HD 4/9 P
HD 5/11 P
HD 5/13 P
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
中文
ΔϳΒήόϠ΍
59669890
4
13
22
31
40
49
58
67
75
83
92
101
111
120
130
139
148
157
166
175
184
193
202
212
221
230
239
249
262
11/15
2
3
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise . . . . . . . .
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitseinrichtungen. . . . .
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . .
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . .
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . .
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . .
Pflege und Wartung . . . . . . . .
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . .
Zubehör und Ersatzteile . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . .
EG-Konformitätserklärung . . .
Technische Daten . . . . . . . . . .
DE
DE
1
1
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
2
2
2
3
3
4
5
5
5
6
6
6
7
8
Geräteelemente
Bitte Bildseite vorne ausklappen
1 Düsenverschraubung
2 Düse
3 Strahlrohr
4 Handspritzpistole
5 Sicherungshebel
6 Hebel der Handspritzpistole
7 Hochdruckschlauch
8 Schubbügel, oben (ausgezogen)
9 Schubbügel, unten (eingeschoben)
10 Halter zur Aufbewahrung einer Düse
mit Verschraubung oder eines Flächenreinigers**
11 Düsenablage für Dreifachdüse**
12 Griffmulde
13 Typenschild
14 Gleitkufe
15 Hochdruckanschluss
16 Rad
17 Düsenablage für Rotordüse (Rotordüse
nur bei Variante HD...Plus im Lieferumfang)
4
18 Strahlrohrhalter mit Klemmung, für den
Transport
19 Sieb
20 Wasseranschluss
21 Köcher Strahlrohr
22 Geräteschalter
23 Kabelhalter
24 Tragegriff
25 Strahlrohrhalter ohne Klemmung
26 Gummiband
27 Schlauchablage
** nicht im Lieferumfang
Farbkennzeichnung
–
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.
Sicherheitshinweise
–
–
–
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Gefahrenstufen
 GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
DE – 1
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht
auf Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl (z.B.
Reinigen von Fassaden, Terrassen,
Gartengeräten).
Mit optionalem Zubehör kann Reinigungsmittel zugemischt werden.
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine Rotordüse (nur bei Variante
HD...Plus im Lieferumfang)
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder
Ablagerungen im Gerät.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.
pH-Wert
elektrische Leitfähigkeit *
absetzbare Stoffe **
abfiltrierbare Stoffe ***
Kohlenwasserstoffe
Chlorid
Sulfat
Kalzium
Gesamthärte
< 300 mg/l
< 240 mg/l
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
Eisen
Mangan
Kupfer
Aktivchlor
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 μS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
6,5...9,5
Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 μS/cm
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 20 mg/l
DE – 2
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
5
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Vor Inbetriebnahme
Zubehör montieren
 Düse mit Düsenverschraubung am
Strahlrohr montieren.
 Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
 Hochdruckschlauch am Hochdruckanschluss festschrauben.
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
 GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
– Das Gerät muss zwingend mit einem
Stecker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
– Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein.
– Verlängerungskabel mit Schutzleiter
(Schutzklasse 1) und ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
 Netzkabel abwickeln und auf dem Boden ablegen.
 Netzstecker in eine Steckdose stecken.
6
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
몇 WARNUNG
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
몇 VORSICHT
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen.
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
 Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1/2“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis:
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
 Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
 Saugschlauch mit Filter (optionales Zubehör) am Wasseranschluss anschrauben.
 Gerät entlüften:
Düse vom Strahlrohr abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – dann Geräteschalter ausschalten. Vorgang mehrmals wiederholen.
 Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
DE – 3
Bedienung
Betrieb unterbrechen
 GEFAHR
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
몇 VORSICHT
Umweltschäden. Motoren nur an Stellen mit
entsprechendem Ölabscheider reinigen.
 GEFAHR
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Handschuhe zum Schutz der Hände tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
 Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
 Hebel der Handspritzpistole erneut ziehen, das Gerät schaltet wieder ein.
Betrieb
Das Gerät kann stehend oder liegend betrieben werden.
Hinweis:
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
 Geräteschalter auf „I“ stellen.
 Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Gerät ausschalten
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
 Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.




Gerät aufbewahren
 Strahlrohr mit Handspritzpistole in den
Köcher Strahlrohr stellen und im Strahlrohrhalter einrasten.
 Anschlusskabel um den Kabelhalter wickeln.
 Stecker mit montiertem Clip befestigen.
 Schubbügel einschieben.
 Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht
möglich:
 Wasser ablassen.
 Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis:
Handelsübliches Frostschutzmittel für Automobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
 Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
DE – 4
7
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
 Zum Tragen Gerät an Tragegriff und
Griffmulde festhalten.
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
 Zum Transport über längere Strecken
Schubbügel auf Endstellung herausziehen und Gerät am Schubbügel hinter
sich herziehen.
 Zum Treppensteigen Gerät Stufe um
Stufe hochziehen. Die Gleitkufen schützen das Gehäuse vor Beschädigung.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Halter für Flächenreiniger
Gerät nur am Tragegriff anheben.
Keine Anschlagketten verwenden.
Hebeeinrichtung vor unbeabsichtigem
Aushängen der Last sichern.
Strahlrohr mit Handspritzpistole, Düsen, Flächenreiniger und andere lose
Gegenstände vor dem Krantransport
entfernen.
Während des Hebevorgangs keine Gegenstände auf dem Gerät transportieren.
Das Gerät darf nur durch Personen mit
dem Kran transportiert werden, die in der
Bedienung des Krans unterwiesen sind.
Nicht unter die Last stehen.
Darauf achten, dass sich im Gefahrenbereich des Krans keine Personen aufhalten.
Gerät nicht unbeaufsichtigt am Kran
hängen lassen.
Lagerung
 Anschlusstutzen des Flächenreinigers
auf den Halter am Hochdruckreiniger
stecken.
 Überwurfmutter aufschrauben.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Krantransport
Pflege und Wartung
 GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
 Hebeeinrichtung am Tragegriff des Geräts befestigen.
Sicherheitshinweise zur Verkranung
 GEFAHR
Verletzungsgefahr durch herunterfallendes
Gerät.
– Die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und Sicherheitshinweise beachten.
– Vor jedem Krantransport Tragegriff auf
Beschädigung kontrollieren.
– Vor jedem Krantransport Hebezeug auf
Beschädigung kontrollieren.
8
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
 Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
DE – 5
 Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr).
Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
 Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
 Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
 Sieb herausnehmen.
 Sieb äußerlich reinigen und abspülen.
 Sieb einstecken.
 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
 Düse reinigen.
 Düse ersetzen.
 Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite austreten.
 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Hilfe bei Störungen
 GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
– Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
– Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
– Bei Störungen, die in diesem Kapitel
nicht genannt sind, im Zweifelsfall und
bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
 Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
 Netzspannung prüfen.
 Ist das Gerät überhitzt:
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen lassen.
Geräteschalter auf „1“ stellen.
 Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
 Düsengröße prüfen, richtige Düse montieren.
 Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
 Sieb im Wasseranschluss reinigen.
 Saugleitung für Wasser auf Undichtheit
prüfen.
 Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
 Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Zubehör und Ersatzteile
–
–
–
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
DE – 6
9
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:
Hochdruckreiniger
Typ:
1.520-xxx
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 4/9 P
Gemessen: 83
Garantiert:
85
HD 5/11 P
Gemessen: 86
Garantiert:
89
HD 5/13 P
Gemessen: 84
Garantiert:
87
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
10
Head of Approbation
DE – 7
Technische Daten
Typ
Netzanschluss
Spannung
Stromart
Anschlussleistung
Absicherung (träge, Char. C)
Schutzart
Verlängerungskabel, max. 30 m
(Schutzklasse 1)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.)
Zulaufmenge (min.)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C)
Zulaufdruck (max.)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck
Düsengröße
Max. Betriebsüberdruck
Fördermenge, Wasser
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit
KWA
Maße und Gewichte
Länge
Breite
Höhe
Typisches Betriebsgewicht
V
Hz
kW
A
-mm2
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
mm
mm
mm
kg
DE – 8
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
°C
l/min
m
MPa
MPa
-MPa
l/min
N
HD 5/11 P
SA
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
11
Typ
Netzanschluss
Spannung
Stromart
Anschlussleistung
Absicherung (träge, Char. C)
Schutzart
Verlängerungskabel, max. 30 m
(Schutzklasse 1)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.)
Zulaufmenge (min.)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C)
Zulaufdruck (max.)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck
Düsengröße
Max. Betriebsüberdruck
Fördermenge, Wasser
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
(max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit
KWA
Maße und Gewichte
Länge
Breite
Höhe
Typisches Betriebsgewicht
12
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Hz
kW
A
-mm2
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
°C
l/min
m
MPa
60
12
0,5
1
MPa
-MPa
l/min
N
20,4
22,2
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
mm
mm
mm
kg
DE – 9
11
036
16
13
033
17
8,1
351
312
904
20,5
21,2
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
Device elements . . . . . . . . . . .
Safety instructions. . . . . . . . . .
Proper use . . . . . . . . . . . . . . .
Safety Devices . . . . . . . . . . . .
Environmental protection . . . .
Before Startup. . . . . . . . . . . . .
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Care and maintenance . . . . . .
Troubleshooting . . . . . . . . . . .
Accessories and Spare Parts .
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . .
EC Declaration of Conformity .
Technical specifications . . . . .
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
1
1
2
2
2
3
3
3
4
5
5
6
6
6
7
8
Device elements
Please unfold the front picture side
1 Nozzle screws
2 Nozzle
3 Spray lance
4 Trigger gun
5 Safety lever
6 Lever for trigger gun
7 High pressure hose
8 Push handle, top (extended)
9 Push handle, bottom (slid in)
10 Holder for storage of a nozzle with
screw connection or a surface cleaner**
11 Nozzle rack for triple nozzle**
12 Recessed grip
13 Nameplate
14 Skid
15 High pressure connection
16 Wheel
17 Nozzle rack for rotor nozzle (rotor nozzle is only included in the scope of delivery with model HD...Plus)
18 Spray lance holder with clamping, for
transportation
19 Sieve
20 Water connection
21 Quiver for spray lance
22 Power switch
23 Cable clamp
24 Carrying handle
25 Spray lance holder without clamping
26 Rubber band
27 Storage compartment for hoses
** not included in the scope of delivery
Colour coding
–
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
Safety instructions
–
–
–
Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949.0!
Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the respective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Hazard levels
 DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
EN – 1
13
Total hardness
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet
may not be directed at persons,
animals, live electrical equipment or at the
appliance itself.
According to applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suitable system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively
for
– for cleaning with high-pressure jet (e.g.
cleaning of facades, terraces, gardening tools).
With optional accessories detergent can be
added.
For stubborn soiling we recommend the
use of a rotor nozzle (only included in the
scope of delivery with model HD...Plus)
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance.
If recycled water is used, the following limit
values must not be exceeded.
6,5...9,5
Conductivity
fresh water
+1200 μS/cm
settleable solids **
< 0,5 mg/l
total suspended solids *** < 50 mg/l
Hydrocarbons
< 20 mg/l
Chloride
< 300 mg/l
Sulphate
< 240 mg/l
Calcium
< 200 mg/l
Iron
Manganese
Copper
Active chloride
free of bad odours
* Maximum total 2000 μS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Pressure switch
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw the
packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
pH value
electrical conductivity *
14
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
EN – 2
Before Startup
Attaching the Accessories
 Install nozzle with nozzle screw at the
spray lance.
 Connect spray lance to trigger gun.
 Fasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
Start up
Electrical connection
 DANGER
Danger of injury by electric shock.
– It is imperative to connect the appliance
to the electric mains by means of a plug.
It is forbidden to permanently connect
the appliance to the power supply. The
plug serves for the disconnection from
the mains.
– The plug and coupling of the extension
cable used must be watertight.
– Use an extension cable with protective
earth conductor (protection class 1) and
an adequate cross section (see "Technical data") und fully uncoil it from the
cable drum.
For connection values, see type plate/technical data.
 Unwind the mains cable and place it on
the floor.
 Insert the mains plug into a socket.
Water connection
Connection to the water supply
몇 WARNING
Observe regulations of water supplier.
According to applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suitable system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
몇 CAUTION
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
For connection values refer to technical
specifications
 Connect the supply hose (min. length
7.5 m, minimum diameter 1/2“) to the
water connection point of the machine
and at the water supply point (for e.g. a
tap).
Note:
The supply hose is not included.
 Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
 Screw the suction hose with filter (optional accessory) to the water connection.
 Appliance ventilation:
Unscrew the nozzle from the spray
lance.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
Let the appliance run for 10 seconds –
then switch off the appliance switch.
Repeat the procedure several times.
 Switch off the appliance and fit the nozzle again.
Operation
 DANGER
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety regulations must be observed.
몇 CAUTION
Environmental damage. Clean motors at
places with a corresponding oil separator
only.
 DANGER
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficiencies (cold, numb fingers).
EN – 3
15
–
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Operation
The appliance can be operated in a vertical
or horizontal position.
Note:
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled
 Set the appliance switch to "I".
 Unlock the trigger gun and pull the lever
of the gun.
Interrupting operation
 Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off.
 Release again the lever of the trigger
gun; the device will switch on again.
Turn off the appliance
 Set the appliance switch to "0".
 Disconnect the mains plug from the
socket.
 Shut off water supply.
 Activate trigger gun until device is pressure-less.
 Press the safety lever of the trigger gun
to secure the lever of the pistol against
being released accidentally.
Storing the Appliance
 Place the spray lance with the trigger
gun into the quiver for the spray lance
and snap it into place in the spray lance
holder.
 Wind the connection cable around the
cable holder.
 Fasten the plug with the mounted clip.
 Slide in push handle.
 Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
16
Frost protection
ATTENTION
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free
place:
 Drain water.
 Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note:
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
 Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
 Hold the appliance at the carrying handle and the recessed grip for carrying it.
 When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
 For transport over longer distances, pull
out the push handle to the end position
and drag the appliance behind you
holding the push handle.
 In order to climb stairs, pull the appliance up step by step. The skids protect
the casing from damage.
Holder for surface cleaner
 Attach the connecting piece of the surface cleaner to the holder on the highpressure cleaner.
 Unscrew union nut.
EN – 4
Storage
Transport by crane
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
 Attach the lifting device to the carrying
handle of the appliance.
Safety information about cranes
 DANGER
Risk of injury due to machine dropping.
– Adhere to the local accident prevention
guidelines and safety notes.
– Check the carrying handle for damage
prior to every transportation by crane.
– Check the lifting unit for damage prior to
each transport by crane.
– Only lift the appliance using the carrying
handle.
– Do not use stop chains.
– Protect the lifting device from inadvertent load release.
– Remove spray lance with trigger gun,
nozzles, surface cleaner and other
loose objects prior to transportation by
crane.
– Do not transport any articles on the appliance during the lifting process.
– The appliance must only be transported
by properly trained crane personnel.
– Do stand below the load.
– Ensure that no persons are present in
the immediate vicinity of the crane.
– Do not leave the appliance on the crane
unattended.
 DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Before each use
 Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the damaged connection cable replaced immediately by an authorised customer service person/ electrician.
 Check the high pressure hose for damages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure
hose.
 Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Weekly
 Clean the sieve in the water connection.
Clean the sieve in the water connection
 Take out sieve.
 Clean the sieve from the outside and
rinse it.
 Insert sieve.
EN – 5
17
Troubleshooting
Accessories and Spare Parts
 DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
– Prior to all work on the appliance,
switch off the appliance and pull the
power plug.
– Get the electrical components checked
and repaired only by authorised customer service persons.
– Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in
doubt or when you have been explicitly
asked to do so.
Appliance is not running
 Check connection cable for damages.
 Check the supply voltage.
 If the appliance is overheated:
Set the appliance switch to "0".
Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
Set the appliance switch to "1".
 Call Customer Service in case of electrical defects.
–
–
–
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Pressure does not build up in the
appliance
 Check the nozzle size, install correct
nozzle.
 Deaerate the appliance (see "Start-up")
 Clean the sieve in the water connection.
 Check water supply level (refer to technical data).
 Clean the nozzle.
 Replace the nozzle.
 Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops of water per minute are permitted
and can leak from the bottom of the appliance.
 With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
 Check the water suction pipe for leaks.
 Deaerate the appliance (see "Start-up")
 Contact Customer Service if needed.
18
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
EN – 6
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:
High pressure cleaner
Type:
1.520-xxx
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 4/9 P
Measured:
83
Guaranteed: 85
HD 5/11 P
Measured:
86
Guaranteed: 89
HD 5/13 P
Measured:
84
Guaranteed: 87
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
EN – 7
19
Technical specifications
Type
Main Supply
Voltage
Current type
Connected load
Protection (slow, char. C)
Type of protection
Extension cable, max. 30 m
(Protection class 1)
Water connection
Max. feed temperature
Min. feed volume
Suck height from open container (20 °C)
Max. feed pressure
Performance data
Working pressure
Nozzle size
Max. operating over-pressure
Water flow rate
Max. recoil force of trigger gun
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
Sound pressure level LpA
Uncertainty KpA
Sound power level LWA + Uncertainty KWA
Dimensions and weights
Length
Width
Height
Typical operating weight
20
V
Hz
kW
A
-mm2
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
mm
mm
mm
kg
EN – 8
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
°C
I/min
m
MPa
MPa
-MPa
I/min
N
HD 5/11 P
SA
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
Type
Main Supply
Voltage
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Current type
Hz
Connected load
kW
Protection (slow, char. C)
A
Type of protection
-Extension cable, max. 30 m
mm2
(Protection class 1)
Water connection
Max. feed temperature
°C
Min. feed volume
I/min
Suck height from open container (20 °C) m
Max. feed pressure
MPa
Performance data
Working pressure
MPa
Nozzle size
-Max. operating over-pressure
MPa
Water flow rate
I/min
Max. recoil force of trigger gun
N
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
m/s2
Uncertainty K
m/s2
Sound pressure level LpA
dB(A)
Uncertainty KpA
dB(A)
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A)
Dimensions and weights
Length
mm
Width
mm
Height
mm
Typical operating weight
kg
EN – 9
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
21
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Table des matières
Éléments de l'appareil. . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . .
Utilisation conforme . . . . . . . .
Dispositifs de sécurité . . . . . . .
Protection de l’environnement
Avant la mise en service . . . . .
Mise en service . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage . . . . . . . . . . . . . .
Entretien et maintenance . . . .
Assistance en cas de panne . .
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déclaration de conformité CE .
Caractéristiques techniques . .
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
1
1
2
2
3
3
3
4
5
6
6
6
FR
FR
FR
FR
7
7
7
8
Éléments de l'appareil
Veuillez ouvrir la page d'image devant
1 Raccord vissé de buse
2 Buse
3 Lance
4 Poignée-pistolet
5 Manette de sécurité
6 Manette de la poignée-pistolet
7 Flexible haute pression
8 Guidon, en haut (tiré)
9 Guidon, en bas (poussé)
10 Support de rangement d'une buse avec
raccord à vis ou d'un nettoyeur de surface**
11 Récepteur de buse pour buse triple**
12 Trou de poignée
13 Plaque signalétique
14 Sabot rigide
15 Raccord haute pression
16 Roue
17 Récepteur de buse pour rotabuse (rotabuse uniquement pour la variante
HD...Plus dans l'étendue de livraison)
22
18 Support de la lance avec blocage, pour
le transport
19 Tamis
20 Arrivée d'eau
21 Étui de la lance
22 Interrupteur principal
23 Attache-câble
24 Poignée de transport
25 Support de la lance sans blocage
26 Bande caoutchouc
27 Dépose du flexible
** non compris dans l'étendue de livraison
Repérage de couleur
–
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
–
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Respecter les dispositions légales nationales respectives pour les jets de liquide.
Respecter les dispositions légales nationales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Consignes de sécurité
–
–
Niveaux de danger
 DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
FR – 1
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets
haute pression peut présenter
des dangers. Le jet ne doit pas
être dirigé sur des personnes, des animaux, des installations électriques actives
ni sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur de système approprié de
la société KÄRCHER ou en alternative un
séparateur système selon EN 12729 type
BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur système est classifiée comme non potable.
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
– pour un nettoyage avec le jet haute
pression (par ex. nettoyage de façades,
de terrasses, d'appareils de jardinage).
Avec l'accessoire en option, du détergent
peut être mélangé.
Pour des salissures tenaces, nous recommandons une rotabuse (uniquement pour
la variante HD...Plus dans l'étendue de livraison)
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme
fluide haute pression. Des saletés entraînent une usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites suivantes ne doivent pas être
dépassées.
Valeur de pH
conductivité électrique *
substances qui se déposent **
substances qui peuvent
être filtrées ***
Hydrocarbures
Chlorure
Sulfate
calcium
Dureté globale
6,5...9,5
Conductivité
de l'eau du robinet +1200
μS/cm
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 20 mg/l
< 300 mg/l
< 240 mg/l
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Fer
< 0,5 mg/l
Manganèse
< 0,05 mg/l
Cuivre
< 2 mg/l
Chlore actif
< 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 μS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
min
*** pas de substance abrasive
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Pressostat
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manu contacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
FR – 2
23
–
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans les
ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la mise en service
Montage des accessoires
 Monter la buse avec le raccord vissé
sur la lance.
 Relier la lance à la poignée-pistolet.
 Visser fermement le flexible haute pression sur le raccord haute pression.
Mise en service
Branchement électrique
 DANGER
Risque d'électrocution.
– L'appareil doit impérativement être raccordé au réseau électrique avec une
fiche. Une connexion au secteur ne
pouvant pas être coupée est interdite.
La fiche électrique sert à la séparation
du secteur.
– Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
étanches à l’eau.
24
Utiliser un câble de rallonge avec
conducteur thermique (classe de
protection 1) et d'une section suffisante
(cf. « Données techniques ») et dérouler entièrement l'enrouleur de câble.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
 Dérouler le câble secteur et le poser sur
le sol.
 Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
몇 AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur de système approprié de
la société KÄRCHER ou en alternative un
séparateur système selon EN 12729 type
BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur système est classifiée comme non potable.
몇 PRÉCAUTION
Toujours connecter le séparateur de système à l'alimentation en eau, et jamais directement à l'appareil.
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
 Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 1/2") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque :
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
 Ouvrir l'alimentation d'eau.
FR – 3
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
 Visser le flexible d'aspiration avec le
filtre (accessoire en option) sur le raccord d'alimentation en eau.
 Purger l'appareil :
Dévisser la buse de la lance en acier.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - puis mettre hors
service l'interrupteur principal. Répéter
le processus à plusieurs reprises.
 Arrêter l'appareil et dévisser de nouveau l'injecteur.
Utilisation
 DANGER
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
몇 PRÉCAUTION
Dommages à l'environnement. Nettoyer les
moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires.
 DANGER
Une durée d'utilisation prolongée de l'appareil peut conduire à des problèmes de circulation dans les mains, dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utilisateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.
Fonctionnement
L'appareil peut être exploité debout ou couché.
Remarque :
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le
moteur ne démarre que lorsque le levier du
pistolet est tiré.
 Régler l'interrupteur principal sur "I".
 Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Interrompre le fonctionnement
 Relâcher le levier de la poignée-pistolet, l'appareil se met hors service.
 Tirer de nouveau sur le levier de la poignée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Mise hors service de l'appareil
 Mettre l'interrupteur principal sur "0".
 Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
 Couper l'alimentation en eau.
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
 Actionner le cran de sûreté de la poignée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Ranger l’appareil
 Mettre la lance avec la poignée pistolet
dans l'étui de la lance et l'enclencher
dans le support de la lance.
 Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
 Fixer la fiche électrique avec le clip
monté.
 insérer le guidon.
 Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible.
FR – 4
25
Protection antigel
Transport par grue
ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
 Purger l'eau.
 Pomper produit antigel d'usage par l'appareil.
Remarque :
utiliser un produit antigel courant pour automobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
 Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
 Pour porter l'appareil, le tenir à la poignée de transport et à la poignée encastrée.
 Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
 Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, mettre le guidon en
position finale et le tirer derrière soi au
moyen du guidon.
 Tirer l'appareil vers le haut, marche par
marche, pour monter un escalier. Les
patins de glissement évitent au boîtier
de s'endommager.
Support du nettoyeur de surface
 Enficher la tubulure de raccordement
du nettoyeur de surface au mandrin sur
le nettoyeur haute pression.
 Dévisser l'écrou-raccord.
26
 Fixer le dispositif de levage sur la poignée de transport de l'appareil.
Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation de la grue
 DANGER
Risque de blessure par la chute de l'appareil.
– Respecter les consignes locales de
prévention des accidents et les
consignes de sécurité.
– Avant chaque transport par grue,
contrôler la présence éventuelle d'un
endommagement sur la poignée de
transport.
– Avant chaque transport par grue,
contrôler la présence éventuelle d'un
endommagement sur moyen de levage.
– Soulever l'appareil uniquement au niveau de la poignée de transport.
– Ne pas utiliser de chaîne d'élingue.
– Sécuriser le dispositif de levage contre un
décrochage involontaire de la charge.
– Retirer la lance avec la poignée-pistolet, les buses, le nettoyeur de surface et
les autres objets libres avant le transport par grue.
– Ne transporter aucun objet sur l'appareil pendant le processus de levage.
– Seules des personnes qui ont été instruites dans la commande de la grue
sont habilitées à procéder au transport
avec la grue.
– Ne pas séjourner sous la charge.
– Veiller que personne ne se trouve dans
la zone dangereuse de la grue.
– Ne pas laisser l'appareil accroché à la
grue sans surveillance.
FR – 5
Entreposage
Assistance en cas de panne
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
 DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
– Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et
débrancher la fiche secteur.
– Seul le service après-vente autorisé est
habilité à contrôler et réparer les composants électriques.
– S'il se produit des défauts qui ne sont
pas répertoriés dans ce chapitre, en
cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service
après-vente autorisé.
Entretien et maintenance
 DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
L'appareil ne fonctionne pas
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
 Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiatement tout câble d'alimentation endommagé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.
 Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
 Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
 Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
 Contrôler la tension du secteur.
 Si l'appareil est en surchauffe :
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur « 0 ».
 En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
 Contrôler la taille de la buse, monter
une buse correcte
 Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
 Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
 Nettoyer la buse.
 Substituer la busette.
 Si nécessaire, visiter le service aprèsvente.
Hebdomadairement
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
 Extraire le tamis.
 Nettoyer extérieurement le tamis et le
rincer.
 Insérer le tamis.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écouler sur la partie inférieure de l'appareil.
 En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
FR – 6
27
La pompe frappe
 Vérifier l'étanchéité de la conduite d'aspiration d'eau.
 Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
 Si nécessaire, visiter le service aprèsvente.
Accessoires et pièces de
rechange
–
–
–
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Produit:
Type:
Nettoyeur haute pression
1.520-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 4/9 P
Mesuré:
83
Garanti:
85
HD 5/11 P
Mesuré:
86
Garanti:
89
HD 5/13 P
Mesuré:
84
Garanti:
87
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
28
FR – 7
Caractéristiques techniques
Type
Raccordement au secteur
Tension
V
Type de courant
Hz
Puissance de raccordement
kW
Protection (à action retardée, carat. C)
A
Type de protection
-Câble de rallonge, max. 30 m
mm2
(classe de protection 1)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)
°C
Débit d'alimentation (min.)
l/min
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou- m
vert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.)
MPa
Performances
Pression de service
MPa
Taille d'injecteur
-Pression de service max.
MPa
Débit (eau)
l/min
Force de réaction max. de la poignée-pisto- N
let
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
m/s2
Incertitude K
m/s2
Niveau de pression acoustique LpA
dB(A)
Incertitude KpA
dB(A)
Niveau de pression acoustique LWA + incerti- dB(A)
tude KWA
Dimensions et poids
Longueur
mm
Largeur
mm
Hauteur
mm
Poids de fonctionnement typique
kg
FR – 8
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
HD 5/11 P
SA
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
29
Type
Raccordement au secteur
Tension
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Type de courant
Hz
Puissance de raccordement
kW
Protection (à action retardée, carat. C)
A
Type de protection
-Câble de rallonge, max. 30 m
mm2
(classe de protection 1)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)
°C
Débit d'alimentation (min.)
l/min
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir m
ouvert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.)
MPa
Performances
Pression de service
MPa
Taille d'injecteur
-Pression de service max.
MPa
Débit (eau)
l/min
Force de réaction max. de la poignée-pis- N
tolet
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
m/s2
Incertitude K
m/s2
Niveau de pression acoustique LpA
dB(A)
Incertitude KpA
dB(A)
Niveau de pression acoustique LWA + incer- dB(A)
titude KWA
Dimensions et poids
Longueur
mm
Largeur
mm
Hauteur
mm
Poids de fonctionnement typique
kg
30
FR – 9
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT
Uso conforme a destinazione . IT
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT
Protezione dell’ambiente. . . . . IT
Prima della messa in funzione IT
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT
Cura e manutenzione . . . . . . . IT
Guida alla risoluzione dei guastiIT
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT
Dichiarazione di conformità CE IT
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT
1
1
2
2
2
3
3
3
5
5
5
6
7
7
7
8
20 Collegamento idrico
21 Astuccio per lancia
22 Interruttore dell'apparecchio
23 Reggicavo
24 Maniglia trasporto
25 Supporto lancia senza fissaggio
26 Nastro di gomma
27 Ripiano tubo flessibile
** non in dotazione
Contrassegno colore
–
Norme di sicurezza
–
–
–
Parti dell'apparecchio
Si prega di aprire la pagina illustrata
1 Raccordo a vite per ugelli
2 Ugello
3 Lancia
4 Pistola a spruzzo
5 Leva di sicurezza
6 Leva della pistola a spruzzo.
7 Tubo flessibile alta pressione
8 Archetto di spinta, in alto (fuoriuscito)
9 Archetto di spinta, in basso (rientrato)
10 Supporto di custodia per una bocchetta
con raccordo a vite o un lavasuperfici**
11 Ripiano per ugello a tre getti**
12 Portamaniglia
13 Targhetta
14 Pattino scorrevole
15 Attacco alta pressione
16 Ruota
17 Ripiano per ugello rotante (ugello rotante in dotazione solo per la variante
HD...Plus)
18 Supporto lancia con fissaggio, per il trasporto
19 Setaccio
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
Livelli di pericolo
 PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
IT – 1
31
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo non conforme a destinazione. Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza separatore
di sistema sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un
separatore di sistema secondo la norma
EN 12729 tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua
potabile.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
– Per la pulitura con getto ad alta pressione (p. es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi di giardinaggio).
Con l'accessorio opzionale può essere aggiunto del detergente.
Per lo sporco più resistente raccomandiamo l'utilizzo di un ugello rotante (in dotazione solo per la variante HD...Plus)
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio.
I valori limite seguenti non devono essere
superati se si utilizza acqua riciclata.
6,5...9,5
Conducibilità
elettrica acqua pulita
+1200 μS/cm
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili **
< 50 mg/l
Idrocarburi
< 20 mg/l
Cloruro
< 300 mg/l
Solfato
Calcio
Durezza complessiva
Ferro
Manganese
Rame
Cloro attivo
privo di odori fastidiosi
* Massimo totale 2000 μS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
di sedimentazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Pressostato
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili.
Gli imballaggi non vanno gettati
nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Valore pH
Conducibilità elettrica *
32
< 240 mg/l
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
IT – 2
Prima della messa in funzione
Montaggio degli accessori
 Montare l’ugello per mezzo dell’apposito raccordo a vite sulla lancia.
 Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
 Avvitare il tubo flessibile di alta pressione all'attacco di alta pressione.
Messa in funzione
Collegamento elettrico
 PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica.
– L'apparecchio deve essere collegato
necessariamente con una spiana alla
rete elettrica. È vietato un collegamento
alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco
dalla rete.
– La spina e il giunto di un cavo prolunga
utilizzati devono essere a tenuta d'acqua.
– Usare una prolunga con conduttore di
protezione (Classe di protezione 1) e
una sezione sufficiente (vedi „Dati tecnici“) e svolgere completamente dall'avvolgicavo.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
 Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavimento.
 Inserire la spina in una presa elettrica.
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
몇 AVVERTIMENTO
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza separatore
di sistema sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un
separatore di sistema secondo la norma
EN 12729 tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua
potabile.
몇 PRUDENZA
Collegare il separatore di sistema sempre
alla mandata dell'acqua, mai direttamente
all'apparecchio.
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
 Collegare il tubo flessibile di alimentazione (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1/2") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).
Indicazione:
Il tubo flessibile di mandata non è compresa nella dotazione.
 Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
 Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(accessorio opzionale) all'attacco
dell’acqua.
 Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello dalla lancia.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente lasciare funzionare l'apparecchio per 10 secondi – poi disinserire l'interruttore apparecchio. Ripetere
più volte la procedura.
 Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
 PERICOLO
Rischio di esplosioni!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a
rischio (ad esempio nelle stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative
norme di sicurezza.
몇 PRUDENZA
Danni all'ambiente. Pulire i motori solo in
nei punti con presenza di un separatore
d'olio.
 PERICOLO
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.
IT – 3
33
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
– Predisposizione alla circolazione sanguigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indossare guanti caldi per proteggere le mani.
– Se un oggetto viene afferrato saldamente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verificano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Funzionamento
L'apparecchio può essere fatto funzionare
sia in verticale che in orizzontale.
Indicazione:
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore viene avviato e funziona solo se la
leva della pistola è tirata.
 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
 Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Interrompere il funzionamento
 Rilasciare la leva della pistola a spruzzo, l'apparecchio si disattiva.
 Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Deposito dell’apparecchio
 Mettere la lancia con la pistola a spruzzo nel corrispondente astuccio e lasciare agganciare nel supporto lancia.
 Avvolgere il cavo di collegamento attorno al reggicavo.
 Fissare la spina con la clip montata.
 Rientrare l'archetto di spinta.
 Avvolgere il tubo flessibile d'alta pressione e appenderlo sopra il ripiano tubo.
Antigelo
ATTENZIONE
Il gelo distruggere l'apparecchio non completamente svuotato dell'acqua.
Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una
conservazione in un luogo protetto dal
gelo:
 Svuotare l'acqua
 Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Indicazione:
Usare un antigelo comunemente in commercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Spegnere l’apparecchio
 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".
 Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
 Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.
 Azionare la leva di sicurezza della pistola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento involontario.
34
IT – 4
Trasporto
–
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
 Per portarlo, tenere fisso l'apparecchio
dai manici e portamaniglia.
 Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
 Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti estrarlo alla posizione finale e tirarlo tenendo l’apposito archetto di
spinta.
 Per salire le scale, tirare su l'apparecchio gradino per gradino. I pattini proteggono l'alloggiamento da danneggiamenti.
–
Sostegno per lavasuperfici
 Infilare il manicotto di raccordo del lavasuperfici sul sostegno dell'idropulitrice.
 Avvitare il dado a risvolto.
Trasporto gru
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Prima di ogni trasporto con gru, controllare il manico se è danneggiato.
Prima di ogni trasporto con gru, controllare il mezzo di sollevamento se è danneggiato.
Sollevare l'apparecchio solo dal manico.
Non utilizzare catene d'imbragatura.
Bloccare il mezzo di sollevamento da
uno sgancio accidentale del carico.
Prima del trasporto con la gru rimuovere la lancia con la pistola a spruzzo, gli
ugelli, il lavasuperfici e altri oggetti
sciolti.
Non trasportare oggetti sull'apparecchio durante il sollevamento.
L'apparecchio può essere trasportato
con la gru solo da persone esperte
nell'uso della gru.
Non sostare sotto i carichi sospesi.
Accertarsi che nell'arie di pericolo della
gru non si trovi alcuna persona.
Non lasciare l'apparecchio incustodito
sospeso sulla gru.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
 Fissare il dispositivo sollevatore al manico dell'apparecchio.
Avvertenze di sicurezza per carico con
gru
 PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dalla caduta
dell'apparecchio.
– Rispettare le disposizioni locali in merito all'antinfortunistica e le avvertenze di
sicurezza.
 PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
IT – 5
35
Prima di ogni utilizzo
L'apparecchio non funziona
 Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediatamente il cavo di collegamento danneggiato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
 Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
 Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
 Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
 Controllare la tensione di rete.
 Se l'apparecchio è surriscaldato:
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".
Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min.
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "1".
 In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
Ogni settimana
 Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulire il filtro del collegamento acqua
 Togliere il filtro.
 Pulire e sciacquare esternamente il filtro.
 Infilare il filtro.
 Controllare la grandezza dell'ugello e
montare l'ugello adatto.
 Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
 Pulire il filtro del collegamento acqua.
 Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati tecnici).
 Pulire la bocchetta.
 Sostituire l'ugello.
 All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Guida alla risoluzione dei
guasti
 PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scossa
elettrica.
– Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
– Fare verificare e riparare i componenti
elettrici solo dal servizio di assistenza
clienti autorizzato.
– In caso di guasti non riportati in questo
capitolo è necessario contattare in caso
di dubbi e indicazioni certe il servizio di
assistenza clienti autorizzato.
36
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita.
 Quando si verificano perdite di maggiore entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
 Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua.
 Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
 All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
IT – 6
Accessori e ricambi
–
–
–
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto:
Idropulitrice
Modelo:
1.520-xxx
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 4/9 P
Misurato:
83
Garantito:
85
HD 5/11 P
Misurato:
86
Garantito:
89
HD 5/13 P
Misurato:
84
Garantito:
87
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
IT – 7
37
Dati tecnici
Modello
Collegamento alla rete
Tensione
Tipo di corrente
Potenza allacciata
Protezione (ritardo, caratt. C)
Protezione
Cavo prolunga, max. 30 m
(Classe di protezione 1)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.)
Portata (min.)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
Pressione in entrata (max.)
Prestazioni
Pressione di esercizio
Misura degli ugelli
Max. sovrapressione d’esercizio
Portata, acqua
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
Pressione acustica LpA
Dubbio KpA
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA
Dimensioni e pesi
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso d'esercizio tipico
38
V
Hz
kW
A
-mm2
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
1,3
mm
mm
mm
kg
IT – 8
2,0
13
60
9,5
12
0,5
MPa
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
220
60
IPX5
2,5
°C
l/min
m
MPa
-MPa
l/min
N
HD 5/11 P
SA
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
Modello
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
Collegamento alla rete
Tensione
V
Tipo di corrente
Potenza allacciata
Protezione (ritardo, caratt. C)
Protezione
Cavo prolunga, max. 30 m
(Classe di protezione 1)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.)
Portata (min.)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
Pressione in entrata (max.)
Prestazioni
Pressione di esercizio
Misura degli ugelli
Max. sovrapressione d’esercizio
Portata, acqua
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
Pressione acustica LpA
Dubbio KpA
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA
Dimensioni e pesi
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso d'esercizio tipico
Hz
kW
A
-mm2
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
°C
l/min
m
60
12
0,5
MPa
1
MPa
-MPa
l/min
N
20,4
22,2
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
mm
mm
mm
kg
IT – 9
11
036
16
13
033
17
8,1
351
312
904
20,5
21,2
39
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL
Reglementair gebruik . . . . . . . NL
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL
EG-conformiteitsverklaring . . . NL
Technische gegevens . . . . . . . NL
1
1
2
2
2
3
3
4
5
5
5
6
6
7
7
8
Apparaat-elementen
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b.
1 Schroefverbinding sproeikoppen
2 Sproeier
3 Staalbuis
4 Handspuitlans
5 Veiligheidshendel
6 Hefboom van het handspuitpistool
7 Hogedrukslang
8 Duwbeugel, boven (uitgetrokken)
9 Duwbeugel, onder (ingeschoven)
10 Houder voor het opbergen van een
sproeier met schroefverbinding of een
oppervlaktereiniger**
11 Sproeierhouder voor drievoudige
sproeier**
12 Greep
13 Typeplaatje
14 Glijplaat
15 Hogedrukaansluiting
16 Wiel
17 Sproeierhouder voor rotorsproeier (rotorsproeier enkel bij variant HD...Plus
meegeleverd)
40
18 Straalbuishouder met klemming, voor
het transport
19 Zeef
20 Wateraansluiting
21 Köcher straalbuis
22 Apparaatschakelaar
23 Kabelhouder
24 Handgreep
25 Straalbuishouder zonder klemming
26 Elastiek
27 Slangopbergvak
** niet meegeleverd
Kleurmarkering
–
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn geel.
–
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
Veiligheidsinstructies
–
–
Gevarenniveaus
 GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
NL – 1
Symbolen op het apparaat
Bij ondeskundig gebruik kunnen
hogedrukstralen gevaarlijk zijn.
De straal mag niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het
apparaat zelf gericht worden.
Conform de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma
KÄRCHER of alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet-drinkbaar beschouwd.
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
– voor het reinigen met hogedrukstraal
(bv. reinigen van gevels, terrassen,
tuintoestellen).
Met optionele toebehoren kan reinigingsmiddel toegevoegd worden.
Voor hardnekkig vuil raden wij een rotorsproeier aan (enkel bij variant HD...Plus
meegeleverd).
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding tot vroegtijdige
slijtage of afzettingen in het apparaat.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de volgende grenswaarden niet overschreden worden.
Sulfaat
Calcium
Totale hardheid
< 240 mg/l
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
IJzer
Mangaan
Koper
Actieve chloor
vrij van kwalijke geurtjes
* Maximum in totaal 2000 μS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
Drukschakelaar
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
pH-waarde
6,5...9,5
elektrische geleidbaarheid Geleidbaar*
heid vers water +1200 μS/
cm
afzetbare stoffen **
< 0,5 mg/l
uitfilterbare stoffen ***
< 50 mg/l
Koolwaterstoffen
< 20 mg/l
Chloride
< 300 mg/l
NL – 2
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor
herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden.
Verwijder overbodig geworden
apparatuur daarom via geschikte
inzamelpunten.
41
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Voor de inbedrijfstelling
Toebehoren monteren
 Sproeier met schroefverbinding voor
sproeikop monteren op de straalpijp.
 Straalbuis met handspuitpistool verbinden.
 Hogedrukslang vastschroeven aan de
hogedrukaansluiting.
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
 GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische schok
– Het apparaat moet zeker met een stekker aangesloten worden op het elektriciteitsnet. Een niet-scheidbare verbinding met het stroomnet is verboden. De
stekker dient voor de netscheiding.
– Stekker en verbinding van een gebruikte verlengkabel moeten waterdicht zijn.
– Gebruik een verlengkabel met massakabel (veiligheidsklasse 1) en een voldoende grote diameter (zie „Technische gegevens“) en rol hem volledig
van de kabeltrommel.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
 Netsnoer afwikkelen en op de grond
leggen.
 Netstekker in een stopcontact steken.
42
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
몇 WAARSCHUWING
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Conform de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma
KÄRCHER of alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet-drinkbaar beschouwd.
몇 VOORZICHTIG
Sluit de systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat
aan.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
 Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1/2'') aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie:
De toevoerslang wordt niet meegeleverd.
 Open de watertoevoer.
Water aanzuigen uit open reservoirs
 Schroef de zuigslang met filter (optionale toebehoren) op de wateraansluiting.
 Apparaat ontluchten:
Sproeier van de straalpijp schroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp
komt.
Eventueel apparaat 10 seconden laten
draaien – dan de apparaatschakelaar
uitschakelen. Proces meermaals herhalen.
 Apparaat uitschakelen en sproeier opnieuw vastschroeven.
NL – 3
Bediening
Werking onderbreken
 GEVAAR
Explosiegevaar!
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.
Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijke bereiken (bv. tankstations) moeten de
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht genomen worden.
몇 VOORZICHTIG
Milieuschade Reinig de motoren enkel op
plaatsen met overeenkomstige olieafscheider.
 GEVAAR
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de trillingen leiden tot doorbloedingsstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet vastgelegd worden aangezien die afhangt van verschillende factoren:
– persoonlijke neiging tot slechte doorbloeding (vaak koude vingers, kriebelen
van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloeding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
 Hendel van het handspuitpistool loslaten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
 Hendel van het handspuitpistool opnieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
Gebruik
Het apparaat kan staand of liggend gebruikt worden.
Instructie:
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor start enkel als de
hendel van het pistool is aangetrokken.
 Apparaatschakelaar op "I" zetten.
 Handspuitpistool ontgrendelen en hendel van het pistool aantrekken.
Apparaat uitschakelen
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.
 Veiligheidshendel van het handspuitpistool bedienen om de hendel van het pistool te beveiligen tegen onbedoeld activeren.




