Fully automatic espresso machine Machine à

Fully automatic espresso machine
Machine à expresso automatique
Volautomatische espressomachine
Ekspres do kawy
Plně automatický kávovar
Автоматическая кофемашина
TI 905.., TI 907.., TI 909..
en
fr
nl
pl
cs
ru
Instruction manual ....................................................................... 6
Mode d’emploi ........................................................................... 35
Gebruiksaanwijzing .................................................................... 66
Instrukcja obsługi ....................................................................... 96
Návod k použití ........................................................................ 128
ǪȋǻǽȃȆǻȊȉȆȗȂȉǽǻȈȃȚ ............................................................ 156
&
!
(1U«««)'« «
"
*
**
***
*7
9
**
*
DMJDL
***
#
*7
*
**
***
DMJDL
*
$
%
**
***
&
SUHVV
PD[
*
***
'
(
**
*7
7
en
Table of contents
no i t cur t sen I
8 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . 7
( Important safety information . . . 7
7 Environmental protection . . . . . 9
Saving energy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Environmentally-friendly disposal . . . . . 9
*
Getting to know your appliance 9
Included in delivery . . . . . . . . . . . . . . . 9
Assembly and components . . . . . . . .10
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
_ Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . 11
K Before using for the first time . 12
Installing and connecting the appliance
12
Commissioning the appliance . . . . . .12
1
Operating the appliance. . . . . . 14
Selecting a drink . . . . . . . . . . . . . . . .14
Preparing coffee using freshly ground
beans. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Preparing coffee using ground coffee15
Preparing drinks with milk . . . . . . . . .16
Dispensing hot water . . . . . . . . . . . . .17
Adjusting beverage settings . . . . . . .17
Setting the grinding level . . . . . . . . . .19
Cup warmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
P Customising . . . . . . . . . . . . . . . 20
Creating a user profile . . . . . . . . . . . .20
Editing or deleting user profile. . . . . .20
Saving individual drinks . . . . . . . . . . .21
A Childproof lock . . . . . . . . . . . . . 21
Activating the child-proof lock . . . . . .21
Deactivating the child-proof lock . . . . 21
6
l aunam
Q Menu settings . . . . . . . . . . . . . . .22
Changing settings . . . . . . . . . . . . . . 22
Starting the "Water filter"or "frost
protection" programme. . . . . . . . . . . 24
D Daily care and cleaning . . . . . . .26
Cleaning
Cleaning
Cleaning
Cleaning
agent . . . . . . . . .
the appliance. . .
the milk system .
the brewing unit.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
26
26
27
28
. Service programmes . . . . . . . . .28
Rinse milk system
Descaling . . . . . . .
Cleaning . . . . . . . .
calc’nClean. . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
29
29
30
30
3 Trouble shooting . . . . . . . . . . . .31
4 Customer service . . . . . . . . . . . .34
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
E number and FD number . . . . . . . . 34
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Intended use en
8 Intended use
Check the appliance for
damage after unpacking it. Do
not connect the appliance if it
has been damaged in
transport.
This appliance is designed for
processing normal household
quantities in the home or similar
quantities in non-industrial
applications. Non-industrial
applications include, for
example, use in employee
kitchens in shops, offices,
agricultural and other
commercial businesses, as well
as use by guests in boarding
houses, small hotels and
similar dwellings.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
( Important safety
information
e s u dedne t n I
Please read carefully, follow
and retain the operating
instructions. When passing on
the appliance, enclose these
instructions.
This appliance may be used by
children aged 8 or over and by
people who have reduced
physical, sensory or mental
abilities or inadequate
experience and/or knowledge,
provided they are supervised or
have been instructed on how to
use the appliance safely and
have understood the resulting
dangers. Children under 8
years of age must be kept away
from the appliance and the
power cord and must not
operate the appliance. Children
must not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance may not be
carried out by children, unless
they are aged 8 years or older
and are supervised.
no i t amro f n i y t e f as t na t ropmI
7
en Important safety information
: Warning
Risk of electric shock!
■
The appliance may only be
connected to a power supply
via a correctly installed
socket with earthing. Ensure
that the protective conductor
system of the domestic
electricity supply has been
correctly installed.
Risk of eleConnect
ctric shock!
■
and operate the
appliance only in
accordance with the
specifications on the rating
plate. If the power cord of
this appliance is damaged, it
must be replaced by
customer service.
Risk of eleDo
ctric shock! not use if the power
■
cable or appliance is
damaged. If a fault occurs,
pull the mains plug or switch
off the mains voltage
immediately.
Risk of eleTo
ctric shock!prevent hazards, the
■
appliance may be repaired
by our customer service
only.
Risk of eleNever
ctric shock!
■
immerse the
appliance or mains cord in
water.
: Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which may
affect electronic implants, e.g.
heart pacemakers or insulin
pumps. Persons wearing
electronic implants must
maintain a minimum distance of
10 cm from the appliance and
from the following parts upon
removal: milk container, milk
system, water tank and brewing
unit.
: Warning
Risk of suffocation!
Do not let children play with
packaging material. Store small
parts safely as they can be
easily swallowed.
: Warning
Risk of burns!
■
The milk system becomes
very hot. After use, allow it to
cool down first before
touching it.
Risk of burns!
■
After use, surfaces such as
the cup warmer may still be
hot for a certain period.
: Warning
Risk of injury!
■
Improper use of this
appliance may result in
injury.
Ri■sk of injDo
ury!
not reach into the
grinding unit.
8
Environmental protection en
7 Environmental
protection
Saving energy
no i t ce t orp l a t nemnor i vnE
■
■
■
■
If the appliance is not being used,
switch it off.
Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a
process prematurely results in
higher energy consumption and the
drip tray fills up more quickly.
Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale.
Limescale residue results in higher
energy consumption.
Environmentally-friendly
disposal
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE). The
guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances
as applicable throughout the
EU.
* Getting to know your
appliance
This section provides an overview of the
scope of delivery, the assembly and the
components of your appliance. It also
introduces you to the different controls.
ecna i l p a ruoy wonk o t gn i t eG
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours
may differ.
The operating instructions refer to two
product variants:
■
Appliance with one bean container
■
Appliance with two bean containers
How to use these instructions:
The cover pages of the operating
instructions can be folded out towards
the front. The illustrations are identified
using numbers that are referred to in the
operating instructions.
Example: ~ Fig. !
Included in delivery
~ Fig. !
# Fully automatic coffee machine
+ Milk container (container, lid, riser,
connection hose)
3 Measuring spoon
; Water hardness testing strip
C Operating instructions
Please ask your dealer about current
disposal routes.
9
en Getting to know your appliance
Assembly and components
~ Fig. "
( Display
0 Control panel
8 Rotary selector/start- stop
(rotate and press to navigate)
@ Outlet system (coffee, milk, hot
water), height adjustable
H Milk container (container, lid, riser,
connection hose)
P Drip tray (coffee grounds
container, drip plate)
X Brewing chamber cover
` Water tank
h Rating plate
)" Recessed grip on water tank
)* Cup warmer
)2 Cup warmer LED display
): Grind compartment (ground
coffee/cleaning tablet)
)B Bean container
)J Rotary selector for grinding level
setting
)R Aroma lid
)Z* Aroma lid
)b* Bean container
)j* Rotary selector for grinding level
setting
1"* Bean container selector buttons,
illuminated
Depending on the model:
Items marked with * are only present in
the appliance with two bean containers.
Controls
Button
Meaning
on/off
Switches the appliance on and off
The appliance rinses automatically when it is switched on and off.
The appliance is not rinsed if:
■
it is still warm when switched on, or
■
coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the symbols for drink selection and the on/off button
light up on the display.
!
Customising
The appliance provides the option of saving and calling up customised settings for coffee
drinks. ~ "Customising" on page 20
"
Coffee strength
Adjusting the coffee strength. ~ "Adjusting beverage settings" on page 17
milk
Briefly press:
Setting for share of milk in the drink in %
As a drink or as an ingredient in certain coffee drinks. ~ "Adjusting beverage settings"
on page 17
Press and hold for at least 4 seconds:
Child-proof lock ~ "Childproof lock" on page 21
ml
Drink quantity in millilitres. ~ "Adjusting beverage settings" on page 17
#
Two drinks
Preparation of two drinks simultaneously. Position cups next to one another under the coffee dispenser. ~ "Adjusting beverage settings" on page 17
10
Accessories en
$/±
Menu settings/service programmes
Briefly press the $/± button in order to call up the menu settings and service programmes. Briefly press the $/± button again to return to the drink selection. If no selection is made within approx. 10 seconds, the appliance will automatically return to the drink
selection.
Note: Press and hold the $/± button for at least 5 seconds to call up the menu settings
directly.
Navigation buttons
For navigating in the display.
In "barista mode" additional functions are assigned to the navigation buttons. In this setting, further adjustments can be made to the drink, for example. ~ "Adjusting beverage
settings" on page 17
--------
Display
The display ( shows the selected
drinks, settings and setting options, as
well as messages about the appliance’s
operating status.
Additional information is shown in the
display; this is hidden after a short
period of time or once the information is
confirmed by pressing a button.
The display also prompts the user to
perform certain actions.
The individual steps for performing the
action are shown in the display.
If the action required was carried out,
e.g. "Fill water tank", the corresponding
message will disappear.
Rotary selector
The rotary selector 8 has a range of
different functions.
■
Rotation: navigate in the display and
change settings.
■
Pressing: start beverage preparation
or service programme, confirm
menu selection.
■
Pressing while drink is being
dispensed: prematurely stop
dispensing.
_ Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
se i r os ec A
Accessory
Order number
Retail
Customer service
Cleaning tablets
TZ80001 00311807
Descaling tablets
TZ80002 00576693
Water filter
TZ70003 00575491
Care set
TZ80004 00576330
Adapter for milk containers
TZ90008 00577862
--------
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
11
en Before using for the first time
K Before using for the
first time
In this section, you will learn how to
commission your appliance. Before you
can use your new appliance, you must
make some settings.
emi t t s r i f eh t ro f gn i su ero f eB
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was
transported or stored at temperatures
below 0 °C, you must wait for at least 3
hours before using it.
Installing and connecting the
appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can
bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that
has been correctly installed.
Commissioning the appliance
Setting the language
Notes
■
The language selection appears
automatically when the appliance is
switched on for the first time.
■
You can change the language at any
time. ~ "Menu settings"
on page 22
1. Switch on the appliance with the
on/off button.
The preset language appears in the
display.
2. Use the rotary selector to select the
desired display language.
3. Confirm with the right navigation
button.
The setting has been saved.
12
Setting the water hardness
It is important to set the water hardness
correctly, so that the appliance indicates
accurately when the descaling
programme should be run. The preset
water hardness is level 4.
You can check the water hardness
using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
If a water softening system is installed in
the house, please select the "Water
softening system" setting.
1. Briefly immerse the enclosed test
strip in fresh tap water, leave it to
drip off and read off the result after 1
minute.
2. Use the rotary selector to set the
water hardness determined.
3. Confirm with the right navigation
button.
The "Fill bean container" reminder lights
up briefly.
4. Either confirm with the right
navigation button or wait a few
seconds.
Notes
When the appliance is used for the
first time after running a service
program, or if it has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
■
After commissioning the appliance,
you will achieve a suitably thick and
stable "crema" only after the first few
cups have been dispensed.
■
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slots. This is
normal.
■
Before using for the first time en
The table shows the allocation of the
levels to the different degrees of water
hardness:
Level
Degree of water hardness
German (°dH)
French (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Subsequent changes to the water
hardness can be made at any time.
~ "Menu settings" on page 22
Filling the bean container
This appliance can be used to prepare
coffee drinks from coffee beans or
ground coffee (not instant coffee).
1. Open the lid )R of the bean
container )B.
2. Pour in the beans.
3. Close the lid again.
Notes
The coffee beans are freshly ground
for each brewing.
■
The coffee beans must be sealed
and stored in a cool place to retain
optimum quality.
■
Coffee beans can be stored in the
bean container for a number of days
without losing their aroma. Always
add the ground coffee first prior to
beverage preparation. ~ "Preparing
coffee using ground coffee"
on page 15
■
In models with two bean containers )B
, )b* you can pour in two different
types of coffee beans. Select the
desired bean container using the
selection button 1"*. The LED of the
active bean container lights up.
The appliance memorises the most
recently used bean container for each
drink. This presetting can be modified.
~ "Menu settings" on page 22
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to
operation, check whether the water tank
has been sufficiently filled.
1. Hold the recessed grip )" on the
side of the water tank `and gently
tilt out the water tank to the side.
2. Use the handle to remove the water
tank.
3. Insert the water filter. ~ "Inserting
or replacing a water filter"
on page 24
4. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
5. Re-insert the water tank into the
holder and tilt back to the starting
position.
The brand logo lights up in the display.
The appliance heats up and rinses.
Some water will run out of the outlet
system.
The appliance is ready for use when the
symbols for the drinks and the on/off
button light up on the display.
13
en Operating the appliance
1 Operating the
Coffee
In this section, you will learn how to
prepare your appliance for beverage
preparation and how to prepare hot
drinks. It features information on
adjusting the beverage settings and
adjusting the grinding level.
Cappuccino
appliance
ecna i l p a eh t gn i t arepO
Latte Macchiato
Selecting a drink
■
■
■
■
Use the rotary selector to select the
desired drink.
The display shows the name of the
drink and the currently active values
(e.g. strength or cup size).
The drink selected can be prepared
with the pre-set values or first
adjusted to individual taste.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17
If no controls are activated within
approx. 5 seconds, the appliance
will exit settings mode. The settings
made will be automatically stored.
Caffe Latte
Milk froth
Jug function
(not available in all product
variants)
You can choose from the following
drinks:
Warm milk
Espresso Macchiato
Hot water
Ristretto
--------
Espresso
Espresso Doppio
14
Note: For a number of settings, coffee
is prepared in two steps
("aromaDoubleShot"). Wait until the
procedure is fully completed.
Tip: Cups, particularly small, thick
espresso cups, should be placed with
their base on the cup warmer. ~ "Cup
warmer" on page 19
Operating the appliance en
Preparing coffee using freshly
ground beans
You can choose between Ristretto,
Espresso Doppio, Espresso and Coffee.
The preparation of coffee drinks with
milk is explained in a separate section.
~ "Preparing drinks with milk"
on page 16
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.
Preparing coffee using ground
coffee
6. Remove the aroma lid )R of the
bean container )B and open the
grounds compartment ):.
7. Add the ground coffee; do not press
firmly. Add no more than two level
measuring spoons.
Caution!
Do not place coffee beans or instant
coffee in the grounds compartment.
8. Close the grounds compartment and
the aroma lid.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
9. To change the settings for the
selected drink
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17
10. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
Notes
■
Any grounds residue in the grounds
shaft should be directed down the
shaft using a soft brush.
■
To prematurely stop dispensing the
drink, press the rotary selector
again.
■
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
■
When ground coffee is used, the
aromaDoubleShot function is not
available.
You can also operate this appliance
using ground coffee. Do not use instant
coffee. The preparation of coffee drinks
with milk is explained in a separate
section. ~ "Preparing drinks with milk"
on page 16
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
3. Press the " button.
4. Use the rotary selector to select
"Ground coffee".
5. Press the " button.
15
en Operating the appliance
Preparing drinks with milk
Coffee drinks with milk
This appliance features an integrated
milk system. The milk system can be
used to prepare coffee drinks with milk,
as well as milk froth and warm milk.
You can choose between Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato and Caffe Latte.
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
The milk container filled with milk is
connected.
1. Place a cup or a glass under the
outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The milk is dispensed into the cup or
glass first. The coffee is then brewed
and dispensed into the cup or the glass.
Notes
■
While milk is being prepared, you
may hear a whistling sound. These
noises are emitted for technical
reasons and are normal.
■
Dried milk residues are difficult to
remove, therefore always perform
cleaning. ~ "Cleaning the milk
system" on page 27
: Warning
Risk of burns!
The milk system becomes very hot.
After use, always let it cool down before
you touch it.
Using the milk container
The milk container H has been
designed especially for use together
with this appliance. It is intended solely
for use in the household and for storing
milk in the refrigerator.
Important: The milk container can only
be connected if the milk system is
installed in the outlet system with an
adapter and hose. (~ Fig. #)
1. To remove the lid, press the marking
and remove the lid. (~ Fig. ')
2. Pour in the milk.
3. Press the lid onto the milk container
until it engages.
4. Connect the milk container on the
left of the appliance. The milk
container must engage.
16
Note: Pressing the rotary selector once
can prematurely stop the dispensing of
milk or coffee; pressing the rotary
selector twice stops the drink
dispensing completely.
Milk froth or warm milk
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
The milk container filled with milk is
connected.
1. Place a cup or a glass under the
outlet system.
2. Select "Milk froth" or "Warm milk"
with the rotary selector.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
Milk froth or warm milk is dispensed
into the cup or glass.
Operating the appliance en
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.
2. Remove the milk container, if
Dispensing hot water
4. To change the settings for the
connected.
3. Select "Hot water" with the rotary
selector.
selected drink
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17
5. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
Hot water is dispensed into the cup.
Note: Before dispensing hot water,
clean the milk system and remove the
milk container. If the milk system is not
cleaned, the dispensed water may
contain small quantities of milk.
~ "Cleaning the milk system"
on page 27
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.
: Warning
Risk of burns!
The outlet system becomes very hot.
After use, always let the outlet system
cool down before you touch it.
Adjusting beverage settings
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
Button
Function
"
Selecting the coffee
strength, ground coffee
Once you have selected a drink, you
can adjust certain values depending on
the drink. To do so, please use the
following buttons and the rotary
selector:
Selection
■
■
■
■
■
■
■
■
very mild*
mild
mild +*
normal
normal +*
strong
strong +*
very strong
■
■
■
■
■
■
very strong +*
extra strong
aromaDoubleShot
strong
aromaDoubleShot
strong +
aromaDoubleShot
strong ++*
Ground coffee
milk
Milk/coffee mixing ratio
Setting share of milk in %
(only for coffee drinks with milk)
ml
Cup size
Adjustment of the volume in ml increments.
Not available for ristretto.
#
Two cups at once
Place two cups under the outlet.
Navigation
button, left
Water temperature*
e.g. for tea drinks:
■
> 70°C (white tea)
■
> 80°C (green tea)
Navigation
button, right
aromaIntense*
■
■
normal
intense
■
> 85°C (rooibos tea)
> 90°C (black tea)
> 97°C (fruit tea)
■
intense +
■
■
* Only available in "barista mode"
17
en Operating the appliance
The appliance is set to "barista mode"
by default. Additional values can
therefore be set using the two
navigation buttons. "Barista mode" can
also be switched off. ~ "Menu
settings" on page 22
The factory settings are shown in
orange on the display. The currently
selected settings are backlit.
Adjusting the coffee strength or
selecting ground coffee
A coffee drink is selected.
1. Press the " button.
2. Use the rotary selector to set the
coffee strength or select ground
coffee.
3. Press the "button or the rotary
selector to confirm.
aromaDoubleShot function
The longer the coffee is brewed, the
more bitter substances and undesired
aromas are released. This has a
negative effect on the taste and makes
the coffee less easily digestible. For
extra strong coffee, the appliance
therefore has a special
aromaDoubleShot function. When half
the volume has been prepared, a
second portion of coffee beans is
ground and a second brew made so
that in each case only the pleasant and
beneficial flavours and aromas are
released.
Note: The aromaDoubleShot function
can be selected for all coffee drinks
except for:
■
drinks with a small volume of coffee,
e.g. ristretto
■
a small volume of coffee, e.g. setting
a 200 ml "Caffe Latte" with a 90%
share of milk (10% share of coffee)
■
preparation with ground coffee
■
Dispensing two cups
18
Adjusting the milk/coffee mixing ratio
A coffee drink with milk is selected.
1. Press the milk button.
2. Use the rotary selector to set the
share of milk in %.
Example: When a value of 30% is
configured, 30% milk and 70%
coffee will be dispensed.
3. Press the milkbutton or the rotary
selector to confirm.
Selecting cup size
A drink is selected.
1. Press the ml button. The preset
volume depends on the type of
beverage.
2. Use the rotary selector to adjust the
desired volume in ml increments.
3. Press the mlbutton or the rotary
selector to confirm.
Notes
The volume cannot be changed for
ristretto.
■
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
■
Preparing two cups at once
A coffee drink or a coffee drink with milk
is selected.
1. Press the # button.
2. Place two pre-heated cups on the
left and right below the outlet
system.
3. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The selected drink will be brewed and
will then be dispensed into the two
cups.
Notes
The drink is prepared in two steps
(two grinding operations). Please
wait until the process is fully
completed.
■
The aromaDoubleShot function is
not possible in the # selection.
■
Operating the appliance en
When the grinder is in operation, use
the rotary selector )J, )j* to set the
grinding level.
Adjusting the drink temperature
Only available in "barista mode".
~ "Menu settings" on page 22
A drink of your choice is selected.
■
1. Use the left navigation button to call
■
up the temperature setting.
2. Turn the rotary selector to set the
desired temperature.
3. Press the left navigation button or
the rotary selector to confirm.
Setting aromaIntense
Only available in "barista mode".
~ "Menu settings" on page 22
The intensity of the taste of a coffee
drink can be individually adjusted using
the aromaIntense setting. When milk is
dispensed, this selection does not
influence the warm milk or the milk
froth.
A coffee drink is selected.
Finer grinding level: turn
anticlockwise. (Fig. a)
Coarser grinding level: turn
clockwise. (Fig. b)
D
E
1. Use the right navigation button to
Notes
■
The new setting will not become
apparent until the second cup of
coffee.
■
For dark roast coffee beans, choose
a finer grinding level; for lighter
beans, choose a coarser grinding
level.
2. Make the desired setting using the
Cup warmer
call up the menu.
rotary selector.
3. Press the right navigation button or
the rotary selector to confirm.
Setting the grinding level
This appliance features an adjustable
grinder. This enables the grinding level
of the coffee to be individually changed.
: Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only
adjust the grinding level when the
grinder is running!
Caution!
The cup warmer becomes very hot!
The fully automatic coffee machine
features a cup warmer )*. If the cup
warmer is switched on, the cup warmer
LED display )2 lights up.
Tip: For optimal cup heating, position
the cups with the base of the cup on the
cup warmer.
Note: This function can be activated
and deactivated in the "Menu settings".
~ "Menu settings" on page 22
19
en Customising
P Customising
Saving individual drinks:
User profiles can be created in the
customising menu. In the user profiles,
individual beverages can be stored
under names of your choice.
The display "change beverages"
appears.
2. Press the right navigation button to
save the profile.
3. Use the rotary selector to select the
desired drink.
The selected drink can be adjusted in
line with personal preference.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17
4. Press the rotary selector.
A prompt appears for you to confirm
the selection.
5. Press the right navigation button to
confirm the selection.
6. Press the ! button.
The settings are completed.
The appliance is ready for use again.
gn i s imo t suC
Creating a user profile
1. Press the ! button. The menu
appears.
2. Use the rotary selector to select a
new profile.
3. Press the right navigation button to
confirm the selection.
The user name can be entered.
4. Use the rotary selector to select the
desired letters. Press the rotary
selector to confirm the letters.
The letter is saved.
Once the user name has been fully
entered:
5. Press the right navigation button to
save the user name.
6. Use the rotary selector to select a
background picture.
7. Press the right navigation button to
confirm the selection.
8. Use the rotary selector to select
"default mode" or "barista mode".
9. Press the right navigation button to
confirm the selection.
The selection prompt appears.
10. Press the right navigation button
again to save the profile.
The user profile picture appears.
An individual drink can then be saved
immediately for the user created.
20
1. Press the rotary selector.
Note: Up to 10 personal drinks can be
saved in one profile.
Editing or deleting user profile
1. Press the ! button. The menu
appears.
2. Use the rotary selector to select the
desired profile.
3. Press the left navigation button to
delete the profile.
- or Press the right navigation button to
edit the settings in the profile.
The settings in the profile can be
changed as described. ~ "Creating a
user profile" on page 20
4. Press the ! button.
The appliance is ready for use again.
Childproof lock en
Saving individual drinks
A drink that is currently being dispensed
can be saved directly in a new or
existing profile using the individual
settings.
1. Press and hold the ! button for at
least 5 seconds.
If no profiles have yet been saved, a
new profile appears automatically.
2. If profiles are already saved and if
the individual drink should be saved
in a new profile, use the rotary
selector to select a new profile.
- or If the individual drink should be
saved in an existing profile, use the
rotary selector to select the desired
profile.
3. Press the rotary selector to confirm
the selection.
If a new profile is created, enter name
and select background picture. Confirm
the entries.
If a profile is already available, select
this and save the drink.
4. Press the ! button.
The appliance is ready for use again.
A Childproof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
kco l f o rpd l i hC
Activating the child-proof lock
Press and hold the milk button for at
least 4 seconds.
"Child-proof lock activated" appears in
the display.
It is no longer possible to operate the
appliance.
Deactivating the child-proof
lock
Press and hold the milk button for at
least 4 seconds.
"Child-proof lock deactivated" appears
in the display.
The appliance can be used in the usual
way.
Note: To exit the menu automatically,
set "Leave profiles automatically" under
"User profiles". ~ "Menu settings"
on page 22
21
en Menu settings
Q Menu settings
This menu is used for changing settings
individually, accessing information and
starting a programme.
sgn i t es uneM
Changing settings
1. Press and hold the $/± button for at
least 5 seconds to open the "Menu".
The different setting options will
appear in the display.
2. Make the desired setting using the
rotary selector.
The current setting is highlighted in
colour on the display.
3. Press the navigation button under
"select".
4. Use the rotary selector to change the
setting.
The following settings are available:
Settings
Possible settings
Language
Different languages
Water hardness
■
■
■
■
■
1 (soft)
2 (medium)
3 (hard)
4 (very hard)
Softening device
5. Press the navigation button under
"confirm".
The setting has been saved.
6. Press the $/± button to exit the
"Menu".
The drink selection appears on the
display.
Notes
You can switch to the previous level
by pressing the navigation button
under "back".
■
The setting procedure can be
aborted by pressing the navigation
button under "abort".
■
Press the $/± button to exit the
menu at any time.
■
If no entry is made within approx. 2
minutes, the menu closes
automatically and the settings are
not saved.
■
Explanation
Setting the language to be used for display texts.
Setting in line with the hardness of the local
water supply.
The preset water hardness is level 4 (very hard).
The water hardness can, for example, be
requested from your local water supplier.
It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately
when the descaling programme should be run.
If a water softening system is installed in the
house, please select the "Softening device" setting.
Switch off after
15 minutes
up to
3 hours
Setting that governs how long the appliance
should wait after the last beverage preparation
before it automatically switches itself off.
The factory setting is 30 minutes.
Brightness display
Level 1 up to level 10
Standard setting 7
Setting that governs the brightness of the display
22
Menu settings en
Select usermode
■
■
default mode
barista mode
In the "barista mode" setting, the following can
be performed directly in the display:
■
The temperature can be set by pressing the
left navigation button.
■
The aromaIntense (brew speed) can be set
in three levels by pressing the right navigation button.
Beverage info
Shows the volume of drinks dispensed since the appliance was commissioned.
For technical reasons, the counter does not represent a precise number of cups.
Factory settings
Appliance reset to factory settings
Demo mode
■
■
Resets all your own settings to the condition
when delivered.
on
off
For presentation purposes only. The setting "off"
must be activated for normal operation. The setting is only possible in the first 3 minutes after
switching on the appliance.
88 °C
90 °C
92 °C
94 °C
95 °C
96 °C
Setting the temperature for coffee drinks.
The setting is effective for all preparation types.
Applies only to "default mode" - in "barista
mode" directly adjustable via drink selection.
~ "Adjusting beverage settings" on page 17
> 70°C
> 80°C
> 85°C
> 90°C
> 97°C
Setting the temperature for hot water.
The setting is effective for all preparation types.
Applies only to "default mode" - in "barista
mode" directly adjustable via drink selection.
~ "Adjusting beverage settings" on page 17
first milk
first coffee
Setting that governs whether milk or coffee
should be brewed and dispensed first. (Cappuccino)
Leave profiles automatically
Delete all profiles
Setting that governs whether the user profile is
automatically exited or deleted.
on
off
If the cup warmer is switched on, the cup
warmer LED lights up.
Beverage settings
Espresso / Coffee temperature*
■
■
■
* Temperature at time of
brewing, can vary when
measured in the cup
Hot water temperature
■
■
■
■
■
■
■
■
Order coffee/milk
■
■
User profiles
■
■
Cupwarmer
■
■
Bean container
Setting that governs which bean container is automatically active.
The bean container can be selected directly prior to each dispensing operation
using the "Bean container" selection buttons.
■
Default container right
Each time a drink is dispensed, the appliance
automatically returns to the right bean container.
23
en Menu settings
■
■
Default container left
Each time a drink is dispensed, the appliance
automatically returns to the left bean container.
Most recently selected
bean container
The appliance memorises the most recently
used bean container.
--------
Starting the "Water filter"or
"frost protection" programme
1. Briefly press the $/±button.
2. The rotary selector can be used to
select the "Water filter" or "frost
protection" programme. The current
setting is marked on the display.
Note: The rotary selector can also be
used to select a service programme.
~ "Service programmes" on page 28
Water filter
A water filter lessens limescale
deposits, reduces impurities in water
and improves the taste of the coffee.
Water filters are available from retailers
or from customer service.
~ "Accessories" on page 11
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before
it can be used.
1. Select "Water filter" in the menu
settings.
2. Use the navigation button to select
"insert" or "replace".
3. Use the measuring spoon to press
the water filter firmly into the empty
water tank.
24
4. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
5. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet and
confirm.
Water will now flow through the filter.
The filter is rinsed.
6. Subsequently empty the container.
The appliance is ready for use again.
Notes
The rinsing of the filter automatically
activates the interval for the display
of the filter change. After this interval
or after 2 months at the latest, the
filter will no longer be effective. It
needs to be replaced for reasons of
hygiene and to prevent a build-up of
limescale (which could damage the
appliance).
■
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the
existing filter should be rinsed before
the first time the appliance is used
again. To do this, simply dispense a
cup of hot water.
■
Menu settings en
Removing the water filter
If a new water filter is not inserted, the
"Water filter" function must be
deactivated.
1. Select "Water filter" in the menu
settings.
2. Select and confirm the "remove"
setting.
3. Remove the water filter from the
water tank.
4. Re-insert the water tank.
The appliance is ready for use again.
Frost protection
A service programme to prevent frost
damage during transportation and
storage. This programme completely
empties the appliance. The appliance
must be ready for use.
1. Press the rotary selector to start the
programme.
2. Empty the water tank and re-insert it.
3. The appliance emits steam.
4. Empty the drip tray and thoroughly
clean the appliance.
The appliance can now be transported
or stored.
25
en Daily care and cleaning
D Daily care and
cleaning
With good care and cleaning, your
appliance will remain fully functioning
for a long time to come. In this section,
you will learn how to correctly clean and
care for your appliance.
Caution!
Not all of the appliance's components
can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - (
gn i nae l c dna erac y l i aD
Not dishwasher-safe:
Outlet system cover
Brewing chamber cover
Brewing unit
: Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug. Never immerse the
appliance in water. Do not use a steam
cleaner.
Water tank
Aroma lid
Dishwasher- safe:
Drip plate
Cleaning agent
Drip tray
Please observe the following
information to ensure that the different
surfaces are not damaged by using the
wrong type of cleaning agent.
Do not use:
■
■
■
Harsh or abrasive cleaning agents.
Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Hard scouring pads or sponges.
9
Coffee grounds container
max.
60°C
Coffee grounds slider, red
Brewing unit cover, red
Measuring spoon
Milk system, all parts
Milk container, all parts
Cleaning the appliance
1. Wipe the outside of the appliance
with a soft, damp cloth.
2. Clean the display using a micro-fibre
cloth.
3. Any grounds residue in the grounds
9
Notes
■
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel. Wash new sponge
cloths thoroughly before use.
■
Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning
or descaling solution immediately.
This residue may cause corrosion to
form.
26
shaft should be directed down the
shaft using a soft brush.
Daily care and cleaning en
Notes
■
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically. The system is
therefore self-cleaning.
■
If the appliance has not been used
for a prolonged period of time (e.g.
while you are on holiday), clean the
entire appliance thoroughly,
including the milk system and
brewing unit.
Cleaning the drip tray and the coffee
grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and
cleaned every day in order to prevent
deposits.
: Warning
Risk of burns!
The outlet system becomes very hot.
After use, always let the outlet system
cool down before you touch it.
~ Fig. #, ~ Fig. &
Manually clean the milk system on a
weekly basis, or more frequently if
required. For particularly thorough
cleaning, the milk system can be
additionally rinsed with water. ~ "Rinse
milk system" on page 29
Remove the milk system:
1. Remove the milk container from the
appliance.
2. Slide the outlet system to the bottom
position.
3. Press the unlocking mechanism at
the top right.
1. Pull the drip tray with the coffee
4. Fold the cover down towards the
2. Remove the drip plate.
3. Empty and clean the drip tray and
5. Remove the milk system and
grounds container forwards and out.
coffee grounds container.
4. Wipe out the interior of the appliance
(intake trays).
Cleaning the milk container
~ Fig. '
Note: For reasons of hygiene, the milk
container should be cleaned regularly
1. Dismantle the milk container into its
individual parts.
2. Clean all parts of the milk container
or put them in the dishwasher.
Cleaning the milk system
The milk system is automatically
cleaned with a short jet of steam directly
after preparing a milk drink.
front and remove.
dismantle into individual parts.
6. Clean the individual parts with
detergent solution and a soft cloth.
7. Rinse all parts with clean water and
leave to dry.
Notes
■
All parts of the milk system can be
cleaned in the dishwasher.
Detergent residues in the milk
system must be thoroughly removed
following the rinsing process.
■
Important: The outlet system cover
is not dishwasher-safe.
Inserting the milk system:
1. Assemble the individual parts of the
milk system.
2. Insert the milk system into the cover.
3. Slide the outlet system to the bottom
position.
4. Position the cover at the bottom and
pivot it upwards until it engages.
27
en Service programmes
Cleaning the brewing unit
~ Fig. $, ~ Fig. (
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent
and do not put it in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch off the appliance.
2. Remove the water tank.
3. Slide both red locking sliders
4.
5.
6.
7.
8.
towards one another and remove the
cover.
Remove, clean and dry the coffee
grounds slider (red) and the brewing
unit cover (red).
Slide the red lock to the right across
the brewing unit.
Carefully remove the brewing unit
and clean thoroughly under running
water.
Clean the interior of the appliance
thoroughly with a moist cloth,
removing any coffee residues.
Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
Insert the brewing unit:
1. Push the brewing unit into the
appliance in the direction of the
arrow. The arrow is located on the
top of the brewing unit.
Position the brewing unit from
above, suspend on the guide rails
and push into the appliance.
2. Slide the red lock to the left across
the brewing unit.
3. Insert the coffee grounds slider (red)
and the brewing unit cover (red).
4. Insert the cover until it engages.
5. Insert the water tank.
28
. Service programmes
Every so often – the exact frequency
depends on usage and water hardness
– one of the following messages will
appear in the display in place of the
coffee selection:
semargorp ec i v reS
■
■
■
■
Rinse milk system
Run descaling program urgently!
Run cleaning program urgently!
Run calc'nClean program urgently!
The appliance should immediately be
cleaned or descaled using the
appropriate programme. Alternatively,
the two processes Descale and Clean
can be carried out together using the
calc’nClean function. Failure to carry out
the service programme according to the
instructions may damage the appliance.
You can also start the service
programmes at any time without having
to wait for a reminder to appear in the
display. Press the $/± button, select the
desired programme and run it.
Notes
Important: If descaling is not
performed on the appliance in good
time, then the following appears
“Descaling programme overdue.
Device will shortly be locked!”.
Immediately perform the descaling
process in accordance with the
instructions. If the appliance is
locked, it can only be operated
again once the descaling process
has been carried out.
■
Caution: For each of the service
programmes, use descaling and
cleaning agents as described in the
instructions and observe the
(relevant) safety information.
■
Do not drink the liquids.
■
Never use vinegar, vinegar-based
products, citric acid or citric
acid-based products for descaling.
■
Service programmes en
■
■
■
■
■
■
■
1.
2.
3.
4.
5.
For cleaning and descaling only use
the tablets intended for such. The
tablets were specially developed for
this appliance and new stocks can
be ordered through customer
service. ~ "Accessories"
on page 11
Never insert descaling tablets or
other media into the grounds
compartment.
Never interrupt the service
programme.
Prior to starting a service
programme, remove, clean and
re-insert the brewing unit. Rinse the
milk system.
At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. This
residue may cause corrosion to
form.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
If one of the service programs is
interrupted, e.g. by a power outage,
proceed as follows:
The appliance automatically starts a
special rinsing.
Rinse out the water tank.
Pour in fresh still water up to the
"max" marking and confirm.
The programme starts and rinses the
appliance. Duration: approx.
2 minutes.
Empty, clean and re-insert the drip
tray.
Empty, clean and re-insert the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
Press the $/± button to exit the
programme.
Rinse milk system
The milk system is automatically
cleaned with a short jet of steam directly
after preparing a milk drink.
For particularly thorough cleaning, the
milk system can be additionally rinsed
with water.
Duration: approx. 2 minutes
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Rinse milk system".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
4. Empty, clean and re-connect the milk
container.
5. Place an empty glass under the
outlet system and confirm.
The programme runs.
6. Empty, clean and re-connect the milk
container.
7. Empty the glass.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
8. Press the $/± button to exit the
programme.
The milk system should also be subject
to thorough manual cleaning at regular
intervals. ~ "Cleaning the milk system"
on page 27
Descaling
Duration: approx. 21 minutes
The line at the bottom of the display
indicates in how many minutes the
water tank will need to be rinsed and
refilled with water, for example.
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Descale".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
29
en Service programmes
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Empty, clean and re-connect the milk
container.
6. Remove the water filter (if present)
and confirm.
7. Fill the empty water tank with
lukewarm water up to the marking
"0.5 l". Release one descaling
tablet TZ80002 in the water.
8. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet system
and confirm.
9. Press the rotary selector.
The programme runs.
Duration: approx. 19 minutes
Info: If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to: Refill with still water and
confirm.
10. Rinse out the water tank and (if
removed) re-insert the water filter.
11. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and re-insert the
water tank.
The programme runs.
Duration: approx. 2 minutes
12. Empty the container and confirm.
13. Empty the drip tray and re-insert.
14. Empty, clean and re-connect the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
15. Press the $/± button to exit the
programme.
Cleaning
Duration: approx. 6 minutes
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Clean".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
30
5. Open the grounds compartment,
add a cleaning tablet, close the
grounds compartment and confirm.
6. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet system
and confirm.
The programme runs.
Duration: approx. 5 minutes
7. Empty the container and confirm.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
8. Press the $/± button to exit the
programme.
calc’nClean
Duration: approx. 26 minutes
calc’nClean combines the functions
"Descale" and "Clean". If the two
programmes are due close together,
the appliance suggests this service
programme automatically.
The line at the bottom of the display
indicates in how many minutes the
water tank will need to be rinsed and
refilled with water, for example.
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"calc’nClean".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Empty, clean and re-connect the milk
container.
6. Open the grounds compartment,
add a cleaning tablet, close the
grounds compartment and confirm.
7. Remove the water filter (if present)
and confirm.
8. Fill the empty water tank with
lukewarm water up to the marking
"0.5 l". Release one descaling
tablet TZ80002 in the water.
Trouble shooting en
9. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet system
and confirm.
The programme runs.
Duration: approx. 19 minutes
Info: If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to: Refill with still water and
confirm.
10. Rinse out the water tank and (if
removed) re-insert the water filter.
11. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and re-insert the
water tank.
The programme runs.
Duration: approx. 7 minutes
12. Empty the container and confirm.
13. Empty the drip tray and re-insert.
Fault table
Problem
14. Empty, clean and re-connect the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
15. Press the $/± button to exit the
programme.
3 Trouble shooting
Faults often have simple explanations.
Before calling the customer service,
please refer to the fault table and
attempt to correct the fault yourself.
Please read through the safety
information at the beginning of these
instructions.
gn i t o h s e l buo r T
Cause
Remedial action
Coffee or milk froth quality var- Build-up of limescale in the
ies considerably.
appliance.
Descale the appliance in accordance
with the instructions.
No hot water dispensed.
The milk system or the intake
of the milk system is soiled.
Clean the milk system or the intake.
~ "Cleaning the milk system"
on page 27
Too little or no milk froth.
The milk system or the intake
of the milk system is soiled.
Clean the milk system or the intake.
~ "Cleaning the milk system"
on page 27
Unsuitable milk.
Do not use milk that has already been
boiled. Use cold milk with a fat content
of at least 1.5%.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
The milk system is incorrectly
assembled.
Correctly assemble all parts.
~ Fig. #
No intake of milk is performed
by the milk system.
Incorrect connection sequence Connect the milk system to the outlet
for milk container and milk sys- system first, then connect the milk contem.
tainer.
31
en Trouble shooting
The personally selected
per-cup quantity is not reached.
Coffee dispensing slows to a
trickle or stops completely
Grinding level is too fine.
The ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level.
Use coarser ground coffee.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
Air in the water filter.
Immerse the water filter into water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
No coffee flows out, only water. An empty bean container is not Pour in coffee beans
detected by the appliance.
Note: The appliance will adjust to the
coffee beans upon the next dispensing
process.
The coffee shaft on the brewing Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
unit is blocked.
the brewing unit" on page 28
The appliance no longer
responds.
Fault in the appliance.
Press and hold the on/offbutton for 10
seconds.
Coffee has no “crema”.
Unsuitable type of coffee.
Use a type of coffee with a higher proportion of robusta beans.
The beans are no longer freshly Use fresh beans.
roasted.
The grinding level is not suitable for the coffee beans.
The coffee is too “acidic”.
The grinding level is too coarse Set a finer grinding level or use finer
or the ground coffee is too
ground coffee.
coarse.
Unsuitable type of coffee.
The coffee is too “bitter”.
Use a darker roast.
The set grinding level is too fine Set a coarser grinding level or use
or the ground coffee is too fine. coarser ground coffee.
Unsuitable type of coffee.
The coffee tastes “burnt”.
Set a finer grinding level.
Change the type of coffee.
The brewing temperature is too Reduce the temperature.
high
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17
The set grinding level is too fine Set a coarser grinding level or use
or the ground coffee is too fine. coarser ground coffee.
Unsuitable type of coffee.
Change the type of coffee.
The water filter does not stay in The water filter is not mounted Immerse the water filter into water until
position in the water tank.
correctly.
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
Firmly press the water filter straight
down into the tank connection.
The coffee grounds are not
compact and are too wet.
32
The set grinding level is too fine Set a coarser or finer grinding level or
or too coarse, or not enough
use two level measuring spoons of
ground coffee has been used. ground coffee.
Trouble shooting en
Water dripped onto the inner
Drip tray removed too early.
floor of the appliance when the
drip tray was removed.
Wait a few seconds after the last drink
was dispensed before removing the
drip tray.
The drip tray cannot be
removed.
The coffee grounds container is
very full.
The coffee grounds slider
becomes stuck.
Clean the interior of the brewing unit.
~ "Cleaning the brewing unit"
on page 28
Correctly insert the coffee grounds
slider.
The outlet system cannot be
assembled or disassembled.
Incorrect sequence
Connect the outlet system (with milk
system) first, then connect the milk system; alternatively, in the case of disassembly, first remove the milk container
and then remove the outlet system.
Display shows "Fill bean container". Display appears
although the bean container
)B is already full, or the
grinder is not grinding any coffee beans.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container. Change
the type of coffee if necessary. When
the bean container is empty, wipe it
with a dry cloth.
Display shows: "Empty drip
tray" even if the drip tray is
empty - what to do?
Emptying is not detected when When the appliance is switched on,
the appliance is off.
remove and re-insert the drip tray.
The drip tray is soiled.
Clean the drip tray thoroughly.
Display shows "Refill with still
water or remove filter"
Water tank wrongly inserted.
Insert water tank correctly.
Carbonated water in the water
tank.
Fill the water tank with fresh tap water.
Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thoroughly.
Display shows "Clean brewing
unit".
New water filter not rinsed
according to the instructions.
Rinse the water filter according to the
instructions and then switch on.
Air in the water filter.
Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
Water filter is old.
Insert a new water filter.
Brewing unit is soiled.
Clean the brewing unit.
Too much ground coffee in the Clean the brewing unit. Add no more
brewing unit.
than two level measuring spoons of
ground coffee.
The brewing unit’s mechanism Clean the brewing unit. ~ "Daily care
is stiff.
and cleaning" on page 26
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will find the telephone numbers at the back of these instructions
--------
33
en Customer service
4 Customer service
Technical data
ec i v res remo t suC
Electrical connection (voltage – frequency)
220–240 V ∼, 50/60 Hz
Heater wattage
1500 W
Maximum static pump pressure
19 bar
Maximum volume capacity of the water tank (without filter)
2.3 l
Maximum volume capacity of the right/left bean container
≈ 200/235 g
Length of power cable
100 cm
Dimensions (H x W x D)
38.5 x 30.1 x 47.0 cm
Weight, empty
10–12 kg
Type of grinding unit
Ceramic
E number and FD number
Guarantee
When calling us, please give the full
product number (E no.) and the
production number (FD no.) so that we
can provide you with the correct advice.
These numbers can be found on the
rating plate h. (~ Fig. ")
To save time, you can make a note of
the data for your appliance and the
telephone number for customer service
here, should this be required.
The guarantee conditions for this
appliance are as defined by our
representative in the country in which it
is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
E no.
