VS55A8. Gebrauchsanweisung Instructions for use Notice

A
s
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Notice d'utilisation
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
Kullanma talimatı
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Instrucøiuni de utilizare
ßÌÒÚÛ͈¥fl Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
VS55A8.
uk
ar
7*
8
9*
10*
11*
12*
6*
5*
13*
4*
14*
15
16
3*
17
18
2*
19
1*
24
A
D
Typ G
B
E
23
22
21
C
20
1*
2 a
b
CLICK!
3* a
3* b
4*
a
b
5* a
5* b
6*
7
8
9
10 a
11* b
b
c
d
e
f
12*
13
14
15
16
17
18
19
20
21
20
CLICK!
CLICK!
22
23
CLICK!
CLICK!
24
CLICK!
CLICK!
26
25
27
29
28
29
Gerätebeschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
umschaltbare Bodendüse*
Saugrohr*
Kombidüse*
Zubehörträger für Kombidüse*
Teleskoprohr*
Verriegelungsknopf / Schiebemuffe*
Schlauchhandgriff*
Saugschlauch
Möbelpinsel*
Polsterdüse*
Fugendüse*
Matratzendüse*
13
14
15
16
Bohrdüse*
Hartbodendüse*
Netzanschlusskabel
Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler
17
18
19
20
21
22
23
24
Parkhilfe
Staubbehälter oder alternativ
Filterbeutel
Motorschutzfilter
Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
Gerätedeckel
Tragegriff
Ausblasgitter
*je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
2
Fadenheber (1) und Polierstreifen (2) können
bei Bedarf über den Kundendienst bezogen
werden.
1
1
A Ersatzfilterpackung VZ52AFG1
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
B Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
®
C TURBO-UNIVERSAL -Bürste
für Polster VZ46001
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang
von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen,
usw. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt
über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
®
D TURBO-UNIVERSAL -Bürste
für Böden VZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang
von kurzflorigen Teppichen undTeppichböden
bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum
Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der
Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des
Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
E Hartboden-Düse VZ122HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen,
Terracotta, usw.)
1
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im
Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke
bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den
Angaben in dieser Gebrauchsanweisung
verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht
werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die
nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeuteln.
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen ( z.B. Fliegen, Spinnen, ...).
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen.
– feuchten oder flüssigen Substanzen.
– leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
– Asche, Ruß aus Kachelöfen und ZentralHeizungsanlagen
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die
Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert
durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und
93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL
93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild
anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbehälter oder Filterbeutel
saugen => Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur
unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff,
Düsen und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
2
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/
Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am
Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu
trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe
Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb
nehmen. Beim Vorliegen einer Störung
Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und Ersatzteileaustausch am
Staubsauger nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor externer Witterung,
Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Aus Sicherheitsgründen sind Staubsauger,
die eine Leistung von 2000 W und mehr
haben, mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet.
Sollte eine Blockierung auftreten und das
Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und
stellen Sie sicher, dass Düse, Saugrohr oder
Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter
gewechselt werden muß.
Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das
Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen.
Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit.
de
Hinweise zur Entsorgung
Bitte Bildseiten ausklappen!
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport.
Sie besteht aus umweltfreundlichen
Materialien und ist deshalb recycelbar.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das Verwertungssystem
»Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien.
Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter
zur Wiederverwertung ab.
Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei
Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Vor dem ersten Gebrauch
! Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung
16 A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des
Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann
dies daran liegen, daß gleichzeitig andere
Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am
gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar,
in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes
die niedrigste Leistungsstufe einstellen
und erst danach eine höhere
Leistungsstufe wählen.
Bild 1*
Handgriff auf Saugschlauch stecken und
verrasten.
Inbetriebnahme
Bild 2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide
Rastnasen zusammendrücken und Schlauch
herausziehen.
Bild 3*
a) Handgriff und Saugrohr zusammenstecken.
b) Handgriff bis zum Einrasten in das
Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der
Verbindung Entriegelungstaste drücken und
Handgriff herausziehen.
Bild 4*
a) Bodendüse und Saugrohr zusammenstecken.
b) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken.
Bild 5*
a) Saugrohre zusammenstecken.
b) Durch Verschieben des Verstellknopfes /
Schiebemuffe in Pfeilrichtung Teleskoprohr
entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild 6*
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und
auf Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild 7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen,
auf die gewünschte Länge herausziehen und
Netzstecker einstecken.
3
de
der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch
aufgesaugt.
Bild 8
Staubsauger durch Betätigen der Ein- /
Austaste in Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
Bild 9
Saugkrafteinstellung durch Drehen der
Ein-/ Austaste in Pfeilrichtung.
Saugen
Bild 10
Bodendüse einstellen:
a) Teppiche und Teppichboden
b) glatte Böden
Bild 11*
Saugen mit Zubehör
( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr
stecken ).
a) Kombidüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken bzw.
Polstermöbeln, Vorhängen, usw.
b) Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken.
c) Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
d) Matratzendüse
Zum Reinigen von Matratzen, Polstern usw.
e) Hartbodendüse
Zum Reinigen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
f) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen,
Schränken, Profilen, usw.
Bild 12*
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so
an der Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse direkt über dem zu
bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und dann einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der
gewünschten Position gehalten. Eventuell
empfiehlt es sich die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Oberflächenbeschaffenheit
der zu bohrenden Wand, um das Festsaugen
4
!
Achtung: Die Bohrdüse sollte nur in
Verbindung mit dem Staubbehälter
eingesetzt werden, da feiner Bohrstaub die
Funktion des Filterbeutels beeinträchtigen
kann.
Bild 13
Bei kurzen Saugpausen können Sie die
Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen.
Haken an der Bodendüse in die Aussparung
an der Geräterückseite schieben.
Bild 14
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das
Gerät auch an beiden Griffen transportiert
werden.
Nach der Arbeit
Bild 15
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und
loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 16
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes
können Sie die Abstellhilfe an der
Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der
Bodendüse in die Aussparung an der
Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben,
mit dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz
sowohl mit dem Staubbehälter als auch mit dem
Filterbeutel aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im Hobbybereich, z.B. zum Entfernen von Sägespänen,
usw.
- des Filterbeutels vor allem für herkömmliche
Reinigungsarbeiten im Haushalt.
de
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Bild 17
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien
empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln.
Leeren des Staubbehälters
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen,
sollte der Staubbehälter nach jedem
Saugvorgang entleert werden.
Bild 18
Staubraumdeckel durch Betätigung des
Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild 19
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
Bild 20
Beide Schnappverriegelungen der
Bodenklappe in Pfeilrichtung lösen, die
Klappe bis zum Verrasten im Anschlag
öffnen, Behälter entleert Schmutz nach unten.
Bei starker Verschutzung der Bodenklappe
(grober Schmutz), diese vor dem Schliessen
reinigen, z. B. durch Absaugen mit der
Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das
Gerät einlegen - siehe Bild 25)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
Bild 21
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen
und Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen
kann der Staubbehälter innen zerkratzt
werden und milchig anlaufen. Dies hat
jedoch keinerlei Einwirkung auf die
Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist
weiterhin voll funktionsfähig.
Dauer- und Microfilter des
Staubbehälters reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder
Beseitigung einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
Bild 22
Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite nach innen drücken und Microfilter
vom Behälter abnehmen.
Dauerfilter aus Bodenplatte des Behälters
entnehmen.
Bild 23
Micro- und Dauerfilter auswaschen.
Die Filter anschließend mindestens
24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung Dauerfilter in die
Bodenplatte einsetzen.
Microfilter auf den Behälter aufsetzen und in
Pfeilrichtung schließen. Die Verschlusslasche
hörbar verrasten.
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild 24
Behälter entleeren (siehe Bild 20)
Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines
Schraubendrehers, und durch Ausklopfen
bzw. Aussaugen beseitigen.
(Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in
das Gerät einlegen - siehe Bild 25)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
!
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen
Micro- und Dauerfilter gereinigt werden
(s. Bilder 22 u. 23).
5
de
Arbeiten mit Filterbeutel
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbehälters ein Filterbeutel verwendet werden.
Bild 25
Gerätedeckel öffnen (s. Bild 18)
Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel
einsetzen.
Gerätedeckel schließen.
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes
Gerät erworben.
Die max. Leistungsstellung empfielt sich
deshalb nur bei stark verschmutzten NiedrigflorTeppichböden oder Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 9)
kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe,
z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Filterbeutel austauschen
Bild 26
Ist die Saugkraft des Gerätes merklich
vermindert, muss der Filterbeutel gewechselt
werden, auch wenn er noch nicht voll sein
sollte. In diesem Fall macht die Art des
Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Gerätedeckel durch Betätigung des
Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
!
Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit
eingelegtem Filterbeutel bzw. Textilfilter
oder Staubbehälter.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen
Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen
gereinigt werden!
Bild 29*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens
24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das
Gerät einschieben und Staubraumdeckel
schließen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss
dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen
werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff
können mit einem handelsüblichen
Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden.
Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem
trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt
werden.
Bild 27
Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
Bild 28
Neuen Filterbeutel in die Halterung einlegen
und Gerätedeckel schließen.
Technische Änderungen vorbehalten.
6
Your vacuum cleaner
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Adjustable floor tool*
Suction pipe*
Multi-purpose nozzle*
Accessories holder for multi-purpose
nozzle*
Telescopic tube*
Locking button / sliding sleeve*
Handle*
Flexible hose
Hard furnishings brush*
Upholstery nozzle*
Crevice nozzle*
Mattress nozzle*
Drill dust nozzle*
Hard-floor brush*
Power cord
On/off button with electronic suction
regulator
17
18
19
20
21
22
23
24
Parking aid
Dust collector or alternative
Dust bag
Motor protection filter
Storage aid (on underside of unit)
Vacuum cleaner lid
Carrying handle
Exhaust grille
*Depending on equipment
Replacement parts and accessories
2
Thread lifter (1) and polishing strips (2) can be
ordered through the after-sales department.
1
1
A Replacement filter pack VZ52AFG1
Contains: 5 self-sealing dust bags
1 micro-hygiene filter
B Textile filters (permanent filters) VZ10TFG
Reusable filter with Velcro fastener.
®
C TURBO UNIVERSAL brush for upholstery
VZ46001
All in one brushing and vacuuming of upholstered furniture, mattresses, car seats, etc.
Especially suitable for picking up pet hair. The
brush roller is driven by the cleaner’s suction air
flow.
No separate electrical connection is needed.
®
D TURBO UNIVERSAL brush for floors
VZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of shortpile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair.
The brush roller is driven by the suction of the
air flow.
No separate electrical connection is needed.
E Hard-floor brush VZ122HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring,
tiles, terracotta, etc.)
7
en
Please keep this instruction manual
When passing the vacuum cleaner on to a third
party, please also pass on this instruction
manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic
use and not for commercial use.
This vacuum cleaner should only be used in
accordance with these instructions for use.
The manufacturer will not accept any
responsibility for damage caused by improper
use or incorrect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated
with:
Manufacturer’s original dust bags.
Manufacturer’s original replacement parts,
accessories and optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
Vacuuming persons or animals
Vacuuming up:
– Insects or spiders.
– Hazardous, sharp-edged, hot or burning
substances.
– Damp or liquid substances.
– Highly flammable or explosive substances
and gases.
– Ash, soot from tiled stoves and central
heating systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised rules of technology and the relevant
safety regulations. We confirm compliance with
the following European directives: 89/336/EEC
(amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC
and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by
Directive 93/68/EEC).
Always observe the information on the rating
plate when using the vacuum cleaner and
connecting to the power supply.
Do not use the vacuum cleaner without the
dust collector or dust bag fitted => The
appliance could be damaged.
Only allow children to use the vacuum cleaner
under supervision.
Keep suction away from your face when using
the handle, nozzles or pipe.
=> Risk of injury.
8
Never carry the vacuum cleaner by the power
cord.
Fully extend the power cord when using the
vacuum cleaner continuously for several
hours.
When disconnecting the appliance from the
mains, pull the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp
corners or allow it to become trapped.
Unplug the vacuum cleaner from the mains
before carrying out any work on it.
Do not use the vacuum cleaner if it is
damaged. Unplug the power cord from the
mains if a fault is detected.
To prevent you from being exposed to risks,
vacuum cleaner repairs and the fitting of
replacement parts must only be carried out
by the authorised after-sales service.
The vacuum cleaner should be protected from
the weather, moisture and sources of heat.
Switch off the vacuum cleaner when it is not
in use.
At the end of its life, the vacuum cleaner
should be disposed of in an appropriate
manner.
For safety reasons, vacuum cleaners with a
power rating of more than 2000 W are fitted
with a temperature safety switch
which automatically switches the vacuum
cleaner off if it is blocked and overheating.
Unplug the vacuum cleaner from the mains
and make sure that the nozzles, suction pipe
and hose are not blocked and check whether
the filter needs replacing.
Having cleared the blockage, leave the vacuum
cleaner to cool down for at least one hour.
It can then be switched back on again.
en
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the
vacuum cleaner from being damaged during
transportation.
It is made of environment-friendly materials
and therefore can be recycled.
Dispose of packaging which is no longer
required at recycling points.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many
recyclable materials.
Therefore, please take used vacuum cleaners
to your retailer or recycling centre so that they
can be recycled.
Please enquire about current disposal
methods at your retailer or local council.
Please note
!
The mains socket must be protected by a
16 amp fuse.
If a fuse is be tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other
electrical appliances which have a high
current draw are connected to the same
power circuit.
To prevent the fuse from tripping, select the
lowest power setting before switching the
vacuum cleaner on, and increase the power
only once it is running.
Fold out picture pages.
Before using for the first time
Figure 1*
Push the handle onto the flexible tube and
until it engages.
Setting up
Figure 2
a) Push the hose connector into the opening on
the vacuum cleaner until it engages.
b) To remove the flexible hose, press the two
lugs together and pull the hose out.
Figure 3*
a) Connect the handle and the suction pipe
together.
b) Push the handle into the telescopic tube until
it engages. To release the connection, press
the release button and pull the handle out.
Figure 4*
a) Connect the floor tool and the suction pipe
together.
b) Insert the telescopic tube into the floor tool
connector.
Figure 5*
a) Connect the suction pipes together.
b) Disconnect the telescopic tube and adjust its
length by moving the adjusting button/sliding
sleeve in the direction of the arrow.
Figure 6*
Attach the accessories holder to the multipurpose nozzle and clip it onto the suction
pipe/telescopic tube.
9
en
Figure 7
Holding the power cord by the plug, pull out
the required length and plug it into the mains
socket.
Figure 8
Press the on/off button in the direction of the
arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
Figure 9
Adjust the suction by turning the on/off button
in the direction of the arrow.
Vacuuming
Figure 10
Adjusting the floor tool:
a) Rugs and carpets
b) Hard floors
Figure 11*
Vacuuming using the accessories
(if required, connect them to the handle or the
suction pipe).
a) Multi-purpose nozzle
For cleaning corners and crevices, as well as
upholstered furniture, curtains, etc.
b) Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
c) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains,
etc.
d) Matress nozzle
For cleaning mattresses, upholstery, etc.
e) Hard-floor brush
For cleaning hard floor coverings (tiles,
parquet flooring, etc.)
f) Hard furnishings brush
For cleaning window frames, cabinets,
mouldings, etc.
Figure 12*
Secure the drill dust nozzle to the handle and
then place against the wall, so that the nozzle
drill hole opening sits directly over the hole to
be drilled.
Select the lowest power setting and then
switch on the vacuum cleaner.
10
Suction holds the drill dust nozzle in the
required position. Depending on the surface
of the wall to be drilled it may be necessary to
readjust the power to a higher setting to
ensure the drill dust nozzle is firmly attached.
Any fine particles are automatically vacuumed
up.
!
Caution: The drill dust nozzle should only
be used in conjunction with the dust
collector since fine drill dust can impair the
function of the dust bag.
Figure 13
You can use the parking aid on the back of
the vacuum cleaner if you wish to stop
vacuuming for a short time.
Slide the catch on the floor tool into the
groove at the rear of the appliance.
Figure 14
The appliance can also be carried using the
two handles when vacuuming steps, for
example.
When the work is done
Figure 15
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The
cable then rewinds automatically.
Figure 16
To store or transport the vacuum cleaner, use
the storage aid on the underside of the
vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide
the catch on the floor tool into the groove on
the underside of the appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner
which can vacuum up any type of dry dirt using
the dust collector or dust bag.
We recommend that you use:
- the dust collector, in particular for your
hobbies, e.g. to remove wood shavings, etc.
- the dust bag principally for everyday
household cleaning.
en
Using the dust collector
Figure 17
Set the power setting to maximum for the
best results when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting
only when vacuuming very delicate materials.
Emptying the dust collector
To achieve an optimal result when vacuuming,
the dust collector should be emptied each time
the vacuum cleaner is used.
Figure 18
Turn the dust compartment locking lever in
the direction of the arrow to open the dust
compartment cover.
Figure 19
Remove the dust container from the
appliance.
Figure 20
Release the two snap locks on the bottom
flap in the direction of the arrow, open the
flap until it clicks into the stop position and
the container will then empty the dirt in a
downwards direction.
If the bottom flap is very dirty, (thick dirt)
clean it before closing, by vacuuming it with
the crevice nozzle, for example.
(You must fit the dust bag in the vacuum
cleaner when you do this - see Figure 25)
Close the bottom flap so that it can be heard
snapping into position.
Figure 21
Put the dust bag back into the vacuum
cleaner and close the dust bag compartment
lid.
!
Caution: The inside of the dust container
may become scratched with use and start
to look opaque. This does not, however,
affect the performance of the vacuum
cleaner in any way, i.e. it will continue to
function as normal.
Cleaning the permanent filters and
micro filters in the dust container
The filters must be cleaned:
After any operating malfunctions, i.e. after a
blockage is cleared.
At least every six months.
Figure 22
Press the fastener on the rear side of the
container and remove the micro filter from the
bottom of the container.
Remove the permanent filter from the bottom
plate of the container.
Figure 23
Wash the micro- and permanent filters.
The filter must then be left to dry for at least
24 hours.
After cleaning, place the permanent filter on
the bottom plate of the container.
Put the micro filter onto the container and fix
it in place by pushing in the direction of the
arrow. You will hear the flap snap shut.
Blockages
Removing a blockage in the dust container.
Figure 24
Empty the container (see figure 20)
Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver,
and tap or vacuum it out.
(You must fit a dust bag in the vacuum
cleaner before vacuuming it out - see
Figure 25)
Close the bottom flap so that it can be heard
snapping into position.
!
Caution: The micro- and permanent filters
must be cleaned following any operating
problem (see Figure 22 and 23).
11
en
Using dust bags
If necessary, a dust bag may be used instead of
the dust collector.
Figure 25
Open the vacuum cleaner lid (see Figure 18)
Remove the dust collector and insert a dust
bag.
Close the vacuum cleaner lid.
You have bought an extremely powerful device.
The highest suction setting is therefore only
recommended for heavily soiled, short-pile
carpets and hard floors.
The required suction power can be selected by
adjusting the suction regulator (see Figure 9).
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard
floors and for heavily soiled surfaces.
Replacing the dust bag
Figure 26
If suction diminishes considerably, the dust
bag must be replaced, even if it is not yet full.
In this case it is essential to change the dust
bag due to the type of material it contains.
Turn the dust compartment locking lever in
the direction of the arrow to open the vacuum
cleaner lid.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned
regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure 29*
Open the dust bag compartment lid (see
Figure 18).
Pull out the motor protection filter in the
direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter
should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least
24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter
into the vacuum cleaner and close the dust
bag compartment lid.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and
disconnect the power cord from the mains before
cleaning the appliance.
The vacuum cleaner and plastic accessories can
be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or
multipurpose cleaning product.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
If necessary, the dust compartment can be
cleaned with a second vacuum cleaner or simply
wiped with a dry cloth or dusting brush.
Figure 27
Seal the dust bag by pulling the locking tab
and then remove it.
Figure 28
Place a new dust bag in the holder and close
the vacuum cleaner lid.
!
Caution: The dust bag compartment lid will
only close when the dust bag, textile filter
or dust collector are inserted.
Subject to technical modifications.
12
Description de l’appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Brosse commutable pour sols*
Tube d’aspiration*
Buse combinée*
Porte-accessoires pour buse combinée*
Tube télescopique*
Bouton de verrouillage / manchon
coulissant*
Poignée de flexible*
Flexible d’aspiration
Pinceau pour meubles*
Tête pour coussins*
Suceur de joints*
Suceur pour matelas*
Suceur pour trous de perçage*
Brosse pour sols durs*
Cordon électrique
Bouton marche/arrêt avec régulateur
électronique de la puissance d’aspiration
17 Position parking
18 Collecteur de poussières ou comme
alternative
19 Sac aspirateur
20 Filtre de protection du moteur
21 Dispositif de rangement (sur le dessous de
l’appareil)
22 Couvercle de l’appareil
23 Poignée de transport
24 Grille de sortie d’air
*selon l’équipement
Pièces de rechange et accessoires en option
Ramasse-fils (1) et Bande de polissage (2),
disponibles au service après-vente en cas de
besoin.
2
1
1
A Paquet de sacs et de filtre de
rechange VZ52AFG1
Contenu: 5 Sacs aspirateur avec fermeture
1 Micro-filtre hygiénique
B Sac textile (filtre permanent) VZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
®
C Brosse TURBO-UNIVERSAL pour
capitonnages VZ46001
Brossage et aspiration, en une seule opération
de travail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des
poils. Entraînement de la brosse rotative par le
débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
®
D Brosse TURBO-UNIVERSAL pour sols
VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération
sur des tapis à voile ras et des moquettes,
voire appropriée à tous les revêtements. Idéale
pour aspirer des poils. Entraînement de la
brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
E Brosse pour sols durs VZ122HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite, etc.)
13
fr
Conservez cette notice d’utilisation.
Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillezy joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux
prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à l’emploi domestique
et non pas à l’usage industriel.
Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les
indications figurant dans cette notice d’utilisation.
Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels
dommages résultant d’un emploi non conforme
ou d’un maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les
consignes suivantes!
L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
des sacs aspirateur d’origine.
des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des:
– petits organismes vivants (p.ex. mouches,
araignées, ...).
– substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes.
– substances humides ou liquides.
– substances et gaz facilement inflammables
ou explosifs.
– cendres, suie des poêles et d’installations
de chauffage central
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques
reconnues et aux prescriptions de sécurité
applicables. Nous déclarons que l’appareil
correspond aux directives européennes
suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive
91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE).
73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en service
uniquement selon les indications figurant sur
la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans collecteur de
poussières ou sans sac aspirateur =>
l’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur
uniquement sous surveillance.
Eviter d’aspirer avec la poignée, les suceurs
et le tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour
porter/transporter l’aspirateur.
14
En cas de fonctionnement continu de
plusieurs heures, dérouler complètement le
cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur
la fiche pour déconnecter l’appareil de la
prise.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus
d’arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est
défectueux. En cas de panne, retirer le
connecteur de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer
des réparations et le remplacement de pièces
de rechange sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l’aspirateur aux conditions
atmosphériques extérieures, à l’humidité ni
aux sources de chaleur.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les
appareils hors d’usage, ensuite mettre
l’appareil au rebut de manière réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, les aspirateurs d’une
puissance de 2000 W et plus sont équipés d’une
protection de surchauffe.
En cas de blocage et de surchauffe de l’appareil, il
s’arrête automatiquement. Retirez la fiche de la
prise et vérifiez que la brosse, le tube d’aspiration
ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre
(sac) doit être changé.
Après l’élimination du dérangement, laissez
refroidir l’appareil au moins 1 heure.
Ensuite l’appareil est de nouveau opérationnel.
fr
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un
endommagement pendant le transport.
Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable.
Les matériaux d’emballage qui ne sont plus
utilisés doivent être mis au rebut aux points
collecteurs du système de recyclage "Point
vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent
des matériaux précieux.
Remettez donc votre appareil usagé à votre
revendeur ou à un centre de recyclage pour la
revalorisation.
Pour connaître les possibilités d’élimination
actuelles, demandez à votre revendeur ou à
votre mairie.
Important
!
La prise de secteur doit être protégée par un
fusible de 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise
en marche de l’appareil, ceci peut être dû au
fait que d’autres appareils électriques d’une
puissance connectée élevée sont branchés
en même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être
évité en réglant l’appareil sur la plus faible
puissance avant de le mettre en marche et en
le réglant ensuite sur une puissance
supérieure.
Veuillez déplier les pages d’images!
Avant la première utilisation
Fig. 1*
Emmancher la poignée sur le flexible
d’aspiration et l’enclencher.
Mise en service
Fig. 2
a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration
dans l’orifice d’aspiration.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser
les deux nez d’enclenchement et retirer le
flexible.
Fig. 3*
a) Assembler la poignée et le tube d’aspiration.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique
jusqu’à son enclenchement. Pour le
désassemblage, presser le bouton de
déverrouillage et retirer la poignée.
Fig. 4*
a) Assembler la brosse pour sols et le tube
d’aspiration.
b) Introduire le tube télescopique dans le
manchon de la brosse pour sols.
Fig. 5*
a) Assembler les tubes d’aspiration.
b) En poussant le bouton de réglage / manchon
coulissant dans le sens de la flèche,
déverrouiller le tube télescopique et régler la
longueur souhaitée.
Fig. 6*
Glisser le porte-accessoires sur la buse
combinée et l’attacher sur le tube
d’aspiration/télescopique.
Fig. 7
Saisir le cordon électrique par le connecteur,
le retirer à la longueur souhaitée et connecter
le connecteur.
15
fr
Fig. 8
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le
bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Fig. 9
Régler la puissance d’aspiration en tournant
le bouton marche/arrêt dans le sens de la
flèche.
Aspiration
Fig. 10
Réglage de la buse pour sols:
a) Tapis et moquettes
b) Sols lisses
Fig. 11*
Aspiration avec des accessoires
(selon besoin, emmancher l’accessoire sur la
poignée ou sur le tube d’aspiration).
a) Buse combinée
Pour nettoyer des joints et coins ou bien des
meubles capitonnés, rideaux, etc.
b) Suceur de joints
Pour nettoyer des joints et coins.
c) Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés,
rideaux etc.
d) Suceur pour matelas
Pour nettoyer des matelas, capitonnages etc.
e) Brosse pour sols durs
Pour nettoyer des revêtements de sol durs
(carrelages, parquet, etc.)
f) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres,
armoires, profilés etc.
Fig. 12*
Fixer le suceur pour trous de perçage sur la
poignée et le placer contre le mur de telle
sorte que l’orifice de perçage du suceur se
trouve directement sur le trou à percer.
Régler l’appareil à une faible puissance et
l’allumer.
La puissance d’aspiration maintient le suceur
pour trous de perçage dans la position
souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de
corriger le réglage de la puissance en
l’augmentant, selon la nature de la surface du
mur à percer, afin d’assurer que le suceur se
fixe par dépression.
Les poussières fines sont automatiquement
aspirées lors du perçage.
16
!
Attention: Le suceur pour trous de perçage
devrait uniquement être utilisé avec le
collecteur de poussières, car les fines
poussières de perçage peuvent
compromettre la fonction du sac
aspirateur.
Fig. 13
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking à l’arrière de
l’appareil.
Glisser le crochet à la buse pour sols dans
l’évidement à l’arrière de l’appareil.
Fig. 14
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers,
l’appareil peut également être porté aux deux
poignées.
Après le travail
Fig. 15
Retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
Fig. 16
Pour ranger/transporter l’appareil vous
pouvez utiliser la position de rangement sur la
face inférieure de l’aspirateur.
Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à
la buse pour sols dans l’évidement à la face
inférieure de l’appareil.
Vous avez acquis un aspirateur qui vous permet
d’aspirer toute sorte de saletés sèches, aussi
bien avec le collecteur de poussières qu’avec le
sac aspirateur.
Nous recommandons d’utiliser
- le collecteur de poussières en particulier dans
le domaine du bricolage, p.ex. pour éliminer
de la sciure, etc.
- le sac aspirateur avant tout pour des travaux
de nettoyage traditionnels dans le ménage.
fr
Travaux avec le collecteur de
poussières
Fig. 17
Pour un résultat d’aspiration optimal, régler le
régulateur de puissance sur la position
maximale.
Uniquement en cas de matières très
délicates, nous recommandons de réduire la
puissance.
Vider le collecteur de poussières
Afin d’obtenir un résultat d’aspiration optimal, il
est recommandé de vider le collecteur de
poussières après chaque utilisation.
Fig. 18
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière en actionnant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche.
Fig. 19
Enlever le collecteur de poussières de
l’appareil.
Fig. 20
Déverrouiller les deux verrouillages à
enclenchement du volet du fond en les
poussant dans le sens de la flèche, ouvrir le
volet jusqu’à ce qu’il s’enclenche en butée, le
collecteur évacue les saletés vers le bas.
Si le volet du fond est fortement encrassé
(grosses saletés), nettoyer le volet avant de le
fermer, p.ex. par aspiration avec le suceur de
joints.
(Pour cela, mettre impérativement un sac
aspirateur dans l’appareil - voir fig. 25)
Fermer le volet du fond et l’enclencher
audiblement.
Fig. 21
Replacer le collecteur de poussières dans
l’appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Après plusieurs aspirations, le
collecteur de poussières peut être rayé à
! Attention:
l’intérieur et se ternir. Cela n’a aucune
Nettoyage du filtre permanent et du
microfiltre du collecteur de poussières
Quand dois-je les nettoyer:
Après chaque dérangement, à savoir après
chaque élimination d’une obstruction.
Au plus tard tous les six mois.
Fig. 22
Pousser vers l’intérieur l’attache de fermeture
à l’arrière du collecteur et enlever le
microfiltre du collecteur.
Retirer le filtre permanent de la plaque du
fond du collecteur.
Fig. 23
Laver le micro-filtre et le filtre permanent.
Laisser ensuite sécher les filtres au moins
24 heures.
Réinsérer le filtre permanent dans la plaque
du fond après le nettoyage.
Poser le microfiltre sur le collecteur et fermer
dans le sens de la flèche. Verrouiller
audiblement l’attache de fermeture.
Dérangement
Elimination d’une obstruction dans le collecteur
de poussières.
Fig. 24
Vider le collecteur (voir fig. 20)
Détacher l’obstruction, p.ex. à l’aide d’un
tournevis, et éliminer le bouchon en frappant
ou par aspiration.
(Pour aspirer, mettre impérativement un
sac aspirateur dans l’appareil - voir fig. 25)
Fermer le volet du fond et l’enclencher
audiblement.
!
Attention: Après chaque dérangement,
vous devez nettoyer le microfiltre et le filtre
permanent
(cf. fig. 22 et 23).
influence sur le fonctionnement de
l’aspirateur, à savoir il reste pleinement
efficace.
17
fr
Travaux avec le sac aspirateur
En cas de besoin, vous pouvez utiliser un sac
aspirateur au lieu du collecteur de poussières.
Fig. 25
Ouvrir le couvercle de l’appareil (cf. fig. 18)
Enlever le collecteur de poussières et mettre
en place un sac aspirateur.
Fermer le couvercle de l’appareil.
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut
pouvoir d’aspiration.
La position de puissance maximale est donc
uniquement recommandée en cas de moquettes
à voile ras fortement encrassées ou de sols
durs.
Le régulateur de la puissance d’aspiration
(cf. fig. 9) permet de régler en continu la
puissance d’aspiration.
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats,
p.ex. voilages.
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol
robustes, sols durs et en cas d’encrassement
important.
Remplacement du sac aspirateur
Fig. 26
Si la puissance d’aspiration de l’appareil a
nettement baissée, il faut changer le sac
aspirateur, même s’il n’est pas encore plein.
Dans ce cas, la nature de la matière contenue
dans le sac rend le changement nécessaire.
Ouvrir le couvercle de l’appareil en actionnant
le levier de fermeture dans le sens de la
flèche.
Fig. 27
Fermer le sac d’aspirateur en tirant sur
l’attache de fermeture et l’enlever.
!
Attention: Le couvercle du compartiment
de poussière ferme uniquement si un sac
aspirateur ou un sac textile ou un
collecteur de poussières est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur devrait être
régulièrement nettoyé en le frappant ou le
rinçant!
Fig. 29*
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière (voir fig. 18).
Retirer le filtre de protection du moteur dans
le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en
le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très
encrassé, il est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24
heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de
protection du moteur dans l’appareil et
fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut
l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de
secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique
peuvent être entretenus avec un produit de
nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants,
nettoyants pour verre ni de nettoyants
universels.
Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut
être aspiré avec un deuxième aspirateur ou
simplement être nettoyé avec un chiffon à
poussière / pinceau à poussière sec.
Fig. 28
Mettre un sac aspirateur neuf dans le support
et fermer le couvercle de l’appareil.
Sous réserve de modifications techniques.
18
Descrizione dell’apparecchio
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Spazzola commutabile per pavimenti*
Tubo di aspirazione*
Bocchetta combinata*
Supporto per bocchetta combinata*
Tubo telescopico*
Tasto di bloccaggio / manicotto scorrevole*
Impugnatura del tubo flessibile*
Tubo flessibile di aspirazione
Pennello per mobili*
Bocchetta per cuscini*
Bocchetta per giunti*
Bocchetta per materassi*
13
14
15
16
Bocchetta per perforazioni*
Spazzola per pavimenti duri*
Cavo di collegamento alla rete elettrica
Tasto ON/OFF con regolatore elettronico
della potenza di aspirazione
17
18
19
20
21
Supporto ausiliario di parcheggio
Contenitore raccoglisporco o, in alternativa,
Sacchetto filtro
Filtro di protezione motore
Strumento ausiliario di stazionamento (sul
lato inferiore dell’apparecchio)
22 Coperchio dell’apparecchio
23 Maniglia di trasporto
24 Griglia di sfiato
*a seconda del tipo di dotazione
Parti di ricambio e accessori speciali
Il dispositivo di sollevamento dei fili (1) e
le strisce di lucidatura (2) possono essere
richieste, se necessario, presso il servizio di
assistenza tecnica.
2
1
1
A Confezione di parti di ricambio VZ52AFG1
Contenuto: 5 sacchetti filtro con sistema di
chiusura
1 microfiltro igiene
B Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
®
C Spazzola TURBO-UNIVERSAL per
imbottiture VZ46001
Per spazzolare e pulire in una sola operazione
mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili,
ecc. E’ particolarmente adatta per l’aspirazione
dei peli di animali. L’azionamento del rullo della
spazzola ha luogo attraverso la corrente di
aspirazione dell’aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento
elettrico.
®
D Spazzola TURBO-UNIVERSAL per
pavimenti VZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione
moquette e tappeti dal pelo corto nonché per
tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmente
adatta per l’aspirazione dei peli di animali.
L’azionamento del rullo della spazzola ha
luogo attraverso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento
elettrico.
E Spazzola per pavimenti duri VZ122HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle,
terracotta, ecc.)
19
it
Conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si
raccomanda di consegnare anche le istruzioni
per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato
esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico
e non è adatto all’uso industriale.
Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come
indicato dalle presenti istruzioni per l’uso.
Il costruttore non si assume alcuna
responsabilità per gli eventuali danni causati da
un utilizzo non conforme o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare
scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L’aspirapolvere può essere utilizzato
esclusivamente con:
Sacchetti filtranti originali.
Parti di ricambio, accessori o accessori
speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti
casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di:
– insetti e piccole creature (per esempio
mosche, ragni, ecc.).
– sostanze nocive, oggetti affilati, materiali
caldi o incandescenti
– sostanze umide o liquide
– materiali e gas facilmente infiammabili o
esplosivi.
– cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e
degli impianti di riscaldamento centrali
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole
tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza
in vigore. Si conferma la conformità con le
seguenti direttive europee: 89/336/CEE
(emendata attraverso le normative RL
91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE).
73/23/CEE (emendata attraverso la normativa
RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere
solo conformemente a quanto riportato sulla
targhetta di identificazione.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza
contenitore raccoglisporco e sacchetto filtro
=> L’apparecchio potrebbe essere
danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere
soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
20
Non tenere l’impugnatura, le spazzole e il
tubo in prossimità della testa quando si
utilizza l’apparecchio.
=> pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di collegamento alla rete
elettrica per trasportare l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato dell’apparecchio,
estrarre completamente il cavo di
collegamento alla rete elettrica.
Non tirare il cavo di allacciamento, bensì
afferrare la spina per staccare l’apparecchio
dalla rete.
Non far passare il cavo di collegamento alla
rete elettrica su bordi affilati e non
schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare
lavori sull’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’apparecchio qualora
esso sia danneggiato. In caso di anomalia,
staccare la spina dalla rete.
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti
dell’aspirapolvere devono essere effettuate
esclusivamente da personale autorizzato del
servizio di assistenza tecnica.
Proteggere l’aspirapolvere dal maltempo,
dall’umidità e dalle fonti di calore.
Disattivare l’apparecchio quando non lo si
usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi
smaltiti in conformità alle normative vigenti in
materia.
Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere con una
potenza di 2000 W o superiore sono dotati di un
dispositivo antisurriscaldamento.
Nel caso in cui si verifichi un blocco e
l’apparecchio si surriscaldi, quest’ultimo si
disattiva automaticamente. Staccare la spina e
accertarsi che la bocchetta, il tubo di aspirazione o
il tubo flessibile non siano otturati o non sia
necessario sostituire il filtro.
Dopo aver eliminato l’anomalia insorta, lasciare
raffreddare l’apparecchio almeno per un’ora.
Soltanto successivamente sarà nuovamente
possibile utilizzarlo.
it
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da
eventuali danni durante il trasporto.
E’ costituito da materiali non inquinanti e può
pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali
d’imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio
“Punto verde”.
