Instructions for use
WASHING MACHINE
Contents
GB
Installation, 2-3
GB
English,1
RO
Românã,37
ES
Español,13
SL
Slovensko,49
CZ
Èesky,25
UK
Óêðà¿íñüêà,61
Unpacking and levelling
Connecting the electricity and water supplies
The first wash cycle
Technical data
Description of the washing machine
and starting a wash cycle, 4-5
Control panel
Indicator lights
Starting a wash cycle
Wash cycles, 6
Table of wash cycles
Personalisation, 7
IWC 5085
Setting the temperature
Setting the spin speed
Functions
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser drawer
Bleach cycle
Preparing the laundry
Garments requiring special care
Load balancing system
Precautions and tips, 9
General safety
Disposal
Opening the porthole door manually
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning the washing machine
Cleaning the detergent dispenser drawer
Caring for the door and drum of your appliance
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Troubleshooting, 11
Service, 12
1
Installation
GB
This instruction manual should be kept in a safe
place for future reference. If the washing machine is
sold, transferred or moved, make sure that the
instruction manual remains with the machine so that
the new owner is able to familiarise himself/herself
with its operation and features.
Levelling the machine correctly will provide it with
stability, help to avoid vibrations and excessive noise
and prevent it from shifting while it is operating. If it is
placed on carpet or a rug, adjust the feet in such a
way as to allow a sufficient ventilation space
underneath the washing machine.
Read these instructions carefully: they contain vital
information relating to the safe installation and
operation of the appliance.
Connecting the electricity and water
supplies
Unpacking and levelling
Connecting the water inlet hose
Unpacking
1. Remove the washing machine from its packaging.
2. Make sure that the washing machine has not been
damaged during the transportation process. If it has
been damaged, contact the retailer and do not
proceed any further with the installation process.
3. Remove the 3
protective screws (used
during transportation) and
the rubber washer with
the corresponding
spacer, located on the
rear part of the appliance
(see figure).
4. Close off the holes using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts in a safe place: you will need
them again if the washing machine needs to be
moved to another location.
Packaging materials should not be used as toys for
children.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy floor,
without resting it up against walls, furniture cabinets
or anything else.
2. If the floor is not
perfectly level, compensate for any unevenness
by tightening or loosening
the adjustable front feet
(see figure); the angle of
inclination, measured in
relation to the worktop,
must not exceed 2°.
2
1. Connect the supply
pipe by screwing it to a
cold water tab using a ¾
gas threaded connection
(see figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely until it
is perfectly clear.
2. Connect the inlet hose
to the washing machine
by screwing it onto the
corresponding water inlet
of the appliance, which is
situated on the top righthand side of the rear part
of the appliance (see
figure).
3. Make sure that the hose is not folded over or bent.
The water pressure at the tap must fall within the
values indicated in the Technical details table (see
next page).
If the inlet hose is not long enough, contact a
specialised shop or an authorised technician.
Never use second-hand hoses.
Use the ones supplied with the machine.
Do not use extension cords or multiple sockets.
Connecting the drain hose
65 - 100 cm
Connect the drain hose,
without bending it, to a
drainage duct or a wall
drain located at a height
between 65 and 100 cm
from the floor;
GB
The cable should not be bent or compressed.
The power supply cable must only be replaced by
authorised technicians.
Warning! The company shall not be held responsible
in the event that these regulations are not respected.
The first wash cycle
alternatively, rest it on
the side of a washbasin
or bathtub, fastening the
duct supplied to the tap
(see figure). The free end
of the hose should not
be underwater.
We advise against the use of hose extensions; if it is
absolutely necessary, the extension must have the
same diameter as the original hose and must not
exceed 150 cm in length.
Electrical connections
Before plugging the appliance into the electricity
socket, make sure that:
• the socket is earthed and complies with all
applicable laws;
• the socket is able to withstand the maximum power
load of the appliance as indicated in the Technical
data table (see opposite);
• the power supply voltage falls within the values
indicated in the Technical data table (see opposite);
• the socket is compatible with the plug of the
washing machine. If this is not the case, replace
the socket or the plug.
The washing machine must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is extremely
dangerous to leave the appliance exposed to rain,
storms and other weather conditions.
When the washing machine has been installed, the
electricity socket must be within easy reach.
Once the appliance has been installed, and before
you use it for the first time, run a wash cycle with
detergent and no laundry, using the wash cycle 3.
Technical data
Model
IWC 5085
Dimensions
width 59.5 cm
height 85 cm
depth 52,5 cm
Capacity
from 1 to 5 kg
Electrical
connections
please refer to the technical data
plate fixed to the machine
Water connections
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 46 litres
Spin speed
up to 800 rotations per minute
Energy rated
programmes
according to
regulation
EN 60456
programme 2; temperature 60°C;
using a load of 5 kg.
This appliance conforms to the
following EC Directives:
- 89/336/EEC dated 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent modifications
- 2002/96/EC
- 2006/95/EC Low Voltage)
3
Description of the washing machine
and starting a wash cycle
GB
Control panel
WASH CYCLE PROGRESS/
DELAY TIMER indicator lights
FUNCTION
ON/OFF button
buttons with
indicator lights
TEMPERATURE
Detergent dispenser drawer
knob
Detergent dispenser drawer: used to dispense
detergents and washing additives (see “Detergents
and laundry”).
ON/OFF button: switches the washing machine on
and off.
WASH CYCLE knob: programmes the wash cycles.
During the wash cycle, the knob does not move.
FUNCTION buttons with indicator light: used to
select the available functions. The indicator light
corresponding to the selected function will remain lit.
TEMPERATURE knob: sets the temperature or the
cold wash cycle (see “Personalisation”).
SPIN SPEED knob: sets the spin speed or exclude
the spin cycle completely (see “Personalisation”).
WASH CYCLE PROGRESS/DELAY TIMER
indicator lights: used to monitor the progress of the
wash cycle.
The illuminated indicator light shows which phase is in
progress.
If the Delay Timer function has been set, the time
remaining until the wash cycle starts will be indicated
(see next page).
4
button with
indicator light
DOOR LOCKED
knob
WASH CYCLE
START/
PAUSE
SPIN SPEED
indicator light
knob
DOOR LOCKED indicator light: indicates whether
the door may be opened or not (see next page).
START/PAUSE button with indicator light: starts or
temporarily interrupts the wash cycles.
N.B. To pause the wash cycle in progress, press this
button; the corresponding indicator light will flash
orange, while the indicator light for the current wash
cycle phase will remain lit in a fixed manner. If the
indicator light is switched off, the
DOOR LOCKED
door may be opened.
To start the wash cycle from the point at which it was
interrupted, press this button again.
Indicator lights
The indicator lights provide important information.
This is what they can tell you:
Delayed start
If the DELAY TIMER function has been activated (see
“Personalisation”), after the wash cycle has been
started the indicator light corresponding to the
selected delay period will begin to flash:
Wash cycle phase indicator lights
Once the desired wash cycle has been selected and has
begun, the indicator lights switch on one by one to
indicate which phase of the cycle is currently in progress.
Wash
Rinse
Spin
Drain
End of wash cycle
As time passes, the remaining delay will be displayed
and the corresponding indicator light will flash:
The set programme will start once the selected time
delay has expired.
Starting a wash cycle
Function buttons and corresponding indicator lights
When a function is selected, the corresponding
indicator light will illuminate.
If the selected function is not compatible with the
programmed wash cycle, the corresponding indicator
light will flash and the function will not be activated.
If the selected function is not compatible with another
function which has been selected previously, the
indicator light corresponding to the first function
selected will flash and only the second function will be
activated; the indicator light corresponding to the
enabled option will remain lit.
Door locked indicator light
When the indicator light is on, the porthole door is
locked to prevent it from being opened; make sure
the indicator light is off before opening the door (wait
approximately 3 minutes). To open the door during a
running wash cycle, press the START/PAUSE button;
the door may be opened once the DOOR LOCKED
indicator light turns off.
N.B. If the DELAY TIMER function is activated, the door
cannot be opened; pause the machine by pressing the
START/PAUSE button if you wish to open it.
Fast flashing of the "programme phases" and DOOR
LOCKED indicator lights indicate an anomaly (see
“Troubleshooting”).
1. Switch the washing machine on by pressing the ON/OFF button. All indicator lights will switch on for a few
seconds, then they will switch off and the START/PAUSE indicator light will pulse.
2. Load the laundry and close the door.
3. Set the WASH CYCLE knob to the desired programme.
4. Set the washing temperature (see “Personalisation”).
5. Set the spin speed (see “Personalisation”).
6. Measure out the detergent and washing additives (see “Detergents and laundry”).
7. Select the desired functions.
8. Start the wash cycle by pressing the START/PAUSE button and the corresponding indicator light will remain lit
in a fixed manner, in green.
To cancel the set wash cycle, pause the machine by pressing the START/PAUSE button and select a new cycle.
9. At the end of the wash cycle the
indicator light will switch on. The door can be opened once the DOOR
indicator light turns off. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to make sure the
LOCKED
drum dries completely. Switch the washing machine off by pressing the ON/OFF button.
5
GB
Wash cycles
Table of wash cycles
Wash cycles
GB
Description of the wash cycle
Max. load
Cycle
Detergents
Max. Max.
(kg)
duration
temp. speed
(°C) (rpm) Pre- Wash Bleach Fabric Normal Eco Normal Eco
Time
Time
wash
softener
Daily
90°
90°
60°
40°
60°
40°
60°
40°
800
800
800
800
800
800
800
800
l
-
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
5
5
5
5
5
5
2,5
2,5
9 Jeans
40°
30°
40°
600
0
800
-
l
l
l
-
l
l
l
10
30°
800
-
l
-
12 Sport Light
30°
30°
600
600
-
l
l
13 Sport Shoes
30°
600
-
-
800
800
0
-
1 Cotton with prewash: extremely soiled whites.
2 Cotton: extremely soiled whites.
2 Cotton (1): heavily soiled whites and resistant colours.
2 Cotton (2): heavily soiled whites and delicate colours.
3 Cotton: heavily soiled whites and resistant colours.
4 Coloured Cottons (3): lightly soiled whites and delicate colours.
5 Synthetics: heavily soiled resistant colours.
6 Synthetics: lightly soiled resistant colours.
-
-
3,25
3,25
2
2
171
155
133
147
130
92
85
70
104
71
72
60
1
1
3
-
55
55
70
-
l
1,5
-
15
-
-
l
l
-
78
68
-
l
-
l
3
3
Max. 2
pairs
-
50
-
-
l
-
l
-
5
5
5
-
36
16
2
-
Special
7 Wool: for wool, cashmere, etc.
8 Silk/Curtains: for garments in silk and viscose, lingerie.
Express: to refresh lightly soiled garments quickly (not suitable for
wool, silk and clothes which require washing by hand).
Sport
11 Sport Intensive
Partial wash cycles
Rinse
Spin
Drain
The information contained in the table is intended as a guide only.
For all Test Institutes:
1) Test wash cycle in compliance with regulation EN 60456: set wash cycle 2 with a temperature of 60°C.
2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle 2 with a temperature of 40°C.
3) Short wash cycle for cottons: set wash cycle 4 with a temperature of 40°C.
Specials wash cycles
Express (wash cycle 10) this wash cycle was designed to wash lightly soiled garments quickly: it lasts just 15 minutes
and therefore saves both energy and time. By selecting this wash cycle (10 at 30°C), it is possible to wash different
fabrics together (except for wool and silk items), with a maximum load of 1.5 kg.
Sport Intensive (wash cycle 11) is for washing lightly soiled sports clothing fabrics (tracksuits, shorts, etc.); for best
results, we recommend not exceeding the maximum load indicated in the "Table of wash cycles". We recommend
using a liquid detergent and dosage suitable for a half-load.
Sport Light (wash cycle 12) is for washing lightly soiled sports clothing fabrics (tracksuits, shorts, etc.); for best
results, we recommend not exceeding the maximum load indicated in the "Table of wash cycles". We recommend
using a liquid detergent and dosage suitable for a half-load.
Sport Shoes (wash cycle 13) is for washing sports shoes; for best results, do not wash more than 2 pairs
simultaneously.
Anticrease
This function interrupts the wash programme, and the washing is left to soak in water before the appliance is
drained. It can only be used with programme 8 (Silk/Curtains) and helps to prevent the formation of creases. To
complete the cycle press the START/PAUSE button.
6
Personalisation
Setting the temperature
GB
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Table of wash cycles).
The temperature may be lowered, or even set to a cold wash .
The washing machine will automatically prevent you from selecting a temperature which is higher than the
maximum value set for each wash cycle.
Setting the spin speed
Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the selected wash cycle.
The maximum spin speeds available for each wash cycle are as follows:
Wash cycles
Maximum spin speed
Cottons
800 rpm
Synthetics
800 rpm
Wool
600 rpm
Silk
drain only
.
The spin speed may be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting the symbol
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed which is higher than the
maximum speed set for each wash cycle.
Functions
The various wash functions available with this washing machine will help to achieve the desired results, every time.
To activate the functions:
1. Press the button corresponding to the desired function;
2. the function is enabled when the corresponding indicator light is illuminated.
Note: If the indicator light flashes rapidly, this signals that this particular function may not be selected in
conjunction with the selected wash cycle.
Selecting this option enables you to suitably adjust drum rotation, temperature and water to a reduced load of
” enables you to wash in less
lightly soiled cotton and synthetic fabrics (refer to the "Table of wash cycles"). “
time thereby saving water and electricity. We suggest using a liquid detergent suitably measured out to the load
quantity.
This function may not be used in conjunction with wash cycles 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
,
.
Stain removal
Bleaching cycle designed to remove the toughest stains. Please remember to pour the bleach into extra
compartment 4 (see “Bleach cycle”).
This function may not be used in conjunction with wash cycles 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
.
Extra rinse
By selecting this option, the efficiency of the rinse is increased and optimal detergent removal is guaranteed. It is
particularly useful for sensitive skin.
This function may not be used in conjunction with wash cycles 10,
,
.
Delay timer
This timer delays the start time of the wash cycle by up to 12 hours.
Press the button repeatedly until the indicator light corresponding to the desired delay time switches on. The fifth time
the button is pressed, the function will be disabled.
N.B. Once the START/PAUSE button has been pressed, the delay time can only be modified by decreasing it until launching
the set programme.
This option is enabled with all programmes.
7
Detergents and laundry
GB
Detergent dispenser drawer
Preparing the laundry
Good washing results also depend on the correct
dose of detergent: adding too much detergent will not
necessarily result in a more efficient wash, and may in
fact cause build up on the inside of your appliance
and contribute to environmental pollution.
• Divide the laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label
- the colours: separate coloured garments from
whites.
• Empty all garment pockets and check the buttons.
• Do not exceed the listed values, which refer to the
weight of the laundry when dry:
Durable fabrics: max. 5 kg
Synthetic fabrics: max. 2,5 kg
Delicate fabrics: max. 2 kg
Wool: max. 1 kg
Silk: max. 1 kg
Do not use hand washing detergents because these
create too much foam.
Open the detergent
dispenser drawer and
4
pour in the detergent or
washing additive, as
follows.
3
1
2
ompartment 1: Pre-wash detergent (powder)
Before pouring in the detergent, make sure that extra
compartment 4 has been removed.
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately
prior to the start of the wash cycle.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
The fabric softener should not overflow the grid.
extra compartment 4: Bleach
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white
fabrics, and delicate bleach for coloured fabrics,
synthetics and for wool.
This option is particularly
useful for the removal of
stubborn stains. Place
extra compartment 4
(supplied) into
compartment 1.
When pouring in the
bleach, be careful not to
exceed the "max" level
marked on the central
pivot (see figure).
To run the bleach cycle on its own, pour the bleach into
programme
extra compartment 4, set the "Rinse"
option.
and activate the "Stain removal"
To bleach during a wash cycle, pour in the detergent
and any fabric softener you wish to use, set the desired
option.
wash cycle and enable the "Stain removal"
The use of extra compartment 4 excludes the “Prewash” option.
8
How much does your laundry weigh?
1
1
1
1
1
sheet 400-500 g
pillow case 150-200 g
tablecloth 400-500 g
bathrobe 900-1200 g
towel 150-250 g
Garments requiring special care
Wool: all wool garments can be washed using
programme 7, even those carrying the "hand-wash
label. For best results, use special
only"
detergents and do not exceed 1 kg of laundry.
Silk: use special wash cycle 8 to wash all silk
garments. We recommend the use of special
detergent which has been designed to wash delicate
clothes.
Curtains: fold curtains and place them in a pillow
case or mesh bag. Use wash cycle 8.
Jeans: Turn garments inside-out before washing and
use a liquid detergent. Use programme 9.
Load balancing system
Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations
and to distribute the load in a uniform manner, the
drum rotates continuously at a speed which is slightly
greater than the washing rotation speed. If, after
several attempts, the load is not balanced correctly,
the machine spins at a reduced spin speed. If the
load is excessively unbalanced, the washing machine
performs the distribution process instead of spinning.
To encourage improved load distribution and balance,
we recommend small and large garments are mixed
in the load.
Precautions and tips
This washing machine was designed and
constructed in accordance with international safety
regulations. The following information is provided for
safety reasons and must therefore be read carefully.
Opening the porthole door manually
General safety
• This appliance was designed for domestic use only.
• The washing machine must only be used by adults, in
accordance with the instructions provided in this manual.
• Do not touch the machine when barefoot or with
wet or damp hands or feet.
• Do not pull on the power supply cable when
unplugging the appliance from the electricity
socket. Hold the plug and pull.
• Do not open the detergent dispenser drawer while
the machine is in operation.
• Do not touch the drained water as it may reach
extremely high temperatures.
• Never force the porthole door. This could damage
the safety lock mechanism designed to prevent
accidental opening.
GB
In the event that it is not possible to open the
porthole door due to a powercut, and if you wish to
remove the laundry, proceed as follows:
20
1. remove the plug from
the electrical socket.
2. make sure the water
level inside the machine is
lower than the door
opening; if it is not, remove
excess water using the
drain hose, collecting it in a
bucket as indicated in the
figure.
3. using a screwdriver,
remove the cover panel on
the lower front part of the
washing machine (see
figure).
• If the appliance breaks down, do not under any
circumstances access the internal mechanisms in
an attempt to repair it yourself.
• Always keep children well away from the appliance
while it is operating.
• The door can become quite hot during the wash cycle.
• If the appliance has to be moved, work in a group
of two or three people and handle it with the utmost
care. Never try to do this alone, because the
appliance is very heavy.
• Before loading laundry into the washing machine,
make sure the drum is empty.
Disposal
• Disposing of the packaging materials: observe local
regulations so that the packaging may be re-used.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment, requires that
old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
The crossed out "wheeled bin" symbol on the
product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
4. pull outwards using the tab as indicated in the
figure, until the plastic tie-rod is freed from its stop
position; pull downwards and open the door at the
same time.
5. reposition the panel, making sure the hooks are
securely in place before you push it onto the
appliance.
9
Care and maintenance
GB
Cutting off the water and electricity
supplies
• Turn off the water tap after every wash cycle. This
will limit wear on the hydraulic system inside the
washing machine and help to prevent leaks.
• Unplug the washing machine when cleaning it and
during all maintenance work.
Cleaning the washing machine
The outer parts and rubber components of the
appliance can be cleaned using a soft cloth soaked
in lukewarm soapy water. Do not use solvents or
abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
drawer
Remove the dispenser
by raising it and pulling it
out (see figure).
Wash it under running
water; this operation
should be repeated
frequently.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning
pump which does not require any maintenance.
Sometimes, small items (such as coins or buttons)
may fall into the pre-chamber which protects the
pump, situated in its bottom part.
Make sure the wash cycle has finished and unplug
the appliance.
To access the pre-chamber:
1. using a screwdriver,
remove the cover panel
on the lower front part of
the washing machine
(see figure);
2. unscrew the lid by
rotating it anti-clockwise
(see figure): a little water
may trickle out. This is
perfectly normal;
Caring for the door and drum of your
appliance
• Always leave the porthole door ajar in order to
prevent unpleasant odours from forming.
3. clean the inside thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks are
securely in place before you push it onto the
appliance.
Checking the water inlet hose
Check the inlet hose at least once a year. If there are
any cracks, it should be replaced immediately: during
the wash cycles, water pressure is very strong and a
cracked hose could easily split open.
Never use second-hand hoses.
10
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before contacting the Technical Assistance Centre (see “Assistance”),
make sure that the problem cannot be not solved easily using the following list.
GB
Problem:
Possible causes / Solutions:
The washing machine does not
switch on.
• The appliance is not plugged into the socket fully, or is not making contact.
• There is no power in the house.
The wash cycle does not start.
•
•
•
•
•
The washing machine door is not closed properly.
The ON/OFF button has not been pressed.
The START/PAUSE button has not been pressed.
The water tap has not been opened.
A delayed start has been set (see “Personalisation”).
The washing machine does not
take in water (the indicator light
for the first wash cycle stage
flashes rapidly).
•
•
•
•
•
•
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap has not been opened.
There is no water supply in the house.
The pressure is too low.
The START/PAUSE button has not been pressed.
The washing machine
continuously takes in and drains
water.
• The drain hose is not fitted at a height between 65 and 100 cm from
the floor (see “Installation”).
• The free end of the hose is under water (see “Installation”).
• The wall drainage system is not fitted with a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap,
switch the appliance off and contact the Assistance Service. If the
dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be problems
relating to water drainage, causing the washing machine to fill with water
and drain continuously. Special anti-draining valves are available in shops
and help to avoid this inconvenience.
The washing machine does not
drain or spin.
• The wash cycle does not include draining: some wash cycles require
the drain phase to be started manually.
• The “Anticrease” function has been activated: To complete the wash
cycle, press the START/PAUSE button (“Personalisation”).
• The drain hose is bent (see “Installation”).
• The drainage duct is clogged.
The washing machine vibrates a
lot during the spin cycle.
• The drum was not unlocked correctly during installation (see “Installation”).
• The washing machine is not level (see “Installation”).
• The washing machine is trapped between cabinets and walls (see “Installation”).
The washing machine leaks.
• The water inlet hose is not screwed on properly (see “Installation”).
• The detergent dispenser drawer is blocked (for cleaning instructions, see
“Care and maintenance”).
• The drain hose is not fixed properly (see “Installation”).
The "programme phases" and
DOOR LOCKED indicator lights
flash quickly.
• Switch off the machine and unplug it, wait for approximately 1 minute
and then switch it back on again.
If the problem persists, contact the Technical Assistance Service.
There is too much foam.
• The detergent is not suitable for machine washing (it should display the
text “for washing machines” or “hand and machine wash”, or the like).
• Too much detergent was used.
11
Service
Before calling for Assistance:
• Check whether you can solve the problem alone (see “Troubleshooting”);
• Restart the programme to check whether the problem has been solved;
• If this is not the case, contact an authorised Technical Assistance Centre using the telephone number
provided on the guarantee certificate.
GB
Always request the assistance of authorised technicians.
Have the following information to hand:
• the type of problem;
• the appliance model (Mod.);
• the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate applied to the rear of the washing machine, and can also
be found on the front of the appliance by opening the door.
12
Manual de instrucciones
LAVADORA
Sumario
ES
Español
ES
Instalación, 14-15
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Descripción de la lavadora y comienzo
de un programa, 16-17
Panel de control
Pilotos
Poner en marcha un programa
Programas, 18
Tabla de programas
Personalizaciones, 19
IWC 5085
Seleccionar la temperatura
Seleccionar el centrifugado
Funciones
Detergentes y ropa, 20
Contenedor de detergentes
Ciclo de blanqueo
Preparar la ropa
Prendas especiales
Sistema de equilibrado de la carga
Precauciones y consejos, 21
Seguridad general
Eliminaciones
Apertura manual de la puerta
Mantenimiento y cuidados, 22
Interrumpir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavadora
Limpiar el contenedor de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Limpiar la bomba
Controlar el tubo de alimentación de agua
Anomalías y soluciones, 23
Asistencia, 24
13
Instalación
ES
Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En caso de venta,
de cesión o de traslado, verifique que permanezca
junto con la lavadora para informar al nuevo
propietario sobre el funcionamiento y brindar las
correspondientes advertencias.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la
máquina y evita vibraciones, ruidos y desplazamientos
durante el funcionamiento. Cuando se instala sobre
moquetas o alfombras, regule los pies para conservar
debajo de la lavadora un espacio suficiente para la
ventilación.
Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora no haya sufrido daños
durante el transporte. Si estuviera dañada no la
conecte y llame al revendedor.
3. Quite los 3 tornillos de
protección para el
transporte y la arandela
de goma con el
correspondiente
distanciador ubicados en
la parte posterior (ver la
figura).
4. Cubra los orificios con los tapones de plástico
suministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora
deba ser transportada nuevamente, deberán volver a
colocarse.
Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un piso plano y rígido, sin
apoyarla en las paredes, muebles ni en ningún otro
aparato.
2. Si el piso no está
perfectamente horizontal,
compense las
irregularidades
desenroscando o
enroscando las patas
delanteras (ver la figura);
el ángulo de inclinación
medido sobre la superficie de trabajo, no debe
superar los 2º.
14
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Conectar el tubo de
tubo enroscándolo a un
grifo de agua fría con la
boca roscada de 3/4 gas
(ver la figura).
Antes de conectarlo,
haga correr el agua hasta
que esté límpida.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la
lavadora enroscándolo en
la toma de agua
correspondiente ubicada
en la parte posterior
derecha (arriba) (ver la
figura).
3. Controle que en el tubo no hayan pliegues ni
estrangulaciones.
La presión de agua del grifo debe estar
comprendida dentro de los valores contenidos en la
tabla de Datos técnicos (ver la página
correspondiente).
Si la longitud del tubo de alimentación no es la
suficiente, diríjase a un negocio especializado o a un
técnico autorizado.
No utilice nunca tubos ya usados.
Utilice los suministrados con la máquina.
Conexión del tubo de descarga
65 - 100 cm
Conecte el tubo de
descarga, sin plegarlo, a
una tubería de descarga
o a una descarga de
pared colocadas a una
altura del piso entre 65 y
100 cm;
o apóyelo en el borde de
un lavamanos o de una
bañera, uniendo la guía
suministrada con el
aparato, al grifo (ver la
figura). El extremo libre
del tubo de descarga no
debe permanecer
sumergido en el agua.
No se aconseja utilizar tubos de prolongación, si
fuera indispensable hacerlo, la prolongación debe
tener el mismo diámetro del tubo original y no superar
los 150 cm.
Conexión eléctrica
No utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
El cable no debe estar plegado ni sufrir
compresiones.
El cable de alimentación debe ser sustituido sólo
por técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda
responsabilidad en caso de que estas normas no
sean respetadas.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice un
ciclo de lavado con detergente y sin ropa,
seleccionando el programa 3.
Datos técnicos
Modelo
IWC 5085
Dimensiones
ancho 59,5 cm.
altura 85 cm.
profundidad 52,5 cm.
Capacidad
de 1 a 5 kg.
