HD7753
EN
User manual
5
IT
Manuale utente
66
DA
Brugervejledning
13
NL
Gebruiksaanwijzing
75
DE
Benutzerhandbuch
21
NO
Brukerhåndbok
84
EL
Εγχειρίδιο χρήσης 30
PT
Manual do utilizador 92
ES
Manual del usuario
40
SV
Användarhandbok
101
FI
Käyttöopas
49
TR
Kullanım kılavuzu
109
FR
Mode d’emploi
57
1
3Important
Congratulations on your purchase and welcome
to Philips! To fully benefit from the support
that Philips offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
Read this user manual carefully before
you use the appliance and save it for
future reference.
2General
description (Fig. 1)
1 Filter basket
2 Drip stop
3 Lock of coffee bean chute
4 Grind selection knob
5Display
6 STRENGTH button
7 4-10 cups button
8 Filter basket holder
9 Insulated jug lid
10 Insulated jug
11 Overflow hole
12 Water reservoir with water level window
13 HOUR button
14 PROGRAM button
15 MINUTE button
16 OPEN button for filter basket holder
17 On/off, start/standby button
18 Pre-ground coffee button
19 Steam vent
20 Lid of coffee bean chute
21 Water reservoir lid
22 Coffee bean container
23 Coffee bean container lid
24 Cleaning brush
3.1Danger
•• Never immerse the appliance in
water or any other liquid, nor rinse
it under the tap.
3.2Warning
•• Check if the voltage indicated on the
bottom of the appliance corresponds
to the local mains voltage before you
connect the appliance.
•• If the mains cord is damaged, you
must have it replaced by Philips,
a service centre authorised
by Philips or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•• This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
•• Children shall not play with the
appliance.
•• Keep the mains cord out of the
reach of children. Do not let the
mains cord hang over the edge of
the table or worktop on which the
appliance stands.
E N GL IS H
1Introduction
•• Do not touch the grinding burrs
of the appliance, especially when
the appliance is connected to
the mains.
•• Keep the packaging materials
(plastic bags, cardboard buffers,
etc.) out of the reach of children,
as they are not a toy.
•• Do not touch the hot surfaces of
the appliance when it operates.
•• This appliance is designed to grind
beans and make coffee. Use it
correctly and with care to avoid
scalding by hot water and steam.
•• Do not use the appliance if
the plug, the mains cord or the
appliance itself is damaged.
•• If a problem occurs that you
cannot solve by means of this user
manual, contact the Consumer
Care Centre in your country. If
the problem cannot be solved,
take the appliance to a service
centre authorised by Philips for
examination or repair. Do not
attempt to repair the appliance
yourself, otherwise your guarantee
becomes invalid.
3.3Caution
•• Do not place the appliance on a
hot surface and prevent the mains
cord from coming into contact
with hot surfaces.
•• Unplug the appliance if problems
occur during grinding or brewing
and before you clean it.
•• Do not move the appliance while
it is operating.
6
•• Wait until the appliance has
cooled down before you store it.
The appliance may be hot.
•• Do not disassemble the insulated
jug.
•• Never immerse the insulated jug
in water or any other liquid, as
this could cause water to enter
between the walls of the jug.
•• The insulated jug is not
dishwasher-proof.
•• When the insulated jug is filled
with coffee, keep it in upright
position to prevent leakage.
•• During brewing, the lower part of
the appliance and the bottom of
the insulated jug become hot.
•• After you have unpacked the
appliance, make sure it is complete
and undamaged. If in doubt, do not
use the appliance but contact the
Consumer Care Centre in your
country.
•• This appliance is intended for
normal household use only.
It is not intended for use in
environments such as staff
kitchens of shops, offices, farms
or other work environments.
Nor is it intended to be used by
clients in hotels, motels, bed and
breakfasts and other residential
environments.
3.4 Electromagnetic fields
(EMF)
This Philips appliance complies with all standards
regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
4.1 Setting the clock
1
Put the mains plug in the wall socket.
•• The start/standby button lights up.
2 Press the start/standby button (Fig. 2).
•• The display lights up and the appliance
beeps twice.
D Note:
If you do not press any button within
5 minutes, the appliance goes into standby
mode. In this case, the display goes out
and only the start/standby button stays
on to indicate that the appliance is still
switched on. In standby mode, you
can press any button to reactivate the
appliance.
•• On the display 12:00 flashes to indicate
that you have to set the clock time.  (Fig. 3)
3 Press the HOUR button repeatedly to set the
hour (Fig. 4).
•• The appliance beeps each time you press
the button.
4 Press the MINUTE button repeatedly to set
the minutes.  (Fig. 5)
•• The appliance beeps each time you press
the button.
5 The display shows the set clock time. The
coffeemaker is ready for use.
4.2 Flushing the appliance
You need to flush the coffeemaker once before
first use.
1 Open the water reservoir lid. Fill the water
reservoir with fresh cold water up to the
10-cup indication.  (Fig. 6)
D Note:
Do not put coffee beans or ground coffee in
the appliance.
2 Close the water reservoir lid.
3 Put the insulated jug in the appliance (Fig. 7).
D Note:
Make sure the jug lid is on the jug and the
arrow on the lid points to the ‘closed/brewing’
symbol (see chapter ‘Using the appliance’,
section ‘Using coffee beans’). Also make sure
the jug is placed properly in the appliance. Its
spout has to face forward into the appliance.
If the lid is not on the jug or the jug is not
placed properly in the appliance, the drip
stop function is activated automatically (see
chapter ‘Using the appliance’, section ‘Drip
stop function’).
4 Press the start/standby button (Fig. 2).
•• The appliance beeps and the display lights up.
5 Press the pre-ground coffee button to switch
off the grinder (Fig. 8).
•• The pre-ground coffee button lights up.
D Note:
When you switch off the grinder, the number
of cups and the strength setting are not
shown on the display.
6 Press the start/standby button to start the
brewing process (Fig. 9).
•• The freshness indicator flashes rapidly on
the display until the brewing process is
finished.
•• The coffeemaker produces 5 beeps when
the brewing process is finished.
7 Empty the jug.
5 Using the appliance
5.1 Filling the water reservoir
1
Open the water reservoir lid and fill the
water reservoir with the required amount of
cold water.  (Fig. 6)
There are indications for 4 to 10 cups
(550ml to 1375ml) on the water level
window. You can use these indications to
determine how much water to put in the
water reservoir. Keep in mind that the amount
of brewed coffee will be slightly less, since
ground coffee absorbs water.
7
E N GL IS H
4 Before first use
D Note: (Fig. 10)
Do not fill the water reservoir beyond the
10-cup indication, otherwise water spills from
the opening at the back.
5.2 Using coffee beans
B Warning:
Do not put espresso coffee beans in the coffee
bean container. Only use regular coffee beans.
B Warning:
Always keep the water reservoir lid closed when
you fill the coffee bean container with coffee
beans. Otherwise coffee beans can fall into the
water reservoir and block up the water inlet.
1 Press the OPEN button on the right-hand
side of the coffeemaker to open the filter
basket holder.  (Fig. 11)
2 Place a paper filter (no. 4) in the filter basket
to collect the ground coffee.  (Fig. 12)
3 Close the filter basket holder.
4 Turn the lid of the jug by its lever to ‘closed/
brewing’ position. In this position the
arrowhead on the lid points to the ‘closed/
brewing’ symbol on the rim (Fig. 13).
5 Put the jug in the appliance.
E Tip:
To keep the coffee hot longer, rinse the jug
with hot water to preheat it before you start
brewing coffee.
6 Remove the coffee bean container lid (1) and
fill the container with coffee beans (2). Make
sure there are enough coffee beans in the
container for the amount of coffee you want
to brew (Fig. 14).
D Note:
Always make sure the bean container is at
least half full.
B Warning:
The maximum capacity of the coffee bean
container is 250g. To prevent the grinder
from jamming, do not exceed this amount.
8
B Warning:
To prevent the grinder from jamming, do not
use unroasted or caramelised beans.
7 Turn the grind selection knob to select the
desired type of grind (from fine to coarse).
There are nine grind settings (Fig. 15).
E Tip:
We advise you to experiment with the
different grind settings to find out which
setting you prefer.
8 To select the number of cups, press the
4-10 cups button as many times as the
desired number of cups (Fig. 16).
•• When you press the 4-10 cups button, it
lights up briefly and the appliance beeps.
•• The selected number of cups appears on
the display.
D Note:
Make sure that the number of cups you select
with the 4-10 cups button is consistent with
the amount of water in the water reservoir.
Please keep in mind that the coffeemaker
uses all the water in the water reservoir. If you
select a number of cups that is smaller than
the amount of water, the coffee becomes
weaker than you intended.
9 Press the STRENGTH button once or several
times until the desired coffee strength is
selected (mild, medium or strong) (Fig. 17).
•• When you press the STRENGTH button, it
lights up briefly and the appliance beeps.
•• The display shows the selected coffee
strength.
10 Press the start/standby button (Fig. 18).
•• The appliance beeps and the display
lights up.
11 Press the start/standby button again to start
the brewing process (Fig. 19).
B Warning:
Keep away from the steam vent during brewing,
as hot steam escapes through the vent.
D Note:
After brewing, coffee drips from the filter
basket for several seconds. 
•• The freshness indicator flashes slowly on
the display for 30 minutes after brewing, to
indicate that the coffee is fresh.  (Fig. 20)
13 To pour out coffee, turn the lid to the ‘pour’
position. In this position, the arrowhead on
the lid points to the ‘pour’ symbol on the
rim (Fig. 21).
D Note:
To keep the coffee hot, always close the lid
after pouring out.
5.3 Using pre-ground coffee
If you want to use pre-ground coffee instead of
coffee beans, follow the steps below.
1 Follow steps 1 and 2 in section ‘Using coffee
beans’.
2 Put pre-ground coffee in the paper filter.
3
4
5
6
D Note:
How much pre-ground coffee you use is a
matter of personal taste. For a medium-strong
cup of coffee, use one measuring spoon
(approximately 6g) for each cup (125ml).
Close the filter basket holder.
Turn the lid of the jug by its lever to the
‘closed/brewing’ symbol on the lid. Put the jug
in the appliance.
Press the start/standby button.
•• The appliance beeps and the display lights up.
Press the pre-ground coffee button to switch
off the grinder (Fig. 8).
•• The button lights up when you press it.
D Note:
When you switch off the grinder, the number
of cups and the strength setting are not
shown on the display.
7 Follow steps 11 to 13 in section ‘Using coffee
beans’.
E N GL IS H
•• The grinder grinds the required amount of
coffee beans.
•• The freshness indicator flashes rapidly on
the display until the brewing process is
finished.
•• The coffeemaker beeps 5 times when the
brewing process is finished.
12 Wait until the coffeemaker has stopped
beeping before you remove the jug.
5.4 Setting the timer
The timer enables you to program the time for
starting the coffee-making process.
1 Keep the PROGRAM button pressed until
the program button starts flashing and 0:00
appears on the display (Fig. 22).
2 Press the HOUR button repeatedly to set the
hour.  (Fig. 23)
•• The appliance beeps each time you press
the button.
3 Press the MINUTE button repeatedly to set
the minutes.  (Fig. 24)
•• The appliance beeps each time you press
the button.
•• The display shows the set timer time.
4 Select the number of cups you want to
brew.  (Fig. 25)
5 Select the desired coffee strength (mild,
medium or strong).  (Fig. 26)
6 Press the PROGRAM button to save the
settings.  (Fig. 27)
•• The PROGRAM button lights up
continuously.
•• The clock time appears on the display.
7 To interrupt the process, press the
PROGRAM button again.
•• The PROGRAM button light goes out.
D Note:
If you want to change the set timer time, press
the PROGRAM button. The PROGRAM button
indicator starts flashing again. Now you can set
the new timer time by pressing the HOUR and
MINUTE buttons.
D Note:
If you want to brew coffee with ground coffee,
press the pre-ground coffee button to switch off
the grinder before you select the number of cups.
9
5.5 Drip stop function
6
D Note:
The brewing process does not stop when you
remove the jug. If you do not put the jug back
in the appliance within 20 seconds, the filter
basket overflows.
E Tip:
Place a paper filter in the filter basket to
collect the ground coffee. 
•• The ground coffee residues fall into the filter
basket.
7 Close the lid of the coffee bean chute and
turn the lock to the ‘locked’ position (Fig. 31).
8 Remove the paper filter with the ground
coffee residues and throw it away.
The drip stop function enables you to remove
the jug from the coffeemaker before the brewing
process is finished. When you remove the jug, the
drip stop stops the flow of coffee into the jug.
6 Cleaning and
maintenance
6.1 Cleaning after every use
B Warning:
Never immerse the appliance in water or any
other liquid, nor rinse it under the tap.
1 Remove the mains plug from the wall socket.
2 Wipe the outside of the coffeemaker with a
damp cloth.
3 Clean the filter basket with hot water and
some washing-up liquid.
6.2 Cleaning the coffee bean
chute
You have to clean the coffee bean chute every
1 to 2 weeks, depending on the frequency of use.
1 Put the mains plug in the wall socket.
2 Press the start/standby button (Fig. 2).
•• The display lights up.
3 Press the start/standby button and then
remove the mains plug from the wall socket.
4 Insert the flat end of the cleaning brush
handle into the lock of the coffee bean
chute and turn the lock to the ‘open’
position.  (Fig. 28)
5 Open the lid of the coffee bean
chute (Fig. 29).
10
Use the cleaning brush to brush ground
coffee residues into the lower part of the
chute (Fig. 30).
6.3 Cleaning  the insulated jug
B Warning:
Do not immerse the insulated jug in water
or any other liquid and do not clean it in the
dishwasher.
•• To remove the lid from the jug, turn it by its
lever to the ‘remove lid’ symbol. Then pull the
lid off the jug (Fig. 32).
•• Clean the inside of the jug with a soft
brush, hot water and some washing-up
liquid (Fig. 33).
E Tip:
To remove stubborn brown deposits, fill the
jug with hot water and add a spoonful of
sodium carbonate. Let the sodium carbonate
do its work for some time.
•• After cleaning, rinse the jug with fresh hot
water (Fig. 34).
•• To put the lid on the jug, insert the two
projections of the lid into the openings in the
rim of the jug. Then turn the lid to the right to
the ‘closed/brewing’ symbol.  (Fig. 35)
When the message ‘CALC’ appears on the display
(after approx. 60 brewing processes), you need
to descale the coffeemaker, as scale can clog the
coffeemaker.
Regular descaling prolongs the life of the
coffeemaker and guarantees optimal brewing
results and a constant brewing time for a long
time. Descale the coffeemaker:
•• every 120 brewing cycles if you use soft water
(up to 18dH).
•• every 60 brewing cycles if you use hard water
(over 18dH).
You can contact your local water board for
information about the water hardness in your
area.
D Note:
If you do not know the water hardness in your
area and are unable to contact your local water
board, we advise you to descale the appliance
every time the ‘CALC’ message appears on the
display.
D Note:
To remove the ‘CALC’ message from the display,
press the 4-10 cups button and the STRENGTH
button simultaneously.
1 Open the water reservoir lid.
2 Fill the water reservoir with 7 cups of white
vinegar (5% acetic acid) and 3 cups of
water (Fig. 36).
3 Place a paper filter (no. 4) in the filter basket
and close the filter basket holder.
4 Put the empty jug in the appliance (Fig. 7).
5 Put the mains plug in the wall socket.
6 Press the start/standby button (Fig. 2).
7 Press the pre-ground coffee button to switch
off the grinder. Then press the start/standby
button to start the brewing process.  (Fig. 8)
8 Wait until half of the vinegar-water solution
has flowed into the jug. Then press the start/
standby button to stop the brewing process
and let the solution act for at least 15 minutes.
9
10
11
12
13
Press the start/standby button to switch the
coffeemaker back on and let the appliance
complete the brewing process.
Empty the jug and throw away the paper filter.
Fill the water reservoir with cold water
and press the start/standby button to
start another brewing process. Let the
coffeemaker complete the entire brewing
process and empty the jug.  
Repeat step 12 until the water no longer
tastes or smells like vinegar.
Clean the filter basket and the jug with hot
water and some washing-up liquid.
7 Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit
www.shop.philips.com/service or go to
your Philips dealer. You can also contact the Philips
Consumer Care Centre in your country (see the
worldwide guarantee leaflet for contact details).
8Environment
•• Do not throw away the appliance with the
normal household waste at the end of its life,
but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve
the environment (Fig. 37).
9 Guarantee and
support
If you need information or support, please
visit www.philips.com/support or read the
separate worldwide guarantee leaflet.
11
E N GL IS H
6.4 Descaling the coffeemaker
10Troubleshooting
This chapter summarises the most common
problems you could encounter with the appliance. 
If you are unable to solve the problem with the
information below, visit www.philips.com/
support for a list of frequently asked questions or
contact the Consumer Care Centre in your country.
The appliance does not work.
•• Make sure that the voltage indicated on the
appliance corresponds to the local mains
voltage.
•• Fill the water reservoir with water.
When I use the grinder, the coffee is too weak.
•• Make sure the number of cups you select with
the 4-10 cups button is consistent with the
amount of water in the water reservoir. Please
keep in mind that the coffeemaker uses all the
water in the water reservoir.
•• Use the STRENGTH button to set the coffee
strength to ‘strong’.
•• When you use coffee beans, make sure you
do not press the pre-ground coffee button, as
this switches off the grinder.
•• Use coffee beans of a stronger blend or flavour.
•• To increase the coffee strength, select a higher
number of cups with the 4-10 cups button than
the number of cups for which you filled the
water reservoir.
When I use pre-ground coffee, the coffee is too
weak.
•• Make sure the amount of pre-ground coffee in
the filter is consistent with the amount of water
in the water reservoir. Please keep in mind that
the appliance uses all the water in the water
reservoir.
•• Use ground coffee of a stronger blend or
flavour.
•• To increase the coffee strength, increase the
amount of pre-ground coffee or decrease the
amount of water.
12
The filter overflows when I remove the jug from
the appliance while it is brewing coffee.
•• If you remove the jug for more than 20 seconds
during the brewing process, the drip stop
causes the filter basket to overflow. Also
note that the coffee does not reach its full
taste before the end of the brewing process.
Therefore we advise you not to remove the jug
and pour out the coffee before the end of the
brewing process.
The appliance continues to drip long after the
brewing process has ended.
•• The dripping is caused by condensation
of steam. It is completely normal that the
appliance drips for some time.
•• If the dripping does not stop, the drip stop may
be clogged. To clean the drip stop, press the
OPEN button on the right-hand side of the
appliance to open the filter basket holder. Take
out the filter basket. Then rinse the filter basket
and the drip stop under the tap.
•• If you remove the jug for more than 20 seconds
during the brewing process, the drip stop
causes the filter basket to overflow.
The coffee is not hot enough.
•• Preheat the jug with hot water before you start
brewing coffee.
•• The coffee in the jug cools down faster if you
brew only a few cups. The coffee stays hot
longer if you brew 10 cups, which is a full jug.
•• Use thin-walled cups, because they absorb less
heat from the coffee than thick-walled cups.
•• Do not use milk that comes directly out of the
fridge.
•• Descale the appliance. See section ‘Descaling’ in
chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips!
For at få fuldt udbytte af den support, Philips
tilbyder, skal du registrere dit produkt på
www.philips.com/welcome.
3.1Fare
•• Apparatet må aldrig kommes ned
i vand eller andre væsker eller
skylles under vandhanen.
3.2Advarsel
•• Kontrollér, om spændingsangivelsen
i bunden af apparatet svarer til
den lokale netspænding, før du
2Generel
slutter strøm til apparatet.
•• Hvis netledningen beskadiges, må
beskrivelse (fig. 1)
den kun udskiftes af Philips, et
1Filterkurv
autoriseret Philips-serviceværksted
2Drypstop-funktion
eller en tilsvarende kvalificeret
3 Lås til kaffebønnesliske
fagmand for at undgå enhver risiko.
4 Vælgerknap til maling
•
•
Dette apparat kan bruges af børn
5Display
fra 8 år og op og personer med
6 Knappen STRENGTH (styrke)
reducerede fysiske, sensoriske
7 Knap til 4-10 kopper
8 Holder til filterkurv
eller mentale evner eller
9Termokandelåg
manglende viden eller erfaring,
10Termokande
hvis de er blevet vejledt eller
11Overløbshul
instrueret i brug af apparatet
12 Vandtank med vandstandsrude
på en sikker måde og forstår de
13HOUR-knap
14PROGRAM-knap
involverede risici. Børn må ikke
15MINUTE-knap
lege med apparatet. Rengøring
16 Knappen OPEN (åbn) til filterkurvens holder
og brugervedligeholdelse må ikke
17 Tænd/sluk, start/standby-knap
foretages af børn uden opsyn.
18 Knap til formaling af kaffe
•• Lad ikke børn lege med apparatet.
19Dampventil
•• Hold netledningen uden for
20 Låg til kaffebønnesliske
21 Låg til vandtank
børns rækkevidde. Lad aldrig
22 Beholder til kaffebønner
netledningen hænge ud over
23 Låg til kaffebønnebeholder
kanten af (køkken)bordet, hvor
24Rensebørste
apparatet er placeret.
•• Undgå at røre ved slutskiverne til
formaling på apparatet, især når
3Vigtigt
apparatet er tilsluttet en stikkontakt.
•• Hold emballagen (plastikposer,
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt
pap, karton osv.) uden for børns
igennem, inden apparatet tages i brug,
rækkevidde. Det er ikke legetøj.
og gem den til eventuelt senere brug.
13
DA N S K
1Introduktion
•• Rør aldrig ved apparatets varme
dele under betjening.
•• Dette apparat er designet til at
male bønner og lave kaffe. Brug
det korrekt og med omhu for at
undgå skoldning fra varmt vand og
damp.
•• Brug aldrig apparatet, hvis netstik,
netledning eller selve apparatet er
beskadiget.
•• Hvis der opstår problemer,
du ikke kan løse ved hjælp af
brugsvejledningen, bedes du
kontakte det lokale Philips
Kundecenter. Hvis ikke problemet
kan løses, skal du medbringe
apparatet til et autoriseret
Philips-serviceværksted, så de
kan undersøge eller reparere det.
Forsøg aldrig selv at reparere
apparatet, da reklamationsretten i
så fald bortfalder.
3.3Forsigtig
•• Stil aldrig apparatet på et
varmt underlag, og sørg for, at
netledningen ikke kommer i
berøring med varme flader.
•• Tag stikket ud af stikkontakten,
hvis der opstår problemer under
formaling eller brygning samt før
rengøring af apparatet.
•• Flyt ikke apparatet under brug.
•• Vent, indtil apparatet er kølet af,
før du stiller det væk. Apparatet
kan være varmt.
•• Termokanden må ikke skilles ad.
14
•• Kom aldrig termokanden i vand
eller andre væsker, da der kan
trænge vand ind i mellem kandens
vægge.
•• Termokanden må ikke kommes i
opvaskemaskinen.
•• Når der er kaffe i termokanden,
skal den stå oprejst for at undgå
lækage.
•• Den nederste del af maskinen og
termokandens bund bliver varm
under kaffebrygningen.
•• Efter udpakningen af apparatet
skal du kontrollere, at det er
helt og ubeskadiget. Anvend ikke
apparatet, hvis du er i tvivl. Du
bedes i stedet kontakte det lokale
Philips Kundecenter.
•• Dette apparat er kun beregnet
til normal anvendelse i hjemmet.
Det er ikke beregnet til brug i
miljøer som personalekøkkener i
butikker, på kontorer, på gårde eller
andre arbejdspladser. Det er heller
ikke beregnet til brug af gæster
på hoteller, moteller, på bed and
breakfasts eller i andre værelser
til udlejning.
3.4 Elektromagnetiske felter
(EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle
standarder for elektromagnetiske felter (EMF).
Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse
med instruktionerne i denne brugervejledning
er apparatet sikkert at anvende ifølge den
videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
4 Før apparatet tages i
brug
4.1 Indstilling af uret
1
Sæt stikket i en stikkontakt.
•• Start/standby-knappen lyser.
2 Tryk på start/standby-knappen (fig. 2).
•• Displayet lyser, og apparatet bipper to
gange.
D Bemærk:
Hvis du ikke trykker på en knap i 5
minutter, skifter apparatet til standby.
Hvis det sker, slukkes displayet, og det
er kun start/standby-knappen, der lyser
for at angive, at apparatet stadigvæk er
tændt. I standbytilstand kan du trykke på
en hvilken som helst knap for at aktivere
apparatet igen.
•• På displayet blinker 12:00 for at angive, at
du skal indstille klokkeslættet.  (fig. 3)
3 Tryk på HOUR-knappen gentagne gange for
at indstille timetallet (fig. 4).
•• Apparatet bipper, hver gang du trykker på
knappen.
4 Tryk på MINUTE-knappen gentagne gange for
at indstille minuttallet.  (fig. 5)
•• Apparatet bipper, hver gang du trykker på
knappen.
5 Displayet viser klokkeslættet. Kaffemaskinen er
klar til brug.
4.2Gennemskylning
Du skal gennemskylle kaffemaskinen før første brug.
1 Åbn låget til vandtanken. Fyld vandtanken med
friskt, koldt vand op til markering for
10 kopper.  (fig. 6)
D Bemærk:
Put ikke kaffebønner eller malet kaffe i
apparatet.
2 Luk låget til vandtanken.
3 Sæt termokanden i apparatet (fig. 7).
D Bemærk:
Sørg for, at låget sidder på kanden, og at pilen
på låget peger mod “lukket/brygge”-symbolet
(se kapitlet “Sådan bruges apparatet”, afsnittet
“Brug af kaffebønner”). Sørg også for, at
kanden står rigtigt i apparatet. Tuden skal
pege fremad ind i apparatet. Hvis låget ikke
sidder på kanden, eller kanden ikke står rigtigt
i apparatet, aktiveres drypstop-funktionen
automatisk (se kapitlet “Sådan bruges
apparatet”, afsnittet “Drypstop-funktion”).
4 Tryk på start/standby-knappen (fig. 2).
•• Apparatet bipper, og displayet lyser.
5 Tryk på knappen til formaling af kaffe for at
slukke for kværnen (fig. 8).
•• Knappen til formaling af kaffe lyser.
D Bemærk:
Når du slukker for kværnen, vises antallet af
kopper og styrkeindstillingen ikke på displayet.
6 Tryk på start/standby-knappen for at starte
brygningen (fig. 9).
•• Friskhedsindikatoren blinker hurtigt på
displayet, indtil brygningen er færdig.
•• Kaffemaskinen frembringer 5 bip, når
brygningen er færdig.
7 Tøm kanden.
5 Sådan bruges
apparatet
5.1 Påfyldning af vandtanken
1
Åbn låget til vandtanken, og fyld vandtanken med
den påkrævede mængde koldt vand.  (fig. 6)
Der er markeringer for 4 til 10 kopper
(550 ml til 1375 ml) på vandstandsruden. Du
kan bruge disse markeringer til at bestemme,
hvor meget vand du vil putte i vandtanken.
Husk på, at mængden af brygget kaffe vil være
en smule mindre, da malet kaffe opsuger vand.
D Bemærk: (fig. 10)
Fyld ikke vandtanken til over markeringen
for 10 kopper, da vandet ellers vil løbe ud
af åbningen bagpå.
15
5.2 Brug af kaffebønner
B Advarsel:
Put ikke espressokaffebønner i beholderen til
kaffebønner. Brug kun almindelige kaffebønner.
B Advarsel:
Hold altid låget til vandtanken lukket, når
du fylder beholderen til kaffebønner med
kaffebønner. Ellers kan kaffebønnerne falde ned i
vandtanken og blokere for vandindtaget.
1 Tryk på knappen OPEN på højre side
af kaffemaskinen for at åbne holderen til
filterkurven.  (fig. 11)
2 Placer et papirfilter (nr. 4) i filterkurven for at
opsamle den malede kaffe.  (fig. 12)
3 Luk holderen til filterkurven.
4 Drej kandens låg vha. grebet hen til positionen
“lukket/brygge”. I denne position peger pilen
på låget hen mod “lukket/brygge”-symbolet på
kanten (fig. 13).
5 Sæt kanden i apparatet.
E Tip:
Du kan holde kaffen varm i længere tid ved at
skylle kanden med varmt vand for at forvarme
den, før du begynder at brygge kaffe.
6 Fjern låget til kaffebønnebeholderen (1), og
fyld beholderen med kaffebønner (2). Sørg for,
at der er nok kaffebønner i beholderen til den
mængde kaffe, du vil brygge (fig. 14).
D Bemærk:
Sørg altid for, at bønnebeholderen er mindst
halvt fuld.
B Advarsel:
Den maksimale kapacitet for
kaffebønnebeholderen er 250 g. For at
forhindre, at kaffebønnebeholderen sætter sig
fast, bør du ikke overskride denne mængde.
B Advarsel:
Brug ikke uristede eller karamelliserede bønner,
det forhindrer, at kværnen låser sig fast.
16
7
Drej vælgerknappen til maling for at vælge den
ønskede type maling (fra fin til grov). Der er ni
malingsindstillinger (fig. 15).
E Tip:
Vi anbefaler, at du eksperimenterer med de
forskellige malingsindstillinger for at finde ud af,
hvilken indstilling du foretrækker.
8 Du vælger antallet af kopper ved at trykke på
knappen til 4-10 kopper, så mange gange som
det ønskede antal kopper (fig. 16).
•• Når du trykker på knappen til 4-10 kopper,
lyser den kortvarigt, og apparatet bipper.
•• Det valgte antal kopper vises på skærmen.
D Bemærk:
Sørg for, at det antal kopper, du vælger
med knappen til 4-10 kopper, passer med
mængden af vand i vandtanken. Husk på, at
kaffemaskinen bruger alt vandet i vandtanken.
Hvis du vælger et antal kopper, der er mindre
end mængden af vand, bliver kaffen tyndere
end beregnet.
9 Tryk på knappen STRENGTH en eller flere
gange, indtil den ønskede kaffestyrke er valgt
(mild, medium eller strong (stærk)) (fig. 17).
•• Når du trykker på knappen STRENGTH,
lyser den kortvarigt, og apparatet bipper.
•• Displayet viser den valgte kaffestyrke.
10 Tryk på start/standby-knappen (fig. 18).
•• Apparatet bipper, og displayet lyser.
11 Tryk på start/standby-knappen igen for at
starte brygningen (fig. 19).
B Advarsel:
Hold afstand til dampventilen under brygning,
der kommer varm damp ud af ventilen.
•• Kværnen maler den påkrævede mængde
kaffebønner.
•• Friskhedsindikatoren blinker hurtigt på
displayet, indtil brygningen er færdig.
•• Kaffemaskinen bipper 5 gange, når
brygningen er færdig.
12 Vent, indtil kaffemaskinen er stoppet med at
bippe, inden du fjerner kanden.
D Bemærk:
Luk altid låget igen, så kaffen holdes varm.
5.3 Brug af formalet kaffe
Hvis du vil bruge formalet kaffe i stedet for
kaffebønner, skal du følge nedenstående trin.
1 Følg trin 1 og 2 i afsnittet “Brug af
kaffebønner”.
2 Put formalet kaffe i papirfiltret.
3
4
5
6
D Bemærk:
Den mængde formalet kaffe, der skal bruges,
afhænger af personlig smag. Ønsker du en
kop kaffe af mediumstyrke, skal du bruge én
måleske (ca. 6 g) for hver kop (125 ml).
Luk holderen til filterkurven.
Drej kandens låg vha. grebet hen til “lukket/
brygge”-symbolet på låget. Sæt kanden i
apparatet.
Tryk på start/standby-knappen.
•• Apparatet bipper, og displayet lyser.
Tryk på knappen til formaling af kaffe for at
slukke for kværnen (fig. 8).
•• Knappen lyser op, når du trykker på den.
D Bemærk:
Når du slukker for kværnen, vises antallet af
kopper og styrkeindstillingen ikke på displayet.
7 Følg trin 11 til 13 i afsnittet “Brug af
kaffebønner”.
5.4 Indstilling af timeren
Timeren gør det muligt at programmere
starttidspunktet for kaffebrygningen.
1 Hold PROGRAM-knappen nede, indtil
programknappen begynder at blinke, og 0:00
vises på displayet (fig. 22).
2 Tryk på HOUR-knappen gentagne gange for
at indstille timetallet.  (fig. 23)
•• Apparatet bipper, hver gang du trykker på
knappen.
3 Tryk på MINUTE-knappen gentagne gange for
at indstille minuttallet.  (fig. 24)
•• Apparatet bipper, hver gang du trykker på
knappen.
•• Displayet viser klokkeslættet.
4 Vælg det antal kopper, du ønsker at
brygge.  (fig. 25)
5 Vælg denne ønskede kaffestyrke (mild,
medium eller stærk).  (fig. 26)
6 Tryk på PROGRAM-knappen for at gemme
indstillingerne.  (fig. 27)
•• PROGRAM-knappen lyser konstant.
•• Klokkeslættet vises på displayet.
7 Tryk på PROGRAM-knappen igen for at
afbryde processen.
•• Lyset i PROGRAM-knappen slukker.
D Bemærk:
Hvis du vil ændre klokkeslættet, skal du trykke på
PROGRAM-tasten. Indikatoren for PROGRAMtasten begynder at blinke igen. Nu kan du indstille
et nyt klokkeslæt ved at trykke på knapperne
HOUR og MINUTE.
D Bemærk:
Hvis du vil brygge kaffe med formalede
kaffebønner, skal du trykke på knappen til
formaling af kaffe for at slukke for kværnen, før du
vælger antallet af kopper.
5.5Drypstop-funktion
Drypstop-funktionen gør det muligt at fjerne
kanden fra kaffemaskinen, inden bryggeprocessen
er færdig. Når du fjerner kanden, stopper
drypstop-funktionen kaffens løb ned i kanden.
17
DA N S K
D Bemærk:
Efter brygningen drypper der kaffe fra
filterkurven i flere sekunder. 
•• Friskhedsindikatoren blinker langsomt på
displayet i 30 minutter efter brygningen for
at indikere, at kaffen er frisk.  (fig. 20)
13 Når du vil hælde kaffe fra kanden, skal du
dreje låget til hældepositionen. I denne
position peger pilen på låget mod “hælde”symbolet på kanten (fig. 21).
D Bemærk:
Brygningen stopper ikke, når du fjerner kanden.
Hvis du ikke stiller kanden tilbage på apparatet
inden for 20 sekunder, flyder filterkurven over.
7
Luk låget til kaffebønneslisken, og drej låsen til
låst position (fig. 31).
8 Fjern papirfilteret med de malede kafferester,
og smid det væk.
6.3 Rengøring af termokanden
6 Rengøring og
vedligeholdelse
6.1 Rengøring efter hver brug
B Advarsel:
Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller
andre væsker eller skylles under vandhanen.
1 Tag stikket ud af stikkontakten.
2 Tør kaffemaskinens yderside af med en fugtig
klud.
3 Rengør filterkurven med varmt vand og noget
opvaskemiddel.
6.2 Rengøring af
kaffebønneslisken
Du skal rengøre kaffebønneslisken hver eller
hver anden uge, afhængigt af hvor tit du bruger
apparatet.
1 Sæt stikket i en stikkontakt.
2 Tryk på start/standby-knappen (fig. 2).
•• Displayet lyser.
3 Tryk på start/standby-knappen, og tag derefter
netledningen ud af stikkontakten.
4 Isæt den flade ende af rengøringsbørstens
greb i kaffebønnesliskens lås, og drej låsen til
åben position.  (fig. 28)
5 Åbn låget til kaffebønneslisken (fig. 29).
6 Brug rengøringsbørsten til at børste
rester af malet kaffe ned i nederste del af
slisken (fig. 30).
E Tip:
Placer et papirfilter i filterkurven for at
opsamle den malede kaffe. 
•• De malede kafferester falder ned i
filterkurven.
18
B Advarsel:
Kom aldrig termokanden i vand eller anden
væske eller i opvaskemaskinen.
•• Fjern låget på kanden ved at dreje håndtaget
til “fjern låg”-symbolet. Løft derefter låget fra
kanden (fig. 32).
•• Kanden rengøres indvendigt med en
blød børste og varmt vand tilsat lidt
opvaskemiddel (fig. 33).
E Tip:
Genstridige brune belægninger fjernes bedst
ved at fylde kanden med varmt vand tilsat en
skefuld natriumkarbonat. Lad det stå og virke
et stykke tid.
•• Efter rengøring skal kanden skylles med rent
varmt vand (fig. 34).
•• Sæt låget på kanden ved at placere lågets to
tapper i hakkene på kanten af kanden. Drej
derefter låget til højre til “lukket/brygge”symbolet.  (fig. 35)
6.4 Afkalkning af kaffemaskine
Når meddelelsen “CALC” (Afkalkning) vises på
displayet (efter ca. 60 brygninger), skal du afkalke
kaffemaskinen, da kalk kan tilstoppe kaffemaskinen.
Regelmæssig afkalkning forlænger kaffemaskinens
levetid og sikrer et optimalt brygningsresultat
og en konstant brygningstid i lang tid. Afkalk
kaffemaskinen:
•• for hver 120 brygninger, hvis du bruger blødt
vand (op til 18 dH).
•• for hver 60 brygninger, hvis du bruger hårdt
vand (over 18 dH).
Oplysninger om vandets hårdhedsgrad fås på det
lokale vandværk.
D Bemærk:
Tryk på knappen til 4-10 kopper og knappen
STRENGTH samtidigt for at fjerne meddelelsen
“CALC” på displayet.
1 Åbn låget til vandtanken.
2 Fyld vandtanken med 7 kopper hvid eddike
(5 % eddikesyre) og 3 kopper vand (fig. 36).
3 Placer et papirfilter (nr. 4) i filterkurven, og luk
holderen til filterkurven.
4 Sæt den tomme kande i apparatet (fig. 7).
5 Sæt stikket i en stikkontakt.
6 Tryk på start/standby-knappen (fig. 2).
7 Tryk på knappen for formaling af kaffe
for at slukke for kværnen. Tryk derefter
på start/standby-knappen for at starte
brygningen.  (fig. 8)
8 Vent, indtil halvdelen af opløsningen af eddike
og vand er løbet ned i kanden. Tryk derefter
på start/standby-knappen for at stoppe
brygningen, og lad opløsningen trække i
mindst 15 minutter.
9 Tryk på start/standby-knappen for at tænde
for kaffemaskinen igen, og lad apparatet
fuldføre brygningen.
10 Tøm kanden, og smid papirfiltret ud.
11 Fyld vandtanken med koldt vand, og tryk på
start/standby-knappen for at starte en ny
brygning. Lad kaffemaskinen gennemføre hele
brygningen, og tøm kanden.
12 Gentag trin 12, indtil vandet ikke længere
smager eller lugter af eddike.
13 Rengør filterkurven og kanden med varmt
vand og noget opvaskemiddel.
7 Bestilling af tilbehør
For at købe tilbehør eller reservedele kan du
besøge www.shop.philips.com/service
eller gå til din Philips-forhandler. Du kan også
kontakte det lokale Philips Kundecenter i dit land
(se folderen “World-Wide Guarantee” for at få
kontaktoplysninger).
8Miljøhensyn
•• Apparatet må ikke smides ud sammen med
almindeligt husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aflevér det i stedet på en kommunal
genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (fig. 37).
9 Sikkerhed og support
Hvis du brug for hjælp eller support, bedes du
besøge www.philips.com/support eller læse i
den separate folder “World-Wide Guarantee”.
19
DA N S K
D Bemærk:
Hvis du ikke kender vandets hårdhedsgrad i dit
område, og du ikke har mulighed for at kontakte
det lokale vandværk, anbefaler vi, at du afkalker
apparatet, hver gang “CALC” vises på displayet.
10Fejlfinding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige
problemer, der kan forekomme ved brug af
apparatet. Har du brug for yderligere hjælp og
vejledning, så besøg www.philips.com/support
for at se en liste over ofte stillede spørgsmål, eller
du kan kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Apparatet fungerer ikke.
•• Kontroller, at den angivne netspænding på
apparatet svarer til den lokale netspænding.
•• Fyld vandtanken med vand.
Når jeg bruger kværnen, smager kaffen for svagt.
•• Sørg for, at det antal kopper, du vælger med
knappen til 4-10 kopper, stemmer overens med
mængden af vand i vandtanken. Husk på, at
kaffemaskinen bruger alt vandet i vandtanken.
•• Brug knappen STRENGTH til at indstille kaffens
styrke til “strong” (stærk).
•• Når du bruger kaffebønner, skal du sørge for, at
du ikke trykker på knappen til formaling af kaffe,
da det slukker for kværnen.
•• Brug kaffebønner med en stærkere blanding
eller smag.
•• For at øge kaffestyrken skal du vælge et større
antal kopper med knappen til 4-10 kopper end
det antal kopper, du fylder vandtanken med.
Når jeg bruger formalet kaffe, er kaffens styrke
for svag.
•• Sørg for, at mængden af formalet kaffe i filteret
passer med mængden af vand i vandtanken.
Husk på, at apparatet bruger alt vandet i
vandtanken.
•• Brug malet kaffe med en stærkere blanding
eller smag.
•• For at øge kaffens styrke, skal du øge mængden
af formalet kaffe eller reducere mængden af vand.
20
Filteret flyder over, når jeg fjerner kanden fra
apparatet, mens det brygger kaffe.
•• Hvis du fjerner kanden i mere end 20 sekunder
under brygningen, får drypstoppet filterkurven
til at løbe over. Vær også opmærksom på, at
kaffen ikke opnår sin fulde smag, før brygningen
er fuldført. Vi fraråder derfor, at du fjerner
kanden og skænker kaffen, før brygningen er
afsluttet.
Apparatet fortsætter med at dryppe et stykke
tid efter endt brygning.
•• Det skyldes kondensering af damp. Det er helt
normalt, at apparatet drypper et stykke tid.
•• Hvis apparatet ikke stopper med at dryppe,
kan drypstopfunktionen være tilstoppet.
Rengør drypstoppet ved at trykke på OPENknappen på højre side af apparatet for at åben
filterkurvens holder. Tag filterkurven ud. Skyl
derefter filterkurven og drypstoppet under
vandhanen.