FD
Number
Customer service O
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
34
fr
Table des matières
edfroM
i o l pme ’ d
8 Utilisation conforme . . . . . . . . . 36
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 36
A
Sécurité-enfants . . . . . . . . . . . . 51
Activation de la sécurité enfants . . . . 51
Désactivation de la sécurité enfants . 51
Q Réglages du menu
Économie d'énergie . . . . . . . . . . . . . 38
Elimination écologique . . . . . . . . . . . 38
. . . . . . . . . . 52
Modifier les réglages . . . . . . . . . . . . . 52
Démarrage du programme « Filtre à
eau » ou « Protection contre le gel ». 54
* Présentation de l'appareil . . . . . 38
D Entretien et nettoyage quotidiens
7 Protection de l'environnement . 38
Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . 38
Configuration et éléments. . . . . . . . . 39
Eléments de commande. . . . . . . . . . 39
_ Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 40
K Avant la première utilisation. . . 41
Installation et raccordement de
l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Mise en service de l’appareil . . . . . . 41
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . . 43
Sélection de la boisson . . . . . . . . .
Préparer une boisson à base de
café en grains fraîchement moulus.
Préparation d'une boisson à base
de café moulu. . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation de boissons lactées . .
Distribution d'eau chaude . . . . . . . .
Ajustage des réglages des
boissons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régler le degré de mouture . . . . . .
Chauffe-tasses . . . . . . . . . . . . . . . .
. 43
. 44
. 44
. 45
. 46
56
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage de l'appareil . . . . . .
Nettoyage du système à lait . .
Nettoyer l’unité de percolation.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 56
. 57
. 57
. 58
.
Programme de service . . . . . . . 59
Rincer le système de lait . . . . . . . . . . 60
Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3 Anomalies, que faire ? . . . . . . . 62
4 Service après-vente . . . . . . . . . 65
Données techniques . . . . . . . . . . . . . 65
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . . 65
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
. 47
. 49
. 50
P
Personnalisation . . . . . . . . . . . . 50
Création d'un profil d’utilisateur . . . . 50
Édition ou suppression d'un profil
d'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Enregistrement des boissons
individuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
35
fr Utilisation conforme
8 Utilisation conforme
Contrôler l'état de l'appareil
après l'avoir déballé. Ne pas le
raccorder s'il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné à la
préparation de quantités
habituellement nécessaires
dans un foyer, ou dans des
applications non
professionnelles similaires à
celles d'un foyer. Les
applications similaires à celles
d'un foyer comprennent par
exemple l'utilisation dans les
coins-cuisine du personnel de
magasins, de bureaux,
d'entreprises agricoles et
autres entreprises
commerciales et industrielles,
ainsi que l'utilisation par les
clients de pensions, petits
hôtels et immeubles
d'habitation similaire.
N’utilisez l’appareil que dans
des pièces intérieures à
température ambiante et
jusqu’à 2 000 m au-dessus du
niveau de la mer.
( Précautions de
sécurité importantes
emro f noc no i t as i l i tU
36
Veuillez lire attentivement la
notice d’utilisation, suivre les
instructions qu’elle contient et
conserver la notice. Si l’appareil
change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
L'appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et/ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés
de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent. Il faut
maintenir les enfants de moins
de 8 ans à l’écart de l’appareil
et du cordon de branchement
et ne pas leur permettre
d’utiliser l’appareil. Ne jamais
permettre aux enfants de jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sauf
s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.
se t na t ropmi é t i rucés ed sno i t uacérP
Précautions de sécurité importantes fr
: Mise en garde
Risque d’électrocution !
■
L'appareil doit être raccordé
impérativement à une prise
de courant de sécurité
installée de manière
réglementaire. S'assurer
que le système à conducteur
de protection de l’installation
électrique de la maison est
conforme.
Risque d’Ne
électrocutionbrancher
!
■
et faire
fonctionner l’appareil que
conformément aux
indications figurant sur la
plaque signalétique. En cas
d'endommagement du
cordon d'alimentation
secteur, celui-ci doit être
remplacé par le service
après-vente.
Risque d’Ne
électrocutionl’utiliser
!
■
que si le cordon
d’alimentation et l’appareil
ne présentent aucun dégât.
En cas de défaut,
débrancher immédiatement
la fiche secteur ou coupez la
tension du réseau.
Risque d’Pour
électrocution ! éviter tous risques, les
■
réparations de l’appareil sont
réservées à notre service
après-vente.
Risque d’Ne
électrocutionplongez
!
■
jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation
dans l’eau.
: Mise en garde
Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants
permanents qui peuvent
exercer une influence sur les
implants électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques ou
les pompes à insuline. Les
personnes portant des implants
électroniques sont priées de
rester à 10 cm de l'appareil et
des pièces suivantes, lors de
leur retrait : réservoir à lait,
système de lait, réservoir d'eau
et unité de percolation.
: Mise en garde
Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux
enfants de jouer avec les
matériaux d’emballage. Rangez
les petites pièces de manière
sûre, elles pourraient être
avalées.
: Mise en garde
Risque de brûlures !
■
Le système à lait devient très
chaud. Après utilisation,
laisser refroidir avant de le
toucher.
Ri■sque deLes
brûlure ! surfaces (celle du
chauffe-tasses par ex.)
peuvent rester chaudes
pendant un certain temps
après l'utilisation de
l'appareil.
: Mise en garde
Risque de blessure !
■
L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des
blessures.
Risque deNe
blessure ! pas glisser les doigts à
■
l’intérieur du broyeur.
37
fr Protection de l'environnement
7 Protection de
l'environnement
Économie d'énergie
t nem n or i vne ' l ed no i t ce t orP
■
■
■
■
Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de
café ou de mousse de lait. Une
interruption conduit à une hausse de
la consommation énergétique et à
un remplissage accéléré des bacs
collecteurs.
Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre.
Les dépôts de tartre conduisent à
une hausse de la consommation
énergétique.
Elimination écologique
Eliminez l'emballage en
respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux
appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une
récupération des appareils
usagés applicables dans les
pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
38
* Présentation de
l'appareil
Ce chapitre vous offre un aperçu des
éléments livrés, de l'assemblage et des
composants de votre appareil. Il vous
fait également découvrir les différents
éléments de commande.
l i e r ap a ' l ed no i t a t ne s é r P
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon
le modèle d'appareil.
La notice d'utilisation décrit deux
variantes de l'appareil :
■
Appareil avec un réservoir pour café
en grains
■
Appareil avec deux réservoirs pour
café en grains
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez déplier les pages de la
couverture de la notice d'utilisation. Les
illustrations comportent des numéros
auxquels renvoie la notice d'utilisation.
Exemple : ~ figure !
Contenu de l’emballage
~ Figure !
# Machine à expresso automatique
+ Réservoir à lait (récipient,
couvercle, tube de pompage,
tuyau de raccordement)
3 Cuillère doseuse
; Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
C Notice d'utilisation
Présentation de l'appareil fr
Configuration et éléments
~ Figure "
( Écran
0 Bandeau de commande
8 Sélecteur rotatif/start stop
(navigation possible en tournant le
sélecteur et en appuyant dessus)
@ Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
H Réservoir à lait (récipient,
couvercle, tube de pompage,
tuyau de raccordement)
P Bac collecteur (bac à marc de
café, égouttoir)
X Cache de la chambre de
percolation
` Réservoir d'eau
h Plaque signalétique
)" Poignée encastrée du réservoir
d'eau
)* Chauffe-tasses
)2 Voyant à LED du chauffe-tasses
): Compartiment spécial poudre
(café moulu/pastille de nettoyage)
)B Réservoir à grains
)J Sélecteur rotatif pour régler le
degré de mouture
)R Couvercle préservateur d’arôme
)Z* Couvercle préservateur d’arôme
)b* Réservoir à grains
)j* Sélecteur rotatif pour régler le
degré de mouture
1"* Touches de sélection du réservoir
pour café en grains, éclairées
Selon le modèle :
Les éléments marqués d'une * ne sont
disponibles que sur le modèle doté de
deux réservoirs pour café en grains.
Eléments de commande
Touche
Signification
on/off
Mettre l'appareil sous et hors tension
L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté.
L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
■
Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
■
Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les symboles de sélection des boissons sont allumés à l'écran et que la touche on/off brille.
!
Personnalisation
L'appareil permet d'enregistrer et d'activer des réglages personnalisés pour les boissons à
base de café. ~ "Personnalisation" à la page 50
"
Intensité du café
Réglage de l'intensité du café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47
milk
Appuyer brièvement sur :
Réglage de la part de lait dans la boisson en %
Comme boisson ou ingrédient dans les mélanges spéciaux à base de café. ~ "Ajustage
des réglages des boissons" à la page 47
Maintenir enfoncée au moins 4 secondes :
Sécurité enfants ~ "Sécurité-enfants" à la page 51
ml
Volume de boisson en millilitres. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47
39
fr Accessoires
#
2 boissons
Préparation simultanée de deux boissons. Placer les tasses l'une à côté de l'autre sous la
buse d'écoulement du café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47
$/±
Réglages du menu/programmes de service
Appuyer brièvement sur la touche $/± pour consulter les réglages du menu et les programmes de service. Appuyer à nouveau brièvement sur la touche $/± pour retourner au
choix des boissons. En cas d'absence de validation, l'appareil repasse automatiquement
au choix des boissons au bout de 10 secondes.
Remarque : Maintenir la touche $/± enfoncée au moins 5 secondes pour afficher directement les réglages du menu.
Touches de navigation
Pour se déplacer dans l'écran.
En « Mode barista », des fonctions supplémentaires sont attribuées aux touches de navigation. Ces réglages permettent par ex. de changer d'autres paramètres des boissons.
~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47
--------
Écran
L'écran ( affiche non seulement les
boissons sélectionnées, les réglages
effectués et les paramètres possibles,
mais aussi des messages concernant
l'état de fonctionnement.
Des informations supplémentaires
apparaissent également à l'écran. Elles
disparaissent automatiquement après
quelques instants ou si vous les validez
en appuyant sur la touche
correspondante.
L'écran peut également vous demander
de réaliser certaines opérations.
Les différentes étapes de ces
opérations s'affichent à l'écran.
Une fois que les opérations nécessaires
(« Remplir le réservoir d’eau » par ex.)
ont été effectuées, le message
correspondant disparaît de l’écran.
■
■
Appuyer dessus permet de lancer la
préparation de boissons ou le
programme de service et de valider
la sélection.
Appuyer dessus pendant la
distribution de la boisson permet
d'interrompre la distribution.
_ Accessoires
Les accessoires suivants sont
disponibles dans le commerce ou
auprès du service après-vente :
se r i os ec A
Accessoires
Référence
Commerce
Service
après-vente
Pastilles de nettoyage TZ80001 00311807
Pastilles de détartrage TZ80002 00576693
Sélecteur rotatif
Filtre à eau
TZ70003 00575491
Le sélecteur rotatif 8 possède
différentes fonctions.
■
Le tourner permet de se déplacer
dans l'écran et de modifier les
réglages.
Kit d'entretien
TZ80004 00576330
Adaptateur pour
réservoir à lait
TZ90008 00577862
40
--------
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Avant la première utilisation fr
K Avant la première
utilisation
Ce chapitre vous explique comment
mettre en service votre appareil. Avant
de pouvoir utiliser l'appareil, vous devez
procéder à quelques réglages.
no i t as i l i t u erè imerp a l t navA
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel.
Si l'appareil a été transporté ou
entreposé à des températures
inférieures à 0°C, vous devez attendre
au moins 3 heures avant de le mettre
en service.
Installation et raccordement
de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant
supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à
contacts de terre installée de
manière règlementaire.
Mise en service de l’appareil
Réglage de la langue
Remarques
■
La sélection de la langue apparaît
automatiquement lors de la première
mise en marche.
■
Vous pouvez modifier la langue à
tout moment. ~ "Réglages du
menu" à la page 52
1. Mettre l'appareil en marche en
appuyant sur la touche on/off.
La langue préréglée s’affiche à
l'écran.
2. Sélectionner la langue souhaitée à
l'aide du sélecteur rotatif.
3. Valider la sélection avec la touche
de navigation droite.
Le réglage est mémorisé.
Réglage de la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important car il permet à l'appareil
d’indiquer le moment où un détartrage
est nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté d’eau de 4.
La dureté de l'eau peut être déterminée
à l'aide de la bandelette de test fournie
ou être demandée à la compagnie
locale de distribution d'eau.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau
est installé dans la maison, veuillez
choisir le réglage « Adoucisseur ».
1. Tremper brièvement la bande de test
fournie dans l'eau fraîche du robinet,
laisser égoutter, puis lire le résultat
au bout d'une minute.
2. Régler la dureté de l'eau mesurée à
l'aide du sélecteur rotatif.
3. Valider la sélection avec la touche
de navigation droite.
L'indication rappelant de remplir le
réservoir pour café en grains apparaît
brièvement.
4. Valider avec la touche de navigation
droite ou attendre quelques
secondes.
Remarques
■
Lors de la première utilisation de
l'appareil ou après un programme
de service ou encore après une
longue période d’inutilisation, la
première boisson servie n’a pas
encore développé son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
■
Après la mise en service de
l'appareil, plusieurs tasses doivent
avoir été préparées avant d’avoir
une « crème » fine et consistante.
■
La formation de gouttes d’eau sur
les fentes d’aération est normale en
cas d’utilisation prolongée.
41
fr Avant la première utilisation
Le tableau ci-après présente les
équivalences entre les niveaux et les
différents degrés de dureté de l'eau :
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH)
France (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Une modification ultérieure de la dureté
de l'eau est possible à tout moment.
~ "Réglages du menu" à la page 52
Remplir le réservoir pour café en
grains
Cet appareil vous permet de préparer
des boissons à base de café en grains
ou de café moulu (mais pas de café
soluble).
1. Ouvrir le couvercle )R du réservoir
pour café en grains )B.
2. Y verser le café en grains.
3. Refermer le couvercle.
Remarques
■
Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
■
Ranger le café en grains dans un
endroit frais, à l'abri de l'air pour
conserver tout son arôme.
■
Vous pouvez laisser le café en
grains dans le réservoir pour café en
grains plusieurs jours sans que le
café ne perde son arôme. Il est en
revanche préférable de ne mettre le
café moulu que juste avant la
préparation de boissons.
~ "Préparation d'une boisson à
base de café moulu" à la page 44
Sur les modèles disposant de deux
réservoirs pour café en grains )B
, )b* vous avez la possibilité de mettre
une variété de café en grains différente
dans chaque réservoir. Sélectionner le
42
réservoir pour café en grains souhaité à
l'aide de la touche de sélection 1"*. La
LED du réservoir pour café en grains
sélectionné s'allume.
L'appareil mémorise pour chaque
boisson le dernier réservoir pour café
en grains à avoir été sélectionné. Il est
possible de modifier ce préréglage.
~ "Réglages du menu" à la page 52
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l'eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir
d'eau. Avant de faire fonctionner
l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Saisir la poignée encastrée )"
située sur le côté du réservoir
d'eau ` et inclinez légèrement le
réservoir d'eau sur le côté.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée.
3. Mettre en place le filtre à eau.
~ "Insertion ou renouvellement
d’un filtre à eau" à la page 54
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
5. Replacer le réservoir d'eau dans le
support et le ramener dans sa
position initiale.
Le logo de la marque s’allume à l’écran.
L'appareil chauffe et effectue un
rinçage, un peu d’eau s’écoule du
système verseur.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque
les symboles de sélection des boissons
sont allumés à l'écran et que la
touche on/off brille.
Utilisation de l’appareil fr
1 Utilisation de l’appareil
Espresso Doppio
Vous apprendrez, dans ce chapitre,
comment préparer votre appareil pour
la préparation de boissons et comment
préparer des boissons chaudes. Vous
obtiendrez des informations sur
l'ajustage des réglages des boissons et
du degré de mouture.
l i e r ap a ’ l ed no i t a s i l i t U
Café Crème
Cappuccino
Sélection de la boisson
■
■
■
■
Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées
telles que l'intensité ou la taille de la
tasse.
La boisson sélectionnée peut être
préparée avec les valeurs
préréglées ou être adaptée
préalablement au goût individuel de
l’utilisateur. ~ "Ajustage des
réglages des boissons" à la page 47
Si aucune action n'est effectuée
dans les quelque 5 seconde qui
suivent, l'appareil quitte
automatiquement le mode réglage.
Les réglages effectués sont
mémorisés automatiquement.
Latte Macchiato
Café au lait
Mousse de lait
Fonction verseuse
(n'est pas disponible sur tous
les modèles)
Vous avez le choix parmi les boissons
suivantes :
Lait chaud
Espresso Macchiato
Eau chaude
Ristretto
--------
Expresso
Remarque : Avec certains réglages, le
café est préparé en deux étapes
(« aromaDouble Shot »). Attendre que
l’opération soit entièrement terminée.
43
fr Utilisation de l’appareil
Conseil : Placer les tasses à l'endroit
sur le chauffe-tasses. Utiliser de
préférence de petites tasses expresso
aux parois épaisses.
~ "Chauffe-tasses" à la page 50
Préparer une boisson à base
de café en grains fraîchement
moulus
Vous pouvez faire votre choix entre
Ristretto, Espresso Doppio, Expresso et
Café Crème. La préparation de
boissons à base de café et lait fait
l'objet d'un autre chapitre.
~ "Préparation de boissons lactées"
à la page 45
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 47
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
44
Préparation d'une boisson à
base de café moulu
Vous pouvez également mettre du café
moulu dans cet appareil. N'utilisez pas
de café soluble. La préparation de
boissons à base de café et lait fait
l'objet d'un autre chapitre.
~ "Préparation de boissons lactées"
à la page 45
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche ".
4. Sélectionner « Café moulu » avec le
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche ".
6. Retirer le couvercle préservateur
d’arôme )R du réservoir pour café
en grains )B et ouvrir le
compartiment spécial poudre ):.
7. Mettre du café moulu, ne pas tasser.
Verser au maximum 2 cuillères à
café rases.
Attention !
Ne jamais mettre de café en grains
ou de café soluble dans le
compartiment spécial poudre.
8. Refermer le compartiment spécial
poudre et le couvercle préservateur
d’arôme.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
9. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 47
10. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Utilisation de l’appareil fr
Remarques
■
Se servir d'un pinceau doux pour
pousser les restes de poudre
accumulés dans le compartiment
spécial poudre et les faire tomber
dans la cuve.
■
Appuyer à nouveau sur le sélecteur
rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
■
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
■
En cas de préparation avec du café
moulu, la fonction aromaDouble
Shot n'est pas disponible.
Préparation de boissons
lactées
Cet appareil possède un système de lait
intégré. Le système de lait vous permet
de préparer des boissons à base de
café avec lait ou mousse de lait et lait
chaud.
Vous avez le choix entre Expresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato et café au lait.
Remarques
■
Lors de la préparation de lait,
l'appareil peut émettre un sifflement.
Ces bruits résultent de la technique
utilisée et sont normaux.
■
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de les nettoyer rapidement.
~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 57
: Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système de lait devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir avant
de le toucher.
Utilisation du réservoir à lait
Le réservoir à lait H est conçu
spécialement pour être utilisé en
combinaison avec cet appareil. Destiné
uniquement à un usage domestique, il
sert à conserver le lait au réfrigérateur.
Important : le réservoir à lait ne peut
être raccordé que si le système de lait
équipé de l'adaptateur et du tuyau a été
monté dans le système verseur.
(~ Figure #)
1. Pour retirer le couvercle, appuyer sur
le repère et enlever le couvercle.
(~ Figure ')
2. Remplir de lait.
3. Presser le couvercle sur le réservoir
à lait jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
4. Raccorder le réservoir à lait sur le
côté gauche de l'appareil. Le
réservoir à lait doit s'enclencher.
Boissons à base de café et lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
Le réservoir à lait rempli est raccordé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
système verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 47
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L'appareil verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre. Puis, l'appareil
effectue la percolation et le café
s’écoule dans la tasse ou le verre.
Remarque : Une pression sur le
sélecteur rotatif permet d'interrompre la
distribution du lait ou du café ; deux
pressions sur le sélecteur rotatif arrête
complètement la distribution de
boisson.
45
fr Utilisation de l’appareil
Mousse de lait ou lait chaud
Distribution d'eau chaude
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
Le réservoir à lait rempli est raccordé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
système verseur.
2. Sélectionner « Mousse de lait » ou
« Lait chaud » avec le sélecteur
rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 47
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
De la mousse de lait ou du lait chaud
s'écoule dans la tasse ou le verre.
Remarque : Avant de prendre de l'eau
chaude, nettoyer le système de lait et
retirer le réservoir à lait. Il est possible
que l'eau distribuée contienne un peu
de lait si le système de lait n'a pas été
nettoyé. ~ "Nettoyage du système à
lait" à la page 57
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
: Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système verseur devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir le
système verseur avant de le toucher.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retirer le réservoir à lait s'il est
raccordé.
3. Sélectionner « Eau chaude » avec le
sélecteur rotatif.
4. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 47
5. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
De l'eau chaude s'écoule dans la tasse.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
46
Utilisation de l’appareil fr
Ajustage des réglages des
boissons
selon la boisson choisie. Servez-vous
pour cela des touches suivantes et du
sélecteur rotatif :
Après avoir sélectionné une boisson,
vous pouvez ajuster diverses valeurs
Touche
Fonction
"
Sélectionner l'intensité du
café et le café moulu
Sélection
■
■
■
■
■
■
■
■
très doux*
doux
doux +*
normal
normal +*
fort
fort +*
très fort
■
■
■
■
■
■
très fort +*
extra fort
aromaDouble Shot fort
aromaDouble Shot
fort +
aromaDouble Shot
fort ++*
Café moulu
milk
Proportion lait/café
Réglage de la part de lait en %
(uniquement pour les boissons à base de café et lait)
ml
Taille de la tasse
Ajustage de la quantité de ml en ml.
Non disponible pour Ristretto.
#
Deux tasses à la fois
Placer deux tasses sous la buse d'écoulement.
Touche de
navigation
gauche
Température de l’eau*
par ex. pour le thé :
■
> 70 °C (thé blanc)
■
> 80 °C (thé vert)
Touche de
navigation
droite
aromaIntense*
■
■
normal
intensif
■
■
■
■
> 85 °C (thé rooibos)
> 90 °C (thé noir)
> 97 °C (tisane aux
fruits)
intensif +
* Seulement disponible en « mode Barista »
L'appareil est réglé par défaut sur le
« Mode barista ». Ce mode permet de
régler d'autres valeurs à l'aide des deux
touches de navigation. Il est également
possible de désactiver « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 52
Les réglages usine sont marqués en
orange à l'écran. Les réglages actuels
sont rétroéclairés.
Régler l'intensité du café ou
sélectionner le café moulu
Une boisson à base de café est
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche ".
2. Régler l'intensité du café ou
sélectionner le café moulu avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche " ou le
sélecteur rotatif pour valider.
47
fr Utilisation de l’appareil
Fonction aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure
longtemps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés. Cela a un effet négatif sur le
goût et rend le café moins digeste. Pour
éviter cela et obtenir tout de même un
café très fort, l'appareil dispose d'une
fonction spéciale appelée
aromaDouble Shot. Une fois que la
moitié de la quantité a été préparée,
l'appareil moud de nouveau du café et
effectue une percolation. Cela permet
de ne développer que les arômes
parfumés et très digestes du café.
Remarque : La fonction aromaDouble
Shot peut être sélectionnée pour toutes
les boissons à base de café sauf pour :
■
les boissons ne contenant que de
faibles quantités de café comme le
Ristretto ;
■
les petites quantités de café, par ex.
pour un réglage « Café au lait »
200 ml avec 90 % de lait (part de
café de 10 %) ;
■
Préparation avec du café moulu
■
Rapport double tasse
Ajustage des proportions lait/café
Une boisson à base de café et lait a été
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche milk.
2. Régler la part de lait en % au moyen
du sélecteur rotatif.
Exemple : si la valeur est réglée sur
30 %, 30 % de lait et 70 % de café
sont versés.
3. Appuyer sur la touche milk ou le
sélecteur rotatif pour valider.
48
Sélectionner la taille de tasse
Une boisson est sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche ml. La
quantité préréglée varie d'un type de
boisson à l'autre.
2. Sélectionner la quantité souhaitée de
ml en ml à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche ml ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Remarques
Il est impossible de changer la
quantité pour le Ristretto.
■
La quantité versée peut varier en
fonction de la qualité du lait.
■
Préparation de deux tasses à la fois
Une boisson à base de café ou une
boisson à base de café et lait a été
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche #.
2. Placer à gauche et à droite sous le
système verseur deux tasses
préchauffées.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L'appareil effectue la percolation et la
boisson sélectionnée s'écoule ensuite
dans les deux tasses.
Remarques
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit
entièrement terminée.
■
Avec la sélection #, la fonction
aromaDouble Shot n'est pas
disponible.
■
Utilisation de l’appareil fr
Ajustage de la température de la
boisson
Seulement disponible en « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 52
Une boisson de votre choix est
sélectionnée.
Régler le degré de mouture
1. Consulter le réglage de la
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
broyeur.
température avec la touche de
navigation gauche.
2. Au moyen du sélecteur rotatif, régler
la température désirée.
3. Appuyer sur la touche de navigation
gauche ou le sélecteur rotatif pour
valider.
Réglage de la fonction aromaIntense
Seulement disponible en « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 52
L'intensité de l'arôme d'une boisson à
base de café peut être ajustée en
fonction des goûts personnels à l'aide
du réglage aromaIntense. En cas de
prélèvement de lait, cette sélection n'a
aucun effet sur le lait chaud ou la
mousse de lait.
Une boisson à base de café est
sélectionnée.
Cet appareil est équipé d'un moulin
réglable. Celui-ci permet de varier
individuellement le degré de mouture
du café.
: Mise en garde
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé !
Ne modifier le réglage du degré de
mouture que pendant que le moulin
tourne !
Régler le degré de mouture à l'aide du
sélecteur rotatif )J, )j* lorsque le
moulin est en marche.
Degré de mouture fin : tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre. (fig. a)
Degré de mouture grossier : tourner
dans le sens des aiguilles d’une
montre. (fig. b)
■
■
D
E
1. Consulter le menu avec la touche de
navigation droite.
2. Procéder au réglage désiré à l'aide
du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite ou le sélecteur rotatif pour
valider.
Remarques
■
Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde
tasse de café.
■
Pour les grains torréfiés de couleur
foncée, choisir un degré de mouture
plus fin, pour les grains torréfiés de
couleur claire, régler un degré de
mouture plus grossier.
49
fr Personnalisation
Chauffe-tasses
Attention !
Le chauffe-tasses est très chaud !
La machine à expresso automatique est
dotée d'un chauffe-tasses )*. Le
voyant à LED )2 du chauffe-tasses
s'allume quand le chauffe-tasses est
activé.
Conseil : Pour permettre un chauffage
optimal des tasses, les placer à l'endroit
sur le chauffe-tasses.
Remarque : Cette fonction peut être
activée ou désactivée dans les réglages
du menu. ~ "Réglages du menu"
à la page 52
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer le nom de
l'utilisateur.
6. Sélectionner une image avec le
sélecteur rotatif.
7. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
8. Sélectionner « Mode standard » ou
« Mode barista » avec le sélecteur
rotatif.
9. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
Le système demande votre
sélection.
10. Appuyer à nouveau sur la touche de
navigation droite pour enregistrer le
profil.
L'image du profil d'utilisateur
apparaît.
Il est possible d'enregistrer
immédiatement ensuite une boisson
individuelle pour l'utilisateur créé.
P Personnalisation
Enregistrer des boissons individuelles :
Le menu Personnalisation permet de
créer des profils d’utilisateurs. Des
boissons individuelles peuvent être
enregistrées avec leur nom dans les
profils d'utilisateurs.
1. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
no i t as i l an os reP
Création d'un profil
d’utilisateur
1. Appuyer sur la touche !. Le menu
apparaît alors.
2. Sélectionner un nouveau profil avec
le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
Il est maintenant possible de saisir le
nom de l'utilisateur.
4. Sélectionner les lettres souhaitées
en utilisant le sélecteur rotatif.
Appuyer le sélecteur rotatif pour
valider les lettres.
La lettre est alors enregistrée.
Une fois que le nom de l'utilisateur a été
entièrement saisi :
50
« Éditer les boissons » apparaît à
l'écran.
2. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour créer la boisson.
3. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
La boisson sélectionnée peut être
adaptée aux goûts personnels.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 47
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
Le système demande de valider la
sélection.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
6. Appuyer sur la touche !.
Les réglages son terminés.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
Remarque : Il est possible d'enregistrer
jusqu'à 10 boissons personnalisées
dans un profil.
Sécurité-enfants fr
Édition ou suppression d'un
profil d'utilisateur
1. Appuyer sur la touche !. Le menu
apparaît alors.
2. Sélectionner le profil souhaité en
utilisant le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
gauche pour supprimer le profil.
- ou Appuyer sur la touche de navigation
droite pour éditer les réglages du
profil.
Modifier les réglages du profil comme
cela a été décrit précédemment.
~ "Création d'un profil d’utilisateur"
à la page 50
4. Appuyer sur la touche !.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
Si un nouveau profil est créé, saisir le
nom et sélectionner une image. Valider
les saisies.
S'il existe déjà un profil, le sélectionner
et enregistrer la boisson.
4. Appuyer sur la touche !.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
Remarque : Pour quitter
automatiquement le menu, régler
« Quitter automatiquement le profil »
dans « Profil d'utilisateur ».
~ "Réglages du menu" à la page 52
A Sécurité-enfants
Afin d’éviter que les enfants se brûlent
ou s’ébouillantent, il est possible de
verrouiller l'appareil.
s t na f ne-é t i rucéS
Enregistrement des boissons
individuelles
Une boisson venant d'être distribuée
peut être enregistrée, avec tous les
réglages personnalisés, dans un
nouveau profil ou dans un profil déjà
créé.
1. Maintenir la touche ! enfoncée au
moins 5 secondes.
S'il n'existe encore aucun profil
enregistré, un nouveau profil
apparaît alors.
2. Si des profils ont déjà été
enregistrés mais que la boisson
individuelle doit être enregistrée
dans un nouveau profil, sélectionner
un nouveau profil avec le sélecteur
rotatif.
- ou Si la boisson individuelle doit être
enregistrée dans un profil déjà
existant, sélectionner le profil
souhaité avec le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
valider la sélection.
Activation de la sécurité
enfants
Maintenir la touche milk enfoncée au
moins 4 secondes.
Le message « Sécurité enfants activée »
apparaît à l’écran.
Une commande n'est alors plus
possible.
Désactivation de la sécurité
enfants
Maintenir la touche milk enfoncée au
moins 4 secondes.
Le message « Sécurité enfants
désactivée » apparaît à l’écran.
L'appareil peut être commandé de la
manière habituelle.
51
fr Réglages du menu
Q Réglages du menu
Le menu permet de modifier des
réglages, de consulter des informations
ou encore de lancer un programme.
unem ud sega l géR
Modifier les réglages
1. Maintenir la touche $/± enfoncée au
moins 5 secondes pour ouvrir le
menu.
Les différentes possibilités de
réglage apparaissent à l’écran.
2. Procéder au réglage désiré à l'aide
du sélecteur rotatif.
Le réglage actuel apparaît en
couleur à l'écran.
3. Appuyer sur la touche de navigation
en-dessous de « Sélectionner ».
4. Modifier le réglage à l'aide du
sélecteur rotatif.
Les réglages suivants sont disponibles :
Réglages
Réglages possibles
5. Appuyer sur la touche de navigation
en dessous de « Confirmer ».
Le réglage est mémorisé.
6. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le menu.
La sélection des boissons apparaît
maintenant à l’écran.
Remarques
Il est possible de retourner au niveau
précédent en appuyant sur la touche
de navigation en dessous de
« Retour ».
■
Il est possible de retourner au niveau
précédent en appuyant sur la touche
de navigation en dessous de
« Annuler ».
■
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
sur la touche $/±.
■
Si aucune saisie n’est effectuée
dans les 2 minutes qui suivent, le
menu se referme automatiquement
sans enregistrer les réglages.
■
Explication
Langue
Différentes langues
Réglage de la langue d'affichage des textes de
l'écran.
Dureté de l’eau
■
1 (douce)
2 (moyenne)
3 (dure)
4 (très dure)
Adoucisseur
Réglage de la dureté de l'eau locale.
L’appareil a été préréglé sur une dureté d’eau
de 4 (très dure). Il est possible de demander la
dureté de l’eau auprès de la compagnie locale
de distribution d’eau.
Le réglage correct de la dureté de l’eau est
important car il permet à l'appareil d’indiquer le
moment où un détartrage est nécessaire.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé
dans la maison, veuillez choisir le réglage
« Adoucisseur ».
■
■
■
■
Éteindre après
15 minutes
à
3 heures
Luminosité de l'écran Niveau 1 à niveau 10
Réglage par défaut 7
52
Réglage de la durée après laquelle l'appareil
s'éteint automatiquement une fois la dernière
préparation de boisson terminée.
Elle est réglée par défaut sur 30 minutes.
Réglage de la luminosité de l’écran
Réglages du menu fr
Mode commande
■
■
Mode standard
Mode Barista
Le réglage « Mode Barista » permet de régler
directement à l'écran
■
la température en appuyant sur la touche de
navigation gauche ;
■
aromaIntense (vitesse de percolation) sur
un des 3 niveaux possibles en appuyant sur
la touche de navigation droite.
Info boisson
Affiche le nombre de boissons préparées depuis la mise en service. Pour des raisons techniques, le compteur n'est pas « à la tasse près ».
Réglages usine
Réinitialiser l'appareil aux
réglages usine
Mode démonstration
■
■
Restaure tous les réglages de l'appareil tels
qu’ils étaient à la livraison.
allumé
éteint
Uniquement à des fins de présentation. Le
réglage « éteint » doit être activé pour le mode
normal. Le réglage n'est possible que les 3 premières minutes suivant la mise en marche de
l'appareil.
88 °C
90 °C
92 °C
94 °C
95 °C
96 °C
Réglage de la température pour les boissons à
base de café.
Le réglage s'applique à toutes les préparations.
Ne s'applique qu'au « Mode standard » - directement réglable en mode « Barista » par la sélection de la boisson. ~ "Ajustage des réglages
des boissons" à la page 47
> 70°C
> 80°C
> 85°C
> 90°C
> 97°C
Réglage de température de l'eau chaude.
Le réglage s'applique à toutes les préparations.
S'applique au « Mode standard » uniquement directement réglable en « Mode barista » par la
sélection de la boisson. ~ "Ajustage des
réglages des boissons" à la page 47
Lait en premier
Café en premier
Réglage déterminant si le lait doit être versé en
premier ou si au contraire c'est le café qui doit
être percolé et versé en premier. (Cappuccino)
Réglages des boissons
Espresso / Température du café
■
■
■
* Température lors de la
percolation, peut être
différente lorsque mesurée dans la tasse
Température de
l'eau chaude
■
■
■
■
■
■
■
■
Ordre café / lait
■
■
Profil d'utilisateur
■
■
Chauffe-tasses
■
■
Quitter automatiquement le Réglage déterminant si l'appareil doit quitter
profil
automatiquement le profil utilisateur ou si le proSupprimer tous les profils fil doit être supprimé.
allumé
éteint
Le voyant à LED du chauffe-tasses s'allume
quand le chauffe-tasses est activé.
53
fr Réglages du menu
Réservoir à grains
Réglage déterminant quel réservoir pour café en grains doit être activé automatiquement.
Les touches de sélection « Réservoir à grains » permettent de sélectionner le
réservoir pour café en grains avant chaque distribution.
■
■
■
Réservoir standard à droite L'appareil repasse automatiquement au réservoir pour café en grains droit après chaque distribution.
Réservoir standard à
gauche
L'appareil repasse automatiquement au réservoir pour café en grains gauche après chaque
distribution.
Dernier réservoir à grains
sélectionné
L'appareil mémorise le dernier réservoir pour
café en grains à avoir été sélectionné.
--------
Démarrage du programme
« Filtre à eau » ou « Protection
contre le gel ».
1. Appuyer brièvement sur la
touche $/±.
2. Sélectionner « insérer » ou
« renouveler » avec la touche de
navigation.
3. Enfoncer fermement le filtre à eau
dans le réservoir d'eau vide à l’aide
de la cuillère doseuse.
2. Le sélecteur rotatif permet de
sélectionner le programme « Filtre à
eau » ou « Protection contre le gel ».
Le réglage en cours est signalé à
l'écran.
Remarque : Le sélecteur rotatif permet
également de sélectionner un
programme de service. ~ "Programme
de service" à la page 59
Filtre à eau
Un filtre à eau permet de prévenir les
dépôts de tartre, de réduire les
salissures dans l’eau et d’améliorer le
goût du café. Les filtres à eau sont
disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service après-vente. ~ "Accessoires"
à la page 40
Insertion ou renouvellement d’un filtre
à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant
de pouvoir être utilisé.
1. Sélectionner « Filtre à eau » dans les
réglages du menu.
54
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
5. Placer un récipient d’une
contenance d'au min. 1,0 litre sous
la buse d’écoulement et valider.
L’eau coule à travers le filtre. Le filtre
est ainsi rincé.
6. Vider ensuite le réservoir.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
Réglages du menu fr
Remarques
■
Le rinçage du filtre active
automatiquement l'intervalle pour
l'indication de changement de filtre.
Une fois cet intervalle écoulé ou au
bout de 2 mois au plus tard, le filtre
n'est plus efficace. Il faut alors le
remplacer pour des raisons
d'hygiène et afin que l’appareil ne
s'entartre pas (risque
d'endommagement de l'appareil).
■
Si l'appareil n’a pas été utilisé durant
une période prolongée (vacances,
par ex.), rincer le filtre en place avant
d’utiliser à nouveau l'appareil. Pour
cela, préparer tout simplement une
tasse d’eau chaude.
Retrait du filtre à eau
La fonction « Filtre à eau » est
désactivée si un nouveau filtre à eau
n'est pas installé.
1. Sélectionner « Filtre à eau » dans les
réglages du menu.
2. Sélectionner le réglage « retirer » et
valider.
3. Retirer le filtre à eau du réservoir
d’eau.
4. Remettre en place le réservoir d'eau.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
Protection contre le gel
Programme de service visant à éviter
les dommages provoqués par le gel
durant le transport et le stockage. Lors
de ce programme, l'appareil est vidé
entièrement. La machine doit être prête
à fonctionner.
1. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
2. Vider le réservoir d’eau et le remettre
en place.
3. L’appareil émet de la vapeur.
4. Vider les bacs collecteurs et nettoyer
minutieusement l'appareil.
L'appareil peut maintenant être
transporté ou stocké.
55
fr Entretien et nettoyage quotidiens
D Entretien et nettoyage
quotidiens
Si vous entretenez et nettoyez
soigneusement votre appareil, il restera
longtemps opérationnel. Ce chapitre
vous explique comment bien entretenir
et nettoyer votre appareil.
sne i d i t ouq egayo t en t e ne i t er t nE
: Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher
la fiche secteur. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser
de nettoyeur à vapeur.
Nettoyants
■
■
de produits agressifs ou récurants,
de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
9
9
Attention !
Certains composants de l'appareil ne
conviennent pas à un lavage en
lave-vaisselle.
~ Figure % - (
Afin de ne pas endommager les
différentes surfaces par des nettoyants
inappropriés, veuillez respecter les
indications suivantes.
N'utilisez pas
■
Remarques
■
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’inox. Avant d'utiliser
des lavettes éponges neuves, les
rincer soigneusement.
■
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées
sous de tels résidus risquent de se
corroder.
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Couvercle du système d'écoulement
Cache de la chambre de percolation
Unité de percolation
Réservoir d'eau
Couvercle préservateur d’arôme
Conviennent au lave-vaisselle :
Égouttoir
Cuvette d'égouttage
Bac à marc de café
60 °C
max.
Racleur de marc de café, rouge
Cache de l'unité de percolation,
rouge
Cuillère doseuse
Système de lait, toutes les pièces
Réservoir à lait, toutes les pièces
56
Entretien et nettoyage quotidiens fr
Nettoyage de l'appareil
1. Essuyer le corps de l'appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer l'écran avec un chiffon en
microfibres.
3. Se servir d'un pinceau doux pour
pousser les restes de poudre
accumulés dans le compartiment
spécial poudre et les faire tomber
dans la cuve.
Remarques
Si l'appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la distribution
de café, il se rince automatiquement.
L’appareil se nettoie donc de
lui-même.
■
Si l’appareil reste inutilisé pendant
une durée prolongée (par ex. durant
les vacances), nettoyer
soigneusement l’ensemble de
l’appareil, y compris le système de
lait et l'unité de percolation.
■
Nettoyer les bacs collecteurs et le bac
à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours les bacs collecteurs et le bac à
marc de café afin d’éviter la formation
de dépôts.
1. Retirer les bacs collecteurs avec le
bac à marc de café en tirant vers
l’avant.
2. Retirer l'égouttoir.
3. Vider et nettoyer les bacs collecteurs
et le bac à marc de café.
4. Essuyer l’intérieur de l'appareil (bacs
collecteurs).
Nettoyage du réservoir à lait
~ Figure '
Remarque : Pour des raisons
d’hygiène, le réservoir à lait doit être
nettoyé régulièrement.
1. Démonter les différentes pièces du
réservoir à lait.
2. Nettoyer toutes les pièces du
réservoir à lait ou les mettre au
lave-vaisselle.
Nettoyage du système à lait
Le système de lait est nettoyé
automatiquement par un bref jet de
vapeur, immédiatement près la
préparation d’une boisson à base de
lait.
: Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système verseur devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir le
système verseur avant de le toucher.
~ Figure #, ~ Figure &
Nettoyer toutes les semaines le système
de lait à la main ou plus souvent, si
besoin. Pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le système
de lait peut être, en outre, rincé à l’eau
courante. ~ "Rincer le système de lait"
à la page 60
57
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Retirer le système de lait :
1. Retirer le réservoir à lait de
l'appareil.
2. Faire coulisser le système verseur
sur la position inférieure.
3. Presser le verrouillage en haut à
droite.
4. Rabattre le cache vers l'avant et le
retirer.
5. Retirer le système de lait et
démonter les différentes pièces.
6. Nettoyer les différentes pièces avec
de l'eau additionnée de produit à
vaisselle et un chiffon doux.
7. Rincer toutes les pièces à l'eau
claire et les laisser sécher.
Nettoyer l’unité de percolation
Remarques
■
Tous les éléments du système de lait
conviennent à un lavage en
lave-vaisselle. Rincer soigneusement
tous les restes de produit à vaisselle
après le nettoyage.
■
Important : Le cache du système
d'écoulement n'est pas adapté à un
lavage en lave-vaisselle.
coulissants l'un de l'autre et retirer le
cache.
Retirer le racleur (rouge) et le cache
de l'unité de percolation (rouge), les
nettoyer et les sécher.
Faire glisser vers la droite le verrou
rouge de l’unité de percolation.
Retirer l'unité de percolation avec
précaution et la rincer
soigneusement à l'eau courante.
Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide,
éliminer les éventuels restes de café.
Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l'appareil.
Mettre en place le système de lait :
1. Assembler les différentes pièces du
système de lait.
2. Mettre en place le système de lait
dans le cache.
3. Faire coulisser le système verseur
sur la position inférieure.
4. Accrocher le cache en bas et le faire
pivoter vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
~ Figure $, ~ Figure (
En plus du programme de nettoyage
automatique, il est recommandé de
retirer régulièrement l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans
produit à vaisselle et ne pas la mettre
au lave-vaisselle.
Retirer l'unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Enlever le réservoir d'eau.
3. Rapprocher les deux verrouillages
4.
5.
6.
7.
8.
Mettre en place l'unité de percolation :
1. Insérer l'unité de percolation dans
2.
3.
4.
5.
58
l'appareil, dans le sens de la flèche.
La flèche se situe sur la partie
supérieure de l'unité de percolation.
Partir d'en haut pour insérer l'unité
de percolation dans les rails de
guidage et faire glisser l'appareil.
Faire glisser vers la gauche le verrou
rouge situé au-dessus l’unité de
percolation.
Mettre en place le racleur (rouge) de
marc de café et le cache de l'unité
de percolation (rouge).
Mettre en place le cache et
l'enclencher.
Mettre en place le réservoir d’eau.
Programme de service fr
. Programme de service
Périodiquement, en fonction de la
dureté de l'eau et de la fréquence
d’utilisation de l'appareil, l’écran affiche
à la place de la sélection de boisson,
un des messages suivants :
ec i v res ed emargorP
■
■
■
■
Rincer le système de lait
Effectuer immédiatement le
programme de détartrage !
Effectuer immédiatement le
programme de nettoyage !
Effectuer immédiatement le
programme calc'nClean !
L'appareil doit alors être nettoyé ou
détartré sans tarder avec le programme
correspondant. Les opérations de
détartrage et de nettoyage peuvent être
effectuées de manière combinée à
l’aide de la fonction Calc’nClean.
L'appareil risque d’être endommagé si
le programme de service n’est pas
réalisé conformément aux instructions.
Les programmes de service peuvent
aussi être lancés à tout moment à
l'écran sans que l'appareil ne le
demande. Appuyer sur la touche $/±,
sélectionner le programme désiré et
l'exécuter.
Remarques
Important : Si l'appareil n'est pas
détartré à temps, le message suivant
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent de
l'appareil ! ». Effectuer le processus
de détartrage immédiatement après
l'apparition de la consigne. Si
l'appareil est verrouillé, il peut être
réutilisé une fois le processus de
détartrage terminé.
■
Attention ! À chaque programme de
maintenance, utiliser le produit
détartrant et le produit nettoyant
conformément aux instructions ;
respecter également les consignes
de sécurité correspondantes.
■
Ne jamais boire les liquides.
Pour le détartrage, ne jamais utiliser
de vinaigre, de produit à base de
vinaigre, d’acide citrique ou de
produit à base d’acide citrique.
■
Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles
adaptées. Elles ont été conçues
spécialement pour cet appareil et
peuvent être achetées auprès du
service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 40
■
Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ou d'autres produits dans
le compartiment spécial poudre.
■
Ne jamais interrompre le programme
de service.
