User manual
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Item: 221082
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
• This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household
• The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
• Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
• Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
• Do not insert any objects in the casing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
anger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
ever use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
arning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
egularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
ake sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
• Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
• Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
• Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
• Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
• Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
• T his appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
• T his appliance must not be used by children under any circumstances.
eep the appliance and its cord out of reach of children.
• A lways disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
ever leave the appliance unattended during use.
Special safety precautions
eep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the
appliance on a level, stable, clean and dry surface. Make sure the appliance is placed in
a safe manner.
o not use the appliance to process excessively hard or fibrous foods (e.g. rhubarbs).
anger of burns! Do not use the appliance during the cooking process, with boiling liquids or hot fat.
anger of injury! Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying
the cutting tools and during cleaning.
arning! Never put your hands or any other object inside the feeding chute while the
appliance is operating.
eep fingers, hair, clothing and utensils away from all moving parts. Dry the appliance
and all the parts/accessories before connecting to the power supply and prior to attaching the accessories.
ever use a spoon, a spatula or similar to remove ingredients out of the appliance during
operation. In case, you have to remove something out of the feeding chute, always switch
off the appliance and unplug it before you do so.
ake sure the lid is attached properly and securely locked before operating the juicer. Do
not unfasten the safety arm or remove the lid during operation.
Grounding installation
This is a class I appliance. This appliance must be
grounded. In the event of an electrical short circuit,
grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This
appliance is equipped with a cord having a grounding wire with a grounding plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and
Before first use
Remove all protective packaging and wrapping.
Make sure no packaging debris remain inside the
• Check for the completeness and transport damage. In case of damages or incomplete delivery,
please contact your supplier/importer.
Keep the packaging for storing your appliance
when not in use for an extended period of time.
• Clean the appliance thoroughly (See → Cleaning
and Maintenance).
• Unplug the appliance from electrical power supply
before cleaning.
anger of electric shock! Do not immerse the
power cord with plug or the motor unit in the water • Place the appliance on a dry, level and stable suror other liquids.
face with suction feet firmly stand with the surface.
Danger of hand inquiry! Handle the blade with
great care.
Part list
Note: Three stoppers for the spout assembly are supplied to prevent the insects from entering.
• WARNING! Never connect the power plug into an • Make sure the spout assembly is closed.
electrical outlet before the appliance is fully assembled.
Position the motor unit firmly so that the OFF / ON buttons are facing you.
Place the bowl on top of the motor unit.
Fit the flange onto the rim of the bowl. The ribs of the flange should be
lined up with the flat panel of the bowl. Make sure that the flange is correctly fitted.
Lower the basket assembly into correct place, holding it by the holders.
Rotate it until its slots into correct place.
IMPORTANT: Make sure that the
pin on the motor shaft is correctly lined up with the corresponding
notch in the basket hub.
Line the lid with feeding chute with the notches in the flange.
Correctly fit the pulp container with the hopper plate.
Close the safety arm correctly.
The juicer will not start unless the safety arm has been closed properly
(safety switch).
Now, the appliance is assembled and ready for use.
(Opposite view)
Due to the manufacturing process, this new- • Close the safety arm to operate.
ly bought appliance may emit some odour when • A
lways switch “OFF” the appliance and unplug it
switched on for the first time. This odour might
when not in use.
remain for the first few operating cycles. This is • Check regularly the flange and lid are correctly fitnormal and does not indicate any defect or hazard.
ted especially when change to another food.
• Do not put your hand or fingers into the feeding
chute to push food or remove clogged food. Use
the pusher only. Danger of serious injury due to
the rotating blade.
Preparing fruits and vegetables
• This juicer can be used to make juices from many • Cut large fruit into small pieces that fit into the
different types of fruit and vegetables, but some
feeding chute.
preparations are needed to create flavorful and • Remove large seeds, stones, ad pits from cherries,
tasty juices.
peaches, etc.
• Rinse fruits under fresh running water.
Peel thick-skinned fruits (pineapples, oranges,
melons, etc).
Below instructions for fruits and vegetables preparation are just for reference only.
Fruit and vegetable preparation
Peeled and left whole, topped and tailed. Feed in 2 or 3 at a time.
Washed and left whole (remove stalk and any labels).
Remove stalks for the taste.
Citrus fruit
Peel all citrus fruit. Oranges and lemons can be left whole.
Peel and cut into eight chunks (3 cuts)
Peel and cut into eight chunks.
Washed and left whole (remove hard green core). Food in 2 or 3 at a time.
Washed and cut into quarters lengthwise, according to shape.
Cut into 6 - 7 cm chunks
Peeled. Cut into sections measuring approx. 15cm long
Cut into 6 - 7 cm chunks
Cut into pieces to make it easier to feed into the juicer. Do not put too many in at a time, to prevent a blockage.
Remove stalks to avoid bitterness.
Extracting juice
• Place a container (not supplied) under the spout • Fill the prepared ingredients into the hopper plate
assembly with the spout open.
gradually. Do not overload it. Add small pieces at a
• Remove the pusher from the feeding chute.
time. Fruit pulp is ejected into the pulp container
• Connect the power plug to a suitable electrical
while the extracted juice flows through the spout
supply outlet.
into the container (not supplied).
Switch ON the appliance by pressing the “ON” • Use the pusher to push & guide the ingredients
(green) button.
through the lid with feeding chute.
• Press the “OFF” button when all the food has been
Safety protection
• This juicer will not start unless the lid with feeding
which will stop the appliance in less than few secchute has been correctly positioned and the safety
onds if you unlock the safety arm while the juicer
arm locked properly. The motor will be switched to
is running.
OFF as soon as you unlock the safety arm or press • To switch your juicer ON again, simply lock the
the OFF button.
safety arm properly over the lid and press the I
This juicer is equipped with a powerful brake
(ON) button.
Removing clogged foodstuff from lid with feeding chute
• If food is clogged, use the pusher to push it down. • Wait until the juicer has come to a complete standIf this fails to work, press the switch to the “OFF”
still and has fully cooled before disassembling.
position and wait a while until the blade stops run- • Clear all clogged foodstuff off the lid with feeding
• Dsconnect the power plug from the electrical supply outlet and remove the lid with feeding chute.
Useful Hints
Follow these helpful hints to obtain the best results from your juicer.
• Do not put any fruit or vegetables in your juicer
unless you are following instructions/recipe for
until power is turned ON and the motor is start
making soy, rice, or nut milk.
• When using small or thin fruits or vegetables, add
• Allow juicer to run for a few seconds befor start
many of them at the same time. For example, injuicing.
sert 2 or 3 carrots at a time into the feeding tube
• Do not force the food into the juicer. Allow the food
for best results.
to drop through slowly & steadily using the pusher. • When juicing herbs or wheat grass, wrap them
• Any fruit or vegetables that be fit will the feeding
in larger leafed vegetables such as spinach, cabtube can put through whole. Cut the food if it is too
bage, etc., and follow by a fruit or vegetavle that
big in order to fit in the feeding tube.
contains an abundance of juice such as pineapple,
• Remove large pits such as peach, mango, etc., as
apple, etc.
this will damage the blade and possibly the juicer. • When juicing carrots that are not the same size, do
• Let the juicer run for a few seconds before turning
not use pusher until the largest carrot ahs been
off to allow any excess juice to be extracted from
processed. Once they have the same size, you can
the pulp. Once turned OFF, wait until the juicer has
use pusher to continue until carrots have been
come to a complete standstill and has fully cooled
before disassembling.
• Denser vegetables (i.e. beets) and fibrous vegeta• Do not recommend using overripe fruit as it will
bles (i.e.celery) should be chopped and fed slowly
leave too much pulp in the filter and clog the juicer.
into the feeding tube to reduce clogging.
• Do not pour liquids into the appliance at any time
Cleaning and Maintenance
• Warning! Always unplug the appliance from the
fine mesh holes are not blocked.
electrical power outlet before cleaning & storage. • Danger of electric shock! Do not immerse the
• It is NOT recommended to wash the different parts
power cord with plug or the motor base unit in the
in dishwasher.
water or other liquids.
• Immediately after use each time, use the brush • Disassemble the juicer in the reverse order of as(supplied) to thoroughly clean the fine mesh holes
sembly (See → Assembly)
of the cutting blade in the basket. Be careful of • Clean the motor base unit with a soft damp cloth.
the sharp edges! Brush the inside under running
water, holding it up towards the light to ensure the
Lid with feeding chute
Basket assembly with blade
- Immerse the parts in warm, mild dtergent for about 3 ~ 5 minutes. Never use abrasive cleaning detergent.
- Rince under running water.
anger of hand injury! Handle with geat care with blade.
Pulp container
• Dry all parts completely.
• Reassemble the juicer (See → Assembly)
• Always make sure the applaince has already been • Store the appliance in a clean, dry, out of the reach
disconnected from the electrical wall outlet and
of the children and pets.
cooled down completely.
If the appliance does not function properly, please If you are unable to solve the problem, please concheck the below table for the solution.
tact the supplier/service provider.
Possible cause
Possible solution
Motor does not run after being turned ON.
The appliance does not plug in firmly with the
electrical power outlet.
Check the plug to confirm the plug in firmly.
Motor is running with loud noises and great vibrations.
- The appliance is not well assembled.
- Too many ingredients that clogged inside the
blade in the basket assembly
- Suction feet not have firm contact with the
- Unplug it and reassemble the appliance correctly (See → Assembly).
- Unplug. Clear some food & restart.
- Make sure the suction feet have contact with
the surface firmly.
Inefficient juicing result
The cutting blade inside the basket is worn.
Replacement of the cutting blade inside the
Technical Specification
Item no.: 221082
Operating voltage and frequency: 220-240V~ 50/60Hz
Output power: 700W
Net weight: approx. 13kg
Protection class: class I
Waterproof class: IPX1
Noise level: < 72 dB (A)(Under no load operation)
Dimensions: 250 x 410 x (H) 530 mm
Rotation speed: approx. 3000 rpm
Remarks: Technical specification is subjected to change without prior noticification.
Material of different parts
Housing of motor unit
Stainless steel SUS304
Stainless steel SUS304
Basket assembly
Stainless steel SUS304
Grating disc
Stainless steel SUS430
Electric diagram (220-230V~ 50/60Hz)
Main phase
Starting phase
Starting capacitor
Starting relay
Electromagnetic relay
Start switch
Stop switch
Clamp safety switch
Breaking module
Single phase Motor
Motor thermal protector
Fruit and vegetables can be combined in an infinite
number of ways to create exciting, colorful and
totally natural drinks. Give your imagination free in
mind these few golden rules for making cocktails:
• Always use untreated fruit.
• Using a shaker will make an opaque mixture more
• Fill the lower half of the shaker half-full with ice
Ingredients (serves 3):
• 6 peaches
• 1/2 lemon
• 1 generous pinch ground nutmeg
• 300ml soda water
• 1 thin slice fresh ginger
Ingredients (serves 3):
• 3 Granny Smith apples
• 1/2 lime
• 3 kiwi fruit
Ingredients (serves 3):
• 250g orange
• 250g grapefruit
• 250g strawberries
Ingredients (serves 3):
• 1/2 pineapple
• 3 oranges
• 1 tsp vanilla extract
Avoid shaking your cocktail for too long, otherwise
the ice will melt and spoil it.
Here is a selection of cocktail recipes, each for approximately four people.
Note: Below recipes are for reference only. Lots of
recipes can be found in cooking books and on the
Preparation: stone the peaches and peel the lemon. There is no need to peel the ginger. Process the
peaches in your juicer first, followed by the ginger,
then the lemon. Next, combine the ground nutmeg
and soda water with the juice. Divide between three
glasses. Garnish: decorate the glasses with thin
slices of peach.
Preparation: peel the lime. Peel the kiwis so that the
cocktail retains a fresh green color.
Process all the ingredients in your juicer.
Stir with a spoon and serve immediately, before the
apple starts to go brown,
Idea: if you find the taste too acidic, simply add a little honey or cane sugar syrup. You can also replace
the kiwi fruit with a cucumber or a stick of celery.
Preparation: peel the oranges and grapefruit to
avoid a bitter taste . Process all the ingredients in
your juicer.
Stir well and divide between the glasses.
Idea: if you find the juice too acidic, simply add a little honey or cane syrup.
Preparation: peel the fruit. Process the pineapple in
your juicer first , followed by the oranges.
Ingredients (serves 4):
• 4 Granny Smith apples
• 2 sticks celery
• 1 thin slice fresh ginger
• 1/2 lemon
• salt
Ingredients (serves 4):
• 1 cooked beetroot
• 2 carrots
• 2 small bunches red grapes
• 2 Granny Smith apples
• Cayenne pepper
Ingredients (serves 3):
• 750g watermelon
• 1/2 lemon
• 20g honey
• 20g water
Ingredients (serves 4):
• 4 carrots
• 4 oranges
• 1 thin slice fresh ginger
• Ice cubes
Ingredients (serves 3):
• 4 carrots
• 3 apples
• 1 lemon
Preparation: wash the celery sticks thoroughly and
process in your juice, followed by the ginger, then the
apples. Season with a little salt and serve immediately, before the apple starts to go brown. Idea: you
can use pears instead of apples.
Preparation: process all the fruit and vegetables in
your juicer. Season the juice with Cayenne pepper
and serve chilled.
Garnish: decorate each glass with a slice of baby
beetroot. Idea: you can use either white or yellow
peaches for this juice.
Preparation: boil the honey and water together and
allow to cool. Remove the watermelon rind and pips
and cut the flesh into large chunks. Peel the lemon.
Process the fruit into large chunks. Peel the lemon.
Process the fruit in your juicer.
Pour the honey mixture into the glasses first, followed by the watermelon juice. Garnish: serve with
thinly sliced watermelon.
Preparation: wash and scrub the carrots (no need to
peel them). Peel the oranges. Process all the ingredients except for the ice cubes in your juicer.
Divide between four glasses, add the ice cubes and
serve immediately. Garnish: decorate with an olive
and a slice of orange.
Stir the vanilla extract into the juice and serve in
small shot glasses. Idea: replace the oranges with
coconut milk.
Preparation: peel the lemon. Wash and scrub the
carrots (no need to peel them). Process all the ingredients in your juicer.
Stir well and serve.
Idea: you can substitute pears for the apples.
Ingredients (serves 3):
• 500g ripe tomatoes
• ½ small red pepper
• 1/2cucumber
• 1/2small stick celery
• 1 tbsp olive oil
• Drop of sherry vinegar
• Salt
Ingredients (serves 3):
• 1kg green asparagus
• 1pinch ground Espelette pepper
• 1 pinch flour do sel sea salt
Ingredients (serves 4):
• 1 cucumber
• 4 Granny smith apples
• 3 tbsp dill
• 1/2 lemon
• Goat’s milk
Ingredients (serves 4):
• 300 g strawberries
• 3 carrots
• 1/4 pineapple
Ingredients (serves 3):
• 400 g green-skinned melon
• 1 Granny Smith apple
• 1/2 lemon
Preparation: process all the vegetables in your juicer, then add the olive oil, sherry vinegar and salt.
Garnish: decorate with a twist of lemon peel and a
slice of tomato.
Idea: as tomato opens the appetite, serve the gazpacho at the start of the meal.
Preparation: peel the asparagus spears and discard
the tough ends of the stalks. Process in your juicer.
Season with a little Espelette pepper and sea sea
salt. Idea: use this cocktail to accompany a salmon
Preparation: wash the cucumber but do not peel it,
as the skin contains vitamins and will also lend color
to your cocktail. For this reason, use an organic cucumber,if possible. Peel the lemon.
Process the cucumber, apples and dill in your juicer,
followed by the lemon. Combine the goat’s milk with
the juice.
Preparation: peel the pineapple and cut into chunks.
You do not need to hull the strawberries, as their
stalks will automatically be ejected into the pulp
Process the pineapple, strawberries and carrots in
your juicer in that order. Stir well and divide between
glasses decorated with sliced strawberries.
Idea: liven up your cocktail with a pinch of ground
vanilla bean, cardamom or ginger.
Preparation: remove the melon rind and pips and
cut the flesh into large chunks. Peel the lemon. Process all the ingredients in your juicer.
Stir with a spoon and serve immediately, flavored
with a few mint leaves. Idea: replace the melon with
Ingredients (serves 4):
• 1400 g yellow honeydew melon
• 1 grapefruit
• 1/2 pear
• 1/2 Golden Delicious apple
• 1 thin slice fresh ginger
• 1/2 lemon grass stalk
• 1 tiny pinch turmeric
Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year after
purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used and
maintained in accordance with the instructions and
has not been abused or misused in any way. Your
statutory rights are not affected. If the appliance is
claimed under warranty, state where and when it
Preparation: peel the melon and grapefruit. Process
the apple, ginger, lemon and grapefruit in your juicer in that order. Stir well and divide between four
was purchased and include proof of purchase (e.g.
In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications without notice.
Discarding & Environment
At the end of the life of the appliance, please dispose Throw packing materials like plastic and boxes in
of the appliance according to the regulations and the appropriate containers.
guidelines applicable at the time.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
• Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
• Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und
darf nicht im Haushalt verwendet werden.
• Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
• Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
• Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
• In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
• Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
efahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal zu
iemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
arnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
• Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer anderen qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
• Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharfkantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung weit
entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu nehmen,
muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
• Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Herausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
• Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
• Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
• Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
• Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
• Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom
Gerät getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
• Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
• Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
• Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
• Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
• Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benutzen.
• Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
• Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitshinweise
• Halten Sie das Gerät von heißen Flächen und offenen Flammen fern. Stellen Sie das
Gerät auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf. Überprüfen Sie, ob das
Gerät stabil und sicher aufgestellt ist.
• V erwenden Sie das Gerät nicht zur Verarbeitung von zu sehr harten oder faserigen Lebensmitteln (z.B. Rhabarber).
• E s besteht die Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie das Gerät nicht zur Verarbeitung
von gekochten Produkten, siedenden Flüssigkeiten sowie einem heißen Fett.
• E s besteht die Verletzungsgefahr! Seien Sie vorsichtig im Umgang mit scharfen Messern,
indem Sie die Schneidelemente entfernen und reinigen.
arnung! Stecken Sie nie ihre Hände in den Einfüllschacht ein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
ährend des Funktionsbetriebes darf man nicht die beweglichen Teile mit der Hand als
auch mit den anderen Küchengeräten berühren; die Haare zusammenbinden. Das Gerät
und alle Teile/Zubehör müssen vor dem Anschluss an die Stromquelle und der Montage
des Zubehörs genau getrocknet werden.
• V erwenden Sie weder Löffel, Küchenschaufel noch andere Gegenstände zur Beseitigung
von Zutaten aus dem Gerät während seiner Nutzung. Wenn es notwendig ist, irgendein
Element/Obst aus dem Einfüllschacht zu beseitigen, muss man immer das Gerät ausschalten und es von der Stromversorgung trennen.
• V ergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Saftpresse, dass der Deckel richtig
und sicher aufgesetzt ist. Trennen Sie den Sicherungsarm nicht und nehmen Sie den
Deckel nicht während des Funktionsbetriebes ab.
Montage der Erdung
Die Saftpresse ist ein Gerät der I. Schutzklasse und
erfordert eine Erdung. Beim Kurzschluss verringert die Erdung durch die Anwendung eines Stromableiters das Risiko eines elektrischen StromVor erstem Gebrauch
• Die Verpackung und Sicherungen abnehmen und
entfernen. Vergewissern Sie sich, dass es im Gerät
keine Verpackungsreste mehr gibt.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Vollständigkeit und
eventuelle Beschädigungen während des Transports. Im Falle von Beschädigungen oder einer
unvollständigen Lieferung setzen Sie sich mit dem
Lieferanten/Importeur in Verbindung.
Bewahren Sie die Verpackung zwecks der Lagerung des Geräts, wenn es über eine längere Zeit
nicht verwendet wird.
• Reinigen Sie genau das Gerät (siehe: → Reinigung
und Wartung).
schlags. Das Gerät ist mit einer Erdungsleitung mit
einem Erdungsstecker ausgerüstet. Stecken Sie
den Stecker nicht in die Steckdose, bevor das Gerät
nicht entsprechend installiert und geerdet wurde.
• WARNUNG! Trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, bevor Sie es reinigen.
s besteht die Gefahr des Stromschlags! Tauchen
Sie weder das Stromkabel noch die Motoreinheit
in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Es besteht die Gefahr von Handverletzungen!
Seien Sie vorsichtig im Umgang mit der Schneide
des Geräts.
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, stabile
Fläche auf, indem Sie sich vergewissern, dass die
Füße mit Gummisaugern entsprechend an den
Boden befestigt wurden.
Hinweis: Drei Stöpsel am Trichter verhindern das Eindringen von Insekten ins Innere des Geräts.
WARNUNG! Schließen Sie nie die Saftpresse •
Vergewissern Sie sich, dass der Stöpsel des
an die Steckdose an, bevor alle Teile des Geräts
Trichters geschlossen ist.
eingebaut werden.
Stellen Sie die Motoreinheit stabil auf - Tasten AUS / EIN sind dem Bediener zugewandt.
Setzen Sie die Schüssel auf die Motoreinheit.
Setzen Sie den Flansch auf den Schüsselrand. Die Rillen des Flansches
sollten an die Vertiefungen der Schüssel angepasst werden. Vergewissern
Sie sich, dass der Flansch richtig angesetzt wird.
Setzen Sie den Korb an die entsprechende Stelle, indem Sie die Henkel
halten. Drehen Sie den Sieb in die richtige Position.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich,
dass der Bolzen der Motorwelle
gegenüber der entsprechenden
Vertiefung in der Mitte des Korbes
richtig eingesetzt wird.
Passen Sie den Deckel mit dem Einfüllschacht an die Vertiefungen am
Flansch an.
Montieren Sie den Fruchtfleischbehälter entsprechend an den Einfülltrichter.
Schließen Sie den Sicherungsarm richtig.
Die Saftpresse startet nicht, wenn der Sicherungsarm nicht richtig
geschlossen wurde (Notschalter).
Das Gerät ist zusammengebaut und betriebsbereit.
Aufgrund des Herstellungsverfahrens kann • Um das Gerät zu verwenden, schließen Sie den
das neu gekaufte Gerät einen unangenehmen
Geruch ausströmen, wenn es zum ersten Mal • Wenn das Gerät nicht mehr verwendet wird, ist es
eingeschaltet wird. Der unangenehme Geruch
auszuschalten und das Stromkabel aus der Steckkann bei einigen ersten Arbeitszyklen ausgeströmt
dose zu ziehen.
werden. Das ist aber normal und bedeutet weder • Überprüfen Sie regelmäßig, ob der Flansch und
eine Beschädigung des Geräts noch eine Gefährder Deckel richtig montiert werden, insbesondere
dung für den Nutzer.
nach dem Wechsel der Sorte von zu pressendem
• Stecken Sie nie ihre Hände oder Finger in den
Obst und Gemüse.
Einfüllschacht ein, um das Pressgut zu verschieben oder die blockierenden Fragmente zu entfernen. Zu diesem Zweck ist nur der Stopfer zu
verwenden. Es besteht die Gefahr schwerer Verletzungen durch die drehende Schneide.
Vorbereitung von Obst und Gemüse
• Die Saftpresse kann zur Zubereitung des Saftes • Schneiden Sie großes Obst in kleinere Stücke, so
aus verschiedenen Sorten von Obst und Gemüse
dass sie gut durch den Einfüllschacht passen.
verwendet werden, aber in manchen Fällen sind • Entfernen Sie die Kerne (z.B. Kirschen, Pfirsiche).
spezielle Tätigkeiten auszuführen, damit die zube- • Schälen Sie Obst mit dicker Schale (Ananasse, Orreiteten Säfte eine vollen und reichen Geschmack
angen, Melonen usw.).
haben können.
