LONO
Babykost- und Flaschenwärmer
de
en
fr
it
es
Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
4
12
20
28
36
nl
da
sv
fi
no
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Användarguide
Käyttöohje
Bruksanvisning
4
4
52
60
68
76
1
2
3
Aufbau
1 Gläschen- und Fläschchen-Einsatz, höhenverstellbar
2 Flaschenwärmer
3 Programmauswahl und Start-/Stopp-Taste
Layout
1 Height-adjustable bottle/jar insert
2 Bottle warmer
3 Programme selector and on/off button
Composition
1 Panier pour biberon et petit pot, hauteur réglable
2 Chauffe-biberon
3 Sélection du programme et bouton Marche/Arrêt
Struttura
1 Inserto per biberon e vasetti, regolabile in altezza
2 Scaldabiberon
3 Selezione programma e tasto di avvio/arresto
Componentes
1 Interior para biberones y frascos pequeños, de altura regulable
2 Calentador de biberones
3 Selección de programa y botón de inicio/parada
Onderdelen
1 Houder voor potjes en flesjes, in de hoogte verstelbaar
2 Flessenwarmer
3 Programmakeuze en start-/stoptoets
Opbygning
1 Glas- og flaskeindsats, højdejusterbar
2 Flaskevarmer
3 Programvalg og start-/stopknap
Konstruktion
1 Burk- och flaskinsats, med justerbar höjd
2 Flaskvärmare
3 Programvalsknapp och start-/stoppknapp
Laitteen osat
1 Lasi- ja pulloteline, korkeussäädettävä
2 Pullonlämmitin
3 Ohjelman valinta- ja käynnistys-/pysäytyspainike
Deler
1 Glass- og flaskeinnsats, høyderegulerbar
2 Flaskevarmer
3 Programvalg og start/stopp-knapp
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪▪Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
▪▪Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪▪Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
▪▪Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
▪▪Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer
Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur
Folge haben.
▪▪Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen führen. Nach
Gebrauch alle Teile mit Lebensmittelkontakt reinigen, wie in den
Kapiteln „Reinigung und Pflege“ und Entkalkung beschrieben.
▪▪Das Gerät zum Reinigen nicht in Wasser eintauchen.
▪▪Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise
⋅⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
⋅⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅⋅ in Frühstückspensionen.
4
de
Vor dem Benutzen
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind
ausgeschlossen. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät
an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: Leistungsaufnahme: Schutzklasse: 220-240 V~ 50-60 Hz,
140 Watt
II
Weitere Sicherheitshinweise
▪▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose anschließen. Netzkabel und –stecker
müssen trocken sein.
▪▪ Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des Geräts mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
▪▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪▪ Gerät nicht verwenden, wenn der Stecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist. Wenn
das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von WMF, einer von WMF autorisierten Werkstatt oder
einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
▪▪ Gerät nicht vorwärmen.
▪▪ Netzkabel nicht in die Nähe von heißen Flächen bringen.
▪▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand verwenden.
▪▪ Den Netzstecker nicht am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪▪ Kabel, Stecker oder Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Darauf achten auf,
dass kein Wasser auf den Netzstecker geschüttet wird.
▪▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der offenen
Gasflamme abstellen. Das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
▪▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindlichen Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
▪▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Gerät nicht bewegen, wenn es heißes Wasser enthält.
▪▪ Das Gerät nur bis zur Markierung „MAX“ befüllen.
▪▪ Das Gerät nicht im Freien und in feuchten Räumen sowie in Reichweite von Kindern verwenden
oder aufbewahren.
▪▪ Wenn das Gerät nicht benutzt wird, Netzstecker ziehen.
▪▪ Fläschchen oder Gläschen nur mit Abdeckung in den Flaschenwärmer stellen, bevor Wasser
eingefüllt wird.
▪▪ Vor dem Einschalten des Flaschenwärmers Wasser einfüllen. Gerät niemals ohne Wasser einschalten.
▪▪ Verbrennungsgefahr, heißes Wasser kann Verbrühungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit
dem Flaschenwärmer um, wenn er heißes Wasser enthält. Auch die Oberflächen des Geräts können
während des Gebrauchs heiß werden und verfügen nach dem Gebrauch über Restwärme.
▪▪ Verbrennungsgefahr, immer zuerst die Temperatur der Nahrung überprüfen, bevor Sie Ihr Baby
füttern! Dafür eignet sich die Unterseite des Handgelenks besonders gut, da dieser Bereich sehr
temperaturempfindlich ist.
5
Verwendung
Mit dem WMF Küchenminis® Babykost- und Flaschenwärmer können Sie Fläschchen und Gläschen für
Babynahrung mit einem Durchmesser von bis zu 72 mm schonend und sicher auf Körpertemperatur
erwärmen. Der Babykost- und Flaschenwärmer verfügt über fünf Programme (4), welche die
unterschiedlichen Anforderungen bei der Erwärmung von Babynahrung und anderen Flüssigkeiten
abdecken. Mit dem höhenverstellbaren Gläschen- und Fläschcheneinsatz können unterschiedlich hohe
Gläschen / Fläschchen in den Flaschenwärmer eingesetzt werden. Hierfür sind 4 verschieden hohe
Aussparungen angeordnet. Nutzen den Griff, drehen Sie den Gläschen- und Fläschcheneinsatz bis zur
gewünschten Höhe und senken Sie ihn wieder ab. Der Gläschen- und Fläschcheneinsatz wird nun im
Flaschenwärmer gehalten. Bitte beachten Sie, dass beim Erwärmen von Babynahrung der Glasrand
immer aus dem Flaschenwärmer herausragen muss, damit kein Wasser aus dem Flaschenwärmer in die
Nahrung gerät.
Programmauswahl und Start-/Stopp-Taste (3)
C
D
B
E
A
F
A=
B=
C =
D=
E=
F=
Programmwahl- und Start-/Stopp-Taste
Programm Warmhalten / Auftauen von fester oder flüssiger Babynahrung
Programm kleine Flasche: Erwärmen von Babymilch bis 100 ml
Programm große Flasche: Erwärmen von Babymilch bis 300 ml
Programm Erwärmen von fester Babynahrung
Programm schnelles Erwärmen von Babymilch und fester Babynahrung
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigung
Reinigen Sie vor der Verwendung alle Teile (außer Flaschenwärmer (2)) gründlich und trocknen Sie
diese ab. Beachten Sie dabei auch die Reinigungshinweise dieser Gebrauchsanweisung.
Bedienung und Betrieb
Der Babykost- und Flaschenwärmer wird nur mit der Start-/Stopp bzw. Programmwahl-Taste (A)
bedient. Durch wiederholtes Drücken wählen Sie das Programm. Die Anzeige leuchtet beim gewählten
Programmsymbol (B-F).
▪▪ Schließen Sie das Gerät an das Netz an. Das Gerät geht automatisch in den Standby-Modus
(Leistungsaufnahme < 0,5 Watt).
▪▪ Stellen Sie das befüllte Fläschchen/ Gläschen mit oder ohne den Gläschen-Einsatz (1) in den
Flaschenwärmer (2).
6
de
▪▪ Füllen Sie den Flaschenwärmer mit Trinkwasser bis zum Füllstand der Babynahrung höchstens
jedoch bis zur „MAX“ Markierung im Gerät.
▪▪ Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Start/Stopp-Taste (A) ein.
▪▪ Wählen Sie das gewünschte Programm durch wiederholtes Drücken der Start-/Stopp-Taste (A), bis
die Anzeige beim gewünschten Programmsymbol (B-F) steht. Wird die Programmauswahl (A) für
etwa 3 Sekunden nicht mehr verändert, leuchtet die Programmanzeige weiter, zusätzlich schaltet
sich die Anzeige der Start-/Stopp-Taste (A) ein und das Programm startet.
▪▪ Wurde versehentlich ein falsches Programm gewählt, drücken Sie zum Ausschalten des Geräts
mehrmals die Start-/Stopp-Taste (A), bis keine Anzeige mehr über den Programmsymbolen (B-F)
leuchtet. Das Gerät befindet sich dann im Standby-Modus. Starten Sie dann das gewünschte
Programm erneut durch Drücken der Start-/Stopp-Taste (A), bis die Anzeige beim gewünschten
Symbol steht.
▪▪ Wenn die Programmzeit abgelaufen ist, ertönt ein Signalton, die Anzeige des Warmhalte-Symbols
leuchtet und das Gerät wechselt automatisch in den Warmhalte-Modus.
▪▪ Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
▪▪ Die Aufwärmdauer ist abhängig vom gewählten Programm, der Größe und dem Material des
Fläschchens/ Gläschens sowie der Konsistenz des Inhalts. Nähere Ausführungen hierzu lesen Sie
bitte in den nachfolgenden Programmbeschreibungen dieser Gebrauchsanweisung.
Programm Warmhalten / Auftauen von fester oder flüssiger
Babynahrung (B)
▪▪ Wählen Sie dieses Programm zum Warmhalten von bereits auf
Körpertemperatur erwärmter Inhalte. Zusätzlich können Sie dieses Programm
für ein schonendes Auftauen von Babynahrung verwenden. Beachten Sie,
dass sich dieses Programm nicht für die Erwärmung von Babynahrung eignet.
▪▪ Füllen Sie den Flaschenwärmer mit Trinkwasser bis zum Füllstand der
Babymilch höchstens jedoch bis zur „MAX“ Markierung im Gerät.
▪▪ Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste (A) so oft, bis die Anzeige beim
gewünschten Programmsymbol steht. Nach etwa drei Sekunden ohne erneutes
Drücken der Start-/Stopp-Taste (A) startet das Programm.
▪▪ Die maximale Betriebszeit beider Programme zusammen beträgt etwa 60
Minuten.
▪▪ Wenn Sie das Gefühl haben, der Inhalt sei nicht warm genug, dann können Sie
das Fläschchen/ Gläschen zur weiteren Erwärmung wieder in das Gerät stellen.
▪▪ Verbrennungsgefahr, immer zuerst die Temperatur der Nahrung überprüfen,
bevor Sie Ihr Baby füttern! Dafür eignet sich die Unterseite des Handgelenks
besonders gut, da dieser Bereich sehr temperaturempfindlich ist.
Programm Erwärmen von Babymilch bis 100 ml (C)
▪▪ Wählen Sie dieses Programm zum schonenden Erwärmen von kleineren
Mengen Babymilch auf Körpertemperatur.
▪▪ Füllen Sie den Flaschenwärmer mit Trinkwasser bis zum Füllstand der
Babymilch, höchstens jedoch bis zur „MAX“ Markierung im Gerät. Drücken
Sie die Start-/Stopp-Taste (A) so oft, bis die Anzeige beim gewünschten
Programmsymbol steht. Nach etwa drei Sekunden ohne erneutes Drücken der
Start-/Stopp-Taste (A) startet das Programm.
▪▪ Wenn die Körpertemperatur erreicht ist, ertönt ein Signalton und das Gerät
geht in den Warmhalte-Modus. Die maximale Betriebszeit beider Programme
zusammen beträgt etwa 60 Minuten.
7
▪▪ Wenn Sie das Gefühl haben, der Inhalt sei nicht warm genug, dann können Sie
das Fläschchen/ Gläschen zur weiteren Erwärmung wieder in das Gerät stellen.
Hinweis: Die Dauer des Erwärmens ist abhängig von der Menge des Inhalts
und der Anfangstemperatur (z.B. Kühlschrank- oder Raumtemperatur).
Hinweis: Schütteln Sie die Babymilch während des Erwärmens regelmäßig,
damit die diese gleichmäßig erwärmt wird.
▪▪ Verbrennungsgefahr, immer zuerst die Temperatur der Milch überprüfen,
bevor Sie Ihr Baby füttern! Dafür eignet sich die Unterseite des Handgelenks
besonders gut, da dieser Bereich sehr temperaturempfindlich ist.
▪▪ Empfehlung: Füttern Sie Ihr Baby möglichst bald nach dem Erwärmen der
Milch. Nach dem Erwärmen nicht abkühlen lassen und wieder erwärmen.
Programm Erwärmen von Babymilch von 100 ml bis 300 ml (D)
▪▪ Wählen Sie dieses Programm zum schonenden Erwärmen von größeren
Mengen Babymilch auf Körpertemperatur.
▪▪ Füllen Sie den Flaschenwärmer mit Trinkwasser bis zum Füllstand der
Babymilch, höchstens jedoch bis zur „MAX“ Markierung im Gerät.
Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste (A) so oft, bis die Anzeige beim
gewünschten Programmsymbol steht. Nach etwa drei Sekunden ohne erneutes
Drücken der Start-/Stopp-Taste (A) startet das Programm.
▪▪ Wenn die Körpertemperatur erreicht ist, ertönt ein Signalton und das Gerät
geht in den Warmhalte-Modus. Die maximale Betriebszeit beider Programme
zusammen beträgt etwa 60 Minuten.
▪▪ Wenn Sie das Gefühl haben, der Inhalt sei nicht warm genug, dann können Sie
das Fläschchen/ Gläschen zur weiteren Erwärmung wieder in das Gerät stellen.
Hinweis: Die Dauer des Erwärmens ist abhängig von der Menge des Inhalts
und der Anfangstemperatur (z.B. Kühlschrank- oder Raumtemperatur).
Hinweis: Schütteln Sie die Babymilch während des Erwärmens regelmäßig,
damit diese gleichmäßig erwärmt wird .
▪▪ Verbrennungsgefahr, immer zuerst die Temperatur der Milch überprüfen,
bevor Sie Ihr Baby füttern! Dafür eignet sich die Unterseite des Handgelenks
besonders gut, da dieser Bereich sehr temperaturempfindlich ist.
▪▪ Empfehlung: Füttern Sie Ihr Baby möglichst bald nach dem Erwärmen der
festen Babynahrung. Nach dem Erwärmen nicht abkühlen lassen und wieder
erwärmen.
Programm Erwärmen von fester Babynahrung (E)
▪▪ Wählen Sie dieses Programm zum schonenden Erwärmen von fester
Babynahrung auf Körpertemperatur.
▪▪ Füllen Sie den Flaschenwärmer mit Trinkwasser bis zum Füllstand der
Babynahrung, höchstens jedoch bis zur „MAX“ Markierung im Gerät.
▪▪ Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste (A) so oft, bis die Anzeige beim
gewünschten Programmsymbol steht. Nach etwa drei Sekunden ohne erneutes
Drücken der Start-/Stopp-Taste (A) startet das Programm.
▪▪ Wenn die Körpertemperatur erreicht ist, ertönt ein Signalton und das Gerät
geht in den Warmhalte-Modus. Die maximale Betriebszeit beider Programme
zusammen beträgt etwa 60 Minuten.
▪▪ Wenn Sie das Gefühl haben, der Inhalt sei nicht warm genug, dann können Sie
das Fläschchen/ Gläschen zur weiteren Erwärmung wieder in das Gerät stellen.
8
de
Hinweis: Die Dauer des Erwärmens ist abhängig von der Menge des Inhalts
und der Anfangstemperatur (z.B. Kühlschrank- oder Raumtemperatur).
Hinweis: Rühren Sie die Babynahrung während des Erwärmens regelmäßig
um, damit diese gleichmäßig erwärmt wird.
▪▪ Verbrennungsgefahr, immer zuerst die Temperatur der Nahrung überprüfen,
bevor Sie Ihr Baby füttern! Nutzen Sie hierfür die Innenseite des Handgelenks
oder einen Löffel.
▪▪ Empfehlung: Füttern Sie Ihr Baby möglichst bald nach dem Erwärmen der
festen Babynahrung. Nach dem Erwärmen nicht abkühlen lassen und wieder
erwärmen
Programm Schnelles Erwärmen von Babymilch/Babynahrung (F)
▪▪ Wählen Sie dieses Programm zum schnellen Erwärmen von flüssiger und fester
Babynahrung auf Körpertemperatur.
▪▪ Füllen Sie den Flaschenwärmer mit Trinkwasser bis zum Füllstand der
Babynahrung, höchstens jedoch bis zur „MAX“ Markierung im Gerät.
▪▪ Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste (A) so oft, bis die Anzeige beim
gewünschten Programmsymbol steht. Nach etwa drei Sekunden ohne erneutes
Drücken der Start-/Stopp-Taste (A) startet das Programm.
Vorsicht! Bei diesem Programm kann der Inhalt wärmer als Körpertemperatur
werden. Sobald die Anzeige der Start-/Stopp-Taste (A) blinkt muss die
Temperatur des Inhalts regelmäßig überprüft werden.
▪▪ Rühren Sie die Babynahrung während des Erwärmens kontinuierlich um, damit
der Inhalt gleichmäßig erwärmt wird.
Vorsicht! Wasser und Fläschchen/Gläschen können heiß sein.
▪▪ Wenn Sie das Gefühl haben, der Inhalt sei nicht warm genug, dann können Sie
das Fläschchen/ Gläschen zur weiteren Erwärmung wieder in das Gerät stellen.
Hinweis: Aufgrund der kurzfristig höheren Temperaturen während des
Auswärmens darf mit diesem Programm keine Muttermilch erwärmt werden,
da eventuell Nährstoffe und Vitamine verloren gehen können.
▪▪ Verbrennungsgefahr, immer zuerst die Temperatur der Nahrung überprüfen,
bevor Sie Ihr Baby füttern! Nutzen Sie hierfür die Innenseite des Handgelenks
oder einen Löffel.
▪▪ Empfehlung: Füttern Sie Ihr Baby möglichst bald nach dem Erwärmen der
Milch/Babynahrung. Nach dem Erwärmen nicht abkühlen lassen und wieder
erwärmen.
Reinigung und Pflege
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Entfernen Sie das Wasser aus dem Babykost- und Flaschenwärmer.
Wischen Sie die Außen- und die Innenseite des Geräts mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel, antibakterielle Reiniger, chemische Lösungsmittel, Scheuerschwämme oder
scharfe Werkzeuge zum Reinigen.
▪▪ Spülen Sie den Gläschen- und Fläschchen-Einsatz (1) unter fließendem Wasser ab. Alternativ
können Sie diesen auch in der Geschirrspülmaschine reinigen..
▪▪ Stellen Sie immer sicher, dass keine Reste von Babynahrung am Boden des Geräts haften.
9
Entkalken
Bei kalkhaltigem Wasser empfehlen wir, den Flaschenwärmer alle vier Wochen zu entkalken. Dadurch
stellen Sie sicher, dass das Gerät einwandfrei funktioniert.
▪▪ Mischen Sie 50 ml Haushaltsessig mit 100 ml kaltem Wasser, um den Flaschenwärmer zu entkalken.
▪▪ Lassen Sie das Gemisch so lange wirken, bis der Kalkbelag beseitigt ist.
▪▪ Spülen Sie den Flaschenwärmer mit klarem Wasser aus. Tauchen Sie das Gerät dabei nicht in das
Wasser.
Fehlerfunktionen
Die folgenden Hinweise sollen Ihnen helfen, Störungen zu beseitigen. Sollte dies nicht gelingen,
wenden Sie sich an unseren zentralen Kundendienst. Beachten Sie die Garantiehinweise.
Was tun wenn…
Mögliche Ursache
Behebung
Das Gerät nicht funktioniert?
Netzstecker ist nicht
eingesteckt.
Den Netzstecker einstecken.
Der Inhalt nicht warm wird?
Gerät ist nicht eingeschaltet.
Gerät mit Taste Start/Stopp
(A) einschalten. Es muss über
einem der Programmsymbole
(B-F) eine Anzeige leuchten.
Kein Wasser im Babykost- und
Flaschenwärmer.
Trinkwasser bis zum Füllstand
des Inhalts, höchstens bis
zur MAX-Markierung im
Flaschenwärmer (2), auffüllen.
Inhalt ist sehr kalt
(Kühlschranktemperatur) oder
gefroren.
Dem Inhalt Zeit geben, um
warm zu werden. Überprüfen
Sie regelmäßig, ob die
Temperatur des Inhalts ansteigt.
Programm „schnelles
Erwärmen“ gewählt.
Inhalt abkühlen lassen.
Der Inhalt zu heiß wird?
10
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung,
unterbliebene Pflege sowie Glasbruch.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten
Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
11
Operating Manual
Important safety information
▪▪This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or a lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
▪▪Children must not play with the appliance.
▪▪It must not be cleaned or maintained by children without
supervision.
▪▪This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and/or
knowledge, if they are supervised or have been instructed on how
to use the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
▪▪Always use the appliance in accordance with these instructions.
Improper use may result in electric shocks or other hazards.
▪▪Improper use may cause injury. After use, clean all parts that come
into contact with food, as described in the sections “Cleaning and
maintenance” and “Descaling”.
▪▪Do not immerse the appliance in water to clean it.
▪▪This device is designed to be used in the household and for similar
applications, for example:
⋅⋅ Staff kitchen areas in shops, offices and other commercial
environments;
⋅⋅ Farmhouses;
⋅⋅ By guests at hotels, motels and other residential facilities;
⋅⋅ At bed-and-breakfast establishments.
12
en
Before use
The appliance may be used only for the intended purpose and in accordance with this instruction
manual. No claims of any kind may be pressed for damage resulting from improper use. You are
therefore advised to read the instruction manual carefully before use. It contains instructions for
using, cleaning and looking after the appliance. We accept no liability for any damage resulting from
non-observance.
Keep this instruction manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the
appliance. Please also note the warranty information at the end of the instruction manual.
The safety precautions must be observed during use.
Technical data
Voltage: Power consumption: Protection class: 220-240V~ 50-60Hz
140 Watts
II
Additional safety information
▪▪ Only connect the appliance to sockets that have been installed pursuant to regulations. The mains
cable and plug must be dry.
▪▪ Before using the appliance, check whether the voltage specification on the underside of the
appliance corresponds with the local network voltage.
▪▪ Do not pull or clamp the connection cable over sharp edges. Do not leave it dangling. Protect it
from heat and oil.