Apparaat opslaan
 Straalbuis met handspuitpistool in de
Köcher straalbuis plaatsen en in de
straalbuishouder laten vastklikken.
 Aansluitkabel rond de kabelhouder wikkelen.
 Stekker met gemonteerde clip bevestigen.
 schuif de duwbeugel in.
 Rol de hogedrukslang af en hang ze
over de slanghouder.
Vorstbescherming
LET OP
Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte
apparaat.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk
is:
 Water aflaten.
 Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Instructie:
Gebruik courant antiviriesmiddel voor auto's op basis van glycol.
Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
NL – 4
43
Vervoer
–
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
 Om het apparaat te dragen, houdt u het
aan de grepen vast.
 Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
 Voor het transport over langere trajecten trekt u de duwbeugel in de eindstand en trekt u het apparaat achter u
aan.
 Om trappen te nemen, trekt u het apparaat per trede naar boven. De glijplaten
beschermen de behuizing tegen beschadiging.
–
Houder voor oppervlaktereiniger
 Steek de aansluitmof van de oppervlaktereiniger op de houder aan de hogedrukreiniger.
 Schroef de wartelmoer erop.
Kraantransport
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Controleer de handgreep voor elke
kraantransport op beschadiging.
Controleer het hijstoestel voor elke
kraantransport op beschadiging.
Til het apparaat enkel op aan de handgreep.
Gebruik geen aanslagkettingen.
Beveil het hijstoestel tegen onverwacht
loskomen van de last.
Verwijder de straalbuis met handspuitpistool, sproeiers, oppervlaktereiniger
en andere losse voorwerpen vóór het
kraantransport.
Transporteer tijdens het hijsproces
geen voorwerpen op het apparaat.
Het apparaat mag enkel met de kraan
getransporteerd worden door personen
die zijn ingewerkt in de bediening van
de kraan.
Sta niet onder de last.
Let erop dat zich in de gevarenzone van
de kraan geen personen bevinden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
aan de kraan hangen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
 Hijsinrichting aan de handgreep van het
apparaat bevestigen.
Veiligheidsinstructies voor de
kraanbevestiging
 GEVAAR
Verwondingsgevaar door vallend apparaat.
– Houd de plaatselijke voorschriften voor
ongevallenpreventie en de desbetreffende veiligheidsvoorschriften in acht.
44
 GEVAAR
Gevaar voor letsels door per ongeluk startend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een onderhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
NL – 5
Voor elke werking
 Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), beschadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseerde klantendienst / elektrotechnisch vakman.
 Hogedrukslang controleren op beschadiging (barstgevaar).
Beschadigde hogedrukslang onmiddellijk vervangen.
 Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadplegen.
Wekelijks
 Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Zeef in de wateraansluiting reinigen
 Zeef wegnemen.
 Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen.
 Plaats de zeef.
Hulp bij storingen
 GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok
– Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld
en de stekker uitgetrokken worden.
– Laat elektrische onderdelen enkel controleren en repareren door de geautoriseerde klantenservice.
– Raadpleeg bij storingen die in dit hoofdstuk niet worden vermeld, in geval van
twijfel en bij een uitdrukkelijke instructie
de geautoriseerde klantenservice.
Apparaat draait niet
 Bij een elektrisch defect moet de klantendienst geraadpleegd worden.
Apparaat komt niet op druk
 Controleer het sproeierformaat, monteer de juiste sproeier.
 Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).
 Zeef in de wateraansluiting reinigen.
 Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
 Sproeikop reinigen.
 Vervang de sproeier.
 Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Pomp ondicht
3 druppels water per minuut zijn toegestaan en kunnen aan de onderkant van het
apparaat ontsnappen.
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
 Controleer de zuigleiding voor water op
lekken.
 Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).
 Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Toebehoren en
reserveonderdelen
–
–
–
 Aansluitkabel controleren op schade.
 Netspanning controleren.
 Bij oververhitting van het apparaat:
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Apparaat gedurende minstens 15 minuten laten afkoelen.
Apparaatschakelaar op „1“ stellen.
NL – 6
Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
45
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:
Hogedrukreiniger
Type:
1.520-xxx
Gemeten:
Gegarandeerd:
HD 5/13 P
Gemeten:
Gegarandeerd:
84
87
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 4/9 P
Gemeten:
83
Gegarandeerd: 85
HD 5/11 P
46
86
89
NL – 7
Technische gegevens
Type
Spanningaansluiting
Spanning
V
Stroomsoort
Hz
Aansluitvermogen
kW
Zekering (trage, char. C)
A
Beveiligingsklasse
-Verlengkabel, max. 30 m
mm2
(veiligheidsklasse 1)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.)
°C
Toevoerhoeveelheid (min.)
l/min
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C)
m
Toevoerdruk (max.)
MPa
Capaciteit
Werkdruk
MPa
Formaat sproeier
-Max. bedrijfsoverdruk
MPa
Opbrengst, water
l/min
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
m/s2
Onzekerheid K
m/s2
Geluidsdrukniveau LpA
dB(A)
Onzekerheid KpA
dB(A)
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A)
Maten en gewichten
Lengte
mm
Breedte
mm
Hoogte
mm
Typisch bedrijfsgewicht
kg
NL – 8
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
HD 5/11 P
SA
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
47
Type
Spanningaansluiting
Spanning
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Stroomsoort
Hz
Aansluitvermogen
kW
Zekering (trage, char. C)
A
Beveiligingsklasse
-Verlengkabel, max. 30 m
mm2
(veiligheidsklasse 1)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.)
°C
Toevoerhoeveelheid (min.)
l/min
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C)
m
Toevoerdruk (max.)
MPa
Capaciteit
Werkdruk
MPa
Formaat sproeier
-Max. bedrijfsoverdruk
MPa
Opbrengst, water
l/min
Reactiedruk van het handspuitpistool
N
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
m/s2
Onzekerheid K
m/s2
Geluidsdrukniveau LpA
dB(A)
Onzekerheid KpA
dB(A)
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A)
Maten en gewichten
Lengte
mm
Breedte
mm
Hoogte
mm
Typisch bedrijfsgewicht
kg
48
NL – 9
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Elementos del aparato . . . . . . ES
Indicaciones de seguridad . . . ES
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES
Dispositivos de seguridad . . . . ES
Protección del medio ambiente ES
Antes de la puesta en marcha ES
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES
Cuidados y mantenimiento . . . ES
Ayuda en caso de avería . . . . ES
Accesorios y piezas de repuestoES
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES
Declaración de conformidad CEES
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES
1
1
2
2
2
3
3
4
5
5
5
6
7
7
7
8
Elementos del aparato
19
20
21
22
23
24
25
Criba
Conexión de agua
Portalanza dosificadora
Interruptor del aparato
Portacables
Asa de transporte
Soporte de lanza dosificadora sin fijación
26 Cinta de goma
27 Soporte para manguera
** no incluido en el volumen de suministro
Identificación por colores
–
Indicaciones de seguridad
–
–
–
Desplegar las páginas delanteras
1 Acople roscado para boquilla
2 boquilla
3 Lanza dosificadora
4 Pistola pulverizadora manual
5 Palanca de seguro
6 Palanca de la pistola pulverizadora manual
7 Manguera de alta presión
8 Estribo de empuje, arriba (sacado)
9 Estribo de empuje, abajo (metido)
10 Soporte para guardar una boquilla con
rosca o limpiador de superficies**
11 Soporte para boquilla triple**
12 Mango empotrado
13 Placa de características
14 Patín de aterrizaje
15 Conexión de alta presión
16 Rueda
17 Soporte para boquillas giratorias (boquilla giratoria solo para la variante
HD...Plus suministrada)
18 Soporte de la lanza dosificadora con
sujeción para el transporte
Los elementos de control para el proceso de limpieza son amarillos.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes para eyectores de líquidos.
Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Niveles de peligro
 PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
ES – 1
49
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden
ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Sulfato
Calcio
Dureza total
Hierro
Manganeso
Cobre
Cloro activo
sin olores desagradables
* Máxito total 2000 μS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30 min
*** sin sustancias abrasivas
Uso previsto
Dispositivos de seguridad
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
– para limpiar con el chorro a alta presión
(p. ej. limpieza de fachadas, terrazas,
herramientas de jardinería).
Con accesorios opcionales, se puede mezclar detergente.
Para suciedades resistentes recomendamos usar una boquilla giratoria (solo suministrada para la variante HD...Plus)
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
superar los siguientes limites.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Presóstato
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Valor pH
Conductividad eléctrica *
6,5...9,5
Conductividad agua fresca +1200 μS/
cm
sustancias que se pueden < 0,5 mg/l
depositar **
Sustancias que se pueden < 50 mg/l
filtrar ***
Hidrocarburos
< 20 mg/l
Cloruro
< 300 mg/l
50
< 240 mg/l
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
ES – 2
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el
embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los
puntos oficiales de recogida para
su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que
deberían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Evite
el contacto de baterías, aceites y
materias semejantes con el medio
ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para
su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los accesorios
 Monte la boquilla con el acople roscado
en la lanza dosificadora.
 Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
 Atornilllar la manguera de alta presión a
la conexión de alta presión.
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
 PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
– Es imprescindible que el aparato está
conectado con un enchufe a la red eléctrica. Está prohibido establecer una conexión no separable con la red eléctrica. El enchufe sirve para poder desconectarse de la red.
– El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
– Utilizar un alargador con conductor de
protección (clase de protección 1) y suficiente corte trasversal (véase "Datos
técnicos") y enrollar desde la parte delantera del tambor del cable.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
 Desenrollar el cable de red y colocarlo
en el suelo.
 Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
몇 ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
몇 PRECAUCIÓN
Conectar el separador de sistema siempre
a la alimentación de agua, nunca directamente al equipo.
Valores de conexión, ver datos técnicos.
 Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5 m, diámetro mín. 1/2“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (por ejemplo al
grifo).
Indicación:
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
 Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos
abiertos
 Atornillar la manguera de aspiración
con filtro (accesorio opcional) a la toma
de agua.
 Purgar el aparato:
Desenroscar la boquilla de la lanza dosificadora.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el aparato 10 segundos y apagar el interruptor del aparato. Repetir el proceso
varias veces.
 Desconecte el aparato y vuelva a atornillar la boquilla.
ES – 3
51
Manejo
Interrupción del funcionamiento
 PELIGRO
Peligro de explosiones
No pulverizar líquidos combustibles.
Si se usa el equipo en zonas de riesgo
(p.ej. gasolineras) se deben respetar las reglamentaciones de seguridad correspondientes.
몇 PRECAUCIÓN
Daños medioambientales. Limpiar los motores solo en las zonas con el separador de
aceite correspondiente.
 PELIGRO
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general válida para el uso porque este depende de varios factores:
– Factor personal debido a una mala circulación de la sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación de hormigueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve guantes calientes para proteger las manos.
– Apretar fuertemente impide la circulación de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpido por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el aparato y se aparecen síntomas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) recomendamos hacerse una revisión médica.
 Soltar la palanca de la pistola pulverizadora manual, el aparato se apaga.
 Tirar de nuevo de la palanca de la pistola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Funcionamiento
El aparato se puede operar en vertical y horizontal.
Indicación:
El aparato está equipado con un presostato. El motor solo se pone en marcha cuando se ha accionado el gatillo de la pistola.
 Colocar el interruptor principal en la posición "I".
 Desbloquear la pistola pulverizadora manual y tirar de la palanca de la pistola.
52
Desconexión del aparato
 Colocar el interruptor principal en la posición "0".
 Saque el enchufe de la toma de corriente.
 Cerrar el abastecimiento de agua.
 Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
 Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para asegurar la pistola para que no se active involuntariamente.
Almacenamiento del aparato
 Configurar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual en el portalanza dosificadora y encajar en su soporte.
 Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
 Fijar el enchufe con el clip montado.
 Plegar el estribo de empuje.
 Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera.
Protección antiheladas
CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
 Dejar salir agua.
 Bombee anticongelante de los habituales en el mercado en el aparato.
Indicación:
Utilizar anticongelante habitual para automóviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
ES – 4
 Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
 Sujetar el aparato por el asa de transporte y la ranura del asa para transportar el aparato.
 Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
 Para transportar el aparato por trayectos largos, tirar del estribo de empuje
hasta la posición final y tirar de él para
desplazar el aparato.
 Levantar nivel a nivel el aparato para
subir escaleras. Los patines deslizantes protegen la carcasa de daños.
Soporte para el limpiador de
superficies
 Insertar los manguitos de conexión del
limpiador de superficies en el soporte
del limpiador de alta presión.
 Atornillar la tuerca de racor.
Transporte de grúas
Indicaciones de seguridad para la carga
con la grúa
 PELIGRO
Peligro de lesiones por caída del aparato.
– Las normativas de seguridad y prevención de accidentes locales e indicaciones de seguridad.
– Antes de cada transporte en grúa, comprobar si el asa de transorte está dañada.
– Antes de cada transporte en grúa, comprobar si la herramienta de elevación
está dañada.
– Levante el aparato solo por el asa de
transporte.
– No utilizar cadenas de tope.
– Asegurar el dispositivo elevador para
evitar que se descuelgue involuntariamente la carga.
– Retirar la lanza dosificadora con la pistola pulverizadora manual, boquillas,
limpiador de superficies y otros objetos
sueltos antes del transporte con grúa.
– Durante el proceso de elevación, no
transportar ningún objeto en el aparato.
– El aparato solo puede ser transportado
con grúa por personas que estén informadas de como funciona la grúa.
– No ponerse debajo de la carga.
– Prestar atención para que no haya nadie en la zona de peligro de la grúa.
– No dejar el aparato colgando de la grúa
sin supervisión.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
 Fijar el dispositivo elevador por el asa
de transporte del aparato.
Cuidados y mantenimiento
 PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
ES – 5
53
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
El aparato no funciona
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Antes de cada servicio
 Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctrica), encargar al servicio técnico/electricista que cambie inmediatamente el cable de conexión dañado.
 Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de estallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
 Comprobar si el aparato (bomba) es estanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servicio de atención al cliente.
Todas las semanas
 Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz en la conexión del agua
 Saque el tamiz.
 Limpiar y enjuagar el tamiz por la parte
exterior.
 Insertar el filtro.
Ayuda en caso de avería
 PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
– Antes de efectuar cualquier trabajo en
el aparato, hay que desconectarlo de la
red eléctrica.
– En caso de avería, la reparación de las
piezas eléctricas solo debe efectuarla
el servicio técnico autorizado.
– En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si
se indica explícitamente.
54
 Comprobar los daños del cable de conexión.
 Comprobar la tensión de la red.
 Si el aparato está sobrecalentado:
Colocar el interruptor principal en la posición "0".
Dejar enfriar el aparato al menos durante 15 minutos.
Colocar el interruptor principal en la posición "1".
 En caso de un defecto eléctrico consultar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
 Comprobar el tamaño de la boquilla,
montar la boquilla correcta.
 Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
 Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
 Limpiar la boquilla.
 Sustituir la boquilla.
 Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato.
 En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
La bomba da golpes
 Comprobar la estanqueidad de las tubería de absorción de agua.
 Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
 Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
ES – 6
Accesorios y piezas de
repuesto
–
–
–
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
2000/14/CE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 4/9 P
Medido:
83
Garantizado: 85
HD 5/11 P
Medido:
86
Garantizado: 89
HD 5/13 P
Medido:
84
Garantizado: 87
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:
Limpiadora a alta presión
Modelo:
1.520-xxx
CEO
Head of Approbation
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
ES – 7
55
Datos técnicos
Modelo
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
Conexión de red
Tensión
V
110
120
Tipo de corriente
Hz
50
Potencia conectada
kW
1,4
1,3
Fusible de red (inerte, caro. C)
A
15
Categoria de protección
-IPX5
Cable alargador, máx. 30 m
mm2
2,5
(Clase de protección 1)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)
°C
60
Velocidad de alimentación (mín.)
l/min
9,5
Altura de aspiración desde el depósito abier- m
0,5
to (20 ºC)
Presión de entrada (máx.)
MPa
1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo
MPa
9
Tamaño de la boquilla
-030
Sobrepresión de servicio máxima
MPa
12
13
Caudal, agua
l/min
6,5
6,2
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza- N
14,76
dora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
m/s2
<2,5
2,1
2
Inseguridad K
m/s
0,6
0,7
Nivel de presión acústica LpA
dB(A)
70
69
Inseguridad KpA
dB(A)
3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A)
85
85
KWA
Medidas y pesos
Longitud
mm
351
Anchura
mm
312
Altura
mm
904
Peso de funcionamiento típico
kg
21,6
20,5
56
ES – 8
HD 5/11 P
SA
220
60
2,0
13
12
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
Modelo
Conexión de red
Tensión
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
230
Tipo de corriente
Hz
Potencia conectada
kW
Fusible de red (inerte, caro. C)
A
Categoria de protección
-Cable alargador, máx. 30 m
mm2
(Clase de protección 1)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)
°C
Velocidad de alimentación (mín.)
l/min
Altura de aspiración desde el depósito
m
abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.)
MPa
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo
MPa
Tamaño de la boquilla
-Sobrepresión de servicio máxima
MPa
Caudal, agua
l/min
Fuerza de retroceso de la pistola pulveri- N
zadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
m/s2
Inseguridad K
m/s2
Nivel de presión acústica LpA
dB(A)
Inseguridad KpA
dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA + inseguri- dB(A)
dad KWA
Medidas y pesos
Longitud
mm
Anchura
mm
Altura
mm
Peso de funcionamiento típico
kg
ES – 9
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
57
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Índice
Elementos do aparelho . . . . . . PT
Avisos de segurança. . . . . . . . PT
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT
Equipamento de segurança . . PT
Proteção do meio-ambiente . . PT
Antes de colocar em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT
Colocação em funcionamento PT
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT
Conservação e manutenção . . PT
Ajuda em caso de avarias. . . . PT
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT
1
1
2
2
2
3
3
4
5
5
6
6
7
7
Patim
Ligação de alta pressão
Roda
Depósito para bocal rotor (bocal rotor
apenas na variante HD...Plus no volume de fornecimento)
18 Suporte da lança pulverizadora aperto,
para transporte
19 Peneira
20 Ligação de água
21 Aljava da lança pulverizadora
22 Interruptor da máquina
23 Braçadeira para cabo
24 Pega para portar
25 Suporte da lança pulverizadora sem
aperto
26 Tira de borracha
27 Depósito de mangueiras
** não faz parte do volume de fornecimento
Identificação da cor
–
Os elementos de comando para o processo de limpeza são amarelos.
–
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0!
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Avisos de segurança
7
8
Elementos do aparelho
–
Por favor, desdobre a página da frente com
as imagens
1 União roscada do bocal
2 Bocal
3 Lança
4 Pistola pulverizadora manual
5 Alavanca de segurança
6 Alavanca da pistola pulverizadora manual
7 Mangueira de alta pressão
8 Alavanca de avanço, superior (estendida)
9 Alavanca de avanço, inferior (inserido)
10 Suporte para o armazenamento de um
bico com união roscada ou de um limpador de superfícies**
11 Depósito de pulverizador para bico triplo**
12 Cavidade para o punho
13 Placa de tipo
58
14
15
16
17
–
Níveis do aparelho
 PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
PT – 1
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio
aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para consumo.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Valor ph
6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de água
limpa +1200
μS/cm
Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l
**
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
Hidrocarbonetos
< 20 mg/l
Cloreto
< 300 mg/l
Sulfato
< 240 mg/l
Cálcio
< 200 mg/l
Dureza total
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Ferro
< 0,5 mg/l
Manganésio
< 0,05 mg/l
Cobre
< 2 mg/l
Cloro activo
< 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos
* No total, máximo de 2000 μS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 min
*** Sem substâncias abrasivas
Equipamento de segurança
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
– para a limpeza com jacto de alta pressão (p. ex., limpeza de fachadas, terraços, aparelhos de jardim).
Com os acessórios opcionais é possível
adicionar detergente.
Para sujidade resistente aconselhamos um
bocal rotor (apenas na variante HD...Plus
no volume de fornecimento)
Requisitos colocados à qualidade da
água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão só pode ser utilizada água limpa. Sujidade provoca o desgaste prematuro do aparelho ou depósitos.
Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valores-limite não podem ser ultrapassados.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Interruptor manométrico
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
PT – 2
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
59
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e
deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Antes de colocar em
funcionamento
Montar os acessórios
 Montar o bocal, juntamente com a
união roscada do bocal, no tubo de jacto.
 Ligar a lança à pistola manual.
 Aparafusar a mangueira de alta pressão na conexão de alta pressão.
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
 PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico.
– O aparelho tem de ser ligado obrigatoriamente com uma ficha à rede eléctrica. É proibida uma ligação inseparável
da corrente eléctrica. A ficha serve para
a separação da rede.
– A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utilizado têm que ser impermeáveis.
– Utilizar um cabo de extensão com condutor de protecção (classe de protecção 1) e corte transversal suficiente
(ver "Dados técnicos"), e desenrolá-lo
totalmente do tambor de cabo.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
 Desenrolar o cabo de rede e pousar no
chão.
 Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
60
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
몇 ATENÇÃO
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para consumo.
몇 CUIDADO
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação de água e nunca diretamente ao
aparelho.
Valores de conexão, vide dados técnicos.
 Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâmetro mínimo 1/2“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso:
A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento.
 Abrir a admissão de água.
Aspirar a água de recipientes abertos
 Enroscar a mangueira de aspiração
com filtro (acessório opcional) na ligação da água.
 Eliminar o ar da máquina:
Desenroscar o bico da lança.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a trabalhar durante 10 segundos – depois
desligar o interruptor do aparelho. Repetir o processo várias vezes.
 Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
PT – 3
Manuseamento
Interromper o funcionamento
 PERIGO
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respetivas normas de
segurança.
몇 CUIDADO
Danos ambientais. Limpar os motores apenas em locais onde existam colectores de
óleo.
 PERIGO
Uma utilização mais prolongada do aparelho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários factores:
– Predisposição para perturbações circulatórias (frequentemente dedos frios,
dedos formigando).
– Temperatura ambiente baixa. Usar luvas quentes para proteger as mãos.
– Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo.
– Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorrerem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomendamos que consulte o seu médico a respeito.
 Libertando a alavanca da pistola de injecção manual, o aparelho desliga.
 Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Funcionamento
O aparelho pode ser operado na vertical ou
horizontal.
Aviso:
O aparelho está equipado com um interruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
 Colocar o selector na posição "I".
 Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Desligar o aparelho
Colocar o selector na posição "0".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem pressão.
 Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para proteger a alavanca da pistola contra um accionamento indevido.




Guardar a máquina
 Inserir a lança pulverizadora com a pistola pulverizadora manual na aljava e encaixar no suporte da lança pulverizadora.
 Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
 Fixar a ficha com o clipe montado.
 Inserir a alavanca de avanço.
 Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das mangueiras.
Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA
O gelo danificará o aparelho se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
 Esvaziar a água.
 Bombear um líquido anticongelante comum pelo aparelho.
Aviso:
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fabricante do anticongelante.
 Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.
PT – 4
61
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
 Para transportar o aparelho, segurá-lo
no punho de transporte e no punho com
cavidade.
 Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
 Para transportar o aparelho em distâncias mais longas, retirar a alavanca de
avanço até à posição final e puxar o
aparelho pela alavanca de avanço.
 Puxar o aparelho degrau em degrau
para subir as escadas. Os patins protegem a carcaça contra danos.
Suporte para o limpador de
superfícies
 Encaixar o bocal de conexão do limpador de superfícies no suporte da lavadora de alta pressão.
 Aparafusar a porca de capa.
Transporte por grua
 Fixar o dispositivo de elevação na pega
do aparelho.
62
Avisos de segurança para o
carregamento com grua
 PERIGO
Perigo de lesões através do aparelho em
queda.
– Ter atenção às prescrições locais de
prevenção de acidentes e aos avisos
de segurança.
– Antes de cada transporte com uma
grua, controlar o punho de transporte
quanto a danos.
– Antes de cada transporte com uma
grua, controlar o mecanismo de elevação quanto a danos.
– Levantar o aparelho apenas no punho
de transporte.
– Não utilizar quaisquer correntes de fixação.
– Proteger o dispositivo de elevação contra um desengate inadvertido da carga.
– Antes de iniciar o transporte deve-se
desmontar todos os componentes soltos como, por exemplo, a lança com
pistola pulverizadora manual, bicos,
limpador de superfícies e outros objectos soltos.
– Não transportar quaisquer objectos no
aparelho durante o processo de suspensão.
– O aparelho só pode ser transportado
com a grua, por pessoas que estejam
devidamente instruídas para o comando da grua.
– Não permanecer debaixo da carga.
– Certificar-se de que não se encontram
pessoas na área de perigo da grua.
– Não deixar o aparelho suspenso na
grua sem supervisão.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
PT – 5
Conservação e manutenção
Ajuda em caso de avarias
 PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
 PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho.
– Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
– Os componentes eléctricos só podem
ser testados e reparados pelos Serviços Técnicos autorizados.
– Em caso de anomalias que não estejam referidas neste capítulo, dúvidas ou
indicações expressas, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos autorizados.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Antes de cada serviço
 Controlar a existência de possíveis danos no cabo de ligação e no cabo de telecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
 Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento).
Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
 Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
Semanalmente
 Limpar o coador na conexão de água.
Limpar o coador na conexão de água
 Retirar o coador.
 Limpar filtro exteriormente e passar por
água.
 Inserir peneira.
A máquina não funciona
 Verificar se o cabo de ligação apresenta danos.
 Controlar a tensão da rede.
 Se o aparelho sobreaquecer:
Colocar o selector na posição "0".
Deixar arrefecer o aparelho durante
aprox. 15 minutos.
Colocar o selector na posição "1".
 Se houver uma anomalia na parte eléctrica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
 Verificar a dimensão do bico; montar o
bico correcto.
 Purgar o ar do aparelho (veja "Colocação em funcionamento")
 Limpar o coador na conexão de água.
 Controlar quantidade de água de alimentação (veja Dados Técnicos).
 Limpar bocal.
 Substituir bocal.
 Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho.
 Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
PT – 6
63
A bomba provoca ruídos
 Controlar o tubo de aspiração para
água quanto a fugas.
 Purgar o ar do aparelho (veja "Colocação em funcionamento")
 Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Acessórios e peças
sobressalentes
–
–
–
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
64
Produto:
Tipo:
Lavadora de alta pressão
1.520-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 4/9 P
Medido:
83
Garantido:
85
HD 5/11 P
Medido:
86
Garantido:
89
HD 5/13 P
Medido:
84
Garantido:
87
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
PT – 7
Dados técnicos
Tipo
Ligação à rede
Tensão
Tipo de corrente
Potência da ligação
Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C)
Tipo de protecção
Cabo de extensão, máx. 30 m
(classe de protecção 1)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)
Quantidade de admissão (mín.)
Altura de aspiração dum recipiente aberto
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço
Tamanho do bocal
Máx. pressão de serviço
Débito, água
Força de recuo (máx.) da pistola manual
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
Nível de pressão acústica LpA
Insegurança KpA
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA
Medidas e pesos
Comprimento
Largura
Altura
Peso de funcionamento típico
V
Hz
kW
A
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
1,3
60
9,5
PT – 8
12
0,5
MPa
mm
mm
mm
kg
2,0
13
IPX5
2,5
°C
l/mín
m
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
220
60
-mm2
MPa
-MPa
l/mín
N
HD 5/11 P
SA
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
65
Tipo
Ligação à rede
Tensão
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Tipo de corrente
Hz
Potência da ligação
kW
Protecção por fusível (fusível de acção
A
lenta, carga C)
Tipo de protecção
-Cabo de extensão, máx. 30 m
mm2
(classe de protecção 1)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)
°C
Quantidade de admissão (mín.)
l/mín
Altura de aspiração dum recipiente aberto m
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.)
MPa
Dados relativos à potência
Pressão de serviço
MPa
Tamanho do bocal
-Máx. pressão de serviço
MPa
Débito, água
l/mín
Força de recuo (máx.) da pistola manual N
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
m/s2
Insegurança K
m/s2
Nível de pressão acústica LpA
dB(A)
Insegurança KpA
dB(A)
Nível de potência acústica LWA + Insegu- dB(A)
rança KWA
Medidas e pesos
Comprimento
mm
Largura
mm
Altura
mm
Peso de funcionamento típico
kg
66
PT – 9
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer. . . . . . . . . . .
Sikkerhedsanvisninger . . . . . .
Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sikkerhedsanordninger . . . . . .
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . .
Inden ibrugtagning . . . . . . . . .
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . .
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . .
Pleje og vedligeholdelse . . . . .
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør og reservedele . . . . .
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EU-overensstemmelses-erklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . . . .
DA
DA
1
1
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
2
2
2
3
3
3
4
5
5
5
6
6
DA
DA
6
7
19 Siv
20 Vandtilslutning
21 Köcher strålerør
22 Afbryder
23 Kabelholder
24 Bæregreb
25 Strålerørholder uden klemning
26 Gummibånd
27 Slangeopbevaring
** Ikke inkluderet i leveringen
Farvekodning
–
Sikkerhedsanvisninger
–
–
–
Maskinelementer
Fold venligst billedsiden ud i foran
1 Dyseforskruning
2 Mundstykke
3 Strålerør
4 Håndsprøjtepistol
5 Sikringshåndtag
6 Håndsprøjtepistolens håndtag
7 Højtryksslange
8 Skubbebøjle, oppe (trukket ud)
9 Skubbebøjle, nede (skubbet ind)
10 Holder til opbevaring af en dyse med
forskruning eller en overfladerenser**
11 Dyseholder til trefolddyse**
12 Grebfordybning
13 Typeskilt
14 Glidesko
15 Højtrykstilslutning
16 Hjul
17 Dyseopbevaring til rotordysen (rotordyse kun ved variant HD...Plus kommer
med leverancen)
18 Strålerørholder med klemning, for
transporten
Betjeningselementer til rengøringsprocessen er bul.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses!
De pågældende nationale love til væskestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til forebyggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
Faregrader
 FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
DA – 1
67
Total hårdhed
Symboler på apparatet
Højttryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
selve maskinen.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra Kärcher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729
type BA.
Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
– til rengøring med højtryksstråle (f.eks.
rengøring af facader, terrasser, haveredskaber).
Med det optionale tilbehør kan rengøringsmidlet tilblandes.
For svære tilsmudsninger anbefaler vi rotordysen (kun ved variant HD...Plus kommer den med leverancen)
Krav til vandets kvalitet:
BEMÆRK
Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Tilsmudsninger fører til for tidligt
slid eller aflejringer.
Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende grænseværdier ikke overskrides.
6,5...9,5
Ledningsevne ferskvand
+1200 μS/cm
afskedelige stoffer **
< 0,5 mg/l
stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
Kulbrinter
< 20 mg/l
Klorid
< 300 mg/l
Sulfat
< 240 mg/l
Calcium
< 200 mg/l
Jern
Mangan
Kobber
Aktivklor
fri for dårlige lugter
* Maks. ialt 2000 μS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.
Trykkontakt
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en
genbrugsstation eller lignende.
ph-værdi
elektrisk ledningsevne*
68
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
DA – 2
Inden ibrugtagning
Montering af tilbehør
 Monter dysen med dyseforskruningen
på strålerøret.
 Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
 Skru højtryksslangen på højtrykstilslutningen.
Ibrugtagning
El-tilslutning
 FARE
Fare på grund af elektrisk stød.
– Maskinen skal tvingende sættes til el-nettet med et stik. En forbindelse med strømforsyningen via en forbindelse som ikke
kan adskilles, er forbudt. Stikket bruges
som adskillelse fra strømnettet.
– Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
– Anvend et forlængerkabel med beskyttelsesleder (beskyttelsesklasse 1) og tilstrækkelig diameter (se "Tekniske data")
og kablet rulles helt fra kabeltromlen.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
 Rul netkablet af og læg det på gulvet.
 Sæt stikket i en stikkontakt.
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
몇 ADVARSEL
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra KÄRCHER eller en
alternativ systemseparator ifølge EN 12729
type BA.
Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
몇 FORSIGTIG
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til
maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
data.
 Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 1/2 ") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
Bemærk:
Tilførselsslangen leveres ikke med.
 Åbn for vandtilløbet.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
 Skru sugeslangen med filter (optionalt
tilbehør) på vandtilslutningen.
 Maskinen skal ventileres:
Skru strålerørets dyse af.
Lad maskinen køre så længe, indtil vandet træder blæsefrit ud.
Lad maskinen køre for 10 sekunder sluk den så med hovedafbryderen.
Gentag denne procedure flere gange.
 Sluk for maskinen og skru dysen på igen.
Betjening
 FARE
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
몇 FORSIGTIG
Miljøskader. Rengør motoren kun på steder med tilsvarende olieudskiller.
 FARE
Længere brug af maskinen, kan på grund
af vibrationen nedsætte blodgennemstrømningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af flere faktorer:
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilførsel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære handsker til beskyttelse.
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af apparatet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at konsultere en læge.
DA – 3
69
Drift
Maskinen kan bruges stående eller liggende.
Bemærk:
Maskinen er udstyret med en trykkontakt.
Motoren starter først, hvis pistolens håndtag er trukket.
 Sæt hovedafbryderen på "I".
 Åbn håndsprøjtepistolen og træk pistolens håndtag.
Afbrydelse af driften
 Giv slip for håndsprøjtepistolen, maskinen afbrydes.
 Træk igen i håndsprøjtepistolen, maskinen tændes igen.
Sluk for maskinen
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk stikket ud af stikkontakten.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
 Betjen håndsprøjtepistolens sikringsarm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.




Opbevaring af damprenseren
Bemærk:
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskeproducentens instruktioner.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
 Tag fat i håndtaget og på skubbebøjlen
når maskinen skal bæres.
 Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.
 Træk skubbebøjlen ud til slutstilling og træk
maskinen i skubbebøjlen, når den skal
transporteres over længere strækninger.
 Træk maskinen trin for trin op ad trapper. Glideskoene beskytter huset mod
beskadigelser.
Holder for overfladerenser
 Stik overfladerenserens tilslutningsstudser på højtrykrenserens holder.
 Skru omløbermøtrikken på.
Krantransport
 Sæt strålerøret med håndsprøjtepistolen i strålerørtasken og lad den gå i hak
i strålerørholderen.
 Tilslutningskablet vikles omkring kabelholderen.
 Fastgør stikket med den monterede
klip.
 Skub skubbebøjlen ind.
 Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeopbevaringen.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare
maskinen et frostfrit sted:
 Vand afledes.
 Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel igennem maskinen.
70
 Gør løfteanordningen fast på maskinens transporthåndtag.
Sikkerhedsanvisninger til arbejdet med
kranen
 FARE
Fare for personskader hvis maskinen vælter.
– Tag hensyn til de lokale forskrifter og
sikkerhedsanvisninger til forebyggelse
af ulykker.
DA – 4
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Før hver krantransport skal håndtaget
kontrolleres for skader.
Før hver krantransport skal hejseværktøjet kontrolleres for skader.
Løft kun maskinen på håndtaget.
Brug ingen anslagskæder.
Løfteanordningen skal sikres imod utilsigtet udhængning af lasten.
Før krantransporten skal håndsprøjtepistolen, dyserne, overfladerenseren
og andre løse genstande fjernes.
Under løftningen må der ikke transporteres genstande på maskinen.
Maskinen må kun transporteres med
kranen af personer, som er trænet i kranens betjening.
Personer må ikke stå under lasterne.
Hold øje med at der ikke befinder sig
personer i kranens fareområde.
Maskinen må ikke hænge på kranen
uden opsyn.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
 FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med deres forhandler eller aftale en
vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Før hver brug
 Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskabler med skader skal omgående udskiftes af en godkendt kundeservice/el-installatør.
 Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
 Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om ugen
 Rens vandtilslutningens filter.
Rens filteret i vandtilslutningen
 Fjern filteret.
 Rens og spol sivet udvendigt.
 Stik sien i.
Hjælp ved fejl
 FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
– Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
– El-komponenter må kun kontrolleres og
repareres af en godkendt kundeservice.
– I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige
henvisninger skal De kontakte en godkendt kundeservice ved fejl, som ikke
nævnes i dette kapitel.
Maskinen kører ikke
 Kontroller tilslutningskablet for skader.
 Kontroller netspændingen.
 Hvis maskinen er overophedet:
Hovedafbryderen sættes på "0".
Lad maskinen køle af i mindst 15 minutter.
Hovedafbryderen sættes på "1".
 Kontakt kundeservice i fald af en elektrisk defekt.
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
 Kontroller dysens størrelse, monter korrekt dyse.
 Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
 Rens vandtilslutningens filter.
 Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data).
 Rens dyserne.
 Erstat dysen.
 Kontakt kundeservice efter behov.
DA – 5
71
Pumpen utæt
3 dråber vand pr. minut er tilladt og kan
dryppe ud fra bunden af højtryksrenseren.
 Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
 Kontroller sugeledningen til vand for
utæthed.
 Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
 Kontakt kundeservice efter behov.
Tilbehør og reservedele
–
–
–
Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reservedele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseserklæring
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:
Højtryksrenser
Type:
1.520-xxx
72
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 4/9 P
Målt:
83
Garanteret: 85
HD 5/11 P
Målt:
86
Garanteret: 89
HD 5/13 P
Målt:
84
Garanteret: 87
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
DA – 6
Tekniske data
Type
Nettilslutning
Spænding
Strømtype
Tilslutningseffekt
Sikring (forsinket, char. C)
Kapslingsklasse
Forlængerledning, maks. 30 m.
(beskyttelsesklasse 1)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks.
Forsyningsmængde, min.
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C)
Tilførselstryk, maks.
Ydelsesdata
Arbejdstryk
Mundstykkestørrelse
Max. driftsovertryk
Kapacitet, vand
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max.
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA
Mål og vægt
Længde
Bredde
Højde
Typisk driftsvægt
V
Hz
kW
A
-mm2
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
mm
mm
mm
kg
DA – 7
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
°C
l/min.
m
MPa
MPa
-MPa
l/min.
N
HD 5/11 P
SA
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
73
Type
Nettilslutning
Spænding
Strømtype
Tilslutningseffekt
Sikring (forsinket, char. C)
Kapslingsklasse
Forlængerledning, maks. 30 m.
(beskyttelsesklasse 1)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks.
Forsyningsmængde, min.
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C)
Tilførselstryk, maks.
Ydelsesdata
Arbejdstryk
Mundstykkestørrelse
Max. driftsovertryk
Kapacitet, vand
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max.
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA
Mål og vægt
Længde
Bredde
Højde
Typisk driftsvægt
74
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Hz
kW
A
-mm2
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
°C
l/min.
m
MPa
60
12
0,5
1
MPa
-MPa
l/min.
N
20,4
22,2
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
mm
mm
mm
kg
DA – 8
11
036
16
13
033
17
8,1
351
312
904
20,5
21,2
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Innholdsfortegnelse
Maskinorganer . . . . . . . . . . . .
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . .
Forskriftsmessig bruk . . . . . . .
Sikkerhetsinnretninger . . . . . .
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . .
Før den tas i bruk . . . . . . . . . .
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pleie og vedlikehold . . . . . . . .
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør og reservedeler . . . . .
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EU-samsvarserklæring . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . . . .
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
1
1
2
2
2
2
3
3
4
5
5
5
6
6
6
7
21 Hylster strålerør
22 Apparatbryter
23 Kabelholder
24 Bærehåndtak
25 Strålerørholder uten klemming
26 Gummibånd
27 Slangeholder
** ikke i leveransen
Fargemerking
–
Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er gule.
–
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift!
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kontrolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Sikkerhetsanvisninger
–
–
Maskinorganer
Risikotrinn
Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran
1 Dysetilkobling
2 Dyse
3 Strålerør
4 Høytrykkspistol
5 Sikringshendel
6 Hendel på høytrykkpistol
7 Høytrykksslange
8 Skyvebøyle, oppe (uttrukket)
9 Skyvebøyle, nede (innskjøvet)
10 Holder til oppbevaring av en dyse med
skruefeste eller en flaterengjører**
11 Dyseholder for treveisdyse**
12 Gripehåndtak
13 Typeskilt
14 Glidesko
15 Høytrykksforsyning
16 Hjul
17 Dyseholder for rotordyse (rotordyse leveres kun for versjonene HD...Plus)
18 Strålerørholder med klemming, for
transport
19 Sil
20 Vanntilkobling
 FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
NO – 1
75
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal maskinen aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en sn systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Forskriftsmessig bruk
Trykkbryter
Denne høytrykksvaskeren skal utelukkende anvendes
– til rengjøring med høytrykkstråle (f.eks.
rengjøring av fasader, terrasser, hagemaskiner).
Rengjøringsmiddel kan tilsettes med alternativt tilbehør.
For hardnakket smuss anbefaler vi en
rotordyse (leveres kun for versjonene
HD...Plus)
Krav til vannkvalitet:
OBS
Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann. Forurensninger fører til tidlig
slitasje eller avleiringer i apparatet.
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgende grenseverdier ikke overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
pH-verdi
elektrisk ledningsevne *
utfellingsbare stoffer **
avfiltrerbare stoffer ***
Hydrokarbonater
Klorid
Sulfat
Kalsium
Total hardhet
76
Jern
< 0,5 mg/l
Mangan
< 0,05 mg/l
Kopper
< 2 mg/l
Aktivt klor
< 0,3 mg/l
uten ubehagelig lukt
* Maksimalt totalt 2000 μS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer
6,5...9,5
Ledningsevne ferskvann
+1200 μS/cm
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 20 mg/l
< 300 mg/l
< 240 mg/l
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men lever
den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i
miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Før den tas i bruk
Montere tilbehør
 Monter dysen på strålerøret ved hjelp
av dysetilkoblingen.
 Koble strålerør til høytrykkspistolen.
 Skru fast høytrykkslangen til høytrykkstilkoblingen.
NO – 2
Ta i bruk
Elektrisk tilkobling
 FARE
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
– Maskinen skal kobles til strømnettet
med støpselet. Det er forbudt å bruke
en fast tilkobling til strømnettet. Støpselet brukes for å koble fra strømnettet.
– Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
– Bruk en skjøteledning med jordleder
(verneklasse 1) og tilstrekkelig tverrsnitt
(se "Tekniske data") og vikle den helt av
kabeltrommelen.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
 Vikel av strømkabelen og legg den på
bakken.
 Sett støpselet i en veggkontakt.
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
몇 ADVARSEL
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en sn systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
몇 FORSIKTIG
Systemskiller skal alltid kobles til vannforsyningen, ikke direkte på maskinen.
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
 Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 1/2") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Merknad:
Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang.
 Åpne vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
 Skru sugeslangen med filter (valgfritt tilbehør) på vanntilkoblingen.
 Lufte maskinen:
Skru av dyse på strålerør.
La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder
– slå deretter av maskinbryteren. Gjenta prosessen flere ganger.
 Slå av maskinen og skru på dysen igjen.
Betjening
 FARE
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av maskinen i risikoområder
(f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
몇 FORSIKTIG
Miljøskader. Motoren skal kun rengjøres på
steder med tilsvarende oljeutskiller.
 FARE
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vibrasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
– For hardt grep hindrer blodomløpet.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn arbeid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dårlig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse av
lege.
Drift
Maskinen kan brukes stående eller liggende.
Merknad:
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter kun når avtrekkeren er betjent.
 Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
 Lås opp høytrykkpistolen og betjen avtrekkeren på pistolen.
NO – 3
77
Opphold i arbeidet
Transport
 Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
 Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maskinen starte igjen.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
 Hold fast i håndtakene for å bære apparatet.
 Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
 For transport over lengere strekninger,
trekk skyvebøylen ut til endeposisjon og
trekk apparatet på skyvebøylen etter
deg.
 Trekk opp maskinen trinn for trinn i trapper. Glidekulene beskytter da huset mot
skader.
Slå maskinen av
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
 Trykk på sikringsbryteren på høytrykkpistolen for å sikre avtrekkeren mot utilsiktet betjening.




Oppbevaring av apparatet
 Sett strålerøret med høytrykkspistol i
hylsteret for strålerør og lås det i strålerørholderen.
 Vikle strømkabelen på koabelholderen.
 Fest støpselet med montert clips.
 Skyv inn skyvebøylen.
 Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget.
Holder for flaterengjører
 Sett tilkoblingsstussen for flaterengjøreren på holderen på høytrykksvaskeren.
 Skru på festemutteren.
Krantransport
Frostbeskyttelse
OBS
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
 Tapp ut vannet.
 Pump vanlig frostvæske gjennom apparatet.
Merknad:
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slanger er tomme.
78
 Fest løfteinnretningen på maskinenes
bæehåndtak.
Sikkerhetsanvisninger til forankringen
 FARE
Fare for skader på grunn av maskin som
faller ned.
– Lokale forskrifter for ulykkesforebygging og sikkerhetsanvisningene skal
følges.
– Før hver transport med kran skal bærehåndtaket kontrolleres for skader.
NO – 4
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Før hver transport med kran skal løfteutstyret kontrolleres for skader.
Løft maskinen kun i håndtaket.
Det må ikke brukes anslagskjeden.
Sikre løfteinnretning mot utilsiktet opphenging av lasten.
Ta av strålerøret med høytrykkspistol,
dyser, flaterengjører og andre løse
gjenstander før transport med kran.
Under løftingen skal det ikke transporteres gjenstander på maskinen.
Maskinen må bare transporteres med
kranen av personer som er undervist i
betjening av kranen.
Ikke stå under lasten.
Pass på at personer ikke oppholder seg
i kranens faresone.
La ikke maskinen henge på kranen uten
oppsyn.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
 FARE
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Før hver igangsetting
 Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
 Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
 Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Ukentlig
 Rengjør sil i vanntilkobling.
Rengjør sil i vanntilkobling
 Ta ut silen.
 Rengjør silen utvendig og skyll den.
 Sett inn silen.
Feilretting
 FARE
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt.
– Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes
ut.
– Elektriske komponenter må kun kontrolleres og repareres av en servicemontør
eller en autorisert elektriker.
– Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om
dette, må det tas kontakt med en servicemontør.
Apparatet går ikke
 Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
 Kontroller nettspenningen.
 Dersom maskinen er overoppvarmet:
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
La maskinen kjøles ned i minst 15 minutter.
Sett maskinbryteren i stilling ”1”.
 Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
 Kontroller dysestørrelse, monter korrekt dyse.
 Luft maskinen (se: "Betjening").
 Rengjør sil i vanntilkobling.
 Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
 Rengjør dyse.
 Sett på dysen.
 Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
NO – 5
79
Lekkasje fra pumpe
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
 Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av kundeservice.
Pumpen banker
 Kontroller at sugeslangen for vann er
tett.
 Luft maskinen (se: "Betjening").
 Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Tilbehør og reservedeler
–
–
–
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt:
Høytrykksvasker
Type:
1.520-xxx
2004/108/EF
2000/14/EF
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 4/9 P
Målt:
83
Garantert:
85
HD 5/11 P
Målt:
86
Garantert:
89
HD 5/13 P
Målt:
84
Garantert:
87
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf:
+49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
80
Head of Approbation
NO – 6
Tekniske data
Type
Nettilkobling
Spenning
Strømtype
Kapasitet
Sikringer (trege, type C)
Beskyttelsestype
Skjøteledning, maks. 30 m
(Verneklasse 1)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max)
Tilførselsmengde (min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC
Tilførselstrykk (max)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk
Dysestørrelse
Maks. driftsovertrykk
Vannmengde
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.)
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
Støytrykksnivå LpA
Usikkerhet KpA
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA
Mål og vekt
Lengde
Bredde
Høyde
Typisk driftsvekt
V
Hz
kW
A
-mm2
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
mm
mm
mm
kg
NO – 7
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
°C
l/min
m
MPa
MPa
-MPa
l/min
N
HD 5/11 P
SA
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
81
Type
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
Nettilkobling
Spenning
V
Strømtype
Kapasitet
Sikringer (trege, type C)
Beskyttelsestype
Skjøteledning, maks. 30 m
(Verneklasse 1)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max)
Tilførselsmengde (min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC
Tilførselstrykk (max)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk
Dysestørrelse
Maks. driftsovertrykk
Vannmengde
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.)
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
Støytrykksnivå LpA
Usikkerhet KpA
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA
Mål og vekt
Lengde
Bredde
Høyde
Typisk driftsvekt
82
Hz
kW
A
-mm2
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
°C
l/min
m
MPa
60
12
0,5
1
MPa
-MPa
l/min
N
20,4
22,2
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
mm
mm
mm
kg
NO – 8
11
036
16
13
033
17
8,1
351
312
904
20,5
21,2
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Innehållsförteckning
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV
Ändamålsenlig användning. . . SV
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV
Före ibruktagande. . . . . . . . . . SV
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV
Försäkran om EU-överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV
1
1
2
2
2
3
3
3
4
5
5
5
6
6
19 Sil
20 Vattenanslutning
21 Köcher strålrör
22 Huvudreglage
23 Kabelfäste
24 Bärhandtag
25 Strålrörshållare utan fastklämning
26 Gummiband
27 Slangförvaring
** medföljer ej
Färgmärkning
–
Säkerhetsanvisningar
–
–
–
7
8
Aggregatelement
Vik ut bildsidan fram.
1 Munstyckesfäste
2 Munstycke
3 Spolrör
4 Handspruta
5 Säkerhetsspak
6 Handsprutans handtag
7 Högtrycksslang
8 Skjutbygel, upptill (utdragen)
9 Skjutbygel, nertill (inskjuten)
10 Hållare för förvaring av ett munstycke
med skruvkoppling eller en ytrengörare**
11 Munstyckesförvaring för trefunktionsmunstycke**
12 Greppfördjupning
13 Typskylt
14 Glidsko
15 Högtrycksanslutning
16 Hjul
17 Förvaringsfack för rotormunstycke (rotormunstycke ingår endast i leveransen
av Version HD...Plus.)
18 Stålrör med klämfäste, för transport
Manöverelement för rengöringsprocessen är gula.
Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och
kontrollresultatet måste noteras skriftligt.
Risknivåer
 FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
SV – 1
83
Totalhårdhet
Symboler på apparaten
Högtrycksstrålar kan vara farliga
vid felaktig användning. Strålen
får inte riktas mot människor, djur,
aktiv elektrisk utrustning eller mot själva
maskinen.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig köras över dricksvattennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från
KÄRCHER , eller alternativt en systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, ska användas.
Vatten som runnit genom en systemavskiljare anses inte vara drickbart.
Ändamålsenlig användning
Använd endast denna högtryckstvätt
– för rengöring med högtrycksstråle (t.ex.
rengöring av fasader, terrasser, trädgårdsutrustning).
Med tillvals-tillbehör kan rengöringsmedel
tillsättas.
För hårdnackad smuts rekommenderar vi
ett rotormunstycke (ingår endast i leveransen av Version HD...Plus.)
Krav på vattenkvaliteten:
OBSERVERA
Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium. Nedsmutsning leder till förslitningar eller avlagringar i apparaten på
ett för tidigt statdum.
Om återvinningsvatten används får följande gränsvärden inte överskridas.
pH-värde
6,5...9,5
elektrisk ledningsförmåga * Ledningsförmåga färskvatten +1 200
μS/cm
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l
filtreringsbara ämnen **
< 50 mg/l
Kolväten
< 20 mg/l
Klor
< 300 mg/l
Sulfat
< 240 mg/l
Kalcium
< 200 mg/l
84
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
Järn
Mangan
Koppar
Aktivt klor
fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 μS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Tryckställare
När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
SV – 2
Före ibruktagande
Montera tillbehör
 Montera munstycke med munstyckesfäste på strålröret.
 Anslut strålrör till handsprutan.
 Skruva fast högtrycksslang på högtrycksanslutningen.
Idrifttagning
Elanslutning
 FARA
Skaderisk p.g.a. elektrisk stöt.
– Maskinen måste anslutas till elnätet
med en stickkontakt. Det är förbjudet
med en anslutning till elnätet som inte
går att ta isär. Stickkontakten är avsedd
för separeringen från elnätet.
– Stickkontakt och koppling hos en använd förlängningskabel måste vara vattentäta.
– Använd förlängningskabel med skyddsledare (kapslingsklass 1) och tillräckligt
tvärsnitt ( se "Tekniska data") och linda
av allt från kabeltrumman.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
 Linda upp nätkabeln och lägg den på
golvet.
 Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
몇 VARNING
Beakta vattenleverantörens anvisningar
och föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig köras över dricksvattennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från
KÄRCHER , eller alternativt en systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, ska användas.
Vatten som runnit genom en systemavskiljare anses inte vara drickbart.
몇 FÖRSIKTIGHET
Anslut alltid systemavskiljaren till vattenförsörjningen, aldrig direkt till maskinen.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
 Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 1/2“) till aggregatets vattenanslutning samt till vattenflöde (exempelvis en vattenkran).
Hänvisning:
Matningsslangen medföljer ej.
 Öppna vattenförsörjning.
Suga upp vatten ur öppna behållare
 Skruva fast sugslang med filter (valfritt
tillbehör) på vattenkranen.
 Lufta ur aggregatet:
Skruva av munstycket från strålröret.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt ev. maskinen gå under 10 sekunder
- slå sedan av strömbrytaren. Upprepa
detta flera gånger.
 Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
Handhavande
 FARA
Explosionsrisk!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Vid användning av maskinen i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
몇 FÖRSIKTIGHET
Miljöskador. Rengör bara motorer på platser där det finns passande oljeavskiljare.
 FARA
Längre användning av maskinen kan leda
till vibrationsbaserade cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påverkas av många faktorer:
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
– Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
– Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
– Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
SV – 3
85
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekommenderar vi läkarbesök.
Drift
Maskinen kan användas stående eller liggande.
Hänvisning:
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt.
Motorn startar bara när spaken till sprutan
är dragen.
 Ställ huvudreglaget på "I".
 Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Avbryta drift
 Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
 Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
Koppla från aggregatet
Ställ huvudreglaget på "0".
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
 Tryck på säkerhetsspaken till handsprutan för att säkra sprutan mot oavsiktlig igångsättning.




Förvara aggregatet
 Ställ in strålröret med handsprutpistolen
i Köcher strålrör och haka fast det i
strålrörshållaren.
 Rulla upp anslutningssladden på sladdhållaren.
 Fäst kontakten med monterat clip.
 Skjut in skjutbygel.
 Linda upp högtrycksslang och häng den
över slangförvaringen.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
 Töm ut vatten
 Pumpa i handeln förekommande frostskyddsmedel genom aggregatet.
Hänvisning:
Använd vanligt frostskyddsmedel på glykolbas som erbjuds i handeln för bilar.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frostskyddsmedlet.
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
 Håll maskinen i handtagen när det bärs.
 Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
 Vid transport över längre sträckor dras
skjutbygeln ut så långt det går och man
drar maskinen bakom sig i skjutbygeln.
 För att transportera maskinen i trappor,
dra upp den steg för steg. Glidmedarna
skuddar huset mot skador.
Hållare för ytrengörare
 Skjut på ytrengörarens anslutningsstos
på hållaren på högtryckstvätten.
 Skruva på kopplingsmuttern.
Krantransport
Frostskydd
OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte är helt
tömd på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
86
 Fäst lyftanordningen på maskinens bärhandtag.
SV – 4
Säkerhetsanvisningar angående
krananordningen
 FARA
Skaderisk genom nedfallande maskin.
– Beakta lokala arbetarskyddsföreskrifter
och säkerhetsanvisningar.
– Kontrollera om handtaget är skadat före
varje krantransport.
– Kontrollera om lyftredskap är skadade
före varje krantransport.
– Maskinen ska bara lyftas i handtaget.
– Använd inga surrningskedjor.
– Säkra lyftanordning så att lasten inte
släpps oavsiktligt.
– Ta bort strålrör med handspruta, munstycken, ytrengörare och andra lösa föremål före krantransporten.
– Transportera inga föremål på maskinen
under lyftproceduren.
– Maskinen får bara transporteras med
kran av personer som har instruerats i
hur kranen fungerar.
– Stå inte under lasten.
– Var noga med att inga personer uppehåller sig i kranens riskområde.
– Låt inte maskinen hänga i kranen utan
uppsikt.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
 FARA
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Före all drift
 Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad serviceverkstad/elektriker
omgående byta ut sladden om skador
upptäcks.
 Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang.
 Kontrollera om apparaten (pumpen) är tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens undersida. Ring auktoriserad serviceverkstad vid kraftigare otäthet.
Varje vecka
 Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengör silen i vattenanslutningen
 Ta ur silen.
 Rengör silen utvändigt och spola av.
 Skjut in sil.
Åtgärder vid störningar
 FARA
Skaderisk om maskinen startar oavsiktligt
och på grund av elektrisk stöt.
– Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan arbete utförs på aggregatet.
– Låt bara den auktoriserade serviceverkstad kontrollera och reparera elektriska
komponenter.
– Vid störningar som inte finns med i det
här kapitlet ska en auktoriserad serviceverkstad uppsökas vid tveksamheter
och vid uttrycklig uppmaning.
Apparaten arbetar inte
 Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
 Kontrollera nätspänning.
 Om maskinen är överhettad:
Ställ huvudreglaget på "0".
Låt maskinen svalna under minst 15 minuter.
Ställ huvudreglaget på "1".
 Kontakta auktoriserad serviceverkstad
vid elektrisk defekt.
SV – 5
87
Aggregatet ger inget tryck
 Kontrollera munstyckesstorlek, montera rätt munstycke.
 Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
 Rengör sil i vattenanslutningen.
 Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
 Rengör munstycke.
 Byt ut munstycke.
 Uppsök auktoriserad serviceverkstad
vid behov.
Pump ej tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida.
 Låt auktoriserad serviceverkstad kontrollera aggregatet vid större otäthet.
Pumpen knackar
 Kontrollera om sugledningen för vatten
är otät.
 Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
 Uppsök auktoriserad serviceverkstad
vid behov.
Tillbehör och reservdelar
–
–
–
Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
88
SV – 6
Försäkran om EUöverensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:
Högtryckstvätt
Typ:
1.520-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 4/9 P
Upmätt:
83
Garanterad: 85
HD 5/11 P
Upmätt:
86
Garanterad: 89
HD 5/13 P
Upmätt:
84
Garanterad: 87
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
SV – 7
89
Tekniska data
Typ
Nätförsörjning
Spänning
Strömart
Anslutningseffekt
Säkring (trög, typ C)
Skydd
Förlängningskabel, max. 30 m
(Kapslingsklass 1)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.)
Inmatningsmängd (min.)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C)
Inmatningsstryck (max.)
Prestanda
Arbetstryck
Storlek munstycke
Max. driftövertryck
Matningsmängd, vatten
Handsprutans rekylkraft (max.)
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA
Mått och vikt
Längd
Bredd
Höjd
Typisk driftvikt
90
V
Hz
kW
A
-mm2
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
mm
mm
mm
kg
SV – 8
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
°C
l/min
m
MPa
MPa
-MPa
l/min
N
HD 5/11 P
SA
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
Typ
Nätförsörjning
Spänning
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Strömart
Hz
Anslutningseffekt
kW
Säkring (trög, typ C)
A
Skydd
-Förlängningskabel, max. 30 m
mm2
(Kapslingsklass 1)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.)
°C
Inmatningsmängd (min.)
l/min
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C)
m
Inmatningsstryck (max.)
MPa
Prestanda
Arbetstryck
MPa
Storlek munstycke
-Max. driftövertryck
MPa
Matningsmängd, vatten
l/min
Handsprutans rekylkraft (max.)
N
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
m/s2
Osäkerhet K
m/s2
Ljudtrycksnivå LpA
dB(A)
Osäkerhet KpA
dB(A)
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA
dB(A)
Mått och vikt
Längd
mm
Bredd
mm
Höjd
mm
Typisk driftvikt
kg
SV – 9
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
91
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI
EU-standardinmukaisuu-stodistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI
1
1
2
2
2
3
3
3
4
5
5
6
6
6
7
8
19 Sihti
20 Vesiliitäntä
21 Ruiskuputkipidike
22 Laitekytkin
23 Johdon pidike
24 Kantokahva
25 Ruiskuputkipidike ilman lukitusta
26 Kuminauha
27 Letkuteline
** ei kuulu toimitukseen
Väritunnukset
–
Turvaohjeet
–
–
–
Laitteen osat
Käännä esiin alussa oleva kuvasivu
1 Suuttimen ruuviliitos
2 Suutin
3 Suihkuputki
4 Käsiruiskupistooli
5 Turvavipu
6 Käsiruiskupistoolin vipu
7 Korkeapaineletku
8 Työntöaisa, ylhäällä (ulos vedettynä)
9 Työntöaisa, alhaalla (sisään työnnettynä)
10 Säilytyspidike ruuvikiinnitteiselle suuttimelle tai pintapuhdistimelle**
11 Suuttimen säilytyspaikka kolmoissuuttimelle**
12 Kahva
13 Tyyppikilpi
14 Liukujalas
15 Korkeapaineliitäntä
16 Pyörä
17 Suuttimen säilytyspaikka roottorisuuttimelle (roottorisuutin kuuluu vain version
HD...Plus toimitukseen)
18 Ruiskuputken pidike lukituksella, kuljetusta varten
92
Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapainepesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuutta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava. Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
tallennettava kirjallisesti.
Vaarallisuusasteet
 VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
FI – 1
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole juomakelpoista.
Sulfaatti
Kalsium
Kokonaiskovuus
< 240 mg/l
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Rauta
< 0,5 mg/l
Mangaani
< 0,05 mg/l
Kupari
< 2 mg/l
Aktiivikloori
< 0,3 mg/l
ei saa haista epämiellyttävälle
* Maksimi yhteensä 2000 μS/cm
* Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 minuuttia
*** ei hankaavia aineita
Käyttötarkoitus
Turvalaitteet
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
– puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman puhdistusainetta (esim. julkisivut,
terassit, puutarhalaitteet).
Valinnaisia lisävarusteita käytettäessä veteen voi lisätä puhdistusainetta.
Suosittelemme sitkeiden likaantumien
poistamiseen roottorisuutinta (roottorisuutin kuuluu vain version HD...Plus toimitukseen)
Veden laatuvaatimukset:
HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumien muodostumiseen.
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia
raja-arvoja ei saa ylittää:
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
6,5...9,5
Tuoreveden
sähkönjohtavuus +1200
μS/cm
erotettavissa olevat aineet < 0,5 mg/l
**
poisuodatettavissa olevat < 50 mg/l
aineet ***
Hiilivedyt
< 20 mg/l
Kloridi
< 300 mg/l
Painekytkin
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
pH-arvo
sähkönjohtokyky *
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
FI – 2
93
Ennen käyttöönottoa
Varusteiden asennus
 Kiinnitä suutin ruuviliitoksella ruiskuputkeen.
 Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin.
 Ruuvaa korkeapaineletku kiinni korkeapaineliittimeen.
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
 VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
– Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä sähköverkkoon sähköpistokkeella.
Kiinteä sähköverkkoon liittäminen on
kielletty. Pistoke toimii erottimena sähköverkosta.
– Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on oltava vesitiivis.
– Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen ja suojajohtimen (suojausluokka 1)
omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset tiedot") ja vedä kaapeli kokonaan
ulos kelalta.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
 Kelaa verkkokaapeli ulos kelalta ja levitä alustalle.
 Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
몇 VAROITUS
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole juomakelpoista.
94
몇 VARO
Liitä järjestelmäerotin aina vedensyöttöön,
ei koskaan suoraan laitteeseen.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
 Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 1/2“) laitteen vesiliitäntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesihanaan).
Huomautus:
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
 Avaa veden syöttöputki.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
 Kiinnitä suodattimella varustettu imuletku (valinnainen varuste) vesiliitäntään.
 Laitteen ilmaus:
Kierrä suutin irti suihkuputkesta.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia sammuta sitten. Toista toimenpide
useaan kertaan.
 Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Käyttö
 VAARA
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
몇 VARO
Ympäristövaurioita. Moottorien pesu on
sallittu vain paikoissa, joissa on asianmukainen öljynerotin.
 VAARA
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
johtaa tärinän aiheuttamiin käsien verenkiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
– Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa).
– Alhainen lämpötila laitteen käyttöpaikalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansikkailla.
FI – 3
–
–
Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
Laitetta on parempi käyttää pitäen taukoja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnottomuus tai kutina, suosittelemme lääkärintarkastusta.
Käyttö
Laitetta voidaan käyttää sen ollessa pystyssä tai pitkällään.
Huomautus:
Laite on varustettu painekytkimellä. Moottori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
painetaan.
 Aseta laitekytkin asentoon "l".
 Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
Suojaaminen pakkaselta
HUOMIO
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
laske nollan alapuolelle.
Jos laitetta ei voi säilyttää
pakkasvapaassa paikassa:
 Poista vesi.
 Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänestoainetta.
Huomautus:
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykolipohjaista jäätymisenestoainetta.
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
ilmoittamia käyttöohjeita.
 Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Käytön keskeytys
 Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
 Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Sulje veden syöttöputki.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
 Laita käsiruiskupistoolin varmistin päälle, pistoolin liipaisimen tahattoman painamisen estämiseksi.