• Waschen Sie Obst unter fließendem Wasser.
Die nachfolgende Anleitung zur Vorbereitung von Obst und Gemüse dient nur als Referenz.
Vorbereitung von Obst und Gemüse
Schälen und im Ganzen (nach dem Abschneiden von beiden Enden) einführen. 2-3 zugleich einführen.
Waschen und im Ganzen (nach dem Entfernen von Stielen und Aufklebern) einführen.
Für den besseren Geschmack Stängel entfernen.
Sämtliche Zitrusfrüchte vor deren Einlegen in die Saftpresse schälen. Orangen und Zitronen kann man im Ganzen einführen.
Schälen und in acht Stücke (3 Schnitte) schneiden.
Schälen und in acht Stücke schneiden.
Schälen und im Ganzen (nach dem Entfernen des grünen Teils der Tomate) einführen. 2-3 zugleich einführen.
Schälen und längs in Viertel schneiden (in Abhängigkeit von der Gestalt).
In Stücke von 6-7 cm schneiden.
Schälen. In Stücke von ca. 15 cm schneiden.
In Stücke von 6-7 cm schneiden.
Zum leichteren Einführen in die Saftpresse in Stücke schneiden. Nicht zu viele Stücke zugleich einlegen. So vermeidet
man das Verstopfen.
Stiele entfernen, um den bitteren Geschmack zu vermeiden.
• Setzen den Behälter (nicht mitgeliefert) unter den
zugleich befinden. Die kleinen Pressgutstücke
Trichter (mit einem offenen Stöpsel).
kann man gleichzeitig eingeben. Das Fruchtfleisch
• Nehmen Sie den Stopfer aus dem Einfüllschacht
wird in den dafür geeigneten Behälter entfernt,
während der Saft durch den Trichter ins zweite
• Schließen Sie den Stecker an die entsprechende
Gefäß (nicht mitgeliefert) umgegossen wird.
Steckdose an.
• Verwenden Sie den Stopfer, um die Zutaten zu ver• Schalten Sie das Gerät durch das Drücken des
schieben und sie durch den Deckel mit dem EinSchalters auf die Position „0N” (grüne Taste).
füllschacht zu leiten.
• Führen Sie die vorbereiteten Zutaten stufenwei- • Drücken Sie die Taste „0FF” nach dem Beenden
se in den Einfülltrichter ein. Achten Sie darauf,
des Saftpressens.
dass sich nicht zu viele Zutaten im Einfülltrichter
• Die Saftpresse startet nicht, wenn der Deckel mit
die den Funktionsbetrieb der Saftpresse innerhalb
dem Einfülltrichter nicht richtig montiert und der
weniger Stunden anhält, wenn der Sicherungsarm
Sicherungsarm nicht entsprechend geschlossen
während des Betriebs entriegelt wird.
wurde. Der Motor wird nach dem Entriegeln des • Um die Saftpresse wieder in Betrieb zu nehmen,
Sicherungsarms oder nach dem Drücken der
schließen Sie entsprechend den Sicherungsarm
AUS-Taste „0FF” in Betrieb genommen.
über dem Deckel und drücken Sie die EIN-Taste
• Das Gerät ist mit einer Notbremse ausgestattet,
Entfernen von blockierendem Pressgut aus dem Deckel mit Einfüllschacht
• Wenn das Pressgut verstopft ist, verwenden Sie • Warten Sie ab, bis die Saftpresse zu einem Stillden Stopfer, um es nach unten zu drücken. Wenn
stand gekommen ist und vor dem Zerlegen volldies nicht funktioniert, schalten Sie das Gerät (Poständig abgekühlt ist.
sition „0FF”) aus und warten Sie ab, bis die Sch- • Entfernen Sie das aufgesammelte Pressgut aus
neide zu drehen aufhört.
dem Deckel mit dem Einfüllschacht.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und nehmen Sie den Deckel mit dem Einfüllschacht ab.
Nützliche Hinweise
Befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise, um die besten Ergebnisse in Bezug auf den Betreib der Saftpresse zu erzielen.
• Führen Sie weder Obst noch Gemüse in die Saft- • Entfernen Sie große Kerne eines solchen Obstes
presse ein, bevor sie eingeschaltet und der Motor
wie Pfirsich, Mango usw., weil sie die Schneide
in Betrieb genommen wird.
zerstören und die Saftpresse beschädigen können.
• Warten Sie einige Sekunden nach der Inbetrieb- • Warten Sie einige Sekunden vor dem Ausschalten
nahme des Motors ab, bevor Sie mit dem Pressen
des Geräts ab, damit die Saftrückstände aus dem
des Saftes beginnen.
Fruchtfleisch gepresst werden. Warten Sie nach
• Drücken Sie das Pressgut ins Gerät ohne großen
dem Ausschalten und vor dem Zerlegen des
Kraftaufwand. Verschieben Sie das Pressgut mit
Geräts ab, bis es zu einem Stillstand gekommen
dem Stopfer langsam und gleichmäßig weiter.
ist und vollständig abgekühlt ist.
• Obst und Gemüse, das durch den Einfüllschacht • Es ist nicht empfehlenswert, überreifes Obst
passen, können im Ganzen eingelegt werden.
zu verwenden - dessen Verarbeitung verursaWenn Obst/Gemüse zu groß sind, schneiden Sie
cht das Aufsammeln von einer zu großen Menge
es in kleinere Stücke, damit sie durch den Eindes Fruchtfleisches und das Verstopfen der Saftfüllschacht passen.
• Gießen Sie keine Flüssigkeiten ins Gerät ein, so- • Beim Pressen des Saftes aus Karotten verbald Sie die Rezepte zur Zubereitung von Soja-,
schiedener Größe kann man nicht den Stopfer verReis- oder Nussmilch nicht benutzen.
wenden, bevor die größte Karotte nicht verarbeitet
• Bei der Zubereitung des Saftes aus kleinem oder
wird. Wenn die Karotten bereits dieselbe Größe
dünnem Obst oder Gemüse können Sie einige
haben, können Sie den Stopfer zur vollständigen
Stücke zugleich ins Gerät einlegen. Geben Sie
Verarbeitung der Karotten verwenden.
zum Beispiel 2-3 Karotten zugleich in den Ein- • Das harte (z.B. Rüben) und faserige Gemüse (z.B.
füllschacht ein, um die besten Ergebnisse in BezSellerie) sollten vor seinem (langsamen) Einlegen
ug auf den Betreib der Saftpresse zu erzielen.
in den Einfüllschacht in kleinere Stücke geschnit• Beim Pressen des Saftes aus Kräutern oder Weizten werden, um so das Verstopfen des Geräts zu
engras sind sie mit Gemüseblättern (z.B. mit Spivermeiden.
nat-, Kohlblättern, usw.) zu umwickeln. Legen Sie
dann Obst oder Gemüse (z.B. Ananas, Apfel, usw.)
mit einer großen Saftmenge in die Saftpresse ein.
Reinigung und Wartung
• Warnung! Vor der Reinigung und Lagerung des
Sieb in Richtung der Lichtquelle halten, um sich
Geräts ist es immer von der Stromquelle zu trenzu vergewissern, dass nichts die feinen Löcher
nen, indem man den Stecker aus der Steckdose
des Siebs sperrt.
• Es besteht die Gefahr des Stromschlags! Tauchen
• Es ist NICHT empfehlenswert, verschiedene Teile
Sie weder das Stromkabel noch die Motoreinheit
des Geräts in der Spülmaschine zu waschen.
in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Nach jedem Gebrauch ist die mitgelieferte Reini- • Demontieren Sie die Saftpresse, indem Sie die
gungsbürste zu verwenden, um die feinen Löcher
einzelnen Montageschritte in umgekehrter Reides Siebs und der Schneide am Boden des Korbes
henfolge ausführen (siehe: → Montage).
genau zu reinigen. Achten Sie auf scharfe Kant- • Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten,
en der Schneide! Reinigen Sie das Innere mit der
weichen Tuch.
Bürste unter fließendem Wasser, indem Sie den
Deckel mit Einfüllschacht
Korb mit Sieb und Schneide
- Tauchen Sie die Teile ca. 3-5 Minuten in Warmwasser mit einem milden Reinigungsmittel ein. Verwenden Sie keine Scheuermittel.
- Spülen Sie das Reinigungsmittel unter fließendem Wasser.
- - Es besteht die Gefahr von Handverletzungen! Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Schneide reinigen.
• Lassen Sie alle Teile trocknen.
Montieren Sie wieder die Saftpresse (siehe: →
• Vergewissern Sie sich vor der Lagerung, dass das • Lagern Sie das Gerät an einem sauberen und
Gerät aus der Steckdose genommen wird und völkühlen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern
lig abgekühlt ist.
und Tieren.
Entdeckung und Beseitigung von Mängeln
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, machen Wenn Sie das Problem nicht lösen können, setzen
Sie sich mit der nachfolgenden Tabelle zwecks der Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung.
Suche nach einer entsprechenden Lösung vertraut.
Mögliche Ursache
Der Motor startet nicht nach dem Einschalten
des Geräts.
Das Gerät ist an die Stromquelle nicht richtig
Überprüfen Sie, ob der Stecker richtig angeschlossen ist.
Der Motor des Geräts erzeugt Lärm und vibriert
- Das Gerät ist nicht richtig zusammengebaut.
- Zu viele Zutaten wurden in den Schneiden im
Korb gesperrt.
- Die Füße mit Gummisaugern sind nicht genau
an den Boden befestigt.
- Trennen Sie den Stecker aus der Steckdose
und bauen Sie das Gerät richtig zusammen
(siehe: → Montage).
- Trennen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie die Teile des Geräts von Lebensmittelrückstanden und nehmen Sie es wieder
in Betrieb.
Vergewissern Sie sich, dass die Füße mit
Gummisaugern an den Boden richtig befestigt
Nicht zufriedenstellendes Pressergebnis (zu
wenig Saft).
Die Schneide im Korb ist verschlissen.
Tauschen Sie die Schneide im Korb gegen eine
neue aus.
Technische Spezifikation
Bestellnummer: 221082
Betriebsspannung und -frequenz: 220-240V~50/60Hz
Ausgangsleistung: 700W
Gewicht netto: ca. 13 kg
Schutzklasse: Klasse I
Wasserbeständigkeitsklasse: IPX1
Lärmpegel:<72 dB (A) (Betrieb ohne Last)
Abmessungen: 250 x 410 x (H) 530 mm
Drehzahl: ca. 3000 U/Min.
Bemerkungen Die technische Spezifikation kann sich ohne Vorankündigung ändern.
Werkstoffe für einzelne Teile
Gehäuse der Motoreinheit
Edelstahl SUS304
Edelstahl SUS304
Korb mit Sieb und Schneide
Edelstahl SUS304
Edelstahl SUS430
Elektroschema (220-230V~ 50/60Hz)
Elektromagnetisches Relais
Klemme des Sicherheitsschalters
Thermische Absicherung des
Obst und Gemüse kann man auf viele Art und Weise
miteinander kombinieren, woraus wohlschmeckende, farbige und ganz natürliche Getränke entstehen. Es reicht nur, wenn Sie Ihre Vorstellungskraft
nutzen. Man muss dabei einige goldene Regeln
• Verwenden Sie immer nicht verarbeitetes Obst.
• Der trübe Saft wird einheitlicher sein, indem man
ihn mittels eines Shakers vermischen.
• Füllen Sie den Shaker zur Hälfte mit Eiswürfeln.
Zutaten (für 3 Personen):
• 6 Pfirsiche
• 1/2 Zitrone
• 1 große Prise gemahlener Muskatnuss
• 300ml Sprudelwasser
• 1 dünne Scheibe frischen Ingwers
Zutaten (für 3 Personen):
• 3 Granny-Smith-Äpfel
• 1/2 Limone
• 3 Stücke Kiwi
Zutaten (für 3 Personen):
• 250g Orangen
• 250g Grapefruits
• 250g Erdbeeren
Zutaten (für 3 Personen):
• 1/2 Ananas
• 3 Orangen
• 1 Teelöffel Vanilleextrakt
Schütteln Sie den Cocktail im Shaker nicht zu
lange, weil das Eis sonst schmilzt und so sich der
Geschmack des Saftes verschlechtert.
Im Folgenden finden Sie einige Rezepte für Cocktails (1 Portion für ca. 4 Personen).
Hinweis: Die nachfolgenden Rezepte dienen nur
als Referenz. In den Kochbüchern sowie im Internet kann man viele andere Rezepte für Obst- und
Gemüsecocktails finden.
Zubereitung: Die Pfirsiche entkernen und die Zitrone schälen. Den Ingwer muss man nicht schälen.
Zuerst den Saft aus den Pfirsichen, dann aus dem
Ingwer und abschließend aus der Zitrone auspressen. Dann die Muskatnuss und das Sprudelwasser mit dem Saft vermischen. Den Cocktail auf
drei Gläser verteilen. Dekoration: Die Gläser mit
Pfirsichscheiben verzieren.
Zubereitung: die Limone schälen. Die Kiwis schälen
- der Cocktail wird eine frische, grüne Farbe haben.
Alle Zutaten in die Saftpresse eingeben und den Saft
Den Cocktail mit dem Löffel umrühren und nach der
Zubereitung sofort servieren, bevor die Äpfel braun
Hinweis: Wenn der Cocktail zu sauer ist, ist etwa
Honig oder Zuckerrohr-Sirup zuzugeben. Die Kiwifrucht kann man auch durch Gurke oder Selleriestange ersetzen.
Zubereitung: Orangen und Grapefruits schälen, um
den bitteren Nachgeschmack zu vermeiden. Alle
Zutaten in die Saftpresse eingeben und den Saft
Gut verrühren und auf Gläser verteilen.
Hinweis: Wenn der Saft zu sauer ist, ist etwa Honig
oder Zuckerrohr-Sirup zuzugeben.
Zubereitung: Obst schälen. Zuerst den Saft aus der
Ananas und dann aus den Orangen auspressen.
Zutaten (für 4 Personen):
• 4 Granny-Smith-Äpfel
• 2 Selleriestangen
• 1 dünne Scheibe frischen Ingwers
• 1/2 Zitrone
• Salz
Zubereitung: die Selleriestangen gut waschen und
ins Gerät eingeben. Den Saft auspressen, dann den
Ingwer und abschließend die Äpfel zugeben. Eine
Prise Salz zugeben und nach der Zubereitung sofort
servieren, bevor die Äpfel braun werden. Hinweis:
Statt Äpfel kann man auch Birnen verwenden.
Zutaten (für 4 Personen):
• 1 gekochte rote Rübe
• 2 Karotten
• 2 kleine Trauben roter Weintrauben
• 2 Granny-Smith-Äpfel
• Cayennepfeffer
Zubereitung: alles Obst und Gemüse in die Saftpresse eingeben und den Saft auspressen. Cayennepfeffer zugeben und kalt servieren.
Dekoration: Gläser mit jungen Rüben verzieren.
Hinweis: Zum Cocktail kann man auch weiße oder
gelbe Birnen geben.
Zutaten (für 3 Personen):
• 750g Wassermelone
• 1/2 Zitrone
• 20g Honig
• 20g Wasser
Zutaten (für 4 Personen):
• 4 Karotten
• 4 Orangen
• 1 dünne Scheibe frischen Ingwers
• Eiswürfel
Zutaten (für 3 Personen):
• 4 Karotten
• 3 Äpfel
• 1 Zitrone
Zubereitung: Wasser mit Honig aufkochen und dann
abkühlen lassen. Die Wassermelone schälen, entkernen und in große Stücke schneiden. Die Zitrone
In große Stücke schneiden. Die Zitrone schälen. In
die Saftpresse eingeben und den Saft auspressen.
Zuerst Wasser mit Honig und dann den Saft aus
Wassermelone in die Gläser gießen. Dekoration:
Gläser mit dünnen Wassermelonenscheiben verzieren.
Zubereitung: Karotten waschen und reinigen (sie
müssen nicht geschält werden). Die Orangen
schälen. Alle Zutaten (außer Eiswürfel) in die Saftpresse eingeben und den Saft auspressen.
Auf vier Gläser verteilen, die Eiswürfel zugeben und
nach der Zubereitung sofort servieren. Dekoration:
den Glasrand mit einer Olive und einer Orangenscheibe verzieren.
Den Vanilleextrakt mit dem Saft vermischen und in
den Shot-Gläsern servieren. Hinweis: anstatt Orange kann man Kokosmilch verwenden.
Zubereitung: Die Zitrone schälen. Karotten waschen
und reinigen (sie müssen nicht geschält werden)
Alle Zutaten in die Saftpresse eingeben und den Saft
Gut verrühren; der Cocktail ist zum Servieren bereit.
Hinweis: Statt Äpfel kann man auch Birnen verwenden.
Zutaten (für 3 Personen):
• 500g reife Tomaten
• ½ kleiner roter Paprika
• 1/2 Gurke
• 1/2 kleine Selleriestange
• 1 Esslöffel Olivenöl
• Ein Tropfen Sherry-Weinessig
• Salz
• Pfeffer
Zutaten (für 3 Personen):
•1kg grüne Spargel
•1 Prise gemahlenen Espelette-Pfeffers
•1 Prise Meersalz „Fleur de Sel”
Zutaten (für 4 Personen):
• 1 Gurke
• 4 Granny-Smith-Äpfel
• 3 Esslöffel Dill
• 1/2 Zitrone
• Ziegenmilch
Zutaten (für 4 Personen):
• 300g Erdbeeren
• 3 Karotten
• 1/4 Ananas
Zutaten (für 3 Personen):
• 400g grüne Melone
• 1 Granny-Smith-Apfel
• 1/2 Zitrone
Zubereitung: alles Gemüse in die Saftpresse eingeben und den Saft auspressen. Dann Olivenöl, Sherry-Weinessig und Salz zugeben.
Dekoration: das Glas mit einer spiraligen Zitronenschale und einer Tomatenscheibe verzieren.
Hinweis: da die Tomaten den Appetit anregen, lohnt
es sich, den Gazpacho-Cocktail vor der Mahlzeit zu
Zubereitung: die Spargel schälen und harte Enden
abschneiden. In die Saftpresse eingeben und den
Saft auspressen.
Eine Prise Espelette-Pfeffer und Salz „Fleur de Sel”
zugeben. Hinweis: Der Cocktail passt am besten zu
Gerichten mit Lachs.
Zubereitung: Die Gurke waschen, aber nicht schälen
- die Schale enthält zahlreiche Vitamine und färbt
den Cocktail grün. Deshalb ist die Verwendung einer organischen Gurke empfehlenswert. Die Zitrone
Den Saft aus Gurke, Äpfeln und Dill und dann aus
Zitrone auspressen. Mit Ziegenmilch verrühren.
Zubereitung: die Ananas schälen und in Stücke schneiden. Man muss nicht die Erdbeerenstängel entfernen - sie werden automatisch von der Frucht abgetrennt und in den Fruchtfleischbehälter geworfen.
Den Saft aus Ananas, Erdbeeren und Karotten (in
angegebener Reihenfolge) auspressen. Gut verrühren und auf mit Erdbeerenscheiben verzierte
Gläser verteilen.
Hinweis: Für den besseren Geschmack eine
Vanilleschote, Kardamom oder Ingwer in Pulverform zum Cocktail zugeben.
Zubereitung: Die Melone schälen, entkernen und in
große Stücke schneiden. Die Zitrone schälen. Alle
Zutaten in die Saftpresse eingeben und den Saft
Mit dem Löffel umrühren und einige Minzeblätter
zugeben. Nach der Zubereitung sofort servieren.
Hinweis: Anstatt Melone kann man Wassermelone
Zutaten (für 4 Personen):
• 1400g gelbe Honigmelone
• 1 Grapefruit
• 1/2 Birne
• 1/2 Golden-Delicious-Apfel
• 1 dünne Scheibe frischen Ingwers
• 1/2 Stängel Zitronengras
• 1 kleine Prise Kurkuma
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum
festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf
dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des
Austausches unter der Voraussetzung beseitigt,
dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung
gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet
wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht
bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte
aus den entsprechenden Gesetzen bleiben davon
Zubereitung: die Melone und die Grapefruit schälen.
Den Saft aus Apfel, Ingwer, Zitrone und Grapefruit
(in angegebener Reihenfolge) auspressen. Gut verrühren und auf vier Gläser verteilen.
unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende
Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und
Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B.
Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und
an den dokumentierten technischen Daten ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Gerät Verpackungsmaterial, wie Kunststoffe bzw. Schachrechtmäßig und den jeweils geltenden Richtlinien teln, in die entsprechenden Behälter geben.
entsprechend zu entsorgen.
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsinstructies aandachtig door.
• Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag niet
worden gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik.
• Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanraking komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
evaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het
geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
ebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
aarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
• Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soortgelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
• Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
• Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
• Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
• Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
• Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
• Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
• Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken en open vlammen. Gebruik het
apparaat altijd op een vlakke, schone en droge ondergrond. Zorg ervoor dat het apparaat
op een veilige manier is geplaatst.
ebruik het apparaat niet om zeer hard of vezelig voedsel te verwerken (bijv. rabarber).
• V erbrandingsgevaar! Gebruik het apparaat niet tijdens het kookproces, met kokende
vloeistoffen of heet vet.
• V erwondingsgevaar! Wees voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, het legen
van de snijgereedschappen en tijdens het reinigen.
aarschuwing! Plaats uw handen of andere voorwerpen nooit in de vultrechter als het
apparaat is ingeschakeld.
oud uw vingers, haren, kleding en keukengerei uit de buurt van alle bewegende onderdelen. Droog het apparaat en alle accessoires/onderdelen voordat u het apparaat aansluit op het lichtnet en vóór het bevestigen van de accessoires.
ebruik nooit een lepel, spatel of soortgelijk voorwerp om tijdens gebruik ingrediënten
te verwijderen uit het apparaat. Als u ingrediënten uit de vultrechter wilt verwijderen,
schakel het apparaat dan altijd eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact.
• Z org er voordat u de juicer gebruikt voor dat het deksel goed is bevestigd en stevig is
vergrendeld. Maak de veiligheidsarm niet los of verwijder het deksel niet tijdens gebruik.
Installatie met aarding
Dit is een klasse I apparaat. Dit apparaat moet
geaard worden. Aarding verlaagt de kans op elektrische schokken doordat elektrische stroom via
een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit apparaat
Voor het eerste gebruik
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen. Zorg ervoor
dat er geen vuil of resten van verpakkingsmateriaal achterblijven in het apparaat.
Controleer op volledigheid en eventuele transportschade. Neem in geval van schade of een onvolledige levering contact op met uw leverancier/
• Bewaar de verpakking om uw apparaat op te bergen als het voor een lange periode niet wordt gebruikt.
• Reinig het apparaat grondig (Zie → Reiniging en
is uitgerust met een snoer met een aardedraad en
een geaarde stekker. De stekker moet in een stopcontact worden gestoken dat juist is geïnstalleerd
en geaard.
• Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat reinigt.
chokgevaar! Dompel het netsnoer met stekker
of de motorunit niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Handletselgevaar! Wees voorzichtig bij de omgang
met het mes.
Plaats het apparaat op een droge, vlakke en
stabiele ondergrond en zorg ervoor dat de zuignapvoetjes stevig op het oppervlak staan.