Conexiones
eléctricas
ver la placa de características
técnicas aplicada en la máquina
Conexiones
hídricas
presión máxima 1 MPa (10 bar)
presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 46 litros
Velocidad de
centrifugado
máxima 800 r.p.m.
Programas de
control según la
norma EN 60456
programa 2; temperatura 60ºC;
efectuado con 5 kg. de carga.
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
• la toma tenga la conexión a tierra y haya sido
hecha según las normas legales;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la tabla de
Datos técnicos (ver al costado);
• la tensión de alimentación esté comprendida dentro
de los valores indicados en la tabla de Datos
técnicos (ver al costado);
• la toma sea compatible con el enchufe de la
lavadora. Si no es así, sustituya la toma o el
enchufe.
La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni
siquiera si el lugar está reparado, ya que es muy
peligroso dejarla expuesta a la lluvia o a las
tormentas.
Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente
debe ser fácilmente accesible.
ES
Esta máquina cumple con lo
establecido por las siguientes
Directivas de la Comunidad:
- 89/336/CEE del 03/05/89
(Compatibilidad Electromagnética) y
sucesivas modificaciones
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
15
Descripción de la lavadora y
comienzo de un programa
ES
Panel de control
Pilotos DE AVANCE DEL
CICLO/COMIENZO
RETRASADO
Botón de
ENCENDIDO/
APAGADO
Botones con pilotos
FUNCIÓN
Mando de
Mando de
PROGRAMAS
PUESTA EN
MARCHA/
PAUSA
Piloto PUERTA
BLOQUEADA
TEMPERATURA
Contenedor de detergentes
Botón con piloto
Mando de
CENTRIFUGADO
Contenedor de detergentes: para cargar
detergentes y aditivos (ver “Detergentes y ropa”).
Piloto PUERTA BLOQUEADA: para saber si la
puerta se puede abrir (ver la página correspondiente).
Botón de ENCENDIDO/APAGADO: para encender
y apagar la lavadora.
Botón con piloto PUESTA EN MARCHA/PAUSA: se
utiliza para poner en marcha los programas o
interrumpirlos momentáneamente.
Nota: Presione este botón para poner en pausa el
lavado en curso, el piloto correspondiente centelleará
con color anaranjado mientras que el de la fase en
curso permanecerá encendido en forma fija. Si el
está apagado, se
piloto PUERTA BLOQUEADA
podrá abrir la puerta.
Para que el lavado se reanude a partir del momento
en el cual fue interrumpido, presione nuevamente
este botón.
Mando de PROGRAMAS: para elegir los programas.
Durante el funcionamiento del programa el mando no
se mueve.
Botones con pilotos de FUNCIÓN: para seleccionar
las funciones disponibles. El piloto correspondiente a
la función seleccionada permanecerá encendido.
Mando de CENTRIFUGADO: para seleccionar el
centrifugado o excluirlo (ver “Personalizaciones”).
Mando de TEMPERATURA: para seleccionar la
temperatura o el lavado en frío (ver
“Personalizaciones”).
Pilotos DE AVANCE DEL CICLO/COMIENZO
RETRASADO: para seguir el estado de avance del
programa de lavado.
El piloto encendido indica la fase en curso.
Si se seleccionó la función “Comienzo retrasado”,
indicarán el tiempo que falta para la puesta en
marcha del programa (ver la página correspondiente).
16
Pilotos
Los pilotos suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:
Comienzo retrasado
Si se ha activado la función “Comienzo retrasado” (ver
“Personalizaciones”), después de haber puesto en
marcha el programa, comenzará a centellear el piloto
correspondiente al retraso seleccionado:
Pilotos fase en curso
Una vez seleccionado y puesto en marcha el ciclo de
lavado deseado, las luces testigo se encenderán
progresivamente para indicar su estado de avance:
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Descarga
Fin del Lavado
Con el transcurrir del tiempo se visualizará el retraso
residual con el centelleo de la luz testigo
correspondiente:
Una vez transcurrido el tiempo de retraso
seleccionado, comenzará el programa.
Poner en marcha un programa
Botones de función y pilotos correspondientes
Seleccionando una función, el piloto correspondiente
se iluminará. Si la función seleccionada no es
compatible con el programa elegido, el piloto
correspondiente centelleará y la función no se
activará. Si la función elegida no es compatible con
otra seleccionada precedentemente, el piloto
correspondiente a la primera función seleccionada
centelleará y se activará sólo la segunda, el piloto de
la función activada se iluminará.
Piloto puerta bloqueada
El piloto encendido indica que la puerta está
bloqueada impidiendo su apertura; para poder abrir la
puerta es necesario que dicho piloto esté apagado
(espere 3 minutos aproximadamente). Para abrir la
puerta mientras un ciclo está en curso, presione el
botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA; si el piloto
PUERTA BLOQUEADA está apagado, será posible
abrir la puerta.
Nota: si la función “Comienzo retrasado” está
activada, la puerta no se puede abrir, para abrirla se
debe poner en pausa la máquina presionando el
botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA.
El centelleo rápido de los pilotos de las "fases de
lavado" y el de la PUERTA BLOQUEADA señalan una
anomalía (ver “Anomalías y soluciones”).
1. Encienda la lavadora presionando el botón ENCENDIDO/APAGADO. Todos los pilotos se encenderán durante
algunos segundos, luego se apagarán y se deberá pulsar el piloto PUESTA EN MARCHA/PAUSA.
2. Cargue la ropa y cierre la puerta.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver “Personalizaciones”).
5. Fije la velocidad de centrifugado (ver “Personalizaciones”).
6. Vierta detergente y aditivos (ver “Detergentes y ropa”).
7. Seleccione las funciones deseadas.
8. Ponga en marcha el programa presionando el botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA y el piloto correspondiente
permanecerá encendido, fijo y de color verde. Para anular el ciclo seleccionado ponga en pausa la máquina
presionando el botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA y elija un nuevo ciclo.
9. Al final del programa se iluminará el piloto
. Cuando el piloto PUERTA BLOQUEADA
se apague, será
posible abrir la puerta. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada para permitir que el cesto se seque.
Apague la lavadora presionando el botón ENCENDIDO/APAGADO.
17
ES
Programas
Tabla de programas
Programas
ES
Descripción del Programa
Carga máx. Duración
Detergentes
Temp. Velocid(Kg.)
del ciclo
max. ad máx.
(°C)
(r.p.m.) Prela- Lavado Blanque- Suavi- Nor- Eco Nor- Eco
vado
ador
zante mal Time mal Time
Diario (programas para todos los días)
1
2
2
2
3
4
5
6
Prelavado Algodón: blancos sumamente sucios.
Algodón: blancos sumamente sucios.
Algodón (1): blancos y colores resistentes muy sucios.
Algodón (2): blancos y colores delicados muy sucios.
Algodón: blancos sumamente sucios.
Algodón de color (3): blancos poco sucios y colores delicados.
Sintético: colores resistentes muy sucios.
Sintético: colores resistentes poco sucios.
-
171
155
133
147
3,25 130 104
3,25 92
71
2
85
72
2
70
60
90°
90°
60°
40°
60°
40°
60°
40°
800
800
800
800
800
800
800
800
l
-
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
5
5
5
5
5
5
2,5
2,5
7 Lana: para lana, cachemira, etc.
8 Seda/Cortinas: para prendas de seda, viscosa, lencería.
9 Jeans
Express: para refrescar rápidamente prendas poco sucias (no se
10
aconseja utilizarlo para lana, seda y prendas para lavar a mano).
40°
30°
40°
600
0
800
-
l
l
l
-
l
l
l
1
1
3
-
55
55
70
-
30°
800
-
l
-
l
1,5
-
15
-
11 Sport Intensive
12 Sport Light
30°
30°
600
600
-
l
l
-
l
l
3
3
78
68
-
13 Sport Shoes
30°
600
-
l
-
l
Max.2
pares
-
50
-
-
800
800
0
-
-
l
-
l
-
5
5
5
-
36
16
2
-
Programas Especiales
Sport
Programas Parciales
Aclarado
Centrifugado
Descarga
Los datos contenidos en la tabla tienen un valor indicativo.
Para todos los Test Institutes:
1) Programa de control según la norma EN 60456: seleccione el programa 2 con una temperatura de 60ºC.
2) Programa algodón largo: seleccione el programa 2 con una temperatura de 40ºC.
3) Programa algodón corto: seleccione el programa 4 con una temperatura de 40ºC.
Programas particulares
Express (programa 10) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 15
minutos y de esa manera permite ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (10 a 30ºC) es posible
lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 1,5 kg.
Sport Intensive (programa 11) ha sido estudiado para lavar tejidos usados en prendas deportivas (chándales,
pantalones cortos, etc.) muy sucios; para obtener los mejores resultados es aconsejable no superar la carga máxima
indicada en la "Tabla de programas".
Sport Light (programa 12) ha sido estudiado para lavar tejidos usados en prendas deportivas (chándales, pantalones
cortos, etc.) poco sucios; para obtener los mejores resultados es aconsejable no superar la carga máxima indicada
en la "Tabla de programas". Se recomienda utilizar detergente líquido y la dosis correspondiente a la media carga.
Sport Shoes (programa 13) ha sido estudiado para lavar calzado deportivo; para obtener los mejores resultados
no lave más de 2 pares a la vez.
Antiarrugas
Esta función interrumpe el programa de lavado manteniendo la ropa en remojo en el agua antes de la descarga.
Se puede activar sólo en el programa 8 (Seda/Cortinas) y sirve para evitar la formación de arrugas.
Para completar el ciclo presione el botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA.
18
Personalizaciones
Seleccionar la temperatura
ES
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío ( ).
La máquina impedirá automáticamente seleccionar una temperatura mayor que la máxima prevista para cada
programa.
Seleccionar el centrifugado
Girando el mando de CENTRIFUGADO se selecciona la velocidad de centrifugado del programa seleccionado.
Las velocidades máximas previstas para los programas son:
Programas
Velocidad máxima
Algodón
800 r.p.m.
Sintéticos
800 r.p.m.
Lana
600 r.p.m.
Seda
sólo descarga
.
Se puede disminuir la velocidad de centrifugado o excluirlo seleccionando el símbolo
La máquina impedirá automáticamente efectuar un centrifugado a una velocidad mayor que la máxima prevista
para cada programa.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados.
Para activar las funciones:
1. presione el botón correspondiente a la función deseada;
2. el encendido del piloto correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del piloto indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el
programa elegido.
Seleccionando esta opción, se optimizan el movimiento mecánico, la temperatura y el agua para una carga
reducida de prendas de algodón y sintéticas poco sucias (ver la "Tabla de programas").
Con “
” se puede lavar en un tiempo menor, ahorrando agua y energía. Se aconseja utilizar una dosis de
detergente líquido adecuada a la cantidad de carga.
No se puede activar con los programas 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
,
.
Antimancha
Ciclo de blanqueo adecuado para eliminar las manchas más resistentes. Recuerde verter el blanqueador en la
cubeta adicional 4 (ver “Ciclo de blanqueo”).
No se puede activar con los programas 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , .
Aclarado extra
Al elegir esta función aumentará la eficacia del aclarado y se asegurará la máxima eliminación del detergente. Es
útil para pieles particularmente sensibles.
No se puede activar con los programas 10, , .
Comienzo retrasado
Retrasa la puesta en marcha de la máquina hasta 12 horas.
Presione varias veces el botón hasta hacer encender la luz testigo correspondiente al retraso deseado. La quinta vez
que se presione el botón, la función se desactivará.
Nota: Una vez presionado el botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA, se puede modificar el valor del retraso sólo
disminuyéndolo hasta que se ponga en marcha el programa seleccionado.
Se puede utilizar en todos los programas.
19
Detergentes y ropa
ES
Contenedor de detergentes
Preparar la ropa
El buen resultado del lavado depende también de la
correcta dosificación del detergente: si se excede la
cantidad, no se lava de manera más eficaz, sino que
se contribuye a encostrar las partes internas de la
lavadora y a contaminar el medio ambiente.
• Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las
blancas.
• Vacíe los bolsillos y controle los botones.
• No supere los valores indicados, referidos al peso
de la ropa seca:
Tejidos resistentes: max 5 kg.
Tejidos sintéticos: max 2,5 kg.
Tejidos delicados: max 2 kg.
Lana: max 1 kg.
Seda: max 1 kg.
No use detergentes para el lavado a mano porque
producen demasiada espuma.
Extraiga el contenedor de
detergentes e introduzca
4
el detergente o el aditivo
de la siguiente manera:
1
2
3
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
Antes de verter el detergente, verifique que no esté
colocada la cubeta adicional 4.
cubeta 2: Detergente para lavado (en polvo o
líquido)
El detergente líquido se debe verter sólo antes de la
puesta en marcha.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
El suavizante no se debe volcar fuera de la rejilla.
cubeta adicional 4: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
El blanqueador tradicional debe utilizarse para los
tejidos resistentes blancos, mientras que el delicado
debe utilizarse para la lana y los tejidos coloreados y
sintéticos.
Introduzca la cubeta
adicional 4 suministrada
con el aparato, en la
cubeta 1.
Al verter el blanqueador
no debe superar el nivel
"máx." indicado en el
perno central (véase la
figura).
Para realizar sólo el
blanqueo, vierta el blanqueador en la cubeta adicional
y active la
4, seleccione el programa “Aclarado”
función “Antimancha” .
Para blanquear durante el lavado, vierta el detergente
y los aditivos, seleccione el programa deseado y active
la función “Antimancha” .
El uso de la cubeta adicional 4 excluye el prelavado.
20
¿Cuánto pesa la ropa?
1
1
1
1
1
sábana 400/500 g
funda 150/200 g
mantel 400/500 g
albornoz 900/1200 g
toalla 150/250 g
Prendas especiales
Lana: con el programa 7 es posible lavar en la
lavadora todas las prendas de lana, aún las que
Para
contienen la etiqueta "sólo lavado a mano"
obtener los mejores resultados utilice un detergente
específico y no supere 1 Kg. de ropa.
Seda: utilice el programa correspondiente 8 para
lavar todas las prendas de seda. Se aconseja el uso
de un detergente específico para prendas delicadas.
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una
funda o de una bolsa de red. Utilice el programa 8.
Jeans: vuelva del revés las prendas antes del lavado
y utilice un detergente líquido. Utilice el programa 9.
Sistema de equilibrado de la carga
Antes de cada centrifugado, para evitar vibraciones
excesivas y para distribuir la carga de modo uniforme,
el cesto realiza rotaciones a una velocidad
ligeramente superior a la del lavado. Si después de
varios intentos, la carga todavía no está
correctamente equilibrada, la máquina realiza el
centrifugado a una velocidad inferior a la prevista.
Cuando existe un excesivo desequilibrio, la lavadora
realiza la distribución antes que el centrifugado. Para
obtener una mejor distribución de la carga y su
correcto equilibrado, se aconseja mezclar prendas
grandes y pequeñas.
Precauciones y consejos
La lavadora fue proyectada y fabricada en
conformidad con las normas internacionales de
seguridad. Estas advertencias se suministran por
razones de seguridad y deben ser leídas
atentamente.
Apertura manual de la puerta
Si desea sacar la ropa de la lavadora y no es posible
abrir la puerta debido a un corte de energía eléctrica,
proceda del siguiente modo:
Seguridad general
• Este aparato ha sido fabricado para un uso de tipo
doméstico exclusivamente.
• La lavadora debe ser utilizada sólo por personas
adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en
este manual.
• No toque la máquina con los pies desnudos ni con
las manos o los pies mojados o húmedos.
• No desenchufe la máquina tirando el cable, sino
tomando el enchufe.
• No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
• No toque el agua de descarga porque puede
alcanzar temperaturas elevadas.
• En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el
mecanismo de seguridad que la protege de
aperturas accidentales.
• En caso de avería, no acceda nunca a los
mecanismos internos para intentar una reparación.
• Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
• Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
• Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o
más personas, procediendo con el máximo
cuidado. La máquina no debe ser desplazada
nunca por una sola persona ya que es muy pesada.
• Antes de introducir la ropa controle que el cesto
esté vacío.
20
1. desenchufe la máquina.
2. verifique que el nivel de
agua en el interior de la
máquina sea inferior al
hueco de la puerta; si no
es así, extraiga el agua en
exceso utilizando el tubo de
descarga y recogiéndola en
un balde como se indica en
la figura.
3. quite el panel de
cobertura delantero de la
lavadora con la ayuda de
un destornillador (ver la
figura).
Eliminaciones
• Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de ese modo, los embalajes podrán
volver a ser utilizados.
• En base a la Norma europea 2002/96/CE de
Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos, los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados
en los contenedores municipales habituales; tienen
que ser recogidos selectivamente para optimizar la
recuperación y reciclado de los componentes y
materiales que los constituyen, y reducir el impacto
en la salud humana y el medioambiente. El símbolo
del cubo de basura tachado se marca sobre todos
los productos para recordar al consumidor la
obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad
local o con el vendedor para informarse en relación
a la correcta eleminación de su electrodoméstico
viejo.
4. utilizando la lengüeta indicada en la figura, tire
hacia fuera hasta liberar la varilla de plástico del
retén; posteriormente tire hacia abajo y
simultáneamente abra la puerta.
5. vuelva a montar el panel verificando, antes de
empujarlo hacia la máquina, que los ganchos se
hayan introducido en las correspondientes ranuras.
21
ES
Mantenimiento y cuidados
ES
Interrumpir el agua y la corriente
eléctrica
Limpiar la bomba
• Cierre el grifo de agua después de cada lavado.
De este modo se limita el desgaste de la
instalación hidráulica de la lavadora y se elimina el
peligro de pérdidas.
La lavadora posee una bomba autolimpiante que no
necesita mantenimiento. Pero puede suceder que
objetos pequeños (monedas, botones) caigan en la
precámara que protege la bomba, situada en la parte
inferior de la misma.
• Desenchufe la máquina cuando la debe limpiar y
durante los trabajos de mantenimiento.
Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y
desenchufe la máquina.
Limpiar la lavadora
Para acceder a la precámara:
La parte externa y las partes de goma se pueden
limpiar con un paño embebido en agua tibia y jabón.
No use solventes ni productos abrasivos.
Limpiar el contenedor de
detergentes
Extraiga el contenedor
levantándolo y tirándolo
hacia fuera (ver la
figura).
Lávelo debajo del agua
corriente, esta limpieza
se debe realizar
frecuentemente.
1. quite el panel que
cubre la parte delantera
de la lavadora con la
ayuda de un
destornillador (ver la
figura);
2. desenrosque la tapa
girándola en sentido
antihorario (ver la figura):
es normal que se
vuelque un poco de
agua;
Cuidar la puerta y el cesto
• Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
3. limpie con cuidado el interior;
4. vuelva a enroscar la tapa;
5. vuelva a montar el panel verificando, antes de
empujarlo hacia la máquina, que los ganchos se
hayan introducido en las correspondientes ranuras.
Controlar el tubo de alimentación de
agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez al
año. Si presenta grietas o rajaduras debe ser
sustituido: durante los lavados, las fuertes presiones
podrían provocar roturas imprevistas.
No utilice nunca tubos ya usados.
22
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica
(ver “Asistencia”),controle que no se trate de un problema de fácil solución utilizando la siguiente lista.
ES
Anomalías:
Posibles causas / Solución:
La lavadora no se enciende.
• El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
• En la casa no hay corriente.
El ciclo de lavado no comienza.
•
•
•
•
•
La puerta no está correctamente cerrada.
El botón ENCENDIDO/APAGADO no ha sido presionado.
El botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA no ha sido presionado.
El grifo de agua no está abierto.
Se fijó un retraso de la hora de puesta en marcha (ver “Personalizaciones”).
La lavadora no carga agua
(centellea rápidamente el piloto
de la primera fase de lavado).
•
•
•
•
•
•
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa no hay agua.
No hay suficiente presión.
El botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA no ha sido presionado.
La lavadora carga y descarga
agua continuamente.
• El tubo de descarga no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver “Instalación”).
• El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver “Instalación”).
• La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones, el problema no se resuelve, cierre el grifo
de agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se
encuentra en uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se
verifiquen fenómenos de sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua
de modo continuo. Para eliminar este inconveniente se encuentran
disponibles en el comercio válvulas especiales que permiten evitar el sifonaje.
La lavadora no descarga o no
centrifuga.
• El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario
ponerla en marcha manualmente.
• Se puede utilizar la función “Antiarrugas”: para completar el programa,
pulse el botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA (“Personalizaciones”).
• El tubo de descarga está plegado (ver “Instalación”).
• El conducto de descarga está obstruido.
La lavadora vibra mucho durante
la centrifugación.
• El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado
correctamente (ver “Instalación”).
• La máquina no está instalada en un lugar plano (ver “Instalación”).
• Existe muy poco espacio entre la máquina, los muebles y la pared (ver
“Instalación”).
La lavadora pierde agua.
• El tubo de alimentación de agua no está bien enroscado (ver “Instalación”).
• El contenedor de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver
“Mantenimiento y cuidados”).
• El tubo de descarga no está bien fijado (ver “Instalación”).
Los pilotos de las "fases de
lavado" y el de la PUERTA
BLOQUEADA centellean
rápidamente.
• Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto
y luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
Se forma demasiada espuma.
• El detergente no es específico para la lavadora (debe contener algunas
de las frases “para lavadora”, “a mano o en lavadora” o similares).
• La dosificación fue excesiva.
23
Asistencia
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
• Verifique si la anomalía la puede resolver Ud. solo (ver “Anomalías y soluciones”);
• Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
• Si no es así, llame al Servicio de Asistencia técnica autorizado, al número de teléfono indicado en el
certificado de garantía.
ES
No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• el tipo de anomalía;
• el modelo de la máquina (Mod.);
• el número de serie (S/N ).
Esta información se encuentra en la placa aplicada en la parte posterior de la lavadora y en la parte
delantera abriendo la puerta.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
•
Piezas y componentes
•
Mano de obra de los técnicos
•
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el
electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de
su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
24
Návod k použití
PRAÈKA
Obsah
CZ
Èesky
CZ
Instalace, 26-27
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Pøipojení k elektrické a k vodovodní síti
První prací cyklus
Technické údaje
Popis praèky a zahájení pracího
programu, 28-29
Ovládací panel
Kontrolky
Zahájení pracího programu
Prací programy, 30
Tabulka pracích programù
Uživatelská nastavení, 31
IWC 5085
Nastavení teploty
Nastavení rychlosti odstøeïování
Funkce
Prací prostøedky a prádlo, 32
Dávkovaè pracích prostøedkù
Cyklus bìlení
Pøíprava prádla
Odìvy vyžadující zvláštní péèi
Systém automatického vyvážení náplnì
Opatøení a rady, 33
Základní bezpeènostní pokyny
Likvidace
Manuální otevøení dvíøek
Údržba a péèe, 34
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení
Èištìní praèky
Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Péèe o dvíøka a buben
Èištìní èerpadla
Kontrola pøítokové hadice na vodu
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 35
Servisní služba, 36
25
Instalace
CZ
Je dùležité uschovat tento návod tak, abyste jej
mohli kdykoli konzultovat. V pøípadì prodeje,
darování nebo pøestìhování praèky se ujistìte, že
zùstane uložen v blízkosti praèky, aby mohl
posloužit novému majiteli pøi seznámení s její
èinností a s pøíslušnými upozornìními.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí
stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku
bìhem èinnosti. V pøípadì instalace na podlahovou
krytinu nebo na koberec nastavte nožky tak, aby
pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor pro
ventilaci.
Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují
dùležité informace týkající se instalace, použití a
bezpeènosti pøi práci.
Pøipojení k elektrické a k vodovodní síti
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné
polohy
Rozbalení
1. Rozbalte praèku.
2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedošlo k jejímu
poškození. V pøípadì, že je poškozena, ji
nezapojujte a obrate se na prodejce.
3. Odstraòte 3 šrouby
chránící pøed
poškozením bìhem
pøepravy a gumovou
podložku s pøíslušnou
rozpìrkou, které se
nacházejí v zadní èásti
(viz obrázek).
4. Uzavøete otvory po šroubech plastovými krytkami
z pøíslušenství.
5. Uschovejte všechny díly: v pøípadì opìtovné
pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpìt.
Obaly nejsou hraèky pro dìti!
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou
podlahu, aniž by se opírala o stìnu, nábytek èi nìco
jiného.
2. V pøípadì, že podlaha
není dokonale vodorovná,
mohou být pøípadné
rozdíly vykompenzovány
šroubováním pøedních
nožek (viz obrázek);
Úhel sklonu, namìøený
na pracovní ploše, nesmí
pøesáhnout 2°.
26
Pøipojení pøítokové hadice vody
1. Pøipojte pøívodní hadici
jejím zašroubováním ke
kohoutku studené vody
s hrdlem se závitem 3/4“
(viz obrázek).
Pøed pøipojením hadice
nechte vodu odtékat,
dokud nebude èirá.
2. Pøipojte pøítokovou
hadici k praèce
prostøednictvím pøíslušné
pøípojky na vodu,
umístìné vpravo nahoøe
(viz obrázek).
3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíliš ohnutá ani
stlaèená.
Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji
(viz vedlejší strana).
V pøípadì, že délka pøítokové hadice nebude
dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu
nebo na autorizovaný technický personál.
Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Používejte hadice z pøíslušenství zaøízení.
Nepoužívejte prodlužovací kabely a rozvodky.
Pøipojení vypouštìcí hadice
65 - 100 cm
Pøipojte vypouštìcí
hadici, aniž byste ji
ohýbali, k odpadovému
potrubí nebo k odpadu
ve stìnì, který se
nachází od 65 do 100 cm
nad zemí;
CZ
Kabel nesmí být ohnutý ani stlaèený.
Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì
autorizovanému technickému personálu.
Upozornìní! Výrobce neponese žádnou odpovìdnost
za následky nerespektování uvedených pøedpisù.
První prací cyklus
nebo ji uchyte k okraji
umývadla èi vany a
pøipevnìte vodicí držák
z pøíslušenství ke
kohoutu (viz obrázek).
Volný konec vypouštìcí
hadice nesmí zùstat
ponoøený do vody.
Použití prodlužovacích hadic se nedoporuèuje; je-li
však nezbytné, prodlužovací hadice musí mít stejný
prùmìr jako originální hadice a její délka nesmí
pøesáhnout 150 cm.
Pøipojení k elektrické síti
Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, že:
• Je zásuvka uzemnìna a že vyhovuje normám;
• je zásuvka schopna snést maximální zátìž
odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení,
uvedenému v tabulce s technickými údaji
(viz vedle);
• hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm
uvedeným v tabulce s technickými údaji
(viz vedle);
• je zásuvka kompatibilní se zástrèkou praèky.
V opaèném pøípadì je tøeba vymìnit zásuvku
nebo zástrèku.
Po instalaci zaøízení je tøeba ještì pøedtím, než je
použijete na praní prádla, provést jeden zkušební
cyklus s pracím prostøedkem a bez náplnì prádla
nastavením pracího programu 3.
