nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
e
.b
re
TYPE KHH30
nl
ow
D
de
oa
d
m
2 - 14
fro
English
Deutsch
44 - 57
Italiano
58 - 71
Português
72 - 85
Español
86 - 99
or
b
en
nd
29 - 43
a
.v
Français
w
15 - 28
w
w
Nederlands
Svenska
113 - 125
Norsk
126 - 137
Suomi
138 - 149
Türkçe
150 - 162
Ïesky
163 - 175
Magyar
176 - 189
Polski
190 - 204
Ekkgmij
205 - 220
Slovenčina
221 - 235
Українська
236 - 251
w∂¸´
264 - 252
e
100 - 112
.b
re
Dansk
nl
ow
D
oa
de
1
d
m
fro
bp
b
en
nd
a
.v
w
w
w
bk
or
2
3
e
.b
re
9
bq
8
7
br
4
6 5
bl
bm
bn
bs
bo
bt
4
3
1
2
nl
ow
D
m
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
.b
re
6
5
fro
I
E
d
B
D
A
H
7
9
G
C
de
F
B
oa
bq
bp
A
8
de
d
fro
bt
oa
bs
nl
ow
D
br
m
I
H
w
w
nd
a
.v
A
or
b
en
bq
C
D
bk
B
A
CD
E
G
F
bo
D
E
bm
bp
bs
E
F
bn
br
bt
e
B
C
.b
bl
re
B
w
A
nl
ow
D
oa
d
fro
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
Remove all packaging and any labels.
Switch off and unplug:
l before fitting or removing parts;
l when not in use;
l before cleaning.
Turn the speed control to ‘O’ (OFF) position and unplug
before fitting or removing tools/attachments, after use and
before cleaning.
Keep your fingers away from moving parts and fitted
attachments.
Never leave the Kitchen Machine unattended when it is
operating.
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see ‘service and customer care’ section.
Never let the cord hang down where a child could grab it.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Ensure that no bowl tools are fitted or stored in
the bowl when using the dual drive outlet.
Never use an unauthorised attachment or more than one
attachment at once.
Never exceed the quantities stated in the maximum capacity
chart.
Take care when lifting this appliance. Ensure the head is
correctly latched in the down position and that the bowl,
tools, outlet cover and cord are secure before lifting.
Ensure the cord is fully unwound from the cord storage
compartment 4 before using the Kitchen Machine.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Do not move or raise the mixer head with an attachment
fitted as the Kitchen Machine could become unstable.
m
l
l
l
l
l
l
l
l
2
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
l
w
w
w
l
de
safety
nl
ow
D
oa
Do not operate your appliance near the edge of a work
surface.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Misuse of your appliance can result in injury.
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
The maximum rating is based on the attachment that draws
the greatest load. Other attachments may draw less power.
Attachments will be damaged and may cause
injury if the interlock mechanism is subjected to
excessive force.
Food Processor attachment
The food processor knife blade and discs are extremely
sharp, handle with care. Always hold by the finger grip
at the top, away from the cutting edge, both when
handling and cleaning.
Always remove the knife blade before pouring contents from
the bowl.
Keep hands and utensils out of the food processor bowl
whilst connected to the power supply.
Never use your fingers to push food down the feed tube.
Always use the pusher supplied.
Before removing the lid from the food processor bowl:
l switch off;
l wait until the attachment/blades have completely stopped.
Never remove the food processor lid until the knife
blades/cutting discs have completely stopped.
de
d
l
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
l
l
l
l
l
3
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to
room temperature before processing in the attachment.
Do not use the lid to operate the food processor, always use
the speed/pulse control.
de
d
l
m
fro
l
l
l
l
l
l
l
l
l
4
e
l
.b
l
re
l
Keep hands and utensils out of the blender goblet whilst
connected to the power supply.
Never fit the blade unit to the power unit without
the blender goblet fitted.
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to
room temperature before processing or blending in the
attachment.
Only operate the blender with the lid in place.
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
Never run the blender empty.
To ensure the long life of your blender, never run for longer
than 60 seconds. Switch off as soon as you have achieved
the right consistency.
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
Smoothie recipes – never blend frozen ingredients that have
formed a solid mass during freezing; break it up before adding
to the goblet.
Food Mincer attachment
Always ensure bones and rind etc. are removed from the
meat before mincing.
When mincing nuts only feed a few down at a time and allow
the scroll to pick them up before adding any more.
Always use the pusher supplied. Never put your fingers or
utensils in the feed tube.
Warning – the cutting blade is sharp, handle with care both in
use and when cleaning.
Ensure the attachment is secured in position before switching
on.
or
l
Blender attachment
b
en
l
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
de
oa
d
Juice Extractor attachment
l Do not use the juicer if the filter is damaged.
l The cutting blades on the base of the filter are very sharp,
take care when handling and cleaning the filter.
• Do not use the lid to operate the juicer, always use the
speed/pulse control.
• Should excessive vibration occur when using this attachment,
either adjust the speed or stop the machine, unplug and clear
any pulp from the drum (the juicer vibrates if the pulp
becomes unevenly distributed).
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
before using for the first time
Wash the parts: see ‘care and cleaning’.
outlet cover
dual drive outlet (medium and high speed)
interlocks
cord storage compartment
speed/pulse control
power unit
bowl tool socket
bowl
mixer head
head release lever
K-beater
spiral dough hook
whisk
splashguard
bp
bq
br
bs
bt
attachments
food processor
citrus juicer
glass blender
juice extractor
food mincer
Refer to the recommended speed chart for each
attachment.
5
e
l
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
.b
l
key
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as
the one shown on the underside of your appliance.
This appliance conforms to EC directive
2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on
materials intended for contact with food.
re
l
nl
ow
D
l
l
points for bread making
l
l
l
l
l
important
If the mixer head is raised during operation, the
machine will stop working straight away. To
re-start, lower the mixer head, turn the speed
switch to the ‘O’ (OFF) position, wait a few
seconds and then re-select the speed. The
machine should resume operating straight away.
If for any reason power is interrupted and the
machine stops working, turn the speed switch to
the ‘O’ (OFF) position, wait a few seconds and then
re-select the speed. It should resume operating
straight away.
The machine will not operate unless the
outlet cover is correctly fitted.
If you hear the machine labouring either switch off
and remove some of the mixture or increase the
speed.
important
Never exceed the maximum capacities stated - you
will overload the machine.
Some movement of the mixer head is
normal when mixing heavy loads such as
bread dough.
The ingredients mix best if you put the liquid in first.
At intervals stop the machine and scrape the
mixture off the dough hook.
Different batches of flour vary considerably in the
quantities of liquid required and the stickiness of
the dough can have a marked effect on the load
imposed on the machine. You are advised to keep
the machine under observation whilst the dough is
being mixed; the operation should take no longer
than 6-8 minutes.
to fit and use your splashguard
1 Fit the bowl into the base and add the ingredients.
2 Fit the splashguard by aligning the tabs with the
bowl tool socket 7 and rotate anti-clockwise to
lock into position 4.
3 Fit the tool then lower the mixer head.
4 To remove the splashguard reverse the above
procedure.
l During mixing, ingredients can be added directly to
the bowl via the chute.
6
e
l
l
.b
1 Press the head release lever down 1 and raise the
mixer head until it locks into position.
2 Fit the bowl into the base and turn anti-clockwise
to lock into position 2.
3 Select a tool and push into the tool socket until it
clicks 3.
4 Press the head release lever down and lower the
mixer head until it locks into position.
5 Plug into the power supply. To switch on, turn the
speed switch to the desired setting. To switch off
turn to ‘O’ (OFF) position.
If the mixer head is in the raised position
or the outlet cover is not fitted, the Power
On light will flash and the machine will
not operate.
l Switch to Ppulse P for short bursts.
6 Unplug from the power supply.
7 Raise the mixer head and whilst holding it steady,
pull the tool from the tool socket.
re
l
or
l
spiral dough hook
For yeast mixtures.
b
en
l
hints
Switch off and scrape the bowl with a spatula
when necessary.
Eggs at room temperature are best for whisking.
Before whisking egg whites, make sure there is no
grease or egg yolk on the whisk or bowl.
Use cold ingredients for pastry unless your recipe
states otherwise.
When creaming fat and sugar for cake mixes,
always use the fat at room temperature or soften it
first.
Your machine has been fitted with a ‘soft start’
feature to minimise spillage. However if the
machine is switched on with a heavy mixture in the
bowl such as bread dough, you may notice that it
takes a few seconds to reach the selected speed.
nd
l
a
.v
w
w
w
l
whisk
For eggs, cream, batters, fatless sponges,
meringues, cheesecakes, mousses, soufflés. Do
not use the whisk for heavy mixtures (eg creaming
fat and sugar) - you could damage it.
to use your bowl tools
l
m
l
K-beater
For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings,
éclairs and mashed potato.
fro
l
d
l
Always remove attachments fitted to the dual drive
outlet before raising the mixer head.
Ensure that no bowl tools are fitted or
stored in the bowl when using the dual
drive outlet.
de
l
oa
l
the mixing tools and some of
their uses
nl
ow
D
oa
fro
m
Your mixer is fitted with an electronic speed sensor
control that is designed to maintain the speed
under different load conditions, such as when
kneading bread dough or when eggs are added to
a cake mix. You may therefore hear some variation
in speed during the operation as the mixer adjusts
to the load and speed selected - this is normal.
or
to use your food processor
l
1 Remove the outlet cover by turning it anticlockwise and lifting off 5.
2 Fit the bowl E over the outlet with the handle to
the right hand side and turn clockwise until it locks
into position 6.
3 Add the knife blade or detachable drive shaft with
the desired attachment.
Note: The detachable drive shaft I
should only be fitted when using the discs
and citrus juicer.
l Always fit the bowl and attachment onto the
processor before adding ingredients.
4 Fit the lid 7 – ensuring the top of the knife
blade/drive shaft locates into the centre of the lid.
l Do not use the lid to operate the
processor, always use the speed/pulse
control.
5 Plug in, switch on and select a speed (refer to the
recommended speed chart).
l The processor will not operate if the bowl
or lid are not fitted correctly into the
interlocks. Check that the feed tube and
bowl handle are situated to the front.
l Use the pulse P for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in
position.
6 Reverse the above procedure to remove the lid,
attachments and bowl.
l Always switch off and unplug before
removing the lid.
l
l
l
l
hints
Cut food such as meat, bread, vegetables into
cubes approximately 2cm/ ¾in before processing.
Biscuits should be broken into pieces and added
down the feed tube whilst the machine is running.
When making pastry, use fat straight from the
fridge cut into 2cm/ ¾in cubes.
Take care not to over-process.
Do not use the knife blade to mix heavy
loads such as bread dough.
Do not use the knife blade to chop ice cubes or
other hard foods, such as spices, they may
damage the attachment.
slicing/grating discs
to use the discs
reversible slicing/grating discs – thick F,
thin G
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes
and foods of a similar nature.
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes,
cabbage, cucumber, beetroot and onions.
extra fine grating disc H
Grates Parmesan cheese and potatoes for German
potato dumplings.
7
e
l
.b
The knife blade is the most versatile of all the
attachments. The length of the processing time will
determine the texture achieved.
For coarser textures use the pulse control.
Use the knife blade for cake and pastry making,
chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts,
pâté, dips, pureeing soups and to also make
crumbs from biscuits and bread.
pusher
feed tube
lid
knife blade
bowl with drive shaft
thick slicing/grating disc
thin slicing/grating disc
extra fine grating disc
detachable drive shaft
re
knife blade D
b
en
l
nd
a
.v
w
w
w
l
bp food processor
A
B
C
D
E
F
G
H
I
important
Your processor is not suitable for crushing or
grinding coffee beans, or converting granulated
sugar to caster sugar.
When adding almond essence or flavouring to
mixtures, avoid contact with the plastic as this may
result in permanent marking.
Do not process hot ingredients.
d
l
de
electronic speed sensor control
nl
ow
D
or
b
en
nd
a
.v
w
3
4
cone
sieve
5
6
to use the citrus juicer
l
1 Fit the bowl onto the power unit, add the
detachable drive shaft.
2 Fit the sieve into the bowl – ensuring the sieve
handle is locked into position directly over the bowl
handle 8.
3 Place the cone over the drive shaft turning until it
drops all the way down 9.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the
fruit onto the cone.
l The citrus juicer will not operate if the
sieve is not locked correctly.
l For best results store and juice the fruit at room
temperature and hand roll on a worktop before
juicing.
l To help with juice extraction move the fruit from
side to side when juicing.
l When juicing large quantities, empty the strainer
regularly to prevent the build up of pulp and seeds.
7
l
l
l
l
l
8
The blender will not operate if incorrectly
assembled.
Put your ingredients into the goblet.
Fit the lid to the goblet and push down to secure
bl. Fit the filler cap.
Remove the dual drive outlet cover by turning it
anti-clockwise and lifting off.
Place the blender onto the power unit, and turn
clockwise bm until it clicks into position.
The appliance will not operate if the
blender is incorrectly fitted to the
interlock.
Select a speed (refer to recommended speed
chart) or use pulse P for short bursts.
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients,
except the oil, into the blender. Remove the filler
cap. Then, with the appliance running, add the oil
slowly through the hole in the lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need
scraping down. If the mixture is difficult to process,
add more liquid.
Ice crushing – operate the pulse in short bursts
until crushed to the desired consistency.
The processing of spices is not recommended as
they may damage the plastic parts.
The appliance will not work if the blender
is incorrectly fitted.
e
- locked position
.b
- unlocked position
citrus juicer
re
1 Fit the sealing ring D into the blade unit E ensuring the seal is located correctly in the grooved
area.
l Leaking will occur if the seal is damaged
or incorrectly fitted.
2 Screw the goblet onto the blade assembly bk.
Refer to the graphics on the underside of the blade
unit as follows:
Use the citrus juicer to squeeze the juice from
citrus fruits (e.g. oranges, lemons, limes and
grapefruits).
A
B
w
to use your glass blender
hints
Use fresh ingredients.
Do not cut food too small. Fill the width of the feed
tube fairly full. This prevents the food from slipping
sideways during processing.
Food placed upright comes out shorter than food
placed horizontally.
There will always be a small amount of waste on
the disc or in the bowl after processing.
bq
w
l
m
l
fro
l
d
l
filler cap
lid
goblet
sealing ring
blade unit
de
A
B
C
D
E
1 Fit the bowl on the power unit, add the detachable
drive shaft.
2 Hold by the centre grip, place the disc onto the
drive shaft with the appropriate side uppermost.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
5 Switch on, then push down evenly with the pusher
– never put your fingers in the feed tube.
oa
br glass blender
to use the cutting discs
nl
ow
D
d
fro
or
Use the food mincer to process meat, poultry and
fish.
l
A
B
C
D
E
F
G
H
I
spanner
ring nut
screens: medium and coarse
cutter
scroll
body
feed tube
tray
pusher
to assemble
1 Fit the scroll E inside the food mincer body F.
2 Fit the cutter D – cutting side outermost. Ensure it
is seated properly, otherwise you could damage
your food mincer.
3 Fit a screen C. Put the notch over the locating
tab br.
4 Loosely fit the ring nut B.
important
If the juicer starts to vibrate, switch off and empty
the pulp from the filter. (The juicer vibrates if the
pulp becomes unevenly distributed).
Maximum capacity that can be processed at one
time is 800g (1lb 12oz) of fruit or vegetables.
Some very hard foods may make your attachment
slow down or stop. If this happens switch off and
unblock the filter.
to use your food mincer
1 Raise the mixer head.
2 With the food mincer in the position shown, align
the drive tabs on the end of the scroll with the
corresponding slots in the drive outlet bs.
3 Push the food mincer into the outlet and turn anticlockwise until it locks into place.
9
e
bt food mincer
.b
l
re
l
pusher
juicer lid
pulp remover
filter drum
juicer bowl
spout
1 Fit the juicer bowl E over the dual drive outlet with
the spout F to the left hand side and turn
clockwise until it locks bn.
2 Place the pulp remover C into the filter drum D –
ensuring the tabs locate with the slots in the
bottom of the drum bo.
3 Fit the filter drum bp.
4 Place the juicer lid B onto the bowl and turn until
it locks bq. Your juicer will not operate if
the bowl or lid are not fitted correctly into
the interlock.
5 Place a suitable container under the juice outlet.
6 Cut the food to fit the feed tube.
7 Switch to maximum speed, then place the food
into the feed tube. Push down evenly with the
pusher - never put your fingers in the feed
tube. Process fully before adding more.
l After adding the last piece, let the juicer run for a
further 30 seconds to extract all the juice from the
filter drum.
l
b
en
l
to use your juice extractor
l
nd
l
Use the juice extractor for making juice from firm
fruit and vegetables.
A
B
C
D
E
F
a
.v
bs juice extractor
w
l
w
l
hints
Insert soft food slowly to get the most juice.
Vitamins disappear - the sooner you drink your
juice, the more vitamins you will get.
If you need to store the juice for a few hours put it
in the fridge. It will keep better if you add a few
drops of lemon juice.
Do not drink more than three 230mls (8 fl.oz.)
glasses of juice a day unless you are used to it.
Dilute juice for children with an equal amount of
water.
Juice from dark green (broccoli, spinach etc) or
dark red (beetroot, red cabbage etc) vegetables is
extremely strong, so always dilute it.
Fruit juice is high in Fructose (fruit sugar), so people
with diabetes or low blood sugar should avoid
drinking too much.
w
l
m
l
Switch off and empty the pulp and juice containers
regularly during use.
de
l
l
To blend dry ingredients – cut into pieces, remove
the filler cap, then with the appliance running, drop
the pieces down one by one. Keep your hand over
the opening. For best results empty regularly.
Do not use the blender as a storage container.
Keep it empty before and after use.
Never blend more than 1.2 litres (42 fl oz) – less for
frothy liquids like milkshakes.
oa
l
nl
ow
D
oa
4 Hold the feed tube in place and tighten the ring nut
by hand.
5 Fit the tray bt.
6 Thaw frozen food thoroughly before
mincing. Cut meat into 2.5cm (1”) –wide strips.
7 Switch to maximum speed. Using the pusher,
gently push the food through one piece at a time.
Do not push hard – you could damage your
food mincer.
important
l Never operate the food mincer attachment for
longer than 10 minutes as this could damage your
mixer.
l The food mincer attachment will not
operate unless the dual speed outlet
cover is fitted.
8 Once all the food has been minced, switch off and
unplug.
9 Remove the food mincer. Use the spanner A to
remove the ring nut if it is too tight.
de
blender
1 Empty the goblet before unscrewing it from the
blade unit.
2 Wash the goblet by hand.
3 Remove and wash the seal.
4 Do not touch the sharp blades – brush them clean
using hot soapy water, then rinse thoroughly under
the tap. Do not immerse the blade unit in
water.
5 Leave to dry upside down.
d
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
care and cleaning
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Always switch off and unplug before cleaning.
Dismantle attachments fully before cleaning.
l
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry.
Never use abrasives or immerse in water.
Store excess cord in the storage compartment 4
at the back of the machine.
Ensure the feet on the base of the mixer are kept
clean.
bowl, tools, splashguard
Wash by hand, then dry thoroughly.
Never use a wire brush, steel wool or bleach to
clean your stainless steel bowl. Use vinegar to
remove limescale.
Keep away from heat (cooker tops, ovens,
microwaves).
food processor
Handle the blades and discs with care –
they are extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is
perfectly normal and won’t harm the plastic or
affect the flavour of your food. Rub with a cloth
dipped in vegetable oil to remove the
discolouration.
citrus juicer
Wash by hand, then dry thoroughly.
10
food mincer
Wash all parts in hot soapy water, then dry
thoroughly. Do not wash any part in the
dishwasher. Never use a soda solution.
Wipe the screens with vegetable oil, then wrap in
greaseproof paper to prevent discolouring/rusting.
e
l
.b
l
juice extractor
For easier cleaning always wash the parts
immediately after use.
Some foods, e.g. carrot, will discolour the plastic.
Rubbing with a cloth dipped in vegetable oil helps
remove discolouring.
Clean the filter using a soft brush.
Check the filter regularly for signs of
damage. Do not use if the filter is
damaged. Refer to “service and customer
care”.
re
l
nl
ow
D
service and customer care
all other parts
Wash by hand, then dry.
Alternatively, refer to dishwasher chart for parts that
are dishwasher safe and can be washed on the top
rack of your dishwasher. Avoid placing items on the
bottom rack directly over the heating element. A
short, low temperature (Maximum 50°C)
programme is recommended.
Blender
Goblet, lid and filler cap
Blade unit and seal
4
l
4
l
4
8
l
l
4
4
4
4
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated
waste collection centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment
and health deriving from inappropriate disposal and
enables the constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and resources. As
a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
4
8
4
Food mincer
Ring nut, screens, cutter, scroll and
body
Tray and pusher
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
4
Juice extractor
Bowl, pusher, lid, filter drum and
pulp remover
If you need help with:
using your appliance
servicing or repairs
Contact the shop where you bought your
appliance.
8
4
11
e
Cone, sieve
l
.b
Citrus juicer
suitable for
dishwashing
re
Discs
or
Detachable drive shaft
b
en
Knife blade
If you experience any problems with the
operation of the Kitchen Machine or
attachments, before calling for assistance
refer to the troubleshooting guide.
nd
Main bowl, lid and pusher
a
.v
Food Processor
l
w
Outlet cover
w
Splashguard
w
Whisk, beater and dough hook
If the cord is damaged it must, for safety reasons,
be replaced by KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
m
Bowl
l
fro
Mixer
d
item
de
l
oa
l
nl
ow
D
de
oa
d
recommended speed chart and maximum capacities
fro
m
These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in the bowl and the ingredients being
mixed.
speed
time
maximum capacities
nd
a
.v
w
recipe type
w
w
tool/
attachment
b
en
Kitchen machine
Egg whites
Cream
Min to Max
Min to Max
2 mins
1½ mins
2-8 (70g-280g/2oz-10oz)
125ml/4½ fl oz
600ml/21 fl oz
Beater
All in one cake mixes
Min to Max
1½ mins
1.6kg /3lb 8oz total weight
8 egg mix
Fruit cake - creaming fat and sugar
Folding in flour, fruit, etc.
Min to Max
4 mins
Min
Up to 1 min
450g/1lb flour
Min
30 secs
Min to
Speed 2
4 mins
500g/1lb 2oz flour weight
800g/1lb 12oz total weight
All in one cake mixes
Max
15 secs
600g/1lb 5oz total weight
3 egg mix
Rubbing fat into flour
Adding water to combine pastry
ingredients
Max
Max
Up to 1 min
10 secs
340g/12oz flour weight
Chopping/pureeing/pâtés
Max
Up to 30
secs
400g/14oz chopping lean
meat total weight
Firm food items such as carrots,
hard cheeses
Max
–
Softer items such as cucumbers,
tomatoes
Speed 3
–
Max
–
Bread dough (stiff yeasted)
Food processor
Knife blade
Discs –
slicing/grating
Do not exceed maximum
capacity marked on the
bowl.
Extra fine grating
disc
Parmesan cheese, potato for
German potato dumplings
Citrus juicer
Citrus fruits
Speed 2
–
–
Blender
All processing
Max
Up to 1 min
1.2 litres/42 fl oz
Juice
extractor
Hard fruits and vegetables e.g.
carrots and apples
Max
–
800g/1lb 12oz
Soft fruits and vegetables e.g.
tomatoes and grapes
Max
–
500g/1lb 2oz
Meat, poultry, fish cut into 2.5cm
(1”) –wide strips
Max
–
–
Food mincer
*Egg sizes used = medium sized (Weight 53-63g)
12
e
Dough hook
5 mins
.b
Adding water to combine pastry
ingredients
Min to
Speed 2
1.8kg/4lb total weight
6 egg mix
re
Rubbing fat into flour
or
Whisk
nl
ow
D
oa
de
troubleshooting guide
d
fro
Cause
Solution
The machine will not operate
when using mixing tools.
No power/indicator light not lit.
Check machine is plugged in.
m
Problem
a
.v
w
w
w
Machine stops during operation.
Dual drive attachment will
not operate.
Food mincer attachment will
not operate.
Movement on the work surface.
Poor performance of
tools/attachments.
Mixer head has been lifted during
operation and lowered again without
resetting the speed control to
‘O’ (OFF) position.
Machine overloaded/maximum
capacities exceeded.
Mixer head or outlet cover has
unlocked.
Dual drive attachment is not locked
on correctly.
Food processor/juice extractor lid
or citrus juicer sieve located
incorrectly.
Attachment is not locked on correctly.
Check that the speed control is
reset to ‘O’ (OFF) position.
Switch off, unplug and allow the
machine to cool down for
30 minutes.
Check maximum capacities in
the recommended speed chart.
Check that the mixer head and
outlet cover are located correctly.
Check the dual drive attachment
is located correctly.
Check that the attachment is
fitted correctly.
Check the attachment is located
correctly.
Outlet cover is not fitted correctly.
Check that the outlet cover is
located correctly.
Feet on the underside of the machine Regularly check the feet are
are dirty or wet.
clean and dry.
Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check
attachments are assembled correctly.
13
e
The machine will not work
if the outlet cover is fitted
incorrectly.
.b
Check that the outlet cover is
located correctly.
re
Outlet cover not fitted correctly.
or
b
en
nd
Mixer head not locked down correctly. Check that the mixer head is
locked down correctly.
nl
ow
D
oa
d
Solution
m
Cause
fro
Problem
de
troubleshooting guide
w
Normal operation.
If using an attachment, check
The light will flash if one or more of the that it is locked into place
correctly.
interlocks are not engaged correctly.
Check the mixer head is fully in
the lowered position, unless
using the meat grinder
attachment.
Check the speed control is in the
‘O’ (OFF) position.
Power On light flashing slowly.
Standby mode operating.
The kitchen machine will return
If the kitchen machine is left plugged
to normal operation when the
in for over 30 minutes without being
speed control is turned to a
used, it will go into Standby mode to
speed and then turned back to
reduce energy consumption.
the ‘O’ (OFF) position.
The light will change to being
constantly lit when ready to use.
If none of the above solve the problem see “service and customer care”.
or
b
en
nd
a
.v
w
w
Power On light flashing rapidly.
e
.b
re
14
nl
ow
D
de
oa
Nederlands
d
m
w
w
w
veiligheid
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
De machine altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact
halen:
l voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt;
l indien niet in gebruik;
l voordat u de machine schoonmaakt.
Zet de snelheidsregeling op 'O' (uit) en haal de stekker uit het
stopcontact voordat u hulpstukken monteert of verwijdert,
zowel na het gebruik als voor de reiniging.
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en
aangebrachte hulpstukken.
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat de
machine controleren of repareren: raadpleeg het deel
'Klantenservice'.
Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind erbij kan.
Zorg ervoor dat het motorblok, het snoer en de stekker nooit
nat worden.
Zorg ervoor dat er geen menghulpstukken zijn
bevestigd of in de kom aanwezig zijn wanneer u
het contact met dubbele aandrijving gebruikt.
Gebruik nooit een hulpstuk dat niet goedgekeurd is en
gebruik nooit meer dan één hulpstuk per keer.
Overschrijd nooit de hoeveelheden die staan vermeld op de
tabel met de maximumcapaciteiten.
Wees voorzichtig wanneer u de machine optilt. Hij is zwaar.
Zorg ervoor dat de kop omlaag staat en vergrendeld is, en
dat de kom, de hulpstukken, de contactdeksels en het snoer
vast zitten, voordat u de machine optilt.
l
l
l
l
l
l
l
l
15
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
l
fro
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
nl
ow
D
Zorg ervoor dat u het hele snoer uit het opbergvak 4 hebt
gehaald, voordat u de keukenmachine gebruikt.
Kinderen mogen de machine alleen onder toezicht gebruiken,
om te voorkomen dat ze ermee spelen.
Verplaats de machine niet en haal de kop niet omhoog als
een hulpstuk aangebracht is, omdat de keukenmachine dan
instabiel kan worden.
Gebruik de machine niet aan de rand van het werkoppervlak.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de betrokken risico's begrijpen.
Misbruik van uw apparaat kan tot letsel leiden.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
Het maximumvermogen hangt af van het hulpstuk met de
grootste belasting. Andere hulpstukken kunnen minder
energie vragen.
De hulpstukken raken beschadigd en kunnen letsel
veroorzaken als er teveel druk op het
vergrendelingsmechanisme wordt uitgeoefend.
Hulpstuk van de keukenmachine
Het meselement en de schijven van de keukenmachine zijn
erg scherp, wees dus voorzichtig. Houd het meselement
altijd aan de vingergreep aan de bovenkant vast,
houd uw vingers uit de buurt van de snijrand,
zowel tijdens de verplaatsing als tijdens de
reiniging.
Verwijder altijd het meselement voordat u de inhoud van de
kom uitschenkt.
de
oa
d
l
m
fro
or
b
en
nd
l
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
l
l
l
16
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
Steek geen handen of keukengerei in de keukenmachine
wanneer de stekker in het stopcontact steekt.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel door de vultrechter te
duwen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper.
Voordat u het deksel van de kom af haalt:
l schakel de machine uit;
l wacht totdat het hulpstuk/de messen volledig tot stilstand
zijn gekomen.
Verwijder nooit het deksel van de keukenmachine
voordat de messen of schijven volledig tot
stilstand zijn gekomen.
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten altijd tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in het hulpstuk
verwerkt.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen.
Gebruik hiervoor altijd de snelheidsregeling/pulseerknop.
Blenderhulpstuk
Steek geen handen of keukengerei in de blenderbeker
wanneer de stekker in het stopcontact steekt.
Monteer de messeneenheid nooit op het motorblok
als de blenderbeker niet is bevestigd.
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten altijd tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in het hulpstuk
verwerkt of vermengt.
Gebruik de blender altijd met het deksel gesloten.
Gebruik de beker alleen met het meegeleverde meselement.
Laat de blender nooit leeg draaien.
Als u wilt dat uw blender lang mee gaat, zet hem dan nooit
langer dan 60 seconden aan. Zet de blender uit zodra u de
juiste dikte hebt verkregen.
Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat
de kunststofonderdelen beschadigd kunnen raken.
Smoothies – meng nooit diepgevroren ingrediënten die tot
een harde klomp zijn vastgevroren. Breek de klomp in stukjes,
voordat u ze in de beker doet.
de
l
d
m
fro
or
b
en
nd
l
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
17
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
de
d
m
fro
l
Hulpstuk van de snijmachine
Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc. van het vlees
zijn verwijderd voordat u het gaat vermalen.
Wanneer u noten gaat fijnhakken, moet u slechts enkele
noten tegelijk toevoegen en wachten tot het schroefelement
ze volledig heeft meegenomen voordat u meer noten
toevoegt.
Gebruik altijd de meegeleverde stamper. Steek nooit uw
vingers of keukengerei in de vultrechter.
Waarschuwing – het mes is scherp, wees dus voorzichtig
zowel tijdens het gebruik als de reiniging.
Controleer of het hulpstuk stevig op zijn plaats vastzit voordat
u het apparaat inschakelt.
Hulpstuk van de sapcentrifuge
Gebruik de fruitpers niet als het filter beschadigd
is.
De snijmessen onder aan het filter zijn erg scherp. Wees
voorzichtig wanneer u de trommel verplaatst en reinigt.
Gebruik nooit het deksel om de fruitpers te bedienen. Gebruik
hiervoor altijd de snelheidsregeling/pulseerknop.
Als dit hulpstuk tijdens het gebruik te veel trilt, dient u de
snelheid te verlagen of de machine te stoppen, de stekker uit
het stopcontact te halen en al het vruchtvlees uit de trommel
te verwijderen (de fruitpers gaat trillen als het vruchtvlees
ongelijkmatig verdeeld is).
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
l
l
l
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven.
l
18
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn
2004/108/EG betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit en EG-verordening 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen die bestemd
zijn voor contact met voedsel.
voordat u de machine voor het eerst
gebruikt
Lees het deel ‘Verzorging en reiniging’, voordat u
de onderdelen gaat schoonmaken.
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
legenda
de
d
or
b
en
nd
a
.v
w
w
de menghulpstukken en hoe ze
gebruikt kunnen worden
l
l
l
l
l
K-klopper
Voor het bereiden van taarten, koekjes, gebakjes,
suikerglazuur, vullingen, éclairs en aardappelpuree.
l
garde
Voor eieren, room, beslag, vetloos eiergebak,
meringue, kaastaart, mousse, soufflés. Gebruik de
garde niet voor zware mengsels (bijv. boter en
suiker), omdat de garde daardoor beschadigd kan
raken.
l
spiraalvormige deeghaak
Alleen voor gistmengsels.
l
de menghulpstukken gebruiken
l
1 Duw de vrijzethendel 1 naar beneden en zet de
mengkop omhoog, totdat hij vast zit.
2 Plaats de kom op het onderstel en draai hem naar
links vast 2.
3 Kies een hulpstuk en duw dit in het contact, totdat
hij vastklikt 3.
l
l
19
tips
Zet de machine uit en schraap de kom zo nodig
met een spatel schoon.
Het beste is om eieren eerst op kamertemperatuur
te brengen, voordat u ze gaat kloppen.
Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel op de
garde of in de kom aanwezig is, voordat u eiwit
gaat opkloppen.
Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat
maken, tenzij het recept iets anders voorschrijft.
e
l
Raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden
voor elk hulpstuk.
belangrijk
Als de mengkop tijdens de werking omhoog wordt
gezet, stopt de machine onmiddellijk. Als u de
machine weer wilt starten, zet u de mengkop weer
omlaag, de snelheidsregeling op 'O' (uit), wacht u
enkele seconden en draait u de regeling weer op
de gewenste snelheid. De machine start
onmiddellijk.
Als de stroom om wat voor reden dan ook wordt
onderbroken zodat de machine stopt, zet u de
snelheidsregeling op 'O' (uit), wacht u enkele
seconden en zet u de snelheidsregeling weer op de
gewenste snelheid. De machine start onmiddellijk.
De machine functioneert niet tenzij het
contactdeksel juist is aangebracht.
Als u hoort dat de machine moeite met het
mengen heeft, schakelt u hem of uit en verwijdert u
een deel van het mengsel, of u verhoogt de
snelheid.
Verwijder altijd de hulpstukken die op het contact
met dubbele aandrijving zijn bevestigd, voordat u
de mengkop omhoog zet.
Zorg ervoor dat er geen menghulpstukken
zijn bevestigd of in de kom aanwezig zijn
wanneer u het contact met dubbele
aandrijving gebruikt.
.b
l
re
hulpstukken
keukenmachine
citrusfruitpers
glazen blender
sapcentrifuge
snijmachine
w
bp
bq
br
bs
bt
m
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
contactdeksel
contact met dubbele aandrijving (medium en
hoge snelheid)
vergrendelingen
opbergvak voor het snoer
snelheids- en pulseerregeling
motorblok
contact voor het komhulpstuk
kom
mixerkop
vrijzethendel voor de kop
K-klopper
spiraalvormige deeghaak
garde
spatscherm
fro
1
2
4 Duw de vrijzethendel naar beneden en zet de
mengkop omlaag, totdat hij vast zit.
5 Steek de stekker in het stopcontact. Schakel de
machine in, draai de snelheidsregeling op de
gewenste snelheid. U schakelt de machine uit door
de regeling op 'O' (uit) te zetten.
Als de mengkop omhoog staat of het
contactdeksel niet aanwezig is, knippert
het stroomlichtje en functioneert de
machine niet.
l Zet de regeling op pulseren
P
P voor korte
stroomstoten.
6 Haal de stekker uit het stopcontact.
7 Zet de mengkop omhoog, houd hem tegen en trek
het hulpstuk uit het contact.
nl
ow
D
elektronische snelheidsregeling
Wanneer u boter en suiker voor een taart
vermengt, zorg er dan altijd voor dat de boter op
kamertemperatuur is gebracht of dat u de boter
eerst zacht laat worden.
Uw machine is uitgerust met een ‘zachte start’
functie, zodat zo min mogelijk gemorst wordt. Als
de machine echter wordt aangezet terwijl er een
zwaar mengsel in de kom zit, zoals brooddeeg,
dan zult u merken dat de machine er enkele
seconden over zal doen om de gewenste snelheid
te bereiken.
de
d
fro
De machine is uitgerust met een elektronische
snelheidsregeling die speciaal werd ontworpen om
een constante snelheid bij verschillende belastingen
te handhaven, zoals tijdens het kneden van
brooddeeg of wanneer eieren aan een cakemix
worden toegevoegd. Daarom is het mogelijk dat u
tijdens de werking snelheidsvariaties hoort,
aangezien de mixer de snelheid automatisch aan
de belasting en aan de gekozen snelheid aanpast –
dit is normaal.
m
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
oa
l
l
l
l
stamper
vultrechter
deksel
meselement
kom met aandrijfas
schijf voor dikke plakken/dik schaven
schijf voor dunne plakken/dun schaven
extra fijne schijf
verwijderbare aandrijfas
de keukenmachine gebruiken
1 Verwijder het contactdeksel door het naar links te
draaien en te verwijderen 5.
2 Installeer de kom E over het contact met het
handvat rechts. Draai de kom naar links, totdat hij
vastklikt 6.
3 Voeg het meselement of de verwijderbare aandrijfas
met het gewenste hulpstuk toe.
Opmerking: De verwijderbare aandrijfas
I mag alleen worden gebruikt wanneer
de schijven en de citrusfruitpers worden
gebruikt.
l Installeer de kom en het hulpstuk altijd op de
keukenmachine voordat u de ingrediënten
toevoegt.
4 Installeer het deksel 7– en zorg ervoor dat de
bovenkant van het meselement/de aandrijfas in het
midden van het deksel past.
l Gebruik nooit het deksel om de
keukenmachine te bedienen. Gebruik
hiervoor altijd de
snelheidsregeling/pulseerknop.
5 Steek de stekker in het stopcontact en kies een
snelheid (raadpleeg de tabel met aanbevolen
snelheden).
het spatdeksel plaatsen en
gebruiken
1 Plaats de kom op het onderstel en voeg de
ingrediënten toe.
2 Plaats het spatdeksel door de lipjes met het
hulstukcontact van de kom uit te lijnen 7. Draai
het deksel naar links vast 4.
3 Plaats het hulpstuk en laat de mengkop zakken.
4 U verwijdert het spatdeksel in omgekeerde
volgorde.
l Tijdens het mengen kunnen de ingrediënten direct
via de trechter aan de kom worden toegevoegd.
20
e
l
A
B
C
D
E
F
G
H
I
.b
l
belangrijk
Nooit de opgegeven maximumcapaciteit
overschrijden – anders raakt de machine
overbelast.
Enige beweging van de mengkop is
normaal bij zware mengsels, zoals
brooddeeg.
De ingrediënten zullen het beste mengen als u
eerst de vloeistof in de kom giet.
Stop de machine af en toe om het deeg van de
deeghaak af te schrapen.
Er bestaat een groot verschil tussen verschillende
soorten bloem en de hoeveelheid vloeistof die
ervoor nodig is. De kleverigheid van het deeg heeft
een groot effect op de belasting van de machine.
Aangeraden wordt de machine in de gaten te
houden wanneer het deeg wordt gekneed; deze
bewerking mag niet langer dan 6 tot 8 minuten
duren.
re
bp keukenmachine
tips voor het bereiden van brood
nl
ow
D
oa
l
schijven voor snijden/raspen
de
De machine functioneert niet als de kom
of het deksel niet goed in de
vergrendelingen zitten. Controleer of de
vultrechter en het komhandvat zich aan
de voorkant bevinden.
l Gebruik de pulseerknop
P
P voor korte
stroomstoten. Als u de stroomstoot wilt stoppen,
laat u de knop los.
6 Voer bovenstaande stappen in omgekeerde
volgorde uit om het deksel, de hulpstukken en de
kom te verwijderen.
l Schakel de keukenmachine altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het deksel verwijdert.
belangrijk
l Deze keukenmachine is niet geschikt voor het
pletten of vermalen van koffiebonen of om gewone
suiker tot basterdsuiker te vermalen.
l Als u amandelextract of smaakstoffen aan uw
mengsel toevoegt, dient u contact met de
kunststofonderdelen te vermijden, omdat deze
permanent kunnen verkleuren.
l Verwerk geen hete ingrediënten.
d
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
l
l
l
l
tips
Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in
blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en
via de vultrechter worden toegevoegd, terwijl de
machine draait.
Als u boter direct uit de koelkast gebruikt, moet u
de boter in blokjes van 2 cm snijden.
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
Gebruik het meselement niet voor zware
mengsels, zoals brooddeeg.
Gebruik het meselement niet om ijsklontjes of
andere harde voedingsmiddelen, zoals kruiden,
kleiner te maken, omdat het hulpstuk anders
beschadigd raakt.
21
tips
Gebruik verse ingrediënten.
Maak de voedingsmiddelen niet te klein. Vul de
hele breedte van de vultrechter met de
ingrediënten. Zodoende kunnen de ingrediënten
tijdens de verwerking niet zijwaarts verschuiven.
Ingrediënten die rechtop worden ingebracht
worden korter dan ingrediënten die horizontaal
worden ingebracht.
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom
hangen na de verwerking.
e
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats
hem op de aandrijfas, met de juiste zijde naar
boven gekeerd.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
4 Doe de ingrediënten in de vultrechter.
5 Zet de keukenmachine aan en duw de ingrediënten
gelijkmatig met de stamper door de vultrechter.
Steek nooit uw vingers in de vultrechter.
.b
de snijschijven gebruiken
re
extra fijne raspschijf H
Voor het raspen van Parmezaanse kaas en
aardappelen voor knoedels.
Van alle hulpstukken is het meselement het meest
veelzijdige. De duur van de verwerkingstijd bepaalt
de verkregen textuur.
Voor een grovere textuur gebruikt u de
pulseerknop.
Gebruik het meselement voor het maken van taart
en gebak, voor het fijnhakken van rauw of gekookt
vlees, groenten, noten, paté, dips, voor het pureren
van soep en voor het verkruimelen van koekjes en
brood.
l
m
omkeerbare snij- en raspschijven - dik F,
dun G
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels,
aardappelen en gelijksoortige voedingsmiddelen.
Gebruik de snijzijde voor kaas, wortelen,
aardappelen, kool, komkommer, bieten en uien.
meselement D
l
fro
de schijven gebruiken
nl
ow
D
oa
bq citrusfruitpers
de
d
fro
m
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit
citrusvruchten te persen (bijv. sinaasappels,
citroenen, limoenen en grapefruits).
a
.v
w
w
w
kegel
zeef
or
b
en
nd
A
B
3 Doe de ingrediënten in de beker.
4 Plaats het deksel op de beker en duw hem goed
vast bl. Installeer de vuldop.
5 Verwijder het deksel van het contact met dubbele
aandrijving door hem naar rechts te draaien en te
verwijderen.
6 Plaats de blender op het motorblok en draai hem
naar rechts bm totdat hij vastklikt.
l De keukenmachine functioneert niet als
de blender onjuist op de vergrendeling is
geplaatst.
7 Kies een snelheid (raadpleeg de tabel met
aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop
P voor korte stroomstoten.
tips
l Wanneer u mayonaise maakt, doet u alle
ingrediënten behalve de olie in de blender.
Verwijder de vuldop. Terwijl de keukenmachine
draait, giet u de olie langzaam door het gat in het
deksel.
l Dikke mengsels, zoals paté en dipsauzen moeten
soms van de zijkant van de kom af geschraapt
worden. Als de blender moeite heeft met mengen,
voeg dan wat meer vloeistof toe.
l IJs vermalen – gebruik de blender met korte
stroomstoten totdat het ijs tot de juiste consistentie
is vermalen.
l Het verwerken van specerijen wordt niet
aangeraden, omdat de kunststofonderdelen
beschadigd kunnen raken.
l De keukenmachine functioneert niet als
de blender onjuist is gemonteerd.
l Droge ingrediënten vermengen: – snijd ze in
stukjes, verwijder de vuldop en terwijl de
keukenmachine draait, laat u de stukjes één voor
één in de kom vallen. Houd uw hand over de
opening. Voor het beste resultaat leegt u de kom
regelmatig.
l Gebruik de blender niet voor opslag. Zorg ervoor
dat de blender voor en na elk gebruik leeg is.
l Vermeng nooit meer dan 1,2 liter vloeistof – en
minder voor opschuimende vloeistoffen, zoals
milkshakes.
A
B
C
D
E
vuldop
deksel
beker
afsluitring
messeneenheid
de glazen blender gebruiken
1 Plaats de afdichtring D in de messeneenheid Ezorg ervoor dat de ring juist in de groef ligt.
l Als de afsluitring niet goed is
geïnstalleerd, zal de machine lekken.
2 Schroef de beker op de messeneenheid bk.
Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van
de messeneenheid, als volgt:
- onvergrendelde stand
- vergrendelde stand
De blender functioneert niet als hij niet
goed in elkaar is gezet.
22
e
br glazen blender
.b
1 Plaats de kom op het onderstel en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
P
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de
hendel van de zeef vlak boven de hendel van de
kom vergrendeld is 8.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel
totdat hij helemaal naar beneden valt 9.
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en
druk het fruit op de kegel.
l De citrusfruitpers functioneert niet als de
zeef niet juist is vergrendeld.
l Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op
kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over
een werktafel, voordat u ze gaat persen.
l Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u
de vrucht heen en weer bewegen.
l Wanneer u erg veel vruchten perst, dient u de zeef
regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet
teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten.
re
de citrusfruitpers gebruiken
nl
ow
D
oa
bs sapcentrifuge
A
B
C
D
E
F
G
H
I
moersleutel
ringmoer
zeven: medium en grof
mes
spiraal
element
vultrechter
bak
stamper
installeren
1 Plaats de spiraal E in het element van de
snijmachine F.
2 Monteer het mes D – met de snijkant naar buiten.
Zorg ervoor dat het element goed is bevestigd,
anders raakt uw snijmachine beschadigd.
3 Installeer een zeef C. Zorg ervoor dat de inkeping
over het lipje past br.
4 Breng de ringmoer losjes aan B.
belangrijk
Als de sapcentrifuge begint te trillen, zet u de
machine uit en verwijdert u al het vruchtvlees van
het filter. (De sapcentrifuge trilt als het vruchtvlees
ongelijkmatig verdeeld is).
De maximumcapaciteit die in één keer kan worden
verwerkt is 800 g groente of fruit.
Bij sommige heel harde etenswaren zal de machine
langzamer draaien of helemaal stoppen. Als dit
gebeurt, zet u het apparaat uit en reinigt u het filter.
Schakel de sapcentrifuge regelmatig uit om de
opvangbakken voor het vruchtvlees en het sap te
legen.
de snijmachine gebruiken
1 Zet de mengkop omhoog.
2 Terwijl de snijmachine op de aangegeven positie
staat, steekt u de lipjes aan het uiteinde van de
spiraal in de bijbehorende gleuven van het
aandrijfcontact bs.
23
e
Gebruik de snijmachine voor het verwerken van
vlees, gevogelte en vis.
.b
bt snijmachine
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
l
w
l
w
l
1 Plaats de kom van de sapcentrifuge E over het
contact met de dubbele aandrijving met de tuit F
aan de linkerkant. Draai de kom naar rechts, totdat
hij vastklikt bn.
2 Plaats de vruchtvleesschraper C in de
filtertrommel D – en zorg ervoor dat de lipjes in de
gleuven aan de onderkant van de trommel passen
bo.
3 Monteer de filtertrommel bp.
4 Plaats het deksel van de sapcentrifuge B op de
kom en draai hem totdat hij vast zit bq. De
sapcentrifuge functioneert niet als de
kom of het deksel niet goed op de
vergrendeling zijn geplaatst.
5 Plaats een geschikte container onder de sapuitlaat.
6 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vultrechter
passen.
7 Zet de keukenmachine op de maximumsnelheid en
plaats de ingrediënten in de vultrechter. Duw de
ingrediënten met de stamper naar beneden steek nooit uw vingers in de vultrechter.
Verwerk eerst alle etenswaren in de vultrechter,
voordat u er meer aan toevoegt.
l Wanneer u het laatste stukje hebt verwerkt, laat u
de pers nog eens 30 seconden draaien om al het
sap uit de filtertrommel te laten stromen.
l
w
l
de sapcentrifuge gebruiken
l
m
l
stamper
deksel
vruchtvleesschraper
filtertrommel
sapkom
tuit
fro
A
B
C
D
E
F
l
d
Gebruik de sapcentrifuge om sap uit stevige
vruchten en groenten te persen.
tips
Duw zachte voedingsmiddelen langzaam door de
vultrechter om het meeste sap te verkrijgen.
Vitaminen verdwijnen - hoe sneller u het sap
opdrinkt, des te meer vitaminen krijgt u binnen.
Als u het sap enkele uurtjes moet bewaren, zet u
het in de koelkast. Het sap blijft beter bewaard als
u er enkele druppels citroensap in doet.
Drink niet meer dan drie 230 ml glazen sap per
dag, tenzij u eraan gewend bent.
Verdun het sap voor kinderen met evenveel water.
Het sap van donkergroene (broccoli, spinazie, enz.)
of donkerrode (bieten, rode kool, enz.) groenten is
erg sterk. Daarom dient u het altijd te verdunnen.
Vruchtensap bevat veel fructose (fruitsuiker).
Mensen met diabetes of een laag
bloedsuikergehalte mogen er niet te veel van
drinken.
de
l
nl
ow
D
oa
or
b
en
nd
a
.v
w
w
l
l
l
l
l
l
l
Zet de machine altijd uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Demonteer de hulpstukken voorafgaand aan de
reiniging.
l
l
motorblok
Veeg ze met een vochtige doek schoon en droog
ze af.
Gebruik nooit schuurmiddelen en dompel de
onderdelen nooit onder in water.
Berg de rest van het snoer op in het opbergvak 4
aan de achterkant van de machine.
Zorg ervoor dat de poten aan de onderkant van de
keukenmachine altijd schoon zijn.
l
l
kom, hulpstukken, spatdeksel
Met de hand wassen en afdrogen.
Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of
bleekmiddel om uw roestvrijstalen kom te reinigen.
Gebruik azijn om kalkaanslag te verwijderen.
Houd de kom uit de buurt van hittebronnen
(gaspitten, ovens, magnetrons).
24
sapcentrifuge
Het is eenvoudiger om de onderdelen meteen na
het gebruik te wassen.
Sommige voedingsmiddelen, zoals wortelen,
verkleuren de kunststofonderdelen. Met een in
plantaardige olie gedoopte doek kunt u de
verkleuring verwijderen.
Reinig het filter met een zachte borstel.
Controleer het filter regelmatig op
beschadigingen. Gebruik het filter niet als
het beschadigd is. Lees het deel
'onderhoud en klantenservice'.
snijmachine
Was alle onderdelen in warm zeepsop en droog ze
goed af. De onderdelen zijn niet geschikt voor
reiniging in een vaatwasmachine. Gebruik ook nooit
een sodaoplossing.
Veeg de zeven af met plantaardige olie en wikkel ze
in vetvrij papier om verkleuring/roestvorming te
voorkomen.
e
blender
1 Zorg ervoor dat de beker leeg is, voordat u hem
van de messeneenheid afschroeft.
2 Was de beker met de hand.
3 Verwijder en was de afdichtring.
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze
schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens
grondig af onder de kraan. Dompel de
messeneenheid niet onder in water.
5 Laat ondersteboven drogen.
.b
l
citrusfruitpers
Met de hand wassen en afdrogen.
re
l
w
l
m
l
verzorging en reiniging
l
fro
l
keukenmachine
Wees voorzichtig met de messen en
schijven – ze zijn heel erg scherp.
Het plastic kan verkleuren door sommige
voedselproducten. Dit is normaal, levert geen
schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak
van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen
verwijderen met een doek die licht bevochtigd is
met plantaardige olie.
d
l
de
3 Duw de snijmachine in het contact en draai hem
naar links totdat hij vergrendelt.
4 Houd de vultrechter op zijn plaats en draai de
ringmoer met de hand aan.
5 Installeer de bak bt.
6 Laat bevroren voedingsmiddelen helemaal
ontdooien voordat u ze fijn gaat snijden.
Snij vlees in repen –van 2,5 cm.
7 Zet de machine op de maximumsnelheid. Gebruik
de stamper en duw de voedingsmiddelen stuk voor
stuk door de vultrechter. Duw niet hard, anders
raakt de machine beschadigd.
belangrijk
l Gebruik het hulpstuk van de snijmachine nooit
langer dan 10 minuten, anders raakt de machine
beschadigd.
l Het hulpstuk functioneert alleen als het
deksel over de uitlaat met dubbele
snelheid is aangebracht.
8 Nadat alle voedingsmiddelen zijn fijngesneden,
schakelt u de keukenmachine uit en haalt u de
stekker uit het stopcontact.
9 Verwijder de snijmachine. Gebruik de moersleutel
A om de ringmoer te verwijderen, als hij te strak
zit.
nl
ow
D
onderhoud en klantenservice
alle overige onderdelen
Met de hand wassen en afdrogen.
U kunt ook op de vaatwastabel zien welke
onderdelen geschikt zijn voor de vaatwasmachine.
Leg ze op het bovenste rek. Plaats geen
onderdelen op het onderste rek, vlak boven het
verwarmingselement. Aanbevolen wordt een kort
wasprogramma op lage temperatuur (maximaal
50°C) te gebruiken.
Blender
Beker, deksel en vuldop
Messeneenheid en afdichting
8
l
l
4
4
4
4
4
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
CORRECTE VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door
een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor
dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van
elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op
het product het symbool van een doorgekruiste
vuilnisbak aangebracht.
4
8
Sapcentrifuge
Kom, stamper, deksel, filtertrommel
en vruchtvleesschraper
4
Snijmachine
Ringmoer, zeven, mes, spiraal
en element
Bak en stamper
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
8
4
25
e
Kegel, zeef
l
4
.b
Citroenfruitpers
l
4
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het
apparaat gekocht hebt.
re
Schijven
4
or
Verwijderbare aandrijfas
l
Als u problemen ondervindt met de
werking van de keukenmachine of de
hulpstukken, dient u de informatie onder
'problemen oplossen' te raadplegen,
voordat u contact met de technische
dienst opneemt.
b
en
Meselement
geschikt
voor de
vaatwasmachine
nd
Kom, deksel, stamper
l
a
.v
Keukenmachine
w
Contactdeksel
w
Spatdeksel
w
Garde, klopper en deeghaak
Als het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door Kenwood of een door
Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden.
m
Kom
l
fro
Mixer
d
item
de
l
oa
l
nl
ow
D
oa
de
tabel met aanbevolen snelheden en maximumcapaciteit
d
fro
m
Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het resultaat hangt af van de hoeveelheid mengsel in de kom en de
ingrediënten die worden gemengd.
snelheid
tijd
maximumcapaciteit
2 - 8 (70 - 280 g)
125 ml
600 ml
1,6 kg totaalgewicht
8 eieren
1,8 kg totaalgewicht
6 eieren
nd
a
.v
w
soort recept
w
w
instrument/
hulpstuk
Klopper
All-in-one cakemix
Min. naar Max.
1½ m
Vruchtencake - mengen van boter
en suiker
Bloem, fruit, enz. in het mengsel
vouwen
De boter en de bloem mengen
Min. naar Max.
4m
Min.
Tot 1 m
Min. naar
snelheid 2
Min.
5m
Deeghaak
Water toevoegen om
gebakingrediënten te mengen
Brooddeeg (stijf gegist)
Keukenmachine
Meselement
All-in-one cakemix
De boter en de bloem mengen
Water toevoegen om
gebakingrediënten te mengen
Hakken/pureren/paté
Schijven – voor
snijden/raspen
Harde etenswaren als wortelen,
harde kaas
Zachtere etenswaren als
komkommer, tomaten
Extra fijne
Parmezaanse kaas, aardappelen
raspschijf
voor knoedels
Citroenfruitpers Citrusvruchten
Blender
Alle functies
Sap centrifuge Harde vruchten en groente, bijv.
wortelen en appels
Zachte vruchten en groente, bijv.
tomaten en druiven
Snijmachine
Snij vlees, gevogelte, vis in
repen –van 2,5 cm
*Gebruikte eieren = medium (gewicht 53 - 63 g)
26
450 g bloem
30 s
Min. naar
snelheid 2
4m
500 g bloemgewicht
800 g totaalgewicht
Max.
15 s
Max.
Max.
Tot 1 m
10 s
600 g totaalgewicht
3 eieren
340 g bloemgewicht
Max.
Tot 30 s
Max.
–
Snelheid 3
–
Max.
–
Snelheid 2
Max.
Max.
–
Tot 1 m
–
–
1,2 liter
800 g
Max.
–
500 g
Max.
–
–
400 g vetarm vlees
snijden totaalgewicht
Overschrijd de
maximumcapaciteit op
de kom niet.
e
2m
1½ m
.b
Min. naar Max.
Min. naar Max.
re
Eiwit
Room
or
Garde
b
en
Mixer
nl
ow
D
oa
de
problemen oplossen
d
fro
Oorzaak
Oplossing
Geen stroom/stroomlampje gaat
niet aan.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
m
Probleem
De machine functioneert niet met
de menginstrumenten.
a
.v
w
w
w
De machine stopt tijdens de
werking.
De mengkop is tijdens de werking
omhoog gezet en weer neergelaten
zonder dat de snelheid op 'O' (uit)
is gezet.
De keukenmachine is te vol / de
maximumcapaciteit is overschreden.
De mengkop of het contactdeksel is
ontgrendeld.
Het hulpstuk met dubbele
aandrijving functioneert niet.
Het hulpstuk met dubbele aandrijving
is niet goed vergrendeld.
Controleer of de
snelheidsregeling op 'O' (uit) is
gereset.
Schakel de machine uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine 30 minuten
afkoelen.
Controleer de
maximumcapaciteit op de tabel
met aanbevolen snelheden.
Zorg ervoor dat de mengkop en
het contactdeksel goed zijn
bevestigd.
Controleer of het hulpstuk met
dubbele aandrijving goed is
bevestigd.
Controleer of het hulpstuk juist is
bevestigd.
Het deksel van de keukenmachine/
sapcentrifuge of de zeef van de
citrusfruitpers zijn niet goed bevestigd.
Het hulpstuk van de snijmachine Het hulpstuk zit niet goed vast.
Controleer of het hulpstuk goed
werkt niet.
is bevestigd.
Het contactdeksel is niet goed
Controleer of het contactdeksel
bevestigd.
goed is aangebracht.
Beweging van het werkoppervlak. De poten van de keukenmachine .
Controleer regelmatig of de
zijn vuil of nat
poten schoon en droog zijn.
Slecht resultaat met instrumenten Lees de tips in het deel ‘hulpstuk gebruiken’. Controleer of de
en hulpstukken.
hulpstukken goed zijn aangebracht.
Het stroomlichtje knippert snel.
Normaal bedrijf.
Als u een hulpstuk gebruikt,
Het lampje knippert als één of meer
dient het goed op zijn plaats
vergrendelingen niet goed vast zitten. vergrendeld te zijn.
Controleer of de mengkop
helemaal is neergelaten, tenzij u
het snijhulpstuk voor vlees
gebruikt.
Controleer of de
snelheidsregeling op 'O' (uit)
staat.
27
e
De machine functioneert
niet als het contactdeksel
onjuist is aangebracht.
.b
Controleer of het contactdeksel
goed is aangebracht.
re
De contactdeksel is niet goed
aangebracht.
or
b
en
nd
De mengkop is niet goed vergrendeld. Controleer of de mengkop goed
omlaag vergrendeld is.
nl
ow
D
oa
d
Oplossing
m
Oorzaak
fro
Probleem
de
problemen oplossen
w
De stand-bystand is geactiveerd.
De keukenmachine functioneert
Als de keukenmachine langer dan 30 weer normaal zodra de
minuten niet wordt gebruikt terwijl de snelheidsregeling op een
stekker in het stopcontact steekt, gaat snelheid wordt gezet en weer
hij op de stand-bystand staan om het terug wordt gedraaid naar de
energieverbruik te verminderen. Het
stand 'O' (uit).
lichtje gaat permanent branden als de
keukenmachine gebruiksklaar is.
Als bovenstaande acties het probleem niet verhelpen, raadpleegt u 'onderhoud en klantenservice'.
e
.b
re
28
or
b
en
nd
a
.v
w
w
Het stroomlichtje knippert
langzaam.
nl
ow
D
de
oa
Français
m
l
l
29
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
Éteignez et débranchez l'appareil :
l avant d'installer ou de retirer des pièces ;
l lorsque vous ne l'utilisez pas ;
l avant de le nettoyer.
Mettez la commande de vitesse sur la position ‘O’ (Arrêt) et
débranchez avant d'installer ou de retirer des ustensiles /
accessoires, après utilisation et avant toute opération de
nettoyage.
N'approchez jamais vos doigts des éléments ou des
accessoires installés en mouvement.
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction sans
surveillance lorsqu'il fonctionne.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : reportez-vous à la rubrique " service après-vente ".
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant
puisse s’en saisir.
Veillez à ne jamais mouiller le bloc moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise.
Veillez à ce qu'aucun ustensile du bol ne soit
installé ou remisé dans le bol lorsque vous utilisez
la sortie à double entraînement.
N'utilisez jamais un accessoire non agréé ou plus d'un seul
accessoire à la fois.
Ne dépassez jamais les quantités stipulées dans le tableau
indiquant les quantités maximales.
Faites attention lorsque vous soulevez cet appareil. Assurezvous que la tête est correctement disposée en position de
fermeture vers le bas et que le bol, les ustensiles, le cachesortie et le cordon sont sécurisés avant de soulever l'appareil.
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
w
l
fro
sécurité
l
d
Veuillez déplier les illustrations de la première page
nl
ow
D
oa
Veillez à ce que le cordon soit totalement déroulé et sorti du
compartiment de rangement du cordon 4 avant d'utiliser
votre robot pâtissier multifonction.
Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas
lorsqu'un accessoire est installé car cela pourrait rendre le
robot pâtissier multifonction instable.
Ne faites pas fonctionner votre appareil près du bord d'un
plan de travail.
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source
de blessures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants.
N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne
sont pas respectées.
La puissance maximale est basée sur l'accessoire qui
supporte la plus grande charge. Les autres accessoires sont
susceptibles de supporter une charge moindre.
Si le mécanisme de verrouillage est soumis à une
force excessive, cela risque d'endommager les
accessoires et de provoquer des blessures.
Accessoire du robot
La lame couteau du robot et les disques sont extrêmement
coupants, manipulez-les avec précaution. Lorsque vous
manipulez et nettoyez les accessoires, tenez-les
toujours par le haut, par la partie anti-glisse, en
veillant à ne pas toucher les bords tranchants.
de
d
l
m
fro
30
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
w
l
nl
ow
D
Retirez toujours la lame couteau avant de verser le contenu
du bol.
Veillez à maintenir vos mains et tout ustensile de cuisine
éloignés du bol du robot tant que l'appareil demeure branché.
N’utilisez jamais vos doigts pour faire descendre les aliments
dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni
à cet effet.
Avant de retirer le couvercle du bol du robot :
l éteignez l'appareil ;
l attendez que les accessoires / les lames soient totalement
à l'arrêt.
Ne retirez jamais le couvercle du robot tant que
les lames / les disques de découpe ne sont pas
totalement à l'arrêt.
RISQUE DE BRÛLURE : Laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les mixer avec
l'accessoire.
N'utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le robot,
utilisez toujours le variateur de vitesse / la commande pulse.
Accessoire du blender
Veillez à maintenir vos mains et les ustensiles en-dehors du
gobelet du blender tant que l'appareil demeure branché.
Ne placez jamais le porte-lames sur le bloc moteur
sans avoir au préalable installé le gobelet du
blender.
RISQUE DE BRÛLURE : Laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les mélanger ou de
les mixer avec l'accessoire.
Faites toujours fonctionner le blender avec le couvercle mis en
place.
Utilisez exclusivement le gobelet avec l’ensemble porte-lames
fourni.
Ne faites jamais fonctionner le blender à vide.
Pour prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites
jamais fonctionner plus de 60 secondes. Éteignez-le dès que
vous avez obtenu la consistance souhaitée.
de
d
m
fro
or
b
en
nd
l
a
.v
w
w
w
l
oa
l
l
l
l
l
l
l
l
l
31
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
Il n'est pas recommandé de mixer des épices car cela
pourrait endommager les pièces en plastique.
Recettes pour smoothies – ne mélangez jamais des
ingrédients ayant formé un bloc solide lors de la congélation ;
disloquez-le avant de l'insérer dans le gobelet.
Accessoires du hachoir
Veillez toujours à ce que la viande que vous êtes en passe de
hacher ne comporte plus d'os ni de couenne.
Lorsque vous hachez des noix, n'en insérez qu'une petite
quantité à la fois et laissez la spirale les attraper avant d'en
rajouter.
Utilisez toujours le poussoir fourni à cet effet. N'insérez jamais
vos doigts ou des ustensiles dans le tube d'alimentation.
Mise en garde – La lame est très coupante, manipulez-la avec
soin lorsque vous l'utilisez ou la nettoyez.
Assurez-vous que l'accessoire est en position sécurisée avant
d'allumer l'appareil.
Accessoires de la centrifugeuse
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est
endommagé.
Les lames de découpe sur la base du filtre sont très
coupantes, faites attention lorsque vous manipulez ou
nettoyez le filtre.
N'utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner la
centrifugeuse, utilisez toujours le variateur de vitesse / la
commande pulse.
Si une vibration excessive se produit lorsque vous utilisez cet
accessoire, vous devez soit régler la vitesse, soit arrêter
l'appareil, le débrancher et retirer du tambour toute la pulpe
présente (la centrifugeuse vibre si la pulpe n'est pas répartie
uniformément).
de
d
m
fro
l
l
l
l
l
l
l
l
la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au
contact alimentaire.
avant de brancher votre appareil
Assurez-vous que votre alimentation électrique
correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
Cet appareil est conforme à la directive
2004/108/CE de la CE sur la compatibilité
électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de
l
32
avant d'utiliser votre appareil pour la
première fois
Lavez les pièces : reportez-vous à la section "
entretien et nettoyage ".
e
l
.b
l
re
l
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
oa
l
nl
ow
D
oa
1 Poussez la manette d'ouverture de la tête 1 vers
le bas et levez la tête du robot jusqu'à ce qu'elle
soit verrouillée en place.
2 Installez le bol sur la base et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le mettre en
place 2.
3 Sélectionnez un ustensile et insérez-le dans son
axe jusqu'à ce qu'il se clique en place 3.
4 Poussez la manette d'ouverture de la tête vers le
bas et abaissez la tête du robot jusqu'à ce qu'elle
soit verrouillée en place.
5 Branchez le cordon d'alimentation. Pour mettre en
marche, tournez le variateur de vitesse sur le
réglage souhaité. Pour éteindre, tournez sur la
position ‘O’ (Arrêt).
Si la tête du robot se trouve en position
relevée ou si le cache-sortie n'est pas
installé, le témoin lumineux Marche
clignote et l'appareil ne fonctionne pas.
l Passez sur la commande Ppulse P pour de courtes
impulsions.
6 Débranchez le cordon d'alimentation.
7 Relevez la tête du robot et tout en la tenant
immobile, retirez l'ustensile de l'axe.
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
batteur-K
Pour réaliser des gâteaux, des biscuits, de la
pâtisserie, des glaçages, des crèmes, des éclairs et
des écrasés de pommes de terre.
l
fouet
Pour battre des œufs, confectionner des crèmes,
des préparations, des génoises, des meringues,
des cheesecakes, des mousses, des soufflés.
N'utilisez pas le fouet pour les mélanges épais (par
exemple, pour monter en crème du sucre et des
matières grasses) - vous risqueriez d'endommager
votre robot.
l
pétrin à spirale
Uniquement pour les mélanges à base de levure.
l
l
33
important
Si la tête du robot est relevée en cours d'opération,
l'appareil s'arrête de suite. Pour le remettre en
marche, abaissez la tête du robot, mettez le
variateur de vitesse sur la position ‘O’ (Arrêt),
attendez quelques secondes et sélectionnez une
nouvelle fois la vitesse. L'appareil doit redémarrer
de suite.
Si pour une quelconque raison l'alimentation
électrique est interrompue et l'appareil cesse de
fonctionner, tournez le variateur de vitesse sur la
position ‘O’ (Arrêt), attendez quelques secondes et
sélectionnez une nouvelle fois la vitesse. L'appareil
devrait redémarrer de suite.
L'appareil ne fonctionnera pas tant que le
cache-sortie n'est pas correctement
installé.
Si vous entendez que votre robot peine à tourner,
éteignez-le, puis retirez une partie du mélange ou
augmentez la vitesse.
Retirez toujours les accessoires installés sur la
sortie à double entraînement avant de relever la
tête du robot.
e
les ustensiles de mixage et
certaines de leurs utilisations
.b
Se reporter au tableau des vitesses recommandées
pour chaque accessoire.
re
accessoires
robot
presse-agrumes
blender en verre
centrifugeuse
hachoir
m
bp
bq
br
bs
bt
fro
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
couvercle de la sortie
sortie à double entraînement (vitesse moyenne et
élevée)
verrouillages
compartiment de rangement du cordon
variateur de vitesse / pulse.
bloc d'alimentation
sortie du bol
bol
tête du robot
manette d'ouverture de la tête
batteur- K
pétrin à spirale
fouet
pétrin
d
1
2
pour utiliser les ustensiles de
votre bol
de
légende
nl
ow
D
1 Installez le bol sur la base et ajoutez les ingrédients
2 Installez le couvercle anti-éclaboussures en alignant
les ergots sur l'axe de l'ustensile du bol 7 et
tournez dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre pour verrouiller en place 4.
3 Installez l'ustensile puis abaissez la tête du robot.
4 Pour retirer le couvercle anti-éclaboussures,
effectuez l'opération indiquée dans le sens inverse.
l Pendant le mixage, les ingrédients peuvent être
ajoutés directement dans le bol via la chute.
w
conseils
Éteignez et raclez les parois du bol avec une
spatule lorsque cela s'avère nécessaire.
Lorsque vous utilisez le fouet, il est préférable
d'utiliser des œufs à température ambiante.
Avant de travailler au fouet des blancs d'œuf,
vérifiez qu'il n'y ait aucune trace de matière grasse
ou de jaune d'œuf sur le fouet ou à l'intérieur du
bol.
Utilisez des ingrédients froids pour la pâtisserie,
hormis si la recette que vous suivez mentionne qu'il
faut faire autrement.
Lorsque vous montez en crème du sucre et des
matières grasses pour des pâtes à gâteau, utilisez
toujours des matières grasses à température
ambiante ou ramollissez-les d'abord.
Votre appareil a été équipé d'une fonction
‘démarrage lent’ pour minimiser les éclaboussures.
Toutefois, si l'appareil est allumé avec un mélange
épais dans le bol comme de la pâte à pain, il se
peut que cela prenne quelques secondes pour
atteindre la vitesse sélectionnée.
or
b
en
nd
a
.v
w
bp robot
quelques éléments à prendre en
compte pour faire du pain
l
l
l
l
l
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Important
Ne dépassez jamais les capacités maximales
mentionnées - vous pourriez surcharger votre
robot.
Certains mouvements de la tête du robot
sont normaux lorsque vous mélangez des
mélanges épais comme de la pâte à pain.
Les ingrédients se mélangent mieux si vous insérez
en premier les ingrédients liquides.
Arrêtez plusieurs fois l'appareil et raclez le mélange
sur le pétrin.
La différence entre certaines farines fait que les
quantités de liquide nécessaires et l'épaisseur de la
pâte peuvent avoir des répercussions différentes
sur la charge que subit l'appareil. Il est
recommandé de surveiller votre robot lors du
mélange de la pâte ; l'opération ne devrait pas
prendre plus de 6 à 8 minutes.
poussoir
tube d'alimentation
couvercle
lame couteau
bol avec axe d'entraînement
disque à découper / râper épais
disque à découper / râper fin
Disque à râper extra fin
axe d'entraînement amovible
pour utiliser votre robot
1 Retirez le cache-sortie en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et soulevez-le
5.
2 Installez le bol E sur la sortie avec la poignée vers
la droite et tournez dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche en bonne
position 6.
3 Ajoutez la lame couteau ou l'axe d'entraînement
amovible avec l'accessoire souhaité.
34
e
Votre robot est équipé d'un capteur de variateur de
vitesse électronique conçu pour maintenir la vitesse
dans différentes conditions de charge, comme lors
du pétrissage de pâte à pain, l'ajout d'œufs à une
préparation pour gâteau. Il se peut dès lors que
vous entendiez certaines variations au niveau de la
vitesse en cours de fonctionnement au fur et à
mesure que le robot s'adapte à la charge et à la
vitesse sélectionnées - ceci est normal.
.b
capteur du variateur de vitesse
électronique
re
l
w
l
m
l
fro
l
d
l
installation et utilisation de votre
couvercle anti-éclaboussures
Veillez à ce qu'aucun ustensile du bol ne
soit installé ou remisé dans le bol lorsque
vous utilisez la sortie à double
entraînement.
de
l
oa
l
nl
ow
D
oa
m
or
b
en
l
nd
a
.v
w
w
l
w
l
disques à émincer / à râper
utilisation des disques
disques à émincer / à râper réversibles épais F, fin G
Utilisez la partie râpe pour le fromage, les carottes,
pommes de terre et autres aliments de nature
similaire.
Utilisez la partie éminceur pour le fromage, les
carottes, pommes de terre, choux, concombre,
betterave et oignons.
important
Votre robot n'est pas adapté pour concasser ou
moudre des grains de café, ni pour transformer des
morceaux de sucre en sucre en poudre.
Lorsque vous ajoutez de l'essence d'amende ou
des arômes aux mélanges, évitez tout contact avec
le plastique car cela pour laisser des traces
permanentes.
Ne mixez pas des ingrédients chauds.
Disque à râper extra fin H
Râpe le parmesan et les pommes de terre pour
boulettes de pommes de terre à l'allemande
utilisation des disques de coupe
1 Installez le bol sur le bloc moteur, ajoutez l'axe
d'entraînement amovible.
2 En tenant la poignée centrale, installez le disque
sur l'axe d'entraînement avec le côté approprié
tourné vers le haut.
3 Installez le couvercle.
4 Insérez les aliments dans le tube d'alimentation.
5 Mettez en marche, puis poussez uniformément à
l'aide du poussoir – ne mettez jamais vos doigts
dans le tube d'alimentation.
lame couteau D
La lame couteau est l'élément le plus polyvalent de
tous les accessoires. De la durée du mixage
dépendra la texture obtenue.
Pour des textures plus épaisses, utilisez la
commande pulse.
Utilisez la lame couteau pour réaliser des gâteaux
et de la pâtisserie, hacher de la viande crue et
cuite, des légumes, des noix, faire des pâtés, des
sauces, des soupes épaisses, et faire également
de la chapelure à partir de biscuits et de pain.
35
e
l
.b
l
re
l
fro
l
conseils
Découpez les aliments comme la viande, le pain et
les légumes en cubes d'environ 2 cm avant de les
traiter.
Les biscuits doivent être cassés en morceaux et
ajoutés à travers le tube d'alimentation tandis que
l'appareil fonctionne.
Lorsque vous faites de la pâtisserie, utilisez la
matière grasse sortie directement du réfrigérateur
et découpez-la en cubes de 2 cm.
Faites en sorte de ne pas mixer outre mesure.
N'utilisez pas la lame couteau pour
mélanger des charges lourdes comme la
pâte à pain.
N'utilisez pas la lame couteau pour concasser des
cubes de glace ou d'autres aliments solides,
comme des épices, car cela pourrait endommager
l'accessoire.
d
l
l
de
Remarque : L'axe d'entraînement
amovible I ne doit être installé que
lorsque vous utilisez les disques et le
presse-agrumes.
l Installez toujours le bol et l'accessoire sur le robot
avant d'ajouter les ingrédients.
4 Installez le couvercle 7 – en veillant à ce que les le
haut de la lame couteau / l'axe d'entraînement soit
positionné au centre du couvercle.
l N'utilisez pas le couvercle pour faire
fonctionner le robot, utilisez toujours le
variateur de vitesse / la commande pulse.
5 Branchez, allumez et choisissez une vitesse
(reportez-vous au tableau des vitesses
recommandées).
l Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou
le couvercle n'est pas bien installé sur les
systèmes de verrouillage. Vérifiez que le
tube d'alimentation et la poignée du bol
sont bien positionnés vers l'avant.
l Utilisez la commande Ppulse P pour de courtes
impulsions. La commande “ pulse ” fonctionnera
tant que vous tenez le variateur.
6 Effectuez en sens inverse la procédure indiquée cidessus pour retirer le couvercle, les accessoires et
le bol.
l Éteignez et débranchez toujours l'appareil
avant de retirer le couvercle. .
nl
ow
D
m
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
cône
tamis
- position déverrouillée
pour utiliser le presse-agrumes
1 Installez le bol sur le bloc moteur, ajoutez l'axe
d'entraînement amovible.
2 Installez le bol sur le bloc d'alimentation – veillez à
ce que le tamis soit verrouillé en place directement
sur la poignée du bol 8.
3 Installez le cône sur l'axe d'entraînement, en le
tournant jusqu'à ce qu'il descende tout du long 9.
4 Coupez le fruit en deux. Puis allumez le presseagrumes et pressez le fruit sur le cône.
l Le presse-agrumes ne fonctionnera pas si
le tamis est mal mis en place.
l Pour de meilleurs résultats, conservez les fruits et
pressez-les à température ambiante ; roulez-les
sur le plan de travail avant de les presser.
l Pour mieux extraire le jus des fruits, bougez les
fruits d'un côté puis de l'autre lorsque vous les
pressez.
l Lorsque vous pressez de grandes quantités, videz
le filtre régulièrement pour éviter la formation d'un
amas de pulpe et de pépins.
3
4
5
6
l
7
l
l
36
- position verrouillée
Le blender ne fonctionnera pas s'il n'est
pas correctement assemblé.
Insérez les ingrédients dans le gobelet.
Introduisez le bouchon de remplissage dans le
couvercle et appuyez dessus pour qu'il soit bien
inséré bl. Introduisez le bouchon de remplissage.
Retirez le cache-sortie de l'entraînement double en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et soulevez-le.
Placez le blender sur le bloc moteur et tournez
dans le sens des aiguilles d'une montre bm jusqu'à
ce qu'il se clique en place.
L'appareil ne fonctionnera pas si le
blender est mal enclenché dans le
système de verrouillage.
Sélectionnez une vitesse (reportez-vous au tableau
des vitesses recommandées) ou utilisez la
commande Ppulse P pour de courtes impulsions.
conseils
Lorsque vous faites de la mayonnaise, mettez tous
les ingrédients, hormis l'huile, dans le blender.
Retirez le bouchon du filtre. Puis, lorsque l'appareil
fonctionne, ajoutez l'huile lentement à travers le
trou prévu à cet effet dans le couvercle.
Les mélanges épais, comme les pâtés et les
sauces, peuvent nécessiter d'être racler vers le
bas. Si le mélange est trop difficile à mixer, ajoutez
plus de liquide.
e
Utilisez le presse-agrumes pour presser le jus des
agrumes (par ex. des oranges, citrons, limes et
pamplemousses).
.b
1 Installez bague d'étanchéité D sur l'unité portelame E- Veillez à ce que la bague soit
correctement installée sur la partie rainurée.
l Si la bague d'étanchéité est endommagée
ou mal installée, des fuites se produiront.
2 Vissez le gobelet sur le bloc lame bk.
Reportez aux dessins sur la partie inférieure de
l'unité porte-lames comme suit :
re
pour utiliser votre blender en
verre
bq presse-agrumes
A
B
bouton de remplissage
couvercle
gobelet
bague d'étanchéité
unité porte-lame
fro
l
A
B
C
D
E
d
l
br blender en verre
conseils
Utilisez des ingrédients frais.
Ne découpez pas les aliments en cubes trop petits.
Remplissez la largeur du tube d'alimentation
presque intégralement. Cela permet d'éviter aux
aliments de glisser sur les bords pendant
l'opération.
Les aliments insérés de manière verticale ressortent
plus courts que ceux insérés horizontalement.
Il subsistera toujours une petite quantité d'aliments
perdus sur le disque ou dans le bol après le
traitement.
de
l
oa
l
nl
ow
D
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
.b
l
l
l
bs centrifugeuse
l
Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir
de fruits fermes et de légumes
A
B
C
D
E
F
re
l
m
l
fro
l
d
l
7 Passez sur la vitesse maximum, puis insérez les
aliments à travers le tube d'alimentation. Poussez
uniformément vers le bas à l'aide du poussoir n'insérez jamais vos doigts dans le tube
d'alimentations. Veillez à ce que les aliments
insérés soient totalement passés et traités avant
d'en rajouter.
l Une fois le dernier morceau inséré, laissez la
centrifugeuse fonctionner pendant 30 secondes de
plus pour extraire le jus du tambour filtrant.
Piler de la glace – faites fonctionner par courtes
impulsions jusqu'à obtenir la consistance
souhaitée.
Il est déconseillé de mixer des épices car cela
pourrait endommager les parties en plastique.
L'appareil ne fonctionnera pas si le
blender est mal installé.
Pour mélanger des ingrédients secs – découpezles en morceaux, retirez le capuchon de
remplissage puis avec l'appareil en marche, faites
descendre les morceaux un par un. Placez votre
main sur l'ouverture. Pour de meilleurs résultats,
videz régulièrement.
N'utilisez pas le blender comme récipient de
stockage. Conservez-le vide avant et après
utilisation.
Ne mélangez jamais plus d'1,2 litres – moins pour
les liquides moussants comme les milkshakes.
de
l
oa
l
l
poussoir
couvercle de la centrifugeuse
récupérateur de pulpe
tambour filtrant
bol de la centrifugeuse
bec verseur
l
l
pour utiliser votre centrifugeuse
l
1 Installez le bol de la centrifugeuse E la sortie à
double entraînement avec le bec verseur F dirigé
vers la partie gauche et tournez dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit verrouillé
bn.
2 Placez le collecteur de pulpe C sur le tambour
filtrant D – en veillant à ce que les onglets se
positionnent sur les encoches sur le fond du
tambour bo.
3 Installez le tambour filtrant bp.
4 Placez le couvercle de la centrifugeuse B sur le
bol et tournez jusqu'à ce qu'il soit verrouillé bq.
Votre centrifugeuse ne pourra pas
fonctionner si le couvercle ou le bol est
mal enclenché dans le système de
verrouillage.
5 Placez un récipient adapté sous la sortie de la
centrifugeuse.
6 Coupez les aliments pour qu'ils puissent passer
dans le tube d'alimentation.
l
l
l
37
important
Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la
et videz la pulpe accumulée sur le filtre. (La
centrifugeuse vibre si la pulpe n'est pas répartie de
façon uniforme).
Vous pouvez traiter une quantité maximale à la fois
de 800 g de fruit ou de légumes.
Certains aliments très durs peuvent ralentir, voire
arrêter votre appareil. Si cela se produit, éteignez
l'appareil et déverrouillez le filtre.
Éteignez et videz régulièrement la pulpe et le jus
des récipients en cours d'utilisation
conseils
Insérez les aliments lentement pour obtenir le plus
de jus possible.
Les vitamines disparaissent rapidement - plus tôt
vous buverez votre jus, plus vous profiterez des
vitamines.
Si vous devez conserver le jus quelques heures,
mettez-le au réfrigérateur. Il se conservera mieux si
vous y ajoutez quelques gouttes de citron.
Ne buvez pas plus de trois verres de 230 ml de jus
par jour, hormis si vous en avez l'habitude.
Diluez le jus avec une quantité équivalente d'eau
pour les enfants.
Les jus à base de légumes verts (brocoli, épinard,
etc.) ou de légumes rouges (betteraves, choux
rouge) sont très forts, il est donc préférable de les
diluer.
Les jus de fruit comportent une teneur élevée en
fructose (sucre des fruits) ; par conséquent, les
personnes diabétiques ou hypoglycémiques
doivent veiller à ne pas en boire trop.
nl
ow
D
l
de
L'accessoire du hachoir ne pourra
fonctionner que si le cache de la sortie à
double entraînement est installé.
8 Une fois tous les ingrédients hachés, éteignez
l'appareil et débranchez-le.
9 Retirez le hachoir. Utilisez la clé A pour desserrer
l'écrou si ce dernier est trop serré.
d
fro
m
Utilisez le hachoir pour hacher de la viande, de la
volaille et du poisson.
w
w
w
clé
écrou
grilles : moyenne et épaisse
lame
spirale
corps
tube d'alimentation
plateau
poussoir
l
1 Installez la spirale E à l'intérieur du corps du_
hachoir F.
2 Installez la lame D – la partie coupante vers le
haut. Veillez à ce qu'elle soit correctement installée,
autrement vous pourriez endommager votre
hachoir.
3 Installez une grille C. Placez l'encoche sur l'onglet
de localisation br.
4 Installez l'écrou de serrage sans le resserrer B.
l
l
l
l
pour utiliser votre hachoir
1 Relevez la tête du robot.
2 Avec le hachoir en position vers le bas, alignez les
ongles d'entraînement à l'extrémité de la spirale
avec les encoches correspondantes dans la sortie
d'entraînement bs.
3 Poussez le hachoir dans la sortie et tournez dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour le
verrouiller en place.
4 Maintenez le tube d'alimentation en place et
resserrez manuellement l'écrou de serrage.
5 Installez le plateau bt.
6 Faites décongeler les aliments congelés
avant de les hacher. Coupez la viande en
larges bandes de 2,5 cm.
7 Enclenchez la vitesse maximale. À l'aide du
poussoir, poussez délicatement les aliments à
travers, morceau par morceau. Ne poussez pas
trop fort – vous pourriez endommager votre
hachoir.
important
l Ne faites jamais fonctionner votre hachoir plus de
10 minutes car cela pourrait endommager votre
robot.
l
l
l
l
38
bloc moteur
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ; n'immergez
jamais dans l'eau.
Rangez l'excédent de cordon dans le
compartiment de stockage du cordon 4 situé au
dos de l'appareil.
Veillez à ce que les pieds à la base du robot
demeurent propres.
bol, ustensiles, anti-éclaboussures
Lavez à la main, puis séchez intégralement.
N'utilisez jamais une brosse métallique, de la laine
d'acier ou de la javel pour nettoyer le bol en acier
inoxydable. Utilisez du vinaigre pour retirer les
traces de calcaire.
Tenez éloignés de toute source de chaleur (tables
de cuisson, fours, micro-ondes).
robot
Manipulez les lames et les disques avec
soin – ils sont extrémement coupants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce
phénomène est parfaitement normal. Cela
n’endommage pas le plastique et n’altère pas le
goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon
imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
décoloration.
presse-agrumes
Lavez à la main, puis séchez intégralement.
e
l
pour assembler
.b
l
Éteignez toujours l'appareil et débranchez-le avant
de le nettoyer.
Démontez totalement les accessoires avant le
nettoyage.
re
l
or
entretien et nettoyage
b
en
nd
a
.v
A
B
C
D
E
F
G
H
I
oa
bt hachoir
nl
ow
D
oa
or
b
en
nd
a
.v
w
centrifugeuse
Pour un nettoyage plus facile, nettoyez toujours les
pièces immédiatement après usage.
Certains aliments, comme les carottes, provoquent
une décoloration du plastique. Le fait de frotter les
parties décolorées avec une chiffon imprégné
d'huile végétale permet de supprimer les traces de
coloration.
Nettoyez le filtre à l'aide d'une brosse souple.
Vérifiez régulièrement si le filtre présente
des traces d'endommagement. Ne
l'utilisez pas si le filtre est abîmé.
Reportez-vous à la section “ service
après-vente ”.
Robot pâtissier
hachoir
Lavez toutes les pièces dans de l'eau chaude
savonneuse chaude et séchez-les soigneusement
intégralement. Ne lavez aucune pièce au lavevaisselle. N'utilisez jamais un produit contenant de
la soude.
Essuyez les grilles avec de l'huile végétale, puis
emballez-les dans du papier sulfurisé pour éviter
qu'elles rouillent ou se décolorent.
