Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Sensixx’x DI90
Motor-Steam
de Gebrauchsanleitung
sv Bruksanvisning
hu Használati utasítások
en Operating instructions
fi
uk Інструкція з використання
fr Notice d’utilisation
es Instrucciones de uso
ru Инструкци по эксплуатации
it
pt Instruções de utilização
ro Instrucţiuni de folosire
Istruzioni per l’uso
Käyttöohjeet
nl Gebruiksaanwijzing
el Οδηγίες χρήσης
ar ‫إرشادات التشغيل‬
da Brugsanvisning
tr Kullanma talimatı
kz Пайдалану жөніндегі нұсқаулық
no Bruksanvisning
pl Instrukcja obsługi
Español
DEUTSCH
English
Português
Português
Ελληνικά
Française
Italiano
TÜRKÇE
TÜRKÇE
POLSKI
POLSKI
Nederlands
Dansk
MAGYAR
УКРАЇНСЬКА
Norsk
5
suomI
ROMÂN
Svenska
BOSCH
‫العربية‬
ҚАЗАҚ
6
14
21
29
37
45
52
59
66
73
81
89
97
104
112
119
127
135
149
150
ҚАЗАҚ
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAISE
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
TÜRKÇE
POLSKI
MAGYAR
УКРАЇНСЬКА
РУССКИЙ
ROMÂN
РУССКИЕ
Index
DE • Gebrauchsanleitung
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für den DI90Kompakt-Dampfgenerator von Bosch
entschieden haben.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das
Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung
auch von der Website von Bosch
herunterladen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Öffnen Sie die ausfaltbaren Seiten
❐❐ Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz
angeschlossen ist.
❐❐ Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder
restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
❐❐ Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt
werden.
❐❐ Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf
einer stabilen Unterlage steht.
❐❐ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare
Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss
es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft
werden, bevor Sie es erneut benutzen.
❐❐ Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
❐❐ Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem
dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und
mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem
Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden
oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten
Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
❐❐ Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8
Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch
abkühlt.
VORSICHT! Heiße Oberfläche!.
❐❐
Die Oberfläche wird während der Benutzung heiß.
6
BOSCH
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorgesehen,
eine gewerbliche Anwendung ist somit
ausgeschlossen.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den
vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen.
Die Verwendung zu anderen Zwecken ist
unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die auf eine
unsachgemäße und falsche Benutzung
zurückzuführen sind.
• Dieses Gerät erreicht hohe Temperaturen und
erzeugt während des Betriebs Dampf. Durch
eine unsachgemäße Verwendung kann es zu
Verbrühungen oder Verbrennungen kommen.
− Die Bügeleisensohle niemals berühren! Das
Bügeleisen stets am Griff festhalten.
− Das Stromkabel niemals über den Tisch
oder das Bügelbrett hängen, anderenfalls
wäre das Gerät vor dem Herunterfallen
nicht geschützt.
− Kleidungsstücke nicht während des Bügelns
tragen!
− Den Dampf niemals gegen Personen oder
Tiere richten!
• Das Stromkabel darf nicht mit scharfen
Kanten oder der heißen Bügeleisensohle in
Berührung kommen.
• Das Bügeleisen darf niemals mit heißer
Büge­lei­sen­sohle waagerecht abgestellt
werden. Immer in einer aufrechten Position
aufbewahren.
• Das Gerät während des Betriebs nicht mit
feuchten Händen berühren.
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie
ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie
bitte darauf, dass dieses über eine bipolare
16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss
verfügt.
• Unter ungünstigen Umständen kann
es im elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum Flackern
des Lichts kommen. Damit dies vermieden
wird, empfehlen wir das Gerät an einem
Netz mit einer Impedanz von maximal 0.12Ω
zu betreiben. Für detaillierte Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
* Modellabhängig
• Unter besonderen Umwelteinflüssen kann
eine gewisse Instabilität auftreten.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des
Wassertanks nicht unter den Wasserhahn.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder
bei einem vermuteten Fehler von der
Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus
der Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungsein­
flüssen (Regen, Sonne, Frost etc.).
• Während der Dampf ausgestoßen wird,
macht das Bügeleisen Pumpgeräusche. Das
ist normal und zeigt an, dass Wasser in die
Dampfkammer gepumpt wird.
DEUTSCH
Wichtige Warnhinweise
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten
Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts
sichergehen, dass das Gerät als nicht
betriebsbereit erkennbar ist, und gemäß den
örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Detaillierte Informationen darüber können Sie
bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim
Gemeinderat erfragen.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung von
Altgeräten in der EU vor.
BOSCH
7
DEUTSCH
Beschreibung
1.Griff mit Kontaktsensor
2.Dampfaktivierungsknopf*
3.„SensorSteam“-Lampe (helles Licht)
4.Auswahlknopf zur Dampfeinstellung (SET)
5.Anzeigelampe für die Dampfeinstellung
Grün = eco
Rot = max
6.Sprühknopf
7.Dampfstoßknopf
8.Wassereinfüllöffnung
9.Deckel der Einfüllöffnung
10.Sprühdüse
11.Wassertank
12.Markierung für maximalen Füllstand
13.Bügeleisensohle
14.Temperaturindex
15.Temperaturregler mit „TempOK“-Anzeige
16.„Calc’nClean“-Knopf
17.Motorbeleuchtung
18.Stromkabel
19.Entkalkungsflüssigkeit*
20.„TextileProtect“-Textilschutzsohle*
21.„StoreProtect“-Schutzhalterung*
Vor dem ersten Gebrauch
1.Entfernen Sie Aufkleber und Schutzfolie
von der Bügeleisensohle (13).
2.Falls erforderlich, reinigen Sie die
Bügeleisensohle sorgfältig mit einem
trockenen, mehrmals gefalteten Baumwolltuch.
Wenn Ihr neues Bügeleisen zum ersten Mal
angeschaltet ist, kann es sein, dass Geruch
entsteht und das Gerät etwas Rauch und einige
Partikel abgibt. Dies endet nach kurzer Zeit.
Tipps fürs Bügeln: Wenn Sie die
Dampffunktion zum ersten Mal benutzen,
sprühen Sie den Dampf nicht auf die
Wäsche, denn es könnte sich noch
Rückstände im Dampfspender befinden.
Halten Sie das Bügeleisen waagerecht und
drücken Sie mehrmals den
Dampfstoßknopf (7). Etwaige Rückstände
sollten jetzt aus der Bügeleisensohle (13)
entweichen.
☞☞
8
BOSCH
Gebrauch
1. Den Wassertank füllen
 Siehe ausfaltbare Seiten
Das Gerät ist für die Verwendung mit normalem
Leitungswasser vorgesehen.
• Der Zusatz anderer Flüssigkeiten (sofern
sie nicht von Bosch empfohlen werden) wie
Parfüm beschädigen das Gerät.
• Verwenden Sie kein Kondenswasser aus
Wäschetrocknern, Klimaanlagen oder
Ähnlichem.
Für Schäden, die durch die erwähnten Produkte
entstehen, wird keine Garantie übernommen.
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens
heraus!
1.Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (9).
2.Füllen Sie den Wassertank. Füllen Sie den
Wassertank niemals über die Markierung
für den maximalen Füllstand (12).
3. Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
Tipps fürs Bügeln: Um die optimale
Dampffunktion zu verlängern, mischen Sie
Leitungswasser 1 : 1 mit destilliertem
Wasser. Falls das Leitungswasser Ihrer
Region sehr hart ist, mischen Sie
Leitungswasser und destilliertes Wasser
1 : 2.
Die Wasserhärte erfahren Sie bei Ihrem
regionalen Wasserversorger.
EE
☞☞
2. „SensorSteam”
 Siehe ausfaltbare Seiten
Die „SensorSteam”-Funktion lässt das
Bügeleisen nur dann aufheizen, wenn der Griff
angefasst wird.
Diese Funktion steuert auch die ständige
Dampferzeugung (siehe Abschnitt 5.1). Während
sich die Hand am Griff befindet, wird
automatisch Dampf erzeugt. Löst sich die Hand
vom Griff, stoppt die Dampferzeugung.
Die Hitzeerzeugung stoppt, wenn sich die Hand
vom Griff löst. Damit wird die Sicherheit erhöht
und Energie gespart.
1.Stecken Sie den Netzstecker des Bügeleisens
ein.
* Modellabhängig
3. Einstellung der Temperatur
 Siehe ausfaltbare Seiten
Der Temperaturregler (15) regelt die
Temperatur der Bügeleisensohle (13).
1.Beginnen Sie mit den Stoffen, die mit der
niedrigsten Temperatur gebügelt werden können.
Überprüfen Sie die empfohlene Bügeltemperatur
auf dem Etikett im Kleidungsstück.
2.Stellen Sie den Temperaturregler (15) auf
die entsprechende Stufe, die Sie auf dem
Temperaturindex (14) des Bügeleisens finden:
Temperatu­r­
einstellung
●
●●
●●●
max
Geeignet für
Synthetik
Seide/wolle
Baumwolle
Leinen
Jede Art von Textilien die
i-Temp Advanced*
gebügelt werden kann.
Dunkle und empfindliche
Stoffe. Reduziert das
AntiShine*
Risiko, dass Glanzstellen
entstehen.
Sie den Dampfstoßknopf (7) oder den
Dampfaktivierungsknopf (2*).
DEUTSCH
2.Die „SensorSteam”-Leuchte (3) blinkt, wenn
der Griff nicht angefasst wird und leuchtet
dauerhaft auf, wenn sich die Hand am Griff
befindet.
3.Wenn sich die Hand mehr als 10 Sekunden
vom Griff des Bügeleisens löst, stoppt das
Bügeleisen die Hitzeerzeugung automatisch.
4.Wird der Griff erneut angefasst, startet das
Bügeleisen wieder den Aufheizvorgang und
die kontinuierliche Dampferzeugung.
Anfänglicher Aufheizvorgang: Der Griff braucht
nicht festgehalten zu werden, bis sich das
Bügeleisen auf die eingestellte Temperatur
aufgeheizt hat.
Nach Erreichen dieser Temperatur blinkt die
„TempOK”-Anzeige nicht mehr und leuchtet
dauerhaft auf.
Der „eco”-Dampfmodus wird automatisch
angewählt.
3.1 „TempOK“-Anzeige
Während die Bügeleisensohle auf die
eingestellte Temperatur aufwärmt oder abkühlt,
blinken die „TempOK“-Lampen des
Temperaturreglers (15). Sobald die eingestellte
Temperatur erreicht ist, hören die Lampen auf zu
blinken und leuchten dauerhaft.
3.2 „i-Temp Advanced“ -Funktion *
Dieser Kompakt-Dampfgenerator verfügt über
eine einzigartige „i-Temp Advanced“-Funktion.
Bei Auswahl dieser Funktion wird automatisch
eine Kombination aus Temperatur und
Dampfmenge eingestellt, die für alle bügelbaren
Kleidungsstücke geeignet ist.
Die „i-Temp Advanced“-Funktion verhindert
Beschädigungen an Kleidungsstücken aufgrund
falscher Temperatureinstellung.
Die Funktion „i-Temp Advanced“ ist nicht für
Textilien geeignet, die nicht gebügelt werden
dürfen. Bitte beachten Sie die Angaben auf dem
Pflegeetikett oder bügeln Sie probeweise nur
einen Teil des Kleidungsstücks, der
normalerweise nicht sichtbar ist.
Wenn die „i-Temp Advanced“-Funktion
eingestellt ist, leuchtet das blaue Lämpchen
innerhalb des Temperaturwählers.
3.3 „AntiShine“ -Funktion *
Dieser Kompakt-Dampfgenerator verfügt über
eine einzigartige „AntiShine“-Funktion.
Wenn diese Funktion eingestellt ist, wird das
Risiko von glänzenden Bügelflecken auf Ihren
Kleidungsstücken gesenkt.
Wenn die „AntiShine“-Funktion eingestellt ist,
leuchtet das blaue Lämpchen innerhalb des
Temperaturwählers.
fürs Bügeln: Wenn Sie erst mit
☞☞Tipps
einer hohen Temperatur bügeln und
anschließend eine niedrigere Temperatur
einstellen, kann es eine Weile dauern, bis
die Bügeleisensohle abgekühlt ist. Um die
Abkühlphase zu beschleunigen, drücken
* Modellabhängig
BOSCH
9
DEUTSCH
4. Einstellung der Dampfmenge
 Siehe ausfaltbare Seiten
shot
 Siehe ausfaltbare Seiten
Die Dampfeinstellung regelt die
Dampfmenge, die beim Bügeln erzeugt wird.
Ihr Bügeleisen verfügt über einen Auswahlknopf
zur Dampfeinstellung (4) und Anzeigelampen (5)
die die Dampfeinstellung entsprechend der
unten stehenden Tabelle anzeigen:
Dampfeinstellung
eco
max
Anzeigelampen
SET
SET
SET
Grün
Rot
Aus
Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten
beseitigen oder Bügelfalten und sonstige
Falten glattbügeln.
1.Stellen Sie den Temperaturregler (15) auf “max”.
2.Drücken Sie den Dampfstoßknopf (7) auf dem
Griff mehrmals in Abständen von fünf Sekunden.
7. Vertikal Dampf
Dampf aus
 Siehe ausfaltbare Seiten
Die Dampfeinstellung kann durch Drücken des
Auswahlknopfes zur Dampfeinstellung (4)
verändert werden.
Tipps fürs Bügeln: Führen Sie für ein
besseres Bügelergebnis die letzten Striche
mit dem Bügeleisen ohne Dampf aus, um
das Kleidungsstück zu trocknen.
☞☞
Hiermit können Sie Falten aus hängenden
Stoffen, Vorhängen etc. entfernen.
1.Stellen Sie den Temperaturregler (15) auf “max”.
2.Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
3.Verwenden Sie das Bügeleisen in aufrechter
Position mit einem Abstand von 10 cm und
drücken Sie mehrmals hintereinander den
Dampfstoßknopf (7). Die Pause zwischen zwei
Dampfstößen sollte mindesten 5 Sekunden
betragen.
5. Bügeln mit Dampf
 Siehe ausfaltbare Seiten
Dampf erzeugen Sie durch Anfassen des Griffes
(1) oder Drücken des Dampfaktivierungsknopfes
(2*).
5.1Kontinuierliche Dampferzeugung
1.Stellen Sie den Dampf auf „eco“ oder “max”.
2.Fassen Sie den Griff an (1).
5.2 Dampf nach Bedarf *
1.Stellen Sie den Dampf auf um die
kontinuierliche Dampferzeugung abzustellen,
während Sie den Griff (1) anfassen.
2.Drücken Sie den Dampfaktivierungsknopf (2*).
Während die Pumpe arbeitet, leuchten die
Motorlampen (17) im Inneren des Wassertanks.
10
BOSCH
6. Dampstoß
8. Bügeln ohne Dampf
 Siehe ausfaltbare Seiten
Das Gerät kann auch zum Trockenbügeln
verwendet werden.
1.Fassen Sie den Griff (1) an und stellen Sie die
Dampfeinstellung auf .
2.Während Sie bügeln, drücken Sie nicht den
Dampfaktivierungsknopf (2*).
DripStop
9. Antitropfsystem
 Siehe ausfaltbare Seiten
Wenn der Temperaturregler (15) zu niedrig
eingestellt ist (unter „••“), wird der Dampf
automatisch abgeschaltet, so dass kein Wasser
aus der Bügeleisensohle (13) tropfen kann.
* Modellabhängig
 Siehe ausfaltbare Seiten
Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten
beseitigen.
1.Drücken Sie den Sprühknopf (6), um das
Wasser aus der Sprühdüse (10) auf das
Kleidungsstück zu sprühen.
Tipps fürs Bügeln: Beim Bügeln von
Seide sollte die Sprühfunktion nicht
verwendet werden, da Flecken entstehen
können.
☞☞
11. Nach jedem Bügeln
 Siehe ausfaltbare Seiten
1.Trennen Sie das Bügeleisen von der
Stromversorgung.
2.Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (9).
3.Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach
unten und entleeren Sie den Wassertank (11)
vorsichtig.
4.Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung.
5.Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechter
Position ab und lassen Sie es abkühlen.
6.Stellen Sie den Temperaturregler (15) auf „●“.
7.Wickeln Sie das Stromkabel (18) locker um
den Fuß des Bügeleisens, bevor Sie es
wegstellen.
8.Bewahren Sie das Bügeleisen in senkrechter
Position auf.
Ratschläge zum
Energiesparen
Die Dampferzeugung verbraucht den meisten
Strom. Um den Energieverbrauch auf ein
Minimum zu reduzieren, befolgen Sie die unten
stehenden Tipps:
1.Stellen Sie den Dampf entsprechend der
gewählten Bügeltemperatur ein und befolgen
Sie dabei die Anweisungen dieser Anleitung.
Bügeln Sie mit der „eco“-Dampfstufe (siehe
Abschnitt „Einstellung der Dampfmenge“).
2.Versuchen Sie, die Stoffe zu bügeln, solange
sie noch feucht sind, und reduzieren Sie die
Dampfstufe. Der Dampf wird dann mehr durch
den Stoff als durch das Bügeleisen erzeugt.
Wenn Sie Ihre Kleidung vor dem Bügeln im
* Modellabhängig
Wäschetrockner trocknen, stellen Sie das
„Bügeltrocken“-Programm des Trockners ein.
3.Wenn die Stoffe feucht genug sind, stellen
Sie den Dampf auf die
-Einstellung (siehe
Abschnitt „Bügeln ohne Dampf“).
DEUTSCH
10. Sprühen
Reinigung und Pflege
 Siehe ausfaltbare Seiten
Verbrennungsgefahr!
EE Achtung!
Ziehen Sie immer den Stecker des
Geräts aus der Steckdose, bevor Sie es
reinigen oder warten.
1.Wenn das Bügeleisen nur leicht verschmutzt
ist, ziehen Sie den Stecker und lassen Sie die
Bügeleisensohle (13) abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse und die Sohle nur mit einem
feuchten Tuch ab.
2.Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu
hohen Temperatur der Bügeleisensohle
schmilzt, schalten Sie den Dampf ab und
reiben Sie die Reste sofort mit einem
dick zusammengefalteten, trockenen
Baumwolltuch ab.
3.Damit die Bügeleisensohle glatt bleibt,
sollten Sie den Kontakt mit scharfen
Metallgegenständen vermeiden. Verwenden
Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle
niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien.
AntiCalc
Mehrfachentkalkung
 Siehe ausfaltbare Seiten
A “self-clean” (Selbstreinigung)
Der Selbstreinigungsfilter zwischen Wassertank
und Pumpe verhindert, dass Kalk die
Dampferzeugung beeinträchtigt, so dass eine
optimale Dampfproduktion gewährleistet ist.
B “Calc’nClean”
Die „Calc’nClean”-Funktion trägt dazu bei,
Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen.
Nutzen Sie diese Funktion ungefähr alle Monate,
wenn das Wasser in Ihrer Gegend sehr
kalkhaltig ist.
Gehen Sie wie folgt vor:
1Trennen Sie das Bügeleisen von der
Stromversorgung und füllen Sie den
Wassertank (11) mit Wasser.
BOSCH
11
DEUTSCH
2Stellen Sie den Temperaturregler (15) auf die
Position “max” und stecken Sie das
Stromkabel in die Steckdose.
3Nach der erforderlichen Aufwärmphase hören
die „TempOK“-Lampen des Temperaturreglers
(15) auf zu blinken. Trennen Sie das
Bügeleisen dann von der Stromversorgung
(sehr wichtig!).
4Halten Sie das Bügeleisen über ein
Waschbecken. Drücken Sie den
„Calc'nClean“-Knopf (16) und schütteln Sie
das Bügeleisen so lange, bis ca. ein Drittel
der Kapazität des Wassertanks verdampft ist.
Kochendes Wasser und Dampf treten
zusammen mit eventuell vorhandenen
Kalkablagerungen aus.
5Den Knopf „Calc’nClean“ freigeben und das
Bügeleisen einige Minuten lang schwenken.
6Schritte 4 und 5 wiederholen, bis der leer ist.
7Anschließend das Bügeleisen wieder
einstecken, bis das restliche Wasser
verdampft ist.
Drücken Sie noch mehrmals hintereinander
den „Calc’nClean“-Knopf, um das Ventil zu
reinigen.
8Bügeleisen ausstecken und die Bügelsohle
(13) abkühlen lassen. Bügelsohle nur mit
einem feuchten Tuch abwischen.
C “Calc’nClean” mit Entkalkerflüssigkeit *
Für eine gründliche Entkalkung wird die speziell
von Bosch entwickelt Entkalkerflüssigkeit
empfohlen. Dieser Vorgang sollte alle 3 Monate
wiederholt werden.
1.Trennen Sie das Bügeleisen von der
Stromversorgung.
2.Wassertank (11) mit einer Mischung aus
Leitungswasser und einer Maßeinheit (25 ml)
Entkalkerflüssigkeit (19*) füllen.
3.Anschließend den weiter oben in
„Calc’nClean“ beschriebenen Vorgang
befolgen (Schritte 2 bis 8).
Die Entkalkerflüssigkeit ist bei unserem
Kundendienst oder im Fachhandel erhältlich.
D “anti-calc”
Die Antikalk-Patrone dient dazu, die
Kalkablagerung während des Dampfbügelns zu
reduzieren und damit die Lebensdauer Ihres
Bügeleisens zu verlängern. Die Antikalk-Patrone
kann jedoch den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
TextileProtect
Textilschutzsohle *
 Siehe ausfaltbare Seiten
Die Textilschutzsohle „TextileProtect“ (20*)
ermöglicht das schonende Dampfbügeln
feiner Kleidungsstücke, ohne dass diese
beschädigt werden.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder
über den Kundendienst oder im Fachhandel
bezogen werden.
Name des Zubehörteils: TDZ1550
StoreProtect
„StoreProtect“Schutzhalterung *
Die „StoreProtect“-Schutzhalterung (21*)
ermöglicht die sofortige und sichere
Aufbewahrung des Bügeleisens selbst mit
heißer Bügeleisensohle.
Die Schutzhalterung ist über den Kundendienst
oder im Fachhandel erhältlich.
Name des Zubehörteils: TDZ1750
Name des Zubehörteils: TDZ1101
12
BOSCH
* Modellabhängig
DEUTSCH
Störungsbeseitigung
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das Bügeleisen wird
nicht heiß.
1.Der Temperaturregler (15) ist auf
die niedrigste Stufe eingestellt.
2.Das „SensorSteam“-System
wurde aktiviert.Das Bügeleisen
ist im Standby-Modus.
1.Den Regler höher drehen.
Die SensorSteam“Lampe (3) blinkt.
1.Das „SensorSteam“-System
wurde aktiviert. Das Bügeleisen
ist im Standby-Modus.
1.Fassen Sie den Griff (1) des
Bügeleisens an, um es erneut zu
start en.
Das „TempOK“Lämpchen des
Temperaturreglers
(15) blinkt.
1.Die Bügelsohle heizt auf oder
kühlt ab, bis die eingestellte
Temperatur erreicht ist.
1.Dies ist normal. Sobald die
eingestellte Temperatur erreicht
ist, hört das Lämpchen auf zu
blinken.
Die Kleidung haftet an
der Bügeleisensohle.
1.Die Temperatur ist zu hoch.
1.Stellen Sie den Temperaturregler
(15) herunter und warten Sie, bis
das Bügeleisen abgekühlt ist.
Wasser tropft
zusammen mit dem
Dampf aus der
Bügeleisensohle.
1.Die Einstellung des
Temperaturreglers (15) ist zu
niedrig.
1.Drehen Sie den Temperaturregler
(15) auf eine höhere Stufe und
warten Sie, bis die „TempOK“Lampe des Temperaturreglers
nicht mehr blinkt und dauerhaft
leuchtet.
2.Warten Sie jeweils fünf Sekunden,
bevor Sie den Dampfstoßknopf
erneut drücken.
2.Sie haben den Dampfstoßknopf
(7) mehrmals gedrückt, ohne
zwischendurch jeweils fünf
Sekunden zu warten.
2.Fassen Sie den Griff (1) des
Bügeleisens an, um es erneut zu
starten.
In einer waagerechten
Position tritt kein
Dampf aus.
1.Die Dampfeinstellung ist auf
gestellt.
2.Die Temperatur ist zu niedrig.
Das Antitropfsystem ist aktiviert.
1.Stellen Sie die Dampfeinstellung
auf „eco“ oder “max”.
2.Stellen Sie eine höhere
Temperatur ein, sofern der Stoff
dies verträgt.
Übermäßiges Tropfen
oder Dampfen.
1.Das „Calc’nClean“-System
wurde nicht richtig geschlossen.
1.Betätigen Sie mehrmals den
„Calc'nClean“-Knopf (16).
Die Pumpe funktioniert
nicht.
1.Das Bügeleisen befindet sich
nicht in einer waagerechten
Position.
1.Verwenden Sie das Bügeleisen in
einer waagerechten Position.
Beim erstmaligen
Anschließen des
Bügeleisens entsteht
leichte
Rauchentwicklung.
1.Es handelt sich um die
Schmierung einiger innerer Teile.
1.Diese stoppt nach kurzer Zeit.
Ablagerungen treten
durch die Löcher der
Bügeleisensohle aus.
1.Kalkrückstände kommen aus der
Dampfkammer.
1.Führen Sie einen
Reinigungszyklus durch (siehe
Abschnitt „Calc’nClean“).
Das Gerät macht
Pumpgeräusche.
1.Wasser wird in die
Dampfkammer gepumpt.
1.Das ist normal.
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit
einem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
* Modellabhängig
BOSCH
13
EN • Operating instructions
English
Thank you for buying the DI90 compact
steam generator from Bosch.
Open the leaflet sides
Carefully read through the operating
instructions for the appliance and safeguard
them for future reference.
You can download this manual from the local
homepages of Bosch.
General safety instructions
❐❐ The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
❐❐ Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or
before pouring out the remaining water after use.
❐❐ The appliance must be used and placed on a stable surface.
❐❐ When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand
is placed is stable.
❐❐ The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an
authorized Technical Service Centre before it can be used again.
❐❐ With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the
appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be
carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service
Centre.
❐❐ This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
❐❐ Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age
when it is energized or cooling down.
❐❐
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
Important notices
• This appliance has been designed exclusively
for domestic use and must not be used for
industrial purposes.
• This appliance must be used only for the
purposes for which it was designed, i.e. as
14
BOSCH
an iron. Any other use will be considered
improper and consequently dangerous. The
manufacturer will not be held responsible for
any damage arising from misuse or improper
use.
• In special environmental conditions slight
instability may occur.
• The appliance must never be placed directly
under the tap to fill the water tank.
• Unplug the appliance from the mains supply
after each use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
• Never immerse the iron in water or any other
fluid.
• Do not leave the appliance exposed to
weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
• While the steam is being released, the iron
produces a pumping sound. This is normal,
indicating that water is being pumped to the
steam chamber.
English
• This appliance reaches high temperatures and
produces steam during use, this could cause
scalds or burns in case of improper use.
- Do not touch the soleplate! Hold the iron by
its handle.
- Do not leave the supply cord hanging over
the table or ironing board, to prevent the
appliance from falling.
- Do not iron clothing while it is being worn!
- Never spray or aim the steam at persons or
animals!
• Do not allow the power cable to come into
contact with sharp edges or with the soleplate
when it is hot.
• Never rest the iron in a horizontal position
when the soleplate is hot. Rest it on its heel.
• Do not touch the appliance with wet hands
when in operation.
• This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
• This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary
to use an extension cable, make sure that it
is suitable for 16A and has a socket with an
earth connection.
• In order to avoid that, under unfavorable
mains conditions, phenomena like transient
voltage drops or lighting fluctuations can
happen, it is recommended that the iron is
connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.12Ω. If necessary,
the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the
interface point.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the
local waste disposal service as secondary raw
materials. Your local town council can give you
information about how to dispose of obsolete
appliances.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning
used electrical and electronic
appliances (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the
framework for the return and recycling of
used appliances as applicable throughout
the EU.
Description
1.Handle with contact sensor
2.Steam activation button*
3.“SensorSteam” indicator lamp (clear light)
4.Steam setting selection button (SET)
5.Steam setting indicator lamps
green = eco
red = max
6.Spray button
7.Shot of steam button
8.Water inlet
9.Water inlet lid
10.Spray nozzle
* Model dependent
11.Water tank
12.Level mark for maximum filling
13.Soleplate
14.Temperature index
15.Temperature control with “TempOK” indicator
16.“Calc’nClean” button
17.“Pump on” indicator lamps
18.Power cable
19.Descaling fluid*
20.“TextileProtect” soleplate cover*
21.“StoreProtect” accessory*
BOSCH
15
English
Before using your appliance for the
first time
1.Remove any labels or protective covering
from the soleplate (13).
2.If necessary, carefully clean the soleplate
down with a dry, folded cotton cloth.
When turned on for the first time, your new iron
may smell and emit a little smoke and a few
particles; this will stop after a few minutes.
Tip: When using the steam function for the
first time, do not use it on your laundry, as
there may still be some residue in the
steam dispenser.
Hold the iron horizontally and repeatedly
press the shot of steam button (7). Some
residue may come out of the soleplate.
☞☞
Using your appliance
1. Filling the water tank
 See the leaflet sides
This appliance has been designed to use normal
tap water.
• The addition of other liquids, (unless
recommended by Bosch) such as perfume,
will damage the appliance.
• Do not use condensation water from tumble
dryers, air conditioning systems or similar.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products will make the
guarantee void.
EE
Unplug the iron from the mains!
1.Open the water inlet lid (9).
2.Fill the water tank. Never fill beyond the
level mark for maximum filling (12).
3.Close the water inlet lid.
Tip: To prolong the optimum steam
function, you may mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your
district is very hard, mix tap water with
distilled water 1:2. You can inquire about
the water hardness with your local water
supplier.
☞☞
16
BOSCH
2. “SensorSteam” function
 See the leaflet sides
The “SensorSteam” function makes the iron heat
up only when the handle is gripped, and stop
heating when the handle is no longer gripped.
This function controls the continuous steam
generation as well (see section 5.1). While the
handle is gripped, steam is generated
automatically. When released, steam generation
is stopped.
Thus, safety and saving energy get increased.
1.Plug in the iron.
2.“SensorSteam” light (3) flashes when the
handle is not gripped, and will show a
continuous light when the handle is gripped.
3.If the iron handle is released for more
than 10 seconds, the iron will stop heating
automatically.
4.When the handle is gripped again, the iron
heating up and continuous steam generation
processes will start again.
Initial heating up process: it is not necessary
to grip the handle until the iron heats up to the
set temperature.
Once reached such temperature, the “TempOK”
indicator will stop flashing and remain lit
continuously.
The “eco” steam mode is automatically selected.
3. Setting the temperature
 See the leaflet sides
The temperature control (15) adjusts the
temperature of the soleplate (13).
1.Start by ironing the fabrics that require
the lowest ironing temperature. Check the
recommended ironing temperature in the label
on the garment.
2.Set the temperature control (15) to the
corresponding position by lining it up with the
temperature index (14) on the iron.
* Model dependent
Suitable for
synthetics
silk – wool
cotton
linen
any type of fabric which
i-Temp Advanced*
can be ironed
dark and delicate fabrics.
AntiShine*
Reduces the risk of shiny
marks
for ironing: If you start ironing at a
☞☞Tips
high temperature and then select a lower
one, the soleplate may take a while to cool
down. To speed up the cooling process,
you may press the shot of steam button (7)
or press the steam activation button (2*).
3.1 “TempOK” indicator
While the soleplate is heating up or cooling down
to the selected temperature, the “TempOK” lights
inside the temperature control (15) will flash.
When the selected temperature is reached, the
lights will stop flashing and remain lit
continuously.
4. Setting the steam amount
 See the leaflet sides
The steam control is used to adjust the
amount of steam produced when ironing.
Your iron is equipped with a steam setting
selection button (4) and with indicator lamps (5)
showing the steam setting, according to the table
below:
Steam
setting
Indicator
lamps
eco
max
steam
off
SET
SET
SET
Green
Red
Off
The steam setting can be changed by pressing
the steam setting selection button (4).
Tips for ironing: For better ironing results,
iron the last strokes without steam to dry
the garment.
☞☞
5. Ironing with steam
 See the leaflet sides
3.2 “i-Temp Advanced” function *
If this function is selected, an appropriate
combination of temperature and steam is set
which is suitable for all fabrics that can be ironed.
The “i-Temp Advanced” function prevents clothes
from becoming damaged due to an unsuitable
temperature being selected.
The “i-Temp Advanced” function does not
apply to fabrics that cannot be ironed. Please
check the garment care label for details or try
ironing on a part of the fabric not visible normally.
When the “i-Temp Advanced” function is selected,
the blue light inside the temperature control
comes on.
3.3 “AntiShine” function *
Steam can be generated by gripping the handle
(1), or by pressing the steam activation button
(2*).
5.1 Continuous steam generation
1.Set the steam control to “eco” or “max”
position.
2.Grip the handle (1).
5.2 Steam on demand *
1.Set the steam control to the
position, to
cancel continuous steam generation while
gripping the handle (1).
2.Press the steam activation button (2*).
While the pump is working, the lights (17) at rear
of the water tank go on.
If this function is selected, the risk of shiny marks
on the garment due to the ironing is reduced.
When the “AntiShine” function is selected, the blue
light inside the temperature control comes on.
* Model dependent
BOSCH
17
English
Temperature
●
●●
●●●
max
shot
6. Shot of steam
English
 See the leaflet sides
This can be used to remove stubborn wrinkles
or to press in a sharp crease or pleat.
1.Set the temperature control (15) to “max”.
2.Press the shot of steam button (7) on the
handle repeatedly at intervals of 5 seconds.
7. Vertical steam
 See the leaflet sides
This can be used to remove creases from
hanging clothes, curtains etc.
1.Set the temperature control (15) to “max”.
2.Hang article of clothing on a clothes hanger.
3.Operate the iron in a vertical position at a
distance of 10 cm / 4 in, and press the shot of
steam button (7) repeatedly with pauses of at
least 5 seconds.
8. Ironing without steam
 See the leaflet sides
This enables the iron to be used for dry ironing.
1.Grip the handle (1) and set the steam control
to the setting.
2.While ironing, do not press the steam
activation button (2*).
DripStop
9. Anti drip system
 See the leaflet sides
If the temperature control (15) is set too low
(below “••”), the steam is automatically switched
off to prevent water from dripping out of the
soleplate (13).
10. Spray
 See the leaflet sides
This can be used to remove stubborn wrinkles.
1.When ironing, press the spray button (6) and
water will spray out of the spray nozzle (10)
onto the garment.
Tips for ironing: Do not use the spray
function with silk as staining may occur.
☞☞
18
BOSCH
11. After ironing
 See the leaflet sides
1.Unplug the iron from the mains socket.
2.Open the water inlet lid (9).
3.Hold the iron with the front facing down and
shake it gently until the water tank (11) is
empty.
4.Close the water inlet lid.
5.Set the iron aside in a vertical position to cool
down.
6.Set the temperature control (15) to “•”.
7.Coil the power cable (18) loosely around the
heel of the iron, before storing.
8.Store the iron in an upright position.
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To
help minimise the energy used, follow the advice
below:
1.Regulate the steam according to the selected
ironing temperature, following the instructions
in this manual. Iron at “eco” steam setting (see
“setting the steam amount” section).
2.Try to iron the fabrics while they are still damp
and reduce the steam setting. Steam will be
generated from the fabrics rather than the
iron. If you tumble dry your fabrics before
ironing them, set the tumble drier on the ‘iron
dry’ programme.
3.If the fabrics are damp enough, set the steam
to the
position (see “ironing without steam”
section).
Cleaning & Maintenance
 See the leaflet sides
EE
Attention ! Risk of burns !
Always unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any
cleaning or maintenance operation on it.
1.If the iron is only slightly soiled, pull out the
plug and allow the soleplate (13) to cool down.
Wipe the housing and the soleplate with a
damp cotton cloth only.
2.If the cloth is synthetic, it may melt due to the
high temperature on the soleplate, switch off
* Model dependent
AntiCalc
Multiple descaling system
 See the leaflet sides
A “self-clean”
The “self-clean” filter between the water tank and
the pump prevents scale impairing the steam
generation system and ensures the optimum
production of steam.
B “Calc’nClean”
The “Calc’nClean” function helps to remove
scale particles out of the steam chamber. Use
this function approximately every month, if the
water in your area is very hard.
Follow the procedure described below:
1Unplug the iron from the mains socket, and fill
the water tank (11) with water.
2Set the temperature selector (15) to the “max”
position and plug in the iron.
3After the necessary warm-up period, the
“TempOK” lights inside the temperature
control stop flashing. Then, unplug the iron
(very important!).
4Hold the iron over a sink. Press the
“Calc’nClean” button (16) and shake the
iron until approximately one third of the
water capacity of the tank is evaporated.
Boiling water and steam will come out,
carrying scale or deposits that might be
there.
5Release the “Calc’nClean” button, and gently
shake the iron for some seconds.
6Repeat the steps 4 and 5 three times until
the tank is empty.
7Then plug the iron in and heat it up again
until the remaining water has evaporated.
Push the “Calc’nClean” button a few times
more to clean the valve.
8Unplug the iron and let the soleplate cool
down. Wipe the soleplate with a damp cotton
cloth only.
* Model dependent
C “Calc’nClean” with descaling liquid *
For deep descaling, it is recommended to use
the descaling liquid especially developed by
Bosch. This procedure should be carried out
every 3 months.
1.Unplug the iron from the mains socket.
2.Fill the water tank with tap water mixed with a
measure (25 ml) of the descaling fluid (19*).
3.Then follow the procedure described above in
section “Calc’nClean” (steps 2 to 8).
The descaling liquid may be purchased from the
customer service or specialist shops.
English
the steam and rub off any residue immediately
with a thickly folded, dry cotton cloth.
3.To keep the soleplate smooth, you should
avoid hard contact with metal objects.
Never use a scouring pad, or chemicals to
clean the soleplate.
Name of accessory: TDZ1101
D “anti-calc”
The “anti-calc” cartridge has been designed to
reduce the build-up of scale produced during
steam ironing, helping to extend the useful life of
your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge
cannot prevent all of the scale that is produced
naturally over time.
TextileProtect
“TextileProtect”
soleplate cover *
 See the leaflet sides
The “TextileProtect” soleplate cover (20*) is
used for steam-ironing delicate garments at
maximum temperature without damaging
them.
The fabric-protection soleplate cover may be
purchased from the customer service or
specialist shops.
Name of accessory: TDZ1550
StoreProtect
“StoreProtect” *
The “StoreProtect” device (21*) enables an
immediate and safe storage of the iron, even
with a hot soleplate.
The protector may be purchased from the
customer service or specialist shops.
Name of accessory: TDZ1750
BOSCH
19
English
Trouble shooting
Problem
Probable cause
Solution
The iron does not
heat up.
1.Temperature control (15) set to
minimum.
2.The “SensorSteam” system has
been activated. The iron is set to
stand-by.
1.The “SensorSteam” system has
been activated. The iron is set to
stand-by.
1.The soleplate is heating up or
cooling down to the selected
temperature.
1.Turn to a higher position.
The clothes tend to
stick.
1.The temperature is too high.
Water drips out of the
soleplate together
with steam.
1.Temperature control (15) setting is
too low.
1.Turn the temperature control (15)
down and wait until the iron has
cooled down.
1.Turn the temperature control (15)
to a higher setting and wait until
the “TempOK” lights inside the
temperature control stop flashing
and remain lit continuously.
2.Wait 5 seconds between each
press of the shot of steam button.
“SensorSteam”
indicator lamp (3)
flashes.
The lights inside the
temperature control
(15) flash.
Steam does not come
out in horizontal
position.
Excessive dripping or
steaming.
The pump does not
work.
Smoke comes out
when connecting the
iron for the first time.
Deposits come out
through the holes in
the soleplate.
The appliance makes
a pumping sound.
2.You have pressed the shot of
steam button (7) repeatedly
without waiting for 5 seconds
between each press.
1.Steam control is set to “ ”
position.
2.The temperature is too low.
Anti-drip system is activated.
1.No proper closing of “Calc’nClean”
system.
1.The iron is not in a horizontal
position.
1.This may be caused by the
lubrication of some of the internal
parts.
1.Traces of lime scale are coming
out of the steam chamber.
1.Water is being pumped into the
steam chamber.
2.Grip the handle (1) of the iron to
re-start it.
1.Grip the handle (1) of the iron to
re-start it.
1.This is normal and lights will stop
flashing when the selected
temperature is reached.
1.Set the steam control to “eco” or
“max” position.
2.Set to a higher temperature if
compatible with the fabric.
1.Actuate a few times the
“Calc'nClean” button (16).
1.Use the iron in a horizontal
position.
1.This is normal and will stop after
a few minutes.
1.Carry out a cleaning cycle (see
“Calc’nClean” section).
1.This is normal.
If none of the above solves the problem, get in touch with an authorised technical service.
20
BOSCH
* Model dependent
FR • Notice d’utilisation
Merci d’avoir fait l’acquisition de la centrale
vapeur compacte DI90 de Bosch.
Dépliez les instructions.
Lisez attentivement le manuel d’utilisation de
l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez
besoin de le consulter ultérieurement.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la
page d’accueil de Bosch.
Consignes générales de sécurité
Remarques importantes
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement par conséquent, ce
fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins
pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire
pour repasser. Toute autre utilisation est
Française
❐❐ Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au
courant électrique.
❐❐ Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou avant
de verser le reste d’eau après utilisation.
❐❐ L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
❐❐ Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface stable.
❐❐ Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes
visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
❐❐ Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation
nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur
défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un
centre d’assistance technique agréé.
❐❐ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien un
manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des explications
ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et
qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
entrepris par des enfants sans surveillance.
❐❐ Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans
lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
❐❐
A
TTENTION ! Surface chaude. L a surface est susceptible d’être
chaude lors de l’utilisation.
inadéquate et par conséquent dangereuse. Le
fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages découlant d’une utilisation indue ou
inadéquate.
• Cet appareil atteint de hautes températures
et produit de la vapeur ; s’il n’est pas utilisé
BOSCH
21
Française
•
•
•
•
•
•
correctement, cela pourrait provoquer des
brûlures.
− Ne touchez pas à la semelle ! Tenez le fer
par sa poignée.
− Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre de la table ou de la planche à
repasser pour éviter toute chute de l’appareil.
− Ne repassez pas un vêtement porté !
− Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des
personnes ou des animaux !
Ne laissez pas le câble d’’alimentation entrer
en contact avec des arrêtes coupantes ou la
semelle lorsqu’il est chaud.
Ne posez jamais le fer en position horizontale
lorsque la semelle est chaude. Posez-le sur
son pied.
Ne touchez pas l’appareil avec les mains
humides durant son fonctionnement.
Avant de brancher l’appareil au
secteur,vérifiez si la tension concorde bien
avec celle indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil. Cet appareil doit être branché à
une prise avec mise à la terre.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire
avec mise à la terre.
Afin d’éviter que sous des circonstances
défavorables du réseau électrique il se
produise des phénomènes comme une
variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à
vapeur soit déconnecté du réseau avec une
impédance maximale de 0.12 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise
distributrice de l’énergie électrique.
• Dans des conditions environnementales
spéciales, une légère instabilité peut se produire.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour
remplir d’eau le réservoir.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau
électrique si un quelconque défaut est décelé,
et toujours après chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher
l’appareil de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir
vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux
intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
• Lorsque la vapeur est rejetée, le fer produit un
bruit de pompage. Ceci est normal et indique
que l'eau est pompée vers le réservoir de
vapeur.
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des
matériaux non polluants et doivent être déposés au
service local de collectes des déchets pour être
ensuite réutilisés comme matières premières
secondaires. En ce qui concerne l’élimination des
électroménagers hors d’usage, renseignez-vous
auprès de la Mairie de votre commune.
Cet appareil est conforme à la
directive européenne 2012/19/EU
relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques (DEEE).
La directive détermine le cadre de
la réutilisation et du recyclage
des déchets des appareils électriques et
électroniques pour l’Union européenne.
Description
1.Poignée à capteur de contact
2.Bouton d'activation de la vapeur*
3.Voyant ‘ SensorSteam ’.(lumière claire)
4.Bouton de sélection du réglage de la vapeur
SET
5.Voyants du réglage de la vapeur
vert = eco
rouge = max
6.Bouton spray
7.Bouton du jet de vapeur
8.Arrivée d'eau
9.Bouchon de remplissage
10.Gicleur
22
BOSCH
11.Réservoir d'eau
12.Niveau de remplissage maximum
13.Semelle
14.Indicateur de température
15.Sélecteur de température avec indicateur
«TempOK»
16.Bouton «Calc’nClean»
17.Voyants lumineux «Pompe allumée»
18.Câble d'alimentation
19.Anticalcaire*
20.Housse de semelle «TextileProtect»*
21.Accessoire «StoreProtect»*
* En fonction du modèle
1.Enlevez toute étiquette ou toute protection
de la semelle (13).
2.Si nécessaire, nettoyez soigneusement la
semelle à l'aide d'un tissu en coton sec,
préalablement plié.
Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, le fer à
repasser peut dégager un peu de fumée et
quelques particules ; cela cessera après
quelques minutes.
Conseil : Lorsque vous utilisez la fonction
vapeur pour la première fois, ne le faites
pas directement sur votre linge, car il
pourrait rester des restes d’impuretés dans
le réservoir de vapeur.
Tenez le fer à repasser à l'horizontale et
appuyez sur le bouton de jet de vapeur (7).
Tous les résidus tomberont de la semelle
(13).
☞☞
Utilisation
1. Remplissage du réservoir
d'eau
 Voir dépliant
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec
de l’eau du robinet.
• L’ajout d’autres liquides, (sauf s’ils sont
recommandés par Bosch) tels que des
parfums, pourrait endommager l’appareil.
• Ne pas utiliser d’eau de condensation
provenant de sèche-linge, de systèmes d’air
conditionné ou autres.
Tout dommage provoqué par l’emploi des
produits mentionnés annulera la garantie.
Débranchez le fer à repasser du
secteur !
1.Ouvrez le bouchon de remplissage (9).
2.Remplissez le réservoir. Ne jamais dépasser
le niveau de remplissage maximum (12).
3.Fermez le couvercle d’introduction d’eau.
Conseils de repassage : Pour prolonger
la fonction vapeur de façon optimum,
mélangez l'eau du robinet à de l'eau
distillée dans des proportions égales. Si
l'eau du robinet de votre région est très
dure, mélangez l'eau du robinet à de l'eau
EE
☞☞
distillée (une dose d'eau du robinet pour 2
doses d'eau distillée).
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté
de l'eau de votre région auprès de votre
fournisseur d'eau.
2. «SensorSteam»
 Voir dépliant
Avec la fonction «SensorSteam», le fer à
repasser ne chauffe que lorsque la poignée est
saisie et s’arrête lorsqu’elle est relâchée.
Cette fonction commande également la
production de vapeur continue (voir
paragraphe 5.1). Lorsque la poignée est saisie,
de la vapeur est produite automatiquement.
Lorsqu’elle est relâchée, la production de vapeur
s’arrête.
Cela augmente la sécurité et économise de
l’énergie.
1.Branchez le fer.
2.Le voyant «SensorSteam» (3) clignote lorsque
la poignée est relâchée et reste allumé
lorsqu’elle est saisie.
3.Lorsque la poignée du fer à repasser est
relâchée pendant plus de 10 secondes, le fer
s’arrête automatiquement.
4.Lorsque la poignée est de nouveau saisie, le
fer recommence à chauffer et les processus
de production de vapeur en continu
redémarrent.
Processus de chauffage initial : il n’est pas
nécessaire de maintenir la poignée jusqu’à ce
que le fer atteigne la température définie.
Une fois cette température atteinte, le voyant
«TempOK» cesse de clignoter et reste allumé en
continu.
Le mode vapeur «eco» est sélectionné par
défaut.
Française
Avant la première utilisation
3. Réglage de la température
 Voir dépliant
Le contrôle de température (15) permet de
régler la température de la semelle (13).
1.Commencez par repasser les tissus qui
requièrent la température la plus basse.
Vérifiez les températures de repassage
recommandées sur l’étiquette du vêtement.
2.Réglez le contrôle de la température (15) sur
la position correspondant à l'indicateur de
température (14) sur le fer à repasser.
BOSCH
23
Réglage
température
●
●●
●●●
max
Française
i-Temp Advanced*
AntiShine*
Adapté pour
synthétiques
soie- laine
coton
lin
tout type de tissu qui peut
être repassé
les tissus noirs et
délicats. Réduit le risque
de traces brillantes
de repassage : Lorsque vous
☞☞Conseils
commencez à repasser à haute
température puis que vous sélectionnez
une température plus basse, la semelle
peut mettre du temps à refroidir. Pour
accélérer le processus de refroidissement,
vous pouvez enfoncer le bouton de jet de
vapeur (7) ou enfoncer le bouton
d’activation de la vapeur (2*).
3.1 Indicateur «TempOK»
Lorsque la semelle du fer à repasser chauffe ou
refroidit pour s’adapter à la température
sélectionnée, les voyants «TempOK» du
sélecteur de température (15) clignotent. Quand
la température sélectionnée est atteinte, les
voyants cessent de clignoter et produisent une
lumière constante.
3.2 Fonction «i-Temp Advanced» *
Si cette fonction est sélectionnée, une
combinaison appropriée de température et de
vapeur est définie pour s’adapter à tous les
tissus pouvant être repassés.
La fonction «i-Temp Advanced» empêche
d’endommager les vêtements à cause d’une
température de repassage inadéquate.
La fonction «i-Temp Advanced» ne s’applique
pas aux tissus qui ne peuvent pas être
repassés. Veuillez vérifier l’étiquette d’entretien
du vêtement pour plus de détails, ou essayez
d’en repasser une petite partie invisible lorsqu’il
est porté.
Lorsque la fonction «i-Temp Advanced» est
sélectionnée, le voyant lumineux bleu du
sélecteur de température s’allume.
24
BOSCH
3.3 Fonction «AntiShine» *
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le risque
de laisser des traces brillantes dues au
repassage sur les vêtements diminue.
Lorsque la fonction «AntiShine» est
sélectionnée, le voyant lumineux bleu du
sélecteur de température s’allume.
4.Réglage du débit de vapeur
 Voir dépliant
Le contrôle du débit de vapeur est utilisé afin
de régler la quantité de vapeur produite
pendant le repassage.
Votre fer à repasser est équipé d'un bouton de
sélection du débit de vapeur (4) dont les voyants
(5) montrent les réglages en fonction du tableau
ci-dessous :
Réglage
vapeur
eco
max
Voyants
SET
SET
SET
Vert
Rouge
Arrêt
arrêt vapeur
Le réglage de la vapeur peut être modifié en
appuyant sur le bouton de sélection du débit de
vapeur (4).
Conseils de repassage : Pour de
meilleurs résultats, effectuez les derniers
passages du fer sans vapeur, pour sécher
les vêtements.
☞☞
5. Repassage avec de la vapeur
 Voir dépliant
La vapeur est commandée au niveau de la
poignée (1), ou en appuyant sur le bouton
d’activation de la vapeur (2*).
5.1 Production de vapeur en continu
1.Réglez le contrôle du débit de vapeur sur la
position ‘ eco ’ ou ‘ max ’.
2.Saisissez la poignée (1).
* En fonction du modèle
5.2Vapeur à la demande *
shot
6. Jet de vapeur
 Voir dépliant
Il peut être utilisé pour éliminer des faux plis
ou pour aplatir des plis ou des pinces.
1.Réglez le sélecteur de température (15) sur
‘ max».
2.Appuyez sur le bouton de jet de vapeur (7)
situé sur la poignée de façon répétée, avec
des intervalles de 5 secondes.
7. Vapeur verticale
 Voir dépliant
Il peut être utilisé en cas de plis sur les
vêtements sur cintres, les rideaux, etc.
1.Réglez le sélecteur de température (15) sur
‘ max».
2.Suspendez le vêtement à un cintre.
3.Utilisez le fer en position verticale à une
distance de 10 cm, et enfoncez le bouton de jet
de vapeur (7) à plusieurs reprises en observant
des pauses de 5 secondes minimum.
8. Repassage à sec
 Voir dépliant
Cela permet de repasser à sec.
1.Saisissez la poignée (1) et réglez le contrôle
de vapeur sur .
2.Pendant le repassage, n'appuyez pas sur le
bouton d'activation de la vapeur (2*).
DripStop
9. Anti-drip system : système
anti-goutte
 Voir dépliant
Si le contrôle de température (15) est trop bas
(en dessous de ‘ •• ’), la vapeur est
automatiquement désactivée afin de prévenir
toute coulure de la semelle (13).
* En fonction du modèle
10. Spray
 Voir dépliant
Il peut être utilisé dans le cas de faux plis.
1.Pendant le repassage, appuyez sur le bouton
Spray (6) et de l'eau sera pulvérisée du gicleur
(10) sur le vêtement.
Conseils de repassage : N’utilisez pas la
fonction Spray sur la soie, cela pourrait
provoquer des taches.
☞☞
11. Après chaque repassage
 Voir dépliant
1.Débranchez le fer de la prise secteur.
2.Ouvrez le bouchon de remplissage (9).
3.Tenez le fer à repasser tête vers le bas et
secouez-le doucement jusqu’à ce que le
réservoir d’eau (11) soit vide.
4.Fermez le bouchon de remplissage.
5.Posez le fer à repasser verticalement afin qu’il
refroidisse.
6.Enroulez le câble d’alimentation (18)
souplement autour du sabot du fer à repasser,
avant de le ranger.
7.Réglez le sélecteur de température (15) sur «●».
8.Rangez le fer à repasser en position verticale.
Conseils pour l’économie
d’énergie
C'est la production de vapeur qui consomme le
plus d'énergie. Afin d'économiser l'énergie,
suivez les instructions suivantes :
1.Réglez la vapeur en fonction de la
température de repassage sélectionnée, en
suivant les instructions de ce manuel. Fer à
repasser sur le réglage de vapeur ‘ eco ’ (voir
la section ‘ Réglage du débit de vapeur ’).
2.Essayez de repasser le tissu alors qu’il est
encore humide afin de limiter la production de
vapeur. La vapeur sera alors produite par le
tissu plutôt que par le fer à repasser. Si vous
utilisez un sèche-linge avant le repassage,
utilisez le programme ‘ repassage à sec ’.
3.Si les tissus sont assez humides, sélectionnez
le réglage de la vapeur
(voir la section
‘ Repassage à sec ’).
BOSCH
25
Française
1.Réglez le contrôle du débit de vapeur sur la
position afin d'annuler la production de
vapeur lorsque la poignée est saisie (1).
2.Enfoncez le bouton d’activation de la vapeur (2*).
Lorsque la pompe fonctionne, les voyants à
l’arrière du réservoir d’eau s’allument.
Nettoyage & Maintenance
 Voir dépliant
Risque de brûlures !
EE Attention !
Débranchez toujours l’appareil du
Française
secteur avant d’entreprendre tout
nettoyage ou toute maintenance.
1.Si le fer à repasser n’est que légèrement sale,
débranchez et attendez que la semelle (13)
ait refroidi. Nettoyez la semelle et le boîtier
uniquement avec un chiffon humide.
2.Si du tissu synthétique a fondu à cause de la
chaleur trop élevée de la semelle, éteignez la
vapeur et frottez immédiatement les résidus à
l’aide d’un chiffon sec en coton, plié plusieurs fois.
3.Afin que la semelle reste lisse, évitez tout
contact avec des objets métalliques. N’utilisez
jamais d’éponge abrasive ou de produits
chimiques pour nettoyer la semelle.
AntiCalc
Système anticalcaire multiple
 Voir dépliant
A ‘ self-clean ’
Le filtre auto-nettoyant entre le réservoir d'eau et
la pompe empêche le tartre d'affecter la
production de vapeur et en assure une
production optimum.
B ‘ Calc’nClean ’
La fonction ‘Calc’nClean’ aide à retirer les dépôts
de tartre à l'extérieur du réservoir de vapeur.
Utilisez cette fonction tous les mois, si l’eau est
très calcaire dans votre région.
Veuillez suivre les instructions suivantes :
1Débranchez le fer de la prise secteur et
remplissez le réservoir (11) d’eau.
2Réglez le sélecteur de température (15) en
position «max» et débranchez le fer.
3Au terme de la période de chauffe requise,
les voyants «TempOK» du sélecteur de
température (15) s’arrêtent de clignoter.
Débranchez alors le fer à repasser (très
important !).
4Tenez le fer à repasser au dessus d’un évier.
Enfoncez le bouton «Calc’nClean» (16) et
secouez le fer jusqu’à ce qu’environ un tiers
de la capacité d’eau du réservoir se soit
évaporée. De l’eau bouillante et de la vapeur
26
BOSCH
vont s’en échapper, ainsi que quelques
dépôts calcaires éventuels.
5Appuyer sur le bouton ‘Calc'nClean’ puis
secouer le fer à repasser délicatement
quelques secondes.
6Répéter les étapes 4 et 5 à trois reprises
jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
7Ensuite, brancher le fer à repasser et le faire
chauffer à nouveau jusqu’à ce que l’eau
restante se soit évaporée.
Enfoncez le bouton «Calc’nClean» à
quelques reprises pour nettoyer la soupape.
8Débrancher le fer à repasser et laisser la
semelle (13) refroidir. Nettoyer la semelle
avec un chiffon en coton humide uniquement.
C ‘ Calc’nClean ’ détartrage à l’aide de
liquide anticalcaire *
Pour un détartrage profond, il est recommandé
d’utiliser le liquide anticalcaire spécialement
conçu par Bosch. Cela doit être réalisé tous les
3 mois.
1.Débranchez le fer de la prise secteur.
2.Remplir le réservoir d'eau (11) avec de l'eau
du robinet à laquelle vous aurez ajouté une
mesure (25 ml) de liquide anticalcaire (19*).
3.Suivre ensuite la procédure décrite ci-dessus
dans la section ‘ Calc’nClean ’ (étapes 2 à 8).
Vous pouvez vous procurer le liquide anticalcaire
auprès de notre service Après-vente ou dans
des magasins spécialisés.
Nom de l‘accessoire: TDZ1101
D ‘ anti-calc ’
La cartouche ‘ anti-calc ’ a été conçue afin de
réduire l'accumulation de tartre qui se produit
pendant le repassage, ce qui permet
d'augmenter la durée de vie de votre fer à
repasser. Néanmoins, la cartouche ‘ anti-calc ’
ne peut pas éliminer tout le tartre produit
naturellement au fil du temps.
