54929 HAN P-47D Thunderbolt 20cc ML Manual

P-47D Thunderbolt 20cc
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
Manuale di Istruzioni
 SPECIFICATIONS • SPEZIFIKATIONEN • SPÉCIFICATIONS • SPECIFICHE
67 in (1700 mm)
825 sq in (53.2 dm2) Total/Totale
A
D
58 in (1473 mm)
11–13 lbs (5–6 kg)
J
2-Stroke Gas: 20cc, 4-Stroke gas/petrol: 20cc
2-Takt Benziner: 20cc, 4-Takt Benzin: 20 cc
2 temps Essence: 20cc, 4 temps essence: 20cc
2-Tempi Gas: 20cc, 4 tempi benzina: 20 cc
Electric Power: Power 60, 470Kv Brushless
Elektro Antrieb Power: Power 60, 470Kv Brushless
Moteur électrique (EP): Power 60, 470Kv Brushless
Motore elettrico: Power 60, 470Kv Brushless
M
E
P
L
H
C
B
7-channel (or greater) with 8 servos
7-Kanal (oder größer) mit 8-Servos
7 voies (ou plus) avec 8 servos
a 7 canali (o più) con 8 servo
Spinner: 1-inch (Not Included)
Spinner: 25mm (Nicht enthalten)
Cône: 25mm (Non fourni)
Ogiva dell’elica: 25mm (Non inclusa)
T
U
I
G
R
61/4 inches (159mm)
K
N
Q
F
2
O
S
Part #
English
Deutsch
 REPLACEMENT PARTS • ERSATZTEILE • PIÈCES DE RECHANGE • PEZZI DI RICAMBIO
Fuselage with Hatch
Rumpf mit Haube
A HAN299001
Français
Italiano
Fuselage avec capot
Fusoliera con portello
B
HAN299002
Left Wing with Aileron and Flap
Tragfläche Links mit Querruder und Klappe
Aile gauche avec aileron et volet
Semiala sinistra con alettone e flap
C
HAN299003
Right Wing with Aileron and Flap
Tragfläche Rechts mit Querruder und Klappe
Aile droite avec aileron et volet
Semiala destra con alettone e flap
D HAN299004
Stabilizer with Elevator
Höhenruderset
Set Plan horizontal et Gouverne de profondeur
Set stabilizzatore ed elevatore
E
HAN299005
Rudder
Seitenleitwerk
Gouverne de direction
Timone
F
HAN299006
Cowling
Motorhaube
Capot moteur
Carenatura
G HAN299007
Top Hatch
Obere Abdeckung
Trappe supérieure
Portello superiore
H HAN299008
I HAN299009
J HAN299010
Canopy
Pilot
Pushrod Set
Kabinenhaube
Lackierter Pilot
Gestänge / Anlenkungen Set
Verrière
Pilote peint
Jeu de tringleries
Calotta
Pilota verniciato
Set dell’asta di spinta
K
HAN299012
Main Wheels
Fahrwerksräder Set
Paire de roues principales
Set ruota principale
L
HAN299013
Decal Set (3)
Dekorbogen (3)
Planche de décoration (3)
Set di decalcomanie (3)
M HAN299014
Tailwheel
Spornrad
Roue de queue
Ruotino di coda
N HAN299015
Fixed Landing Gear
Starres Fahrwerk
Train d’atterrissage fixe
Set del carrello di atterraggio fisso
O HAN299016
Main Landing Gear Struts
Hauptfahrwerk-Streben
Jambes du train d’atterrissage principal
Gambe del carrello di atterraggio principale
P
Wing Tube
Tragflächenverbinder
Clé d’aile
Tubo dell’ala
Q HAN299018
HAN299017
Fuel Tank
Kraftstofftank
Réservoir de carburant
Serbatoio del carburante
R HAN299019
Engine/Motor Mount
Motor-/Motorhalterung
Support du moteur
Supporto motore
S
HAN299020
Radiators and Exhausts
Kühler und Auspuffe
Radiateurs et échappements
Radiatori e scarichi
T
HAN299021
Gear Door Set
Fahrwerkklappen-Satz
Jeu de trappes de train
Set portello del carrello
Scale Detail Parts
Maßstabsgetreue Details
Pièces de détails à l’échelle
Dettagli in scala
U HAN299022
 SMALL PARTS (NOT SHOWN) • KLEINTEILE (NICHT ABGEBILDET) • PETITES PIÈCES (NON REPRÉSENTÉES) • PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI (NON MOSTRATE)
HAN299011
Hardware Set
Kleinteile Set
Sachet de visserie
 REQUIRED RADIO EQUIPMENT • ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG • ÉQUIPEMENT RADIO REQUIS • APPARECCHIATURE RADIO NECESSARIE
SPMA3000 (3)
Heavy-Duty Servo Extension 3-inch
Servokabelverlängerung 75 mm (3 inch)
Rallonge de servo, 75 mm
SPMA3001 (2)
Heavy-Duty Servo Extension 6-inch
Servokabelverlängerung 150 mm (6 inch)
Rallonge de servo, 151 mm
SPMA3002 (2)
Heavy-Duty Servo Extension 9-inch
Servokabelverlängerung 230 mm (9 inch)
Rallonge de servo, 230 mm
SPMA3003 (2)
Heavy-Duty Servo Extension 12-inch
Servokabelverlängerung 300 mm (12 inch)
Rallonge de servo, 300 mm
SPMA3008
Heavy-Duty Y-Harness 6-inch
Heavy Duty Y-Kabelbaum, 152 mm (6 Zoll)
Harnais résistant en Y de 15 cm (6 po)
SPMAR9350
AR9350 9 Channel AS3X Receiver
AR9350 9-Kanal AS3X-Empfänger
Récepteur AS3X 9 canaux AR9350
P-47D Thunderbolt 20cc
3
Set dei pezzi
Estensione servo 3 pollici
Estensione servo 6 pollici
Estensione servo 9 pollici
Estensione servo 12 pollici
Prolunga a Y Heavy Duty, 15 cm
Ricevitore AS3X a 9 canali AR9350
Part #
English
Deutsch
 2-STROKE GAS • 2-TAKT BENZINER • 2 TEMPS ESSENCE • 2-TEMPI A BENZINA
APC15080
Competition Propeller, 15 x 8
Competition Propeller, 15 x 8
DUB799
Tygon Gas Tubing, 3-foot Medium
Tygon-Gasrohre, 1 m (3 Fuß) m Durchschnitt
Français
Italiano
Hélice 15 x 8 Competition
Tube à essence Tygon, 91,4 cm (3 pi) moyen
EVOA112 (2)
Evolution 3 Wire Ignition/Receiver Switch
Evolution Zündschalter
Interrupteur Evolution 3 fils Allumage/RX
EVOE20GX2
HAN116
HAN279012
SPMB2000LPRX
20GX Gas Engine with Pumped Carb
Fuel Filler with “T” and Overflow Fitting
1-inch Spinner Nut 5/16 x 24: P-47D-1
2000mAh 2S 7.4V LiPo Receiver Battery
20GX 20cc (1.20 cu. in.) Benzinmotor
Hangar 9 Tanknippel mit T Stück u. Überlauf Fitting
1 Zoll Spinner-Mutter, 5/16 x 24: P-47D-1
LiPo-Empfängerakku (7,4 V / 2000 mAh)
Moteur essence 20GX 20cc
Point de remplissage de carburant avec coupleur en T
Écrou de cône de 2,54 cm (1 po), 5/16 x 24 : P-47D-1
Batterie Li-Po de récepteur 7,4 V 2000 mAh
Elica da competizione, 15 x 8
Tubo per carburante Tygon, 3 piedi, medio
Evolution, interruttore a 3 fili accensione/
ricevitore
Motore a benzina 20GX 20cc (1.20 cu. in.)
Bocchettone di riempimento carburante con
Dado dell’ogiva da 2,54 mm 5/16 x 24: P-47D-1
Batteria per ricevitore da 7,4 V Li-Po, 2.000 mAh
Batterie Li-Po de récepteur 7,4 V 4000 mAh
Servo standard A6110 HV
Batteria per ricevitore da 7,4 V Li-Po, 4.000 mAh
Servo standard A6110 HV
Hélice électrique, 16 x 8E
Variateur ESC sans balais avec circuit SB pro 80 A, EC5
(V2)
Adaptateur d’hélice : 46/52/60
Moteur à cage tournante sans balais
Power 60 de 470Kv
Écrou de cône de 2,54 cm (1 po), 8 x 1,25 : P-47D-1
Elica elettrica sottile, 16 x 8E
SPMB4000LPRX
4000mAh 2S 7.4V LiPo Receiver Battery
LiPo-Empfängerakku (7,4 V / 4000 mAh)
SPMSA6110 (8)
A6110 HV Standard Servo
A6110 HV Standard Servo
 ELECTRIC POWER • ELEKTROANTRIEB • MOTEUR ELECTRIQUE (EP) • MOTORE ELETTRICO
APC16080E
Electric Propeller, 16 x 8E
Elektro Propeller, 16 x 8E
80-Amp Pro SB bürstenloser Geschwindigkeitsregler,
EFLA1080B
80-Amp Pro SB Brushless ESC, EC5 (V2)
EC5 (V2)
EFLM1934
Propeller Adapter, 8mm Shaft: Power 46/60
Propelleradapter: Power 46/52/60
ESC senza spazzole con SB Pro 80 A, EC5 (V2)
Adattatore dell’elica: Power 46/52/60
Motore brushless a cassa rotante
EFLM4060B
Power 60 BL Outrunner Motor, 470Kv
Bürstenloser Außenläufer-Motor Leistung 60, 470Kv
Power 60, 470Kv
HAN279011
1-inch Spinner Nut 8 x 1.25: P-47D-1
1-Zoll Spinner-Mutter, 8 x 1,25: P-47D-1
Dado dell’ogiva da 2,54 mm 8 x 1,25: P-47D-1
Cavo di prolunga EC5 con filo da 15,24 cm, 10
EFLAEC506
EC5 Extension Lead with 6-inch Wire, 10Awg EC5 Verlängerungsleitung mit 6-Zoll-Kabel, 10Awg
Rallonge EC5 avec fil de 15 cm (6 po), 10 AWG
AWG
SPMSA6110 (7)
A6110 HV Standard Servo
A6110 HV Standard Servo
Servo standard A6110 HV
Servo standard A6110 HV
Batterie Li-Po 6S 22,2V 5000mA 30C, 10AWG prise
Batteria LiPo 30C 22,2V 6S 5000 mAh,10AWG
EFLB50006S50
5000mAh 6S 22.2V 50C LiPo, 10AWG: EC5
5000 mA 6S 22,2 V 30C LiPo-Akku,10 AWG EC5
EC5
EC5
22.2V 7000mAh 30C 6S LiPo Battery, 10AWG: 22,2 V 7000 mAh 30C 6S LiPo-Akku, 10AWG: EC5
Batterie LiPo 30 C 6 S, 22,2 V, 7000 mAh, 10 AWG : EC5 Batteria 7000 mAh 6S 22,2 V 30C LiPo, 10 AWG:
KXSB0029
EC5 (Optional)
(Optional)
(Facultatif)
EC5 (opzionale)
 OPTIONAL ELECTRIC RETRACTS • OPTIONALES ELEKTRISCHES EINZIEHFAHRWERK • TRAINS RÉTRACTABLES ÉLECTRIQUES OPTIONNELS • ELEMENTI RETRATTILI ELETTRICI OPZIONALI
60-120 85-degree Strut Ready
60-120 85-Grad-Hauptfahrwerkstrebe, elektrisch
Système de rentrée électrique principal à 85 degrés
Elemento retrattile elettrico principale 60-120,
EFLG510
Main Electric Retract
einziehbar
60-120, prêt à être monté sur jambe
85 gradi, pronto da montare
EFLG510P47
60-120 P-47 Main Strut Set
60-120 P-47 Hauptfahrwerk-Strebensatz
Ensemble de jambes principal P-47, 60-120
Set gamba principale 60-120 P-47
SPMA3001 (2)
Heavy-Duty Servo Extension 6-inch
Servokabelverlängerung 150 mm (6 inch)
Rallonge de servo, 151 mm
Estensione servo 6 pollici
 REQUIRED ADHESIVES • ERFORDERLICHE KLEBSTOFFE • TYPES DE COLLES • ADESIVI NECESSARI
DLMAD44
Roket Rapid CA 5-10 sec: 20g
Roket Rapid CA 5-10 s: 20 g
Colle cyano Roket Rapid 5-10 sec: 20g
Colla cianoacrilica Roket Rapid 5-10 sec: 20 g
DLMAD45
Roket Max CA 10-20 sec: 20g
Roket Max CA 10-20 s: 20 g
Colle cyano Roket Max 10-20 sec: 20g
Colla cianoacrilica Roket Max 10-20 sec: 20 g
PAAPT715
CA Accelerator
Sekundenkleber (CA) Aktivator
Accélérateur de colle CA
Accelerante colla CA
PAAPT37
5-Minute Epoxy
5 Minuten Epoxy
Époxy 5 minutes
Colla epossidica 5 minuti
PAAPT35
15-Minute Epoxy
15 Minuten Epoxy
Époxy 15 minutes
Colla epossidica 15 minuti
PAAPT39
30-Minute Epoxy
30 Minuten Epoxy
Époxy 30 minutes
Colla epossidica 30 minuti
PAAPT42
Threadlock
Schraubensicherungslack
Frein-filet
Frenafiletti
DLMAD12
R/C Modeller Canopy Glue: 4 oz
R/C Modeller Kanzelkleber: 113,4 g (4 oz)
Colle à verrière R/C Modeller: 113g
Colla per capottine R/C Modeller: 4 oz
4
Part #
English
Deutsch
 REQUIRED TOOLS • BENÖTIGTES WERKZEUG • OUTILS REQUIS • ATTREZZI NECESSARI
Box wrench: 1/2-inch
Ringschlüssel: 1/2-inch
Drill
Bohrer
Drill bit: 1/16-inch, 5/64-inch, 1/8-inch
Bohrer: 1,5mm, 2mm, 3mm, 4mm, 4,5mm
5/32-inch, 3/16-inch
Felt-tipped pen
Faserstift
Epoxy brush
Pinsel
Flat file
Flachfeile
Hemostats
Klemme
Hex wrench: 3/32-inch, 1.5mm, 2mm, 2.5mm, Inbusschlüssel: 3/32-inch, 1,5mm, 2mm, 2,5mm,
3mm, 4mm
3mm, 4mm
Hobby knife with #11 blade
Hobbymesser mit # 11 Klinge
Isopropyl alcohol
Isopropyl Alkohol
Low-tack tape
Kreppband
Needle nose pliers
Spitzzange
Nut driver: 1/4-inch, 4mm, 5.5mm
Steckschlüssel. 1/4-inch, 11/32-inch
Paper towels
Papiertücher
Pencil
Stift
Phillips screwdriver: #1
Phillips Schraubendreher: #1
Pin vise
Handbohrer
Pliers
Zange
Ruler
Lineal
Sandpaper
Schleifpapier
Scissors
Schere
Side cutters
Seitenschneider
Square
Geodreieck
Tap and drill set, English
Gewindeschneider und Bohrerset
Tap Handle
Halter für Gewindeschneider
T-pins
T- Nadeln
Toothpicks
Zahnstocher
 OPTIONAL ITEMS • OPTIONALE TEILE • ÉLÉMENTS OPTIONNELS • ARTICOLI OPZIONALI
EVOA100
Optical Ignition Kill Switch
Optischer Zünd-Notausschalter
SPMA3008 (2)
Heavy-Duty Y-Harness 6-inch
Heavy Duty Y-Kabelbaum, 152 mm (6 Zoll)
SPMA3054
Servo Connector Clips (25)
Servosteckerklemmen (25)
P-47D Thunderbolt 20cc
5
Français
Italiano
Clé hexagonale: 1/2-inch
Mini-perceuse
Feutre fin effaçable
Pinceau Epoxy
Lime plate
Pince Hemostat
Tournevis hexagonal: 3/32-inch, 1,5mm, 2mm, 2,5mm,
3mm, 4mm
Couteau : Lame numéro 11
Alcool isopropylique
Adhésif de masquage
Pince fine
Clés à douilles : 1/4-inch, 11/32 pouce
Papier absorbant
Crayon à papier
Tournevis cruciforme: #1
Porte forets
Pince
Réglet
Papier de verre
Ciseaux
Pince coupante
Équerre
Taraud et foret
Épingles
Epingles
Cure dents
Chiave esagonale: 1/2-inch
Trapano
Punte per trapano: 1,5mm, 2mm, 3mm, 4mm,
4,5mm
Pennarello
Spazzole epoxy
Lima piatta
Pinzetta
Chiave esag.: 3/32-inch, 1,5mm, 2mm, 2,5mm,
3mm, 4mm
Taglierino: #11 lama
Alcol isopropilico
Nastro a bassa aderenza
Pinze a becco stretto
Chiave per dadi: 1/4-inch, 11/32-inch
Asciugamani di carta
Matita
Cacciavite a croce: #1
Trapano manuale
Pinze
Righello
Carta vetrata
Forbici
Lama laterale
Squadra
Set punte e maschi, Inglese
Impugnatura per maschiare
Spilli a T
Stuzzicadenti
Coupe-circuit optique d’allumage
Harnais résistant en Y de 15 cm (6 po)
Attaches de connexion du servo (25)
Sezionatore ottico accensione
Prolunga a Y Heavy Duty, 15 cm
Morsetti servocomando (25)
Forêt : 1,5mm, 2mm, 3mm, 4mm, 4,5mm
Batteries
Always follow the manufacturer’s instructions when using and disposing of any batteries. Mishandling of Li-Po
batteries can result in fire causing serious injury and damage.