Laitteen säilytys
 Aseta ruiskuputki käsiruiskupistooleineen ruiskuputkipidikkeeseen ja lukitse
kannattimeen.
 Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ympärille.
 Kiinnitä pistoke kiinnittimeensä.
 Työnnä työntöaisa sisään.
 Kerää korkeapaineletku kokoon ja ripusta se omaan säilytyspaikkaansa.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
 Kanna laitetta pitäen kiinni kantokahvasta ja kahvasyvennyksestä.
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
 Kun siirrät laitetta pitempiä matkoja,
vedä työntöaisa ulos päätyasentoon
asti ja vedä laitetta työntöaisasta perässäsi.
 Vedä laitetta portaissa ylös portaalta
portaalle. Liukujalakset suojaavat koteloa vaurioilta.
Pintapuhdistimen pidike
 Pistä pintapuhdistimen liitinkaulus painepesurin pidikkeeseen.
 Varmista pito hattumutterilla.
FI – 4
95
Säilytys
Nosturikuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
 Kiinnitä nostolaite laitteen kantokahvaan.
Turvallisuusohjeet nosturilla
nostamiseen
 VAARA
Laitteen putoamisesta aiheutuva loukkaantumisvaara.
– Noudata paikallisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja turvaohjeita.
– Tarkasta ennen jokaista nosturilla tapahtuvaa siirtoa, että kantokahva ei ole
vahingoittunut.
– Tarkasta ennen jokaista nosturilla tapahtuvaa siirtoa, että nostovälineet eivät ole vahingoittuneet.
– Nosta laitetta vain kantokahvasta.
– Älä käytä nostoketjuja.
– Varmista nostolaite kuorman tahattoman irtoamisen varalta.
– Poista ruiskuputki käsiruiskupistooleineen, suuttimet, pintapuhdistin ja muut
irtonaiset esineet ennen nosturilla tapahtuvaa siirtoa.
– Älä siirrä noston aikana mitään esineitä
laitteen mukana.
– Konetta saavat siirtää nosturia käyttäen
vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen nosturin käyttämiseen.
– Älä koskaan seiso kuorman alla.
– Huolehdi siitä, että nosturin vaara-alueella ei ole henkilöitä.
– Älä jätä laitetta riippumaan nosturista ilman valvontaa.
96
 VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Turvatarkastussopimus/
huoltosopimus
Voit solmia säännöllisen turvatarkastussopimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliikkeesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
 Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi valtuutetun asiakaspalvelun / sähköammattilaisen vaihtaa kaapeli.
 Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara).
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
 Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa minuutissa on sallittua. Jos vettä
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Viikoittain
 Puhdista vesiliitännän sihti.
Puhdista vesiliitännän sihti
 Poista sihti.
 Puhdista ja huuhtele siivilä ulkopuolelta.
 Pistä sihti sisään.
FI – 5
Häiriöapu
Varusteet ja varaosat
 VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
– Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
– Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja korjata sähkölaitteet.
– Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä luvussa, jos olet epävarma
tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.
Laite ei toimi
 Tarkasta sähköliitosjohto
 Tarkasta verkkojännite.
 Jos laite on ylikuumennut:
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia.
Aseta laitekytkin asentoon "1".
 Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
–
–
–
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Laitteeseen ei tule painetta
 Tarkasta suuttimen koko, kiinnitä oikean kokoinen suutin
 Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
 Puhdista vesiliitännän sihti.
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot).
 Puhdista suutin.
 Vaihda suutin uuteen.
 Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
Pumppu ei ole tiivis
3 tippaa vettä minuutissa on luvallista, ja ne
voivat tulla ulos laitteen alapuolelta.
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Pumppu nakuttaa
 Tarkasta veden imuletkujen tiiviys.
 Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
 Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
FI – 6
97
EU-standardinmukaisuustodistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:
korkeapainepesuri
Tyyppi:
1.520-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HD 4/9 P
Mitattu:
83
Taattu:
85
HD 5/11 P
Mitattu:
86
Taattu:
89
HD 5/13 P
Mitattu:
84
Taattu:
87
CEO
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
98
Head of Approbation
FI – 7
Tekniset tiedot
Tyyppi
Verkkoliitäntä
Jännite
Virtatyyppi
Liitosjohto
Sulake (hidas, tyyppi C)
Suojatyyppi
Jatkokaapeli, maks. 30 m
(Suojausluokka 1)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.)
Tulomäärä (min.)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä
(veden lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.)
Suoritustiedot
Käyttöpaine
Suutinkoot
Maks. käyttöylipaine
Syöttömäärä, vesi
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
Äänenpainetaso LpA
Epävarmuus KpA
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA
Mitat ja painot
Pituus
Leveys
Korkeus
Tyypillinen käyttöpaino
V
Hz
kW
A
-mm2
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
1,3
mm
mm
mm
kg
FI – 8
2,0
13
60
9,5
12
0,5
MPa
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
220
60
IPX5
2,5
°C
l/min
m
MPa
-MPa
l/min
N
HD 5/11 P
SA
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
99
Tyyppi
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
Verkkoliitäntä
Jännite
V
Virtatyyppi
Liitosjohto
Sulake (hidas, tyyppi C)
Suojatyyppi
Jatkokaapeli, maks. 30 m
(Suojausluokka 1)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.)
Tulomäärä (min.)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä
(veden lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.)
Suoritustiedot
Käyttöpaine
Suutinkoot
Maks. käyttöylipaine
Syöttömäärä, vesi
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
Äänenpainetaso LpA
Epävarmuus KpA
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA
Mitat ja painot
Pituus
Leveys
Korkeus
Tyypillinen käyttöpaino
100
Hz
kW
A
-mm2
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
°C
l/min
m
60
12
0,5
MPa
1
MPa
-MPa
l/min
N
20,4
22,2
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
mm
mm
mm
kg
FI – 9
11
036
16
13
033
17
8,1
351
312
904
20,5
21,2
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . . . .
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . .
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . .
Προστασία περιβάλλοντος . . .
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . .
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . .
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . .
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . .
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . .
Φροντίδα και συντήρηση. . . . .
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . .
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά .
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . .
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . .
EL
EL
1
1
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
2
2
3
3
3
4
5
6
6
6
7
7
EL
EL
8
9
17 Θήκη ακροφυσίων για το περιστρεφόμενο ακροφύσιο (το περιστρεφόμενο
ακροφύσιο περιλαμβάνεται στη συσκευασία μόνο στην παραλλαγή
HD...Plus)
18 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού με κολάρο, για τη μεταφορά
19 Σίτα
20 Υδραυλική σύνδεση
21 Θήκη σωλήνα ψεκασμού
22 Διακόπτης συσκευής
23 Συγκρατητής καλωδίου
24 Λαβή μεταφοράς
25 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού χωρίς κολάρο
26 Ελαστική ταινία
27 Θήκη ελαστικού σωλήνα
** δεν συμπεριλαμβάνεται στο παραδοτέο
υλικό
Αναγνωριστικό χρώματος
–
Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθαρισμού είναι κίτρινα.
–
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.951-949.0!
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
με τις εκπομπές υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου
θα πρέπει να καταγράφονται και να φυλάσσονται.
Υποδείξεις ασφαλείας
Στοιχεία συσκευής
Παρακαλώ ξεδιπλώστε την εμπρόσθια σελίδα με τις εικόνες
1 Σπείρωμα ακροφυσίου
2 Ακροφύσιο
3 σωλήνας εκτόξευσης
4 Πιστολέτο χειρός
5 Μοχλός ασφαλείας
6 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης
7 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
8 Λαβή ώθησης, επάνω (ανοιχτή)
9 Λαβή ώθησης, κάτω (κλειστή)
10 Στήριγμα για φύλαξη ακροφυσίου με
κοχλιωτή σύνδεση ή καθαριστή επιφανειών**
11 Θήκη ακροφυσίων για τριπλό ακροφύσιο**
12 Κοίλωμα χειρολαβής
13 Πινακίδα τύπου
14 Πέδιλο ολίσθησης
15 Σύνδεση υψηλής πίεσης
16 Τροχός
–
–
Επίπεδα ασφαλείας
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
EL – 1
101
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Σύμβολα στην συσκευή
Οι δέσμες υψηλής πίεσης μπορεί
να αποδειχτούν επικίνδυνες σε
περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται
πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, η συσκευή δεν πρέπει ποτέ
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος.
Να χρησιμοποιηθεί ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KÄRCHER
ή, εναλλακτικά, ένας διαχωριστής συστήματος κατά EN 12729 Τύπος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
υλικό επικάθισης **
υλικό φιλτραρίσματος **
Υδρογονάνθρακες
Χλωρίδια
Θειικό οξύ
Ασβέστιο
Ολική σκληρότητα
6,5...9,5
Αγωγιμότητα
φρέσκου νερού +1200 μS/
cm
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 20 mg/l
< 300 mg/l
< 240 mg/l
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
Σίδηρος
Μαγγάνιο
Χαλκός
Ενεργό χλώριο
χωρίς δυσάρεστες οσμές
* Μέγιστο συνολικά 2000 μS/cm
** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας
ιζήματος 30 λεπτά
*** χωρίς διαβρωτικά υλικά
Διατάξεις ασφαλείας
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για
– καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
(π.χ. καθαρισμός προσόψεων κτιρίων,
ταρατσών, συσκευών κηπουρικής).
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό μπορεί να
προστεθεί απορρυπαντικό.
Για επίμονους ρύπους συνιστούμε ένα περιστρεφόμενο ακροφύσιο (περιλαμβάνεται
στη συσκευασία μόνο στην παραλλαγή
HD...Plus)
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται
μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν
πρόωρη φθορά και ιζηματογένεση στη συσκευή.
Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέπει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων
οριακών τιμών.
102
Τιμή pH
ηλεκτρική αγωγιμότητα *
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Διακόπτης
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την
αντλία σε λειτουργία.
EL – 2
–
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το
λόγο αυτόν η διάθεση παλιών
συσκευών πρέπει να γίνεται σε
κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
 Συναρμολογήστε το ακροφύσιο στο
σωλήνα δέσμης με το σπείρωμα.
 Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πιστολέτο χειρός.
 Σφίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στην υποδοχή υψηλής πίεσης.
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρική σύνδεση
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας.
– Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος μόνο με βύσμα. Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης
σύνδεσης στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το βύσμα αποσκοπεί στην αποσύνδεση από το δίκτυο.
– Το βύσμα και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει
να είναι αδιάβροχα.
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
γείωση (κατηγορία προστασίας 1) και
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από
το τύμπανο.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτηριστικά.
 Ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και
αφήστε το στο δάπεδο.
 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό νερού
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να
λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού
χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να
χρησιμοποιηθεί ένας κατάλληλος διαχωριστής
συστήματος της εταιρείας KÄRCHER ή, εναλλακτικά, ένας διαχωριστής συστήματος κατά
EN 12729 Τύπος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Συνδέετε πάντα τον απομονωτή συστήματος στην τροφοδοσία νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή.
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτηριστικά.
 Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
ελάχιστη διάμετρος 1/2“) στη σύνδεση
νερού της συσκευής και στην προσαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της
βρύσης).
Υπόδειξη:
Ο ελαστικός σωλήνας τροφοδοσίας δεν συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή.
 Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
EL – 3
103
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
 Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με φίλτρο (προαιρετικός εξοπλισμός) στη σύνδεση νερού.
 Απαερίωση της συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο από το σωλήνα ψεκασμού.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε η συσκευή να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλεπτα και σβήστε το διακόπτη της
συσκευής. Επαναλάβετε πολλές φορές
τη διαδικασία.
 Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Χειρισμός
Λειτουργία
Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει σε όρθια ή ξαπλωτή θέση.
Υπόδειξη:
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με διακόπτη
πίεσης. Ο κινητήρας παίρνει μπρος, μόνον
αφού πατηθεί ο μοχλός του πιστολέτου.
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”Ι”.
 Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε τη σκανδάλη.
Διακοπή λειτουργίας
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε με καύσιμα υγρά.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
περιβάλλοντα (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων)
να εφαρμόζονται οι προδιαγραφές ασφαλείας.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Περιβαλλοντικές ζημιές. Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με σύστημα διαχωρισμού λαδιών.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταραχές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που
οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες:
– Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυκλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
μούδιασμα δακτύλων).
– Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
προστασία των χεριών.
– Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
την καλή κυκλοφορία του αίματος.
– Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότερα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
με διακοπές.
104
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επανειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγμα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
 Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνημα σταματά να λειτουργεί.
 Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Απενεργοποίηση της μηχανής
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
 Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
 Κλείστε την προσαγωγή νερού.
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
 Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Φύλαξη της συσκευής
 Τοποθετήστε το σωλήνα ψεκασμού με
το πιστολέτο χειρός μέσα στη ειδική
θήκη του και ασφαλίστε την στο στήριγμα του σωλήνα ψεκασμού.
 Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
 Στερεώστε το φις με το προσαρτημένο
κλιπ.
 Κλείστε τη λαβή ώθησης.
EL – 4
 Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και κρεμάστε τον στη διάταξη
φύλαξης.
Στήριγμα για καθαριστή επιφανειών
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
 Αδειάζετε το νερό.
 Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
 Για τη μεταφορά της συσκευής, κρατήστε την καλά από τη λαβή μεταφοράς
και την ειδική εσοχή.
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
 Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστάσεις, τραβήξτε στην τερματική θέση τη
λαβή ώθησης και σύρετε τη συσκευή
από τη λαβή ώθησης.
 Για το ανέβασμα σε σκάλες, τραβήξτε
τη συσκευή προς τα πάνω σκαλί με
σκαλί. Τα πέδιλα ολίσθησης προστατεύουν το περίβλημα από βλάβες.
 Εισαγάγετε το στόμιο σύνδεσης του καθαριστή επιφανειών στο στήριγμα του
καθαριστήρα υψηλής πίεσης.
 Βιδώστε το ρακόρ.
Μεταφορά με γερανό
 Στερεώστε τη διάταξη ανύψωσης στη
λαβή μεταφοράς της συσκευής.
Υποδείξεις ασφαλείας σχετικά με την
ανύψωση
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από ενδεχόμενη
πτώση της συσκευής.
– Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων και τις
υποδείξεις ασφαλείας.
– Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό
ελέγχετε τη λαβή μεταφοράς για τυχόν
βλάβες.
– Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό
ελέγχετε τα ανυψωτικά μέσα για τυχόν
βλάβες.
– Ανασηκώνετε τη συσκευή μόνο από τη
λαβή μεταφοράς.
– Μη χρησιμοποιείτε αλυσίδες.
– Ασφαλίστε τη διάταξη ανύψωσης έναντι της
ακούσιας αποδέσμευσης του φορτίου.
– Πριν τη μεταφορά με γερανό αφαιρέστε
το σωλήνα ψεκασμού με το πιστολέτο
χειρός, τα ακροφύσια, τον καθαριστή
επιφανειών και τα άλλα μη στερεωμένα
αντικείμενα.
– Κατά τη διαδικασία ανύψωσης μην μεταφέρετε άλλα αντικείμενα πάνω στη
συσκευή.
EL – 5
105
–
–
–
–
Η συσκευή επιτρέπεται να μεταφέρεται με το
γερανό μόνο από άτομα, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού του γερανού.
Μη στέκεστε κάτω από το φορτίο.
Προσέχετε ώστε να μη βρίσκονται άτομα εντός της επικίνδυνης περιοχής του
γερανού.
Μην αφήνετε ανεπίβλεπτη τη συσκευή
να κρέμεται στο γερανό.
Αποθήκευση
 Ελέγχετε τη στεγανότητα του μηχανήματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Εβδομαδιαίως
 Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού
 Αφαιρέστε το φίλτρο.
 Καθαρίστε και ξεπλύνετε εξωτερικά το
φίλτρο.
 Τοποθετήστε το φίλτρο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
– Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
– Τα ηλεκτρικά δομικά στοιχεία να ελέγχονται και να επισκευάζονται μόνον από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι
ρητή, απευθυνθείτε σε μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Πριν από κάθε λειτουργία
 Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξίας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που παρουσιάζει βλάβες, να αντικατασταθεί
χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από
ειδικό ηλεκτρολόγο.
 Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
106
Η συσκευή δεν λειτουργεί
 Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετικά με βλάβες.
 Ελέγξτε την τάση δικτύου.
 Έχει υπερθερμανθεί η συσκευή;
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει για
τουλάχιστον 15 λεπτά.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση "1".
 Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
EL – 6
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Εγγύηση
 Ελέγξτε το μέγεθος του ακροφυσίου και
τοποθετήστε το σωστό ακροφύσιο.
 Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
 Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
 Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
 Καθαρίστε το ακροφύσιο.
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
 Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Αντλία μη στεγανή
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
της συσκευής.
 Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία χτυπά
 Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης
νερού για διαρροές.
 Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
 Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
–
–
–
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
EL – 7
107
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:
Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος:
1.520-xxx
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
HD 4/9 P
Μετρημένη: 83
Εγγυημένη: 85
HD 5/11 P
Μετρημένη: 86
Εγγυημένη: 89
HD 5/13 P
Μετρημένη: 84
Εγγυημένη: 87
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
108
Head of Approbation
EL – 8
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση
Ρεύμα
Ισχύς σύνδεσης
Ασφάλεια (αδρανής, C)
Είδος προστασίας
Καλώδιο προέκτασης, μέγ. 30 m
(Κατηγορία προστασίας 1)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20
°C
Πίεση προσαγωγής (μέγ.)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας
Μέγεθος ακροφυσίου
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας
Παροχή, νερό
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός
(μέγ.)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA
Αβεβαιότητα KpA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA +
Αβεβαιότητα KWA
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος
Πλάτος
Ύψος
Τυπικό βάρος λειτουργίας
V
Hz
kW
A
-mm2
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
1,3
mm
mm
mm
kg
EL – 9
2,0
13
60
9,5
12
0,5
MPa
m/s2
m/s2
dB (A)
dB (A)
dB (A)
220
60
IPX5
2,5
°C
l/min
m
MPa
-MPa
l/min
N
HD 5/11 P
SA
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
109
Tύπος
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Ρεύμα
Hz
Ισχύς σύνδεσης
kW
Ασφάλεια (αδρανής, C)
A
Είδος προστασίας
-Καλώδιο προέκτασης, μέγ. 30 m
mm2
(Κατηγορία προστασίας 1)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)
°C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)
l/min
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 m
°C
Πίεση προσαγωγής (μέγ.)
MPa
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας
MPa
Μέγεθος ακροφυσίου
-Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας
MPa
Παροχή, νερό
l/min
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός N
(μέγ.)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
m/s2
Αβεβαιότητα K
m/s2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB (A)
Αβεβαιότητα KpA
dB (A)
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA dB (A)
+ Αβεβαιότητα KWA
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος
mm
Πλάτος
mm
Ύψος
mm
Τυπικό βάρος λειτουργίας
kg
110
EL – 10
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR
Kurallara uygun kullanım . . . . TR
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR
1
1
2
2
2
3
3
3
4
5
5
6
6
6
7
8
18 Mandallı püskürtme borusu tutucusu,
taşıma için
19 Süzgeç
20 Su bağlantısı
21 Okluk tipi püskürtme borusu
22 Cihaz şalteri
23 Kablo tutucu
24 Taşıma kolu
25 Mandalsız püskürtme borusu tutucusu
26 Lastik bant
27 Hortum gözü
** Teslimat kapsamında bulunmamaktadır
Renk kodu
–
Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
–
İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püskürtücüler düzenli olarak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak belgelenmelidir.
Güvenlik uyarıları
–
–
Cihaz elemanları
Lütfen resim sayfasını öne doğru dışarı katlayın
1 Vidalı meme bağlantısı
2 Meme
3 Püskürtme borusu
4 El püskürtme tabancası
5 Emniyet kolu
6 El püskürtme tabancasının kolu
7 Yüksek basınç hortumu
8 İtme kolu, üst (dışarı çekilmiş)
9 İtme kolu, alt (içeri itilmiş)
10 Vidalı bağlantılı bir memenin veya yüzey temizleyicinin** saklanması için tutucu
11 Üçlü meme** için meme bölmesi
12 Tutamak çukuru
13 Tip levhası
14 Kayar kızak
15 Yüksek basınç bağlantısı
16 Tekerlek
17 Rotor memesi için meme bölmesi (rotor
memesi sadece HD...Plus modelinde
teslimat kapsamına dahildir)
Tehlike kademeleri
 TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TR – 1
111
Toplam sertlik
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyik doğru kullanılmadığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik insanlara, hayvanlara,
elektrikli aletlere ve makinenin kendisine
doğru tutulmamalıdır.
Geçerli yönetmeliklere göre, cihaz, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan çalıştırılmamalıdır. KÄRCHER firmasının uygun bir sistem ayırıcısı veya alternatif olarak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
olarak sınıflandırılmıştır.
Kurallara uygun kullanım
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına
kullanın
– Yüksek basınçla temizleme için (örn.
cepheler, teraslar, bahçe cihazlarının
temizlenmesi için).
Opsiyonel aksesuarlarla temizlik maddesi
karıştırılabilir.
İnatçı kirler için bir rotor memesi kullanılmasını öneriyoruz (sadece HD...Plus modelinde teslimat kapsamına dahildir)
Su kalitesiyle ilgili beklentiler:
DIKKAT
Yüksek basınç maddesi olarak sadece temiz su kullanılmalıdır. Kirler, zamanından
önce aşınmaya ve cihazda tortular oluşmasına neden olur.
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki
sınır değerler aşılmamalıdır.
pH değeri
Elektrik iletkenliği *
Ayrılabilir maddeler **
Filtrelenebilir maddeler **
Hidrokarbonlar
Klorid
Sülfat
Kalsiyum
112
6,5...9,5
Taze su iletkenliği +1200
μS/cm
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 20 mg/l
< 300 mg/l
< 240 mg/l
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Demir
< 0,5 mg/l
Mangan
< 0,05 mg/l
Bakır
< 2 mg/l
Aktif klor
< 0,3 mg/l
Genel kokulardan arındırılmış
* maks. toplam 2000 μS/cm
** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30
dakika
*** aşındırıcı maddeler kullanılmaz
Güvenlik tertibatları
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
ya da bu tertibatların çalışma şekli değiştirilmemelidir.
Basınç şalteri
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine
lütfen tekrar kullanılabilecekleri
yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
TR – 2
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Aksesuarların monte edilmesi
 Vidalı meme bağlantısı ile birlikte memesi püskürtme borusuna takın.
 Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasına bağlayın.
 Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç bağlantısına vidalayın.
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
 TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
– Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılamayan bir bağlantıyla elektrik şebekesine
bağlantı yasaktır. Soket, şebeke ayırması için kullanılır.
– Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi
ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
– Topraklama iletkenli (koruma sınıfı 1)
ve yeterli kesite sahip uzatma kabloları
kullanın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kabloyu kablo tamburundan tamamen açın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
 Elektrik kablosunu sarın ve zemine koyun.
 Elektrik fişini prize takın.
Su bağlantısı
Su tesisatına bağlantı
몇 UYARI
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
Geçerli yönetmeliklere göre, cihaz, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan çalıştırılmamalıdır. KÄRCHER firmasının uygun bir sistem ayırıcısı veya alternatif olarak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
olarak sınıflandırılmıştır.
몇 TEDBIR
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine bağlayın, cihaza kesinlikle bağlamayın.
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölümüne bakın.
 Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 1/2"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Not:
Besleme hortumu, teslimat kapsamında
bulunmamaktadır.
 Su beslemesini açın.
Açık kaplardan su emilmesi
 Filtreli süpürme hortumunu (opsiyonel
aksesuar) su bağlantısına vidalayın.
 Cihazdaki havanın boşaltılması:
Memeyi püskürtme borusundan sökün.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
cihazı çalıştırın.
Gerekirse cihazı 10 saniye çalıştırın daha sonra cihaz şalterini kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarlayın.
 Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidalayın.
Kullanımı
 TEHLIKE
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Tehlikeli alanlarda (örn. benzin istasyonları) cihazın kullanılması durumunda gerekli
güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmelidir.
몇 TEDBIR
Çevre hasarları. Motorları sadece uygun
yağ ayırıcısı bulunan yerlerde temizleyin.
 TEHLIKE
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nedeniyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde sorunlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için genel geçerli kullanım verileri belirlenememektedir.
– Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
– Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi korumak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
– Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
TR – 3
113
–
Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara verilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
ortaya çıkması durumunda, bir doktora muayene olmanızı öneriyoruz.
Çalıştırma
Cihaz, dik veya yatay şekilde çalıştırılabilir.
Not:
Cihaz, bir basınç şalteriyle donatılmıştır.
Motor, sadece tabancanın kolu çekilmişse
çalışır.
 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
 El püskürtme tabancasının kilidini açın
ve tabancanın kolunu çekin.
Çalışmayı yarıda kesme
 El püskürtme tabancasının kolunu bırakın, cihaz kapanır.
 El püskürtme tabancasının kolunu tekrar çekin, cihaz tekrar çalışır.
Cihazın kapatılması
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
 Tabancanın kolunu farkında olmadan
devreye sokmaya karşı emniyete almak
için el püskürtme tabancasının emniyet
koluna basın.




Cihazın saklanması
 Püskürtme borusunu, el püskürtme tabancasıyla birlikte okluk tipi püskürtme
borusuna koyun ve püskürtme borusu
tutucusunda kilitleyin.
 Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna
sarın.
 Soketi monte edilmiş klipsle sabitleyin.
 İtme kolunu içeri itin.
 Yüksek basınç hortumunu sarın ve hortum rafı üzerine asın.
114
Antifriz koruma
DIKKAT
Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar
verir.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yerde saklayın.
Donma olmayan bir depolama mümkün
değilse:
 Suyu boşaltın.
 Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Not:
Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç antifrizi kullanın.
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına
uyun.
 Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Taşıma
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
 Taşımak için, cihazı taşıma kolu ve tutamak çukurundan tutun.
 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
 Uzun mesafelerde taşımak için itme kolunu son konuma doğru geriye çekin ve
cihazı itme kolundan geriye doğru kendinize çekin.
 Merdiven çıkmak için cihazı basamak
basamak yukarı çekin. Kayar kızaklar,
muhafazayı hasarlara karşı korur.
Yüzey temizleyici tutucusu
 Yüze temizleyicisinin bağlantı rakorunu
yüksek basınçlı temizleyicideki tutucuya takın.
 Üst somunu vidalayın.
TR – 4
Depolama
Vinçle taşıma
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
 Kaldırma tertibatını cihazın taşıma tutamağına sabitleyin.
Vince bağlamaya yönelik güvenlik
uyarıları
 TEHLIKE
Cihazın düşmesi sonucu yaralanma tehlikesi.
– Yerel kaza önleme talimatları ve güvenlik uyarılarına uyun.
– Vinçle her taşımadan önce taşıma tutamağını hasar açısından kontrol edin.
– Vinçle her taşımadan önce kaldırma
aracını hasar açısından kontrol edin.
– Cihazı, sadece taşıma tutamağından
kaldırın.
– Bağlama zincirleri kullanmayın.
– Kaldırma tertibatını yükün istenmeden
yerinden çıkmasına karşı emniyete alın.
– Vinçle taşımadan önce, el püskürtme
tabancasıyla birlikte püskürtme borusunu, memeleri, yüzey temizleyicisini ve
gevşek nesneleri sökün.
– Kaldırma işlemi sırasında cihaz üzerinde hiçbir nesne taşımayın.
– Cihaz, sadece vinci kullanma konusunda eğitim almış kişiler görevlendirilerek
vinçle taşınmalıdır.
– Yükün altında durmayın.
– Vincin tehlike bölgesinde hiç kimsenin
bulunmamasını sağlayın.
– Cihazı gözetimsiz şekilde vinçte asılı bırakmayın.
 TEHLIKE
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Güvenlik kontrolü/Bakım
sözleşmesi
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu konuyla ilgili öneriler alın.
Her çalışmadan önce
 Bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
bağlantı kablosunu zaman kaybetmeden yetkili müşteri hizmetleri/elektrik
teknisyenine değiştirtin.
 Yüksek basınç hortumuna hasar kontrolü yapın (kırılma tehlikesi).
Zarar görmüş yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin.
 Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
yapın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
fazla sızdırma olması durumunda müşteri hizmetlerini arayın.
Her hafta
 Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Su bağlantısındaki süzgecin
temizlenmesi
 Süzgeci dışarı alın.
 Süzgecin dışını temizleyin ve yıkayın.
 Süzgeci takın.
TR – 5
115
Arızalarda yardım
Pompada vuruntu
 TEHLIKE
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
– Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
– Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve
onartın.
– Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda,
şüphe etmeniz durumunda ve açık bir
uyarı olması durumunda yetkili bir müşteri hizmetleri merkezini arayın.
 Su emme hattına sızdırmazlık kontrolü
yapın.
 Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime alma").
 İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini arayın.
Cihaz çalışmıyor
 Bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.
 Şebeke gerilimini kontrol edin.
 Cihaz aşırı ısınmışsa:
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Cihazı en az 15 dakika boyunca soğutun.
Cihaz anahtarını "1" konumuna getirin.
 Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini
arayın.
Cihaz basınca gelmiyor
 Meme boyutunu kontrol edin, doğru
meme takın.
 Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime alma").
 Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
 Püskürtme ağzını yıkayın.
 Memeyi değiştirin.
 İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini arayın.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
–
–
–
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Pompa sızdırıyor
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve cihazın alt tarafından çıkabilir.
 Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmetlerine kontrol ettirin.
116
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
TR – 6
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:
Yüksek basınç temizleyicisi
Tip:
1.520-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
HD 4/9 P
Ölçülen:
83
Garanti edilen:85
HD 5/11 P
Ölçülen:
86
Garanti edilen:89
HD 5/13 P
Ölçülen:
84
Garanti edilen:87
CEO
Head of Approbation
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
TR – 7
117
Teknik Bilgiler
Tip:
Elektrik bağlantısı
Gerilim
Elektrik türü
Bağlantı gücü
Sigorta (gecikmeli, Char. C)
Koruma şekli
Uzatma kablosu maks. 30 m
(Koruma sınıfı 1)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.)
Besleme miktar
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C)
Besleme bas
Performans değerleri
Çalışma basıncı
Meme ebadı
Maksimum çalışma üst basıncı
Besleme miktarı, su
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.)
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi LpA
Güvensizlik KpA
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk
Genişlik
Yükseklik
Tipik çalışma ağırlığı
118
V
Hz
kW
A
-mm2
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
mm
mm
mm
kg
TR – 8
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
°C
l/dk
m
MPa
MPa
-MPa
l/dk
N
HD 5/11 P
SA
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
Tip:
Elektrik bağlantısı
Gerilim
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Elektrik türü
Hz
Bağlantı gücü
kW
Sigorta (gecikmeli, Char. C)
A
Koruma şekli
-Uzatma kablosu maks. 30 m
mm2
(Koruma sınıfı 1)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.)
°C
Besleme miktar
l/dk
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C)
m
Besleme bas
MPa
Performans değerleri
Çalışma basıncı
MPa
Meme ebadı
-Maksimum çalışma üst basıncı
MPa
Besleme miktarı, su
l/dk
El püskürtme tabancasının geri tepme kuv- N
veti (maks.)
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
m/s2
Güvensizlik K
m/s2
Ses basıncı seviyesi LpA
dB(A)
Güvensizlik KpA
dB(A)
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A)
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk
mm
Genişlik
mm
Yükseklik
mm
Tipik çalışma ağırlığı
kg
TR – 9
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
119
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Оглавление
Элементы прибора . . . . . . . . RU
Указания по технике безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU
Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU
Защитные устройства . . . . . . RU
Защита окружающей среды . RU
Перед началом работы. . . . . RU
Начало работы . . . . . . . . . . . RU
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU
Транспортировка . . . . . . . . . . RU
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU
Помощь в случае неполадок RU
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU
Заявление о соответствии ЕС RU
Технические данные . . . . . . . RU
1
1
2
2
3
3
3
4
5
6
6
6
7
7
8
9
14
15
16
17
Полоз
Соединение высокого давления
Колесо
Подставка для роторной форсунки
(роторная форсунка входит только в
комплект поставки варианта
HD...Plus)
18 Держатель струйной трубки с зажимом, для транспортировки
19 Сетчатый фильтр
20 Подключение водоснабжения
21 Струйная трубка кипятильника
22 Включатель аппарата
23 Держатель кабеля
24 рукоятка для ношения прибора
25 Держатель струйной трубки без зажима
26 Резинка
27 Подставка для шланга
** не входит в комплект поставки
Цветная маркировка
–
Указания по технике
безопасности
–
Элементы прибора
Разверните, пожалуйста, сначала страницы с рисунками
1 Резьбовое соединение для насадок
2 Насадка
3 Струйная трубка
4 Ручной пистолет-распылитель
5 Рычаг предохранителя
6 Рычаг ручного пистолета-распылителя
7 Шланг высокого давления
8 Буксирная скоба, вверху (вытянутая)
9 Буксирная скоба, внизу (вставленная)
10 Держатель для хранения форсунки с
винтовым соединением или устройства для очистки плоских поверхностей**
11 Подставка тройной форсунки**
12 Захватный паз
13 Заводская табличка с данными
120
Органы управления для процесса
очистки желтого цвета.
–
–
Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951949.0!
Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодательные нормы по работе с жидкостными
струйными установками.
Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодательные нормы по технике безопасности.
Необходимо регулярно проверять
работу жидкостных струйных установок и результат проверки оформлять
в письменном виде.
Степень опасности
 ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
RU – 1
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный
ущерб.
Символы на аппарате
Струи под высоким напором
при ненадлежащем пользовании могут быть опасными.
Струю нельзя направлять на людей,
животных, работающее электрическое оборудование или на само устройство.
Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Следует использовать соответствующий системный сепаратор фирмы
KÄRCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для
питья.
Использование по
назначению
Требования к качеству воды:
ВНИМАНИЕ
В качестве среды высокого давления
можно использовать только чистую
воду. Загрязнения приводят к преждевременному износу устройства или отложению в нем осадка.
Если применяется вода повторного использования, то нельзя выходить за
следующие граничные значения.
Значение pH
6,5...9,5
электрическая проводи- проводимость *
мость свежей
воды + 120
мкСим/см
осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
фильтруемые вещества < 50 mg/l
***
углеводороды
< 20 mg/l
хлорид
< 300 mg/l
сульфаты
< 240 mg/l
Кальций
< 200 mg/l
Общая жесткость
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
железо
< 0,5 mg/l
марганец
< 0,05 mg/l
медь
< 2 mg/l
активный хлор
< 0,3 mg/l
без неприятных запахов
* Всего максимум 2000 мкСим/см
** Объем пробы 1 л, время осаждения
30 мин.
*** абразивных материалов нет
Защитные устройства
Использовать исключительно данный
аппарат высокого давления
– для очистки струей под высоким напором (например, очистка фасадов, террас, садово-огородного инвентаря).
При помощи опциональных принадлежностей может добавляться моющее
средство.
Для удаления устойчивых загрязнений
мы рекомендуем роторную форсунку
(входит только в комплект поставки варианта HD...Plus)
Защитные приспособления служат для
защиты пользователя и не должны выводиться из строя или работать в обход
своих функций.
Манометрический выключатель
Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпускается, манометрический выключатель отключает насос, подача
струи воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос
снова включается.
RU – 2
121
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Перед началом работы
Установка принадлежностей
 Установить насадку на струйную
трубку при помощи резьбового соединения.
 Соединить струйную трубку с ручным
пистолетом-распылителем.
 Прочно затянуть шланг высокого
давления к соединению высокого
давления.
Начало работы
Электрическое подсоединение
 ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы при ударе электротоком.
– Устройство к электрической сети
в обязательном порядке должно
подключаться штекером.
122
Неразъемное соединение с электрической сетью запрещено. Штекер служит для отсоединения от
сети.
– Штекер и соединительный элемент используемого удлинительного провода должны быть водонепроницаемыми.
– Применять удлинительный кабель
достаточного сечения с защитным
проводом (класс защиты 1) (см.
«Технические характеристики») и
полностью разматывать его с кабельного барабана.
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке и в разделе "Технические данные".
 Размотать сетевой кабель и положить его на пол.
 Вставьте штепсельную вилку электропитания в электророзетку.
Подключение водоснабжения
Подвод к водопроводу
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения.
Согласно действующим предписаниям устройство никогда
не должно эксплуатироваться
в питьевой водопроводной
сети без системного отделителя. Необходимо использовать соответствующий системный отделитель фирмы
KÄRCHER или в качестве альтернативы системный отделитель согласно
EN 12729 тип BA.
Вода, протекающая через системный
отделитель, причисляется к категории непитьевой.
몇 ОСТОРОЖНО
Системный разделитель всегда должен находиться в системе водоснабжения, не разрешается подключать
его напрямую к устройству.
Параметры подключения указаны в разделе "Технические данные".
RU – 3
 Подсоединить шланг подачи воды
(минимальная длина 7,5 м, минимальный диаметр 1/2") к подключению водоснабжения прибора (например, к крану).
Указание:
Подводящий шланг не входит в комплект поставки.
 Откройте подачу воды.
Подача воды из открытых водоемов
 Привинтить всасывающий шланг с
фильтром (опциональные принадлежности) к подводу воды.
 Удаление воздуха из устройства:
Отвинтить форсунку стройной трубки.
Дать прибору поработать, пока вода
не начнет течь без пузырьков воздуха.
Дать устройству поработать 10 секунд, затем выключить с помощью
выключателя. Повторить процесс несколько раз.
 Выключить аппарат и снова привинтить форсунку.
Управление
 ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
При использовании устройства в опасных зонах (например, на автозаправочных станциях) следует соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности.
몇 ОСТОРОЖНО
Ущерб для окружающей среды. Двигатели чистить только в местах с соответствующим маслоотделителем.
 ОПАСНОСТЬ
Продолжительное использование
устройства может привести к нарушениям кровоснабжения в руках, вызванным вибрацией.
Невозможно указать конкретное время
использование аппарата, так как это зависит от нескольких факторов:
–
Личная предрасположенность к плохому кровообращению (часто зябнущие пальцы, формикация пальцев).
– Низкая внешняя температура. Для
защиты рук носите теплые перчатки.
– Прочная хватка препятствует кровообращению.
– Непрерывная работа хуже, чем работа с паузами.
При регулярном использовании прибора и
повторном появлении соответствующих
признаков (например, формикации пальцев, зябнущие пальцы) мы рекомендуем
пройти врачебное обследование.
Эксплуатация прибора
Устройство может работать в вертикальном и горизонтальном положении.
Указание:
Устройство оснащено пневматическим
выключателем. Двигатель запускается
только тогда, когда вытянут рычаг пистолета.
 Установите выключатель прибора в
положение „I“.
 Разблокировать ручной пистолетраспылитель и вытянуть рычаг пистолета.
Перерыв в работе
 Отпустить рычаг ручного пистолетараспылителя, прибор выключится.
 Снова потянуть за рычаг ручного пистолета-распылителя, прибор снова
включится.
Выключение прибора
 Установите выключатель прибора в
положение "0".
 Вытащите штепсельную вилку из розетки.
 Закрыть подачу воды.
 Нажать рычаг пистолета-распылителя, пока аппарат не освободится от
давления.
 Привести в действие предохранительный рычаг ручного пистолетараспылителя, чтобы предохранить
рычаг пистолета от непреднамеренного срабатывания.
RU – 4
123
Хранение прибора
 Поместить струйную трубку с ручным
пистолетом-распылителем в колчан
и заблокировать держателем.
 Обмотать соединительный кабель
вокруг держателя кабеля.
 Закрепить штекер установленной
клипсой.
 Вставить буксирную скобу.
 Смотать высоконапорный шланг повесить на подставку для шланга.
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
Мороз разрушает прибор, если из него
полностью не удалена вода.
Прибор следует хранить в защищенном
от мороза помещении.
Если хранение в месте, защищенном
от мороза, невозможно:
 Слить воду.
 Прокачать через аппарат имеющийся в торговле антифриз.
Указание:
Использовать стандартный антифриз
для автомобилей на основе гликоля.
Соблюдайте инструкции по использованию антифриза.
 Оставьте прибор включенным в течении не более 1 минуты до тех пор,
пока насос и трубопроводы не опорожнятся.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства.
 Для переноски устройство держать
за ручки и ручки-желобки.
 При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания.
124
 Для транспортировки на дальние
расстояния буксирную скобу вытянуть в конечное положение и тянуть
устройство за буксирную скобу позади себя.
 При подъеме по лестнице устройство следует перемещать со ступеньки
на ступеньку. Скользящие полозья
защищают корпус от повреждений.
Держатель для устройства
очистки плоских поверхностей
 Соединительный патрубок устройства очистки плоских поверхностей
вставить в держатель на устройстве
для очистки под высоким давлением.
 Привинтить накидную гайку.
Транспортировка краном
 Закрепить подъемное устройство на
рукоятке для переноски устройства.
Указания по технике безопасности
при работе с краном
 ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм при падении прибора.
– Соблюдать местные предписания
по предотвращению несчастных
случаев и указания по технике безопасности.
– Перед каждой транспортировкой
краном проверить ручку для переноски на повреждения.
– Перед каждой транспортировкой
краном проверить подъемный механизм на повреждения.
– Устройство поднимать только за
ручку для переноски.
RU – 5
–
–
–
–
–
–
–
–
Не использовать чалочные цепи.
Подъемное устройство предохранить от непредвиденного отцепления груза.
Перед транспортировкой краном
убрать струйную трубку с ручным
распыляющим пистолетом, форсунки, устройство для очистки плоских поверхностей и другие незакрепленные предметы.
Во время процесса подъема не переносить на устройстве никаких
предметов.
Транспортировка устройства краном должна производиться лицами,
обученным управлению краном.
Не стоять под грузом.
При этом обратить внимание на
то, чтобы в опасной зоне действия
крана не находились люди.
Не оставлять прибор подвешенным
к крану без присмотра.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Перед каждой эксплуатацией
 Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений (опасность
поражения током), поврежденный кабель должен быть немедленно заменен уполномоченной сервисной
службой/электриком.
 Проверить шланг высокого давления
на повреждения (опасность разрыва).
Поврежденный шланг высокого давления немедленно заменить.
 Проверить аппарат (насос) на герметичность.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части аппарата. При более сильной негерметичности обратиться в центр по
обслуживанию.
еженедельно
 Очистить сетчатый фильтр подключения подачи воды.
Очистка сетчатого фильтра
подключения подачи воды
 Выньте сетку.
 Сетчатый фильтр очистить и промыть снаружи.
 Вставить сетку.
Помощь в случае неполадок
Уход и техническое
обслуживание
 ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно запущенного аппарата и электрошока.
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Инспекция по технике
безопасности/договор о
техническом обслуживании
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
 ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно запущенного аппарата и электрошока.
– Перед проведением любых работ по
обслуживанию устройство следует
выключить и извлечь штепсельную
вилку из розетки.
– Электрические конструктивные
элементы должны проверяться
только уполномоченной сервисной
службой.
– При повреждениях, не указанных в
этом разделе, в случае сомнения
или при четком указании обращаться в уполномоченную сервисную
службу.
RU – 6
125
Принадлежности и
запасные детали
Прибор не работает
 Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений.
 Проверить напряжение в сети.
 Если устройство перегревается:
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Прибор должен охладиться в течение, как минимум, 15 минут.
Установить выключатель устройства
в положение "1".
 При электрических неисправностях
обратитесь в сервисную службу.
–
–
–
Давление в приборе не
увеличивается
 Проверить размеры форсунки, установить подходящую форсунку.
 Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
 Очистить сетчатый фильтр подключения подачи воды.
 Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
 Прочистить сопло.
 Заменить насадку.
 При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Насос негерметичен
Допустима утечка в размере 3 капель
воды в минуту. Капли могут проступать в
нижней части устройства.
 При сильной протечке проверить аппарат в сервисе по обслуживанию
клиентов.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Насос стучит
 Проверить линию для всасывания
воды на герметичность.
 Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
 При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
126
Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей
и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
RU – 7
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продукт
высоконапорный моющий
прибор
Тип:
1.520-xxx
CEO
Head of Approbation
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/ЕС
2011/65/ЕC
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
HD 4/9 P
Измерено:
83
Гарантировано: 85
HD 5/11 P
Измерено:
86
Гарантировано: 89
HD 5/13 P
Измерено:
84
Гарантировано: 87
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководства предприятия.
RU – 8
127
Технические данные
Тип
Электропитание
Напряжение
Вид тока
Потребляемая мощность
Предохранитель (инертный, Char. C)
Тип защиты
Удлинительный кабель, макс 30 м
(класс защиты 1)
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.)
Количество подаваемой воды (мин.)
В
Гц
кВт
А
-мм2
Высота всоса из открытого бака (20 °C)
Давление напора (макс.)
Данные о производительности
Рабочее давление
Размер форсунки
Макс. рабочее давление
Подача, вода
HD 4/9 P
КАР
110
50
1,4
15
120
RU – 9
HD 5/11 P
SA
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
°C
л/
мин.
м
MPa
MPa
-MPa
л/
мин.
Сила отдачи ручного пистолета-распыли- Н
теля (макс.)
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
м/с2
Опасность K
м/с2
Уровень шума дба
дБ(А)
Опасность KpA
дБ(А)
Уровень мощности шума LWA + опасность дБ(А)
KWA
Размеры и массы
Длина
мм
Ширина
мм
высота
мм
Типичный рабочий вес
кг
128
HD 4/9 P
GB
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
11
036
16,5
8,0
20,4
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
3,2
0,8
73
89
21,0
Тип
Электропитание
Напряжение
Вид тока
Потребляемая мощность
Предохранитель (инертный, Char. C)
Тип защиты
Удлинительный кабель, макс 30 м
(класс защиты 1)
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.)
Количество подаваемой воды (мин.)
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
В
230
Гц
кВт
А
-мм2
°C
л/
мин.
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м
Давление напора (макс.)
MPa
Данные о производительности
Рабочее давление
MPa
Размер форсунки
-Макс. рабочее давление
MPa
Подача, вода
л/
мин.
Сила отдачи ручного пистолета-распы- Н
лителя (макс.)
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
м/с2
Опасность K
м/с2
Уровень шума дба
дБ(А)
Опасность KpA
дБ(А)
Уровень мощности шума LWA + опадБ(А)
сность KWA
Размеры и массы
Длина
мм
Ширина
мм
высота
мм
Типичный рабочий вес
кг
RU – 10
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
129
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Tartalomjegyzék
Készülék elemek. . . . . . . . . . .
Biztonsági tanácsok . . . . . . . .
Rendeltetésszerű használat . .
Biztonsági berendezések . . . .
Környezetvédelem . . . . . . . . .
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . .
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . .
Használat . . . . . . . . . . . . . . . .
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ápolás és karbantartás . . . . . .
Segítség üzemzavar esetén . .
Tartozékok és alkatrészek. . . .
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . .
EK konformitási nyilatkozat. . .
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . .
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
1
1
2
2
2
3
3
4
5
5
5
6
6
7
7
8
19 Szűrő
20 Vízcsatlakozás
21 Sugárcső tok
22 Készülékkapcsoló
23 Kábel tartó
24 Fogantyú
25 Sugárcső tartó szorítás nélkül
26 Gumiszalag
27 Tömlőtartó
** nem része a szállítási tételnek
Szín megjelölés
–
Biztonsági tanácsok
–
–
–
Készülék elemek
Kérjük, nyissa ki az előlapot
1 Fúvóka csavarozása
2 Fúvóka
3 Sugárcső
4 Kézi szórópisztoly
5 Biztosítókar
6 Kézi szórópisztoly karja
7 Magasnyomású tömlő
8 Tolókengyel, fent (kihúzva)
9 Tolókengyel, lent (betolva)
10 Tartó egy csavarzattal ellátott fúvóka
vagy egy felülettisztító tárolására**
11 Szórófej tartó a háromszoros fúvóka
számára**
12 Markolat mélyedése
13 Típustábla
14 Csúszótalp
15 Magasnyomású csatlakozás
16 Kerék
17 Szórófej tartó a rotorfúvóka számára (a
rotorfúvóka csak a HD...Plus változat
esetén része a szállítási terjedelemnek)
18 Sugárcső tartó szorítással, a szállításhoz
130
A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák.
Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat!
Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó előírásait.
Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó balesetmegelőzésre vonatkozó előírásait. A folyadék sugárszóró
berendezéseket rendszeresen ellenőrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
írásban rögzíteni kell.
Veszély fokozatok
 VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
HU – 1
Szimbólumok a készüléken
Szakszerűtlen használat esetén a
magasnyomású vízsugár veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne
irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék
felé.
Az érvényes előírásoknak megfelelően a készüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az
ivóvíz hálózatról üzemeltetni. A
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-elválasztóját, vagy alternatív módon egy EN
12729 BA típusú rendszer-elválasztót kell
használni.
Az olyan víz, amely rendszer elválasztón
átfolyt, nem minősül ihatónak.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a magasnyomású tisztítót csak a következőkre szabad használni
– magasnyomású sugárral való tisztításhoz (pl. homlokzatok, teraszok, kerti készülékek tisztítása).
Opcionális tartozékokkal tisztítószert lehet
hozzákeverni.
A makacs szennyedőzésekhez a rotorfúvókát ajánljunk (a rotorfúvóka csak a
HD...Plus változat esetén része a szállítási
terjedelemnek)
A vízminőség követelményei:
FIGYELEM
Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet szabad használni. Szennyeződések idő
előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezetnek a készülékben.
Ha újrahasznosított vizet használnak, akkor a következő határértékeket nem szabad átlépni.
pH-érték
elektromos vezetőképesség *
ülepíthető anyagok **
leszűrhető anyagok ***
Szénhidrogének
Klorid
Szulfát
kalcium
Összkeménység
< 300 mg/l
< 240 mg/l
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Vas
< 0,5 mg/l
Mangán
< 0,05 mg/l
Réz
< 2 mg/l
Aktív klór
< 0,3 mg/l
kellemetlen szagoktól mentes
* Maximum összesen 2000 μS/cm
** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
*** abrazív anyagok nélkül
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és nem szabad őket
hatályon kívül helyezni vagy működésükben megkerülni.
Nyomás kapcsoló
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a
kart meghúzza, a szivattyú ismét bekapcsol.
6,5...9,5
a friss víz vezetőképessége +1200 μS/
cm
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 20 mg/l
HU – 2
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja
a csomagolást a házi szemétbe,
hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az
elemeknek, olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a
használt készülékeket megfelelő
gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
131
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Üzembevétel előtt
Tartozékok felszerelése
 A fúvókát fel kell szerelni a sugárcsövön található fúvókacsavarral.
 Kösse össze a kézi szórópisztolyt a sugárcsővel.
 A magasnyomású tömlőt a magasnyomású csatlakozásánál húzza meg.
Üzembevétel
Elektromos csatlakozás
 VESZÉLY
Áramütés veszélye.
– A készüléket feltétlenül dugós kapcsolóval kell az áramhálózatra kapcsolni.
Nem elválasztható összeköttetés az
áramhálózattal tilos. A dugós kapcsoló
a hálózati leválasztásra szolgál.
– Az alkalmazott hosszabbító vezeték dugaszának és csatlakozóhüvelyének
vízhatlannak kell lennie.
– Védővezetékkel (1. védelmi osztály) ellátott és megfelelő átmérőjű hosszabbító kábelt használjon (lásd „Műszaki
adatok“), és teljesen tekerje le a tömlődobról.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki adatoknál.
 Tekerje le a hálózati kábelt és fektesse
le a padlóra.
 Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót
egy aljzatba.
132
Víz csatlakozás
Csatlakozás a vízvezetékhez
몇 FIGYELMEZTETÉS
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként egy
EN 12729 BA típusnak megfelelő rendszerelválasztót.
A víz, amely egy rendszer-elválasztón átfolyt nem iható besorolású.
몇 VIGYÁZAT
A rendszer-elválasztót mindig a vízellátáshoz kell csatlakoztatni és soha nem közvetlenül a készülékhez.
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál.
 Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m,
legalább 1/2“ átmérő) kösse be a készülék vízcsatlakozásába és a vízvezetékbe (például vízcsap).
Megjegyzés:
Az összekötő tömlő nem része a szállítási
tételnek.
 Nyissa ki a vízvezetéket.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
 Csavarja rá a szűrővel ellátott szívócsövet (opcionális tartozék) a vízcsatlakozásra.
 A készülék légtelenítése:
Csavarozza le a szórófejet a sugárcsőről.
A készüléket addig hagyja menni, amíg
a víz buborékmentesen jön ki.
Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a
készüléket – azután kapcsolja ki. Az eljárást többször ismételje meg.
 Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
vissza a szórófejet.
HU – 3
Használat
A használat megszakítása
 VESZÉLY
Robbanásveszély!
Ne permetezzen ki éghető folyadékokat.
A készülék veszélyes területen történő
használata esetén (pl. töltőállomás) figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat.
몇 VIGYÁZAT
Környezeti károk. A motorokat csak megfelelő olajleválasztóval ellátott helyen tisztítsa.
 VESZÉLY
A készülék hosszabb használati ideje esetén a kezekben vibráció okozta vérkeringési zavar léphet fel.
Általánosan érvényes használati időt nem
lehet meghatározni, mert ez több befolyásoló tényezőtől függ:
– Személyes hajlam a rossz vérkeringésre (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergése).
– Alacsony környezeti hőmérséklet. Viseljen meleg kesztyűt a kéz védelmére.
– Az erős markolás gátolja a vérkeringést.
– A folyamatos üzem rosszabb, mint a
szünetekkel megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó
használatánál és a megfelelő jelek (például
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt előfordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
 Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a
készülék kikapcsol.
 Húzza meg ismét a kézi szórópisztoly
karját, a készülék újra bekapcsol.
Üzem
A készüléket állítva vagy fektetve lehet
üzemeltetni.
Megjegyzés:
A készülék nyomáskapcsolóval felszerelt.
A motor csak akkor indul, ha meghúzza a
pisztolyon található kart.
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
 Oldja ki a kézi szórópisztolyt és húzza
meg a pisztoly karját.
A készülék kikapcsolása
 Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
 Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.
 Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
 Működtesse a kézi szórópisztoly biztonsági karját, hogy a pisztoly karját véletlenszerű kioldás ellen biztosítsa.
A készülék tárolása
 A sugárcsövet a kézi szórópisztollyal a
sugárcső tokjába állítani és a sugárcső
tartót bepattintani.
 A csatlakozókábelt tekerje fel a kábeltartóra.
 A dugós kapcsolót felszerelt clip-pel
rögzítse.
 Tolókengyelt betolni.
 Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
akassza a tömlőtartó fölé.
Fagyás elleni védelem
FIGYELEM
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
nem ürítette le a vizet.
A készüléket fagytól védett helyiségben tárolja.
Ha fagymentes tárolás nem lehetséges:
 Víz leeresztése.
 Szivattyúzza át a készüléken a kereskedelemben szokványos fagyállószert.
Megjegyzés:
Használjon kereskedelmi forgalomban autókhoz kapható glikol alapú fagyállószert.
Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójának az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
 A készüléket max. 1 percig hagyja menni, amíg a szivattyú és a vezetékek kiürülnek.
HU – 4
133
–
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
 Hordásnál a készüléket a fogantyúnál
és a süllyesztett markolatnál fogja.
 Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
 Hosszabb távú szállítás esetén a tolókengyelt egészen húzza ki, és a készüléket a tolókengyelnél fogva húzza maga
után.
 Lépcsőn felmenetel esetén a készüléket lépcsőről lépcsőre húzza fel. A csúszótalpak védik a burkolatot rongálódás
ellen.
A felülettisztító tartója
 A felülettisztító csatlakozó támasztékait
helyezze fel a tartóra a magasnyomású
tisztítón.
 Hollandi anyát kicsavarni.
Darus szállítás
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Minden darus szállítás előtt ellenőrizze,
hogy az emelőeszköz nincs-e megrongálódva.
A készüléket csak a hordó fogantyúnál
fogva emelje meg.
Ne használjon emelőláncot.
Az emelő berendezést biztosítsa a teher véletlen kioldása ellen.
Darus szállítás előtt el kell távolítani a
sugárcsövet a kézi szórópisztollyal, a
fúvókákat, a felülettisztítót és más szabadon lévő tárgyakat.
Az emelési eljárás alatt nem szabad
tárgyakat szállítani a készüléken.
A készüléket csak olyan személyek
szállíthatják daruval, akiknek a daru kezelését betanították.
Ne álljon a teher alatt.
Ügyeljen arra, hogy a daru veszélyterületén ne tartózkodjanak személyek.
A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül a darun függeni.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
 VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
 Az emelő berendezést rögzítse a készülék hordófogantyúján.
Biztonsági utasítások daruval
emeléshez
 VESZÉLY
Sérülésveszély leeső készülék által.
– Vegye figyelembe a helyi baleset-megelőzési előírásokat.
– Minden darus szállítás előtt ellenőrizze,
hogy a hordófogantyú nincs-e megrongálódva.
134
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
szerződés
Kereskedőjével rendszeres biztonsági ellenőrzést tud megbeszélni vagy karbantartási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
HU – 5
Minden üzem előtt
A készülék nem termel nyomást
 Ellenőrizze a csatlakozókábelt károsodásra (veszély áramütés által), a sérült
csatlakozókábelt azonnal cseréltesse ki
jóváhagyott szerviz szolgálattal/elektromos szakemberrel.
 Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt esetleges sérülésekre (pukkadásveszély).
A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
cserélje ki.
 Ellenőrizze a készüléket (szivattyú) vízzáróságra.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel
a szervizt.
 Szórófejek nagyságát ellenőrizni, helyes szórófejet felszerelni.
 Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzembevétel“).
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
 Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd Műszaki adatok).
 Tisztítsa ki a szórófejet.
 Cserélje ki a szórófejet.
 Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Hetente
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
 Vegye ki a szűrőt.
 A szűrőt kívülről megtisztítani és leöblíteni.
 Dugja be a szűrőt.
Segítség üzemzavar esetén
 VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áramütés által.
– A készüléken történő bármiféle munka
előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza
ki a hálózati csatlakozót.
– Az elektromos alkatrészeket csak jóváhagyott szerviz szolgálattal ellenőriztesse és javítassa.
– Üzemzavarok esetén, melyek jelen fejezetben nem szerepelnek, kérdéses
esetben és kifejezett utasítás esetén
keresse fel a szerviz szolgálatot.
A készülék nem megy
A szivattyú szivárog
3 csepp/perc a megengedett és ennyi távozhat a készülék alsó oldalából.
 A készülék erős szivárgásánál a szervizzel ellenőriztesse.
A szivattyú kopog
 Ellenőrizze a víz szívóvezetékének szivárgását.
 Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzembevétel“).
 Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Tartozékok és alkatrészek
–
–
–
 A csatlakozókábelt ellenőrizze károsodásokra.
 Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
 Ha a készülék túlmelegedett:
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
A készüléket legalább 15 percig hagyja
lehűlni.
Állítsa „1“-re a készülékkapcsolót.
 Elektromos hibánál keresse fel a szerviz szolgálatot.
HU – 6
Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
További információkat az alkatrészekről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
135
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Mért:
Garantált:
HD 5/13 P
Mért:
Garantált:
CEO
Head of Approbation
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
2011/65/ЕU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
HD 4/9 P
Mért:
83
Garantált:
85
HD 5/11 P
136
84
87
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
EK konformitási nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék:
Nagynyomású tisztító
Típus:
1.520-xxx
86
89
HU – 7
Műszaki adatok
Típus
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség
V
Áramfajta
Hz
Csatlakozási teljesítmény
kW
Biztosíték (lomha, Char. C)
A
Védelmi fokozat
-Hosszabbító kábel, max. 30 m
mm2
(1-es védelmi osztály)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.)
°C
Hozzáfolyási mennyiség (min.)
l/perc
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m
Hozzáfolyási nyomás (max.)
MPa
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás
MPa
Szórófej nagyság
-Max. üzemi túlnyomás
MPa
Szállított mennyiség, víz
l/perc
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
m/s2
Bizonytalanság K
m/s2
Hangnyomás szint LpA
dB(A)
Bizonytalanság KpA
dB(A)
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A)
Méretek és súly
Hossz
mm
szélesség
mm
magasság
mm
Tipikus üzemi súly
kg
HU – 8
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
HD 5/11 P
SA
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
137
Típus
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Áramfajta
Hz
Csatlakozási teljesítmény
kW
Biztosíték (lomha, Char. C)
A
Védelmi fokozat
-Hosszabbító kábel, max. 30 m
mm2
(1-es védelmi osztály)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.)
°C
Hozzáfolyási mennyiség (min.)
l/perc
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m
Hozzáfolyási nyomás (max.)
MPa
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás
MPa
Szórófej nagyság
-Max. üzemi túlnyomás
MPa
Szállított mennyiség, víz
l/perc
A kézi szórópisztoly visszalökőereje
N
(max.)
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
m/s2
Bizonytalanság K
m/s2
Hangnyomás szint LpA
dB(A)
Bizonytalanság KpA
dB(A)
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság dB(A)
KWA
Méretek és súly
Hossz
mm
szélesség
mm
magasság
mm
Tipikus üzemi súly
kg
138
HU – 9
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Obsah
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny . . . . . . .
Používání v souladu s určením
Bezpečnostní zařízení . . . . . .
Ochrana životního prostředí . .
Před uvedením do provozu. . .
Uvedení do provozu . . . . . . . .
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ošetřování a údržba . . . . . . . .
Pomoc při poruchách . . . . . . .
Příslušenství a náhradní díly. .
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prohlášení o shodě pro ES . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . .
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
1
1
2
2
2
3
3
3
4
5
5
5
6
6
7
8
19 Sítko
20 Přívod vody
21 Proudnice s pochvou
22 Spínač přístroje
23 Držák kabelu
24 Držadlo
25 Držák proudnice bez svorky
26 Gumová páska
27 Uložení hadice
** není součástí dodávky
Barevné označení
–
Bezpečnostní pokyny
–
–
–
Prvky přístroje
Rozložte prosím počáteční stránku s obrázky
1 Šroubení trysky
2 Tryska
3 Proudová trubice
4 Ruční stříkací pistole
5 Bezpečnostní páka
6 Páčka ruční stříkací pistole
7 Vysokotlaká hadice
8 Posuvné rameno, nahoře (vysunuté)
9 Posuvné rameno, dole (zasunuté)
10 Držák pro uložení trysky se šroubením
nebo čističe ploch**
11 Úložný prostor pro trojitou trysku**
12 Úchopová zaoblina
13 typový štítek
14 Kluzná noha
15 Přípojka vysokého tlaku
16 Kolo
17 Úložný prostor na trysky pro rotorovou
trysku (rotorová tryska je pouze součástí dodávky u varianty HD...Plus)
18 Držák proudnice se svorkou, pro přepravu
Obslužné prvky čisticího procesu jsou
žluté.
Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0!
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové čerpadlo.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Proudová kapalinová čerpadla je třeba
pravidelně testovat a výsledky testů zaznamenávat písemně.
Stupně nebezpečí
 NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poškození majetku.
CS – 1
139
Symboly na zařízení
Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při neodborném používání nebezpečné. Vysokotlakým
vodním paprskem se nesmí mířit na osoby,
zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani
na zařízení samotné.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového oddělovače. Jedná se o vhodný systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
alternativně systémový oddělovač odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Používání v souladu s
určením
Používejte výhradně toto vysokotlaké čisticí zařízení
– k čištění vysokotlakým vodním paprskem (např. čištění fasád, teras, zahradní nářadí).
Pomocí volitelného příslušenství lze přimíchat čisticí prostředek.
Na pevně přilnavé nečistoty doporučujeme
rotorovou trysku (pouze součástí dodávky
u varianty HD...Plus)
Požadavky na kvalitu vody:
POZOR
Jako vysokotlaké médium se smí používat
pouze čistá voda. Znečištění vedou k předčasnému opotřebení nebo usazeninám v
zařízení.
V případě použití recyklované vody, nesmí
být překročeny následující mezní hodnoty.
hodnota pH
elektrická vodivost *
usaditelné látky **
filtrovatelné látky ***
uhlovodíky
chlorid
sírany
140
6,5...9,5
vodivost čisté
vody +1200
μS/cm
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 20 mg/l
< 300 mg/l
< 240 mg/l
Vápník
celková tvrdost
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
železo
mangan
měď
aktivní chlór
bez nepříjemného zápachu
* Maximum celkem 2000 μS/cm
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30
min
*** žádné abrazivní látky
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Presostat
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli
vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeruší. Přitažením
páčky se čerpadlo opět zapne.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte
jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které
je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných místech
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
CS – 2
Před uvedením do provozu
Montáž příslušenství
 Připojte trysku šroubením k postřikovací trubce.
 Spojte stříkací trubku s ruční stříkací
pistolí.
 Vysokotlakou hadici přišroubujte na vysokotlakou přípojku.
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
– Zařízení musí být nutně připojováno k
elektrické síti prostřednictvím zástrčky.
Nerozbíratelné připojení k síťovému
proudu je zakázáno. Zástrčka slouží k
oddělení od sítě.
– Zástrčka a spojení používaného prodlužovacího vedení musí být vodotěsné.
– Použijte prodlužovací kabel s ochranným vodičem (třída ochrany 1) a s dostatečným průřezem (vize „technická
data“) a odviňte jej z kabelového bubnu
celý.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
 Odviňte síťový kabel a uložte jej na podlahu.
 Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Přívod vody
Přípojka k rozvodu vody
몇 VAROVÁNÍ
Dbejte na předpisy příslušné místní organizace zajišťující zásobování vodou.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového oddělovače. Je nezbytné použít
vhodný systémový oddělovač firmy
KÄRCHER nebo alternativně systémový
oddělovač odpovídající normě EN 12729
typ BA.
Voda, která protekla systémovým oddělovačem, je hodnocena jako nikoliv pitná.
몇 UPOZORNĚNÍ
Systémový oddělovač připojujte vždy k přívodu vody nikoliv přímo k přístroji.
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
 Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
m, min. průměr 1/2“) k vodní přípojce
zařízení a k přívodu vody (například vodovodnímu kohoutku).
Upozornění:
Přívodní hadice není součástí dodávky.
 Otevřete přívod vody.
Nasávání vody z otevřené nádrže
 Na vodní přípojku našroubujte sací kartáč s filtrem (dodatečné příslušenství).
 Odvzdušnění přístroje:
Odšroubujte trysku od proudnice.
Zařízení nechte běžet tak dlouho, dokud voda nevytéká bez bublin.
Případně nechte zařízení běžet 10 vteřin - pak vypněte přístrojový spínač. Postup opakujte víckrát.
 Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
Obsluha
 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu!
K postřiku nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Používáte-li přístroj v nebezpečných prostorách (např. čerpací stanice), je nezbytné dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy.
몇 UPOZORNĚNÍ
Škody na životním prostředí. Motory čistěte
jen na místech vybavených odpovídajícím
odlučovačem oleje.
 NEBEZPEČÍ
Delší doba používání zařízení může vést k
poruchám prokrvení rukou následkem vibrací.
Obecně platná doba užívání nemůže být
stanovena, protože závisí na více faktorech.
– Sklony ke špatnému průtoku krve (často studené prsty, brnění prstů).
– Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavice k ochraně rukou.
– Pevné uchopení zabraňuje průtoku krve.
– Nepřerušovaný provoz je horší než provoz přerušovaný pauzami.
CS – 3
141
Při pravidelném, dlouhodobém používání
přístroje a při opětovném objevení se odpovídajících příznaků (například brnění prstů,
studené prsty) doporučujeme lékařské vyšetření.
Provoz
Přístroj lze používat v poloze naležato
nebo nastojato.
Upozornění:
Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem.
Motor naskočí pouze tehdy, když je páčka
pistole vytažena.
 Hlavní spínač nastavte na „I“.
 Ruční stříkací pistoli odjistěte a přitáhněte páčku pistole.
Přerušení provozu
 Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli,
zařízení se vypne.
 Znovu přitáhněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se opět zapne.
Vypnutí zařízení
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není bez tlaku.
 Presuňte bezpečnostní páku ruční stříkací pistole do blokační polohy, abyste
zajistili páčku pistole proti neúmyslnému spuštění.