•• Hvis du fjerner kanden i mere end 20 sekunder
under brygningen, får drypstoppet filterkurven
til at løbe over.
Kaffen er ikke tilstrækkelig varm.
•• Forvarm kanden med varmt vand, før du starter
brygningen.
•• Kaffen i kanden mister hurtigere varmen, hvis
du kun brygger nogle få kopper. Kaffen bevarer
varmen længere, hvis du brygger 10 kopper, så
kanden er fyldt.
•• Brug tynde kopper, fordi de absorberer mindre
varme fra kaffen end tykke kopper.
•• Brug ikke mælk, der kommer direkte fra
køleskabet.
•• Afkalk apparatet. Se afsnittet “Afkalkning” i
kapitlet “Rengøring og vedligeholdelse”.
3Wichtig
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und
willkommen bei Philips! Um die Unterstützung
von Philips optimal nutzen zu können, registrieren
Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/
welcome.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie
sie für eine spätere Verwendung auf.
2 Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1Filterkorb
2Tropf-Stopp
3 Verschluss der Kaffeebohnenschütte
4 Wahlschalter für Mahlgrad
5Anzeige
6STRENGTH-Taste
7 4-10 CUPS-Taste
8Filterkorbhalter
9Thermo-Kannendeckel
10 Isolierte Thermo-Kanne
11 Überlauflöffnung
12 Wasserbehälter mit Sichtfenster
(Wasserstand)
13HOUR-Taste
14PROGRAM-Taste
15MINUTE-Taste
16 OPEN-Taste für Filterkorbhalter
17 Ein-/Ausschalter, Start-/Standby-Taste
18 Taste für gemahlenen Kaffee
19Dampfventil
20 Deckel der Kaffeebohnenschütte
21 Deckel des Wasserbehälters
22Kaffeebohnenbehälter
23 Deckel des Kaffeebohnenbehälters
24Reinigungsbürste
3.1Gefahr
•• Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten;
spülen Sie es auch nicht unter
fließendem Wasser ab.
3.2Warnhinweis
•• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf
der Unterseite des Geräts mit
der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
•• Um Gefährdungen zu vermeiden,
darf ein defektes Netzkabel nur von
einem Philips Service-Center, einer
von Philips autorisierten Werkstatt
oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein OriginalErsatzkabel ersetzt werden.
•• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt werden
oder Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten und
die Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Pflege des
Geräts darf von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
21
DEUTSCH
1Einführung
•• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•• Halten Sie das Netzkabel
außerhalb der Reichweite von
Kindern. Lassen Sie es nicht
über die Kante der Tisch- oder
Arbeitsplatte hängen, auf der das
Gerät steht.
•• Berühren Sie das Mahlwerk nicht.
Dies gilt besonders dann, wenn
das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen ist.
•• Halten Sie Verpackungsmaterial
(Plastikbeutel, Packkarton
usw.) von Kindern fern. Diese
Gegenstände sind kein Spielzeug.
•• Vermeiden Sie jede Berührung
der heißen Oberflächen, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
•• Dieses Gerät ist für das Mahlen
von Kaffeebohnen und die
Zubereitung von Kaffee bestimmt.
Verwenden Sie es ordnungsgemäß
und mit Vorsicht, um Verbrühungen
durch heißes Wasser oder Dampf
zu vermeiden.
•• Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn der Netzstecker, das
Netzkabel oder das Gerät selbst
defekt oder beschädigt sind.
•• Sollten Probleme mit dem
Gerät auftreten, die sich mithilfe
dieser Bedienungsanleitung nicht
beheben lassen, wenden Sie
sich bitte an das Philips ServiceCenter in Ihrem Land. Falls das
Problem nicht gelöst werden
kann, geben Sie das Gerät bitte
zur Überprüfung bzw. Reparatur
an ein Philips Service-Center.
22
Versuchen Sie nicht, das Gerät
selbst zu reparieren, da andernfalls
Ihr Garantieanspruch erlischt.
3.3Achtung
•• Stellen Sie das Gerät nicht auf
heiße Flächen. Lassen Sie auch
das Netzkabel nicht mit heißen
Oberflächen in Berührung
kommen.
•• Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, falls Probleme
während des Mahl- oder
Brühvorgangs auftreten und bevor
Sie das Gerät reinigen.
•• Bewegen Sie das Gerät nicht,
während es in Betrieb ist.
•• Warten Sie, bis sich das Gerät
abgekühlt hat, bevor Sie es zur
Aufbewahrung wegstellen. Das
Gerät ist möglicherweise heiß.
•• Nehmen Sie die isolierte ThermoKanne nicht auseinander.
•• Tauchen Sie die isolierte ThermoKanne niemals in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit, da dadurch
Wasser zwischen die Wände der
Thermo-Kanne gelangen kann.
•• Die Thermo-Kanne ist nicht
spülmaschinenfest.
•• Halten Sie die mit Kaffee gefüllte
Thermo-Kanne senkrecht, damit
sie nicht tropft.
•• Während der Kaffeezubereitung
werden die Basis des Geräts und
der Boden der isolierten ThermoKanne heiß.
3.4 Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen
bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF).
Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen
ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern
es ordnungsgemäß und entsprechend den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
4 Vor dem ersten
Gebrauch
4.1 Die Uhrzeit einstellen
1
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
•• Die Start-/Standby-Taste leuchtet auf.
2 Drücken Sie die Start-/Standby-Taste (Abb. 2).
•• Das Display leuchtet auf, und das Gerät gibt
zwei Signaltöne aus.
D Hinweis:
Wenn Sie innerhalb von 5 Minuten keine
Taste drücken, wechselt das Gerät in den
Standby-Modus. In diesem Fall schaltet
sich das Display aus und nur die Start-/
Standby-Taste bleibt an, um anzuzeigen,
dass das Gerät noch eingeschaltet ist. Im
Standby-Modus können Sie jede beliebige
Taste drücken, um das Gerät wieder zu
aktivieren.
•• Auf dem Display blinkt “12:00”, um
anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit einstellen
müssen.  (Abb. 3)
3 Drücken Sie wiederholt auf die HOUR-Taste,
um die Stunden einzustellen (Abb. 4).
•• Das Gerät gibt jedes Mal einen Ton aus,
wenn Sie die Taste drücken.
4 Drücken Sie wiederholt auf die MINUTETaste, um die Minuten einzustellen.  (Abb. 5)
•• Das Gerät gibt jedes Mal einen Ton aus,
wenn Sie die Taste drücken.
5 Die eingestellte Uhrzeit wird auf dem
Display angezeigt. Die Kaffeemaschine ist
betriebsbereit.
4.2 Das Gerät durchspülen
Sie müssen die Kaffeemaschine vor dem ersten
Gebrauch einmal durchspülen.
1 Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem,
kaltem Wasser bis zur 10-TassenMarkierung.  (Abb. 6)
D Hinweis:
Geben Sie keine Kaffeebohnen oder
gemahlenen Kaffee in das Gerät.
2 Schließen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
3 Setzen Sie die Thermo-Kanne in das Gerät
ein (Abb. 7).
D Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass sich der
Kannendeckel auf der Kanne befindet und der
Pfeil auf das Symbol “Geschlossen/Brühen”
zeigt (siehe Kapitel “Verwenden des Geräts”,
Abschnitt “Kaffeebohnen verwenden”).
23
DEUTSCH
•• Vergewissern Sie sich, nachdem
Sie das Gerät ausgepackt haben,
dass keine Teile fehlen und das
Gerät nicht beschädigt ist. Falls Sie
sich nicht sicher sind, verwenden
Sie das Gerät bitte nicht, sondern
wenden Sie sich an das Philips
Service-Center in Ihrem Land.
•• Dieses Gerät ist nur für den
Gebrauch im privaten Haushalt
bestimmt. Es ist z. B. nicht für die
Verwendung in Personalküchen
von Geschäften, Büros,
landwirtschaftlichen Betrieben
oder anderen Arbeitsbereichen
vorgesehen. Auch ist es nicht
für den Gebrauch in Hotels,
Motels, Pensionen oder anderen
Gastgewerben bestimmt.
Stellen Sie außerdem sicher, dass die Kanne
ordnungsgemäß ins Gerät eingesetzt ist. Der
Auslauf muss dabei vorn in das Gerät zeigen.
Wenn der Deckel nicht auf der Kanne aufliegt
oder die Kanne nicht ordnungsgemäß in das
Gerät eingesetzt ist, wird die Tropf-StoppFunktion automatisch aktiviert (siehe Kapitel
“Verwenden des Geräts”, Abschnitt “TropfStopp-Funktion”).
4 Drücken Sie die Start-/Standby-Taste (Abb. 2).
•• Das Gerät gibt einen Ton aus, und das
Display leuchtet auf.
5 Drücken Sie die Taste für gemahlenen Kaffee,
um das Mahlwerk auszuschalten (Abb. 8).
•• Die Taste für gemahlenen Kaffee leuchtet auf.
D Hinweis:
Wenn Sie das Mahlwerk ausschalten, wird die
Anzahl der Tassen und die Stärkeeinstellung
nicht auf dem Display angezeigt.
6 Drücken Sie auf die Start-/Standby-Taste, um
den Brühvorgang zu beginnen (Abb. 9).
•• Die Frischeanzeige blinkt schnell auf dem
Display, bis der Brühvorgang beendet ist.
•• Wenn der Brühvorgang beendet ist, ertönen
5 Pieptöne.
7 Leeren Sie die Kanne aus.
5 Das Gerät benutzen
5.1 Den Wasserbehälter füllen
1
24
Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters,
und füllen Sie den Wasserbehälter mit
der erforderlichen Menge an kaltem
Wasser.  (Abb. 6)
Auf dem Sichtfenster für den Wasserstand
finden Sie Markierungen für 4 bis 10 Tassen
(550 ml bis 1375 ml). Mithilfe dieser
Markierungen können Sie bestimmen, wie
viel Wasser Sie in den Wasserbehälter füllen.
Beachten Sie bitte, dass die Menge des
zubereiteten Kaffees etwas geringer sein wird,
da gemahlener Kaffee Wasser absorbiert.
D Hinweis: (Abb. 10)
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die
10-Tassen-Markierung, andernfalls tritt Wasser
aus der Öffnung an der Rückseite des Geräts aus.
5.2 Kaffebohnen verwenden
B Warnhinweis:
Geben Sie keine Espresso-Kaffeebohnen in
den Kaffeebohnenbehälter.Verwenden Sie nur
gewöhnliche Kaffeebohnen.
B Warnhinweis:
Lassen Sie den Deckel des Wasserbehälters
immer geschlossen, wenn Sie den
Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen.
Andernfalls können Kaffeebohnen in den
Wasserbehälter fallen und den Wasserzulauf
blockieren.
1 Drücken Sie die OPEN-Taste auf der rechten
Seite des Geräts, um den Filterkorbhalter zu
öffnen.  (Abb. 11)
2 Setzen Sie eine Filtertüte (Nr. 4) in den
Filterkorb ein, um den gemahlenen Kaffee
darin aufzufangen.  (Abb. 12)
3 Schließen Sie den Filterkorbhalter.
4 Drehen Sie den Deckel der Kanne am
Verschlusshebel bis zur Position “Geschlossen/
Brühen”. In dieser Position zeigt die Pfeilspitze
auf dem Deckel auf das Symbol “Geschlossen/
Brühen” auf dem Rand (Abb. 13).
5 Setzen Sie die Kanne in das Gerät ein.
E Tipp:
Um den Kaffee länger heiß zu halten, spülen
Sie die Kanne zum Vorwärmen mit heißem
Wasser aus, bevor Sie Kaffee zubereiten.
6 Entfernen Sie den Deckel des
Kaffeebohnenbehälters (1) und füllen Sie den
Behälter mit Kaffeebohnen (2). Vergewissern
Sie sich, dass genug Kaffeebohnen für die
Zubereitung der gewünschten Kaffeemenge
im Behälter sind (Abb. 14).
B Warnhinweis:
Die maximale Fassungsvermögen des
Kaffeebohnenbehälters beträgt 250 g.
Überschreiten Sie diese Menge nicht, um zu
verhindern, dass das Mahlwerk klemmt.
B Warnhinweis:
Um zu verhindern, dass das Mahlwerk
klemmt, verwenden Sie keine ungerösteten
oder karamellisierten Bohnen.
7 Drehen Sie den Wahlschalter zum Einstellen
des gewünschten Mahlgrads (von fein bis
grob). Es gibt neun Mahlstufen (Abb. 15).
E Tipp:
Wir empfehlen, verschiedene Mahlstufen
zu testen, um Ihre bevorzugte Stufe
herauszufinden.
8 Um die Anzahl der Tassen auszuwählen,
drücken Sie die 4-10 CUPS-Taste
entsprechend der Anzahl der gewünschten
Tassen (Abb. 16).
•• Wenn Sie die 4-10 CUPS-Taste drücken,
leuchtet diese kurz auf, und das Gerät gibt
einen Ton aus.
•• Die ausgewählte Anzahl an Tassen erscheint
auf dem Display.
D Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der
Tassen, die Sie mit der 4-10 CUPS-Taste
auswählen, mit der Wassermenge im
Wasserbehälter übereinstimmt. Bitte beachten
Sie, dass der Kaffeeautomat das ganze Wasser
im Wasserbehälter verbraucht. Wenn Sie
eine Tassenanzahl wählen, die kleiner als die
Wassermenge ist, wird der Kaffee schwächer
als beabsichtigt.
9 Drücken Sie die STRENGTH-Taste einmal
oder mehrmals, bis die gewünschte
Kaffeestärke ausgewählt ist (mild, mittelstark
oder stark) (Abb. 17).
•• Wenn Sie die STRENGTH-Taste drücken,
leuchtet diese kurz auf, und das Gerät gibt
einen Ton aus.
•• Auf dem Display wird die ausgewählte
Kaffeestärke angezeigt.
10 Drücken Sie die Start-/StandbyTaste (Abb. 18).
•• Das Gerät gibt einen Ton aus, und das
Display leuchtet auf.
11 Drücken Sie erneut auf die Start-/
Standby-Taste, um den Brühvorgang zu
beginnen (Abb. 19).
B Warnhinweis:
Halten Sie sich während des Brühvorgangs
vom Dampfventil fern, weil heißer Dampf
durch das Ventil entweicht.
•• Das Mahlwerk mahlt die erforderliche
Menge an Kaffeebohnen.
•• Die Frischeanzeige blinkt schnell auf dem
Display, bis der Brühvorgang beendet ist.
•• Wenn der Brühvorgang beendet ist, gibt das
Gerät 5 Pieptöne aus.
12 Warten Sie, bis die Kaffeemaschine aufgehört
hat zu piepsen, bevor Sie die Kanne entfernen.
D Hinweis:
Nach dem Brühvorgang tropft noch einige
Sekunden lang Kaffee vom Filterkorb. 
•• Die Frischeanzeige blinkt langsam
30 Minuten lang nach dem Brühvorgang
auf dem Display, um anzuzeigen, dass der
Kaffee frisch ist.  (Abb. 20)
13 Um Kaffee auszugießen, drehen Sie den
Deckel zum Symbol “Ausgießen”. In dieser
Position zeigt die Pfeilspitze auf den Deckel
auf das Symbol “Ausgießen” auf dem
Rand (Abb. 21).
D Hinweis:
Schließen Sie den Deckel nach dem
Ausgießen, damit der Kaffee heiß bleibt.
25
DEUTSCH
D Hinweis:
Achten Sie stets darauf, dass der
Bohnenbehälter mindestens halb voll ist.
5.3 Gemahlenen Kaffee
verwenden
Wenn Sie gemahlenen Kaffee statt Kaffeebohnen
verwenden wollen, befolgen Sie diese Schritte.
1 Befolgen Sie die Schritte 1 und 2 im Abschnitt
“Kaffeebohnen verwenden”.
2 Geben Sie gemahlenen Kaffee in den
Papierfilter.
3
4
5
6
D Hinweis:
Wie viel gemahlenen Kaffee Sie verwenden,
ist eine Frage des individuellen Geschmacks.
Für eine mittelstarke Tasse Kaffee verwenden
Sie einen Messlöffel (ungefähr 6 g) je Tasse
(125 ml).
Schließen Sie den Filterkorbhalter.
Drehen Sie den Deckel der Kanne
am Verschlusshebel bis zum Symbol
“Geschlossen/Brühen” auf dem Deckel. Stellen
Sie die Kanne in das Gerät.
Drücken Sie die Start-/Standby-Taste.
•• Das Gerät gibt einen Ton aus, und das
Display leuchtet auf.
Drücken Sie die Taste für gemahlenen Kaffee,
um das Mahlwerk auszuschalten (Abb. 8).
•• Die Taste leuchtet auf, wenn Sie sie drücken.
3
4
5
6
7
Drücken Sie wiederholt auf die MINUTETaste, um die Minuten einzustellen.  (Abb. 24)
•• Das Gerät gibt jedes Mal einen Ton aus,
wenn Sie die Taste drücken.
•• Die eingestellte Timer-Zeit wird auf dem
Display angezeigt.
Wählen Sie die Anzahl an Tassen, die Sie
zubereiten möchten.  (Abb. 25)
Wählen Sie die gewünschte Kaffeestärke (mild,
mittelstark oder stark) aus.  (Abb. 26)
Drücken Sie die PROGRAM-Taste, um die
Einstellungen zu speichern.  (Abb. 27)
•• Die Anzeige der PROGRAM-Taste leuchtet
dauerhaft.
•• Die Uhrzeit wird auf dem Display angezeigt.
Um den Vorgang zu unterbrechen, drücken Sie
erneut die PROGRAM-Taste.
•• Die Anzeige der PROGRAM-Taste erlischt.
D Hinweis:
Wenn Sie die eingestellte Timer-Zeit ändern
möchten, drücken Sie die PROGRAM-Taste.
Die LED-Anzeige der PROGRAM-Taste beginnt
wieder zu blinken. Sie können nun eine neue
Timer-Zeit einstellen, indem Sie die Tasten HOUR
und MINUTE drücken.
D Hinweis:
Wenn Sie das Mahlwerk ausschalten, wird die
Anzahl der Tassen und die Stärkeeinstellung
nicht auf dem Display angezeigt.
7 Befolgen Sie die Schritte 11 bis 13 im
Abschnitt “Kaffeebohnen verwenden”.
D Hinweis:
Wenn Sie Kaffee mit gemahlenem Kaffee
zubereiten möchten, drücken Sie die Taste
für gemahlenen Kaffee, um das Mahlwerk
auszuschalten, bevor Sie die Anzahl von Tassen
auswählen.
5.4 Den Timer einstellen
5.5Tropf-Stopp-Funktion
Mit dem Timer können Sie die Zeit für den Beginn
der Kaffeezubereitung programmieren.
1 Halten Sie die PROGRAM-Taste gedrückt, bis
die Taste beginnt aufzuleuchten und “0:00” auf
dem Display angezeigt wird (Abb. 22).
2 Drücken Sie wiederholt auf die HOUR-Taste,
um die Stunden einzustellen.  (Abb. 23)
•• Das Gerät gibt jedes Mal einen Ton aus,
wenn Sie die Taste drücken.
26
Dank der Tropf-Stopp-Funktion können Sie die
Kanne aus der Kaffeemaschine herauszunehmen,
bevor der Brühvorgang beendet ist. Wenn Sie die
Kanne herausnehmen, verhindert die Tropf-StoppFunktion ein Auslaufen des Kaffees.
D Hinweis:
Der Brühvorgang wird nicht unterbrochen, wenn
Sie die Kanne herausnehmen. Wenn Sie die Kanne
nicht innerhalb von 20 Sekunden in das Gerät
zurückstellen, läuft der Filterkorb über.
6.1 Reinigung nach jedem
Gebrauch
B Warnhinweis:
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten; spülen Sie es auch nicht
unter fließendem Wasser ab.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
2 Reinigen Sie die Oberflächen des
Kaffeautomaten mit einem feuchten Tuch.
3 Reinigen Sie den Filterkorb mit heißem
Wasser und etwas Spülmittel.
6.2 Die Kaffeebohnenschütte
reinigen
Sie müssen die Kaffeebohnenschütte alle 1 bis
2 Wochen reinigen, je nach Häufigkeit des Gebrauchs.
1 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
2 Drücken Sie die Start-/Standby-Taste (Abb. 2).
•• Das Display leuchtet auf.
3 Drücken Sie die Start-/Standby-Taste, und
ziehen Sie dann den Netzstecker aus der
Steckdose.
4 Führen Sie das flache Ende des
Reinigungsbürstengriffs in den Verschluss der
Kaffeebohnenschütte ein, und drehen Sie den
Verschluss auf die Position zum Öffnen.  (Abb. 28)
5 Öffnen Sie den Deckel der
Kaffeebohnenschütte (Abb. 29).
6 Verwenden Sie die Reinigungsbürste, um
Reste von gemahlenem Kaffee in den unteren
Teil der Schütte zu bürsten (Abb. 30).
E Tipp:
Setzen Sie eine Filtertüte in den Filterkorb ein,
um den gemahlenen Kaffee darin aufzufangen. 
•• Die Reste des gemahlenen Kaffees fallen in
den Filterkorb.
7
Schließen Sie den Deckel der
Kaffeebohnenschütte, und drehen Sie
den Verschluss auf die Position zum
Schließen (Abb. 31).
8 Entfernen Sie die Filtertüte und entsorgen Sie
sie mitsamt den Resten von gemahlenem Kaffee.
6.3 Die Thermo-Kanne reinigen
B Warnhinweis:
Tauchen Sie die Thermo-Kanne nicht in Wasser
oder sonstige Flüssigkeiten, und reinigen Sie sie
nicht in der Spülmaschine.
•• Um den Deckel von der Kanne zu entfernen,
drehen Sie ihn an dem Verschlusshebel zum
Symbol “Deckel entfernen”. Ziehen Sie den
Deckel dann von der Kanne (Abb. 32).
•• Reinigen Sie das Innere der Kanne mit einer
weichen Bürste, heißem Wasser und etwas
Spülmittel (Abb. 33).
E Tipp:
Hartnäckige Flecken entfernen Sie, indem Sie
die Kanne mit heißem Wasser füllen und einen
Löffel Soda hineingeben. Lassen Sie dies eine
Weile einwirken.
•• Spülen Sie die Kanne nach der Reinigung mit
warmem Wasser aus (Abb. 34).
•• Um den Deckel auf die Kanne aufzusetzen,
legen Sie die beiden Vorsprünge des Deckels
in die Öffnungen im Kannenrand. Drehen Sie
dann den Deckel nach rechts auf das Symbol
“Geschlossen/Brühen”.  (Abb. 35)
6.4 Die Kaffeemaschine
entkalken
Wenn auf dem Display die Nachricht “CALC”
(Reinigen) angezeigt wird (nach ungefähr
60 Brühvorgängen), müssen Sie die Kaffeemaschine
entkalken, da Kalk das Gerät verstopfen kann.
Regelmäßiges Entkalken verlängert die
Lebensdauer des Kaffeeautomaten und
gewährleistet für lange Zeit eine optimale
Kaffeezubereitung und konstante Brühzeiten.
Entkalken Sie den Kaffeeautomaten:
27
DEUTSCH
6 Reinigung und
Wartung
•• Nach je 120 Brühvorgängen, wenn Sie weiches
Wasser verwenden (Wasserhärte 1 und 2).
•• Nach je 60 Brühvorgängen, wenn Sie hartes
Wasser (Wasserhärte 3 und 4) verwenden.
Das für Sie zuständige Wasserwerk kann Ihnen
Auskunft über den Härtegrad in Ihrer Region geben.
D Hinweis:
Wenn Sie den Härtegrad in Ihrer Region nicht
kennen und sich nicht an das für Sie zuständige
Wasserwerk wenden können, empfehlen wir
Ihnen, das Gerät immer dann zu entkalken,
wenn die Nachricht “CALC” auf dem Display
angezeigt wird.
D Hinweis:
Um die Nachricht “CALC” vom Display zu
entfernen, drücken Sie die 4-10 CUPS-Taste und
die STRENGTH-Taste gleichzeitig.
1 Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
2 Füllen Sie den Wasserbehälter mit 7 Tassen
Haushaltsessig (5 % Säuregehalt) und 3 Tassen
Wasser (Abb. 36).
3 Setzen Sie eine Filtertüre (Nr. 4) in den
Filterkorb ein, und schließen Sie den
Filterkorbhalter.
4 Setzen Sie die leere Kanne in das Gerät
ein (Abb. 7).
5 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
6 Drücken Sie die Start-/Standby-Taste (Abb. 2).
7 Drücken Sie die Mahltaste, um das Mahlwerk
auszuschalten. Drücken Sie anschließend die
Start-/Standby-Taste, um den Brühvorgang zu
starten.  (Abb. 8)
8 Warten Sie, bis die Hälfte der EssigWasserlösung in die Kanne geflossen ist.
Drücken Sie dann die Start-/Standby-Taste,
um den Brühvorgang anzuhalten, und lassen
Sie die Lösung für mindestens 15 Minuten
einwirken.
9 Drücken Sie die Start-/Standby-Taste, um
die Kaffeemaschine wieder einzuschalten,
und lassen Sie das Gerät den Brühvorgang
beenden.
10 Leeren Sie die Kanne, und entsorgen Sie die
Filtertüte.
28
11
Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem
Wasser, und drücken Sie die Start-/StandbyTaste, um einen weiteren Brühvorgang zu
starten. Lassen Sie die Kaffeemaschine den
ganzen Brühvorgang vollenden, und leeren Sie
die Kanne.
12 Wiederholen Sie Schritt 12, bis das Wasser
nicht mehr nach Essig schmeckt oder riecht.
13 Reinigen Sie den Filterkorb und die Kanne mit
heißem Wasser und etwas Spülmittel.
7 Zubehör bestellen
Um Zubehörteile oder Ersatzteile zu kaufen,
besuchen Sie www.shop.philips.com/service,
oder gehen Sie zu Ihrem Philips Händler. Sie
können auch das Philips Service-Center in Ihrem
Land kontaktieren (die Kontaktdetails finden Sie in
der internationalen Garantieschrift).
8Umwelt
•• Geben Sie das Gerät am Ende der
Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll.
Bringen Sie es zum Recycling zu einer
offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise
tragen Sie zum Umweltschutz bei (Abb. 37).
9 Garantie und
Support
Für Unterstützung und weitere Informationen
besuchen Sie die Philips Website unter
www.philips.com/support, oder lesen
Sie die internationale Garantieschrift.
•• Um die Kaffeestärke zu erhöhen, verwenden Sie
mehr gemahlenen Kaffee oder weniger Wasser.
In diesem Abschnitt sind die häufigsten Probleme
zusammengestellt, die mit Ihrem Gerät auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der
nachstehenden Informationen nicht beheben
können, besuchen Sie unsere Website unter:
www.philips.com/support für eine Liste mit
häufig gestellten Fragen, oder wenden Sie sich den
Kundendienst in Ihrem Land.
Der Filter läuft über, wenn ich die Kanne
während des Brühvorgangs aus dem Gerät
nehme.
•• Wenn Sie die Kanne während des Brühvorgangs
für mehr als 20 Sekunden herausnehmen,
verursacht die Tropf-Stopp-Funktion ein
Überlaufen des Filterkorbs. Der Kaffee entfaltet
erst am Ende des Brühvorgangs sein volles Aroma,
daher sollten Sie keinen Kaffee entnehmen, bevor
der Brühvorgang abgeschlossen ist.
Das Gerät funktioniert nicht.
•• Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät
mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
•• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser.
Wenn ich das Mahlwerk verwende, ist der Kaffee
zu schwach.
•• Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der
Tassen, die Sie mit der 4-10 CUPS-Taste
auswählen, mit der Wassermenge im
Wasserbehälter übereinstimmt. Bitte beachten
Sie, dass der Kaffeeautomat das ganze Wasser
im Wasserbehälter verbraucht.
•• Verwenden Sie die STRENGTH-Taste, um die
Kaffeestärke auf “stark” einzustellen.
•• Wenn Sie Kaffeebohnen verwenden,
vergewissern Sie sich, dass Sie nicht die Taste
für gemahlenen Kaffee drücken, da dies das
Mahlwerk ausschaltet.
•• Verwenden Sie eine stärkere Kaffeesorte mit
mehr Aroma.
•• Um die Kaffeestärke zu erhöhen, wählen Sie
eine höhere Anzahl Tassen mit der 4-10 CUPSTaste aus, als die Anzahl der Tassen Wasser, die
Sie in den Wasserbehälter gefüllt haben.
Wenn ich gemahlenen Kaffee verwende, ist der
Kaffee zu schwach.
•• Vergewissern Sie sich, dass die Menge des
gemahlenen Kaffees im Filter mit der Menge
des Wassers im Wasserbehälter übereinstimmt.
Bitte beachten Sie, dass das Gerät das ganze
Wasser im Wasserbehälter verbraucht.
•• Verwenden Sie eine stärkere Sorte gemahlenen
Kaffee mit mehr Aroma.
Das Gerät tropft noch eine Weile nach Ablauf
des Brühvorgangs.
•• Das Tropfen wird durch die Kondensation von
Dampf verursacht. Es ist völlig normal, dass das
Gerät noch eine Weile tropft.
•• Wenn das Tropfen nicht aufhört, ist der
Tropf-Stopp möglicherweise verstopft. Um
den Tropf-Stopp zu reinigen, drücken Sie die
OPEN-Taste auf der rechten Seite des Geräts,
um den Filterkorbhalter zu öffnen. Nehmen
Sie den Filterkorb heraus. Spülen Sie dann
den Filterkorb und den Tropf-Stopp unter
fließendem Wasser aus.
•• Wenn Sie die Kanne während des Brühvorgangs
für länger als 20 Sekunden herausnehmen,
verursacht die Tropf-Stopp-Funktion ein
Überlaufen des Filterkorbs.
Der Kaffee ist nicht heiß genug.
•• Erwärmen Sie die Kanne mit heißem Wasser,
bevor Sie den Kaffee zubereiten.
•• Der Kaffee kühlt schneller in der Kanne ab,
wenn Sie nur ein paar Tassen zubereiten. Der
Kaffee bleibt länger heiß, wenn Sie 10 Tassen was einer vollen Kanne entspricht - zubereiten.
•• Verwenden Sie dünnwandige Tassen, da diese
dem Kaffee weniger Wärme entziehen als
dickwandige Tassen.
•• Benutzen Sie keine Milch, die direkt aus dem
Kühlschrank kommt.
•• Entkalken Sie den Wasserbehälter. Weitere
Informationen finden Sie im Kapitel “Reinigung
und Pflege”, Abschnitt “Entkalken”.
29
DEUTSCH
10Fehlerbehebung
1 Εισαγωγή
3 Σημαντικό
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς
ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips,
δηλώστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα
www.philips.com/welcome.
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν
εγχειρίδιο χρήσης προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
2 Γενική
περιγραφή (Εικ. 1)
1 Καλάθι φίλτρου
2 Διακοπή σταξίματος
3 Ασφάλιση διόδου κόκκων καφέ
4 Διακόπτης επιλογής άλεσης
5 Οθόνη
6 Κουμπί STRENGTH
7 Κουμπί 4-10 CUPS
8 Βάση καλαθιού φίλτρου
9 Καπάκι κανάτας με μόνωση
10 Κανάτα με μόνωση
11 Οπή υπερχείλισης
12 Δοχείο νερού με παράθυρο ορατότητας
στάθμης νερού
13 Κουμπί HOUR
14 Κουμπί PROGRAM
15 Κουμπί MINUTE
16 Κουμπί OPEN για το στήριγμα καλαθιού
φίλτρου
17 Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης,
έναρξης/αναμονής
18 Κουμπί αλεσμένου καφέ
19 Έξοδος ατμού
20 Καπάκι διόδου κόκκων καφέ
21 Καπάκι δοχείου νερού
22 Δοχείο κόκκων καφέ
23 Καπάκι δοχείου κόκκων καφέ
24 Βουρτσάκι καθαρισμού
30
3.1 Κίνδυνος
•• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή
σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο
υγρό και μην την ξεπλένετε με
νερό βρύσης.
3.2 Προειδοποίηση
•• Ελέγξτε εάν η τάση που
αναγράφεται στο κάτω μέρος
της συσκευής αντιστοιχεί στην
τοπική τάση ρεύματος προτού
συνδέσετε τη συσκευή.
•• Αν το καλώδιο υποστεί φθορά,
θα πρέπει να αντικατασταθεί
από ένα κέντρο επισκευών
εξουσιοδοτημένο από τη Philips
ή από εξίσου εξειδικευμένα
άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
•• Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς
και από άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή χωρίς
εμπειρία και γνώση, με την
προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν
υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
της χρήση και κατανοούν τους
ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει
να καθαρίζουν τη συσκευή ή να
••
••
••
••
••
••
••
συσκευή σε ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips
για έλεγχο και επισκευή. Μην
επιχειρήσετε να επισκευάσετε
τη συσκευή μόνοι σας, καθώς η
εγγύησή σας θα καταστεί άκυρη.
3.3 Προσοχή
•• Μην τοποθετείτε τη συσκευή
πάνω σε ζεστή επιφάνεια και
αποφύγετε την επαφή του
καλωδίου με ζεστές επιφάνειες.
•• Αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα εάν προκύψουν
προβλήματα κατά την άλεση ή
την παρασκευή καφέ και πριν
τον καθαρισμό της.
•• Μην μετακινείτε τη συσκευή
όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
•• Περιμένετε να κρυώσει
η συσκευή για να την
αποθηκεύσετε. Η συσκευή
ενδέχεται να είναι ζεστή.
•• Μην αποσυναρμολογείτε την
κανάτα με μόνωση.
•• Μην βυθίζετε ποτέ την κανάτα
με μόνωση σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό, καθώς
μπορεί να προκληθεί εισροή
νερού ανάμεσα στα τοιχώματα
της κανάτας.
•• Η κανάτα με μόνωση δεν
πλένεται στο πλυντήριο πιάτων.
•• Όταν η κανάτα με μόνωση
είναι γεμάτη με καφέ, να την
τοποθετείτε σε όρθια θέση ώστε
να αποφύγετε τυχόν διαρροή.
•• Κατά την παρασκευή καφέ, το
κάτω τμήμα της συσκευής και
η βάση της κανάτας με μόνωση
θερμαίνονται.
31
Ε Λ Λ ΗΝ ΙΚΆ
••
εκτελούν διεργασίες συντήρησης
χωρίς επίβλεψη.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
παιδιά. Μην αφήνετε το καλώδιο
να κρέμεται από την άκρη του
τραπεζιού ή του πάγκου πάνω
στον οποίο έχετε τοποθετήσει
τη συσκευή.
Μην αγγίζετε τις λεπίδες άλεσης
της συσκευής, ειδικά όταν η
συσκευή είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα.
Κρατήστε τα υλικά της
συσκευασίας (πλαστικές
σακούλες, χαρτόνια,
κ.λπ.) μακριά από παιδιά, καθώς
δεν αποτελούν παιχνίδι.
Μην αγγίζετε τις ζεστές
επιφάνειες της συσκευής κατά
τη λειτουργία της.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί
για την άλεση κόκκων και
την παρασκευή καφέ. Να την
χρησιμοποιείτε σωστά και
προσεκτικά προς αποφυγή
εγκαυμάτων από ζεστό νερό και
ατμό.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
εάν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η
συσκευή έχει υποστεί φθορά.
Εάν παρουσιαστεί κάποιο
πρόβλημα, το οποίο δεν
μπορείτε να επιλύσετε με το
παρόν εγχειρίδιο χρήσης,
επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών
στη χώρα σας. Εάν δεν
είναι δυνατή η επίλυση του
προβλήματος, πηγαίνετε τη
•• Όταν αφαιρέσετε τη
συσκευή από τη συσκευασία
της, βεβαιωθείτε ότι είναι
ακέραιη και άφθαρτη. Εάν
υπάρχουν αμφιβολίες, μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών
στη χώρα σας.
•• Αυτή η συσκευή προορίζεται
μόνο για φυσιολογική οικιακή
χρήση. Δεν προορίζεται για
χρήση σε περιβάλλοντα όπως
κουζίνες προσωπικού σε
καταστήματα, γραφειακούς
χώρους, φάρμες ή λοιπούς
χώρους εργασίας. Επίσης
δεν προορίζεται για χρήση
από πελάτες σε ξενοδοχεία,
μοτέλ, πανδοχεία και λοιπούς
οικιστικούς χώρους.
3.4 Ηλεκτρομαγνητικά πεδία
(EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips
συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που
αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν
τη χρησιμοποιείτε σωστά και σύμφωνα με τις
οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, η συσκευή είναι
ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
4 Πριν την πρώτη
χρήση
4.1 Ρύθμιση του ρολογιού
1
32
Συνδέστε το φις στην πρίζα.
•• Το κουμπί έναρξης/αναμονής ανάβει.
2
Πατήστε το κουμπί έναρξης/
αναμονής (Εικ. 2).
•• Η οθόνη φωτίζεται και η συσκευή παράγει
δύο ήχους (“μπιπ”).
D Σημείωση:
Εάν δεν πατήσετε κανένα κουμπί εντός
5 λεπτών, η συσκευή μεταβαίνει σε
κατάσταση αναμονής. Στην περίπτωση
αυτή, η οθόνη απενεργοποιείται και
παραμένει αναμμένο μόνο το κουμπί
έναρξης/αναμονής, υποδεικνύοντας
ότι η συσκευή εξακολουθεί να είναι
ενεργοποιημένη. Στην κατάσταση
αναμονής, μπορείτε να πατήσετε
οποιοδήποτε κουμπί για να
επανενεργοποιήσετε τη συσκευή.
•• Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη 12:00,
υποδεικνύοντας ότι πρέπει να ρυθμίσετε
την ώρα του ρολογιού.  (Εικ. 3)
3 Πατήστε επανειλημμένα το κουμπί HOUR
για να ρυθμίσετε την ώρα (Εικ. 4).
•• Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα κάθε
φορά που πατάτε το κουμπί.
4 Πατήστε επανειλημμένα το κουμπί MINUTE
για να ρυθμίσετε τα λεπτά.  (Εικ. 5)
•• Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα κάθε
φορά που πατάτε το κουμπί.
5 Στην οθόνη εμφανίζεται η ώρα που έχετε
ρυθμίσει. Η καφετιέρα είναι έτοιμη για χρήση.
4.2 Καθαρισμός της συσκευής
με νερό
Πρέπει να ξεπλύνετε την καφετιέρα με νερό μία
φορά πριν από την πρώτη χρήση.
1 Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού.
Γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό έως
την ένδειξη για 10 φλιτζάνια.  (Εικ. 6)
D Σημείωση:
Μην τοποθετήσετε κόκκους καφέ ή
αλεσμένο καφέ στη συσκευή.
2 Κλείστε το καπάκι δοχείου νερού.
3 Τοποθετήστε την κανάτα με μόνωση στη
συσκευή (Εικ. 7).
D Σημείωση:
Όταν απενεργοποιείτε το μύλο, ο αριθμός
φλιτζανιών και η ρύθμιση γεύσης καφέ δεν
εμφανίζονται στην οθόνη.
6 Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής
για να ξεκινήσετε τη διαδικασία
παρασκευής (Εικ. 9).
•• Η ένδειξη φρεσκάδας αναβοσβήνει
γρήγορα στην οθόνη μέχρι να
ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής.
•• Η καφετιέρα παράγει 5 ηχητικά σήματα
(μπιπ) μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία
παρασκευής.
7 Αδειάστε την κανάτα.
5 Χρήση της
συσκευής
5.1 Πλήρωση της δεξαμενής
νερού
1
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού και
γεμίστε το δοχείο νερού με την απαιτούμενη
ποσότητα κρύου νερού.  (Εικ. 6)
Στο παράθυρο ορατότητας στάθμης νερού
υπάρχουν ενδείξεις για 4 έως
10 φλιτζάνια (550 ml έως 1375 ml).
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτές τις
ενδείξεις για να καθορίσετε πόσο νερό
θα βάλετε στο δοχείο νερού. Να θυμάστε
ότι η ποσότητα του παρασκευασμένου
καφέ θα είναι ελαφρώς λιγότερη, καθώς ο
αλεσμένος καφές απορροφά νερό.
D Σημείωση: (Εικ. 10)
Μη γεμίσετε το δοχείο νερού πάνω από
την ένδειξη για 10 φλιτζάνια, καθώς το
νερό θα χυθεί από το άνοιγμα στην
πίσω πλευρά.
5.2 Χρήση κόκκων καφέ
B Προειδοποίηση:
Μην τοποθετείτε κόκκους espresso στο
δοχείο κόκκων καφέ. Να χρησιμοποιείτε μόνο
κόκκους κανονικού καφέ.
B Προειδοποίηση:
Διατηρείτε πάντοτε κλειστό το καπάκι του
δοχείου νερού όταν γεμίζετε το δοχείο
κόκκων καφέ με κόκκους καφέ. Διαφορετικά,
μπορεί να πέσουν κόκκοι καφέ μέσα στο
δοχείο νερού και να φράξουν το άνοιγμα
εισόδου του νερού.
1 Πατήστε το κουμπί OPEN στη δεξιά
πλευρά της καφετιέρας για να ανοίξετε το
στήριγμα του καλαθιού φίλτρου.  (Εικ. 11)
33
Ε Λ Λ ΗΝ ΙΚΆ
D Σημείωση:
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της κανάτας
είναι στην κανάτα με μόνωση, καθώς και
ότι το βέλος στο καπάκι δείχνει προς
το σύμβολο “κλειστό/παρασκευή καφέ”
(δείτε το κεφάλαιο “Χρήση της συσκευής”,
ενότητα “Χρήση κόκκων καφέ”). Επίσης,
βεβαιωθείτε ότι η κανάτα έχει τοποθετηθεί
σωστά στη συσκευή. Το στόμιο πρέπει
να είναι στραμμένο προς τα εμπρός στη
συσκευή. Εάν το καπάκι δεν είναι στην
κανάτα ή η κανάτα δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά στη συσκευή, ενεργοποιείται
αυτόματα η λειτουργία προστασίας
σταξίματος (βλ. κεφάλαιο “Χρήση
της συσκευής”, ενότητα “Λειτουργία
προστασίας σταξίματος”).