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molti materiali preziosi.
Si consiglia pertanto di restituire l’apparecchio
dismesso al proprio rivenditore o presso un
centro di riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità del riciclaggio,
rivolgersi al proprio rivenditore o
all’amministrazione comunale della propria
città.
Attenzione
!
La presa di rete deve essere protetta
attraverso un interruttore di sicurezza da 16 A.
Se il dispositivo di protezione scatta al
momento dell’attivazione dell’apparecchio, la
causa può essere dovuta al fatto che altri
apparecchi con elevata potenza allacciata
sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo di protezione
scatti, prima di attivare l’apparecchio
impostare il livello di potenza minimo e
scegliere quindi solo successivamente un
livello di potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta
Figura 1*
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo
flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura 2
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di
aspirazione in modo che vi si innesti.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura 3*
a) Collegare l’impugnatura e il tubo di aspirazione.
b) Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico
fino a farla innestare in posizione. Per
separare i componenti, premere invece il tasto
di sbloccaggio ed estrarre l’impugnatura.
Figura 4*
a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo
di aspirazione.
b) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti.
Figura 5*
a) Collegare i tubi di aspirazione.
b) Attraverso il pulsante di regolazione / il
manicotto scorrevole nella direzione indicata
dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico ed
impostare la lunghezza desiderata.
Figura 6*
Applicare il supporto per accessori alla
bocchetta combinata e fissarlo sul tubo
telescopico/di aspirazione.
21
it
Figura 7
Afferrare il cavo di collegamento alla rete
elettrica a livello della spina, estrarlo fino a
ottenere la lunghezza desiderata e collegare
quindi la spina.
Figura 8
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il
tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Figura 9
Regolazione della potenza di aspirazione
attraverso la rotazione del tasto ON/OFF nel
senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
Figura 10
Regolazione della spazzola per pavimenti:
a) tappeti e moquette
b) pavimenti lisci
Figura 11*
Aspirare con gli accessori
(da applicare sull’impugnatura o sul tubo di
aspirazione a seconda delle esigenze).
a) Bocchetta combinata
Per la pulizia di giunti e angoli, nonché di
mobili imbottiti, tende, ecc.
b) Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
c) Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
d) Bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc.
e) Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle,
parquet, ecc.)
f) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
Figura 12*
Fissare la bocchetta per perforazioni
all’impugnatura e applicarla quindi alla parete
in modo che l’apertura dalla bocchetta si
venga a trovare direttamente al di sopra del
foro da effettuare.
Impostare l’apparecchio sul livello di potenza
minimo e attivarlo.
La bocchetta per perforazioni viene
mantenuta nella posizione desiderata dalla
stessa forza di aspirazione. A seconda delle
caratteristiche della superficie della parete da
22
!
perforare, potrebbe essere necessario
regolare ulteriormente la potenza al fine di
ottimizzare il fissaggio della bocchetta per
perforazioni.
Durante la perforazione, la polvere fine viene
aspirata automaticamente.
Attenzione: Utilizzare la bocchetta per
perforazioni soltanto unitamente al
contenitore ad asta, in quanto la polvere
fine può compromettere il corretto
funzionamento del sacchetto filtro.
Figura 13
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il
supporto ausiliario di parcheggio situato sul
lato posteriore dell’apparecchio.
Inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell’apposita fessura sul lato posteriore
dell’apparecchio.
Figura 14
Per la pulizia di scale, per esempio, è
possibile trasportare l’apparecchio
afferrandolo in corrispondenza delle due
maniglie.
Dopo la pulizia
Figura 15
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla
rete elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si
arrotola automaticamente).
Figura 16
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è
possibile servirsi dello strumento ausiliario di
stazionamento situato sul lato inferiore
dell’apparecchio stesso.
Posizionare l’apparecchio verticalmente.
Inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell’apposita fessura sul lato inferiore
dell’apparecchio.
Con questo aspirapolvere per pavimenti è
possibile eliminare qualunque tipo di sporco sia
con il contenitore raccoglisporco sia con il
sacchetto filtro.
Si consiglia l’utilizzo
- del contenitore raccoglisporco soprattutto per
eliminare i resti delle proprie attività nel tempo
libero, per esempio i trucioli, ecc.
- del sacchetto filtro principalmente per i lavori
di pulizia in ambito domestico.
it
Uso del contenitore raccoglisporco
Figura 17
Per ottenere risultati ottimali, posizionare il
regolatore di potenza sul valore massimo.
Solo per i materiali più delicati si consiglia di
diminuire la potenza.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di
svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni
uso dell’aspirapolvere.
Figura 18
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Figura 19
Estrarre dall’apparecchio il contenitore
raccoglisporco.
Figura 20
Aprire nel senso indicato dalla freccia le due
serrature a scatto dello sportello della base,
aprirlo sino a farlo innestare in
corrispondenza del dispositivo di arresto. Il
contenitore elimina in questo modo lo sporco
verso il basso.
In caso di forte imbrattamento dello sportello
della base (molto sporco), pulire quest’ultimo
prima di chiuderlo, aspirando per esempio
con la bocchetta per giunti.
(A tale scopo applicare assolutamente il
sacchetto filtro nell’apparecchio - cfr.
Figura 25)
Chiudere lo sportello della base in modo che
lo si senta innestare in posizione.
Figura 21
Inserire nuovamente il contenitore
raccoglisporco nell’apparecchio e chiudere il
coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: dopo più utilizzi, il contenitore
raccoglisporco può graffiarsi all’interno e
appannarsi. Questo non influisce tuttavia
in alcun modo sul funzionamento
dell’aspirapolvere.
Pulizia del filtro permanente e del
microfiltro del contenitore
raccoglisporco
Quando si deve effettuare la pulizia:
Dopo ogni anomalia, ovvero ogniqualvolta si
elimini la causa di occlusione.
Al massimo ogni sei mesi.
Figura 22
Premere verso l’interno la linguetta di
chiusura sul lato posteriore del contenitore ed
estrarre il microfiltro dal contenitore.
Rimuovere il filtro permanente dalla piastra di
base del contenitore.
Figura 23
Pulizia del microfiltro e del filtro permanente.
Successivamente, lasciarlo asciugare per
almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, montare il filtro
permanente sulla piastra di base.
Applicare il microfiltro sul contenitore e
chiudere seguendo il senso indicato dalla
freccia. La linguetta di chiusura deve
innestarsi in posizione in modo udibile.
Anomalia di funzionamento
Eliminazione di un’occlusione nel contenitore
raccoglisporco.
Figura 24
Svuotamento del contenitore (cfr. Figura 20)
Eliminare la causa dell’occlusione, servendosi
per esempio di un cacciavite oppure
battendo leggermente o aspirando.
(Per pulire, applicare assolutamente il
sacchetto filtro nell’apparecchio - cfr.
Figura 25)
Chiudere lo sportello della base in modo che
lo si senta innestare in posizione.
!
Attenzione: Dopo ogni caso di anomalia è
necessario pulire il microfiltro e il filtro
permanente (si vedano le figure 22 e 23).
23
it
Uso del sacchetto filtro
Se necessario, è possibile utilizzare un
sacchetto filtro al posto del contenitore
raccoglisporco.
Figura 25
Aprire il coperchio dell’apparecchio (cfr.
Figura 18).
Rimuovere il contenitore raccoglisporco e
applicare il sacchetto filtro .
Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
Si tratta di un apparecchio molto potente ed
efficiente.
Si consiglia di utilizzare la potenza massima
esclusivamente in caso di forte sporco su
pavimenti duri e moquette a pelo raso.
Azionando il regolatore della potenza di
aspirazione (cfr. Figura 9), è possibile impostare
in modo progressivo la forza di aspirazione
desiderata.
Potenza minima:
Per la pulizia di materiali delicati,
per esempio le tende.
Potenza media:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di
sporco limitato.
Potenza massima:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di
pavimenti duri e in caso di sporco resistente.
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura 26
Se si registra una certa riduzione della forza di
aspirazione dell’apparecchio, è necessario
sostituire il sacchetto filtro anche nel caso in
cui esso non sia ancora pieno. In questo caso
è il tipo di materiale a rendere necessaria la
sostituzione.
Aprire il coperchio dell’apparecchio
azionando la leva di chiusura nel senso
indicato dalla freccia.
!
Attenzione: il coperchio del vano di
raccolta dello sporco si chiude solo dopo
che è stato inserito il sacchetto filtro e il
filtro tessile o il contenitore
raccoglisporco.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del
motore a intervalli regolari, battendolo
leggermente e lavandolo!
Figura 29*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco (cfr. Figura 18).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel
senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore
battendolo leggermente.
In caso di forte imbrattamento, é necessario
lavare il filtro di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per
almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di
protezione del motore nell’apparecchio e
chiudere il coperchio del vano di raccolta
dello sporco.
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario
disattivarlo e staccare la spina.
L’aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico
possono essere puliti con un normale detergente
per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro.
Non immergere mai l’aspirapolvere
nell’acqua.
Se necessario, il vano di raccolta dello sporco può
essere pulito con un altro aspirapolvere o,
semplicemente, con un panno / pennello asciutto.
Figura 27
Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta
di chiusura ed estrarlo.
Figura 28
Applicare un nuovo sacchetto filtro al
supporto e chiudere il coperchio
dell’apparecchio.
24
Con riserva di modifiche tecniche
Beschrijving van het apparaat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Omschakelbaar vloermondstuk*
Zuigbuis*
Combimondstuk*
Accessoirehouder voor combimondstuk*
Telescoopbuis*
Vergrendelknop / schuifmof*
Handgreep van de slang*
Zuigslang
Meubelborstel*
Bekledingsmondstuk*
Mondstuk voor kieren*
Mondstuk voor matrassen*
13
14
15
16
Boormondstuk*
Mondstuk voor harde vloeren*
Elektriciteitssnoer
Aan/uit toets met elektronische
zuigkrachtregelaar
17
18
19
20
21
Parkeerhulp
Cyclon-stoftank of alternatief
Filterzak
Motorbeveiligingsfilter
Uitschakelhulp (aan de onderkant van het
apparaat)
22 Apparaatdeksel
23 Handvat
24 Uitblaasrooster
*afhankelijk van de uitvoering
Onderdelen en extra toebehoren
2
Een draadopnemer (1) en polijstinzetstuk (2)
kunnen zonodig worden verkregen bij de klantenservice.
1
1
A Reservefilterverpakking VZ52AFG1
Inhoud: 5 filterzakken met sluiting
1 micro-hygiënefilter
B Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
®
C TURBO-UNIVERSAL -borstel voor bekleding
VZ46001
Borstelen en zuigen in één keer van gestoffeerde meubelen, matrassen, autostoelen, enz. Met
name geschikt voor het opzuigen van haren. De
rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
®
D TURBO-UNIVERSAL -borstel voor vloeren
VZ102TBB
Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste
vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in
één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
E Mondstuk voor harde vloeren VZ122HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket,
tegels, terracotta, enz.)
25
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden
de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en
niet voor zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade die ontstaat wanneer het apparaat niet
volgens de voorschriften of op een verkeerde
manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt
met:
originele filterzakken.
originele onderdelen, -accessoires of extra
toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
– insecten (bijv. vliegen, spinnen, ...).
– substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben.
– vochtige of vloeibare stoffen
– licht ontvlambare of explosieve stoffen en
gassen.
– as, roest van tegelkachels en centrale
verwarmingsinstallaties
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels
van de techniek en de betreffende
veiligheidsbepalingen. We bevestigen dat het
apparaat voldoet aan de volgende Europese
richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL
91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG).
73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder stofreservoir of filterzak
=> het apparaat kan beschadigd worden!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder
toezicht gebruiken.
Zuig niet met de handgreep, het mondstuk en
de buis in de nabijheid van het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken voor het
dragen/ transporteren van de stofzuiger.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar
het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
26
Niet aan het aansluitsnoer trekken maar de
stekker uit het stopcontact halen om het
apparaat van de stroom af te sluiten.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger
de stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer
hij beschadigd is. In geval zich een storing
voordoet de stekker uit het stopcontact halen.
In verband met de veiligheid mogen er alleen
door de daartoe bevoegde Klantenservice
reparaties aan de stofzuiger worden
uitgevoerd en onderdelen worden vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen externe
weersomstandigheden, vochtigheid en
warmtebronnen.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet
wordt gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar
maken, het apparaat daarna op een
verantwoorde wijze afvoeren.
Om veiligheidsredenen zijn stofzuigers met een
vermogen van 2000 W en meer voorzien van een
beveiliging tegen oververhitting.
Mocht er een blokkering optreden en het apparaat
te heet worden, dan wordt het automatisch
uitgeschakeld. Trek de stekker uit het stopcontact
en zorg ervoor dat het mondstuk, de zuigbuis of de
slang niet verstopt zijn, of controleer of het filter
vervangen moet worden.
Nadat de storing is opgeheven, dient u het
apparaat minstens 1 uur te laten afkoelen.
Hierna kan het weer worden gebruikt.
nl
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport.
Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en
is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de
verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal.
Geef daarom uw oude apparaat voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van
afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw
handelaar of uw gemeente.
Let op
!
Als de zekering in de meterkast bij het
inschakelen van het apparaat wordt
geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt
doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische
apparaten met een hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan
worden voorkomen door, alvorens het
apparaat in te schakelen, de laagste
vermogensstand in te stellen en pas daarna
een hogere vermogensstand te kiezen.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te
klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding 1*
Handgreep op de zuigslang steken en laten
inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding 2
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de
zuigopening klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang
eruit trekken.
Afbeelding 3*
a) De handgreep en de zuigbuis in elkaar steken.
b) De handgreep in de telescoopbuis schuiven
tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen
op de ontgrendelknop drukken en de
handgreep eruit trekken.
Afbeelding 4*
a) Het vloermondstuk en de zuigbuis in elkaar
steken.
b) De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken.
Afbeelding 5*
a) De zuigbuizen in elkaar steken.
b) Door de verstelknop / schuifmof in de richting
van de pijl te schuiven de telescoopbuis
ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding 6*
De accessoirehouder op het combimondstuk
schuiven en op de zuig- /telescoopbuis clipsen.
27
nl
is het aanbevolen het vermogen, afhankelijk
van het oppervlak van de te boren wand, wat
hoger af te stellen, om er zeker van te zijn dat
het boormondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof
automatisch weggezogen.
Afbeelding 7
De stekker van het elektriciteitssnoer
vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte
uittrekken en de stekker in het stopcontact
steken.
Afbeelding 8
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop
in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding 9
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop
in de richting van de pijl te draaien.
Zuigen
Afbeelding 10
Vloermondstuk instellen:
a) Taptijten en vaste vloerbedekking
b) Gladde vloeren
Afbeelding 11*
Zuigen met accessoires
(naar wens op de handgreep of de zuigbuis
plaatsen).
a) Combimondstuk
Voor het reinigen van kieren en hoeken of
gestoffeerde meubelen, gordijnen, enz.
b) Mondstuk voor kieren
Voor het reinigen van plinten en hoeken.
c) Bekledingsmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubels,
gordijnen, enz.
d) Mondstuk voor matrassen
Voor het reinigen van matrassen, gestoffeerde
meubels, enz.
e) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het reinigen van harde vloerbedekking
(tegels, parket, enz.)
f) Meubelborstel
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten,
profielen, enz.
Afbeelding 12*
Het boormondstuk aan de handgreep
bevestigen en zo tegen de wand plaatsen dat
de boorgatopening van het mondstuk zich
exact op het te boren gat bevindt.
Het apparaat instellen op een laag
vermogensniveau en vervolgens inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht
in de gewenste positie gehouden. Eventueel
28
!
Let op: Het boormondstuk mag alleen in
combinatie met de stanghouder worden
gebruikt, omdat fijn boorstof invloed kan
hebben op de werking van de filterzak.
Afbeelding 13
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp
aan de achterkant van het apparaat
gebruiken.
De haak op het vloermondstuk in de
uitsparing aan de achterzijde van het
apparaat schuiven.
Afbeelding 14
Bij het zuigen, bijv. van trappen, kan het
apparaat ook aan beide handgrepen worden
getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding 15
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en
loslaten (het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding 16
Voor het uitschakelen /transporteren van het
apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de
onderzijde van het apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op
het vloermondstuk in de uitsparing aan de
onderkant van het apparaat schuiven.
U heeft een stofzuiger aangeschaft waarmee u
allerlei soorten droog vuil zowel met het
stofreservoir als met de filterzak kunt opzuigen,.
Wij bevelen het gebruik aan
- van de stanghouder, met name voor de doehet-zelver, bijv. voor het verwijderen van
zaagsel e.d.
- van de filterzak, met name voor gebruikelijke
schoonmaakwerkzaamheden in het
huishouden.
nl
Werken met het stofreservoir
Afbeelding 17
Voor optimale zuigresultaten de
vermogensregelaar op de maximale stand
zetten.
Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal bevelen
wij aan een lager vermogen te kiezen.
Legen van het stofreservoir
Om een optimaal zuigresultaat te krijgen dient
het stofreservoir na het zuigen altijd te worden
leeggemaakt.
Afbeelding 18
Het deksel van het stofreservoir openen door
in de richting van de pijl op de sluithendel te
drukken.
Afbeelding 19
Stofreservoir uit het apparaat nemen.
Afbeelding 20
Beide klikvergrendelingen van de onderklep
opheffen door in de richting van de pijl te
drukken, de klep openen tot hij inklikt in de
aanslag. Het vuil komt van onder uit het
reservoir.
Bij sterke vervuiling van de onderklep (grove
vervuiling) , deze eerst voor het sluiten
reinigen, bijv. door hem met het mondstuk
voor kieren schoon te zuigen.
(Hiervoor dient de filterzak beslist in het
apparaat te worden geplaatst - zie
afbeelding 25)
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
Afbeelding 21
Het stofreserervoir weer in het apparaat
plaatsen en het deksel ervan sluiten.
Let op: Na meerdere keren zuigen kan de
van binnen bekrast
! Cyclon-stoftank
worden en melkachtig beslaan. Dit heeft
echter geen enkele invloed op de werking
van de stofzuiger, d.w.z. hij functioneert
verder volledig normaal.
Duurzaam filter en microfilter van de
Cyclon-stoftank schoonmaken
Wanneer moet ik schoonmaken:
Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer een
verstopping is verholpen.
Uiterlijk één keer per half jaar.
Afbeelding 22
De sluitstrip aan de achterkant van het
reservoir naar binnen drukken en het
microfilter van het reservoir afnemen.
Duurzaam filter van de bodemplaat van het
reservoir nemen.
Afbeelding 23
Micro- en duurzaam filter uitwassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten
drogen.
Na de reiniging het duurzaam filter in de
bodemplaat plaatsen.
Microfilter op het reservoir plaatsen en in de
richting van de pijlen sluiten. De sluitstrip
hoorbaar laten inklikken.
Storing
Het verhelpen van een verstopping in het
stofreservoir.
Afbeelding 24
Reservoir legen (zie afbeelding 20)
De verstopping opheffen, bijv. met behulp
van een schroevendraaier, en door uitkloppen
of uitzuigen verwijderen.
(Voor het uitzuigen dient beslist de
filterzak in het apparaat te worden
geplaatst - zie afbeelding 25)
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
!
Let op: na een storing dienen het micro- en
duurzaam filter altijd te worden gereinigd
(zie afbeelding 22 en 23).
29
nl
Werken met een filterzak
Naar wens kan ook bij het stofreservoir een
filterzak worden gebruikt.
Afbeelding 25
Apparaatdeksel openen (zie afbeelding 18)
Het stofreservoir eruit halen en de filterzak
plaatsen.
Apparaatdeksel sluiten
U heeft een apparaat met een groot vermogen
en een hoge zuigkracht aangeschaft.
Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk
vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde
vloeren gebruik te maken van het maximale
vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar (zie
afbeelding 9) kan de gewenste zuigkracht
traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik:
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen,
zoals gordijnen.
Gemiddeld vermogensbereik:
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe
vervuiling.
Hoog vermogensbereik:
Voor het reinigen van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Filterzak vervangen
Afbeelding 26
Wanneer de zuigkracht van het apparaat
duidelijk is afgenomen, dient de filterzak te
worden vervangen, ook wanneer deze nog
niet vol is. In dit geval is vervanging
noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud
van de zak.
Het apparaatdeksel openen door in de
richting van de pijl op de sluithendel te
drukken.
Afbeelding 27
De filterzak sluiten door aan de sluitstrip te
trekken en vervolgens uitnemen.
!
Let op: het deksel van het
stofcompartiment sluit alleen wanneer er
een filterzak, textielfilter of stofreservoir is
geplaatst.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te
worden schoongemaakt door het uit te kloppen
of uit te wassen!
Afbeelding 29*
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie Afbeelding 18).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van
de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het
motorbeveiligingsfilter te worden
uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten
drogen.
Na het schoonmaken het
motorbeveiligingsfilter in het apparaat
schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact te worden gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen
met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof worden
onderhouden.
!
Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger
gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of
eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast
worden schoongemaakt.
Afbeelding 28
De nieuwe filterzak in de houder plaatsen en
het deksel van het apparaat sluiten.
Technische wijzigingen voorbehouden.
30
Beskrivelse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Universalgulvmundstykke*
Rør*
Kombimundstykke*
Tilbehørsholder til kombimundstykke*
Teleskoprør*
Låseknap / skydemuffe*
Slangehåndgreb*
Sugeslange
Møbelpensel*
Polstermundstykke*
Fugemundstykke*
Madrasmundstykke *
13
14
15
16
Boremundstykke*
Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
Ledning
Tænd-/slukknap med elektronisk
sugestyrkeregulator
17
18
19
20
21
22
23
24
Parkeringssystem
Støvbeholder eller alternativt
Filterpose
Motorbeskyttelsesfilter
Parkeringssystem (på apparatets underside)
Støvrumslåg
Bærehåndtag
Udblæsningsgitter
*afhængigt af udstyr
Reservedele og ekstra tilbehør
2
Trådløftere (1) og polerstrimler (2) kan fås ved
henvendelse hos kundeservice.
1
1
A Reservefilterpakning VZ52AFG1
Indhold: 5 filterposer med lukkesystem
1 Micro-hygiejnefilter
B Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
®
C TURBO-UNIVERSAL -Børste til polstrede
møbler VZ46001
Til børstning og støvsugning af polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt egnet til opsugning af dyrehår.
Børstens valse drives af støvsugerens sugeeffekt.
Der kræves ingen eltilslutning.
®
D TURBO-UNIVERSAL -børste til gulve
VZ102TBB
Børstning og støvsugning af tæpper og faste
tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægninger i
samme arbejdsgang. Specielt velegnet til
opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives af
støvsugerens sugeeffekt.
Der kræves ingen eltilslutning.
E Mundstykke til hårde gulvbelægninger
VZ122HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser,
terrakotta osv.)
31
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen følger med, hvis
De giver støvsugeren videre til tredjemand.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i
private husholdninger og ikke til
erhvervsmæssig anvendelse.
Anvend kun støvsugeren i overensstemmelse
med anvisningerne i denne brugsanvisning.
Producenten påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, som måtte opstå ved ikkeformålsmæssig anvendelse eller forkert
betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må udelukkende bruges med:
Originale filterposer.
Originale reservedele, originalt tilbehør eller
specialtilbehør
Støvsugeren er ikke egnet til:
Sugning på mennesker eller dyr
Opsugning af:
– smådyr ( f.eks. fluer, edderkopper, ...).
– sundhedsskadelige, skarpkantede, varme
eller glødende substanser
– fugtige eller flydende substanser
– letantændelige eller eksplosive stoffer og
gasarter
– aske, sod fra kakkelovne eller
centralvarmeanlæg
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de
anerkendte tekniske standarder og de relevante
sikkerhedsbestemmelser. Vi bekræfter
overensstemmelsen med nedenstående
europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret v.
direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug
iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden støvbeholder eller
filterpose => støvsugeren kan blive
beskadiget!
Børn må kun anvende støvsugeren under
opsyn.
Undgå at støvsuge med håndgrebet,
mundstykket eller røret tæt ved hovedet.
=> Fare for tilskadekomst!
32
Brug ikke ledningen til at bære/transportere
støvsugeren med.
Træk ledningen helt ud, hvis der arbejdes
uden afbrydelse i flere timer.
Træk ikke i ledningen, men i selve stikket, når
stikket skal tages ud af kontakten.
Træk ikke ledningen hen over skarpe kanter,
og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
der foretages arbejde på støvsuger eller
tilbehør.
Tag ikke en beskadiget støvsuger i brug. Træk
stikket ud af stikkontakten i tilfælde af
funktionsfejl ved maskinen.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
Beskyt støvsugeren mod vind og vejr, fugt og
varmekilder.
Sluk støvsugeren, når der ikke støvsuges.
Udtjente maskiner skal gøres ubrugelige med
det samme. Derefter bortskaffes maskinen
efter forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugere med en
ydelse på 2.000 W og derover udstyret med
en overophedningssikring.
Hvis der skulle opstå en tilstopning, så
støvsugeren bliver for varm, slukker den
automatisk. Træk stikket ud af kontakten, og
kontroller, at mundstykke, rør eller slange ikke
er forstoppede, eller om filtret trænger til at
blive udskiftet.
Når fejlen er blevet afhjulpet, skal De lade
støvsugeren køle af i mindst en time.
Derefter er støvsugeren igen klar til brug.
da
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod
beskadigelse under transport.
Den består af miljøvenlige materialer og er
derfor egnet til genbrug.
Bortskaf emballagematerialer, som der ikke
mere er brug for, via de kommunale
genbrugsordninger.
Kasserede støvsugere
Kasserede støvsugere indeholder materialer,
der kan genbruges.
Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller på en genbrugsstation.
Oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler kan indhentes hos Deres
forhandler eller kommune.
!
Bemærk venligst
Hvis sikringen en enkelt gang springer/slår
fra, når der tændes for støvsugeren, kan det
skyldes, at der også er tilsluttet andre
elapparater med stor effekt til den samme
strømkreds.
Man kan undgå, at sikringen springer/slår fra,
hvis man indstiller støvsugeren til den laveste
sugeeffekt, før man tænder den, og først
senere skifter over til en kraftigere sugeeffekt.
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug
første gang
Figur 1*
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke
på plads.
Ibrugtagning
Figur 2
a) Stik sugeslangestudsen ind i sugeåbningen,
så den går i indgreb.
b) Når slangen skal tages af, trykkes de to
indgrebshager sammen, hvorefter slangen
kan trækkes ud.
Figur 3*
a) Sæt håndgrebet og røret sammen.
b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det
går i indgreb. Når de skal skilles ad igen, skal
De trykke på frigørelsestasten og derefter
trække håndgrebet ud.
Figur 4*
a) Sæt gulvmundstykket og røret sammen.
b) Stik teleskoprøret ind i gulvmundstykkets
studs.
Figur 5*
a) Sæt rørene sammen.
b) Frigør teleskoprøret ved at skyde
indstillingsknappen / skydemuffen i pilens
retning, og indstil til den ønskede længde.
Figur 6*
Skyd tilbehørsholderen på
kombimundstykket, og klips den fast på
suge-/teleskoprøret.
33
da
skal sugestyrken, afhængigt at væggens
overflade, bagefter indstilles til et højere trin,
for at boremundstykket kan suge sig fast til
væggen.
Når der bores, bliver det fine borestøv
automatisk suget bort.
Figur 7
Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud
til den ønskede længde, og sæt stikket i
stikkontakten.
Figur 8
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke
tænd-/slukknappen i pilens retning.
Figur 9
Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/
slukknappen i pilens retning.
Støvsugning
Figur 10
Indstille gulvmundstykket:
a) Tæpper og faste tæpper
b) hårde gulvbelægninger
Figur 11*
Støvsugning med tilbehør
(sættes på håndgrebet eller røret efter behov).
a) Kombimundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner hhv. polstrede
møbler, gardiner m.m.
b) Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
c) Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner
osv.
d) Madrasmundstykke
Til rengøring af madrasser, polstringer osv.
e) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til rengøring af hårde gulvbelægninger (fliser,
parket osv.)
f) Møbelpensel
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler
osv.
Figur 12*
Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og
placer det på væggen, så mundstykkets
boringsåbning er placeret direkte over det
sted, hvor der skal bores et hul.
Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og tænd
derefter for den.
Boremundstykket bliver holdt på plads i den
ønskede position af sugestyrken. Eventuelt
34
!
Bemærk: Boremundstykket skal helst
bruges sammen med støvbeholderen, fordi
det fine borestøv kan forringe filterposens
funktion.
Figur 13
Ved korte pauser i støvsugningen kan De
benytte parkeringssystemet på bagsiden af
støvsugeren.
Skyd hagen på gulvmundstykket ind i
udsparingen på støvsugerens underside.
Figur 14
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan
støvsugeren også transporteres i de to
håndtag.
Efter arbejdets afslutning
Figur 15
Træk stikket ud af stikdåsen.
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen
rulles automatisk op).
Figur 16
Når støvsugeren skal sættes væk eller
transporteres, kan De benytte
parkeringssystemet på støvsugerens
underside.
Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på
støvsugerens underside.
De har købt en støvsuger, som De kan anvende
til opsugning af al slags tørt snavs, både med
støvbeholderen og med filterposen.
Vi anbefaler, at De anvender
- støvbeholderen ved hobbyarbejde, f.eks. til at
fjerne savsmuld, osv.
- filterposen til almindelig rengøring i
husholdningen.
da
Arbejde med støvbeholderen
Figur 17
Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for
at opnå det bedste resultat.
Vi anbefaler, at man kun nedsætter
sugeeffekten ved meget sarte materialer.
Tømning af støvbeholderen
For at opnå det optimale resultat af
støvsugningen bør støvbeholderen tømmes efter
hver støvsugning.
Figur 18
Luk støvrumslåget op ved at trykke
låsehåndtaget i pilens retning.
Figur 19
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren.
Figur 20
Frigør begge bundklappens snaplåse i pilens
retning, luk klappen op, til den går i indgreb
mod stoppet, hvorefter støvbeholderens
indhold bliver tømt ud af beholderen nedad.
Hvis bundklappen er stærkt tilsmudset (grove
smudspartikler), skal bundklappen rengøres,
inden den lukkes, f.eks. ved at støvsuge den
med fugemundstykket.
(Sæt i så fald altid støvsugerposen i
støvsugeren - se figur 25)
Luk bundklappen, til den går i indgreb med et
klik.
Figur 21
Sæt støvbeholderen på plads i apparatet
igen, og luk støvrumsbeholderen.
!
Bemærk: Når der er støvsuget flere gange,
kan støvbeholderen blive ridset indvendig
og få et mælkeagtigt udseende. Dette har
dog ingen virkning på støvsugerens
funktion, dvs. at den stadig er fuldt
funktionsdygtig.
Rengøring av fast filter og Microfilteret i Cycle-tech beholderen
Hvornår skal filtrene renses?
Efter enhver funktionsfejl, dvs. hver gang man
har fjernet en tilstopning.
Mindst hvert halve år.
Figur 22
Tryk lukkemekanismen på beholderens
bagside ind, og tag micro-filteret ud af
beholderen.
Tag det faste filter ud af beholderens
bundplade.
Figur 23
Vask micro-filteret og det faste filter.
Lad derefter filtrene tørre i mindst 24 timer.
Sæt det rengjorte faste filter på plads i
bundpladen.
Sæt micro-filteret på beholderen, og luk den i
pilens retning. Lukkemekanismen skal gå i
indgreb med et klik.
Funktionsfejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
Figur 24
Tøm beholderen (se figur 20).
Tilstopningen løsnes, f.eks. med en
skruetrækker, og fjernes ved enten at banke
eller suge den ud.
(Husk altid, hvis De vil støvsuge en
tilstopning ud, at lægge en støvsugerpose
i støvsugeren - se figur 25)
Luk bundklappen, og lad den gå i indgreb
med et klik.
!
Bemærk: Både Micro-filteret og det faste
filter skal altid renses efter en funktionsfejl
(se figur 22 og 23).
35
da
Arbejde med filterpose
Ved behov kan man også anvende en filterpose i
stedet for støvbeholderen.
Figur 25
Støvrumslåget åbnes (se figur 18).
Tag støvbeholderen ud, og sæt filterposen i.
Luk støvrumslåget.
De har anskaffet en meget effektiv støvsuger
med stor sugeevne.
Den højeste sugestyrke kan derfor kun
anbefales til meget snavsede faste tæpper med
lav luv eller hårde gulvbelægninger.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst
med sugestyrkeregulatoren (se figur 9).
Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer,
f.eks. gardiner.
Mellemste sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger,
hårde gulvbelægninger og ved stærk
tilsmudsning.
Skifte filterpose
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur 29*
Åbn støvrumslåget (se figur 18).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens
retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke
det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget
snavset, bør det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er
rent, og luk støvrumslåget.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et
af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
universalrensemidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan om nødvendigt støvsuges med en
anden støvsuger, eller ganske enkelt rengøres med
en tør støveklud/støvpensel.
Figur 26
Hvis støvsugerens sugekraft er mærkbart
reduceret, skal filterposen skiftes, også selv
om den ikke er fyldt op. I så fald er det arten
af det opsugede materiale, der gør det
nødvendigt at skifte filterposen.
Åbn støvrumslåget ved at trykke
låsehåndtaget i pilens retning.
Figur 27
Luk filterposen ved at trække i lukkelasken,
og tag den ud.
Figur 28
Sæt en ny filterposei holderen, og luk
støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvrumslåget kan kun lukkes,
når der er sat en filterpose hhv. et
tekstilfilter eller en støvbeholder i.
36
Med forbehold for tekniske ændringer.
Beskrivelse av apparatet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Omstillbart gulvmunnstykke
Rør*
Kombimunnstykke*
Tilbehørsholder for kombidyse*
Teleskoprør*
Låseknapp / skyveknapp*
Slangehåndtak*
Sugeslange
Møbelpensel*
Møbelmunnstykke*
Fugemunnstykke*
Madrassmunnstykke*
13
14
15
16
Boremunnstykke*
Munnstykke for harde gulv*
Nettkabel
På-/avknapp med elektronisk
sugekraftregulator
17
18
19
20
21
Parkeringshjelp
Støvbeholder eller
Filterpose
Motorvernefilter
Oppbevaringshjelp (på undersiden av
støvsugeren)
22 Deksel på apparatet
23 Bærehåndtak
24 Utblåsingsgitter
*avhengig av modell
Ekstra tilbehør og reservedeler
2
Trådløfter (1) og poleringsstriper (2) kan ved
behov bestilles via vår kundeservice.
1
1
A Reservefilterpakke VZ52AFG1
Innhold: 5 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
B Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
®
C TURBO-UNIVERSAL -Børste for polstre
VZ46001
Foreta børsting og støvsuging av stoppede
møbler, madrasser, bilseter osv. i én operasjon.
Spesielt godt egnet til oppsuging av dyrehår.
Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
(r)
D TURBO-UNIVERSAL -børste for gulv
VZ102TBB
Børster og suger korthårede gulvtepper i én
operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår.
Børstevalsen drives av sugestrømmen fra
støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
E Munnstykke for harde gulv VZ122HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, gulvfliser,
terrakotta osv.)
37
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med dersom
støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i
husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i
denne bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle
skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Les derfor de følgende instruksjonene nøye!
Støvsugeren må bare brukes med:
original-filterposer.
Originale reservedeler, originalt tilbehør eller
originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– insekter og småkryp (fluer, edderkopper
o.l.)
– helseskadelige, varme eller glødende
stoffer eller gjenstander med skarpe kanter
– fuktige eller flytende stoffer
– lett antennelige eller eksplosive stoffer og
gasser.
– Aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring
Sikkerhetsanvisninger
Denne børstesugeren er laget i henhold til
anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at
produktet samsvarer med følgende europeiske
direktiver: 89/336/EØS (med endringer i RL
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i
henhold til opplysningene på typeskiltet.
Bruk aldri støvsugeren uten støvbeholder eller
støvpose => apparatet kan bli ødelagt!
Barn må kun bruke støvsugeren under
oppsyn.
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker
og rør i nærheten av hodet.
=> Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport av
børstesugeren .
Ved flere timers kontinuerlig bruk bør
nettkabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når du
38
skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kanter, og
ikke klem den fast.
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på
børstesugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Hvis det oppstår feil, trekk ut nettstøpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren
bare utføres av autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind,
fuktighet og varmekilder.
Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
Gamle maskiner som ikke skal brukes mer,
må gjøres ubrukelige og deretter kasseres på
forskriftsmessig måte.
Støvsugere som har en effekt på 2000 W og
mer, er av sikkerhetsgrunner utstyrt med et
overopphetingsvern.
Hvis det oppstår en blokkering og
støvsugeren blir for varm, kobles den ut
automatisk. Trekk ut nettstøpselet og
kontroller at munnstykke, sugerør eller slange
ikke er tilstoppet. Kontroller også om filteret
må skiftes.
Etter at feilen er utbedret må støvsugeren
avkjøles i minst 1 time.
Deretter er den klar til bruk igjen.
no
Informasjon om skroting
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot
skader under transport.
Den består av miljøvennlige materialer og kan
derfor gjenvinnes.
Emballasje du ikke trenger mer, bør du levere
til gjenvinning.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange materialer
som fortsatt kan brukes.
Lever derfor det gamle apparatet til
forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige måter å
kassere apparatet på hos forhandleren eller
kommunale myndigheter.
!
Obs
Hvis sikringen løses ut når du slår på
maskinen, kan det skyldes at andre
elektroniske apparater med høy effekt er
tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du
stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når
du slår den på og deretter velger et høyere
effekttrinn.