Technické údaje
Model
IWC 5085
Rozmìry
šíøka 59,5 cm
výška 85 cm
hloubka 52,5 cm
Kapacita
od 1 do 5 kg
Napájení
viz štítek s technickými údaji,
aplikovaný na zaøízení
Pøipojení k
rozvodu vody
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 46 litrù
Rychlost
odstøeïování
a¡z do 800 otáèek za minutu
Kontrolní program
podle normy
EN 60456
program 2; teplota 60°C;
náplò 5 kg prádla.
Toto zaøízení odpovídá následujícím
normám Evropské unie:
- 89/336/EHS z 03/05/89
(Elektromagnetická kompatibilita)
v platném znìní
- 2006/95/CE (Nízké napìtí)
- 2002/96/CE
Praèka nesmí být umístìna venku – pod širým
nebem, a to ani v pøípadì, že by se jednalo o místo
chránìné pøed nepøízní poèasí, protože je velmi
nebezpeèné vystavit ji pùsobení deštì a bouøí.
Po definitivní instalaci praèky musí zásuvka zùstat
snadno pøístupná.
Hluènost
(dB(A) re 1 pW)
Praní: 66
Odstøeïování: 73
27
Popis praèky a zahájení
pracího programu
CZ
Ovládací panel
Kontrolky PRÙBÌHU PRACÍHO
CYKLU/ODLOŽENÉHO STARTU
tlaèítka s
kontrolkami
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
Otoèný ovladaè
Dávkovaè pracích prostøedkù
TEPLOTY
Otoèný ovladaè
PROGRAMÙ
Dávkovaè pracích prostøedkù: slouží k dávkování
pracích prostøedkù a pøídavných prostøedkù (viz
„Prací prostøedky a prádlo“).
Tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ: slouží k zapnutí a
vypnutí praèky.
Otoèný ovladaè PROGRAMÙ: pro nastavení pracích
programù. Bìhem pracího programu zùstane ve
stejné poloze.
FUNKÈNÍ tlaèítka s kontrolkami: slouží k volbì
jednotlivých dostupných funkcí. Kontrolka zvolené
funkce zùstane rozsvícena.
Otoèný ovladaè ODSTØEÏOVÁNÍ: slouží k nastavení
odstøeïování nebo k jeho vylouèení (viz „Uživatelská
nastavení“).
Otoèný ovladaè TEPLOTY: slouží k nastavení teploty
praní nebo praní ve studené vodì (viz „Uživatelská
nastavení“).
Kontrolky PRÙBÌHU PRACÍHO CYKLU/
ODLOŽENÉHO STARTU: slouží ke kontrole prùbìhu
pracího programu.
Rozsvícená kontrolka poukazuje na probíhající fázi.
V pøípadì, že byla nastavena funkce „Odloženého
startu“, budou informovat o èase zbývajícím do
zahájení pracího programu (viz vedlejší strana).
28
Tlaèítko s
kontrolkou
FUNKÈNÍ
Tlaèítko
Otoèný ovladaè
ODSTØEÏOVÁNÍ
START/
PAUZA
Kontrolka
ZABLOKOVANÁ
DVÍØKA
Kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA: informuje o tom,
zda je možné otevøít dvíøka (viz vedlejší strana).
Tlaèítko s kontrolkou START/PAUZA:Slouží
ke spuštìní nebo doèasnému pøerušení programù.
POZN.: Stisknutí tohoto tlaèítka slouží k pøerušení
probíhajícího praní; pøíslušná kontrolka bude blikat
oranžovým svìtlem, zatímco kontrolka probíhající fáze
zùstane rozsvícena stálým svìtlem. Když bude
zhasnuta, bude
kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA
možné otevøít dvíøka.
Za úèelem opìtovného zahájení praní z bodu, ve
kterém bylo pøerušeno, znovu stisknìte toto tlaèítko.
Kontrolky
Kontrolky jsou zdrojem dùležitých informací.
Informují nás o následujících skuteènostech:
Odložený start
Když byla aktivována funkce „Odloženého startu“ (viz
„Uživatelská nastavení“), po zahájení pracího
programu zaène blikat pøíslušná kontrolka zvoleného
odložení:
Kontrolka aktuální fáze pracího programu:
Po zvolení a zahájení požadovaného pracího cyklu
dojde k postupnému rozsvícení kontrolek
informujících o jeho prùbìhu.
CZ
Praní
Máchání
Odstøeïování
Odèerpání vody
Ukonèení praní
Prùbìžnì bude zobrazován èas zbývající do startu
a zobrazování bude provázeno blikáním pøíslušné
kontrolky:
Po uplynutí zvolené doby odložení dojde k zahájení
nastaveného programu.
Funkèní tlaèítka a pøíslušné kontrolky
Po zvolení konkrétní funkce dojde k rozsvícení
pøíslušné kontrolky.
V pøípadì, že zvolená funkce není kompatibilní
s nastaveným pracím programem, pøíslušná
kontrolka zaène blikat a funkce nebude aktivována.
V pøípadì, že zvolená funkce není kompatibilní s jinou
pøedem zvolenou funkcí, kontrolka první funkce bude
blikat a bude aktivována pouze druhá, pøièemž
kontrolka zvolené funkce se rozsvítí stálým svìtlem.
Kontrolka zablokovaných dvíøek
Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, že dvíøka
jsou zajištìna kvùli zamezení náhodnému otevøení; aby
se zabránilo poškození dvíøek, pøed jejich otevøením je
tøeba vyèkat, dokud uvedená kontrolka nezhasne;
(vyèkejte pøibližnì 3 minuty). Za úèelem otevøení dvíøek
v prùbìhu pracího cyklu stisknìte tlaèítko START/
PAUZA; když bude kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA
zhasnutá, bude možné otevøít dvíøka.
POZN.: když je aktivována funkce „Odloženého
startu“, nebude možné otevøít dvíøka a pro jejich
otevøení bude tøeba pøerušit èinnost zaøízení
stisknutím tlaèítka START/PAUZA.
Rychlé blikání kontrolek “fází praní” a kontrolky
ZABLOKOVANÁ DVÍØKA signalizuje poruchu (viz
„Poruchy a zpùsob jejich odstranìní“).
Zahájení pracího programu
1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ. Všechny kontrolky se rozsvítí na nìkolik sekund, poté se
zhasnou a bude blikat kontrolka START/PAUZA.
2. Naplòte praèku a zavøete dvíøka.
3. Otoèným ovladaèem PROGRAMÙ nastavte požadovaný prací program.
4. Nastavte teplotu praní (viz „Uživatelská nastavení“).
5. Nastavte rychlost odstøeïování (viz „Uživatelská nastavení“).
6. Nadávkujte prací prostøedek a pøídavné prostøedky (viz „Prací prostøedky a prádlo“).
7. Zvolte požadované funkce.
8. Zahajte prací program stisknutím tlaèítka START/PAUZA a pøíslušná kontrolka zùstane rozsvícena stálým svìtlem
zelené barvy. Zrušení nastaveného pracího cyklu se provádí pøerušením èinnosti zaøízení stisknutím tlaèítka START/
PATA a volbou nového cyklu.
. Po zhasnutí kontrolky ZABLOKOVANÁ DVÍØKA bude
9. Po ukonèení pracího programu se rozsvítí kontrolka
možné otevøít dvíøka. Vytáhnìte prádlo a nechte dvíøka pootevøená, aby bylo umožnìno vysušení bubnu. Vypnìte
praèku stisknutím tlaèítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
29
Prací programy
Tabulka pracích programù
Programy
CZ
1
2
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Popis programu
Max. náplò
Prací prostøedky
Max.
Doba trvání
(kg)
cyklu
Max.
rychlost
teplotaBìlicí
(otáèky za PøedEco
Eco
(°C)
Bezná
ìž
ìž
minutu) praní Praní prost- Avivázž Bezná
Time
Time
øedek
Programy pro ka zdodenní
praní
ž
BAVLNA + PØEDPRANÍ: mimoøádnì zneèištìné bílé prádlo.
BAVLNA: mimoøádnì zneèištìné bílé prádlo.
BAVLNA (1): silnì zneèištìné bílé a barevné prádlo z odolných tkanin.
BAVLNA (2): silnì zneèištìné bílé a barevné choulostivé prádlo.
BAVLNA: silnì zneèištìné bílé a barevné prádlo z odolných tkanin.
BAREVNÁ BAVLNA (3): málo zneèištìné bílé a barevné choulostivé
prádlo.
SYNTETIKA: velmi zneèištìné barevné prádlo z odolných tkanin.
SYNTETIKA: èásteèné zneèištìné barevné prádlo z odolných tkanin.
Speciální programy
VLNA: pro vlnu, kašmír atd.
HEDVÁBÍ/ZÁCLONY: pro prádlo z hedvábí, viskózy, spodní prádlo.
Jeans
mírnì zneèištìného prádla
Express: k rychlému ozivení
ž
(nedoporuèuje se pro vlnu, hedvábí a prádlo urèené pro ruèní praní).
Sport
Sport Intensive
Sport Light
13 Sport Shoes
Dílèí programy
Máchání
Odstøeïování
Odèerpání vody
800
800
800
800
800
l
-
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
40°
800
-
l
l
60°
40°
800
800
-
l
l
l
l
40°
30°
40°
600
0
800
-
l
l
l
30°
800
-
30°
30°
600
600
30°
-
90°
90°
60°
40°
60°
-
171
155
133
147
130
-
5
5
5
5
5
3,25
l
5
3,25
92
71
l
l
2,5
2,5
2
2
85
70
72
60
-
l
l
l
1
1
3
-
55
55
70
-
l
-
l
1,5
-
15
-
-
l
l
-
l
l
-
78
68
-
600
-
l
-
l
3
3
Max. 2
páry.
-
50
-
800
800
0
-
-
l
-
l
-
5
5
5
-
36
16
2
-
104
Údaje uvedené v tabulce mají pouze informativní charakter.
Pro všechny Kontrolní ústavy:
1) Kontrolní program podle normy EN 60456: nastavte program 2 s teplotou 60°C.
2) Dlouhý program na praní bavlny: nastavte program 2 s teplotou 40°C.
3) Krátký program na praní bavlny: nastavte program 4 s teplotou 40°C.
Speciální programy
Express (program 10) byl navržen pro praní mírnì zneèištìného prádla bìhem krátké doby: trvá pouze 15 minut a
šetøí tak energii a èas. Nastavením programu (10 pøi 30°C) je možné prát spoleènì prádlo z tkanin rùzného druhu (s
výjimkou vlny a hedvábí) s maximální náplní 1,5 kg.
Sport Intensive (program 11) byl navržen pro velmi zneèištìné látky sportovního obleèení (teplákové soupravy,
šortky apod.); pro dosažení optimálních výsledkù se doporuèuje nepøekraèovat maximální náplò uvedenou v
“Tabulka pracích programù”.
Sport Light (program 12) byl navržen pro mírnì zneèištìné látky sportovního obleèení (teplákové soupravy, šortky
apod.); pro dosažení optimálních výsledkù se doporuèuje nepøekraèovat maximální náplò uvedenou v “Tabulka
pracích programù”. Doporuèuje se použít tekutý prací prostøedek a použít dávku vhodnou pro polovièní náplò.
Sport Shoes (program 13) byl navržen pro praní sportovní obuvi; pro dosažení optimálních výsledkù neperte více
než 2 páry najednou.
Ochrana pøed zmaèkáním
Tato funkce pøeruší prací program pøed vyèerpáním vody a bude prádlo udržovat namoèené ve vodì. Je aktivní
pouze u programu 8 (Hedvábí/Záclony) a slouží k zabránìní tvorbì záhybù. Cyklus je možné ukonèit stisknutím
tlaèítka START/PAUZA.
30
Uživatelská nastavení
Nastavení teploty
CZ
Otáèením otoèného ovladaèe TEPLOTY se nastavuje teplota praní (viz Tabulka programù).
Teplota mùže být postupnì snižována až po praní ve studené vodì ( ).
Zaøízení automaticky zabrání nastavení vyšší teploty, než je maximální teplota pro každý prací program.
Nastavení odstøeïování
Otáèením otoèného ovladaèe ODSTØEÏOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstøeïování zvoleného pracího programu.
Maximální rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou:
Programy Maximální rychlost
Bavlna
800 otáèek za minutu
Syntetika 800 otáèek za minutu
Vlna
600 otáèek za minutu
Hedvábí
pouze odèerpání vody
.
Rychlost odstøeïování mùže být snížena nebo mùže být odstøeïování vylouèeno volbou symbolu
Zaøízení automaticky zabrání odstøeïování vyšší rychlostí, než je maximální rychlost pro každý prací program.
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje, umožòují dosáhnout požadovaného stupnì èistoty a bìlosti
praného prádla.
Zpùsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stisknìte pøíslušné tlaèítko požadované funkce;
2. rozsvícení pøíslušné kontrolky signalizuje, že došlo k aktivaci zvolené funkce.
Poznámka: Rychlé blikání kontrolky poukazuje na to, že pøíslušná funkce je nepoužitelná bìhem nastaveného
pracího programu.
Volbou této volitelné funkce se bude mechanický pohon, teplota a voda optimalizovat pro sníženou náplò mírnì
” mùžete pracovat
zneèistìné bavlny a syntetických materiálù “Tabulka pracích programù”. Pøi použití “
s kratšími dobami a ušetøit vodu a energii. Doporuèuje se používat dávku tekutého pracího prostøedku vhodnou
pro naplnìné množství.
,
Tato funkce není použitelná u programù 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
.
Bìlení
Bìlící cyklus vhodný na odstranìní nejodolnìjších skvrn. Nezapomeòte na vlo±zení bìlícího prostøedku do
pøídavné pøihrádky 4 (viz “Cyklus bìlení ”).
Tato funkce není použitelná u programù 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
.
Extra Máchání
Volbou této funkce se zvýši úèinnost máchání a zajistí se maximální stupeò odstranìní pracího prostøedku. Je
užiteèná zejména pro mimoøádnì citlivé pokožky.
Tato funkce není použitelná u programù 10,
,
.
Odložený start
Slouží k odložení zahájení pracího cyklu až o 12 hodin.
Opakovanì stisknìte tlaèítko až do rozsvícení kontrolky oznaèující požadovanou dobu odložení. Po pátém stisknutí
tlaèítka dojde k vylouèení uvedené funkce.
POZN.: Po stisknutí tlaèítka START/PAUZA je možné zmìnit hodnotu odložení pouze ve smyslu jejího snížení, a
to až do zahájení nastaveného programu.
Je aktivní u všech pracích programù.
31
Prací prostøedky a prádlo
CZ
Dávkovaè pracích prostøedkù
Dobrý výsledek praní závisí také na správném
dávkování pracího prostøedku: použití jeho
nadmìrného množství snižuje efektivitu praní a
napomáhá tvorbì vodního kamene na vnitøních
èástech praèky a zvyšuje zneèištìní životního
prostøedí.
Nepoužívejte prací prostøedky urèené pro ruèní
praní, protože zpùsobují tvorbu nadmìrného
množství pìny.
Pøi vytahování dávkovaèe
pracích prostøedkù a pøi
4
jeho plnìní pracími nebo
pøídavnými prostøedky
postupujte následovnì.
3
1
2
pøihrádka 1: Prací
prostøedek (práškový)
pro pøedpírání
Pøed naplnìním pøihrádky pracím prostøedkem se ujistìte,
že se v dávkovaèi nenachází pøídavná pøihrádka 4.
pøihrádka 2: Prací prostøedek (práškový anebo
tekutý) pro praní
Tekutý prací prostøedek se nalévá pouze tìsnì pøed
uvedením do chodu.
pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (aviváž, atd.)
Avivហnesmí vytékat z møížky.
pøídavná pøihrádka 4: Bìlící prostøedek
Cyklus bìlení
Tradièní bìlící prostøedek se používá pøi bìlení bílého
prádla z odolných tkanin, zatímco bìlící prostøedek na
choulostivé prádlo se používá pøi bìlení barevného
prádla, prádla ze syntetických tkanin a z vlny.
Vložte pøídavnou pøihrádku
4, z pøíslušenství, do
pøihrádky 1. Pøi dávkování
bìlícího prostøedku
nepøekroète hladinu „max“,
vyznaèenou na støedovém
kolíku (viz obrázek).
Když si pøejete vykonat
pouze bìlící cyklus,
naplòte pøídavnou pøihrádku 4 bìlícím prostøedkem a
a aktivujte volitelnou
nastavte program “máchání”
funkci “bìlení” .
Pøi bìlení bìhem pracího cyklu naplòte dávkovaè
pracím prostøedkem a pøídavnými prostøedky,
nastavte požadovaný prací cyklus a aktivujte
volitelnou funkci “bìlení” .
Použití pøídavné pøihrádky 4 vyluèuje možnost
pøedpírání.
32
Pøíprava prádla
• Roztøiïte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèce.
- barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého.
• Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky.
• Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na
hmotnost suchého prádla:
Odolné tkaniny: max. 5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2,5 kg
Choulostivé tkaniny: max. 2 kg
Vlna: max. 1 kg
Hedvábí: max. 1 kg
Kolik váží prádlo?
1
1
1
1
1
prostìradlo 400-500 g
povlak na polštáø 150-200 g
ubrus 400-500 g
župan 900-1.200 g
ruèník 150-250 g
Odìvy vyžadující zvláštní péèi
Vlna: S programem 7 je možné prát v praèce
všechny druhy vlnìného prádla, také ty, které jsou
. Pro
oznaèené visaèkou „prát pouze v ruce“
dosažení optimálních výsledkù používejte specifický
prací prostøedek a nepøekraèujte 1 kg prádla.
Hedvábí: použijte pøíslušný program 8 pro praní
všeho prádla z hedvábí. Doporuèujeme použití
pracího prostøedku pro choulostivé prádlo.
Záclony: pøehnout je a uložit dovnitø povlaku na
polštáø anebo do sáèku ze síoviny. Použijte
program 8.
Jeans: pøevrate prádlo naruby a použijte tekutý
prací prostøedek. Použijte program 9.
Systém automatického vyvážení náplnì
Pøed každým odstøeïováním buben provede otáèení
rychlostí lehce pøevyšující rychlost praní, aby se
odstranily vibrace a aby se náplò rovnomìrnì
rozložila. V pøípadì, že po nìkolikanásobných
pokusech o vyvážení prádlo ještì nebude správnì
vyváženo, zaøízení provede odstøeïování nižší
rychlostí, než je pøednastavená rychlost. Za
pøítomnosti nadmìrného nevyvážení praèka provede
namísto odstøeïování vyvážení. Za úèelem dosažení
rovnomìrnìjšího rozložení náplnì a jejího správného
vyvážení se doporuèuje míchat velké a malé kusy
prádla.
Opatøení a rady
Praèka byla navržena a vyrobena v souladu
s platnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy.
Tato upozornìní jsou uvádìna z bezpeènostních
dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst.
Manuální otevøení dvíøek
Základní bezpeènostní pokyny
• Toto zaøízení bylo navrženo výhradnì pro použití v
domácnosti.
• Praèku mohou používat pouze dospìlé osoby
podle pokynù uvedených v tomto návodu.
• Nedotýkejte se zaøízení bosí nebo v pøípadì, že
máte mokré ruce èi nohy.
• Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel,
ale uchopením za zástrèku.
• Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem
èinnosti zaøízení.
• Nedotýkejte se odèerpávané vody, protože mùže
mít velmi vysokou teplotu.
• Nepokoušejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo
by dojít k poškození bezpeènostního uzávìru,
který zabraòuje náhodnému otevøení.
• Pøi výskytu poruchy se v žádném pøípadì
nepokoušejte o opravu vnitøních èástí zaøízení.
• Vždy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte tomu,
aby se pøibližovaly k zaøízení bìhem pracího
cyklu.
• Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát
se.
• V pøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou
nebo ve tøech a vìnujte celé operaci maximální
pozornost. Nikdy se nepokoušejte zaøízení
pøemísovat sami, je totiž velmi tìžké.
• Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda
je buben prázdný.
CZ
V pøípadì, že není možné otevøít dvíøka s prùzorem
z dùvodu výpadku elektrické energie a hodláte
povìsit prádlo, postupujte následovnì:
20
1. vytáhnìte zástrèku ze
zásuvky elektrické sítì.
2. Zkontrolujte, zda je
hladina vody uvnitø
zaøízení nižší, než je
úroveò otevøení dvíøek; v
opaèném pøípadì vypuste
pøebyteènou vodu
vypouštìcí hadicí a
zachyte ji do vìdra, jak je
znázornìno na obrázku.
3. pomocí šroubováku
odstraòte krycí panel
nacházející se v pøední
èásti praèky (viz
obrázek).
Likvidace
• Likvidace obalových materiálù: pøi jejich
odstranìní postupujte v souladu s místním
pøedpisy a dbejte na možnou recyklaci.
• Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních
elektrických a elektronických zaøízeních
stanovuje, že staré domácí elektrické spotøebièe
nesmí být odkládány do bìžného netøídìného
domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být
odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem
recyklace a optimálního využití materiálù, které
obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním
dopadùm na lidské zdraví a životní prostøedí.
Symbol “pøeškrtnuté popelnice” na výrobku vás
upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po
skonèení jeho životnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøíslušné místní
úøady nebo svého prodejce ohlednì informací
týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
4. s použitím jazýèku oznaèeného na obrázku
potáhnìte smìrem ven z dorazu plastové táhlo až do
jeho uvolnìní; následnì jej potáhnìte smìrem dolù a
souèasnì otevøete dvíøka.
5. namontujte zpìt panel, pøièemž se pøed jeho
pøisunutím k zaøízení ujistìte, že došlo
ke správnému zachycení háèkù do pøíslušných
podélných otvorù.
33
Údržba a péèe
CZ
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
• Po každém praní uzavøete pøívod vody. Tímto
zpùsobem dochází k omezení opotøebení praèky
a ke snížení nebezpeèí úniku vody.
Èištìní èerpadla
Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, které
nevyžaduje údržbu. Mùže se však stát, že se v jeho
vstupní èásti, urèené k jeho ochranì a nacházející
se v jeho spodní èásti, zachytí drobné pøedmìty
(mince, knoflíky).
• Pøed zahájením èištìní praèky a bìhem operací
údržby vytáhnìte zástrèku napájecího kabelu
z elektrické zásuvky.
Ujistìte se, že byl prací cyklus ukonèen, a
vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
Èištìní praèky
Pøístup ke vstupní èásti èerpadla:
Vnìjší èásti a èásti z gumy se mohou èistit
hadrem navlhèeným ve vlažné vodì a saponátu.
Nepoužívejte rozpouštìdla ani abrazivní látky.
Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Vytáhnìte dávkovaè
jeho nadzvednutím a
vytažením smìrem ven
(viz obrázek).
Umyjte jej pod proudem
vody; tento druh
vyèištìní je tøeba
provádìt pravidelnì.
1. pomocí šroubováku
odstraòte krycí panel
nacházející se v pøední
èásti praèky (viz
obrázek);
2. odšroubujte víko jeho
otáèením proti smìru
hodinových ruèièek (viz
obrázek): vyteèení
malého množství vody
je zcela bìžným jevem;
Péèe o dvíøka a buben
• Dvíøka ponechte pokaždé pootevøená, aby se
zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù.
3. dokonale vyèistìte vnitøek;
4. zašroubujte zpìt víko;
5. namontujte zpìt panel, pøièemž se pøed jeho
pøisunutím k zaøízení ujistìte, že došlo
ke správnému zachycení háèkù do pøíslušných
podélných otvorù.
Kontrola pøítokové hadice na vodu
Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò
jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny nebo
trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na
hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její
náhlé roztržení.
Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
34
Poruchy a zpùsob jejich
odstranìní
Mùže se stát, že praèka nebude fungovat. Døíve, než zatelefonujete na Servisní službu (viz „Servisní služba“),
zkontrolujte, zda se nejedná o problém, který lze snadno vyøešit s pomocí následujícího seznamu.
CZ
Poruchy:
Možné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní:
Praèku nelze zapnout.
• Zástrèka není zasunuta v zásuvce nebo není zasunuta natolik, aby
došlo ke spojení kontaktù.
• V celém domì je vypnutý proud.
Nedochází k zahájení pracího
cyklu.
•
•
•
•
•
Nejsou øádnì zavøená dvíøka.
Nebylo stisknuto tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/PAUZA.
Nebyl otevøen kohout pøívodu vody.
Byl nastaven odložený start (viz „Uživatelská nastavení“).
Praèka nenapouští vodu (rychle
bliká kontrolka první fáze praní).
•
•
•
•
•
•
Pøívodní hadice není pøipojena k vodovodnímu kohoutu.
Hadice je pøíliš ohnutá.
Nebyl otevøen kohout pøívodu vody.
V celém domì je uzavøený pøívod vody.
V rozvodu vody není dostateèný tlak.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/PAUZA.
Dochází k nepøetržitému
napouštìní a odèerpávání vody.
• Vypouštìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do 100 cm
nad zemí (viz „Instalace“).
• Koncová èást vypouštìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz „Instalace“).
• Odpad ve stìnì není vybaven odvzdušòovacím otvorem.
Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranìní problému,
uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte Servisní službu.
V pøípadì, že se byt nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je
možné, že dochází k sifonovému efektu, jehož následkem praèka
nepøetržitì napouští a odèerpává vodu. Pro odstranìní uvedeného efektu
jsou v prodeji bìžnì dostupné speciální protisifonové ventily.
Nedochází k vyèerpání vody nebo
k odstøeïování.
• Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých
programù je tøeba jej aktivovat manuálnì.
• Je aktivní funkce “Ochrana pøed zmaèkáním”: na dokonèení programu
stisknìte tlaèítko START/PAUZA („Uživatelská nastavení”).
• Vypouštìcí hadice je ohnutá (viz „Instalace“).
• Odpadové potrubí je ucpáno.
Bìhem odstøeïování je možné
pozorovat silné vibrace praèky.
• Bìhem instalace nebyl buben odjištìn pøedepsaným zpùsobem
(viz „Instalace“).
• Praèka není dokonale vyrovnána do vodorovné polohy (viz „Instalace“).
• Praèka je stlaèena mezi nábytkem a stìnou (viz „Instalace“).
Dochází k úniku vody z praèky.
• Pøítoková hadice není správnì zašroubována (viz „Instalace“).
• Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèištìní je uveden v
èásti „Údržba a péèe“).
• Vypouštìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz „Instalace“).
Kontrolky „fází praní“ a kontrolka
ZABLOKOVANÁ DVÍØKA budou
rychle blikat.
• Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte pøibližnì
1 minutu a opìtovnì jej zapnìte.
Když porucha pøetrvává, obrate se na Servisní službu.
Dochází k tvorbì nadmìrného
množství pìny.
• Použitý prací prostøedek není vhodný pro použití v automatické praèce
(musí obsahovat oznaèení „pro praní v praèce“, „pro ruèní praní nebo
pro praní v praèce“ nebo podobné oznaèení).
• Bylo použito jeho nadmìrné množství.
35
Servisní služba
Pøed pøivoláním Servisní služby:
• Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz „Poruchy a zpùsob jejich odstranìní“);
• Opìtovnì uveïte do chodu prací program, abyste ovìøili, zda byla porucha odstranìna;
• V opaèném pøípadì se obrate na Centrum servisní služby na telefonním èísle uvedeném na záruèním listu.