Opmerking: Er worden drie stoppen voor de tuitmontage meegeleverd om te voorkomen dat insecten in het
apparaat kunnen binnendringen.
• WAARSCHUWING! Steek de stekker nooit in het • Zorg ervoor dat de schenktuit is gesloten.
stopcontact voordat het apparaat volledig is gemonteerd.
Plaats de motorunit stevig en zorg ervoor dat de knoppen UIT / AAN naar
u toe zijn.
Plaats de kom op de motorunit.
Monteer de flens op de rand van de kom. De ribben van de flens moeten
worden uitgelijnd met het vlakke paneel van de kom. Zorg ervoor dat de
flens juist is gemonteerd.
Houd de mand vast bij de rand van de zeef en laat de mand op de juiste
plaats zakken. Draai tot de mand op zijn plaats klikt.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de
pin op de motoras juist is uitgelijnd
met de bijbehorende inkeping in de
Lijn het deksel met de vultrechter uit met de inkepingen in de flens.
Monteer de pulpbak en de trechterplaat op de juiste wijze.
Sluit de veiligheidsarm op de juiste wijze.
De juicer start niet tenzij de veiligheidsarm juist is gesloten (veiligheidsschakelaar).
Het apparaat is gemonteerd en klaar voor gebruik.
(Aanzicht van andere zijde)
• Als gevolg van het fabricageproces kan dit nieuw • Sluit de veiligheidsarm om het apparaat te geaangekochte apparaat wat geur afgeven als het de
eerste keer wordt ingeschakeld. Deze geur kan de • Schakel het apparaat altijd “OFF” en trek de stekeerste paar gebruikscycli aanwezig blijven. Dit is
ker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt
normaal en duidt niet op een defect of gevaar.
• Plaats uw handen of vingers niet in de vultrechter • Controleer regelmatig of de flens en het deksel
om voedsel aan te drukken of verstopt voedsel te
juist zijn gemonteerd, vooral als u van voedsel
verwijderen. Gebruik alleen de stamper. Gevaar
voor ernstig letsel als gevolg van het draaiende
Voorbereiden van groenten en fruit
• Deze juicer kan worden gebruikt om sappen te • Snijd grote vruchten in kleine stukjes die in de vulmaken van vele verschillende soorten groenten
trechter passen.
en fruit, maar er zullen voorbereidingen moeten • Verwijder grote zaden en pitten uit kersen, perworden getroffen om lekkere en smakelijke sapziken, etc.
pen te creëren.
• Schil vruchten met een dikke huid (ananas, si• Spoel fruit schoon onder de kraan.
naasappels, meloenen, etc.).
De onderstaande instructies voor de voorbereiding van groenten en fruit dienen alleen ter referentie.
Voorbereidingen groenten en fruit
Schillen en heel laten, afpunten. Voeg 2 of 3 wortelen per keer toe.
Wassen en heel laten (verwijder de steel en stickers).
Verwijder de stelen voor de smaak.
Schil alle citrusvruchten. Sinaasappels en citroenen kunt u heel laten.
Schil en snijd in acht stukken (3 snijbewegingen)
Schil en snijd in 8 stukken.
Wassen en heel laten (verwijder harde groene kern). Voeg 2 of 3 tomaten per keer toe.
Wassen en in lengterichting in vieren snijden, op basis van de vorm.
Snij in stukken van 6 - 7cm
Schillen. Snijd in stukken van ca. 15cm lang
Snijd in stukken van 6 - 7cm
Snijd in stukken om het eenvoudiger te maken om gember toe te voegen. Voeg niet teveel stukken ineens toe om verstopping te voorkomen.
Verwijder de stelen om bitterheid te voorkomen.
Sap maken
• Plaats een container (niet meegeleverd) onder de
ing te voorkomen. Voeg telkens kleine stukjes
geopende schenktuit.
toe. Vruchtpulp loopt naar de pulpbak terwijl het
• Verwijder de stamper uit de vultrechter.
gewonnen sap door de schenktuit in de container
• Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact.
(niet meegeleverd) loopt.
• Schakel het apparaat in door op “ON” (groen) te • Gebruik de stamper om de ingrediënten door het
deksel met de vultrechter te drukken & begelei• Plaats de voorbereide ingrediënten langzaam in
de trechterplaat. Vul niet te snel om overbelast- • Druk op “OFF” als het voedsel is verwerkt.
• Deze juicer start niet tenzij het deksel met de vulsysteem dat het apparaat in enkele seconden kan
trechter juist is gepositioneerd en de veiligheidstoppen als u de veiligheidsarm ontgrendelt terwisarm goed is vergrendeld. De motor zal naar UIT
jl het apparaat in bedrijf is.
schakelen zodra u de veiligheidsarm ontgrendelt • U kunt de juicer weer inschakelen door de veiligof als u op “OFF” drukt.
heidsarm te vergrendelen op het deksel en op AAN
• Deze juicer is uitgerust met een krachtig remte drukken.
Verstopte voedingsmiddelen verwijderen uit het deksel met de vultrechter
• Als er voedsel is verstopt, gebruik de stamper dan • Wacht tot de juicer volledig tot stilstand is geom het omlaag te drukken. Als dit niet werkt, zet
komen en is afgekoeld voordat u het apparaat
de schakelaar in de stand “OFF” en wacht een tidemonteert.
jdje tot het mes is gestopt met draaien.
• Verwijder alle verstopte voedingsmiddelen uit het
• Trek de stekker uit het stopcontact en verwijder
deksel met de vultrechter.
het deksel met de vultrechter.
Nuttige tips
Volg deze nuttige tips voor de beste persresultaten.
• Plaats geen fruit of groenten in uw juicer totdat het
apparaat “ON” is gezet en de motor draait.
• Laat de juicer een paar seconden draaien voordat
u begint met maken van sap.
• Forceer het voedsel niet in de juicer. Laat het voedsel langzaam & gestaag in het apparaat vallen met
behulp van de stamper.
• Fruit en groenten die door de vultrechter passen
mogen in hun geheel worden toegevoegd. Snijd
voedsel dat te groot is in stukken, zodat het in de
vultrechter past.
• Verwijder grote pitten bij vruchten als perziken,
mango’s, etc., omdat de pitten het mes en de juicer kunnen beschadigen.
• Laat de juicer een paar seconden draaien voordat
u het apparaat uitschakelt om ervoor te zorgen dat
overtollig sap kan worden gewonnen uit de pulp.
Wacht, zodra het apparaat “OFF” is gezet, tot de
juicer volledig tot stilstand is gekomen en is afgekoeld voordat u het apparaat demonteert.
Het gebruik van overrijp fruit wordt afgeraden,
omdat dat teveel pulp produceert waardoor het
filter en de juicer verstopt raken.
• Giet geen vloeistoffen in het apparaat tenzij u instructies/een recept volgt voor het maken van
soja, rijst of notenmelk.
• Bij gebruik van kleine of dunne vruchten of groenten, voeg er een groot aantal tegelijkertijd toe. Bijvoorbeeld, plaats 2 of 3 wortelen per keer in de
vultrechter voor de beste resultaten.
• Als u sap maakt van kruiden of tarwegras, wikkel deze dan in grotere bladgroenten zoals spinazie, kool, etc., en voeg vervolgens een vrucht of
groente toe die een overvloed aan sap bevat, zoals
ananas, appel, etc.
• Bij gebruik van wortelen die niet dezelfde grootte
hebben, gebruik de stamper niet tot de grootste
wortel is verwerkt. Zodra de wortelen dezelfde
grootte hebben, kunt u de stamper gebruiken om
door te gaan tot de wortelen zijn verwerkt.
Dichtere groenten (d.w.z. bieten) en vezelige
groenten (d.w.z. selderij) moeten worden gehakt
en langzaam in de vultrechter worden geplaatst
om verstopping te voorkomen.
Reiniging en onderhoud
• Waarschuwing! Trek de stekker van het apparaat • Schokgevaar! Dompel het netsnoer met stekker of
altijd uit het stopcontact alvorens het apparaat te
de motorunit niet onder in water of andere vloereinigen & op te bergen.
• Het wordt NIET aanbevolen de verschillende on- • Demonteer de juicer door de montagestappen in
derdelen in de vaatwassen te wassen.
omgekeerde volgorde te volgen (Zie → Montage)
Gebruik onmiddellijk na elk gebruik de borstel • Reinig de motorunit met een zachte, vochtige
(meegeleverd) om de fijnmazige gaten van het mes
in de mand grondig te reinigen. Wees voorzichtig
met de scherpte randen! Borstel de binnenkant
onder de kraan, houd het apparaat omhoog naar
het licht om te controleren of de fijnmazige gaten
niet zijn verstopt.
Deksel met vultrechter
Mand met mes
- Dompel de onderdelen voor ongeveer 3 ~ 5 minuten onder in warm water met een mild reinigingsmiddel. Gebruik nooit schurende reinigingsmiddelen.
- Spoel af onder de kraan.
- - Handletselgevaar! Wees erg voorzichtig bij de omgang met het mes.
• Droog alle onderdelen volledig.
• Monteer de juicer opnieuw (Zie → Montage)
• Controleer altijd of de stekker van het apparaat al • Berg het apparaat op in een schone, droge omgevuit het stopcontact is getrokken en of het apparaat
ing buiten het bereik van kinderen en huisdieren.
volledig is afgekoeld.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren werkt, raad- Als het probleem niet zelf kunt oplossen, neem dan
pleeg dan de onderstaande tabel voor een mogelijke contact op met de leverancier/dienstverlener.
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
De motor draait niet nadat het apparaat is ingeschakeld.
De stekker van het apparaat is niet stevig in het
stopcontact gestoken.
Controleer of de stekker stevig in het stopcontact is gestoken.
De motor maakt tijdens gebruik harde geluiden
en trilt hevig.
- Het apparaat is niet juist gemonteerd.
- Het mes in de mand is verstopt door een grote
hoeveelheid ingrediënten
- De zuignapvoetjes staan niet stevig in contact
met de ondergrond
- Trek de stekker uit het stopcontact en monteer
het apparaat juist (Zie → Montage).
- Trek de stekker uit het stopcontact, verwijder
voedsel & start opnieuw.
- Zorg ervoor dat de zuignapvoetjes stevig in
contact staan met de ondergrond.
Er wordt onvoldoende sap geproduceerd
Het mes in de mand is versleten.
Vervang het mes in de mand.
Technische Specificaties
Itemnr.: 221082
Bedrijfsspanning en -frequentie: 220-240V~ 50/60Hz
Vermogen: 700W
Nettogewicht: ca. 13kg
Beschermingsklasse: klasse I
Waterdichtheidsklasse: IPX1
Geluidsniveau: < 72 dB (A)(bij onbelast gebruik)
Afmetingen: 250 x 410 x (H) 530 mm
Rotatiesnelheid: ca. 3000 tpm
Opmerkingen: Technische specificaties onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Materiaal van de verschillende onderdelen
Behuizing motorunit
Roestvrij staal SUS304
Roestvrij staal SUS304
Roestvrij staal SUS304
Roestvrij staal SUS430
Schakelschema (220-230V~ 50/60Hz)
Elektromagnetisch relais
Klem veiligheidsschakelaar
Thermische beveiliging motor
Groenten en fruit kunnen op een oneindig aantal
manieren worden gecombineerd om spannende,
kleurrijke en totaal natuurlijke drankjes te creëren.
Geef uw verbeelding de vrije loop en houd de volgende gouden regels voor het maken van cocktails
in uw achterhoofd:
• Gebruik altijd onbehandeld fruit.
U kunt een shaker gebruiken om een ondoorzichtig mengsel homogener te maken.
• Vul de onderste helft van de shaker voor de helft
met ijsblokjes.
Ingrediënten (voor 3 glazen):
• 6 perziken
• 1/2 citroen
• 1 royaal snufje gemalen nootmuskaat
• 300ml sodawater
• 1 dun schijfje verse gember
Schud uw cocktail niet te lang, anders zal het ijs
smelten en het resultaat tegenvallen.
Hier volgt een selectie van cocktailrecepten, elk voor
ongeveer vier personen.
Opmerking: De onderstaande recepten dienen alleen ter referentie. Er kunnen vele recepten worden
gevonden in kookboeken en op het internet.
Voorbereiding: verwijder de pitten uit de perziken
en schil de citroen. De gember hoeft niet geschild
te worden. Verwerk de perziken eerst in de juicer,
gevolgd door de gember en daarna de citroen.
Combineer daarna de gemalen nootmuskaat en
sodawater met het sap. Verdeel over drie glazen.
Garnering: decoreer de glazen met dunne schuifjes
Ingrediënten (voor 3 glazen):
• 3 Granny Smith-appels
• 1/2 limoen
• 3 kiwi’s
Ingrediënten (voor 3 glazen):
• 250g sinaasappel
• 250g grapefruit
• 250g aardbeien
Ingrediënten (voor 3 glazen):
• 1/2 ananas
• 3 sinaasappels
• 1 theelepel vanille-extract
Ingrediënten (voor 4 glazen):
• 4 Granny Smith-appels
• 2 stengels selderij
• 1 dun schijfje verse gember
• 1/2 citroen
• zout
Ingrediënten (voor 4 glazen):
• 1 gekookte rode biet
• 2 wortelen
• 2 kleine bosjes rode druiven
• 2 Granny Smith-appels
• Cayennepeper
Voorbereiding: schil de limoen. Schil de kiwi’s zodat
de cocktail een verse, groene kleur behoudt.
Verwerk alle ingrediënten in uw juicer.
Roer met een lepel en serveer direct, voordat de appel bruin begint te worden.
Idee: als de smaak te zuur is, voeg dan simpelweg
een klein beetje honing of rietsuikersiroop toe. U
kunt in plaats van kiwi ook gebruik maken van komkommer of een stengel selderij.
Voorbereiding: schil de sinaasappelen en grapefruit
om een bittere smaak te voorkomen. Verwerk alle
ingrediënten in uw juicer.
Roer goed en verdeel over de glazen.
Idee: als u het sap te zuur vindt, voeg dan een beetje
honing of rietsuikersiroop toe.
Voorbereiding: schil het fruit. Verwerk de ananas
eerst in de juicer, gevolgd door de sinaasappelen.
Voorbereiding: was de stengels selderij grondig en
verwerk in uw juicer, gevolgd door de gember en
daarna de appels. Breng op smaak met een beetje
zout en serveer onmiddellijk, voordat de appel bruin
begint te worden.
Idee: u kunt ook peren gebruiken in plaats van appels.
Voorbereiding: verwerk alle vruchten en groenten
in uw juicer. Kruid het sap met cayennepeper en
serveer gekoeld.
Garnering: decoreer elk glas met een schijfje kleine
rode biet.
Idee: u kunt ook witte of gele perziken gebruiken
voor dit sap.
Ingrediënten (voor 3 glazen):
• 750g watermeloen
• 1/2 citroen
• 20g honing
• 20g water
Ingrediënten (voor 4 glazen):
• 4 wortelen
• 4 sinaasappels
• 1 dun schijfje verse gember
• IJsblokjes
Ingrediënten (voor 3 glazen):
• 4 wortelen
• 3 appels
• 1 citroen
Ingrediënten (serves 3):
• 500g rijpe tomaten
• ½ kleine rode paprika
• 1/2 komkommer
• 1/2 kleine stengel selderij
• 1 eetlepel olijfolie
• Druppel sherry-azijn
• Zout
• Peper
Ingrediënten (voor 3 glazen):
• 1kg groene asperges
• 1 snufje gemalen espelettepeper
• 1 snufje zeezout
Voorbereiding: kook de honing en water samen en
laat afkoelen. Verwijder de schil en pitten van de watermeloen en snijd het vruchtvlees in grote stukken.
Schil de citroen.
Verwerk de vrucht in grote stukken. Schil de citroen.
Verwerk het fruit in uw juicer.
Giet het honingmengsel eerst in glazen, gevolgd
door het watermeloensap. Garnering: serveer met
dun gesneden watermeloen.
Voorbereiding: was en scrub de wortelen (schillen
is niet nodig). Schil de sinaasappelen. Verwerk alle
ingrediënten met uitzondering van de ijsblokjes in
uw juicer.
Verdeel over vier glazen, voeg de ijsblokjes toe en
serveer onmiddellijk. Garnering: decoreer met een
olijf en een schijfje sinaasappel.
Roer het vanille-extract in het sap en serveer in
kleine shot-glazen.
Idee: vervang de sinaasappels door kokosmelk.
Voorbereiding: schil de citroen. Was en scrub de
wortelen (schillen is niet nodig). Verwerk alle ingrediënten in uw juicer.
Roer goed en serveer.
Idee: u kunt in plaats van appels ook peren gebruiken.
Voorbereiding: verwerk alle groenten in uw juicer en
voeg daarna de olijfolie, sherry-azijn en het zout toe.
Garnering: decoreer met een stukje citroenschil en
een schijfje tomaat.
Idee: serveer de gazpacho aan het begin van de
maaltijd, omdat tomaat de eetlust opwerkt.
Voorbereiding: schil de asperges en verwijder de
harde uiteinden van de stengels. Verwerk in uw juicer.
Breng op smaak met een beetje espelettepeper en
Idee: gebruik deze cocktail om een zalmgerecht te
Ingrediënten (voor 4 glazen):
• 1 komkommer
• 4 Granny smith-appels
• 3 eetlepel dille
• 1/2 citroen
• Geitenmelk
Ingrediënten (voor 4 glazen):
• 300 g aardbeien
• 3 wortelen
• 1/4 ananas
Ingrediënten (voor 3 glazen):
• 400 g groene meloen
• 1 Granny Smith-appel
• 1/2 citroen
Ingrediënten (voor 4 glazen):
• 1400 g gele honingmeloen
• 1 grapefruit
• 1/2 peer
• 1/2 Golden Delicious-appel
• 1 dun schuifje verse gember
• 1/2 stengel citroengras
• 1 klein snufje kurkuma
• 1 tiny pinch turmeric
Voorbereiding: was de komkommer, maar schil hem
niet, omdat de huid vitaminen bevat en kleur zal
geven aan uw cocktail. Gebruik daarom indien mogelijk een organische komkommer. Schil de citroen.
Verwerk de komkommer, appels en dille in uw juicer,
gevolgd door de citroen. Combineer de geitenmelk
met het sap.
Voorbereiding: schil de ananas en snijd in stukken.
U hoeft het kroontje niet te verwijderen van de aardbeien, omdat de stelen automatisch in de pulpbak
worden uitgeworpen.
Verwerk de ananas, aardbeien en wortelen in die
volgorde in uw juicer. Roer goed en verdeel over glazen gedecoreerd met schijfjes aardbei.
Idee: breng uw cocktail tot leven met een snufje gemalen vanilleboon, kardemom of gember.
Voorbereiding: verwijder de huid en pitten van de
meloen en snijd het vruchtvlees in grote stukken.
Schil de citroen. Verwerk alle ingrediënten in uw
Roer met een lepel en serveer onmiddellijk, op
smaak gebracht met een aantal muntblaadjes.
Idee: in plaats van meloen kunt u ook watermeloen
Voorbereiding: schil de meloen en grapefruit. Verwerk de appel, gember, citroen en grapefruit in die
volgorde in uw juicer. Roer goed en verdeel over vier
Elk defect waardoor de werking van het apparaat
nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar
na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits het
apparaat conform de instructies is gebruikt en onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd is
behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij wet
bepaalde rechten. Als de garantie van kracht is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat hebt ge-
kocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon
of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere productontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documentatie.
Afdanken & Milieu
Aan het einde van de levensduur, het apparaat af- Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen
danken volgens de op dat moment geldende voor- in de daarvoor bestemde containers.
schriften en richtlijnen.
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
• Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego i nie może być
stosowane do użytku domowego.
• Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
• W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia
urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie
zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
• Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
• Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
• Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
iebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia.
Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowany
igdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
strzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych
płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
• Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifikowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
• Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzymać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
• Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
• Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za
podłączone do zasilania.
• Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
• Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
• Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
• Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
• Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezalecanych
akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszkodzenia
urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
• Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
• W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
• Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
• Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
• Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
• Przechowuj z dala od gorących powierzchni i otwartego ognia. Ustaw urządzenie na
równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni. Sprawdź, czy urządzenie ustawione jest
stabilnie w bezpiecznym miejscu.
ie używaj urządzenia do przetwarzania produktów o zbyt dużej twardości oraz zbyt
włóknistej strukturze (np. rabarbaru).
iebezpieczeństwo poparzenia! Nie używaj urządzenia do przetwarzania gotowanych
produktów, gotujących się cieczy oraz gorącego tłuszczu.
iebezpieczeństwo skaleczeń! Postępuj ostrożnie z ostrymi nożami, podczas usuwania
elementów tnących z urządzenia oraz podczas ich czyszczenia.
strzeżenie! Nigdy nie umieszczaj dłoni w otworze wsadowym podczas pracy urządzenia.
odczas pracy urządzenia nie dotykaj elementów ruchomych rękoma oraz innymi
przyrządami kuchennymi i zwiąż włosy. Dokładnie osusz urządzenie oraz wszystkie jego
części/akcesoria przed podłączeniem do źródła zasilania i zamontowaniem akcesoriów.
ie używaj łyżki, łopatki ani podobnych narzędzi w celu wyjęcia składników z urządzenia
podczas jego pracy. W przypadku, gdy konieczne jest usunięcie jakiegokolwiek elementu/
owoców z otworu wsadowego, najpierw wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasilania.
rzed uruchomieniem sokowirówki upewnij się, czy pokrywa jest odpowiednio i bezpiecznie nałożona. Nie odłączaj ramienia zabezpieczającego ani nie zdejmuj pokrywy podczas
pracy urządzenia.
Montaż uziemienia
Sokowirówka jest urządzeniem I klasy ochronności.
Urządzenie musi być bezwzględnie uziemione. W
przypadku wystąpienia zwarcia elektrycznego, uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem, dzięki
zastosowaniu przewodu odprowadzającego prąd elPrzed pierwszym użyciem
• Zdejmij i usuń opakowanie i zabezpieczenia. Upewnij się, czy w urządzeniu nie pozostały fragmenty opakowania.
• Sprawdź urządzenie pod kątem kompletności oraz
ewentualnych uszkodzeń podczas transportu. W
przypadku uszkodzeń lub niekompletnej dostawy,
skontaktuj się z dostawcą/importerem.
Zachowaj opakowanie w celu przechowania
urządzenia, jeśli nie jest używane przez dłuższy
okres czasu.
Dokładnie wyczyść urządzenie (Patrz: →
Czyszczenie i konserwacja).
ektryczny. Urządzenie wyposażone jest w przewód z
uziemieniem z wtykiem uziemiającym. Nie wkładaj
wtyczki do gniazdka, jeśli urządzenie nie zostało odpowiednio zainstalowane i uziemione.
• Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od źródła
iebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie zanurzaj kabla zasilającego z wtyczką ani jednostki
silnika w wodzie ani innych cieczach.
Niebezpieczeństwo skaleczeń i obrażeń dłoni!
Postępuj ostrożnie z ostrzem urządzenia.
• Umieść urządzenie na suchej, poziomej, stabilnej
powierzchni, upewniając się, że nóżki z przyssawkami zostały odpowiednio przymocowane do
Wykaz części
Uwaga: Trzy zatyczki na lejku mają na celu zapobieganie przedostaniu się insektów do wnętrza urządzenia.
• OSTRZEŻENIE! Nigdy nie podłączaj sokowirówki • Upewnij się, czy zatyczka lejka jest zamknięta.
do gniazdka elektrycznego zanim zamontowane
zostaną wszystkie części urządzenia.