4 Πατήστε το κουμπί έναρξης/
αναμονής (Εικ. 2).
•• Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα και
η οθόνη φωτίζεται.
5 Πατήστε το κουμπί αλεσμένου καφέ για να
απενεργοποιήσετε το μύλο (Εικ. 8).
•• Ανάβει το κουμπί αλεσμένου καφέ.
2
Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο (Νο. 4)
στο καλάθι του φίλτρου για να συλλέξετε
τον αλεσμένο καφέ.  (Εικ. 12)
3 Κλείστε το στήριγμα του καλαθιού φίλτρου.
4 Γυρίστε το καπάκι της κανάτας, πιάνοντάς
το από τη λαβή, στη θέση “κλειστό/
παρασκευή καφέ”. Στη θέση αυτή, το
ενδεικτικό βέλος στο καπάκι δείχνει προς
το σύμβολο “κλειστό/παρασκευή καφέ” στο
χείλος (Εικ. 13).
5 Τοποθετήστε την κανάτα στη συσκευή.
E Συμβουλή:
Για να διατηρήσετε τον καφέ ζεστό για
περισσότερη ώρα, ξεπλύνετε την κανάτα με
ζεστό νερό, ώστε να την προθερμάνετε πριν
αρχίσετε την παρασκευή καφέ.
6 Αφαιρέστε το καπάκι δοχείου κόκκων
καφέ (1) και γεμίστε το δοχείο
με κόκκους καφέ (2). Βεβαιωθείτε
ότι υπάρχουν αρκετοί κόκκοι καφέ στο
δοχείο για την ποσότητα καφέ που θέλετε
να παρασκευάσετε (Εικ. 14).
D Σημείωση:
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το δοχείο
κόκκων είναι γεμάτο τουλάχιστον μέχρι τη
μέση.
B Προειδοποίηση:
Η μέγιστη χωρητικότητα του δοχείου
κόκκων καφέ είναι 250g. Για να μην
μπλοκάρει ο μύλος, μην βάζετε μεγαλύτερη
ποσότητα.
B Προειδοποίηση:
Για να μην μπλοκάρει ο μύλος, μην
χρησιμοποιείτε ακαβούρδιστους ή
καραμελωμένους κόκκους.
7 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής άλεσης για
να επιλέξετε τον επιθυμητό τύπο άλεσης:
από μικρούς έως μεγάλους κόκκους.
Υπάρχουν εννέα ρυθμίσεις άλεσης (Εικ. 15).
34
E Συμβουλή:
Σας συνιστούμε να πειραματιστείτε με τις
διάφορες ρυθμίσεις άλεσης, ώστε να βρείτε
εκείνη που προτιμάτε.
8 Για να επιλέξετε τον αριθμό
φλιτζανιών, πατήστε το κουμπί 4-10 CUPS
τόσες φορές όσες και ο επιθυμητός
αριθμός φλιτζανιών (Εικ. 16).
•• Όταν πατάτε το κουμπί 4-10 CUPS, αυτό
ανάβει για λίγο και η οθόνη παράγει ένα
ηχητικό σήμα.
•• Ο επιλεγμένος αριθμός φλιτζανιών
εμφανίζεται στην οθόνη.
D Σημείωση:
Βεβαιωθείτε ότι ο αριθμός φλιτζανιών που
επιλέγετε με το κουμπί 4-10 CUPS είναι
αντίστοιχος με την ποσότητα νερού στο
δοχείο νερού. Να θυμάστε ότι η καφετιέρα
χρησιμοποιεί όλο το νερό που υπάρχει στο
δοχείο. Εάν επιλέξετε αριθμό φλιτζανιών
μικρότερο από την ποσότητα του νερού, ο
καφές γίνεται λιγότερο δυνατός απ’ όσο
σκοπεύατε.
9 Πατήστε το κουμπί STRENGTH μία
ή αρκετές φορές μέχρι να επιλεγεί η
επιθυμητή γεύση καφέ (ελαφρύς, μέτριος ή
δυνατός) (Εικ. 17).
•• Όταν πατάτε το κουμπί STRENGTH, αυτό
ανάβει για λίγο και η οθόνη παράγει ένα
ηχητικό σήμα.
•• Στην οθόνη εμφανίζεται η επιλεγμένη
γεύση καφέ.
10 Πατήστε το κουμπί έναρξης/
αναμονής (Εικ. 18).
•• Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα και
η οθόνη φωτίζεται.
11 Πατήστε πάλι το κουμπί έναρξης/
αναμονής για να ξεκινήσετε τη διαδικασία
παρασκευής (Εικ. 19).
B Προειδοποίηση:
Μείνετε μακριά από τη διαφυγή ατμού
κατά την παρασκευή καφέ, καθώς ο
καυτός ατμός διαφεύγει μέσω αυτής.
D Σημείωση:
Μετά από την παρασκευή καφέ, ο
καφές στάζει από το καλάθι φίλτρου
για αρκετά δευτερόλεπτα. 
•• Η ένδειξη φρεσκάδας αναβοσβήνει
αργά στην οθόνη για 30 λεπτά μετά την
παρασκευή καφέ, υποδεικνύοντας ότι ο
καφές είναι φρέσκος.  (Εικ. 20)
13 Για να σερβίρετε καφέ, γυρίστε το καπάκι
στη θέση “σερβίρισμα”. Στη θέση αυτή, το
ενδεικτικό βέλος στο καπάκι δείχνει προς
το σύμβολο “σερβίρισμα” στο χείλος (Εικ. 21).
D Σημείωση:
Κλείνετε πάντα το καπάκι μετά το σερβίρισμα,
ώστε να διατηρείται ζεστός ο καφές.
5.3 Χρήση αλεσμένου καφέ
Εάν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αλεσμένο
καφέ και όχι κόκκους καφέ, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα.
1 Ακολουθήστε τα βήματα 1 και 2 στην
ενότητα “Χρήση κόκκων καφέ”.
2 Τοποθετήστε τον προαλεσμένο καφέ στο
χάρτινο φίλτρο.
D Σημείωση:
Η ποσότητα αλεσμένου καφέ
που χρησιμοποιείτε εξαρτάται από το
τι σας αρέσει. Για μέτριο-δυνατό καφέ,
χρησιμοποιήστε ένα κουτάλι μέτρησης
(περίπου 6 γρ.) για κάθε φλιτζάνι (125 ml).
3 Κλείστε το στήριγμα του καλαθιού φίλτρου.
4
Γυρίστε το καπάκι της κανάτας, πιάνοντάς
το από τη λαβή, προς το σύμβολο “κλειστό/
παρασκευή καφέ” πάνω στο καπάκι.
Τοποθετήστε την κανάτα στη συσκευή.
5 Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής.
•• Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα και
η οθόνη φωτίζεται.
6 Πατήστε το κουμπί αλεσμένου καφέ για να
απενεργοποιήσετε το μύλο (Εικ. 8).
•• Το κουμπί ανάβει όταν το πατάτε.
D Σημείωση:
Όταν απενεργοποιείτε το μύλο, ο αριθμός
φλιτζανιών και η ρύθμιση γεύσης καφέ δεν
εμφανίζονται στην οθόνη.
7 Ακολουθήστε τα βήματα 11 έως 13 στην
ενότητα “Χρήση κόκκων καφέ”.
5.4 Ρύθμιση του χρονόμετρου
Το χρονόμετρο σάς επιτρέπει να
προγραμματίσετε το χρόνο έναρξης της
διαδικασίας παρασκευής καφέ.
1 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί
PROGRAM μέχρι να αρχίσει να
αναβοσβήνει και να εμφανιστεί η ένδειξη
“0:00” στην οθόνη (Εικ. 22).
2 Πατήστε επανειλημμένα το κουμπί HOUR
για να ρυθμίσετε την ώρα.  (Εικ. 23)
•• Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα κάθε
φορά που πατάτε το κουμπί.
3 Πατήστε επανειλημμένα το κουμπί MINUTE
για να ρυθμίσετε τα λεπτά.  (Εικ. 24)
•• Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα κάθε
φορά που πατάτε το κουμπί.
•• Στην οθόνη εμφανίζεται η ώρα του
χρονομέτρου που έχετε ρυθμίσει.
4 Επιλέξτε τον αριθμό των φλιτζανιών που
θέλετε να παρασκευάσετε.  (Εικ. 25)
5 Επιλέξτε την επιθυμητή γεύση καφέ
(ελαφρύς, μέτριος ή δυνατός).  (Εικ. 26)
6 Πατήστε το κουμπί PROGRAM για να
αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις.  (Εικ. 27)
•• Το κουμπί PROGRAM παραμένει συνεχώς
αναμμένο.
•• Το ρολόι εμφανίζεται στην οθόνη.
35
Ε Λ Λ ΗΝ ΙΚΆ
•• Ο μύλος αλέθει την απαιτούμενη
ποσότητα κόκκων καφέ.
•• Η ένδειξη φρεσκάδας αναβοσβήνει
γρήγορα στην οθόνη μέχρι να
ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής.
•• Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία
παρασκευής, η καφετιέρα παράγει
5 ηχητικά σήματα.
12 Περιμένετε να σταματήσει η καφετιέρα να
παράγει ηχητικά σήματα για να αφαιρέσετε
την κανάτα.
7
Για να διακόψετε τη διαδικασία, πατήστε
πάλι το κουμπί PROGRAM.
•• Η λυχνία στο κουμπί PROGRAM σβήνει.
D Σημείωση:
Αν θέλετε να αλλάξετε την ώρα του
χρονομέτρου που έχετε ρυθμίσει, πατήστε το
κουμπί PROGRAM. Η ένδειξη του κουμπιού
PROGRAM αρχίζει πάλι να αναβοσβήνει.
Μπορείτε πλέον να ρυθμίσετε τη νέα ώρα του
χρονομέτρου πατώντας τα κουμπιά HOUR και
MINUTE.
D Σημείωση:
Αν θέλετε να παρασκευάσετε καφέ
χρησιμοποιώντας αλεσμένο καφέ,
πατήστε το κουμπί αλεσμένου καφέ για να
απενεργοποιήσετε το μύλο προτού επιλέξετε
τον αριθμό των φλιτζανιών.
5.5 Λειτουργία προστασίας
σταξίματος (Drip stop)
Η λειτουργία προστασίας σταξίματος (Drip
stop) σάς επιτρέπει να αφαιρέσετε την κανάτα
από την καφετιέρα προτού ολοκληρωθεί
η διαδικασία παρασκευής. Όταν αφαιρείτε
την κανάτα, η λειτουργία προστασίας
σταξίματος (Drip stop) σταματά τη ροή του
καφέ στην κανάτα.
D Σημείωση:
Η διαδικασία παρασκευής δεν σταματά όταν
αφαιρείτε την κανάτα. Εάν δεν τοποθετήσετε
ξανά την κανάτα στη συσκευή μέσα σε
20 δευτερόλεπτα, το καλάθι φίλτρου θα
υπερχειλίσει.
6 Καθαρισμός και
συντήρηση
6.1 Καθαρισμός μετά από κάθε
χρήση
B Προειδοποίηση:
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην την ξεπλένετε
με νερό βρύσης.
1 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2 Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της
καφετιέρας με ένα υγρό πανί.
3 Καθαρίστε το καλάθι του φίλτρου με ζεστό
νερό και λίγο υγρό απορρυπαντικό.
6.2 Καθαρισμός του καπακιού
διόδου κόκκων καφέ
Πρέπει να καθαρίζετε τη δίοδο κόκκων
καφέ κάθε 1 - 2 εβδομάδες, ανάλογα με τη
συχνότητα χρήσης.
1 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
2 Πατήστε το κουμπί έναρξης/
αναμονής (Εικ. 2).
•• Η οθόνη φωτίζεται.
3 Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής και
στη συνέχεια αφαιρέστε το φις από την
πρίζα.
4 Τοποθετήστε το επίπεδο άκρο της λαβής
της βούρτσας καθαρισμού στην ασφάλιση
της διόδου κόκκων καφέ και γυρίστε την
ασφάλιση στη θέση “ανοιχτό”.  (Εικ. 28)
5 Ανοίξτε το καπάκι της διόδου κόκκων
καφέ (Εικ. 29).
6 Χρησιμοποιήστε το βουρτσάκι καθαρισμού
για να καθαρίσετε τα υπολείμματα
αλεσμένου καφέ στο κάτω μέρος της
διόδου (Εικ. 30).
E Συμβουλή:
Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο στο
καλάθι του φίλτρου για να συλλέξετε τον
αλεσμένο καφέ. 
36
6.3 Καθαρισμός της κανάτας
B Προειδοποίηση:
Μην βυθίζετε την κανάτα με μόνωση σε νερό
ή οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην την πλένετε
στο πλυντήριο πιάτων.
•• Για να αφαιρέσετε το καπάκι από την
κανάτα, γυρίστε το στο σύμβολο “αφαίρεση
καπακιού” πιάνοντάς το από τη λαβή. Στη
συνέχεια, αφαιρέστε το καπάκι από την
κανάτα (Εικ. 32).
•• Καθαρίστε το εσωτερικό της κανάτας με
μαλακή βούρτσα, ζεστό νερό και λίγο υγρό
απορρυπαντικό (Εικ. 33).
E Συμβουλή:
Για να αφαιρέσετε επίμονα υπολείμματα
καφέ, γεμίστε την κανάτα με ζεστό νερό
και προσθέστε μια κουταλιά ανθρακικού
νατρίου (washing soda). Αφήστε το να
ενεργήσει για λίγη ώρα.
•• Μετά τον καθαρισμό, ξεπλύνετε την κανάτα
με φρέσκο ζεστό νερό (Εικ. 34).
•• Για να τοποθετήσετε το καπάκι στην
κανάτα, εφαρμόστε τις δύο προεξοχές του
στα ανοίγματα που υπάρχουν στο στόμιο
της κανάτας. Στη συνέχεια, γυρίστε το
καπάκι στο σύμβολο “κλειστό/παρασκευή
καφέ’’.  (Εικ. 35)
6.4 Αφαίρεση αλάτων από την
καφετιέρα
Όταν εμφανίζεται το μήνυμα “CALC” στην
οθόνη (μετά από περίπου 60 διαδικασίες
παρασκευής), πρέπει να αφαιρέσετε τα άλατα
από την καφετιέρα, καθώς ενδέχεται να τη
φράξουν.
Ο τακτικός καθαρισμός των αλάτων παρατείνει
τη διάρκεια ζωής της καφετιέρας, ενώ
εγγυάται άριστα αποτελέσματα και συνεπή
χρόνο παρασκευής καφέ για μεγάλο διάστημα.
Αφαιρέστε τα άλατα ως εξής:
•• ανά 120 κύκλους παρασκευής, εάν
χρησιμοποιείτε μαλακό νερό (έως και 18dH).
•• ανά 60 κύκλους παρασκευής, εάν
χρησιμοποιείτε σκληρό νερό (πάνω από
18dH).
Για πληροφορίες σχετικά με την σκληρότητα
του νερού της περιοχής σας, απευθυνθείτε στην
τοπική υπηρεσία ύδρευσης.
D Σημείωση:
Εάν δεν γνωρίζετε τη σκληρότητα του
νερού της περιοχής σας και δεν μπορείτε
να επικοινωνήσετε με την τοπική υπηρεσία
ύδρευσης, συνιστούμε να αφαιρείτε τα άλατα
κάθε φορά που εμφανίζεται στην οθόνη το
μήνυμα “CALC”.
D Σημείωση:
Για να σβήσετε το μήνυμα “CALC” από την
οθόνη, πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί
4-10 CUPS και το κουμπί STRENGTH.
1 Ανοίξτε το καπάκι δοχείου νερού.
2 Γεμίστε το δοχείο νερού με 7 φλιτζάνια
λευκό ξίδι (οξικό οξύ 5%) και 3 φλιτζάνια
νερό (Εικ. 36).
3 Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο (αρ. 4)
στο καλάθι φίλτρου και κλείστε το στήριγμα
καλαθιού φίλτρου.
4 Τοποθετήστε την άδεια κανάτα στη
συσκευή (Εικ. 7).
5 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
6 Πατήστε το κουμπί έναρξης/
αναμονής (Εικ. 2).
7 Πατήστε το κουμπί αλεσμένου καφέ
για να απενεργοποιήσετε το μύλο. Στη
συνέχεια, πατήστε το κουμπί έναρξης/
αναμονής για να ξεκινήσετε τη διαδικασία
παρασκευής.  (Εικ. 8)
37
Ε Λ Λ ΗΝ ΙΚΆ
•• Τα υπολείμματα αλεσμένου καφέ
πέφτουν μέσα στο καλάθι φίλτρου.
7 Κλείστε το καπάκι της διόδου κόκκων
καφέ και γυρίστε την ασφάλιση στη θέση
‘κλειδώματος’ (Εικ. 31).
8 Αφαιρέστε το χάρτινο φίλτρο με τα
υπολείμματα αλεσμένου καφέ και πετάξτε το.
8
9
10
11
12
13
Περιμένετε μέχρι το μισό διάλυμα ξυδιούνερού να εισέλθει στην κανάτα. Κατόπιν,
πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής για
να σταματήσετε τη διαδικασία παρασκευής
και αφήστε το διάλυμα να ενεργήσει για
τουλάχιστον 15 λεπτά.
Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής για
να ενεργοποιήσετε πάλι την καφετιέρα και
αφήστε τη συσκευή να ολοκληρώσει τη
διαδικασία παρασκευής.
Αδειάστε την κανάτα και πετάξτε το
χάρτινο φίλτρο.
Γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό
και πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής
για να ξεκινήσετε μια νέα διαδικασία
παρασκευής. Αφήστε την καφετιέρα να
ολοκληρώσει την πλήρη διαδικασία
παρασκευής και αδειάστε την κανάτα.
Επαναλάβετε το βήμα 12 ώσπου το νερό να
μην έχει πλέον γεύση ή οσμή ξυδιού.
Καθαρίστε το καλάθι φίλτρου και
την κανάτα με ζεστό νερό και λίγο υγρό
απορρυπαντικό.
7 Παραγγελία
εξαρτημάτων
Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή
ανταλλακτικά, επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.shop.philips.com/service ή
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Philips
στην περιοχή σας. Μπορείτε επίσης να
επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας
(θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο
φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης).
38
8 Περιβάλλον
•• Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην
την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα
οικιακά σας απορρίμματα, αλλά
παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο
συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο θα συμβάλετε στην προστασία του
περιβάλλοντος (Εικ. 37).
9 Εγγύηση και
υποστήριξη
Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη,
επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/
support ή διαβάστε το ξεχωριστό φυλλάδιο
της διεθνούς εγγύησης.
10Αντιμετώπιση
προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα
προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με τη συσκευή. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε
το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες,
ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη
διεύθυνση www.philips.com/support ή
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών στη χώρα σας.
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
•• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται
στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση
ρεύματος.
•• Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό.
Η συσκευή συνεχίζει να στάζει για μεγάλο
χρονικό διάστημα μετά την ολοκλήρωση του
κύκλου παρασκευής.
•• Το στάξιμο προκαλείται από συμπύκνωση
του ατμού. Είναι απόλυτα φυσιολογικό η
συσκευή να στάζει για κάποιο χρονικό
διάστημα.
•• Εάν η συσκευή δεν σταματήσει να στάζει,
ενδέχεται το σύστημα drip stop να έχει
φράξει. Για να καθαρίσετε το σύστημα drip
stop, πατήστε το κουμπί OPEN στη δεξιά
πλευρά της συσκευής για να ανοίξετε τη
βάση του καλαθιού φίλτρου. Αφαιρέστε το
καλάθι φίλτρου. Ξεπλύνετε το καλάθι φίλτρου
και το drip stop κάτω από τη βρύση.
•• Εάν αφαιρέσετε την κανάτα για περισσότερα
από 20 δευτερόλεπτα κατά τη διάρκεια
του κύκλου παρασκευής, η λειτουργία
προστασίας σταξίματος (Drip stop)
προκαλεί την υπερχείλιση του καλαθιού
φίλτρου.
Όταν χρησιμοποιώ αλεσμένο καφέ, ο καφές
είναι πολύ ελαφρύς.
•• Βεβαιωθείτε ότι η ποσότητα αλεσμένου καφέ
είναι αντίστοιχη με την ποσότητα νερού στο
δοχείο νερού. Να θυμάστε ότι η συσκευή
χρησιμοποιεί όλο το νερό που υπάρχει στο
δοχείο νερού.
•• Χρησιμοποιήστε αλεσμένο καφέ δυνατότερου
μίγματος ή γεύσης.
•• Για να αυξήσετε τη γεύση του καφέ, αυξήστε
την ποσότητα αλεσμένου καφέ ή μειώστε την
ποσότητα του νερού.
Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός.
•• Προθερμαίνετε την κανάτα με ζεστό νερό
πριν αρχίσετε την παρασκευή καφέ.
•• Αν παρασκευάζετε λίγα μόνο φλιτζάνια
καφέ, ο καφές στην κανάτα κρυώνει πιο
γρήγορα. Αν παρασκευάζετε 10 φλιτζάνια
καφέ, δηλαδή μια γεμάτη κανάτα, ο καφές
παραμένει ζεστός για περισσότερη ώρα.
•• Χρησιμοποιείτε φλιτζάνια με λεπτά
τοιχώματα, επειδή απορροφούν λιγότερη
θερμότητα από τον καφέ σε σχέση με τα
φλιτζάνια με χοντρά τοιχώματα.
•• Μην χρησιμοποιείτε γάλα απευθείας από το
ψυγείο.
•• Αφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή. Βλ.
ενότητα ‘Αφαίρεση αλάτων’ στο κεφάλαιο
‘Καθαρισμός και συντήρηση’.
Το φίλτρο υπερχειλίζει όταν απομακρύνω
την κανάτα από τη συσκευή,
ενώ παρασκευάζεται καφές.
•• Εάν αφαιρέσετε την κανάτα για περισσότερα
από 20 δευτερόλεπτα κατά τη διάρκεια
της διαδικασίας παρασκευής, η λειτουργία
προστασίας σταξίματος (drip stop) προκαλεί
υπερχείλιση στο καλάθι φίλτρου. Επιπλέον, να
θυμάστε ότι ο καφές δεν αποκτά τη γεμάτη
γεύση του εάν δεν ολοκληρωθεί η διαδικασία
παρασκευής. Επομένως, συνιστούμε να μην
αφαιρέσετε την κανάτα και να μην σερβίρετε
τον καφέ πριν από την ολοκλήρωση της
διαδικασίας παρασκευής.
39
Ε Λ Λ ΗΝ ΙΚΆ
Όταν χρησιμοποιώ το μύλο, ο καφές είναι
πολύ ελαφρύς.
•• Βεβαιωθείτε ότι ο αριθμός φλιτζανιών που
επιλέγετε με το κουμπί 4-10 CUPS είναι
αντίστοιχος με την ποσότητα νερού στο
δοχείο νερού. Να θυμάστε ότι η καφετιέρα
χρησιμοποιεί όλο το νερό που υπάρχει στο
δοχείο.
•• Χρησιμοποιήστε το κουμπί STRENGTH για
να ρυθμίσετε τη γεύση του καφέ στο ‘strong’
(δυνατή).
•• Όταν χρησιμοποιείτε κόκκους
καφέ, βεβαιωθείτε ότι δεν πατάτε το κουμπί
αλεσμένου καφέ, καθώς απενεργοποιείται ο
μύλος.
•• Χρησιμοποιήστε κόκκους καφέ δυνατότερου
μίγματος ή γεύσης.
•• Για να ενισχύσετε τη γεύση του καφέ,
επιλέξτε με το κουμπί 4-10 CUPS μεγαλύτερο
αριθμό φλιτζανιών από τον αριθμό με τον
οποίο γεμίσατε το δοχείο νερού.
1Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y
bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido
de la asistencia que Philips le ofrece, registre su
producto en www.philips.com/welcome.
2Descripción
general (fig. 1)
1 Cesta del filtro
2Antigoteo
3 Cierre del conducto de granos de café
4 Rueda de selección del molinillo
5Pantalla
6 Botón de intensidad STRENGTH
7 Botón de 4-10 tazas
8 Soporte de la cesta del filtro
9 Tapa de la jarra con aislamiento
10 Jarra con aislamiento
11 Orificio de rebosamiento
12 Depósito de agua con ventana de nivel de agua
13 Botón de horas HOUR
14 Botón de programa PROGRAM
15 Botón de minutos MINUTE
16 Botón de apertura OPEN para el soporte de
cesta del filtro
17 Botón de encendido/apagado, inicio/parada
18 Botón de café molido previamente
19 Orificio de salida del vapor
20 Tapa del conducto de granos de café
21 Tapa del depósito de agua
22 Contenedor de granos de café
23 Tapa del contenedor de granos de café
24 Cepillo de limpieza
3Importante
Antes de usar el aparato, lea
atentamente este manual de usuario
40
y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
3.1Peligro
•• No sumerja nunca el aparato
en agua u otros líquidos, ni lo
enjuague bajo el grifo.
3.2Advertencia
•• Antes de enchufar el aparato,
compruebe si el voltaje indicado
en la parte inferior del mismo se
corresponde con el voltaje de red
local.
•• Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por
Philips o por un centro de servicio
autorizado por Philips, con el fin
de evitar situaciones de peligro.
•• Este aparato puede ser usado
por niños a partir de 8 años y
por personas con su capacidad
física, psíquica o sensorial reducida
y por quienes no tengan los
conocimientos y la experiencia
necesarios, si han sido supervisados
o instruidos acerca del uso del
aparato de forma segura y siempre
que sepan los riesgos que conlleva
su uso. No permita que los niños
jueguen con el aparato. Los niños
no deben llevar a cabo la limpieza
ni el mantenimiento a menos que
sean supervisados.
•• No permita que los niños jueguen
con el aparato.
•• Mantenga el cable de alimentación
fuera del alcance de los niños. No
deje que el cable de alimentación
cuelgue del borde de la mesa o
encimera donde esté colocado el
aparato.
3.3Precaución
•• No coloque el aparato sobre
superficies calientes y evite que
el cable entre en contacto con
superficies calientes.
•• Desenchufe el aparato antes de
limpiarlo, así como si se produce
algún problema durante el molido
o la preparación de café.
•• No mueva el aparato mientras
está en funcionamiento.
•• Espere a que se enfríe el aparato
antes de guardarlo. El aparato
puede estar caliente.
•• No desmonte la jarra con
aislamiento.
•• No sumerja la jarra con
aislamiento en agua ni en ningún
otro líquido, ya que el agua podría
filtrarse entre las paredes de la
jarra.
•• La jarra con aislamiento no puede
lavarse en el lavavajillas.
•• Cuando la jarra con aislamiento
esté llena de café, manténgala en
posición vertical para evitar que se
derrame el café.
•• Mientras se prepara el café, la
parte inferior del aparato y de la
jarra con aislamiento se calientan.
•• Cuando haya desembalado el
aparato, asegúrese de que está
completo y sin desperfectos.
En caso de duda no utilice el
aparato; póngase en contacto con
el Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país.
•• Este aparato está diseñado sólo
para un uso doméstico normal, no
para un uso en entornos como
las cocinas de los comercios,
oficinas, granjas u otros entornos
laborales. Tampoco lo deben usar
los clientes de hoteles, moteles,
hostales en los que se ofrecen
desayunos ni clientes de entornos
residenciales de otro tipo.
41
E S PA Ñ OL
•• No toque los moledores del
aparato, especialmente cuando
éste está conectado a la red.
•• Mantenga los materiales del
embalaje (bolsas de plástico,
cartones de protección, etc.) fuera
del alcance de los niños, ya que no
son un juguete.
•• No toque las superficies calientes
del aparato cuando éste esté en
funcionamiento.
•• Este aparato se ha diseñado para
moler y preparar café. Utilícelo
correctamente y con precaución
para evitar quemaduras causadas
por el agua caliente y el vapor.
•• No utilice el aparato si la clavija, el
cable de alimentación o el propio
aparato están dañados.
•• Si se produce algún problema que
no puede resolver con ayuda de
este manual del usuario, póngase
en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips
en su país. Si el problema no se
puede solucionar, lleve el aparato
a un centro de servicio autorizado
por Philips para su comprobación
y reparación. No intente repararlo
usted mismo, de lo contrario, la
garantía quedaría anulada.
3.4 Campos electromagnéticos
(CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares
sobre campos electromagnéticos (CEM). Si
se utiliza correctamente y de acuerdo con las
instrucciones de este manual, el aparato se puede
usar de forma segura según los conocimientos
científicos disponibles hoy en día.
4 Antes de utilizarlo
por primera vez
4.1 Ajuste del reloj
1
Enchufe la clavija de red a la toma de corriente.
•• Se ilumina el botón inicio/modo de espera.
2 Pulse el botón de inicio/modo de
espera (fig. 2).
•• La pantalla se ilumina y el aparato emite
dos pitidos.
D Nota:
Si no pulsa ningún botón en un transcurso
de 5 minutos, el aparato entra en modo
de espera. En este caso, la pantalla se
apaga y el botón de inicio/modo de
espera permanece iluminado para indicar
que el aparato todavía está encendido. En
el modo de espera, puede pulsar cualquier
botón para reactivar el aparato.
•• En la pantalla parpadea 12:00 para indicar
que debe ajustar la hora del reloj.  (fig. 3)
3 Pulse el botón HOUR varias veces para
ajustar la hora (fig. 4).
•• El aparato emite un pitido cada vez que
pulsa el botón.
4 Pulse el botón MINUTE varias veces para
ajustar los minutos.  (fig. 5)
•• El aparato emite un pitido cada vez que
pulsa el botón.
5 La pantalla muestra la hora del reloj que se ha
ajustado. La cafetera está lista para su uso.
42
4.2 Limpieza del aparato antes
de usarlo
Debe limpiar la cafetera una vez antes del primer uso.
1 Abra la tapa del depósito de agua. Llénelo
de agua fría hasta el indicador de
10 tazas.  (fig. 6)
D Nota:
No coloque granos de café ni café molido en
el aparato.
2 Cierre la tapa del depósito de agua.
3 Coloque la jarra con aislamiento en el
aparato (fig. 7).
D Nota:
Asegúrese de que la tapa de la jarra está
colocada en la jarra y de que la flecha de
la tapa apunta hacia el símbolo “cerrado/
en proceso” (consulte la sección “Uso de
los granos de café” del capítulo “Uso del
aparato”). Asegúrese también de que la jarra
está colocada correctamente en el aparato.
La boquilla debe estar orientada hacia delante
en el aparato. Si la tapa no está colocada en la
jarra o esta no está colocada correctamente
en el aparato, la función antigoteo se activa
automáticamente (consulte la sección “Función
antigoteo” en el capítulo “Uso del aparato”).
4 Pulse el botón de inicio/modo de espera (fig. 2).
•• El aparato emite un pitido y la pantalla de
ilumina.
5 Pulse el botón de café molido previamente
para apagar el molinillo (fig. 8).
•• El botón de café molido previamente se
ilumina.
D Nota:
Cuando apaga el molinillo, el número de tazas
y el ajuste de intensidad no se muestran en la
pantalla.
6 Pulse el botón de inicio/modo de espera para
iniciar el proceso de preparación (fig. 9).
•• El indicador de recién hecho parpadea
rápidamente en la pantalla hasta que el
proceso de preparación de café se termina.
•• La cafetera emite 5 pitidos cuando el
proceso de preparación de café acaba.
7 Vacíe la jarra.
5.1 Llenado del depósito de
agua
1
Abra la tapa del depósito de agua y llénelo
con la cantidad necesaria de agua fría.  (fig. 6)
Hay indicadores para 4 a 10 tazas (550 ml
a 1375 ml) en la ventana de nivel de
agua. Puede utilizar estos indicadores para
determinar cuánta agua debe poner en el
depósito. Tenga presente que la cantidad de
café preparado será algo menor porque el
café molido absorbe agua.
D Nota: (fig. 10)
No llene el depósito de agua más allá del
indicador de 10 tazas o el agua podría
derramarse por la abertura posterior.
5.2 Uso de los granos de café
B Advertencia:
No ponga granos de café espresso en el
contenedor de granos de café. Utilice solo
granos de café normal.
B Advertencia:
Mantenga siempre la tapa del depósito de agua
cerrada cuando llene el contenedor de granos
de café con granos de café. De lo contrario los
granos de café podrían caerse en el depósito de
agua y bloquear la entrada de agua.
1 Pulse el botón OPEN del lado derecho de la
cafetera para abrir el soporte de la cesta del
filtro.  (fig. 11)
2 Coloque un filtro de papel (nº 4) en la cesta
del filtro para recoger el café molido.  (fig. 12)
3 Cierre el soporte de la cesta del filtro.
4 Gire la tapa de la jarra mediante la palanca
hasta la posición “cerrado/en proceso”. En
esta posición, la punta de la flecha de la tapa
apunta hacia el símbolo “cerrado/en proceso”
del borde (fig. 13).
5 Coloque la jarra en el aparato.
E Consejo:
Para mantener el café caliente durante más
tiempo, enjuague la jarra con agua caliente
para precalentarla antes de preparar café.
6 Retire la tapa del contenedor de granos de
café (1) y llénelo de granos (2). Asegúrese de
que hay suficientes para la cantidad de café
que desea preparar (fig. 14).
D Nota:
Asegúrese siempre de que el contenedor de
granos está por lo menos medio lleno.
B Advertencia:
La capacidad máxima del contenedor de
granos de café es de 250 g. Para evitar que el
molinillo se atasque, no exceda esta cantidad.
B Advertencia:
Para evitar que el molinillo se atasque, no
use granos sin tostar o caramelizados.
7 Gire la rueda de selección del molinillo para
seleccionar el tipo deseado de molido, de fino
a grueso. Hay nueve niveles (fig. 15).
E Consejo:
Le aconsejamos que experimente con los
distintos ajustes de molido para descubrir el
que prefiere.
8 Para seleccionar el número de tazas, pulse el
botón de 4-10 tazas tantas veces como tazas
desee (fig. 16).
•• Cuando pulsa el botón de 4-10 tazas, se
ilumina brevemente y el aparato emite un
pitido.
•• El número seleccionado de tazas aparece
en la pantalla.
D Nota:
Asegúrese de que el número de tazas que
ha seleccionado con el botón de 4-10 tazas
coincide con la cantidad de agua del depósito.
Tenga presente que la cafetera utiliza toda el
agua del depósito. Si selecciona un número de
tazas inferior a la cantidad de agua, el café será
menos intenso de lo que pretendía.
43
E S PA Ñ OL
5 Uso del aparato
9
Pulse el botón de intensidad STRENGTH
una vez o varias veces hasta seleccionar la
intensidad de café deseada (suave, medio o
intenso) (fig. 17).
•• Cuando pulsa el botón STRENGTH, se
ilumina brevemente y el aparato emite un
pitido.
•• La intensidad de café seleccionada aparece
en el display.
10 Pulse el botón de inicio/modo de
espera (fig. 18).
•• El aparato emite un pitido y la pantalla de
ilumina.
11 Pulse el botón de inicio/modo de espera
de nuevo para iniciar el proceso de
preparación (fig. 19).
B Advertencia:
No se acerque al orificio de salida del vapor
durante la preparación, ya que saldrá vapor
muy caliente.
•• El molinillo muele la cantidad requerida de
granos de café.
•• El indicador de recién hecho parpadea
rápidamente en la pantalla hasta que el
proceso de preparación de café se termina.
•• La cafetera emite 5 pitidos cuando el
proceso de preparación de café acaba.
12 Espere a que la cafetera haya dejado de pitar
antes de retirar la jarra.
D Nota:
Después de prepararlo, el café gotea desde la
cesta del filtro durante varios segundos. 
•• El indicador de recién hecho parpadea
lentamente en la pantalla durante 30 minutos
después de la preparación, para indicar que el
café está recién hecho.  (fig. 20)
13 Para servir el café, gire la tapa hasta la posición
“servir”. En esta posición, la punta de la flecha
de la tapa apunta hacia el símbolo “servir” del
borde (fig. 21).
D Nota:
Para mantener caliente el café, cierre siempre
la tapa después de servirlo.
44
5.3 Uso de café molido
previamente
Si desea usar café molido en vez de granos de
café, siga los siguientes pasos.
1 Siga los pasos 1 y 2 de la sección “Uso de los
granos de café”.
2 Ponga café molido previamente en el filtro de
papel.
3
4
5
6
D Nota:
La cantidad de café molido depende de las
preferencias personales. Para obtener un café
de intensidad media-alta, utilice un cacito
dosificador (aproximadamente 6 g) por cada
taza (125 ml).
Cierre el soporte de la cesta del filtro.
Gire la tapa de la jarra mediante la palanca
hasta el símbolo “cerrado/en proceso” de la
tapa. Coloque la jarra en el aparato.
Pulse el botón de inicio/modo de espera.
•• El aparato emite un pitido y la pantalla de
ilumina.
Pulse el botón de café molido previamente
para apagar el molinillo (fig. 8).
•• El botón se ilumina cuando lo pulsa.
D Nota:
Cuando apaga el molinillo, el número de tazas
y el ajuste de intensidad no se muestran en la
pantalla.
7 Siga los pasos 11 a 13 de la sección “Uso de
lo granos de café”.
5.4 Programación del
temporizador
El temporizador le permite programar la hora de
inicio del proceso de preparación del café.
1 Mantenga pulsado el botón PROGRAM hasta
que empiece a parpadear y aparezca 0:00 en
la pantalla (fig. 22).
2 Pulse el botón HOUR varias veces para
ajustar la hora.  (fig. 23)
•• El aparato emite un pitido cada vez que
pulsa el botón.
4
5
6
7
Pulse el botón MINUTE varias veces para
ajustar los minutos.  (fig. 24)
•• El aparato emite un pitido cada vez que
pulsa el botón.
•• La pantalla muestra la hora del
temporizador que se ha ajustado.
Seleccione el número de tazas que desea
preparar.  (fig. 25)
Seleccione la intensidad de café deseada
(suave, medio o intenso).  (fig. 26)
Pulse el botón PROGRAM para guardar los
ajustes.  (fig. 27)
•• El botón PROGRAM se ilumina
continuamente.
•• La hora del reloj aparece en la pantalla.
Para interrumpir el proceso, pulse el botón
PROGRAM otra vez.
•• El botón PROGRAM se apaga.
D Nota:
Si desea cambiar la hora del temporizador que
se ha ajustado, pulse el botón PROGRAM. El
indicador del botón PROGRAM comienza a
parpadear de nuevo. Ahora puede ajustar la nueva
hora del temporizador pulsando los botones
HOUR y MINUTE.
D Nota:
Si desea preparar café con café molido, pulse el
botón de café molido previamente para apagar el
molinillo antes de seleccionar el número de tazas.
5.5 Función antigoteo
La función antigoteo le permite retirar la jarra
de la cafetera antes de que el proceso de
preparación de café haya terminado. Cuando
retira la jarra, la función antigoteo detiene la salida
de café a la jarra.
D Nota:
El proceso de preparación de café no para
cuando retira la jarra. Si no vuelve a colocar la
jarra en el aparato en un plazo de 20 segundos, la
cesta del filtro rebosará.
6 Limpieza y
mantenimiento
6.1 Limpieza después de cada
uso
B Advertencia:
No sumerja nunca el aparato en agua u otros
líquidos, ni lo enjuague bajo el grifo.
1 Desenchufe el aparato de la toma de
corriente.
2 Limpie la parte exterior de la cafetera con un
paño húmedo.
3 Limpie la cesta del filtro con agua caliente y
algo de detergente líquido.
6.2 Limpieza del conducto de
granos de café
Debe limpiar el conducto de granos de café
cada 1 ó 2 semanas, dependiendo de la frecuencia
de uso.
1 Enchufe la clavija de red a la toma de
corriente.
2 Pulse el botón de inicio/modo de
espera (fig. 2).
•• La pantalla se ilumina.
3 Pulse el botón de inicio/modo de espera
y a continuación desenchufe el cable de
alimentación de la toma de corriente.
4 Inserte el extremo plano del asa del cepillo
de limpieza en el cierre del conducto de
granos de café y gire el cierre a la posición de
abierto.  (fig. 28)
5 Abra la tapa del conducto de granos de
café (fig. 29).
6 Utilice el cepillo de limpieza para limpiar los
restos de café molido en la parte inferior del
conducto (fig. 30).
E Consejo:
Coloque un filtro de papel en la cesta del
filtro para recoger el café molido. 
•• Los restos de café molido caen en la cesta
del filtro.
45
E S PA Ñ OL
3
Cierre la tapa del conducto de granos de
café y gire el cierre hasta la posición de
bloqueo (fig. 31).
8 Quite el filtro de papel con los restos de café
molido y tírelo.
•• Cada 60 ciclos de preparación de café si
utiliza agua dura (más de 18 dH).
Puede consultar a la compañía suministradora
de agua para obtener información acerca de la
dureza del agua en su zona.
6.3 Limpieza de la jarra con
aislamiento
D Nota:
Si desconoce la dureza del agua de su zona y
no puede ponerse en contacto con la compañía
suministradora de agua, le recomendamos eliminar
los depósitos de cal del aparato cada vez que
aparezca el mensaje “CALC” en la pantalla.
7
B Advertencia:
No sumerja la jarra con aislamiento en agua u
otros líquidos y no la lave en el lavavajillas.
•• Para quitar la tapa de la jarra, gírela mediante
la palanca hasta el símbolo de “quitar tapa”. A
continuación, quite la tapa de la jarra (fig. 32).
•• Lave el interior de la jarra con un cepillo
suave, agua caliente y un poco de detergente
líquido (fig. 33).
E Consejo:
Para eliminar los restos persistentes de café,
llene la jarra con agua caliente y añada una
cucharada de carbonato sódico. Déjelo actuar
un rato.
•• Después de lavarla, aclare la jarra con agua
caliente (fig. 34).