Small Parts
This kit includes small parts and should not be left unattended near children as choking and serious injury could result.
NOTICE
All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon
Hobby, LLC. For up-to-date product literature, visit horizonhobby.com and click on the support tab for this product.
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm when
operating this product:
 SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS
Meaning of Special Language
•
•
•
•
•
•
•
•
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral damage,
and serious injury OR create a high probability of superficial injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage AND a
possibility of serious injury.
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a little or
no possibility of injury.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product before operating.
Failure to operate the product correctly can result in damage to the product, personal property and cause serious
injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires some basic
mechanical ability. Failure to operate this Product in a safe and responsible manner could result in injury or damage
to the product or other property. This product is not intended for use by children without direct adult supervision. Do
not attempt disassembly, use with incompatible components or augment product in any way without the approval
of Horizon Hobby, LLC. This manual contains instructions for safety, operation and maintenance. It is essential to
read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to assembly, setup or use, in order to operate
correctly and avoid damage or serious injury.
Inspect your model before every flight to ensure it is airworthy.
Be aware of any other radio frequency user who may present an interference problem.
Always be courteous and respectful of other users in your selected flight area.
Choose an area clear of obstacles and large enough to safely accomodate your flying activity.
Make sure this area is clear of friends and spectators prior to launching your aircraft.
Be aware of other activities in the vicinity of your flight path that could cause potential conflict.
Carefully plan your flight path prior to launch.
Abide by any and all established AMA National Model Aircraft Safety Code.
 BEFORE STARTING ASSEMBLY
•
•
•
•
•
•
•
Remove parts from bag.
Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for damage.
If you find damaged or missing parts, contact your place of purchase.
Charge transmitter and receiver batteries.
Center trims and sticks on your transmitter.
For a computer radio, create a model memory for this particular model.
Bind your transmitter and receiver, using your radio system’s instructions.
IMPORTANT: Rebind the radio system once all control throws are set. This will keep the servos from moving to
their endpoints until the transmitter and receiver connect. It will also guarantee the servo reversal settings are
saved in the radio system.
AGE RECOMMENDATION: NOT FOR CHILDREN UNDER 14 YEARS. THIS IS NOT A TOY.
 FAA INFORMATION
 USING THE MANUAL
If you own this product, you may be required to register with the FAA.
For up-to-date information on how to register with the FAA, please visit https://registermyuas.faa.gov/.
For additional assistance on regulations and guidance on UAS usage, visit knowbeforeyoufly.org/.
This manual is divided into sections to help make assembly easier to understand.
 SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
 BUILDING PRECAUTIONS
Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fire, serious injury and
damage to property.
Components
Use only with compatible components. Should any compatibility questions exist, please refer to the product
instructions, component instructions or contact the appropriate Horizon Hobby office.
Flight
Fly only in open areas to ensure safety. It is recommended flying be done at radio control flying fields. Consult local
ordinances before choosing a flying location.
Propeller
Keep loose items that can become entangled in the propeller away from the prop. This includes loose clothing or other
objects such as pencils and screwdrivers. Keep your hands away from the propeller as injury can occur.
During assembly, we recommend resting the parts on a soft surface such as a soft towel to help prevent denting the
sheeting.
6
Propeller
Halten Sie lose Gegenstände die sich im Propeller verfangen können weg vom Propeller. Dieses gilt auch für Kleidung
oder andere Objekte wie zum Beispiel Stifte oder Schraubendreher.
Halten Sie ihre Hände weg vom Propeller, es besteht akute Verletzungsgefahr.
Akkus
Folgen Sie immer den Herstelleranweisungen bei dem Gebrauch oder Entsorgung von Akkus. Falsche Behandlung von
LiPo Akkus kann zu Feuer mit Körperverletzungen und Sachbeschädigung führen.
Kleinteile
Dieser Baukasten beinhaltet Kleinteile und darf nicht unbeobachtet in der Nähe von Kindern gelassen werden, da die
Teile verschluckt werden könnten mit ernsthaften Verletzung zur Folge.
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby,
LLC. jederzeit geändert werden Die aktuelle Produktliteratur finden Sie auf horizonhobby.com unter der Registerkarte
„Support“ für das betreffende Produkt.
Spezielle Bedeutungen
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe
Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden,
Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit oberflächliche Verletzungen.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden UND die
Gefahr von schweren Verletzungen.
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden UND geringe
oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
 EMPFEHLUNGEN ZUM SICHEREN BETRIEB
•
•
•
•
•
•
Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor jedem Flug.
Beachten Sie andere Piloten deren Sendefrequenzen ihre Frequenz stören könnte.
Begegnen Sie anderen Piloten in ihrem Fluggebiet immer höflich und respektvoll.
Wählen Sie ein Fluggebiet, dass frei von Hindernissen und groß genug ist.
Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Fläche frei von Freunden und Zuschauern ist.
Beobachten Sie den Luftraum und andere Flugzeuge/Objekte die ihren Flugweg kreuzen und zu einem Konflikt
führen könnten.
• Planen Sie sorgfältig ihren Flugweg vor dem Start.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den Produktfunktionen
vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu Schäden am Produkt oder persönlichem
Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand betrieben
werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine sichere und
verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder anderen Sachwerten
führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung durch Kinder ohne direkte Überwachung eines
Erwachsenen. Verwenden Sie das Produkt nicht mit inkompatiblen Komponenten oder verändern es in jedweder Art
ausserhalb der von Horizon Hobby, LLC vorgegebenen Anweisungen. Diese Bedienungsanleitung enthält Anweisungen
für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig, vor Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung
alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben
werden kann und Schäden oder schwere Verletzungen vermieden werden.
 VOR DEM ZUSAMMENBAU
•
•
•
•
•
•
•
NICHT GEEIGNET FÜR KINDER UNTER 14 JAHREN. DIES IST KEIN SPIELZEUG.
Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung.
Überprüfen Sie den Rumpf, Tragflächen, Seiten- und Höhenruder auf Beschädigung.
Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen, kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Laden des Senders und Empfängers.
Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem Sender.
Sollten Sie einen Computersender verwenden, resetten Sie einen Speicherplatz und benennen ihn nach dem Modell.
Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung des Herstellers zu binden.
 ÜBER DIESE ANLEITUNG
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell neu zu binden.
Dieses verhindert, dass die Servos in die Endanschläge laufen bevor sich Sender und Empfänger verbunden haben. Es
garantiert auch, dass die Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert sind.
Diese Anleitung ist zur Vereinfachung des Zusammenbaues in Sektionen unterteilt.
 HINWEISE ZUM BAU
 WARNUNGEN UND SICHERHEITS-VORKEHRUNGEN
Während des Zusammenbaus empfehlen wird, dass die Teile auf einer weichen Oberfläche, wie einem Handtuch,
abgelegt werden, um ein Eindrücken der Bleche zu verhindern.
Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und Sicherheitsvorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht
sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzungen und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Komponenten
Verwenden Sie mit dem Produkt nur kompatible Komponenten. Sollten Fragen zur Kompatibilität auftreten, lesen Sie
bitte die Produkt- oder Bedienungsanweisung oder kontaktieren den Service von Horizon Hobby.
Fliegen
Fliegen Sie um Sicherheit garantieren zu können, nur in weiten offenen Gegenden. Wir empfehlen hier den Betrieb auf
zugelassenen Modellflugplätzen. Bitte beachten Sie lokale Vorschriften und Gesetze, bevor Sie einen Platz zum Fliegen
wählen.
P-47D Thunderbolt 20cc
7
L’hélice
Gardez éloignés tous les éléments qui pourraient être attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges ou les
objets comme des outils par exemple. Gardez toujours vos mains à distance pour éviter tout cas de blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie Li-Po peut
entraîner un incendie causant de graves dégâts matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas être laissées à la portée des enfants, ces pièces sont dangereuses
pour eux et peuvent entraîner de graves blessures.
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion d’Horizon
Hobby, LLC. Pour obtenir la documentation à jour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de
support de ce produit.
Signification de certains termes spécifiques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors de
l’utilisation de ce produit:
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels
et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superficielle.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels ET des
blessures graves.
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels ET
éventuellement un faible risque de blessures.
 CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT L’UTILISATION
•
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afin de vous familiariser avec les caractéristiques du
produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut entraîner sa détérioration, ainsi que des
risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Inspectez votre modèle avant chaque vol.
Surveillez les fréquences utilisées à proximité.
Soyez toujours courtois et respectueux des autres utilisateurs de la zone de vol.
Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et suffisamment grande pour voler en toute sécurité.
Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant de lancer votre modèle.
Soyez conscient des autres activités aux alentours de votre vol, risque de conflit potentiel.
Planifiez votre vol avant de le commencer.
 AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des aptitudes
de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes de sécurité peut
provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager le produit. Ce produit n’est pas destiné à
être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte. N’essayez pas de modifier ou d’utiliser ce produit
avec des composants incompatibles hors des instructions fournies par Horizon Hobby, LLC. Ce manuel comporte des
instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il est capital de lire et de respecter la totalité
des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage, le réglage et l’utilisation, ceci afin de manipuler
correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou toute blessure grave.
•
•
•
•
•
•
Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter.
Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les empennages.
Si un élément est endommagé, contactez votre revendeur.
ll est recommandé de préparer tous les éléments du système de la radio.
Cela inclut la charge des batteries comme la mise au neutre des trims et des manches de votre émetteur.
Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez une mémoire libre afin d’y enregistrer les paramètres de ce
modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le récepteur à l’émetteur en suivant les instructions fournies avec
votre radio.
14 ANS ET PLUS. CECI N’EST PAS UN JOUET.
IMPORTANT: Il est hautement recommandé de ré-affecter le système une fois que les courses seront réglées. Cela
empêchera les servos d’aller en butée lors de la connexion du système. Cela garantit également que la direction des
servos est enregistrée dans l’émetteur.
 UTILISATION DU MANUEL
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement l’assemblage.
