Scrambler
ISTR - 599 / 00
96480671A
Kit silenziatore omologato
Type-approved silencer kit
Simbologia
Symbols
Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che
evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o
semplici informazioni.
Prestare molta attenzione al significato dei simboli, in quanto la
loro funzione è quella di non dovere ripetere concetti tecnici o
avvertenze di sicurezza. Sono da considerare, quindi, dei veri e
propri “promemoria”.
Consultare questa pagina ogni volta che sorgeranno dubbi sul loro
significato.
To allow quick and easy consultation, this manual uses graphic
symbols to highlight situations in which maximum care is required,
as well as practical advice or information.
Pay attention to the meaning of the symbols since they serve to
avoid repeating technical concepts or safety warnings throughout
the text. The symbols should therefore be seen as real reminders.
Please refer to this page whenever in doubt as to their meaning.
Attenzione
La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la
morte.
Importante
Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi
componenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite.
Note
Fornisce utili informazioni sull’operazione in corso.
Riferimenti
Warning
Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous
situation and provoke severe personal injuries or even death.
Caution
Failure to follow these instructions might cause damages to the
vehicle and/or its components.
Notes
Useful information on the procedure being described.
References
Parts highlighted in grey and with a numeric reference
(Example 1 ) are the accessory to be installed and any assembly
components supplied with the kit.
I particolari evidenziati in grigio e riferimento numerico (Es. 1 )
rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti
di montaggio forniti a kit.
Parts with an alphabetic reference (Example A ) are the original
components fitted on the vehicle.
I particolari con riferimento alfabetico (Es. A ) rappresentano i
componenti originali presenti sul motoveicolo.
Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of
travel.
Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia
del motociclo.
General notes
Avvertenze generali
Attenzione
Le operazioni riportate nelle pagine seguenti devono essere
eseguite da un tecnico specializzato o da un’officina autorizzata
DUCATI.
Attenzione
Le operazioni riportate nelle pagine seguenti se non eseguite a
regola d’arte possono pregiudicare la sicurezza del pilota.
Note
Documentazione necessaria per eseguire il montaggio del Kit
è il MANUALE OFFICINA, relativo al modello di moto in vostro
possesso.
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Notes
The following documents are necessary for assembling the Kit:
WORKSHOP MANUAL of your bike model.
Notes
Should it be necessary to change any kit parts, please refer to the
attached spare part table.
Note
Nel caso fosse necessaria la sostituzione di un componente del kit
consultare la tavola ricambi allegata.
1
8
21
7
3
4
23
6
21
2
18
22
19
15
17
17
16
8
16
8
14
24
9
17
18
15
20
8
16
2
5
10
24
9
9
8
Pos.
2
16
11
12
13
14
17
1
Denominazione
Description
1
Presilenziatore catalizzato
Catalytic presilencer
2
Terminale silenziatore
Silencer tailpipe
3
Cover cannoncino superiore
Upper silencer cover
4
Cover cannoncino inferiore
Lower silencer cover
5
Paracalore anteriore
Front heat guard
6
Staffa supporto silenziatore
Silencer support bracket
7
Distanziale
Spacer
8
Vite TBEI M5x10
TBEI screw M5x10
9
Clip
Clip
10
Clip
Clip
11
Vite TBEI M5x14
TBEI screw M5x14
12
Rosetta aramidica
Aramid washer
13
Distanziale con collare
Spacer with collar
14
Supporto silenziatore
Silencer support
15
Bussola filettata
Threaded bush
16
Distanziale con collare
Spacer with collar
17
Gommino antivibrante
Vibration damper
18
Vite TCEIF M6x25
TCEIF M6x25 screw
19
Vite TEF M6x20
TEF screw M6x20
20
Vite TEF M6x28
TEF screw M6x28
21
Rosetta
Washer
22
Dado
Nut
23
Vite TEF M5x35
TEF screw M5x35
24
Fascetta
Retainer
ISTR 599 / 00
A
R
B
C
F
S
G
D
E
H
G
H
Smontaggio componenti originali
Removing the original components
Smontaggio gruppo silenziatore
Removing the silencer unit
Operando dal lato destro del motoveicolo, svitare la vite (A) di
fissaggio del gruppo silenziatore (D) alla piastra portapedana destra
(C) mantenendo, dal lato opposto, il dado (B).
Rimuovere il dado (B) e la rosetta (R).
Working on the right-hand side of the motorcycle, loosen screw (A)
securing silencer unit (D) to RH footpeg bracket (C) while locking
nut (B) on the opposite side.
Remove nut (B) and washer (R).
Operando dal lato sinistro del motoveicolo, svitare la vite (G)
di fissaggio del gruppo silenziatore (D) alla piastra portapedana
sinistra (H) mantenendo, dal lato opposto, il dado (F).
Rimuovere il dado (F) e la rosetta (S).
Working on the left-hand side of the motorcycle, loosen screw (G)
securing silencer unit (D) to LH footpeg bracket (H) while locking
nut (F) on the opposite side.
Remove nut (F) and washer (S).
Smontare la molla (E) utilizzando un tiramolle commerciale.
Rimuovere il gruppo silenziatore (D).
Remove spring (E) using a spring stretcher available on the market.
Remove silencer unit (D).
ISTR 599 / 00
3
J
K1
K
J
N3
M
N4
N
N1
T
I
N6
O
M
N2
N2
N1
N5
4
ISTR 599 / 00
Smontaggio gruppo piastra portapedane
Removing the footpeg holder plate unit
Svitare il sensore freno posteriore (M) e la guarnizione in rame (I)
dalla piastra portapedana (N1) lasciandolo collegato al cablaggio
principale e assicurandolo al motoveicolo in maniera che il cavo non
risulti in tensione o si possa rovinare.
Svitare le n.2 viti speciali (N2) e la vite (O) recuperando le n.2
rondelle (N6) e la rondella (T).
Utilizzare pinze in plastica commerciali per occludere il tubo (K1)
del serbatoio liquido freno posteriore (K).
Svitare la vite (J) di fissaggio del serbatoio liquido freno posteriore
(K) al telaio.
Loosen the rear brake sensor (M) and the copper gasket (I) from
the footpeg holder plate (N1), but leave it connected to the main
wiring, and secure it to the bike so as not to tension or damage
the cable.
Loosen no. 2 special screws (N2) and screw (O) by recovering no.
2 washers (N6) and washer (T).
Use commercial plastic pliers to close hose (K1) of the rear brake
fluid reservoir (K).
Loosen screw (J) that retains the rear brake fluid reservoir (K) to
the frame.
Note
Notes
La lunghezza dei tubi dell’impianto frenante rappresentati in figura
è da ritenersi puramente indicativa.
The length of the braking system hoses shown in the figure is to
be considered purely indicative.
Rimuovere il gruppo piastra portapedane (N) e svitare le n.2 viti
(N3) di fissaggio della pompa freno posteriore (N4) alla piastra (N1).
Sfilare l'asta di registro (N5) dalla pompa freno posteriore (N4).
Rimontare il serbatoio liquido freno posteriore (K) e la pompa freno
posteriore (N4) al telaio impuntando la vite (J).
Remove the footpeg holder plate unit (N) and loosen no. 2 screws
(N3) that retain the rear brake master cylinder (N4) to plate (N1).
Release adjustment rod (N5) from rear brake master cylinder (N4).
Refit the rear brake fluid reservoir (K) and the rear brake master
cylinder (N4) in the frame by starting screw (J).
Note
Supportare adeguatamente la pompa freno posteriore (N4) per
evitare il distacco del tubo (K1).
ISTR 599 / 00
Notes
Duly support the rear brake master cylinder (N4) to prevent hose
(K1) from detaching.
5
X
Y
8
2A
8
5 Nm ± 10%
21
7
3
4
1A
23
6
2
6A
19
15
17
8
17
16
8
16
5 Nm ± 10%
9
15
24
8
18
17
14B
1B
16
2
5
10
20
24
9
3 Nm ± 10%
6
1
12
11
13A
12
17
1A
10 Nm ± 10%
13
11
Z
16
14A
5
W
15
12 13
ISTR 599 / 00
Montaggio componenti kit
Importante
Verificare, prima del montaggio, che tutti i componenti risultino
puliti e in perfetto stato.
Adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare di danneggiare
qualsiasi parte nella quale ci si trova ad operare.
Premontaggio gruppo silenziatore
Premontare i n.4 gommini antivibranti (17) sui n.2 supporti
silenziatore (14A)e (14B).
Inserire i n.4 distanziali con collare (16) nei gommini antivibranti
(17) montati nei fori inferiori dei n.2 supporti.
Montare il primo supporto (14A) sull’aletta (1A) del presilenziatore
(1) impuntando la vite (18).
Montare il secondo supporto (14B) sull’aletta (1B) del
presilenziatore (1) impuntando la vite (20).
Inserire le n.2 bussole filettate (15) nei gommini antivibranti (17)
montati nei fori superiori dei n.2 supporti (14A)e (14B).
Note
Le n.2 bussole filettate (15) vanno inserite nei gommini (17) nel
verso corretto, come mostrato in figura (W).
Inserire le n.2 fascette (24) sul collo dei n.2 terminali silenziatore (2)
con la testa della vite rivolta verso l'operatore.
Inserire i n.2 terminali silenziatore (2) nel presilenziatore (1), fino a
battuta, fasando il profilo (2A) con il piastrino (1A), come indicato in
figura (Y).
Verificare il corretto posizionamento delle n.2 fascette (24) e
serrarle alla coppia indicata.
Premontare la clip (10) sul presilenziatore (1).
Premontare le n.4 clips (9) sul paracalore anteriore (5).
Inserire la rosetta aramidica (12) sulla vite (11).
Introdurre la vite (11) nel foro anteriore del paracalore (5), dal lato
indicato.
Inserire un’altra rosetta aramidica (12) e il distanziale con collare
(13) sulla sporgenza della vite (11).
Note
Il distanziale (13) deve essere orientato con il collare (13A) rivolto
verso il paracalore (5), come indicato in figura (Z).
Posizionare il paracalore (5) sul presilenziatore (1), avvitare a mano
fino a battuta e assicurarsi che le rosette aramidiche (12) siano
nelle rispettive sedi perfettamente a battuta al fine di evitare che si
danneggino in fase di serraggio.
Inserire la cover cannoncino superiore (3) e l’inferiore (4) sui
terminali silenziatore (2) fasando le forature.
Impuntare le n.4 viti (8) sulla cover cannoncino superiore (3) e le
n.4 viti (8) sulla cover cannoncino inferiore (4).
Serrare le n.8 viti (8) alla coppia indicata.
Serrare la vite (11) alla coppia indicata.
Inserire la vite (19) nel foro (6A) della staffa supporto silenziatore
(6).
Impuntare la vite (19) sulla boccola filettata (15) e fissare la staffa
(6) al supporto (14B).
Inserire la rosetta (21) sulla vite (23).
Introdurre la vite (23) dal lato interno della staffa supporto
silenziatore (6) e inserire il distanziale (7) sulla sporgenza della vite
(23).
ISTR 599 / 00
Kit installation
Caution
Check that all components are clean and in perfect condition
before installation.
Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of
the motorcycle you are working on.
Silencer unit pre-assembly
Pre-fit no. 4 vibration damping pads (17) on no. 2 silencer supports
(14A) and (14B).
Fit no. 4 spacers with collar (16) inside the vibration damping pads
(17) fitted in the lower holes of no. 2 supports.
Start screw (18) to fit the first support (14A) to tab (1A) of
presilencer (1).
Start screw (20) to fit the second support (14B) to tab (1B) of
presilencer (1).
Fit no. 2 threaded bushes (15) inside the vibration damping pads
(17) fitted in the upper holes of no. 2 supports (14A) and (14B).
Notes
The no. 2 threaded bushes (15) must be inserted inside rubber
pads (17) in the correct direction, as shown in the figure (W).
Fit no. 2 clamps (24) on the neck of no. 2 silencer tailpipes (2) with
the screw head facing the operator.
Fit no. 2 silencer tailpipes (2) fully inside the presilencer (1) by
matching profile (2A) with plate (1A), as shown in the figure (Y).
Check the correct position of the 2 clamps (24), and tighten them
to the specified torque.
Pre-fit clip (10) onto presilencer (1).
Pre-fit no. 4 clips (9) onto front heat guard (5).
Fit the aramid washer (12) on screw (11).
Fit screw (11) inside the front hole of heat guard (5) on the
indicated side.
Fit another aramid washer (12) and spacer with collar (13) on screw
(11) protruding part.
Notes
Spacer (13) must be positioned with collar (13A) facing the heat
guard (5), as shown in the figure (Z).