Blender
Bol
Fouet, batteur et pétrin
Anti-éclaboussures
Cache sortie
Robot de cuisine
Bol principal, couvercle et poussoir
Lame couteau
Axe d'entraînement amovible
Disques
Presse-agrumes
Cône, tamis
lavables en
machine
4
4
4
8
4
4
4
4
4
Gobelet, couvercle et bouchon
de remplissage
4
Unité porte-lames et bague
d'étanchéité
8
Centrifugeuse
Bol, poussoir, couvercle, tambour
de filtration et récolteur de pulpe
4
Hachoir
Écrou de serrage, grilles, lame,
spirale et corps
Plateau et poussoir
39
8
4
e
pièce
.b
re
l
w
l
w
l
m
l
fro
l
l
toutes les autres pièces
Lavez- les à la main, puis séchez-les.
Vous pouvez également vous reporter au tableau
du lave-vaisselle pour connaître les pièces qui
peuvent passer au lave-vaisselle dans le panier
supérieur. Évitez de placer des articles directement
dans le panier du bas, directement sur l'élément de
chauffe. Il est recommandé d'utiliser un programme
court, basse température (maximum 50°C).
d
l
l
de
blender
1 Videz le gobelet avant de le dévisser de l'unité
porte-lame.
2 Lavez le gobelet à la main.
3 Retirez le joint et lavez-le.
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossezles à l’aide d’eau chaude savonneuse pour les
nettoyer, puis rincez-les soigneusement sous l’eau
du robinet. N’immergez pas l’unité portelames dans l’eau.
5 Laissez sécher à l’envers.
nl
ow
D
oa
a
.v
Si vous avez des problèmes concernant le
fonctionnement de votre robot pâtissier
multifonction ou ses accessoires, veuillez
consulter le guide de dépannage avant
d'appeler le service après-vente.
or
b
en
nd
e
.b
re
l
w
l
w
l
w
l
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé,
pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou par
un réparateur agréé Kenwood.
m
l
fro
l
d
l
de
service après-vente
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
contactez le magasin où vous avez acheté votre
appareil.
Conçu et développé par Kenwood au
Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de
collecte sélective prévus par l'administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager
permet d'éviter les retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant d'une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une économie importante
en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler
l'obligation d'éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d'un
caisson à ordures barré.
40
nl
ow
D
oa
de
tableau des vitesses recommandées et capacités maximales
d
fro
m
Ces informations sont données à titre indicatif uniquement et varient en fonction de la quantité de mélange, du
bol et des ingrédients en cours de mixage.
durée
capacités maximales
nd
a
.v
vitesse
w
Type de recette
w
w
ustensile /
accessoire
2-8 (70 g - 280 g)
1½ minute
125 ml
600 ml
Préparations pour gâteau tout en un Min à Max
1½ minute
poids total de 1,6 kg
mélange à base de
8 œufs
Cake aux fruits - monter en crème
de la matière grasse et du sucre
Incorporer de la farine, des
fruits, etc.
Min à Max
4 minutes
Min
Jusqu'à
1 minute
poids total de 1,8kg
mélange à base de
6 œufs
Intégrer de la matière grasse à
de la farine
Ajouter de l'eau pour lier la pâte
ingrédients
Min à
Vitesse 2
Min
5 minutes
Pâte à pain (à la levure sèche)
Min à
Vitesse 2
4 minutes
500 g de farine
poids total de 800 g
Préparations pour gâteau tout en un
Max
15 secondes
poids total de 600 g
mélange à base de
3 œufs maximum
Intégrer de la matière grasse à
de la farine
Ajouter de l'eau pour lier la pâte
ingrédients
Max
Jusqu'à
1 minute
10 secondes
340 g de farine
Émincer / réduire en purée /
faire des pâtés
Max
Aliments fermes tels que carrottes,
fromages à pâte dure
Max
–
Vitesse 3
–
Max
–
indiquée sur le bol.
Vitesse 2
–
–
Max
Jusqu'à
1 minute
1,2 litres
Max
–
800 g
Fruits et légumes tendres comme
les tomates et le raisin
Max
–
500 g
Viande, volaille, poisson découpés
en bandes larges de –2,5 cm (1”)
Max
–
–
450 g de farine
30 secondes
Robot
Lame couteau
Disques –
à émincer /
à râper
Max
Aliments plus tendres tels que
concombres, tomates
Disque à râper
extra fin
Parmesan, pommes de terre pour
faire des boulettes de pommes de
terre à l'allemande
Presseagrumes
Agrumes
Blender
Tous les mélanges
Centrifugeuse Fruits et légumes durs, tels que
carottes et pommes
Hachoir
jusqu'à
émincer un poids total de
30 secondes 400 g de viande maigre
*Tailles des œufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à – 63 g)
41
Ne dépassez pas la
capacité maximale
e
2 minutes
Min - Max
.b
Pétrin
Min - Max
Crème
re
Batteur
Blancs d'œuf
or
Fouet
b
en
Robot pâtissier multifunction
nl
ow
D
oa
d
Solution
m
Cause
w
Vérifiez si l'appareil est branché.
a
.v
w
w
L'appareil ne fonctionne pas avec Le témoin lumineux marche ne
s'allume pas.
les ustensiles à mélanger.
fro
Problème
de
Guide de dépannage
Vérifiez que la tête du blender
soit correctement abaissée et
verrouillée.
Le cache sortie est mal installé.
Vérifiez que le cache sortie soit
correctement installé.
or
b
en
nd
La tête du blender est mal verrouillée
dans sa position.
L'accessoire à double
L'accessoire à double entraînement
entraînement ne fonctionnera pas. est mal verrouillé.
L'accessoire du hachoir ne
fonctionnera pas.
Mouvement au niveau de la
surface de travail.
Faible performance des
ustensiles / accessoires.
Le couvercle de la centrifugeuse /
du robot ou le tamis du presseagrumes est mal installé.
L'accessoire est mal verrouillé.
Éteignez l'appareil, débranchezle et laissez le refroidir pendant
30 minutes.
Vérifiez les capacités maximales
indiquées dans le tableau des
vitesses recommandées.
Vérifiez que le cache sortie et la
tête du blender soient bien
installés.
Vérifiez que l'accessoire à
double entraînement soit bien
installé.
Vérifiez que l'accessoire soit bien
installé.
Vérifiez que l'accessoire soit bien
installé.
Le cache sortie n'est pas
Vérifiez que le cache sortie soit
correctement installé.
bien installé.
Les pieds sur la partie inférieure de
Vérifiez régulièrement la propreté
l'appareil sont sales ou mouillés.
des pieds et s'ils sont secs.
Reportez-vous aux conseils dans la section appropriée “ utilisation des
accessoires ”. Vérifiez le bon assemblage des accessoires.
42
e
La tête du blender et/ou le cache
sortie se sont déverrouillés.
Vérifiez que le variateur de
vitesse soit bien remis sur la
position ‘O’ (Arrêt).
.b
L'appareil s'arrête en cours de
fonctionnement.
La tête du robot a été relevée
pendant l'opération et de nouveau
abaissée sans repasser le variateur
de vitesse sur la position ‘O’ (Arrêt).
Les capacités maximales de
chargement de l'appareil sont
dépassées.
re
L'appareil ne fonctionnera
pas si le cache sortie n'est
pas correctement installé.
nl
ow
D
oa
de
Guide de dépannage
d
fro
Cause
Solution
Le témoin lumineux Marche
clignote rapidement.
Fonctionnement normal.
Le témoin lumineux clignote si un
ou plusieurs des systèmes de
verrouillage ne sont pas
correctement engagés.
Si vous utilisez un accessoire,
vérifiez qu'il soit bien verrouillé
en place.
Vérifiez que la tête du robot soit
totalement en position abaissée,
hormis si vous utilisez
l'accessoire du hachoir.
Vérifiez que le variateur de
vitesse se trouve bien sur la
position ‘O’ (Arrêt).
Le robot pâtissier multifonction
recommence à fonctionner
normalement une fois le
variateur de vitesse remis sur la
position ‘O’ (Arrêt).
e
.b
43
re
L'appareil est en mode Pause.
Si le robot pâtissier multifonction
demeure branché plus de 30 minutes
sans fonctionner, il passe dès lors en
mode Pause pour réduire la
consommation d'énergie. Le témoin
est constamment allumé dès lors
que l'appareil est prêt à être utilisé.
Si aucune des solutions susmentionnées ne permet de résoudre le problème, consultez alors la rubrique "
service après-vente ".
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Le témoin lumineux Marche
clignote lentement.
m
Problème
nl
ow
D
de
oa
Deutsch
m
fro
w
w
w
Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
l vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
l wenn das Gerät nicht gebraucht wird,
l vor dem Reinigen.
Vor dem Anbringen oder Entfernen von
Rührelementen/Aufsätzen, nach Gebrauch und vor dem
Reinigen den Geschwindigkeitsregler auf „O“ (AUS) stellen
und den Netzstecker ziehen.
Finger von beweglichen Teilen und angebrachten Aufsätzen
fernhalten.
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals unbeaufsichtigt
lassen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Überprüfen oder
reparieren lassen: Siehe Abschnitt „Kundendienst und
Service“.
Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein Kind
danach greifen könnte.
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass
werden lassen.
Bei Verwendung des Dualanschlusses immer
sicherstellen, dass keine Rührelemente
angebracht oder in der Schüssel aufbewahrt sind.
Niemals einen unzulässigen Aufsatz oder mehr als einen
Aufsatz gleichzeitig benutzen.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Mengen
überschreiten.
Vorsicht beim Anheben dieses Geräts, es ist schwer. Vor dem
Anheben sicherstellen, dass der Maschinenkopf nach unten
geklappt sowie verriegelt ist und Schüssel, Rührelemente,
Anschlussdeckel und Kabel fest sitzen bzw. gut verstaut sind.
l
l
l
l
l
l
l
l
44
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
l
d
Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.
nl
ow
D
oa
Vor Gebrauch der Küchenmaschine sicherstellen, dass das
Kabel komplett aus dem Kabelfach 4 gezogen ist.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen
oder hochklappen, da die Küchenmaschine dadurch ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche betreiben.
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen
führen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit
der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u. U. geringer.
Aufsätze werden beschädigt und können
Verletzungen verursachen, wenn der
Verriegelungsmechanismus mit zu viel
Kraftaufwand betätigt wird.
Multi-Zerkleinerer
Vorsicht – die Messer und Scheiben des Multi-Zerkleinerers
sind sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung immer
oben am Fingergriff, weg von den Klingen,
anfassen.
de
d
l
m
fro
or
b
en
nd
l
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
l
l
45
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser
herausnehmen.
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel des MultiZerkleinerers halten, während das Gerät an den Netzstrom
angeschlossen ist.
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht
drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.
Vor Abnehmen des Deckels von der Schüssel des MultiZerkleinerers:
l Gerät ausschalten;
l warten, bis das Zubehörteil/Messer völlig zum Stillstand
gekommen ist.
Den Deckel des Multi-Zerkleinerers erst
abnehmen, wenn Messer oder Scheibe völlig zum
Stillstand gekommen sind.
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem
Verarbeiten auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Zum Betreiben des Multi-Zerkleinerers niemals den Deckel
verwenden, sondern stets den Geschwindigkeits-/Pulsregler.
Mixer-Aufsatz
Hände und Utensilien nicht in den Mixbecher halten, während
Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten
Mixbecher auf die Antriebseinheit schrauben.
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem
Verarbeiten oder Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit
verwenden.
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
Um eine lange Lebensdauer des Mixers zu gewährleisten,
sollte er nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
Ausschalten, sobald die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen können.
de
d
l
m
fro
l
l
l
l
l
l
l
l
l
46
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
Rezepte für Smoothies – niemals gefrorene Zutaten mixen, die
beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren
sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern.
Fleischwolf
Vor dem Zerkleinern Knochen und Schwarte etc. vom Fleisch
entfernen.
Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine kleine Menge in
den Fleischwolf geben. Erst dann nachfüllen, wenn die erste
Ladung in der Förderschnecke ist.
Immer den beiliegenden Stopfer verwenden. Niemals Finger
oder Utensilien in den Füllschacht stecken.
Achtung – der Messerkopf ist scharf, Vorsicht beim
Verwenden und Reinigen.
Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Aufsatz korrekt
angebracht ist und fest sitzt.
Entsafter
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
Vorsicht beim Handhaben und Reinigen des Filters: Die
Klingen am Filterboden sind sehr scharf.
Zum Betreiben des Entsafters niemals den Deckel verwenden,
sondern stets den Geschwindigkeits-/Pulsregler.
Falls während der Benutzung des Entsafters starke
Vibrationen auftreten, entweder die Geschwindigkeit
reduzieren oder das Gerät stoppen, den Netzstecker ziehen
und sämtlichen Trester aus der Trommel entfernen (der
Entsafter vibriert, wenn sich Trester unregelmäßig ablagert).
de
d
l
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
l
l
l
l
Vor dem Netzanschluss
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den
Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
Dieses Gerät entspricht der europäischen EMVRichtlinie 2004/108/EG sowie der EG-Verordnung
Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien
und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
l
47
Vor erstmaligem Gebrauch
Die Teile waschen: siehe „Pflege und Reinigung“.
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
Schlüssel
m
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Die Rührelemente und einige ihrer
Einsatzmöglichkeiten
l
l
l
l
K-Haken
Zur Zubereitung von Kuchen, Plätzchen, Gebäck,
Zuckerguss, Füllungen, Brandteig und
Kartoffelpüree.
l
Schneebesen
Für Eier, Sahne, Rührteig, Biskuitteig ohne Fett,
Baisers, Käsekuchen, Cremes und Soufflés. Den
Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. B.
zum Schaumigschlagen von Fett und Zucker)
verwenden – er könnte dadurch beschädigt
werden.
l
l
Knethaken
Für schwere Teige, wie Hefe- oder Brotteige.
l
Verwendung Ihrer Rührelemente
1 Drücken Sie den Maschinenkopf-Hebel nach unten
1 und klappen Sie den Maschinenkopf hoch, bis
er einrastet.
2 Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel und
drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn, so dass
sie fest sitzt 2.
48
e
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes
Zubehörteil.
Wichtig
Wird der Maschinenkopf während des Betriebs
nach oben geklappt, stoppt die Küchenmaschine
sofort. Zum erneuten Betrieb den Kopf nach unten
klappen, den Geschwindigkeitsregler auf „O“ (AUS)
stellen, einige Sekunden warten und dann wieder
eine Geschwindigkeit einstellen. Die
Küchenmaschine sollte sofort wieder starten.
Wenn aus irgendeinem Grund die Stromzufuhr
unterbrochen wird und die Küchenmaschine
stoppt, den Geschwindigkeitsregler auf „O“ (AUS)
stellen, einige Sekunden warten und dann wieder
eine Geschwindigkeit einstellen. Die
Küchenmaschine sollte sofort wieder starten.
Die Küchenmaschine funktioniert nur mit
korrekt aufgesetztem Anschlussdeckel.
Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet ist,
diese entweder ausschalten und einen Teil der
Zutaten entnehmen oder die Geschwindigkeit
erhöhen.
Vor dem Hochklappen des Maschinenkopfes
immer etwaige Aufsätze am Dualanschluss
abnehmen.
Bei Verwendung des Dualanschlusses
immer sicherstellen, dass keine
Rührelemente angebracht oder in der
Schüssel aufbewahrt sind.
.b
l
re
Zubehör
Multi-Zerkleinerer
Zitruspresse
Glas-Mixaufsatz
Entsafter
Fleischwolf
fro
bp
bq
br
bs
bt
d
Anschlussdeckel
Dualanschluss (Mittel- und Hochgeschwindigkeit)
Verriegelungen
Kabelfach
Geschwindigkeits-/Pulsregler
Antriebseinheit
Rührelement-Anschluss
Schüssel
Maschinenkopf
Maschinenkopf-Hebel
K-Haken
Knethaken
Schneebesen
Spritzschutz
de
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
3 Führen Sie das gewünschte Rührelement in den
Steckplatz ein, bis es einrastet 3.
4 Drücken Sie den Maschinenkopf-Hebel nach unten
und klappen Sie den Maschinenkopf herunter, bis
er einrastet.
5 Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an.
Starten Sie die Maschine, indem Sie den
Geschwindigkeitsregler zur gewünschten Stufe
drehen. Stellen Sie den Regler zum Ausschalten
auf „O“ (AUS).
Die Betriebsanzeige blinkt und das Gerät
funktioniert nicht, wenn der
Maschinenkopf hochgeklappt oder der
Anschlussdeckel nicht aufgesetzt ist.
l Verwenden Sie die Pulsfunktion
P
P für kurze,
stoßweise Mixvorgänge.
6 Ziehen Sie den Netzstecker.
7 Klappen Sie den Maschinenkopf hoch, halten Sie
ihn fest und ziehen Sie das Rührelement aus dem
Steckplatz.
nl
ow
D
l
l
l
Stopfer
Einfüllschacht
Deckel
Schlagmesser
Schüssel mit Antriebswelle
Raspel-/Schneidescheibe, grob
Raspel-/Schneidescheibe, fein
Raspelscheibe, extrafein
Abnehmbare Antriebswelle
Verwendung Ihres MultiZerkleinerers
1 Entfernen Sie den Anschlussdeckel, indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen und abheben 5.
2 Setzen Sie die Schüssel E mit nach rechts
weisendem Griff auf den Anschluss und drehen Sie
sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet 6.
3 Bringen Sie das Schlagmesser bzw. die
abnehmbare Antriebswelle mit dem gewünschten
Zubehörteil an.
Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle
I sollte nur bei Verwendung der
Scheiben oder der Zitruspresse
angebracht werden.
l Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil
auf die Maschine, bevor Sie die Zutaten
hinzugeben.
Anbringen und Verwendung des
Spritzschutzes
1 Setzen Sie die Schüssel in den Sockel und geben
Sie die Zutaten hinein.
2 Bringen Sie den Spritzschutz an, indem Sie die
Vorsprünge am Rührelemente-Steckplatz 7
ausrichten und den Spritzschutz zum Einrasten
gegen den Uhrzeigersinn drehen 4.
49
e
l
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Wichtig
Niemals die angegebenen Höchstmengen
überschreiten – Sie könnten die Maschine
überlasten.
Der Maschinenkopf bewegt sich
möglicherweise ein wenig, wenn Sie zähe
Mischungen wie Brotteig verarbeiten –
das ist normal.
Die Zutaten vermengen sich am besten, wenn Sie
zuerst die Flüssigkeit eingeben.
Die Maschine ab und zu stoppen und den Teig
vom Knethaken abstreifen.
Je nach Mehlsorte kann die erforderliche
Flüssigkeitsmenge stark variieren, und die
Klebrigkeit des Teiges wirkt sich deutlich auf den
Belastungsgrad der Maschine aus. Es empfiehlt
sich, die Maschine beim Verarbeiten von Teig
sorgfältig zu beobachten; der Vorgang sollte
maximal 6-8 Minuten dauern.
.b
bp Multi-Zerkleinerer
re
Ihre Küchenmaschine besitzt einen elektronischen
Sensor-Geschwindigkeitsregler, der die
Geschwindigkeit bei unterschiedlichen Belastungen
konstant hält, wie z. B. beim Kneten von Brotteig
oder Einrühren von Eiern in Kuchenteig. Wenn Sie
also hören, dass sich im Betrieb die
Geschwindigkeit ändert, ist das normal – der Mixer
passt sich an die jeweilige Belastung und die
gewählte Geschwindigkeit an.
Hinweise zu Brotteigen
l
or
Elektronischer SensorGeschwindigkeitsregler
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
m
l
fro
l
d
l
3 Bringen Sie das Rührelement an und senken Sie
den Maschinenkopf.
4 Führen Sie zum Abnehmen des Spritzschutzes die
obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
l Während des Rührvorgangs können Zutaten direkt
über den Füllschacht hinzugegeben werden.
Tipps
Maschine bei Bedarf ausschalten und Mischgut mit
dem Spatel von den Seiten der Schüssel nach
unten schaben.
Eier sollten zum Schlagen am besten
Raumtemperatur haben.
Vor dem Zubereiten von Eischnee sicherstellen,
dass sich keine Spuren von Fett oder Eigelb an
Schneebesen oder Schüssel befinden.
Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden
(wenn nicht im Rezept anders angegeben).
Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker für
Rührteig das Fett immer bei Raumtemperatur
verwenden oder vorher weich werden lassen.
Ihre Maschine besitzt eine „Soft Start“-Funktion,
um Spritzer zu verhindern. Beim Verarbeiten von
zähen Mischungen (wie z. B. Brotteig) kann es
nach dem Einschalten allerdings einige Sekunden
dauern, bis die gewünschte Geschwindigkeit
erreicht ist.
de
l
oa
l
nl
ow
D
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben grob F, fein G
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten,
Kartoffeln und Nahrungsmittel ähnlicher Art.
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse,
Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurken, Rote Beete und
Zwiebeln.
Extrafeine Raspelscheibe H
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für
Knödel.
Wichtig
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum
Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder
grobem Zucker.
Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder anderen
Aromen möglichst vermeiden, dass diese auf den
Kunststoff gelangen. Sie könnten zu permanenten
Verfärbungen führen.
Keine heißen Zutaten verarbeiten.
Verwendung der
Schneidescheiben
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und
bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und
setzen Sie sie mit der gewünschten Seite nach
oben auf die Antriebswelle.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das
Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach
unten. Stecken Sie niemals die Finger in den
Füllschacht.
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller
Zubehörteile. Die letztendliche Konsistenz ist
abhängig von der Verarbeitungsdauer.
Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die
Pulsfunktion.
Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten
von Teig, zum Hacken von rohem und gekochtem
Fleisch, Gemüse und Nüssen, zum Mixen von
Pâtés und Dips, zum Pürieren von Suppen und
Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
l
l
Tipps
Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder
Gemüse vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große
Stücke.
l
l
50
Tipps
Verwenden Sie frische Zutaten.
Schneiden Sie die Zutaten nicht zu klein. Füllen Sie
die Breite des Füllschachts ziemlich aus. Dies
verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich
wegrutschen.
Senkrecht eingeführtes Schnittgut wird kürzer
geschnitten als horizontal liegende Stücke.
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste
auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück.
e
Verwendung der Scheiben
.b
Raspel-/Schneidescheiben
re
l
or
b
en
nd
a
.v
l
w
w
l
Schlagmesser D
l
w
l
m
fro
l
d
l
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht zugegeben
werden.
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
Das Schlagmesser nicht zum Verarbeiten
von zähen Mischungen wie Brotteig
verwenden.
Das Schlagmesser nicht zum Zerkleinern von
Eiswürfeln oder anderen harten Zutaten wie z. B.
Gewürzen verwenden, da dies den Aufsatz
beschädigen könnte.
de
l
l
oa
4 Setzen Sie den Deckel auf 7 – achten Sie darauf,
dass die Spitze des Schlagmessers bzw. der
Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
l Zum Betreiben des Multi-Zerkleinerers
niemals den Deckel verwenden, sondern
stets den Geschwindigkeits-/Pulsregler.
5 Schließen Sie das Gerät an das Netz an, schalten
Sie es ein und wählen Sie eine Geschwindigkeit
(siehe Empfehlungstabelle).
l Die Küchenmaschine funktioniert nur,
wenn Schüssel und Deckel richtig
eingerastet sind. Überprüfen Sie, dass
sich Einfüllschacht und Schüsselgriff
vorne befinden.
l Verwenden Sie die Pulsfunktion
P
P für kurze,
stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft,
solange der Schalter in der entsprechenden
Position gehalten wird.
6 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile und
Deckel zu entfernen.
l Das Gerät vor dem Abnehmen des
Deckels immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
nl
ow
D
oa
bq Zitruspresse
de
2 Schrauben Sie den Mixbecher auf die
Messereinheit bk. Richten Sie sich nach den
Abbildungen auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
d
fro
a
.v
- verriegelte Position
Der Mixer funktioniert nicht, wenn er
falsch zusammengesetzt wurde.
Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und
drücken Sie ihn fest bl. Bringen Sie die
Einfüllkappe an.
Entfernen Sie den Deckel des Dualanschlusses,
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen und
dann abheben.
Setzen Sie den Mixaufsatz auf die Antriebseinheit
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bm, bis er
einrastet.
Das Gerät funktioniert nur, wenn der
Mixaufsatz korrekt eingerastet ist.
Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe
Empfehlungstabelle) oder verwenden Sie die
P
P für kurze, stoßweise Mixvorgänge.
Pulsfunktion
6
l
7
l
l
br Glas-Mixaufsatz
l
Einfüllkappe
Deckel
Mixbecher
Dichtungsring
Messereinsatz
l
l
l
Verwendung Ihres GlasMixaufsatzes
1 Legen Sie den Dichtungsring D in den
Messereinsatz E ein und achten Sie darauf, dass
der Ring korrekt in der Rille sitzt.
l Wenn die Dichtung beschädigt ist oder
nicht richtig eingesetzt wurde, kann
Flüssigkeit auslaufen.
l
l
51
Tipps
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten
außer dem Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe
abnehmen. Dann bei laufendem Gerät das Öl
langsam durch die Einfüllöffnung dazugießen.
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips,
müssen evtl. zwischendurch von den Seiten des
Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt
sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr
Flüssigkeit zugeben.
Zerkleinern von Eis: Verwenden Sie die Pulsfunktion
stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz
hat.
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten,
da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der
Mixaufsatz falsch aufgesetzt wurde.
Verarbeiten trockener Zutaten: Diese ggf. klein
schneiden, Einfüllkappe abnehmen und Stücke
nach und nach bei laufendem Gerät hinzugeben.
Ihre Hand über die Öffnung halten. Für optimale
Ergebnisse regelmäßig leeren.
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden.
Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
Niemals mehr als 1,2 Liter verarbeiten – weniger für
schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
e
5
.b
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und
bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel – vergewissern
Sie sich, dass der Siebgriff direkt über dem
Schüsselgriff einrastet 8.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle
und drehen Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht
9.
4 Halbieren Sie die Früchte. Schalten Sie dann das
Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den
Presskegel.
l Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn
das Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.
l Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die
Früchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und
verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem
Druck auf der Arbeitsfläche rollen.
l Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht
beim Entsaften leicht hin und her bewegen.
l Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb
regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel
Fruchtfleisch und Kerne ansammeln.
re
3
4
or
b
en
nd
Presskegel
Sieb
Verwendung der Zitruspresse
A
B
C
D
E
w
- entriegelte Position
w
w
A
B
m
Verwenden Sie die Zitruspresse zum Entsaften von
Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen, Limetten
und Grapefruit).
nl
ow
D
oa
bs Entsafter
or
b
en
nd
l
l
bt Fleischwolf
Der Fleischwolf eignet sich zum Zerkleinern von
Fleisch, Geflügel und Fisch.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Schraubenschlüssel
Ringmutter
Lochscheiben: mittel und grob
Messerkopf
Förderschnecke
Gehäuse
Einfüllschacht
Vorratsschale
Stopfer
Zusammenbau
1 Setzen Sie die Förderschnecke E in das Gehäuse
F.
2 Setzen Sie den Messerkopf D auf – mit der
Schneidkante nach außen. Achten Sie darauf, dass
der Messerkopf richtig sitzt – Sie könnten sonst
den Fleischwolf beschädigen.
3 Bringen Sie eine der Lochscheiben C an. Die Nut
muss auf dem Mitnehmer sitzen br.
4 Schrauben Sie die Ringmutter B lose auf.
Wichtig
Falls der Entsafter zu vibrieren beginnt, das Gerät
ausschalten und Trester aus dem Filter entfernen.
(Vibration entsteht, wenn der Trester ungleich
verteilt ist.)
Sie können pro Arbeitsdurchgang maximal 800 g
Obst oder Gemüse entsaften.
Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter
langsamer arbeiten oder stoppen. In diesem Fall
das Gerät ausschalten und den Filter freilegen.
Während des Entsaftens in regelmäßigen
Abständen das Gerät abschalten und den Saftund Tresterbehälter leeren.
52
e
l
.b
l
re
l
a
.v
w
w
l
w
l
1 Setzen Sie die Entsafterschüssel E mit dem
Saftausguss F nach links auf den Dualanschluss
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet bn.
2 Setzen Sie den Tresterauswurf C in die
Filtertrommel D. Stellen Sie dabei sicher, dass die
Vorsprünge in die dafür vorgesehenen Schlitze am
Boden der Trommel greifen bo.
3 Setzen Sie die Filtertrommel ein bp.
4 Setzen Sie den Entsafterdeckel B auf die Schüssel
und drehen Sie ihn, bis er einrastet bq. Ihr
Entsafter funktioniert nur, wenn Schüssel
und Deckel richtig eingerastet sind.
5 Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter den
Saftausguss.
6 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in Stücke, so
dass es in den Einfüllschacht passt.
7 Stellen Sie die Höchstgeschwindigkeit ein und
geben Sie die Stücke in den Füllschacht. Drücken
Sie sie gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten.
Stecken Sie niemals die Finger in den
Füllschacht. Verarbeiten Sie jede Portion
vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen.
l Lassen Sie den Entsafter nach Hinzufügen des
letzten Stücks weitere 30 Sekunden laufen, damit
auch der letzte Saft aus der Filtertrommel austritt.
l
m
Stopfer
Entsafterdeckel
Tresterauswurf
Filtertrommel
Entsafterschüssel
Saftausguss
Verwendung des Entsafters
l
fro
A
B
C
D
E
F
l
d
Verwenden Sie den Entsafter zum Gewinnen von
Saft aus festem Obst und Gemüse.
Tipps
Weiches Obst/Gemüse langsam verarbeiten, um
die Saftausbeute zu maximieren.
Vitamine bauen sich mit der Zeit ab – je eher Sie
Ihren Saft trinken, desto mehr Vitamine nehmen Sie
zu sich.
Wenn Sie den Saft einige Stunden lang
aufbewahren möchten, dann stellen Sie ihn in den
Kühlschrank. Er hält sich länger, wenn Sie ein paar
Tropfen Zitronensaft dazugeben.
Trinken Sie nicht mehr als drei 230-ml-Gläser pro
Tag, es sei denn, Sie sind daran gewöhnt.
Verdünnen Sie Saft für Kinder mit einer gleichen
Menge Wasser.
Saft von dunkelgrünem Gemüse (Broccoli, Spinat
usw.) und dunkelrotem Gemüse (rote Beete,
Rotkohl usw.) ist sehr stark – Sie sollten ihn immer
verdünnen.
Fruchtsaft enthält viel Fruktose (Fruchtzucker).
Diabetiker oder Personen mit niedrigem
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel davon
trinken.
de
l
nl
ow
D
oa
m
Mixaufsatz
1 Den Mixbecher entleeren, bevor Sie ihn vom
Messereinsatz abschrauben.
2 Den Mixbecher von Hand spülen.
3 Den Dichtungsring abnehmen und waschen.
4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem
Wasser und Spülmittel sauber bürsten und dann
unter fließendem Wasser gründlich abspülen.
Messereinsatz nicht in Wasser tauchen.
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
l
l
l
l
Vor dem Reinigen das Gerät immer ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
Aufsätze vor dem Reinigen komplett
auseinandernehmen.
l
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen
lassen.
Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser
tauchen.
Überhängendes Kabel im Kabelfach 4 hinten in
der Antriebseinheit verstauen.
Sicherstellen, dass die Standfüße unten am Gerät
immer sauber sind.
l
l
53
Entsafter
Zur einfacheren Reinigung die Teile immer direkt
nach Gebrauch abwaschen.
Manche Zutaten wie z. B. Karotten können den
Kunststoff verfärben. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Den Filter mit einer weichen Bürste reinigen.
Den Filter regelmäßig auf Schäden prüfen.
Einen beschädigten Filter nicht weiter
verwenden. Siehe „Kundendienst und
Service“.
Fleischwolf
Alle Teile mit heißem Wasser und Spülmittel
abwaschen und gründlich abtrocknen. Keine Teile
in die Spülmaschine geben. Niemals mit einer
Natronlösung reinigen.
Die Lochscheiben mit Pflanzenöl abwischen und in
fettdichtes Papier einwickeln, damit sie sich nicht
verfärben oder rosten.
e
l
Zitruspresse
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen.
.b
l
re
l
Multi-Zerkleinerer
Vorsicht beim Umgang mit den Klingen
und Scheiben – sie sind sehr scharf.
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben.
Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen
auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer
Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch
abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen.
or
l
b
en
nd
l
a
.v
l
w
l
w
w
l
Pflege und Reinigung
l
fro
l
1 Klappen Sie den Maschinenkopf nach oben.
2 Halten Sie den Fleischwolf in der abgebildeten
Position und richten Sie die Antriebsvorsprünge am
Ende der Förderschnecke mit den entsprechenden
Schlitzen am Anschluss aus bs.
3 Setzen Sie den Fleischwolf in den Anschluss ein
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis er
einrastet.
4 Halten Sie den Einfüllschacht fest und ziehen Sie
die Ringmutter von Hand fest.
5 Bringen Sie die Vorratsschale an bt.
6 Lassen Sie gefrorene Nahrungsmittel vor
dem Zerkleinern vollständig auftauen.
Schneiden Sie Fleisch in 2,5 cm breite Streifen.
7 Stellen Sie die Höchstgeschwindigkeit ein. Drücken
Sie das Hackgut mit dem Stopfer Stück für Stück
sanft nach unten. Nicht zu stark drücken – Sie
könnten damit Ihren Fleischwolf beschädigen.
Wichtig
l Betreiben Sie den Fleischwolf niemals länger als 10
Minuten – Sie könnten das Gerät beschädigen.
l Der Fleischwolf funktioniert nur, wenn der
Deckel des Dualanschlusses aufgesetzt
ist.
8 Schalten Sie nach Verarbeiten aller Zutaten das
Gerät aus und ziehen Sie den Stecker.
9 Nehmen Sie den Fleischwolf ab. Verwenden Sie
den Schraubenschlüssel A, um die Ringmutter zu
lösen, falls sie zu fest sitzt.
Schüssel, Rührelemente, Spritzschutz
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen.
Die Schüssel aus Edelstahl niemals mit einer
Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleichmittel reinigen.
Kalkablagerungen mit Essig entfernen.
Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten, Öfen,
Mikrowellen).
d
l
de
Verwendung Ihres Fleischwolfs
nl
ow
D
Kundendienst und Service
Alle anderen Teile
Von Hand spülen und abtrocknen.
Andernfalls anhand der Spülmaschinen-Tabelle
überprüfen, welche Teile spülmaschinenfest sind
und im oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt
werden können. Vermeiden Sie es, die Teile im
unteren Gestell direkt über dem Heizelement zu
platzieren. Wir empfehlen ein kurzes Programm bei
niedriger Temperatur (maximal 50°C).
Messereinsatz und Dichtungsring
4
8
l
l
4
4
4
4
4
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT
mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden, der einen
Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt wurde, was
erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen
mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte
getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
4
8
Entsafter
Schüssel, Stopfer, Deckel,
Filtertrommel und Tresterauswurf
4
Fleischwolf
Ringmutter, Lochscheiben,
Messerkopf, Förderschnecke
und Gehäuse
Vorratsschale und Stopfer
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
8
4
54
e
Mixbecher, Deckel und Einfüllkappe
l
.b
Mixaufsatz
l
Für Hilfe hinsichtlich:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
Setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
re
Presskegel, Sieb
l
or
Zitruspresse
b
en
Scheiben
nd
Abnehmbare Antriebswelle
a
.v
Schlagmesser
w
Hauptschüssel, Deckel und Stopfer
w
4
Multi-Zerkleinerer
w
Schneebesen, K-Haken und
Knethaken
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus
Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer
autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit
der Küchenmaschine oder den Aufsätzen
haben, ziehen Sie die Fehlerbehebung zu
Rate, bevor Sie um technische Hilfe
bitten.
m
4
Anschlussdeckel
l
Spülmaschinenfest
Schüssel
Spritzschutz
l
fro
Küchenmaschine
d
Teil
de
l
oa
l
nl
ow
D
oa
de
Empfehlungstabelle für Geschwindigkeiten und Höchstmengen
d
fro
m
Dies sind lediglich Richtwerte, die je nach verwendeten Zutaten und Menge des Mischguts in der Schüssel
variieren können.
Geschwindigkeit
Zeit
Maximale Mengen
Min bis Max
Min bis Max
2 Min.
1½ Min.
2-8 (70-280 g)
125 ml
600 ml
1,6 kg Gesamtgewicht
Teig mit 8 Eiern
1,8 kg Gesamtgewicht
Teig mit 6 Eiern
nd
a
.v
w
Rezept/Verfahren
w
w
Rührelement/
Aufsatz
Zitruspresse
Mixaufsatz
Entsafter
Fleischwolf
Zitrusfrüchte
Alle Arbeiten
Hartes Obst und Gemüse wie
z. B. Karotten, Äpfel
Weiches Obst und Gemüse wie
z. B. Tomaten, Weintrauben
Fleisch, Geflügel, Fisch, in 2,5 cm
breite Streifen geschnitten.
*Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 - 63 g)
55
450 g Mehl
500 g Mehlgewicht
800 g Gesamtgewicht
600 g Gesamtgewicht
Teig mit 3 Eiern
340 g Mehlgewicht
400 g mageres Fleisch,
Gesamtgewicht
Nicht die Höchstmenge
überschreiten (siehe
Markierung in Schüssel)
Stufe 2
Max
Max
–
Bis zu 1 Min.
–
–
1,2 Liter
800 g
Max
–
500 g
Max
–
–
e
Schneller Kuchenteig (alles
Min bis Max
1½ Min.
in einem)
Rührteig – Schaumigschlagen von Min bis Max
4 Min.
Fett und Zucker
Unterheben von Mehl, Rosinen usw.
Min
Bis zu 1 Min.
Einarbeiten von Fett in Mehl
Min bis
5 Min.
Stufe 2
Hinzufügen von Wasser zum
Min
30 Sek
Verkneten der Backzutaten
Knethaken
Brotteig (fester Hefeteig)
Min bis
4 Min.
Stufe 2
Multi-Zerkleinerer
Schlagmesser
Schneller Kuchenteig (alles
Max
15 Sek.
in einem)
Einarbeiten von Fett in Mehl
Max
Bis zu 1 Min.
Hinzufügen von Wasser zum
Max
10 Sek.
Verkneten der Backzutaten
Hacken/Pürieren/Patés
Max
Bis zu
30 Sek.
Scheiben Feste Zutaten wie z. B. Karotten,
Max
–
Schneiden/
Hartkäse
Raspeln
Weichere Zutaten wie z. B.
Stufe 3
–
Gurken, Tomaten
Raspelscheibe,
Parmesankäse, Kartoffeln für
Max
–
extrafein
Knödel
.b
K-Haken
re
Eiweiß
Sahne
or
Schneebesen
b
en
Küchenmaschine
nl
ow
D
oa
de
Fehlerbehebung
d
fro
Ursache
Lösung
Die Küchenmaschine funktioniert
nicht mit Rührelementen.
Kein Strom/Betriebsanzeige
leuchtet nicht.
Überprüfen, dass der Stecker
der Küchenmaschine in der
Steckdose steckt.
Maschinenkopf ist nicht korrekt
heruntergeklappt und eingerastet.
Überprüfen, dass der
Maschinenkopf heruntergeklappt
und eingerastet ist.
Anschlussdeckel ist nicht korrekt
angebracht.
Überprüfen, dass der
Anschlussdeckel korrekt sitzt.
m
Problem
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Fleischwolf-Aufsatz funktioniert
nicht.
Bewegung auf der Arbeitsfläche.
Unzureichende Leistung von
Rührelementen/Aufsätzen.
Ausschalten, Netzstecker ziehen
und Maschine 30 Minuten
abkühlen lassen.
Höchstmengen in der
Empfehlungstabelle prüfen.
Maschinenkopf oder Anschlussdeckel Überprüfen, dass
sind nicht korrekt eingerastet.
Maschinenkopf und
Anschlussdeckel korrekt sitzen.
Aufsatz an Dualanschluss ist nicht
Überprüfen, dass der Aufsatz
korrekt eingerastet.
korrekt im Dualanschluss sitzt.
Deckel von Multi-Zerkleinerer/Entsafter Sicherstellen, dass der Aufsatz
oder Sieb von Zitruspresse ist nicht
korrekt zusammengesetzt
korrekt angebracht.
wurde.
Aufsatz ist nicht richtig eingerastet.
Überprüfen, dass der Aufsatz
korrekt sitzt.
Anschlussdeckel ist nicht korrekt
Überprüfen, dass der
angebracht.
Anschlussdeckel korrekt sitzt.
Standfüße der Maschine sind
Regelmäßig überprüfen, dass
verschmutzt oder nass.
Standfüße sauber und trocken
sind.
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt zur Verwendung des Teils.
Überprüfen, dass Zubehörteile richtig angebracht sind.
56
e
Dualanschluss funktioniert nicht.
Überprüfen, dass der
Geschwindigkeitsregler auf „O“
(AUS) zurückgestellt wurde.
.b
Küchenmaschine stoppt
während des Betriebs.
Maschinenkopf wurde im Betrieb
hoch- und wieder heruntergeklappt,
ohne den Geschwindigkeitsregler
auf „O“ (AUS) zurückzustellen.
Maschine ist überlastet /
Höchstmengen überschritten.
re
Die Maschine funktioniert
nur mit korrekt
aufgesetztem
Anschlussdeckel.
nl
ow
D
oa
de
Fehlerbehebung
d
fro
Ursache
Lösung
Betriebsanzeige blinkt schnell.
Normaler Betrieb.
Die Anzeige blinkt, wenn eine oder
mehr der Verriegelungen nicht korrekt
eingerastet sind.
Bei Verwendung eines Aufsatzes
prüfen, dass es korrekt
eingerastet ist.
Überprüfen, dass der
Maschinenkopf ganz
herabgesenkt ist (außer bei
Verwendung des Fleischwolfs).
Überprüfen, dass der
Geschwindigkeitsregler auf „O“
(AUS) steht.
Die Küchenmaschine geht
wieder zum Normalbetrieb über,
wenn der
Geschwindigkeitsregler auf eine
Geschwindigkeit und dann auf
„O“ (AUS) zurückgestellt wird.
m
Problem
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
57
.b
Standby-Modus ist aktiv.
Wenn die Küchenmaschine länger als
30 Minuten ans Netz angeschlossen
ist, ohne verwendet zu werden, geht
sie in den Standby-Modus über, um
Energie zu sparen. Die Anzeige
leuchtet wieder permanent auf, sobald
das Gerät betriebsbereit ist.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: siehe Abschnitt „Kundendienst und Service”.
re
Betriebsanzeige blinkt langsam.
nl
ow
D
de
oa
Italiano
d
m
fro
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
l
l
l
l
58
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle
come futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
Spegnere e scollegare la spina dalla corrente elettrica:
l prima di montare o smontare le parti;
l quando l'apparecchio non è in uso;
l prima di pulire.
Ruotare il controllo della velocità sulla posizione 'O' (spento) e
scollegare il cavo elettrico prima di montare o smontare gli
utensili/gli accessori, dopo l'uso e prima di pulire il corpo
motore.
Tenere le dita lontane dalle parti in movimento e dagli
accessori montati.
Non lasciare mai la Kitchen Machine incustodita durante il suo
funzionamento.
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato. Sottoporlo a
controllo o riparazione: fare riferimento alla sezione ‘servizio e
assistenza clienti’.
Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c'è il rischio che
che possa essere tirato da un bambino.
Non bagnare mai l'alimentatore, il cavo elettrico o la spina.
Quando si utilizza l'attacco doppia velocità,
verificare che non ci siano accessori montati sulla
ciotola o al suo interno.
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato o più di un
accessorio allo stesso tempo.
Non superare mai le quantità indicate nella tabella delle
quantità massime.
Sollevare con cura l'apparecchio, poiché è pesante.
Assicurarsi che la testa sia correttamente bloccata nella
posizione abbassata e che la ciotola, gli utensili, i coperchi
degli attacchi e il cavo elettrico siano bloccati in posizione
prima di sollevare l'apparecchio.
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
w
sicurezza
nl
ow
D
oa
Assicurarsi che il cavo elettrico sia completamente spiegato
fuori dal vano raccoglicavo 4 prima di usare la Kitchen
Machine.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati onde evitare che
giochino con la macchina.
Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice quando un
accessorio è montato perché la Kitchen Machine potrebbe
diventare instabile.
Non utilizzare l'apparecchio sul bordo di una superficie di
lavoro.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con
ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state
attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su
come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
Un utilizzo scorretto dell'apparecchio può provocare serie
lesioni fisiche.
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è
stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
La velocità massima dipende dall'accessorio che lavora il
carico più pesante. Altri accessori possono richiedere una
quantità inferiore di corrente elettrica.
Gli accessori possono restare danneggiati e
causare lesioni fisiche se il meccanismo di
sicurezza viene sforzato eccessivamente.
Accessorio robot da cucina
Fare attenzione nel maneggiare la lama e i dischi del robot da
cucina, poiché sono estremamente affilati. Tenere sempre
lama e dischi dall'impugnatura sulla parte superiore,
lontano dal lato affilato, durante la pulizia.
de
d
l
m
fro
l
l
l
l
l
59
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
Rimuovere sempre la lama prima di versare il contenuto della
ciotola.
Non mettere le mani o gli accessori nella ciotola finché la
spina è inserita nella presa di corrente.
Mai usare le dita per spingere il cibo nel tubo di riempimento.
Utilizzare sempre l'apposito spingitore.
Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola:
l spegnere;
l attendere che gli accessori/le lame si siano completamente
fermati.
Non rimuovere il coperchio del robot da cucina
finché le lame/i dischi non si sono completamente
fermati.
RISCALDAMENTO: Attendere che gli ingredienti caldi si
siano raffreddati a temperatura ambiente prima di lavorarli.
Non utilizzare il coperchio per accendere il robot da cucina.
Utilizzare sempre il controllo della velocità/la funzione pulse.
Accessori del frullatore
Non mettere le mani o gli accessori nella caraffa quando la
spina è inserita nella presa di corrente.
Prima di montare il gruppo delle lame sul corpo
motore, rimuovere la caraffa.
RISCALDAMENTO: Attendere che gli ingredienti caldi si
siano raffreddati a temperatura ambiente prima di lavorarli con
l'accessorio desiderato.
Utilizzare il frullatore solo con il coperchio montato.
Utilizzare la caraffa solo con il gruppo lame in dotazione.
Mai utilizzare il frullatore a vuoto.
Per garantire la lunga durata del frullatore, non farlo funzionare
per più di 60 secondi alla volta. Spegnerlo una volta raggiunta
la consistenza desiderata.
Evitare di lavorare le spezie, poiché potrebbero danneggiare le
parti in plastica.
Smoothie – mai utilizzare alimenti surgelati che si sono
solidificati in un unico pezzo. Spezzettare gli ingredienti prima
di inserirli nella caraffa.
de
d
l
m
fro
l
l
l
l
l
l
l
l
60
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
de
d
m
fro
l
Accessorio tritatutto
Prima di tritare la carne, controllare sempre di aver asportato
ossa, cotenna, ecc.
Quando si trita la frutta secca, aggiungerla in piccole quantità
e lasciare che la chiocciola inizi a lavorarla prima di
aggiungerne ancora.
Utilizzare sempre l'apposito spingitore. Mai inserire le dita o
degli accessori nel tubo di riempimento.
Avvertenza: la lama è molto affilata, maneggiare con
attenzione durante l'uso e la pulizia.
Verificare che l'accessorio sia bloccato in posizione prima di
accendere l'apparecchio.
Accessorio centrifuga
Non utilizzare la centrifuga se il filtro è
danneggiato.
Le lame alla base del filtro sono molto affilate, maneggiare
con attenzione durante l'uso e la pulizia del filtro.
Non utilizzare il coperchio per accendere e spegnere la
centrifuga, usare sempre il controllo della velocità/la funzione
pulse.
In caso di vibrazioni eccessive durante l'uso, regolare la
velocità oppure spegnere l'apparecchio, staccare la spina
dalla corrente ed eliminare la polpa dal tamburo (la centrifuga
inizia a vibrare se la polpa si concentra in alcune parti).
l
l
l
l
l
l
prima di collegare il cavo elettrico
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la
stessa di quella indicata sulla base
dell’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva
2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica,
ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del
27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
l
61
prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Lavare i componenti: fare riferimento alla sezione
‘cura e pulizia’.
e
l
.b
l
re
l
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
legenda
m
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
accessori per la lavorazione e
alcuni dei loro utilizzi
l
l
l
l
frusta K
Per preparare torte, biscotti, dolci, glassa, ripieni,
bignè e altri impasti semi-duri.
l
frusta a filo
Per sbattere uova, panna, pastelle, pan di spagna,
meringhe, cheesecake, mousse, soufflé. Non usare
la frusta a filo per miscele dense (ad es. per
amalgamare burro e zucchero), che potrebbero
danneggiarla.
l
l
gancio impastatore a spirale
Per impastare pane, pizza, focacce, pasta ed altri
composti elastici e compatti.
l
come usare gli accessori della
ciotola
l
1 Spingere verso il basso la leva di rilascio 1 e
sollevare la testa dell'impastatrice sino a quando si
blocca in posizione.
2 Montare la ciotola sulla base e girare in senso
antiorario per bloccare in posizione 2.
l
62
consigli
Spegnere l'apparecchio e amalgamare il composto
presente sul fondo della ciotola con una spatola
quando necessario.
Per ottenere risultati ottimali durante la sbattitura, le
uova devono essere a temperatura ambiente.
e
Consultare la tabella delle velocità consigliate per i
vari accessori.
importante
Sollevando la testa dell'impastatrice durante il
funzionamento, l'apparecchio cessa di funzionare
immediatamente. Per riprendere la lavorazione,
abbassare la testa dell'impastatrice, girare il
controllo della velocità in posizione ‘O’ (spento),
attendere qualche secondo e poi selezionare
nuovamente la velocità desiderata. L'apparecchio
dovrebbe riprendere a funzionare immediatamente.
Se per qualsiasi motivo si verifica un'interruzione di
corrente e l'apparecchio si ferma, girare il controllo
della velocità in posizione ‘O’ (spento), attendere
qualche secondo e poi selezionare nuovamente la
velocità desiderata. L'apparecchio dovrebbe
riprendere a funzionare immediatamente.
L'apparecchio non funziona se il
coperchio dell'attacco non è stato
montato correttamente.
Se l'apparecchio sembra faticare, spegnere e
rimuovere parte degli ingredienti oppure aumentare
la velocità.
Rimuovere sempre gli accessori dall'attacco doppia
velocità prima di sollevare la testa dell'impastatrice.
Quando si utilizza l'attacco doppia
velocità, verificare che non ci siano
accessori montati sulla ciotola o al suo
interno.
.b
l
re
accessori
robot da cucina
spremifrutta
frullatore in vetro
centrifuga
tritatutto
fro
bp
bq
br
bs
bt
d
coperchio dell'attacco
attacco doppia velocità (velocità media e alta)
meccanismi di sicurezza
vano raccoglicavo
controllo della velocità/funzione pulse
corpo motore
attacco per movimento planetario
ciotola
testa dell’impastatrice
leva di rilascio della testa
frusta K
gancio impastatore a spirale
frusta a filo
paraschizzi
de
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
3 Scegliere un accessorio e spingerlo nell'attacco
finché non scatta 3.
4 Spingere verso il basso la leva di rilascio e
abbassare la testa dell'impastatrice sino a quando
si blocca in posizione.
5 Inserire la spina nella presa. Per accendere
l'apparecchio, posizionare il controllo della velocità
sull'impostazione desiderata. Per spegnere, portare
il controllo della velocità in posizione ‘O’ (spento).
Se la testa dell'impastatrice è in posizione
sollevata o il coperchio dell'attacco non è
stato montato, la spia di accensione
lampeggia e l'apparecchio non funziona.
l Passare alla funzione Ppulse P per un
funzionamento intermittente.
6 Scollegare la spina dalla corrente elettrica.
7 Sollevare la testa dell'impastatrice e tenendola
ferma, rimuovere l'accessorio dall'attacco.
nl
ow
D
fro
L'impastatrice è dotata di un sensore elettronico
della velocità che mantiene la velocità selezionata
indipendentemente dal tipo di impasto, ad esempio
durante la lavorazione di impasto per pane, o dopo
l'aggiunta di uova a un impasto per torte. Pertanto
è possibile che l'apparecchio faccia rumore quando
cambia velocità durante la lavorazione, quando
l'impastatrice si adatta al carico e alla velocità
selezionata. Questo è assolutamente normale.
m
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
d
l
sensore elettronico della velocità
Prima di sbattere gli albumi, accertarsi che non vi
siano tracce di burro o di tuorlo sulla frusta a filo o
nella ciotola.
A meno che la ricetta indichi diversamente, per la
preparazione di dolci usare ingredienti a freddo.
Per amalgamare burro e zucchero per miscele per
torta, utilizzare burro a temperatura ambiente
oppure lasciarlo ammorbidire.
L'apparecchio è dotato di funzione ‘soft start’, per
ridurre al minimo le fuoriuscite. Tuttavia, se la
ciotola viene riempita di miscela densa, come ad
esempio l'impasto per il pane, potrebbero volerci
alcuni secondi per raggiungere la velocità
selezionata.
de
l
oa
l
l
l
l
l
l
Importante
Non superare mai le capacità massime indicate,
per non rischiare di sovraccaricare l'apparecchio.
È normale che la testa dell'impastatrice si
muova leggermente durante la lavorazione
di miscele dense, come ad esempio
l'impasto per il pane.
Gli ingredienti vengono miscelati meglio se nella
ciotola si versano prima gli ingredienti liquidi e poi
quelli solidi.
Interrompere frequentemente la lavorazione e
amalgamare il composto presente sul gancio
impastatore.
Diversi tipi di farina richiedono quantità diverse di
liquidi e la consistenza collosa dell'impasto può
caricare eccessivamente l'apparecchio. È
consigliabile tenere sotto controllo l'apparecchio
durante la fase di miscelazione dell'impasto; questa
fase non dovrebbe richiedere più di 6-8 minuti.
come utilizzare il robot da cucina
1 Rimuovere il coperchio dell'attacco girando in
senso antiorario e sollevando 5.
2 Montare la ciotola E sull'attacco con il manico
sulla destra, poi girare in senso orario fino a che si
blocca in posizione 6.
3 Montare la lama o l'alberino motore rimovibile con
l'accessorio desiderato.
NB: L'alberino motore rimovibile I va
montato solo per utilizzare i dischi o lo
spremifrutta.
l Montare la ciotola e l'accessorio desiderato sul
robot da cucina prima di aggiungere gli ingredienti.
4 Montare il coperchio 7, verificando che la
lama/l'alberino motore si incastri al centro del
coperchio.
l Non utilizzare il coperchio per accendere
il robot da cucina. Utilizzare sempre il
controllo della velocità/la funzione pulse.
5 Inserire la spina nella presa di corrente, accendere
l'apparecchio e selezionare una velocità (consultare
la tabella delle velocità consigliate).
l L'apparecchio non funziona se la ciotola o
il coperchio non sono stati correttamente
bloccati. Verificare che il tubo di
riempimento e il manico della ciotola
siano posizionati sulla parte anteriore.
montare e usare il paraschizzi
1 Montare la ciotola sulla base e aggiungere gli
ingredienti.
2 Montare il paraschizzi allineando le linguette con
l'attacco per movimento planetario 7, poi ruotare
in senso antiorario per bloccare in posizione 4.
3 Montare l'accessorio e abbassare la testa
dell'impastatrice.
4 Per rimuovere il paraschizzi, ripetere la stessa
procedura in ordine inverso.
l Durante la lavorazione, è possibile aggiungere
ingredienti direttamente nella ciotola attraverso
l'apposita apertura.
63
e
suggerimenti per preparare bene
il pane
spingitore
tubo di riempimento
coperchio
lama
ciotola con alberino motore
disco per affettare/grattugiare grossolanamente
disco per affettare/grattugiare fine
disco per grattugiare extra-fine
alberino motore rimovibile
.b
A
B
C
D
E
F
G
H
I
re
bp robot da cucina
nl
ow
D
oa
l
dischi per affettare/grattugiare
per utilizzare i dischi
dischi per affettare/grattugiare a due lati grossolano F, fine G
Utilizzare il lato per grattugiare per formaggio,
carote, patate e alimenti di simile consistenza.
Utilizzare il lato per affettare per formaggio, carote,
patate, cavoli, cetrioli, barbabietole e cipolle.
m
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
come usare i dischi
1 Montare la ciotola sul corpo motore, poi montare
l'alberino motore rimovibile.
2 Posizionare il disco sull'alberino motore tenendolo
dal centro, con il lato affilato verso l'alto.
3 Montare il coperchio.
4 Inserire gli ingredienti nel tubo di riempimento.
5 Accendere l'apparecchio e spingere gli ingredienti
nel tubo di riempimento utilizzando lo spingitore.
Mai mettere le dita nel tubo di riempimento.
lama D
La lama è l'accessorio più versatile in assoluto. La
consistenza ottenuta dipende dalla durata della
lavorazione.
Per impasti grossolani, usare la funzione pulse.
Utilizzare la lama per preparare torte e pastafrolla,
tagliare carne cruda e cotta, verdure, frutta secca,
per lavorare paté, salse, minestre e tritare pane e
biscotti.
l
l
l
l
l
l
l
l
suggerimenti
Tagliare ingredienti come carne, pane e verdure a
cubetti dello spessore di circa 2 cm prima di
lavorarli.
Spezzettare i biscotti e introdurli nel tubo di
riempimento mentre l'apparecchio è in funzione.
Per lavorare la pastafrolla, utilizzare burro preso
direttamente dal frigo e tagliato a cubetti di 2 cm.
Non lavorare gli ingredienti più del necessario.
Non usare la lama per lavorare miscele
dense come l'impasto per pane.
Non usare la lama per tritare cubetti di ghiaccio o
altri ingredienti duri come ad esempio le spezie,
poiché potrebbero danneggiare l'accessorio.
l
l
suggerimenti
Utilizzare ingredienti freschi.
Non tagliare gli ingredienti in pezzi troppo piccoli.
Inserire gli ingredienti in modo da riempire il tubo di
riempimento, per evitare che rimangano attaccati ai
lati durante la lavorazione.
Se gli ingredienti vengono inseriti verticalmente,
saranno tagliati in pezzetti più corti rispetto agli
ingredienti inseriti orizzontalmente.
È normale che rimangano piccole quantità di
ingredienti attaccate al disco o nella ciotola al
termine della lavorazione.
bq spremifrutta
Utilizzare lo spremifrutta per spremere il succo di
agrumi come arance, limoni, lime e pompelmi.
A
B
cono
colino
come utilizzare lo spremifrutta
1 Montare la ciotola sul corpo motore, poi montare
l'alberino motore rimovibile.
2 Montare il colino nella ciotola, verificando che il
manico del colino sia bloccato in posizione e
coincida con il manico della ciotola 8.
64
e
disco per grattugiare extra fine H
Per grattugiare parmigiano e patate per gnocchi di
patate alla tedesca.
.b
avvertenza
Non utilizzare il robot da cucina per macinare caffè
in grani o tritare zucchero granulato.
Quando si aggiungono essenza di mandorle o altri
aromi all'impasto, evitare il contatto diretto con le
componenti in plastica, poiché potrebbero rimanere
macchiate.
Non lavorare ingredienti caldi.
re
l
fro
l
d
l
de
Utilizzare la funzione Ppulse P per una lavorazione
intermittente. Per utilizzare questa funzione, tenere
premuto il comando pulse.
6 Ripetere la procedura in ordine inverso per
rimuovere coperchio, accessori e ciotola.
l Spegnere l'apparecchio e scollegare dalla
corrente elettrica prima di rimuovere il
coperchio.
nl
ow
D
oa
m
fro
or
b
en
l
l
bs centrifuga
Utilizzare la centrifuga per preparare succhi di frutta
e verdura
A
B
C
D
E
F
– sbloccato
6
l
7
- bloccato
Il frullatore non funziona a meno che non
sia montato correttamente.
Inserire gli ingredienti nella caraffa.
Montare il coperchio sulla caraffa e spingere per
bloccare bl. Montare il tappo di riempimento.
Rimuovere il coperchio dell'attacco doppia velocità
girandolo in senso antiorario e sollevandolo.
Collocare il frullatore sul corpo motore e girare in
senso orario bm finché non si blocca in posizione.
L'apparecchio non funziona se il frullatore
non è stato montato correttamente sul
meccanismo di sicurezza.
Selezionare la velocità desiderata (si rimanda alla
tabella delle velocità consigliate) o utilizzare la
funzione Ppulse P per un funzionamento
intermittente.
spingitore
coperchio
raccoglipolpa
filtro a tamburo
ciotola
beccuccio
come utilizzare la centrifuga
1 Montare la ciotola E sull'attacco doppia velocità
con il beccuccio F a sinistra, poi girare in senso
orario fino a che non si blocca bn.
2 Montare il raccoglipolpa C sul filtro a tamburo D,
verificando che le linguette siano allineate con le
scanalature nel tamburo bo.
3 Montare il filtro a tamburo bp.
4 Collocare il coperchio B sulla ciotola e girare fino a
che non si blocca bq. La centrifuga non
funziona se la ciotola o il coperchio non
65
e
l
tappo di riempimento
coperchio
caraffa
anello di tenuta
gruppo lame
.b
l
re
l
1 Montare l'anello di tenuta D sul gruppo lame E in
modo che si incastri correttamente nella
scanalatura.
l Se l'anello di tenuta è danneggiato o non
è stato montato correttamente, si
rischiano fuoriuscite di liquido.
2 Montare la caraffa sul gruppo lame bk. Fare
riferimento ai simboli sulla base del gruppo lame:
5
nd
l
come utilizzare il frullatore in vetro
3
4
a
.v
w
w
w
l
br frullatore in vetro
A
B
C
D
E
suggerimenti
Per preparare la maionese, inserire tutti gli
ingredienti tranne l'olio nel frullatore. Rimuovere il
tappo di riempimento. Mentre l'apparecchio è in
funzione, aggiungere l'olio lentamente versandolo
nell'apertura sul coperchio.
Durante la lavorazione di miscele dense, come paté
e salse, di tanto in tanto è consigliabile raschiare la
miscela dai lati della caraffa. Se la miscela è troppo
densa, aggiungere liquidi.
Per tritare il ghiaccio, utilizzare la funzione pulse per
brevi intervalli di tempo fino ad ottenere la
consistenza desiderata.
Non è consigliabile tritare spezie, poiché
potrebbero danneggiare le parti in plastica.
L'apparecchio non funziona se il frullatore
non è stato montato correttamente.
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti,
rimuovere il tappo di riempimento, poi mentre
l'apparecchio è in funzione, inserire i pezzetti uno
alla volta. Tenere chiusa l'apertura con le mani. Per
risultati ottimali, svuotare regolarmente.
Non conservare altri accessori all'interno del
frullatore. Tenere il frullatore vuoto prima e dopo
l'uso.
Non lavorare più di 1,2 litri alla volta, meno se si
tratta di liquidi che producono schiuma come ad
esempio frullati.
d
l
de
3 Collocare il cono sopra all'alberino motore e girare
fino a che non scende del tutto 9.
4 Tagliare la frutta a metà, poi accendere e premere
la frutta sul cono per iniziare a spremere.
l Lo spremifrutta non funziona se il colino
non è stato bloccato in posizione.
l Per risultati ottimali, usare frutta a temperatura
ambiente e ammorbidirla con le mani su una
superficie dura prima di spremere.
l Durante la fase di spremitura, muovere la frutta da
entrambi i lati.
l Se si spremono grandi quantità di frutta, svuotare
regolarmente il colino per evitare l'accumulo di
polpa e semi.
or
b
en
suggerimenti
Inserire lentamente gli alimenti morbidi per ottenere
la massima quantità di succo.
Le vitamine si dissolvono in fretta. Si consiglia di
bere il succo appena spremuto per assumere la
massima quantità di vitamine.
Se non è possibile bere il succo appena spremuto,
si consiglia di conservarlo in frigorifero e aggiungere
qualche goccia di succo di limone.
Evitare di bere più di tre bicchieri di succo da
230 ml l'uno al giorno, se non si è abituati.
Per i bambini, diluire il succo con una quantità
equivalente di acqua.
Il succo di verdure verde e rosso scuro (broccoli,
spinaci, barbabietole e cavolo rosso) ha un sapore
è molto intenso, si consiglia sempre di diluirlo.
Il succo di frutta ha un alto contenuto di fruttosio (lo
zucchero della frutta), si sconsiglia a chi è affetto
da diabete o ha un basso contenuto di glucosio nel
sangue di berne quantità eccessive.
come usare il tritatutto
1 Sollevare la testa dell'impastatrice.
2 Con il tritatutto nella posizione indicata, verificare
che le linguette sulla chiocciola siano allineate con
le corrispondenti scanalature sull'attacco bs.
3 Spingere il tritatutto nell'attacco e ruotare in senso
antiorario fino a che si blocca in posizione.
4 Tenere fermo il tubo di riempimento e stringere la
ghiera filettata a mano.
5 Montare il vassoio bt.
6 Scongelare completamente gli alimenti
surgelati prima di tritarli. Tagliare la carne a
listelli di 2,5 cm.
7 Selezionare la velocità massima. Usando lo
spingitore, inserire delicatamente gli ingredienti un
pezzetto alla volta. Non spingere troppo forte,
altrimenti si rischia di danneggiare il tritatutto.
avvertenza
l Mai utilizzare il tritatutto per più di 10 minuti, poiché
potrebbe danneggiare il robot da cucina.
l Il tritatutto non funziona se il coperchio
dell'attacco doppia velocità non è stato
montato.
66
e
1 Montare la chiocciola E nel corpo motore del
tritatutto F.
2 Montare la lama D, con la parte affilata all'esterno.
Controllare che sia posizionata correttamente,
altrimenti si rischia di danneggiare il tritatutto.
3 Montare un crivello C, facendo passare l'intaglio
br sulla linguetta.
4 Montare, non troppo strettamente, la ghiera filettata
B.
.b
montaggio
re
l
nd
l
a
.v
l
avvertenza
Se la centrifuga inizia a vibrare, spegnere e
svuotare la polpa rimasta nel filtro. (La centrifuga
vibra se sono presenti accumuli di polpa nel filtro).
La quantità massima di ingredienti da centrifugare
alla volta è di 800 g di frutta o verdura.
Alcuni alimenti particolarmente duri possono far
rallentare o arrestare l'apparecchio. Se dovesse
verificarsi, spegnere l'apparecchio e sbloccare il
filtro.
Spegnere l'apparecchio e svuotare il raccoglipolpa
e i contenitori regolarmente durante l'utilizzo.
chiave
ghiera filettata
crivelli: medio e grossolano
lama
chiocciola
corpo motore
tubo di riempimento
vassoio
spingitore
w
l
A
B
C
D
E
F
G
H
I
w
l
w
l
Utilizzare il tritatutto per lavorare carne di manzo,
pollame e pesce.
m
l
fro
l
d
l
de
l
oa
l
nl
ow
D
bt tritatutto
sono stati correttamente bloccati.
5 Collocare un contenitore sotto l'apertura della
centrifuga.
6 Tagliare gli ingredienti in pezzetti delle stesse
dimensioni del tubo di riempimento.
7 Selezionare la velocità massima, poi inserire gli
ingredienti nel tubo di riempimento. Spingere gli
ingredienti nel tubo utilizzando l'apposito spingitore.
Mai inserire le dita nel tubo di
riempimento. Finire di lavorare tutti gli ingredienti
prima di aggiungerne ancora.
l Dopo aver finito di inserire gli ingredienti, lasciare
funzionare la centrifuga per altri 30 secondi per far
uscire tutto il succo dal filtro a tamburo.
nl
ow
D
oa
l
l
l
l
ciotola, utensili, paraschizzi
Lavare a mano e asciugare completamente.
Non usare mai una spazzola metallica, lana
d'acciaio o candeggina per pulire la ciotola in
acciaio inossidabile. Per rimuovere il calcare, usare
aceto.
Tenere lontano da fonti di calore (fuochi, forni,
microonde).
robot da cucina
Maneggiare con cura lame e dischi,
poiché sono estremamente affilati.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò
rientra nella noma e non danneggia la plastica né
pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un
panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la
macchia.
spremifrutta
Lavare a mano e asciugare completamente.
frullatore
1 Svuotare la caraffa prima di smontarla dal gruppo
lame.
2 Lavare la caraffa a mano.
3 Rimuovere e lavare la guarnizione.
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando
acqua calda saponata fino a quando non sono
pulite, poi sciacquarle a fondo sotto il getto
dell'acqua del rubinetto. Non immergere mai il
gruppo lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
67
tritatutto
Lavare tutte le parti in acqua calda saponata e
asciugare completamente. Non lavare in
lavastoviglie. Mai utilizzare soluzioni di soda.
Pulire i crivelli utilizzando olio vegetale, poi avvolgerli
in carta da forno per evitare che si scoloriscano o
arrugginiscano.
e
l
l
corpo motore
Pulire con un panno umido e asciugare.
Non usare mai prodotti abrasivi né immergere
queste parti in acqua.
Riporre il cavo elettrico nel vano raccoglicavo 4
sul retro dell'apparecchio.
Controllare che i piedini sulla base dell'impastatrice
siano puliti.
.b
l
Spegnere sempre l'apparecchio e scollegare la
spina del cavo elettrico dalla presa di corrente
prima di pulire il corpo motore.
Smontare tutti gli accessori prima di pulire.
re
l
or
l
b
en
l
nd
l
l
a
.v
w
w
l
w
l
m
l
manutenzione e pulizia
l
fro
l
centrifuga
Per risultati ottimali, lavare le varie parti subito dopo
l'uso.
Alcuni alimenti, come le carote, possono macchiare
la plastica. Per pulire le parti in plastica, usare uno
strofinaccio imbevuto di olio vegetale.
Pulire il filtro con una spazzola morbida.
Controllare regolarmente che il filtro non
sia danneggiato. Non utilizzare un filtro
danneggiato, si rimanda alla sezione
“manutenzione e assistenza tecnica”.
d
l
de
8 Dopo aver tritato tutti gli ingredienti, spegnere
l'apparecchio e staccare la spina dalla corrente
elettrica.
9 Rimuovere l'accessorio. Usare la chiave A per
svitare la ghiera filettata se è troppo stretta.
nl
ow
D
manutenzione e assistenza
tecnica
tutte le altre parti
Lavare a mano e asciugare.
In alternativa, consultare la guida relativa al lavaggio
in lavastoviglie per le parti che possono essere
lavate sul ripiano superiore della lavastoviglie. Non
collocare le parti sul ripiano inferiore, direttamente
sopra all'elemento riscaldante. È consigliabile usare
un programma rapido a basse temperature
(massimo 50°C).
m
fro
l
4
l
Coperchio dell'attacco
Robot da cucina
Ciotola, coperchio e spingitore
Lama
Alberino motore rimovibile
Dischi
Spremifrutta
Cono, colino
l
8
l
4
4
l
4
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è acquistato
l’apparecchio.
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
4
4
Frullatore
Caraffa, coperchio e tappo di
riempimento
Gruppo lame e guarnizione
4
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente
di evitare possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
8
Centrifuga
Ciotola, spingitore, coperchio,
filtro a tamburo e raccoglipolpa
4
Tritatutto
Ghiera filettata, crivelli, lama,
chiocciola e corpo motore
Vassoio e spingitore
8
4
68
e
4
.b
4
re
Ciotola
or
Lavabile in
lavastoviglie
b
en
nd
a
.v
w
l
Frusta, frusta a filo e gancio
impastatore
Paraschizzi
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di
sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante
oppure da un Centro Assistenza KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
In caso di qualsiasi problema relativo
all'utilizzo della Kitchen Machine o degli
accessori, consultare la guida alla
risoluzione problemi prima di contattare il
centro assistenza.
w
l
w
Impastatrice
d
pezzo
de
l
oa
l
nl
ow
D
oa
de
tabella delle velocità consigliate e delle capacità massime
d
fro
m
La tabella è da considerarsi solo una guida, velocità e capacità dipendono dalla quantità dell'impasto nella
ciotola e dagli ingredienti utilizzati.
tempo
capacità massima
nd
a
.v
velocità
w
ricetta
w
w
utensile/
accessorio
Albumi
Da minima
2 min
2-8 (70-280 g)
a massima
Da minima
1½ min
125 ml
a massima
600 ml
Da minima
1½ min
1,6 kg peso complessivo
a massima
Impasto con 8 uova
Da minima
4 min
1,8 kg peso complessivo
a massima
Impasto con 6 uova
Minima
Fino a 1 min
Da minima
5 min
450 g di farina
a2
Minima
30 sec
or
Frusta a filo
b
en
Kitchen machine
Crostata di frutta – lavorare burro
e zucchero
Impastare farina, frutta, ecc
Amalgamare burro e farina
Gancio
impastatore
Aggiungere acqua per legare gli
ingredienti dell'impasto
Impasto per pane (a pasta dura)
Da minima
a2
4 min
500 g di farina
800 g peso complessivo
Impasti pronti per torte
Massima
15 sec
Amalgamare burro e farina.
Aggiungere acqua per legare gli
ingredienti dell'impasto.
Tritare/preparare puree e paté
Massima
Massima
Fino a 1 min
10 sec
600 g peso complessivo
Impasto con 3 uova
340 g di farina
Massima
400 g di carne magra
Massima
Fino a
30 sec
–
Velocità 3
–
Massima
–
Non superare la capacità
massima indicata sulla
ciotola.
Velocità 2
Massima
Massima
–
Fino a 1 min
–
1,2 litri
800 g
Massima
–
500 g
Massima
–
Robot da cucina
Lama
Dischi – Per
affettare/
grattugiare
Disco per
grattugiare
extra fine
Spremifrutta
Frullatore
Centrifuga
Tritatutto
Ingredienti duri come carote e
formaggi maturi
Ingredienti più morbidi come cetrioli
e pomodori
Parmigiano per gli gnocchi di
patate alla tedesca
Agrumi
Ogni tipo di lavorazione
Frutta e verdura dura, come
carote e mele
Frutta e verdura morbida, come
pomodori e uva
Carne di manzo, pollame e pesce
tagliati a listelli di 2,5 cm
*Uova = di dimensioni medie (Peso 53-63 g)
69
e
Impasti pronti per torte
.b
Frusta
re
Panna
nl
ow
D
de
oa
d
Guida alla risoluzione dei problemi
fro
Causa
Soluzione
L'apparecchio non funziona
quando si utilizzano gli utensili.
Non c'è corrente/la spia non
è accesa.
Controllare che la spina sia
inserita nella presa di corrente.
La testa dell'impastatrice non è
stata bloccata in posizione.
Controllare che la testa
dell'impastatrice sia stata
bloccata in posizione.
Il coperchio dell'attacco non è
stato montato correttamente.
Controllare che il coperchio
dell'attacco sia montato
correttamente.
m
Problema
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Il tritatutto non funziona.
L'apparecchio si muove sulla
superficie di lavoro.
Gli utensili/accessori producono
risultati deludenti.
Spegnere, staccare la spina
dalla presa e lasciare raffreddare
l'apparecchio per 30 minuti.
Controllare le capacità massime
indicate nella tabella delle
velocità massime consigliate.
La testa dell'impastatrice o il
Controllare che la testa
coperchio dell'attacco si sono
dell'impastatrice e il coperchio
sbloccati.
dell'attacco siano montati
correttamente.
L'accessorio doppia velocità non è
Controllare che l'accessorio sia
stato bloccato in posizione.
stato montato correttamente.
Il coperchio del robot da cucina/della Controllare che l'accessorio
centrifuga o il colino dello spremifrutta doppia velocità sia stato
non sono stati montati correttamente. montato correttamente.
L'accessorio non è stato bloccato
Controllare che l'accessorio sia
in posizione.
stato montato correttamente.
Il coperchio dell'attacco non è
Controllare che il coperchio
stato montato correttamente.
dell'attacco sia stato montato
correttamente.
I piedini sotto la base dell'apparecchio Controllare regolarmente che i
sono sporchi o bagnati.
piedini siano puliti e asciutti.
Leggere i consigli nella sezione "come usare l'accessorio" pertinente.
Controllare che gli accessori siano stati montati correttamente.
70
e
L'accessorio doppia velocità
non funziona.
Controllare che il controllo della
velocità sia stato resettato in
posizione ‘O’ (spento).
.b
L'apparecchio si ferma durante
la lavorazione.
La testa dell'impastatrice è stata
sollevata e poi abbassata durante la
lavorazione, senza resettare il
controllo della velocità in posizione
‘O’ (spento).
L'apparecchio è stato sovraccaricato/
si sono superate le capacità massime
consigliate.
re
L'apparecchio non
funziona se il coperchio
dell'attacco non è stato
montato correttamente.
nl
ow
D
de
oa
d
Guida alla risoluzione dei problemi
fro
Causa
Soluzione
La spia Acceso lampeggia
rapidamente.
Modalità normale.
La spia lampeggia se uno o più
meccanismi di sicurezza non sono
stati bloccati correttamente.
Se si sta usando un accessorio,
controllare che sia stato
bloccato in posizione.
Controllare che la testa
dell'impastatrice sia abbassata, a
meno che non si stia usando il
tritatutto.
Controllare che il controllo della
velocità sia in posizione ‘O’
(spento).
L'apparecchio torna in modalità
normale quando il controllo della
velocità viene riportato in
posizione ‘O’ (spento).
m
Problema
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
71
.b
Modalità standby.
Se l'apparecchio è stato lasciato con
la spina inserita per oltre 30 minuti
senza essere utilizzato, va in modalità
standby per ridurre il consumo di
elettricità. La spia torna ad accendersi
quando l'apparecchio è di nuovo
pronto all'uso.
Se nessuna delle soluzioni indicate risolve il problema, fare riferimento alla sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
re
La spia Acceso lampeggia
lentamente.
nl
ow
D
de
oa
Português
m
l
l
72
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
Desligue e retire da corrente eléctrica:
l antes de levantar ou remover peças;
l quando não estiver em utilização;
l antes de limpar.
Rode o controlo de velocidade para a posição “O” (desligado)
de desligado e retire o cabo da tomada eléctrica antes de
levantar ou retirar qualquer utensílio/acessório, depois de
utilizar e antes de limpar.
Mantenha os seus dedos afastados de peças que se movam
e dos acessórios colocados no aparelho.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o examinar ou
reparar: ver a secção “assistência técnica e serviços ao
cliente”.
Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a que uma
criança o possa puxar.
Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a ficha
eléctrica apanharem humidade.
Assegure-se de que os utensílios da taça NÃO
estão colocados ou guardados dentro dela quando
utiliza a entrada de velocidade dupla.
Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais do que
um acessório ao mesmo tempo.
Não exceda as quantidades mencionadas no quadro de
quantidades máximas recomendadas.
Tenha cuidado quando levantar este aparelho. Confirme que
a cabeça do aparelho está correctamente fechada na posição
baixa e que a taça, utensílios, tampa da entrada e cabo
eléctrico estão também seguros antes de levantar o aparelho.
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
w
l
fro
segurança
l
d
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
nl
ow
D
oa
Confirme que o cabo eléctrico está completamente
desenrolado do compartimento de armazenamento do cabo
4 antes de utilizar a Máquina de Cozinha.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um
acessório colocado uma vez a sua Máquina de Cozinha pode
ficar instável.
Não opere a sua máquina perto da beira da bancada de
trabalho.
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento, se forem
supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os
riscos envolvidos.
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar
em ferimentos.
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
A capacidade máxima está baseada no acessório que leva a
maior quantidade. Outros acessórios podem levar menos
quantidade.
Os acessórios ficarão danificados e poderão
provocar ferimentos se o mecanismo de engate for
submetido a uma força excessiva.
Acessório – Processador de alimentos
A unidade de lâmina e os discos do processador de
alimentos estão extremamente afiados, manipule com
cuidado. Segure sempre pela pega afastando-se do
gume, quando manusear e quando limpar.
de
d
l
m
fro
l
l
l
l
l
73
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
Retire sempre a unidade de lâmina antes de retirar os
alimentos da taça.
Mantenha as mãos e utensílios longe do processador de
alimentos enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.
Nunca use os seus dedos para empurrar os alimentos pelo
tubo de alimentação. Utilize sempre o empurrador fornecido.
Antes de remover a tampa da taça do processador de
alimentos:
l desligue o aparelho;
l espere até que o acessório/lâminas estejam
completamente parados.
Nunca retire a tampa do processador de alimentos
enquanto a unidade de lâmina/discos de corte não
estiverem completamente parados.
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes
quentes arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os
processar no acessório.
Não utilize a tampa para operar o processador de alimentos,
utilize sempre os botões de controlo de velocidade/impulso.
Acessório - Liquidificador
Mantenha as mãos e os utensílios longe do copo
liquidificador enquanto a batedeira estiver ligada à corrente
eléctrica.
Nunca coloque a unidade de lâmina na unidade
motriz sem o copo liquidificador colocado.
RISCO DE QUEIMADURAS: Os ingredientes quentes
devem arrefecer até à temperatura ambiente antes de os
processar ou misturar no acessório.
Utilize sempre o liquidificador com a tampa.
Utilize apenas o copo com o dispositivo de lâmina fornecido.
Nunca ponha a funcionar o liquidificador vazio.
Para assegurar uma longa vida ao seu liquidificador, nunca o
faça funcionar mais de 60 segundos seguidos. Desligue-o
assim que atingir a consistência desejada.
O processamento de especiarias não é recomendado uma
vez que podem danificar as partes plásticas.
de
d
l
m
fro
l
l
l
l
l
l
l
74
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
Receitas de batidos (Smoothies) – nunca misture ingredientes
congelados que tenham formado uma massa sólida durante
o congelamento, deve parti-los aos bocados antes de os
colocar no copo.
Acessório - Picador de Alimentos
Assegure-se de que tira sempre os ossos, pele dura, etc. da
carne antes de a picar.
Quando picar nozes processe poucas quantidades de cada
vez e deixe a espiral trituradora apanhá-las todas antes de
adicionar mais.
Utilize sempre o empurrador fornecido. Nunca introduza os
seus dedos no tubo de alimentação.
AVISO – as lâminas estão muito afiadas, manuseie com
cuidado quando utilizar e quando limpar.
Certifique-se de que o acessório está seguro na posição
correcta antes de ligar.
Acessório - Extractor de Sumo
Não utilize a centrifugadora de sumos se o filtro
estiver danificado.
As lâminas de corte na base do filtro estão muito afiadas,
tenha cuidado quando manipular ou limpar o filtro.
Não utilize a tampa para operar a centrifugadora de sumos,
utilize sempre os botões de controlo de velocidade/impulso.
Se durante o funcionamento este acessório vibrar demasiado,
ajuste a velocidade ou pare a máquina, desligue da corrente,
limpe a polpa do tambor do filtro (a centrifugadora vibra se a
polpa dentro do tambor do filtro estiver mal distribuída).
de
d
l
m
fro
l
l
l
l
l
l
antes de ligar à corrente eléctrica
Certifique-se de que a fonte de alimentação
eléctrica é a mesma que a indicada na parte
inferior do equipamento.
Este aparelho está em conformidade com a
directiva 2004/108/EC da CEE sobre
Compatibilidade Electromagnética e o regulamento
da CEE nº. 1935/2004 de 27/10/2004 sobre
materiais concebidos para estarem em contacto
com alimentos.
l
75
antes de utilizar pela primeira vez
Lave todos os componentes: ver a secção
“cuidados e limpeza”.
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
w
1 Puxe para baixo a alavanca de desengate da
cabeça 1 e levante a cabeça da batedeira até
prender.
2 Coloque a taça na base e gire na direcção
contrária dos ponteiros do relógio, para a prender
2.
3 Escolha um utensílio e empurre-o dentro do
encaixe até ouvir um clique 3.
4 Puxe para baixo a alavanca de desengate da
cabeça e baixe a cabeça da batedeira até prender.
5 Ligue à corrente eléctrica. Para a pôr a funcionar,
rode o botão de velocidade. Para parar rode o
botão até à posição “O” (desligado).
Se a cabeça da batedeira estiver
levantada ou se a tampa da entrada não
estiver colocada, a luz Indicadora de
Ligação pisca e a máquina não funciona.
l Utilize o botão de impulso
P para pequenos
P
accionamentos.
6 Desligue da corrente eléctrica.
7 Levante a cabeça da batedeira e segurando-a
firmemente, puxe o utensílio do encaixe.
or
b
en
nd
a
.v
w
w
os acessórios de bater ou
misturar e algumas das suas
utilizações:
l
l
l
varinha K
Para fazer bolos, biscoitos, massa, glacê, recheios,
éclairs e puré de batata.
l
batedor de varetas
Para bater ovos, natas, massa para crepes, pão-de-ló sem gordura, suspiros, cheesecakes,
mousses, soufflés. Não utilize o batedor de varetas
para misturas pesadas (ex. bater natas gordas e
açúcar) – pode danificá-la.
l
batedor de gancho em espiral
Apenas para misturas com fermento de padeiro.
l
l
76
importante
Se levantar a cabeça da batedeira enquanto a
máquina está a trabalhar, esta pára imediatamente.
Para recomeçar a funcionar, baixe a cabeça da
batedeira, rode o botão de velocidade para a
posição “O” (desligado), espere alguns segundos e
depois volte a seleccionar uma velocidade. A
máquina deve recomeçar a trabalhar
imediatamente.
Se por qualquer razão a corrente for cortada e a
máquina parar de trabalhar, rode o botão de
velocidade para a posição “O” (desligado), espere
alguns segundos e depois volte a seleccionar uma
velocidade. Deve recomeçar a trabalhar
imediatamente.
A máquina não funcionará se a tampa da
entrada não estiver correctamente
colocada.
Se sentir que a máquina está a funcionar com
dificuldade, desligue-a, remova parte dos alimentos
ou então aumente a velocidade.
Remova sempre os acessórios colocados na
entrada de velocidade dupla antes de levantar a
cabeça da batedeira.
e
l
.b
Consulte o quadro de velocidades recomendadas
para cada acessório.
re
acessórios
processador de alimentos
espremedor de citrinos
liquidificador em vidro
extractor de sumo
picador de alimentos
m
bp
bq
br
bs
bt
fro
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
tampa da entrada
entrada de velocidade dupla (média e alta)
fixadores
compartimento de armazenamento do cabo
eléctrico
controlo de velocidade/impulso
unidade motriz
encaixe para os utensílios da taça
taça
cabeça da batedeira
alavanca de desengate da cabeça
varinha K
batedor de gancho em espiral
batedor de varetas
resguardo contra salpicos
d
1
2
3
4
para usar os seus utensílios da
taça
de
legenda
nl
ow
D
w
dicas
Desligue e rape a taça para dentro desta com a
espátula sempre que necessário.
Os ovos mexem-se melhor se estiverem à
temperatura ambiente.
Antes de bater as claras de ovo, certifique-se de
que não existe gordura ou gema de ovo no
batedor de varetas ou na taça.
Use ingredientes frios para a massa a não ser que
a receita diga o contrário.
Quando bater gordura (manteiga ou margarina) e
açúcar para bolos, utilize-a à temperatura ambiente
ou amoleça-a primeiro.
A sua máquina foi idealizada com um “início suave”
de funcionamento para minimizar os salpicos.
Contudo, se foi iniciada com um preparado
pesado, como por exemplo massa de pão, ela
levará alguns segundos até atingir a velocidade
seleccionada.
b
en
nd
a
.v
w
sensor electrónico do controlo de
velocidade
or
A
B
C
D
E
F
G
H
I
indicações para fazer pão
l
l
l
l
l
importante
Nunca exceda as capacidades máximas
mencionadas – pode sobrecarregar a máquina.
Com misturas pesadas, por exemplo
massa para pão, é normal que a cabeça
da batedeira se movimente um pouco.
Os ingredientes misturam-se melhor se colocar em
primeiro lugar o líquido.
Periodicamente pare a máquina, rape para dentro
da taça o preparado do batedor de gancho.
Lotes diferentes de farinha necessitam de
quantidades de líquido consideravelmente
diferentes e a consistência da massa tem efeito
sobre o funcionamento da máquina. Por isso
aconselhamos que mantenha a máquina sob
vigilância sempre que preparar massa de pão e
não a deixe funcionar mais de 6 a 8 minutos.
empurrador
tubo de alimentação
tampa
unidade de lâmina
taça com eixo accionador
disco de fatiar/ralar grosso
disco de fatiar/ralar fino
disco de ralar extra fino
eixo accionador amovível
para usar o seu processador de
alimentos
1 Remova a tampa da entrada rodando-a na
direcção contrária dos ponteiros do relógio e
levantando-a 5.