* En fonction du modèle
TextileProtect
Semelle de protection textile *
 Voir dépliant
La housse de la semelle «TextileProtect»
(20*) sert à repasser les vêtements délicats à
température maximum sans les endommager.
La semelle de protection en tissu est disponible
auprès du service après-vente et dans tous les
magasins spécialisés.
StoreProtect
Accessoire «StoreProtect» *
L’accessoire «StoreProtect» (21*) permet de
ranger le fer de manière instantanée et sûre,
même quand la semelle est chaude.
L’accessoire peut être achetée auprès du
service après-vente ou de magasins spécialisés.
Nom de l‘accessoire: TDZ1750
* En fonction du modèle
Française
Nom de l‘accessoire: TDZ1550
BOSCH
27
Française
Détection de panne
Problème
Cause probable
Solution
Le fer à repasser ne
chauffe pas.
1.Contrôle de température (15)
réglé au minimum.
2.Le système ‘ SensorSteam ’ a
été activé. Le fer à repasser
est en attente.
1.Réglez l'appareil sur une position
plus élevée.
2.Saisissez la poignée (1) du fer à
repasser et remettez-le en marche.
Le voyant
‘ SensorSteam ’ (3)
clignote.
1.Le système ‘ SensorSteam ’ a
été activé. Le fer à repasser
est en attente.
1.Saisissez la poignée (1) du fer à
repasser et remettez-le en marche.
Les voyants du
sélecteur de
température (15)
clignotent.
1.La semelle du fer à repasser
chauffe ou refroidit pour
s'adapter à la température
sélectionnée.
1.Ceci est normal et les voyants
cesseront de clignoter lorsque la
température sélectionnée sera
atteinte.
Les vêtements ont
tendance à coller.
1.La température est trop
élevée.
1.Baissez le contrôle de température
(15) et attendez que le fer à repasser
ait refroidi.
De l'eau s'écoule de
la semelle en même
temps que la vapeur.
1.Le réglage du contrôle de la
température (15) est trop bas.
1.Tournez le sélecteur de température
(15) sur un réglage plus élevé et
attendez que les voyants ‘ TempOK ’
du sélecteur de température cessent
de clignoter et produisent une
lumière constante.
2.Attendez 5 secondes entre chaque
pression du bouton du jet de vapeur.
2.Vous avez appuyé sur le
bouton de jet de vapeur (7) de
façon répétée sans attendre
5 secondes entre chaque
pression.
La vapeur ne sort pas
en position
horizontale.
1. Le contrôle du débit de vapeur
est réglé sur la position .
2.La température est trop
basse. Le système anti-goutte
est activé.
1.Réglez le contrôle du débit de vapeur
sur la position ‘ eco ’ ou ‘ max ’.
2.Choisissez une température plus
élevée, si elle est compatible avec le
tissu.
Égouttement ou débit
de vapeur excessif.
1.Mauvaise fermeture du
système Calc’nClean.
1.Actionnez à quelques reprises le
bouton ‘ Calc’nClean ’ (16).
La pompe ne
fonctionne pas.
1.Le fer n’est pas en position
horizontale.
1.Utilisez le fer en position horizontale.
De la fumée s'échappe 1.Lubrification de certaines
parties internes.
lorsqu'on branche le
fer à repasser pour la
première fois.
1.Ceci est normal et cessera après
quelques minutes.
Des dépôts
s'échappent des trous
de la semelle.
1.Des traces de tartre
s'échappent de la chambre à
vapeur.
1.Effectuez un cycle de nettoyage (voir
la section ‘ Calc’nClean ’).
L'appareil fait un bruit
de pompage.
1.L'eau est pompée dans le
réservoir de vapeur.
1.Ceci est normal.
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service
d’assistance technique agré.
28
BOSCH
* En fonction du modèle
IT • Istruzioni per l’uso
Grazie per aver acquistato la caldaia
compatta DI90 di Bosch.
Aprire i lati dispiegabili.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso
dell'apparecchio e conservarle con cura per
successive consultazioni.
Può scaricare il formato digitale di questo
manuale nel sito Internet di Bosch.
Istruzioni generali di sicurezza
Avvertenze importanti
• Il presente apparecchio è stato creato
esclusivamente per domestico, rimanendo
quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
Italiano
❐❐ Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete di
alimentazione elettrica.
❐❐ Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua
rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
❐❐ L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile.
❐❐ Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una
superficie stabile.
❐❐ Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni
oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di
assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
❐❐ Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento
richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento
difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
❐❐ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza e che
conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi
correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni
ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da
bambini senza adeguata supervisione.
❐❐ Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il relativo
cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
❐❐
A
TTENZIONE. Superficie calda. Durante l’uso, la superficie può
diventare calda.
• Usare quest’apparecchio solamente per l’uso
cui è stato destinato, ossia, come ferro da
stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato,
e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è
BOSCH
29
•
Italiano
•
•
•
•
•
•
responsabile di nessun danno causato da un
uso indebito oppure inadeguato.
Questo apparecchio raggiunge temperature
elevate ed emette vapore durante l’uso;
questo potrebbe causare ustioni o scottature
in caso di uso scorretto.
− Non toccare la piastra! Impugnare il ferro
dal manico.
− Non lasciar pendere il cordone di
alimentazione dal tavolo da stiro per evitare
la caduta dell’apparecchio.
− Non stirare i capi quando sono indossati!
− Non spruzzare acqua o dirigere il vapore
verso persone o animali!
Non far entrare il cavo di alimentazione in
contatto con bordi taglienti o con la piastra
quando questa è calda.
Non lasciare mai il ferro in posizione
orizzontale quando la piastra è calda.
Appoggiarlo sulla sua base.
Non toccare l’apparecchio con le mani
bagnate quando in funzione.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, assicuratevi che il voltaggio
corrisponde a quello indicato sulla targhetta
delle caratteristiche.
Quest’apparecchio deve collegarsi ad una
presa provvista di messa a terra. Se si
utilizza una prolunga, assicuratevi di avere
a disposizione una presa di corrente 16 A
bipolare con messa a terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della
rete elettrica si producano fenomeni come
la variazione di tensione e lo sfarfallio della
luce, si raccomanda di collegare il ferro da
stiro a una rete con una impedenza massima
•
•
•
•
•
•
•
di 0.12 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti
la società locale di distribuzione dell’energia
elettrica.
In particolari condizioni ambientali, potrebbe
verificarsi una certa instabilità.
Non collocare l’apparecchio direttamente sotto
il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un
guasto.
Non scollegare l’apparecchio dalla presa
tirando dal cavo.
Non introdurre il ferro da stiro oppure il
serbatoio del vapore oppure in un qualsi
asialtro liquido.
Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc).
Durante l'emissione di vapore, il ferro produce
un rumore di pompaggio. Questo è normale
e indica che l'acqua viene pompata verso la
camera del vapore.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato,
oppure alla propria amministrazione municipale.
Il contrassegno presente su questo
apparecchio indica la sua
conformità alla direttiva europea
2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE).
La direttiva definisce le norme per
la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature
usate, valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.
Descrizione
1.Manico con sensore di contatto
2.Tasto di attivazione del vapore*
3.Spia “SensorSteam”.(luce bianca)
4.Tasto per l'impostazione del vapore (SET)
5.Spie dell'impostazione del vapore
verde = eco
rossa = max
6.Tasto spray
7.Tasto per il getto di vapore
8.Foro per l'acqua
9.Coperchio del foro per l'acqua
10.Ugello spray
30
BOSCH
11.Serbatoio dell'acqua
12.Tacca del livello massimo di riempimento
13.Piastra
14.Indice temperatura
15.Selettore della temperatura con spia “TempOK”
16.Pulsante “Calc’nClean”
17.Spie “Attivazione pompa”
18.Cavo di alimentazione*
19.Liquido anticalcare*
20.Soletta di protezione per la piastra
“TextileProtect”*
21.Accessorio “StoreProtect”*
1.Rimuovere dalla piastra (13) l'etichetta e la
protezione.
2.Se occorre, pulire accuratamente la piastra
(13) con un panno di cotone asciutto ripiegato.
Alla prima accensione, il ferro da stiro può
rilasciare un odore poco gradevole, un po' di
fumo e alcune particelle; questo dura solo pochi
minuti.
Suggerimenti di stiratura: Quando si
impiega per la prima volta la funzione
vapore, non dirigere subito il getto sulla
biancheria perché potrebbero esservi dei
residui di sporco nell'erogatore del vapore.
Tenere il ferro in orizzontale e premere
ripetutamente il tasto per il getto di vapore
(7). Gli eventuali residui vengono espulsi
dalla piastra (13).
☞☞
Uso
1. Riempimento del serbatoio
dell‘acqua
 Vedi elenco a discesa
Questo ferro da stiro è stato concepito per
funzionare con acqua del rubinetto normale.
• L’aggiunta di altri liquidi, (se non consigliata
da Bosch) come profumo, danneggia
l’apparecchio.
• Non impiegare acqua di condensa di
asciugatrici, impianti di climatizzazione o simili.
Qualunque danno provocato dall'impiego dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
Scollegare il ferro da stiro dalla
corrente!
1.Aprire il coperchio del foro di rifornimento
dell’acqua (9).
2.Riempire il serbatoio. Non superare mai la
tacca del livello massimo (12).
3.Chiudere il coperchio del foro di entrata
dell’acqua.
Suggerimenti di stiratura: Per prolungare
il funzionamento ottimale della funzione
vapore, miscelare l'acqua del rubinetto con
acqua distillata 1:1. Se l'acqua del rubinetto
della propria zona è particolarmente dura,
miscelarla con acqua distillata in
proporzione 1:2.
EE
☞☞
* A seconda del modello
Per informazioni sulla durezza dell'acqua,
rivolgersi all'azienda erogatrice della
propria zona.
2. “SensorSteam”
 Vedi elenco a discesa
La funzione “SensorSteam” attiva il
riscaldamento del ferro da stiro solo quando si
afferra il manico e lo interrompe quando il
manico viene rilasciato.
Questa funzione controlla anche la generazione
continua di vapore (vedere la sezione 5.1).
Quando viene impugnato il manico, il vapore
viene generato automaticamente. Al rilascio del
manico, la generazione di vapore si interrompe.
Ciò contribuisce ad aumentare la sicurezza e a
risparmiare energia.
1.Inserire la spina del ferro da stiro.
2.Quando non si impugna il manico, la spia
“SensorSteam” (3) lampeggia mentre, quando
si afferra il manico, la spia rimane accesa.
3.Se il manico del ferro da stiro non viene
toccato per oltre 10 secondi, il ferro da stiro
interrompe automaticamente il riscaldamento.
4.Quando il manico viene nuovamente
impugnato, il ferro da stiro inizia di nuovo a
scaldarsi e riprende il processo di generazione
di vapore continua.
Processo di riscaldamento iniziale: non è
necessario afferrare il manico fino a quando il
ferro da stiro non raggiunge la temperatura
impostata.
Raggiunta tale temperatura, la spia “TempOK”
smette di lampeggiare e rimane accesa in modo
permanente.
La modalità di vapore “eco” viene selezionata
automaticamente.
3. Regolazione della temperatura
 Vedi elenco a discesa
Il selettore della temperatura (15) regola la
temperatura della piastra (13).
1.Cominciare a stirare i capi che richiedono
la temperatura minore. Controllare la
temperatura consigliata sulle etichette degli
indumenti.
2.Impostare il selettore della temperatura (15)
nella posizione corrispondente allineandolo
all'indice della temperatura (14) sul ferro da
stiro.
BOSCH
31
Italiano
Al primo impiego
Impostazione
della temperatura
●
●●
●●●
max
i-Temp Advanced*
AntiShine*
Adatta per
sintetici
seta - lana
cotone
lino
qualsiasi tessuto stirabile
tessuti scuri e delicati.
Riduce il rischio di aloni
lucidi
Italiano
☞☞
Suggerimenti di stiratura: Se si inizia a
stirare ad alte temperature e quindi si
seleziona una temperatura inferiore, la
piastra potrebbe richiedere un certo tempo
per raffreddarsi. Per velocizzare il processo
di raffreddamento, è possibile premere il
tasto per il getto di vapore (7) o il tasto di
attivazione del vapore (2*).
Spia “TempOK” *
Mentre la piastra si sta riscaldando o
raffreddando per raggiungere la temperatura
selezionata, le spie “TempOK” all’interno del
selettore di temperatura (15) lampeggiano. Al
raggiungimento della temperatura selezionata, le
spie smettono di lampeggiare e restano accese
in modo permanente.
3.3 Funzione “AntiShine” *
Quando è selezionata la funzione “AntiShine”, si
accende la spia blu all'interno del selettore di
temperatura.
4. Impostazione della quantità di
vapore
 Vedi elenco a discesa
Il selettore del vapore serve per regolare la
quantità di vapore prodotta durante la stiratura.
Il ferro da stiro è provvisto di un tasto di
selezione del vapore (4) e di spie (5) che
indicano l'impostazione del vapore in base alla
tabella seguente:
Regolazione
del vapore
eco
max
Spie
SET
SET
SET
Verde
Rossa
Off
L’impostazione del vapore si può modificare
premendo brevemente il tasto del vapore (4).
Suggerimenti di stiratura: Per ottenere
una stiratura migliore, eseguire le ultime
passate senza vapore in modo da
asciugare i capi.
☞☞
3.2 Funzione “i-Temp Advanced” *
Selezionando questa funzione, viene impostata
una combinazione adeguata di temperatura e
vapore adatta a tutti i tessuti che possono
essere stirati.
La funzione “i-Temp Advanced” impedisce che
gli indumenti vengano danneggiati a causa della
selezione di una temperatura non adatta.
La funzione “i-Temp Advanced” non è
applicabile ai tessuti che non possono
essere stirati. Controllare l’etichetta degli
indumenti per conoscere i dettagli o provare a
stirare una parte dell’indumento non visibile
quando viene indossato.
Quando è selezionata la funzione
“i-Temp Advanced”, si accende la spia blu
all’interno del selettore di temperatura.
32
BOSCH
vapore off
5. Stiratura a vapore
 Vedi elenco a discesa
Si può generare il vapore afferrando il manico
(1), o premendo il tasto di attivazione del vapore
(2*).
5.1Generazione di vapore continua
1.Impostare il selettore del vapore su “eco” o “max”.
2.Impugnare il manico (1).
5.2Attivazione manuale *
1.Impostare il selettore del vapore su
per
annullare la generazione di vapore continua
mentre si impugna il manico (1).
2.Premere il tasto di attivazione del vapore (2*).
Mentre la pompa è in funzione, le spie sul retro
del serbatoio dell’acqua si accendono.
* A seconda del modello
6. Getto di vapore
 Vedi elenco a discesa
Questa funzione si può utilizzare per
eliminare pieghe difficili o stirare
plissettature o pince.
1.Impostare il selettore della temperatura (15)
su “max”.
2.Premere ripetutamente il tasto per il getto di
vapore (7) sul manico a intervalli di 5 secondi.
7. Vapore verticale
 Vedi elenco a discesa
Questa funzione può essere usata per eliminare
le pieghe da tessuti appesi, come tende ecc.
1.Impostare il selettore della temperatura (15)
su “max”.
2.Appendere il capo ad una gruccia.
3.Azionare il ferro in posizione verticale a una
distanza di 10 cm e premere ripetutamente
il tasto per il getto di vapore (7) con pause di
almeno 5 secondi.
8. Stiratura a secco
 Vedi elenco a discesa
Questa funzione permette di stirare a secco.
1.Afferrare il manico (1) e impostare il selettore
del vapore su .
2.Non premere il tasto di attivazione del vapore
(2*) mentre si stira.
DripStop
9. Sistema antigoccia
 Vedi elenco a discesa
Se si imposta il selettore della temperatura (15)
al di sotto di “••”, il vapore viene disattivato
automaticamente per evitare che goccioli acqua
dalla piastra (13).
* A seconda del modello
10. Spray
 Vedi elenco a discesa
Questa funzione si può utilizzare per
eliminare pieghe difficili.
1.Premendo il tasto spray (6) mentre si stira,
l'acqua fuoriesce dall'ugello (10) e viene
spruzzata sul tessuto.
Suggerimenti di stiratura: Non impiegare
la funzione spray sulla seta perché
potrebbe macchiarsi.
☞☞
11. Dopo ogni stiratura
 Vedi elenco a discesa
Italiano
shot
1.Scollegare il ferro da stiro dalla presa di rete.
2.Aprire il coperchio del foro di rifornimento
dell’acqua (9).
3.Tenere il ferro da stiro con la punta verso
il basso e scuoterlo delicatamente finché il
serbatoio dell’acqua (11) non è vuoto.
4.Chiudere il coperchio del foro di entrata
dell’acqua.
5.Lasciare raffreddare il ferro da stiro in
posizione verticale.
6.Prima di metterlo via, avvolgere il cavo di
alimentazione (18) intorno alla base del ferro
senza stringere troppo.
7.Impostare il selettore della temperatura (15)
su “●”.
8.Riporre il ferro da stiro in posizione verticale.
Consigli per il risparmio
energetico
La produzione di vapore consuma più energia.
Per ridurre il consumo di energia seguire i
consigli qui riportati:
1.Regolare il vapore in base alla temperatura
selezionata seguendo le istruzioni di questo
manuale. Stirare utilizzando l’impostazione del
vapore “eco” (vedere la sezione “Impostazione
della quantità di vapore”).
2.Cercare di stirare i capi quando sono ancora
un po’ umidi e ridurre l’impostazione del
vapore. Il vapore verrà generato dai tessuti
piuttosto che dal ferro da stiro. Se, prima si
stirarli, si asciugano i capi nell’asciugatrice,
impostarla sul programma “Stiratura a secco”.
3.Se i capi sono abbastanza umidi, impostare il
vapore su
(vedere la sezione “Stiratura a
secco”).
BOSCH
33
Pulizia
 Vedi elenco a discesa
Rischio di ustioni!
EE Attenzione!
Prima di effettuare la pulizia o la
Italiano
manuten­zione del ferro da stiro,
staccare sempre la spina.
1.Se il ferro da stiro è solo leggermente sporco,
staccare la spina e fare raffreddare la piastra
(13). Pulire la parte esterna e la piastra solo
con un panno umido.
2.Se, a causa della temperatura elevata,
un tessuto sintetico si fonde sulla
piastra, disattivare il vapore e rimuovere
immediatamente i residui sfregando con un
panno di cotone asciutto ripiegato più volte.
3.Per mantenere la piastra liscia evitare il
contatto con oggetti metallici. Non pulire la
piastra con pagliette o detergenti chimici.
AntiCalc
Sistema anticalcare multiplo
 Vedi elenco a discesa
A “self-clean”
Il filtro “self-clean” tra il serbatoio dell'acqua e la
pompa previene la formazione di calcare che
danneggia il sistema di generazione del vapore
e garantisce una produzione ottimale di vapore.
B “Calc’nClean”
La funzione ”Calc’nClean” permette di rimuovere
le particelle di sporco dalla camera di produzione
del vapore. Utilizzare questa funzione ogni mese
circa se si utilizza acqua molto dura.
Seguire la procedura qui riportata:
1Scollegare il ferro dalla presa di rete e
riempire il serbatoio dell’acqua (11).
2Impostare il selettore di temperatura (15) su
“max” e inserire la spina del ferro da stiro.
3Dopo il tempo necessario per il
riscaldamento, le spie “TempOK” all’interno
del selettore di temperatura (15) smettono di
lampeggiare. Scollegare quindi il ferro da
stiro (molto importante!).
4Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un
lavandino. Premere il pulsante “Calc’nClean”
(16) e scuotere il ferro finché circa un terzo
della capacità di acqua del serbatoio è
evaporata. Ne usciranno acqua bollente e
34
BOSCH
vapore contenenti sporco o depositi
eventualmente presenti.
5Rilasciare il pulsante “clean” e scuotere
delicatamente il ferro per alcuni secondi.
6Ripetere i passaggi 4 e 5 per tre volte finché il
serbatoio non è vuoto.
7Inserire quindi la spina del ferro da stiro e
farlo riscaldare fino alla completa
evaporazione dell’acqua rimanente.
Premere il pulsante “Calc’nClean” ancora
qualche volta per pulire la valvola.
8Scollegare il ferro da stiro e lasciar
raffreddare la piastra (13). Pulire la piastra
utilizzando esclusivamente un panno di
cotone umido.
C “Calc’nClean” con liquido anticalcare *
Per una rimozione profonda del calcare si
raccomanda l’uso di liquido anticalcare (19*), in
particolare quello prodotto da Bosch. Eseguire
questa procedura ogni 3 mesi circa.
1.Scollegare il ferro dalla presa di rete.
2.Riempire il serbatoio (11) con acqua del
rubinetto e una dose (25 ml) di liquido
anticalcare (19*).
3.Seguire quindi la procedura descritta in
precedenza alla sezione “Calc’nClean”
(passaggi da 2 a 8).
Il liquido anticalcare si può ordinare nuovamente
presso il nostro servizio di assistenza o i
rivenditori specializzati.
Nome dell‘accessorio: TDZ1101
D “anti-calc”
La cartuccia “anti-calc” è stata concepita per
ridurre la formazione di calcare durante la
stiratura a vapore, contribuendo a prolungare la
vita del ferro da stiro. Ciò nonostante, la
cartuccia “anti-calc” non può eliminare tutto il
calcare prodotto naturalmente con il passare del
tempo.
* A seconda del modello
TextileProtect
Piastra di protezione tessili *
 Vedi elenco a discesa
La soletta di protezione “TextileProtect” (20*)
permette di stirare a vapore i capi delicati,
alla massima temperatura, senza
danneggiarli.
La soleta di protezione tessile può essere
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei
negozi specializzati.
StoreProtect
Accessorio “StoreProtect” *
L’accessorio “StoreProtect” (21*) permette di
riporre il ferro in modo immediato e sicuro,
anche con la piastra calda.
L’accessorio può essere acquistato presso il
servizio clienti o nei negozi specializzati.
Nome dell‘accessorio: TDZ1750
Italiano
Nome dell‘accessorio: TDZ1550
* A seconda del modello
BOSCH
35
Italiano
Risoluzione dei problemi
Problema
Causa probabile
Soluzione
Il ferro da stiro non
si scalda.
1.Selettore della temperatura
(15) sul minimo.
2.È stato attivato il sistema
“SensorSteam”. Il ferro da
stiro è impostato su stand-by.
1.Regolarlo su un'impostazione più alta.
La spia
“SensorSteam” (3)
lampeggia.
1.È stato attivato il sistema
“SensorSteam”. Il ferro da
stiro è impostato su stand-by.
1.Impugnare il manico (1) del ferro da
stiro per riavviarlo.
Le spie all’interno
del selettore della
temperatura (15)
lampeggiano.
1.La piastra si sta riscaldando
o raffreddando per
raggiungere la temperatura
selezionata.
1.Questo è normale e le spie smettono di
lampeggiare al raggiungimento della
temperatura selezionata.
I capi tendono ad
attaccarsi.
1.La temperatura è troppo
elevata.
1.Ruotare verso il basso il selettore della
temperatura (15) e attendere finché il
ferro non si è raffreddato.
Dalla piastra
gocciola acqua
assieme al vapore.
1.Il selettore della temperatura
(15) è su un'impostazione
troppo bassa.
1.Ruotare il selettore della temperatura
(15) su un’impostazione maggiore e
attendere che le spie “TempOK”
all’interno del selettore della
temperatura smettano di lampeggiare e
rimangano accese in modo
permanente.
2.Attendere 5 secondi tra un getto di
vapore e l'altro.
2.Si è premuto ripetutamente il
tasto del getto di vapore (7)
senza attendere 5 secondi
tra un getto e l'altro.
2.Impugnare il manico (1) del ferro da
stiro per riavviarlo.
Il vapore non
fuoriesce in
posizione
orizzontale.
1.Il selettore del vapore è
impostato su .
2.La temperatura è troppo
bassa. Il sistema antigoccia
è attivato.
1.Impostare il selettore del vapore su
“eco” o “max”.
2.Impostare una temperatura più alta se
compatibile con il tipo di tessuto.
Fuoriuscita
eccessiva di acqua
o vapore.
1.Chiusura non corretta del
sistema “Calc´nClean”.
1.Premere più volte il pulsante
“Calc´nClean” (16).
La pompa non
funziona.
1.Il ferro non è in posizione
orizzontale.
1.Usare il ferro in posizione orizzontale.
Quando si accende
il ferro da stiro per la
prima volta fuoriesce
del fumo.
1.Lubrificazione di alcuni
componenti interni.
1.La fuoriuscita di fumo è normale e
termina dopo alcuni minuti.
Dai fori della piastra
fuoriescono dei
residui.
1.Tracce di calcare fuoriescono
dalla camera di produzione
del vapore.
1.Effettuare il ciclo di pulizia (vedere la
sezione “Calc’nClean”).
L'apparecchio
emette un rumore di
pompaggio.
1.L'acqua viene pompata nella
camera del vapore.
1.Questo è normale.
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un
servizio di assistenza tecnica autorizzato.
36
BOSCH
* A seconda del modello
NL • Gebruiksaanwijzing
Dank u voor de aanschaf van de DI90
compacte stoomgenerator van Bosch.
Open de ontvouwbare zijkanten.
Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik
aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze
later nog eens kunt raadplegen.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook
downloaden van het internet via de lokale
homepage van Bosch.
Algemene veiligheidsinstructies
Belangrijke opmerkingen
• Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend
huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel
gebruik hiervan uitgesloten.
Nederlands
❐❐ Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet aangesloten is.
❐❐ Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet apparaat met water te
vullen of alvorenshet resterende water na gebruik weg te latenlopen.
❐❐ Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op een stabiel oppervlak.
❐❐ Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het
oppervlak waarop de ondersteuningstaat stabiel is.
❐❐ Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare beschadiging
heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden
door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt
kan worden.
❐❐ Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden
of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer,
alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend
Technisch Servicecenter.
❐❐ Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of
aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige manier
moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat
niet zonder toezicht reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
❐❐ Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van
kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
❐❐
Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
• Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor
de doeleinden waarvoor het ontworpen is,
d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik
wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor
gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk
BOSCH
37
•
•
Nederlands
•
•
•
•
•
gesteld worden voor enige schade die voortkomt
uit misbruik of ongeschikt gebruik.
Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en
produceert stoom tijdens het gebruik. Dit kan
brandwonden veroorzaken bij een onjuist
gebruik.
− Raak de strijkzool niet aan! Houd het
strijkijzer vast aan de handgreep.
− Laat het voedingssnoer niet over de tafel of
de strijkplank hangen om te voorkomen dat
het apparaat valt.
− Strijk geen kledingstukken terwijl ze
gedragen worden!
− Richt de sproeier of de stoom nooit op
personen of dieren!
Vermijd dat het stroomsnoer in contact komt
met scherpe kanten of met de strijkzool als
deze heet is.
Laat het strijkijzer nooit in een horizontale
positie staan als de strijkzool heet is. Plaats
het op zijn hiel.
Raak het apparaat niet aan met natte handen
terwijl u het gebruikt.
Controleer, voordat u het apparaat
inhet stopcontact steekt, dat de
spanningovereenkomt met de spanning op
dekenmerkenplaat.
Dit apparaat moet aangesloten worden op een
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt,controleer of het een geaarde
tweepolige 16A-contactdoos bezit.
Om te vermijden dat onder ongunstige
omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet
spanningsvariaties optreden of de verlichting
gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer
aan te sluiten op een net met een impedancie
van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover
kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Beschrijving
1.Handvat met de contactsensor
2.Knop voor de stoomactivering*
3.Controlelampje “SensorSteam”. (heldere lamp)
4.Selectieknop voor de stoominstelling (SET)
5.Controlelampjes voor de stoominstelling
groen = eco
rood = max
6.Sproeierknop
7.Stoomstootknop
8.Waterinvoeropening
9.Deksel vulopening
38
BOSCH
• Onder speciale omgevingscondities kan er
lichte instabiliteit optreden.
• Het apparaat mag nooit onder de kraangehouden
worden om het met water te vullen.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk
gebruiken ook wanneer er iets mis lijkt te zijn
met hetapparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken
worden door aan het snoer tetrekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank
nooitonder in water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot
aanweersomstandigheden (regen, zon,
vorst,etc.).
• Terwijl de stoomknop wordt ingedrukt, kan het
waterreservoir een pompend geluid maken.
Dit is normaal en geeft aan dat er water in het
stoomreservoir wordt gepompt.
Advies mbt weggooien
Onze goederen worden afgeleverd in
geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in
principe dat niet-contaminerende materialen
worden gebruikt die overgedragen moeten worden
aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire
ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur
kan u informatie verschaffen over hoe men zich het
beste kan ontdoen van verouderde apparaten.
Dit apparaat is gelabeld in
overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake elektrische en
elektronische apparaten
(elektrische en elektronische
apparatuur - AEEA).
Deze richtlijn geeft het kader aan voor de in de
EU geldige terugneming en verwerking van
afgedankte apparaten.
10.Sproeikop
11.Waterreservoir
12.Peilmarkering voor maximum vulniveau
13.Strijkzool
14.Temperatuurindex
15.Temperatuurcontrole met het “TempOK”
controlelampje
16.“Calc’nClean”-knop
17.“Pomp aan” controlelampjes
18.Stroomsnoer
19.Ontkalkingsvloeistof*
20.“TextileProtect” strijkzoolbedekking*
21.“StoreProtect” accessoires*
1.Verwijder alle labels of beschermingen van
de strijkzool (13).
2.Maak de strijkzool (13) indien nodig schoon
met een droge, opgevouwen katoenen doek.
Als u uw strijkijzer voor het eerst inschakelt, kan
er wat geur- en rookvorming optreden en kunnen
er deeltjes vrijkomen, maar dit stopt na enkele
minuten.
Tips bij het strijken: Als u de stoomfunctie
voor het eerst gebruikt, gebruik het
strijkijzer dan niet meteen op uw wasgoed,
omdat er misschien nog wat vuil in de
stoomdispenser zit.
Houd het strijkijzer horizontaal en druk
herhaaldelijk op de stoomstootknop (7).
Mogelijke vuilresten komen nu uit de
strijkzool (13).
☞☞
Gebruik
1. Vullen van het waterreservoir
 Zie de ontvouwbare zijkanten
Dit apparaat is ontworpen om te gebruiken met
normaal leidingwater.
• Het toevoegen van andere vloeistoffen (tenzij
dit wordt aanbevolen door Bosch) zoals
parfum, kan schadelijk zijn voor het apparaat.
• Gebruik geen condensatiewater van
wasdrogers, airconditionings of soortgelijke
apparaten.
Schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
Trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
1.Open het deksel van de vulopening (9).
2.Vul het reservoir. Vul het water nooit tot
boven de markering voor de maximum
vulstand (12).
3. Sluit de waterinlaatopening.
Tips bij het strijken: Meng het
leidingwater met gedistilleerd water in de
verhouding 1:1, om langer van een
optimale stoomfunctie te kunnen genieten.
Is het leidingwater in uw regio erg hard,
EE
☞☞
* Afhankelijk van het model
meng het leidingwater dan met gedistilleerd
water in de verhouding 1:2.
U kunt informatie vragen over de hardheid
van het water bij het waterbedrijf in uw
woonplaats.
2. “SensorSteam”
 Zie de ontvouwbare zijkanten
De “SensorSteam”-functie zorgt ervoor dat het
strijkijzer alleen warm wordt wanneer de
handgreep wordt vastgehouden en stopt met
verwarmen als de handgreep wordt losgelaten.
Met deze functie wordt bovendien de continue
stoomgeneratie bestuurd (zie paragraaf 5.1).
Zolang de handgreep wordt vastgehouden,
wordt er automatisch stoom gegenereerd. Als de
handgreep wordt losgelaten wordt geen stoom
meer gegenereerd.
Op die manier wordt de veiligheid verhoogd en
wordt meer energie bespaard.
1.Steek de stekker in het stopcontact.
2.Het “SensorSteam”-lichtje (3) knippert als
de handgreep niet wordt vastgehouden en
brandt doorlopend als de handgreep wordt
vastgehouden.
3.Als de handgreep van het strijkijzer langer
dan 10 seconden wordt losgelaten, stopt het
strijkijzer automatisch te verwarmen.
4.Als de handgreep weer wordt vastgepakt,
begint het strijkijzer te verwarmen en de
continue stoomproductieprocessen beginnen
opnieuw.
Eerste opwarmingsproces: het is niet nodig
om de handgreep vast te pakken totdat het
strijkijzer is verwarmd tot aan de ingestelde
temperatuur.
Als die temperatuur eenmaal is bereikt stopt de
“TempOK”-indicator met knipperen en gaat
doorlopend branden.
De “eco”-stoommodus wordt automatisch
geselecteerd.
Nederlands
Voor het eerste gebruik
3. De temperatuur instellen
 Zie de ontvouwbare zijkanten
De temperatuurregeling (15) regelt de
temperatuur van de strijkzool (13).
1.Strijk eerst de stoffen die de laagste
strijktemperatuur nodig hebben. Controleer de
aanbevolen strijktemperatuur op het etiket in
de kleding.
BOSCH
39
2.Stel de temperatuurregeling (15) in
op de overeenkomstige stand van de
temperatuurindex (14) op het strijkijzer.
Temperatuurstand
●
●●
●●●
max
i-Temp Advanced*
AntiShine*
Geschikt voor
synthetische stof
zijde – wol
katoen
linnen
iedere stof dat kan
worden gestreken.
donkere en fijne stoffen.
Vermindert de kans op
glimplekken
Nederlands
bij het strijken: Als u begint te
☞☞Tips
strijken op een hoge temperatuur en
vervolgens een lagere temperatuur
selecteert, dan kan het even duren voordat
de strijkzool is afgekoeld. Om het
afkoelingsproces te versnellen, kunt u op
de stoomstootknop (7) drukken of op de
stoomactiveringsknop (2*).
Als deze functie geselecteerd is, wordt de kans
dat er glansvlekken op het kledingstuk ontstaan
door het strijken verminderd.
Als de “AntiShine”-functie geselecteerd is, gaat
het blauwe lampje in de temperatuurkiezer
branden.
4. Instelling van de hoeveelheid
stoom
 Zie de ontvouwbare zijkanten
De stoomregeling wordt gebruikt om de
hoeveelheid stoo die geproduceerd wordt
tijdens het strijken af te stellen.
Uw strijkijzer is uitgerust met een selectieknop
voor de stoomregeling (4) en met
controlelampjes (5) die de stoominstelling
aanduiden, volgens de onderstaande tabel:
Stoomstand
eco
max
Controlelampjes
SET
SET
SET
Groen
Rood
Uit
Stoom uit
3.1 “TempOK” function
Terwijl de strijkzool aan het opwarmen of aan het
afkoelen is tot de geselecteerde temperatuur,
knipperen de “TempOK”-lampjes in de
temperatuurregeling (15). Als de geselecteerde
temperatuur bereikt is, zullen de lampjes stoppen
met knipperen en gewoon blijven branden.
3.2 “i-Temp Advanced”-functie *
Deze compacte stoomgenerator heeft een
unieke “i-Temp Advanced” functie.
Als deze functie geselecteerd is, wordt een
geschikte combinatie van temperatuur en stoom
ingesteld die passend is voor alle stoffen die
gestreken mogen worden.
De “i-Temp Advanced”-functie voorkomt dat
kleding wordt beschadigd door een verkeerd
gekozen temperatuur.
De “i-Temp Advanced”-functie kan niet
worden gebruikt voor stoffen die niet mogen
worden gestreken. Raadpleeg het etiket op de
kleding voor details of probeer een stukje stof te
strijken dat normaal gesproken niet zichtbaar is.
Als de “i-Temp Advanced”-functie geselecteerd
is, gaat het blauwe lampje in de
temperatuurkiezer branden.
40
3.3 “AntiShine”-functie *
BOSCH
De stoominstelling kan gewijzigd worden door de
knop voor de instelling van de stoomregeling in
te drukken (4).
Tips bij het strijken: Voor een beter
strijkresultaat kunt u aan het einde een
paar halen zonder stoom strijken om het
kledingstuk te drogen.
☞☞
5. Strijken met stoom
 Zie de ontvouwbare zijkanten
Er kan stoom gegenereerd worden door het
handvat vast te houden (1), of door op de knop
voor de stoomactivering (2*) te drukken.
5.1 Continue stoomproductie
1.Stel de stoomregeling in op de stand “eco” of
“max”.
2.Pak het handvat vast (1).
* Afhankelijk van het model
5.2 Stoom op aanvraag *
shot
6. Stoomstoot
 Zie de ontvouwbare zijkanten
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige
kreuken te verwijderen, of om een scherpe
vouw of plooi te persen.
1.Stel de temperatuurregeling (15) in op “max”.
2.Druk herhaaldelijk op de stoomstootknop
(7) op het handvat met tussenpozen van 5
seconden.
7. Verticale stoom
 Zie de ontvouwbare zijkanten
Dit kan gebruikt worden om kreuken uit
hangende kleding, gordijnen enz. te
verwijderen.
1.Stel de temperatuurregeling (15) in op “max”.
2.Het kledingstuk op een hanger hangen.
3.Gebruik het strijkijzer in verticale positie op
een afstand van 10 cm, en druk herhaaldelijk
op de stoomstootknop (7) met pauzes van ten
minste 5 seconden.
8. Strijken zonder stoom
 Zie de ontvouwbare zijkanten
Zo kan het strijkijzer gebruikt worden voor
droogstrijken.
1.Pak het handvast (1) vast en stel de
stoomregeling in op de stand .
2.Druk tijdens het strijken niet op de
stoomactiveringsknop (2*).
DripStop
9. Antidruppelsysteem
 Zie de ontvouwbare zijkanten
Als de temperatuurregeling (15) te laag ingesteld
is (onder “••”), wordt de stoom automatisch
uitgeschakeld, om te vermijden dat er water uit
de strijkzool (13) druppelt.
* Afhankelijk van het model
10. Sproeier
 Zie de ontvouwbare zijkanten
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige
kreuken te verwijderen.
1.Druk tijdens het strijken op de sproeierknop
(6) om water uit de sproeikop (10) op de
kleding te sproeien.
Tips bij het strijken: Gebruik de
sproeierfunctie niet op zijden stoffen,
omdat er anders vlekken kunnen ontstaan.
☞☞
11. Na het strijken
 Zie de ontvouwbare zijkanten
1.Trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact.
2.Open het deksel van de vulopening (9).
3.Houd het strijkijzer met de punt naar beneden
en schud het zachtjes heen en weer tot het
waterreservoir (11) leeg is.
4.Sluit de waterinlaatopening.
5.Zet het strijkijzer opzij in verticale stand om
het te laten afkoelen.
6.Wikkel het stroomsnoer (18) losjes rond de
hiel van het ijzer om het op te bergen.
7.Stel de temperatuurregeling (15) in op “●”.
8.Bewaar het strijkijzer rechtopstaand.
Nederlands
1.Stel de stoomregeling in op de stand
om
de continue stoomproductie te onderbreken
terwijl u het handvast vasthoudt (1).
2.Druk op de stoomactiveringsknop (2*).
Als de pomp in werking is, gaan de lampjes aan
de achterkant van het waterreservoir branden.
Tips om het energie­gebruik te
verminderen
De stoomproductie verbruikt het meest energie.
Volg het onderstaande advies op om het
energieverbruik te minimaliseren:
1.Regel de stoom volgens de geselecteerde
strijktemperatuur en volg de instructies van
deze handleiding. Strijk op de “eco”-stand
(zie hoofdstuk “Instelling van de hoeveelheid
stoom”).
2.Probeer de stoffen te strijken als ze nog
enigszins vochtig zijn, om de stoominstelling
te reduceren. Er wordt stoom geproduceerd
door de stoffen in plaats van door het
strijkijzer. Als u de kleding in de wasdroger
droogt voor het strijken, stel de wasdroger dan
in op het programma “droogstrijken”.
3.Als de stoffen vochtig genoeg zijn, zet de
stoom dan op de stand
(zie hoofdstuk
“strijken zonder stoom”).
BOSCH
41
Reiniging
 Zie de ontvouwbare zijkanten
! Gevaar voor verbranding!
EE Opgelet
Trek de stekker van het apparaat altijd
Nederlands
uit het stopcontact alvorens reinigingsof onderhoudswerkzaamheden aan het
strijkijzer te verrichten.
1.Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de
stekker uit het stopcontact en laat de strijkzool
(13) afkoelen. Wrijf de behuizing en de
strijkzool schoon met een droge doek.
2.Als een synthetische stof smelt door een te
hoge temperatuur en aan de strijkzool blijft
plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de
restanten onmiddellijk weg met een dikke,
opgevouwen, droge katoenen doek.
3.Om de strijkzool glad te houden, dient hard
contact met metalen voorwerpen te worden
vermeden. Gebruik nooit schuursponsjes of
chemicaliën om de strijkzool te reinigen.
AntiCalc
Meervoudig
ontkalkingssysteem
 Zie de ontvouwbare zijkanten
A “self-clean”
De zelfreinigingsfilter tussen het waterreservoir
en de pomp vermijdt kalkaanslag die het
systeem voor de stoomproductie kan aantasten
en zorgt voor een optimale stoomproductie.
B “Calc’nClean”
De “Calc’nClean”-functie helpt om kalkdeeltjes
uit de stoomkamer te verwijderen. Gebruik deze
functie ongeveer om de maand, als het water in
uw gebied erg hard is.
Volg de hieronder beschreven procedure:
1Trek de stekker uit het stopcontact en vul het
waterreservoir (11) met water.
2Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (15) op
de “max”-stand en steek de stekker van het
strijkijzer in het stopcontact.
3Na de eerste opwarmingsperiode stoppen de
“TempOK”-lampjes in de temperatuurregeling
(15) met knipperen. Trek de stekker van het
strijkijzer vervolgens uit het stopcontact (zeer
belangrijk!).
4Houd het strijkijzer boven een gootsteen.
Druk op de “Calc’nClean”-knop (16) en schud
42
BOSCH
het strijkijzer tot ongeveer een derde van de
waterinhoud van het waterreservoir verdampt
is. Kokend water en stoom met daarin
eventuele kalkdeeltjes of afzettingen stromen
eruit.
5Laat de “Calc’nClean”-knop los en schud het
strijkijzer een paar seconden lang voorzichtig
heen en weer.
6Herhaal de stappen 4 en 5 drie keer totdat
het waterreservoir leeg is.
7Steek de stekker van het strijkijzer
vervolgens in het stopcontact en laat het
weer heet worden totdat de rest van het
water verdampt is.
Druk nog een paar keer op de “Calc’nClean”
knop om het staafje te reinigen.
8Trek de stekker van het strijkijzer uit
hetstopcontact en laat de strijkzool afkoelen.
Veeg de strijkzool uitsluitend af met een
vochtige katoenen doek.
C “Calc’nClean” met
ontkalkingsvloeistof *
Voor grondig ontkalken wordt aangeraden om de
speciaal door Bosch ontwikkelde
ontkalkingsvloeistof (19*) te gebruiken. Deze
procedure moet om de 3 maanden uitgevoerd
worden.
1.Trek de stekker uit het stopcontact.
2.Vul het waterreservoir met leidingwater
vermengd met een maatbeker (25 ml)
ontkalkingsvloeistof.
3.Volg daarna de hierboven in paragraaf
“Calc’nClean” omschreven procedure op
(stappen 2 t/m 8).
De ontkalkingsvloeistof kan besteld worden bij
de aftersales service of bij speciaalzaken.
Naam van het accessoire: TDZ1101
D “anti-calc”
Het “anti-calc”-patroon is ontworpen om
kalkvorming tijdens het stoomstrijken te
verminderen en helpt om de levensduur van uw
strijkijzer te verlengen. Toch kan het “anti-calc”patroon niet alle kalk verwijderen die na verloop
van tijd natuurlijk geproduceerd wordt.
* Afhankelijk van het model
TextileProtect
Textielbeschermzool *
 Zie de ontvouwbare zijkanten
De “TextileProtect” strijkzoolbedekking (20*)
wordt gebruikt voor het stoomstrijken van
fijne stoffen op maximumtemperatuur, zonder
dat ze beschadigd raken.
De textiel protector kan gekocht worden bij de
aftersales service of bij speciaalzaken.
“StoreProtect” accessoires *
Door de“StoreProtect” accessoires (21*) kunt
u het strijkijzer onmiddellijk en op een veilige
manier opbergen, zelfs met een hete
strijkzool.
De accessoires is verkrijgbaar bij de aftersales
service of speciaalzaken.
Naam van het accessoire: TDZ1750
Nederlands
Naam van het accessoire: TDZ1550
StoreProtect
* Afhankelijk van het model
BOSCH
43
Nederlands
Problemen oplossen
Probleem
Vermoedelijke oorzaak
Oplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm.
1.De temperatuurregeling (15) is
ingesteld op het minimum.
2.Het “SensorSteam”-systeem is
geactiveerd. Het strijkijzer staat
op stand-by.
1.Draai de knop op een hogere stand.
Het controlelampje
“SensorSteam” (3)
knippert.
1.Het “SensorSteam”-systeem is
geactiveerd. Het strijkijzer staat
op stand-by.
1.Pak het handvat (1) van het
strijkijzer vast om het opnieuw in te
schakelen.
De lampjes in de
temperatuurregeling
(15) knipperen.
1.De strijkzool is aan het
opwarmen of aan het afkoelen
tot de geselecteerde
temperatuur.
1.Dit is normaal en de lampjes zullen
stoppen met knipperen als de
geselecteerde temperatuur bereikt
is.
De kledingstukken
hebben de neiging
om aan het
strijkijzer te plakken.
1.De temperatuur is te hoog.
1.Draai de temperatuurregeling (15)
lager en wacht tot het strijkijzer
afgekoeld is.
Er druppelt water uit
de strijkzool samen
met de stoom.
1.De instelling van de
temperatuurregeling (15) is te
laag.
1.Draai de temperatuurregeling (15)
naar een hogere stand en wacht tot
de “TempOK”-lampjes in de
temperatuurregeling stoppen met
knipperen en gewoon blijven
branden.
2.Wacht telkens 5 seconden nadat u
de stoomstootknop ingedrukt hebt.
2.Pak het handvat (1) van het
strijkijzer vast om het opnieuw in te
schakelen.
2.U heeft de stoomstootknop (7)
herhaaldelijk ingedrukt zonder
tussenpozen van 5 seconden
aan te houden.
Er komt geen stoom
uit in horizontale
positie.
1. De stoomregeling is ingesteld op
de stand “ ”.
2.De temperatuur is te laag. Het
antidruppelsysteem is
geactiveerd.
1.Stel de stoomregeling in op de stand
“eco” of “max”.
2.Stel een hogere temperatuur in als
dit verenigbaar is met de stof.
Overmatig
druppelen of
stomen.
1.Het Calc´nClean-systeem sluit
niet behoorlijk.
1.Druk een paar keer op de
“Calc’nClean”-knop (16).
De pomp werkt niet.
1.Het strijkijzer bevindt zich niet in
een horizontale positie.
1.Gebruik het strijkijzer in een
horizontale positie.
Er komt rook uit het
strijkijzer bij het
eerste gebruik.
1.Smering van sommige interne
delen.
1.Dit is normaal en zal na enkele
minuten ophouden.
Er komt bezinksel
uit de openingen in
de strijkzool.
1.Er komen sporen van kalk uit de
stoomkamer.
1.Voer een reinigingscyclus uit (zie
hoofdstuk “Calc’nClean”).
Het apparaat maakt
een pompend
geluid.
1.Er wordt water in het
stoomreservoir gepompt.
1.Dit is normaal.
Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch
servicecentrum.
44
BOSCH
* Afhankelijk van het model
DA • Brugsanvisning
Tak, fordi du har købt den kompakte
dampgenerator DI90 fra Bosch.
Åbn udfoldningssiderne
Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen til
udstyret, og opbevar den til fremtidig reference.
Du kan hente vejledningen under Bosch‘
lokale hjemmesider.
Generelle ikkerhedsforskrifter
Vigtigt!
• Dette apparat er udformet udelukkende med
henblik på privat brug, hvorfor en industriel
brug er absolut forbudt.
• Apparatet må kun anvendes til det formål, det
blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten
Dansk
❐❐ Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt.
❐❐ Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller før du
hælder vand ud efter brug.
❐❐ Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil flade.
❐❐ Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at fladen, hvorpå den
er placeret, er stabil.
❐❐ Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser tegn på skade eller
er utæt. Det skalundersøges af et autoriseret serviceværksted,før det kan
anvendes igen.
❐❐ For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som
apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en beskadiget
ledning, udføres af kvalificeret personale fra en autoriseret, teknisk
serviceafdeling.
❐❐ Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle eller ældre og personer
med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives instruktioner vedrørende
brug af apparatet på en sikker måde og forstår de involverede farer. Børn
må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden overvågning.
❐❐ Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidde af børn, der er under
8 år gamle, når det er tilsluttet eller køler ned.
❐❐
FORSIGTIG! Varm overflade.
Overfladen bliver varm under brug.
holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af
fejlagtig anvendelse eller misbrug.
• Apparatet bliver meget varmt og producerer
damp under brug, der kan resultere i
skoldninger eller forbrændinger ved forkert
brug.
BOSCH
45
Dansk
− Berør ikke strygesålen! Tag fat i håndtaget
på strygejernet.
− Lad ikke strømledningen hænge ud over
bordet eller strygebrættet, da apparatet
ellers kan falde ned.
− Stryg ikke tøj, mens det bæres på kroppen!
− Sprøjt aldrig på og ret aldrig dampstrålen
mod mennesker eller dyr!
• Lad ikke strømledningen komme i berøring med
skarpe kanter eller strygesålen, når den er varm.
• Stil aldrig strygejernet fra dig i vandret
position, hvis strygesålen er varm. Stil det altid
lodret på hælen.
• Berør ikke apparatet med våde hænder, når
det er tændt.
•Apparatet er udstyret med et
EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at
sikre korrektjordforbindelse i stikkontakter
i Danmark skalapparatet tilsluttes med en
egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt
til maks. 13 ampere)kan bestilles via
kundeservice (reservedel nr. 616581).
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer
tilden, der er angivet på strygejernet, før
dettilsluttes lysnettet.
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med
jordforbindelse. Hvis der anvendes en
forlængerledning, skal den have et 16 A
bipolært stik med jordforbindelse.
• For at undgå at der under ugunstige
strømforhold kan opstå fænomener som
transiente spændingsfald eller styrkeudsving
anbefales det, at strygejernet tilsluttes et
strømforsyningssystem med en maksimal
•
•
•
•
•
•
•
impedans på 0.12Ω. Om nødvendigt
kan brugeren spørge det offentlige
forsyningsselskab om systemimpedansen ved
grænsefladepunktet.
Under særlige forhold kan der forekomme
mindre ustabilitet.
Placer aldrig apparatet under vandhanen for
at fylde det med vand.
Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der
er mistanke om fejl og altid efter hver
anvendelse.
El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved
at hive i ledningen.
Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken
i vand eller anden væske.
Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol,
frost osv.).
Når der frigives damp, frembringer
strygejernet en pumpelyd. Det er helt normalt
og viser blot, at der pumpes vand ind i
dampkammeret.
Bortskaffelse
Brug genbrugsordningerne for emballage og
ældre apparater, og vær med til at skåne miljøet.
Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Apparatet er mærket i henhold til
EU-direktiv 2012/19/EF om brugt
elektrisk og elektronisk udstyr
(affald af elektrisk og elektronisk
udstyr - WEEE).
Dette direktiv fastsætter
rammerne for aflevering og
genbrug af brugt udstyr i EU.
Beskrivelse
1.Håndtag med kontaktføler
2.Knap til aktivering af damp*
3.“SensorSteam”-indikatorlampe (klart lys)
4.Knap til valg af dampindstilling (SET)
5.Indikatorlamper for dampindstillinger
grøn = eco
rød = max
6.Spray-knap
7.Dampskudsknap
8.Vandpåfyldning
9.Låg til vandpåfyldning
10.Spray-dyse
46
BOSCH
11.Vandbeholder
12.Niveaumærke for maks. påfyldning
13.Bundplade
14.Temperaturindeks
15.Temperaturvælger med “TempOK”-indikator
16.“Calc’nClean”-knap
17.“Pumpe til”-indikatorlamper
18.Strømledning
19.Afkalkningsvæske*
20.”TextileProtect”-strygesålsafskærmning*
21.“StoreProtect”-tilbehør*
* Afhængig af model
1.Fjern alle etiketter eller
beskyttelsesbelægninger fra bundpladen
(13).
2.Rengør om nødvendigt bundpladen (13) med
en tør, foldet bomuldsklud.
Når du tænder dit nye strygejern for første gang,
kan det lugte og afgive lidt røg og partikler. Dette
varer kun et par minutter.
Strygetip: Når du bruger dampfunktionen
første gang, må du ikke bruge den på tøjet,
da der stadig kan være skidt i
dampsystemet.
Hold strygejernet vandret, og tryk gentagne
gange på dampskudsknappen (7).
Eventuelle aflejringer kommer ud gennem
bundpladen (13).
☞☞
Brug
1. Sådan fyldes vandbeholderen
 Se udfoldnings siderne
Dette apparat er konstrueret til brug med
almindeligt vand.
• Hvis der tilføjes andre væsker (medmindre
Bosch anbefaler andet), f.eks. parfume, tager
apparatet skade.
• Brug ikke kondensvand fra tørretumblere,
airconditionsystemer eller lignende.
Skader, der forårsages af brugen af
førnævnte produkter, dækkes ikke af
garantien.
Fjern strygejernets stik fra
stikkontakten!
1.Åbn låget over påfyldningsåbningen (9).
2.Fyld beholderen (11). Fyld kun til
niveaumærket for maks. påfyldning (12).
3. Luk låget til vandindløbet.
Strygetip: For at forlænge den optimale
dampfunktion kan du blande vand fra
vandhanen med destilleret vand 1:1. Hvis
vandet i dit område er meget hårdt, kan du
blande vandet med destilleret vand 1:2.
Du kan spørge din lokale vandforsyning om
vandets hårdhed.
EE
☞☞
* Afhængig af model
2. “SensorSteam”
 Se udfoldnings siderne
Funktionen ”SensorSteam” sikrer, at strygejernet
kun varmer op, når der tages fat om håndtaget,
og ophører med at varme op, når håndtaget
slippes.
Denne funktion kontrollerer også den konstante
dampgenerering (se afsnit 5.1). Mens der holdes
fast om håndtaget, dannes der automatisk
damp. Når håndtaget slippes, ophører
dampgenereringen.
Det øger sikkerheden og reducerer
energiforbruget.
1.Sæt strygejernet i stikkontakten.
2.”SensorSteam”-lampen (3) blinker, når der
ikke tages fat om håndtaget, og lyser konstant,
når der tages fat om håndtaget.
3.Hvis håndtaget på strygejernet slippes i mere
end 10 sekunder, ophører det automatisk med
at varme op.
4.Når der gribes om håndtaget igen, varmer
strygejernet op, og den løbende generering af
damp starter igen.
Indledende opvarmning: Det er ikke
nødvendigt at tage fat om håndtaget, så
strygejernet varmer op, for at indstille
temperaturen.
Når den indstillede temperatur er nået, ophører
indikatoren ”TempOK” med at blinke og lyser i
stedet konstant.
Damptilstanden ”eco” vælges automatisk.
3. Temperaturindstilling
 Se udfoldnings siderne
Temperaturvælgeren (15) indstiller
bundpladens temperatur (13).
1.Start med at stryge de stoffer, der kræver den
laveste temperatur. Kontroller den anbefalede
strygetemperatur på mærkaten på tøjet.
2.Indstil temperaturvælgeren (15) til den
korrekte position, så den flugter med
temperaturindekset (14) på strygejernet.
BOSCH
47
Dansk
Før ibrugtagning første gang
Tempera­tu­rindstilling
●
●●
●●●
max
i-Temp Advanced*
AntiShine*
Egnet til
syntetisk
silke – uld
bomuld
linned
alle typer stof
mørke og sarte stoffer.
Reducerer risikoen for
blanke mærker
Hvis du begynder at stryge ved
☞☞Strygetip:
for høj temperatur og derefter vælger en
lavere temperatur, tager det muligvis lidt
tid, før strygesålen er kølet af. Hvis du vil
accelerere nedkølingen, skal du trykke på
dampskudsknappen (7) eller knappen til
aktivering af damp (2*).
3.1 “TempOK”-indikator
Dansk
Mens strygesålen varme op eller afkøler til den
indstillede temperatur, blinker “TempOK”-lampen
inden i temperaturvælgeren (15). Når den
indstillede temperatur nås, holder lysene op med
at blinke og lyser i stedet konstant.
 Se udfoldnings siderne
Dampvælgeren bruges til at justere
mængden af damp, der produceres under
strygning.
Dit strygejern er forsynet med en knap til valg af
dampindstilling (4) og indikatorlamper (5), der
viser dampindstillingen i henhold til
nedenstående tabel:
Dampindstilling
eco
max
Indikatorlamper
SET
SET
SET
Grøn
Rød
Fra
damp fra
Dampindstillingen kan ændres ved at trykke på
knappen til valg af dampindstilling (4).
Strygejernet følger denne cyklus:
Strygetip: Lav de sidste strøg uden damp
for at tørre stoffet. Det giver et bedre
resultat.
☞☞
5. Strygning med damp
3.2 Funktionen “i-Temp Advanced” *
Denne kompakte dampgenerator har en
enestående “i-Temp Advanced”-funktion.
Hvis du vælger denne funktion, indstilles en
passende kombination af temperatur og damp i
forhold til det stof, du skal stryge.
“i-Temp Advanced”-funktionen forebygger ødelagt
tøj som følge af valg af en forkert temperatur.
“i-Temp Advanced”-funktionen beskytter ikke
stoffer, der ikke kan stryges. Se på tøjets
vaskemærke for oplysninger, eller prøv at stryge
en del af stoffet, der normalt ikke er synlig.
Når du har valgt “i-Temp Advanced”-funktionen,
tændes det blå lys inden i temperaturvælgeren.
3.3 Funktionen “AntiShine” *
Når denne funktion er valgt, reduceres risikoen
for skinnende mærker på stoffet som følge af
strygning.
Når du har valgt “AntiShine”-funktionen, tændes
det blå lys inden i temperaturvælgeren.