Position heat guard (5) onto presilencer (1) and drive it fully home
by hand, making sure that aramid washers (12) are fully seated so
as to prevent them from being damaged during tightening.
Fit the upper (3) and lower (4) silencer cover on the silencer
tailpipes (2) by matching the holes.
Start no. 4 screws (8) on the upper silencer cover (3) and no. 4
screws (8) on the lower silencer cover (4).
Tighten no. 8 screws (8) to the specified torque.
Tighten screw (11) to the specified torque.
Insert screw (19) inside hole (6A) of the silencer support bracket
(6).
Start screw (19) on the threaded bushing (15) and fix bracket (6) to
support (14B).
Fit washer (21) on screw (23).
Insert screw (23) from the internal side of the silencer support
bracket (6) and fit spacer (7) on screw protruding part (23).
7
E
P
E
H
V
8
18
15
ISTR 599 / 00
Montaggio gruppo silenziatore
Fitting the silencer unit
Inserire il gruppo silenziatore, premontato in precedenza, nel corpo
centrale (P).
Fissare il gruppo silenziatore al corpo centrale (P) montando la
molla originale (E) con un tiramolle commerciale, come indicato in
figura (V).
Fit the silencer unit, previously assembled, into central body (P).
Secure silencer unit to central body (P) and fit original spring (E)
using a spring stretcher available on the market, as shown in figure
(V).
Operando dal lato sinistro del motoveicolo, fissare il gruppo
silenziatore alla piastra portapedana sinistra (H) impuntando la vite
(18) e mantenendo, dal lato opposto, la bussola filettata (15).
ISTR 599 / 00
Working on the motorcycle left side, fix the silencer assembly to
the LH footpeg holder plate unit (H) by starting screw (18) while
holding, on the opposite side, the threaded bush (15).
9
J
K1
K
22
21
5 Nm ± 10%
J
N3
N4
10 Nm ± 10%
N
10 Nm ± 10%
18
55 Nm ± 5%
O
N1
T
N2
36 Nm ± 10%
N6
U
N1
23
5 Nm ± 10%
N5
10
ISTR 599 / 00
Montaggio gruppo piastra portapedane
Note
Refitting the footpeg holder plate unit
Notes
La lunghezza dei tubi dell’impianto frenante rappresentati in figura
è da ritenersi puramente indicativa.
The length of the braking system hoses shown in the figure is to
be considered purely indicative.
Svitare la vite (J) di fissaggio del serbatoio liquido freno posteriore
(K) al telaio.
Avvicinare il gruppo piastra portapedane (N) e inserire l’asta di
registro (N5) fino a battuta nella pompa freno posteriore (N4).
Rimuovere i residui di frenafiletti dalle n.2 viti originali (N3).
Applicare frenafiletti LOCTITE 243 sulle n.2 viti (N3).
Montare la pompa freno posteriore (N4) sulla piastra portapedane
(N1) impuntando le n.2 viti originali (N3).
Serrare le n.2 viti (N3) alla coppia indicata.
Inserire la rondella (T) sulla vite speciale (O).
Posizionare il gruppo piastra portapedane (N) sul telaio e impuntare
la vite speciale (O).
Impuntare la vite (23), premontata in precedenza, sulla piastra
portapedane (N1), come indicato in figura (U).
Impuntare le n.2 viti speciali (N2) interponendo le n.2 rondelle
originali (N6) fra la piastra portapedane (N1) e il carter.
Impuntare la vite (18) e, dalle parte opposta, inserire la rosetta (21)
e avvitare il dado (22) sulla sporgenza della vite (18).
Rimuovere i residui di frenafiletti dalla vite (J).
Applicare frenafiletti LOCTITE 243 sulla vite (J).
Impuntare e serrare alla coppia indicata la vite (J) di fissaggio del
serbatoio liquido freno posteriore (K) al telaio.
Rimuovere le pinze in plastica commerciali dal tubo (K1).
Serrare la vite speciale (O) e le n.2 viti speciali (N2) alla coppia
indicata.
Serrare la vite (18) alla coppia indicata, mantenendo dalla parte
opposta, il dado (22).
Serrare la vite (23) alla coppia indicata.
Loosen screw (J) that retains the rear brake fluid reservoir (K) to
the frame.
Approach the footpeg holder plate unit (N) and insert the adjuster
rod (N5) fully inside the rear brake master cylinder (N4).
Remove threadlocker residues from the 2 original screws (N3).
Apply LOCTITE 243 threadlocker to the 2 screws (N3).
Fit the rear brake master cylinder (N4) on the footpeg holder plate
(N1) by starting 2 original screws (N3).
Tighten the 2 screws (N3) to the specified torque.
Fit washer (T) on special screw (O).
Position the footpeg holder plate unit (N) on the frame and start
special screw (O).
Start the previously fitted screw (23) on the footpeg holder plate
(N1), as shown in the figure (U).
Start no. 2 special screws (N2) by fitting no. 2 original washers (N6)
between footpeg holder plate (N1) and casing.
Start screw (18) and, on the opposite side, fit washer (21) and start
nut (22) on screw protruding part (18).
Remove the threadlocker residues from screw (J).
Apply LOCTITE 243 on screw (J).
Start and tighten to the specified torque screw (J) that retains the
rear brake fluid reservoir (K) to the frame.
Remove the commercial plastic pliers from hose (K1).
Tighten special screw (O) and no. 2 special screws (N2) to the
specified torque.
Tighten screw (18) to the specified torque, while locking nut (22)
on the opposite side.
Tighten screw (23) to the specified torque.
ISTR 599 / 00
11
15
19
10 Nm ± 10%
20
10 Nm ± 10%
Operando dal lato destro del motoveicolo, serrare la vite (20) alla
coppia indicata.
Serrare la vite (19) alla coppia indicata, mantenendo dalla parte
opposta, la bussola filettata (15).
Assicurarsi che il sensore freno posteriore (M) sia ancora connesso
al cablaggio principale e procedere ad avvitarlo sul gruppo pedana
regolabile destra interponendo la guarnizione in rame (I).
Serrare il sensore (M) alla coppia indicata.
12
I
M
5 Nm ± 10%
Working on the motorcycle's RH side, tighten screw (20) to the
specified torque.
Tighten screw (19) to the specified torque, while holding threaded
bush (15) on the opposite side.
Make sure that the rear brake sensor (M) is still connected to the
main wiring, and tighten it to the RH adjustable footpeg unit by
fitting the copper gasket (I) in-between.
Tighten sensor (M) to the specified torque.
ISTR 599 / 00
15
18
10 Nm ± 10%
Operando dal lato sinistro del motoveicolo, serrare la vite inferiore
(18) alla coppia indicata.
Serrare la vite superiore (18) alla coppia indicata, mantenendo dalla
parte opposta, la bussola filettata (15).
By working on the motorcycle's LH side, tighten lower screw (18)
to the specified torque.
Tighten upper screw (18) to the specified torque, while holding
threaded bush (15) on the opposite side.
Verifiche
Inspections
- Azionare la leva freno posteriore e verificare che ci sia il reale
bloccaggio delle pastiglie freno posteriori e l'azionamento della
luce stop posteriore.
- Operate the rear brake lever and make sure that rear brake pads
lock and that the rear stop light comes on.
ISTR 599 / 00
13
NOTE / NOTES
ISTR 599 / 00
Scrambler
ISTR - 599 / 00
96480671A
Kit silencieux homologué
Kit zugelassener Schalldämpfer
Symboles
Symbole
Pour faciliter la consultation de ce manuel, des symboles signalent
des situations exigeant le maximum d'attention, des conseils
pratiques ou de simples informations. Lire attentivement la
signification de ces symboles car ils renvoient à des concepts
techniques ou des consignes de sécurité de la plus grande
importance. Ils doivent être considérés comme de véritables «
aide-mémoire ». Toujours consulter cette page en cas de doute
concernant leur signification.
Zum schnellen und übersichtlichen Lesen werden Symbole
verwendet, die außerordentlich wichtige Situationen, praktische
Ratschläge oder auch nur einfache Informationen hervorheben.
Der Bedeutung dieser Symbole ist besondere Aufmerksamkeit
zu schenken, da sich hierdurch das ständige Wiederholen von
technischen Konzepten oder Sicherheitshinweisen erübrigt. Sie
stellen daher regelrechte „Merker“ dar. Diese Seite ist immer dann
zur Hand zu nehmen, wenn Zweifel über die Bedeutung eines
Symbols bestehen sollten.
Attention
La non-observance des instructions reportées ci-dessous peut
créer une situation dangereuse et provoquer de graves lésions
personnelles voire la mort.
Important
Indique la possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses
composants si les instructions reportées ci-dessous ne sont pas
suivies.
Remarques
Fournit des informations utiles sur l'opération en cours.
Références
Les pièces surlignées en gris et la référence numérique
(Ex. 1 ) représentent l'accessoire à installer et les composants de
montage éventuels fournis en kit.
Les pièces avec référence alphabétique (Ex. A ) représentent les
composants d'origine présents sur le motocycle.
Toutes les indications droite ou gauche se réfèrent au sens de
marche la moto.
Avertissements généraux
Attention
Les opérations indiquées dans les pages suivantes, au cas où
elles ne seraient pas effectuées selon les règles de l'art pourraient
compromettre la sécurité du pilote.
Achtung
Eine Nichtbeachtung der hier wiedergegebenen Anweisungen
kann Gefahrensituationen schaffen und zu schweren Verletzungen
und auch zum Tod führen.
Wichtig
Weist darauf hin, dass bei Nichteinhaltung der hier
wiedergegebenen Anweisungen die Möglichkeit für Schäden am
Fahrzeug und/oder seiner Komponenten besteht.
Hinweis
Übermittelt nützliche Informationen zum betreffenden
Arbeitseingriff.
Bezugsangaben
Die grau gekennzeichneten Bestandteile mit numerischem
Bezug (Bsp. 1 ) geben das zu installierende Bestandteil und die
eventuellen, im Kit enthaltenen Montagekomponenten wieder.
Die Bestandteile mit alphabetischem Bezug (Bsp. A ) geben die
Original-Bestandteile wieder, die am Motorrad verbaut wurden.
Alle Angaben wie „rechts” oder „links” beziehen sich auf die
Fahrtrichtung des Motorrads.
Allgemeine Warnhinweise
Achtung
Attention
Werden die auf den folgenden Seiten beschriebenen
Arbeitsmaßnahmen nicht fachgerecht ausgeführt, kann sich dies
auf die Sicherheit des Fahrers auswirken.
Remarques
Werden die auf den folgenden Seiten beschriebenen
Arbeitsmaßnahmen nicht fachgerecht ausgeführt, kann sich dies
auf die Sicherheit des Fahrers auswirken.
Remarques
Für die Montage des Kits sind folgende Unterlagen erforderlich:
WERKSTATTHANDBUCH, des sich in Ihrem Besitz befindlichen
Motorrads.
Les opérations indiquées dans les pages suivantes, au cas où
elles ne seraient pas effectuées selon les règles de l'art pourraient
compromettre la sécurité du pilote.
La documentation nécessaire pour effectuer la pose du Kit est
le : MANUEL D'ATELIER, relatif au modèle de moto en votre
possession.
Au cas où il serait nécessaire d'effectuer le remplacement d'un
composant du kit, il faudra consulter la planche relative aux pièces
détachées ci-jointe.
Achtung
Hinweis
Hinweis
Sollte sich der Austausch eines Bestandteils des Kits als
erforderlich erweisen, ist dazu Bezug auf die beiliegende
Ersatzteiltafel zu nehmen.
1
8
21
7
3
4
23
6
21
2
18
22
19
15
17
17
16
8
16
8
14
24
9
17
18
15
20
8
16
2
5
10
24
9
9
8
Pos.
2
16
11
12
13
14
17
1
Designation
Bezeichnung
1
Pré-silencieux catalysé
Vorschalldämpfer mit Katalysator
2
Embout silencieux
Schalldämpferendkappe
3
Cache silencieux supérieur
Cover oberer Schalldämpfer
4
Cache silencieux inférieur
Cover unterer Schalldämpfer
5
Pare-chaleur avant
Vorderer Wärmeschutz
6
Bride de support silencieux
Schalldämpferhaltebügel
7
Entretoise
Distanzstück
8
Vis TBHC M5x10
Linseninnensechskantschraube M5x10
9
Clip
Clip
10
Clip
Clip
11
Vis TBHC M5x14
Linseninnensechskantschraube M5x14
12
Rondelle aramidique
Aramid-Unterlegscheibe
13
Entretoise à collerette
Distanzstück mit Bund
14
Support silencieux
Schalldämpferhalter
15
Douille filetée
Gewindebuchse
16
Entretoise à collerette
Distanzstück mit Bund
17
Plot antivibratoire
Schwingungsdämpfergummi
18
Vis TCHC M6x25
Geflanschte Innensechskantschraube M6x25
19
Vis THB M6x20
Geflanschte Sechskantschraube M6x20
20
Vis THB M6x28
Geflanschte Sechskantschraube M6x28
21
Rondelle
Unterlegscheibe
22
Écrou
Mutter
23
Vis THB M5x35
Geflanschte Sechskantschraube M5x35
24
Collier serre-flex
Schelle
ISTR 599 / 00
A
R
B
C
F
S
G
D
E
H
G
H
Dépose composants d'origine
Ausbau der Original-Bestandteile
Dépose de l'ensemble silencieux
Abnahme der Schalldämpfereinheiteinheit
En agissant du côté droit de la moto, desserrer la vis (A) de fixation
de l'ensemble silencieux (D) à la plaque support repose-pied droit
(C) en tenant l'écrou (B) du côté opposé.