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
Figur 1*
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
Figur 2
a) Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til
den smekker på plass.
b) Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme
sammen de to låseknappene og trekke ut
slangen.
Figur 3*
a) Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret inntil det
smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen
ved å trykke inn låseknappen og trekke ut
håndtaket.
Figur 4*
a) Sett sammen håndtak og rør.
b) Stikk teleskoprøret inn i enden av
gulvmunnstykket.
Figur 5*
a) Sett sammen rørene.
b) Løsne teleskoprøret ved å skyve
låseknappen/skyveknappen i pilens retning og
still inn ønsket lengde.
Figur 6*
Sett tilbehørsholderen på kombimunnstykket
og klips den på røret/teleskoprøret.
Figur 7
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut
ønsket lengde og sett nettstøpselet i
kontakten.
39
no
Figur 8
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på/avknappen i pilens retning.
Figur 9
Sugekraften stilles inn ved å vri på-/
avknappen i pilens retning.
Støvsuging
Figur 10
Innstilling av gulvmunnstykke:
a) Tepper og vegg-til-vegg-tepper
b) Jevne gulv
Figur 11*
Støvsuging med tilbehør
(monteres ved behov på håndtak eller rør).
a) Kombimunnstykke
Til rengjøring av fuger og kanter, stoppede
møbler, gardiner osv.
b) Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
c) Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler gardiner
osv.
d) Madrassmunnstykke
Til rengjøring av madrasser, stoppede møbler
osv.
e) Munnstykke for harde gulv
Til rengjøring av harde gulvbelegg (gulvfliser,
parkett osv.)
f) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler
osv.
Figur 12*
Fest boremunnstykket i håndtaket og plasser
det på veggen slik at munnstykkets
boreåpning er plassert rett over stedet hvor
det skal bores hull.
Still inn støvsugeren på laveste sugestyrke og
slå den på.
Boremunnstykket holdes i ønsket posisjon av
sugekraften. Det anbefales eventuelt å
etterstille sugestyrken til et høyere nivå, alt
etter overflatebeskaffenhet i veggen det skal
bores i. Dette for å sikre at borestykket suger
seg fast til veggen.
Fint støv suges automatisk opp ved boring.
40
!
Obs! Boremunnstykket bør kun brukes i
forbindelse med støvbeholderen fordi det
fine borestøvet kan forringe filterposens
funksjon.
Figur 13
Når du skal ta korte pauser under arbeidet,
kan du bruke parkeringshjelpen på
undersiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet
på baksiden av støvsugeren.
Figur 14
Til suging av for eksempel trapper kan
apparatet transporteres med begge
håndtakene.
Når jobben er gjort
Figur 15
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den
(kabelen kveiles automatisk opp).
Figur 16
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan
du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden
av støvsugeren.
Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv
kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
Du har anskaffet en gulvstøvsuger som du kan
bruke til å suge opp alle typer tørt smuss, både
med støvbeholderen og med filterpose.
Vi anbefaler bruk av
- Støvbeholder, spesielt i hobbyområdet, f.eks.
til fjerning av sagflis, osv.
- Filterpose til vanlig rengjøring i hjemmet.
no
Arbeide med støvbeholderen
Figur 17
Du oppnår best sugeresultat hvis du stiller
effektvelgeren på høyeste nivå.
Vi anbefaler at du bare stiller effekten på et
lavere nivå hvis du skal støvsuge svært
ømfintlige materialer.
Tømming av støvbeholderen
For å oppnå et optimalt sugeresultat bør
støvbeholderen tømmes etter hver sugeprosess.
Figur 18
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke
låsestangen i pilens retning.
Figur 19
Ta støvbeholderen ut av apparatet.
Figur 20
Løsne begge hurtiglåsene i bunnklaffen i
pilens retning, åpne klaffen til den smekker på
plass. Beholderen tømmer innholdet nedover.
Hvis bunnklaffen er svært skitten (grove
smusspartikler), må denne rengjøres før den
lukkes, f.eks. ved å støvsuge den ren med
fugemunnstykket.
(Du må da alltid legge filterposen inn i
apparatet, se figur 25)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
Figur 21
Sett støvbeholderen inn i støvsugeren igjen
og lukk støvbeholderdekselet.
!
Obs! Når du har støvsugd noen ganger kan
støvbeholderen få riper innvendig og bli
gråaktig. Dette har imidlertid ingen
betydning for støvsugerens funksjon, dvs.
den fungerer like godt som før.
Rengjøring av langtids- og
mikrofilteret for støvbeholderen
Når må jeg rengjøre:
Etter hver gang det oppstår en feil med
sugefunksjonen, dvs. etter at du har fjernet
en tilstopping.
Minst to ganger i året.
Figur 22
Trykk låsestangen på beholderbaksiden
innover og ta mikrofilteret av beholderen.
Ta langtidsfilteret ut av beholderens
bunnplate.
Figur 23
Skyll mikro- og langtidsfilteret.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Sett det rengjorte langtidsfilteret på plass i
bunnplaten.
Sett mikrofilteret på beholderen og lukk det i
pilens retning. Låsestangen skal smekke på
plass med et klikk.
Feil under støvsugingen
Fjerning av tilstoppinger i støvbeholderen.
Figur 24
Tøm beholderen (se bilde 20)
Løsne tilstoppingen, for eksempel ved hjelp
av en skrutrekker, og fjern den ved å banke
eller suge den ut.
(Hvis du skal suge ut restene, må du alltid
legge inn filterposen i apparatet - se
figur 25)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk
!
Obs! Mikro- og langtidsfilteret må
rengjøres etter hver støvsuging
(se bildene 22 og. 23).
41
no
Arbeide med filterposen
Ved behov kan du bruke en filterpose i stedet for
støvbeholderen.
Figur 25
Åpne dekselet på støvsugeren (se bilde 18)
Ta ut støvbeholderen og sett inn filterposen i
stedet.
Steng dekselet på støvsugeren.
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med
høy sugeevne.
Den maksimale effektinnstillingen anbefales
derfor bare til svært skitne, korthårede
gulvtepper eller harde gulv.
Ved å løsne sugekraftreguleringen (se bilde 9),
kan den ønskede sugekraften stilles inn
trinnløst.
Lavt effektområde:
For avsuging av ømfintlige stoffer,
f. eks. gardiner.
Middels effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er
særlig skitne.
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg
og svært skitne flater.
Bytte filterpose
Figur 26
Hvis sugekraften til apparatet er merkbart
redusert, må filterposen skiftes, selv om den
ennå ikke er helt full. I slike tilfeller kan
beskaffenheten på det oppsugde materialet
gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Åpne dekselet på støvsugeren ved å trekke
låsestangen i pilens retning.
Figur 28
Legg inn en ny filterpose i holderen og steng
dekselet på støvsugeren.
!
Obs! Du kan bare lukke støvromdekselet
når det er lagt inn en filterpose / tekstilfilter
eller støvbeholder.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom
ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur 29*
Åpne dekselet (se bilde 18).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det
skylles.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i
apparatet og lukker støvromdekslet.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet
strømnettet før hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan
vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller
universalvaskemiddel.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent
ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske
enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Figur 27
Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken, og
ta ut filterposen.
Med forbehold om tekniske endringer.
42
Beskrivning av produkten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Omställbart golvmunstycke*
Stålrör*
Kombimunstycke*
Tillbehörshållare för kombimunstycke*
Teleskoprör*
Låsknapp / skjutmuff*
Handtag*
Dammsugarslang
Dammborste*
Möbelmunstycke*
Fogmunstycke*
Madrassmunstycke*
13
14
15
16
Borrmunstycke*
Specialmunstycke för hårda golv*
Sladd
Till- och frånknapp med elektronisk
inställning av sugeffekten
17
18
19
20
21
Parkeringshjälp
Dammsugarpåse eller liknande
Dammpåse
Motorskyddsfilter
Förvaringshjälp (på dammsugarens
undersida)
22 Lock
23 Bärhandtag
24 Utblåsgaller
*beroende på utförande
Reservdelar och extratillbehör
2
Plyschplattor (1) och polerremsor (2), kan
beställas hos service.
1
1
A Reservfilterförpackning VZ52AFG1
Innehåll: 5 dammsugarpåsar med förslutning
1 mikrohygienfilter
B Textilfilter (långtidsfilter) VZ10TFG
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
®
C TURBO-UNIVERSAL -munstycke för
stoppade möbler och madrasserorste
VZ46001
Borstar och dammsuger stoppade möbler,
madrasser, bilsäten, etc. i ett enda
arbetsmoment. Särskilt effektiv för att avlägsna
djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens
sugeffekt.
Ingen elanslutning krävs.
®
D TURBO-UNIVERSAL -munstycke för mattor
VZ102TBB
Borstar och dammsuger korthåriga mattor och
heltäckningsmattor i ett enda arbetsmoment.
För alla golvtyper. Särskilt effektiv för att
avlägsna djurhår. Borstvalsen drivs av
dammsugarens sugeffekt.
Ingen elanslutning krävs.
E Munstycke för hårda golv VZ122HD
För dammsugning av hårda golv (parkett,
klinker, terrakotta, etc.)
43
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till att bruksanvisningen medföljer
dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren ska bara användas i hemmet,
och inte i kommersiellt bruk.
Dammsugaren får endast användas enligt
anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador
som orsakas av ej avsedd användning eller
felaktigt handhavande.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen
följas!
Dammsugaren får endast användas tillsammans
med:
Originaldammpåsar.
Originalreservdelar och extratillbehör i original
Dammsugaren får inte användas för:
att dammsuga på människor och djur
att suga upp:
– Mindre djur (levande flugor, spindlar...).
– hälsofarliga, vassa, heta eller glödande
ämnen.
– fuktiga eller flytande ämnen.
– lättantändliga eller explosiva ämnen och
gaser.
– aska, sot från kakelugnar och
centralvärmeanläggningar
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller erkända tekniska
föreskrifter och tillämpliga
säkerhetsbestämmelser. Vi garanterar att
följande europeiska direktiv följs: 89/336/EWG
(ändrad genom RL 91/263/EWG, 92/31/EWG
och 93/68/EWG). 73/23/EWG (ändrad genom RL
93/68/EWG).
Anslut och ta dammsugaren i drift endast
enligt specifikationerna på typskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse eller
filterpåse => Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda dammsugaren under
vuxens uppsikt.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke
eller rör i närheten av huvudet.
=> Risk för personskador!
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Dra ut sladden helt och hållet om
dammsugaren ska användas kontinuerligt
44
under flera timmar.
Dra inte i anslutningssladden utan i kontakten
när du kopplar bort maskinen från nätet.
Sladden får inte dras över vassa kanter och
inte komma i kläm.
Dra ur kontakten före alla arbeten på
dammsugaren.
En defekt dammsugare får inte användas. Dra
ut kontakten ur vägguttaget om
dammsugaren är defekt.
För att undvika risksituationer får reparationer
och byte av reservdelar på dammsugaren
endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
Använd inte dammsugaren utomhus, utsätt
den inte för fukt och heta värmekällor.
Stäng av dammsugaren när den inte används.
En uttjänt dammsugare ska genast göras
obrukbar, sedan ska den skrotas korrekt.
Av säkerhetsskäl är dammsugare som har en
effekt på minst 2000 W utrustade med
överhettningsskydd.
Om det skulle bli stopp i slangen eller röret
och dammsugaren överhettas, stängs den av
automatiskt. Dra ur nätkontakten och
kontrollera att det inte är stopp i munstycket,
röret eller slangen, eller om filtret behöver bytas.
Låt dammsugaren svalna i minst 1 timme efter
det att felet åtgärdats.
Därefter kan dammsugaren användas igen.
sv
Råd beträffande skrotning
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från
skador vid transporten.
Förpackningen består av miljövänliga material
och kan därför återvinnas.
Lämna förpackningsmaterialet till återvinning.
Din uttjänta dammsugare
Din gamla och uttjänta dammsugare
innehåller mycket användbart material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till
din återförsäljare resp. till återvinning.
Information om återvinning får du hos din
återförsäljare eller kommun.
!
Observera
Om säkringen går när dammsugaren startas,
kan det bero på att andra elprodukter med
hög effekt anslutits samtidigt till samma
strömkrets.
Man kan undvika att säkringen går genom att
ställa in dammsugaren på den lägsta
effektnivån innan man startar den och sedan
välja en högre effektnivå.
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
Bild 1*
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
Starta dammsugaren
Bild 2
a) Fäst dammsugarslangens i dammsugarens
öppning.
b) Om du vill ta bort slangen, trycker du ihop
båda spärrarna och drar sedan ut slangen.
Bild 3*
a) Sätt ihop handtaget och röret.
b) Skjut in handtaget i dammsugarröret tills det
hakar fast. Tryck på upplåsningsknappen och
dra ut handtaget för att lossa röret från
handtaget.
Bild 4*
a) Sätt ihop golvmunstycket och röret.
b Sätt i dammsugarröret i golvmunstycket.
Bild 5*
a) Sätt ihop rören.
b) Lås teleskopröret genom att skjuta
inställningsknappen / skjutmuffen i pilens
riktning och ställ in önskad längd.
Bild 6*
Fäst tillbehörshållaren på kombimunstycket
och knäpp fäst på dammsugarröret.
Bild 7
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till
önskad längd och sätt i kontakten i
vägguttaget.
45
sv
Bild 8
Starta/stäng av dammsugaren genom att
trycka ned till-/frånknappen i pilens riktning.
Bild 9
Ställ in sugkraften genom att vrida till/frånknappen i pilens riktning.
Dammsugning
Bild 10
Ställa in golvmunstycket:
a) Mattor och heltäckningsmattor
b) hala golv
Bild 11*
Dammsugning med tillbehör
(sätt på det tillbehör du vill använda på
handtaget resp. utsugningsröret).
a) Kombimunstycke
För rengöring av fogar och hörn samt
stoppade möbler, gardiner osv.
b) Fogmunstycke
För rengöring av fogar och hörn.
c) Möbelmunstycke
För rengöring av stoppade möbler, gardiner m
m.
d) Madrassmunstycke
För rengöring av madrasser, dynor osv.
e) Munstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golvmaterial
(klinker, parkett etc.)
f) Dammborste
För rengöring av fönsterkarmar, skåp, profiler
osv.
Bild 12*
Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt
det mot väggen så att munstyckets
borrhålsöppning är rakt över stället där du
ska borra.
Ställ in dammsugaren på låg sugeffekt och slå
sedan på den.
Borrmunstycket sugs fast i det läge som du
valt. Eventuellt måste du höja sugeffekten
efteråt, allt beroende på hur väggytan där du
ska borra ser ut, så att inte borrmunstycket
lossnar.
När du borrar sugs findammet upp
automatiskt.
46
!
Observera: Använd bara borrmunstycket
om du har dammsugarpåse isatt, eftersom
fint borrdam kan påverka filterpåsens
funktion.
Bild 13
Under kortare pauser i dammsugningen kan
man använda parkeringshjälpen på
dammsugarens baksida.
Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på
dammsugarens baksida.
Bild 14
Vid dammsugning i t.ex. trappor, kan
maskinen även bäras i båda handtagen.
Efter dammsugningen
Bild 15
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra kort i sladden och släpp den genast
(sladden rullas upp automatiskt).
Bild 16
Vid förvaring/transport av dammsugaren kan
man använda förvaringshjälpen på
dammsugarens undersida.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens
undersida.
Du har skaffat dig en golvdammsugare som
suger upp alla sorters torrt damm, både med
dammsugarpåse och med filterpåse.
Vi rekommenderar:
- att du använder dammsugarpåse i framförallt
hobbyrum, t.ex. för att suga upp sågspån osv.
- att du använder filterpåsen för vanlig
hushållsstädning.
sv
Dammsuga med dammsugarpåse
Bild 17
Du får bäst sugresultat om effektreglaget är i
maxläge.
Sänk bara effekten om du ska dammsuga
ömtåliga material.
Tömma dammbehållaren
För att få optimal sugeffekt, så ska
dammbehållaren tömmas efter varje
dammsugning.
Bild 18
Öppna locket till dammbehållaren genom att
skjuta låsspaken i pilens riktning.
Bild 19
Ta ut dammbehållaren ur enheten.
Bild 20
Lossa de båda snäpplåsen på bottenklaffen i
pilens riktning, öppna klaffen så att den låser
mot anslaget, töm smutsen nedåt ur
behållaren.
Om bottenklaffen är mycket smutsig
(grovsmuts), sug rent den innan du slår igen
den, t.ex. med fogmunstycket.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i - se
bild 25)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör
den snäppa fast.
Bild 21
Sätt i dammbehållaren igen i enheten och
stäng locket.
!
Obs! När du dammsugit ett tag kan
dammbehållarens insida bli sliten och
mjölkig. Det påverkar emellertid inte
dammsugarens funktion, dvs. den är
fortfarande fullt funktionsduglig.
Rengöra dammbehållarens
permanent- och mikrofilter
Rengöringsintervall:
Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en
igensättning.
Minst en gång i halvåret.
Bild 22
Tryck in låssnäppena på behållarens baksida
och ta bort mikrofiltret från behållaren.
Ta ut permanentfiltret ur behållarbotten.
Bild 23
Tvätta ur mikro- och permanentfiltren.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka permanentfiltret i behållarbotten
efter rengöringen.
Sätt på mikrofiltret på behållaren och stäng i
pilens riktning. Det ska höras när
låssnäppena tar i.
Fel
Åtgärda igensättning i dammbehållaren.
Bild 24
Tömma dammbehållaren (se bild 20).
Ta bort igensättningen, t.ex. med hjälp av en
skruvmejsel eller genom att knacka eller suga
ur.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i vid
ursugning - se bild 25)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör
den snäppa fast.
!
Observera: Vid fel ska du rengöra mikrooch permanentfiltren
(se bild 22 och 23).
47
sv
Dammsuga med filterpåse
Det går även att använda en filterpåse i stället
för dammsugarpåsen.
Bild 25
Öppna locket (se bild 18).
Ta ur dammsugarpåsen och sätt i filterpåsen.
Stäng locket.
Du har nu en mycket effekt- och sugstark
dammsugare.
Maxsuginställningen passar därför bara för
mycket smutsiga källarmattor eller hårda golv.
Du kan ställa in sugkraften steglöst med
effektreglaget (se bild 9).
Lågeffektsintervallet:
För dammsugning av känsliga material,
t.ex. gardiner.
Mellaneffektsintervallet:För daglig rengöring
och lätt nedsmutsning.
Högeffektsintervallet:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar,
hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Byta dammpåse
Bild 26
Om sugkraften avtar påtagligt, byt filterpåse,
även om den inte är full. I det här fallet är det
innehållet i påsen som gör att den måste
bytas ut.
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i
pilens riktning.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom
att knacka ur resp. tvätta det.
Bild 29*
Öppna dammsugarlocket (se bild 18).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka
ur det.
Tvätta ur motorskyddsfiltret om det är väldigt
smutsigt.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och
stäng dammsugarlocket.
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten
ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren.
Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan
rengöras med milt diskmedel.
!
Använd inte repande skurmedel,
glasrengöringsmedel eller
allrengöringsmedel.
Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en
annan dammsugare, eller bara rengöras med en
torr dammtrasa/dammborste.
Bild 27
Förslut dammpåsen genom att dra upp fliken.
Ta sedan ut påsen.
Bild 28
Sätt i en nyfilterpåse i hållaren och stäng
locket.
!
Observera: Locket kan inte stängas förrän
du satt i en filterpåse resp. textilfilter eller
dammsugarpåse.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
48
Laitteen kuvaus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Lattia-/mattosuulake*
Imuputki*
Yhdistelmäsuutin*
Tarviketeline ydistelmäsuutinta varten*
Teleskooppiputki*
Irrotusnuppi / liukumuhvi*
Letkun kahva*
Imuletku
Pölysuutin*
Tekstiilisuutin*
Rakosuutin*
Patjasuutin*
13
14
15
16
Poraussuutin*
Kovien lattioiden suutin*
Verkkoliitäntäjohto
Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella
imutehon säätimellä
17
18
19
20
21
22
23
24
Taukoteline
Pölysäiliö tai vaihtoehtona
Suodatinpussi
Moottorinsuojasuodatin
Säilytysteline (laitteen alapuolella)
Laitteen kansi
Kantokahva
Ritilä
*varusteista riippuen
Varaosat ja lisävaruste
2
Lankojen nostin (1) ja kiillotusnauha (2)
voidaan tarvittaessa tilata huoltopalvelusta.
1
1
A Varaosasuodatinpakkaus VZ52AFG1
Sisältö: 5 suodatinpussia sulkimilla
1 mikrosuodatin
B Kangassuodatin (kestosuodatin) VZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
®
C TURBO-UNIVERSAL -harja pehmusteita
varten VZ46001
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, auton
istuimien jne. harjaaminen ja imuroiminen
yhdellä kertaa. Sopii erityisen hyvin eläinten
karvojen imuroimiseen. Harjatelan pyörintä
tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
®
D TURBO-UNIVERSAL -harja lattioita varten
VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen
harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii
erityisesti eläinten karvojen imurointiin.
Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin
imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
E Lattiasuutin VZ122HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,
terrakotta jne.)
49
fi
Säilytä käyttöohjeet.
Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle,
muista liittää käyttöohjeet mukaan.
Ohjeiden mukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa
annettujen ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka johtuvat määräystenvastaisesta käytöstä
tai väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten suodatinpussien kanssa.
alkuperäisten varaosien, - lisävarusteiden tai erikoisvarusteiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä:
– pieneliöitä ( esim. kärpäsiä,
hämähäkkejä, ...).
– terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai
hehkuvia aineita.
– kosteita tai nestemäisiä aineita.
– helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja
kaasuja.
– tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä
sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä.
Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaiset
seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa:
89/336/EWG (muutettu direktiiveillä
91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG).
73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota se
käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman pölysäiliötä tai
suodatinpussia => Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain
valvonnan alaisena.
Vältä imuroimista kahvalla, suuttimilla ja
putkella pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin
kantamiseen/ kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos
pitkäaikaisen keskeytymättömän käytön
aikana.
50
Irrota laite verkosta vetämällä pistoke irti
pistorasiasta (älä vedä johdosta!).
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Irrota pistoke seinästä ennen kuin suoritat
imurin puhdistus- ym. toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä
irrota verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Sammuta laite, kun et imuroi.
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää
määräystenmukaisesti.
Pölynimurit, joiden tehokkuus on yli 2000 W ,
on varustettu ylikuumenemissuojalla.
Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se
kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota
verkkopistoke ja varmista, että suutin,
imuputki tai letku ei ole tukossa tai ettei
suodatinta tarvitse vaihtaa.
Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön
korjauksen jälkeen.
Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis.
fi
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta
kuljetuksen aikana.
Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja.
Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai
kierrätyskeskukseen uudelleenkäytettäväksi.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat
kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Muista
!
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen
päälle, se voi johtua siitä, että samaan
virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita
samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää
säätämällä laite pienimmälle teholle ennen
käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten
suurempi tehoalue.
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva 1*
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva 2
a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva 3*
a) Liitä kahva ja imuputki yhteen.
b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina
irrotusnäppäimestä ja vedä kahva irti.
Kuva 4*
a) Yhdistä imuputki lattiasuulakkeeseen.
b) Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeen
istukkaan.
Kuva 5*
a) Pistä imuputket toisiinsa.
b) Siirtämällä säätönuppia / liukumuhvia nuolen
suuntaan voit säätää halutun pituuden.
Kuva 6*
Työnnä lisätarviketeline yhdistelmäsuuttimeen
ja napsauta se imu-/ teleskooppiputkeen.
Kuva 7
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos
ja pistä pistoke pistorasiaan.
Kuva 8
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu
painamalla käynnistys/sammutusnäppäimestä
nuolen suuntaan.
51
fi
Kuva 9
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä
käynnistys/ sammutusnäppäimestä nuolen
suuntaan.
Imurointi
Kuva 10
Lattiasuulakkeen säätö:
a) Matot ja kokolattiamatot
b) kovat lattiat
Kuva 11*
Imeminen lisävarusteella
(pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).
a) Yhdistelmäsuutin
Rakojen ja kulmien siivoukseen esim.
pehmustetu huonekalut, verhot jne.
b) Rakosuutin
saumojen ja nurkkien puhdistamiseen.
c) Tekstiilisuutin
pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne
puhdistamiseen
d) Patjasuutin
Patjojen, pehmusteiden jne. imuroimiseen
e) Kovien lattioiden suutin
Kovien lattiapintojen imuroimiseen (laatat,
parketti jne.)
f) Pölysuutin
Ikkunan kehysten, kaappien, siivoamiseen
Kuva 12*
Kiinnitä poraussuutin kahvaan ja laita se
seinää vasten siten, että suuttimen porausreiän
aukko on suoraan porattavan reiän kohdalla.
Säädä laite pienimmälle teholle ja kytke se
sitten päälle.
Poraussuutin pysyy imuvoiman avulla
halutussa kohdassa. Joskus tehoa kannattaa
säätää suuremmalle, aina porattavan seinän
pinnasta riippuen poraussuuttimen kiinniimemisen varmistamiseksi.
Porattaessa hieno pöly imetään
automaattisesti.
52
!
Huomio: Poraussuutinta tulisi käyttää vain
pölysäiliön yhteydessä, koska hieno
porauspöly voi vaikuttaa suodatinpussin
toimintaan.
Kuva 13
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää
laitteen takana olevaa taukotelinettä.
Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike
laitteen takapuolella olevaan uraan.
Kuva 14
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan
kuljettaa molemmista kahvoista.
Työn jälkeen
Kuva 15
Vedä verkkopistoke seinästä.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto
kelautuu automaattisesti).
Kuva 16
Pölynimurin säilyttämiseen/kuljetukseen voit
käyttää laitteen alapuolella olevaa
taukotelinettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä
lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen
alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut lattiapölynimurin, jolla voit
imuroida mitä tahansa kuivalikaa sekä
pölysäiliön että suodatinpussin avulla.
Suosittelemme käytettäväksi
- pölysäiliötä erityisesti harrastustöissä, kuten
esim. sahauslastujen poistamiseen, jne.
- suodatinpussia ennen kaikkea kotitalouden
tavalliseen siivoukseen.
fi
Imurointi pölysäiliöllä
Kuva 17
Laita tehonsäädin maksimiasentoon parhaan
mahdollisen imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Suosittelemme tehon pienentämistä vain
erittäin herkkiä materiaaleja imuroitaessa.
Pölysäiliön tyhjennys
Parhaan mahdollisen imurointituloksen
saavuttamiseksi, pölysäiliö tulisi tyhjentää
jokaisen käyttökerran jälkeen.
Kuva 18
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla
lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva 19
Ota pölysäiliö pois laitteesta.
Kuva 20
Irrota molemmat pohjan luukun pikalukot
nuolen suuntaan, avaa luukkua kunnes se
lukkiutuu rajoittimeen, lika tyhjenee säiliöstä
alaspäin.
Jos pohjan luukku on erittäin likainen
(karkeaa likaa), puhdista se ennen sulkemista,
esim. imuroimalla rakosuuttimella.
(laita sitä varten ehdottomasti pölypussi
laitteeseen - katso kuva 25)
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
Kuva 21
Laita pölysäiliö taas laitteeseen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Useamman imurointikerran
jälkeen pölysäiliö voi naarmuuntua sisältä
ja himmentyä. Tämä ei kuitenkaan vaikuta
mitenkään pölynimurin toimintaan eli se on
edelleenkin täysin toimintakykyinen.
Pölysäiliön kesto- ja
mikrosuodattimen puhdistus
Milloin täytyy puhdistaa:
Jokaisen häiriökäytön jälkeen eli kun
tukkeutuma on poistettu.
Vähintään puolivuosittain.
Kuva 22
Paina säiliön takapuolella oleva suljin sisään
ja irrota mikrosuodatin säiliöstä.
Ota kestosuodatin säiliön pohjalevystä irti.
Kuva 23
Pese mikro- ja kestosuodatin.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Laita kestosuodatin pohjalevyyn
puhdistuksen jälkeen.
Laita mikrosuodatin säiliöön ja sulje nuolen
suuntaan. Lukitse suljin kuuluvasti.
Häiriökäyttö
Tukkeutuman poisto pölysäiliössä.
Kuva 24
Tyhjennä säiliö (katso kuva 20)
Irrota tukkeutuma, esim. ruuvimeisselillä ja
poista se ravistamalla tai imuroimalla.
(Laita laitteeseen ehdottomasti
suodatinpussi ennen imurointia - katso
kuva 25)
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
!
Huomio: Jokaisen häiriökäytön jälkeen
mikro- ja kestosuodatin on puhdistettava
(kts. kuvat 22 ja 23).
53
fi
Imurointi suodatinpussilla
Tarvittaessa pölysäiliön sijasta voidaan käyttää
suodatinpussia .
Kuva 25
Avaa laitteen kansi (kts. kuva 18)
Poista pölysäiliö ja laita suodatinpussi tilalle.
Sulje laitteen kansi.
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän
laitteen.
Max. tehoa suositellaan vain erittäin
likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja
koville lattiapinnoille.
Imutehon säätimestä (kts. kuva 9) voidaan
säätää portaattomasti haluttu imuteho.
Alin tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin,
esim. verhot.
Keskimmäinen tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Suurin tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat
lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava
säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva 29*
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen
suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin
ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen,
moottorinsuojasuodatin tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen
puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön
kansi.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy
olla pois päältä ja pistoke pois seinästä.
Pölynimuria ja lisätarvikkeita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai
yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Suodatinpussin vaihto
Kuva 26
Jos laitteen imuteho on pienentynyt
huomattavasti, suodatinpussi on vaihdettava
vaikka se ei vielä olisi ihan täynnä. Tässä
tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi.
Avaa laitteen kansi nostamalla sulkuläpästä
nuolen suuntaan.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida
toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti
kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Kuva 27
Sulje suodatinpussi vetämällä lukituslaatasta
ja ota se pois.
Kuva 28
Laita uusi suodatinpussipidikkeeseen ja sulje
laitteen kansi.
!
Huomio: Pölypussisäiliön kansi sulketuu
vain, jos siellä on suodatinpussi tai
kangassuodatin tai pölysäiliö.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
54
Descrição do aparelho
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Bocal permutável*
Tubo de aspiração*
Bocal combinado*
Porta-acessórios para o bocal combinado*
Tubo telescópico*
Botão de bloqueio / Manga corrediça*
Pega do tubo flexível*
Tubo flexível de aspiração
Pincel para móveis*
Bocal para sofás*
Bocal para cantos*
Bocal para colchões*
13
14
15
16
Bocal para furos*
Bocal para soalho rijo*
Cabo de alimentação
Botão de ligar/desligar com regulador da
potência de sucção electrónico
17
18
19
20
21
Dispositivo auxiliar de repouso
Receptáculo de pó ou alternativa
Saco de filtro
Filtro de protecção do motor
Dispositivo auxiliar de arrumação (na parte
de baixo do aparelho)
22 Tampa
23 Pega de transporte
24 Grelha de saída do ar
*conforme o modelo
Peças sobresselentes e acessórios originais
Em caso de necessidade, é possível adquirir
levanta-fios (1) e tiras de polimento (2) junto
do Serviço de Assistência Técnica.
2
1
1
A Pacote de filtros sobresselentes VZ52AFG1
Conteúdo: 5 sacos de filtro com fecho
1 micro-filtro higiénico
B filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
®
C Escova TURBO-UNIVERSAL para estofos
VZ46001
Para escovar e aspirar numa só passagem
mobiliário estofado, colchões, assentos de
automóveis, etc. Especialmente adequada para
aspirar pêlos de animais. O accionamento da
escova rotativa é feito através do fluxo de ar do
aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
®
D Escova TURBO-UNIVERSAL para
pavimentos VZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem
tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer
tipo de pavimento. Especialmente adequada
para aspirar pêlos de animais. O
accionamento da escova rotativa é feito
através do fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
E Bocal para parquet VZ122HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquete,
ladrilhos, terracota, etc.)
55
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e
junte-o ao aparelho sempre que o entregar a
terceiros.
Utilização indevida
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins
industriais.
Utilize o aspirador unicamente segundo as
indicações do presente manual de instruções.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utilização
indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes
recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais.
Peças sobresselentes e acessórios originais
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais
aspirar:
– pequenos animais ( por ex., moscas,
aranhas, ...).
– substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes
– substâncias húmidas ou líquidas
– substâncias e gases facilmente inflamáveis
ou explosivos.
– Cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as
regras técnicas reconhecidas e cumpre as
disposições de segurança aplicáveis. O
fabricante certifica a conformidade com as
seguintes directivas comunitárias: 89/336/CEE
(alterada pelas directivas 91/263/CEE,
92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (alterada
pela directiva 93/68/CEE).
O aspirador só deverá ser ligado à corrente e
colocado em funcionamento segundo as
indicações que constam da chapa de
características.
Nunca aspire sem o receptáculo de pó ou o
saco de filtro colocados => o aparelho pode
ser danificado!
Não autorize as crianças a utilizar o aspirador
sem a presença de um adulto.
Evite aspirar com a pega, bocal e tubo em
zonas próximas da cabeça.
56
=> Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para
pegar/transportar o aspirador.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente
durante várias horas, puxe o cabo de
alimentação totalmente para fora.
Para desligar o aspirador da corrente, não
puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela
ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação
nem passá-lo sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aspirador, desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o
coloque em funcionamento. Em caso de
avaria, desligue a ficha da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças sobresselentes no aspirador só podem ser efectuadas
pelo serviço a clientes autorizado.
Proteja o aspirador das intempéries e
mantenha-o afastado de fontes de humidade
e de calor.
Desligue o aparelho quando não estiver a
aspirar.
No final de vida útil do aparelho deverá darlhe um destino adequado, a fim de poder ser
eliminado de acordo com as normas em vigor.
Por motivos de segurança, os aspiradores com
uma potência igual ou superior a 2000 W estão
equipados com um circuito de corte térmico.
Se o aspirador entupir e aquecer demasiado, ele
desligar-se-á automaticamente. Retire a ficha da
tomada e certifique-se de que o bocal, tubo de
aspiração ou tubo flexível não estão entupidos ou
se o filtro não precisa de ser substituído.
Depois de resolvido o problema, deixe o aspirador
arrefecer durante, pelo menos, 1 hora.
Depois deste intervalo, o aparelho pode ser
novamente utilizado.
pt
Indicações relativas à eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra
danos durante o transporte.
Ela é feita de materiais amigos do ambiente,
sendo, por isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens usadas no
ecoponto.
Aparelhos usados
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais valiosos.
Por isso, se possível, entregue o seu aparelho
antigo ao seu comerciante ou no ecocentro
para ser valorizado.
Solicite informações actualizadas sobre o
destino a dar aos aparelhos usados junto do
seu comerciante ou na sua câmara municipal.
! Atenção
A tomada tem de estar equipada com um
fusível de 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o
aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no
mesmo circuito eléctrico, estarem
simultaneamente ligados outros
electrodomésticos com elevada potência de
ligação.
Para evitar que o disjuntor dispare, antes de
ligar o aparelho, seleccione a potência mais
baixa e, só depois, uma potência mais alta.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
Figura 1*
Encaixe e prenda a pega na mangueira de
aspiração.
Colocação em funcionamento
Figura 2
a) Encaixe a tubuladura do tubo flexível de
aspiração na abertura.
b) Para retirar a mangueira de aspiração,
pressione os dois botões laterais e puxe a
mangueira.
Figura 3*
a) Encaixe a pega no tubo de aspiração.
b) Empurre a pega no tubo telescópico até a
mesma encaixar. Para desencaixar, prima o
botão de desbloqueio e retire a pega.
Figura 4*
a) Encaixe o bocal no tubo de aspiração.
b) Encaixe o tubo telescópico na tubuladura do
bocal.
Figura 5*
a) Encaixe os tubos um no outro.
b) Fazendo o botão de ajuste / manga corrediça
deslizar no sentido da seta, desbloqueie o
tubo telescópico e regule o comprimento
desejado.
Figura 6*
Insira o porta-acessórios no bocal combinado
e prenda-o com os clips no tubo de
aspiração/tubo telescópico.
Figura 7
Pegue no cabo de alimentação pela ficha,
puxe-o para fora até ao comprimento
desejado e ligue a ficha à tomada.
57
pt
Figura 8
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão
de ligar/desligar no sentido da seta.
Figura 9
Regulação da potência de sucção rodando o
botão de ligar/desligar no sentido da seta.
Aspirar
Figura 10
Ajustar o bocal:
a) Tapetes e alcatifas
b) Pavimentos lisos
Figura 11*
Aspirar com acessórios
(encaixar na pega ou no tubo de aspiração,
conforme aplicável).
a) Bocal combinado
Para limpar arestas e cantos, mobiliário
estofado, cortinados, etc.
b) Bocal para cantos
Para limpar cantos e arestas.
c) Bocal para sofás
Para limpar mobiliário estofado, cortinados,
etc.
d) Bocal para colchões
Para limpar colchões, estofos, etc.
e) Bocal para pavimentos rijos
Para limpar revestimentos de pavimentos rijos
(ladrilhos, parquete, etc.)
f) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários,
réguas perfiladas, etc.
Figura 12*
Encaixe o bocal para furos na pega e
posicione-o na parede, de modo a que a
abertura do bocal fique directamente por cima
do ponto onde o furo vai ser executado.
Regule o aparelho para o nível de potência
mínima e ligue-o.
O bocal para furos é mantido na posição por
acção da força de sucção. Eventualmente,
poderá ser necessário aumentar a potência
de sucção, dependendo das características
superficiais da parede, para garantir que o
bocal para furos adere à parede.
Ao realizar o furo, o pó resultante é
automaticamente aspirado.
58
!