48
4. Indstilling af dampmængden
BOSCH
 Se udfoldnings siderne
Du kan generere damp ved at tage fat om
håndtaget (1) eller ved at trykke på knappen til
aktivering af damp (2*).
5.1 Løbende generering af damp
1.Sæt dampvælgeren i positionen “eco” eller
“max”.
2.Tag fat om håndtaget (1).
5.2 Damp efter behov *
1.Sæt dampvælgeren i positionen
for at
afbryde den løbende generering af damp,
mens der holdes om håndtaget (1).
2.Tryk på knappen til aktivering af damp (2*).
Mens pumpen er i gang, tændes lamperne på
bagsiden af vandbeholderen.
* Afhængig af model
6. Dampskud
11. Når strygningen er færdig
 Se udfoldnings siderne
Denne funktion kan bruges til meget krøllet
stof eller til at lave skarpe folder.
1.Indstil temperaturvælgeren (15) på “max”.
2.Tryk gentagne gange på dampkskudsknappen
(7) på håndtaget i intervaller af fem sekunder.
7. Lodret damp
 Se udfoldnings siderne
Denne funktion kan bruges til at fjerne krøller
i hængende tøj, gardiner og lignende.
1.Indstil temperaturvælgeren (15) på “max”.
2.Hæng strygetøjet på en bøjle.
3.Brug strygejernet i lodret position med en
afstand på 10 cm, og tryk gentagne gange på
dampskudsknappen (7) med indlagte pauser
på 5 sekunder.
8. Strygning uden damp
 Se udfoldnings siderne
Strygejernet kan anvendes til tør strygning.
1.Tag fat om håndtaget (1), og indstil
dampvælgeren til .
2.Under strygningen må der ikke trykkes på
knappen til aktivering af damp (2*).
DripStop
9. Anti-drip-system
 Se udfoldnings siderne
 Se udfoldnings siderne
1.Tag strygejernets stik ud af stikkontakten.
2.Åbn låget over påfyldningsåbningen (9).
3.Hold strygejernet med spidsen nedad, og ryst
det forsigtigt, indtil vandbeholderen (11) er
tom.
4.Luk låget til vandindløbet.
5.Sæt strygejernet i en lodret stilling, og lad det
køle af.
6.Sno strømledningen (18) løst omkring
strygejernets hæl, før du gemmer det væk.
7.Indstil temperaturvælgeren (15) på “●”.
8.Opbevar strygejernet i en lodret stilling.
Tips til at hjælpe dig med at
spare energi
Damp forbruger meget energi. Følg
nedenstående råd for at minimere
energiforbruget:
1.Indstil dampen i henhold til den valgte
strygetemperatur, og følg instruktionerne i
vejledningen. Stryg i dampindstillingen “eco”
(se afsnittet “Indstilling af dampmængden”).
2.Stryg tekstilerne, mens de stadig er fugtige,og
reducer dampindstillingen. Damp genereres
fra tekstilerne frem for fra strygejernet. Hvis
du bruger tørring af tekstilerne før strygning,
skal du indstille tørretumbleren til programmet
’Strygning uden damp’.
3.Hvis tekstilerne er fugtige nok, kan du indstille
dampen til
(se afsnittet “Strygning uden
damp”).
Hvis temperaturvælgeren (15) er sat for lavt
(under “••”), slås dampen automatisk fra, så der
ikke drypper vand fra bundpladen (13).
10. Spray
 Se udfoldnings siderne
Denne funktion kan bruges til meget krøllet tøj.
1.Når du under strygningen trykker på sprayknappen (6), sprøjter spray-dysen vand (10)
på tøjet.
Strygetip: Brug ikke spray-funktionen på
silke, da der kan opstå pletter.
☞☞
* Afhængig af model
Dansk
shot
Rengøring
 Se udfoldnings siderne
Risiko for forbrændinger!
EE Forsigtig!
Fjern altid apparatet fra stikkontakten,
før du udfører rengøring eller anden
vedligeholdelse på det.
1.Hvis strygejernet er let snavset, skal du tage
stikket ud og lade bundpladen (13) køle af.
Anvend kun en fugtig klud til aftørring af
kabinettet og bundpladen.
2.Hvis kunststof smelter fast på bundpladen
(13) på grund af for høj temperatur, skal
du straks slå dampen fra og gnubbe det
BOSCH
49
smeltede materiale af med en tykt foldet tør
bomuldsklud.
3.Bevar bundpladens (13) glatte overflade ved
at forhindre, at den kommer i kontakt med
metalgenstande. Brug aldrig skuresvampe
eller kemikalier til at rengøre bundpladen.
AntiCalc
Flere afkalkningsfunktioner
 Se udfoldnings siderne
A “self-clean”
“self-clean”-filteret mellem vandbeholderen og
pumpen forhindrer, at dampgenereringssystemet
stoppes til af kalk, og sikrer optimal produktion af
damp.
Dansk
B “Calc’nClean”
50
Funktionen “Calc’nClean” hjælper med at fjerne
kalkpartikler fra dampkammeret. Brug denne
funktion cirka hver måned, hvis vandet i dit
område er meget hårdt.
Følg nedenstående procedure:
1Tag stikket ud af stikkontakten, og fyld
vandbeholderen (11) med vand.
2Indstil temperaturvælgeren (15) på “max”, og
slut strygejernet til.
3Efter den nødvendige opvarmning holder
“TempOK”-lampen inden i
temperaturvælgeren (15) op med at blinke.
Tag derefter stikket ud af stikkontakten
(meget vigtigt!).
4Hold strygejernet hen over vasken. Tryk på
“Calc’nClean”-knappen (16), og ryst
strygejernet, indtil cirka 1/3 af beholderens
vandkapacitet er fordampet. Der kommer
kogende vand og damp ud med kalk eller andre
aflejringer.
5Slip “Calc’nClean”-knappen, og ryst forsigtigt
strygejernet i nogle sekunder.
6Gentag trin 4 og 5 tre gange, indtil
beholderen er tom.
7Sæt derefter stikket i stikkontakten, og varm
strygejernet op igen, indtil det resterende
vand er fordampet.
Tryk på knappen “Calc’nClean” nogle gange
for at rense ventilen.
8Tag stikket ud af stikkontakten, og lad
strygesålen (13) køle af. Tør strygesålen af
med en fugtig klud.
BOSCH
C “Calc’nClean” med afkalkningsvæske *
Til mere dybdegående afkalkning anbefales det
at bruge afkalkningsvæsken (19*), som Bosch
har udviklet specielt til formålet. Dette skal gøres
hver tredje måned.
1.Tag stikket ud af stikkontakten.
2.Fyld vandbeholderen (11) med vand
fra vandhanen blandet med 25 ml
afkalkningsvæske.
3.Følg derefter proceduren, som er beskrevet
ovenfor i afsnittet “Calc’nClean” (trin 2 til 8).
Afkalkningsvæsken fås hos vores
eftersalgsservice eller i specialforretninger.
Navn på ekstraudstyr: TDZ1101
D “anti-calc”
“anti-calc”-kassetten forebygger aflejring af kalk
under dampstrygning, så dit strygejerns levetid
forlænges. “anti-calc”-kassetten kan dog ikke
fjerne al den kalk, der naturligt dannes med
tiden.
TextileProtect
Strygesålsomslag til
tekstilbeskyttelse *
 Se udfoldnings siderne
Strygesålsafskærmningen ”TextileProtect”
(20*) bruges til dampstrygning af sarte stoffer
ved maksimumstemperatur uden at
beskadige dem.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan
erhverves gennem kundeservice eller
specialiserede forretninger.
Navn på ekstraudstyr: TDZ1550
StoreProtect
“StoreProtect” -tilbehør *
“StoreProtect”-tilbehøret (21*) sikrer
øjeblikkelig og sikker opbevaring af
strygejernet, selvom strygesålen er varm.
Tilbehøret kan købes hos kundeservice eller i en
specialforretning.
Navn på ekstraudstyr: TDZ1750
* Afhængig af model
Fejlfinding
Problem
Sandsynlig årsag
Løsning
Strygejernet varmer
ikke op.
1.Temperaturvælger (15) sat på
minimum.
2.“SensorSteam”-systemet er
aktiveret. Strygejernet er i
standby.
1.Sæt i en højere position.
“SensorSteam"indikatorlampe (3)
blinker.
1.“SensorSteam”-systemet er
aktiveret. Strygejernet er i
standby.
1.Tag fat om strygejernets håndtag (1)
for at genstarte det.
Lamperne inden i
temperaturvælgeren
(15) blinker.
1.Styresålen varme op eller
afkøler til den indstillede
temperatur.
1.Dette er helt normalt, og lyset holder
op med at blinke, når den indstillede
temperatur er nået.
Tøjet sætter sig fast.
1.Temperaturen er for høj.
1.Skru ned for temperaturvælgeren
(15), og vent, til strygejernet er kølet
ned.
Der drypper vand ud
af bundpladen, mens
der dampes.
1.Temperaturvælgeren (15) er
sat for lavt.
1.Drej temperatuvælgeren (15) til en
højere indstilling, og vent, indtil
“TempOK”-lamperne inden i
temperaturvælgeren holder op med
at blinke og i stedet lyser konstant.
2.Vent fem sekunder mellem hvert tryk
på dampskudsknappen.
Der kommer ikke
damp ud i vandret
position.
1. Dampvælgeren er sat i
positionen “ ”.
2.Temperaturen er for lav.
Anti-drip-systemet er aktiveret.
1.Sæt dampvælgeren i positionen “eco”
eller “max”.
2.Vælg en højere temperaturer, hvis
tekstilet kan tåle det.
Der drypper for
meget vand ud eller
for meget damp.
1.Calc´nClean-systemet er ikke
lukket korrekt.
1.Tryk på “Calc’nClean”-knappen (16)
nogle gange.
Pumpen virker ikke.
1.Strygejernet er ikke anbragt i
vandret position.
1.Brug strygejernet i vandret position.
Der kommer røg ud,
når jeg tilslutter
strygejernet første
gang.
1.Smøring af nogle af de
indvendige dele.
1.Dette er normalt og stopper efter få
minutter.
Der kommer aflejringer 1.Der kommer rester af kalk ud
af dampkammeret.
ud af hullerne i
bundpladen.
Der kan høres en
pumpelyd fra
apparatet.
1.Der pumpes vand ind i
dampkammeret.
Dansk
2.Du har gentagne gange trykket
på dampskudsknappen (7)
uden at vente 5 sekunder
mellem hvert tryk.
2.Tag fat om strygejernets håndtag (1)
for at genstarte det.
1.Udfør en rensecyklus (se afsnittet
“Calc’nClean”).
1.Det er helt normalt.
Hvis ovennævnte ikke løser problemet, bør du kontakte et autoriseret serviceværksted.
* Afhængig af model
BOSCH
51
NO • Bruksanvisning
Takk for at du kjøpte en DI90 kompakt
dampgenerator fra Bosch.
Brett ut utbrettssidene.
Les nøye gjennom bruksanvisningen til
apparatet og oppbevar den på et sikkert sted for
fremtidig referanse.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra
Bosch sine lokale nettsider.
Norsk
Generelle sikkerhetsanvisninger
❐❐ Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet.
❐❐ Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann eller
før du tømmerut overskytende vann etter bruk.
❐❐ Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt underlag.
❐❐ Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre deg om at denne står
på en stabil flate.
❐❐ Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet, om det viser ytre tegn
på skade,eller om det lekker vann. Strykejernet bør da kontrolleres på et
autorisert servicesenter førdet brukes på nytt.
❐❐ For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller reparasjoner, f.
eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av kvalifisert personale
fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
❐❐ Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med
manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått
instruksjoner om bruken av apparatet på en trygg måte, slik at de forstår
potensielle fareelementer. Barn må ikke leke med strykejernet. Rengjøring
og vedlikehold skal ikke foretas av barn med mindre de er under tilsyn av
en voksen.
❐❐ Strykejernet og ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn som er
yngre enn 8 år når strykejernet er slått på, eller når det kjøler seg ned.
❐❐
FORSIKTIG! Varm overflate.
Overflaten blir varm under bruk.
Viktig informasjon
• Dette apparatet er produsert utelukkende for
bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet til
industrielt bruk.
52
BOSCH
• Apparatet skal kun brukes til det formål det
var tiltenkt, som strykejern. Alt annet bruk
er å regne for upassende og dermed også
farlig. Fabrikanten vil ikke stå til ansvar for
ødeleggelser som er et resultat av feil eller
uskikket bruk.
•
•
•
•
•
•
•
Om nødvendig, kan brukeren spørre
strømleverandøren om hvor stor impedansen
er ved koplingspunktet.
Under særlige forhold kan der forekomme
mindre ustabilitet.
Still ikke apparatet under kranen for å
fylletanken med vann.
Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart
etterbruk og hvis du har mistanke om feil.
Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av
stikkontakten.
Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i
vann, eller annen flytende væske.
Ikke la strykejernet være utsatt for
ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.).
Mens dampen slippes ut, produserer
strykejernet en pumpelyd. Dette er normalt, og
det angir at vannet pumpes til dampkammeret.
Skroting
For aktuelle veiledninger angående skroting bør
du ta kontakt med forhandleren eller med
kommunen på stedet der du bor.
Dette apparatet er merket i
samsvar med EU-direktiv
2012/19/EU om elektrisk og
elektronisk avfall (elektrisk og
elektronisk avfall - WEEE).
Direktivet fastsetter rammene for
retur og resirkulering av brukte
apparater i hele EU.
Norsk
• Dette apparatet får høy temperatur og
produserer damp under bruk. Ved feil bruk kan
det oppstå skålding eller brannskader.
− Ikke berør strykesålen! Hold bare i
håndtaket på strykejernet.
− Ikke la strømledningen henge over bordet
eller strykebrettet; dette for å hindre at
strykejernet faller ned.
− Ikke stryk klær mens du har dem på!
− Aldri spray eller sikt dampen mot personer
eller dyr!
• Unngå at strømledningen kommer i kontakt
med skarpe kanter eller med strykesålen når
denne er varm.
• La aldri strykejernet bli liggende vannrett når
strykesålen er varm. La strykejernet stå på
hælen.
• Ta aldri på apparatet med våte hender når du
bruker det.
• Før du setter på strykejernet, må du
forsikredeg om at spenningen på
nettverketsamsvarer med den som står
indikert på registreringsplaten på strykejernet.
• Strykejernet må kobles til en jordet kontakt.
Dersom du bruker skjøteledning, må du
forsikre deg om at den har en jordet,topolet
16 A stikkontakt.
• For å unngå at, under uheldige forhold,
fenomener som transiente spenningsfall
eller fluktuasjoner forekommer, anbefaler
vi at strykejernet er koplet til et strømnett
med en impedans på maksimum 0.12Ω.
Beskrivelse
1.Håndtak med kontaktsensor
2.Dampaktiveringsknapp*
3.“SensorSteam”-indikatorlampe.(klart lys)
4.Knapp for valg av dampinnstilling (SET)
5.Dampinnstillingsindikatorlamper
grønn = eco
rød = max
6.Spray-knapp
7.Dampstøtknapp
8.Vanninntak
9.Lokk til påfyllingsåpning
10.Spraydyse
* Avhengig av modell
11.Vanntank
12.Nivåmerke for maksimal fylling
13.Strykesåle
14.Temperaturindeks
15.Temperaturregulering med “TempOK”indikator
16.“Calc’nClean”-knapp
17.“Pumpe på”-indikatorlamper
18.Strømkabel
19.Avkalkingsvæske*
20.“TextileProtect” såletrekk*
21.“StoreProtect” tilbehør *
BOSCH
53
Før første gangs bruk
1.Fjern eventuelle etiketter eller beskyttelse
fra sålen (13).
2.Ved bruk av dampfunksjonen for første gang
bør den ikke brukes på klesvask, etter som
det fortsatt kan være skitt i dampdispenseren.
Hold strykejernet horisontalt og trykk gjentatte
ganger på dampstøtknappen (7). Eventuelle
rester skal komme ut av strykesålen (13).
Stryketips: Om nødvendig rengjøres sålen
(13) med en tørr, brettet bomullsklut.
Når det slås på for første gang, kan det nye
strykejernet avgi lukt og slippe ut litt røyk
og noen få partikler. Dette vil gi seg etter
noen få minutter.
☞☞
Bruk
1. Fylle på vanntanken
Norsk
 Se utbrettssidene
Dette apparatet er konstruert for å bruke vanlig
vann fra springen.
• Tilsetning av andre væsker (med mindre de
er anbefalt av Bosch) som parfyme, skader
apparatet.
• Bruk ikke kondensvann fra tørketromler, air
condition-anlegg eller lignende.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte
produkter, vil oppheve garantien.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten!
EE
1.Åpne lokket (9) til påfyllingsåpningen.
2.Fyll tanken (11). Fyll aldri over nivåmerket
for maksimal fylling (12).
3. Lukk vanninntaksdekselet.
Bruk kun rent vann fra springen uten å blande
noe i det.
Stryketips: For å forlenge en optimal
dampfunksjon, bland vann fra springen
med destillert vann 1:1. Hvis springvannet i
ditt distrikt er veldig hardt, bland vann fra
springen med destillert vann 1:2.
Du kan spørre om vannhardheten hos din
lokale vannleverandør.
☞☞
54
BOSCH
2. “SensorSteam”
 Se utbrettssidene
Med ”SensorSteam”-funksjonen varmes
strykejernet bare opp når man holder i
håndtaket, og oppvarmingen stopper når man
slipper håndtaket.
Denne funksjonen regulerer også den
kontinuerlige dampgenereringen (se avsnitt 5.1).
Damp genereres automatisk når man holder i
håndtaket. Genereringen stopper når man
slipper håndtaket.
Dette gir økt sikkerhet og sparer energi.
1.Sett strykejernets støpsel i stikkontakten.
2.”SensorSteam”-lampen (3) blinker når man
ikke holder i håndtaket og lyser kontinuerlig
når man holder i håndtaket.
3.Hvis håndtaket slippes i mer enn 10 sekunder,
stopper oppvarmingen av strykejernet
automatisk.
4.Når du på nytt griper rundt håndtaket,
varmes strykejernet opp og den kontinuerlige
dampgenereringen starter igjen.
Første gangs oppvarming: Det er ikke
nødvendig å holde i håndtaket før strykejernet
varmes opp for å stille inn temperaturen.
”TempOK”-kontrollampen slutter å blinke og lyser
i stedet kontinuerlig så snart denne temperaturen
er nådd.
”eco”-dampinnstillingen velges automatisk.
3. Regulering av temperaturen
 Se utbrettssidene
Temperaturkontrollen (15) justerer
temperaturen på sålen (13).
1.Begynn med å stryke de tekstilene som
krever den laveste stryketemperaturen. Sjekk
anbefalt stryketemperatur på vaskelappen på
plagget.
2.Sett termostatknappen (15) til tilsvarende
posisjon ved å sammenligne med
temperaturindeksen (14) på strykejernet.
* Avhengig av modell
AntiShine*
Passer til
syntetisk stoff
silke – ull
bomull
lin
alle typer tekstiler
mørke og delikate
plagg. Reduserer
risikoen for blanke
merker
Hvis du begynner å stryke med
☞☞Stryketips:
høy temperatur og deretter velger en
lavere temperatur, kan det ta litt tid før
sålen avkjøles. For å fremskynde
avkjølingen kan du trykke på
dampstøtknappen (7) eller
dampaktiveringsknappen (2*).
3.1 “TempOK”-indikator
Under oppvarming eller avkjøling av strykesålen
til valgt temperatur blinker «TempOK»-lampene i
temperaturvelgeren (15). Når den valgte
temperaturen er nådd, slutter lampene å blinke
og lyser i stedet konstant.
3.2 “i-Temp Advanced”-funksjon *
Hvis denne funksjonen velges, stilles det inn en
passende kombinasjon av temperatur og damp
som er egnet for alle tekstiler som kan strykes.
“i-Temp Advanced”-funksjonen hindrer at klærne
skades på grunn av valg av feil temperatur.
“i-Temp Advanced”-funksjonen gjelder ikke
for tekstiler som ikke kan strykes. Sjekk
plaggets vaske- og strykeetikett for å få detaljer,
eller prøvestryk en del av plagget som normalt
ikke synes.
Når “i-Temp Advanced”-funksjonen velges,
tennes den blå lampen i temperaturvelgeren.
3.3 “AntiShine” -funksjon *
4. Innstilling av dampmengde
 Se utbrettssidene
Dampkontrollen brukes til å justere mengden
av damp som produseres ved stryking.
Strykejernet er utstyrt med en valgknapp for
dampinnstilling (4) og med indikatorlamper (5)
som viser dampinnstilling i henhold til tabellen
nedenfor:
Dampinnstilling
eco
max
Indikatorlamper
SET
SET
SET
Grønn
Rød
Av
damp av
Dampinnstillingen kan endres ved å trykke på
valgknappen for dampinnstilling (4).
Stryketips: For bedre strykeresultater
stryker du til slutt noen ganger uten damp
for å tørke plagget.
☞☞
5. Stryking med damp
 Se utbrettssidene
Damp kan genereres ved å ta tak i håndtaket
(1), eller ved å trykke på
dampaktiveringsknappen (2*).
5.1Kontinuerlig dampgenerering
1.Sett dampkontrollen på posisjon “eco” eller
“max”.
2.Grip om håndtaket (1).
Norsk
Temperatu­rinnstilling
●
●●
●●●
max
i-Temp Advanced*
5.2 Damp på forespørsel *
1.Sett dampkontrollen til posisjonen
for å
avbryte kontinuerlig dampgenerering mens du
griper om håndtaket (1).
2.Trykk på dampaktiveringsknappen (2*).
Når pumpen er i gang, tennes lampene bak på
vanntanken.
Hvis denne funksjonen velges, reduseres faren
for blanke flekker på plagg på grunn av stryking.
Når “AntiShine”-funksjonen velges, tennes den
blå lampen i temperaturvelgeren.
* Avhengig av modell
BOSCH
55
shot
6. Dampstøt
 Se utbrettssidene
Denne kan brukes til å fjerne gjenstridige
rynker eller presse en skarp fold eller legg.
1.Still temperaturvelgeren (15) på “max”.
2.Trykk på dampstøtknappen (7) på håndtaket
gjentatte ganger med 5 sekunders mellomrom.
7. Vertikal damp
 Se utbrettssidene
Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra
hengende klær, gardiner osv.
1.Still temperaturvelgeren (15) på “max”.
2.Heng klærne på en bøyle.
3.Stryk vertikalt med avstand på 10 cm, og trykk
på dampstøtknappen (7) gjentatte ganger med
pauser på minst 5 sekunder.
8. Stryking uten damp
 Se utbrettssidene
Norsk
Dette gjør at strykejernet kan brukes til tørr
stryking.
1.Grip håndtaket (1) og still dampkontrollen på
innstillingen .
2.Mens du stryker, må du ikke trykke på
dampaktiveringsknappen (2*).
DripStop
9. Anti-drip-system
 Se utbrettssidene
11. Etter hver strykeomgang
 Se utbrettssidene
1.Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
2.Åpne lokket (9) til påfyllingsåpningen.
3.Hold strykejernet med punktet vendt ned og
rist det forsiktig til vanntanken (11) er tom.
4.Lukk vanninntaksdekselet.
5.Sett strykejernet til side i en vertikal posisjon
for å kjøle seg ned.
6.Vikle strømkabelen (18) løst rundt hælen på
strykejernet før oppbevaring.
7.Still temperaturvelgeren (15) på “●”.
8. Oppbevar strykejernet i oppreist stilling.
Tips for å hjelpe deg å spare
energi
Produksjon av damp forbruker mest energi. Som
en hjelp til å minimere forbruket bør du følge
rådene nedenfor:
1.Reguler dampen i forhold til
stryketemperaturen ved å følge
instruksjonene i denne håndboken. Stryk
med dampinnstillingen ”eco” (se avsnittet
”Innstilling av dampmengde”).
2.Prøv å stryke tekstilene mens de fremdeles
er fuktige, og reduser dampinnstillingen. Da
vil dampen komme fra plaggene i større grad
enn fra strykejernet. Hvis du tørker plaggene
dine i tørketrommel før du stryker dem, still
tørketrommelen inn på ”Stryking uten damp”programmet.
3.Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du stille
dampen på innstillingen
(se avsnittet
”Stryking uten damp”).
Dersom temperaturkontrollen (15) er satt for lavt
(under "••"), slås dampen automatisk av for å
hindre at vann drypper fra sålen (13).
10. Spray
 Se utbrettssidene
Denne kan brukes til å fjerne gjenstridige
rynker i tøyet.
1.Når du stryker, trykker du på spray-knappen
(6), slik at vann sprøytes ut av sprededysen
(10) og ned på tøyet.
Stryketips: Ikke bruk sprayfunksjonen på
silke, ettersom det kan oppstå flekker.
☞☞
56
BOSCH
Rengjøring
 Se utbrettssidene
EE
Forsiktig! Fare for brannskader!
Koble alltid apparatet fra strømnettet før
du utfører rengjøring eller vedlikehold.
1.Hvis strykejernet bare er litt skittent, trekker du
ut kontakten og lar sålen (13) kjøle seg ned.
Tørk av utsiden av apparatet og strykesålen
med en fuktig klut.
2.Hvis en syntetisk klut smelter på grunn av
for høy temperatur på sålen (13), slår du av
* Avhengig av modell
AntiCalc
Flere systemer for avkalking
 Se utbrettssidene
A “self-clean”
“self-clean”-filteret mellom vanntanken og pumpen
hindrer at kalk ødelegger dampgenereringssystemet
og sikrer optimal produksjon av damp.
B “Calc’nClean”
”Calc’nClean”-funksjonen hjelper med å fjerner
kalkpartikler fra dampkammeret. Bruk denne
funksjonen ca. hver måned hvis det er svært
hardt vann der du bor.
Følg fremgangsmåten beskrevet nedenfor:
1Trekk ut støpselet fra stikkontakten, og fyll
vanntanken (11) med vann.
2Still temperaturvelgeren (15) på «max», og
sett støpselet i stikkontakten.
3Etter den nødvendige oppvarmingstiden
slutter «TempOK»-lampene i
temperaturvelgeren (15) å blinke. Trekk
deretter støpslet ut av stikkontakten (veldig
viktig!).
4Hold strykejernet over en vask. Trykk på
knappen «Calc’nClean»(16), og rist på
strykejernet helt til ca. en tredel av vannet i
tanken har fordampet. Kokende vann og
damp vil komme ut, og kan bringe med seg
kjelstein eller bunnfall.
5Slipp knappen “Calc’nClean” og rist jernet
forsiktig i noen sekunder.
6Gjenta trinn 4 og 5 tre ganger til tanken er
tom.
7Plugg deretter støpslet i stikkontakten og
varm opp jernet igjen til resten av vannet har
fordampet.
Trykk noen ganger til på “Calc’nClean»knappen for å rengjøre ventilen.
8Trekk støpslet ut av stikkontakten og la
såleplaten (13) kjøles ned. Tørk kun av
såleplaten med en fuktig bomullsklut.
* Avhengig av modell
C “Calc’nClean” med avkalkingsvæske *
For dypere avkalking anbefales du å bruke en
avkalkingsvæske (19*) som er spesialutviklet av
Bosch. Denne prosedyren bør utføres hver 3.
måned.
1.Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
2.Fyll vanntanken (11) med springvann blandet
med et mål (25 ml) avkalkingsvæske.
3.Følg deretter prosedyren som beskrives
ovenfor i avsnittet “Calc’nClean” (trinn 2 til 8).
Avkalkingsvæsken kan du få fra vår
kundeservice eller i spesialforretninger.
Navn på tilbehør: TDZ1101
D “anti-calc”
“anti-calc”-kassetten er utviklet for å redusere
oppbyggingen av kalk som produseres under
dampstryking og bidrar til å forlenge levetiden til
strykejernet. Likevel kan ikke “anti-calc”-kassetten
fjerne all kalk som produseres naturlig over tid.
TextileProtect
Stoff-beskyttelses
strykesåle deksel *
 Se utbrettssidene
Såletrekket «TextileProtect» (20*) brukes for
å unngå skade på ømfintlige tekstiler ved
dampstryking med maksimal temperatur.
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet kan
kjøpes fra kundeservicen eller fra en
spesialbutikk.
Norsk
dampen og gnir av rester umiddelbart med en
tykk, brettet, tørr bomullsklut.
3.For å holde sålen (13) glatt bør du unngå hard
kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri en
skuresvamp eller kjemikalier til å rengjøre
sålen.
Navn på tilbehør: TDZ1550
StoreProtect
“StoreProtect” tilbehør *
“StoreProtect” tilbehør (21*) gir mulighet til
rask og sikker oppbevaring av strykejernet,
også når strykesålen er varm.
Tilbehøret kan kjøpes hos kundeservice eller i
spesialforretninger.
Navn på tilbehør: TDZ1750
BOSCH
57
Feilsøking
Problem
Sannsynlig årsak
Løsning
Strykejernet varmes
ikke opp.
1.Temperaturkontrollen (15) satt til
minimum
2."SensorSteam"-system er
aktivert. Strykejernet er satt til
stand-by.
1.Vri til en høyere posisjon.
Indikatorlampen
"SensorSteam" (3)
blinker.
1."SensorSteam"-system er
aktivert. Strykejernet er satt til
stand-by.
1.Grip om håndtaket (1) på
strykejernet for å start det på nytt.
Lampene i
temperaturvelgeren
(15) blinker.
1.Strykesålen varmes opp eller
kjøles ned til innstilt temperatur.
1.Dette er normalt, og lampene slutter
å blinke når den valgte temperaturen
er nådd.
Klærne har en
tendens til å henge
fast.
1.Temperaturen er for høy.
1.Vri termostatknappen (15) ned og
vent til strykejernet er avkjølt.
Vann drypper ut av
sålen sammen med
dampen.
1.Temperaturkontrollen (15) satt
for lavt.
1.Drei temperaturvelgeren (15) til
høyere temperatur, og vent til
“TempOK” i temperaturvelgeren
slutter å blinke og i stedet lyser
kontinuerlig.
2.Vent 5 sekunder mellom hvert trykk
for dampstøt på damp-knappen.
Norsk
2.Du har trykket på
dampstøtknappen (7) flere
ganger uten å vente i 5 sekunder
mellom hvert trykk.
2.Grip om håndtaket (1) på
strykejernet for å start det på nytt.
Damp kommer ikke
ut i horisontal
stilling.
1. Dampkontrollen er satt til
posisjonen " ".
2.Temperaturen er for lav.
Anti-drip-systemet er aktivert.
1.Sett dampkontrollen på posisjon
“eco” eller “max”.
2.Still inn en høyere temperatur hvis
det passer til tøyet.
For mye drypping
eller damp.
1.“Calc’nClean”-systemet er ikke
lukket riktig.
1.Aktiver “Calc’nClean”-knappen (16)
noen ganger.
Pumpen fungerer
ikke.
1.Strykejernet står ikke horisontalt.
1.Stryk med strykejernet horisontalt.
Røyk kommer ut når
du kobler til
strykejernet for
første gang.
1.Smøring av noen av de
innvendige delene.
1.Dette er normalt og stopper etter
noen få minutter.
Avleiringer kommer
ut gjennom hullene i
sålen.
1.Spor av kalk kommer ut av
dampkammeret.
1.Foreta en rengjøringssyklus (se
avsnittet “Calc’nClean”).
Apparatet lager en
pumpelyd.
1.Det pumpes vann inn i
dampkammeret.
1.Dette er normalt.
Dersom ikke noe av dette som er nevnt ovenforskulle løse problemet, ta kontakt med et
autorisertteknisk servicesenter.
58
BOSCH
* Avhengig av modell
SV • Bruksanvisning
Tack för att du har valt DI90 kompakt
ånggenerator från Bosch.
Fäll ut sidostyckena
Låt den första sidan av broschyren vara öppen.
Det kommer att hjälpa dig förstå hur apparaten
fungerar.
Du kan ladda ner denna handbok från Bosch
lokala hemsidor.
Allmänna säkerhetsinstruktioner
Viktiga anmärkningar
• Den här apparaten får endast användas till
de syften den är tillverkad för, d.v.s. som
strykjärn. Alla andra användningsområden är
olämpliga och innebär följaktligen fara.
• Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för
skador som uppstår till följd av felaktig eller
olämplig användning.
Svenska
❐❐ Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget.
❐❐ Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet vatten
efter användning.
❐❐ Apparaten måste användas och placeras på en stabil yta.
❐❐ När den befinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig om att ytan som stödet
står på är stabil.
❐❐ Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar tydliga tecken på
skada eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett auktoriserat
tekniskt servicecenter innan det kan användas på nytt.
❐❐ För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på apparaten, som
t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad servicetekniker.
❐❐ Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med fysiska,
sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan erfarenhet och
kunskap, förutsatt att de övervakas eller instrueras i hur apparaten
används på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn ska inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn utan
överinseende av vuxen.
❐❐ Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn under 8 år när det är
strömsatt och medan det svalnar.
❐❐
VARNING! Het yta.
Ytan blir varm under användningen.
• Denna apparat når höga temperaturer och
genererar ånga under användningen, vilket
kan leda till skållning eller brännskador vid en
felaktig användning.
− Rör inte stryksulan! Håll strykjärnet i
handtaget.
− Lämna inte strömsladden hängande över
bordet eller strykbrädan, då kan apparaten
falla ned.
BOSCH
59
•
•
•
•
•
•
•
− Stryk inte kläder som någon har på sig!
− Spruta eller sikta aldrig ångan mot
människor eller djur!
Låt inte elkabeln komma i kontakt med vassa
kanter eller den varma stryksulan.
Ställ aldrig ifrån dig strykjärnet i en horisontell
position när stryksulan är varm. Ställ det på
dess klack.
Vidrör inte apparaten med våta eller fuktiga
händer när den är igång.
Kontrollera att strömstyrkan motsvarar
den styrka som anges på apparatens
informationsplatta innan du sätter i kontakten.
Den här apparaten måste anslutas till
ett jordat uttag. Om du använder en
förlängningssladd måste den ha en jordad
tvåpolig 16 A stickkontakt.
För att undvika att fenomen som
att transient spänning sjunker eller
att belysningen fluktuerar vid dåliga
strömförsörjningsförhållanden,
rekommendera rvi att du ansluter
strykjärnet till ett strömförsörjningssystem
med en maximal impedans på 0.12Ω.
Vid behov, kan användaren fråga det
allmänna strömförsörjningsbolaget om
systemimpedansen vid gränssnittsstället.
I speciella omgivningar kan lätt instabilitet
uppstå.
• Apparaten får aldrig placeras under kranen för
att fyllas med vatten.
• Drag ur kontakten när apparaten inte används
eller om du misstänker fel.
• Man får inte dra ut stickkontakten från
eluttaget genom att dra i sladden.
• Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i
vatten eller någon annan vätska.
• Ställ inte apparaten där den påverkas av
väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
• När ångan släpps ut hörs ett pumpande ljud
från strykjärnet. Detta är normalt och tyder på
att vatten pumpas in i ångkammaren.
Avfallshantering
Våra produkter är miljövänligt förpackade i
material som till största delen kan återvinnas.
Hör med din kommun eller det lokala
renhållningsverket var du kan lämna använt
förpackningsmaterial och gamla
hushållsprodukter.
Denna apparat är märkt i enlighet
med det europeiska direktivet
2012/19/EU gällande begagnade
elektriska och elektroniska
apparater (elektriskt och
elektroniskt utrustning – WEEE).
Direktivet definierar regler för
insamling och återvinning av förbrukade
vitvaror som gäller i hela EU.
Svenska
Beskrivning
60
1.Handtag med kontaktsensor
2.Ångaktiveringsknapp*
3.“SensorSteam” indikatorlampa.
(genomskinlig lampa)
4.Knapp för val acv ånginställningen (SET)
5.Indikatorlampor för ånginställningen
grön = eko
röd = max
6.Sprutknapp
7.Knapp för ångtillförsel
8.Vattenintag
9.Påfyllningslock
BOSCH
10.Sprutmunstycke
11.Vattentank
12.Markering för maximal påfyllningsnivå
13.Stryksula
14.Temperaturindex
15.Temperaturkontroll med indikator “TempOK”
16.Knapp “Calc’nClean”
17.Indikatorlampor ”Pump på”
18.Nätkabel
19.Avkalkningsvätska*
20.”TextileProtect” överdrag till stryksula*
21.”StoreProtect” tillbehör*
* Beror på modellen
1.Ta bort eventuella etiketter eller
skyddshöljen från strykplattan (13).
2.Vid behov kan du rengöra strykplattan (13)
med en torr vikt bomullstrasa.
När du sätter på apparaten för första gången,
kan ditt nya strykjärn lukta och ge ifrån sig lite
rök och partiklar. Det avstannar efter några
minuter.
Tips för strykning: När du använder
ångknappen för första gången, ska du inte
ha kläder under, eftersom det kan finnas
smuts i ångdispensern.
Håll strykjärnet horisontellt och tryck flera
gånger på knappen för ångtillförsel (7).
Eventuella rester kommer ut ur strykplattan
(13).
☞☞
Strykning
1. Fylla vattentanken
 Se de utfällbara sidostyckena
Denna apparat har konstruerats för användning
med vanligt kranvatten.
• Tillsatser av andra vätskor, som parfymer, kan
skada strykjärnet (om de inte rekommenderas
av Bosch).
• Använd inte kondensvatten från torktumlare,
luftkonditioneringssystem eller liknande.
Eventuella skador som orsakas av de
ovannämnda produkterna leder till att
garantin ogiltigförklaras.
Koppla bort strykjärnet från elnätet!
EE
1.Öppna påfyllningslocket (9).
2.Fyll tanken. Fyll aldrig på över
nivåmarkeringen för maximal påfyllning
(12).
3. Stäng locket till vattenpåfyllningen.
Tips för strykning: För att förlänga den
optimala ångfunktionen, blanda kranvatten
med destillerat vatten 1:1. Om kranvattnet i
ditt område är mycket hårt, ska du blanda
kranvattnet med destillerat vatten 1:2.
Vänd dig till ditt lokala vattenbolag för
information om vattnets hårdhet.
☞☞
* Beror på modellen
2. “SensorSteam”
 Se de utfällbara sidostyckena
Funktionen ”SensorSteam” gör att strykjärnet
endast värms upp när du tar tag i handtaget, och
stoppar värmen när du släpper handtaget.
Denna funktion styr även den kontinuerliga
ånggenereringen (se avsnitt 5.1). Medan du håller
i handtaget genereras ånga automatiskt. När du
släpper handtaget stoppas ånggenereringen.
På detta sätt kan säkerheten ökas och
energiförbrukningen reduceras.
1.Anslut strykjärnet.
2.”SensorSteam”-lampan (3) blinkar när du inte
håller i handtaget och lyser fast när du håller i
handtaget.
3.Om handtaget släpps i mer än 10 sekunder
stoppar det uppvärmningen automatiskt.
4.När du tar tag i handtaget igen kommer
strykjärnet att värmas upp och kontinuerlig
ångbildning startar på nytt.
Första uppvärmningsproceduren: du behöver
inte ta tag i handtaget förrän strykjärnet värms
upp till inställd temperatur.
När temperaturen har uppnåtts slutar lampan
”TempOK” att blinka och börjar lysa fast.
Ångläget ”eco” har valts automatiskt.
3. Temperaturinställning
 Se de utfällbara sidostyckena
Temperaturkontrollen (15) justerar
strykplattans temperatur (13).
1.Börja stryka plaggen som kräver den
lägsta stryktemperaturen. Kontrollera
rekommenderad stryktemperatur på lappen
med skötselråd på respektive plagg.
2.Ställ in temperaturkontrollen (15) på
motsvarande läge genom att låta den matcha
temperaturindexet (14) på strykjärnet.
Temperatu­rinnstilling
●
●●
●●●
max
i-Temp Advanced*
AntiShine*
Svenska
Före första användningen
Lämplig för
syntet
silke – ull
bomull
linne
alla sorters textilier.
mörka och ömtåliga
plagg. Minskar risken
för blanka märken
BOSCH
61
för strykning: Om du börjar stryka på
☞☞Tips
en hög temperatur och sedan väljer en
lägre kan det ta ett tag innan stryksulan har
kylts ner. För att skynda på
avkylningsprocessen kan du trycka på
knappen för ångtillförsel (7) eller
ångaktiveringsknappen (2*).
3.1 Indikator “TempOK”
Medan stryksulan värms upp eller kyls ner till
vald temperatur kommer “TempOK”-lamporna
inuti temperaturväljaren (15) att blinka. När vald
temperatur har uppnåtts kommer lamporna att
sluta blinka och förbli tända.
3.2 Funktionen “i-Temp Advanced” *
Om denna funktion har valts ställs lämplig
kombination av temperatur och ånga in som
passar alla material som kan strykas.
Funktionen “i-Temp Advanced” förhindrar att
kläder skadas på grund av att användaren väljer
en olämplig temperatur.
Funktionen “i-Temp Advanced” fungerar inte
för textilier som inte kan strykas. Kontrollera
plaggens skötselråd eller provstryk på ett ställe
som inte syns.
När funktionen “i-Temp Advanced” har valts
tänds den blå lampan inuti temperaturväljaren.
Svenska
3.3 Funktionen “AntiShine” *
Om denna funktion har valts reduceras risken för
blanka fläckar på plagget på grund av
strykningen.
När funktionen “AntiShine” har valts tänds den
blå lampan inuti temperaturväljaren.
4. Ställa in ångmängden
 Se de utfällbara sidostyckena
Ångkontrollen används för att justera
mängden ånga som genereras vid
strykningen.
Ditt strykjärn har utrustats med en
ångväljarknapp (4) och indikatorlampor (5) som
visar ånginställningen, enligt tabellen nedan:
62
BOSCH
Ångläge
eco
max
Indikatorlampor
SET
SET
SET
Grön
Röd
Av
ånga av
Ånginställningen kan ändras genom att trycka på
ånginställningsknappen (4).
Tips för strykning: För bättre resultat,
stryk de sista dragen utan ånga så att
plagget torkar.
☞☞
5. Strykning med ånga
 Se de utfällbara sidostyckena
Ånga kan genereras genom att ta tag i handtaget
(1), eller genom att trycka på
ångaktiveringsknappen (2*).
5.1Kontinuerlig ångbildning
1.Ställ ångkontrollen i läget “eco” eller “max”.
2.Ta tag i handtaget (1).
5.2 Ånga på begäran *
1.Ställ in ångkontrollen i läget
för att avbryta
den kontinuerliga ånggenereringen medan du
håller i handtaget (1).
2.Tryck på ångaktiveringsknappen (2*).
Medan pumpen arbetar tänds lamporna baktill
på vattentanken.
shot
6. Ångtillförsel
 Se de utfällbara sidostyckena
Den här funktionen kan användas för att
kontrollera envisa skrynklor eller för att pressa
till perfekta pressveck eller plisseringar.
1.Ställ in temperaturkontrollen (15) på “max”.
2.Tryck på ångtillförselknappen (7) på handtaget
några gånger i intervaller om 5 sekunder.
7. Vertikal ångstrykning
 Se de utfällbara sidostyckena
Den här funktionen kan användas för att ta
bort veck ur hängande kläder, gardiner osv.
1.Ställ in temperaturkontrollen (15) på “max”.
* Beror på modellen
8. Strykning utan ånga
 Se de utfällbara sidostyckena
Den här funktionen gör att man kan stryka
med torrt strykjärn.
1.Ta tag i handtaget (1) och ställ ångkontrollen i
läget .
2.Tryck inte på ångaktiveringsknappen (2*)
medan du stryker.
DripStop
9. Anti-drip-system
 Se de utfällbara sidostyckena
Om temperaturkontrollen (15) är för lågt inställd
(under “••”), stängs ångan automatiskt av för att
förhindra att det droppar ut vatten ur strykplattan
(13).
10. Sprutning
 Se de utfällbara sidostyckena
Den här funktionen används för att släta ut
envisa skrynklor.
1.Medan du stryker, ska du trycka på
sprutknappen (6) så att vatten sprutas ut ur
sprutmunstycket (10) på plagget.
Tips för strykning: Använd inte
sprutfunktionen med siden, annars kan
fläckar uppstå.
☞☞
11. När du använt färdigt
strykjärnet
 Se de utfällbara sidostyckena
1.Koppla bort strykjärnet från eluttaget.
2.Öppna påfyllningslocket (9).
3.Håll strykjärnet med spetsen vänd nedåt och
skaka det försiktigt tills vattentanken (11) är tom.
4.Stäng locket till vattenpåfyllningen.
5.Ställ strykjärnet på sidan i vertikalläge för att
kylas av.
6.Linda nätkabeln (18) nära strykjärnets baksida,
innan du lägger undan det för förvaring.
* Beror på modellen
7.Ställ in temperaturkontrollen (15) till “●”.
8.Förvara strykjärnet i upprätt läge.
Tips för att spara energi och
vatten
Det går åt mest energi när man använder
ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera
energiförbrukningen:
1.Reglera ångan enligt den valda
stryktemperaturen enligt anvisningarna
i den här bruksanvisningen. Stryk med
ånginställningen ”eco” (se avsnittet ”Ställa in
ångmängden”).
2.Försök stryka plaggen medan de fortfarande
är fuktiga och minska ånginställningen.
Då bildas ånga från tyget, snarare än från
strykjärnet. Om du torktumlar plaggen före
strykning, använd programmet för ”Strykning
utan ånga”.
3.Om tygerna är tillräckligt fuktiga, ska du ställa in
ångan på (se avsnittet ”stryka utan ånga”).
Rengöring
 Se de utfällbara sidostyckena
EE
Varning! Risk för brännskador!
Koppla alltid ifrån apparaten från nätet
innan du utför rengörings- eller
underhållsåtgärden på den.
1.Om strykjärnet bara är lätt smutsigt, ska du
dra ut kontakten och låta strykplattan (13)
kylas av. Torka av huset och strykplattan
endast med en fuktig trasa.
2.Om det syntetiska tyget smälter på grund av
en för hög temperatur på strykplattan (13),
ska du stänga av ångan och torka av resterna
omedelbar med en tjock hopvikt och torr
bomullstrasa.
3.För att hålla strykplattan (13) slät, ska du
undvika kontakt med hårda metallföremål.
Använd aldrig slipsvampar eller kemikalier för
att rengöra strykplattan.
BOSCH
Svenska
2.Häng klädesplagget på en galge.
3.Använd strykjärnet i en vertikal position med
ett avstånd på 10 cm och tryck på knappen för
ångtillförsel (7) flera gånger med pauser på
minst 5 sekunder.
63
AntiCalc
Flexibelt avkalkningssystem
 Se de utfällbara sidostyckena
A Självrengöring
Det självrengörande filtret mellan vattentanken
och pumpen förhindrar kalk som skadar
ånggenereringssystemet och garanterar en
optimal ångproduktion.
Svenska
B “Calc’nClean”
Funktionen ”Calc’n clean” bidrar till att avlägsna
kalkpartiklar från ångkammaren. Använd denna
funktion ca. varan månad om vattnet i ditt
område är mycket hårt.
Följ proceduren som beskrivs nedan:
1Dra ut kontakten från eluttaget och fyll
vattentanken (11) med vatten.
2Ställ temperaturväljaren (15) i läget “max” och
sätt i strykjärnets elsladd.
3Efter den nödvändiga uppvärmningsperioden
slutar “TempOK”-lamporna inuti
temperaturkontrollen (15) att blinkar. Dra
sedan ut elsladden ur vägguttaget (mycket
viktigt!).
4Håll strykjärnet över ett tvättställ. Tryck på
knappen “Calc’nClean” (16) och skaka
strykjärnet tills cirka en tredjedel av tankens
vattenvolym har förångats. Kokande vatten
och ånga kommer ut, tillsammans med kalk
eller avlagringar som kan ha funnits där.
5Släpp knappen “Calc’nClean” och skaka
försiktigt strykjärnet i några sekunder.
6Upprepa steg 4 och 5 tre gånger tills tanken
är tom.
7Anslut strykjärnets elsladd igen och värm upp
strykjärnet tills allt vatten har förångats.
Tryck på knappen “Calc’nClean” några
gånger till för att rengöra ventilen.
8Dra ut elsladden ur vägguttaget och låt
stryksulan (13) svalna. Torka av stryksulan
med en fuktad bomullstrasa.
2.Fyll vattentanken (11) med kranvatten blandat
med ett mått (25 ml) avkalkningsmedel (19*).
3.Följ sedan anvisningarna nedan i avsnitt
“Calc’nClean” (steg 2 till 8).
Avkalkningsmedlet kan du köpa vid vår
eftermarknadservice eller i specialiserade
butiker.
Namn på reservdel: TDZ1101
D “anti-calc”
Patronen “anti-calc” har konstruerats för att
reducera kalkavlagringar som bildas under
ångstrykning, för att hjälpa till att förlänga ditt
strykjärns livslängd. Men “anti-calc”-patronen
kan inte ta bort all kalk som produceras naturligt
med tiden.
TextileProtect
Sulskydd i textil *
 Se de utfällbara sidostyckena
“TextileProtect” överdrag för stryksula (20*)
används för att stryka ömtåliga plagg med en
maximal temperatur utan att skada dem.
Sulskyddet i textil finns att köpa som en tjänst
efter försäljningen av strykjärnet samt i
specialbutiker.
Namn på reservdel: TDZ1550
StoreProtect
”StoreProtect” tillbehör *
”StoreProtect” tillbehör (21*) gör att
strykjärnet kan ställas undan direkt och
säkert, även då stryksulan är varm.
Tillbehöret kan beställas från kundservice eller
specialbutiker.
Namn på reservdel: TDZ1750
C “Calc’nClean” –
avkalkning med avkalkningsmedel *
För större kalkansamlingar rekommenderar vi att
du använder avkalkningsmedlet som Bosch har
tagit fram för detta ändamål. Detta ska utföras
var 3:e månad.
1.Dra ut kontakten från eluttaget.
64
BOSCH
* Beror på modellen
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Strykjärnet värms
inte.
1.Temperaturkontrollen (15) står
på minsta nivå.
2.Systemet “SensorSteam” har
aktiverats. Strykjärnet är
inställt för standby.
1.Välj en högre position.
“SensorSteam”
indikatorlampa (3)
blinkar.
1.Systemet “SensorSteam” har
aktiverats. Strykjärnet är
inställt för standby.
1.Ta tag i handtaget (1) på strykjärnet
för att starta om det.
Lampan inuti
temperaturkontrollen
(15) blinkar.
1.Stryksulan värms upp eller
kyls av till vald temperatur.
1.Detta är normalt och lamporna slutar
blinka när vald temperatur har
uppnåtts.
Kläderna tenderar att
fastna.
1.Temperaturen är för hög.
1.Vrid temperaturkontrollen (15) nedåt
och vänta tills strykjärnet har kylts ner.
Vatten droppar ut ur
strykplattan
tillsammans med
ånga.
1.Temperaturkontrollens (15)
inställning är för låg.
1.Vrid temperaturkontrollen (15) till en
högre inställning och vänta tills
lamporna “TempOK” inuti
temperaturkontrollen slutar blinka och
lyser fast.
2.Vänta i 5 sekunder mellan varje
tryckning av strålen på ångknappen.
Ångan kommer inte
ut i horisontell
position.
1. Ångkontrollen är inställd i
läget “ ”.
2.Temperaturen är för låg.
Antidroppsystemet har
aktiverats.
1.Ställ ångkontrollen i läget "eco" eller
“max”.
2.Ställ in en högre temperatur om tyget
så tillåter.
Mycket droppar eller
ånga.
1.Calc´nClean-systemet kan inte
stängas korrekt.
1.Tryck på knappen ”Calc’nClean” (16)
några gånger.
Pumpen fungerar
inte.
1.Strykjärnet är inte i horisontellt
läge.
1.Använd strykjärnet i horisontellt läge.
Det kommer ut rök
när man ansluter
strykjärnet för första
gången.
1.Smörjning av vissa a de
invändiga delarna.
1.Detta är normalt och avstannar efter
några minuter.
Avlagringar kommer
ut ur hålen på
strykplattan.
1.Spår av kalk kommer ut ur
ångkammaren.
1.Utför en rengöringscykel (se avsnittet
“Calc’nClean”).
Ett pumpande ljud
hörs i apparaten.
1.Vatten pumpas in i
ångkammaren.
1.Detta är normalt.
Svenska
2.Du har tryckt på knappen för
ångtillförsel (7) flera gånger,
utan att vänta i 5 sekunder
mellan varje tryckning.
2.Ta tag i handtaget (1) på strykjärnet
för att starta om det.
Om ovanstående råd inte löser problemet bör dukontakta ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
* Beror på modellen
BOSCH
65
FI • Käyttöohjeet
Kiitämme teitä Boschin kompaktin DI90
höyrynkehittimen hankkimisesta.
Avaa levitettävät sivut
Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä
ne tulevia käyttökertoja varten.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta
Bosch-verkkosivulta.
Yleiset turvaohjeet
suomI
❐❐ Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä sähköpistokkeeseen.
❐❐ Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai ennen kuin
poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen.
❐❐ Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla pinnalla.
❐❐ Kun laite asetetaan tukitelineelle, on käyttäjän varmistettava tukitelineen
alustan vakaus.
❐❐ Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut,siinä näkyy vaurioiden merkkejä
tai siitävuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen
tarkistettavaksi ennen kuinsitä voi käyttää uudelleen.
❐❐ Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet, esim.
viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun huoltopalvelun
tehtäväksi.
❐❐ Tätä laitetta voivat käyttää 8- vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt,
joilla on rajoitetut fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole
kokemusta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä valvotaan tai ohjataan
laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
❐❐ Pidä silitysrauta ja sen virtajohto alle 8- vuotiaiden lapsien
ulottumattomissa, kun laite on kytketty sähköverkkoon tai jäähtyy.
❐❐
HUOMIO. Kuuma pinta.
Pinta kuumenee käytön aikana.
Tärkeitä tietoja
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön eikä missään tapauksessa
teollisuuskäyttöön.
• Laitetta saa käyttää ainoastaan sen
suunniteltuun käyttötarkoitukseen, eli
66
BOSCH
silittämiseen. Kaikki muu käyttö katsotaan
epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi. Valmistaja
ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat
laitteen väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun
tarkoitukseen.
• Laite kuumenee ja tuottaa höyryä käytön
aikana, ne voivat aiheuttaa palovammoja,
mikäli laitetta käytetään väärin.
− Älä kosketa silityspohjaan! Pitele
silitysrautaa sen kahvasta kiinni pitäen.
− Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän
tai silityslaudan reunan yli, jotta laite ei voi
pudota.
− Älä silitä vaatteita, kun ne ovat ylläsi!
− Älä koskaan suihkuta tai suuntaa höyryä
henkilöitä tai eläimiä kohti!
• Älä anna virtajohdon koskea teräviin reunoihin
tai silityspohjaan sen ollessa kuuma.
• Älä koskaan jätä silitysrautaa vaaka-asentoon
silityspohjan ollessa kuuma. Jätä silitysrauta
pystyasentoon.
• Älä koske laitteeseen märillä käsillä sen
ollessa toiminnassa.
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon
on tarkistettava, että jännite vastaa
tyyppikilvessäolevaa jännitettä.
• Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan. Jatkojohtoa käytettäessä tulee
varmistaa, että siinä on 16A kaksinapainen
pistoke maadoituksella.
• Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut
tai sytytyksen vaihtelut, vältettäisiin
virransyötön epäsuotuisien olosuhteiden
aikana, silitysrauta on suositeltavaa liittää
virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimiimpedanssi on 0.12Ω.Käyttäjä voi tarvittaessa
pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan
impedanssin.
• Erityisissä ympäristöolosuhteissa voi esiintyä
pientä epävakautta.
• Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle
vedentäyttämistä varten.
• Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen
käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään
olevan vioittunut.
• Pistoketta ei saa irrottaa
pistorasiastavetämällä johdosta.
• Älä ikinä upota silitysrautaa tai
höyrysäiliötäveteen tai muihin nesteisiin.
• Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille
tekijöille(sade, aurinko, pakkanen jne.).
• Höyryn vapautuksen aikana silitysraudasta
kuuluu pumppausääniä. Tämä on normaalia
ja merkitsee, että höyryä pumpataan
höyrykammioon.
Tips til bortskaffelse af et kasseret
apparat
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat
myyjäliikkeestä ja kunnan tai kaupungin
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Tässä laitteessa on Euroopan
direktiivin 2012/19/EU mukaiset
merkinnät koskien käytettyjä
sähkö- ja elektronisia laitteita
(sähkö- ja elektroniikkaromu WEEE).
Direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden rakenteet palautusta ja kierrätystä
varten koko EU-alueella.
Kuvaus
* Mallikohtainen
11.Vesisäiliö
12.Tasomerkintä maksimitäyttöä varten
13.Silityspohja
14.Lämpötila-asteikko
15.Lämpötilansäädin “TempOK”-merkkivalolla
16.“Calc’nClean”-painike
17.“Pumppu päällä” -merkkivalot
18.Virtajohto
19.Kalkinpoistoaine*
20.Silityspohjan “TextileProtect”-suojus*
21.“StoreProtect”-lisävaruste/suoja*
BOSCH
suomI
1.Kahva kosketusanturilla
2.Höyrytyspainike*
3.“SensorSteam”-merkkivalo. (kirkas valo)
4.Höyrytysasetuksen valintapainike (SET)
5.Höyrytysasetuksen merkkivalot
vihreä = eco
punainen = max
6.Suihkepainike
7.Pikahöyrytyspainike
8.Vedentäyttöaukko
9.Täyttöaukon kansi
10.Suihkeen suutin
67
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
1.Poista merkit ja suojakalvot silityspohjasta
(13).
2.Kun kytket silitysraudan päälle ensimmäisen
kerran, uudesta silitysraudasta voi tulla
hajuja ja hiukan savua sekä hiukkasia; tämä
kuitenkin loppuu muutaman minuutin sisällä.
Puhdista tarvittaessa silityspohja huolellisesti
kuivalla monikerroksisella puuvillakankaalla.
Vinkkejä silittämiseen: Kun käytät
höyrytystoimintoa ensimmäisen kerran, älä
käytä sitä pyykkiin, sillä höyrytysyksikössä
voi olla edelleen likaa.
Pidä silitysrautaa vaakasuorassa ja paina
toistuvasti pikahöyrytyspainiketta (7).
Mahdolliset jäämät tulee pois
silityspohjasta (13).
☞☞
Käyttö
1. Vesisäiliön täyttäminen
 Katso käytettävät puolet
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi
normaalilla hanavedellä.