2 Encaixe a taça E na entrada com a pega do lado
direito e gire na direcção dos ponteiros do relógio
até prender 6.
3 Coloque a unidade de lâmina ou o eixo accionador
amovível com o acessório desejado.
Nota: O eixo accionador amovível I só
deve ser colocado quando utilizar os
discos e o espremedor de citrinos.
l Coloque sempre a taça e acessório no
processador antes de colocar os ingredientes.
4 Coloque a tampa 7, assegurando-se de que a
unidade de lâmina/eixo está localizado no centro
da tampa.
para inserir e utilizar o resguardo
contra salpicos
1 Coloque a taça na base e adicione os ingredientes.
2 Coloque o resguardo alinhando as saliências com
o encaixe para os utensílios da taça 7 e gire na
direcção contrária dos ponteiros do relógio, para o
prender 4.
77
e
bp processador de alimentos
.b
A sua batedeira está equipada com um sensor
electrónico do controlo de velocidade que permite
à máquina manter a velocidade com diferentes
tipos de cargas, como quando bate massa para
pão ou adiciona ovos a misturas para bolos. Por
isso é natural ouvir algumas variações na
velocidade uma vez que a batedeira se ajusta de
acordo com a carga que tem e a velocidade
seleccionada.
re
l
w
l
m
l
fro
l
d
l
3 Insira o utensílio na batedeira e baixe a cabeça
desta.
4 Para retirar o resguardo realize o inverso do
processo acima descrito.
l Durante a mistura, pode adicionar ingredientes
directamente à taça através da tampa de
alimentação.
Assegure-se de que os utensílios da taça
NÃO estão colocados ou guardados dentro
dela quando utiliza a entrada de
velocidade dupla.
de
l
oa
l
nl
ow
D
disco de ralar extra fino H
Raspa queijo Parmesão e batatas para pratos
alemães de batatas (tipo gnocchi).
importante
O seu processador não é apropriado para esmagar
ou moer grãos de café, ou transformar açúcar
granulado em açúcar em pó.
Quando adicionar essência de amêndoas ou
aromatizantes à mistura evite o contacto destes
com o plástico pois pode deixar marcas
permanentes.
Não processe ingredientes quentes.
para usar os discos
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o
eixo accionador amovível.
2 Segure pelo suporte central, coloque o disco de
corte no eixo accionador com o lado apropriado
virado para cima.
3 Coloque a tampa.
4 Coloque os alimentos no tubo de alimentação.
5 Ligue e empurre uniformemente os alimentos com
o empurrador - nunca introduza os seus dedos no
tubo de alimentação.
l
l
l
dicas
Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais
em cubos de 2 cm antes de processar.
Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e
adicionados através do tubo de alimentação
enquanto a máquina estiver a funcionar.
Quando confeccionar massa para bolos utilize a
gordura (margarina, manteiga ou outra)
directamente do frigorífico e cortada em cubos de
2 cm.
Tenha cuidado para não misturar demasiado.
l
78
dicas
Utilize ingredientes frescos.
Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o
tubo de alimentação largo de forma razoável. Isto
impede que os alimentos deslizem para os lados
durante o processo.
Os alimentos colocados verticalmente, saem mais
pequenos que os alimentos colocados na
horizontal.
Existirá sempre uma pequena perda de alimentos
que ficarão no disco ou na taça depois de
processados.
e
l
F,
.b
l
re
discos de fatiar/ralar reversível - grosso
fino G
Utilize o lado de ralar para queijo, cenouras,
batatas e alimentos parecidos.
Utilize o lado de fatiar para queijo, cenouras,
batatas couves, pepinos, curgetes, beterraba e
cebolas.
or
para usar os discos
A unidade de lâmina é o mais versátil de todos os
acessórios. O tempo de processamento
determinará a textura desejada.
Para texturas grossas utilize o controlo de impulso.
Utilize a unidade de lâmina para confeccionar bolos
e massa para bolos, picar carne crua e cozida,
vegetais, nozes, massas, patês, passar sopa e
também para ralar pão ou biscoitos.
l
b
en
nd
a
.v
w
w
discos de fatiar/ralar
unidade de lâmina D
l
w
l
m
l
fro
l
d
l
Não utilize o dispositivo de lâmina para
misturar ingredientes pesados como
massa para pão.
Não utilize a unidade de lâmina para picar cubos
de gelo ou outros alimentos duros como
especiarias, pois poderá danificar a lâmina.
de
l
Não utilize a tampa para operar o
processador de alimentos, utilize sempre
os botões de controlo de
velocidade/impulso.
5 Ligue o aparelho à tomada eléctrica, depois ligue-o
e seleccione uma velocidade (consulte o quadro de
velocidades recomendadas).
l O processador não funcionará se a taça
ou a tampa não estiverem bem colocadas
nos mecanismos de engate. Confirme que
o tubo de alimentação e a pega da taça
estão situados na parte da frente da
máquina.
l Use o Impulso
P
P para pequenos accionamentos.
O motor trabalhará enquanto o botão de impulso
estiver nessa posição.
6 Efectue o inverso do procedimento acima descrito
para retirar a tampa, os acessórios e a taça.
l Desligue sempre e retire o cabo eléctrico
da tomada antes de retirar a tampa.
oa
l
nl
ow
D
d
m
l
tampa de enchimento
tampa de vidro
copo
anel vedante
unidade de lâmina
l
l
para usar o seu liquidificador em
vidro
l
1 Coloque o anel vedante D na unidade de lâminas
E, assegurando-se de que o anel vedante está
correctamente colocado no sítio apropriado.
l Se o anel vedante estiver danificado ou
mal colocado, vai ocorrer vazamento.
2 Aparafuse o copo no dispositivo de lâminas bk.
Consulte as imagens que se encontram por baixo
da unidade de lâminas, da seguinte forma:
l
79
e
br liquidificador em vidro
.b
l
dicas
Quando confeccionar maionese, coloque todos os
ingredientes no liquidificador, excepto o azeite.
Remova a tampa de enchimento. Em seguida,
com o aparelho em funcionamento, deite muito
devagar o azeite através do buraco da tampa.
Misturas grossas, por exemplo com patês e
mousses pode haver necessidade de rapar para
baixo as paredes do copo Se a mistura for difícil de
processar, adicione mais líquido.
Esmagar gelo – ligue o botão de impulso em
pequenos accionamentos até que o gelo esteja
esmagado a seu gosto.
O processamento de especiarias não é
recomendado uma vez que podem danificar as
partes plásticas.
O aparelho não funcionará se não estiver
correctamente colocado.
Para misturar ingredientes secos – corte-os em
pedaços, remova a tampa de enchimento, e com o
aparelho em funcionamento junte os pedaços um a
um. Mantenha as mãos longe da abertura. Para
obter melhores resultados esvazie com
regularidade.
Não utilize o liquidificador como recipiente de
armazenamento. Mantenha-o vazio depois de
utilizar.
Nunca misture mais de 1,2 litros – menos para
líquidos espumosos como os batidos de leite.
re
l
or
l
b
en
7
nd
l
a
.v
6
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o
eixo accionador amovível.
2 Instale o coador na taça, assegurando-se de que a
pega está encaixada na pega da taça 8.
3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo
accionador girando até que caia totalmente em
baixo 9.
4 Corte o fruto ao meio. Ligue e pressione a metade
do fruto no cone espremedor.
l O espremedor de citrinos não funcionará
se o coador não estiver correctamente
colocado.
l Para obter melhores resultados esprema e guarde
o sumo à temperatura ambiente e faça rodar o
fruto com a mão numa superfície plana antes de o
cortar e espremer.
l Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os
lados.
l Quando espremer grandes quantidades, esvazie
regularmente o coador para evitar demasiada
acumulação de polpa e sementes.
w
5
w
w
3
4
cone espremedor
coador
para usar o espremedor de
citrinos
A
B
C
D
E
- posição fechada
O liquidificador não funcionará se não
estiver correctamente montado.
Coloque os seus ingredientes no copo.
Coloque a tampa no copo e puxe para baixo para
prender bl. Coloque a tampa de enchimento.
Remova a tampa da entrada de velocidade dupla
girando-o para o lado contrário dos ponteiros do
relógio e levantando-a.
Coloque o liquidificador na unidade motriz e gire na
direcção dos ponteiros do relógio bm até ouvir um
clique.
O aparelho não funcionará se não estiver
correctamente colocado e preso no
mecanismo de engate.
Seleccione uma velocidade (consulte o quadro de
velocidades recomendadas) ou utilize o botão de
P para pequenos accionamentos.
P
impulse
fro
Utilize o espremedor de citrinos para retirar o sumo
de citrinos (laranjas, limões, limas e toranjas).
A
B
de
- posição aberta
oa
bq espremedor de citrinos
nl
ow
D
d
fro
A
B
C
D
E
F
G
H
I
chave de aperto
anel roscado
filtros do picador: médio e grosso
borboleta de corte
espiral
corpo
tubo de alimentação
tabuleiro
empurrador
para montar
1 Introduza a espiral E no corpo do picador F.
2 Insira a borboleta de corte D – o lado que corta
virado para fora. Assegure-se de que está bem
encaixada – caso contrário pode danificar o seu
picador de alimentos.
3 Insira um filtro C. Alinhe o entalhe sobre a
saliência br.
4 Aperte ligeiramente o anel roscado B.
80
e
Use o picador de alimentos para picar os vários
tipos de carne (vaca, aves, etc.) e peixe.
.b
bt picador de alimentos
re
l
l
or
l
b
en
nd
l
1 Encaixe a taça do centrifugador E com o bico F
virado para o lado esquerdo, na entrada de
velocidade dupla e gire no sentido dos ponteiros
do relógio até prender bn.
2 Coloque o removedor da polpa C no tambor do
filtro D, certificando-se de que as patilhas
encaixam nas ranhuras existentes na parte inferior
do tambor bo.
3 Coloque o tambor do filtro bp.
4 Coloque a tampa do centrifugador B na taça e
rode até prender bq. O seu centrifugador não
funcionará se a taça ou a tampa não
estiverem colocadas correctamente no
mecanismo de engate.
5 Coloque um recipiente apropriado para o efeito por
baixo do bico para recolher o sumo.
6 Corte os alimentos para caberem no tubo de
alimentação.
7 Ligue na velocidade máxima e depois coloque os
alimentos no tubo de alimentação. Empurre
uniformemente os alimentos com o empurrador nunca introduza os seus dedos no tubo de
alimentação. Processe completamente antes de
adicionar mais.
l Após adicionar o último pedaço, deixe o
centrifugador trabalhar mais 30 segundos para
extrair todo o sumo do tambor do filtro.
l
a
.v
l
importante
Se o centrifugador começar a vibrar, desligue-o e
esvazie o conteúdo do filtro. (O centrifugador vibra
se a polpa dentro do tambor do filtro estiver
desproporcionadamente distribuída).
A capacidade máxima que pode ser processada
de cada vez é de 800g de frutos ou vegetais.
Alguns alimentos muito duros podem tornar o
funcionamento do acessório muito lento ou fazê-lo
parar. Se isso acontecer, desligue e desentupa o
filtro.
w
l
para usar o seu extractor de
sumo
l
w
l
empurrador
tampa do extractor
removedor da polpa
tambor do filtro
taça do extractor
bico
dicas
Insira lentamente os alimentos macios para retirar
maior quantidade de sumo.
As vitaminas desaparecem – quanto mais depressa
consumir o sumo mais vitaminas serão
aproveitadas.
Se precisa de armazenar o sumo durante poucas
horas, deve colocá-lo no frigorífico. Será melhor
conservado se lhe juntar umas gotas de limão.
Não beba, por dia mais de 230 ml de sumo, a não
ser que esteja habituado.
Para as crianças, deve diluir o sumo em
quantidade igual de água.
Sumo a partir de cereais e vegetais verdes escuro
(brócolos, espinafres, etc.) ou vermelhos escuros
(raiz de beterraba, couve roxa, etc.) são
extremamente fortes, por isso devem ser diluídos.
Os sumos naturais de fruta têm alto teor em
Frutose (açúcar de frutos). Pessoas com diabetes
ou hipoglicémia (baixo nível de glicose no sangue)
devem evitar beber demasiado.
w
l
m
Utilize o extractor de sumo para retirar o sumo de
frutos e vegetais.
A
B
C
D
E
F
Durante a utilização, deve desligar e esvaziar o
recipiente da polpa e o do sumo com frequência.
de
l
oa
bs extractor de sumo
nl
ow
D
oa
e
l
l
l
l
l
.b
l
re
l
espremedor de citrinos
Lave à mão e seque em seguida.
or
b
en
nd
a
.v
w
w
l
w
l
liquidificador
1 Esvazie o copo antes de o desapertar da unidade
de lâmina.
2 Lave o copo à mão.
3 Remova e lave o anel vedante.
4 Não toque nas lâminas afiadas – lave-as usando
uma escova e água quente com detergente,
depois passe bem por água corrente. Não insira
a unidade de lâminas dentro de água.
5 Deixe secar voltado para baixo.
l
l
l
l
cuidados e limpeza
l
m
l
fro
1 Levante a cabeça da batedeira.
2 Com o picador na posição mostrada alinhe as
saliências do eixo que se encontram na
extremidade da espiral com os encaixes
correspondentes do mecanismo de saída bs.
3 Empurre o picador contra a saída e rode na
direcção dos ponteiros do relógio ate pender.
4 Segure o tubo de alimentação no sítio e aperte o
anel à mão.
5 Coloque o tabuleiro bt.
6 Descongele bem os alimentos antes de os
picar. Corte a carne em fatias de 2,5 cm de
largura.
7 Ligue na velocidade máxima. Utilizando o
empurrador, empurre suavemente os alimentos
através do tubo, um pedaço de cada vez. Não
empurre com força – pode estragar o seu
picador de alimentos.
importante
l Nunca opere o picador de alimentos por mais de
10 minutos seguidos pois pode danificar o motor
da batedeira.
l O picador de alimentos não funcionará se
a tampa da entrada não estiver
correctamente colocada.
8 Quando os alimentos estiverem picados, desligue e
retire da corrente eléctrica.
9 Retire o picador de alimentos. Se necessário, retire
a porca de prender, utilizando a chave de aperto
A para desapertar a porca.
processador de alimentos
Manuseie as lâminas e os discos com
cuidado – estão extremamente afiados.
Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico.
Isto é perfeitamente normal e não danifica o
plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe
com o pano humedecido com óleo vegetal para
recuperar a cor original.
d
l
de
para usar o picador de alimentos
l
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da
tomada antes de limpar.
Desmonte totalmente os acessórios antes de lavar.
l
unidade motriz
Limpe com um pano húmido e seque em seguida.
Nunca submerja em água ou use abrasivos.
Guarde o fio em excesso no compartimento de
armazenagem 4 na traseira da máquina.
Assegure-se de que que o pé na base da
batedeira está sempre limpo.
taça, utensílios, resguardo contra salpicos
Lave à mão e seque em seguida.
Nunca use uma escova metálica, esfregão de aço
ou lixívia para limpar a sua taça de aço inoxidável.
Utilize vinagre para remover o calcário.
Mantenha-a afastada de fontes de calor (discos do
fogão, forno, microondas).
81
extractor de sumo
Para limpar mais facilmente, quando acabar de
usar lave imediatamente todas as peças.
Alguns alimentos, por exemplo as cenouras podem
colorir o plástico. Esfregar com um pano embebido
em óleo vegetal ajuda a retirar a coloração.
Limpe o filtro utilizando uma escova suave.
Examine o filtro com regularidade e veja
se não está danificado. Não utilize se o
filtro estiver danificado. Consulte a
secção “assistência técnica e serviços ao
cliente”.
picador de alimentos
Lave todas as partes em água com sabão e seque
cuidadosamente. Não lave peça nenhuma do
aparelho na máquina de lavar louça. Nunca utilize
produtos com soda.
Limpe os filtros do picador com óleo vegetal,
depois embrulhe-os em papel resistente à gordura
para evitar a descoloração/ferrugem.
nl
ow
D
assistência e cuidados do cliente
todas as outras peças
Lave à mão e seque em seguida.
Em alternativa, consulte o quadro da máquina de
lavar loiça para as peças que vão à máquina e que
podem ser colocadas na prateleira de cima da sua
máquina de lavar loiça. Evite colocar as peças
directamente por cima dos elementos de
aquecimento da prateleira superior. É
recomendado que utilize um programa de
temperatura baixa (máximo 50°C).
de
fro
l
d
l
oa
l
m
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por
motivos de segurança, ser substituído pela
KENWOOD ou por um reparador KENWOOD
autorizado.
nd
a
.v
w
w
w
l
or
b
en
Se tiver qualquer problema em utilizar a
sua Máquina de Cozinha ou acessórios,
antes de telefonar para a Assistência,
consulte a secção Guia de Avarias.
e
.b
re
componente
Batedeira
adequado
para ir à
máquina da
loiça
l
l
l
Taça
4
Batedor de varetas, varinha e
batedor de gancho
4
l
4
l
Resguardo contra Salpicos
Tampa da entrada
8
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o
electrodoméstico.
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
Fabricado na China.
Processador de alimentos
Taça principal, tampa e
empurrador
Unidade de lâmina
Eixo accionador amovível
Discos
Espremedor de citrinos
Cone, coador
4
4
4
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.
4
4
Liquidificador
Copo, tampa e tampa de
enchimento
Unidade de lâmina e anel vedante
4
8
Extractor de sumo
Taça, empurrador, tampa, tambor
do filtro e removedor da polpa
4
Picador de alimentos
Anel roscado, filtros, borboleta,
espiral e corpo
Tabuleiro e empurrador
8
4
82
nl
ow
D
de
oa
d
quadro de velocidades e quantidades recomendadas
fro
m
Estes valores são apenas indicativos e variarão de acordo com a quantidade da mistura na taça e dos
ingredientes.
velocidade
tempo
quantidades
máximas
nd
a
.v
w
tipo de receita
w
w
utensílio/
acessório
2 min.
1½ min.
2 a 8 (70 g-280 g)
125 ml
600 ml
Varinha
Preparados completos para bolos
Min a Max
1½ min.
1,6 kg de peso total
Mistura com 8 ovos
Bolo de Frutos - bater gordura
com açúcar
Incorporar a farinha, frutos, etc.
Min a Max
4 min.
1,8 kg de peso total
Mistura com 6 ovos
Mín.
Até 1 min.
Min a
Velocidade 2
Min.
5 min.
Envolver gordura em farinha
Adicionar água para misturar
ingredientes de pastelaria
Batedor de
Massa para pão (levedura
gancho
dura (seca))
Processador de alimentos
450 g de farinha
30 seg.
Min. a
velocidade 2
4 min.
500 g de farinha
800 g de peso total
Preparados completos para bolos
Max
15 seg.
600 g de peso total
Mistura com 3 ovos
Envolver gordura em farinha
Adicionar água para misturar
ingredientes de pastelaria
Max
Max
Até 1 min.
10 seg.
340 g de farinha
Cortar/esmagar/patês
Max
Até 30 seg.
400 g de peso total de
picado de carne magra
Alimentos sólidos como
cenouras, queijos duros
Max
–
Alimentos tenros como pepino
ou tomate
Velocidade 3
–
Disco de ralar
extra fino
Queijo parmesão, batatas para
bolinhos de massa alemães.
Max
–
Espremedor
de citrinos
Citrinos
Velocidade 2
–
Liquidificador
Todos os processamentos
Max
Até 1 min.
1,2 litros
Extractor de
sumo
Frutos duros e vegetais ex.
cenouras e maçãs
Frutos duros e vegetais ex.
tomates e uvas
Max
–
800 g
Max
–
500 g
Max
–
–
Unidade de
lâmina
Discos fatiar / ralar
Picador de
alimentos
Carne, aves, peixe corte em
fatias de 2,5 cm de largura.
* Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g)
83
Nunca exceder a
capacidade máxima
marcada na taça.
e
Min a Max
Min a Max
.b
Claras de ovos
Bater natas
re
Batedor de
varetas
or
b
en
Máquina de cozinha
nl
ow
D
oa
de
guia de avarias
d
fro
Causa
Solução
A máquina não funciona quando
se usam os utensílios de mistura.
Não tem corrente/não se acende a
luz indicadora de energia.
Confirme que a máquina está
ligada à tomada eléctrica.
Verifique se a cabeça da batedeira
está correctamente presa em baixo.
Verifique se a cabeça da
batedeira está correctamente
presa em baixo.
A tampa da entrada não está bem
colocada.
Verifique que a tampa da
entrada está correctamente
colocada.
m
Problema
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Máquina demasiado cheia/excedida
a capacidade máxima.
Desligue e retire o cabo eléctrico
da tomada e deixe arrefecer
durante 30 minutos.
Consulte as capacidades
máximas no quadro de
velocidades recomendadas.
Verifique que a cabeça da
batedeira1 e a tampa da entrada
estão correctamente presas.
A cabeça da batedeira ou a
tampa da entrada não está presa.
O acessório de velocidade
dupla não funciona.
O acessório de velocidade dupla
está mal colocado.
O processador de alimentos / a
tampa do extractor de sumo ou o
coador do espremedor de citrinos
estão mal colocados.
Verifique que o acessório de
velocidade dupla está bem
preso na entrada de velocidade
dupla.
Verifique que o acessório está
correctamente colocado.
O Picador de alimentos não
funciona.
O acessório não está correctamente
preso.
A tampa da entrada não está bem
colocada.
Verifique que o acessório está
correctamente colocado.
Verifique que a tampa da
entrada está correctamente
colocada.
A máquina mexe em cima
da bancada de trabalho.
Os pés da máquina estão sujos
ou molhados.
Limpe e seque com
regularidade os pés da máquina.
Fraco desempenho dos
utensílios/acessórios.
Consulte as dicas nas respectivas secções “para usar o acessório…”.
Verifique se o acessório está correctamente montado.
84
e
Confirme que o controlo de
velocidade foi colocado na
posição “O” (desligado).
.b
A máquina pára durante o
funcionamento.
A cabeça da batedeira foi
levantada durante o funcionamento
e baixa novamente sem ter colocado
o controlo de velocidade na posição
“O” (desligado).
re
O aparelho não funcionará
se a tampa da entrada não
estiver correctamente
colocada.
nl
ow
D
oa
de
guia de avarias
d
fro
Causa
Solução
A Luz Indicadora de Ligação
pisca rapidamente.
Funcionamento normal.
A luz indicadora pisca se um ou mais
engates de segurança não estiverem
bem accionados.
Quando usar um acessório,
verifique se está correctamente
colocado.
Confirme que a cabeça da
batedeira está totalmente em
baixo excepto se estivar a usar a
máquina de picar carne.
Confirme que o controlo de
velocidade está na posição
“O” (desligado).
A Luz Indicadora de Ligação
pisca devagar.
A máquina está em Standby (modo
de espera).
Se a máquina de cozinha ficar ligada
mais de 30 minutos sem funcionar,
passa automaticamente para o modo
“standby” para reduzir o consumo de
energia.
A luz acende-se então
permanentemente quando estiver
pronta a ser utilizada.
A máquina de cozinha volta a
funcionar normalmente quando
o controlo de velocidade é
rodado para uma velocidade e
em seguida colocado na
posição “O” (desligado).
m
Problema
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
.b
85
re
Se o acima mencionado não resolver o seu problema, ver “assistência técnica e serviços ao cliente”.
nl
ow
D
de
oa
Español
d
m
fro
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
l
l
l
l
86
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
Desconecte y desenchufe el aparato:
l antes de colocar o quitar piezas;
l cuando no lo utilice;
l antes de limpiarlo.
Gire el control de velocidad a la posición de apagado “O” y
desenchufe el aparato antes de acoplar o quitar
utensilios/accesorios, después de su uso y antes de limpiarlo.
No acerque los dedos a las partes móviles ni a los accesorios
acoplados.
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando esté en
funcionamiento.
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen
o lo reparen, consulte la sección “servicio técnico y atención
al cliente”.
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de
un lugar donde un niño pueda cogerlo.
No permita que la unidad de potencia, el cable o el enchufe
se mojen.
Compruebe que no haya utensilios del bol
acoplados o guardados en el bol al utilizar la
salida de transmisión dual.
Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de un
accesorio a la vez.
Nunca sobrepase las cantidades indicadas en la tabla de
capacidades máximas.
Tenga cuidado al levantar este aparato. Asegúrese de que el
cabezal esté correctamente fijado y en posición bajada, y de
que el bol, los utensilios, la tapa de la salida y el cable estén
bien sujetos antes de levantarlo.
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
w
seguridad
nl
ow
D
oa
Asegúrese de que el cable esté completamente desenrollado
del compartimento del cable 4 antes de utilizar el robot de
cocina.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un
accesorio acoplado ya que ello podría afectar a la estabilidad
del robot de cocina.
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de
una encimera.
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que
está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
La potencia máxima se establece según el accesorio que
requiera la mayor fuerza. Es posible que otros accesorios
requieran menos potencia.
Los accesorios se estropearán y pueden producir
lesiones si el mecanismo de enclavamiento se ve
sometido a una fuerza excesiva.
Accesorio procesador de alimentos
La cuchilla y los discos del procesador de alimentos están
muy afilados; manéjelos con cuidado. Sosténgalos
siempre por el asa en la parte superior, lejos del
borde cortante, tanto al manipularlos como en las
operaciones de limpieza.
Quite siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
de
d
l
m
fro
l
l
l
l
l
l
87
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
Mantenga las manos y los utensilios alejados del bol del
procesador de alimentos mientras el aparato esté conectado
a la toma de corriente.
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo
de entrada. Utilice siempre el empujador que se suministra.
Antes de quitar la tapa del bol del procesador de alimentos:
l apague el aparato;
l espere hasta que el accesorio/cuchillas se hayan parado
totalmente.
No quite nunca la tapa del procesador de
alimentos hasta que las cuchillas/discos de corte
se hayan parado completamente.
RIESGO DE ESCALDARSE: deje que los ingredientes
calientes se enfríen hasta que alcancen la temperatura
ambiente antes de procesarlos en el accesorio.
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador de
alimentos, utilice siempre el control de velocidad/acción
intermitente.
Accesorios de la licuadora
Mantenga las manos y los utensilios alejados del vaso de la
licuadora mientras el aparato esté conectado a la toma de
corriente.
Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad de
potencia sin que el vaso de la licuadora esté
colocado.
RIESGO DE ESCALDARSE: deje que los ingredientes
calientes se enfríen hasta que alcancen la temperatura
ambiente antes de procesarlos o mezclarlos en el accesorio.
Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada
en su sitio.
Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas
suministrado.
Nunca ponga la licuadora en marcha vacía.
Para garantizar una larga vida útil a su licuadora, nunca la
haga funcionar durante más de 60 segundos seguidos.
Apáguela tan pronto como haya conseguido la consistencia
de
d
l
m
fro
l
l
l
l
l
l
l
88
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
adecuada.
No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar
las partes de plástico.
Elaboración de smoothies: nunca bata ingredientes
congelados que hayan formado una masa sólida durante la
congelación; trocéelos antes de añadirlos al vaso.
Accesorio picadora de alimentos
Asegúrese siempre de que la carne no contenga huesos, piel,
etc., antes de picarla.
Al picar frutos secos, ponga solo unos pocos cada vez y deje
que el eje espiral los recoja antes de añadir más.
Utilice siempre el empujador que se suministra. Nunca
introduzca los dedos ni ningún otro utensilio en el tubo de
entrada de alimentos.
Aviso: la cuchilla está afilada, manéjela con cuidado tanto
durante el uso como al limpiarla.
Asegúrese de que el accesorio haya quedado bien sujeto en
su posición antes de encender el aparato.
Accesorio extractor de zumo
No utilice el exprimidor si el filtro está dañado.
Las cuchillas en la base del filtro están muy afiladas, tenga
cuidado al manejar y limpiar el filtro.
No utilice la tapa para hacer funcionar el exprimidor, utilice
siempre el control de velocidad/acción intermitente.
Si al utilizar este accesorio, el aparato vibra en exceso, ajuste
la velocidad o detenga el aparato, desenchúfelo y quite
cualquier resto de pulpa del tambor (el exprimidor vibra si la
pulpa no está distribuida uniformemente).
de
d
m
fro
l
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
l
l
l
l
l
antes de enchufar el aparato
Asegúrese de que el suministro de energía
eléctrica sea la mismo que el que figura en la parte
inferior del aparato
Este dispositivo cumple con la Directiva
2004/108/CE sobre Compatibilidad
Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº
1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los
materiales y objetos destinados a entrar en
contacto con alimentos.
l
89
antes de utilizar el aparato por primera
vez
Lave las piezas: consulte la sección “cuidado y
limpieza”.
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
descripción del aparato
m
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
los utensilios de mezclado y
algunos de sus usos
l
batidor K
Para hacer tartas, galletas, pastelitos, glaseado,
rellenos, pastelitos rellenos de crema y puré de
patata.
l
l
l
batidor de varillas
Para huevos, crema, pasta para rebozar, bizcochos
sin grasa, merengues, tartas de queso, mousses,
suflés. No utilice el batidor de varillas para mezclas
pesadas (por ejemplo, batir manteca y azúcar), ya
que podría dañarlo.
l
l
gancho de amasar en espiral
Solo para mezclas de levadura.
l
para usar los utensilios del bol
l
1 Apriete la palanca para soltar el cabezal hacia
abajo 1 y levante el cabezal de la mezcladora
hasta que quede bien sujeto en su posición.
2 Acople el bol dentro de la base y gire en sentido
contrario a las agujas del reloj para fijarlo en su
posición 2.
l
90
consejos
Apague y raspe el bol con una espátula cuando
sea necesario.
Los huevos se baten mejor si están a temperatura
ambiente.
e
Consulte la tabla de velocidades recomendadas
para cada accesorio.
importante
Si el cabezal de la mezcladora se levanta mientras
está en funcionamiento, el aparato se parará
inmediatamente. Para volver a poner la mezcladora
en marcha, baje el cabezal, gire el botón de
velocidad hacia la posición de apagado “O”,
espere unos pocos segundos y vuelva a
seleccionar la velocidad. El aparato debería
reanudar el funcionamiento inmediatamente.
Si, por cualquier razón, se interrumpe el suministro
de electricidad y el aparato deja de funcionar, gire
el botón de velocidad hacia la posición de apagado
“O”, espere unos pocos segundos y vuelva a
seleccionar la velocidad. La mezcladora debería
reanudar el funcionamiento inmediatamente.
El aparato no funcionará a menos que la
tapa de la salida esté correctamente
acoplada.
Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo y quite
una parte de la mezcla o aumente la velocidad.
Quite siempre los accesorios acoplados a la salida
de transmisión dual antes de levantar el cabezal de
la mezcladora.
Compruebe que no haya utensilios del bol
acoplados o guardados en el bol al utilizar
la salida de transmisión dual.
.b
l
re
accesorios
procesador de alimentos
exprimidor de cítricos
licuadora de cristal
extractor de zumo
picadora de alimentos
fro
bp
bq
br
bs
bt
d
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
tapa de la salida
salida de transmisión dual (velocidad media y
alta)
enclavamientos
compartimento del cable
control de velocidad/acción intermitente
unidad de potencia
toma de los utensilios del bol
bol
cabezal de la mezcladora
palanca para soltar el cabezal
batidor K
gancho de amasar en espiral
batidor de varillas
antisalpicaduras
de
1
2
3 Seleccione un utensilio y presiónelo para que
encaje en la toma de los utensilios hasta que haga
clic 3.
4 Apriete la palanca para soltar el cabezal hacia
abajo y baje el cabezal de la mezcladora hasta que
quede bien sujeto en su posición.
5 Enchufe a la toma de corriente. Para encender la
mezcladora, gire el botón de velocidad a la
posición deseada. Para apagarla, gire hacia la
posición de apagado “O”.
Si el cabezal de la mezcladora está
levantado o la tapa de la salida no está
colocada, la luz de encendido parpadeará
y el aparato no funcionará.
l Pulse el botón de acción intermitente
P
P para
generar impulsos breves.
6 Desenchufe de la toma de corriente.
7 Levante el cabezal de la mezcladora y, mientras lo
sujeta firmemente, saque el utensilio de la toma de
los utensilios tirando de él.
nl
ow
D
m
fro
w
Su mezcladora está equipada con un control del
sensor de velocidad electrónico diseñado para
mantener la velocidad bajo distintas condiciones
de carga como, por ejemplo, al amasar masa de
pan o cuando se añaden huevos a una mezcla
para tarta. Por lo tanto, es posible que oiga alguna
variación de la velocidad durante el proceso
cuando la mezcladora se ajuste a la carga y
velocidad seleccionadas; esto es normal.
or
b
en
nd
a
.v
w
w
l
d
l
control del sensor de velocidad
electrónico
Antes de batir claras de huevo, compruebe que no
haya grasa ni yema de huevo en el batidor de
varillas o en el bol.
Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a
menos que su receta indique lo contrario.
Al batir manteca y azúcar para preparados para
tartas, utilice siempre la manteca a temperatura
ambiente o ablándela primero.
Su aparato está equipado con una función de
“arranque suave” para minimizar los derrames. Sin
embargo, si el aparato se conecta con una mezcla
pesada en el bol como, por ejemplo, masa de pan,
es posible que note que le cuesta unos segundos
alcanzar la velocidad seleccionada.
de
l
oa
l
l
l
l
l
importante
Nunca sobrepase las capacidades máximas
establecidas, de lo contrario, puede sobrecargar el
robot.
Es normal que el cabezal de la
mezcladora se mueva un poco al mezclar
cargas pesadas como masa de pan.
Los ingredientes se mezclan mejor si se pone
primero el líquido.
Detenga el aparato a intervalos y raspe la mezcla
del gancho de amasar.
Los lotes diferentes de harina varían
considerablemente en cuanto a las cantidades de
líquido necesario, y la pegajosidad de la masa
puede tener un marcado efecto sobre la carga
colocada en el aparato. Le aconsejamos que vigile
el aparato mientras la masa se esté mezclando; el
proceso no debería durar más de 6-8 minutos.
usar el procesador de alimentos
1 Para quitar la tapa de la salida, gírela en sentido
contrario a las agujas del reloj y sáquela 5.
2 Coloque el bol E sobre la salida con el asa hacia
el lado derecho y gírelo en el sentido de las agujas
de el reloj hasta que quede fijado en su posición
6.
3 Añada la cuchilla o el eje de transmisión
desmontable con el accesorio deseado.
Nota: el eje de transmisión desmontable
I solo se debe colocar al utilizar los
discos y el exprimidor de cítricos.
l Acople siempre el bol y el accesorio en el
procesador antes de añadir cualquier ingrediente.
4 Coloque la tapa 7, asegurándose de que la parte
superior de la cuchilla/eje de transmisión quede
situada en el centro de la tapa.
l No utilice la tapa para hacer funcionar el
procesador, utilice siempre el control de
velocidad/acción intermitente.
5 Enchufe, conecte y seleccione una velocidad
(consulte la tabla de velocidades recomendadas).
l El procesador no funcionará si el bol o la
tapa no están correctamente ajustados en
los enclavamientos. Compruebe que el
tubo de entrada de alimentos y el asa del
bol estén situados hacia la parte delantera.
acoplar y utilizar el
antisalpicaduras
1 Acople el bol dentro de la base y añada los
ingredientes.
2 Acople el antisalpicaduras alineando las lengüetas
con la toma de los utensilios del bol 7 y gire en
sentido contrario a las agujas del reloj para fijarlo
en su posición 4.
3 Acople el utensilio y luego baje el cabezal de la
mezcladora.
4 Para quitar el antisalpicaduras, invierta el proceso
anterior.
l Durante el proceso de mezclado, los ingredientes
se pueden añadir directamente al bol a través del
tubo de alimentación.
91
e
l
empujador
tubo de entrada de alimentos
tapa
cuchilla
bol con eje de transmisión
disco rebanador/rallador grueso
disco rebanador/rallador fino
disco rallador extrafino
eje de transmisión desmontable
.b
A
B
C
D
E
F
G
H
I
puntos para hacer pan
re
bp procesador de alimentos
nl
ow
D
oa
l
discos rebanadores/ralladores
w
or
b
en
nd
a
.v
w
w
discos rebanadores/ralladores reversibles
- grueso F, fino G
Utilice el lado rallador para rallar queso, zanahorias,
patatas y alimentos de una naturaleza similar.
Utilice el lado rebanador para el queso, zanahorias,
patatas, col, pepino, remolacha y cebollas.
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego
añada el eje de transmisión desmontable.
2 Sujételo por la parte central, coloque el disco sobre
el eje de transmisión con el lado apropiado hacia
arriba.
3 Coloque la tapa.
4 Ponga los alimentos en el tubo de entrada.
5 Encienda el aparato y luego empuje de manera
uniforme con el empujador; nunca meta los dedos
en el tubo de entrada de alimentos.
La cuchilla es el accesorio más versátil de todos.
La textura obtenida depende del tiempo de
procesamiento.
Para obtener texturas más gruesas, utilice el
control de acción intermitente.
Utilice la cuchilla para elaborar masas para tartas y
pasteles, picar carne cruda y cocida, verduras y
hortalizas, frutos secos, paté, salsas, purés, sopas
y también para rallar galletas y pan.
l
l
l
l
l
l
l
consejos
Antes de procesar alimentos como carne, pan u
hortalizas, córtelos en dados de 2 cm
aproximadamente.
Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por el
tubo de entrada de alimentos con el aparato en
marcha.
Para hacer masa para pasteles, utilice manteca
recién sacada de la nevera y cortada en dados de
2 cm.
Tenga cuidado de no exceder el tiempo de
proceso.
No utilice la cuchilla para mezclar cargas
pesadas como masa de pan.
No utilice la cuchilla para picar cubitos de hielo u
otros alimentos duros, como especias, ya que
pueden dañar el accesorio.
l
l
92
consejos
Utilice ingredientes frescos.
No corte los alimentos en trozos demasiado
pequeños. Llene el tubo de entrada de alimentos
casi hasta arriba. Así evitará que la comida se
deslice hacia los lados al procesarla.
Los alimentos colocados en sentido vertical salen
más cortos que los que se colocan en sentido
horizontal.
Después de procesar los alimentos, siempre
quedarán pequeños restos de comida en el disco
o en el bol.
e
usar los discos de corte
.b
disco rallador extrafino H
Ralla queso parmesano y patatas para hacer
bolitas de patata a la alemana.
re
importante
El procesador no es apto para triturar o moler
granos de café ni para convertir azúcar granulado
en azúcar lustre.
Si añade esencia de almendra o aromatizantes a
las mezclas, evite el contacto con el plástico ya
que podrían quedar manchas permanentes.
No procese ingredientes calientes.
cuchilla D
l
m
l
usar los discos
fro
l
d
l
de
P para
P
Use el botón de acción intermitente
generar impulsos breves. El botón de acción
intermitente funcionará mientras se mantenga
apretado.
6 Invierta el procedimiento anterior para quitar la
tapa, los accesorios y el bol.
l Desconecte y desenchufe siempre el
aparato antes de quitar la tapa.
nl
ow
D
oa
bq exprimidor de cítricos
de
d
m
fro
or
b
en
nd
5
cono
colador
a
.v
w
w
w
3
4
Utilice el exprimidor de cítricos para extraer el
zumo de frutas cítricas, como naranjas, limones,
limas y pomelos.
A
B
La licuadora no funcionará si no está
ensamblada correctamente.
Ponga los ingredientes en el vaso.
Acople la tapa al vaso y empuje hacia abajo para
que quede ajustada bl. Acople el tapón de
llenado.
Para quitar la tapa de la salida de transmisión dual,
gírela en sentido contrario a las agujas del reloj y
sáquela.
Coloque la licuadora en la unidad de potencia y
gírela en el sentido de las agujas del reloj bm hasta
que haga clic y quede fijada en su posición.
El aparato no funcionará si la licuadora no
está acoplada correctamente en el
enclavamiento.
Seleccione una velocidad (consulte la tabla de
velocidades recomendadas) o use el botón de
P
P para generar impulsos
acción intermitente
breves.
7
l
l
l
br licuadora de cristal
A
B
C
D
E
l
tapón de llenado
tapa
vaso
anillo de cierre
unidad de cuchillas
l
l
usar la licuadora de cristal
l
1 Acople el anillo de cierre D a la unidad de
cuchillas E, asegurándose de que el anillo esté
correctamente colocado en la zona ranurada.
l Si el anillo de cierre está dañado o no
está correctamente acoplado, el
contenido del vaso podría derramarse.
2 Enrosque el vaso sobre el conjunto de cuchillas bk.
Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la
parte inferior de la unidad de cuchillas:
l
- posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
93
consejos
Al hacer mayonesa, ponga todos los ingredientes,
excepto el aceite, en la licuadora. Quite el tapón de
llenado. Luego, con el aparato en marcha, añada el
aceite lentamente a través del agujero de la tapa.
Al trabajar con mezclas espesas, por ejemplo,
patés y salsas, puede que sea necesario raspar los
restos de comida de los lados. Si la mezcla resulta
difícil de procesar, añada más líquido.
Picar hielo - accione el botón de acción
intermitente para generar impulsos breves hasta
que el hielo picado alcance la consistencia
deseada.
No se recomienda procesar especias ya que
pueden dañar las partes de plástico.
El aparato no funcionará si la licuadora no
está acoplada correctamente.
Para picar ingredientes secos, trocéelos, quite el
tapón de llenado y, con el aparato en marcha,
introduzca los trozos uno a uno. Ponga la mano
sobre la abertura. Para obtener mejores resultados,
vacíe el vaso regularmente.
No utilice la licuadora como recipiente de
almacenamiento. Déjela vacía cuando no la utilice.
Nunca mezcle cantidades superiores a 1,2 litros; la
cantidad debe ser menor para líquidos espumosos,
como los batidos.
e
l
.b
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego
añada el eje de transmisión desmontable.
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que
el asa del colador coincida con el asa del bol y que
quede bien sujeta en su posición 8.
3 Coloque el cono sobre el eje de transmisión y
gírelo hasta que llegue abajo 9.
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el
aparato y presione la fruta sobre el cono.
l El exprimidor de cítricos no funcionará si
el colador no está fijado correctamente.
l Para obtener los mejores resultados, guarde y
exprima la fruta a temperatura ambiente y haga
rodar la fruta sobre una superficie de trabajo antes
de exprimirla.
l Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de
un lado a otro al exprimirla.
l Cuando exprima grandes cantidades de fruta,
vacíe el colador regularmente para impedir la
acumulación de pulpa y semillas.
re
6
usar el exprimidor de cítricos
nl
ow
D
oa
bs extractor de zumo
A
B
C
D
E
F
G
H
I
llave
tuerca de cierre
pantallas: mediana y gruesa
cuchilla
eje espiral
cuerpo
tubo de entrada de alimentos
bandeja
empujador
montaje
1 Coloque el eje espiral E dentro del cuerpo de la
picadora F.
2 Acople la cuchilla D, con la parte cortante hacia
fuera. Asegúrese de que quede bien encajada, de
lo contrario la picadora podría estropearse.
3 Coloque una pantalla C, de modo que el agujero
pase por la lengüeta de fijación br.
4 Ajuste la tuerca de cierre sin apretar B.
importante
Si el exprimidor empieza a vibrar, desconecte el
aparato y vacíe la pulpa del filtro, (el exprimidor
vibra si la pulpa no está distribuida uniformemente).
La capacidad máxima que se puede procesar de
una sola vez es de 800 g de fruta u hortalizas.
Algunos alimentos muy duros pueden hacer que su
accesorio vaya más lento o que se pare. Si esto
sucede, desconecte el aparato y limpie el filtro.
Desconecte y vacíe los depósitos de la pulpa y del
zumo regularmente durante el uso.
94
e
Utilice la picadora de alimentos para procesar
carne, carne de ave y pescado.
.b
bt picadora de alimentos
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
l
w
l
w
l
1 Coloque el bol del exprimidor E sobre la salida de
transmisión dual con el pico vertedor F hacia el
lado izquierdo y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede bien sujeto bn.
2 Coloque el despulpador C dentro del tambor del
filtro D, asegurándose de que las lengüetas
encajen en las ranuras en el fondo del tambor bo.
3 Coloque el tambor del filtro bp.
4 Coloque la tapa del exprimidor B sobre el bol y
gire hasta que quede bloqueada bq. El
exprimidor no funcionará si el bol o la
tapa no están correctamente ajustados en
el enclavamiento.
5 Ponga un recipiente adecuado debajo de la boca
de salida del zumo.
6 Corte la comida para que encaje bien en el tubo de
entrada de alimentos.
7 Conecte a velocidad máxima, luego coloque la
comida en el tubo de entrada de alimentos.
Empuje de manera uniforme con el empujador nunca meta los dedos en el tubo de
entrada de alimentos. Procese bien los
alimentos antes de añadir más.
l Después de añadir el último trozo, deje que el
exprimidor funcione durante 30 segundos más
para extraer todo el zumo del tambor del filtro.
l
w
l
usar el extractor de zumo
l
m
l
empujador
tapa del exprimidor
despulpador
tambor del filtro
bol del exprimidor
pico vertedor
fro
A
B
C
D
E
F
l
d
Utilice el extractor de zumo para extraer el zumo
de frutas duras y de hortalizas.
consejos
Introduzca los alimentos blandos lentamente para
extraer el máximo zumo posible.
Las vitaminas desaparecen; cuanto antes beba el
zumo, más vitaminas obtendrá.
Si tiene que guardar el zumo durante unas horas,
póngalo en el frigorífico. Se conservará mejor si le
añade unas gotas de zumo de limón.
No beba más de 3 vasos de zumo de 230 ml al
día, a no ser que esté acostumbrado.
Diluya siempre los zumos para los niños con una
cantidad equivalente de agua.
El zumo de verduras verde oscuro (brócoli,
espinacas, etc.) o de verduras rojo oscuro
(remolacha, col roja, etc.) es muy fuerte, por lo
tanto, dilúyalo siempre.
Los zumos de frutas son ricos en fructosa (azúcar
procedente de las frutas), por lo que las personas
diabéticas o con niveles bajos de azúcar en sangre
deben evitar beber demasiado zumo.
de
l
nl
ow
D
d
fro
l
l
l
l
l
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de
proceder a su limpieza.
Desmonte los accesorios completamente antes de
limpiarlos.
l
unidad de potencia
Límpiela con un paño húmedo y luego séquela.
Nunca la sumerja en agua ni utilice productos
abrasivos.
Recoja el exceso de cable en el compartimento del
cable 4 situado en la parte posterior del aparato.
Asegúrese de que los pies en la base de la
mezcladora estén limpios.
bol, utensilios, antisalpicaduras
Lávelos a mano y, a continuación, séquelos bien.
No utilice nunca un cepillo metálico, un estropajo
de aluminio ni lejía para limpiar su bol de acero
inoxidable. Use vinagre para eliminar las
incrustaciones de cal.
l
95
extractor de zumo
Para una limpieza más fácil, lave siempre las piezas
inmediatamente después de su uso.
Algunos alimentos, como las zanahorias, pueden
manchar el plástico. Frotar el plástico con un paño
empapado de aceite vegetal puede ayudar a
eliminar las manchas.
Limpie el filtro con un cepillo suave.
Examine el filtro regularmente para
detectar la presencia de daños. No utilice
el exprimidor si el filtro presenta
cualquier daño. Consulte la sección
“servicio técnico y atención al cliente”.
picadora de alimentos
Lave todas las piezas en agua caliente con jabón, y
después séquelas bien. No lave ninguna pieza en
el lavavajillas. Nunca utilice una solución de sosa.
Limpie las pantallas con aceite vegetal y luego
envuélvalas en papel parafinado para evitar que se
descoloren/oxiden.
e
licuadora
1 Vacíe el vaso antes de desenroscarlo de la unidad
de cuchillas.
2 Lave el vaso a mano.
3 Quite el anillo de cierre y lávelo.
4 No toque las cuchillas afiladas. Lávelas utilizando un
cepillo con agua caliente y detergente y aclárelas
bien con agua del grifo. No sumerja la unidad
de cuchillas en agua.
5 Deje secar con las cuchillas hacia abajo.
.b
l
exprimidor de cítricos
Lávelo a mano y, a continuación, séquelo bien.
re
l
or
b
en
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
w
l
procesador de alimentos
Maneje las cuchillas y los discos con
cuidado ya que están muy afilados.
Algunos alimentos pueden manchar el plástico.
Esto es algo totalmente normal y no causa ningún
daño en el plástico ni afecta al sabor de los
alimentos. Para eliminar las manchas, frote el
plástico con un paño suave mojado en aceite
vegetal.
m
l
cuidado y limpieza
l
Manténgalos alejados del calor (parte superior de la
cocina, hornos, microondas).
de
1 Levante el cabezal de la mezcladora.
2 Con la picadora de alimentos en la posición
mostrada, alinee las lengüetas de posicionamiento
al final del eje espiral con las ranuras
correspondientes en la salida de transmisión bs.
3 Presione la picadora de alimentos dentro la salida y
gire en sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que quede bien ajustada en su posición.
4 Mantenga el tubo de entrada de alimentos en su
posición y apriete la tuerca de cierre a mano.
5 Coloque la bandeja bt.
6 Descongele completamente la comida
congelada antes de picarla. Corte la carne en
tiras de 2,5 cm de ancho.
7 Conecte a máxima velocidad. Con el empujador,
vaya introduciendo la comida despacio, trozo a
trozo. No empuje demasiado, ya que la
picadora de alimentos podría estropearse.
importante
l Nunca haga funcionar la picadora de alimentos
durante más de 10 minutos seguidos ya que ello
podría dañar la mezcladora.
l La picadora de alimentos no funcionará a
menos que la tapa de la salida de
velocidad dual esté colocada.
8 Una vez que toda la comida haya sido picada,
desconecte y desenchufe el aparato.
9 Quite la picadora de alimentos. Use la llave A para
quitar la tuerca de cierre si está demasiado
apretada.
l
oa
l
usar la picadora de alimentos
nl
ow
D
servicio técnico y atención al
cliente
otras piezas
Lávelas a mano y luego séquelas completamente.
Por otra parte, consulte la tabla de piezas aptas
para lavavajillas para ver qué piezas se pueden
lavar en la bandeja superior de su lavavajillas. Evite
colocar los artículos en la bandeja inferior
directamente por encima del elemento térmico. Se
recomienda utilizar un programa corto y a baja
temperatura (50 °C máximo).
Licuadora
Vaso, tapa y tapón de llenado
Unidad de cuchillas y anillo de cierre
l
4
l
l
4
8
l
4
l
4
4
4
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN
CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación
inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo
componen, obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la obligación de
eliminar por separado los electrodomésticos, en el
producto aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
4
8
4
Picadora de alimentos
Tuerca de cierre, pantallas,
cuchilla, eje espiral y cuerpo
Bandeja y empujador
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
Unido.
Fabricado en China.
4
Extractor de zumo
Bol, empujador, tapa, tambor del
filtro y despulpador
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el establecimiento en el
que compró el aparato.
8
4
96
e
Cono, colador
4
.b
Exprimidor de cítricos
apto para
lavar en el
lavavajillas
re
Discos
Si tiene problemas con el funcionamiento
del robot de cocina o los accesorios,
antes de llamar para solicitar ayuda,
consulte la guía de solución de
problemas.
or
Eje de transmisión desmontable
b
en
Cuchilla
l
nd
Bol principal, tapa y empujador
a
.v
Procesador de alimentos
w
Tapa de la salida
Si el cable está dañado, por razones de seguridad,
debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico
autorizado por Kenwood.
w
Antisalpicaduras
l
w
Batidor de varillas, batidor K y
gancho de amasar
m
Bol
fro
Mezcladora
d
artículo
de
l
oa
l
nl
ow
D
oa
de
tabla de velocidades recomendadas y capacidades máximas
d
fro
m
La siguiente información es solamente una guía y variará de acuerdo con la cantidad de mezcla en el bol y los
ingredientes que se mezclen.
tiempo
capacidades máximas
Robot de cocina
125 ml
600 ml
Preparados para tartas en un
solo paso
Min a Max
1½ minutos
Peso total 1,6 kg
Mezcla de 8 huevos
Pastel de frutas - batir manteca
y azúcar
Añadir harina, fruta, etc.
Min a Max
4 minutos
Peso total 1,8 kg
Mezcla de 6 huevos
Min
Hasta
1 minuto
Mezclar manteca con harina
Min a
5 minutos
velocidad 2
Min
30 segundos
Añadir agua para combinar
ingredientes para masa para
pasteles
Gancho de
amasar
Masa de pan (con levadura dura)
450 g de harina
Min a
velocidad 2
4 minutos
Peso de la harina 500 g
Peso total 800 g
Preparados para tartas en un
solo paso
Max
15 segundos
Peso total 600 g
Mezcla de 3 huevos
Mezclar manteca con harina
Max
Peso de la harina 340 g
Añadir agua para combinar
ingredientes para masa para
pasteles
Max
Hasta
1 minuto
10 segundos
Picar/hacer puré/hacer patés
Max
Hasta
30 segundos
Peso total de la carne
magra troceada 400 g
Discos –
rebanador/
rallador
Alimentos consistentes como
zanahorias y quesos duros
Max
–
Alimentos más blandos como
pepinos y tomates
Velocidad
3
–
Disco rallador
extrafino
Queso parmesano, patatas para
bolas de patata a la alemana
Max
–
Exprimidor de
cítricos
Cítricos
Velocidad 2
–
–
Licuadora
Procesa todo
Max
Hasta
1 minuto
1,2 litros
Extractor de
zumo
Hortalizas y frutas duras, p. ej.,
zanahorias y manzanas
Max
–
800 g
Hortalizas y frutas blandas, p. ej.,
tomates y uvas
Max
–
500 g
Carne, carne de ave y pescado
cortada en tiras de 2,5 cm de ancho
Max
–
–
Procesador de alimentos
Cuchilla
Picadora
de alimentos
*Tamaños de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53-63 g)
97
No sobrepase la
capacidad máxima
marcada en el bol
e
2-8 (70 g-280 g)
1½ minutos
.b
2 minutos
Min a Max
re
Batidor K
Min a Max
Nata
or
Batidor de varillas Claras de huevo
b
en
nd
a
.v
velocidad
w
tipo de receta
w
w
herramienta/
accesorio
nl
ow
D
oa
de
guía de solución de problemas
d
fro
Causa
Solución
El aparato no funciona al utilizar
utensilios de mezclado.
No hay corriente eléctrica/la luz
indicadora no está encendida.
Compruebe que el aparato esté
enchufado.
El cabezal de la mezcladora no
está correctamente fijado.
Compruebe que el cabezal de la
mezcladora esté correctamente
fijado.
La tapa de la salida no está
correctamente acoplada.
Compruebe que la tapa de la
salida esté colocada
correctamente.
m
Problema
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
El accesorio picadora de
alimentos no funciona.
Movimiento en la encimera.
Bajo rendimiento de los
utensilios/accesorios.
El procesador de alimentos/la tapa
del extractor de zumo o el colador
del exprimidor de cítricos no están
colocados correctamente.
El accesorio no está correctamente
fijado.
La tapa de la salida no está
correctamente acoplada.
Apague, desenchufe y deje que
el aparato se enfríe durante 30
minutos.
Revise las capacidades máximas
en la tabla de velocidades
recomendadas.
Compruebe que el cabezal de la
mezcladora y la tapa de la salida
estén colocados correctamente.
Compruebe que el accesorio de
transmisión dual esté colocado
correctamente.
Compruebe que el accesorio
esté correctamente acoplado.
Compruebe que el accesorio
esté colocado correctamente.
Compruebe que la tapa de la
salida esté colocada
correctamente.
Los pies de la parte inferior del
Compruebe regularmente que
aparato están sucios o húmedos.
los pies estén limpios y secos.
Consulte los consejos de la sección “uso del accesorio” pertinente.
Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados.
98
e
El accesorio de transmisión
dual no funciona.
El cabezal de la mezcladora o la
tapa de la salida se han
desbloqueado.
El accesorio de transmisión dual no
está correctamente fijado.
Compruebe que el control de
velocidad se vuelva a poner a la
posición de apagado “O”.
.b
El aparato se para durante el
funcionamiento.
El cabezal de la mezcladora ha sido
levantado durante el funcionamiento
y bajado otra vez sin volver a poner
el control de velocidad a la posición
de apagado “O”.
El aparato está sobrecargado/se han
sobrepasado las capacidades
máximas.
re
El aparato no funcionará si
la tapa de la salida no está
correctamente acoplada.
nl
ow
D
oa
de
guía de solución de problemas
d
fro
Causa
Solución
La luz de encendido parpadea
rápidamente.
Funcionamiento normal.
La luz parpadeará si uno o más de
los enclavamientos no están
correctamente acoplados.
Si utiliza un accesorio,
compruebe que esté
correctamente fijado en su
posición.
Compruebe que el cabezal de la
mezcladora esté completamente
bajado, a menos que utilice el
accesorio picadora de carne.
Compruebe que el control de
velocidad esté en la posición de
apagado “O”.
El robot de cocina volverá a
funcionar normalmente cuando
el control de velocidad se gire
hacia una velocidad y luego se
vuelva a girar hacia la posición
de apagado “O”.
m
Problema
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
99
.b
El modo espera está activado.
Si el robot de cocina se deja
enchufado durante más de 30
minutos sin que sea utilizado,
entrará en modo espera para
reducir el consumo de energía.
La luz cambiará y permanecerá
encendida de forma continua
cuando el aparato esté listo para
utilizarse.
Si ninguna de las soluciones arriba mencionadas resuelve el problema, consulte la sección “servicio técnico
y atención al cliente”.
re
La luz de encendido parpadea
lentamente.
nl
ow
D
de
oa
Dansk
m
l
l
l
l
100
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde
af, at du får brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Sluk, og tag stikket ud:
l før påsætning eller aftagning af dele;
l når den ikke benyttes;
l før rengøring.
Drej hastighedsregulatoren til ”O” (FRA)-positionen, og træk
stikket ud, før redskaber/tilbehør påsættes eller aftages, efter
brug og før rengøring.
Hold dine fingre væk fra bevægelige dele og påsat tilbehør.
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når den er i
drift.
Brug aldrig en beskadiget maskine. Få det kontrolleret eller
repareret: Se afsnittet ”service og kundepleje”.
Lad aldrig ledningen hænge ned, så et barn kan gribe fat i
den.
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket blive våde.
Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat eller
opbevares i skålen under brugen af dobbeltdrevudtaget.
Brug aldrig uautoriseret tilbehør eller mere end et tilbehør ad
gangen.
Overskrid aldrig mængderne, der er angivet i oversigten over
maksimal kapacitet.
Vær forsigtig ved løft af denne maskine. Sørg for, at hovedet
er korrekt låst i den nedadpegende position, og at skålen,
redskaberne, udtagsdækslet og ledningen er fastgjort før løft.
Sørg for, at ledningen er rullet helt ud af
ledningsopbevaringsrummet 4 før brug af køkkenmaskinen.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
maskinen.
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
w
l
fro
sikkerhed
l
d
Fold forsiden med illustrationerne ud.
nl
ow
D
oa
Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat, da
køkkenmaskinen kan blive ustabil.
Betjen ikke din maskine nær en bordkant.
Maskiner kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af maskinen på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
Denne maskine må ikke anvendes af børn. Opbevar maskinen
og ledningen utilgængeligt for børn.
Anvend kun maskinen til husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes
korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
Maksimumklassificeringen er baseret på det tilbehør, der
trækker den største belastning. Andet tilbehør kan bruge
mindre strøm.
Tilbehør bliver beskadiget og kan forårsage
personskade, hvis indgrebsmekanismen udsættes
for overdreven kraft.
Foodprocessor-tilbehør
Foodprocessorens knivsblad og skiver er særdeles skarpe og
skal håndteres forsigtigt. Hold altid på fingergrebet
øverst, væk fra æggen, både ved håndtering og
rengøring.
Aftag altid knivsbladet, før indholdet hældes ud af skålen.
Hold hænder og redskaber væk fra foodprocessorens skål,
når den er tilsluttet strømforsyningen.
Brug aldrig fingrene til at presse mad ned i tilførselsrøret.
Benyt altid den medfølgende skubber.
Før aftagning af låget fra foodprocessorens skål:
l sluk;
l vent, til tilbehøret/knivene er stoppet helt.
Aftag aldrig foodprocessorens låg, før knivsbladene/skæreskiverne er stoppet helt.
de
l
d
m
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
fro
l
l
l
l
l
l
l
l
l
101
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienser skal lades køle
ned til rumtemperatur, før de tilberedes i tilbehøret.
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren, brug altid
hastigheds-/pulsregulatoren.
Blender-tilbehør
Hold hænder og redskaber væk fra blenderglasset, mens den
er sluttet til strømforsyningen.
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden, når
blenderglasset ikke er påsat.
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienser skal lades køle
ned til rumtemperatur, før de tilberedes eller blendes i
tilbehøret.
Betjen kun blenderen med låget korrekt påsat.
Brug kun blenderglasset med den medfølgende knivenhed.
Lad aldrig blenderen køre i tom tilstand.
For at sikre lang levetid for din blender må du ikke lade den
køre længere end 60 sekunder. Sluk, så snart du har opnået
den rette konsistens.
Det anbefales ikke at blende krydderier, da de kan beskadige
plastdelene.
Smoothie-opskrifter – blend aldrig frosne ingredienser, der er
blevet helt solide under frysning. Slå det i stykker, før du
kommer dem i blenderglasset.
Kødhakker-tilbehør
Sørg altid for, at ben, svær osv. er fjernet fra kødet før
hakning.
Ved hakning af nødder skal du kun tilføre få ad gangen og
lade sneglen tage dem, før du tilfører flere.
Benyt altid den medfølgende skubber. Kom aldrig fingre eller
redskaber ned i tilførselsrøret.
Advarsel – skærebladet er skarpt og skal håndteres forsigtigt
både under brug og rengøring.
Sørg for, at tilbehøret er fastgjort i korrekt position, før der
tændes.
de
d
l
m
fro
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
102
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
de
Saftpresser-tilbehør
Brug ikke saftpresseren, hvis filteret er beskadiget.
Skærebladene på filterets sokkel er meget skarpe, vær
forsigtig ved håndtering og rengøring af filteret.
Brug ikke låget til at betjene saftpresseren, brug altid
hastigheds-/pulsregulatoren.
Skulle der forekomme kraftig vibreren, når dette tilbehør
bruges, skal enten hastigheden justeres, eller maskinen
stoppes, stikket tages ud, og evt. frugtfibre fra tromlen fjernes
(saftpresseren vibrerer, hvis fibrene fordeles ujævnt).
d
l
fro
m
l
a
.v
w
w
w
or
b
en
nd
l
l
før første brug
Vask delene: Se ”pleje og rengøring”-afsnittet.
mikserredskaberne og nogle af
deres anvendelsesmuligheder
l
l
forklaring
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
udtagsdæksel
dobbeltdrevudtag (medium og høj hastighed)
indgreb
rum til ledningsopbevaring
hastigheds-/pulsregulator
motorenhed
holder til skålredskaber
skål
mixerhoved
udløsningsgreb til mixerhoved
K-spade
spiraldejkrog
piskeris
stænkskærm
bp
bq
br
bs
bt
tilbehør
foodprocessor
citrus-saftpresser
glasblender
saftpresser
kødhakker
Se det anbefalede hastighedsdiagram for hvert
tilbehør.
l
K-spade
Til kager, småkager, butterdej, glasur, fyld,
vandbakkelser og kartoffelmos
piskeris
Til æg, fløde, pandekagedej, fedtfri formkager,
marengs, cheesecakes, mousser, souffléer. Brug
ikke piskeriset til tunge blandinger (f.eks.
sammenpiskning af fedtstof og sukker) – du kan
beskadige det.
spiraldejkrog
Kun til gærdej.
brug af dine skålredskaber
1 Tryk udløsningsgrebet til mikserhovedet ned 1, og
hæv mikserhovedet, til det låses i position.
2 Sæt skålen ned i foden, og drej mod uret for at
låse den i position 2.
3 Vælg et redskab, og tryk det ind i soklen, til der
lyder et klik 3.
4 Tryk udløsningsgrebet til mikserhovedet ned, og
sænk mikserhovedet, til det låses i position.
5 Sæt stikket i strømforsyningen. For at tænde skal
du dreje hastighedskontakten til den ønskede
indstilling. For at slukke skal du dreje til ”O” (FRA)positionen.
Hvis mikserhovedet er i den hævede
position, eller udtagsdækslet ikke er
påsat, blinker tændt-lampen, og maskinen
kører ikke.
l Skift tilP puls P for at få korte stød.
6 Tag stikket ud af strømforsyningen.
103
e
l
før stikket sættes i
Sørg for at elforsyningen svarer til den, der står på
undersiden af motorenheden.
Denne anordning er i overensstemmelse med EUdirektivet 2004/108/EF om elektromagnetisk
forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer, der er beregnet til at
komme i kontakt med fødevarer.
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
vigtigt om brødfremstilling
tip
Sluk, og skrab skålen med en dejskraber efter
behov.
Æg, der har stuetemperatur, er bedst til piskning.
Før du pisker æggehvider, skal du sikre, at der ikke
er fedtstof eller æggeblomme på piskeriset eller
skålen.
Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre
opskriften angiver andet.
Ved sammenpiskning af fedtstof og sukker til
kageblandinger skal fedtstoffet altid have
stuetemperatur, ellers skal det først blødgøres.
Din maskine er udstyret med en ”blød start”funktion for at mindske, at der spildes. Hvis
imidlertid maskinen tændes med en tung blanding i
skålen såsom brøddej, vil du bemærke, at det
tager nogle få sekunder at nå den valgte hastighed.
1 Sæt skålen ned i foden, og tilføj ingredienserne.
2 Sæt stænkskærmen på ved at rette fligene ind
med skålens redskabssokkel 7 og dreje mod uret
for at låse den i position 4.
3 Sæt redskabet på, og sænk mikserhovedet.
4 For at aftage stænkskærmen foretages den
omvendte procedure.
l Når der mikses, kan ingredienser tilføjes direkte i
skålen med slisken.
regulator med elektronisk
hastighedssensor
104
Din mikser er udstyret med en elektronisk
hastighedssensor-regulator, der er konstrueret til at
holde hastigheden under forskellige
belastningsforhold, såsom når der æltes brøddej,
eller når der tilføjes æg til en kageblanding. Du kan
derfor høre en vis variation i hastigheden under
betjeningen, når mikseren tilpasser sig til
belastningen og den valgte hastighed – dette er
normalt.
e
påsætning og brug af
stænkskærmen
.b
l
l
re
l
l
or
l
l
b
en
l
nd
l
a
.v
l
l
w
l
vigtigt
Overskrid aldrig de maksimale mængder, der er
opgivet – du kan overbelaste maskinen.
Et vist udsving for mikserhovedet er
normalt ved miksning af tunge blandinger
såsom brøddej.
Ingredienserne blandes bedst, hvis du hælder
væsken i først.
Stop med mellemrum maskinen, og skrab
blandingen af dejkrogen.
Mel fra forskellige leverancer har betydelig forskel
på den påkrævede mængde væske, og dejens
klæbrighed kan have en stor effekt på den
belastning, der påføres maskinen. Det anbefales, at
du holder øje med maskinen, mens dejen blandes.
Det skulle ikke tage mere end 6-8 minutter.
w
l
l
w
l
vigtigt
Hvis mikserhovedet hæves under drift, stopper
maskinen med at køre med det samme. For at
genstarte skal mikserhovedet sænkes, drej
hastigheds-kontakten til ”O” (FRA)-positionen, vent
nogle få sekunder, og vælg derpå igen hastighed.
Maskinen begynder med det samme at køre igen.
Hvis strømmen af en eller anden grund afbrydes,
og maskinen stopper, skal hastighedskontakten
drejes til ”O” (FRA)-positionen. Vent nogle få
sekunder, og vælg hastighed igen. Den bør
begynde at køre igen med det samme.
Maskinen kører ikke, medmindre
udtagsdækslet er korrekt påsat.
Hvis maskinen lyder anstrengt, skal du enten
slukke og fjerne noget af blandingen eller øge
hastigheden.
Fjern altid det tilbehør, der sidder på dobbeltdrevsudtaget, før du hæver mikserhovedet.
Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat
eller opbevares i skålen under brugen af
dobbelt-drevudtaget.
m
l
fro
l
d
l
de
7 Hæv mikserhovedet, og hold det i ro, mens
redskabet trækkes ud af redskabssoklen.
fro
m
l
l
skære-/riveskiver
l
l
l
brug af skiverne
vendbare skære-/riveskiver - tyk F,
tynd G
Brug rivesiden til ost, gulerødder, kartofler og
fødevarer med lignende konsistens.
Brug skæresiden til ost, gulerødder, kartofler, kål,
agurk, rødbede og løg.
ekstrafin riveskive H
River parmesanost og kartofler til tyske
kartoffelknödel.
brug af skæreskiverne
1 Sæt skålen på motorenheden, og tilføj den
aftagelige drivaksel.
2 Hold på midtergrebet, anbring skiven på drivakslen
med den korrekte side opad.
3 Sæt låget på.
4 Kom maden i tilførselsrøret.
5 Tænd, og tryk jævnt ned med skubberen – kom
aldrig fingrene i tilførselsrøret.
105
e
l
.b
vigtigt
Din foodprocessor er ikke egnet til knusning eller
maling af kaffebønner eller omdannelse af strøsukker til flormelis.
Ved tilføjelse af mandelessens eller smagsstof til
blandinger skal kontakt med plast undgås, da dette
kan resultere i permanent misfarvning.
Tilbered ikke varme ingredienser.
l
tip
Skær mad såsom kød, brød og grøntsager i tern
på ca. 2 cm, før det tilberedes.
Småkager skal deles i stykker og tilføjes i
tilførselsrøret, mens maskinen kører.
Ved fremstilling af mørdej bruges fedt lige fra
køleskabet, der er skåret i tern på 2 cm.
Pas på ikke at ælte for meget.
Brug ikke knivsbladet til at mikse tunge
blandinger såsom brøddej.
Brug ikke knivsbladet til at hakke isterninger eller
andre hårde fødevarer som krydderier, de kan
beskadige tilbehøret.
re
l
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
1 Aftag udtagsdækslet ved at dreje det mod uret og
løfte det af 5.
2 Sæt skålen E oven på udtaget med håndtaget på
højre side, og drej mod uret, til den låses på plads
6.
3 Tilføj knivsbladet eller den aftagelige drivaksel med
det ønskede tilbehør.
Bemærk: Den aftagelige drivaksel I må
kun påsættes ved brug af skiverne og
citrus-saftpresseren.
l Sæt altid skålen og tilbehøret på processoren, før
du tilføjer ingredienser.
4 Sæt låget på 7 – sørg for, at toppen af knivsbladet/drivakslen er i midten af låget.
l Brug ikke låget til at betjene processoren,
brug altid hastigheds-/puls-regulatoren.
5 Sæt stikket i, tænd, og vælg en hastighed (se det
anbefalede hastighedsdiagram).
l Processoren kører ikke, hvis skålen eller
låget sidder forkert i indgrebene.
Kontroller, at tilførselsrøret og
skålhåndtaget vender fremad.
l BrugP puls P for at få korte stød. Pulsen kører, så
længe, regulatoren holdes i position.
6 Gentag ovenstående procedure bagfra for at aftage
låget, tilbehøret og skålen.
l Sluk altid, og tag stikket ud, før låget
aftages.
l
d
l
l
de
Knivsbladet er det mest alsidige af alt tilbehøret.
Tilberedningstidens længde bestemmer den
opnåede konsistens.
For at opnå grov konsistens kan pulsregulatoren
bruges.
Brug knivsbladet til kage- og mørdejsfremstilling,
hakning af råt og kogt kød, grøntsager, nødder,
pâté, dip, purering af supper og også til at lave
rasp af småkager og brød.
skubber
tilførselsrør
låg
knivsblad
skål med drivaksel
tyk skære-/riveskive
tynd skære-/riveskive
ekstrafin riveskive
aftagelig drivaksel
brug af din foodprocessor
l
oa
A
B
C
D
E
F
G
H
I
knivsblad D
nl
ow
D
bp foodprocessor
nl
ow
D
or
b
en
nd
a
.v
5
6
l
7
l
l
l
l
l
l
106
tip
Ved fremstilling af mayonnaise hældes alle
ingredienserne, undtagen olien, i blenderen. Fjern
påfyldningshætten. Tilføj derpå, mens maskinen
kører, olien langsomt gennem hullet i låget.
Tykke blandinger, f.eks. pâté og dip kan skulle
skrabes ned af kanten. Hvis blandingen er
vanskelig at tilberede, kan du tilføje mere væske.
Knusning af is – kør blenderen i korte stød, indtil
isen er knust til den ønskede konsistens.
Det anbefales ikke at blende krydderier, da de kan
beskadige plastdelene.
Maskinen kører ikke, hvis blenderen er
forkert påsat.
For at blende tørre ingredienser – skæres de i
stykker, og påfyldningshætten fjernes. Mens
maskinen kører, lægges stykkerne ned et efter et.
Hold dine hænder over åbningen. For det bedste
resultat skal der regelmæssigt tømmes af.
e
3
4
– låst position
Blenderen kører ikke, hvis den er forkert
samlet.
Kom dine ingredienser i blenderglasset.
Sæt låget på blenderglasset, og tryk ned for at
fastgøre det bl. Påsæt påfyldningshætten.
Aftag dobbeltdrevudtagets dæksel ved at dreje det
mod uret og løfte det af.
Anbring blenderen på motorenheden, og drej med
uret bm, til den klikker på plads.
Maskinen kører ikke, hvis blenderen er
forkert påsat i indgrebet.
Vælg en hastighed (se det anbefalede hastighedsdiagram, eller brugP puls P for at få korte stød.
.b
– oplåst position
re
1 Sæt tætningsringen D ind i knivenheden E – og
sørg for, at tætningen er placeret korrekt i rilleområdet.
l Lækage kan forekomme, hvis tætningen
er beskadiget eller forkert monteret.
2 Skru blenderglasset på knivenheden bk. Se
grafikken på undersiden af undersiden af knivsenheden som følger:
brug af citrus-saftpresseren
1 Påsæt skålen på motorenheden, og tilføj den
aftagelige drivaksel.
2 Sæt sien ned i skålen – sørg for, at siens håndtag
er låst i position direkte over skålens håndtag 8.
3 Anbring keglen over drivakslen, og drej den, indtil
den synker hele vejen ned 9.
4 Skær frugten i halve. Tænd derpå, og pres frugten
mod keglen.
l Citrus-saftpresseren kører ikke, hvis sien
ikke er korrekt fastlåst.
l For at få de bedste resultater opbevares og
presses frugt ved stue-temperatur og rulles med
hånden på køkkenbordet før saftpresning.
l For at hjælpe med saftudvindingen bevæges
frugten fra side til side ved saftpresning.
l Ved presning af store mængder frugt skal sien
tømmes jævnligt for at hindre, at fibre og frø
ophobes.
w
kegle
si
w
A
B
brug af din glasblender
w
Brug citrus-saftpresseren til at presse saft af
citrusfrugter (f.eks. appelsiner, citroner, limefrugter
og grapefrugter).
m
bq
citrus-saftpresser
påfyldningshætte
låg
blenderglas
tætningsring
knivenhed
fro
l
A
B
C
D
E
d
l
br glasblender
de
l
tip
Brug friske ingredienser.
Skær ikke mad i for små stykker. Fyld den brede
led at tilførsels-røret godt op. Derved hindres det,
at maden glider sidelæns under tilberedning.
Mad, der kommes i på højkant, skæres kortere end
mad, der kommes i vandret.
Der vil altid være en lille smule madspild på skiven
eller i skålen efter tilberedning.
oa
l
nl
ow
D
l
m
A
B
C
D
E
F
G
H
I
nøgle
ringmøtrik
sigter: medium og grov
kniv
snegl
hus
tilførselsrør
bakke
skubber
samling
1 Anbring sneglen E inde i kødhakkerhuset F.
2 Påsæt kniven D – skæresiden udad. Sørg for, at
den sidder korrekt, ellers kan du beskadige din
kødhakker.
3 Sæt en sigte på C. Sæt rillen over styre-fligen br.
4 Sæt ringmøtrikken løst på B.
brug af din kødhakker
1 Hæv mikserhovedet.
2 Med kødhakkeren i den viste position rettes
drevfligene på enden af sneglen ind med de
tilsvarende huller i drevudtaget bs.
3 Tryk kødhakkeren ind i udtaget, og drej mod uret,
til den er låst på plads.
4 Hold tilførselsrøret på plads, og tilspænd
ringmøtrikken med håndkraft.
5 Monter bakken bt.
107
e
l
vigtigt
Hvis saftpresseren begynder at vibrere, skal den
slukkes og filteret tømmes af for fibre.
(Saftpresseren vibrerer, hvis fibrene fordeles
ujævnt).
Maksimal kapacitet, der kan tilberedes ad gangen,
er 800 g frugt eller grøntsager.
Nogle meget hårde fødevarer kan få dit tilbehør til
at sænke farten eller stoppe. Hvis dette sker, skal
du slukke og tømme filteret.
Sluk, og tøm fiber- og saftbeholderen regelmæssigt
under brug.
Brug kødhakkeren til at tilberede kød, fjerkræ og fisk.
.b
bt kødhakker
re
l
or
l
b
en
l
nd
a
.v
w
l
skubber
låg til saftpresser
fiberfjerner
filtertromle
saftpresserskål
tud
1 Sæt saftpresserskålen E på dobbeltdrevudtagets
dæksel med tuden F på venstre side, og drej med
uret, til den låser bn.
2 Anbring fiberfjerneren C i filtertromlen D – idet du
sørger for, at fligene er rettet ind med rillerne i
bunden af tromlen bo.
3 Monter filtertromlen bp.
4 Anbring saftpresserens låg B oven på skålen, og
drej, til den låser bq. Din saftpresser kører
ikke, hvis skålen eller låget sidder forkert
i indgrebet.
5 Anbring en egnet beholder under saftudløbet.
6 Skær maden i stykker, der passer til tilførselsrøret.
7 Skift til maksimal hastighed, og kom maden ned i
tilførselsrøret. Tryk jævnt ned med skubberen –
kom aldrig fingrene i tilførselsrøret.
Tilbered det hele, før du kommer mere i.
l Efter det sidste stykke er tilført, skal du lade
saftpresseren køre i yderligere 30 sekunder for at
slynge al saften ud af filtertromlen.
l
w
l
brug af din saftpresser
l
w
l
saftpresser
Brug saftpresseren til at presse saft af fast frugt og
grøntsager.
A
B
C
D
E
F
tip
Kom bløde fødevarer langsomt i for at få mest saft.
Vitaminer forsvinder – jo tidligere, du drikker saften,
des flere vitaminer får du.
Hvis du har brug for at opbevare saften nogle få
timer, så kom den i køleskabet. Den holder sig
bedre, hvis du tilføjer nogle få dråber citronsaft.
Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om dagen,
medmindre du er vant til det.
Fortynd saften til børn med samme mængde vand.
Saft fra mørkegrønne (broccoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbede, rødkål osv.) grøntsager er
særdeles stærk og skal altid fortyndes.
Frugtsaft er rig på fruktose (frugtsukker), så folk
med diabetes eller lavt blodsukker skal undgå at
drikke for meget.
fro
bs
l
d
Brug ikke blenderen som opbevaringsemballage.
Hold den tom før og efter brug.
Blend aldrig mere end 1,2 liter – mindre ved
skummende væsker som milkshakes.
de
l
oa
l
nl
ow
D
oa
or
l
l
l
l
l
l
l
Sluk altid, og tag stikket ud før rengøring.
Adskil tilbehør helt før rengøring.
motorenhed
Aftørres med en fugtig klud og tørres
Brug aldrig skuremidler, og kom dem aldrig i vand.
Opbevar overskydende ledning i
opbevaringsrummet 4 bag i maskinen.
Sørg for, at fødderne på mikserens basis holdes
rene.
skål, redskaber, stænkskærm
Vaskes i hånden, og tørres grundigt.
Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller klor til at
rengøre din rustfri stålskål med. Brug eddike til at
fjerne kalk med.
Hold den borte fra varme (komfurer, ovne og
mikrobølgeovne).
foodprocessor
Håndter knivene og skiverne forsigtigt –
de er særdeles skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er
ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver
afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at
gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.
citrus-saftpresser
Vask i hånden, og tør den grundigt.
blender
Tøm blenderglasset, før det skrues af knivenheden.
Vask blenderglasset i hånden.
Fjern og vask pakningen.
Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene
med varmt sæbevand, og skyl grundigt under
vandhanen. Kom ikke knivenheden i vand.
5 Vendes på hovedet til tørring.
1
2
3
4
108
e
l
kødhakker
Vask alle dele i varmt sæbevand, og tør dem
grundigt. Vask ikke nogen af delene i
opvaskemaskinen. Brug aldrig sodaopløsning.
Tør sigterne af med vegetabilsk olie, og pak dem
ind i fedttæt papir for at hindre misfarvning/rust.
.b
l
re
l
b
en
l
nd
l
a
.v
w
w
l
w
l
m
l
pleje og rengøring
l
fro
l
saftpresser
For at lette rengøringen skal delene altid vaskes
straks efter brug.
Nogle fødevarer, f.eks. gulerod, misfarver plast. Ved
at gnubbe med en klud, der er vædet med
vegetabilsk olie, kan misfarvning afhjælpes.
Rengør filteret ved hjælp af en blød børste.
Kontroller filteret regelmæssigt for tegn
på beskadigelse. Må ikke bruges, hvis
filteret er beskadiget. Se ”service og
kundepleje”.
d
l
de
6 Lad frosne fødevarer tø op, før de hakkes.
Skær kød i 2,5 cm brede strimler.
7 Skift til maksimal hastighed. Brug skubberen til
forsigtigt at skubbe maden igennem, et stykke ad
gangen. Undlad at trykke hårdt – du kan
beskadige din kødhakker.
vigtigt
l Brug aldrig kødhakker-tilbehøret i længere tid end
10 minutter, da dette kan beskadige din mikser.
l Kødhakker-tilbehøret kan kun køre, hvis
dobbelthastigheds-udtags-dækslet er
påsat.
8 Når al maden er blevet hakket, skal du slukke og
trække stikket ud.
9 Aftag kødhakkeren. Brug nøglen A til at aftage
ringmøtrikken, hvis den er for stram.
nl
ow
D
Service og Kundepleje
alle andre dele
Vaskes i hånden og tørres
Se alternativt opvaskemaskinediagrammet
angående dele, der kan tåle at gå i
opvaskemaskinen og kan vaskes øverst i
opvaskemaskinen. Undgå at anbringe genstande
på nederste hylde, direkte over varmeelementet. Et
kortvarigt lavtemperatur- (maksimalt 50° C)
program anbefales.
Blender
Blenderglas, låg og påfyldningshætte
Knivenhed og tætning
4
4
4
4
4
8
4
Kødhakker
Ringmøtrik, sigter, kniv, snegl og
hus
Bakke og skubber
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
4
Saftpresser
Skål, skubber, låg, filtertromle og
fiberfjerner
l
8
4
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV
2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne service. At
bortskaffe en elektrisk husholdningsmaskine separat
gør det muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed
for at genbruge de materialer det består af, og
dermed opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en påmindelse om
nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsmaskiner separat, er produktet mærket
med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
109
e
Kegle, si
l
.b
Citrus-saftpresser
l
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge maskinen eller
servicering eller reparation
skal du henvende dig i den forretning, hvor
maskinen er købt.
re
Skiver
l
or
Aftagelig drivaksel
l
b
en
Knivsblad
8
Hvis du oplever nogen problemer med
betjeningen af køkkenmaskinen eller
tilbehør, bedes du, før du ringer efter
hjælp, se fejlsøgningsguiden.
nd
Stor skål, låg og skubber
4
a
.v
Foodprocessor
4
w
Udtagsdæksel
w
Stænkskærm
w
Piskeris, spade og dejkrog
l
egnet til
maskinopvask
4
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af Kenwood eller en
autoriseret Kenwood-reparatør.
m
Skål
l
fro
Mikser
d
genstand
de
l
oa
l
nl
ow
D
de
oa
d
anbefalet hastighedsdiagram og maksimal kapacitet
fro
m
Dette er kun til vejledning, oplysningerne varierer afhængigt af mængden i skålen og de ingredienser, der
blandes.
w
w
opskriftstype
hastighed
tid
maksimal kapacitet
Æggehvider
Øg gradvist
til maks.
2 min.
2-8 (70-280 g)
Creme
Øg gradvist
til maks.
1½ min.
125 ml
600 ml
Alt-i-én-kageblandinger
Øg gradvist
til maks.
1½ min.
1,6 kg vægt i alt
Blanding med 8 æg
Frugtkage – sammenpiskning af
fedtstof og sukker
Irøring af mel, frugt osv.
Øg gradvist
til maks.
Min.
4 min.
1,8 kg vægt i alt
Blanding med 6 æg
Smuldring af fedtstof i mel
Min. til
hastighed 2
Min.
Køkkenmaskine
5 min.
450 g mel
30 sek.
Brøddej (fast, med gær)
Min. til
Hastighed 2
4 min.
500 g mel
800 g vægt i alt
Alt-i-én-kageblandinger
Maks.
15 sek.
600 g vægt i alt
Blanding med 3 æg
Smuldring af fedtstof i mel
Ihældning af vand for at samle
mørdejsingredienser
Maks.
Maks.
Op til 1 min.
10 sek.
340 g mel
Hakning/purering/pâté
Maks.
Op til 30 sek.
400 g skært kød,
vægt i alt
Faste fødevarer såsom gulerødder,
hård ost
Maks.
–
Blødere madvarer som agurker og
tomater
Hastighed 3
–
Ekstrafin riveskive Parmesanost, kartoffel til tyske
kartoffelknödel
Maks.
–
Citrussaftpresser
Citrusfrugter
Hastighed 2
–
–
Blender
Al tilberedning
Maks.
Op til 1 min.
1,2 liter
Saftpresser
Hårde frugter og grøntsager, f.eks.
gulerødder og æbler
Maks.
–
800 g
Bløde frugter og grøntsager, f.eks.
tomater og druer
Maks.
–
500 g
Kød, fjerkræ og fisk i 2,5 cm brede
strimler
Maks.
–
–
Foodprocessor
Knivsblad
Skiver –
skære/rive
Kødhakker
* Anvendt æggestørrelse = medium (vægt 53-63 g)
110
Overskrid ikke maks.
kapacitet angivet på
skålen.
e
Dejkrog
Op til 1 min.
.b
Ihældning af vand for at samle
mørdej ingredienser
re
Spade
or
Piskeris
b
en
nd
a
.v
w
redskab/
tilbehør
nl
ow
D
oa
de
fejlsøgning
d
fro
Årsag
Løsning
Maskinen vil ikke køre ved brug
af mikserredskaber.
Ingen strøm/indikatorlampe ikke
tændt.
Kontroller, at maskinens stik er
sat i.
Mikserhoved ikke låst ned korrekt.
Kontroller, at mikserhovedet er
låst nede korrekt.
Udtagsdæksel ikke korrekt påsat.
Kontroller, at udtagsdækslet er
placeret korrekt.
m
Problem
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Maskinen er overbelastet/maksimal
kapacitet overskredet.
Sluk, tag stikket ud, og lad
maskinen køle ned i 30 minutter.
Kontroller maksimal kapacitet i
det anbefalede
hastighedsdiagram.
Kontroller, at mikserhovedet og
udtagsdækslet er placeret
korrekt.
Mikserhoved eller udtagsdæksel er
oplåst.
Dobbeltdrevstilbehør fungerer
ikke.
Dobbeltdrevtilbehøret er ikke låst
korrekt fast.
Foodprocessoren/saftpresserens låg
eller citrus-saftpresserens si placeret
forkert.
Kødhakker-tilbehøret vil ikke køre. Tilbehøret er ikke korrekt fastlåst.
Udtagsdæksel er ikke korrekt påsat.