▪▪ Do not use the appliance if either the plug, mains cable or appliance is damaged. If the mains
cable is damaged, it may only be replaced by WMF, a workshop authorised by WMF or a similarly
qualified person, in order to prevent injury.
▪▪ Do not pre-heat the appliance.
▪▪ Keep the mains cable away from hot surfaces.
▪▪ Only use an extension cable if it is in perfect condition.
▪▪ Never pull the mains plug out of the socket by the power cord or with wet hands.
▪▪ Never immerse the cable, plug or appliance in water or other liquids. Make sure that no water
sprays onto the mains plug.
▪▪ Do not place the appliance on hot surfaces such as hotplates or near open gas flames, as this could
melt the casing.
▪▪ Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Splashed water may damage such surfaces.
▪▪ Caution: the appliance gets hot! Do not move the appliance if it contains hot water.
▪▪ Do not fill the appliance higher than the “MAX” mark.
▪▪ Do not use or store the appliance outside, in damp rooms or within reach of children.
▪▪ When the appliance is not being used, pull the mains plug out of the socket.
▪▪ Only place bottles or jars in the bottle warmer with their lids on, before you fill the appliance with
water.
▪▪ Fill the bottle warmer before you switch it on. Never switch the appliance on if it is not filled with
water.
▪▪ Risk of scalding, hot water can cause scalding. Use the bottle warmer carefully when it contains
hot water. The surfaces of the appliance can also get hot during use and retain residual heat after
use.
▪▪ Risk of scalding, always check the temperature of the food before you feed it to your baby! The
underside of your wrist is ideal as this area is temperature-sensitive
13
Use
With the WMF Kitchenminis® baby food and bottle warmer, you can gently and safely heat up bottles
and jars for baby food, with a diameter of up to 72 mm, to body temperature. The baby food and
bottle warmer has five programmes (4) that cover the different requirements for warming up baby
food and other liquids. With the height-adjustable bottle/jar insert, bottles and jars of different
heights can be used in the bottle warmer. For this purpose, recesses of 4 different heights are
arranged. Use the handle, turn the height-adjustable bottle/jar insert to the desired height and lower
it down. The height-adjustable bottle/jar insert is now kept in the bottle warmer. When heating up
baby food, please note, that there should be no water from the bottle warmer in the food. This is why
the glass rim of the baby food jar always has to protrude from the bottle warmer.
Programme selector and on/off button (3)
C
D
B
E
A
F
A = Programme selector and on/off button
B = Programme: Keep-warm / defrost solid or liquid baby food
C = Programme: Small bottle: Warm up to 100 ml of baby milk
D = Programme: Large bottle: Warm up to 300 ml of baby milk
E = Programme: Heat up solid baby food
F = Programme: Quickly heat up baby milk and baby food
Before using for the first time
Cleaning
Before using the appliance for the first time, clean all parts (except the bottle warmer (2)) thoroughly
and then dry them. Please also note the cleaning notes in this instruction manual.
Operation and use
The baby food and bottle warmer may only be operated by using the On/Off and programme
selection buttons (A). To select the required programme, press the button repeatedly. The symbol for
the selected programme (B-F) is illuminated on the display.
▪▪ Connect the appliance to the mains. The appliance automatically does into standby mode (power
consumption < 0.5 Watt).
▪▪ Place the filled bottles/jars with or without the glass insert (1) in the bottle warmer (2).
▪▪ Fill the bottle warmer with drinking water to the fill level for baby food , although no higher than
the “MAX” mark in the appliance.
▪▪ Switch the appliance on by pressing the On/Off button (A).
▪▪ Select the required programme by repeatedly pressing the On/Off button (A), until the symbol for
14
en
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
the required programme (B-F) is displayed. If the programme selection (A)
does not change after 3 seconds, the programme display remains lit, the On/
Off button (A) is activated and the programme starts.
If an incorrect programme was inadvertently selected, press the On/Off
button (A) several times in order to switch off the appliance, until none of
the programme symbols (B-F) are lit on the display. The appliance then enters
standby mode. Start the required programme by pressing the On/Off button
(A) again, until the required symbol is displayed.
Once the programme time has lapsed, the appliance emits an audible signal,
the keep-warm symbol is illuminated on the display and the appliance
automatically enters warm-up mode.
Unplug the mains plug each time after use and allow the appliance to cool
down.
The warm-up period depends on the selected programme, the size and the
material of the bottle/jar as well as the consistency of the contents. For
further information see the following programme descriptions in these
instructions for use.
Programme: Keep-warm / defrost solid or liquid baby food (B)
▪▪ Select this programme to keep warm contents that have already been heated
up to body temperature. You can also use this programme to gently defrost
baby food. Note that this programme is not suitable for heating up baby food.
▪▪ Fill the bottle warmer with drinking water to the fill level for baby milk,
although no higher than the “MAX” mark in the appliance.
▪▪ Press the On/Off button (A) until the required programme symbol is displayed.
After around three seconds without pressing the On/Off button (A) again, the
program starts automatically.
▪▪ The maximum operating time for both programmes together is around 60
minutes.
▪▪ If you feel that the contents are not warm enough, you can place the bottle/
jar back in the appliance to continue heating it.
▪▪ Risk of scalding, always check the temperature of the food before you feed it
to your baby! The underside of your wrist is ideal as this area is temperaturesensitive
Programme: Warm up to 100 ml of baby milk (C)
▪▪ Select this programme to gentle warm up small amountes of baby milk to
body temperature.
▪▪ Fill the bottle warmer with drinking water to the fill level for baby milk,
although no higher than the “MAX” mark in the appliance.
▪▪ Press the On/Off button (A) until the required programme symbol is displayed.
After around three seconds without pressing the On/Off button (A) again, the
program starts automatically.
▪▪ Once it has reached body temperature, an audible signal is emitted and the
appliance goes into keep-warm mode. The maximum operating time for both
programmes together is around 60 minutes.
▪▪ If you feel that the contents are not warm enough, you can place the bottle/
jar back in the appliance to continue heating it.
Note: The warm-up period depends on the amount of the contents and the
starting temperature (i.e. refrigerator temperature or room temperature).Note:
15
Shake the baby milk regularly while it is being warmed, so that it is warmed
up evenly.
▪▪ Risk of scalding, always check the temperature of the milk before you feed it
to your baby! The underside of your wrist is ideal as this area is temperaturesensitive
▪▪ Recommendation: Feed the milk to your baby as soon as possible once it has
been warmed up. After warming, do not allow it to cool down and do not
reheat.
Programme: Warm up from 100 ml to 300 ml of baby milk (D)
▪▪ Select this programme to gentle warm up large quantities of baby milk to
body temperature.
▪▪ Fill the bottle warmer with drinking water to the fill level for baby milk,
although no higher than the “MAX” mark in the appliance.
▪▪ Press the On/Off button (A) until the required programme symbol is displayed.
After around three seconds without pressing the On/Off button (A) again, the
program starts automatically.
▪▪ Once it has reached body temperature, an audible signal is emitted and the
appliance goes into keep-warm mode. The maximum operating time for both
programmes together is around 60 minutes.
▪▪ If you feel that the contents are not warm enough, you can place the bottle/
jar back in the appliance to continue heating it.
Note: The warm-up period depends on the amount of the contents and the
starting temperature (i.e. refrigerator temperature or room temperature).Note:
Shake the baby milk regularly while it is being warmed, so that it is warmed
up evenly.
▪▪ Risk of scalding, always check the temperature of the milk before you feed it
to your baby! The underside of your wrist is ideal as this area is temperaturesensitive
▪▪ Recommendation: Feed the solid baby food to your baby as soon as possible
once it has been warmed up. After warming, do not allow it to cool down and
do not reheat.
Programme: Heat up solid baby food (E)
▪▪ Select this programme to gently warm up large quantities of solid baby food
to body temperature.
▪▪ Fill the bottle warmer with drinking water to the fill level for baby food ,
although no higher than the “MAX” mark in the appliance.
▪▪ Press the On/Off button (A) until the required programme symbol is displayed.
After around three seconds without pressing the On/Off button (A) again, the
program starts automatically.
▪▪ Once it has reached body temperature, an audible signal is emitted and the
appliance goes into keep-warm mode. The maximum operating time for both
programmes together is around 60 minutes.
▪▪ If you feel that the contents are not warm enough, you can place the bottle/
jar back in the appliance to continue heating it.
Note: The warm-up period depends on the quantity of the contents and the
starting temperature (i.e. refrigerator temperature or room temperature).
Note: Stir the baby food regularly while it is being warmed, so that it is
warmed up evenly.
16
en
▪▪ Risk of scalding, always check the temperature of the food before you feed it
to your baby! Test it on the inside of your wrist or on a spoon.
▪▪ Recommendation: Feed the solid baby food to your baby as soon as possible
once it has been warmed up. After warming, do not allow it to cool down and
do not reheat.
Programme: Quickly heat up baby milk/baby food (F)
▪▪ Select this programme to quickly warm up liquid and solid baby food to body
temperature.
▪▪ Fill the bottle warmer with drinking water to the fill level for baby food ,
although no higher than the “MAX” mark in the appliance.
▪▪ Press the On/Off button (A) until the required programme symbol is displayed.
After around three seconds without pressing the On/Off button (A) again,
the program starts automatically.
Caution! When using this programme, the contents may be warmer than body
temperature. Once the On/Off button (A) starts to flash, you must regularly
check the temperature of the contents.
▪▪ Stir the baby food continually while it is being warmed, so that the contents
are warmed up evenly.
Caution! Water and bottles/jars can get hot.
▪▪ If you feel that the contents are not warm enough, you can place the bottle/
jar back in the appliance to continue heating it.
Note: Due to the brief high temperatures during the warming process, breast
milk must not be warmed up on this programme, as it can lead to the loss of
nutrients and vitamins.
▪▪ Risk of scalding, always check the temperature of the food before you feed it
to your baby! Test it on the inside of your wrist or on a spoon.
▪▪ Recommendation: Feed the milk/baby food to your baby as soon as possible
once it has been warmed up. After warming, do not allow it to cool down and
do not reheat.
Cleaning and care
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
Remove the mains plug after use.
Allow the appliance to cool down.
Remove the water from the baby food and bottle warmer.
Use a damp cloth to wipe the outer and inner surfaces of the appliance. Never use abrasives,
antibacterial cleaning detergents, chemical solvents, scouring pads or sharp tools to clean the
appliance.
▪▪ Rinse the insert for jars and bottles (1) under running water. Alternatively you can also clean it in
the dishwasher..
▪▪ Always make sure that no baby food has stuck to the base of the appliance.
17
Descaling
In case of hard water, we recommend descaling the bottle warmer every four weeks. This helps you to
make sure that the appliance works perfectly.
▪▪ Mix 50 ml vinegar and 100 ml water in order to descale the bottle warmer.
▪▪ Leave the mixture for long enough until the limescale has been removed.
▪▪ Rinse the bottle warmer with clear water. Make sure not to submerge the appliance in water in the
process.
Error functions
The following tips should help you resolve any problems you encounter with your appliance. If not,
please contact our central customer service department. Please also note the warranty information.
What should I do when...
Potential cause
Solution
The device doesn’t work?
The mains plug is not plugged
in.
Plug the mains plug in.
The content doesn’t warm up?
The device is not switched on.
Switch the device on using the
Start/Stop button (A). A display
must light up over one of the
programme symbols (B-F).
There’s no water in the baby
food and bottle warmer.
Fill with drinking water to
the fill level of the content,
although no higher than the
“MAX” mark on the bottle
warmer (2).
The content is very cold
(refrigerator temperature) or
frozen.
Give the content time to warm
up. Check on a regular basis
whether the temperature of the
content is rising.
"Quick warm-up" programme is
selected.
Allow the content to cool
down.
The content is getting too hot?
18
en
For UK use only
▪▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellowEarth
blue
Neutral
Live
brown
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
⋅⋅ the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
or
coloured green or green and yellow,
⋅⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
⋅⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
▪▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EC, 2014/30/EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling or other use of old appliances makes an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations
19
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪▪Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant
un manque d’expérience et/ou de connaissances peuvent utiliser cet
appareil sous surveillance ou bien s’ils ont été formés pour utiliser
cet appareil en toute sécurité et ont compris les dangers pouvant
résulter de son utilisation.
▪▪Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
▪▪Les enfants ne doivent pas nettoyer ni effectuer l’entretien de
l’appareil sans supervision.
▪▪Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et de
connaissances peuvent utiliser cet appareil si elles sont surveillées,
si elles ont été formées à l’utilisation sécurisée de cet appareil et
si elles comprennent les dangers pouvant résulter de l’usage de
l’appareil.
▪▪N’utilisez l’appareil que conformément aux présentes instructions.
Une utilisation non conforme peut entraîner une électrocution ou
d’autres dangers.
▪▪Une manipulation inappropriée peut entraîner des blessures. Après
utilisation, nettoyez toutes les parties au contact des aliments (voir
chapitres «Nettoyage et entretien» et Détartrage).
▪▪Pour le nettoyage, n’immergez pas l’appareil dans l’eau.
▪▪L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que :
⋅⋅ dans des cuisines réservées au personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels ;
⋅⋅ dans des exploitations agricoles ;
⋅⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et autres
établissements résidentiels ;
⋅⋅ dans des chambres d’hôtes.
20
fr
Avant l’utilisation
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu, conformément à ce mode d’emploi. Toute
réclamation en cas de dommage causé par une utilisation non conforme sera exclue. En conséquence,
veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service. Il contient des consignes
importantes pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage résultant du non-respect des consignes.
Conservez soigneusement ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une
tierce personne. Consultez également les informations concernant la garantie à la fin de ce mode
d’emploi.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : Puissance : Catégorie de protection : 220-240 V~ 50-60 Hz
140 Watts
II
Consignes de sécurité supplémentaires
▪▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪▪ Avant la mise en service, vérifier si la tension figurant en dessous de l’appareil correspond à la
tension du secteur.
▪▪ Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
▪▪ Ne pas utiliser l’appareil si la prise, le câble d’alimentation ou l’appareil lui-même sont
endommagés. Si le câble d’alimentation est endommagé, il convient de le remplacer uniquement en
faisant appel à WMF, un atelier agréé par WMF ou une personne qualifiée, afin d’éviter tout danger.
▪▪ Ne pas préchauffer l’appareil.
▪▪ Ne pas poser le câble d’alimentation à proximité de surfaces chaudes.
▪▪ Utiliser uniquement une rallonge en bon état.
▪▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪▪ Ne pas immerger le câble, la prise ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. Veiller à ne pas
verser d’eau sur la prise secteur.
▪▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson ou équivalent, ou à
proximité d’une flamme de gaz, car le boîtier pourrait fondre.
▪▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
▪▪ Attention, l’appareil devient chaud. Ne pas déplacer l’appareil, lorsqu’il contient de l’eau chaude.
▪▪ Remplir l’appareil sans dépasser l’indication de remplissage « Max ».
▪▪ Utiliser ou entreposer l’appareil dans des espaces secs et hors de portée des enfants.
▪▪ Débrancher le câble d’alimentation de l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
▪▪ Introduire les biberons et les petits pots impérativement avec leurs couvercles, avant de verser l’eau
dans le chauffe-biberon.
▪▪ Ajouter l’eau avant d’allumer le chauffe-biberon. Ne jamais mettre l’appareil en service sans eau.
▪▪ Risque de brûlure : l’eau chaude peut provoquer des brûlures. Manipuler le chauffe-biberon avec
prudence lorsque celui-ci contient de l’eau chaude. L’appareil peut également chauffer en surface
pendant l’utilisation et conserve une chaleur résiduelle après utilisation.
▪▪ Risque de brûlure : toujours vérifier la température des aliments avant de nourrir votre bébé !
L’intérieur du poignet est parfaitement indiqué pour le test de température, car cette zone est très
sensible à la chaleur.
21
Utilisation
Le chauffe-biberon et chauffe-repas WMF KITCHENminis® vous permet de réchauffer à la température
du corps des biberons et des petits pots d’un diamètre allant jusqu’à 72 mm pour garantir sécurité et
préservation des vitamines. Le chauffe-biberon/chauffe-repas dispose de cinq programmes (4), qui
respectent les diverses exigences en matière de réchauffage d’aliments et liquides pour bébé. Avec
le panier pour biberon et petit pot hauteur réglable, petits pots et corps des biberons peuvent être
utilisés dans le chauffe-biberon. À cette fin, 4 différentes découpes élevés sont disposés . Utilisez la
poignée, tourner le verre - et l’utilisation de bouteilles à la hauteur souhaitée et lui couper. Le verre
- et utilisation du flacon est maintenant maintenue dans le chauffe-biberon. Veuillez noter que le
rebord du verre des coprps des biberons doit dépasser lorsque vous réchauffez des aliments pour bébés
afin qu’aucune eau du chauffe-biberon dans la nourriture.
Bouton Marche/Arrêt et choix du programme (3)
C
D
B
E
A
F
A = Bouton Marche/Arrêt et choix du programme
B = Programme de maintien au chaud / décongélation d’aliments solides ou liquides pour bébé
C = Programme petit biberon : réchauffer le lait pour bébé jusqu’à 100 ml
D = Programme grand biberon : réchauffer le lait pour bébé jusqu’à 300 ml
E = Programme de réchauffage d’aliments solides pour bébé
F = Programme de réchauffage rapide du lait pour bébé et d’aliments solides pour bébé
Avant la première utilisation
Nettoyage
Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez soigneusement toutes les pièces (sauf le chauffe-biberon) et
essuyez-les. Veuillez lire les instructions de nettoyage figurant dans le mode d’emploi.
Utilisation et fonctionnement
Le chauffe-biberon et chauffe-repas est actionné uniquement par le biais du bouton Marche/Arrêt
ou de la touche de programmation (A). Appuyez plusieurs fois sur le bouton pour sélectionner le
programme. Le symbole s’allume en fonction du programme choisi (B-F).
▪▪ Branchez l’appareil. L’appareil passe automatiquement en mode veille (consommation < 0,5 Watts).
▪▪ Placez le biberon ou le petit pot rempli avec ou sans le panier (1) dans le chauffe-biberon (2).
▪▪ Remplissez le chauffe-biberon avec de l’eau potable, sans dépasser l’indication « MAX » de
l’appareil.
▪▪ Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (A) pour mettre l’appareil sous tension.
22
fr
▪▪ Choisissez le programme en appuyant plusieurs fois sur le bouton Marche/
Arrêt (A), jusqu’à ce que le voyant corresponde au symbole du programme
sélectionné (B-F). Si la sélection du programme (A) reste inactive pendant
environ 3 secondes , le voyant du programme reste allumé ainsi que celui du
bouton Marche/Arrêt (A) et le programme commence.
▪▪ En cas de sélection incorrecte du programme, appuyez plusieurs fois sur le
bouton Marche/Arrêt (A) pour éteindre l’appareil, jusqu’à ce qu’aucun voyant
ne soit allumé au-dessus des symboles de programmes (B-F). L’appareil est
alors en mode veille. Lancez à nouveau le programme souhaité en appuyant
plusieurs fois sur le bouton Marche/Arrêt (A), jusqu’à ce que le voyant
corresponde au symbole du programme sélectionné (B-F).
▪▪ À la fin du programme, un signal sonore retentit et le voyant de maintien au
chaud s’allume. L’appareil passe automatiquement en mode de maintien au
chaud.
▪▪ Débranchez l’appareil après chaque utilisation et laissez-le refroidir.
▪▪ La durée du réchauffage dépend du programme sélectionné, de la taille et de
la matière du biberon ou du petit pot, ainsi que de la consistance du contenu.
Pour obtenir plus de détails, veuillez consulter ci-dessous la description des
programmes de ce mode d’emploi.
Programme de maintien au chaud / décongélation d’aliments solides ou
liquides pour bébé (B)
▪▪ Choisissez ce programme pour maintenir au chaud les contenus déjà
réchauffés à température du corps. Vous pouvez également utiliser ce
programme pour décongeler en douceur les aliments pour bébé. Attention, ce
programme ne convient pas au réchauffage des aliments pour bébé.
▪▪ Remplissez le chauffe-biberon avec de l’eau potable, jusqu’au niveau de
remplissage du lait pour bébé, sans dépasser l’indication « MAX » de l’appareil.
▪▪ Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (A) jusqu’à ce que le voyant
correspondant au programme souhaité s’allume. Le programme démarrera
après environ trois secondes d’inactivité du bouton Marche/Arrêt (A).
▪▪ La durée de fonctionnement maximale des deux programmes est environ
60 minutes.
▪▪ Si vous jugez que le contenu n’est pas assez chaud, vous pouvez remettre le
biberon ou le petit pot dans l’appareil pour le réchauffer à nouveau.
▪▪ Risque de brûlure : toujours vérifier la température des aliments avant de
nourrir votre bébé ! L’intérieur du poignet est parfaitement indiqué pour le
test de température, car cette zone est très sensible à la chaleur.
Programme de réchauffage du lait pour bébé jusqu’à 100 ml (C)
▪▪ Choisissez ce programme pour réchauffer doucement des petites quantités de
lait pour bébé à température du corps.
▪▪ Remplissez le chauffe-biberon avec de l’eau potable, jusqu’au niveau
de remplissage du lait pour bébé, sans dépasser l’indication « MAX » de
l’appareil. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (A) jusqu’à ce que le voyant
correspondant au programme souhaité s’allume. Le programme démarrera
après environ trois secondes d’inactivité du bouton Marche/Arrêt (A).
▪▪ Une fois la température du corps atteinte, un signal sonore retentit et
l’appareil passe en mode de maintien au chaud. La durée de fonctionnement
maximale des deux programmes est environ 60 minutes.
23
▪▪ Si vous jugez que le contenu n’est pas assez chaud, vous pouvez remettre le
biberon ou le petit pot dans l’appareil pour le réchauffer à nouveau.
Remarque : La durée du réchauffage dépend de la quantité et de la
température de départ (p. ex. température ambiante ou du réfrigérateur).