• Muiden aineiden, kuten hajusteen, lisääminen
(ellei Bosch sitä suosittele) aiheuttaa
laitteeseen vaurioita.
• Älä käytä kuivausrumpujen,
ilmastointilaitteiden tai vastaavien laitteiden
lauhdevettä.
Edellä mainittujen tuotteiden käyttö mitätöi
takuun.
Irrota silitysrauta sähköverkosta!
suomI
EE
68
1.Avaa täyttöaukon kansi (9).
2.Täytä säiliö. Älä koskaan täytä säiliötä
maksimitason (12) yli.
3.Sulje vedensyöttöaukon kansi.
Vinkkejä silittämiseen: Sekoita hanavettä
tislattuun veteen suhteessa 1:1
höyrytystoiminnon tehon optimoimiseksi.
Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa,
sekoita hanavettä tislattuun veteen
suhteessa 1:2.
Kysy lisätietoa vedenkovuudesta
paikalliselta vesilaitokselta.
☞☞
BOSCH
2. “SensorSteam”
 Katso käytettävät puolet
“SensorSteam”-toiminnon ansiosta silitysrauta
kuumenee ainoastaan silloin, kun kahvasta
pidetään kiinni.
Tämä toiminto säätää myös jatkuvaa höyrytystä
(ks. osio 5.1). Kun kahvaan tartutaan, silitysrauta
tuottaa höyryä automaattisesti. Kun kahvasta
päästetään irti, höyryn tuotto lakkaa.
Se sammuttaa kuumennustoiminnon, kun
kahvasta päästetään irti. Se parantaa täten
silitysraudan turvallisuutta ja säästää energiaa.
1.Kytke silitysrauta sähköverkkoon.
2.“SensorSteam”-merkkivalo (3) vilkkuu, kun
kahvasta ei pidetä kiinni. Merkkivalo palaa
vakiona, kun kahvasta pidetään kiinni.
3.Jos silitysraudan kahvasta päästetään
irti yli 10 sekunnin ajaksi, silitysraudan
kuumennustoiminto sammuu automaattisesti.
4.Kun kahvaan tartutaan uudelleen,
silitysraudan kuumeneminen ja jatkuva
höyrytys käynnistyvät uudelleen.
Alustava kuumeneminen: kahvaan ei tarvitse
tarttua ennen kuin silitysrauta on kuumentunut
asetettuun lämpötilaan.
Kun kyseinen lämpötila on saavutettu,
“TempOK”-merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja jää
palamaan vakiona.
“eco”-höyrytystila on valittu automaattisesti.
3. Lämpötilan säätäminen
 Katso käytettävät puolet
Lämpötilansäädin (15) säätää silityspohjan
(13) lämpötilaa.
1.Aloita silitys kankaista, jotka vaativat
pienimmän silityslämpötilan. Tarkista
suositeltava silityslämpötila vaatekappaleen
merkistä.
2.Aseta lämpötilansäädin (15) vastaavaan
asentoon kohdistamalla se silitysraudan
lämpötila-asteikkoon (14).
* Mallikohtainen
AntiShine*
Soveltuva
keinokuidut
silkki – villa
puuvilla
pellava
kaikki tekstiilit
tummien ja arkalaatusiten
tekstiilien. Vähentää
kiiltävien jälkien
muodostumisvaara
silittämiseen: ja valitset sitten
☞☞Vinkkejä
alhaisemman lämpötilan, silityspohjan
jäähtymiseen voi mennä jonkin aikaa.
Jäähdytysprosessin nopeuttamiseksi voit
painaa höyrytyspainiketta (7) tai
höyrytoiminnon käynnistyspainiketta (2*).
3.1 “TempOK”-merkkivalo
Lämpötilansäätimen (15) sisällä olevat
“TempOK”-merkkivalot vilkkuvat, kun silityspohja
kuumenee tai jäähtyy valittuun lämpötilaan. Kun
valittu lämpötila saavutetaan, vilkkuminen loppuu
ja valot jäävät palamaan pysyvästi.
3.2 “i-Temp Advanced” -toiminto *
Jos tämä toiminto on valittu, kaikkiin silitettäviin
tekstiileihin sopiva lämpötilan ja höyryn
yhdistelmä asetetaan.
“i-Temp Advanced”-toiminto estää tekstiilien
vahingoittumisen virheellisen lämpötilaasetuksen vuoksi.
“i-Temp Advanced”-toiminto ei koske
tekstiilejä, joita ei saa silittää. Tarkista tekstiilin
hoito-ohjemerkintä tai kokeile silittää normaalisti
piilossa olevaan tekstiilin osaan.
Kun “i-Temp Advanced”-toiminto on valittu,
lämpötilan valitsimen sisällä oleva sininen valo
syttyy.
3.3 “AntiShine” -toiminto *
4. Höyrytystehon asettaminen
 Katso käytettävät puolet
Höyrytysteho säädetään höyrysäätimellä
silityksen aikana.
Silitysraudassa on höyrytysasetuksen
valintapainike (4) ja merkkivalot (5), jotka
osoittavat höyrytysasetuksen alla olevan
taulukon mukaisesti:
Höyrynsäätö
eco
max
Merkkivalot
SET
SET
SET
Vihreä
Punainen
Pois
höyry pois
Höyrytysasetusta voidaan muuttaa painamalla
höyrytysasetuksen valintapainiketta (4).
Vinkkejä silittämiseen: Viimeiset kerrat on
suositeltavaa silittää ilman höyryä kuivaan
tekstiiliin parhaiden tuloksien
saavuttamiseksi.
☞☞
5. Silittäminen höyryllä
 Katso käytettävät puolet
Höyryä voidaan tuottaa tarttumalla kahvaan (1),
tai painamalla höyrytyspainiketta (2*).
5.1 Jatkuva höyrytys
1.Aseta höyrynsäädin asentoon “eco” tai “max”.
2.Tartu kahvaan (1).
5.2 Höyrytys vaadittaessa *
1.Aseta höyrysäädin asentoon
peruuttaaksesi jatkuvan höyrytystoiminnon ja
pidä samalla kahvasta (1).
2.Paina höyrytoiminnon käynnistyspainiketta
(2*).
Vesisäiliön takana olevat merkkivalot syttyvät,
kun pumppu toimii.
suomI
Lämpötila-asetus
●
●●
●●●
max
i-Temp Advanced*
Jos tämä toiminto on valittu, kirkkaiden jälkien
muodostumisriski tekstiileihin on pienempi.
Kun “AntiShine”-toiminto on valittu, lämpötilan
valitsimen sisällä oleva sininen valo syttyy.
* Mallikohtainen
BOSCH
69
shot
6. Pikahöyrytys
silittämiseen: Älä käytä
☞☞Vinkkejä
suihketoimintoa silkkiin, sillä se voi
aiheuttaa siihen läikkiä.
 Katso käytettävät puolet
Tämän toiminnon avulla voidaan poistaa
vaikeita ryppyjä tai painaa laskoksia.
1.Aseta lämpötilansäädin (15) asentoon “max”.
2.Paina kahvan pikahöyrytyspainiketta (7)
toistuvasti 5 sekunnin välein.
7. Pystysuora höyry
 Katso käytettävät puolet
Tämän toiminnon avulla voidaan poistaa
ryppyjä riippuvista vaatteista, verhoista, jne.
1.Aseta lämpötilansäädin (15) asentoon “max”.
2.Ripusta vaate vaatepuulle.
3.Käytä silitysrautaa pystyasennossa 10 cm
etäisyydeltä ja paina höyrytyspainiketta
(7) toistuvasti jättäen painalluksien väliin
vähintään 5 sekuntia.
8. Silittäminen ilman höyryä
 Katso käytettävät puolet
Tämän asetuksen avulla voit silittää
silitysraudalla ilman höyryä.
1.Tartu kahvaan (1) ja aseta höyrysäädin
asetukseen .
2.Älä paina silittämisen aikana
höyrytyspainiketta (2*).
DripStop
9. Antidroppsystem
 Katso käytettävät puolet
suomI
Jos lämpötilansäädin (15) on asetettu liian
matalaan asetukseen (alle “••”), höyrytystoiminto
kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jotta vettä
ei tippuisi silityspohjasta (13).
 Katso käytettävät puolet
1.Irrota silitysrauta sähköverkosta.
2.Avaa täyttöaukon kansi (9).
3.Pidä silitysrautaa pää alaspäin ja ravista sitä
kevyesti, kunnes vesisäiliö (11) on tyhjä.
4.Sulje vedensyöttöaukon kansi.
5.Aseta silitysrauta sivuun jäähtymään
pystyasentoon.
6.Kierrä virtajohto (18) löysästi silitysraudan
kannan ympärille ennen sen asettamista
säilöön.
7.Aseta lämpötilansäädin (15) asentoon “●”.
8.Säilytä silitysrautaa pystyasennossa.
Ohjeita energian
säästämiseen
Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon.
Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla
alla olevia ohjeita:
1.Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan
mukaan noudattaen tämän käyttöoppaan
ohjeita. Silitä “eco” -höyrytysasetuksella (katso
osio “Höyrytystehon asettaminen”).
2.Pyri silittämään tekstiilit niiden ollessa
edelleen kosteita matalamman
höyrytysasetuksen käyttämiseksi. Tällöin
vaatekappaleet tuottavat höyryn silitysraudan
sijaan. Jos kuivaat vaatekappaleet kuivurissa
ennen niiden silitystä, aseta kuivuri ohjelmaan
‘Silittäminen ilman höyryä’.
3.Jos tekstiilit ovat riittävän kosteita, valitse
höyrytysasetus
(katso osio “Silitys ilman
höyryä”).
Puhdistus
10. Suihke
 Katso käytettävät puolet
Suihkeen avulla voidaan poistaa vaikeita
ryppyjä.
1.Paina silittämisen aikana suihkepainiketta (6)
ja suihkeen suuttimesta (10) suihkuaa vettä
kankaaseen.
70
11. Aina silittämisen jälkeen
BOSCH
 Katso käytettävät puolet
Palovammavaara!
EE Varoitus!
Irrota laite aina sähköverkosta ennen
sen puhdistamista tai huoltamista.
1.Jos silitysrauta on jokseenkin likainen, irrota
pistoke ja anna silityspohjan (13) jäähtyä.
Pyyhi ulkokuori ja silityspohja ainoastaan
kostealla kankaalla.
* Mallikohtainen
AntiCalc
Kalkinpoistojärjestelmä
 Katso käytettävät puolet
A “self-clean”
“self-clean” -suodatin vesisäiliön ja pumpun
välissä estää kalkin vaikutukset
höyrytysjärjestelmään ja se takaa optimaalisen
höyrytyksen.
B “Calc’nClean”
“Calc’nClean”-toiminto auttaa poistamaan
saostumia höyrysäiliöstä. Käytä tätä toimintoa
noin 1 kuukauden välein, jos alueesi vesi on
erityisen kovaa.
Noudata alla kuvattuja ohjeita:
1Irrota silitysrauta pistorasiasta ja täytä
vesisäiliö (11) vedellä.
2Aseta lämpötilanvalitsin (15) “max”-asentoon
ja kytke silitysrauta pistorasiaan.
3Vaaditun kuumennusajan jälkeen
lämpötilansäätimen sisällä olevat “TempOK”merkkivalot lakkaavat vilkkumasta. Irrota
silitysrauta tämän jälkeen pistorasiasta
(erittäin tärkeää!).
4Pidä silitysrautaa pesualtaan yllä. Paina
“Calc’nClean”-painiketta (16) ja ravista
silitysrautaa, kunnes noin yksi kolmasosa
vesisäiliön tilavuudesta on haihtunut. Ulos
tulee kiehuvaa vettä ja höyryä, jotka tuovat
mukanaan mahdolliset saostumat.
5Vapauta “Calc’nClean”-painike ja ravista
silitysrtautaa kevyesti joidenkin sekuntien
ajan.
6Toista vaiheet 4 ja 5 kolme kertaa, kunnes
säiliö on tyhjä.
7Kytke silitysrauta pistorasiaan ja kuumenna
se uudelleen, kunnes loput vedestä haihtuvat
pois.
Paina “Calc’nClean”-painiketta vielä
muutaman kerran venttiilin puhdistamiseksi.
* Mallikohtainen
8Irrota silitysrauta pistorasiasta ja anna
silityspohjan (13) jäähtyä. Puhdista
silityspohja ainoastaan kostealla
puuvillakankaalla.
C “Calc’nClean” kalkinpoistoaineella *
Käytä Boschin erityistä kalkinpoistoainetta (19*)
kalkin tehokkaaseen poistamiseen. Suorita tämä
toimenpide 3 kuukauden välein.
1.Irrota silitysrauta pistorasiasta.
2.Täytä vesisäiliö (11) hanavedellä, johon on
lisätty mitallinen (25 ml) kalkinpoistoainetta.
3.Noudata sitten yllä olevan osion “Calc’nClean”
ohjeita (vaiheet 2 - 8).
Kalkinpoistoaine on saatavilla
huoltopalvelustamme tai erikoisliikkeistä.
Lisävarusteen nimi: TDZ1101
D “anti-calc”
“anti-calc” -patruuna on suunniteltu
vähentämään kalkin kertymistä höyrysilityksen
aikana, se pidentää silitysraudan käyttöikää.
“anti-calc” -patruuna ei kuitenkaan voi poistaa
ajan kanssa kertynyttä kalkkia kokonaan.
TextileProtect
Pohjan kangassuoja *
 Katso käytettävät puolet
Silityspohjan “TextileProtect”-suojus (20*)
suojaa arkalaatuisia tekstiilejä silloin, kun
niitä silitetään höyrytoiminnolla ja
maksimilämpötilalla.
Kangassuojus on mahdollista hankkia
asiakaspalvelusta tai erikoiskaupoista.
Lisävarusteen nimi: TDZ1550
StoreProtect
“StoreProtect”-lisävaruste *
“StoreProtect”-lisävaruste (21*) mahdollistaa
silitysraudan asettamisen turvallisesti
säilöön heti käytön jälkeen, vaikka
silityspohja olisi kuuma.
Lisävarusteon saatavilla asiakaspalvelusta tai
erikoisliikkeistä.
suomI
2.Jos synteettinen kangas sulaa silityspohjan
korkean lämpötilan vuoksi, kytke
höyrytystoiminto pois päältä ja hankaa
jäämät välittömästi pois paksua kuivaa
puuvillakangasta käyttäen.
3.Pidä silityspohja tasaisena välttämällä sen
osumista metalliosiin. Älä koskaan käytä
hankausalustaa tai kemikaaleja silityspohjan
puhdistamiseen.
Lisävarusteen nimi: TDZ1750
BOSCH
71
Vianmääritys
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Silitysrauta ei
kuumene.
1.Lämpötilansäädin (15) on
asetettu minimiin.
2.“SensorSteam”-järjestelmä on
kytketty päälle. Silitysrauta on
asetettu valmiustilaan.
1.Valitse suurempi asetus.
“SensorSteam”
-merkkivalo (3)
vilkkuu.
1.“SensorSteam”-järjestelmä on
kytketty päälle. Silitysrauta on
asetettu valmiustilaan.
1.Tartu silitysraudan kahvaan (1) sen
käynnistämiseksi.
Lämpötilansäätimen
(15) sisällä olevat
merkkivalot
vilkkuvat.
1.Silityspohja kuumenee tai
jäähtyy valittuun lämpötilaan.
1.Tämä on normaalia ja valojen
vilkkuminen loppuu, kun valittu
lämpötila saavutetaan.
Vaatteet tarttuvat
helposti.
1.Lämpötila on liian korkea.
1.Käännä lämpötilansäädin (15)
alhaisempaan asetukseen ja odota,
kunnes silitysrauta on jäähtynyt.
Vettä tippuu
silityspohjasta
höyryn mukana.
1.Lämpötilansäätimen (15)
asetus on liian matala.
1.Käännä lämpötilansäädin (15)
suurempaan asetukseen ja odota,
kunnes lämpötilansäätimen sisällä
olevat “TempOK”-merkkivalot lakkaavat
vilkkumasta ja jäävät palamaan
pysyvästi.
2.Odota 5 sekuntia jokaisen
höyrytyspainikkeen painalluksen
välissä.
suomI
2.Olet painanut
pikahöyrytyspainiketta (7)
toistuvasti etkä ole odottanut
5 sekuntia painallusten
välissä.
2.Tartu silitysraudan kahvaan (1) sen
käynnistämiseksi.
Höyryä ei tule
vaaka-asennossa.
1.Höyrytysasetus on asetettu
asentoon .
2.Lämpötila on liian matala.
Tipanestojärjestelmä on
kytketty päälle.
1.Aseta höyrysäädin asetukseen “eco” tai
“max”.
2.Aseta korkeampi lämpötila, jos tekstiili
sen sallii.
Pisaroita liikaa tai
höyrytys liian
voimakasta.
1.Calc´nClean -järjestelmää ei
ole suljettu oikein.
1.Paina muutaman kerran “Calc’nClean”painiketta (16).
Pumppu ei toimi.
1.Silitysrauta ei ole vaakaasennossa.
1.Aseta silitysrauta vaaka-asentoon.
Savua tulee ulos,
kun silitysrauta
kytketään päälle
ensimmäisen
kerran.
1.Sisäosien voitelu.
1.Tämä on normaalia ja se menee ohi
muutaman minuutin kuluessa.
Jäämiä tulee ulos
silityspohjan rei'istä.
1.Kalkkijäämiä tulee ulos
höyrykammiosta.
1.Suorita puhdistustoimenpiteet (katso
osio “Calc’nClean”).
Laitteesta kuuluu
pumppausääniä.
1.Vettä pumpataan
höyrykammioon.
1.Tämä on normaalia.
Jos yllä olevat ehdotukset eivät ratkaise ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
72
BOSCH
* Mallikohtainen
ES • Instrucciones de uso
Le agradecemos la compra del centro de
planchado compacto DI90 de Bosch.
Español
Abrir los desplegables laterales
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Este manual puede ser descargado desde la
página local de Bosch.
Instrucciones generales de seguridad
❐❐ No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
❐❐ Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o
antes de retirar el agua restante tras su utilización.
❐❐ Coloque el aparato sobre una superficie estable.
❐❐ Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una superficie
estable.
❐❐ No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene fugas
de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia técnica
autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
❐❐ Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de reparación
que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable eléctrico,
deberá ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica autorizado.
❐❐ Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o
instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura
y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión.
❐❐ Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de
8 años cuando está conectada o enfriándose.
❐❐
A
TENCIÓN. Superficie caliente.
La superficie puede calentarse durante el funcionamiento.
Avisos importantes
• El presente aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico,quedando
por tanto excluido el uso industrial del mismo.
• Utilice este aparato sólo para los fines para
los que ha sido diseñado, es decir, como una
plancha. Cualquier otro uso se considerará
inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El
fabricante no será responsable de ningún daño
resultante de un uso indebido o inadecuado.
• Este aparato alcanza temperaturas elevadas
y produce vapor durante su utilización, lo cual
podría causar escaldaduras o quemaduras en
caso de uso inadecuado.
BOSCH
73
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
- No toque la suela. Coja la plancha por su
asa.
- No deje el cable colgando de la mesa
o tabla de planchado para evitar que el
aparato se caiga.
- No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
- No dirija el chorro de vapor hacia personas
o animales.
No permita que el cable entre en contacto con
bordes cortantes o con la suela de la plancha
cuando ésta se encuentre caliente.
No apoye la plancha en posición horizontal
mientras la suela está caliente. Apóyela sobre
su talón.
Mientras está conectado, no toque el aparato
con las manos húmedas.
Antes de enchufar el aparato a la red,
asegúrese de que el voltaje se corresponde
con el indicado en la placa de características.
Este aparato debe conectarse a una toma con
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera,
asegúrese de que dispone de una toma de
16 A bipolar con conexión a tierra.
Para evitar que bajo circunstancias
desfavorables de la red se puedan producir
fenómenos como la variación de la tensión y
el parpadeo de la iluminación, se recomienda
que la plancha sea conectada a una red con
una impedancia máxima de 0.12 Ω. Para
más información, consulte con su empresa
distribuidora de energía eléctrica.
En condiciones especiales del entorno, puede
darse una ligera inestabilidad.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depósito con agua.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso, o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando
del cable.
• No introduzca la plancha en agua o en
cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc.).
• Mientras se emite vapor, la plancha produce
un sonido de bombeo. Esto es normal e indica
que se está inyectando agua en la cámara de
vaporización.
Información sobre eliminación
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la
utilización de materiales no contaminantes que
debe entregarse al servicio local de retirada de
residuos como materias primas secundarias.
Solicite información a su ayuntamiento para la
retirada de electrodomésticos obsoletos.
Este aparato está marcado con el
símbolo de cumplimiento con la
Directiva Europea 2012/19/UE
relativa a la eliminación de aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y la reutilización de los
residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos.
Descripción
1.Asa con sensor de contacto
2.Pulsador de activación de la bomba*
3.Lámpara indicadora “SensorSteam” (luz
clara)
4.Botón de selección de nivel de vapor (SET)
5.Lámparas indicadoras de nivel de vapor
verde = eco
roja = max
6.Botón de spray
7.Botón de supervapor
8.Boca de llenado
9.Tapa del depósito de agua
10.Salida de spray
74
BOSCH
11.Depósito de agua
12.Marca de nivel máximo de llenado
13.Suela
14.Indicador de temperatura seleccionada
15.Selector de temperatura con indicador
“TempOK”
16.Botón “Calc’nClean”
17.Lámparas indicadoras "bomba activa"
18.Cable de red
19.Líquido descalcificante*
20.Suela de protección textil “TextileProtect”*
21.Accesorio “StoreProtect”*
* Según modelo
1.Retire de la suela (13) cualquier etiqueta o
tapa de protección.
2.Si es necesario, limpie con cuidado la suela
con un paño de algodón doblado y seco.
Durante el primer uso, la plancha puede
desprender algunos humos y olores, así como
partículas a través de la suela. Esto es normal y
cesará en pocos minutos.
Consejo: Al utilizar por primera vez el
vapor, hágalo fuera de la ropa por si
hubiese algo de suciedad en la cámara de
vapor.
Sujete la plancha horizontalmente y
presione repetidamente el botón de
supervapor (7). Cualquier residuo será
arrastrado fuera de la plancha a través de
los agujeros de la suela (13).
☞☞
Manera de usar la plancha
1. Llenar de agua el depósito
 Ver desplegable
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de
grifo.
• Añadir cualquier otro líquido (si no es
recomendado por Bosch), como perfume,
puede ocasionar daños en el aparato.
• No utilice agua de condensación de
secadoras, aires acondicionados o similares.
Cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocará
la anulación de la garantía.
¡Extraer el enchufe de la toma de
corriente!
1.Abra la tapa del depósito de agua (9).
2.Llene de agua el depósito. Nunca sobrepase
la marca de llenado máximo (12).
3.Cierre la tapa del depósito de agua.
Consejo: Para que la función de la salida
del vapor funcione de forma óptima durante
más tiempo, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:1. Si el agua de
su zona en muy dura, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su
compañía local suministradora de agua para
conocer el grado de dureza de la misma.
EE
☞☞
* Según modelo
2. “SensorSteam”
 Ver desplegable
La función “SensorSteam” hace que la plancha
sólo caliente cuando el asa está agarrada,
dejando de calentar al soltarla.
Esta función controla también la generación de
vapor continuo (ver apartado 5.1). Mientras el
asa está agarrada se genera vapor
automáticamente, y al soltarla se detiene la
producción de vapor.
De este modo se incrementa la seguridad y se
ahorra energía.
1.Enchufe la plancha.
2.La lámpara “SensorSteam” (3) parpadea
mientras el asa no está agarrada y permanece
fija mientras el asa está agarrada.
3.Si el asa está sin agarrar más de 10
segundos, automáticamente la plancha dejará
de calentar y de generar vapor continuo.
4.En el momento en el que el asa se vuelva
a agarrar, se iniciará de nuevo el proceso
de calentamiento y de generación de vapor
continua.
Calentamiento inicial: No es necesario agarrar
el asa hasta alcanzar la temperatura
seleccionada.
En este, momento el indicador “TempOK” deja
de parpadear y permanece encendido.
El modo de vapor “eco” se selecciona
automáticamente.
3. Regulación de la temperatura
 Ver desplegable
El selector (15) sirve para ajustar la
temperatura de la suela (13).
1.Comience siempre por las prendas cuyos
tejidos requieren una menor temperatura de
planchado. Para ello, consulte la etiqueta de
la prenda.
2.Ajuste la temperatura mediante el giro del
selector de temperatura (15), alineándolo con
el indicador (14):
BOSCH
75
Español
Antes de usar la plancha por vez
primera
Español
Temperatura
●
●●
●●●
max
Adecuado para
sintéticos
seda - lana
algodón
lino
cualquier tipo de tejido
i-Temp Advanced*
que pueda ser planchado
tejidos oscuros o
delicados. Reduce el
AntiShine*
riesgo de ocasionar
brillos al planchar
de planchado: Si comienza el
☞☞Consejos
planchado a una temperatura alta y
posteriormente selecciona una temperatura
inferior, la suela necesita un tiempo para
enfriarse. Para acelerar el proceso de
enfriamiento, puede pulsar el botón de
supervapor (7) o presionar el pulsador de
activación de la bomba (2*).
3.1 Indicador “TempOK”
Mientras la suela se está calentando o enfriando
hasta la temperatura seleccionada, las lámparas
“TempOK” situadas en la parte central del
selector de temperatura (15) parpadean. Al
alcanzar la temperatura seleccionada, las
lámparas dejarán de parpadear y lucirán de
forma contínua.
3.2 Función “i-Temp Advanced” *
Al seleccionar esta función, se establece una
combinación de temperatura y vapor adecuada
para todo tipo de tejido que pueda ser
planchado.
La función “i-Temp Advanced” evita que los
tejidos se vean dañados por una incorrecta
selección del nivel de temperatura.
La función “i-Temp Advanced” no es
aplicable a tejidos que no puedan ser
planchados. Preste atención a la etiqueta de
planchado de la prenda, o pruebe a planchar
sobre una zona no visible de la prenda.
Al seleccionar la función “i-Temp Advanced”, la
lámpara azul situada en el regulador de
temperatura se enciende.
76
BOSCH
3.3 Función “AntiShine” *
Si dicha función se selecciona, se reduce el
riesgo de ocasionar brillos causados por el
planchado sobre las prendas.
Al seleccionar la función “AntiShine”, la lámpara
azul situada en el regulador de temperatura se
enciende.
4. Regulación del nivel de vapor
 Ver desplegable
El regulador de nivel de vapor se usa para
ajustar la cantidad de vapor producido
durante el planchado.
Su plancha está provista de un botón de
selección de nivel de vapor (4) y con lámparas
indicadoras (5) que indican el nivel de vapor, de
acuerdo a la siguiente tabla:
Nivel de
vapor
eco
max
Lámparas
indicadoras
SET
SET
SET
Verde
Roja
Apagadas
vapor anulado
El nivel de vapor puede ser seleccionado
mediante la pulsación del botón de selección de
nivel de vapor (4).
Consejos de planchado: Para obtener un
mejor resultado del planchado, se
recomienda realizar las últimas pasadas de
la plancha en seco, sin emisión de vapor,
con el fin de secar la prenda.
☞☞
5. Planchado con vapor
 Ver desplegable
El vapor puede ser generado al agarrar el asa
(1), o al presionar el pulsador de activación de la
bomba (2*).
5.1Generación de vapor contínua
1.Seleccione el nivel de vapor “eco” o “max”.
2.Agarre el asa (1) de la plancha.
* Según modelo
1.Seleccione el nivel de vapor
para cancelar
la generación contínua del mismo mientras
agarra el asa (1).
2.Presione el pulsador de activación de la
bomba (2*).
Mientras la bomba funciona, se encienden las
lámparas (17) situadas en la parte trasera del
depósito de agua.
shot
DripStop
 Ver desplegable
Si mediante el selector de temperatura (15) se
seleccionan temperaturas bajas (por debajo de
“••”), el flujo de vapor se bloquea de forma
automática para evitar el goteo de agua a través
de la suela (13).
10. Spray
6. Golpe de vapor
 Ver desplegable
Utilícelo para eliminar arrugas severas o al
presionar sobre pliegues duros.
1.Colocar el selector de temperatura (15) en la
posición “max”.
2.Presione repetidamente el botón de golpe de
vapor (7) en la parte superior del asa (1), a
intervalos de 5 segundos.
7. Planchado vertical
 Ver desplegable
Utilícelo para eliminar arrugas de prendas
colgadas de perchas, cortinas, etc.
1.Colocar el selector de temperatura (15) en la
posición “max”.
2.Colgar la prenda a planchar en una percha.
3.Mantener la plancha en posición vertical
delante de la prenda, a unos 10 cm de
distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el
botón de supervapor (7).
8. Planchado sin vapor
 Ver desplegable
Permite usar la plancha para planchado en
seco.
1.Agarre el asa (1) de la plancha y seleccione el
nivel de vapor .
2.Durante el planchado, no presione el pulsador
de activación de la bomba (2*).
* Según modelo
9. Sistema antigoteo
Español
5.2 Vapor a la demanda *
 Ver desplegable
Utilícelo para eliminar arrugas severas.
1.Al planchar, presione el botón de spray (6) y
se proyectará agua desde la salida de spray
(10) sobre la prenda.
Consejo de planchado: No utilizar el
spray sobre seda, ya que podría dar lugar
a manchas.
☞☞
11. Tras concluir cada
ciclo de planchado
 Ver desplegable
1.Desenchufe la plancha de la red eléctrica.
2.Abra la tapa (9) del depósito de agua.
3.Agarre la plancha con la boca de carga
apuntando hacia abajo y sacúdala ligeramente
hasta que todo el agua haya sido evacuada
del depósito (11).
4.Cierre la tapa del depósito de agua.
5.Coloque la plancha en posición vertical y
déjela enfriar.
6.Enrolle el cable de red (18) alrededor del
talón, sin apretarlo en exceso.
7.Colocar el selector de temperatura (15) en la
posición “•”.
8.Guarde la plancha siempre en posición
vertical.
BOSCH
77
Español
Consejos para el ahorro
de energía
La mayor cantidad de energía consumida por
una plancha se destina a la producción de
vapor. Para reducir el consumo, siga los
siguientes consejos:
1.Regule la salida de vapor de acuerdo con la
temperatura de planchado selecccionada,
siguiendo las instrucciones de este manual.
Procure planchar en la posición de vapor
“eco” (ver apartado “Regulación del nivel de
vapor).
2.Procure planchar las prendas mientras
éstas están todavía húmedas, reduciendo la
salida de vapor de la plancha. El vapor será
generado principalmente por las prendas en
lugar de por la plancha. Si utiliza secadora
antes del planchado, seleccione un programa
adecuado para el secado con posterior
planchado.
3.Si las prendas están suficientemente
húmedas, coloque el regulador de salida
de vapor en la posición de anulación de
la producción de vapor
(ver apartado
“Planchado sin vapor”).
Limpieza y mantenimiento
 Ver desplegable
! ¡Riesgo de quemaduras!
EE ¡Atención
Desenchufe siempre la plancha de la
red antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza o mantenimiento.
1.Si la plancha está ligeramente sucia, deje
enfriar la suela (13) de la plancha. Limpie el
cuerpo del aparato y la suela con un paño
húmedo, secándola a continuación.
2.En el caso de que restos de tejido sintético
queden adheridos a la suela debido a que se
ha seleccionado una temperatura excesiva,
frote la suela inmediatamente con un paño de
algodón grueso doblado varias veces.
3.Para mantener la suela suave, evite que entre
en contacto con objetos metálicos. No utilice
nunca estropajos ni productos químicos para
limpiar la suela.
78
BOSCH
AntiCalc
Sistema de descalcificación
múltiple
 Ver desplegable
A “self-clean”
El filtro de autolimpieza “self-clean” entre el
depósito de agua y la bomba ha sido diseñado
de modo que la cal no perjudique la generación
de vapor y poder así disponer de una producción
óptima del mismo.
B “Calc’nClean”
La función “Calc’nClean” ayuda a eliminar
partículas de cal de la cámara de vapor. Si el
agua de su zona es muy dura, utilice esta
función cada mes aproximadamente.
Lleve a cabo el siguiente procedimiento:
1Desconecte la plancha de la red, y llene el
depósito de agua (11).
2Coloque el selector de temperatura (15) en la
posición “max” y conecte la plancha.
3Una vez transcurrido el periodo de
calentamiento necesario las lámparas
“TempOK” situadas dentro del selector de
temperatura (15) dejan de parpadear.
Desenchufe la plancha (¡muy importante!).
4Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete
el botón “Calc’nClean” (16) y agite la plancha
hasta que aproximadamente un tercio de la
capacidad de agua de depósito se haya
evaporado. Saldrá vapor y agua hirviendo,
arrastrando partículas de cal y sedimentos si
los hay.
5Libere el botón “Calc’nClean” y sacuda
suavemente el aparato durante unos
segundos.
6Repita tres veces los pasos 4 y 5 hasta que
el depósito de agua esté vacío.
7Enchufe y caliente la plancha hasta evaporar
los restos de agua.
Apriete el botón “Calc’nClean” unas cuantas
veces más para asegurar que el depósito de
agua está completamente vacío.
8Desenchufe la plancha y deje enfriar la suela.
Limpie la suela con un paño de algodón
húmedo.
* Según modelo
Para una eliminación profunda de la cal, puede
usar el líquido descalcificante especialmente
desarrollado por Bosch. Debe hacerse cada 3
meses.
1.Desconecte la plancha de la red.
2.Llene el depósito con un vaso lleno de agua
limpia del grifo, mezclado con una dosis
(25 ml) de líquido descalcificante.
3.A continuación siga el proceso anteriormente
descrito en el párrafo “Calc’nClean” (pasos 2
a 8).
El líquido descalcificante, puede adquirirlo en el
servicio postventa o comercios especializados.
TextileProtect
 Ver desplegable
La suela de protección textil “TextileProtect
(20*)” se utiliza para el planchado con vapor
a máxima temperatura de prendas delicadas,
evitando que estas se dañen a elevadas
temperaturas.
La suela de protección textil puede adquirirla en
el servicio postventa o en comercios
especializados.
Nombre del accesorio: TDZ1550
Nombre del accesorio: TDZ1101
StoreProtect
D “anti-calc”
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para
reducir la acumulación de cal que se produce
durante el planchado con vapor y, de este modo,
prolongar la vida útil de su plancha. Sin
embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso
natural de acumulación de cal.
* Según modelo
Suela de protección textil *
Español
C “Calc’nClean”
con líquido descalcificante *
StoreProtect *
El accesorio “StoreProtect” (21*) permite
guardar la plancha de forma inmediata y
segura, incluso con la suela caliente.
Este protector puede adquirirlo en el servicio
postventa o comercios especializados.
Nombre del accesorio: TDZ1750
BOSCH
79
Español
Soluciones para pequeños problemas
Problema
Causa probable
Solución
La plancha no
calienta.
1.El selector de temperatura (15)
está en posición muy baja.
2.El sistema “SensorSteam” se
ha activado. La plancha se
encuentra en estado de espera.
1.Seleccione una temperatura más alta.
La lámpara
“SensorSteam” (3)
parpadea.
1.El sistema “SensorSteam” se
ha activado. La plancha se
encuentra en estado de espera.
1.Agarre el asa (1) de la plancha para
activarla.
Las lámparas
dentro del selector
de temperatura (15)
parpadean.
1.La suela se está calentando o
enfriando hasta la temperatura
seleccionada.
1.Esto es normal y las lámparas
dejarán de parpadear cuando se
alcance la temperatura seleccionada.
La ropa tiende a
pegarse.
1.La temperatura es demasiado
alta.
1.Seleccione una temperatura más baja
mediante el selector de temperatura
(15) y espere a que la plancha se
enfríe.
Gotea agua junto
con el vapor.
1.El selector de temperatura (15)
está en una posición muy baja.
1.Seleccione una temperatura más alta,
si el tejido lo permite, y espere a que
las lámparas “TempOK” situadas
dentro del selector de temperatura
dejen de parpadear.
2.Espere 5 segundos entre cada
pulsación del botón de supervapor
(7).
2.Ha presionado el botón de
supervapor (7) repetidas veces,
sin esperar 5 segundos entre
cada pulsación.
2.Agarre el asa (1) de la plancha para
activarla.
No sale vapor con
la plancha situada
en posición
horizontal.
1.Se ha seleccionado el nivel de
vapor
.
2. Temperatura demasiado baja.
Antigoteo activado.
1. Seleccione el nivel de vapor “eco” o
“max”.
2. Seleccione una temperatura más
alta, si el tejido lo permite.
La plancha gotea o
emite vapor de
forma excesiva.
1.El sistema “Calc’nClean” no
cierra de forma adecuada.
1.Pulse unas cuantas veces el botón
“Calc’nClean” (16).
La bomba no
funciona.
1.La plancha no está en posición
horizontal.
1.Use la plancha en posición horizontal.
Se desprenden
humos y olores al
conectar la plancha
por primera vez.
1.Engrase de algunas piezas
internas.
1.Esto es normal y cesará en pocos
minutos.
Sale suciedad por
los agujeros de la
suela.
La plancha produce
un sonido de
bombeo.
1.Restos de cal procedentes de
la cámara de vaporización.
1.Lleve a cabo un ciclo de limpieza
(ver apartado “Calc’nClean”).
1.Se está inyectando agua en la
cámara de vaporización.
1.Esto es normal.
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un Servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
80
BOSCH
* Según modelo
PT • Instruções de serviço
Obrigado pela compra do gerador de vapor
compacto DI90 da Bosch.
Abra os lados móveis
Português
Leia com atenção o manual de instruções do
aparelho e guarde-o para futura referência.
Você pode descarregar este manual na
pagina principal da Bosch.
Instruções gerais de segurança
❐❐ Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à
electricidade.
❐❐ Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou antes
de tirar a água restante depois da utilização.
❐❐ O aparelho deve utilizar-se e colocar-s esobre uma superfície estável.
❐❐ Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa sobre
uma superfície estável.
❐❐ Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de danos
ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço de assistência
técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
❐❐ Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que
o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um
Centro de serviço técnico autorizado.
❐❐ Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido
supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho de forma segura e
percebam os perigos inerentes. As crianças não devem utilizar este
aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não
devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
❐❐ Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das
crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.
❐❐
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
Avisos importantes
• O presente aparelho foi desenhado
exclusivamente para uso doméstico, ficando
por isso excluído o seu uso industrial.
• Utilize este aparelho só para os fins para
os quais foi desenhado, ou seja, como
uma tábua de passar. Qualquer outro uso
é considerado inadequado e, como tal,
perigoso. O fabricante não será responsável
por qualquer dano resultante de um uso
indevido ou inadequado.
• Este aparelho atinge temperaturas elevadas e
produz vapor durante a utilização, o que pode
BOSCH
81
Português
•
•
•
•
•
•
•
provocar escaldões ou queimaduras em caso
de utilização inadequada.
− Não toque na base! Segure o ferro pela pega.
− Não deixe o cabo de alimentação suspenso
na mesa ou na tábua de engomar, para
evitar que o aparelho caia.
− Não engome a roupa enquanto a tiver
vestida!
− Nunca direccione spray nem vapor a
pessoas ou animais!
Não deixe que o cabo de alimentação entre
em contacto com arestas ou com a base,
quando a mesma estiver quente.
Nunca pouse o ferro na horizontal quando a
base estiver quente. Pouse-o sobre a parte
traseira.
Não toque no aparelho com as mãos molhadas
enquanto estiver em funcionamento.
Antes de ligar o aparelho à
electricidade,assegure-se de que a voltagem
corresponde ao indicado na placa de
características.
Este aparelho deve ligar-se a uma tomada
com ligação à terra. Se utilizar uma
extensão,assegure-se de que dispõe de uma
tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias
desfavoráveis da rede eléctrica possam
produzir-se fenómenos como variação
da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja
desconectado da rede com uma impedância
máxima de 0.12 Ω. Para mais informação,
consulte com a empresa distribuidora de
energia eléctrica.
Em condições ambientais especiais, pode
ocorrer uma ligeira instabilidade.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira
para encher o depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de
abastecimento electrico imediato se houver
algum fallo, e sempre depois de cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando
o cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou o
depósito de vapor em água ou em qualquer
outro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries
(chuva, sol, geada, etc.).
• Durante a libertação de vapor, o ferro emite
um som de bombagem. É normal acontecer e
indica que está a ser bombeada água para a
câmara de vapor.
Informação sobre eliminação
Os nossos produtos são entregues numa
embalagem optimizada. Isto consiste
basicamente na utilização de materiais não
contaminantes que devem ser entregues no
serviço local de recolha de resíduos como
matérias-primas secundárias. Solicite mais
informação sobre a recolha de
electrodomésticos obsoletos na sua zona.
Este aparelho encontra-se
etiquetado de acordo com a
Directiva europeia 2012/19/UE
relativa aos aparelhos eléctricos e
electrónicos utilizados (Resíduos
de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos - REEE).
A directiva determina o quadro para o
retorno e a reciclagem de aparelhos usados
a aplicar em toda a UE.
Descrição
1.Pega com sensor de contacto
2.Botão de vapor*
3.Indicador luminoso “SensorSteam”.(luz clara)
4.Botão de selecção da definição de vapor (SET)
5.Indicadores luminosos de definição de vapor
verde = eco
vermelho = max
6.Botão de spray
7.Botão de jacto de vapor
8.Entrada de água
9.Tampa com abertura para enchimento
10.Bico de vaporização
82
BOSCH
11.Reservatório de água
12.Marca de nível de enchimento máximo
13.Base
14.Indicador de temperatura
15.Controlo de temperatura com indicador
“TempOK”
16.Botão “Calc’nClean”
17.Indicadores luminosos “Bomba activada”
18.Cabo eléctrico
19.Líquido anticalcário*
20.Cobertura de base “TextileProtect”*
21.Acessório “StoreProtect”*
* Depende do modelo
1.Remova qualquer etiqueta ou capa de
protecção da base (13).
2.Se for necessário, limpe cuidadosamente a
base (13) com um pano de algodão seco,
dobrado.
Quando ligar o ferro pela primeira vez, este
pode emitir odores, um pouco de fumo e
algumas partículas; mas só durante alguns
minutos.
Sugestões para engomar: Quando
utilizar a função de vapor pela primeira
vez, não a aplique na roupa porque ainda
pode haver sujidade acumulada no
distribuidor de vapor.
Segure o ferro na horizontal e prima
repetidamente o botão de jacto de vapor
(7). Esta operação deverá remover todos
os resíduos da base (13) do ferro.
☞☞
Utilização
1. Encher o reservatório
de água
 Ver os lados móveis
Este aparelho foi concebido para usar água da
torneira normal.
• A adição de outros líquidos (a menos que
seja recomendada pela Bosch), tais como
perfume, vai danificar o aparelho.
• Não utilize água de condensação de
máquinas de secar roupa, sistemas de ar
condicionado ou dispositivos semelhantes.
Todos os danos provocados pela utilização
dos produtos acima mencionados irão anular
a garantia.
EE Desligue o ferro da corrente!
1.Abra a tampa com a abertura para
enchimento (9).
2.Encha o reservatório de água. Nunca encha
o reservatório acima da marca de nível de
enchimento máximo (12).
3.Feche a tampa do orifício de enchimento de
água.
Sugestões para engomar: Para que a
função de vapor continue a funcionar nas
condições ideais, misture água da torneira
☞☞
* Depende do modelo
com água destilada 1:1. Se a água da
torneira na sua área de residência for muito
dura, misture-a com água destilada 1:2.
Contacte a companhia das águas local para
obter informações sobre a dureza da água.
Português
Antes da primeira utilização
2. “SensorSteam”
 Ver os lados móveis
A função “SensorSteam” faz com que o ferro de
engomar aqueça apenas quando se pega nele e
pare de aquecer assim que se larga.
Esta função também controla a geração de
vapor contínua (consulte a secção 5.1). O vapor
é gerado automaticamente, enquanto se pega
no ferro. Quando se larga o ferro, a geração de
vapor é interrompida.
Desta forma, é possível aumentar a segurança e
a poupança energética.
1.Ligue o ferro à tomada.
2.A luz “SensorSteam” (3) começa a piscar
quando ninguém pega no ferro e acende-se
fixamente assim que se pega nele.
3.Se ninguém pegar no ferro durante mais
de 10 segundos, este pára de aquecer
automaticamente.
4.Quando volta a pegar no ferro de engomar, os
processos de aquecimento e de geração de
vapor contínua começam novamente.
Processo de aquecimento inicial: não é
necessário pegar no ferro até este atingir a
temperatura programada.
Assim que atinge esta temperatura, o indicador
“TempOK” pára de piscar e mantém-se
permanentemente aceso.
O modo de vapor “eco” é automaticamente
seleccionado.
3. Regulação da temperatura
 Ver os lados móveis
O controlo de temperatura (15) ajusta a
temperatura da base (13) do ferro.
1.Comece por engomar os tecidos que
requerem o nível mínimo de temperatura.
Verifique a temperatura de engomar
recomendada na etiqueta da peça de roupa.
2.Coloque o controlo de temperatura (15) na
posição correspondente, alinhando-o com o
indicador de temperatura (14) no ferro.
BOSCH
83
Português
Definição de
temperatura
●
●●
●●●
max
i-Temp Advanced*
AntiShine*
Adequada para
sintéticos
seda - lã
algodão
linho
qualquer tipo de tecido
quem pode ser
engomado.
tecidos escuros e
delicados. Reduz o
risco de a peça de
roupa ficar com lustro
para engomar: Se começar a
☞☞Sugestões
engomar a uma temperatura elevada e, em
seguida, seleccionar uma mais baixa, a
base pode demorar algum tempo a
arrefecer. Para acelerar o processo de
arrefecimento, pode premir o botão de jacto
de vapor (7) ou o botão de vapor (2*).
3.1 Indicador “TempOK”
Enquanto a base aquece ou arrefece até à
temperatura programada, as luzes “TempOK” no
interior do controlo de temperatura (15) piscam.
Quando a temperatura programada é atingida,
as luzes param de piscar e ficam
permanentemente acesas.
3.2 Função “i-Temp Advanced” *
Se seleccionar esta função, é definida uma
combinação apropriada de temperatura e vapor,
adequada a quaisquer tecidos que possam ser
engomados.
A função “i-Temp Advanced” evita danos nas
peças de roupa, resultantes da selecção de uma
temperatura não adequada.
A função “i-Temp Advanced” não se aplica a
tecidos que não possam ser engomados.
Verifique a etiqueta da peça de roupa, para
conhecer os detalhes, ou experimente engomar
uma parte do tecido que, normalmente, não seja
visível.
Quando selecciona a função “i-Temp Advanced”,
a luz azul no interior do selector de temperatura
acende-se.
84
BOSCH
3.3 Função “AntiShine” *
Se seleccionar esta função, o risco de a peça de
roupa ficar com lustro ao engomar é reduzido.
Quando selecciona a função “AntiShine”, a luz azul
no interior do selector de temperatura acende-se.
4. Definir a quantidade de vapor
 Ver os lados móveis
O controlo de vapor é utilizado para regular a
quantidade de vapor produzido quando se
está a engomar.
O seu ferro tem um botão de selecção da
definição de vapor (4) e indicadores luminosos
(5) que mostram a definição de vapor, de acordo
com a tabela a seguir:
Definição
de vapor
eco
max
Indicadores
luminosos
SET
SET
SET
Verde
Vermelho
Apagado
vapor desligado
Pode alterar a definição de vapor premindo o
botão de selecção da definição de vapor (4).
Sugestões para engomar: Para obter
melhores resultados ao engomar, faça-o
sem vapor nas últimas passagens, para
secar a peça de roupa.
☞☞
5. Engomagem com vapor
 Ver os lados móveis
É possível gerar vapor segurando na pega (1)
ou premindo o botão de vapor (2*).
5.1 Geração de vapor contínua
1.Coloque o controlo de vapor na posição “eco”
ou “max”.
2.Segure na pega (1).
5.2 Vapor variável *
1.Coloque o controlo de vapor na posição
para cancelar a geração de vapor contínua
enquanto segura na pega (1).
2.Prima o botão de vapor (2*).
* Depende do modelo
shot
6. Jacto de vapor
 Ver os lados móveis
Este botão pode ser utilizado para remover
vincos ou pregas difíceis.
1.Regule o controlo de temperatura (15) para
“max”.
2.Prima repetidamente o botão de jacto de
vapor (7), situado na pega, em intervalos de 5
segundos.
7. Planchado vertical
 Ver os lados móveis
Esta função pode ser utilizada para remover
vincos de roupas penduradas em cabides,
cortinas, etc.
1.Regule o controlo de temperatura (15) para
“max”.
2 Pendurar a peça de vestuário num cabide.
3.Segure o ferro em posição vertical, a uma
distância de 10 cm, e prima o botão de jacto
de vapor (7) repetidamente, a intervalos
mínimos de 5 segundos.
8. Engomagem sem vapor
 Ver os lados móveis
Esta operação permite usar o ferro para
engomar a seco.
1.Segure na pega (1) e coloque o controlo de
vapor na posição .
2.Enquanto estiver a engomar, não prima o
botão de vapor (2*).
DripStop
9. Sistema antigota
 Ver os lados móveis
Se o controlo de temperatura (15) estiver definido
para um valor muito baixo (abaixo de “••”), o
controlo de vapor desliga-se automaticamente
para evitar que a água pingue da base do ferro
(13).
* Depende do modelo
10. Spray
 Ver os lados móveis
Esta função pode ser utilizada para remover
vincos difíceis.
1.Ao engomar, prima o botão de spray (6) para
sair água através do bico de vaporização (10)
directamente para a peça de roupa.
Sugestões para engomar: Não utilize a
função de spray com sedas porque pode
manchar.
Português
Enquanto a bomba está a funcionar, as luzes
(17) na parte traseira do reservatório de água
acendem-se.
☞☞
11. Depois de passar a ferro
 Ver os lados móveis
1.Desligue o ferro da tomada de corrente.
2.Abra a tampa com abertura para enchimento
(9).
3.Segure no ferro, com a ponta virada para
baixo, e agite-o com cuidado até esvaziar o
reservatório de água (11).
4.Feche a tampa do orifício de enchimento de
água.
5.Coloque o ferro numa posição vertical para
arrefecer.
6.Enrole o cabo eléctrico (18), sem apertar, à
volta do ferro antes de o arrumar.
7.Regule o controlo de temperatura (15) para
“●”.
8.Arrume o ferro na vertical.
Conselhos para a economia
de energia
A produção de vapor consome muita energia.
Para reduzir ao mínimo a quantidade de energia
utilizada, faça o seguinte:
1.Regule o vapor de acordo com a temperatura
de engomar seleccionada, seguindo as
instruções neste manual. Engome na
definição de vapor “eco” (consulte a secção
“Definir a quantidade de vapor”).
2.Experimente engomar os tecidos enquanto
ainda estão húmidos e reduza a definição de
vapor. O vapor será gerado pelos tecidos e
não pelo ferro. Se secar as peças na máquina
de secar roupa antes de as engomar,
seleccione o programa ‘iron dry’ (secagem)
para engomar na máquina.
BOSCH
85
Português
3.Se os tecidos estiverem suficientemente
húmidos, seleccione a definição de vapor
(consulte a secção “Engomagem sem vapor”).
Limpeza
 Ver os lados móveis
Risco de queimaduras!
EE Atenção!
Desligue sempre o aparelho da corrente
antes de efectuar qualquer operação de
limpeza ou manutenção do mesmo.
1.Se o ferro não estiver muito sujo, desligue-o
da corrente e aguarde até a base (13)
arrefecer. Limpe o ferro e a respectiva base
apenas com um pano húmido.
2.Se algum tecido sintético derreter porque a
base do ferro está muito quente, desligue o
controlo de vapor e remova imediatamente
quaisquer resíduos com um pano de algodão
seco, dobrado várias vezes.
3.Para manter a base do ferro em bom estado,
não dê pancadas com o ferro em objectos
metálicos. Nunca limpe a base do ferro com
esfregões de palha de aço ou produtos
químicos.
AntiCalc
Sistema múltiplo anticalcário
 Ver os lados móveis
A “self-clean”
O filtro “self-clean”, existente entre o reservatório
de água e a bomba, impede que o calcário
prejudique o funcionamento do sistema de
geração de vapor e garante uma produção de
vapor nas condições ideais.
B “Calc’nClean”
A função Calc’nClean” ajuda a remover partículas
incrustadas da câmara de vapor. Se a água na
sua área de residência for muito dura, utilize esta
função a cada mês, aproximadamente.
Siga o procedimento descrito abaixo:
1Desligue o ferro da tomada de corrente e
encha o reservatório de água (11) com água.
2Coloque o selector de temperatura (15) na
posição “max” e ligue o ferro à tomada.
3Depois do necessário período de préaquecimento, as luzes “TempOK” no interior
do controlo de temperatura (15) param de
86
BOSCH
piscar. Em seguida, desligue o ferro da
tomada (muito importante!).
4Segure o ferro sobre um lava-louça. Prima o
botão “Calc’nClean” (16) e agite o ferro até
se evaporar, aproximadamente, um terço da
água existente no reservatório. Dele saem
água a ferver e vapor, juntamente com
calcário ou depósitos eventualmente
presentes.
5Solte o botão “Calc’nClean” e agite
ligeiramente o ferro durante alguns
segundos.
6Repita os passos 4 e 5 três vezes até o
reservatório ficar vazio.
7Em seguida, ligue o ferro à tomada e volte a
aquecê-lo até que a água remanescente se
tenha evaporado.
Prima o botão “Calc’nClean” mais algumas
vezes, para limpar a válvula.
8Desligue o ferro da tomada e aguarde até a
base (13) arrefecer. Limpe a base apenas
com um pano de algodão húmido.
C “Calc’nClean” com líquido
anticalcário *
Para uma remoção profunda do calcário,
recomenda-se a utilização do líquido anticalcário
(19*) especialmente desenvolvido pela Bosch.
Este procedimento deve ser efectuado
trimestralmente.
1.Desligue o ferro da tomada de corrente.
2.Encha o reservatório de água (11) com água
da torneira misturada com uma medida (25
ml) de líquido anticalcário.
3.Depois, siga o procedimento descrito acima,
na secção “Calc’nClean” (passos 2 a 8).
O líquido anticalcário pode ser adquirido no
nosso serviço pós-venda ou em lojas
especializadas.
Nome do acessório: TDZ1101
D “anti-calc”
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir
a formação de calcário produzido durante a
operação de engomar a vapor, contribuindo para
o aumento da vida útil do seu ferro. No entanto,
o cartucho “anti-calc” não consegue remover
todo o calcário que se vai formando
naturalmente com o passar do tempo.
* Depende do modelo
Cobertura de protecção em
tecido *
 Ver os lados móveis
A cobertura de base “TextileProtect” (20*) é
utilizada para engomar peças delicadas com
vapor, à temperatura máxima, sem as
danificar.
A capa de protecção em tecido pode ser
adquirida no serviço de pós-venda ou em lojas
especializadas.
StoreProtect
Acessório “StoreProtect” *
O acessório “StoreProtect” (21*) permite
arrumar o ferro de forma imediata e segura,
mesmo com a base quente.
O acessório pode ser adquirido junto do serviço
de apoio ao cliente ou em lojas especializadas:
Português
TextileProtect
Nome do acessório: TDZ1750
Nome do acessório: TDZ1550
* Depende do modelo
BOSCH
87
Português
Resolução de problemas
Problema
Causa provável
Solução
O ferro não aq
1.Controlo de temperatura (15) no
mínimo.
2.O sistema “SensorSteam” foi
activado. O ferro está em estado
de "stand-by".
1.Rode-o para uma definição mais alta.
O indicador
luminoso
“SensorSteam”
(3) pisca.
1.O sistema “SensorSteam” foi
activado. O ferro está em estado
de "stand-by".
1.Segure na pega do ferro (1) para que
recomece a funcionar.
As luzes no
interior do
controlo de
temperatura (15)
estão a piscar.
1.A base está a aquecer ou
arrefecer até à temperatura
programada.
1.Isto é normal e as luzes deixam de
piscar assim que a temperatura
programada for atingida.
As peças de
roupa tem
tendência a
colar.
1.A temperatura é demasiado alta.
1.Rode o controlo de temperatura (15)
para uma definição mais baixa e espere
até o ferro arrefecer.
Além de vapor,
pinga água da
base do ferro.
1.A definição do controlo de
temperatura (15) é muito baixa.
1.Rode o controlo de temperatura (15)
para uma definição mais elevada e
aguarde até que as luzes “TempOK” no
interior do controlo de temperatura
parem de piscar e fiquem
permanentemente acesas.
2.Prima o botão de jacto de vapor em
intervalos de 5 segundos.
2.Premiu repetidamente o botão
de jacto de vapor (7) sem
respeitar os intervalos de 5
segundos.
2.Segure na pega do ferro (1) para que
recomece a funcionar.
Não sai vapor
em posição
horizontal.
1. O controlo de vapor está na
posição “ ”.
2.A temperatura é demasiado
baixa. O sistema antigota está
activado.
1.Coloque o controlo de vapor na posição
“eco” ou “max”.
2.Aumente a temperatura, se essa for
uma medida adequada ao tecido que
vai engomar.
Excesso de
vapor ou de
gotejamento.
1.Fecho incorrecto do sistema
Calc´nClean.
1.Accione o botão “Calc’nClean” (16)
várias vezes.
A bomba não
funciona.
1.O ferro não está em posição
horizontal.
1.Utilize o ferro em posição horizontal.
Sai fumo quando
liga o ferro pela
primeira vez.
1.Lubrificação de algumas das
peças internas.
1.Isto é normal e o ferro deixa de deitar
fumo passados alguns minutos.
Saem resíduos
pelos orifícios na
base do ferro.
1.Vestígios de calcário na câmara
de vapor.
1.Efectue um ciclo de limpeza (consulte a
secção “Calc’nClean”).
O aparelho
produz um som
de bombagem.
1.Está a ser bombeada água para
a câmara de vapor.
1.É normal acontecer.
Se as instruções anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de
assistência técnica autorizado.
88
BOSCH
* Depende do modelo
EL • Oδηγοες χρήσεω
Ευχαριστούμε για την αγορά σας του DI90
συμπαγή ατμοσταθμού της Bosch.
Ανοίξτε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της
συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για
μελλοντική αναφορά.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο
από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
Γενικές οδηγίες ασφαλεία
Σημαντικές σημειώσεις
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για
οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματική.