■
Retirer l'unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place
avant de lancer le programme de
service. Rincer le système de lait.
■
Une fois le programme de service
terminé, essuyer l‘appareil avec un
chiffon doux et humide pour éliminer
immédiatement les résidus de
solution détartrante. Les surfaces
situées sous de tels résidus risquent
de se corroder.
■
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent
indispensable avant l’emploi.
■
Si l’un des programmes de service a
été interrompu, par ex. par une
coupure de courant, procéder
comme suit :
L'appareil démarre automatiquement
un rinçage spécial.
1. Rincer le réservoir d’eau.
2. Remplir d'eau non gazeuse jusqu'au
repère « max » et valider.
Le programme démarre et l'appareil
est rincé. Durée : 2 minutes env.
3. Vider les bacs collecteurs, les
nettoyer et les remettre en place.
■
■
59
fr Programme de service
4. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le remettre en place.
Le programme est terminé.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
5. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le programme.
Rincer le système de lait
Le système de lait est nettoyé
automatiquement par un bref jet de
vapeur, immédiatement près la
préparation d’une boisson à base de
lait.
Pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le système
de lait peut être, en outre, rincé à l’eau
courante.
Durée : 2 minutes env.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Rincer le système de
lait » à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
4. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
5. Placer un verre vide sous le système
verseur et valider.
Le programme est en cours.
6. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
7. Vider le verre.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
8. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le système de lait à la
main. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 57
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
60
La ligne en bas de l'écran indique dans
combien de minutes le réservoir d'eau
par ex. doit être rincé et rempli d'eau.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Détartrer » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
6. Le cas échéant, retirer le filtre à eau
et valider.
7. Remplir d'eau tiède le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l ».
Y faire se dissoudre 1 pastille de
détartrage TZ80002.
8. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
9. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
Le programme est en cours.
Durée : 19 minutes env.
Information : si la solution de
détartrage se trouvant dans le réservoir
d’eau est insuffisante, un message
correspondant est émis. Remplir d'eau
non gazeuse et valider.
10. Rincer le réservoir d’eau et remettre
le filtre à eau en place (s’il a été
préalablement retiré).
11. Remplir d'eau fraîche non gazeuse
jusqu'au repère « max » et remettre
en place le réservoir d'eau.
Le programme est en cours.
Durée : 2 minutes env.
12. Vider le réservoir et valider.
13. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
14. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
15. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
Programme de service fr
Nettoyage
4. Vider les bacs collecteurs et les
Durée : 6 minutes env.
5. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
1. Appuyer sur la touche $/± pour
6. Ouvrir le compartiment spécial
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Nettoyer » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Ouvrir le compartiment spécial
poudre, y mettre une pastille de
nettoyage et valider.
6. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
Le programme est en cours.
Durée : 5 minutes env.
7. Vider le réservoir et valider.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
8. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
calc’nClean
Durée : 26 minutes env.
Le programme calc’n’Clean combine
les fonctions individuelles « Détartrer »
et « Nettoyer ». Si les échéances de
chaque programme sont proches l’une
de l’autre, l'appareil propose
automatiquement ce programme de
service.
La ligne en bas de l'écran indique dans
combien de minutes le réservoir d'eau
par ex. doit être rincé et rempli d'eau.
remettre en place.
le raccorder.
poudre, y mettre une pastille de
nettoyage et valider.
7. Le cas échéant, retirer le filtre à eau
et valider.
8. Remplir d'eau tiède le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l ».
Y faire se dissoudre 1 pastille de
détartrage TZ80002.
9. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
Le programme est en cours.
Durée : 19 minutes env.
Information : si la solution de
détartrage se trouvant dans le réservoir
d’eau est insuffisante, un message
correspondant est émis. Remplir d'eau
non gazeuse et valider.
10. Rincer le réservoir d’eau et remettre
le filtre à eau en place (s’il a été
préalablement retiré).
11. Remplir d'eau fraîche non gazeuse
jusqu'au repère « max » et remettre
en place le réservoir d'eau.
Le programme est en cours.
Durée : 7 minutes env.
12. Vider le réservoir et valider.
13. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
14. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
15. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « calc'Clean » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
61
fr Anomalies, que faire ?
3 Anomalies, que faire ?
Une anomalie de fonctionnement n'est
souvent due qu'à un problème simple.
Avant d'appeler le service après-vente,
? er i a f euq , se i l amonA
veuillez essayer de remédier par
vous-même à la panne à l'aide du
tableau.
Veuillez lire les consignes de sécurité
figurant au début de la présente notice.
Tableau de dérangements
Problème
Cause
Solution
Qualité de la mousse de café ou L'appareil est entartré.
de lait très variable.
Détartrer l'appareil en suivant les instructions.
Impossible de prélever de l’eau Le système de lait ou son supchaude.
port est encrassé.
Nettoyer le système de lait ou son support. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 57
Trop peu ou pas de mousse de Le système de lait ou son suplait.
port est encrassé.
Nettoyer le système de lait ou son support. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 57
Le lait ne convient pas.
Ne pas utiliser du lait déjà chaud. Utiliser de préférence du lait froid avec au
minimum 1,5 % de matières grasses.
L'appareil est entartré.
Détartrer l'appareil en suivant la notice.
Le système de lait n'aspire pas Le système de lait n’est pas
de lait.
correctement monté.
Remonter correctement toutes les
pièces. ~ Figure #
Raccordement réservoir à lait Raccorder tout d'abord le système de
et système de lait effectué dans lait, puis le réservoir à lait.
le mauvais ordre.
L'appareil n'a pas versé la
La mouture est trop fine.
quantité réglée pour la tasse, le Le café moulu est trop fin.
café ne coule que goutte à
goutte ou ne coule plus.
L'appareil est fortement entartré.
Régler un degré de mouture plus grossier.
Utiliser un café moulu plus grossier.
Détartrer l'appareil en suivant la notice.
De l'air se trouve dans le filtre à Plonger le filtre à eau dans l'eau
eau.
jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se
dégage et remettre le filtre en place.
De l'eau coule mais pas de
café.
L'appareil ne détecte pas que Remplir de café en grains
le réservoir pour café en grains Remarque : l'appareil se réglera sur le
est vide.
café en grains lors des prochaines distributions.
La cuve à café de l'unité de per- Nettoyer l'unité de percolation.
colation est obstruée.
~ "Nettoyer l’unité de percolation"
à la page 58
L'appareil ne réagit plus.
62
Défaut de l'appareil.
Maintenir la touche on/off enfoncée
pendant 10 secondes.
Anomalies, que faire ? fr
Le café ne présente pas de
« crème ».
Variété de café inadéquate.
Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche- Utiliser des grains frais.
ment torréfiés.
Le degré de mouture n’est pas Régler un degré de mouture plus fin.
adapté aux grains de café.
Le café est trop « acide ».
Le café est trop « amer ».
Le café a un goût de « brûlé ».
La mouture n’est pas assez fine Régler un degré de mouture plus fin ou
ou bien le café moulu est trop utiliser un café moulu plus fin.
grossier.
Variété de café inadéquate.
Utiliser un café torréfié plus foncé.
La mouture est trop fine ou le
café moulu est trop fin.
Régler un degré de mouture moins fin
ou utiliser un café moulu moins fin.
Variété de café inadéquate.
Changer de variété de café.
Température de percolation
trop élevée
Réduire la température. ~ "Ajustage
des réglages des boissons"
à la page 47
La mouture est trop fine ou le
café moulu est trop fin.
Régler un degré de mouture moins fin
ou utiliser un café moulu moins fin.
Variété de café inadéquate.
Changer de variété de café.
Le filtre à eau ne tient pas dans Le filtre d’eau n’est pas correc- Plonger le filtre à eau dans l'eau
le réservoir d’eau.
tement fixé.
jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se
dégage et remettre le filtre en place.
Placer le filtre d’eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le raccordement au réservoir.
Le marc de café n’est pas com- La mouture est trop fine ou trop Régler un degré de mouture moins fin
pact et il est trop humide.
grossière ou bien la quantité de ou moins grossier ou utiliser 2 cuillères
café moulu utilisée est insuffi- rases de café moulu.
sante.
Présence d’eau sur le fond
Cuvette d'égouttage retirée
interne de l'appareil une fois
trop tôt.
que l’on a retiré les bacs collecteurs.
Retirer les bacs collecteurs quelques
secondes après la distribution de la
dernière boisson.
Impossible de retirer les bacs
collecteurs.
Le bac à marc de café est extrêmement plein.
Le racleur de marc de café est
coincé.
Nettoyer l'intérieur de l'unité de percolation. ~ "Nettoyer l’unité de
percolation" à la page 58
Positionner correctement le racleur de
marc de café.
Impossible de monter ou de
démonter le système verseur.
Mauvais ordre
Raccorder tout d'abord le système verseur (ou système de lait), puis le réservoir à lait. Pour le démontage, retirer
tout d'abord le réservoir à lait, puis le
système verseur.
63
fr Anomalies, que faire ?
Affichage à l’écran « Remplir le Les grains ne tombent pas
bac à café ». Alors que le réser- dans le moulin (grains trop
voir pour café en grains )B gras).
est plein ou que le moulin ne
parvient pas à moudre les
grains.
Taper légèrement sur le réservoir pour
café en grains. Changer éventuellement de variété de café. Une fois le
réservoir pour café en grains vidé,
l'essuyer avec un chiffon sec.
Affichage du message « Vider Lorsque l'appareil est éteint,
le bac collecteur » alors qu'il est l'opération de vidage n'est pas
vide, que faire ?
détectée.
Une fois l'appareil allumé, retirer les
bacs collecteurs et les remettre en
place.
Les bacs collecteurs sont sales. Nettoyer soigneusement les bacs collecteurs.
Affichage à l'écran « Veuillez
remplir avec de l'eau non
gazeuse » ou « « Retirer le
filtre »
Le réservoir d'eau est mal
inséré.
Mettre le réservoir d'eau correctement
en place.
Le réservoir d'eau contient de
l'eau gazeuse.
Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
fraîche du robinet.
Le flotteur qui se trouve dans le Retirer le réservoir d'eau et le nettoyer
réservoir d'eau est grippé.
minutieusement.
Le filtre à eau neuf n'a pas été
rincé conformément aux instructions.
Rincer le filtre à eau conformément aux
instructions et le remettre en service.
De l'air se trouve dans le filtre à Plonger le filtre à eau dans l'eau
eau.
jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se
dégage et remettre le filtre en place.
Affichage à l’écran « Nettoyer
l’unité de percolation ».
Le filtre à eau est trop vieux.
Mettre en place un nouveau filtre à
eau.
L'unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l'unité de percolation.
Il y a trop de café dans l'unité
de percolation.
Nettoyer l'unité de percolation. Mettre
au maximum 2 cuillères rases de café
moulu.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Nettoyer l'unité de percolation.
~ "Entretien et nettoyage quotidiens"
à la page 56
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
--------
64
Service après-vente fr
4 Service après-vente
Données techniques
e t nev - sèrpa ec i v reS
Raccordement électrique (tension – fréquence)
220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Puissance de chauffe
1 500 W
Pression statique maximale de la pompe
19 bar
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre)
2,3 l
Contenance maximal du réservoir pour café en grains droit/gauche
≈ 200/235 g
Longueur du cordon d’alimentation
100 cm
Dimensions (h x l x p)
38,5 x 30,1 x 47,0 cm
Poids, à vide
10 – 12 kg
Type de moulin
Céramique
Numéro E et numéro FD
Garantie
Lors de votre appel, veuillez indiquer le
numéro de produit (E-Nr.) complet et le
numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de
nous permettre de mieux vous aider.
Vous trouverez ces numéros sur la
plaque signalétique h. (~ Figure ")
Vous pouvez inscrire ici les données de
votre appareil et le numéro de
téléphone du service après-vente pour
éviter d'avoir à les rechercher en cas de
besoin.
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre
distributeur dans le pays où a été
effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil
fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
E-Nr.
FD-Nr.
Service après-vente
O
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
65
nl
Inhoudsopgave
gn i z j iwna sk i urbnelG
8 Gebruik volgens de
Q Menu-instellingen. . . . . . . . . . . .83
( Belangrijke
Instellingen veranderen . . . . . . . . . . 83
Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" starten . . . . . . . . . 85
voorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 67
veiligheidsvoorschriften . . . . . 67
7 Milieubescherming . . . . . . . . . . 69
Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . .69
Milieuvriendelijk afvoeren. . . . . . . . . .69
*
Het apparaat leren kennen. . . . 69
Standaarduitvoering. . . . . . . . . . . . . .69
Montage en onderdelen. . . . . . . . . . .70
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . .70
_ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . 71
K Voor het eerste gebruik . . . . . . 72
Apparaat installeren en aansluiten. . . 72
Apparaat in gebruik nemen . . . . . . . .72
1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . . 74
Drank selecteren . . . . . . . . . . . . . . . .74
Koffiedrank van versgemalen bonen
zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Koffiedrank klaarmaken met behulp
van de koffiepoeder. . . . . . . . . . . . . .75
Dranken met melk bereiden . . . . . . .76
Warm water afnemen. . . . . . . . . . . . .77
Drankinstellingen aanpassen . . . . . . .78
Instellen van de maalfijnheid . . . . . . .80
Kopjeswarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
P Personalisering. . . . . . . . . . . . . 81
Gebruikersprofiel aanmaken . . . . . . .81
Gebruikersprofiel bewerken of
wissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Individuele dranken opslaan: . . . . . . .82
A
Kinderslot . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Kinderslot activeren . . . . . . . . . . . . . .82
Kinderslot deactiveren . . . . . . . . . . . .82
66
D Dagelijks onderhoud en
reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Schoonmaakmiddelen . . . . . . . . . . . 86
Apparaat reinigen. . . . . . . . . . . . . . . 87
Melksysteem reinigen. . . . . . . . . . . . 88
Zetgroep reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 88
. Serviceprogramma's . . . . . . . . .89
Melksysteem spoelen.
Ontkalken . . . . . . . . . .
Reinigen . . . . . . . . . . .
calc’nClean. . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
90
90
91
91
3 Wat te doen bij storingen? . . . .92
4 Servicedienst . . . . . . . . . . . . . . .95
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . 95
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . . 95
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . 95
Gebruik volgens de voorschriften nl
8 Gebruik volgens de
voorschriften
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is bedoeld voor
hoeveelheden die gebruikelijk
zijn in het huishouden en voor
huishoudelijke en
gelijksoortige, niet-zakelijke
toepassingen. Bij gelijksoortige
toepassingen gaat het bijv. om
gebruik in kantines van winkels,
kantoren, agrarische en
industriële bedrijven, en het
gebruik door gasten van
pensions, kleine hotels en
overeenkomstige
woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.
ne t f i rhcs ro v ed sneg l ov k i urbeG
( Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, houd u eraan
en bewaar hem goed. Geeft u
het apparaat door aan derden,
voeg deze gebruiksaanwijzing
er dan bij.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen jonger dan
8 jaar dienen uit de buurt van
het apparaat en het
aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het
apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen 8
jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht
uitvoeren.
ne t f i rhcs ro vsd i ehg i l i ev ek j i rgna l eB
67
nl Belangrijke veiligheidsvoorschriften
: Waarschuwing
Risico van een elektrische
schok!
■
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op het stroomnet worden
aangesloten. Overtuig u
ervan dat het
randaardesysteem van de
elektrische huisinstallatie
conform de
elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
Risico vanHet
een elektrischeapparaat
schok!
■
uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje. Wanneer de
netaansluiting van dit
apparaat wordt beschadigd,
moet dit door de
servicedienst worden
vervangen.
Risico vanGebruik
een elektrische schok! het apparaat
■
uitsluitend indien
aansluitsnoer en apparaat
geen beschadigingen
vertonen. Trek bij storingen
direct de stekker uit het
stopcontact of schakel de
netspanning uit.
Risico vanOm
een elektrischegevaren
schok!
■
te voorkomen
mogen reparaties aan het
apparaat uitsluitend worden
uitgevoerd door onze
klantenservice.
Risico vanHet
een elektrischeapparaat
schok!
■
en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water.
68
: Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat
permanentmagneten die
elektronische implantaten,
zoals pacemakers of
insulinepompen, kunnen
beïnvloeden. Dragers van
elektronische implantaten
dienen een minimumafstand
van 10 cm tot het apparaat en
bij het wegnemen to de
volgende delen aan te houden:
melkreservoir, melksysteem,
watertank en zetgroep.
: Waarschuwing
Kans op stikken!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen op
een veilige plaats, deze kunnen
ingeslikt worden.
: Waarschuwing
Risico van verbranding!
■
Het melksysteem wordt zeer
heet. De melkschuimer mag
na gebruik pas worden
aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Gevaar voor
verbrandihet
ng!
■
Na
gebruik kunnen de
oppervlakken zoals bijv.
kopjeswarmer nog enige tijd
heet zijn.
: Waarschuwing
Risico van letsel!
■
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot
gevolg hebben.
Ri■sico vanGrijp
letsel!
niet in de maler.
Milieubescherming nl
7 Milieubescherming
* Het apparaat leren
kennen
Energiebesparing
g n i mr e h c s e b u e i l i M
■
■
■
■
Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde
instellen.
Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot
sneller vollopen van de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen.
Kalkresten leiden tot een hoger
energieverbruik.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een
milieuvriendelijke manier af.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van
oude apparaten.
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele
informatie over het afvoeren van afval.
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht
van de omvang van de levering, de
opbouw en de bestanddelen van het
apparaat. Bovendien leert u de
verschillende bedieningselementen
kennen.
nen ek nere l t a rap a t eH
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en
detailafwijkingen mogelijk.
De gebruiksaanwijzing beschrijft twee
apparaatvarianten.
■
Apparaat met een bonenreservoir
■
Apparaat met twee bonenreservoirs
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing:
De omslagpagina's van de
gebruiksaanwijzing kunt u aan de
voorzijde uitklappen. De illustraties zijn
van nummers voorzien waarnaar in de
gebruiksaanwijzing wordt verwezen.
Voorbeeld: ~ afb. !
Standaarduitvoering
~ Afb. !
# Volautomatische
espressomachine
+ Melkreservoir (reservoir, deksel,
stijgbuis, aansluitslang)
3 Maatlepel
; Teststrip voor de hardheid van het
water
C Gebruiksaanwijzing
69
nl Het apparaat leren kennen
Montage en onderdelen
~ Afb. "
( Display
0 Bedieningspaneel
8 Draaiknop/start stop
(Navigatie door draaien en
indrukken)
@ Uitloopsysteem (koffie, melk, heet
water) in hoogte verstelbaar
H Melkreservoir (reservoir, deksel,
stijgbuis, aansluitslang)
P Lekschaal (koffiedikreservoir,
lekrooster)
X Afdekking zetkamer
` Watertank
h Typeplaatje
)" Geïntegreerde greep watertank
)* Kopjeswarmer
)2 LED-indicatie kopjeswarmer
): Poedervak (gem. koffie,
reinigingstablet)
)B Bonenreservoir
)J Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
)R Aromadeksel
)Z* Aromadeksel
)b* Bonenreservoir
)j* Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
1"* Keuzetoetsen bonenreservoir,
verlicht
Afhankelijk van het model:
Met * gekenmerkte posities zijn alleen
aanwezig in een apparaat met twee
bonenreservoirs.
Bedieningselementen
Toets
Betekenis
on/off
Apparaat in- en uitschakelen
De machine spoelt automatisch als deze wordt in- en uitgeschakeld.
Het apparaat spoelt niet wanneer:
■
het bij het inschakelen nog warm is.
■
er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is gebruiksklaar wanneer in het display de symbolen voor de drankselectie
en de toets on/off branden.
!
Personalisering
Het apparaat biedt de mogelijkheid persoonlijke instellingen voor koffiedranken op te
slaan en op te roepen. ~ "Personalisering" op pagina 81
"
Koffiesterkte
Aanpassen van de koffiesterkte. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 78
milk
Kort indrukken:
Instelling melkaandeel in drank als %
Als drank of als ingrediënt van speciale koffiedranken. ~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
Ten minste 4 seconden ingedrukt houden:
Kinderbeveiliging ~ "Kinderslot" op pagina 82
ml
Drankhoeveelheid in milliliters. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 78
#
2 Dranken
Bereiden van twee dranken gelijktijdig. Kopjes naast elkaar onder de koffie-uitloop plaatsen. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 78
70
Toebehoren nl
$/±
Menu-instellingen/serviceprogramma's
Kort op de toets $/±drukken om menu-instellingen en serviceprogramma's op te roepen.
Opnieuw kort op de toets $/± drukken om terug te keren naar de drankselectie. Na
ca. 10 seconden zonder bediening schakelt het apparaat automatisch terug in de drankselectie.
Aanwijzing: De toets $/± ten minste 5 seconden ingedrukt houden om de menu-instellingen direct op te roepen.
Navigatietoetsen
Om in het display te navigeren.
In de "Barista-modus" zijn extra functies aan de navigatietoetsen toegewezen. In deze
instelling kunnen bijvoorbeeld nog verdere drankaanpassingen worden uitgevoerd.
~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 78
--------
Display
Op het display (worden de
geselecteerde dranken, instellingen en
instelmogelijkheden, evenals meldingen
over de bedrijfstoestand weergegeven.
Op het display wordt extra informatie
weergegeven, deze wordt ‒ na korte tijd
of nadat deze door een toetsbediening
werd bevestigd ‒ uitgeschakeld.
In het display wordt ook tot handelingen
opgeroepen.
De afzonderlijke handelingsstappen
worden op het display weergegeven.
Nadat de gevraagde handeling is
uitgevoerd, bijv. "Waterreservoir vullen",
verdwijnt de desbetreffende melding.
Draaiknop
De draaiknop 8 heeft verschillende
functies.
■
Draaien: in het display navigeren en
instellingen wijzigen.
■
Indrukken: drankbereiding of
serviceprogramma starten,
menukeuze bevestigen.
■
Indrukken tijdens de drankbereiding:
drankafgifte vroegtijdig stoppen.
_ Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de
handel en via de servicedienst
verkrijgbaar:
n e r o h e b e oT
Toebehoren
Bestelnummer
Handel
Klantenservice
Reinigingstabletten
TZ80001 00311807
Ontkalkingstabletten
TZ80002 00576693
Waterfilter
TZ70003 00575491
Onderhoudsset
TZ80004 00576330
Adapter voor het
melkreservoir
TZ90008 00577862
--------
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
71
nl Voor het eerste gebruik
K Voor het eerste
gebruik
In dit hoofdstuk leest u hoe u het
apparaat in gebruikt neemt. Voordat u
uw nieuwe apparaat kunt gebruiken
moet u enkele instellingen uitvoeren:
k i u r beg e t s r e t eh r o V
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij
temperaturen onder de 0 °C
getransporteerd of opgeslagen, dan
dient u minstens 3 uur te wachten
alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de
waterhardheid is van belang, opdat het
apparaat tijdig meldt, dat het moet
worden ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4.
De waterhardheid kan bij het
plaatselijke waterbedrijf worden
nagevraagd of met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld.
Stel "Onthardingssysteem" in als er in
het huis een wateronthardingsinrichting
is geïnstalleerd.
1. De bijgevoegde teststrook kort in
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
vers leidingwater onderdompelen,
laten afdruipen en na een minuut het
resultaat aflezen.
2. Stel met de draaiknop de
vastgestelde waterhardheid in.
3. Met de rechter navigatietoets
bevestigen.
De herinnering voor bonenreservoir
vullen gaat kort branden.
4. Of met de rechter navigatietoets
bevestigen of enkele seconden
wachten.
Apparaat in gebruik nemen
■
Apparaat installeren en
aansluiten
voor het gewicht geschikt, watervast
oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact
steken.
Taal instellen
Aanwijzingen
■
De taalselectie verschijnt
automatisch bij de eerste
inschakeling.
■
U kunt de taal op elk moment
wijzigen. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 83
1. Apparaat met de toets on/off
inschakelen.
In het display verschijnt de
vooringestelde taal.
2. Met de draaiknop de gewenste
displaytaal kiezen.
3. Met de rechter navigatietoets
bevestigen.
De instelling is opgeslagen.
72
Aanwijzingen
Als u de machine voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een
onderhoudsprogramma is
uitgevoerd of nadat de machine
langere tijd niet is gebruikt, dient u
de eerste drank niet te drinken
aangezien deze nog niet het volle
aroma bezit.
■
Na de ingebruikname van het
apparaat, krijgt u pas een voldoend
dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat
u de eerste paar kopjes hebt getapt.
■
Bij langdurig gebruik kunnen er zich
waterdruppels bij de
ventilatiesleuven voordoen. Dit is
een normaal verschijnsel.
Voor het eerste gebruik nl
De tabel toont de toekenning van de
standen aan de verschillende graden
van de waterhardheid:
Stand
Waterhardheid
Duits (°dH)
Frans (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Het is op ieder moment mogelijk de
waterhardheid achteraf te wijzigen.
~ "Menu-instellingen" op pagina 83
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken
uit koffiebonen of gemalen koffie (geen
oploskoffie) bereiden.
1. Deksel )R van het
bonenreservoir )B openen.
2. Vul de bonen erin.
3. Deksel weer sluiten.
Aanwijzingen
De koffiebonen worden deze voor
elk zetproces vers gemalen.
■
De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit
optimaal behouden.
■
U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren
zonder dat het aroma verloren gaat.
Vul gemalen koffie altijd pas kort
voor de drankbereiding bij.
~ "Koffiedrank klaarmaken met
behulp van de koffiepoeder"
op pagina 75
■
Het apparaat onthoudt voor elke drank
het laatst geselecteerde bonenreservoir.
Deze voorinstelling kan worden
veranderd. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 83
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur.
Controleer voor de werking, of de
watertank voldoende is gevuld.
1. Grijp in de geïntegreerde greep )"
aan de zijkant van de
watertank `en kantel de
waterkant er licht opzij uit.
2. Til de watertank er aan de greep uit.
3. Plaats een waterfilter. ~ "Waterfilter
aanbrengen of vervangen:"
op pagina 85
4. De watertank tot de markering "max"
met water vullen.
5. De watertank weer in de houder
plaatsen en in de uitgangspositie
terug kantelen.
Het merklogo op het display licht op.
Het warmt nu op en spoelt, er loopt wat
water uit het uitloopsysteem.
Het apparaat is gebruiksklaar wanneer
in het display de symbolen voor de
dranken en de toets on/off branden.
Bij modellen met twee
bonenreservoirs )B , )b* kunt u twee
verschillende soorten koffiebonen
gebruiken. Het gewenste
bonenreservoir met de keuzetoets 1"*
selecteren. De LED van het actieve
bonenreservoir brandt.
73
nl Apparaat bedienen
1 Apparaat bedienen
Caffe crema
In dit hoofdstuk leest u hoe u uw
apparaat voor de drankbereiding kunt
voorbereiden en hoe u warme dranken
bereidt. U krijgt informatie over de
aanpassing van drankinstellingen en
voor de aanpassing van de
maalfijnheid.
nene i deb t a r ap A
Cappuccino
Latte macchiato
Drank selecteren
■
■
■
■
Selecteer met de draaiknop de
gewenste drank.
Op het display worden de naam van
de drank en de actueel ingestelde
waarden (bijv. koffiesterkte of maat
van het kopje) weergegeven.
De geselecteerde drank kan met de
vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele
smaak worden aangepast.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
Als de machine niet binnen
ca. 5 seconden wordt bediend,
verlaat de machine de instelmodus.
De opgegeven instellingen worden
automatisch opgeslagen.
Koffie verkeerd
Melkschuim
Kanfunctie
(niet beschikbaar bij alle varianten van het apparaat)
Warme melk
De volgende dranken kunnen
geselecteerd worden:
Heet water
Espresso macchiato
Ristretto
Espresso
Espresso doppio
74
--------
Aanwijzing: Bij enkele instellingen
wordt de koffie in twee stappen
toebereid (zie „aromaDouble Shot“).
Wacht tot de bereiding helemaal is
voltooid.
Tip: Kopjes, vooral kleine, dikke
espressokopjes, met de bodem op de
kopjeswarmer plaatsen.
~ "Kopjeswarmer" op pagina 80
Apparaat bedienen nl
Koffiedrank van versgemalen
bonen zetten
U kunt kiezen uit Ristretto, Espresso
Doppio, Espresso en Caffe Crema. Hoe
u koffiedranken met melk bereidt, wordt
beschreven in een eigen hoofdstuk.
~ "Dranken met melk bereiden"
op pagina 76
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.
Koffiedrank klaarmaken met
behulp van de koffiepoeder
U kunt dit apparaat ook met vooraf
gemalen koffie gebruiken. Gebruik geen
oploskoffie. Hoe u koffiedranken met
melk bereidt, wordt beschreven in een
eigen hoofdstuk. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 76
4. Met de draaiknop “Gem. koffie” voor
gemalen koffie selecteren.
5. Toets " indrukken.
6. Het aromadeksel )R van het
bonenreservoir )B verwijderen en
het val voor gemalen koffie ):
openen.
7. Doe de gemalen koffie erin, maar
druk deze niet aan. Gebruik
maximaal 2 afgestreken maatlepels
gemalen koffie.
Attentie!
Vul geen koffiebonen of oploskoffie
in het vak voor gemalen koffie.
8. Het vak voor gemalen koffie en het
aromadeksel sluiten.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
9. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
10. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzingen
■
Eventuele resten gemalen koffie in
de poederschacht met een zacht
penseel in de schacht vegen.
■
Druk opnieuw op de draaiknop om
de drankbereiding voortijdig te
starten.
■
Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt.
■
Bij de bereiding met gemalen koffie
is de aromaDouble Shot-functie niet
beschikbaar.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
3. Toets " indrukken.
75
nl Apparaat bedienen
Dranken met melk bereiden
Het apparaat heeft een geïntegreerd
melksysteem. Met het melksysteem
kunt u koffiedranken met melk evenals
melkschuim en warme melk bereiden.
U kunt kiezen uit espresso macchiato,
cappuccino, latte macchiato en koffie
verkeerd.
Aanwijzingen
■
Bij de bereiding met melk kunnen
fluitende geluiden ontstaan. Deze
geluiden ontstaan door de techniek
en zijn normaal.
■
Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom
moeten eventuele melkresten altijd
worden verwijderd.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 88
: Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het melksysteem wordt zeer heet. De
melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Melkreservoir gebruiken
Het melkreservoir H is speciaal
ontwikkeld voor gebruik in combinatie
met dit apparaat. Het is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
voor het bewaren van melk in de
koelkast.
Belangrijk: Het melkreservoir kan
alleen worden aangesloten wanneer het
melksysteem met adapter en slang in
het uitloopsysteem is gemonteerd.
(~ Afb #)
1. Om het deksel eraf te nemen, op de
markering drukken en het deksel
verwijderen. (~ Afb. ')
2. Vul de melk erin.
3. Druk het deksel op het melkreservoir
tot het vastklikt.
76
4. Sluit het melkreservoir links op het
apparaat aan. Het melkreservoir
moet vastklikken.
Dranken met koffie en melk
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
Het met melk gevulde melkreservoir is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of een glas onder
het uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of het
glas gegoten. Vervolgens wordt de
koffie gezet en stroomt deze in het
kopje of het glas.
Aanwijzing: Door eenmaal op de
draaiknop te drukken, kan de melk- of
koffiebereiding voortijdig worden
gestopt; door de draaiknop twee maal
in te drukken, stopt de gehele
drankbereiding.
Apparaat bedienen nl
Melkschuim of warme melk
Warm water afnemen
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
Het met melk gevulde melkreservoir is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of een glas onder
het uitloopsysteem.
2. Selecteer "melkschuim" of "warme
melk" met de draaiknop.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Er stroomt melkschuim of warme melk
in het kopje of het glas.
Aanwijzing: Reinig voor het afnemen
van heet water het melksysteem en
verwijder het melkreservoir. Wanneer
het melksysteem niet is gereinigd, kan
het afgegeven water kleine
hoeveelheden melk bevatten.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 88
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.
: Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het uitloopsysteem wordt zeer heet. Het
uitloopsysteem mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer het is
afgekoeld.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Verwijder het melkreservoir, indien
aangesloten.
3. Selecteer „Heet water“ met de
draaiknop.
4. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
5. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Er loopt heet water in het kopje.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.
77
nl Apparaat bedienen
Drankinstellingen aanpassen
verschillende waarden aanpassen.
Gebruik hiervoor de volgende toetsen
en de draaiknop:
Nadat u een drank heeft geselecteerd,
kunt u afhankelijk van de drank
Toets
Functie
"
Koffiesterkte, koffiemaling
selecteren
Keuze
■
■
■
■
■
■
■
■
zeer mild*
mild
mild +*
normaal
normaal +*
sterk
sterk +*
zeer sterk
■
■
■
■
■
■
zeer sterk +*
extra sterk
aromaDouble Shot
sterk
aromaDouble Shot
sterk +
aromaDouble Shot
sterk ++*
Gemalen koffie
milk
Mengverhouding melk/koffie
Instelling van het melkaandeel in %
(alleen voor dranken met koffie en melk)
ml
Maat kopje
Aanpassing van de inhoud in ml-stappen.
Niet beschikbaar voor Ristretto.
#
Twee kopjes tegelijk
Twee kopjes onder de uitloop plaatsen.
Navigatietoets links
Watertemperatuur*
Bijv. voor thee:
■
> 70 °C (witte thee)
■
> 80 °C (groene thee)
Navigatietoets rechts
aromaIntense*
■
■
normaal
intensief
■
> 85 °C (rooibosthee)
> 90 °C (zwarte thee)
> 97 °C (vruchtenthee)
■
intensief +
■
■
* alleen beschikbaar in de “Barista-modus”
Het apparaat is in de fabriek op
“Barista-modus” ingesteld. Daardoor
kunnen met de beide navigatietoetsen
nog meer waarden worden ingesteld.
De “Barista-modus” kan ook worden
uitgeschakeld. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 83
De fabrieksinstellingen zijn in het
display oranje gemarkeerd. De actueel
geselecteerde instellingen hebben een
verlichte achtergrond.
78
Koffiesterkte aanpassen of
koffiemaling selecteren
Er is een koffiedrank geselecteerd.
1. Toets " indrukken.
2. Met de draaiknop de koffiesterkte
instellen of gemalen koffie
selecteren.
3. Om te bevestigend de toets " of
de draaiknop indrukken.
Apparaat bedienen nl
aromaDouble Shot-functie
Hoe langer het koffiezetten duurt, des te
meer bittere stoffen en ongewenste
aroma's vrijkomen. Dit heeft een
negatieve invloed op de smaak en
verteerbaarheid van de koffie. Voor
extra sterke koffie beschikt de machine
daarom over een speciale
aromaDouble Shot-functie. Nadat de
helft van de koffie is gezet, worden er
opnieuw koffiebonen gemalen en
bereid, zodat alleen de lekkere en
maagvriendelijke aroma's vrijkomen.
Aanwijzing: De functie aromaDouble
Shot kan voor alle koffiedranken worden
geselecteerd, behalve voor:
■
dranken met een kleine
koffie-inhoud, bijv. Ristretto
■
kleine koffie- inhoud bijv. bij instelling
"Koffie verkeerd" 200 ml met 90 %
melkaandeel (koffiepercentage
10 %)
■
Bereiding met gemalen koffie
■
Afgifte dubbele kopjes
Mengverhouding melk/koffie
aanpassen
Er is een koffiedrank met melk
geselecteerd.
1. Toets milk indrukken.
2. Met de draaiknop het melkaandeel
in % instellen.
Voorbeeld: bij een ingestelde
waarde van 30 % wordt 30 % melk
en 70 % koffie afgegeven.
3. Om te bevestigen de toets milk of
de draaiknop indrukken.
Maat kopje selecteren
Er is een drank geselecteerd.
1. Toets ml indrukken. De
vooringestelde inhoud verschilt
afhankelijk van de soort drank.
2. Met de draaiknop de gewenste
inhoud in ml-stappen aanpassen.
3. Om te bevestigen de toets ml of de
draaiknop indrukken.
Aanwijzingen
■
Bij Ristretto kan de inhoud niet
worden veranderd.
■
De afgegeven vulhoeveelheid kan
variëren afhankelijk van de
melkkwaliteit.
Twee kopjes tegelijk bereiden
Er is een koffiedrank of een koffiedrank
met melk geselecteerd.
1. Toets # indrukken.
2. Twee voorverwarmde kopjes links en
rechts onder het uitloopsysteem
plaatsen.
3. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
De geselecteerde drank wordt
toebereid en stroomt vervolgens in de
beide kopjes.
Aanwijzingen
■
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid. Wacht
tot het proces volledig is afgesloten.
■
Bij de keuze # is de aromaDouble
Shot-functie niet mogelijk.
Dranktemperatuur aanpassen
Alleen beschikbaar in de
“Barista-modus” ~ "Menu-instellingen"
op pagina 83
Er is een willekeurige drank
geselecteerd.
1. Met de linker navigatietoets de
temperatuurinstelling oproepen.
2. Met de draaiknop de gewenste
temperatuur instellen.
3. Om te bevestigen de linker
navigatietoets of de draaiknop
indrukken.
79
nl Apparaat bedienen
aromaIntense instellen
Alleen beschikbaar in de
“Barista-modus” ~ "Menu-instellingen"
op pagina 83
De smaakintensiteit voor een
koffiedrank kan door de instelling van
aromaIntense individueel worden
aangepast. De selectie heeft bij
bereiding met melk geen invloed op de
warme melk of het melkschuim.
Er is een koffiedrank geselecteerd.
1. Met de rechter navigatietoets het
menu oproepen.
2. Met de draaiknop de gewenste
instelling uitvoeren.
3. Om te bevestigen de rechter
navigatietoets of de draaiknop
indrukken.
Fijne maalfijnheid: tegen de klok in
draaien. (Afb. a)
Grovere maalfijnheid: met de klok
mee draaien. (Afb. b)
■
■
D
E
Aanwijzingen
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
■
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, en bij lichtere bonen een
grovere maalfijnheid in.
■
Instellen van de maalfijnheid
Kopjeswarmer
Dit apparaat heeft een instelbaar
maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid
van de koffie individueel worden
veranderd.
Attentie!
De kopjeswarmer wordt erg heet!
: Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden!
De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij
lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalgraad met
de draaiknop )J, )j* instellen.
80
De volautomatische espressomachine
beschikt over een kopjeswarmer )*.
Als de kopjeswarmer ingeschakeld is,
brandt de LED-indicatie )2
kopjeswarmer.
Tip: Voor een optimale verwarming de
kopjes met de bodem op de
kopjeswarmer plaatsen.
Aanwijzing: Deze functie kan in de
“Menu-instellingen” worden in- en
uitgeschakeld. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 83
Personalisering nl
P Personalisering
In het menu Personalisering kunnen
gebruikersprofielen worden
aangemaakt. In de gebruikersprofielen
kunnen individuele dranken onder eigen
namen worden opgeslagen.
gn i res i l anos reP
Gebruikersprofiel aanmaken
1. De toets ! indrukken, het menu
verschijnt.
2. Met de draaiknop een nieuw profiel
selecteren.
3. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
De gebruikersnaam kan worden
ingevoerd.
4. Selecteer met de draaiknop de
gewenste letters. De draaiknop
indrukken om de letters te
bevestigen.
De letter wordt opgeslagen.
Als de gebruikersnaam volledig is
ingevoerd:
5. De rechter navigatietoets indrukken
om de gebruikersnaam op te slaan.
6. Met de draaiknop een
achtergrondbeeld selecteren.
7. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
8. Met de draaiknop "Standaardmodus"
of "Barista-modus" selecteren.
9. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
De vraag voor de selectie verschijnt.
10. De rechter navigatietoets nogmaals
indrukken om het profiel op te slaan.
Het scherm met het
gebruikersprofiel verschijnt.
Voor de aangemaakte gebruiker kan
direct daarna een individuele drank
worden opgeslagen.
Individuele dranken opslaan:
1. De draaiknop indrukken.
“Dranken bewerken” verschijnt.
2. De rechter navigatietoets indrukken
om de drank op te slaan.
3. Selecteer met de draaiknop de
gewenste drank.
De geselecteerde drank kan op de
persoonlijke voorkeur worden ingesteld.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
4. De draaiknop indrukken.
Er verschijnt een oproep om de
selectie te bevestigen.
5. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
6. Toets ! indrukken.
De instellingen zijn afgerond.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Aanwijzing: In een profiel kunnen tot
en met 10 eigen dranken worden
opgeslagen.
Gebruikersprofiel bewerken of
wissen
1. De toets ! indrukken, het menu
verschijnt.
2. Met de draaiknop het gewenste
profiel kiezen.
3. De linker navigatietoets indrukken
om het profiel te wissen.
- of De rechter navigatietoets indrukken
om de instellingen in het profiel te
bewerken.
De instellingen in het profiel kunnen op
de beschreven wijze worden veranderd.
~ "Gebruikersprofiel aanmaken"
op pagina 81
4. Toets ! indrukken.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
81
nl Kinderslot
Individuele dranken opslaan:
Een actueel bereide drank kan met de
individuele instellingen, direct in een
nieuw of aanwezig profiel worden
opgeslagen.
1. De toets ! ten minste 5 seconden
ingedrukt houden.
Als er nog geen profiel is
opgeslagen, verschijnt direct een
nieuw profiel.
2. Indien er al profielen zijn opgeslagen
en als de individuele drank in een
nieuw profiel moet worden
opgeslagen, dan met de draaiknop
een nieuw profiel selecteren.
- of Indien de individuele drank in een
bestaand profiel moet worden
opgeslagen, met de draaiknop het
gewenste profiel selecteren.
3. De draaiknop indrukken om de
selectie te bevestigen.
Wanneer een nieuw profiel wordt
aangemaakt, de naam invoeren en een
achtergrondbeeld kiezen. De invoer
bevestigen.
Als er al een profiel aanwezig is, dit
selecteren en de drank opslaan.
4. Toets ! indrukken.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Aanwijzing: Om het menu automatisch
te verlaten, onder “Gebruikersprofielen”
- “Profielen automatisch verlaten”
instellen. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 83
82
A Kinderslot
Om kinderen tegen verbrandingen te
beschermen, kan de machine worden
geblokkeerd.
t o l s r edn i K
Kinderslot activeren
De toetsmilk ten minste 4 seconden
ingedrukt houden.
Op het display verschijnt
„Kinderbeveiliging geactiveerd“.
Nu is er geen bediening meer mogelijk.
Kinderslot deactiveren
De toetsmilk ten minste 4 seconden
ingedrukt houden.
Op het display verschijnt
„Kinderbeveiliging gedeactiveerd“.
De machine kan weer als gebruikelijk
worden bediend.
Menu-instellingen nl
Q Menu-instellingen
Het menu is bedoeld voor het
individueel wijzigen van instellingen, het
oproepen van informatie en het starten
van een programma.
negn i l e t sn i -uneM
Instellingen veranderen
1. De toets $/± ten minste 5 seconden
ingedrukt houden om het "Menu" te
openen.
Op het display verschijnen de
verschillende instelmogelijkheden.
2. Met de draaiknop de gewenste
instelling selecteren.
De actuele instelling wordt op het
display met een kleur gemarkeerd.
3. De navigatietoets onder “Selecteren”
indrukken.
4. Met de draaiknop de instelling
veranderen.
5. De navigatietoets onder
“Bevestigen” indrukken.
De instelling is opgeslagen.
6. De toets $/± indrukken om het
"Menu" te verlaten.
Op het display verschijnt de
drankselectie.
Aanwijzingen
■
Door het indrukken van de
navigatietoets onder “Terug” kan in
het vorige niveau worden gewisseld.
■
Door het indrukken van de
navigatietoets onder “annuleren” kan
het instellen worden afgebroken.
■
Door de toets $/± in te drukken, kan
het menu op elk gewenst moment
worden verlaten.
■
Als ca. 2 minuten geen invoer heeft
plaatsgevonden, wordt het menu
automatisch gesloten en worden de
instellingen niet opgeslagen.
De volgende instellingen zijn beschikbaar:
Instellingen
Mogelijke instellingen
Toelichting
Taal
Verschillende talen
Waterhardheid
■
■
■
■
■
1 (zacht)
2 (gemiddeld)
3 (hard)
4 (zeer hard)
Onthardingssysteem
Instelling van de taal waarin de displayteksten
worden weergegeven.
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4
(zeer hard). De waterhardheid kan bij uw waterleidingbedrijf worden opgevraagd.
De juiste instelling van de waterhardheid is van
belang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat het
moet worden ontkalkt.
Stel "Onthardingssysteem" in als er in het huis
een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd.
Uitschakelen na
15 minuten
tot en met dicht
3 uur
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding automatisch wordt uitgeschakeld.
De vooraf ingestelde tijd is 30 minuten.
Helderheid display
Stand 1 tot en met stand 10
Standaardinstelling 7
Instelling van de helderheid van het display.
83
nl Menu-instellingen
Bedieningsmodus
■
■
Standaardmodus
Barista-modus
Bij de instelling "Barista-modus" kan in het display direct
■
door het indrukken van de linker navigatietoets de temperatuur worden ingesteld.
■
door het indrukken van de rechter navigatietoets kan aromaIntense (zetsnelheid) in 3
standen worden ingesteld.
Drankinfo
Weergave van het aantal dranken dat sinds de ingebruikname is bereid. De teller
loopt om technische redenen niet precies „op het kopje af“.
Fabrieksinstelling
Apparaat terugzetten naar de
fabrieksinstellingen
Demomodus
■
■
Terugzetten van alle eigen instellingen op de uitleveringstoestand.
Aan
uit
Alleen voor presentatiedoeleinden. De instelling
"uit" moet voor de normale werking zijn geactiveerd. De instelling is alleen in de eerste
3 minuten na het inschakelen van het apparaat
mogelijk.
88 °C
90 °C
92 °C
94 °C
95 °C
96 °C
Instelling van de temperatuur voor koffiedranken.
De instelling geldt voor alle soorten bereiding.