Kontroller, at
dobbeltdrevtilbehøret er placeret
korrekt.
Kontroller, at tilbehøret er korrekt
påsat.
Kontroller, at tilbehøret er
placeret korrekt.
Kontroller, at udtagsdækslet er
korrekt placeret.
Bevægelse på bordpladen.
Fødderne på maskinens underside
er beskidte eller våde.
Dårlig ydeevne for redskaber/
tilbehør.
Se Tip i det relevante afsnit i ”brug af tilbehøret”. Kontroller, at tilbehøret
er samlet korrekt.
111
Kontroller regelmæssigt, at
fødderne er rene og tørre.
e
Kontroller, at hastighedsregulator
er sat i ”O” (FRA)-position.
.b
Maskinen stopper under drift.
Mikserhoved er blevet løftet under
betjening og sænket igen uden at
stille hastighedsregulatoren på
”O” (FRA)-position.
re
Maskinen fungerer ikke,
hvis udtagsdækslet er sat
forkert på.
nl
ow
D
oa
de
fejlsøgning
d
fro
Årsag
Løsning
Tændt-lampen blinker hurtigt.
Normal drift.
Lampen blinker, hvis et eller flere af
indgrebene ikke er korrekt tilkoblet.
Hvis der bruges tilbehør, skal du
kontrollere, at det er låst korrekt
på plads.
Kontroller, at mikserhovedet er
helt nede i den sænkede
position, medmindre du bruger
kødhakker-tilbehør.
Kontroller, at
hastighedsregulatoren står i ”O”
(FRA)-position.
Tændt-lampen blinker langsomt.
Standby-tilstand aktiveret.
Hvis køkkenmaskinen efterlades med
stikket i i over 30 minutter uden brug,
går den i standby-tilstand for at
mindske energiforbruget.
Lyset skifter til konstant tændt, når
den er klar til brug.
Køkkenmaskinen vender tilbage
til normal drift, når regulatoren
sættes tilbage i "O" (FRA)positionen.
m
Problem
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
.b
112
re
Hvis ingen af ovenstående løser problemet, bør du se ”service og kundepleje”
nl
ow
D
de
oa
Svenska
m
l
l
l
l
l
113
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Stäng av och dra ut stickkontakten:
l innan du monterar eller tar av delar
l när apparaten inte används
l innan rengöring.
Vrid hastighetsreglaget till ”O”(AV) och dra ur stickkontakten
innan du monterar på eller tar av redskap/tillbehör, efter
användning samt före rengöring.
Håll fingrarna borta från rörliga delar och monterade tillbehör.
Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt när den används.
Använd aldrig en skadad apparat. Lämna in den på kontroll
eller för reparation: se "Service och kundtjänst”.
Lämna aldrig sladden så att ett barn kan nå den.
Låt aldrig kraftenhet, sladd eller stickkontakt bli våt.
Kontrollera att inga redskap är monterade eller
förvaras i skålen då det dubbla kraftuttaget
används.
Använd aldrig tillbehör som inte är godkända. Använd bara ett
tillbehör åt gången.
Överskrid aldrig de kvantiteter som anges i tabellen för
apparatens maxkapacitet.
Var försiktig när du lyfter apparaten. Kontrollera att huvudet är
låst i nedfälld position samt att skål, verktyg, uttagslock och
sladd sitter fast innan du lyfter den.
Kontrollera att sladden är helt uttagen från sladdfacket 4
innan du använder köksmaskinen.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när ett tillbehör
är monterat eftersom köksmaskinen blir instabil.
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
w
l
fro
säkerhet
l
d
Vik ut främre omslaget med bilderna.
oa
Använd inte apparaten nära kanten på arbetsbänken.
Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk
eller mental förmåga, begränsad känsel eller med bristande
erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår riskerna.
Fel användning av apparaten kan orsaka skador.
Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och
sladden utom räckhåll för barn.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
Maximal kapacitet baseras på det tillbehör som tar största
belastning. Andra tillbehör kan dra mindre ström.
Tillbehören skadas och kan orsaka skada om
spärrmekanismen hanteras ovarsamt.
Matberedartillbehör
Matberedarens knivblad och skivor är mycket vassa. Hantera
dem varsamt. Håll dem alltid på toppen med eggen
riktad bort, både vid hantering och vid rengöring.
Ta alltid av kniven innan du häller upp skålens innehåll.
Stoppa aldrig ner händer och redskap i skålen när
matberedaren är kopplad till ett eluttag.
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner livsmedel i
matarröret. Använd alltid medföljande stöt.
Innan du tar av locket från matberedarens skål:
l stäng av
l vänta tills tillbehöret/knivarna har stannat helt.
Ta aldrig av locket på matberedaren förrän
knivarna/skivorna har stannat helt.
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt varma ingredienser
svalna till rumstemperatur innan de bearbetas med tillbehöret.
Använd inte locket till att reglera matberedaren. Använd alltid
hastighets-/pulsreglaget.
de
d
m
fro
l
nl
ow
D
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
114
e
l
.b
l
re
l
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
de
d
m
fro
l
Mixertillbehör
Stoppa aldrig ner händer och redskap i bägaren när
köksmaskinen är kopplad till ett eluttag.
Montera aldrig knivenheten på kraftenheten utan
bägare.
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt varma ingredienser
svalna till rumstemperatur innan de bearbetas eller blandas
med tillbehöret.
Mixern får endast användas när locket är på plats.
Använd endast bägaren med knivenheten som medföljer.
Kör aldrig mixern tom.
För att maximera mixerns livslängd bör den inte köras längre
än 60 sekunder åt gången. Stäng av den så fort du har
uppnått rätt konsistens.
Bearbetning av kryddor bör undvikas eftersom plastdelarna
kan skadas.
Smoothierecept – mixa aldrig frysta ingredienser som har blivit
en fast massa i frysen. Dela upp den innan du lägger det i
bägaren.
Kvarntillbehör
Kontrollera alltid att ben, svål osv. är borta innan kött mals.
Vid malning av nötter mata i några få åt gången så att
matarskruven fångar upp dem innan du lägger i fler.
Använd alltid medföljande stöt. Stoppa aldrig in fingrar eller
redskap i matarröret.
Varning – skärbladen är vassa. Hantera dem varsamt både vid
användning och vi rengöring.
Kontrollera att tillbehöret är låst i position innan strömmen slås
på.
l
l
l
115
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
w
l
nl
ow
D
oa
d
m
fro
lock till kraftuttag
dubbelt kraftuttag (medium och hög)
spärr
sladdfack
hastighets- och pulsreglage
kraftenhet
skåluttag
skål
blandarhuvud
låsspak för huvud
k-spade
degkrok
visp
stänkskydd
bp
bq
br
bs
bt
tillbehör
matberedare
citruspress
mixer
juicepress
livsmedelskvarn
Se tabell med rekommenderade hastigheter för
varje tillbehör.
116
e
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
.b
l
innan du använder maskinen för första
gången
Diska alla delar: se ”skötsel och rengöring”.
förklaring till bilder
re
l
innan du sätter i stickkontakten
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den
som visas på apparatens undersida.
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG
om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s
förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om
material som är avsedda för kontakt med
livsmedel.
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
w
w
w
l
de
l
Juicepresstillbehör
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
Skärbladen i juicepressens bas är mycket vassa. Var försiktig
vid hantering och vid rengöring av filtret.
Använd inte locket till att reglera juicepressen. Använd alltid
hastighets-/pulsreglaget.
Vibrerar köksmaskinen mycket när tillbehöret används justera
hastigheten eller stäng av maskinen, dra ut stickkontakten
och ta bort fruktkött från trumman (juicepressen vibrerar när
fruktköttet är ojämnt fördelat).
nl
ow
D
b
en
nd
a
.v
or
l
l
vid brödbak
l
l
l
l
l
117
viktigt
Överskrid aldrig angivna maxkapaciteter – då kan
maskinen överbelastas.
Det är normalt att blandarhuvudet rör sig
lite när en tung deg, till exempel en
bröddeg, blandas.
Ingredienserna blandas bäst om du häller i vätskan
först.
Stanna köksmaskinen emellanåt och skrapa av deg
från degkroken.
Mängden vätska som krävs för olika mjölsorter
varierar. Degens klibbighet kan ha en stor effekt på
köksmaskinens belastning. Köksmaskinen bör
hållas under uppsikt när degen blandas.
Bearbetningen ska inte ta mer än 6–8 minuter.
e
l
.b
l
tips
Stanna och skrapa av skålen med en degskrapa
vid behov.
Ägg är lättare att vispa om de är rumstempererade.
Innan du vispar äggvita kontrollera att det inte finns
fett eller äggula på vispen eller i skålen.
Använd kalla ingredienser för pajdeg om inte annat
anges i receptet.
När matfett och socker ska vispas poröst till
kaksmet använd alltid rumstempererat matfett eller
mjuka upp det först.
Köksmaskinen är utrustad med en
”mjukstartsfunktion” för att minimera spill. Startas
maskinen med en tung deg i skålen exempelvis en
bröddeg kan det ta några sekunder innan önskad
hastighet uppnås.
re
l
w
l
1 Frigör blandarhuvudet genom att trycka ner spaken
1 och lyft blandarhuvudet tills det låser i position.
2 Montera skålen på basen och vrid moturs tills den
låser i position 2.
3 Välj ett verktyg och tryck in i verktygsuttaget tills
det klickar fast 3.
4 Trycka ner spaken och sänk blandarhuvudet tills
det låser i position.
5 Sätt i stickkontakten. Starta köksmaskinen genom
att vrida hastighetsreglaget till önskat läge. Stäng
av genom att vrida till ”O” (AV).
Om blandarhuvudet är uppfällt eller om
locket inte är monterat på kraftuttaget
kommer strömindikatorn att blinka men
maskinen startar inte.
l VäljP puls P för att köra med korta stötar.
6 Dra ut stickkontakten.
7 Lyft blandarhuvudet. Håll stadigt i det och dra ut
verktyget från uttaget.
l
l
l
degkrok
Använd bara till jäsdegar.
viktigt
Om blandarhuvudet fälls upp när köksmaskinen är
igång stannar den omedelbart. För att starta den
igen sänk blandarhuvudet och vrid
hastighetsreglaget till ”O” (AV). Vänta några
sekunder. Ställ sedan in hastigheten igen.
Köksmaskinen återtar bearbetningen genast.
Om strömmen bryts och köksmaskinen slutar
arbeta startar du maskinen igen genom att vrida
hastighetsreglaget till ”O” (AV), vänta några
sekunder och ställ in hastigheten igen. Den startar
omdelelbart igen.
Köksmaskinen startar inte om locket på
kraftuttaget inte är ordentligt monterat.
w
visp
Använd till att vispa ägg, vispgrädde, kak- och
pannkakssmet, lätta sockerkakor (utan margarin),
maränger, ostkakor, mousse, suffléer. Använd inte
vispen till tyngre smeter (t.ex. till att vispa margarin
med socker) – då kan den skadas.
att använda skålverktyg
l
w
l
K-spade
Använd till att göra mjuka kakor, småkakor, pajdeg,
glasyr, petit-chou, fyllningar och potatismos.
m
fro
l
d
l
Om du hör köksmaskinen arbeta hårt. Stäng av
den. Ta bort en del av smeten/degen eller öka
hastigheten.
Ta alltid av tillbehör som är monterade i det dubbla
kraftuttaget innan du fäller upp blandarhuvudet.
Kontrollera att inga redskap är monterade
eller förvaras i skålen då det dubbla
kraftuttaget används.
de
l
oa
l
blandarverktygen och några
användningsområden
nl
ow
D
de
Använd inte locket till att reglera
matberedare. Använd alltid hastighetseller pulsreglaget.
5 Sätt i stickkontakten. Välj hastighet (se tabell med
rekommenderade hastigheter).
l Matberedaren startar inte om skålen eller
locket inte är rätt monterat i
låsmekanismen. Kontrollera att
matarröret och skålens handtag är riktade
framåt.
l AnvändP puls P för att köra med korta stötar.
Pulsen är igång så länge reglaget hålls i läget.
6 Utför ovanstående procedur i omvänd ordning för
att ta av lock, tillbehör och skål.
l Stäng alltid av och dra ut stickkontakten
innan locket tas av.
d
m
fro
w
or
b
en
nd
a
.v
w
w
1 Montera skålen på basen och tillsätt
ingredienserna.
2 Montera stänkskyddet genom att justera flikarna i
position med skålverktygets uttag 7 och rotera
moturs tills det låser i position 4.
3 Montera verktyget och sänk blandarhuvudet.
4 Ta av stänkskyddet genom att utföra ovanstående
procedur i omvänd ordning.
l Ingredienser kan tillsättas direkt i skålen under
blandning via tratten.
l
l
bp matberedare
viktigt
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller
mala kaffebönor eller för att omvandla strösocker till
finare socker.
När mandelessens eller smakämne tillsätts i smet
undvik kontakt med plast eftersom dessa kan
missfärgas permanent.
Bearbeta inte varma ingredienser.
knivblad D
stöt
matarrör
lock
knivblad
skål med drivaxel
grov skiva för skivning/rivning
fin skiva för skivning/rivning
extra fin skiva för rivning
avtagbar drivaxel
Knivbladen är det mest användbara av tillbehören.
Längden på bearbetningen avgör vilken konsistens
som uppnås.
För grövre konsistens använd pulsreglaget.
Använd knivbladen för att göra kakor och pajdeg,
hacka rått och kokt kött, grönsaker, nötter, pastej,
dipsåser samt till att purea soppor och för att göra
ströbröd från kex och bröd.
l
att använda matberedaren
1 Ta av locket på kraftuttaget genom att vrida det
moturs och lyfta av det 5.
2 Montera skålen E på uttaget med handtaget på
höger sida och vrid medurs tills det låser i position
6.
3 Sätt på knivbladet eller den avtagbara axeln med
önskat tillbehör.
Obs: Den avtagbara axeln I skall endast
monteras när skivorna eller citruspressen
används.
l Montera alltid skålen och tillbehör på matberedaren
innan ingredienserna tillsätts.
4 Sätt på locket 7 – kontrollera att toppen på
knivbladen/drivaxeln placeras i mitten av locket.
l
l
l
l
l
118
tips
Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i ungefär
2 cm stora kuber innan de bearbetas.
Kex ska brytas i bitar och tillsättas genom
matarröret när maskinen är igång.
Använd matfett skuret i 2 cm stora kuber direkt
från kylskåpet till pajdeg.
Var försiktig så att degen inte bearbetas för länge.
Använd inte knivbladen till att bearbeta
tunga livsmedel som exempelvis bröddeg.
Använd inte knivbladen till att hacka is eller andra
hårda livsmedel som kryddor eftersom dessa kan
skada tillbehöret.
e
l
.b
Hushållsassistenten är utrustad med en elektronisk
hastighetssensor som är utformad att bibehålla
hastigheten under olika belastningar, som när deg
knådas eller när ägg vispas ner i en kaksmet. Du
kan därför höra variationer i hastigheten under
bearbetningen då mixern justeras enligt belastning
och hastighet. Det är normalt.
re
elektronisk hastighetssensor
A
B
C
D
E
F
G
H
I
oa
l
montering och användning av
stänkskydd
nl
ow
D
d
w
or
b
en
nd
a
.v
1 Montera tätningsringen D på knivenheten E –
kontrollera att ringen sitter rätt i spåret.
l Läckage kan inträffa om tätningsringen är
skadad eller felaktigt monterad.
2 Skruva på bägaren på knivenheten bk.
Se bilderna på undersidan av knivenheten enligt
följande:
- olåst
3
4
bq citruspress
5
Använd citruspressen för att pressa juice från
citrusfrukter (t.ex. apelsin, citron, lime- och
grapefrukt).
6
l
kon
sil
7
att använda citruspressen
1 Montera skålen på kraftenheten. Sätt på den
avtagbara drivaxeln.
2 Montera silen på skålen – säkerställ att silens
handtag låser i position direkt över skålens handtag
8.
3 Placera konen på drivaxeln och vrid tills den faller
hela vägen ned 9.
4 Skär frukten i halvor. Starta citruspressen och
pressa frukthalvorna på konen.
l
l
119
- låst
Mixern startar inte om den är felaktigt
monterad.
Lägg ingredienserna i bägaren.
Sätt på locket på bägaren och tryck ner för att
säkra bl. Sätt på påfyllningslocket.
Ta av locket på det dubbla kraftuttaget genom att
vrida det moturs och lyfta av det.
Placera mixern på kraftenheten och vrid medurs bm
tills den låser i position.
Köksmaskinen startar inte om mixern är
felaktigt monterad i låsmekanismen.
Välj en hastighet (se tabell med rekommenderade
P
P för köra med korta
hastigheter) eller använd
stötar.
tips
När du gör majonnäs lägg alla ingredienser utom
oljan i mixern. Ta av påfyllningslocket. Sedan när
köksmaskinen är igång tillsätt oljan sakta genom
påfyllningshålet i locket.
Tjocka blandningar t.ex. paté och dipsås kan
behöva skrapas ner. Om blandningen är svår att
bearbeta tillsätt mer vätska.
e
att använda mixern
.b
påfyllningslock
lock
bägare
tätningsring
knivenhet
re
A
B
C
D
E
tips
Använd färska ingredienser.
Skär inte råvaror i för små bitar. Fyll ut matarröret
på bredden. Det hindrar att råvarorna glider åt
sidan under bearbetningen.
Råvaror som placeras rakt upp blir kortare än
råvaror som placeras horisontellt.
Det finns alltid lite rester på skivan eller i skålen
efter bearbetning.
A
B
w
w
br mixer
1 Montera skålen på kraftenheten. Sätt på den
avtagbara drivaxeln.
2 Håll skivan i greppet i mitten. Placera den på
drivaxeln med lämplig sida upp.
3 Montera locket.
4 Tillsätt livsmedel genom matarröret.
5 Starta köksmaskinen och tryck ner med stöten –
stoppa aldrig in fingrar i påfyllningsröret.
l
m
l
att använda skärskivor
l
fro
l
extra fin skiva för rivning H
River parmesanost och potatis till tyska
postatisknödel.
l
Citruspressen startar inte om silen inte är
låst i position.
Bästa resultat får man om frukten bearbetas i
rumstemperatur och rullas på en arbetsbänk innan
den delas och pressas.
Flytta frukten från sida till sida när den pressas.
Om en stor kvantitet ska pressas töm filtret
regelbundet för att förhindra att det blir för mycket
fruktkött och kärnor.
de
l
att använda skivorna
vändbara skivor för skivning och rivning tjock F, tunn G
Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och
likande råvaror.
Använd skivningssidan för ost, morötter, potatis,
kål, gurka, rödbetor och lök.
l
oa
l
skivor för skivning och rivning
nl
ow
D
l
stöt
lock
fruktköttsrensare
filtertrumma
juiceskål
pip
l
bt livsmedelskvarn
Använd livsmedelskvarnen till att mala kött, fågel
och fisk.
att använda juicepressen
1 Montera juiceskålen E på det dubbla kraftuttaget
med pipen F åt vänster och vrid medurs tills det
låser i position bn.
2 Placera fruktköttsrensaren C i filtertrumman D –
se till att flikarna placeras i hålen i botten av
trumman bo.
3 Montera filtertrumman bp.
4 Sätt på locket B på skålen och vrid tills det är låst
bq. Fruktpressen startar inte om skålen
eller locket inte är rätt monterat i
låsmekanismen.
5 Placera en lämplig behållare under pipen.
6 Skär råvarorna så att de passar matarröret.
7 Ställ in på maximal hastighet. Tillsätt sedan
råvarorna via matarröret. Tryck ner jämnt med
stöten - stoppa aldrig in fingrarna i
matarröret. Bearbeta klart innan du lägger i mer.
l När du har lagt i den sista biten låt juicepressen
köra i ytterligare 30 sekunder så att all juice
pressas ner genom filtertrumman.
l
A
B
C
D
E
F
G
H
I
skruvnyckel
axelmutter
hålskivor: medium och grov
skärkors
matarskruv
kropp
matarrör
bricka
stöt
montering
1 Montera matarskruven E inuti livsmedelskvarnens
kropp F.
2 Montera skärkorset D – med eggen utåt.
Kontrollera att den är rätt placerad annars kan
livsmedelskvarnen skadas.
3 Montera en hålskiva C. Placera skåran på
motsvarande flik br.
4 Skruva fast axelmuttern löst B.
viktigt
Om juicepressen börjar vibrera stäng av och töm ut
fruktköttet från filtret. (Juicepressen vibrerar när
fruktköttet är ojämnt fördelat).
120
e
l
Använd juicepressen för att göra juice av fast frukt
och grönsaker.
.b
l
re
l
tips
Tillsätt mjuka råvaror sakta för att få ut mer juice.
Vitaminer försvinner – ju tidigare du dricker juicen,
desto mer vitaminer får du.
Om du behöver lagra juicen i några timmar ställ in
den i kylskåpet. Den håller bättre om du tillsätter ett
par droppar citronjuice.
Drick inte mer än tre 230 ml glas juice om dagen
såvida inte är van vid det.
Späd ut juice till barn med lika mängd vatten.
Juice från mörkt gröna (broccoli, spenat osv) eller
mörkt röda (rödbeta, rödkål osv) grönsaker är
mycket stark. Späd alltid ut den.
Fruktjuice innehåller mycket fruktos (fruktsocker)
därför bör personer med diabetes eller lågt
blodsocker undvika att dricka för mycket.
or
l
b
en
nd
l
bs juicepress
A
B
C
D
E
F
a
.v
l
w
w
w
l
m
l
l
fro
l
d
l
Maximal mängd som kan bearbetas åt gången är
800 gram frukt eller grönsaker.
En del hårda råvaror kan göra att tillbehöret saktar
ner eller stannar. Om det händer stäng av och
rensa filtret.
Stäng av och häll ut fruktkött och töm
juicebehållaren regelbundet under användning.
de
l
l
Iskrossning – kör med korta stötar tills isen har
krossats till önskad konsistens.
Bearbetning av kryddor bör undvikas eftersom de
kan skada plastdelar.
Köksmaskinen startar inte om mixern är
felaktigt monterad.
Om torra ingredienser ska blandas – skär dem i
bitar. Ta av påfyllningslocket. Släpp ner bitarna en
och en när apparaten är igång. Håll handen över
öppningen. För bästa resultat töm regelbundet.
Använd inte mixern som ett förvaringskärl. Förvara
den tom före och efter användning.
Mixa aldrig mer än 1,2 liter – mindre om det är
skummiga vätskor som milkshake.
oa
l
nl
ow
D
oa
e
l
l
l
l
l
.b
l
re
l
kraftenhet
Torka av med en fuktig trasa och handdukstorka
torrt.
Använd aldrig putsmedel och doppa aldrig i vatten.
Förvara sladden i sladdfacket 4 på baksidan av
maskinen.
Se till att stödfötterna under köksmaskinen är rena.
or
b
en
nd
a
.v
w
w
l
citruspress
Diska för hand. Handdukstorka noga.
mixer
1 Töm bägaren innan du skruvar loss den från
knivenheten.
2 Diska bägaren för hand.
3 Ta ut och diska tätningsringen.
4 Vidrör inte de vassa knivarna - borsta dem rena
med varmt vatten och diskmedel och skölj sedan
noga under kranen. Doppa inte knivenheten i
vatten.
5 Låt torka upp och ned.
l
l
l
l
l
Stäng alltid av och dra ur stickkontakten innan
rengöring.
Montera isär tillbehören innan rengöring.
w
l
skötsel och rengöring
l
m
l
fro
1 Sänk blandarhuvudet.
2 Placera livsmedelskvarnen som visas på bilden.
Rikta in fliken på matarskruv så att den hamnar på
motsvarande spår på kraftuttaget bs.
3 Tryck in livsmedelskvarnen i uttaget och vrid moturs
tills den låser på plats.
4 Håll matarröret på plats och spänn åt axelmuttern
för hand.
5 Montera brickan bt.
6 Tina djupfrysta livsmedel helt innan de
mals. Skär kött i 2,5 cm breda strimlor.
7 Starta på högsta hastighet. Tryck försiktig ner
råvarorna med stöten i mataröret – en bit i taget.
Tryck inte för hårt – då kan du skada
livsmedelskvarnen.
viktigt
l Använd aldrig livsmedelskvarnen längre än 10
minuter åt gången eftersom längre användning kan
skada hushållsassistenten.
l Livsmedelskvarnen startar bara om locket
är ordentligt monterat på det dubbla
kraftuttaget.
8 När alla råvaror är färdigmalda. Stäng av och dra ut
stickkontakten.
9 Ta av livsmedelskvarnen. Använd skruvnyckeln A
för att lossa ringmuttern om den sitter för hårt.
matberedare
Hantera knivar och skivor försiktigt – de
är mycket vassa.
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt
normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar
senare påverkas inte heller på något sätt. Om du
gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja
försvinner missfärgningen.
d
l
de
att använda livsmedelskvarnen
l
skål, tillbehör, stänksydd
Diska för hand. Handdukstorka noga.
Använd aldrig stålborste, stålull eller blekmedel vid
rengöring av den rostfria skålen. Kalkavlagringar
kan avlägsnas med ättika.
Håll borta från värme (spishäll, ugn, microvågsugn).
121
juicepress
Rengör alltid delarna direkt efter användning.
En del råvaror t.ex. morot kan färga av sig på plast.
Gnugga med en trasa doppad i vegetabilisk olja för
att få bort fläckarna.
Rengör filtret med en mjuk borste.
Kontrollera regelbundet filtret så att det
inte är skadat. Använd inte om filtret är
skadat. Se “service och kundtjänst”.
livsmedelskvarn
Diska alla delarna i varmt vatten med diskmedel.
Torka noggrant. Inga delar får diskas i diskmaskin.
Rengör aldrig med sodalösning.
Torka hålskivorna med vegetabilisk olja. Slå in i
smörpapper så att de inte missfärgas/rostar.
nl
ow
D
Mixer
Bägare, lock och påfyllningslock
Knivenhet och tätningsring
4
4
4
4
4
8
4
Livsmedelskvarn
Axelmutter, hålskivor, skärkors,
matarskruv och kropp
Bricka och stöt
l
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
4
Juicepress
Skål, stöt, lock, filtertrumma
och fruktköttsrensare
l
8
4
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT
BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV
2002/96/EG.
När produkten är uttjänt får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt
undviker du de negativa konsekvenser för miljön och
hälsan som kan uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av
materialen vilket innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
122
e
Kon, sil
8
.b
Citruspress
l
l
re
Skivor
4
4
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
or
Avtagbar drivaxel
l
b
en
Knivblad
4
nd
Skål, lock och stöt
lämplig för
maskindisk
Har du problem att använda
köksmaskinen läs sektionen med
problemlösning innan du ringer
kundtjänst.
a
.v
Matberedare
l
w
Lock till kraftuttag
w
Stänkskydd
w
Visp, k-spade och degkrok
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl
bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör.
m
Skål
l
fro
Hushållsassistent
d
del
service och kundtjänst
de
l
alla andra delar
Diska för hand och torka.
Kontrollera i maskindisktabellen vilka delar som går
att diska i maskin. Dessa kan diskas på översta
korgen i diskmaskinen. Undvik att placera delarna i
nedre korgen över värmeelementet. Välj ett kort
program med låg temperatur (max 50 °C).
oa
l
nl
ow
D
de
oa
d
rekommenderade hastigheter och maxkapaciteter
fro
m
Det här är endast en vägledning. Hastighet och kvantitet varierar beroende på mängd och vilka ingredienser
som blandas.
tid
maxkapaciteter
Köksmaskin
2–8 (70–280 g)
125 ml
600 ml
Kaksmet där allt blandas samtidigt
Min till max
1½ min
Totalvikt 1,6 kg
Smet med 8 ägg
Fruktkaka – vispa smör och
socker poröst
Vänd in mjöl, frukt osv.
Min till max
4 min
Totalvikt 1,8 kg
Smet med 6 ägg
Min
Upp till 1 min
Knåda in matfett i mjöl
Min till
hastighet 2
Tillsätt vatten för att binda pajdegens
Min
ingredienser
5 min
Bröddeg (tung jäsdeg)
Min till
Hastighet 2
4 min
500 g mjöl
800 g totalt
Kaksmet där allt blandas samtidigt
Max
15 s
600 g totalt
Smet med 3 ägg
Knåda in matfett i mjöl
Tillsätt vatten för att binda pajdegens
ingredienser
Max
Max
Upp till 1 min
10 s
340 g mjöl
Hackning/puré/pastej
Max
Upp till 30 s
400 g hackat magert
kött total vikt
Skivor –
skivning/rivning
Fasta råvaror som morötter, hårdost
Max
–
Mjukare råvaror som gurka, tomater Hastighet 3
–
Extra fin skiva
för rivning
Parmesanost, potatis till tysk
postatisknödel.
–
Citruspress
Citrusfrukter
Hastighet 2
–
Mixer
All bearbetning
Max
Upp till 1 min
1,2 liter
Juicepress
Hård frukt och hårda grönsaker
t.ex. morötter och äpple
Max
–
800 g
Mjuk frukt och mjuka grönsaker
t.ex. tomater och vindruvor
Max
–
500 g
Max
–
–
Degkrok
450 g mjöl
30 s
Matberedare
Knivenhet
Max
Livsmedelskvarn Kött, fågel, fisk skär i 2,5 cm
breda strimlor
* Ägg storlek = medium (vikt 53–63 g)
123
Överskrid inte
maxkapaciteten markerad
på skålen.
e
2 min
1½ min
.b
Min till max
Min till max
re
K-spade
Äggvitor
Vispgrädde
or
Visp
b
en
nd
a
.v
hastighet
w
recepttyp
w
w
verktyg/
tillbehör
nl
ow
D
oa
de
problemsökning
d
fro
Orsak
Lösning
Ingen ström/strömindikatorn
lyser inte.
Kontrollera att maskinens
stickkontakt sitter i.
Blandarhuvudet är inte ordentligt låst.
Kontrollera att blandarhuvudet är
ordentligt nedfällt och låst i
position.
Locket på kraftuttaget är inte
ordentligt monterat.
Kontrollera att locket sitter
ordentlig på kraftuttaget.
m
Problem
Maskinen startar inte med
blandverktyg.
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Tillbehör till dubbla kraftuttaget
fungerar inte.
Livsmedelskvarnen fungerar inte.
Rör sig på arbetsbänken.
Verktyg/tillbehör presterar dåligt.
Tillbehöret har inte låsts på plats.
Locket på matberedaren/
juicepressen/citruspressen sitter inte
på ordentligt.
Tillbehöret har inte låsts på plats.
Stäng av, dra ut stickkontakten
och låt maskinen svalna i 30
minuter.
Kontrollera maxkapacitet i
tabellen.
Kontrollera blandarhuvudet och
locket på kraftuttaget sitter på
plats.
Kontrollera att tillbehöret sitter
korrekt i det dubbla kraftuttaget.
Kontrollera att tillbehöret är
monterat korrekt.
Kontrollera att locket är
monterat på kraftuttaget.
Locket på kraftuttaget är inte
Kontrollera att tillbehöret sitter
ordentligt monterat.
rätt monterat.
Stödfötterna på maskinens undersida Kontrollera regelbundet att
är smutsiga eller våta.
stödfötterna är rena och torra.
Se tips i relevant avsnitt “att använda tillbehör”. Kontrollera att tillbehöret
är korrekt monterat.
124
e
Blandarhuvudet eller locket på
kraftuttaget är inte låst.
Kontrollera att hastigheten är
återställd till ”O” (AV).
.b
Köksmaskinen stannar under
användning.
Blandarhuvudet har fällts upp under
bearbetning och sänkts igen utan
att hastighetsreglaget har återställts
till ”O” (AV).
Maskinen är överbelastad/
maxkapaciteten har överstigits.
re
Maskinen fungerar inte om
locket inte är monterat på
kraftuttaget.
nl
ow
D
oa
d
fro
Orsak
Lösning
Normal funktion.
Lampan blinkar om en eller flera
låsmekanismer inte är ordentligt
låsta.
Om du använder ett tillbehör
kontrollera att det är ordentligt
låst i position.
Kontrollera att blandarhuvudet är
helt nedfällt såvida du inte
använder kvarntillbehöret.
Kontrollera att hastigheten är på
”O” (AV).
Köksmaskinen återgår till normal
funktion när hastigheten
återställs till ”O” (AV).
m
Problem
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Strömindikatorn blinkar snabbt.
de
problemsökning
e
.b
125
re
Standby-läge.
Om maskinen lämnas med
stickkontakten i utan att användas i
över 30 minuter går den in i
standby-läge för att minska
energikonsumtionen.
Lampan återgår till att var tänd när
den är klar att använda.
Om inget av ovan löser problemet se "service & kundtjänst".
Strömindikatorn blinkar långsamt.
nl
ow
D
de
oa
Norsk
m
l
l
l
l
126
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Slå av og trekk ut støpselet:
l før du setter på eller tar av deler;
l når maskinen ikke er i bruk;
l før rengjøring.
Vri hastighetskontrollen til «O» (av) og trekk ut støpselet før du
setter på eller tar av redskaper/tilbehør, etter bruk og før
rengjøring.
Hold fingrene unna bevegelige deler og påsatt tilbehør.
Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn mens den
er i drift.
Du må aldri bruke en skadet maskin. Få den undersøkt eller
reparert: se avsnittet «service og kundetjeneste».
Du må aldri la ledningen henge ned slik at et barn kan ta tak i
den.
Du må aldri la motorenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
Pass på at ingen bolleredskaper er satt på eller
oppbevart i bollen mens du bruker todriftsuttaket.
Du må aldri bruke uautorisert tilbehør eller mer enn ett tilbehør
av gangen.
Du må aldri bruke mer enn mengdene som er oppgitt i
tabellen over maksimalkapasitet.
Vær forsiktig når du løfter dette apparatet. Pass på at hodet
er satt korrekt på plass i nedfelt stilling og at bollen,
redskapene, uttaksdekselet og ledningen er sikret før du løfter.
Pass på at ledningen er snurret helt ut av
oppbevaringsrommet for ledningen 4 før du bruker
kjøkkenmaskinen.
Barn må være under overoppsyn for å sikre at de ikke leker
med maskinen.
a
.v
l
w
l
w
l
w
l
fro
sikkerhet
l
d
Brett ut framsiden med illustrasjoner
nl
ow
D
oa
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette
kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.
Ikke bruk maskinen nær kanten av en benk.
Apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
Maksimalrangeringen er basert på tilbehøret som trekker
størst belastning. Andre tilbehør kan kreve mindre kraft.
Tilbehør vil bli skadet og kan forårsake
personskader hvis låsemekanismen blir utsatt for
for mye kraft.
Matmiksertilbehør
Knivbladene og skivene til matmikseren er veldig skarpe,
håndter forsiktig. Hold alltid i dem etter fingergrepet
øverst, lengst bort fra skjærekanten, både ved
håndtering og rengjøring.
Ta alltid av knivbladet før du heller ut innholdet fra bollen.
Hold hender og redskap utenfor matmikserbollen mens
mikseren er tilkoblet strømnettet.
Du må aldri bruke fingrene til å skyve mat ned i materøret.
Bruk alltid stapperen som følger med.
Før du tar av lokket fra matmikserbollen, må du:
l slå mikseren av;
l vente til tilbehøret/knivbladene har stanset helt.
Du må aldri ta av matmikserlokket før
knivbladene/skjæreskivene har stanset helt.
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til
romtemperatur før du bruker tilbehøret til å behandle dem.
de
l
d
m
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
fro
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
127
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
Ikke bruk lokket til å kjøre matmikseren – du må alltid bruke
hastighets-/pulskontrollen.
Hurtigmiksertilbehør
Hold hender og redskap utenfor mikserglasset mens mikseren
er tilkoblet strømnettet.
Du må aldri sette bladenheten på motordelen uten
at mikserglasset er satt på.
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til
romtemperatur før du bruker tilbehøret til å behandle eller
mikse dem.
Du må bare kjøre hurtigmikseren med lokket på.
Du må bare bruke glasset sammen med knivmonteringen
som følger med.
Du må aldri kjøre hurtigmikseren mens den er tom.
Du må aldri kjøre hurtigmikseren i mer enn 60 sekunder av
gangen, ellers kan apparatet få kortere levetid. Slå av så snart
du har oppnådd riktig konsistens.
Vi anbefaler ikke behandling av krydder, da dette kan skade
plastdelene.
Smoothie-oppskrifter: Du må aldri mikse frosne ingredienser
som er frosset sammen i én stor klump – bryt den i biter før
du legger den i glasset.
Matkverntilbehør
Fjern alltid ben, svor osv. fra kjøttet før du kverner det.
Ved kverning av nøtter må du bare legge i noen få av gangen
og la skruen få tak i dem før du legger til flere.
Bruk alltid stapperen som følger med. Du må aldri putte
fingrene eller redskaper i materøret.
Advarsel: Skjærebladet er skarpt, håndter forsiktig både ved
bruk og rengjøring.
Pass på at tilbehøret sitter ordentlig på plass før du slår på
apparatet.
de
d
l
m
fro
l
l
l
l
l
l
l
l
l
128
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
d
m
fro
uttaksdeksel
todriftsuttak (middels og høy hastighet)
låsemekanismer
oppbevaringsrom for ledning
hastighets-/pulskontroll
motorenhet
redskapskontakt til bolle
bolle
mikserhode
utløserspak for hode
K-spade
spiraldeigkrok
visp
skvettskjerm
bp
bq
br
bs
bt
tilbehør
matmikser
sitrussaftpresse
glassmikser
saftsentrifuge
matkvern
Se tabell for anbefalt hastighet for hvert tilbehør.
129
e
før førstegangs bruk
Vask delene: se avsnittet «stell og rengjøring».
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
.b
l
deler
re
l
før du setter inn støpselet
Pass på at strømforsyningen stemmer overens
med den som er oppgitt på undersiden av
hurtigmikseren.
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv
2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet
og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004
om materialer som skal brukes i kontakt med mat.
l
or
b
en
l
nd
l
a
.v
w
w
w
l
de
l
Saftsentrifugetilbehør
Ikke bruk saftsentrifugen hvis filteret er skadet.
Skjærebladene nederst på filteret er veldig skarpe, vær
forsiktig ved håndtering og rengjøring av filteret.
Ikke bruk lokket til å kjøre saftsentrifugen, du må alltid bruke
hastighets-/pulskontrollen.
Hvis det oppstår for mye vibrasjon når du bruker dette
tilbehøret, må du justere hastigheten eller stanse apparatet,
trekke ut støpselet og fjerne eventuelt fruktkjøtt fra trommelen
(saftsentrifugen vibrerer hvis fruktkjøttet blir ujevnt fordelt).
nl
ow
D
w
l
l
l
l
l
viktig
Du må aldri overskride maksimalkapasiteten som er
oppgitt – du kan overbelaste maskinen.
Det er normalt at mikserhodet beveger
seg litt ved miksing av tunge blandinger,
som brøddeig.
Ingrediensene blandes best hvis du har i væsken
først.
Med jevne mellomrom bør du stanse apparatet og
skrape blandingen av deigkroken.
Mel kan variere mye når det gjelder hvor mye
væske som må brukes, og hvor klebrig deigen er,
kan ha betydelig virkning på hvor mye apparatet
belastes. Vi anbefaler at du holder øye med
apparatet mens deigen blandes – dette bør ikke ta
mer enn 6–8 minutter.
slik setter du på og bruker
skvettskjermen
1 Sett bollen på baseenheten og legg til
ingrediensene.
2 Sett på skvettskjermen ved å sette flikene på linje
med bolleredskapsuttaket 7 og rotere motsols for
å låse på plass 4.
3 Sett på redskapet og senk så mikserhodet.
4 Du tar av skvettskjermen ved å bruke
fremgangsmåten over i motsatt rekkefølge.
l Mens du mikser kan ingredienser legges direkte i
bollen gjennom materøret.
130
e
l
om brødbaking
.b
l
l
re
l
viktig
Hvis mikserhodet heves mens du kjører apparatet,
vil apparatet slutte å fungere umiddelbart. Du kan
starte det igjen ved å vri hastighetsbryteren til «O»
(AV), vente noen sekunder og så velge hastigheten
på nytt. Apparatet begynner da å kjøre igjen med
én gang.
Hvis strømmen blir brutt av noen grunn og
apparatet slutter å kjøre, vrir du hastighetsbryteren
til «O» (AV), venter noen sekunder og velger
hastigheten på nytt. Apparatet begynner da å kjøre
igjen med én gang.
Apparatet kan ikke kjøres hvis
uttaksdekselet ikke er satt korrekt på.
Hvis du hører at apparatet sliter, må du enten slå
det av og ta ut litt av blandingen, eller øke
hastigheten.
l
l
1 Trykk ned spaken som løser ut hodet 1 og hev
mikserhodet til det låses på plass.
2 Sett bollen på baseenheten og vri motsols til den
låses på plass 2.
3 Velg et redskap og skyv det inn i redskapsuttaket til
det klikker 3.
4 Trykk ned spaken som løser ut hodet og senk
mikserhodet til det låses på plass.
5 Sett i støpselet. Slå på apparatet ved å vri
hastighetsbryteren til ønsket innstilling. Du slår det
av igjen ved å vri til «O» (AV).
Hvis mikserhodet er i hevet stilling eller
uttaksdekselet ikke er satt på, blinker
Strøm på-lampen og apparatet kan ikke
kjøres.
l Vri tilP puls P hvis du ønsker korte støt.
6 Trekk ut støpselet.
7 Hev mikserhodet og hold det på plass mens du
trekker redskapet ut av redskapsuttaket.
l
l
or
spiraldeigkrok
Bare til gjærblandinger.
l
b
en
visp
Til egg, krem, røre, fettfrie sukkerbrød, marengs,
ostekaker, mousse, sufflé. Ikke bruk vispen til tunge
blandinger (f.eks. sammenrøring av fett og sukker)
– du kan skade den.
tips
Slå av apparatet og skrap bollen med en slikkepott
når det er nødvendig.
Egg bør ha romtemperatur når de piskes.
Før du pisker eggehviter, må du sjekke at det ikke
finnes fett eller eggeplomme på vispen eller bollen.
Bruk kalde ingredienser til butterdeig, med mindre
det står noe annet i oppskriften.
Når du blander fett og sukker til det er hvitt til
kakeoppskrifter, må du alltid bruke fett med
romtemperatur eller mykne det først.
Apparatet har en «mykstart»-funksjon som
reduserer søl. Men hvis apparatet slås på med en
tung blanding, som brøddeig, kan det hende at det
tar noen sekunder å oppnå valgt hastighet.
nd
l
a
.v
w
w
K-spade
Til å lage kaker, småkaker, butter-/mørdeig, glasur,
fyll, vannbakkels og potetmos.
slik bruker du bolleredskapene
m
l
fro
l
d
l
Ta alltid av tilbehør som er satt på todriftsuttaket før
du hever mikserhodet.
Pass på at ingen bolleredskaper er satt på
eller oppbevart i bollen mens du bruker
todriftsuttaket.
de
l
oa
l
mikseredskapene og noen
bruksområder
nl
ow
D
Slå alltid av apparatet og trekk ut
støpselet før du tar av lokket.
de
d
fro
viktig
Apparatet er ikke egnet til å knuse eller kverne
kaffebønner, eller til å male grovkornet sukker til
strøsukker.
Hvis du legger til mandelessens eller
smakstilsetninger i blandinger, må du unngå at
dette kommer i kontakt med plasten, da det kan
lage flekker som ikke kan fjernes.
Ikke bruk apparatet til å behandle varme
ingredienser.
or
b
en
slik bruker du matmikseren
l
1 Ta av uttaksdekselet ved å vri det motsols og løfte
det av 5.
2 Sett bollen E på over uttaket med håndtaket på
høyre side, og vri medsols til den låses på plass
6.
3 Sett på knivbladet eller den avtakbare drivakselen
med tilbehøret du vil bruke.
Merk: Den avtakbare drivakselen I må
bare settes på hvis du skal bruke skivene
eller sitrussaftpressen.
l Sett alltid bollen og tilbehøret på apparatet før du
legger i ingredienser.
4 Sett på lokket 7 – pass på at toppen av
knivbladet/drivakselen ender opp i midten av
lokket.
l Ikke bruk lokket til å kjøre apparatet, du
må alltid bruke hastighets-/pulskontrollen.
5 Sett i støpselet, slå på apparatet og velg en
hastighet (se tabellen over anbefalte hastigheter).
l Apparatet kjører ikke hvis bollen eller
lokket ikke er satt riktig på plass i låsene.
Sjekk at materøret og håndtaket på bollen
er på forsiden.
l BrukP puls P til korte støt. Pulsen kjører så lenge
du holder kontrollen i denne stillingen.
6 Bruk fremgangsmåten over i motsatt rekkefølge til å
ta av lokket, tilbehøret og bollen.
l
l
l
l
l
tips
Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger på ca. 2 cm før behandling.
Kjeks bør brytes i biter og legges ned i materøret
mens apparatet kjører.
Når du lager butterdeig, bør du bruke fett rett fra
kjøleskapet, oppskåret i terninger på 2 cm.
Pass på at du ikke behandler varene for lenge.
Ikke bruk knivbladet til å blande tunge
blandinger, som brøddeig.
Ikke bruk knivbladet til å skjære opp isbiter eller
andre harde matvarer, som krydder, dette kan
skade tilbehøret.
skjære-/riveskiver
131
slik bruker du skivene
dobbeltsidige skjære-/riveskiver - tykk F,
tynn G
Bruk rivesiden til ost, gulrøtter, poteter og lignende
matvarer.
Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål,
agurk, rødbeter og løk.
ekstra fin riveskive H
River parmesanost og poteter til tyske knödel.
e
Knivbladet er det mest allsidige redskapet.
Konsistensen avgjøres av hvor lenge du behandler
ingrediensene.
Hvis du vil ha en grov konsistens, kan du bruke
pulskontrollen.
Bruk knivbladet til kaker og butterdeig, oppskjæring
av rått og kokt/stekt kjøtt, grønnsaker, nøtter,
postei, dip, suppe og til å lage smuler av kjeks og
brød.
.b
knivblad D
stapper
materør
lokk
knivblad
bolle med drivaksel
tykk skjære-/riveskive
tynn skjære-/riveskive
ekstra fin riveskive
avtakbar drivaksel
re
l
nd
l
a
.v
w
w
w
bp matmikser
l
m
Mikseren har en elektronisk
hastighetssensorkontroll som har til hensikt å
opprettholde jevn hastighet ved forskjellige
belastninger, som når du knar brøddeig eller legger
til egg i en kakerøre/-deig. Det kan derfor hende at
du hører variasjoner i hastighet mens apparatet
kjører, siden mikseren tilpasser seg belastningen og
hastigheten som er valgt – dette er normalt.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
oa
l
elektronisk
hastighetssensorkontroll
nl
ow
D
or
b
en
nd
3
4
5
6
l
7
l
l
l
l
l
l
132
– låst stilling
Hurtigmikseren fungerer ikke hvis den
ikke er satt sammen korrekt.
Legg ingrediensene i glasset.
Sett lokket på glasset og skyv ned slik at det sitter
trygt bl. Sett på fyllerdelen.
Ta av dekselet på todriftsuttaket ved å vri det
motsols og løfte det av.
Sett mikseren på motordelen og vri medsols bm til
den klikker på plass.
Apparatet fungerer ikke hvis mikseren
ikke er satt inn i låsemekanismen korrekt.
Velg en hastighet (se tabellen over anbefalte
hastigheter) eller brukP puls P hvis du vil bruke
korte støt.
tips
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene
unntatt oljen i mikseren. Ta av fyllerdelen. Så legger
du til oljen langsomt gjennom hullet i lokket mens
apparatet kjører.
Det kan hende at tykke blandinger, som postei og
dips, må skrapes nedover. Hvis det er vanskelig å
behandle blandingen, bør du legge til mer væske.
Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du
har oppnådd ønsket konsistens.
Vi anbefaler ikke behandling av krydder, da dette
kan skade plastdelene.
Apparatet fungerer ikke hvis mikseren
ikke er satt korrekt på.
Hvis du skal mikse tørre ingredienser: Skjær i biter,
ta av fyllerdelen og slipp delene ned i glasset én av
gangen mens apparatet kjører. Hold hånden over
åpningen. Du får best resultat hvis du tømmer
glasset regelmessig.
e
– ulåst stilling
.b
1 Sett forseglingsringen D inn i bladenheten E –
pass på at seglet sitter riktig i fordypningen.
l Hvis seglet er skadet eller ikke sitter
riktig på plass, vil det oppstå lekkasjer.
2 Skru glasset på bladmonteringen bk.
Se illustrasjonene på undersiden av bladenheten
som følger:
re
1 Sett bollen på motordelen og sett i den avtakbare
drivakselen.
2 Sett silen på plass i bollen – pass på at
silhåndtaket er låst på plass rett over
bollehåndtaket 8.
3 Plasser kjeglen over drivakselen og vri til den faller
helt ned 9.
4 Skjær frukten i halvdeler. Slå så på og press
frukthalvdelene ned på kjeglen.
l Sitrussaftpressen fungerer ikke hvis silen
ikke er låst korrekt på plass.
l Du får best resultat hvis du oppbevarer og presser
frukten ved romtemperatur og ruller frukten på en
benk med hendene før du presser den.
l Beveg frukten fra side til side under pressingen for
å hjelpe til med å få ut mest mulig saft.
l Hvis du presser store mengder saft, må du tømme
silen regelmessig for å forhindre opphopning av
fruktkjøtt og frø.
a
.v
slik bruker du sitrussaftpressen
w
A
B
kjegle
sil
w
slik bruker du glassmikseren
bq sitrussaftpresse
Bruk sitrussaftpressen til å presse saften fra
sitrusfrukter (som appelsiner, sitroner, lime og
grapefrukt).
w
l
m
l
fro
l
tips
Bruk friske ingredienser.
Ikke skjær opp maten i for små biter. Fyll bredden
av materøret ganske full. Dette forhindrer at maten
sklir sidelengs under behandlingen.
Mat som plasseres loddrett blir kortere enn mat
som plasseres vannrett.
Det kommer alltid til å ende opp litt matrester på
skiven eller i bollen etter behandling.
fyllerdel
lokk
glass
forseglingsring
bladenhet
d
l
A
B
C
D
E
de
1 Sett bollen på motordelen og sett i den avtakbare
drivakselen.
2 Hold skiven etter fingergrepet og plasser den på
drivakselen med siden som skal brukes, opp.
3 Sett på lokket.
4 Legg maten i materøret.
5 Slå på og skyv så jevnt ned med stapperen – du
må aldri putte fingrene i materøret.
br glassmikser
oa
slik bruker du skjæreskivene
nl
ow
D
l
A
B
C
D
E
F
G
H
I
skiftenøkkel
ringmutter
hullskiver: middels og grov
kniv
kvernskrue
hoveddel
materør
brett
stapper
slik setter du den sammen
1 Sett kvernskruen E inn i hoveddelen av
matkvernen F.
2 Sett inn kniven D – med skjæresiden ytterst. Pass
på at den sitter ordentlig på plass, ellers kan du
skade matkvernen.
3 Sett på en hullskive C. Sett hakket over
plasseringsfliken br.
4 Sett ringmutteren B løst på.
slik bruker du matkvernen
1 Hev mikserhodet.
2 Med matkvernen i stillingen som vises, setter du
drivtappene på enden av kvernskruen på linje med
de tilsvarende hakkene i drivuttaket bs.
3 Skyv matkvernen inn i uttaket og vri motsols til den
låses på plass.
4 Hold materøret på plass og stram til ringmutteren
for hånd.
133
e
Bruk matkvernen til å behandle kjøtt, fjærkre og
fisk.
.b
l
viktig
Hvis saftsentrifugen begynner å vibrere, må du slå
den av og tømme ut fruktkjøttet fra filteret
(saftsentrifugen vibrerer hvis fruktkjøttet er ujevnt
fordelt).
Maksimal mengde som kan behandles samtidig er
800 g frukt eller grønnsaker.
Enkelte veldig harde matvarer kan gjøre at
tilbehøret kjører saktere eller stanser helt. Hvis dette
skjer, må du slå av apparatet og fjerne blokkeringen
i filteret.
Slå av apparatet og tøm fruktkjøtt- og
saftbeholderen regelmessig under bruk.
bt matkvern
re
l
or
l
b
en
nd
l
a
.v
l
stapper
saftsentrifugeokk
fruktkjøttfjerner
filtertrommel
saftsentrifugebolle
tut
1 Sett saftsentrifugebollen E over todriftsuttaket
med tuten F mot venstre og vri medsols til den
låses på plass bn.
2 Plasser fruktkjøttfjerneren C i filtertrommelen D –
pass på at flikene settes sammen med hakkene i
bunnen av trommelen bo.
3 Sett på filtertrommelen bp.
4 Sett saftsentrifugeokket B på bollen og vri til det
låses på plass bq. Saftsentrifugen fungerer
ikke hvis bollen eller lokket ikke er satt
korrekt i låsemekanismen.
5 Sett en passende beholder under saftutslippet.
6 Skjær opp matvarene så de passer i materøret.
7 Slå på maksimal hastighet og plasser maten i
materøret. Skyv jevnt nedover med stapperen – du
må aldri putte fingrene i materøret. Ikke
legg til mer før maten er fullstendig behandlet.
l Etter at du har lagt i den siste biten, lar du
saftsentrifugen kjøre i 30 sekunder til for å trekke ut
all saften fra filtertrommelen.
l
w
l
slik bruker du saftsentrifugen
l
w
Bruk saftsentrifugen til å lage saft av faste frukt og
grønnsaker.
A
B
C
D
E
F
w
l
m
bs saftsentrifuge
fro
l
tips
Legg i myke matvarer langsomt, så får du mest
mulig saft.
Vitaminer forsvinner – jo tidligere du drikker saften,
desto flere vitaminer er det i den.
Hvis du må oppbevare saften i noen timer, bør du
sette den i kjøleskapet. Den holder seg bedre hvis
du legger til noen dråper sitronsaft.
Ikke drikk mer enn tre glass (230 ml hver) med saft
om dagen med mindre du er vant til det.
Vann ut saft til barn med like mengder vann.
Saft fra mørkegrønne (brokkoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbet, rødkål osv.) grønnsaker er
svært sterk, så bør alltid vannes ut.
Fruktsaft inneholder mye fruktose (fruktsukker), så
personer med diabetes eller lavt blodsukker bør
unngå å drikke for mye av det.
d
Ikke bruk mikseren som oppbevaringsbeholder. La
den være tom før og etter bruk.
Du må aldri mikse mer enn 1,2 liter – mindre for
skummende væsker, som milkshake.
de
l
oa
l
l
l
bolle, redskaper, skvettskjerm
Vask for hånd og tørk grundig.
Du må aldri bruke stålbørste, stålull eller klorin til å
rengjøre bollen i rustfritt stål. Bruk eddik til å fjerne
kalkavleiringer.
Hold unna sterk varme (komfyrer, ovner,
mikrobølgeovner).
matmikser
Vær forsiktig med knivene og skivene – de
er ekstremt skarpe.
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av
plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke
plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten.
Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk
olje.
sitrussaftpresse
Vask for hånd og tørk grundig.
134
matkvern
Vask alle deler i varmt såpevann og tørk grundig.
Ikke vask noen av delene i oppvaskmaskin. Du må
aldri bruke soda i vannet.
Tørk over hullskivene med grønnsaksolje og pakk
dem inn i mat-/bakepapir for å forhindre misfarging
eller rust.
e
l
.b
l
saftsentrifuge
Det er enklest å rengjøre hvis det gjøres rett etter
bruk.
Enkelte matvarer, f.eks. gulrøtter, misfarger plasten.
Du kan fjerne misfargingen ved å gni med en klut
dyppet i vegetabilsk olje.
Rengjør filteret med en my børste.
Sjekk regelmessig om filteret har tegn på
skader. Ikke bruk hvis filteret er skadet.
Se «service og kundetjeneste».
re
l
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
w
l
m
l
motordel
Tørk over med en fuktig klut og tørk.
Bruk aldri slipemidler eller legg i vann.
Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet
4 på baksiden av apparatet.
Pass på å holde føttene på mikserbasen rene.
fro
l
l
l
Slå alltid av og trekk ut støpselet før rengjøring.
Ta tilbehør helt fra hverandre før du rengjør det.
d
l
hurtigmikser
Tøm glasset før du skrur det løs fra bladenheten.
Vask glasset for hånd.
Ta ut og vask tetningsringen.
Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene
med varmt såpevann. Ikke legg knivenheten i
vann.
5 La den stå og tørke opp ned.
1
2
3
4
de
l
oa
stell og rengjøring
nl
ow
D
5 Sett på brettet bt.
6 Tin frosne matvarer helt før du kverner
dem. Skjær kjøtt i strimler som er 2,5 cm brede.
7 Slå på maksimal hastighet. Bruk stapperen til å
skyve matvarene forsiktig gjennom, én bit av
gangen. Ikke skyv hardt – du kan skade
matkvernen.
viktig
l Du må aldri kjøre matkvernen i mer enn 10 minutter
av gangen, ellers kan apparatet bli skadet
l Matkvernen fungerer ikke hvis dekselet
på todriftsuttaket ikke er satt på.
8 Når all maten er kvernet, slår du av apparatet og
trekker ut støpselet.
9 Ta av matkvernen. Bruk skiftenøkkelen A til å ta av
ringmutteren hvis den er strammet for hardt til å
bruke hendene.
nl
ow
D
Hurtigmikser
Glass, lokk og fyllerdel
Knivenhet og segl
Brett og stapper
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
4
4
4
4
4
8
4
Matkvern
Ringmutter, hullskiver, kniv,
kvernskrue og hoveddel
l
4
Saftsentrifuge
Bolle, stapper, lokk, filtertrommel
og fruktkjøttfjerner
l
8
4
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT
AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR
MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som
vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til
en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige
negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår
som en følge av feil avhending, og gjør at de
forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir
det betydelige besparelser på energi og ressurser.
Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket
med en søppelkasse med kryss over.
135
e
Kjegle, sil
l
.b
Sitrussaftpresse
8
l
Hvis du trenger hjelp med:
å bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
re
Skiver
4
l
or
Avtakbar drivaksel
b
en
Knivblad
4
Hvis du har problemer med å bruke
kjøkkenmaskinen eller tilbehøret, må du
sjekke feilsøkingsveiledningen før du
ringer etter hjelp.
nd
Hovedbolle, lokk og stapper
kan vaskes i
oppvaskmaskin
4
a
.v
Matmikser
l
w
Uttaksdeksel
w
Skvettskjerm
w
Visp, spade og deigkrok
Dersom ledningen er skadet, må den av
sikkerhetsmessige grunner erstattes av Kenwood
eller en autorisert Kenwood-reparatør.
m
Bolle
l
fro
Mikser
d
del
service og kundetjeneste
de
l
alle andre deler
Vask for hånd og tørk.
Ellers kan du se oppvaskmaskintabellen, der du ser
hvilke deler som kan vaskes i oppvaskmaskin (på
øverste hylle). Ikke sett delene på den nederste
hyllen rett over varmeelementet. Vi anbefaler et kort
program med lav temperatur (maks. 50 °C).
oa
l
nl
ow
D
de
oa
d
tabell for anbefalte hastigheter og maksimal kapasitet
fro
m
Dette er bare en veiledning, det vil variere avhengig av hvor mye som er i bollen og ingrediensene som
blandes.
w
w
oppskriftstype
hastighet
tid
maksimal kapasitet
Visp
Eggehviter
Fløte
Min til Max
Min til Max
2 min
1½ min
2–8 (70–280 g)
125 ml
600 ml
Spade
Alt-i-ett-kakemiks
Min til Max
1½ min
1,6 kg totalvekt
8 egg
Fruktkake – hvitblanding av fett og
sukker
Vende inn mel, frukt osv.
Min til Max
4 min
1,8 kg totalvekt
6 egg
Min
Opptil 1 min
Gni fett inn i mel
Min til
hastighet 2
Min
5 min
Kjøkkenmaskin
Min til
hastighet 2
4 min
500 g melvekt
800 g totalvekt
Alt-i-ett-kakemiks
Max
15 sek
600 g totalvekt
3 egg
Gni fett inn i mel
Legge til vann for å kombinere
butterdeigingredienser
Max
Max
Opptil 1 min
10 sek
340 g melvekt
Hakke/mose/postei
Max
Opptil 30 sek
400 g hakke magert
kjøtt, totalvekt
Harde matvarer, som gulrøtter, harde
oster
Max
–
Hastighet 3
–
maksimumskapasiteten
Max
–
som er merket på bollen.
Hastighet 2
–
–
Matmikser
Knivblad
Skiver – skjære/
rive
Mykere varer, som agurk, tomat
Ikke overskrid
Ekstra fin
riveskive
Parmesanost, poteter til tyske knödel
Sitrussaftpresse
Sitrusfrukter
Hurtigmikser
All behandling
Max
Opptil 1 min
1,2 liter
Saftsentrifuge Hard frukt og harde grønnsaker,
f.eks. gulrøtter og epler
Max
–
800 g
Myk frukt og myke grønnsaker,
f.eks. tomater og druer
Max
–
500 g
Kjøtt, fjærkre, fisk, skåret i strimler
som er 2,5 cm brede
Max
–
–
Matkvern
*Eggstørrelser som brukes = middels store (vekt 53–63 g)
136
e
30 sek
.b
Brøddeig (stiv med gjær)
450 g mel
re
Deigkrok
or
Legge til vann for å kombinere
butterdeigingredienser
b
en
nd
a
.v
w
redskap/
tilbehør
nl
ow
D
oa
de
feilsøking
d
fro
Årsak
Løsning
Maskinen kjører ikke ved bruk
av mikseredskaper.
Ingen strøm/indikatorlampen
lyser ikke.
Sjekk at støpselet er satt inn.
Mikserhodet er ikke låst på plass i
senket stilling.
Sjekk at mikserhodet er låst på
plass i senket stilling.
Uttaksdekselet er ikke satt korrekt på.
Sjekk at uttaksdekselet sitter
korrekt på plass.
m
Problem
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
.b
re
Maskinen fungerer ikke
hvis uttaksdekselet ikke
sitter korrekt på plass.
Maskinen stanser under bruk.
Mikserhodet ble løftet mens
maskinen kjørte og så senket igjen
uten at hastighetskontrollen ble vridd
tilbake til «O» (AV).
Maskinen er overbelastet/
maksimalkapasiteten er overskredet.
Mikserhodet eller uttaksdekselet har
løsnet og er ikke lenger låst på plass.
Todriftstilbehør fungerer ikke.
Sjekk at hastighetskontrollen er
vridd tilbake til «O» (AV).
Slå av, trekk ut støpselet og la
maskinen avkjøle seg i 30
minutter.
Sjekk maksimal kapasitet i
tabellen over anbefalte
hastigheter.
Sjekk at mikserhodet og
uttaksdekselet sitter korrekt på
plass.
Sjekk at todriftstilbehøret sitter
korrekt på plass.
Sjekk at tilbehøret er korrekt satt
på.
Todriftstilbehøret er ikke låst korrekt
på plass.
Matmikser-/saftsentrifugelokket eller
silen til sitrussaftpressen sitter ikke
korrekt på plass.
Matkvernen fungerer ikke.
Tilbehøret er ikke låst korrekt på plass. Sjekk at tilbehøret er korrekt
satt på.
Uttaksdekselet er ikke satt korrekt på. Sjekk at uttaksdekselet sitter
korrekt på plass.
Maskinen beveger seg rundt
Føttene på undersiden av maskinen
Sjekk at føttene er rene og tørre
på benken.
er skitne eller våte.
regelmessig.
Redskaper/tilbehør yter dårlig.
Se tipsene i «slik bruker du»-avsnittet for det aktuelle tilbehøret. Sjekk at
tilbehøret er satt sammen på korrekt måte.
Strøm på-lampen blinker fort.
Normal drift.
Hvis du bruker et tilbehør, må du
Lampen blinker hvis én eller flere av
sjekke at det er låst korrekt på
låsemekanismene ikke er satt sammen plass.
helt.
Sjekk at mikserhodet er senket
helt ned, med mindre du bruker
matkvernen.
Sjekk at hastighetskontrollen er
på «O» (AV).
Strøm på-lampen blinker
Maskinen er i standby-modus.
Kjøkkenmaskinen går tilbake til
langsomt.
Hvis kjøkkenmaskinen står i kontakten driftsmodus når
i mer enn 30 minutter uten bruk, går
hastighetskontrollen vris til en
den i standby-modus for å redusere
hastighet og så tilbake til «O»
strømforbruk.
(AV).
Lampen begynner å lyse kontinuerlig
når maskinen er klar til bruk.
Hvis ingen av løsningene over løser problemet, se «service og kundetjeneste».
137
nl
ow
D
de
oa
Suomi
m
l
l
l
138
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina:
l ennen työkalun tai varusteen kiinnittämistä tai irrottamista;
l kun laite ei ole käytössä;
l ennen puhdistamista.
Käännä nopeudensäädin ‘O’ (POIS) -asentoon ja irrota
pistoke pistorasiasta ennen työkalun tai varusteen
kiinnittämistä tai irrottamista, käytön jälkeen ja ennen
puhdistamista.
Pidä sormet loitolla liikkuvista osista ja paikalleen asetetuista
varusteista.
Älä jätä yleiskonetta toimimaan ilman valvontaa.
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se tarkistettavaksi
tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu kohdassa.
Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
Älä koskaan anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen
kastua.
Varmista ettei kulhotyökaluja ole käytössä tai
säilytetä kulhossa kun käytät toista
kiinnityspaikkaa.
Älä käytä muita kuin laitteen valmistajan suosittelemia
varusteita ja tai useita varusteita samanaikaisesti.
Älä ylitä määrätaulukossa mainittuja enimmäismääriä.
Nosta tätä laitetta varovaisesti. Varmista ennen nostamista,
että pää on lukittu kunnolla ala-asentoon ja että kulho,
työvälineet, aukkojen kannet ja johto on kiinnitetty kunnolla.
Varmista ennen yleiskoneen käyttämistä, että johto on kääritty
kokonaan auki säilytyspaikasta 4.
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
w
l
fro
turvallisuus
l
d
Taita auki etusivun kuvitukset
oa
Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty
varuste. Muuten yleiskone voi muuttua epävakaaksi.
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen
mukaan. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
Varusteet vaurioituvat ja voivat aiheuttaa vahinkoa
jos lukitusmekanismiin kohdistetaan liikaa voimaa.
Yleiskone
Yleiskoneen hienonnusterä ja levyt ovat erittäin terävät,
käsittele varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat, tartu
aina yläosan kohtaan, joka on kaukana
leikkuuterästä.
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön
astiaan.
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta, kun
yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.
Älä koskaan paina ruokaa syöttöputkeen sormien avulla.
Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
Ennen kannen poistamista kulhosta:
l kytke virta pois;
l odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan.
Älä koskaan poista yleiskoneen kantta ennen kuin
terä/levy on pysähtynyt kokonaan.
de
d
m
fro
l
nl
ow
D
l
or
b
en
nd
a
.v
w
w
l
w
l
l
l
l
l
l
l
l
l
139
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Älä pyöritä yleiskonetta kannen avulla, vaan käytä aina
nopeuskytkintä ja sykäyspainiketta.
Tehosekoitin
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa tehosekoittimen astiasta,
kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos
tehosekoitinosa ei ole paikallaan.
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Käytä tehosekoitinta ainoastaan silloin, kun kansi on
paikoillaan.
Käytä kannua ainoastaan laitteen mukana toimitetun
teräsyksikön kanssa.
Älä käynnistä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä
korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun
haluamasi koostumus on saavutettu.
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
Kun teet smoothieta – älä sekoita pakastettuja ainesosia jotka
ovat jäätyneet yhteen pakastuksen aikana, vaan riko ne
pienemmiksi palasiksi ennen kannuun lisäämistä.
Mylly
Varmista ennen jauhamista, että luut ja kamara jne. on
irrotettu lihasta.
Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain muutama pähkinä
kerrallaan. Älä syötä lisää, ennen kun edellä lisätyt pähkinät
ovat syöttöruuvissa.
Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla. Älä
työnnä sormia tai työvälineitä syöttöputkeen.
Varoitus – myllyn terä on hyvin terävä. Käsittele varoen käytön
aikana ja puhdistettaessa.
de
d
l
m
fro
l
l
l
l
l
l
l
l
l
140
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
Varmista, että lisälaite on varmasti kiinni paikallaan, ennen kuin
laite käynnistetään.
Mehulinko
Mehulinkoa ei saa käyttää, jos suodatin on
vaurioitunut.
Suodattimen alaosassa olevat leikkuuterät ovat erittäin terävät,
ole varovainen käsitellessäsi ja puhdistaessasi suodatinta.
Älä pyöritä yleiskonetta kannen avulla, vaan käytä aina
nopeuskytkintä ja sykäyspainiketta.
Jos puristin alkaa täristä käytön aikana, säädä nopeutta tai
kytke virta pois päältä, irrota pistoke ja poista hedelmäliha
rummulta (puristin tärisee, kun hedelmälihaa on epätasaisesti
rummulla).
de
d
l
m
fro
l
l
ennen yhdistämistä verkkovirtaan
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan
merkittyjä tietoja.
Tämä laite täyttää sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia
materiaaleja säätelevän EU-määräyksen
1935/2004 vaatimukset.
ennen ensimmäistä käyttökertaa
Pese osat. Lisätietoja on hoitaminen ja
puhdistaminen -osassa.
selite
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
aukon kansi
toinen kiinnityspaikka (keskinopeus ja suuri
nopeus)
turvalukitus
johdon säilytyspaikka
nopeuskytkin/sykäyspainike
moottoriosa
työvälineliitäntä
kulho
sekoitinpää
päänvapautusvipu
K-vatkain
taikinakoukku
vispilä
roiskesuoja
bp
bq
br
bs
bt
varusteet
yleiskone
sitruspuserrin
lasinen tehosekoitin
mehulinko
ruokamylly
Katso varusteiden käyttönopeus
nopeussuositustaulukosta.
141
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
or
b
en
e
.b
re
l
l
taikinakoukku
Vain hiivataikinoiden vatkaamiseen.
l
l
1 Paina päänvapautusvipua alaspäin 1 ja nosta
sekoituspäätä, kunnes se lukittuu.
2 Aseta kulho jalustaan ja lukitse kääntämällä
vastapäivään 2.
3 Valitse työväline ja työnnä se kiinnityspaikkaan
kunnes se napsahtaa 3.
4 Paina päänvapautusvipua alaspäin ja paina
sekoituspäätä alaspäin, kunnes se lukittuu.
5 Aseta pistoke pistorasiaan. Käynnistä laite
kääntämällä nopeuskytkin toivottuun asentoon.
Sammuta virta kääntämällä nopeussäädin ‘O’
(POIS) -asentoon.
Jos sekoituspää on yläasennossa tai
aukon kansi ei ole paikoillaan merkkivalo
vilkkuu ja yleiskone ei käynnisty.
l Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä
P
P toimintoa.
6 Irrota pistoke pistorasiasta.
7 Nosta sekoituspäätä ylöspäin ja pidä kiinni vakaalla
otteella samalla kun vedät työvälineen irti
kiinnityspaikasta.
l
nd
l
a
.v
vispilä
Kananmunien, kerman, taikinoiden, keveiden
seosten, marenkitaikinan, juustokakkujen,
moussejen ja kohokkaiden vatkaamiseen. Älä
sekoita vispilän avulla raskaita aineksia. Älä
esimerkiksi vaahdota sen avulla rasvaa ja sokeria.
Muutoin vispilä voi vaurioitua.
w
w
w
l
kulhotyökalujen käyttäminen
l
m
l
K-vatkain
Kakku-, keksi-, pikkuleipä- ja pasteijataikinoiden,
kuorrutusten ja täytteiden sekoittamiseen sekä
perunamuhennoksen tekemiseen.
fro
l
d
l
Yleiskone ei käynnisty jos aukon kansi ei
ole paikoillaan.
Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi voit joko
katkaista virran ja poistaa osan seoksesta tai lisätä
nopeutta.
Irrota varuste toisesta kiinnityspaikasta ennen kuin
nostat sekoituspään.
Varmista ettei kulhotyökaluja ole käytössä
tai säilytetä kulhossa kun käytät toista
kiinnityspaikkaa.
de
l
oa
l
sekoitusvälineet ja niiden käyttö
l
l
vihjeitä
Katkaise virta ja kaavi aineosat kulhon reunoilta
tarvittaessa.
Huoneenlämpöiset kananmunat vatkautuvat
parhaiten.
Varmista ennen munanvalkuaisten vatkaamista, että
vispilässä tai kulhossa ei ole rasvaa eikä keltuaista.
Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei
valmistusohjeessa sanota muuta.
Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinaa
varten, käytä aina huoneenlämpöistä rasvaa tai
pehmennä ensin.
Sekoittimessa on hidaskäynnistystoiminto
roiskumisen vähentämiseksi. Jos kulhossa on
paksua seosta, kuten leipätaikinaa, valitun
nopeuden saavuttaminen voi kestää hetken ajan.
leivän leipomisvihjeitä
l
l
l
l
tärkeää
Jos sekoituspäätä nostetaan käytön aikana
yleiskone pysähtyy heti. Käynnistääksesi
yleiskoneen uudelleen, käännä nopeuskytkin 'O'
(POIS) -asentoon, odota muutama sekunti ja valitse
sitten haluamasi nopeus uudelleen. Yleiskoneen
pitäisi käynnistyä uudelleen heti.
Jos virta katkaistaan jostain syystä ja yleiskone
lakkaa toimimasta, käännä silloin nopeuskytkin 'O'
(POIS) -asentoon, odota muutama sekunti ja valitse
sitten haluamasi nopeus uudelleen. Yleiskoneen
pitäisi käynnistyä uudelleen heti.
l
142
tärkeää
Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä.
Muutoin laite voi ylikuormittua.
Sekoituspää saattaa liikkua hieman kun
kulhossa on paksua seosta, kuten
leipätaikinaa.
Aineosat sekoittuvat toisiinsa parhaalla
mahdollisella tavalla, jos lisäät kulhoon ensin
nesteen.
Pysäytä kone välillä ja kaavi seos taikinakoukusta.
Eri jauhoerien vaatima nestemäärä vaihtelee
huomattavasti ja taikinan tahmeus voi vaikuttaa
merkittävästi koneen kuormitukseen. Tarkkaile
konetta taikinan vaivauksen aikana; toiminnon ei
tulisi kestää 6-8 minuuttia kauempaa.
nl
ow
D
Älä pyöritä yleiskonetta kannen avulla,
vaan käytä aina
nopeuskytkintä/sykäyspainiketta.
5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä laite ja valitse
nopeus (lisätietoja nopeussuosituskaaviossa).
l Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei
ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että
syöttöputki ja kulhon kahva ovat
etupuolella.
l Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä
P
P toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi säädintä
paikoillaan.
6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan
päinvastaisessa järjestyksessä.
l Sammuta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta aina ennen kannen
irrottamista.
de
d
m
fro
w
or
b
en
nd
a
.v
w
w
1 Aseta kulho jalustaan ja lisää ainesosat.
2 Aseta roiskesuoja työvälineliitännän mukaisesti 7
ja lukitse paikalleen kääntämällä vastapäivään 4.
3 Aseta työväline paikoilleen ja laske sekoituspää
alas.
4 Poista roiskesuoja toistamalla yllä olevat toiminnot
päinvastaisessa järjestyksessä.
l Sekoituksen aikana aineksia voidaan lisätä suoraan
kulhoon syöttöputkea pitkin.
l
l
syöttöpainin
syöttöputki
kansi
hienonnusterä
kulho ja vetoakseli
paksu viipalointilevy/raastamislevy
ohut viipalointilevy/raastamislevy
erittäin hieno raastamislevy
irrotettava pyörityskappale
tärkeää
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa
kahvinpapuja tai hienontaa kidesokerista
hienosokeria.
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia
varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää
pysyviä jälkiä.
Älä käsittele kuumia ainesosia.
hienonnusterä D
Terä on monikäyttöisin varuste.
Saavutettu koostumus määräytyy ruoka-aineiden
työstön keston mukaan.
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä
sykäyspainiketta.
Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita,
hienontaa raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai
pähkinöitä, soseuttaa keittoja sekä tehdä
pateetaikinoita, dippikastikkeita tai korppujauhoja.
yleiskoneen käyttäminen
1 Poista aukon kansi kääntämällä sitä vastapäivään ja
nostamalla se irti 5.
2 Aseta kulho E aukon päälle niin, että kahva on
oikealla puolella ja käännä kulhoa myötäpäivään
kunnes se lukittuu paikoilleen 6.
3 Lisää hienonnusterä tai irrotettava pyörityskappale
haluamallasi välineellä.
Huomaa: Irrotettavan pyörityskappaleen
I saa kiinnittää vain käytettäessä levyjä
ja sitruspuserrinta.
l Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen
yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.
4 Aseta kansi 7 paikoilleen – varmista, että
hienonnusterän/pyörityskappaleen yläosa tulee
kannen keskelle.
l
l
l
l
l
l
143
vihjeitä
Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset
aineosat noin 2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen
käsittelemistä.
Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen,
kun laite on toiminnassa.
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva
ensin 2 cm:n kuutioiksi.
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
Älä käytä hienonnusterää paksujen
seosten kuten leipätaikinan
sekoittamiseen.
Älä käytä hienonnusterää jääpalojen tai muiden
kovien ruokien, kuten mausteiden pilkkomiseen, ne
saattavat vahingoittaa välinettä.
e
bp yleiskone
l
.b
Vatkaimessa on elektroninen nopeudentunnistin,
joka ylläpitää nopeutta erilaisissa kuormituksissa,
kuten leipätaikinaa alustettaessa tai munia
lisättäessä kakkutaikinaan. Koneen nopeudessa voi
kuulua vaihtelua toiminnan aikana, kun vatkain
asettuu oikealle nopeudelle kuormituksen mukaan –
tämä on normaalia.
re
elektroninen nopeudentunnistin
A
B
C
D
E
F
G
H
I
oa
l
roiskesuojan asettaminen
paikalleen ja käyttäminen
nl
ow
D
d
tehosekoittimen käyttäminen
1 Sovita tiivisterengas D teräyksikköön E. Varmista,
että tiiviste on urassa oikein.
l Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
2 Kierrä kannu teräsyksikön päälle bk.
Lisätietoja on teräyksikön pohjassa seuraavasti:
- avatussa asennossa
3
4
5
6
l
7
l
l
l
144
- lukitussa asennossa
Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu
väärin.
Laita sekoitettavat ainekset kannuun.
Sovita kansi astiaan ja paina lukitaksesi se
paikoilleen bl. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen.
Poista toisen aukon kansi kääntämällä sitä
vastapäivään ja nostamalla se irti.
Kiinnitä tehosekoitin moottoriosaan ja käännä
myötäpäivään bm kunnes se lukittuu paikoilleen.
Laite ei toimi jos tehosekoitin ei ole
kunnolla paikoillaan.
Valitse nopeus (lisätietoja nopeussuosituskaaviossa)
P
P .
tai käytä sykäyspainiketta
vihjeitä
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä
lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota
täyttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy
hitaasti kannen aukon läpi.
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja
dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos
seos on liian paksua, lisää nestettä.
Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä,
kunnes jäämurska on haluamasi kaltaista.
e
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava pyörityskappale
moottoriosaan.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva
lukittuu paikalleen kulhon kahvan 8 päälle.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes
se painuu pohjaan saakka 9.
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä
kartiota vasten.
täyttökansi
kansi
kannu
tiivisterengas
teräsyksikkö
.b
sitruspusertimen käyttäminen
A
B
C
D
E
re
kartio
siivilä
br lasinen tehosekoitin
or
A
B
b
en
Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua
sitrushedelmistä (kuten appelsiineista, sitruunoista,
limeteistä ja greipeistä).
nd
bq sitruspuserrin
l
a
.v
l
l
w
l
w
l
w
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava pyörityskappale
moottoriosaan.
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se
pyörityskappaleeseen oikea puoli ylöspäin.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.
5 Käynnistä ja paina painimella tasaisesti – älä työnnä
sormiasi syöttöputkeen.
m
viipalointilevyjen käyttäminen
fro
erittäin hieno raastamislevy H
Raastaa parmesaania ja perunoita saksalaisia
perunamykyjä varten.
vihjeitä
Käytä tuoreita raaka-aineita.
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä
syöttöputki lähes täyteen. Tämä estää aineksia
liikkumasta sivusuunnassa.
Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos
lyhyempinä kuin vaakasuunnassa asetetut.
Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
Sitruspuserrin ei käynnisty, ellei siivilä ole
kunnolla paikallaan.
Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät
huoneenlämmössä ja pyörittelemällä niitä
pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista.
Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä,
jotta hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.
de
l
levyjen käyttäminen
käännettävä viipalointilevy/raastamislevy paksu F, ohut G
Käytä raastamispuolta juustolle, porkkanoille,
perunoille ja niiden kaltaisille ruoka-aineille.
Käytä viipalointipuolta juustolle, porkkanoille,
perunalle, kaalille, kurkulle, punajuurelle ja sipulille.
l
oa
l
viipalointilevy/raastamislevy
nl
ow
D
l
l
l
l
l
bt ruokamylly
Voit jauhaa ruokamyllyssä lihaa, siipikarjaa ja kalaa.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
kiinnitysrenkaan avain
kiinnitysrengas
reikälevyt: puolikarkea ja karkea
terä
syöttöruuvi
runko
syöttöputki
syöttölautanen
syöttöpainin
kokoaminen
1 Aseta syöttöruuvi E lihamyllyn rungon sisään F.
2 Aseta terä D paikalleen niin, että leikkaava puoli on
päällimmäisenä. Varmista, että terä on kunnolla
paikallaan, sillä muuten laite saattaa vaurioitua.
145
e
l
vihjeitä
Työnnä pehmeät ruoka-aineet syöttöputkeen
hitaasti, jotta kaikki mehu saadaan talteen.
Mitä pikemmin mehu juodaan, sitä enemmän
saadaan vitamiineja, sillä vitamiinit häviävät
säilytettäessä
Mehua voidaan säilyttää jääkaapissa muutamia
tunteja. Se säilyy paremmin, jos siihen lisätään
muutama tippa sitruunamehua.
Älä juo mehua kolmea lasillista (230 ml/lasi)
enempää päivässä, ellet ole tottunut juomaan sitä.
Lapsille annettaessa lisää mehuun puolet vettä.
Tumman vihreistä (parsakaali, pinaatti jne.) tai
tumman punaisista (punajuuri, punakaali jne.)
vihanneksista saatu mehu on erittäin vahvaa.
Laimenna niistä saatu mehu aina vedellä.
Hedelmämehussa on runsaasti fruktoosia
(hedelmäsokeria). Henkilöiden, joilla on sokeritauti
tai alhainen verensokeri tulisi juoda mehua
kohtuudella.
.b
l
re
l
or
b
en
1 Aseta mehuastia E toiseen kiinnityspaikkaan niin,
että nokka F osoittaa vasemmalle ja käännä
myötäpäivään kunnes astia lukittuu paikoilleen bn.
2 Aseta hedelmälihan poistaja C suodatinrumpuun
D – varmistaen, että lukituskielekkeet menevät
rummun pohjassa oleviin uriin bo.
3 Aseta suodatinrumpu paikoilleen bp.
4 Aseta kansi paikoilleen B ja käännä kunnes se
lukittuu bq. Mehulinko ei toimi, jos astia tai
kansi ei ole kunnolla paikallaan.
5 Aseta sopiva astia mehuaukon alapuolelle.
6 Leikkele ruoka-aineet niin, että ne sopivat
syöttöputkeen.
7 Säädä nopeus suurimmaksi, ja lisää sitten ruokaaineet syöttöputkeen. Paina alaspäin tasaisesti
painimella - älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Käsittele pala kokonaan ennen
seuraavan palan lisäämistä
l Lisättyäsi viimeisen palan, anna puristimen käydä
vielä 30 sekuntia, jotta kaikki mehu tulee
suodatinrummulta ulos.
nd
mehulingon käyttäminen
l
a
.v
syöttöpainin
kansi
hedelmälihan poistaja
suodatinrumpu
mehuastia
nokka
w
A
B
C
D
E
F
w
Mehulingolla voit valmistaa mehua kiinteistä
hedelmistä ja vihanneksista.
l
w
bs mehulinko
m
l
fro
l
tärkeää
Jos puristin alkaa täristä, kytke virta pois päältä ja
poista hedelmäliha rummulta. (Puristin tärisee, jos
hedelmälihaa on epätasaisesti rummulla.)
Maksimimäärä kerralla käsiteltäväksi on 800 g
hedelmiä tai vihanneksia.
Erittäin kovat ruoka-aineiden palaset saattavat
hidastuttaa laitetta tai pysäyttää sen kokonaan.
Kytke laite silloin pois päältä ja tyhjennä suodatin.
Kytke laite pois päältä ja tyhjennä hedelmäliha- ja
mehuastia säännöllisesti käytön aikana.
d
l
l
de
l
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne
voivat vaurioittaa muoviosia.
Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole
kunnolla paikoillaan.
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla
syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi
kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi aukon
päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan
lopputuloksen saavuttamiseksi.
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se
tyhjillään ennen käyttöä ja käytön jälkeen.
Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,2
litraa – vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelön, sallittu
määrä on pienempi
oa
l
nl
ow
D
d
fro
l
sitruspuserrin
Pese käsin ja kuivaa huolellisesti.
or
b
en
nd
l
l
l
l
l
l
l
virtayksikkö
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia aineita.
Säilytä ylimääräistä johtoa koneen takana olevassa
säilytyspaikassa 4.
Varmista, että yleiskoneen jalusta pysyy puhtaana.
astia, työvälineet, roiskesuoja
Pese käsin ja kuivaa huolellisesti.
Älä puhdista ruostumattomasta teräksestä
valmistettua kulhoa teräsharjan tai -villan avulla. Älä
käytä valkaisuaineita. Poista kalkkikerrostumat
etikalla.
146
ruokamylly
Pese kaikki osat kuumalla saippuavedellä ja kuivaa
huolellisesti. Älä pese mitään osia
astianpesukoneessa. Älä koskaan käytä
soodaliuosta.
Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri ne sitten
voipaperiin, jotta ne eivät värjääntyisi/ruostuisi.
e
l
mehulinko
Jotta puhdistaminen olisi helpompaa, pese osat
aina heti käytön jälkeen.
Jotkut ruoka-aineet, esim. porkkana, saattavat
värjätä muoviosia. Värin poistamiseksi osia voidaan
hangata kasviöljyyn kastetulla liinalla.
Puhdista suodatin pehmeällä harjalla.
Tarkasta suodatin säännöllisesti
vaurioiden varalta. Laitetta ei saa käyttää,
jos suodatin on vaurioitunut. Katso kohta
”huolto ja asiakaspalvelu”.
.b
l
re
l
a
.v
l
w
l
w
tehosekoitin
Tyhjennä kannu ja irrota teräsyksikkö.
Pese kannu käsin.
Irrota ja pese tiiviste.
Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi
kuumassa saippuavedessä ja huuhtele sitten
juoksevan vesijohtoveden alla. Älä upota
teräosaa veteen.
5 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
1
2
3
4
hoitaminen ja puhdistaminen
l
w
1 Nosta sekoituspää ylös.
2 Kun ruokamylly on kuvassa näkyvässä asennossa,
aseta syöttöruuvin päässä olevat lukituskielekkeet
linjakkain kiinnityspaikan vastaavien urien kanssa
bs.
3 Paina ruokamylly kiinnityspaikkaan ja käännä
vastapäivään kunnes se lukittuu paikoilleen.
4 Pidä syöttöputki paikoillaan ja kiristä kiinnitysrengas
käsin.
5 Aseta syöttölautanen paikoilleen bt.
6 Sulata pakastettu ruoka perusteellisesti
ennen jauhamista. Leikkaa liha 2,5 cm
paksuiksi paloiksi.