Uložení přístroje
 Proudnici s ruční stříkací pistolí zasuňte
do pochvy na proudnici a zaaretujte držákem.
 Přívodní kabel naviňte kolem držáku
kabelu.
 Zástrčku upevněte namontovanou sponou.
 Zasuňte posuvné rameno.
 Vysokotlakou hadici naviňte a zavěste ji
nad uložení hadice.
Pokud nelze uložit na místo, kde
nemrzne:
 Vypusťte vodu.
 Načerpejte do přístroje běžnou nemrznoucí směs.
Upozornění:
použijte běžnou nemrznoucí směs pro automobily na bázi glykolu.
Řiďte se návodem k zacházení od výrobce
nemrznoucí směsi.
 Přístroj nechte běžet maximálně 1 minutu, dokud se čerpadlo a vedení nevyprázdní.
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
 Chcete-li přístroj přenášet, uchopte jej
za transportní rukojeť a úchyt.
 Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
 Je-li třeba zařízení přenášet na delší
vzdálenosti, zcela vytáhněte posuvné
rameno a zařízení tahejte za sebou za
posuvné rameno.
 Při stoupání do schodů vytahujte přístroj schod po schodu. Kluzné patky
chrání kryt před poškozením.
Držák na čistič ploch
 Zasuňte připojovací kus čističe ploch na
držák vysokotlakého čističe.
 Našroubujte převlečnou matici.
Přeprava jeřábem
Ochrana proti zamrznutí
POZOR
Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zcela odstraněna voda.
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
142
 Upevněte zvedací zařízení za přepravní rukojeť přístroje.
CS – 4
Bezpečnostní pokyn pro transport
jeřábem
 NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu od padajícího zařízení.
– Dodržujte místní předpisy o prevenci
nehodovosti a bezpečnostní předpisy.
– Před každým zvedáním pomocí jeřábu
zkontrolujte rukojeť, zda není poškozená.
– Před každým zvedáním pomocí jeřábu
zkontrolujte, zda není zdvihací zařízení
poškozené.
– Zařízení nadzvedněte pouze za rukojeť.
– Nepoužívejte vázací prostředky.
– Zvedací zařízení zajistěte před samovolným uvolněním ze závěsu.
– Před transportem pomocí jeřábu odstraňte proudnici se stříkací pistolí,
trysky, čistič ploch a dalších volné předměty.
– Během zvedání na zařízení nepřepravujte žádné předměty.
– Zařízení smějí jeřábem přepravovat
pouze osoby, které jsou vyškoleny v
ovládání jeřábu.
– Nestůjte pod břemenem.
– Dohlédněte na to, aby se v oblasti nebezpečí hrozícího od jeřábu nezdržovaly osoby.
– Zařízení nenechávejte viset na jeřábu
bez dozoru.
Ukládání
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
 NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Bezpečnostní inspekce/smlouva o
údržbě
Se svým obchodníkem se můžete dohodnout na pravidelných bezpečnostních prohlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
Před každým provozováním
 Zkontrolujte připojovací kabel, zda není
poškozen (nebezpečí zasažení elektrickým výbojem), poškozený připojovací kabel dejte neprodleně vyměnit autorizovaným zákaznickým servisem nebo
odborníkem na elektroinstalace.
 Zkontrolujte případná poškození vysokotlaké hadice (nebezpečí prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
 Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně přístroje. Při výraznější netěsnosti vyhledejte zákaznickou službu.
Týdenní
 Vyčistěte síto v přípojce vody.
Vyčistěte síto v přípojce vody
 Vyjměte síto.
 Síto zvnějšku očistěte a opláchněte.
 Zasuňte síto.
Pomoc při poruchách
 NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
– Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
– Elektrické díky dávejte kontrolovat a
opravovat pouze do autorizovaného zákaznického servisu.
– U poruch, které nejsou vyjmenovány v
této kapitole, vyhledejte v pochybnostech a v případě výslovného odkazu autorizovaný zákaznický servis.
CS – 5
143
Přístroj neběží
Záruka
 Zkontrolujte, zda není poškozen připojovací kabel.
 Zkontrolujte síťové napětí.
 Pokud je přístroj přehřátý:
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Nechte přístroj nejméně 15 minut vychladnout.
Hlavní spínač nastavte na „1“.
 Při elektrické závodě vyhledejte zákaznickou službu.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Zařízení nelze natlakovat
 Zkontrolujte velikost trysky, namontujte
správnou trysku.
 Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
 Vyčistěte síto v přípojce vody.
 Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
 Vyčistěte trysku.
 Vyměňte trysku.
 V případě potřeby vyhledejte zákaznickou službu.
Čerpadlo netěsné
3 kapky vody za minutu jsou přípustné, mohou vystupovat na spodní straně přístroje.
 Při větší netěsnosti nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickou službou.
Čerpadlo klepe
 Zkontrolujte těsnost vedení, která nasávají vodu.
 Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
 V případě potřeby vyhledejte zákaznickou službu.
Příslušenství a náhradní díly
–
–
–
144
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
CS – 6
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Výrobek:
Vysokotlaký čistič
Typ:
1.520-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
HD 4/9 P
Namerenou: 83
Garantovanou: 85
HD 5/11 P
Namerenou: 86
Garantovanou: 89
HD 5/13 P
Namerenou: 84
Garantovanou: 87
CEO
Head of Approbation
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
CS – 7
145
Technické údaje
Typ
Síťové vedení
Napětí
Druh proudu
Příkon
Pojistka (pomalá, char. C)
Ochrana
Prodlužovací kabel, max. 30 m
(Třída ochrany 1)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.)
Přiváděné množství (min.)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C)
Přívodní tlak (max.)
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak
Velikost trysky
Maximální provozní přetlak
Čerpané množství vody
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole
(max.)
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K
Hladina akustického tlaku LpA
Kolísavost KpA
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA
Rozměry a hmotnost
Délka
Šířka
Výška
Typická provozní hmotnost
146
V
Hz
kW
A
-mm2
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
mm
mm
mm
kg
CS – 8
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
°C
l/min
m
MPa
MPa
-MPa
l/min
N
HD 5/11 P
SA
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
Typ
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
Síťové vedení
Napětí
V
Druh proudu
Příkon
Pojistka (pomalá, char. C)
Ochrana
Prodlužovací kabel, max. 30 m
(Třída ochrany 1)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.)
Přiváděné množství (min.)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C)
Přívodní tlak (max.)
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak
Velikost trysky
Maximální provozní přetlak
Čerpané množství vody
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole
(max.)
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K
Hladina akustického tlaku LpA
Kolísavost KpA
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA
Rozměry a hmotnost
Délka
Šířka
Výška
Typická provozní hmotnost
Hz
kW
A
-mm2
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
°C
l/min
m
MPa
60
12
0,5
1
MPa
-MPa
l/min
N
20,4
22,2
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
mm
mm
mm
kg
CS – 9
11
036
16
13
033
17
8,1
351
312
904
20,5
21,2
147
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Vsebinsko kazalo
Elementi naprave . . . . . . . . . .
Varnostna navodila . . . . . . . . .
Namenska uporaba. . . . . . . . .
Varnostne priprave . . . . . . . . .
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . .
Pred zagonom. . . . . . . . . . . . .
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . .
Nega in vzdrževanje . . . . . . . .
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . .
Pribor in nadomestni deli . . . .
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . .
ES-izjava o skladnosti. . . . . . .
Tehnični podatki . . . . . . . . . . .
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
1
1
2
2
2
3
3
3
4
5
5
6
6
6
7
8
19 Sito
20 Vodni priključek
21 Tulec brizgalne cevi
22 Stikalo naprave
23 Nosilec kabla
24 Nosilni ročaj
25 Držalo brizgalne cevi brez vpenjala
26 Elastika
27 Odlagalno mesto za gibke cevi
** ni v obsegu dobave
Barvan oznaka
–
Varnostna navodila
–
–
–
Elementi naprave
Prosimo, odprite stran s sliko
1 Vijačni spoj šobe
2 Šoba
3 Brizgalna cev
4 Ročna brizgalna pištola
5 Varovalo
6 Ročica ročne brizgalne pištole
7 Visokotlačna gibka cev
8 Potisno streme, zgoraj (izvlečeno)
9 Potisno streme, spodaj (uvlečeno)
10 Držalo za shranjevanje ene šobe z navojnim spojem ali enega površinskega
čistilnika**
11 Odlagalno mesto za trojno šobo**
12 Nosilna poglobitev
13 Tipska tablica
14 Drsne sanice
15 Visokotlačni priključek
16 Kolo
17 Odlagalno mesto za šobo rotorja (šoba
rotorja le pri varianti HD...Plus v obsegu
dobave)
18 Držalo brizgalne cevi z vpenjalom, za
transport
148
Upravljalni elementi za proces čiščenja
so rumeni.
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949.0!
Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakonodajalca za škropilnike tekočin.
Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakonodajalca za preprečevanje
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
redno pregledovati in o rezultatu pregleda je potrebno podati pismeno izjavo.
Stopnje nevarnosti
 NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
SL – 1
Skupna trdota
Simboli na napravi
Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni uporabi nevarni. Curka
se ne sme usmerjati v osebe, živali, aktivno električno opremo ali na samo
napravo.
V skladu z veljavnimi predpisi naprava ne sme nikoli delovati brez
sistemskega ločilnika na omrežju
pitne vode. Uporabiti je treba
ustrezen sistemski ločilnik podjetja KÄRCHER ali alternativno sistemski ločilnik v
skladu z EN 12729 tipa BA.
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
je klasificirana kot nepitna.
Namenska uporaba
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno
– za čiščenje z visokotlačnim curkom
(npr. čiščenje fasad, teras, vrtnega
orodja).
Z opcijskim priborom se lahko doda čistilno
sredstvo.
Za trdovratno umazanijo priporočamo rotorsko šobo (le pri varianti HD...Plus v obsegu dobave)
Zahteve za kakovost vode:
POZOR
Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le
čista voda. Umazanije vodijo do predčasne
obrabe ali oblog v stroju.
Če se uporabi reciklirana voda, se naslednjih mejnih vrednsoti ne sme prekoračiti.
pH vrednost
električna prevodnost *
usedljive snovi **
filtrirane snovi ***
Ogljikovodiki
Klorid
Sulfat
kalcij
6,5...9,5
Prevodnost
sveže vode
+1200 μS/cm
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 20 mg/l
< 300 mg/l
< 240 mg/l
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
Železo
Mangan
Baker
Aktivni klor
brez neprijetnih vonjev
* Maksimum skupno 2000 μS/cm
** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30
min
*** brez abrazivnih snovi
Varnostne priprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
Tlačno stikalo
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite,
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se črpalka ponovno vklopi.
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato
stare naprave zavrzite v ustrezne
zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
SL – 2
149
Pred zagonom
Montaža pribora
 Šobo z vijačnim spojem šobe montirajte
na brizgalno cev.
 Brizgalno cev povežite z ročno brizgalno pištolo.
 Visokotlačno gibko cev privijte na visokotlačni priključek.
Zagon
Električni priključek
 NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi električnega
udara.
– Naprava mora biti nujno z vtičem priključena na električno omrežje. Neločljiva povezava z električnim omrežjem je
prepovedana. Vtič služi za ločitev od
omrežja.
– Vtič in spojka uporabljenega podaljševalnega kabla morata biti vodotesna.
– Uporabite podaljševalni kabel z zaščitnim vodnikom (razred zaščite 1) in zadostnim prečnim prerezom (glejte „Tehnične podatke“) in ga popolnoma odvitje z bobna za navijanje kabla.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
 Odvijte omrežni kabel in ga položite na
tla.
 Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
Vodni priključek
Priključek na vodovod
몇 OPOZORILO
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
V skladu z veljavnimi predpisi naprava ne sme nikoli delovati brez
sistemskega ločilnika na omrežju
pitne vode. Uporabiti je treba
ustrezen sistemski ločilnik podjetja KÄRCHER ali alternativno sistemski ločilnik v
skladu z EN 12729 tipa BA.
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločilnik, je
klasificirana kot nepitna.
150
몇 PREVIDNOST
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo.
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih.
 Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
minimalni premer 1/2“) priključite na priključek za vodo na napravi in na dovod
vode (na primer pipo).
Napotek:
Dovodna gibka cev ni vsebovana v obsegu
dobave.
 Odprite dovod vode.
Sesanje vode iz odprtih posod
 Sesalno gibko cev s filtrom (opcijski pribor) privijte na vodni priključek.
 Odzračevanje naprave:
Odvijte šobo z brizgalne cevi.
Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa brez mehurčkov.
Po potrebi pustite napravo 10 sekund,
da teče – nato izklopite stikalo naprave.
Postopek večkrat ponovite.
 Napravo izklopite in šobo ponovno privijte.
Uporaba
 NEVARNOST
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Pri uporabi naprave v območjih nevarnosti
(npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati
ustrezne varnostne predpise.
몇 PREVIDNOST
okoljska škoda. Motorje čistite le na mestih
z ustreznim izločevalnikom olja.
 NEVARNOST
Daljša uporaba naprave lahko privede do
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
rok.
Splošno veljavnega časa uporabe ni možno določiti, saj je ta odvisen od številnih
dejavnikov:
– osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
(pogosto hladni prsti, mravljinčasti prsti).
– nizka temperatura okolice. Za zaščito
rok nosite tople rokavice.
SL – 3
–
–
Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
delo s premori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri ponavljajočem pojavu določenih simptomov (na
primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo
zdravniški pregled.
Obratovanje
Napravo se lahko uporablja stoje ali leže.
Napotek:
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom.
Motor se zažene le, če je vzvod pištole potegnjen.
 Stikalo naprave postavite na "I".
 Ročno brizgalno pištolo odblokirajte in
povlecite ročico pištole.
Prekinitev obratovanja
 Spustite ročico ročne brizgalne pištole,
naprava se izklopi.
 Ročico ročne brizgalne pištole ponovno
potegnite, naprava se ponovno vklopi.
Izklop stroja
Stikalo naprave obrnite na "0".
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava ni več pod pritiskom.
 Aktivirajte varnostno ročico ročne brizgalne pištole, da zavarujete ročico ročne brizgalne pištole proti nenamernemu
sproženju.