•• Para colocar la tapa en la jarra, inserte los dos
salientes de la tapa en las aberturas del borde
de la jarra. A continuación, gire la tapa hacia
la derecha hasta el símbolo de “cerrado/en
proceso”.  (fig. 35)
6.4 Eliminación de los
depósitos de cal de la
cafetera
Cuando se muestra el mensaje ‘CALC’ en la
pantalla (después de haber preparado café unas
60 veces), debe eliminar la cal de la cafetera, ya
que puede atascarla.
Si elimina los depósitos de cal de forma regular,
prolongará la vida de la cafetera y garantizará
resultados óptimos y un tiempo de preparación
constante durante mucho tiempo. Elimine los
depósitos de cal de la cafetera:
•• Cada 120 ciclos de preparación de café si
utiliza agua blanda (hasta 18 dH).
46
D Nota:
Para que desaparezca el mensaje ‘CALC’ de la
pantalla, pulse el botón de 4-10 tazas y el botón
de intensidad STRENGTH simultáneamente.
1 Abra la tapa del depósito de agua.
2 Llene el depósito de agua con 7 tazas de
vinagre blanco (5% de ácido acético) y 3 tazas
de agua (fig. 36).
3 Coloque un filtro de papel (nº 4) en la cesta
del filtro y cierre el soporte de la cesta del
filtro.
4 Coloque la jarra vacía en el aparato (fig. 7).
5 Enchufe la clavija de red a la toma de
corriente.
6 Pulse el botón de inicio/modo de
espera (fig. 2).
7 Pulse el botón de café molido previamente
para apagar el molinillo. Después pulse
el botón de encendido/modo de espera
para iniciar el proceso de preparación de
café.  (fig. 8)
8 Espere hasta que la mitad de la solución
de vinagre-agua haya fluido hasta la jarra. A
continuación, pulse el botón de encendido/
modo de espera para detener el proceso de
preparación de café y deje que la solución
actúe por lo menos 15 minutos.
9 Pulse el botón de encendido/modo de
espera para encender de nuevo la cafetera y
deje que el aparato complete el proceso de
preparación de café.
10 Vacíe la jarra y tire el filtro de papel.
Llene el depósito de agua con agua fría y pulse
el botón de encendido/modo de espera para
comenzar otro proceso de preparación de
café. Deje que la cafetera complete el proceso
de preparación de café y vacíe la jarra.
12 Repita el paso 12 hasta que el agua ya no
sepa ni huela a vinagre.
13 Limpie la cesta del filtro y la jarra con agua
caliente y algo de detergente líquido.
7 Solicitud de
accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto,
visite www.shop.philips.com/service o
acuda a su distribuidor de Philips. También puede
ponerse en contacto con el Servicio de Atención
al Cliente de Philips en su país (consulte el folleto
de garantía mundial para encontrar los datos de
contacto).
8 Medio ambiente
•• Al final de su vida útil, no tire el aparato junto
con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida oficial para su reciclado.
De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (fig. 37).
9 Garantía y asistencia
Si necesita asistencia o información, visite
www.philips.com/support o lea el folleto
de garantía mundial independiente.
10Guía de resolución
de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más
frecuentes que pueden surgir con el aparato. Si
no puede resolver el problema con la siguiente
información, visite www.philips.com/support
para consultar una lista de preguntas más
frecuentes o póngase en contacto con el Servicio
de Atención al Cliente en su país.
El aparato no funciona.
•• Compruebe que el voltaje indicado en el
aparato se corresponde con el voltaje de
red local.
•• Llene el depósito de agua.
Cuando utilizo el molinillo, el café es demasiado
flojo.
•• Asegúrese de que el número de tazas que
ha seleccionado con el botón de 4-10 tazas
coincide con la cantidad de agua del depósito.
Tenga presente que la cafetera utiliza toda el
agua del depósito.
•• Utilice el botón de intensidad STRENGTH
para seleccionar la intensidad de café “strong”
(intenso).
•• Cuando utiliza granos de café, asegúrese de
que no pulsa el botón de café molido
previamente, ya que apaga el molinillo.
•• Utilice granos de café de una mezcla o sabor
más fuertes.
•• Para aumentar la intensidad de café, seleccione
con el botón de 4-10 tazas un número mayor
de tazas que el número con el que ha rellenado
el depósito de agua.
47
E S PA Ñ OL
11
Cuando utilizo café molido previamente,
el café es demasiado flojo.
•• Asegúrese de que la cantidad de café molido
previamente en el filtro coincide con la cantidad
de agua del depósito. Tenga presente que el
aparato utiliza toda el agua del depósito.
•• Utilice café molido de una mezcla o un sabor
más intensos.
•• Para aumentar la intensidad de café, aumente
la cantidad de café molido previamente o
disminuya la cantidad de agua.
El café rebosa por el filtro cuando retiro la jarra
del aparato mientras se está preparando café.
•• Si retira la jarra durante más de 20 segundos
durante el proceso de preparación de café, la
función antigoteo hará que la cesta del filtro
rebose. Tenga en cuenta también que el café
no alcanza la plenitud de su sabor hasta que no
acaba el proceso de preparación. Por lo tanto,
le aconsejamos no retirar la jarra y servir el café
antes de que acabe el proceso de preparación.
El aparato seguirá goteando durante bastante
tiempo después de finalizar el proceso de
preparación del café.
•• El goteo se produce por la condensación del
vapor. Es completamente normal que el aparato
gotee un rato.
•• Si el goteo no cesa, puede que el sistema
antigoteo esté obstruido. Para limpiar el sistema
antigoteo, pulse el botón OPEN del lado
derecho del aparato para abrir el soporte
de la cesta del filtro. Saque la cesta del filtro.
A continuación, enjuague la cesta del filtro y
el sistema antigoteo bajo el grifo.
•• Si retira la jarra durante más de 20 segundos
durante el proceso de preparación de café,
la función antigoteo hará que la cesta del
filtro rebose.
48
El café no está lo suficientemente caliente.
•• Caliente previamente la jarra con agua caliente
antes de preparar café.
•• El café de la jarra se enfría más rápido si
prepara solo unas pocas tazas. El café se
mantiene caliente durante más tiempo si
prepara 10 tazas, lo que corresponde a una
jarra llena.
•• Utilice tazas finas, ya que absorben menos calor
que las tazas gruesas.
•• No utilice leche directamente del frigorífico.
•• Elimine los depósitos de cal del aparato.
Consulte la sección “Eliminación de los
depósitos de cal” en el capítulo “Limpieza y
mantenimiento”.
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philipstuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin
tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa
www.philips.com/welcome.
2 Yleiskuvaus (Kuva 1)
1Suodatinkori
2Tippalukko
3 Kahvipapukuilun lukko
4 Jauhatuksen valintasäädin
5Näyttö
6STRENGTH-painike
7 4–10 kupin painike
8 Suodatinkorin teline
9 Termoskannun kansi
10Termoskannu
11Valuma-aukko
12 Vesisäiliö, jossa on vedenpinnan tason
tarkistusikkuna
13HOUR-painike
14PROGRAM-painike
15MINUTE-painike
16 Suodatinkorin telineen avauspainike
17Käynnistys-/valmiustilapainike
18 Valmiiksi jauhetun kahvin painike
19Höyryaukko
20 Kahvipapukuilun kansi
21 Vesisäiliön kansi
22Kahvipapusäiliö
23 Kahvipapusäiliön kansi
24Puhdistusharja
3Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen käyttöä ja säilytä se
myöhempää tarvetta varten.
3.1Vaara
•• Älä upota laitetta veteen tai
muuhun nesteeseen. Älä myöskään
huuhtele sitä vesihanan alla.
3.2Varoitus
•• Tarkista, että laitteen pohjassa
oleva jännitemerkintä vastaa
paikallista verkkojännitettä, ennen
kuin liität laitteen sähköverkkoon.
•• Jos virtajohto on vahingoittunut,
se on oman turvallisuutesi
vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
•• Laitetta voivat käyttää myös yli
8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen tai henkinen toimintakyky on
rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä
on neuvottu laitteen turvallisesta
käytöstä tai tarjolla on turvallisen
käytön edellyttämä valvonta ja jos
he ymmärtävät laitteeseen liittyvät
vaarat. Lasten ei pidä leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
•• Lasten ei pidä leikkiä laitteella.
•• Pidä virtajohto poissa lasten
ulottuvilta. Älä jätä virtajohtoa
roikkumaan pöydän tai työpöydän
reunan yli.
•• Älä koske laitteen jauhimiin, kun
laite on liitetty pistorasiaan.
•• Laitteen pakkausmateriaalit (kuten
muovipussit ja pahvipakkaukset)
eivät ole leikkikaluja. Pidä ne poissa
lasten ulottuvilta.
•• Älä koske kuumiin pintoihin
laitteen ollessa päällä.
49
S UO M I
1Johdanto
•• Laite on tarkoitettu kahvipapujen
jauhatukseen ja kahvin
valmistukseen. Ole varovainen
käyttäessäsi laitetta, sillä kuuma
vesi ja höyry voivat aiheuttaa
palovammoja.
•• Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto
tai itse laite on vaurioitunut.
•• Jos et voi ratkaista
ongelmatilannetta tämän
käyttöohjeen ohjeiden
avulla, ota yhteyttä Philipsin
kuluttajapalvelukeskukseen. Jos
ongelmaa ei voi ratkaista, toimita
laite tutkittavaksi tai korjattavaksi
Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen. Jos yrität korjata
laitetta itse, sen takuu mitätöityy.
3.3Varoitus
•• Älä aseta laitetta kuumalle alustalle
ja pidä huoli, ettei virtajohto
kosketa mitään kuumaa pintaa.
•• Irrota pistoke pistorasiasta ennen
laitteen puhdistamista tai jos
suodatuksen tai jauhamisen aikana
ilmenee ongelmia.
•• Älä siirrä laitetta käytön aikana.
•• Anna laitteen jäähtyä ennen kuin
laitat laitteen säilytykseen. Laite
saattaa olla kuuma.
•• Älä pura termoskannua osiin.
•• Älä upota termoskannua veteen
tai muuhun nesteeseen, ettei
kannun sisä- ja ulkokuoren väliin
pääse nestettä.
•• Termoskannua ei saa pestä
astianpesukoneessa.
50
•• Kun termoskannu on täynnä
kahvia, pidä se pystyasennossa,
jotta se ei vuoda.
•• Laitteen alaosa ja termoskannun
pohja kuumenevat kahvin
valmistuksen aikana.
•• Kun olet poistanut laitteen
pakkauksesta, varmista, että
laite on ehjä ja kaikki osat ovat
tallella. Jos et ole varma laitteen
toiminnasta, älä käytä laitetta,
vaan ota yhteyttä Philipsin
kuluttajapalvelukeskukseen.
•• Tämä laite on tarkoitettu vain
tavalliseen kotitalouskäyttöön. Sitä
ei ole tarkoitettu käytettäväksi
henkilökuntaruokaloissa
myymälöissä, toimistoissa,
maatiloilla tai muissa
työympäristöissä. Sitä ei ole
myöskään tarkoitettu hotellien
tai muiden majoitusliikkeiden
vieraiden käyttöön.
3.4 Sähkömagneettiset kentät
(EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia
kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
4Käyttöönotto
4.1 Kellonajan asettaminen
1
Työnnä pistoke pistorasiaan.
•• Käynnistys-/valmiustilapainikkeeseen
syttyy valo.
2 Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta (Kuva 2).
•• Näytön merkkivalot syttyvät, ja laitteesta
kuuluu kaksi merkkiääntä.
D Huomautus:
Jos et paina mitään painiketta 5 minuuttiin,
laite siirtyy valmiustilaan. Tällöin
näyttö sammuu ja vain käynnistys-/
valmiustilapainikkeen valo palaa osoittaen,
että laitteeseen on edelleen kytketty
virta. Voit aktivoida laitteen painamalla
valmiustilassa mitä tahansa painiketta.
•• Näytössä vilkkuu luku 12:00 osoituksena
siitä, että kellonaika on asetettava.  (Kuva 3)
3 Määritä tunti painamalla toistuvasti HOURpainiketta (Kuva 4).
•• Laite antaa äänimerkin aina, kun painiketta
painetaan.
4 Määritä minuutit painamalla toistuvasti
MINUTE-painiketta.  (Kuva 5)
•• Laite antaa äänimerkin aina, kun painiketta
painetaan.
5 Näytössä näkyy määritetty kellonaika.
Kahvinkeitin on käyttövalmis.
5
4.2 Laitteen huuhtelu
5.1 Vesisäiliön täyttäminen
D Huomautus:
Älä aseta kahvipapuja tai kahvijauhetta
laitteeseen.
2 Sulje vesisäiliön kansi.
3 Aseta termoskannu laitteeseen (Kuva 7).
D Huomautus:
Varmista, että kannussa on kansi päällä
ja kannen nuoli on suljettu/suodatussymbolin kohdalla (katso luvun Käyttö kohta
Kahvipapujen käyttö). Varmista myös, että
kannu on paikallaan laitteessa. Kaatonokan
on oltava kohtisuorassa laitteeseen päin.
Jos kannussa ei ole kantta tai kannua ei
ole asetettu oikein laitteeseen, tippalukko
aktivoituu automaattisesti (katso luvun Käyttö
kohta Tippalukkotoiminto).
4 Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta (Kuva 2).
•• Laitteesta kuuluu äänimerkki, ja näyttöön
syttyy valo.
D Huomautus:
Kun sammutat kahvimyllyn, kuppien määrä ja
vahvuusasetukset eivät näy näytössä.
6 Käynnistä suodatus käynnistys-/
valmiustilapainikkeella (Kuva 9).
•• Tuoreuden merkkivalo vilkkuu nopeasti
näytössä, kunnes suodatus on valmis.
•• Kahvinkeittimestä kuuluu viisi äänimerkkiä,
kun suodatus on valmis.
7 Tyhjennä kannu.
5Käyttö
1
Avaa vesisäiliön kansi ja kaada vesisäiliöön
tarvittava määrä kylmää vettä.  (Kuva 6)
Laitteen vedenpinnan tason tarkistusikkunassa
on merkinnät 4–10 kupille (550–1375 ml).
Pystyt arvioimaan vesisäiliöön laitettavan
veden määrän käyttämällä näitä merkkejä.
Muista, että valmista kahvia on hieman
vähemmän, sillä kahvijauhe imee vettä.
D Huomautus: (Kuva 10)
Älä täytä vesisäiliötä 10 kupin merkin yli, sillä
vesi voi valua yli takana olevasta aukosta.
S UO MI
Huuhtele kahvinkeitin ennen ensimmäistä käyttöä.
1 Avaa vesisäiliön kansi. Täytä vesisäiliö raikkaalla,
kylmällä vedellä enintään 10 kupin
merkkiin asti (Kuva 6).
Sammuta kahvimylly painamalla valmiiksi
jauhetun kahvin painiketta (Kuva 8).
•• Valmiiksi jauhetun kahvin painikkeeseen
syttyy valo.
5.2 Kahvipapujen käyttö
B Varoitus:
Älä laita espressokahvipapuja kahvipapusäiliöön.
Käytä ainoastaan tavallisia kahvipapuja.
B Varoitus:
Pidä vesisäiliön kansi suljettuna, kun
täytät kahvipapusäiliön kahvipavuilla, jotta
kahvipavut eivät putoa vesisäiliöön ja tuki
vedentäyttöaukkoa.
51
1
2
3
4
5
Avaa suodatinkorin teline painamalla
OPEN-painiketta kahvinkeittimen oikealla
puolella.  (Kuva 11)
Aseta suodatinpaperi (nro 4) tai kestosuodatin
suodatinkoriin.  (Kuva 12)
Sulje suodatinkorin teline.
Käännä kannun kansi suljettu/suodatusasentoon. Tässä asennossa kannen nuoli
osoittaa kannun reunan suljettu/suodatussymbolia (Kuva 13).
Aseta kannu laitteeseen.
E Vinkki:
Kahvi säilyy kuumana pidempään, kun lämmität
kannun kuumalla vedellä ennen kahvin
valmistusta.
6 Irrota kahvipapusäiliön kansi (1) ja täytä säiliö
kahvipavuilla (2). Varmista, että säiliössä on
tarpeeksi kahvipapuja haluamasi kahvimäärän
keittämiseen (Kuva 14).
D Huomautus:
Varmista aina, että kahvipapusäiliö on ainakin
puolillaan.
B Varoitus:
Kahvipapusäiliöön mahtuu enintään
250 grammaa kahvipapuja. Älä ylitä tätä
määrää, jotta kahvimylly ei jumiudu.
B Varoitus:
Älä käytä paahtamatonta kahvia tai
sokeroituja papuja, jotta kahvimylly ei
jumiudu.
7 Valitse haluamasi jauhatus kääntämällä
jauhatuksen valintasäädintä (hieno–
karkea). Laitteessa on yhdeksän
jauhatusasetusta (Kuva 15).
E Vinkki:
Kokeilemalla eri karkeusasetuksia saat selville,
millä asetuksella saat mieleistäsi kahvia.
52
8
Valitse kupillisten määrä painamalla 4–10 kupin
painiketta niin monta kertaa, että näytössä
näkyy haluttu määrä kupillisia (Kuva 16).
•• Kun painat 4–10 kupin painiketta,
siihen syttyy hetkeksi valo ja laite antaa
äänimerkin.
•• Kuppien määrä ilmestyy näyttöön.
D Huomautus:
Varmista, että 4–10 kupin painikkeella
valitsemiesi kupillisten määrä vastaa
vesisäiliössä olevan veden määrää. Muista, että
kahvinkeitin käyttää kaiken vesisäiliössä olevan
veden. Jos valitset vähemmän kupillisia kuin
vettä, kahvista tulee aiottua laihempaa.
9 Paina STRENGTH-painiketta kerran tai
useita kertoja, kunnes haluttu kahvin
vahvuus on valittuna (mieto, keskivahva tai
vahva) (Kuva 17).
•• Kun painat STRENGTH-painiketta,
siihen syttyy hetkeksi valo ja laite antaa
äänimerkin.
•• Näytössä näkyy valittu kahvin vahvuus.
10 Paina käynnistys-/
valmiustilapainiketta (Kuva 18).
•• Laitteesta kuuluu äänimerkki, ja näyttöön
syttyy valo.
11 Käynnistä suodatus painamalla uudelleen
käynnistys-/valmiustilapainiketta (Kuva 19).
B Varoitus:
Älä mene höyryaukon lähelle suodatuksen
aikana, sillä kuumaa höyryä tulee ulos aukon
kautta.
•• Kahvimylly jauhaa tarvittavan määrän
kahvipapuja.
•• Tuoreuden merkkivalo vilkkuu nopeasti
näytössä, kunnes suodatus on valmis.
•• Kahvinkeittimestä kuuluu viisi äänimerkkiä,
kun suodatus on valmis.
12 Odota, kunnes kahvinkeittimestä ei enää kuulu
äänimerkkejä, ennen kuin poistat kannun.
D Huomautus:
Kahvi pysyy kuumana, kun suljet kannen aina
kahvin kaatamisen jälkeen.
5.3 Valmiiksi jauhetun kahvin
käyttö
Jos haluat käyttää valmista kahvijauhetta
kahvipapujen sijasta, noudata seuraavia ohjeita.
1 Noudata kohdassa Kahvipapujen käyttö
vaiheissa 1–2 annettuja ohjeita.
2 Annostele kahvijauhe suodatinpaperiin.
3
4
5
6
D Huomautus:
Käytettävän kahvijauheen määrä on makuasia.
Kupilliseen (125 ml) keskivahvaa kahvia voi
käyttää yhden mittalusikallisen (noin 6 g)
kahvijauhetta.
Sulje suodatinkorin teline.
Käännä kannun kansi vivun avulla kannessa
olevan suljettu/suodatus-symbolin kohdalle.
Aseta kannu laitteeseen.
Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta.
•• Laitteesta kuuluu äänimerkki, ja näyttöön
syttyy valo.
Sammuta kahvimylly painamalla valmiiksi
jauhetun kahvin painiketta (Kuva 8).
•• Painikkeeseen syttyy valo, kun painat sitä.
D Huomautus:
Kun sammutat kahvimyllyn, kuppien määrä ja
vahvuusasetukset eivät näy näytössä.
7 Noudata kohdassa Kahvipapujen käyttö
vaiheissa 11–13 annettuja ohjeita.
5.4 Ajan asettaminen
Ajastimella voit ohjelmoida kahvinvalmistuksen
ajankohdan etukäteen.
1 Pidä PROGRAM-painike painettuna, kunnes
painike alkaa vilkkua ja näytössä näkyy luku
0:00 (Kuva 22).
2 Määritä tunti painamalla toistuvasti HOURpainiketta.  (Kuva 23)
•• Laite antaa äänimerkin aina, kun painiketta
painetaan.
3 Määritä minuutit painamalla toistuvasti
MINUTE-painiketta.  (Kuva 24)
•• Laite antaa äänimerkin aina, kun painiketta
painetaan.
•• Ajastettu aika näkyy näytössä.
4 Valitse, kuinka monta kupillista haluat
keittää.  (Kuva 25)
5 Valitse haluamasi kahvin vahvuus (mieto,
keskivahva tai vahva).  (Kuva 26)
6 Tallenna asetukset painamalla PROGRAMpainiketta.  (Kuva 27)
•• PROGRAM-painikkeen valo palaa
yhtäjaksoisesti.
•• Kellonaika ilmestyy näyttöön.
7 Keskeytä ohjelmointi painamalla PROGRAMpainiketta uudestaan.
•• PROGRAM-painikkeen valo sammuu.
D Huomautus:
Jos haluat muuttaa jo ajastettua aikaa, paina
PROGRAM-painiketta. PROGRAM-painikkeen
merkkivalo alkaa vilkkua uudestaan. Voit nyt ajastaa
uuden ajan painamalla HOUR- ja MINUTEpainikkeita.
D Huomautus:
Jos haluat käyttää kahvin valmistamiseen
kahvijauhetta, sammuta ensin kahvimylly painamalla
valmiiksi jauhetun kahvin painiketta ja valitse sitten,
kuinka monta kupillista haluat keittää.
53
S UO MI
D Huomautus:
Suodatuksen jälkeen kahvipisaroita tippuu
suodatinkorista muutamien sekuntien ajan. 
•• Tuoreuden merkkivalo vilkkuu hitaasti
näytössä 30 minuutin ajan suodatuksen
jälkeen. Se ilmaisee, että kahvi on
tuoretta.  (Kuva 20)
13 Kierrä kansi kaato-asentoon ja voit kaataa
kahvia. Tässä asennossa kannen nuoli osoittaa
kannun reunan kaato-symbolia (Kuva 21).
5.5Tippalukkotoiminto
Tippalukon ansiosta voit ottaa kannun
kahvinkeittimestä ennen kuin kahvi on suodatettu
kokonaan. Kun otat kannun, tippalukko estää
kahvia valumasta.
D Huomautus:
Suodatus ei keskeydy, kun otat kannun pois. Jos
et laita kannua takaisin laitteeseen 20 sekunnin
kuluessa, kahvi valuu suodatinkorista yli.
6 Puhdistus ja hoito
6.1 Laitteen puhdistus jokaisen
käytön jälkeen
B Varoitus:
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
1 Irrota pistoke pistorasiasta.
2 Pyyhi kahvinkeittimen ulkopuoli kostealla
liinalla.
3 Puhdista suodatinkori kuumalla vedellä ja
muutamalla tipalla astianpesuainetta.
6.2 Kahvipapukuilun puhdistus
Kahvipapukuilu on puhdistettava joka viikko tai
joka toinen viikko sen mukaan, kuinka usein laitetta
käytetään.
1 Työnnä pistoke pistorasiaan.
2 Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta (Kuva 2).
•• Näytön merkkivalot syttyvät.
3 Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta ja irrota
pistoke pistorasiasta.
4 Aseta puhdistusharjan varren tasainen osa
kahvipapukuilun lukkoon ja kierrä lukko aukiasentoon.  (Kuva 28)
5 Avaa kahvipapukuilun kansi (Kuva 29).
6 Harjaa kahvijauheen jäämät kuilun alaosaan
puhdistusharjalla (Kuva 30).
54
E Vinkki:
Aseta suodatinpaperi suodatinkoriin ja kerää
kahvijauheen jäämät sinne. 
•• Kahvijauheen jäämät putoavat
suodatinkoriin.
7 Sulje kahvipapukuilun kansi ja kierrä lukko
kiinni-asentoon (Kuva 31).
8 Poista suodatinpaperi, jossa on kahvijauheen
jäämät, ja heitä se pois.
6.3Termoskannun
puhdistaminen
B Varoitus:
Älä upota termoskannua veteen tai muuhun
nesteeseen äläkä pese sitä astianpesukoneessa.
•• Poista kannun kansi kääntämällä sitä kannen
vivusta irrota kansi -symbolin kohdalle. Vedä
kansi sitten irti (Kuva 32).
•• Pese kannu sisältä pehmeällä harjalla,
lämpimällä vedellä ja muutamalla tipalla
astianpesuainetta (Kuva 33).
E Vinkki:
Pinttyneet tahrat voit poistaa täyttämällä
kannun kuumalla vedellä ja lisäämällä veteen
lusikallisen ruokasoodaa. Anna soodan
vaikuttaa jonkin aikaa.
•• Huuhtele kannu pesun jälkeen puhtaalla,
kuumalla vedellä (Kuva 34).
•• Laita kannun kansi paikalleen asettamalla
siinä olevat ulkonemat kannun suun koloihin.
Käännä kantta sitten oikealle suljettu/suodatussymbolin kohdalle.  (Kuva 35)
Kun ilmoitus CALC näkyy näytössä (noin
60 suodatuskerran jälkeen), poista kalkki
kahvinkeittimestä, koska se voi tukkia laitteen.
Säännöllinen kalkinpoisto pidentää kahvinkeittimen
käyttöikää ja takaa ihanteelliset tulokset. Poista
kalkki kahvinkeittimestä seuraavasti:
•• 120 suodatuksen välein, jos käytät pehmeää
vettä (enintään 18 dH).
•• 60 suodatuksen välein, jos käytät kovaa vettä
(yli 18 dH).
Voit selvittää paikallisen veden kovuuden
tarvittaessa vesilaitokselta.
D Huomautus:
Jos et tiedä asuinalueesi veden kovuutta, etkä voi
ottaa yhteyttä vesilaitokseen, suosittelemme, että
poistat kalkin laitteesta aina, kun CALC-ilmoitus
tulee näkyviin.
D Huomautus:
Poista CALC-ilmoitus näytöstä painamalla
4–10 kupin painiketta ja STRENGTH-painiketta
samanaikaisesti.
1 Avaa vesisäiliön kansi.
2 Täytä vesisäiliö 7 kupillisella ruokaetikkaa (5 %
etikkaa) ja 3 kupillisella vettä (Kuva 36).
3 Aseta suodatinpaperi (nro 4) suodatinkoriin ja
sulje suodatinkorin teline.
4 Aseta tyhjä kannu laitteeseen (Kuva 7).
5 Työnnä pistoke pistorasiaan.
6 Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta (Kuva 2).
7 Sammuta kahvimylly painamalla valmiiksi
jauhetun kahvin painiketta. Käynnistä
sitten suodatus painamalla käynnistys-/
valmiustilapainiketta.  (Kuva 8)
8 Odota, kunnes puolet etikka-vesiliuoksesta
on valunut kannuun. Keskeytä sitten suodatus
painamalla käynnistys-/valmiustilapainiketta ja
anna liuoksen vaikuttaa vähintään 15 minuuttia.
9 Käynnistä kahvinkeitin uudelleen painamalla
käynnistys-/valmiustilapainiketta ja anna laitteen
suodattaa loput etikka-vesiliuoksesta.
10 Tyhjennä kannu ja heitä suodatinpaperi pois.
11
Aloita toinen suodatus täyttämällä vesisäiliö
kylmällä vedellä ja painamalla käynnistys-/
valmiustilapainiketta. Anna kahvinkeittimen
suodattaa koko vesimäärä ja tyhjennä sitten
kannu.
12 Toista vaihetta 12, kunnes vesi ei enää maistu
eikä haise etikalle.
13 Puhdista suodatinkori ja kannu kuumalla
vedellä ja muutamalla tipalla astianpesuainetta.
7Tarvikkeiden
tilaaminen
Voit ostaa lisävarusteita ja varaosia osoitteessa
www.shop.philips.com/service tai Philipsjälleenmyyjältä. Voit myös ottaa yhteyden Philipsin
kuluttajapalvelukeskukseen (katso yhteystiedot
kansainvälisestä takuulehtisestä).
8Ympäristöasiaa
•• Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen
talousjätteen mukana, vaan toimita ne
valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin
autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia
haittavaikutuksia (Kuva 37).
S UO MI
6.4Kalkinpoisto
kahvinkeittimestä
9 Takuu ja tuki
Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy Philipsin
verkkosivuilla osoitteessa www.philips.com/
support tai lue erillinen kansainvälinen
takuulehtinen.
55
10Vianmääritys
Tähän osaan on koottu tavallisimmat laitteen
käytössä ilmenevät ongelmat. Ellet löydä
ongelmaasi ratkaisua seuraavista tiedoista, lue
osoitteesta www.philips.com/support
vastauksia usein kysyttyihin kysymyksiin tai ota
yhteys oman maasi kuluttajapalvelukeskukseen.
Laite ei toimi.
•• Varmista, että laitteen jännitemerkintä vastaa
paikallista verkkojännitettä.
•• Täytä vesisäiliö vedellä.
Kun käytän kahvimyllyä, kahvi on liian mietoa.
•• Varmista, että 4–10 kupin painikkeella
valitsemiesi kupillisten määrä vastaa vesisäiliössä
olevan veden määrää. Muista, että kahvinkeitin
käyttää kaiken vesisäiliössä olevan veden.
•• Aseta kahvin vahvuudeksi vahva käyttämällä
STRENGTH-painiketta.
•• Käyttäessäsi kahvipapuja varmista, ettet paina
valmiiksi jauhetun kahvin painiketta, sillä se
kytkee kahvimyllyn pois käytöstä.
•• Käytä vahvempia kahvipapuja.
•• Lisää kahvin vahvuutta valitsemalla 4–10
kupin painikkeella suurempi kupillisten määrä
suhteessa vesisäiliöön laittamaasi vesimäärään.
Kun käytän kahvijauhetta, kahvi on liian mietoa.
•• Varmista, että kahvijauheen määrä
suodattimessa vastaa vesisäiliössä olevan
veden määrää. Muista, että laite käyttää kaiken
vesisäiliössä olevan veden.
•• Käytä vahvempaa kahvijauhetta.
•• Lisää kahvin vahvuutta lisäämällä kahvijauheen
määrää tai vähentämällä veden määrää.
56
Kahvi valuu suodattimesta yli, kun kannu
poistetaan laitteesta suodatuksen aikana.
•• Jos poistat kannun keittimestä yli 20 sekunniksi
suodatuksen aikana, tippalukko aiheuttaa sen,
että suodatinkori täyttyy ja valuu yli. Huomioi
myös, että kahvin täyteläinen maku muodostuu
vasta suodatuksen loppuvaiheessa. Siksi kannua
ei kannata poistaa ja kahvia kaataa kuppiin,
ennen kuin suodatus on valmis.
Laitteesta tippuu kahvia pitkään suodatuksen
jälkeen.
•• Tippuminen johtuu höyryn tiivistymisestä. On
normaalia, että kahvipisaroita tippuu jonkin aikaa.
•• Jos tippuminen jatkuu, tippalukko voi olla
tukossa. Puhdista tippalukko painamalla laitteen
oikealla puolella olevaa OPEN-painiketta, joka
avaa suodatinkorin telineen. Irrota suodatinkori.
Huuhtele sitten suodatinkori ja tippalukko
juoksevalla vedellä.
•• Jos nostat kannun keittimestä yli 20 sekunniksi
suodatuksen aikana, tippalukko aiheuttaa sen,
että suodatinkori täyttyy ja valuu yli.
Kahvi ei ole tarpeeksi kuumaa.
•• Lämmitä kannu kuumalla vedellä ennen kahvin
valmistamista.
•• Kahvi jäähtyy kannussa nopeammin, jos valmistat
vain muutaman kupillisen kahvia. Kahvi säilyy
kuumana pidempään, jos keität 10 kupillista eli
täyden kannun kahvia.
•• Käytä ohuita kahvikuppeja, jotka haihduttavat
kahvista vähemmän lämpöä kuin paksut kupit.
•• Älä käytä suoraan jääkaapista otettua maitoa.
•• Poista kalkki laitteesta. Katso kohtaa Kalkinpoisto
luvussa Puhdistus ja huolto.
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans
l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur
le site à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.
2Description
générale (fig. 1)
1 Porte-filtre
2 Système stop-goutte
3 Verrou du bac à grains
4 Bouton de sélection de la mouture
5 Afficheur
6 Bouton STRENGTH
7 Bouton pour 4-10 tasses
8 Support pour porte-filtre
9 Couvercle pour verseuse isotherme
10 Verseuse isotherme
11 Écoulement du trop-plein
12 Réservoir d’eau avec indicateur du niveau d’eau
13 Bouton HOUR
14 Bouton PROGRAM
15 Bouton MINUTE
16 Bouton OPEN du support pour porte-filtre
17 Bouton marche/arrêt, marche/veille
18 Bouton de mouture du café
19 Évents à vapeur
20 Couvercle du bac à grains
21 Couvercle du réservoir d’eau
22 Bac à grains
23 Couvercle du bac à grains
24 Brossette de nettoyage
3Important
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
3.1Danger
•• Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau, ni dans d’autres liquides et
ne le rincez pas sous le robinet.
3.2Avertissement
•• Avant de brancher l’appareil,
vérifiez que la tension indiquée sur
la base correspond à la tension
secteur locale.
•• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par Philips, par un Centre Service
Agréé Philips ou par un technicien
qualifié afin d’éviter tout accident.
•• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
ou plus, des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont réduites ou des
personnes manquant d’expérience
et de connaissances, à condition
que ces enfants ou personnes
soient sous surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions quant à
l’utilisation sécurisée de l’appareil
et qu’ils aient pris connaissance des
dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être réalisés par des enfants
sans surveillance.
•• Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
•• Maintenez le cordon
d’alimentation hors de portée des
enfants. Ne le laissez pas dépasser
de la table ou du plan de travail
sur lequel l’appareil est posé.
•• Ne touchez pas aux meules de
l’appareil, surtout lorsque ce
57
dernier est branché.
FR AN ÇA I S
1Introduction
•• Les emballages (sacs en plastique,
cartons de protection, etc.) ne
sont pas des jouets. Tenez-les hors
de portée des enfants.
•• Ne touchez pas les surfaces
chaudes de l’appareil pendant son
fonctionnement.
•• Cet appareil est conçu pour
moudre des grains de café et
préparer du café. Respectez les
consignes d’utilisation et manipulez
l’appareil avec précaution pour
éviter les brûlures dues à l’eau
chaude et à la vapeur.
•• N’utilisez jamais l’appareil si la
prise, le cordon d’alimentation
ou l’appareil lui-même est
endommagé.
•• Si vous ne parvenez pas à résoudre
le problème à l’aide de ce manuel
d’utilisation, contactez le Service
Consommateurs Philips de votre
pays. Si le problème persiste, confiez
votre appareil à un Centre Service
Agréé Philips pour vérification ou
réparation. N’essayez jamais de
réparer l’appareil vous-même ; toute
intervention par des personnes non
qualifiées entraîne l’annulation de
la garantie.
3.3Attention
•• Ne posez jamais l’appareil sur une
surface chaude et veillez à ce que
le cordon d’alimentation ne soit
pas en contact avec des surfaces
chaudes.
•• Débranchez toujours l’appareil
en cas de problème lors de son
fonctionnement et avant de le
nettoyer.
58
•• Ne déplacez pas l’appareil en
cours d’utilisation.
•• Attendez que l’appareil ait refroidi
avant de le ranger. L’appareil peut
être brûlant.
•• Ne démontez pas la verseuse
isotherme.
•• Ne plongez jamais la verseuse
isotherme dans l’eau ou dans
tout autre liquide afin d’éviter des
infiltrations d’eau entre les parois
de la verseuse.
•• La verseuse isotherme ne peut
pas être nettoyée au lave-vaisselle.
•• Lorsque la verseuse isotherme
est remplie de café, maintenez-la
en position verticale pour éviter
toute fuite.
•• La partie inférieure de l’appareil et
le fond de la verseuse isotherme
sont très chauds pendant la
préparation du café.
•• Une fois l’appareil déballé, vérifiez
qu’il n’est pas endommagé et
qu’il ne manque aucune pièce.
En cas de doute, n’utilisez pas
l’appareil et contactez le Service
Consommateurs Philips de votre
pays.
•• Cet appareil est destiné à un usage
domestique normal uniquement. Il
n’est pas destiné à être utilisé dans
des environnements tels que des
cuisines destinées aux employés
dans les entreprises, magasins et
autres environnements de travail.
Il n’est pas non plus destiné à
être utilisé par des clients dans
des hôtels, motels, chambres
d’hôtes et autres environnements
résidentiels.
Cet appareil Philips est conforme à toutes les
normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies
sur la base des connaissances scientifiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément
aux instructions de ce mode d’emploi.
4 Avant la première
utilisation
4.1 Réglage de l’heure
1
Branchez le cordon d’alimentation sur la
prise secteur.
•• Le bouton marche/veille s’allume.
2 Appuyez sur le bouton marche/veille (fig. 2).
•• L’afficheur s’allume et l’appareil émet
deux signaux sonores.
D Remarque :
Si vous n’appuyez sur aucun bouton dans
les 5 minutes, l’appareil passe en mode
veille. Dans ce cas, l’afficheur s’éteint et
seul le bouton marche/veille reste allumé
pour indiquer que l’appareil est toujours
allumé. En mode veille, vous pouvez
appuyer sur n’importe quel bouton pour
réactiver l’appareil.
•• Sur l’afficheur, « 12:00 » clignote
pour indiquer que vous devez régler
l’heure.  (fig. 3)
3 Appuyez sur le bouton HOUR à plusieurs
reprises pour régler l’heure (fig. 4).
•• L’appareil émet un signal sonore chaque fois
que vous appuyez sur le bouton.
4 Appuyez sur le bouton MINUTE à plusieurs
reprises pour régler les minutes.  (fig. 5)
•• L’appareil émet un signal sonore chaque fois
que vous appuyez sur le bouton.
5 L’heure définie apparaît sur l’afficheur. La
cafetière est prête à l’emploi.
4.2 Rinçage de l’appareil
Rincez la cafetière avant sa première utilisation.
1 Soulevez le couvercle du réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir avec de l’eau froide
jusqu’à l’indication 10 tasses.  (fig. 6)
D Remarque :
Ne mettez pas de grains de café ou de café
moulu dans l’appareil.
2 Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
3 Placez la verseuse isotherme dans
l’appareil (fig. 7).
D Remarque :
Assurez-vous que vous avez placé le couvercle
de la verseuse sur la verseuse isotherme et que
la flèche du couvercle pointe vers le symbole
« Fermé/Préparation » (voir le chapitre
« Utilisation de l’appareil », section « Utilisation
avec des grains de café »). Assurez-vous
également que la verseuse isotherme est
placée correctement dans l’appareil. Son bec
verseur doit être orienté vers l’intérieur de
l’appareil. Si le couvercle n’a pas été placé sur
la verseuse isotherme ou si celle-ci n’a pas été
placée correctement dans l’appareil, la fonction
stop-goutte est automatiquement activée (voir
le chapitre « Utilisation de l’appareil », section
« Fonction stop-goutte »).
4 Appuyez sur le bouton marche/veille (fig. 2).
•• L’appareil émet un signal sonore et
l’afficheur s’allume.
5 Appuyez sur le bouton de mouture du café
pour désactiver le moulin à café (fig. 8).
•• Le bouton de mouture du café s’allume.
D Remarque :
Lorsque le moulin est désactivé, le nombre de
tasses et le niveau d’intensité ne s’affichent pas.
6 Appuyez sur le bouton marche/veille pour
lancer le cycle de préparation (fig. 9).
•• Le voyant de fraîcheur clignote rapidement
sur l’afficheur tant que le cycle de
préparation n’est pas terminé.
•• La cafetière sonne 5 fois lorsque le cycle
de préparation est terminé.
7 Videz la verseuse.
59
FR AN ÇAI S
3.4Champs
électromagnétiques (CEM)
5 Utilisation de
l’appareil
5.1 Remplissage du réservoir
1
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et
remplissez le réservoir avec la quantité d’eau
froide requise.  (fig. 6)
Vous trouverez sur l’indicateur du niveau d’eau
des indications de quantité pour préparer entre
4 et 10 tasses (550 ml à 1375 ml). Vous pouvez
les utiliser pour déterminer la quantité d’eau
à mettre dans le réservoir. Notez que le café
absorbe l’eau une fois moulu ; la quantité de
café préparé sera donc légèrement inférieure.
D Remarque : (fig. 10)
Ne remplissez pas le réservoir d’eau au-delà
de l’indication 10 tasses car l’eau risquerait de
s’écouler à partir de l’orifice situé à l’arrière
de l’appareil.
5.2 Utilisation avec des grains
de café
B Avertissement :
Ne mettez pas de grains de café expresso dans
le bac à grains. Utilisez uniquement des grains de
café classiques.
B Avertissement :
Veillez à ce que le couvercle du réservoir d’eau
soit toujours fermé lorsque vous remplissez le
bac à grains. Dans le cas contraire, les grains de
café risquent de tomber dans le réservoir d’eau
et de bloquer l’orifice de remplissage.
1 Appuyez sur le bouton OPEN situé sur
le côté droit de la cafetière pour ouvrir le
support du porte-filtre.  (fig. 11)
2 Placez un filtre en papier (n° 4) dans le portefiltre pour récupérer le café moulu.  (fig. 12)
3 Fermez le support du porte-filtre.
60
4
Faites tourner le couvercle de la verseuse
isotherme par son levier jusqu’à la position
« Fermé/Préparation ». Dans cette position,
la flèche située sur le couvercle pointe vers
le symbole « Fermé/Préparation » sur le
bord (fig. 13).