• Να, χρησιμοποιειτε τη, συσκευη αυτη μονον
για τον σκοπο για τον οποίο έχει σχεδιασθεί,
δηλαδή ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
Ελληνικά
❐❐ Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το
αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
❐❐ Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη συσκευή
με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
❐❐ Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε
σταθερή επιφάνεια.
❐❐ Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
❐❐ Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση
πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις
προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
❐❐ Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ. αλλαγή
του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.
❐❐ Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και
άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με
ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
❐❐ Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω των 8
χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
❐❐
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
της θα θεωρηθεί ακατάλληλη και, συνεπως,
επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν θα ειναι
υπεύθυνος για κανενός είδους βλάβη που
μπορεί να προκυψει απο μια αναρμοστη η
ακαταλληλη χρηση.
• Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία
και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία της, αυτό
BOSCH
89
Ελληνικά
μπορεί να προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν
δεν χρησιμοποιείται σωστά.
− Μην αγγίζετε τη πλάκα του σίδερου! Κρατήστε
το σίδερο από τη λαβή του.
− Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
κρέμεται από το τραπέζι ή τη σιδερώστρα,
για να μην πέσει η συσκευή.
− Μην σιδερώνετε τα ρούχα ενώ τα φοράτε!
− Ποτέ μην ψεκάζετε ή μην κατευθύνετε τον
ατμό προς ανθρώπους ή ζώα!
• Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να
έρχεται σε επαφή με αιχμηρές άκρες ή την
πλάκα του σίδερου όταν είναι ζεστή.
• Ποτέ μην ακουμπάτε το σίδερο σε οριζόντια
θέση ενόσω η πλάκα του σίδερου είναι ζεστή.
Τοποθετήστε το σίδερο όρθιο.
• Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια
ενόσω λειτουργεί.
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στο
ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα
με τις πληροφορίες που αναγράφονται στην
ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο
να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16 Α ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης
τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις
τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος,
συνιστάται το σίδερο να είναισυνδεδεμένο
στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη
αντίσταση 0.12 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο
χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια
εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
• Σε ειδικές περιβαλλοντικές συνθήκες μπορεί
να προκληθεί μια ελαφριά αστάθεια.
Περιγραφη
1.Λαβή με αισθητήρα επαφής
2.Κουμπί ενεργοποίησης του ατμού*
3.Λυχνία ένδειξης “SensorSteam”.(διαυγές φως)
4.Κουμπί ρύθμισης του ατμού (SET)
5.Λυχνίες ένδειξης ρύθμισης του ατμού
6.Κουμπί ψεκασμού
7.Κουμπί βολής ατμού
8.Είσοδος νερού
9.Καπάκι πλήρωσης
10.Στόμιο ψεκασμού
90
BOSCH
• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η
συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε
νερό.
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη,
καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση.
• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός,
κτλ.).
• Ενώ ελευθερώνεται ο ατμός, το σίδερο
παράγει ένα ήχο άντλησης. Αυτό είναι
φυσιολογικό, υποδεικνύει ότι το νερό αντλείται
στη δεξαμενή ατμού.
Πληροφορίες για την απόσυρση
Οι συσκευές μας παραδίδονται σε
βελτιστοποιημένη συσκευασία. Αυτό συνίσταται
βασικά στη χρήση μη ρυπαινόντων υλικών που
θα πρέπει να παραδοθούν στο τοπι κό κέντρο
απόσυρσης αποβλήτων για τη χρήση τους ως
δευτερογενείς πρώτες ύλες. Ζητείστε
περισσότερες πληροφορίες από το Δήμο σας
σχετικά με την απόσυρση παλαιων οικιακων
συσκευων.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Κατευθυντήρια Οδηγία 2012/19/ΕΕ
που αφορά στη χρήση ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών
(απόβλητα ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού -ΑΗΗ Ε).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε
όλη την ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την
επιστροφή και ανακύκλωση των
χρησιμοποιημένων συσκευών.
11.Δεξαμενή νερού
12.Δοσομετρητής για μέγιστη πλήρωση
13.Πλάκα του σίδερου
14.Δείκτης θερμοκρασίας
15.Επιλογέας θερμοκρασίας με ένδειξη
“TempOK”
16.Κουμπί “Calc’nClean”
17.Λυχνίες ένδειξης “Αντλία σε λειτουργία”
18.Καλώδιο ρεύματος
19.Υγρό απασβέστωσης*
20.Κάλυμμα της πλάκας του σίδερου
“TextileProtect”*
21.“StoreProtect” εξάρτημα*
* Ανάλογα με το μοντέλο
1.Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή
προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα
του σίδερου (13).
2.Αν χρειάζεται, καθαρίστε προσεκτικά την
πλάκα του σίδερου (13) με ένα στεγνό,
διπλωμένο βαμβακερό πανί.
Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο
σας σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο
καπνό και να βγουν κάποια υπολείμματα. Αυτό
θα σταματήσει μετά από μερικά λεπτά.
Συμβουλές για το σιδέρωμα:
•
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού για
πρώτη φορά, μην την εφαρμόσετε στα
ρούχα γιατί μπορεί να υπάρχει ακόμη
βρωμιά στη συσκευή ατμού.
•
Κρατήστε οριζόντια το σίδερο και πιέστε
επαναλαμβανόμενα το κουμπί βολής ατμού
(7). Όλα τα υπολείμματα θα βγουν από την
πλάκα του σίδερου (13).
☞☞
1. Πλήρωση της δεξαμενής νερού
 Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί
κανονικό νερό βρύσης.
• Η πρόσθεση άλλων υγρών, (εκτός αν
συνιστάται από τη Bosch) όπως άρωμα, θα
βλάψει τη συσκευή.
• Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από
το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή
παρόμοια συσκευή.
Η εγγύηση παύει να ισχύει αν προκληθεί
βλάβη με τη χρήση των προαναφερόμενων
προϊόντων.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το
ηλεκτρικό ρεύμα!
1.Ανοίξτε το καπάκι πλήρωσης (9).
2.Γεμίστε τη δεξαμενή. Ποτέ μην γεμίζετε πέρα
από τη μέγιστη πλήρωση του δοσομετρητή
(12).
3.Κλείστε το καπάκι της εισόδου νερού.
Συμβουλές για το σιδέρωμα:
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία
του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό
βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:2.
EE
☞☞
* Ανάλογα με το μοντέλο
Μπορείτε να ρωτήσετε τον παροχέα νερού
της περιοχής σας για τη σκληρότητα του
νερού.
2. “SensorSteam”
 Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Η λειτουργία “SensorSteam” θερμαίνει το σίδερο
μόνο όταν πιάνετε τη χειρολαβή, και σταματάει
να θερμαίνεται όταν αφήνετε τη χειρολαβή.
Αυτή η λειτουργία ελέγχει επίσης τη συνεχή
παραγωγή ατμού (βλέπε ενότητα 5.1). Όταν
πιάνετε τη χειρολαβή, ο ατμός παράγεται
αυτόματα. Όταν την αφήνετε, η παραγωγή ατμού
σταματάει.
Έτσι αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση
ενέργειας.
1.Συνδέστε το σίδερο.
2.Η λυχνία (3) “SensorSteam” αναβοσβήνει
όταν δεν πιάνετε τη χειρολαβή, και η
λυχνία παραμένει αναμμένη ενώ πιάνετε τη
χειρολαβή.
3.Αν δεν αφήσετε τη χειρολαβή για πάνω από
10 δευτερόλεπτα, το σίδερο θα σταματήσει
αυτόματα να θερμαίνεται.
4.Όταν πιάσετε ξανά τη χειρολαβή, θα αρχίσει
ξανά η θέρμανση του σίδερου και η συνεχής
παραγωγή ατμού.
Αρχική διαδικασία θέρμανσης: δεν χρειάζεται
να πιάσετε τη χειρολαβή ενώ το σίδερο
θερμαίνεται για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας.
Μόλις επιτευχθεί αυτή η θερμοκρασία, η ένδειξη
“TempOK” σταματάει να αναβοσβήνει και
παραμένει αναμμένη.
Η λειτουργία ατμού “eco” επιλέγεται αυτόματα.
Ελληνικά
Πριν την πρώτη χρήση
3. Ρύθμιση της θερμοκρασίας
 Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Η ρύθμιση θερμοκρασίας (15) προσαρμόζει
τη θερμοκρασία της πλάκας του σίδερου (13).
1.Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που
απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
σιδερώματος. Ελέγξτε την προτεινόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος στην ετικέτα του
υφάσματος.
2.Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας (15)
στην αντίστοιχη θέση ευθυγραμμίζοντάς την με
το δείκτη θερμοκρασίας (14) του σίδερου.
BOSCH
91
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
●
●●
●●●
max
i-Temp Advanced*
Ελληνικά
AntiShine*
Κατάλληλη για
συνθετικά
μεταξωτά-μάλλινα
βαμβακερά
λινά
όλα τα είδη υφάσματος
σκούρα και ευαίσθητα
υφάσματα. Μειώνει τον
κίνδυνο γυαλάδων
για το σιδέρωμα: Αν αρχίσετε
☞☞Συμβουλές
το σιδέρωμα σε υψηλή θερμοκρασία και
κατόπιν επιλέξετε μια πιο χαμηλή, μπορεί
να χρειαστεί λίγο χρόνο για να κρυώσει η
πλάκα του σίδερου. Για να επιταχύνετε τη
διαδικασία κρυώματος, μπορείτε να
πατήστε το κουμπί εκτόξευσης ατμού (7) ή
να πατήσετε το κουμπί ενεργοποίησης
ατμού (2*).
3.1 Ένδειξη “TempOK”
Ενώ η πλάκα του σίδερου θερμαίνεται ή κρυώνει
στην επιλεγμένη θερμοκρασία, οι λυχνίες
TempOK” μέσα στον επιλογέα θερμοκρασίας
(15) θα αναβοσβήνουν. Μόλις επιτευχθεί η
επιλεγμένη θερμοκρασία, οι λυχνίες θα
σταματήσουν να αναβοσβήνουν και θα
παραμείνουν σταθερά αναμμένες.
3.2 Λειτουργία “i-Temp Advanced” *
Αν επιλέξετε αυτή τη λειτουργία, ρυθμίζεται ένας
κατάλληλος συνδυασμός θερμοκρασίας και
ατμού ο οποίος είναι βολικός για όλα τα
υφάσματα που σιδερώνονται.
Η λειτουργία “i-Temp Advanced” εμποδίζει τις
φθορές στα ρούχα από τη λάθος επιλογή
θερμοκρασίας.
Η λειτουργία “i-Temp Advanced” δεν ισχύει
για υφάσματα που δε σιδερώνονται.
Παρακαλούμε να ελέγξετε την ετικέτα του
υφάσματος για λεπτομέρειες ή δοκιμάστε να
σιδερώσετε σε ένα μέρος του ρούχου που δεν
φαίνεται κανονικά.
Όταν επιλέγετε τη λειτουργία “i-Temp Advanced”,
η μπλε λυχνία μέσα στον επιλογέα θερμοκρασίας
ανάβει.
92
BOSCH
3.3 Λειτουργία “AntiShine” *
Αν έχετε επιλέξει αυτή τη λειτουργία, μειώνεται ο
κίνδυνος γυαλάδας στο ύφασμα λόγω
σιδερώματος.
Όταν επιλέγετε τη λειτουργία “AntiShine”, η μπλε
λυχνία μέσα στον επιλογέα θερμοκρασίας
ανάβει.
4. Ρύθμιση της ποσότητας ατμού
 Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Η ρύθμιση του ατμού χρησιμεύει για το
έλεγχο της ποσότητας ατμού που παράγεται
ενώ σιδερώνετε (δείτε τη παράγραφο
“Ρύθμιση της ποσότητας ατμού".
Το σίδερο σας διαθέτει ένα κουμπί ρύθμιση του
ατμού (4) και τις λυχνίες ένδειξης (5) που
δείχνουν τη ρύθμιση ατμού, σύμφωνα με τον
παρακάτω πίνακα:
Ρύθμιση
ατμού
eco
max
Λυχνίες
ένδειξης
SET
SET
χωρίς ατμό
SET
Πράσινο Κόκκινο Απενεργοποίηση
Η ρύθμιση του ατμού μπορεί να αλλάξει
πατώντας το κουμπί ρύθμισης του ατμού (4).
Συμβουλές για το σιδέρωμα: Για
καλύτερα αποτελέσματα στο σιδέρωμα,
σιδερώστε στο τέλος χωρίς ατμό για να
στεγνώσουν τα ρούχα.
☞☞
5. Σιδέρωμα με ατμό
 Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Ο ατμός παράγεται όταν πιάνετε τη λαβή (1), ή
πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης του ατμού
(2*).
5.1 Συνεχή παραγωγή ατμού
1.Τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού στη θέση “eco”
ή “max”.
2.Πιάστε τη λαβή (1).
* Ανάλογα με το μοντέλο
5.2Ατμός κατ'απαίτηση *
shot
DripStop
 Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Αν η ρύθμιση θερμοκρασίας (15) είναι σε πολύ
χαμηλή ρύθμιση (κάτω από “••”), ο ατμός σβήνει
αυτόματα και εμποδίζει το νερό να στάξει από
την πλάκα του σίδερου (13).
10. Spray
6. Βολή ατμού
 Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
απομακρύνετε τις επίμονες ζάρες ή να
πατήσετε ένα έντονο τσαλάκωμα ή μια πιέτα.
1.Ρύθμιση του επιλογέα θερμοκρασίας (15) στο
“max”.
2.Πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί βολής
ατμού (7) στη λαβή σε χρονικά διάστημα 5
δευτερολέπτων.
7. Κάθετος ατμός
 Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που
κρέμονται, κουρτίνες, κ.λπ.
1.Ρύθμιση του επιλογέα θερμοκρασίας (15) στο
“max”.
2.Κρεμάτε το ρούχο σε μία κρεμάστρα.
3.Λειτουργήστε το σίδερο σε κάθετη θέση σε μια
απόσταση των 10 εκ, και πατήστε το κουμπί
εκτόξευσης ατμού (7) επανειλημμένα με
παύσεις τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα.
8. Σιδέρωμα χωρίς ατμό
 Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Αυτό επιτρέπει το στεγνό σιδέρωμα.
1.Πιάστε τη λαβή (1) και τοποθετήστε τη
ρύθμιση ατμού στη θέση .
2.Ενώ σιδερώνετε, μην πιέζετε το κουμπί
ενεργοποίησης του ατμού (2*).
* Ανάλογα με το μοντέλο
9. Σύστημα Anti-drip
 Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Ελληνικά
1.Τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού στη θέση
για να ακυρώσετε τη συνεχή παραγωγή ατμού
ενώ πιάνετε τη λαβή (1).
2.Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης του ατμού
(2*).
Ενώ η αντλία λειτουργεί, ανάβουν οι λυχνίες
στην πίσω πλευρά της δεξαμενής νερού.
Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
απομακρύνετε τις επίμονες ζάρες.
1.Καθώς σιδερώνετε, πιέστε το κουμπί
ψεκασμού (6) και θα βγει νερό από το στόμιο
ψεκασμού (10) πάνω στο ύφασμα.
Συμβουλές για το σιδέρωμα: Μην
χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με
μετάξι, μπορεί να δημιουργήσει λεκέδες.
☞☞
11. Αποθήκευση της συσκευής
 Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
1.Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό
ρεύμα.
2.Ανοίξτε το καπάκι πλήρωσης (9).
3.Κρατήστε το σίδερο με τη μύτη προς τα κάτω
και κουνήστε το απαλά μέχρι να αδειάσει η
δεξαμενή νερού (11).
4.Κλείστε το καπάκι της εισόδου νερού.
5.Τοποθετήστε στην άκρη το σίδερο σε κάθετη
θέση για να κρυώσει.
6.Μαζέψτε το καλώδιο τροφοδοσίας (18) χαλαρά
γύρω από το τακούνι του σίδερου πριν από
την αποθήκευση.
7.Ρύθμιση του επιλογέα θερμοκρασίας (15) στο
“●”.
8.Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση.
BOSCH
93
Ελληνικά
Συμβουλές για την
εξοικονόμηση ενέργειας και
νερού
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την
περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση
ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω
συμβουλή:
1.Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την
επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος,
ακολουθώντας τις οδηγίες σε αυτό το
εγχειρίδιο. Σιδερώστε με τη ρύθμιση ατμού
“eco” (δείτε τη παράγραφο “Ρύθμιση της
ποσότητας ατμού»).
2.Προσπαθήστε να σιδερώσετε τα υφάσματα
ενώ είναι ακόμη νωπά και μειώστε τη ρύθμιση
ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα
και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα
ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το
σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων
στο πρόγραμμα «Σιδέρωμα χωρίς ατμό».
3.Αν τα υφάσματα είναι αρκετά νωπά, ρυθμίστε
τον ατμό στη ρύθμιση
(δείτε τη παράγραφο
«σιδέρωμα χωρίς ατμό»).
Καθαριότητα
 Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Κίνδυνος εγκαύματος!
EE Προσοχή!
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα πριν την καθαριότητα ή τη
συντήρηση.
1.Αν το σίδερο είναι λίγο βρώμικο, βγάλτε το
φις και αφήστε την πλάκα του σίδερου (13)
να κρυώσει. Σκουπίστε το περίβλημα και την
πλάκα του σίδερου μόνο με ένα στεγνό πανί.
2.Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών
θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου,
σβήστε τον ατμό και σκουπίστε αμέσως τα
υπολείμματα με ένα παχύ διπλωμένο, στεγνό
βαμβακερό πανί.
3.Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα του
σίδερου, πρέπει να αποφύγετε τη σκληρή
επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα
πιάτα ή χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας
του σίδερου.
94
BOSCH
AntiCalc
Πολλαπλό σύστημα
απασβέστωσης
 Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
A “self-clean”
Το φίλτρο “self-clean” ανάμεσα στη δεξαμενή
νερού και την αντλία εμποδίζει τη δημιουργία
αλάτων στο σύστημα παραγωγής ατμού και έχει
βέλτιστη παραγωγή ατμού.
B “Calc’nClean”
Η λειτουργία “Calc’nclean” συμβάλλει στην
αφαίρεση των σωματιδίων αλάτων από το
θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε αυτή τη
λειτουργία περίπου κάθε 1 μήνες, αν το νερό της
περιοχής σας είναι πολύ σκληρό.
Πραγματοποιήστε τη παρακάτω διαδικασία:
1Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα και
γεμίστε τη δεξαμενή νερού (11) με νερό.
2Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (15)
στη θέση “max” και συνδέστε το σίδερο στο
ρεύμα.
3Μετά από τον αρχικό χρόνο θέρμανσης, οι
λυχνίες “TempOK” μέσα στον επιλογέα
θερμοκρασίας (15) σταματούν να
αναβοσβήνουν. Τώρα μπορείτε να
αποσυνδέσετε το σίδερο (πολύ σημαντικό!).
4Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη.
Πατήστε το κουμπί “Calc’nClean” (16) και
ανακινήστε το σίδερο μέχρι να εξατμιστεί
περίπου το ένα τρίτο του νερού της
δεξαμενής. Το βραστό νερό και ο ατμός θα
εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή
τυχόν υπολείμματα που υπάρχουν.
5Ελευθερώστε το κουμπί “Calc’nClean” και
τινάξτε απαλά το σίδερο για μερικά
δευτερόλεπτα.
6Επαναλάβετε τα βήματα 4 και 5 τρεις φορές
μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή.
7Κατόπιν συνδέστε το σίδερο και θερμαίνετέ το
ξανά μέχρι να εξατμιστεί το υπολειπόμενο
νερό.
Πατήστε το κουμπί “Calc’nClean” μερικές
φορές ακόμα για να καθαρίσετε τη βαλβίδα.
8Αποσυνδέστε το σίδερο και αφήστε την
πλάκα σίδερου (13) να κρυώσει. Καθαρίστε
την πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί μόνο.
* Ανάλογα με το μοντέλο
Για καλύτερη απασβέστωση, συνίσταται η χρήση
υγρού απασβέστωσης (19*) ειδικά ανεπτυγμένο
από την Bosch. Αυτή η διαδικασία πρέπει να το
πραγματοποιείται κάθε 3 μήνες.
1.Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα.
2.Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (11) με νερό
βρύσης και προσθέστε μια δόση (25 ml)
υγρού απασβέστωσης.
3.Κατόπιν συνεχίστε με τη διαδικασία της
παραπάνω ενότητας “Calc’nClean” (βήματα 2
έως 8).
Μπορείτε να προμηθευτείτε το υγρό
απασβέστωσης από την υπηρεσία μετά την
πώληση ή από εξειδικευμένα καταστήματα.
Όνομα εξαρτήματος: TDZ1101
D “anti-calc”
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί για να
μειώνει τη συσσώρευση αλάτων που παράγεται
κατά το σιδέρωμα στον ατμό, με αυτό τον τρόπο
παρατείνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας.
Ωστόσο, η κεφαλή “anti-calc” δεν σταματάει εξ
ολοκλήρου τη φυσική διαδικασία συσσώρευσης
αλάτων.
* Ανάλογα με το μοντέλο
TextileProtect
Πέλμα προστασίας
υφασμάτων *
 Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Το κάλυμμα της πλάκας του σίδερου
“TextileProtect” (20*) χρησιμοποιείται για
σιδέρωμα στον ατμό ευαίσθητων υφασμάτων
με τη μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να
φθείρονται.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την
πώληση.
Ελληνικά
C “Calc’nClean” με υγρό
απασβέστωσης *
Όνομα εξαρτήματος: TDZ1550
StoreProtect
“StoreProtect” εξάρτημα *
Το εξάρτημα προστασίας “StoreProtect” (21*)
βοηθάει στην άμεση και ασφαλή αποθήκευση
του σίδερου, ακόμα και με την πλάκα του
σίδερου ζεστή.
Το εξάρτημα μπορείτε να το προμηθευτείτε από
την εξυπηρέτηση πελατών ή από εξειδικευμένα
καταστήματα.
Όνομα εξαρτήματος: TDZ1750
BOSCH
95
Ελληνικά
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1.Η ρύθμιση θερμοκρασίας (15)
είναι στην πιο χαμηλή θέση.
2.Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα
“SensorSteam”. Το σίδερο έχει
ρυθμιστεί στην αναμονή.
1.Ρυθμίστε σε μια υψηλότερη θέση.
Η λυχνία ένδειξης
“SensorSteam” (3)
αναβοσβήνει.
1.Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα
“SensorSteam”. Το σίδερο έχει
ρυθμιστεί στην αναμονή.
1.Πιάστε τη λαβή (1) του σίδερου για
την επανεκκίνηση του.
Οι λυχνίες μέσα
στον επιλογέα
θερμοκρασίας (15)
αναβοσβήνουν.
1.Η πλάκα του σίδερου
θερμαίνεται ή κρυώνει στην
επιλεγμένη θερμοκρασία.
1.Αυτό είναι φυσιολογικό και οι λυχνίες
θα σταματήσουν να αναβοσβήνουν
μόλις επιτευχθεί η επιλεγμένη
θερμοκρασία.
Τα ρούχα κολλάνε.
1.Η θερμοκρασία είναι πολύ
υψηλή.
1.Σβήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας
(15) και περιμένετε μέχρι να κρυώσει
το σίδερο.
Στάζει νερό από τη
πλάκα του σίδερου
μαζί με τον ατμό.
1.Η ρύθμιση θερμοκρασίας (15)
είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
1.Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας
(15) σε μια υψηλότερη ρύθμιση και
περιμένετε μέχρι οι λυχνίες
“TempOK” μέσα στον επιλογέα
θερμοκρασίας να σταματήσουν να
αναβοσβήνουν και να παραμείνουν
αναμμένες συνεχόμενα.
2.Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα ανάμεσα
σε κάθε βολή του κουμπιού βολής
ατμού.
2.Πατήσατε το κουμπί βολής
ατμού (7) επαναλαμβανόμενα
δίχως να περιμένετε 5
δευτερόλεπτα ανάμεσα σε κάθε
βολή.
2.Πιάστε τη λαβή (1) του σίδερου για
την επανεκκίνησή του.
Ο ατμός δεν βγαίνει
στην οριζόντια θέση.
1. Η ρύθμιση ατμού είναι στη θέση
“ ”.
2.Η θερμοκρασία είναι πολύ
χαμηλή. Το σύστημα Anti-drip
έχει ενεργοποιηθεί.
1.Τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού στη
θέση “eco” ή “max”.
2.Ρυθμίστε σε πιο υψηλή θερμοκρασία,
εφόσον το ύφασμα επιτρέπει.
Υπερβολικό στάξιμο
ή ατμός.
1.Μη σωστό κλείσιμο του
συστήματος “Calc’nClean”.
1.Πατήστε μερικές φορές το κουμπί
“Calc’nClean” (16).
Η αντλία δεν
λειτουργεί.
1.Το σίδερο δεν βρίσκεται σε
οριζόντια θέση.
1.Χρησιμοποιείστε το σίδερο σε
οριζόντια θέση.
Βγαίνει καπνός
μόλις συνδέετε το
σίδερο για πρώτη
φορά.
1.Λιπαντικά από κάποια
εσωτερικά κομμάτια.
1.Αυτό είναι φυσιολογικό και θα
σταματήσει μετά από λίγο.
Βγαίνουν
υπολείμματα από τις
τρύπες στη πλάκα
του σίδερου.
1.Ίχνη αλάτων βγαίνουν από το
θάλαμο ατμού.
1.Συνεχίστε με τον κύκλο καθαριότητας
(δείτε τη παράγραφο “Calc’nClean” ).
Η συσκευή βγάζει
ένα ήχο άντλησης.
1.Το νερό αντλείται μέσα στη
δεξαμενή ατμού.
1.Αυτό είναι φυσιολογικό.
Αν τα παραπάνω δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
96
BOSCH
* Ανάλογα με το μοντέλο
TR • Kullanma talimatı
Bosch DI90 kompakt buhar jeneratörünü
satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Ayrılabilir sayfaları açınız
Cihaza ait işletim talimatlarını dikkatle okuyun ve
ileride tekrar kullanabilmeniz için güvenli bir
yerde saklayın.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana
sayfalarından indirebilirsiniz.
Genel güvenlik talimatları
Önemli notlar
• Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil
sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
• Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun,
yani bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka
şekilde kullanılması yanlış ve sonuçları
itibariyle tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve
EEE yönetmeliğine uygundur
TÜRKÇE
❐❐ Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
❐❐ Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu
boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız.
❐❐ Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde kullanılmalıdır,
desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki yüzey sabit olmalıdır.
❐❐ Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı zaman bu
ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis
Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
❐❐ Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından değiştirilmemelidir.
Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili
Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
❐❐ Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve olası
tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında yürütülmesi
koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri
düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti kullanabilir.
Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların
temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yalnızca gözetim altında mümkündür.
❐❐ Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve kablosu 8
yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.
❐❐
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.
yanlış kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir
hasardan sorumlu tutulmayacaktır.
• Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara
ulaşır ve buhar üretir, bu da yanlış
kullanıldığında haşlanma ya da yanıklara
neden olabilir.
− Ütü tabanına dokunmayınız! Ütüyü tutma
yerinden tutunuz.
BOSCH
97
•
•
•
TÜRKÇE
•
•
•
•
− Aletin düşmesini engellemek için elektrik
kablosunu masa veya ütü masası üzerinde
asılı durumda bırakmayınız.
− Kıyafetlerinizi üzerinizdeyken ütülemeyiniz!
− Buharı asla insanların veya hayvanların
üzerine püskürtmeyiniz veya
doğrultmayınız!
Elektrik kablosunu, keskin kenarlarla veya
sıcak haldeki ütü tabanı ile temas ettirmeyiniz.
Ütü tabanı halen sıcakken ütüyü kesinlikle
yatay pozisyonda bırakmayınız. Arka tabanı
üzerine yerleştiriniz.
Alete çalışırken ıslak veya nemli ellerle
dokunmayınız.
Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın
özellikler plakasında belirtilen değere
uygunluğunu kontrol edin.
Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer
bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun
toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi
olmalıdır.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık
dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke
şartlarından kaçınmak için ütünün 0.12 Ω.
Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı
isteyebilir.
Özel çevresel koşullardan hafif dengesizlik
oluşabilir.
• Bu alet su doldurulmak için asla direkt olarak
musluk altında tutulmamalıdır.
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen
durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden
çıkarılmamalıdır.
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya
başka bir sıvıya batırmayın.
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş,
don, vs.) maruz bırakmayın.
• Buhar çıkarken ütüden pompalama sesi gelir.
Bu normaldir ve suyun buhar haznesine
pompalandığını gösterir.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz kullanılmış elektrikli ve
elektronik cihazlara ilişkin
(elektrikli ve elektronik A vrupa
Birliği Yönergesi 2012/19/EU
doğrultusunda etiketlenmiştir
ekipman sarfiyatı - WEEE).
Yönerge EU genelinde
uygulanabilir şekilde, kullanılmış cihazların
iadesi ve geri dönüştürülmesinin çerçevesini
belirlemektedir.
Tanım
1.Temas sensörlü tutma yeri
2.Buhar tetiği*
3.“SensorSteam” gösterge ışığı.
(şeffaf ışık)
4.Buhar ayar düğmesi (SET)
5.Buhar ayarı gösterge ışıkları
yeşil = eco
kırmızı = max
6.Sprey düğmesi
7.Şok buhar düğmesi
8.Su girişi
9.Su doldurma kapağı
98
BOSCH
10.Sprey deliği
11.Su haznesi
12.Maksimum dolum için seviye işareti
13.Ütü tabanı
14.Sıcaklık seviye göstergesi
15.“TempOK” göstergesi ile ısı ayarı
16.“Calc’nClean” butonu
17.“Buhar pompası açık” gösterge ışıkları
18.Elektrik kablosu
19.Kireç çözücü sıvı*
20.“TextileProtect” tekstil koruma tabanı*
21.“StoreProtect” aksesuar*
* Modele bağlı olarak
1.Ütü tabanındaki (13)her türlü etiketi veya
koruyucu kılıfı çıkarın.
2.Eğer gerekliyse, ütü tabanını (13) kuru,
pamuklu bez kullanarak dikkatlice temizleyin.
İlk kez çalıştırıldığında ütünüz koku ve az bir
miktar duman ve parçacık yayabilir; bu durum
birkaç dakika içinde bitecektir.
Ütüleme ipuçları: Buhar fonksiyonunu ilk
kez kullanırken doğrudan giysinin üzerine
tutmayın, zira buhar dağıtıcısında halen kir
bulunabilir.
Ütüyü yatay olarak tutun ve şok buhar
düğmesine (7) art arda basın. Artıklar ütü
tabanından (13) çıkacaktır.
☞☞
Cihazın Kullanılması
1. Su haznesinin doldurulması
 Ayrılabilir sayfalara bakınız
Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde
tasarlanmıştır.
• Parfüm gibi başka sıvıların katılması (Bosch
tarafından önerilmedikçe) cihaza hasar
verecektir.
• Çamaşır kurutma makinesi, klima sistemleri
veya benzeri sistemlerin oluşturduğu yoğuşma
suyunu kullanmayın.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi
geçersiz kılacaktır.
Ütünün fişini prizden çekin!
EE
1.Su doldurma kapağını (9) açın.
2.Hazneyi doldurun. Asla maksimum seviye
işaretini aşacak şekilde doldurmayın. (12).
3.Su dolum kapağını kapatınız.
Ütüleme ipuçları: Optimum buhar
fonksiyonunu uzatmak için musluk suyunu
damıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırın.
Eğer yaşadığınız bölgedeki musluk suyu
çok sertse, musluk suyunu damıtılmış su
ile 1:2 oranında karıştırın.
Suyun sertlik derecesi hakkında yerel su
idaresinden bilgi alabilirsiniz.
☞☞
* Modele bağlı olarak
2. “SensorSteam”
 Ayrılabilir sayfalara bakınız
“SensorSteam” fonksiyonu, ütünün sadece sapı
tutulduğunda ısınmasını ve sapı bırakıldığında
ise ısıtmayı durdurmasını sağlar.
Bu fonksiyon aynı zamanda sürekli buhar
oluşturmayı da kontrol eder (kısım 5.1’e bakınız).
Sapı tutuluyken buhar otomatik olarak
oluşturulur. Bırakıldığında buhar verme durur.
Böylece, güvenlik ve enerji tasarrufu artar.
1.Ütüyü prize takın.
2.Sapından tutulmadığında “SensorSteam” ışığı
(3) yanıp söner ve sapından tutulduğunda bir
ışık sürekli olarak yanar.
3.Eğer ütünün sapı 10 saniyeden daha uzun
süre bırakılırsa ütü ısıtmayı otomatik olarak
durdurur.
4.Sapı tekrar tutulduğunda, ütü tekrar ısınmaya
başlar ve sürekli buhar üretimi başlar.
İlk ısıtma süreci: Ütü ayarlanan sıcaklığa
ulaşana kadar sapın tutulması gerekli değildir.
Bu sıcaklığa ulaşıldığında, “TempOK” göstergesi
yanıp sönmeyi keser ve sürekli açık kalırr.
“eco” buhar modu otomatik olarak seçilir.
3. Sıcaklık ayarı
 Ayrılabilir sayfalara bakınız
Isı ayarı (15) ütü tabanının (13) sıcaklığını
ayarlar.
1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
başlayın. Kıyafetin etiketindeki tavsiye edilen
ütüleme ısısını kontrol edin.
2.Isı ayarını (15), ütü üzerindeki ısı endeksi (14)
ile hizalayarak ilgili pozisyona getirin.
Sıcaklık ayarı
●
●●
●●●
max
i-Temp Advanced*
AntiShine*
Şunlar için uygundur
sentetikler
ipek – yün
pamuk
keten
her tür kumaş
koyu ve narin kumaşlar
için ısı ayarı. Parlak iz
oluşma riskini azaltır
ipuçları: Yüksek bir ısıda
☞☞Ütüleme
ütülemeye başlayıp sonrasında daha
BOSCH
99
TÜRKÇE
Ilk Kullanımdan Önce Ne
Yapmalısınız
düşük bir ısı seçerseniz, ütü tabanının
soğuması için bir süre geçmesi gerekebilir.
Soğuma işlemini hızlandırmak için buhar
düğmesine (7) veya buhar tetiğine
basabilirsiniz (2*).
3.1 “TempOK” göstergesi
Ütü tabanı seçilen ısıya göre ısınırken veya
soğurken ısı ayarının (15) içindeki “TempOK”
ışığı yanıp sönecektir. Seçilen ısıya
ulaşıldığında, ışığın yanıp sönmesi duracak ve
sürekli yanmaya başlayacaktır.
TÜRKÇE
3.2 “i-Temp Advanced” fonksiyonu *
Eğer bu fonksiyon seçilirse ütülenebilen tüm
kumaşlar için uygun olan bir ısı ve buhar
kombinasyonu ayarlanır.
“i-Temp Advanced” fonksiyonu, kıyafetlerin
seçilen uygunsuz bir ısı sebebiyle zarar
görmesini önler.
“i-Temp Advanced” fonksiyonu,
ütülenemeyen kumaşlara uygulanmaz. Lütfen
detaylar için kıyafet bakım etiketini kontrol ediniz
ya da kıyafetin normalde görünmeyen tarafından
ütülemeyi deneyiniz.
“i-Temp Advanced” fonksiyonu seçiliyken, ısı
ayar düğmesinin içindeki mavi ışık yanar.
3.3 “ AntiShine”
Parlatmama fonksiyonu *
Bu fonksiyon seçilirse, kıyafet üzerinde
ütülemeye bağlı parlak izlerin oluşma riski azalır.
“AntiShine” fonksiyonu seçiliyken, ısı ayar
düğmesinin içindeki mavi ışık yanar.
4. Buhar miktarının ayarlanması
 Ayrılabilir sayfalara bakınız
Buhar kontrolü ütüleme esnasında üretilen
buharın miktarını ayarlamak için kullanılır.
Ütünüzde buhar ayar düğmesi (4) ve aşağıdaki
tabloya göre buhar ayarını gösteren ışıklar (5)
bulunmaktadır:
Buhar
ayarı
eco
max
Gösterge
ışıkları
SET
SET
SET
Yeşil
Kırmızı
Kapalı
buhar kapalı
Buhar ayarı seçim düğmesine (4) basarak buhar
ayarını değiştirebilirsiniz.
Ütüleme ipuçları: Daha iyi ütüleme
sonuçları için kıyafetin kuruması için son
vuruşu buharsız olarak yapın.
☞☞
5. Buharlı ütüleme
 Ayrılabilir sayfalara bakınız
Buhar, tutma yerini (1) kavrayarak, veya buhar
tutma yerini (2*) basarak oluşturulur.
5.1 Sürekli buhar üretimi
1.Buhar kontrolünü “eco” veya “max”
pozisyonuna getirin.
2.Tutma yerini (1) kavrayın.
5.2 İstendiğinde buhar *
1.Tutma yerini (1) kavrarken sürekli buhar
üretimini iptal etmek için buhar kontrolünü
pozisyonuna getirin.
2.Buhar tetiğine (2*) basınız.
Pompa çalışırken su haznesinin arka tarafındaki
ışıklar yanar.
shot
6. Şok buhar püskürtme
 Ayrılabilir sayfalara bakınız
İnatçı kırışıklıkları gidermek veya keskin çizgi
ya da pli oluşturmak için kullanılabilir.
1.Isı ayarını (15) “max” olarak ayarlayınız.
2.Tutma yerindeki şok buhar düğmesine (7) 5
saniyelik aralıklarla art arda basın.
7. Dikey buharlama
 Ayrılabilir sayfalara bakınız
Bu işlev, askıda duran kıyafetlerden,
perdelerden, vs. çizgileri yok etmek için
kullanılabilir.
1.Isı ayarını (15) “max” olarak ayarlayınız.
100
BOSCH
* Modele bağlı olarak
8. Buharsız ütüleme
 Ayrılabilir sayfalara bakınız
Bu fonksiyon, ütünün sadece kuru ütüleme
için kullanılmasını sağlar.
1.Tutma yerini (1) kavrayın ve buhar kontrolünü
ayarına getirin.
2.Ütüleme esnasında buhar aktivasyon tetiğine
(2*) basmayın.
DripStop
9. Damlama emniyeti
 Ayrılabilir sayfalara bakınız
Eğer ısı ayarı (15) çok düşüğe ayarlanmışsa (“••”
altında), ütü tabanından (13) su damlamasını
engellemek için buhar otomatik olarak kesilir.
Enerji tasarrufu için ipuçları
Ütüler en çok buhar üretirken enerji harcar.
Harcanan enerjiyi en aza indirmek için aşağıdaki
önerilere uyun:
1.Buharı, bu kılavuzdaki talimatlara uyarak
seçilmiş olan ütüleme ısısına göre ayarlayın.
“eco”buhar ayarında ütü yapın (“Buhar
miktarının ayarlanması” başlıklı bölüme
bakın).
2.Kumaşları hala nemliyken ütülemeye çalışın
ve buhar ayarını düşürün. Buhar, ütüden
ziyade kumaşlar tarafından oluşturulacaktır.
Kumaşları ütülemeden önce kurutma
makinesinde kurutacaksanız, kurutma
makinesini ‘Buharsız ütüleme’ programına
getirin.
3.Eğer kumaşlar yeterince nemliyse, buharı
ayarına getirin (‘Ütüye hazır kurulama’ başlıklı
bölüme bakın).
Temizleme
 Ayrılabilir sayfalara bakınız
10. Sprey
 Ayrılabilir sayfalara bakınız
İnatçı kırışıklıkları gidermek için bunu
kullanabilirsiniz.
1.Ütüleme sırasında sprey düğmesine (6)
bastığınızda kumaşın üzerine sprey deliğinden
(10) su fışkıracaktır.
Ütüleme ipuçları: Sprey fonksiyonunu,
leke oluşturabileceği için ipeklerde
kullanmayın.
☞☞
11. Her ütüleme işleminden sonra
 Ayrılabilir sayfalara bakınız
1.Ütünün fişini prizden çekiniz.
2.Su dolum kapağını açın (9).
3.Ütüyü, ucu aşağıya bakacak şekilde tutun ve
su haznesi (11) boşalana kadar hafifçe sallayın.
4.Su dolum kapağını kapatınız.
5.Ütüyü, soğuması için dik konumda bir kenara
koyun.
6.Ütüyü saklamadan önce elektrik kablosunu
(18) ütünün arka kısmına gevşek olarak sarın.
7.Isı ayarını (15) “●” olarak ayarlayınız.
8.Ütüyü dik pozisyonda saklayın.
* Modele bağlı olarak
TÜRKÇE
2.Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
3.Ütüyü 10 cm mesafede dikey pozisyonda
çalıştırınız ve en az 5 saniye aralıklarla buhar
düğmesine (7) basınız.
Yanma tehlikesi!
EE Dikkat!
Ütü üzerinde herhangi bir temizlik veya
bakım işleminden önce her zaman
cihazın fişini prizden çekin.
1.Eğer ütü hafif kirlenmişse, fişini çekin ve
ütü tabanının (13) soğumasını bekleyin.
Muhafazayı ve ütü tabanını sadece nemli
bezle silin.
2.Ütü tabanındaki çok yüksek ısıdan dolayı
sentetik kumaş erirse, buharı kapatın ve
artıkları kalın katlanmış kuru pamuklu bez ile
silin.
3.Ütü tabanını pürüzsüz tutmak için metal
objelerle sert bir şekilde temas ettirmeyin.
Ütü tabanı için asla bulaşık süngeri veya
kimyasallar kullanmayın.
BOSCH
101
AntiCalc
Çoklu kireç çözme sistemi
 Ayrılabilir sayfalara bakınız
A “self-clean”
Su haznesi ile pompa arasındaki “self-clean”
filtresi buhar üretim sistemini olumsuz etkileyen
kireç oluşumunu engeller ve optimum buhar
üretimini temin eder.
TÜRKÇE
B “Calc’nClean”
“Calc’nClean” fonksiyonu, buhar haznesindeki
tortu parçalarının temizlenmesine yardımcı olur.
Eğer bölgenizdeki su çok sertse bu fonksiyonu
yaklaşık her 1 ayda kullanın.
Aşağıda tanımlanan işlemleri yapın:
1Ütüyü prizden çıkarınız ve su haznesini (11)
su ile doldurunuz.
2Sıcaklık seçme düğmesini (15) “max”
konumuna getiriniz ve ütüyü fişe takınız.
3Gereken ısınma süresi sonrasında ısı ayarı
(15) içerisindeki “TempOK” ışığı yanıp
sönmeyi keser. Sonrasında, ütüyü fişten
çekiniz (çok önemli!).
4Ütüyü bir lavabo üzerinde tutunuz. Haznenin
su kapasitesinin yaklaşık üçte biri
buharlaşana kadar “Calc’nClean” düğmesine
(16) basınız ve ütüyü çalkalayınız. Kaynayan
su ve buhar, orada olabilecek tartar ve
tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır.
5“Calc’nClean” düğmesini bırakınız ve ütüyü
birkaç saniye hafifçe sallayınız.
64 ve 5. adımları hazne boşalana kadar üç
kere tekrar ediniz.
7Kalan su buharlaşana kadar ütüyü fişe takınız
ve tekrar ısıtınız.
Valfi temizlemek için “Calc’nClean” tuşuna
birkaç kez daha basınız.
8Ütüyü fişten çekiniz ve tabanını (13)
soğumaya bırakınız. Ütü tabanını nemli bir
pamuklu bezle temizleyiniz.
3.Sonrasında, yukarıda “Calc’nClean”
bölümünde tanımlanan prosedürü izleyiniz (2
ile 8 arasındaki adımlar).
Kireç çözücü sıvı satış sonrası servisimizden
veya uzman satış mağazalarından temin
edilebilir.
Ürün sipariş numarası: TDZ1101
D “anti-calc”
“anti-calc” kartuşu buharlı ütüleme esnasında
üretilen kireç oluşumunu azaltmak ve ütünüzün
kullanım ömrünü uzatmak üzere tasarlanmıştır.
Ama yine de, “anti-calc” kartuşu zaman içinde
doğal olarak oluşan kirecin tamamını yok
edemez.
TextileProtect
Tekstil koruma tabanı *
 Ayrılabilir sayfalara bakınız
“TextileProtect” tekstil koruma tabanı (20*)
hassas kıyafetlerin en yüksek ısıda zarar
görmeden buharlı ütülenmesi için kullanılır.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya
müşterihizmetlerinden Satın alınabilir.
Ürün sipariş numarası: TDZ1550
StoreProtect
“StoreProtect” aksesuar *
“StoreProtect” aksesuar (21*) sıcak ütü tabanı
ile dahi ütünün hızlı ve güvenli bir şekilde
saklanmasını sağlar.
Aksesuar müşteri servisinden veya uzman
mağazalardan satın alınabilir.
Ürün sipariş numarası: TDZ1750
C Kireç çözücü sıvılı “Calc’nClean” *
Derinlemesine kireç temizliği için, Bosch
tarafından özel geliştirilen bir kireç çözücü sıvı
(19*) kullanmanız önerilir. Bu işlem 3 ayda bir
yapılmalıdır.
1.Ütüyü prizden çıkarınız.
2.Su haznesini (11) bir ölçek (25 ml) kireç
çözücü sıvı karıştırılmış musluk suyu ile
doldurunuz.
102
BOSCH
* Modele bağlı olarak
Problem
Olası nedeni
Çözüm
Ütü ısınmıyor.
1.Isı ayarı (15) minimumda.
2.“SensorSteam” sistemi devre
dışı bırakılmış. Ütü stand-by
ayarında.
1.Daha yüksek pozisyona getirin.
2.Yeniden çalıştırmak için ütünün
tutamağını (1) kavrayın.
“SensorSteam” gösterge
lambası (3) yanıp
sönüyor.
1.“SensorSteam” sistemi devre
dışı bırakılmış. Ütü stand-by
ayarında.
1.Yeniden çalıştırmak için ütünün
tutamağını (1) kavrayın.
Isı ayarının (15)
içerisindeki lambalar
yanıp söner.
1.Ütü tabanı seçilen ısıya
ısınıyor veya soğuyor.
1.Bu normaldir ve seçilen ısıya
ulaşıldığında lambaların yanıp
sönmesi duracaktır.
Kumaşlar takılmaya
eğilimli.
1.Isı çok yüksek.
1.Isı ayarını (15) düşürün ve ütü
soğuyana kadar bekleyin.
Ütü tabanından buharla
birlikte su damlıyor.
1.Isı ayarı (15) çok düşük.
1.Isı ayarı (15) daha yüksek bir
ayara getiriniz ve ısı ayarı
içerisindeki “TempOK” lambaları
yanıp sönmeyi kesene ve sürekli
yanana kadar bekleyiniz.
2.Buhar düğmesi jetine her basışta
5 saniye bekleyin.
2.Buhar püskürtme düğmesine
(7), her basış arasında 5
saniye beklemeksizin art arda
bastınız.
Yatay pozisyonda buhar
çıkmıyor.
1. Buhar kontrolü “ ”
pozisyonuna ayarlanmış.
2.Isı çok düşük. Damlama
emniyeti devrede.
1.Buhar kontrolünü “eco” veya
“max” pozisyonuna getirin.
2.Eğer kumaş için uygunsa daha
yüksek bir ısıya ayarlayın.
Aşırı damlama veya
buhar.
1.Calc´nClean sisteminin doğru
kapanmaması.
1.“Calc’nClean” düğmesine (16)
birkaç kez daha basınız.
Pompa çalışmaz.
1.Ütü yatay pozisyonda değildir.
1.Ütüyü yatay pozisyonda
kullanınız.
Ütü ilk kez
bağlandığında duman
çıkıyor.
1.Bazı dahili parçalar
yağlanmıştır.
1.Bu durum normaldir ve birkaç
dakika içinde kesilecektir.
Ütü tabanındaki
deliklerden artıklar
düşüyor.
1.Buhar haznesinden kireç
parçaları dökülüyor.
1.Temizleme döngüsünü
gerçekleştirin (“Calc’nClean”
başlıklı bölüme bakın).
Cihazdan pompalama
sesi geliyor.
1.Su, buhar haznesine
pompalanıyor.
1.Bu normaldir.
TÜRKÇE
Küçük arızaların giderilmesi
Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.
* Modele bağlı olarak
BOSCH
103
PL • Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup kompaktowego
generatora pary DI90 firmy Bosch.
Otworzyć składaną instrukcję
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi
urządzenia i przechowywanie jej w bezpiecznym
miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej
strony internetowej firmy Bosch.
POLSKI
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
❐❐ Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona podłączona do sieci.
❐❐ Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po
użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
❐❐ Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni.
❐❐ Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej powierzchni.
❐❐ Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub jeśli
przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno zostać
poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
❐❐ Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i
naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego,
muszą być wykonane przez wykwalifikowanego pracownika
Autoryzowanego centrum serwisowego.
❐❐ Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez
osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych oraz
umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli
będą nadzorowane lub jeśli zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane na
temat sposobu korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały
ryzyko z tym związane. Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja realizowane przez użytkownika nie powinny
być wykonywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
❐❐ Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i przewód
zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
UWAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia może się nagrzewać
❐❐
podczas korzystania z urządzenia.
Ważne uwagi
• Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane
włącznie do użytku domowego, w związku
z czym wykluczone jest przemysłowe jego
wykorzystanie.
• Używaj tego urządzenia wyłącznie do
celów, do jakich jest przeznaczone, to jest
do prasowania. Jakiekolwiek inne użycie
104
BOSCH
uznawane jest za nieprawidłowe, i w związku
z tym za niebezpieczne. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek
nieodpowiedniego lub nieprawidłowego użycia.
• Podczas pracy, urządzenie rozgrzewa się do
wysokich temperatur i wytwarza parę, co w
przypadku nieprawidłowego użycia może być
przyczyną poparzeń.
•
•
•
•
•
•
Opis
1.Uchwyt z czujnikiem dotyku
2.Przycisk aktywacji pary*
3.Wskaźnik zaawansowanej aktywnej regulacji
“SensorSteam”. (jasne światło)
4.Przycisk wyboru ustawień pary (SET)
5.Wskaźniki ustawiania pary
zielona = eco
czerwona = max
6.Przycisk rozpylania
7.Przycisk wyrzutu pary
8.Otwór na wodę
• Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby
napełnić zbiornik wodą.
• Po każdym użyciu lub w przypadku
podejrzenia usterki należy natychmiast
odłączyć urządzenie od zasilania.
• Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za
kabel.
• Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w
wodzie ani żadnym innym płynie.
• Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu
wystawionym na działanie czynników
atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.).
• Podczas uwalniania pary, żelazko wydaje
odgłos pompowania. Jest to normalne
zjawisko, które wskazuje na to, że woda jest
pompowana do komory pary.
Wskazówki dotyczące usuwania odpadów
Nasze towary znajdują się w zoptymalizowanych
opakowaniach. Opakowania te są wytwarzane
głównie z materiałów bezpiecznych dla
środowiska i powinny zostać przekazane do
lokalnego punktu usuwania surowców wtórnych.
Informacje na temat sposobu utylizacji urządzeń
wycofanych z eksploatacji można uzyskać w
organach administracji lokalnej.
Niniejsze urządzenie jest
oznakowane zgodnie z dyrektywą
Unii Europejskiej 2012/19/UE
dotyczącej urządzeń elektrycznych
i elektronicznych (w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego - WEEE).
Wspomniana dyrektywa określa ogólne
zasady obowiązujące w krajach Unii
Europejskiej, dotyczące wycofania z użycia i
reutylizacji odpadów z urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
POLSKI
•
− Nie dotykać stopy żelazka! Trzymać żelazko
za uchwyt.
− Nie pozostawiać przewodu zasilającego
zwisającego ze stołu lub deski do
prasowania, aby uniknąć upadku
urządzenia.
− Nie prasować ubrań znajdujących się na
ciele!
− Nigdy nie kierować strumienia pary na
osoby lub zwierzęta!
Nie dopuszczać do kontaktu przewodu
zasilającego z ostrymi krawędziami lub z
rozgrzaną stopą żelazka.
Nigdy nie pozostawiać żelazka w położeniu
poziomym, jeśli stopa jest rozgrzana.
Umieścić żelazko na podstawie.
Nie dotykać włączonego urządzenia mokrymi
rękami.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci
elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci
odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce
znamionowej.
Urządzenie powinno zostać podłączone
do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz
przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz
gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem.
Aby tego uniknąć, w niesprzyjających
warunkach zasilania elektrycznego, mogą
wystąpić takie zjawiska jak przejściowe
spadki napięcia lub wahania napięcia, zatem
zaleca się, aby żelazko podłączone było do
sieci elektrycznej o maksymalnej impedancji
wynoszącej 0.12 Ω. W razie potrzeby,
użytkownik może zapytać dostawcę energii o
impedancję systemu w punkcie zasilania.
W szczególnych warunkach otoczenia mogą
wystąpić niewielkie zaburzenia w działaniu.
9.Wieko zbiornika na wodę
10.Wylot rozpylacza
11.Zbiornik na wodę
12.Wskaźnik poziomu maksymalnego napełnienia
13.Stopa żelazka
14.Indeks temperatury
15.Regulator temperatury ze wskaźnikiem
“TempOK”
16.Przycisk “Calc’nClean”
17.Wskaźniki “Pompa włączona”
18.Przewód zasilający
19.Płyn odkamieniający*
20.Osłona na stopę żelazka “TextileProtect”*
21.Akcesorium “StoreProtect”*
BOSCH
105
Przed pierwszym użyciem
urządzenia
1.Usunąć wszystkie naklejki i nakładki
ochronne ze stopy żelazka (13).
2.W razie potrzeby należy delikatnie wyczyścić
stopę żelazka (13) suchą bawełnianą
szmatką.
Przy pierwszym włączeniu, z nowego żelazka
może wydzielić się nieprzyjemny zapach,
odrobinę dymu i drobnych cząsteczek, ale
potrwa to tylko kilka minut.
Wskazówki dotyczące prasowania: Przy
pierwszym wykorzystaniu funkcji pary, nie
kierować strumienia bezpośrednio na
ubranie, gdyż w dozowniku pary mogą
znajdować się zanieczyszczenia.
Trzymając żelazko w pozycji poziomej,
kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary
(7). Ze stopy żelazka (13) zostaną usunięte
wszelkie osady.
POLSKI
☞☞
Obsługa
1. Napełnianie zbiornika na wodę
 Otworzyć składaną instrukcję
To urządzenie jest przystosowane do
wykorzystywania zwykłej wody z kranu.
• Dodawanie innych płynów (z wyjątkiem
zalecanych przez firmę Bosch) - na przykład
perfum - spowoduje uszkodzenie urządzenia.
• Nie stosować wody otrzymanej w wyniku
kondensacji w suszarkach bębnowych,
systemach klimatyzacyjnych lub podobnych
urządzeniach.
Wszelkie uszkodzenia spowodowane
użyciem jednego z wyżej wymienionych
produktów unieważniają gwarancję.
EE Należy wyłączyć żelazko z sieci!
1.Otworzyć wieko zbiornika na wodę (9).
2.Napełnić zbiornik. Nigdy nie napełniać
zbiornika powyżej wskaźnika
maksymalnego napełnienia (12).
3.Zamknąć pokrywę otworu na wodę.
Wskazówki dotyczące prasowania: Aby
wydłużyć czas optymalnego działania
funkcji pary, zaleca się stosowanie
mieszanki wody z kranu z wodą i
destylowaną w proporcji 1:1. Jeżeli
☞☞
106
BOSCH
dostępna w okolicy woda jest bardzo
twarda, należy ją zmieszać z wodą
destylowaną w proporcji 1:2.
Stopień twardości wody można sprawdzić
u dostawcy wody.
2. “SensorSteam”
 Otworzyć składaną instrukcję
Funkcja “SensorSteam” powoduje, że żelazko
nagrzewa się wyłącznie wtedy, gdy jego uchwyt
jest trzymany w dłoni, natomiast po
wypuszczeniu uchwytu z dłoni żelazko przestaje
się nagrzewać.
Ta funkcja steruje również ciągłym
wytwarzaniem pary (patrz część 5.1). Gdy
uchwyt żelazka jest przytrzymywany w dłoni,
para wytwarza się w sposób automatyczny. Po
wypuszczeniu z dłoni uchwytu żelazka,
wytwarzanie pary zostaje wstrzymane.
W ten sposób zwiększa się bezpieczeństwo
użytkowania i energooszczędność urządzenia.
1.Podłączyć żelazko do sieci.
2.Kontrolka “SensorSteam” (3) miga, gdy
uchwyt żelazka nie jest trzymany w dłoni,
natomiast świeci się światłem stałym, gdy
uchwyt żelazka jest przytrzymywany.
3.Jeśli uchwyt żelazka zostanie wypuszczony
z dłoni na ponad 10 sekund, żelazko
automatycznie przestaje się nagrzewać.
4.Po ponownym chwyceniu uchwytu, żelazko
znowu zacznie się nagrzewać i zostanie
wznowione ciągłe wytwarzanie pary.
Etap wstępnego nagrzewania: nie jest
konieczne trzymanie uchwytu żelazka w dłoni do
chwili, gdy żelazko nagrzeje się do ustawionej
temperatury.
Po osiągnięciu tej temperatury, wskaźnik
“TempOK” przestaje migać i będzie się świecić
światłem stałym.
Następnie automatycznie włącza się tryb
wytwarzania pary “eco”.
3. Ustawianie temperatury
 Otworzyć składaną instrukcję
Regulator temperatury (15) ustawia
temperaturę stopy żelazka (13).
1.Zalecane jest rozpoczynanie prasowania od
tkanin, które wymagają najniższej temperatury
prasowania. Sprawdzić na metce przy ubraniu
zalecaną temperaturę prasowania.
* W zależności od modelu
Ustawienie
temperatury
●
●●
●●●
max
i-Temp Advanced*
AntiShine*
Odpowiednia dla
syntetyczne
jedwab - wełna
bawełna
len
każdego rodzaju tkanin.
tkanin ciemnych i
delikatnych. Zmniejsza
ryzyko wystąpienia
błyszczących śladów
dotyczące prasowania: W
☞☞Wskazówki
przypadku rozpoczęcia prasowania z
wysoką temperaturą, a następnie wybrania
niższej temperatury, schłodzenie żelazka
może potrwać kilka chwil. Aby przyspieszyć
schładzanie, można nacisnąć przycisk
wyrzutu pary (7) lub przycisk aktywacji pary
(2*).