7 Säädä nopeus suurimmaksi. Työnnä ruokaa
putkeen painimen avulla varovaisesti yksi pala
kerrallaan. Älä työnnä kovaa – muuten
ruokamylly voi vaurioitua.
tärkeää
l Älä koskaan käytä ruokamyllyä 10 minuuttia
kauempaa, sillä tämä voi vahingoittaa konetta.
l Ruokamylly ei toimi jos toisen aukon
kansi ei ole paikoillaan.
8 Kun kaikki ruoka-aineet on jauhettu, katkaise
laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
9 Poista ruokamylly. Käytä kiinnitysrenkaan avainta A
poistaaksesi kiinnitysrenkaan jos se on liian tiukalla.
Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota varusteet aina ennen puhdistamista.
m
l
yleiskone
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen – ne
ovat erittäin teräviä.
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä
on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai
vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla
kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.
l
ruokamyllyn käyttäminen
l
Pidä kaukana lämmönlähteistä (kuten liedestä,
uunista, mikroaaltouunista).
de
l
oa
3 Aseta reikälevy paikalleen C. Reikälevyssä olevan
kolon tulee olla rungossa olevan lukituskielekkeen
kohdalla br.
4 Aseta kiinnitysrengas löyhästi paikalleen B.
nl
ow
D
Tehosekoitin
Kannu, kansi ja täyttökansi
Teräsyksikkö ja tiiviste
Syöttölautanen ja -painin
l
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut IsoBritanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
4
4
4
4
4
8
4
Ruokamylly
Kiinnitysrengas, reikälevyt, terä,
syöttöruuvi ja runko
l
4
Mehulinko
Astia, painin, kansi, suodatinrumpu
ja hedelmälihan poistaja
l
8
4
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN
DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki,
jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
147
e
Kartio, siivilä
l
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
.b
Sitruspuserrin
l
re
Leikkuulevyt
or
Irrotettava pyörityskappale
b
en
Hienonnusterä
Jos laitteen tai varusteiden käytön kanssa
ilmenee ongelmia, tarkista ongelma
ongelmanratkaisuohjeesta ennen kuin otat
yhteyttä asiakaspalveluun.
nd
Kulho, kansi ja painin
8
a
.v
Yleiskone
4
l
w
Aukon kansi
w
Roiskesuoja
4
w
Vispilä, vatkain ja taikinakoukku
4
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä
vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama huoltoliike.
m
Kulho
l
fro
Vatkain
voidaan pestä
astianpesukoneessa
d
esine
huolto ja asiakaspalvelu
de
l
kaikki muut osat
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
Voit myös tarkistaa astianpesukonetaulukosta,
mitkä osat voidaan pestä astianpesukoneen
ylätasolla. Älä aseta osia alatasolle suoraan
kuumennusvastuksen päälle. On suositeltavaa
käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista lämpötilaa
(enintään 50 °C).
oa
l
nl
ow
D
oa
de
nopeussuositustaulukko ja maksimikapasiteetit
d
fro
m
Nämä ovat ainoastaan ohjeita ja voivat vaihdella riippuen astiassa olevan seoksen määrästä ja käytetyistä
ainesosista.
aika
maksimikapasiteetit
a
.v
nopeus
w
toiminto
w
w
väline/osa
2 min
2-8 (70 g-280 g)
1½ min
125 ml
600 ml
Valmiit leivontaseokset
Min - Max
1½ min
1,6 kg kokonaispaino
8 munaa vatkattuna
Hedelmäkakku - rasvan ja sokerin
vaahdottaminen
Esimerkiksi jauhojen ja hedelmien
käänteleminen sekaisin
Min - Max
4 min
1,8 kg kokonaispaino
6 munaa vatkattuna
Min
Enintään
1 min
Rasvan hierominen jauhoihin
Veden lisääminen taikinan joukkoon
Min - 2
Min
5 min
30 sek
450 g jauhoja
Leipätaikina (hiivataikina)
Min - 2
4 min
jauhojen paino 500 g
kokonaispaino 800 g
Valmiit leivontaseokset
Max
15 sek
kokonaispaino 600 g
3 munaa vatkattuna
Rasvan hierominen jauhoihin
Max
Enintään
1 min
jauhojen paino 340 g
Levyt: viipalointi/
raastaminen
Veden lisääminen taikinan joukkoon
Max
10 sek
Hienontaminen/soseuttaminen/pateet
Max
Enintään
30 sek
Kiinteät ainesosat, esim. porkkanat,
kovat juustot
Max
–
3
–
Max
–
Pehmeät ainesosat, esim. kurkku,
tomaatit
Erittäin hieno
raastamislevy
Parmesaani, peruna saksalaisia
perunamykyjä varten
Sitruspuserrin Sitrushedelmät
Hienonnettavan
vähärasvaisen lihan
kokonaispaino 400 g
Älä ylitä kulhoon merkittyä
maksimikapasiteettia.
2
–
–
Tehosekoitin
Kaikki käsittely
Max
Enintään
1 min
1,2 litraa
Mehulinko
Kovat hedelmät ja kasvikset, esim.
porkkanat ja omenat
Max
–
800 g
Pehmeät hedelmät ja kasvikset,
esim. tomaatit ja viinirypäleet
Max
–
500 g
Liha, siipikarja, kala leikattuna
2,5 cm paksuiksi paloiksi
Max
–
–
Ruokamylly
* Keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g)
148
e
Hienonnusterä
.b
Monitoimikone
re
Taikinakoukku
Min - Max
Min - Max
or
Vatkain
Munanvalkuaiset
Kerma
b
en
Vispilä
nd
Yleiskone
nl
ow
D
oa
de
ongelmanratkaisuohje
d
fro
Syy
Ratkaisu
Laite ei toimi kun sekoitusvälineet
ovat käytössä.
Ei virtaa/merkkivalo ei pala.
Tarkista, että virtajohto on seinän
pistorasiassa.
Sekoituspää ei ole lukittu paikoilleen.
Tarkista, että sekoituspää on
lukittu paikoilleen.
Aukon kansi ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tarkista, että aukon kansi on
paikoillaan.
m
Ongelma
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Sammuta laite, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä 30 minuutin ajan.
Tarkista suurin kapasiteetti
nopeussuositustaulukosta.
Sekoituspää tai aukon kansi on
Tarkista, että sekoituspää ja
irronnut.
aukon kansi on kunnolla
paikoillaan.
Toiseen kiinnityspaikkaan liitetty
Toiseen kiinnityspaikkaan liitetty
Tarkista, että toiseen
varuste ei toimi.
varuste ei ole kunnolla paikoillaan.
kiinnityspaikkaan liitetty varuste
on lukittu paikoilleen.
Yleiskoneen/mehulingon kansi tai
Tarkista, että toiseen
sitruspusertimen siivilä ei ole kunnolla kiinnityspaikkaan liitetty varuste
paikoillaan.
on kunnolla paikoillaan.
Ruokamylly ei toimi.
Varuste ei ole kunnolla paikoillaan.
Tarkista, että varuste on kunnolla
paikoillaan.
Aukon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkista, että aukon kansi on
paikoillaan.
Laite liikkuu työtasolla.
Laitteen jalusta on likainen tai märkä.
Tarkista säännöllisesti, että
jalusta on puhdas ja kuiva.
Välineet/osat toimivat heikosti.
Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että
osat on asennettu oikein.
Merkkivalo vilkkuu nopeasti.
Normaali käyttö.
Jos käytät välinettä, tarkista, että
Valo vilkkuu jos yhtä tai useampaa
se on lukittu paikoilleen oikein.
turvalukitusta ei ole lukittu oikein.
Tarkista, että sekoituspää on
laskettu kokonaan, paitsi jos
lihamylly on käytössä.
Tarkista, että nopeudensäädin on
‘O’ (POIS)-asennossa.
Merkkivalo vilkkuu hitaasti.
Virransäästötila käytössä.
Laite palaa normaaliin
Kun yleiskoneeseen on ollut virta
käyttötilaan kun ensin valitaan
kytkettynä yli 30 minuuttia ilman, että nopeus nopeudensäätimellä ja
sitä on käytetty, se siirtyy
sen jälkeen käännetään se
virransäästötilaan.
takaisin ‘O’ (POIS)-asentoon.
Kun laite on valmis käytettäväksi valo
lakkaa vilkkumasta ja palaa koko ajan.
Jos mikään yllämainituista ei ratkaise ongelmaa, tarkista huolto ja asiakaspalvelu -kohta.
149
e
Tarkista, että nopeudensäädin
on käännetty ‘O’
(POIS)-asentoon.
.b
Laite pysähtyy kesken käytön.
Sekoituspää on nostettu ylös käytön
aikana ja laskettu alas ilman, että
nopeudensäädin on käännetty
‘O’ (POIS)-asentoon.
Laite on ylikuormitettu tai suurin
kapasiteetti on ylitetty.
re
Laite ei toimi jos aukon
kansi ei ole paikoillaan.
nl
ow
D
de
oa
Türkçe
m
fro
w
w
w
güvenlik
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
Kapatın ve prizden çekin:
l parçaları takmadan veya çıkarmadan önce;
l kullanımda olmadığı zaman;
l temizlemeden önce.
Aletleri/eklentileri takmadan veya çıkartmadan önce,
kullanımdan sonra ve temizlikten önce hız kontrolünü ‘O’
(KAPALI) konumuna getirin.
Parmaklarınızı hareketli parçalardan ve takılı eklentilerden
uzak tutun.
Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.
Hiç bir zaman hasarlı cihazları kullanmayın. Kontrol ya da
tamir ettirin: ‘servis ve müşteri hizmetleri’ bölümüne bakın.
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın.
Çift tahrik çıkışını kullanırken, kâsede hiç bir kâse
aletinin takılı veya yerleştirilmiş olmadığından emin
olun.
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla eklenti
aynı anda kullanılmamalıdır.
Maksimum kapasite tablosunda belirtilen değerleri asla
aşmayın.
Cihazı kaldırırken dikkat edin. Kafanın doğru olarak aşağı
pozisyonda kilitli olduğundan ve kâsenin, araçların, dış
kapağın ve kablonun kaldırmadan önce güvenli olduğundan
emin olun.
Mutfak Robotunu kullanmadan önce kablonun tümünün
kablo saklama kısmından 4 çıkartıldığından emin olun.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
150
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
l
d
Ön kapaòı açın ve açıklayıcı resimlere bakın
nl
ow
D
oa
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin veya
kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak Robotunu
dengesizleştirebilir.
Cihazınızı bir çalışma yüzeyinin kenarında kullanmayın.
Bu fiziki, algılama ya da zihinsel yetersizliği olan kişiler
tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişiler tarafından
gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde
kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
Maksimum değer en büyük yükü çeken eklentiye bağlıdır.
Diğer eklentiler daha az güç çekebilir.
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında
eklentiler hasar görecektir ve yaralanmaya neden
olabilecektir.
Mutfak Robotu eklentisi
Mutfak Robotu bıçağı ve diskleri çok keskindir, dikkatli tutun.
Tutarken ve temizlerken kesici kenardan uzak durarak
tepesinden parmak uçlarınızla tutun.
Bıçağı her zaman malzemeleri kâseden dökmeden önce
çıkarın.
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri mutfak
robotu kâsesinden uzak tutun.
Yiyecekleri besleme tüpünden aşağı iterken asla
parmaklarınızı kullanmayın. Her zaman sağlanan iticiyi
kullanın.
Kapağı mutfak robotu kâsesinden kaldırmadan önce:
l kapatın;
l eklentiler/bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin.
de
l
d
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
l
w
l
l
l
l
l
l
l
l
151
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
Bıçaklar/kesme diskleri tamamen durmadan mutfak
robotu kapağını asla kaldırmayın.
HAŞLANMA RİSKİ: Ekte işlenmesinden önce, sıcak
malzemelerin oda sıcaklığına soğumasına izin verilmelidir.
Mutfak Robotunu çalıştırmak için kapağı kullanmayın, daima
hız/darbe kontrolünü kullanın.
Blender eklentisi
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri blender
haznesinden uzak tutun.
Bıçak ünitesini, blender haznesi takılı değilken asla güç
ünitesine takmayın.
HAŞLANMA RİSKİ: Eklentide işlenmesinden veya
karıştırılmasından önce, sıcak malzemelerin oda sıcaklığına
soğumasına izin verilmelidir.
Blenderi sadece kapak yerine takılıyken çalıştırın.
Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile birlikte kullanın.
Blenderi asla boş çalıştırmayın.
Blenderinizin uzun ömürlü olması için asla 60 saniyeden
fazla çalıştırmayın. Doğru yoğunluğa ulaşır ulaşmaz aleti
kapatın.
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri
için önerilmemektedir.
Meyveli buzlu içecek tarifleri – dondurulurken katı hal almış
malzemeleri asla karıştırmayın, hazneye koymadan önce
kırın.
Kıyma Makinesi eklentisi
Her zaman kemiklerin ve kabukların vb. kıymadan önce
malzemeden çıkartılmış olduğundan emin olun.
Fındık kıyarken sadece bir seferde bir kaç adet besleme
yapın ve daha fazla eklemeden önce onları almak için
kaydırmaya izin verin.
Her zaman sağlanan iticiyi kullanın. Asla parmaklarınızı
veya malzemeleri besleme tüpüne sokmayın.
Uyarı – kesme bıçağı keskindir, hem kullanırken hem de
temizlerken dikkatlice tutun.
de
l
d
m
fro
or
b
en
nd
l
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
152
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
Açmadan önce eklentinin güvenilir pozisyonda olduğundan
emin olun.
Meyve Suyu Sıkıcısı eklentisi
Filtre hasarlıysa meyve suyu sıkıcısını kullanmayın.
Filtrenin tabanındaki kesici bıçaklar son derece keskindir,
filtreyi kullanırken ve temizlerken son derece dikkatli olun.
Meyve suyu sıkıcısını çalıştırmak için kapağı kullanmayın,
daima hız/darbe kontrolünü kullanın.
Bu eklenti kullanılırken aşırı titreşim olursa, ya hızı azaltın
ya da makineyi durdurup fişini çekin ve tamburdan her türlü
posayı temizleyin (posa dengesiz dağıtılmış hale gelirse
meyve suyu sıkıcısı titreşir).
de
l
d
m
fro
çıkış kapağı
çift tahrik çıkışı (orta ve yüksek hız)
kilitler
kablo depolama kısmı
hız/darbe kontrolü
güç ünitesi
kase alet soketi
kase
mikser kafası
kafa açma kolu
K çırpıcı
spiral hamur kancası
çırpıcı
sıçrama koruyucusu
bp
bq
br
bs
bt
eklentiler
mutfak robotu
narenciye meyve sıkıcısı
cam blender
meyve suyu sıkıcısı
kıyma makinesi
Her eklenti için önerilen hız tablosuna bakın.
153
e
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
.b
ilk kullanımdan önce
Parçaları yıkayın: ‘bakım ve temizlik’ bölümüne
bakın.
parçalar
re
l
fişe takmadan önce
Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında
gösterilenle aynı olduğundan emin olun.
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili AT
direktifi 2004/108/AT ve gıda ile temas eden
malzemeler hakkındaki AT yönetmeliği no.
1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur.
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
l
w
l
w
w
l
nl
ow
D
ekmek yapımı ile ilgili önemli
noktalar
l
l
l
l
l
154
Belirlenen maksimum kapasiteleri aşmayın –
makineyi fazla yüklersiniz.
Ekmek hamuru gibi ağır yükleri karıştırırken
mikser kafasının biraz hareket etmesi
normaldir.
Malzemeler en iyi sıvıyı önceden koyarsanız
karışır.
Aralıklarda makineyi durdurun ve hamur
kancasından karışımı kazıyın.
Farklı un partileri için gereken sıvı miktarları
önemli ölçüde değişebilir ve hamurun yapışkanlığı
makineye uygulanan yük üzerinde belirgin bir
etkiye sahip olabilir. Hamur karıştırılıyorken
makineyi gözlem altında tutmanız tavsiye edilir;
işlem 6-8 dakika daha uzun sürmemelidir.
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
l
ipuçları
Kapatın ve gerektiğinde bir spatula ile kâseyi
kazıyın.
Çırpmak için en uygun olanı oda sıcaklığındaki
yumurtalardır.
Yumurta beyazlarını çırpmadan önce kâsenin
içinde yağ veya yumurta sarısı olmadığından
emin olun.
Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri
için soğuk malzemeler kullanın.
Kek karışımları için yağ ve şeker kreması
yaparken, her zaman oda sıcaklığında yağ
kullanın veya önce onu yumuşatın.
Makinenizde, dökülmeleri en aza indirgemek için
‘yumuşak başlama’ özelliği vardır. Ancak, makine
kâsenin içinde ekmek hamuru gibi ağır bir karışım
varken çalıştırılırsa, seçilen hıza erişmesinin
birkaç dakika alacağını aklınızda bulundurun.
nd
l
l
a
.v
l
w
l
önemli
Mikser kafası çalışma sırasında kaldırılırsa,
makine hemen durur. Tekrar çalıştırmak için
mikser kafasını alçaltın, hız anahtarını
pozisyonuna getirin, birkaç saniye bekleyin ve
sonra hızı tekrar seçin. Makine çalışmaya hemen
kaldığı yerden başlamalıdır.
Herhangi bir neden yüzünden güç kesildiyse ve
makine durduysa hız anahtarını ‘O’ (KAPALI)
pozisyonuna çevirin, birkaç saniye bekleyin ve
sonra hızı tekrar seçin. Makine çalışmaya hemen
kaldığı yerden başlamalıdır.
Çıkış kapağı doğru takılıncaya kadar makine
çalışmayacaktır.
Makineden ses geldiğini duyarsanız, ya hemen
kapatın ve karışımın bir kısmını boşaltın ya da
hızı azaltın.
w
1 Kafa açma kolunu 1 aşağı bastırın ve mikser
kafasını pozisyona kilitleninceye kadar yükseltin.
2 Kâseyi altlığa takın ve kilitlemek için 2 saat
yönünün tersine çevirin.
3 Bir alet seçin ve klik sesi duyulana kadar alet
kutusuna itin 3.
4 Kafa açma kolunu aşağı bastırın ve mikser
kafasını pozisyona kilitleninceye kadar alçaltın.
5 Fişi prize takın. Açmak için, hız anahtarını
istediğiniz ayara çevirin. Kapatmak için ‘O’
(KAPALI) pozisyonuna çevirin.
Mikser kafası yükseltilmiş pozisyonda ise
veya çıkış kapağı takılı değilse, Güç Açık ışığı
yanıp söner ve makine çalışmaz.
l Kısa aralıklar için darbe
P
P pozisyonuna çevirin.
6 Fişi prizden çıkarın.
7 Mikser kafasını ve makineyi sabit tutarak kaldırın,
aleti çıkıştan çekin.
w
kâse aletlerini kullanmak için
m
spiral hamur kancası
Sadece mayalı karışımlar için.
fro
l
d
l
l
K-çırpıcı
Kek, bisküvi, pasta ürünleri, kaplama, dolgu, ekler
ve patates püresi yapmak için.
çırpma
Yumurta, krema, pasta hamuru, yağsız sünger
kek, beze, cheesecake, mousse ve sufleler için.
Çırpıcıyı yoğun karışımlarda kullanmayın (örn.
yağ ve şeker kremalaştırma) -hasar verebilirsiniz.
Mikser kafasını kaldırmadan önce, daima çift
tahrik çıkışına takılı eklenti parçalarını çıkartın.
Çift tahrik çıkışını kullanırken, kâsede hiç bir
kâse aletinin takılı veya yerleştirilmiş
olmadığından emin olun.
de
l
oa
l
mikser aletleri ve bazı kullanım
şekilleri
nl
ow
D
oa
l
Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın,
daima hız/darbe kontrolünü kullanın.
5 Fişe takın, açın ve bir hız seçin (önerilen hız
tablosuna başvurun).
l Kâse veya kapak düzgün olarak
takılmadığında robot çalışmayacaktır. Besleme
tüpünün ve kâse tutamağının ön tarafa
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
l Kısa aralıklarla darbe
P
P kullanın. Darbe, kontrol
bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.
6 Kapağı, eklentileri ve kâseyi çıkarmak için
yukardaki prosedürün aksini yapın.
l Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve
fişten çekin.
de
d
sıçrama koruyucusunu takmak
ve kullanmak için
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
bıçak D
itici
besleme tüpü
kapak
bıçak
tahrik mili ile birlikte kâse
kalın dilimleme/rendeleme diski
ince dilimleme/rendeleme diski
ekstra ince rendeleme diski
sökülebilir tahrik mili
mutfak robotunuzu kullanmak
için
1 Saat yönünün tersine çevirerek ve kaldırarak çıkış
kapağını çıkarın 5.
2 Tutamak sağ tarafa gelecek şekilde kâseyi E
çıkışın üzerine takın ve yerine oturuncaya kadar
saat yönünde çevirin 6.
3 İstediğiniz eklenti ile bıçağı veya sökülebilir mili
ekleyin.
Not: Sökülebilir tahrik mili I sadece diskleri
ve narenciye meyve sıkıcısını kullanırken
takılmalıdır.
l Her zaman kâseyi ve eklentiyi robota malzemeleri
eklemeden önce takın.
4 Bıçağın/tahrik milinin kapağın ortasına
takıldığından emin olarak kapağı takın 7.
Bıçak tüm eklentiler içinde en çok yönlü olandır.
İşleme süresinin uzunluğu elde edilecek dokuyu
belirleyecektir.
Daha kalın doku için darbeli kontrolü kullanın.
Bıçağı, kek ve hamur işi yapımında, çiğ ve pişmiş
et, sebze, ceviz, patates doğramada, çorbaları
püre yapmada ve ayrıca bisküvi ve ekmek
ufalamada kullanın.
ipuçları
l İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi
yiyecekleri yaklaşık 2 cm küpler halinde kesin.
l Bisküviler parçalara bölünmeli ve makine
çalışırken besleme tüpünden aşağı ilave
edilmelidir.
l Hamur işi yaparken, 2 cm küpler halinde kesilmiş
doğrudan buzdolabından yağ kullanın.
l Fazla karıştırmamaya dikkat edin.
.l Ekmek hamuru gibi ağır yükleri karıştırmak
için bıçağı kullanmayın.
l Bıçağı buz küplerini veya baharatlar gibi sert
yiyecekleri kıymak için kullanmak eklentiye zarar
verebilir.
155
e
l
.b
l
önemli
Robotunuz kahve çekirdeği öğütmek veya
parçalamak ya da granül şekeri pudra şekerine
dönüştürmek için uygun değildir.
Karışımlara badem özü veya çeşni eklediğinizde
plastikle temas etmesinden kaçının, bu kalıcı
çizilmeye neden olacaktır.
Sıcak malzemeler ile işlem yapmayın.
re
l
bp mutfak robotu
A
B
C
D
E
F
G
H
I
w
Mikseriniz, ekmek hamuru yoğururken veya bir
kek karışımına yumurta eklenirken olduğu gibi
farklı yük koşullarında hızı korumak için
tasarlanmış bir elektronik hız sensörü kontrolü ile
donatılmıştır. Bu nedenle, mikser seçilen yük ve
hıza uyum sağladıkça çalışma sırasında hızda
bazı değişiklikler duyabilirsiniz - bu normaldir.
w
elektronik hız sensörü kontrolü
w
1 Kâseyi altlığa takın ve malzemeleri ekleyin.
2 Kâse aracı yuvası 7 ile tırnakları hizalayarak
sıçrama koruyucusunu takın ve pozisyonuna 4
oturtmak için saat yönünün tersine çevirin.
3 Aleti takın sonra mikser kafasını alçaltın
4 Sıçrama koruyucusunu çıkarmak için yukardaki
prosedürün aksini yapın.
l Karıştırma sırasında, malzemeler oluk aracılığıyla
kâseye doğrudan ilave edilebilir.
nl
ow
D
oa
3 Koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde
çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin 9.
4 Meyveyi ortadan ikiye kesin. Sonra çalıştırın ve
meyveyi koni üzerine bastırın.
l Kapak yerine doğru takılmazsa narenciye
meyve sıkıcısınız çalışmayacaktır.
l En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda
sıcaklığında saklayın be suyunu sıkmadan önce
tezgâh üzerinde elinizle yuvarlayın.
l Meyve suyu sıkarken meyve suyu sıkmaya
yardımcı olmak için meyveyi bir yandan diğerine
hareket ettirin.
l Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve
çekirdek birikimini önlemek için süzgeci düzenli
aralıklarla boşaltın.
de
dilimleme/rendeleme diskleri
d
fro
disklerin kullanımı
m
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
tersine çevrilebilir dilimleme/rendeleme
diskleri - kalın F, ince G
Rendeleme tarafını peynir, havuç, patates ve
benzer nitelikteki gıdalar için kullanın.
Dilimleme tarafını peynir, havuç, patates, kabak,
salatalık, kırmızı pancar ve soğan dilimlemek için
kullanın.
l
l
l
l
A
B
C
D
E
cam blenderinizin kullanımı
ipuçları
Taze malzemeler kullanın.
Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme
tüpünün genişliğini oldukça dolu olarak doldurun.
Bu, çalışırken yiyeceklerin yanlardan kaymasını
engeller.
Dik olarak yerleştirilen yiyecekler yatay olarak
yerleştirilen yiyeceklerden daha kısa çıkar.
İşlem yaptıktan sonra diskin üzerinde ya da
kâsenin içinde her zaman küçük miktarda artık
olacaktır.
1 Contanın yivli alana doğru bir şekilde takılmasını
sağlayarak, sızdırmazlık halkasını D bıçak
ünitesine E takın.
l Conta zarar görürse veya yanlış takılırsa,
sızdırma meydana gelir.
2 Hazneyi bıçak tertibatının bk üzerine vidalayın.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
- kilit açık pozisyon
bq narenciye meyve sıkıcısı
3
4
Narenciye meyve sıkıcısını portakal, limon,
greyfurt gibi narenciye meyvelerini sıkmak için
kullanın.
A
B
doldurma kapağı
kapak
hazne
conta halkası
bıçak ünitesi
5
6
koni
süzgeç
l
narenciye meyve sıkıcısının
kullanımı
7
1 Kâseyi güç ünitesi üzerine takın ve sökülebilir
tahrik milini takın.
2 Kâse tutamağı kolu üzerinde doğrudan pozisyona
kilitlenmesini sağlayarak, kâseye süzgeci takın
8.
l
156
- kilitli pozisyon
Blender yanlış yerleştirilirse çalışmayacaktır.
Malzemeleri hazneye koyun.
Kabın kapağını takın ve sabitlemek için bastırın
bl. Doldurma kapağını takın.
Saat yönünün tersine çevirerek ve kaldırarak çift
tahrik çıkış kapağını çıkarın.
Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin ve
kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat
yönünde çevirin bm.
Blender doğru takılmamışsa cihaz
çalışmayacaktır.
Bir hız seçin (önerilen hız tablosuna bakın) veya
P
P kullanın.
kısa aralıklarla darbe
ipuçları
Mayonez yaparken, yağ hariç bütün malzemeleri
blenderin içine koyun. Doldurma kapağını çıkarın.
Sonra, cihaz çalışırken yağı yavaşça kapaktaki
delikten ekleyin.
e
br cam blender
1 Kâseyi güç ünitesi üzerine takın ve sökülebilir
tahrik milini takın.
2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan en
üstü ile tahrik mili üzerine yerleştirin.
3 Kapağı takın.
4 Yiyecekleri besleme tüpüne koyun.
5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin – parmaklarınızı
asla besleme tüpünün içine sokmayın.
.b
kesme disklerinin kullanımı
re
ekstra ince rendeleme diski H
Parmesan peyniri ve Alman patates köfteleri için
patates rendeler.
nl
ow
D
or
b
en
nd
a
.v
w
w
l
l
bs meyve suyu sıkıcısı
l
l
Meyve suyu sıkıcısı ile katı meyve ve sebzelerin
suyunu çıkartabilirsiniz.
A
B
C
D
E
F
l
itici
meyve suyu sıkıcısı kapağı
posa temizleyici
filtre tamburu
meyve suyu sıkıcısı kâsesi
ağız
l
l
l
meyve suyu sıkıcınızın kullanımı
1 Meyve suyu sıkıcısı kâsesini E ağzı F sol tarafa
bakacak şekilde tahrik çıkışının üzerine takın ve
yerine oturana kadar saat yönünde çevirin bn.
2 Tırnakların tamburun altındaki yuvalara
oturduğundan emin olarak posa temizleyiciyi C
filtre tamburunun D içine takın bo.
3 Filtre tamburunu takın bp.
4 Meyve suyu sıkıcısı kapağını B kâsenin üzerine
yerleştirin ve kilitleninceye kadar çevirin bq. Kap
veya kapak düzgün olarak takılmadığında
meyve suyu sıkıcınız çalışmayacaktır.
5 Meyve suyu çıkışının altına uygun bir kap
yerleştirin.
6 Parçaları besleme tüpüne sığacak şekilde
doğrayın.
l
157
e
l
önemli
Meyve suyu sıkıcısı titremeye başlarsa kapatın ve
filtredeki posayı boşaltın. (Posa dengesi dağılırsa
titreme başlar).
Bir seferde işlenebilecek maksimum kapasite
800g meyve veya sebzedir.
Bazı çok sert gıdalar yavaşlama veya durmaya
sebep olabilir. Bu olursa kapatın ve filtreyi
temizleyin.
Kullanım sırasında düzenli olarak kapatıp posayı
ve meyve suyu kaplarını boşaltın.
ipuçları
En fazla suyu elde etmek için yumuşak
yiyecekleri yavaş yavaş yerleştirin.
Vitaminler yok olur - suyu ne kadar erken
içerseniz, o derecede fazla vitamin alırsınız.
Birkaç saat için suyu saklamak gerekiyorsa,
buzdolabına koyun. Birkaç damla limon suyu
eklerseniz daha iyi korunacaktır.
Buna alışkın değilseniz, bir günde üç 230ml (8
fl.oz.) bardaktan fazla suyu içmeyin.
Suyu çocuklar için eşit miktarda su ile sulandırın.
Koyu yeşil (brokoli, ıspanak vb) veya koyu kırmızı
(kırmızı pancar, kırmızı lahana vb) sebzelerden su
son derece güçlüdür, bu nedenle her zaman
sulandırın.
Meyve suyu yüksek Fruktoz (meyve şekeri) içerir,
bu nedenle diyabet veya düşük kan şekeri olan
insanlar çok fazla içmekten kaçınmalıdır.
.b
l
re
l
w
l
m
l
fro
l
d
l
7 Maksimum hıza geçirin, ardından besleme tüpü
içine yiyecek yerleştirin. İticiyle eşit olarak itin –
parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine
sokmayın. Hepsi bitmeden başka malzeme
eklemeyin.
l Son parçayı ittirdikten sonra, meyve suyu
sıkıcısının tamburda kalan tüm suyu çıkartması
için 30 saniye daha çalıştırın.
Yoğun karışımların, örneğin pateler ve dipler,
kazınması gerekebilir. Karışımın işlenmesi zorsa,
daha fazla sıvı ekleyin.
Buz kırma – istediğiniz kıvamda kırılana kadar
kısa aralıklarla darbe modunda çalıştırın.
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
verebilecekleri için önerilmemektedir.
Blender doğru takılmamışsa cihaz
çalışmayacaktır.
Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar
halinde kesin, doldurma kapağını çıkarın sonra
cihaz çalışırken parçaları teker teker atın.
Ellerinizi açıklık üzerinde tutun. En iyi sonuçlar
için düzenli boşaltın.
Blenderi saklama kabı olarak kullanmayın.
Kullanmadan önce ve kullandıktan sonra boş
tutun.
Asla 1,2 l’den fazla ılık veya soğuk malzeme
karıştırmayın – milkshake gibi kıvamlı sıvılar için
daha az.
de
l
oa
l
nl
ow
D
bakım ve temizlik
fro
Temizlemeden önce daima kapatın ve fişi çekin.
Eklentileri temizlemeden önce tümüyle
parçalarına ayırın.
m
w
w
w
l
l
1 Kaydırıcıyı E kıyma makinesinin gövdesinin F
içine yerleştirin.
2 Kesme tarafı en dışta olarak kesiciyi D takın.
Düzgün oturduğundan emin olun, aksi takdirde
kıyma makinenize zarar verebilirsiniz.
3 Bir elek takın C. Çentiği yerleştirme tırnağı
üzerine koyun br.
4 Halka somunu hafifçe vidalayın B.
l
l
l
kıyma makinenizin kullanımı
1 Mikser kafasını kaldırın.
2 Kıyma makinesi gösterilen pozisyonda olarak,
kaydırma sonundaki tahrik uçlarını tahrik
çıkışındaki ilgili yuvalarla hizaya getirin bs.
3 Kıyma makinesini çıkışın içine itin ve yerine
kilitleninceye kadar saat yönünün tersine çevirin.
4 Besleme tüpünün yerinde tutup, elle halka
somunu sıkın.
5 Tepsiyi takın bt.
6 Kıymadan önce donmuş yiyecekleri iyice
çözdürün. Eti 2,5 cm (1”)'lik geniş şeritler halinde
kesin.
7 Maksimum hıza ayarlayın. İticiyi kullanarak bir
seferde tek parça yiyeceği dikkatlice itin. Sert
itmeyin – kıyma makinenize zarar verebilirsiniz.
Önemli
l Kıyma makinesi eklentinizi asla 10 dakikadan
fazla çalıştırmayın, mikserinize zarar verebilir.
l Çift tahrik çıkış kapağı takılmadığı sürece
kıyma makinesi eklentisi çalışmayacaktır.
8 Bütün yiyecekler kıyıldıktan sonra, kapatın ve
prizden çekin.
9 Kıyma makinesini çıkartın. Çok sıkı ise halka
somunu çıkarmak için anahtarı A kullanın.
l
mutfak robotu
Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun –
çok keskindirler.
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu
durum normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve
yiyeceklerinizin tad›n› etkilemez. Biraz s›v› bitkisel
ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu durumu
giderebilirsiniz.
narenciye meyve sıkıcısı
Elde yıkayın, ardından iyice kurulayın.
blender
1 Hazneyi bıçak tertibatından sökmeden önce
boşaltın.
2 Hazneyi elde yıkayın.
3 Contayı çıkarın ve yıkayın.
4 Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu yüzden elinizi
bıçaklardan uzak tutunuz. Bıçakları sabunlu sıcak
su ile fırçalayınız ve musluk suyunun altında
durulayınız. Bıçak birimini suya batırmayınız.
5 Ters çevirerek kurumaya bırakın.
l
l
l
l
158
meyve suyu sıkıcısı
En kolay temizlik için parçaları her zaman
kullanımdan hemen sonra yıkayın.
Örneğin havuç gibi bazı besinler plastiğin rengini
bozabilir. Bitkisel yağda batırılmış bir bezle silmek
renk değişimini önler.
Yumuşak fırça kullanarak temizleyin.
Filtrede hasar olup olmadığını düzenli olarak
kontrol edin. Filtre hasarlıysa kullanmayın.
“Servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne
bakın.
e
monte etme
kâse, aletler, sıçrama koruyucu
Elde yıkayın, ardından iyice kurulayın.
Paslanmaz çelik kâsenizi temizlemek için hiçbir
zaman tel fırça, çelik tel yumağı veya çamaşır
suyu kullanmayın. Kireç temizliği için sirke
kullanın.
Sıcaktan uzak tutun (ocak üstleri, fırınlar, mikro
dalgalar).
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
güç ünitesi
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
Asla suya batırmayın veya çözücü temizleyiciler
kullanmayın.
Fazla kabloyu makinenin arkasındaki saklama
bölmesinde 4 saklayın.
Mikserin tabanı üzerinde ayakların temiz
tutulmasını sağlayın.
nd
anahtar
halka somun
elekler: orta ve iri
kesici
kaydırma
gövde
besleme tüpü
tepsi
itici
a
.v
A
B
C
D
E
F
G
H
I
l
d
l
Kıyma makinesini et, tavuk ve balık işlemek için
kullanın.
de
oa
bt kıyma makinesi
nl
ow
D
Hazne, kapak ve doldurma kapağı
Bıçak ünitesi ve conta
l
l
4
4
4
4
4
4
8
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU
OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF
EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı
zamanda mümkün olan malzemelerin geri
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
Meyve suyu sıkıcısı
Kâse, itici, kapak, filtre tamburu
ve posa temizleyici
4
Kıyma makinesi
Halka somun, elekler, kesici,
kaydırıcı ve gövde
Tepsi ve itici
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
8
4
159
e
Blender
l
.b
Koni, süzgeç
l
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.
re
Narenciye meyve sıkıcısı
l
or
Diskler
b
en
Sökülebilir tahrik mili
nd
Bıçak
8
Mutfak Robotu veya eklentilerin kullanımı ile
ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım
istemeden önce sorun giderme kılavuzuna
bakın.
a
.v
Ana kâse, kapak ve itici
4
w
4
Mutfak Robotu
w
4
Çırpma, karıştırıcı ve hamur
kancası
Çıkış kapağı
l
bulaşık
makinesi
için uygun
Kâse
Sıçrama koruyucu
w
Mikser
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle,
KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi
tarafından değiştirilmelidir.
m
parça
fro
l
diğer tüm parçalar
Elde yıkayın, ardından kurulayın.
Alternatif olarak, bulaşık makinesinde yıkanabilir
ve bulaşık makinesinin üst rafında yıkanabilir
parçalar için bulaşık makinesi tablosuna bakın.
Doğrudan ısıtıcı bölüm üzerinde alt göze
yerleştirmekten kaçının. Kısa ve düşük sıcaklıklı
(Maksimum 50°C) program önerilir.
l
d
l
servis ve müşteri hizmetleri
de
l
kıyma makinesi
Tüm parçaları sıcak sabunlu suyla yıkayın ve
ardından iyice kurulayın. Hiçbir parçayı bulaşık
makinesinde yıkamayın. Asla soda çözeltisi
kullanmayın.
Elekleri bitkisel yağ ile silin, ardından rengini
değiştirmesini/paslanmasını önlemek için yağ
geçirmez kâğıda sarın.
oa
l
nl
ow
D
de
oa
d
önerilen hız grafiği ve maksimum kapasiteler
fro
m
Bunlar sadece rehberdir ve kâsedeki karışımın ve karışan maddelerin miktarına bağlı olarak farklılık
gösterecektir.
w
w
yemek tarifi türü
hız
süre
maksimum kapasiteler
Çırpma
Yumurta beyazları
Krema
Min ila Maks
Min ila Maks
2 dk
1½ dk
2-8 (70g-280g)
125ml
600ml
Çırpıcı
Hepsi bir arada kek karışımları
Min ila Maks
1½ dk
1,6kg toplam ağırlık
8 yumurta karışımı
Meyveli kek - krema yapma yağı
ve şeker
Un, meyve vb şeyleri katlama
Min ila Maks
4 dk
1,8kg toplam ağırlık
6 yumurta karışımı
Min
En fazla
1 dk
Yağ ile un yoğurma
Hamur işleri malzemelerini
birleştirmek için su ekleme
Min ila Hız 2
Min
5 dk
30 sn
450g un
Ekmek hamuru (sert mayalı)
Min ila Hız 2
4 dk
500g un ağırlığı
800g toplam ağırlık
Hepsi bir arada kek karışımları
Maks
15 sn
600g toplam ağırlık
3 yumurta karışımı
Yağ ile un yoğurma
Maks
340g un ağırlığı
Hamur işleri malzemelerini
birleştirmek için su ekleme
malzemeler
Maks
En fazla
1 dk
10 sn
Doğrama/püre yapma/pateler
Maks
En fazla
30 sn
400g doğrama yağsız et
et toplam ağırlığı
Diskler –
dilimleme/
rendeleme
Havuçlar, sert peynirler gibi sert
gıda maddeleri
Salatalıklar, domatesler gibi daha
yumuşak maddeler
Maks
–
Hız 3
–
Ekstra ince
rendeleme diski
Parmesan peyniri, Alman patate
köfteleri için patates
Maks
–
Narenciye meyve Narenciye meyveleri
sıkıcısı
Hız 2
–
–
Blender
Bütün işlemler
Maks
En fazla
1 dk
1,2 litre
Meyve suyu
sıkıcısı
Sert meyve ve sebzeler, örneğin
havuçlar ve elmalar
Maks
–
800g
Yumuşak meyve ve sebzeler,
örneğin domatesler ve üzümler
Maks
–
500g
Maks
–
–
a
.v
w
alet/eklenti
or
b
en
nd
Mutfak robotu
e
.b
re
Hamur kancası
Mutfak robotu
Bıçak
Kıyma makinesi Et, tavuk, balık 2.5cm (1") – geniş
şeritler
* Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlığı 53-63g)
160
Kâse üzerinde işaretli
maksimum kapasiteyi
aşmayın.
nl
ow
D
oa
de
sorun giderme kılavuzu
d
fro
Nedeni
Çözüm
Hiçbir güç/gösterge ışığı yanmıyor.
Makine fişinin prize takılı
olduğunu kontrol edin
Mikser kafası düzgün bir şekilde
kilitlenmemiş.
Mikser kafası düzgün bir
şekilde kilitli olduğunu kontrol
edin.
Çıkış kapağı doğru takılmamış.
Çıkış kapağının düzgün
yerleştirildiğini kontrol edin.
m
Problem
Karıştırma araçları kullanıldığı
zaman makine çalışmıyor
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Çift tahrik eklentisi çalışmıyor.
Kıyma makinesi eklentisi
çalışmıyor.
Çift tahrik eklentisi düzgün
kilitlenmemiş.
Mutfak robotu/meyve suyu sıkıcısı
kapağı veya narenciye meyve
sıkıcısı süzgeci yanlış yerleştirilmiş.
Eklenti düzgün kilitlenmemiş.
Kapatın, fişten çekin ve
makinenin yaklaşık 30 dakika
soğumasını bekleyin.
Önerilen hız tablosundaki
maksimum kapasiteleri kontrol
edin.
Mikser kafası veya çıkış
kapağının düzgün yerleştirilmiş
olduğunu kontrol edin.
Çift tahrik eklentisi düzgün
yerleştirilmiş olduğunu kontrol
edin.
Eklentinin düzgün takılmış
olduğunu kontrol edin.
Eklentinin düzgün yerleştirilmiş
olduğunu kontrol edin.
Çıkış kapağı doğru takılmamış.
Çıkış kapağının düzgün
yerleştirildiğini kontrol edin.
Çalışma yüzeyi üzerinde hareket. Makinenin alt tarafındaki ayakları
Düzenli olarak ayakların temiz
kirli veya ıslak.
ve kuru olup olmadığını kontrol
edin.
Aletlerin/eklentilerin kötü
İlgili "eklenti kullanımı" bölümündeki ipuçlarına bakın. Eklentilerin doğru
performansı.
takılmış olup olmadığını kontrol edin.
161
e
Mikser kafası veya çıkış kapağı
kilidi açılmıştır.
Hız kontrolünün ‘O’ (KAPALI)
pozisyonuna sıfırlandığını
kontrol edin.
.b
Makine çalışma sırasında
duruyor.
Mikser kafası çalıştırma sırasında
kaldırılmış ve hız kontrolünü
‘O’ (KAPALI) pozisyonuna
sıfırlamadan tekrar alaçaltılmış.
Makine aşırı yüklenmiştir/maksimum
kapasitesini aşmıştır.
re
Çıkış kapağı doğru
yerleştirilmemişse makine
çalışmayacaktır.
nl
ow
D
oa
de
sorun giderme kılavuzu
d
fro
Nedeni
Çözüm
Güç ışığı hızlı olarak yanıp
sönüyor.
Normal çalışma.
Kilitlerin bir veya daha fazlası doğru
olarak devreye girmediyse ışık
yanıp söner.
Bir eklenti kullanıyorsanız,
doğru olarak yerine kilitli
olduğunu kontrol edin.
Kıyma makinesi eklentisi
kullanılmadığı sürece, karıştırıcı
kafasının tam olarak alçaltılmış
konumda olduğunu kontrol edin.
Hız kontrolünün ‘O’ (KAPALI)
pozisyonunda olduğunu kontrol
edin.
Mutfak robotu hız
pozisyonuna alınıp, ardından
'O' (KAPALI) pozisyonuna geri
döndürüldüğü zaman normal
çalışmada normal çalışmasına
dönecektir.
m
Problem
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
162
.b
Bekleme modunda çalışma.
Mutfak robotu kullanılmadan
30 dakika fişe takılı bırakılırsa,
enerji tüketimini azaltmak için
Bekleme moduna geçer.
Kullanıma hazır olduğunda, ışık
sürekli olarak yanan duruma
değişecektir.
Yukarıdakilerin hiçbiri sorunu çözmezse, "servis ve müşteri hizmetleri" bölümüne bakın.
re
Güç ışığı yavaş olarak yanıp
sönüyor.
nl
ow
D
de
oa
Ïesky
m
fro
w
w
w
bezpečnost
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
Vypněte a odpojte z elektrické zásuvky:
l před připojením a odpojením částí;
l pokud spotřebič nepoužíváte;
l před čištěním.
Před připojením nebo odpojením nástrojů/nástavců, po
použití a před čištěním nastavte ovladač rychlosti do polohy
‚O‘ (VYPNUTO) a odpojte přístroj z elektrické zásuvky.
Nepřibližujte prsty k pohyblivým částem a připojeným
nástavcům.
Spuštěný kuchyňský robot nenechávejte bez dozoru.
Nepoužívejte poškozený přístroj. Nechte jej zkontrolovat
nebo opravit: viz část ‚Servis a péče o zákazníky‘.
Nenechávejte volně viset napájecí kabel tam, kde by na něj
mohlo dosáhnout dítě.
Zabraňte namočení hnací jednotky, kabelu nebo zástrčky.
Když používáte výstup dvojího pohonu, nesmí být
nasazené ani v míse uskladněné žádné nástroje k míse.
Nepoužívejte neschválené nástavce nebo více než jeden
nástavec najednou.
Nepřekračujte množství uvedená v tabulce maximálních
množství.
Při zvedání spotřebiče buďte opatrní. Před zvednutím se
ujistěte, že je hlavice správně zaklapnutá ve spodní poloze
a že mísa, nástroje, kryt výstupu a kabel jsou zajištěné.
Před použitím kuchyňského robotu zkontrolujte, zda je kabel
zcela vytažený z úložného prostoru pro napájecí kabel 4.
Děti musí být pod dozorem, aby si se spotřebičem nehrály.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
163
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
l
d
Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením
nl
ow
D
oa
S hlavicí robotu, ke které je připojen nástavec, nehýbejte ani
ji nezvedejte, protože byste ohrozili stabilitu kuchyňského
robotu.
Nepoužívejte spotřebič blízko hrany pracovní plochy.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho
kabel musí být mimo dosah dětí.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
Maximální výkon závisí na nástavci, který má nejvyšší
příkon. Ostatní nástavce mohou mít nižší příkon.
V případě použití příliš velké síly na zajišťovací
mechanismus může dojít k poškození nástavců a
zranění.
Food processor
Nožová jednotka a kotouče food processoru jsou velmi
ostré, proto s nimi zacházejte opatrně. Při manipulaci a
čištění držte kotouče za úchyt nahoře, mimo ostří.
Před vyprázdněním nádoby vždy vytáhněte nožovou
jednotku.
Když je food processor připojen k napájení, nestrkejte do
jeho nádoby ruce ani kuchyňské náčiní.
K protlačování potravin plnicí trubicí nepoužívejte prsty.
Vždy používejte dodávanou tlačku.
Před sejmutím víka z nádoby food processoru:
l vypněte;
l počkejte, až se nástavec / nožová jednotka zcela zastaví.
de
l
d
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
l
w
l
l
l
l
l
l
l
l
164
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
Nesundávejte víko food processoru, dokud se nožová
jednotka / krájecí kotouče zcela nezastaví.
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před
zpracováním v nástavci vychladnout na pokojovou teplotu.
K ovládání food processoru nepoužívejte víko, vždy
používejte ovladač rychlosti / pulzního režimu.
Mixér
Když je mixér připojen k napájení, nestrkejte do jeho
nádoby ruce ani kuchyňské náčiní.
Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku,
pokud není nasazena nádoba mixéru.
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před
zpracováním v nástavci vychladnout na pokojovou teplotu.
Mixér používejte jen s nasazeným víkem.
Nádobu mixéru používejte pouze s dodávanou nožovou
jednotku.
Nespouštějte prázdný mixér.
Abyste nezkracovali životnost mixéru, nespouštějte jej na
déle než 60 sekund. Jakmile dosáhnete správné
konzistence, vypněte jej.
Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože může
poškodit plastové součásti.
Recepty na ledové koktejly (smoothie) – nemixujte
zmražené ingredience, které zmrzly ve velkou hroudu. Před
přidáním do nádoby je rozdrolte.
Mlýnek na maso
Před mletím odstraňte z masa kosti, kůži apod.
Ořechy melte po malém množství a před přidáním dalších
počkejte, až šnek zachytí předchozí várku.
Vždy používejte dodávanou tlačku. Do plnicí trubice
nestrkejte prsty ani kuchyňské náčiní.
Varování – krájecí nůž je ostrý, proto s ním při manipulaci a
čištění zacházejte opatrně.
Před zapnutím zkontrolujte, zda je nástavec bezpečně
připojený.
de
l
d
m
fro
l
l
l
l
l
l
l
l
l
165
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
d
m
fro
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
kryt výstupu
výstup dvojího pohonu (střední a vysoká
rychlost)
zajišťovací mechanismus
úložný prostor pro napájecí kabel
ovladač rychlosti / pulzního režimu
hnací jednotka
výstup pro nástroje k míse
mísa
hlavice robotu
páčka pro uvolnění hlavice
K-metla
spirálový hnětací hák
šlehací metla
kryt mísy
bp
bq
br
bs
bt
nástavce
food processor
lis na citrusy
skleněný mixér
odšťavovač
mlýnek na maso
Informace k jednotlivým nástavcům najdete v
tabulce doporučených rychlostí.
166
e
před prvním použitím
Omyjte jednotlivé části: viz část ‚péče a čištění‘.
1
2
.b
l
popis
re
l
před zapojením
Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě
odpovídají údajům vyznačeným na spodní části
přístroje.
Tento spotřebič splňuje požadavky směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2004/108/ES o
elektromagnetické kompatibilitě a požadavky
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
1935/2004 ze dne 27.10.2004 o materiálech a
předmětech určených pro styk s potravinami.
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
w
w
w
l
de
l
Odšťavovač
Odšťavovač nepoužívejte, pokud má poškozený filtr.
Nože v základně filtru jsou velmi ostré, proto buďte při
manipulaci s filtrem a jeho čištění opatrní.
K ovládání odšťavovače nepoužívejte víko, vždy používejte
ovladač rychlosti / pulzního režimu.
Pokud při používání tohoto nástavce dochází k nadměrným
vibracím, změňte rychlost nebo robot vypněte, odpojte od
napájení a vyčistěte dužninu z bubnu (odšťavovač vibruje,
pokud je v něm dužnina nerovnoměrně rozložena).
nl
ow
D
or
b
en
nd
e
.b
re
l
spirálový hnětací hák
Pouze na kynutá těsta.
l
l
1 Zmáčkněte dolů páčku pro uvolnění hlavice 1 a
zvedněte hlavici, dokud nahoře nezaklapne v
zajištěné poloze.
2 Na základnu nasaďte mísu a otočením proti
směru hodinových ručiček ji zajistěte 2.
3 Vyberte nástroj a zasuňte jej do výstupu pro
nástroj, dokud nezaklapne 3.
4 Zmáčkněte dolů páčku pro uvolnění hlavice a
sklopte hlavici dolů, dokud nezaklapne v zajištěné
poloze.
5 Zapojte do elektrické zásuvky. Zapněte otočením
ovladače rychlosti na požadované nastavení.
Chcete-li vypnout, otočte do polohy ‚O‘
(VYPNUTO).
Pokud je hlavice ve zvednuté poloze nebo
není nasazen kryt výstupu, bude blikat
kontrolka napájení a robot nepůjde spustit.
l Pro krátké impulzy maximální rychlostí použijte
pulzní režim
P
P .
6 Odpojte z elektrické zásuvky.
7 Zvedněte hlavici, pevně ji držte a vytáhněte
nástroj z výstupu.
l
důležité
Pokud hlavici během provozu zvednete, robot
ihned přestane pracovat. Chcete-li jej znovu
spustit, sklopte hlavici, otočte ovladač rychlosti do
polohy ‚O‘ (VYPNUTO), počkejte pár sekund a
pak znovu zvolte rychlost. Robot by se měl ihned
znovu spustit.
Pokud dojde k přerušení napájení a robot
přestane pracovat, otočte volič rychlosti do polohy
‚O‘ (VYPNUTO), pár sekund počkejte a pak
znovu zvolte rychlost. Robot by se měl ihned
znovu spustit.
l
l
a
.v
l
šlehací metla
Na vejce, smetanu, litá těsta, piškoty bez tuku,
pusinky, cheesecaky, pěny, bublaniny. Šlehací
metlu nepoužívejte na husté směsi (např. šlehání
tuku s cukrem) – mohla by se poškodit.
w
w
w
l
používání nástrojů k míse
l
m
l
K-metla
Pro přípravu dortů, sušenek, sladkého těsta,
polev, náplní, odpalovaného těsta a bramborové
kaše.
fro
l
d
l
Pokud není správně nasazen kryt výstupu,
nebude robot fungovat.
Pokud slyšíte, že robot pracuje ztěžka, buď jej
vypněte a odstraňte část směsi, nebo zvyšte
rychlost.
Před zvednutím hlavice vždy sundejte nástavec
připojený k výstupu dvojího pohonu.
Když používáte výstup dvojího pohonu, nesmí
být nasazené ani v míse uskladněné žádné
nástroje k míse.
de
l
oa
l
míchací nástroje a příklady
použití
l
l
tipy
V případě potřeby vypněte a setřete stěny mísy
stěrkou.
Nejlépe se šlehají vejce pokojové teploty.
Před šleháním bílků se ujistěte, že na šlehací
metle ani v míse není žádná mastnota nebo
zbytky žloutků.
Pokud není v receptu uvedeno jinak, na těsto
používejte studené ingredience.
Při šlehání tuku s cukrem na moučníkové těsto
používejte tuk s pokojovou teplotou nebo jej
předem nechte změknout.
Robot disponuje funkcí ‚pomalého spuštění“, aby
se minimalizovalo stříkání. Pokud robot zapnete,
když je v míse hustá směs, například těsto na
chleba, může dosažení zvolené rychlosti trvat pár
sekund.
Informace k přípravě chleba
l
l
l
l
167
Důležité
Nepřekračujte maximální uvedená množství –
mohlo by dojít k přetížení robotu.
Při míchání hustého těsta, jako je těsto na
chleba, se může hlavice robotu hýbat, což je
normální.
Nejlépe se ingredience smísí, když nejprve
nalijete tekutinu.
Robot občas vypněte a setřete těsto z hnětacího
háku.
Různé várky mouky se výrazně liší v tom, kolik
potřebují vody, a lepivost těsta může mít značný
vliv na to, jaké zátěži je robot vystaven.
Doporučujeme, abyste na robot během míchání
těsta dohlíželi. Míchání by nemělo trvat déle než
6–8 minut.
nl
ow
D
oa
d
or
b
en
nd
a
.v
w
w
l
nožová jednotka D
Nožová jednotka je nejuniverzálnější nástavec.
Dosažená konzistence závisí na délce
zpracování.
Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence, použijte
pulzní režim.
Nožovou jednotku můžete použít na moučníková
a jiná těsta, sekání syrového a vařeného masa,
zeleninu, ořechy, paštiky, dipy, mixování polévek
a také na přípravu strouhanky z pečiva a drobení
sušenek.
tlačka
plnicí trubice
víko
nožová jednotka
nádoba s hnací hřídelí
kotouč na hrubé plátky/strouhání
kotouč na jemné plátky/strouhání
kotouč na velmi jemné strouhání
odnímatelná hnací hřídel
používání food processoru
1 Sundejte kryt výstupu tak, že jím otočíte proti
směru hodinových ručiček a zvednete jej 5.
2 Nasaďte nádobu E na výstup tak, aby držadlo
směřovalo doprava, a otočením ve směru
hodinových ručiček zajistěte 6.
3 Nasaďte nožovou jednotku nebo odnímatelnou
hnací hřídel s požadovaným nástavcem.
Poznámka: Odnímatelnou hnací hřídel I
nasaďte jen v případě, že budete používat
kotouče nebo lis na citrusy.
l Před přidáním ingrediencí vždy nasaďte nádobu a
nástavec.
4 Nasaďte víko 7 tak, aby vrchol nožové jednotky
nebo hnací hřídele zapadl do středu víka.
l K ovládání food processoru nepoužívejte víko,
vždy používejte ovladač rychlosti / pulzního
režimu.
l
l
l
l
l
l
168
tipy
Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu před
zpracováním nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.
Sušenky nalamte na kousky a přidávejte plnicí
trubici za chodu.
Při přípravě těsta použijte tuk přímo z lednice
nakrájený na 2 cm velké kostky.
Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.
Nepoužívejte nožovou jednotku na míchání
hustých směsí, jako je těsto na chleba.
Nepoužívejte nožovou jednotku na sekání
ledových kostek nebo jiných tvrdých potravin, jako
je koření, protože by mohly nástavec poškodit.
e
l
důležité
Food processor není vhodný pro mletí kávových
zrn nebo krystalového cukru na krupicový cukr.
Mandlovou esenci nebo aroma do směsí
přidávejte tak, abyste nepotřísnili plastové části,
protože by mohlo dojít k jejich trvalému zbarvení.
Nezpracovávejte horké ingredience.
.b
l
re
bp food processor
w
Robot je vybaven elektronickým senzorem
rychlosti, jehož úkolem je udržovat rychlost v
různých podmínkách zátěže, například při hnětení
těsta na chleba nebo přidání vajec do
moučníkového těsta. Během provozu proto
můžete slyšet, jak se rychlost mění, když se robot
přizpůsobuje zátěži a zvolené rychlosti – to je
normální.
m
elektronický senzor rychlosti
fro
1 Nasaďte mísu na základnu a přidejte ingredience.
2 Nasaďte kryt mísy tak, že jazýčky zasunete do
výstupu pro nástroj k míse 7 a otočením proti
směru hodinových ručiček zajistíte 4.
3 Nasaďte nástroj a pak sklopte hlavici.
4 Kryt můžete sundat opačným postupem.
l Ingredience lze během míchání přidávat přímo do
mísy skrze otvor v krytu.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
5 Zapojte do elektrické zásuvky, zapněte a zvolte
rychlost (viz tabulka doporučených rychlostí).
l Pokud není správně nasazena a zajištěna
nádoba nebo víko, nebude food processor
fungovat. Zkontrolujte, zda jsou plnicí trubice
a držadlo nádoby umístěny vpředu.
l Pro krátké impulzy maximální rychlostí použijte
pulzní režim
P . Pulzní režim zůstane zapnutý,
P
dokud budete ovladač držet v příslušné poloze.
6 Chcete-li víko, nástavce a nádobu sundat,
proveďte stejný postup v opačném pořadí.
l Před sundáním víka vždy vypněte a odpojte z
elektrické zásuvky.
de
nasazení a používání krytu mísy
nl
ow
D
d
or
b
en
nd
a
.v
používání skleněného mixéru
1 Vložte těsnicí kroužek D do nožové jednotky E
tak, aby správně zapadl do drážky.
l V případě poškození nebo nesprávného
vložení těsnicího kroužku bude obsah vytékat.
2 Na nožovou jednotku našroubujte nádobu bk.
Řiďte se vyobrazením na spodní straně nožové
jednotky:
tipy
Používejte čerstvé potraviny.
Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Měly
by téměř vyplnit šířku plnicí trubice. Zabrání to
prokluzování potravin při zpracování.
Potraviny vložené kolmo vytvoří menší kousky
než potraviny vložené vodorovně.
Po zpracování na kotouči nebo v nádobě vždy
zůstane trochu odpadu.
– nezajištěná poloha
3
4
bq lis na citrusy
5
Pomocí lisu na citrusy můžete vymačkat šťávu z
citrusových plodů (např. pomerančů, citronů,
limetek nebo grepů).
6
l
kužel
sítko
7
používání lisu na citrusy
1 Nasaďte nádobu na hnací jednotku a přidejte
odnímatelnou hnací hřídel.
2 Do nádoby vložte sítko tak, aby držátko sítka bylo
zajištěné přímo nad držadlem nádoby 8.
3 Na hnací hřídel nasaďte kužel a otáčejte, dokud
nesjede až dolů 9.
4 Rozkrojte plod na poloviny. Pak zapněte a
přitlačte plod na kužel.
l
l
169
– zajištěná poloha
V případě nesprávného sestavení nebude
mixér fungovat.
Do nádoby vložte potraviny.
Na nádobu nasaďte víko a zatlačením zajistěte
bl. Nasaďte víčko plnicího otvoru.
Sundejte kryt výstupu dvojího pohonu tak, že jím
otočíte prosti směru hodinových ručiček a
zvednete jej.
Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočte ve
směru hodinových ručiček bm, dokud nezaklapne.
Pokud není mixér správně nasazený a
zajištěný, nebude fungovat.
Zvolte rychlost (viz tabulka doporučených
P
P pro
rychlostí) nebo použijte pulzní režim
krátké impulzy.
tipy
Při přípravě majonézy dejte do nádoby všechny
ingredience kromě oleje. Sundejte víčko plnicího
otvoru. Pak za chodu pomalu přilévejte olej
otvorem ve víku.
Husté směsi, například paštiky a dipy, mohou
vyžadovat občasné setření ze stěny. Pokud se
směs obtížně mixuje, přidejte více tekutiny.
e
víčko plnicího otvoru
víko
nádoba
těsnicí kroužek
nožová jednotka
.b
A
B
C
D
E
re
br skleněný mixér
1 Nasaďte nádobu na hnací jednotku a přidejte
odnímatelnou hnací hřídel.
2 Uchopte kotouč za středový úchyt a umístěte jej
na hnací hřídel příslušnou stranou nahoru.
3 Nasaďte víko.
4 Do plnicí trubice vložte potravinu.
5 Zapněte a pak rovnoměrně tlačte dolů tlačkou –
do plnicí trubice nikdy nestrkejte prsty.
A
B
w
w
w
l
používání krájecích kotoučů
l
m
l
kotouč na velmi jemné strouhání H
Slouží ke strouhání parmazánu a brambor na
bramborové knedlíky.
l
fro
oboustranné kotouče na plátky/strouhání hrubé F, jemné G
Stranu pro strouhání používejte na sýry, mrkve,
brambory a podobné potraviny.
Stranu pro krájení na plátky používejte na sýry,
mrkev, brambory, zelí, okurky, červenou řepu a
cibuli.
l
Pokud není sítko správně nasazené, nebude
lis na citrusy fungovat.
Nejlepších výsledků dosáhnete, když použijete
ovoce s pokojovou teplotou a předem je poválíte
po tvrdé ploše.
Více šťávy získáte, když ovocem budete při
lisování pohybovat ze strany na stranu.
Při lisování většího množství pravidelně
vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění
dužniny a pecek.
de
l
používání kotoučů
l
oa
l
kotouče na plátky/strouhání
nl
ow
D
l
používání odšťavovače
1 Nasaďte nádobu odšťavovače E na výstup
dvojího pohonu tak, aby hubice F směřovala
doleva. Pak otočením ve směru hodinových
ručiček zajistěte bn.
2 Nasaďte odstraňovač dužniny C do bubnu filtru
D tak, aby jazýčky zapadly do otvorů na dně
bubnu bo.
3 Nasaďte buben filtru bp.
4 Na nádobu nasaďte víko odšťavovače B a
otočením zajistěte bq. Pokud nejsou nádoba
nebo víko správně nasazeny a zajištěny,
nebude odšťavovač fungovat.
5 Pod hubici postavte vhodnou nádobu.
6 Nakrájejte potraviny, aby se vešly do plnicí
trubice.
7 Zapněte na maximální rychlost a pak vkládejte
potraviny do plnicí trubice. Rovnoměrně tlačte
dolů tlačkou – do plnicí trubice nikdy nestrkejte
prsty. Před přidáním další várky zcela zpracujte
předchozí várku.
l Po přidáním posledního kousku nechte
odšťavovač zapnutý dalších 30 sekund, aby se z
bubnu filtru získala všechna šťáva.
bt mlýnek na maso
Mlýnek na maso můžete používat k mletí masa
(včetně drůbeže a ryb).
A
B
C
D
E
F
G
H
I
klíč
kruhová matice
mlecí vložky: střední a hrubá
nůž
šnek
tělo
plnicí trubice
násypka
tlačka
sestavení
1 Do těla mlýnku F zasuňte šnek E.
2 Nasaďte nůž D řeznou stranou ven. Zajistěte,
aby řádně dosedl, jinak by mohlo dojít k
poškození mlýnku.
3 Nasaďte mlecí vložku C. Nasaďte ji výřezem na
výčnělek br.
4 Volně nasaďte kruhovou matici B.
170
e
l
.b
l
tipy
Nejvíce šťávy z měkkých potravin získáte, když je
budete vkládat pomalu.
Vitamíny mizí – čím dříve šťávu vypijete, tím více
vitaminů získáte.
Pokud šťávu potřebujete na pár hodin uskladnit,
dejte ji do lednice. Lépe se uchová, pokud přidáte
pár kapek citronové šťávy.
Pokud nejste zvyklí, nepijte více než 3 sklenice o
objemu 230 ml šťávy denně.
Dětem šťávu řeďte stejným množstvím vody.
Šťáva z tmavě zelené (brokolice, špenát apod.)
nebo tmavě červené (červená řepa, červené zelí
apod.) zeleniny je velmi silná, proto ji vždy řeďte.
Ovocná šťáva má velký obsah fruktózy (ovocného
cukru), proto by jí lidé s cukrovkou nebo nízkou
hladinou cukru v krvi neměli pít příliš mnoho.
re
tlačka
víko odšťavovače
odstraňovač dužniny
buben filtru
nádoba odšťavovače
hubice
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
l
w
l
l
Pomocí odšťavovače můžete získat šťávu z
tvrdého ovoce a zeleniny.
A
B
C
D
E
F
l
w
bs odšťavovač
w
l
m
l
fro
l
důležité
Pokud odšťavovač začne vibrovat, vypněte jej a
odstraňte dužninu z filtru. (Odšťavovač vibruje,
pokud je v něm dužnina nerovnoměrně
rozložena.)
Maximální množství, které lze najednou
zpracovat, je 800 g ovoce nebo zeleniny.
Některé velmi tvrdé potraviny mohou způsobit
zpomalení nebo zastavení nástavce. V takovém
případě jej vypněte a vyčistěte filtr.
Během používání pravidelně vypínejte a
vyprazdňujte nádoby na dužninu a šťávu.
d
l
l
de
l
Drcení ledu – použijte pulzní režim v krátkých
impulzech, dokud nedosáhnete požadované
konzistence.
Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože
může poškodit plastové součásti.
Pokud není mixér správně nasazený, nebude
fungovat.
Mixování suchých potravin: nakrájejte na kousky,
sundejte víčko plnicího otvoru a pak za chodu
vhazujte kousek po kousku. Ruku držte nad
otvorem. Abyste dosáhli nejlepších výsledků,
pravidelně vyprazdňujte.
Nepoužívejte mixér jako skladovací nádobu. Před
a po použití jej nechávejte prázdný.
Nemixujte více než 1,2 litru – v případě pěnivých
tekutin, jako jsou mléčné koktejly, ještě méně.
oa
l
d
m
fro
mixér
1 Před odšroubováním nádoby z nožové jednotky ji
vyprázdněte.
2 Nádobu ručně umyjte.
3 Sundejte a umyjte těsnění.
4 Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º – omyjte je
kartáïkem namoïenƒm v horké mƒdlové vodê a
potom je dob¡e opláchnête pod tekoucí vodou.
Nepono¡ujte je do vody.
5 Nechejte uschnout v poloze dnem vzhůru.
or
l
l
l
l
l
l
Před čištěním spotřebič vždy vypněte a odpojte
ze zásuvky.
Nástavce před čištěním zcela rozeberte.
l
hnací jednotka
Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte.
Nepoužívejte brusné materiály a nenamáčejte do
vody.
Přebytečnou délku kabelu uložte v úložném
prostoru 4 na zadní straně robotu.
Nožičky na spodní straně robotu udržujte v
čistotě.
l
mísa, nástroje, kryt mísy
Ručně umyjte a pak důkladně osušte.
K čištění nerezové mísy nepoužívejte tvrdý
kartáč, drátěnku ani bělicí prostředky. K
odstranění vodního kamene použijte ocet.
Nepřibližujte ke zdrojům tepla (sporáky, trouby,
mikrovlnné trouby).
food processor
S nožovou jednotou a kotouči zacházejte
opatrně – jsou velmi ostré.
171
mlýnek na maso
Všechny části umyjte v teplé vodě se saponátem
a pak důkladně osušte. Žádnou část nemyjte v
myčce. Nepoužívejte sodný roztok.
Mlecí vložky potřete rostlinným olejem a zabalte
do papíru nepropouštějícího mastnotu, abyste
zabránili nežádoucímu zbarvení a korozi.
e
l
odšťavovač
Aby bylo čištění jednodušší, umyjte části hned po
použití.
Některé potraviny, např. mrkev, obarvují plasty.
Obarvení lze snadněji odstranit pomocí hadříku
namočeného v rostlinném oleji.
Filtr vyčistěte pomocí měkkého kartáče.
Filtr pravidelně kontrolujte, zda není
poškozený. Pokud je filtr poškozený,
nepoužívejte jej. Viz „servis a péče o
zákazníky".
.b
l
re
l
b
en
l
nd
l
lis na citrusy
Ručně umyjte a pak důkladně osušte.
a
.v
w
w
w
l
Některé potraviny způsobují změnu barevného
odstínu plastických hmot. Jde o běžnou věc,
plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel
zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit
hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.
de
l
péče a čištění
l
oa
1 Zvedněte hlavici robotu.
2 Mlýnek na maso natočte jako na obrázku tak, aby
jazýčky pohonu na konci šneku zapadly do
příslušných drážek ve výstupu pohonu bs.
3 Zasuňte mlýnek na maso do výstupu a otočením
proti směru hodinových ručiček zajistěte.
4 Podržte plnicí trubici na místě a rukou utáhněte
kruhovou matici.
5 Nasaďte násypku bt.
6 Zmražené potraviny před mletím důkladně
rozmrazte. Maso nakrájejte na proužky o šířce
2,5 cm.
7 Zapněte na maximální rychlost. Pomocí tlačky
jemně tlačte potraviny po jednotlivých kouscích.
Netlačte příliš silně – mohli byste mlýnek
poškodit.
Důležité
l Nepoužívejte mlýnek na maso déle než 10 minut,
aby nedošlo k poškození robotu.
l Pokud není nasazen kryt výstupu dvojího
pohonu, nebude mlýnek na maso fungovat.
8 Po dokončení mletí robot vypněte a odpojte z
elektrické zásuvky.
9 Odpojte mlýnek na maso. Pokud je kruhová
matice příliš utažená, použijte klíč A.
l
nl
ow
D
l
používání mlýnku na maso
nl
ow
D
Kužel, sítko
l
l
l
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood
ve Velké Británii.
Vyrobeno v Číně.
4
Mixér
Nádoba, víko a víčko plnicího
otvoru
Nožová jednotka a těsnění
4
8
Odšťavovač
Nádoba, tlačka, víko, buben filtru
a odstraňovač dužniny
4
Mlýnek na maso
Kruhová matice, mlecí vložky, nůž,
šnek a tělo
Násypka a tlačka
8
4
INFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBU
LIKVIDACE TOHOTO VÝROBKU PODLE
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY 2002/96/ES
Po ukončení doby provozní životnosti se tento
výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném
místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato
služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým
by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
172
e
Lis na citrusy
4
l
Pokud potřebujete pomoc:
se způsobem použití výrobku,
s jeho údržbou nebo s opravami,
obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek
koupili.
.b
Kotouče
4
l
re
Odnímatelná hnací hřídel
4
4
Pokud se při používání kuchyňského robotu
nebo nástavců vyskytnou jakékoli problémy,
než požádáte o servis, nejprve zkuste problém
vyřešit pomocí průvodce odstraňováním
problémů.
or
Nožová jednotka
b
en
Hlavní nádoba, víko a tlačka
l
nd
Food processor
8
a
.v
Kryt výstupu
4
w
Kryt mísy
w
4
w
4
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu,
tak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat
napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo
od autorizovaného servisního technika firmy
KENWOOD.
m
Mísa
Šlehací metla, K-metla a hnětací
hák
fro
Robot
vhodné do
myčky
l
d
část
servis a péče o zákazníky
de
l
ostatní části
Ručně umyjte a pak osušte.
V tabulce pro mytí v myčce najdete části, které
lze umývat na horní polici v myčce. Neumývejte je
v myčce na spodní polici přímo nad ohřívacím
tělesem. Doporučujeme používat krátký program
s nízkou teplotou (maximálně 50 °C).
oa
l
nl
ow
D
de
oa
d
tabulka doporučených rychlostí a maximálních množství
fro
m
Jedná se pouze o přibližné hodnoty, které se mohou lišit v závislosti na množství směsi v míse/nádobě a
použitých ingrediencích.
doba
maximální množství
a
.v
w
rychlost
w
w
nástroj/nástavec typ receptu
Bílky
Min. až Max.
2 min
2–8 (70 g až 280 g)
Smetana
Min. až Max.
1½ min
125 ml
600 ml
Základní těsta na moučníky
Min. až Max.
1½ min
Celková hmotnost 1,6 kg
směs z 8 vajec
Biskupský chlebíček – šlehání
tuku s cukrem
Vmíchání mouky, ovoce apod.
Min. až Max.
4 min
Celková hmotnost 1,8 kg
Směs ze 6 vajec
Min. až
Rychlost 2
4 min
500 g mouky
Celková hmotnost 800 g
Max.
15 s
Celková hmotnost 600 g
Směs ze 3 vajec
Tření tuku s moukou
Přidání vody ke smíchání
ingrediencí na těsto
Max.
Max.
Max. 1 min
10 s
340 g mouky
Sekání/pyré/paštiky
Max.
Max. 30 s
400 g libového
masa k nasekání
Tvrdé potraviny jako mrkev,
tvrdé sýry
Max.
–
Měkčí potraviny jako okurky,
rajčata
Rychlost 3
–
Max.
–
Přidání vody ke smíchání
ingrediencí na těsto
Těsto na chleba (tuhé kynuté)
450 g mouky
30 s
Food processor
Nožová jednotka Základní těsta na moučníky
Kotouče –
plátky/strouhání
Kotouč na
velmi jemné
strouhání
Nepřekračujte maximální
množství vyznačené na
Parmazán, brambory na
bramborové knedlíky
nádobě.
Lis na citrusy
Citrusové plody
Rychlost 2
–
–
Mixér
Všechny
Max.
Max. 1 min
1,2 litru
Odšťavovač
Tvrdé ovoce a zelenina, např.
mrkev a jablka
Max.
–
800 g
Měkké ovoce a zelenina např.
rajčata a hroznové víno
Max.
–
500 g
Max.
–
–
Mlýnek na maso Maso (včetně drůbeže a ryb)
nakrájené na 2,5 cm široké proužky
*Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53–63 g)
173
e
5 min
.b
Max. 1 min
re
Min.
Min. až
Rychlost 2
Min.
Tření tuku s moukou
Hnětací hák
or
K-metla
b
en
Šlehací metla
nd
Kuchyňský robot
nl
ow
D
de
oa
d
průvodce odstraňováním problémů
fro
Příčina
Řešení
Při použití míchacích nástrojů
robot nefunguje.
Chybí napájení / nesvítí kontrolka
napájení.
Zkontrolujte zapojení do
elektrické zásuvky.
Hlavice není správně zajištěná ve
spodní poloze.
Zkontrolujte, zda je hlavice
správně zajištěná ve spodní
poloze.
m
Problém
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Zkontrolujte, zda je ovladač
rychlosti nastavený do polohy
‚O‘ (VYPNUTO).
Vypněte, odpojte z elektrické
zásuvky a nechte robot 30
minut zchladnout.
Zkontrolujte maximální
množství v tabulce
doporučených rychlostí.
Uvolnila se hlavice nebo kryt výstupu. Zkontrolujte, zda jsou hlavice a
kryt výstupu správně umístěny.
Nástavec připojený k výstupu
Nástavec není na výstupu dvojího
Zkontrolujte, zda je nástavec
dvojího pohonu nefunguje.
pohonu správně zajištěný.
na výstupu dvojího pohonu
správně zajištěný.
Víko food processoru / odšťavovače Zkontrolujte, zda je nástavec
nebo sítko lisu na citrusy není
správně nasazený.
správně nasazeno.
Mlýnek na maso nefunguje.
Nástavec není správně zajištěný.
Zkontrolujte, zda je nástavec
správně zajištěný.
Kryt výstupu není správně nasazený. Zkontrolujte, zda je správně
nasazený kryt výstupu.
Pohybuje se po pracovní ploše. Nožičky na spodní straně jsou
Pravidelně kontrolujte, zda jsou
znečištěné nebo mokré.
nožičky čisté a suché.
Nástroje/nástavce fungují špatně. Přečtěte si rady v příslušné části „používání nástavce“. Zkontrolujte,
zda jsou nástavce správně sestaveny.
Kontrolka napájení rychle bliká.
Normální provoz.
Pokud používáte nástavec,
Kontrolka bliká, když není některá
zkontrolujte, zda je správně
část správně zajištěna.
zajištěný.
Zkontrolujte, zda je hlavice
zcela ve sklopené poloze
(pokud nepoužíváte mlýnek na
maso).
Zkontrolujte, zda je ovladač
rychlosti v poloze
‚O‘ (VYPNUTO).
174
e
Hlavice byla během provozu
zvednuta a znovu sklopena bez
nastavení ovladače rychlosti do
polohy ‚O‘ (VYPNUTO).
Robot se během provozu vypne. Robot je přetížen / je překročeno
maximální množství.
.b
Pokud je kryt výstupu
nesprávně nasazený, nebude
robot fungovat.
re
Kryt výstupu není správně nasazený. Zkontrolujte, zda je správně
nasazený kryt výstupu.
nl
ow
D
d
w
Kuchyňský robot se vrátí do
normálního provozu, když
ovladač rychlosti otočíte na
nějakou rychlost a pak zpět do
polohy ‚O‘ (VYPNUTO).
or
b
en
nd
a
.v
w
w
e
.b
re
175
m
Řešení
Kontrolka napájení pomalu bliká. Je aktivován pohotovostní režim.
Pokud kuchyňský robot necháte
zapojený déle než 30 minut, aniž
byste jej použili, přepne se do
pohotovostního režimu, aby se
snížila spotřeba energie.
Až bude připraven k použití, začne
kontrolka trvale svítit.
Pokud se problém pomocí výše uvedených rad nevyřeší, přečtěte si část
fro
Příčina
de
Problém
oa
průvodce odstraňováním problémů
„servis a péče o zákazníky“.
nl
ow
D
de
oa
Magyar
d
m
fro
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók
legyenek.
l
l
l
176
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
Kapcsolja ki a készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki
a konnektorból:
l a részegységek fel- és leszerelése előtt;
l használaton kívül;
l tisztítás előtt.
A keverőfejek és tartozékok fel- és leszerelése előtt,
használat után és tisztítás előtt állítsa a
sebességszabályozót az „O” (ki) állásba és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Soha ne nyúljon a gép vagy a tartozékok mozgó
alkatrészeihez.
Működés közben soha ne hagyja a konyhagépet felügyelet
nélkül.
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse és
javíttassa meg: lásd a „szerviz és vevőszolgálat” részt.
A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni olyan helyen, ahol
gyermek elérheti.
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a
csatlakozódugót soha ne érje nedvesség.
Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőfej ne legyen
felszerelve vagy tárolva az edényben, amikor a kettős
meghajtó nyílását használja.
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használjon.
Egyszerre mindig csak egy tartozékot csatlakoztasson a
készülékhez.
Ne lépje túl a maximális kapacitás táblázatában megadott
mennyiségeket.
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
w
első a biztonság
nl
ow
D
oa
A készüléket mindig óvatosan emelje fel. A készülék
elmozdítása előtt ellenőrizze, hogy a keverőgém a lehajtott
állásban rögzítve legyen, illetve, hogy a keverőedény, a
keverőfejek, a meghajtó nyílás fedele és a hálózati vezeték
se mozdulhasson el.
Ügyeljen rá, hogy a konyhagép használata előtt a vezetéket
teljesen letekerje a vezetéktárolóról 4.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a
készülékkel.
Ne mozgassa vagy emelje meg a keverőgémet beszerelt
tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat.
Ne üzemeltesse a készüléket a munkafelület széléhez
közel.
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a
készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell
arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne
férjenek hozzá.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
A maximális terhelhetőséget a legnagyobb terheléssel
működő tartozék határozza meg. A többi tartozék kisebb
teljesítménnyel működhet.
A tartozékok megsérülhetnek és sérülést okozhatnak,
ha a rögzítőmechanizmust túlzott erőnek teszik ki.
de
l
d
m
fro
l
l
l
l
177
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
de
d
m
fro
l
Élelmiszer-aprító tartozék
Legyen óvatos, mert az élelmiszer-aprító kése és a tárcsák
is rendkívül élesek. A készülék tisztításakor vagy szét- és
összeszerelésekor mindig a tetején levő fogórésznél, a
vágóélektől távol fogja meg.
A késpengét mindig vegye ki, mielőtt kiönti az edény
tartalmát.
Se a keze, se konyhai eszközök ne legyenek az élelmiszeraprító edényében, amíg a gép feszültség alatt van.
Az élelmiszert soha ne az ujjával nyomja le az
adagolócsőben. Mindig használja a tartozék tömőrudat.
Mielőtt eltávolítaná a fedelet az élelmiszer-aprító edényéről:
l kapcsolja ki;
l várja meg, amíg a tartozék/késpenge teljesen leáll.
Soha ne vegye le az élelmiszer-aprító fedelét, amíg a
késpengék/vágótárcsák teljesen le nem álltak.
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalóknak a
tartozékban való feldolgozása előtt várja meg, hogy
lehűljenek szobahőmérsékletre.
Az élelmiszer-aprítót ne a fedéllel működtesse, erre a célra
mindig a sebesség- és rövid üzem szabályozót használja.
Mixer tartozék
Se a keze, se konyhai eszközök ne legyenek a mixer
keverőpoharában, amíg a gép feszültség alatt van.
Soha ne szerelje a késpengét a meghajtóegységre a
keverőpohár nélkül.
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalóknak a
tartozékban való aprítása vagy keverése előtt várja meg,
hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.
A keverőpoharat kizárólag a hozzá tartozó késegységgel
használja.
Soha ne járassa a mixert üresen.
l
l
l
l
l
l
l
178
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
A mixer hosszú élettartamának megőrzése érdekében soha
ne működtesse 60 másodpercnél tovább. Kapcsolja ki,
amint elérte a megfelelő konzisztenciát.
Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel ezek
károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
Smoothie receptek – ne turmixoljon összefagyott
élelmiszereket, törje darabokra, mielőtt a keverőpohárba
tenné őket.
Húsdaráló tartozék
A darálás előtt mindig távolítsa el a csontokat, bőrt stb. a
húsról.
Dió darálásakor egyszerre csak néhány darabot helyezzen
be, várja meg, amíg a csiga elkapja, és utána adagolja a
többit.
Mindig használja a tartozék tömőrudat. Soha ne dugja az
ujját vagy bármilyen konyhai eszközét az adagolócsőbe.
Figyelem! A vágóél éles, ezért körültekintően bánjon vele
mind a használat, mind a tisztítás közben.
A bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a tartozék
megfelelően rögzítve van-e a helyén.
Gyümölcscentrifuga tartozék
Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrője sérült.
A szűrő alján levő vágóélek nagyon élesek, ezért mindig
óvatosan fogja meg és tisztítsa a szűrőt.
A gyümölcscentrifugát ne a fedéllel működtesse, erre a
célra mindig a sebesség- és rövid üzem szabályozót
használja.
Ha a tartozék használatakor a készülék túlzottan rezeg,
akkor vagy csökkentse a sebességet, vagy állítsa le a
gépet, húzza ki a konnektorból, majd távolítsa el a
gyümölcshúst a dobról (a centrifuga rezeg, ha a pép
egyenlőtlenül oszlik el).
de
l
d
m
fro
l
179
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
w
l
nl
ow
D
d
m
fro
1 Nyomja le a keverőgém kioldókarját 1, és emelje
fel a keverőgémet, amíg rögzül.
2 Helyezze az edényt az alapra, majd jobbra
elfordítva rögzítse 2.
3 Válasszon egy eszközt, és kattanásig tolja be a
csatlakozóaljzatba 3.
4 Nyomja le a keverőgém kioldókarját, és engedje
le a keverőgémet, amíg rögzül.
5 Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz.
Bekapcsoláshoz fordítsa a sebességszabályozót
a kívánt állásba. Kikapcsolásához pedig fordítsa
az „O” (ki) állásba.
Ha a keverőgém felemelt állásban van, vagy a
nyílásfedél nincs a helyén, a bekapcsolásjelző
villog és a gép nem üzemel.
l Rövid lökésekhez állítsa a rövid üzem
P
P állásba.
6 A hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból.
7 Emelje fel a keverőgémet, és miközben stabilan
tartja, húzza ki a keverőfejet a
csatlakozóaljzatból.
l
l
180
fontos
Ha üzemelés közben felemeli a keverőgémet, a
gép azonnal leáll. Az újraindításhoz engedje le a
keverőgémet, a sebességszabályozót fordítsa az
„O” (ki) állásba, várjon néhány másodpercig, majd
újra válassza ki a kívánt sebességet. A gép
azonnal működésbe lép.
Ha bármilyen okból megszakad az áramellátás és
a gép leáll, a sebességszabályozót fordítsa az
„O” (ki) állásba, várjon néhány másodpercig, majd
újra válassza ki a kívánt sebességet. A gép
azonnal működésbe lép.
e
Az egyes tartozékokra vonatkozóan az ajánlott
sebességek táblázata ad útmutatást.
a keverőfejek használata
.b
tartozékok
élelmiszer-aprító
citrusfacsaró
üveg mixer
gyümölcscentrifuga
húsdaráló
spirális dagasztókar
Csak kelt tészták készítéséhez.
re
bp
bq
br
bs
bt
habverő
Tojás, tejszín felveréséhez, illetve
palacsintatészta, zsír nélküli piskótatészta,
habcsók, túrótorta valamint különböző habok és
pudingok kikeveréséhez. Sűrű anyagokhoz (pl.
zsír és cukor kikeveréséhez) ne használja a
habverőt, mert deformálódhat.
or
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
nyílásfedél
kettős meghajtó nyílása (közepes és nagy
sebességű)
rögzítőszerkezet
vezetéktároló rekesz
sebesség- és rövid üzem szabályozó
meghajtóegység
edény keverőfejének csatlakozóaljzata
keverőedény
keverőgém
keverőgém kioldókarja
K-keverő
spirális dagasztókar
habverő
fröccsenésgátló idom
l
b
en
nd
a
.v
1
2
w
l
az első használat előtt
Mossa el az alkatrészeket: lásd „a készülék
tisztítása” fejezetet.
a készülék részei
K-keverő
Tészták, kekszek, sütemények, bevonatok,
töltelékek, ekler fánk és burgonyapüré
készítéséhez.
w
l
w
l
a keverőeszközök és
használatuk
de
l
csatlakoztatás előtt
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati
feszültség paraméterei megegyeznek a készülék
alján feltüntetettekkel.
A készülék megfelel az elektromágneses
összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv,
valamint az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról szóló
1935/2004/EK rendelet (2004. október 27.)
követelményeinek.
oa
l
nl
ow
D
bp élelmiszer-aprító
A
B
C
D
E
F
G
H
I
tömőrúd
adagolócső
fedél
késpenge
edény hajtótengellyel
vastag szeletelő-/reszelőtárcsa
vékony szeletelő-/reszelőtárcsa
extra finom reszelőtárcsa
levehető hajtótengely
az élelmiszer-aprító használata
1 A nyílásfedelet fordítsa el balra, és emelje le 5.
2 Helyezze az edényt E a nyílás fölé úgy, hogy a
fogantyúja jobbra nézzen, majd fordítsa el jobbra,
amíg rögzül 6.