Remarque : agitez régulièrement le lait pour bébé pendant le réchauffage
pour qu’il soit réchauffé de manière homogène.
▪▪ Risque de brûlure : toujours vérifier la température du lait avant de nourrir
votre bébé ! L’intérieur du poignet est parfaitement indiqué pour le test de
température, car cette zone est très sensible à la chaleur.
▪▪ Recommandation : nourrissez votre bébé dès que possible après avoir
réchauffé son lait. Ne pas laisser refroidir le lait ni le faire réchauffer à
nouveau.
Programme de réchauffage du lait pour bébé de 100 ml jusqu‘à 300 ml
(D)
▪▪ Choisissez ce programme pour réchauffer doucement des plus grandes
quantités de lait pour bébé à température du corps.
▪▪ Remplissez le chauffe-biberon avec de l’eau potable, jusqu’au niveau de
remplissage du lait pour bébé, sans dépasser l’indication « MAX » de l’appareil.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (A) jusqu’à ce que le voyant
correspondant au programme souhaité s’allume. Le programme démarrera
après environ trois secondes d’inactivité du bouton Marche/Arrêt (A).
▪▪ Une fois la température du corps atteinte, un signal sonore retentit et
l’appareil passe en mode de maintien au chaud. La durée de fonctionnement
maximale des deux programmes est environ 60 minutes.
▪▪ Si vous jugez que le contenu n’est pas assez chaud, vous pouvez remettre le
biberon ou le petit pot dans l’appareil pour le réchauffer à nouveau.
Remarque : la durée du réchauffage dépend de la quantité et de la
température de départ (p. ex. température ambiante ou du réfrigérateur).
Remarque : agitez régulièrement le lait pour bébé pendant le réchauffage
pour qu’il soit réchauffé de manière homogène.
▪▪ Risque de brûlure : toujours vérifier la température du lait avant de nourrir
votre bébé ! L’intérieur du poignet est parfaitement indiqué pour le test de
température, car cette zone est très sensible à la chaleur.
▪▪ Recommandation : nourrissez votre bébé dès que possible après avoir
réchauffé les aliments solides pour bébé. Ne pas laisser refroidir le lait ni le
faire réchauffer à nouveau.
Programme de réchauffage d’aliments solides pour bébé
▪▪ Choisissez ce programme pour réchauffer doucement les aliments solides pour
bébé à température du corps.
▪▪ Remplissez le chauffe-biberon avec de l’eau potable jusqu’au niveau de
remplissage des aliments pour bébé, sans dépasser l’indication « MAX » de
l’appareil.
▪▪ Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (A) jusqu’à ce que le voyant
correspondant au programme souhaité s’allume. Le programme démarrera
après environ trois secondes d’inactivité du bouton Marche/Arrêt (A).
▪▪ Une fois la température du corps atteinte, un signal sonore retentit et
l’appareil passe en mode de maintien au chaud. La durée de fonctionnement
maximale des deux programmes est environ 60 minutes.
24
fr
▪▪ Si vous jugez que le contenu n’est pas assez chaud, vous pouvez remettre le
biberon ou le petit pot dans l’appareil pour le réchauffer à nouveau.
Remarque : la durée du réchauffage dépend de la quantité et de la
température de départ (p. ex. température ambiante ou du réfrigérateur).
Remarque : agitez régulièrement le petit pot pendant le réchauffage pour
qu’il soit réchauffé de manière homogène.
▪▪ Risque de brûlure : toujours vérifier la température des aliments avant de
nourrir votre bébé ! Utilisez pour ce faire l’intérieur du poignet ou une cuillère.
▪▪ Recommandation : nourrissez votre bébé dès que possible après avoir
réchauffé les aliments solides pour bébé. Ne pas laisser refroidir les aliments ni
les faire réchauffer à nouveau.
Programme de réchauffage rapide du lait/d’aliments pour bébé (F)
▪▪ Choisissez ce programme pour réchauffer rapidement les aliments solides et
liquides pour bébé à température du corps.
▪▪ Remplissez le chauffe-biberon avec de l’eau potable jusqu’au niveau de
remplissage des aliments pour bébé, sans dépasser l’indication « MAX » de
l’appareil.
▪▪ Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (A) jusqu’à ce que le voyant
correspondant au programme souhaité s’allume. Le programme démarrera
après environ trois secondes d’inactivité du bouton Marche/Arrêt (A).
Attention ! Ce programme peut réchauffer le contenu à une température
supérieure à celle du corps. Dès que le bouton Marche/Arrêt (A) clignote, il
faut contrôler régulièrement la température du contenu.
▪▪ Agitez régulièrement le petit pot pendant le réchauffage pour que le contenu
soit réchauffé de manière homogène.
Attention ! L’eau et le biberon/petit pot peuvent être chauds.
▪▪ Si vous jugez que le contenu n’est pas assez chaud, vous pouvez remettre le
biberon ou le petit pot dans l’appareil pour le réchauffer à nouveau.
Remarque : en raison des températures plus élevées sur une courte durée
pendant le réchauffage de ce programme, ne pas réchauffer de lait maternel,
car les nutriments et les vitamines pourraient être perdus.
▪▪ Risque de brûlure : toujours vérifier la température des aliments avant de
nourrir votre bébé ! Utilisez pour ce faire l’intérieur du poignet ou une cuillère.
▪▪ Recommandation : nourrissez votre bébé dès que possible après avoir
réchauffé le lait/les aliments solides pour bébé. Ne pas laisser refroidir le lait ni
le faire réchauffer à nouveau.
Nettoyage et entretien
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
Débranchez l’appareil après utilisation.
Laissez l’appareil refroidir.
Retirez l’eau du chauffe-biberon/chauffe-repas.
Essuyez l’intérieur et l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez en aucun cas
de produits abrasifs, de nettoyants antibactériens, de produits chimiques, d’éponges abrasives ou
d’outils pointus pour le nettoyage.
▪▪ Nettoyez le panier à biberon et le petit pot (1) sous l’eau du robinet. Vous pouvez également le
laver au lave-vaisselle.
▪▪ Veillez à ce qu’aucun reste d’aliments pour bébé n’adhère au fond de l’appareil.
25
Détartrer
En cas d’eau calcaire, nous recommandons de détartrer le chauffe-biberon toutes les quatre semaines.
Vous garantirez ainsi le fonctionnement optimal de l’appareil.
▪▪ Mélangez 50 ml de vinaigre ménager et 100 ml d’eau froide afin de détartrer le chauffe-biberon.
▪▪ Laissez le mélange agir jusqu’à l’élimination du dépôt de calcaire.
▪▪ Rincez le chauffe-biberon à l’eau claire. N’immergez pas l’appareil dans l’eau lors de cette
opération.
Erreurs
Les consignes suivantes vous guideront dans la résolution des pannes. Si celles-ci ne suffisent pas,
veuillez contacter notre service clientèle central. Veuillez consulter les informations de garantie.
Que faire lorsque...
Cause probable
Correction
L’appareil ne fonctionne pas ?
La prise n’est pas branchée.
Branchez la prise.
Le contenu ne chauffe pas ?
L’appareil n'est pas allumé.
Allumez l’appareil à l’aide
du bouton Marche/Arrêt. Un
voyant doit s’allumer au-dessus
de l’un des symboles de
programmes (B-F).
Absence d’eau dans le chauffebiberon/chauffe-repas.
Ajoutez de l’eau jusqu’au
niveau de remplissage du
contenu, sans dépasser
l’indication MAX du chauffebiberon (2).
Le contenu est très froid
(température du réfrigérateur)
ou congelé.
Laissez le temps au contenu
de se réchauffer. Contrôlez
régulièrement pour déterminer
si la température du contenu
augmente.
Le programme « Réchauffage
rapide » est sélectionné.
Laissez refroidir le contenu.
Le contenu devient trop
chaud ?
26
fr
L’appareil est conforme aux directives européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
27
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪▪Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni
di età in su e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o senza esperienza e/o conoscenza, se sorvegliate o istruite
sull’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio e se comprendono i pericoli
che ne risultano.
▪▪I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
▪▪La pulizia e la manutenzione ordinaria non devono essere eseguite
da bambini se non sorvegliati.
▪▪Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o senza esperienza e conoscenza,
se sorvegliate o istruite sull’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio e
se comprendono i pericoli che ne risultano.
▪▪Usare l’apparecchio solo conformemente alle presenti istruzioni.
L’uso improprio può provocare shock elettrici o altri rischi.
▪▪Un uso inadeguato può provocare lesioni. Dopo l’utilizzo pulire
tutti i componenti che sono stati a contatto con gli alimenti come
descritto nei capitoli “Pulizia e manutenzione” e “Decalcificazione”.
▪▪Non immergere l’apparecchio nell’acqua per pulirlo.
▪▪Questo apparecchio è destinato all’uso in ambito domestico e in
contesti applicativi analoghi, come ad esempio:
⋅⋅ in cucine per i collaboratori di negozi, uffici e altri settori
commerciali;
⋅⋅ in tenute agricole;
⋅⋅ in hotel, motel e altre strutture ricettive;
⋅⋅ in strutture Bed and Breakfast.
Prima dell’uso
L’apparecchio deve essere impiegato solo per l’uso previsto, nel rispetto delle presenti istruzioni. È
escluso qualsiasi reclamo di qualsiasi genere a causa di danni dovuti a un uso improprio. A tal fine,
leggere accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio. Esse forniscono indicazioni
per l’utilizzo, la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità
per eventuali danni dovuti all’inosservanza delle istruzioni.
Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’apparecchio, consegnarle
all’utente successivo insieme all’apparecchio. Prestare attenzione anche alle istruzioni per la garanzia
alla fine del manuale.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
28
it
Dati tecnici
Tensione nominale: Potenza assorbita: Classe di protezione: 220-240 V~ 50-60 Hz,
140 Watt
II
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪▪ Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa installata a norma. Il cavo di alimentazione e la
spina devono essere asciutti.
▪▪ Prima della messa in funzione controllare se la tensione indicata sul lato inferiore dell’apparecchio
corrisponde alla tensione di rete locale.
▪▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento su spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪▪ Non utilizzare l’apparecchio se la spina, il cavo elettrico o l’apparecchio presentano danni. Se il cavo
elettrico è danneggiato deve essere sostituito esclusivamente da WMF, da un centro di assistenza
autorizzato da WMF o da una persona competente similare per evitare pericoli.
▪▪ Non preriscaldare l’apparecchio.
▪▪ Non avvicinare il cavo elettrico a superfici molto calde.
▪▪ Usare solo una prolunga in perfette condizioni.
▪▪ Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪▪ Non immergere in acqua o liquidi il cavo, la spina o l’apparecchio. Fare attenzione a non versare
acqua sulla spina elettrica.
▪▪ Non posizionare l’apparecchio su superfici calde, ad esempio su piastre elettriche o simili oppure in
prossimità di fiamme libere, l’alloggiamento potrebbe fondersi.
▪▪ Non collocare l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero
danneggiarle.
▪▪ Attenzione, l’apparecchio diventa molto caldo. Non spostare l’apparecchio quando contiene acqua
calda.
▪▪ L’apparecchio deve essere riempito solo fino al segno “MAX”.
▪▪ Non usare o conservare l’apparecchio all’aperto o in ambienti umidi o alla portata di bambini.
▪▪ Se l’apparecchio non viene utilizzato, staccare la spina.
▪▪ Inserire nello scaldabiberon il biberon o il vasetto di vetro sempre solo con il coperchio, prima di
riempirlo con acqua.
▪▪ Riempire lo scaldabiberon con acqua prima di accenderlo. Non accendere mai l’apparecchio senza
acqua.
▪▪ Pericolo di ustioni, l’acqua bollente può provocare ustioni. Utilizzare lo scaldabiberon con cautela
quando contiene acqua bollente. Anche le superfici dell’apparecchio possono diventare bollenti
durante l’utilizzo e mantengono il calore residuo per qualche tempo dopo l’uso.
▪▪ Pericolo di ustioni, controllare sempre la temperatura degli alimenti, prima di nutrire il neonato! A
questo scopo è molto adatta la parte interna del polso poiché è molto sensibile alla temperatura.
Utilizzo
Con lo scaldapappa e scaldabiberon WMF Küchenminis® è possibile riscaldare delicatamente e in
sicurezza fino alla temperatura corporea biberon e vasetti di omogeneizzati con un diametro massimo
di 72 mm. Lo scaldapappa e scaldabiberon dispone di cinque programmi (4) differenti che soddisfano
requisiti diversi per riscaldare gli alimenti per neonati e altri liquidi.
29
Selezione programma e tasto di avvio/arresto (3)
C
D
B
E
A
F
A = Selezione programma e tasto di avvio/arresto
B = Programma Mantenimento in caldo/Scongelamento di alimenti liquidi o solidi per neonati
C = Programma Biberon piccolo: riscaldamento di latte per neonati fino a 100 ml
D = Programma Biberon grande: riscaldamento di latte per neonati fino a 300 ml
E = Programma Riscaldamento di alimenti solidi per neonati
F = Programma Riscaldamento rapido di latte e alimenti solidi per neonati
Prima del primo utilizzo
Pulizia
Prima dell’uso pulire a fondo tutti i componenti (ad eccezione dello scaldabiberon(2)) e asciugarli.
Rispettare anche le istruzioni per la pulizia presenti in questo manuale.
Utilizzo e funzionamento
Lo scaldapappa e scaldabiberon viene controllato esclusivamente tramite il tasto di avvio/arresto o
il tasto selezione programma (A). Premendo ripetutamente il tasto si seleziona il programma. La spia
luminosa si accende in corrispondenza del simbolo relativo al programma selezionato (B-F).
▪▪ Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. L’apparecchio passa automaticamente alla modalità di
standby (potenza assorbita < 0,5 Watt).
▪▪ Inserire il biberon/vasetto pieno, con o senza l’inserto per vasetti (1), nello scaldabiberon (2).
▪▪ Riempire lo scaldabiberon con acqua potabile fino al livello dell’alimento o al massimo fino al segno
“MAX” nell’apparecchio.
▪▪ Accendere l’apparecchio premendo il tasto di avvio/arresto (A).
▪▪ Selezionare il programma premendo ripetutamente il tasto di avvio/arresto (A), fino a quando
l’indicatore luminoso si trova in corrispondenza del simbolo del programma (B-F) desiderato.
Quando la selezione programma (A) non viene modificata per circa 3 secondi, l’indicatore del
programma resta illuminato, inoltre il tasto di avvio/arresto (A) si accende e il programma viene
avviato.
▪▪ Se viene selezionato un programma errato, premere ripetutamente il tasto avvio/arresto (A)
fino a quando nessun indicatore luminoso sarà illuminato in corrispondenza dei programmi
(B-F). L’apparecchio si trova così in modalità di standby. Avviare il programma desiderato
premendo nuovamente il tasto avvio/arresto (A) fino a quando l’indicatore luminoso si trova in
corrispondenza del simbolo desiderato.
▪▪ Allo scadere del tempo del relativo programma l’apparecchio emette un segnale sonoro, l’indicatore
luminoso in corrispondenza del simbolo del mantenimento in caldo si illumina e l’apparecchio passa
automaticamente alla modalità di mantenimento in caldo.
30
it
▪▪ Dopo ogni utilizzo scollegare il cavo di alimentazione e lasciar raffreddare
l’apparecchio.
▪▪ Il tempo di riscaldamento dipende dal programma selezionato, dalla
dimensione e dal materiale del biberon/vasetto, oltre che della consistenza del
contenuto. Per maggiori dettagli leggere per cortesia le seguenti descrizioni
dei diversi programmi nelle presenti istruzioni per l’uso.
Programma Mantenimento in caldo/Scongelamento di alimenti liquidi o
solidi per neonati (B)
▪▪ Selezionare questo programma per mantenere in caldo alimenti già riscaldati
a temperatura corporea. Questo programma può essere utilizzato anche per
scongelare delicatamente gli alimenti per neonati. Ricordiamo che questo
programma non è adatto per riscaldare gli alimenti per neonati.
▪▪ Riempire lo scaldabiberon con acqua potabile fino al livello del latte per
neonati o al massimo fino al segno “MAX” nell’apparecchio.
▪▪ Premere il tasto di avvio/arresto (A) ripetutamente fino a quando l’indicatore
luminoso si trova in corrispondenza del simbolo del programma desiderato. Il
programma si avvia circa tre secondi dopo che il tasto di avvio/arresto (A) non
viene più premuto.
▪▪ Il tempo massimo di funzionamento dei due programmi insieme è di 60 minuti
in totale.
▪▪ Se si ha la sensazione che il contenuto non sia sufficientemente caldo
rimettere il biberon/vasetto nell’apparecchio per riscaldarlo ulteriormente.
▪▪ Pericolo di ustioni, controllare sempre la temperatura degli alimenti, prima
di nutrire il neonato! A questo scopo è molto adatta la parte interna del polso
poiché è molto sensibile alla temperatura.
Programma Riscaldamento di latte per neonati fino a 100 ml (C)
▪▪ Selezionare questo programma per riscaldare delicatamente piccole quantità
di latte per neonati fino alla temperatura corporea.
▪▪ Riempire lo scaldabiberon con acqua potabile fino al livello del latte per
neonati o al massimo fino al segno “MAX” nell’apparecchio. Premere il tasto
di avvio/arresto (A) ripetutamente fino a quando l’indicatore luminoso si
trova in corrispondenza del simbolo del programma desiderato. Il programma
si avvia circa tre secondi dopo che il tasto di avvio/arresto (A) non viene più
premuto.
▪▪ Quando la temperatura corporea è stata raggiunta viene emesso un segnale
sonoro e l’apparecchio passa alla modalità di mantenimento in caldo. Il tempo
massimo di funzionamento dei due programmi insieme è di 60 minuti in
totale.
▪▪ Se si ha la sensazione che il contenuto non sia sufficientemente caldo
rimettere il biberon/vasetto nell’apparecchio per riscaldarlo ulteriormente.
Nota: La durata del riscaldamento dipende dalla quantità del contenuto e
dalla temperatura iniziale (ad es. temperatura ambiente o di frigorifero).Nota:
Agitare regolarmente il latte per neonati durante la fase di riscaldamento per
riscaldarlo uniformemente.
▪▪ Pericolo di ustioni, controllare sempre la temperatura del latte, prima di
nutrire il neonato! A questo scopo è molto adatta la parte interna del polso
poiché è molto sensibile alla temperatura.
▪▪ Il nostro consiglio: Nutrire il neonato possibilmente subito dopo aver
riscaldato il latte. Non lasciarlo raffreddare per riscaldarlo nuovamente.
31
Programma Riscaldamento di latte per neonati (100 ml a 300 ml) (D)
▪▪ Selezionare questo programma per riscaldare delicatamente maggiori quantità
di latte per neonati fino alla temperatura corporea.
▪▪ Riempire lo scaldabiberon con acqua potabile fino al livello del latte per
neonati o al massimo fino al segno “MAX” nell’apparecchio.
Premere il tasto di avvio/arresto (A) ripetutamente fino a quando l’indicatore
luminoso si trova in corrispondenza del simbolo del programma desiderato. Il
programma si avvia circa tre secondi dopo che il tasto di avvio/arresto (A) non
viene più premuto.
▪▪ Quando la temperatura corporea è stata raggiunta viene emesso un segnale
sonoro e l’apparecchio passa alla modalità di mantenimento in caldo. Il tempo
massimo di funzionamento dei due programmi insieme è di 60 minuti in
totale.
▪▪ Se si ha la sensazione che il contenuto non sia sufficientemente caldo
rimettere il biberon/vasetto nell’apparecchio per riscaldarlo ulteriormente.
Nota: La durata del riscaldamento dipende dalla quantità del contenuto e
dalla temperatura iniziale (ad es. temperatura ambiente o di frigorifero).Nota:
Agitare regolarmente il latte per neonati per riscaldarlo uniformemente.
▪▪ Pericolo di ustioni, controllare sempre la temperatura del latte, prima di
nutrire il neonato! A questo scopo è molto adatta la parte interna del polso
poiché è molto sensibile alla temperatura.
▪▪ Il nostro consiglio: Nutrire il neonato possibilmente subito dopo aver
riscaldato l’alimento solido per neonati. Non lasciarlo raffreddare per
riscaldarlo nuovamente.
Programma Riscaldamento di alimenti solidi per neonati (E)
▪▪ Selezionare questo programma per riscaldare delicatamente gli alimenti solidi
per neonati fino alla temperatura corporea.
▪▪ Riempire lo scaldabiberon con acqua potabile fino al livello dell’alimento o al
massimo fino al segno “MAX” nell’apparecchio.
▪▪ Premere il tasto di avvio/arresto (A) ripetutamente fino a quando l’indicatore
luminoso si trova in corrispondenza del simbolo del programma desiderato. Il
programma si avvia circa tre secondi dopo che il tasto di avvio/arresto (A) non
viene più premuto.
▪▪ Quando la temperatura corporea è stata raggiunta viene emesso un segnale
sonoro e l’apparecchio passa alla modalità di mantenimento in caldo. Il tempo
massimo di funzionamento dei due programmi insieme è di 60 minuti in
totale.
▪▪ Se si ha la sensazione che il contenuto non sia sufficientemente caldo
rimettere il biberon/vasetto nell’apparecchio per riscaldarlo ulteriormente.
Nota: La durata del riscaldamento dipende dalla quantità del contenuto e
dalla temperatura iniziale (ad es. temperatura ambiente o di frigorifero).
Nota: Mescolare regolarmente l’alimento per neonati durante la fase di
riscaldamento per riscaldarlo uniformemente.
▪▪ Pericolo di ustioni, controllare sempre la temperatura degli alimenti, prima
di nutrire il neonato! A questo scopo utilizzare la parte interna del polso o un
cucchiaio.