Retirer l'écrou (B) et la rondelle (R).
An der rechten Seite des Motorrads die Befestigungsschraube (A)
der Schalldämpfereinheit (D) an der rechten Fußrastenhalterplatte
(C) lösen und dabei an der gegenüberliegenden Seite die Mutter
(B) halten.
Die Mutter (B) und die Unterlegscheibe (R) entfernen.
En agissant du côté gauche de la moto, desserrer la vis (G) de
fixation de l'ensemble silencieux (D) à la plaque support reposepied gauche (H) en tenant l'écrou (F) du côté opposé.
Retirer l'écrou (F) et la rondelle (S).
Déposer le ressort (E) à l'aide d'un monte-ressort disponible dans
le commerce.
Déposer l'ensemble silencieux (D).
ISTR 599 / 00
An der linken Seite des Motorrads die Befestigungsschraube (G)
der Schalldämpfereinheit (D) an der linken Fußrastenhalterplatte (H)
lösen und dabei an der gegenüberliegenden Seite die Mutter (F)
halten.
Die Mutter (F) und die Unterlegscheibe (S) entfernen.
Die Feder (E) mit einem handelsüblichen Federzieher ausbauen.
Die Schalldämpfereinheit (D) entfernen.
3
J
K1
K
J
N3
M
N4
N
N1
T
I
N6
O
M
N2
N2
N1
N5
4
ISTR 599 / 00
Dépose de l'ensemble plaque support repose-pied
Abnahme der Fußrastenhalterplatte
Desserrer le capteur de frein arrière (M) et le joint en cuivre (I) de
la plaque support repose-pied (N1) en le laissant relié au câblage
principal et en le fixant au motocycle de manière à ce que le câble
ne soit pas tendu ou endommagé.
Desserrer les n.2 vis spéciales (N2) et la vis (O) en récupérant les
n.2 rondelles (N6) et la rondelle (T).
Utiliser des pinces en plastique disponibles dans le commerce
pour occlure le tuyau (K1) du réservoir du liquide de frein arrière
(K).
Desserrer la vis (J) de fixation du réservoir liquide de frein arrière
(K) au cadre.
Den Sensor der hinteren Bremspumpe (M) und die Kupferdichtung
(I) von der Fußrastenhalterplatte (N1) lösen, den Hauptkabelbaum
dabei angeschlossen lassen und so am Motorrad sichern, dass das
Kabel nicht gespannt wird oder beschädigt werden kann.
Die 2 Spezialschrauben (N2) und die Schraube (O) lösen, dabei die
2 Unterlegscheiben (N6) und die Unterlegscheibe (T) aufnehmen.
Zum Verschließen des Schlauchs (K1) des
Bremsflüssigkeitsbehälters der Hinterradbremse (K) eine
herkömmliche Kunststoffzange verwenden.
Die Schraube (J) der Befestigung des Bremsflüssigkeitsbehälters
der Hinterradbremse (K) am Rahmen lösen.
Remarques
Hinweis
La longueur des tuyaux du système de freinage représentés dans
la figure est sensée être indicative.
Die Länge der in der Abbildung abgebildeten Leitungen des
Bremssystems ist rein indikativ zu verstehen.
Déposer l'ensemble plaque support repose-pied (N) et desserrer
les n.2 vis (N3) de fixation du maître-cylindre de frein arrière (N4) à
la plaque (N1).
Sortir l'axe de réglage (N5) du maître-cylindre de frein arrière (N4).
Reposer le réservoir liquide de frein arrière (K) et le maître-cylindre
de frein arrière (N4) au cadre en présentant la vis (J).
Die Fußrastenhaltereinheit (N) entfernen und die 2 Schrauben (N3)
der Befestigung der hinteren Bremspumpe (N4) an der Platte (N1)
lösen.
Den Regulierstab (N5) von der hinteren Bremspumpe (N4)
abziehen.
Den Bremsflüssigkeitsbehälter der Hinterradbremse (K) und die
hintere Bremspumpe (N4) durch Ansetzen der Schraube (J) erneut
am Rahmen montieren.
Remarques
Supporter de façon adéquate le maître-cylindre de frein arrière (N4)
pour éviter le détachement du tuyau (K1).
ISTR 599 / 00
Hinweis
Die hintere Bremspumpe (N4) in angemessener Weise abstützen,
um das Ablösung der Leitung (K1) zu vermeiden.
5
X
Y
8
2A
8
5 Nm ± 10%
21
7
3
4
1A
23
6
2
6A
19
15
17
8
17
16
8
16
Nm ± 10%
Dépose5cache
extérieur déflecteurs d'air
24
Desserrer9la vis (E) avec rondelle (F).
8
1B
Desserrer la vis (G).
Déplacer le cache extérieur déflecteur d'air gauche (H) vers
l'avant de la moto et ensuite tirer2vers le haut pour décrocher les
languettes (H1) des plots en caoutchouc (J1) installés sur le cache
5
10
20
central de réservoir.
17
14B
15Luftleitkanäle
Ausbau der externen Verkleidung der
18
Die Schraube (E) mit Unterlegscheibe (F) lösen.
Die Schraube (G) lösen.
16
Die externe Verkleidung des linken Luftleitkanals (H) parallel zur
Vorderseite des Motorrads verschieben und anschließend nach
17
oben ziehen, um die Laschen (H1) aus den auf der mittleren
14A
Tankabdeckung befestigten Gummielementen (J1) auszuhaken.
16
1A
10 Nm ± 10%
24
Suivre la même procédure pour la dépose du cache extérieur
Auf die gleiche Weise beim Ausbau der externen
Verkleidung des
déflecteur d'air droit (I).
rechten Luftleitkanals (l) verfahren.
9
3 Nm ± 10%
13
12
11
11
Z
6
13A
12
1
5
W
15
12 13
ISTR 599 / 00
Pose composants kit
Important
Vérifier, avant la pose, que tous les composants sont propres et en
parfait état.
Adopter toutes les précautions nécessaires pour éviter
d'endommager la surface externe des composants où on opère.
Pré-montage de l'ensemble silencieux
Pré-monter les n.4 plots antivibratoires (17) sur les n.2 supports du
silencieux (14A) et (14B).
Insérer les n.4 entretoises à collerette (16) dans les plots
antivibratoires (17) posés dans les trous inférieurs des n.2
supports.
Poser le premier support (14A) sur la patte (1A) du pré-silencieux
(1) en présentant la vis (18).
Poser le deuxième support (14B) sur la patte (1B) du pré-silencieux
(1) en présentant la vis (20).
Insérer les n.2 douilles filetées (15) dans les plots antivibratoires
(17) posés dans les trous supérieurs des n.2 supports (14A) et
(14B).
Montage der Komponenten des Kits
Wichtig
Vor der Montage überprüfen, dass sich alle Komponenten im
sauberen und perfekten Zustand befinden.
Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um eine
Beschädigung der Oberflächen der Komponenten, die vom Eingriff
betroffen sind, zu vermeiden.
Vormontage der Schalldämpfereinheit
Die 4 Schwingungsdämpfergummis (17) auf den 2
Schalldämpferhalter (14A) und (14B) vormontieren.
Die 4 Distanzstücke mit Bundstück (16) in die
Schwingungsdämpfergummis (17) einfügen, die in die unteren
Bohrungen der 2 Halter montiert sind.
Den ersten Halter (14A) durch Ansetzen der Schraube (18) an der
Rippe (1A) des Vorschalldämpfers (1) montieren.
Den zweiten Halter (14B) durch Ansetzen der Schraube (20) an der
Rippe (1B) des Vorschalldämpfers (1) montieren.
Die 2 Gewindebuchsen (15) in die Schwingungsdämpfergummis (17)
einfügen, die in den oberen Bohrungen der 2 Halter (14A) und (14B)
montiert sind.
Hinweis
Remarques
Les n.2 douilles filetées (15) doivent être insérées dans les plots
en caoutchouc (17) en respectant le sens d'introduction, comme la
figure (W) le montre.
Insérer les n.2 colliers (24) sur le collet des n.2 embouts du
silencieux (2) avec la tête de la vis tournée vers l'opérateur.
Insérer les n.2 embouts du silencieux (2) dans le pré-silencieux
(1), jusqu'en butée, en calant le profil (2A) avec la plaquette (1A),
comme la figure (Y) le montre.
Vérifier le positionnement correct des n.2 colliers (24) et les serrer
au couple indiqué.
Pré-monter le clip (10) sur le pré-silencieux (1).
Pré-monter les n.4 clips (9) sur le pare-chaleur avant (5).
Insérer la rondelle aramidique (12) sur la vis (11).
Introduire la vis (11) dans le trou avant du pare-chaleur (5), du côté
indiqué.
Insérer une autre rondelle aramidique (12) et l'entretoise à
collerette (13) sur la partie en saillie de la vis (11).
Die 2 Gewindebuchsen (15) müssen in die korrekte Richtung, siehe
Abbildung (W), in die Gummielemente (17) eingefügt werden.
Die 2 Schellen (24) am Bund der 2 Schalldämpferendkappen (2) mit
dem Schraubenkopf zum Bediener gerichtet einfügen.
Die 2 Schalldämpferendkappen (2) bis auf Anschlag in den
Vorschalldämpfer (1) einfügen und dabei das Profil (2A), wie in
der Abbildung (Y) dargestellt, mit dem Plättchen (1A) auf Phase
ausrichten.
Die korrekte Positionierung der 2 Schellen (24) überprüfen und mit
dem angegebenen Anzugsmoment anziehen.
Den Clip (10) am Vorschalldämpfer (1) vormontieren.
Die 4 Clips (9) am vorderen Wärmeschutz (5) vormontieren.
Die Aramid-Unterlegscheibe (12) auf die Schraube (11) fügen.
Die Schraube (11) von der angegebenen Seite aus in die vordere
Bohrung des Wärmeschutzes (5) einfügen.
Eine weitere Aramid-Unterlegscheibe (12) sowie das Distanzstück mit
Bund (13) auf das überstehende Enden der Schraube (11) fügen.
Hinweis
Remarques
L'entretoise (13) doit être orientée avec le collet (13A) tournée vers
le pare-chaleur (5), comme la figure (Z) le montre.
Positionner le pare-chaleur (5) sur le pré-silencieux (1), visser à la
main jusqu'en butée et s'assurer que les rondelles aramidiques
(12) sont dans les logements correspondants parfaitement en
butée pour éviter qu'elles puissent s'abîmer pendant la phase de
serrage.
Insérer le cache silencieux supérieur (3) et le cache inférieur (4) sur
les embouts du silencieux (2) en faisant correspondre les trous.
Présenter les n.4 vis (8) sur le cache silencieux supérieur (3) et les
n.4 vis (8) sur le cache silencieux inférieur (4).
Serrer les n.8 vis (8) au couple indiqué.
Serrer la vis (11) au couple prescrit.
Insérer la vis (19) dans le trou (6A) de la bride support silencieux
(6).
Présenter la vis (19) sur la bague filetée (15) et fixer la bride (6) au
support (14B).
Insérer la rondelle (21) sur la vis (23).
Introduire la vis (23) du côté intérieur de la bride support silencieux
(6) et insérer l'entretoise (7) sur la partie en saillie de la vis (23).
ISTR 599 / 00
Das Distanzstück (13) muss dabei mit dem Bund (13A) zum
Wärmeschutz (5) gerichtet sein; siehe dazu Abbildung (Z).
Den Wärmeschutz (5) am Vorschalldämpfer (1) anordnen und von
Hand bis auf Anschlag anschrauben. Sicherstellen, dass die AramidUnterlegscheiben (12) jeweils perfekt auf Anschlag in ihren Sitzen
liegen, damit sie in der Anzugphase nicht beschädigt werden.
