SE 5.100
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
5
13
20
28
36
43
51
59
66
73
80
87
95
102
111
118
125
132
140
147
154
161
168
176
183
190
197
R
e
w gis
w
w. ter
ka a
rc nd
he
r.c wi
om n!
59637500 02/13
2
3
4
Inhaltsverzeichnis
Deutsch
Allgemeine Hinweise . . . . .
Sicherheitshinweise . . . . . .
Gerätebeschreibung. . . . . .
Bedienung . . . . . . . . . . . . .
Pflege und Wartung . . . . . .
Hilfe bei Störungen. . . . . . .
Technische Daten. . . . . . . .
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
. . .5
. . .6
. . .7
. . .8
. . 11
. . 11
. .12
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
– Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie
ein Sprühextraktionsgerät (Waschsauger) erworben für die Unterhaltsreinigung bzw. Grundreinigung von
Teppichböden mit Tiefenreinigungswirkung.
– Mit einem Hartflächen-Einsatz für die
Waschdüse (im Lieferumfang) können
auch Hartflächen gereinigt werden.
– Mit dem entsprechenden Zubehör (im
Lieferumfang) kann es auch als Nass-/
Trockensauger verwendet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten
sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
DE – 5
5
Sicherheitshinweise
–
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
–
6
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
sind oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben.
Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an ordnungsgemäß geerdeten Steckdosen anschließen.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen
empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter
–
–
–
몇








DE – 6
(max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, dieses immer zuerst mit
dem Hauptschalter ausschalten.
Anwendung
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er muss
die örtlichen Gegebenheiten berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder achten.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen ist verboten. Beim Einsatz des
Gerätes in Gefahrbereichen sind die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss
es von einer autorisierten Kundendienststelle überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten,
die die Sicherheit des Produktes einschränken.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.
Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht einsaugen, da sie in Kontakt mit Wasser
aushärten können und die Funktion des
Gerätes gefährden können.
 Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät waagerecht abzustellen.
 Nur die vom Hersteller empfohlenen
Reinigungsmittel verwenden, sowie Anwendungs-, Entsorgungs- und Warnhinweise der Reinigungsmittelhersteller
beachten.
 Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe
oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesium, Zink) in Verbindung
mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
– Unverdünnte starke Säuren und Laugen
– Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 Wartung
 Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
 Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Austausch
von Ersatzteilen am Gerät nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt
werden.
 Verwenden Sie nur Originalersatzteile
und -zubehör, die vom Hersteller zugelassen sind, um die Sicherheit des Geräts nicht zu beeinträchtigen.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildung
1 Behälter
2 Sprühschlauchanschluss
3 Entriegelungstaste Filterklappe
4 Saugschlauchanschluss, Waschsauger
5 Filterabreinigung
6 Filterwechselanzeige
7 Gerätekopf
8 Tragegriff
9 Taster für Saugen
10 Taster für Sprühen
11 Aufnahme für Sprüh-Saugrohre
12 Behälterentriegelung
13 Flachfaltenfilter *
14 Schmutzwasserbehälter, herausnehmbar *
15 Frischwasserbehälter, herausnehmbar *
16 Sprüh-Saugschlauch
17 Handgriff
18 Nebenluftschieber
19 Sprühhebel
20 Feststelltaste für Sprühhebel
21 Verriegelungshebel
22 Sprüh-Saugrohre 2 x 0,5 m
23 Wasch-Bodendüse zur Teppichbodenreinigung, mit Hartflächen-Aufsatz
24 Teppichreinigungsmittel RM 519 (100
ml)
Zusätzliches Saugzubehör
25 Adapter zum Nass-/Trockensaugen
26 Umschaltbare Bodendüse für Teppiche
und Hartflächen
27 Fugendüse
28 Polsterdüse
29 Filterbeutel
30 Waschdüse zur Polsterreinigung **
* bereits im Gerät eingesetzt
** SE 5.100 Plus
DE – 7
7
Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
 Beide Entriegelungen in Pfeilrichtung
drehen, Gerätekopf abnehmen und Zubehör aus dem Behälter nehmen.
Abbildung
 Räder und Lenkrollen montieren.
Abbildung
 Halter für Zubehör montieren.
Inbetriebnahme
 Nassreinigen
(siehe Kapitel „Nassreinigen/Frischwasserbehälter füllen“)
 Trockensaugen
(siehe Kapitel „Trockensaugen“)
 Nasssaugen
(siehe Kapitel „Nasssaugen)
Abbildung
 Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
Abbildung
 Saugschlauch und Sprühschlauch auf
die Anschlüsse am Gerät stecken.
Hinweis: Den Saugschlauch fest in den
Anschluss eindrücken damit er einrastet.
Abbildung
 Sprüh-Saugrohre zusammenstecken
und auf Handgriff stecken. Verriegelungsshebel ist beim Zusammenstecken mittig, zum Sichern im
Uhrzeigersinn drehen.
 Bodendüse auf Sprüh-Saugrohre aufstecken und mit Verriegelungsshebel
sichern.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nassreinigen.
Nassreinigen Teppichböden/Hartflächen
몇 Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf
8
Farbechtheit und Wasserbeständigkeit
überprüfen.
Keine wasserempfindlichen Beläge wie z.B
Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann
eindringen und den Boden beschädigen).
Hinweise:
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht
die Reinigungswirkung.
Reinigungsmittelpumpe nur bei Anwendung einschalten. Trockenlaufen sowie unnötigen Druckaufbau (Staudruck) nach
Möglichkeit vermeiden.
Thermoschutzschalter schaltet bei Gefahr
einer Überhitzung die Reinigungsmittelpumpe ab. Nach dem Abkühlen (ca. 20
min) ist die Pumpe wieder einsatzbereit.
Frischwasserbehälter füllen
Abbildung
Der Frischwasserbehälter kann zum Befüllen herausgenommen werden.
100 - 200 ml (Menge je nach Verschmutzungsgrad variieren) vom RM 519 in den
Frischwasserbehälter geben, mit Leitungswasser auffüllen, nicht überfüllen (MAXMarkierung beachten).
Nassreinigung von Teppichböden
 Wasch-Bodendüse verwenden.
 Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Zur Reinigung bitte nur das Teppichreinigungsmittel RM 519 von KÄRCHER verwenden.
Nassreinigung von Hartflächen
Keine Laminat- bzw. Parkettböden reinigen!
 Wasch-Bodendüse verwenden.
 Hartflächen-Aufsatz auf Wasch-Bodendüse seitlich aufschieben.
Mit der Arbeit beginnen
Abbildung
 Netzstecker in Steckdose stecken.
 Taster für Saugen drücken, Saugturbine läuft.
Abbildung
 Nebenluftschieber am Handgriff ganz
schließen.
DE – 8
Abbildung
 Taster für Sprühen drücken, Reinigungsmittelpumpe ist bereit.
Abbildung
 Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Sprühhebel am Handgriff betätigen.
Abbildung
 Zum Dauersprühen kann der Sprühhebel fixiert werden, dazu Sprühhebel betätigen und Feststelltaste nach hinten
ziehen.
 Die zu reinigende Fläche in überlappenden Bahnen überfahren. Dabei die
Düse rückwärts ziehen (nicht schieben).
Schmutzwasserbehälter während der
Arbeit entleeren
 Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet,
das Gerät ausschalten, da die Saugturbine sonst beim Öffnen des Gerätes
wieder anläuft.
 Gerätekopf entriegeln und abnehmen.
 Schmutzwasserbehälter herausnehmen und entleeren.
Nassreinigen beenden
 Sprühleitungen im Gerät durchspülen,
dazu:
Reinigungsmittelbehälter mit ca.1 Literklarem Wasser füllen.
Düse über Abfluss halten und Sprühpumpe einschalten bis das klare Wasser verbraucht ist.
Reinigungstipps/Arbeitsweise
–
–
–
–
Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
Immer von der gereinigten zur nicht gereinigten Fläche arbeiten.
Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farblich ausbluten.
Hochflorige Teppiche nach der Reinigung im nassen Zustand in Florrichtung
–
–
–
aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert
eine schnelle Wiederverschmutzung
des Textilbelags.
Zur Eliminierung von Milben empfehlen
wir unser Teppichreinigungsmittel antiallergy RM 772, mit Langzeitwirkung.
Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst
nach der Abtrocknung begehen oder
mit Möbeln bestellen.
Reinigungsmethoden
Bei leichten bis normalen Verschmutzungen (Unterhaltsreinigung):
 Saugen und Sprühen einschalten.
 Reinigungslösung in einem Arbeitsgang aufsprühen und gleichzeitig aufsaugen.
 Anschließend Schalter für Sprühen
ausschalten und Reste der Reinigungslösung absaugen.
 Nach der Reinigung Teppiche nochmals mit klarem, warmen Wasser nachreinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Bei starken Verschmutzungen oder Flecken (Grundreinigung):
 Sprühen einschalten.
 Reinigungslösung auftragen und 10 bis
15 Minuten einwirken lassen (Saugen
ist ausgeschaltet).
 Dann Fläche wie bei leichter / normaler
Verschmutzung reinigen.
 Nach der Reinigung Teppiche nochmals mit klarem, warmen Wasser nachreinigen und bei Wunsch imprägnieren.
DE – 9
9
Trockensaugen
10
Nasssaugen
몇 Achtung
몇 Achtung
Behälter und Zubehör müssen trocken
sein, damit nichts verklebt.
 Schmutzwasser- und Frischwasserbehälter entnehmen.
Abbildung
 Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub den Filterbeutel einsetzen.
Abbildung
 Adapter für Nass-/Trockensaugen verwenden. Adapter auf Handgriff oder
Saugrohr stecken, Verriegelungshebel
drehen und damit sichern.
 Gewünschtes Zubehör wählen und auf
Sprüh-Saugrohre bzw. direkt auf den
Adapter aufstecken.
 Saugen einschalten.
Hinweis: Sprühen nicht einschalten.
Abbildung
 Bei roter Filterwechselanzeige:
Beim Saugen mit Filterbeutel, Filterbeutel wechseln.
Beim Saugen ohne Filterbeutel, Filterabreinigung mehrmals betätigen.
Saugen von Hartflächen
Abbildung
 Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drücken. Die Bürstenstreifen
an der Unterseite der Bodendüse sind
ausgefahren.
Saugen von Teppichböden
Abbildung
 Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drücken. Die Bürstenstreifen
an der Unterseite der Bodendüse sind
eingefahren.
 Zur Anpassung der Saugkraft Nebenluftschieber betätigen.
Hinweis: Nach Gebrauch Nebenluftschieber wieder schließen!
Keinen Filterbeutel verwenden!
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten oder den
Netzstecker ziehen!
 Frisch- und Schmutzwasserbehälter
entnehmen, Nassschmutz direkt in den
Behälter saugen.
 Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe Waschdüse verwenden.
 Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet,
das Gerät ausschalten, da die Saugturbine sonst beim Öffnen des Gerätes
wieder anläuft.
Bei Verwendung der Fugendüse:
 Adapter für Nass-/Trockensaugen aufstecken und sichern. Fugendüse direkt
auf Adapter stecken.
 Saugen einschalten.
Betrieb beenden
 Gerät ausschalten.
 Vollen Behälter entleeren.
 Behälter mit klarem Wasser gründlich
auswaschen.
 Handgriff, Sprüh-Saugrohre und
Waschdüse voneinander trennen, dazu
Verriegelungsshebel öffnen (Mittelstellung).
 Die Zubehörteile einzeln unter fließendem Wasser ausspülen und anschließend trocknen lassen.
 Gerät zum Trocknen offen stehen lassen.
Abbildung
 Zubehöraufbewahrung: Saugschlauch, Saugrohre und Zubehör können platzsparend und praktisch am
Gerät fixiert werden.
 Gerät aufbewahren. Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
DE – 10
Pflege und Wartung
Sprühstrahl ungleichmäßig
 Sprühdüse von Waschdüse reinigen.
 Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
몇 Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Sprühdüse reinigen
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung
 Düsenbefestigung lösen und herausziehen, Sprühdüse reinigen oder austauschen.
Ungenügende Saugleistung
 Nebenluftschieber am Handgriff schließen.
 Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind verstopft: Verstopfung entfernen.
 Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteilliste am Ende dieser Anleitung).
 Flachfaltenfilter ist verschmutzt, Filterabreinigung betätigen, bei stärkerer
Verschmutzung ausbauen und reinigen
(siehe Kapitel „Flachfaltenfilter reinigen“.
Reinigungsmittelpumpe laut
Sieb im Frischwassertank reinigen
1 x jährlich, oder bei Bedarf.
Abbildung
 Sieb reinigen.
 Frischwasserbehälter nachfüllen.
Starke Schaumbildung im Behälter
 Richtiges Reinigungsmittel von KÄRCHER verwenden.
Gerät läuft nicht
Flachfaltenfilter reinigen
 Netzstecker einstecken.
Bei stärkerer Verschmutzung:
Abbildung
 Deckel entriegeln und aufklappen,
Flachfaltenfilter entnehmen und abklopfen.
Hilfe bei Störungen
Kein Wasseraustritt an der Düse
 Frischwasserbehälter auffüllen.
 Sieb vom Frischwasserbehälter verstopft.
 Thermoschutzschalter hat Reinigungsmittelpumpe wegen Überhitzungsgefahr abgeschaltet. Gerät ausschalten
und abkühlen lassen (ca. 20-30 min).
 Reinigungsmittelpumpe defekt, Kundendienst beauftragen.
DE – 11
11
Technische Daten
Spannung
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Leistung Pnenn
1200
W
Leistung Pmax
1400
W
Netzabsicherung (trä- 10
ge)
A
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
77
dB(A)
Gewicht (ohne Zubehör)
7,1
kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Sonderzubehör
Filterset (5 St.)
Flachfaltenfilter
Waschdüse zur Polsterreinigung
Teppichreiniger RM 519
(1 l Flasche)
International
Textilimprägnierer Care Tex
RM 762 (0,5 l Flasche)
International
12
Bestell-Nr.
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
DE – 12
Contents
English
General notes. . . . . . . . . . .
Safety instructions . . . . . . .
Description of the Appliance
Operation . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance and care . . . .
Troubleshooting . . . . . . . . .
Technical specifications . . .
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
. . .5
. . .6
. . .7
. . .7
. .10
. . 11
. . 11
General notes
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
– By purchasing this appliance you have
become the owner of a spray extraction
appliance for maintenance or basic
cleaning of carpeting with a deep cleaning effect.
– Hard surfaces can also be cleaned by
using the hard surface attachment for
the wash nozzle (included).
– With the respective attachments (included) it can also be used as a wet/dry
vacuum cleaner.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from environment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided
you have not sucked in substances that are
not permitted to be thrown into household
garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our
respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar
as the faults are caused by material defects
or defective workmanship. Guarantee
claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
centre, and supported by documentary evidence of purchase.
(See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults.
Ordering spare parts and special attachments
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that
are often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your
KÄRCHER branch office.
EN – 5
13
–
Safety instructions
–
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
–
14
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensoric or mental capacities or lack of experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a person in charge of their
safety or if they received precise instructions on the use of this appliance.
Children must only use this appliance if
they are older than 8 and if they are supervised by a person responsible for
their safety or if they are instructed on
the use of the appliance by such person.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/maintenance procedure.
Risk of fire. Do not vacuum up any burning or glowing objects.
The appliance must provide of a stable
ground.
Electrical connection
Only connect the appliance to properly
earthed sockets.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by
pulling on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
To avoid accidents due to electrical
faults we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal
tripping current).
–
–
몇










EN – 6
Only use a splash proof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
If couplings of the power cord or extension cable are replace the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
Please switch off the machine first using the main switch before disconnecting the machine from the mains.
Application
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
Check the faultless condition of the appliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must
not be used.
Never dip the machine, the cable or the
plugs in water or other liquids.
It is not allowed to use the appliance in
hazardous locations. If the appliance is
used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
If the machine falls down, first get it
checked by an authorised Customer
Service agent because there can be internal damages that hamper the safety
of the product.
Do not suck in toxic substances.
Do not use the machine to vacuum
clean plaster of Paris, cement, etc. that
can harden on coming into contact with
water and can thus hamper the functioning of the machine.
Always place the machine in a horizontal position during operation.
Only use cleaners recommended by the
manufacturer and comply with their application, disposal and warning guidelines.
 Caution
Certain materials may produce explosive
vapours or mixtures when agitated by the
suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause
the appliance materials to corrode.
몇 Maintenance
 Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance works.
 To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts in the machine may
only be carried out by the authorised
customer service personnel.
 Always use original spare parts and accessories permitted by the manufacturer so that the safety of the machine
remains intact.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page!
When unpacking the product,
make sure that no accessories are missing
and that none of the package contents
have been damaged. If you detect any
transport damages please contact your
dealer.
Illustration
1 Container
2 Connection, spray hose
3 Filter flap release button
4 Connection for suction hose of the
wash vacuum cleaner
5 Filter dedusting
6 Filter changing display
7 Appliance head
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Carrying handle
Button for vacuuming
Spray button
Holder for spray suction pipes
Container release
Flat fold filter *
Dirt water reservoir, detachable *
Fresh water reservoir, detachable *
Spray/suction hose
Handle
Surrounding air separator
Spray lever
Lock key for spray mist
Lock lever
Spray / suction tubes 2 x 0.5 m
Wash nozzle for carpet cleaning, with
hard surface attachment
24 Carpet cleaner RM 519 (100 ml)
Additional vacuuming accessories
25 Attachment for wet/dry vacuuming
26 Switchable floor nozzle for carpets and
hard floor surfaces
27 Crevice nozzle
28 Upholstery nozzle
29 Filter bag
30 Washer nozzle for cleaning upholstery **
* already installed in the appliance
** SE 5.100 Plus
Operation
Before Startup
Illustration
 Turn both releases in the direction of
the arrow, remove the appliance head
and take accessories out of the container.
Illustration
 Mount wheels and steering rollers.
Illustration
 Attach the accessories holder.
EN – 7
15
Start up
 Wet cleaning
(see chapter "Fill wet cleaning/fresh water reservoir")
 Dry vacuum cleaning
(see chapter "Dry vacuuming")
 Wet vacuum cleaning
(see chapter "Wet vacuuming")
Illustration
 Insert and lock the appliance head.
Illustration
 Attach the suction hose and the spray
hose to the connectors on the appliance.
Note: Press the suction hose tightly into
the connector to lock it into place.
Illustration
 Connect the spray/suction pipes and attach to the handle. Center the locking
lever when attaching it, turn clockwise
to lock.
 Attach the floor nozzle to the spray/suction pipes and secure with locking lever.
The appliance is now prepared for wet
cleaning.
Wet cleaning of carpets/hard surfaces
몇 Health risk, risk of damage!
Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place
for colour fastness and water resistance.
Do not clean water-sensitive floor coverings such as wood floors (the moisture
could penetrate and damage the floor).
Notes:
Warm water (max. 50°C) will increase the
cleaning effect.
Only use detergent pump while operating.
Avoid dry runs as well as unnecessary
pressure buildup (dynamic pressure) as
much as possible.
In case of danger of overheating, the thermal protection switch shuts off the detergent pump. After cooling off (approx. 20
min), the pump will be ready to use again.
16
Fill the fresh water reservoir
Illustration
You can remove the water reservoir to fill it.
Add 100 - 200 ml (volume depends on degree of contamination) of RM 519 into the
fresh water reservoir, then add tap water do not overfill (watch MAX marker).
Wet cleaning of carpeted floors
 Use the wash floor nozzle.
 Work without the hard surface insert.
Please only use the carpet cleaner RM 519.
Wet cleaning of hard surfaces
Do not clean laminate or parquet floors!
 Use the wash floor nozzle.
 Slide the attachment for hard surfaces
onto the wash floor nozzle from the
side.
Start working
Illustration
 Insert the mains plug into the socket.
 Press the switch for vacuuming, suction
turbine is running.
Illustration
 Close fully the surrounding air separator at the handle.
Illustration
 Press the switch for spraying, the detergent pump is ready.
Illustration
 Use the lever on the spray handle to
spray on detergent solution.
Illustration
 For continuous spray, the spray lever
can be locked; for this, activate the
spray lever and pull the locking key toward the rear.
 Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle backwards (do not push).
Empty the wastewater reservoir during
operation
 Once the wastewater container is full,
the appliance switches off automatically.
Note: Once the appliance shuts off,
switch off the appliance, because the
EN – 8
suction turbine will otherwise start running again once you open the appliance.
 Release and remove the appliance
head.
 Remove the wastewater container and
empty it.
End wet cleaning process
 Rinse the spray tubes in the appliance
as follows:
Fill the detergent container with about 1
liter of clear water.
Hold the nozzle above the drain, and
switch on the spraying pump until the
clear water has been consumed.
Cleaning tips/mode of operation
–
–
–
–
–
–
–
Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
Always work from the cleaned to the uncleaned surface.
Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed colours.
Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber
brush or a scrubber).
Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning prevents a quick resoiling of the textile surface.
To eliminate mite, we recommend our
anti-allergenic carpet cleaner RM 772,
with long-term effect.
Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furniture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
Cleaning methods
With light to normal contamination (regular cleaning):
 Turn on suction and spraying.
 Spray and simultaneously suction off
detergent solution in one work cycle.
 Switch off the spray switch and suction
off the remaining cleaning solution.
 After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Heavy soiling or stains (basic cleaning):
 Switch on the spray.
 Apply detergent solution and soak for
10 to 15 minutes (suction is switched
off).
 Clean the surface just like you would
with light/normal soiling.
 After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Dry vacuum cleaning
몇 Caution
The reservoir and accessories must be dry
to prevent parts from sticking together.
 Remove the wastewater and fresh water containers.
Illustration
 Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag.
Illustration
 Use the adapter for wet/dry vacuuming
Attach the adapter to the handle, turn
the locking handle to secure it.
 Select the desired accessories and attach to the spray/suction pipes or directly to the attachment.
 Switch on the vacuum process.
Note: Do not switch on the spray.
Illustration
 If the filter cleaning indicator is red:
Change filter bag when vacuuming with
a filter bag.
Repeatedly activate the filter cleaning
mechanism when vacuuming without a
filter bag.
Vacuuming hard surfaces
Illustration
 Use your foot to press the reversing
switch of the floor nozzle. The brush
strips at the bottom of the floor nozzle
are extended.
EN – 9
17
Vacuuming carpeted floors
Illustration
 Use your foot to press the reversing
switch of the floor nozzle. The brush
strips at the bottom of the floor nozzle
are retracted.
 Use the surrounding air separator to
adapt the suction force.
Note: Close the surrounding air separator again after use!
 Leave the appliance open to let it dry.
Illustration
 Accessories storage: Suction hose,
suction pipes and accessories can be
comfortably stored on the appliance.
 Storing the appliance. Store the appliance in a dry room.
Wet vacuum cleaning
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorised customer service.
몇 Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
몇 Caution
Do not use a filter bag!
Immediately switch the appliance off or pull
the power plug if foam forms or liquids escape!
 Remove the fresh and wastewater containers, vacuum the wet dirt directly into
the container.
 Use wash nozzles to vacuum moisture
or wetness.
 Once the wastewater container is full,
the appliance switches off automatically.
Note: Once the appliance shuts off,
switch off the appliance, because the
suction turbine will otherwise start running again once you open the appliance.
If you use a crevice nozzle:
 Attach and secure the adapter for wet/
dry vacuuming. Install the crevice nozzle directly to the adapter.
 Switch on the vacuum process.
Finish operation
 Turn off the appliance.
 Drain the full container.
 Rinse the reservoir thoroughly with
clear water.
 Separate the handle, the spray/suction
hoses and the wash nozzle from each
other; open locking lever to achieve this
(centre position),
 Flush the accessories separately under
running water and let air dry.
18
Maintenance and care
 Danger
Clean the spray nozzle
With an uneven spray jet.
Illustration
 Loosen nozzle attachment and pull out,
clean or replace spray nozzle.
Clean the sieve in the fresh water
reservoir
1 x year or as needed.
Illustration
 Clean sieve.
Clean flat fold filter
For heavy contamination:
Illustration
 Release the cover and fold it open, remove the flat fold filter and knock the
dirt out.
EN – 10
Troubleshooting
Technical specifications
No water exiting from nozzle
 Fill up fresh water reservoir.
 Fresh water container sieve plugged.
 Thermal protection switch has switched
off the pump as it was overheated.
Switch off appliance and let it cool down
(approx. 20 - 30 min).
 Detergent pump defective, contact Customer Service.
Spray stream uneven
 Clean the spray nozzle of the wash nozzle.
Insufficient vacuum performance
Voltage
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Output Pnom
1200
W
Output Pmax
1400
W
Mains fuse (slowblow)
10
A
Sound pressure level
(EN 60704-2-1)
77
dB(A)
Weight (without accessories)
7,1
kg
Subject to technical modifications!
 Close the surrounding air separator at
the handle.
 Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the
obstruction.
 Filter bag is full, insert a new filter bag
(for the order no. please see the spare
parts list at the end of the present instructions).
 Flat fold filter is contaminated, use filter
cleaning mechanism, remove the flat
fold filter if heavily soiled and clean it
(see chapter "Cleaning flat fold filter").
Detergent pump noisy
 Fill up fresh water reservoir.
Strong foam generation in the container
Special accessories
Filter set (5 pc.)
Flat fold filter
Washer nozzle for cleaning
upholstery
Carpet cleaner RM 519
(1 l bottle)
International
Textile waterproofing-agent
Care Tex RM 762
(0.5 l bottle)
International
Order No.
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
 Use the correct detergent from KÄRCHER.
Appliance is not running
 Plug in the main plug.
EN – 11
19
Table des matières
Français
Consignes générales . . . . .
Consignes de sécurité . . . .
Description de l’appareil. . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . .
Entretien et maintenance . .
Assistance en cas de panne
Caractéristiques techniques
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
. . .5
. . .6
. . .7
. . .8
. . 11
. . 11
. .12
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
– En achetant cet appareil, vous avez
acheté un appareil d'extraction par pulvérisation pour le nettoyage d'entretien
ou bien le nettoyage de base de moquettes avec un effet de nettoyage en
profondeur.
– Un insert pour sols durs, pour la buse
de lavage (faisant partie de la fourniture) permet de nettoyer également des
sols durs.
– Avec l'accessoire adapté (dans le matériel livré), il peut également être utilisé
comme aspirateur humide ou à sec.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
20
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en
matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans
les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service
après-vente.
(Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher ® se tient à votre
entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes.
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher ®.
FR – 5
Consignes de sécurité
–
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
–
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appareil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils
sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de
sa part des instructions d'utilisation de
l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque
d'étouffement !
Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien.
Risque d'incendie. N’aspirer aucun objet enflammé ou incandescent.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
Raccordement électrique
Brancher uniquement l'appareil à une
prise de courant correctement reliée à
la terre.
L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche secteur en
tirant le câble d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques
nous recommandons d’utiliser des
–
–
–
몇







FR – 6
prises de courant avec un interrupteur
de protection contre les courants de
fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30
mA).
Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale
de 3x1 mm² au minimum.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
Avant de débrancher l'appareil du secteur, toujours couper préalablement
l'alimentation à l'interrupteur principal.
Application
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon conforme. Il doit prendre en considération les réalités locales et, lors du
maniement de l’appareil, doit prendre
garde aux personnes présentes, en
particulier aux enfants.
Contrôler l'état de l 'appareil et de l'accessoire avant de les utiliser. Si l'appareil n'est pas en bon état, il ne doit pas
être utilisé.
Ne jamais plonger l'appareil, le câble
d'alimentation ni la fiche secteur dans
l'eau.
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans des
zones dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
Conserver l'appareil à l'abris des intempéries, de l'humidité et des sources de
chaleur.
En cas de chute, l'appareil doit être
contrôlé par un service après-vente
agréé. En effet, des dommages internes sont susceptibles de nuire à la
sécurité du produit.
Ne pas aspirer de substances toxiques.
21
 Ne pas aspirer de matériaux tels que le
plâtre, le ciment, etc. En effet, en
contact avec l'eau, ceux-ci risquent de
durcir et de nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
 En service, l'appareil doit impérativement être positionné à l'horizontale.
 N'utiliser que le produit de nettoyage
conseillé par le fabriquant, et respecter
les consignes d'application, de sécurité
et de mise à la poubelle du fabricant de
produit de nettoyage.
 Attention
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec
l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et
acides
– Acides forts et lessives non diluées
– Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
몇 Maintenance
 Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension
et débrancher la fiche secteur.
 Afin d'éviter tout endommagement, seul
le service après-vente agréé est habilité
à effectuer des réparations ou à remplacer des pièces sur l'appareil.
 Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires originaux agréés
par le fabricant afin de garantir la sécurité de l'appareil.
22
Description de l’appareil
Illustrations, cf. côté escamotable !
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Illustration
1 Réservoirs
2 Raccord, tuyau de pulvérisation
3 Touche de déverrouillage du volet filtrant
4 Raccord du flexible d'aspiration, aspirolaveur
5 Nettoyage du filtre
6 Témoin de remplacement du filtre
7 Tête de l'appareil
8 Poignée de transport
9 Bouton pour l'aspiration
10 Bouton pour la vaporisation
11 Logement pour tubes de pulvérisation
et aspiration
12 Déverrouillage du réservoir
13 Filtre plat à plis **
14 Réservoir d'eau sale, amovible *
15 Réservoir d'eau fraîche, amovible *
16 Flexible de pulvérisation - aspiration
17 Poignée
18 Vanne d'air additionnel
19 Levier de pulvérisation
20 Touche de fixation pour levier de pulvérisation
21 Levier de verrouillage
22 Tubes de pulvérisation - aspiration 2 x
0,5 m
23 Buse de lavage pour sols, pour le nettoyage de moquettes, avec une semelle
pour sols durs.
24 Détergent pour moquettes RM 519 (100
ml)
Accessoires d'aspiration supplémentaires
25 Adaptateur pour l'aspiration humide /
sèche
FR – 7
26 Buse de sol commutable pour moquettes et sols durs
27 Suceur fente
28 Buse-brosse pour coussins
29 Sac filtrant
30 Buse de lavage pour le nettoyage de
meubles capitonné et surfaces textiles **
* déjà mise en place dans l'appareil
** SE 5.100 Plus
Utilisation
Illustration
 Enfiler le tube de pulvérisation - aspiration et l'enficher sur la poignée. Le levier de verrouillage est centré lors de
l'enfilage, tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour le sécuriser.
 Enficher la buse de dol sur le tube de
pulvérisation-aspiration et sécuriser
avec un levier de verrouillage.
L'appareil est maintenant prêt au nettoyage humide.
Nettoyage mouillé de moquettes/
surfaces dures
Avant la mise en service
Illustration
 Tourner les deux verrouillages dans le
sens de la flèche, retirer la tête d'appareil et enlever les accessoires du réservoir.
Illustration
 Monage des roues et roulettes de guidage
Illustration
 Montage du support pour les accessoires.
Mise en service
 Nettoyage au mouillé
(voir le chapitre « nettoyage au mouillé/
remplissage du réservoir d'eau
fraîche »)
 Aspiration à sec
(Voir le chapitre « aspiration à sec »)
 Aspiration humide
(voir le chapitre « aspiration humide »)
Illustration
 Mettre la tête d'appareil en place et la
verrouiller.
Illustration
 Positionner le tuyau d'aspiration et le
tuyau de pulvérisation sur les raccords
de l'appareil.
Remarque : Placer le tuyau d'aspiration à fond dans le raccord jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
몇 Risque pour la santé, risque d'endommagement.
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en
oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la
résistance de la couleur et la résistance à
l'eau.
Ne pas nettoyer de surface sensibles à
l'eau comme par ex. les parquets (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol).
Remarque :
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente
l'efficacité du nettoyage.
N'enclencher la pompe de détergent que
lors de l'utilisation. Éviter autant que possible toute marche à sec ainsi qu'une formation inutile de pression (pression de
bourrage).
En cas de risque de surchauffe, le disjoncteur thermique coupe la pompe de détergent. Après le refroidissement (env. 20
min), la pompe est ne nouveau opérationnelle.
Remplissage du réservoir d'eau fraîche
Illustration
Le réservoir d'eau fraîche peut être retiré
pour le remplissage.
Verser 100 - 200 ml (les quantités varient
selon le degré de saleté) de détergent 519
dans le réservoir d'eau fraîche, remplir
avec de l'eau du robinet, sans surremplir
(respecter le repère MAXI).
FR – 8
23
Nettoyage humide de moquettes
 Utilisation de la buse de lavage de sol.
 Travailler sans semelle pour sols durs.
Pour le nettoyage, n'utiliser que le détergent pour moquettes RM 519 de KÄRCHER.
ration se remet en marche lors de l'ouverture de l'appareil.
 Déverrouiller et retirer la tête de l'appareil.
 Retirer le réservoir d'eau sale et le vider.
Nettoyage mouillé de surfaces dures
Ne pas nettoyer des parquets !
 Utilisation de la buse de lavage de sol.
 Placer la semelle pour sols durs latéralement sur la buse de lavage de sols.
Fin du nettoyage au mouillé
 Rinçer les conduites de pulvérisation
dans l’appareil :
remplir pour cela le réservoir de détergent d'1 litre d'eau claire environ.
Tenir la buse au-dessus de l’écoulement et mettre la pompe de pulvérisation en marche jusqu’à ce que l'eau
claire soit complètement vidée.
Commencer le travail
Illustration
 Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
 Appuyer sur le bouton d'aspiration, la
turbine d'aspiration marche.
Illustration
 Fermer complètement les coulisseaux
d'air secondaire sur la poignée.
Illustration
 Appuyer sur la touche de vaporisation,
la pompe de détergent est opérationnelle.
Illustration
 Actionner le levier de pulvérisation sur
la poignée pour vaporiser la solution de
nettoyage.
Illustration
 Pour une pulvérisation continue, le levier de pulvérisation peut être fixé, pour
cela actionner le levier de pulvérisation
et tirer la touche de fixation vers l'arrière.
 Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce
faisant la buse vers l'arrière (ne pas
pousser).
Conseils de nettoyage/Méthode de travail
–
–
–
–
–
–
–
Vider le réservoir d'eau sale durant le
travail
 Lorsque le réservoir d'eau sale est
plein, l'appareil se coupe automatiquement.
Remarque : lorsque l'appareil se
coupe, l'arrêter, sinon la turbine d'aspi-
24
FR – 9
Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
Toujours travailler de la surface nettoyée vers la surface à nettoyer.
La moquette avec chanvre peut se rétracter avec le travail humide et laisser
s'écouler de la teinte.
Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse
ou un balai à tapis).
Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide empêche une nouvelle salissure rapide du
revêtement textile.
Pour éliminer les acariens, nous recommandons notre produit de nettoyage
anti-allergique longue durée pour moquettes RM 772.
Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le séchage pour empêcher les points d'appui ou les tâches de rouille.
Méthodes de nettoyage
Pour des encrassements légers à normaux (nettoyage d'entretien) :
 enclencher aspirer et vaporiser.
 Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer en même temps dans une
étape de travail.
 Puis, éteindre l'interrupteur pour vaporiser et aspirer le reste de la solution de
nettoyage.
 Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et si nécessaire imperméabiliser.
En cas de forts encrassement ou de
tâches (nettoyage à fond) :
 enclencher la vaporisation.
 Appliquer la solution de nettoyage et
laisser agir 10 à 15 minutes (l'aspiration
est éteinte).
 Nettoyer la surface comme pour la saleté légère/normale.
 Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et claire, et si
nécessaire imperméabiliser.
Aspiration de poussières
Remarque : ne pas enclencher la vaporisation.
Illustration
 Lorsque l'indicateur de remplacement
du filtre est rouge :
remplacer le sac filtrant, si l'aspiration
se fait avec un sac filtrant.
Si l'aspiration se fait sans sac filtrant,
actionner plusieurs fois le système de
nettoyage de filtre.
Aspiration de surfaces dures
Illustration
 Appuyer avec le pied sur l'inverseur de
la buse pour sol. Les brosses sur le côté
inférieur de la buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Illustration
 Appuyer avec le pied sur l'inverseur de
la buse pour sol. Les brosses sur le côté
inférieur de la buse pour sol sont rentrées.
 Activer la vanne d'air additionnel pour
ajuster la force d'aspiration.
Remarque : Refermer lla vanne d'air
additionnel après usage.
Aspiration humide
몇 Attention
Cuve et accessoires doivent être secs, afin
que rien ne colle.
 Retirer le réservoir d'eau sale et d'eau
fraîche.
Illustration
 Recommandation : Mettre le sac filtrant en place pour aspirer les poussières fines.
Illustration
 Utiliser l'adaptateur pour aspirer les
poussières et les liquides. Emboîtez
l'adaptateur sur la poignée ou sur le
flexible d'aspiration, tournez le levier de
verrouillage et sécurisez.
 Sélectionner les accessoires désirés et
enficher directement les tubes de pulvérisation - aspiration ou directement
sur l'adaptateur.
 Mettre l'aspiration en service.
몇 Attention
Ne pas utiliser de papier filtre!
En cas de formation de mousse ou de fuite,
éteindre immédiatement l'appareil ou bien
débrancher la prise secteur!
 Retirer le réservoir d'eau fraîche et
d'eau sale, aspirer les saletés humides
directement dans le réservoir.
 Pour aspirer de l'humidité, utiliser les
buses de lavage.
 Lorsque le réservoir d'eau sale est
plein, l'appareil se coupe automatiquement.
Remarque : lorsque l'appareil se
coupe, l'arrêter, sinon la turbine d'aspiration se remet en marche lors de l'ouverture de l'appareil.
FR – 10
25
Lors de l'utilisation des suceurs pour joints:
 Emboîter l'adaptateur pour aspirer les
poussières et les liquides et sécuriser.
Emboîter le suceur pour joints directement sur l'adaptateur.
 Mettre l'aspiration en service.
1 an ou en cas de besoin
Illustration
 Nettoyer le tamis.
Fin de l'utilisation
Nettoyage du filtre à plis plat
Mettre l’appareil hors tension.
Vider le réservoir plein.
Rincer la cuve à l'eau claire.
Séparer la poignée, les tubes de vaporisation et la buse de lavage en ouvrant
le levier de verrouillage (position centrale).
 Rincer les pièces des accessoires à
l'eau courante et les laisser sécher.
 Laisser l'appareil debout et ouvert pour
le laisser sécher.
Illustration
 Rangement des accessoires : le
flexible d'aspiration, les tubes d'aspiration et les accessoires peuvent être rangés de façon peu encombrante et fixés
de façon pratique sur l'appareil.
 Rangement de l’appareil Stocker l’appareil dans des locaux secs.
En cas d'encrassement important :
Illustration
 déverrouiller le couvercle et le rabattre,
retirer le filtre à plis plats et le tapoter.




Entretien et maintenance
Assistance en cas de panne
Il ne sort pas d'eau à la buse
 Remplir le réservoir d'eau fraîche.
 Tamis du réservoir d'eau fraîche colmaté.
 Le disjoncteur thermique a arrêté la
pompe de détergent à cause d'un
risque de surchauffe. Couper l'appareil
et le faire refroidir (env. 20-30 min).
 Pompe à détergent défectueuse, faire
appel au service après-vente.
Jet de vaporisation irrégulier
 Nettoyer la buse de vaporisation de la
buse de lavage.
 Danger
Puissance d'aspiration insuffisante
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
몇 Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour
vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
 Fermer la vanne d'air additionnel sur la
poignée.
 Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspiration colmatés, éliminer le colmatage.
 Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque
le sachet filtre est plein (n° de commande : voir liste des pièces de rechange à la fin de ces instructions).
 Le filtre à plis plat est encrassé, actionner le nettoyage du filtre, le déposer et
le nettoyer en cas d'encrassement plus
important (voir le chapitre « nettoyage
du filtre à plis plat ».
Nettoyer la buse de pulvérisation
En cas de vaporisation irrégulière
Illustration
 Desserrer la fixation de la buse et la
sortir, nettoyer la buse ou la remplacer.
26
Nettoyer le filtre dans le réservoir
d'eau propre
FR – 11
Accessoires en option
Pompe à détergent faisant du bruit
 Faire l'appoint d'eau fraîche dans le réservoir.
Forte formation de mousse dans le
réservoir
 Utiliser le détergent correct de KÄRCHER.
L'appareil ne fonctionne pas
 Brancher la fiche secteur.
Caractéristiques techniques
Tension
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Puissance Pnom
1200
W
Puissance Pmax
1400
W
Protection du réseau
(à action retardée)
10
A
Niveau de pression
acoustique (EN
60704-2-1)
77
dB(A)
Poids (sans accessoire)
7,1
kg
Jeu de filtres (5 p)
Filtre plat de plis
Buse de lavage pour le nettoyage de meubles capitonné et surfaces textiles
Détergent pour tapis RM 519
(bouteille d'1 l)
International
Produit d'imprégnation des
tapis Care Tex RM 762
(bouteille de 0,5 l)
International
N° de réf.
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
Sous réserve de modifications
techniques !
FR – 12
27
Indice
Italiano
Avvertenze generali . . . . . .
IT
Norme di sicurezza . . . . . .
IT
Descrizione dell’apparecchio IT
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IT
Cura e manutenzione. . . . .
IT
Guida alla risoluzione dei guasti IT
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . .
IT
. . .5
. . .6
. . .7
. . .8
. . 11
. . 11
. .12
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati
in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Avvertenze generali
Garanzia
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
– Con l'acquisto di questo apparecchio
avete acquistato un estrattore per nebulizzazione per la pulizia di manutenzione o la pulizia accurata di tappeti con
effetto detergente profondo.
– Con un inserto per superfici dure per la
bocchetta di lavaggio (compresa nella
fornitura) è possibile pulire anche superfici dure.
– Con i relativi accessori (compresi nella
fornitura) è possibile utilizzarlo anche
come aspiratore di liquidi/a secco.
Protezione dell’ambiente
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
Ordinare ricambi e accessori speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
28
IT – 5
–
Norme di sicurezza
–
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
I bambini possono utilizzare l'apparecchio soltanto se sono maggiori di 8 anni
e vengono supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o
che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
Disattivare l'apparecchio dopo ogni impiego e prima di ogni pulizia/manutenzione.
Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti brucianti o ardenti.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a prese
con corretta messa a terra.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far
sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
–
–
–
몇








IT – 6
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collegare l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore
differenziale (con corrente differenziale
nominale I dn non superiore a 30 mA).
Usare esclusivamente cavi di prolunga
protetti contro gli spruzzi d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo di alimentazione o del cavo di prolunga.
Prima di scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, spegnere lo stesso premendo l' interruttore generale.
Impiego
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo conforme alla sua destinazione. Inoltre deve tenere conto delle
condizioni presenti in loco e fare attenzione a persone terze (in particolare
bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
Verificare il perfetto stato dell'apparecchio e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è
vietato usarlo.
Non immergere mai l'apparecchio, il rispettivo cavo e/o la presa in acqua o altri liquidi.
È vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo,
osservare le disposizioni di sicurezza
vigenti.
Proteggere l'apparecchio da intemperie, umidità e fonti di calore.
Se l'apparecchio dovesse cadere, è necessario portarlo presso un centro di
assistenza autorizzato che verificherà,
se vi sono guasti interni, i quali possono
limitare la sicurezza del prodotto.
Non aspirare sostanze tossiche.
Non aspirare materiali come gesso o
cemento che possono indurirsi quando
entrano in contatto con acqua. Possono
29
danneggiare il buon funzionamento
dell'apparecchio.
 L'apparecchio va collocato in posizione
orizzontale durante il funzionamento.
 Utilizzare solo detergenti consigliati dal
produttore e rispettare le avvertenze
d'uso, di smaltimento e di avviso del
produttore del detergente.
 Attenzione
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere
i materiali dell’apparecchio.
몇 Manutenzione
 Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e
staccare la spina.
 Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e la sostituzione di
pezzi di ricambio dell'apparecchio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
 Usare solo pezzi di ricambio e accessori originali autorizzati dal produttore per
non compromettere la sicurezza
dell'apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figura
1 Contenitore
2 Collegamento, tubo flessibile di nebulizzazione
3 Tasto di sblocco coperchio filtro
4 Attacco per il tubo flessibile d’aspirazione, aspiratore con filtro.
5 Pulizia del filtro
6 Segnalazione cambio filtro
7 Testa dell'apparecchio
8 Maniglia di trasporto
9 Tasto per aspirare
10 Tasto per spruzzare
11 Alloggiamento per tubi di nebulizzazione-aspirazione
12 Sblocco recipiente
13 Filtro plissettato piatto *
14 Contenitore dell'acqua sporca,
rimovibile *
15 Contenitore dell'acqua pulita, rimovibile *
16 Tubo flessibile per spruzzare-aspirare
17 Impugnatura
18 Cursore per aria secondaria
19 Leva di nebulizzazione
20 Tasto di regolazione per leva di nebulizzazione
21 Leva di blocco
22 Tubo di nebulizzazione-aspirazione 2 x
0,5 m
23 Bocchetta pavimenti di lavaggio con inserto per tappeti, con supporto superfici
dure
24 Detergente per tappeti RM 519 (100 ml)
Accessori supplementari per aspirazione
25 Adattatore per aspirazione di liquidi/a
secco
26 Bocchetta pavimenti commutabile per
tappeti e superfici dure
27 Bocchetta fessure
28 Bocchetta poltrone
29 Sacchetto filtro
30 Bocchetta di lavaggio per la pulizia di
imbottiture **
* già montato nell'apparecchio
** SE 5.100 Plus
30
IT – 7
Uso
Pulizia ad umido di tappeti/superfici
dure
Prima della messa in funzione
Figura
 Ruotare i due dispositivi di sblocco in direzione della freccia, rimuovere la testa
dell'apparecchio ed estrarre gli accessori dal serbatoio.
Figura
 Montare le ruote e le rotelle pivottanti.
Figura
 Montare il sostegno per degli accessori.
Messa in funzione
 Pulizia ad umido
(vedere capitolo „Pulizia ad umido/Riempire il contenitore dell'acqua pulita“)
 Aspirazione a secco
(vedere capitolo „Aspirazione a secco“)
 Aspirazione ad umido
(vedere capitolo „Aspirazione ad umido“)
Figura
 Posizionare la testa dell'apparecchio e
bloccarla.
Figura
 Inserire il tubo flessibile di aspirazione e
di nebulizzazione sugli attacchi dell'apparecchio.
Nota: Premere il tubo flessibile di aspirazione nell'attacco affinché si agganci.
Figura
 Collegare i tubi di nebulizzazione-aspirazione e inserirli sulla maniglia. La leva
di blocco durante l'assemblaggio si trova al centro, per bloccare ruotare in
senso orario.
 Posizionare la bocchetta per pavimenti
sui tubi di nebulizzazione-aspirazione e
bloccare con la leva di blocco.
A questo punto l'apparecchio è pronto
per la pulizia ad umido.
몇 Rischio per la salute, rischio di danneggiamento!
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi
su un punto nascosto dell'oggetto da pulire
della stabilità del colore e della resistenza
all'acqua.
Non pulire superfici sensibili all'acqua quali
ad es. parquet (l'umidità si potrebbe infiltrare e danneggiare il pavimento).
Note:
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta
l'effetto detergente.
Azionare la pompa del detergente solo in
caso di utilizzo. Evitare un funzionamento a
secco e la formazione di pressione (pressione di ristagno).
Il termointerruttore di protezione disattiva la
pompa del detergente in caso di pericolo di
surriscaldamento. Dopo la fase di raffreddamento (ca. 20 min) la pompa è nuovamente pronta all'uso.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Figura
Il serbatoio dell'acqua pulita può essere rimosso per riempirlo.
Versare 100 - 200 ml (variare la quantità in
base al grado di impurità) di RM 519 nel
serbatoio di acqua pulita e riempire, non
troppo, con acqua corrente (rispettare il
contrassegno MAX).
Pulizia ad umido di moquette
 Utilizzare la bocchetta di lavaggio per
pavimenti.
 Usare l'aspiratore senza inserto per superfici dure.
Per la pulizia si prega di utilizzare solo il detergente per tappeti RM 519 della ditta
KÄRCHER.
Pulizia ad umido di pavimenti duri
Non pulire laminati parquet!
 Utilizzare la bocchetta di lavaggio per
pavimenti.
IT – 8
31
Tenere la bocchetta sopra lo scolo e accendere la pompa di spruzzatura finché
l’acqua è uscita tutta.
 Spingere il supporto per superfici dure
sulla bocchetta di lavaggio per pavimenti.
Iniziare a lavorare
Figura
 Inserire la spina in una presa elettrica.
 Premere il tasto per aspirare, la turbina
di aspirazione si mette in funzione.
Figura
 Chiudere completamente il cursore
dell'aria secondaria sulla maniglia.
Figura
 Premere il tasto per nebulizzare, la
pompa del detergente è pronta.
Figura
 Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva di nebulizzazione sulla
maniglia.
Figura
 Per la nebulizzazione continua è possibile fissare la leva di nebulizzazione,
premere la leva di nebulizzazione e
spingere indietro il tasto di regolazione.
 Percorrere la superficie da pulire a sovrapposizione. Durante tale operazione, tirare indietro la bocchetta (non
spingere).
Svuotare il contenitore dell'acqua sporca durante il lavoro
 Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, l'apparecchio si spegne automaticamente.
Nota: Quando l'apparecchio si disattiva, spegnere l'apparecchio poiché altrimenti la turbina di aspirazione si riattiva
all'apertura dell'apparecchio.
 Sbloccare e staccare la testa dell'apparecchio.
 Estrarre e svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Terminare la pulizia ad umido
 Lavare i tubi di spruzzatura nell’apparecchio, a tal fine:
Riempire il serbatoio del detergente con
ca.1 litro di acqua pulita.
32
Suggerimenti per la pulizia/Modalità di
lavoro
–
–
–
–
–
–
–
Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene
che il rivestimento tessile si possa sporcare subito.
Per eliminare gli acari consigliamo l'utilizzo del detergente per tappeti anti-allergy RM 772, con effetto a lungo
termine.
Percorre la superficie trattata o posizionarvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
Metodi di pulizia
In caso di sporco da leggero fino a normale (pulizia domestica):
 Attivare aspirazione e nebulizzazione.
 Spruzzare ed aspirare contemporaneamente la soluzione detergente in un
solo passaggio.
 Successivamente spegnere l'interruttore per spruzzare ed aspirare i resti della
soluzione detergente.
 Dopo la pulizia pulire nuovamente i tappeti con acqua pulita e calda ed impregnare all'occorrenza.
In caso di sporco intenso o macchie (pulizia di fondo):
 Accendere la nebulizzazione.
IT – 9
 Applicare la soluzione detergente e far
agire per 10 - 15 minuti (aspirazione disattivata).
 Quindi pulire la superficie come nel
caso di sporco leggero / normale.
 Dopo la pulizia pulire nuovamente i tappeti con acqua pulita e calda ed impregnare all'occorrenza.
Aspirazione a secco
sotto alla bocchetta pavimenti rientrano.
 Per l'adattamento della forza di aspirazione azionare il cursore per l'aria secondaria.
Nota: Richiudere il cursore dell'aria secondaria dopo l'uso!
Aspirazione liquidi
몇 Attenzione
몇 Attenzione
Il contenitore e gli accessori devono essere
asciutti affinché nulla si incolli.
 Rimuovere il serbatoio dell'acqua sporca e pulita.
Figura
 Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
Figura
 Usare l'adattatore per aspirazione di liquidi/a secco. Introdurre l'adattatore
sulla maniglia o il tubo di aspirazione,
ruotare la leva di blocco e serrarla.
 Scegliere l'accessorio desiderato e introdurlo sui tubi di nebulizzazione-aspirazione o direttamente sull'adattatore.
 Attivare l'aspirazione.
Nota: Non accendere la nebulizzazione.
Figura
 In caso di indicazione rossa del cambio
filtro:
In caso di aspirazione con il sacchetto
filtro, sostituire il sacchetto filtrante.
In caso di aspirazione senza sacchetto
filtro, azionare più volte la pulizia del filtro.
Aspirazione di pavimenti duri
Figura
 Premere con il piede sul commutatore
della bocchetta pavimenti. Le setole
sotto alla bocchetta pavimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Figura
 Premere con il piede sul commutatore
della bocchetta pavimenti. Le setole
Non utilizzare il sacchetto filtrante!
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente
l'apparecchio o tirare la spina di rete!
 Rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita
e sporca, aspirare lo sporco umido direttamente nel serbatoio.
 Per aspirare umidità o liquidi utilizzare
la bocchetta di lavaggio per liquidi.
 Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, l'apparecchio si spegne automaticamente.
Nota: Quando l'apparecchio si disattiva, spegnere l'apparecchio poiché altrimenti la turbina di aspirazione si riattiva
all'apertura dell'apparecchio.
Se si utilizza una bocchetta per fughe:
 Applicare e bloccare l'adattatore per
aspirazione di liquidi/a secco. Applicare
la bocchetta per fughe direttamente
sull'adattatore.
 Attivare l'aspirazione.
Dopo l’uso
 Spegnere l’apparecchio.
 Svuotare il serbatoio pieno.
 Sciacquare accuratamente il contenitore con acqua pulita.
 Scollegare la maniglia, il tubo di nebulizzazione-aspirazione e la bocchetta di
lavaggio ed apire a tal fine la leva di
blocco (posizione centrale).
 Sciacquare gli accessori sotto acqua
corrente e successivamente asciugare.
 Lasciare aperto l'apparecchio per
asciugarlo.
IT – 10
33
Figura
 Alloggiamento accessori: Tubo flessibile, tubi di aspirazione ed accessori
possono essere fissati in modo pratico
ed in poco spazio all'apparecchio.
 Conservare l’apparecchio. Conservare l’apparecchio in luoghi asciutti.
Cura e manutenzione
 Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
몇 Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti
per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
 Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
 Filtro sel serbatoio dell'acqua pulita otturato:
 Il termointerruttore di protezione ha
spento la pompa del detergente per
motivi di surriscaldamento. Spegnere e
lasciare raffreddare l'apparecchio (ca.
20-30 min).
 Pompa del detergente difettosa, contattare il servizio clienti.
Getto di spruzzo irregolare
 Pulire l'ugello di nebulizzazione della
bocchetta di lavaggio.
Pulire l'ugello di nebulizzazione
Potenza di aspirazione insufficiente
In caso di getto irregolare.
Figura
 Allentare il fissaggio della bocchetta ed
estrarla, quindi pulire o sostituila.
 Chiudere il cursore dell'aria secondaria
sulla maniglia.
 Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubo rigido di aspirazione otturati, si
prega di eliminare le otturazioni.
 Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (cod. art. vedi Elenco ricambi alla
fine delle presenti istruzioni).
 Il filtro plissettato piatto è sporco, azionare la pulizia del filtro, in caso di sporco intenso smontare e pulire (vedi
capitolo „Pulire il filtro plissettato piatto“.
Pulire il filtro nel serbatoio dell'acqua pulita
1 x anno, o secondo necessità.
Figura
 Pulire il filtro.
Pulire il filtro plissettato piatto
In caso di sporco più intenso:
Figura
 Sbloccare ed aprire il coperchio, rimuovere e battere il filtro plissettato piatto.
Pompa del detergente rumorosa
 Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Forte formazione di schiuma nel
serbatoio
 Usare il detergente adatto della ditta
KÄRCHER.
L'apparecchio non funziona
 Inserire la spina di alimentazione.
34
IT – 11
Dati tecnici
Accessori optional
Tensione
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Potenza Pnom
1200
W
Potenza Pmax
1400
W
Protezione rete (fusibile ritardato)
10
A
Pressione acustica
(EN 60704-2-1)
77
dB(A)
Peso (senza accessori)
7,1
kg
Kit di filtri (5 pz.)
Filtro plissettato piatto
Bocchetta di lavaggio per la
pulizia di imbottiture
Detergente per tappeti
RM 519 (flacone da 1 l)
Internazionale
Impregnante per tessuti
Care Tex RM 762
(flacone da 0,5 l)
Internazionale
Codice N°
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
Con riserva di modifiche tecniche!
IT – 12
35
Inhoud
Nederlands
Algemene instructies . . . . .
Veiligheidsinstructies . . . . .
Beschrijving apparaat. . . . .
Bediening . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoud . . . . . . . . . . . . .
Hulp bij storingen . . . . . . . .
Technische gegevens. . . . .
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
. . .5
. . .6
. . .7
. . .8
. .10
. . 11
. . 11
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
– Met de aankoop van dit apparaat heeft
u zich een sproeiextractieapparaat aangeschaft voor de onderhoudsreiniging
resp. basisreiniging van vloerbedekkingen met dieptereiniging.
– Met een inzetstuk voor harde oppervlakken voor de wassproeier (meegeleverd) kunnen ook harde oppervlakken
gereinigd worden.
– Met de overeenkomstige accessoires
(meegeleverd) kan hij ook gebruikt worden als nat-/droogzuiger.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
36
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze
via het normale huisafval afgevoerd worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor
verantwoordelijke verkoopmaatschappij
uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen
wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder.
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
NL – 5
Veiligheidsinstructies
–
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
–
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen met beperkte fysische, sensorische of geestelijke
capaciteiten of voor gebruik door personen met te weinig ervaring en / of kennis, tenzij ze worden bijgestaan door
een veiligheidsverantwoordelijke of tenzij deze instructies gegeven heeft over
het gebruik van het product.
Kinderen mogen het apparaat enkel gebruiken wanneer ze ouder zijn dan 8
jaar en wanneer ze onder toezicht
staan van een veiligheidsverantwoordelijke of van die persoon instructies
hebben gekregen over de manier waarop het apparaat wordt gebruikt.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
Brandgevaar! Geen brandende of glimmende voorwerpen opzuigen.
Het apparaat moet op een stevige ondergrond staan.
Elektrische aansluiting
Sluit het apparaat uitsluitend op correct
geaarde stopcontacten aan.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem
aan de netkabel uit het stopcontact te
trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met
voorgeschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA no-
–
–
–
몇