3 Helyezze be a késpengét vagy a levehető
hajtótengelyt a kívánt tartozékkal.
Megjegyzés: A levehető hajtótengelyt I csak
a tárcsák és a citrusfacsaró használatakor kell
felszerelni.
l Mindig szerelje fel az edényt és a tartozékot az
aprítóra, mielőtt betöltené a hozzávalókat.
181
e
l
A keverőgép elektronikus sebességvezérlése
biztosítja, hogy a sebesség ugyanaz lesz
különböző terhelési feltételek mellett is, akár
kenyértésztát dagaszt, akár tojást ad a
tésztakeverékhez. Előfordulhat, hogy működés
közben a sebesség változását érzékeli. Ez
normális jelenség, a keverőgép a terheléshez
igazodva beállítja a kiválasztott sebességet.
.b
l
elektronikus sebességvezérlés
re
l
fontos
Soha ne lépje túl a megadott maximális
mennyiségeket – a készülék túlterhelését
okozhatja.
Sűrű keverékek (például kenyértészta) esetén
a keverőgém némi elmozdulása normálisnak
tekinthető.
A hozzávalók akkor keverednek el a legjobban,
ha először a folyadékot önti a keverőedénybe.
Időközönként állítsa le a gépet, és kaparja le a
keveréket ki a dagasztókarról.
A különféle lisztek jelentősen eltérnek abban,
hogy mennyi folyadékot igényelnek, és a tészta
ragacsosságának jelentős hatása van a gép
terhelésére. Azt tanácsoljuk, hogy a tészta
keverése közben tartsa szemmel a gépet. A
műveletnek nem szabad 6-8 percnél tovább
tartania.
or
l
b
en
tanácsok
Ha szükséges, kapcsolja ki a gépet, és a
spatulával kaparja le az edény falát.
A tojást szobahőmérsékleten a legcélszerűbb
felverni.
Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy se a
habverőn, se a keverőedényen ne legyen
tojássárgája- vagy zsírmaradék.
A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg
összetevőket használni (hacsak a recept mást
nem ír elő).
Amikor tészta készítéséhez összedolgozza a
zsiradékot és a cukrot, a zsír lágy,
szobahőmérsékletű legyen.
A gép „lágy indítás” funkciója minimálisra
csökkenti a kifröccsenés veszélyét. Ha a gép
bekapcsolásakor az edényben sűrű keverék van,
például kenyértészta, akkor a kiválasztott
sebesség elérése igénybe vesz néhány
másodpercet.
kenyér készítése
l
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
1 Illessze az edényt az alapra, majd helyezze az
edénybe a hozzávalókat.
2 Helyezze fel a fröccsenésgátlót úgy, hogy
illeszkedjen az edény keverőfejének
csatlakozóaljzatán levő fülekhez 7, majd balra
elfordítva rögzítse 4.
3 Helyezze be a keverőfejet, majd engedje le a
keverőgémet.
4 A fröccsenésgátló eltávolításához fordított
sorrendben hajtsa végre a fenti eljárást.
l Keverés közben a hozzávalókat a garaton
keresztül közvetlenül a keverőedénybe
adagolhatja.
w
l
m
l
fro
l
d
l
a fröccsenésgátló felszerelése
és használata
A gép csak akkor működik, ha a nyílásfedél a
helyén van.
Ha azt hallja, hogy a gép erőlködik, akkor vagy
kapcsolja ki a gépet és vegye ki a keverék egy
részét, vagy növelje a sebességet.
A keverőgém felemelése előtt mindig távolítsa el
a kettős meghajtó nyílásába helyezett
tartozékokat.
Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőfej ne
legyen felszerelve vagy tárolva az edényben,
amikor a kettős meghajtó nyílását használja.
de
l
oa
l
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
tanácsok
Az aprítás előtt vágja fel az élelmiszert (húst,
kenyeret, zöldséget) kb. 2 cm-es kockákra.
A kekszet darabokra kell törni, és az
adagolócsövön keresztül kell adagolni a gép
működése közben.
Sütemény készítésekor a zsírt egyenesen a
hűtőből vegye ki, és vágja 2 cm-es kockákra.
182
tanácsok
Friss hozzávalókat használjon.
Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az adagolócső
teljes szélességét töltse ki. Így megakadályozza,
hogy a feldolgozás során a nyersanyag
oldalirányban kicsússzon.
A függőlegesen behelyezett darabok rövidebbre
lesznek vágva, mint a vízszintesen behelyezett
darabok.
A feldolgozás után mindig marad kis mennyiségű
élelmiszer a tárcsán vagy a tálban.
e
extra finom reszelőtárcsa H
Parmezán sajt és burgonyagombóchoz való
burgonya reszeléséhez.
.b
megfordítható szeletelő-/reszelőtárcsák vastag F, vékony G
Sajt, sárgarépa, burgonya és hasonló jellegű
élelmiszerek reszeléséhez a tárcsa reszelő
oldalát használja.
Sajt, sárgarépa, burgonya, káposzta, uborka,
cékla és hagyma szeleteléséhez a tárcsa
szeletelő oldalát használja.
re
l
a tárcsák használata
1 Illessze az edényt a meghajtóegységre, és
helyezze be a levehető hajtótengelyt.
2 A középső fogórésznél tartva helyezze a tárcsát a
hajtótengelyre úgy, hogy a megfelelő oldala felfelé
nézzen.
3 Helyezze fel a fedelet.
4 Tegye a nyersanyagot az adagolócsőbe.
5 Kapcsolja be a készüléket, majd a nyersanyagot
egyenletesen nyomja lefelé a tömőrúddal – soha
ne dugja az ujját az adagolócsőbe.
Az összes tartozék közül a késpenge használható
a legtöbb célra. A feldolgozási idő hossza
határozza meg a keverék állagát.
Durvább állag eléréséhez használja a rövid üzem
funkciót.
A késpenge a következőkhöz használható:
sütemény- és tésztakészítés, nyers és főtt hús,
zöldségek, diófélék darabolása, pástétom,
mártások készítése, levesek pépesítése, valamint
pékáru és keksz őrlése.
l
szeletelő-/reszelőtárcsák
a vágótárcsák használata
fontos
Az aprító nem alkalmas kávé aprítására vagy
őrlésére, vagy kristálycukor porcukorrá
alakítására.
Ha mandulakivonatot vagy ízesítő ad a
keverékhez, ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen a
műanyag részekkel, mert tartós elszíneződést
okozhat.
Ne aprítson forró hozzávalókat.
késpenge D
l
l
Ügyeljen arra, hogy ne aprítsa túl az élelmiszert.
Ne használja a késpengét nagyon sűrű
anyagok keverésére (pl. kenyértészta).
Ne használja a késpengét jégkocka vagy más
kemény étel, például fűszerek aprítására, mert
ezek károsíthatják a tartozékot.
d
l
l
de
l
l
oa
l
nl
ow
D
4 Helyezze fel a fedelet 7 – ügyeljen arra, hogy a
késpenge/hajtótengely teteje a fedél közepén
legyen.
l Az élelmiszer-aprítót ne a fedéllel működtesse,
erre a célra mindig a sebesség- és rövid üzem
szabályozót használja.
5 Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja be, majd
válassza ki a sebességet (lásd az ajánlott
sebességek táblázatát).
l Az aprító nem működik, ha az edény vagy a
fedél nincs megfelelően felszerelve a
rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az
adagolócső és az edény fogantyúja elöl
legyen.
l Rövid lökésekhez használja a rövid üzem
P
P
funkciót. A rövid üzem funkció addig működik,
amíg a szabályozót ebben az állásban tartja.
6 A fedél, a tartozékok és az edény eltávolításához
fordított sorrendben hajtsa végre a fenti eljárást.
l A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a
készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki a
konnektorból.
nl
ow
D
oa
bq citrusfacsaró
de
d
fro
m
A citrusfacsaró a citrusfélék (pl. narancs, citrom,
lime és grapefruit) levének kinyerésére szolgál.
w
w
w
facsarókúp
szűrő
b
en
nd
a
.v
A
B
3 Helyezze a hozzávalókat a keverőpohárba.
4 Helyezze a fedelet a keverőpohárra és lenyomva
rögzítse bl. Illessze a helyére a töltőnyílás
kupakját.
5 A kettős meghajtó nyílásának fedelét fordítsa el
balra, és emelje le.
6 Helyezze a mixert a meghajtóegységre, és
forgassa el jobbra bm, amíg a helyére nem kattan.
l A készülék nem működik, ha a mixer nincs
megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre.
7 Válasszon egy sebességet (lásd az ajánlott
sebességek táblázatát) vagy rövid lökésekhez
P
P funkciót.
használja a rövid üzem
or
a citrusfacsaró használata
l
l
l
l
br üveg mixer
A
B
C
D
E
a töltőnyílás kupakja
fedél
keverőpohár
tömítőgyűrű
késegység
l
l
az üveg mixer használata
1 Helyezze a tömítőgyűrűt D a késegységre E –
ügyeljen arra, hogy a tömítés megfelelően a
horonyban legyen.
l Szivárgáshoz vezet, ha a tömítés sérült vagy
nm megfelelően van elhelyezve.
2 Csavarja a keverőpoharat a késegységre bk.
Lásd a késegység alján látható ábrát:
– nyitott állás
– zárt állás
A mixer nem működik, ha helytelenül van
összeszerelve.
183
e
l
tanácsok
Majonéz készítésekor az olaj kivételével tegye az
összes hozzávalót a mixerbe. Vegye le a
töltőnyílás kupakját. Ezután a készülék működése
közben lassan adja hozzá az olajat a fedélen levő
lyukon át.
Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek
készítésekor előfordulhat, hogy le kell kaparni az
edény oldalára tapadt masszát. Ha az anyag
nehezen keverhető, adjon hozzá folyadékot.
Jégaprítás – működtesse többször kis ideig a
rövid üzem funkcióval, amíg a jég el nem éri a
kívánt állagot.
Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel
ezek károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
A készülék nem működik, ha a mixer nincs
megfelelően felszerelve.
Száraz hozzávalók keverése – vágja darabokra,
távolítsa el a töltőnyílás kupakját, majd a készülék
működése közben a darabokat egyenként dobja
be a nyíláson. Tartsa a kezét a nyílás felett. A
legjobb eredmény elérése érdekében
rendszeresen ürítse.
A mixert soha ne használja étel tárolására.
Használat után mindig ürítse ki.
Soha ne keverjen benne 1,2 liternél több
hozzávalót – illetve ennél is kevesebbet habzó
folyadék, például tejturmix esetén.
.b
l
re
1 Illessze az edényt a meghajtóegységre, és
helyezze be a levehető hajtótengelyt.
2 Illessze a szűrőt az edényre – ügyeljen arra, hogy
a szűrő fogantyúja közvetlenül az edény
fogantyúja felett rögzüljön 8.
3 Helyezze a facsarókúpot a hajtótengelyre, és
forgassa el, amíg teljesen illeszkedik 9.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Ezután kapcsolja be a
készüléket, és nyomja rá a gyümölcsöt a
facsarókúpra.
l A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő
nincs megfelelően rögzítve.
l A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében
szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a
gyümölcsöt, és a facsarás előtt kézzel lenyomva
görgesse meg az asztalon.
l A lé kinyerésének elősegítése érdekében
facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt
oldalirányban ide-oda.
l Nagy mennyiségű lé készítésekor rendszeresen
ürítse a szűrőt, hogy ne halmozódjon fel benne a
gyümölcshús és a mag.
nl
ow
D
d
fro
m
A gyümölcscentrifuga tömör gyümölcsök és
zöldségek levének kinyerésére használható.
bt húsdaráló
A húsdarálót húsok, baromfi és hal darálására
használja.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
villáskulcs
rögzítőgyűrű
rostélyok: közepes és durva
vágókés
csiga
darálófej
adagolócső
tálca
tömőrúd
összeszerelés
fontos
Ha a gyümölcscentrifuga rázkódni kezd, kapcsolja
ki, és ürítse ki a pépet a szűrőből. (A
gyümölcscentrifuga akkor rázkódik, ha a pép
egyenetlenül oszlik el a dobban.)
Az egyszerre feldolgozható legnagyobb
mennyiség 800 g gyümölcs vagy zöldség.
Nagyon kemény nyersanyagok feldolgozása
közben a tartozék lelassulhat vagy megállhat.
Ilyenkor kapcsolja ki a készüléket, és tisztítsa
meg a szűrőt.
1 Illessze a csigát E a darálófejbe F.
2 A vágókést D tolja rá a csiga külső végén levő
tengelycsonkra úgy, hogy az élei kifelé nézzenek.
Ellenőrizze, hogy megfelelően a helyén legyen,
különben károsíthatja a húsdarálót.
3 Helyezzen egy rostélyt C a tengelycsonkra. A
darálófej belső felületén található kiemelkedés
illeszkedjen a rostélyon levő vájatba br.
4 Lazán csavarja fel a rögzítőgyűrűt B.
184
e
l
l
.b
l
l
re
l
l
or
1 Helyezze a légyűjtő edényt E a kettős meghajtó
nyílása fölé úgy, hogy a kiömlőnyílás F a bal
oldalon legyen, és fordítsa el jobbra, amíg rögzül
bn.
2 Helyezze a pépeltávolítót C a szűrődobba D –
ügyeljen arra, hogy a fülek a dob alján található
aljzatokba kerüljenek bo.
3 Helyezze be a szűrődobot bp.
4 Tegye a gyümölcscentrifuga fedelét B az
edényre, és fordítsa el, amíg rögzül bq. A
gyümölcscentrifuga nem működik, ha az
edény vagy a fedél nincs megfelelően
felszerelve a rögzítőszerkezetre.
5 Helyezzen egy megfelelő edényt a
gyümölcscentrifuga kiömlőnyílása alá.
6 Vágja a nyersanyagot akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
7 Állítsa a készüléket maximális sebességre, majd
tegye a nyersanyagot az adagolócsőbe. A
nyersanyagot egyenletesen nyomja lefelé a
tömőrúddal – soha ne dugja az ujját az
adagolócsőbe. Teljesen dolgozza fel, mielőtt
újabb adagot hozzátenne.
l Az utolsó darab hozzáadása után még hagyja 30
másodpercig működni a gyümölcscentrifugát,
hogy az összes lé kijusson a szűrődobból.
l
b
en
a gyümölcscentrifuga használata
nd
l
a
.v
l
w
tömőrúd
gyümölcscentrifuga fedele
pépeltávolító
szűrődob
légyűjtő edény
kiömlőnyílás
tanácsok
A lágy nyersanyagot lassan helyezze be, hogy a
legtöbb levet nyerje ki.
A vitaminok lebomlanak – minél hamarabb
megissza a lét, annál több vitamin hasznosul.
Ha néhány óráig tárolnia kell a lét, tegye hűtőbe.
Jobban eláll, ha néhány csepp citromlevet tesz
hozzá.
Ha nincs hozzászokva, akkor naponta ne igyon
három kétdecis pohárnál több levet.
Gyermekeknek azonos mennyiségű víz
hozzáadásával hígítsa a lét.
A sötétzöld (pl. brokkoli, spenót) vagy sötétpiros
(pl. cékla, vörös káposzta) zöldségek leve
rendkívül erős, ezért mindig hígítsa.
A gyümölcslé sok fruktózt (gyümölcscukrot)
tartalmaz, ezért aki cukorbeteg vagy alacsony a
vércukorszintje, az ne igyon belőle túl sokat.
w
l
w
A
B
C
D
E
F
Használat közben rendszeresen kapcsolja ki a
gépet és ürítse ki a pépet és a légyűjtő
edényeket.
de
l
oa
bs gyümölcscentrifuga
nl
ow
D
d
fro
or
b
en
nd
l
l
l
l
l
l
l
l
edény, keverőfejek, fröccsenésgátló
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa
meg.
A rozsdamentes acél keverőedény tisztításánál
soha ne használjon drótkefét, fém dörzsszivacsot
vagy fehérítő szert. A vízkő eltávolításához
használjon ecetet.
185
gyümölcscentrifuga
A könnyebb tisztítás érdekében a használat után
azonnal mossa le a részegységeket.
Egyes élelmiszerek, például a sárgarépa
elszínezhetik a műanyagot.
Az elszíneződés növényi olajba mártott ronggyal
dörzsölve eltávolítható. A szűrőt puha kefével
tisztítsa meg.
Rendszeresen ellenőrizze a szűrőt, hogy nem
sérült-e. Ne használja, ha a szűrő sérült.
Bővebben lásd: „szerviz és vevőszolgálat”.
húsdaráló
Az összes alkatrészt forró mosószeres vízben
mossa el, majd alaposan szárítsa meg. A
készülék egyetlen alkatrészét se tisztítsa
mosogatógépben. Ne tisztítsa lúgos oldattal.
A rostélyokat törölje meg növényi olajjal, majd
csomagolja zsírpapírba, hogy megelőzze az
elszíneződést/rozsdásodást.
e
mixer
1 Mindig ürítse ki a keverőpoharat, mielőtt
lecsavarja a késegységről.
2 Mossa el kézzel a keverőpoharat.
3 A tömítést vegye le, és mossa el.
4 A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott
mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz
alatt öblítse le. Soha ne érjen kézzel az éles
vágókésekhez. A késegységet soha ne merítse
vízbe.
5 Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni.
.b
l
citrusfacsaró
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa
meg.
re
l
a
.v
l
w
l
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a hálózati csatlakozóját.
A tisztítás előtt teljesen szerelje szét a
tartozékokat.
meghajtóegység
Törölje meg egy nedves ronggyal, majd szárítsa
meg.
Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse
vízbe.
A felesleges vezetéket tárolja a gép hátulján levő
tárolórekeszben 4.
Ügyeljen arra, hogy a gép lábai tiszták legyenek.
w
l
w
l
élelmiszer-aprító
A kések és a tárcsák rendkívül élesek, ezért
ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell bánni.
Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag
elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami nem
károsítja a műanyagot, illetve nem befolyásolja az
élelmiszerek ízét. Az ilyen elszíneződések
növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve
eltávolíthatók.
m
l
a készülék tisztítása
l
Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely, hagyományos és
mikrohullámú sütő).
de
1 Hajtsa fel a keverőgémet.
2 A húsdarálót az ábrán látható módon tartva
illessze a csiga végén található nyelveket a
meghajtó kimenetének nyílásaiba bs.
3 Tolja be a húsdarálót a nyílásba és fordítsa el
balra, amíg a helyére kerülve rögzül.
4 Fogja meg az adagolócsőnél, és kézzel szorítsa
meg a rögzítőgyűrűt.
5 Tegye be a tálcát bt.
6 A fagyasztott nyersanyagot a darálás előtt
hagyja teljesen kiolvadni. A húst vágja 2,5 cmes csíkokra.
7 Állítsa a készüléket maximális sebességre. A
tömőrúddal egyenként finoman nyomja le a
nyersanyagot az adagolócsőben. Ne nyomja
erősen – a húsdaráló megsérülhet.
fontos
l Soha ne működtesse a húsdaráló tartozékot 10
percnél hosszabban, mert ezzel károsíthatja a
gépet.
l A húsdaráló tartozék csak akkor működik, ha
a kettős meghajtó nyílásfedele a helyén van.
8 A darálás befejezése után kapcsolja ki a
készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki a
konnektorból.
9 Vegye le a húsdarálót. Ha a rögzítőgyűrű túl
szoros, akkor a kioldásához használja a
villáskulcsot A.
l
oa
l
a húsdaráló használata
nl
ow
D
szerviz és vevőszolgálat
egyéb alkatrészek
Kézzel mosogassa el, majd szárítsa meg.
Az alábbi táblázatban mosogatógépben
tisztíthatóként megjelölt alkatrészek
mosogatógépben is biztonságosan
elmosogathatók, a mosogatógép felső rekeszén.
Lehetőleg ne helyezze az alkatrészeket az alsó
rekeszre, közvetlenül a fűtőelem fölé. Alacsony
hőmérsékletű (legfeljebb 50 °C), rövid program
használata javasolt.
4
8
l
4
l
4
Késegység és tömítés
4
8
4
Húsdaráló
Rögzítőgyűrű, rostélyok,
vágókés, csiga és darálófej
Tálca és tömőrúd
A
4
Gyümölcscentrifuga
Edény, tömőrúd, fedél, szűrődob
és pépeltávolító
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
Készült Kínában.
4
4
Mixer
Keverőpohár, fedél és
töltőnyílás kupakja
l
8
4
TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A
2002/96/EK IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére érkezett
készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet
és az egészséget veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energiaés forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott
kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
186
e
Facsarókúp, szűrő
l
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban,
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket
vásárolta.
.b
Citrusfacsaró
l
re
Tárcsák
or
Levehető hajtótengely
4
Ha a konyhagép vagy a tartozékok
használata során bármilyen problémát
tapasztal, először mindig olvassa el a
hibaelhárítási útmutatót. Ha ez nem vezet
eredményre, forduljon szakemberhez.
b
en
Késpenge
mosogatógépben
tisztítható
4
nd
Fő edény, fedél, tömőrúd
l
a
.v
Élelmiszer-aprító
w
Nyílásfedél
w
Fröccsenésgátló
w
Habverő, keverő ás dagasztókar
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági
okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy,
a KENWOOD által jóváhagyott szerviz
szakemberével.
m
Tál
fro
Keverőgép
l
d
részegység
de
l
oa
l
nl
ow
D
de
oa
d
ajánlott sebességekés maximális kapacitások táblázata
fro
m
Ezek csak tájékoztató jellegű értékek, függnek az edényben levő keverék mennyiségétől és a
feldolgozandó nyersanyagoktól.
sebesség
idő
maximális kapacitás
2–8 (70 g – 280 g)
125 ml
600 ml
1,6 kg teljes súly
8 tojás
1,8 kg teljes súly
6 tojás
nd
a
.v
w
recept
w
w
keverőfej/
tartozék
Keverő
Tésztaporok
Min. – Max.
1,5 perc
Gyümölcstorta – zsiradék és
cukor összedolgozása
Liszt, gyümölcs stb. bekeverése
Min. – Max.
4 perc
Dagasztókar
Min.
Zsiradék bedolgozása lisztbe
Víz hozzáadása tészta
keverésénél
Kenyértészta (élesztővel készült,
kemény)
Maximum
1 perc
Min. – 2. seb.
5 perc
Min.
30 s
Min. – 2. seb.
4 perc
500 g liszt
800 g teljes súly
Max.
15 s
Zsiradék bedolgozása lisztbe
Max.
Víz hozzáadása tészta keverésénél
Aprítás/pürésítés/pástétomkészítés
Max.
Max.
Max.
Maximum
1 perc
10 s
Maximum
30 s
–
600 g teljes súly
3 tojás
340 g liszt
3. seb.
–
Max.
–
2. seb.
Max.
–
1,2 liter
Max.
–
Maximum
1 perc
–
Max.
–
500 g
Max.
–
–
Élelmiszer-aprító
Késpenge
Tésztaporok
Tárcsák –
Tömör alapanyagok, például
szeletelő/reszelő sárgarépa, kemény sajtok
Puhább alapanyagok, például
uborka, paradicsom
Extra finom
Parmezán sajt, burgonya
reszelőtárcsa
burgonyagombóchoz
Citrusfacsaró
Citrusfélék
Mixer
Összes feldolgozásnál
Gyümölcsscentrifuga
Húsdaráló
450 g liszt
Kemény gyümölcsök és zöldségek,
pl. sárgarépa és alma
Puha gyümölcsök és zöldségek,
pl. paradicsom és szőlő
Hús, baromfi, hal, 2,5 cm széles
csíkokra vágva
*Felhasznált tojás mérete = közepes (53–63 g)
187
400 g aprítandó sovány
hús teljes súly
Ne töltse meg az edényt
a jelzett maximális
kapacitás fölé
800 g
e
2 perc
1,5 perc
.b
Min. – Max.
Min. – Max.
re
Tojásfehérje
Tejszín
or
Habverő
b
en
Konyhagép
nl
ow
D
oa
de
hibaelhárítási útmutató
d
fro
Ok
Megoldás
A gép nem működik, ha a
keverőeszközökkel használja.
Nincs áram/a jelzőfény nem ég.
Dugja be a csatlakozót a
konnektorba.
A keverőgém nem rögzült
megfelelően az alsó állásban.
A keverőgémet megfelelően
rögzítse az alsó állásban.
A nyílásfedél nincs megfelelően
felhelyezve.
Helyezze fel megfelelően a
nyílásfedelet.
m
Probléma
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
A húsdaráló tartozék nem
működik.
A gép elmozdul a
munkafelületen.
Az eszközök/tartozékok
teljesítménye gyenge.
Kapcsolja ki, a hálózati
csatlakozót húzza ki a
konnektorból, és várjon 30
percet, hogy a készülék
lehűljön.
Ne lépje túl az ajánlott
sebességek táblázatában jelzett
maximális kapacitást.
A keverőgém és a nyílásfedél
legyen megfelelően a helyén.
Rögzítse megfelelően a kettős
meghajtós tartozékot.
Gondoskodjon a tartozék
megfelelő felhelyezéséről.
A keverőgém vagy a nyílásfedél
kioldódott.
A kettős meghajtós tartozék nincs
megfelelően rögzítve.
Az élelmiszer-aprító/
gyümölcscentrifuga fedele vagy
a citrusfacsaró szűrője nincs
megfelelő helyen.
A tartozék nincs megfelelően
Rögzítse megfelelően a
rögzítve.
tartozékot.
A nyílásfedél nincs megfelelően
Helyezze fel megfelelően a
felhelyezve.
nyílásfedelet.
A gép alján levő lábak piszkosak
Rendszeresen tisztítsa meg és
vagy nedvesek.
törölje szárazra a lábakat.
Lásd a tartozék használatára vonatkozó részben felsorolt tanácsokat.
A tartozékok megfelelően legyenek összeszerelve.
188
e
A kettős meghajtós tartozék
nem működik.
A sebességszabályozót állítsa
vissza az „O” (ki) állásba.
.b
A gép leáll működés közben.
A keverőgémet működés közben
felemelték és visszaengedték, de a
sebességszabályozó nem lett
visszaállítva az „O” (ki) állásba.
A gép túlterhelt/túllépte a
maximális kapacitást.
re
A gép csak akkor működik,
ha a nyílásfedél a helyén van.
nl
ow
D
oa
de
hibaelhárítási útmutató
d
fro
Ok
Megoldás
Az áramellátás jelzőfénye
gyorsan villog.
Normál működés.
A lámpa villog, ha valamelyik
rögzítőszerkezet nem zár
megfelelően.
Ha használ tartozékot,
ellenőrizze, hogy megfelelően
rögzítve van-e a helyén.
A keverőgém teljesen
leengedett állásban legyen,
kivéve, ha a húsdaráló
tartozékot használja.
A sebességszabályozó legyen
az „O” (ki) állásban.
A konyhagép ismét normálisan
üzemel, ha a
sebességszabályozót egy
sebességre állítja, majd
visszaállítja az „O” (ki) állásba.
or
b
en
nd
a
.v
w
e
.b
re
189
w
A gép készenléti üzemmódban van.
Ha a konyhagép 30 percnél tovább
be van kapcsolva úgy, hogy nem
használják, akkor az
energiafogyasztás csökkentése
érdekében készenléti üzemmódra
vált át.
A jelzőlámpa újra folyamatosan
világít, amikor a készülék
használatra kész.
Ha a fentiek nem segítenek, akkor lásd a „szerviz és vevőszolgálat” fejezetet.
w
Az áramellátás jelzőfénye
lassan villog.
m
Probléma
nl
ow
D
de
oa
polski
m
fro
w
w
w
bezpieczeństwo obsługi
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego:
l przed przystępowaniem do montażu i demontażu części
l gdy urządzenie nie jest w użyciu
l przed przystępowaniem do czyszczenia.
Przed zakładaniem i wyjmowaniem końcówek lub nasadek,
po użyciu urządzenia oraz przed przystępowaniem do
czyszczenia przesunąć regulator prędkości do pozycji
„O”(wyłączony) i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie zbliżać palców do poruszających się elementów
urządzenia i zamocowanych na nim nasadek.
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez
nadzoru.
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii
oddać je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt.
„Serwis i punkty obsługi klienta”).
Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla dzieci
przewód sieciowy zwisał z blatu, na którym stoi urządzenie.
Nie dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem,
przewodu sieciowego ani wtyczki.
Przed korzystaniem z gniazda napędu podwójnego
należy sprawdzić, czy w misce nie jest zamocowana ani
przechowywana żadna z końcówek lub przyborów do
użytku w misce.
Nie stosować niekompatybilnych nasadek ani kilku nasadek
jednocześnie.
Nie przekraczać ilości podanych w tabeli maksymalnych
dopuszczalnych ilości składników.
l
l
l
l
l
l
l
190
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
l
d
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
nl
ow
D
oa
Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować
ostrożność. Przed podniesieniem sprawdzić, czy głowica
jest prawidłowo unieruchomiona w pozycji opuszczonej, a
miska, przybory, osłony gniazd i przewód sieciowy nie są
luźne.
Przed rozpoczęciem użytkowania robota sprawdzić, czy
przewód sieciowy jest całkowicie rozwinięty ze schowka na
przewód 4.
Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić do tego, by
bawiły się urządzeniem.
Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy na robocie
zamocowana jest jedna z nasadek, ponieważ może on
utracić stabilność.
Nie użytkować urządzenia stojącego przy krawędzi blatu.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na temat
zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod
nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje
dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia
związane z ich użytkowaniem.
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i
przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia
powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do
nasadki pracującej pod największym obciążeniem i
pobierającej największą ilość prądu. Pobór mocy innych
nasadek może być mniejszy.
de
l
d
m
fro
l
l
l
191
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu
blokującego spowoduje uszkodzenie nasadek, co w
konsekwencji może spowodować wypadek i urazy ciała.
Melakser
Noże i tarcze tnące melaksera są bardzo ostre – należy się
z nimi obchodzić ostrożnie. Podczas obsługi i czyszczenia
trzymać wyłącznie za przeznaczony do tego uchwyt i
nie dotykać krawędzi tnącej.
Przed wylewaniem zmiksowanych składników z miski
należy zawsze najpierw wyjąć noże.
Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski
melaksera nie wolno wkładać rąk ani przyborów
kuchennych.
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami.
Używać wyłącznie popychacza załączonego w zestawie.
Przed zdjęciem pokrywy z miski melaksera:
l wyłączyć urządzenie;
l zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają.
Pokrywę melaksera należy zdejmować wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu się noży/tarcz.
RYZYKO POPARZENIA: przed miksowaniem w nasadce
gorące składniki należy ostudzić do temperatury pokojowej.
Nie używać pokrywy do obsługi urządzenia – służy do tego
wyłącznie regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej.
Blender
Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do dzbanka
blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów kuchennych.
Nie zakładać zespołu ostrzy na korpusie z silnikiem,
jeżeli nie został na niego założony dzbanek.
RYZYKO POPARZENIA: przed rozdrabnianiem lub
miksowaniem w nasadce gorących składników należy je
ostudzić do temperatury pokojowej.
Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.
Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym
w zestawie.
de
l
d
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
192
e
l
.b
l
re
l
oa
Blender nie może pracować z pustym dzbankiem.
Długi okres użytkowania blendera można zapewnić nie
używając urządzenia przez czas dłuższy niż 60 sekund. Po
uzyskaniu żądanej konsystencji natychmiast wyłączyć
urządzenie.
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ
mogą one uszkodzić plastikowe elementy.
Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać
składników, które zbryliły się podczas zamrażania. Przed
umieszczeniem ich w dzbanku należy je pokruszyć.
Maszynka do mielenia
Przed rozpoczęciem mielenia mięsa należy zawsze usunąć
wszelkie kości, skórę itp.
Podczas mielenia orzechów do podajnika wsypywać tylko
po kilka na raz, a przed dodaniem następnych zaczekać, aż
ślimak przesunie poprzednio wrzucone orzechy w głąb
komory mielącej.
Używać wyłącznie popychacza załączonego w zestawie. Do
podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców
ani przyborów kuchennych.
Uwaga – nożyk jest ostry. Podczas obsługi urządzenia oraz
przy czyszczeniu należy zachować ostrożność.
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nasadka jest
prawidłowo zablokowana we właściwym położeniu.
Sokowirówka
Nie używać sokowirówki, jeżeli filtr jest uszkodzony.
Ostrza w podstawie filtra są bardzo ostre – podczas obsługi
i czyszczenia filtra należy zachować szczególną ostrożność.
Nie używać pokrywy do obsługi sokowirówki – służy do tego
wyłącznie regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej.
Jeżeli podczas pracy nasadka zacznie nadmiernie
wibrować, zmienić prędkość obrotów albo zatrzymać
urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i opróżnić
bęben z miąższu (drganie sokowirówki spowodowane jest
przez nierównomiernie rozkładający się w bębnie miąższ).
de
d
m
fro
l
nl
ow
D
l
l
l
l
l
l
193
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
przybory do miksowania –
przykłady zastosowań
d
m
fro
Informacje na temat zalecanych sposobów użycia
poszczególnych nasadek znajdują się w tabeli
zalecanych prędkości.
1 Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę 1 i unieść
głowicę miksera – tak, by zablokowała się na
miejscu.
2 W podstawie zamocować miskę i przekręcić ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zablokować ją na miejscu 2.
3 Wybrać końcówkę i wsunąć ją do gniazda
końcówek do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie
3.
4 Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę i opuścić
głowicę miksera – tak, by zablokowała się na
miejscu.
5 Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej. Aby
włączyć urządzenie, przekręcić regulator
prędkości do wybranego ustawienia. Aby je
wyłączyć – przekręcić regulator do pozycji „O”
(wyłączony).
Jeżeli głowica miksera będzie uniesiona lub
jeżeli nie będzie zamocowana osłona gniazda,
wskaźnik podłączenia do sieci będzie migać, a
robot nie rozpocznie pracy.
l Do trybu pracy przerywanej należy użyć
ustawienia
P
P .
6 Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
7 Unieść głowicę miksera i przytrzymując ją w
stabilnej pozycji, wyciągnąć końcówkę z gniazda.
194
e
nasadki
melakser
wyciskarka do cytrusów
szklany blender
sokowirówka
maszynka do mielenia
korzystanie z przyborów do
użytku w misce
.b
bp
bq
br
bs
bt
spiralna końcówka do zagniatania ciasta
Wyłącznie do ciast drożdżowych.
re
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
trzepaczka
Do ubijania jaj, śmietany i przygotowywania
rzadkiego ciasta (np. naleśnikowego),
beztłuszczowego ciasta biszkoptowego, bez,
serników, musu, sufletów. Nie używać trzepaczki
do gęstych mieszanin (np. ucierania cukru z
tłuszczem) – grozi to jej uszkodzeniem.
or
b
en
nd
a
.v
l
oznaczenia
osłona gniazda
gniazdo napędu podwójnego (obrotów średnich
i szybkich)
blokady bezpieczeństwa
schowek na przewód
regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej
korpus z silnikiem
gniazdo przyborów do użytku w misce
miska
głowica miksera
przycisk zwalniający głowicę
ubijak „K”
spiralna końcówka do zagniatania ciasta
trzepaczka
osłona przeciwrozpryskowa
w
l
przed pierwszym użyciem
Umyć części (zob. część pt. „Konserwacja i
czyszczenie”).
1
2
ubijak „K”
Do przygotowywania różnego rodzaju ciast,
ciastek, lukru, polew, mas, nadzienia, eklerów i
ziemniaków purée.
w
l
w
l
przed podłączeniem do sieci
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada
danym znamionowym podanym na spodzie
obudowy urządzenia.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty
Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej
kompatybilności elektromagnetycznej oraz
rozporządzenia WE nr 1935/2004 z dnia 27
października 2004 r., dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
de
l
oa
l
nl
ow
D
or
l
montaż i korzystanie z osłony
przeciwrozpryskowej
1 W podstawie zamocować miskę i umieścić w niej
składniki.
2 Zamocować osłonę przeciwrozpryskową:
wypustki wpasować w gniazdo przyborów do
użytku w misce 7 i przekręcić osłonę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby
zablokować ją na miejscu 4.
3 Zamocować wybraną końcówkę, a następnie
opuścić głowicę miksera.
4 Aby zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, powyższe
czynności wykonać w odwrotnej kolejności.
l Podczas mieszania składniki można wrzucać
bezpośrednio do miski przez otwór wsypowy w
osłonie.
czujnik elektroniczny z
regulatorem prędkości
195
Mikser został wyposażony w elektroniczny czujnik
z regulatorem prędkości, który ma na celu
utrzymywanie stałej prędkości przy różnym
obciążeniu urządzenia, np. podczas ugniatania
chleba lub po dodaniu jaj do składników na
ciasto. Podczas pracy urządzenia można więc
czasem zauważyć pewne wahania prędkości, gdy
mikser dostosowuje pracę do ustawionej
prędkości obrotów i rodzaju składników
znajdujących się w misce – jest to działanie
normalne.
e
l
.b
l
re
l
b
en
l
l
nd
l
a
.v
l
w
l
wskazówki
W razie potrzeby przerwać pracę, wyłączyć
urządzenie i zgarnąć łopatką składniki z boków
miski.
Najlepiej ubijają się jaja o temperaturze
pokojowej.
Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misce i
na trzepaczce nie ma pozostałości tłuszczu bądź
żółtek.
Do ciasta francuskiego, kruchego, ptysiowego itp.
używać zimnych składników, chyba że w
przepisie podano inaczej.
Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie,
używać tłuszczu w temperaturze pokojowej lub
zmiękczyć go przed użyciem.
Robot został wyposażony w funkcję płynnego
rozruchu, co ma na celu w jak największym
stopniu zmniejszyć rozpryskiwanie. Możliwe
jednak, że jeżeli w misce będą znajdować się
składniki gęste, np. ciasto chlebowe, po
rozpoczęciu pracy urządzenie dopiero po kilku
sekundach osiągnie wybraną prędkość.
uwaga
Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości
składników – może to spowodować przeciążenie
miksera.
Podczas mieszania gęstych składników, np.
na ciasto chlebowe, głowica miksera może się
nieco poruszać – jest to działanie normalne.
Składniki mieszają się najlepiej, gdy najpierw
wlane zostaną składniki płynne.
Co jakiś czas należy zatrzymywać urządzenie i
zgarniać składniki z końcówki do zagniatania.
Różne partie mąki różnią się pod względem
wymaganej ilości składników płynnych, a kleistość
ciasta może mieć wyraźny wpływ na obciążenie
robota. Zaleca się nadzorowanie pracującego
urządzenia w czasie mieszania ciasta – proces
ten nie powinien potrwać dłużej niż 6-8 minut.
w
l
l
w
l
m
l
fro
l
d
l
Wskazówki dotyczące pieczenia
chleba
de
l
uwaga
Jeżeli podczas pracy urządzenia głowica zostanie
uniesiona, urządzenie natychmiast przerywa
pracę. Aby ponownie rozpocząć pracę, opuścić
głowicę, przesunąć regulator do pozycji „O”
(wyłączony), odczekać kilka sekund, a następnie
ponownie wybrać używaną wcześniej prędkość.
Urządzenie powinno natychmiast ponownie
rozpocząć pracę.
Jeżeli z jakiegoś względu dojdzie do przerwania
dopływu zasilania i urządzenie przerwie pracę,
przełączyć regulator do pozycji „O” (wyłączony),
odczekać kilka sekund, a następnie ponownie
wybrać używaną wcześniej prędkość. Urządzenie
powinno natychmiast ponownie rozpocząć pracę.
Robot nie będzie działać, jeżeli osłona gniazda
nie będzie prawidłowo zamocowana.
Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć
urządzenie i wyjąć część miksowanych
składników albo zwiększyć prędkość.
Przed uniesieniem głowicy miksera należy
zawsze najpierw wyjąć nasadki zamocowane na
gnieździe napędu podwójnego.
Przed korzystaniem z gniazda napędu
podwójnego należy sprawdzić, czy w misce
nie jest zamocowana ani przechowywana
żadna z końcówek lub przyborów do użytku w
misce.
oa
l
nl
ow
D
uwaga
Melakser nie jest przeznaczony do rozdrabniania
lub mielenia kawy ani do mielenia cukru na cukier
puder.
Dodając olejek migdałowy lub substancje
smakowe do mieszanych składników, należy
uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi
elementami, ponieważ może to spowodować
trwałe plamy.
Nie rozdrabniać składników gorących.
d
l
de
fro
popychacz
podajnik
pokrywa
noże
miska z wałem napędowym
tarcza do krojenia/tarcia na grubo
tarcza do krojenia/tarcia na drobno
tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka
wyjmowany wał napędowy
m
Noże to element o najbardziej wszechstronnym
zastosowaniu z wszystkich nasadek. Długość
czasu rozdrabniania wpływa na osiąganą
konsystencję składników.
Aby uzyskać mniej rozdrobnioną konsystencję,
użyć trybu pracy przerywanej.
Noży można używać do wyrabiania ciast, siekania
surowego i gotowanego mięsa, warzyw,
orzechów, robienia pasztetów, sosów typu dip,
miksowania zup, a także do kruszenia ciastek i
mielenia suchego chleba na bułkę tartą.
l
l
l
l
l
l
196
wskazówki
Przed miksowaniem składniki takie, jak mięso,
chleb czy warzywa należy pokroić w kostkę
wielkości ok. 2 cm.
Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki i
wsypywać przez podajnik podczas pracy
urządzenia.
Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego
w lodówce, pokrojonego w kostkę wielkości ok.
2 cm.
Składników nie należy miksować zbyt mocno.
Nie używać noży do mieszania gęstych
składników (np. ciasta na chleb).
Nie używać noży do kruszenia lodu w kostkach
ani innych twardych składników, np. przypraw
korzennych, ponieważ mogą one spowodować
uszkodzenie nasadki.
e
1 Zdjąć osłonę gniazda, przekręcając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
zdejmując 5.
2 Na gnieździe zamocować miskę E, uchwytem
skierowanym w prawą stronę, i przekręcić
zgodnie z ruchem wskazówek zegara do
momentu, aż zablokuje się na miejscu 6.
3 Zamocować noże lub wyjmowany wał napędowy
z wybraną nasadką.
Uwaga: wyjmowany wał napędowy I należy
mocować wyłącznie podczas korzystania z
tarcz lub wyciskarki do cytrusów.
l Miskę i nasadkę należy zamocować na
melakserze przed włożeniem składników do
miski.
4 Zamocować pokrywę 7 – sprawdzając, czy
górna część noży/wału napędowego wpasowała
się w środek pokrywy.
l Nie używać pokrywy do obsługi melaksera –
służy do tego wyłącznie regulator
prędkości/przycisk pracy przerywanej.
5 Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego, włączyć
urządzenie i wybrać prędkość (zob. tabela
zalecanych prędkości).
l Melakser nie będzie działać, jeżeli miska lub
pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w
blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i uchwyt
miski muszą znajdować się z przodu.
l Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku
P
P . W
tym trybie urządzenie pracuje tak długo, jak długo
wciśnięty jest przycisk.
6 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać
wyżej opisane czynności w odwrotnej kolejności.
l Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
.b
noże D
użytkowanie melaksera
re
l
or
b
en
nd
a
.v
w
w
l
w
A
B
C
D
E
F
G
H
I
oa
bp melakser
nl
ow
D
oa
bq wyciskarka do cytrusów
de
tarcze krojące/trące
d
fro
użytkowanie tarcz
m
Wyciskarki do cytrusów można używać do
wyciskania soku z cytrusów (np. pomarańczy,
cytryn, limonek i grejpfrutów).
or
e
197
.b
l
wskazówki
Używane składniki powinny być świeże.
Nie kroić składników na zbyt małe kawałki.
Podajnik w całości wypełnić składnikami.
Zapobiega to przesuwaniu się składników na boki
podczas rozdrabniania.
Składniki umieszczane pionowo są po pokrojeniu
lub rozdrobnieniu krótsze niż składniki
umieszczane poziomo.
Po skończonej pracy na tarczach i w misce
zawsze pozostaje niewielka ilość odpadów.
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i
wyjmowany wał napędowy.
2 W misce zamocować sitko – pamiętając, by
uchwyt sitka był zablokowany we właściwym
położeniu, bezpośrednio nad uchwytem miski 8.
3 Stożek umieścić na wale napędzającym,
przekręcając go do momentu, aż całkowicie
opadnie 9.
4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć urządzenie,
ułożyć owoc na stożku i nacisnąć.
l Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać,
jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo
zablokowane.
l Najlepszy rezultat daje wyciskanie soku w
temperaturze pokojowej z owoców
przechowywanych w temperaturze pokojowej i
wałkowanie ich ręcznie po blacie przed
wyciśnięciem soku.
l Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas
wyciskania przesuwać owoc z boku na bok.
l Jeżeli sok wyciskany jest z dużej ilości owoców,
należy regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec
gromadzeniu się na nim miąższu i pestek.
re
1 Na korpusie z silnikiem zamocować miskę, dodać
wyjmowany wał napędowy.
2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt, umieścić
ją na wale napędowym, odpowiednią stroną
skierowaną do góry.
3 Założyć pokrywę.
4 Włożyć składniki do podajnika.
5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
równomiernie popychać składniki do otworu
podajnika. Do otworu podajnika pod żadnym
pozorem nie wkładać palców.
l
b
en
użytkowanie tarcz tnących
l
nd
użytkowanie wyciskarki do
cytrusów
tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka H
Do tarcia parmezanu i ziemniaków na placki lub
pyzy ziemniaczane.
l
stożek
sitko
a
.v
A
B
w
w
w
dwustronne tarcze krojące/trące – do
krojenia/tarcia na grubo F, do krojenia/tarcia
na drobno G
Strony do tarcia można używać do tarcia sera,
marchwi, ziemniaków i innych podobnych
składników.
Strony do krojenia na plastry można używać do
krojenia sera, marchwi, ziemniaków, kapusty,
ogórków, buraków i cebuli.
nl
ow
D
d
7
l
l
l
l
wskazówki
Przygotowując majonez, w blenderze należy
umieścić wszystkie składniki oprócz oleju. Wyjąć
zakrywkę wlewu. Następnie włączyć urządzenie i
przez otwór w pokrywie powoli dodawać olej.
Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip,
mogą wymagać zgarniania składników ze ścianek
dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić,
dodać większą ilość składników płynnych.
Kruszenie lodu – użyć funkcji pracy przerywanej,
aż lód uzyska żądaną konsystencję.
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych,
ponieważ mogą one uszkodzić plastikowe
elementy.
A
B
C
D
E
F
popychacz
pokrywa sokowirówki
oddzielacz miąższu
bęben filtra
miska sokowirówki
dzióbek
użytkowanie sokowirówki
1 Zamocować miskę sokowirówki E na gnieździe
napędu podwójnego, z dzióbkiem F
skierowanym w lewą stronę, a następnie
przekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek
zegara do momentu, aż się zablokuje bn.
2 Oddzielacz miąższu C umieścić w bębnie filtra
D, pamiętając, by wypustki wpasowały się w
nacięcia w spodzie bębna bo.
3 Zamocować bęben filtra bp.
4 Na miskę założyć pokrywę sokowirówki B i
przekręcić ją, aż się zablokuje bq. Sokowirówka
nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa
nie zostaną prawidłowo osadzone w
blokadach bezpieczeństwa.
5 Pod otwór wylotowy sokowirówki podstawić
odpowiedniej wielkości pojemnik.
6 Składniki pokroić na kawałki takiej wielkości, by
zmieściły się do podajnika.
7 Włączyć urządzenie na najwyższą prędkość, a
następnie włożyć składniki do podajnika. Za
pomocą popychacza równomiernie popychać
składniki w głąb podajnika. Do podajnika pod
żadnym pozorem nie wkładać palców. Przed
dodaniem kolejnych, zaczekać, aż składniki w
podajniku zostaną całkowicie rozdrobnione.
198
e
Sokowirówki można używać do robienia soku z
twardych owoców i warzyw.
.b
bs sokowirówka
re
l
– pozycja „zablokowane”
Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie
poprawnie zmontowany.
W dzbanku umieścić składniki.
Umieścić pokrywkę na dzbanku i nacisnąć ją, aby
zabezpieczyć przed poluzowaniem bl. W otworze
pokrywki umieścić zakrywkę wlewu.
Zdjąć osłonę gniazda napędu podwójnego,
przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i zdejmując.
Umieścić blender na korpusie z silnikiem i
przekręcić go zgodnie z ruchem wskazówek
zegara bm do momentu, aż rozlegnie się
kliknięcie.
Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie
zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie
bezpieczeństwa.
Wybrać prędkość (zob. tabela zalecanych
prędkości) lub użyć trybu pracy przerywanej
P
P .
or
l
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
– pozycja „odblokowane”
6
m
1 Pierścień uszczelniający D założyć na zespół
ostrzy E zwracając uwagę na to, by pierścień był
poprawnie włożony w rowki.
l Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie
założona lub uszkodzona, składniki będą
wyciekać z dzbanka.
2 Przykręcić dzbanek na zespół ostrzy bk.
Rysunki na spodzie ostrzy wskazują pozycję:
5
fro
l
zakrywka wlewu
pokrywa
dzbanek
pierścień uszczelniający
zespół ostrzy
użytkowanie szklanego blendera
3
4
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli blender
nie zostanie poprawnie zamocowany.
Miksowanie suchych składników – składniki
pokroić na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a
następnie włączyć urządzenie i wrzucać składniki
przez otwór po jednym kawałku na raz. Nad
otworem należy trzymać dłoń. Najlepsze wyniki
daje regularne opróżnianie dzbanka.
Nie używać blendera jako pojemnika do
przechowywania. Nieużywany blender powinien
być pusty.
Nie miksować więcej niż 1,2 l składników – mniej
w przypadku napojów spienianych, takich koktajle
mleczne.
de
A
B
C
D
E
l
oa
br szklany blender
nl
ow
D
or
użytkowanie maszynki
1 Unieść głowicę miksera.
2 Układając maszynkę w pozycji pokazanej na
ilustracji, wypustki prowadzące na końcu ślimaka
ułożyć równo z odpowiadającymi im wycięciami w
gnieździe napędu bs.
3 Wsunąć maszynkę do gniazda i przekręcić ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara do momentu, aż zablokuje się na miejscu.
4 Przytrzymując podajnik we właściwym położeniu,
ręcznie dokręcić nakrętkę pierścieniową.
5 Założyć tacę bt.
6 Przed mieleniem składniki mrożone należy
całkowicie rozmrozić. Mięso pokroić na paski o
szerokości 2,5 cm.
7 Ustawić maksymalną prędkość. Za pomocą
popychacza delikatnie popychać składniki, po
jednym kawałku na raz. Nie używać zbyt dużej
siły – można w ten sposób uszkodzić maszynkę.
uwaga
l Nie użytkować maszynki do mielenia dłużej niż 10
minut, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie miksera.
199
e
1 Wewnątrz komory mielącej E maszynki
zamocować ślimak F.
2 Założyć nożyk D – powierzchnią tnącą na
zewnątrz. Sprawdzić, czy jest dobrze osadzony –
w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
maszynki do mielenia.
3 Zamocować sitko C: wycięcie w sitku umieścić
na wypustce prowadzącej w dolnej części wylotu
komory mielącej br.
4 Luźno nakręcić nakrętkę pierścieniową B.
.b
montaż
re
l
b
en
l
nd
l
a
.v
l
klucz
nakrętka pierścieniowa
sitka: średnie i grube
nożyk
ślimak
komora mieląca
podajnik
taca
popychacz
w
l
A
B
C
D
E
F
G
H
I
w
l
w
l
uwaga
Jeżeli sokowirówka zacznie drgać podczas pracy,
wyłączyć urządzenie i opróżnić filtr z miąższu.
(Drganie sokowirówki spowodowane jest przez
nierównomiernie rozkładający się miąższ).
Za jednym razem w sokowirówce można
przerabiać maksymalnie 800 g owoców lub
warzyw.
Niektóre bardzo twarde składniki mogą
spowodować spowolnienie pracy lub całkowite
zatrzymanie się nasadki. Należy wtedy wyłączyć
urządzenie i odblokować filtr.
Podczas pracy regularnie wyłączać urządzenie i
opróżniać zbiorniki soku i miąższu.
wskazówki
Aby wycisnąć możliwie największą ilość soku,
składniki miękkie należy podawać wolno.
Witaminy ulegają rozkładowi – najwięcej witamin
zawiera świeżo wyciśnięty sok, dlatego najlepiej
wypić go bezpośrednio po przygotowaniu.
Jeżeli konieczne jest przechowanie soku przez
kilka godzin, należy wstawić go do lodówki. Sok
nie zepsuje się tak szybko, gdy dodamy do niego
kilka kropli soku z cytryny.
Osoby nieprzyzwyczajone nie powinny pić więcej
niż trzy 230-mililitrowe szklanki soku dziennie.
Podając sok dziecku, należy go rozcieńczyć pół
na pół z wodą.
Sok z warzyw ciemnozielonych (brokuły, szpinak
itp.) lub ciemnoczerwonych (buraki, czerwona
kapusta itp.) jest bardzo mocny, dlatego zawsze
należy go rozcieńczyć.
W soku z owoców znajduje się bardzo dużo
fruktozy (cukru owocowego), dlatego osoby
cierpiące na cukrzycę lub mające niski poziom
cukru we krwi nie powinny go pić w zbyt dużych
ilościach.
Maszynki do mielenia można używać do mielenia
mięsa, drobiu i ryb.
m
l
fro
l
d
l
Po dodaniu ostatniego kawałka pozostawić
sokowirówkę włączoną przez kolejne 30 sekund,
aby zebrać cały sok z bębna.
de
l
bt maszynka do mielenia
oa
l
nl
ow
D
oa
l
5 Pozostawić do wyschnięcia, kładąc do góry
nogami.
konserwacja i czyszczenie
l
miska, przybory, osłona przeciwrozpryskowa
Umyć ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
Do czyszczenia miski ze stali nierdzewnej nie
używać szczoteczek drucianych, druciaków ani
środków wybielająco-dezynfekujących. Do
usuwania kamienia używać octu.
Przechowywać z dala od źródeł ciepła (kuchenki,
piekarnika, mikrofalówki).
melakser
Dotykając noży i tarcz należy zachować
szczególną ostrożność – są bardzo ostre.
Niektóre składniki mogą spowodować
przebarwienie plastikowych elementów
urządzenia. Jest to całkowicie normalne zjawisko,
które nie ma szkodliwego wpływu na tworzywo
ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatką
umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je
usunąć.
wyciskarka do cytrusów
Umyć ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
blender
1 Przed odkręceniem i zdjęciem dzbanka z zespołu
ostrzy należy go opróżnić.
2 Dzbanek umyć ręcznie.
3 Zdjąć i umyć uszczelkę.
4 Nie dotykać noży – są bardzo ostre. Oczyścić je
szczoteczką i gorącą wodą z płynem do naczyń,
a następnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą.
Nie zanurzać zespołu ostrzy w wodzie.
200
e
l
maszynka do mielenia
Wszystkie części umyć w gorącej wodzie z
dodatkiem płynu do naczyń, a następnie
dokładnie wysuszyć. Żaden z elementów nie
nadaje się do mycia w zmywarce. Do mycia nie
wolno używać roztworu sody.
Aby zapobiec przebarwianiu się/rdzewieniu sitek,
przetrzeć je szmatką umoczoną w oleju
roślinnym, a następnie owinąć pergaminem.
.b
l
l
re
l
l
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
l
l
w
l
w
l
sokowirówka
Mycie części bezpośrednio po użyciu ułatwia
utrzymywanie ich w czystości.
Niektóre składniki (np. marchewka) powodują
przebarwienie plastikowych elementów
urządzenia. Pocieranie plam ściereczką
umoczoną w oleju roślinnym pomaga je usunąć.
Filtr wyczyścić przy użyciu miękkiej szczoteczki.
Filtr należy regularnie sprawdzać pod kątem
oznak uszkodzenia. Jeżeli jest uszkodzony,
nie używać. Zob. „serwis i punkty obsługi
klienta”.
w
l
korpus z silnikiem
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć.
Do czyszczenia nie używać środków ściernych
ani nie zanurzać elementów w wodzie.
Niepotrzebną część przewodu wsunąć do
schowka na przewód 4 z tyłu urządzenia.
Nóżki w podstawie miksera utrzymywać w
czystości.
l
m
l
fro
l
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Przed czyszczeniem całkowicie rozmontować
nasadki.
d
l
de
Maszynka do mielenia nie będzie działać,
jeżeli nie zostanie zamocowana osłona
gniazda napędu podwójnego.
8 Po zmieleniu wszystkich składników wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
9 Zdjąć maszynkę. Jeżeli nakrętka pierścieniowa
jest zbyt mocno zakręcona, do jej odkręcenia
użyć klucza A.
nl
ow
D
4
4
4
8
Sokowirówka
Miska, popychacz, pokrywa,
bęben filtra i oddzielacz miąższu
4
Maszynka do mielenia
Nakrętka pierścieniowa, sitka,
nożyk, ślimak i komora mieląca
Taca i popychacz
l
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
8
4
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
USUWANIA PRODUKTU, ZGODNIE Z
WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY
EUROPEJSKIEJ 2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie
wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez
władze miejskie punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju
usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został
wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O konieczności
osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
201
e
Zespół ostrzy i uszczelka
l
4
Blender
Dzbanek, pokrywa i zakrywka
wlewu
l
.b
Stożek, sitko
l
Pomocy w zakresie:
użytkowania urządzenia lub
czynności serwisowych bądź naprawczych
udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono
urządzenie.
re
Wyciskarka do cytrusów
l
or
Tarcze
4
4
W razie wszelkich problemów z obsługą
robota kuchennego lub nasadek, przed
zatelefonowaniem do działu obsługi klienta
prosimy zapoznać się ze wskazówkami w
części pt. „rozwiązywanie problemów.
b
en
Wyjmowany wał napędowy
8
nd
Noże
4
a
.v
Miska główna, pokrywa i popychacz
w
Melakser
w
4
Osłona gniazda
w
Trzepaczka, ubijak i końcówka do
zagniatania ciasta
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony
przewód musi zostać wymieniony przez
pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego
przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego.
m
4
Osłona przeciwrozpryskowa
l
nadaje się
do mycia w
zmywarce
Miska
fro
Mikser
l
d
element
serwis i punkty obsługi klienta
de
l
pozostałe elementy
Umyć ręcznie, a następnie wysuszyć.
Niektóre elementy można myć w górnym koszu
zmywarki – informacje na ten temat zawarte są w
tabeli poniżej. Unikać umieszczania elementów w
dolnym koszu zmywarki, bezpośrednio nad
grzałką. Zaleca się krótki program o niskiej
temperaturze (maksymalnie 50°C).
oa
l
nl
ow
D
de
oa
d
tabela zalecanych prędkości i maksymalnych ilości składników
fro
m
Podane wartości służą wyłącznie za wskazówkę i różnią się w zależności od ilości i rodzaju składników w
misce.
czas
trwania
maksymalna ilość
Śmietana
„Min” do „Max”
2 minuty
2-8 (70-280 g)
„Min” do „Max”
1½ minuty
125 ml
600 ml
Ciasta w proszku
„Min” do „Max”
1½ minuty
1,6 kg wagi całkowitej
mieszanka z 8 jaj
Ciasta z owocami – ucieranie
tłuszczu z cukrem
Dodawanie mąki, owoców itp.
do ciasta
„Min” do „Max”
4 minuty
1,8 kg wagi całkowitej
mieszanka z 6 jaj
„Min”
do 1 minuty
Wcieranie tłuszczu do mąki
Dodawanie wody, aby
połączyć składniki na ciasto
„Min” do 2
„Min”
5 minut
30 sekund
450 g mąki
Ciasto na chleb (twarde
ciasto drożdżowe)
„Min” do 2
4 minuty
500 g wagi mąki
800 g wagi całkowitej
Ciasta w proszku
„Max”
15 sekund
600 g wagi całkowitej
Mieszanka z 3 jajami
Wcieranie tłuszczu do mąki
Dodawanie wody, aby
połączyć składniki na ciasto
„Max”
„Max”
Do 1 minuty
10 sekund
340 g wagi mąki
Siekanie/przecieranie/
przygotowywanie pasztetów
„Max”
Do 30
sekund
400 g – waga całkowita
składników (przy
siekaniu chudego mięsa)
Twarde składniki, np.
marchew, twarde sery
„Max”
–
Składniki bardziej miękkie, np.
ogórki, pomidory
Prędkość 3
–
Tarcza do tarcia
na bardzo
drobne wiórka
Parmezan, ziemniaki na
placki lub pyzy ziemniaczane
„Max”
–
Wyciskarka do
cytrusów
Owoce cytrusowe
Prędkość 2
–
Blender
Do wszystkich zastosowań
„Max”
Do 1 minuty
1,2 l
Sokowirówka
Twarde owoce i warzywa,
np. marchewka, jabłka.
„Max”
–
800 g
Miękkie owoce i warzywa,
np. pomidory, winogrona.
„Max”
–
500 g
Mięso, drób i ryby pokroić na
paski o szerokości 2,5 cm.
„Max”
–
–
Robot kuchenny
Noże
Tarcze –
krojące/trące
Maszynka do
mielenia
Nie przekraczać
maksymalnej dozwolonej
ilości składników
* Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g)
202
(oznaczonej na misce)
–
e
Melakser
.b
Końcówka do
zagniatania
ciasta
re
Ubijak
or
Trzepaczka
b
en
nd
Białka
a
.v
prędkość
w
rodzaj czynności/
składników
w
w
końcówka/
nasadka
nl
ow
D
oa
de
rozwiązywanie problemów
d
fro
Przyczyna
Rozwiązanie
Robot nie działa podczas
korzystania z końcówek do
mieszania.
Brak prądu/wskaźnik podłączenia
do sieci nie pali się.
Sprawdzić, czy robot jest
podłączony do prądu.
Głowica miksera nie została
prawidłowo zablokowana w pozycji
opuszczonej.
Sprawdzić, czy głowica miksera
została prawidłowo
zablokowana w pozycji
opuszczonej.
Osłona gniazda nie została
prawidłowo zamocowana.
Sprawdzić, czy osłona gniazda
jest prawidłowo zamocowana.
m
Problem
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Robot zatrzymuje się podczas
pracy.
Robot jest przeciążony/przekroczono Wyłączyć urządzenie, wyjąć
maksymalną ilość składników.
wtyczkę przewodu sieciowego z
gniazda i odczekać 30 minut,
aż urządzenie ostygnie.
Sprawdzić w tabeli zalecanych
prędkości, ile wynosi
maksymalna dozwolona ilość
dla danych składników.
Odblokowała się głowica miksera
Sprawdzić, czy głowica miksera
lub osłona gniazda.
i osłona gniazda są prawidłowo
zamocowane.
Nasadka pracująca na napędzie
podwójnym nie działa.
Nasadka pracująca na napędzie
podwójnym nie jest zamocowana
prawidłowo.
Melakser/pokrywa sokowirówki lub
sitko wyciskarki do cytrusów zostały
niewłaściwie zamocowane.
Sprawdzić, czy nasadka
pracująca na napędzie
podwójnym jest prawidłowo
zamocowana.
Sprawdzić, czy nasadka jest
poprawnie założona.
Maszynka do mielenia nie
działa.
Nasadka nie jest poprawnie
zablokowana.
Osłona gniazda nie została
prawidłowo zamocowana.
Sprawdzić, czy nasadka jest
prawidłowo zamocowana.
Sprawdzić, czy osłona gniazda
jest prawidłowo zamocowana.
Urządzenie przesuwa się po
blacie.
Nóżki w spodniej części robota są
mokre albo brudne.
Sprawdzać regularnie, czy
nóżki są suche i czyste.
Końcówki/nasadki nie
funkcjonują prawidłowo.
Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej
końcówki/nasadki. Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo
zmontowana.
203
e
Sprawdzić, czy regulator
prędkości został przesunięty do
pozycji „O” (wyłączony).
.b
Głowica miksera została uniesiona
podczas pracy urządzenia, a
następnie ponownie opuszczona
bez uprzedniego przestawienia
regulatora prędkości do pozycji
„O” (wyłączony).
re
Robot nie będzie działać,
jeżeli osłona gniazda zostanie
niepoprawnie zamocowana.
nl
ow
D
oa
de
rozwiązywanie problemów
d
fro
Przyczyna
Rozwiązanie
Wskaźnik podłączenia do sieci
miga bardzo szybko
Działanie normalne.
Wskaźnik miga, jeśli jedna lub
więcej blokad bezpieczeństwa nie
zaskoczyła prawidłowo.
Korzystając z nasadki,
sprawdzić, czy jest prawidłowo
zablokowana na miejscu.
Sprawdzić, czy głowica miksera
jest całkowicie opuszczona,
chyba że używana jest
maszynka do mięsa.
Sprawdzić, czy regulator
prędkości znajduje się w pozycji
„O” (wyłączony).
Robot powróci do normalnej
pracy, gdy regulator prędkości
zostanie przesunięty na jedną
z prędkości, a następnie
ustawiony ponownie w pozycji
„O” (wyłączony).
m
Problem
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
204
.b
Włączył się tryb czuwania.
Jeżeli robot pozostanie podłączony
do sieci przez ponad 30 minut, ale
nie będzie używany, przejdzie w
stan uśpienia, co ma na celu
zmniejszenie zużycia energii. Gdy
robot przejdzie w stan gotowości do
użycia, wskaźnik podłączenia do
sieci zacznie świecić światłem
ciągłym.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, należy zastosować się do wskazówek
podanych w części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”.
re
Wskaźnik podłączenia do sieci
miga wolno.
nl
ow
D
de
oa
Ekkgmij
d
m
fro
, w
w
*iab1rse pqorejsij1 ats2y siy B7:648E jai utk1nse siy cia
?8>>B@G<=3 amauoq1.
Auaiq2rse sg FHF=8H5F45 jai siy esij2sey.
.5 5C8@8D6BCB<84G8 G: FHF=8H3 =5< @5 G:@ 5CBFH@728G8
5CN G:@ CD495:
l CDoGBO CDBF5D?NF8G8 3 5I5<D2F8G8 8A5DG3?5G5,
l NG5@ 78@ G: JD:F<?BCB<84G8,
l CD<@ 5CN GB@ =5;5D<F?N.
Γυρίστε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση
απενεργοποίησης «O» (Απενεργοποίηση) και αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα πριν από την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση εργαλείων/εξαρτημάτων, μετά από τη χρήση και
πριν από τον καθαρισμό.
Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα μέρη της συσκευής
που κινούνται και από τα προσαρτημένα εξαρτήματα.
Ποτέ μην αφήνετε την Κουζινομηχανή χωρίς επίβλεψη ενώ
βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη.
Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών».
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται ώστε να μπορεί
να το πιάσει ένα παιδί.
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα του μοτέρ, το
καλώδιο ή το φις.
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπολ δεν έχει
τοποθετηθεί ή δεν βρίσκεται μέσα στο μπολ, όταν
χρησιμοποιείτε την υποδοχή διπλής λειτουργίας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένα εξαρτήματα ή
περισσότερα από ένα εξαρτήματα τη φορά.
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις ποσότητες που αναγράφονται
στον πίνακα για τις μέγιστες χωρητικότητες.
l
l
l
l
l
l
l
205
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
l
w
aFI1>8<5
nl
ow
D
Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτή τη συσκευή.
Προτού σηκώσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή έχει
ασφαλίσει σωστά στην κάτω θέση και ότι το μπολ, τα
εργαλεία, το κάλυμμα υποδοχής και το καλώδιο είναι σε
ασφαλή θέση.
Πριν από τη χρήση της Κουζινομηχανής, βεβαιωθείτε ότι
έχετε ξετυλίξει πλήρως το καλώδιο από τον χώρο
αποθήκευσης καλωδίου 4.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, έτσι ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή του μίξερ ενώ
βρίσκεται προσαρτημένο εκεί ένα εξάρτημα, καθώς μπορεί
να αποσταθεροποιηθεί η Κουζινομηχανή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά στην άκρη μιας
επιφάνειας εργασίας.
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά.
0D:F<?BCB<84G8 sg rtrjet3 lNmo cia sgm oijiaj3 JD3F: 6<a
G:@ BCB45 CDBBD498G5<. , Kenwood de u2qei opoiadgpose
ethOmg am g rtrjet3 JD:F<?BCB<:;84 le kamharl2mo sqNpo
3 F8 C8D4CGLF: ?: FH??NDILF:E ?8 5HG2E G<E B7:648E.
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα που δέχεται το
μεγαλύτερο φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να
καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.
de
oa
l
d
m
fro
l
l
l
206
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
Εάν ασκηθεί υπερβολική δύναμη στον μηχανισμό
ενδοασφάλειας, τα εξαρτήματα θα υποστούν ζημιά και
ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.
Εξάρτημα επεξεργαστή τροφίμων
Οι λεπίδες μαχαιριού και οι δίσκοι του επεξεργαστή
τροφίμων είναι εξαιρετικά κοφτερά, να τα χειρίζεστε με
προσοχή. Κρατήστε πάντα από τη λαβή στο επάνω μέρος,
μακριά από την κοφτερή πλευρά, τόσο κατά τη χρήση, όσο
και κατά τον καθαρισμό.
Αφαιρείτε πάντα τις λεπίδες μαχαιριού πριν αδειάσετε το
περιεχόμενο του μπολ.
Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα στο
μπολ του επεξεργαστή τροφίμων, ενόσω η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε τα
τρόφιμα προς τα κάτω στον σωλήνα τροφοδοσίας.
Χρησιμοποιείτε πάντα τον ωστήρα που παρέχεται.
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ του επεξεργαστή
τροφίμων:
l απενεργοποιήστε και,
l περιμένετε έως ότου σταματήσουν εντελώς να
περιστρέφονται τα εξαρτήματα/οι λεπίδες.
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι του επεξεργαστή τροφίμων
έως ότου οι λεπίδες μαχαιριού/δίσκοι κοπής σταματήσουν
εντελώς να περιστρέφονται.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά
υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, προτού τα επεξεργαστείτε με το εξάρτημα.
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία
τον επεξεργαστή τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα το κουμπί
ελέγχου ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας.
de
oa
l
d
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
l
207
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
d
m
fro
l
de
oa
Εξάρτημα μπλέντερ
Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα στην
κανάτα του μπλέντερ, ενόσω η συσκευή είναι συνδεδεμένη
στην παροχή ρεύματος.
Ποτέ μην προσαρμόζετε τη μονάδα των λεπίδων στη
μονάδα μοτέρ, χωρίς να έχετε τοποθετήσει την κανάτα του
μπλέντερ.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά
υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, προτού τα επεξεργαστείτε ή τα αναμείξετε με το
εξάρτημα.
Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον όταν το καπάκι είναι
στη θέση του.
Να χρησιμοποιείτε την κανάτα μόνο με τη διάταξη λεπίδων
που παρέχεται.
Μην θέτετε ποτέ το μπλέντερ σε λειτουργία όταν είναι άδειο.
Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για το μπλέντερ
σας, μην το αφήνετε ποτέ να λειτουργεί για περισσότερο
από 60 δευτερόλεπτα. Να θέτετε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας μόλις πετύχετε τη σωστή υφή.
Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς
ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.
Συνταγές για smoothie – μην αναμειγνύετε ποτέ παγωμένα
υλικά που έχουν στερεοποιηθεί λόγω της ψύξης, σπάστε τα
σε κομμάτια προτού τα προσθέσετε στην κανάτα.
Εξάρτημα κρεατομηχανής
Φροντίζετε πάντα να αφαιρείτε τα κόκκαλα, την πέτσα κ.λπ.
από το κρέας πριν από τη κοπή του κιμά.
Κατά τη διαδικασία κοπής ξηρών καρπών, ωθήστε προς τα
κάτω μικρή ποσότητα κάθε φορά, ώστε ο έλικας να
προλάβει να τους αλέσει προτού προσθέσετε άλλους.
Χρησιμοποιείτε πάντα τον ωστήρα που παρέχεται. Μην
βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας ή σύνεργα μέσα στον σωλήνα
τροφοδοσίας.
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
l
l
l
l
208
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
Προειδοποίηση – η λεπίδα κοπής είναι κοφτερή, να τη
χειρίζεστε με προσοχή κατά τον χειρισμό και τον καθαρισμό.
Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα έχει ασφαλίσει στη θέση του
προτού θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
Εξάρτημα αποχυμωτή
Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή εάν έχει χαλάσει το
φίλτρο.
Οι λεπίδες κοπής στη βάση του φίλτρου είναι πολύ
αιχμηρές, να είστε προσεκτικοί κατά τον χειρισμό και τον
καθαρισμό του φίλτρου.
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία
τον αποχυμωτή. Χρησιμοποιείτε πάντα το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας.
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε υπερβολική δόνηση όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εξάρτημα, προσαρμόστε την
ταχύτητα ή απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε τη
από την πρίζα και καθαρίστε τυχόν πολτό από τον κύλινδρο
(ο αποχυμωτής δονείται όταν ο πολτός είναι άνισα
κατανεμημένος).
de
oa
l
d
m
fro
l
l
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
(8b5<L;84G8 NG< : C5DBJ3 GBH :>8=GD<=BO
D8O?5GBE FH?C4CG8< ?8 8=84@: CBH 5@56D1I8G5<
FGB =1GL ?2DBE G:E FHF=8H3E.
'HG3 : FHF=8H3 FH??BDIP@8Ga< ?8 G:@ B7:64a
G:E +- 2004/108/+- FJ8G<=1 ?8 G:@
,>8=GDB?a6@:G<=3 FH?baGNG:Ga =a< GB@
=a@B@<F?N +- HC’ aD<;?N@ 1935/2004 G:E
27/10/2004 FJ8G<=1 ?8 Ga H><=1 CBH CDBBD49B@Ga<
@a 2D;BH@ F8 8CaI3 ?8 GDNI<?a.
l
209
πριν από την πρώτη χρήση
Πλύνετε τα μέρη: βλ. ενότητα «φροντίδα και
καθαρισμός».
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
m
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
τα εργαλεία ανάμειξης και
μερικές από τις χρήσεις τους
l
l
l
χτυπητήρι K
Για να παρασκευάζετε κέικ, μπισκότα, γλυκά,
γλάσο, γέμιση γλυκών, εκλέρ και πουρέ.
l
αναδευτήρι
Για αβγά, κρέμα, κουρκούτι, παντεσπάνι με λίγα
λιπαρά, μαρέγκες, τσιζκέικ, μους, σουφλέ. Μην
χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για πυκνά μείγματα
(π.χ. ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) – μπορεί να
προκληθεί βλάβη.
l
l
εξάρτημα ζυμώματος
Μόνο για μείγματα με μαγιά.
πώς να χρησιμοποιείτε τα
εργαλεία του μπολ σας
l
1 Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης της κεφαλής προς
τα κάτω 1 και ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της.
2 Τοποθετήστε το μπολ στη βάση και στρέψτε το
αριστερόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του
2.
l
210
e
Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων
για κάθε εξάρτημα.
σημαντικό
Εάν η κεφαλή του μίξερ ανασηκωθεί κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας, η συσκευή θα
σταματήσει αμέσως να λειτουργεί. Για να θέσετε
ξανά τη συσκευή σε λειτουργία, κατεβάστε την
κεφαλή του μίξερ, στρέψτε τον διακόπτη
ταχύτητας στη θέση «Ο» (Απενεργοποίηση),
περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και επιλέξτε εκ
νέου την επιθυμητή ταχύτητα. Η συσκευή θα
πρέπει να ξεκινήσει να λειτουργεί αμέσως.
Εάν για οποιονδήποτε λόγο διακοπεί η λειτουργία
και η συσκευή σταματήσει, στρέψτε τον διακόπτη
ταχύτητας στη θέση «Ο» (Απενεργοποίηση),
περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και επιλέξτε εκ
νέου την επιθυμητή ταχύτητα. Η συσκευή θα
πρέπει να ξεκινήσει να λειτουργεί αμέσως.
Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά το κάλυμμα υποδοχής.
Εάν αντιληφθείτε ότι η συσκευή καταπονείται,
θέστε την εκτός λειτουργίας, αφαιρέστε ένα μέρος
από το μείγμα ή αυξήστε την ταχύτητα.
Προτού ανασηκώσετε την κεφαλή του μίξερ, να
αφαιρείτε πάντα τα εξαρτήματα που έχουν
τοποθετηθεί στην υποδοχή διπλής λειτουργίας.
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπολ δεν
έχει τοποθετηθεί ή δεν βρίσκεται μέσα στο μπολ,
όταν χρησιμοποιείτε την υποδοχή διπλής
λειτουργίας.
.b
l
re
Εξαρτήματα
επεξεργαστής τροφίμων
λεμονοστείφτης
γυάλινο μπλέντερ
αποχυμωτής
κρεατομηχανή
fro
bp
bq
br
bs
bt
d
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
κάλυμμα υποδοχής
υποδοχή διπλής λειτουργίας (μεσαία και υψηλή
ταχύτητα)
ενδοασφάλειες
χώρος αποθήκευσης καλωδίου
κουμπί ελέγχου ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας
μονάδα μοτέρ
υποδοχή εργαλείου του μπολ
μπολ
κεφαλή του μίξερ
μοχλός απασφάλισης της κεφαλής
χτυπητήρι Κ
σπειροειδές εξάρτημα ζυμώματος
αναδευτήρι
καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
3 Επιλέξτε ένα εργαλείο και ωθήστε το στην
υποδοχή εργαλείου έως ότου ακουστεί ο
χαρακτηριστικός ήχος «κλικ» 3.
4 Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης της κεφαλής προς
τα κάτω και ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της.
5 Συνδέστε στην παροχή ρεύματος. Για να θέσετε τη
συσκευή σε λειτουργία, στρέψτε τον διακόπτη
ταχύτητας στη ρύθμιση που επιθυμείτε. Για να την
απενεργοποιήσετε, στρέψτε τον διακόπτη στη
θέση «O» (Απενεργοποίηση).
Εάν η κεφαλή του μίξερ βρίσκεται στην
ανασηκωμένη θέση ή δεν έχει τοποθετηθεί το
κάλυμμα υποδοχής, η ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας θα αναβοσβήνει και η συσκευή δεν θα
λειτουργεί.
l Επιλέξτε την παλμική λειτουργία
P για σύντομα,
P
διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας.
6 Αποσυνδέστε από την παροχή ρεύματος.
7 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ και, ενόσω την
κρατάτε σταθερή, τραβήξτε το εργαλείο από την
υποδοχή.
de
1
2
oa
επεξήγηση συμβόλων
nl
ow
D
or
211
e
σημαντικό
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις αναγραφόμενες
μέγιστες χωρητικότητες – ενδέχεται να
υπερφορτώσετε το μηχάνημα.
Κατά την ανάμειξη μεγάλων ποσοτήτων, όπως
ζύμη ψωμιού, είναι φυσιολογικό να παρατηρείται
κίνηση στην κεφαλή του μίξερ.
Τα υλικά αναμειγνύονται καλύτερα εάν τοποθετείτε
πρώτα τα υγρά.
Ανά διαστήματα να απενεργοποιείτε τη συσκευή
και να ξεκολλάτε το μείγμα από το εξάρτημα
ζυμώματος.
Οι διαφορετικές δόσεις αλευριού ποικίλλουν
ανάλογα με την απαιτούμενη ποσότητα υγρού και
το πόσο κολλώδης είναι η ζύμη, ενώ μπορεί να
επηρεάζουν σημαντικά την ποσότητα που καλείται
να επεξεργαστεί η συσκευή. Συνιστάται να
επιβλέπετε τη συσκευή κατά την ανάμειξη της
ζύμης. Η λειτουργία δεν θα διαρκέσει περισσότερο
από 6-8 λεπτά.
Το μίξερ σας είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικό
αισθητήρα ελέγχου ταχυτήτων που είναι
σχεδιασμένος να διατηρεί σταθερή ταχύτητα κάτω
από διαφορετικές συνθήκες φορτίου, όπως όταν
ανακατεύει ζύμη ψωμιού ή όταν προστίθενται τα
αβγά σε μείγμα κέικ. Συνεπώς, ενδέχεται να
ακούσετε μια διαφοροποίηση στην ταχύτητα κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας, καθώς το μίξερ
προσαρμόζεται στην επιλογή φορτίου και
ταχύτητας – αυτό είναι φυσιολογικό.
.b
ηλεκτρονικός αισθητήρας
ελέγχου ταχυτήτων
re
l
b
en
l
nd
l
a
.v
l
1 Τοποθετήστε το μπολ στη βάση και προσθέσετε
τα υλικά.
2 Τοποθετήστε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος,
ευθυγραμμίζοντας τις γλωττίδες με την υποδοχή
εργαλείου του μπολ 7, και στρέψτε
αριστερόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του
4.
3 Τοποθετήστε το εργαλείο κι έπειτα κατεβάστε την
κεφαλή του μίξερ.
4 Για να αφαιρέσετε το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος αντιστρέψτε την παραπάνω
διαδικασία.
l Κατά την ανάμειξη, τα υλικά μπορούν να
προστίθενται απευθείας στο μπολ μέσω του
ανοίγματος προσθήκης υλικών.
w
l
w
σημειώσεις για την παρασκευή
ψωμιού
w
l
m
l
fro
l
d
l
πώς να τοποθετείτε και να
χρησιμοποιείτε το καπάκι κατά
του πιτσιλίσματος
de
l
συμβουλές
Εάν είναι απαραίτητο, να απενεργοποιείτε τη
συσκευή και να ξεκολλάτε τα υλικά από τα
τοιχώματα του μπολ με μια σπάτουλα.
Για καλύτερα αποτελέσματα στο χτύπημα
χρησιμοποιείτε αβγά σε θερμοκρασία δωματίου.
Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχει λιπαρή ουσία ή κρόκος αβγού στο
αναδευτήρι ή στο μπολ.
Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την παρασκευή
γλυκών, εκτός εάν η συνταγή σας προτείνει κάτι
άλλο.
Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και
ζάχαρη για κέικ, χρησιμοποιείτε πάντα το βούτυρο
σε θερμοκρασία δωματίου ή λιώστε το πρώτα.
Η συσκευή σας διαθέτει λειτουργία «απαλής
έναρξης» που ελαχιστοποιεί το πιτσίλισμα. Παρόλ’
αυτά, εάν η συσκευή ενεργοποιηθεί ενώ το μπολ
περιέχει βαρύ μείγμα, όπως ζύμη ψωμιού,
ενδέχεται να παρατηρήσετε ότι χρειάζεται λίγα
δευτερόλεπτα έως ότου φτάσει την επιλεγμένη
ταχύτητα.
oa
l
nl
ow
D
d
fro
ωστήρας
σωλήνας τροφοδοσίας
καπάκι
λεπίδες μαχαιριού
μπολ με κινητήριο άξονα
δίσκος κοψίματος/τριψίματος σε χοντρά
κομμάτια
δίσκος κοψίματος/τριψίματος σε λεπτά κομμάτια
δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο
αποσπώμενος κινητήριος άξονας
m
w
σημαντικό
Ο επεξεργαστής σας δεν είναι κατάλληλος για να
θρυμματίζει ή να αλέθει κόκκους καφέ ή για να
μετατρέπει κρυσταλλική ζάχαρη σε άχνη ζάχαρη.
Όταν προσθέτετε άρωμα αμυγδάλου ή άλλες
αρωματικές ύλες σε μείγματα, να αποφεύγετε την
επαφή με το πλαστικό καθώς μπορεί να
προκαλέσει ανεξίτηλα σημάδια.
Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά.
l
l
l
l
l
l
212
Συμβουλές
Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί,
λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ. προτού τα
επεξεργαστείτε.
Τα μπισκότα θα πρέπει να κοπούν σε κομμάτια
και προστεθούν μέσα από τον σωλήνα
τροφοδοσίας ενόσω η συσκευή λειτουργεί.
Κατά την παρασκευή γλυκών, χρησιμοποιείτε
βούτυρο απευθείας από το ψυγείο και κομμένο σε
κύβους 2 εκ.
Προσέξτε να μην επεξεργάζεστε υπερβολικά τα
υλικά.
Μην χρησιμοποιείτε τις λεπίδες μαχαιριού για να
αναμείξετε βαριά φορτία, όπως ζύμη ψωμιού.
Μην χρησιμοποιείτε τις λεπίδες μαχαιριού για να
τεμαχίσετε παγάκια ή άλλα σκληρά τρόφιμα, όπως
μπαχαρικά, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν
βλάβη στο εξάρτημα.
e
Οι λεπίδες μαχαιριού είναι το πλέον πολυχρηστικό
εξάρτημα. Η διάρκεια του χρόνου επεξεργασίας
καθορίζει την τελική υφή.
Για πιο χοντροκομμένες υφές, χρησιμοποιείτε το
κουμπί ελέγχου παλμικής λειτουργίας.
Χρησιμοποιείτε τις λεπίδες μαχαιριού για να
παρασκευάζετε κέικ και γλυκά, για να τεμαχίζετε
ωμό και μαγειρεμένο κρέας, λαχανικά, ξηρούς
καρπούς, πατέ, ντιπ, για να πολτοποιείτε σούπες
και για να θρυμματίζετε μπισκότα και ψωμί.
.b
λεπίδες μαχαιριού D
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής στρέφοντάς το
αριστερόστροφα και ανασηκώνοντάς το 5.
2 Τοποθετήστε το μπολ E πάνω στην υποδοχή με
τη λαβή να βρίσκεται στη δεξιά πλευρά και
στρέψτε το δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη
θέση του 6.
3 Προσθέστε τις λεπίδες μαχαιριού ή τον
αποσπώμενο κινητήριο άξονα και το εξάρτημα
που επιθυμείτε.
Σημείωση: Ο αποσπώμενος κινητήριος άξονας I
θα πρέπει να τοποθετείται μόνο όταν
χρησιμοποιείτε τους δίσκους και τον
λεμονοστείφτη.
l Προτού προσθέσετε τα υλικά, τοποθετείτε πάντα
το μπολ και το εξάρτημα στον επεξεργαστή
τροφίμων.
4 Τοποθετήστε το καπάκι 7 διασφαλίζοντας ότι το
επάνω μέρος των λεπίδων μαχαιριού/του
κινητήριου άξονα έχει ασφαλίσει στο κέντρο του
καπακιού.
l Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε
λειτουργία τον επεξεργαστή τροφίμων.
Χρησιμοποιείτε πάντα το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας.
5 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα, θέστε τη σε
λειτουργία και επιλέξτε ταχύτητα (ανατρέξτε στον
πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων).
l Ο επεξεργαστής τροφίμων δεν θα λειτουργήσει
εάν το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει
σωστά στις ενδοασφάλειες. Ελέγξτε εάν ο
σωλήνας τροφοδοσίας και η λαβή του μπολ είναι
στραμμένα προς τα εμπρός.
l Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία
P
P για
σύντομα, διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας. Η
παλμική λειτουργία θα λειτουργεί για όσο
διάστημα ο επιλογέας παραμένει στη
συγκεκριμένη θέση.
re
l
πώς να χρησιμοποιείτε τον
επεξεργαστή τροφίμων σας
or
l
b
en
nd
a
.v
l
w
w
G
H
I
6 Αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία για να
αφαιρέσετε το καπάκι, τα εξαρτήματα και το μπολ.
l Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη
συσκευή προτού αφαιρέσετε το καπάκι.
de
A
B
C
D
E
F
oa
bp επεξεργαστής τροφίμων
nl
ow
D
bq λεμονοστείφτης
de
oa
or
e
213
.b
1 Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα μοτέρ και
προσθέστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα.
2 Τοποθετήστε την πουριέρα στο μπολ,
διασφαλίζοντας ότι η λαβή της πουριέρας έχει
ασφαλίσει στη θέση της ακριβώς πάνω από τη
λαβή του μπολ 8.
3 Τοποθετήστε τον κώνο πάνω από τον κινητήριο
άξονα στρέφοντάς τον, έως ότου κατέβει εντελώς
9.