CZ
Nikdy se neobracejte s žádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou k výkonu této èinnosti oprávnìni.
Pøi hlášení poruchy uveïte:
• druh poruchy;
• model zaøízení (Mod.);
• výrobní èíslo (S/N).
Tyto informace jsou uvedeny na štítku aplikovaném na zadní èástí praèky a v její pøední èásti, dostupné po
otevøení dvíøek.
36
Instrucþiuni de folosire
MAªINÃ DE SPÃLAT RUFE
Sumar
RO
Românã
RO
Instalare, 38-39
Despachetare ºi punere la nivel
Racorduri hidraulice ºi electrice
Primul ciclu de spãlare
Date tehnice
Descrierea maºinii de spãlat ºi activarea
unui program, 40-41
Panoul de control
Indicatoare luminoase
Activarea unui program
Programe, 42
Tabel de programe
Personalizare, 43
IWC 5085
Reglarea temperaturii
Reglarea centrifugãrii
Funcþii
Detergenþi ºi rufe albe, 44
Compartimentul pentru detergenþi
Ciclu de albire
Pregãtirea rufelor
Articole delicate
Sistemul de echilibrare a încãrcãturii
Precauþii ºi sfaturi, 45
Norme de protecþie ºi siguranþã generale
Aruncarea reziduurilor
Deschiderea manualã a uºii
Întreþinere ºi curãþare, 46
Întreruperea alimentãrii cu apã ºi curent electric
Curãþarea maºinii de spãlat
Curãþarea compartimentului pentru detergent
Îngrijirea uºii ºi a tamburului
Curãþarea pompei
Controlarea furtunului de alimentare cu apã
Anomalii ºi remedii, 47
Asistenþã, 48
37
Instalare
RO
Este important sã pãstraþi acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare,
de cesiune sau de schimbare a locuinþei, acesta
trebuie sã rãmânã împreunã cu maºina de spãlat
pentru a informa noul proprietar cu privire la
funcþionare ºi la respectivele avertismente.
O nivelare precisã conferã stabilitate maºinii ºi evitã
vibraþii, zgomote ºi deplasãri pe timpul funcþionãrii.
În cazul mochetelor sau a unui covor, reglaþi
picioruºele astfel încât sã menþineþi sub maºina de
spãlat un spaþiu suficient pentru ventilare.
Citiþi cu atenþie instrucþiunile: veþi gãsi informaþii
importante cu privire la instalare, la folosire ºi la
siguranþã.
Racorduri hidraulice ºi electrice
Despachetare ºi punere la nivel
Despachetare
1. Scoaterea din ambalaj a maºinii de spãlat.
2. Controlaþi ca maºina de spãlat sã nu fi fost
deterioratã în timpul transportului. Dacã este
deterioratã nu o conectaþi ºi luaþi legãtura cu
vânzãtorul.
3. Scoateþi cele !
ºuruburi de protecþie
pentru transport ºi
cauciucul cu respectivul
distanþier, situate în
partea posterioarã
(a se vedea figura).
4. Închideþi orificiile cu dopurile din plastic aflate în
dotare.
5. Pãstraþi toate piesele: pentru cazul în care
maºina de spãlat va trebui sã fie transportatã,
piesele vor trebui montante din nou.
Ambalajele nu sunt jucãrii pentru copii!
Punere la nivel
1. Instalaþi maºina de spãlat pe o suprafaþã planã ºi
rigidã, fãrã a o sprijini de ziduri, mobilã sau altceva.
2. Dacã podeaua nu este
perfect orizontalã,
compensaþi
neregularitãþile
deºurubând sau
înºurubând picioruºele
anterioare (a se vedea
figura); unghiul de
înclinare, mãsurat pe
planul de lucru, nu trebuie
sã depãºeascã 2°.
38
Racordarea furtunului de alimentare cu apã
1. Conectaþi tubul de
alimentare, înºurubându-l
la un robinet de apã rece
cu gura filetatã de 3/4
gaz (a se vedea figura).
Înainte de conectare,
lãsaþi apa sã curgã pânã
când nu a devine
limpede.
2. Conectaþi tubul de
alimentare la maºina de
spãlat, înºurubându-l la
sursa de apã respectivã,
amplasatã în partea
posterioarã, sus în
dreapta (a se vedea
figura).
3. Fiþi atenþi ca furtunul sã nu fie nici pliat nici îndoit.
Presiunea apei de la robinet trebuie sã fie cuprinsã
în valorile din tabelul Date tehnice (a se vedea
pagina alãturatã).
Dacã lungimea furtunului de alimentare nu este
suficientã, adresaþi-vã unui magazin specializat sau
unui instalator autorizat.
Nu folosiþi niciodatã tuburi folosite deja.
Utilizaþi tuburile furnizate împreunã cu maºina.
Conectarea furtunului de golire
65 - 100 cm
Conectaþi furtunul de
golire - fãrã a-l îndoi - la
canalizare sau la
racordul de golire
prevãzut pe perete, la o
înãlþime de 65 - 100 cm
de sol;
Sprijiniþi-l de marginea
cãzii sau chiuvetei ºi
racordaþi ºina de ghidare
din dotare la robinet (a
se vedea figura).
Capãtul liber al
furtunului de golire nu
trebuie sã rãmânã
cufundat în apã.
Nu se recomandã folosirea furtunurilor
prelungitoare; dacã este indispensabil, acestea
trebuie sã aibã acelaºi diametru ca ºi furtunul
original ºi nu trebuie sã depãºeascã 150 cm
lungime.
Racordarea electricã
Nu folosiþi prelungitoare ºi prize multiple.
Cablul nu trebuie sã fie îndoit sau comprimat.
Cablul de alimentare trebuie sã fie înlocuit doar de
tehnicieni autorizaþi ai centrului de service ce apare
scris pe certificatul de garantie emis de producator.
Atenþie! Producãtorul îºi declinã orice
responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se
respectã.
Primul ciclu de spãlare
Dupã instalare, înainte de folosire, efectuaþi un ciclu
de spãlare cu detergent ºi fãrã rufe, selectând
programul 3.
Date tehnice
Model
IWC 5085
Dimensiuni
lãrgime: 59,5 cm
înãlþime: 85 cm
profunzime: 52,5 cm
Capacitate
de la 1 la 5 kg
Legãturi electrice
vezi eticheta cu caracteristicile tehnice,
aplicatã pe maºinã
Legãturi hidrice
presiune maximã: 1 MPa (10 bari)
presiune minimã: 0,05 MPa (0,5 bari)
capacitatea cuvei: 46 litri
Turaþia de
centrifugare
pânã la 800 de rotaþii pe minut
Programe de control
în baza normei
EN 60456
programul 2; temperatura 60°C;
efectuatã cu 5 kg de rufe.
Înainte de a introduce stecherul în prizã, asiguraþi-vã ca:
• priza sã fie cu împãmântare ºi conform
prevederilor legale;
• priza sã poatã suporta sarcina maximã de putere
a maºinii, indicatã în tabelul Date Tehnice
(a se vedea alãturi);
• tensiunea de alimentare sã fie cuprinsã în valorile
indicate în tabelul Date Tehnice (a se vedea
alãturi);
• priza sã fie compatibilã cu stecherul maºinii de
spãlat. În caz contrar înlocuiþi stecherul.
Acest aparat este conform cu
urmãtoarele Directive Comunitare:
- 89/336/CEE din data de 03/05/89
(Compatibilitate Electromagneticã) ºi
modificãri succesive
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Tensiuni Joase)
Maºina de spãlat nu trebuie instalatã afarã, nici
chiar în cazul în care spaþiul este adãpostit,
deoarece este foarte periculoasã expunerea maºinii
la ploi ºi furtuni.
Dupã instalarea maºinii de spãlat, priza de curent
trebuie sã fie uºor accesibilã.
RO
Zgomot
(dB(A) re 1 pW)
Spãlare: 66
Turaþie de centrifugare: 73
39
Descrierea maºinii de spãlat ºi
activarea unui program
RO
Panoul de control
Indicatoare
DESFêURARE CICLU/
PORNIRE ÎNTÂRZIATÃ
Tasta
Selector
Selector
PROGRAME
Sertarul detergenþilor: pentru a introduce
detergenþi sau aditivi (a se vedea “Detergenþi ºi rufe
albe”).
Tasta PORNIRE/OPRIRE: pentru a porni ºi opri
maºina.
Selector PROGRAME: pentru a selecta programele.
Pe durata desfãºurãrii programului selectorul rãmâne
în aceeaºi poziþie.
Taste cu led FUNCÞII: pentru a selecta funcþiile
disponibile. Indicatorul corespunzãtor funcþiei alese
va rãmâne aprins.
Selector CENTRIFUGARE: pentru a activa / anula
centrifugarea (a se vedea “Personalizare”).
Selector TEMPERATURÃ: pentru a selecta temperatura sau spãlarea la rece (a se vedea “Personalizare”).
Indicatoare DESFêURARE CICLU/PORNIRE
ÎNTÂRZIATÃ: pentru a putea urmãri avansarea
programului de spãlare.
Indicatorul aprins aratã faza în curs de desfãºurare.
Dacã a fost selectatã funcþia “Pornire întârziatã”, va
fi indicat timpul care lipseºte pânã la pornirea
programului (a se vedea pag. alãturatã).
40
START/
PAUZÃ
FUNCÞII
Indicator
TEMPERATURÃ
Sertarul detergenþilor
Tastã cu led
Taste cu led
PORNIRE/OPRIRE
UªÃ BLOCATÃ
Selector
CENTRIFUGARE
Indicator UªÃ BLOCATÃ: pentru a înþelege dacã uºa
se poate deschide sau nu (a se vedea pag. alãturatã).
Tastã cu led START/PAUZÃ: pentru a activa / opri
momentan programele.
N.B.: pentru a întrerupe momentan un ciclu apãsaþi
aceastã tastã; ledul se va aprinde intermitent
(culoare portocalie) în timp ce ledul corespunzãtor
fazei în curs de desfãºurare va rãmâne aprins. Dacã
este stins, atunci uºa
indicatorul UªÃ BLOCATÃ
se poate deschide.
Pentru a continua spãlarea, de unde a fost
întreruptã, apãsaþi din nou tasta.
Indicatoare luminoase
Spãlare
Ledurile furnizeazã informaþii importante.
Iatã ce indicã:
Clãtire
Pornire întârziatã
Dacã a fost activatã funcþia “Pornire întârziat㔠(a se
vedea “Personalizare”), dupã activarea programului, se
va aprinde intermitent ledul corespunzãtor
întârzieriiselectate:
Golire
Cu trecerea timpului, se va vizualiza întârzierea
restantã, prin aprinderea intermitentã a ledului
respectiv.
Dupã trecerea intervalului de întârziere programat, va
începe programul.
Indicatoare de fazã
Dupã alegerea ºi activarea ciclului dorit, indicatoarele
luminoase se vor aprinde unul dupã altul, ceea ce vã
indicã starea de avansare a programului:
RO
Centrifugã
Sfârºit Spãlare
Tastele de funcþii ºi ledurile corespunzãtoare
Alegerea unei funcþii implicã aprinderea ledului
corespunzãtor.
Dacã funcþia selectatã nu este compatibilã cu
programul ales, ledul corespunzãtor se va aprinde
intermitent iar funcþia nu se va activa.
Dacã funcþia aleasã nu este compatibilã cu o funcþie
selectatã anterior, indicatorul care corespunde
primei funcþii va emite un semnal intermitent iar
indicatorul celei de a doua se va aprinde: acest lucru
înseamnã cã se va activa numai a doua funcþie
(ultima aleasã).
Indicator uºã blocatã:
Aprinderea ledului indicã faptul cã hubloul s-a
blocat, pentru a împiedica deschiderea sa; pentru a
putea deschide hubloul, aºteptaþi aproximativ 3
minute, pânã la stingerea ledului. Pentru a deschide
hubloul în timpul executãrii unui ciclu, apãsaþi tasta
PORNIRE/PAUZÃ; dacã ledul UªÃ BLOCATà este
stins, atunci puteþi deschide hubloul.
N.B.: dacã funcþia “Pornire întârziat㔠este activã,
uºa nu se poate deschide; pentru a o deschide,
apãsaþi tasta START/PAUZÃ pentru a întrerupe
momentan programarea.
Semnalul intermitent rapid al indicatorului
corespunzator "fazelor de spalare" si cel
corespunzator avertizarii de UªÃ BLOCATÃ
semnaleaza o deficienta de functionare (a se vedea
“Anomalii ºi remedii”).
Activarea unui program
1. Porniþi maºina de spãlat apãsând pe tasta PORNIRE/OPRIRE. Toate indicatoarele se aprind câteva secunde,
apoi se sting; indicatorul START/PAUZÃ se va aprinde intermitent.
2. Introduceþi rufele ºi închideþi uºa.
3. Selectaþi programul dorit cu ajutorul selectorului de PROGRAME.
4. Reglaþi temperatura de spãlare (a se vedea “Personalizare”).
5. Reglaþi viteza de centrifugare (a se vedea “Personalizare”).
6. Adãugaþi detergentul ºi aditivii (a se vedea “Detergenþi ºi rufe”).
7. Alegeþi funcþiile dorite.
8. Activaþi programul apãsând tasta START/PAUZÃ; indicatorul luminos se va aprinde (culoare verde).
Pentru a anula un ciclu selectat, apãsaþi tasta START/PAUZÃ pentru a întrerupe momentan ciclul ºi alegeþi un
nou program.
9. La încheierea programului, indicatorul luminos
se va aprinde. Dupã stingerea ledului corespunzãtor avertizãrii
, este posibilã deschiderea hubloului. Scoateþi rufele ºi lãsaþi uºa întredeschisã pentru a se
de UªÃ BLOCATA
putea usca cuva si tamburul. Opriti maºina de spãlat apãsând pe tasta PORNIRE/OPRIRE.
41
Programe
Tabel de programe
Programe
RO
Descrierea Programului
Durata
Sarcina Max.
Viteza
Detergenþi
ciclului de
Temp.
(Kg)
max.
spãlare
max.
(rotaþii pe
Decolo- Balsam
Pres(°C)
Eco
NorEco
minut)
Spãlare
Normalã
Time malã Time
pãlare
rant
rufe
Programe zilnice
90°
90°
60°
40°
60°
40°
60°
40°
800
800
800
800
800
800
800
800
l
-
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
5
5
5
5
5
5
2,5
2,5
3,25
3,25
2
2
171
155
133
147
130
92
85
70
104
71
72
60
7 LÂNÃ: Pentru articole din lânã, caºmir.
8 MÃTASE /PERDELE: Pentru articolele din mãtase, viscozã, lenjerie.
9 JEANS
40°
30°
40°
600
0
800
-
l
l
l
-
l
l
l
1
1
3
-
55
55
70
-
10
30°
800
-
l
-
l
1,5
-
15
-
30°
30°
600
600
-
l
l
-
l
l
3
3
78
68
-
30°
600
-
l
-
l
(Max 2
perechi.)
-
50
-
-
800
800
0
-
-
l
-
l
-
5
5
5
-
36
16
2
-
1
2
2
2
3
4
5
6
PRESPALARE BUMBAC: Rufe albe foarte murdare.
RUFE ALBE BUMBAC: Rufe albe foarte murdare.
RUFE ALBE BUMBAC (1): Albe ºi colorate rezistente foarte murdare.
RUFE ALBE BUMBAC (2):Albe ºi colorate delicate foarte murdare.
RUFE ALBE BUMBAC: Albe ºi colorate rezistente foarte murdare.
COLORATE BUMBAC (3): Albe puþin murdare ºi colorate delicate.
SINTETICE: Colorate rezistente foarte murdare.
SINTETICE: Colorate rezistente putin murdare.
Programe Speciale
EXPRESS: Pentru a împrospãta rapid articolele puþin murdare (nu este
indicat pentru lânã, mãtase ºi articole de spãlat cu mâna).
Sport
11 Sport Intensive
12 Sport Light
13 Sport Shoes
Programe parþiale
CLÃTIRE
CENTRIFUGARE
EVACUARE
Datele specificate în tabel au valoare indicativã.
Pentru toate Instituþiile de Testare:
1) Programul de control conform normei EN60456: selectaþi programul 2 ºi temperatura de 60°C.
2) Program pentru bumbac, prelungit: selectaþi programul 2 ºi temperatura de 40°C.
3) Program pentru bumbac, rapid: selectaþi programul 4 ºi temperatura de 40°C.
Programe speciale
Express (programul 10) a fost studiat pentru a spãla articolele foarte puþin murdare, în mod rapid: dureazã doar
15 de minute ceea ce economiseºte energie ºi timp. Selectând programul (10 la 30°C) este posibilã spãlarea
articolelor din materiale diferite (excluse lâna ºi mãtasea) cu o greutate maximã de 1,5 kg.
Sport Intensive (programul 11) a fost studiat pentru spãlarea þesãturilor utilizate la confecþionarea hainelor
sportive (echipamente, pantaloni scurþi etc.) foarte murdare; pentru cele mai bune rezultate, se recomandã sã
nu depãºiþi cantitatea maximã admisã indicatã în „Tabel de programe”.
Sport Light (programul 12) a fost studiat pentru spãlarea þesãturilor utilizate la confecþionarea hainelor sportive
(echipamente, pantaloni scurþi etc.) puþin murdare; pentru cele mai bune rezultate, se recomandã sã nu depãºiþi
cantitatea maximã admisã indicatã în „Tabel de programe”. Se recomandã utilizarea detergentului lichid într-o
cantitate adecvatã unei încãrcãri pe jumãtate a maºinii.
Sport Shoes (programul 13) a fost studiat pentru spãlarea pantofilor de sport; pentru cele mai bune rezultate,
nu spãlaþi mai mult de 2 perechi deodatã.
Antiºifonare
Aceastã funcþie întrerupe programul de spãlare menþinând rufele la înmuiat în apã înainte de golirea maºinii.
Poate fi activatã numai cu programul 8 (Mãtase/Perdele) ºi serveºte la evitarea formãrii pliurilor. Pentru a
termina ciclul, apãsaþi tasta START/PAUZÃ.
42
Personalizare
Reglarea temperaturii
Rotind selectorul de TEMPERATURÃ se fixeazã temperatura de spãlare (a se vedea Tabelul programelor).
Temperatura poate fi redusã pânã la spãlarea la rece ( ).
Maºina va împiedica în mod automat de a alege o temperaturã mai mare decât maxima admisã pentru fiecare program.
Reglarea centrifugãrii
Rotind selectorul de CENTRIFUGARE se stabileºte viteza de stoarcere pentru programul selectat.
Vitezele maxime, prevãzute pentru programe sunt:
Programe Vitezã maximã
Bumbac
800 rotaþii pe minut
Sintetice
800 rotaþii pe minut
Lânã
600 rotaþii pe minut
Mãtase
excludere stoarcere
.
Viteza de centrifugaare poate fi redusã sau centrifugarea poate fi exclusã selectând simbolul
Maºina va împiedica în mod automat alegerea unei viteze mai mari decât maxima admisã pentru fiecare
program.
Funcþii
Diferitele funcþii de spãlare prevãzute pentru maºina de spãlat, permit obþinerea unor rufe curate ºi albe, dupã
dorinþã.
Pentru a activa funcþiile:
1. apãsaþi tasta corespunzãtoare funcþiei dorite;
2. aprinderea ledului respectiv indicã activarea funcþiei.
Notã: Semnalul luminos intermitent, rapid, indicã faptul cã funcþia respectivã nu este compatibilã cu programul
ales.
Prin selectarea acestei opþiuni, miºcarea mecanicã, temperatura ºi apa sunt optimizate pentru o cantitate
scãzutã de þesãturi de bumbac ºi sintetice puþin murdare „Tabel de programe”. Cu “
” puteþi spãla în timp
mai scurt, economisind apã ºi energie. Se recomandã utilizarea unei cantitãþi de detergent lichid adecvatã
cantitãþii de rufe.
Nu poate fi activatã pe programele 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
,
.
Antipatã
Ciclu de decolorare adecvat pentru eliminarea petelor mai rezistente. A se vãrsa decolorantul în sertarul
adiþional 4 (a se vedea “Ciclu de albire”).
Nu se poate activa pe programele 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
.
Clãtire suplimentarã
Selectând aceastã opþiune, clãtirea va fi mai eficientã, ceea ce asigurã eliminarea totalã a detergentului din
rufe. Este recomandatã cu precãdere persoanelor cu pielea sensibilã.
Nu poate fi activatã pe programele 10,
,
.
Pornirea întârziatã
Întârzie pornirea maºinii cu pânã la 12 de ore.
Apãsaþi de mai multe ori pânã la aprinderea butonului cu întârzierea doritã. La a cincea apãsare a tastei, funcþia se
va dezactiva.
N.B.: Dupã apãsarea butonului START/PAUZÃ, se va putea modifica întârzierea doar diminuând-o, pânã la pornirea
programului dorit.
Se poate activa pe toate programele.
43
RO
Detergenþi ºi rufe albe
RO
Compartimentul pentru detergenþi
Pregãtirea rufelor
Un rezultat bun la spãlare depinde ºi de dozarea
corectã a detergentului: excesul de detergent nu
garanteazã o spãlare mai eficientã, ci contribuie la
deteriorarea pãrþilor interne ale maºinii de spãlat ºi
la poluarea mediului înconjurãtor.
•
•
•
Nu introduceþi în maºinã detergenþii pentru
spãlarea manualã deoarece formeazã prea multã
spumã.
Deschideþi
4
compartimentul pentru
detergenþi ºi introduceþi
detergentul sau aditivul
3
dupã cum urmeazã:
1
2
compartiment 1: Detergent pentru prespãlare
(sub formã de praf)
Înainte de a adãuga detergentul verificaþi ca sertarul
adiþional 4 sã nu fie introdus.
compartiment 2: Detergent pentru spãlare
(sub formã de praf sau lichid)
Detergentul lichid trebuie vãrsat doar înainte de pornire.
compartiment 3: Aditivi
(soluþie de înmuiat, balsam rufe etc.)
Soluþia de înmuiat nu trebuie sã iasã deasupra
grãtarului.
compartiment adiþional 4: Decolorant (Inãlbitor)
Ciclu de albire
Decolorantul tradiþional se foloseºte pentru
þesãturi rezistente albe, cel delicat pentru þesãturi
colorate, sintetice ºi pentru lânã.
Introduceþi sertarul adiþional 4, aflat în dotare, în
sertarul 1.
Când dozaþi decolorantul
nu depãºiþi nivelul „max”
indicat pe pivotul central
(vezi figura).
Pentru efectuarea doar a
decolorãrii, vãrsaþi
decolorantul în sertarul
ºi activaþi
adiþional 4, selectaþi programul “Clãtire”
opþiunea “Antipat㔠.
Pentru albirea în timpul spãlãrii, vãrsaþi detergentul
ºi aditivii, selectaþi programul dorit ºi activaþi
opþiunea “Antipat㔠.
Folosirea sertarului adiþional 4 exclude prespãlarea.
44
Sortaþi rufele în funcþie de:
tipul de material / simbolul de pe etichetã.
culori: separaþi rufele colorate de cele albe.
Goliþi buzunarele ºi controlaþi nasturii.
Nu depãºiþi valorile indicate, referitoare la
greutatea rufelor uscate:
Þesãturi rezistente: max 5 kg
Materiale sintetice: max 2,5 kg
Þesãturi delicate: max 2 kg
Lânã: max 1 kg
Mãtase: max 1 kg
Cât cântãresc rufele?
1 cearceaf 400-500 g.
1 faþã de pernã 150-200 g.
1 faþã de masã 400-500 g.
1 halat de baie 900-1.200 g.
1 prosop 150-250 g.
Articole delicate
Lânã: cu programul 7 se pot spãla cu maºina toate
hainele de lânã, inclusiv cele cu eticheta „a se spãla
. Pentru a obþine cele mai bune
numai manual”
rezultate, folosiþi un detergent specific ºi nu depãºiþi 1
kg de rufe.
Mãtase: utilizaþi programul special 8 pentru spãlarea
articolelor din mãtase. Se recomandã folosirea unui
detergent special pentru articole delicate.
Perdele: împãturiþi-le ºi aºezaþi-le într-o faþã de pernã
sau într-un sac de tip plasã. Utilizaþi programul 8.
Jeans: întoarceþi pe dos rufele înainte de spãlare ºi
utilizaþi un detergent lichid. Utilizaþi programul 9.
Sistemul de echilibrare a încãrcãturii
Pentru a evita trepidaþiile excesive, înainte de
stoarcere, cuva maºinii va distribui cantitatea de rufe
în mod uniform, centrifuga efectuând câteva rotaþii la
o vitezã mai mare decât viteza de spãlare. Dacã,
dupã numeroase încercãri, maºina nu reuºeºte sã
echilibreze greutatea, stoarcerea rufelor se va face
la o vitezã mai micã decât cea prevãzutã în program.
Dacã instabilitatea este prea mare, maºina va
distribui greutatea în locul centrifugei. Pentru a
favoriza o mai bunã repartizare a rufelor ºi
echilibrarea corectã a maºinii, se recomandã sã
introduceþi în maºinã atât articole mari cât ºi mici.
Precauþii ºi sfaturi
Maºina de spãlat a fost proiectatã ºi construitã
conform normelor internaþionale de protecþie. Aceste
avertizãri sunt furnizate din motive de siguranþã ºi
trebuie sã fie citite cu atenþie.
Norme de protecþie ºi siguranþã generale
Deschiderea manualã a uºii
• Acest aparat a fost conceput exclusiv pentru
utilizarea în locuinþe unifamiliale.
• Maºina de spãlat trebuie sã fie folositã doar de
persoane adulte care respectã instrucþiunile din acest
manual.
• Nu atingeþi maºina când sunteþi desculþi sau cu
mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Nu scoateþi stecherul din prizã trãgând de cablu.
• Nu deschideþi compartimentul pentru detergent în
timp ce maºina se aflã în funcþiune.
• Nu atingeþi apa golitã din maºinã: poate avea o
temperaturã ridicatã.
• Nu forþaþi în nici un caz uºa: s-ar putea deteriora
mecanismul de siguranþã care evitã deschiderea
accidentalã.
RO
Dacã nu este posibil sã deschideþi uºa din cauza
întreruperii curentului electric ºi doriþi totuºi sã
întindeþi rufele, procedaþi dupã cum urmeazã:
20
1. scoateþi stecherul din
prizã.
2. verificaþi ca nivelul de
apã din maºinã sã fie sub
marginea uºii; în caz
contrar, scoateþi apa în
exces cu ajutorul
furtunului de golire,
punând-o într-un vas, dupã
indicaþiile din figura.
3. scoateþi panoul de
acoperire din partea din
faþã a maºinii de spãlat
folosind o ºurubelniþã
(a se vedea figura).
• În caz de defecþiune, nu umblaþi în nici un caz la
mecanismele din interior ºi nu încercaþi sã o reparaþi
singuri.
• Controlaþi mereu ca în apropierea maºinii aflate în
funcþiune, sã nu se afle copii.
• Pe durata spãlãrii uºa se poate încãlzi.