▪▪ Il nostro consiglio: Nutrire il neonato possibilmente subito dopo aver
riscaldato l’alimento solido per neonati. Non lasciarlo raffreddare per
riscaldarlo nuovamente.
32
it
Programma Riscaldamento rapido di latte o alimenti solidi per neonati
(F)
▪▪ Selezionare questo programma per riscaldare rapidamente latte o alimenti
solidi per neonati fino alla temperatura corporea.
▪▪ Riempire lo scaldabiberon con acqua potabile fino al livello dell’alimento o al
massimo fino al segno “MAX” nell’apparecchio.
▪▪ Premere il tasto di avvio/arresto (A) ripetutamente fino a quando l’indicatore
luminoso si trova in corrispondenza del simbolo del programma desiderato. Il
programma si avvia circa tre secondi dopo che il tasto di avvio/arresto (A) non
viene più premuto.
Attenzione! Con questo programma il contenuto può diventare più caldo della
temperatura corporea. Quando l’indicatore del tasto avvio/arresto (A) inizia a
lampeggiare è necessario controllare regolarmente il contenuto.
▪▪ Mescolare regolarmente l’alimento per neonati durante la fase di
riscaldamento per riscaldarlo uniformemente.
Attenzione! L’acqua e il biberon/vasetto possono diventare bollenti.
▪▪ Se si ha la sensazione che il contenuto non sia sufficientemente caldo
rimettere il biberon/vasetto nell’apparecchio per riscaldarlo ulteriormente.
Nota: A causa delle temperature elevate in breve tempo durante la fase di
riscaldamento, questo programma non deve essere utilizzato per riscaldare il
latte materno per evitare la perdita di sostanze nutritive e vitamine.
▪▪ Pericolo di ustioni, controllare sempre la temperatura degli alimenti, prima
di nutrire il neonato! A questo scopo utilizzare la parte interna del polso o un
cucchiaio.
▪▪ Il nostro consiglio: Nutrire il neonato possibilmente subito dopo aver
riscaldato il latte/l’alimento per neonati. Non lasciarlo raffreddare per
riscaldarlo nuovamente.
Pulizia e manutenzione
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
Dopo l’uso estrarre la spina elettrica.
Lasciare raffreddare l’apparecchio.
Rimuovere l’acqua dallo scaldapappa e scaldabiberon.
Pulire l’esterno e l’interno dell’apparecchio con un panno umido. Per la pulizia non utilizzare
in nessun caso detergenti abrasivi, sostanze detergenti antibatteriche, solventi chimici, spugne
abrasive o utensili affilati.
▪▪ Lavare l’inserto per biberon/vasetti (1) sotto acqua corrente. In alternativa può anche essere lavato
in lavastoviglie.
▪▪ Accertarsi sempre che non vi siano residui di alimenti per neonati nel fondo dell’apparecchio.
Decalcificazione
In caso di acqua calcarea si consiglia di decalcificare lo scaldabiberon ogni quattro settimane per
garantire un corretto funzionamento dell’apparecchio.
▪▪ Mescolare 50 ml di aceto comune con 100 ml di acqua fredda per decalcificare lo scaldabiberon.
▪▪ Lasciare agire fino a completa rimozione dei depositi di calcare.
▪▪ Lavare lo scaldabiberon con acqua pulita. Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
33
Malfunzionamenti
Le seguenti indicazioni dovrebbero aiutare a risolvere i problemi. Se non dovessero funzionare,
contattare il Servizio Clienti centrale. Seguire le istruzioni per la garanzia.
Cosa fare quando...
Possibile causa
Risoluzione
L’apparecchio non funziona?
La spina elettrica non è inserita.
Inserire la spina elettrica.
Il contenuto non è caldo?
L’apparecchio non è acceso.
Accendere l’apparecchio con
il tasto avvio/arresto (A).
Un indicatore deve essere
illuminato in corrispondenza di
uno dei simboli dei programmi
(B-F).
Nello scaldapappa e
scaldabiberon non vi è acqua.
Versare acqua potabile fino
al livello del contenuto e al
massimo fino al segno MAX
nello scaldabiberon (2).
Il contenuto è molto freddo
(temperatura di frigorifero) o
congelato.
Attendere il tempo necessario
per riscaldare il contenuto.
Controllare regolarmente se
la temperatura del contenuto
aumenta.
È stato selezionato il
programma “Riscaldamento
rapido”.
Lasciar raffreddare il contenuto.
Il contenuto diventa troppo
caldo?
34
it
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/CE, 2014/30/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
35
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪▪Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o mayores y
por personas con discapacidades físicas, psíquicas o sensoriales o
que carezcan de la experiencia y conocimientos necesarios para
usarlo, solamente si lo utilizan bajo vigilancia o si reciben las
instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad y comprender
los peligros relacionados con su uso.
▪▪Los niños no deben jugar con el aparato.
▪▪Los niños tampoco deben realizar su limpieza ni mantenimiento sin
supervisión.
▪▪Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia
y los conocimientos necesarios para usarlo, solo si lo hacen bajo
vigilancia o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con
seguridad y comprender los peligros relacionados con su uso.
▪▪Utilice el aparato solo de conformidad con estas instrucciones de
uso. El uso incorrecto puede tener como consecuencia una descarga
eléctrica u otro tipo de peligros.
▪▪Un uso inadecuado puede provocar lesiones. Después del uso limpiar
todas las partes que hayan estado en contacto con alimentos, según
se describe en los capítulos “Limpieza y cuidado” y “Descalcificar”.
▪▪No sumerja el aparato en agua para limpiarlo.
▪▪Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras
aplicaciones similares, tales como:
⋅⋅ en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅⋅ en fincas agrícolas;
⋅⋅ para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
⋅⋅ en pensiones con desayuno.
36
es
Antes de usarlo
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual. Están excluidas todas las reclamaciones por daños producidos a consecuencia de
una utilización no conforme al uso previsto. Por lo tanto, lea atentamente estas instrucciones antes
de poner el aparato en funcionamiento. En ellas encontrará indicaciones para el uso, la limpieza y el
mantenimiento correctos del mismo. No nos responsabilizamos de los daños que puedan producirse si
no se siguen las instrucciones de uso.
Guarde bien estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga en
cuenta también las advertencias de la garantía contenidas al final de las instrucciones de uso.
Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: Consumo de energía: Clase de protección: 220-240 V~ 50-60 Hz,
140 vatios
II
Otras indicaciones de seguridad
▪▪ Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente que esté instalada correctamente según las
normativas correspondientes. El cable de red y el enchufe deben estar secos.
▪▪ Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe que la indicación de la tensión en el lado
inferior del aparato coincide con la tensión de red local.
▪▪ No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo aprisione, no
deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite.
▪▪ No utilice el aparato si el enchufe, el cable de red o el aparato mismo están dañados. Si el cable de
red está dañado, solo debe ser sustituido por WMF, un taller autorizado por WMF o una persona
con una cualificación similar para evitar así peligros.
▪▪ No caliente previamente el aparato.
▪▪ No acerque el cable de red a superficies calientes.
▪▪ Utilice exclusivamente un cable de prolongación en perfecto estado.
▪▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable de red ni con las manos mojadas.
▪▪ No sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en agua u otros líquidos. Asegúrese de que no caiga
agua sobre el enchufe de red.
▪▪ No coloque el aparato sobre superficies calientes, como fuegos de cocina y similares, ni cerca de
llamas de gas abierto. La carcasa podría derretirse.
▪▪ No lo coloque sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo.
▪▪ Cuidado, el aparato se calienta. No mueva el aparato si este contiene agua caliente.
▪▪ Llene el aparato solo hasta la marca “MAX”.
▪▪ No utilice ni conserve el aparato al aire libre ni en lugares húmedos, ni lo deje al alcance de los
niños.
▪▪ Cuando el aparato no se utilice, desconecte el enchufe de red.
▪▪ Coloque los biberones o frascos pequeños solo con la tapa en el calentador de biberones antes de
introducir el agua.
▪▪ Introduzca el agua en el calentador de biberones antes de encenderlo. Nunca lo ponga en
funcionamiento sin agua.
▪▪ Peligro de quemaduras, el agua caliente puede causar escaldaduras. Manipule el calentador de
biberones con cuidado cuando contenga agua caliente. Las superficies del aparato también pueden
calentarse durante el uso y conservan calor residual después del uso.
▪▪ Peligro de quemaduras, ¡compruebe siempre la temperatura del alimento antes de dar de comer
a su bebé! El lado inferior de la muñeca es especialmente adecuado para ello, ya que esa zona es
sumamente sensible a la temperatura.
37
Utilización
Con el calentador de biberones y comida para bebés de WMF Küchenminis® puede calentar biberones
y frascos pequeños de comida para bebés con un diámetro de hasta 72 mm hasta la temperatura
corporal, de forma segura y conservando los nutrientes. El calentador de biberones y comida para
bebés dispone de cinco programas (4) que abarcan los distintos requisitos para calentar comida para
bebés y otros líquidos.
Selección de programa y botón de inicio/parada (3)
C
D
B
E
A
F
A = Selección de programa y botón de inicio/parada
B = Programa mantener caliente / descongelar comida para bebés sólida o líquida
C = Programa biberón pequeño: calentar hasta 100 ml de leche para bebés
D = Programa biberón grande: calentar hasta 300 ml de leche para bebés
E = Programa calentar comida para bebés sólida
F = Programa calentar rápidamente leche para bebés y comida para bebés sólida
Antes del primer uso
Limpieza
Antes del uso limpie bien todas las piezas (exceptuando el calentador de biberones (2)) y séquelas.
Tenga en cuenta las advertencias de limpieza que encontrará en estas instrucciones de uso.
Manejo y funcionamiento
El calentador de biberones y comida para bebés solo se opera con la tecla de inicio/parada o la de
selección de programa (A). Seleccione el programa pulsando la tecla varias veces. La indicación del
símbolo del programa seleccionado (B-F) se ilumina.
▪▪ Enchufe el aparato a la red eléctrica. El aparato pasa automáticamente al modo de reposo
(consumo de potencia < 0,5 vatios).
▪▪ Coloque el biberón/frasco pequeño con el interior para frascos (1) o sin él en el calentador de
biberones (2).
▪▪ Llene el calentador de biberones con agua potable hasta el nivel de llenado de la comida para
bebés, pero como máximo hasta la marca “MAX” en el aparato.
▪▪ Encienda el aparato pulsando la tecla de Encendido/Apagado (A).
▪▪ Seleccione el programa que desee pulsando repetidamente la tecla de Encendido/Apagado (A)
hasta que la indicación que encuentre en el símbolo del programa deseado (B-F). Si la selección del
programa (A) no se modifica más durante unos 3 segundos, la indicación del programa continúa
iluminada, se enciende adicionalmente la indicación de la tecla de Encendido/Apagado (A) y el
programa se inicia.
38
es
▪▪ Si ha seleccionado por equivocación un programa incorrecto, pulse varias
veces la tecla de Encendido/Apagado (A) hasta que el equipo se apague y no
esté iluminada ya la indicación sobre los símbolos de los programas (B-F). El
aparato se encuentra entonces en el modo de reposo. Inicie el programa que
desee pulsando nuevamente la tecla de Encendido/Apagado (A) hasta que la
indicación se encuentre en el símbolo deseado.
▪▪ Una vez transcurrido el tiempo del programa se emite una señal acústica de
aviso, la indicación del símbolo de mantener caliente se ilumina y el aparato
pasa automáticamente al modo de mantener caliente.
▪▪ Desconecte el enchufe de red después de cada uso y deje que el aparato se
enfríe.
▪▪ La duración del proceso de calentamiento depende del programa seleccionado,
del tamaño y el material del biberón/frasco pequeño y de la consistencia
del contenido. Encontrará más información al respecto en las siguientes
descripciones de los programas de estas instrucciones de uso.
Programa para mantener caliente / descongelar comida para bebés
sólida o líquida (B)
▪▪ Seleccione este programa para mantener caliente contenidos que ya se han
calentado a temperatura corporal. También puede utilizar este programa
para descongelar cuidadosamente la comida para bebés sin dañarla. Tenga en
cuenta que este programa no es adecuado para calentar comida para bebés.
▪▪ Llene el calentador de biberones con agua potable hasta el nivel de llenado de
la leche para bebés, pero como máximo hasta la marca “MAX” en el aparato.
▪▪ Pulse la tecla de Encendido/Apagado (A) varias veces hasta que la indicación
se encuentre en el programa deseado. El programa se inicia después de unos
tres segundos si no se pulsa la tecla de Encendido/Apagado (A).
▪▪ El tiempo de funcionamiento máximo de ambos programas es de 60 minutos.
▪▪ Si tiene la sensación de que el contenido no se ha calentado lo suficiente,
puede colocar nuevamente el biberón/frasco en el aparato para que continúe
calentándose.
▪▪ Peligro de quemaduras, ¡compruebe siempre la temperatura del alimento
antes de dar de comer a su bebé! El lado inferior de la muñeca es
especialmente adecuado para ello, ya que esa zona es sumamente sensible a la
temperatura.
Programa para calentar hasta 100 ml de leche para bebés (C)
▪▪ Seleccione este programa para calentar cuidadosamente cantidades pequeñas
de leche para bebés hasta la temperatura corporal.
▪▪ Llene el calentador de biberones con agua potable hasta el nivel de llenado de
la leche para bebés, pero como máximo hasta la marca “MAX” en el aparato.
Pulse la tecla de Encendido/Apagado (A) varias veces hasta que la indicación
se encuentre en el programa deseado. El programa se inicia después de unos
tres segundos sin pulsar la tecla de Encendido/Apagado (A).
▪▪ Una vez que se alcanza la temperatura corporal se emite una señal acústica y
el aparato pasa al modo de mantener caliente. El tiempo de funcionamiento
máximo de ambos programas es de 60 minutos.
▪▪ Si tiene la sensación de que el contenido no se ha calentado lo suficiente,
puede colocar nuevamente el biberón/frasco en el aparato para que continúe
calentándose.
39
Indicación: La duración del proceso de calentamiento depende de la cantidad
del contenido y de la temperatura inicial (p. ej. temperatura de la nevera o
ambiente).Indicación: Agite la leche para bebés regularmente durante el
calentamiento para que se caliente homogéneamente.
▪▪ Peligro de quemaduras, ¡compruebe siempre la temperatura de la leche antes
de dar de comer a su bebé! El lado inferior de la muñeca es especialmente
adecuado para ello, ya que esa zona es sumamente sensible a la temperatura.
▪▪ Recomendación: Dé de comer a su bebé lo antes posible después de calentar
la leche. Después de calentar la leche, no deje que se vuelva a enfriar ni vuelva
a calentarla.
Programa para calentar (100 ml - 300 ml) de leche para bebés (D)
▪▪ Seleccione este programa para calentar cuidadosamente cantidades mayores
de leche para bebés hasta la temperatura corporal.
▪▪ Llene el calentador de biberones con agua potable hasta el nivel de llenado de
la leche para bebés, pero como máximo hasta la marca “MAX” en el aparato.
Pulse la tecla de Encendido/Apagado (A) varias veces hasta que la indicación
se encuentre en el programa deseado. El programa se inicia después de unos
tres segundos sin pulsar la tecla de Encendido/Apagado (A).
▪▪ Una vez que se alcanza la temperatura corporal se emite una señal acústica y
el aparato pasa al modo de mantener caliente. El tiempo de funcionamiento
máximo de ambos programas es de 60 minutos.
▪▪ Si tiene la sensación de que el contenido no se ha calentado lo suficiente,
puede colocar nuevamente el biberón/frasco en el aparato para que continúe
calentándose.
Indicación: La duración del proceso de calentamiento depende de la cantidad
del contenido y de la temperatura inicial (p. ej. temperatura de la nevera o
ambiente).Indicación: Agite la leche para bebés regularmente durante el
calentamiento para que se caliente homogéneamente.
▪▪ Peligro de quemaduras, ¡compruebe siempre la temperatura de la leche antes
de dar de comer a su bebé! El lado inferior de la muñeca es especialmente
adecuado para ello, ya que esa zona es sumamente sensible a la temperatura.
▪▪ Recomendación: Dé de comer a su bebé lo antes posible después de calentar
la comida para bebés sólida. Después de calentar la comida, no deje que se
vuelva a enfriar ni vuelva a calentarla.
Programa calentar comida para bebés sólida (E)
▪▪ Seleccione este programa para calentar cuidadosamente comida para bebés
sólida hasta la temperatura corporal.
▪▪ Llene el calentador de biberones con agua potable hasta el nivel de llenado de
la comida para bebés, pero como máximo hasta la marca “MAX” en el aparato.
▪▪ Pulse la tecla de Encendido/Apagado (A) varias veces hasta que la indicación
se encuentre en el programa deseado. El programa se inicia después de unos
tres segundos sin pulsar la tecla de Encendido/Apagado (A).
▪▪ Una vez que se alcanza la temperatura corporal se emite una señal acústica y
el aparato pasa al modo de mantener caliente. El tiempo de funcionamiento
máximo de ambos programas es de 60 minutos.
▪▪ Si tiene la sensación de que el contenido no se ha calentado lo suficiente,
40
es
puede colocar nuevamente el biberón/frasco en el aparato para que continúe
calentándose.
Indicación: La duración del proceso de calentamiento depende de la cantidad
del contenido y de la temperatura inicial (p. ej. temperatura de la nevera o
ambiente).
Indicación: Remueva la comida para bebés regularmente durante el
calentamiento para que se caliente homogéneamente.
▪▪ Peligro de quemaduras, ¡compruebe siempre la temperatura del alimento
antes de dar de comer a su bebé! Utilice para ello la parte interior de la
muñeca o una cuchara.
▪▪ Recomendación: Dé de comer a su bebé lo antes posible después de calentar
la comida para bebés sólida. Después de calentar la comida, no deje que se
vuelva a enfriar ni vuelva a calentarla.
Programa de calentamiento rápido de leche/comida para bebés (F)
▪▪ Seleccione este programa para calentar rápidamente comida para bebés
líquida y sólida hasta la temperatura corporal.
▪▪ Llene el calentador de biberones con agua potable hasta el nivel de llenado de
la comida para bebés, pero como máximo hasta la marca “MAX” en el aparato.
▪▪ Pulse la tecla de Encendido/Apagado (A) varias veces hasta que la indicación
se encuentre en el programa deseado. El programa se inicia después de unos
tres segundos sin pulsar la tecla de Encendido/Apagado (A).
¡Cuidado! En este programa el contenido puede calentarse por encima de la
temperatura corporal. En cuanto empieza a parpadear la indicación de la tecla
de Encendido/Apagado (A), hay que comprobar regularmente la temperatura
del contenido.
▪▪ Remueva la comida para bebés continuamente durante el calentamiento para
que el contenido se caliente homogéneamente.
¡Cuidado! El agua y el biberón/frasco pueden estar calientes.
▪▪ Si tiene la sensación de que el contenido no se ha calentado lo suficiente,
puede colocar nuevamente el biberón/frasco en el aparato para que continúe
calentándose.
Indicación: Debido a las temperaturas más altas que se producen a corto
plazo durante el calentamiento, no se debe calentar leche materna con este
programa, ya que podrían perderse los nutrientes y las vitaminas.
▪▪ Peligro de quemaduras, ¡compruebe siempre la temperatura del alimento
antes de dar de comer a su bebé! Utilice para ello la parte interior de la
muñeca o una cuchara.
▪▪ Recomendación: Dé de comer a su bebé lo antes posible después de calentar
la leche/comida para bebés. Después de calentar la comida, no deje que se
vuelva a enfriar ni vuelva a calentarla.
41
Limpieza y cuidados
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
Una vez que termine de utilizar el aparato, desenchúfelo.
Deje enfriar el aparato.
Saque el agua del calentador de biberones y comida para bebés.
Frote la parte exterior e interior del aparato con un paño húmedo. No utilice nunca limpiadores
abrasivos, limpiadores antibacteriales, disolventes químicos, esponjas abrasivas ni herramientas
afiladas para la limpieza.
▪▪ Enjuague el interior para biberones y frascos pequeños (1) con agua corriente del grifo. Como
alternativa, también puede lavarlo en el lavavajillas.
▪▪ Asegúrese siempre de que no hayan restos de comida pegados en el fondo del aparato.
Descalcificar
Si el agua tiene un alto contenido de cal, le recomendamos descalcificar el calentador de biberones
cada cuatro semanas. De esa forma se garantiza que el aparato funcione perfectamente.
▪▪ Mezcle 50 ml de vinagre de uso doméstico con 100 ml de agua fría para descalcificar el calentador
de biberones.
▪▪ Deje actuar la mezcla hasta que se haya eliminado la capa de cal.
▪▪ Enjuague el calentador de biberones con agua limpia. Al hacerlo, no sumerja el aparato en el agua.
Funcionamiento incorrecto
Las siguientes indicaciones le ayudarán a solventar los fallos. Si aún así persistieran, póngase en
contacto con nuestro servicio central de ayuda al cliente. Tenga en cuenta las indicaciones de la
garantía.
¿Qué hacer si…
Posible causa
Solución
el aparato no funciona?
El conector de red no está
enchufado.
Enchufe el conector de red.
el contenido no se calienta?
El aparato no está encendido.
Encienda el aparato con la
tecla de encendido/apagado
(A). Debe haber una indicación
iluminada sobre uno de los
símbolos de programa (B-F).
No hay agua en el calentador
de biberones y comida para
bebés.
Introduzca agua hasta el nivel
de llenado del contenido, pero
sin superar la marca MAX en el
calentador de biberones (2).
El contenido está muy frío
(temperatura de la nevera) o
congelado.
Espere hasta que el contenido
se caliente. Compruebe
regularmente si la temperatura
del contenido sube.
Ha seleccionado el programa
"calentamiento rápido".
Deje enfriar el contenido.
el contenido se calienta
demasiado?
42
es
El aparato cumple con las directivas europeas 2014/35/CE, 2014/30/CE y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
doméstico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones
43
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪▪Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek
aan ervaring en kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht
staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd
en de daaruit resulterende risico’s begrijpen.