 PRÉCAUTIONS D’ASSEMBLAGE
 AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ
Lors de l’assemblage de votre modèle, nous vous recommandons de poser les pièces sur une surface douce comme
une serviette douce pour éviter d’abîmer l’entoilage.
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité avant utilisation. Une utilisation inappropriée peut entraîner
un incendie, de graves blessures et des dégâts matériels.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si vous avez des questions concernant la compatibilité, référez-vous
à ce manuel ou contactez le service technique Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser les pistes des
clubs d’aéromodélisme. Consultez votre mairie pour connaître les sites autorisés.
8
Elica
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.) lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna fare
attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di procurare
incendi, specialmente con le batterie LiPo, con danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni e non lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di bambini
che li possono inghiottire e rimanere soffocati o intossicati.
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di
Horizon Hobby, LLC. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com e fare
clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Significato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati i seguenti termini per indicare vari livelli di potenziale
pericolo durante il funzionamento:
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla proprietà fisica
o possono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superficiali. Ulteriori precauzioni per la sicurezza e
avvertenze.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E possibili gravi
lesioni.
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna o scarsa
possibilità di lesioni.
 RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN SICUREZZA
•
•
•
•
•
•
•
•
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche del prodotto, prima
di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al prodotto stesso, alle persone o alle cose,
provocando gravi lesioni.
Controllare attentamente il modello prima di ogni volo per accertarsi che sia idoneo.
Essere consapevoli che un altro utente della frequenza in uso, potrebbe procurare delle interferenze.
Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli altri utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza ampia da permettere lo svolgimento del volo in sicurezza.
Prima del volo verificare che l’area sia libera da amici e spettatori.
Stare attenti alle altre attività che si svolgono in vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare possibili conflitti.
Pianificare attentamente il volo prima di lanciare il modello.
Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite dall’associazione locale.
 PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
Questo è un prodotto di hobbistica sofisticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con cautela e
responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura e
responsabile potrebbero verificarsi lesioni o danni al prodotto stesso o ad altre proprietà. Non è un prodotto adatto
a essere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non usare componenti non compatibili
o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, LLC. Questo manuale
contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale leggere e seguire tutte le
istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, configurare o far funzionare il Prodotto, al fine di utilizzarlo
correttamente e di evitare danni o lesioni gravi.
•
•
•
•
•
•
•
MINIMO 14 ANNI. NON È UN GIOCATTOLO.
Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
Verificare che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non siano danneggiati.
Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio da cui è stato acquistato.
Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
Centrare stick e trim sul trasmettitore.
Con una radio computerizzata creare una nuova memoria per questo modello.
Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando, connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
IMPORTANTE: Ripetere la procedura di connessione una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a fine
corsa. Garantirà anche che le impostazioni di inversione del servo vengano salvate nel sistema radio.
 COME USARE IL MANUALE
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio.
 PRECAUZIONI PER LA COSTRUZIONE
 AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Durante l’assemblaggio noi consigliamo di appoggiare le varie parti su di una superficie morbida come un
asciugamano di spugna per evitare ammaccature al rivestimento.
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni e le precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si potrebbero
procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento alle
istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio se in campi volo autorizzati per modellismo. Consultare le
ordinanze locali prima di scegliere luogo dove volare.
P-47D Thunderbolt 20cc
9
 TRANSPORTATION AND STORAGE
 TRANSPORT UND LAGERUNG
 TRANSPORT ET STOCKAGE
 TRASPORTO E DEPOSITO
Use the 3-view drawing at the back of this manual to
determine the amount of space required to transport and
store your model. The model can be disassembled, so the
amount of room necessary can vary. We recommend the
use of a wing bag to help protect these surfaces during
transport and storage. The control horns and linkages can
also cause damage to nearby surfaces even when placed
in storage bags. Always place surfaces so the tops are
together to prevent damage from the control horns and
linkages.
Mit der Zeichnung aus drei Ansichten am Ende des
Handbuchs lässt sich ermitteln, wie viel Platz zum
Transport und zur Lagerung des Modells benötigt
wird. Das Modell kann demontiert werden, daher ist
der erforderliche Platz variabel. Die Empfehlung einer
Flügeltasche wird empfohlen, um diese Oberflächen bei
Transport und Lagerung zu schützen. Die Steuerhörner
und Gestänge können zudem Schäden an benachbarten
Oberflächen verursachen, auch wenn sie in Taschen
gelagert sind. Oberflächen stets so platzieren, dass
die Oberseiten aneinander liegen, um Schäden durch
Steuerhörner und Gestänge zu vermeiden.
Utilisez le schéma à 3 vues à l’arrière de ce manuel
pour déterminer l’espace nécessaire pour transporter
et stocker votre maquette. La maquette peut être
démontée, l’espace nécessaire peut donc varier. Nous
vous conseillons d’utiliser un sac à ailes pour protéger ces
surfaces lors du transport et du stockage. Les renvois de
commande et tringleries peuvent également endommager
les surfaces proches même si rangés dans des sacs de
rangement. Placez toujours ces surfaces de manière à
ce que les sommets soient ensemble pour prévenir tout
dommage causé par les renvois de commande et les
tringleries.
Fare riferimento al trittico riportato sul retro di questo
manuale per determinare lo spazio necessario al
trasporto e all’immagazzinaggio del modello. Il modello
può essere smontato e, di conseguenza, lo spazio
necessario può variare. È consigliabile usare delle borse
alari per proteggere queste superfici durante il trasporto
e l’immagazzinaggio. Squadrette e rinvii possono
danneggiare le superfici circostanti anche all’interno delle
borse. Per prevenire questo problema, sistemare sempre
le superfici facendo combaciare le superfici superiori.
 HINWEISE ZUR BESPANNUNG
 REMARQUES RELATIVES À L’ENTOILAGE
IMPRIMÉ
 PRINTED COVERING NOTES
• The covering used on your model has the coloring and
markings printed directly on the covering.
• The covering has a self-adhesive backing, and it is
not recommended to use heat as it may damage the
covering.
• Use only mild cleaning agents on the printed finish.
Denatured alcohol is the most aggressive agent we
recommend, but test on an inconspicuous area first.
Prolonged use will remove the paint.
• Use tape with care. Anything other than low-tack tape
can remove the finish, particularly on edges.
• Avoid contact with raw fuel, especially alcohol-based
fuels containing nitro methane.
• Remove exhaust residue as soon as practical to avoid
staining or damaging of the finish.
There are two areas on your aircraft that will receive wear
under normal use. The first area is where the cowling fits
over the fuselage hatch, and where the wing fits into the
fuselage. Placing a piece of clear tape on the wing where
it fits into the fuselage, and on the hatch underneath the
cowling, will reduce the wear on the covering in these
areas. Sanding the inside of the cowling smooth will also
help in preventing wear of the covering under the cowling.
• Bei der bei diesem Modell verwendeten Abdeckung
sind Farben und Markierungen direkt auf die
Abdeckung gedruckt.
• Die Abdeckung ist selbstklebend, und ein Erwärmen
wird nicht empfohlen, da die Wärme die Abdeckung
beschädigen könnte.
• Verwenden Sie nur milde Reiniger für die bedruckte
Folie. Als aggressiver Reiniger der noch zu empfehlen
ist, empfehlen wir denaturierten Alkohol. Prüfen
Sie vorher unbedingt an unauffälliger Stelle die
Verträglichkeit. Wiederholte / verlängerte Anwendung
entfernt die Farbe.
• Verwenden Sie Klebeband nur mit äußerster Vorsicht.
Bis auf Kreppband entfernt alle Klebebänder die Farbe.
Dieses gilt insbesondere für die Kanten.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Kraftstoff, insbesondere
Alkohol-basierte Kraftstoffe mit Nitromethan.
• Entfernen Sie Abgasrückstände schnellstmöglich um
ein Verfärben oder Beschädigen der Bespannung zu
vermeiden.
Zwei Stellen Ihres Modells sind bei normalem Gebrauch
Verschleiß ausgesetzt. Bei der ersten Stelle handelt es
sich um den Bereich, in dem die Motorhaube auf der
Rumpfabdeckung sitzt und in dem die Tragfläche in den
Rumpf führt. Indem Sie die Tragfläche dort, wo sie in den
Rumpf führt, sowie an der Abdeckung unter der Motorhaube
mit einem Stück transparentem Klebeband versehen,
können Sie den Verschleiß der Abdeckung reduzieren.
Außerdem vermindern Sie den Verschleiß der Abdeckung
unter der Motorhaube, wenn Sie die Innenseite der
Motorhaube mit Sandpapier glattschmirgeln.
• L’entoilage utilisé sur votre maquette a les couleurs et
les marquages imprimés directement sur l’entoilage.
• L’entoilage a un endos autocollant, et il n’est pas
recommandé d’utiliser de la chaleur car cela peut
endommager l’entoilage.
• Utilisez uniquement des produits de nettoyage doux
sur la surface du film. L’alcool dénaturé est le produit le
plus agressif que vous pouvez utiliser, mais nous vous
conseillons de procéder d’abord à un essai sur une
partie de surface non visible. Une utilisation fréquente
endommagera la peinture présente sur le film.
• Utilisez du ruban adhésif avec précautions. Tout autre
adhésif que de l’adhésif de masquage endommagera la
décoration, surtout au niveau des angles.
• Evitez le contact avec du carburant brut, surtout les
carburants à base d’alcool contenant du nitrométhane.
• Essuyez les résidus de carburant immédiatement après
le vol afin d’éviter d’endommager la finition.
In condizioni di utilizzo normali, sono due le parti
dell’aeromodello soggette a usura. La prima è la giuntura
tra la cappottatura e il portello della fusoliera, l’altra è il
punto di inserimento delle ali nella fusoliera. Applicando
del nastro trasparente sull’ala nel punto di inserimento
nella fusoliera e sul portello al di sotto della cappottatura
è possibile ridurre l’usura in queste zone del rivestimento.
Inoltre, carteggiare l’interno della cappottatura aiuta a
prevenire l’usura di questa parte di rivestimento.
10
 NOTE SUL RIVESTIMENTO STAMPATO
• Colori e marcature di questo modello sono stampati
direttamente sul rivestimento.
• Il retro del rivestimento è autoadesivo e non è quindi
consigliabile avvicinarvi fonti di calore che potrebbero
danneggiarlo.
• Usare solo detergenti delicati sulla finitura stampata.
L’alcol denaturato è il detergente più aggressivo che noi
consigliamo, però conviene sempre provarlo prima su
di un’area del rivestimento che è poco visibile. Un uso
prolungato potrebbe rimuovere la vernice.
• Usare il nastro adesivo con attenzione. Qualsiasi cosa
che sia di più di un nastro a bassa adesività, potrebbe
staccare la finitura specialmente sui bordi.
• Evitare il contatto con del combustibile, specialmente
se a base di alcol e contenente nitrometano.
• Togliere i residui dello scarico appena possibile per
evitare la formazione di macchie o il danneggiamento
della finitura.
En utilisation normale, votre appareil s’endommagera à
deux endroits. Premièrement, à l’endroit où le capot est
inséré au-dessus de la trappe du fuselage, puis à l’endroit
où les ailes s’intègrent au fuselage. Placer du ruban
adhésif transparent sur l’aile, à l’endroit où elle s’insère
dans le fuselage, mais aussi sur la trappe, en-dessous du
capot, permet de réduire l’usure du revêtement de ces
zones. Poncer l’intérieur du capot lisse permet également
d’empêcher l’usure du revêtement sous le capot.
 FLAP INSTALLATION
1.
6.
Run your finger down the lower surface leading edge
of the flap to locate the areas for the flap hinges. Use
a hobby knife and #11 blade to remove the covering,
exposing the holes for the flap hinges. Test fit the hinges
to the flap. Do not use any adhesives now. Slide the
hinge into position. Position as shown, checking to make
sure it can move freely.
6.
7.
Run your finger down the lower surface trailing edge
of the wing to locate the areas for the flap hinges. Use
a hobby knife and #11 blade to remove the covering,
exposing the holes for the flap hinges. Check the fit of
the flap to the wing. The top of the flap will align to the
top of the wing. It will also line up with the aileron. The
flex point of the hinges will align with the hinge line of
the flaps when installed properly. Test the operation of
the flap to make sure the hinges are properly aligned and
the flap movies freely.
7.
8.
Apply a small amount of petroleum jelly to the flex point
of the hinge to prevent epoxy from entering the hinge.
8.
1.
Use a piece of low-tack tape to hold the aileron in
position. This will keep the aileron in position while
aligning the flap.
2.
Locate the two flap control horns. When installed,
the concaved portion of the horn (as indicated in the
drawing) will face toward the top of the flaps.
2.
3.
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to remove
the paint from the hole in the flap control horn for the
clevis. Prepare all the control horns at this time.
3.
 Use care to only apply the petroleum jelly to the flex
point. If applied to the hinge portion, it could cause the epoxy
not to adhere to the hinge, resulting in a poor glue joint.
4.
5.
Use medium-grit sandpaper to remove the paint from
the flap control horn where it fits into the flap. Clean the
sanded area using a paper towel and isopropyl alcohol to
remove any debris or oils. Removing the paint provides
the surface texture necessary for the epoxy to bond to.
Remove the flap from the wing. Run your finger down
the leading edge of the flap to locate the area for the flap
control horn. Use a hobby knife and #11 blade to remove
the covering, exposing the slot for the control horn. Use
15-minute epoxy to glue the flap control horn in position.
Remove any excess epoxy using a paper towel and
isopropyl alcohol.
P-47D Thunderbolt 20cc
4.
 The flaps must be positioned to the wing before the
epoxy begins to cure. Make sure to read through all the
steps before mixing any epoxy. Glue only one flap at a time
to allow enough working time to properly install the hinges.