4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Στη συνέχεια,
ενεργοποιήστε τη συσκευή και πιέστε το φρούτο
στον κώνο.
l Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργεί εάν η
πουριέρα δεν έχει ασφαλίσει σωστά.
l Για καλύτερα αποτελέσματα, αποθηκεύετε και
στείβετε τα φρούτα σε θερμοκρασία δωματίου και
κυλήστε με το χέρι σας το φρούτο πάνω στην
επιφάνεια εργασίας προτού το στείψετε.
l Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το φρούτο απ’
όλες τις πλευρές όταν το στείβετε.
l Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, αδειάζετε
τακτικά το σουρωτήρι για να αποφύγετε τη
συσσώρευση πολτού και κουκουτσιών.
re
l
b
en
l
πώς να χρησιμοποιείτε τον
λεμονοστείφτη
nd
l
συμβουλές
Χρησιμοποιείτε φρέσκα υλικά.
Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά κομμάτια.
Γεμίζετε τον σωλήνα τροφοδοσίας σε όλο το
πλάτος του. Έτσι τα τρόφιμα δεν θα γλιστρούν
προς το πλάι κατά την επεξεργασία.
Τα τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση
βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ότι τα τρόφιμα
που τοποθετούνται σε οριζόντια θέση.
Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν λίγα
υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο μπολ.
κώνος
πουριέρα
a
.v
l
A
B
w
1 Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα μοτέρ και
προσθέστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα.
2 Κρατήστε τον από την κεντρική λαβή και
τοποθετήστε τον δίσκο πάνω στον κινητήριο
άξονα με την κατάλληλη πλευρά προς τα πάνω.
3 Τοποθετήστε το καπάκι.
4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στον σωλήνα
τροφοδοσίας.
5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε με τον
ωστήρα ομοιόμορφα προς τα κάτω – μην βάζετε
ποτέ τα δάχτυλά σας στον σωλήνα τροφοδοσίας.
w
πώς να χρησιμοποιείτε τους
δίσκους κοπής
w
δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο H
Τρίβει τυρί παρμεζάνα και πατάτες για γερμανικές
πατατοκροκέτες.
Χρησιμοποιείτε τον λεμονοστείφτη για να στείβετε
τον χυμό από εσπεριδοειδή (π.χ. πορτοκάλια,
λεμόνια, λάιμ και γκρέιπφρουτ).
m
αντιστρέψιμοι δίσκοι κοψίματος/τριψίματος - για
κόψιμο σε χοντρά κομμάτια F, για κόψιμο σε
λεπτά κομμάτια G
Χρησιμοποιείτε την πλευρά τριψίματος για τυρί,
καρότα, πατάτες και τρόφιμα με παρόμοια υφή.
Χρησιμοποιείτε την πλευρά κοψίματος για τυρί,
καρότα, πατάτες, λάχανο, αγγούρι, παντζάρια και
κρεμμύδια.
fro
πώς να χρησιμοποιείτε τους δίσκους
d
δίσκοι κοψίματος/τριψίματος
l
l
bs αποχυμωτής
Χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για να
παρασκευάζετε χυμό από σκληρά φρούτα και
λαχανικά.
A
B
C
D
E
F
ωστήρας
καπάκι αποχυμωτή
εξάρτημα αφαίρεσης πολτού
κύλινδρος φίλτρου
μπολ αποχυμωτή
στόμιο εκροής
πώς να χρησιμοποιείτε τον
αποχυμωτή σας
1 Τοποθετήστε το μπολ του αποχυμωτή E επάνω
στην υποδοχή διπλής λειτουργίας με το στόμιο F
προς την αριστερή πλευρά και στρέψτε
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του
bn.
2 Τοποθετήστε το εξάρτημα αφαίρεσης πολτού C
στον κύλινδρο φίλτρου D, διασφαλίζοντας ότι οι
γλωττίδες εφαρμόζουν στις εγκοπές στο κάτω
μέρος του κυλίνδρου bo.
3 Τοποθετήστε τον κύλινδρο φίλτρου bp.
214
e
l
.b
l
re
l
or
b
en
l
συμβουλές
Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα τα υλικά
μέσα στο μπλέντερ, εκτός από το λάδι. Αφαιρέστε
το πώμα μεζούρα. Έπειτα, ενόσω η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία, προσθέστε σιγά-σιγά το
λάδι μέσα από την οπή στο καπάκι.
nd
7
a
.v
l
l
w
6
w
5
w
3
4
– θέση «κλειδωμένη»
Το μπλέντερ δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχει
συναρμολογηθεί σωστά.
Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα.
Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα και σπρώξτε
προς τα κάτω για να εφαρμόσει bl. Τοποθετήστε
το πώμα μεζούρα.
Αφαιρέστε το κάλυμμα της υποδοχής διπλής
λειτουργίας στρέφοντάς το αριστερόστροφα και
ανασηκώνοντάς το.
Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα μοτέρ και
στρέψτε το δεξιόστροφα bm έως ότου ασφαλίσει
στη θέση του με τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το μπλέντερ δεν
έχει εφαρμόσει σωστά στην ενδοασφάλεια.
Επιλέξτε ταχύτητα (ανατρέξτε στον πίνακα
συνιστώμενων ταχυτήτων) ή χρησιμοποιήστε την
παλμική λειτουργία
P
P για σύντομα, διαδοχικά
διαστήματα λειτουργίας.
m
– θέση «ξεκλείδωτη»
fro
1 Τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης D
στη μονάδα λεπίδων E και βεβαιωθείτε ότι ο
δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί
σωστά στις αυλακώσεις.
l Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
2 Βιδώστε την κανάτα επάνω στη διάταξη λεπίδων
bk.
Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της
μονάδας λεπίδων:
d
πώς να χρησιμοποιείτε το
γυάλινο μπλέντερ σας
Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα, π.χ.
πατέ και ντιπ, ενδέχεται να χρειαστεί να ξεκολλάτε
υλικά από τα τοιχώματα. Εάν η επεξεργασία του
μείγματος γίνεται με δυσκολία, προσθέστε
περισσότερα υγρά.
Θρυμματισμός πάγου – επιλέξτε την παλμική
λειτουργία για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα
λειτουργίας, έως ότου ο πάγος θρυμματιστεί στον
επιθυμητό βαθμό.
Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται,
καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα
πλαστικά μέρη.
Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει εάν το μπλέντερ
δεν είναι σωστά τοποθετημένο.
Για να αναμείξετε στεγνά υλικά – κόψτε τα σε
κομμάτια, αφαιρέστε το πώμα μεζούρα και, στη
συνέχεια, ενώ η συσκευή λειτουργεί, ρίξτε ένα-ένα
τα κομμάτια. Κρατήστε το χέρι σας πάνω από το
άνοιγμα. Για καλύτερα αποτελέσματα, αδειάζετε
τακτικά το μπλέντερ.
Μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ ως αποθηκευτικό
δοχείο. Κρατήστε το άδειο πριν και μετά τη χρήση.
Μην αναμειγνύετε ποτέ ποσότητα μεγαλύτερη από
1,2 λίτρα. Η ποσότητα πρέπει να είναι μικρότερη
για αφρώδη υγρά όπως μιλκσέικ.
de
πώμα μεζούρα
καπάκι
κανάτα
δακτύλιος στεγανοποίησης
μονάδα λεπίδων
l
oa
A
B
C
D
E
nl
ow
D
br γυάλινο μπλέντερ
nl
ow
D
1 Προσαρμόστε τον έλικα E στο εσωτερικό του
κυρίως σώματος της κρεατομηχανής F.
2 Προσαρμόστε τον κοπτήρα D – η κοφτερή
πλευρά να είναι προς τα έξω. Βεβαιωθείτε ότι έχει
τοποθετηθεί σωστά, διαφορετικά μπορεί να
προκαλέσετε βλάβη στην κρεατομηχανή σας.
3 Προσαρμόστε ένα πλέγμα τεμαχισμού C.
Τοποθετήστε την εγκοπή πάνω στη γλωττίδα
στερέωσης br.
4 Τοποθετήστε χαλαρά τον σφιγκτήρα B.
πώς να χρησιμοποιείτε την
κρεατομηχανή σας
1 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ.
2 Με την κρεατομηχανή στη θέση που φαίνεται στην
εικόνα, ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στην άκρη
του έλικα με τις αντίστοιχες εγκοπές στην
υποδοχή του μίξερ bs.
3 Πιέστε την κρεατομηχανή στην υποδοχή και
στρέψτε προς τα αριστερά, έως ότου ασφαλίσει
στη θέση της.
4 Κρατήστε σταθερό τον σωλήνα τροφοδοσίας και
σφίξτε τον σφιγκτήρα με το χέρι.
5 Τοποθετήστε τον δίσκο bt.
6 Ξεπαγώστε πολύ καλά τα κατεψυγμένα τρόφιμα
πριν από τη διαδικασία κοπής. Κόψτε το κρέας σε
λωρίδες φάρδους 2,5 εκ.
215
e
συμβουλές
Προσθέτετε τα μαλακά τρόφιμα σιγά-σιγά για να
πάρετε τη μέγιστη ποσότητα χυμού.
Οι βιταμίνες χάνονται – όσο πιο σύντομα πίνετε
τον χυμό σας, τόσο περισσότερες βιταμίνες
προσλαμβάνετε.
Εάν χρειαστεί να φυλάξετε το χυμό για λίγες ώρες,
βάλτε τον στο ψυγείο. Θα διατηρηθεί καλύτερα
εάν προσθέσετε λίγες σταγόνες χυμό λεμονιού.
Μην πίνετε περισσότερο από τρία ποτήρια των
230 ml χυμό την ημέρα, εκτός εάν έχετε συνηθίσει
σε αυτή την ποσότητα.
Πριν δώσετε χυμό σε παιδιά, να τον αραιώνετε με
ίση ποσότητα νερού.
Οι χυμοί από σκούρα πράσινα (μπρόκολο,
σπανάκι κ.λπ.) ή σκούρα κόκκινα (παντζάρια,
κόκκινο λάχανο κ.λπ.) λαχανικά είναι εξαιρετικά
δυνατοί, γι’ αυτό να τους αραιώνετε πάντα.
συναρμολόγηση
.b
σημαντικό
Εάν ο αποχυμωτής αρχίσει να δονείται,
απενεργοποιήστε τον και αδειάστε τον πολτό από
το φίλτρο. (Ο αποχυμωτής δονείται όταν ο πολτός
είναι άνισα κατανεμημένος).
Η μέγιστη ποσότητα επεξεργασίας κάθε φορά
είναι 800 g φρούτα ή λαχανικά.
Ορισμένα πολύ σκληρά τρόφιμα ενδέχεται να
μειώνουν την ταχύτητα του εξαρτήματός σας ή να
διακόπτουν τη λειτουργία του. Εάν συμβεί αυτό,
θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και
αποφράξτε το φίλτρο.
Να θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και να
αδειάζετε τακτικά το δοχείο πολτού και χυμού
κατά τη χρήση.
D
E
F
G
H
I
γαλλικό κλειδί
σφιγκτήρας
πλέγματα τεμαχισμού: κανονικό και χονδρό
κόψιμο
κοπτήρας
έλικας
κυρίως σώμα
σωλήνας τροφοδοσίας
δίσκος
ωστήρας
re
A
B
C
or
Χρησιμοποιήστε την κρεατομηχανή για να
επεξεργαστείτε κρέας, πουλερικά και ψάρια.
b
en
l
nd
l
a
.v
l
bt κρεατομηχανή
w
l
w
l
w
l
m
l
fro
l
d
l
Οι χυμοί φρούτων έχουν υψηλή περιεκτικότητα σε
φρουκτόζη (ζάχαρη των φρούτων), γι’ αυτό τα
άτομα που πάσχουν από διαβήτη ή έχουν χαμηλή
τιμή σακχάρου στο αίμα πρέπει να αποφεύγουν
να πίνουν μεγάλες ποσότητες.
de
l
l
oa
4 Τοποθετήστε το καπάκι του αποχυμωτή B στο
μπολ και στρέψτε το έως ότου ασφαλίσει στη
θέση του bq. Ο αποχυμωτής σας δεν θα
λειτουργήσει εάν το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν
ασφαλίσει σωστά στην ενδοασφάλεια.
5 Τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο κάτω από το
στόμιο εξόδου χυμού.
6 Κόψτε τα τρόφιμα σε κομμάτια που χωρούν στον
σωλήνα τροφοδοσίας.
7 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα και τοποθετήστε τα
τρόφιμα μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας. Πιέστε
σταθερά με τον ωστήρα – ποτέ μην βάζετε τα
δάχτυλά σας μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας.
Επεξεργαστείτε πλήρως την ποσότητα προτού
προσθέσετε επιπλέον υλικά.
l Αφού προσθέσετε και το τελευταίο κομμάτι,
αφήστε τον αποχυμωτή σε λειτουργία για 30
δευτερόλεπτα ακόμα ώστε να αντλήσετε όλο τον
χυμό από τον κύλινδρο φίλτρου.
nl
ow
D
oa
m
fro
l
μπολ, εργαλεία, καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε πολύ
καλά.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινη βούρτσα,
σύρμα κουζίνας ή λευκαντικό για να καθαρίσετε το
ανοξείδωτο μπολ σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να
αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων.
Κρατήστε τα μακριά από πηγές θερμότητας
(μαγειρικές εστίες, φούρνους, φούρνους
μικροκυμάτων).
l
l
l
επεξεργαστής τροφίμων
Να χειρίζεστε τις λεπίδες και τους δίσκους με
προσοχή – είναι εξαιρετικά κοφτερά.
Μερικά тρόφιμα μττορεί να χρωματίσουν το
πλαστικό. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Δεν
θα επηρεάει το πλαστικό ή τή γεύση του φαγητού
σας. Το καθάριομα με ένα πανί εμποτισμένο σε
φυτικό λάδι βοηθάει στην αφαίρεση του
χρώματος.
216
κρεατομηχανή
Πλένετε όλα τα μέρη με ζεστή σαπουνάδα και
έπειτα στεγνώνετε πολύ καλά. Μην πλένετε
κανένα μέρος στο πλυντήριο πιάτων. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ διάλυμα που περιέχει
ανθρακικό νάτριο.
Περάστε τα πλέγματα τεμαχισμού με φυτικό λάδι
και τυλίξτε τα σε αντικολλητικό χαρτί για να
αποτρέψετε τον αποχρωματισμό/τη σκουριά.
e
l
μονάδα μοτέρ
Σκουπίστε με ένα υγρό πανί, έπειτα στεγνώστε.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποξεστικά προϊόντα και
μην τα βυθίζετε σε νερό.
Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον
χώρο αποθήκευσης καλωδίου (4) στο πίσω μέρος
της συσκευής.
Διατηρείτε καθαρά τα πόδια στη βάση του μίξερ.
l
.b
l
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη
συσκευή προτού την καθαρίσετε.
Αποσυναρμολογήστε εντελώς τα εξαρτήματα πριν
από τον καθαρισμό.
αποχυμωτής
Για ευκολότερο καθαρισμό, πλένετε πάντα τα
μέρη του αποχυμωτή αμέσως μετά τη χρήση.
Ορισμένα τρόφιμα, π.χ. καρότα, θα
αποχρωματίσουν το πλαστικό. Για να αφαιρέσετε
τον αποχρωματισμό, δοκιμάστε να τρίψετε με ένα
πανί εμποτισμένο σε φυτικό λάδι.
Καθαρίζετε το φίλτρο με μια μαλακή βούρτσα.
Να ελέγχετε τακτικά το φίλτρο για ενδείξεις
φθοράς. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το
φίλτρο έχει υποστεί φθορά. Ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
re
l
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
l
w
w
l
l
l
φροντίδα και καθαρισμός
l
μπλέντερ
1 Αδειάστε την κανάτα προτού την ξεβιδώσετε από
τη μονάδα λεπίδων.
2 Πλένετε την κανάτα με το χέρι.
3 Αφαιρέσετε και πλύνετε τον δακτύλιο
σφραγίσματος.
4 Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες - καθαρίστε τις
με μία βούρτσα χρησιμοποιώντας ζεστό νερό και
σαπούνι, έπειτα ξεβγάλτε πολύ καλά κάτω από τη
βρύση. Μη βυθίζετε τη μονάδα λεπίδας σε νερό.
5 Αναποδογυρίστε τη και αφήστε τη να στεγνώσει.
w
σημαντικό
Ποτέ μην λειτουργείτε το εξάρτημα κρεατομηχανής
περισσότερο από 10 λεπτά, καθώς ενδέχεται να
προκληθεί βλάβη στο μίξερ σας.
l Το εξάρτημα κρεατομηχανής δεν θα λειτουργήσει
εάν δεν έχει τοποθετηθεί το κάλυμμα της
υποδοχής διπλής ταχύτητας.
8 Όταν κοπούν όλα τα τρόφιμα, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα.
9 Αφαιρέστε την κρεατομηχανή. Χρησιμοποιήστε το
γαλλικό κλειδί A για να αφαιρέσετε τον
σφιγκτήρα, εάν έχει σφίξει πολύ.
l
l
λεμονοστείφτης
Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε πολύ
καλά.
d
l
de
7 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα. Χρησιμοποιώντας
τον ωστήρα, σπρώξτε απαλά τα τρόφιμα προς τα
μέσα, ένα κομμάτι κάθε φορά. Μην σπρώχνετε
δυνατά – μπορεί να προκαλέσετε βλάβη στην
κρεατομηχανή σας.
nl
ow
D
Μπλέντερ
l
l
l
R'#$ $,' + $ Kenwood
#$ ) #.
$#%#$ #$ .
4
4
4
4
8
Αποχυμωτής
4
Κρεατομηχανή
Δίσκος και ωστήρας
l
'!#$ ba #'$ :
$ '!# $" #%#%" $ #!b" $" #%"
)#$ $ a$#$a a + $ a!#a$ $ #%#% #a".
4
Μονάδα λεπίδων και δακτύλιος
στεγανοποίησης
Σφιγκτήρας, πλέγματα
τεμαχισμού, κοπτήρας, έλικας
και κυρίως σώμα
l
4
Κανάτα, καπάκι και πώμα μεζούρα
Μπολ, ωστήρας, καπάκι,
κύλινδρος φίλτρου και εξάρτημα
αφαίρεσης πολτού
e
Λεμονοστείφτης
Κώνος, πουριέρα
8
4
.b
Δίσκοι
re
Αποσπώμενος κινητήριος άξονας
or
Λεπίδες μαχαιριού
8
b
en
Επεξεργαστής τροφίμων
Κυρίως μπολ, καπάκι και ωστήρας
4
Εάν αντιμετωπίσετε οποιοδήποτε πρόβλημα
σχετικά με τη λειτουργία της Κουζινομηχανής σας,
προτού ζητήσετε βοήθεια, ανατρέξτε στον οδηγό
αντιμετώπισης προβλημάτων.
nd
Κάλυμμα υποδοχής
l
a
.v
Καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
w
4
w
Αναδευτήρι, χτυπητήρι και
εξάρτημα ζυμώματος
w
4
$ a- ' % #$ , ! , a
+%" a#&aa", a a$a$a#$a a + $
Kenwood a + %#$ $!
#%- $" Kenwood.
m
Μπολ
fro
Μίξερ
κατάλληλο για
πλυντήριο
πιάτων
l
d
αντικείμενο
#!b" a % !$# a$-
de
l
όλα τα υπόλοιπα μέρη
Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε.
Εναλλακτικά, ανατρέξτε στον πίνακα του
πλυντηρίου πιάτων για μέρη που πλένονται στο
πλυντήριο, εφόσον τα τοποθετήσετε στο επάνω
συρτάρι του πλυντηρίου πιάτων σας. Αποφεύγετε
να τοποθετείτε εξαρτήματα στο κάτω συρτάρι,
απευθείας πάνω από το θερμαντικό στοιχείο.
Συνιστάται ένα σύντομο πρόγραμμα με χαμηλή
θερμοκρασία (Μέγιστη θερμοκρασία 50°C).
oa
l
" !" # ! 2002/96/
R$ $" $" )&" )" $%, $ !*+ ! !! $$ $ #$ !!$.
! !!& # $!
&! " #%" !!$) %
!% $" !'" #$%" &!" %
!'% %$ $ % !#. ')!#$
+!!( " " $!" #%#%"
$! $ &% - !$-
#% - $ !b $ % + $
$ +!!( $! $
,)# $) %- + $ $$
-#$ $%'$ #$ +#
!" +!). $ ## $"
% '!)$" ')!#$" +!!(" -
$!- #%#%-, $ !*+ &! $ # $%
!% $!'&+!% % !!$).
217
nl
ow
D
oa
de
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων και μέγιστων ποσοτήτων
d
fro
m
Τα παρακάτω στοιχεία αποτελούν απλώς έναν γενικό οδηγό και ενδέχεται να ποικίλλουν, ανάλογα με την
ποσότητα του μείγματος στο μπολ και τα υλικά που αναμειγνύονται.
w
w
τύπος συνταγής
ταχύτητα
χρόνος
μέγιστες ποσότητες
Ασπράδια αβγών
Από Ελάχ.
έως Μέγ.
2 λεπτά
2-8 (70 g-280 g)
Κρέμα
Από Ελάχ.
έως Μέγ.
1½ λεπτό
125 ml
600 ml
Μείγματα για κέικ με ανάμειξη
όλων των υλικών μονομιάς
Από Ελάχ.
έως Μέγ.
1½ λεπτό
Συνολικό βάρος 1,6 kg
μείγμα με 8 αβγά
Κουζινομηχανή
Ανάμειξη βουτύρου με αλεύρι
Από Ελάχ.
έως
Ταχύτητα 2
Ελάχ.
Προσθήκη νερού για την
ανάμειξη υλικών για γλυκά
Εξάρτημα
ζυμώματος
Ζύμη ψωμιού (σφιχτή με μαγιά)
5 λεπτά
Συνολικό βάρος 1,8 kg
μείγμα με 6 αβγά
450 g αλεύρι
30 δευτ.
Από Ελάχ.
έως
Ταχύτητα 2
4 λεπτά
Βάρος αλευριού 500 g
Συνολικό βάρος 800 g
Μείγματα για κέικ με ανάμειξη
όλων των υλικών μονομιάς
Μέγ.
15 δευτ.
Συνολικό βάρος 600 g
Μείγμα με 3 αβγά
Ανάμειξη βουτύρου με αλεύρι
Προσθήκη νερού για την ανάμειξη
υλικών για γλυκά
Μέγ.
Μέγ.
Έως 1 λεπτό
10 δευτ.
Βάρος αλευριού 340 g
Τεμαχισμός/πολτοποίηση/πατέ
Μέγ.
Έως 30 δευτ.
Συνολικό βάρος για
τεμαχισμό άπαχου
κρέατος 400 g
Σκληρά τρόφιμα, όπως καρότα,
σκληρά τυριά
Μέγ.
–
Ταχύτητα 3
–
Μέγ.
–
Επεξεργαστής τροφίμων
Λεπίδες
μαχαιριού
Δίσκοι –
κοπής σε
φέτες/τριψίματος
Πιο μαλακά τρόφιμα, όπως
αγγούρια, ντομάτες
Μην υπερβαίνετε τη
μέγιστη ποσότητα που
αναγράφεται στο μπολ.
Δίσκος για πολύ
λεπτό τρίψιμο
Τυρί παρμεζάνα, πατάτες για
γερμανικές πατατοκροκέτες
Λεμονοστείφτης
Εσπεριδοειδή
Ταχύτητα 2
–
–
Μπλέντερ
Επεξεργάζεται κάθε είδους τρόφιμα
Μέγ.
Έως 1 λεπτό
1,2 λίτρα
Φυγοκεντρικός
αποχυμωτής
Σκληρά φρούτα και λαχανικά,
π.χ. καρότα και μήλα
Μέγ.
–
800 g
Μαλακά φρούτα και λαχανικά,
π.χ. ντομάτες και σταφύλια
Μέγ.
–
500 g
Κρέας, πουλερικά, ψάρι κομμένα
σε λωρίδες φάρδους 2,5 εκ.
Μέγ.
–
–
Κρεατομηχανή
* Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g)
218
e
Κέικ φρούτων – ανάμειξη
Από Ελάχ.
4 λεπτά
βουτύρου και ζάχαρης
έως Μέγ.
Ανακάτεμα με αλεύρι, φρούτα κ.λπ.
Ελάχ.
Έως 1 λεπτό
.b
re
Χτυπητήρι
or
Αναδευτήρι
b
en
nd
a
.v
w
εργαλείο/
εξάρτημα
nl
ow
D
oa
de
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
d
fro
Αιτία
Λύση
Δεν υπάρχει ρεύμα/η ενδεικτική
λυχνία δεν είναι αναμμένη.
Ελέγξτε ότι η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα.
Η κεφαλή του μίξερ δεν έχει
ασφαλίσει σωστά στην κάτω θέση.
Ελέγξτε ότι η κεφαλή του μίξερ
έχει ασφαλίσει σωστά στην
κάτω θέση.
Το κάλυμμα υποδοχής δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Ελέγξτε ότι το κάλυμμα
υποδοχής έχει τοποθετηθεί
σωστά.
m
Πρόβλημα
Η συσκευή δεν λειτουργεί κατά
τη χρήση των εργαλείων
ανάμειξης.
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Το εξάρτημα διπλής λειτουργίας
δεν λειτουργεί.
Το εξάρτημα της κρεατομηχανής
δεν λειτουργεί.
Το εξάρτημα διπλής λειτουργίας δεν
έχει ασφαλίσει σωστά.
Το καπάκι του επεξεργαστή
τροφίμων/αποχυμωτή ή η πουριέρα
του λεμονοστείφτη δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
Το εξάρτημα δεν έχει ασφαλίσει
σωστά.
Η υποδοχή καλύμματος δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Θέστε εκτός λειτουργίας τη
συσκευή, αποσυνδέστε από το
ρεύμα και αφήστε την να
κρυώσει για 30 λεπτά.
Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες
στον πίνακα συνιστώμενων
ταχυτήτων.
Ελέγξτε ότι η κεφαλή του μίξερ
και το κάλυμμα υποδοχής έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
Ελέγξτε εάν το εξάρτημα διπλής
λειτουργίας έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Ελέγξτε ότι το εξάρτημα έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Ελέγξτε εάν το εξάρτημα έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Ελέγξτε ότι το κάλυμμα
υποδοχής έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Κίνηση στην επιφάνεια εργασίας. Τα πόδια στο κάτω μέρος της
Ελέγχετε τακτικά εάν τα πόδια
συσκευής είναι βρόμικα ή βρεγμένα. είναι καθαρά και στεγνά.
Χαμηλή απόδοση εργαλείων/
Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «πώς να χρησιμοποιείτε
εξαρτημάτων.
το εξάρτημα». Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί
σωστά.
219
e
Η κεφαλή του μίξερ ή το κάλυμμα
υποδοχής έχουν απασφαλίσει.
Ελέγξτε ότι το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας έχει ρυθμιστεί εκ
νέου στη θέση «Ο»
(Απενεργοποίηση).
.b
Η συσκευή σταματά ενώ
λειτουργεί.
Η κεφαλή του μίξερ ανασηκώθηκε
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και
μετά κατέβηκε πάλι χωρίς να
ρυθμιστεί εκ νέου το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας στη θέση «O»
(Απενεργοποίηση).
Η συσκευή έχει υπερφορτωθεί/έχετε
υπερβεί τις μέγιστες ποσότητες.
re
Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει
εάν το κάλυμμα υποδοχής δεν
τοποθετηθεί σωστά.
nl
ow
D
oa
de
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
d
fro
Αιτία
Λύση
Κανονική λειτουργία.
Η λυχνία θα αναβοσβήνει, εάν μία ή
περισσότερες από τις ενδοασφάλειες
δεν έχουν κλειδώσει σωστά.
Όταν χρησιμοποιείτε ένα
εξάρτημα, ελέγξτε ότι έχει
ασφαλίσει σωστά στη θέση του.
Ελέγξτε ότι η κεφαλή του μίξερ
βρίσκεται στην κάτω θέση,
εκτός εάν χρησιμοποιείτε το
εξάρτημα κρεατομηχανής.
Ελέγξτε ότι το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας βρίσκεται στη θέση
«Ο» (Απενεργοποίηση).
Η κουζινομηχανή θα επιστρέψει
σε κανονική λειτουργία όταν
ορίσετε μια ταχύτητα με το
κουμπί ελέγχου ταχύτητας και
στη συνέχεια το επαναφέρετε
πάλι στη θέση «O»
(Απενεργοποίηση).
m
Πρόβλημα
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
αναβοσβήνει γρήγορα.
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
220
.b
Είναι ενεργοποιημένη η Λειτουργία
αναμονής.
Εάν η κουζινομηχανή μείνει
συνδεδεμένη στην πρίζα για
περισσότερα από 30 λεπτά χωρίς να
χρησιμοποιηθεί, θα μεταβεί στη
Λειτουργία αναμονής για μείωση της
κατανάλωσης ενέργειας.
Όταν είναι έτοιμη για χρήση, η
λυχνία θα παραμένει συνεχώς
αναμμένη.
Εάν κανένα από τα παραπάνω δεν λύνει το πρόβλημα, ανατρέξτε στην ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
re
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
αναβοσβήνει αργά.
nl
ow
D
de
oa
Slovenčina
m
fro
w
w
w
bezpečnosť
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcnosť.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
V týchto prípadoch zariadenie vypínajte a odpájajte z
elektrickej siete:
l Pred zakladaním a vyberaním súčastí.
l Keď nie je používané.
l Pred čistením.
Po použití tohto zariadenia, pred zakladaním alebo
vyberaním nástrojov/príslušenstva a pred jeho čistením
pretočte ovládač rýchlosti do pozície VYPNUTIA („O“) a
zariadenie odpojte z elektrickej siete.
Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých súčastí
a založených nástrojov.
Nikdy nenechávajte toto zariadenie bez dohľadu, keď je v
chode.
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené. V
takom prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť:
prečítajte si časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.
Elektrickú šnúru nikdy nenechávajte visieť smerom nadol
tak, že by ju mohlo zdrapnúť dieťa.
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru a zástrčku nikdy
nenechajte zmoknúť.
Pri používaní výstupu dvojakého pohonu nesmú byť
uložené v nádobe ani založené žiadne nástroje do
nádoby.
Nikdy nepoužívajte nejaký neschválený nástroj alebo
niekoľko nástrojov naraz.
Nikdy neprekračujte množstvá uvedené v tabuľke
maximálnych množstiev.
l
l
l
l
l
l
l
221
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
l
d
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
nl
ow
D
oa
Pri zdvíhaní tohto zariadenia postupujte opatrne. Pred jeho
zdvihnutím zabezpečte, aby jeho hlava bola správne
zaistená v dolnej pozícii a aby nádoba, nástroje, kryt
výstupu a elektrická šnúra boli zaistené na svojom mieste.
Pred použitím tohto kuchynského robota zabezpečte, aby
jeho elektrická šnúra bola riadne vytiahnutá z úložného
priestoru pre elektrickú šnúru 4.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo to, že sa
nebudú s týmto zariadením hrať.
Nehýbte hlavou robota ani ju nedvíhajte, keď je do nej
založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto zariadenie mohlo
stratiť stabilitu.
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu blízko okraja
pracovného povrchu.
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo
vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami málo
skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe,
pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť
zranenie.
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený
účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za
následky nesprávneho používania zariadenia, ani za
následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
Maximálny menovitý výkon je založený na príslušenstve,
ktoré má najvyšší príkon. Iné príslušenstvo môže mať nižší
príkon.
Zaisťovací mechanizmus nesmie byť vystavený
nadmernej sile, lebo príslušenstvo by sa mohlo
poškodiť, čo by mohlo spôsobiť zranenie.
de
l
d
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
l
l
l
l
l
l
222
e
l
.b
l
re
l
nl
ow
D
oa
de
d
m
fro
l
príslušenstvo na spracovávanie potravín
S nožovou jednotkou a kotúčmi manipulujte opatrne, lebo
sú mimoriadne ostré. Pri manipulácii s nimi a pri ich
čistení ich vždy držte za vrchné držadlo, teda na
opačnej strane, než je rezná hrana.
Pri vyprázdňovaní nádoby z nej vždy najprv vyberte nožovú
jednotku.
Ruky a kuchynské náradie nevkladajte do nádoby tohto
príslušenstva, keď je zariadenie zapojené do elektrickej
siete.
Nikdy netlačte potraviny nadol plniacou trubicou prstami.
Vždy na to používajte len dodaný posúvač.
Pred zložením veka z nádoby tohto príslušenstva urobte
toto:
l Zariadenie vypnite.
l Počkajte, kým sa príslušenstvo/nožová jednotka úplne
nezastaví.
Nikdy nevyberajte veko z tohto príslušenstva, kým sa
nože/rezacie kotúče úplne nezastavia.
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred
spracovávaním týmto príslušenstvom nechať vychladnúť na
izbovú teplotu.
Nepoužívajte veko na ovládanie tohto príslušenstva, ale
vždy na to používajte ovládač rýchlosti a pulzného chodu.
príslušenstvo na mixovanie
Ruky a kuchynské náradie nevkladajte do nádoby mixéra,
keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete.
Nikdy nezakladajte nožovú jednotku do pohonnej
jednotky bez toho, aby bola založená nádoba mixéra.
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred
spracovávaním alebo mixovaním týmto príslušenstvom
nechať vychladnúť na izbovú teplotu.
Mixér púšťajte len s vekom založeným na nádobe.
Nádobu používajte len s dodanou nožovou zostavou.
Mixér nikdy nepúšťajte naprázdno.
l
l
l
l
l
l
l
223
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
Mixér nikdy nepúšťajte na dlhšie než 60 sekúnd bez
zastavenia, aby ste neznižovali jeho životnosť. Po
dosiahnutí správnej konzistencie obsahu ho hneď vypnite.
Spracovávanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli
poškodiť plastové súčasti.
Recepty ovocných štiav – nikdy nemixujte zložky zmrazené
do pevného celku. Ten najprv porozbíjajte na menšie kúsky.
príslušenstvo na mletie potravín
Pred mletím mäsa z neho vždy odstráňte kosti, kožu a
podobne.
Pri mletí jadrových plodov ich vkladajte len po niekoľkých
kusoch. Medzitým vždy počkajte, kým ich nezachytí špirála
a až potom pridávajte ďalšie.
Vždy používajte dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte do
plniacej trubice prsty ani kuchynské náradie.
Upozornenie: Rezacia čepeľ je ostrá, takže s ňou pri jej
používaní a čistení manipulujte opatrne.
Pred zapnutím zariadenia sa uistite, či je toto príslušenstvo
zaistené v potrebnej pozícii.
príslušenstvo na odšťavovanie
Ak bude poškodený filter, tento odšťavovač
nepoužívajte.
Rezacie čepele na základni filtra sú veľmi ostré, takže pri
manipulácii s filtrom a jeho čistení postupujte opatrne.
Nepoužívajte veko na ovládanie tohto odšťavovača, ale
vždy na to používajte ovládač rýchlosti a pulzného chodu.
Keby pri používaní tohto príslušenstva došlo k nadmernej
vibrácii, upravte rýchlosť alebo zariadenie zastavte, odpojte
z elektrickej siete a z bubna vyberte všetku dužinu. (Ak
dužina nebude rozložená rovnomerne, odšťavovač začne
vibrovať.)
de
l
d
m
fro
l
224
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
w
l
nl
ow
D
d
m
fro
1 Stlačte nadol páčku na uvoľňovanie hlavy robota
1 a vyklápajte hlavu robota nahor, kým sa
nezaistí do potrebnej pozície.
2 Založte nádobu na základňu a otáčajte ňou v
protismere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí
do potrebnej pozície 2.
3 Do zásuvky pre nástroje zatlačte daný nástroj –
musí sa zacvaknúť do potrebnej pozície 3.
4 Stlačte nadol páčku na uvoľňovanie hlavy robota
a sklápajte hlavu robota nadol, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície.
5 Zapojte do elektrickej siete. Pretočte ovládač
rýchlosti na žiadúci stupeň, čím sa zariadenie
zapne. Zariadenie sa vypína pretočením ovládača
rýchlosti do pozície VYPNUTIA („O”).
Ak bude hlava robota vyklopená nahor alebo
ak nebude založený kryt výstupu, svetelná
kontrolka napájania bude blikať a zariadenie
nebude fungovať.
l Pre krátke intervaly maximálnej rýchlosti
používajte pulzný Pchod P .
6 Odpojte z elektrickej siete.
7 Vyklopte hlavu robota nahor, podržte ju a zo
zásuvky pre nástroje vytiahnite daný nástroj.
l
225
dôležité upozornenia
Ak hlavu robota vyklopíte počas chodu nahor,
zariadenie sa hneď zastaví. Opäť ho spustíte tým,
že sklopíte hlavu robota nadol, ovládač rýchlosti
pretočíte do pozície VYPNUTIA („O”), počkáte
niekoľko sekúnd a potom opätovne zvolíte
rýchlosť. Zariadenie by sa hneď na to malo opäť
spustiť.
e
Riaďte sa príslušnou tabuľkou odporúčaných
rýchlostí.
používanie nástrojov do nádoby
.b
príslušenstvo
nadstavec na spracovávanie potravín
lis na citrusové plody
sklenený mixér
odšťavovač
mlynček na potraviny
špirálový hák na hnetenie cesta
Je určený len na prípravu kysnutých zmesí.
re
bp
bq
br
bs
bt
šľahacia metlička
Je určená na šľahanie vajec, na prípravu krémov,
liateho cesta, kysnutého cesta bez tuku,
snehových pusiniek, tvarohových koláčov,
šľahaných pien a bublanín. Nie je určená na
šľahanie hustých zmesí (napríklad zmesí tuku s
cukrom), lebo by sa pri tom mohla poškodiť.
or
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
l
b
en
nd
a
.v
legenda
kryt výstupu
výstup dvojakého pohonu (pre strednú a vysokú
rýchlosť)
zaisťovací mechanizmus
úložný priestor pre elektrickú šnúru
ovládač rýchlosti a pulzného chodu
pohonná jednotka
zásuvka pre nástroje do nádoby
nádoba
hlava robota
páčka na uvoľňovanie hlavy robota
metlička v tvare K
špirálový hák na hnetenie cesta
šľahacia metlička
kryt proti vyšplechovaniu
w
l
pred prvým použitím
Umyte súčasti: prečítajte si časť „ošetrovanie a
čistenie“.
1
2
metlička v tvare K
Je určená na prípravu koláčov, trvanlivého a
sladkého pečiva, poliev, plniek, plnených
zákuskov a zemiakovej kaše.
w
l
w
l
nástroje na mixovanie a príklady
ich používania
de
l
pred zapojením do elektrickej siete
Overte si, či má elektrická sieť také isté
parametre, aké sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky európskej
smernice 2004/108/ES o elektromagnetickej
kompatibilite a nariadenia č. 1935/2004 zo dňa
27.10.2004 o materiáloch a predmetoch určených
pre styk s potravinami.
oa
l
nl
ow
D
e
l
l
.b
l
re
1 Založte nádobu na základňu a pridajte do nej
zložky.
2 Založte kryt proti vyšplechovaniu tak, že výčnelky
zasuniete do zásuvky pre nástroje do nádoby 7
a budete ho otáčať v protismere hodinových
ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej pozície 4.
3 Založte daný nástroj a potom sklopte hlavu robota
nadol.
4 Pri vyberaní krytu proti vyšplechovaniu používajte
vyššie uvedený postup, ale v opačnom poradí.
l Cez otvor krytu možno pridávať zložky priamo do
nádoby počas mixovania.
elektronický senzor na ovládanie
rýchlosti
poznámky k príprave chleba
l
or
zakladanie a používanie krytu
proti vyšplechovaniu
b
en
l
nd
l
a
.v
l
w
l
w
l
rady
V prípade potreby zariadenie vypnite a špachtľou
oškrabte vnútorné steny nádoby.
Na šľahanie sú najlepšie vajcia izbovej teploty.
Pred šľahaním vaječných bielkov zabezpečte, aby
na šľahacej metličke ani v nádobe nebola žiadna
mastnota ani vaječné žĺtky.
Na prípravu sladkého pečiva používajte studené
zložky, ak sa v recepte neudáva inak.
Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí na
koláče/tortových zmesí používajte vždy tuk
izbovej teploty alebo ho najprv nechajte trochu
zmäknúť.
Toto zariadenie je vybavené funkciou „pomalého
štartu“ s cieľom minimalizovať vyšplechovanie.
No ak v nádobe bude nejaká hustá zmes, ako je
napríklad cesto na chlieb, aj vtedy mu po jeho
zapnutí potrvá niekoľko sekúnd, kým dosiahne
zvolenú rýchlosť.
w
l
m
l
fro
l
Rôzne várky múky sa môžu značne líšiť z
hľadiska požadovaného množstva tekutiny a
lepkavosť cesta môže mať zreteľný účinok na
záťaž zariadenia. Preto vám radíme, aby ste
zariadenie pri miešaní cesta pozorovali – tento
úkon by nemal trvať dlhšie než 6 až 8 minút.
d
l
l
de
l
Ak z nejakého dôvodu dôjde k prerušeniu
napájania a chod zariadenia sa zastaví, pretočte
ovládač rýchlosti do pozície VYPNUTIA („O”),
počkajte niekoľko sekúnd a potom opätovne
zvoľte rýchlosť. Zariadenie by sa hneď na to malo
opäť spustiť.
Ak kryt výstupu nebude správne založený,
zariadenie nebude fungovať.
Ak budete počuť, že sa zariadenie trápi, vypnite
ho a vyberte z nádoby časť zmesi alebo zvýšte
rýchlosť.
Pred vyklopením hlavy robota nahor vždy vyberte
príslušenstvo založené do výstupu dvojakého
pohonu.
Pri používaní výstupu dvojakého pohonu
nesmú byť uložené v nádobe ani založené
žiadne nástroje do nádoby.
oa
l
dôležité upozornenia
Nikdy neprekračujte uvedené maximálne
množstvá, aby ste zariadenie nepreťažili.
Určitý pohyb hlavy robota je pri mixovaní
hustých zmesí, ako je napríklad cesto na
chlieb, normálny.
Zložky sa najlepšie mixujú vtedy, keď do nádoby
najprv vlejete tekuté zložky.
Zariadenie priebežne zastavujte a z háku na
hnetenie cesta zoškrabujte zmes.
226
Robot je vybavený elektronickým senzorom na
ovládanie rýchlosti, ktorý je navrhnutý tak, aby
udržiaval rýchlosť pri rôznych podmienkach
zaťaženia, ku ktorým dochádza napríklad pri
hnetení cesta na chlieb alebo pri pridávaní vajec
do zmesi na koláče/tortovej zmesi. Z tohto
dôvodu možno vtedy spozorovať zmenu rýchlosti,
lebo robot sa vtedy prispôsobuje záťaži a
zvolenej rýchlosti. Ide teda o normálny jav.
nl
ow
D
d
fro
m
potravín
or
b
en
nd
nožová jednotka D
a
.v
w
w
w
l
posúvač
plniaca trubica
veko
nožová jednotka
nádoba s pohonným hriadeľom
kotúč na hrubé krájanie/strúhanie
kotúč na tenké krájanie/strúhanie
kotúč na veľmi jemné strúhanie
odpojiteľný pohonný hriadeľ
l
l
l
l
l
rady
Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv
narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm.
Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a
potom za chodu zariadenia vkladať do plniacej
trubice.
Pri príprave cesta používajte tuk priamo z
chladničky, pričom ho narežte na kocky približnej
veľkosti 2 cm.
Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie
potravín neprehnali.
Nožovú jednotku nepoužívajte na miešanie
hustých zmesí, ako je napríklad cesto na
chlieb.
Nožovú jednotku nepoužívajte na drvenie kociek
ľadu ani na sekanie iných tvrdých potravín, ako
sú koreniny, lebo by to mohlo toto zariadenie
poškodiť.
kotúče na krájanie/strúhanie
používanie kotúčov
obojstranné kotúče na krájanie/strúhanie –
hrubý F, tenký G
Strúhaciu stranu možno používať na strúhanie
syra, mrkvy, zemiakov a potravín podobnej
štruktúry.
Krájaciu stranu možno používať na krájanie syra,
mrkvy, zemiakov, kapusty, uhoriek, cvikly a cibule.
kotúč na veľmi jemné strúhanie H
Slúži na strúhanie parmezánu a zemiakov na
nemecké zemiakové knedličky.
dôležité upozornenie
Toto zariadenie nie je vhodné na mletie kávových
zŕn ani kryštálového cukru na krupicový cukor.
227
e
l
.b
1 Vyberte kryt výstupu jeho otočením v protismere
hodinových ručičiek a vytiahnutím 5.
2 Založte nádobu E na výstup tak, aby jej rukoväť
smerovala doprava, a otáčajte ňou v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej
pozície 6.
3 Založte nožovú jednotku alebo odpojiteľný
pohonný hriadeľ so žiadúcim príslušenstvom.
Poznámka: Odpojiteľný pohonný hriadeľ I
treba zakladať len pri používaní kotúčov a lisu
na citrusové plody.
l Nádobu a nástroje vždy zakladajte na zariadenie
ešte pred pridaním zložiek.
4 Založte veko 7 tak, aby vrch nožovej
jednotky/pohonného hriadeľa bol v jeho strede.
l Nepoužívajte veko na ovládanie tohto
zariadenia, ale vždy na to používajte ovládač
rýchlosti a pulzného chodu.
5 Zapojte do elektrickej siete, zapnite a zvoľte
rýchlosť (riaďte sa tabuľkou odporúčaných
rýchlostí).
l Ak nádoba alebo veko nebudú správne
založené do zaisťovacieho mechanizmu, toto
zariadenie nebude fungovať. Plniaca trubica a
rukoväť nádoby sa musia nachádzať vpredu.
l Pre krátke intervaly maximálnej rýchlosti
používajte pulzný Pchod P . Ten trvá len vtedy,
keď je ovládač držaný v danej pozícii.
6 Pri vyberaní veka, nástrojov a nádoby používajte
vyššie uvedený postup, ale v opačnom poradí.
l Pred vybratím veka najprv vždy vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
re
Nožová jednotka je najvšestrannejšia zo všetkých
súčastí. Dosiahnutá štruktúra závisí od dĺžky času
spracovávania.
Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte
pulzný chod.
Nožovú jednotku možno používať na prípravu
koláčov a sladkého pečiva, na sekanie surového
a vareného mäsa, zeleniny a jadrových plodov,
na prípravu nátierok a dipov, na mixovanie
polievok a na drvenie chleba a sladkého pečiva
na omrvinky.
používanie nadstavca na
spracovávanie potravín
l
Pri pridávaní mandľovej esencie alebo príchute
do zmesí sa snažte o to, aby neprišla do styku s
plastom, lebo by na ňom mohla zanechať trvalé
zafarbenie.
Nespracovávajte horúce zložky.
de
A
B
C
D
E
F
G
H
I
l
oa
bp nadstavec na spracovávanie
nl
ow
D
d
or
– pozícia odistenia
3
4
5
6
l
7
l
l
l
228
– pozícia zaistenia
Ak tento mixér nebude správne zmontovaný,
nebude fungovať.
Vložte zložky do nádoby.
Na nádobu založte veko a zatlačte ho nadol, aby
ste ho zaistili bl. Založte plniacu zátku.
Vyberte kryt výstupu dvojakého pohonu jeho
pootočením v protismere hodinových ručičiek a
vytiahnutím.
Mixér založte na pohonnú jednotku a otáčajte ním
v smere hodinových ručičiek bm, kým nezapadne
do potrebnej pozície.
Ak mixér nebude správne založený do
zaisťovacieho mechanizmu, zariadenie
nebude fungovať.
Zvoľte rýchlosť (riaďte sa tabuľkou odporúčaných
rýchlostí) alebo použite pulzný Pchod P pre
krátke intervaly maximálnej rýchlosti.
rady
Pri príprave majonézy vložte do mixéra všetky
zložky okrem oleja. Vyberte plniacu zátku. Potom
za chodu zariadenia pomaly pridávajte cez otvor
vo veku olej.
Husté zmesi, napríklad nátierky a dipy: V prípade
potreby zoškrabujte z vnútornej steny. Ak je zmes
príliš hustá a jej spracovanie je preto ťažké,
pridajte do nej viac tekutiny.
Drvenie ľadu: Používajte pulzný chod pre krátke
intervaly maximálnej rýchlosti, kým nedosiahnete
žiadúcu konzistenciu.
e
1 Na nožovú jednotku E založte tesniaci krúžok D
tak, aby správne dosadol na jej obvodovú drážku.
l Ak toto tesnenie nebude založené správne
alebo bude poškodené, mixovaný obsah môže
presakovať.
2 Nádobu naskrutkujte na nožovú jednotku bk.
Riaďte sa touto grafikou nachádzajúcou sa na
spodku nožovej jednotky:
.b
používanie skleneného mixéra
re
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte
odpojiteľný pohonný hriadeľ.
2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť sitka
musí byť zaistená v potrebnej pozícii priamo nad
rukoväťou nádoby 8.
3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ a
otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu 9.
4 Narežte ovocie na polovice. Potom zariadenie
zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ.
l Ak sitko nebude správne zaistené v potrebnej
pozícii, lis na citrusové plody nebude
fungovať.
l Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky
odšťavovania, ovocie určené na odšťavovanie
držte a odšťavujte v izbovej teplote a pred
odšťavením ho rukou pogúľajte po pracovnom
povrchu.
l Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na
stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho šťavu.
b
en
používanie lisu na citrusové
plody
nd
výtlačný kužeľ
sitko
a
.v
A
B
w
Používa sa na vytláčanie šťavy z citrusových
plodov (ako sú napríklad pomaranče, citróny,
limety a grepy).
w
bq lis na citrusové plody
plniaca zátka
veko
nádoba
tesniaci krúžok
nožová jednotka
w
l
A
B
C
D
E
m
l
br sklenený mixér
fro
l
rady
Používajte čerstvé potraviny.
Nerežte potraviny na príliš malé kúsky. Naplňte
plniacu trubicu na celú šírku. To zabráni
potravinám v tom, aby sa počas spracovávania
kĺzali po stranách.
Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von kratšie
než potraviny vkladané horizontálne.
Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po
spracovaní nejaké zvyšky potravín.
Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko
pravidelne vyprázdňujte, aby sa neupchávalo
dužinou a jadierkami.
de
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte
odpojiteľný pohonný hriadeľ.
2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a založte ho
na pohonný hriadeľ príslušnou stranou nahor.
3 Založte veko.
4 Vložte potraviny do plniacej trubice.
5 Zariadenie zapnite a potraviny tlačte posúvačom
rovnomerne nadol – nikdy nevkladajte do plniacej
trubice prsty.
l
oa
l
používanie rezacích kotúčov
nl
ow
D
m
l
l
l
používanie odšťavovača
1 Na výstup dvojakého pohonu založte nádobu E
tak, aby výpustný otvor F smeroval doľava, a
otáčajte ňou v smere hodinových ručičiek, kým sa
nezaistí do potrebnej pozície bn.
2 Odstraňovač dužiny C vložte do bubna filtra D
tak, aby jeho výstupky zapadli do otvorov v
spodnej časti bubna bo.
3 Založte bubon filtra bp.
4 Založte veko B na nádobu a otáčajte ním, kým sa
nezaistí do potrebnej pozície bq. Ak nádoba
alebo veko nebudú správne založené do
zaisťovacieho mechanizmu, odšťavovač
nebude fungovať.
5 Pod výpust šťavy postavte vhodný pohár alebo
nádobu.
6 Potraviny narežte tak, aby sa zmestili do plniacej
trubice.
7 Zapnite na maximálnu rýchlosť a potom vložte
potraviny do plniacej trubice. Posúvačom ich
rovnomerne tlačte nadol plniacou trubicou –
nikdy to nerobte prstami. Najprv riadne
spracujte všetky kúsky v plniacej trubici a až
potom pridajte ďalšie.
l
l
229
e
l
posúvač
veko
odstraňovač dužiny
bubon filtra
nádoba
výpustný otvor
rady
Mäkké potraviny vkladajte pomaly, aby ste z nich
získali čo najviac šťavy.
Vitamíny sa postupne strácajú, takže čím skôr
šťavu vypijete, tým viac vitamínov prijmete.
Ak šťavu budete potrebovať odložiť na niekoľko
hodín, dajte ju do chladničky. Ak do nej pridáte
niekoľko kvapiek citrónovej šťavy, podrží lepšie.
Nepite viac než 3 poháre s obsahom 230 ml
šťavy na deň, ak nie ste na ňu zvyknutí.
Šťavu pre deti rieďte rovnakým množstvom vody.
Šťavy z tmavozelenej zeleniny (brokolica, špenát
a podobne) a tmavočervenej zeleniny (cvikla,
červená kapusta a podobne) sú veľmi silné, takže
ich vždy rieďte.
Ovocné šťavy majú vysoký obsah fruktózy
(ovocného cukru), takže ľudia trpiaci na cukrovku
alebo nízky obsah cukru v krvi by ich nemali piť
vo veľkom množstve.
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
A
B
C
D
E
F
w
l
bs odšťavovač
Používa sa na odšťavovanie tvrdého ovocia a
tvrdej zeleniny.
dôležité upozornenia
Ak odšťavovač začne vibrovať, vypnite ho a
odstráňte dužinu z filtra. (Ak dužina nebude
rozložená rovnomerne, odšťavovač začne
vibrovať.)
Maximálna kapacita v rámci jedného spracovania
je 800 g ovocia alebo zeleniny.
Niektoré veľmi tvrdé potraviny môžu tento
odšťavovač spomaliť alebo ho môžu zastaviť. Ak
sa to stane, vypnite ho a odblokujte filter.
Odšťavovač počas jeho používania pravidelne
vypínajte a vyprázdňujte nádoby na dužinu a
šťavu.
w
l
w
l
fro
l
Po pridaní posledného kúska nechajte
odšťavovač v chode ďalších 30 sekúnd, aby z
bubna filtra vyšla všetka šťava.
d
l
l
de
l
Spracovávanie korenín sa neodporúča, lebo by
mohli poškodiť plastové súčasti.
Ak mixér nebude založený správne, zariadenie
nebude fungovať.
Pri mixovaní suchých zložiek ich porežte na
kúsky, vyberte plniacu zátku a potom za chodu
prístroja ich po jednom vhadzujte dnu. Rukou
zakrývajte otvor. V záujme dosiahnutia najlepších
výsledkov nádobu pravidelne vyprázdňujte.
Mixér nepoužívajte ako odkladaciu nádobu. Držte
ho prázdny pred používaním aj po ňom.
Nikdy nemixujte viac než 1,2 litra a v prípade
penivých tekutín, ako sú mliečne kokteily, ani
toľko.
oa
l
nl
ow
D
oa
bt mlynček na potraviny
de
8 Zariadenie po domletí potravín vypnite a odpojte
z elektrickej siete.
9 Mlynček na potraviny z neho vyberte.
Odskrutkujte kruhovú maticu. Ak je dotiahnutá
príliš silno, použite na to maticový kľúč A.
d
fro
w
w
w
maticový kľúč
kruhová matica
dierované kotúče: stredný a hrubý
krájač
špirála
telo
plniaca trubica
tácka
posúvač
montáž
1 Do tela mlynčeka na potraviny F založte špirálu
E.
2 Založte krájač D – reznou stranou smerom von.
Krájač musí byť osadený správne, lebo inak by sa
mlynček na potraviny mohol poškodiť.
3 Založte dierovaný kotúč C. Zárez na ňom musí
dosadnúť na výstup br.
4 Voľne založte kruhovú maticu B.
používanie mlynčeka na
potraviny
l
l
l
l
l
1 Vyklopte hlavu robota nahor.
2 Mlynček na potraviny držte v znázornenej pozícii,
pričom jazýčky pohonu na konci špirály musia
lícovať s korešpondujúcimi drážkami vo výstupe
pohonu bs.
3 Mlynček na potraviny zatlačte do toho výstupu a
otáčajte ním v protismere hodinových ručičiek,
kým sa nezaistí do potrebnej pozície.
4 Plniacu trubicu držte na mieste a rukou dotiahnite
kruhovú maticu.
5 Založte tácku bt.
6 Mrazené potraviny nechajte pred mletím dobre
rozmraziť. Mäso nakrájajte na prúžky široké
2,5 cm.
7 Zariadenie zapnite na maximálnu rýchlosť.
Potraviny po jednom kúsku tlačte zľahka
posúvačom dovnútra. Netlačte silno – mlynček
na potraviny by ste tým mohli poškodiť.
dôležité upozornenia
l Tento mlynček na potraviny nikdy nepúšťajte
dlhšie než na 10 minút, lebo by to mohlo poškodiť
robot.
l Ak na výstupe dvojakého pohonu nebude
založený kryt, tento mlynček na potraviny
nebude fungovať.
l
l
l
nádoba, nástroje, kryt proti vyšplechovaniu
Umývajte ručne a potom vždy dôkladne osušte.
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej ocele nikdy
nepoužívajte drôtenú kefu, drôtenku ani bielidlo.
Na odstraňovanie vodného kameňa používajte
ocot.
Držte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla
(ako je vrchná časť sporáka, rúra, mikrovlná rúra
a podobne).
nadstavec na spracovávanie potravín
S nožovou jednotkou a kotúčmi manipulujte
opatrne, lebo sú mimoriadne ostré.
Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie
plastov. Tento jav je normálny a nezhoršuje
kvalitu plastov, ani neovplyvní chuť potravín.
Odfarbené miesta pretrite handričkou,
namočenou v rastlinnom oleji a odfarbenie by
malo zmiznúť.
lis na citrusové plody
Umývajte ručne a potom vždy dôkladne osušte.
mixér
1 Pred odskrutkovaním nádoby z nožovej jednotky
ju najprv vyprázdnite.
2 Nádobu umývajte ručne.
3 Vyberte tesnenie a umyte ho.
4 Nedotýkajte sa rezných hrán nožov – vykefujte
ich v mydlovej vode, potom ich opláchnite
tečúcou vodou. Nožovú jednotku neponárajte
do vody.
5 Nechajte vyschnúť hornou časťou nadol.
230
e
l
pohonná jednotka
Utierajte vlhkou handričkou a osušte.
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky
a neponárajte do vody.
Prebytočnú časť elektrickej šnúry zatlačte do
úložného priestoru pre elektrickú šnúru 4
nachádzajúceho sa v zadnej časti zariadenia.
Zabezpečte, aby nohy pod základňou robota boli
vždy čisté.
.b
l
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte z
elektrickej siete.
Príslušenstvo pred čistením úplne rozmontujte.
re
l
or
l
b
en
ošetrovanie a čistenie
nd
a
.v
A
B
C
D
E
F
G
H
I
m
Používa sa na spracovávanie mäsa vrátane
hydinového a rybacieho.
nl
ow
D
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
.b
re
l
m
l
fro
l
l
všetky ostatné súčasti
Umývajte ručne a potom vždy dôkladne osušte.
Eventuálne sa riaďte tabuľkou o umývaní súčastí
v umývačke riadu, v ktorej je naznačené to, ktoré
súčasti tak možno umývať a ktoré súčasti možno
dávať do vrchnej priehradky umývačky riadu.
Nedávajte súčasti do spodnej priehradky
umývačky riadu priamo nad ohrevný prvok.
Odporúčame používať krátky program s nízkou
teplotou (maximálne 50 °C).
d
l
l
de
l
odšťavovač
Súčasti umývajte hneď po použití, aby sa ľahšie
vyčistili.
Niektoré potraviny, ako je napríklad mrkva, môžu
zafarbiť plast. Toto zafarbenie možno odstrániť
handričkou namočenou do rastlinného oleja.
Filter čistite jemnou kefkou.
Filter pravidelne kontrolujte, či nie je
poškodený. Ak bude poškodený, zariadenie
nepoužívajte. Prečítajte si časť „servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
oa
l
súčasť
mlynček na potraviny
Všetky súčasti umývajte v horúcej vode s
čistiacim prostriedkom a potom ich dôkladne
osušte. Žiadne súčasti neumývajte v umývačke
riadu. Nikdy nepoužívajte sodný roztok.
Dierované kotúče pretrite rastlinným olejom a
potom ich zabaľte do papiera neprepúšťajúceho
mastnotu, aby ste zabránili ich
zafarbeniu/zhrdzaveniu.
vhodná na
umývanie v
umývačke
riadu
Robot
nádoba
4
šľahacia metlička, metlička v tvare
K a hák na hnetenie cesta
4
kryt proti vyšplechovaniu
kryt výstupu
Nadstavec na spracovávanie potravín
hlavná nádoba, veko a posúvač
nožová jednotka
odpojiteľný pohonný hriadeľ
kotúče
Lis na citrusové plody
výtlačný kužeľ, sitko
Mixér
nádoba, veko a plniaca zátka
nožová jednotka a tesnenie
4
8
4
4
4
4
4
4
8
Odšťavovač
nádoba, posúvač, veko, bubon
filtra a odstraňovač dužiny
4
Mlynček na potraviny
kruhová matica, dierované
kotúče, krájač, špirála a telo
tácka a posúvač
231
8
4
nl
ow
D
oa
b
en
nd
a
.v
Ak pri používaní kuchynského robota alebo
jeho príslušenstva narazíte na nejaké
problémy, pred kontaktovaním výrobcu alebo
servisu si najprv prečítajte časť o riešení
problémov.
or
e
.b
re
l
w
l
w
l
Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí
ju z bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť
firma KENWOOD alebo pracovníci oprávnení
firmou KENWOOD.
w
l
m
l
fro
l
d
l
de
servis a starostlivosť o
zákazníkov
Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných
problémoch:
používanie vášho zariadenia
servis alebo opravy
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie
zakúpili.
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE 2002/96/ES.
Po skončení životnosti produktu sa tento produkt
nesmie jednoducho vyhodiť spolu s domovým
odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na
roztriedenie odpadu alebo dílerovi, ktorý sa postará
o takúto likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa
vyhneme negatívnym následkom na životné
prostredie a zabránime ohrozeniu zdravia
vzniknutého nevhodnou likvidáciou. Umožní sa tak
aj recyklácia základných materiálov, čím sa
dosiahne značná úspora energií a prírodných
zdrojov. Na pripomenutie nutnosti separátnej
likvidácie domácich spotrebičov je produkt označený
preškrtnutým kontajnerom na zber domáceho
odpadu.
232
nl
ow
D
de
oa
d
tabuľka odporúčaných rýchlostí a maximálnych množstiev
fro
m
Tieto informácie sú len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od množstva zmesi v nádobe a od
mixovaných zložiek.
rýchlosť
dĺžka
trvania
maximálne množstvá
minimálna až
maximálna
2 minúty
2 až 8 (70 g až 280 g)
nd
a
.v
w
typ receptu
w
w
nástroj/
príslušenstvo
Smotana
minimálna až 1½ minúty
maximálna
125 ml
600 ml
Zmesi na múčne koláče
minimálna až 1½ minúty
maximálna
celková hmotnosť 1,6 kg
zmes 8 vajec
Ovocný koláč – zmes tuku s
cukrom
Vmiešavanie múky, ovocia a
podobne
minimálna až 4 minúty celková hmotnosť 1,8 kg
maximálna
zmes 6 vajec
minimálna maximálne
1 minúta
Vtieranie tuku do múky
minimálna až 5 minút
rýchlosť č. 2
minimálna 30 sekúnd
Pridávanie vody na spojenie
zložiek cesta
Hák na hnetenie Cesto na chlieb (ťažké kysnuté)
cesta
hmotnosť múky 450 g
minimálna až
rýchlosť č. 2
4 minúty
hmotnosť múky 500 g
celková hmotnosť 800 g
maximálna
15 sekúnd
celková hmotnosť 600 g
zmes 3 vajec
Vtieranie tuku do múky
maximálna
hmotnosť múky 340 g
Pridávanie vody na spojenie
zložiek cesta
maximálna
maximálne
1 minúta
10 sekúnd
Sekanie/mixovanie na pyré/
príprava nátierok
maximálna
Nadstavec na spracovávanie potravín
Nožová jednotka Zmesi na múčne koláče
Kotúče – na
Pevné potraviny (ako je napríklad
krájanie/strúhanie mrkva a tvrdý syr)
Kotúč na veľmi
jemné strúhanie
maximálna
maximálne
celková hmotnosť
30 sekúnd chudého mäsa určeného
na sekanie 400 g
–
Neprekračujte maximálne
množstvo vyznačené na
nádobe.
Mäkšie potraviny (ako sú napríklad rýchlosť č. 3
uhorky a paradajky)
–
Parmezán, zemiaky na nemecké
zemiakové knedličky
maximálna
–
rýchlosť č. 2
–
–
Lis na citrusové Citrusové ovocie
plody
Mixér
Akékoľvek spracovávanie
maximálna
maximálne
1 minúta
1,2 litra
Odšťavovač
Tvrdé ovocie a tvrdá zelenina
(ako sú napríklad jablká a mrkva)
maximálna
–
800 g
Mäkké ovocie a mäkká zelenina
(ako sú napríklad paradajky a
hrozno)
maximálna
–
500 g
Mäso vrátane hydinového a rybacieho maximálna
(pokrájané na pásiky široké 2,5 cm
–
–
Mlynček na
potraviny
*Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 až 63 g).
233
e
.b
re
Metlička v
tvare K
or
Šľahacia metlička Vaječné bielka
b
en
Kuchynský robot
nl
ow
D
oa
de
riešenie problémov
d
fro
Príčina
Riešenie
Pri používaní nástrojov na
mixovanie zariadenie nefunguje.
Chýba napájanie./Svetelná kontrolka
nie je rozsvietená.
Skontrolujte, či je zariadenie
zapojené do elektrickej siete.
Hlava robota nie je v dolnej pozícii
správne zaistená.
Skontrolujte, či je hlava robota
v dolnej pozícii správne
zaistená.
m
Problém
Príslušenstvo pripojené do
výstupu dvojakého pohonu
nefunguje.
Mlynček na potraviny nefunguje.
Zariadenie sa na pracovnom
povrchu hýbe.
Slabý výkon nástrojov/
príslušenstva.
Dané príslušenstvo nie je správne
zaistené v potrebnej pozícii.
Veko nadstavca na spracovávanie
potravín/odšťavovača alebo sitko
lisu na citrusové plody nie je
správne založené.
Dané príslušenstvo nie je správne
zaistené v potrebnej pozícii.
Zariadenie vypnite, odpojte z
elektrickej siete a nechajte na
30 minút vychladnúť.
Overte si maximálne množstvá
v tabuľke odporúčaných
rýchlostí.
Skontrolujte, či sú správne
založené hlava robota a kryt
výstupu.
Skontrolujte, či je dané
príslušenstvo založené v
správnej pozícii.
Skontrolujte, či je dané
príslušenstvo správne
založené.
Skontrolujte, či je dané
príslušenstvo založené v
správnej pozícii.
Kryt výstupu nie je správne založený. Skontrolujte, či je kryt výstupu
založený v správnej pozícii.
Nohy na spodku zariadenia sú
Pravidelne overujte to, či sú
špinavé alebo mokré.
nohy zariadenia čisté a suché.
Prečítajte si rady v príslušnej časti o používaní daného príslušenstva.
Skontrolujte, či je dané príslušenstvo správne zmontované.
234
e
Odistila sa hlava robota alebo
kryt výstupu.
Ovládač rýchlosti musí byť
pretočený do pozície
VYPNUTIA („O”).
.b
Zariadenie sa počas chodu
zastavuje.
Hlava robota bola počas chodu
vyklopená nahor a potom bola s
klopená späť nadol, no ovládač
rýchlosti nebol pretočený do pozície
VYPNUTIA („O”).
Zariadenie je preťažené./Je
prekročené maximálne množstvo.
re
Ak kryt výstupu nebude
správne založený, zariadenie
nebude fungovať.
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Kryt výstupu nie je správne založený. Skontrolujte, či je správne
založený kryt výstupu.
nl
ow
D
oa
de
riešenie problémov
d
fro
Príčina
Riešenie
Svetelná kontrolka napájania
rýchlo bliká.
Normálny chod.
Svetelná kontrolka bliká, keď
zaisťovací mechanizmus nie je na
niektorej strane správne zaistený.
Pri používaní nejakého
príslušenstva skontrolujte, či je
správne zaistené v potrebnej
pozícii.
Skontrolujte, či je hlava robota
úplne sklopená nadol, ak práve
nepoužívate mlynček na
potraviny.
Skontrolujte, či je ovládač
rýchlosti v pozícii VYPNUTIA
(„O“).
Kuchynský robot sa vráti do
normálnej prevádzky, keď
ovládačom rýchlosti bude
zvolená nejaká rýchlosť a
potom opätovne pozícia
VYPNUTIA („O“).
m
Problém
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
235
.b
Aktivovaný je pohotovostný režim.
Ak kuchynský robot necháte
zapojený do elektrickej siete dlhšie
než 30 minút bez jeho používania,
prejde do pohotovostného režimu,
aby sa znížila spotreba energie.
Keď bude zariadenie pripravené na
použitie, svetelná kontrolka začne
neprerušovane svietiť.
Ak žiadne z vyššie uvedených riešení problém nevyrieši, prečítajte si časť „servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
re
Svetelná kontrolka napájania
pomaly bliká.
nl
ow
D
de
oa
Українська
m
fro
w
w
w
заходи безпеки
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
Вимкніть прилад та відключіть від мережі
електропостачання:
l перед встановленням або зніманням деталей;
l якщо прилад не використовується;
l перед чищенням.
Повертайте регулятор швидкості в положення ‘O’
(ВИМК) та відключайте пристрій від мережі
електропостачання перед установкою або зніманням
деталей/насадок, після використання та перед
чищенням.
Не наближуйте пальці до рухомих деталей та
встановлених насадок.
Не залишайте кухону машину, що працює, без нагляду.
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або
ремонт здійснюються у спеціальних центрах: дивись
розділ «Сервісне обслуговування».
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього
може дотягнутися дитина.
Не допускайте попадання вологи на блок
електродвигуна, шнур або вилку.
Під час використання подвійного приводу, у чаші не
можуть знаходитись інструменти.
Не використовуйте насадки, що не призначені для цього
приладу. Забороняється одночасно використовувати
декілька насадок.
Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у
таблиці рекомендованих об'ємів.
l
l
l
l
l
l
l
236
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
nd
a
.v
l
d
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
nl
ow
D
oa
Будьте обережні, коли піднімаєте прилад. Перш, ніж
піднімати прилад, переконайтеся, що головку міксера
правильно зафіксовано в нижньому положенні, а чаша,
насадки, кришка отвору та шнур надійно закріплені.
Переконайтеся, що шнур повністю розгорнутий з відсіку для
зберігання шнура 4 перед використанням кухонної машини.
de
l
d
m
fro
l
l
l
Максимальне споживання електроенергії вказано для
найбільш потужної насадки. Інші насадки можуть споживати
менше енергії.
Надмірна дія на механізм блокування може пошкодити
насадку і спричинити травму.
237
e
l
.b
l
Не залишайте дітей без нагляду та не дозволяйте їм
гратися із приладом.
Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера з
встановленою насадкою, оскільки кухонна машина може
втратити стійкість.
Не встановлюйте прилад поблизу краю робочої
поверхні.
Не рекомендується користуватися цим приладом особам
із обмеженими фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в
його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після проходження
інструктажу та під наглядом досвідченої людини, і якщо
вони розуміють пов'язані з цим ризики.
Невірне використання цього приладу може привести до
травм.
Цей прилад не призначений для використання дітьми.
Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.
Цей прилад призначений виключно для використання у
побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
re
l
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
de
d
m
fro
l
Насадка для кухоного комбайна
Ножовий блок і диски кухоного комбайна дуже гострі —
будьте обережні. Під час роботи або чищення завжди
тримайте ніж за ручку зверху, якомога далі від
різального леза.
Перед виливанням вмісту чаші витягніть ножовий блок.
Не опускайте руки або інші кухонні прилади у чашу під
час роботи кухоного комбайну.
Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями крізь
напрямну трубку. Використовуйте штовхач, що входить
до комплекту.
Перед зніманням кришки із чаші кухоного кобайна:
l вимкніть його;
l дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку.
Не знімайте кришку кухоного кобайна, доки ножовий
блок не зупиниться повністю.
РИЗИК ОПІКУ: Гарячі інгредієнти повинні охолонути до
кімнатної температури перед обробкою насадкою.
Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди
використовуйте для цього регулятор швидкості/кнопку
імпульсного режиму.
Насадка блендер
Не опускайте руки та кухонні приладдя у чашу блендеру,
якщо прилад підключено до мережі електропостачання.
Не встановлюйте ножовий блок на блок
електродвигуна, якщо ви попередньо не накрутили
чашу.
РИЗИК ОПІКУ: Гарячі інгредієнти повинні охолонути до
кімнатної температури перед обробкою насадкою.
Умикати блендер можна лише із закритою кришкою.
Експлуатація дозволяється тільки із ножовим блоком, що
входить до комплекту.
Ніколи не вмикайте порожній блендер.
l
l
l
l
l
l
l
238
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
Щоб подовжити термін експлуатації приладу, час
безперервної роботи блндера не повинен перевищувати
60 секунд. Вимикайте прилад, як тільки отримаєте
бажану консистенцію.
Не рекомендується переробляти спеції, адже це може
пошкодити пластикові деталі.
Фруктові коктейлі – не перемішуйте заморожені
інгредієнти, що перетворилися на тверду масу під час
заморозки. Подрібніть цю масу на невеликі шматочки
перш, а потім покладіть їх до чаші.
Насадка м'ясорубка
Перед подрібненням м’яса завжди видаляйте всі кістки,
шкіру і т.ін.
Подрібнюючи горіхи покладіть до машини лише декілька
штук та зачекайте, доки шнек не забере їх, і тільки після
цього додавайте другу порцію.
Використовуйте штовхач, що входить до комплекту. Не
опускайте пальці або кухонні інструменти до напрямної
трубки.
Увага, різальні пластини дужі гострі, тому під час
використання і чищення будьте обережні.
Перед увімкненням приладу переконайтеся, що насадка
надійно закріплена на місці.
Насадка соковижималка
Не користуйтеся соковижималкою, якщо фільтр
пошкоджено.
Різальні ножі, розташовані в основі корзини фільтра,
дуже гострі, тому під час роботи та чищення будьте
обережні.
Не керуйте соковижималкою за допомогою кришки.
Завжди використовуйте для цього регулятор
швидкості/кнопку імпульсного режиму.
de
l
d
m
fro
l
l
l
239
e
l
.b
l
re
l
or
l
b
en
l
nd
l
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
l
de
У разі виникнення дуже сильної вібрації під час
використання насадки, відрегулюйте швидкість або
зупиніть прилад, відключіть його від мережі
електропостачання та почистіть барабан від кожури
(соковижималка починає вібрувати, якщо кожура
нерівноірно розподіляється по барабану).
d
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
l
l
перед першим використанням
Вимийте всі деталі, дивиться розділ «Догляд
та чищення».
покажчик
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
кришка отвору
отвір подвійного приводу (середня і висока
швидкість)
фіксатори
відсік для зберігання шнура
регулятор швидкості/імпульсний режим
блок електродвигуна
гніздо інструменту чаші
чаша
головка міксера
важіль розблокування головки
K-насадка
спіральна насадка для вимішування тіста
вінчик
захист від бризок
bp
bq
br
bs
bt
насадки
кухонний комбайн
соковижималка для цитрусових
скляний блендер
соковижималка
м'ясорубка
Дивись таблицю рекомендованих швидкостей
для кожної насадки.
l
K-насадка
Призначена для приготування тістечок,
печива, кондитерських виробів із здобного
тіста, цукрової глазурі, наповнювачів, еклерів
та картопляного пюре.
вінчик
Призначений для збивання яєць, кремів,
рідкого тіста, кислого тіста без додавання
жирів, меренгів, сирних пирогів, мусів та
суфле. Не використовуйте віничок для
вимішування густих сумішей (наприклад,
збивання жиру з цукром), адже ви можете
пошкодити насадку.
спіральна насадка для вимішування тіста
Лише для дріжджових сумішей.
використання інструментів
чаші
1 Натисніть на важіль розблокування головки 1,
піднімайте головку міксера до упору.
2 Установіть чашу на підставку та поверніть
проти годинникової стрілки для фіксації 2.
3 Оберіть насадку та встановіть її у відповідне
гніздо до клацання 3.
4 Натисніть на важіль розблокування головки та
опустіть головку міксера до упору.
5 Підключіть до електромережі. Увімкніть
прилад, пересуваючи регулятор швидкості у
бажане положення. Для виключення повреніть
в положення 'O' (ВИМК).
l Якщо головка міксеру знаходиться в
піднятому положенні або кришка отвору не
встановлена, індикатор жівлення буде
блимати, а пристрій не буде працювати.
l Використовуйте імпульсний режим
P
P для
недовгих інтенсивних перемішувань.
6 Відключіть прилад від мережі
електропостачання.
240
e
l
насадки для вимішування та їх
призначення
.b
re
l
перед підключенням до мережі
електропостачання
Переконайтеся, що напруга електромережі у
вашому домі відповідає показникам, вказаним
на зворотній частині приладу.
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС
2004/108/EC «Електромагнітна сумісність» та
положення ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004
стосовно матеріалів, що безпосередньо
пов’язані з їжею.
nl
ow
D
oa
l
Як встановлювати та
користуватися кришкою для
захисту від бризок
1 Установіть чашу на підставку та додайте
інгредієнти.
2 Встановіть захист від бризок, поєднавши
язички на гнізді інструменту чаші 7 та
поверніть проти годинникової стрілки, щоб
зафіксувати в потрібному положенні 4.
3 Установіть насадку та опустіть головку міксера.
4 Щоби зняти кришку для захисту від бризок,
виконайте вище зазначену процедуру у
зворотному порядку.
l Під час вимішування інгредієнти можна
додавати безпосередньо до чаші крізь
подовжувальну камеру.
241
e
l
.b
l
l
re
l
or
l
b
en
l
l
nd
l
Корисні поради
Час від часу вимикайте прилад та знімайте
залишки інгредієнтів зі стінок чаші за
допомогою лопатки.
Для збивання краще використовувати яйця
кімнатної температури.
Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся,
що на віничку та всередині чаші не має
залишків жиру та яєчного жовтка.
Для приготування здобного тіста
використовуйте холодні інгредієнти, якщо у
рецептах не зазначено інакше.
При збиванні жиру з цукром для приготування
сумішей для тістечок, завжди використовуйте
жир кімнатної температури або спочатку
розм’якшіть його.
Ваш пристрій обладнаний функцією «м’якого
пуску», що дозволяє практично уникнути
розбризкування. Але, якщо ви увімкнете
машину, коли у чаші знаходиться густа суміш,
наприклад тісто для хліба, ви помітите, що для
досягнення обраної швидкості знадобиться
усього декілька секунд.
a
.v
l
w
l
увага
Ніколи не перевищуйте максимальних
показників, зазначених нижче; це може
призвести до перевантаження машини.
Рух головки міксера під час роботи є
нормальним явищем, особливо, під час
вимішування густих сумішей, як наприклад,
тісто для хліба.
Інгредієнти перемішуються краще, якщо
спочатку додати рідину.
Час від часу вимикайте прилад та знімайте
залишки з гакоподібної насадки для
вимішування тіста.
Різні ґатунки борошна потребують різної
кількості рідини, а вимішування густішого тіста
потребує додаткових зусиль. Під час
замішування тіста рекомендується постійно
наглядати за роботою приладу; час
вимішування не повинен перевищувати 6-8
хвилин.
w
l
l
w
l
m
l
увага
Якщо у будь-який час впродовж робот приладу
трапиться підйом головки, прилад негайно
зупиниться. Для того, щоби поновити роботу,
треба опустити головку міксеру, пересунути
регулятор швидкості у положення ‘O’ (ВИМК),
зачекати декілька секунд та знову обрати
швидкість. Машина негайно розпочне роботу.
Якщо з будь-яких причин припинилася подача
живлення і міксер зупинився, пересуньте
регулятор швидкості у положення ‘O’ (ВИМК),
зачекайте декілька секунд та знову оберіть
потрібну швидкість. Міксер негайно розпочне
роботу.
Машина не працюватиме, якщо кришку
отвору встановлено неправильно.
Якщо прилад пригальмовує , вимкніть його та
вийміть частку суміші, або збільшить
швидкість.
Звжди знімайта неaсадку, встанолвену на
подвійний привід, перш ніж піднімати головку
міксера.
Під час використання подвійного приводу,
у чаші не можуть знаходитись інструменти.
fro
l
d
l
Поради стосовно випікання
хліба
de
7 Підніміть головку міксера, утримуючи її в
такому положенні, витягніть насадку із отвору.
nl
ow
D
oa
l
Якщо чаша або кришка були встановлені
неправильно у відповідні механізми
блокування, комбайн не працюватиме.
Переконайтеся, що напрямна трубка та
держак чаші розташовані зпереду.
l Використовуйте імпульсний режим
P
P для
недовгих інтенсивних перемішувань. Прилад
буде працювати, доки важіль перемикача
утримується у відповідному положенні.
6 Повторіть описану вище процедуру в
зворотному порядку для того, щоб зняти
кришку, насадки та чашу.
l Завжди вимикайте прилад та відключайте
його від мережі електропостачання перед
тим, як зняти кришку.
de
d
електронний датчик та
регулятор швидкості
m
fro
ножовий блок D
Найбільш універсальною насадкою є ніж.
Консистенція, яку ви отримаєте, залежить від
часу обробки.
Щоби переробити більш густі інгредієнти,
використовуйте імпульсний режим.
Ніж використовується для приготування
кондитерських виробів зі здобного тіста,
подрібнення сирого та готового м’яса, овочів,
горіхів, для приготування паштетів, соусів,
пюре, супів, а також тертих сухарів із печива та
хліба.
Як користуватися кухонним
комбайном
1 Зніміть кришку з отвору, повернувши її проти
годинникової стрілки і підніміть 5.
2 Встановіть чашу E на отвір ручкою в правий
бік і поверніть за годинниковою стрілкою до
клацання 6.
3 Встановіть ножевий блок або з'йомний
привідний вал з потрібною насадкою.
Примітка: з'йомний приводний вал I має
бути встановлені лише при використанні
дисків і соковижималки для цитрусових.
l Чаша та насадка мають бути встановлені на
прилад перед тим, як додавати інгредієнти.
4 Установіть кришку 7 так, щоб верхня частина
ножвого блоку/привідного валу опинилась у
центрі кришки.
l Не керуйте кухоним комбайном за
допомогою кришки. Завжди
використовуйте для цього регулятор
швидкості/кнопку імпульсного режиму.
5 Підклчіть до мережі, увімкніть, оберіть потрібну
швидкість (дивись таблицю рекомендованих
швидкостей).
l
l
l
l
l
242
Корисні поради
Перед обробкою таких продуктів, як м'ясо,
хліб, овочі, поріжте їх на кубики розміром,
приблизно, за 2 см.
Сухе печиво розламайте на шматочки і
додайте крізь напрямну трубку під час роботи
приладу.
Під час приготування пісочного тіста,
використовуйте холодне масло (жир). Поріжте
його кубиками розміром 2 см.
Слідкуйте, щоби ніж не перегрівався.
Не використовуйте ніж для змішування
важких продуктів, таких як хлібне тісто.
e
l
.b
l
увага
Комбайн не може використовуватись для
подрібнення чи помелу кавових зерен, або для
перетворення цукру на цукрову пудру.
Під час додавання мигдалевої есенції чи
присмаки до сумішей, намагайтеся не
торкатися пластикових деталей, оскільки це
може призвести до стійкого пофарбування.
Не обробляти гарячі інгредієнти.
re
l
or
b
en
nd
a
.v
штовхач
напрямна трубка
кришка
ножовий блок
чаша з привідним валом
диск для товстого нарізання/натирання
диск для тонкого нарізання/натирання
диск для наддрібного натирання
зйомний привідний вал
w
A
B
C
D
E
F
G
H
I
w
bp кухонний комбайн
w
Ваш міксер обладнано електронним
регулятором з датчиком швидкості, що
контролює роботу міксера з обраною
швидкістю при різних режимах навантаження,
наприклад, при зміні навантаження під час
вимішування тіста або під час додавання яєць
до суміші для приготування тістечок та пирогів.
Під час роботи приладу ви зможете помітити
зміну швидкості, оскільки у міксері
відбувається регулювання потужності згідно зі
зміною навантаження та обраною швидкістю.
Це нормальне явище.
nl
ow
D
bq соковижималка для
de
m
w
Використовуйте для вижимання соку із
цитрусових (наприклад, із апельсинів, лимонів,
лайму і грейпфрутів).
243
e
1 Установіть знімний привідний вал і чашу на
блок електродвигуна.
2 Установіть сито всередину чаші так, щоби
ручка сита знаходилася прямо над ручкою
чаші 8.
3 Установіть конус над привідним валом,
повертаючи його, доки він не опуститься до
кінця вниз 9.
4 Наріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть прилад
і натисніть розрізаною половинкою фрукта на
конус.
l Якщо сито було встановлено неправильно,
соковижималка не працюватиме.
l Для кращого зберігання, обробляйте фрукти
кімнатної температури та перед початком
роботи покатайте їх по робочій поверхні.
l Для отримання максимальної кількості соку
повертайте фрукт у різних напрямках під час
вижимання соку.
l Під час обробки великої кількості фруктів,
регулярно чистість фільтр-проціджувач з
метою запобігання накопичування м’якоті та
кісточок.
.b
l
Як користуватися
соковижималкою для
цитрусових
re
l
or
l
Корисні поради
Використовуйте лише свіжі інгредієнти.
Не кришіть продукти. Заповняйте напрямну
трубку рівномірно по всій ширині. Це допоможе
уникнути зміщення продуктів убік під час
обробки.
Інгредієнти, що додаються у вертикальному
положенні, нарізуються на коротші шматочки,
ніж ті, що додаються у горизонтальному
положенні.
У чаші чи на диску завжди залишається
невелика кількість продуктів після закінчення
обробки.
конус
сито
b
en
l
nd
1 Установіть знімний привідний вал і чашу на
блок електродвигуна.
2 Тримаючи чашу за ручку в центрі, установіть
диск на привідний вал потрібним боком догори.
3 Закрийте кришку.
4 Покладіть інгредієнти до напрямної трубки.
5 Увімкніть прилад і рівномірно натискайте на
штовхач – не опускайте пальці до напрямної
трубки.
A
B
a
.v
Як користуватися дисками
w
Двобічні диски для нарізання/натирапння товстий F, тонкий G
Використовуйте бік диску, призначений для
натирання, для обробки сиру, моркви, картоплі
та продуктів із схожою структурою.
Використовуйте різальний бік диску для
обробки сиру, моркви, картоплі, капусти,
огірків, буряків і цибулі.
Диск для наддрібного натирання H
Для натирання сиру «Пармезан» і картоплі для
приготування картопляних галушок понімецьки
w
диски для нарізання/натирання
Як користуватися дисками
fro
цитрусових
d
Не використовуйте ніж для подрібнення кубиків
льоду або інших твердих продуктів, наприклад,
спецій, адже вони можуть пошкодити насадку.
oa
l
nl
ow
D
d
b
en
nd
a
.v
w
w
or
— заблоковано
Якщо блендер було зібрано неправильно,
він не працюватиме.
3 Покладіть інгредієнти до чаші.
4 Установіть кришку на чашу та натисніть, щоби
зафіксувати на місці bl. Установіть ковпачок
заливального отвору.
5 Зніміть кришку з подвійного отвору,
повернувши її проти годинникової стрілки і
підніміть.
6 Установіть блендер на блок електродвигуна та
поверніть за годинниковою стрілкою bm до
клацання.
l Якщо пристрій було встановлено
неправильно у механізмі блокування,
прилад не працюватиме.
7 Оберіть потрібну швидкість (дивись таблицю
рекомендованих швидкостей) або
скористайтеся імпульсним режимом
P
P .
Використовуйте соковижималку для
приготування соків із твердих фруктів та
овочів.
A
B
C
D
E
F
штовхач
кришка соковижималки
пристрій для видалення м’якоті
барабан фільтра
чаша соковижималки
носик
використання соковижималки
Корисні поради
Під час приготування майонезу, покладіть усі
інгредієнти до чаші, за винятком олії. Витягніть
ковпачок заливального отвору. Потім увімкніть
прилад та повільно додайте олію крізь отвір у
кришці.