▪▪Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
▪▪De reiniging en het onderhoud van het apparaat mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
▪▪Dit apparaat mag door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
resulterende risico’s begrijpen.
▪▪Het apparaat mag uitsluitend volgens deze handleiding worden
gebruikt. Ondeskundig gebruik kan een elektrische schok of andere
risicofactoren tot gevolg hebben.
▪▪Onjuist gebruik kan tot verwondingen leiden. Na gebruik alle delen
die met levensmiddelen in contact zijn geweest reinigen, zoals
in de hoofdstukken “Reiniging en onderhoud“ en “Ontkalking”
beschreven.
▪▪Het apparaat voor het reinigen niet in water onderdompelen.
▪▪Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals
⋅⋅ in keukens voor medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
⋅⋅ bij agrarische bedrijven;
⋅⋅ door klanten van hotels, motels en andere accommodaties;
⋅⋅ in bed and breakfasts.
44
nl
Vóór het gebruik
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt. Aanspraken van welke aard dan ook als gevolg van schade door niet-bedoeld gebruik zijn
uitgesloten. Lees deze gebruiksaanwijzing daarom zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. De gebruiksaanwijzing bevat aanwijzingen voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud
van het apparaat. Bij het niet nakomen hiervan accepteren wij geen aansprakelijkheid voor eventuele
schade.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed en geef deze samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Let u ook op de garantie-instructies aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Neem bij het gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz,
140 watt
Vermogen: Elektrische veiligheidsklasse: II
Aanvullende veiligheidsinstructies
▪▪ Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact dat volgens de voorschriften is geïnstalleerd.
Stroomkabel en stekker moeten droog zijn.
▪▪ Controleer voordat u het apparaat in gebruik neemt of de spanning die op de onderkant van het
apparaat vermeld is, overeenstemt met de plaatselijke netspanning.
▪▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat de kabel niet
naar beneden hangen en bescherm de kabel tegen hitte en olie.
▪▪ Gebruik het apparaat niet als de stekker, de stroomkabel of het apparaat zelf beschadigd is.
Als de stroomkabel beschadigd is, mag hij alleen worden vervangen door WMF, een door WMF
gemachtigde werkplaats of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon, om risico op gevaar te
voorkomen.
▪▪ Het apparaat niet voorverwarmen.
▪▪ De stroomkabel niet in de buurt van hete oppervlakken brengen.
▪▪ Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn.
▪▪ De stekker niet aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact trekken.
▪▪ Stroomkabel, stekker of apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onderdompelen. Let erop
dat u geen water op de stekker morst.
▪▪ Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals fornuizen of in de buurt van de open gasvlam.
De behuizing kan daardoor beginnen te smelten.
▪▪ Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan
deze oppervlakken beschadigen.
▪▪ Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Beweeg het apparaat niet als het heet water bevat.
▪▪ Het apparaat niet verder vullen dan tot de markering “MAX”.
▪▪ Het apparaat niet in de openlucht en in vochtige ruimtes of binnen het bereik van kinderen
gebruiken of opslaan.
▪▪ Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt.
▪▪ Dek het flesje of potje altijd af als u het in de flessenwarmer zet en deze daarna met water vult.
▪▪ Vul de flessenwarmer met water voordat u hem inschakelt. U mag het apparaat nooit zonder water
aanzetten.
▪▪ Gevaar voor brandwonden, heet water kan verbranding veroorzaken. Ga voorzichtig om met de
flessenwarmer als er heet water in zit. Ook de oppervlakken van het apparaat kunnen tijdens het
gebruik heet worden en ze blijven nog even warm na gebruik.
▪▪ Gevaar voor brandwonden, altijd eerst de temperatuur van de voeding controleren voordat u uw
baby te eten geeft! De onderkant van de pols is hiervoor bijzonder geschikt, want deze zone is erg
gevoelig voor temperatuur.
45
Gebruik
Met de WMF Küchenminis® babyvoeding- en flessenwarmer kunt u flesjes en potjes voor babyvoeding
met een diameter tot 72 mm voorzichtig en veilig opwarmen tot lichaamstemperatuur. De
babyvoeding- en flessenwarmer beschikt over vijf programma’s (4), waardoor babyvoeding en andere
vloeistoffen telkens naar behoren kunnen worden opgewarmd.
Programmakeuze en start-/stoptoets (3)
C
D
B
E
A
F
A = Programmakeuze en start-/stoptoets
B = Programma warm houden / ontdooien van vaste of vloeibare babyvoeding
C = Programma klein flesje: verwarmen van babymelk tot 100 ml
D = Programma grote fles: verwarmen van babymelk tot 300 ml
E = Programma verwarmen van vaste babyvoeding
F = Programma snel verwarmen van babymelk en vaste babyvoeding
Vóór het eerste gebruik
Reiniging
Vóór het gebruik alle onderdelen (behalve de flessenwarmer (2)) grondig reinigen en afdrogen. Let
daarbij op dat u ook de reinigingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing opvolgt.
Bediening en gebruik
De babyvoeding- en flessenwarmer wordt uitsluitend bediend met de start-/stoptoets respectievelijk
de programmakeuzetoets (A). Kies het gewenste programma door meermaals te drukken. Het symbool
van het gekozen programma (B – F) licht op.
▪▪ Sluit het apparaat op de netstroom aan. Het apparaat staat automatisch in de stand-bymodus
(vermogensopname < 0,5 watt).
▪▪ Zet het gevulde flesje/ potje met of zonder de houder voor potjes (1) in de flessenwarmer (2).
▪▪ Vul de flessenwarmer met drinkwater tot het water op hetzelfde niveau staat als de babyvoeding,
maar niet hoger dan de markering “MAX” in het apparaat.
▪▪ Schakel het apparaat in door op de start-/stoptoets (A) te drukken.
▪▪ Kies het gewenste programma door meermaals te drukken op de start-/stoptoets (A), totdat het
symbool van het gewenste programma (B – F) oplicht. Als u de programmakeuze (A) gedurende ca.
3 seconden niet meer verandert, blijft het lampje van het gekozen programma branden. Daarnaast
licht ook de start-/stoptoets (A) op en het programma begint.
▪▪ Als u per ongeluk een verkeerd programma hebt gekozen, schakelt u het apparaat uit door
meermaals te drukken op de start-/stoptoets (A), tot geen enkel programmasymbool (B – F) meer
46
nl
oplicht. Het apparaat bevindt zich nu in de stand-bymodus. Kies nu opnieuw
het gewenste programma door te drukken op de start-/stoptoets (A), totdat
het symbool van het gewenste programma oplicht.
▪▪ Als het programma voltooid is, hoort u een geluidssignaal. Het symbool
voor warm houden licht op en het apparaat wisselt automatisch naar de
warmhoudmodus.
▪▪ Trek na elk gebruik de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen.
▪▪ De opwarmingsduur hangt af van het gekozen programma, van de grootte
en het materiaal van het flesje/ potje en van de consistentie van de inhoud.
Meer details hierover vindt u in de volgende programmabeschrijvingen in deze
gebruiksaanwijzing.
Programma warm houden / ontdooien van vaste of vloeibare
babyvoeding (B)
▪▪ Kies dit programma om babyvoeding warm te houden die al tot
lichaamstemperatuur verwarmd is. U kunt dit programma ook gebruiken om
babyvoeding voorzichtig te ontdooien. Let op: Dit programma is niet geschikt
voor het opwarmen van babyvoeding.
▪▪ Vul de flessenwarmer met drinkwater tot het water op hetzelfde niveau staat
als de babymelk, maar niet hoger dan de markering “MAX” in het apparaat.
▪▪ Druk meermaals op de start-/stoptoets (A) totdat het symbool van het
gewenste programma oplicht. Na ongeveer drie seconden en als u niet verder
drukt op de start-/stoptoets (A), begint het programma.
▪▪ De maximale gebruiksduur van beide programma’s samen bedraagt 60
minuten.
▪▪ Als u het gevoel hebt dat de inhoud niet warm genoeg is, kunt u het flesje/
potje opnieuw in het apparaat zetten om het verder te verwarmen.
▪▪ Gevaar voor brandwonden, altijd eerst de temperatuur van de voeding
controleren voordat u uw baby te eten geeft! De onderkant van de pols is
hiervoor bijzonder geschikt, want deze zone is erg gevoelig voor temperatuur.
Programma verwarmen van babymelk tot 100 ml (C)
▪▪ Kies dit programma om een kleine hoeveelheid babymelk voorzichtig te
verwarmen tot lichaamstemperatuur.
▪▪ Vul de flessenwarmer met drinkwater tot het water op hetzelfde niveau staat
als de babymelk, maar niet hoger dan de markering “MAX” in het apparaat.
Druk meermaals op de start-/stoptoets (A) totdat het symbool van het
gewenste programma oplicht. Na ongeveer drie seconden en als u niet verder
drukt op de start-/stoptoets (A), begint het programma.
▪▪ Als de lichaamstemperatuur is bereikt, hoort u een geluidssignaal en gaat
het apparaat in de warmhoudmodus. De maximale gebruiksduur van beide
programma’s samen bedraagt 60 minuten.
▪▪ Als u het gevoel hebt dat de inhoud niet warm genoeg is, kunt u het flesje/
potje opnieuw in het apparaat zetten om het verder te verwarmen.
Opmerking: De opwarmtijd hangt af van de hoeveelheid van de inhoud en
van de begintemperatuur (bijv. koelkast- of kamertemperatuur).Opmerking:
Schud de babymelk regelmatig tijdens het verwarmen, zodat ze gelijkmatig
wordt opgewarmd.
▪▪ Gevaar voor brandwonden, altijd eerst de temperatuur van de voeding
47
controleren voordat u uw baby te eten geeft! De onderkant van de pols is
hiervoor bijzonder geschikt, want deze zone is erg gevoelig voor temperatuur.
▪▪ Aanbeveling: Voed uw baby zo snel mogelijk na het opwarmen van de melk.
Voeding die afgekoeld is na het verwarmen, niet opnieuw opwarmen.
Programma verwarmen van babymelk (100 ml - 300 ml) (D)
▪▪ Kies dit programma om een grotere hoeveelheid babymelk voorzichtig te
verwarmen tot lichaamstemperatuur.
▪▪ Vul de flessenwarmer met drinkwater tot het water op hetzelfde niveau staat
als de babymelk, maar niet hoger dan de markering “MAX” in het apparaat.
Druk meermaals op de start-/stoptoets (A) totdat het symbool van het
gewenste programma oplicht. Na ongeveer drie seconden en als u niet verder
drukt op de start-/stoptoets (A), begint het programma.
▪▪ Als de lichaamstemperatuur is bereikt, hoort u een geluidssignaal en gaat
het apparaat in de warmhoudmodus. De maximale gebruiksduur van beide
programma’s samen bedraagt 60 minuten.
▪▪ Als u het gevoel hebt dat de inhoud niet warm genoeg is, kunt u het flesje/
potje opnieuw in het apparaat zetten om het verder te verwarmen.
Opmerking: De opwarmtijd hangt af van de hoeveelheid van de inhoud en
van de begintemperatuur (bijv. koelkast- of kamertemperatuur).Opmerking:
Schud de babymelk regelmatig tijdens het verwarmen, zodat ze gelijkmatig
wordt opgewarmd.
▪▪ Gevaar voor brandwonden, altijd eerst de temperatuur van de voeding
controleren voordat u uw baby te eten geeft! De onderkant van de pols is
hiervoor bijzonder geschikt, want deze zone is erg gevoelig voor temperatuur.
▪▪ Aanbeveling: Voed uw baby zo snel mogelijk na het opwarmen van de vaste
babyvoeding. Voeding die afgekoeld is na het verwarmen, niet opnieuw
opwarmen.
Programma verwarmen van vaste babyvoeding (E)
▪▪ Kies dit programma om vaste babyvoeding voorzichtig te verwarmen tot
lichaamstemperatuur.
▪▪ Vul de flessenwarmer met drinkwater tot het water op hetzelfde niveau staat
als de babyvoeding, maar niet hoger dan de markering “MAX” in het apparaat.
▪▪ Druk meermaals op de start-/stoptoets (A) totdat het symbool van het
gewenste programma oplicht. Na ongeveer drie seconden en als u niet verder
drukt op de start-/stoptoets (A), begint het programma.
▪▪ Als de lichaamstemperatuur is bereikt, hoort u een geluidssignaal en gaat
het apparaat in de warmhoudmodus. De maximale gebruiksduur van beide
programma’s samen bedraagt 60 minuten.
▪▪ Als u het gevoel hebt dat de inhoud niet warm genoeg is, kunt u het flesje/
potje opnieuw in het apparaat zetten om het verder te verwarmen.
Opmerking: De opwarmtijd hangt af van de hoeveelheid van de inhoud en
van de begintemperatuur (bijv. koelkast- of kamertemperatuur).
Opmerking: Roer de babyvoeding regelmatig om tijdens het verwarmen,
zodat ze gelijkmatig wordt opgewarmd.
▪▪ Gevaar voor brandwonden, altijd eerst de temperatuur van de voeding
controleren voordat u uw baby te eten geeft! Gebruik hiervoor de binnenzijde
van uw pols of een lepeltje.
48
nl
▪▪ Aanbeveling: Voed uw baby zo snel mogelijk na het opwarmen van de vaste
babyvoeding. Voeding die afgekoeld is na het verwarmen, niet opnieuw
opwarmen.
Programma snel verwarmen van babymelk/babyvoeding (F)
▪▪ Kies dit programma om vloeibare en vaste babyvoeding voorzichtig te
verwarmen tot lichaamstemperatuur.
▪▪ Vul de flessenwarmer met drinkwater tot het water op hetzelfde niveau staat
als de babyvoeding, maar niet hoger dan de markering “MAX” in het apparaat.
▪▪ Druk meermaals op de start-/stoptoets (A) totdat het symbool van het
gewenste programma oplicht. Na ongeveer drie seconden en als u niet verder
drukt op de start-/stoptoets (A), begint het programma.
Voorzichtig! Bij dit programma kan de inhoud warmer worden dan
lichaamstemperatuur. Zodra het lampje van de start-/stoptoets (A) brandt,
moet de temperatuur van de inhoud regelmatig worden gecontroleerd.
▪▪ Roer de babyvoeding voortdurend om tijdens het verwarmen, zodat de inhoud
gelijkmatig wordt opgewarmd.
Voorzichtig! Het water en het flesje/potje kunnen heet zijn.
▪▪ Als u het gevoel hebt dat de inhoud niet warm genoeg is, kunt u het flesje/
potje opnieuw in het apparaat zetten om het verder te verwarmen.
Opmerking: Met dit programma mag u geen moedermelk opwarmen omdat
er gedurende korte tijd hoge temperaturen worden bereikt. Hierdoor kunnen
eventueel voedingsstoffen en vitaminen verloren gaan.
▪▪ Gevaar voor brandwonden, altijd eerst de temperatuur van de voeding
controleren voordat u uw baby te eten geeft! Gebruik hiervoor de binnenzijde
van uw pols of een lepeltje.
▪▪ Aanbeveling: Voed uw baby zo snel mogelijk na het opwarmen van de melk/
babyvoeding. Voeding die afgekoeld is na het verwarmen, niet opnieuw
opwarmen.
Reiniging en onderhoud
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
Trek na gebruik de stroomstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Giet het water uit de babyvoeding- en flessenwarmer weg.
Maak de buiten- en binnenkant van het apparaat schoon met een vochtige doek. Gebruik voor het
reinigen nooit schuurmiddelen, antibacteriële reinigers, chemische oplosmiddelen, schuursponsjes
of scherpe voorwerpen.
▪▪ Spoel de houder voor potjes en flesjes (1) af onder stromend water. Dit onderdeel kunt u eventueel
ook in de afwasmachine reinigen.
▪▪ Controleer altijd of er geen resten babyvoeding aan de bodem van het apparaat kleven.
Ontkalken
Bij kalkhoudend water raden wij aan om de flessenwarmer om de vier weken te ontkalken. Op deze
manier bent u er zeker van dat het apparaat probleemloos functioneert.
▪▪ Om de flessenwarmer te ontkalken mengt u 50 ml huishoudazijn met 100 ml koud water.
▪▪ Laat het mengsel inwerken tot de kalkaanslag verdwenen is.
▪▪ Spoel de flessenwarmer uit met kraanwater. Dompel het apparaat daarbij niet onder in water.
49
Storingen
De volgende aanwijzingen kunnen u helpen bij het oplossen van storingen. Wanneer dit niet lukt, kunt
u contact opnemen met onze centrale klantenservice. Neem de garantie-instructies in acht.
Wat te doen als...
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat niet werkt?
De stekker zit er niet in.
Steek de stekker in het
stopcontact.
De inhoud niet warm wordt?
Het apparaat is niet
ingeschakeld.
Schakel het apparaat in met
de start-/stoptoets (A). Een van
de programmasymbolen (B – F)
moet oplichten.
Er zit geen water in
de babyvoeding- en
flessenwarmer.
Giet drinkwater in het apparaat
tot op het niveau van de
inhoud, maar niet hoger dan
de markering MAX in de
flessenwarmer.
De inhoud is erg koud
(koelkasttemperatuur) of
bevroren.
Geef de inhoud genoeg tijd om
warm te worden. Controleer
regelmatig of de temperatuur
van de inhoud stijgt.
U hebt het programma “snel
opwarmen” gekozen.
Laat de inhoud afkoelen.
De inhoud te heet wordt?
50
nl
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door
hergebruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert
u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in
de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
51
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪▪Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og af personer med
reducerede fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller
manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn af en
voksen eller er blevet instrueret i, hvordan apparatet skal anvendes
og har forstået de farer, som er forbundet med anvendelsen.
▪▪Børn må ikke lege med apparatet.
▪▪Rengørings- og vedligeholdelsesarbejde må ikke udføres af børn
uden opsyn.
▪▪Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk
eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/eller viden,
forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind
i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de farer, der er
forbundet med anvendelsen.
▪▪Brug kun apparatet i overensstemmelse med denne vejledning.
Ukorrekt brug kan medføre elektrisk stød eller andre farlige
situationer.
▪▪Ukorrekt brug kan medføre skader. Efter brugen rengøres alle
komponenter med levnedsmiddelkontakt, som beskrevet i kapitlerne
”Rengøring og pleje” og Afkalkning.
▪▪Ved rengøring må apparatet ikke sænkes ned i vand.
▪▪Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og
lignende former for anvendelse som for eksempel
⋅⋅ i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre
erhvervsvirksomheder;
⋅⋅ på landbrugsbedrifter;
⋅⋅ af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse;
⋅⋅ i Bed & Breakfast-pensionater.
52
da
Inden ibrugtagning
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Ethvert
erstatningskrav som følge af ikke tilsigtet anvendelse er udelukket. Læs derfor brugsanvisningen
grundigt, inden apparatet tages i brug. Brugsanvisningen indeholder anvisninger om brug, rengøring
og pleje af apparatet. Ved manglende overholdelse påtages der intet ansvar for eventuelle skader.
Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til efterfølgende
brugere. Bemærk også garantioplysningerne i slutningen af brugsanvisningen.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: Effektforbrug: Beskyttelsesklasse: 220-240 V~ 50-60 Hz,
140 watt
II
Flere sikkerhedsanvisninger
▪▪ Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt, der er installeret i henhold til forskrifterne. Ledning og
stik skal være tørre.
▪▪ Før ibrugtagning kontrolleres, om spændingsangivelsen på undersiden af apparatet modsvarer den
lokale netspænding.
▪▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
▪▪ Apparatet må ikke bruges, hvis stikket, ledningen eller selve apparatet er beskadiget. Hvis ledningen
er beskadiget, må det kun udskiftes af WMF, et WMF-autoriseret værksted eller en tilsvarende
kvalificeret person, så farer undgås.
▪▪ Apparat må ikke forvarmes.
▪▪ Ledningen må ikke befinde sig i nærheden af varme flader.
▪▪ Brug kun en forlængerledning, der er i perfekt stand.
▪▪ Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes
ud af stikkontakten.
▪▪ Ledning, stik og apparat må ikke sænkes ned i vand eller andre væsker. Pas på, at der ikke kommer
vand på stikket.
▪▪ Stil ikke apparatet på varme overflader, såsom kogeplader eller lignende eller i nærheden af åben
gasflamme, da det kan smelte.
▪▪ Stil ikke apparatet på vandfølsomme overflader. Overfladerne kan beskadiges af vandsprøjt.
▪▪ Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Bevæg ikke apparatet, når det indeholder varmt vand.
▪▪ Fyld kun apparatet til ”MAX”.
▪▪ Apparatet må ikke anvendes eller opbevares udendørs eller i fugtige rum samt inden for børns
rækkevidde.
▪▪ Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug.
▪▪ Anbring kun afdækkede flasker eller glas i flaskevarmeren, før der hældes vand i.
▪▪ Hæld vand i, før flaskevarmeren tændes. Apparatet må aldrig tændes uden vand.
▪▪ Forbrændingsfare, varmt vand kan medføre skoldning. Håndter flaskevarmeren forsigtigt, når den
indeholder varmt vand. Apparatets overflader kan også blive varme under brug og har restvarme
selv efter brug.
▪▪ Forbrændingsfare, kontrollér altid madvarernes temperatur, før babyen mades! Undersiden af
håndleddet er særdeles velegnet til dette, da dette område er meget temperaturfølsomt.
53
Anvendelse
Med WMF Küchenminis® babymad- og flaskevarmeren kan flasker og glas til babymad med en
diameter op til 72 mm opvarmes skånsomt og sikkert til kropstemperatur. Babymad- og flaskevarmeren
har fem programmer (4), som dækker forskellige krav til opvarmning af babymad og andre væsker.