Geldt alleen voor de "Standaardmodus" - in de
"Barista-modus" direct instelbaar via de drankkeuze. ~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
> 70 °C
> 80 °C
> 85 °C
> 90 °C
> 97 °C
Instelling van de temperatuur voor heet water.
De instelling geldt voor alle soorten bereiding.
Geldt alleen voor "Standaardmodus" - in de
"Barista-modus" direct instelbaar via drankkeuze. ~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
eerst melk
eerst koffie
Instelling of eerst melk of koffie wordt gezet en
getapt. (Cappuccino)
Profielen automatisch verlaten
Alle profielen wissen
Instelling of het gebruikersprofiel automatisch
wordt verlaten of gewist.
Aan
uit
Als de kopjeswarmer is ingeschakeld, brandt de
LED kopjeswarmer.
Drankinstellingen
Espresso-/koffietemperatuur*
■
■
■
* Temperatuur bij bereiding kan afwijken bij
meting in het kopje
Temperatuur heet
water
■
■
■
■
■
■
■
■
Volgorde koffie/melk
Gebruikersprofielen
■
■
■
■
Kopjeswarmer
■
■
Bonenreservoir
Instelling, welk bonenreservoir automatisch actief is.
Met de keuzetoetsen “Bonenreservoir” kan voor elke bereiding het bonenreservoir direct worden geselecteerd.
■
84
Standaardreservoir rechts
Na iedere drankbereiding springt het apparaat
automatisch terug op het rechter bonenreservoir.
Menu-instellingen nl
■
■
Standaardreservoir links
Na iedere drankbereiding springt het apparaat
automatisch terug op het linker bonenreservoir.
Laatst geselecteerde
bonenreservoir
Het apparaat onthoudt het laatst geselecteerde
bonenreservoir.
--------
Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" starten
1. De toets $/± kort indrukken.
2. Met de draaiknop kan het
programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" worden
geselecteerd. De actuele instelling
wordt op het display gemarkeerd.
Aanwijzing: Met de draaiknop kan ook
een serviceprogramma worden
geselecteerd. ~ "Serviceprogramma's"
op pagina 89
Waterfilter
Een waterfilter vermindert de
kalkafzettingen, reduceert de
verontreinigingen in het water en
verbetert de koffiesmaak. Waterfilters
zijn verkrijgbaar in de handel of via de
servicedienst. ~ "Toebehoren"
op pagina 71
Waterfilter aanbrengen of vervangen:
Voordat u een nieuw waterfilter kunt
gebruiken, dient u het filter te spoelen.
1. In de menu-instellingen “Waterfilter”
selecteren.
2. Met de navigatietoets "inzetten" of
"vervangen" selecteren.
3. Druk het waterfilter met behulp van
het maatschepje stevig in de lege
watertank vast.
4. De watertank tot de markering "max"
met water vullen.
5. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder de uitloop en
bevestig dit.
Er stroomt water door het filter. Het
filter wordt gespoeld.
6. Vervolgens de tank legen.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Aanwijzingen
■
Door het spoelen van het filter werd
automatisch het interval voor de
indicatie voor de filterwissel
geactiveerd. Na dit interval of uiterlijk
na 2 maanden is het filter verbruikt.
Om hygiënische redenen en om
verkalking (en schade aan de
machine) te voorkomen, dient u het
filter te vervangen.
■
Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv. tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld. Neem hiervoor
een kopje heet water af.
85
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
Waterfilter wegnemen
Wanneer geen nieuw waterfilter is
geplaatst, moet de functie “Waterfilter”
worden uitgeschakeld.
1. In de menu-instellingen “Waterfilter”
selecteren.
2. De instelling “verwijderen”
selecteren en bevestigen.
3. Het waterfilter uit de watertank
nemen.
4. Plaat de watertank weer terug.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Vorstbeveiliging
Een serviceprogramma om
beschadiging door vorst tijdens
transport en opslag te voorkomen. Het
apparaat wordt hierbij volledig geleegd.
Het apparaat moet klaar voor gebruik
zijn.
1. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
2. Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug.
3. Het apparaat stoomt uit.
4. De lekschaal leegmaken en het
apparaat grondig reinigen.
Het apparaat kan nu worden
getransporteerd of opgeslagen.
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt
onderhouden en schoongemaakt blijft
het lang goed functioneren.In dit
hoofdstuk leest u hoe u het apparaat
goed kunt onderhouden en reinigen.
gn i g i n i er ne duohredno sk j i l egaD
: Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken. Het apparaat niet
onderdompelen in water. Geen
stoomreiniger gebruiken.
86
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende
oppervlakken door verkeerde
schoonmaakmiddelen beschadigd
worden, dient u zich te houden aan de
volgende aanwijzingen.
Gebruik
■
■
■
geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
9
9
Aanwijzingen
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten
kunnen een roestlaagje op het
roestvrij staal veroorzaken. Was
nieuwe vaatdoekjes voor gebruik
grondig uit.
■
Verwijder resten van kalk, koffie,
melk, reinigings- en
ontkalkingsoplossingen altijd
onmiddellijk. Onder dergelijke
omstandigheden kan er corrosie
optreden.
■
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd.
~ Afb. % - (
Niet geschikt voor de vaatwasser:
Afdekking uitloopsysteem
Afdekking zetkamer
Zetgroep
Watertank
Aromadeksel
Geschikt voor de vaatwasser
Lekrooster
Lekschaal
Koffiedikhouder
max.
60 °C
Koffiedik-afstrijker, rood
Afdekking zetgroep, rood
Maatlepel
Melksysteem, alle delen
Melkreservoir, alle delen
Apparaat reinigen
1. Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af.
Aanwijzingen
■
Als het apparaat in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname
van koffie wordt uitgeschakeld,
wordt het apparaat automatisch
gespoeld. Zo reinigt het systeem
zichzelf.
■
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie),
maak het hele apparaat dan grondig
schoon, inclusief het melksysteem
en de zetgroep.
Reinig de lekschaal en de
koffiedikhouder.
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en de
koffiedikhouder moeten dagelijks
worden geleegd en schoongemaakt om
afzettingen te voorkomen.
1. Trek de lekschaal en de
koffiedikhouder in voorwaartse
richting uit het apparaat.
2. Neem het lekrooster eraf.
3. Maak de lekschaal en de
koffiedikhouder leeg en reinig deze.
4. Veeg de binnenzijde van het
apparaat (houders van de schalen)
uit.
Melkreservoir reinigen
~ Afb. '
microvezeldoekje.
Aanwijzing: Om hygiënische redenen
moet het melkreservoir regelmatig
worden gereinigd.
de poederschacht met een zacht
penseel in de schacht vegen.
1. Demonteer het melkreservoir in de
2. Reinig het display met een
3. Eventuele resten gemalen koffie in
afzonderlijke delen.
2. Alle delen van het melkreservoir
reinigen of in de vaatwasser doen.
87
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de
bereiding van een melkhoudende drank
automatisch gereinigd met een korte
straal stoom.
: Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het uitloopsysteem wordt zeer heet. Het
uitloopsysteem mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer het is
afgekoeld.
~ Afb. #, ~ Afb. &
Het melksysteem wekelijks handmatig
reinigen, desgewenst ook vaker. Voor
een bijzonder grondige reiniging kan
het melksysteem aanvullend met water
worden gespoeld. ~ "Melksysteem
spoelen" op pagina 90
Melksysteem eruit nemen:
1. Melkreservoir uit het apparaat
verwijderen.
2. Het uitloopsysteem in de onderste
positie schuiven.
3. De ontgrendeling rechts boven
indrukken.
Melksysteem plaatsen:
1. De afzonderlijke delen van het
melksysteem monteren.
2. Het melksysteem in de afdekking
plaatsen.
3. Het uitloopsysteem in de onderste
positie schuiven.
4. De afdekking onderaan vasthaken
en omhoog zwenken tot deze
vastklikt.
Zetgroep reinigen
~ Afb.$, ~ Afb. (
Aanvullend bij het automatische
reinigingsprogramma dient de zetgroep
regelmatig te worden verwijderd en
gereinigd.
Attentie!
Maak de zetgroep zonder spoelmiddel
schoon en doe hem niet in de
vaatwasser.
Zetgroep eruit nemen:
1. Apparaat uitschakelen.
2. De watertank eruit nemen.
3. De beide rode
4. De afdekking naar voren klappen en
eruit trekken.
5. Het melksysteem verwijderen en in
de afzonderlijke delen demonteren.
6. Reinig de afzonderlijke onderdelen
met zeepsop en een zachte doek.
7. Alle delen met helder water spoelen
en laten drogen.
Aanwijzingen
■
Alle delen van het melksysteem
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd. Loogresten in het
melksysteem na het spoelen grondig
verwijderen.
■
Belangrijk: de afdekking van het
uitloopsysteem is niet geschikt voor
de vaatwasser.
88
4.
5.
6.
7.
8.
vergrendelingsschuiven naar elkaar
toe schuiven en de afdekking
verwijderen.
De koffiedik-afstrijker (rood) en de
afdekking zetgroep (rood) eruit
nemen, reinigen en afdrogen.
De rode vergrendeling boven de
zetgroep naar rechts schuiven.
Neem de zetgroep er voorzichtig uit
en reinig hem grondig onder
stromend water.
Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige
doek, verwijder eventueel aanwezige
koffieresten.
Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Serviceprogramma's nl
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep in pijlrichting in het
2.
3.
4.
5.
apparaat schuiven. De pijl bevindt
zich aan de bovenkant van de
zetgroep.
De zetgroep boven aanzetten, in de
geleidingsrails ophangen en in het
apparaat schuiven.
De rode vergrendeling boven de
zetgroep naar links schuiven.
De koffiedik-afstrijker (rood) en de
afdekking zetgroep (rood) plaatsen.
De afdekking erin zetten en laten
vastklikken.
De watertank plaatsen.
. Serviceprogramma's
Periodiek verschijnt afhankelijk van de
waterhardheid en gebruiksintensiteit van
het apparaat één van de volgende
meldingen op het scherm in plaats van
de koffiekeuze:
s ' amargorpec i v reS
■
■
■
■
Melksysteem spoelen
Ontkalkingsprogramma dringend
uitvoeren
Reinigingsprogramma dringend
uitvoeren
calc'nClean programma dringend
uitvoeren
De machine moet onmiddellijk met het
desbetreffende programma gereinigd of
ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de
processen Ontkalken en Reinigen door
de functie calc‘nCleanworden
samengevoegd. Als het
serviceprogramma niet volgens de
aanwijzingen wordt uitgevoerd, kan de
machine beschadigd raken.
De serviceprogramma's kunnen ook op
ieder moment zonder oproep in het
display worden gestart. De toets $/±
indrukken, het gewenste programma
selecteren en uitvoeren.
Aanwijzingen
Belangrijk: als het apparaat niet
bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt
"Ontkalkingsprogramma nodig.
Apparaat spoedig geblokkeerd!".
Voer het ontkalken onmiddellijk uit
volgens de instructies. Als het
apparaat geblokkeerd is, kan het
pas na het ontkalken weer worden
bediend.
■
Let op! Gebruik bij elk
serviceprogramma ontkalkings- en
reinigingsmiddelen volgens de
gebruiksaanwijzing en houd u aan
de (desbetreffende)
veiligheidsinstructies.
■
Drink geen vloeistoffen.
■
Gebruik voor het ontkalken nooit
azijn, middelen op basis van azijn,
citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur.
■
Gebruik voor het ontkalken en
schoonmaken uitsluitend de
daarvoor bedoelde tabletten. Deze
werden speciaal voor het apparaat
ontwikkeld en kunnen via de
servicedienst worden gekocht.
~ "Toebehoren" op pagina 71
■
Die in geen geval
ontkalkingstabletten of andere
middelen in het poedervak.
■
Onderbreek het serviceprogramma
in geen geval.
■
Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep
verwijderen, reinigen en weer
terugzetten. Het melksysteem
spoelen.
■
Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met
een zachte vochtige doek afvegen,
om resten van de
ontkalkingsoplossing onmiddellijk te
verwijderen. Onder dergelijke resten
kan corrosie worden gevormd.
■
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken.
Was de doekjes daarom vóór
gebruik grondig uit.
■
89
nl Serviceprogramma's
■
1.
2.
3.
4.
5.
Ga bij onderbreking van een
serviceprogramma, bijv. door
stroomuitval, als volgt te werk:
Het apparaat start automatisch een
speciale spoeling.
De watertank uitspoelen.
Vers water zonder koolzuur tot de
markering “max.” vullen en
bevestigen.
Het programma start en spoelt het
apparaat. Duur ca. 2 minuten.
De lekschaal legen, reinigen en weer
plaatsen.
Het melkreservoir legen, reinigen en
weer plaatsen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Melksysteem spoelen
Het melksysteem wordt direct na de
bereiding van een melkhoudende drank
automatisch gereinigd met een korte
straal stoom.
Voor een bijzonder grondige reiniging
kan het melksysteem aanvullend met
water worden gespoeld.
Duur: ca. 2 minuten
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Melksysteem
spoelen" kiezen.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
4. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
5. Plaats een leeg glas onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
6. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
7. Het glas leegmaken.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
8. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
90
Bovendien het melksysteem regelmatig
grondig handmatig reinigen.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 88
Ontkalken
Duur: ca. 21 minuten
De regel onder in het display geeft aan
over hoeveel minuten bijv. de watertank
gespoeld en water bijgevuld moet
worden.
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Ontkalken"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
6. Verwijder het waterfilter (indien
aanwezig) en bevestig dit.
7. De lege watertank tot de markering
“0,5 l” met lauwwarm water vullen.
Daarin 1 ontkalkingstablet TZ80002
oplossen.
8. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
9. De draaiknop indrukken.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 19 minuten
Info: als er te weinig
ontkalkingsoplossing in de watertank
zit, verschijnt er een overeenkomstige
melding. Water zonder koolzuur
bijvullen en bevestigen.
10. Spoel het waterreservoir en breng
het waterfilter opnieuw aan (indien u
dit had verwijderd).
11. Vers water zonder koolzuur tot aan
de markering “max” vullen en de
watertank weer plaatsen.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 2 minuten
Serviceprogramma's nl
12. De kom legen en bevestigen.
13. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
14. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
15. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Reinigen
Duur: ca. 6 minuten
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Reinigen"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Open het poedervak, werp er een
reinigingstablet in, sluit het
poedervak en bevestig dit.
6. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 5 minuten
7. De kom legen en bevestigen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
8. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
calc’nClean
Duur: ca. 26 minuten
calc‘nClean combineert de afzonderlijke
functies "Ontkalken" en "Reinigen". Als
de beide programma's vlak na elkaar
moeten worden uitgevoerd, stelt het
apparaat automatisch dit
serviceprogramma voor.
De regel onder in het display geeft aan
over hoeveel minuten bijv. de watertank
gespoeld en water bijgevuld moet
worden.
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "calc’nClean"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
6. Open het poedervak, werp er een
reinigingstablet in, sluit het
poedervak en bevestig dit.
7. Verwijder het waterfilter (indien
aanwezig) en bevestig dit.
8. De lege watertank tot de markering
“0,5 l” met lauwwarm water vullen.
Daarin 1 ontkalkingstablet TZ80002
oplossen.
9. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 19 minuten
Info: als er te weinig
ontkalkingsoplossing in de watertank
zit, verschijnt er een overeenkomstige
melding. Water zonder koolzuur
bijvullen en bevestigen.
10. Spoel het waterreservoir en breng
het waterfilter opnieuw aan (indien u
dit had verwijderd).
11. Vers water zonder koolzuur tot aan
de markering “max” vullen en de
watertank weer plaatsen.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 7 minuten
12. De kom legen en bevestigen.
13. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
14. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
15. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
91
nl Wat te doen bij storingen?
3 Wat te doen bij
storingen?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Probeer voordat u
?negn i ro t s j i b neod e t t aW
Storingentabel
Probleem
Sterk wisselende koffie- of
melkschuimkwaliteit.
contact opneemt met de servicedienst
de storing zelf op te lossen met behulp
van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het
begin van deze handleiding.
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat is verkalkt.
Het apparaat ontkalken volgens de
handleiding.
Er kan geen heet water worden Het melksysteem of de opname Het melksysteem of de opname reiniafgenomen.
van het melksysteem is veront- gen. ~ "Melksysteem reinigen"
reinigd.
op pagina 88
Onvoldoende of geen melkschuim.
Het melksysteem zuigt geen
melk aan.
Het melksysteem of de opname Het melksysteem of de opname reinivan het melksysteem is veront- gen. ~ "Melksysteem reinigen"
reinigd.
op pagina 88
Melk niet geschikt.
Gebruik geen gekookte melk. Bij voorkeur koude melk met een vetgehalte
van minstens 1,5% gebruiken.
Het apparaat is verkalkt.
Het apparaat conform de instructies
ontkalken.
Het melksysteem is niet juist in Alle delen correct in elkaar zetten. ~
elkaar gezet.
Afb. #
Verkeerde volgorde aansluiting melkreservoir en
melksysteem.
De persoonlijk ingestelde vul- De maalfijnheid is te fijn.
hoeveelheid wordt niet bereikt, De gemalen koffie is te fijn.
de koffie druppelt alleen maar Het apparaat is sterk verkalkt.
of stroomt helemaal niet meer.
Er zit lucht in het waterfilter.
Er stroomt alleen water, geen
koffie.
Het apparaat reageert niet
meer.
92
Eerst het melksysteem in het uitloopsysteem aansluiten en vervolgens
het melkreservoir.
Stel de maalfijnheid grover in.
Grover gemalen koffie gebruiken.
Het apparaat conform de instructies
ontkalken.
Dompel het waterfilter zo lang onder in
water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Breng het filter hierna weer
aan.
Een leeg bonenreservoir wordt Koffiebonen vullen
niet door het apparaat herkend. Aanwijzing: het apparaat stelt zich bij
de volgende bereidingen op de koffiebonen in.
De koffieschacht op de zetgroep is verstopt.
Zetgroep reinigen ~ "Zetgroep
reinigen" op pagina 88
Storing in het apparaat.
Toets on/off10 seconden ingedrukt
houden.
Wat te doen bij storingen? nl
Koffie heeft geen "crème"
(schuimlaag).
Koffiesoort niet geschikt.
Gebruik een koffiesoort met een hoger
percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer brand- Verse bonen gebruiken.
vers.
De maalfijnheid is niet afgestemd op de koffiebonen.
De koffie is te “zuur”.
De koffie is te “bitter”.
De koffie smaakt „verbrand“.
De maalfijnheid fijner instellen.
De maalgraad is te grof ingeStel de maalgraad fijner in of gebruik
steld of de gemalen koffie is te fijner gemalen koffie.
grof.
Koffiesoort niet geschikt.
Gebruik een donkerder gebrande
soort.
De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de voorgemalen koffie
is te fijnkorrelig.
Stel de maalfijnheid grover in of
gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt.
Andere koffiesoort gebruiken.
Te hoge bereidingstemperatuur
Temperatuur verlagen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 78
De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de voorgemalen koffie
is te fijnkorrelig.
Stel de maalfijnheid grover in of
gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt.
Andere koffiesoort gebruiken.
Het waterfilter blijft niet vastzit- Het waterfilter is niet correct
ten in de watertank.
bevestigd.
Dompel het waterfilter zo lang onder in
water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Breng het filter hierna weer
aan.
Druk het waterfilter stevig en recht in
de tankaansluiting.
Het koffiedik is niet compact en De maalfijnheid is te fijn of te
te nat.
grof ingesteld, of er is niet
genoeg gemalen koffie
gebruikt.
Stel de maalfijnheid grover of fijner in
of gebruik 2 afgestreken maatlepels
gemalen koffie.
Lekwater op binnenzijde appa- Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de
raatbodem bij verwijderde leklaatste drankbereiding wegnemen.
schaal.
De lekschaal kan niet worden
verwijderd.
De koffiedikhouder is zeer vol.
De koffiedik- afstrijker klemt.
Binnenruimte van de zetgroep reinigen. ~ "Zetgroep reinigen"
op pagina 88
Koffiedik-afstrijker correct inzetten.
93
nl Wat te doen bij storingen?
Het uitloopsysteem kan niet
worden gemonteerd of gedemonteerd.
Verkeerde volgorde
Displaymelding "BonenreserDe bonen vallen niet in het
voir vullen". Ondanks gevuld
maalwerk (te vette bonen).
bonenreservoir )B of het
maalwerk maalt geen koffiebonen.
Eerst het uitloopsysteem (met
melksysteem) aansluiten vervolgens
het melkreservoir of bij demontage
eerst het melksysteem verwijderen en
dan het uitloopsysteem.
Licht tegen het bonenreservoir tikken.
Eventueel een ander soort koffie
gebruiken. Maak het bonenreservoir
leeg en veeg dit schoon met een droge
doek.
Display-indicatie: "Lekschaal
Bij een uitgeschakeld apparaat Schakel het apparaat in, verwijder de
legen" ondanks lege lekschaal - wordt het legen niet herkend. lekschaal en plaats deze terug.
wat moet u doen?
De lekschaal is verontreinigd. Reinig de lekschaal grondig.
Displayweergave “Water zonder koolzuur bijvullen” of “Filter verwijderen”
Waterreservoir is onjuist aange- Breng de watertank juist aan.
bracht.
Koolzuurhoudend water in de
watertank.
Vul de watertank met schoon leidingwater.
Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig reinigen.
Nieuw waterfilter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
Spoel het waterfilter volgens de
gebruiksaanwijzing en neem het in
gebruik.
Er zit lucht in het waterfilter.
Dompel het waterfilter zo lang onder in
water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Breng het filter hierna weer
aan.
Waterfilter oud.
Plaats een nieuw waterfilter.
Displaymelding "Zetgroep reini- Verontreinigde zetgroep.
gen"
Te veel gemalen koffie in de
zetgroep.
Het mechanisme van de zetgroep beweegt stroef.
Zetgroep reinigen
Zetgroep reinigen Gebruik maximaal 2
afgestreken maatlepels gemalen koffie.
Zetgroep reinigen ~ "Dagelijks
onderhoud en reiniging" op pagina 86
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de handleiding.
--------
94
Servicedienst nl
4 Servicedienst
Technische gegevens
t sne i dec i v reS
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie)
220–240 V ∼, 50 / 60 Hz
Verwarmingsvermogen
1500 W
Maximaler pompdruk, statisch
19 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter)
2,3 l
Maximale capaciteit rechter/linker bonenreservoir
≈ 200/235 g
Lengte netsnoer
100 cm
Afmetingen (H x B x D)
38,5 x 30,1 x 47,0 cm
Gewicht, leeg
10–12 kg
Type maalwerk
Keramisch
E-nummer en FD-nummer
Garantievoorwaarden
Geef tijdens het telefoongesprek altijd
het volledige productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw
apparaat op, zodat wij u goed van
dienst kunnen zijn. U vindt de nummers
op het typeplaatje h. (~ Afb. ")
Om niet te lang te hoeven zoeken
wanneer u de servicedienst nodig heeft,
kunt u hier direct de gegevens van uw
apparaat en het telefoonnummer van de
servicedienst invullen.
Voor dit apparaat gelden de
garantievoorwaarden die worden
uitgegeven door de vertegenwoordiging
van ons bedrijf in het land van aankoop.
De leverancier, bij wie u het apparaat
heeft gekocht, geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
E-nr.
FD-nr.
Servicedienst O
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
95
pl
Spis treści
a j ckur t snplI
i gu ł s bo
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . 97
( Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . 97
7 Ochrona środowiska . . . . . . . . 99
Oszczędność energii . . . . . . . . . . . . .99
Utylizacja zgodna z przepisami o
ochronnie środowiska naturalnego . . 99
* Informacje na temat
urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . .100
Budowa i części. . . . . . . . . . . . . . . .100
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . .101
_ Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . 102
K Przed pierwszym użyciem . . . 103
Ustawienie i podłączenie urządzenia . . .
103
Uruchamianie urządzenia . . . . . . . .103
1
Obsługa urządzenia . . . . . . . . 105
Wybór napoju . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Przyrządzanie napoju ze świeżo
zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . .106
Przyrządzanie napoju z kawy mielonej. .
106
Przygotowywanie napoju z mlekiem 107
Pobieranie gorącej wody . . . . . . . . .108
Dostosowanie ustawień napojów. . .109
Ustawianie stopnia zmielenia. . . . . .111
Podgrzewacz filiżanek . . . . . . . . . . .111
P
Personalizacja. . . . . . . . . . . . . 112
Tworzenie profilu użytkownika . . . . .112
Edytowanie lub usuwanie profilu
użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Zapisywanie indywidualnego
napoju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
96
A Zabezpieczenie przed
dziećmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Aktywacja zabezpieczenia przed
dziećmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Dezaktywacja zabezpieczenia
przed dziećmi . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Q Ustawienia menu . . . . . . . . . . .114
Zmiana ustawień . . . . . . . . . . . . . . 114
Uruchamianie programu "Filtr wody"
lub "Ochrona przed zamarzaniem" . 116
D Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . .117
Środki czyszczące . . . . . . . . . . . . . 117
Czyszczenie urządzenia . . . . . . . . . 118
Czyszczenie systemu spieniania
mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Czyszczenie zaparzacza. . . . . . . . . 119
. Programy serwisowe . . . . . . . .120
Płukanie systemu spieniania mleka
Odkamienianie . . . . . . . . . . . . . . . .
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . .
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
121
122
122
3 Co robić w razie usterki?. . . . .123
4 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . 127
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD) . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Używanie zgodne z przeznaczeniem pl
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Po rozpakowaniu należy
sprawdzić stan urządzenia. Nie
podłączać, jeśli urządzenie
zostało uszkodzone podczas
transportu.
To urządzenie zostało
zaprojektowane do
przygotowywania niewielkich
ilości kawy na użytek domowy i
niekomercyjny. Użytkowanie
o charakterze podobnym
do domowego obejmuje np.
używanie urządzenia
w pomieszczeniach
kuchennych w sklepach,
biurach, gospodarstwach
rolnych lub innych (małych)
przedsiębiorstwach oraz
w pensjonatach, małych
hotelach itp.
Urządzenia wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w
temperaturze pokojowej i na
wysokości nie większej niż
2000 m n.p.m.
me i nezcanzez rp z endogz e i nawyżU
( Ważne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi, starannie ją
przechowywać i postępować
zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami. Przekazując
urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję.
Urządzenie może być
obsługiwane przez dzieci
powyżej 8 lat oraz przez osoby
o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych
lub umysłowych, albo
nie posiadających
odpowiedniego
doświadczenia/wiedzy tylko
pod kontrolą osoby
odpowiadającej
za bezpieczeństwo osoby
obsługującej urządzenie
lub po dokładnym pouczeniu
w obsłudze urządzenia oraz
po zrozumieniu zagrożeń
wynikających z obsługi
urządzenia. Nie dopuszczać
dzieci poniżej 8 roku życia
do urządzenia oraz
do elektrycznego przewodu
zasilającego. Nie wolno im
obsługiwać urządzenia. Dzieci
nie mogą bawić się
urządzeniem. Czynności z
zakresu czyszczenia i
normalnej konserwacji
urządzenia nie mogą być
wykonywane przez dzieci,
chyba że są one w wieku co
najmniej 8 lat i pod nadzorem.
awt sńezce i pzeb ecązcy t od i kwózaksw enżaW
97
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
■
Urządzenie musi być
podłączone do sieci
elektrycznej poprzez
prawidłowo zainstalowane
gniazdo z uziemieniem.
Proszę się upewnić, że układ
przewodów ochronnych
domowej instalacji
elektrycznej jest wykonany
zgodnie z przepisami.
NiebezpieUrządzenie
czeństwo porażenia prądem!
■
należy podłączyć
i użytkować zgodnie
z informacjami podanymi
na tabliczce znamionowej. W
przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego tego
urządzenia należy go
wymienić w serwisie.
NiebezpieUrządzenie
czeństwo porażenia prądem!
■
można
użytkować tylko wtedy, gdy
elektryczny przewód
zasilający oraz samo
urządzenie nie są
uszkodzone. W razie awarii
natychmiast odłączyć
wtyczkę od gniazda
i wyłączyć napięcie sieciowe.
NiebezpieW
czeństwocelu
porażenia prądem!
■
wykluczenia zagrożeń
naprawy urządzenia może
wykonywać tylko nasz
serwis.
NiebezpieNigdy
czeństwo porażenia prądem!
■
nie zanurzać
przewodu zasilającego w
wodzie.
98
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo na skutek
magnetyzmu!
Urządzenie zawiera magnesy
trwałe, które mogą mieć wpływ
na elektroniczne implanty, takie
jak np. rozruszniki serca lub
pompy insulinowe. Osoby
noszące elektroniczne implanty
proszone są o zachowanie
minimalnego odstępu 10 cm
od urządzenia oraz, przy
wyjmowaniu, od następujących
części: pojemnika na mleko,
systemu spieniania mleka,
pojemnika na wodę i jednostki
zaparzania.
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawić się
opakowaniem urządzenia.
Drobne elementy
przechowywać w bezpiecznym
miejscu, ponieważ mogą zostać
połknięte.
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
poparzenia!
■
System spieniania mleka
może być bardzo gorący. Po
użyciu należy pozostawić go
do schłodzenia.
NiebezpieNiektóre
czeństwo poparzenia!
■
powierzchnie, jak
np. podgrzewacz filiżanek,
mogą być gorące jeszcze
przez jakiś czas po użyciu.
Ochrona środowiska pl
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
■
Nieodpowiednie używanie
urządzenia może prowadzić
do powstania obrażeń.
NiebezpieNie
czeństwo odniwkładać
esienia obrażeń!
■
palców do
młynka.
7 Ochrona środowiska
Oszczędność energii
aks iwodor ś anorhcO
■
■
■
■
Jeśli urządzenie nie jest używane,
należy je wyłączyć.
Ustawić interwał automatycznego
wyłączenia na najmniejszą wartość.
W miarę możliwości nie należy
przerywać pobierania kawy lub
pianki mlecznej. Przedwczesne jego
przerwanie powoduje zwiększenie
zużycia energii i szybsze wypełnienie
pojemnika na skroplinę.
Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania osadów
kamienia. Kamienny osad prowadzi
do zwiększonego zużycia energii.
Utylizacja zgodna z
przepisami o ochronnie
środowiska naturalnego
Opakowanie należy usunąć zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
To urządzenie jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą z dnia 29 lipca
2005r. „O zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem
przekreślonego kontenera na
odpady. Takie oznakowanie
informuje, że sprzęt ten, po
okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie
z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest
zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni
system umożliwiający oddanie
tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i
elektronicznym przyczynia się
do uniknięcia szkodliwych dla
zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności
składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Co do sposobu utylizacji należy
kontaktować się ze sprzedawcą.
99
pl Informacje na temat urządzenia
* Informacje na temat
urządzenia
Ten rozdział zawiera opis zakresu
dostawy, budowy i elementów
urządzenia. Ponadto zostaną
przedstawione różne elementy obsługi.
a i nezdąz ru t ame t an e j camro f n I
Wskazówka: W zależności od typu
urządzenia możliwe są niewielkie
różnice, dotyczące koloru i szczegółów
budowy.
W instrukcji obsługi opisano dwie
wersje urządzenia:
■
urządzenie z jednym pojemnikiem na
kawę ziarnistą
■
urządzenie z dwoma pojemnikami na
kawę ziarnistą
Korzystanie z instrukcji obsługi
Strony okładkowe tej instrukcji można
rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje
oznaczone numerami, do których
odwołuje się niniejszy tekst.
Przykład: ~ Rysunek !
Zakres dostawy
~ Rysunek !
# Ekspres do kawy
+ Pojemnik na mleko (pojemnik,
pokrywa, rurka ssąca, rurka
podłączeniowa)
3 Miarka do kawy mielonej
; Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
C Instrukcja obsługi
100
Budowa i części
~ Rysunek "
( Wyświetlacz
0 Panel obsługi
8 Przełącznik obrotowy/start stop
(nawigacja poprzez obracanie
i naciśnięcie)
@ System wylotu (kawa, mleko,
gorąca woda) o regulowanej
wysokości
H Pojemnik na mleko (pojemnik,
pokrywa, rurka ssąca, rurka
podłączeniowa)
P Pojemnik na skropliny (pojemnik
na fusy, blacha ociekowa)
X Pokrywa ochronna jednostki
zaparzania
` Pojemnik na wodę
h Tabliczka znamionowa
)" Zintegrowany uchwyt pojemnika
na wodę
)* Podgrzewacz filiżanek
)2 Wskaźnik LED podgrzewacza
filiżanek
): Komora na kawę (na kawę
mieloną / tabletkę czyszczącą)
)B Pojemnik na kawę ziarnistą
)J Przełącznik obrotowy do
ustawiania stopnia zmielenia
)R Pokrywa zatrzymująca aromat
)Z* Pokrywa zatrzymująca aromat
)b* Pojemnik na kawę ziarnistą
)j* Przełącznik obrotowy do
ustawiania stopnia zmielenia
1"* Przyciski wyboru pojemnika na
kawę ziarnistą, podświetlane
W zależności od modelu:
Pozycje oznaczone * występują tylko w
urządzeniu z dwoma pojemnikami na
kawę ziarnistą.
Informacje na temat urządzenia pl
Elementy obsługi
Przycisk
Znaczenie
on/off
Włączanie i wyłączanie urządzenia
Urządzenie przepłukuje się automatycznie po włączeniu i wyłączeniu.
Urządzenie nie przepłukuje się, gdy:
■
w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe.
■
przed wyłączeniem nie była parzona kawa.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą się symbole do wybrania
napoju i przycisk on/off.
!
Personalizacja
Urządzenie ma możliwość zapisywania i aktywacji indywidualnych ustawień parzenia
kawy. ~ "Personalizacja" na stronie 112
"
Moc kawy
Dostosowanie mocy kawy. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 109
milk
Nacisnąć krótko:
Ustawienie zawartości mleka w napoju w %
Jako napój lub dodatek do specjalnych kaw. ~ "Dostosowanie ustawień napojów"
na stronie 109
Trzymać wciśnięty przez co najmniej 4 sekundy:
Zabezpieczenie przed dziećmi ~ "Zabezpieczenie przed dziećmi" na stronie 113
ml
Ilość napoju w mililitrach. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 109
#
2 napoje
Jednoczesne przygotowanie dwóch napojów. Filiżanki ustawić obok siebie pod wylotem
kawy. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 109
$/±
Ustawienia menu/Programy serwisowe
Nacisnąć na krótko przycisk $/± w celu wywołania ustawień menu oraz programów serwisowych. Ponownie na krótko wcisnąć przycisk $/±, aby powrócić do wyboru napoju.
Bez dotykania przycisku urządzenie przejdzie automatycznie po ok. 10 sekundach do
wyboru napoju.
Wskazówka: Przytrzymać przez przynajmniej 5 sekund wciśnięty przycisk $/±, aby bezpośrednio wywołać ustawienia menu.
Przyciski nawigacyjne
Do nawigacji na wyświetlaczu.
Przyciski nawigacyjne w "trybie baristy" pełnią dodatkowe funkcje. Przy tym ustawieniu
można wybierać np. dalsze możliwości dostosowania napoju. ~ "Dostosowanie
ustawień napojów" na stronie 109
--------
101
pl Wyposażenie
Wyświetlacz
Na wyświetlaczu ( są pokazywane
wybrane napoje, ustawienia
i możliwości ustawienia oraz komunikaty
o stanie urządzenia.
Na wyświetlaczu ukazują się dodatkowe
informacje, które znikają po krótkim
czasie lub są wygaszane po
zatwierdzeniu przyciskiem.
Na wyświetlaczu pojawiają się również
wezwania do podjęcia określonych
działań.
Wyświetlacz pokazuje poszczególne
czynności do wykonania.
Gdy konieczne działanie zostało
wykonane, np. "Napełnij pojemnik na
wodę", to odpowiedni komunikat znika.
Przełącznik obrotowy
Przełącznik obrotowy 8 spełnia różne
funkcje.
■
Obracanie: powoduje nawigowanie
na wyświetlaczu oraz zmianę
ustawień.
■
Naciśnięcie: powoduje uruchomienie
przyrządzania napoju lub programu
serwisowego, zatwierdzenie wyboru
w menu.
■
Naciśnięcie podczas pobierania
napoju: wcześniejsze zatrzymanie
pobierania.
102
_ Wyposażenie
Poniższe akcesoria są dostępne w
handlu lub w serwisach:
e i neżasopyW
Akcesoria
Numer katalogowy
Handel
Serwis
Tabletki czyszczące
TZ80001 00311807
Odkamieniacz w
tabletkach
TZ80002 00576693
Filtr wody
TZ70003 00575491
Zestaw pielęgnacyjny TZ80004 00576330
Adapter do pojemnika na mleko
--------
TZ90008 00577862
Na ostatniej stronie tej instrukcji są
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
Przed pierwszym użyciem pl
K Przed pierwszym
użyciem
W tym rozdziale jest opisany sposób
uruchamiania urządzenia. Przed
rozpoczęciem użytkowania urządzenia
należy wprowadzić określone
ustawienia.
me i cyżu myzswre i p dez rP
Wskazówka: Urządzenie można
używać wyłącznie w pomieszczeniach,
które nie są narażone na mróz. W
przypadku transportu lub
przechowywania urządzenia w
temperaturze poniżej 0 °C, należy
odczekać przed jego uruchomieniem co
najmniej 3 godziny.
Ustawienie i podłączenie
urządzenia
1. Zdjąć folie ochronne.
2. Ustawić urządzenie na równej,
wodoodpornej powierzchni, która
może wytrzymać jego ciężar.
3. Podłączyć urządzenie wtyczką
sieciową do zgodnie z przepisami
zainstalowanego gniazda z
uziemieniem.
Uruchamianie urządzenia
Ustawianie języka
Wskazówki
Przy pierwszym włączeniu pojawi się
automatycznie wybór języka.
■
W każdej chwili można zmienić
ustawiony język. ~ "Ustawienia
menu" na stronie 114
■
1. Włączyć urządzenie
przyciskiem on/off.
Na wyświetlaczu pojawi się
domyślnie ustawiony język.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać żądany język
wyświetlacza.
3. Zatwierdzić prawym przyciskiem
nawigacyjnym.
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
Ustawianie twardości wody
Prawidłowe ustawienie twardości wody
jest ważne, ponieważ gwarantuje, że
urządzenie będzie we właściwym czasie
pokazywało, kiedy powinno zostać
odkamienione. Domyślnie twardość
wody jest ustawiona na stopień 4.
Twardość wody można zmierzyć
dostarczonym paskiem pomiarowym
albo uzyskać od lokalnego
przedsiębiorstwa wodociągowego.
Jeżeli w domu jest zainstalowana
instalacja zmiękczająca wodę, proszę
wybrać ustawienie "Instalacja
zmiękczająca".
1. Dostarczony pasek pomiarowy
zanurzyć na krótko w świeżej wodzie
z kranu, osączyć i po jednej minucie
odczytać wynik.
2. Przełącznikiem obrotowym ustawić
określoną twardość wody.
3. Zatwierdzić prawym przyciskiem
nawigacyjnym.
Na chwilę zaświeci się przypomnienie o
napełnieniu pojemnika kawą ziarnistą.
4. Zatwierdzić prawym przyciskiem
nawigacyjnym lub odczekać kilka
sekund.
Wskazówki
■
Przy pierwszym użyciu, po
wykonaniu programu serwisowego
lub po dłuższym nieużywaniu
urządzenia pierwszy napój nie ma
jeszcze pełnego aromatu i nie należy
go wypijać.
■
Po uruchomieniu urządzenia
jedwabistą i sztywną piankę uzyskuje
się dopiero po zaparzeniu kilku
filiżanek.
■
Po okresie dłuższego użytkowania
całkiem normalnym zjawiskiem jest
tworzenie się na szczelinach
wentylacyjnych kropli wody.
103
pl Przed pierwszym użyciem
W tabeli pokazano przyporządkowanie
stopni do różnych poziomów twardości
wody:
Stopień
Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH)
Francuski (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Stopień twardości wody można później
zmienić w każdej chwili. ~ "Ustawienia
menu" na stronie 114
Napełnianie pojemnika na kawę
ziarnistą
Za pomocą tego ekspresu można
przygotowywać napoje z kawy ziarnistej
lub z kawy zmielonej (nie z kawy
rozpuszczalnej).
1. Otworzyć pokrywę )R pojemnika
na kawę ziarnistą )B.
2. Napełnić kawą ziarnistą.
3. Zamknąć ponownie pokrywę.
Wskazówki
■
Ziarna kawy są przed każdym
parzeniem na świeżo mielone.
■
Ziarna kawy należy przechowywać w
chłodnym miejscu i w zamknięciu,
dzięki temu zachowuje optymalną
jakość.
■
Ziarna można przechowywać przez
kilka dni w pojemniku na kawę
ziarnistą, bez obawy utraty aromatu.
Kawę mieloną wsypywać dopiero na
krótko przed przygotowaniem
napoju. ~ "Przyrządzanie napoju z
kawy mielonej" na stronie 106
104
W przypadku modeli z dwoma
pojemnikami na kawę ziarnistą )B
, )b* można napełnić je dwoma
rodzajami kawy. Wybrać żądany
pojemnik na kawę ziarnistą za pomocą
przycisku wyboru 1"*. Świeci się LED
aktywnego pojemnika na kawę ziarnistą.
Urządzenie zapamiętuje dla każdego
napoju ostatnio wybrany pojemnik na
kawę ziarnistą. To ustawienie wstępne
można zmienić. ~ "Ustawienia menu"
na stronie 114
Napełnianie pojemnika na wodę
Ważne: codziennie napełniać pojemnik
na wodę świeżą wodą niegazowaną.
Przed uruchomieniem sprawdzać, czy
pojemnik na wodę jest wystarczająco
napełniony.
1. Sięgnąć za uchwyt )" z boku
pojemnika na wodę ` i odchylić
nieco pojemnik na bok.
2. Wyjąć pojemnik na wodę za uchwyt.
3. Zainstalować filtr wody.
~ "Zastosowanie lub wymiana filtra
wody" na stronie 116
4. Napełnić pojemnik wodą do znaku
"max".
5. Włożyć ponownie pojemnik z wodą
w mocowanie i przechylić do pozycji
wyjściowej.
Na wyświetlaczu wyświetla się logo
marki. Urządzenie nagrzewa się i
następuje płukanie, a mała ilość wody
wypływa z otworu wypływu.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy
na wyświetlaczu świecą się symbole
napojów oraz świeci się przycisk on/off.
Obsługa urządzenia pl
1 Obsługa urządzenia
Kawa
W tym rozdziale są zawarte informacje,
w jaki sposób przygotować urządzenie
do pracy oraz jak przygotowywać
gorące napoje. Podano również
wskazówki na temat doboru ustawień
napojów oraz stopnia zmielenia kawy.
a i nezdąz ru agu ł sbO
Cappuccino
Latte Macchiato
Wybór napoju
■
■
■
■
Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać żądany napój.
Na wyświetlaczu są pokazywane
nazwa napoju oraz aktualnie
ustawione wartości (np. moc kawy
lub wielkość filiżanki).
Wybrany napój może być
przygotowany z fabrycznie
ustawionymi parametrami lub
wcześniej dostosowany do
indywidualnego smaku.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 109
Jeżeli w ciągu ok. 5 sekund w
urządzeniu nie zostanie wykonana
żadna czynność, to tryb ustawiania
zostanie zamknięty. Dokonane
ustawienia zostaną automatycznie
zapisane.
Kawa z mlekiem
Pianka mleczna
Funkcja dzbanka
(nie jest dostępna we wszystkich modelach urządzenia)
Ciepłe mleko
Dostępne są następujące napoje:
Gorąca woda
Espresso Macchiato
Ristretto
Espresso
--------
Wskazówka: W przypadku niektórych
ustawień kawa jest przygotowywana w
dwóch etapach ("aromaDouble Shot").
Należy zaczekać na zakończenie
procesu parzenia.
Espresso Doppio
105
pl Obsługa urządzenia
Porada: Filiżanki, w szczególności
małe o grubych ściankach do espresso,
należy spodem ustawić na
podgrzewaczu do filiżanek.
~ "Podgrzewacz filiżanek"
na stronie 111
Przyrządzanie napoju ze
świeżo zmielonej kawy
Można wybrać następujące napoje:
Ristretto, Espresso Doppio, Espresso
oraz kawa. Sposób przygotowania kawy
z mlekiem został opisany w osobnym
rozdziale. ~ "Przygotowywanie napoju
z mlekiem" na stronie 107
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są
napełnione.
1. Ustawić filiżankę pod wylot napoju.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać żądany napój.
Na wyświetlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
3. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 109
4. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Kawa jest parzona i nalewana do
filiżanki.
Wskazówka: W celu wcześniejszego
zatrzymania pobierania napoju należy
ponownie wcisnąć przełącznik
obrotowy.
106
Przyrządzanie napoju z kawy
mielonej
To urządzenie może również parzyć
kawę już zmieloną. Nie stosować kawy
rozpuszczalnej. Sposób przygotowania
kawy z mlekiem został opisany w
osobnym rozdziale.
~ "Przygotowywanie napoju z
mlekiem" na stronie 107
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
1. Ustawić filiżankę pod wylot napoju.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać żądany napój.
3. Nacisnąć przycisk ".
4. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać “Kawa mielona”.
5. Nacisnąć przycisk ".
6. Zdjąć pokrywę zatrzymującą
aromat )R z pojemnika na kawę
ziarnistą )B i otworzyć komorę na
kawę mieloną ):.
7. Wsypać kawę mieloną, nie dociskać.
Wsypać najwyżej 2 płaskie miarki
kawy.
Uwaga!
Komory na kawę mieloną nie
napełniać kawą ziarnistą ani kawą
rozpuszczalną.
8. Zamknąć komorę oraz pokrywę
zatrzymującą aromat.
Na wyświetlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
9. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 109
10. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Kawa jest parzona i nalewana do
filiżanki.