Die Cover des oberen (3) und des unteren Schalldämpfers (4) auf die
Schalldämpferendkappen (2) fügen und die Bohrungen untereinander
auf Übereinstimmung bringen.
Die 4 Schrauben (8) an der Cover des oberen Schalldämpfers (3) und
die 4 Schrauben (8) an der Cover des unteren Schalldämpfers (4)
ansetzen.
Die 8 Schrauben (8) mit dem angegebenen Anzugsmoment anziehen.
Die Schraube (11) mit dem angegebenen Anzugsmoment anziehen.
Die Schraube (19) in die Bohrung (6A) des Schalldämpferhaltebügels
(6) fügen.
Die Schraube (19) in die Gewindebuchse (15) fügen und den Bügel (6)
am Halter (14B) befestigen.
Die Unterlegscheibe (21) auf die Schraube (23) fügen.
Die Schraube (23) von der Innenseite des Schalldämpferhaltebügels
(6) her einfügen und das Distanzstück (7) auf den Vorsprung der
Schraube (23) fügen.
7
E
P
E
H
V
8
18
15
ISTR 599 / 00
Pose de l'ensemble silencieux
Montage der Schalldämpfereinheit
Insérer l'ensemble silencieux précédemment assemblé, dans le
corps central (P).
Fixer l'ensemble silencieux au corps central (P) en posant le
ressort d'origine (E) à l'aide d'un monte-ressort disponible dans le
commerce, comme la figure (V) le montre.
Die vormontierte Schalldämpfereinheit in den mittleren
Auspuffkörper (P) einfügen.
Die Schalldämpfereinheit am mittleren Auspuffkörper (P)
befestigen, dazu, wie in der Abbildung (V) dargestellt, die OrginalFeder (E) mit einem handelsüblichen Federzieher montieren.
En agissant du côté gauche du motocycle, fixer l'ensemble
silencieux à la plaque support repose-pied gauche (H) en
présentant la vis (18) et en tenant, du côté opposé, la douille
filetée (15).
An der linken Motorradseite die Schalldämpfereinheit an der
linken Fußrastenhalterplatte (H) montieren, dazu die Schraube (18)
ansetzen und an der anderen Seite die Gewindebuchse (15) halten.
ISTR 599 / 00
9
J
K1
K
22
21
5 Nm ± 10%
J
N3
N4
10 Nm ± 10%
N
10 Nm ± 10%
18
N1
T
N6
Pré-montage radiateur eau droit
Vormontage des rechten Wasserkühlers
Poser les n. 4 clips d'origine (T9) en les orientant comme la figure
55 Nm
5%
O
le montre,
sur±le
cache radiateur
droit en carbone (1).
Positionner la bride droite d'origine (T8) sur le cache (1) et la fixer
en présentant la vis d'origine (T7).
Serrer la vis (T7) au couple prescrit.
Positionner le clignotant droit d'origine (U1) sur le cache (1) et le
fixer en présentant les n.2 vis d'origine (U2).
Die 4 Original-Clips (T9) an der rechten Kühlerverkleidung aus
Kohlefaser (1) so ausrichten, wie in der Abbildung dargestellt.
Den rechten Original-Haltebügel (T8) an der Verkleidung (1)
anordnen und durch Ansetzen der Original-Schraube (T7)
befestigen.
Die Schraube (T7) mit dem angegebenen Anzugsmoment
anziehen.
Den rechten Original-Blinker (U1) an der Verkleidung (1) anordnen
und durch Ansetzen der 2 Original-Schrauben (U2) befestigen.
Important
N2
U
36 Nm ± 10%
Le clignotant droit (U1) doit être positionné sur le cache (1) en
en insérant le profil avant sous la patte (1A), comme la figure le
montre (Z).
Wichtig
Der rechte Blinker (U1) muss an der Verkleidung (1) angeordnet
werden, dazu das vordere Profil unter die Rippe (1A) wie in
Abbildung (Z) angezeigt, schieben.
Die 2 Schrauben (U2) mit dem angegebenen Anzugsmoment
anziehen.
Die Verkabelung (U4) des Blinkers anordnen, sie dazu an den
5 Nm ± 10%
23
entsprechenden Stiften (1B) an der Verkleidung (1) entlang
N1
aufziehen.
Die Verkabelung (U4) des Blinkers blockieren, dazu die OriginalBefestigungskrone (U3) über den entsprechenden Stift (1C), wie in
Abbildung (W) gezeigt, legen.
N5
10
ISTR 599 / 00
Pose de l'ensemble plaque support repose-pied
Remarques
Montage der Fußrastenhalterplatte
Hinweis
La longueur des tuyaux du système de freinage représentés dans
la figure est sensée être indicative.
Die Länge der in der Abbildung abgebildeten Leitungen des
Bremssystems ist rein indikativ zu verstehen.
Desserrer la vis (J) de fixation du réservoir liquide de frein arrière
(K) au cadre.
Approcher l'ensemble plaque support repose-pied (N) et insérer
l'axe de réglage (N5) jusqu'en butée dans le maître-cylindre de
frein arrière (N4).
Éliminer les résidus de frein-filet des n.2 vis d'origine (N3).
Appliquer du frein-filet LOCTITE 243 sur les n.2 vis (N3).
Poser le maître-cylindre de frein arrière (N4) sur la plaque support
repose-pied (N1) en présentant les n.2 vis d'origine (N3).
Serrer les n.2 vis (N3) au couple prescrit.
Insérer la rondelle (T) sur la vis spéciale (O).
Positionner l'ensemble plaque support repose-pieds (N) sur le
cadre et présenter la vis spéciale (O).
Présenter la vis (23), pré-montée précédemment, sur la plaque
support repose-pied (N1), comme la figure (U) le montre.
Présenter les n.2 vis spéciales (N2) en interposant les n.2 rondelles
d'origine (N6) entre la plaque support repose-pied (N1) et le carter.
Présenter la vis (18) et, de l'autre côté, insérer la rondelle (21) et
visser l'écrou (22) sur la partie en saillie de la vis (18).
Éliminer les résidus de frein-filet de la vis (J).
Appliquer du frein-filet LOCTITE 243 sur la vis (J).
Présenter et serrer au couple prescrit la vis (J) de fixation du
réservoir liquide de frein arrière (K) au cadre.
Déposer les pinces en plastique utilisées auparavant du tuyau (K1).
Serrer la vis spéciale (O) et les n.2 vis spéciales (N2) au couple
prescrit.
Serrer la vis (18) au couple indiqué, en tenant l'écrou (22) de l'autre
côté.
Serrer la vis (23) au couple prescrit.
Die Schraube (J) der Befestigung des Bremsflüssigkeitsbehälters
der Hinterradbremse (K) am Rahmen lösen.
Die Einheit der Fußrastenhalterplatte (N) annähern und den
Regulierstab (N5) bis auf Anschlag in die hintere Bremspumpe (N4)
einfügen.
Die 2 Original-Schrauben (N3) von den Rückständen der
verwendeten Schraubensicherung reinigen.
Die Schraubensicherung LOCTITE 243 auf die 2 Schrauben (N3)
auftragen.
Die hintere Bremspumpe (N4) durch Ansetzen der 2 OriginalSchrauben (N3) auf der Fußrastenplatte (N1) montieren.
Die 2 Schrauben (N3) mit dem angegebenen Anzugsmoment
anziehen.
Die Unterlegscheibe (T) auf die Spezialschraube (O) fügen.
Die Einheit der Fußrastenhalterplatte (N) am Rahmen anordnen
und die Spezialschraube (O) ansetzen.
Die bereits vormontierte Schraube (23) an der
Fußrastenhalterplatte (N1) so wie in Abbildung (U) angegeben
ansetzen.
Die 2 Spezialschrauben (N2) ansetzen und dabei die 2 OriginalUnterlegscheiben (N6) zwischen die Fußrastenhalterplatte (N1) und
das Gehäuse zwischenlegen.
Die Schraube (18) ansetzen und, von der anderen Seite her, die
Unterlegscheibe (21) einfügen, dann die Mutter (22) auf den
Vorsprung der Schraube (18) fügen.
Die Schraubensicherungsrückstände von der Schraube (J)
entfernen.
LOCTITE 243 auf die Schraube (J) auftragen.
Die Schraube (J) der Befestigung des Bremsflüssigkeitsbehälters
der Hinterradbremse (K) am Rahmen ansetzen und mit dem
angegebenen Anzugsmoment anziehen.
Die handelsübliche Kunststoffzange vom Schlauch (K1) entfernen.
Die Spezialschraube (O) und die 2 Schrauben (N2) mit dem
angegebenen Anzugsmoment anziehen.
Die Schraube (18) mit dem angegebenen Anzugsmoment anziehen
und dabei an der gegenüberliegenden Seite die Mutter (22) halten.
Die Schraube (23) mit dem angegebenen Anzugsmoment
anziehen.
ISTR 599 / 00
11
15
19
10 Nm ± 10%
20
10 Nm ± 10%
En agissant du côté droit du motocycle, serrer la vis (20) au couple
prescrit.
Serrer la vis (19) au couple indiqué, en tenant la douille filetée (15)
de l'autre côté.
S'assurer que le capteur de frein arrière (M) est encore relié au
câblage principal et le visser sur l'ensemble repose-pied réglable
droit, en interposant le joint en cuivre (I).
Serrer le capteur (M) au couple prescrit.
12
I
M
5 Nm ± 10%
An der rechten Seite des Motorrads die Schraube (20) mit dem
angegebenen Anzugsmoment anziehen.
Die Schraube (19) mit dem angegebenen Anzugsmoment anziehen
und dabei an der gegenüberliegenden Seite die Gewindebuchse
(15) halten.
Sicherstellen, dass der Sensor der Hinterradbremse (M) noch
am Hauptkabelbaum angeschlossen ist, dann an der rechten
regulierbaren Fußrasteneinheit nach Anfügen der KupferUnterlegscheibe (I) anschrauben.
Den Sensor (M) mit dem angegebenen Anzugsmoment anziehen.
ISTR 599 / 00
15
18
10 Nm ± 10%
En agissant du côté gauche du motocycle, serrer la vis inférieure
(18) au couple prescrit.
Serrer la vis supérieure (18) au couple indiqué, en tenant la douille
filetée (15) de l'autre côté.
Vérifications
- Actionner le levier de frein arrière et vérifier que les plaquettes
de frein arrière sont réellement bloquées et que le feu de stop
arrière est activé.
ISTR 599 / 00
An der linken Seite des Motorrads die untere Schraube (18) mit
dem angegebenen Anzugsmoment anziehen.
Die obere Schraube (18) mit dem angegebenen Anzugsmoment
anziehen und dabei an der gegenüberliegenden Seite die
Gewindebuchse (15) halten.
Überprüfungen
- Den Hebel der Hinterradbremse betätigen und überprüfen, dass
die Bremsbeläge der Hinterradbremse ihre Funktion erfüllen und
der hintere Bremslicht betätigt wird.
13
REMARQUES / HINWEIS
ISTR 599 / 00
Scrambler
ISTR - 599 / 00
96480671A
Conjunto do silenciador homologado
Type-approved silencer kit
Símbolos
Symbols
Para uma leitura rápida e racional, foram utilizados símbolos que
evidenciam situações de máxima atenção, conselhos práticos ou
simples informações. Preste muita atenção ao significado dos
símbolos, pois a sua função é a de evitar a repetição de conceitos
técnicos ou de avisos de segurança. Portanto, os símbolos devem
ser considerados como verdadeiros "lembretes". Consulte esta
página sempre que tiver dúvidas acerca do seu significado.
To allow quick and easy consultation, this manual uses graphic
symbols to highlight situations in which maximum care is required,
as well as practical advice or information.
Pay attention to the meaning of the symbols since they serve to
avoid repeating technical concepts or safety warnings throughout
the text. The symbols should therefore be seen as real reminders.
Please refer to this page whenever in doubt as to their meaning.
Atenção
O não cumprimento das instruções mostradas pode criar uma
situação de perigo e causar graves lesões pessois e até mesmo a
morte.
Warning
Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous
situation and provoke severe personal injuries or even death.
Caution
Importante
Failure to follow these instructions might cause damages to the
vehicle and/or its components.
Notas
Useful information on the procedure being described.
Indica a possibilidade de causar danos ao veículo e/ou aos seus
componentes se as instruções mostradas não forem executadas.
Fornece informações úteis sobre a operação em curso.
Referências
Os detalhes evidenciados em cinza e com referência numérica
(Ex. A ) representam o acessório a ser instalado e os eventuais
componentes de montagem fornecidos como kit.
Os detalhes com referência alfabética (Ex. A ) representam os
componentes originais presentes
na moto.