Programvalg og start-/stopknap (3)
C
D
B
E
A
F
A = Programvalg og start-/stopknap
B = Program varmholdelse/optøning af fast eller flydende babymad
C = Program lille flaske: Opvarmning af babymælk op til 100 ml
D = Program stor flaske: Opvarmning af babymælk op til 300 ml
E = Program opvarmning af fast babymad
F = Program hurtig opvarmning af babymælk og fast babymad
Før første brug
Rengøring
Rengør alle dele grundigt inden brugen (undtagen flaskevarmeren (2)), og tør dem af. Bemærk herved
også rengøringsanvisningerne i denne brugsanvisning.
Betjening og brug
Babymad- og flaskevarmeren betjenes kun med start/stopknappen og programknappen (A).
Programmet vælges med gentagne tryk. Visningen lyser ved det valgte programsymbol (B-F).
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
Tilslut apparatet til lysnettet. Apparatet skifter automatisk til standby (effektforbrug < 0,5 watt).
Anbring flasken/glasset med indhold med eller uden glasindsatsen (1) i flaskevarmeren (2).
Fyld flaskevarmeren med drikkevand til babymadens niveau, dog højst til ”MAX” i apparatet.
Tænd apparatet ved at trykke på start/stopknappen.
Vælg det ønskede program ved at trykke gentagne gange på start/stopknappen, indtil visningen
er ved det ønskede programsymbol (B-F). Hvis programvalget (A) ikke ændres i 3 sekunder, lyser
programvisningen fortsat, derudover tændes visningen af start/stopknappen (A), og programmet
starter.
▪▪ Hvis et forkert program blev valgt utilsigtet, skal du for at slukke apparatet trykke flere gange på
start/stopknappen (A), indtil der ikke længere lyser en indikator over programsymbolerne (B-F). Så
befinder apparatet sig i standby tilstand. Start det ønskede program igen ved at trykke gange på
start/stopknappen, indtil visningen er ved det ønskede symbol.
▪▪ Når programtiden er udløbet, lyder der en tone, visningen af varmholdelsessymbolet lyser, og
apparatet skifter automatisk til varmholdelsestilstand.
54
da
▪▪ Træk stikket ud efter hver brug, og lad apparatet køle af.
▪▪ Opvarmningstiden afhænger af det valgte program, flaskens/glassets størrelse
og materiale samt indholdets konsistens. Nærmere udførelser fremgår af de
efterfølgende programbeskrivelser i denne brugsanvisning.
Program varmholdelse/optøning af fast eller flydende babymad (B)
▪▪ Vælg dette program for at holde indhold varmt, som allerede er opvarmet til
kropstemperatur. Dette program kan derudover bruges til skånsom optøning
af babymad. Bemærk, at dette program ikke egner sig til opvarmning af
babymad.
▪▪ Fyld flaskevarmeren med drikkevand til babymælkens niveau, dog højst til
”MAX” i apparatet.
▪▪ Tryk på start/stopknappen (A), indtil indikatoren står ved det ønskede
programsymbol. Efter ca. tre sekunder, uden at der trykkes på start/
stopknappen (A), starter programmet.
▪▪ Den maksimale driftstid for begge programmer tilsammen er 60 minutter.
▪▪ Hvis du ikke synes, at indholdet er varmt nok, kan du anbringe flasken/glasset
i apparatet igen til yderligere opvarmning.
▪▪ Forbrændingsfare, kontrollér altid madvarernes temperatur, før babyen
mades! Undersiden af håndleddet er særdeles velegnet til dette, da dette
område er meget temperaturfølsomt.
Program opvarmning af babymælk op til 100 ml (C)
▪▪ Vælg dette program til skånsom opvarmning af mindre mængder babymælk til
kropstemperatur.
▪▪ Fyld flaskevarmeren med drikkevand til babymælkens niveau, dog højst til
”MAX” i apparatet. Tryk på start/stopknappen (A), indtil visningen står ved
det ønskede programsymbol. Efter ca. tre sekunder, uden at der trykkes på
start/stopknappen (A), starter programmet.
▪▪ Når kropstemperaturen er nået, lyder der en tone, og apparatet skifter
til varmholdelsestilstand. Den maksimale driftstid for begge programmer
tilsammen er 60 minutter.
▪▪ Hvis du ikke synes, at indholdet er varmt nok, kan du anbringe flasken/glasset
i apparatet igen til yderligere opvarmning.
Bemærk: Opvarmningens varighed afhænger af indholdets mængde og
starttemperaturen (f.eks. køleskabs- eller stuetemperatur).Bemærk: Ryst
babymælken regelmæssigt under opvarmningen, så den opvarmes ensartet.
▪▪ Forbrændingsfare, kontrollér altid mælkens temperatur, før babyen mades!
Undersiden af håndleddet er særdeles velegnet til dette, da dette område er
meget temperaturfølsomt.
▪▪ Anbefaling: Babyen mades umiddelbart efter opvarmning af mælken. Efter
opvarmningen må mælken ikke afkøle og opvarmes igen.
55
Program opvarmning af babymælk (100 - 300 ml) (D)
▪▪ Vælg dette program til skånsom opvarmning af større mængder babymælk til
kropstemperatur.
▪▪ Fyld flaskevarmeren med drikkevand til babymælkens niveau, dog højst til
”MAX” i apparatet.
Tryk på start/stopknappen (A), indtil visningen står ved det ønskede
programsymbol. Efter ca. tre sekunder, uden at der trykkes på start/
stopknappen (A), starter programmet.
▪▪ Når kropstemperaturen er nået, lyder der en tone, og apparatet skifter
til varmholdelsestilstand. Den maksimale driftstid for begge programmer
tilsammen er 60 minutter.
▪▪ Hvis du ikke synes, at indholdet er varmt nok, kan du anbringe flasken/glasset
i apparatet igen til yderligere opvarmning.
Bemærk: Opvarmningens varighed afhænger af indholdets mængde og
starttemperaturen (f.eks. køleskabs- eller stuetemperatur).Bemærk: Ryst
babymælken regelmæssigt under opvarmningen, så den opvarmes ensartet.
▪▪ Forbrændingsfare, kontrollér altid mælkens temperatur, før babyen mades!
Undersiden af håndleddet er særdeles velegnet til dette, da dette område er
meget temperaturfølsomt.
▪▪ Anbefaling: Babyen mades umiddelbart efter opvarmning af den faste
babymad. Efter opvarmningen må mælken ikke afkøle og opvarmes igen.
Program opvarmning af fast babymad (E)
▪▪ Vælg dette program til skånsom opvarmning af fast babymad til
kropstemperatur.
▪▪ Fyld flaskevarmeren med drikkevand til babymadens niveau, dog højst til
”MAX” i apparatet.
▪▪ Tryk på start/stopknappen (A), indtil visningen står ved det ønskede
programsymbol. Efter ca. tre sekunder, uden at der trykkes på start/
stopknappen (A), starter programmet.
▪▪ Når kropstemperaturen er nået, lyder der en tone, og apparatet skifter
til varmholdelsestilstand. Den maksimale driftstid for begge programmer
tilsammen er 60 minutter.
▪▪ Hvis du ikke synes, at indholdet er varmt nok, kan du anbringe flasken/glasset
i apparatet igen til yderligere opvarmning.
Bemærk: Opvarmningens varighed afhænger af indholdets mængde og
starttemperaturen (f.eks. køleskabs- eller stuetemperatur).
Bemærk: Ryst babymaden regelmæssigt under opvarmningen, så den
opvarmes ensartet.
▪▪ Forbrændingsfare, kontrollér altid madvarernes temperatur, før babyen
mades! Brug altid indersiden af håndleddet eller en ske.
▪▪ Anbefaling: Babyen mades umiddelbart efter opvarmning af den faste
babymad. Efter opvarmningen må babymaden ikke afkøle og opvarmes igen.
56
da
Program hurtig opvarmning af babymælk/babymad (F)
▪▪ Vælg dette program til hurtig opvarmning af flydende og fast babymad til
kropstemperatur.
▪▪ Fyld flaskevarmeren med drikkevand til babymadens niveau, dog højst til
”MAX” i apparatet.
▪▪ Tryk på start/stopknappen (A), indtil visningen står ved det ønskede
programsymbol. Efter ca. tre sekunder, uden at der trykkes på start/
stopknappen (A), starter programmet.
Forsigtigt! Ved dette program kan indholdet blive varmere end
kropstemperatur. Så snart visningen af start/stopknappen (A) blinker, skal
indholdets temperatur kontrolleres regelmæssigt.
▪▪ Rør kontinuerligt rundt i babymaden under opvarmningen, så indholdet
opvarmes ensartet.
Forsigtigt! Vand og flaske/glas kan være varme.
▪▪ Hvis du ikke synes, at indholdet er varmt nok, kan du anbringe flasken/glasset
i apparatet igen til yderligere opvarmning.
Bemærk: På grund af de kortvarigt højere temperaturer under opvarmningen,
må modermælk ikke opvarmes med dette program, da næringsstoffer og
vitaminer eventuelt kan gå tabt.
▪▪ Forbrændingsfare, kontrollér altid madvarernes temperatur, før babyen
mades! Brug altid indersiden af håndleddet eller en ske.
▪▪ Anbefaling: Babyen mades umiddelbart efter opvarmning af den mælken/
babymaden. Efter opvarmningen må mælken ikke afkøle og opvarmes igen.
Rengøring og pleje
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
Tag stikket ud af stikkontakten efter brug.
Lad apparatet køle af.
Fjern vandet fra babymad- og flaskevarmeren.
Tør apparatet af indvendigt og udvendigt med en fugtig klud. Brug aldrig skuremidler,
antibakterielle rengøringsmidler, kemiske opløsningsmidler, skuresvampe eller skarpt værktøj til
rengøring.
▪▪ Skyl glas- og flaskeindsatsen (1) under rindende vand. Denne kan også komme i opvaskemaskinen.
▪▪ Sørg altid for, at babymadrester aldrig sætter sig fast på apparatets bund.
Afkalkning
Ved kalkholdigt vand anbefaler vi, at flaskevarmeren afkalkes hver fjerde uge. Sørg for, at apparatet
fungerer fejlfrit.
▪▪ Bland 50 ml lagereddike med 100 ml koldt vand for at afkalke flaskevarmeren.
▪▪ Lad blandingen virke, indtil kalkbelægningen er væk.
▪▪ Skyl flaskevarmeren med rent vand. Nedsænk ikke apparatet i vand.
57
Fejlfunktioner
Følgende oplysninger skal hjælpe dig med at løse driftsforstyrrelser. Hvis det ikke lykkes, kontaktes
vores centrale kundeservice. Bemærk oplysningerne om garanti.
Hvad skal gøres, hvis...
Mulig årsag
Afhjælpning
Apparatet ikke fungerer?
Stikket er ikke sat i.
Sæt stikket i.
Indholdet ikke bliver varmt?
Apparatet er ikke tændt.
Tænd apparatet med
start/stopknappen (A). En
visning skal lyse over et af
programsymbolerne (B-F).
Intet vand i babymad- og
flaskevarmeren.
Hæld drikkevand til
babymadens niveau, dog højst
til MAX i flaskevarmeren (2).
Indholdet er meget koldt
(køleskabstemperatur) eller
frossent.
Giv indholdet tid til at blive
varmt. Kontrollér regelmæssigt,
om indholdets temperatur
stiger.
Programmet "hurtig
opvarmning" er valgt.
Lad indholdet køle af.
Indholdet bliver for varmt?
58
da
Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske retningslinjer 2014/35/EG,
2014/30/EG og 2009/125/EG.
Dette produkt må ikke smides væk med det almindelige husholdningsaffald, men
må kun afleveres på stedet for genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
Råstofferne kan genbruges i henhold til deres afmærkning. Med genbruget,
udnyttelsen af materialet eller andre former for udnyttelse af gamle apparater
yder du et vigtigt bidrag til beskyttelse af miljøet.
Få nærmere oplysninger på kommunen om deponeringen.
Forbeholdt ændringe
59
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪▪Denna produkt får endast användas av barn från 8 år eller personer
med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller som saknar
erforderliga kunskaper och erfarenhet, om dessa personer först fått
instruktioner om hur man använder produkten på ett säkert sätt
och förstår de risker som finns.
▪▪Barn får inte leka med apparaten.
▪▪Rengöring och underhåll får inte utföras av barn såvida detta inte
sker under uppsikt av en ansvarig vuxen person.
▪▪Denna apparat får användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk
eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga
kunskaper och erfarenhet, om dessa personer övervakas eller först
får instruktioner i hur man använder apparaten på ett säkert sätt,
samt förstår de risker som finns.
▪▪Apparaten får endast användas i enlighet med denna
bruksanvisning. Felaktig användning medför risk för elektrisk stöt
eller andra faror.
▪▪Felaktig användning kan leda till skador. Efter användning
ska alla delar som varit i kontakt med livsmedel rengöras
enligt beskrivningen i avsnitten ”Rengöring och skötsel” samt
”Avkalkning”.
▪▪Sänk inte ned apparaten i vatten för att rengöra den.
▪▪Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande
tillämpningar som:
⋅⋅ personalkök i butik, på kontor eller andra arbetsplatser
⋅⋅ jord- och lantbruksmiljö
⋅⋅ hotell, motell och liknande anläggningar
⋅⋅ bed & breakfast.
60
sv
Före användning
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här bruksanvisningen. Skador som
beror på ej avsedd eller felaktig användning täcks inte av vår produktgaranti. Läs därför noga igenom
bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten. Bruksanvisningen innehåller anvisningar för
användning, rengöring och skötsel av apparaten. Om du inte följer instruktionerna och anvisningarna,
tar vi inget ansvar för eventuella skador.
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe så att du vid behov kan lämna över dem till nästa ägare.
Notera också garantiupplysningarna på slutet.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220–240 V~ 50–60 Hz
Effekt: 140 W
Skyddsklass: II
Ytterligare säkerhetsinformation
▪▪ Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat eluttag. Nätsladden och stickkontakten
måste vara torra.
▪▪ Kontrollera att den angivna spänningen på apparatens undersida stämmer överens med den lokala
nätspänningen innan du börjar använda apparaten.
▪▪ Dra eller kläm inte anslutningssladden över/mot skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda
den från värme och olja.
▪▪ Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden eller själva apparaten är skadad. Om nätsladden
är skadad får den endast bytas ut av WMF, en verkstad som har auktoriserats av WMF eller en
motsvarande kvalificerad fackan, för att undvika risker.
▪▪ Förvärm inte apparaten.
▪▪ Dra aldrig nätsladden i närheten av heta ytor.
▪▪ Använd enbart felfria förlängningssladdar.
▪▪ Fatta alltid tag i stickkontakten och aldrig i nätsladden när du ska dra ut stickkontakten ur
eluttaget. Fatta aldrig tag om stickkontakten med våta händer.
▪▪ Sänk aldrig ner sladden, stickkontakten eller apparaten i vatten eller andra vätskor. Se noga till att
inget vatten stänker på nätkontakten.
▪▪ Apparaten får inte ställas på heta ytor såsom spisplattor och liknande och inte heller i närheten av
öppna gaslågor. Höljet kan då smälta.
▪▪ Ställ inte apparaten på en vattenkänslig yta, vattenstänk från apparaten kan skada ytam.
▪▪ Varning, apparaten blir varm. Rör eller flytta inte på apparaten när den innehåller varmt vatten.
▪▪ Fyll endast apparaten till markeringen ”MAX”.
▪▪ Använd eller förvara inte apparaten utomhus eller i fuktiga utrymmen och inte heller inom räckhåll
för barn.
▪▪ Dra ut nätsladden när apparaten inte ska användas.
▪▪ Små flaskor eller burkar måste ha locket på f innan de ställs ner i flaskvärmaren och vatten fylls på.
▪▪ Fyll på vatten innan du sätter igång flaskvärmaren. Apparaten får aldrig användas utan vatten.
▪▪ Risk för brännskador, varmt vatten kan orsaka skållning. Behandla flaskvärmaren med försiktighet
när den innehåller varmt vatten. Även apparatens ytor kan bli mycket varma under drift och förbli
varma även efter avslutad användning.
▪▪ Risk för brännskador, kontrollera alltid temperaturen på maten/drycken innan du matar din bebis!
Vi rekommenderar att du kontrollerar temperaturen med undersidan av handleden, eftersom detta
område är mycket temperaturkänsligt.
61
Användning
Med WMF Küchenminis® barnmats- och flaskvärmare kan du på ett skonsamt och säkert sätt värma
upp barnmat och -dryck till kroppstemperatur. Apparaten är lämpad för flaskor och glasburkar med
diameter upp till 72 mm. Barnmats- och flaskvärmaren har fem program (4) som täcker olika behov
vid uppvärmning av barnmat och andra vätskor.
Programval och start-/stoppknapp (3)
C
D
B
E
A
F
A = Programvals- och start-/stoppknapp
B = Program för varmhållning/upptining av fast eller flytande barnmat
C = Program för liten flaska: Uppvärmning av bröstmjölk/ersättning upp till 100 ml
D = Program för stor flaska: Uppvärmning av bröstmjölk/ersättning upp till 300 ml
E = Program för uppvärmning av fast barnmat
F = Program för snabb uppvärmning av bröstmjölk/ersättning och fast barnmat
Före den första användningen
Rengöring
Före användning – rengör och torka av alla delar (utom flaskvärmaren (2)) omsorgsfullt. Läs också
igenom och följ rengöringsanvisningarna i denna bruksanvisning.
Användning och drift
Barnmats- och flaskvärmaren styrs endast med start-/stopp- resp. programvalsknappen (A). Tryck
flera gånger för att välja program. En indikator lyser vid vald programsymbol (B–F).
▪▪ Anslut apparatens stickkontakt till ett eluttag. Apparaten övergår automatiskt till standbyläge
(effektförbrukning < 0,5 W).
▪▪ Ställ den fyllda flaskan/glasburken med eller utan burkinsatsen (1) i flaskvärmaren (2).
▪▪ Fyll flaskvärmaren med dricksvatten upp till nivån för barnmat, dock högst till ”MAX”-markeringen
i apparaten.
▪▪ Starta apparaten genom att trycka på start-/stopp-knappen (A).
▪▪ Välj önskat program genom att trycka flera gånger på start-/stopp-knappen (A), tills en indikator
lyser vid den valda programsymbolen (B–F). Om programvalet (A) inte ändras under ca 3 sekunder,
fortsätter programindikeringen att lysa samtidigt som indikatorn för start-/stopp-knappen (A)
tänds och programmet startas.
▪▪ Om du har valt fel program av misstag kan du stänga av apparaten genom att trycka flera gånger
på start-/stopp-knappen (A), tills ingen indikator längre lyser vid programsymbolerna (B–F).
Apparaten är då i standbyläge. Välj sedan önskat program igen genom att trycka på start-/stoppknappen (A), tills indikatorn vid den önskade symbolen lyser.
62
sv
▪▪ När programtiden gått ut avges en ljudsignal, indikatorn vid
varmhållningssymbolen lyser och apparaten övergår automatiskt till
varmhållningsläge.
▪▪ Dra ut stickkontakten ur eluttaget efter varje användningstillfälle och låt
apparaten svalna.
▪▪ Uppvärmningstiden beror på valt program, flaskans/glasburkens storlek
och material samt innehållets konsistens. Mer information om detta finns i
programbeskrivningarna längre fram i denna bruksanvisning.
Program för varmhållning/upptining av fast eller flytande barnmat (B)
▪▪ Välj detta program för varmhållning av innehåll som redan har värmts upp till
kroppstemperatur. Du kan även använda detta program för skonsam upptining
av barnmat. Tänk på att detta program inte är lämpligt för uppvärmning av
barnmat.
▪▪ Fyll flaskvärmaren med dricksvatten upp till nivån för bröstmjölk/ersättning,
dock högst till ”MAX”-markeringen i apparaten.
▪▪ Tryck på start-/stopp-knappen (A) tills indikatorn vid den önskade
programsymbolen lyser. Om du inte trycker på start-/stopp-knappen (A) igen
inom ca tre sekunder startar programmet.
▪▪ Maximal drifttid för båda programmen tillsammans är 60 minuter.
▪▪ Om du inte tycker att innehållet verkar tillräckligt varmt, kan du ställa ner
flaskan/glasburken i apparaten igen för ytterligare uppvärmning.
▪▪ Risk för brännskador, kontrollera alltid temperaturen på maten/drycken
innan du matar din bebis! Vi rekommenderar att du kontrollerar temperaturen
med undersidan av handleden, eftersom detta område är mycket
temperaturkänsligt.
Program för uppvärmning av bröstmjölk/ersättning upp till 100 ml (C)
▪▪ Välj detta program för skonsam uppvärmning av mindre mängder bröstmjölk/
ersättning till kroppstemperatur.
▪▪ Fyll flaskvärmaren med dricksvatten upp till nivån för bröstmjölk/ersättning,
dock högst till ”MAX”-markeringen i apparaten. Tryck på start-/stoppknappen (A) tills indikatorn vid den önskade programsymbolen lyser. Om du
inte trycker på start-/stopp-knappen (A) igen inom ca tre sekunder startar
programmet.
▪▪ När kroppstemperatur har uppnåtts avges en ljudsignal och apparaten övergår
till varmhållningsläge. Maximal drifttid för båda programmen tillsammans är
60 minuter.
▪▪ Om du inte tycker att innehållet verkar tillräckligt varmt, kan du ställa ner
flaskan/glasburken i apparaten igen för ytterligare uppvärmning.
Information: Tiden för uppvärmning beror på mängden innehåll och
starttemperaturen (alltså om innehållet håller kylskåps- eller rumstemperatur).
Information: Skaka flaskan med bröstmjölk/ersättning regelbundet under
uppvärmningen så att innehållet blir jämnt uppvärmt.
▪▪ Risk för brännskador, kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du matar
din bebis! Vi rekommenderar att du kontrollerar temperaturen med undersidan
av handleden, eftersom detta område är mycket temperaturkänsligt.