• Dacã trebuie sã deplasaþi maºina, cereþi ajutor unei
alte (sau 2) persoane ºi fiþi foarte atenþi. Niciodatã nu
deplasaþi maºina singuri deoarece aceasta este
foarte grea.
• Înainte de a introduce rufele, controlaþi cuva sã fie
goalã.
Aruncarea reziduurilor
• Eliminarea ambalajelor: respectaþi normele locale, în
acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeanã 2002/96/CE cu privire la deºeurile
care provin de la aparatura electricã sau electronicã
prevede ca aparatele electrocasnice sã nu fie colectate
împreunã cu deºeurile urbane solide, obiºnuite.
Aparatele scoase din uz trebuie sã fie colectate
separat atât pentru a optimiza rata de recuperare ºi de
reciclare a materialelor componente cât ºi pentru a
evita pericolele care pot duce la dãunarea sãnãtãþii
omului sau poluarea mediului înconjurãtor. Simbolul
tomberonului tãiat care apare pe toate produsele vã
aminteºte tocmai obligaþia de a le colecta separat.
Pentru informaþii suplimentare cu privire la scoaterea
din uz a electrocasnicelor, deþinãtorii acestora pot
apela la centrele de colectare a deºeurilor sau la
vânzãtorii de la care au achiziþionat produsele
respective.
4. utilizând dispozitivul indicat în figurã, trageþi spre
dumneavoastrã pânã când eliberaþi tirantul de plastic
din opritor; trageþi apoi în jos ºi, în acelaºi timp,
deschideþi uºa.
5. montaþi din nou panoul verificând, înainte de a-l
împinge spre maºinã, de a fi introdus cârligele în
orificiile respective.
45
Întreþinere ºi curãþare
RO
Întreruperea alimentãrii cu apã ºi
curent electric
• Închideþi robinetul de apã dupã fiecare spãlare.
Se limiteazã astfel uzura instalaþiei hidraulice a
maºinii de spãlat ºi se eliminã pericolul
scurgerilor.
• Scoateþi stecherul din priza de curent atunci
când curãþaþi maºina de spãlat ºi când se
efectueazã lucrãri de întreþinere.
Curãþarea maºinii de spãlat
Partea externã ºi pãrþile din cauciuc pot fi curãþate
cu o lavetã înmuiatã în apã cãlduþã ºi sãpun. Nu
folosiþi solvenþi sau substanþe abrazive.
Curãþarea pompei
Maºina de spãlat este dotatã cu o pompã de
autocurãþare care nu are nevoie de întreþinere. Se
poate întâmpla însã ca unele obiecte mici (monede,
nasturi) sã cadã în anticamera care protejeazã
pompa, situatã în partea inferioarã a acesteia.
Verificaþi ca ciclul de spãlare sã fie încheiat ºi
scoateþi stecherul din prizã.
Pentru a avea acces la anticamerã:
1. scoateþi panoul de
acoperire din partea din
faþã a maºinii de spãlat
folosind o ºurubelniþã
(a se vedea figura);
Curãþarea compartimentului pentru
detergent
Trageti afara
compatimentul
ridicându-l si tragându-l
spre exterior (a se
vedea figura).
Spãlaþi-l sub un jet de
apã; aceastã operaþie
trebuie efectuatã cât
mai des posibil.
2. deºurubaþi capacul
rotindu-l în sens invers
acelor de ceasornic (a
se vedea figura). Este
normal sã iasã puþinã
apã;
Îngrijirea uºii ºi a tamburului
• Lãsaþi mereu uºa întredeschisã pentru a evita
formarea de mirosuri neplãcute.
3. curãþaþi cu grijã interiorul;
4. înºurubaþi la loc capacul;
5. montaþi din nou panoul verificând, înainte de a-l
împinge spre maºinã, de a fi introdus cârligele în
orificiile respective.
Controlarea furtunului de alimentare cu apã
Controlaþi tubul de alimentare cel puþin o datã pe an.
Dacã prezintã crãpãturi sau fisuri trebuie înlocuit: pe
parcursul spãlãrilor, presiunea puternicã ar putea
provoca crãpãturi neaºteptate.
Nu folosiþi niciodatã tuburi folosite deja.
46
Anomalii ºi remedii
Se poate întâmpla ca maºina de spãlat sã nu funcþioneze. Înainte de a apela serviciul de Service
(a se vedea “Asistenþã”), verificaþi dacã nu este vorba de o problemã uºor de rezolvat:
RO
Anomalii:
Cauze posibile / Rezolvare:
Maºina de spãlat nu porneºte.
• Stecherul nu este introdus în priza de curent, sau nu face contact.
• Aveþi o panã de curent la domiciliu.
Ciclul de spãlare nu porneºte.
•
•
•
•
•
Uºa nu este bine închisã.
Tasta PORNIRE/OPRIRE nu a fost apãsatã.
Tasta START/PAUZÃ nu a fost apãsatã.
Robinetul de apã nu este deschis.
A fost fixatã o întârziere de pornire (a se vedea “Personalizare”).
Maºina de spãlat nu se
alimenteazã cu apã (ledul primei
faze de spãlare se aprinde
intermitent ºi rapid).
•
•
•
•
•
•
Furtunul de alimentare cu apã nu este racordat la robinet.
Furtunul este îndoit.
Robinetul de apã nu este deschis
Apa la domiciliul dumneavoastrã.
Apa nu are presiune suficientã.
Tasta START/PAUZÃ nu a fost apãsatã.
Maºina de spãlat încarcã ºi
descarcã apã continuu.
• Furtunul de golire nu a fost instalat la o înãlþime cuprinsã între 65 ºi
100 cm de pãmânt (a se vedea “Instalare”).
• Capãtul furtunului de evacuare este cufundat în apã (a se vedea “Instalare”).
• Evacuarea din perete nu are rãsuflare pentru aer.
Dacã dupã aceste verificãri problema nu se rezolvã, închideþi robinetul de apã,
opriþi maºina de spãlat ºi chemaþi Service-ul. Dacã locuinþa se aflã la ultimele
etaje ale unui edificiu, este posibil sã aibã loc fenomene de sifonare, motiv
pentru care maºina de spãlat încarcã ºi descarcã apã încontinuu. Pentru a
elimina acest inconvenient, se gãsesc în comerþ supape anti-sifonare.
Maºina de spãlat nu se goleºte
sau nu stoarce.
• Programul nu prevede golirea apei: în cazul anumitor programe, este
necesarã activarea manualã.
• Funcþia “Antiºifonare” este activã: pentru a încheia programul, apãsaþi
tasta START/PAUZà (a se vedea “Personalizare”).
• Furtunul de golire este îndoit (a se vedea “Instalare”).
• Conducta de descãrcare este înfundatã.
Maºina de spãlat vibreazã foarte
mult în timpul stoarcerii.
• Cuva, în momentul instalãrii, nu a fost deblocatã în mod
corespunzãtor (a se vedea “Instalare”).
• Maºina de spãlat este în pantã (a se vedea “Instalare”).
• Maºina de spãlat este prea aproape de pereþi ºi mobilier (a se vedea
“Instalare”).
Maºina de spãlat pierde apã.
• Furtunul de alimentare cu apã nu este bine înºurubat (a se vedea “Instalare”).
• Compartimentul de detergenþi este înfundat (pentru a-l curãþa a se vedea
“Întreþinere ºi curãþare”).
• Furtunul de golire nu este bine fixat (a se vedea “Instalare”).
Ledurile corespunzãtoare „fazelor
de spãlare” ºi cel corespunzãtor
UªÃ BLOCATA se vor aprinde
intermitent.
• Opriþi maºina ºi scoateþi stecherul din prizã; aºteptaþi aproximativ 1
minut înainte de a o reaprinde.
Dacã nu obþineþi nici un rezultat, apelaþi Centrul de service pentru
asistenþã.
Se formeazã prea multã spumã.
• Detergentul nu este compatibil cu maºina de spãlat (trebuie sã fie
scris „pentru maºina de spãlat”, „de mânã sau în maºina de spãlat”,
sau ceva asemãnãtor).
• Dozajul a fost excesiv.
47
Asistenþã
Înainte de a lua legãtura cu Service-ul:
• Verificaþi dacã puteþi rezolva singuri problema (a se vedea “Anomalii ºi remedii”);
• Porniþi din nou programul pentru a controla dacã inconvenientul a fost eliminat;
• În caz negativ, luaþi legãtura cu asistenþa tehnicã autorizatã la numãrul telefonic indicat pe certificatul de
garanþie.
RO
Nu apelaþi niciodatã la persoane neautorizate.
Comunicaþi:
• tipul de anomalie;
• modelul maºinii (Mod.);
• numãrul de serie (S/N).
Aceste informaþii sunt specificate pe plãcuþa cu date tehnice, lipitã în partea din spate a maºinii de spãlat
precum ºi în partea anterioarã, dupã ce deschideþi uºa.
48
Navodila za uporabo
PRALNI STROJ
Vsebina
SL
Slovensko
SL
Namestitev, 50-51
Odstranitev embalaže in izravnavanje
Prikljuèitev na vodovodno in elektrièno napeljavo
Prvo pranje
Tehnièni podatki
Opis pralnega stroja in zagon programa, 52-53
Upravljalna plošèa
Luèke
Kako zagnati program pranja
Programi, 54
Tabela pralnih programov
Posebne nastavitve, 55
IWC 5085
Nastavitev temperature
Nastavitev centrifuge
Funkcije
Pralna sredstva in perilo, 56
Predal za pralna sredstva
Pranje z belilom
Priprava perila
Posebne vrste perila
Sistem za tehtanje perila
Opozorila in nasveti, 57
Varnost
Ravnanje z odpadnim materialom
Roèno odpiranje vratc stroja
Vzdrževanje in èišèenje, 58
Odklop vodovodne in elektriène napeljave
Èišèenje pralnega stroja
Èišèenje predala za pralna sredstva
Vzdrževanje vratc in bobna
Èišèenje èrpalke
Pregled cevi za dotok vode
Motnje in njihovo odpravljanje, 59
Pomoè, 60
49
Namestitev
SL
Shranite to knjižico, da jo boste lahko po potrebi
uporabili. Èe boste pralni stroj prodali, ga prenehali
uporabljati ali premestili drugam, naj bo knjižica pri
njem, tako da se bo novi lastnik lahko seznanil z
delovanjem in ustreznimi opozorili.
Natanèno izravnanje poveèa stabilnost pralnega
stroja in prepreèuje vibracije, hrup in premikanje med
delovanjem. Èe je na tleh tapisom ali preproga,
uravnajte nožice tako, da bo pod pralnim strojem
ostalo nekaj prostora za prezraèevanje.
Pozorno preberite navodila: v njih boste našli
pomembne informacije o namestitvi, uporabi in
varnosti.
Prikljuèitev na vodovodno in elektrièno
napeljavo
Odstranitev embalaže in izravnavanje
Odstranitev embalaže
1. Odstranite embalažo.
2. Preverite, da ni bil pralni stroj med prevozom
poškodovan. Èe je poškodovan, ga ne prikljuèite,
ampak obvestite prodajalca.
Prikljuèitev dotoènih cevi za vodo
1. Dovodno cev za zrak
prikljuèite tako, da jo
privijete na pipo za mrzlo
vodo z vrezanim navojem
3/4” cola (glej sliko).
Pred tem pustite teèi
vodo, da se izèisti.
3. Odstranite vse !
zašèitne vijake in
gumico z distanènikom
na zadnji strani (glej
sliko).
2. Dotoèno cev privijte na
ustrezen prikljuèek na
zadnji strani pralnega
stroja zgoraj desno (glej
sliko).
4. S priloženimi plastiènimi èepi zaprite odprtine.
5. Vse odstranjene dele shranite: èe bo pralni stroj
potrebno prevažati, jih bo treba spet namestiti.
Embalaža ni primerna kot igraèa za otroke.
3. Pazite, da cev ni prepognjena ali stisnjena.
Izravnavanje
1. Pralni stroj namestite na ravna in trda tla. Naj se
ne dotika sten, pohištva ipd.
2. Èe tla niso popolnoma
vodoravna, uravnajte lego
pralnega stroja z
odvijanjem ali zavijanjem
prednjih nožic (glej
sliko); Nagib na delovni
površini ne sme
presegati 2°.
50
Vodni tlak v pipi mora biti v mejah vrednosti, ki so
zapisane v tabeli tehniènih podatkov (glej naslednjo
stran).
Èe dotoèna cev ni dovolj dolga, se obrnite na
specializirano trgovino ali na pooblašèeni servis.
Ne uporabljajte rabljenih cevi.
Uporabite cevi, ki so priložene pralnemu stroju.
Ne uporabljajte podaljškov in razdelivcev.
Namestitev odtoène cevi
65 - 100 cm
Odtoèno cev, ki ne sme
biti prepognjena,
prikljuèite na odtoèni
sistem ali na odtok na
zidu, ki sta v višini 65 100 cm od tal;
SL
Kabel naj ne bo prepognjen ali stisnjen.
Elektrièni kabel lahko zamenja le pooblašèeni
serviser.
Pozor! V primeru neupoštevanja teh navodil naše
podjetje ne sprejema nobene odgovornosti.
Prvo pranje
lahko jo tudi naslonite
na rob umivalnika ali
korita in jo s priloženim
vodilom pritrdite na pipo
(glej sliko). Prosti konec
odtoène cevi ne sme biti
potopljen v vodo.
Po prikljuèitvi in pred uporabo zaženite prvo pranje z
detergentom in brez perila, tako da nastavite na
program 3.
Odsvetujemo uporabo podaljška za odtoèno cev.
Èe je to nujno, naj ima podaljšek isti premer in naj
ne bo daljši od 150 cm.
Prikljuèitev na elektrièno napeljavo
Tehnièni podatki
Preden pralni stroj prikljuèite na elektrièno
napeljavo, se preprièajte, èe:
Model
IWC 5085
• je elektrièni prikljuèek ozemljen in neoporeèen;
Dimenzije
• elektrièni prikljuèek zmore najveèjo obremenitev
moèi pralnega stroja, ki je zapisana v tabeli
tehniènih podatkov (glej poleg);
širina 59,5 cm
višina 85 cm
globina 52,5 cm
Zmogljivost
1 - 5 kg
Elektrièna napeljava
glejte oznako s tehniènimi lastnostmi,
ki se nahaja na aparatu
Vodovodni prikljuèek
najveèji dovoljeni tlak 1 MPa (10 b)
najmanjši dovoljeni tlak 0,05 MPa (0,5 b)
prostornina bobna 46 litrov
Hitrost centrifuge
do 800 vrtljajev na minuto
Kontrolni program
po standardu
EN 60456
program 2; temperatura 60°C;
z obremenitvijo 5 kg.
• elektrièna napetost v vtiènici ustreza vrednostim v
tabeli tehniènih podatkov (glej poleg);
• vtiènica ustreza vtikaèu pralnega stroja. V
nasprotnem primeru je treba zamenjati vtiènico ali
vtikaè.
Pralni stroj ne sme biti namešèen na prostem
(èeprav je pod streho), saj ga je zelo nevarno
izpostavljati dežju in nevihtam.
Ko je pralni stroj namešèen, naj bo vtiènica lahko
dosegljiva.
Pralni stroj je izdelan v skladu z
veljavnimi mednarodnimi predpisi:
- EEC 89/336 z dne 3.5.1989
(Elektromagnetna kompatibilnost)
s kasnejšimi spremembami
- ECC 2002/96
- ECC 2006/95 (Nizka napetost)
51
Opis pralnega stroja in
zagon programa
SL
Upravljalna plošèa
Luèke ZA PRIKAZ FAZE
PRANJA/ZAKASNEL
ZAÈETEK PRANJA
TipkaVKLOP/
Gumb
Gumb
PROGRAMI
Predal za pralna sredstva: za odmerjanje
detergentov in dodatkov (glej “Pralna sredstva in
perilo”).
Tipka VKLOP/IZKLOP: za vklop in izklop pralnega
stroja.
Gumb PROGRAMI: za nastavitev programa. Med
potekom pranja se gumb ne premika.
Tipkez luèkami FUNKCIJ:za nastavitev razpoložljivih
funkcij. Luèka za izbrano funkcijo bo ostala
prižgana.
Gumb OŽEMANJE: za nastavitev ali izklop ožemanja
(glej “Posebne nastavitve”).
Gumb TEMPERATURA: za nastavitev temperature
pranja ali pranja s hladno vodo (glej “Posebne
nastavitve”).
Luèke ZA PRIKAZ FAZE PRANJA/ZAKASNEL
ZAÈETEK PRANJA: za spremljanje poteka pralnega
programa.
Prižgana luèka pomeni, da je faza v izvajanju.
Èe je bila izbrana funkcija “zakasnitev zaèetka
pranja”, se bo na prikazovalniku pokazal èas do
zagona programa (glej naslednjo stran).
52
START/
ODMOR
FUNKCIJA
Luèka
TEMPERATURA
Predal za pralna sredstva
Tipka z luèko
Tipkez luèkami
IZKLOP
Gumb
BLOKIRANA
VRATCA
OŽEMANJE
Luèka BLOKIRANA VRATCA: nam pove, ali je
vratca mogoèe odpreti (glej naslednjo stran).
Tipka z luèko START/ODMOR: za vklop programov
ali njihovo trenutno prekinitev.
POZOR: da se zaustavi trenutni program pranja,
pritisnite to tipko: utripati bo zaèela ustrezna
oranžna luèka, tista, ki prikazuje fazo v izvajanju,
pa bo ugasnila. Èe je luèka za BLOKIRANA
ugasnjena, lahko odprete vratca.
VRATCA
Da se znova zažene program, od tam, kjer je bil
prekinjen, pritisnite ponovno to tipko.
Luèke
Luèke nas obvešèajo o pomembnih podatkih.
Pomenijo naslednje:
Zakasnel zaèetek pranja
Èe je aktivirana funkcija “Zakasnel zaèetek
pranja”(glej “Posebne nastavitve”), bo po zagonu
programa zaèela utripati luèka, ki opozarja na izbrani
zamik:
Luèke, ki opozarjajo, da je faza v izvajanju
Ko je enkrat želeni pralni program izbran in vkljuèen,
se bodo luèke za opozarjanje prižgale ena za drugo
in tako prikazovale potek pralnega programa:
Pranje
Izpiranje
Ožemanje
Èrpanje
Konec pranja
Èez nekaj èasa bo zaèela utripati luèka, ki prikazuje
preostanek èasa.
Po preteku naravnanega èasovnega zamika se bo
zagnal izbrani program.
Tipke funkcij in ustrezne opozorilne luèke
Pri izbiri doloèene funkcijese bo ustrezna opozorilna
luèka vkljuèila. Èe izbrana funkcija ni združljiva z že
nastavljenim programom, bo zaèela utripati
opozorilna luèka in funkcija se ne bo aktivirala.
Èe se izbrana funkcija ne ujema s predèasno izbrano
funkcijo, bo ustrezna opozorilna luèka prve izbrane
funkcije zaèela utripati in šele nato se bo prižgala
ustrezna opozorilna luèka druge izbrane funkcije.
Opozorilna luèka za blokirana vratca
Prižgana kontrolna luèka oznaèuje, da so vratca stroja
blokirana in da se jih ne da odpreti; èe hoèete vratca
odpreti, mora biti kontrolna luèka ugasnjena;
(poèakajte približno 3 minute). Èe želite odpreti vrata
stroja med potekom programa pranja, pritisnite tipko
START/ODMOR; kadar je kontrolna luèka BLOKIRANA
VRATCA ugasnjena, lahko odprete vratca.
Pozor: èe je vkljuèena funkcija ZAKASNITEV
ZAÈETKA PRANJA se vratca ne morejo odpreti.
Odprete jih tako, da pritisnete tipko START/ODMOR.
Hitro utripanje kontrolnih luèk “faze pranja” in
BLOKIRANA VRATCA opozarja na nepravilno
delovanje (glej“Motnje in njihovo odpravljanje”).
Kako zagnati program pranja
1. Prižgite pralni stroj s pritiskom na tipko VKLOP/IZKLOP. Vse opozorilne luèke se bodo za nekaj sekund
prižgale in nato ugasnile. Utripati bo zaèela opozorilna luèka za START/ODMOR.
2. Perilo vstavite v pralni stroj in zaprite vratca.
3. Z gumbom PROGRAMI izberite ustrezen program.
4. Nastavite temperaturo pranja (glej “Posebne nastavitve”).
5. Nastavite hitrost ožemanja (glej “Posebne nastavitve”).
6. Vstavljanje detergenta in dodatkov (glej “Pralna sredstva in perilo”).
7. Izbira želene funkcije.
8. Program zaženite tako, da pritisnete na tipko START/ODMOR. Zelena opozorilna luèka bo ostala še naprej
prižgana. Èe želite prekiniti izbrani ciklus, pritisnite tipko START/ODMOR in izberite nov cikel pranja.
. Ko kontrolna luèka BLOKIRANA VRATCA
9. Ob zakljuèku programa se bo prižgala opozorilna luèka
ugasne, lahko odprete vratca. Perilo vzemite iz stroja, vratca pa pustite priprta, da se boben osuši.
Ugasnite pralni stroj s pritiskom na tipko VKLOP/IZKLOP.
53
SL
Programi
Tabela pralnih programov
Programi
SL
Opis programa
MaksiMaksimalna
MaksimalTrajanje cikla
Pralni praški
malna
teza
ž (Kg)
na hitrost
tempe(vrtljaji na PredMehè- Norma- Eco Norma- Eco
ratura
minuto) pranje Pranje Belilo alec
lno
Time
lno
Time
(°C)
Programi za vsaki dan (Daily)
90°
90°
60°
40°
60°
40°
60°
40°
800
800
800
800
800
800
800
800
l
-
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
5
5
5
5
5
5
2,5
2,5
40°
30°
40°
600
0
800
-
l
l
l
-
l
l
l
30°
800
-
l
-
12 Sport Light
30°
30°
600
600
-
l
l
13 Sport Shoes
30°
600
-
-
800
800
0
-
1 BOMBAZ
Ž + PREDPRANIE: moèno umazano belo perilo.
2 BOMBAZ:
Ž moèno umazano belo perilo.
2 BOMBAZ
Ž (1): zelo umazano belo in barvasto perilo obstojnih barv.
2 BOMBAZ
Ž (2): zelo umazano belo in obèutljivo barvno perilo.
3 BOMBAZ:
Ž zelo umazano belo in barvasto perilo obstojnih barv.
4 BARVNI BOMBA Z
Ž (3): malo umazano belo in obèutljivo barvasto.
5 SINTETIKA: zelo umazano obstojnih barv.
6 SINTETIKA: zelo umazano obstojnih barv.
-
-
3,25
3,25
2
2
171
155
133
147
130
92
85
70
104
71
72
60
1
1
3
-
55
55
70
-
l
1,5
-
15
-
-
l
l
-
78
68
-
l
-
l
3
3
Maks.
2 para.
-
50
-
-
l
-
l
-
5
5
5
-
36
16
2
-
Posebni programi
7 VOLNA: za volno, kašmir, itd.
8 SVILA/ZAVESE: svila, viskoza in drugo obèutljivo perilo.
9 Jeans
10
Express: za hitro pranje malo umazanega perila
(ni primerno za volno, svilo in perilo za roèno pranje).
Sport
11 Sport Intensive
Delni programi
Izpiranje
Ozemanje
ž
Èrpanje vode
Podatki, ki so navedeni v tabeli, so samo za ponazoritev.
Za vse preizkusne institucije (Test Institutes):
1) Kontrolni program po standardu EN 60456: nastavite program 2 na temperaturo 60 °C.
2) Dolgi program za bombaž: nastavite program 2 na temperaturo 40 °C.
3) Dolgi program za bombaž: nastavitve program 4 na temperaturo 40 °C.
Posebni programi
Express (program 10) je posebej prilagojen za pranje manj umazanega perila v èim krajšem èasu: traja samo 15
minut in tako prihrani energijo in èas. S tem programom (program 10 pri 30 °C) je mogoèe prati skupaj razliène
tkanine (razen volne in svile), ki ne smejo tehtati veè kot 1,5 kg.
Sport Intensive (program 11): je namenjen pranju zelo umazanih športnih oblaèil (dresov, nogavic itd.); za
boljši uèinek je priporoèeno, da ne presežete maksimalne obremenitve, ki je navedena v “Tabeli pralnih
programov”.
Sport Light (program 12): je namenjen pranju manj umazanih športnih oblaèil (dresov, nogavic itd.); za boljši
uèinek je priporoèeno, da ne presežete maksimalne obremenitve, ki je navedena v “Tabeli pralnih programov”.
Priporoèena je uporaba tekoèega pralnega praška; uporabite posodico za doziranje, ki je primerna za polovièno
napolnjen stroj.
Sport Shoes (program 13): je namenjen pranju športnih copat; za boljši uèinek pranja ne operite veè kot 2
parov hkrati.
Postopek proti meèkanju
S to funkcijo se ustavi pranje in se perilo pred ožemanjem namaka v vodi.
Deluje samo pri programu 8 (svila/zavese) in se uporablja, da se perilo ne meèka.
Cikel pranja zakljuèite tako, da pritisnete tipko START/ODMOR.
54
Posebne nastavitve
Nastavitve temperature
SL
Z vrtenjem gumba TEMPERATURA nastavite temperaturo pranja (glej Tabela programov).
Temperaturo pranja lahko znižate vse do pranja s hladno vodo ( ).
Pralni stroj bo samodejno prepreèil nastavitev temperature, ki bi bila veèja od najveèje dovoljene za izbrani
program.
Nastavitev centrifuge
Z vrtenjem gumba OŽEMANJE naravnajte hitrost ožemanja pri izbranem programu.
Najveèje dovoljene hitrosti za posamezne programe so:
Programi
Najveèja dovoljena hitrost
Bombaž
800 vrtljajev na minuto
Sintetika
800 vrtljajev na minuto
Volna
600 vrtljajev na minuto
Svila
samo èrpanje
lahko hitrost ožemanja zmanjšate ali to funkcijo izkljuèite.
Z izbiro znaka
Pralni stroj bo samodejno prepreèil hitrost ožemanja, ki bi bila veèja od najveèje dovoljene za izbrani program.
Funkcije
Pralni stroj omogoèa razliène funkcije za doseganje takšne stopnje èistosti, kakršno želite.
Za izbiro posameznih funkcij:
1. Pritisnite tipko glede na želeno funkcijo;
2. prižgana ustrezna opozorilna luèka pomeni, da je funkcija aktivirana.
Pozor: Hitro utripanje opozorilne luèke pomeni, da funkcija ni združljiva z izbranim programom.
Z izbiro tega programa se dosežejo optimalno mehansko premikanje, temperatura in voda glede na manjšo
kolièino manj umazanih bombažnih in sintetiènih oblaèil (glej “Tabela pralnih programov”). S programom
” boste prihranili na èasu, vodi in energiji. Priporoèa se uporaba tekoèega detergenta, ki se odmeri
“
glede na kolièino perila.
Funkcije ni mogoèe izbrati pri naslednjih programih 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
,
.