5 Placez la verseuse dans l’appareil.
E Conseil :
Pour que le café reste chaud plus longtemps,
rincez la verseuse avec de l’eau chaude pour
la préchauffer avant de faire du café.
6 Enlevez le couvercle du bac à grains (1) et
remplissez le bac à grains (2). Assurez-vous
de mettre suffisamment de grains de café
dans le bac pour préparer la quantité de café
souhaitée (fig. 14).
D Remarque :
Vérifiez à chaque utilisation que le bac à grains
est au moins à moitié rempli.
B Avertissement :
La capacité maximale du bac à grains est de
250 g. Ne dépassez pas cette quantité, cela
risquerait d’entraver le bon fonctionnement
du moulin.
B Avertissement :
N’utilisez pas de grains de café caramélisés
ou non torréfiés, cela risquerait d’entraver le
bon fonctionnement du moulin.
7 Tournez le bouton de sélection de la
mouture pour choisir le niveau de mouture
souhaité (de fine à grosse). L’appareil propose
9 niveaux de mouture (fig. 15).
E Conseil :
Nous vous conseillons d’essayer différents
niveaux de mouture pour trouver celui que
vous préférez.
8 Pour sélectionner le nombre de tasses,
appuyez sur le bouton pour 4-10 tasses autant
de fois que nécessaire (fig. 16).
•• Lorsque vous appuyez sur le bouton pour
4-10 tasses, celui-ci s’allume brièvement et
l’appareil émet un signal sonore.
•• Le nombre de tasses que vous avez
sélectionné s’affiche.
D Remarque :
Assurez-vous que le nombre de tasses
sélectionné à l’aide du bouton pour
4-10 tasses correspond à la quantité d’eau
dans le réservoir d’eau. Notez que la cafetière
utilise toute l’eau présente dans le réservoir.
Si vous sélectionnez un nombre de tasses
inférieur à la quantité d’eau, le café sera plus
doux que prévu.
9 Appuyez sur le bouton STRENGTH une ou
plusieurs fois pour sélectionner l’intensité de
café souhaitée (doux, moyen ou fort) (fig. 17).
•• Lorsque vous appuyez sur le bouton
STRENGTH, celui-ci s’allume brièvement et
l’appareil émet un signal sonore.
•• L’intensité du café sélectionnée apparaît sur
l’afficheur.
10 Appuyez sur le bouton marche/veille (fig. 18).
•• L’appareil émet un signal sonore et
l’afficheur s’allume.
11 Appuyez à nouveau sur le bouton
marche/veille pour lancer le cycle de
préparation (fig. 19).
13
B Avertissement :
Tenez-vous éloigné des évents à vapeur
pendant la préparation ; de la vapeur
brûlante peut s’en échapper.
•• Le moulin moud la quantité de grains de
café correspondante.
•• Le voyant de fraîcheur clignote rapidement
sur l’afficheur tant que le cycle de
préparation n’est pas terminé.
•• La cafetière sonne 5 fois lorsque le cycle de
préparation est terminé.
12 Attendez que la cafetière filtre ait terminé de
sonner avant de retirer la verseuse.
4
D Remarque :
Pour que le café reste chaud, fermez toujours
le couvercle après utilisation.
5.3 Utilisation avec du café
moulu
Si vous souhaitez utiliser du café moulu et non des
grains de café, suivez les instructions ci-dessous.
1 Suivez les étapes 1 et 2 de la section
« Utilisation avec des grains de café ».
2 Versez du café moulu dans le filtre en papier.
3
5
6
D Remarque :
La quantité de café moulu nécessaire est une
affaire de goût. Pour une tasse de café moyenfort, mettez l’équivalent d’une cuillère de
mesure (environ 6 g) par tasse (125 ml).
Fermez le support du porte-filtre.
Faites tourner le couvercle de la verseuse
isotherme par son levier jusqu’au symbole
« Fermé/Préparation » sur le couvercle. Placez
la verseuse dans l’appareil.
Appuyez sur le bouton marche/veille.
•• L’appareil émet un signal sonore et
l’afficheur s’allume.
Appuyez sur le bouton de mouture du café
pour désactiver le moulin à café (fig. 8).
•• Le bouton s’allume lorsque vous appuyez
dessus.
D Remarque :
Lorsque le moulin est désactivé, le nombre
de tasses et le niveau d’intensité ne s’affichent
pas.
7 Suivez les étapes 11 à 13 de la section
« Utilisation avec des grains de café ».
61
FR AN ÇAI S
D Remarque :
Une fois la préparation terminée, le café
continue de s’écouler du porte-filtre pendant
quelques secondes. 
•• Le voyant de fraîcheur clignote lentement
pendant 30 minutes après la fin de la
préparation ; il indique ainsi que le café est
frais.  (fig. 20)
Pour verser le café, faites tourner le couvercle
jusqu’à la position « Verser ». Dans cette
position, la flèche située sur le couvercle
pointe vers le symbole « Verser » sur le
bord (fig. 21).
5.4 Réglage du minuteur
Le minuteur vous permet de programmer l’heure
de début du cycle de préparation du café.
1 Maintenez le bouton PROGRAM enfoncé
jusqu’à ce que celui-ci commence à clignoter
et que 0:00 apparaisse sur l’afficheur (fig. 22).
2 Appuyez sur le bouton HOUR à plusieurs
reprises pour régler l’heure.  (fig. 23)
•• L’appareil émet un signal sonore chaque fois
que vous appuyez sur le bouton.
3 Appuyez sur le bouton MINUTE à plusieurs
reprises pour régler les minutes.  (fig. 24)
•• L’appareil émet un signal sonore chaque fois
que vous appuyez sur le bouton.
•• L’heure définie pour le minuteur apparaît
sur l’afficheur.
4 Sélectionnez le nombre de tasses que vous
souhaitez préparer.  (fig. 25)
5 Sélectionnez l’intensité du café souhaitée
(doux, moyen ou fort).  (fig. 26)
6 Appuyez sur le bouton PROGRAM pour
enregistrer les réglages.  (fig. 27)
•• Le bouton PROGRAM s’allume de manière
continue.
•• L’horloge apparaît sur l’afficheur.
7 Pour interrompre le processus, appuyez à
nouveau sur le bouton PROGRAM.
•• Le voyant du bouton PROGRAM s’éteint.
D Remarque :
Si vous voulez modifier l’heure définie pour le
minuteur, appuyez sur le bouton PROGRAM.
Le voyant du bouton PROGRAM recommence
à clignoter. Réglez alors la nouvelle heure du
minuteur en appuyant sur les boutons HOUR et
MINUTE.
D Remarque :
Si vous voulez préparer du café avec du café
moulu, appuyez sur le bouton de mouture du café
pour désactiver le moulin avant de sélectionner le
nombre de tasses.
62
5.5 Fonction stop-goutte
La fonction stop-goutte vous permet de retirer
la verseuse de la cafetière avant que le cycle de
préparation ne soit fini. Lorsque vous retirez la
verseuse, le système stop-goutte empêche le café
de s’écouler.
D Remarque :
Le cycle de préparation ne s’arrête pas lorsque
vous retirez la verseuse. Si vous n’avez pas remis la
verseuse dans l’appareil au bout de 20 secondes,
le porte-filtre déborde.
6 Nettoyage et
entretien
6.1 Nettoyage après chaque
utilisation
B Avertissement :
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ni dans
d’autres liquides et ne le rincez pas sous le
robinet.
1 Retirez le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
2 Essuyez l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
chiffon humide.
3 Nettoyez le porte-filtre à l’eau chaude
savonneuse.
6.2 Nettoyage du bac à grains
Vous devez nettoyer le bac à grains toutes les
deux semaines, voire une fois par semaine, en
fonction de sa fréquence d’utilisation.
1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise
secteur.
2 Appuyez sur le bouton marche/veille (fig. 2).
•• L’afficheur s’allume.
3 Appuyez sur le bouton marche/veille, puis
retirez le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
Insérez le côté plat de la brosse de nettoyage
dans le verrou du bac à grains et orientez le
verrou vers la position « ouvert ».  (fig. 28)
5 Ouvrez le couvercle du bac à grains (fig. 29).
6 Utilisez la brosse de nettoyage pour faire
tomber les résidus de café moulu dans la
partie basse du bac (fig. 30).
E Conseil :
Placez un filtre en papier dans le porte-filtre
pour récupérer le café moulu. 
•• Les résidus de café moulu tombent dans le
porte-filtre.
7 Fermez le couvercle du compartiment pour
grains de café et orientez le verrou vers la
position « verrouillé » (fig. 31).
8 Enlevez le filtre en papier avec les résidus de
café moulu et jetez-le.
6.3 Nettoyage de la verseuse
isotherme
B Avertissement :
Ne plongez jamais la verseuse isotherme dans
l’eau ou dans tout autre liquide et ne la lavez pas
au lave-vaisselle.
•• Pour enlever le couvercle de la verseuse,
faites-le tourner par son levier jusqu’au
symbole « Ôter le couvercle ». Ensuite, retirez
le couvercle de la verseuse (fig. 32).
•• Nettoyez l’intérieur de la verseuse à l’eau
chaude légèrement savonneuse, à l’aide d’une
brosse douce (fig. 33).
E Conseil :
pour enlever les dépôts de café tenaces,
remplissez la verseuse d’eau chaude et ajoutez
une cuillère de carbonate de sodium. Laissez
le carbonate de sodium agir quelques instants.
•• Une fois le nettoyage terminé, rincez la
verseuse à l’eau chaude (fig. 34).
•• Pour placer le couvercle sur la verseuse,
insérez les deux parties saillantes du couvercle
dans les ouvertures situées au bord de la
verseuse. Faites ensuite tourner le couvercle
vers la droite jusqu’au symbole « Fermé/
Préparation ».  (fig. 35)
6.4 Détartrage de la machine
à café
Lorsque le message « CLEAN » (nettoyage)
s’affiche (après environ 60 cycles de préparation),
vous devez détartrer la cafetière afin d’éviter que
le calcaire ne bouche l’unité d’écoulement de la
cafetière.
Un détartrage régulier permet de prolonger la
durée de vie de votre cafetière et garantit des
résultats optimaux et un temps de préparation
constant jour après jour. Détartrez la cafetière :
•• tous les 120 cycles de préparation si vous
utilisez de l’eau douce (jusqu’à 18 dH).
•• tous les 60 cycles de préparation si vous
utilisez de l’eau calcaire (au-delà de 18 dH).
Pour connaître la dureté de l’eau dans votre
région, renseignez-vous auprès des services de
distribution des eaux de votre commune.
D Remarque :
Si vous ne connaissez pas la dureté de l’eau dans
votre région et que vous n’êtes pas en mesure
de contacter le service de distribution des eaux
de votre commune, nous vous recommandons
de détartrer votre appareil chaque fois que le
message « CALC » apparaît sur l’afficheur.
D Remarque :
Pour faire disparaître le message « CALC » de
l’afficheur, appuyez simultanément sur le bouton
pour 4-10 tasses et sur le bouton STRENGTH.
1 Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
2 Remplissez le réservoir d’eau avec 7 tasses
de vinaigre blanc (5 % d’acide acétique) et
3 tasses d’eau (fig. 36).
3 Placez un filtre en papier (n° 4) dans le portefiltre et fermez le support pour porte-filtre.
4 Placez la verseuse vide dans l’appareil (fig. 7).
5 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise
secteur.
6 Appuyez sur le bouton marche/veille (fig. 2).
7 Appuyez sur le bouton de mouture du café
pour désactiver le moulin. Ensuite, appuyez sur
le bouton marche/veille pour lancer le cycle
de préparation.  (fig. 8)
63
FR AN ÇAI S
4
8
9
10
11
12
13
Attendez que la moitié de la solution vinaigreeau se soit écoulée dans la verseuse. Appuyez
ensuite sur le bouton marche/veille pour
arrêter le cycle de préparation et laissez agir
pendant au moins 15 minutes.
Appuyez sur le bouton marche/veille pour
allumer à nouveau la cafetière et laisser
l’appareil terminer le cycle de préparation.
Videz la verseuse et jetez le filtre en papier.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
froide et appuyez sur le bouton marche/
veille pour commencer un autre cycle de
préparation. Laissez la cafetière terminer le
cycle de préparation et videz la verseuse.
Répétez l’étape 12 jusqu’à ce que l’eau n’ait
plus le goût ni l’odeur du vinaigre.
Nettoyez le porte-filtre et la verseuse à l’eau
chaude, avec un peu de liquide vaisselle.
7Commande
d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des
pièces de rechange, visitez le site Web
www.shop.philips.com/service ou rendezvous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez
également contacter le Service Consommateurs
Philips de votre pays (voir le dépliant de garantie
internationale pour les coordonnées).
8Environnement
•• Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas
l’appareil avec les ordures ménagères, mais
déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à
la protection de l’environnement (fig. 37).
64
9 Garantie et
assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le site
Web www.philips.com/support ou lisez le
dépliant séparé sur la garantie internationale.
10Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus
courants que vous pouvez rencontrer avec votre
appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème à l’aide des informations ci-dessous,
rendez-vous sur www.philips.com/support
pour consulter les questions fréquemment posées,
ou contactez le Service Consommateurs de
votre pays.
L’appareil ne fonctionne pas.
•• Assurez-vous que la tension indiquée sur
l’appareil correspond bien à la tension secteur
locale.
•• Remplissez le réservoir d’eau.
Lorsque j’utilise le moulin, le café est trop léger.
•• Assurez-vous que le nombre de tasses
sélectionné à l’aide du bouton pour 4-10 tasses
correspond à la quantité d’eau dans le réservoir
d’eau. Notez que la cafetière utilise toute l’eau
présente dans le réservoir.
•• Réglez le bouton STRENGTH sur « strong »
(fort) pour changer l’intensité du café.
•• Lorsque vous utilisez des grains de café, veillez
à ne pas appuyer sur le bouton de mouture du
café car cela désactive le moulin.
•• Utilisez des grains de café à l’arôme plus intense
ou au goût plus fort.
•• Pour plus d’intensité, sélectionnez un nombre
de tasses supérieur à la quantité d’eau dans le
réservoir à l’aide du bouton pour 4-10 tasses.
Lorsque j’utilise du café moulu, le café est
trop léger.
•• Assurez-vous que la quantité de café moulu
dans le filtre correspond à la quantité d’eau
dans le réservoir d’eau. Notez que l’appareil
utilise toute l’eau présente dans le réservoir.
•• Utilisez un café moulu à l’arôme plus intense ou
au goût plus fort.
•• Pour plus d’intensité, augmentez la quantité de
café moulu ou diminuez la quantité d’eau.
Le filtre déborde lorsque je retire la verseuse au
cours d’un cycle de préparation.
•• Si vous retirez la verseuse pendant plus de
20 secondes pendant le cycle de préparation
du café, le système stop-goutte risque de faire
déborder le porte-filtre. Notez également que
le café prend tout son arôme uniquement à la
fin d’un cycle complet. Nous vous conseillons
donc de ne pas retirer la verseuse et de ne pas
servir le café tant que le cycle de préparation
n’est pas terminé.
Le café n’est pas assez chaud.
•• Préchauffez la verseuse à l’eau chaude avant de
préparer du café.
•• Le café dans la verseuse refroidit plus
rapidement si vous ne préparez que quelques
tasses. Le café reste chaud plus longtemps
si vous préparez 10 tasses, c’est-à-dire une
verseuse pleine.
•• Utilisez des tasses à parois fines car celles-ci
absorbent moins de chaleur que les tasses à
parois épaisses.
•• N’utilisez pas de lait qui vient de sortir du
réfrigérateur.
•• Détartrez l’appareil. Pour cela, reportez-vous
à la section « Détartrage » dans le chapitre
« Nettoyage et entretien ».
FR AN ÇAI S
L’appareil continue à goutter, longtemps après la
fin du cycle de préparation du café.
•• Ce phénomène est causé par la condensation
de la vapeur. Il est tout à fait normal que
l’appareil goutte pendant quelques instants.
•• Si l’appareil n’arrête pas de goutter, le système
stop-goutte est peut-être obstrué. Pour
nettoyer le système stop-goutte, appuyez sur
le bouton OPEN situé sur le côté droit de
l’appareil pour ouvrir le support pour portefiltre. Retirez le porte-filtre. Ensuite, rincez le
porte-filtre et le système stop-goutte sous le
robinet.
•• Si vous retirez la verseuse pendant plus de
20 secondes pendant le cycle de préparation
du café, le système stop-goutte risque de faire
déborder le porte-filtre.
65
1Introduzione
3Importante
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti
in Philips! Per trarre il massimo vantaggio
dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto
su www.philips.com/welcome.
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggete attentamente il presente
manuale e conservatelo per eventuali
riferimenti futuri.
2Descrizione
generale (fig. 1)
3.1Pericolo
•• Non immergete l’apparecchio
nell’acqua o in altri liquidi e
non risciacquatelo sotto l’acqua
corrente.
1 Cestello del filtro
2 Sistema antigoccia
3 Blocco dello scivolo del caffè in grani
4 Manopola di selezione della macinatura
5Display
6 Pulsante STRENGTH
7 Pulsante per 4-10 tazze
8 Portafiltro
9 Coperchio caraffa termica
10 Caraffa termica
11 Apertura di fuoriuscita
12 Serbatoio dell’acqua con finestra per
controllare il livello dell’acqua
13 Pulsante HOUR
14 Pulsante PROGRAM
15 Pulsante MINUTE
16 Pulsante OPEN del portafiltro
17 Pulsante on/off, start/stop
18 Pulsante caffè pre-macinato
19 Scarico del vapore
20 Coperchio dello scivolo del caffè in grani
21 Coperchio del serbatoio dell’acqua
22 Contenitore caffè in grani
23 Coperchio del contenitore del caffè in grani
24 Spazzolina per la pulizia
66
3.2Avviso
•• Prima di collegare l’apparecchio,
controllate che la tensione indicata
sulla parte inferiore dell’apparecchio
corrisponda a quella locale.
•• Nel caso in cui il cavo di
alimentazione fosse danneggiato,
dovrà essere sostituito presso
i centri autorizzati Philips, i
rivenditori specializzati oppure da
personale debitamente qualificato,
per evitare situazioni pericolose.
•• Quest’apparecchio può essere usato
da bambini a partire da 8 anni di età
e da persone con capacità mentali,
fisiche o sensoriali ridotte, prive di
esperienza o conoscenze adatte a
condizione che tali persone abbiano
ricevuto assistenza o formazione
per utilizzare l’apparecchio in
maniera sicura e capiscano i
potenziali pericoli associati a tale
uso. Evitate che i bambini giochino
con l’apparecchio. La manutenzione
e la pulizia non devono essere
eseguite da bambini se non in
presenza di un adulto.
3.3Attenzione
•• Non appoggiate l’apparecchio
su una superficie calda e fate in
modo che il cavo di alimentazione
non venga a contatto con superfici
incandescenti.
•• Scollegate l’apparecchio dalla
presa di corrente se si verificano
problemi durante la macinazione o
la preparazione del caffè e prima
di pulirlo.
•• Non spostate l’apparecchio
mentre è in funzione.
•• Attendete che l’apparecchio
si raffreddi prima di riporlo.
L’apparecchio potrebbe essere caldo.
•• Non smontate la caraffa termica
•• Non immergete mai la caraffa
termica in acqua o qualsiasi altro
liquido, per evitare che questi si
infiltrino tra le pareti della caraffa
stessa.
•• Non lavate la caraffa termica in
lavastoviglie.
•• Una volta riempita di caffè la
caraffa termica, mantenetela in
posizione verticale per evitare
fuoriuscite.
•• Durante la preparazione del caffè,
la parte inferiore dell’apparecchio
e il fondo della caraffa termica
diventano molto caldi.
•• Quando togliete l’apparecchio
dalla confezione, controllate
che sia integro e che non abbia
subito danni. In caso di dubbi, non
utilizzatelo ma rivolgetevi al centro
assistenza clienti del vostro paese.
67
ITALI ANO
•• Evitate che i bambini giochino con
l’apparecchio.
•• Tenete il cavo di alimentazione
fuori dalla portata dei bambini.
Evitate che il cavo penda dal
bordo del tavolo o dal piano
di lavoro su cui è posizionato
l’apparecchio.
•• Non toccate le unità di macinatura
del caffè dell’apparecchio,
specialmente quando quest’ultimo
è collegato alla corrente.
•• Tenete il materiale di imballaggio
(buste di plastica, protezioni in
cartone, ecc.) fuori dalla portata
dei bambini poiché non sono
giocattoli.
•• Durante il funzionamento
dell’apparecchio non toccate le
superfici incandescenti.
•• Questo apparecchio è progettato
per macinare e preparare il caffè.
Utilizzatelo correttamente e con
cautela per evitare ustioni dovute
al vapore e all’acqua calda.
•• Non utilizzate l’apparecchio se
la spina, il cavo di alimentazione
o l’apparecchio stesso sono
danneggiati.
•• Se si verifica un problema che non
riuscite a risolvere consultando
il presente manuale, rivolgetevi
al Centro Assistenza Clienti del
vostro paese. Se il problema
risulta irrisolvibile, rivolgetevi a
un centro autorizzato Philips
per un controllo ed eventuali
riparazioni. Non tentate di riparare
l’apparecchio per evitare di
invalidare la garanzia.
•• Questo apparecchio è destinato
esclusivamente ad un uso
domestico e non deve essere
utilizzato in ambienti quali cucine
dei dipendenti all’interno di punti
vendita, uffici, aziende agricole o
altri ambienti lavorativi. Non deve
essere altresì utilizzato dai clienti
di hotel, motel, Bed & Breakfast e
altri ambienti residenziali.
3.4 Campi elettromagnetici
(EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli
standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se
utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni
contenute nel presente manuale d’uso, l’apparecchio
consente un utilizzo sicuro come confermato dai
risultati scientifici attualmente disponibili.
4 Primo utilizzo
4.1 Impostazione dell’orologio
1
Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
•• Il pulsante start/standby si accende.
2 Premete il pulsante start/standby (fig. 2).
•• Il display si accende e l’apparecchio emette
due segnali acustici.
D Nota:
Se non premete un pulsante qualsiasi
entro 5 minuti, l’apparecchio passa
in modalità standby. In questo caso, il
display si spegne e rimane acceso solo il
pulsante start/standby per indicare che
l’apparecchio è ancora acceso. In modalità
standby, potete premere un pulsante
qualsiasi per riattivare l’apparecchio.
•• Sul display lampeggiano le cifre 12:00
a indicare che è necessario impostare
l’ora.  (fig. 3)
68
3
Premete più volte il pulsante HOUR per
impostare l’ora (fig. 4).
•• L’apparecchio emette due segnali acustici
ogni volta che viene premuto il pulsante.
4 Premete più volte il pulsante MINUTE per
impostare i minuti.  (fig. 5)
•• L’apparecchio emette due segnali acustici
ogni volta che viene premuto il pulsante.
5 Il display mostra l’ora impostata. La macchina
del caffè è pronta per l’uso.
4.2 Come lavare l’apparecchio
La macchina per caffè all’americana deve essere
pulita al primo utilizzo.
1 Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua.
Riempitelo con acqua fredda pulita fino
all’indicazione 10 tazze.  (fig. 6)
D Nota:
Non mettete caffè in grani o caffè macinato
nell’apparecchio.
2 Chiudete il coperchio del serbatoio dell’acqua.
3 Posizionate la caraffa termica
nell’apparecchio (fig. 7).
D Nota:
assicuratevi che il coperchio si trovi sulla
caraffa e che la freccia sul coperchio stesso
si trovi sul simbolo di “chiuso/erogazione”
(vedere il capitolo “Modalità d’uso
dell’apparecchio”, nella sezione “Utilizzo
di caffè in grani”). Assicuratevi inoltre che
la caraffa sia posizionata correttamente
sull’apparecchio. Il beccuccio deve essere
rivolto in avanti all’interno dell’apparecchio.
Se il coperchio non si trova sulla caraffa o
quest’ultima non è posizionata correttamente
sull’apparecchio, la funzione antigoccia si attiva
automaticamente (vedere il capitolo “Modalità
d’uso dell’apparecchio”, sezione “Funzione
antigoccia”).
4 Premete il pulsante start/standby (fig. 2).
•• L’apparecchio emette un segnale acustico e
il display si illumina.
5 Premete il pulsante del caffè pre-macinato per
spegnere il macinacaffè (fig. 8).
•• Il pulsante del caffè pre-macinato si illumina.
5 Modalità d’uso
dell’apparecchio
5.1 Riempimento del serbatoio
dell’acqua
1
Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua e
riempite il serbatoio con acqua fredda nella
quantità richiesta.  (fig. 6)
Sulla finestra del livello dell’acqua sono
presenti le indicazioni da 4 a 10 tazze (da 550
ml a 1375 ml). Potete usare queste indicazioni
per determinare quanta acqua mettere nel
serbatoio. Ricordatevi che la quantità di caffè
erogato sarà leggermente inferiore poiché il
caffè macinato assorbe acqua.
D Nota: (fig. 10)
Non riempite il serbatoio oltre l’indicazione
di 10 tazze per evitare che l’acqua fuoriesca
dall’apertura sul retro.
B Avviso:
Tenete sempre il coperchio del serbatoio
dell’acqua chiuso quando riempite il contenitore
del caffè in grani. In caso contrario eventuali
grani di caffè possono cadere nel serbatoio
dell’acqua e bloccare l’ingresso dell’acqua.
1 Premete il pulsante OPEN sul lato destro
della macchina per caffè per aprire il
portafiltro.  (fig. 11)
2 Posizionate un filtro di carta (n. 4) nel
cestello del filtro per raccogliere il caffè
macinato.  (fig. 12)
3 Chiudete il portafiltro.
4 Ruotate il coperchio della caraffa tramite la
leva e impostatelo sulla posizione “chiuso/
erogazione”. In questa posizione la freccia
sul coperchio punta sul simbolo di “chiuso/
erogazione” sul bordo (fig. 13).
5 Posizionate la caraffa nell’apparecchio.
E Consiglio:
affinché il caffè resti caldo più a lungo,
risciacquate la caraffa con acqua calda in
modo da preriscaldarla prima di preparare il
caffè.
6 Rimuovete il coperchio del contenitore del
caffè in grani (1) e riempitelo con i chicchi di
caffè (2). Assicuratevi che i chicchi all’interno
del contenitore siano sufficienti per la quantità
di caffè desiderata (fig. 14).
D Nota:
Assicuratevi che il contenitore del caffè in
grani sia sempre almeno mezzo pieno.
5.2 Utilizzo di caffè in grani
B Avviso:
La capacità massima del contenitore del
caffè in grani è di 250 g. Per evitare che il
macinacaffè si blocchi, non superare questa
quantità.
B Avviso:
Non inserite i chicchi di caffè per espresso nel
contenitore dei chicchi di caffè. Utilizzate solo
chicchi di caffè normale.
B Avviso:
Per evitare che il macinacaffè si blocchi,
non usate chicchi di caffè non tostati o
caramellati.
ITALI ANO
D Nota:
Quando spegnete il macinacaffè, il numero di
tazze e l’impostazione dell’intensità dell’aroma
non viene mostrato sul display.
6 Premete il pulsante start/standby per avviare il
processo di erogazione (fig. 9).
•• L’indicatore di freschezza lampeggia
rapidamente sul display fino al termine del
processo di erogazione.
•• La macchina per il caffè all’americana
emette 5 segnali acustici a conclusione del
processo di erogazione.
7 Svuotate la caraffa.
69
7
Girate la manopola di selezione della
macinatura per selezionare il tipo
desiderato (dalla macinatura fine a quella
grossolana). Sono disponibili 9 impostazioni
diverse (fig. 15).
E Consiglio:
Vi consigliamo di fare delle prove con le varie
impostazioni di macinatura per trovare quella
che preferite.
8 Per selezionare il numero di tazze, premete il
pulsante per 4-10 tazze un numero di volte
pari a quello delle tazze desiderate (fig. 16).
•• Quando premete il pulsante per 4-10 tazze,
si illumina brevemente e l’apparecchio
emette un segnale acustico.
•• Il numero selezionato di tazze compare sul
display.
D Nota:
Assicuratevi che il numero di tazze selezionato
tramite il pulsante per 4-10 tazze sia
compatibile con la quantità di acqua presente
nel serbatoio. Tenete presente che la macchina
per caffè utilizza tutta l’acqua nel serbatoio. Se
selezionate un numero di tazze inferiore alla
quantità di acqua, il caffè sarà meno forte.
9 Premete il pulsante STRENGTH una o più
volte finché non viene selezionata l’intensità
dell’aroma di caffè selezionata (leggero, medio
o forte) (fig. 17).
•• Quando premete il pulsante STRENGTH, si
illumina brevemente e l’apparecchio emette
un segnale acustico.
•• Sul display viene visualizzata l’intensità
selezionata.
10 Premete il pulsante start/standby (fig. 18).
•• L’apparecchio emette un segnale acustico e
il display si illumina.
11 Premete nuovamente il pulsante start/standby
per avviare il processo di erogazione (fig. 19).
B Avviso:
State lontani dall’uscita di aerazione del
vapore durante l’erogazione, poiché il vapore
caldo fuoriesce dai fori.
70
•• Il macinacaffè macina la quantità richiesta
di caffè in grani.
•• L’indicatore di freschezza lampeggia
rapidamente sul display fino al termine del
processo di erogazione.
•• La macchina per il caffè all’americana
emette 5 segnali acustici a conclusione del
processo di erogazione.
12 Prima di rimuovere la caraffa attendete finché
la macchina non emette più alcun segnale
acustico.
D Nota:
Dopo l’erogazione, il caffè gocciola dal cestello
del filtro per diversi secondi. 
•• L’indicatore di freschezza lampeggia
brevemente sul display per i 30 minuti
successivi all’erogazione ad indicare che il
caffè è ancora fresco.  (fig. 20)
13 Per versare il caffè, ruotate il coperchio nella
posizione relativa. In questa posizione, la
freccia sul coperchio punta verso il simbolo
per versare il caffè posto sul bordo (fig. 21).
D Nota:
Per mantenere caldo il caffè, dopo averlo
versato chiudete sempre il coperchio.
5.3 Utilizzo di caffè premacinato
Se volete usare caffè pre-macinato invece di caffè
in grani, seguite i passaggi riportati sotto.
1 Seguite i passaggi da 1 a 2 nella sezione
“Utilizzo di caffè in grani”.
2 Posizionate il caffè pre-macinato nel filtro di
carta.
D Nota:
La quantità di caffè pre-macinato utilizzato
dipende dal gusto personale. Per una tazza di
caffè medio-forte, usate un misurino (circa 6
g) per ogni tazza (125 ml).
3 Chiudete il portafiltro.
4 Utilizzando la leva, ruotate il coperchio della
caraffa verso il simbolo “chiuso/erogazione”
presente sul coperchio stesso. Posizionate la
caraffa sull’apparecchio.
Premete il pulsante start/standby.
•• L’apparecchio emette un segnale acustico e
il display si illumina.
6 Premete il pulsante del caffè pre-macinato per
spegnere il macinacaffè (fig. 8).
•• Quando viene premuto il pulsante si
accende.
D Nota:
Quando spegnete il macinacaffè, il numero di
tazze e l’impostazione dell’intensità dell’aroma
non viene mostrato sul display.
7 Seguite i passaggi da 11 a 13 nella sezione
“Utilizzo di caffè in grani”.
5.4 Impostazione del timer
Il timer vi permette di programmare quando
avviare il processo di preparazione del caffè.
1 Tenete premuto il pulsante PROGRAM fino
a che non inizia a lampeggiare e le cifre 0:00
compaiono sul display (fig. 22).
2 Premete più volte il pulsante HOUR per
impostare l’ora.  (fig. 23)
•• L’apparecchio emette due segnali acustici
ogni volta che viene premuto il pulsante.
3 Premete più volte il pulsante MINUTE per
impostare i minuti.  (fig. 24)
•• L’apparecchio emette due segnali acustici
ogni volta che viene premuto il pulsante.
•• Sul display viene visualizzata l’ora del timer
impostata.
4 Selezionate il numero di tazze che volete
preparare.  (fig. 25)
5 Selezionate l’intensità desiderata (leggera,
media o forte).  (fig. 26)
6 Premete il pulsante PROGRAM per salvare le
impostazioni.  (fig. 27)
•• Il pulsante PROGRAM rimane acceso.
•• Sul display viene visualizzato l’orologio.
7 Per interrompere il processo, premete di
nuovo il pulsante PROGRAM.
•• La luce del pulsante PROGRAM si spegne.
D Nota:
Se volete modificare l’ora impostata sul timer,
premete il pulsante PROGRAM. L’indicatore
del pulsante PROGRAM comincia di nuovo a
lampeggiare. Ora potete impostare un nuovo
timer premendo i pulsanti HOUR e MINUTE.
D Nota:
Se volete preparare il caffè con caffè macinato,
premete il pulsante per caffè premacinato per
spegnere il macinacaffè prima di selezionare il
numero delle tazze.
5.5 Funzione antigoccia
La funzione antigoccia vi permette di rimuovere
la caraffa dalla macchina per caffè all’americana
prima che il processo di erogazione sia terminato.
Quando rimuovete la caraffa, il sistema antigoccia
interrompe il flusso di caffè al suo interno.
D Nota:
Il processo di erogazione non si interrompe
quando viene rimossa la caraffa. Se non rimettete
la caraffa nell’apparecchio entro 20 secondi, il caffè
fuoriesce dal cestello del filtro.
6 Pulizia e
manutenzione
6.1 Pulizia dopo ogni utilizzo
B Avviso:
Non immergete l’apparecchio nell’acqua o in
altri liquidi e non risciacquatelo sotto l’acqua
corrente.
1 Scollegate la spina dalla presa a muro.
2 Pulite con un panno umido la superficie
esterna della macchina per caffè.
3 Pulite il cestello del filtro con acqua calda e
detersivo per piatti.
ITALI ANO
5
71
6.2 Pulizia dello scivolo del
caffè in grani
È necessario pulire lo scivolo del caffè in grani
ogni 1-2 settimane, a seconda della frequenza di
utilizzo.
1 Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
2 Premete il pulsante start/standby (fig. 2).
•• Il display si accende.
3 Premete il pulsante start/standby, quindi
scollegate la spina dalla presa a muro.
4 Inserite la parte piatta dell’impugnatura
della spazzolina per la pulizia nel sistema
di blocco dello scivolo del caffè in grani
e ruotatelo impostandolo in posizione di
“apertura”.  (fig. 28)
5 Aprite il coperchio dello scivolo del caffè in
grani (fig. 29).
6 Usate la spazzolina per la pulizia per
rimuovere i residui di caffè macinato nella
parte inferiore dello scivolo (fig. 30).
E Consiglio:
Posizionate un filtro di carta nel cestello del
filtro per raccogliere il caffè macinato. 
•• I residui di caffè macinato cadono nel
cestello del filtro.
7 Chiudete il coperchio dello scivolo del caffè
in grani e ruotate il sistema in posizione di
blocco (fig. 31).
8 Togliete il filtro di carta con i residui di caffè
macinato e gettatelo via.
6.3 Pulizia della caraffa termica
B Avviso:
non immergete la caraffa termica in acqua o altri
liquidi e non lavatela in lavastoviglie.
•• Per rimuovere il coperchio dalla caraffa,
ruotatelo verso il simbolo “rimozione
coperchio” utilizzando la leva. Quindi estraete
il coperchio dalla caraffa (fig. 32).
•• Lavate l’interno della caraffa con una spazzola
morbida, usando acqua calda e un po’ di
detersivo liquido (fig. 33).
72
E Consiglio:
per eliminare le macchie scure più resistenti,
riempite la caraffa con acqua calda e
aggiungete un cucchiaio di bicarbonato.
Lasciatelo agire per un po’ di tempo.
•• Al termine dell’operazione, sciacquate la
caraffa con acqua calda corrente (fig. 34).
•• Per posizionare il coperchio sulla caraffa,
inserite le due sporgenze del coperchio nelle
rientranze sul bordo della caraffa. Quindi
ruotate a destra il coperchio verso il simbolo
di “chiuso/erogazione”.  (fig. 35)
6.4 Pulizia anticalcare
Quando il messaggio “CALC” viene visualizzato
sul display (dopo circa 60 utilizzi), è necessario
eseguire la pulizia anticalcare per evitare che il
calcare blocchi l’apparecchio.
La rimozione regolare del calcare prolunga la
vita della macchina per caffè e garantisce ottimi
risultati e tempi di preparazione costanti per
molto tempo. Eseguite la pulizia anticalcare della
macchina per caffè:
•• ogni 120 cicli di erogazione se si usa acqua
dolce (fino a 18 dH).
•• ogni 60 cicli di erogazione se si usa acqua dura
(oltre 18 dH).
Per informazioni sulla durezza dell’acqua della
vostra zona, contattate l’ente preposto alla
distribuzione.
D Nota:
Se non conoscete la durezza dell’acqua della
vostra zona e non potete contattare l’ente di
distribuzione di zona, si consiglia di eseguire la
pulizia anticalcare ogni volta che sul display viene
visualizzato il messaggio “CALC”.
D Nota:
Per rimuovere il messaggio “CALC” dal display,
premete contemporaneamente il pulsante per
4-10 tazze e il pulsante STRENGTH.
1 Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua.
2 Riempite il serbatoio dell’acqua con 7 tazze di
aceto bianco (5% acido acetico) e 3 tazze di
acqua (fig. 36).
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Posizionate un filtro di carta (n. 4) nel cestello
del filtro e chiudete il portafiltro.
Posizionate la caraffa vuota
nell’apparecchio (fig. 7).
Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
Premete il pulsante start/standby (fig. 2).
Premete il pulsante di spegnimento del
macinacaffè per spegnerlo. Quindi premete
il pulsante di avvio/standby per avviare il
processo di erogazione.  (fig. 8)
Attendete finché la metà della soluzione
di aceto-acqua si è riversata nella caraffa.
Premete quindi il pulsante di avvio/standby
per interrompere il processo di erogazione e
lasciate riposare la soluzione per almeno 15
minuti.
Premete il pulsante start/standby per
riaccendere la macchina del caffè e lasciare
che l’apparecchio concluda il ciclo di
erogazione.
Svuotate la caraffa e gettate il filtro di carta.
Riempite il serbatoio dell’acqua con acqua
fredda e premete il pulsante start/standby
per avviare un altro processo di erogazione.
Lasciate che la macchina per caffè completi
l’intero processo di erogazione e svuotate la
caraffa.
Ripetete il passaggio 12 fino a che l’acqua non
perde il sapore o l’odore di aceto.
Pulite il cestello del filtro e la caraffa con
acqua calda e del detersivo per piatti.
7 Ordinazione degli
accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio,
visitate il sito www.shop.philips.com/service
oppure recatevi presso il vostro rivenditore
Philips. Potete contattare anche il centro assistenza
Philips del vostro paese (per i dettagli di contatto,
consultate l’opuscolo della garanzia internazionale).
8 Tutela dell’ambiente
•• Per contribuire alla tutela dell’ambiente,
non smaltite l’apparecchio insieme ai rifiuti
domestici, ma consegnatelo a un centro di
raccolta ufficiale (fig. 37).
9 Garanzia e
assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web
all’indirizzo www.philips.com/support oppure
leggete l’opuscolo della garanzia internazionale.
ITALI ANO
3
73
10Risoluzione dei
problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni
che potreste riscontrare con l’apparecchio. Se non
riuscite a risolvere il problema con le informazioni
riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/
support per un elenco di domande frequenti o
contattate il centro assistenza clienti del vostro paese.
L’apparecchio non funziona.
•• Verificate che la tensione indicata sull’apparecchio
corrisponda a quella della tensione locale.
•• Riempite d’acqua il serbatoio.
Quando si utilizza il macinacaffè, il gusto del caffè
risulta troppo leggero.
•• Assicuratevi che il numero di tazze selezionato
tramite il pulsante per 4-10 tazze sia
compatibile con la quantità di acqua presente
nel serbatoio. Tenete presente che la macchina
per caffè utilizza tutta l’acqua nel serbatoio.
•• Usate il pulsante STRENGTH per impostare
l’intensità del caffè su “forte”.
•• Quando usate il caffè in grani, assicuratevi di
non premere il pulsante del caffè pre-macinato
poiché in questo modo il macinacaffè si spegne.
•• Usate caffè in grani di una miscela/gusto più forte.
•• Per aumentare l’intensità del caffè, tramite il
pulsante per 4-10 tazze selezionate un numero
di tazze superiore rispetto a quello per cui è
stato riempito il serbatoio dell’acqua.
Quando si usa caffè pre-macinato, l’aroma risulta
troppo leggero.
•• Assicuratevi che la quantità di caffè premacinato nel filtro sia compatibile con la
quantità di acqua presente nel serbatoio. Tenete
presente che l’apparecchio utilizza tutta l’acqua
nel serbatoio.
•• Usate caffè macinato di una miscela/gusto più forte.
•• Per aumentare l’intensità del caffè, aumentate
la quantità di caffè pre-macinato o diminuite la
quantità di acqua.
74
Il filtro trabocca quando viene rimossa la caraffa
dall’apparecchio durante la preparazione del caffè.
•• Se rimuovete la caraffa per più di 20 secondi
durante il processo di erogazione, il sistema
antigoccia causa la fuoriuscita del caffè dal
cestello del filtro. Tenete inoltre presente che
l’intensità finale del caffè si raggiunge solo
a conclusione del processo di erogazione.
Vi consigliamo pertanto di non rimuovere la
caraffa e di non versare il caffè prima della fine
del processo di erogazione.
L’apparecchio continua a perdere acqua anche
molto tempo dopo il processo di erogazione.
•• La fuoriuscita di acqua è causata dalla
condensazione del vapore. Si tratta di un
fenomeno normale che può verificarsi.
•• Se continuano a cadere gocce, il sistema antigoccia
potrebbe essere ostruito. Per pulirlo, premete il
pulsante OPEN sulla parte destra dell’apparecchio
per aprire il portafiltro. Estraete il cestello del
filtro, quindi sciacquate quest’ultimo e il sistema
antigoccia sotto l’acqua corrente.