▪▪ Rekommendation: Mata bebisen så snart som möjligt efter att avslutad
uppvärmning av bröstmjölken/ersättningen. Låt aldrig uppvärmd barnmat-/
dryck svalna och sedan värmas upp på nytt.
63
Program för uppvärmning av bröstmjölk/ersättning (100 ml - 300 ml)
(D)
▪▪ Välj detta program för skonsam uppvärmning av större mängder bröstmjölk/
ersättning till kroppstemperatur.
▪▪ Fyll flaskvärmaren med dricksvatten upp till nivån för bröstmjölk/ersättning,
dock högst till ”MAX”-markeringen i apparaten.
Tryck på start-/stopp-knappen (A) tills indikatorn vid den önskade
programsymbolen lyser. Om du inte trycker på start-/stopp-knappen (A) igen
inom ca tre sekunder startar programmet.
▪▪ När kroppstemperatur har uppnåtts avges en ljudsignal och apparaten övergår
till varmhållningsläge. Maximal drifttid för båda programmen tillsammans är
60 minuter.
▪▪ Om du inte tycker att innehållet verkar tillräckligt varmt, kan du ställa ner
flaskan/glasburken i apparaten igen för ytterligare uppvärmning.
Information: Tiden för uppvärmning beror på mängden innehåll och
starttemperaturen (alltså om innehållet håller kylskåps- eller rumstemperatur).
Information: Skaka flaskan med bröstmjölk/ersättning regelbundet under
uppvärmningen så att innehållet blir jämnt uppvärmt.
▪▪ Risk för brännskador, kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du matar
din bebis! Vi rekommenderar att du kontrollerar temperaturen med undersidan
av handleden, eftersom detta område är mycket temperaturkänsligt.
▪▪ Rekommendation: Mata bebisen så snart som möjligt efter avslutad
uppvärmning av barnmaten. Låt aldrig uppvärmd barnmat-/dryck svalna och
sedan värmas upp på nytt.
Program för uppvärmning av fast barnmat (E)
▪▪ Välj detta program för skonsam uppvärmning av fast barnmat till
kroppstemperatur.
▪▪ Fyll flaskvärmaren med dricksvatten upp till nivån för barnmat, dock högst till
”MAX”-markeringen i apparaten.
▪▪ Tryck på start-/stopp-knappen (A) tills indikatorn vid den önskade
programsymbolen lyser. Om du inte trycker på start-/stopp-knappen (A) igen
inom ca tre sekunder startar programmet.
▪▪ När kroppstemperatur har uppnåtts avges en ljudsignal och apparaten övergår
till varmhållningsläge. Maximal drifttid för båda programmen tillsammans är
60 minuter.
▪▪ Om du inte tycker att innehållet verkar tillräckligt varmt, kan du ställa ner
flaskan/glasburken i apparaten igen för ytterligare uppvärmning.
Information: Tiden för uppvärmning beror på mängden innehåll och
starttemperaturen (alltså om innehållet håller kylskåps- eller rumstemperatur).
Information: Rör om i barnmaten regelbundet under uppvärmningen så att
den blir jämnt uppvärmd.
▪▪ Risk för brännskador, kontrollera alltid temperaturen på maten/drycken
innan du matar din bebis! Detta gör du med hjälp av insidan av handleden
eller en sked.
▪▪ Rekommendation: Mata bebisen så snart som möjligt efter avslutad
uppvärmning av barnmaten. Låt aldrig uppvärmd barnmat-/dryck svalna och
sedan värmas upp på nytt.
64
sv
Program för snabb uppvärmning av bröstmjölk/ersättning och fast
barnmat (F)
▪▪ Välj detta program för snabb uppvärmning av flytande och fast barnmat till
kroppstemperatur.
▪▪ Fyll flaskvärmaren med dricksvatten upp till nivån för barnmat, dock högst till
”MAX”-markeringen i apparaten.
▪▪ Tryck på start-/stopp-knappen (A) tills indikatorn vid den önskade
programsymbolen lyser. Om du inte trycker på start-/stopp-knappen (A) igen
inom ca tre sekunder startar programmet.
Var försiktig! När detta program används kan innehållet bli varmare än
kroppstemperatur. Så snart som indikatorn vid start-/stopp-knappen (A)
blinkar måste du regelbundet kontrollera temperaturen på innehållet.
▪▪ Rör om i barnmaten kontinuerligt under uppvärmningen för att försäkra dig
om att den värms upp jämnt.
Var försiktig! Vatten och flaskor/glasburkar kan bli mycket varma.
▪▪ Om du inte tycker att innehållet verkar tillräckligt varmt, kan du ställa ner
flaskan/glasburken i apparaten igen för ytterligare uppvärmning.
Information: På grund av den tillfälligt extra höga temperaturen vid
användning av detta program får det inte användas för uppvärmning av
bröstmjölk, eftersom näringsämnen och vitaminer då kan gå förlorade.
▪▪ Risk för brännskador, kontrollera alltid temperaturen på maten/drycken
innan du matar din bebis! Detta gör du med hjälp av insidan av handleden
eller en sked.
▪▪ Rekommendation: Mata bebisen så snart som möjligt efter att ersättningen/
barnmaten värmts upp. Låt aldrig uppvärmd barnmat-/dryck svalna och sedan
värmas upp på nytt.
Rengöring och skötsel
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
Dra ut stickkontakten ur eluttaget när du är klar.
Låt apparaten svalna.
Häll ut vattnet ur barnmats- och flaskvärmaren.
Torka av apparatens utsida och insida med en fuktig trasa. Använd aldrig skurmedel, antibakteriella
rengöringsmedel, kemiska lösningsmedel, grova skursvampar eller vassa verktyg för rengöring.
▪▪ Skölj burk- och flaskinsatsen (1) under rinnande vatten. Du kan även diska denna i diskmaskin.
▪▪ Se alltid noga till att inga barnmatsrester har fastnat i botten av apparaten.
Avkalkning
Om det vatten som används är mycket hårt (har hög kalkhalt) rekommenderar vi att du avkalkar
flaskvärmaren en gång i månaden. På så sätt säkerställer du att apparaten fungerar felfritt.
▪▪ Blanda 50 ml vanlig ättika (12 %) med 100 ml kallt vatten för att avkalka flaskvärmaren.
▪▪ Låt blandningen verka tills kalkbeläggningen har försvunnit.
▪▪ Skölj ur flaskvärmaren med rent vatten. Sänk inte ner apparaten i vatten.
65
Funktionsfel
Följande anvisningar hjälper dig att undvika och avhjälpa problem. Kontakta vår centrala kundtjänst
om du inte kan avhjälpa problemet med hjälp av dessa anvisningar. Observera garantiinformationen.
Vad gör jag om ...
Möjlig orsak
Lösning
Apparaten inte fungerar?
Stickkontakten är inte ansluten
till eluttaget.
Sätt i stickkontakten.
Innehållet inte blir varmt?
Apparaten är inte igång.
Starta apparaten med start-/
stoppknappen (A). En indikator
måste lysa vid någon av
programsymbolerna (B–F).
Inget vatten i barnmats- och
flaskvärmaren.
Fyll på dricksvatten upp till
innehållets nivå, dock högst
till MAX-markeringen i
flaskvärmaren (2).
Innehållet är mycket kallt
(kylskåpstemperatur) eller fryst.
Ge innehållet tid att värmas
upp. Kontrollera regelbundet
att innehållets temperatur ökar.
Programmet ”Snabb
uppvärmning” har valts.
Låt innehållet svalna.
Innehållet blir för varmt?
66
sv
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EG, 2014/30/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
67
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪▪Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä
kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä
valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja
he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
▪▪Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
▪▪Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä huoltaa (käyttäjille sallittu
huolto) laitetta ilman valvontaa.
▪▪Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta
vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
▪▪Laitetta saa käyttää vain tämän oppaan mukaisesti. Virheellisestä
käytöstä voi aiheutua sähköisku tai muita vaaroja.
▪▪Virheellinen käyttö voi aiheuttaa vammoja. Puhdista käytön jälkeen
kaikki elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuneet osat lukujen
”Puhdistus ja huolto” ja ”Kalkinpoisto” mukaisesti.
▪▪Laitetta ei saa upottaa veteen puhdistusta varten.
▪▪Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja vastaavaan käyttöön
esimerkiksi
⋅⋅ myymälöiden ja toimistojen henkilöstökeittiöissä sekä muissa
työympäristöissä,
⋅⋅ maatiloilla,
⋅⋅ hotellien, motellien ja muiden majoituspaikkojen asiakastiloissa,
⋅⋅ aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Ennen käyttöä
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on
suunniteltu. Valmistaja ei vastaa määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista. Lue sen
vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa laitteen käytöstä,
puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka syntyvät
käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Säilytä käyttöohje huolellisesti ja anna se laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle. Huomioi myös
käyttöohjeen lopussa olevat takuuta koskevat ohjeet.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
68
fi
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: Tehonkulutus: Suojausluokka: 220−240 V~ 50−60 Hz
140 W
II
Muita turvallisuusohjeita
▪▪ Liitä laite ainoastaan määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan. Virtajohdon ja pistotulpan
on oltava kuivia.
▪▪ Ennen käyttöönottoa on varmistettava, että laitteen jännitteensyöttö vastaa sen pohjassa
sijaitsevan arvokilven tietoa.
▪▪ Älä vedä virtajohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli. Suojaa
johto kuumuudelta ja öljyltä.
▪▪ Laitetta ei saa käyttää, jos pistotulppa, virtajohto tai itse laite on vaurioitunut. Jos virtajohto on
vaurioitunut, vaarojen välttämiseksi vain WMF tai WMF:n valtuuttama korjaamo tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö saa vaihtaa sen uuteen.
▪▪ Laitetta ei saa esilämmittää.
▪▪ Virtajohtoa ei saa viedä kuumien pintojen läheisyyteen.
▪▪ Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa.
▪▪ Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta virtajohdosta vetämällä tai märin käsin.
▪▪ Johtoa, pistotulppaa ja laitetta ei saa upottaa veteen eikä muihin nesteisiin. Pistotulpan päälle ei
saa roiskua vettä.
▪▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle tai avoimen kaasuliekin lähettyville, koska kotelo
voi sulaa.
▪▪ Älä aseta laitetta kosteudelle aroille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vahingoittaa pintoja.
▪▪ Varo, laite kuumenee. Laitetta ei saa liikuttaa, kun se sisältää kuumia nesteitä.
▪▪ Laitteen saa täyttää vain merkkiin ”MAX” saakka.
▪▪ Laitetta ei saa käyttää ulkona eikä kosteissa tiloissa. Sitä on käytettävä tai säilytettävä lasten
ulottumattomissa.
▪▪ Irrota pistotulppa pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä.
▪▪ Pullonlämmittimeen saa laittaa vain kannellisia pulloja ja laseja ennen sen täyttämistä vedellä.
▪▪ Lisää vesi ennen pullonlämmittimen kytkemistä päälle. Älä koskaan kytke laitetta päälle, ellei siinä
ole vettä.
▪▪ Palovammojen vaara, kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele pullonlämmitintä varoen,
kun se sisältää kuumaa vettä. Myös laitteen pinnat voivat kuumeta käytön aikana ja olla kuumia
käytön jälkeen.
▪▪ Palovammojen vaara, tarkista aina ensin ruoan lämpötila ennen vauvan ruokkimista! Siihen
soveltuu erityisen hyvin ranteen alapuoli, sillä tämä alue on lämmölle erityisen herkkä.
Käyttö
WMF Küchenminis® -vauvanruoan- ja pullonlämmittimellä voit lämmittää vauvanruokaa sisältäviä
halkaisijaltaan enintään 72 mm pulloja ja laseja turvallisesti ja varmasti ruumiinlämpötilaan.
Vauvanruoan- ja pullolämmittimessä on viisi ohjelmaa (4), jotka kattavat vauvanruoan ja muiden
nesteiden lämmitykseen liittyvät erilaiset tarpeet.
69
Ohjelman valinta- ja käynnistys-/pysäytyspainike (3)
C
D
B
E
A
F
A = Ohjelman valinta- ja käynnistys-/pysäytyspainike
B = Kiinteän tai nestemäisen vauvanruoan lämpimänäpito-/sulatusohjelma
C = Pienen pullon ohjelma: Enintään 100 ml maitomäärän lämmitys
D = Ison pullon ohjelma: Enintään 300 ml maitomäärän lämmitys
E = Kiinteän vauvanruoan lämmitysohjelma
F = Maidon ja kiinteän vauvanruoan nopea lämmitysohjelma
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdistus
Puhdista kaikki osat (paitsi pullonlämmitin (2)) ennen käyttöä perusteellisesti ja kuivaa ne. Noudata
myös tämän käyttöohjeen sisältämiä puhdistusohjeita.
Käyttö
Vauvanruoan- ja pullonlämmitintä käytetään vain käynnistys-/pysäytys- tai
ohjelmanvalintapainikkeella (A). Ohjelma valitaan painamalla painiketta toistuvasti. Merkkivalo
syttyy valitun ohjelmasymbolin (B-F) kohdalle.
▪▪ Kytke laite pistorasiaan. Laite siirtyy automaattisesti valmiustilaan (tehonkulutus < 0,5 W).
▪▪ Aseta täytetty pullo/lasi lasitelineen (1) kanssa tai ilman pullonlämmittimeen (2).
▪▪ Täytä pullonlämmitin hanavedellä vauvanruoan täyttömäärään saakka; merkkiä ”MAX” ei saa
kuitenkaan ylittää.
▪▪ Kytke laite päälle käynnistys-/pysäytyspainiketta (A) painamalla.
▪▪ Valitse haluamasi ohjelma painamalla toistuvasti käynnistys-/pysäytyspainiketta (A), kunnes
merkkivalo palaa haluamasi ohjelmasymbolin (B-F) kohdalla. Ellei ohjelmavaihtoehtoa (A) muuteta
noin 3 sekuntiin, käynnistys-/pysäytyspainikkeeseen (A) syttyy valo ja ohjelma käynnistyy.
▪▪ Jos on valittu vahingossa väärä ohjelma, kytke laite pois päältä painamalla useampaan kertaan
käynnistys-/pysäytyspainiketta (A), kunnes minkään ohjelmasymbolin (B-F) kohdalla ei enää
pala valoa. Laite on silloin valmiustilassa. Käynnistä haluamasi ohjelma painamalla uudelleen
käynnistys-/pysäytyspainiketta (A), kunnes merkkivalo palaa haluamasi symbolin kohdalla.
▪▪ Kun ohjelma-aika on päättynyt, kuuluu merkkiääni, lämpimänäpitosymboliin syttyy valo ja laite
siirtyy automaattisesti lämpimänäpitotilaan.
▪▪ Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen ja anna laitteen jäähtyä.
▪▪ Lämmityksen kesto riippuu valitusta ohjelmasta, pullon/lasin koosta ja materiaalista sekä sisällön
koostumuksesta. Saat lisätietoa tästä aiheesta tämän käyttöohjeen seuraavista ohjelmakuvauksista.
70
fi
Kiinteän tai nestemäisen vauvanruoan lämpimänäpito-/sulatusohjelma
(B)
▪▪ Valitse tämä ohjelma valmiiksi ruumiinlämpötilaan lämmitettyjen sisältöjen
lämpimänäpitoon. Lisäksi tätä ohjelmaa voidaan käyttää vauvanruoan
varovaiseen sulatukseen. Huomaa, ettei tämä ohjelma sovellu vauvanruoan
lämmitykseen.
▪▪ Täytä pullonlämmitin hanavedellä maidon täyttömäärään saakka; merkkiä
”MAX” ei saa kuitenkaan ylittää.
▪▪ Paina niin monta kertaa käynnistys-/pysäytyspainiketta (A), että merkkivalo
palaa halutun ohjelmasymbolin kohdalla. Ohjelma käynnistyy noin kolmen
sekunnin kuluttua ilman että käynnistys-/pysäytyspainiketta (A) tarvitsee
painaa uudestaan.
▪▪ Ohjelmien yhteenlaskettu toiminta-aika on 60 minuuttia.
▪▪ Jos tuntuu, ettei sisältö ole riittävän lämmintä, voit sijoittaa pullon/lasin
takaisin laitteeseen lisälämmitystä varten.
▪▪ Palovammojen vaara, tarkista aina ensin ruoan lämpötila ennen vauvan
ruokkimista! Siihen soveltuu erityisen hyvin ranteen alapuoli, sillä tämä alue
on lämmölle erityisen herkkä.
Enintään 100 ml maitomäärän lämmitysohjelma (C)
▪▪ Valitse tämä ohjelma pienempien maitomäärien varovaiseen lämmitykseen
ruumiinlämpötilaan.
▪▪ Täytä pullonlämmitin hanavedellä maidon täyttömäärään saakka; merkkiä
”MAX” ei saa kuitenkaan ylittää. Paina niin monta kertaa käynnistys-/
pysäytyspainiketta (A), että merkkivalo palaa halutun ohjelmasymbolin
kohdalla. Ohjelma käynnistyy noin kolmen sekunnin kuluttua ilman että
käynnistys-/pysäytyspainiketta (A) tarvitsee painaa uudestaan.
▪▪ Kun maito on lämmennyt ruumiinlämpötilaan, kuuluu merkkiääni ja laite
siirtyy lämpimänäpitotilaan. Ohjelmien yhteenlaskettu toiminta-aika on 60
minuuttia.
▪▪ Jos tuntuu, ettei sisältö ole riittävän lämmintä, voit sijoittaa pullon/lasin
takaisin laitteeseen lisälämmitystä varten.
Huomautus: Lämmityksen kesto riippuu sisällön määrästä ja alkulämpötilasta
(esim. jääkaappi- tai huonelämpötila).Huomautus: Ravista maitoa
säännöllisesti lämmityksen aikana, jotta se lämpenee tasaisesti.
▪▪ Palovammojen vaara, tarkista aina ensin maidon lämpötila ennen vauvan
ruokkimista! Siihen soveltuu erityisen hyvin ranteen alapuoli, sillä tämä alue
on lämmölle erityisen herkkä.
▪▪ Suositus: Ruoki vauva mahdollisimman pian maidon lämmityksen jälkeen. Älä
anna maidon jäähtyä lämmityksen jälkeen ja lämmitä sitä uudelleen.
71
Enintään 100 ml - 300 ml maitomäärän lämmitysohjelma (D)
▪▪ Valitse tämä ohjelma suurempien maitomäärien varovaiseen lämmitykseen
ruumiinlämpötilaan.
▪▪ Täytä pullonlämmitin hanavedellä maidon täyttömäärään saakka; merkkiä
”MAX” ei saa kuitenkaan ylittää.
Paina niin monta kertaa käynnistys-/pysäytyspainiketta (A), että merkkivalo
palaa halutun ohjelmasymbolin kohdalla. Ohjelma käynnistyy noin kolmen
sekunnin kuluttua ilman että käynnistys-/pysäytyspainiketta (A) tarvitsee
painaa uudestaan.
▪▪ Kun maito on lämmennyt ruumiinlämpötilaan, kuuluu merkkiääni ja laite
siirtyy lämpimänäpitotilaan. Ohjelmien yhteenlaskettu toiminta-aika on 60
minuuttia.
▪▪ Jos tuntuu, ettei sisältö ole riittävän lämmintä, voit sijoittaa pullon/lasin
takaisin laitteeseen lisälämmitystä varten.
Huomautus: Lämmityksen kesto riippuu sisällön määrästä ja alkulämpötilasta
(esim. jääkaappi- tai huonelämpötila).Huomautus: Ravista maitoa
säännöllisesti lämmityksen aikana, jotta se lämpenee tasaisesti.
▪▪ Palovammojen vaara, tarkista aina ensin maidon lämpötila ennen vauvan
ruokkimista! Siihen soveltuu erityisen hyvin ranteen alapuoli, sillä tämä alue
on lämmölle erityisen herkkä.
▪▪ Suositus: Ruoki vauva mahdollisimman pian kiinteän vauvanruoan
lämmityksen jälkeen. Älä anna ruoan jäähtyä lämmityksen jälkeen ja lämmitä
sitä uudelleen.
Kiinteän vauvanruoan lämmitysohjelma (E)
▪▪ Valitse tämä ohjelma kiinteän vauvanruoan varovaiseen lämmitykseen
ruumiinlämpötilaan.
▪▪ Täytä pullonlämmitin hanavedellä vauvanruoan täyttömäärään saakka;
merkkiä ”MAX” ei saa kuitenkaan ylittää.
▪▪ Paina niin monta kertaa käynnistys-/pysäytyspainiketta (A), että merkkivalo
palaa halutun ohjelmasymbolin kohdalla. Ohjelma käynnistyy noin kolmen
sekunnin kuluttua ilman että käynnistys-/pysäytyspainiketta (A) tarvitsee
painaa uudestaan.
▪▪ Kun ruoka on lämmennyt ruumiinlämpötilaan, kuuluu merkkiääni ja laite
siirtyy lämpimänäpitotilaan. Ohjelmien yhteenlaskettu toiminta-aika on 60
minuuttia.
▪▪ Jos tuntuu, ettei sisältö ole riittävän lämmintä, voit sijoittaa pullon/lasin
takaisin laitteeseen lisälämmitystä varten.
Huomautus: Lämmityksen kesto riippuu sisällön määrästä ja alkulämpötilasta
(esim. jääkaappi- tai huonelämpötila).
Huomautus: Sekoita vauvanruokaa säännöllisesti lämmityksen aikana, jotta se
lämpenee tasaisesti.
▪▪ Palovammojen vaara, tarkista aina ensin ruoan lämpötila ennen vauvan
ruokkimista! Käytä siihen ranteen sisäpuolta tai lusikkaa.
▪▪ Suositus: Ruoki vauva mahdollisimman pian kiinteän vauvanruoan
lämmityksen jälkeen. Älä anna ruoan jäähtyä lämmityksen jälkeen ja lämmitä
sitä uudelleen.