Shranjevanje naprave
 Brizgalno cev z ročno brizgalno pištolo
postavite v tulec brizgalne cevi in jo zaskočite v držalo brizgalne cevi.
 Priključni kabel navijte okoli nosilca kabla.
 Vtič pritrdite z montirano sponko.
 Uvlecite potisno streme.
 Navijte visokotlačno gibko cev in jo obesite preko odlagalnega mesta za gibko
cev.
Zaščita pred zamrznitvijo
POZOR
Zmrzal nepopolnoma napravo, iz katere
voda ni popolnoma odstranjena.
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
Če shranjevanje naprave brez zmrzali ni
možno:
 Izpustite vodo.
 Skozi napravo črpajte standardno sredstvo proti zamrznitvi.
Napotek:
Uporabite običajno zaščitno sredstvo proti
zmrzali za avtomobile na glikolni osnovi.
Upoštevajte navodila za uporabo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
 Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Transport
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
 Za nošenje napravo trdno držite za nosilni ročaj in prijemalno kotanjo.
 Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
 Za transport preko daljših poti potisno
streme izvlecite do končnega položaja
in napravo s potisnim stremenom vlecite za seboj.
 Za vzpenjanje po stopnicah napravo
vlecite stopnico za stopnico. Drsne sanice ščitijo ohišje pred poškodbo.
Držalo za površinski čistilnik
 Priključni nastavek površinskega čistilnika nataknite na držalo na visokotlačnem čistilniku.
 Navijte slepo matico.
SL – 4
151
Skladiščenje
Transport z žerjavom
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Nega in vzdrževanje
 Dvižno pripravo pritrdite na nosilni ročaj
naprave.
Varnostna navodila za premikanje blaga
z žerjavom
 NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi padajoče naprave.
– Upoštevajte lokalne predpise o preprečevanju nesreč in varnostna opozorila.
– Pred vsakim transportom z žerjavom
kontrolirajte nosilni ročaj glede poškodb.
– Pred vsakim transportom z žerjavom
kontrolirajte nosilni ročaj glede poškodb.
– Napravo dvigajte le za nosilni ročaj.
– Ne uporabljajte obešalnih verig.
– Dvižno pripravo zavarujte pred nenačrtovanim obešanjem tovora.
– Pred transportom z žerjavom odstranite
ročno brizgalno pištolo, šobe, površinski čistilnik in druge gibljive predmete.
– Med dviganjem ne transportirajte nobenih predmetov na napravi.
– Napravo smejo z žerjavom transportirati le osebe, ki so podučene v upravljanju
žerjava.
– Ne stojte pod tovorom.
– Pazite na to, da se v področju nevarnosti žerjava ne nahajajo osebe.
– Ne pustite, da naprava nenadzorovano
visi na žerjavu.
152
 NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno zagnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Varnostni pregled/vzdrževalna
pogodba
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrževalno pogodbo. Prosimo, da se z nami posvetujete.
Pred vsakim obratovanjem
 Priključni kabel preglejte glede poškodb
(nevarnost zaradi električnega udara),
poškodovani priključni kabel naj pooblaščena servisna služba/elektro strokovnjak nemudoma zamenja.
 Visokotlačno cev preverite glede poškodb (nevarnost razpok).
Poškodovano visokotlačno cev takoj
zamenjajte.
 Preverite tesnost naprave (črpalke).
3 kapljice vode na minuto so dopustne
in lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri večji netesnosti se obrnite na
uporabniški servis.
Tedensko
 Očistite sito v vodnem priključku.
Čiščenje sita v vodnem priključku
 Izvlecite sito.
 Sito od zunaj očistite in splaknite.
 Vtaknite sito.
SL – 5
Pomoč pri motnjah
Pribor in nadomestni deli
 NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno zagnane naprave in električnega udara.
– Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
– Električne komponente sme preveriti in
popraviti le pooblaščeni uporabniški
servis.
– Pri motnjah, ki v tem poglavju niso navedene, je potrebno v primeru dvoma in
pri izrecnem navodilu poiskati pooblaščeno servisno službo.
Naprava ne deluje
–
–
–
Uporabljati se smejo le pribor in nadomestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih delih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
 Preverite priključni kabel glede poškodb.
 Preverite omrežno napetost.
 Če se je naprava pregrela:
Stikalo naprave obrnite na "0".
Stroj naj se najmanj 15 minut ohlaja.
Stikalo naprave obrnite na "1".
 Pri električni napaki poiščite servisno
službo.
Naprava ne dosega zadostnega
tlaka
 Preverite velikost šobe, montirajte pravilno šobo.
 Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
 Očistite sito v vodnem priključku.
 Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
 Očistite šobo.
 Šobo zamenjajte.
 Po potrebi poiščite servisno službo.
Črpalka ne tesni
3 kapljice vode na minuto so dovoljene in
lahko izstopajo na spodnji strani naprave.
 Pri večji netesnosti mora napravo pregledati uporabniški servis.
Črpalka ropota
 Preverite tesnost psesalnega voda za
vodo.
 Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
 Po potrebi poiščite servisno službo.
SL – 6
153
ES-izjava o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod:
visokotlačni čistilec
Tip:
1.520-xxx
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
2011/65/ЕU
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
HD 4/9 P
Izmerjeno:
83
Zajamčeno: 85
HD 5/11 P
Izmerjeno:
86
Zajamčeno: 89
HD 5/13 P
Izmerjeno:
84
Zajamčeno: 87
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja.
CEO
Head of Approbation
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
154
SL – 7
Tehnični podatki
Tip
Omrežni priključek
Napetost
V
Vrsta toka
Hz
Priključna moč
kW
Zaščita (inertna, kar. C)
A
Vrsta zaščite
-Podaljševalni kabel, max. 30 m
mm2
(razred zaščite 1)
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.)
°C
Količina dotoka (min.)
l/min
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C)
m
Pritisk dotoka (maks.)
MPa
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak
MPa
Velikost šobe
-Max. obratovalni nadtlak
MPa
Črpalna količina, voda
l/min
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N
(maks.)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
m/s2
Negotovost K
m/s2
Nivo hrupa LpA
dB(A)
Negotovost KpA
dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A)
KWA
Mere in teža
Dolžina
mm
Širina
mm
Višina
mm
Tipična delovna teža
kg
SL – 8
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
HD 5/11 P
SA
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
155
Tip
Omrežni priključek
Napetost
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Vrsta toka
Hz
Priključna moč
kW
Zaščita (inertna, kar. C)
A
Vrsta zaščite
-Podaljševalni kabel, max. 30 m
mm2
(razred zaščite 1)
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.)
°C
Količina dotoka (min.)
l/min
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m
Pritisk dotoka (maks.)
MPa
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak
MPa
Velikost šobe
-Max. obratovalni nadtlak
MPa
Črpalna količina, voda
l/min
Povratna udarna sila ročne brizgalne pišto- N
le (maks.)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
m/s2
Negotovost K
m/s2
Nivo hrupa LpA
dB(A)
Negotovost KpA
dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negoto- dB(A)
vost KWA
Mere in teža
Dolžina
mm
Širina
mm
Višina
mm
Tipična delovna teža
kg
156
SL – 9
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Spis treści
Elementy urządzenia . . . . . . . PL
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL
Przed pierwszym uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL
Czyszczenie i konserwacja . . . PL
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL
Deklaracja zgodności UE . . . . PL
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL
1
1
2
2
2
3
3
4
5
5
6
6
7
7
7
8
17 Podstawka na dyszę do dyszy rotacyjnej (dysza rotacyjna tylko w przypadku
wariantu HD...Plus w zakresie dostawy)
18 Wspornik rurki strumieniowej z zaciskiem, do transportu
19 Sitko
20 Przyłącze wody
21 Futerał na lancę
22 Wyłącznik główny
23 Klips na kabel
24 Uchwyt do noszenia
25 Wspornik rurki strumieniowej bez zacisku
26 Taśma gumowa
27 Miejsce do przechowywania węża
** elementy nie objęte zakresem dostawy
Kolor oznaczenia
–
Elementy obsługi procesu czyszczenia
są żółte.
Wskazówki bezpieczeństwa
–
–
–
Elementy urządzenia
Proszę rozłożyć przednią stronę ze zdjęciem
1 Złącze śrubowe dyszy
2 Dysza
3 Lanca
4 Ręczny pistolet natryskowy
5 Dźwignia bezpieczeństwa
6 Dźwignia pistoletu natryskowego
7 Wąż wysokociśnieniowy
8 Pałąk przesuwny, góra (wysunięty)
9 Pałąk przesuwny, dół (wsunięty)
10 Uchwyt do przechowywania dyszy ze
złączem śrubowym lub oczyszczacza
powierzchniowego**
11 Podstawka na dyszę potrójną**
12 Uchwyt
13 Tabliczka identyfikacyjna
14 Płoza
15 Przyłącze wysokiego ciśnienia
16 Koło
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949.0!
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących strumienic cieczowych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom. Strumienice cieczowe muszą być
regularnie sprawdzane, a wynik badania musi być dokumentowany w formie
pisemnej.
Stopnie zagrożenia
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
PL – 1
157
Symbole na urządzeniu
W przypadku niewłaściwego użycia strumień wody pod ciśnieniem
może być niebezpieczny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi, zwierzęta,
czynny osprzęt elektryczny ani na samo
urządzenie.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenie nigdy nie może
być używane bez odłącznika systemowego przy sieci wodociągowej. Należy używać odpowiedniego odłącznika systemowego firmy KÄRCHER
albo odłącznika systemowego zgodnego z
EN 12729, typu BA.
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie nadająca się do picia.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Używać wyłącznie tę myjkę wysokociśnieniową.
– do czyszczenia przy użyciu strumienia
wysokociśnieniowego (np. do czyszczenia elewacji, tarasów, urządzeń
ogrodowych).
Przy użyciu opcjonalnych akcesoriów można domieszać środka czyszczącego.
Do trudnych do usunięcia zanieczyszczeń
zalecamy stosowanie dyszy rotacyjnej (tylko w przypadku wariantu HD...Plus w zakresie dostawy)
Wymagania względem jakości wody:
UWAGA
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można
używać wyłącznie czystą wodę. Zabrudzenia powodują wcześniejsze zużycie wzgl.
odkładanie się osadów w urządzeniu.
Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie
można przekroczyć poniższych wartości
granicznych.
158
Poziom pH
6,5...9,5
Przewodność elektryczna * Przewodność
świeżej wody
+1200 μS/cm
Substancje odkładające się < 0,5 mg/l
**
Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
Węglowodory
< 20 mg/l
Chlorek
< 300 mg/l
Siarczan
< 240 mg/l
Wapń
< 200 mg/l
Twardość łączna
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Żelazo
< 0,5 mg/l
Mangan
< 0,05 mg/l
Miedź
< 2 mg/l
Chlor aktywny
< 0,3 mg/l
bez przykrego zapachu
* Maksimum ogółem 2000 μS/cm
** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30
min
*** Bez materiałów ściernych
Zabezpieczenia
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą być odłączone albo pominięte
w swoim działaniu.
Wyłącznik ciśnieniowy
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę i strumień wody ustaje. Po pociągnięciu
za dźwignię pompa ponownie się włącza.
PL – 2
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utylizację
starych urządzeń w odpowiednich placówkach zbierających
surowce wtórne.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Przed pierwszym
uruchomieniem
Montaż akcesoriów
 Zamontować dyszę przy użyciu złącza
śrubowego do strumienicy.
 Połączyć rurę stalową z ręcznym pistoletem natryskowym.
 Dokręcić wąż wysokociśnieniowy na
przyłączu wysokociśnieniowym.
Uruchamianie
Podłączenie do sieci
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elektrycznym.
– Urządzenie musi koniecznie być podłączone do sieci przy użyciu wtyczki. Zabrania się używania rozdzielnego połączenia z siecią. Wtyczka służy do odłączenia od sieci.
– Wtyczka i łącznik używanego przewodu
przedłużeniowego muszą być wodoszczelne.
– Używać przedłużacza z przewodem
ochronnym (klasa ochrony 1) oraz o odpowiednim przekroju (patrz „Dane techniczne“) i całkowicie odwinąć go z bębna na kabel.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa/dane techniczne.
 Odwinąć kabel sieciowy i położyć na
podłodze.
 Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
Przyłącze wody
Podłączenie do instalacji wodnej
몇 OSTRZEŻENIE
Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenie nigdy nie może
być używane bez odłącznika systemowego przy sieci wodociągowej. Należy używać odpowiedniego odłącznika systemowego firmy KÄRCHER
albo odłącznika systemowego zgodnego z
EN 12729, typu BA.
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie nadająca się do picia.
몇 OSTROŻNIE
Oddzielacz systemowy zawsze podłączać
na doprowadzeniu wody, nigdy zaś bezpośrednio przy urządzeniu.
Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne.
 Wąż zasilający (długość minimalna 7,5
m, przekrój minimalny 1/2“) podłączyć
do przyłącza wody urządzenia i dopływu wody (np. do kranu).
Wskazówka:
Wąż zasilający nie jest objęty zakresem dostawy.
 Otworzyć dopływ wody.
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
 Przykręcić wężyk do zasysania z filtrem
(akcesoria opcjonalne) do przyłącza
wody.
 Odpowietrzyć urządzenie:
Odkręcić dyszę z rurki strumieniowej.
Urządzenie włączyć na tak długo, aż
woda zacznie wydostawać się bez pęcherzyków.
Ewentualnie włączyć urządzenie na 10
sekund – następnie wyłączyć urządzenie. Kilkakrotnie powtórzyć proces.
 Wyłączyć urządzenie i ponownie przykręcić dyszę.
PL – 3
159
Obsługa
Przerwanie pracy
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Podczas używania urządzenia w obszarach niebezpiecznych (np. na stacjach benzynowych) należy przestrzegać właściwych przepisów bezpieczeństwa.
몇 OSTROŻNIE
Szkody dla środowiska naturalnego. Silniki
czyścić tylko w miejscach z odpowiednim
oddzielaczem oleju.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dłuższe używanie urządzenia może prowadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach
na skutek wibracji.
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
użytkowania, ponieważ zależy on od szeregu czynników:
– Indywidualna sklonność do złego
ukrwienia (często zimne palce, mrowienie w palcach).
– Niska temperatura otoczenia. Dla
ochrony dłoni należy nosić cierpłe rękawice.
– Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
– Ciągła praca działa gorzej niż praca z
przerwami.
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym używaniu urządzenia wielokrotnie powtarzają
się określone objawy (np. mrowienie w palcach, zimne palce), radzimy zasięgnąć porady lekarza.
 Zwolnić dźwignię pistoletu, urządzenie
wyłączy się.
 Ponownie pociągnąć za dźwignię pistoletu, urządzenie ponownie się włączy.
Działanie
Urządzenie można eksploatować w pozycji
stojącej lub leżącej.
Wskazówka:
Urządzenie wyposażone jest w wyłącznik
ciśnieniowy. Silnik uruchamia się tylko po
pociągnięciu dźwigni pistoletu.
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
 Odblokować pistolet natryskowy i pociągnąć dźwignię pistoletu.
160
Wyłączanie urządzenia
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
 Zamknąć dopływ wody.
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
 Uruchomić dźwignię bezpieczeństwa
pistoletu, aby zabezpieczyć dźwignię
pistoletu przed niezamierzonym zwolnieniem.
Przechowywanie urządzenia
 Umieścić lancę z pistoletem natryskowym w futerale na lancę i zablokować
uchwyt lancy.
 Owinąć kabel przyłączeniowy wokół
uchwytu na kabel.
 Zamocować wtyczkę zamontowanym
klipsem.
 Wsunąć pałąk przesuwny.
 Nawinąć wąż wysokociśnieniowy i
przewiesić przez podstawkę na węża.
Ochrona przeciwmrozowa
UWAGA
Mróz może zniszczyć urządzenie nie
opróżnione całkowicie z wody.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
Jeżeli nie można zapewnić
przechowywania w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem:
 Spuścić wodę.
 Przepompować przez urządzenie dostępny w handlu środek przeciwdziałający zamarzaniu.
Wskazówka:
Używać standardowy środek do samochodów na bazie glikolu przeciwdziałającego
zamarzaniu.
PL – 4
Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego
zamarzaniu.
 Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały opróżnione z wody.
Transport
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
 Do noszenia urządzenia trzymać je za
uchwyt i zagłębienie uchwytu.
 W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
 Do transportu na dłuższych odcinkach
ciągnąć urządzenie za sobą trzymając
za pałąk przesuwny w pozycji krańcowej.
 Przy wchodzeniu na schody, wciągać
urządzenie stopień po stopniu. Płozy
przesuwne chronią obudowę przed
uszkodzeniem.
Uchwyt na oczyszczacz
powierzchniowy
 Nałożyć króciec przyłączeniowy
oczyszczacza powierzchniowego na
uchwyt myjki wysokociśnieniowej.
 Nakręcić nakrętkę kołpakową.
Transport suwnicowy
Przepisy bezpieczeństwa dot.
umożliwienia transportu żurawiem
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez spadające urządzenie.
– Przestrzegać miejscowych przepisów
bhp i wskazówek bezpieczeństwa.
– Przed każdym transportem za pomocą
żurawia należy skontrolować uchwyt
nośny pod kątem uszkodzeń.
– Przed każdym transportem za pomocą
żurawia należy skontrolować dźwignicę
pod kątem uszkodzeń.
– Urządzenie podnosić tylko za uchwyt
nośny.
– Nie używać łańcuchów pomocniczych.
– Zabezpieczyć podnośnik przed niezamierzonym wyhaczeniem się ładunku.
– Przed transportem za pomocą żurawia
usunąć lancę z pistoletem natryskowym, dysze, oczyszczacz powierzchniowy i luźne przedmioty.
– W trakcie procedury podnoszenia nie
transportować na urządzeniu luźnych
przedmiotów.
– Urządzenie może być transportowane
za pomocą żurawia tylko przez takie
osoby, które zostały poinstruowane w
zakresie obsługi żurawia.
– Nie stawać pod ładunkiem.
– Zwrócić uwagę na to, by w strefie niebezpiecznej żurawia nie było nikogo.
– Nie pozostawać bez nadzoru zawieszonego urządzenia na żurawiu.
Przechowywanie
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
 Zamocować podnośnik przy uchwycie
nośnym urządzenia.
PL – 5
161
–
Czyszczenie i konserwacja
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włączenie się urządzenia wzgl.
przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
Przegląd bezpieczeństwa/umowa
serwisowa
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Państwo ustalić regularne inspekcje bezpieczeństwa lub zawrzeć umowę o konserwacji. Prosimy zasięgnąć tam porady.
Przed każdą eksploatacją
 Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym), wymianę uszkodzonego kabla przyłączeniowego natychmiast zlecić autoryzowanemu serwisowi/elektrykowi.
 Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
pęknięcia).
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy
niezwłocznie wymienić.
 Sprawdzić szczelność urządzenia
(pompy).
3 krople wody ma minutę są dopuszczalne i mogą wyciec na spodzie urządzenia. W przypadku większej
nieszczelności poinformować serwis.
Raz na tydzień
Urządzenie nie działa
 Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod
kątem uszkodzeń.
 Sprawdzić napięcie sieciowe.
 Gdy urządzenie jest przegrzane:
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Pozwolić na przynajmniej 15-minutowe
wychłodzenie urządzenia.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„1“.
 W przypadku usterki elektrycznej zgłosić się do serwisu.
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
 Sprawdzić wielkość dyszy, zamontować właściwą dyszę.
 Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uruchomienie").
 Oczyścić sitko na przyłączu wody.
 Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
 Oczyścić dyszę.
 Wymienić dyszę.
 W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Nieszczelna pompa
Dopuszczalny wyciek wody spod pompy to
3 krople na minutę.
 W razie stwierdzenia większej nieszczelności, należy oddać urządzenie
do sprawdzenia do serwisu.
 Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Czyszczenie sitka na przyłączu wody
 Wyjąć sitko.
 Wyczyścić i opłukać sito.
 Włożyć sito.
Pompa powoduje stukanie
Usuwanie usterek
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włączenie się urządzenia wzgl.
przez porażenie prądem.
– Przed przystąpieniem do wszelkich
prac przy urządzeniu należy odłączyć
przewód sieciowy od zasilania.
162
–
Elementy elektryczne mogą być kontrolowane i naprawiane tylko przez autoryzowany serwis.
Przy usterkach, które w tym rozdziale
nie są opisane, w przypadku wątpliwości oraz przy wyraźnej wskazówce należy poinformować autoryzowany serwis.
 Skontrolować przewód ssawny wody
pod względem szczelności.
 Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uruchomienie").
 W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
PL – 6
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
–
–
–
Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne wyposażenie i oryginalne części zamienne
gwarantują bezpieczną i bezusterkową
pracę urządzenia.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
Dalsze informacje o częściach zamiennych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt:
Myjka wysokociśnieniowa
Typ:
1.520-xxx
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HD 4/9 P
Zmierzony:
83
Gwarantowany: 85
HD 5/11 P
Zmierzony:
86
Gwarantowany: 89
HD 5/13 P
Zmierzony:
84
Gwarantowany: 87
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
CEO
Head of Approbation
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
PL – 7
163
Dane techniczne
Typ
Przyłącze sieciowe
Napięcie
V
Rodzaj prądu
Hz
Pobór mocy
kW
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C)
A
Stopień ochrony
-Przedłużacz, maks. 30 m
mm2
(Klasa ochrony 1)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.)
°C
Ilość doprowadzenia (min.)
l/min
Wysokość ssania z otwartego zbiornika
m
(20°C)
Ciśnienie dopływowe (maks.)
MPa
Parametry robocze
Ciśnienie robocze
MPa
Rozmiar dyszy
-Maks. ciśnienie robocze
MPa
Ilość pobieranej wody
l/min
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s2
Niepewność pomiaru K
m/s2
Poziom ciśnienie akustycznego LpA
dB(A)
Niepewność pomiaru KpA
dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA + NiepewdB(A)
ność pomiaru KWA
Wymiary i ciężar
Długość
mm
szerokość
mm
wysokość
mm
Typowy ciężar roboczy
kg
164
PL – 8
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
HD 5/11 P
SA
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
Typ
Przyłącze sieciowe
Napięcie
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Rodzaj prądu
Hz
Pobór mocy
kW
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C)
A
Stopień ochrony
-Przedłużacz, maks. 30 m
mm2
(Klasa ochrony 1)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.)
°C
Ilość doprowadzenia (min.)
l/min
Wysokość ssania z otwartego zbiornika m
(20°C)
Ciśnienie dopływowe (maks.)
MPa
Parametry robocze
Ciśnienie robocze
MPa
Rozmiar dyszy
-Maks. ciśnienie robocze
MPa
Ilość pobieranej wody
l/min
Siła odrzutu pistoletu natryskowego
N
(maks.)
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny gór- m/s2
ne
Niepewność pomiaru K
m/s2
Poziom ciśnienie akustycznego LpA
dB(A)
Niepewność pomiaru KpA
dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepew- dB(A)
ność pomiaru KWA
Wymiary i ciężar
Długość
mm
szerokość
mm
wysokość
mm
Typowy ciężar roboczy
kg
PL – 9
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
4,4
0,8
73
3
89
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
165
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Cuprins
Elementele aparatului . . . . . . .
Măsuri de siguranţă . . . . . . . .
Utilizarea corectă . . . . . . . . . .
Dispozitive de siguranţă . . . . .
Protecţia mediului înconjurător
Înainte de punerea în funcţiune
Punerea în funcţiune. . . . . . . .
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . .
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . .
Remedierea defecţiunilor . . . .
Accesorii şi piese de schimb. .
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaraţie de conformitate CE
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . .
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
1
1
2
2
2
3
3
4
5
5
5
6
7
7
7
8
Elementele aparatului
Vă rugăm să deschideţi pagina cu imagini
de la început.
1 Şuruburile de fixare ale duzei
2 Duză
3 Lance
4 pistol manual de stropit
5 Manetă de siguranţă
6 Maneta pistolului de stropit
7 Furtun de înaltă presiune
8 Mâner de împingere, sus (tras în afară)
9 Mâner de împingere, jos (împins în interior)
10 Suport pentru depozitarea unei duze cu
îmbinare înşurubată sau a unei curăţitor
de suprafaţă**
11 Cutie de depozitare pentru duză triplă**
12 Locaş pentru apucare
13 Plăcuţa de tip
14 Patină
15 Racord de presiune înaltă
16 Roată
166
17 Suport duză pentru duză rotativă (duză
rotativă doar la varianta HD...Plus în
pachetul de livrare)
18 Suport lance cu dispozitiv de blocare,
pentru transport
19 Sită
20 Racordul de apă
21 Lance Köcher
22 Întrerupătorul principal
23 Suport pentru cablu
24 Mâner pentru transport
25 Suport lance fără dispozitiv de blocare
26 Bandă de cauciuc
27 Suport furtun
** nu este inclus în furnitură
Cod de culori
–
Elementele de comandă pentru procesul de curăţare sunt de culoare galbenă.
–
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de lichid trebuie verificate
în mod regulat şi rezultatul verificării trebuie consemnat în scris.
Măsuri de siguranţă
–
–
Trepte de pericol
 PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
RO – 1
Duritate totală
Simboluri pe aparat
Jeturile sub presiune pot fi periculoase în cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebuie îndreptat
spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însuşi.
Conform normelor în vigoare, aparatul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la reţeaua de apă potabilă. Se va utiliza un separator de sistem adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un separator de sistem
alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Apa, care curge printr-un separator de sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Utilizarea corectă
Folosiţi acest aparat de curăţat sub presiune exclusiv pentru
– curăţarea cu jet de presiune înaltă (ex.
curăţarea faţadelor, teraselor, uneltelor
de grădină).
Cu accesoriul optim puteţi doza soluţie de
curăţat.
Pentru murdării persistente se recomandă
utilizarea unei dize rotative (doar la varianta
HD...Plus în pachetul de livrare)
Cerinţe referitoare la calitatea apei:
ATENŢIE
Ca mediu sub presiune se poate utiliza numai apă curată. Impurităţile din apă pot cauza uzura premaură a aparatului şi depuneri.
Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie
depăşite următoarele valori limită.
Valoare pH
Conductivitate electrică *
Materiale decantabile **
Materiale filtrabile ***
Hidrocarburi
Clorură
Sulfat
Calciu
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
Fier
Mangan
Cupru
Clor activ
să nu aibă miros neplăcut
* În total maxim 2000 μS/cm
** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30
min
*** nu există materiale abrazive
Dispozitive de siguranţă
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Întrerupător manometric
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerupătorul manometric decuplează pompa, iar jetul sub presiune se
opreşte. Dacă se trage de mâner, pompa
porneşte din nou.
6,5...9,5
Conductanţă
apă proaspătă
+1200 μS/cm
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 20 mg/l
< 300 mg/l
< 240 mg/l
< 200 mg/l
RO – 2
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi substanţele asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
167
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Înainte de punerea în
funcţiune
Montarea accesoriilor
 Montaţi duza cu şuruburile de fixare pe
conducta din oţel.
 Conectaţi lancea de pistolul manual de
stropit.
 Înşurubaţi bine furtunul de înaltă presiune pe racordul de înaltă presiune.
Punerea în funcţiune
Racordul electric
 PERICOL
Pericol de rănire prin electrocutare.
– Aparatul trebuie conectat la reţeaua de
curent folosind neapărat un ştecher.
Este interzisă realizarea unei legături
fixe cu reţeaua de curent. Ştecherul
serveşte pentru decuplarea de la reţea.
– Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
trebuie să fie etanşe la apă.
– Folosiţi prelungitoare cu cablu de siguranţă (clasa de siguranţă 1) şi desfăşuraţi-le pe acestea complet de pe tamburul de cablu.
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
 Desfăşuraţi cablul de reţea şi amplasaţi-l pe podea.
 Se introduce ştecherul în priză.
168
Racordul de apă
Racordarea la reţeaua de apă
몇 AVERTIZARE
Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei.
Conform normelor în vigoare, aparatul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la reţeaua de apă potabilă. Se va utiliza un separator de sistem adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un separator de sistem
alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Apa, care curge printr-un separator de sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
몇 PRECAUŢIE
Separatorul de sistem trebuie conectat întotdeauna la alimentarea de apă, niciodată
direct la aparat.
Valorile racordului sunt specificate la datele
tehnice.
 Racordaţi furtunul de alimentare (lungime minimă 7,5 m, diametru minim 1/2”)
la racordul de apă al aparatului şi la sursa de apă (de exemplu robinet de apă).
Indicaţie:
Furtunul de alimentare nu se livrează împreună cu aparatul.
 Deschideţi sursa de apă.
Aspirarea apei din rezervoare deschise
 Înşurubaţi furtunul de aspiraţie cu filtru
(accesoriu opţional) la racordul de apă.
 Evacuarea aerului din aparat:
Deşurubaţi duza de pe lance.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
când apa nu mai conţine bule de aer.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze eventual
10 secunde – apoi opriţil de la comutator. Repetaţi operaţiunea de mai multe
ori.
 Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
RO – 3
Utilizarea
Întreruperea utilizării
 PERICOL
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
La utilizarea aparatului în zone periculoase
(de ex. recipiente de combustibil) respectaţi instrucţiunile de securitate corespunzătoare.
몇 PRECAUŢIE
Prejudiciu ecologic. Curăţaţi motoarele
doar în locuri dotate cu un separator de
ulei.
 PERICOL
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelungată poate duce la deteriorarea circulaţiei
sângelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare
general valabilă, deoarece ea este influenţată de mai mulţi factori:
– Predispoziţie personală pentru o circulaţie deficitară (degete reci, amorţeală
în degete).
– Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
mănuşi călduroase pentru protecţia
mâinilor.
– Prinderea puternică împiedică circulaţia.
– Folosirea continuă este mai dăunătoare
decât o utilizare întreruptă de pauze.
În cazul utilizării regulate a aparatului pe
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
simptomelor respective (de ex. amorţeală
în degete, degete reci), vă recomandăm să
consultaţi un medic.
 Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se
opreşte.
 Trageţi din nou maneta pistolului, aparatul porneşte din nou.
Funcţionarea
Aparatul poate fi pus în funcţiune în poziţie
verticală sau orizontală.
Indicaţie:
Aparatul este dotat cu un întrerupător manometric. Motorul porneşte numai dacă
maneta pistolului este trasă.
 Aduceţi întrerupătorul principal al aparatului în poziţia „I”.
 Deblocaţi pistolul manual de stropit şi
trageţi maneta pistolului.
Oprirea aparatului
 Aduceţi întrerupătorul principal al aparatului în poziţia „0”.
 Trageţi fişa din priză.
 Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
 Acţionaţi maneta de siguranţă a pistolului de stropit manual, pentru a vă asigura că maneta pistolului nu poate fi declanşată în mod accidental.
Depozitarea aparatului
 Amplasaţi lancea cu pistolul manual de
stropit în lancea Köcher şi blocaţi-l în
suportul de lance.
 Înfăşuraţi cablul de alimentare pe suportul de cablu.
 Prindeţi ştecherul cu clema montată.
 împingeţi la loc mânerul de deplasare.
 Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
agăţaţi-l peste suportul de furtun.
Protecţia împotriva îngheţului
ATENŢIE
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
golită complet.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
Dacă nu se poate asigura o depozitare
astfel încât aparatul să fie ferit de îngheţ:
 Goliţi apa.
 Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
Indicaţie:
Folosiţi antigel pentru autoturisme pe bază
de glicoli, disponibil în comerţ.
Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale
producătorului antigelului.
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.
RO – 4
169
–
Transport
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
 Pentru transport apucaţi aparatul de
mâner şi locaşul de apucare.
 În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
 Pentru transportul pe porţiuni mai lungi
trageţi în afară mânerul de deplasare
până la capăt şi trageţi-l după dvs. de
acesta.
 Pentru deplasare pe trepte trageţi apartul în sus scară cu scară. Bechiile glisante protejează carcasa de deteriorări.
Suport pentru curăţitorul de
suprafeţe
 Fixaţi ştuţul de racord al curăţitorului de
suprafeţe pe suportl de pe aparatul de
curăţat sub presiune.
 Înşurubaţi piuliţa olandeză.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Transportul cu macara
Înainte de fiecare transport cu macaraua verificaţi mânerul de transport în privinţa deteriorărilor.
Înainte de fiecare transport cu macaraua verificaţi aparatul de ridicat în privinţa deteriorărilor.
Ridicaţi aparatul numai de la mânerul
de transport.
Nu utilizaţi lanţuri opritoare.
Asiguraţi dispozitivul de ridicare contra
desprinderii sarcinii.
Înainte de transportul cu macaraua îndepărtaţi lancea cu pitolul manual de
stropit, duzele, curăţitorul de suprafeţe
şi celelalte obiecte libere.
În timpul procesului de ridicare nu
transportaţi alte obiecte pe aparat.
Aparatul poate fi transportat cu macara
numai de către persoane, care au fost
instruiţi în operarea macaralei.
Nu staţi sub sarcină.
Aveţi grijă, ca în zona de pericol a macaralei să nu se afle nici o persoană.
Nu lăsaţi aparatul să atârne nesupravegheat pe macara.
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Îngrijirea şi întreţinerea
 Fixaţi dispozitivul de ridicare la mânrul
de suport la aparatului.
Instrucţiuni de siguranţă referitoare la
transportarea cu macara
 PERICOL
Pericol de rănire din cauza căderii aparatului.
– Ţineţi cont de normele legale de prevenire a accidentelor locale şi instrucţiunile de siguranţă.
170
 PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Inspecţia de siguranţă/contractul de
întreţinere
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfaturi.
RO – 5
Înainte de fiecare utilizare
Aparatul nu funcţionează
 Controlaţi cablul de alimentare, pentru
a vedea dacă este deteriorat (pericol de
electrocutare); dacă este deteriorat, cablul trebuie să fie înlocuit imediat la un
service autorizat sau de către un electrician.
 Verificaţi dacă furtunul sub presiune
prezintă deteriorări (pericol de explozie).
Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă presiune dacă prezintă deteriorări.
 Verificaţi etanşeitatea aparatului (pompei).
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr
de 3 picături de apă pe minut. Dacă
apare o neetanşeitate mai mare, luaţi
legătura cu un service autorizat.
 Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
 Verificaţi tensiunea reţelei.
 Dacă aparatul se supraîncălzeşte:
Aduceţi întrerupătorul principal al aparatului în poziţia „0”.
Lăsaţi aparatul să se răcească cel puţin
15 minute.
Aduceţi întrerupătorul principal al aparatului în poziţia „1”.
 Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi legătura cu un service autorizat.
Săptămânal
 Curăţaţi sita din racordul de apă.
Curăţarea sitei din racordul de apă
 Scoateţi sita.
 Spălaţi şi clătiţi sita în exterior.
 Întroduceţi sita.
Remedierea defecţiunilor
 PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului.
– Înaintea tuturor lucrărilor la aparat,
opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din
priză.
– Componentele electrice vor fi verificate
şi reparate numai de către un service
autorizat.
– În cazul unor defecţiuni care nu sunt
specificate în acest capitol, dacă aveţi
dubii sau când acest lucru este recomandat în mod expres, apelaţi la un
service autorizat.
Aparatul nu ajunge la presiunea
dorită
 Verificaţi mărimea duzei, montaţi duza
potrivită
 Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
 Curăţaţi sita din racordul de apă.
 Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
 Curăţaţi duza.
 Înlocuiţi duza.
 Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Pompa nu este etanşă
În partea de jos a aparatului ar putea apărea scurgeri, fiind admis un număr de 3 picături de apă pe minut.
 Dacă neetanşeitatea este mai accentuată, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat.
Pompa „bate”
 Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru
apă în privinţa neetanşeităţilor.
 Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
 Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
RO – 6
171
Accesorii şi piese de schimb
–
–
–
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţiuni.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai de se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
HD 4/9 P
măsurat:
83
garantat:
85
HD 5/11 P
măsurat:
86
garantat:
89
HD 5/13 P
măsurat:
84
garantat:
87
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea conducerii societăţii.
Declaraţie de conformitate CE
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs:
Aparat de curăţare sub presiune
Tip:
1.520-xxx
CEO
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
2011/65/UE
172
Head of Approbation
RO – 7
Date tehnice
Tip
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune
V
Tipul curentului
Hz
Puterea absorbită
kW
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C)
A
Protecţie
-Cablu prelungitor, max. 30 m
mm2
(clasa de protecţie 1)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.)
°C
Debitul de circulare (min.)
l/min
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 m
°C)
Presiunea de circulare (max.)
MPa
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru
MPa
Dimensiunea duzei
-Presiune de lucru max.
MPa
Debit, apă
l/min
Reculul max. al pistolului manual de stropit N
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
m/s2
Nesiguranţă K
m/s2
Nivel de zgomot LpA
dB(A)
Nesiguranţă KpA
dB(A)
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A)
Dimensiuni şi masa
Lungime
mm
Lăţime
mm
Înălţime
mm
Greutate tipică de operare
kg
RO – 8
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
HD 5/11 P
SA
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
173
Tip
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Tipul curentului
Hz
Puterea absorbită
kW
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C)
A
Protecţie
-Cablu prelungitor, max. 30 m
mm2
(clasa de protecţie 1)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.)
°C
Debitul de circulare (min.)
l/min
Înălţime de aspirare din rezervor deschis m
(20 °C)
Presiunea de circulare (max.)
MPa
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru
MPa
Dimensiunea duzei
-Presiune de lucru max.
MPa
Debit, apă
l/min
Reculul max. al pistolului manual de stropit N
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
m/s2
Nesiguranţă K
m/s2
Nivel de zgomot LpA
dB(A)
Nesiguranţă KpA
dB(A)
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă dB(A)
KWA
Dimensiuni şi masa
Lungime
mm
Lăţime
mm
Înălţime
mm
Greutate tipică de operare
kg
174
RO – 9
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Obsah
Prvky prístroja . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné pokyny. . . . . . .
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné prvky . . . . . . . .
Ochrana životného prostredia.
Pred uvedením do prevádzky .
Uvedenie do prevádzky . . . . .
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . .
Starostlivosť a údržba . . . . . . .
Pomoc pri poruchách . . . . . . .
Príslušenstvo a náhradné diely
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vyhlásenie o zhode s normami
EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . .
SK
SK
1
1
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
2
2
2
3
3
4
5
5
5
6
6
7
SK
SK
7
8
18 Držiak na oceľové rúrky s upevnením,
na prepravu
19 Sito
20 Vodovodná prípojka
21 Oceľová rúrka Köcher
22 Vypínač prístroja
23 Držiak káblov
24 Rukovät' na prenášanie
25 Držiak na oceľové rúrky bez upevnenia
26 Gumový pás
27 Odkladací priestor na hadicu
** nie je obsahom dodávky
Farebné označenie
–
Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú
žlté.
–
Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
Dodržte príslušné národné predpisy zákonodarcu platné pre trysky na kvapalinu.
Dodržte príslušné národné bezpečnostné predpisy zákonodarcu. Trysky na
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
výsledok skúšky písomne zaznamenať.
Bezpečnostné pokyny
–
–
Prvky prístroja
Odklopte, prosím, prednú obrazovú stranu
1 Skrutkový spoj dýzy
2 Tryska
3 Rozstrekovacia rúrka
4 Ručná striekacia pištoľ
5 Poistná páka
6 Páka ručnej striekacej pištole
7 Vysokotlaková hadica
8 Zásuvná rukoväť, hore (vysunutá)
9 Zásuvná rukoväť, dole (zasunutá)
10 Držiak na odloženie hubice so skrutkovým spojom alebo plošného čističa**
11 Odkladacia plocha pre trojitú dýzu**
12 Žliabok držiaka
13 Výrobný štítok
14 Sklznica
15 Vysokotlaková prípojka
16 Koleso
17 Odkladacia plocha pre dýzy rotora (dýza rotora obsahom dodávky iba pri verzii HD...Plus)
Stupne nebezpečenstva
 NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k vecným škodám.
SK – 1
175
Symboly na prístroji
Vysokotlakový prúd môže byť pri
neodbornom použití nebezpečný.
Prúd sa nesmie nasmerovať na
osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariadenia alebo na samotný prístroj.
Podľa platných predpisov sa nesmie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Musíte
použiť systémové oddeľovacie zariadenie
firmy KÄRCHER alebo alternatívne systémové oddeľovacie zariadenie podľa EN
12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie používajte výhradne
– na čistenie vysokotlakým lúčom (napr.
čistenie fasád, teras, záhradných prístrojov).
Pomocou voliteľného príslušenstva sa dá
primiešať čistiaci prostriedok.
Pri silne priľnutých nečistotách odporúčame dýzu rotora (obsahom dodávky iba pri
verzii HD...Plus)
Požiadavky na kvalitu vody:
POZOR
Ako vysokotlakové médium sa smie používať len čistá voda. Nečistoty spôsobujú
predčasné opotrebovanie alebo vznik usadenín v zariadení.
Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu
sa prekročiť nasledujúce hraničné hodnoty.
6,5...9,5
Vodivosť
čerstvej vody
+1200 μS/cm
usadeniny **
< 0,5 mg/l
látky s možnosťou filtrácie < 50 mg/l
***
Uhľovodíky
< 20 mg/l
Chlorid
< 300 mg/l
Síran
< 240 mg/l
Vápnik
Celková tvrdosť
Železo
Mangán
Meď
Aktívny chlór
bez nevhodného zápachu
* Maximum spolu 2000 μS/cm
** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30
min
*** žiadne abrazívne látky
Bezpečnostné prvky
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho funkcie.
Tlakový spínač
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole
sa vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý zastaví vysokotlakový prúd vody. Po potiahnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho
odpadu, ale odovzdajte ich do
zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa nesmú dostat' batérie, olej a iné podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Hodnota pH
elektrická vodivosť *
176
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
SK – 2
Pred uvedením do prevádzky
Pripojenie vody
Montáž príslušenstva
Pripojenie na vodovodné potrubie
몇 VÝSTRAHA
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Podľa platných predpisov sa nesmie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Musíte
použiť systémové oddeľovacie zariadenie
firmy KÄRCHER alebo alternatívne systémové oddeľovacie zariadenie podľa EN
12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
몇 UPOZORNENIE
Systémové oddeľovacie zariadenie pripájajte vždy na zásobovanie vodou, nikdy nie
priamo na prístroj.
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
údajoch.
 Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
minimálny priemer 1/2") a prítok vody
(napríklad vodovodný kohút).
Upozornenie:
Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky.
 Otvorte prívod vody.
Nasávanie vody z otvorených nádrží
 Naskrutkujte saciu hadicu s filtrom (voliteľné príslušenstvo) na vodnú prípojku.
 Odvzdušnenie prístroja:
Odskrutkujte dýzu z rozstrekovacej rúrky.
Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým
vyteká voda bez vzduchových bublín.
Prípadne nechajte bežať prístroj 10 sekúnd - potom vypnite vypínač prístroja.
Postup viackrát opakujte.
 Prístroj vypnite a trysku opäť naskrutkujte.
 Dýzu so skrutkovým spojom namontujte na trysku.
 Trysku spojte s ručnou striekacou pištoľou.
 Na vysokotlakovú prípojku pevne naskrutkujte vysokotlakovú hadicu.
Uvedenie do prevádzky
Elektrické pripojenie
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
– Prístroj je nutné pripojiť zástrčkou na
elektrickú sieť. Neoddeliteľné spojenie
s elektrickou sieťou je zakázané. Zástrčka slúži na odpojenie zo siete.
– Konektor a spojka použitého predlžovacieho kábla musia byť vodotesné.
– Použite predlžovací kábel s ochranným
vodičom (trieda ochrany 1), dostatočným prierezom (pozri "Technické údaje") a celkom odviňte z bubna kábla.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na typovom štítku a v technických údajoch.
 Odviňte sieťovú šnúru a uložte ju na
podlahu.
 Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
SK – 3
177
Obsluha
Prerušenie prevádzky
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie stanice pohonných hmôt) sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné predpisy.
몇 UPOZORNENIE
Poškodenie životného prostredia. Motory
sa smú čistiť iba na miestach vybavených
zodpovedajúcim odlučovačom oleja.
 NEBEZPEČENSTVO
Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k
zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibráciami.
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
používania, pretože tá je závislá na viacerých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
– Osobné dispozície k zlému prekrveniu
(často studené prsty, tŕpnutie v prstoch).
– Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk
noste teplé rukavice.
– Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
– Neprerušovaná prevádzka pôsobí
škodlivejšie ako práca s prestávkami.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
používania prístoja a v prípade opakovaného výskytu daných príznakov (napr. tŕpnutie v prstoch, studené prsty) doporučujeme
lekársku prehliadku.
 Pustite páku ručnej striekacej pištole,
prístroj sa vypne.
 Obnoveným ťahaním páky ručnej striekacej pištole sa prístroj opäť zapne.
Prevádzka
Prístroj sa môže používať v kolmom alebo
ležatom stave.
Upozornenie:
Prístroj je vybavený tlakovým spínačom.
Motor sa rozbehne iba vtedy, ak sa potiahne páka.
 Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
 Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ a potiahnite páku.
178
Vypnutie prístroja
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
 Stlačte poistnú páku ručnej striekacej
pištole, tým sa páka pištole zaistí proti
neúmyselnej činnosti.




Uskladnenie prístroja
 Vložte oceľovú rúrku do oceľovej rúrky
Köcher a zablokujte v držiaku na oceľové rúrky.
 Pripojovací kábel naviňte okolo držiaka
kábla.
 Zástrčku upevnite pomocou namontovanej svorky.
 Nasuňte zásuvnú rukoväť.
 Vysokotlakovú hadicu naviňte a zaveste ju cez jej držiak odkladacieho priestoru hadice.
Ochrana proti zamrznutiu
POZOR
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
úplne vypustená voda.
Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu.
Ak nie je možné skladovanie na mieste
zaistenom proti mrazu:
 Vodu vypustite.
 Cez prístroj prečerpajte bežný v obchodoch dostupný prostriedok ochrany proti zamrznutiu.
Upozornenie:
Použite nemrznúcu zmes pre automobily
na báze glykolu bežne dostupnú v obchodoch.
Dodržiavajte predpisy výrobcu pre manipuláciu s nemrznúcou zmesou.
 Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
prázdne.
SK – 4
Transport
–
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
 Pri transporte držte prístroj pevne za rukoväť a priehlbinu rukoväte.
 Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
 Pri transporte na dlhšie trasy vytiahnute
zásuvnú rukoväť do koncovej polohy a
ťahajte prístroja za zásuvnú rukoväť za
sebou.
 Pri vynášaní na schodoch vyťahujte prístroj schod za schodom. Sklznice chránia prístroj pred poškodením.
–
–
–
–
–
–
–
–
Držiak pre plošný čistič
 Nasuňte spojovacie nátrubky plošného
čističa na držiak vysokotlakového čističa.
 Naskrutkujte prevlečnú maticu.
Preprava žeriavom
–
Pred každou prepravou skontrolujte možné poškodenie zdvíhacieho nástroja.
Prístroj zdvíhajte iba za transportnú rukoväť.
Nepoužívajte žiadne upevňovacie reťaze.
Zdvíhacie zariadenie zaistite pred neúmyselným uvoľnením bremena.
Pred prepravou žeriavom odstráňte
oceľovú rúrku s ručnou striekacou pištoľou, dýzy, plošné čističe a iné voľné
predmety.
Počas procesu zdvíhania neprepravujte na prístroji žiadne predmety.
Zariadenie smú prepravovať žeriavom
len osoby, ktoré sú vyškolené v obsluhe
žeriavu.
Nestojte pod bremenom.
Dávajte pozor na to, aby sa v nebezpečnom priestore žeriavu nepohybovali
žiadne osoby.
Zariadenie nenechávajte visieť na žeriave bez dozoru.
Uskladnenie
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
Starostlivosť a údržba
 Upevnite zdvíhacie zariadenie na transportnú rukoväť prístroja.
Bezpečnostné pokyny k preprave
žeriavom
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia v prípade pádu
zariadenia.
– Dodržujte miestne bezpečnostné predpisy a bezpečnostné pokyny.
– Pred každou prepravou žeriavom skontrolujte možné poškodenie transportnej
rukoväte.
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
údržbe
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím poradiť.
SK – 5
179
Pred každým použitím
 Prekontrolujte pripojovací kábel, či nie
je poškodený (nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom), poškodený pripojovací kábel nechajte bezprostredne vymeniť autorizovanou servisnou službou
/ elektrikárom.
 Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či nie je
poškodená (nebezpečie prasknutia).
Poškodenú vysokotlakovú hadicu neodkladne vymeňte.
 Prekontrolujte tesnosť prístroja (čerpadla).
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane prístroja. Pri väčšej netesnosti vyhľadajte servisnú službu.
Týždenne
 Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Vyčistenie sitka v prívode vody
 Sito vytiahnite.
 Sitko zvonka vyčistite a vypláchnite.
 Zasuňte sitko.
 Pri elektrickej poruche vyhľadajte servisnú službu.
Zariadenie nedosahuje požadovaný
tlak
 Skontrolujte veľkosť hubice, namontujte správnu hubicu.
 Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
 Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
 Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
 Vyčistite dýzu.
 Dýzu vymeňte.
 V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Netesniace čerpadlo
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane zariadenia.
 Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
skontrolovať v servisnej službe.
Čerpadlo klepe
Pomoc pri poruchách
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
– Pred všetkými prácami prístroj vypnite
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
– Elektrické konštrukčné prvky nechajte
prekontrolovať a opravovať iba v autorizovanej servisnej službe.
– Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v
tejto kapitole, v prípade pochybností a
pri výslovnom upozornení vyhľadajte
autorizovanú servisnú službu.
 Skontrolujte sacie potrubie pre vodu na
netesnosť.
 Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
 V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Príslušenstvo a náhradné
diely
–
–
Spotrebič sa nezapína
 Prekontrolujte, či nie je poškodený pripojovací kábel.
 Prekontrolujte sieťové napätie.
 Ak sa prístroj prehrial:
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Stroj nechajte vychladnúť minimálne 15
minút.
Vypínač prístroja nastavte do polohy
„1“.
180
–
SK – 6
Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja.
Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
HD 5/13 P
Nameraná: 84
Zaručovaná: 87
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
CEO
Head of Approbation
Vyhlásenie o zhode s normami
EÚ
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok:
Vysokotlakový čistič
Typ:
1.520-xxx
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
2011/65/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
HD 4/9 P
Nameraná: 83
Zaručovaná: 85
HD 5/11 P
Nameraná: 86
Zaručovaná: 89
SK – 7
181
Technické údaje
Typ
Zapojenie siete
Napätie
V
Druh prúdu
Hz
Pripojovací výkon
kW
Poistka (zotrvačná, char. C)
A
Druh krytia
-Predlžovacia šnúra, max. 30 m
mm2
(Trieda ochrany 1)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.)
°C
Prívodné množstvo (min.)
l/min
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m
Prívodný tlak (max.)
MPa
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak
MPa
Veľkosť dýzy
-Max. prevádzkový pretlak
MPa
Dopravované množstvo, voda
l/min
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole
N
(max.)
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
m/s2
Nebezpečnosť K
m/s2
Hlučnosť LpA
dB(A)
Nebezpečnosť KpA
dB(A)
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA
dB(A)
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka
mm
Šírka
mm
Výška
mm
Typická prevádzková hmotnosť
kg
182
SK – 8
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
HD 5/11 P
SA
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
Typ
Zapojenie siete
Napätie
Druh prúdu
Pripojovací výkon
Poistka (zotrvačná, char. C)
Druh krytia
Predlžovacia šnúra, max. 30 m
(Trieda ochrany 1)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.)
Prívodné množstvo (min.)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20
°C)
Prívodný tlak (max.)
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak
Veľkosť dýzy
Max. prevádzkový pretlak
Dopravované množstvo, voda
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole
(max.)
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Nebezpečnosť K
Hlučnosť LpA
Nebezpečnosť KpA
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka
Šírka
Výška
Typická prevádzková hmotnosť
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Hz
kW
A
-mm2
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
°C
l/min
m
60
12
0,5
MPa
1
MPa
-MPa
l/min
N
20,4
22,2
m/s2
m/s2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
mm
mm
mm
kg
SK – 9
11
036
16
13
033
17
8,1
351
312
904
20,5
21,2
183
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Pregled sadržaja
Sastavni dijelovi uređaja . . . . .
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . .
Namjensko korištenje . . . . . . .
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . .
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . .
Prije prve uporabe. . . . . . . . . .
Stavljanje u pogon . . . . . . . . .
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . .
Njega i održavanje . . . . . . . . .
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . .
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . .
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . .
EZ izjava o usklađenosti . . . . .
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . .
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
1
1
2
2
2
3
3
4
5
5
5
6
6
6
7
8
Sastavni dijelovi uređaja
Oznaka u boji
–
Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
–
Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br.
5.951-949.0!
Treba se pridržavati odgovarajućih državnih zakonskih propisa za raspršivače tekućine.
Treba se pridržavati odgovarajućih državnih zakonskih propisa o sprječavanju nesreća na radu. Raspršivači tekućina se moraju redovito podvrgavati ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki put
mora sastaviti pismeno izvješće.
Sigurnosni napuci
–
–
Molimo rasklopite prednju stranicu sa slikama
1 Navojni spoj mlaznice
2 Mlaznica
3 Cijev za prskanje
4 Ručna prskalica
5 Sigurnosna poluga
6 Poluga ručne prskalice
7 Visokotlačno crijevo
8 Potisna ručica, gore (izvučena)
9 Potisna ručica, dolje (uvučena)
10 Držač za odlaganje mlaznice s vijčanim
spojem ili dodatka za površinsko čišćenje**
11 Dio za odlaganje trostrukih mlaznica**
12 Udubljenje za držanje
13 Natpisna pločica
14 Klizni salinac
15 Priključak visokog tlaka
16 Kotač
17 Dio za odlaganje rotorskih sapnica (rotorska sapnica je sadržana u isporuci
samo kod izvedbe HD...Plus)
184
18 Držač cijevi za prskanje sa steznikom,
za transport
19 Mrežica
20 Priključak za vodu
21 Nosač cijevi za prskanje
22 Sklopka uređaja
23 Držač kabela
24 Rukohvat
25 Držač cijevi za prskanje bez steznika
26 Gumena vrpca
27 Dio za odlaganje crijeva
** nije sadržano u isporuci
Stupnjevi opasnosti
 OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
HR – 1
Ukupna tvrdoća
Simboli na aparatu
Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni.
Mlaz se ne smije usmjeravati na
osobe, životinje, aktivnu električnu opremu
ili na sam uređaj.
Sukladno važećim propisima uređaj nikada ne smije raditi na vodovodnoj mreži bez odvajača. Potrebno je koristiti prikladni odvajač
tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač koji je
u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
Namjensko korištenje
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo
– za čišćenje visokotlačnim mlazom (npr.
čišćenje fasada, terasa, vrtnih strojeva).
Opcionalnim se priborom može dodati
sredstvo za pranje.
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo rotorsku sapnicu (sadržana u isporuci samo
kod izvedbe HD...Plus)
Kriteriji u pogledu kvalitete vode:
PAŽNJA
Samo se čista voda smije koristiti kao medij
koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavština
uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje
naslaga u uređaju.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se
prekoračiti sljedeće granične vrijednosti.
6,5...9,5
Vodljivost
svježe vode
+1200 μS/cm
Taložne tvari **
< 0,5 mg/l
Tvari koje se mogu filtrirati < 50 mg/l
***
Ugljikovodici
< 20 mg/l
Klorid
< 300 mg/l
sulfat
< 240 mg/l
Kalcij
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
Željezo
Mangan
Bakar
aktivni klor
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 μS/cm
** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30
min
*** bez abrazivnih tvari
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
niti zaobilaziti.
Tlačna sklopka
Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlačna sklopka isključuje pumpu i zaustavlja visokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče,
pumpa se ponovo uključuje.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i
slični materijali ne smiju dospjeti
u okoliš. Stoga Vas molimo da
stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava.
pH-vrijednost
Električna vodljivost *
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
HR – 2
185
Prije prve uporabe
Priključak za vodu
Montaža pribora
Priključivanje na dovod vode
몇 UPOZORENJE
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Sukladno važećim propisima uređaj nikada ne smije raditi na vodovodnoj mreži bez odvajača. Potrebno je koristiti prikladni odvajač
tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač koji je
u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
몇 OPREZ
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vode, a ne izravno na uređaj.
Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podatke.
 Priključite dovodno crijevo (minimalne
duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 1/2")
na priključak stroja za vodu i dotok vode
(npr. na pipu).
Napomena:
Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci.
 Otvorite dovod vode.
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
 Usisno crijevo s filtrom (opcionalni pribor) priključite na priključak za vodu.
 Odzračivanje uređaja:
Odvijte mlaznicu sa cijevi za prskanje.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne izlaziti bez mjehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s
pa isključite sklopku uređaja. Postupak
ponovite više puta.
 Stroj nakon toga isključite te ponovo navijte mlaznicu.
 Mlaznicu s navojnim spojem montirajte
na cijev za prskanje.
 Cijev za prskanje spojite s ručnom prskalicom.
 Navijte visokotlačno crijevo na priključak visokog tlaka.
Stavljanje u pogon
Električni priključak
 OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
– Uređaj se obvezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi spoj s električnom mrežom nije
dopušten. Utikač služi za odvajanje od
električne mreže.
– Utikač i spojka primijenjenog produžnog kabela moraju biti vodonepropusni.
– Koristite produžni kabel sa zaštitnim vodičem (klasa zaštite 1) dovoljnog poprečnog presjeka (vidi tehničke podatke) i u potpunosti ga odmotajte s bubnja.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpisnu pločicu odnosno tehničke podatke.
 Namotajte strujni kabel i spustite ga na
tlo.
 Strujni utikač utaknite u utičnicu.
186
HR – 3
Rukovanje
Prekid rada
 OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
Prilikom primjene stroja u opasnim područjima (npr. benzinske postaje) treba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
몇 OPREZ
Opasnost od ugrožavanja okoliša. Motore
čistite samo na mjestima s odgovarajućim
separatorima ulja.
 OPASNOST
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vibracijama.
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukovanja nije moguće odrediti, budući da ovisi o
više čimbenika:
– Loš krvotok rukovatelja (često hladni prsti, utrnulost prstiju).
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
– Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa stankama.
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređajem i učestalom nastupanju odgovarajućih
simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hladni prsti) preporučamo liječničke pretrage.
 Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
 Ponovo povucite polugu ručne prskalice - uređaj se iznova uključuje.
U radu
Uređaj može raditi postavljen uspravno ili
položeno.
Napomena:
Ovaj je uređaj opremljen tlačnom sklopkom. Motor se pokreće samo kada se povuče poluga prskalice.
 Sklopku uređaja prebacite na "I".
 Otkočite ručnu prskalicu i povucite pripadajuću polugu.
Isključivanje uređaja
Sklopku uređaja prebacite na "0".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
stroj u potpunosti ne rastlači.
 Sigurnosnom polugom na ručnoj prskalici možete zaštiti polugu prskalice od
nehotičnog aktiviranja uređaja.




Čuvanje uređaja
 Cijev za prskanje i ručnu prskalicu postavite u nosač i uglavite u držaču.
 Omotajte priključni kabel o pripadajući
držač.
 Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
zatvaračem.
 Ugurajte potisnu ručicu.
 Namotano visokotlačno crijevo objesite
preko pripadajućeg dijela za odlaganje.
Zaštita od smrzavanja
PAŽNJA
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti ispuštena voda.
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom
od mraza.
Ukoliko skladištenje na mjestu
zaštićenom od mraza nije moguće:
 Ispuštanje vode.
 Kroz stroj upumpajte uobičajeno sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena:
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje proizvođaja antifriza.
 Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
HR – 4
187
Transport
–
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
 Uređaj nosite držeći ga za rukohvat i
odgovarajuće udubljenje.
 Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
 Za transport na duljim relacijama potisnu ručicu izvucite u krajnji položaj pa
uređaj vucite za sobom držeći ga za potisnu ručicu.
 Kako biste se popeli uz stubište, podižite uređaj stepenik po stepenik. Klizači
štite kućište od oštećenja.
–
–
Uređaj podižite isključivo držeći ga za
rukohvat.
Ne koristite lance za pričvršćivanje tereta.
Osigurajte mehanizam za podizanje od
nehotičnog otkačinjanja tereta.
Prije prijevoza kranom uklonite cijev za
prskanje s ručnom prskalicom, mlaznice, dodatak za površinsko čišćenje kao
i neučvršćene predmete.
Tijekom podizanja nemojte na uređaju
prevoziti nikakve predmete.
Uređaj smiju prevoziti pomoću krana
samo osobe koje su upućene u rukovanje kranom.
Nemojte stajati ispod tereta.
Pobrinite se da se nitko ne nalazi u području opasnosti krana.
Nikada ne ostavljajte uređaj na kranu
bez nadzora.
–
–
–
–
–
–
Držač dodatka za površinsko
čišćenje
 Utaknite priključni nastavak dodatka za
površinsko čišćenje na držač visokotlačnog čistača.
 Navijte slijepu maticu.
Prijevoz pomoću krana
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim prostorijama.
Njega i održavanje
 OPASNOST
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
 Mehanizam za podizanje pričvrstite na
rukohvat uređaja.
Sigurnosni napuci vezani za transport
kranom
 OPASNOST
Opasnost od ozljeda u slučaju pada uređaja.
– Imajte u vidu lokalne propise o sprječavanju nesreća te sigurnosne naputke.
– Prije svakog prijevoza kranom provjerite postoje li oštećenja na rukohvatu.
– Prije svakog prijevoza kranom provjerite postoje li oštećenja na dizalici.
188
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
Vas da se o tome posavjetujete.
Prije svake primjene
 Provjerite je li priključni kabel oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako jeste odmah ga dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/električaru.
 Provjerite je li visokotlačno crijevo oštećeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamijenite oštećeno visokotlačno crijevo.
HR – 5
 Provjerite zabrtvljenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se servisnoj službi.
Tjedno
Pumpa propušta
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
 Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
ga servisnoj službi na ispitivanje.
Pumpa lupa
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
 Izvadite mrežicu.
 Izvana očistite i isperite mrežicu.
 Utaknite mrežicu.
 Provjerite zabrtvljenost usisnog voda za
vodu.
 Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u pogon").
 Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Otklanjanje smetnji
 OPASNOST
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara.
– Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
– Električne dijelove smije ispitivati i popravljati samo ovlaštena servisna služba.
– U slučaju pojave smetnji koje nisu navedene u ovom odlomku, kod dvojbi i
izričitih instrukcija obratite se ovlaštenoj
servisnoj službi.
Stroj ne radi
 Provjerite oštećenost priključnog kabela.
 Provjerite napon električne mreže.
 Ako je uređaj pregrijan:
Sklopku uređaja prebacite na "0".
Ostavite uređaj da se ohladi u trajanju
od najmanje 15 minuta.
Sklopku uređaja prebacite na "1".
 U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Pribor i pričuvni dijelovi
–
–
–
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni pričuvni dijelovi jamče za to da stroj može
raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
Dodatne informacije o pričuvnim dijelovima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Servise).
Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
U uređaju se ne uspostavlja tlak
 Provjerite veličinu mlaznice, montirajte
ispravnu mlaznicu.
 Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u pogon").
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.
 Provjerite dotočnu količinu vode (pogledajte tehničke podatke).
 Očistite mlaznicu.
 Zamijenite mlaznicu.
 Po potrebi se obratite servisnoj službi.
HR – 6
189
EZ izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod:
Visokotlačni čistač
Tip:
1.520-xxx
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
HD 4/9 P
Izmjerena:
83
Zajamčena: 85
HD 5/11 P
Izmjerena:
86
Zajamčena: 89
HD 5/13 P
Izmjerena:
84
Zajamčena: 87
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
CEO
Head of Approbation
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
190
HR – 7
Tehnički podaci
Tip
Priključak na električnu mrežu
Napon
V
Vrsta struje
Hz
Priključna snaga
kW
Osigurač (inertni, karakt. C)
A
Zaštita
-Produžni kabel, maks. 30 m
mm2
(klasa zaštite 1)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.)
°C
Dovodni protok (min.)
l/min
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
m
(20°C)
Dovodni tlak (maks.)
MPa
Podaci o snazi
Radni tlak
MPa
Veličina mlaznice
-Maks. radni pretlak
MPa
Protok vode
l/min
Povratna udarna sila ručne prskalice
N
(maks.)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
m/s2
Nepouzdanost K
m/s2
Razina zvučnog tlaka LpA
dB(A)
Nepouzdanost KpA
dB(A)
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A)
KWA
Dimenzije i težine
Duljina
mm
Širina
mm
Visina
mm
Tipična radna težina
kg
HR – 8
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
HD 5/11 P
SA
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
191
Tip
Priključak na električnu mrežu
Napon
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Vrsta struje
Hz
Priključna snaga
kW
Osigurač (inertni, karakt. C)
A
Zaštita
-Produžni kabel, maks. 30 m
mm2
(klasa zaštite 1)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.)
°C
Dovodni protok (min.)
l/min
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
m
(20°C)
Dovodni tlak (maks.)
MPa
Podaci o snazi
Radni tlak
MPa
Veličina mlaznice
-Maks. radni pretlak
MPa
Protok vode
l/min
Povratna udarna sila ručne prskalice
N
(maks.)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
m/s2
Nepouzdanost K
m/s2
Razina zvučnog tlaka LpA
dB(A)
Nepouzdanost KpA
dB(A)
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A)
KWA
Dimenzije i težine
Duljina
mm
Širina
mm
Visina
mm
Tipična radna težina
kg
192
HR – 9
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Pregled sadržaja
Sastavni delovi uređaja. . . . . .
Sigurnosne napomene . . . . . .
Namensko korišćenje . . . . . . .
Sigurnosni elementi . . . . . . . .
Zaštita životne sredine . . . . . .
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . .
Stavljanje u pogon . . . . . . . . .
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . .
Nega i održavanje . . . . . . . . . .
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . .
Pribor i rezervni delovi . . . . . .
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . .
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ. . . . . . . . . . . . . .
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . .
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
1
1
2
2
2
3
3
4
5
5
5
6
6
6
SR
SR
7
8
Sastavni delovi uređaja
Molimo rasklopite prednju stranu sa
slikama
1 Navojni spoj mlaznice
2 Brizgaljka
3 Cev za prskanje
4 Ručna prskalica
5 Sigurnosna poluga
6 Poluga ručne prskalice
7 Crevo visokog pritiska
8 Potisna ručka, gore (izvučena)
9 Potisna ručka, dole (uvučena)
10 Držač za odlaganje mlaznice sa
zavrtnim spojem ili dodatka za
površinsko čišćenje**
11 Deo za odlaganje trostrukih mlaznica**
12 Udubljenje za držanje
13 Natpisna pločica
14 Klizač
15 Priključak visokog pritiska
16 Točak
17 Deo za odlaganje rotorskih mlaznica
(rotorska mlaznica je sadržana u
isporuci samo kod varijante HD...Plus)
18 Držač cevi za prskanje sa steznikom,
za transport
19 Mrežica
20 Priključak za vodu
21 Nosač cevi za prskanje
22 Prekidač uređaja
23 Držač kabla
24 Ručka za nošenje
25 Držač cevi za prskanje bez steznika
26 Gumena traka
27 Deo za odlaganje creva
** nije u obimu isporuke
Oznaka u boji
–
Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
–
Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.951-949.0!
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tečnosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o zaštiti na
radu. Raspršivači tečnosti moraju
redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put
mora sastaviti pismeni izveštaj.
Sigurnosne napomene
–
–
Stepeni opasnosti
 OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
SR – 1
193
Ukupna tvrdoća
Simboli na aparatu
Mlazevi pod visokim pritiskom
mogu pri nestručnom rukovanju
biti opasni. Mlaz ne sme da se
usmerava na ljude, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam uređaj.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača Kärcher ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
Gvožđe
Mangan
Bakar
aktivni hlor
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 μS/cm
** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja
30 min
*** bez abrazivnih materija
Sigurnosni elementi
Namensko korišćenje
Ovaj visokopritisni uređaj za čišćenje
koristite isključivo
– za čišćenje mlazom visokog pritiska
(npr. čišćenje fasada, terasa,
baštenskih mašina).
Opcionalnim priborom može da se doda
deterdžent.
Za tvrdokornu nečistoću preporučujemo
korišćenje rotorske mlaznice (sadržana je u
isporuci samo kod varijante HD...Plus)
Zahtevi za kvalitet vode:
PAŽNJA
Kao medijum koji se stavlja pod visok
pritisak sme da se koristi samo čista voda.
Prljavština dovodi do prevremenog
habanja ili stvaranja naslaga u uređaju.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da
se prekorače sledeće granične vrednosti.
pH-vrednost
Električna provodnost *
Taložne materije **
Materije koje se mogu
filtrirati ***
Ugljovodonici
Hlorid
sulfat
Kalcijum
194
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Prekidač za pritisak
Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
6,5...9,5
Provodnost
sveže vode
+1200 μS/cm
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 20 mg/l
< 300 mg/l
< 240 mg/l
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
SR – 2
Pre upotrebe
Priključak za vodu
Montaža pribora
Priključivanje na dovod vode
몇 UPOZORENJE
Pridržavajte se propisa vodovodnog
preduzeća.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača Kärcher ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
몇 OPREZ
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj.
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
podatke.
 Priključite dovodno crevo (minimalne
dužine 7,5 m, mininalnog preseka 1/2")
na priključak uređaja za vodu i dovod
vode (npr. na slavinu).
Napomena:
Dovodno crevo nije sadržano u isporuci.
 Otvorite dovod vode.
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
 Usisno crevo sa filterom (opcionalni
pribor) priključite na priključak za vodu.
 Ispuštanje vazduha iz uređaja:
Odvijte mlaznicu sa cevi za prskanje.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne da ističe bez mehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s
pa potom isključite prekidač uređaja.
Postupak ponovite više puta.
 Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
navijte mlaznicu.
 Mlaznicu sa navojnim spojem
montirajte na cev za prskanje.
 Cev za prskanje spojite sa ručnom
prskalicom.
 Navijte crevo visokog pritiska na
odgovarajući priključak.
Stavljanje u pogon
Električni priključak
 OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
– Uređaj se obavezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača.
Neodvojivi spoj sa električnom mrežom
nije dozvoljen. Utikač služi za odvajanje
od električne mreže.
– Utikač i spojnica primenjenog
produžnog kabla moraju biti
vodonepropusni.
– Koristite produžni kabl sa zaštitnim
vodom (klasa zaštite 1) dovoljnog
poprečnog preseka (vidi tehničke
podatke) i u potpunosti ga odmotajte sa
doboša.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
 Namotajte strujni kabl pa ga spustite na
tlo.
 Strujni utikač utaknite u utičnicu.
SR – 3
195
Rukovanje
Prekid rada
 OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. na benzinskim pumpama)
treba se pridržavati odgovarajućih
sigurnosnih propisa.
몇 OPREZ
Opasnost od ugrožavanja životne sredine.
Motore čistite samo na mestima sa
odgovarajućim separatorima ulja.
 OPASNOST
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uslovljene
vibracijama.
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
faktora:
– Loš krvotok rukovaoca (često hladni
prsti, utrnulost prstiju).
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
– Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa pauzama.
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa
uređajem i učestalom nastupanju
odgovarajućih simptoma (na primer
utrnulost prstiju, hladni prsti)
preporučujemo konsultaciju lekara.
 Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
 Ponovo povucite polugu ručne
prskalice - uređaj se iznova uključuje.
Rad
Uređaj može da radi postavljen položeno ili
uspravno.
Napomena:
Ovaj uređaj je opremljen presostatom.
Motor se pokreće samo kada se povuče
poluga prskalice.
 Prekidač uređaja prebacite na "I".
 Otkočite ručnu prskalicu i povucite
pripadajuću polugu.
196
Isključivanje uređaja
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
 Sigurnosnom polugom na ručnoj
prskalici možete zaštiti polugu prskalice
od nehotičnog aktiviranja uređaja.