 Use 15-minute or 30-minute epoxy to allow
enough working time during the hinge installation.
5.
9.
Remove the flap from the wing and remove the hinges.
Apply epoxy into each of the holes in the flap.
9.
 Do not use an excessive amount of epoxy
when gluing the hinges so that it expels from the
hinge. Also make sure to use enough epoxy so it
securely adheres the hinge to the surfaces.
11
EN
10. Apply epoxy to each hinge where it will be inserted into
the flap. Insert the hinges as shown in Step 6.
 AILERON INSTALLATION
10.
15.
15. Remove the tape and aileron from the wing panel.
11. Apply epoxy to each hinge where it will be inserted into
the wing.
11.
16. Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill a
hole in the center of each hinge slot. Drill the hole 1/4inch (6mm) deep into the wood. Drill holes in both the
wing and aileron hinges slots now.
16.
12. Apply epoxy into each of the holes in the wing.
12.
17. Check the gap between the wing tip and aileron.
17.
13. Fit the flap to the wing as shown in Step 7. Check that
the flap can move freely and the hinges are all aligned
properly. Use low-tack tape to hold the flap in position
until the epoxy fully cures.
13.
18. Check the gap between the flap and aileron. The gaps
in Steps 16 and 17 must be equal before applying CA to
the hinges.
18.
 When the flap is lowered and the aileron is in the
full down position, there may be some interference
between the flap and aileron. In flight, the aileron will
not drop down far enough to interfere with the flap.
14. Use a paper towel and isopropyl alcohol to remove any
excess epoxy before it can fully cure. Use care not to get
epoxy in the moving part of the hinge or between the flap
and wing. Continue once the epoxy has fully cured for
both sets of flap hinges.
19. Apply thin CA to the top of each of the hinges. Make sure
to fully soak the hinges so the CA can wick into the hinge
and bond to the surrounding wood.
14.
 Use thin CA so it wicks into the hinge. A thicker CA
will not wick into the hinge properly. Do not to allow the
CA to run over the covering on the wing and aileron.
 Repeat this section for the remaining flap installation.
EN
12
19.
20. Allow the CA to cure for 10 to 15 minutes. Gently pull on
the fixed surface and control surface to make sure the
hinges are glued securely. If not, apply additional CA to
secure each of the hinges.
20.
25. Apply epoxy to the area of the control horns that fits into
the slots. Use enough epoxy so the control horns will be
fully bonded to the fixed surfaces.
25.
21. Move the aileron through its range of throw to break in
the hinges.
21.
26. Remove the control horns from the control surfaces.
Apply epoxy to the slot in the aileron and flap. Make sure
the epoxy gets into the slot for a good bond between the
surfaces and control horn.
26.
22. Check both the up and down movement of the hinges
before proceeding.
22.
27. Before the epoxy fully cures, remove the tape from
around the control horn. This will allow the epoxy to flow
around the control horn, creating a small fillet between
the control horn and surface for a finished look and
secure bond.
27.
 Repeat this section for the
remaining aileron installation.
23. Run your finger along the bottom of the aileron to locate
the area for the flap control horn. Use a hobby knife and
#11 blade to remove the covering, exposing the slot for
the control horn. Place tape around the slot in the aileron
for the aileron control horn.
23.
24. Locate the two silver aileron control horns. Use mediumgrit sandpaper to remove the paint from the bottom of
the control horn where it fits into the aileron.
24.
 AILERON SERVO INSTALLATION
28. Use a hobby knife or other sharp tool to puncture the
covering at the screw holes that will secure the cover to
the wing. Also remove the covering for the aileron servo
arm in the cover.
29. Place the cover back into position. Use a pin vise and
1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the mounts for the
servo covers. Use care not to drill through the covering
on the top of the wing.
15/16 inch
(24mm)
P-47D Thunderbolt 20cc
28.
13
29.
EN
30. Thread an M2 x 10 sheet metal screw into each hole
using a #1 Phillips screwdriver. Remove the screws
before proceeding.
30.
35. Secure a 12-inch (300mm) servo extension to the servo
using a commercially available fastener (SPMA3054).
35.
31. Apply a small amount of thin CA to harden the threads
made in the previous step. Allow the CA to fully cure
before installing the aileron servo cover.
31.
36. Tie or tape the string located inside the wing to the end
of the servo lead.
36.
32. Check that the vertical servo mount is glued securely to
the servo cover. If the mount is not secure, use a small
amount of medium CA or epoxy to securely adhere the
servo mount to the cover.
32.
37. Use the string to pull the servo lead through the wing and
out at the root.
37.
33. Use a pin vise and 5/32-inch (2mm) drill bit to drill the
holes for the servo mounting screws. Make sure to
harden the holes using the technique outlined in Steps
30 and 31. Use the screws provided with the servo and a
#1 Phillips screwdriver when installing the screws.
33.
38. Secure the servo to the wing using four M2 x 10 sheet
metal screws. Use a #1 Phillips screwdriver to tighten
the screws.
38.
34. Secure the servo to the cover using a #1 Phillips
screwdriver and the screws provided with the servo.
Center the servos, then secure the servo arm so it is
perpendicular to the servo centerline. Use side cutters to
remove any arms that do not protrude to the outside of
the cover.
34.
39. Slide a silicone tube on the clevis. Thread the clevis on
the 47/8 inch (124mm) pushrod. Allow 1/16 inch (1.5mm)
of the threads on the pushrod protrude between the forks
of the clevis.
39.
 Prepare the flap servo covers at this time as well.
EN
14
40. Attach the clevis to the inside hole on the aileron control
horn.
40.
45. Slide the keeper tightly against the servo arm. Use pliers
to snap the keeper on the pushrod wire.
45.
41. Center the aileron servo using the radio system. With
the aileron centered, use a felt-tipped pen to mark the
pushrod where it crosses the outer hole of the servo arm.
41.
46. Use side cutters to trim the pushrod wire 1/16 inch
(1.5mm) from the pushrod keeper.
46.
42. Remove the clevis from the control horn. Use pliers to
bend the pushrod at the mark made in the previous step.
42.
47. Check the operation of the aileron using the radio
system. Trim the servo cover if the keeper or pushrod
wire hits the cover during the operation of the aileron.
Slide the clevis retainer over the forks of the clevis. Apply
a drop of threadlock on the threads near the clevis, then
tighten the nut against the clevis using pliers.
47.
 Repeat this section for the remaining
aileron servo installation.
43. Insert the pushrod into the outer hole on the servo arm.
It may be necessary to enlarge the hole using a pin vise
and 5/64-inch (2mm) drill bit. Reattach the clevis to the
control horn.
43.
44. Slide the pushrod keeper on the pushrod wire.
44.
P-47D Thunderbolt 20cc
 FLAP SERVO INSTALLATION
48.
48. Slide a silicone tube on the clevis. Thread the clevis on
the 47/8 inch (124mm) pushrod. Allow 1/16 inch (1.5mm)
of the threads on the pushrod protrude between the forks
of the clevis.
49. Attach the clevis to the flap control horn.
15
49.
EN
50. Secure an 3-inch (75mm) servo extension to the servo
using a commercially available fastener (SPMA3054).
Secure the servo in the wing using a #1 Phillips
screwdriver and the screws provided with the servo.
Make sure the servo output faces toward the leading
edge of the wing. Pull the flap servo extension through
the wing so it exits near the aileron servo lead.
50.
 The servo arm for the flap servos
will point toward the right wing tip.
54. Use the radio system to move the servo to the UP flap
position. Use a felt-tipped pen to mark the pushrod
where it crosses the outer hole in the servo arm.
54.
55. Remove any tape holding the flap in position. Connect
the linkage to the servo arm using a pushrod keeper. Use
the radio system to center the flap servo.
55.
 Remove the screw securing the servo arm to
make adjustments to the linkage in the next step.
51. Center the flap servo using the radio system. Attach the
servo arm to the servo using the hardware included with
the servo. Remove any arms that may interfere with the
operation of the servo.
51.
56. Make sure the flap is in the MID flap position according
to the control throws in this manual. Adjust the linkage
as necessary to set the throw.
56.
52. Use a pin vise and 5/64-inch (2mm) drill bit to enlarge
the hole in the servo arm that is 1/2-inch (12mm).
52.
57. Move the servo to the FULL flap position using the radio
system. Adjust the throws in the radio system to obtain
the measurements listed in the manual for the full flap
position.
57.
53. Place the flap in the UP flap position. We recommend
using low-tack tape to keep the flap in position during
the next few steps.
53.
58. Move the servo to the UP flap position using the radio
system. Adjust the throws at the radio system to bring
the flap in alignment with the trailing edge of the wing.
58.
EN
16
59. Secure the servo arm to the servo. Secure the clevis to
the control horn following the same procedures as the
aileron linkage. Always use threadlock on metal-to-metal
fasteners. Secure the flap servo cover in position using
four 2mm x 10mm sheet metal screws.
59.
64. Use a hobby knife and #11 blade to remove the covering
from the mounting rails in the wing. Trim the covering
inside the opening.
64.
60. Use canopy glue to glue the navigation lights in position
at the wing tips. The left navigation light is red, the right
is green.
60.
65. Attach the strut mount to the wing using four M3 x 25
socket head cap screws, four M3 washers and four
M3 lock washers. Place a drop of threadlock on each
screw before installing them. Tighten the screws using a
2.5mm hex wrench.
65.
61.
66. Place the landing gear door mount near in the opening
in the landing gear door. Use a felt-tipped pen to transfer
the locations for the mounting screws on the gear door.
66.
62.
67. Use a drill and 1/8-inch (3mm) drill bit to drill the
locations for the gear door mounting screws.
67.
63.
68. Slide the landing gear door mounts on the landing gear
struts. The position of the mounts will be adjusted during
the landing gear door installation.
68.
 Do not use CA when attaching the navigation
lights and covers as it will fog the covers as it cures.
61. Use canopy glue to glue the covers to the wing tips. Use
low-tack tape to hold the covers in position until the
adhesive fully cures.
 Repeat this section for the
remaining flap servo installation.
 FIXED GEAR INSTALLATION
 Skip this section of the manual if you
are installing the optional retracts.
62. Use a flat file to make a 1/2-inch long flat area on the
strut. The setscrew from the mount will tighten on the
flat, preventing the gear from rotating.
63. Attach the landing gear strut in the mount. Use
threadlock on the setscrew before tightening it on the flat
area on the strut. Use a 2mm hex wrench to tighten the
setscrew.
P-47D Thunderbolt 20cc
17
EN
69. Slide the M5 washer on the M5 x 45 socket head cap
screw. Slide the screw into the wheel. Make sure the
wheel rotates freely on the screw. If not, use a hobby
knife with a #11 blade or 5mm drill bit to remove any
flashing that may be interfering with the rotation of the
wheel on the screw.
69.
70. Slide the M5 plastic spacer on the screw.
70.
71. Thread the screw into the landing gear strut. Make sure
the wheel can rotate freely on the screw. Tighten the
setscrew using a 2mm hex wrench to secure the screw.
 RETRACT INSTALLATION
74.
 Skip this section of the manual if the fixed
gear has been installed on your model.
74. Use a hobby knife and #11 blade to remove the covering
from the retract openings in the wing. Trim the covering
inside the opening.
75. Place the landing gear door mount near in the opening
in the landing gear door. Use a felt-tipped pen to transfer
the locations for the mounting screws on the gear door.
76. Use a drill and 1/8-inch (3mm) drill bit to drill the
locations for the gear door mounting screws.
71.
75.
76.
 Always use threadlock on metal-to-metal fasteners.
 It may be necessary to add an additional
washer to provide clearance between the wheel
and strut if the wheel rubs against the strut.
72. Position the gear door mounts so there will be a 1/8-inch
(3mm) gap between the gear door and wing. Use four M3
x 6 button head screws to attach the gear doors to the
gear door mounts.
77. Slide the gear door mounts on the retract strut. Insert the
retract strut into the retract frame. Secure the strut by
tightening the two setscrews using a 2mm hex wrench.
72.
77.
 The gear door mount positions will be
adjusted later in this section of the manual.
73. Check that there is a slight amount of toe-in (roughly
1-degree). Adjustments can be made by loosening the
two setscrews on the strut near the mount using a
1.5mm hex wrench.
78. Secure a 9-inch (230mm) servo extension to the lead on
the retract.
73.
 The amount of toe-in shown has been
exaggerated so it can be seen clearly in the photo.
 Always use threadlock on metal-to-metal fasteners.
 Repeat this section for the
remaining fixed gear installation.
EN
18
78.
79. Fit the retract frame to the wing. Guide the servo
extension through the wing, exiting the same location as
the flap and aileron servo leads.
84. Slide the axle into the retract strut. Tighten the setscrew
to secure the axle to the strut. Make sure the wheel can
rotate freely on the axle.
79.
 Make sure to mark each servo lead so they can be
identified easily when connection them to the receiver.
80. Secure the retract in the wing using the hardware
included with the retract.
84.
 Always use threadlock on metal-to-metal fasteners.
85. Check the operation of the retract using the radio system.
The wheel must be centered in the opening. If not, loosen
the mounting screws and adjust as necessary.
80.
85.
 Always use threadlock on metal-to-metal fasteners.
 Spacers have been included with the retracts.
Use these to adjust the positioning of the retract
to allow the wheel to retract without interfering
with the wheel well. Once adjusted, check that
there is no torsional stress on retract frame.
 It may be necessary to use the spacers included
with the retracts to make sure there is no torsional stress
on retract frame when tightened into position. Torsional
stress can cause intermittent operation of the retract unit.
81. Use a flat file to make a 1/4 inch (6mm) wide flat area on
the retract axle.
81.
86. Attach the landing gear doors to the gear door mounts
using the hardware included with the retracts. The
mounts should be easily moved so the gear door can be
positioned in the following step.
86.