Todas as indicações direita ou esquerda, referem-se ao sentido de
marcha da moto.
Notes
References
Parts highlighted in grey and with a numeric reference
(Example 1 ) are the accessory to be installed and any assembly
components supplied with the kit.
Parts with an alphabetic reference (Example A ) are the original
components fitted on the vehicle.
Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of
travel.
General notes
Advertências gerais
Warning
Atenção
As operações mostradas nas páginas a seguir, se não forem
executadas com boa técnica, podem prejudicar a segurança do
condutor.
Atenção
As operações mostradas nas páginas a seguir, se não forem
executadas com boa técnica, podem prejudicar a segurança do
condutor.
Notas
Documentação necessária para executar a montagem do
Conjunto: MANUAL DE OFICINA, relativo ao modelo de moto em
sua posse.
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Notes
The following documents are necessary for assembling the Kit:
WORKSHOP MANUAL of your bike model.
Notes
Should it be necessary to change any kit parts, please refer to the
attached spare part table.
Notas
Caso seja necessária a substituição de um componente do
conjunto, consulte o quadro de peças de reposição em anexo.
1
8
21
7
3
4
23
6
21
2
18
22
19
15
17
17
16
8
16
8
17
14
24
9
18
15
20
8
16
2
5
10
24
9
9
8
Pos.
2
16
11
12
13
14
17
1
Descrição
Description
1
Pré-silenciador catalisado
Catalytic presilencer
2
Terminal do silenciador
Silencer tailpipe
3
Tampa do silenciador superior
Upper silencer cover
4
Tampa do silenciador inferior
Lower silencer cover
5
Proteção anticalor dianteira
Front heat guard
6
Grampo de suporte do silenciador
Silencer support bracket
7
Espaçador
Spacer
8
Parafuso CASI (Parafuso de cabeça abaulada com sextavado interno) M5x10
TBEI screw M5x10
9
Clip
Clip
10
Clip
Clip
11
Parafuso TBEI M5x14
TBEI screw M5x14
12
Anilha de fibra aramídica
Aramid washer
13
Espaçador com colar
Spacer with collar
14
Suporte do silenciador
Silencer support
15
Porca tampa
Threaded bush
16
Espaçador com colar
Spacer with collar
17
Anel de borracha antivibrações
Vibration damper
18
Parafuso CCFSI (Parafuso de cabeça cilíndrica flangeada com sextavado interno) M6x25
TCEIF M6x25 screw
19
Parafuso TEF M6x20
TEF screw M6x20
20
Parafuso CSF (Parafuso de cabeça sextavada flangeada) M6x28
TEF screw M6x28
21
Anilha
Washer
22
Porca
Nut
23
Parafuso CSF (Parafuso de cabeça sextavada flangeada) M5x35
TEF screw M5x35
24
Braçadeira
Retainer
ISTR 599 / 00
A
R
B
C
F
S
G
D
E
H
G
H
Desmontagem dos componentes originais
Removing the original components
Desmontagem do grupo silenciador
Removing the silencer unit
Atuando do lado direito da mota, desatarraxar o parafuso (A) de
fixação do grupo silenciador (D) à placa de suporte do patim direita
(C) segurando, do lado oposto, a porca (B).
Remover a porca (B) e a anilha (R).
Working on the right-hand side of the motorcycle, loosen screw (A)
securing silencer unit (D) to RH footpeg bracket (C) while locking
nut (B) on the opposite side.
Remove nut (B) and washer (R).
Atuando do lado esquerdo da mota, desatarraxar o parafuso (G)
de fixação do grupo silenciador (D) à placa de suporte do patim
esquerda (H) segurando, do lado oposto, a porca (F).
Remover a porca (F) e a anilha (S).
Working on the left-hand side of the motorcycle, loosen screw (G)
securing silencer unit (D) to LH footpeg bracket (H) while locking
nut (F) on the opposite side.
Remove nut (F) and washer (S).
Desmontar a mola (E), utilizando um esticador de molas disponível
no comércio.
Remova o grupo silenciador (D).
Remove spring (E) using a spring stretcher available on the market.
Remove silencer unit (D).
ISTR 599 / 00
3
J
K1
K
J
N3
M
N4
N
N1
T
I
N6
O
M
N2
N2
N1
N5
4
ISTR 599 / 00
Desmontagem do grupo placa de suporte dos patins
Removing the footpeg holder plate unit
Desatarraxe o sensor do travão traseiro (M) e la junta de vedação
de cobre (I) da placa de suporte do patim (N1), deixando-o ligado
à cablagem principal e fixando-o à moto de modo que o cabo não
esteja esticado ou se possa danificar.
Desatarraxe os 2 parafusos especiais (N2) e o parafuso (O)
recuperando as 2 anilhas (N6) e a anilha (T).
Utilize alicates de plástico disponíveis no comércio para obstruir o
tubo (K1) do reservatório do líquido do travão traseiro (K).
Desatarraxe o parafuso (J) de fixação do reservatório do líquido do
travão traseiro (K) ao chassi.
Loosen the rear brake sensor (M) and the copper gasket (I) from
the footpeg holder plate (N1), but leave it connected to the main
wiring, and secure it to the bike so as not to tension or damage
the cable.
Loosen no. 2 special screws (N2) and screw (O) by recovering no.
2 washers (N6) and washer (T).
Use commercial plastic pliers to close hose (K1) of the rear brake
fluid reservoir (K).
Loosen screw (J) that retains the rear brake fluid reservoir (K) to
the frame.
Notas
Notes
O comprimento dos tubos do sistema de travagem representados
na figura deve ser considerado puramente indicativo.
The length of the braking system hoses shown in the figure is to
be considered purely indicative.
Remova o grupo placa suporte dos patins (N) e desatarraxe os 2
parafusos (N3) de fixação da bomba de travão traseiro (N4) à placa
(N1).
Retire a haste de afinação (N5) da bomba do travão traseiro (N4).
Volte a montar o reservatório do líquido do travão traseiro (K) e a
bomba do travão traseiro (N4) ao chassi, encostando o parafuso (J).
Remove the footpeg holder plate unit (N) and loosen no. 2 screws
(N3) that retain the rear brake master cylinder (N4) to plate (N1).
Release adjustment rod (N5) from rear brake master cylinder (N4).
Refit the rear brake fluid reservoir (K) and the rear brake master
cylinder (N4) in the frame by starting screw (J).
Notas
Suporte adequadamente a bomba do travão traseiro (N4) para
evitar o desprendimento do tubo (K1).
ISTR 599 / 00
Notes
Duly support the rear brake master cylinder (N4) to prevent hose
(K1) from detaching.
5
X
Y
8
2A
8
5 Nm ± 10%
21
7
3
4
1A
23
6
2
6A
19
15
17
8
17
16
8
16
5 Nm ± 10%
Desmontagem
da cobertura externa das condutas do ar
24
Desatarraxar
(E) com a anilha (F).
9 o parafuso
8
1B
15
Desatarraxar o parafuso (G).
Deslocar a cobertura externa da conduta do ar esquerda (H) para a
dianteira da moto e em seguida puxar
para cima para desengatar
2
as linguetas (H1) dos anéis de borracha (J1) montados na cobertura
5
10
20
central do depósito.
16
16
3 Nm ± 10%
13
6
13A
12
17
1
12
11
11
Z
14A
1A
10 Nm ± 10%
24
Proceder da mesma forma para a desmontagem da cobertura
externa da conduta do ar direita (I).
9
18
17
14B
5
W
15
12 13
ISTR 599 / 00
Montagem dos componentes
Importante
Verifique, antes da montagem, se todos os componentes estão
limpos e em perfeito estado.
Adote todas as precauções necessárias para evitar danificar
qualquer peça com a qual deve trabalhar.
Pré-montagem do grupo silenciador
Monte previamente os 4 anéis de borracha antivibrações (17) nos 2
suportes do silenciador (14A)e (14B).
Insira os 4 espaçadores com colar (16) nos anéis antivibrações (17)
montados nos furos inferiores dos 2 suportes.
Monte o primeiro suporte (14A) na aleta (1A) do pré-silenciador (1)
encostando o parafuso (18).
Monte o segundo suporte (14B) na aleta (1B) do pré-silenciador (1)
encostando o parafuso (20).
Insira as 2 porcas tampa (15) nos anéis de borracha antivibrações
(17) montados nos furos superiores dos 2 suportes (14A) e (14B).
Notas
As 2 porcas tampa (15) devem ser inseridas nos anéis de borracha
(17) do lado correto, como mostrado na figura (W).
Insira as 2 braçadeiras (24) no gargalo dos 2 terminais do
silenciador (2) com a cabeça do parafuso virada para o operador.
Insira os 2 terminais do silenciador (2) no pré-silenciador (1),
até encostar, faseando o perfil (2A) com a placa (1A), conforme
indicado na figura (Y).
Verifique o correto posicionamento das 2 braçadeiras (24) e aperteas ao binário indicado.
Monte previamente o clip (10) no pré-silenciador (1).
Monte previamente os 4 clips (9) na proteção anticalor dianteira
(5).
Insira a anilha de fibra aramídica (12) no parafuso (11).
Introduza o parafuso (11) no furo dianteiro da proteção anticalor (5),
pelo lado indicado.
Insira outra anilha de fibra aramídica (12) e o espaçadore com colar
(13) na saliência do parafuso (11).
Kit installation
Caution
Check that all components are clean and in perfect condition
before installation.
Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of
the motorcycle you are working on.
Silencer unit pre-assembly
Pre-fit no. 4 vibration damping pads (17) on no. 2 silencer supports
(14A) and (14B).
Fit no. 4 spacers with collar (16) inside the vibration damping pads
(17) fitted in the lower holes of no. 2 supports.
Start screw (18) to fit the first support (14A) to tab (1A) of
presilencer (1).
Start screw (20) to fit the second support (14B) to tab (1B) of
presilencer (1).
Fit no. 2 threaded bushes (15) inside the vibration damping pads
(17) fitted in the upper holes of no. 2 supports (14A) and (14B).
Notes
The no. 2 threaded bushes (15) must be inserted inside rubber
pads (17) in the correct direction, as shown in the figure (W).
Fit no. 2 clamps (24) on the neck of no. 2 silencer tailpipes (2) with
the screw head facing the operator.
Fit no. 2 silencer tailpipes (2) fully inside the presilencer (1) by
matching profile (2A) with plate (1A), as shown in the figure (Y).
Check the correct position of the 2 clamps (24), and tighten them
to the specified torque.
Pre-fit clip (10) onto presilencer (1).
Pre-fit no. 4 clips (9) onto front heat guard (5).
Fit the aramid washer (12) on screw (11).
Fit screw (11) inside the front hole of heat guard (5) on the
indicated side.
Fit another aramid washer (12) and spacer with collar (13) on screw
(11) protruding part.
Notes
Notas
O espaçador (13) deve ser orientado com o colar (13A) virado para
a proteção anticalor (5), indicado na figura (Z).
Posicione a proteção anticalor (5) no pré-silenciador (1), atarraxe
manualmente até encostar e certifique-se de que as anilhas de
fibra aramídica (12) estejam nas respetivas sedes encostando
perfeitamente, a fim de evitar que se danifiquem na fase de
aperto.
Insira a tampa do silenciador superior (3) e a inferior (4) nos
terminais do silenciador (2) faseando as furações.
Encoste os 4 parafusos (8) na tampa do silenciador superior (3) e
os 4 parafusos (8) na tampa do silenciador inferior (4).
Aperte os 8 parafusos (8) ao binário indicado.
Apertar o parafuso (11) ao binário indicado.
Insira o parafuso (19) no furo (6A) da braçadeira de suporte do
silenciador (6).
Encoste o parafuso (19) no casquilho roscado (15) e fixe a
braçadeira (6) ao suporte (14B).
Insira a anilha (21) no parafuso (23).
Introduza o parafuso (23) pelo lado interno da braçadeira de
suporte do silenciador (6) e insira o espaçador (7) na saliência do
parafuso (23).
ISTR 599 / 00
Spacer (13) must be positioned with collar (13A) facing the heat
guard (5), as shown in the figure (Z).
Position heat guard (5) onto presilencer (1) and drive it fully home
by hand, making sure that aramid washers (12) are fully seated so
as to prevent them from being damaged during tightening.
Fit the upper (3) and lower (4) silencer cover on the silencer
tailpipes (2) by matching the holes.
Start no. 4 screws (8) on the upper silencer cover (3) and no. 4
screws (8) on the lower silencer cover (4).
Tighten no. 8 screws (8) to the specified torque.
Tighten screw (11) to the specified torque.
Insert screw (19) inside hole (6A) of the silencer support bracket
(6).
Start screw (19) on the threaded bushing (15) and fix bracket (6) to
support (14B).