Skladištenje uređaja
 Cev za prskanje i ručnu prskalicu
postavite u nosač i uglavite u držaču
cevi za prskanje.
 Obmotajte priključni kabl oko
pripadajućeg držača.
 Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
zatvaračem.
 Ugurajte potisnu ručicu.
 Namotano crevo visokog pritiska
okačite preko pripadajućeg dela za
odlaganje.
Zaštita od smrzavanja
PAŽNJA
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
potpunosti ispuštena voda.
Uređaj treba držati na mestu zaštićenom od
mraza.
Ukoliko skladištenje na mestu
zaštićenom od mraza nije moguće:
 Ispustite vodu.
 Kroz uređaj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena:
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođača antifriza.
 Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
SR – 4
Transport
–
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
 Uređaj nosite držeći ga za ručku za
nošenje i odgovarajuće udubljenje.
 Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
 Za transport na dužim relacijama
potisnu ručicu izvucite u krajnji položaj
pa uređaj vucite za sobom držeći ga za
potisnu ručicu.
 Stepenicama se penjite tako što ćete
uređaj podizati stepenik po stepenik.
Klizači štite kućište od oštećenja.
–
Držač dodatka za površinsko
čišćenje
Pre svakog prevoza kranom proverite
ispravnost dizalice.
Uređaj podižite isključivo držeći ga za
ručku za nošenje.
Ne koristite lance za pričvršćivanje
tereta.
Pobrinite se da na mehanizmu za
podizanje ne dođe do nehotičnog
otkačinjanja tereta.
Pre prevoza kranom uklonite cev za
prskanje sa ručnom prskalicom,
mlaznice, dodatak za površinsko
čišćenje kao i druge neučvršćene
predmete.
Tokom podizanja nemojte na uređaju
prevoziti nikakve predmete.
Uređaj smeju prevoziti pomoću krana
samo osobe koje su upućene u
rukovanje kranom.
Nemojte stajati ispod tereta.
Pobrinite se da se niko ne nalazi u
području opasnosti krana.
Nikada ne ostavljajte uređaj na kranu
bez nadzora.
–
–
–
–
–
–
–
 Utaknite priključnicu dodatka za
površinsko čišćenje na držač na
visokopritisnom uređaju za čišćenje.
 Navijte slepu navrtku.
–
Prevoz pomoću krana
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Nega i održavanje
 Pričvrstite mehanizam za podizanje na
ručku za nošenje uređaja.
Sigurnosne napomene vezane za prevoz
pomoću krana
 OPASNOST
Opasnost od povreda u slučaju pada
uređaja.
– Pridržavajte se lokalnih propisa o
sprečavanju nesreća i sigurnosnih
napomena.
– Pre svakog prevoza kranom proverite
postoje li oštećenja na ručki za nošenje.
 OPASNOST
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
SR – 5
197
Pre svake upotrebe
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
 Proverite da li je priključni kabl oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako
jeste odmah ga dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
 Proverite da li je crevo visokog pritiska
oštećeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamenite oštećeno
crevo visokog pritiska.
 Proverite zaptivenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
obratite se servisnoj službi.
Sedmično
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Očistite mrežicu u priključku za vodu
 Izvadite mrežicu.
 Spolja očistite i isperite mrežicu.
 Utaknite mrežicu.
 Proverite veličinu mlaznice, montirajte
ispravnu mlaznicu.
 Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.
 Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
 Očistite mlaznicu.
 Zamenite mlaznicu.
 Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Pumpa propušta
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
 Ukoliko uređaj mnogo propušta,
predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
Pumpa lupa
Otklanjanje smetnji
 OPASNOST
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
– Uređaj pre svih radova na njemu
isključite i izvucite strujni utikač iz
utičnice.
– Električne komponente sme ispitivati i
popravljati samo ovlašćena servisna
služba.
– U slučaju pojave smetnji koje nisu
navedene u ovom odlomku, kod
nedoumica i izričitih instrukcija obratite
se ovlašćenoj servisnoj službi.
 Proverite zaptivenost usisnog voda za
vodu.
 Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
 Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Pribor i rezervni delovi
–
–
–
Uređaj ne radi
 Proverite oštećenost priključnog kabla.
 Proverite napon električne mreže.
 Ako se uređaj pregrejao:
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Ostavite uređaj da se ohladi u trajanju
od najmanje 15 minuta.
Prekidač uređaja prebacite na "1".
 U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
198
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčešće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
SR – 6
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Proizvod:
Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip:
1.520-xxx
CEO
Head of Approbation
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
2011/65/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
HD 4/9 P
Izmerena:
83
Zagarantovana: 85
HD 5/11 P
Izmerena:
86
Zagarantovana: 89
HD 5/13 P
Izmerena:
84
Zagarantovana: 87
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
SR – 7
199
Tehnički podaci
Tip
Priključak na električnu mrežu
Napon
V
Vrsta struje
Hz
Priključna snaga
kW
Osigurač (inertni, karakt. C)
A
Stepen zaštite
-Produžni kabl, maks. 30 m
mm2
(klasa zaštite 1)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.)
°C
Dovodni protok (min.)
l/min
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
m
(20°C)
Dovodni pritisak (maks.)
MPa
Podaci o snazi
Radni pritisak
MPa
Veličina mlaznice
-Maks. radni nadpritisak
MPa
Protok vode
l/min
Povratna udarna sila ručne prskalice
N
(maks.)
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
m/s2
Nepouzdanost K
m/s2
Nivo zvučnog pritiska LpA
dB(A)
Nepouzdanost KpA
dB(A)
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A)
Dimenzije i težine
Dužina
mm
Širina
mm
Visina
mm
Tipična radna težina
kg
200
SR – 8
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
HD 5/11 P
SA
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
Tip
Priključak na električnu mrežu
Napon
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Vrsta struje
Hz
Priključna snaga
kW
Osigurač (inertni, karakt. C)
A
Stepen zaštite
-Produžni kabl, maks. 30 m
mm2
(klasa zaštite 1)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.)
°C
Dovodni protok (min.)
l/min
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
m
(20°C)
Dovodni pritisak (maks.)
MPa
Podaci o snazi
Radni pritisak
MPa
Veličina mlaznice
-Maks. radni nadpritisak
MPa
Protok vode
l/min
Povratna udarna sila ručne prskalice
N
(maks.)
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
m/s2
Nepouzdanost K
m/s2
Nivo zvučnog pritiska LpA
dB(A)
Nepouzdanost KpA
dB(A)
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A)
KWA
Dimenzije i težine
Dužina
mm
Širina
mm
Visina
mm
Tipična radna težina
kg
SR – 9
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
201
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Съдържание
Елементи на уреда . . . . . . . . BG
Указания за безопасност . . . BG
Употреба по предназначение BG
Предпазни приспособления . BG
Опазване на околната среда BG
Преди пускане в експлоатацияBG
Пускане в експлоатация . . . . BG
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG
Помощ при неизправности . . BG
Принадлежности и резервни
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG
Декларация за съответствие
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG
Технически данни . . . . . . . . . BG
1
1
2
2
2
3
3
4
5
6
6
6
17 Поставка за дюза за роторна дюза
(роторната дюза се съдържа в обема
на доставката само при HD...Plus)
18 Носач на разпръскваща тръба с фиксиране, за транспорт
19 Цедка
20 Захранване с вода
21 Köcher разпръскваща тръба
22 Ключ на уреда
23 Държател за кабела
24 Дръжка за носене
25 Носач на разпръскваща тръба без
фиксиране
26 Гумена лента
27 Поставка за маркуча
** не се съдържа в обема на доставката
Цветно обозначение
–
Указания за безопасност
7
7
–
8
9
–
Елементи на уреда
Моля извадете страната с фигурата отпред
1 Винтово съединение на дюзата
2 Дюза
3 Тръба за разпръскване
4 Пистолет за ръчно пръскане
5 Предпазен лост
6 Лост на пистолета за ръчно пръскане
7 Маркуч за работа под налягане
8 Плъзгаща скоба, горе (изтеглена)
9 Плъзгаща скоба, долу (прибрана)
10 Носач за съхранение на дюза със завинтване или устройство за почистване на повърхности**
11 Поставка за дюза за тройна дюза**
12 Удълбочение за хващане
13 Типова табелка
14 Плъзгаща се рейка
15 Извод за високо налягане
16 Колело
202
Обслужващите елементи за процеса
на обслужване са жълти.
–
Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.951-949.0!
Да се спазват съответните национални изисквания на законодателя
за струйни апарати.
Да се спазват съответните национални изисквания на законодателя
за предпазване от злополуки. Струйните апарати трябва да се проверяват редовно и резултата от проверката да се записва.
Степени на опасност
 ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе до леки наранявания.
BG – 1
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе до материални щети.
Символи на уреда
Силните струи под налягане
могат при неправилно ползване да са опасни. Не насочвайте струята към хора, животни, активни електрически уреди или към самия
уред.
Съгласно валидните разпоредби уредът никога не бива да
бъде експлоатиран без системен разделител към мрежата
за питейна вода. Трябва да се използва
подходящ системен разделител на
фирма KÄRCHER или като алтернатива системен разделител съгласно EN
12729 тип BA.
Водата, преминала през системния
разделител, се определя като негодна
за пиене.
Употреба по
предназначение
Използвайте само този уред за почистване с високо налягане
– за почистване със струя високо налягане (напр. на фасади, тераси, градински уреди).
С опционални принадлежности може да
се смеси почистващ препарат.
За упорити замърсявания препоръчваме роторна дюза (съдържа се в обема на
доставката само при HD...Plus)
Изисквания към качествата на водата:
ВНИМАНИЕ
Като флуид под високо налягане се
позволява използването само на чиста
вода. Замърсяванията водят до преждевременно износване или отлагания в
уреда.
Ако се използва рециклирана вода, не
бива да се надвишават следните гранични стойности.
pH-стойност
електрическа проводимост *
6,5...9,5
проводимост
чиста вода
+1200 μS/cм
утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
филтриращи се вещества < 50 mg/l
***
Въглеводороди
< 20 mg/l
Хлорид
< 300 mg/l
Сулфат
< 240 mg/l
калций
< 200 mg/l
Обща твърдост
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Желязо
< 0,5 mg/l
Манган
< 0,05 mg/l
Мед
< 2 mg/l
Активен хлор
< 0,3 mg/l
без лоши миризми
* общ максимум 2000 μS/cм
** обем на пробата 1 л, време за утаяване 30 мин
*** без абразивни вещества
Предпазни приспособления
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя и не бива да се
спират или да се пренебрегва тяхната
функция.
Пневматичен прекъсвач
Ако се освободи лостът на пистолета за
ръчно пръскване, пневматичният контакт изключва помпата, струя високо налягане прекъсва. Ако лостът се придърпа, отново включва помпата.
Опазване на околната среда
BG – 2
Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
203
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в околната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Преди пускане в
експлоатация
Монтирайте принадлежностите
 Дюзата с винтово съединение да се
монтира на тръбата за разпръскване.
 Тръбата за разпръскване да се свърже
с пистолета за ръчно разпръскване.
 Маркуча за работа под налягане да
се затегне на извод високо налягане.
Пускане в експлоатация
Електрическо захранване
 ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради електрически удар.
– Уредът трябва да се свърже задължително с щекер към електрическата мрежа. Забранява се не разделяема връзка с електрическата
мрежа. Щекерът служи за разделяне от мрежата.
– Щепселът, щекерът и куплунгът
на използвания удължител трябва
да са водоустойчиви.
– Използвайте удължителен кабел
със защитен проводник (клас защита 1) и достатъчно сечение (вижте
"Технически данни") и го развийте
напълно от барабана за кабела.
204
За параметрите за свързване виж табелката на уреда/техническите параметри.
 Развийте захранващия кабел и го положете на пода.
 Включете щепсела в контакта.
Захранване с вода
Подвързване към водопроводната
мрежа
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Съблюдавайте разпоредбите на водоснабдителната компания.
Съгласно валидните разпоредби не се позволява използване
на уреда в мрежата за питейна
вода без разделител на системата. Използвайте подходящ разделител на системата на фирма KÄRCHER
или като алтернатива разделител на
системата съгл. EN 12729 тип BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като негодна за пиене.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Свързвайте системния разделител
винаги към захранващия водопровод,
никога директно към уреда.
Параметрите за свързване вижте от
Технически данни.
 Захранващия маркуч (минимална
дължина 7,5 м, минимален диаметър
1/2“) да се подвърже към извода за
вода на уреда и водопроводната
мрежа (напр. водопроводен кран).
Указание:
Захранващият маркуч не се съдържа в
обема на доставката.
 Да се отвори входа за водата.
Всмукване на вода от открити
контейнери
 Завийте маркуч за всмукване с филтър (опционална принадлежност)
към извода за вода.
 Обезвъздушаване на уреда:
Развийте дюзата от тръбата за разпръскване.
BG – 3
Уреда да се остави да работи, докато
водата започне да излиза без мехурчета.
Оставете евентуално уреда да работи 10 секунди - след това изключете
прекъсвача на уреда. Повторете операцията няколко пъти.
 Уреда да се изключи и отново да се
завие дюзата.
Обслужване
 ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия!
Не пръскайте горими течности.
При използване на уреда в опасни зони
(напр. бензиностанции) трябва да се
вземат под внимание съответните
разпоредби за безопасност.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Щети за околната среда. Почиствайте моторите само на места със съответни маслоуловители.
 ОПАСНОСТ
При продължителна употреба на уреда
поради вибрациите може да се получи
смущение в оросяването с кръв на ръцете.
Не може да се определи общовалидна
продължителност за използването, защото то може да зависи от много фактори:
– Лично предразположение към лошо
оросяване (често студени пръсти,
сърбеж на пръстите).
– Ниска околна температура. Носете
топли ръкавици за защита на ръцете.
– Здравото хващане възпрепятства
оросяването.
– Непрекъснатата работа е по-лоша от
прекъсвана от паузи работа.
При редовно продължаващо дълго използване на уреда и при повторна поява
на съответните признаци (например
сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви
препоръчваме преглед при лекар.
Експлоатация
Уредът може да работи изправен или
легнал.
Указание:
Уредът е оборудван с пневматичен прекъсвач. Моторът се задейства само, когато лоста на пистолета е издърпан.
 Поставете ключа на уреда на „І“.
 Да се деблокира пистолета за ръчно
пръскане и да се издърпа лоста на
пистолета.
Прекъсване на работа
 Освободете лоста на пистолета за
ръчно пръскане, уредът се изключва.
 Отново издърпайте лоста на пистолета за ръчно пръскане, уредът отново се включва.
Изключете уреда
Поставете ключа на уреда на „0“.
Извадете щепсела от контакта.
Затворете входа за водата.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без налягане.
 Задействайте предпазния лост на
пистолета за ръчно пръскане, за да
осигурите лоста на пистолета против
непреднамерено задействане.