NL – 6
minale activerings-stroomsterkte) te
gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
Gebruik uitsluitend een spatwaterdicht
verlengsnoer met een doorsnede van
minimaal 3x1 mm².
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen,
moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behouden blijven.
Voordat het apparaat van het stroomnet
wordt gehaald, moet het altijd eerst met
de hoofdschakelaar worden uitgeschakeld.
Toepassingen
De gebruiker moet het apparaat doelmatig gebruiken. Hij moet de plaatselijke omstandigheden in acht nemen en
bij het werken met dit apparaat goed
letten op anderen, vooral op kinderen.
Het apparaat en de accessoires voor
gebruik controleren op goede staat. Indien zij niet in goede staat verkeren,
mag u de apparatuur niet gebruiken.
Het apparaat, de kabel of de stekker
nooit in water of andere vloeistoffen onderdompelen.
Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar. Bij toepassing van het apparaat in gevaarlijk gebied moet u de
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Apparaat tegen externe weersinvloeden, vocht en warmtebronnen beschermen.
Mocht het apparaat komen te vallen,
dan dient het door een bevoegde klantendienst te worden nagekeken, omdat
er interne storingen kunnen zijn opgetreden, waardoor het product minder
veilig is.
Zuig geen giftige substanties op.
Stoffen als gips, cement etc. niet opzuigen, omdat ze in contact met water kunnen uitharden en de werking van het
37
apparaat in het geding kunnen brengen.
 Tijdens het gebruik dient het apparaat
loodrecht te worden neergezet.
 Alleen de door de fabrikant aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken, en de
gebruiks-, afvoer- en waarschuwingsinstructies van de reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen.
 Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met
sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
– Onverdunde sterke zuren en logen
– Organische oplosmiddelen (bijv. benzine, verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
몇 Onderhoud
 Bij reiniging en onderhoud altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
 Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
 Gebruik uitsluitend originele onderdelen en toebehoren die door de fabrikant
zijn goedgekeurd om geen afbreuk te
doen aan de veiligheid van het apparaat.
Afbeelding
1 Container
2 Aansluiting, spuitslang
3 Ontgrendelingsknop filterklep
4 Zuigslangaansluiting, waszuiger
5 Filterreiniging
6 Indicatie voor filtervervanging
7 Kop
8 Handgreep
9 Knop voor zuigen
10 Knop voor sproeien
11 Opname voor spuit-/zuigbuizen
12 Reservoirontgrendeling
13 Vlakvouwfilter *
14 Vuilwaterreservoir, uitneembaar *
15 Schoonwaterreservoir, uitneembaar *
16 Spuit-/zuigslang
17 Handgreep
18 Schuifopening
19 Spuithendel
20 Vergrendeltoets voor spuithendel
21 Grendelhendel
22 Spuit-/zuigbuizen 2 x 0,5 m
23 Vloerwassproeier voor de reiniging van
tapijten, met inzet voor harde oppervlakken
24 Tapijtreinigingsmiddel RM 519 (100 ml)
Extra zuigaccessoires
25 Adapter voor nat-/droogzuigen
26 Omschakelbare vloerspuitkop voor tapijten en harde oppervlakken
27 Spleetmondstuk
28 Polstermondstuk
29 Filterzak
30 Wassproeier voor de kussenreiniging **
* reeds in het apparaat ingebouwd
** SE 5.100 Plus
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
38
NL – 7
Bediening
Voor ingebruikneming
Afbeelding
 Beide ontgrendelingen in de richting
van de pijl draaien, kop wegnemen en
accessoires uit het reservoir nemen.
Afbeelding
 Wielen en zwenkwielen monteren.
Afbeelding
 Houder voor accessoires monteren.
Ingebruikneming
 Nat reinigen
(zie hoofdstuk „Nat reinigen/schoonwaterreservoir vullen“)
 Droogzuigen
(zie hoofdstuk "Droogzuigen")
 Nat zuigen
(zie hoofdstuk "Nat zuigen")
Afbeelding
 Kop aanbrengen en vergrendelen.
Afbeelding
 Zuigslang en spuitslang op de aansluitingen van het apparaat steken.
Instructie: De zuigslang vast in de aansluiting duwen zodat ze vastklikt.
Afbeelding
 Spuit-zuigbuizen in elkaar steken en op
de handgreep steken. Grendelhendel
staat bij het in elkaar steken in het midden, om te vergrendelen met de wijzers
van de klok meedraaien.
 Vloerspuitkop op spuit-zuigbuizen steken en borgen met de grendelhendel.
Het apparaat is nu voorbereid voor natreinigen.
Nat reinigen vloerbedekkingen /
harde ondergronden
몇 Gevaar voor de gezondheid, beschadigingsgevaar!
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik
van het apparaat op een onopvallende
plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
Geen watergevoelige ondergronden zoals
bijvoorbeeld parketvloer reinigen (vochtigheid kan indringen en de vloerbedekking
beschadigen).
Instructies:
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de reinigende werking.
Reinigingsmiddelpomp enkel inschakelen
tijdens het gebruik. Droogloop en onnodige
opbouw van druk (stuwdruk) indien mogelijk vermijden.
Thermoschakelaar schakelt de reinigingsmiddelpomp uit bij oververhittingsrisico. Na
het afkoelen (ca. 20 min.) is de pomp opnieuw bedrijfsklaar.
Schoonwaterreservoir vullen
Afbeelding
Om te vullen, kan het schoonwaterreservoir verwijderd worden.
100 - 200 ml (hoeveelheid variëren in functie van de mate van verontreiniging) RM
519 in het schoonwaterreservoir gieten,
met leidingwater vullen, niet laten overlopen (MAX-markering in acht nemen).
Natte reiniging van vloerbedekkingen
 Vloerwassproeier gebruiken.
 Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken.
Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtreinigingsmiddel RM 519 van KÄRCHER te
gebruiken.
Natte reiniging van harde ondergronden
Geen laminaat- c.q. parketvloer reinigen!
 Vloerwassproeier gebruiken.
 Inzet voor harde oppervlakken zijdelings op de vloerwassproeier schuiven.
Beginnen met het werk
Afbeelding
 Netstekker in het stopcontact steken.
 Knop voor zuigen indrukken, zuigturbine draait.
Afbeelding
 Schuifopening aan de handgreep volledig sluiten.
NL – 8
39
Afbeelding
 Knop voor sproeien indrukken, reinigingsmiddelpomp is bedrijfsklaar.
Afbeelding
 Om de reinigingsoplossing op het voorwerp te sproeien de spuithendel aan de
handgreep bedienen.
Afbeelding
 Om continu te spuiten, kan de spuithendel vastgezet worden door de spuithendel te bedienen en de vergrendeltoets
naar achteren te trekken.
 Het te reinigen oppervlak in overlappende banen reinigen. Daarbij de spuitkop achteruit trekken (niet schuiven).
Vuilwaterreservoir tijdens het werk leegmaken
 Wanneer het vuilwaterreservoir vol is,
schakelt het apparaat automatisch uit.
Instructie: Wanneer het apparaat uitschakelt, het apparaat uitschakelen
aangezien de zuigturbine anders opnieuw start bij het openen van het apparaat.
 Kop ontgrendelen en wegnemen.
 Vuilwaterreservoir wegnemen en leegmaken.
Nat reinigen beëindigen
 Sproeileidingen in het apparaat spoelen, daartoe:
Reinigingsmiddelreservoir vullen met
ca. 1 liter zuiver water.
Sproeier boven de afvoer houden en
sproeipomp inschakelen tot het schone
water verbruikt is.
–
–
–
40
–
–
Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een
snelle vervuiling van het textiel.
Ter verwijdering van mijten bevelen wij
ons tapijtreinigingsmiddel anti-allergy
RM 772 met langdurige werking aan.
Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terugplaatsen na de droging.
Reinigingsmethoden
Bij lichte tot normale verontreiniging
(onderhoudsreiniging):
 Zuigen en sproeien inschakelen.
 Reinigingsoplossing in één keer opspuiten en tegelijkertijd opzuigen.
 Vervolgens de schakelaar voor sproeien uitschakelen en resten van de reinigingsoplossing opzuigen.
 Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en
naar wens impregneren.
Bij sterke verontreinigingen of vlekken
(basisreiniging):
 Sproeien inschakelen.
 Reinigingsoplossing aanbrengen en 10
tot 15 minuten laten inwerken (zuigen is
uitgeschakeld).
 Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij
lichte / normale verontreiniging.
 Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en
naar wens impregneren.
Droogzuigen
몇 Let op
Reinigingstips / werkwijze
–
–
Altijd van licht naar schaduw (van venster naar deur) werken.
Altijd van het gereinigde naar het nietgereinigde oppervlak werken.
Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborstelen (bv. met poolborstel of schrobber).
Reservoir en accessoires moeten droog
zijn zodat niets blijft kleven.
 Vuil- en schoonwaterreservoir wegnemen.
Afbeelding
 Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen.
Afbeelding
 Adapter voor nat-/droogzuigen gebruiken. Adapter op de handgreep of zuig-
NL – 9
buis steken, grendelhendel draaien en
dus vastzetten.
 Gewenste accessoires kiezen en op
spuit-zuigbuizen resp. direct op de
adapter steken.
 Zuigen inschakelen.
Instructie: Sproeien niet inschakelen.
Afbeelding
 Bij rode indicatie voor filtervervanging:
Bij het zuigen met filterzak, filterzak vervangen.
Bij het zuigen zonder filterzak, filterreiniging meermaals bedienen.
Zuigen van harde oppervlakken
Afbeelding
 Druk met de voet op de omschakelaar
op het vloermondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van het vloermondstuk staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding
 Druk met de voet op de omschakelaar
op het vloermondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van het vloermondstuk staan naar binnen
 Om de zuigkracht aan te passen de
schuifopening bedienen.
Instructie: Na gebruik de schuifopening weer sluiten!
nieuw start bij het openen van het apparaat.
Bij gebruik van de voegkop:
 Adapter voor nat-/droogzuigen opsteken en borgen. Voegkop direct op de
adapter steken.
 Zuigen inschakelen.
Natzuigen
Onderhoud
몇 Let op
Geen filterzak gebruiken!
Bij schuimvorming of ontsnappende vloeistof het apparaat onmiddellijk uitschakelen
of de stekker uittrekken!
 Schoon- en vuilwaterreservoir wegnemen, nat vuil direct in het reservoir zuigen.
 Om vocht / water op te zuigen, de wassproeier verwijderen.
 Wanneer het vuilwaterreservoir vol is,
schakelt het apparaat automatisch uit.
Instructie: Wanneer het apparaat uitschakelt, het apparaat uitschakelen
aangezien de zuigturbine anders op-
De werkzaamheden beëindigen
 Apparaat uitschakelen.
 Vol reservoir leegmaken.
 Reservoir grondig uitwassen met zuiver
water.
 Handgreep, spuit-zuigbuizen en wassproeier van elkaar scheiden door de
grendelhendel te openen (middelste
stand).
 De accessoires afzonderlijk onder stromend water uitspoelen en vervolgens
laten drogen.
 Apparaat om te drogen laten open
staan.
Afbeelding
 Opbergvak voor accessoires: Zuigslang, zuigbuizen en accessoires kunnen ruimtebesparend en praktisch op
het apparaat bevestigd worden.
 Apparaat opslaan. Apparaat in een
droge ruimte bewaren.
 Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.
몇 Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
NL – 10
41
ging demonteren en reinigen (zie
hoofdstuk „Vlakvouwfilter reinigen").
Sproeier reinigen
Bij een ongelijkmatige spuitstraal.
Afbeelding
 Bevestiging van de spuitkop lossen en
eruit trekken, spuitkop reinigen of vervangen.
Zeef in het schoonwaterreservoir
reinigen
Reinigingsmiddelpomp luid
 Schoonwaterreservoir vullen.
Sterke schuimvorming in het reservoir
 Juiste reinigingsmiddel van KÄRCHER
gebruiken.
1 x jaarlijks of indien nodig.
Afbeelding
 Zeef reinigen.
Apparaat draait niet
 Steek de netstekker in de contactdoos.
Vlakvouwfilter reinigen
Bij sterke verontreiniging:
Afbeelding
 Deksel ontgrendelen en openklappen,
vlakvouwfilter wegnemen en afkloppen.
Technische gegevens
Spanning
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Hulp bij storingen
Vermogen Pnom.
1200
W
Er komt geen water uit de spuitkop
Vermogen Pmax.
1400
W
 Schoonwaterreservoir vullen.
 Zeef van het schoonwaterreservoir verstopt.
 Thermoschakelaar heeft de reinigingsmiddelpomp door gevaar van oververhitting uitgeschakeld. Apparaat
uitschakelen en laten afkoelen (ca. 2030 min.).
 Reinigingsmiddelpomp defect, klantendienst raadplegen.
Netzekering (traag)
10
A
Geluidsniveau (EN
60704-2-1)
77
dB(A)
Gewicht (excl. acces- 7,1
soires)
Technische veranderingen voorbehouden!
Bijzondere toebehoren
Spuitstraal ongelijkmatig
 Sproeier van de wassproeier reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteit
 Schuifopening aan de handgreep sluiten.
 Accessoires, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping verwijderen.
 Filterzak is vol, zet er een nieuwe filterzak in (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan
het einde van deze handleiding).
 Vlakvouwfilter is verontreinigd, filterreiniging bedienen, bij sterke verontreini-
42
kg
Filterset (5 st.)
Vlak harmonicafilter
Wassproeier voor de kussenreiniging
Tapijtreinigingsmiddel
RM 519 (fles 1 l)
Internationaal
Textielimpregneerder
Care Tex RM 762 (0,5 l fles)
Internationaal
NL – 11
Bestel-nr.
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
Índice de contenidos
Español
Indicaciones generales . . .
Indicaciones de seguridad .
Descripción del aparato . . .
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidados y mantenimiento.
Ayuda en caso de avería . .
Datos técnicos . . . . . . . . . .
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
. . .5
. . .6
. . .7
. . .8
. . 11
. . 11
. .12
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
– Con la compra de este aparato ha adquirido un dispositivo de extracción por
pulverización para la limpieza de mantenimiento o a fondo de moquetas con
un efecto de limpieza profundo.
– Con un módulo para superficies duras
para la boquilla de lavado (incluido en
el volumen de suministro) también se
pueden limpiar superficies duras.
– Con el accesorio correspondiente (incluido) también se puede utilizar como
aspirador para sólidos/líquidos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados
con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del período de garantía, siempre que las
causas de las mismas se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el
comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al Servicio al
cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle.
Pedido de piezas de repuesto y accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y
accesorios.
ES – 5
43
Indicaciones de seguridad
–
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
–
44
Este aparato no es apto para ser manejado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre cómo usar
el aparato.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que
haya una persona supervisando su seguridad o les hayan instruido sobre
cómo manejar el aparato.
Mantener alejado el plástico del embalaje de los niños, se pueden ahogar.
Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
Conexión eléctrica
Conecte el aparato sólo a corriente alterna.
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos mojadas.
No saque el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el
cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora a un electricista especializado del servicio de
atención al cliente autorizado que lo
sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomendamos utilizar tomas de
corriente con un interruptor protector de
–
–
–
몇








ES – 6
corriente de defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Utilizar sólo un prolongador de protección contra los chorros de agua con un
corte transversal de 3x1 mm².
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de
agua y la resistencia mecánica.
Antes de desconectar el aparato de la
red eléctrica, apáguelo con el interruptor principal.
Empleo
El usuario tiene que utilizar el aparato
conforme a las instrucciones. Durante
los trabajos con el aparato tiene que tener en cuenta las condiciones locales y
tener cuidado de no causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
Antes de emplear el aparato y los accesorios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto
estado, no debe utilizarse.
No sumerja nunca el aparato, el cable o
el enchufe en agua u otro líquido.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Si el aparato sufre una caída, debe ser
revisado por un servicio al cliente autorizado, ya que puede haber averías internas que reduzcan la seguridad del
producto.
No aspire sustancias tóxicas.
No aspire sustancias como yeso, cemento, etc., ya que al entrar en contacto con el agua ellas pueden
endurecerse y afectar el funcionamiento del aparato.
 Durante el funcionamiento, es necesario que el aparato se encuentre en posición horizontal.
 Utilizar sólo los detergentes recomendados por el fabricante, y tener en
cuenta las indicaciones de uso, eliminación y advertencia del fabricante del deternte.
 Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores
explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar
negativamente a los materiales empleados
en el aparato.
몇 Mantenimiento
 Apague el aparto y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos
de cuidado y mantenimiento.
 Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el cambio de piezas
de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
 Utilice sólo piezas de repuesto y accesorios originales, autorizados por el fabricante, para no afectar la seguridad
del aparato.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la contraportada.
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Figura
1 contenedor
2 Conexión, manguera de pulverizar
3 Tecla de desbloqueo para tapa de filtro
4 Conexión de la manguera de aspiración, aspirador de lavado
5 Limpieza de filtro
6 Indicador de cambio de filtro
7 Cabezal del aparato
8 Asa de transporte
9 Pulsador para aspirar
10 Pulsador para pulverizar
11 Receptor para tuberías de aspiraciónpulverización
12 Desbloqueo del depósito
13 Filtro plano de papel plegado *
14 Depósito para agua sucia, extraíble *
15 Depósito para agua limpia, extraíble *
16 Manguera pulverizadora-de aspiración
17 Mango
18 Pasador aire secundario
19 Palanca pulverizadora
20 Tecla de fijación para palanca pulverizadora
21 Palanca de bloqueo
22 Tubos de aspiración-pulverización 2 x
0,5 m
23 Boquilla de lavado para la limpieza de
moquetas, con módulo para superficies
duras
24 Detergente para moquetas RM 519
(100 ml)
Accesorios de aspiración adicionales
25 Adaptador para aspiración en húmedo
y en seco
26 Boquilla para suelos conmutable para
moquetas y superficies duras
27 Boquilla para juntas
28 Boquilla para acolchados
29 Bolsa del filtro
30 Boquilla de cera para la limpieza de
almohadas **
* ya colocado en el aparato
** SE 5.100 Plus
ES – 7
45
Manejo
Limpieza de líquidos moquetas/superficies duras
Antes de la puesta en marcha
Figura
 Girar ambos desbloqueos en sentido
de la flecha, extraer el cabezal del aparato y sacar los accesorios del recipiente.
Figura
 Montar las ruedas y los rodillos de dirección.
Figura
 Montar el soporte para accesorios.
Puesta en marcha
 Limpieza en húmedo
(véase el capítulo "Limpieza en húmedo/llenar depósito de agua limpia")
 Aspiración en seco
(véase el capítulo "Aspiración en seco")
 Aspiración en húmedo
(véase el capítulo "Aspiración en húmedo")
Figura
 Colocar y bloquear el cabezal del aparato.
Figura
 Insertar la manguera de absorción y
pulverización en las conexiones del
aparato.
Indicación: Presionar la manguera de
absorción bien en la conexión para que
se encaje.
Figura
 Conectar las tuberías de aspiraciónpulverización e insertar el asa. Al insertar, la palanca de bloqueo está en posición central, para asegurar girar en el
sentido de las agujas del reloj.
 Insertar la boquilla para suelos en el
tubo de aspiración-pulverización y asegurar con palanca de bloqueo.
Así el aparato estará listo para limpiar líquidos.
46
몇 Peligro para la salud, peligro de daños.
Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y
si es resistente al agua.
No limpiar pavimentos sensibles al agua,
como parqué (la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento).
Notas:
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el
efecto de limpieza.
Conectar la bomba de detergente sólo si
pretende utilizar. Evitar en lo posible el funcionamiento en seco así como la presurización innecesaria (presión por retención).
En caso de peligro de sobrecalentamiento,
el interruptor térmico de protección desconecta la bomba de detergente. Una vez enfriada (aprox. 20 min) se puede usar de
nuevo la bomba.
Llenar el depósito de agua limpia
Figura
El depósito de agua limpia se puede extraer para llenarlo.
Introducir 100 - 200 ml (variar la cantidad
dependiendo del grado de suciedad) de
RM 519 en el depósito de agua limpia, llenar con agua del grifo sin que rebose (tener
en cuenta la marca MÁX.).
Limpieza húmeda de moquetas
 Utilizar la boquilla de lavado para suelos.
 Trabaje sin el suplemento para superficies duras.
Por favor, para la limpieza de moquetas utilizar sólo el detergente RM 519 de KÄRCHER.
Limpieza húmeda de superficies duras
¡No limpiar suelos laminados o de parqué!
 Utilizar la boquilla de lavado para suelos.
 Módulo para superficies duras, deslizar
lateralmente sobre la boquilla de lavado
para suelos.
ES – 8
Comenzar con el trabajo
Figura
 Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
 Pulsar la tecla para aspirar, la turbina
de aspiración está en funcionamiento.
Figura
 Cerrar totalmente el pasador de aire secundario del asa.
Figura
 Pulsar la tecla para pulverizar, la bomba de detergente está lista.
Figura
 Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca de pulverización del
asa.
Figura
 Para una pulverización continua puede
fijarse la palanca de pulverización, para
ello accionar la palanca de pulverización y estirar hacia atrás la tecla de fijación.
 Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la
boquilla hacia atrás (no deslizar).
Vaciar el depósito de agua sucia durante
el trabajo
 Si el depósito de agua sucia está lleno,
el aparato se desconecta de forma automática.
Indicación: Cuando se desconecta el
aparato apagar éste, de lo contrario la
turbina de aspiración arranca de nuevo
al abrir el aparato.
 Desbloquear y extraer el cabezal del
aparato.
 Extraer y vaciar el depósito de agua sucia.
Finalizar la limpieza en húmedo
 Aclarado a fondo de los conductos de
pulverización del aparato, para ello:
Llenar el depósito de detergente con
aprox. 1 litro de agua.
Sujete la boquilla sobre el desagüe y
ponga en marcha la bomba de pulverización hasta que se haya consumido el
agua limpia.
Consejos de limpieza/modo de trabajo
–
–
–
–
–
–
–
Trabajar siempre desde la luz a la sombra (desde la ventana a la puerta).
Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
Las moquetas con yute pueden encoger al trabajar en húmedo y decolorar.
Las alfombras de pelo alto se deben cepillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escoba para
pelo o un frotador).
Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se
evita que se vuelva a ensuciar rápidamente el tejido.
Para eliminar ácaros recomendamos el
uso de nuestro detergente para moquetas anti-allergy RM 772 con efecto de
larga duración.
Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles encima cuando esté seca para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
Métodos de limpieza
Para suciedad ligera hasta normal (limpieza de mantenimiento):
 Conectar la aspiración y pulverización.
 Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso.
 Después desconectar el interruptor
para pulverizar y absorber los restos de
la solución de limpieza.
 Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e
impregnar si se desea.
Para gran suciedad o manchas (limpieza básica):
 Conectar pulverización.
 Aplicar la solución de limpieza y dejar
actuar de 10 a 15 minutos (la absorción
estará desconectada).
 Después limpiar la superficie como si la
suciedad fuese ligera/normal.
 Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e
impregnar si se desea.
ES – 9
47
Aspiración en seco
48
Aspiración de líquidos
몇 Atención:
몇 Atención:
El recipiente y los accesorios deben estar
secos para que no se quede nada pegado.
 Extraer el depósito de agua sucia y limpia.
Figura
 Recomendación: Colocar la bolsa filtrante para aspirar polvo fino.
Figura
 Utilizar el adaptador para líquidos/sólidos. Introducir el adaptador en el asa o
la tubería de absorción, girar la palanca
de bloqueo para asegurarla.
 Seleccionar el accesorio deseado e insertarlo en la tubería de aspiración-pulverización o directamente en el
adaptador.
 Conectar la aspiración.
Indicación: No conectar la pulverización.
Figura
 Si la indicación del cambio de filtro está
en rojo:
Al aspirar con bolsa filtrante, cambiar
ésta.
Al aspirar sin bolsa filtrante, accionar
varias veces la limpieza de filtro.
Aspiración de superficies duras
Figura
 Con el pie, pulse el conmutador de la
boquilla barredora de suelos. Las tiras
del cepillo de la parte inferior de la boquilla barredora de suelos quedan extendidas
Aspirar alfombras
Figura
 Con el pie, pulse el conmutador de la
boquilla barredora de suelos. Las tiras
del cepillo de la parte inferior de la boquilla barredora de suelos quedan replegadas
 Para adaptar la potencia de absorción,
activar el pasador de aire secundario.
Nota: Volver a cerrar el pasador de aire
secundario después de usar.
¡No utilizar una bolsa filtrante!
¡En caso de que se forme espuma o salga
líquido, desconecte el aparato inmediatamente o desenchufar!
 Extraer el depósito de agua limpia y sucia, aspirar la suciedad húmeda directamente al depósito.
 Para absorber la humedad utilizar boquillas de lavado.
 Si el depósito de agua sucia está lleno,
el aparato se desconecta de forma automática.
Indicación: Cuando se desconecta el
aparato apagar éste, de lo contrario la
turbina de aspiración arranca de nuevo
al abrir el aparato.
Si se utiliza una boquilla para juntas:
 Insertar y asegurar el adaptador para líquidos/sólidos. Insertar la boquilla para
fugas directamente en el adaptador.
 Conectar la aspiración.
Finalización del funcionamiento
Desconexión del aparato
Vacíe el depósito lleno.
Lavar bien el recipiente con agua.
Separar asa, tubo de aspiración-pulverización y boquilla de lavado, para ello
abrir palanca de bloqueo (posición central).
 Enjugar las piezas de accesorio con
agua de una en una y después dejar secar.
 Dejar abierto el aparato para que se seque.
Figura
 Lugar para guardar accesorios: La
manguera de aspiración, los tubos de
aspiración y los accesorios se pueden
fijar en el aparato de forma práctica y
economizando espacio.
 Guardar bien el aparato. Guarde el
aparato en un lugar seco.




ES – 10
Cuidados y mantenimiento
Ayuda en caso de avería
 Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
몇 Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato en agua.
limpiar la boquilla pulverizadora
En caso de chorro irregular.
Figura
 Soltar y extraer la fijación de la boquilla,
limpiar o cambiar la boquilla pulverizadora.
Limpie el tamiz del depósito de
agua limpia
Una vez al año o según necesidad
Figura
 Limpie el tamiz.
Limpiar el filtro plano de papel plegado
En caso de gran ensuciamiento:
Figura
 Desbloquear la tapa y abrirla, extraer el
filtro plano de papel plegado y sacudirlo.
No sale agua de la boquilla
 Llenar el depósito de agua limpia.
 El tamiz del depósito de agua limpia
atascado.
 El interruptor térmico de protección ha
apagado la bomba de detergente por
peligro de sobrecalentamiento. Desconectar el aparato y dejar enfriar (aprox.
20-30 min).
 Bomba de detergente defectuosa, llamar al servicio técnico.
Chorro irregular
 Limpiar la boquilla pulverizadora de la
boquilla de lavado.
Potencia de aspiración insuficiente
 Cerrar el pasador de aire secundario
del asa.
 Los accesorios, manguera de aspiración o el tubo de aspiración están obstruidos. En este caso, elimine la
obstrucción.
 La bolsa del filtro está llena; coloque
una bolsa del filtro nueva (consulte el nº
referencia al final de este manual de
instrucciones).
 El filtro plano de papel plegado está sucio, accionar la limpieza de filtro, en
caso de gran ensuciamiento desmontarlo y limpiarlo (véase capítulo "Limpieza del filtro plano de papel plegado").
Bomba de detergente muy ruidosa
 Rellenar el depósito de agua limpia.
Mucha producción de espuma en el
depósito
 Utilizar el detergente correcto de KÄRCHER.
El aparato no funciona
 Enchufe la clavija de red.
ES – 11
49
Datos técnicos
Accesorios especiales
Tensión
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Potencia Pnom
1200
W
Potencia Pmáx
1400
W
Fusible de red (inerte) 10
A
Nivel de presión
acústica (EN 607042-1)
77
dB(A)
Peso sin accesorios
7,1
kg
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
50
Nº referencia
Set de filtros (5 uds.)
6.904-143.0
filtro plano de papel plegado 6.414-498.0
Boquilla de cera para la lim- 2.885-018.0
pieza de almohadas
RM 519 Detergente para
moquetas (Botella de 1 l)
Internacional
6.295-771.0
Impregnación de textiles
Care Tex RM 762
(botella de 0,5l)
Internacional
6.295-769.0
ES – 12
Índice
Português
Instruções gerais . . . . . . . .
Avisos de segurança . . . . .
Descrição da máquina . . . .
Manuseamento . . . . . . . . .
Conservação e manutenção
Ajuda em caso de avarias .
Dados técnicos. . . . . . . . . .
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
. . .5
. . .6
. . .7
. . .8
. . 11
. . 11
. .12
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
– Com a compra deste aparelho adquiriu
um extractor de névoa para a limpeza
de manutenção resp., limpeza profunda
de alcatifas.
– Com uma inserção para superfícies duras para o bico de lavagem (no volume
de fornecimento) também podem ser
limpas superfícies duras.
– Com os acessórios adequados (no volume de fornecimento) pode igualmente
ser utilizado como aspirador húmido/
seco.
Protecção do meio-ambiente
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por
materiais compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo
doméstico, estes podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem
encargos para o cliente, desde que se trate
de um defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de
compra.
(Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
Encomenda de peças sobressalentes e acessórios especiais
No final das instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais
necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
PT – 5
51
Avisos de segurança
–
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
–
52
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de
experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por
uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o
manuseamento do aparelho.
As crianças só estão autorizadas a utilizar o aparelho se tiverem uma idade
superior a 8 anos e se forem supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por
essa pessoa, instruções de utilização
do aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de asfixia!
Desligar o aparelho após cada utilização e antes de cada limpeza/manutenção.
Perigo de incêndio. Não aspirar materiais em combustão nem em brasa.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Ligação eléctrica
Ligar o aparelho somente a tomadas
devidamente ligadas à terra.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo
para a retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com
a electricidade, recomendamos utilizar
–
–
–
몇








PT – 6
tomadas com disjuntor de corrente de
defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
Só utilizar um cabo de extensão protegido contra salpicos de água com uma
secção mínima de 3x1 mm².
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção
contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas.
Antes de tirar o aparelho da rede, desligue-o primeiro no interruptor principal.
Aplicação
Utilize o aparelho somente para os fins
a que se destina. Tenha em consideração as condições locais assim como o
comportamento de terceiros, especialmente de crianças ao trabalhar com o
aparelho.
Verificar, antes da utilização, o bom estado do aparelho e dos acessórios. Se
tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize.
Jamais submergir o aparelho, o cabo
eléctrico ou a ficha em água ou outros
líquidos.
É proibido usar o aparelho em locais
onde há perigo de explosão. Ao utilizar
o aparelho em zonas de perigo deverão
ser observadas as respectivas instruções de segurança.
Proteger o aparelho do tempo atmosférico, da humidade e de fontes de calor.
Em caso que o aparelho caia abaixo,
este deve ser verificado por um centro
de serviços devidamente autorizado,
porque o tombo pode ter provocado
avarias internas, que podem limitar a
segurança do produto.
Não apsirar substâncias venenosas.
Não apsirar matériais como gesso, cimento etc., porque podem, em contacto
com água, endurecer e podem comprometer as funções do aparelho.
 Durante o funcionamento é nécessario
de colocar o aparelho em posição horizontal.
 Utilizar apenas os detergentes recomendados pelos fabricantes e respeitar
os avisos de aplicação, eliminação e de
advertência dos fabricantes dos detergentes.
 Atenção
Determinadas substâncias podem, com o
ar aspirado, formar gáses explosivos ou
misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explosivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo combustível).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados
no aparelho.
몇 Manutenção
 Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
 Para evitar riscos, as reparações e a
substituição de peças sobresselentes
no aparelho pode somente ser executadas pelo serviço pós-venda autorizado.
 Use somente peças e acessórios originais, autorizados pelo fabricante, para
não prejudicar a segurança do aparelho.
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdobrável!
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados
durante o transporte, informe o seu revendedor.
Figura
1 Recipientes
2 Ligação, tubo de pulverização
3 Tecla de desbloqueio da portinhola do
filtro
4 Ligação do tubo flexível de aspiração,
aspirador-lavador
5 Limpeza do filtro
6 Indicação de substituição do filtro
7 Cabeça do aparelho
8 Punho de transporte
9 Botão para aspirar
10 Botão para pulverizar
11 Encaixe para tubo de pulverização e
aspiração
12 Desbloqueio do recipiente
13 Filtro de pregas *
14 Recipiente de água suja, amovível *
15 Recipiente de água limpa (fresca),
amovível *
16 Mangueira de pulverização/aspiração
17 Punho
18 Corrediça de ar adicional
19 Alavanca de pulverização
20 Botão de fixação para alavanca de pulverização
21 Alavanca de bloqueio
22 Tubos de pulverização/aspiração 2 x
0,5 m
23 Bico de lavagem de pavimentos para a
limpeza de tapetes, com elemento para
superfícies duras
24 Produto de limpeza de tapetes RM 519
(100 ml)
Acessórios de aspiração complementares
25 Adaptador para a aspiração a seco/húmida
26 Bico de pavimento comutável para tapetes e superfícies duras
27 Bocal para juntas
28 Bocal para estofos
29 Saco-filtro
PT – 7
53
30 Bico de lavagem para a limpeza de
estofos **
Limpeza a húmido de alcatifas/superfícies duras
* já incorporado no aparelho
** SE 5.100 Plus
몇 Perigo de saúde, perigo de danos!
Manuseamento
Antes de colocar em funcionamento
Figura
 Rodar os dois desbloqueios no sentido
da seta, retirar a cabeça do aparelho e
retirar os acessórios do recipiente.
Figura
 Montar as rodas e os rolos guia.
Figura
 Montar o dispositivo de suporte para os
acessórios.
Colocação em funcionamento
 Limpeza a húmido
(ver capítulo "Limpeza a húmido/Encher o recipiente da água limpa")
 Aspirar a seco
(ver capítulo "Aspirar a seco")
 Aspirar a húmido
(ver capítulo "Aspirar a húmido")
Figura
 Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
Figura
 Encaixar o tubo de aspiração e o tubo
de pulverização nas ligações do aparelho.
Aviso: Pressionar o tubo de aspiração
fortemente contra a ligação até encaixar.
Figura
 Unir os tubos de pulverização/aspiração e encaixar no punho. A alavanca
de bloqueio está na posição central durante o encaixe, para a fixação no sentido horário.
 Encaixar o bocal do chão nos tubos de
pulverização/aspiração e fixar com a
alavanca de bloqueio.
O aparelho está agora preparado para a
limpeza a húmido.
54
Antes de utilizar o aparelho deve testar o
objecto que pretende limpar num local de
reduzida exposição para verificar se é resistente à água e se perde a cor.
Não limpar pavimentos sensíveis à água
como, por exemplo, soalhos de madeira
(humidade pode penetrar e danificar o pavimento).
Avisos:
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito
de limpeza.
Ligar a bomba do produto de limpeza apenas durante a aplicação. Evitar, sempre
que possível, o funcionamento a seco e
uma compressão desnecessária.
O disjuntor térmico desliga a bomba do
produto de limpeza em caso de perigo de
um sobreaquecimento. Após o arrefecimento (aprox. 20 min.) a bomba volta a ficar operacional.
Encher o recipiente da água limpa
Figura
O recipiente da água limpa pode ser desmontado para o enchimento.
Adicionar 100 - 200 ml (quantidade pode
variar consoante o grau de sujidade) de
RM 519 no recipiente de água limpa, encher com água potável, não adicionar água
em demasia (ter atenção à marcação
MAX).
Limpeza a húmido de alcatifas
 Utilizar o bico de lavagem de pavimentos.
 Trabalhe sem a peça de inserção para
superfícies duras.
Para a limpeza utilizar apenas o produto de
limpeza de tapetes RM 519 da KÄRCHER.
Limpeza a húmido de superfícies duras
Não limpar pavimentos laminados ou em
parquet!
 Utilizar o bico de lavagem de pavimentos.
PT – 8
Colocar o bocal sobre um escoamento
e ligar a bomba de pulverização até a
água limpa estar gasta.
 Posicionar o encaixe para superfícies
duras lateralmente no bico de lavagem
de pavimentos.
Iniciar o trabalho
Figura
 Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
 Premir o botão aspirar; a turbina de aspiração entra em funcionamento.
Figura
 Fechar a corrediça de ar adicional no
punho.
Figura
 Premir o botão para a pulverização; a
bomba do produto de limpeza está operacional.
Figura
 Accionar a alavanca de pulverização no
punho para aplicar a solução de limpeza.
Figura
 Para uma pulverização permanente é
possível fixar a alavanca de pulverização. Para esse efeito é necessário premir a alavanca de pulverização e puxar
o botão de fixação para trás.
 Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Esvaziar o recipiente da água suja durante os trabalhos
 O aparelho desliga automaticamente
com o recipiente da água suja cheio.
Aviso: Assim que o aparelho desligar
deve-se desligar o aparelho no botão,
de modo a evitar que a turbina entre em
funcionamento durante a abertura do
aparelho.
 Destravar e retirar a cabeça do aparelho.
 Retirar e esvaziar o recipiente da água
suja.
Terminar a aspiração a húmido
 Lavagem das condutas de pulverização
no interior do aparelho, para isso:
Encher o recipiente do produto de limpeza com aprox. 1 litro de água limpa.
Dicas de limpeza/modo de trabalho
–
–
–
–
–
–
–
Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
Após a limpeza escovar os tapetes felpudos em estado húmido no sentido na
raíz (p. ex. com vassoura ou esfregona).
Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita
que o material têxtil volte a ficar rapidamente sujo.
Para a eliminação de ácaros recomendamos o nosso produto de limpeza
anti-allergy RM 772, com efeito de longa duração.
De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
Métodos de limpeza
No caso de sujidade leve até normal
(limpeza de manutenção):
 ligar a aspiração e pulverização.
 Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar simultaneamente.
 Desligar de seguida o botão para a pulverização e aspirar os restos da solução de limpeza.
 Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e,
se necessário, impregnar.
No caso de sujidade forte ou de manchas (limpeza profunda):
 Ligar a pulverização.
 Aplicar a solução de limpeza e deixar
actuar durante cerca de 10 a 15 minutos (aspiração desligada).
PT – 9
55
 Limpar de seguida a superfície como
para sujidade leve/normal.
 Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e,
se necessário, impregnar.
Aspirar a seco
몇 Atenção
O depósito e os acessórios têm que estar
secos, para que nada cole.
 Retirar o recipiente da água suja e limpa.
Figura
 Recomendação: montar o saco de filtro para aspirar pó fino.
Figura
 Utilizar o adaptador para a aspiração a
seco/húmida. Encaixar o adaptador no
punho ou no tubo de aspiração, rodar a
alavanca de bloqueio e fixar com a
mesma.
 Seleccionar os acessórios pretendidos
e encaixar nos tubos de aspiração/pulverização ou directamente no adaptador.
 Ligar a aspiração.
Aviso: Não ligar a pulverização.
Figura
 No caso da indicação vermelha da
substituição do filtro:
Substituir o saco filtrante, durante a aspiração com saco filtrante.
Durante uma aspiração sem saco filtrante deve-se premir várias vezes o
dispositivo de limpeza do filtro.
Aspirar em superfícies duras
Figura
 Pise o comutador do bocal de solo. As
faixas da escova na parte inferior do
bocal de solo foram extraídas.
Aspirar alcatifas
Figura
 Pise o comutador do bocal de solo. As
faixas da escova na parte inferior do
bocal de solo foram recolhidas.
 Accionar a corrediça de ar adicional
para ajustar a força de aspiração.
56
Aviso: Volte a fechar a corrediça após
a utilização!
Aspirar a húmido
몇 Atenção
Não utilizar um saco de filtro!
Desligar imediatamente o aparelho em
caso de formação de espuma ou de saída
de líquido ou tirar a ficha da tomada!
 Retirar o recipiente da água limpa e
suja e aspirar a sujidade húmida directamente para o recipiente.
 Utilizar o bico de lavagem para aspirar
a humidade.
 O aparelho desliga automaticamente
com o recipiente da água suja cheio.
Aviso: Assim que o aparelho desligar
deve-se desligar o aparelho no botão,
de modo a evitar que a turbina entre em
funcionamento durante a abertura do
aparelho.
No caso de utilização do bocal para juntas:
 Encaixar e fixar o adaptador para a aspiração a seco/húmida. Encaixar o bocal para juntas directamente no
adaptador.
 Ligar a aspiração.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho.
Esvaziar o recipiente cheio.
Lavar de seguida com água limpa.
Separar o punho, tubos de aspiração/
pulverização e o bico de lavagem,
abrindo a alavanca de bloqueio (posição central).
 Lavar as peças dos acessórios individualmente sob água corrente e deixar
secar.
 Deixar o aparelho aberto para secar.
Figura
 Armazenamento de acessórios:
Tubo flexível de aspiração, tubos de aspiração e acessórios podem ser fixados
no aparelho.
 Guardar a máquina. Guarde o aparelho em locais secos.




PT – 10
Conservação e manutenção
Jacto de pulverização irregular
 Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
몇 Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos
para a limpeza de vidros ou universais!
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpar o bico pulverizador
Em caso de um jacto de pulverização irregular.
Figura
 Soltar a fixação do bocal e retirar. Limpar o bocal de pulverização ou substituir.
Limpar o filtro do depósito da água
limpa
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura
 Limpar o coador.
 Limpar o bico de pulverização do bico
de lavagem.
Potência de aspiração insuficiente
 Fechar a corrediça de ar adicional no
punho.
 Os acessórios, os tubos de aspiração
estão entupidos, remova a obstrução.
 O saco-filtro está cheio. Coloque um
novo saco-filtro (para o nº de encomenda, veja a lista de peças sobressalentes
no fim deste manual).
 O filtro de pregas está sujo, premir o
dispositivo de limpeza do filtro; em caso
de forte sujidade deve-se desmontar e
limpar o filtro (ver capítulo "Limpar o filtro de pregas".
Bomba do detergente ruidosa
 Reabastecer o recipiente de água limpa.
Forte formação de espuma no recipiente
 Utilizar o produto de limpeza correcto
da KÄRCHER.
A máquina não funciona
Limpar o filtro de pregas
 Ligar a ficha de rede.
No caso de sujidade forte:
Figura
 Desbloquear a tampa e abrir, retirar o
filtro de pregas e bater.
Ajuda em caso de avarias
Nenhuma saída de água no bocal
 Encher o recipiente de água limpa.
 Filtro do recipiente da água limpa está
entupido.
 O interruptor térmico desligou a bomba
do produto de limpeza devido ao perigo
de sobreaquecimento. Desligar o aparelho e deixar arrefecer (aprox. 20-30
min).
 Avaria da bomba do detergente, contactar a assistência técnica.
PT – 11
57
Dados técnicos
Acessórios especiais
Tensão
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Potência Pnom
1200
W
Potência Pmáx
1400
W
Protecção de rede
(de acção lenta)
10
A
Nível de pressão
acústica (EN 607042-1)
77
dB(A)
Peso (sem acessórios)
7,1
kg
Nº de encomenda
Conjunto de filtros (5 un.)
6.904-143.0
Filtro de pregas
6.414-498.0
Bico de lavagem para a lim- 2.885-018.0
peza de estofos
Produto de limpeza de alcatifas RM 519 (garrafa de 1 l)
Internacional
6.295-771.0
Impregnação têxtil Care Tex
RM 762 (garrafa de 0,5 l)
Internacional
6.295-769.0
Reservados os direitos a alterações técnicas!
58
PT – 12
Indholdsfortegnelse
Dansk
Generelle henvisninger . . .
Sikkerhedsanvisninger . . . .
Beskrivelse af apparatet. . .
Betjening . . . . . . . . . . . . . .
Pleje og vedligeholdelse . .
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . .
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
. . .5
. . .6
. . .7
. . .7
. .10
. .10
. . 11
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald,
kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Generelle henvisninger
Garanti
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for
garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle
fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
– Med købet af denne maskine har De
valgt en sprøjteekstraktionsmaskine til
vedligeholdelsesrengøring, hhv. grundrengøring af gulvtæpper med dybderengøringsvirkning.
– Med indsatsen til hårde overflader til vaskedysen (med i leveringsomfangen)
kan man også rense hårde flader.
– Med det tilsvarende tilbehør (i leveringsomfangen) kan man også bruge
maskinen som våd-/tørsuger.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren.
Bestilling af reservedele og ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den KÄRCHER-afdeling.
DA – 5
59
–
Sikkerhedsanvisninger
–
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
–
60
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
Børn må kun bruge maskinen, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller hvis de blev indlært/trænet i brugen af maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Efter hver brug og før hver rengøring/
vedligeholdelses skal maskinen slukkes.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
Damprenseren skal stå på et fast underlag.
El-tilslutning
Tilslut kun damprenseren til korrekt jordede stikdåser.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler
vi, at man anvender stikkontakter med
et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30
mA nom. udløse-strømstyrke).
–
–
몇