Obsługa urządzenia pl
Wskazówki
Możliwe resztki kawy mielonej w
komorze przenieść miękką
szczoteczką do przegrody.
■
W celu wcześniejszego zatrzymania
pobierania napoju należy ponownie
wcisnąć przełącznik obrotowy.
■
W celu zaparzenia kolejnego napoju
z kawy mielonej powtórzyć
procedurę.
■
Przy parzeniu zmielonej kawy nie jest
dostępna funkcja
aromaDouble Shot.
■
Przygotowywanie napoju z
mlekiem
Ten ekspres do kawy posiada
zintegrowany system spieniania mleka.
Ten system umożliwia przyrządzanie
kawy z mlekiem, jak również pianki
mlecznej oraz ciepłego mleka.
Można wybrać Espresso Macchiato,
Cappuccino, Latte Macchiato oraz kawę
z mlekiem.
Wskazówki
■
Przy przygotowywaniu napoju z
mlekiem mogą być słyszalne
gwiżdżące odgłosy. Dźwięki te są
normalne i wynikają ze względów
technicznych.
■
Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia, dlatego należy
koniecznie oczyścić system.
~ "Czyszczenie systemu spieniania
mleka" na stronie 119
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
System spieniania mleka może być
bardzo gorący. Po użyciu należy
pozostawić go do schłodzenia przed
dotknięciem.
Użycie pojemnika na mleko
Pojemnik na mleko H został
stworzony specjalnie do stosowania z
tym urządzeniem. Jest on przeznaczony
wyłącznie do stosowania w
gospodarstwie domowym oraz do
przechowywania mleka w lodówce.
Ważne: pojemnik na mleko może być
podłączony tylko wówczas, gdy system
spieniania mleka razem z adapterem i
rurką są zamontowane w wylocie
napoju. (~ Rysunek #)
1. W celu zdjęcia pokrywy należy
nacisnąć na oznaczenie i podnieść
pokrywę. (~ Rysunek ')
2. Wlać mleko.
3. Wcisnąć pokrywę na pojemnik, aż
zaskoczy na miejsce.
4. Podłączyć pojemnik na mleko do
urządzenia z lewej strony. Pojemnik
na mleko musi zablokować się.
Kawy z mlekiem
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są
napełnione.
Pojemnik z mlekiem jest podłączony do
urządzenia.
1. Ustawić filiżankę albo szklankę pod
wylot napoju.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać żądany napój.
Na wyświetlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
3. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 109
4. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Najpierw urządzenie wlewa do filiżanki
lub szklanki mleko. Następnie kawa jest
parzona i nalewana do filiżanki lub
szklanki.
107
pl Obsługa urządzenia
Wskazówka: Jednokrotne naciśnięcie
przełącznika obrotowego pozwala na
wcześniejsze zatrzymanie pobierania
mleka lub kawy; dwukrotne naciśnięcie
przełącznika obrotowego powoduje
zatrzymanie całego pobierania napoju.
Spienione mleko albo ciepłe mleko
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
Pojemnik z mlekiem jest podłączony do
urządzenia.
1. Ustawić filiżankę albo szklankę pod
wylot napoju.
2. Przełącznikiem obrotowym wybrać
„Pianka mleczna“ lub „Ciepłe
mleko“.
Na wyświetlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
3. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 109
4. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Spienione mleko albo ciepłe mleko
wypływa do filiżanki lub szklanki.
Wskazówka: W celu wcześniejszego
zatrzymania pobierania napoju należy
ponownie wcisnąć przełącznik
obrotowy.
108
Pobieranie gorącej wody
Wskazówka: Przed pobraniem gorącej
wody oczyścić system spieniania mleka
oraz usunąć pojemnik na mleko. Jeżeli
system spieniania mleka nie zostanie
oczyszczony, to pobierana woda może
zawierać niewielkie ilości mleka.
~ "Czyszczenie systemu spieniania
mleka" na stronie 119
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wylot napoju jest bardzo gorący. Po
użyciu zaczekać, aż wylot wystygnie dopiero wówczas można go dotknąć.
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
1. Ustawić filiżankę pod wylot napoju.
2. Usunąć pojemnik na mleko, jeżeli
jest podłączony.
3. Przełącznikiem obrotowym wybrać
„Gorąca woda“.
4. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 109
5. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Gorąca woda wypływa do filiżanki.
Wskazówka: W celu wcześniejszego
zatrzymania pobierania napoju należy
ponownie wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Obsługa urządzenia pl
Dostosowanie ustawień
napojów
należy użyć następujących przycisków
i przełącznika obrotowego:
Po wybraniu napoju można dostosować
jego różne parametry. W tym celu
Przycisk
Funkcja
"
Ustawianie mocy kawy,
wybieranie kawy zmielonej
Możliwości
■
■
■
■
■
■
■
■
bardzo łagodna*
łagodna
łagodna +*
normalna
normalna +*
mocna
mocna +*
bardzo mocna
■
■
■
■
■
■
bardzo mocna +*
ekstra mocna
aromaDouble Shot
mocna
aromaDouble Shot
mocna +
aromaDouble Shot
mocna ++*
kawa mielona
milk
Proporcje mieszania
mleka/kawy
Ustawienie udziału mleka w %
(tylko dla kawy z mlekiem)
ml
Wielkość filiżanki
Dostosowanie pojemności w odstępach ml.
Niedostępne dla Ristretto.
#
Dwie filiżanki jednocześnie
Pod wylot ustawić dwie filiżanki.
Nawigacyjny Temperatura wody*
przycisk lewy
np. dla herbat:
■
> 70 °C (biała herbata)
■
> 80 °C (zielona herbata)
■
■
■
Nawigacyjny
przycisk
prawy
aromaIntense*
■
■
normalna
intensywny
■
> 85 °C (herbata
rooibos)
> 90 °C (czarna herbata)
> 97 °C (owocowa herbata)
intensywny +
* dostępne tylko w "tryb baristy”
Urządzenie jest fabrycznie ustawione na
“tryb baristy”. Pozwala to na ustawianie
dalszych parametrów za pomocą obu
przycisków nawigacyjnych. “Tryb
baristy” można również wyłączyć.
~ "Ustawienia menu" na stronie 114
Ustawienia fabryczne są na
wyświetlaczu oznaczane na
pomarańczowo. Aktualnie wybrane
ustawienia są w danym przypadku
podświetlane.
Ustawianie mocy kawy lub wybieranie
kawy zmielonej
Wybrana jest kawa.
1. Nacisnąć przycisk ".
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego ustawić moc kawy lub
wybrać kawę zmieloną.
3. W celu zatwierdzenia nacisnąć
przycisk " lub przełącznik
obrotowy.
109
pl Obsługa urządzenia
Funkcja aromaDouble Shot
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym napój
jest bardziej gorzki i uwalnia
niepożądany aromat. Będzie to miało
negatywny wpływ na smak oraz łatwość
przyswajania. Dlatego w celu parzenia
bardzo mocnej kawy urządzenie
wyposażono w specjalną funkcję
aromaDouble Shot. Po przygotowaniu
połowy ilości kawa jest mielona
i zaparzana ponownie, dzięki czemu
uwalniane są wyłącznie przyjemne
zapachy.
Wskazówka: Funkcję aromaDouble
Shot można wybierać dla wszystkich
kaw z wyjątkiem:
■
napoju o małej ilości kawy, np.
Ristretto
■
małej ilości kawy, np. przy
ustawieniu "Kawa z mlekiem" 200 ml
z 90 procentowym udziałem mleka
(udział kawy 10 %)
■
przyrządzenia napoju z użyciem
kawy mielonej
■
Pobranie podwójnej filiżanki
Dostosowanie proporcji mleka/kawy
Wybrana jest kawa z mlekiem.
1. Nacisnąć przycisk milk.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego ustawić udział mleka w
%.
Przykład: przy ustawieniu wartości
na 30 % zostanie przygotowany
napój w proporcji 30 % mleka i 70 %
kawy.
3. W celu zatwierdzenia nacisnąć
przycisk milk lub przełącznik
obrotowy.
Wybór wielkości filiżanki
Wybrany jest napój.
1. Nacisnąć przycisk ml. Ustawiona
domyślnie pojemność zależy od
rodzaju napoju.
110
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego dostosować żądaną
pojemność w krokach co ml.
3. W celu zatwierdzenia nacisnąć
przycisk ml lub przełącznik
obrotowy.
Wskazówki
■
W przypadku Ristretto pojemność
nie daje się ustawiać.
■
Wyjściowa ilość może odbiegać od
ustawionej w zależności od jakości
mleka.
Przygotowanie dwóch filiżanek
jednocześnie
Wybrana jest kawa lub kawa z mlekiem.
1. Nacisnąć przycisk #.
2. Ustawić dwie podgrzane filiżanki pod
wylot napoju z lewej i prawej strony.
3. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Wybrany napój zostaje zaparzony i
spływa do obu filiżanek.
Wskazówki
Napój jest przygotowywany w dwóch
etapach (dwa mielenia). Należy
zaczekać na zakończenie procesu
parzenia.
■
W przypadku wybrania # nie jest
możliwa funkcja aromaDouble Shot.
■
Dostosowanie temperatury napoju
Dostępne tylko w “trybie baristy”.
~ "Ustawienia menu" na stronie 114
Wybrany jest dowolny napój.
1. Lewym przyciskiem nawigacyjnym
wywołać ustawienie temperatury.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego ustawić żądaną
temperaturę.
3. W celu zatwierdzenia nacisnąć lewy
przycisk nawigacyjny lub przełącznik
obrotowy.
Obsługa urządzenia pl
Ustawienie aromaIntense
Dostępne tylko w “trybie baristy”.
~ "Ustawienia menu" na stronie 114
Intensywność smaku kawy można
indywidualnie dostosować poprzez
ustawienie aromaIntense. Wybór nie ma
żadnego wpływu na ciepłe lub
spienione mleko, w przypadku
pobierania mleka.
Wybrana jest kawa.
Drobniejszy stopień zmielenia kawy:
obracać przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara. (Rys. a)
Grubszy stopień zmielenia kawy:
obracać zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. (rys. b)
■
■
D
E
1. Prawym przyciskiem nawigacyjnym
wywołać menu.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wprowadzić żądane
ustawienie.
3. W celu zatwierdzenia nacisnąć
prawy przycisk nawigacyjny lub
przełącznik obrotowy.
Ustawianie stopnia zmielenia
To urządzenie ma regulowany młynek.
Pozwala on indywidualnie zmieniać
stopień zmielenia kawy.
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka.
Uwaga!
Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Stopień zmielenia można zmienić
jedynie przy pracującym młynku!
Za pomocą przełącznika
obrotowego )J, )j* ustawić stopień
zmielenia kawy przy pracującym
młynku.
Wskazówki
■
Nowe ustawienie będzie zauważalne
dopiero od drugiej filiżanki kawy.
■
W przypadku ciemno palonych
ziaren należy ustawić drobniejszy
stopień zmielenia, natomiast w
przypadku jaśniejszych ziaren
grubszy stopień zmielenia.
Podgrzewacz filiżanek
Uwaga!
Podgrzewacz filiżanek jest bardzo
gorący!
Ekspres do kawy dysponuje
podgrzewaczem filiżanek )*. Jeżeli
podgrzewacz filiżanek jest włączony, to
świeci się jego wskaźnik LED )2.
Porada: W celu optymalnego
podgrzania filiżanek należy je postawić
dnem na podgrzewaczu.
Wskazówka: Funkcję tę możną
aktywować i wyłączać w “Ustawienia
menu”. ~ "Ustawienia menu"
na stronie 114
111
pl Personalizacja
P Personalizacja
Zapisanie indywidualnie ustawionego
napoju:
W menu Personalizacja można utworzyć
profile użytkownika. W profilach
użytkownika można zapisać
indywidualne ustawienia napojów pod
swoimi nazwami.
1. Nacisnąć przełącznik obrotowy.
a j caz i l anos reP
Tworzenie profilu użytkownika
1. Nacisnąć przycisk !, otwiera się
menu.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać nowy profil.
3. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby zatwierdzić wybór.
Można wpisać nazwę użytkownika.
4. Przełącznikiem obrotowym wybrać
żądaną literę. W celu zatwierdzenia
litery nacisnąć przełącznik obrotowy.
Litera została zapisana.
Jeżeli nazwa użytkownika jest do końca
wpisana:
5. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisać nazwę
użytkownika.
6. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać rysunek tła.
7. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby zatwierdzić wybór.
8. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać “tryb domyślny”
lub “tryb baristy”.
9. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby zatwierdzić wybór.
Pojawi się zapytanie o wybór.
10. Ponownie nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisać profil.
Pojawi się obraz profilu użytkownika.
Dla stworzonego użytkownika można
bezpośrednio zapisać powiązany,
indywidualny napój.
112
Pojawi się "Dostosuj napoje".
2. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby utworzyć napój.
3. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać żądany napój.
Wybrany napój może być dostosowany
do indywidualnych preferencji.
~ "Dostosowanie ustawień napojów"
na stronie 109
4. Nacisnąć przełącznik obrotowy.
Pojawi się prośba o zatwierdzenie
wyboru.
5. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby zatwierdzić wybór.
6. Nacisnąć przycisk !.
Ustawienia są zakończone.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Wskazówka: W jednym profilu można
zapisać maksymalnie 10 własnych
napojów.
Edytowanie lub usuwanie
profilu użytkownika
1. Nacisnąć przycisk !, otwiera się
menu.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać żądany profil.
3. Nacisnąć lewy przycisk nawigacyjny,
aby skasować profil.
- lub Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby edytować
ustawienia w profilu.
Ustawienia w profilu można zmieniać w
sposób już opisany. ~ "Tworzenie
profilu użytkownika" na stronie 112
4. Nacisnąć przycisk !.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Zabezpieczenie przed dziećmi pl
Zapisywanie indywidualnego
napoju
Aktualnie pobierany napój może być z
indywidualnymi ustawieniami zapisany
bezpośrednio w nowym lub istniejącym
profilu.
1. Przycisk ! trzymać wciśnięty przez
co najmniej 5 sekund.
Jeżeli nie jest jeszcze zapisany
żaden profil, to pojawi się
bezpośrednio nowy profil.
2. Jeżeli profile są już zapisane, a
indywidualny napój ma zostać
zapisany w nowym profilu, to wybrać
przełącznikiem obrotowym nowy
profil.
- lub Jeżeli indywidualny napój ma zostać
zapisany w istniejącym profilu, to
przełącznikiem obrotowym wybrać
żądany profil.
3. W celu zatwierdzenia wyboru
nacisnąć przełącznik obrotowy.
Jeżeli zakładany jest nowy profil, wpisać
nazwę i wybrać rysunek tła. Zatwierdzić
wprowadzone dane.
Jeżeli profil już istnieje, wybrać go
i zapisać napój.
4. Nacisnąć przycisk !.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
A Zabezpieczenie przed
dziećmi
Aby chronić dzieci przed oparzeniami,
można zablokować urządzenie.
imće i zd dez rp e i nezce i pzebaZ
Aktywacja zabezpieczenia
przed dziećmi
Przycisk milk trzymać wciśnięty przez
co najmniej 4 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawi się
"Zabezpieczenie przed dziećmi
aktywne".
Urządzenie nie można teraz obsługiwać.
Dezaktywacja zabezpieczenia
przed dziećmi
Przycisk milk trzymać wciśnięty przez
co najmniej 4 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawi się
"Zabezpieczenie przed dziećmi
wyłączone".
Urządzenie można normalnie
obsługiwać.
Wskazówka: W celu automatycznego
opuszczenia menu ustawić pod "Profile
użytkownika" - "Automatycznie opuść
profile". ~ "Ustawienia menu"
na stronie 114
113
pl Ustawienia menu
Q Ustawienia menu
4. Zmienić ustawienie za pomocą
Menu służy do indywidualnej zmiany
ustawień, wyświetlania informacji lub
uruchomienia programu.
"Potwierdź".
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
6. Nacisnąć przycisk $/±, aby opuścić
"Menu".
Na wyświetlaczu pojawi się wybór
napojów.
unem a i ne iwa t sU
Zmiana ustawień
1. Przycisk $/± trzymać wciśnięty
przez co najmniej 5 sekund, aby
otworzyć "Menu".
Na wyświetlaczu pojawiają się różne
możliwe ustawienia.
2. Wybrać żądane ustawienie za
pomocą przełącznika obrotowego.
Aktualne ustawienie jest
odpowiednio oznaczone kolorem na
wyświetlaczu.
3. Nacisnąć przycisk nawigacyjny pod
"Wybierz".
Do dyspozycji są następujące ustawienia:
Ustawienia
Możliwe ustawienia
Język
Stopień twardości
wody
Różne języki
■
■
■
■
■
1 (miękka)
2 (średnia)
3 (twarda)
4 (bardzo twarda)
Zmiękczacz wody
przełącznika obrotowego.
5. Nacisnąć przycisk nawigacyjny pod
Wskazówki
Można przejść na poprzedni poziom
wciskając przycisk nawigacyjny pod
"Wstecz".
■
Proces ustawiania można przerwać
wciskając przycisk nawigacyjny pod
"Anuluj".
■
Menu można w każdej chwili opuścić
przez wciśnięcie przycisku $/±.
■
Jeśli przez ok. 2 minuty nie
wprowadzi się żadnych danych,
menu zamyka się automatycznie,
ustawienia nie zostają zapisane.
■
Objaśnienie
Ustawienie języka, w którym będą wyświetlane
treści wyświetlacza.
Ustawienie zgodne z lokalną twardością wody.
Domyślnie twardość wody jest ustawiona na
stopień 4 (bardzo twarda). Informacje o stopniu
twardości wody można uzyskać np. w lokalnym
przedsiębiorstwie wodociągowym.
Prawidłowe ustawienie twardości wody jest
ważne, ponieważ gwarantuje, że urządzenie
będzie we właściwym czasie pokazywało, kiedy
powinno zostać odkamienione.
Jeżeli w domu jest zainstalowana instalacja
zmiękczająca wodę, proszę wybrać ustawienie
"Zmiękczacz wody".
Wyłącz po
15 minutach
aż do
3 godzin
Ustawienie czasu, po którym urządzenie będzie
się automatycznie wyłączać po zaparzeniu ostatniego napoju.
Czas ustawiony domyślnie wynosi 30 minut.
Wyświetlacz –
jasność
Stopnie od 1 do 10
Ustawienie domyślne 7
Ustawienie jasności wyświetlacza
114
Ustawienia menu pl
Tryb użytkownika
■
■
Tryb domyślny
Tryb baristy
W przypadku wybrania "trybu baristy" można
bezpośrednio na wyświetlaczu
■
ustawić temperaturę wciskając lewy przycisk nawigacyjny.
■
ustawić aromaIntense (prędkość parzenia)
w 3 stopniach wciskając prawy przycisk
nawigacyjny.
Informacje o napojach Wskazanie ilości napojów przygotowanych od chwili uruchomienia urządzenia. Ze
względów technicznych licznik nie wskazuje „dokładnej ilości filiżanek“.
Ustawienia fabryczne
Tryb demo
Przywracanie ustawień fabrycz- Ta funkcja przywraca wartości fabryczne
nych urządzenia
wszystkich dokonanych ustawień.
■
■
włącz
wyłącz
Tylko do prezentacji. Dla trybu normalnego musi
być aktywne "wyłącz". Ustawienie jest możliwe
tylko w ciągu pierwszych 3 minut po włączeniu
urządzenia.
88°C
90°C
92°C
94°C
95°C
96°C
Ustawienie temperatury kawy.
Ustawienie obowiązuje dla wszystkich sposobów zaparzania.
Dotyczy tylko "trybu domyślnego" - w "trybie baristy" daje się bezpośrednio ustawiać poprzez
wybór napoju. ~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 109
> 70°C
> 80°C
> 85°C
> 90°C
> 97°C
Ustawienie temperatury gorącej wody.
Ustawienie obowiązuje dla wszystkich sposobów zaparzania.
Dotyczy tylko "trybu domyślnego" - w "trybie baristy" daje się bezpośrednio ustawiać poprzez
wybór napoju. ~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 109
najpierw mleko
najpierw kawa
Ustawienie, czy najpierw ma być parzona
i pobierana kawa, czy mleko. (Cappuccino)
Automatycznie opuść profile
Skasuj wszystkie profile
Ustawienie, czy profil użytkownika ma być automatycznie opuszczony, czy skasowany.
włącz
wyłącz
Jeżeli podgrzewacz filiżanek jest włączony, to
świeci wskaźnik LED podgrzewacza.
Ustawienia napoju
Espresso / temperatura kawy*
■
■
■
* Temperatura w
momencie parzenia,
może się różnić od mierzonej w filiżance
Temperatura
gorącej wody
■
■
■
■
■
■
■
■
Kolejność
kawa/mleko
Profile użytkownika
■
■
■
■
Podgrzewacz filiżanek
■
■
Pojemnik na kawę
ziarnistą
Ustawienie, który pojemnik na kawę ziarnistą jest automatycznie aktywny.
Przed każdym pobraniem można przyciskami "Pojemnik na kawę ziarnistą"
wybrać bezpośrednio pojemnik z kawą ziarnistą.
■
Pojemnik standardowy
prawy
Po każdym pobraniu napoju urządzenie
powraca automatycznie do prawego pojemnika
na kawę ziarnistą.
115
pl Ustawienia menu
■
■
Pojemnik standardowy
lewy
Po każdym pobraniu napoju urządzenie
powraca automatycznie do lewego pojemnika
na kawę ziarnistą.
ostatnio wybrany pojemnik Urządzenie zapamiętuje ostatnio wybrany
na kawę ziarnistą
pojemnik na kawę ziarnistą.
--------
Uruchamianie programu "Filtr
wody" lub "Ochrona przed
zamarzaniem"
1. Nacisnąć krótko przycisk $/±.
2. Przełącznikiem obrotowym można
wybrać program "Filtr wody" lub
"Ochrona przed zamarzaniem".
Aktualne ustawienie jest
odpowiednio oznaczone na
wyświetlaczu.
Wskazówka: Przełącznikiem
obrotowym można również wybrać
program serwisowy. ~ "Programy
serwisowe" na stronie 120
Filtr wody
Filtr wody ogranicza odkładanie się
kamienia, redukuje zanieczyszczenia w
wodzie oraz poprawia smak kawy. Filtry
wody są dostępne w handlu lub w
serwisie. ~ "Wyposażenie"
na stronie 102
Zastosowanie lub wymiana filtra wody
Przed pierwszym użyciem nowego filtra
wody konieczne jest jego przepłukanie.
1. Wybrać w ustawieniach menu "Filtr
wody".
2. Wybrać przyciskiem nawigacyjnym
"zastosuj" lub "wymień".
3. Za pomocą miarki do kawy mocno
wcisnąć filtr wody w pusty pojemnik
na wodę.
116
4. Napełnić pojemnik wodą do znaku
"max".
5. Pod wylot podstawić naczynie o
pojemności min. 1,0 l i zatwierdzić.
Woda przepływa przez filtr. Filtr
zostaje przepłukany.
6. Następnie opróżnić pojemnik.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Wskazówki
Płukanie filtra włącza automatycznie
okres dla wskazania wymiany filtra.
Po tym okresie lub najpóźniej po
2 miesiącach filtr traci skuteczność.
Z przyczyn higienicznych i aby
zapobiec osadzaniu się kamienia
(może uszkodzić urządzenie), należy
go wymienić.
■
Jeśli urządzenie nie było
wykorzystywane przez dłuższy czas
(np. podczas urlopu), to przed jego
ponownym użyciem należy wypłukać
zastosowany filtr. W tym celu pobrać
filiżankę gorącej wody.
■
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
Usuwanie filtra wody
Jeżeli nie jest stosowany nowy filtr
wody, to należy wyłączyć funkcję "Filtr
wody".
1. Wybrać w ustawieniach menu "Filtr
wody".
2. Wybrać ustawienie "usuń"
i zatwierdzić.
3. Wyjąć filtr wody z pojemnika na
wodę.
4. Ponownie umieścić pojemnik na
wodę.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Ochrona przed zamarzaniem
Program serwisowy, który pozwala na
wykluczenie uszkodzenia wskutek
mrozu w czasie transportu i
przechowywania. Dokładnie opróżnia
urządzenie. Urządzenie musi być
gotowe do pracy.
1. Nacisnąć przełącznik obrotowy, aby
uruchomić program.
2. Opróżnić pojemnik na wodę i z
powrotem włożyć.
3. Urządzenie odparuje.
4. Opróżnić pojemnik na skropliny i
dokładnie oczyścić urządzenie.
Urządzenie może być teraz
transportowane lub przechowywane.
D Codzienna pielęgnacja
i czyszczenie
Przy odpowiedniej konserwacji
i czyszczeniu urządzenie długo
zachowuje sprawność. W tym rozdziale
opisany jest sposób prawidłowej
konserwacji i czyszczenia urządzenia.
e i nezczsyzc i a j cangę l e i p an e i zdoC
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z sieci. Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie. Nie stosować urządzeń do
czyszczenia parą.
Środki czyszczące
Aby uniknąć uszkodzenia różnego
rodzaju powierzchni na skutek
zastosowania nieodpowiedniego środka
czyszczącego, należy przestrzegać
poniższych wskazówek.
Nie używać
■
■
■
żrących środków czyszczących ani
środków do szorowania.
środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
szorstkich gąbek lub druciaków.
9
9
Wskazówki
■
Nowe ściereczki gąbczaste mogą
zawierać sole. Sole mogą
spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej. Nowe ściereczki przed
użyciem dokładnie wypłukać.
117
pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
■
Pozostałości kamienia, kawy, mleka,
roztworu
czyszcząco-odkamieniającego
należy zawsze natychmiast usuwać.
Pod takimi pozostałościami może
powstawać korozja.
Uwaga!
Nie wszystkie elementy urządzenia
nadają się do mycia w zmywarce.
~ Rysunek % - (
Do mycia w zmywarce nie nadają się:
Pokrywa wylotu napoju
Pokrywa ochronna jednostki zaparzania
Jednostka zaparzania
Pojemnik na wodę
Pokrywa zatrzymująca aromat
Do mycia w zmywarce nadają się:
Blacha ociekowa
Pojemnik na skropliny
Pojemnik na fusy
maks.
60°C
Zgarniacz fusów, czerwony
Pokrywa jednostki zaparzania, czerwona
Miarka do kawy mielonej
System spieniania mleka, wszystkie
części
Pojemnik na mleko, wszystkie części
Czyszczenie urządzenia
1. Obudowę przecierać miękką,
wilgotną ściereczką.
2. Wyświetlacz czyścić ściereczką z
mikrowłókna.
3. Możliwe resztki kawy mielonej w
komorze przenieść miękką
szczoteczką do przegrody.
Wskazówki
■
Jeśli urządzenie jest włączane w
stanie zimnym lub wyłączane po
pobraniu kawy, przepłukuje się
automatycznie. W ten sposób
system czyści się samoistnie.
■
Jeżeli urządzenie nie było używane
przez dłuższy czas (np. przez okres
urlopu), należy dokładnie wyczyścić
całe urządzenie, łącznie z systemem
spieniania mleka i jednostką
zaparzania.
Czyszczenie pojemnika na skropliny
i pojemnika na fusy
~ Rysunek %
Wskazówka: Pojemnik na skropliny i
na fusy należy codziennie opróżniać,
aby zapobiec powstawaniu osadów.
1. Wysunąć do przodu pojemnik na
skropliny z pojemnikiem na fusy.
2. Wyjąć blachę ociekową.
3. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy.
4. Wytrzeć wnętrze urządzenia (gniazda
pojemników).
Czyszczenie pojemnika na mleko
~ Rysunek '
Wskazówka: Pojemnik na mleko
powinien być czyszczony regularnie ze
względów higienicznych
1. Rozłożyć na części pojemnik na
mleko.
2. Przeczyścić wszystkie części
pojemnika na mleko lub włożyć do
zmywarki.
118
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
Czyszczenie systemu
spieniania mleka
System spieniania mleka jest po
sporządzeniu napoju mlecznego
automatycznie czyszczony za pomocą
krótkiego uderzenia pary.
: Ostrzeżenie
2. Włożyć system spieniania mleka w
pokrywę.
3. Przesunąć wylot napoju w najniższe
położenie.
4. Zaczepić pokrywę u dołu i przechylić
do góry powodując zatrzaśnięcie.
Czyszczenie zaparzacza
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wylot napoju jest bardzo gorący. Po
użyciu zaczekać, aż wylot wystygnie dopiero wówczas można go dotknąć.
~ Rysunek $, ~ Rysunek (
Poza programem automatycznego
czyszczenia jednostkę zaparzania
należy regularnie wyjmować i czyścić.
~ Rysunek #, ~ Rysunek &
System spieniania mleka czyścić
ręcznie co tydzień, a w razie potrzeby
także częściej. W celu szczególnie
dokładnego oczyszczenia można
system spieniania mleka dodatkowo
przepłukać wodą. ~ "Płukanie systemu
spieniania mleka" na stronie 121
Uwaga!
Jednostkę zaparzania należy czyścić
bez użycia płynu do mycia naczyń i nie
wstawiać do zmywarki.
Wyjmowanie systemu spieniania mleka:
1. Wyjąć z urządzenia pojemnik na
mleko.
2. Przesunąć wylot napoju w najniższe
położenie.
3. Nacisnąć blokadę z prawej strony, u
góry.
4. Odchylić pokrywę do przodu i wyjąć.
5. Wyjąć system spieniania mleka i
rozłożyć na części.
6. Wyczyścić części wodą z płynem do
mycia naczyń i miękką ściereczką.
7. Wszystkie części przemyć czystą
wodą i pozostawić do wyschnięcia.
Wyjmowanie jednostki zaparzania:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Wyjąć pojemnik na wodę.
3. Obie czerwone blokady przesunąć
do siebie i zdjąć pokrywę.
4. Wyjąć zgarniacz fusów (czerwony) i
5.
6.
7.
8.
pokrywę jednostki zaparzania
(czerwoną), oczyścić i osuszyć.
Przesunąć czerwoną blokadę
znajdującą się nad jednostką
zaparzania w prawo.
Wyjąć jednostkę zaparzania i
dokładnie wyczyścić pod bieżącą
wodą.
Dokładnie wyczyścić wnętrze
urządzenia wilgotną ściereczką,
usunąć ewentualne resztki kawy.
Pozostawić jednostkę zaparzania i
wnętrze urządzenia do wysuszenia.
Wskazówki
■
Wszystkie części systemu spieniania
mleka można myć w zmywarce.
Dokładnie usunąć resztki ługu
z systemu spieniania mleka po
zakończeniu płukania.
■
Ważne: do mycia w zmywarce nie
nadaje się pokrywa wylotu napoju.
Wkładanie systemu spieniania mleka:
1. Złożyć wszystkie części systemu
spieniania mleka.
119
pl Programy serwisowe
Wkładanie jednostki zaparzania:
1. Wsunąć jednostkę zaparzania w
urządzenie zgodnie ze strzałką.
Strzałka znajduje się u góry jednostki
zaparzania.
Ustawić u góry jednostkę
zaparzania, zaczepić na
prowadnicach i wsunąć w
urządzenie.
2. Przesunąć czerwoną blokadę
znajdującą się nad jednostką
zaparzania w lewo.
3. Włożyć zgarniacz fusów (czerwony) i
pokrywę jednostki zaparzania
(czerwoną).
4. Założyć pokrywę i zatrzasnąć.
5. Włożyć pojemnik na wodę.
. Programy serwisowe
W określonych odstępach czasowych,
w zależności od twardości wody i
intensywności korzystania z urządzenia,
na wyświetlaczu zamiast opcji wyboru
kawy pojawiają się następujące
informacje:
ewos iwres ymargorP
■
■
■
■
Płukanie systemu spieniania mleka
Koniecznie wykonaj program
odkamieniania
Koniecznie wykonaj program
czyszczenia
Koniecznie wykonaj program
calc'nClean
Urządzenie należy niezwłocznie
wyczyścić lub odkamienić przy użyciu
odpowiedniego programu. Procedury
Odkamienianie i Czyszczenie można
połączyć, wybierając funkcję
calc‘nClean. Jeżeli program serwisowy
nie zostanie wykonany zgodnie z
instrukcją, może dojść do uszkodzenia
urządzenia.
Programy serwisowe można
uruchamiać w każdej chwili, nie
120
czekając na komunikat z wyświetlacza.
Nacisnąć przycisk $/±, wybrać żądany
program i wykonać go.
Wskazówki
Ważne: jeżeli urządzenie nie
zostanie odkamienione w
odpowiednim czasie, pojawi się
informacja “Upłynął interwał
odkamieniania. Urządzenie zostanie
zablokowane!”. Natychmiast
przeprowadzić proces
odkamieniania zgodnie z instrukcją.
Jeżeli urządzenie zostało
zablokowane, jego obsługa będzie
możliwa dopiero po
przeprowadzeniu procesu
odkamienienia.
■
Uwaga! Przy każdym programie
serwisowym stosować odkamieniacz
oraz środek czyszczący zgodnie
z instrukcją i przestrzegać
(odpowiednich) wskazówek
bezpieczeństwa.
■
Nie pić cieczy.
■
Do odkamieniania nigdy nie używać
octu i kwasku cytrynowego oraz
środków wyprodukowanych na ich
bazie.
■
Podczas odkamieniania i
czyszczenia stosować wyłącznie
tabletki przeznaczone do tego celu.
Wyprodukowano je specjalnie dla
tego ekspresu i można je nabyć
poprzez serwis. ~ "Wyposażenie"
na stronie 102
■
Nigdy nie umieszczać tabletek
odkamieniających lub innych
środków w komorze na kawę
mieloną.
■
Nigdy nie przerywać programu
serwisowego.
■
Przed rozpoczęciem programu
serwisowego wyjąć jednostkę
zaparzania, oczyścić i ponownie
włożyć. Przepłukać system
spieniania mleka.
■
Programy serwisowe pl
■
■
■
1.
2.
3.
4.
5.
Po zakończeniu programu
serwisowego przetrzeć urządzenie
miękką, wilgotną ściereczką, aby
natychmiast usunąć pozostałości
odkamieniacza. Pod takimi
pozostałościami może powstawać
korozja.
Nowe ściereczki gąbczaste mogą
zawierać sole. Sole mogą
powodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego tego rodzaju
ściereczki należy przed użyciem
starannie wypłukać.
Jeżeli wykonywanie programu
serwisowego zostało przerwane, np.
wskutek braku zasilania, należy
wykonać następujące czynności:
Urządzenie uruchamia
automatycznie specjalne płukanie.
Przepłukać pojemnik na wodę.
Wlać świeżą wodę niegazowaną do
poziomu oznaczonego “max” i
zatwierdzić.
Program uruchamia się i płucze
urządzenie. Czas trwania: ok.
2 minuty.
Opróżnić pojemnik na skropliny,
oczyścić i włożyć ponownie.
Opróżnić pojemnik na mleko,
oczyścić i włożyć ponownie.
Program jest zakończony.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Wcisnąć przycisk $/±, aby opuścić
program.
Płukanie systemu spieniania
mleka
System spieniania mleka jest po
sporządzeniu napoju mlecznego
automatycznie czyszczony za pomocą
krótkiego uderzenia pary.
W celu szczególnie dokładnego
oczyszczenia można system spieniania
mleka dodatkowo przepłukać wodą.
Czas trwania: ok. 2 minut
1. Nacisnąć przycisk $/±, aby
otworzyć menu.
2. Wybrać przełącznikiem obrotowym
„Płuk. syst. spieniania mleka“.
3. Nacisnąć przełącznik obrotowy, aby
uruchomić program.
4. Opróżnić pojemnik na mleko,
oczyścić i ponownie podłączyć.
5. Ustawić pustą szklankę pod wylot
napoju i zatwierdzić.
Program włącza się.
6. Opróżnić pojemnik na mleko,
oczyścić i ponownie podłączyć.
7. Opróżnić szklankę.
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
8. Wcisnąć przycisk $/±, aby opuścić
program.
Dodatkowo system spieniania mleka
należy regularnie czyścić manualnie.
~ "Czyszczenie systemu spieniania
mleka" na stronie 119
Odkamienianie
Czas trwania: ok. 21 minut
Dolny wiersz na wyświetlaczu pokazuje,
po ilu minutach ma być np. przepłukany
pojemnik na wodę lub dolana woda.
1. Nacisnąć przycisk $/±, aby
otworzyć menu.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać
“Odkamienianie”.
3. Nacisnąć przełącznik obrotowy, aby
uruchomić program.
Komunikaty na wyświetlaczu
poprowadzą przez program.
4. Opróżnić pojemnik na skropliny i
włożyć go ponownie.
5. Opróżnić pojemnik na mleko,
oczyścić i ponownie podłączyć.
6. Wyjąć filtr wody (jeżeli występuje) i
zatwierdzić.
7. Napełnić pusty pojemnik letnią wodą
do oznaczenia "0,5 l". W niej
rozpuścić 1 tabletkę do
odkamieniania TZ80002.
121
pl Programy serwisowe
8. Pod wylot podstawić naczynie o
pojemności min. 1,0 l i zatwierdzić.
9. Nacisnąć przełącznik obrotowy.
Program włącza się.
Czas trwania: ok. 19 minut
Informacja: jeżeli w pojemniku na wodę
znajduje się zbyt mało roztworu
odkamieniającego, wyświetla się
odpowiednie polecenie. Dolać wody
niegazowanej i zatwierdzić.
10. Przepłukać pojemnik na wodę i z
powrotem włożyć filtr wody (jeżeli
jest wyjęty).
11. Wlać świeżą wodę niegazowaną do
poziomu oznaczonego “max” i
ponownie włożyć pojemnik na wodę.
Program włącza się.
Czas trwania: ok. 2 minut
12. Opróżnić pojemnik i zatwierdzić.
13. Opróżnić pojemnik na skropliny i
włożyć go ponownie.
14. Opróżnić pojemnik na mleko,
oczyścić i ponownie podłączyć.
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
15. Wcisnąć przycisk $/±, aby opuścić
program.
Czyszczenie
Czas trwania: ok. 6 minut
1. Nacisnąć przycisk $/±, aby
otworzyć menu.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać “Czyszczenie”.
3. Nacisnąć przełącznik obrotowy, aby
uruchomić program.
Komunikaty na wyświetlaczu
poprowadzą przez program.
4. Opróżnić pojemnik na skropliny i
włożyć go ponownie.
5. Otworzyć komorę na kawę mieloną,
wrzucić tabletkę odkamieniającą,
zamknąć komorę i zatwierdzić.
6. Pod wylot podstawić naczynie o
pojemności min. 1,0 l i zatwierdzić.
Program włącza się.
Czas trwania: ok. 5 minut
7. Opróżnić pojemnik i zatwierdzić.
122
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
8. Wcisnąć przycisk $/±, aby opuścić
program.
calc’nClean
Czas trwania: ok. 26 minut
calc‘nClean łączy w sobie funkcje
"Odkamieniania" i "Czyszczenia". Jeżeli
termin obu programów wypada blisko
siebie, urządzenie automatycznie
proponuje ten program serwisowy.
Dolny wiersz na wyświetlaczu pokazuje,
po ilu minutach ma być np. przepłukany
pojemnik na wodę lub dolana woda.
1. Nacisnąć przycisk $/±, aby
otworzyć menu.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać “calc’nClean”.
3. Nacisnąć przełącznik obrotowy, aby
uruchomić program.
Komunikaty na wyświetlaczu
poprowadzą przez program.
4. Opróżnić pojemnik na skropliny i
włożyć go ponownie.
5. Opróżnić pojemnik na mleko,
oczyścić i ponownie podłączyć.
6. Otworzyć komorę na kawę mieloną,
wrzucić tabletkę odkamieniającą,
zamknąć komorę i zatwierdzić.
7. Wyjąć filtr wody (jeżeli występuje) i
zatwierdzić.
8. Napełnić pusty pojemnik letnią wodą
do oznaczenia "0,5 l". W niej
rozpuścić 1 tabletkę do
odkamieniania TZ80002.
9. Pod wylot podstawić naczynie o
pojemności min. 1,0 l i zatwierdzić.
Program włącza się.
Czas trwania: ok. 19 minut
Informacja: jeżeli w pojemniku na wodę
znajduje się zbyt mało roztworu
odkamieniającego, wyświetla się
odpowiednie polecenie. Dolać wody
niegazowanej i zatwierdzić.
Co robić w razie usterki? pl
10. Przepłukać pojemnik na wodę i z
powrotem włożyć filtr wody (jeżeli
jest wyjęty).
11. Wlać świeżą wodę niegazowaną do
poziomu oznaczonego “max” i
ponownie włożyć pojemnik na wodę.
Program włącza się.
Czas trwania: ok. 7 minut
12. Opróżnić pojemnik i zatwierdzić.
13. Opróżnić pojemnik na skropliny i
włożyć go ponownie.
14. Opróżnić pojemnik na mleko,
oczyścić i ponownie podłączyć.
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
15. Wcisnąć przycisk $/±, aby opuścić
program.
Tabela usterek
Problem
3 Co robić w razie
usterki?
Przyczynami wystąpienia usterek są
często drobiazgi. Przed wezwaniem
serwisu należy przy pomocy tabeli
spróbować usunąć usterkę we własnym
zakresie.
Proszę przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa podane na początku
niniejszej instrukcji.
? i k re t su e i zar w ć i bor oC
Przyczyna
Pomoc
Występują duże różnice
w jakości kawy lub pianki
mlecznej.
Urządzenie jest zakamienione.
Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
Niemożliwy pobór gorącej
wody.
Zanieczyszczony system spieniania mleka albo gniazdo systemu spieniania mleka.
Oczyścić system spieniania mleka lub
gniazdo. ~ "Czyszczenie systemu
spieniania mleka" na stronie 119
Zbyt mało lub całkowity brak
pianki mlecznej.
Zanieczyszczony system spieniania mleka albo gniazdo systemu spieniania mleka.
Oczyścić system spieniania mleka lub
gniazdo. ~ "Czyszczenie systemu
spieniania mleka" na stronie 119
Nieodpowiednie mleko.
Nie używać zagotowanego mleka. Stosować zimne mleko o zawartości tłuszczu co najmniej 1,5%.
Urządzenie jest zakamienione.
Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
System spieniania mleka nie
jest prawidłowo złożony.
Poprawnie złożyć wszystkie części.
~ Rysunek #
Błędna kolejność połączenia
pojemnika na mleko oraz systemu spieniania mleka.
Najpierw w wylocie podłączyć system
spieniania mleka a następnie pojemnik
na mleko.
System spieniania mleka nie
zasysa mleka.
123
pl Co robić w razie usterki?
Nie jest osiągana ustawiona
indywidualnie ilość napojów,
kawa spływa tylko kroplami
albo nie spływa wcale
Wypływa tylko woda, brak
kawy.
Zbyt drobny stopień zmielenia.
Kawa jest zbyt drobno zmielona.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Użyć kawy grubiej mielonej.
Urządzenie jest mocno zakamienione.
Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Trzymać filtr wody tak długo zanurzony
w wodzie, aż przestaną wydobywać się
pęcherzyki powietrza, z powrotem zainstalować filtr.
Pusty pojemnik na kawę ziarni- Wsypać kawy ziarnistej
stą nie jest rozpoznawany przez Wskazówka: przy następnych pobraurządzenie.
niach urządzenie ustawi się na kawę
ziarnistą.
Komora na kawę w jednostce
zaparzania jest zatkana.
Wyczyścić jednostkę zaparzania.
~ "Czyszczenie zaparzacza"
na stronie 119
Urządzenie przestało reagować.
Usterka w urządzeniu.
Wcisnąć na 10 sekund przycisk on/off.
Kawa nie ma kremowej pianki.
Nieodpowiedni gatunek kawy.
Używać kawy z większą ilością ziaren
Robusty.
Kawa ziarnista nie jest świeżo
palona.
Użyć świeżej kawy ziarnistej.
Stopień zmielenia nie jest
dostosowany do ziaren kawy.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
Kawa jest za „kwaśna”.
Ustawiono zbyt gruby stopień Ustawić drobniejszy stopień zmielenia
zmielenia lub użyta kawa mie- lub użyć kawy drobniej zmielonej.
lona nie jest dość drobno zmielona.
Nieodpowiedni gatunek kawy.
Kawa jest za "gorzka".
Kawa smakuje jak „przypalona“.
Użyć ciemniej prażonej kawy.
Ustawiono zbyt drobny stopień Ustawić grubszy stopień zmielenia lub
zmielenia lub zastosowana
użyć kawy grubiej zmielonej.
kawa jest zbyt drobno zmielona.
Nieodpowiedni gatunek kawy.
Zmienić gatunek kawy.
Za wysoka temperatura zaparzania
Zmniejszyć temperaturę.
~ "Dostosowanie ustawień napojów"
na stronie 109
Ustawiono zbyt drobny stopień Ustawić grubszy stopień zmielenia lub
zmielenia lub zastosowana
użyć kawy grubiej zmielonej.
kawa jest zbyt drobno zmielona.
Nieodpowiedni gatunek kawy.
124
Zmienić gatunek kawy.
Co robić w razie usterki? pl
Filtr wody nie trzyma się w
pojemniku.
Filtr wody jest zamontowany
nieprawidłowo.
Trzymać filtr wody tak długo zanurzony
w wodzie, aż przestaną wydobywać się
pęcherzyki powietrza, z powrotem zainstalować filtr.
Docisnąć równo filtr wody do gniazda
w pojemniku.
Fusy nie mają zwartej konsystencji i są zbyt mokre.
Ustawiono zbyt drobny lub zbyt Ustawić grubszy lub drobniejszy stogruby stopień zmielenia albo
pień zmielenia albo stosować 2 płaskie
użyto niewystarczającej ilość
miarki kawy mielonej.
kawy mielonej.
Krople wody na wewnętrznym
dnie urządzenia przy wyjętym
pojemniku na skropliny.