82. Slide the axle into the wheel. Make sure the wheel
rotates freely on the axle. If not, use a hobby knife with
a #11 blade or 5mm drill bit to remove any flashing that
may be interfering with the rotation of the wheel on the
axle.
82.
87. Use the radio system to cycle the retracts. Position the
gear doors so they align with the recess in the wing.
It may be necessary to cycle the gear a few times to
correctly position the gear doors. Make sure there is no
binding during the operation of the retract, which could
cause it to stop during its operation. Tighten all the
hardware to complete the retract installation.
87.
83. Place a nylon spacer on the axle.
83.
P-47D Thunderbolt 20cc
19
EN
88. Check that there is a slight amount of toe-in (roughly
1-degree). Adjustments can be made by loosening the
setscrews on the retract frame. After adjusting the toe
in, check the alignment of the wheel as it retracts into
the wheel well to verify that it is not binding in the up
position.
92. Slide the wing panel into position. Guide the flap and
aileron leads into the fuselage.
92.
93. Secure the wing to the fuselage using the 1/4-20 x 2
nylon wing bolt.
93.
89.
94. Use a razor saw to remove the tail post at the rear of the
fuselage. Use medium grit sandpaper to sand the area
flat so the stabilizer will fit into the opening.
94.
90. Lift the canopy hatch from the fuselage at the rear. Slide
the hatch back and remove it from the fuselage. Set it
aside in a safe location.
90.
95. Place the stabilizer in position. The black stripe on the
stabilizer will face toward the top of the fuselage.
95.
91. Slide the wing tube into the wing tube socket.
91.
96. Center the stabilizer on the fuselage.
96.
88.
 The amount of toe-in shown has been
exaggerated so it can be seen clearly in the photo.
 Always use threadlock on metal-to-metal fasteners.
 Repeat this section for the
remaining retract installation.
 STABILIZER AND RUDDER INSTALLATION
89. Move the canopy latch toward the front of the fuselage.
A
A
A=A
EN
20
97. Stand back 8-10 feet (2-3 meters) and check that
the stabilizer is aligned with the wing. Lightly sand
the stabilizer saddle on the fuselage to correct any
misalignment.
97.
102. Use an epoxy brush to apply epoxy to the stabilizer
mounting surface for the stabilizer.
102.
98. Measure from each wing tip to each stabilizer tip. Adjust
the stabilizer so the measurements are the same for both
sides.
98.
103. Position the stabilizer back on the fuselage and check
its alignment. Use a paper towel and a small amount
isopropyl alcohol to remove any excess epoxy from the
fuselage and stabilizer before the epoxy fully cures. Allow
the epoxy to fully cure before proceeding.
103.
A
A
 Check the position of the stabilizer repeatedly during
the curing process to make sure it has not moved.
A=A
99. Use a felt-tipped pen to transfer the fuselage outline onto
the bottom of the stabilizer.
 The wing can be removed from the fuselage now.
99.
104.
104. Locate the two silver elevator control horns. Use
medium-grit sandpaper to remove the paint from the
bottom of the control horn where it fits into the elevator.
15/16 inch
(24mm)
100. Use a ruler and carefully cut the covering 1/8 inch (3
mm) inside the line drawn on the bottom of the stabilizer
to remove the covering from the center of the stabilizer.
Use care not to cut into the underlying wood, weakening
the stabilizer.
100.
105. Run your finger along the bottom (side without the black
stripe) of the elevator to locate the area for the control
horns. Use a hobby knife and #11 blade to remove the
covering, exposing the slot for the control horn. Use
15-minute epoxy to glue the elevator control horns in the
elevators. Follow the technique outlined in the aileron
control horn installation.
105.
101. Mix 1/2 ounce (15ml) of 30-minute epoxy. Use an epoxy
brush to apply epoxy to the exposed wood on the bottom
of the stabilizer.
101.
106. Fit the elevators to the stabilizer. Align the tips of the
elevators to the stabilizer. Glue the hinges following the
procedure outlined earlier for the aileron hinges.
106.
P-47D Thunderbolt 20cc
21
EN
107. Locate the red rudder control horn. Use medium gritsandpaper to remove the paint from the bottom of the
control horn where it fits into the rudder.
112. Secure the receiver in the fuselage using hook and
loop tape and hook and loop straps. Locate the remote
receiver based on the instructions included with the
receiver or radio system.
107.
15/16 inch
(24mm)
112.
 Make sure the receiver is securely installed if using
an AS3X-equipped item. Read the instructions included
with the receiver for additional mounting details.
108. Use 15-minute epoxy to glue the rudder control horn in
the rudder. Follow the technique outlined in the aileron
control horn installation.
108.
113. Slide the pushrod into the pushrod tube for the elevator.
Slide a clevis retainer on the clevis, then thread the clevis
on the pushrod. Connect the clevis to the outer hole of
the elevator control horn.
113.
109. Fit the rudder to the fin. Align the tip of the rudder to the
top of the fin. Glue the hinges following the procedure
outlined earlier for the aileron hinges.
109.
114. Center the elevator servo using the radio system.
Installing the pushrod follows the same procedure as the
aileron and flap linkages. The pushrod connects to the
hole of the elevator servo arm that is 1/2-inch (13mm)
from the center of the servo arm.
114.
 ELEVATOR AND RUDDER SERVO
INSTALLATION
110.
115. Install the remaining elevator pushrod.
115.
111.
116. Connect the pushrod to the elevator servo. Use Step 114
for more details to connect the pushrod to the elevator
servo.
116.
110. Use a hobby knife with a #11 blade to remove the
covering from the fuselage to expose the exits for the
rudder and elevator pushrods. The opposite side has only
the exit for the elevator.
111. Install the rudder and elevator servos using the hardware
provided with the servos. Make sure to pre-drill the holes
for the servo mounting screws, and prep them using thin
CA as outlined in the aileron servo installation.
 The rudder is the center servo.
EN
22
117. Complete the installation be installing the rudder
pushrod. Make sure to slide all clevis retainers into
position, and use threadlock on all metal-to-metal
fasteners.
117.
122. Remove the nut from the pushrod and install it into the
tube from inside the fuselage. Thread the nut on the
pushrod and prepare the clevis with a clevis retainer.
Attach the clevis to the tail wheel arm. Secure the clevis
and retainer.
122.
118. Connect the rudder pushrod at the servo. Use the hole in
the arm that is 5/8-inch (16mm) from the center of the
servo arm.
118.
123. Attach the pushrod to the rudder servo arm using a
pushrod keeper. Use the hole in the arm that is 5/8-inch
(16mm) from the center of the servo arm.
123.
 Use the rudder trim to flight trim your model. Adjust
the linkage if your model requires adjustments during taxi.
 TAIL WHEEL ASSEMBLY INSTALLATION
124. Replace the tail wheel cover on the fuselage.
119.
119. Slide the metal bushing on the tail wheel wire, then the
tail wheel. Apply thread lock to the M3 setscrew. Secure
the tail wheel to the wire using a 3mm wheel collar and
M3 setscrew. Tighten the setscrew using a 1.5mm hex
wrench.
120. Remove the tail wheel hatch from the fuselage.
 There may be a wooden cross bar on the front
inside edge of the tail wheel cover hatch that needs
to be broken away in order for the hatch to fit.
 ELECTRIC MOTOR INSTALLATION
120.
 A plastic hatch has been included with this model
for modelers that may install an optional retractable
tail wheel. Installation of a retractable tail wheel is at
the discretion of the modeler and not covered in this
manual. Trimming of the hatch will be required to allow
operation of the tail wheel retract mechanism.
121. Secure the tail wheel mount in the fuselage using M3
x 12 socket head cap screws and M3 washers. Place a
drop of threadlock on the screws before installing them
in position. Use a 2.5mm hex wrench to tighten the
screws.
P-47D Thunderbolt 20cc
124.
 Skip to the next section if you are
installing a gas or glow engine.
 This section covers the installation of the
recommended engine. Using a different engine may
require changes not covered in this manual.
125. Place the mounting template on the fuselage. Use
a 5/64-inch (2mm) drill bit to drill the holes into the
fuselage.
121.
23
125.
EN
126. Use a drill and 7/32-inch (5.5mm) drill bit to enlarge the
holes to mount the engine.
126.
131. Align the X-mount on the centerlines on the firewall. Use
a felt-tipped pen to mark the locations for the mounting
positions.
131.
127. Extend the centerlines on the back (fixed portion) of the
motor mounting box.
127.
132. Use a drill and 11/64-inch (5mm) drill bit to enlarge the
holes to mount the engine.
132.
128.
133. Insert the blind nuts supplied with the motor in the back
of the motor box plate.
133.
129. Use a 5/32-inch (2mm) drill bit to drill the holes in the
motor box using the template as a guide.
129.
134. The motor shaft must be repositioned to allow the
installation of the propeller adapter. Use a 1.5mm hex
wrench to remove the setscrew from the collar. Remove
the collar and shim from the motor shaft.
134.
130. Use a drill and 7/32-inch (5.5mm) drill bit to enlarge the
holes to mount the motor box to the firewall.
130.
135. Use a 1.5mm hex wrench to remove the two setscrews
that secure the motor shaft to the motor bell housing.
135.
 The front of the mount is adjustable to
allow a variety of motor installation options.
128. Align the centerlines on the template with the centerlines
on the motor box. Use tape to secure the template to the
motor box. Make sure all drill locations can be clearly
seen when taping the template to the motor box.
 Check to make sure the template is
positioned properly on the motor box.
EN
24
136. Use a press to carefully reposition the motor shaft so it
is flush with the face of the bell housing. Apply a drop
of threadlock on each of the setscrews. Replace the
setscrews and tighten them using a 1.5mm hex wrench.
136.
141. Use a felt-tipped pen to mark the location of the sliding
firewall on the outside of the motor box.
141.
137. Slide the shim on the motor shaft. Apply a drop of
threadlock on the setscrew. Slide the collar on the shaft
and secure it to the motor shaft using the setscrew and a
1.5mm hex wrench.
137.
142. Remove the motor. Move the sliding firewall so a thin
coat of 30-minute epoxy can be applied to the motor
box where the plate contacts the box. Slide the plate
into position. Use a paper towel and isopropyl alcohol to
remove any excess epoxy.
142.
138. Attach the X-mount to the motor. Place a drop of
threadlock on each of the screws provided with the
motor, then use a #2 Phillips screwdriver to tighten the
screws attaching the mount to the motor.
138.
143. Once the epoxy fully cures, install the triangle stock on
the inside of the motor box. Make sure to cut the triangle
stock so it does not cover the blind nuts and fits tight into
the corners of the motor box.
143.
139. Attach the propeller adapter to the motor. Apply a drop
of threadlock on each of the screws. Use a 2.5mm hex
wrench to tighten the screws attaching the adapter to
the motor.
139.
144. Attach the motor mount to the firewall using four M4
blind nuts, M4 x 20 machine screws, four M4 nuts and
eight M4 washers. Make sure to use threadlock on all
hardware to prevent them from vibrating loose.
144.
140. Place the motor on the sliding firewall. Adjust the sliding
firewall so the measurement from the drive washer to
the rear face of the motor box measures 61/4 inches
(159mm).
140.
145. Use a hobby knife to remove the openings in the subfirewall to allow the leads from the speed control to enter
the fuselage.
145.
 Make sure not to damage the motor
when repositioning the shaft.
 The mount is adjustable for a variety of motors.
P-47D Thunderbolt 20cc
25
EN
146. Remove the battery tray from the fuselage using a #1
Phillips screwdriver. Secure the receiver battery in the
area below the battery tray.
151. Use hook and loop tape to mount the speed control to the
fuselage. Connect the leads from the motor and speed
control and secure them using tie wraps so they don’t
interfere with the operation of the motor. Guide the leads
for the battery and receiver through the tray. Connect the
servo lead from the speed control to the throttle port of
the receiver.
146.
 We highly recommend using a receiver battery when
retracts are installed to reduce the load on the motor battery.
147. Mount the switch for the receiver in the fuselage. Secure
the connection between the switch and receiver battery.
Connect the switch to the receiver.
151.
 A tie wrap is also recommended to
prevent the speed control from moving.
147.
152. Mount the battery in the fuselage using hook and loop
straps and hook and loop tape.
152.
 Do not cover safety warnings on the
battery with hook and loop tape.
148. Apply hook and loop tape to the battery tray. Place two
hook and loop straps through the openings in the battery
tray.
148.
 GAS ENGINE INSTALLATION
 Apply a small amount of 5-minute epoxy to the straps
to secure them to the battery tray. This will prevent them
from falling through the holes when the battery is removed.
149. Install the battery tray back in the fuselage using the
hardware previously removed.
 Skip to the section Cowling Installation if
you have installed an electric power system.
 This section covers the installation of the
recommended engine. Using a different engine may
require changes not covered in this manual.
149.
153. Place the mounting template on the fuselage. Use lowtack tape to keep the template held tightly in position
during drilling. Use a 5/64-inch (2mm) drill bit to drill
the holes into the fuselage necessary to mount your
particular motor choice.
150. Attach the motor to the motor box using the hardware
provided with the motor.
EN
 Make sure to verify the holes in the template
align with the holes required for mounting your
particular motor before drilling any holes.
150.
26
153.
154. Use a drill and 7/32-inch (5.5mm) drill bit to enlarge the
holes to mount the engine.
159. Remove the engine from the mounts. Use a drill and
5/32-inch (4mm) drill bit to drill the holes for the engine
mounting screws.
154.
159.
 TIP: Remove the mounts and use a drill press when
drilling the holes in the engine mount to ensure the
mounting screws are straight and the motor mounts easily.
155. Use a drill and 5/32-inch (4mm) drill bit to drill the hole
for the throttle pushrod in the firewall in the location
shown.
155.
160. Fit the engine to the mounts. Slide an M4 washer on
each of the M4 x 30 machine screws, then into the holes
in the engine mounting lugs and into the mount.