•• Se rimuovete la caraffa per più di 20 secondi
durante il processo di erogazione, il sistema
antigoccia causa la fuoriuscita del caffè dal
cestello del filtro.
Il caffè non è abbastanza caldo.
•• Preriscaldate la caraffa con acqua calda prima di
preparare il caffè.
•• Il caffè nella caraffa si raffredda più velocemente
se volete preparare solo qualche tazza. Il caffè
resta caldo più a lungo se preparate 10 tazze,
che corrispondo a una caraffa piena.
•• Utilizzate tazze sottili perché assorbono meno
calore dal caffè rispetto a quelle spesse.
•• Non utilizzate latte appena tolto dal frigorifero.
•• Eseguite la pulizia anticalcare. Vedere la sezione
“Pulizia anticalcare” nel capitolo “Pulizia e
manutenzione”.
3Belangrijk
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij
Philips! Als u volledig wilt profiteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw
product dan op www.philips.com/welcome.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze zo nodig
later te kunnen raadplegen.
2Algemene
beschrijving (fig. 1)
1Filtermandje
2Druppelstop
3 Slot van bonentrechter
4Maalgraadkeuzeknop
5Display
6STRENGTH-knop
7 4-10-kops knop
8Filtermandhouder
9 Geïsoleerde deksel voor de kan
10Thermoskan
11Overstroomgat
12 Waterreservoir met waterniveauvenster
13HOUR-knop
14PROGRAM-knop
15MINUTE-knop
16 OPEN-knop voor filtermandhouder
17 Aan/uit, start-/stand-byknop
18 Knop voor voorgemalen koffie
19Stoomuitlaat
20 Deksel van bonentrechter
21 Deksel van waterreservoir
22Bonenreservoir
23 Deksel van bonenreservoir
24Reinigingsborsteltje
3.1Gevaar
•• Dompel het apparaat nooit in
water of een andere vloeistof en
spoel het ook niet af onder de
kraan.
3.2Waarschuwing
•• Controleer of het voltage
aangegeven op de onderkant van
het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u
het apparaat aansluit.
•• Indien het netsnoer beschadigd
is, moet u het laten vervangen
door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum
of personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
•• Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of
die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, als iemand die
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid toezicht op hen houdt,
en zij de gevaren van het gebruik
begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen.
75
NE DE RL AN DS
1Introductie
••
••
••
••
••
••
••
••
76
Reiniging en onderhoud dienen
niet zonder toezicht door
kinderen te worden uitgevoerd.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Houd het netsnoer buiten het
bereik van kinderen. Laat het
netsnoer niet over de rand van
de tafel of het aanrecht hangen
waarop het apparaat staat.
Raak de maalschijven van
het apparaat niet aan, vooral
niet wanneer het apparaat is
aangesloten op netspanning.
Houd de verpakkingsmaterialen
(plastic zakken, kartonnen
buffers enz.) buiten het
bereik van kinderen. De
verpakkingsmaterialen zijn geen
speelgoed.
Raak de hete oppervlakken van
het apparaat niet aan wanneer het
apparaat in werking is.
Dit apparaat is ontworpen om
bonen te malen en dan koffie
te zetten. Gebruik het apparaat
voorzichtig en op de juiste wijze
om verbranding door heet water
en stoom te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet indien
de stekker, het netsnoer of het
apparaat zelf beschadigd is.
Als u er niet in slaagt een
probleem op te lossen met
behulp van de informatie in deze
gebruiksaanwijzing, neem dan
contact op met het Consumer
Care Centre in uw land. Als
het probleem niet kan worden
opgelost, breng het apparaat
dan naar een door Philips
geautoriseerd servicecentrum
voor onderzoek of reparatie.
Probeer niet zelf het apparaat
te repareren, omdat uw garantie
hierdoor komt te vervallen.
3.3 Let op
•• Plaats het apparaat niet op een
heet oppervlak en voorkom dat
het netsnoer in contact komt met
hete oppervlakken.
•• Haal de stekker van het apparaat
uit het stopcontact als er tijdens
het malen van bonen of het
koffiezetten problemen optreden,
en voordat u het apparaat gaat
schoonmaken.
•• Verplaats het apparaat niet
wanneer het in werking is.
•• Wacht tot het apparaat is
afgekoeld voordat u het opbergt.
Het apparaat kan heet zijn.
•• Neem de thermoskan niet uit
elkaar.
•• Dompel de thermoskan nooit
in water of een andere vloeistof,
omdat er hierdoor water tussen
de wanden van de thermoskan
zou kunnen lopen.
•• De geïsoleerde kan is niet
vaatwasmachinebestendig.
•• Om lekkage te voorkomen dient
u de geïsoleerde kan altijd rechtop
te houden wanneer deze is gevuld
met koffie.
3.4 Elektromagnetische velden
(EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen
met betrekking tot elektromagnetische
velden (EMV). Mits het apparaat op de
juiste wijze en volgens de instructies in deze
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare
wetenschappelijke bewijs.
4 Voor het eerste
gebruik
NE DE RL AN DS
•• Tijdens het koffiezetten worden
het onderste deel van het
apparaat en de onderkant van de
thermoskan heet.
•• Controleer nadat u het apparaat
hebt uitgepakt, of het compleet
en onbeschadigd is. Als u twijfelt,
gebruik het apparaat dan niet
en neem contact op met het
Consumer Care Centre in uw
land.
•• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor normaal huishoudelijk
gebruik. Het apparaat is
niet bedoeld voor gebruik
in personeelskeukens van
bijvoorbeeld winkels, kantoren,
boerderijen of vergelijkbare
werkomgevingen en ook niet
voor gebruik door gasten van
hotels, motels, bed & breakfasts en
andere verblijfsaccommodaties.
4.1 De kloktijd instellen
1
Steek de stekker in het stopcontact.
•• De start-/standby-knop gaat branden.
2 Druk op de start-/stand-byknop (fig. 2).
•• Het display gaat branden en het apparaat
piept tweemaal.
D Opmerking:
Als u niet binnen 5 minuten op een knop
drukt, gaat het apparaat naar standbymodus. In dat geval gaat het display
uit en blijft alleen de start-/stand-byknop
aan om aan te geven dat het apparaat
nog steeds is ingeschakeld. In de standbymodus kunt u op iedere knop drukken
om het apparaat te reactiveren.
•• Op het display knippert 12:00 om
aan te geven dat u de kloktijd moet
instellen.  (fig. 3)
3 Druk herhaaldelijk op de HOUR-knop om het
uur in te stellen (fig. 4).
•• Het apparaat piept iedere keer dat u op
een knop drukt.
4 Druk herhaaldelijk op de MINUTE-knop om
de minuten in te stellen.  (fig. 5)
•• Het apparaat piept iedere keer dat u op
een knop drukt.
5 Het display toont de ingestelde kloktijd.
De koffiezetter is klaar voor gebruik.
4.2 Het apparaat doorspoelen
Voor het eerste gebruik dient u de koffiezetter
eenmaal door te spoelen.
1 Open het deksel van het waterreservoir. Vul
het waterreservoir met vers koud water tot
de 10-kopsaanduiding.  (fig. 6)
D Opmerking:
Vul het apparaat niet met koffiebonen of
gemalen koffie.
77
2
3
Sluit het deksel van het waterreservoir.
Plaats de geïsoleerde kan in het
apparaat (fig. 7).
D Opmerking:
Zorg ervoor dat het deksel op de kan
is geplaatst en dat de pijl op het deksel
naar het gesloten/koffiezetsymbool wijst
(zie ‘Met koffiebonen’ in hoofdstuk ‘Het
apparaat gebruiken’). Zorg er ook voor dat
de kan correct in het apparaat is geplaatst.
De tuit moet in het apparaat wijzen. Als
het deksel niet op de kan of de kan niet
goed in het apparaat is geplaatst, wordt
automatisch de druppelstop geactiveerd
(zie ‘Druppelstopfunctie’ in hoofdstuk ‘Het
apparaat gebruiken’).
4 Druk op de start-/stand-byknop (fig. 2).
•• Het apparaat piept en het display gaat
branden.
5 Druk op de knop voor voorgemalen koffie
om de molen uit te schakelen (fig. 8).
•• De knop voor voorgemalen koffie gaat
branden.
D Opmerking:
Wanneer u de molen uitschakelt, worden het
aantal koppen en de koffiesterkte niet op het
display getoond.
6 Druk op de start-/stand-byknop om het
koffiezetproces te starten (fig. 9).
•• De versheidsindicator op het display
knippert snel tot het koffiezetproces is
beëindigd.
•• De koffiezetter piept 5 keer als het
koffiezetproces beëindigd is.
7 Leeg de kan.
78
5 Het apparaat
gebruiken
5.1 Het waterreservoir vullen
1
Open het deksel van het waterreservoir en
vul het waterreservoir met de benodigde
hoeveelheid koud water.  (fig. 6)
Er staan aanduidingen voor 4 tot 10
koppen (550 ml tot 1375 ml) op het
waterniveauvenster. U kunt deze aanduidingen
gebruiken om vast te stellen hoeveel water u
in het waterreservoir moet doen. Bedenk wel
dat de hoeveelheid gezette koffie iets minder
zal zijn, aangezien gemalen koffie water
absorbeert.
D Opmerking: (fig. 10)
Vul het waterreservoir niet voorbij de
10-kopsaanduiding, anders kan er water uit de
opening aan de achterzijde lopen.
5.2 Met koffiebonen
B Waarschuwing:
Vul de koffiebonenbak niet met
espressokoffiebonen. Gebruik alleen normale
koffiebonen.
B Waarschuwing:
Houd altijd het deksel van het waterreservoir
gesloten wanneer u de koffiebonenbak met
koffiebonen vult. Anders kunnen de koffiebonen
in het waterreservoir vallen en de waterinlaat
verstoppen.
1 Druk op de OPEN-knop op de rechter zijkant
van de koffiezetter om de filtermandhouder
te openen.  (fig. 11)
2 Plaats een filterzakje (nr. 4) in de filtermand
om de gemalen koffie op te vangen.  (fig. 12)
3 Sluit de filtermandhouder.
4 Draai het deksel van de kan met zijn hendel
naar de stand ‘gesloten/koffiezetten’. In deze
stand wijst de pijl op het deksel naar het
gesloten/koffiezetsymbool op de rand (fig. 13).
Plaats de kan in het apparaat.
E Tip:
Als u de koffie langer warm wilt houden, spoel
dan de kan met heet water. Hierdoor wordt
de kan voorverwarmd voordat u koffie gaat
zetten.
6 Verwijder het deksel van het bonenreservoir
(1) en vul het reservoir met koffiebonen (2).
Zorg dat er voldoende koffiebonen in het
reservoir zitten voor de hoeveelheid koffie die
u wilt zetten (fig. 14).
D Opmerking:
Zorg er altijd voor dat het bonenreservoir ten
minste voor de helft gevuld is.
B Waarschuwing:
De maximale capaciteit van het
bonenreservoir is 250 g. Overschrijd deze
hoeveelheid niet, om te voorkomen dat de
molen vastloopt.
B Waarschuwing:
Gebruik geen ongebrande of
gekaramelliseerde bonen, om te voorkomen
dat de molen vastloopt.
7 Stel de maalgraadkeuzeknop in op de
gewenste maling; van fijn tot grof. Er zijn negen
maalgraadstanden (fig. 15).
E Tip:
Wij adviseren u om met de verschillende
maalgraadstanden te experimenteren om te
ontdekken welke stand u het prettigst vindt.
8 Om het aantal koppen te kiezen, drukt u op
de 4-10-kops knop tot het gewenste aantal is
bereikt (fig. 16).
•• Wanneer u op de 4-10-kops knop drukt,
gaat de knop kort branden en piept het
apparaat.
•• Het gekozen aantal koppen verschijnt op
het display.
D Opmerking:
Zorg ervoor dat het aantal koppen dat u
instelt met de 4-10-kops knop overeenkomt
met de hoeveelheid water in het
waterreservoir. Bedenk daarbij wel dat de
koffiezetter al het water in het waterreservoir
gebruikt. Als het aantal koppen dat u kiest
minder is dan de hoeveelheid water in het
reservoir, dan wordt de koffie slapper.
9 Druk een of meerdere keren op de
STRENGTH-knop tot de gewenste
koffiesterkte is geselecteerd (mild, gemiddeld
of sterk) (fig. 17).
•• Wanneer u op de STRENGTH-knop drukt,
gaat deze kort branden en piept het
apparaat.
•• Op het display verschijnt de geselecteerde
koffiesterkte.
10 Druk op de start-/stand-byknop (fig. 18).
•• Het apparaat piept en het display gaat
branden.
11 Druk nogmaals op de start-/stand-byknop om
het koffiezetproces te starten (fig. 19).
B Waarschuwing:
Blijf tijdens het koffiezetten uit de buurt van
de stoomuitlaat, aangezien hete stoom door
de uitlaat ontsnapt.
•• De molen maalt de noodzakelijke
hoeveelheid koffiebonen.
•• De versheidsindicator op het display
knippert snel tot het koffiezetproces is
beëindigd.
•• De koffiezetter piept 5 keer als het
koffiezetproces beëindigd is.
12 Wacht tot de koffiezetter is gestopt met
piepen voor u de kan verwijdert.
D Opmerking:
Na het koffiezetten druppelt er nog enkele
seconden koffie uit de filtermand. 
•• De versheidsindicator op het display
knippert langzaam gedurende 30 minuten
na het koffiezetten, om aan te geven dat de
koffie vers is.  (fig. 20)
79
NE DE RL AN DS
5
13
Om koffie in te schenken, draait u het deksel
naar de schenkstand. In deze stand wijst de pijl
op het deksel naar het schenksymbool op de
rand (fig. 21).
D Opmerking:
Als u de koffie warm wilt houden, sluit
dan altijd het deksel nadat u koffie hebt
geschonken.
5.3 Met voorgemalen koffie
Volg de onderstaande stappen als u voorgemalen
koffie wilt gebruiken in plaats van koffiebonen.
1 Volg stap 1 en 2 in ‘Met koffiebonen’.
2 Schep voorgemalen koffie in het filterzakje.
3
4
5
6
D Opmerking:
Hoeveel voorgemalen koffie u gebruikt, is
een kwestie van persoonlijke smaak. Voor
middelsterke koffie gebruikt u één maatlepel
(ongeveer 6 g) per kop (125 ml).
Sluit de filtermandhouder.
Draai het deksel van de kan met de hendel
naar het gesloten/koffiezetsymbool op het
deksel. Zet de kan in het apparaat.
Druk op de start-/stand-byknop.
•• Het apparaat piept en het display gaat
branden.
Druk op de knop voor voorgemalen koffie
om de molen uit te schakelen (fig. 8).
•• De knop gaat branden als u erop drukt.
D Opmerking:
Wanneer u de molen uitschakelt, worden het
aantal koppen en de koffiesterkte niet op het
display getoond.
7 Volg stap 11 t/m 13 in ‘Met koffiebonen’.
5.4 De timer instellen
Met de timer kunt u de tijd voor het starten van
het koffiezetten programmeren.
1 Houd de PROGRAM-knop ingedrukt tot de
programmaknop begint te knipperen en 0:00
op het display verschijnt (fig. 22).
80
2
3
4
5
6
7
Druk herhaaldelijk op de HOUR-knop om het
uur in te stellen.  (fig. 23)
•• Het apparaat piept iedere keer dat u op
een knop drukt.
Druk herhaaldelijk op de MINUTE-knop om
de minuten in te stellen.  (fig. 24)
•• Het apparaat piept iedere keer dat u op
een knop drukt.
•• Het display toont de ingestelde timertijd.
Kies het aantal koppen dat u wilt
zetten.  (fig. 25)
Kies de gewenste koffiesterkte (mild,
gemiddeld of sterk).  (fig. 26)
Druk op de PROGRAM-knop om de
instellingen op te slaan.  (fig. 27)
•• De PROGRAM-knop blijft branden.
•• De kloktijd verschijnt op het display.
Druk opnieuw op de PROGRAM-knop om
het proces te onderbreken.
•• Het lampje van de PROGRAM-knop gaat uit.
D Opmerking:
Als u de ingestelde tijd wilt wijzigen, druk dan
op de PROGRAM-knop. De PROGRAMknopindicator begint opnieuw te knipperen. U
kunt nu de nieuwe timertijd instellen door op de
knoppen HOUR en MINUTE te drukken.
D Opmerking:
Als u koffie met gemalen koffie wilt zetten, druk
dan op de knop voor voorgemalen koffie om
de molen uit te schakelen voordat u het aantal
koppen kiest.
5.5Druppelstopfunctie
Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de kan
uit de koffiezetter verwijderen voordat het
koffiezetten is beëindigd is. Wanneer u de kan
verwijdert, zorgt de druppelstop ervoor dat er
geen koffie meer in de kan stroomt.
D Opmerking:
Het koffiezetproces stopt niet wanneer u de kan
verwijdert. Als u de kan niet binnen 20 seconden
terugzet in het apparaat, loopt de filtermand over.
6.1 Schoonmaken na ieder
gebruik
B Waarschuwing:
Dompel het apparaat nooit in water of een andere
vloeistof en spoel het ook niet af onder de kraan.
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Veeg de buitenkant van de koffiezetter schoon
met een vochtige doek.
3 Maak de filtermand schoon met warm water
en wat afwasmiddel.
6.2 De bonentrechter
schoonmaken
Afhankelijk van de gebruiksfrequentie moet u de
bonentrechter om de 1 tot 2 weken schoonmaken.
1 Steek de stekker in het stopcontact.
2 Druk op de start-/stand-byknop (fig. 2).
•• Het display gaat branden.
3 Druk op de start-/stand-byknop en trek de
stekker uit het stopcontact.
4 Steek de platte kant van het handvat van
de schoonmaakborstel in het slot van de
bonentrechter en draai deze naar de ‘open’stand.  (fig. 28)
5 Open het deksel van de
bonentrechter (fig. 29).
6 Gebruik het schoonmaakborsteltje om resten
gemalen koffie naar het onderste deel van de
trechter te borstelen (fig. 30).
E Tip:
Plaats een filterzakje in de filtermand om de
gemalen koffie op te vangen. 
•• De resten gemalen koffie vallen in de
filtermand.
7 Sluit het deksel van de bonentrechter en draai
het slot naar de gesloten stand (fig. 31).
8 Verwijder het filterzakje met de resten
gemalen koffie en gooi het weg.
6.3 De geïsoleerde kan
schoonmaken
B Waarschuwing:
Dompel de geïsoleerde kan niet in water of
een andere vloeistof en maak deze niet schoon
in de vaatwasmachine.
•• Als u het deksel van de kan wilt verwijderen,
draai dan met de hendel naar het
verwijdersymbool. Trek vervolgens het deksel
van de kan (fig. 32).
•• Maak de binnenkant van de kan schoon met
een zachte borstel, warm water en een beetje
afwasmiddel (fig. 33).
E Tip:
U kunt hardnekkige bruine aanslag
verwijderen door de kan met warm water te
vullen en er een lepel soda aan toe te voegen.
Laat de soda een tijdje inwerken.
•• Spoel na het schoonmaken de koffiekan uit
met vers, warm water (fig. 34).
•• Als u het deksel op de kan wilt zetten, plaats
de twee uitsteeksels van het deksel dan in
de openingen in de rand van de kan. Draai
vervolgens het deksel naar rechts naar het
gesloten/koffiezetsymbool.  (fig. 35)
6.4 De koffiezetter ontkalken
Wanneer (na circa 60 keer koffiezetten) het
bericht ‘CALC’ op het display verschijnt, moet u
de koffiezetter ontkalken, omdat de koffiezetter
door kalk verstopt kan raken.
Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur
van de koffiezetter en garandeert langdurig een
optimaal zetresultaat en een constante zettijd.
Ontkalk de koffiezetter:
•• na iedere 120 keer koffiezetten als u zacht
water gebruikt (tot 18 dH).
•• na iedere 60 keer koffiezetten als u hard
water gebruikt (boven 18 dH).
U kunt contact opnemen met uw
waterleidingbedrijf voor informatie over de
waterhardheid in uw woongebied.
81
NE DE RL AN DS
6 Reiniging en
onderhoud
D Opmerking:
Als u niet op de hoogte bent van de
waterhardheid in uw woongebied en u bent
niet in de gelegenheid om contact met uw
waterleidingbedrijf op te nemen, raden wij u aan
om het apparaat iedere keer dat het ‘CALC’bericht verschijnt te ontkalken.
D Opmerking:
Om het ‘CALC’-bericht van het display te
verwijderen, drukt u gelijktijdig op de 4-10-kops
knop en de STRENGTH-knop.
1 Open het deksel van het waterreservoir.
2 Vul het waterreservoir met 7 koppen
blanke azijn (5% azijnzuur) en 3 koppen
water (fig. 36).
3 Plaats een filterzakje (nr. 4) in de filtermand en
sluit de filtermandhouder.
4 Plaats de lege kan in het apparaat (fig. 7).
5 Steek de stekker in het stopcontact.
6 Druk op de start-/stand-byknop (fig. 2).
7 Druk op de knop voor voorgemalen koffie
om de molen uit te schakelen. Druk dan op
de start-/stand-byknop om het koffiezetten te
starten.  (fig. 8)
8 Wacht tot de helft van de azijn-wateroplossing
in de kan is gelopen. Druk dan op de start-/
stand-byknop om het koffiezetproces te
stoppen en de oplossing minimaal 15 minuten
te laten weken.
9 Druk op de start-/stand-byknop om de
koffiezetter weer in te schakelen en het
apparaat het koffiezetproces te laten
voltooien.
10 Leeg de kan en gooi het filterzakje weg.
11 Vul het waterreservoir met koud water en
druk op de start-/stand-byknop om het
koffiezetproces nogmaals te starten. Laat het
koffiezetapparaat het volledige koffiezetproces
doorlopen en leeg de kan.
12 Herhaal stap 12 tot het water niet meer naar
azijn smaakt of ruikt.
13 Maak de filtermand en de kan schoon met
warm water en wat afwasmiddel.
82
7Accessoires
bestellen
Ga naar www.shop.philips.com/service om
accessoires en reserveonderdelen te kopen of
ga naar uw Philips-dealer. U kunt ook contact
opnemen met het Philips Consumer Care Centre
in uw land (zie het ‘worldwide guarantee’vouwblad voor contactgegevens).
8Milieu
•• Gooi het apparaat aan het einde van zijn
levensduur niet weg met het normale huisvuil,
maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten
recyclen. Op die manier levert u een bijdrage
aan een schonere leefomgeving (fig. 37).
9 Garantie en
ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt,
bezoek dan www.philips.com/support of lees
het ‘worldwide guarantee’-vouwblad.
10Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen
die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik
van het apparaat. Als u het probleem niet kunt
oplossen met de informatie hieronder, ga dan naar
www.philips.com/support voor een lijst met
veelgestelde vragen of neem contact op met het
Consumer Care Centre in uw land.
Als ik de molen gebruik, is de koffie te slap.
•• Zorg ervoor dat het aantal koppen dat u instelt
met de 4-10-kops knop overeenkomt met
de hoeveelheid water in het waterreservoir.
Bedenk daarbij wel dat de koffiezetter al het
water in het waterreservoir gebruikt.
•• Gebruik de STRENGTH-knop om de
koffiesterkte op ‘sterk’ in te stellen.
•• Als u koffiebonen gebruikt, zorg er dan voor
dat u niet op de knop voor voorgemalen koffie
drukt, aangezien hierdoor de molen wordt
uitgeschakeld.
•• Gebruik koffiebonen van een sterkere melange
of smaak.
•• Stel met de 4-10-kops knop een hoger aantal
koppen in dan waarvoor u het waterreservoir
vult om sterkere koffie te zetten.
Als ik voorgemalen koffie gebruik, is de koffie te slap.
•• Zorg ervoor dat de hoeveelheid voorgemalen
koffie in het filter in overeenstemming is met
de hoeveelheid water in het waterreservoir.
Bedenk daarbij wel dat het apparaat al het
water in het waterreservoir gebruikt.
•• Gebruik gemalen koffie van een sterkere
melange of smaak.
•• Gebruik meer voorgemalen koffie of minder
water om sterkere koffie te verkrijgen.
Het apparaat blijft nog lang doordruppelen
nadat het koffiezetproces is voltooid.
•• Het druppelen wordt veroorzaakt door de
condensatie van stoom. Het is volkomen
normaal dat het apparaat nog even blijft
doordruppelen.
•• Als het druppen niet stopt, is de druppelstop
mogelijk verstopt. Om de druppelstop schoon
te maken, drukt u op de OPEN-knop aan
de rechterkant van het apparaat om de
filtermandhouder te openen. Verwijder de
filtermand. Spoel vervolgens de filtermand en
de druppelstop af onder de kraan.
•• Als u de kan tijdens het koffiezetproces meer
dan 20 seconden verwijdert, zal de druppelstop
de filtermand doen overstromen.
De koffie is niet heet genoeg.
•• Verwarm de kan voor met heet water voordat
u koffie gaat zetten.
•• De koffie in de kan koelt sneller af als u maar
een paar koppen koffie zet. De koffie blijft
langer warm als u 10 koppen koffie zet.
Dit is een volle kan.
•• Gebruik dunwandige koppen omdat deze de
hitte van de koffie minder absorberen dan
dikwandige koppen.
•• Gebruik geen melk die net uit de koelkast komt.
•• Ontkalk het apparaat. Zie ‘Ontkalken’ in
hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’.
Het filter stroomt over wanneer ik de kan tijdens
het koffiezetten uit het apparaat verwijder.
•• Als u de kan tijdens het koffiezetproces
meer dan 20 seconden verwijdert, zal de
druppelstop de filtermand doen overstromen.
Denk er bovendien aan dat de koffie zijn
volledige smaak niet bereikt voor het einde
van het koffiezetproces. Daarom raden wij
u aan de kan niet te verwijderen en geen
koffie uit te schenken voor het einde van het
koffiezetproces.
83
NE DE RL AN DS
Het apparaat werkt niet.
•• Controleer of het voltage dat is aangegeven op
het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.
•• Vul het waterreservoir met water.
1Innledning
3Viktig
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips!
Du får best mulig nytte av støtten som Philips
tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på
www.philips.com/welcome.
Les denne brukerveiledningen nøye
før du bruker apparatet, og ta vare på
den for senere referanse.
2Generell
beskrivelse (fig. 1)
1Filterkurv
2Dryppstopp
3 Steng av kaffebønnerennen
4 Bryter for malevalg
5Skjerm
6 Knappen STRENGTH
7 Knappen for 4–10 kopper
8Filterkurvholder
9 Lokk til isolert kanne
10 Isolert kanne
11 Hull til overflødig vann
12 Vannbeholder med vannivåvindu
13 Time-knappen (HOUR-knappen)
14 Programknappen (PROGRAM-knappen)
15 Minutt-knappen (MINUTE-knappen)
16 Knappen OPEN for filterkurvholder
17 Av/på, start/standby-knapp
18 Knapp for forhåndsmalt kaffe
19Dampventil
20 Lokk på kaffebønnerenne
21 Lokk på vannbeholder
22Kaffebønnebeholder
23 Lokk på kaffebønnebeholder
24Rengjøringsbørste
84
3.1Fare
•• Apparatet må ikke senkes ned i vann
eller annen væske, og det må heller
ikke skylles under rennende vann.
3.2Advarsel
•• Før du kobler til apparatet, må
du kontrollere at spenningen
som er angitt på undersiden av
apparatet, stemmer overens med
nettspenningen.
•• Hvis ledningen er ødelagt, må
den alltid skiftes ut av Philips, et
servicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalifisert
personell, slik at man unngår farlige
situasjoner.
•• Dette apparatet kan brukes av
barn over 8 år og av personer
som har nedsatt sanseevne eller
fysisk eller psykisk funksjonsevne,
eller personer med manglende
erfaring eller kunnskap, dersom
de får tilsyn eller instruksjoner om
bruk av apparatet på en sikker
måte og forstår risikoen. Barn
ikke skal leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold
skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
•• Barn skal ikke leke med apparatet.
•• Oppbevar alltid ledningen
utilgjengelig for barn. Ikke la
ledningen henge over kanten av
bordet eller benken.
•• Vent til apparatet er avkjølt før
du setter det bort. Apparatet kan
være varmt.
•• Ikke ta fra hverandre den isolerte
kannen.
•• Ikke senk den isolerte kannen ned
i vann eller annen væske. Det kan
føre til at det kommer vann inn
mellom veggene i kannen.
•• Den isolerte kannen kan ikke
vaskes i oppvaskmaskin.
•• Når den isolerte kannen er fylt
med kaffe, må den stå rett for å
unngå at den lekker.
•• Under traktingen blir den nedre
delen av apparatet og bunnen av
den isolerte kannen varme.
•• Etter at du har pakket ut
apparatet, må du kontrollere
at det er helt og uskadet. Hvis
du er i tvil, må du ikke bruke
apparatet, men ta kontakt med
kundesenteret i landet der du bor.
•• Dette apparatet er kun beregnet
for vanlig bruk i hjemmet. Det
er ikke beregnet for bruk på
f.eks. bedriftskjøkken, butikker,
kontorer, bondegårder eller andre
arbeidsmiljøer. Det er heller ikke
beregnet for å brukes av kunder
på hoteller, moteller eller i andre
typer bomiljøer.
3.3Forsiktig
•• Ikke plasser apparatet på en varm
overflate, og pass på at ledningen
ikke kommer i kontakt med varme
overflater.
•• Koble fra apparatet før du rengjør 3.4 Elektromagnetiske felt
det, og hvis det oppstår problemer
(EMF)
under malingen eller traktingen.
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder
som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
•• Ikke flytt på apparatet når det
det
håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene
er i bruk.
i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke det
ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
85
N ORS K
•• Ikke ta på maleverket på apparatet,
det gjelder spesielt når det er
koblet til en strømkilde.
•• Oppbevar emballasjen (plastposer,
pappmellomlegg osv.) utenfor
barns rekkevidde – den er ikke et
leketøy.
•• Ikke berør de varme overflatene
på apparatet mens det er i bruk.
•• Dette apparatet er utviklet for å
male bønner og lage kaffe. Bruk
det riktig og forsiktig for å unngå å
bli skåldet av varmt vann og damp.
•• Du må ikke bruke apparatet hvis
støpselet, ledningen eller selve
apparatet er ødelagt.
•• Hvis det oppstår et problem du
ikke kan løse ved hjelp av denne
brukerveiledningen, tar du kontakt
med forbrukersenteret i landet
der du bor. Hvis problemet ikke
kan løses, tar du apparatet med til
et servicesenter som er godkjent
av Philips, for å få det undersøkt
eller reparert. Ikke prøv å reparere
apparatet selv. Hvis du gjør det, vil
ikke garantien gjelde lenger.
4 Før første gangs bruk
4.1 Stille klokken
1
Sett støpselet i stikkontakten.
•• Start/standby-knappen lyser.
2 Trykk på start/standby-knappen (fig. 2).
•• Displayet lyser, og apparatet piper to ganger.
D Merk:
Hvis du ikke trykker på noen knapper
innen fem minutter, går apparatet over
i standbymodus. Når dette skjer, slås
skjermen av og bare start/standbyknappen blir stående på for å indikere at
apparatet fortsatt er på. I standbymodus
kan du trykke på hvilken som helst knapp
for å slå apparatet på igjen.
•• 12:00 blinker på skjermen for å varsle om
at du må stille klokken.  (fig. 3)
3 Trykk på time-knappen (HOUR-knappen)
gjentatte ganger for å stille inn timen (fig. 4).
•• Apparatet piper hver gang du trykker på
knappen.
4 Trykk på minutt-knappen (MINUTEknappen) gjentatte ganger for å stille inn
minuttene.  (fig. 5)
•• Apparatet piper hver gang du trykker på
knappen.
5 Skjermen viser det innstilte klokkeslettet.
Kaffetrakteren er klar til bruk.
4.2 Skylle apparatet
Du må skylle kaffetrakteren én gang før bruk.
1 Åpne lokket på vannbeholderen. Fyll
vannbeholderen med kaldt vann opp til
indikatoren for 10 kopper (fig. 6).
D Merk:
Ikke legg kaffebønner eller malt kaffe i
apparatet.
2 Lukk lokket til vannbeholderen.
3 Sett den isolerte kannen i apparatet (fig. 7).
86
D Merk:
Kontroller at lokket er på den isolerte kannen,
og at pilen på lokket peker mot lukket/
trakter-symbolet (se delen Bruke kaffebønner
i avsnittet Bruke apparatet). Kontroller også
at kannen er riktig plassert i apparatet.
Tuten skal peke fremover og inn i apparatet.
Hvis lokket ikke er på kannen eller kannen
ikke er riktig plassert i apparatet, aktiveres
dryppstoppfunksjonen automatisk (se
delen Dryppstoppfunksjon i avsnittet Bruke
apparatet).
4 Trykk på start/standby-knappen (fig. 2).
•• Apparatet piper, og skjermen lyser.
5 Trykk på knappen for forhåndsmaling av kaffe
for å slå av maleren (fig. 8)
•• Knappen for malt kaffe lyser.
D Merk:
Når du slår av maleren, vises ikke antall kopper
og styrkeinnstillingen på skjermen.
6 Trykk på start/standby-knappen for å starte
trakteprosessen (fig. 9).
•• Ferskhetsindikatoren blinker raskt på
skjermen til trakteprosessen er ferdig.
•• Kaffetrakteren piper 5 ganger når
trakteprosessen er ferdig.
7 Tøm kannen.
5 Bruke apparatet
5.1 Fylle vanntanken
1
Åpne lokket på vannbeholderen, og fyll
vannbeholderen med mengden kaldt vann
som kreves.  (fig. 6)
Det er indikatorer for 4 til 10 kopper (550
til 1375 ml) på vannivåvinduet. Du kan bruke
disse indikatorene til å bestemme hvor mye
vann du skal ha i vannbeholderen. Husk at
mengden traktet kaffe vil være litt mindre
siden den malte kaffen absorberer vannet.
5.2 Bruke kaffebønner
B Advarsel:
Ikke legg espresso-kaffebønner i
kaffebønnebeholderen. Bruk kun vanlige
kaffebønner.
B Advarsel:
Hold alltid lokket på vannbeholderen lukket
når du fyller kaffebønnebeholderen med
kaffebønner. Hvis ikke kan kaffebønner falle ned i
vannbeholderen og blokkere vanninntaket.
1 Trykk på åpne-knappen (OPEN-knappen)
på høyre side av kaffetrakteren for å åpne
filterkurvholderen.  (fig. 11)
2 Plasser et papirfilter (nummer 4) i filterkurven
for å samle opp den malte kaffen.  (fig. 12)
3 Lukk filterkurvholderen.
4 Vri lokket på kannen ved hjelp av håndtaket til
lukket/trakter-posisjonen. I denne posisjonen
peker pilen på lokket mot lukket/traktersymbolet på kanten (fig. 13).
5 Sett kannen i apparatet.
E Tips:
Hvis du vil holde kaffen varm lenger, kan du
skylle kannen med varmt vann for å forvarme
den før du begynner å trakte kaffe.
6 Ta av lokket på kaffebønnebeholderen (1), og
fyll beholderen med kaffebønner (2). Sørg for
at det er nok kaffebønner i beholderen for
den mengden kaffe du ønsker å trakte (fig. 14).
D Merk:
Sørg alltid for at bønnebeholderen er minst
halvfull.
B Advarsel:
Maksimumskapasiteten til
kaffebønnebeholderen er 250 g. Ikke
overskrid denne mengden for å forhindre at
maleren låser seg.
B Advarsel:
Ikke bruk uristede eller karamelliserte
bønner for å forhindre at maleren låser seg.
7 Vri på bryteren for malevalg for å velge ønsket
type maling, fra fin til grov. Det finnes ni
forskjellige maleinnstillinger (fig. 15).
E Tips:
Vi anbefaler at du prøver deg frem med
ulike maleinnstillinger til du finner den du
foretrekker.
8 For å velge antall kopper trykker du på
knappen for 4–10 kopper så mange ganger
som det antallet kopper du ønsker (fig. 16).
•• Når du trykker på knappen for
4–10 kopper, lyser den en kort stund og
apparatet piper.
•• Det valgte antallet kopper vises på
skjermen.
D Merk:
Kontroller at antallet kopper du velger
med knappen for 4–10 kopper, samsvarer
med mengden vann i vannbeholderen. Vær
oppmerksom på at kaffetrakteren bruker alt
vannet i vannbeholderen. Hvis du velger et
antall kopper som er mindre enn mengden
vann, blir kaffen svakere enn du hadde tenkt.
9 Trykk på knappen STRENGTH én eller flere
ganger til ønsket kaffestyrke er valgt (mild,
medium eller sterk) (fig. 17).
•• Når du trykker på STRENGTH-knappen,
lyser den en kort stund og apparatet piper.
•• Skjermen viser den valgte kaffestyrken.
10 Trykk på start/standby-knappen (fig. 18).
•• Apparatet piper, og skjermen lyser.
11 Trykk på start/standby-knappen igjen for å
starte trakteprosessen (fig. 19).
87
N ORS K
D Merk: (fig. 10)
Ikke fyll vannbeholderen over indikatoren
for 10 kopper. Da vil det komme vann ut av
åpningen bak.
B Advarsel:
Hold avstand fra dampventilen under
traktingen, siden det kommer varm damp ut
av ventilen.
•• Maleren maler det nødvendige antallet
kaffebønner.
•• Ferskhetsindikatoren blinker raskt på
skjermen til trakteprosessen er ferdig.
•• Kaffetrakteren piper fem ganger når
trakteprosessen er ferdig.
12 Vent til kaffetrakteren har sluttet å pipe før du
fjerner kannen.
D Merk:
Etter traktingen drypper det kaffe fra
filterkurven i flere sekunder. 
•• Ferskhetsindikatoren blinker sakte på
skjermen i 30 minutter etter traktingen for
å vise at kaffen er fersk.  (fig. 20)
13 Hell ut kaffe ved å vri lokket til posisjonen
for helling. I denne posisjonen peker pilen på
lokket mot hellesymbolet på kanten (fig. 21).
D Merk:
For å holde kaffen varm må du lukke lokket
etter at du har helt kaffe.
5.3 Bruke forhåndsmalt kaffe
Hvis du ønsker å bruke forhåndsmalt kaffe i stedet
for kaffebønner, følger du trinnene nedenfor.
1 Følg trinnene 1 og 2 i delen Bruke
kaffebønner.
2 Legg den forhåndsmalte kaffen i papirfilteret.
D Merk:
Hvor mye forhåndsmalt kaffe du bruker,
avhenger av hva du ønsker. For en middels
sterk kopp kaffe bruker du én måleskje (ca.
6 g) for hver kopp (125 ml).
3 Lukk filterkurvholderen.
4 Vri lokket på kannen ved hjelp av håndtaket til
lukket/trakter-symbolet på lokket. Sett kannen
i apparatet.
5 Trykk på start/standby-knappen.
•• Apparatet piper, og skjermen lyser.
88
6
Trykk på knappen for forhåndsmaling av kaffe
for å slå av maleren (fig. 8)
•• Knappen lyser når du trykker på den.
D Merk:
Når du slår av maleren, vises ikke antall kopper
og styrkeinnstillingen på skjermen.
7 Følg trinnene 11 til 13 i delen Bruke
kaffebønner.
5.4 Stille inn timeren
Med timeren kan du angi tiden som
trakteprosessen skal begynne.
1 Hold nede programknappen (PROGRAMknappen) til den begynner å blinke og 0:00
vises på skjermen (fig. 22).
2 Trykk på time-knappen (HOUR-knappen)
gjentatte ganger for å stille inn timen.  (fig. 23)
•• Apparatet piper hver gang du trykker på
knappen.
3 Trykk på minutt-knappen (MINUTEknappen) gjentatte ganger for å stille inn
minuttene.  (fig. 24)
•• Apparatet piper hver gang du trykker på
knappen.
•• Det angitte klokkeslettet vises på skjermen.
4 Velg antallet kopper du vil brygge.  (fig. 25)
5 Velg kaffestyrken du ønsker (mild, medium
eller sterk).  (fig. 26)
6 Trykk på programknappen (PROGRAMknappen) for å lagre innstillingene.  (fig. 27)
•• Programknappen (PROGRAM-knappen)
lyser kontinuerlig.
•• Klokkeslettet vises på skjermen.
7 Hvis du vil avbryte prosessen, trykker du på
programknappen (PROGRAM-knappen) igjen.
•• Lyset i programknappen (PROGRAMknappen) slukkes.
D Merk:
Hvis du vil bytte tiden som er angitt for timeren,
trykker du på programknappen (PROGRAMknappen). Indikatoren for program-knappen
(PROGRAM-knappen) begynner å blinke igjen.
Nå kan du angi ny tid for timeren ved å trykke på
time- og minutt-knappene (HOUR- og MINUTEknappene).
5.5Dryppstoppfunksjon
Dryppstoppfunksjonen gjør at du kan fjerne
kannen fra kaffetrakteren før traktesyklusen
er ferdig. Når du fjerner kannen, sørger
dryppstoppfunksjonen for at det slutter å renne
kaffe inn i kannen.
D Merk:
Trakteprosessen stopper ikke når du fjerner
kannen. Hvis du ikke setter kannen tilbake
på varmeplaten innen 20 sekunder, renner
filterkurven over.
6 Rengjøring og
vedlikehold
6.1 Rengjør etter hver gangs
bruk
B Advarsel:
Apparatet må ikke senkes ned i vann eller annen
væske, og det må heller ikke skylles under
rennende vann.
1 Ta ut støpselet av stikkontakten.
2 Tørk av utsiden av kaffetrakteren med en
fuktig klut.
3 Rengjør filterkurven med varmt vann og litt
oppvaskmiddel.
6.2 Rengjøre kaffebønnerennen
Du må rengjøre kaffebønnerennen hver eller
annenhver uke, avhengig av hvor ofte den brukes.
1 Sett støpselet i stikkontakten.
2 Trykk på start/standby-knappen (fig. 2).
•• Displayet begynner å lyse.
3 Trykk på start/standby-knappen, deretter tar
du støpselet ut av stikkontakten.