Atenção: O bocal para furos só deve ser
utilizado em conjunto com o receptáculo
do pó, uma vez que o pó fino resultante da
execução de furos pode prejudicar o
funcionamento do saco de pó.
Figura 13
No caso de interromper por pouco tempo a
aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar
de repouso localizado na parte de trás do
aparelho.
Insira o gancho localizado no bocal na
reentrância existente na parte de trás do
aparelho.
Figura 14
Quando aspirar escadas, por exemplo,
também pode transportar o aparelho pela
duas pegas.
Após o trabalho
Figura 15
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação,
soltando-o de seguida (o cabo enrola-se
automaticamente).
Figura 16
Para guardar/transportar o aparelho pode
utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na
parte de baixo do aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho
localizado no bocal na reentrância existente
na parte de baixo do aparelho.
Este aspirador permite aspirar todo o tipo de
sujidade seca, tanto com o receptáculo de pó
como com o saco de pó.
Recomendamos o uso
- do receptáculo de pó especialmente a nível
da bricolagem, por ex., para remover
serradura, etc.
- do saco de pó sobretudo para a limpeza
normal da casa.
pt
Utilização do receptáculo de pó
Figura 17
Para resultados de aspiração optimizados
regule o regulador da potência para o nível
máximo.
A potência só deve ser regulada para um
nível mais baixo quando forem aspirados
materiais muito sensíveis.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um resultado de aspiração
optimizado, o recipiente de pó deve ser
despejado sempre que se acabar de aspirar.
Figura 18
Abra a tampa do compartimento do saco de pó,
accionando a alavanca de fecho no sentido da
seta.
Figura 19
Retire o recipiente de pó do aparelho.
Figura 20
Accione os dois fechos de encaixe do
compartimento inferior no sentido da seta e
abra o compartimento totalmente, o
recipiente esvazia a sujidade para baixo.
Se o compartimento inferior estiver muito
sujo (sujidade grosseira), limpe-o antes de o
fechar, por exemplo, aspirando-o com o
bocal para fendas.
(Para tal, coloque sempre o saco de pó no
aparelho - ver figura 25)
Feche o compartimento inferior de modo a
ouvir-se o seu encaixe.
Figura 21
Insira o recipiente de pó novamente no
aparelho e feche a tampa do compartimento
do saco de pó.
!
Atenção: Depois de se ter aspirado várias
vezes, é possível que o recipiente de pó
fique riscado no interior e baço. No
entanto, isto não tem qualquer efeito
sobre o funcionamento do aspirador, ou
seja, o mesmo continua plenamente
funcional.
Limpar o filtro permanente e o
microfiltro do recipiente de pó
Quando devo limpar:
Depois de cada anomalia, ou seja, depois da
eliminação de obstruções.
O mais tardar semestralmente.
Figura 22
Pressionar a lingueta de fecho na parte
traseira do recipiente para dentro e retirar o
microfiltro do recipiente.
Tirar o filtro permanente da placa de fundo
do recipiente.
Figura 23
Lavar microfiltro e filtro permanente.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24
horas.
Depois da lavagem inserir o filtro permanente
na placa de fundo.
Colocar o microfiltro no recipiente e fechar no
sentido da seta. Deixar encaixar a lingueta de
fecho de modo a ouvir o encaixe.
Anomalia
Eliminação de uma obstrução no recipiente de
pó.
Figura 24
Esvaziar o recipiente (ver Fig. 20)
Solte a obstrução, por ex., com a ajuda de
uma chave de parafusos, e elimine-a
sacudindo levemente ou aspirando.
(Para aspirar, coloque sempre o saco de
pó no aparelho - ver figura 25)
Fechar o compartimento inferior e encaixar a
tampa de modo a ouvir-se o encaixe.
!
Atenção: Após cada anomalia, o microfiltro
e o filtro permanente têm de ser limpos
(v. figuras 22 e 23).
59
pt
Utilização do saco de pó
Em caso de necessidade, pode utilizar-se, no
lugar do receptáculo de pó, um saco de pó.
Figura 25
Abra a tampa do aparelho (v. figura 18)
Retire o receptáculo de pó e coloque o saco
de pó.
Feche a tampa do aparelho.
Adquiriu um aspirador de elevado poder de
sucção e potência.
Recomenda-se a utilização da máxima potência
apenas com alcatifas de pêlo curto ou soalhos
rijos muito sujos.
O regulador da potência de sucção (v. figura 9)
permite regular de forma gradual a potência de
sucção.
Gama de baixa potência:
Para aspirar tecidos delicados, por ex.,
cortinados.
Gama de potência média:
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Gama de potência elevada:
Para a limpeza de pavimentos resistentes,
soalhos rijos e muita sujidade.
Trocar o saco de pó
Figura 26
Se a potência do aparelho estiver
visivelmente reduzida, o saco de pó tem de
ser trocado, mesmo que não esteja cheio.
Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna
necessária a mudança do saco.
Abra a tampa do aparelho, actuando a
alavanca de fecho no sentido da seta.
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo,
em intervalos regulares, por meio de lavagem ou
sacundindo-o!
Figura 29*
Abrir a tampa do compartimento do saco de
pó (ver Figura 18).
Extrair o filtro de protecção do motor no
sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor
sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção
do motor deve ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos
24 horas.
Após a limpeza, inserir o filtro de protecção
do motor no aparelho e fechar a tampa do
compartimento do saco de pó.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e
retirar a ficha da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser
limpos com os produtos normalmente utilizados
para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do
saco de pó pode ser aspirado com um outro
aspirador ou ser simplesmente limpo com um
pincel do pó.
Figura 27
Fechar o saco de pó puxando a lingueta de
fecho e retirá-lo.
Figura 28
Coloque um novo saco de pó no porta-filtro e
feche a tampa do aparelho.
!
Atenção: A tampa do compartimento do
saco do pó só fecha se estiver colocado o
saco de pó ou filtro têxtil ou receptáculo
de pó.
60
O fabricante reserva-se o direito de proceder a
quaisquer alterações técnicas.
Descripción de los aparatos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Boquilla universal con dos posiciones*
Tubo de aspiración*
Boquilla combinada *
Compartimento para accesorios para la
boquilla combinada*
Tubo telescópico*
Botón de enclavamiento / manguito
desplazable*
Empuñadura del tubo*
Tubo flexible de aspiración
Cepillo para muebles*
Boquilla para tapicería*
Boquilla larga*
Boquilla para colchones*
Boquilla para taladros*
Cepillo para suelos duros*
Cable de alimentación de red
Tecla de Encendido / Apagado con
regulador electrónico de la potencia de
aspiración
17
18
19
20
21
Soporte para el tubo
Contenedor de polvo o similar
Bolsa filtrante
Filtro protector del motor
Soporte para el tubo en posición vertical (en
la parte inferior del aparato)
22 Tapa del aparato
23 Asa de transporte
24 Rejilla de salida
*según equipamiento
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
En caso de que se necesiten recogehilos (1)
y bandas de pulido (2), éstos se pueden solicitar al servicio de asistencia técnica.
2
1
1
A Paquete de filtros de recambio VZ52AFG1
Contenido: 5 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
B Filtro textil (permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizable con cierre velcro.
®
C Cepillo TURBO-UNIVERSAL para tapicería
VZ46001
Cepillar y aspirar en una sola pasada muebles
tapizados, colchones, asientos de automóviles,
etc. Especialmente apropiado para aspirar
pelos de animales. El rodillo del cepillo se
acciona por medio de la corriente de aspiración
del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
®
D Cepillo TURBO-UNIVERSAL para suelos
VZ102TBB
Cepillar y aspirar en una pasada alfombras y
moquetas de pelo corto o cualquier otra clase
de revestimiento. Especialmente apropiado
para aspirar pelo de animales. El rodillo del
cepillo se acciona por medio de la corriente
de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
E Cepillo para suelos duros VZ122HD
Para aspirar en suelos lisos (parqué, baldosas,
terracota, etc.)
61
es
Conservar las instrucciones de uso.
En caso de entregar el aspirador a una tercera
persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador está diseñado para uso
doméstico, no para uso industrial.
Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas
instrucciones de uso.
El fabricante no se responsabiliza de los
posibles daños derivados de un uso que no se
ajuste a las especificaciones o por un manejo
erróneo.
Observar, por tanto, los siguientes consejos y
advertencias con detenimiento.
El aspirador deberá usarse sólo con:
bolsas filtrantes originales,
Piezas de repuesto originales, accesorios o
accesorios opcionales
El aspirador no es adecuado para:
utilizarlo en personas o animales
aspirar:
– insectos ( p. ej., moscas, arañas, ...),
– sustancias nocivas para la salud, calientes
o incandescentes ni materiales cortantes,
– sustancias húmedas o líquidas,
– materiales o gases inflamables o
explosivos.
– ceniza, hollín de hornos de baldosa e
instalaciones de calefacción central
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de
la técnica y las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad. Confirmamos el
cumplimiento de las siguientes directivas:
89/336/CEE (modificada por las Directivas
91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE).
73/23/CEE (modificada por la Directiva
93/68/CEE).
Conectar el aspirador según las indicaciones
de la placa de características y ponerlo en
funcionamiento.
No utilizar nunca el aspirador sin el colector
de polvo o la bolsa filtrante => el aparato
puede dañarse
No permitir que los niños utilicen el aspirador
sin la supervisión de un adulto.
62
Evitar aspirar con la empuñadura, boquillas o
tubo a la altura de la cabeza.
=> Riesgo de lesiones.
No usar el cable de alimentación de red para
mover/transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de
alimentación de red si el aparato está
funcionando durante varias horas.
No tirar del cable para desenchufar el aparato
de la red, sino de la clavija de enchufe.
No colocar el cable de alimentación sobre
bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier
trabajo en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta
algún desperfecto. De ser así, desenchufar el
aparato.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el
cambio de piezas del aspirador sólo debe ser
llevado a cabo por el servicio de asistencia
técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las condiciones
meteorológicas, la humedad y las fuentes de
calor.
Desconectar el aparato cuando no se esté
utilizando.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados
para poder eliminarlos según la normativa.
Por motivos de seguridad, los aspidadores con
potencia de 2.000 W o superior están equipados
con una protección contra el sobrecalentamiento.
Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta
demasiado, se desconectará automáticamente .
Retirar el enchufe de la red eléctrica, y comprobar
si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo
flexible de aspiración están obstruidos, o si se
tiene que sustituir el filtro.
Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se
enfríe al menos durante 1 hora.
Después el aparato estará otra vez listo para
funcionar.
es
Indicaciones para una eliminación
adecuada
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles
desperfectos durante el transporte.
Éste está compuesto por materiales no
contaminantes y, por tanto, reciclables.
Entregar los materiales de embalaje que ya no
se necesiten en los centros de recogida del
sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos
materiales valiosos.
Por este motivo, entregar los aparatos usados
en el comercio habitual o en el centro de
reciclaje para su reaprovechamiento.
Para obtener información sobre los diferentes
modos de desguace actuales remítase a su
comercio habitual o al distribuidor local.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido
mediante un fusible 16 A.
Si alguna vez salta el fusible al conectar el
aparato, puede deberse a que haya otros
aparatos eléctricos de alto consumo de
corriente conectados al mismo circuito.
La desconexión del fusible se puede evitar
ajustando el aparato en el nivel de potencia
mínimo antes de conectarlo y subiendo el
nivel de potencia sólo después de
encenderlo.
Abrir los desplegables laterales.
Primera utilización
Figura 1*
Introducir la empuñadura en la manguera de
aspiración hasta que encaje.
Puesta en marcha
Figura 2
a) Encajar el racor de la manguera de aspiración
en la abertura de aspiración.
b) Para extraer la manguera de aspiración,
presionar las dos lengüetas de retención y
extraer el tubo.
Figura 3*
a) Unir la empuñadura y el tubo de aspiración.
b) Introducir la empuñadura en el tubo
telescópico hasta que quede enclavada. Para
separarlos, presionar el botón de
desenclavamiento y extraer la empuñadura.
Figura 4*
a) Unir el cepillo universal y el tubo de aspiración.
b) Insertar el tubo telescópico en los racores del
cepillo universal.
Figura 5*
a) Unir el tubo de aspiración.
b) Desenclavar el tubo telescópico moviendo el
botón de ajuste / manguito desplazable en la
dirección de la flecha y ajustar la longitud
deseada.
Figura 6*
Desplazar el compartimento para accesorios
de la boquilla combinada y sujetarlo al tubo
de aspiración / tubo telescópico con el clip.
Figura 7
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el
cable de alimentación de red hasta la longitud
deseada y enchufarla.
63
es
Figura 8
Encender / apagar el aspirador accionando la
tecla de conexión y desconexión en la
dirección de la flecha.
Figura 9
Regular la potencia de aspiración girando la
tecla de conexión y desconexión en la
dirección de la flecha.
Aspirado
Figura 10
Ajustar el cepillo universal:
a) Alfombras y moquetas
b) Suelos lisos
Figura 11*
Aspirar con accesorios
(encajarlos en la empuñadura o en el tubo de
aspiración según convenga).
a) Boquilla combinada
Para limpiar juntas y rincones o muebles
tapizados, cortinas, etc.
b) Boquilla larga
Para limpiar juntas y esquinas.
c) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
d) Boquilla para colchones
Para limpiar colchones, tapicerías, etc.
e) Cepillo para suelos duros
Para limpiar revestimientos de suelos duros
(baldosas, parqué, etc.).
f) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios,
molduras, etc.
Figura 12*
Fijar la boquilla para restos de taladrado en la
empuñadura y colocar en la pared de manera
que la apertura para el taladro de la boquilla
quede directamente sobre del agujero que se
desea taladrar.
Programar el aparato a un nivel de
rendimiento bajo y luego encenderlo.
La boquilla para restos de taladrado se
mantiene en la posición deseada mediante la
potencia de aspiración. Ocasionalmente se
recomienda regular el rendimiento a un nivel
mayor en función de las características de la
superficie que se va a taladrar para asegurar
que la boquilla aspira y no se mueve.
64
Al taladrar, el polvo fino es aspirado
automáticamente.
!
Atención: La boquilla para restos de
taladrado debe usarse sólo en
combinación con el colector de polvo, ya
que el polvo fino que desprende el taladro
puede afectar al funcionamiento de la
bolsa filtrante.
Figura 13
Si se interrumpe brevemente el trabajo se
puede utilizar el soporte para el tubo en la
parte posterior del aparato.
Introducir el gancho de sujeción del cepillo
universal en la ranura situada en la parte
posterior del aparato.
Figura 14
Las dos asas se pueden utilizar para
transportar el aparato cuando se utiliza en
escaleras, por ejemplo
Tras el trabajo
Figura 15
Retirar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de
red y soltarlo (el cable se enrolla
automáticamente).
Figura 16
Para guardar / transportar el aparato se
puede utilizar el soporte para el tubo en
posición vertical situado en el lado inferior del
aparato.
Colocar el aparato en posición vertical.
Introducir el gancho de sujeción del cepillo
universal en la ranura situada en el lado
inferior del aparato.
Usted ha adquirido un aspirador trineo con el
que podrá aspirar todo tipo de suciedad seca,
utilizando tanto el colector de polvo como la
bolsa filtrante.
Recomendamos utilizar
- el colector de polvo sobre todo p. ej., para
aspirar serrín, etc. etc.
- la bolsa filtrante sobre todo en las tareas
domésticas habituales.
es
Trabajar con el colector de polvo
Figura 17
Para obtener resultados de aspiración
óptimos, ajustar el regulador de potencia en
la posición máxima.
Recomendamos reducir la potencia sólo
cuando se trate de materiales muy delicados.
Vaciar el colector de polvo
Para conseguir una máxima eficacia de
aspiración es conveniente vaciar el colector de
polvo después de cada aplicación.
Figura 18
Abrir la tapa del compartimento general
accionando la pestaña de cierre en la
dirección de la flecha.
Figura 19
Sacar el colector de polvo del aparato.
Figura 20
Soltar los dos cierres de resorte de la tapa en
la dirección de la flecha, abrir la tapa hasta
que se enganche en el tope, vaciar la
suciedad del depósito hacia abajo.
En caso de que la tapa esté muy sucia
(suciedad gruesa), limpiarla antes de cerrarla,
p. ej. al aspirar con una boquilla para juntas.
(Para ello es imprescindible colocar la
bolsa filtrante en el aparato, ver la figura 25)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
Figura 21
Volver a colocar el colector de polvo en el
aparato y cerrar la tapa del compartimento
general.
!
Atención: Debido al uso continuado del
aspirador, el contenedor de polvo puede
sufrir arañazos en su interior y adoptar un
aspecto mate. Esto no afecta en modo
alguno la función del aspirador, es decir, el
aparato sigue funcionando perfectamente.
Limpiar el filtro permanente y el
microfiltro del contenedor de polvo
Cuándo deben limpiarse:
Siempre que se registre un fallo de
funcionamiento, es decir, cada vez que se
elimine una obstrucción.
Cada seis meses, como mínimo.
Figura 22
Presionar la pestaña de cierre de la parte
posterior del depósito hacia dentro y quitar el
microfiltro del depósito.
Retirar el filtro permanente de la base del
recipiente.
Figura 23
Lavar el microfiltro y el filtro permanente.
A continuación, se ha de poner a secar un
mínimo de 24 horas.
Tras la limpieza, colocar el filtro permanente
en la base.
Colocar el microfiltro en el depósito y cerrar
en la dirección de las flechas. Encajar la
pestaña de cierre de forma audible.
Fallo de funcionamiento
Eliminar una obstrucción en el colector de
polvo.
Figura 24
Vaciar el depósito (ver la figura 20)
Eliminar la obstrucción, p. ej. con ayuda de
un destornillador o sacudiendo y aspirando el
colector.
(Para aspirar es imprescindible colocar la
bolsa filtrante en el aparato, ver la
figura 25)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
!
Atención: Después de cada
funcionamiento erróneo el microfiltro y el
filtro permanente deben limpiarse
(ver las figuras 22 y 23).
65
es
Aspirar con la bolsa filtrante
Si es necesario, también puede utilizarse una
bolsa filtrante en lugar del colector de polvo.
Figura 25
Abrir la tapa del aparato (ver la figura 18).
Extraer el depósito para el polvo e insertar la
bolsa filtrante.
Cerrar la tapa del aparato.
Usted ha adquirido un aparato muy potente y
con un gran rendimiento de aspiración.
Por tanto, se recomienda utilizar la potencia
máxima solamente en moquetas de pelo corto
muy sucias o en suelos resistentes.
Accionando el regulador de potencia de
aspiración (ver la figura 9) puede programarse la
potencia de aspiración deseada sin
escalonamiento.
Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados,
p. ej. cortinas.
Gama media de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos
resistentes y cuando hay mucha suciedad.
Sustitución de la bolsa filtrante
Figura 26
Cuando la potencia de aspiración se reduce
notablemente significa que es preciso
cambiar la bolsa filtrante aunque no esté
completamente llena. En tal caso es el tipo de
contenido de la bolsa lo que hace necesario
el cambio.
Abrir la tapa del aparato accionando la
palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Figura 27
Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta
de cierre y extraerla.
!
Atención: La tapa del compartimento
colector de polvo sólo se cierra cuando
está colocada la bolsa filtrante o, en su
caso, el filtro textil o el depósito para el
polvo.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura 29*
Abrir la tapa del compartimento general
(ver figura 18).
Extraer el filtro protector del motor en el
sentido que indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor
sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, se ha de poner a secar un
mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en
el aparato y cerrar el compartimento colector
de polvo.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el
aparato apagado y la clavija del enchufe a la red
desenchufada.
El aspirador y las piezas de plástico de los
accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los
productos habituales de limpieza para plásticos
disponibles en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos,
limpiacristales ni productos de limpieza de
uso general.
No introducir nunca el aspirador dentro del
agua.
El compartimento general se puede limpiar, en
caso necesario, con un segundo aspirador, o
simplemente con un paño / cepillo del polvo seco.
Figura 28
Insertar la bolsa filtrante nueva en el soporte y
cerrar la tapa del aparato.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
66
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής*
16 Πλήκτρο ON/OFF µε ηλεκτρονικ ρυθµιστή της
2 Σωλήνας αναρρφησης*
δύναµης αναρρφησης
3 Πέλµα πολλαπλής χρήσης*
17 Βοήθεια στάθµευσης
4 Φορέας εξαρτηµάτων για το πέλµα πολλαπλής
χρήσης*
18 ∆οχείο σκνης ή εναλλακτικά
19 Σακούλα φίλτρου
Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
5 Τηλεσκοπικς σωλήνας*
20
6 Κουµπί ασφάλισης / Συρµενος δακτύλιος*
21 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
7 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα*
συσκευής)
8 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
22 Κάλυµµα συσκευής
9 Βουρτσάκι για έπιπλα*
23 Λαβή µεταφοράς
10 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων*
24 Σχάρα εξδου του αέρα
11 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών*
12 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
στρωµάτων*
13 Στµιο αναρρφησης σκνης τρυπήµατος*
14 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου*
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
15 Ηλεκτρικ καλώδιο
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
Μπορείτε να προµηθευτείτε το συλλέκτη
κλωστών (1) και τη λωρίδα γυαλίσµατος (2),
εφσον τα χρειάζεστε, µέσω του σέρβις
πελατών.
2
1
1
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων VZ52AFG1
Περιεχµενο: 5 σακούλες φίλτρου µε κλείστρο
1 µικροφίλτρο υγιεινής
B Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο διαρκείας) VZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο
κούµπωµα.
®
C Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL για µαξιλάρια
VZ46001
Βούρτσισµα και αναρρφηση της επένδυσης των
επίπλων, των στρωµάτων, των καθισµάτων των
αυτοκινήτων, κτλ. σ’ ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα
κατάλληλη για την απορρφηση των τριχών των
κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της
βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος
αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
®
D Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL για δάπεδα
VZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ
πέλος, µοκετών και κάθε επίστρωσης δαπέδου σ’
ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση
του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω
του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής
σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
E Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
VZ122HD
Για την αναρρφηση λείων δαπέδων (παρκέ, πλακάκια, κεραµικά δάπεδα, κτλ.)
67
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας
σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες
χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση
στο σπίτι και χι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα
αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχµενες
ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση
ή σε λάθος χειρισµ.
Γι’ αυτ προσέξτε οπωσδήποτε τις ακλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µνο µε:
γνήσιες σακούλες φίλτρων.
γνήσια ανταλλακτικά, γνήσια αξεσουάρ ή γνήσιο
ειδικ εξοπλισµ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρφηση:
– µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες,
αράχνες, ...).
– βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
– βρεγµένων υλικών ή υγρών.
– εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
– στάχτης, αιθάλης απ τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους καννες της τεχνικής και στους
σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Εµείς
βεβαιώνουµε την τήρηση των ακλουθων
ευρωπαϊκών οδηγιών: 89/336/ΕΟΚ (τροποποιηµένη
µε την οδηγία 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και
93/68/ΕΟΚ). 73/23/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την
οδηγία 93/68/ΕΟΚ).
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς δοχείο σκνης ή
σακούλα φίλτρου => η συσκευή µπορεί να
υποστεί ζηµιά!
Επιτρέπετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας
σε παιδιά µνο κάτω απ επιτήρηση.
Αποφεύγετε την αναρρφηση µε τη χειρολαβή,
τα πέλµατα και το σωλήνα αναρρφησης κοντά
στο κεφάλι.
68
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για το
κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής
σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας
τραβήξτε το ηλεκτρικ καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή απ το
ηλεκτρικ δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικ
καλώδιο αλλά βγάλτε το φις απ την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάνω απ
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη
ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που
παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις απ
την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των
ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα
επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µνο απ
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα απ τις
δυσµενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και
τις πηγές θερµτητας.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δε γίνεται
αναρρφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές,
µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απσυρση
σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
Για λγους ασφαλείας οι ηλεκτρικές σκούπες, που
έχουν µια ισχύ απ 2000 W και πάνω, είναι
εξοπλισµένες µε µια προστασία υπερθέρµανσης.
Εάν παρουσιαστεί ένα µπλοκάρισµα και η συσκευή
ζεσταθεί πάρα πολύ, απενεργοποιείται ττε αυτµατα.
Αφαιρέστε το φις απ την πρίζα και βεβαιωθείτε, τι
το πέλµα, ο σωλήνας αναρρφησης ή ο εύκαµπτος
σωλήνας δεν είναι φραγµένα, ή το φίλτρο πρέπει να
αλλάξει.
Μετά την επιδιρθωση της βλάβης αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει το λιγτερο 1 ώρα.
Μετά η συσκευή βρίσκεται ξανά σε ετοιµτητα
λειτουργίας.
el
Υποδείξεις για την απσυρση
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική
σκούπα απ ζηµιά κατά τη µεταφορά.
Αποτελείται απ φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά και γι' αυτ είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας, που δε
χρειάζονται άλλο, στα κέντρα συγκέντρωσης των
υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακµα
χρήσιµα υλικά.
Γι’ αυτ παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’
ένα ειδικ κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης.
Τους τρπους απσυρσης µπορείτε να τους
πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Πριν την πρώτη χρήση
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι
ασφαλισµένη µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της
συσκευής "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτ να
οφείλεται στο γεγονς τι στο ίδιο κύκλωµα
βρίσκονται συγχρνως συνδεδεµένες και άλλες
ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση
ρεύµατος.
Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να
αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση
της συσκευής τη χαµηλτερη βαθµίδα ισχύος
και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλτερη
βαθµίδα ισχύος.
Εικ. 1*
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο
σωλήνα αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 2
a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα
αναρρφησης στο άνοιγµα αναρρφησης.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο
σωλήνα.
Εικ. 3*
a) Συνδέστε τη χειρολαβή και το σωλήνα
αναρρφησης.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα
στον τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο της
σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ. 4*
α) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και το σωλήνα
αναρρφησης.
b) Θέστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα στο στµιο του
πέλµατος δαπέδου.
Εικ. 5*
a) Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης µεταξύ
τους.
b) Σπρώχνοντας το κουµπί ρύθµισης / το συρµενο
δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους,
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και
ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
Εικ. 6*
Σπρώξτε το φορέα των εξαρτηµάτων πάνω στο
πέλµα πολλαπλής χρήσης και κουµπώστε το στο
σωλήνα αναρρφησης/τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ. 7
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις,
τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε
το φις στην πρίζα του ρεύµατος.
69
el
Εικ. 8
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή
εκτς λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 9
Ρύθµιση της δύναµης αναρρφησης,
στρέφοντας το πλήκτρο ON/OFF προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Αναρρφηση
Εικ. 10
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
α) Χαλιά και µοκέτες
b) Λεία δάπεδα
Εικ. 11*
Αναρρφηση µε αξεσουάρ
(ανάλογα την περίπτωση τοποθετούνται στη
χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρφησης).
a) Πέλµα πολλαπλής χρήσης
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών ή
επένδυσης επίπλων, κουρτινών, κτλ.
b) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
c) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ επένδυσης επίπλων,
κουρτινών, κτλ.
d) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα στρωµάτων
Για τον καθαρισµ στρωµάτων, µαξιλαριών, κτλ.
e) Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για τον καθαρισµ σκληρών επιφανειών
επικάλυψης δαπέδου (πλακάκια, παρκέ, κτλ.)
f) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων,
ντουλαπιών, προφίλ, κτλ.
Εικ. 12*
Στερεώστε το στµιο αναρρφησης της σκνης
τρυπήµατος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το
στον τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στοµίου
αναρρφησης να βρίσκεται απευθείας επάνω
απ το σηµείο τρυπήµατος.
Ρυθµίστε τη συσκευή σε µια χαµηλή βαθµίδα
ισχύος και µετά ενεργοποιήστε την.
Το στµιο αναρρφησης της σκνης τρυπήµατος
συγκρατείται µε τη δύναµη αναρρφησης στην
επιθυµητή θέση. Για την εξασφάλιση της
πρσφυσης του στοµίου αναρρφησης σκνης
τρυπήµατος ενδεχοµένως συνίσταται η ρύθµιση
µιας υψηλτερης βαθµίδας ισχύος, ανάλογα µε
τη σύσταση της επιφάνειας του τοίχου που
γίνεται το τρύπηµα.
70
Κατά το τρύπηµα αναρροφάται αυτµατα η
λεπτή σκνη.
!
Προσοχή: Το στµιο αναρρφησης της σκνης
τρυπήµατος πρέπει να χρησιµοποιείται µνο σε
σύνδεση µε το δοχείο σκνης, επειδή η λεπτή
σκνη τρυπήµατος µπορεί να θέσει σε κίνδυνο
τη λειτουργία της σακούλας του φίλτρου.
Εικ. 13
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε
να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα
δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της
συσκευής.
Εικ. 14
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες,
µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε
τις δύο λαβές.
Μετά την εργασία
Εικ. 15
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε
το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
Εικ. 16
Για τη φύλαξη / µεταφορά της συσκευής
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια
αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά
της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου
στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Έχετε αγοράσει µια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, µε
την οποία µπορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδος
ξηρής ρύπανσης τσο µε το δοχείο σκνης σο και
µε τη σακούλα φίλτρου.
Εµείς συνιστούµε τη χρήση
- του δοχείου σκνης, ιδιαίτερα στην περιοχή
εργασίας, π.χ. για την αποµάκρυνση πριονιδιών,
κτλ.
- της σακούλας φίλτρου, κυρίως για συνηθισµένες
εργασίες καθαρισµού στο σπίτι.
el
Εργασία µε το δοχείο σκνης
Εικ. 17
Για ιδανικά αποτελέσµατα αναρρφησης θέστε
το ρυθµιστή ισχύος στο µέγιστο.
Μνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά
συνιστούµε τη µείωση της ισχύος.
Άδειασµα του δοχείου σκνης
Για να πετύχετε ένα ιδανικ αποτέλεσµα
αναρρφησης, πρέπει να αδειάζετε το δοχείο
συλλογής της σκνης µετά απ κάθε διαδικασία
αναρρφησης.
Εικ. 18
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της
σκνης, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς
την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 19
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης απ τη συσκευή.
Εικ. 20
Λύστε τις δύο κουµπωτές ασφάλειες του
κλαπέτου του πυθµένα προς την κατεύθυνση
του βέλους, ανοίξτε το κλαπέτο µέχρι να
ασφαλίσει στον αναστολέα, το δοχείο αδειάζει
τη ρύπανση προς τα κάτω.
Σε περίπτωση που το κλαπέτο του πυθµένα είναι
πολύ λερωµένο (χοντρή ρύπανση), καθαρίστε το
πριν το κλείσιµο, π.χ. µε αναρρφηση µε το
στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών.
(Για το καθάρισµα τοποθετήστε οπωσδήποτε τη
σακούλα φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 25)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε
το µε το χαρακτηριστικ ήχο.
Εικ. 21
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο της σκνης στη
συσκευή και κλείστε το καπάκι του χώρου της
σκνης.
!
Προσοχή: Μετά απ πολλές αναρρφηση το
δοχείο σκνης µπορεί να γρατσουνιστεί
εσωτερικά και να θαµπώσει. Αυτ δεν έχει µως
καµία επιρροή πάνω στη λειτουργία της
ηλεκτρικής σκούπας, δηλ. η συσκευή
εξακολουθεί να λειτουργεί πλήρως.
Καθαρισµς του φίλτρου διαρκείας και του
µικροφίλτρου του δοχείου σκνης
Πτε πρέπει να καθαριστεί:
Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία, δηλ.
µετά απ κάθε απφραξη.
Το αργτερο κάθε έξη µήνες.
Εικ. 22
Πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης στην πίσω πλευρά
του δοχείου προς τα µέσα και αφαιρέστε το
µικροφίλτρο απ το δοχείο.
Αφαιρέστε το φίλτρο διαρκείας απ τον
πυθµένα του δοχείου.
Εικ. 23
Πλύνετε το µικροφίλτρο και το φίλτρο
διαρκείας.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγτερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ τοποθετήστε το φίλτρο
διαρκείας στον πυθµένα.
Τοποθετήστε το µικροφίλτρο πάνω στο δοχείο
και κλείστε το προς την κατεύθυνση του
βέλους. Ασφαλίστε το πλήκτρο ασφάλισης µε το
χαρακτηριστικ ήχο.
Ελαττωµατική λειτουργία
Απφραξη του δοχείου σκνης.
Εικ. 24
Αδειάστε το δοχείο (βλέπε Εικ. 20).
Χαλαρώστε το φράξιµο, π.χ. µε τη βοήθεια ενς
κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο µε
κτύπηµα ή αναρρφηση.
(Για την αναρρφηση τοποθετήστε οπωσδήποτε
τη σακούλα φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ.
25)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε
το µε το χαρακτηριστικ ήχο.
!
Προσοχή: Μετά απ κάθε ελαττωµατική
λειτουργία πρέπει να καθαρίζεται το
µικροφίλτρο και το φίλτρο διαρκείας
(βλέπε Εικ. 22 και. 23).
Εργασία µε τη σακούλα φίλτρου
Yταν χρειάζεται, αντί για το δοχείο σκνης µπορεί
να χρησιµοποιηθεί επίσης µια σακούλα φίλτρου..
Εικ. 25
Ανοίξτε το κάλυµµα της συσκευής (βλέπε Εικ. 18)
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης και τοποθετήστε τη
σακούλα φίλτρου.
Κλείστε το κάλυµµα της συσκευής.
71
el
Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη
αναρρφησης.
Η θέση της µέγιστης ισχύος συνίσταται γι’ αυτ
µνο στην περίπτωση πολύ λερωµένων µοκετών µε
χαµηλ πέλος ή σκληρών δαπέδων.
Με το χειρισµ του ρυθµιστή της δύναµης
αναρρφησης (βλέπε Εικ. 9) µπορεί να ρυθµιστεί
αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος:
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών,
π.χ. κουρτινών.
Μεσαία περιοχή ισχύος:
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση
µικρής ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλης ρύπανσης.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε
ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ. 29*
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της
σκνης (βλέπε Εικ. 18).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
µε ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγτερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και
κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της
σκνης.
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ. 26
Yταν µειωθεί αισθητά η δύναµη αναρρφησης
της συσκευής, πρέπει να αντικατασταθεί η
σακούλα φίλτρου, ακµα και ταν δεν είναι
εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση
καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή
απαραίτητη.
Ανοίξτε το κάλυµµα της συσκευής, σπρώχνοντας
το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του
βέλους.
Εικ. 27
Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
Εικ. 28
Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου στο
στήριγµα και κλείστε το κάλυµµα της συσκευής.
!
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να
τραβιέται το φις απ την πρίζα του ρεύµατος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ
µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού
πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ
καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής
χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν
χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική
σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν
ξεσκονπανο ή πινέλο.
Προσοχή: Το κάλυµµα του χώρου συλλογής της
σκνης κλείνει µνο, εφσον έχει τοποθετηθεί η
σακούλα του φίλτρου ή το υφασµάτινο φίλτρο ή
το δοχείο σκνης.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
72
Cihaz∂n tarifi
1 Aç∂l∂r-kapan∂r süpürme baµl∂π∂*
2 Emiµ borusu*
3 Kombi baµl∂π∂*
4 Diπer süpürme baµl∂klar∂ aksesuar taµ∂y∂c∂s∂*
5 Teleskobik boru*
6 Kilitleme düπmesi / Sürgü manµet*
7 Hortum tutamaπ∂*
8 Emiµ hortumu
9 Mobilya f∂rças∂*
10 Minder süpürme baµl∂π∂*
17 Park yard∂m∂
18Toz kab∂ veya alternatif
19 Filtre torbas∂
20 Motor koruma filtresi
21 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)
22 Cihaz kapaπ∂
23 Taµ∂ma tutamaπ∂
24 Üfleme kafesi
11 Dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂*
12 Ωilte süpürme baµl∂π∂*
13 Delik baµl∂π∂*
14 Sert zemin aπz∂*
15 Elektrik baπlant∂ kablosu
16 Elektronik emme gücü düzenleyicisine sahip
açma/kapama düπmesi
*donan∂ma göre
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
2
∑plik alma ünitesi (1) ve cila µeridi (2) gerektiπinde yetkili servis üzerinden sat∂n al∂nabilir.
1
1
A Yedek Filtre Pakedi VZ52AFG1
∑çindekiler: 5 filtre torbas∂, kilit ile
1 mikro-hijyen filtresi
B Kumaµ filtre (kal∂c∂ filtre) VZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
®
C TURBO-ÜN∑VERSAL -Minder F∂rças∂ VZ46001
Minderli mobilyalar∂, µiltelerin, otomobil koltuklar∂n∂n vs. tek iµlemle f∂rçalanmas∂ ve emilmesini saπlar. Hayvan k∂llar∂n∂n emilmesi için idealdir. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin
emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
®
D TURBO-UNIVERSAL -F∂rças∂* yer için
VZ102TBB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, hal∂ zeminlerin ve/veya
diπer tüm kaplamalar∂n tek iµlemle f∂rçalanmas∂n∂ ve emilmesini saπlar. Özellikle hayvan
tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur.
F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi
havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
E Sert zemin memesi VZ122HD
Düz zeminlerin emilmesi için (parke, fayans,
terakota, vs.)
73
tr
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza
ediniz.
Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek
olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz.
Kullan∂m k∂lavuzlar∂ birçok model için
yap∂lmaktad∂r. Sizin cihaz∂n∂z ile kullan∂m
k∂lavuzu detaylar∂nda farkl∂l∂klar olabilir. Lütfen
cihaz∂n∂z∂n teknik özelliklerine dikkat ederek
okuyunuz.