160.
25/32 inch (20mm)
19/16 inch (40mm)
156. Attach the motor mount to the firewall using four M4
x 30 machine screws, four M4 lock nuts and eight M4
washers. Use a #2 Phillips screwdriver to tighten the
screws.
156.
161. Place an M4 washer on each screw, then a drop of
threadlock on each screw. Use a 5.5mm nut driver and
#2 Phillips screwdriver to install the M4 nuts that secure
the engine to the engine mount.
161.
157. Fit the engine in the mounts and use a clamp to hold
it in position. Adjust the engine so the face of the drive
washer is 61/4 inches (159mm) forward of the firewall.
157.
162. Use a drill and 5/32-inch (4mm) drill bit to drill the hole
for the throttle pushrod. Locate the hole near the mount
and protrusion from the firewall.
162.
158. Use a pencil or felt-tipped pen to mark the locations for
the engine mounting screws on the engine mount.
158.
163. Use a hobby knife with a #11 blade to remove the area
in the sub-firewall to allow the lead for the spark plug to
exit the fuselage.
163.
P-47D Thunderbolt 20cc
27
EN
164. Remove the fuel tank floor from the fuselage by
removing the four screws with a #1 Phillips screwdriver.
Secure the ignition module in the fuselage. Use a
hook and loop strap to ensure its location. Make any
connections using the instructions provided with the
engine.
164.
169. Slide the throttle pushrod into the pushrod tube. Connect
the Z-bend in the throttle pushrod to the carburetor arm.
It may be necessary to remove the engine for this step.
Bend the pushrod slightly so it moves without binding.
169.
170. Mount the throttle servo connector in the throttle servo
arm so it is 7/16-inch (11m) from the center of the
servo arm. Place a drop of canopy glue on the M2 nut,
then install it on the underside of the arm to secure the
connector.
170.
 The ignition module can also be located
anywhere in the fuselage that it is convenient.
 The ignition battery and/or the receiver battery
can also be mounted in this location if necessary.
165. Replace the fuel tank floor and connect the leads
between the engine and ignition module.
165.
 It may be necessary to enlarge the hole in the
servo arm so the connector can rotate freely.
166. Mount the switch for the receiver and ignition module in
the fuselage. The switches will be on opposite sides of
the fuselage when installed. Secure a 3-inch (150mm)
extension to the receiver switch using commercially
available fastener (SPMA3054) to connect the switch to
the receiver battery.
167. Use sandpaper to lightly sand the length of the throttle
pushrod tube. Use a paper towel and isopropyl alcohol to
remove any oils or debris from the tube.
168. Use medium CA to glue the tube in the firewall. Leave
13/4 inch (19mm) of the tube exposed forward of the
firewall.
171.
172. Move the carburetor to the mid-throttle position and
tighten the setscrew securing the pushrod to the
connector at the servo.
172.
173. Check the operation of the carburetor using the radio
system. Move the throttle stick to full throttle.
173.
166.
167.
168.
 Make sure the CA does not enter the tube, which
could make the installation of the pushrod wire difficult.
EN
171. Without the servo arm on the servo, switch on the radio
system and center the throttle stick and trim. Install the
servo arm on the servo parallel to the servo centerline.
28
174. Check that the carburetor opens fully. Adjust the settings
in the radio if necessary to fully open the carburetor
without binding the servo.
179. Attach the clunk included with the kit to the stopper.
Secure the tubing to the stopper and clunk.
174.
179.
 This will be used for fueling and defueling.
175. Check that the carburetor closes fully. Adjust the settings
in the radio if necessary to fully close the carburetor
without binding the servo.
 Apply a very small amount of soapy water to the
stopper to make it easier to install the stopper into the tank.
175.
180.
180. Insert the stopper fully into the tank. Check that the clunk
can move freely in the tank. The tube to the clunk can
be moved in or out to fine-tune the position of the clunk
inside the tank. Once set, tighten the screw using a #1
Phillips screwdriver to secure the stopper in the tank.
176. Check that the throttle closes. Adjust the linkage as
necessary.
176.
181. Secure a 5-inch (127mm) fuel line to the fill line of the
tank. The overflow line can be attached to the vent, as
well as the remaining tubing to the clunk line that will
eventually attach to the carburetor. Tie wraps can also be
used to secure the fuel lines as well as wire ties.
181.
177.
182. Secure the receiver and ignition batteries in the fuselage
using hook and loop tape.
182.
 Adjustments can also be made at the radio when
using a computer radio. Make any large adjustment
with the linkage and its position and fine-tune the
operation of the carburetor using the radio features.
 FUEL TANK INSTALLATION
177. Secure the tubing to the tube from the stopper using thin
locking wire or a tie wrap. This will keep the tubing from
sliding loose inside the tank. Use the clunk and tubing
included with the engine.
178. Secure the tubing to the clunk using thin wire. This will
keep the tubing from sliding loose inside the tank.
P-47D Thunderbolt 20cc
 The batteries can also be mounted
under the fuel tank tray.
183. Slide the tubing from the tank through the hole in the
firewall. The tank will fit between the batteries. Foam
rubber can be placed between the batteries and fuel tank
to hold everything securely in the fuselage.
178.
29
183.
EN
184. Use medium CA to glue the fuel tank braces in the
fuselage. Slide the fuel tank back against the rear brace
once the CA fully cures.
184.
189. Slide the cowling into position. Attach the propeller to the
motor shaft using the hardware included with the engine.
Position the cowling so the propeller is equal distance
from the cowling at the top and bottom.
189.
185.
190. Check the left right alignment of the cowling now as well.
190.
186.
191. Mark the location of the mounts on the inside of the
cowling using a felt-tipped pen. Make sure the cowling
does not move when making these marks. Note if the
mounts fit flat to the inside of the cowling.
191.
 The fuel tank can also be secured in the
fuselage using hook and loop straps or tie-wraps.
 COWLING INSTALLATION
 Trim the Radial Engine, EP ONLY.
185. Trim the dummy radial engine as shown to allow cooling
air to pass across the ESC. Remove the material in the
center of the dummy radial for the propeller shaft and
drive washer for your particular motor.
 Trim the Radial Engine, GAS ONLY.
186. Trim the dummy radial engine to allow air to pass
over the engine and to clear the carburetor. Remove
the material in the center of the dummy radial for the
propeller shaft and drive washer for your particular
engine.
 The cowl mounts can also be tack glued
to the cowl using medium CA. Be careful not
to accidentally glue the mounts to the tabs, or
get glue in the threads of the blind nuts.
187. Use sandpaper to remove the paint from the dummy
radial where it contacts the inside of the cowling. This
will increase the bond of the adhesive to the dummy
radial. Use 15-minute epoxy to glue the radial engine
inside the cowling. Allow the epoxy to fully cure before
proceeding.
187.
188. Attach the cowling mounts to the fuselage using M3 x
10 socket head cap screws, M3 washers and M3 lock
washers. Leave the mounts loose enough that they can
be aligned with the cowling in the following steps.
188.
192. Remove the propeller and cowling. Use medium grit
sandpaper to sand the mounts to make sure they fit
tightly against the cowling.
 If the mounts do not fit tightly they may come
loose after they are glued to the cowling.
193. Sand the area inside the cowling where the mounts rest.
Use a paper towel and isopropyl alcohol to remove any
oils or debris from the inside of the cowling.
 Preparation for gluing the mounts is important
to guarantee the adhesive can properly bond
the mounts to the inside of the cowling.
 Use care not to cross-thread the screws in the
blind nuts when attaching the cowl mounts.
EN
192.
30
193.
194. Apply a coat of 15-minute epoxy to the mounts where
the fit to the cowling.
194.
199. Lightly sand the inside edge of the canopy using medium
grit sandpaper. Remove any oils or debris with a paper
towel and isopropyl alcohol.
199.
200. Use canopy glue or contact adhesive to attach the
canopy to the cockpit hatch. Use low-tack tape to hold
the canopy in position until the adhesive fully cures.
200.
 Do not apply too much glue and be very
careful not to glue the cowling mounts to the
mounts already fitted to the fuselage.
 Using a thickening agent in the epoxy,
such as micro balloons or colloidal silica, can
help prevent the epoxy from running.
195. Apply epoxy to the cowling in the mount locations. Fit the
cowling to the fuselage and align as instructed earlier.
Allow the epoxy to fully cure before proceeding.
195.
 Placing wooden sticks between the tape
and canopy will hold the canopy tightly against
the hatch until the adhesive has cured.
 Once the epoxy has cured, remove the cowling from
the fuselage. Apply a fillet of epoxy between the mount and
cowl to strengthen the joint between the cowl and mounts.
196. Attach the fuel lines and muffler. Make sure to secure all
the connections to the engine so they don’t vibrate cause
interference with the engine during flight.
201. Remove the covering on the top of the fuselage for the
antenna. Thread the antenna into the pre-installed nut in
the fuselage.
196.
201.
 Remove the antenna for transport to
avoid damage to it or the fuselage.
197. Trim the cowl as necessary to provide access to any
carburetor adjustments. Use a fuel filler and “T” fitting to
allow fueling of the model without removing the cowling.
Cut the bottom of the cowling to allow for the exhaust
pipes to exit.
197.
 SCALE ACCESSORY INSTALLATION
198.
198. Glue the pilot into the pilot seat using a silicone adhesive
or contact adhesive. Allow the adhesive to fully cure
before proceeding.
P-47D Thunderbolt 20cc
31
202. Lightly sand the intakes where they fit against the
fuselage. Use canopy glue or contact adhesive to glue
the intakes to the fuselage. Use the printing on the
covering to locate their correct position. Use low-tack
tape to hold them secure until the adhesive fully cures.
202.
203. Lightly sand the exhaust where it fits against the
fuselage. Use canopy glue or contact adhesive to glue
the exhaust to the fuselage. Use the printing on the
covering to locate the correct position. Use low-tack tape
to hold it secure until the adhesive fully cures.
203.
EN
204. Remove the covering on the bottom of the wing for the
bomb mounts.
209. Check that the guns are aligned as shown in the photo. If
there are any alignment issues, use a 15/64-inch (6mm)
drill bit to carefully alter the holes. Once aligned, use
15-minute epoxy to glue the guns into position.
204.
 Small adjustments can be made by moving them
slightly. If larger adjustments are necessary, the holes
may require enlargement carefully using a drill bit.
205. Attach the bomb mounts to the bottom of the wing using
two M2.6 x 10 machine screws and two M2.6 washers.
Thread the screws into the pre-installed nuts in the wing.
Use a #2 Phillips screwdriver to tighten the screws.
205.
206. Attach the bombs to the bomb mounts using two M3
x 10 machine screws and two M3 washers. Use a #2
Phillips screwdriver to tighten the screws.
206.
 Remove the bombs for transport
to avoid damage to them.
207. Use a hobby knife to remove the covering from the
leading edge of the wing for the gun mounts.
207.
208. Insert the rounded ends of the guns into the holes in
the loading edge of the wing. The depth of each gun is
determined by the structure installed inside the wing.
Check to make sure each gun is parallel as shown.
208.
EN
32
209.
 CENTER OF GRAVITY
 CONTROL THROWS
An important part of preparing the aircraft for flight is properly balancing the model.
1.
Attach the wing panels to the fuselage. Make sure to connect the leads from the aileron, flap and retract to the
appropriate leads from the receiver. Make sure the leads are not exposed outside the fuselage before tightening
the wing bolts. Your model should be flight-ready before balancing.
Turn on the transmitter and receiver of your model. Check the movement of the rudder using the transmitter.
When the stick is moved to the right, the rudder should also move right. Reverse the direction of the servo at the
transmitter if necessary.
2.
Check the movement of the elevator with the radio system. Moving the elevator stick toward the bottom of the
transmitter will make the airplane elevator move up.
The recommended Center of Gravity (CG) location for your model is 4–41/2 inches (102–114mm) behind the
leading edge of the wing.
3.
Check the movement of the ailerons with the radio system. Moving the aileron stick to the right will make the
right aileron move up and the left aileron move down.
When balancing your model, make sure it is assembled and ready for flight. Support the plane inverted at the
marks made on the wing with your fingers or a commercially available balancing stand.
4.
Use a throw meter to adjust the throw of the elevator, ailerons and rudder. Set the high rates first, then use the
rate functions to set the remaining rates.
1.
2.
3.
 It may be necessary to add weight to the nose of your model to achieve the correct
Center of Gravity, or to adjust the flight handling to suit your flying style.
CAUTION: You must adjust your aircraft’s center of
gravity and balance your model properly before attempting flights.
Aileron:
High Rate
Up:
19/32 inches (15mm)
Down:
15/32 inches (12mm)
Low Rate
11/32 inches (9mm)
9/32 inches (7mm)
Elevator:
High Rate
Up:
25/32 inches (20mm)
Down:
25/32 inches (20mm)
Low Rate
15/32 inches (12mm)
15/32 inches (12mm)
Rudder:
High Rate
Right:
13/16 inches (30mm)
Left:
13/16 inches (30mm)
Low Rate
19/32 inches (15mm)
19/32 inches (15mm)
Flaps:
Mid
19/32–25/32 inches (15–20mm)
Landing 13/4–25/32 inches (45–55mm)
These are general guidelines measured from our own flight tests. You can experiment with different rates to match
your preferred style of flying.
Travel Adjust and Sub-Trims are not listed and should be adjusted according to each individual model and preference.
Always install the control horns 90 degrees to the servo center line. Use sub-trim as a last resort to center the servos.
4–41/2 inches
(102–114mm)
P-47D Thunderbolt 20cc
We highly recommend re-binding the radio system once all of the control throws are set. This will keep the servos from
moving to their endpoints until the transmitter and receiver connect.