DA – 6
Anvend kun stænkvandsbeskyttet forlængerkabel med et mindstetværsnit på
3x1 mm².
Ved udskiftning af tilkoblinger på neteller forlængerkabler skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke
forblive intakt.
Apparatet skal altid først afbrydes med
hovedafbryderen inden det fjernes fra
strømforsyningen.
Anvendelse
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold
og under arbejdet med damprenseren
være opmærksom på andre personer,
især børn
Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden før brug. Hvis maskinen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes.
Dyk apparatet, kablerne eller stikken aldrig i vand eller andre væsker.
Det er forbudt at bruge maskinen i rum
med eksplosionsrisiko. Ved anvendelse
af damprenseren i fareområder skal de
relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed
og varmekilder.
Hvis apparatet falder ned, skal det kontrolleres af en godkendt kundeservice
fordi det er muligt at apparatet har interne fejl som indskrænker produktets sikkerhed.
Sug ingen giftige stoffer ind.
Stoffer som gips, cement etc.. må ikke
suges ind fordi de kan hærdne hvis de
kommer i kontakt med vand og dermed
sætte apparatets funktion på spil.
Under driften er det nødvendigt at apparatet står vandret.
Brug kun de rensemidler, som anbefales af producenten og tag hensyn til anvendelses-, bortskaffelsesanvisninger
og advarsler fra rensemiddelproducenten.
 OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lakfortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
몇 Vedligeholdelse
 Sluk for damprenseren og træk stikket
ud ved alle former for vedligeholdelsesarbejde.
 For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på
apparatet kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
 For ikke at risikere apparatets sikkerhed, brug kun original reservedele og
tilbehør som blev godkendt af producenten.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Beholderåbning
Fladt foldefilter *
Snavsevandsbeholder, udtageligt *
Friskvandsbeholder, udtageligt *
Sprøjte-sugeslange
Håndtag
Sideluftskyder
Sprøjtehåndtag
Fikseringsknap for sprøjtehåndtaget
Spærrehåndtag
Sprøjte-sugerør 2 x 0,5 m
Vaske-gulvdyse til rengøring af gulvtæpper, med tilbehør til hårde flader
24 Tæpperensemiddel RM 519 (100 ml)
Ekstra sugetilbehør
25 Adapter til våd-/tørsugning
26 Omskiftelig gulvdyse til tæpper og hårde flader
27 Fugemundstykke
28 Polstermundstykke
29 Filterpose
30 Vaskedyse til rensning af polstre **
* allerede sat ind i maskinen
** SE 5.100 Plus
Betjening
Inden idrifttagning
Beskrivelse af apparatet
Se hertil figurerne på siderne!
Kontroller pakningens indhold
for manglende tilbehør eller beskadigelser,
når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Figur
1 Beholder
2 Tilslutning, sprøjteslange
3 Åbnetaste filterspjæld
4 Støvsugertilslutning, vaskesuger
5 Rengøring af filter
6 Filterskiftindikator
7 Maskinens hoved
8 Bæregreb
9 Tast for sugning
10 Tast til sprøjtning
11 Opsugning for sprøjte-sugerør
Figur
 Begge låseanordninger drejes i pilens
retning, maskinens hoved tages af og
tilbehøret tages ud af beholderen.
Figur
 Monter hjul og styrehjul.
Figur
 Monter holderen til tilbehøret.
Ibrugtagning
 Vådrengøring
(se kapitel "Vådrengøring/påfyldning af
friskvandsbeholder")
 Tørsugning
(se kapitel "Tørsugning")
 Vådsugning
(se kapitel "Vådsugning")
DA – 7
61
Figur
 Sæt maskinens hoved på og lås det
fast.
Figur
 Stik sugeslangen og sprøjteslangen på
maskinens tilslutninger.
Bemærk: Tryk sugeslangen fast ind i
tilslutningen til den går i hak.
Figur
 Sæt sprøjte-sugerørene sammen og
sæt dem på håndgrebet. Hvis spærrehåndtaget sættes sammen er det i midtstilling, drej det med uret for at sikre det.
 Sæt gulvdysen på sprøjte-sugerørene
og fikser dem med spærrehåndtaget.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
Vådrengøring af gulvtæpper/hårde
overflader
몇 Sundhedsfare, risiko for beskadigelse!
Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte.
Rens ingen guldbelægninger, som f.eks.
parket, der er følsomme overfor vand (fugtighed kan trænge ind og beskadige gulvet).
Bemærk:
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseeffekten.
Tænd kun for rensemiddelpumpen når den
skal anvendes. Undgå tørløb og unødig
trykopbygning om muligt.
Termobeskyttelseskontakten frakobler rensemiddelpumpen hvis der er fare for overophedning. Efter afkøling (ca. 20 min) er
pumpen igen klar til brug.
Påfyld friskvandsbeholder
Figur
Fristvandsbeholderen kan tages ud til påfyldning.
Tilsæt 100 - 200 ml (mængden varierer afhængigt af tilsmudsningsgraden) af RM
519 til friskvandstanken, påfyld med postevand men hold øje med at tanken ikke overfyldes (MAX-markering).
62
Vådrengøring af gulvtæpper
 Anvend vaske-gulvdyse.
 Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Anvend til rengøring kun tæpperensemiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Vådrengøring af hårde overflader
Rens ikke laminat eller parketgulve!
 Anvend vaske-gulvdyse.
 Skub tilbehøret til hårde overflader fra
siden på vaske-gulvdyse.
Starte med arbejdet
Figur
 Sæt netstikket i en stikdåse.
 Tryk tasten for sugning, sugeturbinen
kører.
Figur
 Sideluftskyderen på håndgrebet skal
være fuldstændig lukket.
Figur
 Tryk tasten for sprøjtning, rensemiddelpumpen er klar.
Figur
 Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på sprøjtegrebet betjenes.
Figur
 Sprøjtehåndtaget kan fikseres til konstant sprøjtning, tryk hertil sprøjtehåndtaget og træk fikseringsknappen
tilbage.
 Kør over fladen som skal renses i overlappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke).
Tømme spildevandsbeholderen under
arbejdet
 Er spildevandsbeholderen fyldt op, frakobles apparatet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal
apparatet slukket da sugeturbinen ellers starter igen, når apparatet åbnes.
 Tag apparatets hoved ud af indgreb og
tag det af.
 Tag spildevandsbeholderen ud og tøm
den.
DA – 8
Afslut vådrengøringen
 Gennemskylning af sprøjteledningerne
i apparatet, hertil:
Fyld rensemiddelbeholderen med ca. 1
liter klart vand.
Hold dysen over afløbet, og slå sprøjtepumpen til, indtil det klare vand er brugt
op.
 Påfør rensemiddelopløsningen og lad
den virke 10 til 15 minutter (sugningen
er slukket).
 Rens fladen som ved let / normal tilsmudsning.
 Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Tørsugning
Rengøringstips/arbejdsmåde
–
–
–
–
–
–
–
Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
Tæpper med høj luv skal efter rensningen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulvskrubbe).
Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig
ny tilsmudsning af overfladen.
Til eliminering af mider anbefaler vi vores tæpperensemiddel anti-allergy RM
772 med langtidsvirkning.
For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade
eller stilles møbler på fladen, hvis fladen er tør.
Rensemetoder
Ved let til normal snavs (vedligeholdelsesrensning):
 Tænd sugning og sprøjtning.
 Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
 Sluk derefter kontakten til sprøjtning og
opsug resterne fra renseopløsningen.
 Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Ved stærk snavs eller pletter (grundrensning):
 Tænd sprøjtning.
몇 OBS
Beholder og tilbehør skal være tørt, så intet
klistres sammen.
 Udtag spildevands- og friskvandsbeholder.
Figur
 Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning af fint støv.
Figur
 Brug adapteren til våd-/tørsugning. Sæt
adapteren på håndtaget elle sugerøret,
drej spærrehåndtaget og fikser adapteren på den måde.
 Vælg det ønskede tilbehør og sæt det
på sprøjte-sugerørene, hhv. direkte på
adapteren.
 Tænd sugeren.
Bemærk: Tænd ikke sprøjtning.
Figur
 Ved rød filterskiftvisning:
Ved sugning med filterposer, skift filterposer.
Ved sugning uden filterpose, filterrengøringssystem betjenes flere gange.
Sugning af hårde flader
Figur
 Tryk på gulvmundstykkets omskifter
med foden. Børsterne på undersiden af
gulvmundstykket er kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur
 Tryk på gulvmundstykkets omskifter
med foden. Børsterne på undersiden af
gulvmundstykket er kørt ud.
 Betjen sideluftskyderen for at justere
sugekapaciteten.
DA – 9
63
Bemærk: Luk sideluftskyderen igen efter brug!
Pleje og vedligeholdelse
 Risiko
Vådsugning
몇 OBS
Brug ingen filterpose!
Ved skumdannelse eller hvis væske træder
ud, skal maskinen omgående slukkes eller
netstikket trækkes ud!
 Tag frisk- og spildevandsbeholder ud,
sug våd snavs direkte op i beholderen.
 Brug vaske-dyser til opsugning af fugtighed, hhv. væske.
 Er spildevandsbeholderen fyldt op, frakobles apparatet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal
apparatet slukket da sugeturbinen ellers starter igen, når apparatet åbnes.
Ved brug af fugedysen:
 Sæt adapteren til våd-/tørsugning på og
fikser den. Sæt fugedysen direkte på
adapteren.
 Tænd sugeren.
Efter brug
 Sluk for renseren
 Tøm den fulde beholder.
 Skyl beholderen grundigt med klart
vand.
 Adskil håndgrebet, sprøjte-sugerørene
og vaske-dysen fra hinanden ved at
åbne spærrehåndtaget (midtstilling).
 Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende
vand og lad det så tørre.
 Til tørring skal maskinen forblive i åbnet
tilstand.
Figur
 Tilbehørsopbevaring: Sugeslange,
sugerør og tilbehør kan pladsbesparende og praktisk fikseres på apparatet.
 Opbevaring af maskinen. Opbevar
maskinen i tørre rum.
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
몇 OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Rens sprøjtedysen
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur
 Løsn dysebefæstelsen og træk den ud,
rens eller udskift sprøjtedysen.
Rens ferskvandstankens siv
1 x om året eller efter behov.
Figur
 Rens filteret.
Rengør det flade foldefilter
Ved stærk snavs:
Figur
 Tag låget af og klap det op, tag det flade
foldefilter ud og bank det af.
Hjælp ved fejl
Ingen vandudslip på dysen
 Opfyld friskvandsbeholderen.
 Sien på friskvandsbeholderen er forstoppet.
 Termokontakten har afbrudt rensepumpen på grund af overophedning. Sluk
apparatet og lad det afkøle (ca. 20-30
min).
 Rensemiddelpumpe defekt, bestil kundeservice.
Sprøjtestråle uregelmæssigt
 Rens vaskedysens sprøjtedyse.
64
DA – 10
Tekniske data
Utilstrækkelig sugeeffekt
 Luk sideluftskyderen på håndgrebet.
 Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
 Filterposen er fuld, isæt ny filterpose
(se bestillings-nr. i reservedelslisten i
slutningen af denne vejledning).
 Det flade foldefilter er snavset, betjen
filterrengøringssystemet, ved stærk
snavs afmonter og rengør (se kapitel
"Rensning af fladt foldefilter").
Rensemiddelpumpe for højt
Spænding
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Ydelse Pnom.
1200
W
Ydelse Pmaks.
1400
W
Netsikring (træg)
10
A
Lydtryksniveau (EN
60704-2-1)
77
dB(A)
Vægt (uden tilbehør)
7,1
kg
 Opfyld friskvandsbeholderen.
Stærk skumdannelse i beholderen
Forbehold for tekniske ændringer!
 Anvend det rigtige rensemiddel fra
KÄRCHER.
Ekstratilbehør
Maskinen kører ikke
Bestillingsnr.
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
 Sæt netstikket i.
Filtersæt (5 stk.)
Fladt foldefilter
Vaskedyse til rensning af
polstre
Tæpperensemiddel RM 519
(1 l dunk)
International
6.295-771.0
Tekstilimprægnering
Care Tex RM 762
(0,5 l dunk)
International
6.295-769.0
DA – 11
65
Innholdsfortegnelse
Norsk
Generelle merknader . . . . .
Sikkerhetsanvisninger . . . .
Beskrivelse av apparatet . .
Betjening . . . . . . . . . . . . . .
Pleie og vedlikehold . . . . . .
Feilretting . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . .
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
. . .5
. . .5
. . .7
. . .7
. .10
. .10
. . 11
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall,
kan alt kastes som normalt husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
– Ved kjøp av dette apparatet har du
kjøpt et sprøyte ekstraksjonsapparat for
vedlikeholdsrensing hhv. hovedrensing
av vegg til vegg-tepper med sterk rengjøringseffekt.
– Ved å bruke hardflate-innsatsen for
vaskedysen (del av leveransen) kan
også harde flater rengjøres.
– Med det tilsvarende tilbehøret (del av
leveransen) kan det brukes også som
våt-/tørrsuger.
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg
gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
Bestilling av reservedeler og spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
Sikkerhetsanvisninger
–
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
–
Deponering av filter og filterpose
66
NO – 5
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når barnet er over 8 år og er under oppsyn av
en sikkerhetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om hvordan
apparatet fungerer.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
– Apparatet skal være plassert på et stabilt underlag.
몇 Elektrisk tilkobling
– Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig jordet veggkontakt.
– Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
– Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
– Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkontakten ved at du trekker i kabelen.
– Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
– For å unngå el-ulykker anbefaler vi at
du bruker stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm:
30 mA).
– Det skal utelukkende benyttes en sprutsikker forlengerkabel med minimum
tverrsnitt på 3x1 mm².
– Ved utskiftning av koplingselementer
på strømledning eller skjøteledning, må
det påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke overholdes.
– Før maskinen kobles fra strømnettet
skal den først slås av ved hjelp av hovedbryteren.
몇 Anvendelse
 Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte. Han eller hun må ta hensyn
til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre
personer, spesielt barn.
–
 Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
 Maskin, kabel eller støpsel må aldri
dyppes i vann eller annen væske.
 Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder
skal angjeldende sikkerhetsforskrifter
følges.
 Beskytt maskinen mot vær og vind, fuktighet og varmekilder.
 Dersom maskinen faller ned skal den
kontrolleres av autorisert kundeservice,
da det kan ha oppstått indre feil som reduserer produktets sikkerhet.
 Ikke sug opp giftige substanser.
 Stoffer som gips, sement etc. skal ikke
suges opp, de kan herde ved kontakt
med vann og sette funksjonen av maskinen i fare.
 Ved bruk er det nødvendig at maskinen
står vannrett.
 Bruk kun rengjøringsmidler som anbefalt av produsenten, og følg anvisningene for bruk og deponering fra
produsenten av rengjøringsmidlene, så
vel som sikkerhetsanvisningene.
 Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper
eller blandinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
– Ufortynnede sterke syrer og lut
– Organiske løsemidler (f.eks. bensin,
fargetynner, aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i støvsugeren.
NO – 6
67
몇 Vedlikehold
 Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
 For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
 Bruk bare originale reservedeler og tilbehør for å unngå at maskinens sikkerhet reduseres.
Ekstra sugetilbehør
25 Adapter for våt/tørr suging
26 Omkoblbar gulvdyse for tepper og harde flater
27 Fugemunnstykke
28 Møbelmunnstykke
29 Filterpose
30 Voksdyse for rengjøring av polstre**
* ferdig innebygget i apparatet
** SE 5.100 Plus
Beskrivelse av apparatet
Betjening
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din
forhandler ved eventuelle transportskader.
Figur
1 Beholder
2 Tilkobling, sprøyteslange
3 Låsetast filterklaff
4 Sugeslangetilkobling, vaskesuger
5 Rensing av filter
6 Filterskifteindikator
7 Apparathode
8 Bærehåndtak
9 Tast for suging
10 Tast for spraying
11 Holder for spray-sugerør
12 Beholderlåsing
13 Foldefilter *
14 Bruktvannsbeholder, avtagbar *
15 Rentvannsbeholder, avtagbar *
16 Spray-sugeslange
17 Håndtak
18 Tilleggsluftspjeld
19 Sprøytehendel
20 Låsetast for sprayhendel
21 Låsehendel
22 Spray-sugerør 2 x 0,5 m
23 Vaske-gulvdyse for rengjøring av teppegulv, med hardflate-innsats
24 Teppe-rengjøringsmiddel RM 519
(100 ml)
68
Før igangsetting
Figur
 Drei begge låsene i pilretningen, ta av
apparathodet og ta tilbehøret ut av beholderen.
Figur
 Monter hjul og styrehjul.
Figur
 Monter holder for tilbehør.
Igangsetting
 Våt-rengjøring
(se kapittel "Våtengjøring/Fylle rentvannsbehoder")
 Støvsuging
(se kapittel "Tørrsuging")
 Våtsuging
(se kapittel "Våtsuging")
Figur
 Sett på apparathodet og lås det.
Figur
 Stikk sugeslangen og sprøyteslangen
på tilkoblingene på maskinen.
Merk: Trykk sugeslangen fast inn i tilkoblingen slik at den går i lås.
Figur
 Spray-sugerør settes sammen og settes på håndtaket. Låsehendelen sitter
midt på ved påsetting, drei med klokka
for å låse.
 Sett gulvdyse på spray-sugerør og lås
med låsehendelen.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
NO – 7
Våtrensing av vegg til vegg-tepper/
harde gulvbelegg
몇 Fare for helsen, fare for skader!
Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktighet mot vann og fargeekthet,
på et lite synlig sted før bruk.
Ikke rengjør belegg som er ømfintlige ovenfor vann, som f.eks. parkettgulv (fuktighet
kan trenge inn og skade gulvet).
Merknader:
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseeffekten.
Slå kun på rengjøringsmiddelpumpen kun
ved bruk. Ungå om mulig tørrkjøring så vel
som unødig trykkoppbygging (permanent
trykk).
Termo-vernebryter kobler ut rengjøringsmiddelpumpen ved fare for overoppvarming. Etter avkjøling (ca. 20 min) er
pumpen klar for bruk igjen.
Fylle rentvannsbeholder
Figur
Rentvannsbeholderen kan tas av for fylling.
100 - 200 ml (volum varierer etter tilsmussingsgrad) av RM 519 fylles i rentvannsbeholderen, fyll på med ledningsvann, ikke fyll
for mye (pass på MAX-merket).
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
 Bruk vaske-gulvdyse.
 Arbeid uten innsats for harde gulvbelegg.
Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjøringsmiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Våtrengjøring av harde flater
Ikke for vasking av laminat- eller parkettgulv!
 Bruk vaske-gulvdyse.
 Skyv hardflate-innsats sideveis på vaske-gulvdysen.
Arbeidsstart
Figur
 Sett støpselet i stikkontakten.
 Trykk på tast for suging, sugeturbinen
går.
Figur
 Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket
helt.
Figur
 Trykk tast for spraying, rengjøringspumpen er klar.
Figur
 For å påføre rengjøringsløsning bruk
sprayhendelen på håndtaket.
Figur
 For permanent spraying kan sprayhedelen låses, trykk da og trykk låsetasten
bakover.
 Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes
dysen bakover (ikke skyve).
Tøm bruktvannsbeholderen under arbeidet
 Dersom bruktvannsbeholderen er full,
kobler apparatet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut,
slå apparatet av, ellers vil sugeturbinen
starte igjen når apparatet kobler inn
igjen.
 Avlås og ta av apparathodet.
 Ta ut bruktvannsbeholderen og tøm
den.
Avslutte våtrengjøring
 Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rengjøringsmiddelbeholderen med
ca. 1 liter rent vann.
Hold dysen over et avløp, slå på sprøytepumpen og la den gå til alt vannet er
pumpet ut.
Rengjøringstips/arbeidsmåte
–
–
–
–
NO – 8
Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vinduet til døren).
Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blekne fargemessig.
Tepper med høyt flor skal etter rensingen børstes opp i våt tilstand i flor-/retningen (f. eks. med florkost eller
skrubb).
69
–
–
–
En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget.
For å eliminere midd anbefaler vi å bruke vårt tepperengjøringsmiddel anti-allergy RM 772, med langtidsvirkning.
For å forebygge trykksteder eller rustflekker, bør rensete flater begås eller
møbleres først etter tørking.
Vaskemetoder
Ved lett til normal tilsmussing (vedlikeholdsrengjøring):
 Koble inn spraying og suging.
 Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
 Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug
opp rester av rengjøringsoppløsningen.
 Rens teppene en gang til etter rensingen med klart, varmt vann og impregner
om ønsket.
Ved kraftig tilsmussing eller flekker
(grunnrengjøring):
 Slå på spraying.
 Spred rengjøringsoppløsningen og la
den virke inn i 5 til 10 minutter (ved utkoplet sugeturbin).
 Rengjør flaten som ved lett / normal tilsmussing.
 Rens teppene en gang til etter rensingen med klart, varmt vann og impregner
om ønsket.
Støvsuging
몇 Forsiktig
Beholder og tilbehør må være tørr, slik at
ikke noe klebes sammen.
 Ta av bruktvanns- og rentvannsbeholderen.
Figur
 Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
Figur
 Bruke adapter for våt/tørr suging. Sett
adapter på håndtaket eller sugerøret,
drei låsehendelen for å låse.
70
 Velg ønsket tilbehør og sett det på
spray-sugerør eller direkte på adapteren.
 Slå på suging.
Merk: Ikke slå på spraying.
Figur
 Ved rød filterskifte-indikator:
Ved suging med filterpose, skift filterpose.
Ved suging uten filterpose, bruk filterrengjøringen flere ganger.
Støvsuging av harde gulvbelegg
Figur
 Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med foten. Børstestripene på undersiden av gulvmunnstykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Figur
 Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med foten. Børstestripene på undersiden av gulvmunnstykket trekkes inn.
 For justering av sugestyrken, betjen tilleggsluftskyveren.
Merk: Tilleggsluftskyveren stenges
igjen etter bruk!
Våtsuging
몇 Forsiktig
Ikke bruk filterpose!
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske
må apparatet slås av umiddelbart eller
trekk ut støpselet!
 Ta av rentvanns- og bruktvannsbeholder, sug våt smuss rett inn i beholderen.
 For oppsuging av fuktighet eller væske,
bruk vaskedyse.
 Dersom bruktvannsbeholderen er full,
kobler apparatet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut,
slå apparatet av, ellers vil sugeturbinen
starte igjen når apparatet kobler inn
igjen.
Ved bruk av fugedysen:
 Sett på og lås adapter for våt/tørr suging. Sett fugedyse direkte på adapteren.
 Slå på suging.
NO – 9
Etter bruk
 Slå av maskinen.
 Tøm full beholder.
 Vask beholderen grundig med klart
vann.
 Skill håndtak, spray-sugerør og vaskedyse fra hverandre, åpne låsehendel for
å gjøre det (midtstilling).
 Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under
rennende vann og la tørke etterpå.
 La apparatet stå åpent for å tørke.
Figur
 Tilbehørsoppbevaring: Sugeslange,
sugerør og tilbehør kan festes plassbesparende og enket til apparatet.
 Oppbevare apparatet: Oppbevar støvsugeren i et tørt tom.
Pleie og vedlikehold
 Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
몇 Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Rengjøre spraydyse
 Lås opp deksel og åpne det, ta ut foldefilter og bank ut.
Feilretting
Ikke noe vannutløp på dysen
 Fylle rentvannsbeholder.
 Sil fra rentvannsbeholder tilstoppet.
 Termobryteren har slått av rengjøringsmiddelpumpen på grunn av fare for
overopphetning. Slå av apparatet og la
det kjøle seg av (ca. 20-30 min).
 Rengjøringsmiddelpumpen defekt, beordre kundeservicen.
Sprøytestråle uregelmessig
 Rengjør spraydysen fra vaskedysen.
Utilstrekkelig sugeeffekt
 Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.
 Tilbehør, sugeslange eller sugerørene
er tilstoppet. Fjern tilstoppingen.
 Filterposen er full, sett inn ny filterpose
(Bestillingsnummer, se reservedelslisten i slutten av denne veiledningen).
 Foldefilter er tilsmusset, bruk filterrengjøringen, demonter og rengjøres ved
kraftig tilsmussing (se kapittel "Rengjøre foldefilter").
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra
seg høy lyd
 Etterfylle rentvannsbeholder.
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur
 Løs dysefastgjøringen og trekk den ut,
rens sprøytedysen eller skift den ut.
Store skumdannelser i beholder
 Bruk korrekt rengjøringsmiddel fra
KÄRCHER.
Apparatet går ikke
Rens silen i ferskvannstanken
1 x årlig, eller ved behov.
Figur
 Rengjør sil
 Sett i støpselet.
Rengjøring av foldefilter
Ved kraftig tilsmussing.
Figur
NO – 10
71
Tekniske data
Tilleggsutstyr
Spenning
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Effekt Pnominell
1200
W
Effekt Pmaks
1400
W
Strømsikring (trege)
10
A
Lydtrykksnivå (EN
60704-2-1)
77
dB(A)
Vekt (uten tilbehør)
7,1
kg
Det tas forbehold om tekniske endringer!
72
Filtersett (5 stk.)
Foldefilter
Voksdyse for rengjøring av
polstre
Tepperens RM 519
(1 l flaske)
Internasjonal
Tekstilimpregnering
Care Tex RM 762
(0,5 l flaske)
Internasjonal
NO – 11
Bestillingsnr.
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
Innehållsförteckning
Svenska
Allmänna hänvisningar. . . .
Säkerhetsanvisningar. . . . .
Beskrivning av aggregatet .
Handhavande. . . . . . . . . . .
Skötsel och underhåll. . . . .
Åtgärder vid störningar. . . .
Tekniska data . . . . . . . . . . .
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
. . .5
. . .5
. . .7
. . .7
. .10
. .10
. . 11
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
– Genom att köpa denna maskin har du
skaffat en textilvårdsmaskin för underhålls- resp. grundrengöring av heltäckningsmattor med djuprengörande
verkan.
– Med ett tillbehör för hårda ytor till tvättmunstycket (ingår i leveransen) kan
även hårda ytor rengöras.
– Med det därför avsedda tillbehöret (ingår i leveransen) kan maskinen även
användas som våt/torrsug.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända
er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste
KÄRCHER-filial gärna till.
Beställning av reservdelar och specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHERfilial.
Säkerhetsanvisningar
–
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
–
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material.
SV – 5
Detta aggregat är ej avsett att användas av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
Barn får endast använda dammsugaren
om de är över 8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av en person
ansvarig för deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan person om
hur dammsugaren ska användas.
73
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje användning och före all form av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
– Apparaten måste stå på ett stabilt underlag.
몇 Elanslutning
– Apparaten får endast anslutas till föreskriftsenligt jordade nätkontakter.
– Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
– Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
– Tag inte nätkontakten ur vägguttaget
genom att dra i anslutningssladden.
– Kontrollera före drift att nätkabeln och
nätkontakten inte är skadade. Skadade
nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
– För att undvika elolyckor rekommenderar vi att endast använda nätuttag som
är kopplade till en jordfelsbrytare (max.
30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
– Använd endast förlängningskablar med
sprutvattenskydd och med ett tvärsnitt
på minst 3x1 mm².
– Vid utbyte av kopplingar på nät eller förlängningskablar måste du se till att
sprutvattenskydd och mekanisk fasthet
garanteras.
– Stäng alltid av apparaten med huvudströmbrytaren innan den skiljs från nätet.
몇 Användning
 Användaren måste använda apparaten
enligt föreskrifterna. Han måste ta hänsyn till lokala förhållande och under arbetet ge akt på tredje part, i synnerhet
på barn.
–
74
 Kontrollera före användningen att apparaten och dess tillbehör befinner sig i ett
oklanderligt tillstånd. Om tillståndet inte
är korrekt får den inte tas i bruk.
 Doppa aldrig apparaten, kabeln eller
kontakterna i vatten eller andra vätskor.
 Drift i explosionsfarliga utrymmen är
förbjudet. Om apparaten ska användas
i riskfyllda områden måste respektive
säkerhetsföreskrifter beaktas.
 Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
 Skulle apparaten falla ner måste den
kontolleras av auktoriserad kundtjänst
då invändiga störningar, som begränsar
säkerheten hos apparaten, kan föreligga.
 Sug inte in giftiga substanser.
 Sug inte upp material som gips, cement
etc. då dessa kan härda vid kontakt
med vatten och riskera apparatens
funktion.
 Vid drift är det nödvändigt att placera
apparaten vågrätt.
 Använda endast av tillverkaren rekommenderade rengöringsmedel samt beakta rengöringsmedels-tillverkarens
anvisningar avseende användning, avfallshantering och varningsanvisningar.
 Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med
sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, vätskor eller damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med
starkt alkaliska och sura rengöringsmedel
– outspädda starka syror och lut
– organiska lösningsmedel (ex. bensin,
färgförtunning, aceton, uppvärmningsolja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggregatet.
SV – 6
몇 Skötsel
 Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten
ska utföras.
 För att undvika risker får reparationer
och byte av reservdelar på apparaten
endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
 Använd endast originalreservdelar och
tillbehör som godkänts av tillverkaren
för att inte påverka apparatens säkerhet.
24 Mattrengöringsmedel RM 519 (100 ml)
Extra sugtillbehör
25 Adapter för våt-/torrsugning
26 Omkopplingsbart golvmunstycke för
mattor och hårda ytor
27 Fogmunstycke
28 Polstermunstycke
29 Filterbehållare
30 Vaxmunstycke för polsterrengöring **
**sitter redan i apparaten
** SE 5.100 Plus
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid
transporten.
Bild
1 Behållare
2 Anslutning, sprutslang
3 Spärrknapp filterventil
4 Sugslangsanslutning, tvättsug
5 Filterrengöring
6 Indikering filterbyte
7 Apparathuvud
8 Bärhandtag
9 Reglage för sugning
10 Reglage för sprayning
11 Fäste för spraysugrör
12 Spärranordning behållare
13 Plattveckfilter *
14 Smutsvattenbehållare, uttagbar*
15 Färskvattenbehållare, uttagbar*
16 Spray-sugslang
17 Handtag
18 Luft-skjutreglage
19 Spruthandtag
20 Spärrknapp för spruthandtag
21 Låsningshandtag
22 Sprut-Sugrör 2 x 0,5 m
23 Tvätt-golvmunstycke för rengöring av
heltäckningsmattor, med tillbehör för
hårda ytor.
Före idrifttagandet
Bild
 Vrid båda spärranordningarna i pilriktningen. ta av apparathuvudet och
plocka ut tillbehör ur behållaren.
Bild
 Montera hjul och styrrullar.
Bild
 Montera hållare för tillbehör.
Idrifttagande
 Våtrengöra
(se kapitel "Våtrengöra/fylla färskvattenbehållare“)
 Torrsugning
(se kapitel "Torrsugning“)
 Våtsugning
(se kapitel "Våtsugning“)
Bild
 Sätt på apparathuvudet och spärra.
Bild
 Koppla fast sugslangen och sprutslangen till anslutningarna på maskinen.
Anvisning: Tryck in sugslangen hårt i
anslutningen så att den hakar fast.
Bild
 Koppla samman sprut-sugledningarna
och sätt fäst dem på handtaget. Låsningshandtaget befinner sig i mitten vid
sammansättning, säkra det genom att
vrida det moturs.
SV – 7
75
 Trä på golvmunstycket på sprut-sugröret och säkra det med låsningshandtaget.
Maskinen är klar att använda för våtrengöring.
Våtrengöring heltäckningsmattor /
hårda ytor
몇 Hälsorisk, skaderisk!
Välj en mindre synlig yta och testa att det
föremål som skall rengöras är färgäkta och
tål vatten innan aggregatet används.
Rengör inga vattenkänsliga underlag som
t.ex. parkettgolv (fukt kan tränga in och skada golvet).
Anvisningar:
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsverkan.
Starta bara rengöringsmedelspumpen vid
användning. Undvik torrkörning och onödig
tryckuppbyggnad (dynamiskt tryck) så
långt möjligt.
Termoskyddsreglage stänger av rengöringsmedelspumpen när det finns risk för
överhettning. Efter avkylningen (ca 20 min)
är pumpen klar att använda igen.
Fylla färskvattenbehållare
Bild
Färskvattenbehållaren kan tas ut för påfyllning.
Häll 100 - 200 ml (variera mängden beroende på hur smutsigt det är) RM 519 i färskvattentanken, fyll på med
vattenledningsvatten, fyll inte i för mycket
(tänk på MAX-markeringen).
Våtrengöring av heltäckningsmattor
 Använda tvätt-golvmunstycke.
 Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Använd bara mattrengöringsmedlet RM
519 från KÄRCHER.
Våtrengöring av hårda ytor
Rengör inte laminat- resp. parkettgolv!
 Använda tvätt-golvmunstycke.
 Skjut på tillbehöret för hårda ytor på sidan av tvätt-golvmunstycket.
76
Påbörja arbetet
Bild
 Anslut nätkontakt till vägguttag.
 Tryck på reglaget för sugning, sugturbinen arbetar.
Bild
 Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet
helt.
Bild
 Tryck på reglaget för sprayning, rengöringsmedelspumpen är redo.
Bild
 Tryck på spruthandtaget på handtaget
för att spraya på rengöringsmedel.
Bild
 För att spruta kontinuerligt kan spruthandtaget fixeras, tryck på spruthandtaget och dra spärrknappen bakåt.
 Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras. Drag därvid munstycket bakåt (skjut inte).
Tömma smutsvattenbehållaren under
arbetet
 Apparaten stänger av sig automatiskt
om smutsvattenbehållaren är full.
Anvisning: Stäng av apparaten när
den slutar arbeta för annars startar sugturbinen igen när apparaten öppnas.
 Lossa apparathuvudet och ta av det.
 Ta ur smutsvattenbehållaren och töm
den.
Avsluta våtrengöring
 Spola igenom apparatens sprayledningar:
Fyll rengöringsmedelsbehållaren med
ca 1 liter rent vatten.
Håll munstycket över avloppet och
koppla på spraypumpen tills det rena
vattnet har förbrukats.
Rengöringstips/Arbetssätt
–
–
SV – 8
Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dörren).
Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
–
–
–
–
–
Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten används vid arbetet och färgnyanserna
kan försämras.
Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan
dessa är våta (t.ex. med matt- eller
skurborste).
En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb
nedsmutsning av textilytan igen.
För att undvika kvalster rekommenderar vi mattrengöringsmedel anti-allergy
RM 772, med långtidsverkan.
Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta
för att förhindra att tryckställen eller
rostfläckar uppkommer.
Rengöringsmetoder
Vid lätt till normal nedsmutsning (underhållsrengöring):
 Starta sugning och sprayning.
 Spraya på rengöringsmedel i ett arbetssteg och sug upp samtidigt.
 Stäng därefter av knappen för sprayning och sug upp resten av rengöringsmedlet.
 Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera
om så önkas.
Vid kraftig nedsmutsning eller fläckar
(grundrengöring):
 Starta sprayning.
 Spraya på rengöringslösningen och låt
den verka 10 till 15 minuter (sugning är
avstängd).
 Rengör ytan på samma sätt som vid lätt
/ normal nedsmutsning.
 Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera
om så önkas.
Torrsugning
몇 Observera
Behållare och tillbehör måste vara torra så
att ingent kletar ihop.
 Ta bort smutsvatten- och färskvattenbehållare.
Bild
 Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för uppsugning av fint damm.
Bild
 Använd adapter för våt/torrsug. Skjut på
adapter på handtag eller sugrör, vrid på
låsspaken för att säkra.
 Välj önskat tillbehör och sätt det på
sprut-sugledningen eller direkt på adaptern.
 Starta sugen.
Anvisning: Starta inte sprayning.
Bild
 När filterbytesindikeringen lyser rött:
Vid sugning med filterpåse, byt filterpåse.
Vid sugning utan filterpåse, tryck på filterrengöringen flera gånger.
Sugning på hårda ytor
Bild
 Tryck med foten på golvmunstyckets
omkopplare. Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket är utdragna
Sugning av mattor
Bild
 Tryck med foten på golvmunstyckets
omkopplare. Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket är indragna.
 Sugkraften ställs in med luft-skjutreglaget.
Hänvisning: Stäng igen luft-skjutreglaget efter användning!
Våtsugning
몇 Observera
Använd ingen filterpåse!
Stäng omedelbart av maskinen och dra ur
el-kontakten om skum bildas eller vätska
tränger ut!
 Ta ut färsk- och smutsvattenbehållaren,
sug våtsmuts direkt i behållaren.
SV – 9
77
 Använd tvättmunstycke för att suga upp
fukt resp. väta.
 Apparaten stänger av sig automatiskt
om smutsvattenbehållaren är full.
Anvisning: Stäng av apparaten när
den slutar arbeta för annars startar sugturbinen igen när apparaten öppnas.
När fogmunstycket används:
 Skjut på, och säkra, adapter för våt/
torrsugning. Sätt fogmunstycket direkt
på adaptern.
 Starta sugen.
Avsluta driften
 Stäng av aggregatet.
 Töm full behållare.
 Tvätta ur behållaren grundligt med klart
vatten.
 Ta isär handtag, spray-sugrör och tvättmunstycke genom att öppna spärrspaken (mittenläge),
 Spola ur de enskilda tillbehören med
rinnande vatten och låt torka.
 Låt maskinen stå öppen för att torka.
Bild
 Tillbehörsförvaring: Sugslang, sugrör
och tillbehör kan fixeras på apparaten
vilket är platssparande och praktiskt.
 Förvara apparaten Förvara apparaten
torrt.
Rengör sprutmunstycket
Ojämn sprutstråle.
Bild
 Lossa och drag ut munstyckesfästet,
rengör sprutmunstycket eller byt ut.
Rengör silen i färskvattentanken
1 gång per år eller vid behov.
Bild
 Rengör silen.
Rengöra plattvecksfilter
Vid kraftigare nedsmutsning:
Bild
 Lossa locket och fäll upp det, ta ut plattvecksfiltret och skaka ur det.
Åtgärder vid störningar
Det kommer inget vatten i munstycket
 Fylla färskvattenbehållare.
 Silen till färskvattenbehållaren är tilltäppt.
 Termobrytare har stängt av rengöringsmedelspumpen på grund av risk för
överhettning. Stäng av apparaten och
låt den kylas av (ca 20-30 min).
 Rengöringsmedelspump defekt, kontakta kundservice.
Skötsel och underhåll
Ojämn sprutstråle
 Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
몇 Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
78
 Rengöra tvättmunstyckets spraymunstycke.
Otillräcklig sugeffekt
 Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet.
 Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta
bort smutsen.
 Filterbehållaren är full, montera ny filterbehållare Beställnings-nr se reservdelslista i slutet av denna anvisning.
 Plattveckfilter är smutsigt, tryck på filterrengöringen, ta ut och rengör vid kraftigare nedsmutsning (se kapitel "
Rengöra plattvecksfilter“).
SV – 10
Tekniska data
Rengöringsmedelspump låter
mycket
 Fylla på färskvattenbehållare.
Kraftig skumbildning i behållaren
 Använd rätt rengöringsmedel från KÄRCHER.
Apparaten arbetar inte
 Stick i nätkontakten.
Spänning
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Effekt Pnominell
1200
W
Effekt Pmax
1400
W
Nätsäkring (trög)
10
A
Ljudtrycksnivå (EN
60704-2-1)
77
dB(A)
Vikt (utan tillbehör)
7,1
kg
Med reservation för tekniska ändringar!
Specialtillbehör
Beställningsnr.
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
Filtersats (5 st)
Plattfilter
Vaxmunstycke för polsterrengöring
Mattrengöringsmedel
RM 519 (1 l flaska)
Internationell
6.295-771.0
Textilimpregnering Care Tex
RM 762 (0,5 l flaska)
Internationell
6.295-769.0
SV – 11
79
Sisällysluettelo
Suomi
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . .
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . .
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . .
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoito ja huolto . . . . . . . . . .
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . .
Tekniset tiedot . . . . . . . . . .
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
. . .5
. . .5
. . .7
. . .7
. .10
. .10
. . 11
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu
ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan
hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Yleisiä ohjeita
Takuu
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
– Ostamalla tämän laitteen olet saanut
käyttöösi kokolattiamattojen puhtaanapitoon ja peruspuhdistukseen tarkoitetun, syväpuhdistusvaikutuksen
omaavan painehuuhtelukoneen.
– Pesusuulakkeen kovapintalisäkkeen
(kuuluu toimitukseen) avulla voidaan
puhdistaa myös kovia pintoja
– Laitetta voidaan käyttää myös märkä-/
kuivaimurina toimitukseen kuuluvaa lisävarustetta käyttäen.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa
häiriötilanteissa.
Varaosien ja erityisvarusteiden tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
Turvaohjeet
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
80
–
–
FI – 5
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo heitä tai on antanut heille
laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa
tai ovat saaneet häneltä opastuksen
laitteen käyttämiseen.
– Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomissa, tukehtumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
– Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.
몇 Sähköliitäntä
– Laitteen liittäminen on sallittu vain asianmukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin.
– Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
– Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
– Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä johdosta.
– Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
– Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran
turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
– Käytä ainoastaan roiskevesisuojattua
jatkokaapelia, jonka vähimmäishalkaisija on 3x1 mm².
– Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapelien pistokkeita täytyy roiskevesisuojan
toimivuuden ja mekaanisen lujuuden
pysyä samanlaatuisina.
– Ennen sähköverkosta irrottamista laite
on aina ensin sammutettava pääkytkimestä.
몇 Käyttö
 Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti. Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteella kiinnitettä-
vä huomiota muihin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
 Tarkasta laitteen ja varusteiden asianmukainen kunto ennen käyttöä. Jos
kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
 Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta
veteen tai muihin nesteisiin.
 Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueella on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
 Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
 Mikäli laite putoaa maahan, se on toimitettava valtuutettuun huoltopisteeseen
tarkastettavaksi, sillä laitteessa saattaa
olla sisäistä vikaa, mikä vaikuttaa sen
turvallisuuteen.
 Älä imuroi myrkyllisiä aineita.
 Älä imuroi kipsiä, sementtiä tai vastaavia aineita, jotka voivat kovettua veteen
sekoittuessaan ja siten vaarantaa laitteen toimintaa.
 Käytön aikana laitteen on oltava vaakaasennossa.
 Käytä vain valmistajan suosittelemia
puhdistusaineita ja noudata puhdistusaineiden valmistajien käyttö-, hävitys ja
varoitusohjeita.
 Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happoja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
FI – 6
81
몇 Huolto
 Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite
on kytkettävä pois päältä ja vedettävä
virtapistoke irti.
 Vaaratilanteiden eliminoimiseksi saa
koneen korjata ja sen varaosat vaihtaa
vain valtuutetussa huoltopisteessä.
 Käytä vain valmistajan hyväksymiä alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita ettei
koneen turvallisuutta vaaranneta.
25 Märkä-/kuivaimurointi-adapteri
26 Lattisuulake vaihdettavissa sopivaksi
matto- ja kovapinnoille
27 Rakosuutin
28 Tyynysuutin
29 Suodatinpussi
30 Pesusuulake pehmusteiden puhdistamiseen **
* on jo paikoillaan laitteessa
** SE 5.100 Plus
Laitekuvaus
Käyttö
Katso avattavalla kansisivulla
olevia kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Kuva
1 Säiliö
2 Liitin, suihkutusletku
3 Suodatinluukun lukituksen vapautuspainike
4 Imuletkuliitäntä, painehuuhtelukone
5 Suodattimen puhdistus
6 Suodattimen vaihdon merkkivalo
7 Laitepää
8 Kantokahva
9 Imupainike
10 Suihkutuspainike
11 Liitin suihkutus-imuputkille
12 Säiliön lukituksen vapautus
13 Poimusuodatin *
14 Likavesisäiliö, irrotettava *
15 Tuorevesisäiliö, irrotettava *
16 Suihkutus-imuletku
17 Käsikahva
18 Ilmanpäästöläppä
19 Suihkutusvipu
20 Suihkutusvivun lukituspainike
21 Lukitusvipu
22 Suikutus-imuputket 2 x 0,5 m
23 Pesu-lattiasuulake kokolattiamattojen
puhdistukseen, kovapintalisäkkeellä
24 Matonpuhdistusaine RM 519 (100 ml)
Lisävarusteet imurointiin
82
Ennen käyttöönottoa
Kuva
 Kierrä molempia lukituksen vapauttimia
nuolen suuntaan, poista laitepää ja ota
varusteet säiliöstä.
Kuva
 Asenna pyörät ja ohjausrullat paikalleen.
Kuva
 Asenna varustepidike paikalleen.
Käyttöönotto
 Märkäpuhdistus
( katso kohtaa "Märkäpuhdistus/Tuorevesisäiliön täyttäminen")
 Kuivaimurointi
(katso kohtaa "Kuivaimurointi")
 Märkäimurointi
(katso kohtaa "Märkäimurointi")
Kuva
 Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
Kuva
 Pistä imuletku ja suihkutusletku koneen
liittimiin.
Neuvo: Paina imuletkua voimalla liittimen sisään, jotta se napsahtaa lukitukseen.
Kuva
 Yhdistä suihkutus-imuputket toisiinsa ja
pistä sitten käsikahvaan. Lukitusvipu on
kierrettävä liitettäessä keskelle ja sitten
varmistamiseksi myötäpäivään.
 Pistä lattiasuutin suihkutus-imuputkeen
ja varmista lukitusvivulla.
FI – 7
Kone on nyt valmisteltu märkäpuhdistukseen.
Kokolattiamattojen ja kovien pintojen märkäpuhdistus
몇 Terveysvaara, vahingoittumisvaara!
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja
vedenkestävyys huomaamattomassa kohdassa ennen laitteen käyttämistä.
Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten
esim. parkettilattioita (kosteus voi tunkeitua
sisään ja vahingoittaa lattiaa).
Ohjeet:
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdistusvaikutusta.
Kytke puhdistusainepumppu päälle vain
käytön aikana. Vältä mahdollisuuksien mukaan kuivakäyntiä ja tarpeetonta paineen
muodostumista (patopaine).
Vaaratilanteessa lämpösuojakytkin kytkee
puhdistusainepumpun pois päältä. Jäähdyttyään (n. 20 min) pumppu on jälleen
käyttövalmiina.
Tuorevesisäiliön täyttäminen
Kuva
Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttämistä
varten.
Kaada 100 - 200 ml (määrä vaihtelee likaisuusasteesta riippuen) RM 519 -puhdistusainetta tuorevesisäiliöön ja täytä säiliö
sitten vesijohtovedellä, älä täytä liian täyteen (huomoi MAX-merkintä).
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
 Käytä pesu-lattiasuulaketta.
 Työskentele ilman kovien pintojen istukkaa.
Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER matonpuhdistusainetta RM 519.
Kovien pintojen märkäpuhdistus
Älä puhdista laminaatti- tai parkettilattioita!
 Käytä pesu-lattiasuulaketta.
 Työnnä kovapinta-lisäke sivulta päin
pesu-lattiasuulakkeeseen.
Puhdistustyön aloitus
Kuva
 Liitä virtapistoke pistorasiaan.
 Paina imupainiketta, imuturbiini käynnistyy.
Kuva
 Työnnä käsikahvassa oleva ilmanpäästöläppä kokonaan kiinni.
Kuva
 Paina suihkutuspainiketta, puhdistusainepumppu on valmiina.
Kuva
 Käytä kahvassa olevaa suihkutusvipua
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen.
Kuva
 Jatkuvaa suihkutusta varten suihkutusvivun voi lukita paikalleen painamalla
suihkutusvipua ja vetämällä lukituspainiketta taaksepäin.
 Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä
työnnä).
Likavesisäiliön tyhjennys puhdistustyön aikana
 Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytkelaite pois päältä, koska muuten imuturbiini käynnistyy laitetta avattaessa.
 Vapauta laitepää lukituksesta ja poista.
 Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä.
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
 Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee
se seuraavasti:
Täytä puhdistusainesäiliä n. 1 litralla
puhdasta vettä.
Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja
kytke suihkutuspumppu päälle, kunnes
puhdas vesi on käytetty loppuun.
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
–
–
–
–
FI – 8
Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
Juuttiset matot voivat kutistua ja muuttaa värejään käytettäessä liian märkää
puhdistusta.
Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) matot puhdistuksen jälkeen langan/nukan
83
–
–
–
suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hankausharjalla).
Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyllästäminen käyttäen Care Tex RM
762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean
likaantumisen uudelleen.
Punkkien eliminoimiseksi suosittelemme käyttämään pitkäaikaisvaikutteista
matonpuhdistusainetta anti-allergia RM
772.
Painautumien ja ruostetahrojen estämiseksi, kävele matolla ja aseta huonekalut matolle vasta maton kuivumisen
jälkeen.
Puhdistusmenetelmät
Kevyet tai normaalit likaantumat (ylläpitopuhdistus):
 Kytke imurointi ja suihkutus päälle.
 Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä
samalla pois yhdessä työvaiheessa.
 Kytke sitten suihkutus pois päältä ja
imuroi puhdistusliuoksen jäämät pois.
 Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutessasi maton käsittely kyllästysaineella.
Pahat likaantumat tai tahrat (peruspuhdistus):
 Kytke suihkutus päälle.
 Levitä puhdistusliuosta ja anna sen vaikuttaa 10 - 15 minuuttia (imurointi poiskytkettynä).
 Puhdista sitten pinta kuten kevyessä /
normaalissa likaantumisessa.
 Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutessasi maton käsittely kyllästysaineella.
Kuivaimu
몇 Huomio
Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, jotta
ne eivät liimaantuisi toisiinsa.
 Poista likavesi- ja tuorevesisäiliö.
Kuva
84
 Suositus: Käytä suodatinpussia hienopölyä imuroitaessa.
Kuva
 Käytä märkä-/kuivaimurointi-adapteria.
Pistä adapteri käsikahvaan tai imuputkeen, varmista se lukitusvipua kiertämällä.
 Valitse haluamasi varuste ja pistä se
suihkutus-imuputkeen tai suoraan
adapteriin.
 Käynnistä imurointi.
Huomautus: Älä kytke suihkutusta
päälle.
Kuva
 Kun suodattimen vaihdon merkkivalo
on punainen:
Imuroitaessa suodatinpussia käyttäen,
vaihda suodatinpussi.
Imuroitaessa ilman suodatinpussia,
paina useamman kerran suodattimen
puhdistuspainiketta.
Kovien pintojen imurointi
Kuva
 Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Lattiasuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva
 Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Lattiasuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on ajettu sisään.
 Säädä imun voimakkuus sopivaksi ilmanpäästöläpän avulla.
Ohje: Sulje ilmanpäästöläppä käytön
jälkeen!
Märkä imurointi
몇 Huomio
Älä käytä suodatinpussia!
Jos muodostuu vaahtoa tai nestettä pääsee valumaan ulos, kytke laite heti pois
päältä tai vedä sähköpistoke irti pistorasiasta!
 Poista tuore- ja likavesisäiliö, imuroi
märkä lika suoraan säiliöön.
 Käytä pesusuulaketta kosteuden tai
märän imurointiin.
FI – 9
 Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytkelaite pois päältä, koska muuten imuturbiini käynnistyy laitetta avattaessa.
Rakosuutinta käytettäessä:
 Pistä ja varmista märkä-/kuivaimurointiadapteri paikalleen. Pistä rakosuutin
suoraan adapteriin.
 Käynnistä imurointi.
Käytön lopetus
 Kytke laite pois päältä.
 Tyhjennä täysi säiliö.
 Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla
vedellä.
 Irrota toisistaan käsikahva, suihkutusimuputket ja pesusuulake, avaa sen tekemiseksi lukitusvipu (keskiasento).
 Huuhtele varusteet/osat yksitellen juoksevassa vedessä ja anna niiden sitten
kuivua.
 Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä
avoimena.
Kuva
 Varusteiden säilytys: Imuletkun, imuputket ja varusteet voi tilaa säästäen ja
käytännöllisesti kiinnittää laitteeseen.
 Laitteen säilytys. Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Hoito ja huolto
 Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoitoja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
몇 Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota
laitetta veteen.
Suihkutussuuttimen puhdistus
Kun nestesuihku on epätasainen.
Kuva
 Irrota suuttimen kiinnitys ja vedä suutin
ulos, puhdista tai vaihda suihkutussuutin.
Tuorevesisäiliön sihdin puhdistus
1 x vuodessa tai tarvittaessa.
Kuva
 Puhdista sihti.
Poimusuodattimen puhdistus
Jos pahoin likaantunut:
Kuva
 Avaa lukitus ja avaa kansi, poista poimusuodatin ja kopista puhtaaksi.
Häiriöapu
Suuttimesta ei tule vettä
 Täytä tuorevesisäiliö.
 Tuorevesisäiliön sihti tukkeutunut.
 Lämpösuojakytkin on sammuttanut
moottorin ylikuumenemisen vuoksi Kytke laite pois päältä ja anna jäähtyä (n.
20 - 30 minuuttia).
 Puhdistusainepumppu rikki, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Suihkutus epätasainen
 Puhdista pesusuulakkeen suihkutussuuin.
Riittämätön imuteho
 Sulje käsikahvassa oleva ilmanpäästöläppä.
 Varuste, imuletku tai imuputket ovat
tukkeutuneet, poista tukos.
 Suodatinpussi on täynnä, aseta uusi
suodatinpussi paikalleen (tilaus-nro
katso varaosaluettelo tämän ohjeen lopussa).
 Poimusuodatin on likaantunut, paina
suodattimen puhdistuspainiketta, jos
suodatin on pahoin likaantunut, irrota ja
puhdista se (katso kohtaa „Poimusuodattimen puhdistus“.
Puhdistusainepumppu on äänekäs
 Täytä tuorevesisäiliö.
FI – 10
85
Tekniset tiedot
Voimakas vaahdonmuodostus säiliössä
 Käytä oikeaa KÄRCHER puhdistusainetta.
Laite ei toimi
 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Jännite
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Teho Pnenn
1200
W
Teho Pmax
1400
W
Verkkosulake (hidas)
10
A
Äänen painetaso
77
(standardi EN 607042-1)
dB(A)
Paino (ilman varustei- 7,1
ta)
kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Erikoisvarusteet
Suodatinsetti (5 kpl)
Poimusuodatin
Pesusuulake pehmusteiden
puhdistamiseen
Matonpuhdistusaine RM 519
(1 l pullo)
Kansainvälisesti
Tekstiilinkyllästysaine
Care Tex RM 762
(0,5 l pullo)
Kansainvälisesti
86
FI – 11
Tilausnro
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . .
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . .
Περιγραφή συσκευής . . . . .
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . .
Φροντίδα και συντήρηση . .
Αντιμετώπιση βλαβών . . . .
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . .
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
. . .5
. . .6
. . .7
. . .8
. . 11
. .12
. .12
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
– Με την αγορά αυτού του μηχανήματος
έχετε αποκτήσει ένα ψεκαστικό μηχάνημα για το διεξοδικό και/ή γενικό καθαρισμό μοκετών με εντατική δράση.
– Με το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών
επιφανειών για το ακροφύσιο πλύσης
(περιλαμβάνεται στη συσκευασία) μπορείτε να καθαρίσετε ακόμη και σκληρές
επιφάνειες.
– Με το αντίστοιχο εξάρτημα (περιλαμβάνεται στη συσκευασία) το μηχάνημα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως σκούπα αναρρόφησης υγρών/ξηρών ρύπων.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα
διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε
δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο
θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
Παραγγελία ανταλλακτικών και ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των
οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
EL – 5
87
από το υποκατάστημα της KÄRCHER της
περιοχής σας.
–
Υποδείξεις ασφαλείας
–
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
88
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από
ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8
ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο
για την ασφάλειά τους άτομο ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλαστικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται
κίνδυνος ασφυξίας!
Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε
σταθερή επιφάνεια.
Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζες
που είναι γειωμένες σύμφωνα με τις
προδιαγραφές.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της
συσκευής.
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο
σύνδεσης.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις
για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
–
–
–
몇