4
Sett den flate enden av håndtaket
på rengjøringsbørsten inn i låsen på
kaffebønnerennen, og vri låsen til åpen
posisjon.  (fig. 28)
5 Åpne lokket på kaffebønnerennen (fig. 29).
6 Bruk rengjøringsbørsten til å børste restene
av den malte kaffen inn i den lavere delen av
rennen (fig. 30).
E Tips:
Plasser et papirfilter i filterkurven for å samle
opp den malte kaffen. 
•• Restene av den malte kaffen faller ned i
filterkurven
7 Lukk lokket på kaffebønnerennen, og vri låsen
til låst posisjon (fig. 31).
8 Ta ut papirfilteret med restene av den malte
kaffen, og kast det i søppelet.
6.3 Rengjøre den isolerte
kannen
B Advarsel:
Ikke senk den isolerte kannen ned i vann
eller annen væske, og ikke rengjør den i
oppvaskmaskin.
•• For å ta av lokket på kannen vrir du det med
spaken til fjern lokk-symbolet. Deretter drar
du lokket av kannen (fig. 32).
•• Rengjør kannen innvendig med en myk børste,
varmt vann og litt oppvaskmiddel (fig. 33).
E Tips:
Gjenstridige brune avleiringer kan fjernes ved
å fylle kannen med varmt vann tilsatt en skje
med natriumkarbonat. La løsningen virke en
stund.
•• Når du har rengjort kannen, skyller du den i
rent, varmt vann (fig. 34).
•• For å sette lokket på kannen kan du sette
tappene på lokket inn i åpningene på
kanten av kannen. Deretter vrir du lokket
mot høyre til det peker mot lukket/traktersymbolet.  (fig. 35)
89
N ORS K
D Merk:
Hvis du vil brygge kaffe med malt kaffe, trykker du
på knappen for filtermalt kaffe for å slå av kvernen
før du velger antall kopper.
6.4 Avkalke kaffetrakteren
Når meldingen CALC vises på skjermen (etter ca.
60 trakteprosesser), må du avkalke kaffetrakteren,
siden kalk kan tette den.
Regelmessig avkalking forlenger kaffetrakterens
levetid og garanterer best mulig trakteresultat
og en konstant traktetid over lang tid. Avkalk
kaffetrakteren:
•• hver 120. traktesyklus hvis du bruker mykt
vann (opptil 18 dH)
•• hver 60. traktesyklus hvis du bruker hardt vann
(over 18 dH)
Du kan kontakte det lokale vannverket hvis du
trenger informasjon om vannets hardhetsgrad der
du bor.
D Merk:
Hvis du ikke kjenner vannets hardhetsgrad der du
bor, og ikke kan kontakte det lokale vannverket,
anbefaler vi at du avkalker apparatet hver gang
meldingen CALC vises på skjermen.
D Merk:
For å fjerne meldingen CALC fra displayet trykker
du på knappen for 4–10 kopper og knappen
STRENGTH samtidig.
1 Åpne lokket til vannbeholderen.
2 Fyll vannbeholderen med 7 kopper hvit eddik
(5 %) og 3 kopper vann (fig. 36).
3 Plasser et papirfilter (no. 4) i filterkurven, og
lukk filterkurvholderen.
4 Sett den tomme kannen i apparatet (fig. 7).
5 Sett støpselet i stikkontakten.
6 Trykk på start/standby-knappen (fig. 2).
7 Trykk på knappen for malt kaffe for å slå av
kvernen. Deretter trykker du på start/standbyknappen for å starte trakteprosessen.  (fig. 8)
8 Vent til halvparten av eddikblandingen har rent
ned i kannen. Deretter trykker du på start/
standby-knappen for å stoppe trakteprosessen
og lar blandingen ligge i minst 15 minutter.
9 Trykk på start/standby-knappen for å slå på
kaffetrakteren igjen, og la apparatet fullføre
trakteprosessen.
10 Tøm kannen, og kast papirfilteret.
90
11
Fyll vannbeholderen med kaldt vann, og trykk
på start/standby-knappen for å starte en ny
trakteprosess. La kaffetrakteren fullføre hele
trakteprosessen, og tøm kannen.
12 Gjenta trinn 12 til vannet ikke lenger smaker
eller lukter eddik.
13 Rengjør filterkurven og kannen med varmt
vann og litt oppvaskmiddel.
7 Bestille tilbehør
Hvis du vil kjøpe tilbehør eller reservedeler, kan
du gå til www.shop.philips.com/service eller
gå til en Philips-forhandler. Du kan også ta kontakt
med Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor
(se i garantiheftet for kontaktinformasjon).
8Miljø
•• Ikke kast apparatet som vanlig
husholdningsavfall når det ikke kan brukes
lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik
bidrar du til å ta vare på miljøet (fig. 37).
9 Garanti og støtte
Hvis du trenger kundestøtte eller informasjon, kan
du gå til www.philips.com/support eller lese i
garantiheftet.
Dette avsnittet gir en oppsummering av de
vanligste problemene som kan oppstå med
apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved
hjelp av informasjonen nedenfor, kan du gå til
www.philips.com/support for å se en liste
over vanlige spørsmål, eller du kan kontakte
forbrukerstøtten i landet der du bor.
Apparatet virker ikke.
•• Kontroller at spenningen som er angitt
på apparatet, stemmer overens med
nettspenningen.
•• Fyll vannbeholderen med vann.
Når jeg bruker maleren, er kaffen for svak.
•• Sørg for at antallet kopper du velger med
knappen for 4–10 kopper, passer til mengden
vann i vannbeholderen. Husk at kaffetrakteren
bruker alt vannet i vannbeholderen.
•• Bruk knappen STRENGTH for å angi
kaffestyrken til sterk.
•• Når du bruker kaffebønner, må du sørge for
ikke å trykke på knappen for forhåndsmalt kaffe,
siden maleren da blir slått av.
•• Bruk kaffebønner fra en sterkere blanding eller
smak.
•• For å øke kaffestyrken velger du et høyere antall
kopper med knappen for 4–10 kopper enn
antall kopper du fyller oppi vannbeholderen.
Når jeg bruker forhåndsmalt kaffe, blir kaffen
for svak.
•• Sørg for at mengden med forhåndsmalt
kaffe i filteret passer til mengden vann i
vannbeholderen. Husk at apparatet bruker alt
vannet i vannbeholderen.
•• Bruk malt kaffe fra en sterkere blanding eller
smak.
•• For å øke styrken på kaffen kan du øke
mengden forhåndsmalt kaffe eller redusere
mengden vann.
Filteret renner over når jeg fjerner kannen fra
apparatet mens det trakter kaffe.
•• Hvis du fjerner kannen i mer enn 20 sekunder i
løpet av trakteprosessen, gjør dryppstoppen at
filterkurven renner over. Vær også oppmerksom
på at kaffen ikke blir så smakfull som den skal
være, før på slutten av trakteprosessen. Derfor
anbefaler vi at du ikke fjerner kannen og heller
ut kaffe før trakteprosessen er ferdig.
Apparatet fortsetter å dryppe lenge etter at
trakteprosessen er ferdig.
•• Dryppingen forårsakes av kondens fra dampen.
Det er helt normalt at apparatet drypper en
stund.
•• Hvis dryppingen ikke stopper, kan det hende
at dryppstoppen er blokkert. Du rengjør
dryppstoppen ved å trykke på åpneknappen
(OPEN-knappen) på høyre side av apparatet
for å åpne filterkurvholderen. Ta ut filterkurven.
Skyll deretter filterkurven og dryppstoppen
under springen.
•• Hvis du fjerner kannen i mer enn 20 sekunder
i løpet av trakteprosessen, fører dryppstoppet
til at filterkurven renner over.
Kaffen er ikke varm nok.
•• Varm opp kannen med varmt vann før du
begynner å trakte kaffe.
•• Kaffen i kannen avkjøles raskere hvis du bare
trakter noen få kopper. Kaffen holder seg varm
lenger hvis du trakter 10 kopper, som utgjør en
full kanne.
•• Bruk tynne kopper ettersom de absorberer
mindre varme fra kaffen enn tykke kopper.
•• Ikke bruk melk som kommer direkte fra
kjøleskapet.
•• Avkalke apparatet. Se delen Avkalkning i
kapittelet Rengjøring og vedlikehold.
91
N ORS K
10Feilsøking
1Introdução
3Importante
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips!
Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em
www.philips.com/welcome.
Leia cuidadosamente este manual do
utilizador antes de utilizar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
2Descrição
geral (fig. 1)
1 Cesto porta-filtro
2 Sistema anti-pingos
3 Bloqueio da entrada dos grãos de café
4 Botão de selecção da moagem
5Visor
6 Botão STRENGTH
7 Botão de 4 a 10 chávenas
8 Suporte do cesto porta-filtro
9 Tampa do jarro térmico
10 Jarro térmico
11 Orifício de escoamento
12 Depósito de água com janela indicadora do
nível da água
13 Botão HOUR
14 Botão PROGRAM
15 Botão MINUTE
16 Botão OPEN para o suporte do cesto portafiltro
17 Botão ligar/desligar, iniciar/em espera
18 Botão para café pré-moído
19 Ventilação do vapor
20 Tampa da entrada dos grãos de café
21 Tampa do reservatório para água
22 Compartimento para grãos de café
23 Tampa do compartimento para grãos de café
24 Escova de limpeza
92
3.1Perigo
•• Nunca mergulhe o aparelho em
água ou noutro líquido, nem o
enxagúe em água corrente.
3.2Aviso
•• Verifique se a voltagem indicada
na parte inferior do aparelho
corresponde à voltagem eléctrica
local, antes de ligar o aparelho.
•• Se o fio estiver danificado, deve
ser sempre substituído pela Philips,
por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal
devidamente qualificado para se
evitarem situações de perigo.
•• Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e conhecimento,
caso sejam supervisionadas ou
tenham recebido instruções
relativas à utilização segura
do aparelho e se tiverem
sido alertadas para os perigos
envolvidos. As crianças não podem
brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção do utilizador não
podem ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
•• As crianças não podem brincar
com o aparelho.
3.3Cuidado
•• Não coloque o aparelho sobre
uma superfície quente e evite
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
que o fio entre em contacto com
superfícies quentes.
Desligue o aparelho da corrente
se ocorrer algum problema
durante a moagem ou preparação
de café e antes de o limpar.
Não mova o aparelho durante o
seu funcionamento.
Aguarde até o aparelho arrefecer
antes de o arrumar. O aparelho
pode estar quente.
Não desmonte o jarro térmico.
Nunca mergulhe o jarro térmico
em água ou em qualquer outro
líquido, uma vez que isto provocar
a entrada de água para o espaço
entre as paredes do jarro.
O jarro térmico não é lavável na
máquina de lavar loiça.
Quando o jarro térmico estiver
cheio de café, mantenha-o na
posição vertical para evitar fugas.
Durante a preparação de café,
a parte inferior do aparelho e a
base do jarro térmico aquecem.
Depois de desembalar a máquina,
certifique-se de que ela está
completa e não apresenta danos.
Se tiver alguma dúvida, contacte
o Centro de Apoio ao Cliente do
seu país antes de utilizar a máquina.
Este aparelho destina-se apenas
à utilização doméstica normal.
Não se destina a ambientes
como copas de pessoal em lojas,
escritórios, quintas e outros
ambientes de trabalho. Também
não é adequado para a utilização
por clientes em hotéis, motéis,
estalagens e outros ambientes
residenciais.
93
P ORTUGUÊS
•• Mantenha o fio de alimentação
fora do alcance das crianças.
Não deixe o fio de alimentação
suspenso na mesa ou na bancada
da cozinha onde o aparelho
estiver colocado.
•• Não toque nas mós do aparelho,
especialmente quando este se
encontra ligado à corrente.
•• Mantenha os materiais de
embalagem (sacos de plástico,
protecções em cartão, etc.) fora
do alcance das crianças, visto que
estes não são brinquedos.
•• Não toque nas superfícies quentes
do aparelho enquanto este se
encontra em funcionamento.
•• Esta máquina foi concebida para
moer grãos e fazer café. Utilize-a
correctamente e com cuidado
para evitar queimar-se com água
quente ou vapor.
•• Não utilize o aparelho se a ficha,
o fio de alimentação ou o próprio
aparelho estiverem danificados.
•• Se surgir um problema impossível
de resolver com a ajuda deste
manual do utilizador, entre em
contacto com o Centro de
Assistência ao Cliente do seu país.
Se não for possível resolver o
problema, leve o aparelho para um
centro de assistência autorizado
pela Philips para este ser verificado
ou reparado. Não tente reparar
o aparelho sozinho, porque a
garantia perde a validade.
3.4 Campos electromagnéticos
(CEM)
Este aparelho da Philips respeita todas as normas
relacionadas com campos electromagnéticos
(CEM). Se for manuseado correctamente e
de acordo com as instruções neste manual
do utilizador, este aparelho proporciona uma
utilização segura, como demonstrado pelas provas
científicas actualmente disponíveis.
4 Antes da primeira
utilização
4.1 Programar o relógio
1
Introduza a ficha de alimentação na tomada
eléctrica.
•• O botão iniciar/em espera acende-se.
2 Prima o botão iniciar/em espera (fig. 2).
•• O visor acende-se e o aparelho emite dois
sinais sonoros.
D Nota:
Se não premir nenhum botão num intervalo
de 5 minutos, o aparelho passa para o modo
de espera. Neste caso, o visor apaga-se e
apenas o botão iniciar/em espera se mantém
aceso para indicar que o aparelho continua
ligado. No modo de espera, pode premir
qualquer botão para reactivar o aparelho.
•• 12:00 é apresentado no visor de forma
intermitente para indicar que tem de definir
a hora.  (fig. 3)
3 Prima o botão HOUR repetidamente para
definir a hora (fig. 4).
•• O aparelho emite um sinal sonoro sempre
que o botão é premido.
4 Prima o botão MINUTE repetidamente para
definir os minutos.  (fig. 5)
•• O aparelho emite um sinal sonoro sempre
que o botão é premido.
5 O visor apresenta a hora definida. A máquina
de café está pronta para ser utilizada.
94
4.2 Limpeza do aparelho
Deve limpar a máquina de café uma vez antes da
primeira utilização.
1 Abra a tampa do depósito de água. Encha o
depósito de água com água fria limpa até à
indicação para 10 chávenas.  (fig. 6)
D Nota:
Não coloque grãos de café nem café moído
no aparelho.
2 Feche a tampa do reservatório de água.
3 Coloque o jarro térmico no aparelho (fig. 7).
D Nota:
Assegure-se de que a tampa do jarro se
encontra no jarro e de que a seta na tampa
está direccionada para o símbolo “fechado/a
preparar” (consulte o capítulo “Utilizar o
aparelho”, secção “Utilizar grãos de café”).
Assegure-se também de que o jarro está
colocado correctamente no aparelho. O seu
bico tem de estar voltado para o aparelho.
Se a tampa não estiver no jarro ou se o
jarro não estiver colocado correctamente
no aparelho, a função anti-pingos é activada
automaticamente (consulte o capítulo “Utilizar
o aparelho”, secção “Função anti-pingos”).
4 Prima o botão iniciar/em espera (fig. 2).
•• O aparelho emite sinais sonoros e o visor
acende-se.
5 Prima o botão do café pré-moído para
desligar o moinho (fig. 8).
•• O botão do café de pré-moído acende-se.
D Nota:
Quando desliga o moinho, o número de
chávenas e a regulação da intensidade não são
apresentados no visor.
6 Prima o botão iniciar/em espera para iniciar o
processo de preparação (fig. 9).
•• O indicador de frescura apresenta uma
intermitência rápida no visor até o processo
de preparação de café estar concluído.
•• A máquina de café emite 5 sinais sonoros
quando o processo de preparação de café
estiver concluído.
7 Esvazie o jarro.
5.1 Encher o reservatório da
água
1
Abra a tampa do depósito da água e encha-o
com a quantidade necessária de água
fria.  (fig. 6)
Há indicações para 4 a 10 chávenas (550 ml
a 1375 ml) na janela indicadora do nível
da água. Pode utilizar estas indicações para
determinar quanta água deve colocar no
reservatório de água. Lembre-se de que a
quantidade de café preparado será um pouco
menos, visto que o café moído absorve água.
D Nota: (fig. 10)
Não encha o depósito da água além da
indicação de 10 chávenas, caso contrário
é derramada água pela abertura na parte
posterior.
5.2 Utilizar grãos de café
B Aviso:
Não coloque grãos para café expresso no
recipiente de grãos de café. Utilize apenas grãos
de café normais.
B Aviso:
Mantenha sempre a tampa do depósito da água
fechada, enquanto enche o recipiente de grãos
de café com grãos de café. Caso contrário,
podem cair grãos de café no depósito de água e
bloquear a entrada da água.
1 Prima o botão OPEN do lado direito da
máquina de café para abrir o suporte do
cesto porta-filtro.  (fig. 11)
2 Coloque um filtro de papel (n.º 4) no
cesto porta-filtro para recolher o café
moído.  (fig. 12)
3 Feche o suporte do cesto porta-filtro.
4 Rode a tampa do jarro para a posição com
o símbolo “fechado/a preparar”, utilizando o
respectivo manípulo. Nesta posição, a seta
na tampa está direccionada para o símbolo
“fechado/a preparar” no rebordo (fig. 13).
5
Coloque o jarro no aparelho.
E Sugestão:
Para manter o café quente durante mais
tempo, enxagúe o jarro com água quente para
o pré-aquecer antes de começar a preparar
café.
6 Retire a tampa do compartimento para grãos
de café (1) e encha o recipiente com grãos de
café (2). Assegure-se de que há grãos de café
suficientes no recipiente para a quantidade de
café que pretende preparar (fig. 14).
D Nota:
Assegure-se sempre de que o recipiente para
grãos está, no mínimo, meio.
B Aviso:
A capacidade máxima do recipiente para
grãos de café é de 250 g. Para evitar que o
moinho encrave, não exceda esta quantidade.
B Aviso:
Para evitar que o moinho encrave, não utilize
grãos caramelizados ou não torrados.
7 Rode o botão de selecção da moagem para
seleccionar o tipo desejado de moagem (de
fina a grossa). Existem nove regulações de
moagem (fig. 15).
E Sugestão:
Aconselhamo-lo a experimentar diferentes
definições de moagem para descobrir a sua
definição preferida.
8 Para seleccionar o número de chávenas,
prima o botão de 4 a 10 chávenas tantas
vezes como o número de chávenas
pretendido (fig. 16).
•• Quando prime o botão de 4 a 10 chávenas,
este acende-se por breves momentos e o
aparelho emite alguns sinais sonoros.
•• O número seleccionado de chávenas é
apresentado no visor.
95
P ORTUGUÊS
5 Utilizar o aparelho
D Nota:
Assegure-se de que o número de chávenas
que selecciona com o botão de 4 a 10
chávenas corresponde à quantidade de água
no respectivo reservatório. Lembre-se de
que a máquina de café utiliza toda a água
no reservatório de água. Se seleccionar
um número de chávenas menor do que a
quantidade de água, o café torna-se mais fraco
do que o pretendido.
9 Prima o botão STRENGTH uma ou várias
vezes até a intensidade de café desejada estar
seleccionada (suave, médio ou forte) (fig. 17).
•• Quando prime o botão STRENGTH, este
acende-se por breves momentos e o
aparelho emite alguns sinais sonoros.
•• O visor apresenta a intensidade do café
seleccionada.
10 Prima o botão iniciar/em espera (fig. 18).
•• O aparelho emite sinais sonoros e o visor
acende-se.
11 Prima o botão iniciar/em espera novamente
para iniciar o processo de preparação (fig. 19).
B Aviso:
Mantenha-se afastado da saída de vapor
durante a preparação, devido à fuga de vapor
quente pelas aberturas de ventilação.
•• O moinho mói a quantidade necessária de
grãos de café.
•• O indicador de frescura apresenta uma
intermitência rápida no visor até o processo
de preparação de café estar concluído.
•• A máquina de café emite 5 sinais sonoros
quando o processo de preparação de café
estiver concluído.
12 Aguarde até a máquina de café parar de
emitir sinais sonoros antes de retirar o jarro.
D Nota:
Após a preparação, pinga café do cesto portafiltro durante alguns segundos. 
•• O indicador de frescura apresenta uma
intermitência lenta no visor durante
30 minutos após a preparação, para
indicar que o café está fresco.  (fig. 20)
96
13
Para servir o café, rode a tampa para a
posição com o símbolo “servir”. Nesta
posição, a seta na tampa está direccionada
para o símbolo “servir” no rebordo (fig. 21).
D Nota:
Para manter o café quente, feche sempre a
tampa depois de servir o café.
5.3 Utilizar café pré-moído
Se quiser utilizar café pré-moído em vez de grãos
de café, siga os passos abaixo.
1 Siga os passos 1 e 2 na secção “Utilizar grãos
de café”.
2 Coloque o café pré-moído no filtro de papel.
3
4
5
6
D Nota:
A quantidade de café pré-moído que utiliza é
uma questão de gosto pessoal. Para um café
médio a forte, utilize uma colher de medição
(aproximadamente 6 g) para cada chávena
(125 ml).
Feche o suporte do cesto porta-filtro.
Rode a tampa do jarro para a posição com
o símbolo “fechado/a preparar” na tampa,
utilizando o respectivo manípulo. Coloque o
jarro no aparelho.
Prima o botão iniciar/em espera.
•• O aparelho emite sinais sonoros e o visor
acende-se.
Prima o botão do café pré-moído para
desligar o moinho (fig. 8).
•• O botão acende-se quando é premido.
D Nota:
Quando desliga o moinho, o número de
chávenas e a regulação da intensidade não são
apresentados no visor.
7 Siga os passos 11 a 13 na secção “Utilizar
grãos de café”.
O temporizador permite-lhe programar a hora
para iniciar o processo de preparação do café.
1 Mantenha o botão PROGRAM premido até
o botão de programação ficar intermitente e
0:00 ser apresentado no visor (fig. 22).
2 Prima o botão HOUR repetidamente para
definir a hora.  (fig. 23)
•• O aparelho emite um sinal sonoro sempre
que o botão é premido.
3 Prima o botão MINUTE repetidamente para
definir os minutos.  (fig. 24)
•• O aparelho emite um sinal sonoro sempre
que o botão é premido.
•• O visor apresenta a hora definida no
temporizador.
4 Seleccione o número de chávenas que
pretende preparar.  (fig. 25)
5 Seleccione o sabor do café pretendido (suave,
médio ou forte).  (fig. 26)
6 Prima o botão PROGRAM para guardar as
definições.  (fig. 27)
•• O botão PROGRAM mantém-se aceso
continuamente.
•• A hora é apresentada no visor.
7 Para interromper o processo, prima o botão
PROGRAM novamente.
•• A luz do botão PROGRAM apaga-se.
D Nota:
Se quiser alterar a hora definida no temporizador,
prima o botão PROGRAM. O indicador do botão
PROGRAM fica novamente intermitente. Agora
pode definir a nova hora para o temporizador
premindo nos botões HOUR e MINUTE.
D Nota:
Se pretender preparar café utilizando café moído,
prima o botão do café de pré-moído para desligar
o moinho antes de seleccionar o número de
chávenas.
5.5 Função anti-pingos
A função anti-pingos permite-lhe retirar o jarro da
máquina de café antes do processo de preparação
de café estar terminado. Quando retira o jarro, a
função anti-pingos pára o fluxo de café para o jarro.
D Nota:
O processo de preparação de café não pára
quando retira o jarro. Se não voltar a colocar o
jarro no aparelho num intervalo de 20 segundos,
o cesto porta-filtro transborda.
6 Limpeza e
manutenção
6.1 Limpeza após cada
utilização
B Aviso:
Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutro
líquido, nem o enxagúe em água corrente.
1 Retire a ficha de alimentação da tomada.
2 Limpe o exterior da máquina de café com um
pano húmido.
3 Lave o cesto porta-filtro com água quente e
um pouco de detergente da loiça.
6.2 Limpar a entrada dos grãos
de café
Tem de limpar a entrada dos grãos de café a cada
1 a 2 semanas, dependendo da frequência de
utilização.
1 Introduza a ficha de alimentação na tomada
eléctrica.
2 Prima o botão iniciar/em espera (fig. 2).
•• O visor acende-se.
3 Prima o botão iniciar/em espera e retire a
ficha de alimentação da tomada eléctrica.
4 Insira a extremidade plana da pega da escova
de limpeza no bloqueio da entrada dos grãos
de café e rode o bloqueio para a posição
“aberta”.  (fig. 28)
5 Abra a tampa da entrada dos grãos de
café (fig. 29).
6 Utilize a escova de limpeza para varrer os
resíduos de café moído para a parte inferior
da entrada (fig. 30).
97
P ORTUGUÊS
5.4 Regulação do temporizador
E Sugestão:
Coloque um filtro de papel no cesto portafiltro para recolher o café moído. 
•• Os resíduos de café moído caem no cesto
porta-filtro.
7 Feche a tampa da entrada dos grãos de
café e rode o bloqueio para a posição
“fechada” (fig. 31).
8 Retire o filtro de papel com os resíduos de
café moído e elimine-o.
6.3 Limpeza do jarro térmico
B Aviso:
Não mergulhe o jarro térmico em água ou em
qualquer outro líquido, e não o lave na máquina
de lavar loiça.
•• Para retirar a tampa do jarro, rode-a para o
símbolo “retirar tampa” utilizando o manípulo.
Em seguida, puxe a tampa para fora do
jarro (fig. 32).
•• Lave o interior do jarro com uma escova
macia, água quente e um pouco de
detergente líquido (fig. 33).
E Sugestão:
Para remover as manchas de café mais difíceis,
encha o jarro com água quente e junte
uma colher de carbonato de sódio. Deixe o
carbonato actuar durante algum tempo.
•• Depois de limpar, enxagúe o jarro com água
limpa e quente (fig. 34).
•• Para colocar a tampa no jarro, insira as duas
saliências da tampa nas aberturas no rebordo
do jarro. Em seguida, rode a tampa para a
direita para a posição do símbolo “fechado/a
preparar”.  (fig. 35)
6.4 Descalcificação da máquina
de café
Quando a mensagem “CALC” for apresentada
no visor (depois de aprox. 60 processos de
preparação de café), deve remover o calcário
da máquina de café, visto que o calcário pode
obstruir a máquina de café.
98
Uma descalcificação regular prolonga a vida da
máquina de café e garante um café impecável e
um tempo de preparação constante durante um
longo período de tempo. Descalcifique a máquina
de café:
•• a cada 120 ciclos de preparação, se utilizar
água macia (até 18 dH).
•• a cada 60 ciclos de preparação, se utilizar água
dura (sobre 18 dH).
Pode contactar a companhia das águas local para
se informar sobre o grau de dureza da água da
sua área.
D Nota:
Se não conhecer a dureza da água na sua área
e não for possível contactar a direcção da
companhia das águas local, aconselhamo-lo a
proceder à descalcificação do aparelho sempre
que a mensagem “CALC” for apresentada no
visor.
D Nota:
Para eliminar a mensagem “CALC” do visor,
prima o botão de 4 a 10 chávenas e o botão
STRENGTH em simultâneo.
1 Abra a tampa do depósito de água.
2 Encha o depósito da água com 7 chávenas
de vinagre branco (5% de ácido acético) e 3
chávenas de água (fig. 36).
3 Coloque um filtro de papel (número 4) no
cesto porta-filtro e feche o suporte do cesto
porta-filtro.
4 Coloque o jarro vazio no aparelho (fig. 7).
5 Introduza a ficha de alimentação na tomada
eléctrica.
6 Prima o botão iniciar/em espera (fig. 2).
7 Prima o botão do café pré-moído para
desligar o moinho. Em seguida, prima o botão
iniciar/em espera para iniciar o processo de
preparação de café.  (fig. 8)
8 Aguarde até metade da solução de vinagre/
água fluir para o jarro. Em seguida, prima o
botão iniciar/em espera para parar o processo
de preparação de café e deixar a solução
actuar durante 15 minutos, no mínimo.
10
11
12
13
Prima o botão iniciar/em espera para voltar
a ligar a máquina de café e deixe o aparelho
completar o processo de preparação de café.
Esvazie o jarro e coloque o filtro de papel no
lixo.
Encha o depósito de água com água fria e
prima o botão iniciar/em espera para iniciar
outro processo de preparação de café. Deixe
a máquina de café completar um processo
completo de preparação de café e esvazie o
jarro.
Repita o passo 12 até a água não apresentar
um sabor ou cheiro a vinagre.
Lave o cesto porta-filtro e o jarro com água
quente e algum detergente da loiça.
7Encomendar
acessórios
Para comprar acessórios ou peças sobressalentes,
visite www.shop.philips.com/service ou vá ao
seu revendedor Philips. Também pode contactar o
Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país
(consulte os detalhes de contacto no folheto da
garantia mundial).
8 Meio ambiente
•• Não elimine o aparelho juntamente com os
resíduos domésticos normais no final da sua
vida útil. Entregue-o num ponto de recolha
autorizado para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a
preservar o meio ambiente (fig. 37).
9 Garantia e
assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite
www.philips.com/support ou leia o folheto da
garantia mundial em separado.
10Resolução de
problemas
P ORTUGUÊS
9
Este capítulo resume os problemas mais comuns
que podem surgir no aparelho. Se não conseguir
resolver o problema com as informações
fornecidas a seguir, visite www.philips.com/
support para consultar uma lista de perguntas
frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao
Cliente no seu país.
O aparelho não funciona.
•• Certifique-se de que a voltagem indicada no
aparelho corresponde à voltagem eléctrica local.
•• Encha o reservatório com água.
Quando utilizo o moinho, o café fica demasiado
fraco.
•• Assegure-se de que o número de chávenas que
selecciona com o botão de 4 a 10 chávenas
corresponde à quantidade de água no
respectivo reservatório. Lembre-se de que
a máquina de café utiliza toda a água no
reservatório de água.
•• Utilize o botão STRENGTH para regular a
intensidade do café para “forte”.
•• Quando utiliza grãos de café, assegure-se que
não prime o botão do café pré-moído, visto
que isto desliga o moinho.
•• Utilize grãos de café de uma mistura ou com
um sabor mais forte.
•• Para aumentar a intensidade do café, seleccione
um número de chávenas com o botão de 4 a
10 chávenas superior à quantidade de chávenas
que colocou no reservatório de água.
99
Quando utilizo café pré-moído, o café fica
demasiado fraco.
•• Assegure-se de que a quantidade de café
pré-moído no filtro corresponde à quantidade
de água no reservatório de água. Lembrese de que o aparelho utiliza toda a água no
reservatório de água.
•• Utilize café moído de uma mistura ou com um
sabor mais forte.
•• Para aumentar a intensidade do café, aumente
a quantidade de café pré-moído ou diminua a
quantidade de água.
O filtro transborda quando retiro o jarro do
aparelho enquanto o café está em preparação.
•• Se retirar o jarro durante mais de 20 segundos
durante o processo de preparação de café, a
função anti-pingos provoca um transbordo do
cesto porta-filtro. Tenha também em atenção
que o café não alcança o máximo de sabor
antes do final do processo de preparação de
café. Portanto, aconselhamo-lo a não retirar o
jarro para servir café antes do final do processo
de preparação do mesmo.
O aparelho continua a pingar durante muito tempo
depois do processo de preparação terminar.
•• Os pingos são provocados pela condensação
de vapor. É totalmente normal que o aparelho
pingue durante algum tempo.
•• Se os pingos não pararem, o sistema anti-pingos
poderá estar obstruído. Para limpar o sistema
anti-pingos, prima o botão OPEN no lado
direito do aparelho para abrir o suporte do
cesto porta-filtro. Retire o cesto porta-filtro.
Enxagúe o cesto porta-filtro e o sistema antipingos em água corrente.
•• Se retirar o jarro durante mais de 20 segundos
durante o processo de preparação de café, a
função anti-pingos provoca o transbordo do
cesto porta-filtro.
100
O café não está bem quente.
•• Pré-aqueça o jarro com água quente antes de
começar a preparar o café.
•• O café no jarro arrefece mais rapidamente
se preparar apenas algumas chávenas. O café
permanece quente durante mais tempo se
preparar 10 chávenas, o que corresponde a um
jarro cheio.
•• Utilize chávenas de paredes finas, visto que
estas absorvem menos o calor do café do que
as chávenas de paredes grossas.
•• Não utilize leite directamente do frigorífico.
•• Remova o calcário do aparelho. Consulte a
secção “Descalcificação” no capítulo “Limpeza e
manutenção”.
Grattis till inköpet och välkommen till Philips!
För att dra maximal nytta av den support som
Philips erbjuder kan du registrera din produkt
på www.philips.com/welcome.
2Allmän
beskrivning (Bild 1)
1Filterkorg
2Droppstopp
3 Lås för rännan för kaffebönor
4 Vred för val av malning
5Teckenfönster
6 Knapp för val av kaffestyrka
7 Knapp för 4–10 koppar
8Filterkorghållare
9 Lock till isolerad kanna
10 Isolerad kanna
11Översvämningshål
12 Vattenbehållare med vattennivåfönster
13HOUR-knapp
14PROGRAM-knapp
15MINUTE-knapp
16 Knapp för öppning av filterkorghållaren
17 På/av-, start/standby-knapp
18 Knapp för förmalet kaffe
19Ångöppning
20 Lock till rännan för kaffebönor
21 Lock till vattenbehållaren
22 Behållare för kaffebönor
23 Lock till behållaren för kaffebönor
24Rengöringsborste
3Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım
kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
3.1Tehlike
•• Cihazı kesinlikle suya veya başka
bir sıvıya batırmayın ya da muslukta
durulamayın.
3.2 Uyarı
•• Cihazı prize takmadan önce,
cihazın tabanında belirtilen
gerilimin yerel şebeke gerilimiyle
uygunluğunu kontrol edin.
•• Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa,
bir tehlike oluşturmasını önlemek
için mutlaka Philips’in yetki verdiği
bir servis merkezi veya benzer
şekilde yetkilendirilmiş kişiler
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
•• Bu cihazın 8 yaşın üzerindeki
çocuklar ve fiziksel, motor ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya
bilgi ve tecrübe açısından eksik
kişiler tarafından kullanımı sadece
bu kişilerin nezaretinden sorumlu
kişilerin bulunması veya cihazın
güvenli kullanım talimatlarının
bu kişilere sağlanması ve olası
tehlikelerin anlatılması durumunda
mümkündür. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı
bakımı herhangi bir gözetim
olmadan çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
•• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
•• Elektrik kablosunu çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzak
tutun. Elektrik kablosunun cihazın
bulunduğu masanın veya tezgahın
kenarından sarkmasına izin
vermeyin.
•• Özellikle cihaz elektriğe bağlıyken
cihazın öğütücü uçlarına
dokunmayın.
101
S V E N S KA
1Introduktion
•• Ambalaj malzemeleri (plastik
poşetler, karton parçalar
vb.) oyuncak değildir ve
çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalıdır.
•• Cihaz çalışırken sıcak yüzeylerine
dokunmayın.
•• Bu cihaz kahve çekirdeği öğütmek
ve kahve yapmak için tasarlanmıştır.
Sıcak su ve buhar nedeniyle
yanmaları önlemek için doğru ve
dikkatli bir biçimde kullanın.
•• Cihazın fişi, kordonu veya kendisi
hasarlıysa kesinlikle kullanmayın.
•• Bu kullanma kılavuzuyla
çözemeyeceğiniz bir sorun
meydana gelirse, ülkenizdeki
Müşteri Destek Merkezi’yle iletişim
kurun. Sorun çözülmezse, cihazı
kontrol veya onarım için yetkili bir
Philips servis merkezine götürün.
Cihazı kendi başınıza onarmaya
çalışmayın, aksi takdirde cihazınızın
garantisi geçersiz kalacaktır.
•• Yalıtımlı sürahiyi parçalara
ayırmayın.
•• Sürahi duvarlarının arasına su
girmesine neden olacağından,
yalıtımlı sürahiyi kesinlikle suya ya
da başka bir sıvıya batırmayın.
•• Yalıtımlı sürahi bulaşık makinesinde
yıkanamaz.
•• Yalıtımlı sürahi kahve ile dolu
iken, sızıntıyı engellemek için dik
konumda tutun.
•• Kahve pişirme sırasında, cihazın
alt kısmı ve yalıtımlı sürahinin
tabanı ısınır.
•• Ambalajı açtıktan sonra, cihazın
eksiksiz ve hasarsız olduğundan
emin olun. Şüpheye düştüğünüz
durumlarda cihazı kullanmayın ve
ülkenizdeki Müşteri Destek
Merkezi’yle iletişim kurun.
•• Bu cihaz sadece evde kullanım için
tasarlanmıştır. Mağazaların, ofislerin,
çiftliklerin veya diğer işyerlerinin
personel mutfakları gibi ortamlarda
kullanılamaz. Otel, motel, pansiyon
ve diğer konaklama ortamlarındaki
kişiler tarafından kullanıma da
uygun değildir.
3.3Dikkat
•• Kahve makinesini kesinlikle sıcak
zeminlere yerleştirmeyin ve
elektrik kordonunu sıcak cisimlere
değdirmeyin.
3.4 Elektromanyetik alanlar
(EMF)
•• Kahve öğütürken veya yaparken ve
temizlemeden önce sorun çıkarsa, Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF)
ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği
cihazı fişten çekin.
gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde
•• Çalışırken cihazı hareket ettirmeyin. kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre
•• Cihazı saklamadan önce
kullanımı güvenlidir..
soğumasını bekleyin; sıcak olabilir.
102
4.1 Ställa klockan
1
Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
•• Start/standby-knappen tänds.
2 Tryck på start/standby-knappen (Bild 2).
•• Teckenfönstret tänds och apparaten piper
två gånger.
D Obs!
Om du inte trycker på någon knapp inom
5 minuter går apparaten in i standbyläge.
I så fall släcks teckenfönstret och endast
start/standby-knappen är på som
indikation på att apparaten fortfarande är
påslagen. I standbyläge kan du trycka på
vilken knapp som helst för att återaktivera
apparaten.
•• På skärmen blinkar 12:00 för att ange att
du behöver ställa klockan.  (Bild 3)
3 Ange timme genom att trycka på HOURknappen upprepade gånger (Bild 4).
•• Apparaten piper varje gång du trycker på
knappen.
4 Ange minuter genom att trycka på MINUTEknappen upprepade gånger.  (Bild 5)
•• Apparaten piper varje gång du trycker på
knappen.
5 I teckenfönstret visas den inställda tiden.
Kaffebryggaren är klar för användning.
4.2 Skölja igenom apparaten
Du måste skölja igenom kaffebryggaren en gång
före första användningen.
1 Öppna locket till vattenbehållaren. Fyll på
med rent kallvatten till vattenbehållarens
markering för 10 koppar (Bild 6).
D Obs!
Lägg inte i kaffebönor eller malet kaffe i
apparaten.
2 Stäng locket till vattenbehållaren.
3 Ställ den isolerade kannan i apparaten (Bild 7).
D Obs!
Se till att kannans lock är på och att pilen
på locket pekar mot symbolen ”stängd/
bryggning” (se avsnittet ”Med kaffebönor” i
kapitlet ”Använda apparaten”). Se också till att
kannan placeras på rätt sätt i apparaten. Pipen
ska peka framåt. Om kannans lock inte är
på, eller om kannan inte placeras på rätt sätt,
aktiveras droppstoppsfunktionen automatiskt
(se avsnittet ”Droppstoppsfunktion” i kapitlet
”Använda apparaten”).
4 Tryck på start/standby-knappen (Bild 2).
•• Apparaten piper och teckenfönstret tänds.
5 Stäng av kvarnen genom att trycka på
knappen för förmalet kaffe (Bild 8).
•• Knappen för förmalet kaffe tänds.
D Obs!
När du stänger av kvarnen visas inte antalet
koppar och kaffestyrkan i teckenfönstret.
6 Tryck på start/standby-knappen för att starta
bryggningen (Bild 9).
•• Indikatorn för nybryggt kaffe blinkar snabbt
i teckenfönstret ända tills bryggningen är
klar.
•• När bryggningen är klar piper
kaffebryggaren fem gånger.
7 Töm kannan.
5 Använda apparaten
5.1 Fylla på vattenbehållaren
1
Öppna locket till vattenbehållaren och fyll
vattenbehållaren med den mängd kallt vatten
som krävs.  (Bild 6)
Det finns markeringar för 4–10 koppar
(550–1 375 ml) på vattennivåfönstret. Med
hjälp av markeringarna kan du avgöra hur
mycket vatten du ska hälla i vattenbehållaren.
Kom ihåg att mängden färdigbryggt kaffe
blir något mindre, eftersom det malda kaffet
absorberar vatten.
103
S V E N SKA
4 Före första
användningen
D Obs! (Bild 10)
Fyll inte på med vatten över markeringen för
10 koppar på vattenbehållaren. Om du gör
det kan vatten rinna ut genom öppningen på
baksidan.
5.2 Med kaffebönor
B Varning!
Lägg inte espressokaffebönor i behållaren för
kaffebönor. Använd bara vanliga kaffebönor.
B Varning!
Håll alltid locket till vattenbehållaren stängt
när du fyller behållaren för kaffebönor med
kaffebönor. Annars kan kaffebönor ramla ner i
vattenbehållaren och blockera påfyllningshålet
för vatten.
1 Tryck på knappen OPEN på
kaffebryggarens högra sida om du vill öppna
filterkorghållaren.  (Bild 11)
2 Sätt i ett pappersfilter (nr 4) i filterkorgen och
samla upp det malda kaffet.  (Bild 12)
3 Stäng filterkorghållaren.
4 Vrid kannans lock med spaken till läget
”stängd/bryggning”. I det här läget pekar
lockets pil mot symbolen för ”stängd/
bryggning” på kanten (Bild 13).
5 Ställ kannan i apparaten.
E Tips:
Håll kaffet varmt längre genom att skölja
kannan med varmt vatten för att förvärma
den innan du börjar brygga kaffe.
6 Ta bort locket till behållaren för kaffebönor
(1) och fyll på med kaffebönor i behållaren (2).
Se till att det finns tillräckligt med kaffebönor
i behållaren för den mängd kaffe du vill
brygga (Bild 14).