3.1 Wskaźnik “TempOK”
Gdy stopa żelazka nagrzewa się lub schładza do
wybranej temperatury, miga wskaźnik “TempOK”
wbudowany w regulator temperatury (15). Po
osiągnięciu wybranej temperatury, wskaźnik
przestaje migać i świeci w sposób ciągły.
3.2 Funkcja “i-Temp Advanced” *
W przypadku wybrania tej funkcji, ustawiana jest
temperatura i ilość pary odpowiednie do
prasowania tkanin dowolnego rodzaju.
Funkcja “i-Temp Advanced” zapobiega
uszkodzeniu ubrania spowodowanego wyborem
niewłaściwej temperatury.
Funkcja “i-Temp Advanced” nie ma
zastosowania do tkanin, których nie można
prasować. Prosimy sprawdzić szczegółowe
zalecenia dotyczące prasowania na metce przy
ubraniu lub wypróbować żelazko na części
odzieży niewidocznej podczas noszenia.
Gdy wybrana jest funkcja “i-Temp Advanced”,
wewnątrz pokrętła wyboru temperatury zapala
się niebieska lampka.
* W zależności od modelu
3.3 Funkcja “AntiShine” *
Po włączeniu tej funkcji ryzyko wystąpienia
błyszczących śladów na prasowanej odzieży jest
mniejsze.
Gdy wybrana jest funkcja “AntiShine” wewnątrz
pokrętła wyboru temperatury zapala się
niebieska lampka.
4. Ustawianie ilości pary
 Otworzyć składaną instrukcję
Regulator pary służy do ustawienia ilości
pary wytwarzanej podczas prasowania.
Żelazko jest wyposażone w przycisk wyboru
ustawień pary (4) oraz wskaźniki (5) pokazujące
ustawienie pary, zgodnie z tabelą poniżej:
Ustawienie
pary
eco
max
Wskaźniki
SET
SET
para wyłączona
POLSKI
2.Ustawić regulator temperatury (15) w
odpowiedniej pozycji względem indeksu
temperatury (14) na żelazku.
SET
Zielony Czerwony Wyłączony
Ustawienia pary można zmieniać, naciskając
przycisk wyboru ustawień pary (4).
Wskazówki dotyczące prasowania: W
celu uzyskania lepszych wyników
prasowania, ostatnie ruchy żelazkiem przy
prasowaniu należy wykonać bez pary, aby
umożliwić wysuszenie odzieży.
☞☞
5. Prasowanie przy użyciu pary
 Otworzyć składaną instrukcję
Parę można wytwarzać przez przytrzymanie
uchwytu (1), lub naciśnięcie przycisku aktywacji
pary (2*).
5.1 Ciągłe wytwarzanie pary
1.Ustawić regulator pary w pozycji “eco” lub “max”.
2.Przytrzymać uchwyt (1).
5.2 Wytwarzanie pary na żądanie *
1.Ustawić regulator pary w pozycji , aby
wyłączyć ciągłe wytwarzanie pary przy
trzymaniu uchwytu (1).
2.Nacisnąć przycisk aktywacji pary (2)*.
Podczas pracy pompy, świecą się lampki w tylnej
części zbiornika na wodę.
BOSCH
107
6. Wyrzut pary
10. Rozpylanie
 Otworzyć składaną instrukcję
 Otworzyć składaną instrukcję
shot
Może być używany do usuwania
uporczywych zagnieceń lub do
rozprasowania grubych fałd lub plis.
1.Ustawić regulator temperatury (15) w pozycji
”max”.
2.Kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu
pary (7) znajdujący się na uchwycie, w
pięciosekundowych odstępach czasu między
naciśnięciami.
7. Pionowe wydzielanie pary
POLSKI
 Otworzyć składaną instrukcję
Można stosować do usuwania zagnieceń z
wiszących ubrań, zasłon itp.
1.Ustawić regulator temperatury (15) w pozycji
”max”.
2.Odzież przeznaczoną do prasowania powiesić
na wieszaku.
3.Przesuwać żelazko pionowo w odległości 10
cm od tkaniny i kilkakrotnie, w przynajmniej
5-sekundowych odstępach, nacisnąć przycisk
wyrzutu pary (7).
8. Prasowanie bez użycia pary
 Otworzyć składaną instrukcję
Umożliwia prasowanie na sucho.
1.Przytrzymać uchwyt (1) i ustawić regulator
pary na .
2.Podczas prasowania nie naciskać przycisku
aktywacji pary (2*).
DripStop
9. System zapobiegający kapaniu
 Otworzyć składaną instrukcję
Jeżeli regulator temperatury (15) jest ustawiony
za nisko (poniżej “••”), para wyłącza się
automatycznie, w celu uniknięcia wyciekania
wody z żelazka (13).
108
BOSCH
Może być używane do usuwania
uporczywych zagnieceń.
1.Podczas prasowania nacisnąć przycisk
rozpylania (6), wówczas z wylotu rozpylacza
(10) zostanie rozpylona woda na ubranie.
Wskazówki dotyczące prasowania:
Nie stosować funkcji rozpylania przy
prasowaniu jedwabiu, gdyż mogą pojawić
się plamy.
☞☞
11. Po każdym użyciu
 Otworzyć składaną instrukcję
1.Wyłączyć żelazko z kontaktu.
2.Otworzyć wieko zbiornika na wodę (9).
3.Trzymać żelazko pochylone ku dołowi i
delikatnie potrząsać, aż zbiornik na wodę (11)
będzie pusty.
4.Zamknąć pokrywę otworu na wodę.
5.Odstawić żelazko na bok do wystygnięcia.
6.Po zakończeniu użytkowania delikatnie
owinąć przewód zasilający (18) wokół
podstawy żelazka.
7.Ustawić regulator temperatury (15) w pozycji “●”.
8.Przechowywać żelazko w pozycji pionowej.
Wskazówki dotyczące
oszczędzania energii i wody
Wytwarzanie pary powoduje największe zużycie
energii podczas eksploatacji żelazka. W celu
redukcji zużycia energii należy postępować
zgodnie z poniższymi wskazówkami:
1.Dopasowywać rodzaj pary do wybranej
temperatury, zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Prasować w ustawieniu pary “eco” (patrz:
część “Ustawianie ilości pary”).
2.Należy starać się prasować tkaniny wilgotne i
stopniowo obniżać ustawienie pary w żelazku.
Para będzie wydzielać się z wilgotnej tkaniny,
a nie z żelazka. W przypadku używania
suszarki elektrycznej przed prasowaniem,
zalecane jest włączenie w suszarce funkcji
„Prasowanie bez użycia pary”.
3.Jeżeli tkanina jest wystarczająco wilgotna,
ustawić parę na
(patrz: część “prasowanie
bez użycia pary”).
* W zależności od modelu
 Otworzyć składaną instrukcję
Ryzyko poparzenia!
EE Uwaga!
Przed czyszczeniem lub czynnościami
konserwacyjnymi należy zawsze
odłączyć urządzenie od sieci
1.Jeżeli żelazko jest delikatnie zabrudzone,
należy wyjąć wtyczkę w celu umożliwienia
ostygnięcia stopy żelazka (13). Blat i stopę
żelazka można wycierać tylko wilgotną
szmatką.
2.Jeżeli z powodu wysokiej temperatury stopy
żelazka syntetyczna tkanina zacznie się topić,
należy wyłączyć dopływ pary i jak najszybciej
zetrzeć resztki tkaniny suchą, grubą,
bawełnianą szmatką.
3.Aby powierzchnia stopy pozostała gładka, nie
należy dopuszczać do jej kontaktu z ostrymi
metalowymi przedmiotami. Do czyszczenia
stopy żelazka nigdy nie używać szorstkiej
gąbki ani środków chemicznych.
AntiCalc
System wielokrotnego
odkamieniania
 Otworzyć składaną instrukcję
A “self-clean”
Filtr samoczyszczący “self-clean”, znajdujący się
między zbiornikiem na wodę i pompą,
zabezpiecza przed kamieniem, usprawniając
działanie układu wytwarzania pary i zapewniając
optymalną produkcję pary.
B “Calc’nClean”
Funkcja “Calc’nclean” pomaga w usuwaniu
drobinek kamienia z komory parowej. Jeżeli
dostępna w okolicy woda jest bardzo twarda,
funkcję tę należy stosować co około 1 miesiące.
Stosować się do niżej opisanej procedury:
1Wyłączyć żelazko z kontaktu i napełnić
zbiornik (11) wodą.
2Ustawić pokrętło wyboru temperatury (15) w
pozycji “max” i włączyć żelazko do kontaktu.
3Po upływie czasu potrzebnego do rozgrzania
żelazka, wskaźnik “TempOK” wbudowany w
regulator temperatury (15) przestaje migać.
Gdy to nastąpi, wyłączyć żelazko z kontaktu
(bardzo ważne!).
* W zależności od modelu
4Przytrzymać żelazko nad zlewem. Naciskać
przycisk “Calc’nClean” (16) i potrząsać
żelazkiem, dopóki nie wyparuje ze zbiornika
około jednej trzeciej zawartości wody. Wrząca
woda i para będą wydobywały się na
zewnątrz, wypłukując kamień lub inne
znajdujące się wewnątrz osady.
5Zwolnij przycisk “Calc’nClean”, delikatnie
potrząsając żelazkiem przez kilka sekund.
6Powtórz kroki 4 i 5 trzykrotnie, aż do
całkowitego opróżnienia zbiornika.
7Następnie podłącz żelazko i rozgrzej je
ponownie, aż wyparuje z niego reszta wody.
Nacisnąć przycisk “Calc’nClean” jeszcze kilka
razy, aby oczyścić zawór.
8Wyłącz żelazko z kontaktu i odczekaj na
ostygnięcie stopy żelazka. Wyczyść stopę
żelazka wyłącznie przy użyciu wilgotnej
szmatki.
C “Calc’nClean”
z płynem odkamieniającym *
Dla gruntownego odkamienienia zaleca się
użycie specjalnie opracowanego przez firmę
Bosch płynu odkamieniającego (19*). Czynność
tę należy wykonywać co trzy miesiące.
1.Wyłączyć żelazko z kontaktu.
2.Napełnij zbiornik (11) wodą z kranu
zmieszaną z jedną miarką (25 ml) płynu
odkamieniającego.
3.Następnie postępuj zgodnie z procedurą
opisaną powyżej w części “Calc’nClean” (kroki
2 do 8).
Płyn odkamieniający jest do nabycia w Dziale
Obsługi Posprzedażnej oraz w sklepach
specjalistycznych.
POLSKI
Czyszczenie
Nazwa akcesorium: TDZ1101
D “anti-calc”
Wkład “anti-calc” ma za zadanie redukowanie
ilości kamienia tworzącego się podczas
prasowania z użyciem pary, co wydłuża okres
użytkowania żelazka. Jednakże wkład “anti-calc”
nie usunie całego kamienia, który powstaje z
czasem w sposób naturalny.
BOSCH
109
TextileProtect
Stopa ochronna do tkanin *
 Otworzyć składaną instrukcję
Osłonę na stopę żelazka “TextileProtect”
(20*) stosuje się do prasowania parowego z
maksymalną temperaturą delikatnej odzieży,
podatnej na uszkodzenia.
Ochraniacz można nabyć w punkcie serwisu lub
sklepach specjalistycznych.
Akcesorium “StoreProtect” *
Akcesorium “StoreProtect” (21*) umożliwia
natychmiastowe, bezpieczne schowanie
żelazka, nawet jeśli stopa jest rozgrzana.
Akcesorium można zakupić za pośrednictwem
działu obsługi klientów lub w sklepach
specjalistycznych.
Nazwa akcesorium: TDZ1750
POLSKI
Nazwa akcesorium: TDZ1550
StoreProtect
110
BOSCH
* W zależności od modelu
Wykrywanie i usuwanie drobnych problemów
Problem
Prawdopodobna przyczyna
Rozwiązanie
Żelazko się nie
rozgrzewa.
1.Regulator temperatury (15) jest
ustawiony na minimum.
2.Został uruchomiony system
czujnika pary “SensorSteam”.
Żelazko jest w trybie czuwania.
1.Przekręcić do wyższej pozycji.
Miga wskaźnik
zaawansowanej
aktywnej regulacji
“SensorSteam” (3).
1.Został uruchomiony system
czujnika pary “SensorSteam”.
Żelazko jest w trybie czuwania.
1.Przytrzymać uchwyt (1) żelazka,
aby je ponownie włączyć.
Lampki wbudowane w
regulator temperatury
(15) migają.
1.Stopa żelazka nagrzewa się lub
schładza do wybranej
temperatury.
1.Jest to normalne zjawisko, a
lampki przestaną migać, gdy
żelazko rozgrzeje się do wybranej
temperatury.
Ubrania przyczepiają
się do żelazka.
1.Temperatura jest za wysoka.
1.Zmniejszyć temperaturę za
pomocą regulatora (15) i
poczekać, aż żelazko ostygnie.
Ze stopy żelazka
razem z parą
wydostaje się woda.
1.Temperatura ustawiona na
regulatorze (15) jest za niska.
1.Obrócić regulator temperatury (15)
w wyższe ustawienie i poczekać,
aż wskaźnik “TempOK”
wbudowany w regulator
temperatury zacznie świecić w
sposób ciągły.
2.Odczekać 5 sekund pomiędzy
każdym naciśnięciem dyszy
przycisku pary.
2.Przycisk wyrzutu pary (7) został
naciśnięty kilkakrotnie bez
odczekania 5 sekund między
naciśnięciami.
Para nie wydobywa się
na zewnątrz, jeśli
żelazko znajduje się w
położeniu poziomym.
1. Regulator pary jest ustawiony w
pozycji “ ”.
2.Temperatura jest za niska.
Został włączony system
zapobiegający wyciekaniu wody
Anti-drip.
1.Ustawić regulator pary w pozycji
“eco” lub “max”.
2.Jeżeli pozwala na to rodzaj
tkaniny, należy ustawić wyższą
temperaturę.
Nadmiernie
wydobywanie się wody
lub pary z żelazka.
1.Niewłaściwe zamknięcie układu
Calc´nClean.
1.Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
“Calc’nClean” (16).
Pompa nie działa.
1.Żelazko nie jest ustawione w
położeniu poziomym.
1.Operować żelazkiem w położeniu
poziomym.
Podczas podłączania
żelazka po raz
pierwszy z urządzenia
wydostaje się dym.
1.Oliwienie niektórych części
wewnątrz urządzenia.
1.Objaw jest normalny, dym
przestanie się wydobywać po kilku
minutach.
Przez otwory na stopie
żelazka wydostają się
złogi zanieczyszczeń.
1.Z komory parowej wydostają się
drobinki kamienia kotłowego.
1.Włączyć cykl czyszczący (patrz:
część “Calc’nClean”).
Urządzenie wydaje
odgłos pompowania.
1.Woda jest pompowana do
komory pary.
1.Jest to normalne zjawisko.
POLSKI
2.Przytrzymać uchwyt (1) żelazka,
aby je ponownie włączyć.
Jeśli powyższe porady nie pomagają usunąćproblemu, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem
technicznym.
* W zależności od modelu
BOSCH
111
HU • Használati utasítások
Köszönjük, hogy a Bosch DI90 kompakt
gőzfejlesztőjét vásárolta.
Hajtsa ki a kihajtható oldalakat
Figyelmesen olvassa el a készülék használati
utasítását, és őrizze meg, mert később még
szüksége lehet rá.
A használati utasítás letölthető a Bosch helyi
internetes oldaláról.
MAGYAR
Általános biztonsági Előírások
❐❐ A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.
❐❐ Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a készülékbe,
vagy mielőtt a használat után kiöntené belőle a maradékvizet.
❐❐ A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni.
❐❐ Ha a készüléket a tartójára helyezi, ellenőrizze, hogy stabil a felület,
amelyen a tartó áll.
❐❐ Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette,ha sérülésre utaló jelek
láthatók rajta,vagy ha szivárog belőle a víz. Használat előtt ellenőriztetnie
kell egy Műszaki Szervizközpontban.
❐❐ A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken mindenfajta
műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel cseréje, kizárólag a
kijelölt műszaki szervizközpont képesített munkatársai végezhetnek.
❐❐ 8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi
fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá nem
értő személyek használhatják a készüléket megfelelő felügyelet vagy a
biztonságos használatra vonatkozó útmutatások mellett, amennyiben
tisztában vannak a használattal járó veszélyekkel. Ügyeljen, hogy a
gyermekek ne használják a készüléket játékszerként. A készülék tisztítását
és karbantartását gyermekek kizárólag felügyelet mellett végezhetik.
❐❐ Ne tartsa az áramforráshoz csatlakoztatott vagy még meleg vasalót és
annak tápkábelét 8 éven aluli gyermekek által elérhető helyen.
❐❐
VIGYÁZAT! Forró felület.
A felület a használat során felforrósodhat.
Fontos figyelmeztetések
• Jelen készüléket kizárólag háztartási
használatra tervezték és tilos ipari célokra
használni.
• A készüléket csak az előírt rendeltetésére
használja, vagyis vasalóként. Minden
112
BOSCH
másfajta alkalmazás helytelennek és ebből
következően veszélyesnek tekinthető. A
gyártó nem vállal felelősséget azokért a
meghibásodásokért, amelyek a helytelen vagy
nem megfelelő alkalmazásból erednek.
• A tartály megtöltésekor ne helyezze a
készüléket vízcsap alá.
• Használat után mindig, illetve ha azt
gyanítja,hogy a készülék meghibásodott,
azonnal húzza ki a csatlakozódugót.
• Az elektromos csatlakozódugaszt ne a
kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból.
• Soha ne merítse a vasalót vagy a tartályt
vízbe vagy más folyadékba.
• A készüléket ne tegye ki a környezeti
tényezőknek (eső, nap, fagy stb.).
• Gőz kibocsátásakor a vasaló pumpáló hangot
ad ki. Ez normális jelenség, amely a víz
gőzrekeszbe történő pumpálását kíséri.
Hulladékkezelés
Termékeink csomagolása kiváló minőségű
anyagokból készül. A csomagoláshoz
környezetbarát anyagokat használunk, melyeket
újrafelhasználásra el kell juttatni a helyi
hulladékgyűjtő telepre. A többé nem használatos
készülékek leadásáról érdeklődjön a helyi
önkormányzatnál.
Ez a készülék az elektromos és
elektronikus berendezések
hulladékairól szóló, 2012. július
4-i 2012/19/EU európai parlamenti
és tanácsi irányelv szerinti
jelölésekkel rendelkezik.
Ez az irányelv állapítja meg a
használt készülékek visszavételére és
újrahasznosítására érvényes kereteket az EU
területére vonatkozóan.
MAGYAR
• Használat közben a készülék felforrósodik és
gőzt termel, ami helytelen használat esetén
forrázást vagy égési sérüléseket okozhat.
− Ne érintse meg a talpat! A fogantyújánál
fogja meg a vasalót.
− A készülék leesésének megelőzése
érdekében ne hagyja a tápkábelt az asztal
vagy a vasalódeszka fölött lógva.
− Ne vasalja a ruhaneműt viselés közben!
− Ne permetezze vagy irányítsa a gőzt
emberek vagy állatok felé!
• Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érjen hozzá
éles tárgyakhoz vagy a vasaló forró talpához.
• Forró vasalótalppal soha ne állítsa le
vízszintesen a vasalót. Állítsa a sarkára.
• Működés közben ne érjen hozzá a
készülékhez nedves kézzel.
• Mielőtt a készüléket a hálózatra
csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy a
tápfeszültség megegyezik-e a műszaki
adatlapon feltüntetett feszültséggel.
• A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra
kell csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt
alkalmaz, bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A
bipoláris földeléses dugaszolóaljzattal.
• A nem megfelelő állapotú hálózat
következtében kialakuló jelenségek – mint
például a feszültség- vagy fényingadozás –
elkerülésére ajánlott, hogy a vasalót maximum
0.12 Ω. Szükség esetén kérjen tájékoztatást a
lakossági energiaszolgáltatótól az ellenállási
értékekkel kapcsolatban.
• A különleges környezeti feltételek enyhe
zavart okozhatnak a működésben.
Leírás
1.Fogantyú érintésérzékelővel
2.Gőzkapcsoló gomb*
3.“SensorSteam” jelzőfény. (világos jelzőfény)
4.Gőzszint választógomb (SET)
5.Gőzszint jelzőfény
zöld = eco
piros = max
6.Permet gomb
7.Gőzlövet gomb
8.Bíz beömlőnyílás
9.Betöltőnyílás fedele
10.Permetezőfej
* Modelltől függően
11.Víztartály
12.Maximális vízszint kijelző
13.Vasalótalp
14.Hőfok-kijelzés
15.Hőfokszabályzó „TempOK” jelzőfénnyel
16.„Calc’nClean” gomb
17.„Szivattyúzás” jelzőfény
18.Tápkábel
19.Vízkőoldó*
20.„TextileProtect” talpborítás*
21.„StoreProtect” tartozék*
BOSCH
113
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
1.Távolítson el minden címkét és védőfóliát a
vasalótalpról (13).
2.Szükség esetén óvatosan tisztítsa meg a
vasalótalpat (13) egy száraz, összehajtogatott
pamutronggyal.
Az első bekapcsoláskor az új vasalóból pár
percen keresztül jellegzetes szag és némi füst
vagy apró részecskék távozhatnak.
Ötletek vasaláshoz:
•
Első alkalommal ne a ruhán használja a
gőzölő funkciót, mert a gőzadagolóban
még lehet némi szennyeződés.
•
Tartsa vízszintesen a vasalót, és nyomja
meg többször a gőzlövet gombot (7). A
vasalótalpból (13) távoznak a lerakódások.
☞☞
A készülék használata
1. Víztartály feltöltése
MAGYAR
 Lásd a kihajtható oldalakat
A készülék szokványos csapvíz használatára lett
kifejlesztve.
• Más hozzáadott folyadékok (a Bosch által
ajánlottak kivételével), mint például a parfüm,
károsíthatják a készüléket.
• Kerülje a forgódobos szárítóból,
légkondicionáló rendszerből vagy hasonlóból
származó kondenzvíz használatát.
A fenti termékek használatával okozott károk
érvénytelenítik a garanciát.
Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját a
csatlakozóaljzatból!
1.Nyissa ki a betöltőnyílás fedelét (9).
2.Töltse fel a tartályt. A készülékbe töltött
víz szintje soha ne legyen magasabb a
maximális szintnél (12).
3.Zárja be vízbetöltő nyílás fedelét.
Ötletek vasaláshoz: Az optimális gőzölés
meghosszabbításához keverjen a
csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet.
Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz,
akkor keverjen hozzá 1:2 arányban
desztillált vizet.
A víz keménységéről a helyi vízműnél
érdeklődhet.
EE
2. Función „SensorSteam”
 Lásd a kihajtható oldalakat
A „SensorSteam” funkció használatával a vasaló
csak akkor melegszik fel, ha megfogja a
fogantyút, amint elengedi, a felfűtés leáll.
Ez a funkció szabályozza a folyamatos
gőzfejlesztést is (lásd az 5.1 részt). Miközben
fogja a fogantyút, a gőzfejlesztés automatikus.
Ha elengedi, a gőzfejlesztés leáll.
Ezzel növeli a biztonságot, és energiát takarít
meg.
1.Dugja be a vasalót.
2.Amíg nem fogja meg a fogantyút, villog
a „SensorSteam” jelzőfény (3), ha pedig
megfogta, folyamatos fénnyel világít.
3.Ha több mint 10 másodpercre elengedi a
fogantyút, a felfűtés automatikusan leáll.
4.Ha ismét megfogja a fogantyút, a felfűtés és a
folyamatos gőzfejlesztés újra elkezdődik.
Kezdeti felfűtési folyamat: amíg a készülék
nem melegszik fel a beállított hőmérsékletre.
Amint elérte ezt a hőmérsékletet, a „TempOK”
jelzőfény villogása megszűnik, és folyamatos
fénnyel világít tovább.
A készülék automatikusan „eco” üzemmódra
vált.
3. Hőmérséklet beállítása
 Lásd a kihajtható oldalakat
A vasalótalp (13) hőmérséklete a
hőfokszabályzóval (15) állítható be.
1.A vasalást a legalacsonyabb vasalási
hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje.
Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott
vasalási hőmérsékletet.
2.A vasaló hőfokszabályzójával (15) állítsa be
a vasaló hőfokkijelzőjén a megfelelő hőfokot
(14).
☞☞
114
BOSCH
* Modelltől függően
vasaláshoz: Ha magas
☞☞Ötletek
hőmérsékleten kezd vasalni, majd kiválaszt
egy alacsonyabbat, a talp lehűlése eltarthat
egy ideig. A lehűlési folyamat felgyorsítása
érdekében nyomja meg a gőzlövet (7) vagy
a gőzkapcsoló gombot (2*).
3.1 „TempOK” jelzőfény
Miközben a talp felmelegszik vagy lehűl a
kiválasztott hőmérsékletre, a hőfokszabályozó
belsejében található „TempOK” jelzőfény (15)
villog. A kiválasztott hőmérséklet elérésekor a
jelzőfény villogása abbamarad, és a jelzőfény
folyamatos fénnyel világít.
3.2 „i-Temp Advanced” funkció *
Ha ezt a funkciót választja ki, a készülék
automatikusan beállítja azt a hőmérséklet-gőz
kombinációt, amely minden vasalható anyaghoz
megfelelő.
Az „i-Temp Advanced” funkció megelőzi a ruhák
sérülését, amely a nem megfelelően kiválasztott
hőmérséklet miatt következhet be.
Az „i-Temp Advanced” funkció nem vonatkozik a
nem vasalható anyagokra. Kérjük, ellenőrizze a
ruhacímkén feltüntetett információkat, vagy
tegyen próbát az anyag egy nem látható részén.
Az „i-Temp Advanced” funkció kiválasztásakor a
hőfokszabályozó belsejében található kék fény
bekapcsol.
3.3 „AntiShine” funkció *
A funkció kiválasztásával csökken a veszélye
annak, hogy a vasalás következtében fényes
foltok keletkezzenek.
Az „AntiShine” funkció kiválasztásakor a
hőfokszabályozó belsejében található kék fény
bekapcsol.
* Modelltől függően
4. A gőzmennyiség beállítása
 Lásd a kihajtható oldalakat
A gőzszabályzóval beállítható a vasaláskor
előállított gőz mennyisége.
A vasaló gőzszintbeállító gombbal (4) és
jelzőfénnyel (5) van felszerelve, amely az alábbi
táblázat szerint mutatja a gőzszintet:
Gőzszint
eco
max
Jelzőfény
SET
SET
SET
Zöld
Piros
Kikapcsolva
Gőz kikapcsolva
A gőzszint a gőzszint gomb (4) megnyomásával
módosítható.
Ötletek vasaláshoz: A jobb vasalási
eredmény érdekében, az utolsó
mozdulatoknál ne használjon gőzt, így az
anyag teljesen száraz lesz.
☞☞
5. Vasalás gőzzel
 Lásd a kihajtható oldalakat
Gőzfejlesztéshez fogja meg a fogantyút (1), vagy
nyomja meg a gőzkapcsoló gombot (2*).
MAGYAR
Hőmérsékletszint Alkalmas
●
szintetikus anyagok
●●
selyem – gyapjú
●●●
pamut
max
vászon
bármilyen fajtájú
i-Temp Advanced*
anyaghoz.
sötét és kényes
anyagokhoz. Csökkenti
AntiShine*
a fényes foltok
kialakulásának veszélyét
5.1 Folyamatos gőzfejlesztés
1.Állítsa a gőzszabályzót „eco” vagy “max” állásba.
2.Fogja meg a fogantyút (1).
5.2 Igény szerinti gőzölés *
1.Fogja meg a fogantyút (1), és állítsa a
gőzszabályzót
állásba a folyamatos
gőzfejlesztés kikapcsolásához.
2.Nyomja meg a gőzkapcsoló gombot (2*).
A szivattyú működése közben a víztartály hátsó
részén lévő fények világítanak.
shot
6. Gőzlövet
 Lásd a kihajtható oldalakat
A gőzlövet megkönnyítheti a makacs
gyűrődések eltávolítását vagy az élek
vasalását.
1.Állítsa a hőfokszabályozót (15) „max” állásra.
BOSCH
115
2.Nyomja meg a fogantyún lévő gőzlövet
gombot (7) többször egymás után, 5
másodperces szünetet tartva.
7. Függőleges gőzölés
 Lásd a kihajtható oldalakat
Függőleges gőzöléssel könnyebben
eltávolíthatja a gyűrődéseket felakasztott
ruhaneműből, függönyből stb.
1.Állítsa a hőfokszabályozót (15) „max” állásra.
2.A ruhadarabokat akassza fel egy vállfára.
3.Működtesse a vasalót függőleges irányban 10
cm távolságból, és 5-5 másodperc szünetet
hagyva nyomja meg a gőzlövet gombot (7)
többször.
11. Minden vasalás után
 Lásd a kihajtható oldalakat
1.Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját a
csatlakozóaljzatból!
2.Nyissa ki a betöltőnyílás fedelét (9).
3.Tartsa orral lefelé a vasalót, és finoman
rázogassa, amíg ki nem ürül a víztartály (11).
4.Zárja be vízbetöltő nyílás fedelét.
5.Állítsa függőleges helyzetbe a vasalót, és
várja meg, míg kihűl.
6.Tárolás előtt csavarja lazán a vasaló sarka
köré a tápkábelt (18).
7.Állítsa a hőfokszabályzót (15) „●” állásba.
8.A vasalót függőleges helyzetben tárolja.
Energia- és víztakarékossági
tanácsok
8. Vasalás gőz nélkül
MAGYAR
 Lásd a kihajtható oldalakat
Ezzel a beállítással száraz vasalásra
használhatja a vasalót.
1.Fogja meg a fogantyút (1), és állítsa a
gőzszabályzót
állásba.
2.Válassza ki a vasalandó textília anyagához
megfelelő hőmérsékletet (lásd „Hőmérséklet
beállítása” c. szakaszt).
3.Vasalás közben ne nyomja meg a
gőzkapcsoló gombot (2*).
DripStop
9. Csepegésgátló rendszer
 Lásd a kihajtható oldalakat
Ha túl alacsony („••” alatti) értékre állította a
hőfokszabályzót (15), akkor a gőz automatikusan
kikapcsol, nehogy víz csepegjen a vasalótalpból
(13).
A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A
felhasznált energiamennyiség csökkentése
érdekében kövesse az alábbi tanácsokat:
1.A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet
szerint szabályozza, a jelen útmutató utasításait
követve. Az „eco” gőzszinten vasaljon (lásd „A
gőzmennyiség beállítása” c. szakaszt).
2.Lehetőség szerint a szöveteket akkor
vasalja, amikor még nedvesek, és használjon
alacsonyabb gőzszintet. Így a gőzt nem a
vasaló termeli, hanem maguk a szövetek. Ha
a ruhákat vasalás előtt szárítógépben szárítja,
állítsa a gépet „Vasalás gőz nélkül” programra.
3.Ha a szövet még elég nedves, állítsa a gőzt
állásba (lásd a „Vasalás gőz nélkül” c.
szakaszt).
Tisztítás
 Lásd a kihajtható oldalakat
10. Vízpermet
 Lásd a kihajtható oldalakat
A vízpermet megkönnyítheti a makacs
gyűrődések eltávolítását.
1.Vasaláskor a vízpermet gomb (6)
megnyomásával vizet permetezhet a szórófejből
(10) az anyagra.
Ötletek vasaláshoz: Ne használja a
vízpermet funkciót selyem vasalásakor,
mert folt keletkezhet az anyagon.
☞☞
116
BOSCH
EE
Figyelem! Égésveszély!
A készülék tisztításának vagy
karbantartásának megkezdése előtt
mindig húzza ki a tápcsatlakozót.
1.Ha a vasalótalp csak enyhén szennyezett,
akkor húzza ki a dugót, és hagyja kihűlni a
vasalótalpat (13). Nedves ruhával törölje le a
házat és a vasalótalpat.
2.Ha a szintetikus anyag a túl magas
hőmérséklet miatt ráolvad a vasalótalpra,
akkor kapcsolja ki a gőzt, és azonnal
* Modelltől függően
AntiCalc
Többfunkciós vízkőmentesítő
rendszer
 Lásd a kihajtható oldalakat
A „self clean”
A víztartály és a szivattyú közötti „self clean”
(öntisztító) szűrő megelőzi a gőzfejlesztő
rendszerben a vízkőlerakódást, és biztosítja az
optimális gőzfejlődést.
B „Calc’nClean”
A „Calc‘nClean” funkció segít eltávolítani a
vízkőrészecskéket a gőzrekeszből. Ha a
lakóhelyén nagyon kemény a víz, használja ezt
a funkciót nagyjából havonta.
Hajtsa végre az alábbi lépéseket:
1Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját a
csatlakozóaljzatból, és töltse fel vízzel a
víztartályt (11).
2Állítsa a hőfokszabályozót (15) „max” állásra,
és dugja be a vasaló csatlakozódugóját.
3Miután a vasaló kellően felmelegedett, a
hőfokszabályozó belsejében található
„TempOK” jelzőfény (15) villogása
abbamarad. Ezután húzza ki a
csatlakozódugót (nagyon fontos!).
4Tartsa a vasalót a mosogató fölé. Tartsa
lenyomva a „Calc’nClean” gombot (16) és rázza
a vasalót addig, amíg a tartály max.
vízmennyiségének kb. harmada el nem párolog.
A vasalóból forrásban lévő víz és gőz, valamint
vele együtt vízkő és egyéb lerakódások
távoznak.
5Engedje el a „Calc’nClean” gombot, és
óvatosan rázza a vasalót néhány
másodpercig.
6Ismételje meg háromszor a 4. és 5.
7Lépést, hogy a tartály kiürüljön. Ezután
csatlakoztassa a vasalót, és ismét forrósítsa
fel addig, amíg a maradék víz is elpárolog.
A szelep kitisztításához néhányszor nyomja
meg a „Calc’nClean” gombot.
8Húzza ki a vasalót, és hagyja lehűlni a talpat
(13). Törölje meg a talpat egy nedves
pamutronggyal.
* Modelltől függően
C „Calc’nClean” vízkőoldóval *
Az alapos vízkőmentesítéshez a Bosch által
kifejlesztett vízkőoldó folyadék (19*) használata
ajánlott. Az eljárást 3 havonta ismételje meg.
1.Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját a
csatlakozóaljzatból.
2.Töltse fel a víztartályt (11) csapvíz és egy
pohárnyi (25 ml) vízkőoldó keverékével.
3.Ezután kövesse a fenti „Calc’nClean” részben
leírt folyamatot (2–8. lépés).
A vízkőoldó folyadék beszerezhető az
ügyfélszolgálaton vagy a szaküzletekben:
Termék neve: TDZ1101
D „anti-calc”
Az „anti-calc” patron úgy lett kialakítva, hogy
csökkentse a gőzölős vasalás során képződő
vízkőlerakódást, ezzel is növelve a vasaló
hasznos élettartamát. Azonban a
vízkőlerakódást gátló patron nem képes
eltávolítani az idővel természetes úton keletkező
összes vízkövet.
TextileProtect
Védő vasalótalp
burkolat *
 Lásd a kihajtható oldalakat
A „TextileProtect” talpborítás (20*) lehetővé
teszi a kényes anyagok gőzölős vasalását
maximális hőmérsékleten, az anyag
károsodása nélkül.
A ruhaanyag-védő vasalótalp-burkolatot
beszerezheti a vevőszolgálattól vagy
szaküzletekből.
MAGYAR
dörzsölje le a maradványokat egy vastagon
összehajtogatott, száraz pamutronggyal.
3.A vasalótalp sima felületének megőrzése
érdekében ne érjen fémtárggyal a
vasalótalphoz. Ne tisztítsa súrolólappal vagy
vegyszerrel a vasalótalpat.
Termék neve: TDZ1550
StoreProtect
„StoreProtect” tartozék *
A „StoreProtect” tartozék (21*) forró talp
esetén is lehetővé teszi a vasaló azonnali és
biztonságos tárolását.
A tartozék a vevőszolgálaton vagy szaküzletben
szerezhető be.
Termék neve: TDZ1750
BOSCH
117
Hibakeresési útmutató kisebb problémák esetén
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A vasaló nem
forrósodik fel.
1.Hőfokszabályzó (15) minimum
állásban.
2.Bekapcsolt a „SensorSteam”
rendszer. A vasaló készenlétre
váltott.
1.Csavarja feljebb.
Villog az
„SensorSteam”
jelzőfény (3).
1.Bekapcsolt a „SensorSteam”
rendszer. A vasaló készenlétre
váltott.
1.A vasaló fogantyúját (1) megfogva
kapcsolja be újból.
A hőfokszabályozó
belsejében található
jelzőfény (15) villog.
1.A talp a kiválasztott
hőmérsékletre melegszik fel
vagy hűl le.
1.Ez normális. A kiválasztott
hőmérséklet elérésekor a jelzőfény
villogása abbamarad.
A ruhák ragadnak.
1.Túl magas hőmérséklet.
1.Csavarja le a hőfokszabályzót (15),
és várjon, amíg kihűl a vasaló.
A gőzzel együtt víz is
távozik a
vasalótalpból.
1.Túl alacsony a hőfokszabályzó
(15) beállítása.
1.Csavarja feljebb a hőfokszabályzót
(15), és várjon, amíg a
hőfokszabályzó belsejében található
„TempOK” jelzőfény villogása
abbamarad, és folyamatos fénnyel
világít.
2.Várjon 5 másodpercig, mielőtt újra
megnyomná a gőzlövet gombot.
MAGYAR
2.Többször egymás után
megnyomta a fogantyún lévő
gőzlövet gombot (7), és
közben nem tartott 5
másodperces szünetet.
2.A vasaló fogantyúját (1) megfogva
kapcsolja be újból.
Vízszintes helyzetben
nem távozik gőz.
1. A gőzszabályozó „ ” állásban
van.
2.Túl alacsony hőmérséklet.
Bekapcsolt a csepegésgátló
rendszer.
1.Állítsa a gőzszabályzót „eco” vagy
“max” állásba.
2.Állítson be magasabb hőmérséklet,
ha az anyag bírja.
Fokozott csöpögés
vagy gőzkibocsátás.
1.A Calc´nClean rendszer nincs
jól lezárva.
1.Nyomja meg néhányszor a
„Calc’nClean” gombot (16).
Nem működik a
szivattyú.
1.A vasaló nem vízszintes
helyzetben van.
1.Vízszintes helyzetben használja a
vasalót.
A vasaló füstöl, amikor 1.Kenőanyag maradt néhány
belső alkatrészen.
először bedugja a
csatlakozódugót.
1.Ez normális jelenség, amely néhány
perc múlva megszűnik.
Lerakódás távozik a
vasalótalp nyílásain
keresztül.
1.Vízkőrészecskék távoznak a
gőzrekeszből.
1.Végezzen tisztítást (lásd a
„Calc’nClean” c. szakaszt).
A készülék pumpáló
hangot ad ki.
1.Víz pumpálódik a gőzrekeszbe
1.Ez normális jelenség.
Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített Javítóközponttal.
118
BOSCH
* Modelltől függően
UK • Інструкція з використання
Дякуємо за придбання компактного
парогенератора DI90 марки Bosch.
Розгорніть складені сторінки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації
даного пристрою та збережіть її на майбутнє.
Даний посібник можна завантажити з
україської веб-сторінки Bosch.
❐❐ Не залишайте увімкнену у розетку праскубез нагляду.
❐❐ Відключіть пристрій від електромережіперед тим, як наповнити його
водою абовилити залишки води після використанняпраски.
❐❐ Даний пристрій слід використовувати тарозміщувати на стійкій поверхні.
❐❐ Якщо Ви ставите його на підставку, перевірте, щоб поверхня, на якій
стоїть підставка, буластійкою.
❐❐ Не користуйтеся праскою, якщо вонападала, якщо на ній є видимі
ознакипошкоджень та якщо з неї тече вода.Перед повторним використанням
праскуслід перевірити в авторизованому сервіс-центрі.
❐❐ Кабель живлення цього пристрою неможе бути замінений користувачем.
Якщокабель пошкоджено або слід замінити, заміна повинна проводитися
тільки вавторизованому сервіс-центрі.
❐❐ Даний пристрій може використовуватися дітьми від 8 років та особами з
обмеженими фізичними, сенсорними чи ментальними здібностями або
особами, що не мають достатнього досвіду чи знань, за умови
попереднього отримання інструктажу з безпечної експлуатації пристрою
та розуміння пов’язаної з його використанням небезпеки або за умови
нагляду з боку відповідальної особи. Не дозволяйте дітям гратися з
електропристроєм. Не допускається проведення процедур з очищення
та догляду за пристроєм дітьми без нагляду дорослих.
❐❐ Слідкуйте, щоб праска та шнур знаходилися у недосяжному для дітей
молодше 8 років місці, коли пристрій підключений до електромережі або
охолоджується.
УВАГА. Гаряча поверхня.
❐❐
Під час використання поверхня може розігрітися.
Важливі зауваження
• Даний пристрій створено виключно для
побутового використання та не можна
використовувати для виробничих цілей.
• Даний пристрій слід використовувати тільки
за призначенням, тобто, для прасування.
УКРАЇНСЬКА
Загальні правила техніки безпеки
Використання з будь-якою іншою метою
вважається недоречним і тому небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за будьякі пошкодження, спричинені неправильним
чи недоречним використанням.
BOSCH
119
УКРАЇНСЬКА
• Під час використання цей пристрій
розігрівається до високої температури та
генерує пару. Це може призвести до опіків
та ураження парою у разі неправильного
використання.
− Не торкайтеся підошви пристрою!
Тримайте праску за ручку.
− Слідкуйте, щоб шнур не звисав зі столу
чи прасувальної дошки, щоб запобігти
падінню пристрою.
− Не прасуйте одяг на людях!
− Ніколи не розпилюйте воду й не
спрямовуйте пару на людей і тварин!
• Слідкуйте, щоб кабель живлення не торкався
гострих предметів чи гарячої підошви праски.
• Ніколи не ставте горизонтально праску з
гарячою підошвою. Ставте її вертикально на
п’яту.
• Не торкайтеся до увімкненого пристрою
вологими або мокрими руками.
• Перед тим, як підключити пристрій
доелектромережі, перевірте, щоб
напругаструму відповідала напрузі,
зазначенійна табличці з характеристиками.
• Даний пристрій слід підключати до
заземленої розетки. У разі використання
подовжувача, перевірте, що в ньому є
двополярнa розеткa на 16 A з заземленням.
• Щоб запобігти тимчасовому падінню напруги
або блиманню освітлювальних пристроїв
у разі виникнення несприятливих умов
в електромережі, приєднуйте праску до
електромережі з максимальним опором 0.12 Ω.
У разі потреби користувач може звернутися до
енергопостачальної компанії за інформацією
про опір мережі у місці з’єднання.
• За певних погодних умов можливі
короткочасні перебої у роботі праски.
Опис пристрою
1.Ручка з контактним датчиком
2.Кнопка подачі пари*
3.Індикатор “«SensorSteam»”
(безкольоровий)
4.Кнопка вибору режиму подачі пари (SET)
5.Індикатори режиму подачі пари:
зелений = eco,
червоний = max
6.Кнопка розпилювання води
7.Кнопка парового удару
8.Отвір для води
120
BOSCH
• Ніколи не тримайте пристрій під краном,щоб
набрати в нього води.
• Якщо Вам здається, що пристрій
пошкоджений, негайно відключіть його від
електромережі. Так само відключайте його
від мережі щоразу після використання.
• Не можна витягувати штепсель з
розеткисмикаючи за шнур.
• Ніколи не занурюйте праску чипарогенератор
у воду або в інші рідини.
• Не залишайте пристрій під
дієюнесприятливих погодних умов (під
дощем,на сонці, на морозі та ін.).
• Під час випуску пари всередині праски чути
звук помпи. Це є нормальним і свідчить про
те, що вода подається у парову камеру.
Рекомендації з утилізації
Наші товари постачаються у покращеній
упаковці. Це означає, що для неї
використовуються матеріали, що не викликають
забруднення навколишнього середовища, які
слід віддати до місцевої служби утилізації
відходів як вторинну сировину. У місцевій раді
Вашого міста Ви зможете отримати інформацію
про те, як слід утилізувати старі електропристрої.
Цей пристрій маркований
відповідно до вимог Європейської
директиви 2012/19/ЄС щодо
електричних та електронних
пристроїв, які вийшли з
експлуатації (відходів від
електричних та електронних пристроїв - WEEE).
Ця директива встановлює норми повернення
та утилізації використаних електропристроїв
та діє на всій території ЄС.
9.Кришка заливного отвору
10.Розпилювальна форсунка
11.Резервуар для води
12.Відмітка максимального рівня наповнення
13.Підошва
14.Покажчик температури
15.Регулятор температури з індикатором
TempOK
16.Кнопка Calc’nClean
17.Індикатори роботи помпи
18.Шнур живлення
19.Рідина для видалення накипу*
20.Насадка на підошву TextileProtect*
21.Аксесуар StoreProtect*
Перед первым пользованием
утюгом
☞☞
Користування праскою
1. Наповнення резервуара для
води
 Див. складені сторінки
Пристрій розрахований на використання
звичайної води з крана.
• Додавання інших рідин (крім тих, що
рекомендовані компанією Bosch),
наприклад ароматизаторів, може
пошкодити пристрій.
• Не використовуйте водяний конденсат
із сушильного барабана, систем
кондиціювання повітря тощо.
Пошкодження внаслідок використання
вищевказаних домішок призводить до
анулювання гарантії.
Від’єднайте штепсель праски від
електромережі!
1.Відкрийте кришку заливного отвору (9).
2.Наповніть резервуар. Під час наповнення
ніколи не перевищуйте відмітки
максимального рівня наповнення (12).
3.Закрийте кришку отвору резервуару для
води.
Поради щодо прасування:
Щоб забезпечити тривале та оптимальне
використання функції подачі пари,
EE
☞☞
* Залежно від моделі
2. «SensorSteam»
 Див. складені сторінки
Завдяки функції «SensorSteam» процес
нагрівання праски починається тільки у тому
разі, якщо Ви беретеся за ручку, і зупиняється,
коли Ви її відпускаєте.
Ця функція також контролює безперервне
генерування пари (див. розділ 5.1). Поки Ви
утримуєте ручку, праска автоматично генерує
пару. Коли Ви відпускаєте ручку, генерування
пари припиняється.
Це підвищує безпеку цього пристрою і сприяє
економії електроенергії.
1.Підключіть штепсельну вилку праски до
розетки.
2.Коли Ви не торкаєтеся ручки праски,
світловий індикатор «SensorSteam» (3)
мигає. Коли ж Ви беретеся за ручку, він
починає світитися постійним світлом.
3.Якщо відпустити ручку більше ніж на 10
секунд, нагрівання праски автоматично
припиниться.
4.Коли Ви знову візьметеся за ручку, праска
знову почне нагріватися та постійно
генерувати пару.
Початкове нагрівання: немає необхідності
братися за ручку, поки праска не нагріється до
заданої температури.
Після досягнення потрібної температури
індикатор «TempOK» перестає мигати і
починає світитися постійним світлом.
Режим подачі пари «eco» обраний
автоматично.
УКРАЇНСЬКА
1.Зніміть з підошви (13) всі етикетки та
захисну упаковку.
2.У разі необхідності обережно протріть
підошву (13) сухою бавовняною тканиною,
складеною декілька разів.
Після першого увімкнення ваша нова праска
може виділяти специфічний запах і невелику
кількість диму. Це припиниться через декілька
хвилин.
Поради щодо прасування: Під час
першого використання функції подачі
пари не спрямовуйте пару на білизну,
тому що в системі подачі пари може
залишатися бруд.
Тримаючи праску в горизонтальному
положенні, кілька разів натисніть на
кнопку парового удару (7). З підошви (13)
має вийти весь бруд.
додайте до води з крана дистильовану
воду у співвідношенні 1:1. Якщо у
вашому регіоні вода з крана дуже
жорстка, змішуйте воду з крана з
дистильованою водою у співвідношенні
1:2.
Про рівень жорсткості води можна
дізнатися у місцевій водопостачальній
компанії.
3. Регулювання температури
 Див. складені сторінки
Температура підошви (13) регулюється за
допомогою регулятора температури (15).
1.Починайте прасування з білизни, що
потребує найнижчого температурного
BOSCH
121
режиму. Рекомендовану температуру
прасування можна подивитися на етикетках
речей.
2.Установіть регулятор температури (15) на
відповідну позначку покажчика температури
(14) на прасці.
Температурний
режим
●
●●
●●●
max
i-Temp Advanced*
AntiShine*
Тканини, які можна
прасувати
синтетика
шелк и шерсть
хлопок
лен
тканини будь-якого типу.
темних та делікатних
тканин. Cкорочує
ймовірність появи
блискучих плям від праски.
щодо прасування: Якщо ви
☞☞Поради
починаєте прасувати на високій
температурі, а потім знижуєте її, для
охолодження підошви праски потрібен
певний час. Щоб прискорити процес
охолодження, можна натиснути кнопку
парового удару (7) або кнопку подачі
пари (2*).
УКРАЇНСЬКА
3.1 Індикатор «TempOK»
Під час нагрівання або охолодження підошви
праски до заданої температури індикатори
TempOK всередині регулятора температури
(15) блимають. Після досягнення заданої
температури індикатори припиняють блимати
та світяться постійно.
3.2 Функція «i-Temp Advanced» *
Якщо обрати цю функцію, праска автоматично
нагрівається до оптимальної температури та
обирає режим подачі пари, потрібний для
прасування будь-якої тканини, що підлягає
прасуванню.
Функція i-Temp Advanced дозволяє уникнути
пошкодження одягу через невірно обрану
температуру.
Функцію «i-Temp Advanced» не можна
використовувати з тканинами, які
прасувати не можна. Будь ласка,
перегляньте рекомендації, наведені на
122
BOSCH
ярликах одягу, або спочатку спробуйте
прасувати ділянку одягу, непомітну під час
носіння.
Коли функцію «i-Temp Advanced» обрано, на
регуляторі температури світиться блакитний
індикатор.
3.3 Функція «AntiShine» *
Використання цієї функції зменшує ризик
виникнення блискучих плям на одязі.
Коли функцію AntiShine обрано, на регуляторі
температури світиться блакитний індикатор.
4. Регулювання подачі пари
 Див. складені сторінки
Регулятор пари використовується для
регулювання кількості пари, що
генерується під час прасування .
Ваша праска має кнопку вибору режиму
подачі пари (4) та індикатори (5), що вказують
на обраний режим подачі пари відповідно до
цієї таблиці.
Режим
подачі
пари
eco
max
Індикатори
SET
SET
без пари
SET
Зелений Червоний Не світяться
Режим подачі пари можна змінити,
натиснувши на кнопку вибору режиму подачі
пари (4).
Поради щодо прасування: для
отримання оптимальних результатів
наприкінці прасування вимкніть пару та
кілька разів проведіть праскою по
тканині без зволоження, щоб добре
просушити її.
☞☞
* Залежно від моделі
5. Прасування з парою
Пара виділяється під час тримання ручки (1)
або натискання кнопки подачі пари (2*).
5.1 Постійне генерування пари
1.Установіть регулятор пари на позначку eco
або max.
2.Візьміться за ручку (1).
5.2 Пара за вимогою *
1.Установіть регулятор пари на позначку
, щоб вимкнути постійне генерування пари
під час утримування ручки (1).
2.Натисніть на кнопку подачі пари (2*).
Під час роботи помпи світяться індикатори у
задній частині резервуару для води.
shot
 Див. складені сторінки
Цей режим дозволяє використовувати
праску для сухого прасування.
1.Візьміться за ручку (1) і встановіть
регулятор пари на позначку .
2.Під час прасування не натискайте на кнопку
подачі пари (2*).
DripStop
 Див. складені сторінки
Якщо регулятор температури (15)
встановлений на низький температурний
режим (менше ••), подача пари автоматично
вимикається, щоб запобігти просочуванню
води з підошви (13).
6. Паровий удар
 Див. складені сторінки
Дана функція може використовуватися
для усунення стійких зморшок або
фіксації стрілок та плісе.
1.Установіть регулятор температури (15) на
максимальну позначку (max).
2.Кілька разів натисніть на кнопку парового
удару (7) на ручці з інтервалом у 5 секунд.
7. Вертикальна пара
 Див. складені сторінки
Дана функція може використовуватися
для видалення зморшок на підвішеному
одязі, шторах тощо.
1.Установіть регулятор температури (15) на
максимальну позначку (max).
2.Повесьте одежду на плечики.
3.Оброблюйте одяг праскою, розташованою
вертикально на відстані 10 см. Натискайте
кнопку парового удару (7) з інтервалом не
менше, ніж у 5 секунд.
* Залежно від моделі
9. Антикрапельна система
10. Розпилювання води
 Див. складені сторінки
Дана функція може використовуватися для
усунення стійких зморшок.
1.Під час прасування натискайте на
кнопку розпилювання води (6), і вода з
розпилювальної форсунки (10) бризкатиме
на одяг.
Поради щодо прасування: Не
використовуйте функцію розпилювання
води під час прасування шовку, інакше
на ньому можуть залишитися плями.
☞☞
11. После каждого глажения
УКРАЇНСЬКА
 Див. складені сторінки
8. Прасування без пари
 Див. складені сторінки
1.Відключіть праску від електромережі.
2.Відкрийте кришку заливного отвору (9).
3.Поверніть праску так, щоб носик був
спрямований долілиць, і злегка потрясіть
її, поки резервуар для води (11) не
спорожниться.
4.Закрийте кришку отвору резервуару для
води.
5.Поставте праску у вертикальне положення
для охолодження.
6.Перед зберіганням нещільно намотайте
шнур живлення (18) на нижню частину
праски.
BOSCH
123
7.Установіть регулятор температури (15) на
позначку ●.
8.Зберігайте праску у вертикальному
положенні.
Поради щодо економії
енергії й води
Більше всього енергії витрачається на
утворення пари. Щоб заощадити
електроенергію, дотримуйтесь таких порад:
1.Відрегулюйте подачу пари відповідно
до обраного температурного режиму
прасування, дотримуючись вказівок цієї
інструкції з експлуатації. Прасуйте в режимі
подачі пари eco (див. розділ «Регулювання
подачі пари»).
2.Намагайтеся прасувати білизну, поки вона
ще волога, встановлюючи режим подачі
пари на менше значення. Таким чином пара
утворюватиметься всередині тканини, а не
в прасці. Якщо ви користуєтесь сушильною
машиною, обирайте програму «Прасування
без пари».
3.Якщо тканина достатньо волога, відключіть
подачу пари (див. розділ «Прасування
без пари»).
Очищення
УКРАЇНСЬКА
 Див. складені сторінки
124
Існує небезпека опіків!
EE Увага!
Перед будь-якими заходами з
очищення та догляду за пристроєм
завжди вимикайте його з розетки.
1.Якщо праска злегка забруднилася,
витягніть штепсель з розетки й дайте
підошві (13) охолонути. Протріть корпус і
підошву вологою тканиною.
2.Якщо синтетична тканина розплавилася
під впливом занадто високої температури
підошви, відключіть подачу пари й відразу
ж зчистіть налиплий матеріал за допомогою
сухої бавовняної тканини, складеної
декілька разів.
3.Щоб підтримувати поверхню підошви
гладенькою, слід уникати різкого контакту
з металевими предметами. У жодному разі
не використовуйте для очищення підошви
жорсткі губки для миття посуду й хімічні
речовини.
BOSCH
AntiCalc
Система видалення накипу
 Див. складені сторінки
A Функція «self-clean»
Фільтр самоочищення між резервуаром для
води та помпою запобігає пошкодженню
системи генерування пари накипом й
забезпечує оптимальне генерування пари.
B Функція «Calc’nClean»
Функція видалення накипу «Calc’nClean»
допомагає видалити частки накипу із парової
камери. Якщо вода у Вашому регіоні дуже
жорстка, використовуйте цю функцію
приблизно один раз на 1 місяці.
Дійте за описаною нижче процедурою:
1 Вимкніть праску з електромережі та
наповніть резервуар для води (11) водою.
2 Установіть регулятор температури (15) на
максимальну позначку (max) та підключіть
праску до електромережі.
3 Після необхідного періоду нагрівання
індикатори TempOK всередині регулятору
температури (15) припинять блимання.
Після цього відключіть праску від
електромережі (це дуже важливо!).
4 Підніміть праску над зливом у кухні.
Натисніть на кнопку «Calc’nClean» (16) та
потрусіть праску, доки не випариться біля
третини води з резервуару. Накип та його
залишки вийдуть з гарячою водою та
паром.
5 Відпустіть кнопку «Calc’nClean» та
обережно потрясіть праску протягом
кількох секунд.
6 Повторіть дії 4 та 5 тричі, доки резервуар
для води не спорожніться.
7 Потім підключіть праску до електромережі
та знову нагрійте її, доки залишки води не
випаряться.
Натисніть кнопку «Calc’nClean» ще кілька
разів, щоб очистити клапан.
8 Відключіть праску від електромережі та
дайте підошві (13) охолонути. Очистіть
підошву за допомогою вологої бавовняної
ганчірки (не використовуйте інші
матеріали).
* Залежно від моделі
D Функція «Calc’nClean» з рідиною для
видалення накипу
Для якісного видалення накипу
рекомендується використовувати рідину для
видалення накипу (19*), яку випускає компанія
Bosch спеціально для цих цілей. Дану
процедуру треба виконувати кожні 3 місяці.
1.Вимкніть праску з електромережі.
2.Наповніть резервуар для води водою з
крана, змішаною з необхідною кількістю
(25 мл) рідини для видалення накипу.
3.Потім виконайте дії, описані у розділі
«Calc’nClean» (пункти 2-8).
Рідину для видалення накипу можна придбати
у відділі післяпродажного обслуговування або
в спеціалізованих магазинах.
TextileProtect
 Див. складені сторінки
Насадка на підошву TextileProtect (20*)
використовується для безпечного
прасування делікатних тканин при
максимальній температурі з
використанням пари.
Защитную текстильную подошву можно
приобрести вслужбе постпродаж или в
специализированных магазинах.