EL – 6
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων, συνιστάται η χρήση πριζών με
προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA
ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αδιάβροχο καλώδιο προέκτασης ελάχιστης διατομής 3x1 mm².
Σε περίπτωση αντικατάστασης των
συνδέσμων μεταξύ του καλωδίου τροφοδοσίας και του καλωδίου προέκτασης πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη
προστασία και η μηχανική αντοχή.
Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, απενεργοποιείτε την πάντα από τον κεντρικό διακόπτη.
Χρήση
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία
του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός
ώστε να μην βλάψει άλλους ανθρώπους και ιδιαίτερα παιδιά.
Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συσκευή και τα εξαρτήματά της είναι σε
καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που
δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση,
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή, το καλώδιο ή τον ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα
υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά
τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι
αντίστοιχες προδιαγραφές ασφαλείας.
Προστατεύετε τη συσκευή από τις δυσμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία
και τις πηγές θερμότητας.
Αν η συσκευή πέσει κάτω, αναθέστε τον
έλεγχό της σε μία εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, κα-
θώς μπορεί να παρουσιάσει εσωτερικές
βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια
του προιόντος.
 Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση δηλητηριωδών υλικών.
 Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση γύψου, τσιμέντου κτλ., καθώς η επαφή με το νερό μπορεί να τα
σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυνο τη
λειτουργία της συσκευής.
 Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε
πάντα τη συσκευή σε όρθια θέση.
 Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα συνιστώμενα από τον κατασκευαστή απορρυπαντικά και λαμβάνετε υπόψη τις
υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και
προειδοποίησης του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού.
 Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλικά διαλύματα
– Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέλαιο θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
몇 Συντήρηση
 Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
 Για να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους,
αναθέστε την επιδιόρθωση ή την αντικατάσταση των εξαρτημάτων της συ-
σκευής στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
 Για να μην θέσετε σε κίνδυνο την ασφάλεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά και
εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε
το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά,
παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα.
Εικόνα
1 Κάδος
2 Σύνδεση, ελαστικός σωλήνας ψεκασμού
3 Πλήκτρο απασφάλισης καπακιού φίλτρου
4 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης, συσκευής υγρής αναρρόφησης
5 Καθάρισμα φίλτρου
6 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου
7 Κεφαλή συσκευής
8 Λαβή μεταφοράς
9 Επαφέας αναρρόφησης
10 Επαφέας ψεκασμού
11 Υποδοχή για σωλήνες αναρρόφησης
ψεκασμού
12 Απασφάλιση δοχείου
13 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο *
14 Δοχείο βρώμικου νερού, αφαιρούμενο *
15 Δοχείο καθαρού νερού, αφαιρούμενο *
16 Αναρροφητικός σωλήνας ψεκασμού
17 Χειρολαβή
18 Βοηθητική θυρίδα αέρα
19 Μοχλός ψεκασμού
20 Πλήκτρο ακινητοποίησης του μοχλού
ψεκασμού
21 Μοχλός ασφάλισης
EL – 7
89
Χειρισμός
Εικόνα
 Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού στις υποδοχές σύνδεσης του
μηχανήματος.
Υπόδειξη: Ωθήστε σταθερά τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στην υποδοχή σύνδεσης, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα
 Συνδέστε μεταξύ τους τους αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και εισάγετέ
τους στη χειρολαβή. Ο μοχλός ασφάλισης βρίσκεται στη μέση κατά τη συναρμολόγηση. Για να τον ασφαλίσετε
περιστρέψτε τον προς τα δεξιά.
 Εισάγετε το ακροφύσιο δαπέδου στους
αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού
και ασφαλίστε τους με το μοχλό ασφάλισης.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό
καθαρισμό.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Υγρός καθαρισμός μοκετών/σκληρών επιφανειών
22 Αναρροφητικοί σωλήνες ψεκασμού 2 x
0,5 m
23 Ακροφύσιο πλύσης δαπέδου για τον
καθαρισμό μοκετών με πρόσθετο εξάρτημα για σκληρές επιφάνειες
24 Απορρυπαντικό χαλιών RM 519 (100
ml)
Πρόσθετο εξάρτημα αναρρόφησης
25 Προσαρμογέας για υγρή/ξηρή αναρρόφηση
26 Εναλλασσόμενο ακροφύσιο δαπέδου
για χαλιά και σκληρές επιφάνειες
27 Ακροφύσιο αρμών
28 Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων
29 Σακούλα φίλτρου
30 Ακροφύσιο πλύσης για τον καθαρισμό
υφασμάτινων επενδύσεων **
* ήδη τοποθετημένο στη συσκευή
** SE 5.100 Plus
Εικόνα
 Περιστρέψτε τα δύο μάνταλα προς την
κατεύθυνση του βέλους, αφαιρέστε την
κεφαλή και απομακρύνετε τον εξοπλισμό από το δοχείο.
Εικόνα
 Συναρμολογήστε τους τροχούς και τους
τροχίσκους οδήγησης.
Εικόνα
 Συναρμολογήστε το στήριγμα για τα
εξαρτήματα.
Ενεργοποίηση
 Υγρός καθαρισμός
(βλ. κεφάλαιο "Υγρός καθαρισμός/πλήρωση δοχείου φρέσκου νερού")
 Ξηρή αναρρόφηση
(βλ. κεφάλαιο "Ξηρή αναρρόφηση")
 Υγρή αναρρόφηση
(βλ. κεφάλαιο "Υγρή αναρρόφηση")
Εικόνα
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
της συσκευής.
90
몇 Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος
βλάβης!
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν
τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη
ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των
χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο
νερό.
Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που
παρουσιάζουν ευαισθησία στο νερό, όπως
για παράδειγμα δάπεδα παρκέ (η υγρασία
μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερικό και να
προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
Υποδείξεις:
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την καθαριστική δράση.
Ενεργοποιήστε την αντλία απορρυπαντικού μόνο κατά τη χρήση. Αποφύγετε τη λειτουργία εν ξηρώ, καθώς και την μη
αναγκαία αύξηση της πίεσης (πίεση συμφόρησης), όσο αυτό είναι δυνατό.
Όταν υφίσταται κίνδυνος υπερθέρμανσης,
ο θερμοδιακόπτης προστασίας απενεργοποιεί την αντλία απορρυπαντικού. Αφού
EL – 8
κρυώσει (περ. 20 λεπτά), η αντλία θα είναι
και πάλι έτοιμη για χρήση.
Πλήρωση του δοχείου φρέσκου νερού
Εικόνα
Το δοχείο φρέσκου νερού μπορεί να αφαιρεθεί προκειμένου να γεμίσει.
Προσθέστε 100 - 200 ml (η ποσότητα ποικίλει αναλόγως του βαθμού ρύπανσης)
RM 519 στο δοχείο φρέσκου νερού, γεμίστε
με νερό από τη βρύση και μην γεμίζετε το
δοχείο υπερβολικά (λάβετε υπόψη το σημάδι ΜΑΧ).
Υγρός καθαρισμός μοκετών
 Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέδου πλύσης.
 Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σκληρών επιφανειών.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το
απορρυπαντικό για μοκέτες RM 519 της
KARCHER.
Υγρός καθαρισμός σκληρών επιφανειών
Μην καθαρίζετε δάπεδα τύπου λαμινάτ ή
παρκέ!
 Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέδου πλύσης.
 Ωθήστε από το πλάι στο ακροφύσιο
πλύσης δαπέδου το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών επιφανειών.
Έναρξη εργασίας
Εικόνα
 Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
 Πιέστε τον επαφέα αναρρόφησης. Ο
στρόβιλος αναρρόφησης ενεργοποιείται.
Εικόνα
 Κλείστε εντελώς τη βοηθητική θυρίδα
αέρα στη χειρολαβή.
Εικόνα
 Πιέστε τον επαφέα ψεκασμού. Η αντλία
απορρυπαντικού είναι έτοιμη.
Εικόνα
 Για να ψεκάστε με διάλυμα καθαρισμού,
πιέστε το μοχλό ψεκασμού στη χειρολαβή.
Εικόνα
 Για ψεκασμό διαρκείας μπορείτε να στερεώσετε το μοχλό ψεκασμού πιέζοντάς
τον και τραβώντας προς τα πίσω το
πλήκτρο ακινητοποίησης.
 Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο
προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού
κατά τη διάρκεια της εργασίας
 Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νερού, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η
συσκευή, σβήστε την, επειδή διαφορετικά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί
ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η συσκευή.
 Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή.
 Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο βρώμικο νερού.
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
 Έκπλυση των σωλήνων ψεκασμού στη
συσκευή:
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με
περ. 1 λίτρο καθαρό νερό.
Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέτευση και ενεργοποιείτε την αντλία ψεκασμού μέχρι να καταναλωθεί το
καθαρό νερό.
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος εργασίας
–
–
–
–
EL – 9
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα
προς την πόρτα).
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρισμένες επιφάνειες.
Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το
χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
91
–
–
–
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη
γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης
επένδυσης.
Για να καταπολεμηθούν τα ακάρεα συνιστάται η χρήση του αντιαλλεργικού
απορρυπαντικού χαλιών RM 772 με
μακροχρόνια δράση.
Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες
πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε
σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
Τρόποι καθαρισμού
Για ελαφρά έως κανονική ρύπανση (καθαρισμός συντήρησης):
 Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση και
τον ψεκασμό.
 Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και ταυτόχρονα αναρροφήστε.
 Στη συνέχεια απενεργοποιήστε το διακόπτη ψεκασμού και αναρροφήστε το
υπόλοιπο διάλυμα καθαρισμού.
 Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Για έντονους ρύπους ή λεκέδες (βαθύς
καθαρισμός):
 Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό.
 Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού και
αφήστε το να ενεργήσει για 10 έως 15
λεπτά (η αναρρόφηση είναι απενεργοποιημένη).
 Στη συνέχεια καθαρίστε την επιφάνεια
με ελαφρούς / κανονικούς ρύπους.
 Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
92
Ξηρή αναρρόφηση
몇 Προσοχή
Το δοχείο και τα εξαρτήματα πρέπει να είναι
στεγνά, ώστε να μην κολλάνε.
 Αφαιρέστε τα δοχεία βρώμικου και καθαρού νερού.
Εικόνα
 Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης.
Εικόνα
 Χρησιμοποιήστε τον προσαρμογέα για
υγρή/ξηρή αναρρόφηση. Εισάγετε τον
προσαρμογέα στη χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρόφησης, περιστρέψτε το
μοχλό ασφάλισης και ασφαλίστε τον.
 Επιλέξτε το επιθυμητό εξάρτημα και εισάγετέ το στους αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και/ή απευθείας στον
προσαρμογέα.
 Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση.
Υπόδειξη: Μην ενεργοποιείτε τον ψεκασμό.
Εικόνα
 Κόκκινη ένδειξη αλλαγής φίλτρου:
Εάν κάνετε αναρρόφηση με σακούλα
φίλτρου, αντικαταστήστε τη σακούλα.
Εάν κάνετε αναρρόφηση χωρίς σακούλα φίλτρου, ενεργοποιήστε επανειλημμένα τον καθαρισμό φίλτρου.
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εικόνα
 Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην κάτω πλευρά
του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα
 Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην κάτω πλευρά
του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εισέλθει.
EL – 10
 Χρησιμοποιήστε τη βοηθητική θυρίδα
αέρα για να ρυθμίσετε την αναρροφητική ισχύ.
Υπόδειξη: Μετά τη χρήση κλείστε πάλι
τη βοηθητική θυρίδα αέρα!
Υγρή αναρρόφηση
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου!
Εάν εμφανιστεί αφρός ή εκρεύσει υγρό,
απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα ή
βγάλτε το φις από την πρίζα!
 Αφαιρέστε τα δοχεία καθαρού και βρώμικου νερού, αναρροφήστε τους υγρούς
ρύπους απευθείας στο δοχείο.
 Για την αναρρόφηση υγρασίας ή υγρών
χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο πλύσης.
 Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νερού, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η
συσκευή, σβήστε την, επειδή διαφορετικά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί
ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η συσκευή.
Kατά τη χρήση του ακροφυσίου αρμών:
 Εισάγετε τον προσαρμογέα υγρής/ξηρής αναρρόφησης και ασφαλίστε τον.
Εισάγετε το ακροφύσιο αρμών απευθείας στον προσαρμογέα.
 Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση.
Τερματισμός λειτουργίας
 Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
 Αδειάστε το γεμάτο δοχείο.
 Ξεπλύνετε καλά το δοχείο με καθαρό
νερό.
 Αποσυνδέστε τη χειρολαβή, τους αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και το
ακροφύσιο πλύσης ανοίγοντας το μοχλό ασφάλισης (μεσαία θέση).
 Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα ένα ένα με
τρεχούμενο νερό και στη συνέχεια αφήστε τα να στεγνώσουν.
 Αφήστε το μηχάνημα ανοικτό για να
στεγνώσει.
Εικόνα
 Φύλαξη εξαρτημάτων: Ο ελαστικός
σωλήνας αναρρόφησης, οι σωλήνες
αναρρόφησης και τα εξαρτήματα μπορούν να στερεωθούν στη συσκευή με
πρακτικό τρόπο, εξοικονομώντας χώρο.
 Φύλαξη της συσκευής. Φυλάσσετε τη
συσκευή σε ξηρό χώρο.
Φροντίδα και συντήρηση
 Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Καθαρισμός του ακροφυσίου ψεκασμού
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης
ψεκασμού.
Εικόνα
 Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του
ακροφυσίου, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το ακροφύσιο ψεκασμού.
Καθαρισμός της σίτας της δεξαμενής φρέσκου νερού
1 x ετησίως ή κατά περίπτωση.
Εικόνα
 Καθαρίστε το φίλτρο.
Καθαρισμός του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου
Σε περίπτωση πιο επίμονων ρύπων:
Εικόνα
 Απασφαλίστε και ανοίξτε το καπάκι,
αφαιρέστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
και χτυπήστε το για να καθαρίσει.
EL – 11
93
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
 Γεμίστε το δοχείο φρέσκου νερού.
 Βουλωμένη σήτα στο δοχείο φρέσκου
νερού.
 Ο θερμοδιακόπτης προστασίας έχει θέσει την αντλία απορρυπαντικού εκτός
λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει (περ. 20-30 λεπτά).
 Σε περίπτωση βλάβης στην αντλία
απορρυπαντικού, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
 Καθαρίστε το ακροφύσιο ψεκασμού του
ακροφυσίου πλύσης.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
 Κλείστε τη βοηθητική θυρίδα αέρα στη
χειρολαβή.
 Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες
αναρρόφησης ή οι σωλήνες αναρρόφησης είναι φραγμένα, παρακαλούμε
αφαιρέστε το υλικό φραγής.
 Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη, τοποθετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου (Κωδικός παραγγελίας βλέπε Κατάλογος
ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγιών).
 Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο είναι λερωμένο. Εκκινήστε τη διαδικασία καθαρισμού του φίλτρου ή αφαιρέστε και
καθαρίστε το, εάν οι ρύποι είναι επίμονοι (βλ. κεφάλαιο "Καθαρισμός επιπέδου πτυχωτού φίλτρου").
Υψηλός θόρυβος της αντλίας απορρυπαντικού
 Συμπληρώστε νερό στο δοχείο φρέσκου νερού.
 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Ισχύς Pονομ
1200
W
Ισχύς Pμέγ
1400
W
Ασφάλεια δικτύου
(βραδείας τήξης)
10
A
Στάθμη ακουστικής
πίεσης (EN 60704-21)
77
dB(A)
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)
7,1
kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Πρόσθετα εξαρτήματα
Σετ φίλτρου (5 τεμ.)
Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Ακροφύσιο πλύσης για τον
καθαρισμό υφασμάτινων
2.885-018.0
επενδύσεων
Απορρυπαντικό χαλιών
RM 519 (φιάλη 1 l)
Διεθνώς
6.295-771.0
Προϊόν εμποτισμού υφασμάτων Care Tex RM 762
(Φιάλη 0,5 l)
Διεθνώς
6.295-769.0
Ισχυρός σχηματισμός αφρού στο
δοχείο
 Χρησιμοποιείτε το σωστό απορρυπαντικό της KARCHER.
94
Κωδ. παραγγελίας
6.904-143.0
6.414-498.0
EL – 12
İçindekiler
Türkçe
Genel bilgiler . . . . . . . . . . .
Güvenlik uyarıları . . . . . . . .
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . .
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . .
Koruma ve Bakım. . . . . . . .
Arızalarda yardım. . . . . . . .
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . .
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
. . .5
. . .5
. . .7
. . .7
. .10
. .10
. . 11
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve
cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
– Bu cihazı satın alarak, halı zeminlerin
derinlemesine temizlendiği koruma temizliği ya da genel temizlik için bir püskürtmeli çekme cihazı satın almış
oluyorsunuz.
– Yıkama memesi (teslimat kapsamında)
için bir sert yüzey adaptörüyle sert yüzeyler de temizlenebilir.
– Cihaz, uygun aksesuarlar (teslimat kapsamına dahildir) kullanılarak ıslak/kuru
süpürge olarak kullanılabilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları
geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda,
malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki
arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı
tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım
ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır.
Yedek parça ve özel aksesuar siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
Güvenlik uyarıları
–
–
TR – 5
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişinin gözetimi altında veya cihazın nasıl
kullanılması gerektiği konusunda talimatlar almış olmadan kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip,
deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretilmemiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde olmaları ve güvenliklerinden sorumlu bir
95
kişinin gözetimi altındayken veya cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar
almış olmaları durumunda cihazı kullanmalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halindeki maddeleri temizlemeyin.
– Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulunmalı.
몇 Elektrik bağlantısı
– Cihazı sadece kurallara uygun topraklaması buluna prizlere bağlayın.
– Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
– Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
– Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çekerek prizden çıkartmayın.
– Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her kullanımdan önce hasar kontrol
yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
– Elektronik kazalardan sakınmak için,
önceden devreye sokulmuş eksik akım
koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye
ederiz.
– Sadece, su geçirmez ve kablo kesiti
3x1 mm² olan uzatma kablosu kullanın.
– Elektrik veya uzatma kablosu kavramalarının değiştirilmesinde su geçirmezliği
ve mekanik sağlamlılığı garanti edilmelidir.
– Cihaz elektrik şebekesinden ayrılmadan önce, cihaz, her zaman ilk önce
ana şalterle kapatılmalıdır.
몇 Kullanım
 Kullanıcı cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları
dikkate almalı ve çalışma esnasında
96
3'üncü şahıslara özellikle çocuklara dikkat etmelidir.
 Cihazı ve aksesuarları kullanmadan
önce kontrol edin. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalıdır.
 Cihaz, kablo ya da soketleri kesinlikle
su ya da diğer sıvılara batırmayın.
 Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir.
 Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
 Cihazın düşmesi durumunda, ürünün
güvenliğini kısıtlayabilecek dahili arızalar olabileceği için cihaz, yetkili bir müşteri hizmetleri merkezi tarafından
kontrol edilmelidir.
 Hiçbir zehirli maddeyi emmeyin.
 Suyla temas etmeleri durumunda sertleşebilecekleri ve cihazın çalışmasına
zarar verebilecekleri için alçı, çimento,
vb gibi maddeleri emmeyin.
 Çalışma sırasında cihazın yatay konuma getirilmesi gereklidir.
 Sadece üretici tarafından onaylanan temizlik maddeleri kullanın ve temizlik
maddesi üreticisinin kullanım, tasfiye ve
uyarı notlarına dikkat edin.
 Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap
oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları
(Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
– Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan
malzemelere etki edebilir.
TR – 6
몇 Bakım
 Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında
cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
 Tehlikeleri önlemek için, cihazdaki onarımlar ve yedek parça değişimleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından
yapılmalıdır.
 Cihazın güvenliğini olumsuz yönde etkilememek için, sadece üreticinin onayladığı orijinal yedek parça ve aksesuarlar
kullanın.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın
içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol
edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Şekil
1 Hazne
2 Bağlantı, püskürtme hortumu
3 Filtre kapağı kilit açma düğmesi
4 Emme hortumu bağlantısı, yıkamalı süpürge
5 Filtre temizliği
6 Filtre değişim göstergesi
7 Cihaz kafası
8 Taşıma kolu
9 Emme düğmesi
10 Püskürtme düğmesi
11 Püskürtme-emme borularının yuvası
12 Hazne kilidi açma
13 Yassı katlama filtresi *
14 Pis su haznesi, çıkartılabilir *
15 Temiz su haznesi, çıkartılabilir *
16 Püskürtme-emme hortumu
17 Tutamak
18 Yan hava sürgüsü
19 Püskürtme kolu
20 Püskürtme kolunun sabitleme tuşu
21 Kilitleme kolu
22 Püskürtme-emme boruları 2 x 0,5 m
23 Halı zemin temizliği için püskürtmeli yıkama taban memesi, sert yüzey adaptörlü
24 Halı temizleme maddesi RM 519 (100
ml)
Ek emme aksesuarları
25 Islak/kuru emme için adaptör
26 Halılar ve sert yüzeyler için ayarı değiştirilebilir zemin memesi
27 Derz ucu
28 Döşeme temizleme ucu
29 Filtre torbası
30 Döşeme temizliği için yıkama memesi **
* daha önce cihaza takılmıştır
** SE 5.100 Plus
Kullanımı
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Şekil
 Her iki kilit açma düğmesini ok yönünde
çevirin, cihaz kafasını çıkarın ve aksesuarları hazneden alın.
Şekil
 Tekerlekleri ve manevra tekerleklerini
monte edin.
Şekil
 Aksesuar askısını monte edin.
İşletime alma
 Islak temizleme
(bkz. "Islak temizleme/Temiz su haznesinin doldurulması" bölümü)
 Kuru emme
(bkz. "Kuru emme" bölümü)
 Sulu süpürme
(bkz. "Sulu süpürme" bölümü)
Şekil
 Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Şekil
 Emme hortumun ve püskürtme hortumunu cihazdaki bağlantılara takın.
Uyarı: Kilitlenmesi için, emme hortumunu sıkı bir şekilde bağlantıya bastırın.
TR – 7
97
Şekil
 Püskürtme-emme borularını iç içe sokun ve tutamağa takın. Takma sırasında kilitleme kolu ortadadır, emniyete
almak için saat yönünde döndürün.
 Taban memesini emme-püskürtme borularına takın ve kilitleme kolu ile emniyete alın.
Cihaz şimdi ıslak temizleme için hazırdır.
Halı zeminler/sert yüzeylerin ıslak
temizlenmesi
몇 Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlikesi!
Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek cisimde solabilecek noktalar ve suya karşı
dayanıklılık olup olmadığını kontrol edin.
Örn; parke zeminler gibi suya duyarlı kaplamaları temizlemeyin (nem içeri girebilir ve
zemine zarar verebilir).
Uyarılar:
Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisini artırır.
Temizlik maddesi pompasını yalnızca kullandığınızda çalıştırın. Mümkünse cihazın
kuru çalışmasını ve gereksiz basınç oluşumunu önleyin.
Termik şalter aşırı ısınma tehlikesi olduğunda temizlik maddesi pompasını kapatır.
Soğuduktan sonra (yaklaşık 20 dak.) pompa tekrar kullanılabilir.
Temiz su haznesinin doldurulması
Şekil
Temiz su haznesi doldurulmak için yerinden çıkarılabilir.
100 - 200 ml RM 519'u (kirlenme derecesine bağlı olarak miktar değişebilir) temiz su
haznesine dökün, musluk suyu ile doldurun; aşırı doldurmamaya dikkat edin (MAX
işaretine dikkat edin).
Halı zeminlerin ıslak temizlenmesi
 Zemin yıkama memesini kullanın.
 Sert yüzeylerde kullanılan temizleme
ucunu kullanmadan çalışınız.
98
Temizlemek için lütfen yalnızca KÄRCHER
marka RM 519 halı temizleme maddesi kullanın.
Sert yüzeylerin ıslak temizlenmesi
Laminat ya da parke zeminleri temizlemek
için kullanmayın!
 Zemin yıkama memesini kullanın.
 Sert yüzey adaptörünü zemin yıkama
memesine yandan itin.
Çalışmaya Başlama
Şekil
 Elektrik fişini prize takın.
 Emme tuşuna basın, vakum türbini çalışır.
Şekil
 Tutamaktaki yan hava sürgüsünü tamamen kapatın.
Şekil
 Püskürtme tuşuna basın, temizlik maddesi pompası hazır.
Şekil
 Temizlik çözeltisini püskürtmek için
püskürtme kolundaki tutamağa basın.
Şekil
 Sürekli püskürtme için püskürtme kolu
sabitlenebilir, bu amaçla püskürtme koluna basın ve sabitleme tuşunu geriye
çekin.
 Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbirinin üzerinden geçen hatlar şeklinde
geçin. Bu sırada memeyi geriye çekin
(itmeyin).
Çalışma sırasında kirli su haznesinin boşaltılması
 Pis su haznesi dolduğunda, cihaz otomatik olarak kapanır.
Açıklama: Cihaz kendini kapattığında,
cihazı kapatın, çünkü aksi halde vakum
türbini cihaz açılırken yine çalışmaya
başlar.
 Cihaz kafasının kilidini açın ve kafayı çıkartın.
 Pis su haznesini çıkartın ve boşaltın.
Islak temizlemenin bitirilmesi
 Cihazdaki püskürtme borularını durulayın, bunun için:
TR – 8
Temizlik maddesi haznesine yaklaşık 1
litre duru su doldurun.
Püskürtme ağzını drenaj üzerine getirin
ve temiz su tamamen tükenene kadar
püskürtme pompasını çalıştırın.
Temizleme önerileri/Çalışma şekli
–
–
–
–
–
–
–
Her zaman, ışıktan gölgeye (pencereden kapıya doğru) doğru çalışın.
Her zaman temizlenmiş yüzeyden temizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması
yapabilir.
Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra
sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın
(Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
Sulu temizlikten sonra Care Tex RM
762'nin içirilmesi, tekstil kaplamanın
hızlı şekilde tekrar kirlenmesini önler.ç
Toz bitlerini ortadan kaldırmak için uzun
süre etkili anti-allergy RM 772 adlı halı
temizleme maddesini tavsiye ediyoruz.
Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
oluşmasını önlemek için, temizlenecek
yüzeye ancak kuruduktan sonra basın
ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
Temizlik yöntemleri
Hafif ve normal kirlenmelerde (koruyucu
temizlik):
 Emmeyi ve püskürtmeyi çalıştırın.
 Temizlik çözeltisini bir iş adımında püskürtün ve aynı anda emin.
 Daha sonra, püskürtme düğmesini kapatın ve temizlik çözeltisinin artıklarını
emin.
 Temizledikten sonra halıları temiz, sıcak suyla tekrar temizleyin ve gerekirse
emprenye edin.
Yoğun kirlenmelerde ya da lekelerde (temel temizlik):
 Püskürtmeyi çalıştırın.
 Temizlik çözeltisini uygulayın ve 10 ila
15 dakika etki etmesini sağlayın (emme
kapalı olmalıdır).
 Daha sonra yüzeyi hafif / normal kirlenmede olduğu gibi temizleyin.
 Temizledikten sonra halıları temiz, sıcak suyla tekrar temizleyin ve gerekirse
emprenye edin.
Kuru emme
몇 Dikkat
Hiçbir şeyin yapışmaması için hazne ve aksesuarlar kuru olmalıdır.
 Pis su ve temiz su haznelerini çıkarın.
Şekil
 Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
Şekil
 Islak/kuru emme adaptörünü kullanın.
Adaptörü tutamağa veya emme borusuna takın, kilitleme kolunu döndürün ve
emniyete alın.
 İstediğiniz aksesuarı seçin ve püskürtme-emme boruları ya da direkt olarak
adaptöre takın.
 Emmeyi çalıştırın.
Açıklama: Püskürtmeyi çalıştırmayın.
Şekil
 Filtre değiştirme göstergesi kırmızıysa:
Filtre torbasıyla emerken filtre torbasını
değiştirin.
Filtre torbası olmadan emerken filtre temizlemeyi birkaç kez çalıştırın.
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Şekil
 Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğmesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmındaki fırça
çizgileri dışarıya çıkmış durumdadır
Halıların süpürülmesi
Şekil
 Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğmesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmındaki fırça
çizgileri içeriye girmiş durumdadır.
 Emme gücünü adapte etmek için yan
hava sürgüsüne basın.
Uyarı: Kullandıktan sonra yan hava
sürgüsünü tekrar kapatın!
TR – 9
99
Koruma ve Bakım
Islak temizlik
몇 Dikkat
Filtre torbası kullanmayın!
Köpük oluşması ya da sıvı çıkması durumunda cihazı hemen kapatın ya da elektrik
fişini çekin!
 Temiz ve pis su haznelerini çıkarın, ıslak kiri doğrudan hazneye emin.
 Nem ya da ıslanmış yerleri süpürmek
için yıkama memesini kullanın.
 Pis su haznesi dolduğunda, cihaz otomatik olarak kapanır.
Açıklama: Cihaz kendini kapattığında,
cihazı kapatın, çünkü aksi halde vakum
türbini cihaz açılırken yine çalışmaya
başlar.
Ek yeri memesinin kullanılması durumunda:
 Islak/kuru emme adaptörünü takın ve
emniyete alın. Ek yeri memesini doğrudan adaptöre takın.
 Emmeyi çalıştırın.
Cihazın kapatılması
Cihazı kapatın.
Dolu hazneyi boşaltın.
Hazneyi temiz suyla iyice yıkayın.
Tutamak, püskürtme-emme borularını
ve yıkama memesini birbirinden ayırın,
bu amaçla kilitleme kolunu açın (orta
konum).
 Aksesuar parçalarını teker akar suda
yıkayın ve daha sonra kurutun.
 Kuruması için cihazı açık bırakın.
Şekil
 Aksesuar muhafazası: Emme hortumu, emme boruları ve aksesuarlar yer
kaplamayacak ve pratik şekilde cihaza
sabitlenebilir.
 Cihazın muhafaza edilmesi. Cihazı
kuru bir mekanda muhafaza edin.




100
 Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
몇 Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Püskürtme memesinin temizlenmesi
Püskürtme dengesizse.
Şekil
 Meme sabitlemesini gevşetin ve dışarı
çekin, püskürtme memesini temizleyin
ya da değiştirin.
Temiz su tankındaki süzgecin temizlenmesi
Yılda 1 x veya gerektiğinde.
Şekil
 Süzgeci temizleyin.
Yassı katlama filtresinin temizlenmesi
Daha yoğun kirlenmelerde:
Şekil
 Kapağın kilidini açın ve kaldırın, yassı
katlama filtresini çıkarın ve vurarak temizleyin.
Arızalarda yardım
Memeden su çıkmıyor
 Temiz su haznesini doldurun.
 Temiz su haznesinin süzgeci tıkalı.
 Termik şalter aşırı ısınma tehlikesi nedeniyle temizlik maddesi pompasını kapattı. Cihazı kapatın ve soğumaya
bırakın (yak. 20-30 dak).
 Temizlik maddesi pompası arızalı, müşteri hizmetlerini çağırın.
TR – 10
Teknik Bilgiler
Püskürtme dengesiz
 Yıkama memesinin püskürtme memesini temizleyin.
Yetersiz emme kapasitesi
 Tutamaktaki yan hava sürgüsünü kapatın.
 Aksesuar, emme hortumu ya da emme
boruları tıkanmıştır, lütfen tıkanıklığı giderin.
 Filtre torbası dolmuş, yeni filtre torbası
takınız (Sipariş no. için bu kılavuzun sonundaki yedek parça listesine bakınız).
 Yassı katlama filtresi kirli, filtre temizliğini çalıştırın, yoğun kirlenme söz konusuysa sökün ve temizleyin (bkz. "Yassı
katlama filtresinin temizlenmesi" bölümü.
Gerilim
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Güç PNOMİNAL
1200
W
Güç PMAKS
1400
W
Şebeke sigortası (ge- 10
cikmeli)
A
Ses şiddeti seviyesi
(EN 60704-2-1)
77
dB(A)
Ağırlık (aksesuar hariç)
7,1
kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Özel aksesuar
Temizlik maddesi pompası sesli çalışıyor
 Temiz su haznesini doldurun.
Haznede yoğun köpük oluşumu
 KÄRCHER marka doğru temizlik maddesini kullanın.
Cihaz çalışmıyor
 Şebeke fişini takın.
Filtre seti (5 adet)
Yatık filtre
Döşeme temizliği için yıkama memesi
Halı temizleyicisi RM 519 (1 l
şişe)
Uluslararası
Tekstil emprenye maddesi
Care Tex RM 762 (0,5 l şişe)
Uluslararası
TR – 11
Sipariş No.
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
101
Оглавление
Общие указания . . . . . . . .
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . .
Описание прибора . . . . . .
Управление . . . . . . . . . . . .
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . .
Помощь в случае неполадок
Технические данные. . . . .
RU . . .5
RU . . .6
RU . . .7
RU . . .8
RU . . 11
RU . .12
RU . .13
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
– C покупкой данного прибора вы приобрели разбрызгивающий экстрактор для ухода или основательной
очистки ковровых покрытий с эффектом глубокой очистки.
– С помощью насадки для жестких поверхностей для промывочного сопла
(в комплекте поставки) возможно чистить также и твердые поверхности.
– С соответствующими принадлежностями (включены в объем поставки)
также можно использовать в качестве пылесоса для влажной/сухой
уборки.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с до102
машними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного
мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ,
которые запрещены для утилизации домашнего мусора, они могут быть утилизированы с обычным домашним
мусором.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или
поломок наш филиал фирмы KÄRCHER
поможет вам разрешить их.
RU – 5
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции
по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы
можете получить у Вашего дилера или в
филиале фирмы KÄRCHER.
Указания по технике безопасности
–
–
–
–
–
–
몇
–
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке
прибора.
– Не прикасаться к сетевой вилке и
розетке мокрыми руками.
– Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку путем подтягивания
за сетевой шнур.
– Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур должен
быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистомэлектриком.
– Во избежание несчастных случаев,
связанных с электричеством, мы
рекомендуем использование розеток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения
(макс. номинальная сила тока срабатывания: 30 мА).
– Используйте только брызгозащищенный удлинитель с сеченем провода не менее 3x1 ммІ.
– При замене соединительных элементов на кабеле сетевого питания
или удлинителе должна обеспечиваться брызгозащита и механическая прочность.
– Перед отсоединением прибора от
сети питания сначала выключите его
с помощью главного выключателя.
몇 Использование
 Пользователь обязан использовать
прибор в соответствии с назначением. Он должен учитывать местные
особенности и при работе с прибором следить за другими лицами, находящимися поблизости, особенно
детьми.
 Перед использованием проверьте
исправность прибора и принадлежностей. Если состояние не является
–
Заказ запасных частей и специальных принадлежностей
Данное устройство не предназначено для использования людьми с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с отсутствием опыта
и/или отсутствием знаний, за
исключением случаев, когда они находятся под надзором ответственного за безопасность лица или
получают от него указания по применению устройства.
Допускается применение устройства детям, достигшим 8-летнего
возраста, находящимся под присмотром лица, ответственного за их
безопасность, или получившим инструкции о применении устройства
от такого лица.
Упаковочную пленку держите подальше от детей, существует опасность удушения!
Прибор следует отключать после
каждого применения и перед проведением очистки/технического обслуживания.
Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих
предметов.
Прибор необходимо размещать на
устойчивом основании.
Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в
соответствующим образом заземленную сеть переменного тока.
RU – 6
103
безупречным, их использование не
разрешается.
 Никогда не опускайте прибор или
штепсельную вилку в воду или другие жидкости.
 Эксплуатация прибора во взрывоопасных помещениях запрещается.
При использовании прибора в опасной зоне следует соблюдать соответствующие правила техники
безопасности.
 Прибор следует защищать от сильных погодных влияний, влажности и
источников тепла.
 После падения прибор должен быть
проверен авторизированной сервисной службой, так как могут иметь
место внутренние повреждения, которые снижают безопасность прибора.
 Не собирайте ядовитые вещества.
 Не собирайте гипс, цемент и подобные им вещества, так как при взаимодействии с водой они могут
затвердеть и повредить прибор.
 Во время работы прибор должен
быть установлен горизонтально.
 Следует применять только рекомендуемые производителем моющие
средства, а также учитывать указания по применению, удалению отходов и предупреждения
производителя моющего средства.
 Внимание
Некоторые вещества при смешении со
всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси!
Никогда не всасывать следующие вещества:
– Взрывчатые или горючие газы, жидкости и пыль (реактивная пыль)
– Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк)
в соединении с сильными щелочными и кислотными моющими средствами
104
Неразбавленные сильные кислоты
и щелочи
– Органические растворители (например, бензин, растворитель, ацетон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъедать использованные в приборе материалы.
몇 Техническое обслуживание
 При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию
прибор следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
 Во избежание опасности ремонт и
замену запасных деталей прибора
должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
 Для обеспечения безопасности прибора следует использовать только
оригинальные запасные детали и
принадлежности, применение которых одобрено изготовителем.
–
Описание прибора
Изображения см. на развороте!
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность.
При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Рисунок
1 Баки
2 Подсоединение распылительного
шланга
3 Клавиша разблокировки крышки
фильтра
4 Гнездо для подключения шланга, моющий пылесос
5 Чистка фильтра
6 Индикатор замены фильтра
7 Головка устройства
8 Рукоятка для ношения прибора
9 Кнопка для всасывания
10 Кнопка для разбрызгивания
RU – 7
11 Крепление для распылительной всасывающей трубки
12 Разблокировка резервуара
13 Плоский складчатый фильтр *
14 Резервуар для грязной воды, съемный*
15 Резервуар для чистой воды, съемный*
16 Распылительный всасывающий
шланг
17 Рукоятка
18 Дополнительная воздушная заслонка
19 Распылительная ручка
20 Клавиша запирания для распылительной ручки
21 Блокировочный рычаг
22 Распылительные всасывающие
трубки 2 х 0,5 м
23 Моющее сопло для пола - для чистки
ковровых покрытий с насадкой для
жестких поверхностей
24 Моющее средство для ковров RM
519 (100 мл)
Дополнительные принадлежности
для работы
25 Адаптер для влажной и сухой чистки
26 Переключаемое сопло для пола для
ковров и твердых поверхностей
27 Форсунка для чистки швов и стыков
28 Форсунка для чистки обивки
29 Фильтровальный мешок
30 Промывочное сопло для чистки
обивки **
* уже установлен в устройство
** SE 5.100 Plus
Управление
Рисунок
 Установить колеса и направляющие
ролики.
Рисунок
 Установить держатель для принадлежностей.
Ввод в эксплуатацию
 Влажная уборка
(см. раздел "Влажная уборка/Наполнение резервуара для чистой воды")
 Сухая чистка
(см. раздел "Сухая чистка")
 Влажная чистка
(см. раздел "Чистка во влажном режиме")
Рисунок
 Надеть и зафиксировать головку
прибора.
Рисунок
 Вставить всасывающий шланг и распылительный шланг в соединение на
приборе.
Указание: Плотно вдавить всасывающий шланг в соединение, чтобы
он зафиксировался.
Рисунок
 Вставить распылительную всасывающую трубку и надеть на ручку. Блокировочный рычаг при сочленении
устанавливается по центру, для фиксации поворачивайте по часовой
стрелке.
 Насадить форсунку для пола на распылительную всасывающую трубку и
зафиксировать с помощью блокировочного рычага.
Теперь прибор готов к влажной
уборке.
Перед началом работы
Рисунок
 Обе разблокировки повернуть по направлению стрелки, снять головку
прибора и извлечь приспособления
из емкости.
RU – 8
105
Влажная уборка ковровых покрытий/твердых поверхностей
몇 Опасность для здоровья, опасность повреждения!
Перед применением прибора проверить подлежащий очистке предмет на
устойчивость окраски и водостойкость на незаметном участке.
Не чистить чувствительные к воде
покрытия как, например, паркетные
полы (может проникнуть влага и повредить пол).
Указания:
Использование теплой воды (максимальная температура 50 °C) повышает эффективность чистки.
Насос для моющего средства включать только при применении. По возможности избегать сухой ход, а также
излишний рост давления (динамическое давление).
Защитное термореле отключает насос для моющего средства при опасности перегрева. После охлаждения (ок.
20 мин) насос снова готов к работе.
Наполнить резервуар для чистой
воды
Рисунок
Для заполнения резервуар для чистой
воды возможно извлечь.
Залить 100 - 200 мл (количество в зависимости от степени загрязнения) моющего средства RM 519 в резервуар для
чистой воды, добавить водопроводную
воду, не переполняя резервуар (обращая внимание на маркировку MAX).
Влажная уборка ковровых покрытий
 Использование моющего сопла для
пола
 работа без приспособления для
жестких поверхностей.
Для чистки использовать только моющее средство RM 519 для ковров фирмы
KÄRCHER.
106
Влажная уборка жестких поверхностей
Не чистить покрытия из ламината и паркета!
 Использование моющего сопла для
пола
 Надеть насадку для жестких поверхностей с боку моющего сопла для
пола.
Приступить к работе
Рисунок
 Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
 Нажать клавишу для всасывания, начнет работать всасывающая турбина.
Рисунок
 Полностью закрыть дополнительную
воздушную заслонку на ручке.
Рисунок
 Нажать клавишу для разбрызгивания, насос для моющего средства готов.
Рисунок
 Для нанесения раствора для очистки
нажать распылительную ручку на рукоятке.
Рисунок
 Распылительная ручка может фиксироваться для продолжительного распыления, для этого необходимо
нажать на распылительную ручку и
потянуть вниз клавишу запирания.
 Пересекать очищаемую поверхность
по соединенным внахлестку дорожках. При этом тянуть форсунку задним ходом (не передвигать).
Во время работы опорожнить резервуар для грязной воды.
 Если резервуар для грязной воды
полный, то прибор автоматически отключится.
Указание: Если прибор отключается,
то следует выключить прибор, поскольку в противном случае при открытии прибора всасывающая
турбина снова начнет работать.
RU – 9
 Разблокировать и снять головку прибора.
 Извлечь резервуар для грязной воды
и опорожнить его.
Завершение влажной уборки
 Прополоскать распылительные трубки, для этого:
Налить в резервуар для моющего
средства ок. 1 литра чистой воды.
Держать сопло над сливом и включить распыляющий насос, пока чистая вода не закончится.
Советы по очистке/метод работы
–
–
–
–
–
–
–
Работать всегда от света к тени (от
окна к двери).
Работать всегда по направлению от
очищенной поверхности к неочищенной.
Напольное ковровое покрытие из
джутовой ткани при влажной обработке может сморщиться и полинять.
Высоковорсые ковры после очистки
во влажном состоянии чистят щеткой
по направлению ворса (например, с
помощью щетки для ковров или веника).
Нанесение пропитывающего состава
с Care Tex RM 762 после влажной
уборки предотвращает быстрое повторное загрязнение коврового покрытия пола.
Для выведения клещей мы рекомендуем наше антиаллергенное моющее средство RM 772, с
продолжительным действием.
Ходить по очищенной поверхности
только после высыхания или установки мебели во избежание появления вмятин или пятен ржавчины.
Способы мойки
При легких и нормальных загрязнениях (чистка):
 Включить всасывания и разбрызгивания.
 За один проход нанести и одновременно всосать раствор для очистки.
 Затем выключить переключатель
"Разбрызгивание" и собрать остаток
чистящего средства.
 После очистки еще раз промыть ковры чистой, теплой водой и, по желанию, нанести пропитку.
При сильных загрязнениях или пятнах (основательная чистка):
 Включить разбрызгивание.
 Нанести раствор для очистки и дать
впитаться 10-15 минут (пылесос
включен).
 Затем очистить поверхность как при
легком / обычном загрязнении.
 После очистки еще раз промыть ковры чистой, теплой водой и, по желанию, нанести пропитку.
Сухая чистка
몇 Внимание
Резервуар и принадлежности должны
быть сухими, чтобы ничто не залипало.
 Извлечь резервуар для грязной и чистой воды.
Рисунок
 Рекомендация: Для всасывания
мелкой пыли следует применять мешок для сбора пыли.
Рисунок
 Использовать адаптер для влажной
и сухой чистки. Надеть адаптер на
ручку или всасывающий шланг, повернуть блокировочный рычаг и зафиксировать.
 Выбрать желаемые принадлежности
и надеть на распылительные всасывающие трубки или прямо на адаптер.
 Включить всасывание.
Указание: Не включать разбрызгивание.
Рисунок
 При красном индикаторе замены
фильтра:
RU – 10
107
При всасывании с фильтровальным
мешком, заменить фильтровальный
мешок.
При всасывании без фильтровального мешка, несколько раз выполнить
чистку фильтра.
Удаление пыли с твердых поверхностей
Рисунок
 Нажать ногой на переключатель
форсунки для чистки полов. Щеточные полосы на нижней стороне форсунки выдвинуты.
Удаление пыли с ковровых покрытий
Рисунок
 Нажать ногой на переключатель
форсунки для чистки полов. Щеточные полосы на нижней стороне форсунки спрятаны.
 Для выбора мощности всасывания
нажать на дополнительную воздушную заслонку.
Указание: После использования
снова закрыть дополнительную
воздушную заслонку!
Чистка во влажном режиме
몇 Внимание
Не использовать никакого пылесборного мешка!
При образовании пены или вытекании
жидкости прибор надлежит незамедлительно выключить или отсоединить
от электросети!
 Извлечь резервуар для чистой и
грязной воды, выполнить всасывание влажной грязи непосредственно
в резервуар.
 Для всасывания влаги или влажной
уборки использовать промывочное
сопло.
 Если резервуар для грязной воды
полный, то прибор автоматически отключится.
Указание: Если прибор отключается,
то следует выключить прибор, поскольку в противном случае при от108
крытии прибора всасывающая
турбина снова начнет работать.
При использовании насадки для стыков:
 Насадить и зафиксировать адаптер
для влажной и сухой чистки. Насадить насадку для стыков непосредственно на адаптер.
 Включить всасывание.
Окончание работы
 Выключите прибор.
 Опустошить весь резервуар.
 Основательно промыть резервуар
чистой водой.
 Отсоединить ручку, распылительную
всасывающую трубку и моющее сопло друг от друга, для этого открыть
блокировочный рычаг (среднее положение).
 Прополоскать элементы дополнительного оборудования по отдельности под проточной водой и затем
дать высохнуть.
 Оставить прибор открытым для высыхания.
Рисунок
 Хранение принадлежностей: Всасывающий шланг, всасывающая
трубка и принадлежности могут компактно и практично фиксироваться
на приборе.
 Хранение прибора. Хранить устройство в сухих помещениях.
Уход и техническое обслуживание
 Опасность
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой
шнур - вынуть из розетки.
Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномоченной
службой сервисного обслуживания.
RU – 11
몇 Внимание
Не использовать чистящих паст, моющих средств для стекла и универсальных моющих средств! Запрещается
погружать прибор в воду.
Очистить распылительные сопла
При неравномерной струе
Рисунок
 Ослабить и вынуть крепления форсунок, очистить или заменить распылительное сопло.
Очистить сетчатый фильтр резервуара чистой воды
Один раз в году или по мере необходимости.
Рисунок
 Очистить ситечко.
Чистка складчатого фильтра
При сильном загрязнении:
Рисунок
 Разблокировать крышку и открыть
ее, извлечь складчатый фильтр и вытрусить его.
Помощь в случае неполадок
Недопустимо выделение воды из
форсунки
 Заполнить резервуар для чистой воды.
 Забита сетка резервуара для чистой
воды.
 Защитное термореле отключило насос моющего средства из-за перегрева. Выключить и дать прибору
остыть (ок. 20-30 мин).
 Насос моющего средства неисправен, обратитесь в службу сервисного
обслуживания.
Неравномерная струя
 Очистить разбрызгивающее и моющее сопло.
Недостаточная мощность всасывания
 Закрыть дополнительную воздушную заслонку на ручке.
 Засор принадлежностей, всасывающего шланга или всасывающих трубок - удалить засор.
 Фильтровальный мешок полон: вставить новый фильтровальный мешок
(Номер заказа см. в списке запасных
частей в конце данного руководства по эксплуатации).
 Складчатый фильтр забит, выполнить очистку фильтра, при сильном
загрязнении снять его и прочистить
(см. раздел "Очистка складчатого
фильтра".
Насос моющего средства шумит
 Заполнить резервуар для чистой воды.
Сильное пенообразование в резервуаре
 Использовать оригинальное моющее
средство фирмы KARCHER.
Прибор не работает
 Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
RU – 12
109
Технические данные
Напряжение
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Мощность Рном
1200
Вт
Мощность Рмакс
1400
Вт
Сетевой предохранитель (инертный)
10
A
Уровень звукового
давления (EN
60704-2-1)
77
дБ(А)
Вес без (принадлеж- 7,1
ностей)
кг
Изготовитель оставляет за собой
право внесения технических изменений!
Специальные принадлежности
Набор фильтров (5 шт.)
Плоский складчатый
фильтр
Промывочное сопло для
чистки обивки
Чистящее средство для
ковров RM 519
(бутылка 1 л)
Международный номер
Пропитывающий состав
для текстиля Care Tex
RM 762 (бутылка 0,5 л)
Международный номер
110
№ заказа:
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
RU – 13
Tartalomjegyzék
Magyar
Általános megjegyzések . .
Biztonsági tanácsok . . . . . .
Készülék leírása. . . . . . . . .
Használat . . . . . . . . . . . . . .
Ápolás és karbantartás . . .
Segítség üzemzavar esetén
Műszaki adatok . . . . . . . . .
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
. . .5
. . .5
. . .7
. . .7
. .10
. . 11
. . 11
Általános megjegyzések
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket magán használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
– Ezen készülék megvásárlásával porlasztós extrakciós készüléket vásárolt
szőnyegpadlók karbantartó tisztításához ill. alaptisztításához mélytisztító hatással.
– A mosófej kemény felület betétjével (része a szállítási terjedelemnek) kemény
felületeket is lehet tisztítani.
– A megfelelő tartozékkal (a szállítási terjedelem része) nedves-/száraz porszívóként is használható.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetkímélő
anyagokból készlütek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi
szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi
szemétbe lehet elhelyezni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási
hibára vezethetők vissza. Garanciális igény
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
Biztonsági tanácsok
–
HU – 5
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára.
111
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
–
–
–
–
112
Gyermekek a készüléket csak akkor
használhatják, ha 8 év felettiek, és ha
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket a készülék használatára.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
A készüléket csak szilárd talajon szabad felállítani.
Elektromos csatlakozás
A készülék csak előírásszerűen földelt
hálózati aljzathoz csatlakoztatható.
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel
húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz
épségét minden használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult
ügyfélszolgálattal vagy elektromos
szakemberrel.
Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat
előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max.
30 mA névleges kioldó áramerősség)
használják.
Csak freccsenő víz ellen védett,
3x1 mm2 keresztmetszetű hosszabbító
kábelt szabad alkalmazni.
A hálózati vagy hosszabbító kábel csatlakozóinak cseréjekor szavatolni kell a
freccsenő víz elleni védelmet és a mechanikai szilárdságot.
Mielőtt a készüléket leválasztja az
áramról, először mindig kapcsolja ki a
főkapcsolóval.
몇 Alkalmazás
 A felhasználónak rendeltetésszerűen
kell használnia a készüléket. Figyelembe kell vennie a helyi viszonyokat, és a
készülékkel történő munkavégzés során ügyelnie kell másokra, főként a
gyermekekre.
 A készülék és a tartozék előírásszerű
állapotát használat előtt ellenőrizni kell.
Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni.
 Soha ne merítse a készüléket, annak
kábelét vagy a csatlakozóit vízbe vagy
más folyadékba.
 Tilos a készülék robbanásveszélyes
térben történő üzemeltetése. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kell venni a
megfelelő biztonsági előírásokat.
 A készüléket védeni kell a szélsőséges
időjárástól, a nedvességtől és a hőforrásoktól.
 Ha a készülék leesne, akkor bejegyzett
ügyfélszolgálati helyen át kell vizsgáltatni, mivel belső meghibásodások léphettek efel, amelyek a termék
biztonságát korlátozhatják.
 Ne szívjon fel mérgező anyagokat.
 Ne szívjon fel gipszet, cementet és más
hasonló anyagokat, mivel ezek vízzel
érintkezve kikeményedhetnek és veszélyaztethetik a készülék működését.
 Üzemelés alatt kívánatos a készüléket
vízszintesen felállítani.
 Csak a gyártó által ajánlott tisztítószereket használjon, valamint vegye figyelembe a tisztítószer gyártójának
felhasználási-, ártalmatlanítási- és figyelmeztetési előírásait.
 Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok és por (reaktív por)
HU – 6
Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink) erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva.
– Hígítatlan erős savakat és lúgokat
– Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben
használt anyagokat is megtámadhatják.
몇 Karbantartás
 Ápolás és karbantartási munkák megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
 Veszélyek elkerülése érdekében a készülék pótalkatrészeinek javítását és
cseréjét csak a jóváhagyott Ügyfélszolgálatokon szabad elvégeztetni.
 Csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon, melyeket a gyártó
jóváhagyott, hogy ne veszélyeztesse a
készülék biztonságát.
–
18
19
20
21
22
23
Légtolattyú
Permetezőkar
Permetezőkar rögzítő gombja
Elzáró kar
Szóró-szívócsövek 2 x 0,5 m
Mosó-padlófej szőnyegpadlók tisztításához, kemény felületekhez rendszeresített betéttel
24 Szőnyegtisztítószer RM 519 (100 ml)
További szívó tartozék
25 Adapter a nedves-/száraz porszívóhoz
26 Átkapcsolható padlófej szőnyegekhez
és kemény felületekhez
27 Réstisztító fej
28 Szőnyegtisztító fej
29 Szűrőzsák
30 Mosófej kárpit tisztításhoz **
* már be van helyezve a készülékbe
** SE 5.100 Plus
Használat
Készülék leírása
Az ábrákat lásd a kihajtható
oldalon!
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
Ábra
1 Tartály
2 Csatlakozás, szórótömlő
3 Szűrőfedél kioldógombja
4 Szívótömlő csatlakozó, mosó porszívó
5 Szűrőtisztítás
6 Szűrőcsere kijelző
7 Készülékfej
8 Fogantyú
9 Szívás gomb
10 Permetezés gomb
11 Szóró-szívófejek helye
12 Tartály kioldás
13 Redős szűrő *
14 Szennyvíztartály, kivehető *
15 Friss víztartály, kivehető *
16 Szóró-szívótömlő
17 Markolat
Üzembevétel előtt
Ábra
 Kioldáskor a nyíl irányába fordítani, a
készülékfejet levenni és a tartozékot a
tartóból kivenni.
Ábra
 Szerelje fel a kerekeket és az elforduló
kerekeket.
Ábra
 A tartozékok tartóját felszerelni.
Üzembevétel
 Nedves tisztítás
(lásd „Nedves tisztítás/Friss víz tartály
feltöltése“ fejezetet)
 Száraz porszívózás
(lásd a „Száraz porszívózás“ fejezetet)
 Nedves porszívózás
(lásd a „Nedves porszívózás“ fejezetet)
Ábra
 Helyezze fel és biztosítsa a készülékfejet.
HU – 7
113
Ábra
 Helyezze a szívótömlőt és a szórótömlőt a készülék csatlakozásaira.
Megjegyzés: A szívótömlőt erősen
nyomja a csatlakozásra, úgy hogy bepattanjon.
Ábra
 A szóró-szívócsöveket rakja össze és
helyezze a fogantyúra. Az elzáró kart
összerakáskor középre, biztosításhoz
az óra járásával megegyezően fordítsa
el.
 A padlófejet helyezze a szóró-szívócsőre és biztosítsa a elzáró karral.
A készülék most elő van készítve a nedves tisztításhoz.
Szőnyegpadlók/kemény felületek
nedves tisztítása
몇 Egészségi ártalom, rongálódásveszély!
A készülék üzemeltetése előtt ellenőrizze a
tisztítandó tárgy színtartóságát és vízállóságát egy feltünésmentes helyen.
Ne tisztítson vízre érzékeny burkolatot, mint
pl. parkett padlózatot (a nedvesség behatolhat és megrongálhatja a padlózatot).
Megjegyzés:
A meleg víz (maximum 50 °C) fokozza a
tisztítóhatást.
A tisztítószer szivattyút csak használat
esetén kapcsolja be. A szárazmenetet, valamint a szükségtelen nyomástermelést
(torlónyomás) lehetőség szerint kerülni
kell.
A hővédő kapcsoló túlmelegedés veszélye
esetén lekapcsolja a tisztítószer szivattyút.
Lehűlés után (kb. 20 perc) a szivattyú ismét
üzemkész.
Friss víz tartály feltöltése
Ábra
A friss víz tartályt feltöltéshez ki lehet venni.
Töltsön 100 - 200 ml-t (a mennyiség a
szennyeződés mértéke szerint változhat)
az RM 519 tisztítószerből a friss víz tartályba, töltse fel csapvízzel, ne töltse túl (ügyeljen a MAX jelölésre).
114
Padlószőnyegek nedves tisztítása
 A mosó-padlófejet használja.
 A kemény felületek tisztítására szolgáló
rátét nélkül dolgozzon.
Tisztításhoz kérem, csak a KÄRCHER RM
519 szőnyegtisztítószert használja.
Keményburkolatok nedves tisztítása
Ne tisztítson laminát ill. parkett padlót!
 A mosó-padlófejet használja.
 A kemény felülethez rendszeresített
mosó padlófejet oldalt tolja fel.
A munka megkezdése
Ábra
 Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
 Nyomja meg a szívás gombot, a szívóturbina jár.
Ábra
 Zárja be egészen a légtolattyút a kézi
fogantyún.
Ábra
 Nyomja meg a szórás gombot, a tisztítószer szivattyú üzemkész.
Ábra
 A tisztítószer felviteléhez működtesse a
szórókart a kézi markolatnál.
Ábra
 Folyamatos szóráshoz a szórókart rögzíteni lehet, ehhez működtesse a szórókart és húzza hátra a rögzítő gombot.
 A tisztítandó felületen a készüléket sávokban húzással, átlapolással kell végig vinni. Közben a szívófejet hátrafelé
húzza (ne tolja).
A szennyvíz tartály kiürítése munka
közben
 Ha a szennyvíz tartály megtelt, a készülék automatikusan kikapcsol.
Megjegyzés: Ha a készülék lekapcsol,
a készüléket kikapcsolni, mivel a szívóturbina különben a készülék kinyitásánál ismét beindul.
 Oldja ki és vegye le a készülék fejet.
 Vegye ki és ürítse ki a szennyvíz tartályt.
HU – 8
Nedves porszívózás befejezése
 A készülékben található folyadékvezetékeket átöblíteni, ehhez:
A tisztítószer tartályt kb. 1 liter tiszta
vízzel megtölteni.
A fúvókát a lefolyó fölé tartani, a szórópumpát bekapcsolni és addig üzemeltetni, amíg el nem fogy a tiszta víz.
Tisztítási tippek/Munkamenet
–
–
–
–
–
–
–
A tisztítást mindig a fénytől az árnyék
irányába (az ablaktól az ajtó felé) kell
végezni.
Mindig a tisztított felülettől a nem tisztított felület felé kell haladni.
A jutahátoldalas szőnyegpadlók a nedves kezelés során roncsolódhatnak/
zsugorodhatnak, és színüket veszíthetik.
Hosszú szálú szőnyegeket a tisztítás
után nedvesen a száliránynak megfelelően kefélje ki (pl. szálkefével vagy nyeles kefével).
Impregnálás Care Tex RM 762-vel a
nedves tisztítás után megakadályozza
a szövet burkolat gyors újraszennyeződését.
Atkák megszüntetéséhez ajánljuk az
anti allergén RM 772 szőnyegtisztítószert, hosszú távú hatással.
A tisztított felületekre nyomás helyek
vagy rozsdafoltok elkerülése érdekében csak megszáradás után lépjen rá
vagy helyezzen bútort.
Tisztítási módszerek
Enyhe és normál szennyeződés esetén
(karbantartási tisztítás):
 Szívás és permetezést bekapcsolni.
 A tisztítószert egy munkamenetben
permetezni és felszívni.
 Ezután kapcsolja ki a szórás kapcsolót
és szívja fel a tisztítószer maradékot.
 A tisztítás után a szőnyeget még egyszer tiszta, meleg vízzel tisztítsa meg
és igény szerint impregnálja.
Erős szennyeződés vagy foltok esetén
(alaptisztítás):
 Permetezést bekapcsolni.
 Tisztítószert felvinni és 10 - 15 percig
hatni hagyni (a szívás ki van kapcsolva).
 A felületet ugyanúgy tisztítani, mint enyhe / normál szennyezettség esetén.
 A tisztítás után a szőnyeget még egyszer tiszta, meleg vízzel tisztítsa meg
és igény szerint impregnálja.
Száraz porszívózás
몇 Figyelem
Tartálynak és a tartozékoknak száraznak
kell lenni, hogy ne ragadjanak be.
 Szennyvíz- és friss víz tartályt levenni.
Ábra
 Ajánlás: Finom por felszívása esetén
helyezzen be porzsákot.
Ábra
 Használja a nedves-/száraz porszívó
adapterét. Az adaptert helyezze a kézi
markolatra vagy a szívócsőre, fordítsa
el és ezzel rögzítse az elzáró kart.
 Válassza ki a kívánt tartozékot és helyezze fel a szóró-szívócsőre ill. közvetlenül az adapterre.
 Kapcsolja be a szívást.
Megjegyzés: A permetezést ne kapcsolja be.
Ábra
 Piros szűrőcsere kijelzés esetén:
Porzsákkal történő porszívózás esetén,
porzsákot cserélni.
Porzsák nélküli porszívózás esetén,
működtesse többször a szűrőtisztítást.
Keményburkolatok porszívózása
Ábra
 Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját. Ezzel a padlószívófej alján
lévő kefecsíkokat kitolja.
Padlószőnyegek porszívózása
Ábra
 Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját. Ezzel a padlószívófej alján
lévő kefecsíkokat behúzza.
HU – 9
115
 A szíváserősség beállításához mozgassa a légtolattyút.
Megjegyzés: Használat után ismét zárja be a légtolattyút!
Nedves szívás
몇 Figyelem
Ne használjon porzsákot!
A készüléket hab képződése vagy folyadék
kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni
vagy ki kell húzni a hálózati dugót!
 Vegye le a friss- és szennyvíz tartályt, a
nedves szennyeződést közvetlenül a
tartályba szívja.
 Nedvesség felszívásához használja a
mosófejet.
 Ha a szennyvíz tartály megtelt, a készülék automatikusan kikapcsol.
Megjegyzés: Ha a készülék lekapcsol,
a készüléket kikapcsolni, mivel a szívóturbina különben a készülék kinyitásánál ismét beindul.
A réstisztító fej használata esetén:
 Helyezze fel és biztosítsa a nedves-/
száraz porszívó adapterét. A réstisztító
fejet közvetlenül az adapterre helyezze
fel.
 Kapcsolja be a szívást.
Az üzemeltetés befejezése
Ápolás és karbantartás
 Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
몇 Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
Permetfúvóka megtisztítása
Nem egyenletes permetezősugár esetén.
Ábra
 Oldja ki a szívófej rögzítést és húzza ki,
tisztítsa meg vagy cserélje ki a szórófejet.
Szűrő tisztítása a víz tartályban
 A készüléket ki kell kapcsolni.
 A megtelt tartályt ürítse ki.
 A tartályt alaposan öblítse ki tiszta vízzel.
 A kézi markolatot, a szóró-szívócsövet
és a mosófejet válassza el egymástól,
ehhez nyissa ki az elzáró kart (középállás).
 A tartozékokat egyesével folyóvíz alatt
öblítse ki, és ezután hagyja megszáradni.
 A készüléket száradáshoz hagyja nyitva.
116
Ábra
 Tartozékok tárolása: A szívótömlőt, a
szívócsöveket és tartozékokat helytakarékosan és praktikusan a készülékhez lehet rögzíteni.
 A készüléket tárolni. A készüléket
száraz helyiségben kell tárolni.
1x évente, vagy szükség szerint.
Ábra
 Tisztítsa ki a szűrőt.
A lapos harmonikaszűrő
megtisztítása
Erős szennyeződés esetén:
Ábra
 A fedelet kioldani és kinyitni, a redős
szűrőt kivenni és lekopogni.
HU – 10
Segítség üzemzavar esetén
Műszaki adatok
Nem jön víz a szórófejből
 Friss víz tartályt feltölteni.
 A friss víz tartály szűrője el van záródva.
 A hővédő kapcsoló a tisztítószer szivattyút túlmelegedés miatt kikapcsolta. Készüléket kikapcsolni és lehűlni hagyni
(kb. 20-30 perc).
 A tisztítószer-szivattyú meghibásodott,
értesítse a szervizt.
Permetezősugár nem egyenletes
 A mosófej szóró fúvókáját kitisztítani.
Nem elegendő szívóteljesítmény
 Zárja be a légtolattyút a kézi fogantyún.
 A tartozék, a szívótömlő vagy a szívócsövek eldugultak, a dugulást okozó
tárgyat el kell távolítani.
 Megtelt a szűrőzsák, új szűrőzsákot kell
behelyezni (rendelési számhoz lásd a
pótalkatrész listát az útmutató végén).
 A redős szűrő szennyezett, működtesse a szűrő letisztítást, erős szennyeződés esetén vegye ki és tisztítsa meg
(lásd „Redős szűrő tisztítása“ fejezetet.
A tisztítószer-szivattyú hangos
 Friss víz tartályt utántölteni.
Erős habképződés a tartályban
Feszültség
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Teljesítmény Pnévl
1200
W
Teljesítmény Pmax
1400
W
Hálózati biztosító
(lomha)
10
A
Hangnyomás szint
(EN 60704-2-1)
77
dB(A)
Tartozékok nélküli
súly
7,1
kg
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
Különleges tartozékok
Megrendelési szám
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
Szűrőkészlet (5 db.)
Lapos harmonikaszűrő
Mosófej kárpit tisztításhoz
Szőnyegtisztítószer RM 519
(1 l flakon)
Nemzetközi
6.295-771.0
Care Tex textil impregnálószer RM 762 (0,5 l flakon)
Nemzetközi
6.295-769.0
 Használja a megfelelő KÄRCHER tisztítószert.
A készülék nem megy
 Dugja be a hálózati csatlakozót.
HU – 11
117
Obsah
eština
Obecná upozornění . . . . . .
Bezpečnostní pokyny . . . . .
Popis zařízení . . . . . . . . . .
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . .
Ošetřování a údržba. . . . . .
Pomoc při poruchách . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . .
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
. . .5
. . .5
. . .7
. . .7
. .10
. .10
. . 11
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekologického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí
přijít do domovního odpadu, můžete je vyhodit do běžného domovního odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obecná upozornění
Záruka
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností.
Eventuální poruchy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby bezplatně v
případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se
prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na
nejbližší autorizovanou servisní službu.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Správné používání přístroje
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není určen pro nároky profesionálního
používání.
– Zakoupením tohoto zařízení jste získali
postřikovací zařízení určené k udržovacímu popř. základnímu čištění kobercových podlah s hloubkovým čisticím
účinkem.
– S nástavcem na tvrdé povrchy, který se
nasadí na umývací hubici (je součástí
dodávky) lze čistit i tvrdé povrchy.
– S odpovídajícím příslušenstvím (je součástí dodávky) je lze používat i jako
mokrý a suchý vysavač.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
118
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo
pomůže.
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních
díků najdete na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u
Vašeho prodejce nebo na pobočce
KÄRCHER.
Bezpečnostní pokyny
–
CS – 5
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby zcela bez
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by
tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obdržely instruktáž, jak
se zařízením zacházet.
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Děti smějí přístroj používat pouze pokud jsou starší 8 let a pokud jsou pod
dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo o této osoby získaly
instruktáž o tom, jak mají přístroj používat.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
Zařízení musí stát na pevném podkladu.
Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze do předpisově
uzemněných zásuvek.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním za síťový kabel.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka
nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně
vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje.
Abyste zabránili úrazům vlivem el.
proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu
vypínacího mechanismu max. 30 mA).
Používejte pouze prodlužovací kabel
chráněný proti postříkání o průměru
nejméně 3x1 mm˛.
Při výměně připojení na sí't nebo prodlužovací kabel musí být zajištěna
ochrana před odstřikující vodou a mechanická pevnost.
Před odpojení přístroje ze sítě ho vždy
napřed vypněte hlavním spínačem.
몇 Použití
 Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát při práci
zřetel na třetí osoby, zvláště děti..
 Před použitím zařízení zkontrolujte zařízení a příslušenství, zda jsou v pořádku. Pokud jejich stav není bez závad,
nesmí se zařízení používat.
 Přístroj, kabel ani zástrčku nikdy neponořujte do vody ani jiných tekutin.
 Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Používáte-li přístroj v
nebezpečných prostorách, dodržujte
bezpodmínečně příslušné bezpečnostní předpisy.
 Přístroj chraňte před extrémními vlivy
počasí, vlhkostí a zdroji tepla.
 Pokud přístroj upadne, musí být zkontrolován autorizovaným zákaznickým
servisem, může dojít k poruchám uvnitř,
které mohou narušit bezpečnost výrobku.
 Nenasávejte žádné jedovaté látky.
 Látky jako je např. sádra, cement atd.
nenasávejte, při kontaktu s vodou mohou ztuhnout a ohrozit funkci přístroje.
 Při provozu přístroje jej postavte vodorovně.
 Používejte pouze čisticí prostředky doporučované výrobcem a respektujte
rovněž pokyny k použití, likvidaci a upozornění výrobců čisticích prostředků.
 Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u
určitých látek dojít ke tvorbě explozivních
par či směsí.
Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
– reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky
– nezředěné silné kyseliny a louhy
CS – 6
119
organická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí škody na materiálu přístroje.
몇 Údržba
 Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
 Aby nedošlo k ohrožení, smějí být opravy a výměna náhradních dílů na přístroji
prováděny pouze autorizovanou zákaznickou službou.
 Používejte pouze originální náhradní
díly a příslušenství schválené výrobcem, aby nedošlo k ohrožení bezpečnosti přístroje.
–
Popis zařízení
Ilustrace najdete na rozkládací stránce!
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj
není poškozen. Při škodách způsobených
dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka.
ilustrace
1 Nádrž
2 Připojení, postřikovací hadice
3 Uvolňovací tlačítko klapky filtru
4 Přípojka sací hadice, umývací vysavač
5 Čištění filtru
6 Ukazatel naplnění filtru
7 Hlava přístroje
8 Držadlo
9 Tlačítko sání
10 Tlačítko postřiku
11 Úchyt pro postřikovací-sací trubku
12 Odjištění nádoby
13 Filtrační skládaný sáček *
14 Nádoba na odpadní vodu, vyjímatelná *
15 Nádoba na čistou vodu, vyjímatelná *
16 Stříkací / sací hadice
17 Rukojeť
18 Šoupátko přídavného vzduchu
19 Postřikovací páčka
20 Západka stříkací páky
120
21 Zajišťovací páka
22 Stříkací - sací trubka 2 x 0,5 m
23 Podlahová umývací hubice na čištění
kobercových podlah s nástavcem na
tvrdé povrchy
24 Přípravek na čištění koberců RM 519
(100 ml)
Doplňkové vybavení vysavače
25 Nástavec na mokré / suché sání
26 Přepínatelná podlahová hubice na koberce a tvrdé povrchy
27 Hubice na štěrbiny
28 Hubice na čalounění
29 Filtrační sáček
30 Mycí hubice na čištění polstrování.**
* již namontovaná na přístroji
** SE 5.100 Plus
Obsluha
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
ilustrace
 Obě zajištění otočte ve směru šipky,
sejměte hlavu přístroje a vyjměte příslušenství z nádoby.
ilustrace
 Namontujte kola a vodicí kladky
ilustrace
 Namontujte úchyt na příslušenství.
Uvedení přístroje do provozu
 Čištění na mokro
(viz kapitola „Čištění na mokro/naplnění
nádoby na čistou vodu")
 Vysávání na sucho
(viz kapitolu „Vysávání na sucho“).
 Vysávání na mokro
(viz kapitolu „Vysávání na mokro“).
ilustrace
 Nasaďte hlavu přístroje a zajistěte ji.
ilustrace
 Sací hadici a postřikovací hadici nasaďte na přípojky na zařízení.
Upozornění: Sací hadici natlačte napevno do přípojky tak, aby zapadla.
CS – 7
ilustrace
 Sestavte stříkací / sací trubku a nasaďte ji na držadlo. Zajišťovací páka je při
skládání uprostřed, k zajištění jí otočte
ve směru pohybu hodinových ručiček.
 Podlahovou hubici nasuňte na stříkací /
sací trubku a vše zabezpečte zajišťovací pákou.
Nyní je zařízení připraveno k mokrému
čištění.
Mokré čištění kobercových podlah /
tvrdých povrchů
몇 Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození!
Před použitím zařízení vyzkoušejte předmět určený k čištění na nenápadném místě, pokud jde o stálost barev a odolnost vůči
vodě.
Nečistěte obklady citlivé na vodu, jakými
jsou například parketové podlahy (může do
nich proniknout vlhkost a podlahu poškodit).
Upozornění:
Teplá voda (ohřátá na max. 50 °C) zvyšuje
čisticí účinek.
Čerpadlo na čisticí prostředek zapínejte
pouze při používání přístroje. Pokud možno zabraňte chodu na sucho a zbytečnému
vytváření tlaku (dynamického tlaku).
Tepelný jistič vypne čerpadlo na čisticí prostředek pokud hrozí nebezpečí přehřátí. Po
vychladnutí (cca. 20 minut) lez čerpadlo
opět používat.
Naplňte nádobu na čistou vodu.
ilustrace
Pro naplnění nádoby na čistou vodu ji můžete vyjmout.
100 - 200 ml (množství se liší podle stupně
znečištění) z RM 519 do nádoby na čerstvou vodu, naplňte vodou z vodovodu, nepřeplňujte.
Mokré čištění kobercových podlah
 Používejte podlahovou umývací hubici.
 Pracujte bez nástavce na tvrdé plochy.
Prosíme Vás, abyste při čištění používali
pouze prostředek na čištění koberců RM
519 od firmy KÄRCHER.
Mokré čištění tvrdých povrchů
Nepoužívejte na čištění laminátových a
parketových podlah!
 Používejte podlahovou umývací hubici.
 Nástavec na tvrdé povrchy nasuňte ze
strany na podlahovou umývací hubici.
Začněte s prací
ilustrace
 Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
 Stiskněte tlačítko sání, sací turbína běží.
ilustrace
 Zcela uzavřete šoupátko přídavného
vzduchu na držadle.
ilustrace
 Stiskněte tlačítko postřikování, čerpadlo na čisticí prostředek je připraveno.
ilustrace
 Chcete-li nastříkat čisticí roztok, stiskněte stříkací páku na rukojeti.
ilustrace
 K trvalému postřiku lze stříkací páku zafixovat tak, že se stiskne stříkací páka a
západka se zatáhne dozadu.
 Plochu určenou k očištění přejíždějte v
překrývajících se drahách. Přitom hubici tahejte směrem vzad (nestrkejte do
ní).
Během práce vyprázdněte nádobu na
znečištěnou vodu.
 Pokud je nádoba na znečištěnou vodu
plná, zařízení se automaticky vypne.
Upozornění: Pokud se přístroj zastaví,
vypněte přístroj ručně, neboť by se sací
turbína při otevření přístroje opět rozběhla.
 Odjistěte hlavu přístroje a sejměte ji.
 Vyjměte nádobu na znečištěnou vodu a
vyprázdněte ji.
Ukončení mokrého čištění
 Vymývání postřikovacího vedení v přístroji provádějte takto:
CS – 8
121
Nádobu na čisticí prostředek naplňte
asi 1 litrem čisté vody.
Hubici držte nad odtokem a postřikovací čerpadlo držte zapnuté, dokud se nespotřebuje všechna čistá voda.
Tipy k čištění / způsob práce se zařízením
–
–
–
–
–
–
–
Vždy pracujte ze světla do stínu (od
okna ke dveřím).
Vždy pracujte z očištěné plochy směrem k neočištěné.
Celopodlahový koberec s jutovým rubem se může při práci namokro srazit a
barvy mohou vyblednout.
Dlouhovlasé koberce po čištění v mokrém stavu vykartáčujte ve směru vlasu
(např. vlasovým smetákem nebo kartáčem).
Impregnace pomocí Care Texu RM 762
provedená po čištění namokro zabrání
rychlému opětnému znečištění textilní
povrchové vrstvy.
Pokud chcete zabránit výskytu roztočů
doporučujeme používat náš přípravek
na čištění koberců anti-allergy RM 772,
který má dlouhodobý účinek.
Abyste předešli vzniku vytlačených míst
nebo rezavých skvrn, začněte po vyčištěné ploše chodit nebo na ni stavte nábytek až po uschnutí.
Čisticí metody
Při malých až normálních nečistotách
(udržovací čištění):
 Zapněte sání a postřik.
 Nastříkejte a současně v jednom pracovním kroku odsajte čisticí roztok.
 Poté vypněte spínač pro postřik a odsajte zbytky čisticího roztoku.
 Po vyčištění koberců přečistěte koberce ještě jednou čistou teplou vodou a
podle přání je naimpregnujte.
Při silném znečištění nebo při výskytu
skvrn (důkladné čištění):
 Zapněte postřik.
 Naneste čisticí prostředek a nechte působit 10 až 15 minut (při vypnutém sání).
122
 Potom plochu čistěte jako při mírném /
běžném znečištění.
 Po vyčištění koberců přečistěte koberce ještě jednou čistou teplou vodou a
podle přání je naimpregnujte.
Vysávání za sucha
몇 Pozor!
Nádoba i příslušenství musejí být suché,
aby se nic neslepilo.
 Vyjměte nádobu na znečištěnou vodu a
nádobu na čerstvou vodu.
ilustrace
 Doporučení: Při vysávání jemného
prachu nasaďte filtrační sáček.
ilustrace
 Použijte nástavec na mokré / suché sání. Nástavec nasuňte na rukojeť nebo
sací trubku a otočte zajišťovací pákou,
čímž provedete zajištění.
 Zvolte požadované příslušenství a nasaďte je na stříkací / sací trubku popř.
přímo na nástavec.
 Zapněte sání.
Upozornění: Nezapínejte postřik.
ilustrace
 Pokud se objevilo červené upozornění
na výměnu filtru:
Při vysávání s filtračním sáčkem, vyměňte filtrační sáček.
Při vysávání bez filtračního sáčku, několikrát stiskněte čištění filtru.
Vysávání tvrdých ploch
ilustrace
 Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Proužky kartáče na spodní straně
pracovní hubice se vysunou
Vysávání podlah s koberci
ilustrace
 Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Proužky kartáče na spodní straně
pracovní hubice se zasunou.
 K úpravě sacího výkonu použijte šoupátko přídavného vzduchu.
Upozornění: Po použití šoupátko přídavného vzduchu zase zavřete!
CS – 9
Ošetřování a údržba
Vysávání za mokra
몇 Pozor!
Nepoužívejte filtrační sáček!
Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte,
začne-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje
kapalina!
 Vyjměte nádoby na čistou i znečištěnou
vodu, mokré nečistoty vysajte přímo do
nádoby.
 K nasátí vlhkosti resp. mokra použijte
umývací hubici.
 Pokud je nádoba na znečištěnou vodu
plná, zařízení se automaticky vypne.
Upozornění: Pokud se přístroj zastaví,
vypněte přístroj ručně, neboť by se sací
turbína při otevření přístroje opět rozběhla.
Při použití hubice pro spáry:
 Nasaďte a zajistěte nástavec na mokré
/ suché sání. Hubici na spáry nasaďte
přímo na nástavec.
 Zapněte sání.
Ukončení provozu
 Vypněte přístroj.
 Vyprázdněte plnou nádobu.
 Nádobu důkladně vypláchněte čistou
vodou.
 Rukojeť, stříkací / sací trubku a umývací hubici od sebe oddělte, k tomu je třeba povolit zajišťovací páku (do střední
polohy),
 Součásti příslušenství jednotlivě vypláchněte pod tekoucí vodou a následně nechte vyschnout.
 Zařízení musí při vysychání stát otevřené.
ilustrace
 Uložení příslušenství: Sací hadice,
sací trubku a příslušenství můžete
prakticky upevnit na přístroji a navíc
ušetříte místo.
 Ukládání zařízení. Přístroj uchovávejte
v suchých prostorách
 Nebezpečí!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických
částech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
몇 Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
čističe na sklo nebo víceúčelové čističe!
Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Čištění postřikovací trysky
Při nerovnoměrném postřikovacím paprsku.
ilustrace
 Povolte a vyjměte upevnění hubice, postřikovací trysku vyčistěte nebo vyměňte.
Vyčistěte síto v zásobníku na čerstvou vodu
1 x ročně nebo v případě potřeby.
ilustrace
 Vyčistěte síto.
Vyčistěte plochý skládaný filtr
Při větších nečistotách:
Ilustrace
 Odjistěte víko a vyklopte jej, vyjměte
plochý skládaný filtr a vyklepte jej.
Pomoc při poruchách
z hubice nevychází voda
 Naplňte nádrž na čistou vodu.
 Ucpané sítko u nádoby na čerstvou vodu.
 Tepelný jistič vypnul čerpadlo na čisticí
prostředek kvůli nebezpečí přehřátí.
Přístroj vypněte a nechte vychladnout
(cca. 20-30 min).
 Závada na čerpadle na čisticí prostředek, vyhledejte zákaznickou službu.
CS – 10
123
Technické údaje
Postřikovací paprsek je nerovnoměrný
 Vyčistěte postřikovací hubici.
Nedostatečný sací výkon
 Zavřete šoupátko přídavného vzduchu
na držadle.
 Příslušenství, sací hadice nebo sací
trubka jsou ucpané, odstraňte ucpání.
 Filtrační sáček je plný, vložte nový sáček (obj. č. viz seznam náhradních dílů
na konci tohoto návodu).
 Je znečištěn plochý skládaný filtr, stiskněte čištění filtru, při silnějších nečistotách filtr vyjměte a vyčistěte (viz
kapitola „Čištění plochého skládaného
filtru“.
Napětí
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Výkon Pjmen
1200
W
Výkon Pmax
1400
W
Síťová pojistka (pomalá)
10
A
Hladina akustického
tlaku (EN 60704-2-1)
77
dB(A)
Hmotnost (bez příslu- 7,1
šenství)
Technické změny vyhrazeny.
Čerpadlo na čisticí prostředek naplňte podle
Zvláštní příslušenství
 Doplňte nádrž na čistou vodu.
Silné pěnění v nádobě
 Používejte správný čisticí prostředek od
firmy KÄRCHER.
Přístroj neběží
 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
124
kg
Filtrační sada (5 ks)
Plochý skládaný filtr
Mycí hubice na čištění polstrování.
Přípravek na čištění koberců
RM 519 (1 l láhev)
Mezinárodní
Impregnace textilu Care Tex
RM 762 (0,5 l láhev)
Mezinárodní
CS – 11
Objednací č.
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
Vsebinsko kazalo
Slovenšina
Splošna navodila . . . . . . . .
Varnostna navodila. . . . . . .
Opis naprave . . . . . . . . . . .
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . .
Nega in vzdrževanje. . . . . .
Pomoč pri motnjah . . . . . . .
Tehnični podatki . . . . . . . . .
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
. . .5
. . .5
. . .7
. . .7
. .10
. .10
. . 11
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju
prijaznih materialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko
odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Garancija
Splošna navodila
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Ta naprava je razvita za privatno uporabo
in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v industriji.
– Z nakupom tega aparata ste pridobili
škropilno napravo za vzdrževalno čiščenje oz. osnovno čiščenje tekstilnih
talnih oblog z učinkom globinskega čiščenja.
– Z nastavkom za trde površine za šobo
za pranje (v dobavnem obsegu) lahko
čistite trde površine.
– Z ustreznim priborom (v obsegu dobave) se lahko uporablja tudi kot mokri/
suhi sesalnik.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih
definirajo pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma
proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom in
pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni
službi.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na
našo KÄRCHER podružnico.
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih
delov najdete na koncu navodila za obratovanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem trgovcu ali pri podružnici podj. KÄRCHER.
Varnostna navodila
–
–
SL – 5
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim znanjem, razen če jih nadzoruje oseba,
pristojna za njihovo varnost, ali so od
nje prejeli navodila, kako napravo uporabljati.
Otroci smejo napravo uporabljati le, če
so stari nad 8 let in jih nadzoruje oseba,
125
pristojna za njihovo varnost, ali so od
nje prejeli navodila, kako napravo uporabljati.
– Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
– Napravo izklopite po vsaki uporabi ter
pred vsakim čiščenjem/vzdrževanjem.
– Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih
ali tlilnih predmetov.
– Naprava mora imeti stabilno podlago.
몇 Električni priključek
– Naprava mora biti priključena na pravilno ozemljene vtičnice.
– Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
– Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
– Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z
vlečenjem priključnega kabla.
– Pred vsako uporabo preverite ali na priključnem kablu z omrežnim vitčem obstajajo poškodbe. Poškodovani
priključni kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni servisni službi/električarju.
– Za izogibanje električnim nesrečam priporočamo, da uporabljate vtičnice s
predvklopljenim zaščitnim stikalom
(maks. 30 mA nazivne jakosti sprožilnega toka).
– Uporabljajte samo pred škropljenjem
zaščiten podaljševalni kabel z minimalnim prerezom od 3x1 mm2.
– Pri zamenjavi spojnic na omrežnih ali
podaljševalnih kablih je potrebno zagotoviti zaščito pred škropljenjem in mehanska trdnost.
– Preden napravo odklopite od omrežja,
morate vedno najprej izklopiti glavno
stikalo.
몇 Uporaba
 Uporabnik mora napravo uporabljati v
skladu z njenim namenom. Pri tem
mora upoštevati lokalne pogoje in pri
delu z napravo paziti na druge, še posebej na otroke.
126
 Pred uporabo preverite, ali sta naprava
in pribor v brezhibnem stanju. Če stanje
ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati.
 Naprave, kabla ali vtiča nikoli ne potopite v vodo ali druge tekočine.
 Prepovedana je uporaba v prostorih,
kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri
uporabi naprave v nevarnem območju
je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise.
 Napravo zavarujte pred zunanjimi vremenskimi vplivi, vlago in izvori vročine.
 V primeru padca naprave jo mora avtoriziran servis za stranke preveriti, saj
lahko pri tem nastanejo interne motnje,
ki zmanjšajo varnost proizvoda.
 Ne vsesavajte strupenih snovi.
 Snovi kot je gips, cement itd. ne vsesavajte, ker lahko v stiku z vodo ogrozijo
delovanje naprave.
 Med obratovanjem mora naprava stati
vodoravno.
 Uporabljajte le čistila, ki jih priporoča
proizvajalec, ter upoštevajte navodila
proizvajalca čistil za uporabo, odstranjevanje ter varnostna navodila.
 Pozor
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali mešanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine
in prah (reaktivni prah)
– reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
– nerazredčene močne kisline in lug
– organska topila (npr. bencin, barvno
razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale
uporabljene na stroju.
몇 Vzdrževanje
 Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi
deli izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
SL – 6
 Za preprečitev nevarnosti sme popravila naprave in zamenjavo nadomestnih
delov izvajati zgolj avtoriziran servis za
stranke.
 Da ne ogrozite varnega delovanja naprave, uporabljajte le originalne nadomestne dele in pribor, ki ga dovoljuje
proizvajalec.
Opis naprave
Slike glejte na razklopni strani!
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini paketa manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe.
V primeru transportnih poškodb obvestite
svojega prodajalca.
Slika
1 Zbiralnik
2 Priključek, pršilna gibka cev
3 Tipka za deblokado filtrskega pokrova
4 Priključek gibke sesalne cevi, pralni sesalnik
5 Čiščenje filtra
6 Prikaz za zamenjavo filtra
7 Glava naprave
8 Ročaj
9 Tipka za sesanje
10 Tipka za pršenje
11 Nosilec pršilno-sesalne cevi
12 Deblokada posode
13 Ploščat zguban filter *
14 Posoda za umazano vodo, odstranljiva *
15 Posoda za čisto vodo, odstranljiva *
16 Gibka pršilna-sesalna cev
17 Ročaj
18 Drsnik za uhajanje zraka
19 Pršilna ročica
20 Fiksirna tipka za pršilno ročico
21 Blokirna ročica
22 Pršilne-sesalne cevi 2 x 0,5 m
23 Pralna talna šoba za čiščenje tekstilnih
talnih oblog z nastavkom za trde površine
24 Čistilno sredstvo za preproge RM 519
(100 ml)
Dodatni sesalni pribor
25 Adapter za mokro/suho sesanje
26 Preklopljiva talna šoba za preproge in
trde površine
27 Šoba za fuge
28 Šoba za blazine
29 Filtrska vrečka
30 Pralna šoba za čiščenje blazin **
* že vstavljen v napravo
** SE 5.100 Plus
Uporaba
Pred zagonom
Slika
 Zavrtite obe deblokadi v smeri puščice,
snemite glavo naprave in vzemite pribor
iz posode.
Slika
 Namestite kolesa in vodilna kolesa.
Slika
 Namestite držala za pribor.
Zagon
 Mokro čiščenje
(gl. poglavje "Mokro čiščenje/polnjenje
posode za čisto vodo")
 Suho sesanje
(gl. poglavje "Suho sesanje")
 Mokro sesanje
(gl. poglavje "Mokro sesanje")
Slika
 Namestite glavo naprave in jo blokirajte.
Slika
 Gibko sesalno cev in gibko prđilno cev
nataknite na priključke na aparatu.
Opozorilo: Gibko sesalno cev trdno pritisnite v priključek, da se zaskoči.
Slika
 Pršilne-sesalne cevi staknite skupaj in
nataknite na ročaj. Blokirna ročica je pri
sestavljanju v sredini, za zavarovanje
obrnite v smeri urinega kazalca.
 Talno šobo nataknite na pršilno-sesalno cev in zavarujte blokirno ročico.
Aparat je sedaj pripravljen za mokro čiščenje.
SL – 7
127
Mokro čiščenje tekstilnih talnih
oblog/trdih površin
몇 Ogrožanje zdravja, nevarnost poškodb!
Pred uporabo aparata preverite predmet za
čiščenje na neopaznih mestih glede obstojnosti barve in odpornosti na vodo.
Ne čistite oblog, ki so občutljive na vodo,
kot npr. parketnih tal (vlaga lahko prodre in
poškoduje tla).
Opozorilo:
Topla voda (največ 50 °C) povečuje učinek
čiščenja.
Črpalka za čistilo naj bo vklopljena, le kadar
je v uporabi. Če je le možno se izogibajte
suehmu teku in nepotrebni izgradnji tlaka
(zastojni tlak).
Zaščitno termostikalo v primeru nevarnosti
pregretja izklopi črpalka za čistilo. Po ohladitvi (ca. 20 min) je črpalka ponovno pripravljena za uporabo.
Polnjenje posode za čisto vodo
Slika
Posodo za čisto vodo lahko pri polnjenju
vzamete ven.
100 - 200 ml (količina variira glede na stopnjo umazanije) RM 519 dodajte v posodo
za čisto vodo, napolnite z vodovodno vodo,
ne napolnite preveč (upoštevajte oznako
MAX.)..
Mokro čiščenje tekstilnih talnih oblog
 Uporabljajte pralno talno šobo.
 Delajte brez nastavka za trde površine.
Pri čiščenju uporabljajte, prosim, samo čistilno sredstvo za preproge RM 519 znamke KÄRCHER.
Mokro čiščenje trdih površin
Ne čistite laminatnih in parketnih tal!
 Uporabljajte pralno talno šobo.
 Nastavek za trde površine stransko potisnite na pralno talno šobo.
Začetek dela
Slika
 Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
128
 Pritisnite tipko za sesanje, sesalna turbina dela.
Slika
 Drsnik za uhajanje zraka na ročaju popolnoma zaprite.
Slika
 Pritisnite tipko za pršenje, črpalka za čistilo je pripravljena.
Slika
 Za napršenje čistilne raztopine aktivirajte pršilno ročico na ročaju.
Slika
 Za neprekinjeno pršenje je mogoče pršilno ročico fiksirati, v ta namen aktivirajte pršilno ročico in fiksirno ročico
potegnite nazaj.
 Površino za čiščenje prevozite v prekrivajočih se progah. Pri tem šobo potegnite nazaj (ne potisniti).
Praznjenje posode za umazanao vodo
med delom
 Če je posoda za umazano vodo polna,
se naprava samodejno vklopi.
Opozorilo: Ko se naprava izklopi, jo
odklopite, saj se sesalna turbina sicer
pri odprtju naprave ponovno zažene.
 Deblokirajte in snemite glavo naprave.
 Snemite in izpraznite posodo za umazano vodo.
Zaključek mokrega čiščenja
 Sperite pršilno cev v napravi in:
napolnite posodo za čistilo s ca. 1 litrom
čiste vode.
Držite žobo nad odtokom in vklopite pršilno črpalko, da se porabi čista voda.
Nasveti za čiščenje/Način dela
–
–
–
–
SL – 8
Delajte vedno od svetlobe proti senci
(od okna proti vratom).
Vedno delajte od očiščenih proti neočiščenim površinam.
Tekstilne talne obloge z juto na hrbtni
strani se lahko pri mokrem delu skrčijo
in barvno zbledijo.
Preproge z dolgimi vlakni je potrebno
po čiščenju v mokrem stanju skrtačiti v
–
–
–
smeri vlaken (npr. z metlo iz vlaken ali
krtačo z držalom).
Impregnacija s Care Tex RM 762 po
mokrem čiščenju preprečuje hitro ponovno onesnaženje tekstilne obloge.
Pri odstranjevanju pršic vam priporočamo naše protialergijsko čistilno sredstvo za preproge RM 772, z
dolgoročnim delovanjem.
V izogib otiščancem ali rjastim madežem stopite na očiščeno površino ali jo
opremite s pohištvom šele zatem, ko se
posuši.
Metode čiščenja
Pri manjši do normalni umazaniji (vzdrževalno čiščenje):
 Vklopite sesanje in pršenje.
 Čistilno raztopino napršite in istočasno
posesajte v eni delovni fazi.
 Nato stikalo za pršenje izklopite in posesajte preostanke čistilne raztopine.
 Po čiščenju preproge ponovno očistite s
čisto, toplo vodo in po želji impregnirajte.
Pri večji umazaniji ali madežih (osnovno
čiščenje):
 Vklopite pršenje.
 Nanesite čistilno raztopino in pustite delovati 10 do 15 minut (sesanje je izklopljeno).
 Nato površino očistite kot pri rahli / običajni umazaniji.
 Po čiščenju preproge ponovno očistite s
čisto, toplo vodo in po želji impregnirajte.
Suho sesanje
몇 Pozor
Zbiralnik in pribor morajo biti suhi, da se ne
zlepijo.
 Odstranite posodo za umazano in čisto
vodo.
Slika
 Priporočilo: Za sesanje finega prahu
uporabite filtrsko vrečko.
Slika
 Uporabite adapter za mokro/suho sesanje. Adapter nataknite na ročaj ali sesalno cev, obrnite blokirno ročico in s
tem zavarujte.
 Izberite želeni pribor in ga nataknite na
gibko pršilno-sesalno cev oz. neposredno na adapter.
 Vklopite sesanje.
Opozorilo: Ne vklopite pršenja.
Slika
 Pri rdečem prikazu za zamenjavo filtra:
Pri sesanju s filtrsko vrečko, zamenjajte
filtrsko vrečko.
Pri sesanju brez filtrske vrečke, večkrat
aktivirajte čiščenje filtra.
Sesanje trdih površin
Slika
 Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi. Ščetke na spodnji strani talne
šobe se pomaknejo navzven.
Sesanje tekstilnih talnih oblog
Slika
 Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi. Ščetke na spodnji strani talne
šobe se pomaknejo navznoter.
 Za prilagoditev sesalne moči aktivirajte
drsnik za uhajanje zraka.
Opozorilo: Po uporabi drsnik za uhajanje zraka ponovno zaprite!
Mokro sesanje
몇 Pozor
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Pri penjenju ali iztekanju tekočine aparat
takoj izklopite ali izvlecite omrežni vtič!
 Snemite posodo za čisto in umazano
vodo, mokro umazanijo posesajte neposredno na posodi.
 Za sesanje vlage oz. mokrote uporabite
pralne šobe.
 Če je posoda za umazano vodo polna,
se naprava samodejno vklopi.
Opozorilo: Ko se naprava izklopi, jo
odklopite, saj se sesalna turbina sicer
pri odprtju naprave ponovno zažene.
Pri uporabi šobe za fuge:
SL – 9
129
 Nataknite in zavarujte adapter za mokro/suho sesanje. Šobo za fuge nataknite neposredno na adapter.
 Vklopite sesanje.
Očistite sito v rezervoarju za svežo
vodo
1 x letno, ali po potrebi.
Slika
 Očistite sito.
Zaključek delovanja
Izklopite napravo.
Izpraznite polno posodo.
Zbiralnik temeljito izperite s čisto vodo.
Ročaj, pršilno-sesalne cevi in pralno
šobo med seboj ločite, v ta namen odprite blokirno ročico (sredinski položaj).
 Dele pribora posamično izperite pod tekočo vodo in nato pustite, da se posušijo.
 Aparat pustite stati odprt, dokler se ne
posuši.
Slika
 Shranjevalo za pribor: Gibko sesalno
cev, negibko sesalno cev in pribor lahko
praktično namestite na napravi, ne da bi
zavzemali veliko prostora.
 Shranjevanje naprave. Napravo hranite v suhih prostorih.