D Obs!
Se alltid till att behållaren för kaffebönor är
minst halvfull.
104
B Varning!
Behållaren för kaffebönor rymmer som
mest 250 g. Om du fyller på mer än så kan
kvarnen börja kärva.
B Varning!
Undvik orostade eller karamelliserade bönor,
de kan medföra att kvarnen kärvar.
7 Välj önskad typ av malning med vredet för
val av malning (fin till grov). Det finns nio
inställningar för malning (Bild 15).
E Tips:
Vi rekommenderar att du experimenterar
med olika malningsinställningar för att se vilken
du gillar bäst.
8 Välj antalet koppar genom att trycka på
knappen för 4-10 koppar lika många gånger
som önskat antal koppar (Bild 16).
•• När du trycker på knappen för 4–10 koppar
blinkar den till, och apparaten piper.
•• Det valda antalet koppar visas i
teckenfönstret.
D Obs!
Se till att antalet koppar du väljer med
knappen 4–10 koppar stämmer överens
med mängden vatten i vattenbehållaren. Kom
ihåg att kaffebryggaren använder allt vatten i
vattenbehållaren. Om du väljer ett lägre antal
koppar än mängden vatten blir kaffet svagare
än du tänkt.
9 Tryck på knappen för val av kaffestyrka en
eller flera gånger och välj önskad kaffestyrka
(mild, medel eller stark) (Bild 17).
•• När du trycker på knappen för val av
kaffestyrka blinkar den till, och apparaten
piper.
•• Den inställda kaffestyrkan visas i
teckenfönstret.
10 Tryck på start/standby-knappen (Bild 18).
•• Apparaten piper och teckenfönstret tänds.
11 Starta bryggningen genom att trycka på
knappen start/standby igen (Bild 19).
D Obs!
När bryggningen är klar droppar det kaffe från
filterkorgen i några sekunder. 
•• Indikatorn för nybryggt kaffe blinkar
långsamt i teckenfönstret under 30 minuter
efter bryggningen för att ange att kaffet är
nybryggt.  (Bild 20)
13 Häll upp kaffe genom att vrida locket till läget
“häll”. I det här läget pekar lockets pil mot
hällsymbolen på kanten (Bild 21).
D Obs!
Hålla kaffet varmt genom att alltid stänga
locket när du har hällt upp kaffe.
5.3 Med förmalet kaffe
Om du vill använda förmalet kaffe i stället för
kaffebönor följer du stegen nedan.
1 Följ steg 1 och 2 i avsnittet “Med kaffebönor”.
2 Lägg förmalet kaffe i pappersfiltret.
D Obs!
Hur mycket förmalet kaffe du använder är en
smaksak. Om du vill brygga ett medelstarkt
kaffe går det åt ett mått (cirka 6 g) per kopp
(125 ml).
3 Stäng filterkorghållaren.
4 Vrid kannans lock med spaken till symbolen
för ”stängd/bryggning” på locket. Placera
kannan i apparaten.
5 Tryck på start/standby-knappen.
•• Apparaten piper och teckenfönstret tänds.
6
Stäng av kvarnen genom att trycka på
knappen för förmalet kaffe (Bild 8).
•• Knappen tänds när du trycker på den.
D Obs!
När du stänger av kvarnen visas inte antalet
koppar och kaffestyrkan i teckenfönstret.
7 Följ steg 11 till 13 i avsnittet “Med kaffebönor”.
5.4 Ställa in timern
Med timern kan du programmera tiden för när
kaffebryggningen ska starta.
1 Håll programknappen intryckt tills den börjar
blinka och 0:00 visas i teckenfönstret (Bild 22).
2 Ange timme genom att trycka på HOURknappen upprepade gånger.  (Bild 23)
•• Apparaten piper varje gång du trycker på
knappen.
3 Ange minuter genom att trycka på MINUTEknappen upprepade gånger.  (Bild 24)
•• Apparaten piper varje gång du trycker på
knappen.
•• Skärmen visar den inställda timertiden.
4 Ange hur många koppar du vill
brygga.  (Bild 25)
5 Ange önskad kaffestyrka (mild, medel eller
stark).  (Bild 26)
6 Spara inställningarna genom att trycka på
knappen PROGRAM.  (Bild 27)
•• Programknappen tänds och lyser med ett
fast sken.
•• Tiden visas i teckenfönstret.
7 Avbryt processen genom att trycka på
knappen PROGRAM igen.
•• Knappen PROGRAM slocknar.
D Obs!
Tryck på knappen PROGRAM om du vill ändra
den inställda timertiden. Indikatorlampan för
knappen PROGRAM börjar blinka igen. Nu kan du
ställa in den nya timertiden genom att trycka på
HOUR och MINUTE.
D Obs!
Om du vill brygga kaffe med malet kaffe trycker
du på knappen för förmalet kaffe för att stänga av
kvarnen innan du anger antalet koppar.
105
S V E N SKA
B Varning!
Undvik att komma nära ångöppningen under
bryggningen. Du kan bränna dig på de heta
ångorna.
•• Kvarnen mal rätt mängd kaffebönor.
•• Indikatorn för nybryggt kaffe blinkar snabbt
i teckenfönstret ända tills bryggningen är
klar.
•• När bryggningen är klar piper
kaffebryggaren fem gånger.
12 Vänta tills kaffebryggaren har slutat pipa innan
du tar bort kannan.
5.5Droppstopp
6
D Obs!
Bryggningen avbryts inte när du tar bort kannan.
Om du inte ställer tillbaka kannan på sin plats
inom 20 sekunder svämmar filterkorgen över.
E Tips:
Sätt i ett pappersfilter i filterkorgen och samla
upp det malda kaffet. 
•• Kafferesterna hamnar i filterkorgen.
7 Stäng locket till rännan för kaffebönor och vrid
låset till det låsta läget (Bild 31).
8 Ta bort pappersfiltret med kafferesterna och
släng det.
6 Rengöring och
underhåll
6.3 Rengöra den isolerade
kannan
Droppstoppet gör att du kan ta bort kannan från
kaffebryggaren innan bryggningen avslutas. När du
tar bort kannan avbryter droppstoppet flödet av
kaffe in i kannan.
6.1 Rengöring efter varje
användning
B Varning!
Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon
annan vätska och skölj den inte under kranen.
1 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
2 Torka av kaffebryggarens utsida med en fuktig
trasa.
3 Rengör filterkorgen och kannan med varmt
vatten och lite diskmedel.
6.2 Rengöra rännan för
kaffebönor
Du måste rengöra rännan för kaffebönor med
en till två veckors mellanrum beroende på hur
mycket den används.
1 Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
2 Tryck på start/standby-knappen (Bild 2).
•• Teckenfönstret tänds.
3 Tryck på start/standby-knappen och ta sedan
ut stickkontakten ur vägguttaget.
4 För in den platta delen av rengöringsborstens
handtag i låset till rännan för kaffebönor och
lås upp den.  (Bild 28)
5 Öppna locket till rännan för
kaffebönor (Bild 29).
106
Använd rengöringsborsten och borsta
ned kafferesterna i den nedre delen av
rännan (Bild 30).
B Varning!
Sänk inte ned den isolerade kannan i vatten
eller någon annan vätska, och rengör den inte i
diskmaskinen.
•• Ta bort locket från kannan genom att vrida
det med spaken till symbolen ”ta bort lock”.
Dra sedan locket av kannan (Bild 32).
•• Rengör kannan på insidan med en
mjuk borste, varmt vatten och lite
diskmedel (Bild 33).
E Tips:
För att få bort bruna avlagringar fyller du
kannan med varmt vatten och tillsätter en
sked natriumkarbonat. Låt det verka en stund.
•• Efter rengöringen sköljer du kannan med
färskt varmt vatten (Bild 34).
•• Sätt på locket på kannan genom att sätta in
de två utstående delarna på locket i kannans
spår. Vrid sedan locket till höger till symbolen
”stängd/bryggning”.  (Bild 35)
När meddelandet CALC visas i teckenfönstret
(efter cirka 60 bryggningar) måste du kalka av
kaffebryggaren, eftersom kaffebryggaren kan
täppas till av kalkavlagringar.
Regelbunden avkalkning förlänger kaffebryggarens
livslängd och ger garanterat bättre resultat under
längre tid. Avkalka kaffebryggaren:
•• Var 120:e bryggning om du använder mjukt
vatten (upp till 18 dH).
•• Var 60:e bryggning om du använder hårt
vatten (över 18 dH).
Det lokala vattenverket kan upplysa dig om
vattnets hårdhetsgrad.
D Obs!
Om du är inte vet vilken hårdhetsgrad vattnet har
i ditt område, och inte har möjlighet att kontakta
det lokala vattenverket, rekommenderar vi att du
avkalkar apparaten varje gång meddelandet CALC
visas i teckenfönstret.
D Obs!
Om du vill ta bort meddelandet “CALC” från
teckenfönstret trycker du på knappen för 4–10
koppar och knappen STRENGTH samtidigt.
1 Öppna locket till vattenbehållaren.
2 Fyll vattenbehållaren med sju koppar ättika
(5 % ättiksyra) och tre koppar vatten (Bild 36).
3 Sätt i ett pappersfilter (nummer 4) i
filterkorgen och stäng filterkorghållaren.
4 Ställ den tomma kannan i apparaten (Bild 7).
5 Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
6 Tryck på start/standby-knappen (Bild 2).
7 Stäng av kvarnen genom att trycka på
knappen för förmalet kaffe. Tryck sedan
på start/standby-knappen för att starta
bryggningen.  (Bild 8)
8 Vänta tills hälften av ättikslösningen har runnit
ned i kannan. Avbryt sedan bryggningen
genom att trycka på start/standby-knappen
och låt lösningen verka i minst en kvart.
9 Tryck på knappen för start/standby för att
slå på kaffebryggaren igen och låt apparaten
avsluta bryggningen.
10
Töm kannan och kasta pappersfiltret.
Fyll vattenbehållaren med kallt vatten och
tryck på start/standby-knappen för att starta
en ny bryggning. Låt kaffebryggaren avsluta
hela bryggningen och töm sedan kannan.
12 Upprepa steg 12 tills vattnet inte längre
smakar eller luktar ättika.
13 Rengör filterkorgen och kannan med varmt
vatten och lite diskmedel.
11
7 Beställa tillbehör
Om du vill köpa tillbehör eller reservdelar kan du
gå till www.shop.philips.com/service eller en
Philips-återförsäljare. Du kan även kontakta Philips
kundtjänst i ditt land (kontaktinformation finns i
garantibroschyren).
S V E N SKA
6.4 Kalka av kaffebryggaren
8Miljön
•• Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den
är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid
en officiell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön (Bild 37).
9 Garanti och support
Om du behöver information eller support kan
du gå till www.philips.com/support eller läsa
garantibroschyren.
107
10Felsökning
I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste
problemen som kan uppstå med apparaten.
Om du inte kan lösa problemet med hjälp
av informationen nedan kan du gå till
www.philips.com/support och läsa
svaren på vanliga frågor. Du kan även kontakta
kundtjänst i ditt land.
Apparaten fungerar inte.
•• Kontrollera att den spänning som anges på
apparaten överensstämmer med den lokala
nätspänningen.
•• Fyll vattenbehållaren med vatten.
När jag använder kvarnen blir kaffet för svagt.
•• Kontrollera att det antal koppar du väljer med
knappen för 4–10 koppar överensstämmer
med mängden vatten i vattenbehållaren. Kom
ihåg att allt vatten som finns i kaffebryggarens
vattenbehållare används vid bryggning.
•• Välj starkare kaffe med knappen för val av
kaffestyrka.
•• När du använder kaffebönor måste du vara
noga med att inte trycka på knappen för
förmalet kaffe, eftersom du då stänger av
kvarnen.
•• Använd en starkare blandning eller kaffebönor
med mer smak.
•• Du kan öka kaffestyrkan genom att välja
ett större antal koppar med knappen för
4–10 koppar än antalet koppar du fyller
vattenbehållaren med.
När jag använder förmalet kaffe blir kaffet
för svagt.
•• Se till att mängden förmalet kaffe i filtret
stämmer överens med mängden vatten
i vattenbehållaren. Tänk på att apparaten
använder allt vatten i vattenbehållaren.
•• Använd en starkare blandning eller malet
kaffe med mer smak.
•• Du kan öka kaffestyrkan genom att öka mängden
förmalet kaffe eller minska mängden vatten.
108
Filtret svämmar över när jag tar bort kannan
från apparaten under pågående bryggning.
Om du tar bort kannan i mer än 20 sekunder
under bryggningen får droppstoppet filterkorgen
att svämma över. Tänk även på att kaffet inte får
sin fulla smak förrän i slutet av bryggningen. Vi
rekommenderar därför att du inte tar bort kannan
och häller upp kaffe förrän bryggningen är klar.
Apparaten fortsätter droppa långt efter att
bryggningen är klar.
•• Droppet beror på kondenserad ånga. Det är
helt normalt att apparaten droppar ett tag.
•• Om det inte slutar droppa kan droppstoppet
vara blockerat. Rengör droppstoppen genom
att trycka på knappen OPEN på apparatens
högra sida och öppna filterkorghållaren. Ta ut
filterkorgen och skölj den och droppstoppet
under kranen.
•• Om du tar bort kannan i mer än 20 sekunder
under bryggningen får droppstoppet
filterkorgen att svämma över.
Kaffet är inte tillräckligt varmt.
•• Värm kannan med varmt vatten innan du börjar
brygga kaffe.
•• Kaffet i kannan svalnar fortare om du bara
brygger några koppar. Kaffet håller sig varmt
längre om du brygger 10 koppar, vilket
motsvarar en full kanna.
•• Använd tunna koppar, eftersom de absorberar
mindre värme från kaffet än tjocka koppar.
•• Använd inte mjölk som kommer direkt ur
kylskåpet.
•• Kalka av apparaten. Se avsnittet Kalka av
kaffebryggaren i kapitlet Rengöring och
underhåll.
1 Giriş
3Önemli
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz;
Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten
kaydedin: www.philips.com/welcome.
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım
kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
1 Filtre sepeti
2 Damla tıpası
3 Kahve çekirdeği kanal kilidi
4 Öğütücü seçme düğmesi
5Görüntü
6 STRENGTH (sertlik) düğmesi
7 4-10 fincan düğmesi
8 Filtre sepeti yuvası
9 Yalıtımlı sürahi kapağı
10 Yalıtımlı sürahi
11 Taşma deliği
12 Su seviyesi pencereli su haznesi
13 HOUR (saat) düğmesi
14 PROGRAM düğmesi
15 MINUTE (dakika) düğmesi
16 Filtre sepeti yuvası için OPEN (açma)düğmesi
17 Açma/kapama, çalıştırma/bekleme düğmesi
18 Kahve ön öğütme düğmesi
19 Buhar deliği
20 Kahve çekirdeği kanal kapağı
21 Su haznesi kapağı
22 Kahve çekirdeği haznesi
23 Kahve çekirdeği haznesi kapağı
24 Temizleme fırçası
3.2 Uyarı
•• Cihazı prize takmadan önce,
cihazın tabanında belirtilen
gerilimin yerel şebeke gerilimiyle
uygunluğunu kontrol edin.
•• Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa,
bir tehlike oluşturmasını önlemek
için mutlaka Philips’in yetki verdiği
bir servis merkezi veya benzer
şekilde yetkilendirilmiş kişiler
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
•• Bu cihazın 8 yaşın üzerindeki
çocuklar ve fiziksel, motor ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya
bilgi ve tecrübe açısından eksik
kişiler tarafından kullanımı sadece
bu kişilerin nezaretinden sorumlu
kişilerin bulunması veya cihazın
güvenli kullanım talimatlarının
bu kişilere sağlanması ve olası
tehlikelerin anlatılması durumunda
mümkündür. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı
bakımı herhangi bir gözetim
olmadan çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
•• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
109
T ÜR K ÇE
2Genel
açıklamalar (Şek. 1)
3.1Tehlike
•• Cihazı kesinlikle suya veya başka
bir sıvıya batırmayın ya da muslukta
durulamayın.
•• Elektrik kablosunu çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzak
tutun. Elektrik kablosunun cihazın
bulunduğu masanın veya tezgahın
kenarından sarkmasına izin
vermeyin.
•• Özellikle cihaz elektriğe bağlıyken
cihazın öğütücü uçlarına
dokunmayın.
•• Ambalaj malzemeleri (plastik
poşetler, karton parçalar
vb.) oyuncak değildir ve çocukların
ulaşamayacağı yerlerde saklanmalıdır.
•• Cihaz çalışırken sıcak yüzeylerine
dokunmayın.
•• Bu cihaz kahve çekirdeği öğütmek
ve kahve yapmak için tasarlanmıştır.
Sıcak su ve buhar nedeniyle
yanmaları önlemek için doğru ve
dikkatli bir biçimde kullanın.
•• Cihazın fişi, kordonu veya kendisi
hasarlıysa kesinlikle kullanmayın.
•• Bu kullanma kılavuzuyla
çözemeyeceğiniz bir sorun
meydana gelirse, ülkenizdeki
Müşteri Destek Merkezi’yle iletişim
kurun. Sorun çözülmezse, cihazı
kontrol veya onarım için yetkili bir
Philips servis merkezine götürün.
Cihazı kendi başınıza onarmaya
çalışmayın, aksi takdirde cihazınızın
garantisi geçersiz kalacaktır.
3.3Dikkat
•• Kahve makinesini kesinlikle sıcak
zeminlere yerleştirmeyin ve
elektrik kordonunu sıcak cisimlere
değdirmeyin.
110
•• Kahve öğütürken veya yaparken ve
temizlemeden önce sorun çıkarsa,
cihazı fişten çekin.
•• Çalışırken cihazı hareket ettirmeyin.
•• Cihazı saklamadan önce
soğumasını bekleyin; sıcak olabilir.
•• Yalıtımlı sürahiyi parçalara ayırmayın.
•• Sürahi duvarlarının arasına su
girmesine neden olacağından,
yalıtımlı sürahiyi kesinlikle suya ya
da başka bir sıvıya batırmayın.
•• Yalıtımlı sürahi bulaşık makinesinde
yıkanamaz.
•• Yalıtımlı sürahi kahve ile dolu
iken, sızıntıyı engellemek için dik
konumda tutun.
•• Kahve pişirme sırasında, cihazın
alt kısmı ve yalıtımlı sürahinin
tabanı ısınır.
•• Ambalajı açtıktan sonra, cihazın
eksiksiz ve hasarsız olduğundan
emin olun. Şüpheye düştüğünüz
durumlarda cihazı kullanmayın ve
ülkenizdeki Müşteri Destek
Merkezi’yle iletişim kurun.
•• Bu cihaz sadece evde kullanım için
tasarlanmıştır. Mağazaların, ofislerin,
çiftliklerin veya diğer işyerlerinin
personel mutfakları gibi ortamlarda
kullanılamaz. Otel, motel, pansiyon
ve diğer konaklama ortamlarındaki
kişiler tarafından kullanıma da
uygun değildir.
3.4 Elektromanyetik alanlar
(EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF)
ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği
gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde
kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre
kullanımı güvenlidir.
4.1 Saatin ayarlanması
1
Elektrik fişini prize takın.
•• Çalıştırma/bekleme düğmesinin ışığı yanar.
2 Çalıştırma/bekleme düğmesine basın (Şek. 2).
•• Ekran aydınlanır ve cihaz iki kere bip sesi
çıkarır.
D Dikkat:
5 dakika içinde hiçbir düğmeye
basmazsanız cihaz bekleme konumuna
geçer. Bu durumda ekran kararır ve
yalnızca çalıştırma/bekleme düğmesi
açık kalarak cihazın halen çalışmakta
olduğunu gösterir. Bekleme modundayken
cihazı tekrar çalıştırmak için herhangi bir
düğmeye basabilirsiniz.
•• Ekranda saati ayarlamanız gerektiğini
gösteren 12:00 sayısı yanıp söner.  (Şek. 3)
3 Saati ayarlamak için HOUR düğmesine arka
arkaya basın (Şek. 4).
•• Cihaz düğmeye her bastığınızda bip sesi
verir.
4 Dakikayı ayarlamak için MINUTE düğmesine
arka arkaya basın.  (Şek. 5)
•• Cihaz düğmeye her bastığınızda bip sesi
verir.
5 Ekranda ayarlanan saat görünür. Kahve
makinesi kullanıma hazırdır.
4.2 Cihazın boşaltılması
İlk kullanımdan önce kahve makinesini yıkamanız
gerekir.
1 Su haznesinin kapağını açın. Su haznesine
10 fincan göstergesine kadar temiz soğuk
su doldurun.  (Şek. 6)
D Dikkat:
Kahve çekirdeklerini veya öğütülmüş kahveyi
cihazın içine koymayın.
2 Su haznesinin kapağını kapatın.
3 Yalıtımlı sürahiyi cihaza yerleştirin (Şek. 7).
D Dikkat:
Sürahi kapağının sürahinin üzerinde
olduğundan ve kapaktaki okun ‘kapalı/kahve
yapılıyor’ sembolü üzerinde olduğundan
emin olun (bkz.’Cihazın kullanımı’ bölümünde
‘Kahve çekirdeklerinin kullanımı’ başlığı).
Ayrıca sürahinin cihaza düzgün şekilde
yerleştirildiğinden emin olun. Kapak sürahinin
üzerinde değilse veya sürahi cihaza düzgün
şekilde yerleştirilmemişse damlama durdurma
fonksiyonu otomatik olarak çalışır. (bkz. ‘Cihazın
kullanımı’ bölümünde ‘Damlama durdurma
fonksiyonu’ başlığı).
4 Çalıştırma/bekleme düğmesine basın (Şek. 2).
•• Cihaz bip sesi verir ve ekran ışığı yanar.
5 Öğütücüyü kapatmak için kahve ön öğütme
düğmesine basın (Şek. 8).
•• Kahve ön öğütme düğmesinin ışığı yanar.
D Dikkat:
Öğütücüyü kapattığınızda, fincan sayısı ve
sertlik ayarı ekranda gösterilmez.
6 Kahve yapma işlemini başlatmak için çalıştırma/
bekleme düğmesine basın (Şek. 9).
•• Kahve yapma işlemi bitene kadar tazelik
göstergesi ekranda hızla yanıp söner.
•• Kahve yapma işlemi bittiğinde, kahve
makinesi 5 kez uyarı sesi çıkarır.
7 Sürahiyi boşaltın.
111
T ÜR K ÇE
4 İlk kullanımdan önce
5 Cihazın kullanımı
5.1 Su haznesinin doldurulması
1
Su haznesinin kapağını açın ve su haznesine
gereken miktarda soğuk su doldurun.  (Şek. 6)
Su seviyesi penceresinde 4 - 10 fincan
(550 ml - 1375 ml) göstergesi bulunmaktadır.
Su haznesine koyulacak su miktarı için bu
göstergelerden yararlanabilirsiniz. Öğütülmüş
kahve suyu emdiğinden, yapılan kahve
miktarının biraz daha az olacağını unutmayın.
D Dikkat: (Şek. 10)
Su haznesini 10 fincan göstergesinin üzerinde
doldurmayın; aksi halde su, arka taraftaki
deliklerden akar.
5.2 Kahve çekirdeklerinin
kullanımı
B Uyarı:
Kahve çekirdeği haznesine espresso yapmak
için üretilmiş çekirdek koymayın. Sadece normal
kahve çekirdeği kullanın.
B Uyarı:
Kahve çekirdeği haznesini kahve çekirdekleriyle
doldururken, su haznesi kapağının kapalı
olduğundan kesinlikle emin olun. Aksi takdirde
kahve çekirdekleri su haznesine düşebilir ve su
girişini tıkayabilir.
1 Kahve makinesinin sağ tarafında bulunan
OPEN düğmesine basarak filtre sepeti yuvasını
açın.  (Şek. 11)
2 Öğütülmüş kahveyi toplamak için filtre
sepetine bir kağıt filtre (no. 4) takın.  (Şek. 12)
3 Filtre sepeti yuvasını kapatın.
4 Sürahinin kapağını kolundan tutup çevirerek
‘kapalı/kahve yapılıyor’ konumuna getirin. Bu
konumda, kapaktaki ok çerçevedeki ‘kapalı/
kahve yapılıyor’ sembolünü gösterir (Şek. 13).
5 Sürahiyi cihaza yerleştirin.
112
E İpucu:
Kahveyi daha uzun süre sıcak tutmak için
kahve yapmaya başlamadan önce sürahiyi sıcak
suyla yıkayarak ısıtın.
6 Kahve çekirdeği haznesi kapağını çıkarın (1) ve
hazneye kahve çekirdeği doldurun (2). Yapmak
istediğiniz kahve için yeterli miktarda kahve
çekirdeği bulunduğundan emin olun (Şek. 14).
D Dikkat:
Çekirdek haznesi her zaman en az yarıya kadar
dolu olmalıdır.
B Uyarı:
Kahve çekirdeği haznesi, maksimum 250 g
kapasiteye sahiptir. Öğütücünün sıkışmaması
için bu miktarı aşmayın.
B Uyarı:
Öğütücünün sıkışmaması için kavrulmamış
veya karamelli çekirdek kullanmayın.
7 Öğütücü seçme düğmesini kullanarak (ince
tanecikliden kalın tanecikliye kadar) istediğiniz
öğütme türünü seçin. Dokuz öğütme ayarı
bulunmaktadır (Şek. 15).
E İpucu:
Damak tadınıza uygun ayarı bulmak için farklı
öğütme ayarlarını denemenizi öneririz.
8 Fincan sayısını seçmek için, istediğiniz
fincan sayısı kadar 4-10 fincan düğmesine
basın (Şek. 16).
•• 4-10 fincan düğmesine bastığınızda
düğmenin ışığı kısa bir süre yanar ve cihaz
bip sesi verir.
•• Seçilen fincan sayısı ekranda gösterilir.
D Dikkat:
4-10 fincan düğmesi ile seçtiğiniz fincan
sayısının su haznesindeki su miktarına uygun
olduğundan emin olun. Kahve makinesinin su
haznesindeki tüm suyu kullandığını unutmayın.
Su miktarına göre daha az fincan sayısı
seçerseniz kahveniz istediğiniz sertlikte olmaz.
İstediğiniz kahve sertliğini (hafif, orta veya sert)
seçene kadar STRENGTH (sertlik) düğmesine
arka arkaya basın (Şek. 17).
•• STRENGTH düğmesine bastığınızda
düğmenin ışığı kısa bir süre yanar ve cihaz
bip sesi verir.
•• Seçilen kahve sertliği ekranda gösterilir.
10 Çalıştırma/bekleme düğmesine basın (Şek. 18).
•• Cihaz bip sesi verir ve ekran ışığı yanar.
11 Kahve yapma işlemini başlatmak için çalıştırma/
bekleme düğmesine tekrar basın (Şek. 19).
B Uyarı:
Sıcak buhar çıkışı olduğundan, kahve
yaparken buhar deliğine yaklaşmayın.
•• Öğütücü gereken miktarda kahve çekirdeğini
öğütür.
•• Kahve yapma işlemi bitene kadar tazelik
göstergesi ekranda hızla yanıp söner.
•• Kahve yapma işlemi bittiğinde kahve
makinesi 5 defa bip sesi verir.
12 Sürahiyi almadan önce kahve makinesinin uyarı
sesinin bitmesini bekleyin.
D Dikkat:
Kahve yapma işlemi bittikten sonra birkaç
saniye süreyle filtre sepetinden kahve damlar. 
•• Kahve yapım işlemi bittikten sonra tazelik
göstergesi 30 dakika süresince ekranda
yavaşça yanıp sönerek kahvenin taze
olduğunu gösterir.  (Şek. 20)
13 Sürahiden kahve koymak için kapağı
‘dökme’ simgesine getirin. Bu konumda,
kapaktaki ok çerçevedeki ‘dökme’ sembolünü
gösterir (Şek. 21).
D Dikkat:
Kahveyi sıcak tutmak için, kahveyi koyduktan
sonra her zaman kapağı kapatın.
5.3 Önceden öğütülmüş kahve
kullanılması
Kahve çekirdeği yerine önceden öğütülmüş kahve
kullanmak isterseniz, aşağıdaki adımları izleyin.
1 ’Kahve çekirdeklerinin kullanımı’ bölümünde
verilen 1 ve 2. adımı uygulayın.
2 Önceden öğütülmüş kahveyi kağıt filtreye
yerleştirin.
3
4
5
6
D Dikkat:
Kullanacağınız önceden öğütülmüş kahve
miktarı kendi zevkinize bağlıdır. Kahvenizin
orta-sert olmasını istiyorsanız, her bir fincan
için (125 ml) bir ölçüm kaşığı (yaklaşık 6 g)
kullanın.
Filtre sepeti yuvasını kapatın.
Sürahinin kapağını kolundan tutup çevirerek
kapağın üzerindeki ‘kapalı/kahve yapılıyor’
simgesinin üzerine getirin. Sürahiyi cihaza
yerleştirin.
Çalıştırma/bekleme düğmesine basın.
•• Cihaz bip sesi verir ve ekran ışığı yanar.
Öğütücüyü kapatmak için kahve ön öğütme
düğmesine basın (Şek. 8).
•• Basıldığında, düğmenin ışığı yanar.
T ÜR K ÇE
9
D Dikkat:
Öğütücüyü kapattığınızda, fincan sayısı ve
sertlik ayarı ekranda gösterilmez.
7 ’Kahve çekirdeklerinin kullanımı’ bölümünde
verilen 11 - 13 arası adımları izleyin.
5.4 Zamanlayıcının ayarlanması
Zamanlayıcı, kahve yapma işlemine başlamak için
saati programlamanızı sağlar.
1 Program düğmesi yanıp sönmeye başlayana
ve ekranda 0:00 görülene kadar PROGRAM
düğmesine basın (Şek. 22).
2 Saati ayarlamak için HOUR düğmesine arka
arkaya basın.  (Şek. 23)
•• Cihaz düğmeye her bastığınızda bip sesi verir.
3 Dakikayı ayarlamak için MINUTE düğmesine
arka arkaya basın.  (Şek. 24)
•• Cihaz düğmeye her bastığınızda bip sesi verir.
•• Ekranda ayarlanan zamanlayıcı saati görünür.
113
4
Kaç fincan kahve yapmak istediğinizi
seçin.  (Şek. 25)
5 İstediğiniz kahve sertliğini (hafif, orta veya sert)
seçin.  (Şek. 26)
6 Ayarları kaydetmek için PROGRAM
düğmesine basın.  (Şek. 27)
•• PROGRAM düğmesi sürekli olarak yanar.
•• Ekranda saat görülür.
7 İşlemi durdurmak için PROGRAM düğmesine
tekrar basın.
•• PROGRAM düğmesinin ışığı söner.
D Dikkat:
Ayarlanan zamanlayıcı saatini değiştirmek isterseniz
PROGRAM düğmesine basın. PROGRAM
düğmesi göstergesi tekrar yanıp sönmeye başlar.
Şimdi yeni zamanlayıcı saatini HOUR ve MINUTE
düğmelerine basarak ayarlayabilirsiniz.
D Dikkat:
Kahvenizi öğütülmüş kahve ile yapmak istiyorsanız,
fincan sayısını seçmeden önce öğütücüyü
kapatmak için kahve ön öğütme düğmesine basın.
5.5 Damlama durdurma
fonksiyonu
Damlama durdurma fonksiyonu, kahve yapma
işlemi tamamlanmadan önce sürahiyi kahve
makinesinden çıkarmanızı sağlar. Sürahiyi
çıkardığınızda, damlama durdurma fonksiyonu
sürahiye kahve akışını durdurur.
D Dikkat:
Sürahiyi çıkardığınızda kahve yapma işlemi durmaz.
Sürahiyi 20 saniye içinde cihaza koymazsanız filtre
sepeti taşar.
114
6 Temizlik ve bakım
6.1 Her kullanımdan sonra
temizlik
B Uyarı:
Cihazı kesinlikle suya veya başka bir sıvıya
batırmayın ya da muslukta durulamayın.
1 Cihazın fişini prizden çekin.
2 Kahve makinesinin dış yüzeyini nemli bir bezle
silin.
3 Filtre sepetini sıcak su ve çok az deterjanla
temizleyin.
6.2 Kahve çekirdeği kanalının
temizlenmesi
Kullanım sıklığına bağlı olarak kahve çekirdeği
kanalını 1-2 haftada bir temizlemeniz gerekir.
1 Elektrik fişini prize takın.
2 Çalıştırma/bekleme düğmesine basın (Şek. 2).
•• Ekran ışığı yanar.
3 Çalıştırma/bekleme düğmesine basın ve
ardından elektrik fişini duvar prizinden çekin.
4 Temizleme fırçası sapının düz ucunu kahve
çekirdeği kanalına takın ve kilidi ‘açık’ konuma
çevirin.  (Şek. 28)
5 Kahve çekirdeği kanalının kapağını
açın (Şek. 29).
6 Temizleme fırçasını kullanarak kanalın alt
kısmında kalan öğütülmüş kahve artıklarını
temizleyin (Şek. 30).
E İpucu:
Öğütülmüş kahveyi toplamak için filtre
sepetine bir kağıt filtre takın. 
•• Öğütülmüş kahve artıkları filtre sepetine
dökülür.
7 Kahve çekirdeği kanalının kapağını kapatın ve
kilidi ‘kapalı’ konuma çevirin (Şek. 31).
8 Öğütülmüş kahve artıklarının bulunduğu kağıt
filtreyi çıkarın ve atın.
B Uyarı:
Yalıtımlı sürahiyi suya veya başka bir sıvıya
batırmayın ve bulaşık makinesinde yıkamayın.
•• Kapağı sürahiden çıkarmak için, ‘kapağı çıkarma’
simgesine kadar kolundan tutarak çevirin.
Sonra kapağı sürahiden çıkarın (Şek. 32).
•• Sürahinin içini yumuşak bir fırça, sıcak
su ve bulaşık deterjanı kullanarak
temizleyin (Şek. 33).
E İpucu:
İnatçı kahverengi kalıntıları temizlemek için
sürahiyi sıcak suyla doldurun ve bir kaşık soda
ekleyin. Sodanın lekeleri çözmesi için bir süre
bekleyin.
•• Temizleme işleminden sonra, sürahiyi temiz
sıcak suyla durulayın (Şek. 34).
•• Kapağı sürahinin üzerine koyun, kapaktaki iki
çıkıntıyı sürahinin kenarındaki deliklere geçirin.
Sonra kapağı sağa çevirerek ‘kapalı/kahve
yapılıyor’ simgesine getirin.  (Şek. 35)
6.4 Kahve makinesinde kireç
temizleme
Ekranda ‘CALC’ (kireç) mesajı gösterildiğinde
(yaklaşık 60 kez kahve yaptıktan sonra), kahve
makinesi kireç nedeniyle tıkanabileceğinden, kahve
makinesindeki kireci temizlemeniz gerekir.
Düzenli olarak uygulanan kireç temizleme işlemi
kahve makinesinin ömrünü uzatır ve daha uzun
süre en iyi şekilde ve sabit bir süre içinde kahve
yapılabilmesini sağlar. Kahve makinesinin kirecini şu
aralıklarla temizleyin:
•• yumuşak su (18dH’ye kadar) kullanıyorsanız
her 120 kahve yapma işleminde bir.
•• sert su (18dH üzeri) kullanıyorsanız her
60 kahve yapma işleminde bir.
Bölgenizdeki su sertliği konusunda bilgi edinmek
için yerel su idaresine başvurabilirsiniz.
D Dikkat:
Bölgenizdeki suyun sertliği hakkında bilginiz
yoksa ve bölgenizdeki yerel su idaresine
başvuramıyorsanız, cihazınızın kirecini ekranda
her ‘CALC’ mesajı gösterildiğinde temizlemenizi
öneririz.
D Dikkat:
’CALC’ mesajını ekrandan kaldırmak için, 4-10 CUPS
ve STRENGTH düğmesine aynı anda basın.
1 Su haznesinin kapağını açın.
2 Su haznesine 7 fincan sirke (%5 asetik asit) ve
3 fincan su koyun (Şek. 36).
3 Filtre sepetine bir kağıt filtre (no. 4) takın ve
filtre sepeti yuvasını kapatın.
4 Boş sürahiyi cihaza yerleştirin (Şek. 7).
5 Elektrik fişini prize takın.
6 Çalıştırma/bekleme düğmesine basın (Şek. 2).
7 Öğütücüyü kapatmak için kahve ön öğütme
düğmesine basın. Ardından kahve yapma
işlemini başlatmak için çalıştırma/bekleme
düğmesine basın.  (Şek. 8)
8 Sirke-su solüsyonunun yarısının sürahiye
akmasını bekleyin. Ardından, çalıştırma/bekleme
düğmesine basarak kahve yapma işlemini
durdurun ve en az 15 dakika solüsyonun tesir
etmesini bekleyin.
9 Çalıştırma/bekleme düğmesine basarak kahve
makinesini tekrar açın ve cihazın kahveyi
yapmasını bekleyin.
10 Sürahiyi boşaltın ve kağıt filtreyi atın.
11 Su haznesini soğuk suyla doldurun ve
çalıştırma/bekleme düğmesine basarak
yeni bir kahve yapma işlemi başlatın. Kahve
makinesinin işlemi tamamlamasını bekleyin ve
sürahiyi boşaltın.
12 Suda sirke tadı veya kokusu kalmayana kadar
12. adımı tekrarlayın.
13 Filtre sepetini ve sürahiyi sıcak su ve çok az
deterjanla temizleyin.
115
T ÜR K ÇE
6.3 Yalıtımlı
sürahinin temizlenmesi
7 Aksesuarların sipariş 10Sorun giderme
edilmesi
Bu bölüm, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz
Aksesuar veya yedek parça satın almak için
www.shop.philips.com/service adresini
ziyaret edin ya da Philips bayinize gidin. Aynı
zamanda ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmet
Merkezi ile iletişim kurabilirsiniz (iletişim bilgileri
için dünya çapında garanti kitapçığına başvurun).
8Çevre
•• Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel
atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim
edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 37).
9 Garanti ve destek
Bilgi veya desteğe ihtiyaç duyarsanız, lütfen
www.philips.com/support adresini ziyaret
edin veya dünya çapında garanti kitapçığını okuyun.
sorunları özetlemektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle
çözemiyorsanız, sık sorulan sorular listesi için
www.philips.com/support adresini ziyaret
edin veya ülkenizdeki Müşteri Destek Merkezi ile
iletişim kurun.
Cihaz çalışmıyor
•• Cihaz üzerinde belirtilen gerilimin yerel şebeke
gerilimiyle uygunluğunu kontrol edin.
•• Su haznesini suyla doldurun.
Öğütücüyü kullandığımda kahve çok hafif oluyor.
•• 4-10 fincan düğmesi ile seçtiğiniz fincan sayısının
su haznesindeki su miktarına uygun olduğundan
emin olun. Kahve makinesinin su haznesindeki
tüm suyu kullandığını unutmayın.
•• STRENGTH (sertlik) düğmesini kullanarak
kahve sertliğini ‘sert’ olarak ayarlayın.
•• Kahve çekirdeği kullanırken, öğütücüyü
kapatacağından, ön öğütme düğmesine
basmayın.
•• Daha sert aromaya sahip kahve çekirdekleri
kullanın.
•• Kahve sertliğini artırmak için, 4-10 fincan
düğmesi ile su haznesini doldurmak için
kullandığınız fincan sayısından daha çok sayıda
fincan seçin.
Önceden öğütülmüş kahve kullandığımda kahve
çok hafif oluyor.
•• Filtredeki önceden öğütülmüş kahve miktarının
su haznesindeki su miktarına uygun olduğundan
emin olun. Cihazın su haznesindeki tüm suyu
kullandığını unutmayın.
•• Daha sert aromaya sahip öğütülmüş kahve
kullanın.
•• Kahve sertliğini artırmak için önceden
öğütülmüş kahve miktarını artırın veya su
miktarını azaltın.
116
Kahve yapılırken sürahi cihazdan alındığında
filtre taşar.
•• Kahve yapma işlemi sırasında sürahiyi
20 saniyeden uzun süre dışarıda tutarsanız
damlama durdurma fonksiyonu filtre sepetinin
taşmasına neden olur. Ayrıca, kahve yapma
işlemi tamamlanmadan kahvenin tam lezzet
vermeyeceğini unutmayın. Bu nedenle, kahve
yapma işlemi tamamlanmadan kahve almak
için sürahiyi çıkarmamanızı öneriyoruz.
T ÜR K ÇE
Cihaz, kahve yapma işlemi bittikten sonra bir
süre damlatmaya devam eder.
•• Damlatmanın nedeni, buharın yoğunlaşmasıdır.
Cihazın birkaç kez damlatması tamamen
normaldir.
•• Damlatma durmuyorsa, damla tıpası tıkalı olabilir.
Damla tıpasını temizlemek kahve makinesinin
sağ tarafında bulunan OPEN (açma) düğmesine
basarak filtre sepeti yuvasını açın. Filtre sepetini
çıkarın, sepeti ve damla tıpasını musluk altında
durulayın.
•• Kahve yaparken sürahiyi 20 saniyeden uzun
süreyle dışarıda tutarsanız, damlama durdurma
fonksiyonu filtre yuvasının taşmasına neden olur.
Kahve yeterince sıcak değil.
•• Kahve yapmaya başlamadan önce sürahiyi sıcak
suyla yıkayarak önceden ısıtın.
•• Sadece birkaç fincan kahve yaparsanız,
sürahideki kahve daha hızlı soğur. Dolu
bir sürahiye karşılık gelen 10 fincan kahve
yaparsanız, kahve daha uzun süre sıcak kalır.
•• Kalın fincanlara göre daha az ısı soğuran ince
fincan kullanın.
•• Doğrudan buzdolabından çıkarılan sütü
kullanmayın.
•• Cihazdaki kireci temizleyin. ‘Temizleme ve
bakım’ bölümünde ‘Kireç temizleme’ konusuna
başvurun.
117
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
CALC
RESET
CALC
RESET
18
19
20
CALC
RESET
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
Document order number: 4222.200.0552.6
Download PDF
Similar pages