Belilo
Postopek pranja z belilom za odstranitev trdovratnih madežev. Ne pozabite dati belila v dodatno posodico 4 (glej
“Pranje z belilom”).
Funkciji ni mogoèe izbrati pri naslednjih programih 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
.
Dodatno izpiranje
Pri izbiri te funkcije se poveèa uèinek izpiranja in se zagotovi najveèja možna odstranitev pralnega praška.
Uporabno je predvsem za ljudi s posebno obèutljivo kožo.
Funkcije ni mogoèe izbrati pri naslednjih programih 10,
,
.
Zakasneli zagon
Prestavi zaèetek pranja za najveè 12 ur.
Veèkrat pritisnite na tipko, da se bo prižgala ustrezna opozorilna luèka za zakasnitev zaèetka pranja. Ob petem
pritisku na tipko se funkcija izkljuèi.
Pozor: Ko pritisne tipko START/ODMOR, lahko zakasnitev samo še skrajšate, dokler se nastavljeni program ne
zažene.
Je aktivna z vsemi pralnimi programi.
55
Pralna sredstva in perilo
SL
Predal za pralna sredstva
Priprava perila
Dobri uèinki pranja so odvisni tudi od pravilnega
odmerjanja pralnih sredstev. Èe z njimi pretiravamo,
perilo ni niè bolje oprano, poveèamo pa verjetnost
nastajanja usedlin v pralnem stroju in onesnaževanje
okolja.
• Perilo razvrstite po:
- vrsti tkanine / znaku na etiketi.
- barvi: loèite barvno perilo od belega.
• Izpraznite žepe in preglejte gumbe.
• V pralni stroj ne smete vstaviti veèje kolièine
suhega perila, kakor je dovoljeno:
Vzdržljive tkanine: najveè 5 kg
Sintetiène tkanine: najveè 2,5 kg
Obèutljive tkanine: najveè 2 kg
Volna: najveè 1 kg
Svila: najveè 1 kg
Ne uporabljajte detergentov za roèno pranje, ker se
preveè penijo.
Odprite predal za pralna
sredstva in v posamezne
4
prekate vstavite
detergent oziroma
dodatke po naslednjih
3
2
navodilih:
1
prekat 1: Detergent za predpranje (v prahu)
Preden odmerite ustrezno kolièino detergenta, se
preprièajte, da v prekat ni vstavljena dodatna
posodica 4.
prekat 2: Detergent za pranje (v prahu ali
tekoèini)
Tekoèi detergent smemo vliti v prekat le neposredno
pred pranjem.
prekat 3: Dodatki (mehèalec idr.)
Mehèalec naj se ne izliva preko rešetke prekata.
dodatna posodica 4: Belilo
Pranje z belilom
Navadno belilo uporabljamo za bele in vzdržljive
tkanine, nežno belilo pa za barvne, sintetiène in
volnene tkanine.
Priloženo dodatno
posodico 4 vstavite v
prekat 1.
Belilo naj ne presega
oznake “max” na
stebrièku (glej sliko).
Èe želite opraviti zgolj pranje z belilom, dajte belilo v
in
dodatno posodico 4, naravnajte program “izpiranje”
vkljuèite možnost “belilo” .
Èe želite uporabiti belilo kot dodatek med siceršnjim
potekom pranja, dajte detergent in dodatke v ustrezne
prekate, izberite željeni program in vkljuèite možnost
“belilo” .
Uporaba dodatne posodice 4 ni združljiva s
predpranjem.
56
Koliko tehta perilo?
1
1
1
1
1
rjuha 400-500 gr.
prevleka za blazino 150-200 gr.
prt 400-500 gr.
kopalni plašè 900-1.200 gr.
brisaèa 150-250 gr.
Posebne vrste perila
Volna: Program 7 je primeren za pranje vseh volnenih
oblaèil, tudi tistih z napisom “samo za roèno pranje”
. Za boljši uèinek uporabite poseben prašek in ne
presezite kolièine 1 kg perila.
Svila: uporabite primeren program 8 za pranje
svilenega perila. Priporoèa se posebni pralni prašek
za posebej obèutljivo perilo.
Zavese: namestite jih v prevleko ali mrežasto vreèo.
Uporabite program 8.
Jeans: pred pranjem obrnite oblaèila in uporabite
tekoèi detergent. Izberite program 9.
Sistem za tehtanje perila
Pred vsakim ožemanjem se boben nekajkrat hitreje
zavrti kot pri pranju, da se prepreèijo prevelike
vibracije in da se perilo enakomerno porazdeli. Èe
po nekaj vrtljajih perilo ni pravilno razporejeno, se bo
boben vrtel nekoliko poèasneje, kakor je predvideno.
Èe perilo ni pravilno razporejeno, se bo namesto
ožemanja vkljuèila funkcija za porazdelitev perila. Da
se omogoèi èim boljša razporeditev perila in pravilen
vnos kolièine, je priporoèeno mešanje veèjih in
manjših kosov perila.
Opozorila in nasveti
Ta pralni stroj je izdelan po mednarodnih varnostnih
predpisih. Pozorno preberite naslednja varnostna
opozorila.
Varnost
Roèno odpiranje vratc stroja
Èe vratc stroja zardi izpada elektriène energije ni
mogoèe odpreti in perilo ostane v stroju, ravnajte po
naslednjih navodilih:
• Ta stroj je izdelan in namenjen samo gospodinjski
uporabi.
• Pralni stroj smejo uporabljati samo odrasle osebe
po navodilih v tej knjižici.
• Ne dotikajte se pralnega stroja, èe ste bosi
oziroma èe imate roke ali noge mokre ali vlažne.
• Kadar izkljuèujete kabel iz elektriènega toka,
primite za vtiè in ga izvlecite iz vtiènice.
20
1. vtiè izvlecite iz vtiènice.
2. preverite, da je raven
vode v stroju nižje od
višine vratc; v nasprotnem
primeru izèrpajte vodo
skozi odtoèno cev in jo
zberite v vedro, kakor
prikazuje slika;
• Med pranjem ne odpirajte predala za pralna
sredstva.
• Ne dotikajte se odtekajoèe vode, ker je lahko zelo
vroèa.
• V nobenem primeru vratc ne odpirajte na silo.
poškodujete lahko varnostni mehanizem, ki
prepreèuje, da bi se vratca po nesreèi odprla.
3. s pomoèjo izvijaèa
odstranite pokrivno plošèo
na sprednji strani stroja
(glej sliko);
• Èe pride do okvare, se ne lotite sami popravila
notranjih mehanizmov.
• Vedno pazite, da se otroci ne približajo pralnemu
stroju, kadar je vkljuèen.
• Med pranjem vratca lahko postanejo vroèa.
• Pralni stroj naj prestavljajo vsaj dva ali trije ljudje.
Nikoli ga ne prestavljajte sami, ker je zelo težak.
• Preden vstavite perilo, preverite, ali je boben
prazen.
Ravnanje z odpadnim materialom
• Odstranitev embalaže: upoštevajte lokalne
predpise, tako da bodo deli embalaže lahko
predelani.
• Evropska direktiva 2002/96/EC za Odslužene
Elektriène in Elektronske Naprave in Opremo
zahteva, da se odslužene elektronske in elektriène
naprave zbirajo in odlagajo loèeno od navadnih
nesortiranih gospodinjskih odpadkov. Namen te
uredbe je optimizacija zbiranja in reciklaže
materialov v napravah, ki lahko vplivajo na zdravje
ljudi in na okolje. Simbol „preèrtan smetnjak” na
izdelku vas opozarja na vašo obveznost, da morate
te odslužene naprave zbirati loèeno.
Uporabniki lahko vse informacije o pravilnem
ravnanju z odsluženim aparatom dobijo pri
lokalnih oblasteh ali prodajalcih.
4. jezièek potegnite navzven, kakor prikazuje slika,
da se sprosti plastièni zatiè; nato ga potisnite
navzdol in odprite vratca.
5. plošèo namestite na svoje mesto, pred tem pa se
preprièajte, da so kljukice namešèene v ustrezne
reže.
57
SL
Vzdrževanje in èišèenje
SL
Odklop vodovodne in elektriène
napeljave
Èišèenje èrpalke
• Po vsakem pranju zaprite pipo za dotok vode.
Tako zmanjšate izrabo vodovodnega sistema v
pralnem stroju in prepreèite, da bi voda odtekala.
V pralnem stroju je èrpalka, ki se èisti sama in ne
potrebuje rednega vzdrževanja. Vendar se lahko
zgodi, da majhni predmeti (kovanci, gumbi) padejo v
predprostor, ki stoji nad èrpalko in jo šèiti.
• Med èišèenjem in vzdrževanjem stroja, povlecite
vtiè iz vtiènice.
Preprièajte se, da je pranje konèano in potegnite
vtiè iz vtiènice.
Èišèenje pralnega stroja
Dostop do predprostora:
Zunanjost in gumijaste dele oèistite s krpo,
namoèeno v mlaèno milnico. Ne uporabljajte
topilnih in abrazivnih èistilnih sredstev.
Èišèenje predala za pralna sredstva
Predal izvleèete tako,
da ga privzdignete in
potegnete navzven (glej
sliko).
Operite ga pod tekoèo
vodo. To èišèenje je
treba pogosto
opravljati.
1. s pomoèjo izvijaèa
odstranite pokrivno
plošèo na sprednji strani
stroja (glej sliko);
2. pokrovèek zavrtite v
nasprotno smer urinega
kazalca (glej sliko):
normalno je, da pri tem
izteèe malo vode;
Vzdrževanje vratc in bobna
• Vratca pustite vedno odprta, da prepreèite
nastajanje neprijetnih vonjav.
3. skrbno oèistite notranjost;
4. pokrovèek ponovno privijte;
5. ponovno namestite plošèo in se pred tem
preprièajte, da so kljukice namešèene v ustrezne
reže.
Pregled cevi za dotok vode
Cev za dotok vode preglejte vsaj enkrat letno. Èe je
na cevi videti razpoke, jo morate zamenjati. Lahko
bi se zgodilo, da bi moèni pritiski med pranjem
povzroèili nenadno razpoko.
Ne uporabljajte rabljenih cevi.
58
Motnje in njihovo
odpravljanje
Lahko se zgodi, da pralni stroj ne deluje. Preden poklièete serviserja (glej “Pomoè”), se preprièajte, da ne gre
za odpravljivo motnjo delovanja. Pri tem si pomagajte z naslednjim seznamom.
Motnje:
Možni vzroki / rešitve:
Pralni stroj se ne vkljuèi.
• Vtikaè ni vstavljen v vtiènico elektriène napeljave oziroma je slabo
vstavljen, tako da ni stika.
• V napeljavi ni elektriènega toka.
Postopek pranja se ne zaène.
•
•
•
•
•
V stroj ne doteka voda (hitro utripa •
•
luèka prve faze pranja).
•
•
•
•
Vratca niso dobro zaprta.
Niste pritisnili na tipko VKLOP/IZKLOP.
Niste pritisnili tipke START/ODMOR.
Pipa za vodo je zaprta.
Nastavljena je zakasnitev zaèetka pranja (“Zakasnitev zaèetka pranja”,
glej ‘’Posebne Nastavitve’’).
Cev za dotok vode ni povezana z vodovodom.
Cev je prepognjena.
Pipa za vodo je zaprta.
V vodovodni napeljavi ni vode.
Tlak v vodovodu je prenizek.
Niste pritisnili tipke START/ODMOR.
Voda neprestano priteka v pralni
stroj in odteka iz njega.
• Odtoèna cev ni namešèena na ustrezni višini med 65 in 100 cm od tal
(glej ‘’Namestitev’’).
• Konec odtoène cevi je potopljen v vodo (glej ‘’Namestitev’’).
• Odtok v zidu nima preduha.
Èe s pomoèjo teh navodil ni bilo mogoèe odpraviti motnje, zaprite pipo
za vodo, izklopite pralni stroj in poklièite servis. Èe je vaše stanovanje
na vrhu stavbe, je mogoèe, da prihaja do težav v odtoèni vodovodni
napeljavi. V tem primeru vam lahko pomagajo posebni ventili, ki se
dobijo v tehniènih trgovinah.
Voda ne odteèe ali ožemanje ne
deluje.
• Pri izbranem programu voda ostane v bobnu. Pri nekaterih programih
je potreben roèni zagon (glej “Kako zagnati program pranja”).
• Vklopljena je funkcija “Postopek proti meèkanju”: Za zakljuèek
pralnega programa pritisnite tipko START/ODMOR (“Posebne
nastavitve”).
• Odtoèna cev je prepognjena (glej “Namestitve”).
• Odtok je zamašen.
Med ožemanjem se pralni stroj
moèno trese.
• Ob namestitvi pralnega stroja boben ni bil pravilno odblokiran (glej
“Namestitve”).
• Odtoèna cev je prepognjena (glej “Namestitve”).
• Pralni stroj se dotika pohištva ali zidu (glej ‘’Namestitev’’).
Pralni stroj pušèa vodo.
• Cev za dotok vode ni dobro pritrjena (glej “Namestitev”).
• Predal za pralna sredstva je zamašen (za èišèenje glej “Vzdrževanje
in èišèenje”).
• Odtoèna cev ni dobro pritrjena (glej “Namestitev”).
Kontrolne luèke “faze pranja” in
BLOKIRANA VRATCA hitro utripajo.
• Stroj izkljuèite in potegnite vtikaè iz vtiènice, poèakajte približno 1
minuto in ga ponovno vkljuèite.
Èe motnja ni odpravljena, poklièite serviserja.
Med pranjem nastaja preveè pene.
• Uporabljeni detergent ni primeren za pranje v stroju (na njem mora biti
napis “za pralni stroj”, “za roèno in strojno pranje” ali podobno).
• Odmerili ste preveliko kolièino detergenta.
59
SL
Pomoè
Preden poklièete pooblašèeni servis:
• Preverite, èe nepravilno delovanje stroja lahko sami odpravite (glej“Motnje in njihovo odpravljanje”);
• Ponovno zaženite program, da preverite, ali je bila motnja odpravljena;
• V nasprotnem primeru poklièite pooblašèeni servis na telefonsko številko, ki je zapisana na garancijskem
listu.
SL
Ne poslužujte se nepooblašèenih servisov.
Sporoèite:
• za kakšno motnjo gre;
• model pralnega stroja (Mod.);
• serijsko številko (S/N).
Te informacije boste našli na tablici, ki se nahaja na zadnji strani stroja in na sprednji strani vratc.
60
Iíñòðóêöiÿ ç âèêîðèñòàííÿ
ÏÐÀËÜÍÀ ÌÀØÈÍÀ
Çì³ñò
UCR
Óêðà¿íñüêà
UCR
Âñòàíîâëåííÿ, 62-63
Ðîçïàêóâàííÿ òà âèð³âí‘þâàííÿ
ϳäêëþ÷åííÿ âîäè é åëåêòðîåíåð㳿
Ïåðøèé öèêë ïðàííÿ
Òåõíi÷íi äàíi
Îïèñ ïðàëüíî¿ ìàøèíè òà çàïóñêó
ïðîãðàì, 64-65
Ïàíåëü êåðóâàííÿ
Iíäèêàòîðíi ëàìïè
ßê çàïóñòèòè ïðîãðàìó
Ïðîãðàìè, 66
Òàáëèöÿ ïðîãðàì
Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè, 67
IWC 5085
Âñòàíîâëåííÿ òåìïåðàòóðè
Âñòàíîâëåííÿ öåíòðèôóãè
Îïö³¿
Ïðàëüíi çàñîáè òà á³ëèçíà, 68
Êàñåòà äëÿ ïðàëüíèõ çàñîáiâ
Öèêë âiäáiëþâàííÿ
ϳäãîòîâêà á³ëèçíè
Îñîáëèâi ðå÷i
Ñèñòåìà áàëàíñóâàííÿ çàâàíòàæåííÿ
Çàõîäè áåçïåêè òà ïîðàäè, 69
Çàãàëüíà áåçïåêà
Óòèëiçàöiÿ
Ðó÷íå â³äêðèâàííÿ äâåðöÿò çàâàíòàæóâàëüíîãî ëþêà
×èùåííÿ òà äîãëÿä, 70
³äêëþ÷åííÿ âîäè é åëåêòðè÷íîãî æèâëåííÿ
Î÷èùåííÿ ïðàëüíî¿ ìàøèíè
×èùåííÿ êàñåòè äëÿ ïðàëüíèõ çàñîá³â
Äîãëÿä çà ëþêîì òà áàðàáàíîì
×èùåííÿ íàñîñó
Êîíòðîëü òðóáè ïîäà÷³ âîäè
Íåñïðàâíîñò³ òà çàñîáè ¿õ óñóíåííÿ, 71
Äîïîìîãà, 72
61
UCR
Âñòàíîâëåííÿ
Íåîáõ³äíî çáåð³ãàòè äàíó áðîøóðó, ùîá ìàòè
íàãîäó çâåðíóòèñÿ äî íå¿ ó áóäü-ÿêèé ìîìåíò. Ó
âèïàäêó ïðîäàæó, ïåðåäà÷³ ³íø³é îñîá³ àáî
ïåðå¿çäó ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî ³íñòðóêö³ÿ ïåðåáóâàº
ðàçîì ³ç ïðàëüíîþ ìàøèíîþ é íîâèé âëàñíèê
ìîæå îçíàéîìèòèñÿ ç ¿¿ ïðèíöèïàìè ðîáîòè é
â³äïîâ³äíèìè çàïîá³æíèìè çàõîäàìè.
Íàëåæíå âèðiâíþâàííÿ íàäຠñòàá³ëüí³ñòü ìàøèí³
òà çàïîá³ãຠâ³áðàö³¿, øóìó òà ïåðåñóâàííþ ï³ä
÷àñ ðîáîòè. Ïðè âñòàíîâëåííi ìàøèíè íà
êèëèìîâîìó ïîêðèòò³ àáî êèëèìi â³äðåãóëþéòå
í³æêè òàêèì ÷èíîì, ùîá çàëèøèòè ï³ä ïðàëüíîþ
ìàøèíîþ äîñòàòí³é ïðîñò³ð äëÿ âåíòèëÿö³¿.
Óâàæíî âèâ÷³òü ³íñòðóêö³þ: â í³é ì³ñòèòüñÿ
âàæëèâà ³íôîðìàö³ÿ ùîäî âñòàíîâëåííÿ,
âèêîðèñòàííÿ òà áåçïåêè.
ϳäêëþ÷åííÿ âîäè é åëåêòðîåíåð㳿
Ðîçïàêóâàííÿ òà âèð³âíþâàííÿ
Ðîçïàêóâàííÿ
1. Ðîçïàêóâàííÿ ïðàëüíî¿ ìàøèíè
2. Âäîñêîíàëüòåñÿ, ùî ìàøèíà íå çàçíàëà
óøêîäæåíü ïiä ÷àñ òðàíñïîðòóâàííÿ. ßêùî âîíà
ìຠïîøêîäæåííÿ, íå âèêîíóéòå íiÿêèõ
ïiäêëþ÷åíü òà íåãàéíî çâåðí³òüñÿ äî
ïîñòà÷àëüíèêà.
3. Âèäàë³òü 3 çàïîá³æíi
ãâèíòè äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ òà
ïðîêëàäêó ç
â³äïîâ³äíîþ ðîçï³ðíîþ
äåòàëëþ, ÿêi
çíàõîäÿòüñÿ ïîçàäó
(äèâ. ìàëþíîê).
4. Çàêðèéòå îòâîðè ïëàñòèêîâèìè çàãëóøêàìè ç
êîìïëåêòó ïîñòà÷àííÿ.
5. Çáåðåæ³òü óñ³ äåòàë³: ÿêùî ïðàëüíà ìàøèíà
ìຠïåðåâîçèòèñÿ, ¿õ ïîòð³áíî âñòàíîâèòè çíîâó.
Çàáîðîíÿéòå äiòÿì ãðàòèñÿ ç óïàêîâêàìè.
Âèð³âíþâàííÿ
1. Âñòàíîâ³òü ïðàëüíó ìàøèíó íà ðiâí³é òà òâåðä³é
ï³äëîç³, íå ïðèòóëÿþ÷è ¿¿ äî ñò³í, ìåáë³â, òîùî.
2. ßêùî ïiäëîãà íå º
iäåàëüíî
ãîðèçîíòàëüíîþ,
êîìïåíñóéòå íåðiâíîñòi
çà äîïîìîãîþ ïåðåäíiõ
íiæîê (äèâ. ìàëþíîê) –
ðîçêðó÷óþ÷è ÷è
çàêðó÷óþ÷è ¿õ; êóò
íàõèëó âiäíîñíî ðîáî÷î¿
ïîâåðõíi íå ïîâèíåí
ïåðåâèùóâàòè 2°.
62
Ïi䒺äíàííÿ òðóáè ïîäà÷³ âîäè
1. ϳäêëþ÷èòè æèâëÿ÷èé
òðóáîïðîâ³ä,
ïðèêðóòèâøè éîãî äî
êðàíó õîëîäíî¿ âîäè çà
äîïîìîãîþ øòóöåðó ç
ãàçîâîþ ð³çüáîþ 3/4
(äèâ. ìàëþíîê).
Ïåðåä ïiäêëþ÷åííÿì
ñïóñòiòü âîäó, äîêè
âîíà íå ñòàíå
ïðîçîðîþ.
2. ϳäêëþ÷³òü òðóáó
ïîäà÷³ âîäè äî
ïðàëüíî¿ ìàøèíè,
ïðèêðóòèâøè ¿¿ äî
ðî璺ìó äëÿ âîäè, ÿêèé
çíàõîäèòüñÿ óãîð³
ïðàâîðó÷ íà çàäíüîìó
áîöi ìàøèíè (äèâ.
ìàëþíîê).
3. Çâåðí³òü óâàãó, ùîá òðóáà íå ìàëà çãèí³â òà
óòèñê³â.
Òèñê âîäè â êðàí³ ìຠâ³äïîâ³äàòè çíà÷åííÿì ó
òàáëèö³ Òåõí³÷íèõ äàíèõ (äèâ. ñòîð³íêó ïîðó÷).
ßêùî äîâæèíè òðóáè ïîäà÷i âîäè íå âèñòà÷àº,
çâåðí³òüñÿ ó ñïåö³àë³çîâàíó êðàìíèöþ àáî äî
óïîâíîâàæåíîãî ôàõ³âöÿ.
Íå âèêîðèñòîâóéòå í³êîëè òðóáè, ùî âæå áóëè ó
êîðèñòóâàíí³.
Âèêîðèñòîâóéòå òðóáè ç êîìïëåêòó ïîñòà÷àííÿ
äî ìàøèíè.
ϳäêëþ÷åííÿ çëèâíîãî øëàíãà
65 - 100 cm
ϳäêëþ÷³òü çëèâíèé
øëàíã, íå çãèíàþ÷è
éîãî, äî
êàíàë³çàö³éíîãî êàíàëó
àáî äî âõîäó äî òàêîãî
êàíàëó íà ñò³í³, íà
â³äñòàí³ â³ä 65 äî 100
ñì â³ä ï³äëîãè;
Êîëè ìàøèíó âæå âñòàíîâëåíî, çàáåçïå÷òå
â³ëüíèé äîñòóï äî åëåêòðè÷íî¿ ðîçåòêè.
UCR
Íå âèêîðèñòîâóéòå ïîäîâæóâà÷³ é òð³éíèêè.
Øíóð æèâëåííÿ íå ïîâèíåí ìàòè çãèí³â àáî
óòèñê³â.
Ïðîâîäèòè çàìiíó øíóðó æèâëåííÿ ìîæóòü
òiëüêè âïîâíîâàæåíi ôàõiâöi.
Óâàãà! Êîìïàí³ÿ çí³ìຠç ñåáå â³äïîâ³äàëüí³ñòü çà
óìîâè íåäîòðèìàííÿ âêàçàíèõ íîðì.
àáî ïîêëàä³òü éîãî íà
êðàé âìèâàëüíèêà àáî
âàííè, ïîºäíàâøè
íàïðàâëÿþ÷ó, ÿêà
âõîäèòü äî êîìïëåêòó
ïîñòà÷àííÿ, äî êðàíó
(äèâ.ìàëþíîê). Íå
çàëèøàéòå â³ëüíèé
ê³íåöü çëèâíîãî øëàíãà
çàíóðåíèì ó âîäó.
Ïåðøèé öèêë ïðàííÿ
Ïiñëÿ âñòàíîâëåííÿ òà ïåðø íiæ ðîçïî÷àòè
âèêîðèñòàííÿ ìàøèíè, âèêîíàéòå öèêë ïðàííÿ ç
ïðàëüíèì çàñîáîì àëå íå çàâàíòàæóþ÷è áiëèçíó,
âñòàíîâèâøè ïðîãðàìó 3.
Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à øëàíãà íå
ðåêîìåíäîâàíå. Â ðàçi íåîáõiäíîñòi âèêîðèñòàííÿ
ïîäîâæóâà÷à øëàíãó, ïåðåêîíàéòåñÿ ó òîìó, ùî
â³í ìຠòîé ñàìèé ä³àìåòð òà éîãî äîâæèíà íå
ïåðåâèùóº 150 ñì.
Åëåêòðè÷í³ ï³äêëþ÷åííÿ
Ïåðø íiæ âñòàâèòè âèëêó â åëåêòðè÷íó ðîçåòêó,
ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî:
• ðîçåòêà ìຠçàçåìëåííÿ ó â³äïîâ³äíîñò³ äî
âñòàíîâëåíèõ íîðì;
• ðîçåòêà ðîçðàõîâàíà íà ìàêñèìàëüíå
íàâàíòàæåííÿ ó ìåæàõ ïîòóæíîñò³ ìàøèíè,
çàçíà÷åíå ó òàáëèö³ Òåõí³÷íèõ äàíèõ (äèâ.
ìàëþíîê ïîðó÷);
• íàïðóãà æèâëåííÿ ïåðåáóâຠó ìåæàõ,
çàçíà÷åíèõ ó òàáëèö³ Òåõí³÷íèõ äàíèõ (äèâ.
ìàëþíîê ïîðó÷);
• ðîçåòêà ï³äõîäèòü äî âèëêè ïðàëüíî¿ ìàøèíè. Â
³íøîìó âèïàäêó çàì³í³òü ðîçåòêó àáî âèëêó.
Ìàøèíó íå ìîæíà âñòàíîâëþâàòè ïîçà
ïðèì³ùåííÿì, íàâ³òü â çàõèùåíèõ ìiñöÿõ, òîìó
ùî äóæå íåáåçïå÷íî ï³ääàâàòè ¿¿ âïëèâó äîùó ³
ãðîçè.