Amaca uygun kullan∂m
Bu elektrikli süpürge evde kullan∂m için
üretilmiµtir, sanayi ortam∂nda kullan∂ma uygun
deπildir.
Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma
k∂lavuzunda verilen bilgilere göre kullan∂lmal∂d∂r.
Amaca uygun olmayan veya hatal∂ kullan∂mdan
kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici
sorumlu deπildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere kesinlikle
dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aµaπ∂daki parçalar ile
kullan∂lmal∂d∂r:
Orijinal filtre torbalar∂.
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar
veya orijinal özel aksesuarlar
Elektrikli süpürge aµaπ∂daki iµlemler için uygun
deπildir:
Insan veya hayvan üzerinde kullanmay∂n∂z
Aµaπ∂daki cisim, madde veya pisliklerin
emilerek temizlenmesi:
– küçük varl∂klar ( örn. sinekler,
örümcekler, ...).
– saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak veya
kor halindeki cisimler.
– nemli veya s∂v∂ cisimler.
– kolay alev alan veya patlay∂c∂ maddeler ve
gazlar.
– merkezi ∂s∂tma tesisatlar∂ndaki ve çini
sobalardaki kül ve kurumlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve
bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Devamdaki Avrupa yönergelerine uygun
olduπunu onayl∂yoruz: 89/336/EWG (RL
91/263/EWG, 92/31/EWG ve 93/68/EWG ile
deπiµtirilmiµtir). 73/23/EWG (RL 93/68/EWG ile
deπiµtirilmiµtir).
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhas∂ndaki
gibi tak∂n ve kullan∂n.
74
Toz haznesi veya filtre torbas∂ olmadan
kesinlikle süpürmeyiniz => Cihaz zarar
görebilir!
Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi sadece gözetim
alt∂nda kullanmalar∂na izin veriniz.
El tutamaπ∂ ile emmeyi önleyiniz, memeler ve
boru kafa yak∂n∂nda.
=> Yaralanma tehlikesi doπacakt∂r!
Elektrik baπlant∂ kablosu elektrikli süpürgeyi
taµ∂mak için kullan∂lmamal∂d∂r.
Birkaç saat sürekli çal∂µt∂rd∂ysan∂z µebeke
baπlant∂ kablosunu tamamen çekiniz.
Cihaz∂ µebekeden ay∂r∂rken baπlant∂
kablosundan deπil, fiµten çekiniz.
Elektrik baπlant∂ kablosu keskin kenarlar
üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere
s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r.
Elektrikli süpürgede yapacaπ∂n∂z tüm
çal∂µmalardan önce µebeke fiµini çekiniz.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa,
kesinlikle çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za söz konusu
olduπu zaman, elektrik fiµini prizden çekip
ç∂kar∂n∂z.
Tehlikelerden korunmak için tamir iµlemleri ve
elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça
deπiµiklikleri sadece yetkili müµteri hizmetleri
taraf∂ndan uygulanmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge, harici hava koµullar∂na,
neme ve ∂s∂ kaynaklar∂na karµ∂ korunmal∂d∂r.
Kullanmad∂π∂n∂zda cihaz∂ kapat∂n∂z.
Eski ve art∂k kullan∂lmayacak olan cihazlar
derhal kullan∂lamaz hale getirilmeli ve
gerektiπi µekilde giderilmelidir.
Güvenlik nedeniyle 2000 W veya üzerinde bir
kuvvete sahip elektrikli süpürgeler bir aµ∂r∂ ∂s∂nma
emniyeti ile donat∂lm∂µt∂r.
Eπer bir bloke olma veya t∂kanma söz konusu
olursa ve cihaz fazla ∂s∂n∂rsa, cihaz otomatik olarak
kapan∂r. Fiµi çekiniz ve emme ünitesinin, emme
borusunun ve hortumun t∂kanmad∂π∂ndan ve/veya
filtre deπiµiminin gerekli olmad∂π∂ndan emin olunuz.
Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az 1 saat
soπumas∂n∂ bekleyiniz.
Bu süre sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir.
tr
∑mhaya yönelik aç∂klamalar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat
esnas∂nda zarar görmeye karµ∂ korur.
Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazan∂labilir.
Almanya'da art∂k gerek kalmayan ambalaj
malzemelerini, "Grüner Punkt" ad∂n∂ taµ∂yan
yeniden deπerlendirme sisteminin toplama
merkezlerine gönderiniz. Sizinde ülkenizde
böyle yerler varsa tavsiyemiz buralara
göndermeniz.
Eski cihaz
Eski cihazlar çok kez deπerli malzemeler ihtiva
eder.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihaz∂n∂zlar
tekrar deπerlendirilmesi için yetkili sat∂c∂ya
veya bir geri kazanma veya dönüµüm
merkezine verilir.
Güncel giderme yöntemleri hakk∂nda bilgi
almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya
oturduπunuz bölge belediyesine baµvurunuz.
Lütfen dikkat
!
Ωebeke prizi bir 16 A sigorta ile emniyete
al∂nm∂µ olmal∂d∂r.
Cihaz∂n aç∂lmas∂ esnas∂nda sigorta devreye
girmiµse, bu durum yüksek baπlant∂ deπerine
sahip baµka elektrikli cihazlar∂n ayn∂ devreye
baπlanm∂µ olmas∂ndan kaynaklan∂yor olabilir.
Cihaz∂ açarken en düµük güç kademesini
ayarlayarak ve güç kademesini sonradan
art∂rarak sigortan∂n devreye girmesini
engelleyebilirsiniz.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
Resim 1*
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve
oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim 2
a) Emiµ hortumu ucunu emme deliπine tak∂p
kilitleyiniz.
b) Emiµ hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili
bast∂r∂lmal∂ ve hortum çekilerek d∂µar∂
ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim 3*
a) Tutamaπ∂ ve emme borusunu birleµtirin.
b) Tutamaπ∂ yerleµene kadar teleskobik boruya
itin. Baπlant∂n∂n çözülmesi için kilit açma
düπmesine bas∂n ve tutamaπ∂ çekerek
ç∂kart∂n.
Resim 4*
a) Zemin ünitesini ve emme borusunu birleµtirin.
b) Teleskobik boruyu zemin ünitesinin boπaz∂na
yerleµtirin.
Resim 5*
a) Emme borular∂n∂ birleµtirin.
b) Ayar düπmesini / sürgülü manµeti ok yönünde
kayd∂rarak teleskobik borunun kilidini çözün ve
istediπiniz uzunluπu ayarlay∂n.
Resim 6*
Aksesuar taµ∂y∂c∂s∂n∂ diπer baµl∂klara itin ve
emiµ borusuna/teleskobik boruya klipsleyin.
Resim 7
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun,
istediπiniz uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini
tak∂n.
75
tr
Resim 8
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini
ok yönünde hareket ettirerek açabilir /
kapatabilirsiniz.
Resim 9
Emme gücünü açma/ kapama tuµunu ok
yönünde çevirerek ayarlayabilirsiniz.
Emerek temizleme
Resim 10
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
a) Hal∂ ve duvardan duvara hal∂lar
b) Düz zeminler
Resim 11*
Aksesuar ile emme iµlemi
(ihtiyaca göre, tutamaπa veya emme borusuna
tak∂lmal∂d∂r).
a) Kombi baµl∂π∂
Kenarlar∂n, köµelerin ve/veya minderli
mobilyar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için
b) Kenar baµl∂π∂
Eklentiler ve köµelerin temizlenmesi için..
c) Minder baµl∂π∂
Minderli mobilyalar∂n, perdelerin vs.
temizlenmesi için.
d) Ωilte baµl∂π∂
Ωiltelerin, minderlerin vs. temizlenmesi için
e) Sert zemin baµl∂π∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n temizlenmesi için
(fayans, parke vs.)
f) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n,
çerçevelerin vs. temizlenmesi için
Resim 12*
Delik baµl∂π∂n∂ tutamaπa tespitleyin ve duvara,
baµl∂π∂n delik aπz∂ doπrudan delinecek deliπin
üzerine gelecek µekilde yerleµtirin.
Cihaz∂ düµük performans seviyesine ayarlay∂n
ve çal∂µt∂r∂n.
Delik baµl∂π∂ emme gücü sayesinde dilediπiniz
pozisyonda kalacakt∂r. Delik baµl∂π∂n∂n sabit
bir µekilde emme yapabilmesi için duvar
yüzeyinin özelliπine göre gerekirse daha
yüksek bir performans da ayarlanabilir.
Delme esnas∂nda oluµan talaµ otomatik olarak
emilir.
76
!
Dikkat: ∑nce talaµ filtre torbas∂n∂n
çal∂µmas∂n∂ etkileyebileceπinden delik
baµl∂π∂ daima bir toz haznesi ile
kullan∂lmal∂d∂r.
Resim 13
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka
taraf∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n arka
taraf∂ndaki boµluπa itin.
Resim 14
Süpürme esnas∂nda, örn. merdivenlarde,
cihaz∂ her iki tutamaπ∂ kullanarak da
taµ∂yabilirsiniz.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim 15
Fiµi çekin.
Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve
serbest b∂rak∂n (kablo otomatik olarak
sar∂lacakt∂r).
Resim 16
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt
taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki
kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz bu elektrikli süpürgeyle
her tür kuru kiri hem toz haznesi, hem de filtre
torbas∂ ile süpürebilirsiniz.
Bizim önerilerimiz:
- Toz haznesini özellikle hobi alan∂nda, örn.
testere sonras∂ oluµan talaµlarda v.s
kullan∂n∂z.
- Filtre torbas∂n∂ ise evdeki s∂radan temizlik
iµlerinde kullan∂n∂z.
tr
Toz haznesi ile çal∂µma
Resim 17
Optimum temizlik sonuçlar∂ için güç ayar
düπmesini maksimuma getiriniz.
Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha
aza ayarlaman∂z önerilmektedir.
Toz haznesinin temizlenmesi
En iyi temizlik sonucunun elde edilebilmesi için
toz haznesi her temizleme iµleminden sonra
boµalt∂lmal∂d∂r.
Resim 18
Toz haznesi kapaπ∂, kapak kulpu ok yönünde
bas∂larak aç∂lmal∂d∂r.
Resim 19
Toz kutusunu cihazdan ç∂kart∂n∂z.
Resim 20
Zemin kapaπ∂n∂n iki geçmeli kilidini ok
yönünde çözünüz, kapaπ∂ dayamaya oturana
kadar aç∂n∂z, kutu kiri aµaπ∂ doπru
boµaltacakt∂r.
Zemin kapaπ∂ fazlaca kirlenmiµse (kaba kir),
kapak kapat∂lmadan önce örn. dar aral∂k
kenar süpürme baµl∂π∂ ile temizlenmelidir.
(Bunun için filtre torbas∂n∂ kesinlikle
cihaza yerleµtirin - bkz. resim 25)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde
yerine oturtunuz.
Resim 21
Toz kutusunu tekrar cihaza yerleµtiriniz ve toz
haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
!
Dikkat: Birkaç kez temizleme iµlemi
yap∂ld∂ktan sonra, toz kab∂n∂n içi çizilebilir
ve bulan∂k beyaz, sütsü bir renk alabilir. Bu
durum, elektrikli sipirgenin çal∂µmas∂n∂
kesinlikle etkilemez, süpürge tüm
fonksiyonlar∂n∂ yerine getirmeye devam
edecektir.
Toz kab∂n∂n sürekli filtresinin ve
mikro filtresinin temizlenmesi
Ne zaman temizlenmelidir:
Her ar∂zal∂ çal∂µmadan, t∂kanman∂n
giderilmesinden sonra.
En az alt∂ ayda bir.
Resim 22
Kutunun arka taraf∂ndaki kilit kulaπ∂n∂ içeri
bast∂r∂n∂z ve mikro-filtreyi kutudan ç∂kart∂n∂z.
Daimi filtreyi kutunun zemin plakas∂ndan
al∂n∂z.
Resim 23
Mikro-filtre ve daimi filtreyi y∂kay∂n∂z.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Daimi filtreyi y∂kad∂ktan sonra zemin
plakas∂na yerleµtiriniz.
Mikro-filtreyi kutunun üzerine yerleµtiriniz ve
ok yönünde kapat∂n∂z. Kilitleme kulaπ∂n∂
duyulur µekilde yerine oturtunuz.
Ar∂zal∂ çal∂µma
Toz haznesindeki bir t∂kanman∂n giderilmesi.
Resim 24
Kutunun boµalt∂lmas∂ (bkz. resim 20)
T∂kanmay∂ giderin, örn. bir tornavida ile, ve
vurarak veya süpürerek temizleyin.
(Süpürme için filtre torbas∂n∂ kesinlikle
cihaza yerleµtirin - bkz. resim 25)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde
yerine oturtunuz.
!
Dikkat: Her ar∂zan∂n ard∂ndan mikro filtre
ve sürekli filtre temizlenmelidir
(bkz. resim 22 ve 23).
77
tr
Filtre torbas∂ ile çal∂µma
Gerektiπinde toz haznesi yerine bir filtre torbas∂
kullanabilirsiniz.
Resim 25
Cihaz kapaπ∂n∂ aç∂n (bkz. resim 18)
Toz haznesini al∂n ve filtre torbas∂n∂ yerleµtirin.
Cihaz kapaπ∂n∂ kapat∂n.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup,
yüksek emiµ performans∂na sahiptir.
Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli
k∂sa tüylü hal∂ zeminlerde veya sert zeminlerde
kullanman∂z tavsiye edilmektedir.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak
ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim 29*
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 18).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi
y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma
filtresini cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi
kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Emme gücü düzenleyicisine basarak (bkz.
resim 9) dilediπiniz emme gücünü kademesiz
olarak ayarlayabilirsiniz.
Düµük güç alan∂:
Hassas kumaµlar∂n,
örn. perdelerin temizliπinde.
Orta güç alan∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Yüksek güç alan∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin
ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Bak∂m
Filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge
ile süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂
ile temizlenebilir.
Resim 26
Cihaz∂n emme gücünde belirgin bir düµüµ
görülüyorsa, henüz tamamen dolmam∂µsa
dahi filtre torbas∂ deπiµtirilmelidir. Böyle bir
durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli
k∂lmaktad∂r.
Kilit kolunu ok yönünde hareket ettirerek cihaz
kapaπ∂n∂ aç∂n.
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z
ve µebeke fiµini çekiniz.
Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar
parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile
yap∂labilir.
!
Y∂prat∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok
amaçl∂ temizleyici kullanmay∂n∂z.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya
sokulmamal∂d∂r.
Resim 27
Kilit lamas∂n∂ çekerek filtre torbas∂n∂ kapat∂n
ve al∂n.
Resim 28
Yeni filtre torbas∂n∂ brakete yerleµtirin ve cihaz
kapaπ∂n∂ kapat∂n.
!
Dikkat: Toz bölmesi kapaπ∂ sadece filtre
torbas∂ ve/veya tekstil filtre veya toz
haznesi yerleµtirildikten sonra kapan∂r.
78
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde
deπiµiklik yapma hakk∂na sahiptir.
Készülékleírás
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Átkapcsolható padlószívófej*
Szívócső*
Kombi-szívófej*
Tartozéktartó a kombi-szívófejhez*
Teleszkópcső*
Reteszelőgomb / tolókarmantyú*
Porszívócső-fogantyú*
Szívótömlő
Bútorecset*
Szőnyegtisztító fej*
Keskeny szívófej*
Matrac-szívófej*
13
14
15
16
Szívófej fúróhoz*
Kemény padlóhoz való szívófej*
Hálózati csatlakozókábel
Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő
szabályzóval
17 Leállító segédeszköz
18 Portartály vagy
19 Szűrőzacskó
20 motorvédő szűrő
21 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
22 Készülék-fedőlap
23 Fogantyú
24 Kifúvórács
*kiviteltől függően
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
2
Szösztelenítő (1) és polírozó-csíkok (2),
amelyeket szükség esetén a vevőszolgálatnál
vásárolhat meg.
1
1
A tartalék szűrőcsomag VZ52AFG1
Tartalom: 5 zárral ellátott szűrőzacskó
1 Mikro-higiéniaszűrő
B textilszűrő (tartós szűrő) VZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
®
C TURBO-UNIVERSAL -kefe kárpitokhoz VZ46001
Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és
hasonlók keféléséhez és porszívózásához egyetlen
munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök
felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó
szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
®
D TURBO-UNIVERSAL -kefe padlókhoz
VZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve
mindenféle padlóburkolat keféléséhez és
porszívózásához egy munkamenetben. Különösen
alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
E kemény padló-szívófej VZ122HD
Sima padlók szívásához (parketta, csempék,
terrakotta, stb.)
79
hu
Kérjük őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati
utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a
háztartásban történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért,
amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy
hibás kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
Eredeti szűrőzacskókkal,
Eredeti pótalkatrészekkel, tartozékokkal vagy
kiegészítő tartozékokkal használja
A porszívó nem alkalmas:
Emberek vagy állatok leporszívózására
A következők felszívására:
– mikroorganizmusok és apró élőlények
(pl. legyek, pókok, ...).
– egészségre ártalmas, éles szélű, forró, vagy
forrásban lévő anyagok
– nedves, vagy folyékony anyagok
– enyhén lobbanékony vagy robbanékony
anyagok és gázok.
– hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint
elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó
biztonsági előírásoknak. Igazoljuk az alábbi európai
irányelveknek való megfelelést: 89/336/EWG
(változtatva: RL 91/263/EWG, 92/31/EWG és
93/68/EWG-vel). 73/23/EWG (változtatva: RL
93/68/EWG-vel).
A porszívót csak a típustábla szerinti hálózathoz
szabad csatlakoztatni és üzembe helyezni.
Soha ne porszívózzon portartály vagy szűrőzacskó
nélkül => A készülék megsérülhet!
Gyerekeknek a kefés porszívó használatát csak
felügyelet mellett szabad megengedni.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel
történő szívást a fej közelében.
=> Sérülésveszély áll fenn!
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a
porszívó emeléséhez/szállításához.
Több órán át tartó folyamatos üzemeltetés esetén
a hálózati csatlakozókábelt húzza ki teljesen.
80
Ha a készüléket a hálózatról le akarja választani,
ne a kábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles
széleken, és ne törje meg.
Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a
porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar
esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón
javításokat és alkatrészcserét csak erre
felhatalmazott vevőszolgálat végezhet.
A porszívót védeni kell a szélsőséges időjárástól, a
nedvességtől és a hőforrásoktól.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
Az elhasználódott készülékeket azonnal
használhatatlanná kell tenni, és azután a
készüléket szakszerű ártalmatlanításra le kell adni.
Biztonsági okok miatt a 2000 W-nál nagyobb
teljesítményű porszívók túlmelegedés elleni
védelemmel vannak felszerelve.
Ha eltömődés lép fel, és emiatt a készülék
túlmelegszik, a gép automatikusan kikapcsol.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót és
bizonyosodjon meg arról, hogy a szívócső vagy a
tömlő szívófeje nincs-e eltömődve, illetve a szűrőt
nem kell-e kicserélni.
A zavar megszüntetése után legalább 1 órán át
hagyja a készüléket lehűlni.
Ezután a készülék ismét használható.
hu
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől.
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült,
és ezért újrafeldolgozásra alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges
csomagolóanyagot helyezze el a Zöld Pont
újrahasznosítási rendszer gyűjtőhelyein.
A régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot
tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le
újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉHtelepen.
Az aktuális szakszerű elhelyezési lehetőségekről
érdeklődjön kereskedőjénél, vagy a helyi
polgármesteri hivatalban.
!
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra
A hálózati csatlakozóaljat 16 A biztosítéknak kell
védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor
időnként kioldana, annak az lehet az oka, hogy
egyidejűleg egy másik nagy áramfelvételű
elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre
lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb
teljesítményfokozatra állítja, és a már működő
készüléket állítja fokozatosan magasabb
teljesítményfokozatra.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
Ábra 1*
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembehelyezés
ábra 2
a) Kattintsa be a szívótömő csonkját a szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két
rögzítő pecket és húzza ki a tömlőt.
ábra 3*
a) Dugja össze a kézi fogantyút és a szívócsövet.
b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a
teleszkópcsőbe. A szétszedéshez nyomja meg a
reteszelőgombot és húzza ki a fogantyút.
ábra 4*
a) Dugja össze a a padlószívófejet és a szívócsövet.
b) A teleszkópcsövet dugja be a padlószívófej
csőtoldatába.
ábra 5*
a) Dugja össze a szívócsövet.
b) Az állítógombnak / tolókarmantyúnak a nyíl
irányába történő eltolásával oldja ki a
teleszkópcsövet és állítsa be a kívánt
hosszúságot.
ábra 6*
A tartozéktartót tolja rá a kombi-szívófejre és
csíptesse a szívó-/ teleszkópcsőre.
ábra 7
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza
a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
81
hu
ábra 8
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/
kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő
nyomásával.
ábra 9
A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl
irányába történő elfordításával történhet.
Porszívózás
ábra 10
A padlószívófej beállítása:
a) szőnyeg és szőnyegpadló
b) sima padló
ábra 11*
Szívás a tartozékokkal
(szükség szerint a kézi fogantyúra ill. a szívócsőre
kell rádugni).
a) Kombi-szívófej
Rések és sarkok valamint kárpitozott bútorok,
függönyök stb. tisztítására.
b) Keskeny szívófej
Rések és sarkok tisztításához.
c) Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztításához.
d) Matrac-szívófej
Matracok kárpitok stb. tisztításához.
e) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások tisztításához (csempék,
parketta, stb.)
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok, stb.
tisztításához.
ábra 12*
Rögzítse a fúróhoz való szívófejet a kézi
fogantyúhoz, majd illessze a falhoz úgy, hogy a
szívófej rése pontosan a kifúrandó lyuk elé
kerüljön.
Állítsa a készüléket alacsony teljesítményszintre,
majd kapcsolja be.
A fúróhoz való szívófejet a szívóerő a kívánt
helyzetben tartja. Esetleg ajánlatos a teljesítményt
magasabb fokozatra állítani, a kifúrandó fal
sajátosságaitól függően, így biztosítva a szívófej
rögzítését és szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
82
!
Figyelem: A fúróhoz való szívófejet csakis a
portartállyal együtt szabad használni, mert a
finom fúráspor tönkreteheti a szűrőzacskót.
ábra 13
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a
készülék alján található leállító segédeszközt.
Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék
hátoldalán található nyílásba.
ábra 14
Szívásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket mindkét
fogantyúval szállíthatja.
A munka után
ábra 15
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd
engedje vissza (a kábel automatikusan
feltekeredik).
ábra 16
A készülék leállításához / szállításához
használhatja a készülék alján lévő porszívócsőtartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél
lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
Ön olyan kerekes porszívót vásárolt, amely a száraz
szennyeződések minden fajtáját fel tudja szívni akár a
portartállyal akár szűrőzacskóval.
A portartály használatát az alábbiak szerint javasoljuk:
- főként a ház körüli munkáknál, pl. fűrészforgács
stb. eltávolításához
- a szűrőzacskót a hagyományos háztartási
porszívózáshoz.
hu
Munkavégzés a portartállyal
ábra 17
Az optimális szívási eredmény érdekében állítsa a
teljesítményszabályozót a maximális állásba.
Csak különösen kényes anyagok esetén ajánlott a
teljesítmény csökkentése.
A portartály kiürítése
Az optimális szívási teljesítmény eléréséhez a
portartályt minden használat után ki kell üríteni.
ábra 18
Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a
nyíl irányába tolja.
ábra 19
Vegye ki a portartályt a készülékből.
ábra 20
Nyissa ki az alsó fedél mindkét csapózárát
nyílirányba, a billenő fedelet nyissa ki az ütköző
kattanásáig, a tartály kiüríti a szennyeződést
lefelé.
Az alsó fedelet erős elszennyeződése esetén
(durva szennyeződés) lezárás előtt tisztítsa meg,
pl. a réstisztító fejjel porszívózza le.
(Ehhez feltétlenül helyezze be a szűrőzacskót
a készülékbe - lásd: 25. ábra)
Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be.
ábra 22
A zárókapcsot a tartály hátlapján nyomja befelé,
és a mikroszűrőt vegye le a tartályról.
A tartós szűrőt vegye ki a tartály fenéklapjából.
ábra 23
Mossa ki a mikro- és tartós szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja
száradni.
A tisztítás után helyezze a tartós szűrőt a
fenéklapba.
Helyezze a mikroszűrőt a tartályra, és zárja le a
nyíl irányába. A zárókapcsot kattintsa be
hallhatóan.
Üzemzavar
A portartály eltömődésének megszüntetése.
ábra 24
Ürítse ki a tartályt (lásd 20. ábra)
Szüntesse meg pl. egy csavarhúzó segítségével
az eltömődést, és odaütögetéssel vagy kiszívással
távolítsa el a szennyeződést.
(A kiporszívózáshoz feltétlenül helyezze be a
szűrőzacskót készülékbe - lásd 25. ábra)
Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be.
!
Figyelem: A mikro- és tartósszűrőt minden
üzemzavar után ki kell tisztítani
(lásd a 22 és. 23 ábrát).
ábra 21
A portartályt helyezze ismét vissza a készülékbe,
és zárja le a porkamra fedelét.
!
Figyelem: Többszöri porszívózás után a
portartály belül felkarcolódik és tejszerűvé
válik. Ennek semmilyen hatása a nincs a
porszívó működésére, vagyis az továbbra is
működőképes.
A portartály tartós és mikroszűrőjének
tisztítása
Mikor kell megtisztítani?
Minden zavar után, vagyis minden eltömődés
elhárítása után.
Legkésőbb félévente.
83
hu
Munkavégzés a szűrőzacskóval
Szükség esetén a portartályba a szűrőzacskót is be
lehet helyezni.
ábra 25
Nyissa ki a készülék-fedőlapot (lásd: 18. ábra).
Vegye ki a portartályt és helyezze bele a
szűrőzacskót.
Zárja le a készülék-fedőlapját.
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű
készüléket vásárolt.
A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak a
nagyon erősen szennyezett, alacsony szálú
padlószőnyegeknél és kemény padlóknál használja.
A szívóerő szabályzó (lásd a 9 ábrát) működtetésével
a szívóerő fokozatmentesen szabályozható.
Alacsony teljesítmény (szívóerő):
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény (szívóerő):
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Magas teljesítmény (szívóerő):
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
A szűrőzacskó cseréje
ábra 26
Ha a készülék szívóereje észrevehetően csökkent,
a szűrőzacskót ki kell cserélni, még akkor is, ha
nem lenne teljesen tele. Ebben az esetben a
beszívott anyag jellege teszi a cserét
szükségessé.
Nyissa ki a készülék-fedőlapját a zárókar nyíl
irányába történő tolásával.
Figyelem: A porkamra fedele csak
behelyezett szűrőzacskóval vagy
textilszűrővel vagy a portartállyal zárható le.
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként
ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
!
ábra 29*
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 18. ábra).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa meg a
motorvédő szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja
száradni.
A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a
készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyagból készült tartozékok
ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet
használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üvegvagy általános tisztítószert.
A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki
lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz
portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
ábra 27
Húzza ki a szűrőzacskót a zárókapocsnál fogva,
és vegye ki.
ábra 28
Az új szűrőzacskót helyezze be a tartóba, és zárja
le a készülék-fedőlapját.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
84
Opis urządzenia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Przełączana ssawka do podłóg*
Rura ssąca*
Ssawka kombi *
Nośnik wyposażenia do ssawki kombinowanej*
Rura teleskopowa*
Przycisk blokujący / tuleja przesuwna*
Uchwyt węża *
Wąż ssący
Pędzel do odkurzania mebli*
Ssawka do tapicerki*
Ssawka do szczelin*
Ssawka do materacy*
13
14
15
16
Ssawka wiertarska*
Specjalna ssawka do podłóg twardych*
Przewód zasilający
Przycisk włączania / wyłączania z
elektronicznym regulatorem siły ssania
17
18
19
20
21
Zaczep
Pojemnik na pył lub alternatywny
Worek filtrujący
Filtr zabezpieczający silnik
Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie
urządzenia)
22 Pokrywa urządzenia
23 Uchwyt do noszenia
24 Kratka wylotu powietrza
*w zależności od wyposażenia
Części zamienne i wyposażenie specjalne
Zgarniacz nici (1) oraz wkładkę do polerowania
(2) można w razie potrzeby nabyć za pośrednictwem
działu obsługi klientów.
2
1
1
A Opakowanie filtrów zamiennych VZ52AFG1
Zawartość: 5 Worków filtrujących z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
B Filtr tekstylny (filtr trwały) VZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
®
C Szczotka do obić TURBO-UNIVERSAL VZ46001
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym obić meblowych, materacy, siedzeń samochodowych itp. Szczególnie nadaje się do usuwania
sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego
przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
®
D Szczotka TURBO-UNIVERSAL do podłóg
VZ102TBB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykładzin
dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści
zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za
pomocą strumienia powietrza zasysanego przez
odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
E Specjalna ssawka do podłóg twardych VZ122HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki, terakota, itp.)
85
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować.
Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim
należy również przekazać instrukcję użytkowania.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku w
gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z
danymi zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej
obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać
następujących zaleceń!
Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z:
oryginalnymi workami filtrującymi.
oryginalnymi częściami zamiennymi, osprzętem
lub wyposażeniem specjalnym
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
– mikroorganizmów (np. much, pająków, ...).
– szkodliwych dla zdrowia, ostrokrawędziowych,
gorących lub żarzących się substancji,
– wilgotnych lub płynnych substancji,
– łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów.
– popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady
techniki oraz odnośne przepisy bezpieczeństwa.
Potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi
europejskimi: 89/336/EWG (zmieniona przez RL
91/263/EWG, 92/31/EWG oraz 93/68/EWG).
73/23/EWG (zmieniona przez RL 93/68/EWG).
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać
wyłącznie zgodnie z tabliczką identyfikacyjną.
W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez
pojemnika na pył lub worka filtrującego =>
urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone jest
wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych.
Należy unikać odsysania uchwytem, ssawkami i
rurą w pobliżu głowy.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
noszenia / transportowania odkurzacza.
86
W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy
całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej
nie wolno ciągnąć za przewód, lecz za wtyczkę.
Przewodu zasilającego nie wolno ciągnąć po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
prac przy odkurzaczu należy wyciągać wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać.
W przypadku obecności zakłócenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy i wymiana
części zamiennych w odkurzaczu mogą być
wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed oddziaływaniem
czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami
ciepła.
W przypadku braku odkurzania, odkurzacz należy
wyłączać.
Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie
doprowadzać do stanu nieprzydatności, a
następnie przekazywać je do usunięcia zgodnego
z przepisami.
Ze względów bezpieczeństwa odkurzacze o mocy
przekraczajacej 2000 W wyposażone są w
zabezpieczenie przed przegrzaniem.
W przypadku wystąpienia zablokowania i nadmiernego
nagrzania urządzenia następuje jego automatyczne
wyłączenie. Wyciągnąć wtyczkę i sprawdzić, czy
ssawka, rura ssąca lub wąż nie są zatkane, względnie
czy nie trzeba wymienić filtra.
Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić urządzenie
do ostygnięcia przez co najmniej 1 godzinę.
Potem urządzenie nadaje się ponownie do użytku.
pl
Zalecenia odnośnie usuwania
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed
uszkodzeniem w czasie transportu.
Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla
środowiska naturalnego i z tego względu nadaje
się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odprowadzać do punktów gromadzenia w ramach
systemu odzysku surowców wtórnych Grüner
Punkt (zielony punkt).
Stare urządzenia
Stare urządzenia zawierają bardzo dużo cennych
materiałów.
Z tego względu wysłużone urządzenie należy
oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego
wykorzystania.
Informacje na temat obecnie obowiązujących
sposobów usuwania można uzyskać u dostawcy
lub w zarządzie gminy.
przestrzegać następujących
zaleceń
! Należy
Gniazdo wtykowe sieci zasilającej musi być
zabezpieczone bezpiecznikiem 16 A.
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu
urządzenia, może to być spowodowane tym, że
równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć,
ustawiając przed włączeniem urządzenia najniższy
stopień mocy i wybierając wyższy stopień dopiero
po włączeniu urządzenia.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1*
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchomienie
Rysunek 2
a) Wzębić króciec węża ssącego w otworze ssawnym.
b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski
wzębiające i wyciągnąć wąż.
Rysunek 3*
a) Złączyć uchwyt i rurę ssącą.
b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia
nacisnąć przycisk odblokowujący i wyciągnąć
uchwyt.
Rysunek 4*
a) Złączyć ssawkę do podłóg i rurę ssącą.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do
podłóg.
Rysunek 5*
a) Złączyć rury ssące.
b) Odblokować rurę teleskopową poprzez
przesunięcie przycisku przesuwnego / tulei
przesuwnej w kierunku wskazywanym przez
strzałkę i ustawić odpowiednią długość.
Rysunek 6*
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi i
przymocować do rury ssącej / teleskopowej.
Rysunek 7
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć
wtyczkę w gniazdo.
87
pl
Rysunek 8
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez
naciśnięcie włącznika / wyłącznika w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek 9
Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie
przycisku włączania/ wyłączania w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Odkurzanie
Rysunek 10
Ustawianie ssawki do podłóg:
a) Dywany i wykładziny dywanowe
b) Gładkie podłogi
Rysunek 11*
Odkurzanie z wykorzystaniem wyposażenia
dodatkowego
(nasadzić w zależności od potrzeby na uchwyt
względnie rurę ssawną).
a) Ssawka kombi
Do czyszczenia spoin i narożników względnie
mebli tapicerskich, zasłon, itp.
b) Ssawka do szczelin
Do odkurzania szczelin i narożników.
c) Ssawka do tapicerki
Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
d) Ssawka do materacy
Do czyszczenia materacy, obić itp.
e) Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do czyszczenia twardych wykładzin podłogowych
(płytki, parkiet itp.)
f) Pędzel do odkurzania mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
Rysunek 12*
Przymocować ssawkę wiertarską do uchwytu i
umieścić przy ścianie w taki sposób, aby otwór
wiertniczy w ssawce znajdował się nad wierconym
otworem.
Ustawić urządzenie na niski poziom i następnie
włączyć.
Ssawka wiertarska utrzymywana jest w wybranej
pozycji za pomocą siły ssania. W zależności od
właściwości powierzchni wierconej ściany,
ewentualnie zalecane jest podwyższenie mocy
ssania dla zapewnienia mocnego przyssania
ssawki wiertarskiej.
W trakcie wiercenia drobny pył jest automatycznie
zasysany.
88
!
Uwaga: Ssawkę wiertarską należy stosować
wyłącznie w połączeniu z pojemnikiem na pył,
ponieważ drobny pył z wiercenia może
powodować złe funkcjonowanie worka
filtrującego.
Rysunek 13
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu
urządzenia.
Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we
wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek 14
W czasie odkurzania np. na schodach, urządzenie
można transportować trzymając za oba uchwyty.
Po pracy
Rysunek 15
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający
(przewód zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek 16
Do odstawiania / transportowania urządzenia
można korzystać z zaczepu rury ssącej
znajdującego się na spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy
ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Nabyty przez Państwa odkurzacz umożliwia
zasysanie z powierzchni podłogi wszelkiego rodzaju
zanieczyszczeń suchych, zarówno przy
zastosowaniu pojemnika na pył, jak i worka
filtrującego.
Zalecane jest stosowanie
- pojemnika na pył zwłaszcza przy majsterkowaniu,
np. do usuwania wiórów z cięcia piłą, itp.
- worka filtrującego przede wszystkim do zwykłego
czyszczenia w gospodarstwie domowym.
pl
Praca z pojemnikiem na pył typu
Rysunek 17
W celu uzyskania optymalnych wyników
odkurzania należy ustawić regulator mocy na
pozycję maksymalną.
Tylko w przypadku odkurzania bardzo delikatnych
materiałów zalecane jest zmniejszenie mocy
ssania.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu osiągnięcia optymalnego wyniku odkurzania,
pojemnik na pył należy opróżniać po każdym
odkurzaniu.
Rysunek 18
Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez
naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku
wskazanym przez strzałkę.
Rysunek 19
Wyjąć pojemnik na pył z urządzenia.
Rysunek 20
Oba zatrzaski klapy dennej zwolnić w kierunku
wskazywanym przez strzałkę, otworzyć klapę do
oporu, opróżnić pojemnik z zanieczyszczeń.
W przypadku dużego zanieczyszczenia klapy
dennej (duży brud ), przed zamknięciem należy ją
oczyścić, np. przez odkurzenie ssawką do
szczelin.
(W tym celu do urządzenia należy koniecznie
włożyć worek filtrujący - patrz rysunek 25)
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny
sposób.
Rysunek 21
Ponownie włożyć pojemnik na pył do urządzenia i
zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Po wielokrotnym odkurzaniu wnętrze
pojemnika na pył może ulec porysowaniu i
! Uwaga:
zmatowieniu. Jednakże nie wywiera to w
Czyszczenie filtra trwałego i mikrofiltra
pojemnika na pył
Kiedy trzeba przeprowadzać czyszczenie:
Po każdym zakłóceniu funkcjonowania, tzn. po
każdym usunięciu zatkania.
Najpóźniej co pół roku.
Rysunek 22
Wcisnąć nakładkę zamykającą znajdującą się z
tyłu pojemnika do wewnątrz i wyjąć mikrofiltr ze
zbiornika.
Wyjąć filtr trwały z dna pojemnika.
Rysunek 23
Wymyć mikrofiltr i filtr trwały.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia
na co najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu włożyć filtr trwały w dno
pojemnika.