Ustaw stabilnie jednostkę silnika - przyciski WYŁ. / WŁ. przodem do operatora
Umieść misę na jednostce silnika.
Nałóż nakładkę na krawędź miski. Wypustki nakładki powinny być dopasowane do wgłębień miski. Upewnij się, czy nakładka została prawidłowo
Umieść koszyczek w odpowiednim miejscu trzymając za krawędź sitka.
Obróć sitko, aż znajdzie się we właściwym położeniu.
WAŻNE: Upewnij się, czy bolec
wału silnika jest odpowiednio
ustawiony względem właściwego
rowka znajdującego się w środku
Dopasuj pokrywę z otworem wsadowym do rowków na nakładce.
W odpowiedni sposób zamontuj do zasobnika pojemnik na pulpę.
Prawidłowo zamknij ramię zabezpieczające.
Sokowirówka nie uruchomi się, jeśli ramię zabezpieczające nie zostało
prawidłowo zamknięte (wyłącznik awaryjny).
Urządzenie jest zmontowane i gotowe do użycia.
(Przeciwnego zdania)
Z uwagi na proces produkcji, nowo zakupione • Aby skorzystać z urządzenia, zamknij ramię zabezurządzenie uruchomione po raz pierwszy może
wydzielać nieprzyjemny zapach. Nieprzyjem- • Kiedy urządzenie nie jest używane, wyłącz je i wyny zapach może być wydzielany podczas kilku
jmij kabel zasilający z gniazdka.
pierwszych użyć urządzenia. Jest to zjawisko nor- • Regularnie sprawdzaj, czy wkładka i pokrywa są
malne i nie świadczy o uszkodzeniu urządzenia ani
odpowiednio zamontowane, szczególnie po zmizagrożeniu dla użytkownika.
anie rodzaju wyciskanych owoców lub warzyw.
• Nie wkładaj dłoni ani palców do otworu wsadowego, by popchnąć żywność lub wyjąć zapchane
fragmenty. Do tego celu używaj wyłącznie popychacza. Niebezpieczeństwo poważnych uszkodzeń ciała ze względu na obracające się ostrze.
Przygotowanie owoców i warzyw
• Sokowirówka może być wykorzystywana do przy- • Pokrój duże owoce na mniejsze kawałki, które
gotowania soku z różnych rodzajów owoców i
zmieszczą się w otworze wsadowym.
warzyw, jednak w niektórych przypadkach należy • Usuń pestki z takich owoców, jak wiśnie, brzoskwykonać specjalne czynności, by przygotowywane
winie itp.
soki miały pełny i bogaty smak.
Obierz owoce z twardą skórką (ananasy,
• Opłucz owoce pod bieżącą wodą.
pomarańcze, melony itp.).
Poniższa instrukcja dotycząca przygotowania owoców i warzyw ma jedynie charakter poglądowy.
Przygotowanie owoców i warzyw
Obrane i włożone w całości warzywa, po odcięciu końcówek. Wkładaj po 2-3 na raz.
Umyte i włożone w całości (po usunięciu ogonka i naklejek).
Dla uzyskania lepszego smaku, usuń szypułki.
Obierz wszelkie cytrusy przed włożeniem do sokowirówki. Pomarańcze i cytryny mogą być wkładane w całości.
Obierz i pokrój na osiem kawałków (3 cięcia)
Obierz i pokrój na osiem kawałków.
Umyj i włóż w całości (usuń zielony środek pomidora). Wkładaj po 2-3 na raz.
Umyj i pokrój wzdłuż, w ćwiartki (w zależności od kształtu).
Potnij na 6-7 centymetrowe kawałki.
Obierz. Pokrój na kawałki o długości ok. 15 cm.
Potnij na 6-7 centymetrowe kawałki.
Pokrój na kawałki w celu łatwiejszego włożenia do sokowirówki. Nie wkładaj za dużo kawałków na raz, by uniknąć zapchania.
Usuń ogonki, aby uniknąć gorzkiego smaku przygotowanego soku.
Wyciskanie soku
Umieść pojemnik (niedostarczony wraz z • Włącz urządzenie poprzez wciśnięcie włącznika w
urządzeniem) pod lejkiem (z otwartą zatyczką).
położenie I (zielony przycisk).
• Wyjmij popychacz z otworu wsadowego.
Stopniowo wkładaj przygotowane składniki do
• Podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazdka elezasobnika. Uważaj, by w zasobniku nie znajdowaktrycznego.
ło się zbyt dużo składników na raz. Małe kawałki
żywności można wkładać jednocześnie. Pulpa • Użyj popychacza, by przepchnąć i pokierować
owocowa jest usuwana do przeznaczonego na nią
składniki poprzez pokrywę z otworem wsadowym.
pojemnika, podczas gdy sok poprzez lejek przele- • Gdy wyciskanie soku jest zakończone, wciśnij przywany jest do drugiego naczynia (niedostarczonego
cisk „OFF”.
wraz z sokowirówką).
Sokowirówka nie uruchomi się, jeśli pokrywa z • Urządzenie zostało wyposażone w hamulec bezotworem wsadowym nie została poprawnie zampieczeństwa, który zatrzyma pracę sokowirówki w
ontowana, a ramię zabezpieczające zamknięte.
zaledwie kilka sekund, jeśli ramię zabezpieczające
Silnik zostanie wyłączony po odblokowaniu ramizostanie odblokowane podczas pracy.
enia zabezpieczającego lub naciśnięciu przycisku • Aby ponownie uruchomić sokowirówkę, zamknij
wyłączenia „OFF”.
ramię zabezpieczające nad pokrywą we właściwy sposób i wciśnij przycisk włączenia (położenie
Usuwanie zablokowanej żywności z pokrywy z otworem wsadowym
• Jeśli żywność zablokowała się, do jej przepchnię- • Zaczekaj, aż wszystkie funkcje sokowirówki zoscia użyj popychacza. Jeśli przepchanie żywności
taną zatrzymane i urządzenie całkowicie ostygnie
popychaczem nie przyniesie zamierzonego rezulprzed jego rozłożeniem.
tatu, wyłącz urządzenie (położenie „OFF”) i zacze- • Usuń zablokowaną żywność z pokrywy z otworem
kaj, aż ostrze przestanie się obracać.
• Wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego i zdejmij
pokrywę z otworem wsadowym.
Użyteczne wskazówki
Poniższe wskazówki pozwolą osiągnąć najlepsze rezultaty pracy sokowirówki.
Nie wkładaj żadnych owoców ani warzyw do
dużej ilości pulpy i zapchanie sokowirówki.
sokowirówki przed jej włączeniem i uruchomieni- • Nigdy nie wlewaj do urządzenia żadnych płynów,
em silnika.
o ile nie stosujesz się do instrukcji/przepisów
Po uruchomieniu silnika zaczekaj kilka sekund
przyrządzenia mleka sojowego, ryżowego lub
przed rozpoczęciem wyciskania soku.
• Nie wciskaj żywności do urządzenia na siłę. Za • W przypadku przyrządzania soku z małych lub
pomocą popychacza powoli i miarowo przepychaj
cienkich owoców lub warzyw, możesz umieścić w
jedzenie dalej.
urządzeniu jednocześnie kilka sztuk. Na przykład,
• Owoce i warzywa, które zmieszczą się do otworu
włóż do otworu wsadowego 2-3 marchewki jedwsadowego, mogą zostać włożone w całości. Jeśli
nocześnie, by uzyskać najlepsze wyniki pracy
owoce/warzywa są zbyt duże, potnij je na mniejsze
kawałki, by zmieściły się do otworu wsadowego.
• Podczas wyciskania soku z ziół lub trawy pszen• Usuń duże pestki takich owoców jak brzoskwinie,
icznej, owiń je większymi liśćmi warzyw np. liśćmi
mango itp., ponieważ mogą one zniszczyć ostrze,
szpinaku, kapusty itp., a następnie włóż do sokowa także uszkodzić sokowirówkę.
irówki owoc lub warzywo z dużą ilością soku, np.
• Przed wyłączeniem, pozostaw sokowirówkę na kilananas, jabłko itp.
ka sekund, by pozostałości soku zostały wyciśnięte • Podczas wyciskania soku z marchewek różnej
z pulpy. Po wyłączeniu urządzenia przed rozłożeniwielkości, nie używaj popychacza zanim naem zaczekaj, aż wszystkie jego funkcje zostaną zajwiększa marchewka nie zostanie przetworzona.
trzymane i sokowirówka całkowicie ostygnie.
Kiedy marchewki są już takiej samej wielkości,
• Nie zaleca się używania przejrzałych owoców - ich
możesz użyć popychacza do momentu całkowiteprzetworzenie spowoduje nagromadzenie się zbyt
go przetworzenia marchewek.
Warzywa twarde (np. buraki) oraz warzywa o
włóknistej strukturze (np. seler) przed włożeniem
(powolnym) do otworu wsadowego powinny zostać
pokrojone na mniejsze kawałki w celu uniknięcia
zapchania urządzenia.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie! Przed czyszczeniem i przechowy- • Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie zawaniem zawsze odłącz urządzenie od źródła zasinurzaj kabla zasilającego z wtyczką ani jednostki
lania wyjmując wtyczkę z gniazdka.
silnika w wodzie ani innych cieczach.
• NIE zaleca się mycia różnych części urządzenia w • Rozmontuj sokowirówkę, wykonując poszczególne
kroki montażu w odwrotnej kolejności. (patrz: →
Po każdym użyciu, niezwłocznie użyj szczotecMontaż)
zki (dołączonej do urządzenia), by dokładnie wy- • Wyczyść jednostkę silnika za pomocą wilgotnej,
czyścić drobne oczka sitka i ostrzy na dnia koszymiękkiej szmatki.
czka. Uważaj na ostre krawędzie ostrza! Wyczyść
wnętrze pod bieżącą wodą za pomocą szczoteczki,
trzymając sitko pod światło w celu upewnienia się,
czy nic nie blokuje drobnych oczek sitka.
Pokrywa z otworem wsadowym
Koszyczek z sitkiem i ostrzem tnącym
- Zanurz części w roztworze ciepłej wody z łagodnym detergentem na ok. 3-5 minut. Nigdy nie używaj
ściernych środków czyszczących.
- Spłucz detergent pod bieżącą wodą.
- - Niebezpieczeństwo skaleczeń i obrażeń dłoni! Ostrze czyść zachowując najwyższa ostrożność.
Pojemnik na pulpę
• Dokładnie wysusz wszystkie części.
• Ponownie złóż wyciskarkę (Patrz → Montaż)
Przed przechowywaniem upewnij się, czy • Urządzenie przechowywać w czystym i chłodnym
urządzenie zostało wyłączone z gniazdka i całkowmiejscu, poza zasięgiem dzieci i zwierząt doicie wystygło.
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, przeczytaj Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się
poniższą tabelę w celu znalezienia prawidłowego z dostawcą.
Możliwa przyczyna
Możliwe rozwiązanie
Silnik nie uruchamia się po włączeniu urządzenia.
Urządzenie nie jest właściwie podłączone do
źródła zasilania.
Sprawdź, czy wtyczka włożona jest prawidłowo.
Silnik urządzenia wytwarza hałas i mocno
- Urządzenie nie jest poprawnie zmontowane.
- Zbyt dużo składników zablokowało się w ostrzach w koszyczku.
- Nóżki z przyssawkami nie są dokładnie przymocowane do podłoża.
- Odłącz wtyczkę z gniazdka i poprawnie złóż
urządzenie (Patrz: → Montaż).
- Odłącz wtyczkę z gniazdka. Wyczyść części
urządzenia z fragmentów żywności i uruchom
- Upewnij się, czy nóżki z przyssawkami zostały
prawidłowo zamocowane do podłoża.
Niesatysfakcjonujący wynik wyciskania (zbyt
mało soku).
Ostrze w koszyczku jest zużyte.
Wymień ostrze tnące w koszyczku.
Specyfikacja techniczna
Nr produktu.: 221082
Napięcie robocze i częstotliwość: 220-240V~ 50/60Hz
Moc wyjściowa: 700W
Waga netto: ok. 13kg
Stopień ochrony: klasa I
Klasa wodoszczelności: IPX1
Poziom hałasu: <72 dB (A)(Praca bez obciążenia)
Wymiary: 250 x 410 x (H) 530 mm
Prędkość obrotowa: ok. 3000 obr./min.
Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Materiał poszczególnych części
Obudowa jednostki silnika
Stal nierdzewna SUS304
Stal nierdzewna SUS304
Koszyczek z sitkiem i ostrzem tnącym
Stal nierdzewna SUS304
Tarcza ścierająca
Stal nierdzewna SUS430
Schemat elektryczny (220-230V~ 50/60Hz)
Obwód główny
Obwód załączający
Kondensator załączający
Przekaźnik załączający
Przekaźnik elektromagnetyczny
Zacisk wyłącznika bezpieczeństwa
Silnik jednofazowy
Zabezpieczenie termiczne silnika
Istnieje niezliczona ilość połączeń owoców i warzyw,
z których można stworzyć wyjątkowe, kolorowe i
całkowicie naturalne napoje. Wystarczy użyć wyobraźni. Należy jednak pamiętać o kilku złotych zasadach:
• Używaj zawsze nieprzetworzonych owoców.
Mętny sok stanie się bardziej jednolity dzięki
zmieszaniu za pomocą shakera.
• Shaker uzupełnij do połowy kostkami lodu.
Składniki(na 3 osoby):
• 6 brzoskwiń
• 1/2 cytryny
• 1 duża szczypta mielonej gałki muszkatołowej
• 300ml wody gazowanej
• 1 cienki plasterek świeżego imbiru
Nie wstrząsaj koktajlu w shakerze zbyt długo; w
przeciwnym razie lód rozpuści się i zepsuje smak
Poniżej zamieszczamy kilka przepisów na koktajle porcja na ok. 4 osoby.
Uwaga: Poniższe przepisy mają jedynie charakter
referencyjny. W książkach kucharskich oraz w Internecie można znaleźć wiele innych przepisów na
koktajle owocowe i warzywne.
Przygotowanie: Usuń pestki z brzoskwiń i obierz
cytrynę . Imbiru nie trzeba obierać. Najpierw wyciśnij sok z brzoskwiń, następnie z imbiru, a na
koniec z cytryny.
Następnie zmieszaj gałkę muszkatołową oraz wodę
gazowaną z sokiem. Rozlej powstały koktajl do
trzech szklanek. Dekoracja: Udekoruj szklanki plasterkami brzoskwini.
Składniki(na 3 osoby):
• 3 jabłka Granny Smith
• 1/2 limonki
• 3 sztuki kiwi
Składniki (na 3 osoby):
• 250g pomarańczy
• 250g grejpfrutów
• 250g truskawek
Składniki (na 3 osoby):
• 1/2 ananasa
• 3 pomarańcze
• 1 łyżeczka ekstraktu z wanilii
Składniki (na 4 osoby):
• 4 jabłka Granny Smith
• 2 laski selera
• 1 cienki plasterek świeżego imbiru
• 1/2 cytryny
• sól
Składniki (na 4 osoby):
• 1 ugotowany burak
• 2 marchewki
• 2 małe grona czerwonych winogron
• 2 jabłka Granny Smith
• pieprz Cayenne
Przygotowanie: obierz limonkę. Obierz kiwi - koktajl
będzie miał świeży, zielony kolor.
Włóż wszystkie składniki do sokowirówki i wyciśnij
Zamieszaj koktajl łyżką i podawaj natychmiast po
przygotowaniu, zanim jabłko zbrązowieje .
Wskazówka: Jeśli koktajl jest zbyt kwaśny, dodaj
trochę miodu lub syropu z trzciny cukrowej. Możesz
również zastąpić kiwi ogórkiem lub laską selera.
Przygotowanie: obierz pomarańcze i grejpfruty ze
skórki, aby uniknąć gorzkiego posmaku koktajlu.
Włóż wszystkie składniki do sokowirówki i wyciśnij
Dobrze wymieszaj i rozlej do szklanek.
Wskazówka: Jeśli sok jest zbyt kwaśny, dodaj trochę
miodu lub syropu z trzciny cukrowej.
Przygotowanie: Obierz owoce Najpierw wyciśnij sok
z ananasa, a następnie z pomarańczy.
Przygotowanie: dokładnie umyj laski selera i włóż do
urządzenia. Wyciśnij sok, następnie dodaj imbir, a na
koniec jabłka. Dodaj odrobinę soli i podawaj natychmiast po przygotowaniu, zanim jabłko zbrązowieje.
Wskazówka: Zamiast jabłek możesz użyć gruszek.
Przygotowanie: włóż wszystkie owoce i warzywa do
sokowirówki i wyciśnij sok. Dodaj pieprz Cayenne i
podawaj na zimno.
Dekoracja: udekoruj szklanki przy pomocy młodych
buraków. Wskazówka: Do koktajlu można dodać
również białe lub żółte gruszki.
Składniki (na 3 osoby):
• 750 g arbuza
• 1/2 cytryny
• 20g miodu
• 20g wody
Składniki (na 4 osoby):
• 4 marchewki
• 4 pomarańcze
• 1 cienki plasterek świeżego imbiru
• Kostki lodu
Składniki (na 3 osoby):
• 4 marchewki
• 3 jabłka
• 1 cytryna
Składniki (na 3 osoby):
• 500 g dojrzałych pomidorów
• ½ małej czerwonej papryki
• 1/2 ogórka
• 1/2 małej laski selera
• 1 łyżka stołowa oliwy z oliwek
• Kropla octu winnego sherry
• Sól
• Pieprz
Składniki (na 3 osoby):
• 1kg zielonych szparagów
• 1 szczypta mielonego pieprzu z Espelette
• 1 szczypta soli morskiej typu „Fleur de Sel”
Przygotowanie: Zagotuj wodę z miodem i pozostaw
do wystygnięcia. Obierz arbuza za skorki, usuń pestki i pokrój na duże kawałki. Obierz cytrynę.
Pokrój na duże kawałki. Obierz cytrynę. Włóż do
sokowirówki i wyciśnij sok.
Wlej do szklanek wodę z miodem, a następnie sok z
arbuza. Dekoracja: udekoruj szklanki cienkimi plastrami arbuza.
Przygotowanie: umyj i oczyść marchewki (nie ma
potrzeby ich obierania). Obierz pomarańcze. Włóż
wszystkie składniki (za wyjątkiem kostek lodu) do
sokowirówki i wyciśnij sok.
Rozlej do czterech szklanek, dodaj kostki lodu i podawaj natychmiast po przygotowaniu. Dekoracja:
udekoruj szklanki oliwką i plasterkiem pomarańczy.
Zmieszaj ekstrakt z wanilii z sokiem i podawaj w
małych kieliszkach do szotów. Wskazówka: zamiast
pomarańczy można użyć mleka kokosowego.
Przygotowanie: Obierz cytrynę. Umyj i czyść
marchewki (nie ma potrzeby ich obierania). Włóż
wszystkie składniki do sokowirówki i wyciśnij sok.
Dobrze wymieszaj; koktajl gotowy do podania.
Wskazówka: Zamiast jabłek możesz użyć gruszek.
Przygotowanie: włóż wszystkie warzywa do sokowirówki i wyciśnij sok. Następnie dodaj oliwę z oliwek,
ocet winny sherry i sól.
Dekoracja: udekoruj szklankę skręconą skórką z
cytryny i plasterkiem pomidora.
Wskazówka: pomidory pobudzają apetyt, dlatego
warto podać koktajl gazpacho przed posiłkiem.
Przygotowanie: obierz szparagi i odetnij twarde
końcówki. Włóż do sokowirówki i wyciśnij sok.
Dodaj odrobinę pieprzu z Espelette i soli typu „Fleur
de Sel”. Wskazówka: koktajl najlepiej podawać do
potraw z łososia.
Składniki (na 4 osoby):
• 1 ogórek
• 4 jabłka Granny Smith
• 3 łyżki stołowe kopru
• 1/2 cytryny
• Kozie mleko
Składniki (na 4 osoby):
• 300 g truskawek
• 3 marchewki
• 1/4 ananasa
Składniki (na 3 osoby):
• 400 g zielonego melona
• 1 jabłko Granny Smith
• 1/2 cytryny
Składniki (na 4 osoby):
• 1400 g żółtego melona miodowego
• 1 grejpfrut
• 1/2 gruszki
• 1/2 jabłka Golden Delicious
• 1 cienki plasterek świeżego imbiru
• 1/2 pędu trawy cytrynowej
• 1 mała szczypta kurkumy
Przygotowanie: Umyj ogórek, ale go nie obieraj skórka zawiera mnóstwo witamin i zabarwia koktajl
na zielono. Dlatego też postaraj się użyć ogórka organicznego. Obierz cytrynę.
Wyciśnij sok z ogórka, jabłek i kopru, a następnie z
cytryny. Wymieszaj z kozim mlekiem.
Przygotowanie: obierz ananasa i pokrój na kawałki.
Nie musisz obierać usuwać szypułek truskawek zostaną one automatycznie oddzielone od owocu i
wrzucone do pojemnika na pulpę.
Wyciśnij sok z ananasa, truskawek i marchewek (w
podanej kolejności). Dobrze zamieszaj i rozlej do
szklanek udekorowanych pokrojonymi w plasterki
Wskazówka: Dla lepszego smaku dodaj do koktajlu
sproszkowaną laskę wanilii, kardamon lub imbir.
Przygotowanie: Obierz melona za skorki, usuń pestki i pokrój na duże kawałki. Obierz cytrynę. Włóż
wszystkie składniki do sokowirówki i wyciśnij sok.
Zamieszaj łyżką i dodaj kilka listów mięty. Podawaj
natychmiast po przygotowaniu. Wskazówka: zamiast
melona możesz użyć arbuza.
Przygotowanie: obierz melona i grejpfruta. Wyciśnij
sok z jabłka, imbiru, cytryny i grejpfruta (w podanej
kolejności). Dobrze zamieszaj i rozlej do czterech
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłatnie
usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na
nowe, o ile było użytkowane i konserwowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane w
niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza
innych praw użytkownika wynikających z przepi-
sów prawa. W przypadku zgłoszenia urządzenia do
naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć
dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu oraz
danych technicznych podawanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania należy Materiały opakowaniowe, jak tworzywa sztuczne i
zutylizować zgodnie z przepisami i wytycznymi ob- pudła, należy umieszczać w pojemnikach na odpady
wiązującymi w momencie wycofania urządzenia.
właściwych dla rodzaju materiału.
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
• L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
• Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un usage
• L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
• Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre liquide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement la
prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observation
de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
• Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
• N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
• Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
isque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’alimentation électrique et contactez votre revendeur.
• A vertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
• Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
• Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
• Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes accidentelles.
• Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
• Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
• Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
• N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
• L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
• Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
• Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
• N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des accessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
• Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expérience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
• L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
• Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
• Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Règles de sécurité spéciales
• Tenez à l’écart des surfaces chaudes et des flammes nues. Placez l’appareil sur une surface plane, stable, propre et sèche. Assurez-vous que l’appareil est placé d’une manière
stable dans un endroit sûr.
’utilisez pas dans l’appareil pour le traitement des produits trop durs ou trop fibreux
(par exemple de la rhubarbe).
isques de brûlures! N’utilisez pas l’appareil pour le traitement des aliments cuits, des
liquides bouillants ou de la graisse chaude.
isque de blessure! Soyez prudents lors de l’utilisation des couteaux tranchants, du
nettoyage des outils tranchants et du nettoyage de tout l’appareil.