72
fi
Maidon ja kiinteän vauvanruoan nopea lämmitysohjelma (F)
▪▪ Valitse tämä ohjelma nestemäisen ja kiinteän vauvanruoan nopeaan
lämmitykseen ruumiinlämpötilaan.
▪▪ Täytä pullonlämmitin hanavedellä vauvanruoan täyttömäärään saakka;
merkkiä ”MAX” ei saa kuitenkaan ylittää.
▪▪ Paina niin monta kertaa käynnistys-/pysäytyspainiketta (A), että merkkivalo
palaa halutun ohjelmasymbolin kohdalla. Ohjelma käynnistyy noin kolmen
sekunnin kuluttua ilman että käynnistys-/pysäytyspainiketta (A) tarvitsee
painaa uudestaan.
Varo! Tällä ohjelmalla sisältö voi lämmetä ruumiinlämpötilaa korkeammaksi.
Heti kun käynnistys-/pysäytyspainikkeen (A) valo vilkkuu, sisällön lämpötila
täytyy tarkastaa säännöllisesti.
▪▪ Sekoita vauvanruokaa jatkuvasti lämmityksen aikana, jotta sisältö lämpenee
tasaisesti.
Varo! Vesi ja pullot/lasit voivat olla kuumia.
▪▪ Jos tuntuu, ettei sisältö ole riittävän lämmintä, voit sijoittaa pullon/lasin
takaisin laitteeseen lisälämmitystä varten.
Huomautus: Tällä ohjelmalla ei saa lämmittää äidinmaitoa, sillä ravinteita ja
vitamiineja voi mennä hukkaan, koska lämpötilat voivat nousta väliaikaisesti
korkeammaksi lämmityksen aikana.
▪▪ Palovammojen vaara, tarkista aina ensin ruoan lämpötila ennen vauvan
ruokkimista! Käytä siihen ranteen sisäpuolta tai lusikkaa.
▪▪ Suositus: Ruoki vauva mahdollisimman pian maidon/vauvanruoan
lämmityksen jälkeen. Älä anna ruoan jäähtyä lämmityksen jälkeen ja lämmitä
sitä uudelleen.
Puhdistaminen ja huolto
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
Irrota pistotulppa käytön jälkeen.
Anna laitteen jäähtyä.
Poista vesi vauvanruoan- ja pullonlämmittimestä.
Pyyhi laitteen ulko- ja sisäpinnat kostealla rievulla. Puhdistukseen ei saa koskaan käyttää
hankaavia, bakteereja torjuvia puhdistusaineita, kemiallisia liuottimia, hankaavia sieniä eikä teräviä
työkaluja.
▪▪ Huuhtele lasi- ja pulloteline (1) juoksevassa vedessä. Se voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
▪▪ Varmista, ettei laitteen pohjaan jää vauvanruoan jäämiä.
Kalkinpoisto
Jos vesi on kalkkipitoista, suosittelemme kalkinpoiston suorittamista pullonlämmittimelle neljän viikon
välein. Näin varmistat, että laite toimii moitteettomasti.
▪▪ Sekoita 50 ml talousetikkaa 100 ml:aan kylmää vettä pullonlämmittimen kalkinpoistoa varten.
▪▪ Anna seoksen vaikuttaa niin pitkään, että kalkkikerrostuma on irronnut.
▪▪ Huuhtele pullonlämmitin puhtaalla vedellä. Älä upota laitetta tuolloin veteen.
73
Toimintahäiriöt
Seuraavien ohjeiden tarkoituksena on auttaa sinua ratkaisemaan häiriötilanteet. Mikäli se ei onnistu,
käänny keskitetyn asiakaspalvelumme puoleen. Huomioi takuuta koskevat ohjeet.
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Laite ei toimi?
Pistotulppa ei ole kytkettynä
pistorasiaan.
Kytke pistotulppa pistorasiaan.
Sisältö ei kuumene?
Laitetta ei ole kytketty päälle.
Kytke laitteen virta
päälle käynnistys-/
pysäytyspainikkeesta (A).
Valon tulee syttyä jonkin
ohjelmasymbolin (B-F) kohdalla.
Vauvanruoan- ja
pullonlämmittimessä ei ole
vettä.
Lisää hanavettä sisällön pintaan
saakka, kuitenkin enintään
pullonlämmittimen (2) MAXmerkkiin saakka.
Sisältö on erittäin kylmää
(jääkaappilämpötila) tai
pakastettua.
Anna sisällölle aikaa lämmetä.
Tarkista säännöllisesti, nouseeko
sisällön lämpötila.
On valittu ohjelma ”Nopea
lämmitys”.
Anna sisällön jäähtyä.
Kuumeneeko sisältö liikaa?
74
fi
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EY, 2014/30/EY ja 2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja
elektronisten laitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet
Oikeudet muutoksiin pidätetään
75
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪▪Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og av
personer som har begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller som mangler erfaring og kunnskap, så fremt de er under tilsyn
eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene
knyttet til slik bruk.
▪▪Barn må ikke leke med apparatet.
▪▪Barn skal ikke utføres rengjøring og pleie av apparatet uten tilsyn.
▪▪Dette apparatet kan brukes av personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller
kunnskap, så fremt de holdes under oppsyn eller har fått nøye
opplæring i hvordan apparatet fungerer, og forstår farene som kan
oppstå ved bruk av apparatet.
▪▪Apparatet skal bare brukes slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Ukyndig bruk kan forårsake elektrisk støt eller
andre risikomomenter.
▪▪Ukyndig bruk kan føre til skader. Etter bruk skal alle deler som har
vært i kontakt med matvarer, rengjøres som beskrevet i kapitlet
“Rengjøring og vedlikehold” og “Avkalkning”.
▪▪Ikke senk apparatet ned i vann når det skal rengjøres.
▪▪Dette apparatet er beregnet på bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
⋅⋅ på personalkjøkkenet i butikker, kontorer og andre
næringsområder
⋅⋅ i landbruksvirksomhet
⋅⋅ av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter
⋅⋅ i frokostpensjonater
Før bruk
Apparatet må bare brukes til de beregnede formålene og i samsvar med denne bruksanvisningen.
Eventuelle erstatningskrav for skader som følge av feil bruk, er utelukket. Les derfor nøye gjennom
bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Den gir informasjon om bruk, sikkerhet og vedlikehold av
apparatet. Hvis denne ikke følges, kan vi ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader.
Ta godt vare på bruksanvisningen og gi den videre til neste eier sammen med apparatet. Vær
oppmerksom på garantivilkårene på slutten av bruksanvisningen.
Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
76
no
Tekniske data
Nominell spenning: Strømforbruk: Beskyttelsesklasse: 220–240 V~ 50–60 Hz,
140 watt
II
Mer sikkerhetsinformasjon
▪▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
▪▪ Før du slår på apparatet, må du kontrollere om spenningen som står oppgitt på undersiden av
apparatet, stemmer overens med spenningen på stedet.
▪▪ Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, og
den må være beskyttet mot varme og olje.
▪▪ Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen eller selve apparatet er skadet. Hvis
strømledningen er skadet, må den kun erstattes av WMF, et verksted som er autorisert av WMF,
eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
▪▪ Ikke forvarm apparatet.
▪▪ Ikke la strømledningen komme i nærheten av varme overflater.
▪▪ Ved bruk av skjøteledning må du påse at den er i perfekt stand.
▪▪ Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender.
▪▪ Ledning, støpsel eller apparat må ikke dyppes i vann eller andre væsker. Pass på at det ikke søles
vann på støpselet.
▪▪ Apparatet må ikke benyttes på varme overflater, f.eks. kokeplater o.l., og ikke i nærheten av åpen
ild. Da kan apparathuset smelte.
▪▪ Plasser ikke apparatet på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade disse.
▪▪ Forsiktig, apparatet er varmt. Ikke beveg på apparatet når det inneholder varmt vann.
▪▪ Apparatet skal kun fylles opp til markeringen “MAX”.
▪▪ Ikke bruk eller oppbevar apparatet utendørs og i fuktige omgivelser. Oppbevares og brukes
utilgjengelig for barn.
▪▪ Dra ut støpselet når apparatet ikke er i bruk.
▪▪ Flasker eller glass må kun settes i flaskevarmeren med lokk, før det fylles på vann.
▪▪ Fyll på vann før du slår på flaskevarmeren. Aldri slå på apparatet uten vann.
▪▪ Forbrenningsfare, varmt vann kan føre til forbrenninger. Håndter flaskevarmeren forsiktig når
den inneholder varmt vann. Overflatene av apparatet kan også bli varme under bruk, og det er
restvarme i dem etter bruk.
▪▪ Forbrenningsfare, kontroller alltid temperaturen i barnematen før du mater babyen! Undersiden
av håndleddet er spesielt egnet til dette fordi dette området er svært følsomt for temperatur.
Bruksområde
Med WMF Küchenminis® babymat-og flaskevarmer kan du varme opp flasker og glass med babymat
på opptil 72 mm i diameter til kroppstemperatur, skånsomt og sikkert. Babymat- og flaskevarmeren
har fem programmer (4) som dekker de forskjellige behovene ved oppvarming av babymat og andre
væsker.
77
Programvalg og start/stopp-knapp (3)
C
D
B
E
A
F
A
B C D E F Program for varmholding/opptining
Program for varmholdings- og opptiningsfunksjon
Program for liten flaske: oppvarming av små porsjoner babymelk
Program stor flaske: oppvarming av store porsjoner babymelk
Program for oppvarming av babymat
Program for hurtigoppvarming av babymelk og babymat
Før førstegangs bruk
Rengjøring
Alle deler (unntatt flaskevarmeren (2)) må rengjøres grundig før bruk og deretter tørkes. Følg
rengjøringsanvisningene i denne bruksanvisningen.
Betjening og bruk
Babymat- og flaskevarmeren betjenes kun med start-/stopp- eller programvalgknappen (A). Velg
program ved å trykke gjentatte ganger. Indikatoren lyser over det programsymbolet som er valgt (B-F).
▪▪ Koble apparatet til strømnettet. Apparatet går automatisk i standby-modus (strømforbruk < 0,5
watt).
▪▪ Sett de fylte flaskene/glassene med eller uten glassinnsats (1) i flaskevarmeren (2).
▪▪ Fyll flaskevarmeren med drikkevann opp til babymatnivået, men ikke høyere enn opp til “MAX”merket i apparatet.
▪▪ Slå på apparatet ved å trykke på start/stopp-knappen (A).
▪▪ Velg ønsket program ved å trykke på start/stopp-knappen (A) gjentatte ganger helt til indikatoren
står på ønsket programsymbol (B-F). Dersom programvalget (A) ikke endres på 3 sekunder,
fortsetter programindikatoren å lyse, og i tillegg slås indikatoren for start-/stopp-knappen (A) på,
og programmet starter.
▪▪ Dersom det ved en feiltagelse har blitt valgt feil program, slår du av apparatet ved å trykke
gjentatte ganger på start-/stopp-knappen(A), helt til det ikke lyser noen indikator over
programsymbolene (B-F). Apparatet er da i standby-modus. Start ønsket program ved å trykke en
gang til på start/stopp-knappen (A) helt til indikatoren står på ønsket symbol.
▪▪ Når programmet er ferdig, hører du et lydsignal, indikatoren for varmholdingssymbolet lyser, og
apparatet går automatisk i varmholdingsmodus.
▪▪ Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles hver gang du har brukt det.
▪▪ Oppvarmingstiden avhenger av hvilket program som er valgt, størrelsen på og materialet i flasken/
glasset og konsistensen på innholdet. Nærmere informasjon om dette kan du lese i de følgende
programbeskrivelsene i denne bruksanvisningen.
78
no
Program for varmholding/opptining av fast eller flytende babymat (B)
▪▪ Velg dette programmet for å holde på varmen i innhold som allerede er
oppvarmet til kroppstemperatur. I tillegg kan du bruke dette programmet til
skånsom opptining av babymat. Merk at dette programmet ikke er egnet for
oppvarming av babymat.
▪▪ Sette inn: Fyll flaskevarmeren med drikkevann opp til babymelknivået, men
ikke høyere enn opp til “MAX”-markeringen i apparatet.
▪▪ Trykk på start-/stopp-knappen (A) helt til indikatoren er på det
programsymbolet du ønsker. Dersom det går ca. tre sekunder uten at noen
trykker på start-/stopp-knappen (A) på nytt, starter programmet.
▪▪ Maksimal driftstid for de to programmene til sammen er 60 minutter.
▪▪ Dersom du mener at innholdet ikke er varmt nok, kan du sette flasken/glasset
tilbake i apparatet for ytterligere oppvarming.
▪▪ Forbrenningsfare, kontroller alltid temperaturen i barnematen før du mater
babyen! Undersiden av håndleddet er spesielt egnet til dette fordi dette
området er svært følsomt for temperatur.
Program for oppvarming babymelk opptil 100 ml (C)
▪▪ Velg dette programmet for skånsom oppvarming av små mengder babymelk til
kroppstemperatur.
▪▪ Fyll flaskevarmeren med drikkevann opp til babymelknivået, men ikke høyere
enn opp til “MAX”-markeringen i apparatet. Trykk på start-/stopp-knappen
(A) helt til indikatoren er på det programsymbolet du ønsker. Dersom det går
ca. tre sekunder uten at noen trykker på start-/stopp-knappen (A) på nytt,
starter programmet.
▪▪ Når kroppstemperatur er oppnådd, hører du et lydsignal og apparatet går i
varmholdingsmodus. Maksimal driftstid for de to programmene til sammen er
60 minutter.
▪▪ Dersom du mener at innholdet ikke er varmt nok, kan du sette flasken/glasset
tilbake i apparatet for ytterligere oppvarming.
Merk: Varigheten for oppvarmingen avhenger av mengde og temperatur
i utgangspunktet (f.eks. kjøleskaps- eller romtemperatur).Merknad: Rist
babymelken med jevne mellomrom under oppvarmingen, slik at varmen
fordeles jevnt.
▪▪ Forbrenningsfare, kontroller alltid temperaturen i melken før du mater
babyen! Undersiden av håndleddet er spesielt egnet til dette fordi dette
området er svært følsomt for temperatur.
▪▪ Anbefaling: Mat babyen så snart som mulig etter at melken er varmet opp.
Ikke varm melken opp igjen dersom den er blitt avkjølt etter oppvarmingen.
79
Program for oppvarming babymelk (100 ml - 300 ml) (D)
▪▪ Velg dette programmet for skånsom oppvarming av større mengder babymelk
til kroppstemperatur.
▪▪ Fyll flaskevarmeren med drikkevann opp til babymelknivået, men ikke høyere
enn opp til “MAX”-markeringen i apparatet.
Trykk på start-/stopp-knappen (A) helt til indikatoren er på det
programsymbolet du ønsker. Dersom det går ca. tre sekunder uten at noen
trykker på start-/stopp-knappen (A) på nytt, starter programmet.
▪▪ Når kroppstemperatur er oppnådd, hører du et lydsignal og apparatet går i
varmholdingsmodus. Maksimal driftstid for de to programmene til sammen er
60 minutter.
▪▪ Dersom du mener at innholdet ikke er varmt nok, kan du sette flasken/glasset
tilbake i apparatet for ytterligere oppvarming.
Merk: Varigheten for oppvarmingen avhenger av mengde og temperatur
i utgangspunktet (f.eks. kjøleskaps- eller romtemperatur).Merknad: Rist
babymelken med jevne mellomrom under oppvarmingen, slik at varmen
fordeles jevnt.
▪▪ Forbrenningsfare, kontroller alltid temperaturen i melken før du mater
babyen! Undersiden av håndleddet er spesielt egnet til dette fordi dette
området er svært følsomt for temperatur.
▪▪ Anbefaling: Mat babyen så snart som mulig etter at den faste babymaten
er varmet opp. Ikke varm melken opp igjen dersom den er blitt avkjølt etter
oppvarmingen.
Program for oppvarming av fast babymat (E)
▪▪ Velg dette programmet for skånsom oppvarming av fast babymat til
kroppstemperatur.
▪▪ Fyll flaskevarmeren med drikkevann opp til babymatnivået, men ikke høyere
enn opp til “MAX”-merket i apparatet.
▪▪ Trykk på start-/stopp-knappen (A) helt til indikatoren er på det
programsymbolet du ønsker. Dersom det går ca. tre sekunder uten at noen
trykker på start-/stopp-knappen (A) på nytt, starter programmet.
▪▪ Når kroppstemperatur er oppnådd, hører du et lydsignal og apparatet går i
varmholdingsmodus. Maksimal driftstid for de to programmene til sammen er
60 minutter.
▪▪ Dersom du mener at innholdet ikke er varmt nok, kan du sette flasken/glasset
tilbake i apparatet for ytterligere oppvarming.
Merk: Varigheten for oppvarmingen avhenger av mengde og temperatur i
utgangspunktet (f.eks. kjøleskaps- eller romtemperatur).
Merknad: Rør i barnematen med jevne mellomrom under oppvarmingen, slik
at varmen fordeles jevnt.
▪▪ Forbrenningsfare, kontroller alltid temperaturen i barnematen før du mater
babyen! Når du gjør dette, bruker du innsiden av håndleddet eller en skje.
▪▪ Anbefaling: Mat babyen så snart som mulig etter at den faste babymaten
er varmet opp. Ikke varm melken opp igjen dersom den er blitt avkjølt etter
oppvarmingen
80
no
Program for hurtigopppvarming av babymelk/babymat (F)
▪▪ Velg dette programmet for rask oppvarming av flytende og fast babymat til
kroppstemperatur.
▪▪ Fyll flaskevarmeren med drikkevann opp til babymatnivået, men ikke høyere
enn opp til “MAX”-merket i apparatet.
▪▪ Trykk på start-/stopp-knappen (A) helt til indikatoren er på det
programsymbolet du ønsker. Dersom det går ca. tre sekunder uten at noen
trykker på start-/stopp-knappen (A) på nytt, starter programmet.
Forsiktig! På dette programmet kan innholdet være varmere enn
kroppstemperatur. Med en gang indikatoren i start/ stopp-knappen (A)
blinker, må temperaturen i innholdet kontrolleres regelmessig.
▪▪ Rør kontinuerlig i barnematen under oppvarmingen, slik at varmen fordeles
jevnt.
Forsiktig! Vannet og flasken/glasset kan være varme.
▪▪ Dersom du mener at innholdet ikke er varmt nok, kan du sette flasken/glasset
tilbake i apparatet for ytterligere oppvarming.
▪▪ Merknad: På grunn av midlertidig høyere temperaturer under oppvarmingen
må ikke dette programmet brukes til oppvarming av morsmelk fordi
næringsstoffer og vitaminer eventuelt kan gå tapt.
▪▪ Forbrenningsfare, kontroller alltid temperaturen i barnematen før du mater
babyen! Når du gjør dette, bruker du innsiden av håndleddet eller en skje.
▪▪ Anbefaling: Mat babyen så snart som mulig etter at melken/babymaten er
varmet opp. Ikke varm melken opp igjen dersom den er blitt avkjølt etter
oppvarmingen.
Rengjøring og vedlikehold
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
Trekk ut støpselet etter bruk.
La apparatet avkjøles.
Fjern vannet fra babymat- og flaskevarmeren.
Tørk utsiden og innsiden av apparatet med en fuktig klut. Bruk aldri skuremidler, antibakterielle
rengjøringsmidler, kjemiske løsemidler, skuresvamper eller skarpe redskaper til rengjøringen.
▪▪ Skyll glass- og flaskeinnsatsen (1) under rennende vann. Alternativt kan du vaske den i
oppvaskmaskinen.
▪▪ Pass alltid på at det ikke blir igjen noen rester av babymat på bunnen av apparatet.
Avkalking
Dersom du har hardt vann, anbefaler vi å avkalke flaskevarmeren hver fjerde uke. Dette sikrer at
apparatet fungerer som det skal.
▪▪ Når du skal avkalke flaskevarmeren, blander du 50 ml husholdningseddik med 10 ml kaldt vann.
▪▪ La blandingen virke helt til kalkbelegget er løst opp.
▪▪ Skyll flaskevarmeren med rent vann. Ikke senk apparatet ned i vann når du gjør dette.
81
Feilfunksjoner
Følgende anvisninger hjelper deg å utbedre feil. Hvis det ikke hjelper, kan du kontakte vår sentrale
kundeservice. Vær oppmerksom på garantiinformasjonen.
Hva må gjøres når ...
Mulig årsak
Tiltak
Apparatet ikke virker?
Støpselet er ikke satt i.
Sett i støpselet.
Innholdet ikke blir varmt?
Apparatet er ikke slått på.
Slå på apparatet med start/
stopp-knappen (A). Det skal
lyse en indikator over et av
programsymbolene (B-F).
Det er ikke vann i babymat- og
flaskevarmeren.
Fyll på med drikkevann, men
ikke høyere enn opp til MAXmerket i flaskevarmeren (2).
Innholdet er svært kaldt
(kjøleskapstemperatur) eller
frossent.
La innholdet få nok tid til å
tine. Kontroller regelmessig om
temperaturen i innholdet øker.
Programmet for
hurtigoppvarming er valgt.
La innholdet avkjøles.
Innholdet blir for varmt?
82
no
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EF, 2014/30/EF og 2009/125/
EF.
Når produktet ikke skal brukes lenger, må det ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men skal leveres til et innsamlingspunkt for elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan brukes på nytt i henhold til merkingen av dem. Gjenbruk,
resirkulering og/eller annet bruk av gamle apparater representerer et viktig bidrag
med hensyn til miljøvern.
Hør med kommunen din om hvor du finner nærmeste innleveringssted.
Vil kunne endres
83
Kundendienst-Adresse:
WMF consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 256 256
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf.com
Änderungen vorbehalten - IB-15230011-03-1710
type: 0415230011
Download PDF
Similar pages