Nałożyć mikrofiltr na pojemnik i zamknąć w
kierunku wskazywanym przez strzałkę. Zatrzasnąć
nakładkę zamykającą w słyszalny sposób.
Zakłócenia funkcjonowania
Usuwanie zatkania pojemnika na pył.
Rysunek 24
Opróżnić pojemnik (patrz rysunek 20)
Poluzować zatkanie np. za pomocą śrubokręta i
wytrzepać lub odessać drugim odkurzaczem.
(W celu odessania zatkania do urządzenia
należy koniecznie włożyć worek filtrujący patrz rysunek 25)
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny
sposób.
!
Uwaga: Po każdym zakłóceniu
funkcjonowania mikrofiltr i filtr trwały muszą
zostać oczyszczone
(patrz rysunek 22 oraz 23).
żadnym wypadku wpływu na funkcjonowanie
odkurzacza, tzn. jest on w dalszym ciągu
sprawny.
89
pl
Praca z wykorzystaniem worka
filtrującego
!
W razie potrzeby zamiast pojemnik na pył można
również użyć worka filtrującego.
Uwaga: Pokrywę komory pyłowej można
zamknąć tylko przy włożonym worku
filtrującym względnie filtrze tekstylnym lub
pojemniku na pył.
Rysunek 25
Otworzyć pokrywę urządzenia (patrz rysunek 18)
Wyjąć pojemnik na pył i włożyć worek filtrujący.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w
regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie
względnie wymycie!
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się
dużą mocą i siłą ssania.
Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy
zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo
zanieczyszczonych wykładzin podłogowych o niskim
włosiu lub twardych podłoży.
Rysunek 29*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 18).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez
wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr
zabezpieczający silnik należy wymyć.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia
na co najmniej 24 godziny.
Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający
silnik w urządzenie i zamknąć pokrywę komory
pyłowej.
Regulator siły ssania (patrz rysunek 9) umożliwia
bezstopniowe ustawianie wymaganej siły ssania.
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym
zanieczyszczeniu.
Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, twardych podłoży oraz przy dużym
zanieczyszczeniu.
Wymiana worka filtrującego
Rysunek 26
W przypadku wyraźnego spadku siły ssania
urządzenia, trzeba wymienić worek filtrujący,
również wtedy, jeśli nie jest on całkowicie
wypełniony. W tym przypadku konieczność
wymiany powoduje rodzaj wypełnienia.
Otworzyć pokrywę urządzenia poprzez
naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku
wskazanym przez strzałkę.
Rysunek 27
Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za
pokrywę zamykającą i wyjąć go.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa
sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku
środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
Nie wolno stosować żadnych środków
szorujących, do czyszczenia szkła lub
uniwersalnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno
zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za
pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą
ścierką / pędzlem.
!
Rysunek 28
Włożyć nowy worek filtrujący w uchwyt i zamknąć
pokrywę urządzenia.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
90
éÔËÒ‡ÌË ̇ ÔË·Ó‡
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
2 ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡*
16 ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡Ì Ò
ÂÎÂÍÚÓÌÂÌ „Û·ÚÓ ̇ ÒË·ڇ ̇
3 äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡*
Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
4 Ñ˙ʇ˜ Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ̇
ÍÓÏ·ËÌË‡Ì‡Ú‡ ‰˛Á‡*
17 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ
18 KÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı ËÎË ‡ÎÚÂ̇ÚË‚ÌÓ
5 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡*
19 îËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
6 ÅÛÚÓÌ Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡Ì / ÔÓ‰‚ËÊ̇ ‚ÚÛÎ͇*
20 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ Á‡ ÏÓÚÓ‡
7 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ ̇ χÍÛ˜‡*
21 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì (̇
‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡)
8 ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜
22 ä‡Ô‡Í ̇ ÔË·Ó‡
9 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË*
10 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl*
23 Ñ˙Ê͇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ
11 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë*
24 àÁ‰Ûı‚‡˘a ¯ÂÚ͇
12 Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË*
13 LJÍÛÛÏ̇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡*
14 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â*
15 òÌÛ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ
*ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
êÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
2
1
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ ˜ÂÁ ÒÂ‚ËÁ̇ڇ
ÒÎÛÊ·‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓÎÛ˜ÂÌË
ÔÓ‚‰Ë„‡˜Ë ̇ ÍÓÌˆË (1) Ë ÔÓÎËÓ‚˙˜ÌË
ÎÂÌÚË (2).
1
A êÂÁÂ‚ÂÌ Ô‡ÍÂÚ ÙËÎÚË VZ52AFG1
ë˙‰˙ʇÌËÂ: 5 ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ Ò
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ Á‡Ú‚‡flÌÂ
1 ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙
B íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙
(ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙) VZ10TFG
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡ÌÂ
"‚ÂÎÍÓ".
C óÂÚ͇ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
®
TURBO-UNIVERSAL VZ46001
óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‚ ‰̇ ‡·ÓÚ̇
ÓÔÂ‡ˆËfl ̇ Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, ‰˛¯ÂˆË, Ò‰‡ÎÍË
̇ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎ Ë Ú.Ì. éÒÓ·ÂÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Á‡
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ
̇ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇
Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÓÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙ÁÛ¯ÂÌ ÔÓÚÓÍ.
çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ
ÏÂʇ.
®
D óÂÚ͇ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â TURBO-UNIVERSAL VZ102TBB
óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‚ ‰̇ ‡·ÓÚ̇
ÓÔÂ‡ˆËfl ̇ ÏÓÍÂÚË Ò Í˙Ò ÙÎÓ, ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë
̇ÒÚËÎÍË ËÎË Ì‡ ‚Ò˘ÍË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË.
éÒÓ·ÂÌÓ ÔË„Ó‰Â̇ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË
ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡
ÔÂÁ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ
ÏÂʇ.
E Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â VZ122HD
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ,
ÔÎÓ˜ÍË, ÚÂ‡ÍÓÚ‡, Ë Ú.Ì.)
91
bg
åÓÎfl Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì ‰‡ ·˙‰‡Ú
Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÌË.
èË Ô‰‡‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ̇ ÚÂÚË Îˈ‡
ÏÓÎËÏ ‰‡ ·˙‰‡Ú Ô‰‡‚‡ÌË Ë Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ̇˜Ë̇
̇ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
àÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ
í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡  Ô‰‚ˉÂ̇ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ
Ò‡ÏÓ Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì ‚ ‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚ‡, ‡ Ì Á‡
ÔÓÙÂÒËÓ̇ÎÌË ˆÂÎË.
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ
Ò ‰‡ÌÌËÚ ̇ ÚÓ‚‡ Û͇Á‡ÌË Á‡ ̇˜Ë̇ ̇
ÛÔÓÚ·ÎÂÌËÂ.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÚ Ì ÔÓÂχ „‡‡ÌˆËfl Á‡ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË
ÔÓ‚‰Ë, ÍÓËÚÓ Ò‡ Ô˘ËÌÂÌË ÔÓ‡‰Ë ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËÎÌÓ
Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ.
åÓÎfl Ò˙·Î˛‰‡‚‡Ú ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ÒΉ‚‡˘ËÚÂ
Û͇Á‡ÌËfl!
ë Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò ‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ Ò:
ÓË„Ë̇ÎÌË ÙËÎÚ˙ÌË ÚÓ·Ë˜ÍË.
ÓË„Ë̇ÎÌË ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË, ÓË„Ë̇ÎÌË
Òڇ̉‡ÚÌË ËÎË ÒÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡  Ì ÔË„Ó‰Â̇ Á‡:
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ıÓ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇:
– χÎÍË ÊË‚Ë Ò˙˘ÂÒÚ‚‡ (̇ÔËÏÂ ÏÛıË,
Ô‡flˆË, ...)
– ‚‰ÌË Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ, Ò ÓÒÚË ˙·Ó‚Â, „Ó¢Ë
ËÎË Ì‡ÊÂÊÂÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡
– ‚·ÊÌË ËÎË Ú˜ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡
– ÎÂÍÓ ‚˙ÁÔ·ÏÂÌËÏË ËÎË ÂÍÔÎÓÁË‚ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡
Ë „‡ÁÓ‚Â.
– ÔÂÔÂÎ, Ò‡Ê‰Ë ÓÚ Í‡ÏËÌË Ë ˆÂÌÚ‡ÎÌË
ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌË ËÌÒڇ·ˆËË
ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ
í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÓÚ„Ó‚‡fl ̇ ÔËÁ̇ÚËÚÂ
Ô‡‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Ë Ì‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ Ô‡‚Ë· Á‡
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. çË ÔÓÚ‚˙ʉ‡‚‡Ï Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÚÓ
Ò˙Ò ÒΉÌËÚ ‚ÓÔÂÈÒÍË ‡ÁÔÓ‰·Ë: 89/336/EWG
(ËÁÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Ë
93/68/EWG). 73/23/EWG (ËÁÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL
93/68/EWG).
92
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë fl ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‡
‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÙËÏÂ̇ڇ
Ú‡·ÂÎ͇.
çËÍÓ„‡ Ì ÒÏÛ˜ÂÚ Ô‡ı ·ÂÁ ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı ËÎË
·ÂÁ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ => ÔË·Ó˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
ÔÓ‚‰Ë!
ê‡Á¯‡‚‡ÈÚ‡ ̇ ‰Âˆ‡ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ÔÓ‰ ̇‰ÁÓ.
àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ú Ô‡ı Ò ‰˛Á‡Ú‡ Ë
Ú˙·‡Ú‡ ·ÎËÁÍÓ ‰Ó „·‚‡Ú‡.
=> àχ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ì‡‡Ìfl‚‡ÌÂ!
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï
ÏÂʇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ/ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
èË ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚‡ ÌÂÔÂÍ˙Ò̇ڇ ‡·ÓÚ‡ ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
̇Ô˙ÎÌÓ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï
ÏÂʇڇ.
ᇠ‰‡ ËÁÍβ˜ËÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ì ‰˙Ô‡ÈÚÂ
Á‡ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ, ‡ ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
˘ÂÍÂ‡ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
ç Ú„ÎÂÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ
ÔÂÁ ÓÒÚË ˙·Ó‚Â Ë Ì „Ó Ï‡˜Í‡ÈÚÂ.
èÂ‰Ë ‚ÒflÍ‡Í‚Ë ‡·ÓÚË ÔÓ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
ËÁ‰˙Ô‚‡ÈÚ ˘ÂÍÂ‡ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
ç Á‡ÔÓ˜‚‡ÈÚ ‡·ÓÚ‡ Ò ÔÓ‚‰Â̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡. èË ÔÓfl‚fl‚‡Ì ̇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË
ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂÊÓ‚Ëfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ.
êÂÏÓÌÚË Ë ÒÏfl̇ ̇ ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË
ÔÓ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ‚˙¯‚‡ÌË
Ò‡ÏÓ ÓÚ ‡‚ÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ.
è‡ÁÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ‚˙̯ÌË ÍÎËχÚ˘ÌË
‚ÎËflÌËfl, ‚·ÊÌÓÒÚ Ë ËÁÚÓ˜ÌËˆË Ì‡ ÚÓÔÎË̇.
àÁÍβ˜ÂÚ ÔË·Ó‡ ÍÓ„‡ÚÓ Ì ‡·ÓÚËÚÂ Ò Ì„Ó.
èË‚Âʉ‡ÈÚ ÓÒÚ‡ÂÎËÚ ÔË·ÓË ‚‰̇„‡ ‚
Ì„ӉÌÓÒÚ, ÒΉ ÍÓÂÚÓ „Ë Ô‰‡‚‡ÈÚ Á‡
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ìe ÔÓ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl Ô‰ÔËÒ‡Ì Ì‡˜ËÌ.
éÚ Ò˙Ó·‡ÊÂÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍË, ÍÓËÚÓ
ËÏ‡Ú Â‰ÌÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÓÚ 2000 W Ë Ôӂ˜Â, Ò‡ Ò̇·‰ÂÌË
Ò˙Ò Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Ô„fl‚‡ÌÂ.
èË ·ÎÓÍËӂ͇ Ë Ô„fl‚‡Ì Û‰˙Ú Ò‡Ï ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ
Ò ËÁÍβ˜‚‡. àÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ Ë ÒÂ
Û‚ÂÂÚÂ, ˜Â ‰˛Á‡Ú‡, ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÎË Ï‡ÍÛ˜‡
Ì ҇ Á‡‰˙ÒÚÂÌË, ËÎË ÙËÎÚ˙˙Ú Ì Ò ÌÛʉ‡Â ÓÚ
ÒÏfl̇.
ëΉ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚÚ‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡
ËÁÒÚËÌ ̇È-χÎÍÓ 1 ˜‡Ò.
ëΉ ÚÓ‚‡ Û‰˙Ú ÓÚÌÓ‚Ó Â „ÓÚÓ‚ Á‡ ‡·ÓÚ‡.
bg
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
éÔ‡Íӂ͇
éÔ‡Íӂ͇ڇ Ô‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÔÓ‚Â‰Ë ÔÓ
‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂ.
ífl  ̇Ô‡‚Â̇ ÓÚ ·Î‡„ÓÔËflÚÌË Á‡ ÓÍÓÎ̇ڇ
Ò‰‡ χÚÂˇÎË Ë ÔÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â
ˆËÍÎË‡Ì‡.
àÁı‚˙ÎflÈÚ ÌÂÌÛÊÌËÚ ÇË ‚˜ ÓÔ‡ÍÓ‚˙˜ÌË
χÚÂˇÎË ‚ ÏÂÒÚ‡Ú‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ ÒËÒÚÂχڇ
Á‡ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì "áÂÎÂ̇ ÚӘ͇".
ëÚ‡Ë ÔË·ÓË
ëÚ‡ËÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍË ˜ÂÒÚÓ ‚Ò Ӣ Ò˙‰˙ʇÚ
ˆÂÌÌË Ï‡ÚÂˇÎË.
ᇠÚÓ‚‡ Ò‰‡ÈÚ LJ¯‡Ú‡ ÒÚ‡‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÔË
LJ¯Ëfl ÔÓ‰‡‚‡˜ ËÎË ‚ ‰ËÌ ÓÚ ˆÂÌÚÓ‚ÂÚ Á‡
ˆËÍÎË‡ÌÂ Ë ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
àÌÙÓχˆËfl Á‡ ‡ÍÚÛ‡ÎÌËÚ ̇˜ËÌË Á‡
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÔÓÎÛ˜ËÚ ÓÚ Ç‡¯Ëfl
Ú˙„ӂˆ ËÎË ‚˙‚ LJ¯Ëfl Ó·˘ËÌÒÍË Ò˙‚ÂÚ.
!
åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ
äÓÌÚ‡ÍÚ̇ڇ ÍÛÚËfl Úfl·‚‡ ‰‡  Á‡˘ËÚÂ̇ Ò
Ô‰ԇÁËÚÂÎ 16 A.
ÄÍÓ ÔË ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡, ÚÓ Ô˘Ë̇ڇ Á‡
ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â, ˜Â ‚ Ò˙˘‡Ú‡ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇
‚ÂË„‡ ‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò‡ ‚Íβ˜ÂÌË Ë ‰Û„Ë
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·ÓË Ò „ÓÎflχ Ó·˘‡
ÍÓÌÒÛÏË‡Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
ᇉÂÈÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
Ô‰ÓÚ‚‡ÚË, ‡ÍÓ ÇË ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚÂ
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ fl ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ̇ ̇È-ÌËÒ͇
ÒÚÂÔÂÌ Ì‡ ÒË· ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ë ˜‡Í ÒΉ
ÚÓ‚‡ fl Ô‚Íβ˜ËÚ ̇ ÔÓ-„ÓÎflχ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
åÓÎfl ÓÚ‚ÓÂÚ ÒÚ‡Ìˈ‡Ú‡ Ò ËβÒÚ‡ˆËË!
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë
Ô˙Ú
êËÒ. 1*
Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ Ë fl
ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
ÙË„. 2
a) Ç͇‡ÈÚ ̇Í‡ÈÌË͇ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ‚
ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó Ë „Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
b) èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ̇ÚËÒÌÂÚÂ
‰‚ÂÚ ÙËÍÒË‡˘Ë ËÁ‰‡ÚËÌË Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚÂ
χÍÛ˜‡.
îË„. 3*
a) Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡.
b) ç‡ÚËÒÌÂÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‰Ó
˘‡Í‚‡ÌÂ. ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ
̇ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
‰˙Ê͇ڇ.
îË„. 4*
a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Ë„‡ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ Ë
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡.
b) Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇
ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡.
îË„. 5*
a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËÚ Ú˙·Ë.
b) èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡
„ÛÎË‡Ì / ̇ ÔÓ‰‚ËÊ̇ڇ ‚ÚÛÎ͇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ Ë fl
ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ‰Ó Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò ‰˙ÎÊË̇.
îË„. 6*
àÁ·ÛÚ‡ÈÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‚˙ıÛ
ÍÓÏ·ËÌË‡Ì‡Ú‡ ‰˛Á‡ Ë „Ó Á‡˘‡ÍÌÂÚ ‚˙ıÛ
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ / ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
93
bg
îË„. 7
ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ Á‡
˘ÂÍÂ‡, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë
‚Íβ˜ÂÚ ˘ÂÍÂ‡ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
îË„. 8
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
͇ÚÓ ‰‚ËÊËÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË
ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
ÙË„. 9
ê„ÛÎË‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÒÚ‡‚‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡‚˙ڇ̠̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡
‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
àÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı
îË„. 10
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
a) ÏÓÍÂÚË Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
b) „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â
îË„. 11*
è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
(ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ „Ë ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÔÓÚ·ÌÓÒÚÚ‡
‚˙ıÛ ‰˙Ê͇ڇ ËÎË ‚˙ıÛ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡).
a) äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË ËÎË Ú‡ÔˈË‡ÌË
Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË, Ë Ú.Ì.
b) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË.
c) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË,
Á‡‚ÂÒË Ë Ú.Ì.
d) Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‰˛¯ÂˆË, Ú‡ÔˈÂËfl Ë Ú.Ì.
e) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
(ÔÎÓ˜ÍË, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú.Ì.)
f) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ‡ÏÍË Ì‡ ÔÓÁÓˆË,
¯Í‡ÙÓ‚Â, ÔÓÙËÎË Ë Ú.Ì.
îË„. 12*
á‡ÍÂÔÂÚ ‚‡ÍÛÛÏ̇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡ ̇
‰˙Ê͇ڇ Ë fl ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ̇ ÒÚÂ̇ڇ ÔÓ Ú‡Í˙‚
̇˜ËÌ, ˜Â ÔÓ·ËÚËfl ÓÚ‚Ó ̇ ‰˛Á‡Ú‡ ‰‡ Ò ̇ÏË‡
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÓ Ì‡‰ ÓÚ‚Ó‡, ÍÓÈÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡
·˙‰Â ÔÓ·ËÚ.
ç‡ÒÚÓÈÚ ÔË·Ó‡ ̇ χÎ͇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë ÒΉ
ÚÓ‚‡ „Ó ‚Íβ˜ÂÚÂ.
LJÍÛÛÏ̇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡ Ò ‰˙ÊË ‚
ËÒ͇ÌÓÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ÓÚ Ò˙Á‰‡‰ÂÌÓÚÓ
94
!
ÔӉ̇Îfl„‡ÌÂ. ᇠÔÂÔÓ˙˜‚‡Ì  ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ‚ˉ‡ ̇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚÚ‡ ̇
ÔÓ·Ë‚‡Ì‡Ú‡ ÒÚÂ̇ ‰‡ Û‚Â΢ËÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡ ̇
‡·ÓÚ‡, Á‡ ‰‡ ·˙‰ÂÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â ‚‡ÍÛÛÏ̇ڇ
ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡ ˘Â Ò Á‡ÍÂÔË Á‰‡‚Ó.
èÓfl‚ËÎËflÚ Ò ÔË ÔÓ·Ë‚‡Ì ÙËÌ Ô‡ı ÒÂ
ËÁÒÏÛÍ‚‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ.
ÇÌËχÌËÂ: LJÍÛÛÏ̇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡
Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò‡ÏÓ Á‡Â‰ÌÓ Ò
ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı, Ú˙È Í‡ÚÓ ÙËÌËfl Ô‡ı ÔË
ÔÓ·Ë‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ ̇Û¯Ë ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇
ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
îË„. 13
èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÇËÂ
ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇
ÔË·Ó‡.
Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚
‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡.
îË„. 14
èË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı, ̇ÔËÏÂ ÔÓ ÒÚ˙ηË,
ÔË·Ó˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ͇ÚÓ ÒÂ
‰˙ÊË Á‡ ‰‚ÂÚ ‰˙ÊÍË.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
îË„. 15
àÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
nÑ˙ÔÌÂÚ Í‡ÚÍÓ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡ÌÂ
Í˙Ï ÏÂʇڇ Ë „Ó ÓÚÔÛÒÌÂÚ (¯ÌÛ˙Ú
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ̇‚Ë‚‡).
îË„. 16
ᇠԇÍË‡Ì / Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ
ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇
‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡
‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇
ÔË·Ó‡.
ÇË ÒË ÍÛÔËıÚ ‰̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â, Ò
ÍÓflÚÓ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ú ‚Òfl͇Í˙‚ ‚ˉ ÒÛıË
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËfl ͇ÍÚÓ Ò ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı, ڇ͇ Ë Ò
ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
çË ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ÔË·„‡ÌÂÚÓ Ì‡
- ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÒÓ·ÂÌÓ ÔË Î˛·ËÚÂÎÒ͇
‡·ÓÚ‡, ̇ÔËÏÂ Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ‰˙‚ÂÌË
ÒÚ˙„ÓÚËÌË, Ë Ú.Ì.
bg
- ÚÓ·Ë˜Í‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı ÔÂ‰Ë ‚Ò˘ÍË Á‡ ӷ˘‡ÈÌËÚÂ
‡·ÓÚË ‚ ‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚÓ.
ꇷÓÚ‡ Ò ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı
îË„. 17
ᇠÔÓÒÚË„‡Ì ̇ ÓÔÚËχÎÌË ÂÁÛÎÚ‡ÚË ÔË
ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‡ı ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ „Û·ÚÓ‡ Á‡
ÏÓ˘ÌÓÒÚ ‚ χÍÒËχÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
çË ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ Ò ̇χÎfl‚‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡
Ò‡ÏÓ ÔË ÏÌÓ„Ó ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË Ï‡ÚÂˇÎË.
àÁÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı
ᇠÔÓÒÚË„‡Ì ̇ ÓÔÚËχÎÌË ÂÁÛÎÚ‡ÚË ÔË
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÍÓÎÂÍÚÓ˙Ú Á‡ Ô‡ı Úfl·‚‡ ‰‡
·˙‰Â ËÁÔ‡Á‚‡Ì ÒΉ ‚ÒflÍÓ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
ÙË„. 18
óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇
̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ÓÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
ÙË„. 19
àÁ‚‡‰ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚ Û‰‡.
ÙË„. 20
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰‚ÂÚ ˘‡Í‡˘Ë ·ÎÓÍË‡˘Ë
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ̇ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ, ÓÚ‚ÓÂÚ Í·ԇڇ ‰Ó ÙËÍÒË‡Ì ‚
Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl, ËÁÔ‡ÁÌÂÚ ̇‰ÓÎÛ
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËflÚ‡ ÓÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡.
èË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ̇ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ („Û·Ë
·ÓÍÎÛˆË), ÔÂ‰Ë ‰‡ fl Á‡Ú‚ÓËÚ Ô˙‚Ó fl
ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ, ̇ÔËÏÂ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
̇ Ô‡ı‡ ÔÓ ÌÂfl Ò ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë.
(ᇠڇÁË ˆÂÎ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚
ÔË·Ó‡ ‰̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ - ‚ËÊ ÙË„.
25)
á‡Ú‚ÓÂÚ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ Ò ÙËÍÒË‡Ì ‰Ó
˘‡Í‚‡ÌÂ.
ÙË„. 21
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚÌÓ‚Ó ‚ Û‰‡ Ë
Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
!
ÇÌËχÌËÂ: ëΉ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÍÓÎÂÍÚÓ˙Ú Á‡ Ô‡ı ÓÚ‚˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
̇‰‡Ò͇ Ë ‰‡ ÔÓÏ˙ÚÌÂÂ. íÓ‚‡ Ó·‡˜Â ÌÂ
Ó͇Á‚‡ ÌËÍ‡Í‚Ó ‚ÎËflÌË ̇ ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡, Ú.Â. Úfl ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡ Â
̇Ô˙ÎÌÓ ‡·ÓÚÓÒÔÓÒӷ̇.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÔÓÒÚÓflÌÌËfl Ë Ì‡
ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı
äÓ„‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡:
ëΉ ‚ÒÂ͇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ, Ú.Â. ÒΉ ‚ÒflÍÓ
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂ.
ç‡È-Í˙ÒÌÓ ÒΉ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇.
ÙË„. 22
ç‡ÚËÒÌÂÚ ̇‰ÓÎÛ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ ̇
Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı Ë
ËÁ‚‡‰ÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌËfl ÙËÎÚ˙ ÓÚ ‰˙Ì̇ڇ ÔÎÓ˜‡
̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡.
ÙË„. 23
àÁÏËÈÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ Ë ÔÓÒÚÓflÌÌËfl ÙËÎÚ˙.
ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡ÈχÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.
ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙
‚ ‰˙Ì̇ڇ ÔÎÓ˜‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ‚˙ıÛ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Ë „Ó
Á‡Ú‚ÓÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡
Ô·Ì͇ Ò ÙËÍÒË‡ Ò ˘‡Í‚‡ÌÂ.
çÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË
ᇉ˙ÒÚ‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚ ‰‚ÂÚ ÒÚ‡ÌË.
ÙË„. 24
àÁÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı (‚ËÊ ÙË„. 20)
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂÚÓ, ̇ÔËÏÂ Ò
ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ÓÚ‚ÂÚ͇, Ë „Ó ÔÂχıÌÂÚ ˜ÂÁ
ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
(ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ
ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ ÔË·Ó‡ - ‚ËÊ ÙË„. 25)
á‡Ú‚ÓÂÚ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ Ò ÙËÍÒË‡Ì ‰Ó
˘‡Í‚‡ÌÂ.
!
ÇÌËχÌËÂ: ëΉ ‚Òfl͇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ
ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ Ë ÔÓÒÚÓflÌÌËfl ÙËÎÚ˙ Úfl·‚‡
‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚÂÌË
(‚ËÊ ÙË„. 22 Ë 23).
ꇷÓÚ‡ Ò ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ ‚ÏÂÒÚÓ ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı ÏÓÊÂ
‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
îË„. 25
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡ (‚ËÊ ÙË„. 18)
àÁ‚‡‰ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚÂ
ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡.
95
bg
ÇË ÒÚ ÒË ÍÛÔËÎË Â‰ËÌ ÏÌÓ„Ó ÏÓ˘ÂÌ ÔË·Ó Ò
„ÓÎflχ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı.
èÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇ χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÂ
ÔÂÔÓ˙˜‚‡ Ò‡ÏÓ ÔË ÏÌÓ„Ó ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË
ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË Ò ÌËÒ˙Í ÙÎÓ ËÎË Ú‚˙‰Ë
ÔÓ‰Ó‚Â.
ëË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â „ÛÎË‡Ì‡
·ÂÁÒÚÂÔÂÌÌÓ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ „Û·ÚÓ‡ (‚ËÊ ÙË„. 9).
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ χÎÍË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇
χÚÂˇÎË, ̇ÔËÏÂ ÔÂ‰ÂÚ‡.
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ Ò‰ÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ „ÓÎÂÏË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË, Ú‚˙‰Ë
ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÔË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏÂ
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
îË„. 29*
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ËÒ. 18).
àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ
ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ÔÓÏËÈÚÂ
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡ÈχÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.
ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Û‰‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
îË„. 26
ÄÍÓ ÒË·ڇ ̇ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‡ı‡ ̇ ÔË·Ó‡
ÒÔ‡‰Ì Á‡·ÂÎÂÊËÏÓ, ÚÓ ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È ÒÏÂÌÂÚÂ
ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡, ‰‡ÊÂ Ë ‡ÍÓ Úfl Ì ÒÂ
̇Ô˙ÎÌË·. Ç ÚÓÁË ÒÎÛ˜‡È ÒÏfl̇ڇ  ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ
ÔÓ‡‰Ë ‚ˉ‡ ̇ Á‡Ô˙ÎÌÂÌËfl χÚÂˇÎ.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡ Ò Ì‡ÚËÒ͇Ì ̇
·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
îË„. 27
ë ‰˙ԇ̠̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ Á‡Ú‚ÓÂÚÂ
ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ.
îË„. 28
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ ‰˙ʇ˜‡
Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡.
!
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ fl
ËÁÍβ˜ÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÓÚ Ô·ÒÚχ҇
ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò Ó·Ë˜‡ÈÌËÚ ̇ Ô‡Á‡‡
Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË.
!
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Ú˙͇ÌÂ, Á‡
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÒÚ˙ÍÎÓ ËÎË ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚
‚Ó‰‡.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ‚ÚÓ‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÎË
ÔÓÒÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı /
˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı.
ÇÌËχÌËÂ: ä‡Ô‡Í˙Ú Ì‡ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Á‡Ú‚ÓÂÌ Ò‡ÏÓ Ò
ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ËÎË
ÚÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ ËÎË ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı.
è‡‚ÓÚÓ Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl Â
Á‡Ô‡ÁÂÌÓ.
96
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡*
17 èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË
2 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇*
18 äÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ËÎË
3 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡*
19 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
4 ÑÂʇÚÂθ ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍË*
20 Zawitnyj fil´tr dvigatelä
5 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇*
21 è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚
6 äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË / ÏÛÙÚ‡-ÔÓÎÁÛÌÓÍ*
ÔË·Ó‡)
7 ê͇ۘ*
22 ä˚¯Í‡
8 ò·̄
23 êÛÍÓflÚ͇
9 ôÂÚӘ͇*
24 ê¯ÂÚ͇ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*
11 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡*
12ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ÒÓ‚*
13ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË*
14 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ*
15 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
16 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl
*‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
2
ôÂÚÓ˜ÍÛ ‰Îfl ÌËÚÓÍ (1) Ë ÔÓÎËÓ‚‡Î¸ÌÛ˛
̇҇‰ÍÛ (2) ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÏÓÊÌÓ
Á‡Í‡Á‡Ú¸ ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·Â.
1
1
A ìÔ‡Íӂ͇ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ VZ52AFG1
Ç ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‚ıÓ‰ËÚ: 5 ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ò
ÙËÍÒ‡ÚÓÓÏ
1 „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ
B íÂÍÒÚËθÌ˚È ÙËθÚ (ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ)
VZ10TFG
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ò Á‡ÊËÏÓÏ.
®
C TURBO-UNIVERSAL -ôÂÚ͇ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ó·Ë‚ÍË
®
D ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL ‰Îfl ÔÓ· VZ102TBB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ
ËÁ ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò
ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË ‰Û„Ëı ̇ÔÓθÌ˚ı
ÔÓÍ˚ÚËÈ. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl
¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ ˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‚
‰‚ËÊÂÌË ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ
‚ÓÁ‰Ûı‡.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl.
VZ46001
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ
Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, χÚ‡ÒÓ‚, ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚ı ÒˉÂÌËÈ
Ë Ú. ‰. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË
ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ ˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‚ ‰‚ËÊÂÌËÂ
ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl.
E ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ VZ122HD
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚ (Ô‡ÍÂÚ, ͇ÙÂθ̇fl ËÎË
ÍÂ‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÎËÚ͇, Ë Ú. ‰.)
97
ru
ëÓı‡ÌËÚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
èË ÔÂ‰‡˜Â Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÓ‚ÓÏÛ ‚·‰ÂθˆÛ ÌÂ
Á‡·Û‰¸Ú ÔÂ‰‡Ú¸ Ú‡ÍÊ àÌÒÚÛÍˆË˛.
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Û·ÓÍË ·˚ÚÓ‚˚ı
ÔÓÏ¢ÂÌËÈ Ë Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌÓ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
àÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÚÓθÍÓ Òӄ·ÒÌÓ
Ô˂‰ÂÌÌ˚Ï ‚ àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Û͇Á‡ÌËflÏ.
àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËflÔË·Ó‡ Ì ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲ ËÎË
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó Ó·‡˘ÂÌËfl Ò ÌËÏ.
èÓ˝ÚÓÏÛ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚ Û͇Á‡ÌËfl,
Ô˂‰ÂÌÌ˚ ÌËÊÂ!
ÑÎfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸:
éË„Ë̇θÌ˚ Ï¯ÍË ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË;
ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË, Òڇ̉‡ÚÌ˚ ËÎË
ÒÔˆˇθÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË;
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰Îfl:
˜ËÒÚÍË Î˛‰ÂÈ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı;
Û‰‡ÎÂÌËfl:
– ̇ÒÂÍÓÏ˚ı (̇ÔËÏÂ, ÏÛı, Ô‡ÛÍÓ‚, ...);
– ‚‰Ì˚ı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl ‚¢ÂÒÚ‚, ÓÒÚ˚ı,
„Ófl˜Ëı ËÎË ‡Ò͇ÎÂÌÌ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚;
– ÏÓÍ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚ ËÎË ÊˉÍÓÒÚÂÈ;
– ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ËÎË ‚Á˚‚˜‡Ú˚ı
‚¢ÂÒÚ‚ Ë „‡ÁÓ‚.
– ÔÂÔ·, Ò‡ÊË ËÁ ͇ÙÂθÌ˚ı Ô˜ÂÈ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÓÍ
ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓ„Ó ÓÚÓÔÎÂÌËfl
è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ó·˘ÂÔËÁ̇ÌÌ˚Ï
ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ Ë ÒÔˆˇθÌ˚Ï
Ô‡‚ËÎ‡Ï ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. å˚ ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÏ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ ÌÓχÏ:
89/336/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ RL 91/263/EWG,
92/31/EWG Ë 93/68/EWG). 73/23/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡
RL 93/68/EWG).
èË ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËË Í ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ‚Íβ˜ÂÌËË
Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Û˜ËÚ˚‚‡ÈÚ ‰‡ÌÌ˚ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ
Ú‡·Î˘ÍË.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ·ÂÁ
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ËÎË Ï¯͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË =>
ÇÓÁÏÓÊÌÓ ÔÓ‚ÂʉÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡!
ê‡Á¯‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ
ÚÓθÍÓ ‚ ÔËÒÛÚÒÚ‚ËË ‚ÁÓÒÎ˚ı.
98
ç ‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ˜‡ÒÚ¸ Ò Û˜ÍÓÈ,
̇҇‰ÍË Ë ÚÛ·ÍÛ fl‰ÓÏ Ò „ÓÎÓ‚ÓÈ.
=> ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ú‡‚ÏÂ!
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Îfl
ÔÂÂÌÓÒÍË/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
ÑÎfl ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚ÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‚ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÏ
ÂÊËÏ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‚˚ÚflÌËÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
èË ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË
‚Ò„‰‡ ·ÂËÚÂÒ¸ ÛÍÓÈ Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‡ Ì Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ
͇·Âθ.
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ÌÂ
ÔÂ„˷‡ÎÒfl Ë Ì ÚÂÒfl Ó· ÓÒÚ˚ Í‡fl
Ô‰ÏÂÚÓ‚.
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·˚ı ÓÔÂ‡ˆËÈ Ò
Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ÓÚÒÓ‰ËÌflÈÚÂ Â„Ó ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ. èË
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ
ËÁ ÓÁÂÚÍË.
êÂÏÓÌÚ Ë Á‡ÏÂ̇ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ
ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·ÓÈ.
è‰Óı‡ÌflÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ‚‰Ì˚ı
ÔÓ„Ó‰Ì˚ı fl‚ÎÂÌËÈ, ‚·ÊÌÓÒÚË Ë ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚
ÚÂÔ·.
Ç˚Íβ˜‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰‡Ê ÔË Ì·Óθ¯Ëı
Ô‡ÛÁ‡ı ‚ Û·ÓÍÂ.
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Ò‰Â·ÈÚÂ
ÌÂÔË„Ó‰Ì˚ÏË ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl,
‡ Á‡ÚÂÏ ÛÚËÎËÁËÛÈÚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË Ô‡‚Ë·ÏË.
Ç ˆÂÎflı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ô˚ÎÂÒÓÒ˚ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 2000 ÇÚ Ë
‚˚¯Â ÓÒ̇˘ÂÌ˚ ÒËÒÚÂÏÓÈ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔË ÔÂ„‚Â.
ÖÒÎË Ô˚ÎÂÒÓÒ Á‡ÒÓËÎÒfl Ë ÒÎ˯ÍÓÏ Ì‡„ÂÎÒfl, ÓÌ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚Íβ˜ËÚÒfl. éÚÒÓ‰ËÌËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, Á‡·ËÎËÒ¸
‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ ËÎË ¯Î‡Ì„ ËÎË Ê ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÙËθÚ.
èÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡Ú¸
ÔË·ÓÛ ÓÒÚ˚Ú¸ ‚ Ú˜ÂÌËÂ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ 1 ˜‡Ò‡.
èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔË·Ó ÒÌÓ‚‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÚÓ‚ Í
‡·ÓÚÂ.
ru
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË
ìÔ‡Íӂ͇
ìÔ‡Íӂ͇ ÒÎÛÊËÚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÓÚ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
é̇ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ ËÁ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ˜ËÒÚ˚ı
χÚÂˇÎÓ‚, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Â ÏÓÊÌÓ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ χÚÂˇÎ˚ ÏÓÊÌÓ
Ò‰‡Ú¸ ‚ ÔÛÌÍÚ˚ ÔËÂχ ‚ÚÓÒ˚¸fl.