• A ttention! Ne placez jamais votre main dans le trou d’alimentation au cours d’un fonctionnement de l’appareil.
• Ne touchez pas les pièces mobiles avec vos mains et autres ustensiles de cuisine lors du
fonctionnement de l’appareil et attachez vos cheveux. Séchez soigneusement l’appareil
et toutes les parties / tous les accessoires avant de brancher à la source d’alimentation
et avant le montage des accessoires.
’utilisez pas une cuillère, une spatule ou un outil similaire pour supprimer les ingrédients lors du fonctionnement de l’appareil. Lorsqu’il est nécessaire de supprimer tout
élément / fruit du trou d’alimentation, d’abord éteignez l’appareil et débranchez-le de la
source d’alimentation.
• A vant de mettre le centrifuge en marche, assurez-vous que le couvercle est correctement
monté en toute sécurité. Ne retirez pas le bras de protection et n’ouvrez pas le couvercle
pendant le fonctionnement de l’appareil.
Mise à la terre
Le centrifuge est un appareil de la Ière classe de
protection et doit être obligatoirement mis à la terre.
La mise à la terre réduit le risque de choc électrique
grâce à un conduit évacuant le courant électrique.
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage et tous les éléments de protection. Assurez-vous que sur ou dans l’appareil
ne sont restés aucunes parties de l’emballage.
• Vérifiez l’appareil en ce qui concerne son intégralité et les dommages éventuels pendant le transport. En cas de dommages ou de livraison incomplète, contactez votre fournisseur / importateur.
• Conservez l’emballage pour le stockage de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant une longue
• Nettoyez précisément l’appareil (Voir : → Nettoyage et entretien).
L’appareil est équipé d’un conduit avec la mise à la
terre et la prise de terre. N’insérez pas la fiche à la
prise murale si l’appareil n’a pas été correctement
installé et mis à la terre.
Avant le nettoyage débranchez l’appareil de la
source d’alimentation.
isque de choc électrique! N’immergez pas le câble d’alimentation avec la fiche ou l’unité de moteur dans l’eau ou d’autres liquides.
• Risque de coupures et de blessures à la main !
Soyez prudent en utilisant la lame de l’appareil.
• Placez l’appareil sur une surface sèche, horizontale, stable et assurez-vous que les pieds avec les
ventouses sont correctement fixés au sol.
Liste de pièces
Remarque: Trois tapes sur l’entonnoir sont conçues pour empêcher la pénétration d’insectes à l’intérieur de
• Attention ! Ne branchez jamais le centrifuge dans • Assurez-vous que le bouchon de l’entonnoir et
une prise électrique avant l’installation de tous les
composants de l’appareil.
Placez d’une manière stable l’unité du moteur – les boutons OFF / ON
face à l’opérateur.
Mettez le bol dans l’unité du moteur.
Mettez la bride sur le bord du bol. Les bords de la bride doivent être
ajustés aux rainures du bol. Assurez-vous que la bride a été correctement
Placez le panier dans un endroit approprié en tenant le bord du tamis.
Tournez le tamis jusqu’à ce qu’il se trouve dans une position appropriée.
IMPORTANT: Assurez-vous que la
goupille de l’arbre du moteur est
correctement alignée par rapport
à une rainure appropriée située au
milieu du panier.
Ajustez le couvercle avec le trou d’alimentation aux rainures sur la bride.
Installez de manière appropriée le récipient de la pulpe.
Fermez correctement le bras de sécurité.
Le centrifuge ne se met en marche si le bras de sécurité n’a pas été fermé
correctement (interrupteur d’urgence).
L’appareil est assemblé et prêt à utiliser.
(Vue opposée)
• En raison du processus de production l’appareil • Pour utiliser l’appareil fermez le bras de sécurité.
nouvellement acheté qui est mis en marche pour • L
orsque l’appareil n’est pas utilisé, éteignez-le et
la première fois peut dégager une odeur désagréadébranchez le câble de la prise de courant.
ble. L’odeur désagréable peut être émise pendant • Vérifiez régulièrement si la bride ou le couvercle
quelques premières utilisations. Ce phénomène
sont montés correctement, en particulier après
est tout à fait normal et ne signifie pas que l’appaavoir changé le type de fruits ou de légumes
reil est endommagé et ne constitue pas le danger
pour l’utilisateur.
• Ne mettez pas vos doigts et vos mains dans le trou
d’alimentation pour pousser la nourriture ou pour
supprimer les fragments d’aliments bloqués. A
cet effet utilisez le poussoir. Risque de blessure
grave en raison de la lame rotative.
Préparation des fruits et des légumes
• Le centrifuge est utilisé pour la préparation des • Coupez les gros fruits en petits morceaux qui peujus de différents types de fruits et de légumes,
vent être mis dans le trous d’alimentation.
mais dans certains cas il faut prendre des • Jetez les noyaux des fruits comme les cerises, les
mesures spéciales pour que les jus préparés aient
pêches etc.
une saveur pleine et riche.
• Epluchez les fruits dont la peau est dure (ananas,
• Rincez les fruits sous l’eau courante.
oranges, melons etc.).
Les instructions ci-dessus de préparation des fruits et des légumes a uniquement le caractère indicatif.
Préparation des fruits et des légumes
Mettez les carottes épluchées, après avoir coupé les extrémités. Mettez 2 à 3 à la fois.
Lavées et mises sans couper (après avoir enlevé la queue et les autocollants).
Pour obtenir une meilleure saveur équeutez-les.
Epluchez les agrumes avant de les placer dans le centrifuge. Les oranges et les citrons peuvent être placés sans les
Epluchez et coupez en huit morceaux (3 coupes).
Epluchez et coupez en huit morceaux.
Lavez et mettez sans couper (éliminer l’intérieur vert de la tomate). Mettez 2 à 3 à la fois.
Lavez et coupez en morceaux longs ou en quarts (en fonction de la forme).
Coupez en morceaux de 6 à 7 centimètres.
Epluchez. Coupez en morceaux de 15 cm de longueur.
Coupez en morceaux de 6-7 centimètres.
Coupez en morceaux pour faciliter l’insertion dans le centrifuge. N’insérez pas trop de morceau à la fois pour éviter
Supprimez la queue pour éviter le goût amer du jus préparé.
Comment presser le jus
• Placez le récipient (non fourni avec l’appareil) sous
dans le réservoir. Les petites morceaux de nourritl’entonnoir (le bouchon ouvert).
ure peuvent être insérés simultanément. La pulpe
• Retirez le poussoir du trou d’alimentation.
de fruit est enlevée dans un récipient spécial et le
• Branchez la fiche à la prise de courant appropriée.
jus est versé à travers de l’entonnoir dans le sec• Mettez l’appareil en marche en appuyant sur l’inond récipient (non fourni avec le centrifuge.)
terrupteur et en le mettant dans la position I (le • Utilisez le poussoir pour pousser et diriger les inbouton vert).
grédients à travers le couvercle avec le trou d’al• Mettez successivement les ingrédients préparés
dans le réservoir. Ne mettez pas trop d’ingrédients • Après avoir terminé appuyez sur le bouton „OFF”.
• Le centrifuge ne démarre pas si le couvercle avec • L’appareil est équipé d’un frein de sécurité qui arle trou d’alimentation n’a pas été correctement inrête le fonctionnement du centrifuge en quelques
stallé et le bras de sécurité n’a pas été fermé. Le
secondes si le bras de sécurité est relâché penmoteur ne sera démarré qu’après avoir relâché le
dant le fonctionnement.
bras de sécurité et après avoir appuyé sur le bou- • Pour redémarrer le centrifuge, fermez le bras de
ton „OFF”.
sécurité au-dessous du couvercle d’une manière
appropriée et appuyez sur le bouton de marche
(position „ON”).
Comment retirer la nourriture bloquée du couvercle avec le trou d’alimentation
• Si la nourriture est bloquée utilisez le poussoir • Attendez jusqu’à ce que toutes les fonctions du
pour la posser. Si cela n’apporte pas le résultat
centrifuge soient arrêtées et l’apparei soit comsouhaité, arrêtez l’appareil (position „OFF”) et atplètement refroidi avant de le démonter.
tendez que la lame s’arrête.
• Retirez la nourriture bloquée du couvercle avec le
• Retirez la fiche de la prise électrique et retirez le
trou d’alimentation
couvercle avec le trou d’alimentation.
Conseils utiles
Les conseils suivants vous aideront à obtenir des meilleurs résultats lors de l’utilisation du centrifuge
• Ne mettez aucuns fruits ou légumes dans le cen- • Avant d’arrêter le centrifuge laissez-le pendant
trifuge avant de le mettre en marche et de démarquelques secondes pour que les résidus de jus
rer le moteur.
soient pressés de la pulpe. Après avoir arrêté l’ap• Après avoir démarré le moteur attendes quelques
pareil et avant de le démonter attendez jusqu’à ce
secondes avant de presser le jus.
que toutes ses fonctions soient arrêtées et jusqu’à
• Ne mettez pas la nourriture dans l’appareil en utice que l’appareil soit complètement refroidi.
lisant la force excessive. Utilisez le poussoir pour • Il est déconseillé d’utiliser les fruits trop murs –
pousser lentement et régulièrement la nourriture.
leur traitement provoquera une accumulation de
• Les fruits et les légumes qui entrent dans le trou
trop de pulpe et une obstruction du centrifuge.
d’alimentation peuvent être insérés sans les • Ne versez jamais le liquide dans l’appareil si vous
couper. Si les fruits/les légumes sont trop gros,
ne suivez pas les instructions / les recettes pour
coupez-les en petits morceaux pour qu’ils entrent
la préparation du lait de soja, de riz ou d’a’achide.
dans le trou d’alimentation.
• Si vous préparez le jus en utilisant les petits fruits
• Retirez les noyaux des fruits tels que les pêches,
ou légumes ou les fruits fins, vous pouvez mettre
les mangues etc. parce qu’ils peuvent endomdans l’appareil plusieurs morceaux à la fois. Par
mager la lame et en conséquence endommager
exemple insérez dans le trou d’alimentation 2 à
le centrifuge.
3 carottes pour obtenir de meilleurs résultats du
fonctionnement du centrifuge.
• Lorsque vous préparez le jus d’herbes ou d’agrojusqu’à ce que la plus grande carotte ne sera pas
pyre, enveloppez-en en utilisant de plus grandes
traitée. Lorsque les carottes ont la même taille,
feuilles de légumes, par exemple les feuilles
vous pouvez utilisez le poussoir jusq’au traitement
d’épinards ou de choux etc. ensuite insérez-en
complet des carottes.
dans le centrifuge avec des fruits ou des légumes • Les légumes durs (p.ex. les betteraves) et les
qui ont beaucoup de jus, par exemple un ananas,
légumes fibreux (p. ex. le céléri) doivent être
une pomme etc.
coupés en petits morceaux avant de les mettre
• Lorsque vous préparez le jus de carottes de la
dans l’appareil afin d’éviter l’obstruction de l’aptaille différente, n’utilisez jamais le poussoir
Nettoyage et entretien
Attention ! Avant le nettoyage et le stockage • Risque de choc électrique ! N’immergez jamais le
débranchez toujours l’appareil de la source d’alcâble d’alimentation avec la fiche et l’unité du moimentation en retirant la fiche de la prise électriteur dans l’eau ou d’autres liquides.
Démontez le centrifuge en effectuant diverses
• Il EST DECONSEILLE de laver les différentes parétapes d’installation dans l’ordre inverse. (voir →
ties de l’appareil dans le lave-vaisselle.
• Après chaque utilisation utilisez immédiatement • Nettoyez l’unité du moteur avec un chiffon doux
une brosse (fourni avec l’appareil) pour nettoyer
et humide.
soigneusement les petites mailles du tamis et
les lames au fond du panier. Faites attention aux
bords tranchants de la lame. Nettoyez l’intérieur
de l’appareil sous l’eau courante en utilisant la
brosse et puis vérifiez si le tamis a été complètement nettoyé.
Couvercle avec le trou d’alimentation
Panier avec le tamis et la lame
- Immergez les pièces dans une solution d’eau chaude et un détergent doux pendant environ 3 à 5
minutes. N’utilisez jamais de nettoyants abrasifs.
- Rincez le détergent sous l’eau courante.
- - Risque de blessure et de lésion des mains! Soyez prudent en nettoyant la lame.
Récipient pour la pulpe
• Séchez précisément toutes les parties
• Installez toutes les parties (Voir → Montage)
• Avant de ranger l’appareil assurez-vous qu’il a été • Stockez l’appareil dans un endroit propre, frais
débranché de la prise électrique et qu’il a comhors de la portée des enfants et des animaux doplètement refroidi.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez le Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contableau ci-dessous pour trouver une bonne solution. tactez votre revendeur.
Cause possible
Solution possible
Le moteur ne démarre pas après le démarrage
de l’appareil
L’appareil n’est pas correctement branché à la
source d’alimentation.
Assurez-vous que la fiche est insérée correctement à la prise électrique.
Le moteur émet un bruit et vibre fortement.
- L’appareil n’est pas correctement monté.
Trop d’ingrédients sont bloqués dans les
lames dans le panier.
- Les pieds avec les ventouses ne sont pas bien
fixés au sol.
- Débranchez la fiche de la prise électrique et
montez correctement l’appareil (Voir: → Montage).
- Débranchez la fiche de la prise électrique.
Nettoyez l’appareil des résidus de nourriture
et redémarrez-le.
- Assurez-vous que les pieds avec des ventouses ont été correctement fixés au sol.
Le résultat de la pression n’est pas satisfaisant
La lame dans le panier est usée.
Remplacez la lame tranchante dans le panier.
Caractéristiques techniques
N° de produitu: 221082
Tension de fonctionnement et fréquence: 220-240V~
Puissance: 700W
Poids net: env. 13kg
Niveau de protection: Ière classe
Etanchéité: IPX1
Niveau sonore: <72 dB (A)(fonctionnement à vide)
Dimensions: 250 x 410 x (H) 530 mm
Vitesse de rotation: env. 3000 tours. /min.
Note : les caractéristiques techniques sont sujettes à une modification sans préavis.
Matériel des pièces
Boîtier de l’unité du moteur
Acier inoxydable SUS304
Acier inoxydable SUS304
Panier avec le tamis et la lame
Acier inoxydable SUS304
Disque abrasif
Acier inoxydable SUS430
Schéma électrique (220-230V~ 50/60Hz)
Circuit principal
Circuit de démarrage
Condensateur de démarrage
Relais de démarrage
Relais électromagnétique
Interrupteur de marche
Interrupteur d’arrêt
Borne de l’interrupteur de sécurité
Moteur monophasé
Protection thermique du moteur
Il y a beaucoup de manières de combiner les fruits
et les légumes à partir desquelles il est possible
de préparer les boissons uniques, colorées et entièrement naturelles. Il vous suffit d’utiliser votre
imagination. Cependant vous devez vous appeler
quelques règles d’or :
• Utilisez toujours les fruits non transformés.
• Le jus non clair devient plus uniforme grâce au
mélange à l’aide du shaker.
• Remplissez le shaker à moitié avec des cubes de
Ingrédients (pour 3 personnes) :
• 6 pêches
• 1/2 de citron
• 1 grosse pincée de muscade moulue
• 300 ml d’eau gazeuse
• 1 tranche fine de gingembre frais
Ingrédients (pour 3 personnes) :
• 3 pommes Granny Smith
• 1/2 de lime
• 3 kiwi
Ingrédients (pour 3 personnes) :
• 250g d’organes
• 250g de pamplemousse
• 250g fraises
Ingrédients (pour 3 personnes) :
• 1/2 d’ananas
• 3 oranges
• 1 petite cuillère d’extrait de vanille
Ne secouez pas le cocktail dans le shaker trop long ;
sinon la glace se fond, et va gâter le gout de la boisson.
Voici quelques recettes pour les cocktails – pour 4
personnes environ.
Attention: Les recettes suivantes sont uniquement
des exemples. Dans les livres de cuisines et sur Internet vous allez trouver beaucoup d’autres recettes
pour les cocktails de fruits et de légumes.
Préparation : Enlevez les noyaux de pêches et
épluchez le citron. Le gingembre ne doit pas être
épluché. Tout d’abord pressez le jus de pêches, ensuite de gingembre et à la fin de citron.
Puis mélangez de la muscade et de l’eau gazeuse
avec du jus. Versez le cocktail dans des verres.
Décoration : décorez les verres avec les tranches de
Préparation : épluchez la lime. Ensuite épluchez le
kiwi – le cocktail sera vert frais.
Mettez tous les ingrédients dans le centrifuge,
pressez le jus.
Mélangez avec une cuillère et servez immédiatement après la préparation, jusqu’à ce qu’il devienne
Conseil : si le cocktail est trop acide, ajoutez un peu
de miel ou de sirop de canne à sucre. Vous pouvez
également remplacez le kiwi et ajouter le concombre ou une branche de céleri.
Préparation : épluchez les oranges et le pamplemousse pour éviter le goût mer. Mettez tous les ingrédients dans le centrifuge et pressez le jus.
Mélangez bien et versez dans les verres.
Conseil : si le cocktail est trop acide, ajoutez un peu
de miel ou de sirop de canne à sucre.
Préparation : Epluchez les fruits. Pressez d’abord le
jus d’ananas et puis le jus d’orange.
Ingrédients (pour 4 personnes) :
• 4 pommes Granny Smith
• 2 branches de céleri
• 1 tranche fine de gingembre frais
• 1/2 de citron
• sel
Ingrédients (pour 4 personnes) :
• 1 betterave cuite
• 2 carottes
• 2 petites grappes de raisin rouge
• 2 pommes Granny Smith
• poivre Cayenne
Ingrédients (pour 3 personnes) :
• 750g de pastèque
• 1/2 de citron
• 20g de miel
• 20g d’eau
Ingrédients (pour 4 personnes) :
• 4 carottes
• 4 oranges
• 1 tranche fine de gingembre frais
• cubes de glaces
Ingrédients (pour 3 personnes) :
•4 carottes
•3 oranges
•1 citron
Préparation : lavez soigneusement les branches de
céleri et mettez-les dans l’appareil. Pressez le jus et
ajoutez le gingembre et enfin les pommes. Ajoutez
un peu de sel et servez immédiatement après la
préparation avant que la pomme devienne brune.
Conseil : Vous pouvez utiliser les poires au lieu de
Préparation : mettez tous les fruits et les légumes
dans le centrifuge et pressez le jus. Ajoutez du
poivre Cayenne et servez froid.
Décoration : décorez les verres avec de morceaux de
betterave. Conseil : vous pouvez ajouter également
la poire blanche ou la poire jaune.
Préparation : Faites bouillir l’eau avec du miel et
laissez refroidir. Préparez la pastèque, éliminez les
graines et coupez en gros morceaux. Epluchez le
Mettez les ingrédients dans le centrifuge et pressez
le jus.
Versez l’eau au miel dans les verres et ensuite le jus
de pastèque. Décoration : décorez avec des tranches
fines de pastèque.
Préparation : lavez et nettoyez les carottes (vous
ne devez pas les éplucher). Epluchez les oranges.
Mettez tous les ingrédients (sauf les cubes de glace)
dans le centrifuge et pressez le jus.
Versez dans 4 verres, ajoutez de la glace et servez
immédiatement après la préparation.
Décoration : décorez les verres en ajoutant une olive
et une tranche d’orange.
Mélangez l’extrait de vanille et le jus et servez dans
des petits verres.
Conseil : au lieu de l’orange vous pouvez utiliser le
lait de coco.
Préparation : épluchez le citron, lavez et nettoyez
les carottes (vous ne devez pas les éplucher). Mettez
tous les ingrédients dans le centrifuge et pressez le
Mélangez bien ; le cocktail est prêt à servir.
Conseil : vous pouvez utiliser les poires au lieu de
Ingrédients (pour 3 personnes) :
• 500g de tomates mûres
• ½ de petit poivron rouge
• 1/2 concombre
• 1/2 de branche blanche de céleri
• 1 cuillère à soupe d’huile d’olive
• une goutte de vinaigre de vin sherry
• Sel
• Piment
Ingrédients (pour 3 personnes) :
• 1kg d’asperges vertes
• 1 pincée de poivre moulu d’Espelette
• 1 pincée de sel de mer „Fleur de Sel”
Ingrédients (pour 4 personnes) :
• 1 concombre
• 4 pommes Granny Smith
• 3 cuillères à soupe d’aneth
• 1/2 de citron
• lait de chèvre
Ingrédients (pour 4 personnes) :
• 300 g de fraises
• 3 carottes
• 1/4 d’ananas
Ingrédients (pour 3 personnes) :
• 400 g de melon vert
• 1 pomme Granny Smith
• 1/2 de citron
Préparation : mettez tous les légumes dans le centrifuge et pressez le jus. Ajoutez l’huile d’olive, le
vinaigre de vin et le sel.
Décoration : décorez le verre avec le citron tordu et
une tranche de tomate.
Conseil : les tomates stimulent l’appétit donc il vaut
mieux de servir le cocktail gaspacho avant le repas.
Préparation : épluchez les asperges et coupez
les extrémités dures. Mettez dans le centrifuge et
pressez le jus. Ajoutez une pincée de poivre d’Espelette et une pincé de sel „Fleur de Sel”. Conseil :
Nous vous conseillons de servir le cocktail avec les
plats de saumon.
Préparation : lavez le concombre, mais ne l’épluchez pas – la peau contient beaucoup de vitamines et
rend le cocktail vert. Essayez d’utiliser le concombre
organique. Epluchez le citron.
Presser le jus de concombre, de pommes et d’aneth,
ensuite de citron. Mélangez avec le lait de chèvre.
Préparation : Epluchez l’ananas et coupez-le en
morceaux ; Vous ne devez pas équeuter les fraises,
puisque les queues seront séparées automatiquement et jetés dans le récipient pour la pulpe.
Pressez le jus d’ananas, de fraises, de carottes
(dans l’ordre précité). Mélangez bien et versez dans
les verres décorés avec les tranches de fraises.
Conseil : pour un meilleur goût ajoutez au cocktail
un bâton de vanille en poudre, de la cardamome ou
du gingembre.
Préparation : épluchez le melon, enlevez les graines
et coupez en gros morceaux. Mettez tous les ingrédients dans le centrifuge et pressez le jus. Mélangez
avec une cuillère et ajoutez quelques feuilles de
menthe. Servez immédiatement après la préparation.
Conseil : vous pouvez utiliser la pastèque au lieu de
Ingrédients (pour 4 personnes) :
Préparation : épluchez le melon et le pample• 1400 g de melon jaune
mousse. Pressez le jus de pommes, de gingembre,
• 1 pamplemousse
de citron et de pamplemousse (dans l’ordre citée).
• 1/2 poires
Mélangez bien et versez dans quatre verres.
• 1/2 pommes Golden Delicious
• 1 tranche fine de gingembre frais
• 1/2 de pousse de citronnelle
• 1 petite pincée de curcuma
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare dans les 12
mois suivant la date de l’achat sera éliminé à titre
gratuit ou l’appareil sera remplacé par un appareil nouveau si le premier a été dûment exploité et
entretenu conformément aux termes de la notice
d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité
ou de manière non conforme à sa destination. La
présente stipulation ne porte pas de préjudice aux
autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil est donné à
la réparation ou doit être remplacé dans le cadre de
la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la date de
l’achat de l’appareil et produire un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la documentation.