Назва додаткового обладнання: TDZ1550
Назва додаткового обладнання: TDZ1101
StoreProtect
D Функція «anti-calc»
Картридж «anti-calc» призначений для
зменшення утворення накипу протягом
прасування з парою, що дозволяє продовжити
термін експлуатації пристрою. Але картридж
“anti-calc” не може видалити весь накип, що
утворюється під час використання пристрою.
Насадка/ подкладка
для глажения деликатных
тканей *
Аксесуар StoreProtect *
Аксесуар StoreProtect (21*) дозволяє
швидко та безпечно розмістити праску у
місці зберігання, навіть якщо підошва ще
гаряча.
Аксесуар / захисну насадку можна придбати у
сервісному центрі чи у спеціалізованих
магазинах:
УКРАЇНСЬКА
Назва додаткового обладнання: TDZ1750
* Залежно від моделі
BOSCH
125
Інструкції з усунення дрібних несправностей
Проблема
Можлива причина
Рішення
Праска не
нагрівається.
1.Регулятор температури (15)
встановлений на мінімальну
позначку.
2.Активована система
SensorSteam. Праска
перейшла в режим очікування.
1.Установіть регулятор температури на
більш високу позначку.
Індикатор
SensorSteam (3)
блимає.
1.Активована система
SensorSteam. Праска
перейшла в режим очікування.
1.Візьміться за ручку (1) праски для її
увімкнення.
Індикатори на
регуляторі
температури (15)
блимають.
1.Підошва нагрівається або
охолоджується до заданої
температури.
1.Це нормально, блимання індикаторів
припиниться після досягнення заданої
температури.
Одяг прилипає
1.Температура занадто висока.
1.Установіть регулятор температури (15) на
меншу позначку й зачекайте, поки праска
охолоне.
Разом з парою з
підошви
просочується
вода.
1.Регулятор температури (15)
встановлений на занадто
низьку позначку.
1.Установіть регулятор температури (15) на
більш високу температуру і зачекайте,
доки індикатори TempOK всередині
регулятору температури перестануть
блимати і засвітяться постійно.
2.Зачекайте 5 секунд між натисканнями на
кнопку парового удару.
УКРАЇНСЬКА
2.Ви кілька разів натиснули на
кнопку парового удару (7), не
зачекавши 5 секунд між
натисканнями.
2.Візьміться за ручку (1) праски для її
увімкнення.
З праски у
горизонтальному
положенні не
виходить пара.
1. Регулятор пари встановлений
на позначку .
2.Занадто низька температура.
Активована антикрапельна
система.
1.Установіть регулятор пари на позначку
eco або max.
2.Установіть більш високу температуру,
якщо вона підходить для тканини, яку ви
прасуєте.
Надмірний вихід
пари чи крапання
води.
1.Система Calc´nClean погано
закривається.
1.Кілька разів натисніть на кнопку
Calc’nClean (16).
Помпа не
працює.
1.Праска не знаходиться у
горизонтальному положенні.
1.Використовуйте праску у
горизонтальному положенні.
Під час першого
включення до
мережі із праски
виходить дим.
1.Випаровується змащення
деяких внутрішніх деталей.
1.Це нормальне явище, через кілька
хвилин воно припиниться.
З отворів у
підошві виходить
накип.
1.З парової камери виходить
накип.
1.Виконайте цикл очищення (див. розділ
«Функція “Calc’nClean”).
Усередині
пристрою чути
звук помпи.
1.Вода перекачується помпою
до парової камери.
1.Це нормально.
Якщо вищесказане не допомагає у вирішенні проблеми, будь ласка зверніться до
авторизованного сервісного центру
126
BOSCH
* Залежно від моделі
RU • Инструкци по эксплуатации
Благодарим вас за приобретение
компактного парогенератора DI90 марки
Bosch.
Разверните сложенные страницы
Внимательно прочитайте руководство по
эксплуатации и сохраните его на будущее.
Откройте первую страницу буклета, что
поможет Вам понять, как работает прибор.
Данное руководство можно скачать с
веб-страницы Bosch для Вашей страны.
❐❐ Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
❐❐ Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды после
его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки.
❐❐ Прибор должен использоваться помещаться на устойчивой поверхности.
❐❐ При помещении прибора на его подставку убедитесь, что
поверхность, на которой находится подставка, устойчива.
❐❐ Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные
следы повреждения или если он пропускает воду. Перед
возобновлением использования прибора его необходимо будет
проверить в авторизованном центре технического обслуживания.
❐❐ Шнур питания этого прибора не должен заменяться пользователем. Если
шнур питания поврежден или нуждается в замене, это должно делаться
только в авторизованном центре технического обслуживания.
❐❐ Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными и умственными
способностями либо лицами, не имеющими соответствующего опыта и
знаний, при условии получения ими предварительного инструктажа о
безопасной эксплуатации прибора и понимания связанной с его
использованием опасности или под присмотром ответственных лиц. Не
разрешайте детям играть с электроприбором. Не допускается
проведение очистки и операций по уходу за прибором детьми без
присмотра взрослых.
❐❐ Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для детей
младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или остывает после
использования.
ОСТОРОЖНО. Горячая поверхность.
❐❐
В процессе использования поверхность может нагреваться.
BOSCH
РУССКИЕ
Общие инструкции по безопасности
127
РУССКИЕ
Важные указания
128
• Данный электроприбор предназначен
для использования только в домашних
условиях, поэтому не допускается его
промышленное применение.
• Этот прибор должен использоваться
только в целях, в которых он был
разработан, иными словами, только как
утюг. Любая другая форма использования
прибора будет считаться неправильной и,
следовательно, опасной. Производитель
не будет нести ответственность за любой
ущерб, вызванный неправильным или
ненадлежащим использованием прибора.
• В процессе использования данный прибор
сильно разогревается и вырабатывает
пар. Существует опасность ошпаривания
и получения ожогов в случае его
неправильного использования.
− Не прикасайтесь к подошве утюга!
Удерживайте утюг за ручку.
− Следите, чтобы кабель питания не
свисал со стола или гладильной доски,
чтобы предотвратить возможное падение
прибора.
− Не гладьте надетую одежду!
− Никогда не распыляйте воду и не
направляйте пар на людей и животных!
• Не допускайте контакта кабеля питания
с острыми предметами или подошвой
нагретого утюга.
• Никогда не ставьте горячий утюг
горизонтально. Устанавливать утюг следует
вертикально, на пятку.
• Не касайтесь работающего прибора
мокрыми руками.
• Перед включением прибора в сеть
убедитесь, что напряжение в сети
соответствует значению, указанному на
табличке с техническими характеристиками
прибора.
• Этот прибор должен включаться в
заземленную розетку. При использовании
удлинителя убедитесь, что он снабжен
биполярной розеткой 16 A с заземлением.
• Во избежание временного падения
напряжения или мерцания осветительных
приборов при неблагоприятных условиях
работы сети, рекомендуется подключать
BOSCH
•
•
•
•
•
•
•
утюг к электросети с максимальным
сопротивлением 0.12 Ω. При необходимости
пользователь может получить информацию
о сопротивлении в точке соединения,
обратившись в энергоснабжающую
компанию.
При определенных погодных условиях
возможны незначительные перебои в
работе данного прибора.
Прибор никогда не должен помещаться под
водопроводный кран для его наполнения
водой.
При подозрении на неисправность сразу
отключите прибор от сети. Также всегда
отключайте его от сети после каждого
использования.
Вилка прибора не должна выдергиваться из
розетки рывком шнура питания.
Никогда не погружайте утюг или паровой
резервуар в воду или любую иную
жидкость.
Не оставляйте прибор под воздействием
погодных условий (дождя, солнечных
лучей, мороза и т. д.).
Во время выпуска пара внутри
утюга раздается звук работы насоса.
Это нормально и свидетельствует
о закачивании воды в камеру
парообразования.
Утилизация отходов
Упаковка наших товаров оптимально
продумана. Она в основном состоит из
материалов, подлежащих повторной
переработке, которые можно сдать в местную
службу сбора отходов. Информацию о том,
как поступить с отработавшим
электроприбором, Вы можете получить в
местных органах администрации.
Данный прибор маркирован в
соответствии с Директивой
2012/19/ЕС об отработавших
электрических и электронных
приборах (об отходах
электрического и электронного
оборудования — WEEE).
В ней определены основные правила
сбора и утилизации отработавших
электрических и электронных приборов на
всей территории ЕС.
1.Ручка с контактным датчиком
2.Кнопка подачи пара*
3.Световой индикатор «SensorSteam»
(бесцветный)
4.Кнопка выбора режима подачи пара (SET)
5.Световые индикаторы режима подачи пара:
зеленый = eco,
красный = max
6.Кнопка распыления воды
7.Кнопка парового удара
8.Отверстие для воды
9.Крышка заливного отверстия
10.Распылительная форсунка
11.Емкость для воды
12.Отметка максимального уровня наполнения
13.Подошва утюга
14.Указатель температуры
15.Терморегулятор с индикатором TempOK
16.Кнопка Calc’nClean
17.Индикаторы работы насоса
18.Шнур питания
19.Жидкость для удаления накипи*
20.Насадка для деликатных тканей
TextileProtect*
21.Дополнительная принадлежность
StoreProtect*
Перед первым пользованием
утюгом
1.Снимите с подошвы утюга (13) этикетки
и защитную упаковку.
2.При необходимости осторожно вытрите
подошву утюга (13) сухой хлопчатобумажной
тканью, сложенной в несколько слоев.
При первом включении новый утюг может
издавать специфический запах и из него
может выходить небольшое количество дыма.
Через несколько минут это пройдет.
Советы по глажению: При первом
использовании функции подачи пара не
направляйте пар на белье, потому что в
системе подачи пара может оставаться
грязь.
Удерживая утюг горизонтально,
несколько раз нажмите на кнопку
парового удара (7). Из подошвы утюга
(13) должны выйти возможные
загрязнения.
☞☞
* В зависимости от модели
Пользование утюгом
1. Наполнение емкости для
воды
 См. сложенные страницы
Данный прибор предназначен для
использования обычной воды из крана.
• Добавление других жидкостей (если они не
рекомендованы компанией Bosch), например
отдушек, приведет к повреждению прибора.
• Не используйте водяной конденсат
из сушильных барабанов, систем
кондиционирования воздуха и других
подобных устройств.
Любое повреждение, вызванное
использованием указанных выше средств,
приводит к прекращению действия
гарантии.
Выньте штепсельную вилку из
розетки!
1.Откройте крышку заливного отверстия (9).
2.Наполните емкость. Никогда не наливайте
воду выше отметки максимального
уровня наполнения (12).
3.Закройте крышку емкости для воды.
Советы по глажению: Чтобы
обеспечить длительную и эффективную
работу системы подачи пара,
смешивайте воду из крана с
дистиллированной водой в соотношении
1:1. Если вода из крана в вашем районе
очень жесткая, смешивайте ее с
дистиллированной водой в соотношении
1:2.
Узнать жесткость воды можно у местной
водоснабжающей компании.
EE
☞☞
РУССКИЕ
Описание
2. «SensorSteam»
 См. сложенные страницы
Благодаря функции «SensorSteam» процесс
нагревания утюга начинается только в том
случае, когда Вы беретесь за ручку, и
останавливается, когда Вы ее отпускаете.
Данная функция также контролирует
непрерывное генерирование пара (см. раздел
5.1). Пока Вы удерживаете ручку, утюг
автоматически генерирует пар. Когда Вы
отпускаете ручку, генерирование пара
прекращается.
BOSCH
129
Это повышает безопасность данного прибора
и способствует экономии электроэнергии.
1.Подключите штепсельную вилку утюга к
розетке.
2.Когда Вы не прикасаетесь к ручке утюга,
световой индикатор «SensorSteam» (3)
мигает. Когда же Вы беретесь за ручку, он
начнет светиться постоянным светом.
3.Если отпустить ручку более чем на 10
секунд, нагревание утюга автоматически
остановится.
4.Когда Вы опять возьметесь за ручку,
процесс нагревания утюга и непрерывного
генерирования пара снова начнется.
Начальное нагревание: нет необходимости
браться за ручку, пока утюг не нагреется до
заданной температуры.
После достижения нужной температуры
индикатор «TempOK» перестает мигать и
начинает светиться постоянным светом.
Режим подачи пара «eco» выбран
автоматически.
3. Регулирование температуры
 См. сложенные страницы
РУССКИЕ
Для регулирования температуры подошвы
утюга (13) используется терморегулятор (15).
1.Начинайте глажение с белья, которое
требует минимального температурного
режима глажения. Рекомендуемую
температуру глажения можно посмотреть
на ярлыке изделия.
2.Установите терморегулятор (15) на
соответствующую отметку указателя
температуры (14) на утюге.
Температурный
режим
●
●●
●●●
max
i-Temp Advanced*
AntiShine*
Ткани, которые можно
гладить
синтетика
шелк и шерсть
хлопок
лен
ткани любого типа.
темных и деликатных
тканей. Cокращает
вероятность появления
блестящих следов от
утюга.
по глажению: Если вы гладите
☞☞Советы
при высокой температуре, а затем
130
BOSCH
задаете более низкую температуру, для
остывания утюга требуется некоторое
время. Для ускорения остывания
подошвы утюга можно нажать кнопку
парового удара (7) или кнопку подачи
пара (2*).
3.1 Индикатор «TempOK»
Во время нагревания или остывания подошвы
утюга до заданной температуры индикатор
TempOK терморегулятора (15) мигает. Когда
утюг достигает заданной температуры,
индикатор перестает мигать и загорается
постоянным светом.
3.2 Функция «i-Temp Advanced»*
При выборе этой функции автоматически
устанавливается оптимальная комбинация
температуры и парообразования для всех
типов тканей, которые можно гладить.
Функция «i-Temp Advanced» позволяет
избежать повреждения одежды из-за неверно
выбранной температуры.
Функцию «i-Temp Advanced» нельзя
использовать с тканями, которые гладить
нельзя. Обратитесь к рекомендациям,
приведенным на ярлыке одежды, или
попробуйте прогладить невидимый при носке
участок одежды.
При выборе функции «i-Temp Advanced»
загорается синий индикатор регулятора
температуры.
3.3 Функция «AntiShine» *
При выборе этой функции снижается
вероятность появления блестящих следов на
одежде.
При выборе функции AntiShine загорается
синий индикатор регулятора температуры.
4. Регулирование количества
пара
 См. сложенные страницы
Регулятор пара используется для
регулировки количества генерируемого
пара во время глажения.
На утюге имеется кнопка выбора режима
подачи пара (4) и световые индикаторы (5),
* В зависимости от модели
которые указывают на режим подачи пара в
соответствии со следующей таблицей.
eco
max
Световые
SET
SET
 См. сложенные страницы
без пара
SET
Зеленый Красный Не светятся
Режим подачи пара можно изменить нажатием
кнопки выбора режима подачи пара (4).
Советы по глажению: для получения
оптимального результата перед
окончанием глажения отключите пар и
несколько раз проведите по ткани
утюгом без увлажнения, чтобы хорошо
высушить ее.
☞☞
5. Глажение с паром
 См. сложенные страницы
Пар генерируется, если взяться за ручку (1)
или нажать на кнопку подачи пара (2*).
Данная функция может использоваться
для удаления складок с висящей одежды,
штор и др.
1.Установите терморегулятор (15) на отметку
max.
2.Повесьте одежду на плечики.
3.Используйте утюг в вертикальном
положении на расстоянии 10 см от ткани,
многократно нажимая кнопку парового
удара (7) с перерывами не менее 5 секунд.
8. Глажение без пара
 См. сложенные страницы
Этот режим позволяет использовать
утюг для сухого глажения.
1.Возьмитесь за ручку (1) и установите
регулятор пара на отметку .
2.Во время глажения не нажимайте на кнопку
подачи пара (2*).
5.1 Непрерывное генерирование пара
1.Установите регулятор пара на отметку eco
или max.
2.Возьмитесь за ручку (1).
5.2 Пар по требованию *
1 Установите регулятор пара в положение ,
чтобы отключить непрерывное генерирование
пара при удерживании ручки (1).
2.Нажмите кнопку подачи пара (2*).
Во время работы насоса загорается
индикатор на задней части емкости для воды.
shot
6. Паровой удар
 См. сложенные страницы
Данная функция может использоваться
для устранения неподдающихся
разглаживанию складок и заглаживания
стрелок и плиссе.
1.Установите терморегулятор (15) на отметку
max.
2.Несколько раз нажмите на кнопку парового
удара (7) на ручке с интервалом в 5 секунд.
* В зависимости от модели
DripStop
9. Противокапельная система
 См. сложенные страницы
Если терморегулятор (15) установлен на низкую
отметку (менее ••), подача пара автоматически
отключается, чтобы предотвратить
просачивание воды из подошвы утюга (13).
10. Распыление воды
 См. сложенные страницы
Данная функция может использоваться
для устранения неподдающихся
разглаживанию складок.
1.Во время глажения нажмите на
кнопку распыления воды (6) и вода из
распылительной форсунки (10) брызнет на
одежду.
Советы по глажению: Не используйте
функцию распыления воды на шелковой
ткани, иначе на ней могут остаться
пятна.
РУССКИЕ
Режим
подачи пара
7. Вертикальное глажение с
паром
☞☞
BOSCH
131
11. После каждого глажения
 См. сложенные страницы
1.Выньте штепсельную вилку утюга из
розетки.
2.Откройте крышку заливного отверстия (9).
3.Поверните утюг носиком вниз и слегка
потрясите его, пока емкость для воды (11)
не опорожнится.
4.Закройте крышку емкости для воды.
5.Поставьте утюг в вертикальное положение
для охлаждения.
6.Перед хранением неплотно намотайте
шнур питания (18) на нижнюю часть утюга.
7.Установите терморегулятор (15) на отметку
«●».
8.Храните утюг в вертикальном положении.
РУССКИЕ
Советы по экономии
энергии и воды
132
Больше всего энергии расходуется на
выработку пара. Чтобы сократить
потребление энергии, придерживайтесь
следующих рекомендаций:
1.Регулируйте подачу пара в соответствии
с выбранным температурным режимом
глажения, следуя инструкциям данного
руководства. Гладьте в режиме подачи пара
eco (см. раздел «Регулирование количества
пара»).
2.Старайтесь гладить слегка влажные
изделия, поставив регулятор пара на
меньшую отметку. При этом пар будет
образовываться в самой ткани, а не в
утюге. Если вы сушите белье в сушильной
машине, используйте программу «Глажение
без пара».
3.Если ткань достаточно влажная, отключите
подачу пара
(см. раздел «Глажение без
пара»).
BOSCH
Очистка
 См. сложенные страницы
Существует опасность
EE Внимание!
ожогов!
Перед проведением любых работ по
очистке или техническому обслуживанию
всегда вынимайте штепсельную вилку
прибора из розетки.
1.Если утюг слегка загрязнился, вытяните
вилку из розетки и дайте подошве утюга
(13) остыть. Протрите корпус и подошву
утюга влажной тканью.
2.Если синтетическая ткань расплавилась
под воздействием слишком высокой
температуры подошвы утюга, отключите
подачу пара и сразу же счистите
налипший материал с помощью сухой
хлопчатобумажной ткани, сложенной в
несколько слоев.
3.Для сохранения гладкости подошвы утюга
следует избегать ее резкого контакта
с металлическими предметами. Ни в
коем случае не используйте для очистки
подошвы утюга жесткие губки для мытья
посуды и химические вещества.
AntiCalc
Многофункциональная
система удаления накипи
 См. сложенные страницы
A Функция «self-clean»
Фильтр самоочистки между емкостью для
воды и насосом предотвращает скопление
накипи в системе генерирования пара и
обеспечивает оптимальное генерирование
пара.
B Функция «Calc’nClean»
Функция «Calc’nClean» помогает удалить мелкие
частицы накипи из камеры парообразования.
Если вода в Вашем регионе очень жесткая,
эту функцию следует использовать
приблизительно один раз в 1 месяца.
Следуйте описанной ниже процедуре:
1 Отключите утюг от электросети и
наполните емкость для воды (11).
2 Установите регулятор температуры (15) на
отметку max и подключите утюг к
электросети.
* В зависимости от модели
C Функция «Calc’nClean» с жидкостью
для удаления накипи
Для качественного удаления накипи
рекомендуется использовать жидкость для
удаления накипи (19*), специально
разработанную компанией Bosch. Данную
процедуру необходимо выполнять каждые 3
месяца.
1.Отключите утюг от электросети.
2.Заполните емкость для воды водой
из крана, смешанной с необходимым
количеством (25 мл) жидкости для
удаления накипи.
3.Затем выполните действия, описанные в
разделе «Calc’nClean» (2-8 пункт).
Жидкость для удаления накипи можно
приобрести в отделе послепродажного
обслуживания или в специализированных
магазинах.
D Функция «anti-calc»
Картридж «anti-calc» предназначен для
снижения образования накипи при глажении с
паром, что помогает продлить срок службы
утюга. Тем не менее картридж «anti-calc» не
может устранить всю накипь, естественно
образующуюся со временем.
TextileProtect
Защитная текстильная
подошва *
 См. сложенные страницы
Насадка для утюга TextileProtect (20*)
используется для глажения с паром
одежды из деликатных тканей без
повреждения даже при максимальной
температуре.
Защитную текстильную подошву можно
приобрести в службе постпродаж или в
специализированных магазинах.
Наименование принадлежности: TDZ1550
StoreProtect
Дополнительная
принадлежность StoreProtect *
Дополнительная принадлежность насадка StoreProtect (21*) позволяет
безопасно хранить утюг, даже если
подошва утюга еще не остыла.
Дополнительную принадлежность можно
приобрести в сервисном центре или в
специализированных магазинах.
Наименование принадлежности: TDZ1750
РУССКИЕ
3 После завершения периода нагревания
индикатор TempOK регулятора
температуры (15) перестает мигать. После
этого отключите утюг от электросети (это
очень важно!).
4 Поднимите утюг над раковиной. Нажмите
кнопку «Calc’nClean» (16) и потрясите утюг
до тех пор, пока не испарится около трети
объема воды из емкости. Из подошвы
польется кипяток и начнет выходить пар,
удаляя имеющиеся частички накипи и
отложений.
5 Отпустите кнопку «Calc’nClean» (16) и
осторожно потрясите утюг в течение
нескольких секунд.
6 Повторите действия, описанные в пунктах
4 и 5, трижды, пока емкость для воды не
опорожнится.
7 Затем включите утюг в сеть и снова
нагрейте его до полного испарения
оставшейся воды.
Нажмите на кнопку «Calc’nClean» еще
несколько раз, чтобы очистить клапан.
8 Отключите утюг от электросети и дайте
подошве (19*) остыть. Протрите подошву
влажной хлопчатобумажной тканью (не
используйте другие материалы).
Наименование принадлежности: TDZ1101
* В зависимости от модели
BOSCH
133
Инструкции по устранению мелких неисправностей
Проблема
Возможная причина
Способ устранения
Утюг не
нагревается.
1.Терморегулятор (15)
установлен на минимальную
отметку.
2.Активирована система
SensorSteam. Утюг
переключился в режим
ожидания.
1.Установите терморегулятор на
более высокую отметку.
Мигает световой
индикатор
SensorSteam (3).
1.Активирована система
SensorSteam. Утюг перешел в
режим ожидания.
1.Возьмитесь за ручку (1) утюга для
его включения.
Индикаторы
терморегулятора
(15) мигают.
1.Утюг нагревается или остывает
до заданной температуры.
1.Это нормальное явление, после
достижения заданной
температуры индикаторы
перестанут мигать.
Одежда
прилипает.
1.Слишком высокая
температура.
1.Установите терморегулятор (15)
на меньшую отметку и подождите,
пока утюг охладится.
Вместе с паром из
подошвы утюга
просачивается
вода.
1.Терморегулятор (15)
установлен на слишком низкую
отметку.
1.Установите терморегулятор (15)
на более высокую отметку и
дождитесь, пока индикатор
TempOK терморегулятора
перестанет мигать и загорится
постоянным светом.
2.Ждите 5 секунд между нажатиями
на кнопку парового удара.
РУССКИЕ
2.Вы несколько раз нажали на
кнопку парового удара (7), не
подождав 5 секунд между
нажатиями.
2.Возьмитесь за ручку (1) утюга для
его включения.
Пар не выходит в
горизонтальном
положении.
1. Регулятор пара установлен на
отметку .
2.Слишком низкая температура.
Активирована
противокапельная система.
1.Установите регулятор пара на
отметку eco или max.
2.Установите более высокую
температуру, если она подходит
для ткани.
Чрезмерное
просачивание
воды или
парообразование.
1.Система Calc´nClean закрыта
не полностью.
1.Несколько раз нажмите кнопку
Calc’nClean (16).
Насос не работает.
1.Утюг находится не в
горизонтальном положении.
1.Используйте утюг в
горизонтальном положении.
При первом
включении из
утюга выходит
дым.
1.Испаряется смазка некоторых
внутренних деталей.
1.Это нормальное явление, через
несколько минут оно прекратится.
Из отверстий в
подошве утюга
выходит накипь.
1.Из камеры парообразования
выходит накипь.
1.Выполните цикл очистки (см.
раздел «Функция “Calc’nClean”).
Из утюга
доносится звук
работы насоса.
1.Вода накачивается в камеру
парообразования.
1.Это нормально.
Если это не помогает, обращайтесь в авторизованный центр техническог о обслуживания.
134
BOSCH
* В зависимости от модели
RO • Instrucţiuni de folosire
Vă mulţumim pentru achiziţionarea
generatorului compact de abur DI90 de la
Bosch.
Deschideţi clapetele rabatabile
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a
aparatului electrocasnic şi păstraţi-le pentru
referinţă ulterioară.
Puteţi descărca acest manual de pe pagina
locală a companiei Bosch.
Instrucşiuni generale privind siguranţa
Note importante
• Acest aparat este destinat exclusiv utilizării
casnice si nu trebuie utilizat în scopuri
industriale.
• Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile
pentru care a fost proiectat, şi anume ca fier
de călcat. Orice altă utilizare este considerată
neadecvată şi, ca urmare, periculoasă.
Producătorul nu este responsabil pentru nici
o deteriorare rezultată în urma unei utilizări
greşite sau neadecvate.
• Acest aparat atinge temperaturi ridicate şi
produce abur în timpul utilizării, putând provoca
opăriri sau arsuri în caz de utilizare incorectă.
BOSCH
ROMÂN
❐❐ Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este în priză.
❐❐ Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi aparatul electrocasnic cu apă
sau înainte să goliţi apa rămasă după utilizare.
❐❐ Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă.
❐❐ Când este aşezat pe suportul său, asiguraţi-vă ca suprafaţa pe care stă
suportul să fie stabilă.
❐❐ Nu folosiţi aparatul dacă a căzut, prezintă urme vizibile de deteriorare sau
scurgeri de apă. Înainte de a fi folosit din nou, trebuie verificat la un centru
de service autorizat.
❐❐ Pentru a evita situaţii periculoase, orice lucrare sau reparaţie necesară la
aparat, de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare deteriorat, trebuie
efectuată exclusiv de personal calificat dintro unitate service abilitată.
❐❐ Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârste de peste 8 ani şi de
către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau cu
lipsă de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt supravegheaţi sau instruiţi cu
privire la utilizarea aparatului în siguranţă şi dacă înţeleg pericolele pe care
le implică. Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul! Curăţarea şi întreţinerea
nu trebuie efectuate de către copii fără a fi supravegheaţi.
❐❐ Nu lăsaţi copiii mai mici de 8 ani în apropierea fierului de călcat şi a
cablului de alimentare când este în funcţiune sau se răceşte.
❐❐
A
TENŢIE. Suprafaţă fierbinte.
Suprafaţa poate deveni fierbinte în timpul utilizării.
135
•
•
•
•
•
•
− Nu atingeţi talpa! Ţineţi fierul de călcat de
mâner.
− Pentru a preveni căderea aparatului, nu
lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste
masă sau peste masa de călcat.
− Nu călcaţi hainele purtate în momentul
respectiv!
− Nu pulverizaţi şi nu îndreptaţi niciodată
aburul către oameni sau animale!
Nu lăsaţi cablul de alimentare să intre în
contact cu obiecte ascuţite sau cu talpa când
aceasta este fierbinte.
Nu aşezaţi niciodată fierul de călcat în poziţie
orizontală atunci când talpa este fierbinte.
Aşezaţi-l în poziţie verticală.
Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude când
acesta este pornit.
Înainte de a conecta aparatul la priză,verificaţi
ca tensiunea reţelei să corespundă cu cea
specificată pe plăcuţa cu caracteristici a
aparatului.
Acest aparat trebuie conectat la o priză
cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu
prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară
de 16 A, cu împământare.
Pentru a evita ca în circumstanţe nefavorabile
ale reţelei să se producă fenomene precum
căderi temporare de tensiune sau fluctuaţii
de curent, se recomandă ca fierul de călcat
să fie conectat la un sistem de alimentare
cu energie de impedanţă maximă 0.12 Ω.
Dacă este necesar, utilizatorul poate întreba
compania furnizoare de energie electrică
despre impedanţa sistemului.
• În condiţii speciale de mediu, poate apărea o
uşoară instabilitate.
• Acest aparat nu trebuie ţinut niciodată sub
robinet pentru a fi umplut cu apă.
• Scoateţi aparatul electrocasnic din priza reţelei
de alimentare dacă bănuiţi existenţa unui
defect şi întotdeauna după fiecare utilizare.
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu.
• Nu introduceţi niciodată fierul sau rezervorul
de abur în apă sau alt lichid.
• Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice
(ploaie, soare, îngheţ etc.).
• În timp ce este eliberat aburul, fierul de călcat
scoate un sunet de pompare. Acest lucru este
normal, indicând faptul că apa este pompată
în compartimentul pentru aburi.
Indicatii pentru renuntarea la un aparat
folosit
Înainte să aruncati un aparat uzat, trebuie să-l
dezafectati complet si să vă debarasati de el în
conformitate cu dispozitiile legale în vigoare.
Detalii referitoare la acestea puteti obtine de la
distribuitorul dumneavoastră, primărie sau
consiliul local.
Acest aparat este marcat în
conformitate cu Directiva
Europeană 2012/19/UE privind
aparatele electrice şi electronice
uzate (deşeuri de echipamente
electrice şi electronice – DEEE).
Directiva determină cadrul pentru
returnarea şi reciclarea aparatelor uzate,
aplicabil în UE.
ROMÂN
Descriere
136
1.Mâner cu senzor de contact
2.Buton de activare aburi*
3.Indicator luminos “SensorSteam”.
(bec transparent)
4.Buton de selectare a setării aburilor (SET)
5.Indicatoare luminoase de setare a aburilor
verde = eco
roşu = max
6.Buton pulverizare
7.Buton jet de aburi
8.Orificiu de alimentare cu apă
9.Capacul orificiului de umplere
10.Duză de pulverizare
BOSCH
11.Rezervor de apă
12.Marcaj de nivel pentru umplere maximă
13.Talpa fierului de călcat
14.Indicator de temperatură
15.Buton de reglare a temperaturii cu indicator
“TempOK”
16.Buton “Calc’nClean”
17.Indicatoare luminoase “Pompare”
18.Cablu de alimentare electrică
19.Soluţie anticalcar*
20.Înveliş pentru talpa fierului “TextileProtect”*
21.Accesoriu “StoreProtect”*
* În funcţie de model
1.Scoateţi orice etichetă sau capac de
protecţie de pe talpa (13).
2.Dacă este necesar, curăţaţi cu grijă talpa
fierului de călcat (13) cu o cârpă uscată din
bumbac, împăturită.
Atunci când porniţi noul dvs. fier de călcat pentru
prima dată, acesta s-ar putea să miroasă, să
scoată puţin fum şi particule; nu va dura decât
câteva minute.
Recomandări privind călcarea: La prima
utilizare a funcţiei de aburi, nu utilizaţi fierul
direct pe rufe, deoarece este posibil să mai
existe murdărie în dozatorul de aburi.
Ţineţi fierul de călcat în poziţie orizontală şi
apăsaţi în mod repetat pe butonul pentru
jet de aburi (7). Orice reziduu ar trebui să
iasă prin talpa fierului (13).
☞☞
Modul de utilizare
1. Umplerea rezervorului
de apă
 A se observa clapetele rabatabile
Acest aparat a fost fabricat pentru a fi utilizat cu
apă obişnuită de la robinet.
• Adăugarea altor lichide, (cu excepţia celor
recomandate de Bosch) precum parfum, vor
deteriora aparatul.
• Nu utilizaţi apa rezultată din condens de
la uscătoarele de rufe, sistemele de aer
condiţionat sau aparate similare.
Orice deteriorare cauzată de utilizarea
produselor menţionate mai sus, va anula
garanţia.
Scoateţi fierul de călcat din priza reţelei
de alimentare!
1.Deschideţi capacul orificiului de umplere (9).
2.Umpleţi rezervorul. Nu umpleţi niciodată
peste marcajul de nivel pentru umplere
maximă (12).
2.Închideţi capacul orificiului de umplere cu apă.
Recomandări privind călcarea: Pentru a
prelungi funcţionarea optimă a aburilor,
combinaţi apa de la robinet cu apă distilată
1:1. Dacă apa de la robinet din regiunea
dvs. este foarte dură, combinaţi-o cu apă
distilată 1:2.
EE
☞☞
* În funcţie de model
Puteţi să vă informaţi cu privire la duritatea
apei la furnizorul dvs. local de apă.
2. “SensorSteam”
 A se observa clapetele rabatabile
Funcţia “SensorSteam” porneşte încălzirea
fierului de călcat numai când mânerul este luat
în mână şi opreşte încălzirea când mânerul este
eliberat din mână.
Această funcţie controlează, de asemenea,
generarea continuă de aburi (consultaţi
secţiunea 5.1). În timp ce mânerul este ţinut în
mână, aburii sunt generaţi automat. La eliberare,
generarea de aburi este oprită.
Astfel, siguranţa şi economisirea de energie sunt
sporite.
1.Conectaţi fierul de călcat la priză.
2.Lumina “SensorSteam” (3) clipeşte când
mânerul nu este luat în mână şi luminează
continuu când mânerul este luat în mână.
3.Când mânerul fierului de călcat este eliberat
din mână pentru mai mult de 10 secunde,
încălzirea fierului de călcat se va opri automat.
4.Când mânerul va fi luat din nou în mână,
procesele de încălzire a fierului de călcat şi de
generare de aburi continuă vor reîncepe.
Procesul iniţial de încălzire: nu este necesar
să apucaţi mânerul până când fierul de călcat nu
atinge temperatura setată.
Odată atinsă temperatura setată, indicatorul
“TempOK” va înceta să clipească şi va rămâne
aprins în continuu.
Modul de aburi “eco” este selectat automat.
3. Setarea temperaturii
 A se observa clapetele rabatabile
Butonul de reglare a temperaturii (15) reglează
temperatura tălpii fierului de călcat (13).
1.Începeţi prin a călca materialele care necesită
nivelul cel mai mic al temperaturii de călcat.
Verificaţi nivelul temperaturii de călcat
recomandat pe eticheta de pe articolul de
îmbrăcăminte.
2.Reglaţi butonul de reglare a temperaturii
15) în poziţia corespunzătoare, aliniindu-l cu
indicatorul de temperatură (14) de pe fierul de
călcat.
BOSCH
ROMÂN
Înainte de prima utilizare
137
Setare temperatură Adecvat pentru
●
fibre sintetice
●●
mătase – lână
●●●
bumbac
max
in
i-Temp Advanced* orice tip de ţesătură.
materialele închise la
culoare şi delicate.
AntiShine*
Reduce riscul apariţiei
urmelor lucioase.
☞☞
Recomandări privind călcarea: Dacă
începeţi să călcaţi la o temperatură ridicată
şi apoi selectaţi una mai scăzută, răcirea
tălpii va dura. Pentru a accelera procesul
de răcire, puteţi apăsa butonul pentru jet
de abur (7) sau butonul de activare a
aburului (2*).
3.1 Indicator “TempOK”
În timp ce talpa se încălzeşte sau se răceşte
pentru a atinge temperatura selectată, luminile
“TempOK” din interiorul butonului de reglare a
temperaturii (15) vor clipi. Atunci când fierul
atinge temperatura selectată, luminile nu vor mai
clipi şi vor rămâne aprinse continuu.
ROMÂN
3.2 Funcţia “i-Temp Advanced” *
138
Dacă această funcţie este selectată, este setată
o combinaţie potrivită de temperatură şi abur
care este adecvată pentru toate materialele care
pot fi călcate.
Funcţia “i-Temp Advanced” previne deteriorarea
hainelor cauzată de selectarea unei temperaturi
nepotrivite.
Funcţia “i-Temp Advanced” nu este indicată
pentru ţesăturile care nu pot fi călcate. Vă
rugăm să verificaţi eticheta articolului de
îmbrăcăminte pentru detalii sau încercaţi să călcaţi
o parte a hainei care, în mod normal, nu este la
vedere.
Atunci când este selectată funcţia
“i-Temp Advanced”, lumina albastră din interiorul
selectorului de temperatură se aprinde.
BOSCH
3.3 Funcţia “AntiShine” *
Dacă este selectată această funcţie, se va
reduce riscul apariţiei pe articole de urme
lucioase produse prin călcare.
Atunci când este selectată funcţia “AntiShine”,
lumina albastră din interiorul selectorului de
temperatură se aprinde.
4. Setarea cantităţii de aburi
 A se observa clapetele rabatabile
Butonul de aburi este utilizat pentru reglarea
cantităţii de aburi generaţi în timpul călcatului.
Fierul dvs. de călcat este echipat cu un buton de
selectare a setării aburilor (4) şi cu indicatoare
luminoase (5) pentru setarea aburilor, conform
tabelului de mai jos:
Setare
aburi
eco
max
Indicatoare
luminoase
SET
SET
SET
Verde
Roşu
Off (Oprit)
fără aburi
Setarea aburilor poate fi modificată prin
apăsarea butonului de selectare a setării aburilor
(4).
Recomandări privind călcarea: Pentru
rezultate mai bune la călcat, călcaţi
ultimele cute fără abur pentru a usca
articolul de îmbrăcăminte.
☞☞
5. Călcatul cu aburi
 A se observa clapetele rabatabile
Aburii pot fi generaţi prin apucarea mânerului (1)
sau prin apăsarea butonului de activare a aburilor
(2*).
5.1Generare de aburi continuă
1.Reglaţi butonul de aburi în poziţia “eco” sau
“max”.
2.Apucaţi de mânerul (1).
* În funcţie de model
5.2Aburi în funcţie de
cerinţele utilizatorului *
1.Reglaţi butonul de aburi în poziţia “ ” pentru
a anula generarea de aburi continuă atunci
când apucaţi de mânerul (1).
2.Apăsaţi butonul de activare a aburului (2*).
În timp ce pompa este în funcţiune, luminile din
partea posterioară a rezervorului de apă se
aprind.
shot
6. Jet de aburi
 A se observa clapetele rabatabile
Aceasta poate fi utilizată pentru netezirea
cutelor greu de călcat sau pentru călcatul
cutelor ascuţite sau al cutelor duble.
1.Aduceţi butonul de reglare a temperaturii (15)
în poziţia “max”.
2.Apăsaţi butonul pentru jet de aburi (7) de pe
mâner în mod repetat la intervale de 5 secunde.
7. Eliberarea aburilor pe verticală
 A se observa clapetele rabatabile
Aceasta poate fi utilizată pentru netezirea
pliurilor de pe hainele agăţate, draperii etc.
1.Aduceţi butonul de reglare a temperaturii (15)
în poziţia “max”.
2.Puneti aericolul de îmbrãcãminte pe un
umeras.
3.Acţionaţi vertical fierul de călcat la o distanţă
de 10 cm şi apăsaţi butonul pentru jet de abur
(7) în mod repetat la intervale de cel puţin 5
secunde.
8. Călcatul fără aburi
 A se observa clapetele rabatabile
DripStop
9. Sistem anti-picurare
 A se observa clapetele rabatabile
Dacă butonul de reglare a temperaturii (15) este
reglat într-o poziţie prea scăzută (sub “••”), aburii
sunt opriţi automat pentru a preveni picurarea
apei din talpa fierului de călcat (13).
10. Pulverizare
 A se observa clapetele rabatabile
Aceasta poate fi utilizată pentru netezirea
cutelor greu de călcat.
1.Atunci când călcaţi, apăsaţi pe butonul de
pulverizare (6), iar apa va fi pulverizată prin
duza de pulverizare (10) direct pe material.
Recomandări privind călcarea: Nu
utilizaţi funcţia de pulverizare pentru
mătase, deoarece se poate păta.
☞☞
11. Dupã cãlcare
 A se observa clapetele rabatabile
1.Scoateţi fierul de călcat din priza reţelei de
alimentare.
2.Deschideţi capacul orificiului de umplere (9).
3.Ţineţi fierul de călcat cu vârful în jos şi
scuturaţi-l uşor până când rezervorul de apă
(11) se goleşte.
4.Închideţi capacul orificiului de umplere cu apă.
5.Aşezaţi fierul de călcat deoparte, în poziţie
verticală, pentru a se răci.
6.Înfăşuraţi lejer cablul de alimentare (18) în
jurul piciorului de sprijin al fierului de călcat,
înainte de depozitare.
7.Aduceţi butonul de reglare a temperaturii (15)
în poziţia “●”.
8.Depozitaţi fierul de călcat în poziţie verticală.
* În funcţie de model
ROMÂN
Aceasta activează utilizarea fierului pentru
călcat uscat.
1.Apucaţi de mânerul (1) şi setaţi butonul de
aburi la .
2.Atunci când călcaţi, nu apăsaţi butonul de
activare a aburilor (2*).
BOSCH
139
Sfaturi pentru a economisi
energia şi apa
Producerea aburilor implică cel mai mare
consum de energie. Pentru a vă ajuta să
reduceţi energia utilizată, urmaţi aceste sfaturi:
1.Reglaţi aburii în funcţie de nivelul temperaturii
de călcat selectat, urmând instrucţiunile din
acest manual. Călcaţi cu setarea “eco” pentru
aburi (consultaţi secţiunea “Setarea cantităţii
de aburi”).
2.Încercaţi să călcaţi materialele atunci când
mai sunt încă umede şi reduceţi setarea
aburilor. Aburii vor fi generaţi în principal din
materialul de călcat decât de către fier. Dacă
uscaţi materialele dumneavoastră cu ajutorul
uscătorului de rufe înainte de a le călca, setaţi
uscătorul pe programul “Călcatul fără aburi”.
3.Dacă materialele sunt suficient de umede,
reglaţi aburii la setarea
(consultaţi
secţiunea “călcat fără aburi”).
Curăţare
 A se observa clapetele rabatabile
Pericol de arsuri!
EE Atenţie!
Scoateţi întotdeauna aparatul din priza
ROMÂN
reţelei de alimentare electrică înainte de
a realiza orice operaţiuni de curăţare
sau întreţinere asupra lui.
1.Dacă fierul de călcat este uşor murdar,
scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi talpa (13)
să se răcească. Ştergeţi carcasa şi talpa doar
cu o cârpă umedă.
2.Dacă hainele sintetice se topesc din cauza
temperaturii prea ridicate pe talpa, opriţi aburii
şi îndepărtaţi imediat reziduurile cu o cârpă
uscată din bumbac, groasă şi împăturită.
3.Pentru a păstra talpa netedă, vă recomandăm
să evitaţi contactul dur cu obiectele din metal.
Nu utilizaţi niciodată bureţi de vase abrazivi
sau produse chimice pentru curăţarea tălpii.
140
BOSCH
AntiCalc
Sistem multiplu anticalcar
 A se observa clapetele rabatabile
A “self-clean”
Filtrul “self-clean” (auto-curăţare) dintre
rezervorul de apă şi pompă previne depunerea
de calcar care deteriorează sistemul de generare
de aburi şi asigură producerea optimă de aburi.
B “Calc’nClean”
Funcţia “Calc’nClean” ajută la îndepărtarea
particulelor de calcar din compartimentul pentru
abur. Folosiţi această funcţie aproximativ o dată
la 1 luni, dacă apa din regiunea dumneavoastră
este foarte dură.
Urmaţi procedura descrisă mai jos:
1Scoateţi fierul de călcat din priza reţelei de
alimentare şi umpleţi rezervorul (11) cu apă.
2Setaţi selectorul de temperatură (15) la
poziţia “max” şi conectaţi fierul de călcat la
priză.
3După perioada de încălzire necesară, luminile
“TempOK” din butonul de reglare a
temperaturii (15) nu mai clipesc. Apoi,
scoateţi fierul de călcat din priză (foarte
important!).
4Ţineţi fierul de călcat deasupra unei chiuvete.
Apăsaţi butonul “Calc’nClean” (16) şi
scuturaţi fierul de călcat până când
aproximativ o treime din apa din rezervor s-a
evaporat. Apa clocotită şi aburul vor ieşi,
purtând calcarul sau depunerile care pot
exista aici.
5Eliberaţi butonul “Calc’nClean” şi scuturaţi
uşor fierul timp de câteva secunde.
6Repetaţi paşii 4 şi 5 de trei ori până ce
rezervorul este gol.
7Apoi conectaţi fierul de călcat la priză şi
încălziţi din nou până când apa rămasă s-a
evaporat.
Apăsaţi butonul “Calc’nClean” încă de câteva
ori pentru a curăţa supapa.
8Scoateţi fierul de călcat din priză şi lăsaţi
talpa să se răcească. Ştergeţi talpa doar cu
o lavetă umedă din bumbac.
* În funcţie de model
C “Calc’nClean” cu lichid anticalcar *
Pentru îndepărtarea profundă a calcarului, se
recomandă utilizarea lichidului anticalcar (19*)
produs special de Bosch. Această operaţiune ar
trebui efectuată o dată la 3 luni.
1.Scoateţi fierul de călcat din priza reţelei de
alimentare.
2.Umpleţi rezervorul de apă cu apă de la robinet
combinată cu o măsură (25 ml) de soluţie
anticalcar.
3.În continuare, urmaţi procedura descrisă mai
sus în secţiunea “Calc’nClean” (paşii de la 2 la
8).
Lichidul anticalcar poate fi obţinut de la serviciul
post-vânzare sau de la magazinele de
specialitate.
Nume accesoriu: TDZ1101
D “anti-calc”
Talpă de protecţie textilă *
 A se observa clapetele rabatabile
Învelişul “TextileProtect” pentru talpa fierului
(20*) este utilizat pentru a călca cu abur articole
delicate la temperaturi maxime, fără a le
deteriora.
Puteţi achiziţiona talpa de proteţie textilă de la
serviciul post-vânzare sau de la magazinele de
specialitate.
Nume accesoriu: TDZ1550
StoreProtect
Accesoriu “StoreProtect” *
Accesoriul “StoreProtect” (21*) face posibilă
depozitarea imediată şi în siguranţă a fierului
de călcat, chiar şi când talpa acestuia este
fierbinte.
Accesoriul se poate achiziţiona de la serviciul de
relaţii cu clienţii sau de la magazinele de
specialitate.
Nume accesoriu: TDZ1750
ROMÂN
Caseta “anti-calc” a fost proiectată pentru a
reduce depunerea de calcar produs în timpul
călcatului cu aburi, contribuind la prelungirea
duratei de viaţă utilă a fierului dvs. de călcat.
Totuşi, caseta “anti-calc” nu poate îndepărta tot
calcarul produs în mod obişnuit în timp.
TextileProtect
* În funcţie de model
BOSCH
141
Ghid de depanare a defecţiunilor minore
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Fierul nu se
încălzeşte.
1.Butonul de reglare a
temperaturii (15) este la setarea
minimă.
2.Sistemul „SensorSteam” a fost
activat. Fierul de călcat a intrat
în starea de aşteptare.
1.Rotiţi butonul de reglare a
temperaturii la o poziţie mai înaltă.
Indicatorul luminos
„SensorSteam” (3)
clipeşte.
1.Sistemul „SensorSteam” a fost
activat. Fierul de călcat a intrat
în starea de aşteptare.
1.Apucaţi de mânerul (1) al fierului
pentru a reporni.
Luminile din interiorul
butonului de reglare
a temperaturii (15)
clipesc.
1.Hainele sunt prea umede.
1.Acest lucru este normal, iar luminile
nu vor mai clipi atunci când fierul de
călcat va atinge temperatura
selectată.
Hainele au tendinţa
să se lipească.
1.Temperatura este prea ridicată.
1.Rotiţi butonul de reglare a
temperaturii (15) la setarea minimă
şi aşteptaţi până la răcirea fierului de
călcat.
Din talpa fierului de
călcat picură apă şi
ies aburi.
1.Setarea butonului de reglare a
temperaturii (15) este prea
scăzută.
1.Rotiţi butonul de reglare a
temperaturii (15) la o setare mai
înaltă şi aşteptaţi până când luminile
“TempOK” din interiorul butonului de
reglare a temperaturii nu mai clipesc
şi rămân aprinse continuu.
2.Aşteptaţi timp de 5 secunde între
fiecare apăsare a jetului butonului
de aburi.
ROMÂN
2.Aţi apăsat butonul pentru jet de
aburi (7) în mod repetat, fără a
aştepta timp de 5 secunde între
fiecare apăsare.
2.Apucaţi de mânerul (1) al fierului
pentru a reporni.
Aburul nu iese în
poziţie orizontală.
1. Butonul de aburi este reglat în
poziţia „ ”.
2.Temperatura este prea scăzută.
Sistemul anti-picurare este
activat.
1.Reglaţi butonul de aburi în poziţia
„eco” sau “max”.
2.Setaţi o temperatură mai ridicată,
dacă este compatibilă cu ţesătura.
Scurgeri sau abur în
exces.
1.Sistemul Calc´nClean nu se
închide corespunzător.
1.Acţionaţi de câteva ori butonul
“Calc’nClean” (16).
Pompa nu
funcţionează.
1.Fierul de călcat nu se află în
poziţie orizontală.
1.Utilizaţi fierul de călcat în poziţie
orizontală.
Iese fum atunci când
conectaţi fierul de
călcat pentru prima
dată.
1.Lubrifierea unor piese interne.
1.Acest lucru este normal şi se va opri
după câteva minute.
Prin orificiile din talpa
fierului de călcat ies
depuneri.
1.Urme de depuneri de calcar ies
din compartimentul pentru aburi.
1.Efectuarea unui ciclu de curăţare
(consultaţi secţiunea “Calc’nClean”).
Aparatul scoate un
sunet de pompare.
1.Se pompează apă în
compartimentul pentru aburi.
1.Acest lucru este normal.
Dacã cele de mai sus nu rezolvã problema luati legãtura cu un centru de service autorizat.