Съхранение на уреда
 Поставете разпръскваща тръба с
пистолет за ръчно пръскане в разпръскващата тръба Köcher и я фиксирайте в носача на разпръскващата
тръба.
 Присъединителния кабел да се навие около държача на манивелата.
 Да се закрепи щекера с монтирания
клип.
 Вкарайте плъзгащата скоба.
 Завийте маркуча за работа под налягане и го закачете над поставката за
маркуча.
BG – 4
205
Защита от замръзване
Транспорт с кран
ВНИМАНИЕ
При замръзване не напълно изпразнения от вода уред ще бъде разрушен.
Уреда да се съхранява на място, където
не може да замръзне.
Ако не възможно съхраняване
осигурено против замръзване:
 Да се продуха водата.
 В уреда да се напомпи конвенционален антифриз.
Указание:
Използвайте конвенционален препарат
за защита от замръзване за автомобили
на глюколна основа.
Да се спазват разпоредбите за работа
на производителя на препарата за защита от замръзване.
 Уреда да се остави да работи макс. 1
минута докато се изпразнят помпата
и проводите.
Tранспoрт
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид теглото на уреда.
 За носене хванете уреда здраво за
дръжката за носене и удълбочението
за хващане.
 При транспорт в автомобили осигурявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и преобръщане.
 За транспорт на по-дълги отсечки изтеглете плъзгащата скоба до крайно
положение и теглете уреда зад себе
си за плъзгащата скоба.
 При качване по стълби теглете уреда
нагоре стъпало по стъпало. Плъзгащите се рейки предпазват уреда от
увреждане.
Носач за устройство за
почистване на повърхности
 Окачете присъединителния щуцер
на устройството за почистване на повърхности на носача на уреда за почистване под високо налягане.
 Развийте холендровата гайка.
206
 Закрепете приспособлението за повдигане на дръжката за носене на уреда.
Указания за безопасност при
окачване на кран
 ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради преобърнат уред
– Спазвайте местните разпоредби
за предпазване от злополуки и указанията за безопасност.
– Преди всеки транспорт с кран проверявайте дръжката за носене за
увреждане.
– Преди всеки транспорт с кран проверявайте подемното приспособление за увреждане.
– Повдигнете уреда за дръжката за
носене.
– Не използвайте свързващи вериги.
– Осигурете приспособлението за
повдигане от непреднамерено откачане на товара.
– Отстранете разпръскващата
тръба с пистолета за ръчно пръскане, дюзи, устройство за почистване на повърхности и други свободни предмети преди транспорта
с кран.
– По време на операцията за повдигане не транспортирайте предмети
върху уреда.
– Позволено е транспортирането на
уреда с кран само от лица, които са
инструктирани за обслужване на
крана.
BG – 5
–
–
–
Не стойте под товарите.
Внимавайте за това, в опасната
област на крана да не се намират
хора.
Не оставяйте уреда без наблюдение на крана.
Ежеседмично
Съхранение
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид теглото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
Грижи и поддръжка
 ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради непреднамерено потеглящ уред и електрически удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Инспекция за сигурност/Договор
за поддръжка
Можете да договорите редовна инспекция за сигурност с Вашия търговец или
да сключите договор за поддръжка.
Моля искайте съвети.
Преди всяка експлоатация
 Присъединителния кабел да се провери за увреждания (опасност от
електрически уред), увредените присъединителни кабели незабавно да
се сменят от авторизирания сервиз/
електротехник.
 Проверете маркуча за работа под налягане за увреждания (опасност от
пропукване).
Незабавно сменете маркуча за работа под налягане.
 Уреда (помпата) да се провери за
херметичност.
3 капки вода на минута са допустими
и могат да изтичат от долната страна
на уреда. При по-силни нехерметичности потърсете сервиза.
 Да се почисти цедката към захранването с вода.
Да се почисти цедката към
захранването с вода
 Да се свали цедката.
 Цедката да се почити външно и да се
изплакне.
 Поставете цедка.
Помощ при неизправности
 ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради непреднамерено потеглящ уред и електрически удар.
– Преди всички дейности по уреда
той да се изключи и да се извади
щепсела.
– Електрическите конструктивни
елементи да се проверяват и поправят само от авторизиран сервиз.
– При повреди, които не са посочени в
тази глава, при случай на колебание
и при изрично указание потърсете
авторизирания сервиз.
Уредът не работи
 Присъединителния кабел да се провери за повреди.
 Да се провери напрежението на мрежата.
 Ако уредът е прегрят:
Поставете ключа на уреда на „0“.
Оставете уреда да се охлади минимум 15 минути.
Поставете ключа на уреда на положение „1“.
 При електрически дефект да се потърси сервиза.
BG – 6
207
Уредът не достига налягане
Гаранция
 Проверете размера на дюзата, монтирайте правилната дюза
 Обезвъздушете уреда (вижте "Пускане в действие").
 Да се почисти цедката към захранването с вода.
 Да се провери дебита на водата за
захранване (вижте Технически данни).
 Почистете дюзата.
 Сменете дюзата.
 При необходимост потърсете сервиза.
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бележка.
Нехерметична помпа
3 капки вода на минута са допустими и
могат да излизат от долната страна на
уреда.
 При по-силна нехерметичност уреда
да се провери в сервиза.
Помпата чука
 Проверете смукателния тръбопровод за липса на херметичност.
 Обезвъздушете уреда (вижте "Пускане в действие").
 При необходимост потърсете сервиза.
Принадлежности и
резервни части
–
–
–
208
Могат да се използват само принадлежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Оригиналните принадлежности и оригинални резервни части дават гаранция за това, уредът да може да се използва сигурно и без повреди.
Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
Други информации относно резервните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
BG – 7
Декларация за съответствие
на ЕО
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валидност.
Продукт:
Парочистачка/пароструйка за работа под налягане
Тип:
1.520-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ЕО
2000/14/ЕО
2011/65/ЕC
Намерили приложение хармонизирани стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Приложен метод за оценка на съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
HD 4/9 P
Измерено: 83
Гарантирано:85
HD 5/11 P
Измерено: 86
Гарантирано:89
HD 5/13 P
Измерено: 84
Гарантирано:87
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
CEO
Head of Approbation
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
BG – 8
209
Технически данни
Тип
Присъединяване към мрежата
Напрежение
V
Вид ток
Hz
Присъединителна мощност
kW
Предпазител (ленив, Char C)
А
Вид защита
-Удължителен кабел, макс. 30 м
мм2
(клас защита 1)
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода
°C
(макс.)
Дебит за постъпващата вода (мин.)
л/мин
Височина на засмукване от отворения
м
съд (20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa
Данни за мощността
Работно налягане
MPa
Размер на дюзата
-Макс. работно свръхналягане
MPa
Дебит, вода
л/мин
Сила на отпора на пистолета за ръчно N
пръскане (макс.)
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на м/сек2
дланта – ръката
Несигурност K
м/сек2
Ниво на звука LpA
dB(A)
Неустойчивост KpA
dB(A)
Ниво на звукова мощност LWA + неустой- dB(A)
чивост KWA
Мерки и тегла
Дължина
мм
Широчина
мм
Височина
мм
Типично собствено тегло
кг
210
BG – 9
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
HD 5/11 P
SA
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
11
036
16,5
8,0
20,4
<2,5
2,1
3,2
0,6
70
0,8
73
85
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
89
21,0
Тип
Присъединяване към мрежата
Напрежение
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
230
Вид ток
Hz
Присъединителна мощност
kW
Предпазител (ленив, Char C)
А
Вид защита
-Удължителен кабел, макс. 30 м
мм2
(клас защита 1)
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода
°C
(макс.)
Дебит за постъпващата вода (мин.)
л/мин
Височина на засмукване от отворения м
съд (20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa
Данни за мощността
Работно налягане
MPa
Размер на дюзата
-Макс. работно свръхналягане
MPa
Дебит, вода
л/мин
Сила на отпора на пистолета за ръчно N
пръскане (макс.)
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на м/сек2
дланта – ръката
Несигурност K
м/сек2
Ниво на звука LpA
dB(A)
Неустойчивост KpA
dB(A)
Ниво на звукова мощност LWA + неустой- dB(A)
чивост KWA
Мерки и тегла
Дължина
мм
Широчина
мм
Височина
мм
Типично собствено тегло
кг
BG – 10
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
4,4
0,8
73
3
89
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
211
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Sisukord
Seadme elemendid . . . . . . . . .
Ohutusalased märkused . . . . .
Sihipärane kasutamine . . . . . .
Ohutusseadised . . . . . . . . . . .
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . .
Enne seadme kasutuselevõttu
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . .
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . .
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . .
Korrashoid ja tehnohooldus . .
Abi häirete korral. . . . . . . . . . .
Lisavarustus ja varuosad . . . .
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EÜ vastavusdeklaratsioon . . .
Tehnilised andmed . . . . . . . . .
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
1
1
2
2
2
3
3
3
4
5
5
6
6
6
7
8
22 Seadme lüliti
23 Kaablihoidik
24 Kandekäepide
25 Joatoru hoidik ilma kinnitusseta
26 kummipael
27 Vooliku hoidik
** ei kuulu tarnekomplekti
Värvitde tähendus
–
Puhastusprotsessi juhtelemendid on
kollased.
–
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951949.0!
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid survepesureid puudutavaid seaduslikke eeskirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnnetusjuhtumite vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
tulemus fikseerida kirjalikult.
Ohutusalased märkused
–
–
Seadme elemendid
Ohuastmed
Palume eespool olev pildileht avada
1 Düüsi kruvikinnis
2 düüs
3 Joatoru
4 Pesupüstol
5 Turvahoob
6 Pesupüstoli hoob
7 Kõrgsurvevoolik
8 Tõukesand, üleval (välja tõmmatud)
9 Tõukesand, all (sisse lükatud)
10 Kruviühendusega düüsi või pinnapuhasti hoidik**
11 Düüsi pesa 3-režiimilise düüsi jaoks**
12 Tõstmissüvend
13 Tüübisilt
14 Jalas
15 Kõrgsurveühendus
16 Ratas
17 Rootordüüsi alus (rootordüüs ainult variandil HD...Plus tarnekomplektis)
18 Joatoru hoidik transpordikinnitusega
19 Sõel
20 Veevõtuühendus
21 Köcheri joatoru
212
 OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
ET – 1
üldine karedus
Seadmel olevad sümbolid
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suunata inimestele, loomadele, töötavale elektrilisele aparatuurile ega seadmele endale.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigaldatud süsteemieraldajata. Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat süsteemieraldajat või alternatiivina standardile EN
12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
joogikõlbulik.
Sihipärane kasutamine
Kasutage ainult seda kõrgsurvepesurit
– kõrgsurvejaga puhastamiseks (nt fassaadide, terrasside, aiatööriistade puhastamiseks).
Lisavarustusse kuuluvate tarvikutega saab
lisada puhastusvahendit.
Raskesti eemaldatava mustuse jaoks soovitame rootordüüsi (ainult variandil
HD...Plus tarnekomplektis)
Nõuded vee kvaliteedile:
TÄHELEPANU
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult
puhast vett. Mustus põhjustab seadme enneaegset kulumist või ladestub seadmesse.
Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada
järgmisi piirväärtusi.
6,5...9,5
Magevee
elektrijuhtivus
+1200 μS/cm
mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l
filtreeritavad ained ***
< 50 mg/l
süsivesikuid
< 20 mg/l
kloriid
< 300 mg/l
sulfaat
< 240 mg/l
Kaltsium
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
raud
mangaan
vask
aktiivsüsi
lõhnatu
* Maksimum kokku 2000 μS/cm
** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min
*** abrasiivsed ained puuduvad
Ohutusseadised
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
muuta.
Survelüliti
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti,
lülitub välja pumba rõhuhoidja ning kõrgsurve juga seiskub. Päästikule vajutamisel
lülitub pump jälle sisse.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad seadmed
likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu.
pH-väärtus
elektrijuhtivus *
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
ET – 2
213
Enne seadme
kasutuselevõttu
Tarvikute paigaldamine
 Monteerida düüs düüsikruviga terastorule.
 Ühendage joatoru pesupüstoliga.
 Kruvige kõrgsurvevoolik kõrgsurve
ühenduskoha külge.
Kasutuselevõtt
Elektriühendus
 OHT
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
– Seade tuleb tingimata elektrivõrguga
ühendada. Mitte lahutatav ühendus
vooluvõrguga on keelatud. Pistikut kasutatakse seadme võrgust eraldamiseks.
– Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema hermeetilised.
– Kasutage piisava ristlõikega maandusega pikendusjuhet (kaitseklass 1) (vt
„Tehnnilised andmed“) ja kerige see
kaablitrumlilt täiesti maha.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübisildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
 Kerige toitekaabel maha ja pange põrandale.
 Torgake võrgupistik seinakontakti.
Veevõtuühendus
Ühendamine veevärgiga
몇 HOIATUS
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigaldatud süsteemieraldajata. Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat süsteemieraldajat või alternatiivina standardile EN
12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
joogikõlbulik.
214
몇 ETTEVAATUS
Ühendage tagasivoolutakisti alati veevarustusega, mitte kunagi vahetult seadmega.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete juurest.
 Ühendage pealevooluvoolik (min pikkus 7,5 m, min läbimõõt 1/2") seadme
veeühenduse ja vee pealevooluga (nt
veekraaniga).
Märkus:
Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti.
 Vee juurdevool avada.
Vett võtke lahtistest mahutitest
 Kruvige imivoolik koos filtriga (lisavarustus) veeliitmikule.
 Seadme õhutamine:
Kruvige otsak joatorult maha.
Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
väljavoolavas vees ei ole enam õhumulle.
Vajadusel laske seadmel 10 sekundit
töötada - seejärel lülitage seadmelüliti
välja. Korrake protseduuri mitu korda.
 Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
Käsitsemine
 OHT
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades
(nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid
ohutuseeskirju.
몇 ETTEVAATUS
Keskkonnakahjud. Mootoreid pesta vaid
kohtades, kus on vastav õliseparaator.
 OHT
Seadme pikem kasutamine võib vibratsioonist tingituna põhjustada käte verevarustuse häireid.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõltub mitmetest mõjuteguritest:
– Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev
tunne sõrmedes).
– Madal õhutemperatuur. Kandke käte
kaitseks kindaid.
ET – 3
–
Seadmest tugevasti kinnihoidumine takistab verevarustust.
– Katkematu töö on halvem kui pausidega töötamine.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pikemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, külmetavad sõrmed), soovitame pöörduda
arsti poole.
Käitamine
Seadet võib käitada seisvas või lebavas
asendis.
Märkus:
Seade on varustatud survelülitiga. Mootor
käivitub vaid siis, kui püstoli klamber tõmmatud on.
 Seadke lüliti asendisse “I”.
 Vabastage pesupüstoli ohutuslukk ning
vajutage püstoli päästikule.
Töö katkestamine
 Pesupüstoli klamber lahti lasta, seade
lülitab välja.
 Tõmmata uuesti pesupüstoli klambrit,
seade lülitab taas tööle.
Seadme väljalülitamine
 Seadke lüliti asendisse “0”.
 Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
 Vee juurdejooksu sulgemine.
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
 Vajutage pesupüstoli kinnitushooba, et
kaitsta püstoli päästikut soovimatu vajutamise eest.
Jäätumiskaitse
TÄHELEPANU
Külm purustab seadme, mis ei ole veest
täiesti tühjendatud.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumisohtu.
Kui jäätumisvaba hoidmine võimalik
pole:
 Lasta vesi välja.
 Pumbake seadmest läbi kaubanduses
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Märkus:
Kasutage tavapärast glükoolipõhist sõiduautode jäätumiskaitsevahendit.
Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju.
 Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
Transport
몇 ETTEVAATUS
Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu.
 Kandmiseks hoidke kinni seadme kandesangast ja tõstmissüvendist.
 Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
 Pikemat maad transportimiseks tõmmake tõukesang lõppasendisse välja ja
tõmmake seadet tõukesangast enda järel.
 Trepist üles minnes tõmmake seadet
aste-astme haaval üles. Jalased kaitsevad korpust vigastuste eest.
Pinnapuhasti hoidik
Seadme ladustamine
 Pange joatoru koos pesupüstoliga Köcheri joatorusse ja laske joatoru hoidikus
asendisse fikseeruda.
 Kerige ühenduskaabel ümber kaablihoidiku.
 Kinnitage pistik paigaldatud klambriga.
 Lükake tõukesang kohale.
 Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku
hoidikusse riputada,
 Torgake pinnapuhasti ühendustutsid
kõrgsurvepesuril olevale hoidikue.
 Keerake umbmutter peale.
ET – 4
215
Hoiulepanek
Transport kraanaga
몇 ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
Korrashoid ja tehnohooldus
 Kinnitage tõsteseade seadme kandesanga külge.
Ohutusnõuded kraanaga laadimisel
 OHT
Allakukkuvast seadmest lähtuv vigastusoht.
– Järgige kohapeal kehtivaid õnnetusjuhtumite vältimise eeskirju ja ohutusnõudeid.
– Enne kraanaga transportimist kontrollige kanderihma vigastuste osas.
– Iga kord enne kraanaga transportimist
kontrollige tõsteseadmeid vigastuste
osas.
– Tõstke seadet ainult kandesangast.
– Ärge kasutage kinnituskette.
– Fikseerige tõsteseade koorma kogemata lahtituleku vastu.
– Enne kraanaga transportimist eemaldage joatoru koos pesupüstoliga, düüsid,
pinnapuhastid ja muud lahtised objektid.
– Tõstmise ajal ärge transportige seadmel esemeid.
– Seadet tohivad kraanaga transportida
ainult isikud, keda on kraana juhtimises
instrueeritud.
– Ärge seiske koorma all.
– Jälgige, et kraana ohualas ei viibiks inimesi.
– Ärge laske seadmel ilma järelvalveta
kraana küljes rippuda.
216
 OHT
Eksikombel käivitunud seadmest ja elektrilöögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
Seadme müüjaga võib kokku leppida regulaarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Enne iga töökorda
 Ühenduskaablil vigastusi kontrollida
(elektrilöögi oht), vigastatud kaabel viivitamatult autoriseeritud klienditeenindusel/elektritehnika spetsialistidel välja
vahetada lasta.
 Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastuste osas (lõhkemisoht).
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
 Kontrollige seadme (pumba) tihedust.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda seadme alaosast. Tugevama lekke
puhul pöörduge klienditeenindusse.
Kord nädalas
 Puhastage veeühenduse sõela.
Puhastage veeühenduse sõela
 Võtke sõel välja.
 Puhastage sõela väljast ja loputage.
 Pange sõel kohale.
ET – 5
Abi häirete korral
Lisavarustus ja varuosad
 OHT
Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub vigastusoht.
– Enne kõiki töid seadme juures tuleb
seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
– Laske elektrikomponente kontrollida ja
remontida ainult volitatud klienditeeninduses.
– Häirete puhul, mida selles peatükis
mainitud pole, kahtluse korral ja silmnähtaval juhtumil pöörduda autoriseeritud klienditeeninduse poole.
Seade ei tööta
 Ühenduskaabli vigastusi kontrollida.
 Võrgupinget kontrollida.
 Kui seade on ülekuumenenud:
Seadke lüliti asendisse “0”.
Laske masinal vähemalt 15 minutit jahtuda.
Seadke lüliti asendisse “1”.
 Elektrilise defekti puhul pöörduda klienditeeninduse poole.
–
–
–
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi, mida tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud ja -varuosad annavad teile garantii, et seadmega on võimalik töötada
turvaliselt ja tõrgeteta.
Valiku kõige sagedamini vajaminevatest varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõpust.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Seadmes puudub surve
 Kontrollige düüsi suurust, paigaldage
õige düüs.
 Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutuselevõtt").
 Puhastage veeühenduse sõela.
 Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
 Puhastage düüsi.
 Vahetage düüs välja.
 Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Pump lekib
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda
seadme aluosast.
 Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida.
Pump klopib
 Kontrollige vee imivooliku tihedust.
 Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutuselevõtt").
 Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
ET – 6
217
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode:
Kõrgsurvepesur
Tüüp:
1.520-xxx
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
HD 4/9 P
Mõõdetud:
83
Garanteeritud: 85
HD 5/11 P
Mõõdetud:
86
Garanteeritud: 89
HD 5/13 P
Mõõdetud:
84
Garanteeritud: 87
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
CEO
Head of Approbation
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
218
ET – 7
Tehnilised andmed
Tüüp
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
Võrguühendus
Pinge
V
110
Voolu liik
Hz
50
Tarbitav võimsus
kW
1,4
Kaitse (inertne/Char. C)
A
15
Kaitse liik
-Pikenduskaabel, maks. 30 m
mm2
(Kaitseklass 1)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max)
°C
Juurdevoolu hulk (min)
l/min
9,5
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C)
m
Juurdevoolurõhk (max)
MPa
Jõudluse andmed
Töörõhk
MPa
9
Düüsi suurus
-030
Maks. töö-ülerõhk
MPa
12
Jõudlus, vesi
l/min
6,5
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.)
N
14,76
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
m/s2
<2,5
Ebakindlus K
m/s2
0,6
Helirõhu tase LpA
dB (A)
70
Ebakindlus KpA
dB (A)
Müratase LWA + ebakindlus KWA
dB (A)
85
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus
mm
Laius
mm
Kõrgus
mm
Tüüpiline töömass
kg
21,6
ET – 8
HD 5/11 P
SA
120
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
13
6,2
2,1
0,7
69
3
85
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
219
Tüüp
Võrguühendus
Pinge
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
230
220
230...
240
Voolu liik
Hz
50
Tarbitav võimsus
kW
2,2
Kaitse (inertne/Char. C)
A
10
Kaitse liik
-IPX5
2
2,5
Pikenduskaabel, maks. 30 m
mm
(Kaitseklass 1)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max)
°C
60
Juurdevoolu hulk (min)
l/min
12
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m
0,5
Juurdevoolurõhk (max)
MPa
1
Jõudluse andmed
Töörõhk
MPa
11
Düüsi suurus
-036
Maks. töö-ülerõhk
MPa
16
Jõudlus, vesi
l/min
8,1
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.)
N
20,4
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
m/s2
2,7
Ebakindlus K
m/s2
0,8
Helirõhu tase LpA
dB (A)
73
Ebakindlus KpA
dB (A)
3
Müratase LWA + ebakindlus KWA
dB (A)
89
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus
mm
351
Laius
mm
312
Kõrgus
mm
904
Tüüpiline töömass
kg
20,5
220
ET – 9
230
2,3
16
13
033
17
22,2
4,4
0,9
71
3
87
21,2
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Satura rādītājs
Aparāta elementi. . . . . . . . . . .
Drošības norādījumi . . . . . . . .
Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drošības iekārtas . . . . . . . . . .
Vides aizsardzība . . . . . . . . . .
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ekspluatācijas uzsākšana. . . .
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . .
Transportēšana . . . . . . . . . . . .
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . .
Kopšana un tehniskā apkope .
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piederumi un rezerves daļas .
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . .
EK Atbilstības deklarācija . . . .
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . .
LV
LV
1
1
LV
LV
LV
2
2
2
LV
LV
LV
LV
LV
LV
3
3
4
5
5
5
LV
LV
LV
LV
LV
6
6
7
7
8
17 Vieta rotorsprauslas glabāšanai (rotorsprausla piegādes komplektā ietilpst tikai variantam HD...Plus)
18 Smidzināšanas caurules turētājs ar fiksatoru transportēšanai
19 Sietveida filtrs
20 Ūdensapgādes pieslēgums
21 Köcher smidzināšanas caurule
22 Aparāta slēdzis
23 Kabeļa turētājs
24 Rokturis aparāta pārnēsāšanai
25 Smidzināšanas caurules turētājs bez
fiksatora
26 Gumijas saite
27 Vieta šļūtenes glabāšanai
** neietilpst piegādes komplektā
Krāsu marķējums
–
Tīrīšanas procesa vadības elementi ir
dzelteni.
–
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādījumus par drošību Nr. 5.951949.0!
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos normatīvos aktus par šķidruma smidzinātājiem.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos normatīvos aktus par negadījumu novēršanu. Šķidrumu smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbaudes rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
Drošības norādījumi
–
Aparāta elementi
Lūdzu, atveriet sākuma lappusi ar ilustrācijām
1 Sprauslu vītņu savienojums
2 Sprausla
3 Strūklas padeves caurule
4 Rokas mazgāšanas pistole
5 Drošinātājsvira
6 Rokas smidzinātājpistoles svira
7 Augstspiediena šļūtene
8 Stumšanas rokturis, augšā (izvilkts)
9 Stumšanas rokturis, lejā (iebīdīts)
10 Rokturis sprauslas ar skrūvsavienojumu vai virsmu tīrītāja uzglabāšanai**
11 Vieta trīskāršās sprauslas glabāšanai**
12 Roktura padziļinājums
13 Datu plāksnīte
14 Vadošās slieces
15 Augstspiediena padeve
16 Ritenis
–
Riska pakāpes
 BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
LV – 1
221
kopējā ūdens cietība
Simboli uz aparāta
Nepareizi lietojot, augstspiediena
strūkla var būt bīstama. Nevērsiet
strūklu pret personām, dzīvniekiem, ieslēgtām elektriskām ierīcēm vai
pret pašu aparātu.
Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem aparātu nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens sistēmas
dalītāja. Jāizmanto piemērots firmas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN
12729 tipam BA.
Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītājam, vairs nav uzskatāms par dzeramo
ūdeni.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Izmantojiet šo augstspiediena tīrīšanas
aparātu tikai
– tīrīšanai ar augstspiediena strūklu (piemēram, fasāžu, terašu, dārza piederumu tīrīšanai).
Izmantojot opcionālos piederumus, var piejaukt klāt tīrīšanas līdzekli.
Noturīgu netīrumu tīrīšanai mēs iesakām
izmantot rotorsprauslu (piegādes komplektā ietilpst tikai variantam HD...Plus).
Ūdens kvalitātes prasības:
IEVĒRĪBAI
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izmantot tikai tīru ūdeni. Netīrumi rada iekārtas
priekšlaicīgu nolietošanos vai nosēdumus.
Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt
tālāk norādītās robežvērtības.
pH vērtība
strāvas vadītspēja *
nosēdināmās vielas **
filtrējamās vielas ***
ogļūdeņraži
hlorīdi
Sulfāti
kalcijs
222
6,5...9,5
Tīra ūdens vadītspēja
+1200 μS/cm
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 20 mg/l
< 300 mg/l
< 240 mg/l
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
dzelzs
mangāns
varš
Aktīvais hlors
bez nepatīkamas smakas
* kopā maksimāli 2000 μS/cm
** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas
laiks 30 min
*** neattiecas uz abrazīvām vielām
Drošības iekārtas
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to darbību.
Spiediena relejs
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists,
manometriskais slēdzis atslēdz sūkni un
augstspiediena strūkla vairs netiek izsmidzināta. Pavelkot sviru, sūknis atkal ieslēdzas.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizmetiet
iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet nogādājiet
to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
LV – 2
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Ūdensapgāde
Pierīču montāža
 Piestipriniet sprauslu ar sprauslu vītņu
savienojumu pie smidzināšanas caurules.
 Savienojiet strūklas cauruli ar rokas
smidzinātājpistoli.
 Pieskrūvējiet augstspiediena šļūteni
augstspiediena pieslēgumam.
Ekspluatācijas uzsākšana
Elektropadeve
 BĪSTAMI
Elektriskās strāvas trieciena risks.
– Aparāts ir obligāti jāpieslēdz barošanas
tīklam, izmantojot kontaktdakšu. Ir aizliegts izmantot neatvienojamu savienojumu ar barošanas tīklu. Kontaktdakša
nodrošina atvienošanu no tīkla.
– Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un savienojumam jābūt ūdensdrošiem.
– Izmantojiet pagarinātāja kabeli ar zemējuma vadu (aizsardzības klase 1) un
pietiekamu šķērsgriezumu (skat. "Tehniskos datus") un līdz galam notiniet to
no kabeļa spoles.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
 Notiniet tīkla kabeli un novietojiet uz grīdas.
 Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Pieslēgšana ūdensvadam
몇 BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrādātos noteikumus.
Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem aparātu nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens sistēmas
dalītāja. Jāizmanto piemērots firmas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN
12729 tipam BA.
Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītājam, vairs nav uzskatāms par dzeramo
ūdeni.
몇 UZMANĪBU
Sistēmas atdalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdensapgādes sistēmai, nevis ierīcei.
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos.
 Padeves šļūteni (minimālais garums
7,5 m, minimālais diametrs 1/2'') pieslēdziet ierīces ūdens pieslēgvietai un
ūdens pievadam (piemēram, ūdenskrānam).
Norādījums:
Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes
komplektā.
 Attaisiet ūdens padeves krānu.
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
 Sūkšanas šļūteni ar filtru (opcionālais
piederums) pieskrūvēt pie ūdens pieslēguma.
 Aparāta atgaisošana:
Noskrūvējiet sprauslu no smidzināšanas caurules.
Darbiniet ierīci tik ilgi, līdz ūdens izplūst,
nesaturot gaisa burbulīšus.
Vajadzības gadījumā darbiniet aparātu
10 sekundes, tad izslēdziet aparāta slēdzi. Atkārtojiet darbību vairākkārt.
 Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpakaļ sprauslu.
LV – 3
223
Apkalpošana
Darba pārtraukšana
 BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība!
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Izmantojot ierīci bīstamās zonās (piem.,
degvielas uzpildes stacijās), ir jāievēro attiecīgie drošības noteikumi.
몇 UZMANĪBU
Kaitējums apkārtējai videi. Motorus tīriet tikai vietās, kur ir pieejams atbilstošs eļļas
uztvērējs.
 BĪSTAMI
Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var radīt
vibrācijas izraisītus asinsrites traucējumus
rokās.
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem
ietekmes faktoriem:
– Personīga predispozīcija uz sliktu
asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņudēšana).
– Zema apkārtējā temperatūra. Roku aizsardzībai valkāt siltus cimdus.
– Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
– Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas
gadījumā un, atkārtoti iestājoties atbilstošajām pazīmēm (piemēram, pirkstu kņudēšana, auksti pirksti), mēs iesakām iziet medicīnisko apsekošanu.
 Atlaidiet rokas smidzinātājpistoles sviru, aparāts atslēdzas.
 Pavelciet rokas smidzinātājpistoles sviru, aparāts atkal ieslēdzas.
Ekspluatācija
Aparātu var darbināt vertikālā vai horizontālā stāvoklī.
Norādījums:
Aparāts ir aprīkots ar manometrisko slēdzi.
Motors ieslēdzas tikai tad, ja pistoles svira
ir pavilkta.
 Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
 Atbrīvojiet rokas smidzinātājpistoles fiksatoru un pavelciet pistoles sviru.
224
Aparāta izslēgšana
 Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
 Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
 Aizslēgt ūdens padevi.
 Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
ierīcē vairs nav spiediena.
 Nospiediet rokas smidzinātājpistoles
drošības sviru, lai nodrošinātu pistoles
sviru pret nejaušu nospiešanu.
Aparāta uzglabāšana
 Ievietojiet smidzināšanas cauruli ar rokas smidzināšanas pistoli Köcher smidzināšanas caurulē un nofiksējiet smidzināšanas caurules turētājā.
 Aptiniet pieslēguma kabeli ap kabeļu turētāju.
 Nostipriniet kontaktdakšu ar uzmontēto
aptveri.
 Iebīdiet stumšanas rokturi.
 Saritiniet augstspiediena šļūteni un pakariet to virs šļūtenes glabāšanas vietas.
Aizsardzība pret aizsalšanu
IEVĒRĪBAI
Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā izlaists.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nav pakļauta
sala iedarbībai.
Ja nav iespējama uzglabāšana no sala
aizsargātā vietā:
 Izlaist ūdeni.
 Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā pieejamo antifrīzu.
Norādījums:
Izmantojiet automašīnām paredzēto standarta antifrīzu uz glikola bāzes.
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādījumus.
 Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis
un vadi ir tukši.
LV – 4
–
Transportēšana
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
 Lai aparātu pārnēsātu, turiet to aiz pārnēsāšanas roktura un roktura padziļinājuma.
 Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
 Lai aparātu pārvietotu lielākos attālumos, stumšanas rokturi līdz galam izvilkt ārā un aparātu aiz tā vilkt aiz sevis.
 Kāpjot pa kāpnēm, velciet aparātu pakāpienu pa pakāpienam uz augšu. Vadošās slieces pasargā korpusu no bojājumiem.
Virsmu tīrītāju turētājs
 Virsmu tīrītāja pieslēgcauruli uzspraudiet uz augstspiediena tīrītāja turētāja.
 Uzskrūvējiet kupoluzgriezni.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Transportēšana ar celtni
Ikreiz pirms transportēšanas ar celtni
pārbaudiet, vai cēlējmehānismiem nav
bojājumu.
Paceliet aparātu, turot to tikai aiz nešanai paredzētā roktura.
Neizmantojiet piekabināšanas ķēdes.
Nodrošiniet celšanas iekārtu pret nejaušu atkabināšanos no kravas.
Pirms transportēšanas ar celtni noņemiet smidzināšanas cauruli ar rokas
smidzināšanas pistoli, sprauslas, virsmas tīrītāju un citus un nenostiprinātos
priekšmetus.
Celšanas laikā nepārvietojiet uz aparāta priekšmetus.
Aparātu ar celtni drīkst transportēt tikai
personas, kuras ir izgājušas instruktāžu
par celtņa vadīšanu.
Nestāviet zem kravas.
Sekojiet, lai celtņa bīstamajā zonā neuzturētos personas.
Neatstājiet aparātu iekārtu celtnī bez
uzraudzības.
Glabāšana
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Kopšana un tehniskā apkope
 Pie aparāta nešanai paredzētā roktura
piestipriniet celšanas iekārtu.
Drošības norādījumi pārkraušanai ar
pacēlāja palīdzību
 BĪSTAMI
Savainojumu risks krītoša aparāta gadījumā.
– Ievērojiet vietējos negadījumu novēršanas noteikumus un drošības norādījumus.
– Ikreiz pirms transportēšanas ar celtni
pārbaudiet, vai nešanai paredzētajam
rokturim nav bojājumu.
 BĪSTAMI
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Tehniskā inspekcija/tehniskās
apkopes līgums
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par regulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
konsultējieties par šo jautājumu.
LV – 5
225
Pirms katras ekspluatācijas
 Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts (risks gūt strāvas triecienu), bojāts pieslēguma kabelis nekavējoties jānomaina, izmantojot pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienesta/elektriķa pakalpojumus.
 Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz bojājumiem (uzsprāgšanas briesmas).
Nekavējoties nomainīt bojātu augstspiediena šļūteni.
 Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētiskumu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un
tie var izplūst pa aparāta apakšu. Spēcīgāka nehermētiskuma gadījumā sazināties ar klientu dienestu.
Ik nedēļu
 Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu
 Izņemt sietu.
 No ārpuses notīriet sietiņu un to noskalojiet.
 Iespraudiet sietu.
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
 BĪSTAMI
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
– Pirms jebkuriem aparāta apkopes darbiem izslēdziet aparātu un atvienojiet
tīkla kontaktdakšu.
– Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi vai remontu drīkst veikt tikai pilnvarots klientu
apkalpošanas dienests.
– Traucējumu gadījumā, kuri nav minēti
šajā nodaļā, šaubu un skaidra norādījuma gadījumā sazinieties ar pilnvaroto
klientu apkalpošanas dienestu.
 Elektriska bojājuma gadījumā sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Aparāts nerada spiedienu
 Pārbaudiet sprauslas izmēru, uzmontējiet pareizo sprauslu.
 Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
 Iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
 Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnieskie dati").
 Iztīriet sprauslu.
 Nomainiet sprauslu.
 Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Nehermētisks sūknis
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujami un tie
var izplūst pa aparāta apakšu.
 Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klientu servisu.
Sūknis klab
 Pārbaudīt, vai ūdens sūcējvadā nav
noplūdes.
 Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
 Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Piederumi un rezerves daļas
–
–
–
Aparāts nestrādā
 Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts.
 Pārbaudiet tīkla spriegumu.
 Ja aparāts ir pārkarsis:
Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Ļaujiet aparātam atdzist vismaz 15 minūtes.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „1“.
226
LV – 6
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļautos piederumus un rezerves daļas. Oriģinālie piederumu un oriģinālās rezerves daļas garantē to, ka aparātu var
ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas galā.
Turpmāko informāciju par rezerves daļām Jūs saņemsiet saitā www.kaercher.com, sadaļā Service.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
EK Atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts:
Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips:
1.520-xxx
HD 5/13 P
Izmērītais:
84
Garantētais: 87
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
CEO
Head of Approbation
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
2011/65/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
HD 4/9 P
Izmērītais:
83
Garantētais: 85
HD 5/11 P
Izmērītais:
86
Garantētais: 89
LV – 7
227
Tehniskie dati
Tips
Elektrības pieslēgums
Spriegums
V
Strāvas veids
Hz
Pieslēguma jauda
kW
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C)
A
Aizsardzība
-Pagarinātāja kabelis, maks. 30 m
mm2
(aizsardzības klase 1)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.)
°C
Pievadāmā ūdens daudzums (min.)
l/min
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes
m
(20°C)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.)
MPa
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens
MPa
Sprauslas izmērs
-Maks. darba pārspiediens
MPa
Ūdens patēriņš
l/min
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N
(maks.)
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
m/s2
Nenoteiktība K
m/s2
Skaņas spiediena līmenis LpA
dB(A)
Nenoteiktība KpA
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība dB(A)
KWA
Izmēri un svars
Garums
mm
Platums
mm
Augstums
mm
Tipiskā darba masa
kg
228
LV – 8
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
HD 5/11 P
SA
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
Tips
Elektrības pieslēgums
Spriegums
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Strāvas veids
Hz
Pieslēguma jauda
kW
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C)
A
Aizsardzība
-Pagarinātāja kabelis, maks. 30 m
mm2
(aizsardzības klase 1)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.)
°C
Pievadāmā ūdens daudzums (min.)
l/min
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m
(20°C)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.)
MPa
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens
MPa
Sprauslas izmērs
-Maks. darba pārspiediens
MPa
Ūdens patēriņš
l/min
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N
(maks.)
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
m/s2
Nenoteiktība K
m/s2
Skaņas spiediena līmenis LpA
dB(A)
Nenoteiktība KpA
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība dB(A)
KWA
Izmēri un svars
Garums
mm
Platums
mm
Augstums
mm
Tipiskā darba masa
kg
LV – 9
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
229
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Turinys
Prietaiso dalys. . . . . . . . . . . . .
Saugos reikalavimai . . . . . . . .
Naudojimas pagal paskirtį. . . .
Saugos įranga. . . . . . . . . . . . .
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . .
Prieš pradedant naudoti . . . . .
Naudojimo pradžia . . . . . . . . .
Valdymas. . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportavimas . . . . . . . . . . .
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . .
Priežiūra ir aptarnavimas . . . .
Pagalba gedimų atveju . . . . . .
Priedai ir atsarginės dalys. . . .
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . .
EB atitikties deklaracija . . . . . .
Techniniai duomenys . . . . . . .
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
1
1
2
2
2
3
3
4
5
5
5
6
6
6
7
8
Prietaiso dalys
Atverskite pirmąjį puslapį su iliustracijomis
1 Purkštukų varžtų jungtis
2 Antgalis
3 Purškimo antgalis
4 Rankinis purškiamasis pistoletas
5 Apsauginė svirtelė
6 Rankinio purkštuvo svertas
7 Aukšto slėgio žarna
8 Stūmimo rankena, viršuje (ištraukta)
9 Stūmimo rankena, apačioje (įstumta)
10 Laikiklis purkštukui su sąvarža arba paviršių valymo įrenginiui**
11 Purkštuko laikiklis trijų skylių purkštukui**
12 Rankenos įduba
13 Duomenų lentelė
14 Pavaža
15 Aukšto slėgio jungtis
16 Ratas
17 Purkštuko laikiklis sukamajam purkštukui (sukamasis purkštukas tiekimas tik
kartu su modeliu HD...Plus)
230
18 Purškimo antgalio laikiklis su fiksatoriumi transportavimui
19 Sietelis
20 Vandens prijungimo antgalis
21 Purškimo antgalio įdėklas
22 Prietaiso jungiklis
23 Kabelio laikiklis
24 Rankena
25 Purškimo antgalio laikiklis be fiksatoriaus
26 Guminė juosta
27 Žarnų laikiklis
** netiekiama kartu su įrenginiu
Spalvinis ženklinimas
–
Valymo proceso valdymo elementai yra
geltonos spalvos.
Saugos reikalavimai
–
–
–
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951949.0!
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
skysčių purkštuvų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Skysčių purkštuvai privalo būti reguliariai tikrinami, o patikrų rezultatai - pateikiami raštiškai.
Rizikos lygiai
 PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materialinius nuostolius.
LT – 1
Bendrasis kietumas
Simboliai ant prietaiso
Netinkamai naudojama aukšto
slėgio srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į asmenis,
gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba
patį įrenginį.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio. Naudokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus.
Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens gerti negalima.
Naudojimas pagal paskirtį
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite
tik
– valymui aukšto slėgio srove (pvz., fasadų, terasų, sodo įrenginių valymui).
Naudodami papildomus priedus, galite
įmaišyti valomosios priemonės.
Įsisenėjusiems nešvarumams rekomenduojame naudoti sukamąjį purkštuką (sukamasis purkštukas tiekimas tik kartu su
modeliu HD...Plus)
Reikalavimai vandens kokybei:
DĖMESIO
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudojamas tik švarus vanduo. Užterštas prietaisas greičiau susidėvi arba dėl to gali atsirasti nuosėdų.
Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali
būti viršytos šios ribinės reikšmės.
6,5...9,5
Švaraus vandens laidumas
+1200 μS/cm
nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l
filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l
Angliavandeniai
< 20 mg/l
Chloridas
< 300 mg/l
sulfatas
< 240 mg/l
Kalcis
< 200 mg/l
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
< 0,3 mg/l
Geležis
Manganas
Varis
aktyvusis chloras
nėra nemalonaus kvapo
* Iš viso maks. 2000 μS/cm
** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nusėdimo laiką
*** be šveičiamųjų medžiagų
Saugos įranga
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Pneumatinis jungiklis
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo pistoleto svertas, pneumatinis jungiklis išjungia
aukšto slegio pompą, o aukšto slegio srove
nutrūksta. Jei svertas patraukiamas, siurblys vel ijungiamas.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl
jie turėtų būti atiduoti perdirbimo
įmonėms. Akumuliatoriai, alyvos
ir panašios medžiagos neturėtų
patekti į aplinką. Todėl naudotus
prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
pH vertė
elektros laidumas*
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
LT – 2
231
Prieš pradedant naudoti
Vandens prijungimo antgalis
Priedų pritvirtinimas
Jungimas prie vandentiekio
몇 ĮSPĖJIMAS
Laikykitės vandens tiekėjo reikalavimų.
Jokiu būdu nenaudokite įrenginio
geriamojo vandens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio. Naudokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus.
Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens gerti negalima.
몇 ATSARGIAI
Atskyriklį junkite prie vandens tiekimo tinklo
ir jokiu būdu ne tiesiai prie prietaiso.
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
duomenys“.
 Tiekimo žarną (bent 7,5 m ilgio ir bent
1/2“ skersmens) sujunkite su prietaiso
vandens mova ir vandentiekio mova
(pvz., vandens čiaupu).
Pastaba:
Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo komplektui.
 Atsukite čiaupą.
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
 Priveržkite siurbimo žarną su filtru (papildomas priedas) prie vandens jungties.
 Išleiskite orą iš įrenginio:
Atsukite nuo purškimo vamzdžio antgalį.
Laikykite prietaisą įjungtą, kol vanduo
ims tekėti be oro burbulį.
Jei reikia, palaikykite prietaisą įjungę 10
sekundžių ir išjunkite. Pakartokite šią
procedūrą keletą kartų.
 Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
purkštuką.
 Primontuokite purkštuką varžtų jungtimis prie purškimo antgalio.
 Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdį.
 Tvirtai prisukite aukšto slėgio žarną prie
movos.
Naudojimo pradžia
Jungimas į elektros tinklą
 PAVOJUS
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
– Įrenginys prie elektros tinklo būtinai turi
būti prijungtas kištukine jungtimi. Draudžiama naudoti nuolatinę jungtį su elektros tinklu. Ištraukus kištuką nutraukiamas maitinimas.
– Naudojamo ilginamojo kabelio kištukas
ir jungtis turi būti nelaidūs vandeniui.
– Naudokite ilginamąjį kabelį su apsauginiu laidu (1 apsaugos klasė) ir pakankamu skersmeniu (žr. „Techninius duomenis“) ir visiškai nuvyniokite jį nuo kabelio
būgno.
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skydelio/techninėje specifikacijoje.
 Išvyniokite ir padėkite ant grindų maitinimo kabelį.
 Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
232
LT – 3
Valdymas
Darbo nutraukimas
 PAVOJUS
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
Naudodami įrenginį pavojingose zonoje
(pvz., degalinėse), laikykitės atitinkamų
saugos taisyklių.
몇 ATSARGIAI
Žala aplinkai. Variklius valykite tik atitinkamose vietose su įrengtu alyvos atskyrikliu.
 PAVOJUS
Ilgą laiką laikant įrenginį rankose, dėl vibracijos gali atsirasti kraujosruvos.
Tačiau negalima nustatyti tam tikros naudojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo
daugybės veiksnių:
– Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai
šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).
– Žemos aplinkos temperatūros. Rankoms apsaugoti dėvėkite šiltas apsaugines pirštines.
– Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite
kraujosrūvų.
– Netrūkstamas naudojimas yra pavojingesnis nei naudojimas su pertraukomis.
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
pasikartojant tokiems požymiams (pavyzdžiui, pirštų šalimui ir formikacijai), patariame kreiptis į gydytoją.
 Paleiskite rankinio purškimo pistoleto
svertą – prietaisas išsijungia.
 Vėl patraukite svertą – prietaisas vėl įsijungia.
Naudojimas
Prietaisą galima naudoti tiek pastatytą, tiek
paguldytą.
Pastaba:
Įrenginyje sumontuotas pneumatinis jungiklis. Variklis užsiveda tik tada, kai pistoleto
svertas patraukiamas.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
 Nuspauskite rankinio purškimo pistoleto saugiklį ir patraukite jo svertą.
Prietaiso išjungimas
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
 Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
 Užsukite čiaupą.
 Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
palaukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis.
 Paspauskite rankinio purškimo pistoleto apsauginę svirtelę, kad rankinio purškimo pistoleto niekas netyčia neįjungtų.
Prietaiso laikymas
 Purškimo antgalį su rankiniu purškimo
pistoletu įdėkite į įdėklą ir užfiksuokite
purškimo antgalio laikiklyje.
 Apvyniokite laidą apie laikiklį.
 Kištuką pritvirtinkite sumontuotu fiksatoriumi.
 įstumkite stūmimo rankeną.
 Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir užkabinkite ant žarnų laikiklio.
Apsauga nuo šalčio
DĖMESIO
Iki galo neišleidus iš įrenginio vandens, šaltis gali sugadinti įrenginį.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Jei negalite prietaiso laikyti apsaugotoje
nuo šalčio vietoje:
 Išleiskite vandenį.
 Perpumpuokite prietaisu įprastinio antifrizo.
Pastaba:
naudokite paprastai parduodamus antifrizus automobiliams su glikoliu.
Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų
naudojimo instrukcijų.
 Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol siurblys ir vamzdžiai bus tušti.
LT – 4
233
–
Transportavimas
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
 Norėdami nešti įrenginį, tvirtai laikykite
jį už nešimo rankenos ir rankenos įdubos.
 Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
 Jei transportuojate įrenginį ilgesnį atstumą, iki galo ištraukite stūmimo rankeną
ir vilkite įrenginį paėmę už jos.
 Laiptais prietaisas neškite po pakopą.
Pavažos apsaugo korpusą nuo pažeidimo.
Paviršių valymo įrenginio laikiklis
 Paviršių valymo įrenginio atvamzdį užmaukite ant aukšto slėgio valymo įrenginio laikiklio.
 Užsukite gaubiamąją veržlę.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Krano transportavimas
Kiekvieną kartą prieš transportuodami
įrenginį kranu, patikrinkite, ar nepažeista nešimo rankena.
Kiekvieną kartą prieš transportuodami
įtaisą kranu, patikrinkite, ar jis nepažeistas keltuvas.
Įrenginį kelkite tik už nešimo rankenos.
Nenaudokite grandinių.
Būkite tikri dėl kėlimo prietaiso pakabinamo krūvio.
Prieš transportuodami kranu, pašalinkite purškimo antgalį su rankiniu purškimo pistoletu, purkštukus, paviršių valymo įrenginius ir kitus palaidus daiktus.
Keldami įrenginį, nelaikykite ant jo jokių
daiktų.
Prietaiso transportavimu gali užsiimti tik
kvalifikuoti asmenys, kurie yra apmokyti
valdyti kraną.
Nestovėkite po kroviniu.
Atsargiai! Žiūrėkite, kad krano važiavimo lauke nebūtų jokio asmens.
Nepalikite prietaiso prikabinto prie krano be priežiūros.
Laikymas
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Priežiūra ir aptarnavimas
 Prie įrenginio nešimo rankenos pritvirtinkite kėlimo prietaisą.
Saugos nurodymai dėl transportavimo
kranu
 PAVOJUS
Atsargiai! Galite susižeisti prietaisui krentant žemyn.
– Laikykitės vietinių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių bei saugos reikalavimų.
234
 PAVOJUS
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Saugos priežiūra/techninės
priežiūros sutartis
Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolatinės saugos priežiūros ar sudaryti techninės
priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasikonsultuokite.
LT – 5
Prieš kiekvieną darbą
Nesusidaro slėgis
 Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo
kabelis (kad neištiktų elektros smūgis),
pažeistus kabelius nedelsdami leiskite
pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo
tarnybai ar elektrikui.
 Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
aukšto slėgio žarna.
Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsdami pakeiskite.
 Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys) sandarus.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei
prietaisas nesandarus, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Patikrinti purkštuko dydį, sumontuoti
tinkamą purkštuką.
 Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
 Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
 Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
 Išvalykite antgalį.
 Pakeiskite antgalį.
 Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Kas savaitę
 Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas
 Išimkite filtrą.
 Išvalykite ir išskalaukite sietelį.
 Įkiškite sietą.
Pagalba gedimų atveju
 PAVOJUS
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
– Prieš visus prietaiso priežiūros darbus
išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros
laido kištuką iš tinklo lizdo.
– Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir
remontuoti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
– Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas
šiame skyriuje, jei abejojate ir jei tai aiškiai nurodyta, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Nesandarus siurblys
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti
ant prietaiso apatinės dalies.
 Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi
patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba.
Bildesys siurblyje
 Patikrinkite, ar sandarūs vandens siurbimo vamzdžiai.
 Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
 Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Priedai ir atsarginės dalys
–
–
–
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus priedus ir atsargines dalis. Originalių priedų ir atsarginių dalių naudojimas užtikrina saugų, be gedimų prietaiso funkcionavimą.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaercher.com dalyje „Service“.
Prietaisas neveikia
Garantija
 Patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas.
 Patikrinkite tinklo įtampą.
 Jei įrenginys perkaitės:
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Tokiu atveju leiskite prietaisui bent 15
min. atvėsti.
Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį „1“.
 Jei sugedo elektros sistema, kreipkitės
į klientų aptarnavimo tarnybą.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
LT – 6
235
EB atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Gaminys:
Aukšto slėgio valymo mašina
Tipas:
1.520-xxx
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
2000/14/EB
2011/65/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
HD 4/9 P
Išmatuotas: 83
Garantuotas: 85
HD 5/11 P
Išmatuotas: 86
Garantuotas: 89
HD 5/13 P
Išmatuotas: 84
Garantuotas: 87
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės.
CEO
Head of Approbation
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
236
LT – 7
Techniniai duomenys
Tipas
Elektros tinklo duomenys
Įtampa
V
Srovės rūšis
Hz
Prijungiamų įtaisų galia
kW
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A
Saugiklio rūšis
-Ilginamasis kabelis, iki 30 m
mm2
(1 apsaugos klasė)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra
°C
Maž. atitekančio vandens kiekis
l/min
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m
Maks. atitekančio vandens slėgis
MPa
Galia
Darbinis slėgis
MPa
Antgalio dydis
-Didžiausias darbinis viršslėgis
MPa
Vandens debitas
l/min
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama ata- N
tranka (didžiausia)
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
m/s2
Nesaugumas K
m/s2
Garso slėgio lygis LpA
dB(A)
Neapibrėžtis KpA
dB(A)
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėž- dB(A)
tis KWA
Matmenys ir masė
Ilgis
mm
Plotis
mm
Aukštis
mm
Tipinė eksploatacinė masė
kg
LT – 8
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
KAP
110
50
1,4
15
120
HD 5/11 P
SA
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
237
Tipas
Elektros tinklo duomenys
Įtampa
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
V
Srovės rūšis
Hz
Prijungiamų įtaisų galia
kW
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A
Saugiklio rūšis
-Ilginamasis kabelis, iki 30 m
mm2
(1 apsaugos klasė)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C
Maž. atitekančio vandens kiekis
l/min
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų
m
(20°C)
Maks. atitekančio vandens slėgis
MPa
Galia
Darbinis slėgis
MPa
Antgalio dydis
-Didžiausias darbinis viršslėgis
MPa
Vandens debitas
l/min
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama
N
atatranka (didžiausia)
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
m/s2
Nesaugumas K
m/s2
Garso slėgio lygis LpA
dB(A)
Neapibrėžtis KpA
dB(A)
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapi- dB(A)
brėžtis KWA
Matmenys ir masė
Ilgis
mm
Plotis
mm
Aukštis
mm
Tipinė eksploatacinė masė
kg
238
LT – 9
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.
Перелік
Елементи приладу . . . . . . . . UK
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK
Правильне застосування . . . UK
Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK
Захист навколишнього середовища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK
Перед початком роботи . . . . UK
Введення в експлуатацію . . . UK
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK
Транспортування . . . . . . . . . . UK
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK
Догляд та технічне обслуговування . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK
Допомога у випадку неполадок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK
Приладдя й запасні деталі . . UK
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK
Заява при відповідність Європейського співтовариства . . . UK
Технічні характеристики . . . . UK
1
1
2
2
3
3
3
4
5
6
17 Підставка для роторної форсунки
(роторна форсунка входить тільки до
комплекту постачання варіанту
HD...Plus)
18 Тримач струминної трубки із затискачем, для транспортування
19 Сітчастий фільтр
20 Підключення водопостачання
21 Струминна трубка кип'ятильника
22 Апаратний вимикач
23 Тримач кабелю
24 Ручка
25 Тримач струминної трубки без затискача
26 Резинка
27 Підставка для шланга
** не входить до комплекту постачання
Кольорове маркування
–
6
Правила безпеки
6
7
7
–
8
9
–
Елементи приладу
Розгорніть, будь ласка, спочатку сторінки з малюнками
1 Нарізне сполучення для насадок
2 Сопло
3 Вихлопне сопло
4 Ручний розпилювач
5 Запобіжник
6 Важіль з ручним розпилювачем
7 Шланг високого тиску
8 Буксирна скоба, наверху (витягнута)
9 Буксирна скоба, внизу (вставлена)
10 Тримач для зберігання форсунки з
гвинтовим з'єднанням або очищувача пласких поверхонь**
11 Підставка для потрійної форсунки**
12 Захватний паз
13 Заводська табличка
14 Полоз
15 З’єднання високого тиску
16 Колесо
Органи управління для процесу чищення є жовтими.
–
Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте
вказівки з техніки безпеки № 5.951949.0.
Необхідно дотримуватися відповідних національних законодавчих норм
по роботі з рідинними струминними
установками.
Необхідно дотримуватися відповідних національних законодавчих норм
по техніці безпеки. Необхідно регулярно перевіряти роботу рідинних
струминних установок і результати
перевірки оформляти в письмовому
виді.
Рівень небезпеки
 НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
UK – 1
239
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній ситуації, що може спричинити матеріальні збитки.
Символи на пристрої
Струмінь води, що знаходиться під високим тиском, може
становити небезпеку при неправильному використанні. Забороняється скеровувати струмінь води на
людей, тварин, увімкнене електричне
обладнання чи на сам високонапірний
миючий апарат.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
пристрою без системного розділювача у системі водопостачання питної води. Слід використовувати відповідний системний розділювач фірми KÄRCHER або альтернативний системний розділювач, згідно EN
12729 типу BA.
Вода, що пройшла через системний розділювач, вважається непридатною
для пиття.
Правильне застосування
Використовувати тільки цей високонапірний миючий апарат
– для очищення струменем під високим тиском (наприклад, чищення фасадів, терас, садово-городнього реманенту).
За допомогою опціонального приладдя
можна додавати мийний засіб.
Для видалення стійких забруднень ми
рекомендуємо роторну форсунку (входить тільки до комплекту постачання
варіанту HD...Plus)
Вимоги до якості води:
УВАГА
Як середовище високого тиску можна
використовувати тільки чисту воду.
240
Забруднення призводять до передчасного зношення пристрою або виникнення в ньому осаду.
Якщо використовується вода, що використовується повторно, то не можна
виходити за такі граничні значення.
Значення pH
6,5...9,5
електрична провідність * Провідність
свіжої води +
1200 мкСим/
см
речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
речовини, що фільтру< 50 mg/l
ються ***
вуглеводні
< 20 mg/l
хлорид
< 300 mg/l
Сульфат
< 240 mg/l
Кальцій
< 200 mg/l
Загальна твердість
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
залізо
< 0,5 mg/l
марганець
< 0,05 mg/l
мідь
< 2 mg/l
Активний хлор
< 0,3 mg/l
без неприємних запахів
* В цілому максимум 2000 мкСим/см
** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
*** абразивних матеріалів немає
Захисні пристрої
Захисні пристрої призначені для захисту
користувача і не повинні бути виведені з
ладу або використовуватися з іншою метою.
Манометричний вимикач
Якщо важіль ручного пістолета-розпилювача відпускається, манометричний
вимикач відключає насос, подача струменя води під високим тиском припиняється. При натисканні на важіль насос
знову включається.
UK – 2
–
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно. Батареї,
мастило та схожі матеріали не
повинні потрапити у навколишнє середовище. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої
за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Перед початком роботи
Встановіть запасні частини
 Установити насадку на струминну
трубку за допомогою нарізного з'єднання.
 З'єднати струминну трубку з ручним
пістолетом-розпилювачем.
 Закрутити шланг високого тиску у
з'єднанні високого тиску.
Введення в експлуатацію
Електричні з'єднання
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поранення електричним
струмом.
– Прилад обов'язково повинен бути
підключений до електричної мережі
за допомогою штекера. Забороняється нероз'ємне з'єднання з джерелом живлення. Штекер призначений для відключення від мережі.
Штекери та з’єднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
водонепроникними.
– Використовувати подовжувач достатнього перетину та з захисним
проводом (клас захисту 1) (див. розділ «Технічні характеристики») і
повністю розмотати його з барабану.
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
 Розмотати мережевий кабель та покласти його на підлогу.
 Вставте мережний штекер у штепсельну розетку приладу.
Подача води
Підведення до водопроводу
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Дотримуватись інструкцій підприємства водопостачання.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
пристрою без системного розділювача у системі водопостачання питної води. Слід використовувати відповідний системний розділювач фірми KÄRCHER або альтернативний системний розділювач, згідно EN
12729 типу BA.
Вода, що пройшла через системний розділювач, вважається непридатною
для пиття.
몇 ОБЕРЕЖНО
Системний розділювач завжди повинен
знаходитися в системі водопостачання, не дозволяється підключати його
безпосередньо до пристрою.
Потужність див. в Технічних даних.
 Приєднати шланг подачі води (мінімальна довжина 7,5 м, мінімальний
діаметр 1/2") до місця під’єднання
води в пристрої та до джерела води
(наприклад, до крана).
Вказівка:
Шланг подачі води не входить до комплекту постачання.
 Відкрити подачу води.
UK – 3
241
Залити воду з відкритої ємності.
 Пригвинтити всмоктувальний шланг
з фільтром (опціональне приладдя)
до приєднання поди.
 Видалення повітря із пристрою:
Відгвинтити форсунку струминної
трубки.
Дати приладу попрацювати, доки
вода не почне текти без пухирців повітря.
Дати пристрою попрацювати 10 секунд, потім вимкнути за допомогою
вимикача. Повторити процес кілька
разів.
 Вимкніть пристрій та знов приєднайте розпилювач.
Експлуатація
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
При використанні пристрою в небезпечному місці (наприклад, бензоколонка) необхідно притримуватись спеціальних порад по техніці безпеки.
몇 ОБЕРЕЖНО
Шкода для довкілля. Чистити двигуни у
місцях з відповідним маслоуловлювачем.
 НЕБЕЗПЕКА
Тривале використання пристроїв може
призвести до порушення кровопостачання в руках.
Визначити точно час використання пристрою неможливо, через те що це залежить від багатьох іфакторів:
– Особиста схильність до порушення
кровооббігу (часто холодні пальці,
зуд пальців).
– Низька температура навколишнього
середовища. Необхідно носити теплі
рукавички для захисту.
– Сильне стискання заважає кровооббігу.
– Безперервна робота пристрою - це
гурше, ніж робота з паузами.
При регулярному довгому використанні
пристроя та при повторному прояві відповідних симптомів (наприклад, зуд в
пальцях, холодні пальці) ми радимо
пройти обстеження у лікаря.
242
Експлуатація
Пристрій може працювати у вертикальному та горизонтальному положенні.
Вказівка:
Прилад оснащено пневматичним вимикачем. Двигун запускається при натисканні на важіль пістолета.
 Встановіть вимикач приладу у положення "I".
 Розблокувати ручний пістолет-розпилювач і витягнути важіль пістолета.
Переривання роботи
 Відпустити важіль ручного пістолетарозпилювача, прилад вимкнеться.
 Знову потягнути за важіль ручного
пістолета-розпилювача, прилад знову увімкнеться.
Вимкнути пристрій
 Встановіть вимикач пристрою на "0".
 Витягніть мережний штекер зі штепсельної розетки.
 Закрийте подачу води.
 Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
прилад не звільниться від тиску.
 Застосувати запобіжний важіль ручного пістолета-розпилювача для запобігання ненавмисного спрацьовування пістолета.
Зберігати пристрій
 Встановити струминну трубку з ручним пістолетом-розпилювачем в
струминну трубку кип'ятильника та
заблокувати тримачем.
 Обмотати сполучний кабель навколо
тримача кабелю.
 Закріпити штекер установленою кліпсою.
 Вставити буксирну скобу.
 Змотати високонапірний шланг та повісити над підставкою для шлангу.
Захист від морозів
УВАГА
Мороз зашкодить апарату, якщо з нього повністю не спущено воду.
Прилад слід зберігати в захищеному від
морозу приміщенні.
UK – 4
Якщо зберігання в місці, захищеному
від морозу, неможливе:
 Злийте воду.
 Прогоніть стандартний засіб захисту
від морозів через пристрій.
Вказівка:
Використати стандартні антифризи для
автомобілів на гликолевій основі.
Дотримуйтеся інструкцій з використання
антифризу.
 Залиште прилад увімкненим на протязі не більше 1 хвилини, доки насос
і трубопроводи не спорожняться.
Транспортування
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
 При перенесенні тримати пристрій за
ручку та ручки-риштаки.
 При перевезенні апарату в транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист від ковзання та перекидання.
 Для транспортуванні на довгі дистанції витягти буксирну скобу у кінцеве
положення та тягнути пристрій за
буксирну скобу позад себе.
 При підйомі по сходах пристрій слід
переміщати зі сходинки на сходинку.
Ковзні полози захищають корпус від
пошкоджень.
Тримач для пристрою очищення
пласких поверхонь
 Вставити з'єднальний патрубок пристрою для очищення поверхонь в
тримач на очищувачі високого тиску.
 Загвинтити накидну гайку.
Транспортування краном
 Закріпити підіймальний пристрій на
рукоятці для перенесення пристрою.
Вказівки з техніці безпеки при роботі з
краном
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека одержання травм при падінні пристрою.
– Дотримуватись місцевих вказівок
по запобіганню нещасних випадків і
вказівок з техніки безпеки.
– Перед кожним транспортуванням
краном перевіряти ручку для перенесення на наявність пошкоджень.
– Перед кожним транспортуванням
краном перевіряти підйомний механізм на наявність пошкоджень.
– Пристрій піднімати тільки за ручку
для перенесення.
– Не використовувати чалочні ланцюги.
– Оберігати піднімальний пристрій
від випадкового відчеплення вантажу.
– Видалити струминну трубку з ручним пістолетом-розпилювачем,
форсунки, пристрій для очищення
поверхонь та інші незакріплені предмети перед транспортуванням краном.
– Під час процесу підйому забороняється перевозити на пристрої
будь-які предмети.
– Пристрій дозволяється транспортувати за допомогою крана тільки
особам, що пройшли інструктаж з
керування краном.
UK – 5
243
–
–
–
Не стояти під вантажем.
При цьому звернути увагу на те,
щоб у небезпечній зоні дії крана не
перебували люди.
Не залишати пристрій підвішеним
до крана без догляду.
Кожного тижня
Зберігання
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При зберіганні звернути увагу
на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у внутрішніх приміщеннях.
Догляд та технічне
обслуговування
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Обстеження безпечності/договір
технічного обслуговування
Ви завжди можете домовитися з вашим
торговельним представником про регулярне проведення технічного огляду або
укласти договір техобслуговування.
Звертайтеся до нас за консультацією!
Перед кожним застосуванням
 Перевірити сполучний кабель на
предмет ушкоджень (небезпека враження струмом), пошкоджений кабель слід негайно замінити в уповноваженій сервісній службі/електриком.
 Перевірти на пошкодження рукав високого тиску (опасність розриву).
Пошкодженний рукав високого тиску
потрібно негайно замінити.
 Перевірте пристрій (насос) на герметичність.
3 краплі води за хв. є допустимими та
можуть виходити на зовнішню поверхню пристрою. При більшій негерметичності викликайте службу технічної
підтримки.
244
 Очистити сітчастий фільтр елементу
підключення подачі води.
Очищення сітчастого фільтра
елементу підключення подачі води
 Вийміть сітку.
 Почистити ззовні та промити сито.
 Вставити сітку.
Допомога у випадку
неполадок
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
– Перед проведенням будь-яких робіт
з обслуговування пристрій слід вимкнути та витягнути штепсельну
вилку з розетки.
– Електричні конструктивні елементи повинні перевірятися тільки
вповноваженою сервісною службою.
– При пошкодженнях, не зазначених у
цьому розділі, у випадку сумніву або
при чіткій вказівці слід звертатися
до уповноваженої сервісної служби.
Пристрій не працює
 Перевірити сполучний кабель на
предмет пошкоджень.
 Перевірити напругу в мережі.
 Якщо пристрій перегрівається:
Встановіть вимикач пристрою на "0".
Протягом мінімум 15 хвилин охолоджувати прилад.
Встановити вимикач пристрою у положення "1".
 При електричних несправностях слід
звертатися до сервісної служби.
UK – 6
Пристрій не працює під тиском
Гарантія
 Перевірити розміри форсунки, встановити відповідну форсунку.
 Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
 Очистити сітчастий фільтр елементу
підключення подачі води.
 Перевірити о'бєм подачі води (див.
розділ "Технічні дані").
 Почистити сопло.
 Замінити насадку.
 При необхідності, звернутися до сервісної служби.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безкоштовно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У
випадку чинної гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Насос негерметичний
Припустимо витік у розмірі 3 крапель
води у хвилину. Краплі можуть проступати в нижній частині пристрою.
 При сильному протіканні перевірити
прилад у сервісному центрі.
Насос стукає
 Перевірити лінію для всмоктування
води на герметичність.
 Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
 При необхідності, звернутися до сервісної служби.
Приладдя й запасні деталі
–
–
–
При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без перешкод використовувати пристрій.
Асортимент запасних частин, що часто необхідні, можна знайти в кінці інструкції по експлуатації.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
UK – 7
245
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
CEO
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Продукт:
Очищувач високого тиску
Тип:
1.520-xxx
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/11/01
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
2011/65/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
HD 4/9 P
Виміряний:
83
Гарантований: 85
HD 5/11 P
Виміряний:
86
Гарантований: 89
HD 5/13 P
Виміряний:
84
Гарантований: 87
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
246
Head of Approbation
UK – 8
Технічні характеристики
Тип
Під'єднання до мережі
Напруга
В
Тип струму
Гц
Загальна потужність
кВт
Запобіжник (інертний, Char. C)
A
Ступінь захисту
-Подовжувальний кабель, макс. 30 м
мм2
(клас захисту 1)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.)
°C
Об’єм, що подається (мін).
л/хв.
Глибина всмоктування з відкритого кон- м
тейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.)
MPa
Робочі характеристики
Робочий тиск
MPa
Калібр розпилювача
-Макс. робочий тиск
MPa
Продуктивність насоса, вода
л/хв.
Сила віддачі пістолета-розпилювача
Н
(макс.)
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
м/с2
Небезпека K
м/с2
Рівень шуму LpA
дБ(А)
Небезпека KpA
дБ(А)
Рівень потужності шуму LWA + небезпека дБ(А)
KWA
Розміри та вага
Довжина
мм
ширина
мм
висота
мм
Типова робоча вага
кг
UK – 9
HD 4/9 P
GB
HD 4/9 P
КАР
110
50
1,4
15
120
HD 5/11 P
SA
220
60
1,3
2,0
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
030
12
6,5
13
6,2
14,76
<2,5
0,6
70
85
2,1
0,7
69
3
85
21,6
351
312
904
20,5
11
036
16,5
8,0
20,4
3,2
0,8
73
89
21,0
247
Тип
Під'єднання до мережі
Напруга
HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/13 P
EU
AR
GB
EU
CH
CN
AU
В
Тип струму
Гц
Загальна потужність
кВт
Запобіжник (інертний, Char. C)
A
Ступінь захисту
-Подовжувальний кабель, макс. 30 м
мм2
(клас захисту 1)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.)
°C
Об’єм, що подається (мін).
л/хв.
Глибина всмоктування з відкритого кон- м
тейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.)
MPa
Робочі характеристики
Робочий тиск
MPa
Калібр розпилювача
-Макс. робочий тиск
MPa
Продуктивність насоса, вода
л/хв.
Сила віддачі пістолета-розпилювача
Н
(макс.)
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
м/с2
Небезпека K
м/с2
Рівень шуму LpA
дБ(А)
Небезпека KpA
дБ(А)
Рівень потужності шуму LWA + небезпека дБ(А)
KWA
Розміри та вага
Довжина
мм
ширина
мм
висота
мм
Типова робоча вага
кг
248
UK – 10
230
220
230...
240
230
50
2,2
10
2,3
16
IPX5
2,5
60
12
0,5
1
11
036
16
13
033
17
8,1
20,4
22,2
2,7
0,8
73
3
89
4,4
0,9
71
3
87
351
312
904
20,5
21,2
൘ᛘㅜа⅑֯⭘ᛘⲴ䇮༷ࡽˈ䈧
‫ݸ‬䰵䈫ᒦ䚥ᆸᵜ᫽֌䈤᰾Җ৏
ԦˈѪᰕਾ֯⭘ᡆަԆᡰᴹ㘵֯⭘ᯩ‫ׯ‬䈧
࿕ழ‫؍‬㇑ᵜ䈤᰾ҖDŽ
ⴞᖅ
䇮༷‫ݳ‬Ԧ
ᆹ‫ޘ‬䈤᰾
ਸѾ㿴ᇊⲴ֯⭘
ᆹ‫ޘ‬㻵㖞
⧟ຳ‫؍‬ᣔ
䇮༷䘀֌ࡽ
䈳䈅䇮༷
᫽֌䈤᰾
䘀䗃
ۘᆈ
‫ޫ؍‬о㔤ᣔ
᭵䳌ᧂ䲔
䱴Ԧ઼༷Ԧ
䍘䟿‫؍‬䇱
⅗ⴏ䗮ḷ༠᰾
ӗ૱㿴Ṭ ৲ᮠ
ZH
ZH
ZH
ZH
ZH
ZH
ZH
ZH
ZH
ZH
ZH
ZH
ZH
ZH
ZH
ZH
䇮༷‫ݳ‬Ԧ
䈧ኅᔰࡽ䶒Ⲵമ⡷亥
௧ཤ㷪㓩㇑᧕ཤ
௧ཤ
௧㇑
௧ᷚ
‫؍‬ᣔᵶ
᡻ᤱ௧ᷚⲴ᧗ࡦᵶ
儈঻䖟㇑
᧘ᷦˈкᯩ ˄ᐢ᣹ࠪ˅
᧘ᷦˈлᯩ ˄ᐢ᧘‫˅ޕ‬
ᤗ㍗Ⲵ੨౤ᡆ㺘䶒⍇⏔ࡲⲴ᭟ᷦ‫؍‬㇑ ⭘Ҿйཤ௧౤Ⲵ௧ཤᷦ ᢺ᡻ࠩ‭
䬝⡼
䎧㩭━᫜
儈঻᧕ਓ
䖞ᆀ
⭘Ҿ䖜ᆀ௧౤Ⲵ௧ཤᷦ ӵ൘
+'3OXV૱⿽ᰦˈ䖜ᆀ௧౤वਜ਼൘‫׋‬
䍗㤳ത޵˅
ᑖ䬱㍗㻵㖞Ⲵ௧ሴ㇑᭟ᷦˈ⭘Ҿ䘀䗃
└㖁
≤᧕ਓ
㇝㺻௧ሴ㇑
䇮༷ᔰ‫ޣ‬
⭥㔶ᢈᷦ
᡻ᷴ
нᑖ䬱㍗㻵㖞Ⲵ௧ሴ㇑᭟ᷦ
ₑⳞᑖ
䖟㇑ᷦ
н኎Ҿ‫׋‬䍗㤳ത
仌㢢ḷ䇶
–
⭘Ҿ␵⍇䗷〻Ⲵ᫽֌‫ݳ‬ԦѪ哴㢢DŽ
–
ㅜа⅑֯⭘ࡽˈ䈧࣑ᗵ䈖䰵㕆ਧѪ
Ⲵᆹ‫ޘ‬ᨀ⽪ʽ
⌘᜿਴ഭ‫ޣ‬Ҿ⏢փ௧ሴಘⲴ㿴ᇊDŽ
⌘᜿਴ഭⲴһ᭵亴䱢᧚ᯭ㿴ᇊDŽᗵ享ሩ
⏢փ௧ሴಘ䘋㹼ᇊᵏỰḕᒦ‫⮉؍‬Җ䶒Ự
ḕ㔃᷌DŽ
ᆹ‫ޘ‬䈤᰾
–
–
ড䲙〻ᓖ
 ড䲙
ᨀ⽪Պሬ㠤Ӫઈ䟽Քᡆ↫ӑⲴⴤ᧕ေ㛱ᙗ
ড䲙DŽ
몇 䆖੺
ᨀ⽪ਟ㜭ሬ㠤Ӫઈ䟽Քᡆ↫ӑⲴড䲙⣦ߥDŽ
몇 ሿᗳ
ᨀ⽪ਟ㜭ሬ㠤䖫ᓖՔᇣⲴড䲙⣦ߥDŽ
⌘᜿
ᨀ⽪ਟ㜭ӗ⭏䍒ӗᦏཡⲴড䲙⣦ߥDŽ
䇮༷кⲴㅖਧ
ྲ᷌֯⭘нᖃˈ儈঻≤ᶏਟᑖᶕ
ড䲙DŽ≤ᶏнᗇሩ߶Ӫǃࣘ⢙ǃ
↓൘֯⭘Ⲵ⭥ಘ㻵༷ᡆ㘵䇮༷ᵜ
䓛DŽ
ṩᦞᴹ᭸Ⲵ֯⭘䈤᰾㿴ᇊˈ䈕䇮༷
൘⋑ᴹ㌫㔏࠶⿫ಘⲴᛵߥлн㜭൘
侞⭘≤㖁к֯⭘DŽᗵ享֯⭘ањਸ
䘲Ⲵ .ϲ5&+(5 ‫ޜ‬ਨⲴ㌫㔏࠶⿫ಘˈ
ᡆ㘵ṩᦞ(17\S%$䘹⭘㌫㔏࠶⿫
ಘDŽ
⍱㓿㌫㔏࠶⿫ಘⲴ≤㻛ᖂѪнਟ侞⭘≤DŽ
ਸѾ㿴ᇊⲴ֯⭘
ᵜ儈঻␵⌱ᵪӵ֌ྲл֯⭘˖
– ⭘Ҿ␵⍇ˈ֯⭘儈঻௧ሴ ˄ֻྲ␵⍇䰘
䶒ǃቻ亦䱣ਠᡆ㣡ഝಘỠ˅DŽ
⍇⏔ࡲਟ䙊䗷䘹⭘䝽Ԧ␧ਸDŽ
䪸ሩ亭പⲴ⊑␽ᡁԜ᧘㦀䖜ᆀ௧౤ ˄ӵ൘
+'3OXV૱⿽ᰦˈ䖜ᆀ௧౤वਜ਼൘‫׋‬䍗㤳
ത޵ ZH – 1
249
޵䜘ᶀᯉᨀ⽪5($&+
ᴰᯠⲴ޵䜘ᶀᯉؑ᚟䈧ᛘ൘ྲл䬮᧕ѝḕ
᢮˖
ZZZNDHUFKHUFRP5($&+
ሩ≤䍘Ⲵ㾱≲˖
⌘᜿
ᒢ߰≤ਚ㜭֌Ѫ儈঻ӻ䍘֯⭘DŽ⊑ḃ⢙ሬ
㠤ᨀࡽ⼘ᦏᡆ䇮༷⊹〟⢙DŽ
ԕлᶱ䲀٬൘֯⭘ᗚ⧟≤ᰦнᗇ䎵䗷DŽ
S+ ٬
⭥ሬ⦷
ᯠ≤⭥ሬ⦷
Ϥ6FP
PJO
PJO
PJO
PJO
PJO
PJO
eG+
e7+
SSP PJ
&D&2O
PJO
PJO
PJO
PJO
ਟ⊹⏰ᶀᯉ
ਟ⊹⏰ᶀᯉ
⻣≒ॆਸ⢙
≟ॆ⢙
⺛䞨ⴀ
䫉
ᙫ⺜ᓖ
䫱
䭠
䬌
⍫ᙗ≟
ᰐн㢟≄ણ
ᴰབྷᙫ䇑ѪϤ6FP
ṧ૱ᇩ䟿ॷˈ⊹⏰ᰦ䰤࠶䫏
ᰐ⼘ᦏᶀᯉ
ᆹ‫ޘ‬㻵㖞
ᆹ‫ޘ‬㻵㖞⭘Ҿ‫؍‬ᣔ֯⭘㘵ˈнᗇԔަཡ᭸
ᡆн䇙ަਁᥕ࣏㜭DŽ
঻࣋ᔰ‫ޣ‬
ᖃᶮᔰ᡻ᤱ௧ᷚⲴ᧗ࡦᵶˈ঻࣋ᔰ‫ޣޣ‬䰝
⌥ˈ儈঻௧ሴ‫→ڌ‬DŽ᣹к䈕ᵶˈ⌥৸㻛ᔰ
੟DŽ
⧟ຳ‫؍‬ᣔ
व㻵ᶀᯉਟԕഎ᭦࡙⭘DŽ䈧н㾱
ᢺव㻵ᶀᯉоᲞ䙊ඳ൮᭮൘а䎧
༴⨶ˈ㘼ᓄ࿕ழᆹᧂഎ᭦DŽ
ᰗⲴ䇮༷ѝਜ਼ᴹᇍ䍥Ⲵਟ޽࡙⭘
Ⲵᶀᯉˈᓄ࣐ԕഎ᭦࡙⭘DŽ⭥
⊐ǃ⋩ԕ৺㊫լ⢙䍘нਟԕ䘋‫ޕ‬
㠚❦⧟ຳDŽ䈧䙊䗷䘲ᖃⲴ᭦䳶㌫
㔏༴⨶ᛘⲴᰗ䇮༷DŽ
250
䇮༷䘀֌ࡽ
䱴Ԧᆹ㻵
 ᑖ௧ཤ㖇㓩㇑᧕ཤⲴ௧ཤ㻵൘௧㇑кDŽ
 ௧ሴ㇑䘎᧕ࡠ᡻ᤱ௧ᷚкDŽ
 ᢺ儈঻䖟㇑പᇊࡠ儈঻᧕ཤкDŽ
䈳䈅䇮༷
⭥≄᧕ਓ
 ড䲙
⭥ࠫӪ䓛Քᇣড䲙DŽ
– 䇮༷ᗵ享⭘ᨂཤ䘎᧕ࡠ⭥㖁DŽ⾱→઼⭥
㖁нਟ࠶⿫ൠⴤ᧕䘎᧕DŽᨂཤ⭘Ҿ઼⭥
㖁࠶⿫DŽ
– ᨂཤ઼ᔦ䮯㓯㔶Ⲵ䘎᧕ಘᗵ享⺞‫؍‬䱢
≤DŽ
– ᔦ䮯⭥㔶઼‫؍‬ᣔ᧕ൠ㓯 ˄‫؍‬ᣔㅹ㓗ǂ
ˍ˅ᗵ享֯⭘䏣ཏབྷᡚ䶒 ˄৲ⴻ Ā ᢰ
ᵟ৲ᮠ ā˅ˈᒦфӾ⭥㔶䖤кᆼ‫ޘ‬ኅᔰ
˄н㜭㕐㔅ྭⲴ˅DŽ
‫ޣ‬Ҿ䘎᧕٬ˈ䈧৲㿱䬝⡼ ӗ૱৲ᮠDŽ
 ኅᔰ⭥Ⓚ㓯ᒦሶަ᭮㖞൘ൠкDŽ
 ሶ⭥Ⓚᨂཤᨂ‫ࡠޕ‬ᨂᓗ䟼DŽ
㠚ᶕ≤䘎᧕㇑
≤㇑кⲴ᧕ਓ
몇 䆖੺
⌘᜿㠚ᶕ≤‫׋‬ᓄ‫ޜ‬ਨⲴ਴亩㿴ᇊDŽ
ṩᦞᴹ᭸Ⲵ֯⭘䈤᰾㿴ᇊˈ䈕䇮༷
൘⋑ᴹ㌫㔏࠶⿫ಘⲴᛵߥлн㜭൘
侞⭘≤㖁к֯⭘DŽᗵ享֯⭘ањਸ
䘲Ⲵ.ϲ5&+(5‫ޜ‬ਨⲴ㌫㔏࠶⿫ಘˈ
ᡆ㘵ṩᦞ (1 7\S %$ 䘹⭘㌫㔏࠶⿫ಘDŽ
⍱㓿㌫㔏࠶⿫ಘⲴ≤㻛ᖂѪнਟ侞⭘≤DŽ
몇 ሿᗳ
㌫㔏࠶⿫ಘਚ䘎᧕൘‫≤׋‬㇑кˈӾн㾱ⴤ
᧕䘎᧕൘ᵪಘкDŽ
᧕ਓᮠᦞ৲㿱ᢰᵟ৲ᮠDŽ
 䇮༷≤㇑кⲴ䘋≤㇑ ˄㠣ቁ䮯 Pˈᴰ
ሿⴤᖴ Ā˅᧕к‫≤׋‬㻵㖞 ˄ֻྲ≤
嗉ཤ˅DŽ
ᨀ⽪˖
䘋≤䖟㇑н኎‫׋‬䍗㤳തDŽ
 ᢃᔰ‫≤׋‬㻵㖞DŽ
ZH – 2
Ӿᔰਓᇩಘѝ੨≤
 ᑖ䗷└ಘ ˄䘹⭘䝽Ԧ˅Ⲵ੨㇑㻵ࡠ≤㇑
᧕ਓˈᤗ㍗DŽ
 ሶ␵⌱ಘᧂ≄˖
Ӿ௧ሴ㇑кᤗл੨౤DŽ
䘀㹼䇮༷ˈⴤ㠣⋑ᴹ≤⌑ࠪ⧠DŽ
ᴰਾ䇙䇮༷䘀㹼 ࠶䫏 üü ❦ਾ‫ޣ‬䰝
䇮༷ᔰ‫ޣ‬DŽཊ⅑䟽༽ᢗ㹼䈕䗷〻DŽ
 ‫ޣ‬䰝䇮༷ˈᤗл௧ཤDŽ
᫽֌䈤᰾
 ড䲙
ᆈ൘⠶⛨ড䲙ʽ
нᗇ௧ሴਟ⟳⏢փDŽ
ྲ൘ড䲙४ฏ޵ ˄ྲ࣐⋩ㄉ˅֯⭘੨ቈ
ಘˈࡉᓄ⌘᜿⴨ᓄⲴᆹ‫ޘ‬㿴㤳DŽ
몇 ሿᗳ
⧟ຳ⹤ൿDŽᕅ᫾ਚ㜭൘⴨ᓄⲴ⋩࠶⿫ಘⲴ
ൠᯩ␵⍇DŽ
 ড䲙
䖳䮯ᰦ䰤֯⭘䇮༷Պሬ㠤᡻䜘ഐ䴷ࣘ㘼ਁ
⭏‫׋‬㹰䳌⺽DŽ
Პ䙊ᴹ᭸֯⭘ᵏ䰤н㜭ߣᇊˈഐѪᆈ൘ཊ
⿽ᖡ૽ഐ㍐DŽ
– њӪ▌൘Ⲵ⯷⣦ ˄᡻ᤷਁ哫ᡆ᡻ᤷߠ
߹˅
– վ⧟ຳ⑙ᓖDŽᑖк᳆઼Ⲵ᡻྇‫؍‬ᣔৼ
᡻DŽ
– ᣃൠཚ⢒പਟ㜭Պ࿘⺽㹰⏢ᗚ⧟DŽ
– н䰤ᯝⲴᐕ֌⋑ᴹ䰤ᯝᙗᐕ֌ྭDŽ
䮯ᰦ䰤֯⭘䇮༷ᒦ৽༽ਁ⭏↔㊫⯷⣦
˄ֻ˖᡻ᤷਁ哫ᡆ᡻ᤷߠ߹˅ᰦˈᡁԜᔪ䇞
ᛘᓄᇊᵏ৫५䲒ỰḕDŽ
ѝᯝ䘀㹼
 ᖃᶮᔰ᡻ᤱ௧ᷚⲴ᧗ࡦᵶˈ䇮༷‫ޣ‬䰝DŽ
 ᖃ᡻ᤱ௧ᷚⲴ᧗ࡦᵶ䟽ᯠ᣹кˈ䇮༷䟽
ᯠᔰ੟DŽ
‫ޣ‬䰝䇮༷





䇮༷ۘᆈ
 ᢺᑖ᡻ᤱᔿ௧ᷚⲴ௧ሴ㇑᭮ࡠ㇝㺻௧ሴ
㇑ѝᒦሶަ䬱㍗ࡠ௧ሴ㇑᭟ᷦѝ  䘎᧕㓯ধ൘⭥㔶䖤кDŽ
 ⭘ᆹ㻵ྭⲴཀྵᆀപᇊᨂཤDŽ
 ᨂ‫᧘ޕ‬ᵶDŽ
 ধྭ儈঻䖟㇑ᒦᤲࡠ䖟㇑ᆈ᭮ᷦкDŽ
䱢߫᧚ᯭ
⌘᜿
䵌߫ሶᦏൿᵚሶ≤ᆼ‫ᧂޘ‬オⲴ儈঻␵⍇ᵪDŽ
䇮༷ᆈ᭮ࡠнՊਇ߫ⲴൠᯩDŽ
ྲ᷌⋑ᴹਟԕ䱢߫Ⲵൠᯩ˖
 ≤ᧂ᭮ᒢ߰DŽ
 䙊䗷⌥ᣭᑨ⭘Ⲵ䱢߫ࡲࡠ䇮༷䟼DŽ
ᨀ⽪˖
֯⭘୶ᓇਟԕҠࡠⲴ䞷ส⊭䖖䱢߫ࡲDŽ
⌘᜿䱢߫ࡲࡦ䙐୶Ⲵ᫽֌㿴㤳DŽ
 䇮༷ᴰཊ䘀㹼а࠶䫏ⴤࡠ⌥઼≤㇑ᧂ
オDŽ
䘀䗃
䘀㹼
䈕䇮༷ਟⴤ・ᡆᒣ䓪ᐕ֌DŽ
ᨀ⽪˖
䈕䇮༷䝽༷ањ঻࣋ᔰ‫ޣ‬DŽᕅ᫾ਚ൘௧ᷚ
᧗ࡦᵶ᣹кᰦ䘀֌DŽ
 䇮༷ᔰ‫ޣ‬䈳ࡠ Ā,āDŽ
 ᭮ᔰ᡻ᤱ௧ᷚᒦ᣹ࣘ௧ᷚⲴ᧗ࡦᵶDŽ
䇮༷ᔰ‫ޣ‬䈳ࡠ ĀāDŽ
⭥ⓀᨂཤӾᨂᓗкᤄࠪDŽ
‫ޣ‬䰝‫≤׋‬㻵㖞DŽ
᧗ࡦ᡻ᤱ௧ᷚˈⴤࡠ⋑ᴹ঻࣋DŽ
᧗ࡦ᡻ᤱ௧ᷚⲴᆹ‫ޘ‬ᵶˈ‫؍‬䇱᧗ࡦᵶн
Պᰐ᜿ѝ㻛ᢃᔰDŽ
몇 ሿᗳ
ਇՔ઼ᦏൿড䲙ʽ䘀䗃ᰦ㾱⌘᜿䇮༷Ⲵ䟽
䟿DŽ
 ᩜ䘀ᰦᓄᨑտ᡻઼ᷴᢺ᡻ࠩ‭DŽ
 ⭘䖖䖶䘋㹼䘀䗃ᰦ ṩᦞ਴䘲⭘߶ࡉ⺞
‫؍‬䇮༷нՊ━‫ٮ઼ق‬㾶DŽ
 䮯䐍⿫ᩜ䘀ˈᣃտ㓸ㄟս㖞Ⲵ᧘ᵶ઼䇮
༷᧘ᵶੁ㠚ᐡⲴਾᯩ᣹DŽ
 ⡜ᾬởᰦᓄੁкᨀ䎧䇮༷DŽ䎧㩭━᫜‫؍‬
ᣔ䇮༷䱢→ᦏൿDŽ
㺘䶒⍇⏔ࡲ᭟ᷦ
 ሶ㺘䶒⍇⏔ࡲⲴ䘎᧕᧕㇑ᨂ‫ࡠޕ‬儈঻␵
⌱ಘкⲴ᭟ᷦкDŽ
 ᤗк䬱㍗㷪⇽DŽ
ZH – 3
251
਺䖖䘀䗃
൘⇿⅑䘀֌ࡽ
 ᧕ਓ㓯Ựḕᱟ੖ᦏՔ ˄䱢→⭥ࠫ˅ˈᦏ
ൿⲴ᧕ਓ⭥㓯傜к䇙ᦸᵳⲴᇒᴽӪઈᡆ
㘵⭥ᐕᴤᦒDŽ
 Ựḕ儈঻㇑ᱟ੖ᦏՔ ˄⠶㻲ড䲙˅DŽ
ᦏൿⲴ儈঻㇑傜кᴤᦒDŽ
 䇮༷ ˄⌥˅ᇶሱᙗỰḕDŽ
⇿й࠶䫏 ┤≤ᱟ‫ݱ‬䇨ⲴਟԕӾ䇮༷л
‫ח‬⍱ࠪDŽᴤѕ䟽Ⲵнᇶሱ䈧᢮ᇒᴽDŽ
⇿ઘⲴ
 ሶ䎧䟽㻵㖞പᇊ൘䇮༷Ⲵ᡻ᨀᷴкDŽ
䎧਺ᆹ‫ޘ‬ᨀ⽪
 ড䲙
⭡Ҿ䇮༷ᦹл㘼ᆈ൘ਇՔড䲙DŽ
– 䈧䚥ᆸᖃൠһ᭵亴䱢㿴㤳઼ᆹ‫ޘ‬ᨀ⽪DŽ
– ⇿⅑䎧਺䘀䗃ࡽỰḕ᡻ᨀᷴᱟ੖ᦏൿDŽ
– ⇿⅑䎧਺䘀䗃ࡽỰḕ䎧䟽㻵㖞ᱟ੖ᦏൿDŽ
– ਚᨀॷ᡻ᨀᷴкⲴ䇮༷DŽ
– н֯⭘਺䬮DŽ
– ሶ䎧䟽㻵㖞䘋㹼‫؍‬䲙ˈԕ䱢䟽⢙ᰐ᜿㝡
䫙DŽ
– ൘֯⭘਺䖖䘋㹼䘀䗃ࡽ৫ᦹᑖ᡻ᤱᔿ௧
ᷚⲴ௧ሴ㇑ǃ੨౤ǃ㺘䶒⍇⏔ࡲԕ৺ަ
Ԇᶮᕋ⢙փDŽ
– 䎧䟽䗷〻ѝн൘ᵪಘк䗃䘱⢙փDŽ
– ਚ‫ݱ‬䇨᧕ਇ䗷਺䖖᫽֌ษ䇝ⲴӪઈ֯⭘
਺䖖䘋㹼䘀䗃DŽ
– н㾱ㄉ൘䟽⢙лᯩDŽ
– ⌘᜿н㾱ᴹӪ‫⮉ڌ‬൘਺䖖Ⲵড䲙४ฏ
޵DŽ
– ᰐӪⴻ㇑ᰦн㾱ሶ䇮༷ᤲ൘਺䖖кDŽ
ۘᆈ
몇 ሿᗳ
ਇՔ઼ᦏൿড䲙ʽᆈ᭮ᰦ㾱⌘᜿䇮༷Ⲵ䟽
䟿DŽ
䈕䇮༷ਚ㜭ᆈ᭮൘ᇔ޵DŽ
‫ޫ؍‬о㔤ᣔ
ᛘਟԕ઼ᛘⲴ䴦୞୶ㆮᇊᆹ‫ޘ‬Ựḕᡆ㘵㔤
‫ॿ؞‬䇞DŽ䈧૘䈒ᡁԜDŽ
252
᭵䳌ᧂ䲔
 ড䲙
ഐ᜿ཆ䘀㹼Ⲵ䇮઼༷⭥ࠫᑖᶕⲴਇՔড䲙DŽ
– ൘ሩᵪಘ䘋㹼ԫօ᫽֌ѻࡽˈ䈧࣑ᗵ‫ݸ‬
‫ޣ‬䰝䇮༷ᒦሶᨂཤӾ⭥ⓀкᤄлDŽ
– ⭥≄‫ݳ‬Ԧਚ㜭⭡ᦸᵳⲴᇒᡧᴽ࣑༴䘋㹼
Ự⍻઼㔤‫؞‬DŽ
– 㤕ࠪ⧠ᵜ᮷ѝᵚᨀࡠⲴ᭵䳌ǃሩ᮷ѝⲴ
᰾⺞ᨀ⽪ӗ⭏⯁䰞䈧䈒䰞ᐢᦸᵳⲴᇒᡧ
ᴽ࣑༴DŽ
䇮༷н䘀֌
 Ựḕ᧕ਓ⭥㓯ᱟ੖ᦏՔDŽ
 Ựḕ⭥Ⓚ⭥঻DŽ
 ྲ᷌䇮༷䗷✝˖
䇮༷ᔰ‫ޣ‬䈳ࡠ ĀāDŽ
䇙䇮༷㠣ቁߧত࠶䫏Ⲵᰦ䰤DŽ
ሶ儈঻␵⍇ᵪᔰ‫ޣ‬䈳ࡠ ĀāDŽ
 ⭥≄ᦏൿ䈧᢮ᇒᴽ࣑DŽ
䇮༷঻࣋н䏣
 ড䲙
ഐ᜿ཆ䘀㹼Ⲵ䇮઼༷⭥ࠫᑖᶕⲴਇՔড䲙DŽ
൘ሩᵪಘ䘋㹼ԫօ᫽֌ѻࡽˈ䈧࣑ᗵ‫ޣݸ‬
䰝䇮༷ᒦሶᨂཤӾ⭥ⓀкᤄлDŽ
ᆹ‫ޘ‬Ựḕ 㔤‫ॿ؞‬䇞
 ␵⍇≤᧕ਓⲴ└㖁DŽ
␵⍇≤᧕ਓⲴ└㖁
 ੁкਆࠪ䗷└㖁DŽ
 ␵⍇ᒦߢ⍇└㖁㺘䶒DŽ
 ਆл䗷└㖁DŽ