Nega in vzdrževanje
Čiščenje ploščatega zgubanega filtra
Pri hujši umazaniji:
Slika
 Odblokirajte in privzdignite pokrov, odstranite ploščat zguban filter in ga otepite.
Pomoč pri motnjah
Voda ne izstopa iz šobe
 Napolnite posodo za čisto vodo.
 Sito posode za čisto vodo zamašeno.
 Zaščitno termostikalo je zaradi nevarnosti pregretja črpalko za čistilo izklopilo. Izklopite napravo in pustite, da se
ohladi (ca. 20-30 min).
 Črpalka za čistilo okvarjena, obrnite se
na uporabniški servis.
 Nevarnost
Pršilni curek neenakomeren
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Popravila in posege na električnih sestavnih delih sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
몇 Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, čiščenje stekla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli ne potapljajte pod vodno
gladino.
Čiščenje pršilne šobe
Pri neenakomerne pršilnem curku.
Slika
 Razrahljajte in izvlecite pritrditev šobe,
pršilno šobo očistite ali zamenjajte.
 Očistite pršilno šobo s pralne šobe.
Nezadostna sesalna moč
 Drsnik za uhajanje zraka na ročaju zaprite.
 Pribor, gibke sesalne cevi ali sesalne
cevi so zamašene, odstranite zamašitev.
 Filtrska vrečka je polna, vstavite novo.
(nar. št. je navedena v seznamu rezervnih delov na koncu tega navodila).
 Ploščat zguban filter je umazan, aktivirajte čiščenje filtra, pri hujši umazaniji
ga izgradite in očistite (gl. poglavje "Čiščenje ploščatega zgubanega filtra").
Črpalka za čistilo je glasna
 Naknadno napolnite posodo za čisto
vodo.
130
SL – 10
Poseben pribor
Močno penjenje v filtrirni posodi
 Uporabljajte pravo čistilno sredstvo
znamke KÄRCHER.
Naprava ne deluje
 Vtaknite omrežni vtič.
Tehnični podatki
Napetost
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Moč Pnazivna
1200
W
Moč Pmaks.
1400
W
Omrežna varovalka
(inertna)
10
A
Nivo hrupa (EN
60704-2-1)
77
dB(A)
Teža (brez pribora)
7,1
kg
Set filtrov (5 kom.)
Ploščato naguban filter
Pralna šoba za čiščenje blazin
Čistilo za preproge RM 519
(1 l steklenica)
Mednarodno
Impregnacijsko sredstvo za
tekstil Care Tex RM 762 (0,5
l steklenica)
Mednarodno
Naroč. št.
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
SL – 11
131
Spis treści
Polski
Instrukcje ogólne . . . . . . . .
Wskazówki bezpieczeństwa
Opis urządzenia . . . . . . . . .
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . .
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie usterek. . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . .
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
. . .5
. . .6
. . .7
. . .8
. . 11
. . 11
. .12
Instrukcje ogólne
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
– Kupując ten produkt, nabyli Państwo
urządzenie do natryskiwania ekstrakcyjnego, służące do rutynowego lub
podstawowego czyszczenia wgłębnego
wykładzin dywanowych.
– Przy użyciu wkładki do spryskiwaczy,
będącej częścią dostawy, a która przeznaczona jest do dyszy myjącej, można
czyścić twarde nawierzchnie.
– W połączeniu z odpowiednimi akcesoriami (w zakresie dostawy) urządzenie
może być wykorzystywane również
jako odkurzacz do pracy na mokro/sucho.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
132
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Utylizacja filtra i worka filtra
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z materiałów przyjaznych dla środowiska.
Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkładzie filtracyjnym lub w worku filtracyjnym
nie są materiałami niebezpiecznymi dla
środowiska, to można je usuwać razem z
odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urządzeniem
wraz z wyposażeniem i dowodem kupna
do Waszego sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy
zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
KÄRCHER.
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu instrukcji
obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u
sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄRCHER.
PL – 5
–
Wskazówki bezpieczeństwa
–
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych i mentalnych albo
takie, którym brakuje doświadczenia i/
lub wiedzy na temat jego używania,
chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki
na temat użytkowania urządzenia.
Dzieci mogą użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy mają ponad 8 lat i gdy są
one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i
otrzymały od niej wskazówki na temat
użytkowania urządzenia.
Opakowania foliowe przechowywać
dala od dzieci; istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Po każdym użyciu i przed każdym
czyszczeniem/konserwacją urządzenie należy wyłączyć.
Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
Urządzenie musi stać na stabilnym
podłożu.
Podłączenie do sieci
Urządzenie przyłączać tylko do poprawnie uziemionych gniazd.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne
z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z
gniazdka wtykowego nie ciągnąc za kabel sieciowy.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez
autoryzowany serwis lub elektryka.
–
–
–
몇







PL – 6
W celu zapobiegania wypadkom spowodowanym prądem elektrycznym zaleca się stosowanie gniazdek z
wyłącznikiem ochronnym (prąd wyzwalający o mocy znamionowej maks.
30 mA).
Używać tylko chronionego przed wodą
bryzgową przedłużacza o minimalnym
przekroju 3x1 mm˛.
Łączniki wtykowe na kablu zasilającym
i przedłużaczu można wymieniać tylko
na łączniki zabezpieczone przed wodą
bryzgową i o odpowiedniej wytrzymałości mechanicznej.
Zanim urządzenie zostanie odłączone z
sieci, należy je najpierw wyłączyć przy
pomocy wyłącznika głównego.
Zastosowanie
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem. Podczas pracy musi on uwzględniać warunki panujące w otoczeniu i
uważać na inne osoby, zwłaszcza dzieci.
Przed użyciem urządzenia i akcesoriów
należy sprawdzić ich stan. Jeżeli budzi
on wątpliwości, sprzętu nie należy używać.
Nigdy nie należy zanurzać urządzenia,
kabla albo wtyczki do wody albo innych
płynów.
Eksploatacja urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem jest
zabroniona. Podczas użytkowania w
obszarach zagrożonych należy przestrzegać stosownych przepisów.
Chronić urządzenie przed zmianami
pogody, wilgocią i źródłami ciepła.
Jeżeli urządzenie spadnie, musi ono
zostać skontrolowane przez autoryzowany punkt serwisu, ponieważ mogą
mieć miejsce wewnętrzne zakłócenia,
które ograniczają bezpieczeństwo produktu.
Nie należy zasysać substancji trujących.
133
 Nie zasysać takich materiałów jak gips,
cement itp., bo w kontakcie z wodą
mogą one stwardnieć i zagrozić funkcjonowaniu urządzenia.
 W czasie pracy należy ustawiać urządzenie poziomo.
 Używać tylko środków czyszczących
zalecanych przez producenta i przestrzegać wskazówek dotyczących użytkowania, utylizacji i wskazówek
ostrzegawczych producentów środków
czyszczących.
 Uwaga
Określone substancje w wyniku zawirowania z zasysanym powietrzem mogą tworzyć
wybuchowe opary i mieszanki!
Nigdy nie zasysać następujących substancji:
– Wybuchowe lub łatwopalne gazy, ciecze i pyły (reaktywne).
– Reaktywne pyły metali (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi i kwasowymi środkami
czyszczącymi
– Nierozcieńczone silne kwasy i ługi
– Rozpuszczalniki organiczne (np. benzyna, rozcieńczalniki do farb, aceton,
olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z
materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
몇 Konserwacja
 Przed przystąpienie do konserwacji
urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
 Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
wymiany części, w urządzeniu mogą
być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
 Należy używać jedynie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów, które
zostały dopuszczone przez producenta, aby zagwarantować bezpieczeństwo pracy z urządzeniem.
134
Opis urządzenia
Ilustracje, patrz strony rozkładane!
Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują
się wszystkie elementy i czy nic nie jest
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń w transporcie należy zwrócić
się do dystrybutora.
Rysunek
1 Zbiornik
2 Przyłącze, wąż do natryskiwania
3 Przycisk odblokowujący klapę filtra
4 Przyłącze wężyka do zasysania, odkurzacz myjący
5 Czyszczenie filtra
6 Wskaźnik wymiany filtra
7 Głowica urządzenia
8 Uchwyt do noszenia przenoszenia
9 Przycisk zasysania
10 Przycisk spryskiwania
11 Schowek na rury spryskująco-ssące
12 Odryglowanie zbiornika
13 Płaski filtr falisty *
14 Zbiornik brudnej wody, wyjmowany *
15 Zbiornik czystej wody, wyjmowany *
16 Wąż spryskująco-ssący
17 Rękojeść
18 Przepustnica powietrzna
19 Dźwignia natryskowa
20 Klawisz blokady dźwigni natryskowej
21 Dźwignia ryglująca
22 Rury spryskująco-ssące 2 x 0,5 m
23 Dysza myjąca podłogowa do czyszczenia wykładzin dywanowych, z nakładką
do twardych nawierzchni
24 Środek do czyszczenia dywanów RM
519 (100 ml)
Dodatkowe akcesoria zasysające
25 Adapter do odkurzania na mokro/sucho
26 Przełączana dysza podłogowa do dywanów i twardych nawierzchni
27 Ssawka szczelinowa
28 ssawka do tapicerki
29 Worek filtracyjny
PL – 7
30 Dysza myjąca do czyszczenia tapicerki**
* już znajduje się w urządzeniu
** SE 5.100 Plus
Czyszczenie na mokro wykładzin
dywanowych/twardych podłoży
몇 Zagrożenie dla zdrowia, niebezpie-
Obsługa
Przed uruchomieniem
Rysunek
 Przekręcić obydwie blokady w kierunku
strzałki, zdjąć głowicę urządzenia i wyjąć akcesoria ze zbiornika.
Rysunek
 Zamontować koła i kółka skrętne.
Rysunek
 Zamontować uchwyt na akcesoria.
Uruchomienie
 Czyszczenie na mokro
(patrz rozdział „Czyszczenie na mokro/
Napełnianie zbiornika czystej wody“)
 Odkurzanie na sucho
(patrz rozdział „Odkurzanie na sucho“)
 Odkurzanie na mokro
(patrz rozdział „Odkurzanie na mokro“)
Rysunek
 Nałożyć i zaryglować głowicę urządzenia.
Rysunek
 Wąż ssący oraz wąż do natryskiwania
osadzić w przyłączach urządzenia.
Wskazówka: Wąż ssący mocno wcisnąć w przyłącze, tak aby się zatrzasnął.
Rysunek
 Złożyć rury spryskująco-ssące i nałożyć
na rączkę. Dźwignię ryglującą należy
złożyć na środku, do zabezpieczenia
przekręcić w kierunku ruchu wskazówek zegara.
 Nałożyć dyszę podłogową na rury spryskująco-ssące i zabezpieczyć dźwignią
ryglującą.
Urządzenie jest teraz gotowe do czyszczenia na mokro.
czeństwo uszkodzenia!
Przed użyciem urządzenia w niewidocznym miejscu sprawdzić odporność przedmiotu, który ma być czyszczony, pod kątem
trwałości wybarwienia i wodoszczelności.
Nie czyścić okładzin wrażliwych na wodę,
np. parkietów (wilgoć może wniknąć w
drewno i uszkodzić podłogę).
Wskazówki:
Ciepła woda (maksymalnie 50°C) podnosi
wydajność czyszczenia.
Pompę środka czyszczącego włączyć tylko
wtedy, gdy jest używana. Unikać pracy na
sucho oraz niepotrzebnego wytwarzania
ciśnienia (ciśnienie spiętrzenia).
Termiczny wyłącznik ochronny wyłącza
pompę środka czyszczącego w przypadku
ryzyka przegrzania. Po jej schłodzeniu (ok.
20 min.) pompa jest ponownie gotowa do
pracy.
Napełnianie zbiornika czystej wody
Rysunek
Zbiornik czystej wody można wyjąć w celu
jego napełnienia.
Umieścić 100 - 200 ml (ilość różni się w zależności od stopnia zanieczyszczenia)
środka RM 519 w zbiorniku czystej wody,
dolać wody bieżącej, nie przepełniać (przestrzegać oznaczenia MAX).
Czyszczenie na mokro wykładzin dywanowych
 Używać dyszy myjącej podłogowej.
 Nie stosować wkładu do podłóg twardych.
Do czyszczenia należy używać tylko środka do czyszczenia dywanów RM 519 firmy
KÄRCHER.
Czyszczenie na mokro twardych podłoży
Nie czyścić podłóg z laminatu ani parkietu!
 Używać dyszy myjącej podłogowej.
 Nasunąć nakładkę do twardych powierzchni na dyszę podłogową myjącą.
PL – 8
135
Rozpoczęcie pracy
Rysunek
 Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
 Nacisnąć przycisk zasysania, turbina
ssąca działa.
Rysunek
 Całkowicie zamknąć przepustnicę powietrzną na rękojeści.
Rysunek
 Nacisnąć przycisk spryskiwania, pompa środka czyszczącego jest gotowa do
pracy.
Rysunek
 W celu spryskania roztworem czyszczącym użyć rączki przy dźwigni natryskowej.
Rysunek
 Do spryskiwania stałego można zablokować dźwignię natryskową, w tym celu
nacisnąć dźwignię natryskową i pociągnąć do tyłu klawisz blokady.
 Jeździć po powierzchni do czyszczenia
w nakładających się pasach. Dyszę
ciągnąć przy tym skierowaną ku tyłowi
(nie pchać).
Opróżnić zbiornik brudnej wody w trakcie pracy.
 Gdy zbiornik brudnej wody jest pełen,
urządzenie automatycznie się wyłącza.
Wskazówka: Gdy urządzenie się rozłącza, należy je wyłączyć, gdyż w przeciwnym wypadku, przy otwarciu
urządzenia włącza się ponownie turbina ssąca.
 Odryglować i zdjąć głowicę urządzenia.
 Wyjąć i opróżnić zbiornik brudnej wody.
Zakończenie czyszczenia na mokro
 Przepłukać przewody spryskiwania w
urządzeniu, w tym celu:
Napełnić zbiornik środka czyszczącego
ok. 1 l czystej wody.
Utrzymując dyszę nad odpływem, włączyć pompę spryskiwania aż do całkowitego zużycia wody.
136
Wskazówki dotyczące czyszczenia i
sposobu pracy
–
–
–
–
–
–
–
Pracować zawsze od światła do cienia
(od okna do drzwi).
Zawsze pracować od powierzchni wyczyszczonych od nie wyczyszczonych.
Wykładzina dywanowa z krawędzią z
juty może się skurczyć przy zbyt wilgotnej pracy i wypłowieć.
Dywany zawierające wiele runa, po ich
wyczyszczeniu, jeszcze w stanie mokrym wyszczotkować w kierunku runa
(np. szczotką do runa albo do szorowania).
Impregnacja przy użyciu Care Tex RM
762 po czyszczeniu na mokro zapobiega szybkiemu zanieczyszczeniu się powierzchni tekstylnej.
Do usuwania roztoczy zalecamy nasz
środek do czyszczenia dywanów antiallergy RM 772 z długotrwałym działaniem.
W celu uniknięcia powstawania odcisków wzgl. miejsc rdzawoplamistych,
wyczyszczonym powierzchniom pozwolić wyschnąć przed chodzeniem po
nich wzgl. wstawieniem mebli.
Metody czyszczenia
W przypadku lekkich wzgl. normalnych
zanieczyszczeń (czyszczenie rutynowe):
 Włączyć zasysanie i spryskiwanie.
 Roztwór czyszczący natryskać i odessać w jednym procesie roboczym.
 Następnie wyłączyć przełącznik natryskiwania i odessać resztki roztworu
czyszczącego.
 Ponownie wyczyścić dywan czystą, ciepłą wodą i w razie potrzeby zaimpregnować.
Przy mocnych zanieczyszczeniach
wzgl. plamach (czyszczenie podstawowe):
 Włączyć spryskiwanie.
 Nanieść roztwór czyszczący i odczekać
10 - 15 minut (ssanie jest wyłączone).
PL – 9
 Następnie czyścić powierzchnię jak w
przypadku lekkich/normalnych zabrudzeń.
 Ponownie wyczyścić dywan czystą, ciepłą wodą i w razie potrzeby zaimpregnować.
Odkurzanie na sucho
몇 Uwaga
Zbiornik i akcesoria muszą być suche, aby
się nie kleiły.
 Wyjąć zbiornik brudnej wody i zbiornik
czystej wody.
Rysunek
 Zalecenie: Worek filtracyjny używany
jest do odkurzania drobnego pyłu.
Rysunek
 Używać adaptera do odkurzania na mokro/sucho. Nałożyć adapter na rączkę
albo rurę ssawną, przekręcić dźwignię
ryglującą i tym samym zabezpieczyć
urządzenie.
 Wybrać żądane wyposażenie i nałożyć
na rury spryskująco-ssące wzgl. bezpośrednio na adapter.
 Włączyć zasysanie.
Wskazówka: Nie włączać spryskiwania.
Rysunek
 Przy czerwonym wskaźniku wymiany
filtra:
Przy zasysaniu przy użyciu worka filtra,
wymienić worek filtra.
Przy zasysaniu bez worka filtra, kilkakrotnie włączyć oczyszczenie filtra.
Odkurzanie powierzchni twardych
Rysunek
 Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce
podłogowej. Listwy szczotkowe na spodzie ssawki podłogowej są wysunięte.
Odkurzanie wykładzin dywanowych
Rysunek
 Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce
podłogowej. Listwy szczotkowe na spodzie ssawki podłogowej są wsunięte.
 Siłę ssania wyregulować przepustnicą
powietrzną.
Wskazówka: Po użyciu przepustnicę
ponownie zamknąć!
Odkurzanie na mokro
몇 Uwaga
Nie używać worka filtrującego!
W przypadku tworzenia piany lub wycieku
cieczy natychmiast wyłączyć uderzenie lub
wyjąć wtyczkę sieciową!
 Wyjąć zbiornik czystej i brudnej wody;
zanieczyszczenia zasysać bezpośrednio do zbiornika.
 Do zasysania wilgoci wzgl. mokrych powierzchni, używać dyszę myjącą.
 Gdy zbiornik brudnej wody jest pełen,
urządzenie automatycznie się wyłącza.
Wskazówka: Gdy urządzenie się rozłącza, należy je wyłączyć, gdyż w przeciwnym wypadku, przy otwarciu
urządzenia włącza się ponownie turbina ssąca.
Przy używaniu dyszy szczelinowej:
 Nałożyć i zabezpieczyć adapter do odkurzania na mokro/sucho. Nałożyć dyszę szczelinową bezpośrednio na
adapter.
 Włączyć zasysanie.
Zakończenie pracy
Wyłączyć urządzenie.
Opróżnić pełny zbiornik.
Dokładnie umyć zbiornik czystą wodą.
Pooddzielać od siebie rączkę, rury
spryskująco-ssące i dyszę myjącą, w
tym celu otworzyć dźwignię ryglującą
(pozycja środkowa).
 Akcesoria przepłukać pod bieżącą
wodą i pozostawić do wyschnięcia.
 Otwarte urządzenie pozostawić do wyschnięcia.
Rysunek
 Przechowywanie akcesoriów: Wężyk do zasysania, rury ssące i akcesoria można praktycznie i oszczędnie, gdy
chodzi o miejsce, zamocować przy
urządzeniu.




PL – 10
137
 Przechowywanie urządzenia. Przechowywać urządzenie w suchym pomieszczeniu.
Usuwanie usterek
Brak wycieku wody przy dyszy
Czyszczenie i konserwacja
 Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Do wszelkich napraw i prac na podzespołach elektrycznych uprawniony jest jedynie
autoryzowany serwis.
몇 Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania,
środka do czyszczenia szkła ani uniwersalnego środka czyszczącego! Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
 Napełnić zbiornik czystej wody.
 Zapchany filtr siatkowy zbiornika czystej wody.
 Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę środka czyszczącego z powodu przegrzania. Wyłączyć i schłodzić
urządzenie (ok. 20-30 min).
 Uszkodzona pompa środka czyszczącego, wezwać serwis.
Nierównomierny strumień natryskowy
 Wyczyścić dyszę rozpylającą dyszy
myjącej.
Czyszczenie dyszy rozpylającej
Nie wystarczająca moc ssania
W przypadku nierównomiernego strumienia natryskowego.
Rysunek
 Poluzować zamocowanie dyszy i ją wyjąć. Dyszę natryskową wyczyścić albo
wymienić.
raz w roku lub w zależności od potrzeb.
Rysunek
 Oczyścić sitko.
 Zamknąć przepustnicę powietrzną na
rękojeści.
 Akcesoria, wąż lub rury ssące są zatkane; należy je udrożnić.
 Worek filtrujący jest pełny; włożyć nowy
worek filtrujący (nr kat. patrz wykaz części zamiennych na końcu instrukcji).
 Płaski filtr falisty jest zanieczyszczony,
włączyć funkcję oczyszczania filtra,
przy mocnym zanieczyszczeniu wymontować i wyczyścić (patrz rozdział
„Czyszczenie płaskiego filtra falistego“.
Czyszczenie płaskiego filtra falistego
Głośno działająca pompa środka
czyszczącego
Przy mocnym zanieczyszczeniu:
Rysunek
 Odryglować i rozłożyć pokrywę, wyjąć i
oczyścić płaski filtr falisty.
 Uzupełnić poziom zbiornika czystej wody.
Czyszczenie sita w zbiorniku czystej wody
Tworzenie się wielkiej ilości piany w
zbiorniku
 Zastosować właściwy środek czyszczący firmy KÄRCHER.
Urządzenie nie działa
 Podłączyć urządzenie do zasilania.
138
PL – 11
Dane techniczne
Wyposażenie specjalne
Napięcie
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Moc Pznam.
1200
W
Moc Pmaks.
1400
W
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
10
A
Poziom ciśnienia aku- 77
stycznego (EN
60704-2-1)
dB(A)
Ciężar (bez akcesoriów)
kg
7,1
Nr katalogowy
Zestaw filtrów (5 szt.)
6.904-143.0
Płaski filtr falisty
6.414-498.0
Dysza myjąca do czyszcze- 2.885-018.0
nia tapicerki
Środek do czyszczenia dywanów RM 519 (butelka 1 l)
Międzynarodowy
6.295-771.0
Środek do impregnacji Care
TexRM 762 (butelka 0,5 l)
Międzynarodowy
6.295-769.0
Zmiany techniczne zastrzeżone!
PL – 12
139
Cuprins
Românete
Observaţii generale . . . . . .
Măsuri de siguranţă . . . . . .
Descrierea aparatului . . . . .
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . .
Îngrijirea şi întreţinerea. . . .
Remedierea defecţiunilor . .
Date tehnice . . . . . . . . . . . .
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
. . .5
. . .6
. . .7
. . .7
. .10
. . 11
. . 11
Observaţii generale
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Utilizarea corectă
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este conceput pentru solicitările
aferente utilizării în scop comercial.
– Prin cumpărarea acestui aparat aţi
achiziţionat un aspirator pulverizator,
potrivit pentru curăţarea de întreţinere
şi de bază a covoarelor, cu un efect de
curăţare profund.
– Cu ajutorul adaptorului pentru suprafeţe
dure al duzei de spălare (inclus în pachetul de livrare) puteţi curăţa şi suprafeţe dure.
– Prevăzut cu un accesoriu corespunzător (inclus în livrare), aparatul poate fi
folosit şi ca un aspirator umed/uscat.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
140
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din
materiale care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi
aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi
aruncaţi la gunoi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Condiţii de garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de reţeaua noastră de desfacere. Eventuale defecţiuni ale aparatului
dumneavoastră, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt cauzate de defecte de
fabricaţie sau de material, se repară în mod
gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni
care se încadrează în garanţie, prezentaţi
aparatul, accesoriile şi chitanţa de cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai
apropiată unitate de reparaţii autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Service-ul autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni
reprezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la
dispoziţie cu plăcere în continuare.
Comandarea pieselor de schimb şi
a accesoriilor speciale
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel
mai de se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor
de utilizare.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura
de la comerciant sau de la filiala KÄRCHER.
RO – 5
–
Măsuri de siguranţă
–
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
–
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de persoane cu capacităţi psihice,
senzoriale sau mintale limitate sau de
persoane, care nu dispun de experienţa
şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de
siguranţa lor sau au fost instruite de către această persoană în privinţa utilizării
aparatului.
Copii pot utiliza aparatul doar dacă au
împlinit 8 ani şi sunt supravegheaţi de o
persoană responsabilă de siguranţa lor
şi dacă au fost instruiţi de către aceasta
cu privire la utilizarea acestuia.
Ţineţi foliile de ambalaj departe de copii, pentru a evita pericolul de sufocare!
Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau
înainte de curăţarea/întreţinerea acestuia.
Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte
aprinse sau incandescente.
Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă de sprijin stabilă.
Racordul electric
Conectaţi aparatul numai la prize cu împământare corespunzătoare.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plăcuţa aparatului.
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare
şi priza având mâinile ude.
Când scoateţi ştecherul din priză, nu
trageţi de cablu.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de conectare să nu aibă defecţiuni.
Cablul de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier electric /
service pentru clienţi autorizat.
Pentru evitarea accidentelor electrice
recomandăm utilizarea prizei cu întrerupător de protecţie preconectat (max
30 mA intensitate nominală curent de
deconectare).
–
–
몇