Pojemnik na skropliny został
wyjęty za wcześnie.
Pojemnik na skropliny wyjmować
dopiero kilka sekund po pobraniu
ostatniego napoju.
Nie można wyjąć pojemnika na Pojemnik na fusy jest zapełskropliny.
niony.
Zgarniacz fusów jest zakleszczony.
Wyczyścić wnętrze jednostki zaparzania. ~ "Czyszczenie zaparzacza"
na stronie 119
Prawidłowo umieścić zgarniacz fusów.
Wylotu napoju nie można
Wadliwa kolejność
zamontować lub wymontować.
Najpierw podłączyć wylot napoju (z
systemem spieniania mleka), a następnie pojemnik na mleko lub przy demontażu wyjąć najpierw pojemnik na mleko
a potem wylot napoju.
Wyświetlacz pokazuje "Napełnij Ziarna kawy nie wpadają do
pojemnik na kawę ziarnistą"
młynka (zbyt oleiste ziarna).
pomimo pełnego
pojemnika )B lub młynek nie
miele ziarna.
Postukać lekko w pojemnik na kawę
ziarnistą. W miarę możliwości zmienić
gatunek kawy. Przy opróżnionym
pojemniku na kawę ziarnistą przetrzeć
go suchą szmatką.
Komunikat: “Opróżnij poj. na
skropliny”, mimo że jest on
pusty - co robić?
Przy wyłączonym urządzeniu
opróżnienie nie jest rozpoznawane.
Wyjąć i ponownie włożyć pojemnik na
skropliny przy włączonym urządzeniu.
Pojemnik na skropliny jest
zabrudzony.
Dokładnie oczyścić pojemnik na skropliny.
125
pl Co robić w razie usterki?
Wyświetlacz pokazuje „Dolej
wody niegazowanej albo wyjmij filtr“
Nieprawidłowo zainstalowany
pojemnik na wodę.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Woda gazowana w pojemniku
na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą
wodą z kranu.
Zawiesił się pływak w pojemniku na wodę.
Wyjąć pojemnik i dokładnie oczyścić.
Nowy filtr wody nieprzepłukany Przepłukać filtr wody zgodnie z instrukzgodnie z instrukcją.
cją i włączyć do eksploatacji.
Wyświetlacz pokazuje „Wyczyścić jednostkę zaparzania“.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Trzymać filtr wody tak długo zanurzony
w wodzie, aż przestaną wydobywać się
pęcherzyki powietrza, z powrotem zainstalować filtr.
Stary filtr wody.
Zainstalować nowy filtr wody.
Zabrudzona jednostka zaparza- Wyczyścić jednostkę zaparzania.
nia.
Za dużo kawy mielonej w jedno- Wyczyścić jednostkę zaparzania. Wsystce zaparzania.
pywać najwyżej 2 płaskie miarki napełnione kawą mieloną.
Utrudniony ruch mechanizmu
jednostki zaparzania.
Wyczyścić jednostkę zaparzania.
~ "Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie" na stronie 117
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji
--------
126
Serwis pl
4 Serwis
Dane techniczne
s iwreS
Zasilanie elektryczne (napięcie - częstotliwość)
220–240 V ∼, 50 / 60 Hz
Moc układu grzejnego
1500 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne
19 bar
Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez filtra)
2,3 l
Maksymalna pojemność lewego/prawego pojemnika na kawę ziarnistą
≈ 200/235 g
Długość przewodu sieciowego
100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.)
38,5 x 30,1 x 47,0 cm
Ciężar pustego urządzenia
10–12 kg
Rodzaj młynka
ceramiczny
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD)
Pracownikowi serwisu należy podać
numer produktu (E-Nr) oraz datę
produkcji (FD) urządzenia, aby mógł on
udzielić kompetentnej pomocy. Numery
znajdują się na tabliczce
znamionowej h. (~ Rysunek ")
Można tu wpisać dane urządzenia
i numer telefonu serwisu, aby w razie
konieczności móc szybko je odnaleźć.
E-Nr.
FD-Nr.
Serwis O
Na ostatniej stronie tej instrukcji są
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w kraju
zakupu. Dokładne informacje
otrzymacie Państwo w każdej chwili w
punkcie handlowym, w którym
dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi
przepisami Kodeksu cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z
dnia 30.05.1995 roku „W sprawie
szczególnych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
127
cs
Obsah
dovcsáN
k
í t i ž uop
8 Použití podle určení . . . . . . . . 129
( . . . . . . . . . Důležitá bezpečnostní
Q Nastavení menu . . . . . . . . . . . .143
7
D Každodenní údržba a čištění. .147
* Seznámení se spotřebičem . . 131
Čisticí prostředky . . . . . . . .
Čistění spotřebiče. . . . . . . .
Čištění mléčného systému .
Čištění spařovací jednotky .
upozornění . . . . . . . . . . . . . . . 129
Ochrana životního prostředí . 131
Úspora energie . . . . . . . . . . . . . . . .131
Ekologická likvidace . . . . . . . . . . . .131
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . .131
Konstrukce a součásti . . . . . . . . . . .132
Ovládací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . .132
_ Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . 133
K Před prvním použitím . . . . . . . 134
Instalace a připojení spotřebiče. . . .134
Uvedení spotřebiče do provozu . . . .134
1 Obsluha spotřebiče . . . . . . . . 136
Volba nápoje . . . . . . . . . . . . . . . . .
Příprava kávy z čerstvě namletých
kávových zrn . . . . . . . . . . . . . . . . .
Příprava kávy z mleté kávy . . . . . .
Příprava nápojů s mlékem . . . . . . .
Odběr horké vody . . . . . . . . . . . . .
Přizpůsobení nastavení nápojů . . .
Nastavení stupně mletí . . . . . . . . .
Ohřívač šálků. . . . . . . . . . . . . . . . .
.136
.137
.137
.138
.139
.139
.141
.141
P Personalizace . . . . . . . . . . . . . 142
Založení uživatelského profilu . . . . .142
Zpracování a vymazání
uživatelského profilu . . . . . . . . . . . .142
Uložení individuálních nápojů . . . . .142
A Dětská pojistka . . . . . . . . . . . . 143
Aktivace dětské pojistky . . . . . . . . .143
Deaktivace dětské pojistky . . . . . . .143
128
Změna nastavení . . . . . . . . . . . . . . 143
Spuštění programu "Vodní filtr"
nebo "Ochrana před mrazem" . . . . 145
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
147
147
148
148
. Servisní programy . . . . . . . . . .149
Propláchnutí mléčného systému.
Odvápnění . . . . . . . . . . . . . . . . .
Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
150
150
151
151
3 Porucha, co je nutno udělat? .152
4 Zákaznický servis. . . . . . . . . . .155
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . 155
Číslo výrobku a výrobní číslo . . . . . 155
Záruční podmínky. . . . . . . . . . . . . . 155
Použití podle určení cs
8 Použití podle určení
Po vybalení spotřebič
zkontrolujte. V případě
poškození během přepravy
spotřebič nezapojujte.
Tento přístroj je určený pro
přípravu množství, které je
běžné v domácnosti, nebo pro
nekomerční použití podobné
jako v domácnosti. Použití
podobné jako v domácnosti
zahrnuje např. použití
v kuchyňkách pro zaměstnance
v obchodech, kancelářích,
zemědělských nebo jiných
výdělečných provozech, a dále
používání hosty v penzionech,
malých hotelech a podobných
ubytovacích zařízeních.
Přistroj použivejte pouze ve
vnitřnich prostorach při
pokojove teplotě a jen do
nadmořske vyšky 2000 m.
( Důležitá bezpečnostní
upozornění
í neč ru e l dop í t i žuoP
Návod k použití si pečlivě
pročtěte, řiďte se podle něho
a uschovejte si ho. Při
předávání přístroje dále přiložte
tento návod.
Tento spotřebič mohou
používat děti starší 8 let a
osoby s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi
a/nebo znalostmi, pokud jsou
pod dohledem nebo byly
instruovány o bezpečném
použití spotřebiče a pochopily z
toho vyplývající nebezpečí. Děti
mladší 8 let se nesmí zdržovat
v blízkosti spotřebiče a
připojovacích kabelů a nesmí
spotřebič obsluhovat. Děti si
nesmí hrát se spotřebičem.
Čištění a údržbu ze strany
uživatele nesmí provádět děti.
Výjimka: Děti jsou starší 8 let a
jsou pod dozorem dospělé
osoby.
í něnrozopu í n t sončepzeb á t i že l ůD
: Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
■
Spotřebič smí být k
elektrické síti připojen jen
pomocí předpisově
instalované zásuvky s
uzemněním. Zajistěte
předpisovou instalaci
systému ochranných vodičů
elektrické domovní instalace.
129
cs Důležitá bezpečnostní upozornění
Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
■
Přístroj
zapojujte
a používejte
pouze v souladu s údaji na
typovém štítku. V případě
poškození síťové přípojky
tohoto spotřebiče musí být
tato obnovena zákaznickým
servisem.
Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!používejte jen tehdy,
■
Přístroj
když samotný přístroj ani
přívodní kabel není
poškozený. V případě
poruchy ihned odpojte
síťovou zástrčku, nebo
vypněte síťové napětí.
Nebezpečí
úrazu elektrickým
proudem!zabránilo ohrožení,
■
Aby
se
smí opravy na spotřebiči
provádět pouze naše servisní
služba.
Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
■
Nikdy
neponořujte přístroj
nebo síťový kabel do vody.
: Varování
Nebezpečí v důsledku
magnetického pole!
Spotřebič obsahuje
permanentní magnety, které
mohou ovlivňovat elektronické
implantáty, např.
kardiostimulátory nebo
inzulinové dávkovače. Osoby
používající elektronické
implantáty by měly dodržovat
minimální odstup od spotřebiče
10 cm a při odběru také odstup
k těmto součástem: nádoba na
mléko, mléčný systém, nádržka
na vodu a spařovací jednotka.
130
: Varování
Nebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály
s obalovým materiálem.
Drobné součásti bezpečně
uložte, hrozí nebezpečí
spolknutí.
: Varování
Nebezpečí popálení!
■
Mléčný systém je velmi
horký. Po použití ho nejprve
nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
Nebezpečí
popálení! použití mohou být
■
Po
povrchy jako např. ohřívač
šálků ještě nějakou dobu
horké.
: Varování
Nebezpečí poranění!
■
Chybné použití spotřebiče
může způsobit poranění.
NebezpečíNesahejte
úrazu!
■
do mlýnku.
Ochrana životního prostředí cs
7 Ochrana životního
prostředí
Úspora energie
í deř t sorp oh í n t ov i ž anarhcO
■
■
■
■
Pokud spotřebič nepoužíváte,
vypněte ho.
Interval pro automatické vypnutí
nastavte na nejmenší hodnotu.
Pokud možno nepřerušujte odběr
kávy nebo mléčné pěny. Předčasné
přerušení vede k vyšší spotřebě
energie a k rychlejšímu naplnění
odkapávače.
Přístroj pravidelně odvápňujte,
zabráníte tak tvorbě vápených
usazenin. Zbytky vápníku vedou k
vyšší spotřebě energie.
Ekologická likvidace
Obal zlikvidujte v souladu s předpisy na
ochranu životního prostředí.
Tento spotřebič je označen v
souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EU o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Tato směrnice stanoví jednotný
evropský (EU) rámec pro
zpětný odběr a recyklování
použitých zařízení.
O aktuálních pokynech týkajících se
likvidace se informujte u odborného
prodejce.
* Seznámení se
spotřebičem
V této kapitole obdržíze přehled o
rozsahu dodávky, konstrukci a
součástech Vašeho spotřebiče. Kromě
toho se seznámíte s různými ovládacími
prvky.
meč i beř t ops es í nemánzeS
Upozornění: V závislosti na typu
spotřebiče jsou možné odchylky v
barvách a jednotlivých detailech.
Návod k použití popisuje dvě varianty
spotřebiče:
■
Spotřebič s jednou nádobou na
kávová zrna
■
Spotřebič se dvěma nádobami na
kávová zrna
Jak používat tento návod k použití:
Výklopné stránky návodu k použití
můžete vpředu vyklopit. Vyobrazení jsou
označena čísly, na které se v návodu k
použití odvolává.
Příklad: ~ Obrázek !
Rozsah dodávky
~ Obrázek !
# Plně automatický kávovar
+ Nádoba na mléko (zásobník, víko,
výtlaková trubka, připojovací
hadička)
3 Odměrka na mletou kávu
; Proužek pro testování tvrdosti
vody
C Návod k použití
131
cs Seznámení se spotřebičem
Konstrukce a součásti
~ Obrázek "
( Displej
0 Ovládací panel
8 Otočný volič/start stop
(Navigace otáčením a stiskem)
@ Výpustný systém (káva, mléko,
horká voda), výškově nastavitelný
H Nádoba na mléko (zásobník, víko,
výtlaková trubka, připojovací
hadička)
P Odkapávací miska (zásobník na
kávovou sedlinu, odkapávací
plech)
X Kryt spařovacího prostoru
` Nádržka na vodu
h Typový štítek
)"
)*
)2
):
)B
)J
)R
)Z*
)b*
)j*
1"*
Zapuštěné madlo nádržky na vodu
Ohřívač šálků
LED - ukazatel ohřívač šálků
Přihrádka na mletou kávu (mletá
káva/čisticí tableta)
Zásobník na kávová zrna
Otočný volič pro nastavení stupně
mletí
Víko na uchování aroma
Víko na uchování aroma
Zásobník na kávová zrna
Otočný volič pro nastavení stupně
mletí
Tlačítka volby zásobníku na
kávová zrna, osvícená
Podle modelu:
Pozice označené * jsou k dispozici jen u
spotřebičů se dvěma nádobami na
kávová zrna.
Ovládací prvky
Tlačítko
Význam
on/off
Zapnutí a vypnutí spotřebiče
Spotřebič se proplachuje automaticky při jeho zapnutí a vypnutí.
Spotřebič se neproplachuje, pokud:
■
Je při zapnutí ještě teplý.
■
Před vypnutím nebyla odebrána žádná káva.
Spotřebič je připraven k provozu, pokud na displeji svítí symboly pro výběr nápojů a
tlačítko on/off.
!
Personalizace
Přístroj nabízí možnost uložení a vyvolání osobního nastavení při přípravě kávových
nápojů. ~ "Personalizace" na straně 142
"
Intenzita kávy
Přizpůsobení intenzity kávy. ~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 139
milk
Krátce stiskněte:
Nastavení podílu mléka v nápoji v %
Jako nápoj nebo jako přísada speciálních kávových nápojů. ~ "Přizpůsobení nastavení
nápojů" na straně 139
Držte stisknuto nejméně 4 sekundy:
Dětská pojistka ~ "Dětská pojistka" na straně 143
ml
Množství nápoje v mililitrech. ~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 139
#
2 nápoje
Současná příprava dvou nápojů. Šálky postavte vedle sebe pod výpust kávy.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 139
132
Příslušenství cs
$/±
Nastavení menu/servisní programy
Pro vyvolání nastavení menu a servisních programů krátce stiskněte tlačítko $/±. Pro
návrat k výběrů nápojů opětovně krátce stiskněte tlačítko $/±. Po uplynutí cca 10 sekund
bez ovládání přejde spotřebič automaticky zpět k výběru nápojů.
Upozornění: Pro přímé vyvolání nastavení menu podržte tlačítko $/±stisknuto nejméně
5 sekund.
Navigační tlačítka
K navigování na displeji.
V „Režimu barista“ jsou navigačním tlačítkům přiřazeny další funkce. V tomto nastavení
mohou být např. provedena další přizpůsobení nápoje. ~ "Přizpůsobení nastavení
nápojů" na straně 139
--------
Displej
Na displeji ( se zobrazují zvolené
nápoje, nastavení, možnosti nastavení a
také hlášení o provozním stavu.
Na displeji se zobrazují dodatečné
informace, tyto se po krátké době nebo
po potvrzení stisknutím tlačítka zatemní.
Na displeji se zobrazují také vyzvání k
úkonům.
Na displeji jsou zobrazeny jednotlivé
kroky úkonů.
Pokud byl potřebný úkon proveden,
např. “Doplňte zásobník na vodu”, pak
odpovídající hlášení opět zmizí.
Otočný volič
Otočný volič 8 má různé funkce.
■
Otáčení: Navigace na displeji a
změna nastavení.
■
Stisk: Příprava nápojů nebo spuštění
servisního programu, potvrzení volby
menu.
■
Stisknutí během výdeje nápoje:
Předčasné zastavení výdeje.
_ Příslušenství
V obchodě a u zákaznického servisu je
k dostání toto příslušenství:
í v t s ne š u l s í ř P
Příslušenství
Objednací číslo
Obchod
Zákaznický
servis
Čisticí tablety
TZ80001 00311807
Odvápňovací tablety
TZ80002 00576693
Vodní filtr
TZ70003 00575491
Sada údržby
TZ80004 00576330
Adaptér pro nádobu
na mléko
TZ90008 00577862
--------
Kontaktní data všech zemí
zákaznického servisu se nachází na
poslední straně tohoto návodu.
133
cs Před prvním použitím
K Před prvním použitím
V této kapitole je popsané uvedení
spotřebiče do provozu. Než budete
moci používat váš nový spotřebič,
musíte provést některá nastavení.
mí t i ž uop mí n v r p de ř P
Upozornění: Přístroj používejte pouze
v prostorech bez nebezpečí koroze.
Pokud přístroj transportujete nebo
skladujete při teplotě pod 0 °C, musíte
před uvedením do provozu počkat
minimálně 3 hodiny.
Instalace a připojení
spotřebiče
1. Odstraňte ochranné fólie.
2. Spotřebič umístěte na rovnou a pro
jeho hmotnost dostatečnou,
vodotěsnou plochu.
3. Spotřebič připojte síťovou zástrčkou
k předpisově instalované uzemněné
zásuvce.
Uvedení spotřebiče do
provozu
Nastavení jazyka
Upozornění
■
Při prvním zapnutí se automaticky
zobrazí výběr jazyka.
■
Jazyk můžete kdykoliv změnit.
~ "Nastavení menu" na straně 143
1. Tlačítkem on/off zapněte spotřebič.
Na displeji se zobrazí přednastavený
jazyk.
2. Otočným voličem zvolte požadovaný
jazyk na displeji.
3. Potvrďte pravým navigačním
tlačítkem.
Nastavení je uloženo do paměti.
Nastavení tvrdosti vody
Správné nastavení tvrdosti vody je
důležité, aby spotřebič včas oznámil,
134
kdy musí být odvápněn. Přednastavená
tvrdost vody je stupeň 4.
Tvrdost vody můžete určit pomocí
přiloženého kontrolního papírku nebo se
můžete dotázat u místního dodavatele
vody.
Je-li v domě instalováno zařízení na
změkčování vody, nastavte “změkčovací
zařízení”.
1. Přiložený kontrolní papírek krátce
ponořte do čerstvé vody z vodovodu,
nechte okapat a po jedné minutě
odečtěte výsledek.
2. Pomocí otočného voliče nastavte
stanovenou tvrdost vody.
3. Potvrďte pravým navigačním
tlačítkem.
Krátce se rozsvítí upozornění pro
naplnění zásobníku na kávová zrna.
4. Buďto potvrďte pravým navigačním
tlačítkem nebo vyčkejte několik
sekund.
Upozornění
Při prvním použití, po provedení
servisního programu nebo pokud byl
přístroj po delší dobu mimo provoz,
nemá první připravený nápoj plné
aroma. Tento nápoj nepijte.
■
Po uvedení spotřebiče do provozu
lze dosáhnout dostatečně husté a
stálé pěny teprve po přípravě
několika prvních šálků.
■
Při delším používání je normální
tvorba kapek vody u větracích
výřezů.
■
V tabulce je zobrazeno přiřazení stupňů
k rozdílným stupňům tvrdosti vody:
Stupeň Stupeň tvrdosti vody
Německá stupni- Francouzská
ce (°dH)
stupnice (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Před prvním použitím cs
Dodatečná změna tvrdosti vody je
kdykoliv možná. ~ "Nastavení menu"
na straně 143
Naplnění zásobníku na kávová zrna
Pomocí tohoto spotřebiče můžete
připravovat kávové nápoje z kávových
zrn nebo mleté kávy (ne z rozpustné
kávy).
1. Otevřete víko )R zásobníku na
kávová zrna )B.
2. Naplňte zrna.
3. Víko opět uzavřete.
Upozornění
Kávová zrna jsou pro každé spaření
kávy čerstvě namleta.
■
Kávová zrna uchovávejte v chladu a
uzavřená, tak zůstane optimálně
zachována jejich kvalita.
■
Kávová zrna můžete několik dní
uchovávat v zásobníku na kávová
zrna, aniž by ztratila své aroma.
Mletou kávu plňte vždy krátce před
přípravou nápoje. ~ "Příprava kávy
z mleté kávy" na straně 137
■
Naplnění zásobníku na vodu
Důležité: Nádržku na vodu denně plňte
čerstvou, studenou neperlivou vodou.
Před použitím zkontrolujte, zda je
nádržka na vodu dostatečně naplněna.
1. Sáhněte do zapuštěného madla )"
na straně nádržky na vodu `a
nádržku na vodu mírně vyklopte na
stranu.
2. Za madlo nádržku na vodu
vytáhněte.
3. Vložte vodní filtr. ~ "Použití nebo
obnovení vodního filtru"
na straně 146
4. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po značku "max".
5. Nádržku na vodu opět vložte do
uchycení a zaklopte zpět do výchozí
polohy.
Na displeji svítí logo značky. Spotřebič
se zahřívá a proplachuje, z výpustného
systému vyteče malé množství vody.
Spotřebič je připraven k provozu, pokud
na displeji svítí symboly nápojů a
tlačítko on/off.
U modelů se dvěma zásobníky na
kávová zrna )B , )b* můžete naplnit
dva různé druhy kávových zrn. Pomocí
tlačítka volby 1"* zvolte požadovaný
zásobník na kávová zrna. Svítí LED
aktivního zásobníku na kávová zrna.
Spotřebič si pro každý nápoj
zapamatuje naposledy zvolený zásobník
na kávová zrna. Toto přednastavení je
možné změnit. ~ "Nastavení menu"
na straně 143
135
cs Obsluha spotřebiče
1 Obsluha spotřebiče
Cappuccino
V této kapitole se dozvíte, jak připravíte
Váš spotřebič pro přípravu nápojů a jak
připravíte horké nápoje. Naleznete zde
informace o přizpůsobení nastavení
nápojů a přizpůsobení stupně mletí.
eč i beř t ops ahu l sbO
Latte Macchiato
Volba nápoje
■
■
■
■
Káva s mlékem
Otočným voličem zvolte požadovaný
nápoj.
Na displeji je zobrazeno označení
nápoje a aktuálně nastavené
hodnoty (např. síla kávy nebo
velikost šálku).
Zvolený nápoj může být připraven s
přednastavenými hodnotami nebo
být předem přizpůsoben osobní
chuti. ~ "Přizpůsobení nastavení
nápojů" na straně 139
Pokud během zhruba 5 nedojde na
spotřebiči k ovládání, spotřebič
opustí režim nastavení. Provedená
nastavení se automaticky uloží.
mléčná pěna
funkce konvice
(není k dispozici u všech variant spotřebiče)
teplé mléko
Můžete volit mezi těmito nápoji:
Espresso Macchiato
horká voda
Ristretto
--------
Espresso
Espresso Doppio
Café crème
136
Upozornění: U některých nastavení je
káva připravována ve dvou krocích
("aromaDouble Shot"). Vyčkejte, dokud
celý proces neskončí.
Tip: Šálky, především malé šálky na
Espresso se silnou stěnou, postavte
dnem na ohřívač šálků. ~ "Ohřívač
šálků" na straně 141
Obsluha spotřebiče cs
Příprava kávy z čerstvě
namletých kávových zrn
Na výběr máte kávy Ristretto, Espresso
Doppio, Espresso a Café crème.
Příprava kávových nápojů s mlékem je
popsána ve vlastní kapitole.
~ "Příprava nápojů s mlékem"
na straně 138
Spotřebič je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Otočným voličem zvolte požadovaný
nápoj.
Na displeji se zobrazí označení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty.
3. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 139
4. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otočný volič.
Káva se spaří a poté nateče do šálku.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
vydání nápoje opětovně stiskněte
otočný volič.
Příprava kávy z mleté kávy
Tento spotřebič můžete používat také s
předemletou kávou. Nepoužívejte
rozpustnou kávu. Příprava kávových
nápojů s mlékem je popsána ve vlastní
kapitole. ~ "Příprava nápojů s
mlékem" na straně 138
6. Sejměte víko na uchování
aroma )R zásobníku na kávová
zrna )B a otevřete přihrádku na
mletou kávu ):.
7. Naplňte mletou kávu, nestlačujte.
Naplňte maximálně 2 zarovnané
odměrky mleté kávy.
Pozor!
Do přihrádky na mletou kávu
nenaplňujte kávová zrna nebo
rozpustnou kávu.
8. Uzavřete přihrádku na mletou kávu a
víko na uchování aroma.
Na displeji se zobrazí označení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty.
9. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 139
10. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otočný volič.
Káva se spaří a poté nateče do šálku.
Upozornění
■
Možné zbytky prášku v šachtě
pomocí měkkého štětce smeťte do
šachty.
■
Pro předčasné zastavení vydání
nápoje opětovně stiskněte otočný
volič.
■
Pro obdržení dalšího nápoje s
mletou kávou postup opakujte.
■
Při přípravě s mletou kávou není
funkce aromaDouble Shot k
dispozici.
Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Otočným voličem zvolte požadovaný
nápoj.
3. Stiskněte tlačítko ".
4. Otočným voličem zvolte “mletá
káva” pro mletou kávu.
5. Stiskněte tlačítko ".
137
cs Obsluha spotřebiče
Příprava nápojů s mlékem
Kávové nápoje s mlékem
Tento spotřebič je vybaven
integrovaným mléčným systémem.
Pomocí mléčného systému můžete
připravovat kávové nápoje s mlékem,
nebo také mléčnou pěnu a teplé mléko.
Na výběr máte kávy Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato a kávu s mlékem.
Spotřebič je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
Je připojena nádoba na mléko
naplněná mlékem.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
2. Otočným voličem zvolte požadovaný
nápoj.
Na displeji se zobrazí označení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty.
3. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 139
4. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otočný volič.
Nejprve se do šálku nebo sklenice
naplní mléko. Poté se spaří káva a
nateče do šálku nebo sklenice.
Upozornění
■
Při přípravě s mlékem může
spotřebič vydávat pískavé zvuky.
Tyto zvuky jsou technicky podmíněny
a jsou normální.
■
Zaschlé zbytky mléka se obtížně
odstraňují, proto je bezpodmínečně
vyčistěte. ~ "Čištění mléčného
systému" na straně 148
: Varování
Nebezpečí popálení!
Mléčný systém je velmi horký. Po použití
ho nejprve nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
Použití nádoby na mléko
Nádoba na mléko H je speciálně
vyvinuta pro použití ve spojení s tímto
spotřebičem. Je určena výhradně pro
použití v domácnostech a pro
uskladnění mléka v lednici.
Důležité: Nádoba na mléko může být
připojena pouze tehdy, pokud je ve
výpustném systému správně
namontován mléčný systém s
adaptérem a hadičkou.
(~ Obrázek #)
1. Sejmutí víka: Stiskněte značku a
sejměte víko. (~ Obrázek ')
2. Naplňte mléko.
3. Víko přitlačte na nádobu na mléko
tak aby zapadlo.
4. Nádobu na mléko připojte na levé
straně spotřebiče. Nádoba na mléko
musí zapadnout.
138
Upozornění: Jedním stisknutím
otočného voliče můžete odběr mléka
nebo kávy předčasně zastavit; Dvojí
stisknutí otočného voliče zastaví celý
odběr nápoje.
Mléčná pěna nebo teplé mléko
Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
Je připojena nádoba na mléko
naplněná mlékem.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
2. Otočným voličem zvolte “mléčná
pěna” nebo “teplé mléko”.
Na displeji se zobrazí označení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty.
3. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 139
4. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otočný volič.
Do šálku nebo do sklenice nateče
mléčná pěna nebo teplé mléko.
Obsluha spotřebiče cs
Upozornění: Pro předčasné zastavení
vydání nápoje opětovně stiskněte
otočný volič.
2. Je-li připojen, vyjměte nádobu na
Odběr horké vody
4. Pro změnu nastavení zvoleného
mléko.
3. Otočným voličem zvolte “horká
voda”.
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 139
5. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otočný volič.
Do šálku nateče horká voda.
Upozornění: Před odběrem horké vody
vyčistěte mléčný systém a vyjměte
nádobu na mléko. Pokud není mléčný
systém vyčistěn, může vydaná voda
obsahovat malé množství mléka.
~ "Čištění mléčného systému"
na straně 148
Upozornění: Pro předčasné zastavení
vydání nápoje opětovně stiskněte
otočný volič.
: Varování
Nebezpečí popálení!
Výpustný systém je velmi horký. Po
použití nechte výpustný systém
vychladnout, než se ho budete dotýkat.
Přizpůsobení nastavení
nápojů
Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
Tlačítko
Funkce
"
Intenzita kávy, volba mleté
kávy
Po zvolení nápoje můžete v závislosti na
nápoji přizpůsobit různé hodnoty.
Použijte tato tlačítka a otočný volič:
Volba
■
■
■
■
■
■
■
■
velmi jemná*
slabá
slabá +*
normální
normální +*
silná
silná +*
velmi silná
■
■
■
■
■
■
velmi silná +*
extra silná
aromaDouble Shot
silná
aromaDouble Shot
silná +
aromaDouble Shot
silná ++*
mletá káva
milk
Poměr směsi mléko/káva
Nastavení podílu mléka v %
(jen pro kávové nápoje s mlékem)
ml
Velikost šálku
Přizpůsobení množství náplně v krocích po ml.
Není k dispozici pro Ristretto.
#
Dva šálky najednou
Pod výpust postavte dva šálky.
Navigační
Teplota vody*
tlačítko vlevo
Navigační
tlačítko
vpravo
aromaIntense*
např. pro čajové nápoje:
■
> 70 °C (bílý čaj)
■
> 80 °C (zelený čaj)
■
■
normální
intenzivní
■
> 85 °C (čaj rooibos)
> 90 °C (černý čaj)
> 97 °C (ovocný čaj)
■
intenzivní +
■
■
* k dispozici jen v “Režim barista”
139
cs Obsluha spotřebiče
Spotřebič je ze závodu nastaven na
“Režim barista”. Díky tomu mohou být
pomocí obou navigačních tlačítek
nastaveny další hodnoty. “Režim
barista” můžete také vypnout.
~ "Nastavení menu" na straně 143
Nastavení z výroby jsou na displeji
označena oranžově. Aktuálně zvolená
nastavení jsou vždy podsvícena.
Přizpůsobení intenzity kávy nebo
volba mleté kávy
Je zvolen jeden kávový nápoj.
1. Stiskněte tlačítko ".
2. Otočný voličem nastavte intenzitu
kávy nebo zvolte mletou kávu.
3. Pro potvrzení stiskněte tlačítko "
nebo otočný volič.
Funkce aromaDouble Shot
Čím déle ja káva spařována, tím větší
množství trpkých látek a nechtěného
aroma se uvolní. Což negativním
způsobem ovlivňuje chuť a stravitelnost
kávy. Pro přípravu extra silné kávy je
proto spotřebič vybaven speciální funkcí
aromaDouble Shot. Po vydání
polovičního množství je semleta a
spařena nová dávka kávy, aby ze
spotřebiče vycházely pouze chutné a
dobře stravitelné aromatické látky.
Upozornění: Funkce aromaDouble
Shot může být zvolena pro všechny
kávové nápoje kromě následujících:
■
nápoje s malým množstvím náplně
kávy, např. Ristretto
■
malá káva množství náplně např. při
nastavení "Káva s mlékem" 200 ml s
podílem mléka 90 % (podíl kávy
10 %)
■
Příprava nápoje z mleté kávy
■
Odběr dvojitého šálku
Přizpůsobení poměru směsi
mléko/káva
Je zvolen kávový nápoj s mlékem.
1. Stiskněte tlačítko milk.
2. Otočným voličem nastavte podíl
mléka v %.
Příklad: V případě nastavené
hodnoty 30 % se vydá 30 % mléka a
70 % kávy.
3. Pro potvrzení stiskněte tlačítko milk
nebo otočný volič.
Volba velikosti šálku
Je zvolen jeden nápoj.
1. Stiskněte tlačítko ml. Přednastavené
množství náplně je různé v závislosti
na typu nápoje.
2. Otočným voličem přizpůsobte
požadované množství náplně v
krocích po ml.
3. Pro potvrzení stiskněte tlačítko ml
nebo otočný volič.
Upozornění
■
U nápoje Ristretto nelze množství
náplně měnit.
■
Vydané množství náplně může být
různé v závislosti na kvalitě mléka.
Příprava dvou šálků najednou
Je zvolen kávový nápoj nebo kávový
nápoj s mlékem.
1. Stiskněte tlačítko #.
2. Pod výpustný systém napravo a
nalevo umístěte dva předehřáté
šálky.
3. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otočný volič.
Připraví se zvolený nápoj a poté vyteče
do obou šálků.
Upozornění
Nápoj je připravován ve dvou
krocích (dvě mletí). Vyčkejte, až se
proces zcela ukončí.
■
Při zvolení # není funkce
aromaDouble Shot možná.
■
140
Obsluha spotřebiče cs
Přizpůsobení teploty nápoje
K dispozici jen v “Režim barista”.
~ "Nastavení menu" na straně 143
Je zvolen libovolný nápoj.
1. Levým navigačním tlačítkem
vyvolejte nastavení teploty.
2. Otočným voličem nastavte
požadovanou teplotu.
3. Pro potvrzení stiskněte levé
navigační tlačítko nebo otočný volič.
Nastavení aromaIntense
K dispozici jen v “Režim barista”.
~ "Nastavení menu" na straně 143
Nastavením aromaIntense můžete
individuálně přizpůsobit intenzitu chuti
kávového nápoje. Volba nemá při
odběru s mlékem vliv na teplé mléko
nebo mléčnou pěnu.
Je zvolen jeden kávový nápoj.
Jemný stupeň mletí: Otočit proti
směru hodinových ručiček.
(obrázek a)
Hrubší stupeň mletí: Otočit ve směru
hodinových ručiček. (obrázek b)
■
■
D
E
Upozornění
■
Nové nastavení se projeví až u
druhého šálku kávy.
■
V případi tmavých pražených zrn
nastavte jemnější stupeň mletí, v
případě světlejších zrn nastavte
hrubší stupeň mletí.
1. Pravým navigačním tlačítkem
Ohřívač šálků
2. Otočným voličem zvolte požadované
Pozor!
Ohřívač šálků je velmi horký!
vyvolejte menu.
nastavení.
3. Pro potvrzení stiskněte pravé
navigační tlačítko nebo otočný volič.
Nastavení stupně mletí
Tento spotřebič je vybaven
regulovatelným mlýnkem. Pomocí něho
je možné idnividuálně měnit stupeň
mletí kávy.
: Varování
Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
Plně automatický kávovar obsahuje
ohřívač šálků )*. Je-li ohřívač šálků
zapnutý, svítí ukazatel LED )2 ohřívač
šálků.
Tip: Pro optimální ohřev postavte šálky
dnem šálku na ohřívač šálků.
Upozornění: Tuto funkci můžete
aktivovat a deaktivovat v “Nastavení
menu”. ~ "Nastavení menu"
na straně 143
Pozor!
Spotřebič se může poškodit! Stupeň
mletí přestavujte pouze v případě, že je
mlýnek v chodu!
Při běžícím mlýnku nastavte otočným
voličem )J, )j* stupeň mletí.
141
cs Personalizace
P Personalizace
V nabídce Personalizace můžete
ukládat uživatelské profily. V
uživatelských profilech mohou být pod
vlastním jménem uloženy individuální
nápoje.
ecaz i l anos reP
Založení uživatelského profilu
1. Stiskněte tlačítko !, zobrazí se
menu.
2. Otočným voličem zvolte nový profil.
3. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigační tlačítko.
Můžete zadat uživatelské jméno.
4. Otočným voličem zvolte požadované
písmeno. Pro potvrzení písmene
stiskněte otočný volič.
Písmeno se uloží.
Po kompletním zadání uživatelského
jména:
5. Pro potvrzení uživatelského jména
stiskněte pravé navigační tlačítko.
6. Otočným voličem zvolte pozadí
plochy.
7. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigační tlačítko.
8. Otočným voličem zvolte „Standardní
režim“ nebo „Režim barista“.
9. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigační tlačítko.
Zobrazí se dotaz pro výběr.
10. Pro potvrzení profilu ještě jednou
stiskněte pravé navigační tlačítko.
Zobrazí se snímek uživatelského
profilu.
Pro založeného uživatele můžete ihned
poté uložit individuální nápoj.
Uložení individuálních nápojů:
1. Stiskněte otočný volič.
Zobrazí se “Zpracovat nápoje”.
2. Pro založení nápoje stiskněte pravé
navigační tlačítko.
3. Otočným voličem zvolte požadovaný
nápoj.
142
Zvolený nápoj můžete nastavit podle
osobní chuti. ~ "Přizpůsobení
nastavení nápojů" na straně 139
4. Stiskněte otočný volič.
Zobrazí se dotaz pro potvrzení
výběru.
5. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigační tlačítko.
6. Stiskněte tlačítko !.
Nastavení jsou ukončena.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
Upozornění: V jednom profilu můžete
uložit až 10 vlastních nápojů.
Zpracování a vymazání
uživatelského profilu
1. Stiskněte tlačítko !, zobrazí se
menu.
2. Otočným voličem zvolte požadovaný
profil.
3. Pro vymazání profilu stiskněte levé
navigační tlačítko.
- nebo Pro zpracování nastavení v profilu
stiskněte pravé navigační tlačítko.
Nastavení v profilu mohou být měněna,
jak je popsáno. ~ "Založení
uživatelského profilu" na straně 142
4. Stiskněte tlačítko !.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
Uložení individuálních nápojů
Aktuálně připravený nápoj může být s
individuálním nastavením, uložen přímo
v novém nebo ve stávajícím profilu.
1. Tlačítko ! držte stisknuto nejméně
5 sekund.
Pokud ještě není uložen žádný profil,
zobrazí se přímo nový profil.
Dětská pojistka cs
2. Pokud jsou již profily uloženy a
individuální nápoj chcete uložit v
novém profilu, pak pomocí otočného
voliče zvolte nový profil.
- nebo Pokud chcete individuální nápoj
uložit ve stávajícím profilu, pak
pomocí otočného voliče zvolte
požadovaný profil.
3. Pro potvrzení volby stiskněte otočný
volič.
Při založení nového profilu zadejte
jméno a zvolte pozadí plochy. Potvrďte
zadání.
Je-li již profil k dispozici, pak tento
zvolte a uložte nápoj.
4. Stiskněte tlačítko !.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
Upozornění: Pro automatické opuštění
menu nastavte v položce “Uživatelské
profily” - “Profily automaticky opustit”.
~ "Nastavení menu" na straně 143
A Dětská pojistka
Na ochranu dětí před opařením a
popálením můžete spotřebič
zablokovat.
ak t s i j op áks t ěD
Aktivace dětské pojistky
Tlačítko milk držte stisknuto nejméně
4 sekundy.
Na displeji se zobrazí "Aktivovaná
dětská pojistka".
Nyní již není možné ovládání.
Deaktivace dětské pojistky
Tlačítko milk držte stisknuto nejméně
4 sekundy.
Na displeji se zobrazí "Deaktivovaná
dětská pojistka".
Spotřebič můžete opět obvyklým
způsobem ovládat.
Q Nastavení menu
Menu slouží k individuální změně
nastavení, vyvolání informací nebo ke
spuštění programu.
unem í neva t saN
Změna nastavení
1. Tlačítko $/± držte stisknuto nejméně
5 sekund pro otevření “Menu”.
Na displeji se zobrazí různé
možnosti nastavení.
2. Otočným voličem zvolte požadované
nastavení.
Aktuální nastavení je barevně
označeno na displeji.
3. Stiskněte navigační tlačítko pod
“Zvolit”.
4. Otočným voličem změňte nastavení.
5. Stiskněte navigační tlačítko pod
“Potvrdit”.
Nastavení je uloženo do paměti.
6. Stiskněte tlačítko $/± pro opuštění
“Menu”.
Na displeji se zobrazí výběr nápojů.
Upozornění
■
Stisknutím navigačního tlačítka pod
“Zpět” můžete přejít do předchozí
úrovně.
■
Stisknutím navigačního tlačítka pod
“Přerušit” můžete nastavování
přerušit.
■
Stisknutím tlačítka $/± můžete
kdykoliv opustit menu.
■
Pokud cca 2 minuty neproběhne
žádné zadání, menu se automaticky
uzavře, nastavení nebudou uložena
do paměti.
143
cs Nastavení menu
K dispozici jsou tato nastavení:
Nastavení
Možná nastavení
Jazyk
Různé jazyky
Tvrdost vody
■
■
■
■
■
1 (měkká)
2 (středně tvrdá)
3 (tvrdá)
4 (velmi tvrdá)
Změkčovací zařízení
Vysvětlení
Nastavení jazyka, ve kterém mají být zobrazovány texty na displeji.
Nastavení na místní tvrdost vody.
Přednastavená tvrdost vody je stupeň 4 (velmi
tvrdá). Na tvrdost vody se můžete dotázat např.
u místního zásobení vodou.
Správné nastavení tvrdosti vody je důležité, aby
spotřebič včas oznámil, kdy musí být odvápněn.
Je-li v domě instalováno zařízení na změkčování
vody, nastavte “Změkčovací zařízení”.
Vypnutí po
15 minut
až max.
3 hodin
Nastavení časového intervalu, po kterém se spotřebič po poslední přípravě nápoje automaticky
vypne.
Přednastavená doba je 30 minut.
Jas displeje
Stupeň 1 až do stupně 10
Standardní nastavení 7
Nastavení jasu displeje
Režim obsluhy
■
■
Standardní režim
Režim barista
Při nastavení "Režim barista" můžete na displeji
přímo
■
stisknutím levého navigačního tlačítka
nastavit teplotu.
■
stisknutím pravého navigačního tlačítka
můžete nastavit aromaIntense (rychlost spaření) ve 3 stupních.
Informace o nápojích
Zobrazení, jaké množství nápojů bylo připraveno od uvedení do provozu. Z technických důvodů počitadlo nepočítá „přesně na šálek“.
Výrobní nastavení
Přístroj je opět nastaven na
výrobní nastavení
Režim demo
■
■
Nastavení nápojů
144
Zap.
Vyp.
Vynulování všech vlastních nastavení do stavu
při dodání.
Jen pro účely prezentace. Nastavení "Vyp." musí
být aktivováno pro standardní provoz. Nastavení
je možné pouze v prvních 3 minutách po zapnutí
spotřebiče.
Nastavení menu cs
Espresso / teplota
kávy*
* Teplota při spaření, při měření v
šálku se může lišit
Teplota horké
vody
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Pořadí
káva/mléko
Uživatelské profily
■
■
■
■
Ohřívač šálků
■
■
Zásobník na kávová
zrna
88 °C
90 °C
92 °C
94 °C
95 °C
96 °C
Nastavení teploty kávových nápojů.
Nastavení je účinné u všech druhů přípravy.
Platí jen pro „Standardní režim“ – v „Režimu
barista“ lze nastavit přímo ve výběru nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 139
> 70 °C
> 80 °C
> 85 °C
> 90 °C
> 97 °C
Nastavení teploty horké vody.
Nastavení je účinné u všech druhů přípravy.
Platí jen pro „Standardní režim“ – v „Režimu
barista“ lze přímo nastavit ve výběru nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 139
nejprve mléko
nejprve káva
Nastavení, zda je nejprve spařeno a vydáno
mléko nebo káva. (Cappuccino)
Profily automaticky opustit Nastavení, zda má dojít k automatickému opuštění nebo vymazání uživatelského profilu.
Všechny profily vymazat
Zap.
Vyp.
Je-li ohřívač šálků zapnutý, svítí LED ohřívač
šálků.
Nastavení, který zásobník na kávová zrna je automaticky aktivní.
Tlačítky volby “Zásobník na kávová zrna” můžete před každým výdejem přímo zvolit zásobník na kávová zrna.
■
■
■
Standardní zásobník
vpravo
Po každém výdeji nápoje přeskočí spotřebič
automaticky zpět na pravý zásobník na kávová
zrna.
Standardní zásobník vlevo
Po každém výdeji nápoje přeskočí spotřebič
automaticky zpět na levý zásobník na kávová
zrna.
Naposledy zvolený zásobník zrnkové kávy
Spotřebič si zapamatuje naposledy zvolený
zásobník na kávová zrna.
--------
Spuštění programu "Vodní
filtr" nebo "Ochrana před
mrazem"
1. Krátce stiskněte tlačítko $/±.
2. Otočným voličem můžete zvolit
program "Vodní filtr" nebo "Ochrana
před mrazem". Aktuální nastavení je
označeno na displeji.
Vodní filtr
Vodní filtr snižuje tvorbu vápenatých
usazenin, snižuje znečištění ve vodě a
zlepšuje chuť kávy. Vodní filtry můžete
zakoupit v prodejnách nebo u
zákaznického servisu. ~ "Příslušenství"
na straně 133
Upozornění: Otočným voličem můžete
zvolit také servisní program.
~ "Servisní programy" na straně 149
145
cs Nastavení menu
Použití nebo obnovení vodního filtru
Nový vodní filtr musí být před použitím
propláchnut.
1. V nastavení menu zvolte “Vodní filtr”.
2. Navigačním tlačítkem zvolte "použít"
nebo "obnovit".
3. Pomocí odměrky na mletou kávu
pevně vtlačte vodní filtr do prázdné
nádržky na vodu.
4. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po značku "max".