Fit washer (21) on screw (23).
Insert screw (23) from the internal side of the silencer support
bracket (6) and fit spacer (7) on screw protruding part (23).
7
E
P
E
H
V
8
18
15
ISTR 599 / 00
Montagem do grupo silenciador
Fitting the silencer unit
Inserir o grupo silenciador, pré-montado anteriormente, no corpo
central (P).
Fixe o grupo silenciador ao corpo central (P), montando a mola
original (E) com um esticador de molas disponível no comércio,
como o indicado na figura (V).
Fit the silencer unit, previously assembled, into central body (P).
Secure silencer unit to central body (P) and fit original spring (E)
using a spring stretcher available on the market, as shown in figure
(V).
Atuando do lado esquerdo da mota, fixar o grupo silenciador à
placa de suporte do patim esquerda (H) encostando o parafuso (18)
e mantendo, do lado oposto, a porca tampa (15).
ISTR 599 / 00
Working on the motorcycle left side, fix the silencer assembly to
the LH footpeg holder plate unit (H) by starting screw (18) while
holding, on the opposite side, the threaded bush (15).
9
J
K1
K
22
21
5 Nm ± 10%
J
N3
N4
10 Nm ± 10%
N
10 Nm ± 10%
18
N1
T
N6
Pré-montagem do radiador da água direito
Montar os 4 clips originais (T9), orientando-os como mostrado na
± 5% do radiador
O
figura, 55
na Nm
cobertura
direito de carbono (1).
Posicionar o suporte direito original (T8) na cobertura (1) e fixá-la
encostando o parafuso original (T7).
Apertar o parafuso (T7) ao binário indicado.
Posicionar o indicador de direção direito original (U1) na cobertura
(1) e fixá-lo encostando os 2 parafusos originais (U2).
Atenção
N2
36 Nm ± 10%
O indicador de direção direito (U1) deve ser posicionado na
cobertura (1) inserindo o seu perfil anterior por baixo da aleta (1A),
conforme mostrado na figura (Z).
U
N1
23
5 Nm ± 10%
N5
10
ISTR 599 / 00
Montagem do grupo placa de suporte dos patins
Notas
Refitting the footpeg holder plate unit
Notes
O comprimento dos tubos do sistema de travagem representados
na figura deve ser considerado puramente indicativo.
The length of the braking system hoses shown in the figure is to
be considered purely indicative.
Desatarraxe o parafuso (J) de fixação do reservatório do líquido do
travão traseiro (K) ao chassi.
Aproxime o grupo placa de suporte dos patins (N) e insira a haste
de afinação (N5) até bater na bomba do travão traseiro (N4).
Remova os resíduos de trava-roscas dos 2 parafusos originais (N3).
Aplique trava-roscas LOCTITE 243 nos 2 parafusos (N3).
Monte a bomba do travão traseiro (N4) na placa de suporte dos
patins (N1) encostando os 2 parafusos originais (N3).
Aperte os 2 parafusos (N3) ao binário indicado.
Insira a anilha (T) no parafuso especial (O).
Posicione o grupo placa de suporte dos patins (N) no chassi e
encoste o parafuso especial (O).
Encoste o parafuso (23), pré-montado anteriormente, na placa de
suporte dos patins (N1), como indicado na figura (U).
Encoste os 2 parafusos especiais (N2) interpondo as 2 anilhas
originais (N6) entre a placa de suporte dos patins (N1) e o cárter.
Encoste o parafuso (18) e, do lado oposto, insira a anilha (21) e
atarraxe a porca (22) na saliência do parafuso (18).
Remova os resíduos de trava-rosca do parafuso (J).
Aplique trava-rosca LOCTITE 243 no parafuso (J).
Encoste e apertar ao binário indicado o parafuso (J) de fixação do
reservatório do líquido do travão traseiro (K) ao chassi.
Remova os alicates de plástico, disponíveis no comércio, do tubo
(K1).
Aperte o parafuso especial (O) e os 2 parafusos especiais (N2) ao
binário indicado.
Apertar o parafuso (18) ao binário indicado, segurando do lado
oposto a porca (22).
Apertar o parafuso (23) ao binário indicado.
Loosen screw (J) that retains the rear brake fluid reservoir (K) to
the frame.
Approach the footpeg holder plate unit (N) and insert the adjuster
rod (N5) fully inside the rear brake master cylinder (N4).
Remove threadlocker residues from the 2 original screws (N3).
Apply LOCTITE 243 threadlocker to the 2 screws (N3).
Fit the rear brake master cylinder (N4) on the footpeg holder plate
(N1) by starting 2 original screws (N3).
Tighten the 2 screws (N3) to the specified torque.
Fit washer (T) on special screw (O).
Position the footpeg holder plate unit (N) on the frame and start
special screw (O).
Start the previously fitted screw (23) on the footpeg holder plate
(N1), as shown in the figure (U).
Start no. 2 special screws (N2) by fitting no. 2 original washers (N6)
between footpeg holder plate (N1) and casing.
Start screw (18) and, on the opposite side, fit washer (21) and start
nut (22) on screw protruding part (18).
Remove the threadlocker residues from screw (J).
Apply LOCTITE 243 on screw (J).
Start and tighten to the specified torque screw (J) that retains the
rear brake fluid reservoir (K) to the frame.
Remove the commercial plastic pliers from hose (K1).
Tighten special screw (O) and no. 2 special screws (N2) to the
specified torque.
Tighten screw (18) to the specified torque, while locking nut (22)
on the opposite side.
Tighten screw (23) to the specified torque.
ISTR 599 / 00
11
15
19
10 Nm ± 10%
20
10 Nm ± 10%
Atuando do lado direito da moto, aperte o parafuso (20) ao binário
indicado.
Aperte o parafuso (19) ao binário indicado, segurando do lado
oposto a porca tampa (15).
Certifique-se de que o sensor do travão traseiro (M) ainda esteja
ligado à cablagem principal e aperte-o no grupo patim regulável
direito, interpondo a junta de vedação de cobre (I).
Aperte o sensor (M) ao binário indicado.
12
I
M
5 Nm ± 10%
Working on the motorcycle's RH side, tighten screw (20) to the
specified torque.
Tighten screw (19) to the specified torque, while holding threaded
bush (15) on the opposite side.
Make sure that the rear brake sensor (M) is still connected to the
main wiring, and tighten it to the RH adjustable footpeg unit by
fitting the copper gasket (I) in-between.
Tighten sensor (M) to the specified torque.
ISTR 599 / 00
15
18
10 Nm ± 10%
Atuando do lado esquerdo da moto, aperte o parafuso inferior (18)
ao binário indicado.
Aperte o parafuso superior (18) ao binário indicado, segurando do
lado oposto a porca tampa (15).
By working on the motorcycle's LH side, tighten lower screw (18)
to the specified torque.
Tighten upper screw (18) to the specified torque, while holding
threaded bush (15) on the opposite side.
Verificações
Inspections
- Acione a alavanca do travão traseiro e verifique se existe o real
bloqueio das pastilhas traseiras do travão e o acionamento da luz
de stop traseira.
- Operate the rear brake lever and make sure that rear brake pads
lock and that the rear stop light comes on.
ISTR 599 / 00
13
NOTAS / NOTES
ISTR 599 / 00
Scrambler
ISTR - 599 / 00
96480671A
Kit silenciador homologado
基準適合サイレンサーキット
Símbolos
シンボル
Para una lectura rápida y racional se han empleado símbolos que
evidencian situaciones de máxima atención, consejos prácticos o
simples informaciones. Prestar mucha atención al significado de
los símbolos porque su función consiste en omitir la repetición de
conceptos técnicos o advertencias de seguridad. Los símbolos
deben considerarse como verdaderos “apuntes”. Consultar esta
página cada vez que se tengan dudas sobre su significado.
素早くかつ合理的に読み進めることができるように、本マニュア
ルではいくつかのシンボルを導入し、最大限の注意を払う必要が
ある状況や、推奨事項、または一般情報を明確にしてあります。
技術的概念や安全に関する警告を繰り返し記載する必要がないよ
うに機能しているので、各シンボルの意味に十分注意してくださ
い。シンボルは、実際上の“覚え書き” であると考えてくださ
い。シンボルなどの意味がわからなくなったり疑問に思う場合
は、必ずこのページで調べるようにしてください。
Atención
El incumplimiento de las instrucciones indicadas puede crear
una situación de peligro y ocasionar graves lesiones e incluso la
muerte.
Importante
Indica la posibilidad de provocar un daño al vehículo y/o a sus
componentes si no se siguen las instrucciones indicadas.
Notas
注記
この説明書に従わずに使用すると危険な状況を招き、重大なけ
が、あるいは死をももたらす原因となることがあります。
重要
この説明書に従わずに使用すると、車体及び/ 又はその部品に損
害を招く可能性があります
参考
Suministra útiles informaciones sobre la operación en curso.
操作中の内容に関する有用な情報を掲載しています。
Referencias
参照
Las partes resaltadas en gris y la referencia numérica
(Por ej. 1 ) representan el accesorio que se debe instalar y los
eventuales componentes de montaje suministrados en el kit.
灰色で表示する部品、および参照番号 (Es. 1 ) で表示する部品
は、キットに付属する取り付け部品および組み立て部品を示しま
す。
Las partes con referencia alfabética (Por ej. A ) representan los
componentes originales presentes en la motocicleta.
参照アルファベット (Es. A ) で表示する部品は、車両に付属す
るオリジナル部品を示します。
Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de
marcha de la motocicleta.
すべての右及び左の指示は車体の進行方向を向いたものです。
Advertencias generales
Atención
Las operaciones descritas en las siguientes páginas deben
realizarse correctamente para no perjudicar la seguridad del piloto.
Atención
Las operaciones descritas en las siguientes páginas deben
realizarse correctamente para no perjudicar la seguridad del
piloto.
Notas
La documentación necesaria para realizar el montaje del Kit es
el: MANUAL DE TALLER, relativo al modelo de moto en vuestro
poder.
一般警告事項
警告
以下のページに記載されている作業が規定通りに実施されない
と、ライダーの安全性を脅かすおそれがあります。
警告
以下のページに記載されている作業が規定通りに実施されない
と、ライダーの安全性を脅かすおそれがあります。
参考
キットの取り付けに必要な資料:お手持ちの車両モデルに対応す
るワークショップマニュアル 。
参考
キットの部品を交換する必要がある場合は、添付のスペアパーツ
表を参照してください。
Notas
Si fuera necesario sustituir un componente del kit, consultar la
tabla de recambios adjunta.
1
8
21
7
3
4
23
6
21
2
18
22
19
15
17
17
16
8
16
8
14
24
9
17
18
15
20
8
16
2
5
10
24
9
9
8
Pos.
2
16
11
12
13
14
17
1
Denominacion
説明
1
Presilenciador catalizado
触媒付きプリサイレンサー
2
Terminal silenciador
サイレンサー
3
Cover silenciador superior
アッパーサイレンサーカバー
4
Cover silenciador inferior
ロアサイレンサーカバー
5
Protector calor delantero
フロントヒートガード
6
Sostén soporte silenciador
サイレンサーマウントブラケット
7
Separador
スペーサー
8
Tornillo TBEI M5x10
スクリュー TBEI M5X10
9
Clip
クリップ
10
Clip
クリップ
11
Tornillo especial TBEI M5x14
スクリュー TBEI M5x14
12
Arandela de aramida
アラミドワッシャー
13
Separador con collar
カラー付きスペーサー
14
Soporte silenciador
サイレンサーマウント
15
Casquillo roscado
スレッド付きブッシュ
16
Separador con collar
カラー付きスペーサー
17
Junta antivibrante
耐震ラバー
18
Tornillo TCEIF M6x25
スクリュー TCEIF M6X25
19
Tornillo TEF M6x20
スクリュー TEF M6x20
20
Tornillo TEF M6x28
スクリュー TEF M6x28
21
Arandela
ワッシャー
22
Tuerca
ナット
23
Tornillo TEF M5x35
スクリュー TEF M5X35
24
Abrazadera
クランプ
ISTR 599 / 00
A
R
B
C
F
S
G
D
E
H
G
H
Desmontaje componentes originales
オリジナル部品の取り外し
Desmontaje grupo silenciador
サイレンサーユニットの取り外し
Operando del lado derecho de la motocicleta, desatornillar el
tornillo (A) que fija el grupo silenciador (D) a la placa porta estribo
derecha (C) bloqueando del lado opuesto, la tuerca (B).
Quitar la tuerca (B) y la arandela (R).