142
BOSCH
* În funcţie de model
‫دليل التغلب على األعطال البسيطة‬
‫المشكلة‬
‫السبب المحتمل‬
‫‪ .1‬مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪)15‬‬
‫المكواة ال تسخن‪.‬‬
‫مضبوط على أدنى درجة‪.‬‬
‫‪ .1‬تم تفعيل نظام “‪ .”SensorSteam‬وتم‬
‫ضبط المكواة على وضع االستعداد‪.‬‬
‫لمبة البيان‬
‫‪ .1‬تم تفعيل نظام “‪ .”SensorSteam‬وتم‬
‫“‪”SensorSteam‬‏(‪)3‬‬
‫ضبط المكواة على وضع االستعداد‪.‬‬
‫تومض‪.‬‬
‫‪ .1‬قاعدة المكواة في مرحلة التسخين‬
‫تومض اللمبات داخل‬
‫أو التبريد للوصول لدرجة الحرارة‬
‫مفتاح التحكم في درجة‬
‫المختارة‪.‬‬
‫الحرارة (‪.)15‬‬
‫‪ .1‬درجة الحرارة مرتفعة للغاية‪.‬‬
‫قطع المالبس تميل‬
‫لاللتصاق بالمكواة‪.‬‬
‫الماء يتقاطر من قاعدة ‪ .1‬وضع ضبط مفتاح التحكم في درجة‬
‫الحرارة (‪ )15‬منخفض للغاية‪.‬‬
‫المكواة مع البخار‪.‬‬
‫‪.2‬قمت بالضغط على زر إطالق البخار‬
‫(‪ )7‬بشكل متكرر دون االنتظار لمدة ‪5‬‬
‫ثوان بين كل ضغطة‪.‬‬
‫البخار ال يخرج من‬
‫‪.1‬مفتاح التحكم في البخار مضبوط على‬
‫المكواة وهي في وضعية‬
‫الوضع “ ”‪.‬‬
‫أفقية‪.‬‬
‫‪.2‬درجة الحرارة منخفضة للغاية‪ .‬وتم‬
‫تفعيل نظام منع تقاطر الماء‪.‬‬
‫خروج قطرات أو بخار ‪ .1‬عدم الغلق الصحيح لنظام إزالة‬
‫الرواسب “‪.”Calc’nClean‬‬
‫بدرجة مفرطة‪.‬‬
‫‪ .1‬المكواة ليست في وضعية أفقية‪.‬‬
‫المضخة ال تعمل‪.‬‬
‫‪ .1‬تزليق بعض األجزاء الداخلية‪.‬‬
‫ينبعث دخان عند‬
‫توصيل المكواة للمرة‬
‫األولى‪.‬‬
‫‪ .1‬بقايا الترسبات الكلسية تخرج من حجيرة‬
‫تخرج ترسبات من‬
‫البخار‪.‬‬
‫خالل الفتحات الموجودة‬
‫في قاعدة المكواة‬
‫‪ .1‬يتم ضخ الماء إلى حجيرة البخار‬
‫المكواة تصدر صوت‬
‫ضخ‬
‫الحل‬
‫‪ .1‬أدر المفتاح إلى وضع أعلى نسبيا‪.‬‬
‫‪ .2‬أمسك مقبض (‪ )1‬المكواة إلعادة تشغيلها‪.‬‬
‫‪ .1‬أمسك مقبض (‪ )1‬المكواة إلعادة تشغيلها‪.‬‬
‫‪ .1‬هذا أمر طبيعي وستتوقف اللمبات عن الوميض‬
‫عند الوصول إلى درجة الحرارة المختارة‪.‬‬
‫‪ .1‬أدر مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )15‬إلى‬
‫درجة أدنى نسبيا وانتظر‪ ،‬إلى أن تبرد المكواة‪.‬‬
‫‪ .1‬أدر مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )15‬إلى‬
‫وضع ضبط أعلى وانتظر إلى أن تتوقف لمبات‬
‫“‪ ”TempOK‬داخل مفتاح التحكم في درجة‬
‫الحرارة عن الوميض وتظل مضيئة بشكل‬
‫مستمر‪.‬‬
‫‪.2‬انتظر لمدة ‪ 5‬ثوان بين كل ضغطة على زر تيار‬
‫البخار‪.‬‬
‫‪ .1‬اضبط مفتاح التحكم في البخار على الوضع‬
‫االقتصادي “‪ ”eco‬أو الوضع األقصى “‪.”max‬‬
‫‪.2‬اضبط درجة حرارة أعلى نسبيا إذا كان ذلك‬
‫مالئما لقطعة المالبس‪.‬‬
‫‪ .1‬استخدم زر التنظيف “‪”Calc’nClean‬‏(‪)16‬‬
‫لمرات قليلة‪.‬‬
‫‪ .1‬استخدم المكواة في وضعية أفقية‪.‬‬
‫‪ .1‬يعد ذلك أمراً طبيعياً وسوف يتوقف بعد بضع‬
‫دقائق‪.‬‬
‫‪ .1‬قم بإجراء دورة تنظيف (انظر جزء «وظيفة‬
‫“‪.)”Calc’nClean‬‬
‫‪ .1‬هذا أمر طبيعي‪.‬‬
‫إذا لم تتمكن المعطيات السابقة من حل المشكلة‪ ،‬قوموا بإستشارة مصلحة صيانة تقنية مرخصة‪.‬‬
‫العربية‬
‫‪143‬‬
‫‪BOSCH‬‬
‫* حسب الموديل‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫إذا انصهرت قطعة مالبس مصنوعة من ألياف صناعية بسبب‬
‫درجة الحرارة المرتفعة للغاية بقاعدة المكواة ‪ ،‬فقم بإيقاف‬
‫إطالق البخار وكشط البقايا الملتصقة على الفور باستخدام‬
‫قطعة قماش قطنية جافة ومطوية طيات سميكة‪.‬‬
‫للحفاظ على نعومة قاعدة المكواة ينبغي تجنب االحتكاك الشديد‬
‫بأجسام معدنية‪ .‬ال تستخدم أبدا أداة تنظيف احتكاكية أو مواد‬
‫كيميائية لتنظيف قاعدة المكواة‪.‬‬
‫‪AntiCalc‬‬
‫‪‬‬
‫نظام إزالة الترسبات الكلسية متعدد‬
‫الوظائف‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫‪ A‬فلتر “‪”self-clean‬‬
‫فلتر “‪ ”self-clean‬الموجود بين خزان الماء والمضخة يمنع التأثير‬
‫السلبي للترسبات الكلسية على نظام توليد البخار ويضمن اإلنتاج‬
‫المثالي للبخار‪.‬‬
‫‪ B‬وظيفة “‪”Calc’nClean‬‬
‫* حسب الموديل‬
‫إلزالة الترسبات الكلسية بشكل تام‪ ،‬يوصى باستخدام سائل إزالة‬
‫الترسبات الكلسية الذي قامت شركة ‪ Bosch‬بتطويره خصيصا‬
‫لهذا الغرض‪ .‬ينبغي القيام بهذه العملية كل ‪ 3‬أشهر‪.‬‬
‫‪ .1‬انزع قابس المكواة من المقبس الكهربائي‪.‬‬
‫‪ .2‬امأل خزان الماء (‪ )*19‬بماء الصنبور مع خلطه بمقدار (‪25‬‬
‫ملليلتر) من سائل إزالة الترسبات الكلسية‪.‬‬
‫‪ .3‬ثم اتبع اإلجراءات الموضحة فيما سبق وظيفة “‪”Calc’nClean‬‬
‫(الخطوات من ‪ 2‬إلى ‪)8‬‬
‫يمكن الحصول على سائل إزالة الترسبات الكلسية من مركزنا‬
‫لخدمة ما بعد البيع أو من المتاجر المتخصصة‪:‬‬
‫اسم الملحق اإلضافي ‪TDZ1101 :‬‬
‫‪ D‬خرطوشة “‪”anti-calc‬‬
‫تم تصميم خرطوشة “‪ ”anti-calc‬لتقليل تكون الترسبات الكلسية‬
‫الناتجة أثناء الكي بالبخار‪ ،‬مما يساعد في إطالة العمر االفتراضيي‬
‫لمكواتك‪ .‬ولكن مع ذلك ال تستطيع خرطوشة “‪ ”anti-calc‬إزالة جميع‬
‫الترسبات الكلسية التي تنتج بشكل طبيعي بمرور الزمن‪.‬‬
‫‪TextileProtect‬‬
‫‪‬‬
‫غطاء حماية المنسوجات “‪* ”TextileProtect‬‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫يستخدم غطاء قاعدة المكواة “‪ ”TextileProtect‬‏(‪ )*20‬لكي‬
‫المنسوجات الرقيقة بالبخار بأقصى درجة حرارة دون تعريضها‬
‫للضرر‪.‬‬
‫يمكن شراء الملحق من مركزنا لخدمة ما بعد البيع أو من المتاجر‬
‫المتخصصة‪.‬‬
‫اسم الملحق اإلضافي ‪TDZ1550 :‬‬
‫‪StoreProtect‬‬
‫‪* StoreProtect‬‬
‫ملحق واقية التخزين “‪”StoreProtect‬‏ ‪ /‬الواقية (‪ )*21‬تتيح‬
‫إمكانية التخزين الفوري واآلمن للمكواة‪ ،‬حتى وإن كانت قاعدة‬
‫المكواة ساخنة‪.‬‬
‫يمكن شراء الملحق ‪ /‬الواقية من خدمة العمالء أو المتاجر‬
‫المتخصصة‪.‬‬
‫اسم الملحق اإلضافي ‪TDZ1750 :‬‬
‫العربية‬
‫وظيفة “‪ ”Calc’nClean‬تساعد على إزالة الرواسب من حجيرة‬
‫البخار‪ .‬استخدم هذه الوظيفة كل شهر إذا كان الماء عسراً للغاية‬
‫في منطقتك‪.‬‬
‫اتبع الخطوات الموضحة أدناه‪:‬‬
‫‪ ‬انزع قابس المكواة من المقبس الكهربائي‪ ،‬وامأل خزان الماء‬
‫‬
‫(‪ )11‬بالماء‪.‬‬
‫‪ ‬اضبط مفتاح اختيار درجة الحرارة (‪ )15‬على الوضع‬
‫األقصى “‪ ”max‬ثم قم بتوصيل المكواة بالكهرباء‪.‬‬
‫‪ ‬بعد انتهاء فترة التسخين الضرورية‪ ،‬تتوقف لمبات‬
‫“‪ ”TempOK‬داخل مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )15‬عن‬
‫الوميض‪ .‬عندئ ٍذ‪ ،‬افصل المكواة عن الكهرباء (هام للغاية!)‪.‬‬
‫‪ ‬أمسك المكواة فوق حوض‪ .‬اضغط على زر التنظيف‬
‫‬
‫“‪”Calc’nClean‬‏(‪ )16‬وقم بهز المكواة إلى أن تتبخر ثلث‬
‫كمية الماء الموجودة في الخزان تقريبا‪ .‬سيخرج ماء مغلي‬
‫وبخار طاردا معه الجير أو الترسبات التي قد تكون موجودة‬
‫في المكواة‪.‬‬
‫‪ ‬اترك زر التنظيف “‪ ”Calc’nClean‬وقم بهز المكواة برفق‬
‫‬
‫لبضع ثوان‪،‬‬
‫‪ ‬كرر الخطوتين ‪ 4‬و ‪ 5‬لثالث مرات إلى أن يتم تفريغ الخزان‪.‬‬
‫‬
‫‪ ‬ثم قم بتوصيل المكواة بالكهرباء وقم بتسخينها مرة أخرى إلى‬
‫أن يتبخر الماء المتبقي‪.‬‬
‫ اضغط زر التنظيف “‪ ”Calc’nClean‬عدة مرات إضافية‬
‫لتنظيف الصمام‪.‬‬
‫‪ ‬افصل المكواة عن الكهرباء واترك قاعدة المكواة تبرد‪ .‬امسح‬
‫قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش رطبة فقط‪.‬‬
‫‪ C‬وظيفة “‪ ”Calc’nClean‬مع سائل إزالة الترسبات‬
‫الكلسية‬
‫‪BOSCH‬‬
‫‪144‬‬
‫‪shot‬‬
‫‪‬‬
‫‪ .6‬إطالق البخار‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫يمكن استخدام هذه الوظيفة إلزالة التجاعيد الشديدة أو للضغط‬
‫على مواضع الكرمشة أو التجاعيد الحادة‪.‬‬
‫‪ .1‬اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )15‬على أقصى‬
‫درجة “‪.”max‬‬
‫‪ .2‬كرر الضغط على زر إطالق البخار (‪ )7‬بالمقبض على فترات‬
‫فاصلة مقدار كل منها ‪ 5‬ثوان‪.‬‬
‫‪ .7‬البخار الرأسي‬
‫‪‬‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫يمكن استخدام هذه الوظيفة إلزالة التجاعيد من المالبس المعلقة‬
‫والستائر وخالفه‪.‬‬
‫‪ .1‬اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )15‬على أقصى‬
‫درجة “‪.”max‬‬
‫‪ .2‬تعليق المالبس يتم تسويتها على شماعات‪.‬‬
‫‪ .3‬قم بتشغيل المكواة في وضعية رأسية على مسافة ‪ 10‬سم‪،‬‬
‫وكرر الضغط على زر إطالق البخار (‪ )7‬على فترات فاصلة‬
‫بمقدار ‪ 5‬ثوان على األقل‪.‬‬
‫‪ .8‬الكي بدون بخار‬
‫‪‬‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫تتيح هذه الوظيفة استخدام المكواة في الكي الجاف‪.‬‬
‫‪ .1‬أمسك المقبض (‪ )1‬واضبط مفتاح التحكم في البخار على‬
‫وضع الضبط ‪.‬‬
‫‪ .2‬أثناء الكي ال تضغط على زر تفعيل البخار (‪.)*2‬‬
‫‪DripStop‬‬
‫‪‬‬
‫ نصائح للكي‪ :‬ال تستخدم وظيفة الرش مع الحرير‪ ،‬نظرا‬
‫الحتمالية حدوث تغيرات لونية‪.‬‬
‫‪ .9‬نظام الحماية من القطرات *‬
‫‪ .11‬بعد الكي‬
‫‪‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫انزع قابس المكواة من المقبس الكهربائي‪.‬‬
‫افتح غطاء فتحة الملء (‪.)9‬‬
‫أمسك المكواة من الموضع المشير ألسفل وقم بهزها برفق‪،‬‬
‫إلى أن يتم تفريغ خزان الماء (‪.)11‬‬
‫أغلق غطاء سحب الماء‪.‬‬
‫ضع المكواة جانبا في وضع رأسي لتبرد‪.‬‬
‫قم بلف كابل الكهرباء (‪ )18‬حول الجزء الخلفي من المكواة‬
‫دون ربطه‪ ،‬وذلك قبل تخزينها‪.‬‬
‫اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )15‬على “●”‪.‬‬
‫قم بتخزين المكواة في وضع رأسي‪.‬‬
‫إرشادات تساعدك على توفير‬
‫الطاقة‬
‫عملية توليد البخار تستهلك الجزء األكبر من الطاقة‪ .‬وللمساعدة‬
‫على خفض الطاقة المستخدمة ألدنى حد خالل عملية توليد البخار‬
‫اتبع اإلرشادات التالية‪:‬‬
‫‪ .1‬اضبط البخار تبعا لدرجة حرارة الكي المختارة مع اتباع‬
‫اإلرشادات الواردة في هذا الدليل‪ .‬قم بالكي بوضع الضبط‬
‫االقتصادي للبخار “‪( ”eco‬انظر جزء “ضبط كمية البخار”)‪.‬‬
‫‪ .2‬حاول أن تقوم بكي المالبس وهي ال تزال رطبة وقم بخفض‬
‫وضع ضبط البخار‪ .‬وعندئذ سيتولد البخار من المالبس بدال‬
‫من المكواة‪ .‬وفي حالة قيامك بتجفيف المالبس في مجفف‬
‫المالبس قبل كيها‪ ،‬فاضبط المجفف على برنامج “الكي بدون‬
‫بخار”‪.‬‬
‫‪ .3‬إذا كانت المالبس رطبة بشكل كاف‪ ،‬اضبط البخار على وضع‬
‫الضبط (انظر جزء “الكي بدون بخار”)‪.‬‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫إذا كان مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )15‬مضبوطا على‬
‫درجة منخفضة للغاية (أقل من “••”)‪ ،‬فسيتم أوتوماتيكيا إيقاف‬
‫إطالق البخار لمنع تقاطر الماء من قاعدة المكواة (‪.)13‬‬
‫التنظيف والصيانة‬
‫‪‬‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫تنبيه! خطر اإلصابة بحروق!‬
‫قم دائما بنزع قابس المكواة من مصدر اإلمداد بالكهرباء‬
‫‬
‫‪ .10‬وظيفة الرش‬
‫قبل إجراء أية أعمال تنظيف أو صيانة على المكواة‪.‬‬
‫‪ ‬افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫‪ .1‬إذا كانت المكواة متسخة بعض الشيء‪ ،‬فانزع القابس ودع‬
‫قاعدة المكواة (‪ )13‬تبرد‪ .‬امسح جسم وقاعدة المكواة باستخدام‬
‫يمكن استخدام هذه الوظيفة مع التجاعيد الشديدة‪.‬‬
‫قطعة قماش مبللة فقط‪.‬‬
‫‪ .1‬أثناء الكي اضغط على زر الرش (‪ )6‬وسيتم رش الماء من‬
‫فوهة الرش (‪ )10‬على قطعة المالبس‪.‬‬
‫‪EE‬‬
‫العربية‬
‫‪145‬‬
‫‪BOSCH‬‬
‫* حسب الموديل‬
‫أيقونة درجة الحرارة على‬
‫الشاشة‬
‫ألياف صناعية‬
‫●‬
‫حرير ‪ -‬صوف‬
‫●●‬
‫أقطان‬
‫●●●‬
‫‪max‬‬
‫كتان‬
‫*‪ i-Temp Advanced‬أي نوع من المنسوجات‬
‫وضع ضبط درجة الحرارة‬
‫للمنسوجات الداكنة والحساسة‪.‬‬
‫*‪AntiShine‬‬
‫يقوم بتقليل احتمالية ظهور‬
‫عالمات المعة‪.‬‬
‫‪ .4‬ضبط كمية البخار‬
‫مناسب لـ‪:‬‬
‫نصائح للكي‪ :‬إذا بدأت الكي بدرجة حرارة مرتفعة ثم اخترت‬
‫درجة حرارة أدنى ستستغرق قاعدة المكواة بعض الوقت حتى‬
‫تبرد‪ .‬لتعجيل عملية التبريد‪ ،‬يمكنك الضغط على زر إطالق‬
‫البخار (‪ )7‬أو الضغط على زر تفعيل البخار (‪)*2‬‬
‫‪3.1‬مؤشر درجة الحرارة المناسبة‬
‫“‪”TempOK‬‬
‫عندما تكون قاعدة المكواة في مرحلة التسخين أو التبريد للوصول‬
‫إلى درجة الحرارة المختارة ستومض لمبات “‪ ”TempOK‬داخل‬
‫مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ .)15‬عند الوصول إلى درجة‬
‫الحرارة المختارة‪ ،‬ستتوقف اللمبات عن الوميض وستظل مضيئة‬
‫بشكل مستمر‪.‬‬
‫‪* ”i-Temp Advanced“ 3.2‬‬
‫في حالة اختيار هذه الوظيفة يتم ضبط توليفة درجة حرارة وبخار‬
‫مناسبة لكافة أنواع المنسوجات التي يمكن كيها‪.‬‬
‫وتقوم وظيفة “‪ ”i-Temp Advanced‬بمنع تضرر المالبس في‬
‫حالة اختيار درجة حرارة غير مناسبة‪.‬‬
‫وال تسري وظيفة “‪ ”i-Temp Advanced‬على المنسوجات‬
‫التي ال يمكن كيها‪ .‬يرجى مراعاة تيكيت العناية بالمالبس لمعرفة‬
‫التفاصيل أو حاول أن تقوم بكي جزء من قطعة المالبس ال يظهر‬
‫في المعتاد عند ارتدائها‪.‬‬
‫عند اختيار وظيفة “‪ ”i-Temp Advanced‬تضيء اللمبة‬
‫الزرقاء داخل مفتاح اختيار درجة الحرارة‪.‬‬
‫‪‬‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫يُستخدم مفتاح التحكم في البخار لضبط كمية البخار التي يتم‬
‫إنتاجها أثناء الكي‪.‬‬
‫مكواتك مجهزة بزر اختيار لوضع ضبط البخار (‪ )4‬ولمبات بيان (‪)5‬‬
‫لإلشارة إلى وضع ضبط البخار وفقا للجدول الوارد أدناه‪:‬‬
‫وضع ضبط‬
‫البخار‬
‫لمبات البيان‬
‫وضع اقتصادي وضع أقصى‬
‫‪max‬‬
‫‪eco‬‬
‫‪SET‬‬
‫خضراء‬
‫إيقاف البخار‬
‫‪SET‬‬
‫مطفأة‬
‫‪SET‬‬
‫حمراء‬
‫يمكن تغيير وضع ضبط البخار من خالل الضغط على زر اختيار‬
‫وضع ضبط البخار (‪.)4‬‬
‫ نصائح للكي‪ :‬للحصول على نتائج كي أفضل‪ ،‬قم بكي‬
‫األشواط األخيرة بدون بخار لتجفيف المالبس‪.‬‬
‫‪ .5‬الكي بالبخار‬
‫‪ ‬افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫يمكن توليد البخار من خالل مسك المقبض (‪ ،)1‬أو من خالل‬
‫الضغط على زر تفعيل البخار (‪.)*2‬‬
‫‪ 5.1‬التوليد المستمر للبخار‬
‫‪ .1‬اضبط مفتاح التحكم في البخار على الوضع االقتصادي “‪”eco‬‬
‫أو الوضع األقصى “‪.”max‬‬
‫‪ .2‬أمسك المقبض (‪.)1‬‬
‫‪ 5.2‬البخار حسب الطلب‬
‫‪ .1‬اضبط مفتاح التحكم في البخار على الوضع‬
‫التوليد المستمر للبخار أثناء مسك المقبض (‪.)1‬‬
‫‪ .2‬اضغط على زر تفعيل البخار‪.‬‬
‫اضغط على زر تفعيل البخار (‪ .)*2‬أثناء عمل المضخة‪ ،‬تضيء‬
‫اللمبات الموجودة بمؤخرة خزان الماء‪.‬‬
‫“‬
‫”‬
‫إللغاء‬
‫‪* ”AntiShine“ 3.3‬‬
‫* حسب الموديل‬
‫العربية‬
‫في حالة اختيار هذه الوظيفة يقل خطر تكون بقع المعة على‬
‫المالبس نتيجة لكيها‪.‬‬
‫عند اختيار وظيفة “‪ ”AntiShine‬تضيء اللمبة الزرقاء داخل‬
‫مفتاح اختيار درجة الحرارة‪.‬‬
‫‪BOSCH‬‬
‫‪146‬‬
‫قبل إستخدام الجهاز ألول مرة‬
‫‪ .1‬قم بإزالة أي ملصق أو غطاء حماية موجود على قاعدة‬
‫المكواة (‪.)13‬‬
‫‪ .2‬قم عند اللزوم بتنظيف قاعدة المكواة (‪ )13‬بعناية باستخدام‬
‫قطعة قماش قطنية جافة مطوية‪.‬‬
‫عند تشغيل مكواتك الجديدة للمرة األولى قد تصدر منها رائحة‬
‫وينبعث منها القليل من الدخان وبعض الجزيئات‪ ،‬وسيتوقف كل‬
‫هذا بعد بضع دقائق‪.‬‬
‫ً‬
‫ نصائح للكي‪ :‬أمسك المكواة أفقيا وكرر الضغط على زر‬
‫إطالق البخار (‪ .)7‬وعندئذ يتم إزالة أية شوائب على قاعدة‬
‫المكواة (‪.)13‬‬
‫عند استخدام وظيفة البخار للمرة األولى ال تستعملها على‬
‫‬
‫الغسيل‪ ،‬فقد تكون هناك اتساخات في منفذ خروج البخار‪.‬‬
‫إستخدام وتشغيل الجهاز‬
‫‪ .1‬ملء خزان الماء‬
‫‪ ‬افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫فهذه المكواة مصممة الستخدام ماء الصنبور العادي‪.‬‬
‫• فإضافة أية سوائل أخرى‪( ،‬ما لم يُوصى بذلك من قبل شركة‬
‫بوش) كالعطور مثال‪ ،‬سيلحق الضرر بالمكواة‪.‬‬
‫• ال تستخدم ما ًء متكثفاً من مجففات المالبس أو أنظمة تكييف‬
‫الهواء أو ما شابه‪.‬‬
‫يعد الضمان الغيا في حالة حدوث أي ضرر ينتج عن استخدام‬
‫اإلضافات المذكورة سابقا‪.‬‬
‫‪EE‬‬
‫انزع قابس المكواة من المقبس الكهربائي!‬
‫‪ .1‬افتح غطاء فتحة الملء (‪.)9‬‬
‫‪ .2‬امأل الخزان‪ .‬احرص على أال يتجاوز الملء أبدا عالمة‬
‫مستوى الملء األقصى (‪.)12‬‬
‫‪ .3‬أغلق غطاء سحب الماء‪.‬‬
‫ نصائح للكي‪ :‬لتعزيز عمل وظيفة البخار المثالية اخلط ماء‬
‫الصنبور بماء مقطر بنسبة ‪ .1:1‬إذا كان ماء الصنبور في‬
‫منطقتك عسراً للغاية‪ ،‬فاخلط ماء الصنبور بماء مقطر بنسبة‬
‫‪:1‬‏‪.2‬‬
‫يمكنك االستعالم عن درجة ُعسر الماء لدى المرفق المحلي‬
‫‬
‫لإلمداد بالماء‪.‬‬
‫‪”SensorSteam“ .2‬‬
‫‪‬‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫تعمل وظيفة “‪ ”SensorSteam‬على تسخين المكواة بمجرد‬
‫مسك المقبض‪ ،‬وكذلك إيقاف المكواة عن التسخين عند ترك‬
‫المقبض‪.‬‬
‫تتحكم هذه الوظيفة أيضا في التوليد المستمر للبخار (انظر الجزء‬
‫‪ .)5.1‬عندما يتم مسك المقبض‪ ،‬يتولد البخار أوتوماتيكيا‪ .‬وعند‬
‫ترك المقبض‪ ،‬يتوقف توليد البخار‪.‬‬
‫مما ينتج عنه مزيد من األمان ووفرة في الطاقة‪.‬‬
‫‪ .1‬قم بتوصيل المكواة بالكهرباء‪.‬‬
‫‪ .2‬تومض لمبة (‪ ”SensorSteam” (3‬عند ترك المقبض‪،‬‬
‫وستومض بشكل مستمر عند مسك المقبض‪.‬‬
‫‪ .3‬عند ترك مقبض المكواة لمدة تزيد عن ‪ 10‬ثوان‪ ،‬تتوقف‬
‫المكواة عن التسخين أوتوماتيكيا‪.‬‬
‫‪ .4‬عند إمساك المقبض مرة أخرى‪ ،‬تبدأ مرة أخرى عمليات‬
‫التسخين والتوليد المستمر للبخار بالمكواة‪.‬‬
‫عملية التسخين األولي‪ :‬ال يلزم مسك المقبض حتى تصل سخونة‬
‫المكواة إلى درجة الحرارة المضبوطة‪.‬‬
‫بمجرد الوصول إلى درجة الحرارة المعنية‪ ،‬يتوقف مؤشر‬
‫“‪ ”TempOK‬عن الوميض ويظل مضيئا باستمرار‪.‬‬
‫يتم اختيار وضع البخار االقتصادي “‪ ”eco‬أوتوماتيكيا‪.‬‬
‫‪ .3‬ضبط درجة الحرارة‬
‫‪‬‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫يقوم مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )15‬بضبط درجة حرارة‬
‫قاعدة المكواة (‪.)13‬‬
‫‪ 1‬ابدأ بكي المالبس التي تتطلب أقل درجة حرارة للكي‪ .‬راجع‬
‫درجة حرارة الكي الموصى بها على تيكيت المالبس‪.‬‬
‫‪ .2‬اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )15‬على الوضع‬
‫المناسب من خالل محاذاته على مؤشر درجة الحرارة (‪)14‬‬
‫بالمكواة‪.‬‬
‫العربية‬
‫‪147‬‬
‫‪BOSCH‬‬
‫* حسب الموديل‬
‫مالحظات هامة‬
‫• تم تصميم هذا الجهاز لإلستعمال المنزلي‪ ،‬فقط‪ ،‬االستعمال‬
‫في األغراض التجارية غير مسموح به‪.‬‬
‫• استعملوا هذا الجهاز لألغراض التي صمم ألجلها‪ ،‬أي كمكواة‬
‫كهربائية‪ .‬كل استعمال آخر‪ ،‬يعد غير مالئم وبالتالي خطير‪.‬‬
‫الصانع اليتحمل مسؤولية أي ضرر يحصل بسبب استعمال‬
‫غير مالئم وغير مضبوط للجهاز‪.‬‬
‫• هذا الجهاز يصل إلى درجات حرارة مرتفعة ويخرج منه‬
‫بخار أثناء االستخدام‪ ،‬وهذا قد يسبب اإلصابة باكتواءات أو‬
‫حروق في حالة استخدامه بطريقة غير صحيحة‪.‬‬
‫ ال تلمس قاعدة المكواة! وأمسك المكواة من مقبضها‪.‬‬‫ ال تترك كابل اإلمداد بالكهرباء معلقا فوق المنضدة أو‬‫طاولة الكي‪ ،‬لتجنب تعرض الجهاز للسقوط‪.‬‬
‫ ال تقم بكي المالبس أثناء ارتدائها!‬‫‪ -‬ال تقم برش أو توجيه البخار نحو األشخاص أو الحيوانات!‬
‫• ال تجعل كابل الكهرباء يالمس حواف حادة أو قاعدة المكواة‬
‫وهي ساخنة‪.‬‬
‫• ال تضع المكواة أبدا في وضعية أفقية عندما تكون قاعدة‬
‫المكواة ساخنة‪ .‬ولكن ضعها على الجزء الخلفي‪.‬‬
‫• ال تلمس الجهاز أثناء تشغيله ويداك مبتلتين‪.‬‬
‫• يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات المذكورة‬
‫على لوحة المواصفات‪.‬‬
‫• يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض‪ .‬وإذا كان من‬
‫الضروري استخدام وصلة إطالة‪ ،‬فتأكد من مالءمتها لتيار‬
‫مقداره ‪ 16‬أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة‪.‬‬
‫• في حالة احتراق مصهر األمان المركب في الجهاز يعتبر‬
‫ً‬
‫معطال‪ .‬وإلرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب‬
‫الجهاز‬
‫فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد‪.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫لتجنب حدوث ظواهر مثل انخفاض الفلطية المؤقت والتذبذبات‬
‫الضوئية عندما تكون الوصالت في حالة سيئة‪ ،‬يوصى‬
‫بتوصيل المكواة بنظام إمداد بالكهرباء بمعاوقة ‪ 0.12‬أوم‬
‫كحد أقصى‪ .‬وعند اللزوم يمكن للمستخدم أن يسأل الشركة‬
‫المسؤولة عن مرفق الكهرباء المحلي عن درجة معاوقة النظام‬
‫عند موضع التوصيل‪.‬‬
‫قد يحدث بعضا من عدم االتزان الطفيف في بعض الظروف‬
‫البيئية الخاصة‪.‬‬
‫ال يجوز أبداً وضع الجهاز تحت الصنبور لملء الخزان بالماء‪.‬‬
‫افصل الجهاز عن الكهرباء بعد كل استخدام أو إذا ساورك‬
‫الشك في وجود خلل‪.‬‬
‫ال يجوز نزع القابس الكهربائي من المقبس من خالل شد‬
‫السلك‪.‬‬
‫ال تغمر المكواة أو خزان البخار في الماء أو أية سوائل أخرى‬
‫أبداً‪.‬‬
‫ال تترك الجهاز عرضة ألحوال الطقس (المطر‪ ،‬الشمس‪،‬‬
‫الجليد‪ ،‬وما إلى ذلك)‪.‬‬
‫عند إطالق البخار‪ ،‬يصدر عن المكواة صوت ضخ‪ .‬وهو أمر‬
‫طبيعي‪ ،‬حيث إنه يدل على ضخ الماء إلى حجيرة البخار‪.‬‬
‫التخلص من األجهزة البالية‬
‫يمكنكم الحصول على المعلومات المتعلقة بالتخلص من األجهزة‬
‫البالية من أحد التجار المتخصصين أو لدى إدارة المدينة‪.‬‬
‫هذه الغسالة مميزة طبقا للمواصفة‬
‫األوروبية ‪ EU/2012/19‬فيما يتعلق باألجهزة‬
‫الكهربائية واإللكترونية القديمة (‪.)WEEE‬‬
‫التعليمات تحدد اإلطار العام السترجاع األجهزة‬
‫المستعملة وإعادة تدويرها كما هو معمول به في‬
‫االتحاد األوروبي‪.‬‬
‫الشرح‬
‫* حسب الموديل‬
‫‪BOSCH‬‬
‫العربية‬
‫‪ .1‬المقبض المزود بمستشعر تالمس‬
‫‪ .2‬زر تفعيل البخار*‬
‫‪ .3‬لمبة البيان ‪( .SensorSteam‬لمبة شفافة)‬
‫‪ .4‬زر اختيار وضع ضبط البخار (‪)SET‬‬
‫‪.5‬لمبات بيان وضع ضبط البخار‬
‫خضراء = وضع اقتصادي ‪eco‬‬
‫حمراء = وضع أقصى ‪max‬‬
‫‪ .6‬زر الرش‬
‫‪ .7‬زر إطالق البخار‬
‫‪ .8‬مدخل الماء‬
‫‪ .9‬غطاء فتحة الملء‬
‫‪ .10‬فوهة الرش‬
‫‪ .11‬خزان الماء‬
‫‪ .12‬عالمة مستوى الملء األقصى‬
‫‪ .13‬قاعدة المكواة‬
‫‪ .14‬مؤشر درجة الحرارة‬
‫‪.15‬مفتاح التحكم في درجة الحرارة مع مؤشر درجة الحرارة‬
‫المناسبة “‪.”TempOK‬‬
‫‪ .16‬زر إزالة الرواسب “‪.”Calc’nClean‬‬
‫‪ .17‬لمبات بيان «تشغيل المضخة»‪.‬‬
‫‪ .18‬كابل الكهرباء‬
‫‪ .19‬سائل إزالة الترسبات الكلسية*‬
‫‪ .20‬غطاء قاعدة المكواة لحماية المنسوجات “‪.* ”TextileProtect‬‬
‫‪ .21‬ملحق واقية التخزين “‪* ”StoreProtect‬‬
‫‪148‬‬
‫‪• AR‬‬
‫إرشادات التشغيل‬
‫نشكرك على شرائك لمولد البخار المدمج ‪ DI90‬من ‪.Bosch‬‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬
‫احرص على قراءة دليل استعمال طاولة الكي بكل عناية واحفظه‬
‫في مكان آمن للرجوع إليه فيما بعد‪.‬‬
‫يمكنك تحميل هذا الدليل من مواقع اإلنترنت المحلية لشركة‬
‫‪.Bosch‬‬
‫تعليمات عامة للسالمة‬
‫❐ ❐ال يجوز ترك المكواة دون مراقبة في حالة توصيلها بالكهرباء‪.‬‬
‫❐ ❐افصل القابس عن الكهرباء قبل ملء الجهاز بالماء أو تفريغ الماء المتبقي منه بعد‬
‫االنتهاء من استخدامه‪.‬‬
‫مستو‪.‬‬
‫❐ ❐يجب استعمال الجهاز ووضعه على سطح ٍ‬
‫❐ ❐عند وضع الجهاز على الحامل الخاص به تحقق من ثبات السطح الذي يوضع عليه الحامل‪.‬‬
‫❐ ❐ال يجوز استخدام هذا الجهاز في حالة سقوطه إذا كانت هناك عالمات ظاهرة لوجود‬
‫أضرار به أو في حالة تسرب الماء منه‪ .‬ويجب فحصه لدى مركز خدمة فنية متخصص‬
‫قبل إعادة استعماله‪.‬‬
‫❐ ❐هذا الجهاز يمكن أن يستخدمه األطفال من سن ‪ 8‬سنوات فما فوق واألشخاص الذين‬
‫كاف‬
‫يعانون من نقص في القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية أو الذين ليس لديهم قدر ٍ‬
‫من الخبرة والمعرفة إذا تم اإلشراف عليهم أو توجيههم إلى كيفية استخدام الجهاز‬
‫بالطريقة اآلمنة واستوعبوا المخاطر المرتبطة باستخدام الجهاز‪.‬ال يجوز لألطفال العبث‬
‫بالجهاز‪ .‬وال يجوز أن يقوم األطفال بأعمال التنظيف أو إجراءات الصيانة على الجهاز‬
‫بدون مراقبة‪.‬‬
‫❐ ❐احفظ المكواة وسلك الكهرباء الخاص بها بعيدا عن متناول األطفال دون سن ‪ 8‬سنوات‬
‫أثناء اتصالها بالكهرباء أو عند تركها تبرد‪.‬‬
‫❐ ❐لتفادي المواقف الخطيرة‪ ،‬فإن أية أعمال أو إصالحات يتطلبها الجهاز‪ ،‬مثل تغيير‬
‫الكابالت التالفة‪ ،‬يجب فقط أن يتم بمعرفة فني متخصص لدى مركز خدمة فنية معتمد‪.‬‬
‫تنبيه‪ .‬سطح ساخن‪.‬‬
‫❐❐‬
‫يمكن أن يسخن السطح أثناء االستخدام‪.‬‬
‫العربية‬
‫‪149‬‬
‫‪BOSCH‬‬
KZ • П
айдалану жөніндегі нұсқаулық
Bosch маркалы DI90 шағын бу
генераторын сатып алғаныңызға
алғысымызды білдіреміз.
Жайылатын жақтарын ашу
Аспаптың жұмыс ретін түсіну үшін бүктеменің
бірінші бетін ашыңыз. Бұл аспап халықаралық
қауіпсіздік нормаларына сәйкес келеді.
Бұл нұсқаулықты Bosch компаниясының
жергілікті басты беттерінен жүктеп алуға
болады.
Қауіпсіздік бойынша жалпы нұсқамалар
❐❐ Желіге қосылып тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
❐❐ Аспапқа су толтырудан бұрын немесе оны пайдаланудан кейін су
қалдығын төгуден бұрын ашалы айырын ұяшықтан шығарыңыз.
❐❐ Аспап орнықты бетте пайдаланып, орналасуы қажет.
❐❐ Аспапты оның тұрағына орналастыру кезінде тұрақ орналасқан беттің
орнықты екендігіне көз жеткізіңіз.
❐❐ Үтік құлаған жағдайда немесе онда зақымданудың анық іздері болған
немесе ол су жіберген жағдайда оны пайдаланбаңыз. Аспапты қайта
пайдаланудың алдында өкілденген техникалық қызмет көрсету
орталығында тексерту қажет болады.
❐❐ Қуат сымы зақымдалған немесе оны ауыстыру қажет болған жағдайда
бұл тек қана өкілденген техникалық қызмет көрсету орталығында
жасалуы тиіс.
❐❐ Қауіпсіз пайдалану туралы алдын ала нұсқама алу және аспапты
пайдаланумен байланысты қауіпті ұғынған жағдайда немесе жауапты
тұлғалардың қарауымен 8 жастан асқан балаларға және дене, сезіну және
ақыл-ой қабілеттері шектеулі тұлғаларға немесе сәйкесінше тәжірибесі мен
білімі жоқ тұлғаларға аталған аспапты пайдалануға болады. Балалардың
электр аспабымен ойнауына жол бермеңіз. Ересектердің қарауынсыз
балаларға аспапты тазалау мен күтім жасауға жол берілмейді.
❐❐ Аспап қосулы тұрған немесе пайдаланғаннан кейін сууға қойылған
кезінде үтік пен оның сымжелісі 8 жастан кіші балалардың қолы жетпейтін
жерлерде орналасуы керек.
АБАЙЛАҢЫЗ. Ыстық бет.
❐❐
Қолдану барысында беті қызуы мүмкін.
ҚАЗАҚ
Маңызды нұсқаулар
150
• Аталған аспап үй жағдайында пайдалануға
арналған, сондықтан оны өндірістік
мақсаттарға қолдануға жол берілмейді.
• Бұл аспап тек қана арнайы мақсатына сай,
яғни үтік ретінде ғана қолданылуы тиіс.
Аспаптың кез келген басқалай пайдаланылуы
BOSCH
бұрыс және, сондықтан, қауіпті болып
танылады. Өндіруші аспапты дұрыс немесе
тиісті түрде пайдаланбаудан пайда болған кез
келген залалға жауаркершілік көтермейді.
• Пайдалану барысында бұл аспап қатты
қызады және бу шығарады. Дұрыс
пайдаланбаған жағдайда күйіп қалу және
күйіктер алу қаупі бар.
•
•
•
•
•
•
Сипаттамасы
1.Жанаспа қадағасы бар тұтқасы
2.Бу жіберу түймелері*
3.“SensorSteam” (түссіз) жарық көрсеткіші
4.Бу жіберу тәртібін таңдау түймесі (SET)
5.Бу жіберу тәртібінің жарық көрсеткіштері:❐
жасыл= eco,❐
қызыл = max
6.Су бүрку түймесі
7.Бу соққысының түймесі
8.Суға арналған саңылау
9.Құю тесігінің қақпағы
* Үлгісіне байланысты
• Нақты ауа-райы жағдайларында аталған аспап
жұмысында аздаған кідірістер болуы мүмкін.
• Аспапты суға толтыру үшін сутартқыш
шүмектің астына қоюға болмайды.
• Ақаулықты сезген жағдайда аспапты тезарада
желіден ағытыңыз. Сондай-ақ оны әрбір
пайдаланғаннан кейін желіден ажыратып
отырыңыз.
• Аспаптың айырын ұяшықтан қуат желісін
жұлқи шығаруға болмайды.
• Үтікті ешқашан да суға немесе кез келген
басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Аспапты ауа-райы жағдайларының әсеріне
(жаңбыр, күн сәулелері, аяз және т.б.)
қалдырмаңыз
• Бу шығарған уақытта үтіктің ішінен сорғы
жұмысының дауысы шығады. Бұл қалыпты
жағдай және суды буға айналдыру
камерасына толтыруды білдіреді.
Қалдықтарды кәдеге жарату
Біздің тауарларымыздың қаптамасы дұрыс
ойластырылған. Ол негізінен қайта өңделуге
тиісті, жергілікті қалдықтарды жинау қызметіне
өткізуге болатын материалдардан тұрады. Істен
шыққан электр аспабымен не істеуге болатыны
туралы ақпаратты жергілікті әкімшілік
органдарынан ала аласыз.
Бұл аспаптың электрлік және
электрондық аспаптарды кәдеге
жарату 2012/19/EC еуропалық
нормаларына сәйкестілік белгісі бар.
Бұл нұсқаулық Еуропалық Кеңестің
барлық аумағы үшін қолданылатын
пайдаланылған аспаптарды
қайтару және кәдеге жарату бойынша жалпы
шарттарды анықтайды.
10.Шашыратқыш бүріккі
11.Судың ыдысы
12.Толудың жоғары нәтижесінің белгісі
13.Үтіктің табаны
14.Температура көрсеткіші
15.TempOK көрсеткіші бар жылу реттегіш
16.Calc’nClean түймесі
17.Сорғы жұмысының көрсеткіштері
18.Қуат желісі
19.Қақты кетіруге арналған сұйықтық *
20.TextileProtect нәзік маталарға арналған
қондырма *
21.StoreProtect* қосымша жабдығы *
BOSCH
ҚАЗАҚ
•
- Үтіктің табанын ұстамаңыз! Үтікті
тұтқасынан ұстаңыз.
- Аспапты құлатпау мақсатында қуат желісінің
үстелден немесе үтіктеу тақтайынан
салбырап тұрмауын қадағалаңыз.
- Киіліп тұрған киімді үтіктемеңіз!
- Ешқашан суды бүрікпеңіз және буды
адамдар мен жануарларға қарай
бағыттамаңыз!
Қуат желісінің өткір заттармен немесе қызып
тұрған үтіктің табанымен жанасуын
болдырмаңыз.
Ыстық үтікті ешқашанда көлденең қоймаңыз.
Үтікті тігінен, табанымен орналастыру қажет.
Қосылып тұрған аспапты сулы қолдармен
ұстамаңыз.
Бұл аспап оның техникалық сипаттамалары
жазылған тақтайшадағы ақпаратқа сәйкес
қосылуы және қолданылуы қажет.
Бұл аспап жерге тұйықталған ұяшыққа қосылуы
қажет. Ұзартқышты пайдаланған жағдайда оның
16 А тұйықталуы бар қос полярлық ұяшықпен
жабдықталғанын тексеріңіз.
Егер аспаптың жабдықтаушы балқығыш
сақтандырғышы күйіп кетсе, аспап өшіп
қалады. Қалыпты жұмысын қалпына келтіру
үшін аспапты өкілеттенген техникалық қызмет
көрсету орталығына жеткізу қажет болады.
Бұның алдын алу үшін өтпелі кернеудің
төмендеуі немесе жарықтандырудың ауытқуы
құбылыстары секілді негізгі жағымсыз
жағдайларда үтікті кедергісі 0.27 Ω барынша
жоғары электр желісіне қосуға кеңес беріледі.
Қажет жағдайда пайдаланушы электрмен
қамту компаниясынан қосылу нүктесіндегі
кедергі туралы ақпаратты ала алады.
151
Үтікті бірінші пайдаланбас бұрын
1.Үтіктің табанынан (13) заттаңбалар мен
қорғаныш орамасын алып тастаңыз.
2.Қажет болған жағдайда үтіктің табанын (13)
бірнеше қабатталған құрғақ мақталы
матамен абайлап сүртіңіз.
Бірінші қосқан кезде жаңа үтіктен ерекше иіс
шығуы мүмкін, сонымен қатар одан азғантай
түтін мен біраз түйіршіктер шығуы мүмкін.
Бірнеше минуттан кейін бұл басылады.
Үтіктеу бойынша кеңестер: Бу жіберу
қызметін бірінші пайдалануда буды
киімге бағыттамаңыз, себебі жүйеде кір
қалуы мүмкін.
Үтікті көлденең ұстау арқылы бу соққысы
түймесін (7) бірнеше рет басыңыз. Үтіктің
табанынан (13) бар ластанулар шығуы
мүмкін.
☞☞
Құралыңызды қалай
колдануыңыз керек
1. Судың ыдысын толтыру
Аталған аспап шүмек астындағы кәдімгі суды
пайдалануға арналған.
• Басқа сұйықтықтарды (Bosch
компаниясымен ұсынылмаған), мысалы,
хош иістерді қосу аспаптың бұзылуына
әкеледі.
• Кептіру барабандарындағы, ауаны желдету
жүйелеріндегі және ұқсас басқа
құрылғылардағы су қалдығын қолданбаңыз.
Жоғарыда аталған құралдарды қолданудан
пайда болған кез келген зақымдану
кепілдеме әрекетінің тоқтатылуына әкеледі.
Ашалы айырын ұяшықтан
шығарыңыз!
1.Құю саңылауының қақпағын ашыңыз (9).
2.Ыдысты толтырыңыз. Ешқашан да суды
ең жоғарғы толтыру деңгейі белгісінен
асыра құймаңыз (12).
3.Су ыдысының қақпағын жабыңыз.
Үтіктеу бойынша кеңестер:
Бу жіберу жүйесінің ұзақ және тиімді
жұмыс істеуін қамтамасыз ету үшін
шүмек суын тазартылған сумен 1:1
қатынасында араластырыңыз. Егер
EE
ҚАЗАҚ
☞☞
152
BOSCH
сіздің ауданыңыздағы шүмек суы аса
кермектелген болса, оны тазартылған
сумен 1:2 қатынасында араластырыңыз.
Судың кермектілігін жергілікті сумен
қамсыздандыру компаниясынан білуге
болады.
2. “SensorSteam”
 Жайылатын жақтарын көру
“SensorSteam” функциясы тұтқаны ұстаған
кезде ғана үтікті қыздырады және тұтқа
жіберілген кезде қыздыруды тоқтатады.
Бұл функция, сондай-ақ, будың үздіксіз түзілуін
басқарады (5.1 бөлімін қараңыз). Тұтқа
ұсталған кезде бу автоматты түрде түзіледі.
Жіберілген кезде, будың түзілуі тоқтайды.
Осылайша қауіпсіздік пен қуат үнемдеу
деңгейі арттырылады.
1.Үтіктің ашалы айырын розеткаға қосыңыз.
2.“SensorSteam” шамы (3) тұтқа ұсталмаған
кезде жыпылықтайды және тұтқа ұсталған
кезде үздіксіз жарықтық көрсетеді.
3.Үтіктің тұтқасы 10 секундтан артық
жіберілген кезде, үтік автоматты түрде
қыздыруды тоқтатады.
4.Тұтқа қайта ұсталған кезде, үтік қайтадан
қыздыруды бастап, үздіксіз бу шығару
процестері қайта басталады.
Бастапқы қыздыру: Үтік орнатылған
температураға дейін қыздырылмағанша
тұтқаны ұстаудың қажеті жоқ.
Мұндай температураға жеткенде, “TempOK”
индикаторы жыпылықтауды тоқтатады және
үздіксіз жанып тұрады.
“eco” бу режимі автоматты таңдалған.
3. Температураны реттеу
Үтік табанының (13) температурасын
реттеу үшін жылу реттегіш (15)
қолданылады.
1.Үтіктеуді ең аз температуралық үтіктеу
тәртібін қажет ететін киімнен бастаңыз.
Үтіктеудің қажетті температурасын
бұйымның жарлықшасынан көруге болады.
2.Жылу реттегішті (15) үтіктің температураға
дейін қызуы немесе сууы уақытында
температура реттегішінің температура
көрсеткішінің (14) сәйкесінше таңбасына
қойыңыз.
* Үлгісіне байланысты
Үтіктеуге болатын
маталар
Синтетикас
жібек пен тоқыма мата
мақта
зығыр
үтіктеуге жарамды
i-Temp Advanced*
матаның кез келген түрі
күңгірт және нәзік
маталар.
AntiShine*
Үтіктен қалатын жылтыр
іздердің пайда болу
мүмкіндігін азайтады.
бойынша кеңестер: Егер сіз
☞☞Үтіктеу
жоғары температурада үтіктеп, сосын
төмен төмператураға қойсаңыз, үтіктің
сууы үшін біраз уақыт қажет болады. Үтік
табанын тезірек суыту үшін бу соққысы
түймесін (7) немесе бу жіберу түймесін
(2*) басуға болады.
3.1 “TempOK” көрсеткіші
Үтік табанының белгіленген температураға
дейін қызуы немесе сууы уақытында
температура реттегішінің TempOK (15)
көрсеткіші жыпылықтап тұрады. Үтік
белгіленген температураға жеткенде
көрсеткіш жыпылықтамай, тұрақты жарық
жанып тұрады.
3.2 “i-Temp Advanced” қызметі *
Осы қызметті таңдаған жағдайда үтіктеуге
болатын барлық мата түрлеріне арналған
температура мен буға айналудың ыңғайлы
үйлесімі орнайды.
“i-Temp Advanced” қызметі дұрыс таңдалмаған
температурадағы киім зақымдалуының алдын
алады.
"i-Temp Advanced" қызметін үтіктеуге
болмайтын маталарға қолдануға
болмайды. Киімнің жарлықшасында
келтірілген ұсыныстарға жүгініңіз немесе
кигенде көрінбейтін жерді үтіктеп көріңіз.
“i-Temp Advanced” қызметін таңдағанда
температура реттегішінің көк көрсеткіші
жанады.
* Үлгісіне байланысты
3.3 “AntiShine” қызметі *
Бұл қызметті таңдағанда киімде жылтыр
іздердің қалу мүмкіндігі азаяды.
AntiShine қызметін таңдағанда температура
реттегішінің көк көрсеткіші жанады.
4. Бу көлемін реттеу
Бу реттегіші үтіктеу кезіндегі түзілетін бу
көлемін реттеу үшін қолданылады.
Үтікте келесі кестеге сәйкес бу жіберу тәртібін
көрсететін бу жіберу тәртібін таңдау (4) және
жарық көрсеткіштері (5) түймелері бар
Бу жіберу
тәртібі
eco
max
Жарық
көрсеткіштері
SET
SET
Жасыл
бусыз
SET
Қызыл Жанбайды
Бу жіберу тәртібін таңдау түймесін басу
арқылы бу жіберу тәртібін өзгертуге болады
(4).
Үтіктеу бойынша кеңестер: оңтайлы
нәтижеге жету үшін үтіктеуді аяқтау
алдында матаны жақсылап кептіру
мақсатында үтікті оның үстінен бірнеше
мәрте ылғалсыз жүргізіңіз.
☞☞
5. Бумен үтіктеу
Тұтқаны ұстағанда (1) немесе бу жіберу
түймесін (2*) басқан кезде бу түзіледі.
Бу түзілу автоматты түрде температураға
байланысты реттеледі.
5.1 Будың үздіксіз түзілуі
1.Бу реттегішін eco немесе max белгісіне
қойыңыз.
2.Тұтқаны ұстаңыз (1).
ҚАЗАҚ
Температуралық
тәртіп
●
●●
●●●
Max
BOSCH
153
5.2 Қажет болғандағы бу *
1.Тұтқаны (1) ұстаудағы будың үздіксіз
түзілуін өшіру үшін бу реттегішті
күйіне
қойыңыз.
2.Бу жіберу түймесін басыңыз.
Сорғы жұмыс істеп тұрған кезде су ыдысының
артқы бөлігіндегі көрсеткіш жанады.
shot
6. Бу соққысы
Бұл қызмет үтіктелуі қиын қатпарларды
кетіру үшін, тік сызықтарды жатқызып,
бүрмелерді жазу үшін қолданылады.
1.Жылу реттегішті max (15) белгісіне
қойыңыз.
2.Тұтқадағы бу соққысы түймесін (7) 5 секунд
сайын бірнеше рет басыңыз.
7. Бумен тігінен үтіктеу
Бұл қызмет ілініп тұрған киімдегі, перде
және т.б. бүктеулерді кетіру үшін
қолданылады.
1.Жылу реттегішті max (15) белгісіне
қойыңыз.
2.Киімді ілгішке іліп қойыңыз.
3.Үтікті матадан 10 см қашықтықта тігінен
ұстап, бу соққысы түймесін (7) аралығы 5
секундтан кем емес уақыт сайын бірнеше
мәрте басыңыз.
8. Бусыз үтіктеу
Бұл тәртіп үтікті құрғақ үтіктеуде
пайдалануға мүмкіндік береді.
1.Тұтқасынан (1) ұстап, бу реттегішті
белгісіне қойыңыз.
3.Үтіктеу кезінде бу жіберу түймесін (2*)
баспаңыз.
ҚАЗАҚ
DripStop
154
9. Бұл маңызды
Жылу реттегіш (15) төменгі белгіге қойылған
жағдайда (•• төмен), үтік табанынан (13) су
ағуын болдырмау мақсатында бу жіберу
автоматты түрде өшіріледі.
BOSCH
10. Су бүрку
Бұл қызмет үтіктелуі қиын қатпарларды
кетіру үшін қолданылады.
1.Үтіктеу кезінде су бүрку түймесін (6)
басыңыз, бүрку бүріккісіндегі (10) су киімге
шашырайды.
Үтіктеу бойынша кеңестер: Су бүрку
қызметін жібек маталарға қолданбаңыз,
себебі оларда із қалып қоюы мүмкін.
☞☞
11. Әрбір үтіктегеннен кейін
1.Үтіктің ашалы айырын ұяшықтан
шығарыңыз.
2.Құю саңылауының қақпағын ашыңыз (9).
3.Үтікті ұшымен төмен қаратып, судың ыдысы
(11) босағанынша ақырын сілкіңіз.
4.Су ыдысының қақпағын жабыңыз.
5.Суу үшін үтікті тігінен қойыңыз.
6.Жылу реттегішті (15) “●” белгісіне қойыңыз.
7.Сақтаудан бұрын қуат сымжелісін (18)
үтіктің төменгі бөлігіне бостау етіп ораңыз.
8.Үтікті тік күйінде сақтаңыз.
Қуат көзі мен суды үнемдеу
бойынша кеңестер
Қуат көзі көбінесе бу түзуге кетеді. Қуат көзін
пайдалануды азайту үшін келесі ұсыныстарды
ұстаныңыздар:
1.Осы басшылықтың нұсқауларын ескере
отырып, бу жіберуді таңдалған
температуралық үтіктеу тәртібіне сай
реттеңіз. Еco бу жіберу тәртібінде үтіктеңіз
(“Бу көлемін реттеу” бөлімін қараңыз).
2.Бу реттегішін төменірек белгіге қойып,
аздап дымқыл бұйымдарды үтіктеуге
тырысыңыз. Бұл кезде бу үтікте емес,
матаның өзінде түзілетін болады. Егер сіз
киімді кептіру машинасында кептірсеңіз,
“Бусыз үтіктеу” бағдарламасын қолданыңыз.
3.Мата жеткілікті дымқыл болса, бу жіберуді
өшіріп тастаңыз ( “Бусыз үтіктеу” бөлімін
қараңыз).
* Үлгісіне байланысты
аударыңыз! Күйіп қалу қаупі
EEНазар
бар!
Тазалау және техникалық қызмет
көрсету кез келген жұмыстарын
жүргізу алдында аспаптың ашалы
айырын ұяшықтан шығарыңыз.
1.Үтік аз ғана ластанған жағдайда айырды
ұяшықтан шығарып, үтік табанын (13)
суытыңыз. Үтіктің тұрқы мен табанын
дымқыл шүберекпен сүртіңіз.
2.Егер синтетикалық мата үтік табанының аса
жоғары температурасының әсерінен күйіп
қалған жағдайда бу жіберуді өшіріп,
жабысып қалған матаны бірнеше
қабатталған мақталы матамен тазалап
алыңыз.
3.Үтік табанының тегістігін сақтау үшін оның
металл заттармен жанасуына жол бермеңіз.
Үтіктің табанын тазалау үшін ешқашан да
ыдыс жууға арналған қатты ысқыштар мен
химиялық заттарды пайдаланбаңыз.
AntiCalc
Қақ кетіру көпқызметті
жүйесі
A “Self-clean” қызметі
Су ыдысы мен сорғы аралығындағы өздігінен
тазарту сүзгісі бу түзу жүйесіндегі қақ
жиналуының алдын алады және будың дұрыс
түзілуін қамтамасыз етеді.
B “Calc’nClean” қызметі
”Calc’nClean” функциясы бу түзілу
камерасындағы ұсақ қақ бөліктерін жоюға
көмектеседі. Аймағыңыздағы су өте кермек
болған жағдайда, бұл функцияны шамамен әр
1 ай сайын қолданыңыз.
Төменде сипатталған рәсімді ұстаныңыз:
1Үтікті электр желісінен ажыратып, судың
ыдысын толтырыңыз (11).
2Жылу реттегіш температурасын max (15)
белгісіне қойып, үтікті электр желісіне
қосыңыз.
3Қыздыру кезеңі аяқталғаннан кейін
температура реттегіштің TempOK
көрсеткіші (15) жыпылықтауын тоқтатады.
Осыдан соң үтікті электр желісінен
ажыратыңыз (бұл өте маңызды!)
* Үлгісіне байланысты
4Үтікті бақалшықтың үстіне әкеліңіз.
“Calc’nClean” түймесін (16) басып,
ыдыстағы судың үштен бір бөлігі ұшып
кеткенінше үтікті сілкіңіз. Қақ пен
түзілістердің қалдығын кетіріп, үтіктің
табанынан қайнақ су ағып, бу шыға
бастайды.
5“Calc’nClean” түймесін (16) жіберіңіз де,
үтікті бірнеше секунд бойы абайлап
шайқаңыз.
64 және 5 тармақтарда сипатталған
шараларды судың ыдысы босағанынша
қайталаңыз.
7Сосын үтікті желіге қосып, қалған судың
толығымен ұшқанынша қайта қыздырыңыз.
Қақпақшаны тазалау үшін “Calc’nClean”
түймесін тағы да бірнеше рет басыңыз.
8Үтікті электр желісінен ажыратып, табанын
суытыңыз. Табанын дымқыл мақталы
матамен сүртіңіз (басқа маталарды
қолданбаңыз).
D.Қақты кетіруге арналған сұйықтықпен
бірге “Calc’nClean” қызметі *
Қақты сапалы түрде кетіру үшін Bosch
компаниясымен арнайы дайындалған қақты
кетіру сұйықтығын (19*) пайдалануға кеңес
беріледі.
Бұл шараны әрбір 3 ай сайын орындау қажет.
1.Үтікті электр желісінен ажыратып
2.Судың ыдысын қақты кетіруге арналған
сұйықтықтың қажетті мөлшерімен (25 мл)
араласқан шүмектегі сумен толтырыңыз.
3.Содан кейін “Calc’nClean” (2-6 тармақ)
сипатталған әрекеттерді орындаңыз
Қақты кетіруге арналған сұйықтықты сатудан
кейінгі қызмет көрсету бөлімінде немесе
арнайы дүкендерден сатып алуға болады:
Тиістілігінің атауы: TDZ1101
D “Аnti-calc” қызметі
“Аnti-calc” картриджі бумен үтіктеу кезіндегі
қақ түзілуін азайтуға арналған, бұл үтіктің
қызмет мерзімін ұлғайтуға көмектеседі.
Алайда “anti-calc” картриджі уақыт өте
түзілетін барлық қақты кетіре алмайды.
ҚАЗАҚ
Тазалау
BOSCH
155
TextileProtect
Қорғаныш тоқыма табаны *
TextileProtect (20*) үтік қондырмасы нәзік
маталардан тігілген киімдерді ең
жоғарғы температурада зақымдамай
бумен үтіктеу кезінде қолданылады.
Қорғаныш тоқыма табанды сатудан кейінгі
қызмет бөлімінде немесе арнайы
дүкендерден сатып алуға болады.
StoreProtect қондырмасы қосымша
жабдығы (21*) үтіктің табаны суымаған
жағдайда да қауіпсіз сақтауға мүмкіндік
береді.
Қосымша жабдықты қызмет орталығынан
немесе арнайы дүкендерден сатып алуға
болады:
Тиістілігінің атауы: TDZ1750
ҚАЗАҚ
Тиістілігінің атауы: TDZ1550
StoreProtect
StoreProtect
қосымша жабдығы *
156
BOSCH
* Үлгісіне байланысты
Ақаулықтарды жою
Мәселе
Мүмкін себебі
Жою әдісі
Үтік қызбайды.
1.Жылуды реттегіш (15) ең төмен
белгіге қойылған.
2.SensorSteam жүйесі
белсендірілген. Үтік күту тәртібіне
ауысты.
1.Жылу реттегішті жоғарырақ белгіге
қойыңыз.
2.Үтікті қайта қосу үшін оның
тұтқасынан (1) ұстаңыз.
"SensorSteam (3)
жарық көрсеткіші
жыпылықтайды.
1.SensorSteam жүйесі
белсендірілген. Үтік күту тәртібіне
ауысты.
1.Үтікті қайта қосу үшін оның
тұтқасынан (1) ұстаңыз.
Жылу реттегіштің
көрсеткіштері (15)
жыпылықтайды.
1.Үтік қызады немесе белгіленген
температураға дейін өшіп қалады.
1.Бұл қалыпты жағдай, белгіленген
температураға жеткеннен кейін
көрсеткіштер жыпылықтамайды.
Киім жабысып қалады.
• Өте жоғары температура.
• Жылу реттегішті (15) төменірек
белгіге қойып, үтіктің сууын күтіңіз.
Үтіктің табанынан
бумен бірге су ағады.
1.Жылу реттегіш (15) аса төмен
белгіге қойылған.
1.Жылу реттегішті (15) жоғарырақ
температураға қойыңыз, және жылу
реттегіштің TempOK көрсеткіші
жыпылықтауын тоқтатып, тұрақты
жарықпен жануын күтіңіз.
2.Бу соққысының түймесін шерткенде,
аралығында 5 секунд күтіңіз.
2.Сіз шерту аралығында 5 секунд
күтпестен, бу соққысының (7)
түймесін бірнеше мәрте басып
жібердіңіз.
Бу көлденең күйде
шықпайды.
1.Бу реттегіші
белгісіне
қойылған.
2.Өте төмен температура. Тамшыға
қарсы жүйе белсендірілген.
1.Бу реттегішін eco немесе max
белгісіне қойыңыз.
2.Матаға сәйкес келген жағдайда одан
да жоғары температураны қойыңыз.
Судың әдеттен тыс көп
ағуы немесе буға
айналуы.
1.Calc´nClean жүйесі толығымен
жабылмаған.
1.Calc'nClean (16) түймесін бірнеше
мәрте басыңыз.
Сорғы жұмыс істемейді
1.Үтік көлденең күйде орналасқан.
1.Үтікті көлденең күйде пайдаланыңыз.
Бастапқы рет қосқан
кезде үтіктен түтін
шығады.
1.Кейбір ішкі бөлшектердің
майлануы жоғалуда.
1.Бұл қалыпты жағдай, бірнеше
минуттан кейін тоқтайды.
Үтік табанындағы
саңылаулардан қақ
шығады
1.Буға айналу камерасынан қақ
шығады.
1.Тазалау кезеңін орындаңыз
("Calc'nClean" қызметі" бөлімін
қараңыз).
Үтіктен сорғы
жұмысының дыбысы
шығады
1.Су буға айналу камерасына
жиналады
1.Бұл қалыпты жағдай.
ҚАЗАҚ
Бұл көмектеспеген жағдайда өкілденген техникалық қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
* Үлгісіне байланысты
BOSCH
157
Bosch Home Appliance Group
P.O. Box 83 01 01
D-81701 Munich
Germany
www.bosch-home.com
002 DI90 Motor-Steam Sensixx’x 05/14
de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar
Download PDF
Similar pages