5. Pod výpusť umístěte zásobník s
kapacitou min. 1,0 l a potvrďte.
Filtrem protéká voda. Filtr je
proplachován.
6. Poté zásobník vyprázdněte.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
Upozornění
Proplachem filtru je automaticky
aktivován interval pro zobrazení
výměny filtru. Po tomto intervalu
nebo nejpozději po 2 měsících je
působení filtru vyčerpáno. Filtr je
nutné měnit jednak z hygienických
důvodů, a také proto, aby nedošlo k
zanesení vápníkem (může dojít k
poškození přístroje).
■
Pokud spotřebič nebyl delší dobu
používán (např. dovolená), měl by
být vložený filtr před prvním použitím
spotřebiče propláchnut. Za tímto
účelem odeberte šálek horké vody.
■
146
Odstranění vodního filtru
Pokud není vložen nový vodní filtr, musí
být funkce “Vodní filtr” deaktivována.
1. V nastavení menu zvolte “Vodní filtr”.
2. Zvolte a potvrďte nastavení
“odebrat”.
3. Vodní filtr vyjměte z nádržky na vodu.
4. Nádržku na vodu nasaďte zpět.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
Ochrana před mrazem
Servisní program pro zabránění škodám
v důsledku působení mrazu při
přepravě a skladování. Spotřebič se
přitom zcela vyprázdní. Přístroj musí být
připraven k provozu.
1. Pro spuštění programu stiskněte
otočný volič.
2. Vyprázdněte nádržku na vodu a
nasaďte ji zpět.
3. Z přístroje unikne pára.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
spotřebič důkladně vyčistěte.
Spotřebič nyní můžete přepravovat
nebo uskladnit.
Každodenní údržba a čištění cs
D Každodenní údržba a
čištění
Při pečlivé údržbě a čištění zůstane
spotřebič dlouho funkční. V této kapitole
je popsaná správná údržba a čištění
spotřebiče.
Pozor!
Ne všechny součásti spotřebiče je
možné čistit v myčce nádobí.
~ Obrázek % - (
í ně t š i č a abž rdú í n edodžaK
Nevhodné pro myčku nádobí:
Kryt výpustného systému
Kryt spařovacího prostoru
: Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Před čištěním odpojte síťovou zástrčku.
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Nepoužívejte parní čistič.
Spařovací jednotka
Nádržka na vodu
Víko na uchování aroma
Vhodné pro myčku nádobí:
Odkapávací plech
Čisticí prostředky
Aby nedošlo k poškození různých
povrchů nesprávnými čisticími
prostředky, řiďte se následujícími údaji.
Nepoužívejte
■
■
■
ostré nebo abrazivní čisticí
prostředky,
čisticí prostředky obsahující alkohol
nebo líh,
žádné tvrdé brusné polštářky a
houbičky.
9
Odkapávací miska
Zásobník na kávovou sedlinu
max.
60 °C
Stírač kávové sedliny, červený
Kryt spařovací jednotky, červený
Odměrka na mletou kávu
Mléčný systém, všechny součásti
Nádoba na mléko, všechny součásti
Čistění spotřebiče
1. Povrch přístroje otírejte měkkým
vlhkým hadříkem.
2. Displej čistěte utěrkou z
mikrovlákna.
3. Možné zbytky prášku v šachtě
9
Upozornění
■
Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou
zpusobit na ušlechtilé oceli
náletovou rez. Nové houbičky před
použitím důkladně propláchněte.
■
Zbytky vápenatých usazenin, kávy,
mléka, čisticího a odvápňovacího
roztoku vždy ihned odstraňte. Pod
těmito zbytky se může tvořit koroze.
pomocí měkkého štětce smeťte do
šachty.
Upozornění
Pokud přístroj zapnete ve studeném
stavu nebo po přípravě kávy
vypnete, přístroj se propláchne
automaticky. Systém je tedy
samočistící.
■
Pokud nebyl spotřebič delší dobu
používán (např. dovolená), vyčistěte
jej pečlivě celý, včetně mléčného
systému a spařovací jednotky.
■
147
cs Každodenní údržba a čištění
Čištění odkapávací misky a zásobníku
na kávovou sedlinu
~ Obrázek %
Upozornění: Odkapávací miska a
zásobník na kávovou sedlinu je třeba
vyprazdňovat a čistit denně, aby se
zabránilo tvorbě usazenin.
1. Odkapávací misku se zásobníkem
na kávovou sedlinu vytáhněte
směrem dopředu.
2. Sejměte odkapávací plech.
3. Vyprázdněte a vyčistěte odkapávací
misku a zásobník na kávovou
sedlinu.
4. Vytřete vnitřní část spotřebiče
(záchytné nádobky).
Čištění nádoby na mléko
~ Obrázek '
Upozornění: Z hygienickým důvodů
musí být nádoba na mléko pravidelně
čištěna
1. Nádobu na mléko rozložte na
jednotlivé části.
2. Vyčistěte všechny části nádoby na
mléko nebo je umístěte do myčky
nádobí.
Čištění mléčného systému
Mléčný systém se automaticky vyčistí
krátkým proudem páry bezprostředně
po přípravě mléčného nápoje.
: Varování
Nebezpečí popálení!
Výpustný systém je velmi horký. Po
použití nechte výpustný systém
vychladnout, než se ho budete dotýkat.
~ Obrázek #, ~ obrázek &
Mléčný systém čistěte jednou týdně
ručně, v případě potřeby i častěji. Pro
obzvláště důkladné čištění může být
mléčný systém dodatečně propláchnut
vodou. ~ "Propláchnutí mléčného
148
systému" na straně 150
Vyjmutí mléčného systému:
1. Ze spotřebiče vyjměte nádobu na
mléko.
2. Výpustný systém posuňte do spodní
polohy.
3. Stiskněte odblokování vpravo
nahoře.
4. Kryt sklopte dopředu a vytáhněte.
5. Vyjměte mléčný systém a rozložte na
jednotlivé části.
6. Jednotlivé části vyčistěte mycím
roztokem a měkkým hadříkem.
7. Všechny části opláchněte čistou
vodou a nechte vyschnout.
Upozornění
Všechny části mléčného systému
můžete čistit v myčce nádobí. Zbytky
louhu v mléčném systému po
propláchnutí důkladně odstraňte.
■
Důležité: Kryt výpustného systému
není vhodný do myčky nádobí.
■
Vložení mléčného systému:
1. Sestavte jednotlivé části mléčného
systému.
2. Mléčný systém vložte do krytu.
3. Výpustný systém posuňte do nejnižší
polohy.
4. Kryt dole zahákněte a vyklopte
nahoru, až zapadne.
Čištění spařovací jednotky
~ Obrázek $, ~ obrázek (
Kromě provádění programu
automatického čištění je vhodné
spařovací jednotku pravidelně vyjímat a
čistit.
Pozor!
Spařovací jednotku čistěte bez použití
oplachovacího prostředku a ne v myčce
na nádobí.
Vyjmutí spařovací jednotky:
1. Vypněte spotřebič.
2. Vyjměte nádržku na vodu.
Servisní programy cs
3. Obě červené blokovací šoupátka
4.
5.
6.
7.
8.
posuňte směrem k sobě a sejměte
kryt.
Vyjměte stírač kávové
sedliny (červený) a vyjměte kryt
spařovací jednotky (červený),
vyčistěte a nechte oschnout.
Posuňte červený blokovací prvek
nad spařovací jednotkou doprava.
Opatrně vyjměte spařovací jednotku
a důkladně ji vyčistěte pod tekoucí
vodou.
Vnitřek spotřebiče důkladně
vyčistěte vlhkým hadříkem, odstraňte
případné zbytky kávy.
Spařovací jednotku a vnitřek
spotřebiče nechte vyschnout.
Vložení spařovací jednotky:
1. Spařovací jednotku vsuňte do
2.
3.
4.
5.
spotřebiče ve směru šipky. Šipka se
nachází na horní straně spařovací
jednotky.
Spařovací jednotku umístěte nahoře,
zavěste do vodicích lišt a vsuňte do
spotřebiče.
Posuňte červený blokovací prvek
nad spařovací jednotkou doleva.
Vložte stírač kávové
sedliny (červený) a kryt spařovací
jednotky (červený).
Vložte kryt a nechte ho zapadnout.
Vložte nádržku na vodu.
. Servisní programy
V určitých časových intervalech se v
závislosti na tvrdosti vody a používání
spotřebiče na displeji namísto volby
kávy zobrazí některé z těchto zobrazení:
ymargorp í ns i v reS
■
■
■
■
Propláchnutí ml. systému
Velmi nutně proveďte program
odvápnění
Velmi nutně proveďte program
čištění
Velmi nutně proveďte program
calc'nClean
Spotřebič by měl být ihned vyčistěn
nebo odvápněn pomocí odpovídajícího
programu. Volitelně můžete procesy
Odvápnění a Čištění spojit pomocí
funkce calc’nClean. Pokud nedojde k
provedení servisního programu podle
pokynu, může dojít k poškození
spotřebiče.
Servisní programy mohou být spuštěny
také kdykoliv bez výzvy na displeji.
Stiskněte tlačítko $/±, zvolte
požadovaný program a proveďte.
Upozornění
Důležité: Pokud není spotřebič včas
odvápněn, zobrazí se zpráva „Nebyl
proveden program odvápnění.
Spotřebič se brzy zablokuje!“. Ihned
proveďte proces odvápnění podle
pokynů. Pokud je přístroj
zablokován, může být opět
obsluhován až po provedení
odvápnění.
■
Pozor! U každého servisního
programu používejte odvápňovací a
čisticí prostředky podle návodu a
dodržujte (příslušné) bezpečnostní
pokyny.
■
Kapaliny nepijte.
■
K odvápnění nikdy nepoužívejte
ocet, prostředky na bázi octa,
kyselinu citrónovou nebo prostředky
na bázi kyseliny citrónové.
■
K odvápnění a čistění používejte
výhradně k tomu určené tablety. Byly
vyvinuty speciálně pro tento
spotřebič a můžete je dokoupit
prostřednictvím zákaznického
servisu. ~ "Příslušenství"
na straně 133
■
Nikdy do přihrádky na mletou kávu
neumisťujte odvápňovací tablety
nebo jiné prostředky.
■
Servisní program nikdy nepřerušujte.
■
Před spuštěním servisního programu
vyjměte spařovací jednotku,
vyčistěte ji a opět vložte do
spotřebiče. Propláchněte mléčný
systém.
■
149
cs Servisní programy
■
■
■
1.
2.
3.
4.
5.
Po ukončení servisního programu
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem, aby byly okamžitě
odstraněny zbytky odvápňovacího
roztoku. Pod těmito zbytky se může
tvořit koroze.
Nové hadry na nádobí mohou
obsahovat soli. Soli mohou způsobit
na ušlechtilé oceli náletovou rez,
proto je před použitím vždy důkladně
propláchněte.
Pokud dojde k přerušení některého
servisního programu např.
výpadkem proudu, postupujte takto:
Přístroj automaticky zahájí zvláštní
propláchnutí.
Vypláchněte nádržku na vodu.
Naplňte čerstvou neperlivou vodu až
po značku “max” a potvrďte.
Spustí se program a propláchne
spotřebič. Doba trvání cca 2 minuty.
Vyprázdněte odkapávací misku,
vyčistěte ji a opět vložte zpět.
Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyčistěte ji a opět vložte zpět.
Program je ukončen. Spotřebič je
opět připraven k provozu.
Pro opuštění programu stiskněte
tlačítko $/±.
Propláchnutí mléčného
systému
Mléčný systém se automaticky vyčistí
krátkým proudem páry bezprostředně
po přípravě mléčného nápoje.
Pro obzvláště důkladné čištění může být
mléčný systém dodatečně propláchnut
vodou.
Doba trvání: cca 2 minuty
1. Pro otevření menu stiskněte tlačítko
$/±.
2. Otočným voličem zvolte
"Propláchnutí ml. systému".
3. Pro spuštění programu stiskněte
otočný volič.
4. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyčistěte ji a opět připojte.
150
5. Pod výpustný systém umístěte
prázdnou sklenici a potvrďte.
Program proběhne.
6. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyčistěte ji a opět připojte.
7. Vyprázdněte sklenici.
Program je ukončen. Spotřebič je opět
připraven k provozu.
8. Pro opuštění programu stiskněte
tlačítko $/±.
Dodatečně mléčný systém pravidelně
důkladně vyčistěte manuálně.
~ "Čištění mléčného systému"
na straně 148
Odvápnění
Doba trvání: cca 21 minut
Dolní řádek na displeji zobrazuje, za
kolik minut se např. propláchne nádržka
na vodu a musí být naplněna voda.
1. Pro otevření menu stiskněte tlačítko
$/±.
2. Otočným voličem zvolte
„Odvápnění“.
3. Pro spuštění programu stiskněte
otočný volič.
Programem vás provádí pokyny na
displeji.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
5. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyčistěte ji a opět připojte.
6. Vyjměte vodní filtr (je-li k dispozici) a
potvrďte.
7. Prázdnou nádržku na vodu naplňte
vlažnou vodou až po značku “0,5 l”.
Rozpusťte v ní 1 odvápňovací
tabletu TZ80002.
8. Pod výpustný systém umístěte
zásobník s kapacitou min. 1,0 l a
potvrďte.
9. Stiskněte otočný volič.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 19 minut
Servisní programy cs
Informace: Pokud je v nádržce na vodu
příliš málo odvápňovacího roztoku,
zobrazí se odpovídající pokyn. Naplňte
neperlivou vodu a potvrďte.
10. Vypláchněte nádržku na vodu a
(byl-li odebrán) opět vložte vodní filtr.
11. Naplňte čerstvou neperlivou vodu až
po značku “max” a opět vložte
nádržku na vodu.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 2 minuta
12. Vyprázdněte zásobník a potvrďte.
13. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
14. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyčistěte ji a opět připojte.
Program je ukončen. Spotřebič je opět
připraven k provozu.
15. Pro opuštění programu stiskněte
tlačítko $/±.
Čištění
Doba trvání: cca 6 minut
1. Pro otevření menu stiskněte tlačítko
$/±.
2. Otočným voličem zvolte „Čištění“.
3. Pro spuštění programu stiskněte
otočný volič.
Programem vás provádí pokyny na
displeji.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
5. Otevřete přihrádku na mletou kávu,
vhoďte čisticí tabletu, přihrádku
uzavřete a potvrďte.
6. Pod výpustný systém umístěte
zásobník s kapacitou min. 1,0 l a
potvrďte.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 5 minuta
7. Vyprázdněte zásobník a potvrďte.
Program je ukončen. Spotřebič je opět
připraven k provozu.
8. Pro opuštění programu stiskněte
tlačítko $/±.
calc’nClean
Doba trvání: cca 26 minut
calc’nClean kombinuje jednotlivé funkce
“Odvápnění” a “Čištění”. Pokud je
potřeba provedení obou programů
časově podobná, spotřebič automaticky
nabídne provedení tohoto servisního
programu.
Dolní řádek na displeji zobrazuje, za
kolik minut se např. propláchne nádržka
na vodu a musí být naplněna voda.
1. Pro otevření menu stiskněte tlačítko
$/±.
2. Otočným voličem zvolte
"calc’nClean".
3. Pro spuštění programu stiskněte
otočný volič.
Programem vás provádí pokyny na
displeji.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
5. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyčistěte ji a opět připojte.
6. Otevřete přihrádku na mletou kávu,
vhoďte čisticí tabletu, přihrádku
uzavřete a potvrďte.
7. Vyjměte vodní filtr (je-li k dispozici) a
potvrďte.
8. Prázdnou nádržku na vodu naplňte
vlažnou vodou až po značku “0,5 l”.
Rozpusťte v ní 1 odvápňovací
tabletu TZ80002.
9. Pod výpustný systém umístěte
zásobník s kapacitou min. 1,0 l a
potvrďte.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 19 minut
Informace: Pokud je v nádržce na vodu
příliš málo odvápňovacího roztoku,
zobrazí se odpovídající pokyn. Naplňte
neperlivou vodu a potvrďte.
10. Vypláchněte nádržku na vodu a
(byl-li odebrán) opět vložte vodní filtr.
11. Naplňte čerstvou neperlivou vodu až
po značku “max” a opět vložte
nádržku na vodu.
Program proběhne.
151
cs Porucha, co je nutno udělat?
Doba trvání: cca 7 minuta
12. Vyprázdněte zásobník a potvrďte.
13. Vyprázdněte odkapávací misku a
3 Porucha, co je nutno
udělat?
opět ji vložte zpět.
14. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyčistěte ji a opět připojte.
Program je ukončen. Spotřebič je opět
připraven k provozu.
15. Pro opuštění programu stiskněte
tlačítko $/±.
Tabulka závad
Problém
Jestliže se vyskytne porucha, často se
jedná jen o maličkost. Než kontaktujete
servis, pokuste se sami odstranit
závadu pomocí této tabulky.
Pročtěte si bezpečnostní pokyny
uvedené na začátku tohoto návodu.
? t a l ědu on t un e j oc , ahcuroP
Příčina
Odstranění
Kvalita kávy nebo mléčné pěny Spotřebič je zanesen vodním
se značně liší.
kamenem.
Podle návodu proveďte odvápnění spotřebiče.
Nelze odebírat horkou vodu.
Mléčný systém nebo uchycení
mléčného systému je znečištěné.
Mléčný systém nebo uchycení vyčistěte. ~ "Čištění mléčného systému"
na straně 148
Příliš málo nebo žádná mléčná Mléčný systém nebo uchycení
pěna.
mléčného systému je znečištěné.
Mléčný systém nebo uchycení vyčistěte. ~ "Čištění mléčného systému"
na straně 148
Mléčný systém nenasává
mléko.
Nevhodné mléko.
Nepoužívejte svařené mléko. Používejte studené mléko s obsahem tuku
nejméně 1,5 %.
Spotřebič je zanesen vodním
kamenem.
Podle návodu spotřebič odvápněte.
Mléčný systém není správně
sestaven.
Správně sestavte všechny části.
~ Obrázek #
Chybné pořadí přípojek nádoby Ve výpustném systému nejprve připojte
na mléko a mléčného systému. mléčný systém a poté nádobu na
mléko.
Není dosaženo individuálně
nastaveného množství náplně,
káva pouze kape nebo neteče
vůbec.
Stupeň mletí je příliš jemný.
Mletá káva je příliš jemná.
Spotřebič je silně zanesen váp- Podle návodu spotřebič odvápněte.
níkem.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
152
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Použijte hrubší mletou kávu.
Ponořte vodní filtr do vody tak dlouho,
až neunikají žádné bublinky vzduchu,
opět vložte filtr.
Porucha, co je nutno udělat? cs
Teče pouze voda, žádná káva.
Spotřebič nerozezná prázdnou Naplnění kávovými zrny
nádobu na kávová zrna.
Upozornění: Při dalších odběrech se
spotřebič nastaví na kávová zrna.
Ucpaná šachta kávy u spařovací jednotky.
Vyčistěte spařovací jednotku.
~ "Čištění spařovací jednotky"
na straně 148
Spotřebič již dále nereaguje.
Závada na spotřebiči.
Podržte 10 sekund stisknuté tlačítko
on/off.
Káva nemá vrstvu „pěny“.
Nevhodný druh kávy.
Používejte kávu s vyšším obsahem zrn
robusta.
Zrna již nejsou čerstvě pražená. Použijte čerstvá zrna.
Stupeň mletí není nastaven na
kávová zrna.
Káva je příliš „kyselá“.
Je nastaveno příliš hrubé mletí Nastavte jemnější stupeň mletí nebo
nebo je mletá káva příliš hrubá. používejte jemnější mletou kávu.
Nevhodný druh kávy.
Káva je příliš „hořká“.
Káva chutná "spáleně".
Nastavte jemnější stupeň mletí.
Používejte tmavší pražení.
Je nastaven příliš jemný stupeň Nastavte hrubší stupeň mletí nebo poumletí nebo je mletá káva příliš žijte hrubší mletou kávu.
jemná.
Nevhodný druh kávy.
Změňte druh kávy.
Příliš vysoká spařovací teplota
Snižte teplotu. ~ "Přizpůsobení
nastavení nápojů" na straně 139
Je nastaven příliš jemný stupeň Nastavte hrubší stupeň mletí nebo poumletí nebo je mletá káva příliš žijte hrubší mletou kávu.
jemná.
Nevhodný druh kávy.
Změňte druh kávy.
Vodní filtr není správně upevněn.
Ponořte vodní filtr do vody tak dlouho,
až neunikají žádné bublinky vzduchu,
opět vložte filtr.
Zatlačte vodní filtr přímo a pevně do
přípojky zásobníku.
Kávová sedlina není kompaktní Mletí je nastaveno příliš
a je příliš vlhká.
najemno nebo nahrubo, příp.
nebylo použito dostatečné
množství mleté kávy.
Nastavte hrubší nebo jemnější stupeň
mletí nebo použijte 2 zarovnané
odměrky mleté kávy.
Vodní filtr nedrží v nádržce na
vodu.
Po vyjmutí odkapávací misky
nakapala na vnitřní základnu
přístroje voda.
Odkapávací miska byla vyjmuta Po vydání posledního nápoje počkejte
příliš brzy.
několik sekund, než vyjmete odkapávací misku.
Není možné vyjmout odkapávací misku.
Zásobník na kávovou sedlinu je
velmi plný.
Vzpříčil se stírač kávové sedliny.
Vyčistěte vnitřní prostor spařovací jednotky. ~ "Čištění spařovací jednotky"
na straně 148
Správně vložte stírač kávové sedliny.
153
cs Porucha, co je nutno udělat?
Výpustný systém není možné
Chybné pořadí
namontovat nebo demontovat.
Nejprve připojte výpustný systém (s
mléčným systémem), poté nádobu na
mléko nebo při demontáži nejprve sejměte nádobu na mléko, poté výpustný
systém.
Zobrazení na displeji “Naplňte Zrna nepadají do mlýnku (jsou
zásobník na kávová zrna”. I
příliš olejnatá).
když je naplněn zásobník na
kávová zrna )B nebo mlýnek
nemele kávová zrna.
Mírně poklepejte na zásobník na
kávová zrna. Zkuste použít jiný druh
kávy. Prázdný zásobník na kávová zrna
vytřete suchým hadříkem.
Zobrazení na displeji: „Vyprázdnit odkapávací misku“, i když je
odkapávací miska prázdná – co
dělat?
U vypnutého přístroje se
vyprázdnění nerozezná.
U zapnutého přístroje vyjměte a opět
vložte odkapávací misku.
Odkapávací miska je znečištěná.
Odkapávací misku důkladně vyčistěte.
Zobrazení na displeji “Doplňte
vodu bez kyseliny uhličité”
nebo “vyjměte filtr”
Nádržka na vodu je chybně vlo- Správně vložte nádržku na vodu.
žena.
V nádržce na vodu se nachází
voda nasycená oxidem uhličitým.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou
vodou z vodovodu.
V nádržce na vodu se vzpříčil
plovák.
Nádržku na vodu vyjměte a důkladně
vyčistěte.
Nový vodní filtr není propláchnut podle návodu.
Podle návodu propláchněte vodní filtr a
uveďte do provozu.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr do vody tak dlouho,
až neunikají žádné bublinky vzduchu,
opět vložte filtr.
Vodní filtr je příliš starý.
Vložte nový vodní filtr.
Zobrazení na displeji "Vyčistěte Znečištěná spařovací jednotka. Vyčistěte spařovací jednotku.
spařovací jednotku".
Příliš mnoho mleté kávy ve spa- Vyčistěte spařovací jednotku. Naplňte
řovací jednotce.
maximálně 2 zarovnané odměrky
mleté kávy.
Mechanismus spařovací jednotky je zatuhlý.
Pokud nelze problémy odstranit, volejte vždy servisní službu!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu
--------
154
Vyčistěte spařovací jednotku.
~ "Každodenní údržba a čištění"
na straně 147
Zákaznický servis cs
4 Zákaznický servis
Technické údaje
s i v r e s ý k c i n z a k áZ
Elektrická přípojka (napětí– frekvence)
220–240 V ∼, 50 / 60 Hz
Topný výkon
1500 W
Maximální tlak čerpadla, statický
19 bar
Maximální kapacita nádržky na vodu (bez filtru)
2,3 l
Maximální kapacita pravého/levého zásobníku na kávová zrna
≈ 200/235 g
Délka kabelu
100 cm
Rozměry (V x Š x H)
38,5 x 30,1 x 47,0 cm
Hmotnost, bez náplně
10–12 kg
Provedení mlýnku
keramika
Číslo výrobku a výrobní číslo
Záruční podmínky
Při telefonátu uveďte úplné číselné
označení výrobku (E-Nr.) a výrobní číslo
(FD-Nr.), abychom vám mohli
poskytnout kvalifikovanou pomoc. Tato
čísla najdete na typovém štítku h.
(~ Obrázek ")
Abyste je v případě potřeby nemuseli
dlouho hledat, můžete si údaje svého
spotřebiče a telefonní číslo servisu
poznamenat zde.
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
zakoupen. Záruční podmínky si můžete
kdykoliv vyžádat prostřednictvím svého
odborného prodejce, u kterého jste
zakoupili přístroj, nebo přímo v naší
pobočce v příslušné zemi.
Změny vyhrazeny.
Č.
výro
bku
(E-Nr
.)
Výr. č.
(FD-Nr
.)
Zákaznický servis
O
Kontaktní data všech zemí
zákaznického servisu se nachází na
poslední straně tohoto návodu.
155
ru
Оглавление
аливаruрП
я и н а в о з ь ло п
8 Применение по назначению . .157
( Важные правила техники
безопасности . . . . . . . . . . . . . . .157
7 Охрана окружающей среды . .159
Экономия электроэнергии . . . . . . . .159
Правильная утилизация упаковки. . .159
* Знакомство с прибором . . . . . .160
Комплектация . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
Конструкция и компоненты. . . . . . . .160
Элементы управления . . . . . . . . . . . .161
_ Принадлежности . . . . . . . . . . . .162
K Перед первым
использованием . . . . . . . . . . . . .163
Уcтaнoвкa и пoдключeниe пpибopa .163
Начало работы с прибором . . . . . . .163
1 Управление бытовым
прибором. . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Выбор напитка. . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Приготовление кофейного напитка из
свежемолотых кофейных зёрен . . . .166
Приготовление кофейного напитка из
молотого кофе . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
Приготовление напитков с молоком 167
Приготовление горячей воды . . . . . .168
Изменение настроек напитков . . . . .168
Настройка степени помола. . . . . . . .171
Подогрев чашек. . . . . . . . . . . . . . . . .171
A Блокировка для безопасности
детей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Включение блокировки для
безопасности детей . . . . . . . . . . . . . 173
Выключение блокировки для
безопасности детей . . . . . . . . . . . . . 173
Q Настройки меню . . . . . . . . . . . . 173
Изменение установок. . . . . . . . . . . . 173
Запуск программы «Фильтр для воды»
или «Защита от замерзания» . . . . . . 175
D Ежедневный уход и очистка . . 177
Чистящее средство. . . . . . . . . . . .
Очистка прибора . . . . . . . . . . . . .
Очистка системы подачи молока
Очистка заварочного блока . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
177
178
178
179
. Сервисные программы . . . . . . . 179
Промывка системы подачи молока .
Удаление накипи . . . . . . . . . . . . . . .
Очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
181
181
182
3 Что делать в случае
неисправности? . . . . . . . . . . . . . 183
4 Cлyжбa cepвиca. . . . . . . . . . . . . 186
Технические характеристики. . . . . . 186
Номер E и номер FD . . . . . . . . . . . . 186
Условия гарантийного
обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
P Персонализация . . . . . . . . . . . . .171
Создание профиля пользователя . . .171
Обработка или удаление профиля
пользователя . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Сохранение в памяти
индивидуальных напитков . . . . . . . . .172
156
x
Применение по назначению ru
8 Применение по
назначению
Распакуйте и осмотрите
прибор. Не подключайте
прибор, если он был
поврежден во время
транспортировки.
Данный прибор предназначен
для домашнего
использования в объеме,
характерном для домашнего
хозяйства. Домашнее
использование
подразумевает также
использование на кухнях для
сотрудников магазинов,
офисов,
сельскохозяйственных и
других предприятий, а также
использование гостями
пансионатов и небольших
гостиниц, а также
аналогичных мест
пребывания.
Используйте прибор только
внутри помещений при
комнатной температуре на
высоте не выше 2000 м над
уровнем моря.
юинечанзан оп еиненемирП
( Важные правила
техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь
указаниями данной
инструкции и сохраняйте ее
для дальнейшего
использования. Передавая
прибор другим лицам,
прилагайте данную
инструкцию.
Данный прибор может
использоваться детьми в
возрасте от 8 лет и старше, а
также лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или с
недостатком опыта и/или
знаний, если они находятся
под присмотром или после
получения указаний по
безопасному использованию
прибора и после того, как они
осознали опасности,
связанные с прибором. Детей
младше 8 лет нельзя
подпускать к прибору и шнуру
питания; им нельзя
пользоваться прибором.
Детям запрещено играть с
прибором. Производить
очистку и техобслуживание
детям запрещается; это
разрешено детям старше 8
лет и под наблюдением
взрослых.
итсонсапозеб икинхет аливарп еынжаВ
157
ru Важные правила техники безопасности
: Предупреждение
Опасность поражения
электрическим током!
■
Прибор можно подключать
к сети электропитания
только через
установленную согласно
предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь в
том, что система
заземления в домашней
электропроводке
установлена согласно
предписаниям.
■
подключении
прибора
ОпасностьПри
поражения электрическим
током!
и его эксплуатации
соблюдайте данные,
приведенные на типовой
табличке. Если кабель для
подключения прибора к
сети будет поврежден, он
должен быть заменен
сервисной службой.
■
прибором
ОпасностьПользоваться
поражения электрическим током!
допускается только при
отсутствии повреждений
кабеля и прибора. В случае
неисправности сразу же
выньте штекер из розетки
или выключите сетевое
напряжение.
■
ОпасностьИз
поражениясоображений
электрическим током!
безопасности прибор
подлежит ремонту
исключительно только
нашей сервисной службой.
■
погружать в
ОпасностьЗапрещается
поражения электрическим током!
воду прибор или сетевой
кабель.
158
: Предупреждение
Опасность, связанная с
магнитным полем!
Прибор содержит постоянный
магнит, который может
воздействовать на
электронные имплантанты,
например,
кардиостимуляторы и
инсулиновые помпы. Лицам,
пользующимся электронными
имплантатами, следует
находиться на расстоянии не
менее 10 см от прибора, а
также при разборке от
следующих частей прибора:
емкость для молока, система
подачи молока, резервуар
для воды и заварочный блок.
: Предупреждение
Опасность удушья!!
Не разрешайте детям играть с
упаковкой. Храните мелкие
детали в надежном месте, так
как ребенок может их
проглотить.
: Предупреждение
Опасность ожога!!
■
Система подачи молока
становится очень горячей.
После использования
сначала дождитесь
охлаждения системы,
прежде чем браться за неё.
■
работы прибора его
ОпасностьПосле
ожога!!
поверхности, например,
подогревателя чашек в
течение некоторого
времени могут оставаться
горячими.
Охрана окружающей среды ru
: Предупреждение
Правильная утилизация
упаковки
■
Утилизируйте упаковку с соблюдением
правил экологической безопасности.
Опасность травмирования!
Неправильное применение
прибора может привести к
травмам.
■
прикасайтесь к
ОпасностьНе
травмирования!
внутренним частям
кофемолки.
7 Охрана окружающей
среды
Экономия электроэнергии
ыдерс йещюажурко анархО
■
■
■
■
Если прибором не пользуются, его
нужно выключить.
Установить интервал для
автоматического отключения на
минимальное значение.
По возможности не прерывайте
процесс приготовления кофе или
молочной пены. Преждевременное
прерывание процесса
приготовления кофе или молочной
пены приводит к увеличению
расхода энергии и ускоренному
скоплению остатков воды в поддоне.
Регулярно выполняйте меры по
удалению накипи, чтобы
предотвратить ее образование.
Накипь приводит к увеличению
расхода электроэнергии.
Данный прибор имеет отметку
о соответствии европейским
нормам 2012/19/EU
утилизации электрических и
электронных приборов (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Данные нормы определяют
действующие на территории
Евросоюза правила возврата и
утилизации старых приборов.
Информацию о существующих методах
утилизации можно получить в
специализированной торговой
организации.
159
ru Знакомство с прибором
* Знакомство с
прибором
В данной главе описаны комплект
поставки, сборка и составные части
прибора. Кроме того, представлены
различные элементы управления.
моробирп с овтсмоканЗ
Указание: В зависимости от типа
прибора возможны расхождения в
цвете и некоторые незначительные
отклонения от данного описания.
В инструкции по эксплуатации описаны
два варианта прибора:
■
прибор с одной емкостью для
кофейных зерен
■
прибор с двумя емкостями для
кофейных зерен
О пользовании данной инструкции по
эксплуатации:
В начале инструкции по эксплуатации
имеются разворачиваемые страницы.
Иллюстрации обозначены номерами, на
которое содержатся ссылки в тексте
инструкции по эксплуатации.
Пример: ~ рис. !
Комплектация
~ Рис. !
# Автоматическая кофемашина
+ Емкость для молока (емкость,
крышка, подъемная трубка,
соединительная трубка)
3 Мерная ложка для молотого кофе
; Индикаторная полоска для
определения жесткости воды
C Инструкция по эксплуатации
160
Конструкция и компоненты
~ Рис. "
( Дисплей
0 Панель управления
8 Поворотный переключатель/start
stopp
(навигация путем вращения и
нажатия)
@ Регулируемый по высоте
диспенсер (кофе, молоко, горячая
вода)
H Емкость для молока (емкость,
крышка, подъемная трубка,
соединительная трубка)
P Поддон (емкость для кофейной
гущи, капельная решетка)
X Кожух кипятильника
` Резервуар для воды
h Типовая табличка
)" Утопленная ручка резервуара для
воды
)* Подогрев чашек
)2 Светодиодный индикатор
подогревателя чашек
): Отсек для молотого кофе (молот.
кофе/таблетка для очистки)
)B Емкость для зерен
)J Поворотный переключатель для
настройки степени помола
)R Крышка, сохраняющая аромат
)Z* Крышка, сохраняющая аромат
)b* Емкость для зерен
)j* Поворотный переключатель для
настройки степени помола
1"* Кнопки выбора емкости для
кофейных зерен, с подсветкой
В зависимости от модели:
Позиции с обозначением * имеются
только в приборе с двумя емкостями
для кофейных зерен.
Знакомство с прибором ru
Элементы управления
Кнопка
Значение
on/off
Включение и выключение прибора
При включении и выключении прибора производится его автоматическая промывка.
Прибор не производит промывку, если:
■
в момент включения прибор еще горячий;
■
перед выключением кофе не готовился.
Прибор готов к работе, если на дисплее светятся символы для выбора напитков и кнопка
on/off.
!
Персонализация
Прибор предлагает возможность сохранять в памяти и вызывать персональные настройки
для кофейных напитков. ~ "Персонализация" на страница 171
"
Крепость кофе
Настройка крепости кофе. ~ "Изменение настроек напитков" на страница 168
milk
Коротко нажать:
Настройка доли молока в напитке, %
В качестве напитка или для добавления к специальным кофейным напиткам
~ "Изменение настроек напитков" на страница 168
Удерживать нажатой минимум 4 секунды:
Блокировка от детей ~ "Блокировка для безопасности детей" на страница 173
ml
Количество напитка в миллилитрах. ~ "Изменение настроек напитков" на страница 168
#
2 напитка
Одновременное приготовление двух напитков. Поставить две чашки рядом под диспенсер
для кофе. ~ "Изменение настроек напитков" на страница 168
$/±
Настройки меню/сервисные программы
Коротко нажать кнопку $/± для вызова настроек меню и сервисных программ. Снова
коротко нажать кнопку $/± для возврата к выбору напитков. Без нажатия кнопок прибор
спустя примерно 10 секунд автоматически возвращается в режим выбора напитков.
Указание: Удерживайте нажатой кнопку $/± минимум 5 секунд, чтобы вызвать напрямую настройки меню.
Навигационные кнопки
Для навигации на дисплее.
В «Режим бариста» навигационные кнопки имеют дополнительные функции. В этом
режиме можно выполнить, например, другие настройки для напитков. ~ "Изменение
настроек напитков" на страница 168
--------
Дисплей
На дисплее ( отображаются
выбранные напитки, настройки и их
возможности, а также сообщения о
режиме работы прибора.
На дисплее отображается
дополнительная информация, которая
снова исчезает через короткое время
или после подтверждения нажатием
кнопки.
На дисплее появляются также запросы
к выполнению действий.
Отдельные этапы действий
отображаются на дисплее.
После выполнения нужного действия,
например, «Заполнить контейнер для
воды» соответствующее сообщение
исчезает с дисплея.
161
ru Принадлежности
Поворотный переключатель
Поворотный переключатель 8 имеет
различные функции.
■
Вращение: навигация на дисплее и
изменение настроек.
■
Нажатие: запуск приготовления
напитка или сервисной программы,
подтверждение выбора меню.
■
Нажатие при розливе напитка:
предварительное прекращение
розлива.
_ Принадлежности
Следующие принадлежности можно
приобрести в торговой сети и через
нашу сервисную службу:
итсонжелданирП
Принадлежности
Номер для заказа
Торговая Сервисная
сеть
служба
Таблетки для очистки TZ80001 00311807
Таблетки для удаления накипи
TZ80002 00576693
Фильтp для воды
TZ70003 00575491
Набор для ухода за
прибором
TZ80004 00576330
Адаптер емкости для
молока
TZ90008 00577862
--------
Контактные данные сервисной службы
для всех стран приведены на последних
страницах этой инструкции.
162
Перед первым использованием ru
K Перед первым
использованием
В данной главе описан ввод в действие
прибора. Перед использованием нового
прибора необходимо выполнить ряд
настроек.
меинавозьлопси мывреп дереП
Указание: Используйте прибор только
в помещениях с положительными
температурами. Если транспортировка
или хранение прибора производились
при температурах ниже 0 °C, включать
прибор можно не менее чем через
3 часа.
Уcтaнoвкa и пoдключeниe
пpибopa
1. Снимите имеющиеся защитные
пленки.
2. Поставьте прибор на ровную и
достаточно прочную для его массы
водостойкую поверхность.
3. Подсоедините прибор посредством
сетевого штекера к установленной в
соответствии с предписаниями
розетке с защитным контактом.
Начало работы с прибором
Установка языка
Указания
■
При первом включении на дисплее
автоматически появляется выбор
языка.
■
Язык можно изменить в любое
время. ~ "Настройки меню"
на страница 173
1. Включите прибор кнопкой on/off.
На дисплее появится
предварительно настроенный язык.
2. Выберите нужный язык дисплея с
помощью поворотного
переключателя.
3. Подтвердите правой навигационной
кнопкой.
Установка сохранена в памяти.
Установка жесткости воды
Правильная настройка жесткости воды
важна для своевременного
напоминания о необходимости
удаления накипи. Предварительно
установлен режим жесткости воды 4.
Жесткость воды можно узнать в
местной водоснабжающей организации
или определить при помощи
прилагаемой индикаторной полоски.
Если в доме имеется установка для
умягчения воды, то требуется настройка
«Водоумягчительная установка».
1. На короткое время погрузите
прилагаемую индикаторную полоску
в свежую водопроводную воду и
спустя минуту проверьте результат.
2. Поворотным переключателем
установите полученную жесткость
воды.
3. Подтвердите правой навигационной
кнопкой.
На короткое время появится
напоминание наполнить емкость для
кофейных зерен.
4. Подтвердите правой навигационной
кнопкой или выждите несколько
секунд.
Указания
■
При первом использовании прибора,
после выполнения сервисной
программы или после длительного
перерыва в работе аромат напитка в
первой чашке не раскрывается в
полной мере, и этот напиток пить не
рекомендуется.
■
После начала работы прибора
мелкопористая, кремообразная
консистенция пены достигается
только после приготовления
нескольких чашек.
■
При длительном использовании
является нормальным, что на
вентиляционных отверстиях
образуются капельки воды.
163
ru Перед первым использованием
В таблице представлено соответствие
режимов различным степеням
жесткости воды:
Режим
Степень жесткости воды
Немецкая шкала
(°dH)
Французская
шкала (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Последующее изменение жесткости
воды возможно в любой момент.
~ "Настройки меню" на страница 173
Наполнение емкости для кофейных
зерен
В приборе можно приготавливать
кофейные напитки из кофейных зерен
или из молотого кофе (не использовать
растворимый кофе).
1. Откройте крышку )R емкости для
кофейных зерен )B.
2. Загрузите кофейные зерна.
3. Снова закройте крышку.
Указания
■
При использовании кофейных зерен
выполняется их свежий помол для
каждой варки.
■
Храните кофейные зерна в
прохладном месте и в закрытых
емкостях для оптимального
сохранения их качества.
■
В емкости для кофейных зерен
кофейные зерна можно хранить в
течение нескольких дней без потери
аромата. Молотый кофе следует
всегда засыпать только
непосредственно перед
приготовлением напитка.
~ "Приготовление кофейного
напитка из молотого кофе"
на страница 166
164
В моделях с двумя емкостями для
кофейных зерен )B , )b* можно
засыпать кофейные зерна двух
различных сортов. Выберите нужную
емкость для кофейных зерен кнопкой
выбора 1"*. Светодиод выбранной
емкости для кофейных зерен горит.
Прибор запоминает для каждого
напитка емкость для кофейных зерен,
выбранную последней. Эту
предварительную настройку можно
изменить. ~ "Настройки меню"
на страница 173
Наполнение резервуара для воды
Важно: Ежедневно заливайте в
резервуар для воды свежую холодную
воду без углекислоты. Перед
эксплуатацией прибора проверьте,
достаточно ли наполнен резервуар для
воды.
1. Возьмитесь за утопленную ручку )"
сбоку на резервуаре для воды ` и
слегка наклоните вбок резервуар.
2. Поднимите за ручку резервуар для
воды.
3. Вставьте фильтр для воды.
~ "Установка или замена фильтра
для воды" на страница 176
4. Наполните контейнер водой до
отметки «max».
5. Вставьте контейнер для воды
обратно в держатель и верните в
исходное положение.
На дисплее появляется логотип
торговой марки. Прибор подогреет
воду, и из диспенсера выльется
небольшое количество воды.
Прибор готов к работе, если на дисплее
светятся символы для напитков и
кнопка on/off.
Управление бытовым прибором ru
1 Управление бытовым
Кофе
В этой главе описано, как подготовить
прибор к приготовлению напитков, и
как приготовить горячие напитки.
Описано также, как измененить
настройки прибора и степень помола.
Капучино
прибором
моробирп мывотыб еинелварпУ
Латте Макиато
Выбор напитка
■
■
■
■
Выберите поворотным
переключателем нужный напиток.
Название напитка и настроенные в
данное время значения (например,
крепость кофе и размер чашки)
отображаются на дисплее.
Выбранный напиток может быть
приготовлен с выполненными ранее
настройками или после изменения
настроек по индивидуальному вкусу.
~ "Изменение настроек напитков"
на страница 168
Если в течение примерно 5 секунд
управление на приборе не
производится, прибор выходит из
режима настроек. Выполненные
настройки сохраняются
автоматически.
Кофе с молоком
Молочная пена
Функция кофейника
(имеется не во всех вариантах
прибора)
Теплое молоко
На выбор предлагаются следующие
напитки:
Эспрессо макиато
Ристретто
Эспрессо
Эспрессо доппио
Горячая вода
--------
Указание: Некоторые настройки
предполагают приготовление кофе в
два этапа («aromaDouble Shot»).
Подождите, пока процесс полностью не
закончится.
Рекомендация: Установите чашки - в
первую очередь, толстостенные чашки
для эспрессо - дном вниз на
подогреватель чашек. ~ "Подогрев
чашек" на страница 171
165
ru Управление бытовым прибором
Приготовление кофейного
напитка из свежемолотых
кофейных зёрен
Вы можете приготовить на выбор
ристретто, эспрессо доппио, эспрессо
или кофе. Приготовление кофейных
напитков с молоком описано в
отдельной главе. ~ "Приготовление
напитков с молоком" на страница 167
Прибор включен. Резервуар для воды и
емкость для кофейных зерен
наполнены.
1. Поставьте чашку под диспенсер.
2. Выберите поворотным
переключателем нужный напиток.
Название напитка и установленные в
данный момент значения отображаются
на дисплее.
3. Чтобы изменить настройки для
выбранного напитка
~ "Изменение настроек напитков"
на страница 168
4. Чтобы начать приготовление
напитка, нажмите на поворотный
переключатель.
Кофеварка сварит кофе и затем нальет
его в чашку.
Указание: Чтобы преждевременно
закончить приготовление напитка,
снова нажмите на поворотный
переключатель.
Приготовление кофейного
напитка из молотого кофе
Прибор может работать также на
молотых кофейных зернах. Не
используйте растворимый кофе.
Приготовление кофейных напитков с
молоком описано в отдельной главе.
~ "Приготовление напитков с
молоком" на страница 167
Прибор включен. Резервуар наполнен.
1. Поставьте чашку под диспенсер.
2. Выберите поворотным
переключателем нужный напиток.
3. Нажмите кнопку ".
166
4. Поворотным переключателем
выберите «Молот. кофе» для
молотых кофейных зерен.
5. Нажмите кнопку ".
6. Снимите крышку )R емкости для
кофейных зерен )B и откройте
отсек для молотого кофе ):.
7. Засыпьте, не уплотняя, молот. кофе.
Засыпьте не более двух мерных
ложек кофе без «горки».
Внимание!
Не засыпайте в отсек для молотого
кофе немолотые зерна или
растворимый кофе.
8. Закройте отсек для молотого кофе и
крышку, сохраняющую аромат.
Название напитка и установленные в
данный момент значения отображаются
на дисплее.