Retrait de l’exploitation et protection de l’environnement
L’équipement usé et retiré de l’exploitation doit être Les matériaux d’emballage tels que matières plasvalorisé conformément aux dispositions légales et tiques et cartons doivent être déposés dans les
aux recommandations en vigueur à la date de son bennes prévues pour le type du matériau considéré.
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
• L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparecchio e ferire gli utenti.
• Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può essere
utilizzato per uso domestico.
• L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e progettato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
• Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso improbabile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa e
fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
• Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
• Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
• Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
ericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali
difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
on usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediatamente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
• A ttenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
• Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Tenere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
• Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
• Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
• Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato.
• Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
• Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
• Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
• L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
• Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
• Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
• Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non raccomandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unicamente solo pezzi ed accessori originali.
• L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
• Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
• Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
• Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
• Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme di sicurezza speciali
• Tenere lontano da superfici calde e fiamme libere. Mettere l’apparecchio su una superficie piana, stabile, pulita e asciutta. Assicurarsi che l’apparecchio si trova in un luogo
on utilizzare l’apparecchio per il trattamento di prodotti troppo duri o con la struttura
troppo fibrosa (ad esempio rabarbaro).
ericolo di ustioni! Non utilizzare l’apparecchio per trattamento dei prodotti cotti, liquidi
bollenti o grasso caldo.
ericolo di lesioni! Prestare una particolare attenzione durante l’utilizzo di lame taglienti, la pulizia degli attrezzi da taglio e durante la pulizia dell’apparecchio.
• A ttenzione! Non mettere le mani nell’apertura di ricarica durante il funzionamento
urante il funzionamento dell’apparecchio non toccare le parti in movimento con le mani
o altri utensili da cucina e legare i capelli. Asciugare accuratamente l’apparecchio e tutte
le sue parti: gli accessori prima di collegare alla rete elettrica e prima di montare gli
on usare un cucchiaio, una spatola o un attrezzo simile per rimuovere gli ingredienti
durante il funzionamento dell’apparecchio. Se è necessario rimuovere qualcosa dall’apertura di ricarica, spegnere sempre l’apparecchio, poi scollegare la spina dalla presa
rima di avviare la centrifuga, assicurarsi che il coperchio è correttamente e sicuramente montata. Non rimuovere il braccio di sicurezza e non rimuovere il coperchio durante il funzionamento.
Messa a terra
La centrifuga è l’apparecchio della I classe di protezione e deve esser messo a terra.
La messa a terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al cavo evacuante il corrente elettrico.
Prima del primo uso
• Rimuovere l’imballaggio e tutte le protezioni. Assicurarsi che non ci sono gli elementi dell’imballaggio.
• Controllare l’apparecchio per la completezza ed
eventuali danni durante il trasporto. Se l’apparecchio è danneggiato o la consegna è incompleta,
contattare il fornitore / l’importatore.
• Conservare l’imballaggio per il stoccaggio dell’apparecchio se non viene utilizzato per un lungo periodo.
Pulire precisamente l’apparecchio (Vedere: →
Pulizia e manutenzione).
L’apparecchio è dotato di un cavo con una messa a
terra. Non inserire la spina nella presa di corrente
se l’apparecchio non è stato correttamente installato o messo a terra.
• Prima della pulizia staccare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
ericolo di scossa elettrica! DNon immergere il
cavo di ricarica, la spina o l’unità di motore in acqua o in altri liquidi.
• Rischio di tagli e ferite alle mani! Fare attenzione
utilizzando la lama dell’apparecchio.
• Mettere l’apparecchio su una superficie secca, piana, stabile assicurandosi che i piedi con ventose
siano correttamente fissati al suolo.
Elenco delle parti
Nota: tre tappi sull’imbuto sono progettati per evitare l’ingresso di insetti all’interno dell’apparecchio.
• ATTENZIONE! Non collegare mai la centrifuga in • Assicurarsi che il tappo dell’imbuto è chiuso.
una presa elettrica se tutti i componenti dell’apparecchio non sono installati.
Posizionare stabilmente il gruppo di motore OFF / ON rivolto verso l’operatore.
Posizionare la ciotola sul gruppo di motore.
Mettere la flangia sul bordo della ciotola. Le linguette della flangia devono essere aggiustate alle cavità della ciotola. Assicurarsi che la flangia è
correttamente montata.
Installare il cestello in una posizione appropriata. Ruotare il passino fino a
quando non si trovi nella posizione corretta.
IMPORTANTE: Assicurarsi che il
perno dell’albero del motore sia
correttamente allineato con la fessura situata al centro del cestello.
Allineare il coperchio con l’apertura di ricarica.
Installare correttamente il recipiente della polpa.
Chiudere bene il braccio di sicurezza.
La centrifuga non si avvia se il braccio di sicurezza non è stato chiuso
correttamente (interruttore di emergenza).
L’apparecchio è assemblato e pronto all’uso.
(Parere opposto)
• A causa del processo di produzione, l’apparecchio • Per usare l’apparecchio, chiudere il braccio di siappena acquistato e avviato per la prima volta può
emettere un odore sgradevole. L’odore sgradevole • Quando l’apparecchio non è usato, spegnerlo e
può essere emesso durante i primi usi dell’apscollegare il cavo di alimentazione dalla presa
parecchio. Questo è normale e non indica i danni
all’apparecchio o pericoli per l’utente.
Controllare regolarmente se la flangia e il co• Non mettere le mani o le dita nell’apertura di riperchio sono montati correttamente, soprattutto
carica per spingere il cibo o per rimuovere i framdopo aver cambiato il tipo di frutta o di verdura
menti ostruiti. A questo scopo utilizzare il caricaspremuto.
tore. Il pericolo di lesioni gravi a causa della lama
Preparazione di frutta e di verdura
• La centrifuga può essere utilizzata per preparare • Tagliare la frutta di grandi dimensioni in parti più
il succo di diversi tipi di frutta e di verdura, ma in
piccole che possono entrare nell’apertura di ricaralcuni casi è necessario effettuare qualche operica.
azione perché i succhi spremuti abbiano un sapore • Eliminare i noccioli dalla frutta come le ciliegie, le
pieno e ricco
pesche ecc.
• Lavare la frutta sotto acqua corrente.
• Sbucciare la frutta che hanno la pelle dura (ananas, arance, meloni ecc.)
Le seguenti istruzioni per la preparazione della frutta e della verdura costituiscono solo un esempio di
Preparazione di frutta e di verdura
Le verdure sbucciate, messe senza tagliare, dopo aver tagliato le estremità. Mettere 2-3 alla volta.
Lavate e messe senza tagliare (dopo aver rimosso i piccioli e gli adesivi).
Per ottenere un migliore gusto, rimuovere i gambi.
Sbucciare tutti gli agrumi prima di metterli nella centrifuga. Le arance e i limoni possono essere messi senza tagliare.
Sbucciare e tagliare a otto pezzi (3 tagli)
Sbucciare e tagliare a otto pezzi
Lavare e mettere senza tagliare (rimuovere le parti verdi da dentro). Mettere 2-3 alla volta.
Lavare e tagliare longitudinalmente o in quarti (a secondo della forma).
Tagliare a pezzi di 6-7 centimetri.
Sbucciare e tagliare a pezzi di circa 15 cm di lunghezza.
Tagliare a pezzi di 6-7 centimetri.
Tagliare a pezzi per facilitare l’inserimento nella centrifuga. Non mettere troppi pezzi alla volta per non ostruire la centrifuga.
Rimuovere i gambi per evitare il sapore amaro nel succo preparato.
Spremitura del succo
• Mettere il contenitore (non fornito con l’apparecmente. La polpa di frutta viene rimossa nel rechio) sotto l’imbuto (con il tappo aperto).
cipiente speciale destinato per la polpa e il succo
• Togliere il caricatore dall’apertura di ricarica.
viene versato attraverso l’imbuto ad un secondo
• Collegare ad una presa elettrica appropriata.
contenitore (non fornito con la centrifuga).
• Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore • Utilizzare il caricatore per spingere e dirigere gli
nella posizione I (pulsante verde).
ingredienti attraverso il coperchio con l’apertura
• Mettere a poco a poco gli ingredienti preparati nel
di ricarica.
recipiente. Fare attenzione di non mettere troppi • Una volta la spremitura terminata, premere sul
ingredienti nel recipiente alla volta. I piccoli pezzi
pulsante „OFF”.
di cibo possono essere messi contemporaneaProtezione
• La centrifuga non si avvia se il coperchio con l’apsecondi se il braccio di sicurezza è rilasciato duertura di ricarica non è installato correttamente e
rante il funzionamento.
se un braccio di sicurezza è chiuso. Il motore si • Per riavviare la centrifuga, chiudere il braccio di
spegne dopo aver rilasciato il braccio di sicurezza
sicurezza sopra il coperchio in un modo approprio dopo aver premuto il pulsante„OFF”.
ato e premere il pulsante di avviamento (posizione
• L’apparecchio è dotato di un freno di sicurezza che
arresta il funzionamento della centrifuga in pochi
Rimozione del cibo ostruito dal coperchio con l’apertura di ricarica
• Se il cibo è bloccato, per sblocarlo utilizzare il car- • Attendere fino a quando tutte le funzioni della cenicatore. Se questo non porterà il risultato desidtrifuga si fermano l’apparecchio si raffredda comerato, spegnere l’apparecchio (posizione “OFF”) e
pletamente prima di smontarlo.
attendere che la lama rotante si arresta.
• Rimuovere il cibo ostruito dal coperchio con l’ap• Togliere la spina dalla presa di corrente e rimuoertura di ricarica.
vere il coperchio con l’apertura di ricarica.
Consigli utili
I seguenti consigli vi aiuteranno a ottenere i migliori risultati durante l’uso della centrifuga.
• Non mettere alcyn frutto o verdura nella centrifuchio, attendere che tutte le sue funzioni saranno
ga prima di accenderla e di avviare il motore.
fermati e che l’apparecchio raffredda completa• Dopo aver avviato il motore attendere qualche secmente.
ondo prima della spremitura.
• Non è raccomandato usare la frutta troppo mat• Non spingere il cibo nell’apparecchio con la forza.
ura – il trattamento provocherà l’accumylo di una
Utilizzare il cariccatore per spingere il cubo a poco
quantità eccessiva di polpa e l’ostruzione dell’apa poco e lentamente.
La frutta e la verdura che può essere inserita • Non versare mai alcun liquido nell’apparecchio a
attraverso l’apertura di ricarica non deve essere
meno che si utilizzano le istruzioni / i regolamenti
tagliata. Se la frutta/la verdura è troppo grandem
di preparazione di latte di soia, di riso o di arachidi.
tagliarla in pezzi più piccoli per poter metterla at- • In caso di spremitura di succo con frutta o verdura
traverso l’apertura di ricarica.
piccola o sottile, è possibile mettere nell’apparec• Rimuovere i grandi noccioli dalla frutta come pechio alcuni pezzi alla volta. Ad esempio è possibile
sche, mango ecc. per non dannegiare la lama o
mettere nell’apertura di ricarica 2-3 carote allo
stesso tempo per ottenere i migliori risultati del
Prima di spegnere l’apparecchio, lasciarlo per
funzionamento della centrifuga.
alcuni secondi perché i residui del succo siano • In caso di spremitura di succo di erbe o di gramispremuti dalla polpa. Dopo aver spento l’apparecgna, avvorgerli in grandi foglie di verdura, ad esm77
pio foglie di spinaci, cavoli ecc. poi mettere nella • La verdura dura (ad esempio barbabietole) e la
centrifuga la frutta o la verdura succosa, ad esemverdura con la struttura fibrosa (per esempio sepio l’ananas o la mela ecc.
dano) prima di mettere (lentamente) nell’apertu• In caso di spremitura di succo di carote di dira di ricarica, devono essere tagliate in pezzi più
verse dimensioni, non utilizzare il caricatore fono
piccoli per evitare l’intasamento dell’apparecchio.
a quando la più grande carota non verrà trattato.
Quando le carote hanno le stesse dimensioni, è
possibile utilizzare il caricatore fino a quando tutte
le carote sono trattate.
Pulizia e manutenzione
• Attenzione ! Prima della pulizia e di stoccaggio
per assicurarsi che niente blocca le maglie fini del
scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettripassino.
ca togliendo la spina dalla presa di corrente.
Pericolo di scossa elettrica! Non immergere il
• NON è consigliato lavare diverse parti dell’apparcavo di alimentazione, la spina o il gruppi di moecchio in lavastoviglie.
tore in acqua o altri liquidi.
Dopo ogni utilizzo, utilizzare immediatamente • Smontare la centrifuga eseguendo le seguenti fasi
la spazzola (fornito con l’apparecchio) per pulire
di montaggio in ordine inverso. (vedere: → Monprecisamente le maglie fine del passino e le lame
nel cestello. Fare attenzione ai bordi taglienti della • Pulire il gruppo di motore con un panno morbido
lama! Pulire l’interno sotto acqua corrente utilize umido.
zando la spazzola, tenendo il passino verso la luce
Coperchio con l’apertura di ricarica
Cestello con il passino e la lama tagliente
- Immergere le parti in una soluzione di acqua tiepida e un detergente delicato per circa 3-5 minuti. Non
utilizzare detergenti abrasivi.
- Sciaquare il detergente con acqua corrente.
- - Rischio di tagli e ferite alle mani! Pulire la lama mantenendo la massima cautela.
Recipiente per la polpa
• Asciugare accuratamente tutte le parti.
• Rimontare la centrifuga (Vedere → Montaggio)
• Prima di riporre, assicurarsi che la macchina è • Tenere l’apparecchio in un luogo pulito e fresco,
stata spenta dalla presa di corrente e che è comfuori dalla portata degli animali domestici.
pletamente raffreddato.
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leg- Se non è possibile risolvere il problema, contattare
gere la seguente tabella per trovare la soluzione il rivenditore.
Causa possibile
Soluzione possibile
Il motore non si avvia dopo aver avviato l’apparecchio.
L’apparecchio non è correttamente collegato ad
una rete elettrica.
Assicurarsi che la spina sia inserita correttamente.
Motor is running with loud noises and great vibrations.
- L’apparecchio non è correttamente montato.
Troppi ingredienti sono stati bloccati sulle
lame nel cestello.
- I piedini con i ventosi non sono correttamente
fissati al suolo.
- Staccare la spina dalla presa di corrente e
montare correttamente il dispositivo (Vedere:
→ Montaggio).
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Pulire tutte le parti dell’apparecchio dai pezzi
di cibo e riavviare.
Il risultato insoddisfacente di spremitura (poca
quantità di succo)
La lama del cestello è usurata.
Sostituire la lama tagliente nel cestino.
Specifiche tecniche
N. del prodotto: 221082
Tensione e frequenza di servizio: 220-240V~ 50/60Hz
Potenza: 700W
Peso netto: circa 13kg
Classe di protezione: I classe
Classe di impermeabilità: IPX1
Livello sonore: <72 dB (A)(funzionamento a vuoto)
Dimensioni: 250 x 410 x (H) 530 mm
Velocità di rotazione: circa 3000 giri/min.
Attenzione: le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Materiale delle parti
Contenitore del gruppo di motore
Acciaio inox SUS304
Acciaio inox SUS304
Cestello con il passino e la lama tagliente
Acciaio inox SUS304
Disco abrasivo
Acciaio inox SUS430
Schema elettrico (220-230V~ 50/60Hz)
Circuito principale
Circuito di commutazione
Condensatore di commutazione
Relè di commutazione
Relè elettromagnetico
Interruttore di avviamento ON
Interruttore di arresto OFF
Terminale di interruttore di sicurezza
Motore monofase
Protezione termica del motore
Ci sono diversi combinazioni di frutta e verdura da
cui è possibile creare le bevande eccezionali, colorati e totalmente naturali. Basta usare la vostra
immaginazione. Tuttavia si deve ricordare alcune
regole d’oro:
• Usare sempre frutta non trasformata.
• Il succo torbido diventa più uniforme quando si
mescola il succo nello shaker.
• Riempire lo shaker a metà con cubetti di ghiaccio.
Ingredienti (per 3 persone):
• 6 pesche
• 1/2 di limone
• 1 grande pizzico di noce moscata
• 300 ml di acqua gassata
• 1 fettina di zenzero fresco
Ingredienti (per 3 persone):
• 3 mele Granny Smith
• 1/2 di limetta
• 3 kiwi
Ingredienti (per 3 persone):
• 250g di aranci
• 250g di pompelmo
• 250g di fragole
Ingredienti (per 3 persone):
• 1/2 di ananas
• 3 arance
• 1 cucchiaino di estratto di vaniglia
Non agitare lo shaker troppo a lungo. Altrimenti il
ghiaccio diventa fuso e rovinerà il gusto della bevanda.
Ecco alcune ricette per cocktail – per circa 4 persone
Nota: Le seguenti ricette costituiscono solo un esempio. In libri di cucina e su Internet si possono
trovare molte ricette per cocktail di frutta e verdura
Preparazione: Rimuovere i noccioli di pesche e
sbucciare il limone. Lo zenzero non si deve sbucciare. Innanzitutto spremere il succo di pesche, poi
di zenzero e alla fine di limone.
Poi mescolare la noce moscata e acqua gassata con
il succo. Versare il cocktail in tre bicchieri. Decorazione: decorare con le fette di pesca.
Preparazione: sbucciare la limetta. Sbucciare il kiwi
– il cocktail avrà un colore verde fresco.
Mettere tutti gli ingredienti nella centrifuga e
spremere il succo.
Mescolare il cocktail con un cucchiaio e servire subito prima che la mela diventa marrone.
Consiglio: Se il cocktail è troppo acido, aggiungere
un po’ di mele o di sciroppo dalla canna da zucchero.
È inoltre possibile sostituire il kiwi con il cetriolo o
gambo di sedano.
Preparazione: sbucciare le arance e il pompelmo
per evitare il sapore amaro nel cocktail. Mettere tutti
gli ingredienti nella centrifuga e spremere il succo.
Mescolare bene e versare in bicchieri.
Consiglio: Se il cocktail è troppo acido, aggiungere
un po’ di mele o di sciroppo dalla canna da zucchero.
Preparazione: Sbucciare la frutta. Spremere il succo
di ananas, e poi il succo di arance.
Ingredienti (per 4 persone):
• 4 mele Granny Smith
• 2 gambi di sedano
• 1 fettina di zenzero fresco
• 1/2 di limone
• sale
Preparazione: lavare accuratamente il sedano e
metterlo nell’apparecchio. Spremere il succo, aggiungere lo zenzero e alla fine le mele. Aggiungere
un pizzico di sale e servire subito prima che la mela
diventa marrone. Consiglio: Invece di mele è possibile utilizzare le pere.
Ingredienti (per 4 persone):
• 1 barbabietola cotta
• 2 carote
• 2 piccoli grappoli di uva rossa
• 2 mele Granny Smith
• pepe di cayenna
Preparazione: mettere tutta la frutta e verdura nella
centrifuga e spremere il succo. Aggiungere il pepe di
cayenna e servire freddo.
Decorazione: decorare i bicchieri con barbabietola
giovane. Consiglio: è possibile aggiungere la pera
bianca o gialla nel cocktail.
Ingredienti (per 3 persone):
• 750g di anguria
• 1/2 di limone
• 20g di miele
• 20g di acqua
Ingredienti (per 4 persone):
• 4 carote
• 4 arance
• 1 fettina di zenzero fresco
• Cubetti di ghiaccio
Ingredienti (per 3 persone):
• 4 carote
• 3 mele
• 1 limone
Preparazione: Far bollire l’acqua con il miele e lasciare raffreddare. Sbucciare l’anguria e togliere i
semi, poi tagliare a pezzi grossi. Sbucciare il limone.
Mettere nella centrifuga e spremere il succo.
Versare in bicchieri l’acqua con il miele e poi versare il succo di anguria. Decorazione: decorare con
le fette sottili di cocomero.
Preparazione: lavare e pulire le carote (non si deve
sbucciarle). Sbucciare le arance. Mettere tutti gli ingredienti (all’eccezione di cubetti di ghiaccio) nella
centrifuga e spremere il succo.
Versare in quattro bicchieri, aggiungere i cubetti di
ghiaccio e servire subito. Decorazione: decorare i
bicchieri con oliva e una fetta di arancia.
Mescolare l’estratto di vaniglia con il succo e servire
in piccoli bicchieri. Consiglio: invece di aranci è si
può usare il latte di cocco.
Preparazione: Sbucciare il limone. Lavare e pulire
le carote (non si deve sbucciarle). Mettere tutti gli
ingredienti nella centrifuga e spremere il succo.
Mescolare bene; il cocktail è pronto a servire.
Consiglio: invece di mele è possibile utilizzare le
Ingredienti (per 3 persone):
• 500g di pomodori maturi
• ½ di piccolo peperone rosso
• 1/2 di cetriolo
• 1/2 di piccolo bastoncino di sedano
• 1 cucchiaio di olio di oliva
• Una goccia di aceto di vino sherry
• Sale
• Pepe
Ingredienti (per 3 persone):
• 1kg asparagi verdi
• 1 pizzico di pepe macinato di Espellete
• 1 pizzico di sale marino tipo „Fleur de Sel”
Ingredienti (per 4 persone):
• 1 cetriolo
• 4 mele Granny Smith
• 3 cucchiai di aneto
• 1/2 di limone
• latte di capra
Ingredienti (per 4 persone):
• 300 g di fragole
• 3 carote
• 1/4 di ananas
Ingredienti (per 3 persone):
• 400 g melone verde
• 1 mela Granny Smith
• 1/2 di limone
Preparazione: mettere tutte le verdure nella centrifuga e spremere il succo. Quindi aggiungere l’olio di
oliva, l’aceto di vino e il sale.
Decorazione: decorare il bicchiere con una scorza di
limone contorta e con una fetta di pomodoro.
Consiglio: i pomodori stimolano l’appetito quindi
vale la pena di servire il cocktail gazpacho prima di
un pasto.
Preparazione: sbucciare gli asparagi e tagliare le
estremità dure. Mettere nella centrifuga e spremere
il succo.
Aggiungere il pizzico di pepe di Espellete e di sale
tipo „Fleur de Sel”. Consiglio: servire il cocktail con
piatti di salmone.
Preparazione: Lavare il cetriolo ma non sbucciarlo – la buccia contiene molte vitamine e rende il
cocktail verde. Quindi, provare di utilizzare il cetriolo
biologico. Sbucciare il limone. Spremere il succo di
cetriolo, di mele e di aneto e limone. Mescolare con
il latte di capra.
Preparazione: sbucciare l’ananas e tagliarlo a pezzi. Non è necessario sbucciare e rimuovere i gambi
di fragole – saranno separati automaticamente dal
frutto e gettati nel recipiente per la polpa.
Spremere il succo di ananas, di fragole e di carote
(nell’ordine citato). Mescolare bene e versare in bicchieri decorato con fettine di fragole.
Consiglio: Per un gusto migliore aggiungere alla
vaniglia un bastone di vaniglia in polvere, il cardamomo e lo zenzero.
Preparazione: sbucciare il melone e eliminare i
semi, poi tagliare a pezzi grossi. Sbucciare il limone. Mettere tutti gli ingredienti nella centrifuga
e spremere il succo.
Mescolare con un cucchiaio e aggiungere qualche
foglia di menta. Servire subito.
Consiglio: invece di melone si può utilizzare l’anguria.