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ fl‚Îfl˛ÚÒfl ˆÂÌÌ˚Ï Ò˚¸ÂÏ
‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
èÓ˝ÚÓÏÛ Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓÚÌÂÒÚË ÓÚÒÎÛÊË‚¯ËÈ
ÔË·Ó LJ¯ÂÏÛ ‰ËÎÂÛ ËÎË ‚ ÔÛÌÍÚ ÔËÂχ
‚ÚÓÒ˚¸fl ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
àÌÙÓχˆËfl Ó ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÛÚËÎËÁ‡ˆËË
̇ıÓ‰ËÚÒfl Û Ç‡¯Â„Ó ‰ËÎÂ‡ ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌÓÈ
‡‰ÏËÌËÒÚ‡ˆËË.
! ÇÌËχÌËÂ!
ëÂÚ‚‡fl ÓÁÂÚ͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Á‡˘Ë˘Â̇
Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎÂÏ Ì‡ 16 A.
ÖÒÎË ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ
Ò‡ÁÛ Ê ÔÂ„ÓÂÎ, ˝ÚÓ ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‚ ‰‡ÌÌÛ˛ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ˆÂÔ¸ ·˚Î
‚Íβ˜ÂÌ ‰Û„ÓÈ ÔË·Ó Ò ·Óθ¯ÓÈ Ó·˘ÂÈ
ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛.
ë‡·‡Ú˚‚‡ÌË Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl ÏÓÊÌÓ
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸, ÂÒÎË ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔË·Ó‡
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÏËÌËχθÌÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸, ‡ Á‡ÚÂÏ
ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ Û‚Â΢ËÚ¸ ÂÂ.
ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË!
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
êËÒ. 1*
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ ¯Î‡Ì„ Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚÂ
ÂÂ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ. 2
a) ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ‚ ÔËÂÏÌÓÂ
ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.
b) óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„, ̇ÊÏËÚ ̇ Ó·‡
ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ
ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
êËÒ. 3*
‡) ç‡Ò‡‰ËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡ Û˜ÍÛ.
b) ᇉ‚Ë̸Ú Û˜ÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‰Ó
̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË. ÑÎfl ‡Á˙‰ËÌÂÌËfl ̇ÊÏËÚÂ
̇ ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ Û˜ÍÛ.
êËÒ. 4*
‡) ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ÔÓ·.
b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇҇‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·.
êËÒ. 5*
a) ëÓ‰ËÌËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Ë ÚÛ·ÍË.
b) ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ, ÓÚʇ‚
ÍÌÓÔÍÛ / ÏÛÙÚÛ-ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,
Ë ‚˚·ÂËÚ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
êËÒ. 6*
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍÛ ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë
Á‡ÍÂÔËÚÂ Â„Ó Ì‡ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ /
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍÂ.
99
ru
Ò˜ÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl. ÇÓÁÏÓÊÌÓ, ‚
‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ Ó͇ÊÂÚÒfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï Û‚Â΢ËÚ¸
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚÂÌ˚, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÂÚÒfl
ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ̇‰ÂÊÌÓÂ
Û‰‡ÎÂÌË Ô˚ÎË ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ì‡Ò‡‰ÍË.
èË Ò‚ÂÎÂÌËË ÚÓÌ͇fl Ô˚θ ·Û‰ÂÚ Û‰‡ÎflÚ¸Òfl
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
êËÒ. 7
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl, ‚˚ÚflÌËÚÂ
͇·Âθ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚
ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ. 8
ÇÍβ˜ÂÌËÂ/‚˚Íβ˜ÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ̇ʇÚËÂÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
êËÒ. 9
Ç˚·Ó ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
ì·Ó͇
êËÒ. 10
àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·:
a) ‰Îfl ÍÓ‚Ó‚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
b) „·‰ÍËı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
êËÒ. 11
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
(̇‰Â‚‡˛ÚÒfl ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË).
a) äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ Ë Û„ÎÓ‚, Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË,
Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Ë Ú. Ô.
b) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ Ë Û„ÎÓ‚.
c) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Ë Ú. Ô.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ÒÓ‚
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ï‡Ú‡ÒÓ‚, Ïfl„ÍÓÈ Ó·Ë‚ÍË Ë Ú. Ô.
e) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
(͇ÙÂθ̇fl ÔÎËÚ͇, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú. Ô.).
f) ôÂÚӘ͇
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ÓÍÓÌÌ˚ı ‡Ï, ¯Í‡ÙÓ‚, ÔÓÙËÎÂÈ Ë Ú. Ô.
êËÒ. 12
á‡ÍÂÔËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË
Ò‚ÂÎÂÌËË Ì‡ ÛÍÓflÚÍÂ Ë ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸  ڇÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ÒÚÂÌÂ, ˜ÚÓ·˚ „ÓÎÓ‚Ë̇
̇҇‰ÍË Ì‡ıӉ˷Ҹ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡‰
ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÂÏ˚Ï ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔË·Ó ̇ ÌËÁÍËÈ ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
Ë Á‡ÚÂÏ ‚Íβ˜ËÚ „Ó.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË
·Û‰ÂÚ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl ‚ Ú·ÛÂÏÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Á‡
100
!
ÇÌËχÌËÂ: ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË
Ò‚ÂÎÂÌËË ‰ÓÎÊ̇ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ
‚ÏÂÒÚÂ Ò ÍÓÌÚÂÈÌÂÓÏ, Ú‡Í Í‡Í ÚÓÌ͇fl Ô˚θ
ÓÚ Ò‚ÂÎÂÌËfl ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
êËÒ. 13
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÍÓÓÚÍÛ˛ Ô‡ÛÁÛ ‚
Û·ÓÍÂ, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ˘ÂÚÍË Ò
Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇
Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
êËÒ. 14
èË Û·ÓÍÂ, ̇ÔËÏÂ, ̇ ÎÂÒÚÌˈÂ, Ô˚ÎÂÒÓÒ
ÏÓÊÌÓ ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ Á‡ Ó·Â Û˜ÍË.
èÓÒÎÂ Û·ÓÍË
êËÒ. 15
Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚÂ
Â„Ó (͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl).
êËÒ. 16
ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÔË·Ó‡ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ ÒÌËÁÛ.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ. ÇÒÚ‡‚¸ÚÂ
̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇ ÌËÊÌÂÈ
ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
чÌÌ˚È ·˚ÚÓ‚ÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
‡Á΢Ì˚ı ‚‡ˇÌÚÓ‚ ÒÛıÓÈ Û·ÓÍË Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ÎË·Ó ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÎË·Ó Ï¯͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸:
- ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ÔÂʉ ‚Ò„Ó, ‰Îfl
Û·ÓÍË Ç‡¯ÂÈ ‰Óχ¯ÌÂÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ, ̇ÔËÏÂ,
‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÓÔËÎÓÍ Ë Ú. ‰.
- ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ‰Îfl Ó·˚˜ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔÓ
‰ÓÏÛ.
ru
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ. 17
ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÓÔÚËχθÌ˚ı ÂÁÛθڇÚÓ‚
Û·ÓÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ì‡
χÍÒËÏÛÏ.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÛÏÂ̸¯‡Ú¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÚÓθÍÓ
ÔË ˜ËÒÚÍ ӘÂ̸ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı χÚÂˇÎÓ‚.
éÔÓÓÊÌÂÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÓÔÚËχθÌÓ„Ó ÂÁÛθڇڇ
ÓÔÓÓÊÌflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ÔÓÒΠ͇ʉÓÈ Û·ÓÍË.
êËÒ. 18
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇, ̇ʇ‚
Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
êËÒ. 19
Ç˚̸Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ËÁ ÔË·Ó‡.
êËÒ. 20
éÒ··¸Ú ӷ‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‰ÓÌÌÓ„Ó Í·ԇ̇,
Ò‰‚ËÌÛ‚ Ëı ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, Ë ÓÚÍÓÈÚÂ
ÍÎ‡Ô‡Ì ‰Ó ˘ÂΘ͇ ‚ ÛÔÓÂ. äÓÌÚÂÈÌÂ
ÓÔÓÓÊÌflÂÚÒfl ÒÌËÁÛ.
èË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË ‰ÓÌÌÓ„Ó Í·ԇ̇
(ÍÛÔÌ˚ ˜‡ÒÚˈ˚ „flÁË), ÔÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Ì‡
ÏÂÒÚÓ Ó˜ËÒÚËÚ „Ó, ̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
˘Â΂ÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍË.
(ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ Ô˚ÎÂÒÓÒ
ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ÒÏ. ËÒ. 25)
á‡ÍÓÈÚ ‰ÓÌÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ „Ó.
êËÒ. 21
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ì‡ ÏÂÒÚÓ
Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
!
ÇÌËχÌËÂ: èÓÒΠÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ÌÛÚÂÌÌflfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÏÓÊÂÚ ÔÓÍ˚Ú¸Òfl ˆ‡‡ÔË̇ÏË Ë
ÔÓÚÛÒÍÌÂÚ¸. íÂÏ Ì ÏÂÌÂÂ, ˝ÚÓ Ì Ó͇Á˚‚‡ÂÚ
ÌË͇ÍÓ„Ó ‚ÎËflÌËfl ̇ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂ
Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, Ú. Â. ÓÌ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡·ÓÚÓÒÔÓÒÓ·Ì˚Ï.
é˜ËÒÚ͇ ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚Ó„Ó
ÙËθÚ‡/ÏËÍÓÙËθÚ‡ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
äÓ„‰‡ Ú·ÛÂÚÒfl Ó˜ËÒÚ͇:
ä‡Ê‰˚È ‡Á ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ,
̇ÔËÏÂ, Á‡ÒÓÂÌËfl.
åËÌËÏÛÏ Í‡Ê‰˚ ÔÓ΄Ӊ‡.
êËÒ. 22
燉‡‚ËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇
Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, Ë ‚˚̸ÚÂ
ÏËÍÓÙËθÚ.
ëÌËÏËÚ ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ ÒÓ ‰Ì‡
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
êËÒ. 23
èÓÏÓÈÚ ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ/ÏËÍÓÙËθÚ.
чÈÚ ÙËθÚ‡Ï Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚.
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ ÔÓÒΠӘËÒÚÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
Ó·‡ÚÌÓ Ì‡ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
åËÍÓÙËθÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ „Ó, ̇ʇ‚ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÓÍ. á‡ÍÓÈÚ Á‡˘ÂÎÍÛ.
ìÒÚ‡ÌÂÌË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
ìÒÚ‡ÌÂÌË Á‡ÒÓÂÌËfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
êËÒ. 24
éÔÓÓÊÌËÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ (ÒÏ. ËÒ. 20)
쉇ÎËÚ Á‡ÒÓÂÌËÂ, ̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÓÚ‚ÂÚÍË, Ë ‚˚ÚflıÌËÚ ÏÛÒÓ ËÁ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ËÎË
Ó˜ËÒÚËÚÂ Â„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ.
(Ç ÔÓÒΉÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚
Ô˚ÎÂÒÓÒ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ÒÏ. ËÒ. 25)
á‡ÍÓÈÚ ‰ÓÌÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ „Ó.
!
ÇÌËχÌËÂ: åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ë
ÏËÍÓÙËθÚ ÒΉÛÂÚ Ó˜Ë˘‡Ú¸ ͇ʉ˚È ‡Á
ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
(ÒÏ. ËÒ. 22 Ë 23).
101
ru
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË
!
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ÏÂÒÚÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
êËÒ. 25
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ ÔË·Ó‡ (ÒÏ. ËÒ.18)
Ç˚̸Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË.
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË Ó˜Â̸ ÏÓ˘Ì˚È Ë Ì‡‰ÂÊÌ˚È ÔË·Ó.
ꇷÓÚ‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ÚÓθÍÓ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË
Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ.
èË ÔÓÏÓ˘Ë „ÛÎflÚÓ‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl (ÒÏ.
ËÒ. 9) ÏÓÊÌÓ Ô·‚ÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
åËÌËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı χÚÂˇÎÓ‚,
̇ÔËÏÂ, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.
ë‰Ìflfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
ÑÎfl Âʉ̂ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔË Ò··ÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „Û·˚ı Ë Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı
ÔÓÍ˚ÚËÈ Ë ÔË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ. 26
èË Á‡ÏÂÚÌÓÏ ÒÌËÊÂÌËË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl
ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸, ‰‡ÊÂ
ÂÒÎË ÓÌ Â˘Â Ì ÔÓÎÓÌ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ Á‡ÏÂÌ˚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ı‡‡ÍÚÂ‡
ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl ‚ ϯ͠ÏÛÒÓ‡.
éÚÓÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË Ë ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
ÇÌËχÌËÂ: ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯ÍÂ
‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
óËÒÚ͇ ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
„ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸!
êËÒ. 29*
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ.
18).
Ç˚̸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË.
éÚflıÌËÚ Ô˚θ Ò ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl Á‡ÏÂÌËÚ ÙËθÚ
Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
чÈÚ ÙËθÚÛ Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚.
èÓÒΠӘËÒÚÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ
Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
ìıÓ‰
èÂ‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Ë
‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË.
è˚ÎÂÒÓÒ Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ
˜ËÒÚËÚ¸ Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
Ô·ÒÚχÒÒ˚.
!
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚÂÍ· ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚Â
˜ËÒÚfl˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸
ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.
êËÒ. 27
èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó.
êËÒ. 28
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë Á‡ÍÓÈÚÂ
Í˚¯ÍÛ.
éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
ËÁÏÂÌÂÌËÈ.
102
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilå de podele*
2 Tub de aspiraøie*
3 Duzå combinatå*
4 Suport de accesorii pentru duza combinatå*
5 Tub telescopic*
6 Buton de închidere/ mufå glisantå*
7 Mânerul furtunului*
8 Furtun de aspiraøie
9 Perie micå de mobilå*
10 Perie pentru tapiøerie*
17
18
19
20
21
Dispozitiv auxiliar de fixare
Recipient de praf sau alternativ
Sac de filtrare
Filtru de protecøie a motorului
Dispozitiv auxiliar pentru aµezare (pe partea
de jos a aparatului)
22 Capacul aparatului
23 Mâner portant
24 Gråtar pentru aerul evacuat
11 Duzå pentru spaøii înguste*
12 Duzå de saltele*
13 Duzå pentru gåurire*
14 Perie pentru podele rigide*
15 Cablu de racordare la reøea
16 Buton de pornire-oprire cu regulator
electronic al puterii de aspiraøie
*în funcøie de dotare
Piese de schimb µi accesorii speciale
Dispozitivele de aspirat scamele (1) µi
benzile de lustruit (2) se pot procura, dacå
este necesar, de la o unitate service.
2
1
1
A Pachet cu filtre de schimb VZ52AFG1
Conøinut: 5 saci de filtrare cu dispozitiv de
închidere
1 microfiltru igienic
B Filtru textil (filtru permanent) VZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
®
C Perie TURBO-UNIVERSAL pentru tapiøerie
VZ46001
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de
lucru a mobilei tapiøate, saltelelor, scaunelor
autovehiculelor, µ.a.m.d. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea
periei circulare se realizeazå prin curentul de
aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
®
D Perie TURBO-UNIVERSAL pentru podele
VZ102TBB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de
lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor, respectiv pentru toate podelele. Este
excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå
prin curentul de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
E Perie pentru podele rigide VZ122HD
Pentru aspirarea podelelor netede (parchet,
dale de gresie, de teracotå, µ.a.m.d.)
103
ro
Vå rugåm så påstraøi instrucøiunile de utilizare.
În cazul predårii aspiratorului unei terøe persoane
vå rugåm så înmânaøi totodatå µi instrucøiunile
de utilizare.
Utilizare conform destinaøiei
Acest aspirator este destinat utilizårii în
gospodårie, nu µi în scopuri profesionale.
Utilizaøi aspiratorul numai conform indicaøiilor din
aceste instrucøiuni de utilizare.
Producåtorul nu råspunde pentru eventualele
daune, care sunt cauzate datoritå utilizårii
neconforme cu destinaøia aparatului sau datoritå
deservirii incorecte.
Vå rugåm de aceea så respectaøi neapårat
urmåtoarele indicaøii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu
saci de filtrare originali.
piese de schimb originale, accesorii originale
sau accesorii speciale originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
aspirarea de oameni sau animale
aspirarea de:
– vieøuitoare mici (de ex. muµte, påianjeni, ...).
– substanøe våtåmåtoare sånåtåøii, cu margini
ascuøite, fierbinøi sau incandescente.
– substanøe umede sau lichide.
– materiale sau gaze uµor inflamabile sau
explozive.
– cenuµå, funingine din sobele de teracotå µi
instalaøiie de încålzire centralå
Indicaøii de securitate
Acest aspirator corespunde regulamentelor
recunoscute ale tehnicii µi dispoziøiilor de
securitate în vigoare. Noi certificåm conformitatea
cu urmåtoarele directive europene: 89/336/CEE
(modificatå prin directiva 91/263/CEE, 92/31/CEE
µi 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificatå prin
directiva 93/68/CEE).
Racordaøi µi puneøi în funcøiune aspiratorul
numai conform plåcuøei cu datele de
construcøie ale aparatului.
Nu aspiraøi niciodatå fårå recipientul de praf
sau sacul de filtrare => Aparatul poate fi
deteriorat!
Permiteøi copiilor utilizarea aspiratorului numai
sub supraveghere.
Evitaøi aspirarea cu mânerul, duzele µi tubul în
apropierea capului.
=> Existå pericolul de rånire!
Nu utilizaøi cablul de racordare la reøea pentru
a trage/a transporta aspiratorul.
104
În cazul funcøionårii continue de la multe ore,
scoateøi complet cablul de racordare la reøea.
Nu trageøi de cablul de racordare ci de µtecher
pentru a separa aspiratorul de la reøea.
Nu trageøi cablul de racordare la reøea peste
muchii ascuøite µi nu-l striviøi.
Scoateøi µtecherul de reøea din prizå înaintea
tuturor lucrårilor la aspirator.
Nu puneøi în funcøiune aspiratoarele
deteriorate. În cazul existenøei unui
deranjament scoateøi µtecherul din prizå.
În scopul evitårii periclitårilor, reparaøiile µi
înlocuirea pieselor de schimb la aspirator au
voie så fie efectuate numai de unitåøile service
autorizate.
Protejaøi aspiratorul împotriva influenøelor
meteorologice externe, a umiditåøii µi împotriva
surselor de cåldurå.
Deconectaøi aparatul, dacå nu se aspirå.
Faceøi imediat neutilizabile aparatele uzate, iar
apoi îndepårtaøi-le regulamentar.
Din motive de securitate, aspiratoarele, care au o
putere de 2000 W µi mai mare, sunt dotate cu un
dispozitiv de protecøie la supraîncålzire.
În cazul în care aparatul se blocheazå µi devine
prea fierbinte, atunci el se deconecteazå automat.
Scoateøi µtecherul de reøea din prizå µi asiguraøi-vå
cå peria, tubul de aspirare sau furtunul nu sunt
înfundate, respectiv dacå filtrul nu trebuie schimbat.
Dupå remedierea deranjamentului låsaøi aparatul så
se råceascå cel puøin 1 orå.
Dupå ce s-a råcit, aparatul poate fi din nou utilizat.
ro
Indicaøii asupra îndepårtårii
ambalajului µi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejeazå aspiratorul împotriva
deteriorårii pe timpul transportului.
Ambalajul constå din materiale favorabile
mediului ambiant µi este de aceea reciclabil.
Predaøi materialele de ambalaj, care nu mai
sunt necesare, la punctele de colectare.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conøin de multe ori materiale
reciclabile.
De aceea predaøi aparatul dumneavoastrå,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv
unui centru de reciclare pentru revalorificare.
Vå rugåm så solicitaøi informaøii în privinøa
cåilor actuale de îndepårtare a ambalajelor µi
aparatelor scoase din uz la un magazin de
specialitate sau la administraøia comunalå din
localitatea dumneavoastrå.
! Vå rugåm så aveøi în vedere
Priza de reøea trebuie så fie asiguratå printr-o
siguranøå de 16 A.
În cazul în care siguranøa se declanµeazå la
conectarea aparatului, atunci acest lucru se
poate datora faptului cå mai multe aparate
electrice, cu o putere mare, sunt racordate în
acelaµi timp la acelaµi circuit electric.
Declanµarea siguranøei se poate evita, prin
reglarea treptei celei mai mici de putere
înainte de conectarea aparatului µi numai
dupå aceasta se selecteazå o treaptå de
putere mai mare.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Înainte de prima utilizare
Imag. 1*
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspiraøie µi
cuplaøi-l.
Punerea în funcøiune
Imag. 2
a) Introduceøi capåtul furtunului de aspiraøie în
orificiul de aspiraøie.
b) La îndepårtarea furtunului de aspiraøie
strângeøi ambele butoane de blocare µi
scoateøi furtunul.
Imag. 3*
a) Îmbinaøi mânerul µi tubul de aspiraøie.
b) Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå
când mânerul se cupleazå. Pentru desfacerea
îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare µi
scoateøi mânerul.
Imag. 4*
a) Îmbinaøi peria pentru podele µi tubul de
aspiraøie.
b) Introduceøi tubul de aspiraøie/ tubul telescopic
în µtuøul periei pentru podele.
Imag. 5*
a) Îmbinaøi tuburile de aspiraøie.
b) Deblocaøi tubul telescopic prin deplasarea
butonului de reglare/ mufei glisante în direcøia
sågeøii µi reglaøi lungimea doritå.
Imag. 6*
Împingeøi suportul de accesorii pe duza
combinatå µi fixaøi-l pe tubul de
aspiraøie/telescopic.
Imag. 7
Apucaøi µtecherul cablului de racordare la
reøea, trageøi afarå cablul la lungimea doritå µi
introduceøi µtecherul în prizå.
105
ro
Imag. 8
Conectaøi/deconectaøi aspiratorul prin
acøionarea butonului de pornire-oprire în
direcøia sågeøii.
Imag. 9
Reglarea puterii de aspirare se efectueazå
prin rotirea butonului de pornire-oprire în
direcøia sågeøii.
Aspirarea
Imag. 10
Reglarea periei pentru podele:
a) covoare µi mochete
b) podele netede
Imag. 11*
Aspirarea cu accesorii
(în funcøie de necesitate introduceøi pe mâner,
respectiv pe tubul de aspiraøie).
a) Duzå combinatå
Pentru curåøarea spaøiilor înguste µi coløurilor,
respectiv a mobilei tapiøate, draperiilor µ.a.m.d.
b) Duzå pentru spaøii înguste
Pentru curåøarea locurilor înguste µi coløurilor.
c) Duzå pentru tapiøerie
Pentru curåøarea mobilei tapiøate, draperiilor
µ.a.m.d.
d) Duzå pentru saltele
Pentru curåøarea saltelelor, tapiøeriilor µ.a.m.d.
e) Perie pentru podele rigide
Pentru curåøarea pardoselilor rigide (dale de
gresie, parchet µ.a.m.d.)
f) Perie micå de mobilå
Pentru curåøarea ramelor de fereastrå,
dulapurilor, profilurilor µ.a.m.d.
Imag. 12*
Fixaøi duza pentru gåurire la mâner µi aµezaøio pe perete în aµa fel încât orificiul duzei,
pentru gåurire, så se afle direct deasupra
gåurii care trebuie realizatå.
Reglaøi aparatul la nivelul cel mai scåzut de
putere µi apoi conectaøi-l.
Duza pentru gåurire este menøinutå în poziøia
doritå datoritå puterii de aspiraøie. Se
recomandå eventual så se ridice puterea
ulterior, în funcøie de proprietåøile suprafeøei
peretelui de gåurit, pentru a asigura fixarea
prin aspiraøia a duzei pentru gåurire.
În cazul gåuririi se aspirå automat praful fin.
106
!
Atenøie: duza pentru gåurire trebuie så fie
utilizatå numai în combinaøie cu un
recipient de praf, deoarece praful fin de
gåurire poate prejudicia funcøionalitatea
sacului de filtrare.
Imag. 13
În cazul pauzelor scurte puteøi folosi
dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea din
spate a aparatului.
Împingeøi cârligul de la peria de podele în
orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Imag. 14
La aspirarea, de ex. pe trepte, aparatul poate
fi transportat µi de ambele mânere.
Dupå lucrul cu aspiratorul
Imag. 15
Scoateøi µtecherul din prizå.
Trageøi scurt de cablul de racordare la reøea µi
låsaøi-l apoi liber (cablul se înfåµoarå
automat).
Imag. 16
Pentru aµezarea/ transportarea aparatului
puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de aµezare,
de pe partea de jos a aparatului .
Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi cârligul
de la peria de podele în orificiul de pe partea
din spate a aparatului.
Aøi achiziøionat un aspirator cu care puteøi aspira
orice fel de impuritåøi uscate, atât cu recipientul
de praf cât µi cu sacul de filtrare.
Vå recomandåm utilizarea
- recipientului de praf îndeosebi în domeniul
activitåøilor hobby, de ex. pentru îndepårtarea
de rumeguµ µ.a.m.d.
- sacului de filtrare înainte de toate pentru
lucrårile de curåøenie obiµnuite, casnice.
ro
Lucrul cu recipientul de praf
Imag. 17
Pentru rezultate optime de aspiraøie poziøionaøi
regulatorul de putere pe poziøia maximå.
Numai în cazul materialelor foarte sensibile vå
recomandåm så reduceøi puterea.
Golirea recipientului colector de praf
Pentru a obøine un rezultat optim de aspirare
recipientul de aspirare trebuie golit dupå fiecare
utilizare a aparatului.
Imag. 18
Deschideøi capacul compartimentului de praf
prin acøionarea mânerului de închidere în
direcøia sågeøii.
Imag. 19
Scoateøi recipientul colector de praf din
aspirator.
Imag. 20
Desfaceøi ambele dispozitive de blocare cu
arc ale clapetei de la baza aparatului în
direcøia sågeøii, deschideøi clapeta pânå la
cuplarea în opritor; impuritåøile din recipient
sunt evacuate prin partea inferioarå.
În cazul unei murdåriri accentuate a clapetei
de la baza aparatului (impuritåøi mari),
curåøaøi-o înainte de închidere, de ex. prin
aspirare cu duza pentru spaøii înguste.
(în acest scop trebuie så introduceøi
neapårat sacul de filtrare în aparat - vezi
imag. 25)
Închideøi clapeta de la baza aparatului µi
cuplaøi-o (trebuie så auziøi un clic).
Imag. 21
Introduceøi recipientul colector de praf la loc în
aparat µi închideøi capacul compartimentului
de praf.
!
Atenøie: dupå mai multe operaøiuni de
aspirare, recipientul colector de praf poate
fi zgâriat µi poate deveni mat. Acest lucru
nu influenøeazå funcøionarea corespunzåtoare a aspiratorului.
Curåøarea filtrului permanent µi a
microfiltrului recipientului colector
de praf
Când trebuie curåøat:
Dupå fiecare blocaj, respectiv dupå fiecare
îndepårtare a cauzei unei obturåri.
Cel târziu o datå la µase luni.
Imag. 22
Apåsaøi în interior clapeta de închidere din
partea posterioarå a recipientului µi scoateøi
microfiltrul din recipient.
Scoateøi filtrul permanent din placa de la baza
recipientului.
Imag. 23
Spålaøi microfiltrul µi filtrul permanent.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare introduceøi filtrul permanent în
placa de la bazå.
Aµezaøi microfiltrul pe recipient µi închideøi în
direcøia sågeøii. Cuplaøi perceptibil auditiv
clapeta de închidere.
Blocaj
Remedierea unei obturåri a recipientului colector
de praf.
Imag. 24
Goliøi recipientul (vezi imag. 20)
Îndepårtaøi cauza obturårii, de ex. cu ajutorul
unei µurubelniøe µi îndepårtaøi-o prin
scuturare, respectiv aspirare.
(pentru aspirare introduceøi neapårat sacul
de filtrare în aspirator - vezi imag. 25)
Închideøi clapeta de la bazå µi cuplaøi-o
(trebuie så auziøi un clic).
!
Atenøie: dupå fiecare deranjament trebuie
curåøat microfiltrul µi filtrul permanent
(vezi imag. 22 µi 23).
107
ro
Lucrul cu sacul de filtrare
Dacå este necesar se poate utiliza un sac de
filtrare în locul unui recipient de praf.
Imag. 25
Deschideøi capacul aparatului (vezi imag. 18)
Scoateøi recipientul de praf µi introduceøi sacul
de filtrare.
Închideøi capacul aparatului.
Aøi achiziøionat un aparat foarte performant µi cu
o forøå mare de aspiraøie.
Poziøia max. de putere se recomandå de aceea
numai în cazul mochetelor cu pluµul scurt sau
podelelor rigide foarte murdare.
Prin acøionarea regulatorului puterii de aspiraøie
(vezi imag. 9) se poate regla continuu puterea
de aspiraøie doritå.
Domeniul redus de putere:
Pentru aspirarea de stofe sensibile,
de ex. perdele.
Domeniul mijlociu de putere:
Pentru curåøarea zilnicå în cazul impurificårii
reduse.
Domeniul înalt de putere:
Pentru curåøarea pardoselilor robuste,
podelelor rigide µi în cazul unei impurificåri
intensive.
Înlocuirea sacului de filtrare
Imag. 26
Dacå puterea de aspiraøie a aparatului s-a
redus simøitor, atunci trebuie înlocuit sacul de
filtrare, chiar µi în cazul în care el nu este plin.
În acest caz natura materialului aspirat face
necesarå aceastå înlocuire.
Deschideøi capacul aparatului prin acøionarea
pârghiei de închidere în direcøia sågeøii.
Atenøie: capacul compartimentului de praf
se închide numai dacå a fost introdus un
sac de filtrare, respectiv un filtru textil sau
recipient de praf.
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la
intervale regulate prin scuturare, respectiv prin
spålare!
!
Imag. 29*
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi imag. 18).
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în
direcøia sågeøii.
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin
scuturare.
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar
atunci el trebuie spålat.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare, introduceøi filtrul de protecøie a
motorului în aparat µi închideøi capacul
compartimentului de praf.
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta
trebuie deconectat µi µtecherul trebuie scos din
prizå.
Aspiratorul µi accesoriile din material plastic pot fi
întreøinute cu un produs de curåøat pentru materiale
plastice, obiµnuit din comerø.
!
Nu folosiøi produse de curåøare prin frecare,
produse de curåøat sticla sau produse de
curåøat universale.
Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este
necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curåøat
simplu cu o cârpå de praf uscatå/ perie de praf.
Imag. 27
Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei
de închidere µi scoateøi-l.
Imag. 28
Introduceøi un sac nou de filtrare în suport µi
închideøi capacul aparatului.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
108
ëÍ·‰ ÔËÎÓÒÓÒ‡
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ*
17 íËϘ‡ÒÓ‚Â Í¥ÔÎÂÌÌfl
2 íÛ·‡*
18 äÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ ‡·Ó ÔÓ‰¥·ÌÂ
3 ìÌ¥‚Â҇θ̇ ̇҇‰Í‡*
19 î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ
4 íËχ˜ ‰Îfl ÛÌ¥‚Â҇θÌÓª ̇҇‰ÍË*
20 î¥Î¸Ú "Micro-Hygiene
5 íÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì‡ ÚÛ·‡*
21 äÌÓÔ͇ ÁÛÔËÌÍË (̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡)
6 èÂÂÒۂ̇ ÍÌÓÔ͇ / èÂÂÒۂ̇ χÌÊÂÚ‡*
22 ä˯͇ ÔËÎÓÒÓÒ‡
7 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡*
23 ê͇ۘ
8 ÇÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ ¯Î‡Ì„
24 ÇËıÎÓÔÌ¥ „‡ÚÍË
9 ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡*
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚*
11 ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡*
12 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ˆ¥‚*
13 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl*
14 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë*
15 òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl
16 äÌÓÔ͇ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl Á ÂÎÂÍÚÓÌÌËÏ
„ÛÎflÚÓÓÏ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl
*Ù‡ÍÛθڇÚË‚Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
á‡Ô‡ÒÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Ú‡ ÒÔˆ¥‡Î¸Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
2
1
ÇÓÎÓÍÌÓÁ·Ë‡˜ (1) Ú‡ ÔÓÎ¥Û‚‡Î¸ÌÛ
̇Í·‰ÍÛ (2) ÏÓÊ̇ Á‡ÏÓ‚ËÚË Û ‚¥‰‰¥Î¥
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
1
A äÓÏÔÎÂÍÚ Á‡Ô‡ÒÌËı ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚
VZ52AFG1
ÇÏ¥ÒÚ: 5 ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚ Á Á‡Òۂ͇ÏË
1 ٥θÚ "Micro-Hygiene"
B í͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ
(٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl) VZ10TFG
î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ·‡„‡ÚÓ‡ÁÓ‚Ó„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á Í¥ÔÎÂÌÌflÏ Ì‡ ‚ÂθÍÓ.
®
C ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL" ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚
VZ46001
®
D ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL" ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë
VZ102TBB
óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ
ÓÔÂ‡ˆ¥˛ ̇ ÍËÎËχı Ú‡ ÍËÎËÏÓ‚Ëı ÔÓÍËÚÚflı Á
ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı ÒıÓÊËı ÔÓ‚ÂıÌflı.
éÒÓ·ÎË‚Ó Ì‡‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥
Ú‚‡ËÌ. ô¥Ú͇ ÔË‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ ÔÓ‚¥Úfl,
˘Ó ÈÓ„Ó ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ.
ÖÎÂÍÚ˘Ì ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ.
E ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë VZ122HD
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl „·‰ÍËı Ô¥‰ÎÓ„ (Ô‡ÍÂÚÌËı, Á ÔÎËÚÍË,
ÚÂ‡ÍÓÚË ÚÓ˘Ó)
óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ
ÓÔÂ‡ˆ¥˛ ̇ Ï'flÍËı Ï·Îflı, χÚ‡ˆ‡ı, Òˉ¥ÌÌflı
‡‚ÚÓÏÓ·¥Î¥‚, ˘Ó Ú‡ÍÓÊ Ì‡ÈÍ‡˘Â ̇‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó
˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ. ô¥Ú͇ ÔË‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚
Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ ÔÓ‚¥Úfl, ˘Ó ÈÓ„Ó ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ.
ÖÎÂÍÚ˘Ì ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ.
109
uk
ßÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª ÔÓÚ¥·ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË.
üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ ÔÂ‰‡πÚ¸Òfl, ‡ÁÓÏ ¥Á ÌËÏ ÒÎ¥‰
ÔÂ‰‡ÚË ßÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª.
á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ
ñÂÈ ÔËÎÓÒÓÒ ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl
ÔÓ·ÛÚÓ‚Ó„Ó, ‡ Ì ‰Îfl ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.
èËÎÓÒÓÒ ÒÎ¥‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Û ÒÔÓÒ¥·,
ÓÔËÒ‡ÌËÈ Û ˆ¥È ßÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª.
ÇËÓ·ÌËÍ Ì ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡ÚËÏ Á‡ ÏÓÊÎË‚¥
Á·ËÚÍË ‚̇ÒÎ¥‰ÓÍ ÌÂ̇ÎÂÊÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ÔËÎÓÒÓÒÛ ‡·Ó ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ÈÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
êÂÚÂθÌÓ ‚ËÍÓÌÛÈÚ ̇‚‰ÂÌ¥ ‰‡Î¥ ̇ÒÚ‡ÌÓ‚Ë!
èËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚËÒfl ڥθÍË Á:
Ù¥ÏÓ‚ËÏË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÏË Ô‡ÍÂÚ‡ÏË
Ù¥ÏÓ‚ËÏË Á‡Ô‡ÒÌËÏË ˜‡ÒÚË̇ÏË,
ӷ·‰Ì‡ÌÌflÏ Ú‡ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÏ Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌflÏ
èËÎÓÒÓÒ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl:
˜Ë˘ÂÌÌfl β‰ÂÈ ˜Ë Ú‚‡ËÌ
Á·Ë‡ÌÌfl:
– ‰¥·ÌËı ÊË‚Ëı ¥ÒÚÓÚ (̇ÔËÍ·‰, ÍÓχı,
Ô‡‚ÛÍ¥‚ ÚÓ˘Ó)
– ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚'fl ˜ӂËÌ,
Ô‰ÏÂÚ¥‚ Á „ÓÒÚËÏË Í‡È͇ÏË, „‡fl˜Ëı
‡·Ó ÓÁʇÂÌËı ˜‡ÒÚÓÍ
– ‚ÓÎÓ„Ëı ‡·Ó ÏÓÍËı Ô‰ÏÂÚ¥‚
– ΄ÍÓÁ‡ÈÏËÒÚËı ‡·Ó ‚Ë·ÛıÓÌ·ÂÁÔ˜ÌËı
χÚÂ¥‡Î¥‚, ÁÓÍÂχ „‡Á¥‚.
– ÔÓÔÂÎÛ Á Ô˜ÂÈ ‡·Ó ÔËÒÚÓª‚
ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓ„Ó ÓÔ‡ÎÂÌÌfl
ç‡ÒÚ‡ÌÓ‚Ë ˘Ó‰Ó ·ÂÁÔÂÍË
ñÂÈ ÔËÎÓÒÓÒ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡„‡Î¸ÌÓ ÔËÈÌflÚÌËÏ
Ô‡‚ËÎ‡Ï ˘Ó‰Ó ÚÂıÌ¥˜ÌËı Á‡ÒÓ·¥‚ Ú‡
Òڇ̉‡Ú‡Ï Á Ô‡‚ËÎ ·ÂÁÔÂÍË. î¥χ
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰Ì¥ÒÚ¸ ˆ¸Ó„Ó ÔË·‰Û
̇ÒÚÛÔÌËÏ π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ÑËÂÍÚË‚‡Ï:
89/336/EWG (Á¥ Áϥ̇ÏË Ú‡ ‰ÓÔÓ‚ÌÂÌÌflÏË RL
91/263/EWG, 92/31/EWG Ú‡ 93/68/EWG),
73/23/EWG (Á¥ Áϥ̇ÏË Ú‡ ‰ÓÔÓ‚ÌÂÌÌflÏË RL
93/68/EWG).