9. Чтобы изменить настройки для
выбранного напитка
~ "Изменение настроек напитков"
на страница 168
10. Чтобы начать приготовление
напитка, нажмите на поворотный
переключатель.
Кофеварка сварит кофе и затем нальет
его в чашку.
Указания
■
Мягкой щеточкой удалите
возможные остатки молотого кофе в
отсек для молотого кофе.
■
Чтобы преждевременно закончить
приготовление напитка, снова
нажмите на поворотный
переключатель.
■
Для приготовления еще одного
напитка из молотого кофе повторите
процесс.
■
При приготовлении напитков из
молотого кофе функция
aromaDouble Shot не работает.
Управление бытовым прибором ru
Приготовление напитков с
молоком
Этот прибор имеет встроенную систему
подачи молока. Используя систему
подачи молока, можно приготавливать
кофейные напитки с молоком, а также
молочную пену и теплое молоко.
Вы можете приготовить эспрессо
макиато, капучино, латте макиато или
кофе с молоком.
Указания
■
Во время приготовления напитков с
молоком может быть слышен свист.
Эти звуки обусловлены техническим
оборудованием прибора и являются
нормой.
■
Засохшие остатки молока удалять
сложно, и поэтому их нужно
обязательно удалить. ~ "Очистка
системы подачи молока"
на страница 178
: Предупреждение
Опасность ожога!!
Система подачи молока становится
очень горячей. После использования,
прежде чем прикасаться, дождитесь
охлаждения.
Использование емкости для молока
Емкость для молока H специально
предназначена для использования с
этим прибором. Она предназначена
исключительно для бытового
использования и для хранения молока в
холодильнике.
Важно: Емкость для молока может быть
подсоединена только при правильном
монтаже системы подачи молока с
адаптером и трубкой в диспенсере. (~
Рис. #)
1. Чтобы снять крышку, нажмите на
метку и снимите крышку. (~ Рис. ')
2. Залейте молоко.
3. Прижмите крышку к емкости для
молока до ее фиксации.
4. Подсоедините емкость для молока
слева к прибору. Емкость для
молока должна быть зафиксирована.
Кофейные напитки с молоком
Прибор включен. Резервуар для воды и
емкость для кофейных зерен
наполнены.
Наполненная молоком емкость для
молока подсоединена.
1. Поставьте чашку или стакан под
диспенсер.
2. Выберите поворотным
переключателем нужный напиток.
Название напитка и установленные в
данный момент значения отображаются
на дисплее.
3. Чтобы изменить настройки для
выбранного напитка
~ "Изменение настроек напитков"
на страница 168
4. Чтобы начать приготовление
напитка, нажмите на поворотный
переключатель.
Сначала в чашку или стакан подается
молоко. Затем заваривается кофе и
разливается в чашку или стакан.
Указание: Однократным нажатием
поворотного переключателя можно
преждевременно прекратить
приготовление молока или кофе; при
двухкратном нажатии весь процесс
приготовления напитка прекращается.
Молочная пена или теплое молоко
Прибор включен. Резервуар наполнен.
Наполненная молоком емкость для
молока подсоединена.
1. Поставьте чашку или стакан под
диспенсер.
2. Поворотным переключателем
выберите «Молочная пена» или
«Теплое молоко».
Название напитка и установленные в
данный момент значения отображаются
на дисплее.
3. Чтобы изменить настройки для
выбранного напитка
~ "Изменение настроек напитков"
на страница 168
167
ru Управление бытовым прибором
4. Чтобы начать приготовление
напитка, нажмите на поворотный
переключатель.
В чашку или стакан поступает молочная
пена или теплое молоко.
Прибор включен. Резервуар наполнен.
1. Поставьте чашку под диспенсер.
2. Если подсоединена емкость для
молока, снимите ее.
3. Выберите поворотным
переключателем «Горячая вода».
4. Чтобы изменить настройки для
выбранного напитка
~ "Изменение настроек напитков"
на страница 168
5. Чтобы начать приготовление
напитка, нажмите на поворотный
переключатель.
Горячая вода поступает в чашку.
Указание: Чтобы преждевременно
закончить приготовление напитка,
снова нажмите на поворотный
переключатель.
Приготовление горячей воды
Указание: Перед приготовлением
горячей воды очистите систему подачи
молока и снимите емкость для молока.
Если система подачи молока не будет
очищена, получаемая вода может
содержать небольшое количество
молока. ~ "Очистка системы подачи
молока" на страница 178
Указание: Чтобы преждевременно
закончить приготовление напитка,
снова нажмите на поворотный
переключатель.
Изменение настроек напитков
После выбора напитка можно изменить
значения настроек в зависимости от
напитка. Используйте для этого
следующие кнопки и поворотный
переключатель:
: Предупреждение
Опасность ожога!!
Диспенсер становится очень горячим.
После использования сначала
дождитесь охлаждения диспенсера,
прежде чем браться за него.
Кнопка
Функция
Выбор
"
Выбор крепости кофе, молотого кофе
■
■
■
■
■
■
■
■
очень слабый*
слабый
слабый +*
нормальн.
нормальн. +*
крепкий
крепкий +*
очень крепкий
■
■
■
■
■
■
очень крепкий +*
особо крепкий
aromaDouble Shot
крепкий
aromaDouble Shot
крепкий +
aromaDouble Shot
крепкий ++*
Молотый кофе
milk
Соотношение молока и
кофе
Настройка доли молока, %
(только для кофейных напитков с молоком)
ml
Размер чашки
Настройка количества напитка шагами в мл.
Невозможно для ристретто.
#
Две чашки сразу
Поставьте две чашки под диспенсер.
* возможно только в «Режим бариста»
168
Управление бытовым прибором ru
Кнопка
Функция
Выбор
Навигацион- Teмпepaтypa вoды*
ная
кнопка слева
например, для чая:
■
> 70 °C (белый чай)
■
> 80 °C (зеленый чай)
Навигационная
кнопка
справа
■
aromaIntense*
■
нормальн.
интенсивная
■
■
■
■
> 85 °C (чай ройбуш)
> 90 °C (черный чай)
> 97 °C (фруктовый
чай)
интенсивная +
* возможно только в «Режим бариста»
Прибор при поставке настроен на
«Режим бариста». Это позволяет
обеими навигационными кнопками
установить другие значения. «Режим
бариста» можно также выключить.
~ "Настройки меню" на страница 173
Заводские установки выделены на
дисплее оранжевым цветом. Выбранные
в данный момент настройки выделены
подсветкой.
Настройка крепости кофе или выбор
молотого кофе
Выбран кофейный напиток.
1. Нажмите кнопку ".
2. Поворотным переключателем
выполните настройку крепости кофе
или выберите молотый кофе.
3. Для подтверждения нажмите
кнопку " или поворотный
переключатель.
Функция aromaDouble Shot
Чем дольше заваривается кофе, тем
больше горьких веществ и
нежелательных ароматов попадает в
напиток. Это отрицательно сказывается
на вкусе и делает кофе менее приятным
для употребления. Поэтому для
приготовления очень крепкого кофе
прибор оснащен специальной функцией
aromaDouble Shot. После приготовления
половины приготавливаемого
количества кофейные зерна
перемалываются и молотый кофе
заваривается еще раз, в результате
чего получается вкусный кофе с
приятным ароматом.
Указание: Функция aromaDouble Shot
может быть выбрана для всех кофейных
напитков кроме:
■
напитков с малым количеством
кофе, например, ристретто
■
малых количеств кофе, например,
при настройке «Кофе с молоком»
200 мл с долей молока 90 % (доля
кофе 10 %)
■
приготовления из молотого кофе
■
приготовления двух чашек
Настройка соотношения молока и
кофе
Выбран кофейный напиток с молоком.
1. Нажмите кнопку milk.
2. Поворотным переключателем
установите долю молока в %.
Пример: При настройке значения
30 % приготавливается напиток из
30 % молока и 70 % кофе.
3. Для подтверждения нажмите кнопку
milk или поворотный переключатель.
169
ru Управление бытовым прибором
Выбор размера чашки
Напиток выбран.
1. Нажмите кнопку ml. Предварительно
настроенное количество зависит от
типа напитка.
2. Выберите нужное количество с
помощью поворотного
переключателя шагами в мл.
3. Для подтверждения нажмите
кнопку ml или поворотный
переключатель.
Указания
■
Для ристретто количество изменить
невозможно.
■
Наливаемое количество может
меняться в зависимости от качества
молока.
Приготовление двух чашек сразу
Выбран кофейный напиток или
кофейный напиток с молоком.
1. Нажмите кнопку #.
2. Поставьте две подогретые чашки
слева и справа под диспенсер.
3. Чтобы начать приготовление
напитка, нажмите на поворотный
переключатель.
Выбранный напиток заваривается и
разливается затем в обе чашки.
Указания
■
Напиток приготавливается в два
этапа (два процесса смалывания
кофе). Подождите, пока процесс
полностью не закончится.
■
При выборе # функция
aromaDouble Shot не работает.
170
Изменение температуры напитка
Возможно только в «Режим бариста».
~ "Настройки меню" на страница 173
Выбран любой напиток.
1. Левой навигационной кнопкой
вызовите режим настройки
температуры.
2. Установите требуемую температуру
с помощью поворотного
переключателя.
3. Для подтверждения нажмите левую
навигационную кнопку или
поворотный переключатель.
Настройка aromaIntense
Возможно только в «Режим бариста».
~ "Настройки меню" на страница 173
Интенсивность вкуса кофейного
напитка можно установить
индивидуально посредством настройки
aromaIntense. При использовании
молока выбор не влияет на теплое
молоко и на молочную пену.
Выбран кофейный напиток.
1. Правой навигационной кнопкой
вызовите меню.
2. Выполните нужную настройку
поворотным переключателем.
3. Для подтверждения нажмите правую
навигационную кнопку или
поворотный переключатель.
Персонализация ru
Настройка степени помола
Данный прибор оборудован
регулируемой кофемолкой. Это
позволяет индивидуально изменять
степень помола кофе.
: Предупреждение
Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним частям
кофемолки.
Внимание!
Возможны повреждения прибора!
Степень помола можно регулировать
только при работающей кофемолке!
При работающей кофемолке установите
поворотным переключателем )J, )j*.
Тонкий помол: вращение против
часовой стрелки. (Рис. a)
Более грубый помол: вращение по
часовой стрелке. (Рис. b)
■
■
D
E
Автоматическая кофемашина
оборудована подогревателем
чашек )*. Если подогреватель чашек
включен, горит светодиодный
индикатор )2 подогревателя чашек.
Рекомендация: Для оптимального
подогрева установите чашки дном на
подогреватель.
Указание: Эту функцию можно
включить или выключить в «Настройках
меню». ~ "Настройки меню"
на страница 173
P Персонализация
В меню «Персонализация» можно
создать профили пользователей. В
профилях пользователей можно
сохранить отдельные напитки под
собственными названиями.
яицазиланосреП
Создание профиля
пользователя
Указания
■
Изменение настройки будет заметно
лишь начиная со второй чашки кофе.
■
Для зерен темной обжарки
необходимо установить более
тонкую степень помола, а зерен
более светлой обжарки – более
грубую.
Подогрев чашек
Внимание!
Подогреватель чашек становится очень
горячим!
1. Нажмите кнопку !, появится меню.
2. Поворотным переключателем
выберите новый профиль.
3. Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы подтвердить выбор.
Можно ввести имя пользователя.
4. Поворотным переключателем
выберите нужную букву. Для
подтверждения буквы нажмите
поворотный переключатель.
Буква сохраняется в памяти.
После полного ввода имени
пользователя:
5. Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы сохранить в памяти
имя пользователя.
6. Поворотным переключателем
выберите фоновую картинку.
7. Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы подтвердить выбор.
171
ru Персонализация
8. Поворотным переключателем
выберите «Стандартный режим» или
«Режим бариста».
9. Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы подтвердить выбор.
Появится запрос для выбора.
10. Еще раз нажмите правую
навигационную кнопку, чтобы
сохранить в памяти профиль.
Появится картинка профиля
пользователя.
Для созданного пользователя сразу
вслед за этим можно сохранить в
памяти индивидуальный напиток.
Сохранение в памяти индивидуальных
напитков:
1. Нажмите на поворотный
переключатель.
На дисплее появится «Обработать
напитки».
2. Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы установить напиток.
3. Выберите поворотным
переключателем нужный напиток.
Выбранный напиток можно настроить в
соответствии с личными
предпочтениями. ~ "Изменение
настроек напитков" на страница 168
4. Нажмите на поворотный
переключатель.
Появится запрос для подтверждения
выбора.
5. Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы подтвердить выбор.
6. Нажмите кнопку !.
Настройки закончены.
Прибор снова готов к работе.
Указание: В каждом профиле можно
сохранить до 10 индивидуальных
напитков.
Обработка или удаление
профиля пользователя
1. Нажмите кнопку !, появится меню.
2. Выберите поворотным
переключателем нужный профиль.
172
3. Нажмите левую навигационную
кнопку, чтобы удалить профиль.
- или Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы обработать настройки
в профиле.
Настройки в профиле можно изменить в
соответствии с описанием.
~ "Создание профиля пользователя"
на страница 171
4. Нажмите кнопку !.
Прибор снова готов к работе.
Сохранение в памяти
индивидуальных напитков
Только что приготовленный напиток
можно напрямую сохранить вместе с
индивидуальными настройками в новом
или имеющемся профиле.
1. Удерживайте нажатой кнопку !
минимум 5 секунд.
Если ни один профиль еще не
сохранен, сразу появится новый
профиль.
2. Если уже имеются сохраненные
профили, а индивидуальный напиток
должен быть сохранен в новом
профиле, выберите поворотным
переключателем новый профиль.
- или Если индивидуальный напиток
должен быть сохранен в имеющемся
профиле, выберите поворотным
переключателем нужный профиль.
3. Для подтверждения выбора нажмите
поворотный переключатель.
Если создается новый профиль, введите
имя и выберите фоновый рисунок.
Подтвердите введенные данные.
Если профиль уже имеется, выберите
его и сохраните напиток.
4. Нажмите кнопку !.
Прибор снова готов к работе.
Указание: Для автоматического выхода
из меню установите в разделе
«Профили пользователей» опцию
«Автоматически закончить профиль».
~ "Настройки меню" на страница 173
Блокировка для безопасности детей ru
A Блокировка для
безопасности детей
Чтобы предотвратить ошпаривание и
ожоги у детей, прибор можно
заблокировать.
йетед итсонсапозеб ялд аквориколБ
Включение блокировки для
безопасности детей
Удерживайте нажатой кнопку milk
минимум 4 секунды.
На дисплее появится «Блокировка от
детей активирована».
Теперь прибором пользоваться нельзя.
Выключение блокировки для
безопасности детей
Удерживайте нажатой кнопку milk
минимум 4 секунды.
На дисплее появится «Блокировка от
детей деактивирована».
Теперь прибором можно пользоваться,
как обычно.
Q Настройки меню
Меню служит для индивидуального
изменения настроек, вызова
информации или запуска программы.
юнем икйортсаН
Изменение установок
1. Удерживайте нажатой кнопку $/±
минимум 5 секунды для входа в
«Меню».
На дисплее появятся различные
возможности для настройки.
2. Выполните нужную настройку
поворотным переключателем.
Текущая настройка выделяется на
дисплее цветом.
3. Нажмите навигационную кнопку под
индикацией «Выбрать».
4. Поворотным переключателем
измените настройку.
5. Нажмите навигационную кнопку под
индикацией «Подтвердить».
Установка сохранена в памяти.
6. Нажмите кнопку $/±, чтобы выйти из
меню.
На дисплее появится меню выбора
напитка.
Указания
■
Нажатием навигационной кнопки
под индикацией «Назад» можно
вернуться на предыдущий уровень.
■
Нажатием навигационной кнопки
под индикацией «Прервать» можно
прервать процедуру настройки.
■
Нажатием кнопки $/± можно в
любой момент выйти из меню.
■
Если в течение примерно 2 минут не
будут введены значения, меню
автоматически закрывается и
настройки не сохраняются.
173
ru Настройки меню
Возможны следующие настройки:
Установки
Возможные установки
Язык
Различные языки
Жecткocть вoды
■
■
■
■
■
1 (мягкая)
2 (средняя)
3 (жесткая)
4 (очень жёсткая)
Система умягчения воды
Пояснения
Настройка языка, на котором будут отображаться тексты на дисплее.
Настройка степени жесткости воды в данном
месте.
Предварительно установлен режим жесткости
воды 4 (очень жесткая). Жесткость воды можно
также запросить, например, в местной водоснабжающей организации.
Правильная настройка жесткости воды важна
для своевременного напоминания о необходимости удаления накипи.
Если в доме имеется установка для умягчения
воды, то требуется настройка «Система умягчения воды».
Выключить через
15 минут
до закрыть
3 часов
Настройка периода времени, по истечении которого прибор автоматически отключается после
приготовления последнего напитка.
Предварительная настройка времени - 30 минут.
Яркость дисплея
Режим 1 - 10
Стандартная настройка 7
Настройка яркости дисплея
Режим управления
■
■
Информация о напитках
Стандартный режим
Режим бариста
При настройке «Режим бариста» можно на дисплее напрямую
■
нажатием левой навигационной кнопки
выполнить настройку температуры.
■
нажатием правой навигационной кнопки
выполнить настройку aromaIntense (скорость варки) на 3 режим.
Индикация количества напитков, которое было приготовлено с начала ввода прибора в действие. По техническим причинам счетчик не ведет отсчет «с точностью
до чашки».
Настройка производи- Восстановление заводских
теля
установок прибора
Сброс всех собственных настроек и возврат к
состоянию при поставке.
Демо-режим
Только в целях презентации. Настройка «выкл.»
должна быть задействована для нормального
режима работы. Настройка возможна только в
первые 3 минут после включения прибора.
■
■
Настройки для напитков
174
вкл.
выкл.
Настройки меню ru
Эспрессо / температура кофе*
■
■
■
* Температура в
момент заваривания,
может отличаться от
температуры, измеренной в чашке
■
Температура
горячей воды
■
■
■
■
■
■
■
Последовательность
кофе/молоко
Профили пользователей
■
■
■
■
Подогрев чашек
■
■
Емкость для зерен
88 °C
90 °C
92 °C
94 °C
95 °C
96 °C
Настройка температуры для кофейных напитков.
Настройка действительна для всех способов
приготовления.
Только для «Стандартный режим» - в «Режиме
бариста» прямая настройка путем выбора
напитка. ~ "Изменение настроек напитков"
на страница 168
> 70 °C
> 80 °C
> 85 °C
> 90 °C
> 97 °C
Настройка температуры горячей воды.
Настройка действительна для всех способов
приготовления.
Только для «Стандартного режима» - в «Режиме
бариста» прямая настройка путем выбора
напитка. ~ "Изменение настроек напитков"
на страница 168
вначале молоко
вначале кофе
Настройка того, будет ли вначале приготовлено
и разлито молоко или кофе. (Капучино)
Автоматически закончить
профиль
Удалить все профили
Настройка автоматического выхода из профиля
или его удаления.
вкл.
выкл.
Если подогреватель чашек включен, горит светодиодный индикатор подогревателя чашек.
Настройка автоматически включаемой емкости для кофейных зерен.
Кнопками «Емкость для зерен» можно перед каждым приготовлением напрямую
выбрать емкость для кофейных зерен.
■
Стандартная емкость
справа
После каждого приготовления напитка прибор
автоматически переключается на правую
емкость для кофейных зерен.
■
Стандартная емкость слева После каждого приготовления напитка прибор
автоматически переключается на левую
емкость для кофейных зерен.
■
Выбранная последней
емкость для зерен
Прибор запоминает емкость для кофейных
зерен, выбранную последней.
--------
Запуск программы «Фильтр
для воды» или «Защита от
замерзания»
Указание: Поворотным
переключателем можно также выбрать
сервисную программу. ~ "Сервисные
программы" на страница 179
1. Коротко нажмите кнопку $/±.
2. Поворотным переключателем можно
выбрать программу «Фильтр для
воды» или «Защита от замерзания».
Текущая настройка выделяется на
дисплее.
Фильтp для воды
Фильтр для воды замедляет
образование накипи, уменьшает
загрязнение воды и улучшает вкус
кофе. Фильтры для воды можно
приобрести в магазинах или через
сервисную службу.
~ "Принадлежности" на страница 162
175
ru Настройки меню
Установка или замена фильтра для
воды
Перед использованием нового фильтра
для воды его нужно промыть.
1. В меню настроек выберите «Фильтр
для воды».
2. Навигационной кнопкой выберите
«вставить» или «заменить».
3. Прочно вставьте фильтр для воды
при помощи мерной ложки в пустой
резервуар для воды.
4. Наполните контейнер водой до
отметки «max».
5. Подставьте емкость объемом мин.
1,0 л под диспенсер и подтвердите.
Вода течет через фильтр. Идет
промывка фильтра.
6. По окончании опорожните емкость.
Прибор снова готов к работе.
Указания
■
При промывке фильтра
автоматически задействуется
интервал для индикации замены
фильтра. По истечении этого
интервала или максимум через 2
месяца резерв фильтра выработан.
Замена необходима по
соображениям гигиены и с целью
предотвращения образования
накипи в приборе (возможны
повреждения прибора).
■
Если прибор длительное время не
использовался (например, во время
отпуска), вставленный фильтр перед
первым использованием прибора
необходимо промыть. Для этого
приготовьте чашку горячей воды.
176
Извлечение фильтра для воды
Если новый фильтр для воды не будет
вставлен, нужно отключить функцию
«Фильтр для воды».
1. В меню настроек выберите «Фильтр
для воды».
2. Выберите настройку «снять» и
подтвердите.
3. Извлеките фильтр для воды из
контейнера для воды.
4. Вставьте обратно контейнер для
воды.
Прибор снова готов к работе.
Защита от замерзания
Сервисная программа для
предотвращения повреждений в
результате воздействия холода во
время транспортировки или хранения.
При этом прибор полностью
опорожняется. Прибор должен быть
готов к эксплуатации.
1. Нажмите на поворотный
переключатель для запуска
программы.
2. Опорожните резервуар для воды и
установите его обратно.
3. Выполняется пропаривание
прибора.
4. Опорожните поддон и тщательно
очистите прибор.
Теперь можно транспортировать
прибор или установить его на хранение.
Ежедневный уход и очистка ru
D Ежедневный уход и
очистка
При тщательном уходе и очистке ваш
прибор надолго сохранит свою
функциональность. В данной главе
описаны правильный уход за прибором
и его очистка.
актсичо и доху йынвендежЕ
: Предупреждение
Опасность поражения электрическим
током!
Перед очисткой отсоединить сетевой
кабель от сети. Запрещается погружать
прибор в воду. Не используйте паровые
очистители.
Чистящее средство
Чтобы не допустить повреждения
различных поверхностей в результате
использования неподходящих чистящих
средств, соблюдайте следующие
указания.
Не используйте
■
■
■
едкие или абразивные чистящие
средства,
чистящие средства, содержащие
спирт,
жесткие мочалки и губки.
9
9
Указания
■
В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях.
Новые губки для мытья посуды
тщательно вымойте перед
использованием.
■
Остатки накипи, кофе, молока,
моющих средств и раствора для
удаления накипи удаляйте
немедленно. Под такими остатками
могут образовываться очаги
коррозии.
Внимание!
Не все части прибора разрешается
мыть в посудомоечной машине.
~ Рис. % - (
Не пригодны для мытья в посудомоечной машине:
Кожух диспенсера
Кожух кипятильника
Заварочный блок
Резервуар для воды
Крышка, сохраняющая аромат
Пригодны для мытья в посудомоечной машине:
Капельная решетка
Поддон
Емкость для кофейной гущи
макс. 60 Скребок для кофейной гущи, крас°C
ного цвета
Кожух заварочного блока, красного
цвета
Мерная ложка для молотого кофе
Система подачи молока, все части
Емкость для молока, все части
177
ru Ежедневный уход и очистка
Очистка прибора
1. Протрите корпус мягкой влажной
тканью.
2. Очистите дисплей микрофибровой
салфеткой.
3. Мягкой щеточкой удалите
возможные остатки молотого кофе в
отсек для молотого кофе.
Указания
■
Если прибор включается в холодном
состоянии или выключается после
приготовления кофе, промывка
прибора производится
автоматически. Таким образом,
система очищается самостоятельно.
■
Перед длительным перерывом в
использовании (например, перед
отпуском) следует тщательно
очистить весь прибор, включая
систему подачи молока и
заварочный блок.
Очистка поддона и емкости для
кофейной гущи
~ Рис. %
Указание: Поддон и емкость для
кофейной гущи нужно опорожнять и
очищать каждый день во избежание
слоев отложений.
1. Выньте поддон с емкостью для
кофейной гущи, потянув их вперед.
2. Снимите капельную решетку.
3. Опорожните и очистите поддон и
емкость для кофейной гущи.
4. Протрите внутреннее пространство
прибора (гнезда для поддонов).
Очистка емкости для молока
~ Рис. '
Указание: По гигиеническим
соображениям емкость для молока
следует регулярно очищать
1. Разберите емкость для молока на
отдельные части.
2. Очистите все части емкости для
молока или поместите их в
посудомоечную машину.
178
Очистка системы подачи
молока
Система подачи молока
непосредственно после приготовления
молочного напитка очищается
кратковременной подачей струи пара.
: Предупреждение
Опасность ожога!!
Диспенсер становится очень горячим.
После использования сначала
дождитесь охлаждения диспенсера,
прежде чем браться за него.
~ Рис. #, ~ рис. &
Систему подачи молока нужно очищать
вручную еженедельно, при
необходимости даже чаще. Для особо
тщательной очистки можно промыть
систему подачи молока водой.
~ "Промывка системы подачи молока"
на страница 180
Разборка системы подачи молока:
1. Снимите с прибора емкость для
молока.
2. Переместите диспенсер в самое
нижнее положение.
3. Нажмите разблокирующую кнопку
справа вверху.
4. Опустите вперед и снимите кожух.
5. Выньте систему подачи молока и
разберите ее на отдельные части.
6. Очистите детали мыльным
раствором и мягкой тканью.
7. Промойте все детали чистой водой и
дайте им высохнуть.
Указания
■
Все части системы подачи молока
можно мыть в посудомоечной
машине. После промывки тщательно
удалите остатки мыльного раствора
из системы подачи молока.
■
Важно:Кожух диспенсера не
пригоден для мытья в
посудомоечной машине.
Сервисные программы ru
Установка системы подачи молока:
1. Выполните сборку отдельных частей
системы подачи молока.
2. Установите систему подачи молока в
кожух.
3. Переместите диспенсер в самое
нижнее положение.
4. Вставьте кожух снизу и, подняв
вверх, зафиксируйте.
2.
3.
4.
5.
Установите сверху заварочный блок,
вставьте его в направляющие и
задвиньте в прибор.
Передвиньте влево красный
фиксатор над заварочным блоком.
Вставьте скребок для кофейной
гущи (красный) и кожух заварочного
блока (красный).
Вставьте и зафиксируйте кожух.
Вставьте контейнер для воды.
Очистка заварочного блока
~ Рис. $, ~ рис. (
Дополнительно к автоматической
программе очистки необходимо
регулярно снимать для очистки
заварочный блок.
Внимание!
Для очистки заварочного блока
запрещается использовать моющие
средства и мыть его в посудомоечной
машине.
Извлечение заварочного блока:
1. Выключите прибор.
2. Выньте резервуар для воды.
3. Передвиньте друг к другу оба
красных фиксатора и снимите кожух.
4. Выньте, вымойте и высушите
скребок для кофейной гущи
(красный) и кожух заварочного
блока (красный).
5. Передвиньте вправо красный
фиксатор над заварочным блоком.
6. Осторожно выньте заварочный блок
заваривания и тщательно промойте
его под проточной водой.
7. Тщательно очистите внутреннее
пространство прибора влажной
тканью и удалите остатки кофе при
их наличии.
8. Подождите, пока заварочный блок и
внутреннее пространство прибора
высохнут.
Установка заварочного блока:
1. Вставьте заварочный блок в прибор
в направлении стрелки. Стрелка
находится с верхней стороны
заварочного блока.
. Сервисные
программы
В зависимости от жесткости воды и
степени износа прибора через
определенные промежутки времени на
дисплее вместо окна выбора кофе
будет появляться одна из следующих
индикаций:
ым аргорп еынсивреС
■
■
■
■
Промывка молоч. системы
Срочно выполнить программу
удаления накипи
Срочно выполнить программу
очистки
Срочно выполнить программу
Calc'nClean
Прибор необходимо немедленно
очистить при помощи соответствующей
программы или удалить накипь.
Удаление накипи и очистку можно по
выбору объединить функцией
Calc‘nClean. При нарушении указаний
по выполнению сервисной программы
возможно повреждение прибора.
Сервисные программы можно также
запустить в любой момент без запроса
на дисплее. Нажмите кнопку $/±,
выберите нужную программу и
выполните ее.
179
ru Сервисные программы
Указания
■
Важно:Если своевременно не
очистить прибор от накипи, на
дисплее появится «Давно пора
выполнить программу удаления
накипи. Прибор вскоре будет
заблокирован!». После данного
указания немедленно выполните
процесс удаления накипи. Если
прибор блокирован, им можно будет
снова пользоваться только после
выполненного процесса удаления
накипи.
■
Внимание! Для каждой сервисной
программы используйте средства
для удаления накипи и очистки в
соответствии с инструкцией,
соблюдая при этом
(соответствующие) указания по
технике безопасности.
■
Не пейте применяемые жидкости.
■
Категорически запрещается
использовать уксус, средства на
основе уксуса, лимонную кислоту
или средства на основе лимонной
кислоты.
■
Для удаления накипи и очистки
прибора используйте только
подходящие для этого таблетки. Они
специально разработаны для
данного прибора, их можно
дополнительно приобрести через
сервисную службу.
~ "Принадлежности"
на страница 162
■
Категорически запрещается
загружать таблетки для удаления
накипи и прочие средства в отсек
для молотого кофе.
■
Ни в коем случае не прерывайте
сервисную программу.
■
Перед запуском сервисной
программы выньте, очистите и
вставьте обратно заварочный блок.
Промойте систему подачи молока.
■
По окончании сервисной программы
протрите прибор мягкой влажной
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
устранить остатки раствора для
удаления накипи. Под такими
остатками могут образовываться
очаги коррозии.
180
■
■
1.
2.
3.
4.
5.
В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях,
поэтому перед использованием
губчатых салфеток их следует
тщательно промыть.
Если, например, вследствие
перебоев в энергоснабжении была
остановлена одна из сервисных
программ, действуйте следующим
образом:
Прибор автоматически запустит
программу специльной промывки.
Промойте контейнер для воды.
Залейте свежую негазированную
воду до отметки «max» и
подтвердите кнопкой.
Программа запустится и промоет
прибор. Продолжительность прибл.
2 минуты.
Опорожните поддон, очистите и
вставьте его обратно.
Опорожните емкость для молока,
очистите и вставьте ее обратно.
Программа завершена. Прибор
снова готов к работе.
Нажмите кнопку $/± для выхода из
программы.
Промывка системы подачи
молока
Система подачи молока
непосредственно после приготовления
молочного напитка очищается
кратковременной подачей струи пара.
Для особо тщательной очистки можно
дополнительно промыть систему подачи
молока водой.
Продолжительность прибл. 2 минут
1. Нажмите кнопку $/±, чтобы открыть
меню.
2. Поворотным переключателем
выберите «Промывка молоч.
системы».
3. Нажмите на поворотный
переключатель для запуска
программы.
Сервисные программы ru
4. Опорожните емкость для молока,
очистите и снова подсоедините.
5. Поставьте пустой стакан под
диспенсер и подтвердите кнопкой.
Начинается выполнение программы.
6. Опорожните емкость для молока,
очистите и снова подсоедините.
7. Опорожните стакан.
Программа завершена. Прибор снова
готов к работе.
8. Нажмите кнопку $/± для выхода из
программы.
Дополнительно нужно регулярно
тщательно очищать систему подачи
молока вручную. ~ "Очистка системы
подачи молока" на страница 178
Удаление накипи
Продолжительность прибл. 21 минут
Строка внизу на дисплее показывает,
например, через сколько минут нужно
промыть резервуар для воды и добавить
воду.
1. Нажмите кнопку $/±, чтобы открыть
меню.
2. Поворотным переключателем
выберите «Удаление накипи».
3. Нажмите на поворотный
переключатель для запуска
программы.
Программа сопровождается
указаниями на дисплее.
4. Опорожните поддон и вставьте его
обратно.
5. Опорожните емкость для молока,
очистите и снова подсоедините.
6. Извлеките фильтр для воды (при
наличии) и подтвердите кнопкой.
7. Наполните пустой контейнер для
воды теплой водой до отметки
«0,5 l». Растворите в ней 1 таблетку
для удаления накипи TZ80002.
8. Подставьте емкость объемом мин.
1,0 л под диспенсер и подтвердите.
9. Нажмите на поворотный
переключатель.
Начинается выполнение программы.
Продолжительность прибл. 19 минут
Информация: Если в контейнере для
воды слишком мало средства для
удаления накипи, появится
соответствующий запрос. Добавьте
негазированную воду и подтвердите.
10. Промойте контейнер для воды и
(если он был вынут) установите
обратно фильтр для воды.
11. Залейте свежую негазированную
воду до отметки «max» и установите
на место контейнер для воды.
Начинается выполнение программы.
Продолжительность прибл. 2 минут
12. Опорожните емкость и подтвердите.
13. Опорожните поддон и вставьте его
обратно.
14. Опорожните емкость для молока,
очистите и снова подсоедините.
Программа завершена. Прибор снова
готов к работе.
15. Нажмите кнопку $/± для выхода из
программы.
Очистка
Продолжительность прибл. 6 минут
1. Нажмите кнопку $/±, чтобы открыть
меню.
2. Поворотным переключателем
выберите «Очистка».
3. Нажмите на поворотный
переключатель для запуска
программы.
Программа сопровождается
указаниями на дисплее.
4. Опорожните поддон и вставьте его
обратно.
5. Откройте отсек для молотого кофе,
положите таблетку для очистки,
закройте отсек и подтвердите
кнопкой.
6. Подставьте емкость объемом мин.
1,0 л под диспенсер и подтвердите.
Начинается выполнение программы.
Продолжительность прибл. 5 минут
7. Опорожните емкость и подтвердите.
Программа завершена. Прибор снова
готов к работе.
8. Нажмите кнопку $/± для выхода из
программы.
181
ru Сервисные программы
calc’nClean
Продолжительность прибл. 26 минут
Программа Calc‘nClean объединяет в
себе функции «Удаление накипи» и
«Очистка». Если срок для выполнения
обеих программ примерно совпадает,
прибор автоматически предлагает эту
сервисную программу.
Строка внизу на дисплее показывает,
например, через сколько минут нужно
промыть резервуар для воды и добавить
воду.
1. Нажмите кнопку $/±, чтобы открыть
меню.
2. Поворотным переключателем
выберите «Очистка».
3. Нажмите на поворотный
переключатель для запуска
программы.
Программа сопровождается
указаниями на дисплее.
4. Опорожните поддон и вставьте его
обратно.
5. Опорожните емкость для молока,
очистите и снова подсоедините.
6. Откройте отсек для молотого кофе,
положите таблетку для очистки,
закройте отсек и подтвердите
кнопкой.
7. Извлеките фильтр для воды (при
наличии) и подтвердите кнопкой.
8. Наполните пустой контейнер для
воды теплой водой до отметки
«0,5 l». Растворите в ней 1 таблетку
для удаления накипи TZ80002.
9. Подставьте емкость объемом мин.
1,0 л под диспенсер и подтвердите.
Начинается выполнение программы.
Продолжительность прибл. 19 минут
Информация: Если в контейнере для
воды слишком мало средства для
удаления накипи, появится
соответствующий запрос. Добавьте
негазированную воду и подтвердите.
10. Промойте контейнер для воды и
(если он был вынут) установите
обратно фильтр для воды.
11. Залейте свежую негазированную
воду до отметки «max» и установите
на место контейнер для воды.
182
Начинается выполнение программы.
Продолжительность прибл. 7 минут
12. Опорожните емкость и подтвердите.
13. Опорожните поддон и вставьте его
обратно.
14. Опорожните емкость для молока,
очистите и снова подсоедините.
Программа завершена. Прибор снова
готов к работе.
15. Нажмите кнопку $/± для выхода из
программы.
Что делать в случае неисправности? ru
3 Что делать в случае
неисправности?
Часто случается, что причиной
неисправности стала какая-то мелочь.
Перед обращением в сервисную службу
?и т с о н в а р п с и е н е а ч у л с в ь т алед о тЧ
попробуйте устранить возникшую
неисправность самостоятельно, следуя
указаниям из таблицы.
Прочтите указания по технике
безопасности в приложении к данной
инструкции.
Таблица неисправностей
Проблема
Причина
Уcтpaнeниe
Очень неравномерное качество кофе или молочной пены.
Отложения накипи в приборе.
Очистите прибор от накипи согласно
инструкции.
Горячая вода не подается.
Система подачи молока или
держатель системы подачи
молока загрязнены.
Очистите систему подачи молока или
держатель. ~ "Очистка системы
подачи молока" на страница 178
Слишком мало или нет молочной пены.
Система подачи молока или
держатель системы подачи
молока загрязнены.
Очистите систему подачи молока или
держатель. ~ "Очистка системы
подачи молока" на страница 178
Неподходящее молоко.
Не используйте кипяченое молоко.
Используйте холодное молоко с жирностью не менее 1,5 %.
Отложения накипи в приборе.
Очистите прибор от накипи согласно
инструкции.
Система подачи молока не вса- Система подачи молока непра- Выполните надлежащую сборку всех
сывает молоко.
вильно собрана.
частей. ~ Рис. #
Индивидуально заданное количество напитка не достигается,
кофе льется тонкой струйкой
или не льется вообще
Вытекает только вода, а не
кофе.
Ошибочная последовательность подсоединения емкости
для молока и системы подачи
молока.
Вначале подсоедините систему подачи
молока в диспенсере, а затем емкость
для молока.
Слишком мелкий помол.
Молотый кофе слишком мелкий.
Установите более грубый помол.
Используйте кофе более крупного
помола.
Сильные отложения накипи в
приборе.
Удалите накипь согласно инструкции.
В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду до
тех пор, пока не перестанут выходить
пузырьки воздуха, и заново вставьте
его.
Пустая емкость для кофейных
зерен не идентифицируется
прибором.
Загрузите кофейные зерна
Указание: Прибор при следующих
приготовлениях будет настроен на
кофейные зерна.
Отсек для кофе на заварочном Очистите заварочный блок.
блоке засорен.
~ "Очистка заварочного блока"
на страница 179
183
ru Что делать в случае неисправности?
Прибор больше не реагирует.
Нeисправность прибора.
Удерживайте нажатой кнопку on/off в
течение 10 секунд.
Кофе без пенки.
Неподходящий сорт кофе.
Используйте сорт кофе с большим
содержанием зерен Robusta.
Используются не свежеобжаренные зерна.
Используйте свежие кофейные зерна.
Степень помола не соответствует сорту кофейных зерен.
Установите более тонкий помол.
Кофе слишком «кислый».
Кофе слишком «горький».
Кофе имеет «подгорелый»
привкус.
Установлен слишком грубый
Установите более тонкий помол или
помол или молотый кофе слиш- используйте кофе более тонкого
ком крупного помола.
помола.
Неподходящий сорт кофе.
Используйте более сильную степень
обжарки.
Установлен слишком тонкий
помол или используется молотый кофе слишком тонкого
помола.
Установите более грубый помол или
используйте кофе более грубого
помола.
Неподходящий сорт кофе.
Используйте другой сорт кофе.
Слишком высокая температура Уменьшите температуру.
заваривания.
~ "Изменение настроек напитков"
на страница 168
Установлен слишком тонкий
помол или используется молотый кофе слишком тонкого
помола.
Установите более грубый помол или
используйте кофе более грубого
помола.
Неподходящий сорт кофе.
Используйте другой сорт кофе.
Фильтр для воды не держится в Фильтр для воды закреплен
контейнере для воды.
неправильно.
Погрузите фильтр для воды в воду до
тех пор, пока не перестанут выходить
пузырьки воздуха, и заново вставьте
его.
Вставьте фильтр для воды прочно и без
перекоса в гнездо резервуара.
Кофейная гуща не компактна и Степень помола слишком тон- Установите более грубый или более
слишком мокрая.
кая или слишком крупная, либо тонкий помол либо засыпьте 2 мерные
используется слишком мало
ложки молотого кофе без горки.
молотого кофе.
Вода на внутреннем дне прибора при извлеченном поддоне.
Поддон извлечен слишком
рано.
Извлекайте поддон только через
несколько секунд после приготовления последнего напитка.
Поддон не удается снять.
Емкость для кофейной гущи
переполнена.
Скребок для кофейной гущи
заедает.
Очистите внутреннее пространство
заварочного блока. ~ "Очистка
заварочного блока" на страница 179
Правильно вставьте скребок для
кофейной гущи.
184
Что делать в случае неисправности? ru
Монтаж или демонтаж диспенсера невозможен.
Ошибочная последовательность
Вначале подсоедините диспенсер (с
системой подачи молока), а затем
емкость для молока, или при демонтаже вначале выньте емкость для
молока, а затем диспенсер.
Индикация на дисплее «Запол- Зерна не поступают в кофенить отсек для кофейных
молку (слишком маслянистые
зерен». Хотя емкость для
зерна).
кофейных зерен полна )B,
или кофемолка не перемалывает кофейные зерна.
Слегка постучите по емкости для
кофейных зерен. Попробуйте использовать другой сорт кофе. Протрите
пустую емкость для кофейных зерен
сухой тканью.
Индикация «Опорожнить поддон для капель», хотя поддон
пустой - что делать?
При выключенном приборе
опорожнение не обнаружено.
При включенном приборе выньте и
вставьте обратно поддон.
Поддон загрязнен.
Тщательно очистите поддон.
Индикация на дисплее «Залить Неправильно установлен
негазированную воду или
резервуар для воды.
убрать фильтр»
Вода, содержащая углекислый
газ, в резервуаре для воды.
Правильно установите резервуар для
воды.
Наполните резервуар для воды свежей
проточной водой.
В резервуаре для воды застрял Извлеките резервуар для воды и тщапоплавок.
тельно его очистите.
Новый фильтр для воды не про- Промойте и введите в действие фильтр
мыт в соответствии с инструкдля воды в соответствии с инструкцией.
цией.
Индикация на дисплее «Очистить заварочный блок».
В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду до
тех пор, пока не перестанут выходить
пузырьки воздуха, и заново вставьте
его.
Старый фильтр для воды.
Вставьте новый фильтр для воды.
Заварочный блок загрязнен.
Очистите заварочный блок.
Слишком много молотого кофе Очистите заварочный блок. Засыпайте
в заварочном блоке.
не более 2 мерных ложек молотого
кофе без горки.
Механизм заварочного блока
имеет тугой ход.
Очистите заварочный блок.
~ "Ежедневный уход и очистка"
на страница 177
Если проблемы устранить не удается, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов приведены на последних страницах инструкции
--------
185
ru Cлyжбa cepвиca
4 Cлyжбa cepвиca
Технические характеристики
acивpec aбжyлC
Электропитание (напряжение / частота)
220–240 В ∼, 50 / 60 Гц
Мощность подогрева
1500 Вт
Максимальное давление насоса, статическое
19 бар
Максимальная вместимость резервуара для воды (без фильтра)
2,3 л
Максимальная вместимость правой/левой емкости для кофейных зерен
≈ 200/235 г
Длина сетевого кабеля
100 см
Размеры (В х Ш х Г)
38,5 x 30,1 x 47,0 см
Вес, порожний
10–12 кг
Тип кофемолки
Керамика
Номер E и номер FD
При звонке обязательно сообщите
полный номер изделия (номер E) и
заводской номер (номер FD), что
позволит вам получить
квалифицированную помощь. Номера
указаны на типовой табличке h. (~
Рис. ")
Чтобы не тратить время на поиски,
можно записать данные прибора и
телефонный номер сервисной службы
здесь.
Номе
р
изде
лия
Номер
FD
Сервисная
служба O
Контактные данные сервисной службы
для всех стран приведены на последних
страницах этой инструкции.
186
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного
обслуживания Вы можете в Вашем
ближайшем авторизованном сервисном
центре, или в сервисном центре от
производителя ООО «БСХ Бытовая
техника», или в сопроводительной
документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
%6++DXVJHUlWH*PE+
&DUO:HU\6WUD‰H0QFKHQ*(50$1<
VLHPHQVKRPHFRP
7ZSPCFOP#4))BVTHFS¤UF(NC)W`MJDFODJL`PDISBOO©[O¡NDF4JFNFOT"(
.BOVGBDUVSFECZ#4))BVTHFS¤UF(NC)VOEFS5SBEFNBSL-JDFOTFPG4JFNFOT"(
'BCSJRV©QBS#4))BVTHFS¤UF(NC)UJUVMBJSFEFTESPJUTE࣐VUJMJTBUJPOEFMB`NBSRVF4JFNFOT"(
(FGBCSJDFFSEEPPS#4))BVTHFS¤UF(NC)POEFSIBOEFMTNFSLMJDFOUJFWBO4JFNFOT"(
8ZQSPEVLPXBOPQS[F[#4))BVTHFS¤UF(NC)OBXBSVOLBDIMJDFODKJOBLPS[ZTUBOJF[F[OBLVUPXBSPXFHP4JFNFOT"(
̵̵̵̯͎͕͙͕͉͔͕͊͒͌k̸̶̨̨̼͙͕͉͌͗͢͢͏͈͕͗͢{͖͕͙͕͉͇͔͓͎͔͇͕͓͕͓͖͇͔͋͗͑͑͢͏͏̸͏̧͓͔̪͌͘
*8001025449*
8001025449
951012
Download PDF
Similar pages