車両の右側から作業を行います。サイレンサーユニット (D) を右
フットペグホルダープレート (C) に固定しているスクリュー (A)
を緩めて外します。このとき反対側からナット (B) を保持しなが
ら行います。
ナット (B) およびワッシャー (R) を取り外します。
Operando del lado izquierdo de la motocicleta, desatornillar el
tornillo (G) que fija el grupo silenciador (D) a la placa porta estribo
izquierda (H) bloqueando del lado opuesto, la tuerca (F).
Quitar la tuerca (F) y la arandela (S).
Desmontar el muelle (E) utilizando un tensor de muelles comercial.
Quitar el grupo silenciador (D).
ISTR 599 / 00
車両の左側から作業を行います。サイレンサーユニット (D) を左
フットペグホルダープレート (H) に固定しているスクリュー (G)
を緩めて外します。このとき反対側からナット (F) を保持しなが
ら行います。
ナット (F) およびワッシャー (S) を取り外します。
市販のスプリングテンショナーを使用して、スプリング (E) を取
り外します。
サイレンサーユニット (D) を取り外します。
3
J
K1
K
J
N3
M
N4
N
N1
T
I
N6
O
M
N2
N2
N1
N5
4
ISTR 599 / 00
Desmontaje grupo placa porta estribos
フットペグホルダープレートユニットの取り外し
Desenroscar el sensor freno trasero (M) y la junta de cobre (I) de la
placa porta estribo (N1) dejándolo conectado al cableado principal y
asegurándolo a la moto de manera que el cable no quede tensado
o se pueda dañar.
Desatornillar los 2 tornillos especiales (N2) y el tornillo (O)
recuperando las 2 arandelas (N6) y la arandela (T).
Utilizar pinzas de plástico comerciales para cerrar el tubo (K1) del
depósito líquido de freno trasero (K).
Desatornillar el tornillo (J) que fija el depósito líquido de freno
trasero (K) al bastidor.
リアブレーキセンサー (M) と銅製ガスケット (I) をフットペグ
ホルダープレート (N1) から緩めて外します。このとき、センサ
ーは主要配線に接続した状態で、ケーブルが張りすぎたり損傷し
たりしないように車両に固定しておきます。
2 本の専用スクリュー (N2) およびスクリュー (O) を緩めて外
し、2 個のワッシャー (N6) とワッシャー (T) を回収します。
市販のプラスチックペンチを使用して、リアブレーキフルードタ
ンク (K) のホース (K1) を塞ぎます。
リアブレーキフルードタンク (K) をフレームに固定しているスク
リュー (J) を緩めて外します。
Notas
La longitud de los tubos del sistema de frenos representados en la
figura se debe considerar puramente indicativa.
Quitar el grupo placa porta estribos (N) y desatornillar los 2 tornillos
(N3) que fijan la bomba freno trasero (N4) a la placa (N1).
Extraer el vástago de regulación (N5) de la bomba freno trasero
(N4).
Montar nuevamente el depósito líquido de freno trasero (K) y la
bomba de freno trasero (N4) al bastidor introduciendo el tornillo (J).
Notas
Sujetar de manera adecuada la bomba freno trasero (N4) para
evitar que se separe del tubo (K1).
ISTR 599 / 00
参考
図中に描かれているブレーキシステムホースの長さは参考です。
フットペグホルダープレートユニット (N) を取り外し、リアブレ
ーキマスターシリンダー (N4) をプレート (N1) に固定している
2 本のスクリュー (N3) を緩めて外します。
調整ロッド (N5) をリアブレーキマスターシリンダー (N4) から
抜き取ります。
リアブレーキフルードタンク (K) とリアブレーキマスターシリン
ダー (N4) をフレームに取り付け、スクリュー (J) を差し込みま
す。
参考
ホース (K1) が外れないように、リアブレーキマスターシリンダ
ー (N4) を適切に支持してください。
5
X
Y
8
2A
8
5 Nm ± 10%
21
7
3
4
1A
23
6
2
6A
19
15
17
8
17
16
8
16
5 Nm ± 10%
9
15
24
8
18
17
14B
1B
16
2
5
10
20
24
9
3 Nm ± 10%
6
1
12
11
13A
12
17
1A
10 Nm ± 10%
13
11
Z
16
14A
5
W
15
12 13
ISTR 599 / 00
Montaje componentes kit
Importante
Controlar, antes del montaje, que todos los componentes se
encuentren limpios y en perfecto estado.
Adoptar todas las precauciones necesarias para evitar daños en la
superficie exterior de los componentes donde se debe operar.
Pre-montaje grupo silenciador
Pre-montar las 4 gomas antivibrantes (17) en los 2 soportes
silenciador (14A) y (14B).
Introducir los 4 separadores con collar (16) en las gomas
antivibrantes (17) montadas en los orificios inferiores de los 2
soportes.
Montar el primer soporte (14A) en la aleta (1A) del pre-silenciador
(1) introduciendo el tornillo (18).
Montar el segundo soporte (14B) en la aleta (1B) del presilenciador (1) introduciendo el tornillo (20).
Introducir los 2 casquillos roscados (15) en las gomas antivibrantes
(17) montadas en los orificios superiores de los 2 soportes (14A) y
(14B).
Notas
Los 2 casquillos roscados (15) se deben introducir en las gomas
(17) en el sentido correcto, como ilustra la figura (W).
Introducir las 2 abrazaderas (24) en el cuello de los 2 terminales
silenciador (2) con la cabeza del tornillo dirigida hacia el operador.
Introducir los 2 terminales silenciador (2) en el pre-silenciador (1)
a tope, alineando el perfil (2A) con la plaqueta (1A), como indica la
figura (Y).
Controlar el correcto posicionamiento de las 2 abrazaderas (24) y
ajustarlas al par de apriete indicado.
Pre-montar el clip (10) en el pre-silenciador (1).
Pre-montar los 4 clips (9) en el protector calor delantero (5).
Introducir la arandela de aramida (12) en el tornillo (11).
Introducir el tornillo (11) en el orificio delantero del protector calor
(5) por el lado indicado.
Introducir otra arandela de aramida (12) y el separador con collar
(13) en la saliente del tornillo (11).
キット部品の取り付け
重要
取り付け前にすべての部品に汚れがなく、完璧な状態であること
を確認します。作業する部品の外側表面を傷つけないために、必
要な予防措置を取ってください
サイレンサーユニットの仮取り付け
4 個の耐震ラバー (17) を 2 個のサイレンサーマウント (14A)
と (14B) に仮取り付けします。
2 つのマウント下側の穴に取り付けた耐震ラバー (17) に 4 個の
カラー付きスペーサー (16) を挿入します。
1 つ目のマウント (14A) をプリサイレンサー (1) のタブ (1A)
に取り付け、スクリュー (18) を差し込みます。
2 つ目のマウント (14B) をプリサイレンサー (1) のタブ (1B)
に取り付け、スクリュー (20) を差し込みます。
2 つのマウント (14A) と (14B) の上側の穴に取り付けた耐震ラ
バー (17) に 2 個のスレッド付きブッシュ (15) を挿入します。
参考
2 個のスレッド付きブッシュ (15) は、図 (W) に示す向きでラバ
ー (17) に正しく取り付けてください。
2 本のサイレンサー (2) のネックに 2 個のクランプ (24) を挿
入します。このとき、ネジ頭が作業員の方に向くように取り付け
ます。
2 本のサイレンサー (2) をプリサイレンサー (1) に奥まで差
し込みます。このとき、先端 (2A) を図 (Y) のようにプレート
(1A) に合わせます。
2 個のクランプ (24) が正しく配置されていることを確認し、規
定のトルクで締め付けます。
クリップ (10) をプリサイレンサー (1) に仮取り付けします。
4 個のクリップ (9) をフロントヒートガード (5) に仮取り付け
します。
アラミドワッシャー (12) をスクリュー (11) に取り付けます。
スクリュー (11) をヒートガード (5) の前側の穴に図に示す側か
ら取り付けます。
もうひとつのアラミドワッシャー (12) とカラー付きスペーサー
(13) をスクリュー (11) に取り付けます。
参考
Notas
El separador (13) debe orientarse con el collar (13A) dirigido hacia
el protector calor (5), como indica la figura (Z).
Colocar el protector calor (5) en el pre-silenciador (1), atornillar a
mano a tope y asegurarse de que las arandelas de aramida (12)
estén perfectamente a tope en sus respectivos alojamientos para
evitar que se dañen durante el ajuste.
Introducir el cover silenciador superior (3) y el inferior (4) en los
terminales silenciador (2) alineando los orificios.
Introducir los 4 tornillos (8) en el cover silenciador superior (3) y los
4 tornillos (8) en el cover silenciador inferior (4).
Ajustar los 8 tornillos (8) al par de apriete indicado.
Ajustar el tornillo (11) al par de apriete indicado.
Introducir el tornillo (19) en el orificio (6A) del sostén soporte
silenciador (6).
Introducir el tornillo (19) en el casquillo roscado (15) y fijar el sostén
(6) al soporte (14B).
Introducir la arandela (21) en el tornillo (23).
Introducir el tornillo (23) del lado interno del sostén soporte
silenciador (6) e introducir el separador (7) en la parte sobresaliente
del tornillo (23).
ISTR 599 / 00
図 (Z) のように、スペーサー (13) はカラー (13A) をヒートガ
ード (5) に向けて取り付けてください。
ヒートガード (5) をプリサイレンサー (1) に配置し、手で奥ま
でねじ込みます。締め付け段階で破損しないよう、アラミドワッ
シャー (12) が完全に所定の位置に接していることを確認しま
す。
アッパーサイレンサーカバー (3) とロアサイレンサーカバー (4)
を穴を合わせてサイレンサー (2) に挿入します。
アッパーサイレンサーカバー (3) に 4 本のスクリュー (8) を差
し込み、ロアサイレンサーカバー (4) に 4 本のスクリュー (8)
を差し込みます。
8 本のスクリュー (8) を 規定のトルクで締め付けます。
スクリュー (11) を 規定のトルクで締め付けます。
サイレンサーマウントブラケット (6) の穴 (6A) にスクリュー
(19) を取り付けます。
スレッド付きブッシュ (15) にスクリュー (19) を差し込み、ブ
ラケット (6) をマウント (14B) に固定します。
ワッシャー (21) をスクリュー (23) に取り付けます。
サイレンサーマウントブラケット (6) の内側からスクリュー
(23) を取り付け、スクリュー (23) の突出部にスペーサー (7)
を取り付けます。
7
E
P
E
H
V
8
18
15
ISTR 599 / 00
Montaje grupo silenciador
サイレンサーユニットの取り付け
Introducir el grupo silenciador, pre-montado anteriormente en el
cuerpo central (P).
Fijar el grupo silenciador al cuerpo central (P) montando el muelle
original (E) con un tensor de muelles comercial, como indica la
figura (V).
先ほど仮取り付けしたサイレンサーユニットをセンターボディ
(P) に挿入します。
図 (V) のように、市販のスプリングテンショナーでオリジナルの
スプリング (E) を取り付け、サイレンサーユニットをセンターボ
ディ (P) に固定します。
Operando del lado izquierdo del la motocicleta, fijar el grupo
silenciador a la placa porta estribo izquierda (H) introduciendo el
tornillo (18) y bloqueando, del lado opuesto, el casquillo roscado
(15).
車両の左側で作業します。スクリュー (18) を差し込み、反対側
からスレッド付きブッシュ (15) を保持し、サイレンサーユニッ
トを左フットペグホルダープレート (H) に固定します。
ISTR 599 / 00
9
J
K1
K
22
21
5 Nm ± 10%
J
N3
N4
10 Nm ± 10%
N
10 Nm ± 10%
18
N1
T
N6
Pre-montaje radiador agua derecho
右ラジエーターの仮取り付け
Montar los 4 clips originales (T9), orientándolos como ilustra la
± 5% radiador
O derecho de carbono (1).
figura, 55
en Nm
el cover
Posicionar el sostén derecho original (T8) en el cover (1) y fijarlo
introduciendo el tornillo original (T7).
Ajustar el tornillo (T7) al par de apriete recomendado.
Posicionar el indicador de dirección derecho original (U1) en el
cover (1) y fijarlo introduciendo los 2 tornillos originales (U2).
4 個のオリジナルクリップ (T9) をカーボン製右ラジエーターカ
バー (1) に図のように向けて取り付けます。
オリジナルの右ブラケット (T8) をカバー (1) に取り付け、オリ
ジナルスクリュー (T7) を差し込み固定します。
スクリュー (T7) を規定のトルクで締め付けます。
オリジナルの右ターンインジケーター (U1) をカバー (1) に取
り付け、2 本のオリジナルスクリュー (U2) を差し込み固定しま
す。
Cuidado
N2
36 Nm ± 10%
El indicador de dirección derecho (U1) se debe posicionar en el
cover (1) introduciendo el perfil delantero debajo de la aleta (1A),
como ilustra la figura (Z).