èËπ‰ÌÛ‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ Ú¥Î¸ÍË ‰Ó
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Á Ô‡‡ÏÂÚ‡ÏË,
Á‡Á̇˜ÂÌËÏË Ì‡ Ô‡ÒÔÓÚÌ¥È Ú‡·Î˘ˆ¥.
ç Á‡ÒÚÓÒÓ‚Û‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ ·ÂÁ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡
‰Îfl ÔËÎÛ ‡·Ó ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡ =>
èËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ ·ÛÚË ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌËÈ!
Ñ¥ÚË ÏÓÊÛÚ¸ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔËÎÓÒÓÒÓÏ
ڥθÍË Ô¥‰ ̇„Îfl‰ÓÏ ‰ÓÓÒÎËı.
襉 ˜‡Ò Ó·ÓÚË ÔËÎÓÒÓÒÛ Ì ̇·ÎËʇÈÚ ‰Ó
„ÓÎÓ‚Ë ÛÍÓflÚÍÛ, ÚÛ·Û Ú‡ ̇҇‰ÍÛ.
=> ñ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl!
ᇷÓÓÌÂÌÓ ÔÂÂÌÓÒËÚË ‡·Ó ÔÂÂÒÛ‚‡ÚË
ÔËÎÓÒÓÒ Á‡ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
110
ÑÎfl ‰Ó‚„ÓÚË‚‡ÎÓª ·‡„‡ÚÓ„Ó‰ËÌÌÓª Ó·ÓÚË
ÒÎ¥‰ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ‚ËÚfl„ÌÛÚË ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
èË ‚¥‰'π‰Ì‡ÌÌ¥ ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥ Ì¥ÍÓÎË ÌÂ
Úfl„Ì¥Ú¸ Á‡ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl, ÚËχÈÚ ÈÓ„Ó
ڥθÍË Á‡ ‚ËÎÍÛ.
ç ÔÂÂÚfl„ÛÈÚ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl ˜ÂÂÁ
„ÓÒÚ¥ Í‡ÈÍË Ú‡ Ì ÔËÚËÒ͇ÈÚ ÈÓ„Ó.
ÑÓ ÔÓ˜‡ÚÍÛ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ Á‡‚ʉË
‚ËÚfl„‡ÈÚ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌËÈ ÔËÎÓÒÓÒ.
èË ‚Ëfl‚ÎÂÌÌ¥ ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¥ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚÂ
ÔËÎÓÒÓÒ ‚¥‰ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
ôÓ· ÛÌËÍÌÛÚË Ì·ÂÁÔÂÍË, ÂÏÓÌÚ Ú‡ Á‡Ï¥Ì‡
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÔËÎÓÒÓÒ‡ ÔÓ‚ËÌÌ¥ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒfl
ڥθÍË ‚ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËı ÒÂ‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ‡ı ÔÓ
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌ˛ ÍÎ¥πÌÚ¥‚.
èËÎÓÒÓÒ ÒÎ¥‰ Á‡ıˢ‡ÚË ‚¥‰ ‚ÔÎË‚Û
ÁÓ‚Ì¥¯Ì¸Ó„Ó ÒÂ‰ӂˢ‡, ‚ÓÎÓ„Ë, ‰ÊÂÂÎ
ÚÂÔ·.
üÍ˘Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÌÂχπ, ÔËÎÓÒÓÒ
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚ËÏÍÌÛÚË.
çÂÔˉ‡ÚÌËÈ ‰Ó ‚ÊË‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ
Ô˂‰¥Ú¸ ‚ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÌÂÓ·Ó˜ËÈ ÒÚ‡Ì ¥
ÔÂ‰‡ÈÚ ‰Îfl ÛÚËÎ¥Á‡ˆ¥ª ‚ ̇ÎÂÊÌËÈ
ÒÔÓÒ¥·.
ßÁ Ï¥ÍÛ‚‡Ì¸ ·ÂÁÔÂÍË ÔËÎÓÒÓÒË ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ˛ 2000
ÇÚ ‡·Ó ·¥Î¸¯Â ӷ·‰Ì‡Ì¥ Á‡ıËÒÚÓÏ ‚¥‰
ÔÂ„¥‚‡ÌÌfl.
äÓÎË ‚ı¥‰ÌËÈ ÓÚ‚¥ ·ÎÓÍÓ‚‡ÌËÈ Ú‡ ÔËÎÓÒÓÒ
ÔÂ„¥‚‡πÚ¸Òfl, ‚¥Ì ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ.
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË Ú‡ ÔÂ‚¥ÚÂ, ˜Ë ÌÂ
ÔÂÂÍËÚ¥ ÒÓÔÎÓ Ú‡ ÚÛ·‡, Ì ÔÂÂÍÛ˜ÂÌËÈ
¯Î‡Ì„ Ú‡ ˜Ë Ì ÔÓÚ·Ûπ Á‡Ï¥ÌË Ù¥Î¸Ú.
è¥ÒÎfl ÛÒÛÌÂÌÌfl ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¥ ÔËÎÓÒÓÒ ÔÓ‚ËÌÂÌ
ÓıÓÎÓ‰ÊÛ‚‡ÚËÒfl ˘Ó̇ÈÏÂ̯ 1 „Ó‰ËÌÛ.
èÓ ÚÓÏÛ ªÏ ÏÓÊ̇ ÁÌÓ‚Û ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl.
uk
ç‡ÒÚ‡ÌÓ‚Ë ˘Ó‰Ó ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl
‚¥‰ıÓ‰¥‚
êÓÁ„ÓÌ¥Ú¸ ÒÚÓ¥ÌÍË Á ËÒÛÌ͇ÏË!
ìÔ‡Íӂ͇
ìÔ‡Íӂ͇ Á‡ıˢ‡π ÔËÎÓÒÓÒ ‚¥‰
ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Ô¥‰ ˜‡Ò Ú‡ÌÒÔÓÚÛ‚‡ÌÌfl.
ÇÓ̇ ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ Á ÂÍÓÎÓ„¥˜ÌÓ ˜ËÒÚËı
χÚÂ¥‡Î¥‚ Ú‡ ÏÓÊ ÔÂÂӷ₇ÚËÒfl.
çÂÔÓÚ¥·Ì¥ Ô‡ÍÛ‚‡Î¸Ì¥ χÚÂ¥‡ÎË Á‰‡ÈÚ ‚
ÔÛÌÍÚ ÔËÈχÌÌfl ‚ÚÓÒËÓ‚ËÌË.
ëÚ‡¥ ÔË·‰Ë
ëÚ‡¥ ÔË·‰Ë ÔÓ‰ÂÍÓÎË Ï¥ÒÚflÚ¸ ˆ¥ÌÌ¥
χÚÂ¥‡ÎË.
ቇÈÚ ÔË·‰, ˘Ó ‚¥‰Ô‡ˆ˛‚‡‚ Ò‚Óπ,
ÔÓ‰‡‚ˆ˛ ‡·Ó ̇ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ ÔÛÌÍÚ
ÔËÈχÌÌfl ‰Îfl ÔÓ‰‡Î¸¯Óª ÔÂÂÓ·ÍË.
ᇠÓÁ'flÒÌÂÌÌflÏË, flÍËÏ Ò‡Ï ¯ÎflıÓÏ
ÛÚËÎ¥ÁÛ‚‡ÚË ‚¥‰ıÓ‰Ë, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó
ÔÓ‰‡‚ˆfl ‡·Ó ‰Ó ϥ҈‚Ӫ ÍÓÏÛ̇θÌÓª
ÒÎÛÊ·Ë.
èÂ¯ Ì¥Ê ÓÁÔÓ˜‡ÚË Ó·ÓÚÛ
!
á‡Û‚‡ÊÂÌÌfl:
èËÎÓÒÓÒ ‚ÏË͇ÈÚ ڥθÍË ‚
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊÛ, ‚ flÍ¥È ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ
Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÍ ˘Ó̇ÈÏÂ̯ ̇ 16 Ä!
üÍ˘Ó Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÍ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Ûπ Ó‰‡ÁÛ Ô¥ÒÎfl
‚ÏË͇ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ, ˆÂ ÏÓÊ ÓÁ̇˜‡ÚË, ˘Ó
‰Ó ˆ¥πª ÏÂÂÊ¥ ÔËπ‰Ì‡Ì¥ ˘Â flÍ¥Ò¸
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Ë Á ‚ËÒÓÍÓ˛ ÒÛχÌÓ˛
ÒÔÓÊË‚‡ÌÓ˛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ˛.
Ä·Ë ÔÓÔÂ‰ËÚË ÒÔ‡ˆ˛‚‡ÌÌfl Á‡ÔÓ·¥ÊÌË͇,
‚ÏË͇ÈÚ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Ë Á
ÏÂÌ¯Ó˛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ˛, ‡ ÔÓÚ¥Ï ·¥Î¸¯ ÔÓÚÛÊÌ¥
ÔË·‰Ë.
êËÒ. 1*
á'π‰Ì‡ÈÚ Û˜ÍÛ Á¥ ¯Î‡Ì„ÓÏ; ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Ûπ
Ù¥ÍÒ‡ÚÓ.
襉„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ó·ÓÚË
êËÒ. 2
a) ÇÒÚ‡‚Ú ¯ÚÛˆÂ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ‚
„Ì¥Á‰Ó.
b) èË ‚¥‰'π‰Ì‡ÌÌ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ Ì‡ ӷˉ‚‡ ‚ËÒÚÛÔË Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ¯Î‡Ì„.
êËÒ. 3*
a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ Á ÚÛ·Ó˛.
b) ÇÒÚ‡‚Ú ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û Ú‡
ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸. Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇
ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÛÍÓflÚÍÛ.
êËÒ. 4*
a) ÇÒÚ‡‚Ú ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl
Ô¥‰ÎÓ„Ë.
b) ÇÒÚ‡‚Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë.
êËÒ. 5*
a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÚÛ·Ë Ï¥Ê ÒÓ·Ó˛.
b) áÒÛ̸Ú ÔÂÂÒÛ‚ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ ‡·Ó ÔÂÂÒÛ‚ÌÛ
χÌÊÂÚÛ Ì‡ ÚÛ·¥ Û Ì‡ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË Ú‡
‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ
ÚÛ·Ë.
êËÒ. 6*
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÚËχ˜ ̇ ÛÌ¥‚Â҇θÌÛ
̇҇‰ÍÛ Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸ ÚËχ˜ ¥Á ̇҇‰ÍÓ˛ ̇
ÚÛ·¥.
êËÒ. 7
Ç¥Á¸Ï¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl Á‡ ‚ËÎÍÛ,
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ̇ ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ Ú‡ ‚ÒÚ‡‚ÚÂ
‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
111
uk
êËÒ. 8
èËÎÓÒÓÒ ‚ÏË͇πÚ¸Òfl ¥ ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ¯ÎflıÓÏ
ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó Ì‡ÚËÒ͇ÌÌfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ
‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl.
êËÒ. 9
èÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÏÓÊ̇
‚¥‰„Û₇ÚË, ÔÓ‚ÂÚ‡˛˜Ë ÍÌÓÔÍÛ
‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
óˢÂÌÌfl
êËÒ. 10
èÂÂÏË͇˜ ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë:
a) äËÎËÏÓ‚Â ÔÓÍËÚÚfl Ú‡ ÍËÎËÏË
b) É·‰Í‡ Ô¥‰ÎÓ„‡
êËÒ. 11*
óˢÂÌÌfl Á ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚ËÏË Ì‡Ò‡‰Í‡ÏË
(Á‡ ÔÓÚ·Ӳ ‚ÓÌË ÔËπ‰ÌÛπÚ¸Òfl ‰Ó
ÛÍÓflÚÍË ‡·Ó ‰Ó ÚÛ·Ë).
a) ìÌ¥‚Â҇θ̇ ̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ˘¥ÎËÌ Ú‡ ÍÛÚ¥‚, ‡ Ú‡ÍÓÊ
Ï'flÍËı Ï·Υ‚, ÔÓÚ¸π ÚÓ˘Ó.
b) ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ˘¥ÎËÌ Ú‡ ÍÛÚ¥‚.
c) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚, ÔÓÚ¸π ÚÓ˘Ó.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ˆ¥‚
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl χÚ‡ˆ¥‚, Ï'flÍËı Ï·Υ‚
ÚÓ˘Ó.
e) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‚Â‰Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥
(ÔÎËÚÍË, Ô‡ÍÂÚÛ ÚÓ˘Ó).
f) ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥ÍÓÌÌËı ‡Ï, ¯‡Ù, ÔÓ٥Υ‚
ÚÓ˘Ó.
êËÒ. 12*
èËπ‰Ì‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl ‰Ó
Û˜ÍË Ú‡ ÔËÒÚ‡‚Ú ‰Ó ÒÚ¥ÌË Ú‡Í, ˘Ó· Ï¥ÒˆÂ
Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl ÓÔËÌËÎÓÒfl ÔflÏÓ Ì‡‚ÔÓÚË
ÓÚ‚ÓÛ Ì‡ ̇҇‰ˆ¥.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇ÈÏÂÌ¯Û ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÎÓÒÓÒ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl ÚËχÚËÏÂÚ¸Òfl ̇
Ï¥Òˆ¥ Á‡‚‰flÍË ÒËÎ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl. Ä·Ë
̇҇‰Í‡ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl Ï¥ˆÌÓ ÚËχ·Òfl,
ÏÓÊÎË‚Ó ‰Ó‚‰ÂÚ¸Òfl Á·¥Î¸¯ËÚË
ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸, ˆÂ Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ flÍÓÒÚ¥
ÔÓ‚ÂıÌ¥ ÒÚ¥ÌË.
襉 ˜‡Ò Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl Û‚ÂÒ¸ ‰¥·ÌËÈ ÔËÎ
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÚËÏÂÚ¸Òfl.
112
!
삇„‡: ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl ڥθÍË ‡ÁÓÏ ¥Á
ÍÓÌÚÂÈÌÂÓÏ ‰Îfl ÔËÎÛ, ÓÒͥθÍË
‰¥·ÌËÈ ÔËÎ ‚¥‰ Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl
٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÏÓÊ ÌÂ
Á‡ÚËχÚË.
êËÒ. 13
襉 ˜‡Ò ÍÓÓÚÍËı ÔÂÂ‚ ‚ Ó·ÓÚ¥ ÏÓÊ̇
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÚËϘ‡ÒÓ‚ËÏ Í¥ÔÎÂÌÌflÏ, ˘Ó
Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
ɇ˜ÓÍ Ì‡ ¯ÚÛˆÂ¥ ̇҇‰ÍË ‚ÒÛ̸Ú Û
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥
ÔËÎÓÒÓÒ‡.
êËÒ. 14
襉 ˜‡Ò ˜Ë˘ÂÌÌfl, ÁÓÍÂχ, ̇ ÒıÓ‰‡ı,
ÔËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ̇ ÔÂÂÌÓÒËÚË, ÚËχ˛˜Ë
ÈÓ„Ó Á‡ ·Û‰¸-flÍÛ Á ‰‚Óı Û˜ÓÍ.
á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË
êËÒ. 15
ÇËÚfl„Û‚‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
ëÏËÍÌ¥Ú¸ ¥ ‚¥‰ÔÛÒÚ¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl (¯ÌÛ
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ì‡ÍÛÚËÚ¸Òfl ̇ ·‡‡·‡Ì).
êËÒ. 16
ÑÎfl ÔÂÂÒÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ ÔÂÂÌÂÒÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ
ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÍÌÓÔÍÛ ÁÛÔËÌÍË,
fl͇ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥
ÔËÎÓÒÓÒ‡.
èÓÒÚ‡‚Ú ÔËÎÓÒÓÒ ‚ÂÚË͇θÌÓ. ɇ˜ÓÍ Ì‡
¯ÚÛˆÂ¥ ̇҇‰ÍË ‚ÒÛ̸ÚÂ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á
̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
ñÂÈ ÔËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ Á·Ë‡ÚË ·Û‰¸-flÍËÈ ÒÛıËÈ
·Û‰ flÍ Û ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ, Ú‡Í ¥ ‚
٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
êÂÍÓÏẨÛπÏÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË:
- ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ô¥‰ ˜‡Ò
χÈÒÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ó·¥Ú, ̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl
Á·Ë‡ÌÌfl ÚËÒË ÚÓ˘Ó.
- ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Ô¥‰ ˜‡Ò ·Û‰¸-flÍÓ„Ó
ÔË·Ë‡ÌÌfl ‚ ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥.
uk
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl
ÔËÎÛ
óˢÂÌÌfl Ï¥ÍÓ٥θÚ‡ Ú‡ ٥θÚ‡
·‡„‡ÚÓ‡ÁÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ
êËÒ. 17
ÑÎfl ̇ÈÍ‡˘Ó„Ó ÂÁÛθڇÚÛ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÒÎ¥‰
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË „ÛÎflÚÓ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ̇
χÍÒËÏÛÏ.
í¥Î¸ÍË ÔË ˜Ë˘ÂÌÌ¥ ‰ÂΥ͇ÚÌËı χÚÂ¥‡Î¥‚
ÂÍÓÏẨÛπÏÓ ÁÏÂ̯ۂ‡ÚË ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸.
äÓÎË ÔÓÚ¥·ÌÓ ˜ËÒÚËÚË:
è¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ÚÓ·ÚÓ ÍÓÊÌËÈ
‡Á Ô¥ÒÎfl ‚ËÔÓÓÊÌÂÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
ç ¥‰¯Â ˘ÓÔ¥‚ÓÍÛ.
óˢÂÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ
Ä·Ë ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚
˜Ë˘ÂÌÌfl, Á‡‚Ê‰Ë ÒÔÓÓÊÌflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ
‰Îfl ÔËÎÛ Ô¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl.
êËÒ. 18
ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ‚¥‰ÍËÈÚÂ
Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇
‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
êËÒ. 19
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Á ÔËÎÓÒÓÒ‡.
êËÒ. 20
êÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ӷˉ‚‡ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË ‚¥‰ÍˉÌÓ„Ó
‰Ì‡ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ÌËı ‚
̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË. Ç¥‰ÍË̸Ú ‰ÌÓ ‰Ó ÛÔÓÛ,
ÔÓÚ¥Ï ‚ËÚÛÒ¥Ú¸ ÒÏ¥ÚÚfl Á ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
üÍ˘Ó ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ‰ÛÊ Á‡·Û‰ÌÂÌÂ
(ÚÓ‚ÒÚËÈ ¯‡ ·Û‰Û), ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÈÓ„Ó,
̇ÔËÍ·‰, Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚ÛÁ¸ÍÓª ̇҇‰ÍË.
(ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó ÒÎ¥‰
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ‚ ÔËÎÓÒÓÒ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ
Ô‡ÍÂÚ, ‰Ë‚. ËÒ. 25)
á‡ÍËÈÚ ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÔÓÍË
Ì ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË.
êËÒ. 21
èÓÒÚ‡‚Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ì‡ ϥ҈ ‚
ÔËÎÓÒÓÒ Ú‡ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl
ÔËÎÛ.
è¥ÒÎfl ‰Ó‚„ÓÚË‚‡ÎÓ„Ó
! 삇„‡:
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÓÏ ÍÓÌÚÂÈÌÂ
‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊ ÔÓ‰flÔ‡ÚËÒfl Ú‡
ÔÓÚ¸ÏflÌ¥ÚË. ñ ̥flÍËÏ ˜ËÌÓÏ ÌÂ
‚ÔÎË‚‡π ̇ Ô‡ˆÂÁ‰‡ÚÌ¥ÒÚ¸ ÔËÎÓÒÓÒ‡,
ÚÓ·ÚÓ ‚¥Ì ¥ ̇‰‡Î¥ Á‰‡ÚÂÌ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚË
‚Ò¥ ̇ÎÂÊÌ¥ ÙÛÌ͈¥ª.
êËÒ. 22
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ Ì‡ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ϥÍÓ٥θÚ ‚¥‰
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
ḁ́ϥڸ ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á
ÌËÊ̸Ӫ ˜‡ÒÚËÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
êËÒ. 23
èÓÏËÈÚ ϥÍÓ٥θÚ Ú‡ ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.
è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Á‡Î˯¥Ú¸ ٥θÚË ‰Îfl
ÔÓÒÛ¯Û‚‡ÌÌfl ÔË̇ÈÏÌ¥ ̇ ‰Ó·Û.
è¥ÒÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÁÌÓ‚Û ÔÓÒÚ‡‚Ú ٥θÚ
ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‚ ÌËÊÌ˛ ˜‡ÒÚËÌÛ
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ï¥ÍÓ٥θÚ ̇ ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ú‡
Á‡ÍËÈÚ ÈÓ„Ó, ̇ÚËÒ͇˛˜Ë ‚ ̇ÔflÏÍÛ
ÒÚ¥ÎÍË, ÔÓÍË Ì ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË.
èÓfl‰ÓÍ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ìÒÛÌÂÌÌfl Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl ‚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ¥ ‰Îfl ÔËÎÛ.
êËÒ. 24
ëÔÓÓÊÌ¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ (‰Ë‚. ËÒ. 20)
ìÒÛ̸Ú Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl, ̇ÔËÍ·‰, Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚ËÍÛÚÍË, Ú‡ ‚ËÚÛÒ¥Ú¸ ÒÏ¥ÚÚfl
‡·Ó ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÔËÎÓÒÓÒÓÏ.
(ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó ÒÎ¥‰
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ‚ ÔËÎÓÒÓÒ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ
Ô‡ÍÂÚ, ‰Ë‚. ËÒ. 25)
á‡ÍËÈÚ ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÔÓÍË
Ì ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË.
!
삇„‡: è¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
ÔÓÚ¥·ÌÓ ˜ËÒÚËÚË Ï¥ÍÓ٥θÚ Ú‡
٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
(‰Ë‚. ËÒ. 22 Ú‡ 23).
113
uk
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡
ᇠ·‡Ê‡ÌÌflÏ Á‡Ï¥ÒÚ¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ
ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ
Ô‡ÍÂÚ.
êËÒ. 25
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ÔËÎÓÒÓÒ‡ (‰Ë‚. ËÒ. 18)
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ú‡
‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
ÇË Ôˉ·‡ÎË ‰ÛÊ ÔÓÚÛÊÌËÈ Ú‡
ÔÓ‰ÛÍÚË‚ÌËÈ ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÈ ÔË·‰.
å‡ÍÒËχθÌÛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÎ¥‰
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Î˯ ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl
Á‡·Û‰ÌÂÌÓ„Ó ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl Á
ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ‡·Ó Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë.
ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ·ÂÁÒÚÛԥ̘‡ÒÚÓ„Ó „ÛÎflÚÓ‡
ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ (‰Ë‚. ËÒ. 9) ÏÓÊ̇ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
ÔÓÚ¥·ÌÛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl.
êÂÊËÏ Ò··ÍÓ„Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‰ÂΥ͇ÚÌËı Ú͇ÌËÌ,
̇ÔËÍ·‰, ڲβ.
êÂÊËÏ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˘Ó‰ÂÌÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl Á ÌÂÁ̇˜ÌËÏ
Á‡·Û‰ÌÂÌÌflÏ.
êÂÊËÏ ÒËθÌÓ„Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌÓ„Ó
ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl, Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡
ÔË ÒÚ¥ÈÍÓÏÛ Á‡·Û‰ÌÂÌÌ¥.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó
Ô‡ÍÂÚ‡
êËÒ. 26
üÍ˘Ó ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl
ÁÏÂ̯Ë·Òfl, ÔÓÚ¥·ÌÓ Á‡Ï¥ÌËÚË
٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ, ̇‚¥Ú¸ flÍ˘Ó ‚¥Ì ÌÂ
ÔÓ‚ÌËÈ. ì ˆ¸ÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl
Ô‡ÍÂÚÛ ‚ËÍÎË͇Ì ÓÒÓ·ÎË‚ÓÒÚflÏË
Ó˜Ë˘Û‚‡ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ.
ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ‚¥‰ÍËÈÚÂ
Í˯ÍÛ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚
̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
êËÒ. 27
èÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÛ‚ÍÛ, ÏÓÊ̇
Á‡ÍËÚË Ú‡ ‚ËÚfl„ÌÛÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ
Ô‡ÍÂÚ.
114
êËÒ. 28
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Ì‡
ϥ҈ ڇ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ.
삇„‡: ä˯͇ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ
Á‡ÍËπÚ¸Òfl, ڥθÍË flÍ˘Ó ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ,
Ú͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ‡·Ó
ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ.
!
óˢÂÌÌfl Á‡ıËÒÌÓ„Ó Ù¥Î¸Ú‡ ‰‚Ë„Û̇
é·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó „ÛÎflÌÓ ‚ËÚÛ¯ÛÈÚ ‡·Ó ÏËÈÚÂ
Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇!
êËÒ. 29*
Ç¥‰ÍËÈÚÂ
Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ
‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚.
ËÒ. 18).
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ‚ ̇ÔflÏÍÛ
ÒÚ¥ÎÍË.
ÇËÚÛÒ¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇.
üÍ˘Ó Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ÒËθÌÓ
Á‡·Û‰ÌÂÌËÈ, ÔÓÏËÈÚ ÈÓ„Ó.
è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Á‡Î˯¥Ú¸ ٥θÚ ‰Îfl ÔÓÒÛ¯Û‚‡ÌÌfl
ÔË̇ÈÏÌ¥ ̇ ‰Ó·Û.
è¥ÒÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚ÒÚ‡‚Ú Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú
‰‚Ë„Û̇ ‚ ÔËÎÓÒÓÒ Ú‡ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ
‰Îfl ÔËÎÛ.
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
èÂ‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó
‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ‚¥‰
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
èËÎÓÒÓÒ Ú‡ ÈÓ„Ó Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌfl Á Ô·ÒÚχÒË ÏËÈÚÂ
Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Á‚˘‡ÈÌËı ÏËÈÌËı Á‡ÒÓ·¥‚ ‰Îfl
Ô·ÒÚχÒË.
!
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì¥ Á‡ÒÓ·Ë,
ÏËÈÌ¥ Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ÒÍ· ‡·Ó ÛÌ¥‚Â҇θ̥
ÏËÈÌ¥ Á‡ÒÓ·Ë.
ᇷÓÓÌÂÌÓ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ Û ‚Ó‰Û!
Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊ̇ ÔÓ˜ËÒÚËÚË Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
¥Ì¯Ó„Ó ÔËÎÓÒÓÒ‡ ‡·Ó ÔÓÒÚÓ ÔÓÚÂÚË ÒÛıÓ˛
„‡Ì˜¥ÍÓ˛ Ú‡ ÔÓ˜ËÒÚËÚË ˘¥ÚÍÓ˛ ‚¥‰ ÔËÎÛ.
ar
*
29*
18
*
116
ar
117
ar
118
ar
*
*
*
*
119
ar
120
*
2
1
D
1
A
VZ102TBB
B
C
VZ122HD
E
121
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
de
Zentralwerkstatt
Der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden
muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365
Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Siemens Electrogeräte GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Witschelstraße 104
90431 Nürnberg
Ersatzteil-Tel.
Ersatzteil-Fax
Ersatzteil-Email
Service-Tel.:
FamilyLine
01805 – 54 74 36 (s 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie
Anwendungs- und Bedienungsfragen zu
Kleinen Hausgeräten:
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
01801 – 33 53 03
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax:
01801 – 33 53 04
01801 – 33 53 08
spareparts@bshg.com
0911/31 20-201
Service-Email: CP-ServiceCenter@bshg.com
Service Shops
Der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe;
mit fachkundiger Beratung und Verkauf von
Zubehör und Ersatzteilen.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Serviceangeboten sowie den aktuellen Anschriften und
Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können
Sie auch Ersatzteile und Zubehör online zu
bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet
unter: www.siemens.de/hausgeraete
Standorte Service Shops
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
45141 Essen
Bamlerstraße 1 a
79115 Freiburg
Carl-Kistner-Straße 3 A
10627 Berlin
Fritschestraße 36
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
80807 München
Domagkstraße 10
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
48153 Münster
Schuckert Straße 10
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
24114 Kiel
Sophienblatt 64
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
86368 Gersthofen bei Augsburg
Welserstraße 11
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
63456 Hanau
Reitweg 5
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
28329 Bremen
In der Vahr 53
64331 Weiterstadt bei Darmstadt
Brunnenweg 22-24
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
66113 Saarbrücken
Heinrich-Koehl-Straße 33
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
44287 Dortmund
Rodenbergstraße 47
76133 Karlsruhe
Stephanienstraße 102
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
122
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
AT Austria, Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
0810 240 263 (Regionaltarif)
(01) 605 75 – 59 209
www.hausgeraete.at/bsh
AU Australia
Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd
57-63 McNaughton Roads
3168 CLAYTON
+61 (3) 9541 5555
+61 (3) 9541 5595
www.bosch.com.au/sha/default.asp
BA Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
Sarajewo
+387 (033) 213 513
Info-Line: +387 (061) 100 905
delicnanda@hotmail.de
BE Belgium, Belgien, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles - Brüssel
(070) 222 142
(02) 475 72 92
bru-repairs@bshg.com
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
Lulin kompl., bl. 549/B
1359 Sofia
+359 (2) 260148
+359 (2) 9250991
BH Bahrain
Aljamea & Alqaisi Trad.Est
P.O.Box 284
Manama
+973 255592
BR Brasil
BSH Continental Electrodomésticos
Ltda.
Serviços Técnicos de Fábrica
Equipamentos Domésticos
Parque Industrial
s/n Jardim S.Camilo
13184-970 Hortolandia/S.P.
+55 (19) 3897 8000
+55 (19) 3897 8287
CH, Schweiz, Suisse, Svizzera
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Service Tel. 0848 840 040
Service Fax 0848 840 041
Ersatzteile
Tel. 0848 880 080
Ersatzteile
Tel. 0848 880 081
www.siemens-hausgeraete.ch
CY Cypres
BSH Ikiakes Syskeves ABE
Arch. Makariou G´39
Egomi/Nikosia (Lefkosia)
0035 722 819550
0035 722 658128
CZ Czech Republic
BSH domáci spotŕebiće s.r.o.
Firemní servis domácích spotŕebićů
Pekaŕská 10b
150 00 Praha 5
+420 2 5109 5546
+420 2 5109 5549
DK Denmark, Danmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 6
2750 Ballerup
+45 (44) 89 89 85
+45 (44) 89 89 86
www.siemens-hvidevarer.com
EE Estonia
AS Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
+372 (627) 8733
+372 (627) 8739
serwest@online.ee
ES Spain, Espana
BSH Interservice S.A.
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
+34 902 351352
+34 976 578425
www.siemens-ed.com
FI Finland, Suomi
BSK-Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02630 Espoo
+358 (9) 52595130
+358 (9) 52595131
www.siemens-kodinkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A
Service Après Vente
50, Rue Ardoin, BP 47
93400 Saint-Ouen Cedex
0825 398 110
www.siemens-electromenager.com
GB United Kingdom
BSH Appliance Care
Grand Union House
Old Wolverton Road
Old Wolverton (P.O.Box 118)
MK12 5ZR Milton Keynes
+44 (8705) 678910
+44 (1908) 328660
www.boschappliances.co.uk/
GR Greece
BSH Ikiakes Syskeves ABE
17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias
& Potamou 20
14574 Kifissia
+30 (210) 4277-700
+30 (210) 4277-669
HK Hong Kong
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon
+852 (2565) 6151
+852 (2565) 6252
www.bosch-shop.com.hk/
HR Croatia
Andabaka Commerce
Gunduliceva 10
21000 Split
+385 (21) 481 403
Info-Line: +385 (21) 322 010
andabaka@inet.hr
HU Hungary
BSH Kft. Markaszerviz
Királyhágó tér 8-9 Vevöszolgalat
1126 Budapest
+36 (1) 489 5461
+36 (1) 201 8786
IL Israel
C/S/B Home Appliance ltd
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
+972 (8) 9777 222
+972 (8) 9777 245
csb-serv@zahav.net.il
IR Ireland
Appliance Care
Unit 4
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
+353 (1) 4502655
+353 (1) 4502520
Outside of 01-area: 18903 22222
IS Iceland
Smith & Norland H/F
Noatuni 4
105 Reykjavik
+354 (520) 3000
+354 (520) 3010
www.sminor.is
123
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
IT Italy, Italia
BSH Elettrodomestici SpA
Via. M. Nizzoli 1
20147 MILANO MI
+39 (02) 41336 1
+39 (02) 41336 610
Numero verde 800.018346
NO Norway
BSH Husholdningsapparater A.S.
Grensesvingen 9
0661 Oslo
+47 22 660600
+47 22 660551
deleordre@bshg.com
KZ Kazakhstan
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
0480096 Almaty
3272 689898
3273 682652
NZ New Zealand
Robert Bosch Australia Pty.Ltd
New Zealand Branch
14-16 Constellation Drive
1310
Mairangi Bay Auckland
+64 (9) 4786158
+64 (9) 4782914
Terry.Druce@nz.bosch.com
LB Libanon
Teheni, Hana & Co.
P.O.Box 11-4043
90449 JDEIDE
+961 (1) 255211
+961 (1) 257359
Info@Teheni-Hana.com
LT Lithuania
Ogmios Pulsas Ltd.
P. Luksio Str. 23
2600 Vilnius
+370 (5) 274 1750
+370 (5) 274 1760
pulsas@ogmios.lt
LU Luxembourg
BSH Service
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
+352 4384 3507
+352 4384 3525
LV Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2.
1067 Riga
+371 (7) 44 2114
+371 (7) 47 3300
latinter@latinter.lv
MK Macedonia
„RIMEKO SG“
Londonska 19
1000 Skopje
+389 (2) 377 144
MT Malta
Aplan Limited
Aplan Centre B - Kara By Pass
B - Kara BKR
+356 21 480590
+356 21 480598
lapap@aplan.com.mt
NL Netherlands
Siemens Nederland N.V.
Afdeling Consumentenprodukten
Postbus 16068, 2500 BB d.Haag
2712 PN Zoetermeer
+31 (70) 3331234
+31 (70) 3333978
www.siemens.nl/huishouden
124
PL Poland
BSH Ssrzet Gospodarstwan
Domowego
Al. Jerozolimskie 183
02222 Warszawa
´0801 191 534
(022) 5727729
Serwis.fabryczny@bshg.com
PT Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo no 15
2795-619
Carnaxide
21 4250 781
21 4250 701
RO Romania
BSH Electrocasnice srl
B-dul Ficusului nr.42,corp B, et.3,
sect. 1
71544 Bucuresti, Romania
Tel: (01) 203 9748
Fax: (01) 203 9731
RU Russia
OOO "BSH Bytowaja Technika"
Werkskundendienst
Malaja Kaluschskaja 19
119071 Moskau
Hotline: +7 (095) 737 2962
MOK-KDHL@BSHG.com
SE Sweden, Sverige
BSH Hushallsapparater AB
Gardsvägen 10 A
16929 Solna
+46 (8) 7341310
+46 (8) 7341321
SG Singapore
BSH Home Appliances (SEA) Pte.
Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
+65 (2) 3505 000
+65 (2) 3505 050
www.bosch-homeappliances.com
SK Slovakia
Technoservice Bratislava, spol. s.r.o.
Mlynárovicová 17
82103 Bratislava
+421 (7) 556 3749
+421 (7) 556 3749
SL Slowenia
BSH Hi_ni aparati,d.o.o.
Savinjska cesta 30
3331 Nazarje
(03) 8398 222
(03) 8398 203
Informacije.servis@bshg.com
TR Turkey
BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S.
Cemal Sahir Sok. No. 26-28
80470 Mecidiyeköy - Istanbul
+90 212 275 47 75
+90 212 275 55 04
www.siemensevaletleri.com
TW Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd.
6th floor, No 2. Sec.3
Min Sheng E. Road
Taipei
+886 (2) 2321 6222
+886 8862 2397 1235
www.achelis.com.tw
UA Ukraine
KNEB
Cè»TpaÌc-CÂp‚Ëc«
ÚÂÎ: (044) 568-51-50
OOO »ÑÓȘÁÎÂÍÚpocepaËc«
ÚÂÎ.: (044) 467-80-46
OOO »TpË o CÂp‚Ëc«
ÚÂÎ: (044) 565-93-99
VN Vietnam
T&C Co., Ltd
34 Ngu Truong To St.
Ba Dinh District
Hanoi
+84 (4) 8230407
+84 (4) 8437873
siemens-hcm@bdvn.vnd.net
YU Yugoslavia
SZR Specijaelektro
III Bulevar 34, Blok 23
11070 Novi Beograd
+381 (11) 147110
+381 (11) 139689
Info-Line: +381 (11) 138 552
spec.el@EUnet.yu
ZA South Africa
BSH-SA
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685
Midrand - Johannesburg
+27 (11) 265 7800
+27 (11) 265 7867
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Siemens
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
AE
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
125
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
GR
nl
"Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten."
da
de
"Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and
electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor."
en
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU
fr
"Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE."
it
"Questo apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(waste electrical and electronic equipment WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea."
"Dette apparat er klassificeret iht. det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering
og recycling af kasserede apparater gældende
for hele EU."
no
"Dette apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter."
sv
"Denna enhet är märkt i enlighet med der
europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter
(waste electrical and electronic equipment WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter."
fi
"Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) koskevaan
direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n
alueella."
pt
"Este aparelho está marcado em conformidade
com a Directiva 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação
de um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os
Estados_Membros da União Europeia."
pl
bg
es
"Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos."
ru
el
ro
tr
uk
hu
ar
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Family Line
0Siemens-Hausgeräte
18 05-54 74 36 (EUR 0,12/Min)
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.siemens.de/hausgeraete
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg
lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer
gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet,
dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der SollBeschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch
Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus
anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit
ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer
den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht
fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung
von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen
werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen,
Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein
Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme
auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen
Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden.
Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte
verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in
unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine
neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist
für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes
entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet istausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland
verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das
entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet
sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein
Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen
Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur
Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Download PDF
Similar pages