Ựḕ௧ཤབྷሿˈᆹ㻵↓⺞Ⲵ௧ཤDŽ
䇮༷᭮≄ ˄৲ⴻ Ā 䇮༷֯⭘ ā˅DŽ
␵⍇≤᧕ਓⲴ└㖁DŽ
Ựḕ䘋≤䟿 ˄৲ⴻᢰᵟ৲ᮠ˅DŽ
␵⍇੨౤DŽ
ᴯᦒ௧ཤDŽ
ᴹ䴰㾱᢮ᇒᴽDŽ
⌥нᇶሱ
⇿࠶䫏┤≤ᱟ‫ݱ‬䇨ⲴਟԕӾ䇮༷л‫ח‬⍱
ࠪDŽ
 ᴤѕ䟽Ⲵнᇶሱ䈧᢮ᇒᴽDŽ
ZH – 4
ᮢᢃ≤⌥
 Ựḕ⭘Ҿ≤Ⲵ੨≤㇑䚃ᱟ੖ᇶሱDŽ
 䇮༷᭮≄ ˄৲ⴻ Ā 䇮༷֯⭘ ā˅DŽ
 ᴹ䴰㾱᢮ᇒᴽDŽ
䱴Ԧ઼༷Ԧ
–
–
–
ਚ‫ݱ‬䇨֯⭘⭏ӗ୶ᨀ‫Ⲵ׋‬䝽Ԧ઼༷ԦDŽ
৏࿻䝽Ԧ઼৏࿻༷Ԧਟԕ⺞‫؍‬䇮༷ᆹ‫ޘ‬
ᰐ᭵䳌ൠ䘀㹼DŽ
൘䈤᰾ҖⲴ㔃ቮ䜘࠶ᛘਟԕ᢮ࡠ㋮䘹Ⲵ
ᴰ仁㑱䴰㾱Ⲵ༷ԦDŽ
ᛘਟԕⲫᖅ ZZZNDHUFKHUFRP Ⲵ
6HUYLFH ᶯඇ䟼㧧ਆᴤཊ‫ޣ‬Ҿ༷ԦⲴؑ
᚟DŽ
丣঻≤߶࠶䍍
+'3
⍻ᇊ˖
‫؍‬䇱˖
+'3
⍻ᇊ˖
‫؍‬䇱˖
+'3
⍻ᇊ˖
‫؍‬䇱˖
ㆮ਽Ӫਇᢈ‫ޘ‬ᵳ༴⨶⴨‫ޣ‬һᇌDŽ
䍘䟿‫؍‬䇱
CEO
ᡁԜⲴ䍘䟿‫؍‬䇱ᶑⅮ䘲⭘Ҿ‫⨳ޘ‬਴࠶‫ޜ‬ਨDŽ
൘䍘䟿‫؍‬䇱ᵏ޵ˈྲ᷌ᛘⲴӗ૱ਁ⭏Ҷԫ
օ᭵䳌ˈᡁԜ䜭ሶѪᛘᨀ‫ݽ׋‬䍩㔤‫ˈ؞‬ն
ᱟ䘉⿽᭵䳌ᓄᖃᱟ⭡Ҿᵪ䓛ᶀᯉᡆࡦ䙐к
Ⲵ㕪䲧䙐ᡀⲴDŽ䈧ᛘੁ㓿䬰୶ᡆ㘵оᛘ䐍
⿫ᴰ䘁Ⲵ㓿䗷ᦸᵳⲴᇒᡧᴽ࣑༴㚄㌫ˈᨀ
ࠪ‫؞؍‬䈧≲ˈᒦᨀ‫⴨׋‬ᓄⲴӗ૱䍝Ҡ䇱᰾
᮷ԦDŽ
⅗ⴏ䗮ḷ༠᰾
ᵜ‫ޜ‬ਨ⢩↔༠᰾˖л䇠ᵪಘⲴ䇮䇑ǃ㔃ᶴ
৺⍱䙊ᱟ‫( ᦞ׍‬8 Ⲵ‫ڕ‬ᓧ઼ᆹ‫ޘ‬㾱≲һ亩DŽ
⋑ᴹ㓿䗷ᵜ‫ޜ‬ਨ䇔ਟ㘼䲿᜿ਈᴤ䇮༷ሶཡ
৫⴨‫ޣ‬ᵪಘᴹ᭸Ⲵ㺘᰾DŽ
ӗ૱˖
儈঻␵⍇ᵪ
㊫ර˖
[[[
Head of Approbation
᮷Ԧ≷㕆䍏䍓Ӫ˖
65HLVHU
$OIUHG.ЏUFKHU*PE+&R.*
$OIUHG.ЏUFKHU6WU
:LQQHQGHQ*HUPDQ\
⭥䈍˖
Րⵏ˖
:LQQHQGHQ
⴨‫( ޣ‬8 㿴ᇊ
(*(*
(*
(*
(8
䘲⭘ḷ߶
(1̢
(1̢̢
(1̢$$
(1̢$$
(1
(1 ̢̢ $ $ (1̢̢
(1
ㅖਸ䘲⭘⍱〻
(* 䱴ᖅ9
ZH – 5
253
ӗ૱㿴Ṭ ৲ᮠ
රਧ
‫⭥׋‬䇮༷
⭥঻
⭥⍱⿽㊫
䗃‫⦷࣏ޕ‬
ᆹ‫˄ ঻⭥ޘ‬ᜠᙗⲴˈᵘ⛝ˈ⛝˅
䱢ᣔㅹ㓗
ᔦ䮯㔶㓯ˈᴰབྷ㊣
˄‫؍‬ᣔㅹ㓗˅
≤᧕ਓ
䘋≤⑙ᓖ ˄ᴰ儈˅
⍱䟿 ˄ᴰሿ˅
ӾᔰਓᇩಘⲴ੨≤儈ᓖ e&
‫˄ ≤׋‬ᴰབྷ˅
࣏⦷৲ᮠ
ᐕ֌঻࣋
௧౤བྷሿ
ᴰབྷᐕ֌঻࣋
≤⍱⎸㙇
᡻ᤱ௧ᷚⲴ৽ߢ࣋ ˄ᴰབྷ˅
䈕٬䚥➗(1㿴ᇊ
᡻㟲ᥟࣘ٬
н⺞ᇊᓖ.
༠঻ㅹ㓗/S$
нᆹ‫ޘ‬ᙗ.S$
༠࣏⦷⭥ᒣ/:$нᆹ‫ޘ‬ᙗ.:$
ቪረ઼䟽䟿
䮯ᓖ
ᇭ
儈
ިර䘀㹼䟽䟿
254
Կ
䎛ީ
ॳ⬖
ᆹษ
PP
+'3
*%
+'3
.$3
PV
PV
$ 㓗࠶
䍍
$ 㓗࠶
䍍
$ 㓗࠶
䍍
PP
PP
PP
ॳ‫ݻ‬
ZH – 6
,3;
e&
ॷ
࠶
P
03D
03D
03D
ॷ
࠶
1
+'3
6$
රਧ
‫⭥׋‬䇮༷
⭥঻
⭥⍱⿽㊫
䗃‫⦷࣏ޕ‬
ᆹ‫˄ ঻⭥ޘ‬ᜠᙗⲴˈᵘ⛝ˈ⛝˅
䱢ᣔㅹ㓗
ᔦ䮯㔶㓯ˈᴰབྷ㊣
˄‫؍‬ᣔㅹ㓗˅
≤᧕ਓ
䘋≤⑙ᓖ ˄ᴰ儈˅
⍱䟿 ˄ᴰሿ˅
ӾᔰਓᇩಘⲴ੨≤儈ᓖ e&
‫˄ ≤׋‬ᴰབྷ˅
࣏⦷৲ᮠ
ᐕ֌঻࣋
௧౤བྷሿ
ᴰབྷᐕ֌঻࣋
≤⍱⎸㙇
᡻ᤱ௧ᷚⲴ৽ߢ࣋ ˄ᴰབྷ˅
䈕٬䚥➗(1㿴ᇊ
᡻㟲ᥟࣘ٬
н⺞ᇊᓖ.
༠঻ㅹ㓗/S$
нᆹ‫ޘ‬ᙗ.S$
༠࣏⦷⭥ᒣ/:$нᆹ‫ޘ‬ᙗ.:$
ቪረ઼䟽䟿
䮯ᓖ
ᇭ
儈
ިර䘀㹼䟽䟿
+'3 +'3 +'3 +'3
(8
$5
*%
(8
&+
&1
$8
Կ
䎛ީ
ॳ⬖
ᆹษ
PP
PV
PV
$ 㓗࠶
䍍
$ 㓗࠶
䍍
$ 㓗࠶
䍍
PP
PP
PP
ॳ‫ݻ‬
ZH – 7
,3;
e&
ॷ
࠶
P
03D
03D
03D
ॷ
࠶
1
255
‫‪HD 5/13 P HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P‬‬
‫‪EU‬‬
‫‪GB‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪EU‬‬
‫‪AU‬‬
‫‪CN‬‬
‫‪CH‬‬
‫اﻟﻄﺮاز‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻧﻮع اﻟﺘﻴﺎر‬
‫ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ )ﻓﻲ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﺴﺎﻛﻦ‪ ،‬رﻣﺰ ‪(C .‬‬
‫ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ‪ ،‬ﺑﺤﺪ أﻗﺼﻰ ‪ 30‬ﻣﺘﺮًا‬
‫)ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ‪(1‬‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪C°‬‬
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫‪l/min‬‬
‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ(‬
‫‪m‬‬
‫ارﺗﻔﺎع اﻟﺸﻔﻂ ﻣﻦ وﻋﺎء ﻣﻔﺘﻮح )‪ °20‬ﻣﺌﻮﻳﺔ(‬
‫‪MPa‬‬
‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫ﺑﻴﺎﻧﺎت اﻟﻘﺪرة‬
‫‪MPa‬‬
‫ﺿﻐﻂ اﻟﺸﻐﻞ‬
‫‪-‬‬‫ﺣﺠﻢ اﻟﻔﻮﻫﺔ‬
‫‪MPa‬‬
‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻣﻦ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻔﺮط‬
‫‪l/min‬‬
‫ﻛﻤﻴﺔ ﺗﺪﻓﻘﺎﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪N‬‬
‫ﻗﻮة ارﺗﺪاد ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي )اﻟﺤﺪ‬
‫اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺤﺘﺴﺒﺔ ﻃﺒﻘﴼ ﻟﻠﻤﻮاﺻﻔﺔ ‪EN 60335-2-79‬‬
‫ﻗﻴﻤﺔ اﻫﺘﺰاز اﻟﺬراع اﻟﻴﺪوي اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻜﻠﻴﺔ ﻟﻼﻫﺘﺰاز ‪m/s2‬‬
‫‪m/s2‬‬
‫اﻟﺸﻚ ‪K‬‬
‫)‪dB(A‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮى ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت ‪LpA‬‬
‫)‪dB(A‬‬
‫اﻟﺸﻚ ‪KpA‬‬
‫)‪dB(A‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮى ﻗﺪرة اﻟﺼﻮت ‪ + LWA‬اﻟﺸﻚ ‪KWA‬‬
‫اﻟﻤﻘﺎﻳﻴﺲ واﻷوزان‬
‫‪mm‬‬
‫اﻟﻄﻮل‬
‫‪mm‬‬
‫اﻟﻌﺮض‬
‫‪mm‬‬
‫اﻻرﺗﻔﺎع‬
‫‪kg‬‬
‫وزن اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻲ‬
‫‪V‬‬
‫‪Hz‬‬
‫‪kW‬‬
‫‪A‬‬
‫‪-‬‬‫‪mm2‬‬
‫‪–7‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪230‬‬
‫‪240 ...230‬‬
‫‪220‬‬
‫‪50‬‬
‫‪2,2‬‬
‫‪10‬‬
‫‪IPX5‬‬
‫‪2,5‬‬
‫‪230‬‬
‫‪2,3‬‬
‫‪16‬‬
‫‪60‬‬
‫‪12‬‬
‫‪0,5‬‬
‫‪1‬‬
‫‪13‬‬
‫‪033‬‬
‫‪17‬‬
‫‪11‬‬
‫‪036‬‬
‫‪16‬‬
‫‪8,1‬‬
‫‪20,4‬‬
‫‪22,2‬‬
‫‪2,7‬‬
‫‪0,8‬‬
‫‪73‬‬
‫‪3‬‬
‫‪89‬‬
‫‪4,4‬‬
‫‪0,9‬‬
‫‪71‬‬
‫‪3‬‬
‫‪87‬‬
‫‪351‬‬
‫‪312‬‬
‫‪904‬‬
‫‪20,5‬‬
‫‪21,2‬‬
‫‪256‬‬
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫اﻟﻄﺮاز‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻧﻮع اﻟﺘﻴﺎر‬
‫ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ )ﻓﻲ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﺴﺎﻛﻦ‪ ،‬رﻣﺰ ‪(C .‬‬
‫ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ‪ ،‬ﺑﺤﺪ أﻗﺼﻰ ‪ 30‬ﻣﺘﺮًا‬
‫)ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ‪(1‬‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ(‬
‫ارﺗﻔﺎع اﻟﺸﻔﻂ ﻣﻦ وﻋﺎء ﻣﻔﺘﻮح )‪ °20‬ﻣﺌﻮﻳﺔ(‬
‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫ﺑﻴﺎﻧﺎت اﻟﻘﺪرة‬
‫ﺿﻐﻂ اﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺣﺠﻢ اﻟﻔﻮﻫﺔ‬
‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻣﻦ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻔﺮط‬
‫ﻛﻤﻴﺔ ﺗﺪﻓﻘﺎﻟﻤﻴﺎه‬
‫ﻗﻮة ارﺗﺪاد ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺤﺘﺴﺒﺔ ﻃﺒﻘﴼ ﻟﻠﻤﻮاﺻﻔﺔ ‪EN 60335-2-79‬‬
‫ﻗﻴﻤﺔ اﻫﺘﺰاز اﻟﺬراع اﻟﻴﺪوي اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻜﻠﻴﺔ ﻟﻼﻫﺘﺰاز‬
‫اﻟﺸﻚ ‪K‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮى ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت ‪LpA‬‬
‫اﻟﺸﻚ ‪KpA‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮى ﻗﺪرة اﻟﺼﻮت ‪ + LWA‬اﻟﺸﻚ ‪KWA‬‬
‫اﻟﻤﻘﺎﻳﻴﺲ واﻷوزان‬
‫اﻟﻄﻮل‬
‫اﻟﻌﺮض‬
‫اﻻرﺗﻔﺎع‬
‫وزن اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻲ‬
‫‪257‬‬
‫‪V‬‬
‫‪Hz‬‬
‫‪kW‬‬
‫‪A‬‬
‫‪-‬‬‫‪mm2‬‬
‫‪HD 4/9 P‬‬
‫‪GB‬‬
‫‪HD 4/9 P‬‬
‫‪KAP‬‬
‫‪HD 5/11 P‬‬
‫‪SA‬‬
‫‪110‬‬
‫‪50‬‬
‫‪1,4‬‬
‫‪15‬‬
‫‪120‬‬
‫‪220‬‬
‫‪m/s2‬‬
‫‪m/s2‬‬
‫)‪dB(A‬‬
‫)‪dB(A‬‬
‫)‪dB(A‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪kg‬‬
‫‪AR – 6‬‬
‫‪1,3‬‬
‫‪13‬‬
‫‪IPX5‬‬
‫‪2,5‬‬
‫‪C°‬‬
‫‪l/min‬‬
‫‪m‬‬
‫‪MPa‬‬
‫‪MPa‬‬
‫‪-‬‬‫‪MPa‬‬
‫‪l/min‬‬
‫‪N‬‬
‫‪60‬‬
‫‪2,0‬‬
‫‪60‬‬
‫‪12‬‬
‫‪9,5‬‬
‫‪0,5‬‬
‫‪1‬‬
‫‪9‬‬
‫‪030‬‬
‫‪13‬‬
‫‪6,2‬‬
‫‪12‬‬
‫‪6,5‬‬
‫‪14,76‬‬
‫>‪2,5‬‬
‫‪0,6‬‬
‫‪70‬‬
‫‪85‬‬
‫‪21,6‬‬
‫‪11‬‬
‫‪036‬‬
‫‪16,5‬‬
‫‪8,0‬‬
‫‪20,4‬‬
‫‪3,2‬‬
‫‪0,8‬‬
‫‪73‬‬
‫‪2,1‬‬
‫‪0,7‬‬
‫‪69‬‬
‫‪3‬‬
‫‪85‬‬
‫‪89‬‬
‫‪351‬‬
‫‪312‬‬
‫‪904‬‬
‫‪20,5‬‬
‫‪21,0‬‬
‫ﻓﺤﺺ اﻟﺴﻼﻣﺔ‪ /‬ﻋﻘﺪ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻻﺗﻔﺎق ﻣﻊ وﻛﻴﻠﻚ اﻟﺘﺠﺎري ﻋﻠﻰ إﺟﺮاء ﻓﺤﺺ‬
‫اﻟﺴﻼﻣﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ أو إﺑﺮام ﻋﻘﺪ ﺻﻴﺎﻧﺔ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ‬
‫اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺸﻮرة ﻣﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة‬
‫‪ ‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻔﻴﺎت ﺑﺴﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ )ﺧﻄﺮ‬
‫اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ(‪ ،‬وﻗﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺒﺪال ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺘﺎﻟﻒ ﻟﺪى ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫ﻋﻤﻼء‪ /‬ﻓﻨﻲ ﻛﻬﺮﺑﺎء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻔﻴﺎت ﺑﺨﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻲ )ﺧﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر(‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ﺑﺎﺳﺘﺒﺪال ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫اﻟﺘﺎﻟﻒ‪.‬‬
‫‪ ‬اﻓﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز )اﻟﻤﻀﺨﺔ( ﻣﻦ ﺣﻴﺚ اﻹﺣﻜﺎم ﺿﺪ‬
‫اﻟﺘﺴﺮﻳﺐ‪.‬‬
‫يُ◌ُﺳﻤﺢ ﺑﺘﺴﺎﻗﻂ ‪ 3‬ﻗﻄﺮات ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ‬
‫اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ وﻗﺪ ﺗﺪﺧﻞ إﻟﻰ أﺳﻔﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫زﻳﺎدة ﻧﺴﺒﺔ اﻟﺘﺴﺮب ﻋﻦ ذﻟﻚ ﺗﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ‬
‫ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫أﺳﺒﻮﻋﻴﴼ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‬
‫‪ ‬اﺧﻠﻊ اﻟﻤﺼﻔﺎة‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻣﻦ اﻟﺨﺎرج وﻏﺴﻠﻬﺎ ﺟﻴﺪًا‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﺼﻔﺎة‪.‬‬
‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻐﻴﺮ ﻗﺼﺪ‬
‫واﻟﺼﻌﻘﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫– ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أﻋﻤﺎل ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ‬
‫وﻳﺘﻢ ﺳﺤﺐ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﺧﺎرج اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫– ﻻ ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﻔﺤﺺ اﻷﺟﺰاء اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ وإﺻﻼﺣﻬﺎ إﻻ‬
‫ﻣﻦ ﻗﺒَﻞ أﻓﺮاد ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء اﻟﻤﻌﺘﻤَﺪﻳﻦ‪.‬‬
‫– ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل ﻟﻢ ﻳﺮد ذﻛﺮﻫﺎ ﻓﻲ ﻫﺬا‬
‫اﻟﻔﺼﻞ وﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﺴﺘﻌﺼﻴﺔ وﻋﻨﺪ وﺟﻮد‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺻﺮﻳﺢ ﻳﺠﺐ اﻟﺮﺟﻮع إﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‬
‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫‪ ‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻔﻴﺎت ﺑﻜﺎﺑﻞ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺟﻬﺪ اﻟﺸﺒﻜﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ اﻟﻤﻔﺮﻃﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎز‪:‬‬
‫اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ „‪.“0‬‬
‫اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺪة ‪ 15‬دﻗﻴﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﺣﺘﻰ‬
‫ﻳﺒﺮد‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻊ „‪.“1‬‬
‫‪–5‬‬
‫‪ ‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﻋﻄﻞ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺗﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ‬
‫ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳﺼﺪر أي ﺿﻐﻂ‪.‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﻘﺎس اﻟﻔﻮﻫﺔ‪ ،‬وﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﻮﻫﺔ‬
‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز )اﻧﻈﺮ "ﺑﺪء‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ"(‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫اﻓﺤﺺ ﻛﻤﻴﺔ ﺗﺪﻓﻖ اﻟﻤﺎء )اﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ(‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻨﻔﺚ‪.‬‬
‫اﺳﺘﺒﺪل اﻟﻤﻨﻔﺚ‪.‬‬
‫إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ ﺗﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫وﺟﻮد ﺗﺴﺮﻳﺐ ﻣﻦ اﻟﻤﻀﺨﺔ‬
‫ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﺘﺴﺮب ‪ 3‬ﻗﻄﺮات ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ وﻗﺪ‬
‫ﺗﺪﺧﻞ إﻟﻰ أﺳﻔﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ ‬إذا ﻛﺎن اﻟﺘﺴﺮب ﺷﺪﻳﺪﴽ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻔﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺪى‬
‫ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻳﺼﺪر ﻋﻨﻬﺎ ﺧﺒﻂ )ﻗﺮﻗﻌﺔ(‬
‫‪ ‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﺴﺮﻳﺐ ﺑﻮﺻﻠﺔ ﺷﻔﻂ‬
‫اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز )اﻧﻈﺮ "ﺑﺪء‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ"(‪.‬‬
‫‪ ‬إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ ﺗﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫ﻳﺴﻤﺢ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﺼﺪرﻫﺎ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﻨﺘﺠﺔ‪ .‬اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻷﺻﻠﻴﺔ‬
‫وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺻﻠﻴﺔ ﺗﻀﻤﻦ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺄﻣﺎن وﺑﺪون أﻳﺔ ﻣﺸﺎﻛﻞ أو أﻋﻄﺎل‪.‬‬
‫ﺳﺘﺠﺪ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻧﻤﺎذج ﻟﻘﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬
‫اﻷﻛﺜﺮ اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ‬
‫ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎرﻣﻦ اﻟﻤﻮﻗﻊ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ‬
‫‪ www.kaercher.com‬ﻓﻲ ﻗﺴﻢ اﻟﺨﺪﻣﺎت‪.‬‬
‫اﻟﻀﻤﺎن‬
‫ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺗﺴﺮي ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻌﻬﺎ‬
‫ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ‬
‫ﺗﺼﻠﻴﺢ اﻷﻋﻄﺎل اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎزك ﺑﺪون‬
‫ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻼل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﻃﺎﻟﻤﺎ أن اﻟﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻫﺬه‬
‫اﻷﻋﻄﺎل ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ وﺟﻮد ﻋﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد أو ﻓﻲ‬
‫اﻟﺼﻨﻊ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل اﺳﺘﺤﻘﺎق اﻟﻀﻤﺎن‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺘﻮﺟﻪ‬
‫ﺑﻘﺴﻴﻤﺔ اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ أﻗﺮب ﻣﻮزع أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫ﻋﻤﻼء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪258‬‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‬
‫ﺿﻊ أﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع ﻣﻊ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻓﻲ‬
‫أﻧﺒﻮب ﺷﻌﺎع وﺗﺜﺒﻴﺖ ﺣﺎﻣﻞ أﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺣﻮل ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻜﺎﺑﻞ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺸﺒﻚ ﻣﺜﺒﺖ‪.‬‬
‫أدﺧﻞ اﻟﺴﻨﺎدة اﻟﺪﻓﻌﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ وﺗﻌﻠﻴﻘﻪ ﺑﻤﻮﺿﻊ‬
‫اﻟﺤﻔﻆ اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻪ‪.‬‬
‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﻳﻌﻤﻞ اﻟﺼﻘﻴﻊ ﻋﻠﻰ ﺗﺪﻣﻴﺮ اﻟﺠﻬﺎز ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻔﺮغ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﺎء ﺑﺸﻜﻞ ﺗﺎم‪.‬‬
‫اﺣﻔﻆ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺧﺎل ﻣﻦ اﻟﺼﻘﻴﻊ‪.‬‬
‫إذا ﻟﻢ ﻳﺘﺴﻦ ﻟﻚ ﺣﻔﻆ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺧﺎل ﻣﻦ‬
‫اﻟﺼﻘﻴﻊ‪:‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺼﺮﻳﻒ اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻀﺦ إﺣﺪى ﻣﻮاد اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‬
‫اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ ﻓﻲ اﻷﺳﻮاق داﺧﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‪:‬‬
‫ﺗُﺴﺘﺨﺪم ﻣﺎدة اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻷﺳﻮاق اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرات ﻋﻠﻰ أﺳﺎس ﻣﻦ ﻣﺎدة‬
‫اﻟﺠﻠﻴﻜﻮل‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ اﻻﻟﺘﺰام ﺑﻘﻮاﻋﺪ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ‬
‫اﻟﻤﻨﺘﺠﺔ ﻟﻤﻮاد اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‪.‬‬
‫‪ ‬اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻌﻤﻞ ﻟﻤﺪة دﻗﻴﻘﺔ واﺣﺪة ﺑﺤﺪ‬
‫أﻗﺼﻰ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻤﻀﺨﺔ واﻷﺳﻼك‪.‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ واﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﺮر! ﻳﺮاﻋﻰ وزن اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻨﻘﻠﻪ‪.‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫ﻟﺤﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز اﻣﺴﻜﻪ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ‬
‫واﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﻤﺠﻮَّف‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺳﻴﺎرة‪ ،‬اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﺿﺪ اﻻﻧﺰﻻق واﻻﻧﻘﻼب ﻃﺒﻘﴼ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫اﻟﺴﺎرﻳﺔ ذات اﻟﺼﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻨﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﺒﺮ ﻃﺮق ﻃﻮﻳﻠﺔ‪ ،‬اﺳﺤﺐ اﻟﺴﻨﺎدة‬
‫اﻟﺪﻓﻌﻴﺔ إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻨﻬﺎﺋﻲ ﻟﻠﺨﺎرج‪ ،‬ﺛﻢ اﺳﺤﺐ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﺴﻨﺎدة اﻟﺪﻓﻌﻴﺔ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﺎﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬
‫ﻟﻠﺼﻌﻮد ﻋﻠﻰ اﻟﺪرج ﻳﺘﻢ ﺣﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻷﻋﻠﻰ‬
‫ﺧﻄﻮة ﺑﺨﻄﻮة‪ .‬ﻳﻌﻤﻞ اﻟﻘﻀﻴﺐ اﻹﻧﺰﻻﻗﻲ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻌﻠﺒﺔ ﻣﻦ اﻷﺿﺮار‪.‬‬
‫ﺣﺎﻣﻞ ﺧﺎص ﺑﻤﻨﻈﻒ اﻷﺳﻄﺢ‬
‫‪ ‬ﻳﺘﻢ وﺿﻊ دﻋﺎﻣﺔ اﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﻨﻈﻒ‬
‫اﻷﺳﻄﺢ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﻣﻞ ﻓﻲ ﻣﻨﻈﻒ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ اﻟﺼﺎﻣﻮﻟﺔ اﻟﻔﻮﻗﻴﺔ‪.‬‬
‫‪259‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰة اﻟﺮﻓﻊ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ‬
‫اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات ﺳﻼﻣﺔ ﻟﻠﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺳﻘﻮط اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫– اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻮادث وﻛﺬﻟﻚ إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‪.‬‬
‫– ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ ﻳﺠﺐ ﻓﻲ ﻛﻞ‬
‫ﻣﺮة ﻓﺤﺺ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺮﻓﻊ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ وﺟﻮد أﺿﺮار‪.‬‬
‫– ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ ﻳﺠﺐ ﻓﻲ ﻛﻞ‬
‫ﻣﺮة ﻓﺤﺺ آﻟﺔ اﻟﺮﻓﻊ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ وﺟﻮد أﺿﺮار‪.‬‬
‫– ﻳﺘﻢ رﻓﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺾ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أي ﺳﻼﺳﻞ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺤﻮاﺟﺰ اﻹﻳﻘﺎف‪.‬‬
‫– اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰة اﻟﺮﻓﻊ ﺿﺪ ﻓﻚ‬
‫اﻟﺤﻤﻮﻟﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮد‪.‬‬
‫– ﻗﻢ ﺑﺈﺑﻌﺎد أﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪،‬‬
‫واﻟﻤﻨﺎﻓﺚ‪ ،‬وﻣﻨﻈﻒ اﻷﺳﻄﺢ وأي أﺷﻴﺎء ﻣﻔﻜﻮﻛﺔ‬
‫أﺧﺮى ﻗﺒﻞ اﻟﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗﻀﻊ أي أﺷﻴﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء رﻓﻌﻪ‪.‬‬
‫– ﻻ ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﻨﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻻ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣُﺪَرﺑﻴﻦ‬
‫ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗﻘﻒ أﺳﻔﻞ اﻟﺤﻤﻮﻟﺔ‪.‬‬
‫– اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻋﺪم ﺗﻮاﺟﺪ أي ﺷﺨﺺ ﻓﻲ ﻧﻄﺎق‬
‫اﻟﺨﻄﺮ ﻟﻠﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗﺘﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻌﻠّـﻘًﺎ ﻓﻲ اﻟﺮاﻓﻌﺔ دون ﻣﺮاﻗﺒﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ واﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﺮر! ﻳﺮاﻋﻰ وزن اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺘﺨﺰﻳﻨﻪ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺳﻮى ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ‬
‫اﻟﻤﻐﻠﻘﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز دون ﻗﺼﺪ‬
‫واﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أﻳﺔ أﻋﻤﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬ﻳﺠﺐ إﻳﻘﺎف‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز وﺳﺤﺐ اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫‪AR – 4‬‬
‫– ﻳُﺴﺘﺨﺪم ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﺑﻤﻮﺻﻞ ﺣﻤﺎﻳﺔ )ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫‪ (1‬وﻣﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ ﻛﺎفٍ )اﻧﻈﺮ "اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ"(‬
‫وﻳُﻔﻚ ﻣﻦ ﺑﻜﺮة اﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﻗﻴﻢ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ‪ -‬اﻧﻈﺮ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺼﻨﻊ‪/‬اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ ووﺿﻌﻪ ﻋﻠﻰ اﻷرض‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‬
‫اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻳﺠﺐ اﻻﻟﺘﺰام ﺑﺎﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻋﺪ اﻟﺴﺎرﻳﺔ ﻳُﺤﻈﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻣﻄﻠﻘﺎ ﺑﺪون وﺟﻮد ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم ﺑﺸﺒﻜﺔ‬
‫ﻣﻴﺎه اﻟﺸﺮب‪ .‬ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم‬
‫اﻟﻤﻼﺋﻢ اﻟﺬي ﺗﻨﺘﺠﻪ ﺷﺮﻛﺔ ‪ Kärcher‬أو ﺑﺪﻻ‬
‫ﻣﻨﻪ ﻳُﺴﺘﺨﺪم ﻓﺎﺻﻞ ﻧﻈﺎم وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر ‪EN 12729‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﻔﺌﺔ ‪.BA‬‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻴﺎه اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺴﺎب ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم‪،‬‬
‫ﻻ ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻨﻴﻔﻬﺎ ﺑﺄﻧﻬﺎ ﻣﻴﺎه ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻠﺸﺮب‪.‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫اﺣﺮص داﺋﻤﴼ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم ﺑﻤﺼﺪر‬
‫اﻹﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻤﺎء‪ ،‬وﻻ ﺗﻘﻢ أﺑﺪﴽ ﺑﺘﻮﺻﻴﻠﻪ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﺑﺼﻮرة‬
‫ﻣﺒﺎﺷﺮة‪.‬‬
‫ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﻗﻴﻢ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻳﺘﻢ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺴﺤﺐ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ﻟﻠﻄﻮل‬
‫‪ 7.5‬ﻣﺘﺮ واﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ﻟﻠﻘﻄﺮ ‪ 1/2‬ﺑﻮﺻﺔ( ﺑﻜﻞ ﻣﻦ‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز وﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺎء )ﻣﺜﻞ‬
‫ﺻﻨﺒﻮر اﻟﻤﺎء(‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‪:‬‬
‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻟﻴﺲ ﺿﻤﻦ ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ ‬اﻓﺘﺢ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺷﻔﻂ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ أوﻋﻴﺔ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ‬
‫‪ ‬ﻳُﺜﺒﺖ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ ﻣﻊ اﻟﻤﺮﺷﺢ )ﻣﻠﺤﻖ‬
‫اﺧﺘﻴﺎري( ﺑﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ ‬ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪:‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ اﻟﻔﻮﻫﺔ ﻣﻦ أﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع‪.‬‬
‫اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺸﻐﻼ ً ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج اﻟﻤﺎء ﺧﺎﻟﻴﴼ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻔﻘﺎﻋﺎت اﻟﻬﻮاﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺴﺘﻤﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺪة ‪ 10‬ﺛﻮاﻧﻲ – ﺛﻢ‬
‫ﻳُﻐﻠﻖ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬وﺗﻜﺮر اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻋﺪة ﻣﺮات‪.‬‬
‫‪ ‬أوﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز وأﻋﺪ رﺑﻂ اﻟﻤﻨﻔﺚ ﻣﺮة‬
‫أﺧﺮى‪.‬‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر!‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮاﺋﻞ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺮش‪.‬‬
‫‪–3‬‬
‫ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺧﻄﺮة )ﻣﺜﻞ‬
‫ﻣﺤﻄﺎت اﻟﻮﻗﻮد( ﻳﺠﺐ اﻻﻟﺘﺰام ﺑﻘﻮاﻋﺪ اﻷﻣﺎن‬
‫اﻟﻤﺤﺪدة‪.‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫اﻷﺿﺮار اﻟﺒﻴﺌﻴﺔ‪ .‬ﻻ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺤﺮﻛﺎت إﻻ ﻓﻲ‬
‫اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻮاﻓﺮ ﺑﻬﺎ ﻓﺎﺻﻞ اﻟﺰﻳﺖ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي ﻓﺘﺮات اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻷﻃﻮل ﻟﻠﺠﻬﺎز إﻟﻰ‬
‫ﺣﺪوث اﺿﻄﺮاﺑﺎت ﻓﻲ اﻟﺪورة اﻟﺪﻣﻮﻳﺔ ﺑﺎﻟﻴﺪﻳﻦ ﺑﺴﺒﺐ‬
‫اﻫﺘﺰازات اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺑﺼﻔﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻓﺘﺮة ﻣﺴﻤﻮح ﻓﻴﻬﺎ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬ﻧﻈﺮﴽ ﻷن ذﻟﻚ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﻌﻮاﻣﻞ‬
‫ﻣﺆﺛﺮة ﻋﺪﻳﺪة‪:‬‬
‫– اﻻﺳﺘﻌﺪاد اﻟﺸﺨﺼﻲ ﻟﺤﺪوث ﺗﺪﻫﻮر ﺑﺎﻟﺪورة‬
‫اﻟﺪﻣﻮﻳﺔ )ﻓﻲ اﻟﻐﺎﻟﺐ ﺑﺮودة اﻷﺻﺎﺑﻊ‪ ،‬اﻟﺸﻌﻮر‬
‫ﺑﺘﻨﻤﻴﻞ ﺑﺎﻷﺻﺎﺑﻊ(‪.‬‬
‫– اﻧﺨﻔﺎض درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﻟﻤﺤﻴﻄﺔ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺎرﺗﺪاء‬
‫ﻗﻔﺎزات ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻳﺪﻳﻚ‪.‬‬
‫– اﻹﺣﻜﺎم اﻟﺸﺪﻳﺪ ﺑﻘﺒﻀﺔ اﻟﻴﺪ ﻳﻤﻨﻊ ﺳﺮﻳﺎن اﻟﺪورة‬
‫اﻟﺪﻣﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫– اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺬي ﺗﺘﺨﻠﻠﻪ ﻓﺘﺮات راﺣﺔ أﻓﻀﻞ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺘﻮاﺻﻞ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم وﻟﻔﺘﺮات ﻃﻮﻳﻠﺔ‬
‫وﻇﻬﻮر اﻟﻤﺆﺷﺮات اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر )ﻣﺜﻞ ﺗﻨﻤﻴﻞ‬
‫اﻷﺻﺎﺑﻊ وﺑﺮودﺗﻬﺎ(‪ ،‬ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺎﻟﺨﻀﻮع ﻟﻠﻔﺤﺺ اﻟﻄﺒﻲ‪.‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﺮأﺳﻲ أو اﻷﻓﻘﻲ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‪:‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺰود ﺑﻤﻔﺘﺎح ﺿﻐﻂ‪ .‬ﻻ ﻳﺪور اﻟﻤﺤﺮك إﻻ وذراع‬
‫اﻟﻤﺴﺪس ﻣﺴﺤﻮب‪.‬‬
‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻊ "‪.“I‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي وﺳﺤﺐ ذراع‬
‫اﻟﻤﺴﺪس‪.‬‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ ‬اﺗﺮك ذراع ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻓﻴﺘﻮﻗﻒ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ ‬اﺳﺤﺐ ذراع ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻣﺠﺪدﴽ‪ ،‬ﻓﻴﺘﻢ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪AR‬‬
‫اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ „‪.“0‬‬
‫اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬
‫أﻏﻠﻖ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﺣﺘﻰ ﻳﺨﻠﻮ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ذراع اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺮش‬
‫اﻟﻴﺪوي ﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ذراع اﻟﻤﺴﺪس ﺿﺪ اﻻﻧﻄﻼق ﻏﻴﺮ‬
‫اﻟﻤﻘﺼﻮد‪.‬‬
‫‪260‬‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻴﺎه اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺴﺎب ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم‪،‬‬
‫ﻻ ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻨﻴﻔﻬﺎ ﺑﺄﻧﻬﺎ ﻣﻴﺎه ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻠﺸﺮب‪.‬‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﻳﻘﺘﺼﺮ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻈﻒ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ‬
‫– ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺸﻌﺎع اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ )ﻣﺜﻼ ً ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﻮاﺟﻬﺎت واﻟﺸﺮﻓﺎت وﻣﻌﺪات اﻟﺤﺪاﺋﻖ(‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﻣﺰج ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﻤﻠﺤﻖ اﺧﺘﻴﺎري‪.‬‬
‫ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻘﺎذورات اﻟﻤﺴﺘﻌﺼﻴﺔ ﻳُﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﺪوار )ﻳﺘﻢ اﻟﺘﻮرﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﻃﺮاز‪HD...Plus‬‬
‫ﺿﻤﻦ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﻤﻮردة(‬
‫ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت ﻧﻮﻋﻴﺔ اﻟﻤﻴﺎه‪:‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن‬
‫ﺗﻬﺪف ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن إﻟﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم وﻏﻴﺮ‬
‫ﻣﺴﻤﻮح ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ أو اﻻﺳﺘﻐﻨﺎء ﻋﻦ وﻇﺎﺋﻔﻬﺎ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻻﻧﻀﻐﺎﻃﻲ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺤﺮﻳﺮ اﻟﺬراع ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪ ،‬ﻳﻘﻮم‬
‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻀﻐﻂ ﺑﺈﻏﻼق اﻟﻤﻀﺨﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫إﻳﻘﺎف ﺷﻌﺎع اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪ .‬وﻋﻨﺪ ﺳﺤﺐ اﻟﺬراع‪،‬‬
‫ﺗﻌﻤﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻹﻋﺎدة اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪم إﻟﻘﺎء‬
‫اﻟﻐﻼف ﻓﻲ اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪ ،‬ﺑﻞ ﻗﻢ‬
‫ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺪوﻳﺮه واﻻﻧﺘﻔﺎع ﺑﻪ ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫ﺗﺤﺘﻮي اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد ﻗﻴﻤﺔ‬
‫ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ واﻻﺳﺘﺨﺪام ﻳﻨﺒﻐﻲ‬
‫اﻻﺳﺘﻔﺎدة ﻣﻨﻬﺎ‪ ..‬ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻤﻮح ﺑﻮﺻﻮل‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت واﻟﺰﻳﺖ وﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ﻣﻦ اﻟﻤﻮاد‬
‫إﻟﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‪ .‬ﻟﺬا ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬
‫اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ أﻧﻈﻤﺔ‬
‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻣﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى ﻣﻴﺎه ﻧﻘﻴﺔ ﻛﺴﻮاﺋﻞ ذات ﺿﻐﻂ ﻋﺎلٍ‪.‬‬
‫ﺗﺆدي اﻟﺘﻠﻮﺛﺎت إﻟﻰ وﺟﻮد ﺗﺂﻛﻞٍ ﻣﺒﻜﺮ أو ﺗﺮﺳﺒﺎت ﻓﻲ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ‪ ،‬ﻻ ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﺘﺠﺎوز‬
‫اﻟﺤﺪود اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫درﺟﺔ اﻟﺤﻤﻮﺿﺔ‬
‫ﻗﺪرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ *‬
‫اﻟﻤﻮاد اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻟﻤﺘﺮﺳﺒﺔ **‬
‫اﻟﻤﻮاد اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ ***‬
‫اﻟﻬﻴﺪروﻛﺮﺑﻮﻧﺎت‬
‫ﻛﻠﻮرﻳﺪ‬
‫ﻛﺒﺮﻳﺘﺎت‬
‫ﻛﺎﻟﺴﻴﻮم‬
‫درﺟﺔ اﻟﺼﻼدة اﻟﻜﻠﻴﺔ‬
‫‪9,5...6,5‬‬
‫ﻗﺪرة ﺗﻮﺻﻴﻞ‬
‫اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻨﻘﻴﺔ‬
‫‪ 1200+‬ﻣﻴﻜﺮو‬
‫ﺳﻴﻤﻨﺲ‪ /‬ﺳﻢ‬
‫> ‪mg/l 0,5‬‬
‫> ‪mg/l 50‬‬
‫> ‪mg/l 20‬‬
‫> ‪mg/l 300‬‬
‫> ‪mg/l 240‬‬
‫> ‪mg/l 200‬‬
‫> ‪dH° 28‬‬
‫> ‪TH° 50‬‬
‫> ‪ppm 500‬‬
‫)‪(mg CaCO3/l‬‬
‫> ‪mg/l 0,5‬‬
‫> ‪mg/l 0,05‬‬
‫> ‪mg/l 2‬‬
‫> ‪mg/l 0,3‬‬
‫ﺣﺪﻳﺪ‬
‫ﻣﻨﻐﻨﻴﺰ‬
‫ﻧﺤﺎس‬
‫اﻟﻜﻠﻮر اﻟﻨﺸﻂ‬
‫ﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻟﺮواﺋﺢ اﻟﻜﺮﻳﻬﺔ‬
‫* إﺟﻤﺎﻟﻲ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ‪ 2000‬ﻣﻴﻜﺮو ﺳﻴﻤﻨﺲ‪ /‬ﺳﻢ‬
‫** ﺣﺠﻢ اﻟﻌﻴﻨﺔ ‪ 1‬ﻟﺘﺮ‪ ،‬وﻗﺖ اﻟﺘﺮﺳﻴﺐ ‪ 30‬دﻗﻴﻘﺔ‬
‫*** ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻣﻮاد ﻛﺎﺷﻄﺔ‬
‫‪261‬‬
‫إرﺷﺎدات ﺣﻮل اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت )‪(REACH‬‬
‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﺣﻮل اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت ﻓﻲ ﻣﻮﻗﻊ‬
‫اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‪:‬‬
‫‪www.kaercher.com/REACH‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﻮﻫﺔ اﻟﻤﺰودة ﺑﻌﻨﺼﺮ رﺑﻂ ﻓﻲ‬
‫أﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع‬
‫‪ ‬ارﺑﻂ أﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع ﻣﻊ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪.‬‬
‫‪ ‬أﺣﻜﻢ رﺑﻂ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺑﻮﺻﻠﺔ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﻔِﻌﻞ اﻟﺼﺪﻣﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫– ﻳﻠﺰم ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻘﺎﺑﺲ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻳﺤﻈﺮ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﺒﻜﺔ ﺗﻴﺎر‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻔﺼﻞ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻌﻤﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻓﺼﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ‪.‬‬
‫– ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻛﻞ ﻣﻦ اﻟﻘﺎﺑﺲ ووﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ‬
‫اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻣﻘﺎوﻣًﺎ ﻟﻠﻤﺎء‪.‬‬
‫‪AR – 2‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﺻﻠﻲ ﻫﺬا‬
‫ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام ﻟﺠﻬﺎزﻛﻢ‪ ،‬ﺛﻢ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﴼ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ واﻻﺣﺘﻔﺎظ‬
‫ﺑﺎﻟﺪﻟﻴﻞ ﻣﻦ أﺟﻞ أي اﺳﺘﺨﺪام ﻻﺣﻖ أو ﻷي ﻣﺴﺘﺨﺪم‬
‫ﻻﺣﻖ‪.‬‬
‫ﻓﻬﺮس اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫اﻷﺟﻬﺰة ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ ‪. . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ‪. . . . .‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن ‪. . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل ‪. . . . . .‬‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ‪. . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﻀﻤﺎن ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪2‬‬
‫‪2‬‬
‫‪2‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪5‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫اﻷﺟﻬﺰة‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﻓﺮد ﺻﻔﺤﺔ اﻟﺼﻮر اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ‬
‫‪ 1‬ﻋﻨﺼﺮ رﺑﻂ اﻟﻔﻮﻫﺔ‬
‫‪ 2‬ﻓﻮﻫﺔ‬
‫‪ 3‬أﻧﺒﻮب دﻓﻊ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪ 4‬ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‬
‫‪ 5‬ذراع اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬
‫‪ 6‬ذراع ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‬
‫‪ 7‬ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫‪ 8‬ﺳﻨﺎدة دﻓﺎﻋﻴﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻮﻳﺔ )ﺳﺤﺐ(‬
‫‪ 9‬ﺳﻨﺎدة دﻓﺎﻋﻴﺔ‪ ،‬ﺳﻔﻠﻴﺔ )إدﺧﺎل(‬
‫‪ 10‬اﻟﺤﻮاﻣﻞ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﻜﺎن ﺣﻔﻆ اﻟﻔﻮﻫﺔ ذات‬
‫اﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﻠﻮﻟﺒﺔ أو ﺣﻔﻆ ﻣﻨﻈﻒ اﻷﺳﻄﺢ**‬
‫‪ 11‬دﻋﺎﻣﺔ ﻣﻨﻔﺚ ﻣﻦ أﺟﻞ ﻣﻨﻔﺚ ﺛﻼﺛﻲ**‬
‫‪ 12‬ﻣﻘﺒﺾ ﻣﺠﻮف‬
‫‪ 13‬ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺼﻨﻊ‬
‫‪ 14‬ﻗﻀﻴﺐ اﻧﺰﻻﻗﻲ‬
‫‪ 15‬وﺻﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫‪ 16‬ﻋﺠﻠﺔ‬
‫‪ 17‬دﻋﺎﻣﺔ ﻣﻨﻔﺚ ﻟﻠﻤﻨﻔﺚ اﻟﺪوار )ﻳﺘﻢ ﺗﻮرﻳﺪ دﻋﺎﻣﺔ‬
‫اﻟﻤﻨﻔﺚ ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﻃﺮاز‪ HD...Plus‬ﺿﻤﻦ‬
‫اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﻤﻮردة(‬
‫‪ 18‬ﻓﻮﻫﺔ ﺣﺎﻣﻞ اﻷﻧﺒﻮب ﻣﺰودة ﺑﻤﺸﺒﻚ‪ ،‬ﻟﻠﻨﻘﻞ‬
‫‪ 19‬ﻣﺼﻔﺎة‬
‫‪ 20‬وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪ 21‬أﻧﺒﻮب ﺷﻌﺎع‬
‫‪–1‬‬
‫‪ 22‬ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪ 23‬ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻜﺎﺑﻞ‬
‫‪ 24‬ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ‬
‫‪ 25‬ﻓﻮﻫﺔ ﺣﺎﻣﻞ اﻷﻧﺒﻮب ﺑﺪون ﻣﺸﺒﻚ‬
‫‪ 26‬ﺷﺮﻳﻂ ﻣﻄﺎﻃﻲ‬
‫‪ 27‬ﻣﻮﺿﻊ ﺣﻔﻆ اﻟﺨﺮﻃﻮم‬
‫** ﻟﻴﺴﺖ ﺿﻤﻦ ﻧﻄﺎق اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ‬
‫اﻟﺘﻤﻴﻴﺰ اﻟﻠﻮﻧﻲ‬
‫–‬
‫ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ذات‬
‫ﻟﻮن أﺻﻔﺮ‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﻓﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻷول ﻣﺮة ﻳﺠﺐ‬
‫ﻗﺮاءة إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ رﻗﻢ ‪!5.951949‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ ﻳﺤﺪدﻫﺎ اﻟﻤُﺸﺮّع ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺠﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺑﺄﺷﻌﺔ اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ ﻳﺤﺪدﻫﺎ اﻟﻤُﺸﺮّع ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺤﻮادث‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺄﺷﻌﺔ‬
‫اﻟﻤﻴﺎه ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم وﺗﺴﺠﻴﻞ ﻧﺘﻴﺠﺔ اﻟﻔﺤﺺ ﻛﺘﺎﺑﻴﴼ‪.‬‬
‫درﺟﺎت اﻟﺨﻄﺮ‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة وﺷﻴﻜﺔ اﻟﺤﺪوث اﻟﺘﻲ‬
‫ﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻮﻓﺎة‪.‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ ﻣﻮاﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﺤﻔﻬﺎ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ وﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ‬
‫إﺻﺎﺑﺎت ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ اﻟﻮﻓﺎة‪.‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ اﻟﻤﻮﻗﻒ اﻟﺨﻄﻴﺮ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ واﻟﺬي ﻗﺪ ﻳﺆدي‬
‫إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺑﺴﻴﻄﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ اﻟﻤﻮﻗﻒ اﻟﺨﻄﻴﺮ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ واﻟﺬي ﻗﺪ ﻳﺆدي‬
‫إﻟﻰ أﺿﺮار ﻣﺎدﻳﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺮﻣﻮز اﻟﻮاردة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫أﺷﻌﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻗﺪ ﺗﻜﻮن ﺧﻄﻴﺮة‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ أو ﻏﻴﺮ‬
‫ﻣﻼﺋﻢ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﺪم ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺸﻌﺎع ﻋﻠﻰ‬
‫اﻷﺷﺨﺎص أو اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت أو اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻨﺸﻄﺔ‬
‫أو ﺣﺘﻰ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻧﻔﺴﻪ‪.‬‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻋﺪ اﻟﺴﺎرﻳﺔ ﻳُﺤﻈﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻣﻄﻠﻘﺎ ﺑﺪون وﺟﻮد ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم ﺑﺸﺒﻜﺔ‬
‫ﻣﻴﺎه اﻟﺸﺮب‪ .‬ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم‬
‫اﻟﻤﻼﺋﻢ اﻟﺬي ﺗﻨﺘﺠﻪ ﺷﺮﻛﺔ ‪ KARCHER‬أو‬
‫ﺑﺪﻻ ﻣﻨﻪ ﻳُﺴﺘﺨﺪم ﻓﺎﺻﻞ ﻧﻈﺎم وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر ‪EN‬‬
‫‪ 12729‬ﻣﻦ اﻟﻔﺌﺔ ‪.BA‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪262‬‬
http://www.kaercher.com/dealersearch
Download PDF
Similar pages