Ingredienti (per 4 persone):
• 1400 g di melone giallo
• 1 pompelmo
• 1/2 di pera
• 1/2 mele Golden Delicious
• 1 fettina di zenzero fresco
• 1/2 di gambo di citronella
• 1 piccolo pizzico di curcuma
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato e
sottoposto a manutenzione corretta seguendo le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali del
cliente non sono assolutamente modificati. Nel caso
in cui l’intervento di manutenzione o sostituzione sia
Preparazione: sbucciare il melone e il pompelmo.
Spremere il succo di mele, di zenzero, di limone e
di pompelmo (nell’ordine citato). Mescolare bene e
versare in quattro bicchieri.
previsto nel periodo di validità della garanzia, precisare dove e quando si è acquistato il prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo dei
prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazione,
senza notifica alcuna.
Smaltimento & Ambiente
Alla fine della vita utile del dispositivo, smaltire con- Eliminare i materiali di imballaggio, quali plastica e
formemente alle normative e linee guida applicabili. cartone, negli specifici contenitori.
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
• Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav
aparatul şi poate cauza răni oamenilor.
• Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
• Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespunzătoare.
• Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
• Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
• Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
• Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
ericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
u utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și contactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
• A vertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
• Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
• Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
• Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
• Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
• Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de electricitate.
• Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
• Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
• Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționate pe eticheta aparatului.
• Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
• Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
• Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
• Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzoriale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
• Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
• Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
• Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
• Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
• Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Măsuri speciale de precauție
• Țineți aparatul la distanță de suprafețele fierbinți și de focul deschis. Utilizați întotdeauna
aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată și uscată. Asigurați-vă că aparatul este
într-o poziție sigură.
u utilizați aparatul pentru a stoarce produse prea dure sau fibroase (exemplu: rubarbă).
ericol de arsuri! NU utilizați aparatul în timpul gătitului, cu lichide în fierbere sau
grăsime încinsă.
ericol de accidentare! Trebuie multă atenție în timpul manipulării muchiilor tăietoare
ascuțite, la demontarea sculelor tăietoare și în timpul curățării.
• A vertisment! Nu introduceți mâinile sau vreun alt obiect în gura de alimentare cât timp
aparatul este în funcțiune.
• F eriți degetele, părul, hainele și ustensilele de toate piesele în mișcare. Aparatul și toate
piesele/accesoriile trebuie uscate înainte de a face conectarea la sursa de curent și
înainte de a monta accesoriile.
u folosiți niciodată linguri, spatule sau alte asemenea pentru a scoate ingredientele în
timpul funcționării. În cazul în care trebuie să scoateți ceva din gura de alimentare trebuie să opriți întotdeauna aparatul înainte de a face ceva.
• V erificați capacul să fie bine montat și fixat, înainte de a porni storcătorul. Nu scoateți
brațul se siguranță sau capacul în timpul funcționării.
Instalația de împământare
Acest aparat este de clasa I. Acest aparat trebuie electric. Acest aparat este dotat cu un cablu cu fir
împământat. În eventualitatea unui scurtcircuit de împământare cu fișă. Fișa trebuie conectată la o
electric, împământarea reduce riscul electrocutării priză instalată corespunzător și împământată.
prin asigurarea unui fir de ieșire pentru curentul
Înaintea primei utilizări
• Desfaceți ambalajul și învelitoarea de protecție.
Aveți grijă ca în interiorul aparatului să nu rămână
resturi de ambalaj.
• Verificați integralitatea conținutului și eventualele
avarii din timpul transportului. În cazul unor avarii sau al unei livrări incomplete, luați legătura cu
Păstrați ambalajul pentru a depozita aparatul
atunci când nu este folosit o perioadă mai lungă
de timp.
• Curățați bine aparatul (Vezi → Curățarea și întreținerea).
• Înainte de curățare scoateți aparatul din priză.
ericol de electrocutare! Nu scufundați cordonul
de alimentare și ștecherul sau motorul (1) în apă
sau alte lichide.
• Există riscul de a vă răni la mână! Manevrați lama
cu multă grijă.
• Amplasați aparatul pe o suprafață uscată, plană și
stabilă, cu picioarele cu ventuze bine fixate.
Lista de piese
Notă: Ansamblul țevii de golire este livrat împreună cu trei opritoare care au rolul de a împiedica insectele să
pătrundă în vas.
• AVERTISMENT! Nu introduceți niciodată ștecherul • Verificați dacă țeava de scurgere este închisă.
în priză dacă aparatul nu este complet montat.
Fixați bine motorul punându-l în așa fel încât butoanele OFF (PORNIT)/ON
(OPRIT) să fie îndreptate către dumneavoastră.
Așezați vasul peste motor.
Puneți flanșa pe buza aparatului. Muchiile flanșei trebuie aliniate cu
panoul vasului. Verificați dacă flanșa este montată corect.
Coborâți ansamblul coșului în poziția corectă, ținându-l de marginea sitei.
Rotiți coșul până se fixează în locaș în poziția corectă.
IMPORTANT: Verificați dacă știftul
axului motorului se află în dreptul
locașului corespunzător
de pe butucul coșului.
Aliniați capacul cu gura de alimentare, cu crestăturile în flanșă.
(Vedere din sens invers)
Aliniați cu grijă recipientul și placa gurii de alimentare.
Închideți bine brațul de siguranță.
Storcătorul nu va porni dacă brațul de siguranță nu este bine închis (are
întrerupător de siguranță).
Acum aparatul este gata de utilizare.
Modul de utilizare
• Aparatele noi pot degaja anumite mirosuri rezu- • Pentru utilizare trebuie să închideți brațul de sigultate din procesul de fabricație, atunci când sunt
pornite pentru prima oară. Aceste mirosuri pot • Întotdeauna atunci când aparatul nu este în utilizat
persista vreme de câteva cicluri de utilizare. Acest
el trebuie oprit și scos din priză.
lucru este normal și nu este un semn de defecți- • Verificați regulat dacă flanșa și capacul sunt monune sau de pericol.
tate corect, mai ales atunci când se schimbă pro• Nu introduceți mâna sau degetele în gura de alidusele care se storc.
mentare pentru a împinge fructele sau a le scoate
pe cele care s-au blocat. Folosiți doar împingătorul. Lama rotativă prezintă un pericol mare de accidentare.
Pregătirea fructelor și legumelor
• Acest aparat poate fi folosit la prepararea de sucuri • Scoateți semințele mari și sâmburii cireșelor,
din multe soiuri diferite de fructe și zarzavaturi,
piersicilor etc.).
dar este nevoie ca ele să fie pregătite înainte pent- • Fructele cu coajă groasă (ananasul, portocalele,
ru a se obține sucuri aromate și gustoase.
pepenii etc) trebuie decojite mai întâi.
• Spălați fructele cu apă proaspătă de la robinet.
• Fructele mari le tăiați în bucăți mici care să intre în
gura de alimentare.
Indicațiile de mai jos referitoare la pregătirea fructelor și legumele au doar un rol consultativ.
Pregătirea fructelor și legumelor
Se răzuiesc și se îndepărtează vârful și coada. Se introduc câte 2 sau 3 deodată.
Se spală și se lasă întregi (se scot codițele și eventualele etichete).
Pentru un gust mai bun, trebuie scoase codițele.
Toate citricele se curăță de coajă. Portocalele și legumele pot fi lăsate întregi.
Se curăță de coajă și se taie în opt bucăți (3 tăieturi)
Se curăță de coajă și se taie în opt bucăți.
Se spală și se lasă întregi (se scoate miezul verde tare). Se introduc câte 2 sau 3 deodată.
Se spală și se taie în sferturi, pe lungime, în funcție de formă.
Rădăcinile de țelină
Se taie în bucăți de 6 - 7 cm
Se cojesc. Se taie în secțiuni de aproximativ 15cm lungime
Se taie în bucăți de 6 - 7 cm
Se taie în bucăți pentru a fi introdus mai ușor în storcător. Nu puneți prea mult deodată pentru a nu se bloca.
Înlăturați frunzele pentru că sunt amare.
Extragerea sucului
• Așezați un vas (nu este inclus în livrare) sub țeava
nit) (culoarea verde).
de evacuare, cu țeava deschisă.
Introduceți treptat ingredientele preparate prin
• Scoateți împingătorul din gura de alimentare.
placa gurii de alimentare. Nu supraîncărcați gura
• Introduceți ștecherul într-o priză electrică adecde alimentare. Adăugați doar bucăți mici, una câte
una. Pulpa fructelor este evacuată în vasul pent• Porniți aparatul apăsând butonul în poziția I (porru pulpă iar sucul extras curge prin țeavă în vas
(acesta nu este inclus în livrare).
• Apăsați butonul „OFF (OPRIT)” după ce toate ali• Folosiți împingătorul pentru a împinge și a ghida
mentele au fost prelucrate.
ingredientele prin capacul gurii de alimentare.
Storcătorul nu va porni în cazul în care capa- • Storcătorul are o frână puternică iar aceasta va
cul gurii de alimentare nu este bine așezat iar
opri aparatul în câteva secunde în cazul în care
brațul de siguranță nu este bine blocat. Motorul
brațul de siguranță este deblocat în timp ce
se va opri de îndată de îndată ce deblocați brațul
aparatul merge.
de siguranță sau apăsați butonul în poziția „OFF • Pentru a reporni aparatul trebuie doar să fix(OPRIT)”.
ați brațul de siguranță corect peste capac și să
apăsați butonul în poziția ON (PORNIT).
Scoaterea produselor înțepenite din gura de alimentare
• În cazul în produsele se înțepenesc, folosiți împ- • Înainte de a-l demonta așteptați până ce storcătoingătorul pentru a le apăsa în jos. Dacă acest lucru
rul s-a oprit și s-a răcit complet.
nu dă rezultate apăsați comutatorul în poziția „OFF • Scoateți toate alimentele înțepenite prin capacul
(OPRIT)” și așteptați până când lama se oprește.
gurii de alimentare
Scoateți ștecherul din priză și scoateți capacul
gurii de alimentare.
Sugestii utile
Respectați aceste sugestii pentru a obține rezultate optime de la storcătorul dumneavoastră.
• Nu introduceți fructe sau legume în storcător până • Nu turnați lichide în aparat decât dacă așa cere
când aceste nu a fost pornit iar motorul nu a înrețeta de preparare a laptelui de soia, de orez sau
ceput să se rotească.
de nuci.
• Lăsați aparatul să meargă câteva secunde până • Dacă se folosesc fructe sau legume mici sau subcând să începeți să faceți sucul.
țiri adăugați mai multe din acestea deodată. De
• Nu forțați alimentele în storcător. Lăsați alimentexemplu, introduceți în tubul de alimentare câte
ele să intre încet și constant, folosind împingăto2 sau 3 morcovi deodată pentru a obține rezultate
• Toate fructele și legumele care au fost preparate • Dacă se storc ierburi sau pir, ele trebuie înfășurate
corect trebuie să treacă prin gura de alimentare.
în verdețuri cu frunze mai mari (cum ar fi spanaDacă produsele sunt prea mari ca să treacă prin
cul, varza etc. iar după acestea introduceți un
gaură ele trebuie tăiate.
fruct sau o legumă care conțin mult suc cum ar fi
• Scoateți sâmburii mari cum ar fi cei de piersici,
ananasul, mărul etc.
mango etc, deoarece aceștia ar putea avaria lame- • Dacă morcovii care se storc nu sunt de mărime
le și chiar aparatul.
egală, nu folosiți împingătorul până când nu a fost
• Lăsați aparatul să meargă timp de câteva secunde
stors morcovul cel mai mare. Dacă morcovii sunt
înainte de a-l opri pentru a stoarce tot sucul din
de aceeași mărime, folosiți împingătorul până
pulpă. După ce ați oprit storcătorul aducându-l în
când aceștia au fost storși.
poziția 0 așteptați până ce acesta a rămas imobil • Zarzavaturile mai dense (cum ar fi sfecla) sau fiși s-a răcit complet.
broase (țelina) trebuie tocate și introduse încet
• Nu se recomandă prelucrarea unor fructe prea
prin tub pentru a nu înfunda aparatul.
coapte deoarece acestea lasă foarte multă pulpă
care va bloca storcătorul.
Curățarea și întreținerea
Avertisment! Scoateți întotdeauna aparatul din • Pericol de electrocutare! Nu scufundați cordonul
priză înainte de a-l curăța și de a-l depozita.
de alimentare și ștecherul sau baza cu motorul în
• NU recomandăm spălarea pieselor în mașina de
apă sau alte lichide.
spălat vase.
• Demontați storcătorul în ordinea inversă a oper• Imediat după fiecare folosire luați peria (livrată) și
ațiilor de montare (Vezi → Montarea)
curățați cu grijă găurile fine ale lamei din coș. At- • Curățați baza cu motorul folosind o cârpă moale
enție la muchiile tăietoare! Frecați cu peria partea
interioară sub jet de apă de la robinet și priviți-o
în lumină pentru a vedea dacă găurile nu sunt înfundate.
Capac cu gura de alimentare
Ansamblul coșului cu lama
- Introduceți piesele în apă călduță cu un detergent slab și țineți-le timp de 3 ~ 5 minute. Nu utilizați
niciodată detergenți abrazivi.
- Clătirea se face sub jet de apă.
- E xistă riscul de a vă răni la mână! Manevrați lama cu multă grijă.
Recipient pentru pulpă
• Uscați bine toate piesele înainte.
• Montați la loc storcătorul (Vezi → Montarea)
• Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că • Depozitați aparatul într-un loc curat și uscat, care
aparatul a fost deconectat de la sursa de alimennu se află la îndemâna copiilor.
tare și s-a răcit complet.
Dacă aparatul nu funcționează bine consultați tabe- Dacă nu puteți rezolva problema luați legătura cu
lul de mai jos pentru a găsi soluția.
furnizorul/agentul de service.
Cauză posibilă
Soluție posibilă
Motorul nu merge după ce a fost pornit.
Aparatul nu se cuplează bine la priza electrică.
Verificați ștecherul pentru a vedea dacă intră
bine în priză.
Motorul funcționează cu mult zgomot și cu vibrații.
- Aparatul nu este bine montat.
- În lama din coș s-au blocat prea multe produse
- Picioarele ventuză nu fac bine contact cu suprafața
- Scoateți aparatul din priză și montați-l corect
(Vezi → Montarea).
- Scoateți din priză. Curățați alimentele depuse
și porniți aparatul din nou.
- Verificați dacă picioarele ventuză fac un contact bun cu suprafața.
Stoarcerea nu se face eficient
Lama din coș este uzată.
Înlocuiți lama din coș.
Specificația tehnică
Articol nr.: 221082
Tensiune și frecvența: 220-240V~ 50/60Hz
Puterea: 700W
Greutate netă: approx. 13kg
Clasa de protecție: clasa I
Clasa de etanșeitate: IPX1
Nivelul de zgomot: < 72 dB (A) (La mers în gol)
Dimensiune: 250 x 410 x (H) 530 mm
Turația: aprox. 3000 rpm
Observații: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Materialele pieselor
Carcasa motorului
Stainless steel SUS304
Stainless steel SUS304
Ansamblul coșului
Stainless steel SUS304
Disc de scurgere
Stainless steel SUS430
Schema electrică (220-230V~ 50/60Hz)
Faza principală
Faza de pornire
Condensator de pornire
Releu de pornire
Releu electromagnetic
Comutator de pornire
Comutator de oprire
Comutatorul de siguranță al
Modulul de întrerupere
Motor monofazat
Protecția termică a motorului
Fructele și legumele pot fi combinate în infinit de
multe feluri pentru a obține băuturi gustoase, colorate și ... complet naturale. Dați frâu liber imaginației, dar respectând câteva reguli de aur în prepararea cocteilurilor:
• Folosiți doar fructe netratate.
• Un shaker va face ca amestecul să fie mai omogen.
• În partea de fund a shakerului opuneți cuburi de
gheață până se umple pe jumătate.
Ingrediente (3 porții):
• 6 piersici
• 1/2 lămâie
• 1 vârf mare de cuțit de miez de nucă măcinat
• 300 ml de apă carbogazoasă
• 1 felie subțire de ghimbir proaspăt
Nu amestecați cocteilurile prea mult timp deoarece
gheața se va topi iar cocteilul se va strica.
Iată câteva rețete de cocteil, fiecare din acestea fiind
de aproximativ patru porții.
Notă: Rețetele de mai jos sunt doar orientative.
Multe alte rețete se găsesc în cărțile de bucate de
pe internet.
Modul de preparare: scoateți sâmburii piersicilor și
decojiți lămâia. Nu este nevoie să decojiți ghimbirul.
Mai întâi dați piersicile prin storcător, apoi ghimbirul, apoi lămâia.
Apoi amestecați miezul de nucă și apa carbogazoasă cu sucul. Împărțiți produsul în trei pahare.
Ornare: decorați paharul cu felii subțiri de piersică.
Ingrediente (3 porții):
• 3 mere Granny Smith
• 1/2 limetă
• 3 fructe de kiwi
Ingrediente (3 porții):
• 250g de portocală
• 250g de grepfrut
• 250g de căpșuni
Ingrediente (3 porții):
• 1/2 ananas
• 3 portocale
• 1 linguriță de extras de vanilie
Ingrediente (4 porții):
• 4 mere Granny Smith
• 2 rădăcini de țelină
• 1 felie subțire de ghimbir proaspăt
• 1/2 lămâie
• sare
Ingrediente (4 porții):
• 1 rădăcină de sfeclă coaptă
• 2 morcovi
• 2 ciorchini mici de struguri negri
• 2 mere Granny Smith
• Piper Cayenne
Modul de preparare: decojiți limeta. Cojiți fructele de
kiwi astfel încât cocteilul să rețină culoarea verde.
Preparați toate ingredientele în storcător.
Amestecați cu o lingură și serviți imediat, înainte ca
mărul să apuce să se înnegrească,
Idee: dacă gustul vi se pare prea acid adăugați un
pic de miere sau de sirop de zahăr de trestie. Puteți
înlocui fructele de kiwi cu castravete sau o rădăcină
de țelină.
Modul de preparare: decojiți portocalele și grepfrutul pentru a evita gustul amar. Preparați toate ingredientele în storcător.
Amestecați bine și împărțiți în pahare.
Idee: dacă sucul vi se pare prea acid adăugați un pic
de miere sau de sirop de zahăr de trestie.
Modul de preparare: decojiți fructele. Mai întâi dați
ananasul prin storcător, apoi portocalele.
Modul de preparare: spălați bine rădăcinile de țelină
și stoarceți-le, urmate de ghimbir apoi de lămâie.
Asezonați cu puțină sare și serviți imediat, înainte ca
mărul să apuce să se înnegrească. Idee: puteți folosi
pere în loc de mere.
Pregătirea: prelucrați toate fructele și legumele în
storcător. Se asezonează cu piper Cayenne și se
servește rece.
Ornare: decorați fiecare pahar cu o felie subțire de
sfeclă mică. Idee: la acest suc puteți folosi fie piersici albe, fie galbene.
Ingrediente (3 porții):
• 750g pepene roșu
• 1/2 lămâie
• 20g miere
• 20g apă
Ingrediente (4 porții):
• 4 morcovi
• 4 portocale
• 1 felie subțire de ghimbir proaspăt
• Cuburi de gheață
Ingrediente (3 porții):
• 4 morcovi
• 3 mere
• 1 lămâie
Ingrediente (3 porții):
• 500g roșii coapte ½ de gogoșar roșu
• 1/2 castravete
• 1/2 rădăcină de țelină
• 1 lingură de ulei de măsline
• O picătură de oțet de mere
• Sare
• Piper
Ingrediente (3 porții):
• 1 kg de sparanghel verde
• 1 vârf de cuțit de piper Espellete măcinat
• 1 vârf de cuțit de sare de mare flour de sel
Pregătirea: fierbeți mierea împreună cu apa și lăsați
să se răcească. Scoateți coaja și sâmburii pepenelui
și tăiați în bucăți mari. Decojiți lămâia.
Tăiați fructele în bucăți mari. Decojiți lămâia. Treceți
fructele prin storcător.
Mai întâi puneți în pahare amestecul de miere și
după aceea sucul de pepene. Ornare: se servește cu
felii subțiri de pepene.
Pregătirea: spălați și curățați morcovii (nu este nevoie să îi decojiți). Decojiți portocalele. Treceți toate
ingredientele prin storcător, mai puțin cuburile de
Se împarte în patru pahare, se adaugă cuburile de
gheață și se servește imediat. Ornare: se decorează
cu o măslină și o felie de portocală.
Amestecați extrasul de vanilie în suc și serviți în
păhărele mici. Idee: înlocuiți portocalele cu lapte de
Pregătirea: decojiți lămâia. Spălați și curățați morcovii (nu este nevoie să îi decojiți). Preparați toate
ingredientele în storcător.
Amestecați bine și serviți.
Idee: puteți folosi pere în loc de mere.
Pregătirea: prelucrați toate fructele și legumele în
storcător apoi adăugați uleiul de măsline, oțetul de
mere și sarea..
Ornare: se decorează cu coajă de lămâie în spirală
și o felie de roșie.
Idee: având în vedere că roșiile deschid apetitul,
gazpacho se servește la începutul mesei.
Pregătirea: decojiți firele de sparanghel și aruncați
capetele dure ale tulpinilor. Treceți prin storcător.
Asezonați cu piper Espelette și sare de mare. Idee:
beți acest cocteil alături de somon.
Ingrediente (4 porții):
• 1 castravete
• 4 mere Granny Smith
• 3 linguri de mărar
• 1/2 lămâie
• Lapte de capră
Ingrediente (4 porții):
• 300 g căpșuni
• 3 morcovi
• 1/4 ananas
Ingrediente (3 porții):
• 400 g de pepene galben decojit
• 1 măr Granny Smith
• 1/2 lămâie
Ingrediente (4 porții):
• 1 400 g pepene galben honeydew
• 1 grepfrut
• 1/2 pară
• 1/2 măr Golden Delicious
• 1 felie subțire de ghimbir proaspăt
• 1/2 fire de iarbă de lămâie
• 1 vârf mic de cuțit de șofran
Orice defecțiune care afectează funcționarea aparatului apărută la mai puțin de un an de la
cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație
sau înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi
fost folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu
să nu fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în
vreun fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt
Pregătirea: spălați castravetele, dar nu îl decojiți
deoarece coaja conține vitamine și dă și culoare
cocteilului. Din acest motiv folosiți castraveți organici, dacă este posibil. Decojiți lămâia.
Treceți castravetele, merele și mărarul prin
storcător și după aceea lămâia. Amestecați laptele
de capră cu sucul.
Pregătirea: curățați ananasul de coajă și tăiați-l în
bucăți. Nu este nevoie să curățați căpșunile, codițele
fiind automat aruncate în vasul pentru pulpă.
Stoarceți ananasul, căpșunile și morcovii în
storcător, în această ordine. Amestecați bine și
împărțiți în pahare decorate cu felii de căpșuni.
Idee: înviorați cocteilul cu un vârf de cuțit de vanilie,
nucșoară sau ghimbir.
Pregătirea: scoateți coaja și sâmburii pepenelui galben și tăiați în bucăți mari. Decojiți lămâia. Preparați
toate ingredientele în storcător.
Amestecați cu o lingură și serviți imediat, cu câteva
frunze de mentă. Idee: înlocuiți pepenele galben cu
pepene roșu.
Pregătirea: decojiți lămâia pepenele și grepfrutul.
Stoarceți mărul, ghimbirul, lămâia și grepfrutul, în
această ordine. Amestecați bine și împărțiți în patru
afectate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica produsul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea şi mediul înconjurător
La sfârșitul vieții aparatului, vă rugăm să-l eliminați Aruncați ambalajul (plastic sau carton) în recipienconform regulamentelor și instrucțiunilor aplicabile tele corespunzătoare.