RO – 6
Utilizaţi numai un cablu prelungitor protejat la stropirea cu apă, având un diametru minim de 3x1 mm˛.
La înlocuirea racordurilor de la cablul
de alimentare sau prelungitor trebuie
asigurate protecţia la stropirea cu apă şi
rezistenţa mecanică.
Înainte de a deconecta aparatul de la
reţeaua de curent, acesta trebuie oprit
de la întrerupătorul principal.
Domenii de utilizare
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul conform prevederilor. Acesta
trebuie să respecte condiţiile locale şi în
timpul utilizării să fie atent la terţi, în
special la copii.
Înainte de utilizare verificaţi aparatul şi
accesoriile în privinţa stării corespunzătoare. Dacă starea nu este ireproşabilă,
acestea nu pot fi utilizate.
Nu scufundaţi niciodată aparatul, cablul
sau ştecherul în apă sau în alte lichide.
Este interzisă utilizarea în încăperi
unde există pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone periculoase
trebuie respectate normele de securitate corespunzătoare.
Protejaţi aparatul împotriva influenţelor
meteorologice externe, a umidităţii şi a
surselor de căldură.
În cazul în care aparatul a căzut jos, el
trebuie verificat la un service autorizat,
deoarece ar putea exista defecte interne ce ar putea afecta siguranţa produsului.
Nu aspiraţi substanţe toxice.
Nu aspiraţi materiale precum gips, ciment etc. deoarece acestea se pot întări în contact cu apa şi pot afecta
funcţionarea aparatului.
În timpul funcţionării, aparatul trebuie
să fie aşezat orizontal.
Folosiţi numai detergenţi recomandaţi
de utilizator şi respectaţi indicaţiile de
utilizare, de eliminare şi avertismentele
producătorului detergenţilor.
141
 Atenţie
Prin turbionare, anumite substanţe pot forma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau
amestecuri explozive!
Niciodată să nu aspiraţi următoarele substanţe:
– gaze, lichide şi pulberi explozive sau inflamabile (pulberi reactive)
– pulberi metalice reactive (ex. aluminiu,
magneziu, zinc) împreună cu soluţii de
curăţat puternic alcaline sau acide
– acizi sau soluţii alcaline puternice, nediluate
– solvenţi organici (ex. benzină, diluant,
acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe pot coroda
materialele utilizate în construcţia aparatului.
몇 Întreţinerea
 Înainte de orice lucrări de îngrijire şi întreţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi
fişa cablului de alimentare din priză.
 Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi
înlocuirea pieselor de schimb se vor
face doar de service-ul autorizat.
 Folosiţi doar piese de schimb originale
şi accesorii aprobate de producător,
pentru a nu afecta siguranţa aparatului.
Descrierea aparatului
Pentru imagini vezi pagina interioară!
La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în privinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care
constataţi deteriorări cauzate de un transport necorespunzător, vă rugăm să anunţaţi imediat comerciantul dvs.
Figura
1 Rezervoare
2 Racord, furtun de pulverizare
3 Buton de deblocare clapetă de filtru
4 Racord furtun de aspirare, aspirator
umed
5 Curăţarea filtrului
6 Indicator pentru înlocuirea filtrului
7 Capac aparat
142
8
9
10
11
Mâner pentru transport
Buton pentru aspirare
Buton pentru pulverizare
Suport pentru ţevile de pulverizare-aspirare
12 Închizătoare rezervor
13 Filtru cu pliuri plate *
14 Rezervor de apă uzată, demontabil *
15 Rezervor de apă curată, demontabil *
16 Furtun pentru pulverizare-aspirare
17 Mâner
18 Clapetă de aer
19 Manetă de pulverizare
20 Buton de fixare pentru maneta de pulverizare
21 Maneta de blocare
22 Ţeavă de pulverizare-aspirare 2 x 0,5 m
23 Duză de spălare pentru curăţarea mochetelor, cu adaptor pentru suprafeţe
dure
24 Soluţie de curăţat covoare RM 519 (100
ml)
Accesoriu de aspirare suplimentar
25 Adaptor pentru aspirare umedă/uscată
26 Duză de podea comutabilă pentru covoare şi suprafeţe dure
27 Duză pentru rosturi
28 Duză pentru tapiţerie
29 Sac filtrant
30 Duză de spălare pentru curăţarea
tapiţeriilor **
* incorporat deja în aparat
** SE 5.100 Plus
Utilizarea
Înainte de punerea în funcţiune
Figura
 Rotiţi cele două elemente de deblocare
în direcţia săgeţii, scoateţi capacul aparatului şi scoateţi accesoriile din rezervor.
Figura
 Montaţi roţile şi rolele de ghidare.
Figura
 Montaţi suportul pentru accesorii.
RO – 7
Punerea în funcţiune
 Curăţare umedă
(vezi capitolul "Curăţare umedă/Umplerea rezervorului de apă curată")
 Aspirare uscată
(vezi capitolul "Aspirare uscată")
 Aspirare umedă
(vezi capitolul "Aspirare umedă")
Figura
 Puneţi capacul aparatului la loc şi blocaţi-l.
Figura
 Intoduceţi furtunul de absorbţie şi furtunul de pulverizare pe racordurile de la
aparat.
Indicaţie: Împingeţi bine furtunul de absorbţie în racord, până acesta intră în
locaş.
Figura
 Îmbinaţi ţeava de pulverizare-aspirare
şi fixaţi-o pe mâner. Maneta de blocare
trebuie să fie dispusă la mijloc la îmbinare, pentru a vă asigura rotiţi-o în sensul acelor de ceas.
 Aplicaţi duza pentru podele pe ţeava de
pulverizare-aspirare şi asiguraţi-o cu
maneta de blocare.
Aparatul este pregătit pentru curăţare
umedă.
Curăţarea umedă a covoarelor / suprafeţelor dure
몇 Pericol pentru sănătate, pericol de
deteriorare!
Înainte de a utiliza aparatul, verificaţi pe o
porţiune ascunsă dacă obiectul de curăţat
este rezistent la apă şi nu se decolorează.
Nu curăţaţi suprafeţe sensibile la apă, de
ex. parchet (altfel umezeala poate pătrunde în material şi deteriora podeaua).
Indicaţii:
Apa caldă (maxim 50 °C) creşte eficacitatea curăţării.
Porniţi pompa soluţiei de curăţat numai în
timpul utilizării. Evitaţi funcţionarea uscată
a aparatului şi generarea inutilă de presiune (presiune dinamică).
Întrerupătorul de protecţie termică opreşte
pompa de soluţie de curăţat în cazul în care
există pericolul supraîncălzirii. După răcire
(cca. 20 min.) pompa poate fi pusă din nou
în funcţiune.
Umplerea rezervorului de apă curată
Figura
Rezervorul de apă curată poate fi scoasă
pentru umplere.
Introduceţi 100 - 200 ml de soluţie RM 519
(în funcţie de gradul de murdărire) în rezervorul de apă curată şi umpleţi rezervorul cu
apă de la robinet, nu umpleţi excesiv.
Curăţarea umedă a covoarelor
 Utilizaţi duza de spălare pentru podea.
 Lucraţi fără accesoriul pentru suprafeţe
dure.
Pentru curăţare utilizaţi doar soluţia de curăţat pentru covoare RM 519 de la KÄRCHER.
Curăţarea umedă a suprafeţelor dure
Nu curăţaţi suprafeţe de podea din laminat
sau parchet!
 Utilizaţi duza de spălare pentru podea.
 Împingeţi în lateral adaptorul pentru suprafeţe dure de pe duza de spălare.
Începerea lucrului
Figura
 Introduceţi ştecherul în priză.
 Apăsaţi butonul pentru aspirare, turbina
aspiratoare porneşte.
Figura
 Închideţi în totalitate clapeta de aer de
pe mâner.
Figura
 Apăsaţi butonul pentru pulverizare,
pompa de soluţie de curăţat este gata.
Figura
 Pentru pulverizarea soluţiei de curăţare
acţionaţi maneta de pulverizare de pe
mâner.
Figura
 Pentru pulverizare continuă puteţi fixa
maneta de pulverizare, pentru acesta
RO – 8
143
acţionaţi maneta de pulverizare şi trageţi butonul de fixare în spate.
 Parcurgeţi suprafaţa de curăţat în linii
suprapuse. Pentru aceasta trageţi duza
în spate (nu împingeţi).
Golirea rezervorului de apă uzată în timpul funcţionării
 Aparatul se opreşte automat dacă rezervorul de apă uzată este plin.
Indicaţie: Deconectaţi aparatul după ce
acesta se opreşte, altfel turbina aspiratoare va porni din nou atunci când deschideţi aparatul pentru a goli recipientul.
 Deblocaţi capacul aparatului şi îndepărtaţi-l.
 Scoateţi rezervorul de apă uzată şi goliţi-l.
Încheierea curăţării umede
 Spălaţi conductele de pulverizare din
aparat, pentru acesta:
umpleţi rezervorul de soluţie de curăţat
cu cca. 1 l apă curată.
Ţineţi duza deasupra gurii de scurgere
şi porniţi pompa de pulverizare până
când este consumată toată apa.
Sfaturi pentru curăţare / mod de lucru
–
–
–
–
–
–
144
Lucraţi întotdeauna de la lumină înspre
umbră (de la fereastră înspre uşă).
Lucraţi întotdeauna de la suprafaţa curăţată înspre suprafaţa necurăţată.
Mocheta cu suport de iută poate se
poate mici şi decolora dacă folosiţi prea
multă apă la curăţare.
Covoarele cu firul lung trebuie periate
ude după curăţare, în direcţia firelor,
pentru a le ridica (de ex. cu o mătură
pentru covoare cu fir lung sau cu o perie).
Impregnarea cu Care Tex RM 762 după
curăţarea umedă împiedică o remurdărire rapidă a materialului textil.
Pentru eliminarea acarienilor recomandăm soluţia antialergică de curăţat pentru covoare RM 772, cu efect de lungă
durată.
–
Nu călcaţi pe suprafaţa curăţată şi nu
plasaţi mobilă pe aceasta până la uscare pentru a evita lăsarea de urme sau
petele de rugină.
Metode de curăţare
În cazul murdăririi uşoare sau normale
(curăţare de întreţinere):
 Porniţi aspirarea şi pulverizarea.
 Pulverizaţi şi aspiraţi în acelaşi timp soluţia de curăţat, într-o singură etapă de
lucru.
 Opriţi apoi comutatorul pentru pulverizare şi aspiraţi restul de soluţie de curăţat.
 După curăţare, curăţaţi covoarele încă
odată cu apă curată şi caldă şi impregnaţi dacă doriţi.
În cazul murdăririi intense sau a petelor
(curăţare profundă):
 Porniţi pulverizarea.
 Aplicaţi soluţia de curăţare şi lăsaţi să
acţioneze 10 -15 minute (opriţi aspirarea).
 Curăţaţi suprafaţa ca şi în cazul murdăririi normale.
 După curăţare, curăţaţi covoarele încă
odată cu apă curată şi caldă şi impregnaţi dacă doriţi.
Aspirarea uscată
몇 Atenţie
Rezervorul şi accesoriile trebuie să fie uscate, pentru a nu se lipi.
 Scoateţi rezervorul de apă uzată şi cel
de apă curată.
Figura
 Recomandare: Pentru aspirarea prafului fin introduceţi sacul de filtrare.
Figura
 Utilizaţi adaptorul pentru aspirare umedă/uscată. Aplicaţi adaptorul pe mâner
sau pe ţeava de aspirare, rotiţi maneta
de blocare pentru a-l asigura.
 Alegeţi accesoriul dorit şi fixaţi-l direct
pe ţevile de pulverizare-aspirare sau direct pe adaptor.
RO – 9
 Porniţi aspirarea.
Indicaţie: Nu porniţi pulverizarea.
Figura
 Dacă indicatorul pentru înlocuirea filtrului luminează cu roşu:
dacă utilizaţi un sac de filtrare, înlocuiţi
sacul de filtrare.
Dacă nu utilizaţi un sac de filtrare, activaţi de mai multe ori funcţia de curăţare
a filtrului.
Aspirarea suprafeţelor dure
Figura
 Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei
pentru podea. Periile din partea inferioară a duzei pentru podea sunt extrase
Aspirarea mochetelor
Figura
 Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei
pentru podea. Periile din partea inferioară a duzei pentru podea sunt introduse.
 Acţionaţi clapeta de aer pentru ajustarea puterii de aspirare.
Observaţie: După utilizare închideţi din
nou clapeta de aer!
Aspirarea umedă
몇 Atenţie
Nu folosiţi sac de filtrare!
Dacă se formează spumă sau se constată
scurgeri de lichid, opriţi imediat aparatul
sau scoateţi-l din priză!
 Scoateţi rezervorul de apă curată şi cel
de apă uzată, aspiraţi murdăria umedă
direct în rezervor.
 Pentru aspirarea murdăriei umede şi a
lichidelor utilizaţi duza de spălare.
 Aparatul se opreşte automat dacă rezervorul de apă uzată este plin.
Indicaţie: Deconectaţi aparatul după ce
acesta se opreşte, altfel turbina aspiratoare va porni din nou atunci când deschideţi aparatul pentru a goli recipientul.
În cazul utilizării duzei pentru rosturi:
 Aplicaţi adaptorul pentru aspirare umedă/uscată şi asiguraţi-l. Apoi aplicaţi
duza pentru rosturi direct pe adaptor.
 Porniţi aspirarea.
Încheierea utilizării
 Opriţi aparatul.
 Goliţi rezervorul complet.
 Spălaţi rezervorul temeinic cu apă curată.
 Deconectaţi ţevile de pulverizare-aspirare şi duza de spălare, pentru acesta
deblocaţi maneta de blocare (poziţie
mediană).
 Spălaţi accesoriile individuale sub apă
curentă şi lăsaţi-le apoi să se usuce.
 Pentru uscare lăsaţi aparatul deschis.
Figura
 Suport de accesorii: Furtunul de aspirare, ţevile de aspiraţie şi accesoriile
pot fi fixate pe aparat uşor şi în locuri
foarte mici.
 Depozitarea aparatului. Depozitaţi
aparatul în spaţii uscate.
Îngrijirea şi întreţinerea
 Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimentare din priză.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi
a celor la ansamblurile electrice este permisă numai service-ului autorizat pentru clienţi.
몇 Atenţie
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru
sticle sau universali ! Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă.
Curăţarea duzei de pulverizare
În cazul unui jet de pulverizare neuniform.
Figura
 Desprindeţi şi scoteţi duza de pulverizare, curăţaţi-o sau schimbaţi-o.
Curăţaţi sita din rezervorul de apă
proaspătă.
O dată pe an sau când este necesar.
Figura
 Curăţaţi sita.
RO – 10
145
Curăţarea filtrului cu pliuri plate
Aparatul nu funcţionează
 Introduceţi ştecherul în priză.
În cazul murdăririi intense:
Figură
 Deblocaţi şi deschideţi capacul, scoateţi filtrul cu pliuri plate şi scuturaţi-l.
Date tehnice
Remedierea defecţiunilor
Din duză nu iese apă
 Umpleţi rezervorul de apă curată.
 Sita de la rezervorul de apă uzată este
înfundată.
 Comutatorul de protecţie termică a oprit
pompa de soluţie de curăţat din cauza
pericolului supraîncălzirii. Opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească (cca. 20-30
min).
 Pompa pentru detergent este defectă,
solicitaţi asistenţa servciului clienţi.
Tensiunea
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Puterea Pnominal
1200
W
Puterea Pmax
1400
W
Siguranţă pentru reţea (temporizată)
10
A
Nivelul de zgomot
(EN 60704-2-1)
77
dB(A)
Masa (fără accesorii)
7,1
kg
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Jet de pulverizare neuniform
 Curăţaţi duza de pulverizare a duzei de
spălare.
Accesorii opţionale
Putere de aspirare insuficientă
 Închideţi clapeta de aer de pe mâner.
 Accesoriile, furtunul sau ţevile de aspiraţie sunt înfundate, în acest caz vă rugăm să le desfundaţi.
 Sacul filtrant este plin, intorduceţi un
nou sac filtrant (pentru numărul de comandare vezi lista pieselor de schimb
de la sfârşitul acestui manual).
 Filtrul cu pliuri plate este murdar, activaţi funcţia de curăţare a filtrului, în cazul murdăririi mai intense demontaţi
filtrul şi curăţaţi-l (vezi capitolul "Curăţarea filtrului cu pliuri plate").
Set de filtrare (5 ore)
Filtru cu pliuri plate
Duză de spălare pentru curăţarea tapiţeriilor
Soluţie de curăţat covoare
RM 519 (Flacon 1 l)
Internaţional
Soluţie de imregnare Care
TexRM 762 (Flacon 0,5 l)
Internaţional
Pompa pentru detergent este zgomotoasă
 Umpleţi rezervorul de apă curată.
Se produce multă spumă în rezervor
 Utilizaţi soluţia de curăţat corespunzătoare de la KÄRCHER.
146
RO – 11
Nr. de comandă
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
Obsah
Slovenina
Všeobecné pokyny. . . . . . .
Bezpečnostné pokyny . . . .
Popis prístroja . . . . . . . . . .
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . .
Starostlivosť a údržba . . . .
Pomoc pri poruchách . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . .
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
. . .5
. . .5
. . .7
. . .7
. .10
. .10
. . 11
Likvidácia filtra a filtračného vrecka
Filter a filtračné vrecko sú vyrobené z materiálov, ktoré šetria životné prostredie.
Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substancie, ktoré sú zakázané likvidovať do domového odpadu, môžete ich zlikvidovať do
normálneho domového odpadu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Záruka
Všeobecné pokyny
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné
účely a nie je určený znášať nároky priemyselného používania.
– Nákupom tohto zariadenia ste získali
striekacie vysávacie zariadenie pre
dôkladné resp. základné čistenie kobercov s hĺbkovým čistiacim účinkom.
– S nadstavcom na tvrdé plochy pre umývaciu hubicu (je obsahom dodávky) sa
dajú čistiť aj tvrdé povrchy.
– Pomocou vhodného príslušenstva (súčasť dodávky) sa môže použiť aj ako
vysávač za vlhka alebo sucha.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou organizáciou. Počas záručnej lehoty bezplatne odstránime akékoľvek poruchy
zariadenia zapríčinené chybou materiálu
alebo výrobnou chybou. Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte spolu so zariadením a dokladom o kúpe na svojho predajcu
alebo na najbližšie autorizované stredisko
servisnej služby.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rada
pomôže naša pobočka KÄRCHER.
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Výber najčastejšie potrebných náhradnych
dielov nájdete na konci prevádzkového návodu.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u
predajcu alebo v pobočke firmy KÄRCHER.
Bezpečnostné pokyny
–
SK – 5
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
používali osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu ho použiť iba v tom
prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby
alebo od nej dostali pokyny, ako sa má
prístroj používať.
147
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
–
–
–
–
148
Deti môžu používať prístroj iba vteda,
ak sú staršie než 8 rokov a ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia!
Prístroj po každom použití a pred každým čistením alebo údržbou vypnite.
Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace alebo tlejúce predmety.
Zariadenie musí mať stabilný podklad.
Elektrické pripojenie
Prístroj zapájajte iba do riadne uzemnených zásuviek.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky
za sieťový kábel.
Pred každým použitím skontrolujte, či
nie je poškodený prívodný kábel alebo
sieťová vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej službe alebo
kvalifikovanému elektrotechnikovi.
Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektrickým prúdom odporúčame
používať sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti zvodovým
prúdom (menovitý spínací prúd max.
30 mA).
Používajte iba kábel chránený pred postriekaním vodou s minimálnym priemerom 3x1 mm˛.
Pri výmene spojok na siet'ovom alebo
predlžovacom kábli musí ostat' zachovaná ochrana pred postriekaním vodou
a mechanická pevnost'.
Vždy pred odpojením prístroja od elektrickej siete je nutné ho najprv vypnút'
pomocou hlavného vypínača.
몇 Použitie
 Používateľ je povinný používat' zariadenie v súlade s jeho určením. Musí zohľadnit' miestne danosti a pri práci s
prístrojom dávat' pozor na tretie osoby,
obzvlášt' na deti.
 Pred použitím skontrolujte stav zariadenia a príslušenstva. Pokiaľ nie je stav v
poriadku, nesmie sa používať.
 Prístroj, kábel alebo zástrčku nikdy neponárajte do vody alebo iných kvapalín.
 Prevádzka v priestoroch ohrozených
výbuchom je zakázaná. Pri používaní
prístroja v nebezpečnom prostredí je
potrebné dodržiavat' príslušné bezpečnostné predpisy.
 Prístroj chráňte pred pôsobením vonkajších poveternostných vplyvov, vlhkosti a zdrojov tepla.
 Ak prístroj spadol, je nutné ho nechat'
prekontrolovat' oprávneným servisným
strediskom, keďže by mohlo dôjst' ku
vzniku vnútorných porúch, ktoré by
mohli obmedzit' bezpečnost' výrobku.
 Nevysávajte žiadne jedovaté látky.
 Nevysávajte látky ako je sádra, cement
atď. , keďže tieto môžu v styku s vodou
stvrdnút' a ohrozit' funkciu prístroja.
 Počas prevádzky prístroja je potrebné,
aby stál vodorovne.
 Používajte len čistiaci prostriedok, ktorý
odporúča výrobca a takisto dodržujte
návod na použitie, likvidáciu a výstrahu
výrobcu čistiaceho prostriedku.
 Pozor
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary
alebo zmesi!
Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
– Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny
a prach (reaktívny prach)
– Reaktívny kovový prach (naopr. hliník,
magnézium, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými čistiacimi prostriedkami
– Neriedené silné kyseliny a lúhy
SK – 6
Organické rozpúšťadlá (napr. benzín,
riedidlo na farbu, acetón, vykurovací
olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité vo vysávači.
몇 Údržba
 Pred každým ošetrením a údržbou prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku.
 Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných
situácií, môže opravy a výmenu náhradných dielov prístroja vykonávat' len
autorizované servisné stredisko.
 Aby nebola ovplyvnená bezpečnost'
prístroja, používajte len pôvodné náhradné diely a príslušenstvo, ktoré odporúča výrobca.
–
Popis prístroja
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane!
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu
nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie
je poškodený. Akékoľvek poškodenia počas prepravy láskavo oznámte predajcovi.
Obrázok
1 Nádoba
2 Prípojka, striekacia hadica
3 Tlačidlo na odblokovanie klapky filtra
4 Prípojka nasávacej hadice, zariadenie
na umývanie a odsávanie
5 Očistenie filtra
6 Indikácia výmeny filtra
7 Hlava prístroja
8 Rukoväť
9 Tlačidlo na vysávanie
10 Tlačidlo na striekanie
11 Upevnenie pre striekaciu a vysávaciu
hadicu
12 Odblokovanie zásobníka
13 Plochý skladaný filter *
14 Nádoba na znečistenú vodu,
vyberateľná *
15 Nádoba na čerstvú vodu, vyberateľná *
16 Striekacia sacia hadica
17 Rukoväť
18 Posúvač vedľajšieho vzduchu
19
20
21
22
23
Páčka striekania
Tlačidlo prestavenia striekacej páky
Uzatváracia páka
Striekacia sacia rúra 2 x 0,5 m
Umývacia podlahová hubica na čistenie
kobercov, s násadou na tvrdé plochy
24 Prostriedok na čistenie kobercov RM
519 (100 ml)
Prídavné vysávacie príslušenstvo
25 Adaptér na vlhké a suché vysávanie
26 Prepínacia podlahová hubica na koberce a tvrdé podlahy
27 Hubica na škáry
28 Hubica na čalúnenie
29 Filtračný vak
30 Umývacia dýza na čistenie čalúnenia**
* už zabudovaný v prístroji
** SE 5.100 Plus
Obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Obrázok
 Otočte obe zablokovania v smere šípky, odstráňte hlavu prístroja a vyberte
príslušenstvo zo zásobníku.
Obrázok
 Kolieska a vodiace valčeky namontujte.
Obrázok
 Namontujte držiak na príslušenstvo.
Uvedenie do prevádzky
 Vlhké čistenie
(pozri kapitolu " Mokré čistenie/Naplnenie nádrže čerstvou vodou")
 Suché vysávanie
(pozri kapitolu "Suché vysávanie")
 Mokré vysávanie
(pozri kapitolu "Nasssaugen")
Obrázok
 Nasaďte a zablokujte hlavu prístroja.
Obrázok
 Vysávaciu a striekaciu hadicu nasuňte
na prípojky zariadenia.
SK – 7
149
Upozornenie: Vysávaciu hadicu pevne
zatlačte do prípojky, aby zapadla na
svoje miesto.
Obrázok
 Striekaciu saciu rúrku zasuňte dohromady a nasuňte na ručný držiak. Uzatváraciu páku je nutné pri zasúvaní
otočiť do stredu a tým dôjde k zaisteniu
v smere pohybu hodinových ručičiek.
 Na striekaciu saciu rúrku nasaďte
trysku na podlahu a zaistite pomocou
uzatváracej páky.
Zariadenie je teraz pripravené na vlhké
čistenie.
Vlhké čistenie kobercov alebo tvrdých povrchov
몇 Nebezpečenstvo poškodenia zdravia
a vecí!
Pred použitím zariadenia na nenápadnom
mieste čisteného predmetu skontrolujte
jeho farebnú stálosť a odolnosť voči vode.
Nečistite povrch citlivý na vodu ako sú napr. parketové podlahy (môžu zvlhnúť a poškodiť sa).
Pokyny:
Teplá voda (maximálne 50 °C) zvyšuje účinok čistenia.
Zapínajte čerpadlo čistiaceho prostriedku
iba pri používaní prístroja. Zabráňte podľa
možností suchému chodu, ako aj nepotrebnému narastaniu tlaku (náporový tlak).
Tepelný ochranný vypínač sa pri nebezpečenstve prehriatia čerpadla na čistiaci prostriedok vypne. Po vychladnutí (cca 20 min)
je čerpadlo opäť pripravené na prevádzku.
Naplňte zásobník čerstvou vodou
Obrázok
Zásobník na čerstvú vodu môžete vybrať
na naplnenie.
Do nádrže na čistú vodu nalejte 100 - 200
ml (množstvo sa mení podľa stupňa znečistenia) RM 519, naplňte ju vodou z vodovodu, ale nepreplňujte (rešpektujte značku
MAX).
150
Vlhké čistenie kobercov
 Používajte umývaciu podlahovú hubicu.
 Pracujte bez vložky pre tvrdé povrchy.
Na čistenie používajte iba čistiaci prostriedok na čistenie RM 519 od firmy KÄRCHER.
Vlhké čistenie tvrdého povrchu
Nečistite žiadne laminátové alebo parketové podlahy!
 Používajte umývaciu podlahovú hubicu.
 Na umývaciu podlahovú hubicu nasuňte zboku nadstavec na tvrdý povrch.
Začiatok práce
Obrázok
 Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
 Stlačte tlačidlo na vysávanie, spustí sa
vysávacia turbína.
Obrázok
 Posúvač vedľajšieho vzduchu na ručnom držiaku celkom uzavrite.
Obrázok
 Stlačte tlačidlo rozstrekovania, čerpadlo čistiaceho prostriedku je pripravené
na prevádzku.
Obrázok
 Na nastriekanie čistiaceho roztoku
stlačte páku striekania umiestnenú ručnom držiaku.
Obrázok
 Pri trvalom striekaní je možné upevniť
striekaciu páku. Na to stlačte páku striekania a upevňovacie tlačidlo smerom
dozadu.
 Čistenú plochu v miestach, kde sa plocha prekrýva, prejdite ťahom. Pritom
ťahajte dýzu smerom späť (nie posúvať).
Vyprázdnenie nádobu na znečistenú
vodu počas práce
 Keď je nádrž na znečistenú vodu plná,
prístroj sa automaticky vypne.
Upozornenie: Po vypnutí prístroja vypnite saciu turbínu, pretože inak sa sa-
SK – 8
cia turbína otvorením prístroj znova
zapne.
 Uvoľnite hlavu prístroja a vyberte ju.
 Vyberte nádobu na znečistenú vodu a
vyprázdnite ju.
Ukončite mokré čistenie
 Vypláchnite rozstrekovacie rozvody v
prístroji, k tomu:
Naplňte nádrž na čistiaci prostriedok
cca 1 litrom čistej vody.
Podržte hubicu nad odtokom a zapnite
rozstrekovacie čerpadlo, kým sa čistá
voda nespotrebuje.
Tipy na čistenie/spôsob práce
–
–
–
–
–
–
–
Vždy postupujte od svetla do tieňa (od
okna ku dverám).
Vždy postupujte od vyčistenej plochy
smerom ku nevyčistenej ploche.
Koberce, ktoré majú spodnú stranu z juty, sa môžu pri čistení mokrým spôsobom zraziť a pustiť farbu.
Koberce s vysokým vlasom po vyčistení
vo vlhkom stave vykefujte v smere vlasu (napr. kefa na vlas alebo kartáč).
Impregnovanie pomocou Care Tex RM
762 po vyčistení za mokra zabraňuje
rýchlemu opätovnému znečisteniu textilných povrchov.
Na prevenciu pred vznikom roztočov
odporúčame používať náš čistiaci prostriedok na koberce RM 772 s dlhodobou
účinnosťou.
Po vyčistenej ploche prechádzajte alebo na vyčistenú plochu klaďte nábytok
až po vyschnutí, aby nedošlo k vzniku
vytlačených miest alebo škvŕn.
Metódy čistenia
Pri ľahkom až jemnom znečistení (udržiavacie čistenie):
 Zapnite vysávanie a rozstrekovanie.
 Čistiaci roztok v jednom pracovnom
kroku nastriekajte a súčasne vysajte.
 Potom vypnite vypínač striekania a vysajte zvyšok čistiaceho roztoku.
 Po vyčistení kobercov ešte raz vyčistite
čistou, teplou vodou a v prípade potreby naimpregnujte.
Pri silnom znečistení alebo fľakoch (základné čistenie):
 Zapnite rozstrekovanie.
 Naneste čistiaci roztok a nechajte pôsobiť 10 až 15 minút (vysávanie je vypnuté),
 Potom plochu vyčistite ako pri slabom
alebo normálnom znečistení.
 Po vyčistení kobercov ešte raz vyčistite
čistou, teplou vodou a v prípade potreby naimpregnujte.
Suché vysávanie
몇 Pozor
Nádoba a príslušenstvo musia byť suché,
aby sa nezlepili.
 Odstráňte nádrž na znečistenú vodu a
čerstvú vodu.
Obrázok
 Odporúčanie: Pri vysávaní jemného
prachu nasaďte filtračné vrecko.
Obrázok
 Použite adaptér na vlhké a suché vysávanie. Adaptér nasaďte na ručný držiak,
otočte uzatváraciu páku a tým ho zaistite.
 Vyberte požadované príslušenstvo a
nasaďte ho na striekaciu saciu rúrku
resp. priamo na adaptér.
 Zapnite vysávanie.
Upozornenie: Nezapnite rozstrekovanie.
Obrázok
 Pri červenom indikátore výmeny filtra:
Pri vysávaní s vreckom filtra vymeňte
vrecko filtra.
Pri vysávaní bez vrecka s filtrom, musíte viackrát stlačiť vyčistenie filtra.
Vysávanie tvrdých plôch
Obrázok
 Nohou stlačte prepínač podlahovej hubice. Vysúvajú sa pásiky s kefkami na
spodnej strane hubice na podlahu
Vysávanie kobercových podláh
SK – 9
151
Obrázok
 Nohou stlačte prepínač podlahovej hubice. Pásiky s kefkami na spodnej strane hubice na podlahu sa zasunú.
 Na nastavenie sacej sily použite posúvač vedľajšieho vzduchu.
Upozornenie: Po použití posúvač vedľajšieho vzduchu opäť zavrite!
Vlhké vysávanie
Starostlivosť a údržba
 Nebezpečenstvo
몇 Pozor
Nepoužívajte žiadne filtračné vrecko!
Pri vytváraní peny alebo vytekaní kvapaliny
zariadenie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku elektrickej siete!
 Vyberte nádrž na čerstvú a znečistenú
vodu, povysávajte mokrú nečistotu priamo do nádrže.
 Používajte na vysávanie vlhkosti, napr.
mokrých umývacích hubíc.
 Keď je nádrž na znečistenú vodu plná,
prístroj sa automaticky vypne.
Upozornenie: Po vypnutí prístroja vypnite saciu turbínu, pretože inak sa sacia turbína otvorením prístroj znova
zapne.
Pri použití dýzy so štrbinami:
 Nasuňte a zaistite adaptér na vlhké/suché vysávanie. Nasuňte dýzu priamo
na adaptér.
 Zapnite vysávanie.
Ukončenie práce
 Prístroj vypnite.
 Vyprázdnite plnú nádobu.
 Následne nádobu dôkladne umyte čistou vodou.
 Ručný držiak, rozstrekovaciu vysávaciu
rúrku a rozstrekovaciu hubicu navzájom
rozpojte na to otvorte blokovaciu páku
(stredná poloha),
 Každý diel príslušenstva samostatne
opláchnite pod tečúcou vodou a potom
nechajte vysušiť.
 Zariadenie nechajte pri sušení stáť otvorené.
152
Obrázok
 Uloženie príslušenstva: Vysávacia
hadica, vysávacia rúrka a príslušensvo
sa dá upevniť s úsporou miesta a prakticky na prístroji.
 Uskladnenie prístroja. Prístroj uskladňujte v suchých priestoroch.
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vypnite a vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných dielcoch môže vykonávať výhradne
autorizovaná servisná služba.
몇 Pozor
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace
prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne
čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
Čistenie striekacej trysky
Pri nerovnomernom prúde vody pri
striekaní.
Obrázok
 Uvoľnite upevnenie trysky a vytiahnite
ju. Trysku vyčistite alebo vymeňte.
Vyčistite sito v nádrži na čistú vodu
1 x ročne alebo v prípade potreby.
Obrázok
 Sito vyčistite.
Vyčistite plochý skladaný filter
Pri sinom znečistení:
Obrázok
 Odblokujte a vyklopte kryt, vyberte filter
s plochými záhybmi a vyklepte ho.
Pomoc pri poruchách
Z dýzy nevyteká žiadna voda
 Naplňte zásobník čerstvou vodou.
 Je upchaté sitko nádrže na čerstvú vodu.
 Ochranný tepelný spínač vypol čerpadlo čistiaceho prostriedku kvôli nebezpečenstvu prehrievania. Vypnite prístroj a
SK – 10
nechajte ho vychladnúť (cca 20-30
min).
 Čerpadlo na čistiaci prostriedok je
chybné. Skontaktujte sa so servisnou
službou zákazníkom.
Technické údaje
Napätie
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Nerovnomerný prúd striekania
Výkon Pmen.
1200
W
 Vyčistite rozstrekovaciu dýzu umývacej
hubice.
Výkon Pmax
1400
W
Nedostatočný sací výkon
 Posúvač vedľajšieho vzduchu na ručnom držiaku uzavrite.
 Príslušenstvo, vysávacia hadica alebo
vysávacia rúrka sú upchaté. Upchatie
odstráňte.
 Filtračné vrecko je plné, nasaďte nové
filtračné vrecko (objedn. č. pozri Zoznam náhradných dielcov na konci tohto návodu).
 Filter s plochými záhybmi je znečistený,
stlačte vyčistenie filtra, pri silnejšom
znečistení demontujte a vyčistite (pozri
kapitolu "Čistenie filtra s plochými záhybmi".
Čerpadlo čistiaceho prostriedku je
hlučné
 Naplňte zásobník na čerstvú vodu.
Silná tvorba peny v nádrži
 Použite správny čistiaci prostriedok od
firmy KÄRCHER.
Spotrebič sa nezapína
Sieťový istič (pomalý) 10
A
Hladina akustického
tlaku (EN 60704-1)
77
dB(A)
Hmotnost' (bez príslušenstva)
7,1
kg
Technické zmeny vyhradené!
Špeciálne príslušenstvo
Objednávacie číslo
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
Filtračná súprava (5 ks)
Plochý skladaný filter
Umývacia dýza na čistenie
čalúnenia
Čistiaci prostriedok na koberce RM 519 (1 l fľaša)
Medzinárodne
6.295-771.0
Impregnačný prostriedok na
textil Care Tex RM 762
(0,5 l fľaša)
Medzinárodne
6.295-769.0
 Zastrčte siet'ovú zástrčku.
SK – 11
153
Pregled sadržaja
Hrvatski
Opće napomene. . . . . . . . .
Sigurnosni napuci. . . . . . . .
Opis uređaja. . . . . . . . . . . .
Rukovanje . . . . . . . . . . . . .
Njega i održavanje . . . . . . .
Otklanjanje smetnji. . . . . . .
Tehnički podaci. . . . . . . . . .
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
. . .5
. . .5
. . .7
. . .7
. .10
. . 11
. . 11
Zbrinjavanje filtra i filtarske vrećice
Filtar i filtarska vrećica su izrađeni od materijala koji ne štete okolišu.
Ako ne sadrže nikakve usisane tvari, koje
se ne smiju odlagati u kućanski otpad,
može ih se zbrinuti kao običan kućanski otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Opće napomene
Jamstvo
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje
je izdala naša zadužena udruga za marketing. Sve smetnje nastale unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko je
uzrok smetnje greška u materijalu ili se radi
o greški proizvođača. U slučaju jamstva s
priborom i računom se obratite svome prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj
službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Namjensko korištenje
Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu uporabu i nije predviđen za opterećenja profesionalne primjene.
– Kupovinom ovog uređaja nabavili ste
ekstraktor koji se može primjenjivati za
redovito odnosno temeljito čišćenje sagova s efektom dubinskog čišćenja.
– Umetkom za tvrde površine za mlaznicu za pranje (sadržana u isporuci)
mogu se čistiti i tvrdi podovi.
– Uz primjenu odgovarajućeg pribora (u
isporuci) može se koristiti i kao usisavač za mokro/suho usisavanje.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava.
154
Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša podružnica KÄRCHER.
Naručivanje pričuvnih dijelova i
posebnog pribora
Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dijelova naći ćete na kraju ovih radnih uputa.
Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti
kod Vašeg prodavača ili u Vašoj KÄRCHER podružnici.
Sigurnosni napuci
–
–
HR – 5
Uređaj nije namijenjen za upotrebu od
strane osoba s ograničenim tjelesnim,
osjetilnim ili psihičkim sposobnostima,
nedostatnim iskustvom i/ili znanjem,
osim ako ih ne nadzire osoba nadležna
za njihovu sigurnost ili im je ta osoba
dala upute o načinu primjene uređaja.
Djeca smiju rukovati uređajem samo
ako su starija od 8 godina i uz stalni
nadzor i upućivanje od strane odrasle
osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost.
Folije za pakiranje čuvajte van dosega
djece, jer postoji opasnost od gušenja!
– Uređaj isključite nakon svake primjene
te prije svakog čišćenja/održavanja.
– Opasnost od požara. Nemojte usisavati
zapaljene ili užarene predmete.
– Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
몇 Električni priključak
– Uređaj priključujte samo na propisno
uzemljene utičnice
– Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s
označnom pločicom uređaja.
– Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte mokrim rukama.
– Ne vucite za priključni kabel kako biste
ga izvadili iz utičnice.
– Prije svakog rada provjerite ima li na
priključnom kabelu s utikačem oštećenja. Oštećeni priključni kabel odmah
dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj
službi/električaru.
– Za izbjegavanje električnih nezgoda
preporučujemo uporabu utičnica s
predspojenom sklopkom za zaštitu od
struje kvara (maks. 30 mA nazivne jačine okidne struje).
– Upotrebljavajte samo produžne kabele
zaštićene od prskanja vode s promjerom od najmanje 3x1 mm2.
– Kod zamjene spojeva na strujnom ili
produžnom kabelu mora se osigurati
zaštita od prskanja i mehanička čvrstoća.
– Prije nego što se uređaj odvoji od strujne mreže, mora se uvijek prvo isključiti
preko glavne sklopke.
몇 Primjena
 Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
voditi računa o lokalnim uvjetima, a pri
radu uređajem mora se paziti na druge
osobe, posebice djecu.
 Prije uporabe provjerite, jesu li uređaj i
pribor u ispravnom stanju. Ako stanje
nije besprijekorno, ne smije se upotrebljavati.
–
 Uređaj, kabel ili utikače nikada nemojte
uranjati u vodu niti bilo koje druge tekućine.
 Zabranjen je rad u prostorijama u kojima prijeti opasnost od eksplozija. Prilikom uporabe uređaja u opasnom
području treba poštivati odgovarajuće
sigurnosne propise.
 Zaštitite uređaj od vanjskih vremenskih
utjecaja, vlage i izvora topline.
 Ukoliko se dogodi da uređaj padne s
nekog uzvišenja, mora ga se provjeriti
od strane ovlaštene servisne službe,
budući da postoji opasnost od unutarnjih oštećenja, koja mogu ugrožavati sigurnost uređaja.
 Nemojte usisavati otrovne supstance.
 Nemojte usisavati tvari kao što su gips,
cement i sl., budući da isti u kontaktu s
vodom mogu otvrdnuti i time ugroziti
funkcionalnost uređaja.
 Tijekom rada je neophodno da uređaj
bude u vodoravnom položaju.
 Koristite samo sredstva za pranje koje
preporučuje proizvođač i pridržavajte
se uputa za primjenu i zbrinjavanje u otpad te upozorenja proizvođača sredstava za pranje.
 Pažnja
Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s
usisnim zrakom mogu se formirati eksplozivna isparenja i smjese!
Nikada nemojte usisavati sljedeće:
– Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine i prašinu (reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu (od npr. aluminija, magnezija, cinka) u spoju s jako
alkalnim i kiselim sredstvima za čišćenje
– Nerazrijeđene jake kiseline i lužine
– Organska otapala (npr. benzin, razrjeđivače za boje, aceton, lož ulje).
Ove tvari dodatno mogu nagristi materijale
od kojih je sačinjen uređaj.
HR – 6
155
몇 Održavanje
 Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i strujni utikač izvucite iz
utičnice.
 Radi sprječavanja opasnosti, popravke
i zamjenu pričuvnih dijelova smiju obavljati samo ovlaštene servisne službe.
 Koristite samo originalne pričuvne dijelove i pribor, koji su odobreni od strane
proizvođača, kako ne biste ugrožavali
sigurnost uređaja.
Opis uređaja
Slike pogledajte na preklopnoj stranici!
Kod vađenja iz ambalaže provjerite manjka
li u sadržaju paketa pribor i ima li oštećenja.
U slučaju transportnih oštećenja odmah se
obratite svome prodavaču.
Slika
1 Spremnik
2 Priključak crijeva za prskanje
3 Tipka za deblokadu poklopca filtra
4 Priključak usisnog crijeva, stroj za pranje s usisavanjem
5 Čišćenje filtra
6 Pokazivač za zamjenu filtra
7 Blok uređaja
8 Ručka za nošenje
9 Tipka za usisavanje
10 Tipka za prskanje
11 Prihvatnik cijevi za prskanje i usisavanje
12 Bravica spremnika
13 Plosnati naborani filtar *
14 Odvojivi spremnik za prljavu vodu *
15 Odvojivi spremnik za čistu vodu *
16 Crijevo za prskanje i usisavanje
17 rukohvat
18 Ispust sporednog zraka
19 Poluga za raspršivanje
20 Tipka za blokiranje poluge za raspršivanje
21 Blokirna poluga
22 Cijev za prskanje i usisavanje, 2 x 0,5 m
156
23 Podna mlaznica za čišćenje sagova s
nastavkom za tvrde površine
24 Sredstvo za pranje tepiha RM 519
(100 ml)
Dodatni pribor za usisavanje
25 Prilagodnik za mokro/suho usisavanje
26 Prespojiva podna mlaznica za sagove i
tvrde površine
27 Mlaznica za fuge
28 Mlaznica za mekane podloge
29 Filtarska vrećica
30 Mlaznica za pranje tapeciranih površina **
* već postoji u uređaju
** SE 5.100 Plus
Rukovanje
Prije stavljanja u pogon
Slika
 Okrenite obje bravice u smjeru strjelice,
skinite blok uređaja i izvadite pribor iz
spremnika.
Slika
 Postavite kotače i upravljačke kotačiće.
Slika
 Postavite držač pribora.
Stavljanje u pogon
 Mokro čišćenje
(vidi poglavlje "Mokro čišćenje i punjenje spremnika za čistu vodu")
 Suho usisavanje
(vidi poglavlje "Suho usisavanje")
 Mokro usisavanje
(vidi poglavlje "Mokro usisavanje")
Slika
 Postavite i pričvrstite blok uređaja.
Slika
 Nataknite usisno crijevo i crijevo za prskanje na priključke na uređaju.
Napomena: Čvrsto pritisnite usisno crijevo u priključak tako da dosjedne.
HR – 7
Slika
 Sastavite cijev za prskanje i usisavanje
i nataknite ju na rukohvat. Blokirna poluga se prilikom sastavljanja nalazi u
sredini. Okrenite ju u smjeru kazaljke
sata kako bi se zakočila.
 Nataknite podni nastavak na cijev za prskanje i usisavanje i osigurajte blokirnom polugom.
Time je uređaj pripremljen za mokro usisavanje.
Mokro usisavanje sagova i tvrdih
površina
몇 Opasnost po zdravlje, opasnost od
oštećenja!
Prije upotrebe uređaja na neupadljivom
mjestu objekta koji ćete čistiti ispitajte postojanost boja i otpornost na vodu.
Nemojte čistiti podloge koje su osjetljive na
vodu (npr. parket), jer u njih može prodrijeti
vlaga i oštetiti ih.
Napuci:
Topla voda (najviše 50°C) povećava učinak
čišćenja.
Pumpu za sredstvo za pranje uključujte
samo prilikom upotrebe. Ako je moguće,
izbjegavajte rad na suho i nepotrebno stvaranje tlaka (zaustavni tlak).
U slučaju opasnosti od pregrijavanja zaštitni termo-prekidač isključuje pumpu za
sredstvo za pranje. Nakon hlađenja (oko 20
minuta) pumpa je opet spremna za rad.
Punjenje spremnika svježe vode
Slika
Spremnik svježe vode se može izvaditi radi
punjenja.
Ulijte 100-200 ml (količina ovisi o stupnju
zaprljanosti) sredstva RM 519 u spremnik
svježe vode pa dolijte svježu vodu pazeći
da je ne prepunite (pazite na oznaku za
maksimum).
Mokro usisavanje tvrdih površina
Nemojte čistiti laminat niti parket!
 Koristite podnu mlaznicu za pranje.
 Bočno nataknite nastavak za tvrde površine na podnu mlaznicu za pranje.
Početak rada
Slika
 Strujni utikač utaknite u utičnicu.
 Pritisnite tipku za usisavanje, usisna
turbina radi.
Slika
 Potpuno zatvorite ispust sporednog
zraka na rukohvatu.
Slika
 Pritisnite tipku za prskanje, pumpa za
sredstvo za pranje je spremna.
Slika
 Za prskanje otopine sredstva za pranje
pritisnite polugu za raspršivanje na rukohvatu.
Slika
 Za trajno prskanje se poluga za raspršivanje može fiksirati tako što se pritisne,
dok se istovremeno tipka za blokiranje
povuče unatrag.
 Površinu koju čistite prelazite u preklapajućim putanjama. Pritom povlačite
(ne gurajte) nastavak unatrag.
Pražnjenje spremnika prljave vode tijekom rada
 Ako je spremnik prljave vode pun, uređaj se automatski isključuje.
Napomena: Isključite uređaj kada prestane s radom, budući da se u suprotnom prilikom otvaranja uređaja ponovo
može pokrenuti usisna turbina.
 Deblokirajte i skinite blok uređaja.
 Skinite i ispraznite spremnik prljave vode.
Mokro usisavanje toplih podova
 Koristite podnu mlaznicu za pranje.
 Radite bez nastavka za tvrde površine.
Za čišćenje koristite samo sredstvo za pranje tepiha RM 519 proizvođača KÄRCHER.
HR – 8
157
Završetak mokrog čišćenja
 Isperite vodove za prskanje u uređaju, u
tu svrhu:
u spremnika sredstva za pranje ulijte
oko 1 litru čiste vode.
Mlaznicu držite preko odvoda pa uključite pumpu za prskanje i pustite je neka
radi sve dok se ne potroši čista voda.
Savjeti za čišćenje / način rada
–
–
–
–
–
–
–
Uvijek radite od svjetla ka sjeni (od prozora ka vratima).
Uvijek radite od očišćene ka neočišćenoj površini.
Sagovi s poleđinom od jute se pri mokrom čišćenju mogu stisnuti i pustiti boju.
Nakon čišćenja, dok su još mokri, iščetkajte debele sagove u smjeru tkanja
(primjerice četkom za tkaninu ili otirkom).
Ponovno brzo prljanje tekstilnih podnih
obloga spriječit ćete nanošenjem sredstva za impregnaciju Care Tex RM 762
nakon mokrog čišćenja.
Za uklanjanje grinja preporučujemo
uporabu našeg antialergijskog sredstva
za pranje tepiha, RM 772, s dugotrajnim
učinkom.
Za izbjegavanje utisnuća i mrlja od hrđe, na očišćenu površinu možete stati ili
postaviti namještaj tek nakon što se
osuši.
Metode čišćenja
Kod blagog do normalnog zaprljanja (redovito čišćenje):
 Uključite usisavanje i prskanje.
 U jednom radnom ciklusu istovremeno
prskajte i usisavajte otopinu sredstva za
pranje.
 Potom isključite prekidač za prskanje
pa usisajte ostatke sredstva za pranje.
 Nakon čišćenja još jednom operite sagove čistom, toplom vodom i po želji ih
impregnirajte.
158
Kod jakih zaprljanja ili mrlja (temeljno čišćenje):
 Uključite prskanje.
 Nanesite otopinu sredstva za pranje i
ostavite je da djeluje 10 do 15 minuta
(usisavanje je isključeno).
 Zatim očistite površinu kao kod lakih /
normalnih zaprljanja.
 Nakon čišćenja još jednom operite sagove čistom, toplom vodom i po želji ih
impregnirajte.
Suho usisavanje
몇 Pažnja
Spremnik i pribor moraju biti suhi, kako se
prljavština ne bi sljepljivala.
 Izvadite spremnike za prljavu i čistu vodu.
Slika
 Preporuka: Za usisavanje fine prašine
umetnite filtarsku vrećicu.
Slika
 Rabite prilagodnik za mokro/suho usisavanje. Nataknite prilagodnik na rukohvat ili usisnu cijev i pričvrstite blokirnu
polugu tako što ćete ju okrenuti.
 Odaberite željeni pribor te ga nataknite
na cijev za prskanje i usisavanje odnosno izravno na prilagodnik.
 Uključite usisivanje.
Napomena: Nemojte uključivati prskanje.
Slika
 Ako je pokazivač za zamjenu filtra crvene boje:
Kod usisavanja s filtarskom vrećicom,
zamijenite vrećicu.
Kod usisavanja bez filtarske vrećice,
više puta aktivirajte čišćenje filtra.
Usisavanje s tvrdih površina
Slika
 Nogom pritisnite gumb za prebacivanje
na mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice na donjoj strani mlaznica za
pranje poda su izvučene.
HR – 9
Usisavanje s toplih podova
Slika
 Nogom pritisnite gumb za prebacivanje
na mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice na donjoj strani mlaznicama
za pranje poda su uvučene.
 Usisnu silu možete prilagoditi otvaranjem tj. zatvaranjem ispusta sporednog
zraka.
Napomena: Nakon korištenja ponovo
zatvorite ispust sporednog zraka!
몇 Pažnja
Ne koristite filtarsku vrećicu!
U slučaju stvaranja pjene ili izbijanja tekućine odmah isključite uređaj i izvucite strujni
utikač!
 Izvadite spremnike za čistu i prljavu vodu, mokru prljavštinu usišite izravno u
spremnik.
 Za usisavanje mokre ili vlažne prljavštine koristite mlaznicu za pranje.
 Ako je spremnik prljave vode pun, uređaj se automatski isključuje.
Napomena: Isključite uređaj kada prestane s radom, budući da se u suprotnom prilikom otvaranja uređaja ponovo
može pokrenuti usisna turbina.
U slučaju primjene nastavka za fuge:
 Nataknite i pričvrstite prilagodnik za
mokro/suho usisavanje. Nastavak za
fuge nataknite izravno na prilagodnik.
 Uključite usisivanje.
 Isključite uređaj.
 Ispraznite puni spremnik.
 Temeljito isperite spremnik čistom vodom.
 Otvaranjem blokirne poluge (središnji
položaj) razdvojite dršku, cijev za prskanje i usisavanje i mlaznicu za pranje.
 Svaki dio ponaosob isperite tekućom
vodom i ostavite ih da se osuše.
Njega i održavanje
 Opasnost
Mokro usisavanje
Završetak rada
 Ostavite uređaj otvoren kako bi se osušio.
Slika
 Prihvatni držač za pribor: Usisno crijevo, usisna cijev i pribor mogu se praktično fiksirati na uređaj kako bi
zauzimali što manje prostora.
 Odložite uređaj. Uređaj čuvajte u suhim prostorijama.
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim sastavnim dijelovima smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba.
몇 Pozor
Nemojte rabiti nagrizajuća sredstva, sredstva za čišćenje stakla ni univerzalna sredstva za čišćenje! Uređaj nikad ne uranjajte
u vodu.
Čišćenje nastavka za prskanje
U slučaju neravnomjernog mlaza.
Slika
 Otpustite i izvucite držač nastavka pa
očistite ili zamijenite nastavak za prskanje.
Čišćenje mrežice u spremniku za
svježu vodu
1 x godišnje ili prema potrebi.
Slika
 Očistite mrežicu.
Čišćenje plosnatog naboranog filtra
Kod jakih zaprljanja:
Slika
 Deblokirajte i otvorite poklopac, izvadite
plosnati naborani filtar i isprašite ga.
HR – 10
159
Otklanjanje smetnji
Tehnički podaci
Voda ne izlazi iz nastavka
 Napunite spremnik svježe vode.
 Mrežica spremnika svježe vode je začepljena.
 Zaštitni termo-prekidač isključio je pumpu za sredstvo za pranje zbog opasnosti od pregrijavanja. Isključite uređaj i
ostavite ga neka se ohladi (oko 20-30
minuta).
 U slučaju kvara pumpe za sredstvo za
pranje obratite se servisnoj službi.
Neravnomjerno prskanje
 Očistite nastavak za prskanje mlaznice
za pranje.
Napon
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Snaga Pnazivna
1200
W
Snaga Pmaks
1400
W
Strujna zaštita (inertna)
10
A
Razina zvučnog tlaka
(EN 60704-2-1)
77
dB(A)
Težina (bez pribora)
7,1
kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Poseban pribor
Nedovoljan učinak usisavanja
 Zatvorite ispust sporednog zraka na rukohvatu.
 Pribor, usisno crijevo ili usisne cijevi su
začepljene, uklonite začepljenje.
 Ako je filtarska vrećica puna, stavite
novu (kataloški broj pogledajte u popisu
zamjenskih dijelova na kraju uputa).
 Ako je plosnati naborani filtar prljav, aktivirajte čišćenje filtra, a u slučaju jačeg
zaprljanja izvadite i očistite filtar (vidi
poglavlje "Čišćenje plosnatog naboranog filtra").
Pumpa za sredstvo za pranje je
glasna
Komplet filtara (5 kom.)
Plosnati naborani filtar
Mlaznica za pranje tapeciranih površina
Sredstvo za čišćenje sagova
RM 519 (boca od 1 l)
Međunarodno
Sredstvo za impregnaciju
tekstila Care Tex RM 762
(boca od 0,5 l)
Međunarodno
 Dopunite spremnik svježe vode.
Jako stvaranje pjene u spremniku
 Koristite odgovarajuće sredstvo za pranje proizvođača KÄRCHER.
Stroj ne radi
 Utaknite strujni utikač.
160
HR – 11
kataloški br.
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
Pregled sadržaja
Srpski
Opšte napomene . . . . . . . .
Sigurnosne napomene . . . .
Opis uređaja. . . . . . . . . . . .
Rukovanje . . . . . . . . . . . . .
Nega i održavanje . . . . . . .
Otklanjanje smetnji. . . . . . .
Tehnički podaci. . . . . . . . . .
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
. . .5
. . .5
. . .7
. . .7
. .10
. .10
. . 11
Opšte napomene
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Namensko korišćenje
Ovaj uređaj je konstruisan za privatnu
uptrebu i nije predviđen za opterećenja
profesionalne primene.
– Kupovinom ovog uređaja nabavili ste
ekstraktor koji može da se primenjuje
za redovno odnosno temeljno čišćenje
tepiha sa efektom dubinskog čišćenja.
– Umetkom za tvrde površine za
mlaznicu za pranje (sadržana u
isporuci) mogu se čistiti i tvrdi podovi.
– Uz primenu odgovarajućeg pribora (u
isporuci) može se koristiti i kao usisivač
za mokro/suvo usisavanje.
Filter i filterska vrećica su izrađeni od
materijala koji ne štete čovekovoj okolini.
Ako ne sadrže nikakve usisane supstance
koje se ne smeju bacati u kućni otpad,
mogu se tretirati kao običan kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je
objavila naša prodajna služba. U
garantnom roku besplatno otklanjamo sve
smetnje na uređaju ako se radi o grešci
materijala ili proizvodnim manama. U
slučaju ostvarivanja garantnih prava
obratite se svom prodavcu ili ovlašćenoj
servisnoj službi; priložite pribor i originalni
račun.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam
pomoći naša podružnica KÄRCHER.
Naručivanje rezervnih delova i
posebnog pribora
Pregled najčešće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Rezervne delove i pribor možete nabaviti
kod Vašeg prodavca ili u Vašoj KÄRCHER
poslovnici.
Sigurnosne napomene
Zaštita čovekove okoline
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
–
–
Otklanjanje filtera i filterske vrećice u
otpad
SR – 5
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim mogućnostima
opažanja ili s ograničenim iskustvom i
znanjem, osim ukoliko ih lice koje je za
njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje
u rad s uređajem.
Deca smeju da koriste uređaj samo ako
su starija od 8 godina i samo uz stalni
nadzor i upućivanje od strane
odgovorne odrasle osobe.
161
Ambalažne folije čuvajte van dohvata
dece, jer postoji opasnost od gušenja!
– Isključite uređaj posle svake upotrebe i
pre svakog čišćenja/održavanja.
– Opasnost od požara. Ne usisavajte
zapaljene ili užarene predmete.
– Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
몇 Električni priključak
– Uređaj priključujte samo na propisno
uzemljene utičnice
– Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
– Mrežni utikač in utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
– Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice
povlačenjem za priključni vod.
– Pre svake upotrebe proverite da li na
priključnom vodu ima oštećenja.
Oštećeni priključni vod odmah dajte na
zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/
električaru.
– Za izbegavanje električnih nesreća
preporučujemo da upotrebljavate
utičnice sa prethodno spojenim
nadstrujnim zaštitnim prekidačem
(maks. 30 mA nazivne jačine okidne
struje).
– Upotrebljavajte samo produžne
kablove zaštićene od prskanja vode sa
pečnikom od najmanje 3x1 mm2.
– Kod zamene spojeva na strujnom ili
produžnom kablu mora se obezbediti
zaštita od prskanja i mehanička
čvrstoća.
– Pre nego što se uređaj odvoji od strujne
mreže, mora uvek prvo da se isključi
preko glavnog prekidača.
몇 Primena
 Korisnik mora da upotreblja uređaj u
skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima, a pri
radu uređajem mora se paziti na druge
osobe, posebno decu.
 Pre uportrebe proverite da li su uređaj i
pribor u ispravnom stanju. Ako stanje
–
162
nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati.
 Uređaj, kabl ili utikače nikada nemojte
uranjati u vodu niti bilo koje druge
tečnosti.
 Zabranjen je rad u prostorijama u
kojima preti opasnost od eksplozija.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnom
području treba poštovati odgovarajuće
sigurnosne propise.
 Zaštitite uređaj od spoljašnjih
vremenskih uticaja, vlage i izvora
toplote.
 Ukoliko se dogodi da uređaj padne s
nekog uzvišenja, mora ga proveriti
ovlašćena servisna služba, budući da
postoji opasnost od unutrašnjih
oštećenja, koja mogu ugrožavati
sigurnost uređaja.
 Nemojte usisavati otrovne supstance.
 Nemojte usisavati materije kao što su
gips, cement i sl., pošto isti u kontaktu
sa vodom mogu otvrdnuti i time ugroziti
funkcionalnost uređaja.
 Tokom rada je neophodno da uređaj
bude u vodoravnom položaju.
 Koristite samo deterdžente koje
preporučuje proizvođač i pridržavajte
se instrukcija za primenu i odlaganje u
otpad kao i upozorenja proizvođača
deterdženata.
 Pažnja
Kovitlanjem i mešanjem izvesnih materija
sa usisnim vazduhom mogu se formirati
eksplozivna isparenja i smese!
Nikada nemojte usisavati sledeće:
– Eksplozivne ili zapaljive gasove,
tečnosti i prašinu (reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminijuma, magnezijuma, cinka) u
spoju sa jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje
– Nerazređene jake kiseline i baze
– Organske rastvarače (npr. benzin,
razređivače za boje, aceton, lož ulje).
Ove supstance mogu takođe nagristi
materijale od kojih je sačinjen uređaj.
SR – 6
몇 Održavanje
 Pre svakog čišćenja i održavanja
isključite uređaj i strujni utikač izvucite
iz utičnice.
 Radi sprečavanja opasnosti, popravke i
zamenu rezervnih delova sme da izvodi
samo ovlašćena servisna služba.
 Koristite samo originalne rezervne
delove i pribor, koji su odobreni od
strane proizvođača, kako ne biste
ugrožavali sigurnost uređaja.
Opis uređaja
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici!
Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u
sadržini paketa delova koji nedostaju ili
oštećenja. U slučaju transportnih oštećenja
obavestite Vašeg prodavca.
Slika
1 Posuda
2 Priključak creva za prskanje
3 Taster za deblokadu poklopca filtera
4 Priključak usisnog creva, mašina za
pranje sa usisavanjem
5 Čišćenje filtera
6 Pokazivač za zamenu filtera
7 Blok uređaja
8 Ručka za nošenje
9 Prekidač za usisavanje
10 Prekidač za prskanje
11 Prihvatnik za cev za prskanje i
usisavanje
12 Bravica posude
13 Pljosnati naborani filter *
14 Odvojivi rezervoar za prljavu vodu *
15 Odvojivi rezervoar za čistu vodu *
16 Crevo za prskanje i usisavanje
17 drška
18 Ispust sporednog vazduha
19 Poluga za prskanje
20 Taster za blokiranje poluge za prskanje
21 Blokirna poluga
22 Cev za prskanje i usisavanje, 2 x 0,5 m
23 Podna mlaznica za čišćenje tepiha sa
nastavkom za tvrde površine
24 Deterdžent za pranje tepiha RM 519
(100 ml)
Dodatni pribor za usisavanje
25 Adapter za mokro/suvo usisavanje
26 Prespojiva podna mlaznica za tepihe i
tvrde površine
27 Mlaznica za fuge
28 Mlaznica za meke podloge
29 Filter-kesa
30 Mlaznica za pranje tekstilnog
nameštaja **
* već postoji u uređaju
** SE 5.100 Plus
Rukovanje
Pre upotrebe
Slika
 Okrenite obe bravice u smeru strelice,
skinite blok uređaja i izvadite pribor iz
rezervoara.
Slika
 Montirajte točkove i upravljačke točkiće.
Slika
 Montirajte držač pribora.
Stavljanje u pogon
 Pranje
(vidi poglavlje "Pranje i punjenje
rezervoara za čistu vodu")
 Suvo usisavanje
(vidi poglavlje "Suvo usisavanje")
 Mokro usisavanje
(vidi poglavlje "Mokro usisavanje")
Slika
 Postavite i pričvrstite blok uređaja.
Slika
 Nataknite usisno crevo i crevo za
prskanje na priključke na uređaju.
Napomena: Čvrsto pritisnite usisno
crevo u priključak tako da se uglavi.
Slika
 Sastavite cev za prskanje i usisavanje i
nataknite je na dršku. Blokirna poluga
se prilikom sastavljanja nalazi u sredini.
Okrenite je u smjeru kazaljke sata da
biste je zakočili.
SR – 7
163
 Nataknite podni nastavak na cev za
prskanje i usisavanje i osigurajte
blokirnom polugom.
Time je uređaj pripremljen za mokro
usisavanje.
Mokro usisavanje tepiha i tvrdih
površina
몇 Opasnost po zdravlje, opasnost od
oštećenja!
Pre upotrebe uređaja na neupadljivom
mestu objekta koji se čisti ispitajte
postojanost boja i otpornost na vodu.
Nemojte čistiti podloge koje su osetljive na
vodu (npr. parket), jer u njih može prodreti
vlaga i oštetiti ih.
Napomene:
Topla voda (najviše 50°C) povećava učinak
čišćenja.
Pumpu za deterdžent uključujte samo
prilikom upotrebe. Ako je moguće,
izbegavajte rad na suvo i nepotrebno
uspostavljanje pritiska (zaustavni pritisak).
Zaštitni termo-prekidač u slučaju opasnosti
od pregrevanja isključuje pumpu za
deterdžent. Nakon hlađenja (oko 20
minuta) pumpa je opet spremna za rad.
Punjenje rezervoara za svežu vodu
Slika
Rezervoar za svežu vodu se radi punjenja
može izvaditi.
Ulijte 100-200 ml (količina zavisi od
stepena zaprljanosti) deterdženta RM 519
u rezervoar za svežu vodu pa zatim dolijte
svežu vodu, pazeći da ne prepunite (imajte
u vidu oznaku za maksimum).
Mokro usisavanje toplih podova
 Koristite podnu mlaznicu za pranje.
 Radite bez nastavka za tvrde površine.
Molimo Vas da za čišćenje koristite samo
deterdžent za pranje tepiha RM 519
proizvođača KÄRCHER.
Mokro usisavanje tvrdih površina
Nemojte čistiti laminat niti parket!
 Koristite podnu mlaznicu za pranje.
 Bočno nagurajte nastavak za tvrde
površine na podnu mlaznicu za pranje.
164
Početak rada
Slika
 Strujni utikač utaknite u utičnicu.
 Pritisnite prekidač za usisavanje,
usisna turbina radi.
Slika
 Potpuno zatvorite ispust sporednog
vazduha na dršci.
Slika
 Pritisnite prekidač za prskanje, pumpa
za deterdžent je spremna.
Slika
 Za prskanje rastvora deterdženta
pritisnite polugu za prskanje na dršci.
Slika
 Ova poluga se u cilju trajnog prskanja
može fiksirati tako što se pritisne, dok
se istovremeno taster za blokiranje
povuče unazad.
 Površinu koju čistite prelazite u
preklapajućim putanjama. Pri tome
povlačite (ne gurajte) nastavak unazad.
Pražnjenje rezervoara za prljavu vodu
tokom rada
 Ako je rezervoar za prljavu vodu pun,
uređaj se automatski isključuje.
Napomena: Isključite uređaj kada
prestane s radom, budući da se u
suprotnom prilikom otvaranja uređaja
ponovo može pokrenuti usisna turbina.
 Odglavite i skinite blok uređaja.
 Skinite i ispraznite rezervoar za prljavu
vodu.
Završetak pranja
 Isperite vodove za prskanje u uređaju, u
tu svrhu:
u rezervoar za deterdžent ulijte oko 1
litar čiste vode.
Mlaznicu držite preko odvoda, pa
uključite pumpu za prskanje i pustite da
radi sve dok se ne potroši čista voda.
Saveti za čišćenje / način rada
–
–
SR – 8
Uvek radite od svetla ka senci (od
prozora ka vratima).
Uvek radite od očišćene ka neočišćenoj
površini.
–
–
–
–
–
Tepisi sa poleđinom od jute se pri
mokrom čišćenju mogu skupiti i pustiti
boju.
Nakon čišćenja, dok su još mokri,
iščetkajte debele tepihe u smeru tkanja
(na primer četkom za tkaninu ili četkom
za ribanje).
Ponovno brzo prljanje tekstilnih podnih
obloga možete sprečiti nanošenjem
sredstva za impregnaciju Care Tex
RM 762 nakon mokrog čišćenja.
Za uklanjanje grinja preporučujemo
korišćenje našeg antialergijskog
deterdženta za pranje tepiha, RM 772,
sa dugotrajnim dejstvom.
Za izbegavanje ulegnuća i mrlja od rđe,
na očišćenu površinu možete stati ili
postaviti nameštaj tek nakon što se
osuši.
Metode čišćenja
Kod manjeg do normalnog zaprljanja
(redovno čišćenje):
 Uključite usisavanje i prskanje.
 U jednom radnom ciklusu istovremeno
prskajte i usisavajte rastvor
deterdženta.
 Potom isključite prekidač za prskanje
pa usisajte ostatke deterdženta.
 Nakon čišćenja još jednom operite
tepihe čistom, toplom vodom i po želji ih
impregnirajte.
Kod jakih zaprljanja ili mrlja (temeljno
čišćenje):
 Uključite prskanje.
 Nanesite rastvor deterdženta i ostavite
ga da deluje 10 do 15 minuta
(usisavanje je isključeno).
 Zatim očistite površinu kao da je lako /
normalno zaprljana.
 Nakon čišćenja još jednom operite
tepihe čistom, toplom vodom i po želji ih
impregnirajte.
Suvo usisavanje
몇 Pažnja
Posuda i pribor moraju biti suvi, kako se
prljavština ne bi slepljivala.
 Izvadite rezervoare za prljavu i čistu
vodu.
Slika
 Preporuka: Za usisavanje fine prašine
koristite filtersku vrećicu.
Slika
 Koristite adapter za mokro/suvo
usisavanje. Nataknite adapter na dršku
ili usisno crevo i pričvrstite blokirnu
polugu tako što ćete je okrenuti.
 Izaberite željeni pribor pa ga nataknite
na cev za prskanje i usisavanje
odnosno direktno na adapter.
 Uključite usisivanje.
Napomena: Nemojte uključivati
prskanje.
Slika
 U slučaju da je pokazivač za zamenu
filtera crvene boje:
Kod usisavanja sa filterskom vrećicom,
zamenite vrećicu.
Kod usisavanja bez filterske vrećice,
više puta aktivirajte čišćenje filtera.
Usisavanje sa tvrdih površina
Slika
 Sa nogom pritisnite taster za
prebacivanje na mlaznicama za pranje
poda. Prugaste četkice na donjoj strani
mlaznica za pranje poda su izvučene.
Usisavanje sa toplih podova
Slika
 Sa nogom pritisnite taster za
prebacivanje na mlaznicama za pranje
poda. Prugaste četkice na donjoj strani
mlaznica za pranje poda su uvučene.
 Usisnu silu možete prilagoditi
otvaranjem odnsono zatvaranjem
ispusta sporednog vazduha.
Napomena: Nakon korišćenja ponovo
zatvorite ispust sporednog vazduha!
SR – 9
165
Nega i održavanje
Mokro usisavanje
몇 Pažnja
Ne upotrebljavajte filtersku vrećicu!
U slučaju stvaranja pene ili izbijanja
tečnosti odmah isključite uređaj i izvucite
strujni utikač!
 Izvadite rezervoare za čistu i prljavu
vodu, mokru prljavštinu usisajte
direktno u rezervoar.
 Za usisavanje mokre ili vlažne
prljavštine koristite mlaznicu za pranje.
 Ako je rezervoar za prljavu vodu pun,
uređaj se automatski isključuje.
Napomena: Isključite uređaj kada
prestane s radom, budući da se u
suprotnom prilikom otvaranja uređaja
ponovo može pokrenuti usisna turbina.
Pri primeni nastavka za fuge:
 Nataknite i osigurajte adapter za mokro/
suvo usisavanje. Nastavak za fuge
nataknite direktno na adapter.
 Uključite usisivanje.
Završetak rada
 Isključite uređaj.
 Ispraznite punu posudu.
 Temeljno isperite posudu čistom
vodom.
 Otvaranjem blokirne poluge (položaj u
sredini) razdvojite dršku, cev za
prskanje i usisavanje i mlaznicu za
pranje.
 Svaki deo zasebno isperite tekućom
vodom i ostavite ih da se osuše.
 Ostavite uređaj otvoren da bi se osušio.
Slika
 Prihvatni držač za pribor: Usisno
crevo, usisna cev i pribor mogu se
praktično fiksirati za uređaj tako da
zauzimaju malo prostora.
 Odložite uređaj. Uređaj čuvajte u
suvim prostorijama.
166
 Opasnost
Pre svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim
sastavnim delovima sme da izvodi samo
ovlašćena servisna služba.
몇 Pažnja
Nemojte da koristite nagrizajuća sredstva,
sredstva za čišćenje stakla ili univerzalna
sredstva za čišćenje! Uređaj nikada ne
uranjajte u vodu.
Čišćenje nastavka za prskanje
U slučaju neravnomernog mlaza.
Slika
 Otpustite i izvucite držač nastavka pa
očistite ili zamenite nastavak za
prskanje.
Čišćenje mrežice u rezervoaru
sveže vode
1 x godišnje ili po potrebi.
Slika
 Očistite mrežicu.
Čišćenje pljosnatog naboranog
filtera
Kod jakih zaprljanja:
Slika
 Odglavite i otvorite poklopac, izvadite
pljosnati naborani filter i isprašite ga.
Otklanjanje smetnji
Voda ne izlazi iz nastavka
 Napunite rezervoar za svežu vodu.
 Mrežica rezervoara za svežu vodu je
začepljena.
 Zaštitni termo-prekidač je isključio
pumpu za deterdžent zbog opasnosti
od pregrejavanja. Isključite uređaj i
ostavite ga da se ohladi (oko 20-30
minuta).
 U slučaju kvara pumpe za deterdžent
obratite se servisnoj službi.
SR – 10
Tehnički podaci
Neravnomerno prskanje
 Očistite nastavak za prskanje mlaznice
za pranje.
Nedovoljan učinak usisavanja
 Zatvorite ispust sporednog vazduha na
dršci.
 Pribor, usisno crevo ili usisne cevi su
začepljene, uklonite začepljenje.
 Ako je filter-kesa puna, stavite novu
(kataloški broj pogledajte na listi
zamenskih delova na kraju ovih
uputstava).
 Ako je pljosnati naborani filter je
zaprljan, aktivirajte čišćenje filtera, a u
slučaju jačeg zaprljanja, izvadite i
očistite filter (vidi poglavlje "Čišćenje
pljosnatog naboranog filtera").
Napon
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Snaga Pnominalna
1200
W
Snaga Pmaks
1400
W
Mrežni osigurač
(inertan)
10
A
Nivo zvučnog pritiska
(EN 60704-2-1)
77
dB(A)
Težina (bez pribora)
7,1
kg
Zadržavamo pravo na tehničke
promene!
Poseban pribor
Pumpa za deterdžent je bučna
 Dopunite rezervoar za svežu vodu.
Jako stvaranje pene u rezervoaru
 Koristite odgovarajući deterdžent
proizvođača KÄRCHER.
Uređaj ne radi
 Utaknite strujni utikač.
Komplet filtera (5 kom.)
Pljosnati naborani filter
Mlaznica za pranje tekstilnog
nameštaja
Sredstvo za pranje tepiha
RM 519 (boca od 1 l)
Međunarodno
Sredstvo za impregnaciju
tekstila Care Tex RM 762
(boca od 0,5 l)
Međunarodno
SR – 11
kataloški br.
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
167
Съдържание
Общи указания . . . . . . . . .
Указания за безопасност .
Описание на уреда . . . . . .
Обслужване . . . . . . . . . . .
Грижи и поддръжка. . . . . .
Помощ при неизправности
Технически данни . . . . . . .
BG
BG
BG
BG
BG
BG
BG
. . .5
. . .6
. . .7
. . .8
. . 11
. . 11
. .12
Общи указания
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Употреба по предназначение
Този уред е разработен за частна употреба и не е предвиден за натоварванията на промишлената употреба.
– С покупката на този уред Вие сте
придобили един уред за впръскване
и екстрахиране за поддържащо почистване респ. основно почистване
на подове с килими с дълбоко въздействие на почистването.
– С приставката за твърди повърхности (в обема на доставка) можете да
почиствате и твърди повърхности.
– Със съответната принадлежност (в
обема на доставка) той може да се
използва и като прахосмукачка за
мокро/сухо почистване.
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а
ги предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат
168
употребени повторно. Поради това моля
отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за
събиране.
Отстраняване като отпадък на
филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от материали, които не са опасни за околната среда.
Ако те не съдържат засмукани субстанции, които са забранени за домакинските отпадъци, могат да бъдат отстранени
заедно с нормалните домакински отпадъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Гаранция
Във всяка страна са валидни издадените условия за гаранция от страна на
наше оторизирано дружество за разпространение на продуктите ни. Евентуални повреди в уреда в рамките на
срока на гаранцията се отстраняват безплатно, ако причината за тях е в материала или при производството. В случай
на използване на правото на гаранция
се обръщайте, моля, към Вашия търговец или най-близкия оторизиран сервиз,
като представите борудването и документа за покупка.
(Адресите ще намерите на задната страница)
Служба за работа с клиенти
При въпроси и повреди Вашият дистрибутор на KÄRCHER ще Ви помогне с
удоволствие.
Поръчка на резервни части и
специални принадлежности
Списък на най-често необходимите резервни части ще намерите в края на
упътването за експлоатация.
Резервни части и принадлежности це
получите от Вашия търговец или във
филиала на KÄRCHER.
BG – 5
–
Указания за безопасност
–
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
Този уред не е предназначен за това, да бъде използван от лица с
ограничени физически, сензорни и
умствени способности и липса на
опит и/или липса на познания, освен
ако те са под надзора на отговарящо за тяхната безопасност лице
или са получили от него инструкции, как да използват уреда.
Посзоволено е деца да използват
уреда, ако са над 8 годишни и ако са
под надзора на лице, което се грижи
за тяхната безопасност или са получили от него инструкции за използването на уреда.
Дръжте опаковъчното фолио далече от деца, съществува опасност
от задушаване!
Уредът да се изключва след всяко
използване или преди всяко почистване/ поддръжка.
Опасност от пожар. Не засмуквайте горящи или тлеещи предмети.
Уредът трябва да се поставя върху
стабилна основа.
Електрическо захранване
Уредът да се включва само към надлежно заземени контакти.
Свръзвайте уреда само към променлив ток. Напрежението трябва да
съответства на цитираното върху табелката на уреда напрежение.
Никога не докосвайте контакта и
щепсела с влажни ръце.
Щепселите да не се изваждат посредством издърпване на присъединителния кабел от контакта.
Преди всяко свързване на кабела с
контакта на електрозахранването, проверявайте кабела за повреди. Незабавно предайте
повредените свързващи кабели за
подмяна на оторизиран сервиз/
електротехник.
–
–
–
몇