注意
U
右ターンインジケーター (U1) をカバー (1) に取り付ける際は、
図 (Z) のように前端をタブ (1A) の下に挿入してください。
2 本のスクリュー (U2) を規定のトルクで締め付けます。
ターンインジケーター配線 (U4) をカバー (1) 上の所定のピン
(1B) の間にかぶせて取り付けます。
図 (W) のように、オリジナルのスプロケット (U3) をピン (1C)
に挿入して配線 (U4) を固定します。
N1
23
5 Nm ± 10%
N5
10
ISTR 599 / 00
Montaje grupo placa porta estribos
Notas
La longitud de los tubos del sistema de frenos representados en la
figura se debe considerar puramente indicativa.
Desatornillar el tornillo (J) que fija el depósito líquido de freno
trasero (K) al bastidor.
Acercar el grupo placa porta estribo (N) e introducir el vástago de
regulación (N5) a tope en la bomba freno trasero (N4).
Quitar los residuos de compuesto para roscas de los 2 tornillos
originales (N3).
Aplicar compuesto para roscas LOCTITE 243 en los 2 tornillos (N3).
Montar la bomba freno trasero (N4) en la placa porta estribos (N1)
introduciendo los 2 tornillos originales (N3).
Ajustar los 2 tornillos (N3) al par de apriete indicado.
Introducir la arandela (T) en el tornillo especial (O).
Posicionar el grupo placa porta estribos (N) en el bastidor e
introducir el tornillo especial (O).
Introducir el tornillo (23), pre-montado anteriormente en la placa
porta estribos (N1), como indica la figura (U).
Introducir los 2 tornillos especiales (N2) interponiendo las 2
arandelas originales (N6) entre la placa porta estribos (N1) y el
cárter.
Introducir el tornillo (18) y del lado opuesto introducir la arandela
(21) y atornillar la tuerca (22) en la parte sobresaliente del tornillo
(18).
Quitar los residuos de compuesto para roscas de los tornillos (J).
Aplicar compuesto para roscas LOCTITE 243 en el tornillo (J).
Introducir y ajustar al par de apriete indicado el tornillo (J) que fija
el depósito líquido de freno trasero (K) al bastidor.
Quitar las pinzas de plástico comerciales del tubo (K1).
Ajustar el tornillo especial (O) y los 2 tornillos especiales (N2) al par
de apriete indicado.
Ajustar el tornillo (18) al par de apriete indicado, bloqueando del
lado opuesto la tuerca (22).
Ajustar el tornillo (23) al par de apriete indicado.
ISTR 599 / 00
フットペグホルダープレートユニットの取り付け
参考
図中に描かれているブレーキシステムホースの長さは参考です。
リアブレーキフルードタンク (K) をフレームに固定しているスク
リュー (J) を緩めて外します。
フットペグホルダープレートユニット (N) を近づけ、調整ロッ
ド (N5) をリアブレーキマスターシリンダー (N4) に奥まで差し
込みます。
2 本のオリジナルスクリュー (N3) に残っているネジロック剤を
取り除きます。
2 本のスクリュー (N3) にネジロック剤 LOCTITE 243 を塗布しま
す。
リアブレーキマスターシリンダー (N4) をフットペグホルダープ
レート (N1) を取り付け、2 本のオリジナルスクリュー (N3) を
差し込みます。
2 本のスクリュー (N3) を規定のトルクで締め付けます。
ワッシャー (T) を専用スクリュー (O) に取り付けます。
フットペグホルダープレートユニット (N) をフレームに配置し、
専用スクリュー (O) を差し込みます。
先ほど仮取り付けしたスクリュー (23) を図 (U) のようにフット
ペグホルダープレート (N1) に差し込みます。
フットペグホルダープレート (N1) とクランクケースの間に 2 個
のオリジナルワッシャー (N6) を挟み、2 本の専用スクリュー
(N2) を差し込みます。
スクリュー (18) を差し込み、反対側からワッシャー (21) を挿
入します。スクリュー (18) の突出部にナット (22) をねじ込み
ます。
スクリュー (J) に残っているネジロック剤を取り除きます。
LOCTITE 243 をスクリュー (J) に塗布します。
リアブレーキフルードタンク (K) をフレームに固定するスクリュ
ー (J) を差し込み、規定のトルクで締め付けます。
市販のプラスチックペンチをホース (K1) から取り外します。
専用スクリュー (O) および 2 本の専用スクリュー (N2) を規定
のトルクで締め付けます。
反対側からナット (22) を保持しながら、スクリュー (18) を規
定のトルクで締め付けます。
スクリュー (23) を 規定のトルクで締め付けます。
11
15
19
10 Nm ± 10%
20
10 Nm ± 10%
Operando del lado derecho de la motocicleta, ajustar el tornillo (20)
al par de apriete indicado.
Ajustar el tornillo (19) al par de apriete indicado, bloqueando del
lado opuesto el casquillo roscado (15).
Asegurarse de que el sensor freno trasero (M) todavía se
encuentre conectado al cableado principal y atornillarlo en el grupo
estribo regulable derecho interponiendo la junta de cobre (I).
Ajustar el sensor (M) al par de apriete indicado.
12
I
M
5 Nm ± 10%
車両の右側で作業します。スクリュー (20) を規定のトルクで締
め付けます。
反対側からスレッド付きブッシュ (15) を保持しながら、スクリ
ュー (19) を規定のトルクで締め付けます。
リアブレーキセンサー (M) が主要配線に接続されていることを確
認し、銅製ガスケット (I) を挟んで右アジャスタブルフットペグ
ユニットにセンサーをねじ込みます。
センサー (M) を既定のトルクで締め付けます。
ISTR 599 / 00
15
18
10 Nm ± 10%
Operando del lado izquierdo de la motocicleta, ajustar el tornillo
inferior (18) al par de apriete indicado.
Ajustar el tornillo superior (18) al par de apriete indicado,
bloqueando del lado opuesto el casquillo roscado (15).
車両の左側で作業し、下側スクリュー (18) を規定のトルクで締
め付けます。
反対側からスレッド付きブッシュ (15) を保持しながら、上側ス
クリュー (18) を規定のトルクで締め付けます。
Controles
確認
- Accionar la leva freno trasero y controlar que realmente haya un
bloqueo de las pastillas del freno trasero y que se accione la luz
de stop.
- リアブレーキレバーを操作し、リアブ レーキパッドがしっかり
と固定され、リ アストップランプが作動することを確認 しま
す。
ISTR 599 / 00
13
NOTAS / 参考
ISTR 599 / 00
accessories
レース専用部品 ご注文書
DUCATI PERFORMANCE
ご注文商品
1
P/N
商品名
2
P/N
商品名
3
P/N
商品名
4
P/N
商品名
5
P/N
商品名
お客様ご記入欄
私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに
利用し、一般公道には利用しません。
車台番号 ZDM
モデル名
お客様署名
ご注文日
ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄
お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を
説明いたしました。
販売店署名
販売日 年 月 日
販売店様へお願い
1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス部までFAXしてください。FAX:03-6692-1317
2. 取り付け車両1台に1枚でご使用ください。
Scrambler
ISTR - 599 / 00
96480671A
Kit silenziatore omologato / Type-approved silencer kit / Kit silencieux homologué / Kit zugelassener Schalldämpfer / Conjunto do
silenciador homologado / Kit silenciador homologado / 基準適合サイレンサーキット
8
21
23
6
7
3
4
21
2
18
22
19
15
17
17
16
8
16
8
24
9
14
17
18
15
20
8
16
2
17
5
14
10
16
24
9
8
9
11
13
12
1
Pos.
Cod.
1
96410651A
Presilenziatore
catalizzato
Catalytic presilencer
Pré-silencieux catalysé
Vorschalldämpfer mit
Katalysator
Pré-silenciador catalisado
Presilenciador catalizado
触媒付きプリサイレン
サー
1
2
96410701B
Terminale silenziatore
Silencer tailpipe
Embout silencieux
Schalldämpferendkappe
Terminal do silenciador
Terminal silenciador
サイレンサー
2
Upper silencer cover
Cache silencieux
supérieur
アッパーサイレンサー
Cover silenciador superior
カバー
1
Lower silencer cover
Cache silencieux inférieur Cover unterer Schalldämpfer
Cover silenciador inferior
ロアサイレンサーカバー
1
Front heat guard
Pare-chaleur avant
Vorderer Wärmeschutz
Protector calor delantero
フロントヒートガード
1
Silencer support bracket
Bride de support
silencieux
Schalldämpferhaltebügel
Tampa do silenciador
superior
Tampa do silenciador
inferior
Proteção anticalor
dianteira
Grampo de suporte do
silenciador
Sostén soporte
silenciador
サイレンサーマウントブ
ラケット
1
Spacer
Entretoise
Distanzstück
Espaçador
Separador
スペーサー
1
スクリュー TBEI M5X10
8
3
4
Denominazione
Cover cannoncino
96410721BA
superiore
Cover cannoncino
96410731BA
inferiore
5
96410741AA Paracalore anteriore
6
96410752AA
7
96410761AA Distanziale
Staffa supporto
silenziatore
Description
Designation
Bezeichnung
Cover oberer Schalldämpfer
Descrição
Denominacion
説明
Q.ty
8
77244168B
Vite TBEI M5x10
TBEI screw M5x10
Vis TBHC M5x10
Linseninnensechskantschraube M5x10
Parafuso CASI (Parafuso
de cabeça abaulada com Tornillo TBEI M5x10
sextavado interno) M5x10
9
85040471A
Clip
Clip
Clip
Clip
Clip
Clip
クリップ
4
10
85040551A
Clip
Clip
Clip
Clip
Clip
Clip
クリップ
1
Parafuso CASI M5x14
Tornillo especial TBEI
M5x14
スクリュー TBEI M5x14
1
11
77210882B
Vite TBEI M5x14
TBEI screw M5x14
Vis TBHC M5x14
Linseninnensechskantschraube M5x14
12
85210721B
Rosetta aramidica
Aramid washer
Rondelle aramidique
Aramid-Unterlegscheibe
Anilha de fibra aramídica
Arandela de aramida
アラミドワッシャー
2
13
71611461AB Distanziale con collare
Spacer with collar
Entretoise à collerette
Distanzstück mit Bund
Espaçador com colar
Separador con collar
カラー付きスペーサー
1
57610671A
Supporto silenziatore
Silencer support
Support silencieux
Schalldämpfer-halter
Suporte do silenciador
Soporte silenciador
サイレンサーマウント
2
15
71011491A
Bussola filettata
Threaded bush
Douille filetée
Gewindebuchse
Porca tampa
Casquillo roscado
スレッド付きブッシュ
2
16
71614141A
Distanziale con collare
Spacer with collar
Entretoise à collerette
Distanzstück mit Bund
Espaçador com colar
Separador con collar
カラー付きスペーサー
4
17
76410641B
Gommino antivibrante
Vibration damper
Plot antivibratoire
Schwingungsdämpfergummi
Anel de borracha
antivibrações
Junta antivibrante
耐震ラバー
4
18
77156698B
Vite TCEIF M6x25
TCEIF M6x25 screw
Vis TCHC M6x25
Tornillo TCEIF M6x25
スクリュー TCEIF M6X25
3
19
77251013B
Vite TEF M6x20
TEF screw M6x20
Vis THB M6 x 20
Tornillo TEF M6x20
スクリュー TEF M6x20
1
20
77251043B
Vite TEF M6x28
TEF screw M6x28
Vis THB M6x28
Tornillo TEF M6x28
スクリュー TEF M6x28
1
21
85211671B
Rosetta
Washer
Rondelle
Unterlegscheibe
Anilha
Arandela
ワッシャー
2
22
74941118B
Dado
Nut
Écrou
Mutter
Porca
Tuerca
ナット
1
Tornillo TEF M5x35
スクリュー TEF M5X35
1
Abrazadera
クランプ
2
14
Geflanschte InnensechskantParafuso CCFSI M6x25
schraube M6x25
Geflanschte SechskantParafuso TEF M6x20
schraube M6x20
Parafuso CSF (Parafuso
Geflanschte Sechskantde cabeça sextavada
schraube M6x28
flangeada) M6x28
23
77250813B
Vite TEF M5x35
TEF screw M5x35
Vis THB M5x35
Geflanschte Sechskantschraube M5x35
Parafuso CSF (Parafuso
de cabeça sextavada
flangeada) M5x35
24
74113341A
Fascetta
Retainer
Collier serre-flex
Schelle
Braçadeira
ISTR 599 / 00
Download PDF
Similar pages