Òåõíi÷íi äàíi
Ìîäåëü
Ðîçìiðè
Êiëüêiñòü
áiëèçíè
Åëåêòðè÷í³
ï³äêëþ÷åííÿ
Âîäîïðîâäíi
ïiäêëþ÷åííÿ
Øâèäêiñòü
öåíòðèôóãè
Ïðîãðàìè
êîíòðîëþ çãiäíî
ç íîðìîþ
EN 60456
IWC 5085
øèðèíà 59,5 ñì
âèñîòà 85 ñì
ãëèáèíà 52,5 ñì
âiä 1 äî 5 êã
äèâ. øèëüä³ê ç òåõíi÷íèìè äàíèìè íà
ìàøèíi
ìàêñèìàëüíèé òèñê 1 ìÏà (10 áàð)
ìiíiìàëüíèé òèñê 0,05 ìÏà (0,5 áàð)
îᒺì áàêó – 46 ëiòðè
äî 800 îáåðòiâ íà õâèëèíó
ïðîãðàìà 2; òåìïåðàòóðà 60°C;
âèêîíóºòüñÿ ç çàâàíòàæåííÿì ó 5 êã.
Öåé ïðèëàä âiäïîâiäຠòàêèì
ºâðîïåéñüêèì äèðåêòèâàì:
-89/336/CEE del 03/05/89
(Åëåêòðîìàãí³òíà ñóìiñíiñòü),
âêëþ÷àþ÷è ïiçíiøi âíåñåííÿ òà çìiíè
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Íèçüêà íàïðóãà)
63
UCR
Îïèñ ïðàëüíî¿ ìàøèíè òà
ïðîöåäóðè iç çàïóñêó ïðîãðàì
IÍÄÈÊÀÒÎÐÍI ËÀÌÏÈ
ÓÂIÌÊÍÅÍÍß ÖÈÊËÓ/
ÂIÄÑÒÐÎ×ÅÍÎÃÎ ÏÓÑÊÓ
Ïàíåëü êåðóâàííÿ
Êíîïêà ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/
ÂÈÌÊÍÅÍÍß
Êàñåòà äëÿ ïðàëüíèõ çàñîáiâ
Ðó÷êà
ÏÐÎÃÐÀÌÈ
Êíîïêè ç
iíäèêàòîðíèìè
ëàìïàìè ÎÏÖIß
Ðó÷êà
ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ
Êíîïêà òà
iíäèêàòîðíà ëàìïà
ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ
²íäèêàòîðíà ëàìïà
ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ
Ðó÷êà
ÖÅÍÒÐÈÔÓÃÈ
Êàñåòà ç ïðàëüíèì çàñîáîì: äëÿ çàâàíòàæåííÿ
ïðàëüíèõ çàñîáiâ òà çàñîáiâ äîãëÿäó (äèâ.
“Ïðàëüíi çàñîáè òà áiëèçíà”).
Iíäèêàòîðíà ëàìïà ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ: äëÿ
ïåðåâiðêè òîãî, ÷è ëþê ìîæå âiäêðèâàòèñü (äèâ.
ñòîðiíêó ïîðó÷).
Êíîïêà ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/ÂÈÌÊÍÅÍÍß: äëÿ
óâiìêíåííÿ é âèìêíåííÿ ïðàëüíî¿ ìàøèíè
Êíîïêà òà ³íäèêàòîðíà ëàìïà ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ: äëÿ
çàïóñêó ïðîãðàì àáî äëÿ ¿õ òèì÷àñîâîãî
ïåðåðèâàííÿ.
Óâàãà: ùîá óñòàíîâèòè â ðåæèì ïàóçè ïîòî÷íå
ïðàííÿ, íàòèñíiòü íà öþ êíîïêó, âiäïîâiäíà êíîïêà
ïî÷íå áëèìàòè ïîìàðàí÷åâèì êîëüîðîì, â òîé ÷àñ
ÿê iíäèêàòîðíà ëàìïà ïîòî÷íî¿ ôàçè ñâiòèòèìåòüñÿ
ïîñòiéíèì ñâiòëîì. ßêùî ³íäèêàòîðíà ëàìïà ËÞÊ
çãàñíå, ìîæíà â³äêðèâàòè ëþê
ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ
äëÿ çàâàíòàæåííÿ á³ëèçíè.
Ùîá ïðîäîâæèòè ïðàííÿ ç ì³ñöÿ, äå âîíî áóëî
ïåðåðâàíî, çíîâó íàòèñí³òü íà öþ êíîïêó.
Ðó÷êà ÏÐÎÃÐÀÌÈ: äëÿ çàäàííÿ áàæàíèõ ïðîãðàì.
ϳä ÷àñ ïðîãðàìè ðó÷êà çàëèøàºòüñÿ íåðóõîìîþ.
Êíîïêè òà ³íäèêàòîðí³ ëàìïè ÎÏÖ²ß: äëÿ âèáîðó
íàÿâíèõ îïö³é. Iíäèêàòîðíà ëàìïà îáðàíî¿ îïöi¿
çàëèøàºòüñÿ óâiìêíåíîþ.
Ðó÷êà ÖÅÍÒÐÈÔÓÃÈ: äëÿ óñòàíîâêè öåíòðèôóãè
àáî äëÿ âèìêíåííÿ ¿¿ (äèâ. “Íàëàøòóâàííÿ ïiä
âëàñíi ïîòðåáè”).
Ðó÷êà ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ: äëÿ óñòàíîâêè òåìïåðàòóðè
àáî õîëîäíîãî ïðàííÿ (äèâ. “Íàëàøòóâàííÿ ïiä
âëàñíi ïîòðåáè”).
IÍÄÈÊÀÒÎÐÍI ËÀÌÏÈ ÓÂIÌÊÍÅÍÍß ÖÈÊËÓ/
ÂIÄÑÒÐÎ×ÅÍÎÃÎ ÏÓÑÊÓ: äëÿ ñïîñòåðåæåííÿ çà
ñòàíîì ïðîãðàìè ïðàííÿ.
Óâiìêíåíà iíäèêàòîðíà ëàìïà âêàçóº íà
àêòèâîâàíó ôàçó.
Ïðè çàäàííi îïöi¿ “Âiäñòðî÷åíèé ïóñê”
âiäîáðàæàºòüñÿ ÷àñ, ÿêèé çàëèøèâñÿ äî çàïóñêó
ïðîãðàìè (äèâ. ñòîðiíêó ïîðó÷).
64
²íäèêàòîðíi ëàìïè
²íäèêàòîðíi ëàìïè íàäàþòü âàæëèâó iíôîðìàöiþ
Îò íà ùî âîíè âêàçóþòü:
Âiäñòðî÷åíèé ïóñê
ßêùî àêòèâîâàíîîïöiþ“Âiäñòðî÷åíèé ïóñê” (äèâ.
“Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè”), òîäi ïiñëÿ
çàïóñêó ïðîãðàìè ðîçïî÷íå áëèìàòè iíäèêàòîðíà
ëàìïà, ïîâ’ÿçàíà ç âiäñòðî÷êîþ, ÿêó áóëî çàäàíî:
Iíäèêàòîðíi ëàìïè ïîòî÷íèõ îïåðàöié
Ïiñëÿ îáðàííÿ òà çàïóñêó áàæàíîãî öèêëó ïðàííÿ
iíäèêàòîðíi ëàìïè âìèêàþòüñÿ ïî ÷åðçi, ùîá
âêàçàòè íà ñòàí ïðîãðàìè:
Ïðàííÿ
Ïîëîñêàííÿ
Âiäæèì
Çëèâ
Êiíåöü ïðàííÿ
Ïðîòÿãîì óñüîãî ÷àñó øëÿõîì áëèìàííÿ
âiäïîâiäíî¿ iíäèêàòîðíî¿ ëàìïè âiäîáðàæàºòüñÿ
÷àñ âiäñòðî÷åííÿ, ÿêèé çàëèøèâñÿ äî çàïóñêó:
Ïiñëÿ çàâåðøåííÿ âèáðàíîãî ÷àñó âiäñòðî÷êè
ðîçïî÷íåòüñÿ çàäàíà ïðîãðàìà.
ßê çàïóñòèòè ïðîãðàìó
Êíîïêè îïöié òà âiäïîâiäíi iíäèêàòîðíi ëàìïè
Ïiñëÿ âèáîðóîïöi¿ âiäïîâiäíà iíäèêàòîðíà ëàìïà
ïî÷èíຠñâiòèòèñÿ.
ßêùî âèáðàíà îïö³ÿ íåñóì³ñíà ç çàäàíîþ
ïðîãðàìîþ, ³íäèêàòîðíà ëàìïà ïî÷íå áëèìàòè é
îïö³ÿ íå àêòèâóºòüñÿ.
ßêùî âèáðàíà îïö³ÿ íå º ñóì³ñíîþ ç ³íøîþ,
ðàí³øå âèáðàíîþ, ³íäèêàòîðíà ëàìïà ïîïåðåäíüî¿
ôóíêö³¿ ïî÷íå áëèìàòè, ïðè öüîìó áóäå
àêòèâîâàíî ò³ëüêè îñòàííþ îïöiþ, çàñâiòèòüñÿ
³íäèêàòîðíà ëàìïà àêòèâîâàíî¿ îïöi¿.
Iíäèêàòîðíà ëàìïà ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ
Óâiìêíåíà iíäèêàòîðíà ëàìïà âêàçóº íà òå, ùî
ëþê çàáëîêîâàíèé; âiäêðèâàòè ëþê ìîæíà ëèøå
êîëè öÿ ëàìïà íå ñâiòèòüñÿ.
Ùîá â³äêðèòè ëþê ï³ä ÷àñ âèêîíàííÿ öèêëó,
íàòèñí³òü êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ; ÿêùî ³íäèêàòîðíà
ëàìïà ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ çãàñëà, öå îçíà÷àº,
ùî ìîæíà â³äêðèòè ëþê.
Óâàãà: ïðè àêòèâîâàíié îïöi¿ ÂIÄÑÒÐÎ×ÅÍÎÃÎ
ÏÓÑÊÓ çàáîðîíÿºòüñÿ âiäêðèâàòè ëþê, äëÿ
âiäêðèòòÿ ëþêó âñòàíîâiòü ìàøèíó â ðåæèì ïàóçè,
íàòèñíóâøíè íà êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ.
Øâèäêå áëèìàííÿ iíäèêàòîðíî¿ ëàìïè “ôàç
ïðàííÿ” ðàçîì iç iíäèêàòîðíîþ ëàìïîþ ËÞÊ
ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ âêàçóº íà íåïîëàäêó (äèâ.
“Íåñïðàâíîñòi òà çàñîáè ¿õ óñóíåííÿ”).
1. Óâiìêíiòü ïðàëüíó ìàøèíó, íàòèñíóâøè íà êíîïêó ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/ÂÈÌÊÍÅÍÍß. Óñi iíäèêàòîðíi ëàìïè
óâiìêíóòüñÿ íà äåêiëüêà ñåêóíä, ïîòiì çãàñíóòü òà ïî÷íå áëèìàòè iíäèêàòîðíà ëàìïà ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ
2. Çàâàíòàæòå áiëèçíó é çàêðèéòå ëþê.
3. Âñòàíîâiòü çà äîïîìîãîþ ðó÷êè ÏÐÎÃÐÀÌ áàæàíó ïðîãðàìó.
4. Âñòàíîâiòü òåìïåðàòóðó ïðàííÿ (äèâ. “Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè”).
5. Âñòàíîâiòü øâèäêiñòü öåíòðèôóãè (äèâ. “Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè”).
6. Äîäàéòå ïðàëüíi çàñîáè òà çàñîáè äîãëÿäó (äèâ. “Ïðàëüíi çàñîáè òà áiëèçíà”).
7. Âèáåðiòü áàæàíi îïöi¿.
8. Çàïóñòiòü ïðîãðàìó, íàòèñíóâøè êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ é âiäïîâiäíà iíäèêàòîðíà ëàìïà çàãîðèòüñÿ
çåëåíèì ñâiòëîì. Äëÿ ñêàñóâàííÿ çàäàíîãî öèêëó âñòàíîâiòü ìàøèíó â ðåæèì ïàóçè, íàòèñíóâøè êíîïêó
ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ, òà îáåðiòü íîâèé öèêë.
9. Íàïðèêiíöi ïðîãðàìè ïî÷íå ñâiòèòèñÿ iíäèêàòîðíà ëàìïà “END” . ßêùî ³íäèêàòîðíà ëàìïà ËÞÊ
çãàñíå, ìîæíà â³äêðèâàòè ëþê äëÿ çàâàíòàæåííÿ á³ëèçíè. Âèéìiòü áiëèçíó òà çàëèøòå
ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ
ëþê íàïiââiäêðèòèì, ùîá âèñóøèòè áàðàáàí. Âèìêíiòü ïðàëüíó ìàøèíó, íàòèñíóâøè íà êíîïêó
ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/ÂÈÌÊÍÅÍÍß.
65
UCR
UCR
Ïðîãðàìè
Òàáëèöÿ ïðîãðàì
Îïèñ ïðîãðàìè
Ùîäåííi
Áàâîâíà ç ïîïåðåäí³ì
1
ïðàííÿì: á³ë³ íàäçâè÷àéíî
çàáðóäíåí³.
Áàâîâíà: á³ë³ íàäçâè÷àéíî
2
çàáðóäíåí³.
Áàâîâíà (1): áiëi òà êîëüîðîâi
2
ì³öí³ ñèëüíî çàáðóäíåíi.
Áàâîâíà (2): á³ë³ òà êîëüîðîâ³
2
äåë³êàòí³ ñèëüíî çàáðóäíåí³.
Áàâîâíà: á³ë³ òà êîëüîðîâ³ ì³öí³
3
ñèëüíî çàáðóäíåí³.
Áàâîâíà êîëüîðîâi (3): á³ë³
4
ñëàáî çàáðóäíåí³ òà êîëüîðîâ³
äåë³êàòí³.
Ñèíòåòè÷í³: êîëüîðîâi ìiöíi
5
òêàíèíè ñëàáî çàáðóäíåíi
Ñèíòåòè÷í³: êîëüîðîâi ìiöíi
6
òêàíèíè ñëàáî çàáðóäíåíi
Ñïåöiàëüíi
Âîâíà: Äëÿ âîâíè, êàøåìiðó,
7
òîùî.
Øîâê/Øòîðè: Äëÿ ðå÷åé ç
8
øîâêó, âiñêîçè, íèæíüî¿ áiëèçíè.
9
Jeans
Mix 15': Äëÿ øâèäîãî îñâiæåííÿ
çëåãêà çàáðóäíåíèõ ðå÷åé (íå
10
ðåêîìåíäîâàíå äëÿ âîâíÿíèõ,
øîâêîâèõ ðå÷åé òà ðå÷åé äëÿ
ðó÷íîãî ïðàííÿ)
Ñïîðò
11
Sport Intensive
12
Sport Light
13
Sport Shoes
Íåïîâíi
Ïîëîñêàííÿ
Âiäæèìàííÿ
Çëèâàííÿ
Ìàêñ.
òåìï.
(°C)
Ìàêñ.
øâèäêiñòü
(îáåðòiâ
çà
õâèëèíó)
90°
Ïðàëüíèé çàñ³á
Ìàêñ. çàâàíòàæåííÿ (êã)
Òðèâàëiñòü öèêëó
Ïîïåðåäíº
ïðàííÿ
Ïðàííÿ
³äá³ëþâà÷
Ïîì’
ÿêøóâà÷
Íîðìàëüíå
Eco
Time
Íîðìàëüíå
Eco
Time
800
•
•
-
•
5
-
171
-
90°
800
-
•
•
•
5
-
155
-
60°
800
-
•
•
•
5
-
133
-
40°
800
-
•
•
•
5
-
147
-
60°
800
-
•
•
•
5
3,25
130
104
40°
800
-
•
•
•
5
3,25
92
71
60°
800
-
•
•
•
2,5
2
85
72
40°
800
-
•
•
•
2,5
2
70
60
40°
600
-
•
-
•
1
-
55
-
30°
0
-
•
-
•
1
-
55
-
40°
800
-
•
-
•
3
-
70
-
30°
800
-
•
-
•
1,5
-
15
-
30°
600
30°
600
•
•
•
-
•
•
•
-
78
600
-
3
30°
-
-
800
-
-
•
-
•
-
-
36
800
0
3
Ìàêñ 2 ïàðè
5
5
5
68
50
16
2
-
Äàí³, íàâåäåí³ â òàáëèö³, º ñóòî âêàçiâíèìè.
Äëÿ âñiõ Óñòàíîâ ç ïðîâåäåííÿ âèïðîáóâàíü:
1) Ïðîãðàìà êåðóâàííÿ çãiäíî äî íîðìè EN 60456: âñòàíîâiòü ïðîãðàìó 2 ç òåìïåðàòóðîþ 60°C.
2) Äîâãà ïðîãðàìà áàâîâíà: çàäàéòå ïðîãðàìó 2 ç òåìïåðàòóðîþ 40°C.
3) Êîðîòêà ïðîãðàìà áàâîâíà: çàäàéòå ïðîãðàìó 4 ç òåìïåðàòóðîþ 40°C.
Ñïåöiàëüíi ïðîãðàìè
Mix 15' (ïðîãðàìà 10) ðîçðàõîâàíà äëÿ ïðàííÿ çëåãêà çàáðóäíåíèõ ðå÷åé çà êîðîòêèé ÷àñ: ¿¿ òðèâàëiñòü
ñêëàäຠëèøå 15 õâèëèí, ùî çàîùàäæóº åíåðãîñïîæèâàííÿ òà ÷àñ. Çà äîïîìîãîþ ïðîãðàìèì (10 ïðè
30°C) ìîæíà âèïðàòè ðàçîì òêàíèíè ðiçíîìàí¿ ñòðóêòóðè (çà âèéíÿòêîì âîâíè òà øîâêó) ïðè
ìàêñèìàëüíîìó çàâàíòàæåííi ó 1,5 êã.
Sport Intensive (ïðîãðàìà 11) ðîçðàõîâàíà äëÿ ïðàííÿ äóæå çàáðóäíåíèõ âèðîáiâ ç òêàíèí,
âèêîðèñòîâóâàíèõ äëÿ ñïîðòèâíîãî îäÿãó (ñïîðòèâíi êîñòþìè, øêàðïåòêè, òîùî.); äëÿ îòðèìàííÿ
íàéêðàùèõ ðåçóëüòàòiâ íå ïåðåâèùóéòå ìàêñèìàëüíå çàâàíòàæåííÿ, âêàçàíå ó “Òàáëèöi ïðîãðàì”.
Sport Light (ïðîãðàìà 12) ðîçðàõîâàíà äëÿ ïðàííÿ íå äóæå çàáðóäíåíèõ âèðîáiâ ç òêàíèí,
âèêîðèñòîâóâàíèõ äëÿ ñïîðòèâíîãî îäÿãó (ñïîðòèâíi êîñòþìè, øêàðïåòêè, òîùî.); äëÿ îòðèìàííÿ
íàéêðàùèõ ðåçóëüòàòiâ íå ïåðåâèùóéòå ìàêñèìàëüíå çàâàíòàæåííÿ, âêàçàíå ó “Òàáëèöi ïðîãðàì”.
Âèêîðèñòîâóéòå ðiäêèé ïðàëüíèé çàñiá òà â³äì³ðÿéòå äîçó äëÿ ïîëîâèííîãî çàâàíòàæåííÿ.
Sport Shoes (ïðîãðàìà 13) ðîçðàõîâàíà äëÿ ïðàííÿ ñïîðòèâíîãî âçóòòÿ; äëÿ îòðèìàííÿ íàéêðàùèõ
ðåçóëüòàòiâ íå çàâàíòàæóéòå áiëüøå 2 ïàð âçóòòÿ.
Ïðîòè óòâîðåííÿ ñêëàäîê
Öÿ ôóíêöiÿ ïåðåðèâຠïðîãðàìó ïðàííÿ iç çàìî÷åíîþ áiëèçíîþ ïåðåä çëèâîì âîäè.
Ïðàöþº ëèøå ç ïðîãðàìîþ 8 (Øîâê/Øòîðè) òà çàïîá óòâîðåííþ ñêëàäîê.
Äëÿ çàâåðøåííÿ öèêëó íàòèñíiòü êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ.
66
Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi
ïîòðåáè
Âñòàíîâëåííÿ òåìïåðàòóðè
UCR
Îáåðòàþ÷è ðó÷êó ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÈ, âè ìîæåòå çàäàòè òåìïåðàòóðó ïðàííÿ (äèâ. Òàáëèöþ ïðîãðàì).
Âè ìîæåòå çíèæóâàòè òåìïåðàòóðó àæ äî ïðàííÿ â õîëîäíié âîäi ( ).
Ìàøèíà ïåðåøêîäæàòèìå âñòàíîâëåííþ òåìïåðàòóðè, ÿêà ïåðåâèùóº ìàêñèìàëüíî äîçâîëåíó äëÿ êîæíî¿
êîíêðåòíî¿ ïðîãðàìè.
Âñòàíîâëåííÿ öåíòðèôóãè
Îáåðòàþ÷è ðó÷êó ÖÅÍÒÐÈÔÓÃÈ, âè ìîæåòå çàäàòè øâèäêiñòü öåíòðèôóãè îáðàíî¿ ïðîãðàìè.
Ìàêñèìàëüíi çíà÷åííÿ øâèäêîñòi, ïåðåäáà÷åíi äëÿ ïðîãðàì:
Ïðîãðàìè
Ìàêñèìàëüíà øâèäêiñòü
Áàâîâíà
800 îáåðòiâ çà õâèëèíó
Ñèíòåòè÷íi òêàíèíè
800 îáåðòiâ çà õâèëèíó
Âîâíà
600 îáåðòiâ çà õâèëèíó
Øîâê
òiëüêè çëèâ âîäè
Øâèäêiñòü öåíòðèôóãè ìîæíà çìåíøèòè ÷è âèêëþ÷èòè âçàãàëi; îáåðiòü äëÿ öüîãî ïîçíà÷êó .
Ìàøèíà àâòîìàòè÷íî ïåðåøêîäæàòèìå âiäæèìó, ÿêèé ïåðåâèùóº ìàêñèìàëüíî äîçâîëåíi çíà÷åííÿ äëÿ
êîæíî¿ êîíêðåòíî¿ ïðîãðàìè.
Îïö³¿
Ðiçíîìàíiòíi îïöi¿ ïðàííÿ, ïåðåäáà÷åíi ó ïðàëüíié ìàøèíi, äîçâîëÿþòü îòðèìàòè áàæàíó ÷èñòîòó òà áiëèçíó
âàøèõ ðå÷åé.
Äëÿ àêòèâàöi¿ îïöié:
1. íàòèñíiòü íà êíîïêó áàæàíî¿ îïöi¿;
2. çàïàëåííÿ âiäïîâiäíî¿ iíäèêàòîðíî¿ ëàìïè âêàçóº íå òå, ùî îïöiþ àêòèâîâàíî.
Ïðèìiòêà: Øâèäêå áëèìàííÿ iíäèêàòîðíî¿ ëàìïè âêàçóº íà òå, ùî âiäïîâiäíó îïöiþ íå ìîæíà îáðàòè äëÿ
çàäàíî¿ ïðîãðàìè.
Ïðè âèáîð³ ö³º¿ îïö³¿ ìåõàí³÷íèé ðóõ, òåìïåðàòóðà òà âîäà îïòèì³çóþòüñÿ ï³ä íåïîâíå çàâàíòàæåííÿ ñëàáêî
çàáðóäíåíèõ áàâîâíè òà ñèíòåòè÷íèõ òêàíèí (äèâ. “ Òàáëèöþ ïðîãðàì”).
” ìîæíà çä³éñíèòè ïðàííÿ ó ñêîðî÷åíèé ÷àñ, çàîùàäæóþ÷è âîäó òà åíåðã³þ.
Çà äîïîìîãîþ “
Ðåêîìåíäóºòüñÿ çàñòîñîâóâàòè ð³äêèé çàñ³á äëÿ ïðàííÿ, äîçóþ÷è éîãî çàëåæíî â³ä çàâàíòàæåííÿ.
Íå ïðàöþº ç ïðîãðàìàìè 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
,
.
Âèäàëåííÿ ïëÿì
Öèêë âiäáiëþâàííÿ ïðèäàòíèé äëÿ âèäàëåííÿ íàéáiëüø ñòiéêèõ ïëÿì. Íå çàáóâàéòå äîäàòè âiäáiëþâà÷ ó
äîäàòêîâó âàííî÷êó 4 (äèâ. “Öèêë âiäáiëþâàííÿ”).
Íå ïðàöþº ç ïðîãðàìàìè 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
,
.
Äîäàòêîâå ïîëîñêàííÿ
Ïðè âèáîð³ äàíî¿ ôóíêö³¿ çá³ëüøóºòüñÿ åôåêòèâí³ñòü ïîëîñêàííÿ òà ãàðàíòóºòüñÿ ìàêñèìàëüíå âèäàëåííÿ
ìèþ÷îãî çàñîáó. Âîíà º çðó÷íîþ äëÿ îñ³á ç³ øê³ðîþ, îñîáëèâî ÷óòëèâîþ äî ìèþ÷èõ çàñîá³â.
Íå ïðàöþº ç ïðîãðàìàìè 10,
,
.
Âiäñòðî÷åíèé ïóñê
Âiäñòðî÷óº ïóñê ìàøèíè äî 12 ãîäèí âêëþ÷íî.
Íàòèñíiòü äåêiëüêà ðàçiâ íà êíîïêó, äîêè íà çàïàëèòüñÿ iíäèêàòîðíà ëàìïà áàæàíîãî âiäñòðî÷åííÿ. Ïðè ï’ÿòîìó
íàòèñêàííi íà êíîïêó îïöiÿ ñêàñîâóºòüñÿ.
Óâàãà: Ïiñëÿ íàòèñêàííÿ êíîïêè ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ âè ìîæåòå çìiíÿòè çíà÷åííÿ â³äñòðî÷åííÿ, òiëüêè çìåíøóþ÷è
éîãî, àæ äîêè íå çàïóñòèòå çàäàíó ïðîãðàìó.
Ïðàöþº ç óñiìà ïðîãðàìàìè.
67
UCR
Ïðàëüí³ çàñîáè òà á³ëèçíà
Êàñåòà ç ïðàëüíèì çàñîáîì
Äîáðèé ðåçóëüòàò ïðàííÿ çàëåæèòü òàêîæ âiä
ïðàâèëüíîãî äîçóâàííÿ ïðàëüíîãî çàñîáó:
íàäëèøîê ïðàëüíîãî çàñîáó ïðèâåäå äî
íååôåêòèâíîãî ïðàííÿ òà ñïðèÿòèìå óòâîðåííþ
íàêèïó âñåðåäåíi ïðàëüíî¿ ìàøèíè, à òàêîæ
çàáðóäíåííþ äîâêiëëÿ.
4
1
2
3
Íå âèêîðèñòîâóéòå
çàñîáè äëÿ ðó÷íîãî
ïðàííÿ, òîìó ùî âîíè
óòâîðþþòü íàäòî áàãàòî
ï³íè.
Âèòÿãíiòü êàñåòó äëÿ
ïðàëüíèõ çàñîáiâ òà
äîäàéòå ïðàëüíi çàñîáè
àáî çàñîáè ç äîãëÿäó,
ÿê âêàçàíî íèæ÷å.
âàííî÷êà 1: Çàñiá äëÿ ïîïåðåäíüîãî ïðàííÿ
(ïîðîøêîâèé)
Ïåðø íiæ äîäàòè ïðàëüíèé çàñ³á, ïåðåâ³ðòå, ùîá
íå áóëà âñòàâëåíà äîäàòêîâà âàííî÷êà 4.