BG – 6
За да избегнете аварии с тока, Ви
препоръчваме да използвате контакти, преди които е монтиран
предпазител (максимално 30 mA номинална сила на тока за задействане).
Използвайте единствено водоустойчив удължителен кабел с напречно
сечение минимум 3x1 mm2.
При подмяна на съединения на мрежовия или удължителния кабел трябва да се гарантира осигуряване на
водозащита и механична здравина.
Преди да изключите уреда от електрическата мрежа, първо го изключете от основния ключ.
Употреба
Потребителят трябва да използва
уреда според предписанията. По
време на работа той трябва да се съобразява с околните предмети и да
внимава за трети лица и особено за
деца.
Преди използване уреда и принадлежностите да се проверят за съответстващо на изискванията
състояние. Ако уредът не е в отлично
състояние, използването му е забранено.
Никога не потапяйте уреда, кабела
или щепсела във вода или други течности.
Забранена е работата във взривоопасни помещения. При работа с уреда в опасни зони да се спазват
съответните мерки за безопасност.
Пазете уреда от външни климатични
влияния, влажност и източници на
топлина.
Ако уредът падне, той трябва да
бъде проверен от оторизиран сервиз, тъй като може да са възникнали
вътрешни повреди, които да нарушат
сигурността на продукта.
Не изсмуквайте отровни субстанции.
169
 Не изсмуквайте материали като гипс,
цимент и т.н., тъй като в контакт с
вода те се втвърдяват и могат да увредят функцията на уреда.
 По време на експлоатация е необходимо уредът да бъде в хоризонтално
положение.
 Използвайте само препоръчаните от
производителя почистващи средства
и спазвайте указанията за приложение, отстраняване и предупрежденията на производителя на
почистващото средство.
 Внимание
При завихряне с въздуха за всмукване
определени вещества могат да образуват експлозивни пари или смеси!
Никога не изсмуквайте следните вещества:
– Експлозивни или горими газове,
течности и прахове (реактивни
прахове)
– Реактивните метални прахови (напр. алуминий, магнезий, цинк) във
връзка със силно активни и кисели
почистващи препарати
– Неразредени силни киселини и основи
– органични разтворители (напр.
бензин, разредители за бои, ацетон, нафта).
Освен това тези вещества могат да
повредят материалите, използвани
при изработката на уреда.
몇 Поддръжка
 Преди всяко обслужване уредът да
се изключва и щепселът да се изважда от контакта.
 За да се избегнат усложнения, ремонтите и смяната на резервни части
на уреда да се извършват само от
оторизирания сервиз.
 Използвайте само оригинални резервни части или принадлежности,
които се позволяват от производителя, за да не ограничите сигурността
на уреда.
170
Описание на уреда
Вижте схемите на разгънатата страница!
При разопаковане проверете дали в
опаковката липсват принадлежности от
окомплектовката или има повредени
елементи. При повреди при транспорта
уведомете търговеца, от когото сте закупили уреда.
Фигура
1 Резервоар
2 Извод, маркуч за впръскване
3 Деблокиращ бутон клапа на филтъра
4 Извод за всмукателния маркуч, миеща прахосмукачка
5 Почистване на филтъра
6 Показание за смяна на филтъра
7 Глава на уреда
8 Дръжка за носене
9 Бутон за засмукване
10 Бутон за пръскане
11 Място за съхранение на разпръскващите всмукателните тръби
12 Деблокиране на резервоара
13 Плосък филтър *
14 Резервоар мръсна вода, свалящ се *
15 Резервоар чиста вода, свалящ се *
16 Разпръскващ всмукващ маркуч
17 Ръкохватка
18 Шибър за страничен въздух
19 Лост за впръскване
20 Бутон за фиксиране за лоста за
впръскване
21 Лост за блокиране
22 Разпръскващи всмукателни тръби 2
х 0,5 м
23 Подова миеща дюза за почистване
на подове с килими, с приставка за
твърди повърхности
24 Препарат за почистване на килими
RM 519 (100 мл)
BG – 7
Допълнителни изсмукващи принадлежности
25 Адаптер за мокро/сухо изсмукване
26 Превключваща подова дюза за килими и твърди повъхности
27 Дюза за почистване на фуги
28 Дюза за почистване на тапицерии
29 Филтърна торбичка
30 Дюза за миене за почистване на
меки мебели **
* вече е поставена в уреда
** SE 5.100 Plus
Фигура
 Пъхнете впръскващите всмукващи
тръби една в друга и на дръжката.
При поставяне една в друга лостът
за блокиране е в средата, за осигуряване да се завърти по посока на часовниковата стрелка.
 Поставете дюзата за под на впръскващите всмукващи тръби и я осигурете с лоста за блокиране.
Сега уредът е подготвен за мокро
почистване.
Обслужване
Мокро почистване
килими/твърди повърхности
Преди пускане в експлоатация
몇 Опасност за здравето, опасност
Фигура
 Завъртете двете копчета за деблокиране по посока на стрелката, свалете
главата на уреда и извадете принадлежностите от резервоара.
Фигура
 Монтирайте колелата и водещите колела.
Фигура
 Монтирайте носача за принадлежностите.
от увреждане!
Предметът, който се почиства преди
прилагане на уреда да се провери за
трайност на цвета и водоустойчивост на незабележимо място.
Не почиствайте чувствителни към водата настилки като напр. паркети
(влагата може да проникне и да повреди пода).
Забележки:
Топлата вода (максимум 50 °C) повишава почистващото действие.
Включвайте помпата за почистващ
препарат само при използване. По възможност избягвайте сухия ход както и
ненужното набиране на налягане (динамично налягане).
Защитното термореле включва при
опасност от прегряване помпата за
почистващ препарат. След охлаждане
(ок. 20 мин) помпата отново е готова
за експлоатация.
Пускане в експлоатация
 Мокро почистване
(вижте глава „Мокро почистване/
Пълнене на на резервоара за чиста
вода“)
 Сухо изсмукване
(вижте глава „Сухо изсмукване“)
 Мокро изсмукване
(вижте глава „Мокро изсмукване“)
Фигура
 Поставете и блокирайте главата на
уреда.
Фигура
 Поставете маркуча за всмукване и
маркуча за впръскване на изводите
на уреда.
Забележка: Притиснете маркуча за
всмукване добре в извода, за да се
фиксира.
Пълнене на резервоара за чиста вода
Фигура
Резервоарът за чиста вода може да се
извади, за да бъде напълнен.
Налейте 100 - 200 мл (количеството варира според степента на замърсяване)
от RM 519 в резервоара за чиста вода,
напълнете с вода от водопровода, не
препълвайте.
BG – 8
171
Мокро почистване на повърхности с
килими
 Използвайте подовата миеща дюза.
 работете без накрайника за твърди
повърхности.
Моля използвайте за почистване само
препарата за почистване на килими
RM 519 на KARCHER.
Мокро почистване на твърди
повърхности
Не почиствайте подове от ламинат или
паркет!
 Използвайте подовата миеща дюза.
 Приставката за твърди повърхности
вкарайте странично на подовата миеща дюза.
Започване на работа
Фигура
 Включете щепсела в контакта.
 Натиснете бутона за изсмукване,
всмукателната турбина работи.
Фигура
 Затворете напълно шибъра за страничен въздух на дръжката.
Фигура
 Натиснете бутона за пръскане, помпата за почистващия препарат е готова.
Фигура
 За разпръскване на почистващия
разтвор задействайте лоста за
впръскване на ръкохватката.
Фигура
 За постоянно пръскане лостът за
впръскване може да се фиксира, за
целта да се задейства лоста за
впръскване и бутона за фиксиране
да се издърпа назад.
 Повърхността за почистване да се
премине с припокриване. При това
дюзата да се извади назад (да не се
плъзга).
Изпразване на резервоара за мръсна
вода по време на работа
 Ако резервоарът за мръсна вода е пълен, уредът изключва автоматично.
Указание: Ако уредът изключи, го изключете от захранването, тъй като в
противен случай всмукателната турбина отново ще потегли при отваряне на уреда.
 Деблокирайте и свалете главата на
уреда.
 Свалете резервоара за мръсна вода
и го изпразнете.
Приключване на мокрото почистване
 Промийте разпръскващите тръбопроводи в уреда, за целта:
Напълнете резервоара за почистващ
препарат с ок. 1 литра чиста вода.
Задръжте дюзата над канала и включете разпръскващата помпа, докато
чистата вода се изразходи.
Съвети при почистване/ Начина на
работа
–
–
–
–
–
–
–
172
BG – 9
Работете винаги от светлината към
сянката (от прозореца към вратата).
Работете винаги от почистената към
все още не почистената повърхност.
Настилки с килими с гръб от коноп
при твърде мокри дейности могат да
се свият и да променят цвета си.
Дебелите килими след почистване
да се изчеткат в мокро състояние по
посока на косъма (напр. с метличка
за влакна или груба четка.
Импрегниране с Care Tex RM 762
след мокро почистване предотвратява бързото повторно замърсяване на
текстилната настилка.
За елиминиране на акарите Ви препоръчваме нашия препарат за почистване на килими anti-allergy
RM 772, с дълготраен ефект.
По почистените повърхности да се
ходи или да се поставят мебели едва
след изсъхването им, за да се избегнат места с притискане или петна от
ръжда.
Методи на почистване
При леки до нормални замърсявания
(поддържащо почистване):
 Включете засмукването и пръскането.
 Разтвора за почистване да се разпръсне и да се изсмучи едновременно в един работен ход.
 Накрая изключете прекъсвача за
впръскване и изсмучете остатъците
от почистващия разтвор.
 След почистването още веднъж почистете килимите с чиста, топла вода
и по желание ги импрегнирайте.
При силни замърсявания или петна
(основно почистване):
 Включете пръскането.
 Почистващия разтвор да се нанесе и
да се остави да подейства 10 до 15
минути (всмукването е изключено).
 След това площта да се почисти както при леко / нормално замърсяване.
 След почистването още веднъж почистете килимите с чиста, топла вода
и по желание ги импрегнирайте.
Сухо изсмукване
몇 Внимание
Резервоарът и принадлежностите
трябва да бъдат сухи, за да не залепва
нищо.
 Свалете резервоарите за мръсна и
за чиста вода.
Фигура
 Препоръка: За засмукване на фин
прах поставете филтърната торбичка.
Фигура
 Използвайте адаптер за мокро/сухо
изсмукване. Поставете адаптера на
ръкохватката или всмукателната
тръба, завъртете лоста за блокиране
и го осигурете.
 Изберете желаните принадлежности
и ги поставете на разпръскващите
всмукателни тръби респ. директно на
адаптера.
 Включете засмукването.
Указание: Не включвайте пръскането.
Фигура
 При червена индикация за смяна на
филтъра:
При засмукване с филтърна торбичка, сменете филтърната торбичка.
При засмукване без филтърна торбичка, никога на задействайте почистването на филтъра.
Изсмукване на твърди повърхнини
Фигура
 С крак натиснете превключвача на
дюзата за под. Ивиците - четки от долната страна на дюзата за под се издават.
Изсмукване на повърхнини с килими
Фигура
 С крак натиснете превключвача на
дюзата за под. Ивиците - четки от долната страна на дюзата за под се
прибират.
 За адаптация на силата на изсмукване задействайте шибъра за страничен въздух.
Забележка: След употреба затворете отново шибъра за страничен
въздух!
Мокро изсмукване
몇 Внимание
Не използвайте филтърни торбички!
Ако се образува пяна или изтича течност, изключете уреда веднага или извадете щепсела!
 Свалете резервоара за чиста и за
мръсна вода, изсмучете мокрите замърсявания директно в резервоара.
 За изсмукване на влага респ. мокри
места използвайте миещата дюза.
 Ако резервоарът за мръсна вода е
пълен, уредът изключва автоматично.
Указание: Ако уредът изключи, го изключете от захранването, тъй като в
противен случай всмукателната турбина отново ще потегли при отваряне на уреда.
BG – 10
173
При използване на дюзата за фуги:
 Поставете и осигурете адаптер за
мокро/сухо изсмукване. Поставете
дюзата за фуги директно на адаптера.
 Включете засмукването.
Край на работата
 Изключете уреда.
 Изпразнете пълния резервоар.
 Изплакнете резервоара основно с
чиста вода.
 Отделете ръкохватката, разпръскващите смукателни тръби и миещата
дюза една от друга, за целта отворете лоста за блокиране (средно положение).
 Изплакнете частите от принадлежностите под течаща вода и ги оставете
да изсъхнат.
 Оставете уреда отворен, за да изсъхне.
Фигура
 Място за съхранение на принадлежности: Всмукателният маркуч,
всмукателните тръби и принадлежностите могат да се фиксират за икономия на място практично към уреда.
 Съхранение на уреда. Съхранявайте уреда в сухи помещения.
Грижи и поддръжка
 Опасност
Преди всякакви работи по поддръжката уредът да се изключва и щепселът
да се изважда от контакта.
Ремонтни работи и работи по електрическите елементи могат да се извършват само от оторизиран сервиз.
몇 Внимание
Не използвайте абразивни средства,
препарати за почистване на стъкло
или универсални почистващи препарати! Никога не потапяйте уреда във вода.
174
Почистване на пръскащата дюза
При неравномерна струя на разпръскване.
Фигура
 Освободете закрепването на дюзата
и я извадете, почистете пръскащата
дюза или я сменете.
Почиствайте цедката в
резервоара за чиста вода
1 x годишно или при необходимост.
Фигура
 Да се почисти цедката.
Почистване на плоския филтър
При по-силно замърсяване:
Фигура
 Деблокирайте капака и го отворете,
свалете плоския филтър и го изтупайте.
Помощ при неизправности
Не изтича вода от дюзата
 Напълнете резервоара за чиста вода.
 Цедката на резервоара за чиста вода
е запушена.
 Защитното термореле е изключило
помпата за почистващ препарат поради опасност от прегряване. Изключете уреда и го оставете да се
охлади (ок. 20-30 мин).
 Дефектна помпа почистващ препарат, обърнете се към сервиза.
Неравномерна струя на
разпръскване
 Почистете пръскащата дюза на миещата дюза.
BG – 11
Технически данни
Недостатъчна мощност на
изсмукване
 Затворете шибъра за страничен въздух на дръжката.
 Принадлежностите, всмукателният
маркуч или всмукателните тръби са
запушени, отстранете запушването.
 Филтърната торбичка е пълна, поставете нова торбичка (за номера за
поръчка виж списъка с резервни части в края на настоящото упътване).
 Плоският филтър е замърсен, задействайте почистването на филтъра,
при силно замърсяване демонтирайте и почистете (вижте глава „Почистване на плоския филтър“.
Помпата на почистващия
препарат е шумна
Напрежение
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Мощност Р ном.
1200
W
Мощност Р макс.
1400
W
Предпазител (инертен)
10
A
Допустимо ниво на
шум (EN 60704-2-1)
77
dB(A)
Тегло (без принадлежности)
7,1
кг
Запазваме си правото на технически изменения!
Елементи от специалната
окомплектовка
 Долейте резервоара за чиста вода.
Силно образуване на пяна в
резервоара
 Използвайте почистващ препарат на
KARCHER.
Уредът не работи
 Включете щепсела в електрическата
мрежа.
№ за по
ръчка
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
Комплект филтри (5 бр.)
Плосък филтър
Дюза за миене за почистване на меки мебели
Препарат за почистване на
килими RM 519
(бутилка от 1 л)
Интернационално
6.295-771.0
Препарат за импрегниране
на текстил Care Tex
RM 762 (0,5 л бутилка)
Интернационално
6.295-769.0
BG – 12
175
Sisukord
Eesti
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . .
Ohutusalased märkused . .
Seadme osad . . . . . . . . . . .
Käsitsemine . . . . . . . . . . . .
Korrashoid ja tehnohooldus
Abi häirete korral . . . . . . . .
Tehnilised andmed . . . . . . .
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
. . .5
. . .6
. . .7
. . .7
. .10
. . 11
. . 11
Filtri ja filtrikoti utiliseerimine
Filter ja filtrikott on valmistatud keskkonnasõbralikest materjalidest.
Kui need ei sisalda sisseimetud aineid,
mida on keelatud panna majapidamisjäätmete hulka, võib need utiliseerida tavaliste
majapidamisjäätmetena.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Üldmärkusi
Garantii
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad tõrked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palun pöörduda müüja või lähima
volitatud hooldustöökoja poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
– Selle masina ostmisega omandasite piserdus-ekstraktsiooniseadme vaipkatete jooksvaks või põhipuhastuseks;
masinal on süvapuhastustoime.
– Kasutades pesudüüsil kõvade pindade
otsakut (kuulub tarnekomplekti), võib
puhastada ka kõvasid pindu.
– Vastavate tarvikutega (tarnekomplektis) saab seda kasutada ka märg-/kuivimurina.
Keskkonnakaitse
Klienditeenindus
Küsimuste ja rikete korral aitab teid KÄRCHER’i filiaal.
Varuosade ja lisaseadmete
tellimine
Valiku kõige sagedamini vajaminevatest
varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõpust.
Varuosi ja lisaseadmeid saate seadme
müüjalt või oma piirkonna KÄRCHERi filiaalist.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu.
176
ET – 5
Ohutusalased märkused
–
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
–
–
–
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete inimesed või kogemuste ja/või
teadmisteta isikud; kui siis ainult pädeva isiku järelevalve all või kui neid on
õpetatud seadet kasutama.
Lastel on lubatud kasutada seadet vaid
juhul, kui nad on üle 8 aasta vanad ja
kui nende üle teostab järelvalvet mõni
nende ohutuse eest vastutav isik või on
saanud temalt juhiseid seadme kasutamise kohta.
Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - lämbumisoht!
Lülitage masin pärast iga kasutamists
ja enne iga puhastamist/hooldust välja.
Tuleoht. Ärge imege masinasse põlevaid ega hõõguvaid esemeid.
Seade peab olema stabiilsel alusel.
Elektriühendus
Ühendage seade vooluvõrku ainult
nõuetekohaselt maandatud pistikutega.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutuda niiskete kätega.
Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates ärge hoidke kinni ühenduskaablist.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks
kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame
kasutada ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA rakendumise nimivoolutugevusega) pistikupesi.
Kasutage ainult veepritsmete vastu
kaitstud pikenduskaablit, mille ristlõige
on vähemalt 3x1 mm².
Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite
väljavahetamise korral peab olema ta-
–
몇










ET – 6
gatud kaitstus veepritsmete vastu ning
mehhaaniline stabiilsus.
Enne seadme lahutamist vooluvõrgust,
tuleb see alati esmalt pealülitist välja lülitada.
Kasutamine
Käitaja peab seadet kasutama sihipäraselt. Ta peab arvestama kohalike oludega ja jälgima seadmega töötades
kolmandaid isikuid, eriti lapsi.
Kontrollige enne kasutamist, kas seadme ja tarvikute seisund vastab nõuetele. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei
tohi seadet või tarvikut kasutada.
Ärge kunagi sukeldage seadet, kaablit
ega pistikut vette või muudesse vedelikesse.
On keelatud kasutada seadet plahvatusohustatud ruumides. Kui kasutate
seadet ohualas, tuleb järgida vastavaid
ohutusalaseid eeskirju.
Kaitske seadet äärmuslike ilmastikutingimuste, niiskuse ja kuumusallikate
eest.
Kui seade peaks alla kukkuma, tuleb
seda volitatud hooldustöökojas kontrollida, sest esineda võib sisemisi rikkeid,
mis piiravad seadme kasutusohutust.
Ärge imege seadmesse mürgiseid aineid.
Ärge kunagi imege sellised materjale
nagu kips, tsement jne., sest kokkupuutel veega võivad need kivistuda ja ohustada seadme tööd.
Töö käigus peab seade olema horisontaalses asendis.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud
puhastusaineid ning järgige puhastusaine tootjate kasutus- ja kõrvaldamisnõudeid ning hoiatusi.
177
 NB!
Mõned ained võivad imiõhu keerises moodustada plahvatusohtliku auru või gaasisegu!
Ärge kunagi kasutage imurit järgmiste ainete eemaldamiseks:
– Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad
gaasid, vedelikud ja tolm (reaktiivne
tolm)
– Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium,
magneesium, tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja happeliste puhastusvahenditega
– Lahjendamata kanged happed ja alused
– Orgaanilised lahused (nt bensiin, värvilahustid, atsetoon, kütteõli).
Lisaks võivad need ained kahjustada seadme valmistamisel kasutatud materjale.
몇 Tehnohooldus
 Lülitage enne kõiki hooldustöid seade
välja ja tõmmake võrgupistik välja.
 Et vältida ohtusid, tohib remonttöid ja
seadme varuosade vahetamist teostada ainult volitatud hooldustöökoda.
 Kasutage ainult originaalvaruosi ja -tarvikuid, mis on tootja poolt aktsepteeritud. Nii väldite seadme ohutuse
vähenemist.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Piserdusrežiimi lüliti
Piserdus-imitorude kinnituskoht
Mahuti vabastusseadis
Madalvoltfilter *
Musta vee paak, väljavõetav *
Puhta vee paak, väljavõetav *
Piserdus-imivoolik
Käepide
Kõr valõhu siiber
Piserdushoob
Piserdushoova fikseerimisklahv
Lukustushoob
Piserdus-imitorud 2 x 0,5 m
Pesu-põrandadüüs vaipkatete puhastamiseks, kõvade pindade otsakuga
24 Vaipade puhastusvahend RM 519
(100 ml)
Täiendavad puhastustarvikud
25 Märg-/kuivpuhastuse adapter
26 Ümberlülitatav põrandadüüs vaipkatetele ja kõvadele pindadele
27 Ühendusdüüs
28 Polsterdüüs
29 Filterkott
30 Pesudüüs polstrite puhastamiseks**
* juba masinas
** SE 5.100 Plus
Käsitsemine
Seadme osad
Jooniseid vt volditaval leheküljel!
Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas
kõik osad on olemas ning kahjustamata.
Transportimisel tekkinud kahjustuste korral
palun teavitada toote müüjat.
Joonis
1 Paak
2 Ühendus, piserdusvoolik
3 Filtriklapi vabastusklahv
4 Imivooliku liitmik, pesur-tolmuimeja
5 Filtri puhastamine
6 Filtrivahetuse näit
7 Seadme pea
8 Kandekäepide
9 Imemisrežiimi lüliti
178
Enne seadme kasutuselevõttu
Joonis
 Keerake mõlemat vabastusseadist
noole suunas, võtke seadme pea ära ja
tarvikud mahutist välja.
Joonis
 Paigaldage rattad ja juhtrullid.
Joonis
 Paigaldage tarvikute hoidik.
ET – 7
Kasutuselevõtt
 Märgpuhastus
(vt ptk „Märgpuhastus/puhta vee mahuti
täitmine“)
 Kuivimemine
(vt ptk „Kuivimu“)
 Märgpuhastus
(vt ptk „Märgimu“)
Joonis
 Pange seadme pea peale ja lukustage
see.
Joonis
 Torgake imivoolik ja piserdusvoolik masinal olevatele ühenduskohtadele.
Märkus: Suruge imivoolik tugevasti
ühenduskohta, et see asendisse fikseeruks.
Joonis
 Ühendage piserdus-imitorud ja torgake
käepidemele. Kokkupaneku ajal on lukustushoob keskel, kinnitamiseks keerake päripäeva.
 Torgake põrandaotsik piserdus-imotorudele ja kinnitage lukustushoovaga.
Nüüd on masin märgpuhastuseks ette
valmistatud.
Vaipkatete/kõvade pindade
märgpuhastamine
몇 Oht tervisele, vigastusoht!
Enne seadme kasutamist kontrollige puhastatavat eset mõnes silmatorkamatus
kohas värvi- ja veekindluse osas.
Ärge puhastage vee suhtes tundlikke katteid nagu nt parkettpõrandaid (niiskus võib
sisse tungida ja põrandat rikkuda).
Märkused:
Soe vesi (maks. 50 °C) suurendab puhastustoimet.
Lülitage puhastusvahendi pump sisse ainult siis, kui seda kasutatakse. Vältige võimaluse korral kuivkäiku ning tarbetut surve
kogunemist.
Ülekuumenemise ohu korral lülitab termostaat puhastusvahendi pumba välja.
Pärast jahtumist (u. 20 min) võib pumpa jälle kasutada.
Puhta vee paagi täitmine
Joonis
Puhta vee paagi saab täitmiseks välja võtta.
Valage 100 - 200 ml (kogus sõltub määrdumisest) vahendit RM 519 puhta vee paaki,
lisage kraanivett, mitte liita täis valada
(MAX-tähis).
Vaipkatete märgpuhastamine
 Kasutage pesu-põrandadüüsi.
 Töötage ilma kõvade pindade lisata.
Kasutage palun puhastamiseks ainult
KÄRCHERi vaipkatete puhastusvahendit
RM 519.
Kõvade pindade märgpuhastamine
Ärge puhastage laminaat- või parkettpõrandaid!
 Kasutage pesu-põrandadüüsi.
 Lükake kõvade pindade otsak küljelt
pesu-põrandadüüsile.
Töö alustamine
Joonis
 Torgake võrgupistik seinakontakti.
 Vajutage imirežiimi lülitile, imiturbiin
töötab.
Joonis
 Sulgege käepidemel olev kõrvalõhu siiber täiesti.
Joonis
 Vajutage piserdusrežiimi lülitile, puhastusvahendi pump on tööks valmis.
Joonis
 Puhastuslahuse piserdamiseks vajutage käepidemel olevale piserdushoovale.
Joonis
 Püsivaks piserdamiseks võib piserdushoova fikseerida, selleks vajutage piserdushoovale ja tõmmake
fikseerimisklahvi taha.
 Liikuge üle puhastatava pinna nii, et liikumisrajad osaliselt kattuksid. Seejuures tõmmake otsakut tagasi (mitte
lükata).
ET – 8
179
Musta vee paagi tühjendamine töö käigus
 Kui musta vee paak on täis, lülitub seade automaatselt välja.
Märkus: Kui seade seiskub, lülitage
see välja, sest vastasel korral käivitub
imiturbiin uuesti, kui seade avatakse.
 Vabastage seadme pea lukustusest
võtke ära.
 Võtke musta vee paak välja ja tühjendage.
Märgpuhastuse lõpetamine
 Peske seadme piserdusjuhtmed läbi.
Selleks:
Täitke puhastusvahendi paak u. 1 l puhta veega.
Hoidke düüsi äravoolu kohal ja lülitage
sisse piserduspump, kuni puhas vesi on
ära kulutatud.
Näpunäiteid puhastamiseks/kuidas
töötada
–
–
–
–
–
–
–
180
Töötage alati valgusest varju (akna juurest ukse juurde).
Töötage alati puhastatud pinnalt puhastamata pinnale.
Džuudist seljaga vapikatted võivad
märja töötlemise korral kokku tõmbuda
ja kaotada värvi.
Pika karusega vaipu harjata pärast puhastamist märjana karuse suunas (nt
karuseharja või narmasharjaga).
Impregneerimine vahendiga Care Tex
RM 762 pärast märgpuhastust hoiab
ära tekstiilkatte kiire uuesti määrdumise.
Lestade hävitamiseks soovitame kasutada meie pikaajalise toimiega vaipkatete allergiavastast puhastusvahendit
RM 772.
Et vältida muljumiskohti või roosteplekke, tohib puhastatud pinnale astuda või
sellele mööblit asetada alles pärast kuivamist.
Puhastamismeetodid
Kerge kuni normaalse määrdumise korral (jooksevpuhastus):
 Lülitage sisse imemine ja piserdamine.
 Piserdage puhastuslahus ühe töökäiguga peale ja tõmmake samaaegselt
masinasse.
 Seejärel lülitage välja piserduslüliti ja
tõmmake puhastusaine jääk masinasse.
 Pärast vaipkatete puhastamist puhastage veelkord üle puhta sooja veega ja
impregneerige soovi korral.
Tugeva määrdumise või plekkide korral
(põhipuhastus):
 Lülitage sisse piserdus.
 Kandke peale puhastuslahust ja laske
10 kuni 15 minutit toimida (imemine on
välja lülitatud).
 Puhastage seejärel pinda nagu kerge /
normaalse määrdumuse puhul.
 Pärast vaipkatete puhastamist puhastage veelkord üle puhta sooja veega ja
impregneerige soovi korral.
Kuivimemine
몇 NB!
Paak ja tarvikud peavad olema kuivad, et
miski kinni ei kleepuks.
 Eemaldage musta vee ja puhta vee
paak.
Joonis
 Soovitus: Peentolmu imemiseks paigaldage filtrikott.
Joonis
 Kasutage märg-/kuivpuhastuse adapterit. Torgake adapter käepidemele või
imitorule, keerake lukustushooba ja kinnitage sellega.
 Valige soovitud tarvikud ja ühendage
piserdus-imitorude või vahetult adapteriga.
 Lülitage sisse imemisrežiim.
Märkus: Ärge lülitage sisse piserdust.
ET – 9
Joonis
 Kui põleb punane filtrivahetuse näit:
Filtrikotiga imedes vahetage filtrikott
välja.
Ilma filtrikotita imedes - korduv filtripuhastus.
Kõvade pindade puhastamine
Joonis
 Vajutage jalaga põrandaotsiku ümberlülitit. Põrandaotsiku alumisel küljel olevad harjaribad on väljas
Põrandate vaipkatete puhastamine
Joonis
 Vajutage jalaga põrandaotsiku ümberlülitit. Põrandaotsiku alumisel küljel olevad harjaribad on sees
 Imijõu reguleerimiseks vajutage kõrvalõhu siibrile.
Märkus: Pärast kasutamist sulgege
kõrvaõhu siiber uuesti!
Märgimemine
몇 NB!
Ärge kasutage filtrikotti!
Vahu tekkimise või vedeliku lekkimise korral lülitage masin kohe välja või tõmmake
välja toitepistik!
 Võtke ära puhta- ja musta vee paak,
imege märg mustus otse paaki.
 Niiskuse või vedeliku imemiseks kasutage pesudüüsi.
 Kui musta vee paak on täis, lülitub seade automaatselt välja.
Märkus: Kui seade seiskub, lülitage
see välja, sest vastasel korral käivitub
imiturbiin uuesti, kui seade avatakse.
Vuugiotsiku kasutamisel:
 Torgake otsa märg-/kuivpuhastuse
adapter ja fikseerige see. Torgake vuugiotsik vahetult adapterile.
 Lülitage sisse imemisrežiim.
Töö lõpetamine
 Lülitage seade välja.
 Tühjendage täis paak.
 Loputage paaki põhjalikult puhta veega.
 Võtke käepide, piserdus-imitorud ja pesudüüs üksteise küljest lahti, selleks
avage lukustushoob (keskmine asend),
 Loputage tarvikuid ühekaupa voolava
vee all ja laske kuivada.
 Jätke masin kuivamiseks lahtiselt seisma.
Joonis
 Tarvikute hoiukoht: Imivoolikut, imitorusid ja tarvikuid saab ruumi säästvalt ja
praktiliselt seadme külge kinnitada.
 Seadme säilitamine. Hoidke seadet
kuivas ruumis.
Korrashoid ja tehnohooldus
 Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja
ja tõmmake võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juures tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
몇 NB!
Ärge kasutage küürimisvahendeid ega
klaasi- või universaalpuhastusvahendeid!
Ärge sukeldage seadet kunagi vette.
Piserdusotsiku puhastamine
Ebaühtlase piserdusjoa puhul.
Joonis
 Vabastage otsaku kinnitus ja tõmmake
välja, puhastage piserdusotsakut või
vahetage.
Puhta vee paagi sõela puhastamine
1 x aastas või vastavalt vajadusele.
Joonis
 Puhastage sõela.
Madalvoltfiltri puhastamine
Tugeva määrdumise korral:
Joonis
 Vabastage kate lukustusest ja klappige
lahti, võtke madalvoltfilter välja ja kloppige puhtaks.
ET – 10
181
Abi häirete korral
Tehnilised andmed
Otsakult ei tule vett välja
 Täitke puhta vee paak.
 Puhta vee paagi sõel ummistunud.
 Termostaat lülitas puhastusvahendi
pumba ülekuumenemisohu tõttu välja.
Lülitage seade välja ja laske jahtuda (u.
20-30 min).
 Puhastusaine pump defektne, pöörduge klienditeenindusse.
Ebaühtlane piserdusjuga
Pinge
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Võimsus Pnimi
1200
W
Võimsus Pmaks
1400
W
Võrgukaitse (inertne)
10
A
Helirõhupeel (EN
60704-2-1)
77
dB(A)
Kaal (ilma tarvikuteta) 7,1
kg
 Puhastage pesudüüsi piserdusotsakut.
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Ebapiisav imivõimsus
 Sulgege käepidemel olev kõrvalõhu siiber.
 Tarvikud, imivoolik või imitorud on ummistunud, kõrvaldage ummistus.
 Filterkott on täis, paigaldage uus filterkott (tellimus-nr. vt varuosade nimekirja
käesoleva juhendi lõpus).
 Madalvoltfilter on must, viige läbi madalvoltfiltri puhastus. Tugeva määrdumise korral monteerige maha (vt ptk
„Madalvoltfiltri puhastamine“.
Puhastusaine pump töötab valjult
 Täitke puhta vee paak.
Tugev vahu moodustumine paagis
Erivarustus
Filtrite komplekt (5 tk.)
Madalvoltfilter
Pesudüüs polstrite puhastamiseks
Vaibapuhastusvahend
RM 519 (1 l pudel)
Rahvusvaheline
Tekstiili impregneerimisvahend Care Tex RM 762
(0,5 l pudel)
Rahvusvaheline
 Kasutage õiget KÄRCHERi puhastusvahendit.
Seade ei tööta
 Ühendadage võrgupistik.
182
ET – 11
Tellimisnr.
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
Satura rādītājs
Latviešu
Vispārējas piezīmes . . . . . .
Drošības norādījumi . . . . . .
Aparāta apraksts . . . . . . . .
Apkalpošana . . . . . . . . . . .
Kopšana un tehniskā apkope
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . .
Tehniskie dati . . . . . . . . . . .
LV
LV
LV
LV
LV
. . .5
. . .6
. . .7
. . .7
. .10
LV
LV
. . 11
. . 11
Filtru un filtra maisiņu utilizācija
Filtri un to maisiņi ir izgatavoti no videi nekaitīgām izejvielām.
Ja filtrā un tā maisiņā nav iesūktas vielas,
kuru klātbūtne mājsaimniecības atkritumos
ir aizliegta, tos var utilizēt kopā ar parastajiem mājsaimniecības atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Garantija
Vispārējas piezīmes
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām.
– Iegādājoties šo aparātu, Jūs esat nopircis izsmidzināmo ekstrakcijas ierīci paklāju segumu uzturēšanai, respektīvi,
pamattīrīšanai ar dziļu tīrīšanas efektu.
– Ar mazgāšanas sprauslas uzgali cietu
virsmu tīrīšanai (piegādes komplektā)
var notīrīt arī cietas virsmas.
– Ar atbilstošiem piederumiem (piegādes
komplektā) to var izmantot arī kā mitro/
sauso putekļu sūcēju.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības
izsniegtās garantijas saistības ir spēkā katrā valstī. Garantijas perioda laikā mēs bez
maksas novērsīsim iespējamos darbības
traucējumus Jūsu aparātā, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Ja nepieciešams garantijas remonts, lūdzam griezieties pie Jūsu pārdevēja vai tuvākajā
pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienesta
iestādē, uzrādot pirkumu apliecinošu dokumentu.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Klientu apkalpošanas centrs
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu
gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas KÄRCHER filiāles darbinieki.
Rezerves detaļu un speciālo
piederumu pasūtīšana
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu
Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas
galā.
Rezerves detaļas un piederumus Jūs varat
iegādāties pie sava tirdzniecības pārstāvja
vai savā firmas KÄRCHER filiālē.
LV – 5
183
–
Drošības norādījumi
–
–
–
–
–
–
몇
–
–
–
–
–
–
184
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu
personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām un garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai
zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību atbildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts.
Bērni aparātu drīkst lietot tikai tad, ja tie
ir sasnieguši 8 gadu vecumu un ja tos
uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts.
Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tuvumā, pastāv nosmakšanas risks!
Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas
reizes un ikreiz pirms tīrīšanas/apkopes.
Uzliesmošanas risks. Neuzsūciet degošus vai kvēlojošus priekšmetus.
Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un
cietas pamatnes.
Elektropadeve
Ierīci atļauts pieslēgt tikai saskaņā ar
noteikumiem sazemētām kontaktligzdām.
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādītajam.
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un
kontaktligzdu ar mitrām rokām.
Neatvienojiet kontaktdakšu, izraujot to
aiz pieslēgšanas kabeļa ārā no kontaktligzdas.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu
pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs
iesakām kontaktligzdas aprīkot ar iepriekš ieslēdzamu noplūdes strāvas
drošinātājslēdzi (nominālais nostrādes
strāvas stiprums maks. 30 mA).
–
–
몇