33
EN
 PREFLIGHT CHECKLIST
 DAILY FLIGHT CHECKS
 LIMITED WARRANTY
• Charge the transmitter, receiver and motor battery for
your airplane. Use the recommended charger supplied
with your radio system. Follow the instructions
provided with the radio. Charge the radio system
the night before each flying session. Charge the
transmitter and receiver batteries using only included
or manufacturer-recommended chargers. Follow
all manufacturer’s instructions for your electronic
components.
• Check the radio installation and make sure all control
surfaces (aileron, elevator, rudder and throttle) move
correctly (i.e., the correct direction and with the
recommended throws).
• Check all the hardware (control horns, servo horns,
and clevises) to make sure they are secure and in good
condition.
• Prior to each flying session (and especially with a new
model), perform a range check of your radio system.
See your radio manual for the recommended range
and instructions for your particular radio system.
• Run the motor. With the model securely anchored,
repeat the range check procedure. The range should
not be significantly affected. If it is, do not attempt to
fly! Remove the radio equipment and have it inspected
by the manufacturer.
• Check the battery voltage of the transmitter battery.
Do not fly below the manufacturer’s recommended
voltage. To do so can crash your aircraft.
What this Warranty Covers
Horizon Hobby, LLC, (Horizon) warrants to the original
purchaser that the product purchased (the “Product”) will
be free from defects in materials and workmanship at the
date of purchase.
What is Not Covered
This warranty is not transferable and does not cover
(i) cosmetic damage, (ii) damage due to acts of God,
accident, misuse, abuse, negligence, commercial
use, or due to improper use, installation, operation or
maintenance, (iii) modification of or to any part of the
Product, (iv) attempted service by anyone other than a
Horizon Hobby authorized service center, (v) Product not
purchased from an authorized Horizon dealer, (vi) Product
not compliant with applicable technical regulations,
or (vii) use that violates any applicable laws, rules, or
regulations.
OTHER THAN THE EXPRESS WARRANTY ABOVE, HORIZON
MAKES NO OTHER WARRANTY OR REPRESENTATION,
AND HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
THE IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT,
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. THE PURCHASER ACKNOWLEDGES THAT
THEY ALONE HAVE DETERMINED THAT THE PRODUCT
WILL SUITABLY MEET THE REQUIREMENTS OF THE
PURCHASER’S INTENDED USE.
Purchaser’s Remedy
Horizon’s sole obligation and purchaser’s sole and
exclusive remedy shall be that Horizon will, at its option,
either (i) service, or (ii) replace, any Product determined
by Horizon to be defective. Horizon reserves the right
to inspect any and all Product(s) involved in a warranty
claim. Service or replacement decisions are at the sole
discretion of Horizon. Proof of purchase is required for
all warranty claims. SERVICE OR REPLACEMENT AS
PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE PURCHASER’S
SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY.
EN
When you check these batteries, ensure you have the
polarities correct on your expanded scale voltmeter.
• Check all hardware (linkages, screws, nuts, and bolts)
prior to each day’s flight. Ensure that binding does not
occur and that all parts are properly secured.
• Ensure all surfaces are moving in the proper manner.
• Perform a ground range check before each day’s flying
session.
• Prior to starting your aircraft, turn off your transmitter,
then turn it back on. Do this each time you start your
aircraft. If any critical switches are on without your
knowledge, the transmitter alarm will sound a warning.
• Check that all trim levers are in the proper location.
• All servo pigtails and switch harness plugs should be
secured in the receiver. Make sure the switch harness
moves freely in both directions.
34
Limitation of Liability
HORIZON SHALL NOT BE LIABLE FOR SPECIAL, INDIRECT,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSS OF
PROFITS OR PRODUCTION OR COMMERCIAL LOSS IN ANY
WAY, REGARDLESS OF WHETHER SUCH CLAIM IS BASED
IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY OR ANY OTHER THEORY OF LIABILITY, EVEN IF
HORIZON HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
SUCH DAMAGES. Further, in no event shall the liability
of Horizon exceed the individual price of the Product on
which liability is asserted. As Horizon has no control over
use, setup, final assembly, modification or misuse, no
liability shall be assumed nor accepted for any resulting
damage or injury. By the act of use, setup or assembly,
the user accepts all resulting liability. If you as the
purchaser or user are not prepared to accept the liability
associated with the use of the Product, purchaser is
advised to return the Product immediately in new and
unused condition to the place of purchase.
Law
These terms are governed by Illinois law (without regard
to conflict of law principals). This warranty gives you
specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state. Horizon reserves the right
to change or modify this warranty at any time without
notice.
 WARRANTY SERVICES
Questions, Assistance, and Services
Your local hobby store and/or place of purchase cannot
provide warranty support or service. Once assembly,
setup or use of the Product has been started, you must
contact your local distributor or Horizon directly. This
will enable Horizon to better answer your questions
and service you in the event that you may need any
assistance. For questions or assistance, please visit
our website at www.horizonhobby.com, submit a
Product Support Inquiry, or call the toll free telephone
number referenced in the Warranty and Service Contact
Information section to speak with a Product Support
representative.
Inspection or Services
If this Product needs to be inspected or serviced and is
compliant in the country you live and use the Product
in, please use the Horizon Online Service Request
submission process found on our website or call Horizon
to obtain a Return Merchandise Authorization (RMA)
number. Pack the Product securely using a shipping
carton. Please note that original boxes may be included,
but are not designed to withstand the rigors of shipping
without additional protection. Ship via a carrier that
provides tracking and insurance for lost or damaged
parcels, as Horizon is not responsible for merchandise
until it arrives and is accepted at our facility. An Online
Service Request is available at http://www.horizonhobby.
com/content/_service-center_render-service-center. If
you do not have internet access, please contact Horizon
Product Support to obtain a RMA number along with
instructions for submitting your product for service.
When calling Horizon, you will be asked to provide your
complete name, street address, email address and phone
number where you can be reached during business
hours. When sending product into Horizon, please include
your RMA number, a list of the included items, and a brief
summary of the problem. A copy of your original sales
receipt must be included for warranty consideration. Be
sure your name, address, and RMA number are clearly
written on the outside of the shipping carton.
NOTICE: Do not ship LiPo batteries to Horizon. If you
have any issue with a LiPo battery, please contact the
appropriate Horizon Product Support office.
 WARRANTY AND SERVICE CONTACT INFORMATION
Warranty Requirements
For Warranty consideration, you must include your
original sales receipt verifying the proof-of-purchase
date. Provided warranty conditions have been met, your
Product will be serviced or replaced free of charge.
Service or replacement decisions are at the sole
discretion of Horizon.
Non-Warranty Service
Should your service not be covered by warranty,
service will be completed and payment will be required
without notification or estimate of the expense unless
the expense exceeds 50% of the retail purchase cost.
By submitting the item for service you are agreeing to
payment of the service without notification. Service
estimates are available upon request. You must include
this request with your item submitted for service. Nonwarranty service estimates will be billed a minimum
of ½ hour of labor. In addition you will be billed for
return freight. Horizon accepts money orders and
cashier’s checks, as well as Visa, MasterCard, American
Express, and Discover cards. By submitting any item
to Horizon for service, you are agreeing to Horizon’s
Terms and Conditions found on our website http://www.
horizonhobby.com/content/_service-center_renderservice-center.
Country
of Purchase
United States
of America
Horizon Hobby
Contact Information
Horizon Service Center
(Repairs and Repair Requests)
Horizon Product Support
(Product Technical Assistance)
servicecenter.horizonhobby.com/
RequestForm/
productsupport@horizonhobby.com.
877-504-0233
websales@horizonhobby.com
800-338-4639
service@horizonhobby.eu
+49 (0) 4121 2655 100
Sales
EU
Horizon Technischer Service
Sales: Horizon Hobby GmbH
Address
4105 Fieldstone Rd
Champaign, Illinois, 61822 USA
Hanskampring 9
D 22885 Barsbüttel, Germany
 INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL OF WEEE BY USERS IN THE EUROPEAN UNION
This product must not be disposed of with other waste. Instead, it is the user’s responsibility to dispose
of their waste equipment by handing it over to a designated collections point for the recycling of waste
electrical and electronic equipment. The separate collection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help to conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment. For more information about where you can drop off
your waste equipment for recycling, please contact your local city office, your household waste disposal
service or where you purchased the product.
ATTENTION: Horizon service is limited to Product
compliant in the country of use and ownership.
If received, a non-compliant Product will not be
serviced. Further, the sender will be responsible
for arranging return shipment of the un-serviced
Product, through a carrier of the sender’s choice
and at the sender’s expense. Horizon will hold
non-compliant Product for a period of 60 days from
notification, after which it will be discarded.
10/15
P-47D Thunderbolt 20cc
35
EN
 INSTALLATION DER KLAPPE
1.
6.
7.
1.
Mit einem kleinen Stück des Klebebands mit geringer
Klebekraft das Querruder in Position halten. Dies hält das
Querruder in Position, während die Klappe ausgerichtet
wird.
2.
Die zwei Steuerhörner der Klappe lokalisieren. Nach
Installation zeigt die konkave Stelle des Steuerhorns (wie
in der Abbildung dargestellt) zur Oberseite der Klappe
hin.
2.
3.
Mit einem Feilkloben und einem 1,5-mm-Bohrer
(1/16 Zoll) die Farbe von der für den Gabelkopf
vorgesehenen Öffnung des Klappen-Steuerhorns
entfernen. Nun alle Steuerhörner vorbereiten.
3.
8.
4.
Mit Sandpapier mittlerer Körnung die Farbe von dem
Teil des Klappen-Steuerhorns entfernen, der in die
Klappe eingesetzt wird. Den mit Sandpapier bearbeiteten
Bereich mit einem Papiertuch und Isopropanol von
Schmutz und Öl reinigen. Durch Entfernung der Farbe
wird eine Oberflächentextur geschaffen, die zur
Verbindung mit dem Epoxid notwendig ist.
4.
5.
Die Klappe von der Tragfläche entfernen. Mit dem Finger
entlang der Vorderkante der Klappe fahren, um die
korrekte Stelle für das Klappen-Steuerhorn zu finden.
Mit einem Hobbymesser und einer Nr. 11-Klinge die
Abdeckung entfernen, um den Schlitz für das Steuerhorn
freizulegen. Mit dem 15-minütigen Epoxid das KlappenSteuerhorn in Position kleben. Mit einem Papiertuch und
Isopropylalkohol sämtliche Epoxidrückstände entfernen.
5.
DE
Mit dem Finger entlang der unteren Vorderkante der
Klappe fahren, um die korrekten Stellen für die KlappenAufhängungen zu finden. Mit einem Hobbymesser und
einer Nr. 11-Klinge die Abdeckung entfernen, um die
Öffnungen für die Klappen-Aufhängungen freizulegen.
Probieren, ob die Aufhängungen in die Klappe passen.
Zum jetzigen Zeitpunkt noch keine Klebstoffe verwenden.
Die Aufhängung in Position schieben. Wie abgebildet
positionieren und darauf achten, dass die Aufhängung
beweglich ist.
Mit dem Finger entlang der unteren Hinterkante des
Flügels fahren, um die korrekten Stellen für die KlappenAufhängungen zu finden. Mit einem Hobbymesser und
einer Nr. 11-Klinge die Abdeckung entfernen, um die
Öffnungen für die Klappen-Aufhängungen freizulegen.
Den Sitz der Klappe zur Tragfläche messen. Der obere
Teil der Klappe sollte entlang der Oberseite des Flügels
ausgerichtet sein. Zudem sollte er in einer Linie mit dem
Querruder sein. Der Flexpunkt der Aufhängungen ist bei
korrekter Installation auf die Schanierkante der Klappen
ausgerichtet. Das Funktionieren der Klappe prüfen,
um sicherzustellen, dass die Aufhängungen korrekt
ausgerichtet sind und die Klappe frei beweglich ist.
Eine geringe Menge Vaseline auf den Flexpunkt der
Aufhängung auftragen, um zu verhindern, dass Epoxid in
die Aufhängung eindringt.
6.
7.
8.
 Darauf achten, dass die Vaseline nur auf
den Flexpunkt aufgetragen wird. Wird sie auf den
Gelenkteil aufgetragen, kann dies dazu führen,
dass das Epoxid nicht an der Aufhängung anhaftet
und eine unzureichende Leimfuge entsteht.
 Die Klappen müssen am Flügel positioniert werden,
bevor die Aushärtung des Epoxids beginnt. Vor der
Zubereitung von Epoxid alle Schritte durchlesen. Nur
jeweils eine Klappe verkleben, um genügend Arbeitszeit
zur korrekten Installation der Aufhängungen zu haben.
 15- oder 30-Minuten-Epoxidkleber
verwenden, um bei der Montage der Aufhängungen
für genügend Einwirkzeit zu sorgen.
9.
Die Klappe von der Tragfläche nehmen und die
Aufhängungen entfernen Epoxid in jedes Loch der Klappe
geben.
 Beim Verkleben der Aufhängungen nicht zu
viel Epoxid verwenden, damit es nicht aus der
Aufhängung hinausquillt. Andernfalls darauf achten, eine
ausreichende Menge Epoxid zu verwenden, damit es die
Aufhängung sicher mit den Oberflächen verbindet.
36
9.
 MONTAGE DES QUERRUDERS
10. Epoxid an der Stelle auf jede Aufhängung auftragen, die
in die Klappe eingeführt wird. Die Aufhängungen wie in
Schritt 6 einsetzen.
10.
11. Epoxid an der Stelle auf jede Aufhängung auftragen, die
in die Tragfläche eingeführt wird.
11.
16. Mit einem Feilkloben und einem 1,5 mm (1/16
Zoll) Bohrer ein Loch in die Mitte der Schlitze jeder
Aufhängung bohren. Ein 6 mm (1/4 Zoll) tiefes Loch in
das Holz bohren. Nun Löcher in die Tragfläche und die
Schlitze der Querruder-Aufhängungen bohren.
16.