âàííî÷êà 2: Çàñiá äëÿ ïðàííÿ
(ïîðîøêîâèé ÷è ðiäêèé)
Ðiäêèé ïðàëüíèé çàñiá íàëèâàéòå áåçïîñåðåäíüî
ïåðåä çàïóñêîì ìàøèíè.
âàííî÷êà 3: Çàñîáè ç äîãëÿäó
(ïîì’ÿêøóâà÷, òîùî)
Ïîì’ÿêøóâà÷ íå ìຠâèò³êàòè ç ðåø³òêè.
äîäàòêîâà âàííî÷êà 4: ³äá³ëþâà÷
Öèêë âiäáiëþâàííÿ
Òðàäèöiéíèé âiäáiëþâà÷ âèêîðèñòîâóºòüñÿ
ìiöíèõ áiëèõ òêàíèí, äåëiêàòíèé âiäáiëþâà÷ äëÿ
êîëüîðîâèõ òêàíèí, ñèíòåòè÷íèõ òêàíèí òà äëÿ
âîâíè.
Âñòàâòå äîäàòêîâó
âàííî÷êó 4 ç êîìïëåêòó
ïîñòà÷àííÿ ó âàííî÷êó 1.
Ïiä ÷àñ äîçóâàííÿ
âiäáiëþâà÷à íå
ïåðåâèùóéòå
ìàêñèìàëüíèé ðiâåíü
“max”, çàçíà÷åíèé íà
öåíòðàëüíîìó ñòðèæí³
(äèâ.ìàëþíîê).
ßêùî âè áàæàºòå òiëüêè âiäáiëèòè áiëèçíó,
äîäàéòå âiäáiëþâà÷ ó äîäàòêîâó âàííî÷êó 4,
òà àêòèâóéòå
âñòàíîâiòü ïðîãðàìó “Ïîëîñêàííÿ”
.
ôóíêöiþ “Âèäàëåííÿ ïëÿì”
Äëÿ âiäáiëþâàííÿ ïiä ÷àñ ïðàííÿ äîäàéòå
ïðàëüíèé çàñiá òà çàñîáè äëÿ äîãëÿäó, âñòàíîâiòü
áàæàíó ïðîãðàìó òà àêòèâóéòå ôóíêöiþ“Âèäàëåííÿ
. Âèêîðèñòàííÿ äîäàòêîâî¿ âàííî÷êè 4
ïëÿì”
âèêëþ÷ຠïîïåðåäíº ïðàííÿ.
68
ϳäãîòîâêà á³ëèçíè
• Ðîçäiëiòü áiëèçíó, âðàõîâóþ÷è:
òèï òêàíèíè / ïîçíà÷êó íà åòèêåòöi.
êîëüîðè: âiäîêðåìòå êîëüîðîâi ðå÷i âiä áiëèõ.
• Ïåðåâ³ðòå êèøåí³ é ´óäçèêè.
• Íå ïåðåâèùóéòå âêàçàíi çíà÷åííÿ ùîäî âàãè
ñóõî¿ áiëèçíè:
Ìiöíi òêàíèíè: ìàêñ. 5 êã
Ñèíòåòè÷íi òêàíèíè: ìàêñ. 2,5 êã
Äåëiêàòíi òêàíèíè: ìàêñ. 2 êã
Âîâíà: ìàêñ. 1 êã
Øîâê: ìàêñ. 1 êã
Ñê³ëüêè âàæèòü á³ëèçíà?
1
1
1
1
1
ïðîñòèðàäëî 400-500 ã
íàâîëî÷êà 150-200 ã
ñêàòåðòèíà 400-500 ã
ìàõðîâèé õàëàò 900-1200 ã
ðóøíèê 150-250 ã
Îñîáëèâi ðå÷i
Âîâíà: çà äîïîìîãîþ ïðîãðàìè 7 ìîæíà ïðàòè ó
ïðàëüí³é ìàøèí³ âñ³ âèðîáè ³ç âîâíè, íàâ³òü ò³, ùî
. Ùîá
ìàþòü ÿðëèê “ò³ëüêè ðó÷íå ïðàííÿ”
îòðèìàòè êðàù³ ðåçóëüòàòè, âèêîðèñòîâóéòå
ñïåö³àëüíèé ïðàëüíèé çàñ³á òà íå ïåðåâèùóéòå
çàâàíòàæåííÿ â 1 êã.
Øîâê: âèêîðèñòîâóéòå ñïåö³àëüíó ïðîãðàìó 8 äëÿ
ïðàííÿ øîâêîâèõ ðå÷åé. Ðåêîìåíäóºòüñÿ
âèêîðèñòàííÿ ñïåö³àëüíîãî ïðàëüíîãî çàñîáó äëÿ
äåë³êàòíèõ âèðîá³â.
Øòîðè: ðåêîìåíäóºòüñÿ ñêëàñòè é ïîêëàñòè ó
íàâîëî÷êó àáî ì³øå÷îê ç ñ³òêè. Ñêîðèñòàéòåñÿ
ïðîãðàìîþ 8.
Jeans: âèâåðí³òü íàâèâîð³ò ðå÷i ùå äî
çàâàíòàæåííÿ òà ñêîðèñòàéòåñÿ ð³äêèì çàñîáîì
äëÿ ïðàííÿ. Ñêîðèñòàéòåñÿ ïðîãðàìîþ 9.
Ñèñòåìà áàëàíñóâàííÿ çàâàíòàæåííÿ
Äî êîæíîãî â³äæèìó ó öåíòðèôóç³, äëÿ
çàïîá³ãàííÿ íàäì³ðí³é â³áðàö³¿ òà äëÿ ð³âíîì³ðíîãî
ðîçïîä³ëó çàâàíòàæåííÿ, áàðàáàí çä³éñíþº
îáåðòè íà äåùî á³ëüø³é øâèäêîñò³, í³æ øâèäê³ñòü
ïðàííÿ. ßêùî ïî çàê³í÷åíí³ äåê³ëüêîõ ñïðîá
çàâàíòàæåí³ ðå÷³ ùå íå áóëè ïðàâèëüíî
â³äáàëàíñîâàí³, çàïóñòèòü öåíòðèôóãó íà
øâèäêîñò³, ìåíø³é çà ïåðåäáà÷åíó. Ó âèïàäêó
íàäì³ðíî¿ íåçáàëàíñîâàíîñò³ ïðàëüíà ìàøèíà
çä³éñíþº ðîçïîä³ë çàì³ñòü â³äæèìó. Ç ìåòîþ
îïòèìàëüíîãî ðîçïîä³ëó çàâàíòàæåííÿ òà éîãî
ïðàâèëüíîãî áàëàíñóâàííÿ ðåêîìåíäóºòüñÿ
îäíî÷àñíå ïðàííÿ âåëèêèõ ³ ìàëèõ ðå÷åé.
Çàïîá³æí³ çàõîäè òà
ïîðàäè
Ìàøèíó áóëà ñïðîåêòîâàíî ³ âèðîáëåíî ó
â³äïîâ³äíîñò³ ç ì³æíàðîäíèìè íîðìàìè áåçïåêè. Öå
ïîïåðåäæåííÿ íàäàþòüñÿ çàäëÿ âàøî¿ áåçïåêè, ³
òîìó ¿õ òðåáà óâàæíî ïðî÷èòàòè.
Çàãàëüíà áåçïåêà
• Äàíèé ïðèëàä ñïðîåêòîâàíèé âèêëþ÷íî äëÿ
ïîáóòîâîãî âèêîðèñòàííÿ.
• Ìàøèíà ìຠâèêîðèñòîâóâàòèñÿ ò³ëüêè äîðîñëèìè
îñîáàìè ³ çã³äíî ç ³íñòðóêö³ÿìè, íàâåäåíèìè ó
äàí³é áðîøóð³.
• Íå òîðêàéòåñÿ äî ìàøèíè ãîëèìè íîãàìè àáî
ìîêðèìè ÷è âîëîãèìè ðóêàìè é íîãàìè.
• Íå âèéìàéòå øòåïñåëü ç åëåêòðè÷íî¿ ðîçåòêè,
âèòÿãóþ÷è éîãî çà øíóð, òðèìàéòåñÿ ò³ëüêè çà
ñàìèé øòåïñåëü.
• Íå âiäêðèâàéòå êàñåòó ç ïðàëüíèìè çàñîáàìè ïiä
÷àñ ðîáîòè ìàøèíè.
• Íå òîðêàéòåñÿ âîäè, ùî çëèâàºòüñÿ, âîíà ìîæå
ìàòè ï³äâèùåíó òåìïåðàòóðó.
• Ó æîäíîìó âèïàäêó íå äîêëàäàéòå íàäì³ðíèõ
çóñèëü äî ëþêó: öå ìîæå óøêîäèòè çàïîáiæíèé
ìåõàíiçì ïðîòè âèïàäêîâèõ âiäêðèâàíü.
Ðó÷íå â³äêðèâàííÿ ëþêó
Ó âèïàäêó, ÿêùî íåìîæëèâî â³äêðèòè äâåðöÿòà
ëþêó ÷åðåç â³äêëþ÷åííÿ åëåêòðè÷íî¿ åíåð㳿, òà
êîëè âè áàæàºòå âèòÿãòè á³ëèçíó, òðåáà ä³ÿòè
òàêèì ÷èíîì:
1. âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç
åëåêòðè÷íî¿ ðîçåòêè.
2. Ïåðåâ³ðòå, ùîá ð³âåíü
âîäè óñåðåäèí³ ìàøèíè íå
äîñÿãàâ ð³âíÿ âiäêðèòòÿ
ëþêó; ÿêùî öå íå òàê,
çëèéòå íàäëèøîê âîäè
÷åðåç çëèâíèé øëàíã,
çáèðàþ÷è ¿¿ ó â³äð³, ÿê
ïîêàçàíî íà ìàëþíêó.
20
3. çí³ì³òü çîâí³øíþ
ïàíåëü íà ïåðåäíüîìó
áîö³ ïðàëüíî¿ ìàøèíè çà
äîïîìîãîþ âèêðóòêè
(äèâ. ìàëþíîê).
• ßêùî ìàøèíà íå ïðàöþº ó ðàçi ïîëîìêè, ó
æîäíîìó âèïàäêó íå ðîá³òü ñïðîá ñàìîñò³éíî
âèêîíàòè ðåìîíò âíóòð³øí³õ ìåõàí³çì³â.
• Çàâæäè ñëiäêóéòå, ùîá äiòè íå íàáëèæàëèñÿ äî
ïðàöþþ÷î¿ ìàøèíè.
• Ïiä ÷àñ ïðàííÿ ëþê íàãðiâàòèìåòüñÿ.
• Ïåðåñóâàííÿ ìàøèíè ìຠçäiéñíþâàòèñÿ äâîìà
àáî òðüîìà îñîáàìè çà óìîâè íàäçâè÷àéíî¿
îáåðåæíîñòi. ͳêîëè íå ïåðåì³ùóéòå ìàøèíó
ñàìîòóæêè, òîìó ùî âîíà äóæå âàæêà.
• Ïåðø í³æ çàâàíòàæèòè á³ëèçíó, ïåðåâ³ðòå, ùîá
áàðàáàí áóâ ïîðîæí³é.
Óòèë³çàö³ÿ
• Óòèë³çàö³ÿ ïàêóâàëüíîãî ìàòåð³àëó:
äîäåðæóéòåñü ì³ñöåâèõ íîðì, òàê ÿê ïàêóâàííÿ
ìîæå áóòè âèêîðèñòàíå ïîâòîðíî.
• ªâðîïåéñüêà äèðåêòèâà 2002/96/CE ç â³äõîä³â
åëåêòðè÷íî¿ é åëåêòðîííî¿ àïàðàòóðè ïåðåäáà÷àº,
ùî ïîáóòîâ³ åëåêòðîïðèëàäè íå ìîæóòü
ïåðåðîáëÿòèñÿ ó çâè÷àéíîìó ïîðÿäêó äëÿ òâåðäèõ
ì³ñüêèõ â³äõîä³â. ³äïðàöüîâàí³ ïîáóòîâ³ ïðèëàäè
ìàþòü çáèðàòèñÿ îêðåìî äëÿ îïòèì³çàö³¿
â³äíîâëåííÿ òà ðåöèêëó ìàòåð³àë³â, ùî âõîäÿòü
äî ¿õíüîãî ñêëàäó, òà ç ìåòîþ óñóíåííÿ
ïîòåíö³éíî¿ øêîäè äëÿ çäîðîâ’ÿ òà äîâê³ëëÿ.
Ñèìâîë ïåðåêðåñëåíîãî êîøèêà, çîáðàæåíèé íà
âñ³õ âèðîáàõ, íàãàäóº ïðî íåîáõ³äí³ñòü îêðåìî¿
óòèë³çàö³¿.
Äëÿ ïîäàëüøî¿ ³íôîðìàö³¿ ùîäî ïðàâèëüíî¿
óòèë³çàö³¿ ïîáóòîâî¿ òåõí³êè, ¿õí³ âëàñíèêè ìîæóòü
çâåðíóòèñÿ äî âiäïîâiäíèõ ìiñüêèõ ñëóæá àáî äî
ïîñòà÷àëüíèêà.
4. Çà äîïîìîãîþ âêàçàíîãî íà ìàëþíêó ÿçè÷êà
òÿãíiòü ïëàñòìàñîâó òÿãó ç óïîðó íàçîâíi, àæ äîêè
¿¿ íå áóäå çâiëüíåíî; ïîòiì ïðîòÿãíiòü ¿¿ äîíèçó,
îäíî÷àñíî âiäêðèâàþ÷è äâåðöÿòà.
5. âñòàíîâ³òü ïàíåëü íà ì³ñöå, ïåðåñâ³ä÷³òüñÿ ó
òîìó, ùî ãà÷êè áóëè âñòàâëåí³ ó â³äïîâiäí³ ïåòë³,
ïiñëÿ ÷îãî ïðèòèñíiòü ¿¿ äî ìàøèíè.
69
UCR
UCR
Äîãëÿä òà î÷èùåííÿ
³äêëþ÷åííÿ âîäè é åëåêòðè÷íîãî
æèâëåííÿ
• Çàêðèâàéòå âîäîïðîâ³äíèé êðàí ï³ñëÿ êîæíîãî
ïðàííÿ. Ó òàêèé ñïîñ³á çìåíøóºòüñÿ çíîñ
ã³äðàâë³÷íî¿ ÷àñòèíè ìàøèíè é óñóâàºòüñÿ
íåáåçïåêà ïðîò³êàííÿ.
×èùåííÿ íàñîñó
Ïðàëüíó ìàøèíó îáëàäíàíî íàñîñîì, ÿêèé
çäàòíèé ñàì î÷èùàòèñÿ òà íå âèìàãຠòåõí³÷íîãî
îáñëóãîâóâàííÿ. Ìîæå òðàïèòèñÿ òàê, ùî äð³áí³
ðå÷i (ìîíåòè, ´óäçèêè) ïîòðàïëÿòü äî ïîïåðåäíüî¿
êàìåðè, ÿêà çàõèùຠíàñîñ òà ðîçòàøîâàíà â
éîãî íèæí³é ÷àñòèí³.
• Âèéìàéòå øòåïñåëü ç ðîçåòêè ï³ä ÷àñ ìèòòÿ
ìàøèíè òà ï³ä ÷àñ ðîá³ò ç òåõí³÷íîãî
îáñëóãîâóâàííÿ.
Ïåðåêîíàéòåñÿ ó òîìó, ùî öèêë ïðàííÿ
çàê³í÷åíî, ³ âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Î÷èùåííÿ ïðàëüíî¿ ìàøèíè
ßê ä³ñòàòèñÿ äî ïîïåðåäíüî¿ êàìåðè:
Çîâí³øíÿ ÷àñòèíà ³ ãóìîâ³ äåòàë³ ìîæóòü ìèòèñÿ
òêàíèíîþ, çìî÷åíîþ ó òåïë³é âîä³ é ìèë³. Íå
âèêîðèñòîâóéòå ðîç÷èííèêè àáî àáðàçèâíi
çàñîáè.
1. çí³ì³òü çîâí³øíþ
ïàíåëü íà ïåðåäíüîìó
áîö³ ïðàëüíî¿ ìàøèíè
çà äîïîìîãîþ âèêðóòêè
(äèâ. ìàëþíîê);
×èùåííÿ êàñåòè äëÿ ïðàëüíèõ
çàñîá³â
Âèéìiòü êàñåòó ,
ïiäíÿâøè ¿¿ òà
âèòÿãíóâøè íàçîâíi
(äèâ. ìàëþíîê).
Ïðîìèéòå ¿¿ ï³ä
ïðîòî÷íîþ âîäîþ; öÿ
ïðîöåäóðà ìàº
ïðîâîäèòèñÿ
ðåãóëÿðíî.
2. ðîçãâèíò³òü êðèøêó,
îáåðòàþ÷è ¿¿ ïðîòè
ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè
(äèâ. ìàëþíîê):
âèò³êàííÿ íåçíà÷íî¿
êiëüêîñòi âîäè º
íîðìàëüíèì;
Äîãëÿä çà ëþêîì òà áàðàáàíîì
• Çàâæäè çàëèøàéòå ëþê íàïiââ³äêðèòèì äëÿ
çàïîá³ãàííÿ óòâîðåííþ íåïðèºìíèõ çàïàõ³â.
3. àêóðàòíî î÷èñò³òü âñåðåäåíi;
4. çíîâó íàêðóò³òü êðèøêó;
5. âñòàíîâ³òü ïàíåëü íà ì³ñöå, ïåðåñâ³ä÷³òüñÿ ó
òîìó, ùî ãà÷êè áóëè âñòàâëåí³ ó â³äïîâiäí³ ïåòë³,
ïiñëÿ ÷îãî ïðèòèñíiòü ¿¿ äî ìàøèíè.
Êîíòðîëü òðóáè ïîäà÷³ âîäè
Ïåðåâ³ðÿéòå òðóáó ïîäà÷³ âîäè íå ìåíøå îäíîãî
ðàçó íà ð³ê. ßêùî íà í³é º òð³ùèíè òà ù³ëèíè,
âîíà ï³äëÿãຠçàì³í³: ï³ä ÷àñ ïðàííÿ ñèëüíèé òèñê
ìîæå âèêëèêàòè íåïåðåäáà÷åí³ ðîçðèâè.
ͳêîëè íå âèêîðèñòîâóéòå óæèâàí³ òðóáè.
70
Íåñïðàâíîñò³ òà çàñîáè ¿õ
óñóíåííÿ
Ìîæå òàê ñòàòèñÿ, ùî ïðàëüíà ìàøèíà íå ïðàöþâàòèìå. Ïåðø í³æ çàòåëåôîíóâàòè äî ñëóæáè Äîïîìîãè
(äèâ. “Äîïîìîãà”), ïåðåâ³ðòå ìîæëèâ³ñòü ëåãêîãî óñóíåííÿ ïðîáëåìè çà äîïîìîãîþ íàñòóïíîãî ñïèñêó.
UCR
Íåñïðàâíîñò³:
Ìîæëèâ³ ïðè÷èíè/гøåííÿ:
Ïðàëüíà ìàøèíà íå
âìèêàºòüñÿ.
• Øòåïñåëü íå âñòàâëåíèé â åëåêòðè÷íó ðîçåòêó àáî âñòàâëåíèé íå äî êiíöÿ.
• Ó áóäèíêó íåìຠåëåêòðîåíåð㳿.
Öèêë ïðàííÿ íå
ðîçïî÷èíàºòüñÿ.
•
•
•
•
•
Ëþê ïîãàíî çàêðèòî.
Êíîïêó ÓÂIÌÊÍÅÍÍß/ÂÈÌÊÍÅÍÍß íå áóëî íàòèñíóòî.
Êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ íå áóëî íàòèñíóòî.
Âîäîïðîâ³äíèé êðàí çàêðèòèé.
ßêùî âiäñòðî÷åííÿ çàäàíå íà ÷àñ çàïóñêó (ÂIÄÑÒÐÎ×ÅÍÈÉ ÏÓÑÊ äèâ.
“Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè”).
Ïðàëüíà ìàøèíà íå
çàâàíòàæóº âîäó (øâèäêî
áëèìຠiíäèêàòîðíà ëàìïà
ïåðøî¿ ôàçè ïðàííÿ).
•
•
•
•
•
•
Òðóáó ïîäà÷³ âîäè íå ï³ä’ºäíàíî äî âîäîïðîâiäíîãî êðàíó.
Ïåðåãèí ó òðóái.
Âîäîïðîâ³äíèé êðàí çàêðèòèé.
Ó âîäîïðîâîä³ íåìຠâîäè.
Íåäîñòàòí³é òèñê.
Êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ íå áóëî íàòèñíóòî.
Ïðàëüíà ìàøèíà áåçïåðåðâíî • Çëèâíèé øëàíã íå çíàõîäèòüñÿ íà â³äñòàí³ â³ä 65 äî 100 ñì â³ä ï³äëîãè (äèâ.
çàâàíòàæóº òà çëèâຠâîäó.
“Âñòàíîâëåííÿ”).
• ʳíåöü çëèâíîãî øëàíãà çàíóðåíèé ó âîäó (äèâ. “Âñòàíîâëåííÿ”).
• Ñòiííèé êàíàëiçàöiéíèé çëèâ íå ìຠâ³ääóøèíè äëÿ âèõîäó ïîâ³òðÿ (âàíòóçà).
ßêùî ï³ñëÿ òàêèõ ïåðåâ³ðîê ïðîáëåìà çàëèøàºòüñÿ, çàêðèéòå
âîäîïðîâ³äíèé êðàí, âèìêí³òü ìàøèíó ³ çàòåëåôîíóéòå äî ñëóæáè Äîïîìîãè.
ßêùî êâàðòèðà çíàõîäèòüñÿ íà âåðõí³õ ïîâåðõàõ áóäèíêó, ìîæëèâî,
â³äáóâàºòüñÿ ñèôîííèé åôåêò, ïðè ÿêîìó ìàøèíà áåçïåðåðâíî çàâàíòàæóº é
çëèâຠâîäó. Ùîá éîãî ë³êâ³äóâàòè, ³ñíóþòü ñïåö³àëüí³ àíòèñèôîíí³ êëàïàíè,
ÿê³ ìîæíà ïðèäáàòè ó òîðãîâåëüí³é ìåðåæ³.
Ïðàëüíà ìàøèíà íå çëèâàº
âîäó àáî íå âìèêàº
öåíòðèôóãó.
• Ïðîãðàìà íå ïåðåäáà÷ຠçëèâàííÿ âîäè: ó äåÿêèõ ïðîãðàìàõ öå
ïîòð³áíî çðîáèòè âðó÷íó.
• Àêòèâîâàíî îïöiþ “Ïîëåãøåíå ïðàñóâàííÿ”: äëÿ çàâåðøåííÿ ïðîãðàìè
íàòèñíiòü íà êíîïêó ÏÓÑÊ/ÏÀÓÇÀ (“Íàëàøòóâàííÿ ïiä âëàñíi ïîòðåáè”).
• Ïåðåãèí çëèâíîãî øëàíãà (äèâ. “Âñòàíîâëåííÿ”).
• Çàñì³òèâñÿ çëèâíèé øëàíã.
Ïðàëüíà ìàøèíà äóæå âiáðóº
ï³ä ÷àñ ðîáîòè öåíòðèôóãè.
• Áàðàáàí, ó ìîìåíò âñòàíîâëåííÿ, íå áóâ ïðàâèëüíî ðîçáëîêîâàíèé (äèâ.
“Âñòàíîâëåííÿ”).
• Ìàøèíà ñòî¿òü íå íà ð³âí³é ïîâåðõí³ (äèâ. “Âñòàíîâëåííÿ”).
• Ìàøèíó çàòèñíóòî ì³æ ìåáëÿìè ³ ñò³íîþ (äèâ. “Âñòàíîâëåííÿ”).
Ç ïðàëüíî¿ ìàøèíè âèò³êàº
âîäà.
• Ïîãàíî ïðèãâèí÷åíî òðóáó ïîäà÷³ âîäè (äèâ. “Âñòàíîâëåííÿ”).
• Çàáðóäíåíà êàñåòà äëÿ ïðàëüíèõ çàñîá³â (ÿê âèìèòèäèâ. “Äîãëÿä òà
î÷èùåííÿ”).
• Ïîãàíî çàêð³ïëåíèé çëèâíèé øëàíã (äèâ. “Âñòàíîâëåííÿ”).
Øâèäêî áëèìàþòü ³íäèêàòîðíà • Âèìêí³òü ìàøèíó é âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè, çà÷åêàéòå áëèçüêî 1
ëàìïà “ôàç ïðàííÿ” òà ëàìïà
õâèëèíè é óâ³ìêí³òü ¿¿ ïîâòîðíî.
ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÎÂÀÍÎ.
ßêùî íåñïðàâí³ñòü íå óñóíåíî, çàòåëåôîíóéòå äî ñëóæáè Äîïîìîãè.
Óòâîðþºòüñÿ çàíàäòî áàãàòî
ï³íè.
• Ïðàëüíèé çàñiá íå ï³äõîäèòü äî ïðàëüíî¿ ìàøèíè (ïîâèíåí ìàòè íàïèñ “äëÿ
ìàøèííîãî ïðàííÿ”, “äëÿ ðó÷íîãî òà ìàøèííîãî ïðàííÿ” àáî ïîä³áí³).
• Ïåðåâèùåíà äîçà ïðàëüíîãî çàñîáó.
71
UCR
Äîïîìîãà
195073009.00
09/2008 - Xerox Business Services Ïåðø í³æ çâåðíóòèñÿ ïî Äîïîìîãó:
• Ïåðåâ³ðòå, ÷è ìîæíà ñàìîñò³éíî âèð³øèòè ïðîáëåìó (äèâ. “Íåñïðàâíîñò³ ³ çàñîáè ¿õ óñóíåííÿ”).
• Ïåðåçàïóñò³òü ïðîãðàìó, ùîá ïåðåâ³ðèòè, ÷è óñóíåíî íåñïðàâí³ñòü;
• Ó ïðîòèëåæíîìó âèïàäêó, çâåðí³òüñÿ äî àâòîðèçîâàíî¿ ñëóæáè òåõí³÷íî¿ Äîïîìîãè çà òåëåôîííèì
íîìåðîì, âêàçàíèì íà ãàðàíò³éíîìó ñåðòèô³êàò³.
Çâåðòàéòåñÿ âèêëþ÷íî äî óïîâíîâàæåíèõ ôàõ³âö³â.
Òðåáà ïîâ³äîìèòè:
• òèï íåñïðàâíîñò³;
• ìîäåëü ìàøèíè (Ìîä.);
• ñåð³éíèé íîìåð (S/N).
Öþ iíôîðìàöiþ âè çíàéäåòå íà øèëüäèêó íà çàäí³é ñòîðîí³ ïðàëüíî¿ ìàøèíè òà íà ïåðåäí³é ñòîðîí³, ÿêùî
âiäêðèòè ëþê.
72
Download PDF
Similar pages