în acel moment.
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате неправильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
• Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может
привести к его поломке и поранить оператора.
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого
использования и не должно использоваться в домашних условиях.
• Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или
неправильным обслуживанием оборудования.
• Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же
вытащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного
сервиса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
• Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
• Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
• Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
пасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру.
Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
икогданеследуетпользоватьсяповрежденнойэлектроаппаратурой. Поврежденное
устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
редупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
• Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений.
Поврежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или
обратиться к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности
• Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
• Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
• Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что
электроаппаратура считается подключенной к электропитанию.
• Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
• Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод.
• Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
• Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
• Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном
месте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного
обесточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для
этого следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из
• Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
• Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали,
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации
оборудования проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию,
оборудованием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными
физическими, или психическими возможностями, ни лица, которые не обладают
необходимым опытом работы и знаниями в данной области.
• Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
• Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
• Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
• Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
• Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
• Храните вдали от горячих поверхностей и открытого пламени. Поставьте устройство
на ровную, стабильную, чистую и сухую поверхность. Убедитесь, что устройство
надежно установлено в безопасном месте.
е используйте устройство для обработки слишком твёрдых продуктов или со
слишком волокнистой структурой (например, ревеня).
пасность ожога! Не используйте устройство для обработки приготовленных
пищевых продуктов, кипящей жидкости и горячего жира.
пасность получения травмы! Будьте осторожны с острыми лезвиями при удалении
режущих элементов из устройства и во время их чистки.
редупреждение! Никогда не кладите руки в горловину загрузочного отверстия во
время работы устройства.
о время работы устройства не прикасайтесь к движущимся частям руками и другими
кухонными принадлежностями и связывайте ваши волосы. Тщательно высушите
устройство и все его детали / аксессуары перед подключением к источнику питания
и сборкой аксессуаров.
е пользуйтесь ложкой, лопаткой или подобным инструментом для удаления
ингредиентов во время работы устройства. В случае, когда необходимо удалить
какой-нибудь ингредиент/фрукт из горловины загрузочного отверстия, сначала
выключите устройство и отключите его от источника питания.
еред запуском соковыжималки, убедитесь, что крышка установлена правильно и
безопасно. Во время работы устройства не снимайте предохранительное плечо или
Монтаж заземления
Соковыжималка является устройством I класса
защиты. Соковыжималка должна быть заземлена.
В случае короткого замыкания, заземление
снижает риск поражения электрическим током
за счет использования отводящего провода.
Устройство оснащено заземляющим проводом с
вилкой с заземляющим контактом. Не вставляйте
вилку в контакт, если устройство не установлено
надлежащим образом и не заземлено.
Перед первым использованием
Снимите и устраните упаковку и защиту.
Убедитесь, что в устройстве не остались
фрагменты упаковки.
возможные повреждения во время транспорта.
В случае повреждения или неполной поставки,
обратитесь к поставщику/ импортёру.
Сохраните упаковку для хранения устройства,
если оно не используется в течение длительного
Тщательно очистите устройство (Смотри: →
Чистка и обслуживание).
• Перед очисткой отключите прибор от источника
Опасность поражения электрическим током!
Не погружайте шнур питания с вилкой или блок
двигателя в воду или другие жидкости.
• Риск порезов и травм руки! Будьте осторожны с
лезвием устройства.
• Поместите прибор на сухой, ровной, устойчивой
поверхности, убедившись, что ножки с
присосками хорошо прикреплены к основанию.
Список деталей
Внимание: Три наконечника на носик предназначены для предотвращения проникновения насекомых
во внутрь устройства.
подключайте • Убедитесь, что наконечник носика закрыт.
соковыжималку в розетку электросети пока не
будут установлены все детали устройства.
Установите стабильно блок двигателя - кнопками OFF (ВЫКЛ.) / ON
(ВКЛ.), направленный в сторону оператора
Поместите чашу на блок двигателя.
Поместите вкладыш на край чаши. Рёбра вкладыша должны войти в
углубления чаши. Убедитесь, что крышка правильно закрыта.
Поместите корзину на место, держа сито за край. Поверните сито, пока
оно не встанет в нужное положение.
ВАЖНО: Убедитесь, что штифт
на валу двигателя правильно
Совместите крышку с загрузочным отверстием с пазами на вкладыше.
Установите соответствующим образом резервуар для мякоти.
Правильно закройте предохранительное плечо.
Соковыжималка не приступит к работе пока предохранительное плечо
не будет закрыто должным образом (аварийный выключатель).
Устройство собрано и готово к использованию.
(Противоположный вид)
Из-за производственного процесса, новое • Для использования устройства, закройте
приобретённое устройство при первом запуске
предохранительное плечо.
может выделять неприятный запах. Неприятный • Когда устройство не используется, выключите
запах может выделяться в течение первых
его и отсоедините кабель питания от
нескольких пусков устройства. Это нормальное
электрической розетки.
явление и не указывает на повреждение • Регулярно проверяйте правильную установку
устройства или опасность для пользователя.
вкладыша и крышки, особенно после изменения
Не кладите руку или пальцы в загрузочное
типа выжимаемых фруктов или овощей.
отверстие, чтобы протолкнуть пищу или
вынуть закупоренные фрагменты. Для этого
Опасность серьезных травм тела из-за
вращающегося лезвия.
Подготовка фруктов и овощей
Соковыжималка может быть использован • Порежьте крупные плоды на более мелкие куски,
для приготовления сока из различных видов
которые поместятся в загрузочное отверстие.
фруктов и овощей, однако, в некоторых случаях, • Удалите косточки из фруктов, таких как вишня,
следует принимать специальные меры, чтобы
персики и т.п.
приготовленные соки имели полный и богатый • Снимите твёрдую кожуру фруктов (ананасы,
апельсины, дыни и т.п.).
• Промойте фрукты под проточной водой.
Ниже приведена инструкция по подготовке фруктов и овощей, представленная в ознакомительных
Подготовка фруктов и овощей
Очищенные и вложенные целые овощи после обрезки концов. Вкладывайте по 2-3 одновременно.
Вымытые и вложенные целыми (после удаления хвостика и наклейки).
Для получения лучшего вкуса, удалите чашелистики.
Очистите все цитрусовые, прежде чем поместить их в соковыжималку. Апельсины и лимоны можно вложить целыми.
Очистите и нарежьте на восемь частей (3 разреза)
Очистите и нарежьте на восемь частей.
Вымойте и вложите целыми (удалите зеленую сердцевину помидора). Вкладывайте по 2-3 одновременно.
Болгарский перец
Вымойте и разрежьте вдоль на четвертинки (в зависимости от формы).
Нарежьте на куски длиной 6-7 см.
Снимите кожицу. Нарежьте на куски длиной прим. 15 см.
Нарежьте на куски длиной 6-7 см.
Нарежьте на куски, чтобы можно было удобно вложить в соковыжималку. Не кладите слишком много кусков
одновременно, чтобы избежать закупорки.
Удалить плодоножки, чтобы избежать горького вкуса приготовленного сока.
Приготовление сока
сразу слишком много компонентов. Небольшие
вместе с устройством) под носик (с открытым
кусочки можете загружать одновременно.
Мякоть плодов удаляется в предназначенный
• Выньте толкатель из загрузочного отверстия.
для неё контейнер, в то время, как сок через
• Подключете вилку к подходящей электрической
носик сливается во второй сосуд (не входит в
комплект с соковыжималкой).
• Включите устройство, нажав на переключатель • Используйте толкатель, чтобы толкать и
в положение I (зеленая кнопка).
направлять ингредиенты через крышку с
загрузочным отверстием.
ингредиенты на загрузочный лоток. Будьте • Когда приготовление сока завершено, нажмите
осторожны, чтобы на лотке не находилось
• Соковыжималка не включится, если крышка с
соковыжималки всего в несколько секунд, если
загрузочным отверстием не будет правильно
предохранительное плечо будет разблокировано
установлена, а предохранительное плечо
во время работы.
после • Чтобы перезапустить соковыжималку, закройте
разблокировки предохранительного плеча или
правильно предохранительное плечо над
после нажатия кнопки выключения „OFF”.
крышкой и нажмите кнопку включения
(положение „ON”).
тормозом, который останавливает работу
Удаление закупоренной пищи из крышки с загрузочным отверстием
Если пища застряла, чтобы её протолкнуть • Подождите, пока все функции соковыжималки
используйте толкатель. Если использование
остановятся и устройство полностью остынет,
толкателя не принесет желаемого результата,
прежде чем приступите к разборке.
выключите устройство (положение „OFF”) • Удалите заблокированную пищу из крышки с
и подождите, пока лезвие не перестанет
загрузочным отверстием.
• Выньте вилку из розетки и снимите крышку с
загрузочным отверстием.
Полезные советы
Следующие советы помогут достичь наилучших результатов работы соковыжималки.
Не кладите какие-либо фрукты или овощи • Удалите крупные косточки фруктов, таких
в соковыжималку перед её включением и
как персики, манго и т.п., потому что они
запуском двигателя.
могут повредить лезвие, а также повредить
После пуска двигателя, подождите несколько
секунд, прежде чем начнете приготовление • Перед выключением, оставьте соковыжималку в
течение нескольких секунд, чтобы остатки сока
• Не толкайте пищу в устройство с помощью силы.
были выжаты из мякоти. После выключения
Используя толкатель, проталкивайте пищу
устройства, перед его разборкой, подождите,
медленно и постепенно.
пока все его функции будут остановлены и
Фрукты и овощи, которые вкладываете в
соковыжималка полностью остынет.
загрузочное отверстие, могут быть вложены • Не рекомендуется использовать перезревшие
целыми. Если фрукты / овощи слишком большие,
плоды - их обработка приведет к накоплению
разрежьте их на более мелкие куски, чтобы они
избыточного количества мякоти и закупорит
поместились в загрузочное отверстие.
Никогда не лейте в устройство какую-либо • Во время выжимания сока из моркови разной
жидкость, если, конечно, вы не полузуетесь
величины, не используйте толкатель пока не
руководством / правилами приготовления
будет обработана самая крупная морковь. Когда
соевого, рисового или орехового молока.
уже останутся морковки одной величины, вы
• В случае приготовления сока из небольших или
можете использовать толкатель до полной
тонких фруктов или овощей, вы можете поместить
обработки моркови.
в устройство одновременно несколько штук. • Твердые овощи (например, свекла) или овощи с
Например, вставьте в загрузочное отверстие 2-3
волокнистой структурой (например, сельдерей)
моркови одновременно, чтобы получить лучшие
перед вложением (медленным) в загрузочное
результаты работы соковыжималки.
отверстие следует порезать на мелкие куски для
• Во время выжимания сока из пряных трав или
избежания закупорки устройства.
ростков пшеницы, оберните их более крупными
листьями овощей, например. листьями шпината,
капусты и т.п., а потом вложите в соковыжималку
фрукт или овощь с большим количеством сока,
например, ананас, яблоко, и т.п.
Очистка и обслуживание
• Внимание! Перед очисткой и хранением всегда • Опасность поражения электрическим током!
отключайте устройство от источника питания,
Не погружайте сетевой шнур с вилкой или блок
вынимая вилку из розетки.
электродвигателя в воду или другую жидкость.
НЕ рекомендуется мыть различные части • Разберите соковыжималку, выполняя отдельные
устройства в посудомоечной машине.
шаги сборки в обратной очередности (смотри:
После каждого использования, немедленно
→ Сборка).
используйте щеточку (входит в комплект с • Очистите блок электродвигателя влажной
устройством), чтобы тщательно очистить мелкую
мягкой тканью.
сетку сита и лезвия на дне корзины. Обращайте
внимание на острые края лезвия! Очистите
внутреннюю полость под проточной водой с
помощью щеточки и убедитесь, что ничто не
блокирует мелких отверстий сита.
Крышка с загрузочным отверстием
Корзина сита с острым лезвием
- Погрузите детали в растворе теплой воды и мягкого моющего средства примерно на 3-5 мин.
Никогда не используйте абразивные чистящие средства.
- Промойте моющее средство под проточной водой.
иск порезов и травм руки! При очистке лезвия соблюдайте максимальную осторожность.
Контейнер для мякоти
• Тщательно высушите все детали.
Снова сложите соковыжималку (Смотри →
Перед хранением убедитесь, что устройство • Храните устройство в чистом, прохладном месте,
выключено из сети и полностью остыло.
недоступном для детей и домашних животных.
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом, Если вы не можете решить проблему, обратитесь
ознакомьтесь с представленной ниже таблицей, к поставщику.
чтобы найти правильное решение.
Возможная причина
При включении устройства двигатель не
Устройство неправильно
источнику питания.
Блок двигателя производит шум и сильно
- Устройство неправильно собрано.
- Слишком большое количество ингредиентов
закупорило лезвие в корзинке.
- Ножки с присосками не прилегают надежно
к основанию поверхности.
- Отсоедините вилку от розетки и соберите
правильно устройство (смотри: → Сборка).
Отсоедините вилку от розетки. Очистите
детали устройства от фрагментов пищи и
запустите заново.
- Убедитесь, что ножки с присосками надежно
прилегают к основанию.
Неудовлетворительный результат выжимания
(слишком мало сока).
Лезвие в корзине изношено.
Замените лезвие в корзине.
Техническая характеристика
Nr продукта: 221082
Рабочее напряжение и частота: 220-240В~ 50/60Гц
Выходная мощность: 700Вт
Вес нетто: прим. 13 кг
Степень защиты: I класс
Возможное решение
Убедитесь, что вилка вставлена правильно.
Класс водонепроницаемости: IPX1
Уровень шума: <72 дБ (A)(Работа без нагрузки)
Размеры: 250 x 410 x (В) 530 мм
Скорость вращения: прим. 3000 об./мин.
Примечание: Техническая характеристика может быть изменена без предварительного уведомления.
Материал отдельных деталей
Корпус блока двигателя
Нержавеющая сталь SUS304
Нержавеющая сталь SUS304
Корзина сита с острым лезвием
Нержавеющая сталь SUS304
Диск- тёрка
Нержавеющая сталь SUS430
Электрическая схема (220-230В~ 50/60Гц)
Главная цепь
Пусковая цепь
Пусковой конденсатор
Пусковое реле
Магнитоэлектрическое реле
Зажим аварийного выключателя
Однофазный электродвигатель
Тепловая защита двигателя
Существует бесчисленное множество соединений
фруктов и овощей, из которых можно создавать
уникальные, красочные и полностью натуральные
напитки. Просто используйте свое воображение.
Тем не менее, вы должны помнить несколько
золотых правил:
• Всегда используйте необработанные фрукты.
Мутный сок станет более равномерным путем
смешивания в шейкере.
• Заполните шейкер до половины кубиками льда.
Ингредиенты (для 3 человек):
• 6 персиков
• 1/2 лимона
• 1 большая щепотка молотого мускатного ореха
• 300 мл газированной воды
• 1 тонкий ломтик свежего имбиря
Ингредиенты (для 3 человек):
• 3 яблока Granny Smith
• 1/2 лайма
• 3 штуки киви
Ингредиенты (для 3 человек):
• 250г апельсинов
• 250г грейпфрутов
• 250г клубники
Не встряхивайте коктейль в шейкере слишком
долго; в противном случае лед растопится и
испортит вкус напитка. Ниже представляем
несколько рецептов коктейлей - порция примерно
для 4 человек.
Внимание: Эти рецепты указаны, как примеры. В
кулинарных книгах и в интернете вы можете найти
множество других рецептов фруктовых и овощных
Приготовление: Удалите косточки из персиков
и снимите кожуру с лимона. Имбирь не нужно
чистить. Сначала выжмите сок из персиков, затем
имбиря, и, наконец, лимона.
Затем смешайте мускатный орех и газированную
воду с соком. Разлейте полученный коктейль в три
стакана. Украшение: Украсьте стаканы ломтиками
Приготовление: Снимите кожуру с лайма.
Очистите киви - коктейль будет иметь свежий,
зеленый цвет.
Поместите все ингредиенты в соковыжималку и
выжмите сок.
Размешайте коктейль ложкой и подавайте сразу
после приготовления, пока яблоко не потемнеет.
кислый, добавьте немного меда или сиропа из
тростникового сахара. Вы также можете заменить
киви огурцом или черешком сельдерея.
грейпфруты с кожуры, чтобы избежать горького
вкуса коктейля. Поместите все ингредиенты в
соковыжималку и выжмите сок.
Хорошо перемешайте и перелейте в стаканы.
Рекомендация: Если сок слишком кислый,
добавьте немного меда или сиропа из
тростникового сахара.
Ингредиенты (для 3 человек):
• 1/2 ананаса
• 3 апельсина
• 1 чайная ложечка ванильного экстракта
Ингредиенты (для 4 человек):
• 4 яблока Granny Smith
• 2 черешка сельдерея
• 1 тонкий ломтик свежего имбиря
• 1/2 лимона
• соль
Ингредиенты (для 4 человек):
• 1 вареная свекла
• 2 морковки
• 2 небольшие кисти красного винограда
• 2 яблока Granny Smith
• кайенский перец
Ингредиенты (для 4 человек):
• 750г арбуза
• 1/2 лимона
• 20г мёда
• 20г воды.
Ингредиенты (для 4 человек):
• 4 морковки
• 4 апельсина
• 1 тонкий ломтик свежего имбиря
• кубики льда
Приготовление: Очистите фрукты. Сначала
выжмите сок из ананаса, а затем из апельсина.
Приготовление: тщательно вымойте черешки
сельдерея и вложите в соковыжималку. Выжмите
сок, затем добавьте имбирь и, наконец, яблоки.
Добавьте немного соли и подавайте сразу после
приготовления, пока яблоки не потемнели.
Рекомендация: Вместо яблок можно использовать
Приготовление: Вложите все фрукты и овощи
в соковыжималку и выжмите сок. Добавьте
кайенский перец и подавайте в холодном виде.
Украшение: украсьте стаканы с помощью молодой
свеклы. Рекомендация: К коктейлю вы можете
добавить белые или желтые груши.
Приготовление: Вскипятите воду с медом и
оставьте остывать. Очистите арбуз от кожуры,
удалите косточки и разрежьте на большие куски.
Очистите лимон. Вложите в соковыжималку и
выжмите сок.
Налейте в стаканы воду с медом, а затем сок из
арбуза. Украшение: украсьте стаканы тонкими
ломтиками арбуза.
Приготовление: Вымойте и очистите морковь (вам
не нужно снимать кожуру). Очистите апельсины.
Вложите все ингредиенты (кроме кубиков льда) в
соковыжималку и выжмите сок.
Налейте в четыре стакана, добавьте кубики льда
и подавайте сразу же после приготовления.
Украшение: украсьте стаканы оливкой и ломтиком
Смешайте ванильный экстракт с соком и
подавайте в маленьких стопках. Рекомендация:
вместо апельсина вы можете использовать
кокосовое молоко.
Ингредиенты (для 3 человек):
• 4 морковки
• 3 яблока
• 1 лимон
Ингредиенты (для 3 человек):
• 500г зрелых помидоров
• ½ маленького красного перца
• 1/2 огурца
• 1/2 малого черешка сельдерея
• 1 столовая ложка оливкового масла
• капля уксуса шерри
• соль
• перец
Ингредиенты (для 3 человек):
• 1кг зеленой спаржи
• 1 щепотка молотого перца Espelette
• 1 щепотка морской соли типа „Fleur de Sel”
Ингредиенты (для 4 человек):
• 1 огурец
• 4 яблока Granny Smith
• 3 столовые ложки укропа
• 1/2 лимона
• козье молоко
Ингредиенты (для 4 человек):
• 300 г клубники
• 3 морковки
• 1/4 ананаса
Приготовление: Очистите лимон. Вымойте и
очистите морковь (вам не нужно снимать кожуру).
Вложите все ингредиенты в соковыжималку и
выжмите сок.
Хорошо перемешайте; коктейль готов.
Рекомендация: Вместо яблок вы можете
использовать груши.
соковыжималку и выжмите сок. Затем добавьте
оливковое масло, уксус шерри и соль.
Украшение: украсьте стаканы лимонной цедрой и
кусочком помидора.
Рекомендация: помидоры стимулируют аппетит,
поэтому вы должны подавать коктейль гаспачо
перед едой.
Приготовление: Очистите спаржу и отрежьте
жесткие концы. Вложите в соковыжималку и
выжмите сок. Добавьте немного перца Espelette и
соли типа „Fleur de Sel”. Рекомендация: коктейль
лучше всего подавать с блюдами из лосося.
Приготовление: Вымойте огурец, но не чистите кожура содержит много витаминов и окрашивает
коктейль в зеленый цвет. Поэтому, попробуйте
использовать органический огурец. Очистите
Выжмите сок из огурца, яблок и укропа, а затем из
лимона. Смешайте с козьим молоком.
Приготовление: Очистите ананас и нарежьте
кусками. Вам не нужно удалять чашелистики
клубники – они будут автоматически отделены от
фруктов и отброшены в контейнер для мякоти.
Выжмите сок из ананаса, клубники и моркови (в
указанной очередности). Хорошо размешайте и
разлейте в стаканы, украшенные нарезанными
ломтиками клубники.
Рекомендация: Для лучшего вкуса добавьте в
коктейль порошкообразный ванилин, кардамон
или имбирь.
Ингредиенты (для 4 человек):
• 400г зеленой дыни
• 1 яблоко Granny Smith
• 1/2 лимона
Ингредиенты (для 4 человек):
• 1400 г жёлтой медовой дыни
• 1 грейпфрут
• 1/2 груши
• 1/2 яблока Golden Delicious
• 1 тонкий ломтик свежего имбиря
• 1/2 черенка лимонной травы
• 1 небольшая щепотка куркумы
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, которая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использовалось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законода-
Приготовление: Очистите дыню, удалите семена
и нарежьте крупными кусками. Очистите лимон.
Вложите всё в соковыжималку и выжмите сок.
Перемешайте ложкой и добавьте несколько
листиков мяты. Подавайте сразу же после
приготовления. Рекомендация: вместо дыни вы
можете взять арбуз.
Приготовление: Очистите дыню и грейпфрут.
Выжмите сок из яблока, имбиря, лимона и
грейпфрута (в указанной очередности). Хорошо
смешайте и разлейте в четыре стакана.
тельстве. В случае заявления устройства в ремонт
или на замену в рамках гарантии, следует указать
место и дату покупки устройства и приложить счет,
или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в технические параметры, указываемые в технической
документации без предупреждения.
Списание с эксплуатации. Защита окружающей среды
Оборудование, изношенное и списанное с эксплу- Материалы упаковки, такие как пластик, картонатации следует утилизировать согласно правилам ные коробки, древесина, следует складировать
и указаниям, действующим на день снятия с экс- раздельно в соответствующие контейнеры.
Hendi B.V.
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Steenoven 21
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Brașov, 500164, Romania
Tel: +31 (0)317 681 040
Tel: +40 268 320330
Fax: +31 (0)317 681 045
Fax: +40 268 320335
Hendi Polska Sp. z o.o.
Hendi HK Ltd.
ul. Magazynowa 5
1208, 12/F Exchange Tower
62-023 Gądki, Poland
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +48 61 6587000
Tel: Fax: +48 61 6587001
+852 2154 2618
Hendi Food Service Equipment GmbH
Find Hendi on internet:
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Fax: +43 (0) 6274 200 10 20
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de impri-
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
© 2017 Hendi BV Rhenen - The Netherlands
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
Ver: 09-03-2017
Download PDF
Similar pages