LV – 6
Ierīces ekspluatēšanai izmantojiet tikai
ūdensnecaurlaidīgu pagarinātāju ar minimālo šķērsgriezumu 3x1 mm².
Nomainot tīkla kabeļa vai pagarinātāja
savienojumus, jānodrošina, lai tiktu saglabāta kabeļa mehāniskā izturība un
aizsardzība pret šļaksoša ūdens iedarbību.
Pirms atvienot ierīci no strāvas, vispirms izslēdziet ierīci ar galveno slēdzi.
Lietošana
Lietotājam ierīce jāizmanto tikai atbilstoši tās ekspluatācijas noteikumiem.
Viņam ir jāņem vērā apkārtējie apstākļi,
un lietojot ierīci, jāuzmanās no ierīces
netīšas ietekmes uz trešām personām,
īpaši uz bērniem.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce
un tās pierīces atrodas lietošanai piemērotā stāvoklī. Ja to stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci izmantot nav
atļauts.
Nelieciet ierīci, kabeli vai kontaktdakšu
ūdenī vai citos šķidrumos.
Ierīces izmantošana sprādzienbīstamās telpās ir aizliegta. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamības apstākļos,
jāievēro atbilstošie darba drošības noteikumi.
Sargājiet ierīci no ārējiem nelabvēlīgiem laika apstākļiem, mitruma un karstuma avotiem.
Ja ierīce nokrīt, tā jānodod pārbaudei
autorizētā klientu apkalpošanas dienestā, jo ierīcei var būt iekšēji bojājumi,
kas ierobežo preces drošību.
Nesūciet indīgas vielas.
Nesūciet arī ģipsi, cementu u.c., jo tie
savienojumā ar ūdeni var sacietēt un
apdraudēt ierīces darbību.
Ierīces lietošanas laikā tā jānostāda horizontāli.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos tīrīšanas līdzekļus, kā arī ievērojiet tīrīšanas
līdzekļu ražotāju lietošanas, utilizācijas
un brīdinājuma norādījumus.
 Uzmanību
Sajaucoties ar iesūcamo gaisu, dažas vielas var veidot sprādzienbīstamus tvaikus
vai maisījumus!
Nekad neiesūkt sekojošas vielas:
– Sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas gāzes, šķidrumus un putekļus (reaktīvie putekļi)
– Reaktīvie metāla putekļi (piemēram,
alumīnijs, magnijs, cinks) savienojumos
ar stipriem sārmainiem un skābiem
mazgāšanas līdzekļiem
– Neatšķaidītas stipras skābes un sārmi
– Organiskie atšķaidītāji (piemēram, benzīns, krāsu atšķaidītājs, acetons, mazuts).
Bez tam, šīs vielas var saēst aparātā izmantotos materiālus.
몇 Tehniskā apkope
 Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas ierīci izslēdziet un atvienojiet to no
strāvas padeves.
 Lai novērstu risku, ierīces remontu un
detaļu nomaiņu atļauts veikt tikai autorizētam klientu apkalpošanas dienestam.
 Lai nemazinātos ierīces drošība, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas
un piederumus, kurus sertificējis ražotājs.
Aparāta apraksts
Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!
Izsaiņojot pārbaudiet, vai iesaiņojumā esošais saturs ir pilnīgs un nebojāts. Pārvadāšanas laikā radušos bojājumu
gadījumā lūdzam par to informēt tirgotāju.
Attēls
1 Tvertne
2 Pieslēgums, smidzināšanas šļūtene
3 Filtra vāciņa atbloķēšanas poga
4 Sūkšanas šļūtenes pieslēgums, mazgājošais putekļu sūcējs
5 Filtra tīrīšana
6 Filtra maiņas indikators
7 Aparāta augšdaļa
8 Nešanas rokturis
9 Sūkšanas poga
10 Smidzināšanas poga
11 Smidzināšanas-sūkšanas cauruļu turētājs
12 Tvertnes atbloķēšanas svira
13 Plakani salocītais filtrs *
14 Netīrā ūdens tvertne, izņemama *
15 Tīrā ūdens tvertne, izņemama *
16 Smidzināšanas-sūkšanas šļūtene
17 Rokturis
18 Papildu gaisa aizbīdnis
19 Smidzināšanas svira
20 Smidzināšanas sviras fiksācijas taustiņš
21 Bloķēšanas svira
22 Smidzināšanas-sūkšanas caurules
2 x 0,5 m
23 Grīdas mazgāšanas sprausla mīksto
grīdas segumu tīrīšanai, ar uzgali cieto
virsmu tīrīšanai
24 Paklāju tīrīšanas līdzeklis RM 519
(100 ml)
Papildu sūkšanas piederumi
25 Adapters mitrajai/sausajai sūkšanai
26 Pārslēdzama grīdas sprausla paklājiem
un cietām virsmām
27 Saduru sprausla
28 Sprausla polsterētu virsmu tīrīšanai
29 Filtra maisiņš
30 Mazgāšanas sprausla polsterējuma tīrīšanai **
* jau ievietots aparātā
** SE 5.100 Plus
Apkalpošana
Pirms ekspluatācijas sākšanas
Attēls
 Pagrieziet abas atbloķēšanas sviras
bultiņas virzienā, noņemiet aparātu
augšdaļu un izņemiet no tvertnes piederumus.
Attēls
 Veiciet riteņu un vadrullīšu montāžu.
Attēls
 Uzmontējiet piederumu turētāju.
LV – 7
185
Ekspluatācijas sākums
 Mitrā tīrīšana
(skat. nodaļu "Mitrā tīrīšana/Tīrā ūdens
tvertnes uzpilde")
 Sausā sūkšana
(skat. nodaļu "Sausā sūkšana")
 Mitrā sūkšana
(skat. nodaļu "Mitrā sūkšana")
Attēls
 Uzlieciet un nofiksējiet aparāta augšdaļu.
Attēls
 Uzspraudiet sūkšanas šļūteni un smidzināšanas šļūteni ierīces pieslēgumiem.
Piezīme: Sūkšanas šļūteni iespiediet
pieslēgumā, lai tā nofiksētos.
Attēls
 Salieciet kopā smidzināšanas-sūkšanas caurules un uzspraudiet uz roktura.
Bloķēšanas svira saliekot ir pa vidu, lai
to nofiksētu, pagrieziet pulksteņrādītāja
virzienā.
 Uzlieciet uz smidzināšanas-sūkšanas
caurulēm uzgali grīdas tīrīšanai un nofiksējiet ar bloķēšanas sviru.
Ierīce ir gatava mitrajai tīrīšanai.
Cietu virsmu/paklāju mitrā tīrīšana
몇 Kaitējums veselībai, bojājumu risks!
Pirms aparāta izmantošanas neitrālā vietā
pārbaudiet tīrāmā priekšmeta krāsas noturību un ūdensizturību.
Netīriet ūdens neizturīgus segumus, kā,
piemēram, parketu (mitrums var iesūkties
un sabojāt virsmu).
Norādes:
Silts ūdens (maksimāli 50 °C) palielina tīrīšanas efektivitāti.
Tīrīšanas līdzekļa sūkni ieslēdziet tikai izmantošanas gadījumā. Pēc iespējas vairāk
jāizvairās no tukšgaitas un liekas spiediena
paaugstināšanās (spiediena uzkrāšanās).
Termoaizsardzības slēdzis pārkaršanas
riska gadījumā izslēdz tīrīšanas līdzekļa
sūkni. Pēc atdzišanas (apm. 20 min) sūknis
atkal ir darba gatavībā.
186
Tīrā ūdens tvertnes uzpilde
Attēls
Tīro ūdens tvertni tās uzpildīšanai var izņemt.
Ielejiet tīrā ūdens tvertnē 100 - 200 ml RM
519 (daudzums var mainīties atkarībā no
netīrības pakāpes), piepildiet ar krāna ūdeni, taču nepārpildiet (ievērojiet MAX atzīmi).
Paklāju mitrā tīrīšana
 Izmantojiet grīdas mazgāšanas sprauslu.
 Strādājiet bez ieliktņa cietu virsmu sūkšanai.
Tīrīšanai, lūdzu, izmantojiet tikai KÄRCHER paklāju tīrīšanas līdzekli RM 519.
Cieto virsmu mitrā tīrīšana
Netīriet lamināta vai parketa grīdas!
 Izmantojiet grīdas mazgāšanas sprauslu.
 Sāņus uz grīdas mazgāšanas sprauslas uzbīdiet uzgali cieto virsmu tīrīšanai.
Darba uzsākšana
Attēls
 Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
 Nospiediet sūkšanas pogu, sāk darboties sūkšanas turbīna.
Attēls
 Pilnībā aizveriet papildu gaisa aizbīdni
uz roktura.
Attēls
 Nospiediet smidzināšanas pogu, tīrīšanas līdzekļa sūknis ir darba gatavībā.
Attēls
 Lai izsmidzinātu tīrīšanas līdzekli, nospiediet smidzināšanas sviru uz roktura.
Attēls
 Lai panāktu ilgstošu smidzināšanu,
smidzināšanas sviru var nofiksēt, šim
nolūkam nospiediet smidzināšanas sviru un pavelciet fiksācijas taustiņu atpakaļ.
 Tīrāmajai virsmai jāpārbrauc pāri, lai
pārklātos tīrīšanas joslas. To darot, atvelciet sprauslu atpakaļ (nebīdiet).
LV – 8
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana darba
laikā
 Kad netīrā ūdens tvertne ir pilna, aparāts automātiski izslēdzas.
Norāde: Tiklīdz aparāts atslēdzas, izslēdziet to pilnībā, citādi, atverot aparātu, sūkšanas turbīna atsāks darboties.
 Atbloķējiet un noņemiet aparāta augšdaļu.
 Izņemiet un iztukšojiet netīrā ūdens
tvertni.
Mitrās tīrīšanas pabeigšana
 Izskalojiet aparāta smidzināšanas vadus, šim nolūkam:
piepildiet tīrīšanas līdzekļa tvertni ar
apm. 1 litru tīra ūdens.
Pēc tam turiet sprauslu virs notekas un
ieslēdziet smidzināšanas sūkni, līdz
viss tīrais ūdens ir izlietots.
Tīrīšanas padomi/darba metode
–
–
–
–
–
–
–
Vienmēr strādājiet virzienā no gaismas
uz ēnas pusi (no loga uz durvīm).
Vienmēr strādājiet virzienā no notīrītās
uz nenotīrīto virsmu.
Paklāji ar džutas pamatni pārāk slapjos
apstākļos var slīdēt un tiem var izplūst
krāsa.
Īpaši plūksnaini paklāji pēc tīrīšanas jāizsukā plūksnu virzienā, kamēr tie vēl ir
mitri (piem., ar speciālu suku vai slotu).
Impregnēšana ar Care Tex RM 762 pēc
mitrās tīrīšanas novērš tekstilseguma
ātru nosmērēšanos.
Ērcīšu likvidēšanai mēs iesakām izmantot mūsu pretalerģisko paklāju tīrīšanas līdzekli RM 772 ar ilgstošu
iedarbību.
Lai izvairītos no nospiedumu vai rūsas
plankumu atstāšanas, uz notīrītās virsmas drīkst kāpt un novietot mēbeles tikai pēc tās izžūšanas.
Tīrīšanas metodes
 Tīrīšanas līdzekli izsmidziniet un vienlaikus uzsūciet vienā darba piegājienā.
 Pēc tam izslēdziet smidzināšanas slēdzi un uzsūciet atlikušo tīrīšanas šķīdumu.
 Pēc tīrīšanas paklājus vēlreiz iztīriet ar
tīru, siltu ūdeni un pēc vajadzības impregnējiet.
Lielas netīrības vai traipu gadījumā (pamattīrīšana):
 Ieslēdziet smidzināšanu.
 Uzklājiet tīrīšanas šķīdumu un ļaujiet
tam iedarboties 10 - 15 minūtes (sūkšana ir izslēgta).
 Tīriet virsmu tāpat kā nelielas / vidējas
netīrības gadījumā.
 Pēc tīrīšanas paklājus vēlreiz iztīriet ar
tīru, siltu ūdeni un pēc vajadzības impregnējiet.
Sausā sūkšana
몇 Uzmanību
Tvertnei un piederumiem jābūt tīriem, lai
nekas nesaliptu.
 Izņemiet netīrā un tīrā ūdens tvertnes.
Attēls
 Ieteikums: Lai uzsūktu sīkus putekļus,
ievietojiet filtra maisu.
Attēls
 Izmantojiet adapteru mitrajai/sausajai
sūkšanai. Uzlieciet adapteru uz roktura
vai sūkšanas caurules, pagrieziet bloķēšanas sviru un tādējādi nofiksējiet.
 Izvēlieties vajadzīgos piederumus un
uzlieciet tos uz smidzināšanas-sūkšanas caurulēm jeb uzreiz uz adaptera.
 Ieslēdziet sūkšanu.
Norāde: Neieslēdziet smidzināšanu.
Attēls
 Ja deg sarkans filtra maiņas indikators:
Ja sūcot izmantojat filtra maisiņu, nomainiet to.
Ja sūcot neizmantojat filtra maisiņu,
vairākas reizes aktivizējiet filtra tīrīšanu.
Nelielas vai parastas netīrības gadījumā
(profilaktiskā tīrīšana):
 Ieslēdziet sūkšanu un smidzināšanu.
LV – 9
187
Cietu virsmu tīrīšana
Attēls
 Ar kāju nospiediet grīdas sprauslas pārslēdzēju. Grīdas sprauslas apakšdaļā
suku strēmeles ir izvirzītas
Paklāju tīrīšana
Attēls
 Ar kāju nospiediet grīdas sprauslas pārslēdzēju. Grīdas sprauslas apakšdaļā
suku strēmeles ir ievirzītas.
 Lai pielāgotu sūkšanas spēku, pabīdiet
papildu gaisa aizbīdni.
Piezīme: Pēc lietošanas papildu gaisa
aizbīdni atkal aizveriet ciet!
Mitrā sūkšana
몇 Uzmanību
Neizmantojiet filtra maisiņu!
Ja veidojas putas vai izplūst šķidrums, aparāts nekavējoties jāizslēdz un jāatvieno
kontaktdakša!
 Izņemiet tīrā un netīrā ūdens tvertnes,
mitros netīrumus iesūciet uzreiz tvertnē.
 Lai uzsūktu mitrumu vai slapjumu, izmantojiet mazgāšanas sprauslu.
 Kad netīrā ūdens tvertne ir pilna, aparāts automātiski izslēdzas.
Norāde: Tiklīdz aparāts atslēdzas, izslēdziet to pilnībā, citādi, atverot aparātu, sūkšanas turbīna atsāks darboties.
Lietojot uzgali savienojumu tīrīšanai:
 Uzlieciet un nostipriniet adapteru mitrajai/sausajai sūkšanai. Uzgali savienojumu tīrīšanai uzlieciet tieši uz adaptera.
 Ieslēdziet sūkšanu.
Darba beigšana




188
Izslēdziet ierīci.
Iztukšojiet pilno tvertni.
Izskalojiet tvertni rūpīgi ar tīru ūdeni.
Atdaliet rokturi, smidzināšanas-sūkšanas caurules un mazgāšanas sprauslu,
atverot bloķēšanas sviru (vidējā pozīcijā).
 Piederuma detaļas izskalojiet atsevišķi
zem tekoša ūdens un pēc tam ļaujiet
nožūt.
 Lai aparāts izžūtu, atstājiet to atvērtu.
Attēls
 Piederumu turētājs: sūkšanas šļūteni,
sūkšanas caurules un piederumus, ietaupot vietu, praktiskā veidā var nofiksēt pie aparāta.
 Uzglabājiet aparātu. Uzglabājiet aparātu sausās telpās.
Kopšana un tehniskā apkope
 Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests.
몇 Uzmanību
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai
universālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu nekad neiegremdējiet ūdenī.
Smidzināšanas sprauslas tīrīšana
Ja ir nevienmērīga smidzināšanas
strūkla.
Attēls
 Atvienojiet sprauslas stiprinājumu un izvelciet smidzināšanas sprauslu, iztīriet
to vai nomainiet.
Tīrā ūdens tvertnes sieta tīrīšana
1 x gadā vai pēc vajadzības.
Attēls
 Notīrīt sietu.
Plakani salocītā filtra tīrīšana
Ja ir liela netīrība:
Attēls
 Atbloķējiet un atveriet vāciņu, izņemiet
plakani salocīto filtru un izdauziet.
LV – 10
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Tehniskie dati
No sprauslas neizplūst ūdens
 Uzpildiet tīrā ūdens tvertni.
 Aizsprostots tīrā ūdens tvertnes siets.
 Termoaizsardzības slēdzis dēļ pārkaršanas riska ir izslēdzis tīrīšanas līdzekļa sūkni. Izslēdziet aparātu un ļaujiet
tam atdzist (apm. 20-30 min).
 Bojāts tīrīšanas līdzekļa sūknis, griezieties klientu servisā.
Nevienmērīga smidzināšanas
strūkla
 Iztīriet mazgāšanas sprauslas smidzināšanas uzgali.
Spriegums
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Jauda Pnom
1200
W
Jauda Pmaks
1400
W
Tīkla drošinātājs
(kūstošais)
10
A
Skaņas spiediena līmenis
(EN 60704-2-1)
77
dB(A)
Svars (bez pierīcēm)
7,1
kg
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Nepietiekoša sūkšanas jauda
 Aizveriet papildu gaisa aizbīdni uz roktura.
 Aizsērējuši piederumi, sūkšanas šļūtene vai sūkšanas caurules, likvidējiet
aizsērējumus.
 Filtra maisiņš ir pilns, ievietojiet jaunu
filtra maisiņu(pasūtījuma Nr. skat. rezerves daļu sarakstā šīs instrukcijas
beigās).
 Netīrs plakani salocītais filtrs, aktivizējiet filtra tīrīšanu; ja netīrība ir lielāka,
demontējiet un iztīriet (skat. nodaļu
"Plakani salocītā filtra tīrīšana").
Skaļš tīrīšanas līdzekļa sūknis
 Papildiniet ūdeni tīrā ūdens tvertnē.
Speciālie piederumi
Pasūtījuma
Nr.
6.904-143.0
6.414-498.0
2.885-018.0
Filtru komplekts ( 5 gab.)
Plakani salocītais filtrs.
Mazgāšanas sprausla polsterējuma tīrīšanai
Paklāju tīrīšanas līdzeklis
RM 519 (1 l pudele)
Starptautiski
6.295-771.0
Tekstilizstrādājumu impregnētājs Care Tex RM 762
(0,5 l pudele)
Starptautiski
6.295-769.0
Tvertnē pastiprināti veidojas putas
 Izmantojiet pareizo KÄRCHER tīrīšanas līdzekli.
Aparāts nestrādā
 Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai.
LV – 11
189
Turinys
Lietuviškai
Bendrieji nurodymai . . . . . .
Saugos reikalavimai . . . . . .
Prietaiso aprašymas. . . . . .
Valdymas . . . . . . . . . . . . . .
Priežiūra ir aptarnavimas . .
Pagalba gedimų atveju. . . .
Techniniai duomenys . . . . .
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
. . .5
. . .5
. . .7
. . .7
. .10
. . 11
. . 11
Bendrieji nurodymai
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
– Jūs įsigijote valymo srove prietaisą,
skirtą rutininiam ir baziniam veiksmingam kiliminių dangų valymui.
– Su specialiu plovimo antgalio priedu
kietiems paviršiams (tiekiamas kartu)
galite valyti ir kietus paviršius.
– Su reikiamais priedais galite naudoti
prietaisą ir kaip drėgno / sauso valymo
siurblį.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Juos galite šalinti kartu su buitinėmis atliekomis, jei į juos nėra įsiurbti medžiagų, kurias šalinti su buitinėmis atliekomis yra
draudžiama.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja tos garantijos sąlygos, kurias nustato įgalioti pardavėjai.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinio gedimų pašalinimo kreipkitės į
pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą. Visuomet pateikite pirkimą
patvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Klientų aptarnavimo tarnyba
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų KÄRCHER filialo
darbuotojai.
Atsarginių dalių ir specialių priedų
užsakymas
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių sąrašas pateiktas naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Atsargines dalis ir priedus gausite iš pardavėjo arba Jūsų KÄRCHER filiale.
Saugos reikalavimai
–
–
Filtrų ir filtrų maišelių atliekų tvarkymas
Filtrai ir filtrų maišeliai pagaminti iš ekologiškų medžiagų
190
LT – 5
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su fizine, sensorine ar dvasine
negalia arba asmenims, neturintiems
pakankamai reikiamos patirties ir (arba)
žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui ir jam nurodant, kaip
prietaisas turi būti naudojamas.
Vaikai prietaisą gali naudoti, tik jei yra
vyresni nei 8 metų ir atsakingas asmuo
juos prižiūri arba duoda nuorodas, kaip
naudoti prietaisą.
Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų,
galimas uždusimo pavojus!
– Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną naudojimą ir valymą/techninę priežiūrą.
– Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių
arba smilkstančių daiktų.
– Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrindo.
몇 Jungimas į elektros tinklą
– Prijunkite prietaisą prie tinkamai įžemino kištukinio lizdo.
– Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą įtampą.
– Niekada nelieskite kištuko ir rozetės
šlapiomis rankomis.
– Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikydami už tinklo kabelio.
– Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Pažeistą elektros
laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje
klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros
prietaisų remonto dirbtuvėse.
– Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su elektra, rekomenduojame naudoti rozetes su jau įmontuotu
apsauginiu laikinosios srovės jungikliu
(maks. 30 mA vardinis pradinis srovės
stiprumas).
– Naudokite tik nuo vandens apsaugotą
ilginimo kabelį su ne mažesniu nei 3x1
mm² skersmeniu.
– Jei keičiate elektros tinklo ar ilginimo
kabelių movas, reikia užtikrinti, kad kabeliai bus apsaugoti nuo vandens purslų ir atsparūs mechaniniam poveikiui.
– Prieš ištraukdami prietaiso kištuką iš
kištukinio lizdo visada iš pradžių išjunkite prietaiso pagrindinį jungiklį.
몇 Naudojimas
 Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal
nurodymus. Jis turi atsižvelgti į vietos
sąlygas ir dirbdamas prietaisu atkreipti
dėmesį į trečiuosius asmenis, ypač į
vaikus.
–
 Prieš naudodami prietaisą, patikrinkite
ar jis ir jos priedai tvarkingi. Jei jų būklė
nėra nepriekaištinga, prietaiso negalima naudoti.
 Jokiu būdu nenardinkite prietaiso, kabelio ar kištukų į vandenį ar kitą skystį.
 Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų
nurodymų dėl saugos.
 Saugokite prietaisą nuo atmosferos poveikio, drėgmės ir karščio.
 Jei prietaisas buvo nukritęs ant žemės,
jį turi patikrinti įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba, nes atsiradęs vidinis gedimas gali riboti prietaiso saugą.
 Nesiurbkite nuodinggų medžiagų.
 Nesiurbkite tokių medžiagų kaip gipsas,
cementas ir pan., nes po sąlyčio su
vandeniu jos gali sukietėti ir sutrikdyti
prietaiso veikimą.
 Naudojamą prietaisą statykite į horizontalią padėtį.
 Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas valomąsias priemones ir laikykitės
valomosios priemonės gamintojo naudojimo bei atliekų šalinimo reikalavimų
bei įspėjamųjų nuorodų.
 Dėmesio
Susimaišiusios su įtraukiamu oru tam tikros
medžiagos gali sudaryti sprogius garus
arba mišinius.
Jokiu būdu nesiurbkite šių medžiagų:
– Sprogių arba degių dujų, skysčių ir dulkių (reaktyvių dulkių)
– Reaktyvių metalo dulkių (pvz., aliuminio, magnio, cinko) kartu su stipriai šarminiais arba rūgštiniais valikliais
– Neskiestų rūgščių ir šarmų
– Organinių tirpiklių (pvz., benzino, skiediklio, acetono, mazuto).
Be to, šios medžiagos gali pažeisti medžiagas, iš kurių pagamintas prietaisas.
LT – 6
191
몇 Techninė priežiūra
 Prieš pradėdami techninės priežiūros ir
remonto darbus prietaisą išjunkite, o
elektros laido kištuką ištraukite iš kištukinio lizdo.
 Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
 Siekiant nepakenkti prietaiso saugai,
naudokite tik gamintojo rekomentuojamas originalias atsargines detales ir
priedus.
Prietaiso aprašymas
Paveikslus rasite išlankstomame puslapyje!
Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar netrūksta priedų ir ar nėra pažeidimų. Jei prietaisas pažeistas gabenimo metu,
praneškite apie tai pardavėjui.
Paveikslas
1 Rezervuaras
2 Mova, purškimo žarna
3 Filtro sklendės atblokavimo mygtukas
4 Siurbimo žarnos jungtis, plaunamasis
siurblys
5 Filtro valymas
6 Filtro keitimo indikatorius
7 Įrenginio galva
8 Rankena nešimui
9 Siurbimo mygtukas
10 Purškimo mygtukas
11 Purškimo ir siurbimo vamzdžių laikiklis
12 Talpyklos atblokavimo mygtukas
13 Plokščiasis klostuotas filtras *
14 Išimama purvino vandens talpykla *
15 Išimama švaraus vandens talpykla *
16 Purškimo-siurbimo žarna
17 Rankena
18 Oro sklendė
19 Purkštuvo svirtis
20 Purkštuvo svirties perjungimo kaištis
21 Blokavimo svirtis
22 Purškimo-siurbimo vamzdžiai 2 x 0,5 m
192
23 Specialus plovimo antgalis kiliminėms
dangoms ir kietiems paviršiams
24 Kilimų valiklis RM 519 (100 ml)
Papildomi siurbimo priedai
25 Drėgno ir sauso siurbimo antgalis
26 Perjungiamas grindų antgalis kilimams
ir kietiems paviršiams
27 Siaurasis antgalis
28 Minkštų apmušalų antgalis
29 Filtro maišelis
30 Plovimo antgalis minkštiems paviršiams valyti **
* jau sumontuotas prietaise
** SE 5.100 Plus
Valdymas
Prieš pradedant naudoti
Paveikslas
 Pasukite abu atblokavimo mygtukus rodyklės kryptimi, nuimkite prietaiso galvutę ir iš korpuso išimkite priedus.
Paveikslas
 Sumontuokite ratukus ir kreipiamuosius
ratukus.
Paveikslas
 Sumontuokite priedų laikiklį.
Naudojimo pradžia
 Drėgnasis valymas
(žr. skyrių „Drėgnasis valymas / švaraus vandens bako pildymas“)
 Sausasis siurbimas
(žr. skyrių „Sausasis siurbimas“)
 Drėgnasis siurbimas
(žr. skyrių „Drėgnasis siurbimas“)
Paveikslas
 Uždėkite ir užfiksuokite įrenginio galvą.
Paveikslas
 Siurbimo ir purškimo žarnas užmaukite
ant prietaiso movų.
Pastaba: Siurbimo žarną stipriai
įspauskite į movą, kad ji užsifiksuotų.
LT – 7
Paveikslas
 Sujunkite purškimo-siurbimo vamzdžius ir pastumkite rankeną. Jungiant
šiuos vamzdžius, centre esančią blokavimo svirtį dėl saugumo pasukite laikrodžio rodyklės kryptimi.
 Grindų puršktuvą pritvirtinkite prie purškimo-siurbimo vamzdžių ir užstumikite
blokavimo svirtį.
Prietaisas paruoštas drėgnam valymui.
Drėgnas kiliminių dangų / kietų
paviršių valymas
몇 Pavojus sveikatai, pažeidimo pavojus!
Prieš naudodami prietaisą, nejautrioje vietoje patikrinkite, ar nebus valomo daikto dažai ir jo atsparumą vandeniui.
Nevalykite drėgmei jautrių dangų, pavyzdžiui, parketo (drėgmė gali įsigerti ir pažeisti grindis).
Pastabos:
Naudojant šiltą vandenį (daugiausia 50 °C),
valoma veiksmingiau.
Valymo priemonių siurblį įjunkite tik naudodami įrenginį. Pagal galimybes venkite veikimo be skysčio ir bereikalingo slėgio
susidarymo.
Kilus perkaitimo pavojui, apsauginis terminis jungiklis išjungia valymo priemonių siurblį. Siurbliui atvėsus (maždaug po 20 min.),
jį vėl galima naudoti.
Švaraus vandens bako pildymas
Paveikslas
Norėdami pripildyti švaraus vandens baką,
galite jį išimti.
Įpilkite 100 - 200 ml (kiekis priklauso nuo
užterštumo) RM 519 valiklio į švaraus vandens baką ir pripildykite jį vandentiekio vandens (nepildykite daugiau nei iki žymės
MAX).
Drėgnas kiliminių dangų valymas
 Naudokite plovimo antgalį grindims.
 Dirbkite be rinkinio, skirto kietiems paviršiams.
Valymui naudokite tik KÄRCHER kilimų valymo priemonę RM 519.
Drėgnas kietų paviršių valymas
Nevalykite laminuotos grindų dangos ir parketo!
 Naudokite plovimo antgalį grindims.
 Antgalį kietiems paviršiams iš šono užstumkite ant plovimo antgalio grindims.
Darbo pradžia
Paveikslas
 Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
 Paspauskite siurbimo mygtuką. Įsijungia siurbimo turbina.
Paveikslas
 Visiškai uždarykite oro sklendę ant rankenos.
Paveikslas
 Paspauskite purškimo mygtuką. Valymo priemonių siurblys paruoštas.
Paveikslas
 Norėdami papurkšti valomojo tirpalo,
paspauskite purštuvo svirties rankeną.
Paveikslas
 Norint purkšti nuolatos, galima užfiksuoti purkštuvo svirtį ją paspaudžiant ir
perjungimo kaištį patraukiant atgal.
 Pervažiuokite valomo paviršiaus persidengiančią dalį. Patraukite antgalį atgal
(nestumkite).
Purvino vandens bako ištuštinimas dirbant
 Kai purvino vandens bakas užsipildo,
prietaisas automatiškai išsijungia.
Pastaba: Šitaip įrenginiui sustojus, išjunkite jį, nes atidarant įrenginį siurbimo
turbina vėl įsijungs.
 Atsklęskite ir nuimkite įrenginio galvą.
 Išimkite ir ištuštinkite purvino vandens
baką.
Drėgnojo valymo baigimas
 Išskalaukite įrenginio purškimo vamzdžius tokiu būdu:
Įpilkite į valymo priemonių baką maždaug 1 litrą švaraus vandens.
Purkštuką laikykite virš nutekamosios
angos, įjunkite purškimo siurblį ir palaukite, kol bus suvartotas švarus vanduo.
LT – 8
193
Sausas valymas
Valymo patarimai ir darbo pastabos
–
–
–
–
–
–
–
Valykite nuo šviesios pusės link šešėlio
(nuo lango link durų).
Valykite nuo išvalytų link nevalytų paviršių.
Kiliminės dangos tekstūriniu paviršiumi
dėl per naudojamo per didelio kiekio
skysčio gali susiraukšlėti ir išblukti.
Išvalytus ilgaplaušius kilimus iššukuokite bent plaušų kryptimi (pvz., plaušų
arba valymo šepečiu).
Drėgnai išvalytas tekstilės paviršius vėliau impregnuotas priemone Care Tex
RM 762 ilgiau išlieka švarus.
Erkėms naikinti rekomenduojame naudoti mūsų ilgalaikio poveikio antialerginę kilimų valymo priemonę RM 772.
Siekdami apsisaugoti nuo įspaudimų
arba rūdžių pėdsakų, prieš lipdami arba
dėdami baldus ant išvalyto paviršiaus,
palaukite, kol jis išdžius.
Valymo būdai
Kai užterštumas nedidelis arba vidutinis
(rutininis valymas):
 Įjunkite siurbimą ir purškimą.
 Darbo procedūros metu užpurkškite valomosios priemonės ir įsiurbkite.
 Po to išjunkite purškimo jungiklį ir išsiurbkite valomojo tirpalo likučius.
 Išvalę kilimus, juos papildomai nuvalykite švariu, šiltu vandeniu ir, jei reikia,
impregnuokite.
Kai užterštumas stiprus arba yra dėmių
(bazinis valymas):
 Įjunkite purškimą.
 Užtepkite valomojo tirpalo ir palaukite
10-15 minučių (išjungę siurbimo funkciją), kol jis geriau įsigers.
 Po to nuvalykite užterštą paviršių, kaip
lengvą / vidutinį užterštumą.
 Išvalę kilimus, juos papildomai nuvalykite švariu, šiltu vandeniu ir, jei reikia,
impregnuokite.
194
몇 Dėmesio
Talpykla ir priedai turi būti sausi, kad nieko
nepriliptų.
 Išimkite purvino ir švaraus vandens bakus.
Paveikslas
 Patarimas:: smulkioms dulkėms siurbti
įdėkite filtro maišelį.
Paveikslas
 Drėgno ir sauso valymo siurblio adapterio naudojimas. Ant rankenos arba siurbimo žarnos užmaukite adapterį,
pasukite ir užfiksuokite blokavimo svirtį.
 Pasirinkite norimą priedą ir pritvirtinkite
prie purškimo-siurbimo vamzdžių arba
tiesiai prie antgalio.
 Įjunkite siurbimą.
Pastaba: nejunkite purškimo.
Paveikslas
 Jei filtro keitimo indikatorius yra raudonas:
Jei siurbiate su filtro maišeliu, jį pakeiskite.
Jei siurbiate be filtro maišelio, keletą
kartų paskauskite filtro valymo mygtuką.
Kietų paviršių siurbimas
Paveikslas
 Koja paspauskite grindims skirto antgalio perjungiklį. Grindims skirto antgalio
apačioje išlenda šepetiniai apvadėliai.
Kiliminių dangų siurbimas
Paveikslas
 Koja paspauskite grindims skirto antgalio perjungiklį. Grindims skirto antgalio
apačioje esantys šepetiniai apvadėliai
pasislepia.
 Siurbimo jėgą reguliuokite oro sklende.
Pastaba: Baigę naudoti, vėl uždarykite
oro sklendę!
LT – 9
Priežiūra ir aptarnavimas
Drėgnas valymas
몇 Dėmesio
Nenaudokite filtro maišelio!
Jei išsiskiria putos arba skystis, tuoj pat išjunkite prietaisą arba ištraukite tinklo kištuką!
 Išimkite purvino ir švaraus vandens bakus, įsiurbkite drėgnus nešvarumus tiesiai į baką.
 Drėgmei arba šlapiems nešvarumams
naudokite plovimo antgalį.
 Kai purvino vandens bakas užsipildo,
prietaisas automatiškai išsijungia.
Pastaba: Šitaip įrenginiui sustojus, išjunkite jį, nes atidarant įrenginį siurbimo
turbina vėl įsijungs.
Naudojant siaurąjį antgalį:
 užmauti ir užfiksuoti drėgno / sauso valymo siurblio adapterį. Siaurąjį antgalį
užstumkite tiesiog ant adapterio.
 Įjunkite siurbimą.
Darbo pabaiga
 Išjunkite prietaisą.
 Ištuštinkite visą baką.
 Gerai išplaukite talpyklą švariu vandeniu.
 Atjunkite vieną nuo kito rankeną, purškimo siurbimo vamzdžius ir plovimo
antgalį atverdami blokavimo svirtį (vidurinė padėtis).
 Visus priedus po vieną išplaukite vandens srove ir išdžiovinkite.
 Norėdami, kad prietaisas išdžiūtų, palikite jį atvirą.
Paveikslas
 Priedų laikiklis siurbimo žarną, siurbimo vamzdžius ir priedus gali patogiai ir
kompaktiškai pritvirtinti prie įrenginio.
 Prietaiso laikymas. Prietaisą laikykite
sausoje patalpoje.
 Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo kištuką.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus
tinkamai atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
몇 Dėmesio!
Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių
valiklių! Prietaiso niekada nenardinkite į
vandenį.
Išvalykite purkštuvą
Jei purškiama netolygi srovė.
Paveikslas
 Atleiskite antgalio fiksatorių, ištraukite
antgalį, jį išvalykite arba pakeiskite.
Išvalykite švaraus vandens bako
filtrą
Kartą per metus arba prireikus.
Paveikslas
 Filtro valymas
Plokščiojo klostuotojo filtro
valymas
Kai jis stipriai užterštas:
Paveikslėlis
 Atsklęskite ir atverskite dangtį, išimkite
ir išpurtykite plokščiąjį klostuotąjį filtrą.
LT – 10
195
Pagalba gedimų atveju
Techniniai duomenys
Iš antgalio neteka vanduo
 Pripildykite švaraus vandens baką.
 Užsikišęs švaraus vandens bako filtras.
 Dėl perkaitimo pavojaus apsauginis terminis jungiklis išjungė valymo priemonių siurblį. Išjunkite ir atvėsinkite
įrenginį (maždaug 20-30 min.).
 Sugedęs valymo priemonių siurblys;
kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Purškiama netolygi srovė
 Išvalykite plovimo antgalio purkštuką.
Nepakankama siurbimo galia
 Uždarykite oro sklendę ant rankenos.
 Užsikišę priedai, siurblio žarna arba
vamzdžiai. Pašalinkite kamštį.
 ar ne pilnas filtro maišelis, įdėkite naują
filtro maišelį (užs. Nr. žiūrėkite keičiamų
detalių sąraše, kuris pateikiamas šios
instrukcijos gale ).
 Plokščiasis klostuotasis filtras užsiteršęs, paspauskite filtro valymo mygtuką,
jei filtras užsiteršęs stipriai, išimkite ir išvalykite jį (žr. skyrių „Plokščiojo klostuotojo filtro valymas“).
Valymo priemonių siurblys veikia
triukšmingai
 Papildykite švaraus vandens baką.
Stiprus putojimas bake
 Naudokite tinkamas KÄRCHER valymo
priemones.
Įtampa
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Galingumas, Pnenn
(nominalus)
1200
W
Galingumas, Pmax
(maksimalus)
1400
W
Elektros tinklo saugiklis (inercinis)
10
A
Triukšmo lygis (EN
60704-2-1)
77
dB(A)
Svoris (be priedų)
7,1
kg
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
Specialūs priedai
Užsakymo
Nr.
Filtrų rinkinys (5 vnt.)
6.904-143.0
Plokščiasis gofruotas filtras 6.414-498.0
Plovimo antgalis minkštiems 2.885-018.0
paviršiams valyti
Kilimų valiklis RM 519
(1 l butelis)
Tarptautinis
6.295-771.0
Tekstilės impregnuojamoji
priemonė Care Tex RM 762
(0,5 l butelis)
Tarptautinis
6.295-769.0
Prietaisas neveikia
 Įkiškite elektros laido kištuką.
196
LT – 11
Зміст
Загальні вказівки. . . . . . . .
Правила безпеки. . . . . . . .
Опис пристрою . . . . . . . . .
Експлуатація . . . . . . . . . . .
Догляд та технічне
обслуговування . . . . . . . . .
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . .
Технічні характеристики . .
Охорона довкілля
UK
UK
UK
UK
. . .5
. . .6
. . .8
. . .8
UK . .12
UK . .12
UK . .13
Загальні вказівки
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
– З покупкою цього пристрою ви
придбали екстрактор, що розприскує,
для основного чищення або
ґрунтовного очищення килимових
покриттів з ефектом глибокого
очищення
– За допомогою насадки для жорстких
поверхонь для миючого сопла (в
комплекті постачання) можливо
чистити також і тверді поверхні.
– З відповідним додатковим
обладнанням (входить до комплекту
постачання) також можна
використовувати як пилосос для
вологого/сухого очищення.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Утилізація фільтра та
фільтрувального мішка
Фільтр та фільтрувальний мішок
виготовлені з екологічно безпечних
матеріалів.
Якщо вони не містять речовин, що
заборонені для утилізації домашнього
сміття, Ви можете утилізувати їх зі
звичайним домашнім сміттям.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
видані нашими компетентними
товариствами зі збуту. Неполадки в
роботі пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У
гарантійному випадку звертайтесь, будь
ласка, з обладнанням та документами,
що підтверджують покупку пристрою, до
Вашого торгового агента або до
приведених нижче пунктів гарантійного
обслуговування клієнтів.
(Адреси див. на звороті)
UK – 5
197
몇 Електричне з’єднання
Служба підтримки користувачів
З різних питань та в разі поломок Вам
допоможуть наші представники філіалу
KÄRCHER.
Замовлення запасних частин та
спеціального обладнання
Асортимент запасних частин, що часто
необхідні, можна знайти в кінці інструкції
по експлуатації.
Запасні частини та спеціальне
обладнання Ви зможете отримати у
Вашего дилера або у філіалі фірми
KÄRCHER.
Правила безпеки
–
–
–
–
–
–
198
–
–
–
–
–
Цій пристрій не призначений для
використання людьми (включаючи
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або з відсутністю
досвіду й/або відсутністю знань, за
винятком випадків, коли вони
знаходяться під наглядом
відповідальної за безпеку особи або
отримують від неї вказівки по
застосуванню пристрою.
Допускається застосування
пристрою дітям, що досягли 8річного віку, знаходяться під
наглядом особи, відповідальної за їх
безпеку, або що отримав інструкції
про застосування пристрою від
такої особи.
Пакувальну плівку тримайте подалі
від дітей, існує небезпека
задушення!
Пристрій слід відключати після
кожного використання і перед
проведенням очищення/технічного
обслуговування.
Небезпека пожежі. Не допускати
всмоктування палаючих або
тліючих предметів.
Пристрій необхідно розміщати на
міцний основі.
–
–
–
–
UK – 6
Прилад слід вмикати тільки в
заземлені належним чином
штепсельні розетки.
Пристрій слід вмикати лише до
змінного струму. Напруга повинна
відповідати вказаним на фірмовій
табличці пристрою даним щодо
напруги.
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими
руками.
Неможна витягувати мережний
штекер із розетки за мережний
шнур.
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження
перед кожним використанням.
Замініть дефектний провід через
авторизовану сервісну службу/
електрика.
Щоб уникнути нещасних випадків під
час використання електроприладів,
ми рекомендуємо використовувати
розетки з попередньо увімкненим
автоматом захисту від току
витоку (макс. 30 мА сили току
номінальної дії).
Використовуйте тільки подовжувачі з
мінімальним поперечним перетином
3x1 мм2, що захищені від попадання
краплин води.
У разі заміни з’єднань мережного
кабелю або подовжувача необхідно
забезпечити захист від потрапляння
крапель води та механічну міцність.
Перед від'єднанням приладу від
мережі живлення спочатку вимкніть
його за допомогою головного
вимикача.
몇 Застосування
 Увага
 Користувач повинен
використовувати прилад у
відповідності до інструкцій. Він
повинен враховувати місцеві умови і
при роботі з приладом постійно
пам'ятати про можливість
присутності третіх осіб, особливо
дітей.
 Перед використанням перевірте
належний стан пристрою та
обладнання. Якщо обладнання
знаходиться у небездоганному стані,
його не можна використовувати.
 Ніколи не опускайте прилад або
кабель, або штепсельну вилку у воду
чи інші рідини.
 Заборонено використовувати прилад
у вибухонебезпечних приміщеннях. У
разі використання приладу у
небезпечній зоні необхідно
дотримуватися відповідних
інструкцій з техніки безпеки.
 Захищати пристрій від зовнішніх
атмосферних умов, вологи та
джерел тепла.
 У випадку падіння прилад повинен
бути перевірений авторизованою
службою обслуговування клієнтів,
тому що можуть виявитися внутрішні
ушкодження, які знижують безпеку
приладу.
 Не використовуйте прилад для
отруйних речовин.
 Не використовуйте прилад для
збирання таких матеріалів, ск гіпс,
цемент тощо, тому що при взаємодії
з водою вони можуть затвердіти й
пошкодити прилад.
 Під час роботи прилад повинен бути
встановлений горизонтально.
 Слід застосовувати тільки ті мийні
засоби, які радить виробник, а також
зважати на вказівки виробника
мийного засобу щодо застосування
та видалення відходів і його
попередження.
Певні речовини можуть створювати
вибухонебезпечні гази або суміші,
змішуючись зі всмоктуваним повітрям.
Ніколи не всмоктувати пилососом
наступні речовини:
– Вибухонебезпечні або горючі гази,
рідини або пил (реактивний пил)
– Реактивний металевий пил
(наприклад, алюміній, магній, цинк) у
сполуці з сильнолужними та
кислотними засобами для чищення
– Нерозведені сильні кислоти та луги
– Органічні розчинники (наприклад,
бензин, розріджувач фарби, ацетон,
мазут).
До того ж, ці речовини можуть
пошодити матеріали, що
використовуються у пристрої.
몇 Технічне обслуговування
 Перед усіма роботами по догляду та
технічному обслуговуванню вимкніть
прилад та витягніть мережну вилку.
 Для того щоб уникнути пошкоджень,
ремонт та заміна запчастин
пристрою повинні проводитися лише
авторизованою службою
обслуговування клієнтів.
 Використовуйте тільки
рекомендовані виробником
оригінальні запасні частини й
приладдя для забезпечення безпеки
приладу.
UK – 7
199
Опис пристрою
Зображення див. на
розвороті!
При розпакуванні перевірте вміст
упаковки на наявність додаткового
обладнання чи пошкоджень. У випадку
пошкоджень при транспортуванні
повідомте про це своєму продавцю.
Малюнок
1 Баки
2 З'єднання розпилювального шланга
3 Клавіша розблокування кришки
фільтру
4 Гніздо для підключення шлангу,
миючий пилосос
5 Очистка фільтра
6 Індикатор зміни фільтра
7 Голівка приладу
8 Ручка
9 Клавіша для всмоктування
10 Клавіша для розбризкування
11 Кріплення для розпилювальної
всмоктувальної трубки
12 Розблокування резервуару
13 Плоский складчастий фільтр *
14 Резервуар для брудної води, знімний
*
15 Резервуар для чистої води, знімний *
16 Розпилювальний всмоктувальний
шланг
17 Ручка
18 Додаткова повітряна заслінка
19 Розпилювальна ручка
20 Клавіша запирання для
розпилювальної ручки
21 Блокувальний важіль
22 Розпилювальні всмоктуючі трубки 2 x
0,5 м
23 Розпилювальне миюче сопло для
підлоги для очищення килимових
покриттів з насадкою для твердих
поверхонь
24 Миючий засіб для килимів RM 519
(100 мл)
200
Додаткове приладдя для
всмоктування
25 Адаптер для вологого та сухого
чищення
26 Сопло , що перемикається, для
підлоги, килимів та твердих
поверхонь
27 Сопло для заповнення
28 Насадка для м’якої оббивки
29 Фільтрувальный мішок
30 Промивальне сопло для
чищення оббивки **
* вже встановлено в прилад
** SE 5.100 Plus
Експлуатація
Перед введенням в експлуатацію
Малюнок
 Обидва розблокування повернути за
напрямом стрілки, зняти голівку
приладу та вийняти приладдя із
ємності.
Малюнок
 Встановити колеса на напрямні
ролики.
Малюнок
 Установити тримач для приладдя.
Введення в експлуатацію
 Вологе прибирання
(див. розділ "Вологе прибирання/
Наповнення резервуару для чистої
води")
 Сухе прибирання
(див. розділ "Чищення у вологому
режимі")
 Вологе прибирання
(див. розділ "Вологе прибирання")
Малюнок
 Встановіть та зафіксуйте голівку
приладу.
UK – 8
Малюнок
 Вставити всмоктувальний шланг і
розпилювальний шланг у з'єднання
на пристрої.
Примітка: Щільно вдавити
всмоктувальний шланг у з'єднання,
щоб він зафіксувався.
Малюнок
 Вставити розпилювальну
всмоктувальну трубку та надягти на
ручку. Блокувальний важіль при
з'єднанні встановлюється по центрі,
для фіксації повертайте за
годинниковою стрілкою.
 Насадити форсунку для підлоги на
розпилювальну всмоктувальну
трубку та зафіксувати за допомогою
блокувального важеля.
Тепер пристрій готовий до
вологого збирання
Вологе прибирання килимових
покриттів/твердих поверхонь
몇 Небезпека для здоров'я,
небезпека ушкодження!
Перед застосуванням пристрою
перевірити підлягаючий очищенню
предмет на стійкість фарбування й
водостійкість на непомітній ділянці.
Не чистити чутливі до води покриття
як, наприклад, паркетні підлоги (може
проникнути волога й ушкодити
підлогу).
Примітка:
Використання теплої води
(максимальна температура 50 °C)
підвищує ефективність чищення.
Ввімкнути насос для миючого засобу
лише при використанні.. По
можливості уникати сухий хід, а також
надмірне збільшення тиску (динамічний
тиск).
Захисне термореле вимикає насос для
миючого засобу при небезпеці
перегріву. Після охолодження
(приблизно 20 хв.) насос знову готовий
до роботи.
Наповнити резервуар для чистої води
Малюнок
Для заповнення резервуар для чистої
води можливо вийняти.
Залити 100 - 200 мл (кількість залежно
від ступеня забруднення) миючого
засобу RM 519 у резервуар для чистої
води, додати водопровідну воду, не
переповняючи резервуар (звернути
увагу на маркування МАХ).
Вологе прибирання килимових
покриттів
 Використання миючого сопла для
підлоги.
 працювати без насадки для твердих
поверхонь.
Для чищення використовувати лише
миючий засіб RM 519 фірми KARCHER
для килимів.
Вологе прибирання твердих
поверхонь
Не чистити покриття із ламінату та
паркету!
 Використання миючого сопла для
підлоги.
 Надіти насадку для твердих
поверхонь із боку миючого сопла для
підлоги.
Приступити до роботи
Малюнок
 Вставте мережевий штекер у
розетку.
 Натиснути клавішу для
всмоктування, почне працювати
всмоктувальна турбіна.
Малюнок
 Повністю закрити додаткову
повітряну заслінку на ручці.
Малюнок
 Натиснути клавішу для
розбризкування, насос для миючого
засобу готовий.
Малюнок
 Для нанесення розчину для
очищення нажати розпилювальну
ручку на рукоятці.
UK – 9
201
Малюнок
 Розпилювальна ручка може
фіксуватися для тривалого
розпилення, для цього необхідно
нажати на розпилювальну ручку та
повернути назад клавішу запирання.
 Перетинати поверхню, що
очищається, по з'єднаним
внахлестку доріжках. При цьому
тягти форсунку заднім хідом (не
пересувати).
Під час роботи спорожнити резервуар
для брудної води
 Якщо резервуар для брудної води
повний, прилад автоматично
вимкнеться.
Примітка: Якщо прилад вимкнеться,
необхідно вимикнути прилад,
оскільки в протилежному випадку при
відкриванні приладу всмоктувальна
турбіна знову почне працювати.
 Розблокувати й зняти голівку
приладу.
 Вийняти резервуар для брудної води
та спорожнити його.
Завершити вологе прибирання
 Прополоскати розпилювальні трубки,
для цього:
Налити в резервуар для миючого
засобу приблизно 1 літр чистої води.
Тримати сопло над зливом та
ввімкнути розпилюючий насос, пока
не закінчиться чиста вода.
Поради до очищення//метод роботи
–
–
–
–
202
Працювати завжди від світла до тіні
(від вікна до дверей).
Працювати завжди по напрямкові від
очищеної поверхні до неочищеної.
Підлогове килимове покриття із
джутової тканини при вологій обробці
може зморщитися й полиняти.
Високоворсові килими після
очищення чистити щіткою по
напрямкові ворсу у вологому стані
(наприклад, за допомогою щітки для
килимів або віника).
–
–
–
Нанесення складу, що просочує, з
Care Tex RM 762 після вологого
збирання запобігає швидкому
повторному забрудненню
килимового покриття підлоги.
Для видалення кліщів ми
рекомендуємо наш протиалергенний
миючий засіб RM 772, з тривалою
дією..
Ходити по очищеній поверхні тільки
після висихання або установки меблі
щоб уникнути появи вм'ятин або
плям іржі.
Способи миття
При легких та нормальних
забрудненнях (чищення):
 Ввімкнення всмоктування та
розбризкування.
 За один прохід нанести й одночасно
всмоктати розчин для очищення.
 Після цього виключити перемикач
"Розбризкування" і зібрати залишок
засобу для очищення.
 Після очищення ще раз промити
килими чистою, теплою водою й, за
бажанням, нанести просочення.
При сильних забрудненнях або
плямах (ретельне чищення):
 Ввімкнути розбризкування.
 Нанести розчин для очищення й дати
подіяти 10-15 хвилин (пилосос
включений).
 Після очистити поверхню як при
легкому / звичайному забрудненні
 Після очищення ще раз промити
килими чистою, теплою водою й, за
бажанням, нанести просочення.
Пилосос для сухої очистки
몇 Увага
Резервуар і допоміжне обладнання
повинні бути сухими, щоб ніщо не
залипало.
 Вийняти резервуар для брудної та
чистої води.
UK – 10
Малюнок
 Рекомендація: Для всмоктування
дрібного пилу слід застосовувати
мішки для збору пилу.
Малюнок
 Використовувати адаптер для
вологого та сухого чищення. Вибрати
бажані приналежності та надягти на
розпилювальні всмоктувальні трубки
або прямо на адаптер.
 Вибрати бажані приналежності та
надягти на розпилювальні
всмоктувальні трубки або прямо на
адаптер.
 Увімкнути всмоктування.
Примітка: Не вмикати
розбризкування.
Малюнок
 При червоному індикаторі заміни
фільтру:
При всмоктуванні з фільтруючим
пакетом, замінити фільтруючий
пакет.
При всмоктуванні без фільтруючого
пакету, декілька разів виконати
чищення фільтру.
Прибирання твердих поверхонь
Малюнок
 Натиснути ногою на перемикач щітки
для підлоги. На нижній частині сопла
для підлоги з'явилася щітка.
Прибирання килимових покриттів
Малюнок
 Натиснути ногою на перемикач щітки
для підлоги. На нижній частині сопла
для підлоги щетина зникла.
 Для вибору потужності всмоктування
нажати на додаткову повітряну
заслінку.
Примітка: Після використання
знову закрити додаткову повітряну
заслінку.
Вологе прибирання
몇 Увага
Не використовуйте фільтрувальний
мішок!
При утворенні піни або витіканні рідини
пристрій слід негайно виключити або
від'єднувати від електромережі.
 Вийняти резервуар для чистої та
брудної води, виконати всмоктування
вологого бруду безпосередньо в
резервуар.
 Для всмоктування вологи або
вологого чищення використовувати
миюче сопло.
 Якщо резервуар для брудної води
повний, прилад автоматично
вимкнеться.
Примітка: Якщо прилад вимкнеться,
необхідно вимикнути прилад,
оскільки в протилежному випадку при
відкриванні приладу всмоктувальна
турбіна знову почне працювати.
При використанні насадки для стиків:
 Використовувати адаптер для
вологого та сухого чищення.
Включити перемикач "Усмоктування"
(положення I)
 Увімкнути всмоктування.
Закінчення роботи
 Виключіть пристрій.
 Випорожнити весь резервуар.
 Ґрунтовно промити резервуар
чистою водою.
 Від'єднати рукоятку, розпилювальну,
всмоктувальну трубку та миюче
сопло один від одного, для цього
відкрити блокувальний важіль
(середнє положення).
 Прополоскати елементи додаткового
обладнання окремо під проточною
водою й потім дати висохнути.
 Залишити пристрій відкритим для
висихання.
Малюнок
 Зберігання приладдя:
Всмоктувальний шланг,
всмоктувальна трубка та приладдя
можуть компактно та практично
фіксуватися на приладі.
 Зберігання пристрою. Зберігати
пристрій в сухих приміщеннях.
UK – 11
203
Догляд та технічне
обслуговування
Допомога у випадку
неполадок
 Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий
шнур - витягти з розетки.
Ремонтні роботи та роботи з
електричними вузлами може
виконувати тільки уповноважена
служба сервісного обслуговування.
몇 Увага
Не використовувати засоби для
чищення для скла або універсальні
засоби для чищення! Забороняється
занурювати пристрій у воду.
Неприпустиме виділення води з
форсунки
 Заповнити резервуар для чистої
води.
 Сітка резервуара для чистої води
забита.
 Захисне термореле відключило
насос для миючого засобу через
перегрів. Вимкнути та дати приладу
охолонути (приблизно 20-30 хв.).
 Насос мийного засобу несправний,
зверниться до служби сервісного
обслуговування.
Нерівномірний струмінь
Очистити розпилювальні сопла
 Прочистити розбризкуюче та миюче
сопло.
При нерівномірному струмені.
Малюнок
 Послабити й вийняти кріплення
форсунок, очистити або замінити
розпилювальне сопло.
Недостатня потужність
всмоктування
Очистити сітчастий фільтр
елементу резервуара чистої води.
Один раз у році або в при
необхідності.
Малюнок
 Очистити сітку.
Прочистити плоский складчастий
фільтр
При сильному засміченні:
Малюнок
 Розблокувати кришку та відкинути її,
вийняти плоский складчастий фільтр
та витрусити його.
 Закрити додаткову повітряну
заслінку на ручці.
 Забруднені приналежності,
всмоктувальний шланг або
всмоктувальна труба - видалити
забруднення.
 Фільтрувальний мішок повний.
Вставити новий фільтрувальний
мішок (номер замовлення див. у
переліку запасних частин у кінці цієї
інструкції)).
 Плоский складчастий фільтр забито,
виконати чищення фільтру, при
сильному забрудненні зняти його та
прочистити (див. розділ "Чищення
плоского складчастого фільтру".
Насос мийного засобу шумить
 Заповнити резервуар для чистої
води.
204
UK – 12
Сильне піноутворення в
резервуарі
 Використовувати оригінальний
миючий засіб фірми KARCHER.
Пристрій не працює
 Вставте штепсельну вилку.
Технічні характеристики
напруга
1~50/60 Hz
220 - 240 V
Потужність Pномінальна
1200
Вт
Потужність
Pмаксимальна
1400
Вт
Запобіжник
(інерційний)
10
A
Рівень звукового
77
тиску (EN 60704-2-1)
дБ(А)
вага (без
обладнання)
кг
7,1
Можливі зміни у конструкції
пристрою!
Спеціальне оснащення
№
замовленн
я
6.904-143.0
6.414-498.0
Набор фільтрів (5 шт.)
Плоский складчастий
фільтр
Промивальне сопло для
2.885-018.0
чищення оббивки
Засіб для чищення килимів
RM 519 (пляшка 1 л)
Міжнародний номер
6.295-771.0
Просочувальна речовина
для текстилю Care Tex
RM 762 (пляшка 0,5 л)
Міжнародний номер
6.295-769.0
UK – 13
205
http://www.kaercher.com/dealersearch
Download PDF
Similar pages