Під час приготування густих сумішей,
наприклад, паштетів або соусів, знімайте
залишки суміші зі стінок чаші. Якщо інгредієнти
погано змішуються, додайте рідини.
Подрібнення льоду – вмикайте та вимикайте
імпульсний режим на короткий час, доки не
отримаєте бажану консистенцію
1 Встановіть чашу соковижималки E на отвір
подвійного приводу носиком F ліворуч та
поверніть за годинниковою стрілкою, щоб
зафіксувати bn.
2 Установіть пристрій для видалення м’якоті C
до барабану фільтра D. Переконайтеся, що
скоби увійшли до гнізда, розташованого у
нижній частині барабану bo.
3 Установіть барабан фільтра bp.
4 Установіть кришку соковижималки B на чашу
та поверніть для фіксації bq. Якщо чаша або
кришка були встановлені неправильно у
відповідні механізми блокування,
соковижималка не працюватиме.
5 Поставте відповідний контейнер для соку під
отвором.
6 Поріжте продукти на невеличкі шматочки,
щоби вони могли проходити крізь напрямну
трубку.
244
e
bs соковоижималка
.b
l
re
l
– розблоковано
l
w
1 Установіть ущільнювальне кільце D до
ножового блоку E так, щоби воно правильно
увійшло до пазів.
l Якщо ущільнювач має пошкодження або
його було встановлено неправильно, це
може призвести до протікання.
2 Прикрутіть чашу до ножового блока bk.
Дивіться малюнки на звороті ножового блоку:
l
m
l
fro
l
ковпачок заливального отвору
кришка
чаша
ущільнювальне кільце
ножовий блок
як користуватися скляним
блендером
l
Не рекомендується переробляти спеції, адже
це може пошкодити пластикові деталі.
Якщо блендер було встановлено
неправильно, прилад не працюватиме.
Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх на
шматочки, витягніть ковпачок заливального
отвору, а потім увімкніть прилад та послідовно
додавайте по одному шматочку до чаші. Руку
тримайте над отвором. Для отримання
найкращого результату, регулярно
випорожняйте чашу.
Не використовуйте блендер для зберігання
продуктів. Він має залишатися порожнім до та
після використання.
Ніколи не перемішуйте більше 1,2 літрів
рідини; під час змішування холодних сумішей
на кшталт молочних коктейлів, рідини повинно
бути ще менше.
de
A
B
C
D
E
l
oa
br скляний блендер
nl
ow
D
or
як користуватися м’ясорубкою
1 Підніміть головку міксера.
2 Встановіть м'ясорубку у положення, як
показано, поєднайте виступи на кінці шнеку з
пазами в отворі приводу bs.
3 Вставте м'ясорубку в отвір та поверніть проти
годинникової стрілкі, щоб заблокувати.
4 Тримайте напрямну трубку та затягніть гайку
вручну.
5 Установіть тацю bt.
6 Заморожені продукти слід ретельно
розморозити перед рубанням. Поріжте м’ясо
на смужки завширшки 2,5 см.
7 Увімкніть максимальну швидкість. Поступово
подавайте продукти до напрямної трубки за
допомогою штовхача. Один шматочок за раз.
Не докладайте зайвих зусиль, оскільки це
може пошкодити м’ясорубку.
увага
Не вмикайте м'ясорубку довше ніж на 10
хвилин, оскільки це може пошкодити її.
l М'ясорукбка не працюватиме, якщо буде
відкрита кришка отвору подвійного приводу.
8 Після подрібнення, вимкніть прилад та
відключіть від мережі електропостачання.
l
245
e
1 Установіть шнек E всередину корпуса
м’ясорубки F.
2 Установіть ніж D ріжучим боком назовні.
Переконайтеся, що ніж було встановлено
правильно, бо інакше він може пошкодити
м’ясорубку.
3 Встановіть решітку C. Ринвочка має
потрапити до щербини br.
4 Накрутіть кільцеву гайку (не затягуйте) B.
.b
збирання
re
l
b
en
l
nd
l
a
.v
l
Корисні поради
Щоб отримати якомога більше соку,
проштовхуйте шматочки мякої текстури
повільно.
Сік містить вітаміни, але вони швидко
розчиняються, і тому чим скоріше ви вип’єте
сік, тим більш вітамінів ви отримаєте.
Якщо вам потрібно зберігати готовий сік
протягом декілька годин, поставте його у
холодильник. Він буде зберігатися краще, якщо
ви додасте декілька крапель лимонного соку.
Не рекомендується вживати більше трьох
склянок соку по 230 мл за день, тільки-но якщо
ви не маєте протипоказань і можете вживати
більше.
Дітям рекомендується розчиняти сік із рівною
кількістю води.
Сік із темно - зелених (проколі, шпинат і т.д.)
та темно - червоних (буряк, червона капуста і
т.д.) овочів є дуже концентрованим, тому
рекомендується його розводити.
Фруктовий сік містить багато фруктози
(фруктового цукру), і тому хворі на діабет та
люди із низьким рівнем цукру в крові повинні
бути дуже обережними і не перевищувати
максимально допустиму дозу.
гайковий ключ
кільцева гайка
решітки: середня та груба
ніж
шнек
корпус
напрямна трубка
таця
штовхач
w
l
увага
Якщо соковижималка почне вібрувати,
вимкніть прилад та випорожніть м’якоть з
фільтру. (Соковижималка починає вібрувати,
якщо м’якоть нерівномірно розподіляється).
За один раз можна обробляти не більше
800 гр. фруктів чи овочів.
Деякі продукти можуть уповільнити рух
приладу або навіть припинити його роботу.
Якщо це трапилося, вимкніть прилад та
розблокуйте фільтр.
Під час роботи регулярно вимикайте прилад та
випорожняйте ємність для м'якоті та ємність
соку.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
w
l
w
l
Ви можете використовувати м'ясорубку для
обробки м'яса, птиці та риби.
m
l
fro
l
d
l
de
l
oa
bt м'ясорубка
7 Увімкніть максимальну швидкість та покладіть
продукти у трубку. Рівномірно натискайте на
штовхач – не опускайте пальці до напрямної
трубки. Перед додаванням нової порції
інгредієнтів спочатку повністю обробіть
попередню.
l Після додавання останнього шматочка
соковижималка повинна працювати протягом
ще 30 секунд, щоби залишки соку вийшли із
барабана фільтра.
nl
ow
D
oa
l
кухонний комбайн
Ножі та диски дужі гострі; тому будьте
обережні.
Деякі продукти можуть знебарвлювати
пластикові деталі. Це вважається нормальним
явищем, не призводить до пошкоджень
пластикових деталей та не впливає на смак
їжі. Щоб вивести знебарвлювану пляму,
потріть її ганчіркою, змоченою у рослинній олії.
соковижималка для цитрусових
Помийте руками, а потім ретельно просушіть.
блендер
1 Спочатку випорожніть чашу, а потім відкрутіть
її від ножового блоку.
2 Помийте чашу вручну.
3 Зніміть та помийте ущільнювачі.
4 Не торкаючись гострих лез, промийте їх
гарячою мильною водою, а потім ретельно
сполосніть під краном. Не опускайте ножовий
блок у воду.
5 Переверніть ножі догори дном та залиште
просихати.
246
e
l
l
.b
l
чаша, інструменти, захист від бризок
Помийте руками, а потім ретельно просушіть.
Ніколи не використовуйте дротяну щітку,
металевий віхоть або відбілювальний засіб для
чищення чаші із нержавіючої сталі. Для
видалення нальоту використовуйте оцет.
Не встановлюйте прилад поряд із джерелами
тепла (конфорками плити, електропечами,
мікрохвильовими печами).
м'ясорубка
Промийте всі деталі в мильній гарячій воді,
потім ретельно просушіть. Не мийте деталі у
посудомийній машині. Не використовуйте
розчин соди.
Протріть решітки рослинною олією, а потім
загорніть у жиростійкий папір для запобігання
знебарвленню/іржавінню.
re
l
l
or
l
l
b
en
l
блок електродвигуна
Протріть спочатку вологою, а потім сухою
ганчіркою.
Ніколи не використовуйте абразивні матеріали
та не опускайте прилад у воду.
Уложіть шнур у відсік для зберігання 4 в
задній частині машини.
Тримайте ніжки основання міксеру чистими.
l
nd
l
Завжди вимикайте прилад та відключайте його
від електромережі перед чищенням.
Перед чищенням повністю розберіть насадку.
a
.v
l
w
l
w
l
w
l
m
l
fro
l
догляд та чищення
соковоижималка
Для легкого чищення завжди мийте деталі
одразу після закінчення роботи.
Деякі продукти, наприклад морква, можуть
знебарвлювати пластикові деталі. Щоб вивести
пляму, потріть її ганчіркою, змоченою у
рослинній олії.
Почистіть фільтр за допомогою м’якої щіточки.
Регулярно перевіряйте чи не має фільтр
пошкоджень. Не використовуйте
соковижималку, якщо фільтр було
пошкоджено. Дивіться розділ
«Обслуговування та ремонт».
d
l
de
9 Зніміть м'ясорубку. Використовуйте гайковий
ключ A, щоб викрутити гайку, якщо вона надто
туго затягнута.
nl
ow
D
Обслуговування та ремонт
Інші деталі
Промийте вручну, потім просушіть.
Дозволяється мити інші деталі на верхній
полиці посудомийної машини. Див. таблицю
миття в посудомийній машині. Не
рекомендується розміщувати деталі на нижній
полиці прямо над нагрівальним елементом.
Рекомендується використовувати коротку
програму (максимум 50°C)
Диски
соковижималка для цитрусових
8
4
4
4
l
l
Спроектовано та розроблено компанією
Kenwood, Сполучене Королівство.
Зроблено в Китаї.
4
4
Блендер
Чаша, крика та ковпачок
заливального отвору
Ножовий блок та прокладка
4
8
Соковижималка
Чаша, штовхач, кришка, барабан
фільтра та пристрій для
видалення м’якоті
4
М'ясорубка
Кільцева гайка, решітки, ніж,
шнек та корпус
Таця та штовхач
8
4
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
Після закінчення терміну експлуатації не
викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів
дозволяє уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про
необхідність відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого смітнику на
колесах.
247
e
Зйомний привідний вал
l
.b
Ножовий блок
l
Якщо вам необхідна консультація з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання запасних деталей
або ремонту,
зверніться до магазину, в якому ви придбали
цей прилад.
re
Основна чаша, кришка та штовхач
l
or
Кухонний комбайн
Якщо у вас виникли проблеми з роботою
кухонної машини або насадки, перш ніж
звернутися за допомогою, прочитайте
керівництво з пошуку й усунення
несправностей.
b
en
Кришка отвору
4
nd
Пристрій для захисту від бризок
4
4
a
.v
w
w
w
Вінчик, збивалка та гак для тіста
Пошкоджений шнур живлення із метою
безпеки підлягає заміні на підприємствах
фірми KENWOOD або в авторизованому
сервісному центрі KENWOOD.
m
Чаша
fro
l
миття в
посудомийній
машині
Міксер
Конус, сито
l
d
деталь
de
l
oa
l
nl
ow
D
de
oa
d
Таблиця рекомендованих швидкостей та максимального
завантаження
m
fro
тип рецепту
швидкість
час
максимальні
показники
завантаження
or
b
en
nd
Інструмент/
насадка
a
.v
w
w
w
Зазначену нижче інформацію треба розглядати тільки, як пораду. Вибір швидкості залежіть від
кількості суміші та інгредієнтів, що перемішуються.
Від мінімальної
2 хвилини
до максимальної
Вершки
Від мінімальної 1½ хвилини
до максимальної
Універсальні суміші для тортів Від мінімальної 1½ хвилини
до максимальної
Фруктовий торт - сбивання
жиру і цукру
Вимішування борошна,
фруктів і т.д.
Розтирання жиру з борошном
Гачок для тіста
Від мінімальної
до максимальної
Мін
Швидкість від
мін. до 2
Мін.
Додавання води для
змішування інгредієнтів для
виробів із борошна
Хлібне тісто (сухі дріжджі)
Диск для
наддрібного
натирання
Cоковижималка Цитрусові
для цитрусових
Блендер
Усі види обробки продуктів
450 г борошна
30 сек.
4 хвилини
500 г борошна
800 г загальна
вага
Макс.
15 сек.
Макс.
Макс.
До 1 хвилини
10 сек.
600 г загальна
вага
3 яйця
340 г борошна
Макс.
До 30 сек
Макс.
–
Швидкість 3
Макс.
–
–
Не перевишуйте
максимальних
показників на чаші.
до 2
–
–
Макс.
До 1 хвилини
1,2 літра
Розтирання жиру з борошном
Додавання води для
змішування інгредієнтів для
виробів із борошна
Кришення/приготування
пюре/паштетів
Тверді продукти – морква,
твердий сир
М’якіші продукті – огірки, томати
Сир «Пармезан», картопляні
галушки по-німецьки
До 1
хвилини
5 хвилин
125 мл
600 мл
1,6 кг загальнох
ваги
8 яєць
1,6 кг загальнох
ваги
6 яєць
Від мін
до 2
Кухонний комбайн
Ножовий блок
Універсальні суміші для тортів
Диски –для
нарізання/
шаткування
4 хвилини
2-8 (70 г - 280 г)
* Розмір яйця = середній (вага 53–63 г)
248
400 гр порізаного
нежирного м’яса
загальна вага
e
Збивалка
Яєчні білки
.b
Віничок
re
Кухонна машина
nl
ow
D
de
oa
d
Таблиця рекомендованих швидкостей та максимального
завантаження
m
fro
a
.v
w
w
w
Зазначену нижче інформацію треба розглядати тільки, як пораду. Вибір швидкості залежіть від
кількості суміші та інгредієнтів, що перемішуються.
швидкість
час
максимальні
показники
завантаження
Cоковижималка Тверді фрукти та овочі, на
кшталт морква та яблука
М'які фрукти та овочі, наприклад,
помідори і виноград
М'ясорубка
М'ясо, птицю, рибу нарізати по
2,5 см— широкі смуги
Макс.
–
800 гр
Макс.
–
500 г
Макс.
–
–
e
.b
re
249
or
* Розмір яйця = середній (вага 53–63 г)
b
en
nd
тип рецепту
Інструмент/
насадка
nl
ow
D
de
oa
d
Посібник із усунення несправностей
fro
Причина
Усунення
Машина не працює при
використанні змішувальних
інструментів.
Не постачається живлення/
світловий індикатор не горить.
Перевірте, чи пристрій
підключено.
Головка міксера не заблокована.
Переконайтесь в тому, що
головка міксера правильно
заблокована.
Кришку отвору встановлено
неправильно.
Переконайтеся, що кришка
отвору знаходиться в
правильному положенні.
m
Проблема
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Насадка на подвійному
приводі не працює.
Насадка на подвійному приводі не
заблокована.
М'сорубка не працює.
Кришка кухоного комбайна або
соковижималки, або сито
соковижималки встановлені
невірно.
М'ясорубка не заблокована.
Рух на робочій поверхні.
Низька продуктивність
інструментів/насадок.
Вимкніть прилад, відключіть
від мережі живлення та
залиште охолонути протягом
30 хвилин.
Перевірте максимальні
показники завантаження, які
зазначені в таблиці
рекомендованих швидкостей.
Переконайтеся, що головка
міксеру та кришка отвору
знаходиться в правильному
положенні.
Перевірте правильність
встановлення насадки на
подвійний привід.
Перевірте правильність
встановлення насадки.
Перевірте правильність
встановлення насадки.
Кришку отвору встановлено
Переконайтеся, що кришка
неправильно.
отвору знаходиться в
правильному положенні.
Ніжки пристрою забруднені
Регулярно перевіряйте ніжки,
або вологі.
чистіть та сушіть їх.
Дивиться поради у відповідному розділі «використання насадок».
Переконайтеся, що насадки були зібрані правильно.
250
e
Головка міксера або кришка
отвору не заблоковані.
Переконайтеся, що регулятор
швидкості встановлений в
положення 'O' (ВИМК).
.b
Кухонна машина зупиняється
під час роботи.
Голову міксеру було піднято під
час роботи та опущено бещ
переведення регулятора
швидкості в полоежння ‘O’ (ВИМК).
Кухону машину перевантажено/
завантаження вище допустимої
норми.
re
Якщо кришку було
встановлено неправильно,
прилад не працюватиме.
nl
ow
D
de
oa
d
Посібник із усунення несправностей
fro
Причина
Усунення
Індикатор живлення швидко
блимає
Нормальна робота.
Індикатор блимає, якщо один або
кілька фіксаторів не заблоковані.
При використанні насадки
перевірте правільність
розташування фіксаторів.
Переконайтесь, що головка
міксера повністю опущена
(якщо ви не використовуєте
м'ясорубку).
Переконайтесь, що регулятор
швидкості знаходиться в
положенні ‘O’ (ВИМК).
Кухона машина повернеться
до нормального режиму
работи після переведення
регулятору в положення ‘O’
(ВИМК).
m
Проблема
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
251
.b
Задіяно режим очікування.
Якщо залишити машину на 30
хвилин увімкнутим, але не
користуватись ним, він перейде
до режиму очікування для
економії енергії. Індикатор почне
світитись безпереривно, коли
машина буде готова до роботи.
Якщо жоден з описаних варіантів не вирішив проблему, див. розділ "Технічне обслуговування".
re
Індикатор живлення блимає
повільно
nl
ow
D
oa
de
UNK•Ë ‹öJAL∞« ·UAJ∑ß« qO∞œ
d
WKJAL∞«
w
w
qL∑∫L∞«
V∂º∞«
m
fro
q∫∞«
e
.b
re
264
or
b
en
nd
a
.v
w
ÍbØQ¢ ,‹UI∫KL∞« b•√ «bª∑ß« W∞U• w≠
.ÍœU´ qOGA¢
.l¥dß qJA° i±u¥ WÆUD∞« qOGA¢ d®R±
.`O∫Å qJA° tIOAF¢ s± ‰UHÆ√ b•√ oOAF¢ Âb´ W∞U• w≠ d®RL∞« i±uOß
UαUL¢ qHß_ ◊öª∞« ”√¸ iHî s± ÍbØQ¢
.`O∫Å qJA° ÂUJ•ù«
o∫K± sOKLF∑º¢ w≤uJ¢ r∞ U± ,UNIOAF¢Ë
.r∫K∞« W±dH±
vK´ W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± Ê√ ÍbØQ¢
.(·UI¥≈( "O" ·UI¥ù« l{u±
qOGA∑∞« v∞≈ q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ œuF¥ ¸bB± l± q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ qOÅu¢ W∞U• w≠
.i±u¥ WÆUD∞« qOGA¢ d®R±
W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± …œU´≈ bM´ ÍœUF∞«
ÊËœ WIOÆœ 30 s´ b¥e¢ …bL∞ w°dNJ∞« ¸UO∑∞«
.(·UI¥≈( "O" ·UI¥ù« l{u± v∞≈
l{Ë w≠ “UNπ∞« qîb¥ ·uº≠ ,t±«bª∑ß«
¡u{ ‰u∫∑¥ .WÆUD∞« „öN∑ß« dO≠u∑∞ œ«bF∑ßô«
.«bª∑ßö∞ W¥e≥Uπ∞« W∞U• w≠ ‹U∂∏∞« v∞≈ d®RL∞«
."¡öLF∞« W±bîË W≤UOB∞«" rºÆ wF§«¸ ,WI°Uº∞« ‹U∫OLK∑∞« ‰öî s± WKJAL∞« q• Âb´ W∞U• w≠
nl
ow
D
oa
de
UNK•Ë ‹öJAL∞« ·UAJ∑ß« qO∞œ
d
or
b
en
nd
a
.v
w
e
.b
re
.VØd± dO¨ ÃdªL∞« ¡UD¨
w
ÃdªL∞« ¡UD¨ VOØd¢ s± ÍbØQ¢
`O∫Å qJA°
oOAF∑∞« l{Ë w≠ XºO∞ ◊öª∞« ”√¸
.`O∫Å qJA° wKHº∞«
WKJAL∞«
«bª∑ß« bM´ qLF¥ ô “UNπ∞«
.jKª∞« ‹«Ëœ√
w
qL∑∫L∞«
V∂º∞«
.¡UC± dO¨ d®RL∞«/qOGA¢ ¡u{ b§u¥ ô
m
fro
q∫∞«
¸bBL° “UNπ∞« qOÅu¢ s± ÍbØQ¢
wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞«
qHß_ ◊öª∞« ”√¸ ‰«e≤≈ s± ÍbØQ¢
UNF{u± w≠ UNIOAF¢Ë
VOØd¢
W∞U•
w≠
“UNπ∞«
qLF¥
s∞
`O∫Å
dO¨
qJA°
¡UDG∞«
rJ∫∑∞« ÕU∑H± sOOF¢ …œU´≈ s± ÍbØQ¢
l{u± v∞≈ W´dº∞« w≠
(·UI¥≈( "O" ·UI¥ù«
UNCHîË qOGA∑∞« ¡UM£√ ◊öª∞« ”√¸ l≠¸ r¢
rJ∫∑∞« ÕU∑H± sOOF¢ …œU´≈ ÊËb° Èdî√ …d±
.(·UI¥≈( "O" ·UI¥ù« l{u± v∞≈ W´dº∞« w≠
¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ ÈuBI∞« ‹UFº∞« “ËUπ¢/“UNπ∞« qOL∫¢ b• “ËUπ¢
WIOÆœ 30 …bL∞ œd∂O∞ tOØd¢«Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞«
.UÎ∂¥dI¢
UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« s± wII∫¢
.‹U´dº∞« ‰Ëb§ w≠ …œb∫L∞«Ë
¡UD¨Ë ◊öª∞« ”√¸ oOAF¢ s± ÍbØQ¢
.ÃdªL∞« ¡UD¨ Ë√ ◊öª∞« ”√¸ oOAF¢ p≠ r¢
.`O∫Å qJA° ÃdªL∞«
wzUM∏∞« l≠b∞« o∫K± oOAF¢ s± ÍbØQ¢ .`O∫Å qJA° wzUM∏∞« l≠b∞« oK∫± oOAF¢ r∑¥ r∞
`O∫Å
.`O∫Å qJA° o∫KL∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢ hKª∑º±/ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ ¡UD¨ VOØd¢ r∑¥ r∞
.`O∫Å qJA° `∞«uL∞« …¸UB´ …UHB± Ë√ dOBF∞«
.`O∫Å qJA° o∫KL∞« oOAF¢ s± ÍbØQ¢
.`O∫Å qJA° VØd± dO¨ o∫KL∞«
qJA° ÃdªL∞« ¡UD¨ VOØd¢ s± ÍbØQ¢
.`O∫Å qJA° VØd± dO¨ ÃdªL∞« ¡UD¨
.`O∫Å
.«bÆ_« ·UH§Ë W≠UE≤ s± ÂUE∑≤U° ÍbØQ¢
“UNπK∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ …œu§uL∞« «bÆ_«
.WK∑∂± Ë√ WHOE≤ dO¨
VOØd¢ s± ÍbØQ¢ ."o∫KL∞« «bª∑ß«" rºÆ w≠ o∫K± Ë√ …«œ√ qJ° WIKF∑L∞« ‹U∫OLK∑∞« wF§«¸
.`O∫Å qJA° ‹UI∫KL∞«
263
.qOGA∑∞« ¡UM£√ “UNπ∞« nÆu∑¥
.qLF¥ ô wzUM∏∞« l≠b∞« o∫K±
qJA°
.qLF¥ ô W±dHL∞« o∫K±
.qLF∞« `Dß vK´ WØd•
‹UI∫KL∞«/‹«Ëœú∞ TOß ¡«œ√
nl
ow
D
oa
de
ÈuBI∞« ‹UFº∞«Ë UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§
d
fro
m
.UNDKî œ«dL∞« ‹U≤uJL∞« Vº•Ë WO≤UDKº∞« w≠ œu§uL∞« jOKª∞« WOLØ Vº• nK∑ª¢Ë jI≠ WOF§d± W∫{uL∞« ‹U´dº∞«
ÈuBI∞«
‹UFº∞«
XÆu∞«
W´dº∞«
dOC∫∑∞«
WHÅË
Ÿu≤
o∫KL∞«/…«œ_«
q±UJ∑L∞«
a∂DL∞«
“UN§
‹UMπFL∞« ‹U≤uJ± Z±b∞ ¡UL∞« W≠U{≈i
)WJOLº∞« …dOLª∞« WMOπ´( e∂ª∞« sOπ´
sOπF∞« ·UDî
ÂUFD∞«
dOC∫¢
“UN§
ÈuBI∞« W´dº∞«
…e≥Uπ∞« ‹UJFJ∞« ‹UDKî
WIOÆœ 1 v∑•
Ê«u£ 10
WO≤U£ 30 v∑•
ÈuBI∞« W´dº∞«
ÈuBI∞« W´dº∞«
ÈuBI∞« W´dº∞«
oOÆb∞« l± sLº∞« ”d≥
‹UMπFL∞« ‹U≤uJ± Z±b∞ ¡UL∞« W≠U{≈
dzUDH∞«/”dN∞«/ÂdH∞«
–
ÈuBI∞« W´dº∞«
ÈuBI∞« WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô
.WO≤UDKº∞« vK´ W∫{uL∞«
–
–
3 W´dº∞«
ÈuBI∞« W´dº∞«
–
d∑∞ 1.2
«d¨ 800
–
WIOÆœ 1 v∑•
–
2 W´dº∞«
ÈuBI∞« W´dº∞«
ÈuBI∞« W´dº∞«
«d¨ 500
–
–
–
ÈuBI∞« W´dº∞«
ÈuBI∞« W´dº∞«
¸eπ∞« q∏± W∂KÅ ‹U≤uJ±
«uI∞« VKÅ s∂π∞«Ë
r©ULD∞« ,¸UOª∞« q∏± WMO∞ ‹U≤uJ±
dzUDH∞ f©UD∂∞« ,Ê«eO±¸U° s∂§
WO≤UL∞_« f©UD∂∞«
`∞«uL∞«
ÂUFD∞« dOC∫¢ ‹UOKL´ qØ
q∏± W∂KB∞« ‹«ËdCª∞«Ë tØ«uH∞«
ÕUH∑∞«Ë ¸eπ∞«
VMF∞«Ë r©ULD∞« q∏± WMOK∞« tØ«uH∞«
UNOFDÆ ,„ULß_« ,s§«Ëb∞« ,r∫K∞«
WC¥d´ lDÆ - rß 2.5 ‰uD°
lODI∑∞« sOJß
- lODI∑∞« `Dß√
dA∂∞«/lODI∑∞«
dA∂∞« `Dß
«Îb§ r´UM∞«
`∞«u±
…¸UB´
◊öª∞«
hKª∑º±
dOBF∞«
W±dHL∞«
)«d¨ 63 v∞≈ 53 sO° Ê“u°( jßu∑L∞« rπ∫∞« = Âbª∑ºL∞« iO∂∞« rπ•*
262
e
sLº∞«Ë dJº∞« Ãe± - tØ«uH∞« WJFØ
a∞«..WNØUH∞«Ë oOÆb∞« w
Ò ©
oOÆb∞« l± sLº∞« ”d≥
WO≤U£ 15
sOK∞« r∫K∞« ÂdH∞ Ê“u∞« w∞UL§≈
«d¨ 400
WÆUHª∞«
.b
WO≤U£ 30
ozUƜ 4
…e≥Uπ∞« ‹UJFJ∞« ‹UDKî
re
ozUƜ 4
WIOÆœ 1 v∑•
ozUƜ 5
…bAI∞«
iO∂∞« »dC±
or
«d¨ 600 w∞UL§ù« Ê“u∞«
‹UCO° 3 jOKî
«d¨ 340 oOÆb∞« Ê“Ë
WIOƜ 1.5
iO∂∞« ÷UO°
b
en
«d¨ 500 oOÆb∞« Ê“Ë
«d¨ 800 w∞UL§ù« Ê“u∞«
WIOƜ 1.5
WCHªML∞« W´dº∞«
ÈuBI∞« W´dº∞« v∞≈
WCHªML∞« W´dº∞«
ÈuBI∞« W´dº∞« v∞≈
WCHªML∞« W´dº∞«
ÈuBI∞« W´dº∞« v∞≈
v∞≈ WCHªML∞« W´dº∞«
ÈuBI∞« W´dº∞«
WCHªML∞« W´dº∞«
2 W´dº∞« v∞≈
WCHªML∞« W´dº∞«
WCHªML∞« W´dº∞«
2 W´dº∞« v∞≈
nd
q± 125
q± 600
«d¨uKOØ 1.6 w∞UL§ù« Ê“u∞«
‹UCO° 8 jOKî
«d¨uKOØ 1.8 w∞UL§ù« Ê“u∞«
‹UCO° 6 jOKî
oOÆœ «d¨ 450
WIOƜ 2
a
.v
w
w
w
)«d¨ 280 v∞≈ 70( 8 v∞≈ 2
nl
ow
D
m
fro
l
l
4
l
8
l
4
4
4
4
s±
W∫O∫B∞«
hKª∑∞«
WOHOØ
‰u•
W±U≥
‹U±uKF±
.2002/96/EC
w°Ë¸Ë_«
œU∫¢ô«
tO§u∑∞
UI≠Ë
Z∑ML∞«
“UNπ∞« s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w≠
.W¥dC∫∞« o©UML∞« ‹U¥UH≤ w≠
WBBª∑± WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q°
.W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« w≠
¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞«
s± hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´ WKL∑∫L∞« WO∂Kº∞«
`Lº¢ WOKLF∞« Ác≥ Ê√ ULØ ,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD° ‹U¥UHM∞« Ác≥
‹«¸u≠Ë vK´ ‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞« d±_« W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU°
s± hKª∑∞« …¸ËdC° dOØc∑K∞ .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± w≠ …dO∂Ø
…¸uÅ “UNπ∞« vK´ b§u¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_«
.‹öπ´ ‹«– W±ULÆ WKº∞ W°uDA±
261
4
4
4
8
4
8
4
e
l
.b
l
4
re
l
dBMF∞«
or
qºGK∞
VßUM±
W∞Uº¨
w≠
‚U∂©_«
b
en
nd
a
.v
l
w
w
w
.…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢
.sOB∞« w≠ lMÅ
d
:‰u• …b´Uº± vK´ ‰uB∫K∞
Ë√ “UNπ∞« «bª∑ß«
¡«e§_« ‰«b∂∑ß« Ë√ W≤UOB∞« ¡«d§≈
.tM± “UNπ∞« ¡«dA° XLÆ Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢«
l
Èdî_«
¡«e§_«
lOL§
.nOHπ∑∞« r£ ÍËb¥ qOº¨
w≠ UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« ‰Ëb§ wF§«¸ ,Èdî√ WI¥dD° Ë√
.W∞UºGK∞ ÍuKF∞« ·d∞« vK´ UNKº¨ sJL¥ w∑∞«Ë ‚U∂©_« W∞Uº¨
dBM´ ‚u≠ …d®U∂± wKHº∞« ·d∞« vK´ ¡«e§_« l{Ë w∂Mπ¢
…¸«d• W§¸œ l± dOBÆ Z±U≤d° «bª∑ßU° vÅu¥ .sOªº∑∞«
.)vBÆ√ b∫Ø W¥uµ± W§¸œ 50( WCHªM±
de
WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠
s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD q∂Æ s± W±öº∞U°
.KENWOOD q∂Æ
a∂DL∞«
“UN§
qOGA¢
w≠
‹öJA±
WN§«u±
W∞U•
w≠
VKD∞
‰UB¢ô«
q∂Æ
,‹UI∫KL∞«
Ë√
p¥b∞
q±UJ∑L∞«
·UAJ∑ß«
qO∞œ
wF§«¸
…b´UºL∞«
vK´
‰uB∫∞«
.UNK•Ë
‹öJAL∞«
oa
¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«
◊öª∞«
WO≤UDKº∞«
sOπF∞« ·UDîË iO∂∞« »dC± ,WÆUHª∞«
–«–d∞« wÆ«Ë
ÃdªL∞« ¡UD¨
ÂUFD∞«
dOC∫¢
“UN§
ÍuKF∞« ¡UDG∞« ,WOßUß_« WO≤UDKº∞«
‹U≤uJL∞« l≠œ UB´Ë
lODI∑∞« sOJß
VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« Ê«¸Ëb∞« ¸u∫±
lODI∑∞« `Dß√
`∞«u±
…¸UB´
…UHBL∞« ,dBF∞« ◊Ëdª±
◊öª∞«
Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« ,‚¸Ëb∞«
ÂUJ•ù« WIK•Ë ‹«dHA∞« …b•Ë
dOBF∞«
hKª∑º±
¡UDG∞« ,‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ ,WO≤UDKº∞«
VK∞« q¥e± ,`®dL∞« W≤«uDß« ,ÍuKF∞«
W±dHL∞«
,W´UDI∞« ,ÂdH∞« ‹UJ∂® ,WOIK∫∞« W∞u±UB∞«
W±dHL∞« rº§Ë V∞uK∞«
‹U≤uJL∞« l≠œ UB´Ë WOMOB∞«
nl
ow
D
oa
fro
.ÓUL∞« ”√¸ wF≠¸«
WMº∞√ Í–U• ,`{uL∞« l{u∞« w≠ W±dHL∞« ÊuJ¢ U±bM´
WK°UIL∞« n¥ËUπ∑∞« l± V∞uK∞« ·d© vK´ …œu§uL∞« „d∫L∞«
.bs l≠b∞« Ãdª± w≠ …œu§uL∞«
»¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ UNOH∞Ë ÃdªL∞« qî«œ W±dHL∞« wF≠œ«
.oOAF∑∞« l{u± w≠ dI∑º¢ Ê√ v∞≈ W´Uº∞«
j°¸ wLJ•«Ë tF{u± w≠ ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ wJº±«
.p¥bO° WOIK∫∞« W∞u±UB∞«
.bt WOMOB∞« w∂ظ
…bLπL∞«
‹U≤uJL∞«
s´
)bOLπ¢
p≠(
ZK∏∞«
W°«–≈
Vπ¥
- rß 2.5 ‰uD° lDÆ v∞≈ r∫K∞« wFDÆ .UN±d≠
q∂Æ
UαUL¢
.WC¥d´ lDÆ
l≠œ UB´ «bª∑ßU° .ÈuBI∞« W´dº∞« vK´ “UNπ∞« wKG®
…dL∞« w≠ …b•«Ë WFDÆ o≠d° ‹U≤uJL∞« wF≠œ« ,‹U≤uJL∞«
w≠ …uI∞« V∂º∑¢ bI≠ -
…uI°
‹U≤uJL∞«
wF≠b¢
ô .…b•«u∞«
.W±dHL∞« nK¢
ÂU≥
10 s± ‰u©√ …dL∑º± WOM±“ …d∑H∞ W±dHL∞« o∫K± qOGA¢ ¸c∫¥
.ÓUL∞« nK¢ w≠ p∞– V∂º∑¥ bÆ YO• ozUÆœ
¡UD¨
VOØd¢
Âb´
W∞U•
w≠
W±dHL∞«
o∫K±
qLF¥
s∞
.wzUM∏∞«
l≠b∞«
Ãdª±
qOGA∑∞« wHÆË√ ,‹U≤uJL∞« lOL§ Âd≠ s± pzUN∑≤« œdπL°
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«Ë
W∞u±UB∞« pH∞ A j°d∞« ÕU∑H± w±bª∑ß« .W±dHL∞« wK¥“√
.…uI° UND°¸ ÂUJ•≈ W∞U• w≠ WOIK∫∞«
1
2
l
l
5
6
7
l
l
8
9
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË√
.nOEM∑∞« q∂Æ w°dNJ∞«
.nOEM∑∞« q∂Æ UαUL¢ ‹UI∫KL∞« wJ≠
)¸u¢uL∞«(
WÆUD∞«
…b•Ë
.nOHπ∑∞« r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `º±
.¡UL∞« w≠ dLG∞« Ë√ WD®UJ∞« œ«uL∞« «bª∑ß« ¸c∫¥
qî«œ v∞≈ wzU°dNJ∞« pKº∞« s± p∑§U• s´ b¥e¥ U± wF≠œ«
.“UNπK∞ wHKª∞« V≤Uπ∞« w≠ œu§uL∞« )4( pKº∞« s¥eª¢ ÊUJ±
.ÓUL∞« …b´UÆ w≠ …œu§uL∞« «bÆ_« W≠UE≤ s± ÍbØQ¢
–«–d∞«
wÆ«ËË
‹«Ëœ_«Ë
WO≤UDKº∞«
.«ÎbO§ nOHπ∑∞« r£ ÍËb¥ qOº¨
Ë√ w≤bFL∞« ·uB∞« Ë√ pKº∞« s± …U®d≠ «bª∑ß« ¸c∫¥
VKB∞« s± W´uMBL∞« WO≤UDKº∞« nOEM¢ bM´ iOO∂∑∞« œ«u±
.W¥dOπ∞« WI∂D∞« W∞«“ù qª∞« w±bª∑ß« .√bB∞« r¥b´
,Ê«d≠_« ,bÆuL∞« `Dß( …¸«d∫∞« ¸œUB± s´ ¡«e§_« ÍbF°√
.)n¥ËËdJ¥UL∞«
ÂUFD∞«
dOC∫¢
“UN§
lODI∑∞«
`Dß√Ë
lODI∑∞«
sOJß
qB≤
l±
wK±UF¢
.Ϋb§
…œU•
UN≤√
YO•
-
b¥b®
¸c∫°
wFO∂© d±« «c≥ .p∑ßö∂∞« Êu∞ vK´ W¥c¨ô« iF° d£R¢ bÆ
260
e
l
.b
l
4
re
l
or
l
3
b
en
5
nd
1
2
3
4
a
.v
w
w
w
l
m
dOBF∞«
hKª∑º±
s± ¡UN∑≤ô« ¸u≠ ¡«e§_« qº¨ qC≠_« s± ,nOEM∑∞« W∞uNº∞
.«bª∑ßô«
Êu∞ dOG¢ w≠ ¸eπ∞« q∏± ‹U≤uJL∞« iF° V∂º∑¢ bÆ
w¢U∂≤ X¥“ w≠ ”uLG± ‘ULI° pO∑ßö∂∞« w∫º±« .pO∑ßö∂∞«
.ÊuK∞« dOOG¢ W∞«“ù
.WL´U≤ …U®d≠ «bª∑ßU° `®dL∞« wHE≤
œu§Ë
Âb´
s±
bØQ∑K∞
rE∑M±
qJA°
`®dL∞«
wB∫≠«
w≠
`®dL∞«
w±bª∑º¢
ô
.tHK¢
vK´
‰b¢
‹U±ö´
Í√
."¡öLF∞«
W±bîË
W≤UOB∞«"
rºÆ
wF§«¸
.tHK¢
W∞U•
W±dHL∞«
r£ Êu°UB∞«Ë ¡UL∞« s± sîUß ‰uK∫± w≠ ¡«e§_« qØ wKº¨«
.‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ ¡«e§_« s± Í√ wKºG¢ ô .«ÎbO§ UNOHH§
.«œuÅ ‰uK∫± «bª∑ß« ¸c∫¥
dO¨ ‚¸Ë w≠ UNOHK¨ r£ w¢U∂≤ X¥e° ÂdH∞« ‹UJ∂® w∫º±«
.UN≤u∞ dOG¢ Ë√ UNzbÅ VMπ∑∞ X¥eK∞ ’U±
d
`∞«u±
…¸UB´
.«ÎbO§ nOHπ∑∞« r£ ÍËb¥ qOº¨
ÓUL∞«
.‹«dHA∞« …b•Ë s± tJ≠ q∂Æ ‚¸Ëb∞« ‹U¥u∑∫± w¨d≠√
.UÎ¥Ëb¥ ‚¸Ëb∞« wKº¨«
.UNOKº¨«Ë ÂUJ•ù« WIK• wK¥“√
WDß«u° ‹«dHA∞« nOEM∑° w±uÆ - …œU∫∞« ‹«dHA∞« wºLK¢ ô
UNHDA° w±uÆ r£ ,Êu°UÅË sîUß ¡U± «bª∑ßU° …U®«dH∞«
w≠
‹«dHA∞«
b•Ë
dLG°
w±uI¢
ô .¸u∂MB∞« X∫¢ «ÎbO§
.¡UL∞«
.»uKI± l{Ë w≠ nπ¢ UNOØd¢«
W±dHL∞« «bª∑ß«
de
w∫º±« .ÂUFD∞« WNJ≤ vK´ d£R¥ Ë« p∑ßö∂∞U° dC¥ ôË U±UL¢
.ÊuK∞« dOOG¢ W∞«“ù w¢U∂≤ X¥“ w≠ ”uLG± ‘ULI° pO∑ßö∂∞«
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
nl
ow
D
l
de
l
d
m
fro
l
w
a
.v
w
w
dOBF∞« hKª∑º± bs
nd
l
l
A
B
C
D
E
F
G
H
I
VOØd∑∞«
1
2
3
4
dOBF∞« hKª∑º± «bª∑ß«
l± wzUM∏∞« l≠b∞« Ãdª± ‚u≠ E …¸UBF∞« WO≤UDKß w∂ظ
w≠ UNOH∞Ë dº¥_« V≤Uπ∞« v∞≈ F dOBF∞« o≠b¢ W∫∑≠ tO§u¢
.bn oOAF∑∞« l{u± w≠ dI∑º¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´ ÁUπ¢«
ÍbØQ¢ - D `®dL∞« W≤«uDß« qî«œ C VK∞« q¥e± wF{
qHß√ w≠ …œu§uL∞« ‹U∫∑H∞« w≠ sº∞_« ¸«dI∑ß« s±
.bo W≤«uDßô«
.bp `®dL∞« W≤«uDß« w∂ظ
B dOBF∞« hKª∑º± o∫KL° ’Uª∞« ÍuKF∞« ¡UDG∞« wF{
s∞ .bq oOAF∑∞« l{u± w≠ dI∑º¥ v∑• tOH∞Ë WO≤UDKº∞« vK´
WO≤UDKº∞«
VOØd¢
Âb´
W∞U•
w≠
…¸UBF∞«
qLF¢
W∫Å
Âb´Ë
W∫O∫Å
WI¥dD°
w≠
ÍuKF∞«
¡UDG∞«
Ë√
.oOAF∑∞«
.dOBF∞« o≠b¢ Ãdª± X∫¢ UÎ∂ßUM± ¡ÎU´Ë wF{
‰Uîœ≈ »u∂≤√ d∂´ UN∞Uîœ≈ sJL¥ v∑• ‹U≤uJL∞« wFDÆ
.‹U≤uJL∞«
d∂´ ‹U≤uJL∞« wHO{√Ë ÈuBI∞« W´dº∞« vK´ “UNπ∞« wKG®
WDß«u° ÍËUº∑∞U° ‹U≤uJL∞« wF≠œ« .‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠
W∫∑≠
q
pF°UÅ√
l{Ë
¸c∫¥ - ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´
WOLJ∞«
dOC∫¢
s±
wN∑≤«
.‹U≤uJL∞«
‰Uîœ≈
.Èdî√
WOLØ
W≠U{≈
q∂Æ
ÂU¢
qJA°
W´u{uL∞«
WO≤U£ 30 …bL∞ qLF¢ …¸UBF∞« wØd¢« ,WFDÆ dî¬ W≠U{≈ bF°
.`®dL∞« W≤«uDß« s± dOBF∞« qØ ’öª∑ßô WO≠U{≈
ÂU≥
“UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ ,“«e∑≥ô« w≠ …¸UBF∞« ¡b° W∞U• w≠
l¥“u∑∞« W∞U• w≠ …¸UBF∞« e∑N¢( .`®dL∞« s± VK∞« w¨d≠√Ë
.)VK∞ ÍËUº∑L∞« dO¨
«d¨ 800 w≥ …b•«u∞« …dL∞« w≠ dOC∫∑K∞ ÈuBI∞« WFº∞«
.‹«Ë«dCª∞« Ë√ WNØUH∞« s±
.o∫KL∞« nÆu¢ Ë√ ¡j° V∂º¢ bÆ W∂KB∞« WLF©_« Ÿ«u≤√ iF°
.`®dL∞« wK¥“√Ë qOGA∑∞« wHÆË√ ,p∞– Àb• «–≈
259
1
2
3
4
5
6
7
l
l
l
l
e
l
.b
l
A
B
C
D
E
F
re
‹U≤uJL∞« l≠œ UB´
…¸UBF∞« ¡UD¨
VK∞« q¥e±
`®dL∞« W≤«uDß«
…¸UBF∞« WO≤UDKß
dOBF∞« o≠b¢ Ãdª±
l
or
b
en
WNØUH∞« s± dOBF∞« dOC∫∑∞ dOBF∞« hKª∑º± w±bª∑ß«
.W∂KB∞« ‹«Ë«dCª∞«Ë
l
.„ULß_«Ë s§«Ëb∞«Ë Âu∫K∞« œ«b´ù W±dHL∞« w±bª∑ß«
.F W±dHL∞« rº§ qî«œ E V∞uK∞« w∂ظ
.øUªK∞ lDI∞« V≤U§ ÁU㛮 ÊuJ¥ YO∫° D W´UDI∞« w∂ظ
W∞U• w≠ t≤√ YO• ,`O∫Å qJA° W´UDI∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢
.W±dHL∞« nK¢ w≠ p∞– V∂º∑¥ bÆ `O∫B∞« VOØd∑∞« Âb´
.br b¥b∫∑∞« sß ‚u≠ e∫∞« wF{ .C ÂdH∞« WJ∂® w∂ظ
.rJ∫± dO¨ u∫≤ vK´ B WOIK∫∞« W∞u±UB∞« w∂ظ
q∂Æ UΨ¸U≠ tOK´ wE≠U• .s¥eª¢ W¥ËU∫Ø Ã“UL∞« w±bª∑º¢ ô
.«bª∑ßô« bF°Ë
l± qÆ√ WFß w±bª∑ß« - d∑∞ 1.2 s± d∏Ø√ WOLØ jKî ¸c∫¥
.‚uHªL∞« VOK∫∞« q∏± W¥u¨d∞« qz«uº∞«
l
W±dHL∞« bt
j°d∞« ÕU∑H±
WOIK• W∞u±UÅ
sAª∞«Ë jßu∑L∞« :ÂdH∞« ‹UJ∂®
W´UDI∞«
V∞uK∞«
W±dHL∞« rº§
‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√
WOMOÅ
‹U≤uJL∞« l≠œ UB´
oa
qJA° dOBF∞« lLπ±Ë VK∞« w¨d≠√Ë …¸UBF∞« qOGA¢ wHÆË√
.«bª∑ßô« ¡UM£√ ͸˜
‹U∫OLK¢
s± WOLØ d∂Ø√ vK´ ‰uB∫K∞ ¡j∂° WMOK∞« ‹U≤uJL∞« wKîœ√
.dOBF∞«
dBF∞« WOKL´ ¸u≠ dOBF∞« ‰ËUM¢ r¢ ULKØ - ‹UMO±U∑OH∞« ¡UH∑î«
.‹UMO±U∑OH∞« s± …dO∂Ø WOLJ° dOBF∞« kH∑•« ULKØ
qî«œ tOF{ ‹U´Uß WFC∂∞ dOBF∞« s¥eª¢ w¢œ¸√ «–≈
iF° tO∞≈ w∑H{√ «–≈ qC≠√ W∞U∫° dOBF∞« vI∂Oß .W§ö∏∞«
.ÊuLOK∞« dOB´ s± ‹«dDI∞«
W∞U• w≠ ô≈ UÎO±u¥ dOBF∞« s± q± 230 s± d∏Ø√ w∞ËUM∑¢ ô
.p∞– vK´ „œUO∑´«
.¡UL∞« s± WK£UL± WOLJ° dOBF∞« wHHî ,‰UH©ú∞ W∂ºM∞U°
dCî_« ÊuK∞« ‹«– ‹«ËdCª∞«Ë »UA´_« s´ Z¢UM∞« dOBF∞«
Ë√ )‹«ËdCª∞« s± U≥dO¨Ë a≤U∂º∞«Ë wKØËd∂∞« q∏±( sØ«b∞«
V≤dJ∞«Ë dπM∂∞« q∏±( sØ«b∞« dL•_« ÊuK∞« ‹«– ‹«ËdCª∞«
Vπ¥ p∞c∞ WNJM∞« ÍuÆ ÊuJ¥ )‹«ËdCª∞« s± U≥dO¨Ë dL•_«
.tHOHª¢
vK´ Vπ¥ p∞c∞ )“u∑Ø«dH∞«( tØ«uH∞« dJº° wM¨ tØ«uH∞« dOB´
w≠ dJº∞« Èu∑º± ÷UHª≤« s± Êu≤UF¥ s±Ë dJº∞« v{d±
.tM± …dO∂Ø ‹UOLØ ‰ËUM¢ Âb´ Âb∞«
nl
ow
D
¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ
.VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« Ê«¸Ëb∞«
`Dº∞« wF{ r£ ÍeØdL∞« i∂IL∞« s± lODI∑∞« `Dß wJº±«
.vK´_ rzöL∞« `Dº∞« tO§u¢ l± Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ
.‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ ‰öî s± ÂUFD∞« wKîœ√
l≠œ i∂I± WDß«u° rE∑M± qJA° l≠b∞« l± “UNπ∞« wKG®
‰Uîœ≈ »u∂≤√ qî«œ pF°UÅ√ l{Ë ¸c∫¥ _ ‹U≤uJL∞«
.‹U≤uJL∞«
‹U∫OLK¢
.W§“U© ‹U≤uJ± w±bª∑ß«
÷d´ wKF§« - .«Îb§ …dOGÅ lDÆ v∞≈ ÂUFD∞« wFDI¢ ô
‰u∫¥ .ËUº∑± qJA° TK∑L± ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ )lDI±(
.ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡UM£√ V≤«uπ∞« vK´ ÂUFD∞« ‚ôe≤« ÊËœ p∞–
ÂUFD∞« s´ «ÎdOBÆ Ãdª¥ wß√¸ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞«
.wI≠√ qJA° Ÿu{uL∞«
Ë√ lODI∑∞« `Dß vK´ ‹öCH∞« s± …dOGÅ WOLØ ULz«œ „UM≥
.ÂUFD∞« dOC∫¢ bF° WO≤UDKº∞« w≠
1
2
3
4
5
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
.b
l
l
l
l
`∞«uL∞« …¸UB´ bq
q∏±( `∞«uL∞« s± dOBF∞« dOC∫∑∞ …¸UBF∞« w±bª∑ß«
.)‹Ëd≠ V¥dπ∞«Ë wCL∫∞« ÊuLOK∞«Ë ÊuLOK∞«Ë ‰UI¢d∂∞«
dBF∞« ◊Ëdª± A
…UHBL∞« B
`∞«uL∞« …¸UB´ «bª∑ß«
¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ
.VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« Ê«¸Ëb∞«
i∂I± ¸«dI∑ß« s± ÍbØQ¢ - WO≤UDKº∞« w≠ …UHBL∞« w∂ظ
.8 WO≤UDKº∞« i∂I± vK´ …d®U∂± tF{«u± w≠ …UHBL∞«
dI∑º¥ v∑• t¥d¥œ√Ë Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ dBF∞« ◊Ëdª± w∂ظ
.9 ŸUI∞« w≠ UαUL¢
wDG{«Ë “UNπ∞« wKG® r£ .sOHB≤ v∞≈ tØ«uH∞« ¸UL£ wFDÆ
.dBF∞« ◊Ëdª± vK´ WNØUH∞«
…UHBL∞«
VOØd¢
W∞U•
w≠
`∞«uL∞«
…¸UB´
qLF¢
s∞
.`O∫Å
dO¨
qJA°
w≠ UN¥dB´«Ë WNØUH∞« w≤eî ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞
s´ U≥dB´ q∂Æ WNØUH∞« wMO∞ UÎC¥√ ,W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ
UNOK´ jGC∞« l± qLF∞« …bCM± `Dß vK´ UN∑§d•œ o¥d©
.pHØ W•«d°
V≤U§ s± WNØUH∞« wØd• ,dOBF∞« ’öª∑ß« w≠ …b´UºLK∞
.dBF∞« ¡UM£√ dîü
ÂUE∑≤U° …UHBL∞« w¨d≠√ ,WNØUH∞« s± …dO∂Ø WOLØ dB´ bM´
.WNØUH∞« ¸Ëc°Ë V∞ rØ«d¢ VMπ∑∞
re
258
m
bØQ∑∞« l± - E ‹«dHA∞« …b•Ë vK´ D ÂUJ•ù« WIK• w∂ظ 1
qî«œ `O∫Å qJA° UNF{u± w≠ ÂUJ•ù« WIK• ¸«dI∑ß« s±
.n¥uπ∑∞«
qJA°
WLJ∫±
dO¨
Ë√
WH∞U¢
ÂUJ•ù«
WIK•
X≤UØ
«–≈ l
.UÎ∂¥dº¢
Àb∫¥
·uº≠
`O∫Å
.bk ‹«dHA∞« …b•Ë W´uLπ± vK´ ‚¸Ëb∞« wD°¸« 2
wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ …œu§uL∞« WO∫O{u∑∞« Âußd∞« wF§«¸
:w∞U∑∞UØ w≥Ë ‹«dHA∞« …b•Ë W´uLπL∞
`∑H∞« l{u± qHI∞« l{u± .`O∫Å
dO¨
qJA°
t∂OØd¢
W∞U•
w≠
ÓUL∞«
qLF¥
s∞
.‚¸Ëb∞« qî«œ ‹U≤uJL∞« wF{ 3
dI∑º¥ v∑• qHß_ tOF≠œ«Ë ‚¸Ëb∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4
.Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ w∂ظ .bl tF{u± w≠
fJ´ ÁU㛮 w≠ tH∞ o¥d© s´ wzUM∏∞« l≠b∞« Ãdª± ¡UD¨ wK¥“√ 5
.vK´_ tF≠¸Ë W´Uº∞« »¸UI´
ÁU㛮 w≠ tOH∞ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ ÓUL∞« wF{ 6
.WIDI© ‹uÅ ¸bB¥Ë oOAF∑∞« r∑¥ v∑• bm W´Uº∞« »¸UI´
dO¨
qJA°
ÓUL∞«
VOØd¢
W∞U•
w≠
“UNπ∞«
qLF¥
s∞ l
.qHI∞«
oOAF¢
l±
`O∫Å
‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( W°uKDL∞« qOGA∑∞« W´dß Íœb• 7
wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß« Ë√ )UN° vÅuL∞«
.…dOBÆ ‹«d∑H∞ qOPGA∑K∞ P
‹U∫OLK¢
«b´ ÓUL∞« w≠ ‹U≤uJL∞« qØ wF{ ,eO≤u¥UL∞« dOC∫¢ bM´ l
WµOD° WI¥dD° X¥e∞« w∂ÒÅ r£ .Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ wK¥“√ .X¥e∞«
qOGA¢ ¡UM£√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w≠ …œu§uL∞« W∫∑H∞« ‰öî s±
.“UNπ∞«
WAN∞« ‹UMπFL∞« q∏± WJOLº∞« ‹UDKª∞« ÃU∑∫¢ bÆ l
,U≥dOC∫¢ w≠ W°uFÅ ‹b§Ë «–≈ .lODI¢ v∞≈ ‹UßuLGL∞«Ë
.qz«uº∞« s± b¥eL∞« wHO{√
wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë w≠ “UNπ∞« wKG® - ZK∏∞« ‘d§ l
.»uKDL∞« «uI∞« vK´ ‰uB∫∞« sO∫∞
¡«e§_« nK¢ w≠ V∂º∑¢ bÆ YO• q°«u∑∞« Wπ∞UFL° `BM¥ ô l
.WOJO∑ßö∂∞«
dO¨
qJA°
ÓUL∞«
VOØd¢
W∞U•
w≠
“UNπ∞«
qLF¥
s∞ l
.`O∫Å
wK¥“√ r£ …dOGÅ ¡«e§√ v∞≈ UNOFDÓÆ - W≠U§ ‹U≤uJ± jKª∞ l
qOGA¢ ¡UM£√ Èdî_« uK¢ WFDÆ UNODIß√Ë Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨
qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ .W∫∑H∞« ‚u≠ p¥b¥ vK´ o°√ .“UNπ∞«
.rE∑M± qJA° ‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√ ZzU∑M∞«
fro
w§U§e∞« ÓUL∞« «bª∑ß«
d
A
B
C
D
E
lODI∑∞« `Dß√ «bª∑ß«
de
Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨
ÍuKF∞« ¡UDG∞«
‚¸Ëb∞«
ÂUJ•ù« WIK•
‹«dHA∞« …b•Ë
oa
w§U§e∞« ÓUL∞« br
1
2
3
4
l
l
l
l
nl
ow
D
oa
w≤Ëd∑J∞ù« W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« dFA∑º±
de
ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“ù wºJ´ VO¢d∑° WI°Uº∞« ‹«uDª∞« wF∂¢« 6
.WO≤UDKº∞«Ë ‹UI∫KL∞«Ë
¸UO∑∞«
¸bB±
s´
tOKB≠«Ë
“UNπ∞«
qOGA¢
UÎLz«œ
wHÆË l
.ÍuKF∞«
¡UDG∞«
W∞«“≈
q∂Æ
w°dNJ∞«
ÂU≥
Ë√ …uNI∞« »u∂• s∫D∞ rzö± dO¨ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ l
.…¸œu° dJß v∞≈ dJº∞« ‹U∂O∂• q¥u∫¢
l± t∑º±ö± w∂Mπ¢ ,‹UDKªK∞ “uK∞« WNJ≤ Ë√ Õ˸ W≠U{≈ bM´ l
vK´ WL¥b∑º± ‹U±ö´ „d¢ v∞≈ p∞– ÍœR¥ bÆ YO• pO∑ßö∂∞«
.pO∑ßö∂∞«
.dOC∫∑∞«
¡UM£√
WMîUß
‹U≤uJ±
w±bª∑º¢
ô l
d
fro
m
YO• W´dº∞« w≠ rJ∫∑K∞ w≤Ëd∑J∞≈ dFA∑ºL° eNπ± ÓUL∞«
·Ëd™ nK∑ª± X∫¢ ÓUL∞« W´dß vK´ ÿUH∫K∞ tLOLB¢ r¢
iO∂∞« W≠U{≈ bM´ Ë√ e∂ª∞« sOπ´ sπ´ q∏± qOGA∑∞«
W´dº∞« w≠ ‹«dOOG∑∞« iF° sOE•ö¢ bÆ p∞c∞ .pOJ∞« ‹UDKª∞
ÓUL∞« W´dß j∂C° dFA∑ºL∞« ÂuI¥ YO• qOGA∑∞« ¡UM£√
.wFO∂© d±√ «c≥Ë - qL∫∞« l± …œb∫L∞«
l
l
l
l
l
»¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ tH∞ o¥d© s´ ÃdªL∞« ¡UD¨ wK¥“√ 1
.5 l≠d∞« r£ W´Uº∞«
WO•U≤ i∂IL∞« ÊuJ¥ YO∫° ÃdªL∞« ‚u≠ E WO≤UDKº∞« w∂ظ 2
w≠ dI∑º¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ UNOH∞Ë sOLO∞«
.6 oOAF∑∞« l{u±
o∫KL∞« l± qBHK∞ q°UI∞« l≠b∞« ¸u∫± Ë√ lODI∑∞« sOJß w∂ظ 3
.t±«bª∑ß« »uKDL∞«
I
qBHK∞
q°UI∞«
l≠b∞«
¸u∫±
VOØd¢
Vπ¥
:WE•ö±
…¸UB´
Ë√
lODI∑∞«
’«dÆ√
«bª∑ß«
bM´
jI≠
.`∞«uL∞«
q∂Æ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ w≠ o∫KL∞«Ë WO≤UDKº∞« UÎLz«œ w∂ظ l
.‹U≤uJL∞« W≠U{≈
sOJß ¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± - 7 ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« eØd± w≠ l≠b∞« ¸u∫±/lODI∑∞«
dOC∫¢
“UN§
qOGA∑∞
ÍuKF∞«
¡UDG∞«
w±bª∑º¢
ô l
w≠
rJ∫∑∞«
¸“
UÎLz«œ
w±bª∑ß«
,ÂUFD∞«
.wC∂M∞«
qOGA∑∞«/W´dº∞«
Íœb•Ë tOKG®Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË 5
.)UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( W°uKDL∞« W´dº∞«
VOØd¢
Âb´
W∞U•
w≠
ÂUFD∞«
dOC∫¢
“UN§
qLF¥
s∞ l
w≠
W∫O∫Å
WI¥dD°
w≠
ÍuKF∞«
¡UDG∞«
Ë√
WO≤UDKº∞«
‰Uîœ≈
»u∂≤√
tO§u¢
s±
ÍbØQ¢
.oOAF∑∞«
l{u±
w±U±_«
V≤Uπ∞«
v∞≈
WO≤UDKº∞«
i∂I±Ë
‹U≤uJL∞«
.“UNπK∞
qOPGA∑K∞ P wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß« l
…d∑≠ ‰«u© wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë qLF¥ .…dOBÆ ‹«d∑H∞
.rJ∫∑∞« ÕU∑H± vK´ jGC∞«
257
e
l
.b
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ «bª∑ß«
dA∂∞«/lODI∑∞« ’«dÆ√
dA∂∞«Ë lODI∑∞« `Dß√ «bª∑ß«
-
fJFK∞
q°UI∞«
w∞uD∞«
lODI∑∞«/lODI∑∞«
`Dß
lODI∑∞«
`Dß
;F
pOLº∞«
dA∂∞«Ë
lODI∑∞«
`Dß
G
lO≠d∞«
dA∂∞«Ë
¸eπ∞«Ë s∂π∞« l± w∞uD∞« lODI∑∞« V≤U§ w±bª∑ß«
.«uI∞« p∞– fH≤ UN∞ w∑∞« WLF©_«Ë f©UD∂∞«Ë
f©UD∂∞«Ë ¸eπ∞«Ë s∂π∞« l± lODI∑∞« V≤U§ w±bª∑ß«
.qB∂∞«Ë dπM∂∞«Ë ¸UOª∞«Ë V≤dJ∞«Ë
H «Îb§
r´UM∞«
dA∂∞«
`Dß
f©UD∂∞« dzUD≠ dOC∫∑∞ f©UD∂∞«Ë Ê«eO±¸U° s∂§ dA°
.WO≤UL∞_«
A
B
C
D
E
F
G
H
I
re
‹U≤uJL∞« l≠œ UB´
‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√
ÍuKF∞« ¡UDG∞«
lODI∑∞« sOJß
l≠b∞« ¸u∫± l± WO≤UDKº∞«
dA∂∞«/pOLº∞« lODI∑∞« `Dß
dA∂∞«/lO≠d∞« lODI∑∞« `Dß
«Îb§ r´UM∞« dA∂∞« `Dß
qBHK∞ q°UI∞« l≠b∞« ¸u∫±
D lODI∑∞« sOJß
‹UI∫KL∞« l± Uα«bª∑ß« ¡«e§_« d∏Ø√ lODI∑∞« sOJß d∂∑F¥
«uI∞« qOGA∑∞« …d∑≠ ‰u© œb∫¢ .«bª∑ßô« W¥œbF¢ YO• s±
.Z¢UM∞«
qOGA∑∞« l{Ë w±bª∑ß« ,sAî «uÆ vK´ ‰uB∫K∞
.wC∂M∞«
Âd≠ Ë√ ‹UMπFL∞«Ë pOJ∞« dOC∫∑∞ lODI∑∞« sOJß w±bª∑ß«
dOC∫∑∞ UÎC¥√ tO±bª∑ß« ,wNDL∞« Ë√ TOM∞« r∫K∞«
¡Uº∫∞«Ë ‹UßuLGL∞«Ë dzUDH∞«Ë ‹«dºJL∞«Ë ‹«Ë«dCª∞«
.e∂ª∞«Ë X¥uJº∂∞« dºØ dOC∫∑∞ UÎC¥√Ë ”ËdNL∞«
‹U∫OLK¢
‹U∂FJ± v∞≈ ‹«Ë«dCª∞« ,e∂ª∞« ,r∫K∞« q∏± ÂUFD∞« wFDÆ
.dOC∫∑∞« q∂Æ rß 2 ‰uD°
o¥d© s´ t∑≠U{≈Ë …dOGÅ lDÆ v∞≈ X¥uJº∂∞« dOºJ¢ Vπ¥
.“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√
s± …d®U∂± Êu≥b∞« w±bª∑ß« ‹UMπFL∞« dOC∫¢ bM´
.rß2 ‰uD° ‹U∂FJ± …¸uÅ w≠ UNFODI¢ l± W§ö∏∞«
dOC∫∑∞ W°uKDL∞« …d∑H∞« Í“ËUπ∑¢ ô v∑• ¸c∫∞« wîu¢
.ÂUFD∞«
WMOª£
‹UDKî
dOC∫∑∞
lODI∑∞«
sOJß
w±bª∑º¢
ô
.e∂ª∞«
sOπ´
q∏±
WLF©_« Ë√ ZK∏∞« ‹U∂FJ± ‘dπ∞ lODI∑∞« sOJß w±bª∑º¢ ô
.o∫KL∞« nK∑¥ bI≠ q°«u∑∞« q∏± ,Èdî_« W∂KB∞«
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ bp
nl
ow
D
d
m
ÈuK∫K∞ ÍdJº∞« ¡UDG∞«Ë ‹UMπFL∞«Ë X¥uJº∂∞«Ë pOJ∞« qLF∞
.WßËdNL∞« f©UD∂∞«Ë dOKØù« Áu¢U§Ë ‹«uA∫∞«Ë
iO∂∞«
»dC±
pOJ∞«Ë WKzUº∞« szUπF∞«Ë …bAI∞«Ë b°e∞«Ë iO∂∞« oHª∞
s∂π∞« pOØË )m≤dL∞«( ÈuK∫∞« WOD¨√Ë rßb∞« w∞Uî wπMHßù«
‹UDKª∞« l± iO∂∞« WÆUHî w±bª∑º¢ ô .tOK≠uº∞«Ë ”uL∞«Ë
.UNOHK∑¢ bI≠ - )dJº∞« l± sLº∞« jKî q∏±( WJOLº∞«
w∂∞uK∞«
sOπF∞«
·UDî
jI≠ …dOLª∞« ‹UDKî l± Âbª∑º¥
l
l
l
l
l
l
l
l
1
2
3
4
l
256
e
l
.b
l
re
l
l
or
l
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
–«–d∞« l≤U± «bª∑ß«Ë VOØd¢
.‹U≤uJL∞« wHO{√Ë …b´UI∞« vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ
…«œ_« W∫∑≠ l± sº∞_« …«–U∫± o¥d© s´ –«–d∞« l≤U± w∂ظ
»¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ wH∞ r£ 7 WO≤UDKº∞U° WÅUª∞«
.4 oOAF∑∞« l{u± w≠ dI∑ºO∞ W´Uº∞«
.◊öª∞« ”√¸ wCHî« r£ …«œ_« w∂ظ
.wºJ´ VO¢d∑° WI°Uº∞« ‹«uDª∞« ÍcH≤ ,–«–d∞« l≤U± W∞«“ù
v∞≈ …d®U∂± ‹U≤uJL∞« W≠U{≈ sJL¥ ,jKª∞« WOKL´ ¡UM£√
.‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ o¥d© s´ WO≤UDKº∞«
K
sOπF∞«
»dC±
fro
l
e∂ª∞« dOC∫∑∞ W±U≥ ◊UI≤
ÂU≥
w≠ w∂∂º∑¢ bI≠ - …œb∫L∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« “ËUπ¢ ¸c∫¥
.“UNπ∞« vK´ bz«“ qL•
jKî
bM´
WÅUîË
ÍœU´
d±√
w≥
◊öª∞«
”√¸
WØd•
.e∂ª∞«
sOπ´
q∏±
WKOI£
‰UL•√
qz«uº∞« wHO{√ ‹U≤uJL∞« jKª∞ ZzU∑≤ qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞
.WO≤UDKº∞« w≠ ôÎË√
s´ jOKª∞« wDAØ«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ WOM±“ ‹«d∑≠ vK´
.sOπF∞« ·UDî
‹UOLJ∞ UÎI≠Ë nK∑ª¢ jOKª∞« v∞≈ W≠UCL∞« oOÆb∞« ‹UF≠œ
t∞ sOπF∞« ‚UB∑∞« UÎC¥√Ë sOπF∞« dOC∫∑∞ W°uKDL∞« qzUº∞«
“UNπ∞« W∂Æ«dL° wÅu≤ .“UNπ∞« vK´ qOL∫∑∞« vK´ b¥b® dO£Q¢
8 v∞≈ 6 …d∑≠ WOKLF∞« “ËUπ∑¢ ô√ Vπ¥ ,sOπF∞« dOC∫¢ ¡UM£√
.ozUƜ
UN¢U±«bª∑ß« s± iF°Ë jKª∞« ‹«Ëœ√
de
l
oa
¡e§ wK¥“√Ë qOGA∑∞« wHÆËQ≠ ,ö
Î I∏± “UNπ∞« ‹uÅ XFLß «–≈
.W´dº∞« …œU¥e° w±uÆ Ë√ jOKª∞« s±
l≠¸ q∂Æ wzUM∏∞« l≠b∞« Ãdª± w≠ VØdL∞« o∫KL∞« UÎLz«œ wK¥“√
.◊öª∞« ”√¸
WÅUî
Èdî√
…«œ√
Í√
s¥eª¢
Ë√
VOØd¢
Âb´
s±
ÍbØQ¢
.wzUM∏∞«
l≠b∞«
Ãdª±
«bª∑ß«
bM´
WO≤UDKº∞U°
‹U∫OLK¢
«bª∑ßU° WO≤UDKº∞« V≤«u§ wDAØ«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√
.W§U∫∞« bM´ VOKI∑∞« WIFK±
ÊuJ¢ U±bM´ iO∂∞« wIHî« ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞
.W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ fH≤ w≥ t¢¸«d•
¸UHÅ Ë√ X¥“ œu§Ë Âb´ s± ÍbØQ¢ ,iO∂∞« ÷UO° oHî q∂Æ
.WO≤UDKº∞« Ë√ iO∂∞« »dC± vK´ iO°
w≠ p∞– ·öî dØc¥ r∞ U± ‹UMπFLK∞ …œ¸U° ‹U≤uJ± w±bª∑ß«
.dOC∫∑∞« WHÅË
dJº∞« l± tDKî bM´ W≠dG∞« …¸U• W§¸œ w≠ sLº∞« w±bª∑ß«
.ôÎË√ tMOOK∑° w±uÆ Ë√ pOJ∞« ‹UDKî dOC∫∑∞
.‹U≤uJL∞« d£UM¢ qOKI∑∞ "∆œUN∞« ¡b∂∞«" WOÅUª° eNπ± “UNπ∞«
«uÆ ‹«– ‹UDKî jKª∞ ◊öª∞« qOGA¢ W∞U• w≠ WOHOJ∞« fHM°
bI≠ ,e∂ª∞« sOπ´ p∞– vK´ ‰U∏±Ë ,WO≤UDKº∞« w≠ nO∏Ø
v∞≈ ‰uÅu∞« v∑• Ê«u£ WFC∂∞ ◊öª∞« ‚«dG∑ß« sOE•ö¢
.W°uKDL∞« W´dº∞«
l
WO≤UDKº∞« ‹«Ëœ√ «bª∑ß«
”√¸ wF≠¸«Ë qHß_ 1 ◊öª∞« ”√¸ d¥d∫¢ i∂I± wF≠œ«
.oOAF∑∞« l{u± w≠ dI∑º¢ v∑• ◊öª∞«
»¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ UNOH∞Ë …b´UI∞« vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ
.2 oOAF∑∞« l{u± w≠ dI∑º∑∞ W´Uº∞«
n¥uπ∑∞« w≠ UNOF≠œ√Ë UN±«bª∑ß« »uKDL∞« …«œ_« ͸U∑î«
oOAF∑∞« l{u± w≠ dI∑º¢ v∑• “UNπ∞« w≠ UN° ’Uª∞«
.3 WIDI© ‹uÅ W£b∫±
”√¸ wCHî«Ë qHß_ ◊öª∞« ”√¸ d¥d∫¢ i∂I± wF≠œ«
.oOAF∑∞« l{u± w≠ dI∑º¢ v∑• ◊öª∞«
wH∞ ,“UNπ∞« qOGA∑∞ .w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË
qOGA¢ ·UI¥ù .W°uKDL∞« W´dº∞« l{u± v∞≈ W´dº∞« ÕU∑H±
·UI¥ù« l{u± v∞≈ W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± ÍbO´√ ,“UNπ∞«
.(·UI¥≈( "O"
qLF¥
s∞Ë
WÆUD∞«
qOGA¢
d®R±
¡u{
i±u¥
·uß
Ÿu≠dL∞«
l{u∞«
w≠
◊öª∞«
”√¸
ÊUØ
«–≈
,◊öª∞«
.VØd±
dO¨
ÃdªL∞«
¡UD¨
ÊUØ
«–≈
Ë√
vK´_
qOPGA∑K∞ P wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë v∞≈ ÕU∑HL∞« Íd¥œ√
.…dOBÆ ‹«d∑H∞
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«
¡UM£_« fH≤ w≠ UN° „Uº±ù« ¡UM£√Ë ◊öª∞« ”√¸ wF≠¸«
.UN∞ WBBªL∞« W∫∑H∞« s± …«œ_« w∂∫ß«
ÂU≥
“UNπ∞« nÆu∑¥ ,qOGA∑∞« ¡UM£√ ◊öª∞« ”√¸ l≠¸ W∞U• w≠
Íd¥œ√ ,◊öª∞« ”√¸ wCHî« ,◊öª∞« qOGA¢ …œU´ù .«Î¸u≠
,(·UI¥≈( "O" ·UI¥ù« l{u± v∞≈ W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H±
…œËUF± r∑¥ .W°uKDL∞« W´dº∞« b¥b∫¢ ÍbO´√ r£ Ê«u£ ÍdE∑≤«
.Èdî√ …d± ◊öª∞« qOGA¢
w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± WF©UI± W∞U• w≠ »U∂ß_« s± V∂ß Í_
ÕU∑H± Íd¥œ√ ,qOGA∑∞« s´ “UNπ∞« nÆu¢Ë ◊öª∞U° ’Uª∞«
ÍdE∑≤« ,(·UI¥≈( "O" ·UI¥ù« l{u± v∞≈ W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞«
qOGA¢ …œËUF± r∑¥ .W°uKDL∞« W´dº∞« b¥b∫¢ ÍbO´√ r£ Ê«u£
.Èdî√ …d± ◊öª∞«
ÃdªL∞«
¡UD¨
VOØd¢
r∑¥
r∞
U±
“UNπ∞«
qOGA¢
r∑¥
s∞
.`O∫Å
qJA°
1
2
3
4
5
l
6
7
l
l
l
nl
ow
D
oa
de
dOBF∞« hKª∑º± o∫K±
.`®dL∞« nK¢ W∞U• w≠ …¸UBF∞« w±bª∑º¢ ô
bM´ ¸c∫∞« wîu¢ ,Ϋb§ …œU• `®dL∞« …b´UÆ w≠ …œu§uL∞« lODI∑∞« ‹«dH®
.tHOEM¢Ë `®dL∞« l± q±UF∑∞«
rJ∫∑∞« ¸“ÎULz«œ w±bª∑ß« ,…¸UBF∞« qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô
.wC∂M∞« qOGA∑∞« / W´dº∞« w≠
Ë√ W´dº∞« wCHî ,o∫KL∞« «c≥ «bª∑ß« ¡UM£√ ◊dH± “«e∑≥« ÀËb• W∞U• w≠
Í√ wHE≤Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ
ÍËUº∑L∞« dO¨ l¥“u∑∞« W∞U• w≠ …¸UBF∞« e∑N¢( W≤«uDßô« w≠ œu§u± V∞
.)VK∞
d
m
fro
l
l
‹UI∫KL∞«
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§
`∞«uL∞« …¸UB´
w§U§e∞« ÓUL∞«
dOBF∞« hKª∑º±
W±dHL∞«
bp
bq
br
bs
bt
.o∫K± qJ∞ UN° vÅuL∞« qOGA∑∞« ‹U´dß ‰Ëb§ wF§«¸
255
l
l
l
e
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
l
.b
ÃdªL∞« ¡UD¨
)WO∞UF∞«Ë WDßu∑L∞« W´dº∞«( wzUM∏∞« l≠b∞« Ãdª±
oOAF∑∞« ‹UO∞¬
w°dNJ∞« pKº∞« s¥eª¢ n¥uπ¢
wC∂M∞« qOGA∑∞«/W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ¸“
)¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë
WO≤UDKº∞« ‚U∫∞≈ f∂I±
WO≤UDKº∞«
◊öª∞« ”√¸
◊öª∞« ”√¸ d¥d∫¢ Ÿ«¸–
K sOπF∞« »dC±
w∂∞uK∞« sOπF∞« ·UDî
iO∂∞« WÆUHî
–«–d∞« l≤U±
¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ
l± w°dNJ∞« ¸bBL∞« ‹UHÅ«u± q£UL¢ s± bØQ∑∞« Vπ¥
.“UNπK∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ W∫{uL∞« ‹UHÅ«uL∞«
.w{¸_U° “UNπ∞« «c≥ qOÅu¢ Vπ¥ :d¥c∫¢
w°Ë¸Ë_« œU∫¢ô« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥
‹ULOEM¢Ë wºO©UMG±ËdNJ∞« o≠«u∑∞« ÊQA° 2004/108/EC
a¥¸U∑° …¸œUB∞« 1935/2004 rƸ w°Ë¸Ë_« œU∫¢ô«
.WLF©_« l± Wº±ö∑L∞« œ«uL∞U° WIKF∑L∞«Ë 2004/10/27
v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ
W¥UMF∞«" rºÆ wF§«¸ :UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« wKº¨«
."nOEM∑∞«Ë
re
w∫O{u∑∞« rßd∞« ÕU∑H±
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
de
`∂B¢Ë œd∂¢ v∑• WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« „d¢ Vπ¥ :‚Ëd∫∞
÷dF∑∞«
d©Uª±
dOC∫¢ WOKL´ “Uπ≤ù o∫KL∞« v∞≈ UN∑≠U{≈ q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠
.ÂUFD∞«
UÎLz«œ w±bª∑ß« ,ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô
.wC∂M∞« qOGA∑∞« / W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ¸“
ÓUL∞«
‹UI∫K±
¸bB± l± tKOÅu¢ ¡UM£√ ÓUL∞« ‚¸Ëœ øUî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°√
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞«
ÊËb°
)¸u¢uL∞«(
WÆUD∞«
…b•Ë
vK´
‹«dHA∞«
…b•Ë
VOØd¢
¸c∫¥
.ÓUL∞«
‚¸Ëœ
VOØd¢
`∂B¢Ë œd∂¢ v∑• WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« „d¢ Vπ¥ :‚Ëd∫∞
÷dF∑∞«
d©Uª±
WOKL´ “Uπ≤ù o∫KL∞« w≠ UN∑π∞UF± Ë√ UN∑≠U{≈ q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠
.ÂUFD∞« dOC∫¢
.tF{u± w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ l± jI≠ ÓUL∞« qOGA¢ Vπ¥
.…œËeL∞« ‹«dHA∞« …b•Ë l± jI≠ ‚¸Ëb∞« w±bª∑ß«
.UΨ¸U≠ ÓUL∞« qOGA¢ ¸c∫¥
60 s± ‰u©√ WKÅ«u∑± WOM±“ …d∑H∞ tOKGA¢ ô ,ÓUL∞« dL´ W∞U©≈ ÊULC∞
.»uKDL∞« «uI∞« vK´ p∞uB• œdπL° ÓUL∞« qOGA¢ wHÆË√ .WO≤U£
.WOJO∑ßö∂∞« ¡«e§_« nK¢ w≠ V∂º∑¢ bÆ YO• q°«u∑∞« Wπ∞UFL° `BM¥ ô
‹U≤uJL∞« wDKª¢ ô - …u¨d∞« ‹«– WÆuHªL∞« ‹U°ËdAL∞« ‹UHÅu∞ W∂ºM∞U°
¡«e§√ v∞≈ UNOLA≥ sJ∞Ë ,bOLπ∑∞« ¡UM£√ W∂KÅ WK∑Ø v∞≈ X∞u∫¢ w∑∞« …bLπL∞«
.‚¸Ëb∞« v∞≈ UN∑≠U{≈ q∂Æ
W±dHL∞«
o∫K±
q∂Æ p∞– t°U® U±Ë r∫K∞ WO§¸Uª∞« …dAI∞«Ë ÂUEF∞« W∞«“≈ s± UÎLz«œ ÍbØQ¢
.ÂdH∞« WOKL´
ÃËdî v∑• ÍdE∑≤«Ë …d± qØ w≠ WKOKÆ WOLØ wF{ ,‹«dºJL∞« Âd≠ W∞U• w≠
.Èdî√ WOLØ W≠U{≈ q∂Æ W≠UCL∞« WOLJ∞« ÂËdH±
Ë√ pF°UÅ√ ‰Uîœ≈ ¸c∫¥ .…œËeL∞« ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ UÎLz«œ w±bª∑ß«
.‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ qî«œ …bzUL∞« ‹«Ëœ√
¡«uß UNF± q±UF∑∞« ¡UM£√ ¸c∫∞« wîu¢ ,«Îb§ …œU• lODI∑∞« ‹«dH® - d¥c∫¢
.¡«uß b• vK´ nOEM∑∞« ¡UM£√ Ë√ «bª∑ßô« ¡UM£√
.“UNπ∞« qOGA¢ q∂Æ `O∫B∞« tF{u± w≠ o∫KL∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢
d
l
m
fro
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
e
l
.b
re
254
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
l
nl
ow
D
oa
de
Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥
W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥ sL±Ë WCHªM± WOKI´
rNMJL¥ YO∫° rNOK´ ·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M±
«bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL∞« „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß«
.“UNπ∞«
.‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ “UNπ∞« «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ
pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô
.‰UH©_« ‰ËUM∑± s´ «ÎbOF° w°dNJ∞«
qL∫∑¢ s∞ .UN∞ hBªL∞« WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß«
dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Kenwood WØd®
.…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞ ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å
.d∂Ø_« qL∫∞« bL∑º¥ Íc∞«Ë Âbª∑ºL∞« o∫KL∞« vK´ ÈuBI∞« WFº∞« bL∑F¢
.qÆ√ qL• bL∑º¢ bÆ Èdî_« ‹UI∫KL∞« s± iF°
W∞U•
w≠
‹U°UÅ≈
ÀËb•
w≠
p∞–
V∂º∑¥
bÆË
‹UI∫KL∞«
nK∑∑ß
.W©dH±
…uI∞
oOAF∑∞«
WO∞¬
÷dF¢
ÂUFD∞«
dOC∫¢
“UN§
o∫K±
…œU• lODI∑∞« `Dß√ UÎC¥√Ë ÂUFD∞« dOC∫¢ “UNπ° ’Uª∞« lODI∑∞« sOJß
sOJß
UÎLz«œ
wJº±« .UNF± q±UF∑∞« bM´ ¸c∫∞« m∞U° wîu¢ p∞c∞ ,«Îb§
,lODI∑∞«
W≠U•
s´
«bOF°
ÍuKF∞«
¡eπ∞«
s±
l∂Åù«
WC∂I°
lODI∑∞«
.¡«uß
b•
vK´
nOEM∑∞«
Ë√
«bª∑ßô«
bM´
¡«uß
.WO≤UDKº∞« s± ‹U¥u∑∫L∞« VÅ q∂Æ ULz«œ lODI∑∞« sOJß wK¥“√
¡UM£√ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ WO≤UDKß Ã¸Uî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°√
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± l± “UNπ∞« qOÅu¢
.‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ ‰öî ÂUFD∞« l≠b∞ l°UÅ_« «bª∑ß« ¸c∫¥
.…œËeL∞« ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ UÎLz«œ w±bª∑ß«
:ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ WO≤UDKß s´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ
;“UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ l
;WØd∫∞« s´ UαUL¢ ‹«dHA∞«/‹UI∫KL∞« nÆu¢ v∑• ÍdE∑≤« l
bF°
ô≈
ÂUFD∞«
dOC∫¢
“UNπ°
’Uª∞«
ÍuKF∞«
¡UDG∞«
W∞«“≈
¸c∫¥
.UαUL¢
WØd∫∞«
s´
lODI∑∞«
`Dß√
/
lODI∑∞«
sOJß
nÆu¢
d
l
m
fro
b
en
nd
a
.v
w
w
w
or
l
l
l
l
l
l
l
l
e
l
.b
l
re
253
l
nl
ow
D
de
oa
w°d´
d
WO∫O{u∑∞«
‹U±ußd∞«
vK´
Íu∑∫¢
w∑∞«
WO±U±ô«
W∫HB∞«
`∑≠
¡U§d∞«
‹ULOKF∑∞«
…¡«dÆ
q∂Æ
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
p∑±öº∞
WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« l
.WOF§dL∞«
.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√ l
:w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ l
;¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ l
;«bª∑ßô« Âb´ W∞U• w≠ l
.nOEM∑∞« q∂Æ l
)·UI¥≈( "O" qOGA∑∞« ·UI¥≈ l{u± v∞≈ ‹U´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± Íd¥œ√ l
s± Í√ W∞«“≈ Ë√ VOØd¢ q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«Ë
.nOEM∑∞« q∂ÆË Â«bª∑ßô« s± ¡UN∑≤ô« ¸u≠ UÎC¥√Ë ‹UI∫KL∞« Ë√ ‹«Ëœ_«
.UN∂OØd¢ r¢ w∑∞« ‹UI∫KL∞«Ë WØd∫∑L∞« ¡«e§_« s´ pF°UÅ√ ÍbF°√ l
.tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ „d¢ ¸c∫¥ l
h∫≠ Vπ¥ W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« ¸c∫¥ l
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«" rºÆ wF§«¸ :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞«
.t´e∑M¥ bI≠ qH© œu§Ë W∞U• w≠ UÎO∞b∑± w°dNJ∞« pKº∞« „d¢ ¸c∫¥ l
qOÅu∑∞« f°UÆ Ë√ ¡U°dNJ∞« pKß Ë√ "¸u¢uL∞«" WÆUD∞« …b•Ë ÷dF¢ ¸c∫¥ l
.¡ULK∞
WO≤UDKº∞U°
WÅUî
Èdî√
…«œ√
Í√
s¥eª¢
Ë√
VOØd¢
Âb´
s±
ÍbØQ¢ l
.wzUM∏∞«
l≠b∞«
Ãdª±
«bª∑ß«
bM´
.…b•«u∞« …dL∞« w≠ o∫K± s± d∏Ø√ Ë√ bL∑F± dO¨ o∫K± «bª∑ß« ¸c∫¥ l
.ÈuBI∞« ‹UFº∞« ‰Ëb§ w≠ W∫{uL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« “ËUπ¢ ¸c∫¥ l
l{u∞« w≠ ◊öª∞« ”√¸ qHÆ s± ÍbØQ¢ .“UNπ∞« «c≥ qL• s´ ¸c∫∞« wîu¢ l
qL• q∂Æ w°dNJ∞« pKº∞«Ë ÃdªL∞« ¡UD¨Ë ‹«Ëœ_«Ë WO≤UDKº∞« sO±Q¢Ë qHß_
.“UNπ∞«
q∂Æ 4 pKº∞« s¥eª¢ n¥uπ¢ s´ q±UJ∞U° œËdH± w°dNJ∞« pKº∞« Ê√ ÍbØQ¢ l
.q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ «bª∑ß«
.“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥ l
YO• ‹UI∫KL∞« s± Í√ VOØd¢ ¡UM£√ ◊öª∞« ”√¸ l≠¸ Ë√ p¥d∫¢ w∞ËU∫¢ ô l
.dI∑º± dO¨ q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ `∂B¥
.qOGA∑∞« `Dß W≠U• s± »dI∞U° “UNπ∞« qOGA¢ ¸c∫¥ l
e
.b
re
252
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
.b
re
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
.b
re
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
125766/1
Download PDF
Similar pages