12. Epoxid in jedes Loch der Tragfläche geben.
12.
17. Den Spalt zwischen Flügelspitze und Querruder prüfen.
17.
13. Die Klappe wie in Schritt 7 dargestellt an den Flügel
anpassen. Prüfen, ob die Klappe frei beweglich ist und
alle Aufhängen korrekt ausgerichtet sind. Mit einem
Klebeband mit geringer Klebekraft die Klappe in Position
halten, bis das Epoxid vollständig ausgehärtet ist.
13.
18. Den Spalt zwischen Klappe und Querruder prüfen. Die
Spalten in Schritt 16 und 17 müssen gleich groß sein,
ehe CA auf die Aufhängungen aufgetragen wird.
18.
14. Mit einem Papiertuch und Isopropylalkohol
überschüssiges Epoxid entfernen, ehe es ganz aushärtet.
Darauf achten, dass kein Epoxid in das bewegliche
Gelenkteil oder zwischen Klappe und Tragfläche
eindringt. Warten, bis das Epoxid auf beiden Seiten der
Klappenaufhängungen vollständig ausgehärtet ist.
14.
15. Klebeband und Querruder von der Tragfläche entfernen.
 Wird die Klappe gesenkt und befindet sich
das Querruder in vollständig nach unten gerichteter
Position, können sich Klappe und Querruder
stören. Im Flug lässt sich das Querruder nicht
genügend senken, um die Klappe zu stören.
19. CA-Klebstoff dünn auf die Oberseite jeder Aufhängung
auftragen. Darauf achten, die Aufhängungen ganz mit
dem CA-Klebstoff zu befeuchten, damit die Aufhängung
diesen ganz aufnehmen und sich mit dem umgebenden
Holz verbinden kann.
19.
 Dünnen CA-Klebstoff verwenden, mit dem
sich die Aufhängungen vollsaugen können. Dickerer
CA-Klebstoff dringt nicht ausreichend in die Aufhängung
ein. Darauf achten, dass der CA-Klebstoff nicht über die
Abdeckung von Tragfläche und Querruder verläuft.
 Diesen Abschnitt zur Installation der
verbleibenden Klappe wiederholen.
P-47D Thunderbolt 20cc
15.
37
DE
20. Den CA-Klebstoff ca. 10 bis 15 Minuten aushärten
lassen. Vorsichtig an der festen Fläche und Steuerfläche
ziehen, um sicherzustellen, dass die Aufhängungen
sicher verklebt sind. Ist dies nicht der Fall, zusätzlichen
CA-Klebstoff auf jede Aufhängung auftragen.
20.
25. Epoxid auf den Bereich der Steuerhörner auftragen, der
in die Schlitze passt. Ausreichend Epoxid verwenden,
sodass sich die Steuerhörner vollständig mit den festen
Oberflächen verbinden.
25.
21. Das Querruder durch sein gesamtes Bewegungsspiel
bewegen, um die Aufhängungen einzufahren.
21.
26. Die Steuerhörner von den Steuerflächen entfernen.
Epoxid auf die Schlitze von Querruder und Klappe
auftragen. Sicherstellen, dass das Epoxid für eine gute
Bindung zwischen den Oberflächen und dem Steuerhorn
in den Schlitz gelangt.
26.
22. Auf- und Abwärtsbewegung der Aufhängungen vor dem
weiteren Vorgehen überprüfen.
22.
27. Ehe das Epoxid vollständig ausgehärtet ist, das
Klebeband um das Steuerhorn entfernen. Dadurch kann
das Epoxid um das Steuerhorn fließen und für eine
kleine Leiste zwischen Steuerhorn und Oberfläche für ein
abgeschlossenes Aussehen und eine sichere Verbindung
sorgen.
27.
 Diesen Abschnitt zur Installation des
verbleibenden Querruders wiederholen.
23. Mit dem Finger entlang der Unterseite des Querruders
fahren, um die korrekte Stelle für das KlappenSteuerhorn zu finden. Mit einem Hobbymesser und einer
Nr. 11-Klinge die Abdeckung entfernen, um den Schlitz
für das Steuerhorn freizulegen. Klebeband um den
Querruder-Steuerhornschlitz im Querruder platzieren.
23.
24. Die zwei silbernen Querruder-Steuerhörner lokalisieren.
Mit Sandpapier mittlerer Körnung die Farbe vom unteren
Teil des Steuerhorns entfernen, der in das Querruder
eingesetzt wird.
24.
DE
 MONTAGE DES SERVOS DES QUERRUDERS
28.
28. Mit einem Hobbymesser oder einem anderen spitzen
Instrument die Abdeckung der Schraublöcher
durchstechen, die die Abdeckung an der Tragfläche
fixieren. Zudem die Abdeckung vom Querruder-Servoarm
entfernen.
29. Die Abdeckung wieder anbringen. Mit einem 1,5
mm-Bohrer (1/16 Zoll) die Montagelöcher für die
Servoabdeckungen bohren. Darauf achten, nicht die
Abdeckung auf der Tragfläche zu durchbohren.
15/16 inch
(24mm)
38
29.
30. Eine M2 x 10-Blechschraube mit einem Nr.1Kreuzschlitzschraubendreher in jedes Loch schrauben.
Die Schrauben vor dem Fortfahren entfernen.
30.
35. Eine 300 mm (12 Zoll) Servoverlängerung am Servo
mit einem käuflich erhältlichen Befestiger (SPMA3054)
befestigen.
35.
31. Eine kleine Menge dünnen CA-Klebstoff zum Härten der
im vorherigen Schritt erzeugten Gewinde auftragen. Der
CA-Klebstoff muss vollständig gehärtet sein, bevor die
Servoabdeckung des Querruders montiert werden kann.
31.
36. Die im Inneren der Tragfläche befindliche Schnur an das
Ende der Servoleitung binden oder mit Klebeband kleben.
36.
32. Prüfen, ob die senkrechte Servohalterung sicher auf
der Servoabdeckung geklebt ist. Ist die Halterung nicht
gesichert, eine kleine Menge des mittleren CA-Klebstoffs
oder Epoxids verwenden, um sicherzustellen, dass die
Halterung sicher auf der Servoabdeckung befestigt ist.
32.
37. Mit der Schnur die Servoleitung durch die Tragfläche und
an der Tragflächenwurzel heraus ziehen.
37.
33. Mit einem Feilkloben und 2-mm-Bohrer (5/32 Zoll)
Löcher für die Servo-Montageschrauben bohren.
Darauf achten, die Löcher anhand des in den
Schritten 30 und 31 beschriebenen Verfahrens
auszuhärten. Für die Installation der Schrauben die
mit dem Servo mitgelieferten Schrauben und einen Nr.
1-Kreuzschlitzschraubendreher verwenden.
33.
38. Den Servo mit vier M2 x 10 Blechschrauben
an der Tragfläche sichern. Mit einem Nr.
1-Kreuzschlitzschraubendreher die Schrauben
festziehen.
38.
34. Den Servo mit einem Nr. 1-Kreuzschlitzschraubendreher
und den mit dem Servo bereitgestellten Schrauben an
der Abdeckung festschrauben. Die Servos zentrieren,
dann den Servoarm sichern, so dass er senkrecht zur
Mittellinie des Servos steht. Seitenschneider verwenden,
um alle Arme zu entfernen, die nicht auf die Außenseite
der Abdeckung hervorragen.
34.
39. Ein Silikonrohr auf den Gabelkopf schieben. Den
Gabelkopf auf das 124 mm (47/8 Zoll) Gestänge
schrauben. 1,5 mm (1/16 Zoll) des Gestänge-Gewindes
zwischen den Gabelzinken des Gabelkopfs hervorstehen
lassen.
39.
 Hierbei ebenfalls die KlappenServoabdeckungen vorbereiten.
P-47D Thunderbolt 20cc
39
DE
40. Den Gabelkopf im inneren Loch des Steuerhorn des
Querruders anbringen.
40.
45. Den Anker an den Servoarm schieben, bis er eng anliegt.
Mit einer Zange den Anker auf dem Gestängedraht
einschnappen.
45.
41. Den Servo des Querruders mit dem Funksystem
zentrieren. Ist das Querruder zentriert, das Gestänge mit
einem Filzstift an der Stelle markieren, an der es das
äußere Loch des Servoarms quert.
41.
46. Mit Seitenschneidern den Gestängedraht 1,5 mm
(1/16 Zoll) vom Gestängeanker entfernt kürzen.
46.
42. Den Gabelkopf vom Steuerhorn trennen. Mit einer Zange
das Gestänge an der im vorherigen Schritt angebrachten
Markierung biegen.
42.
47. Die Funktion des Querruders mit dem Funksystem
prüfen. Die Servoabdeckung kürzen, wenn der Anker
oder der Gestängedraht bei Bewegung des Querruders
gegen die Abdeckung stoßen. Den Gabelkopf-Halter
über die Zinken des Gabelkopfs schieben. Einen Tropfen
Gewindekleber nahe am Gabelkopf auf die Gewinde
geben, anschließend die Mutter mit einer Zange am
Gabelkopf anziehen.
47.
43. Das Gestänge in die äußere Öffnung des Servoarms
einsetzen. Es kann erforderlich sein, die Öffnung
mit einem Feilkloben und 2 mm (5/64 Zoll) Bohrer
zu erweitern. Den Gabelkopf wieder am Steuerhorn
befestigen.
43.
44. Den Gestängeanker auf den Gestängedraht schieben.
DE
 Diesen Abschnitt zur Installation des
verbleibenden Querruder-Servos wiederholen.
 INSTALLATION DES KLAPPEN-SERVOS
48. Ein Silikonrohr auf den Gabelkopf schieben. Den
Gabelkopf auf das 124 mm (47/8 Zoll) Gestänge
schrauben. 1,5 mm (1/16 Zoll) des Gestänge-Gewindes
zwischen den Gabelzinken des Gabelkopfs hervorstehen
lassen.
44.
40
48.
49. Den Gabelkopf am Klappen-Steuerhorn befestigen.
49.
53. Die Klappe in die Aufwärtsposition bringen. Wir
empfehlen die Verwendung von Klebeband mit geringer
Klebekraft, um die Klappe während der nächsten Schritte
in Position zu halten.
53.
50. Eine 75 mm (3 Zoll) Servoverlängerung am
Servo mit einem käuflich erhältlichen Befestiger
(SPMA3054) befestigen. Den Servo mit einem Nr.
1-Kreuzschlitzschraubendreher und den mit dem Servo
bereitgestellten Schrauben am Flügel festschrauben.
Sicherstellen, dass der Servoausgang zur Vorderkante
des Flügels weist. Die Klappen-Servoverlängerung durch
den Flügel ziehen, sodass sie neben der QuerruderServoleitung austritt.
50.
54. Mit dem Funksystem den Servo in die KlappenAufwärtsposition bringen. Mit einem Filzstift das
Gestänge dort markieren, wo es das äußere Loch des
Servoarms kreuzt.
54.
55. Wenn Klebeband die Klappe in Position hält, dieses
entfernen. Das Gestänge mittels eines Gestängeankers
mit dem Servoarm befestigen. Das Funksystem zum
Zentrieren des Servo des Klappen-Servos verwenden.
55.
 Der Servoarm der Klappen-Servos
weist zur rechten Flügelspitze.
 Die Schraube entfernen, die den Servoarm sichert,
um im nächsten Schritt das Gestänge zu justieren.
51. Den Servo der Klappe mit dem Funksystem zentrieren.
Den Servoarm mit der dem Servo beiliegenden Hardware
am Servo befestigen. Alle Arme entfernen, die den
Betrieb des Servos beeinträchtigen könnten.
51.
56. Sicherstellen, dass sich die Klappe gemäß dem in
diesem Handbuch beschriebenen Ruderausschlag in
mittlerer Position befindet. Das Gestänge ggf. justieren,
um den Ausschlag einzustellen.
56.
52. Mit einem Feilkloben und einem 2 mm (5/64 Zoll) Bohrer
das 12 mm (1/2 Zoll) große Loch im Servoarm erweitern.
52.
57. Den Servo mit dem Funksystem in die vollständig
nach unten gerichtete Klappenposition bringen. Den
Ruderausschlag im Funksystem anpassen, um die
in diesem Handbuch für die vollständig nach unten
gerichtete Klappenposition aufgeführten Werte zu
erhalten.
57.
P-47D Thunderbolt 20cc
41
DE
58. Den Servo mit dem Funksystem in die obere
Klappenposition bringen. Den Ruderausschlag im
Funksystem anpassen, um die Klappe auf die Hinterkante
des Flügels auszurichten.
58.
63. Die Fahrwerkstrebe an der Halterung befestigen.
Gewindekleber für die Feststellschraube verwenden,
bevor sie auf dem flachen Bereich der Strebe angezogen
wird. Mit einem 2 mm Sechskantschlüssel die
Feststellschraube festziehen.
63.
59. Den Servoarm am Servo befestigen. Den Gabelkopf mit
demselben Verfahren wie bei dem Querruder-Gestänge
am Steuerhorn befestigen. Bei Metall-Metall-Befestigern
stets Gewindekleber verwenden. Die KlappenservoAbdeckung mit vier 2 mm x 10 mm Blechschrauben
befestigen.
59.
64. Mit einem Hobbymesser und einer Nr. 11-Klinge die
Abdeckung von den Montageschienen im Flügel
entfernen. Die Abdeckung in der Öffnung kürzen.
64.
60. Kanzelkleber verwenden, um die Navigationslichter
an den Flügelspitzen zu platzieren. Das linke
Navigationslicht ist rot, das rechte grün.
60.
65. Die Strebenhalterung mit vier M3 x
25-Zylinderkopfschrauben, vier M3-Unterlegscheiben
und vier M3-Sicherungsscheiben am Flügel anbringen.
Vor dem Einsetzen der Schrauben einen Tropfen
Gewindekleber auf jeder Schraube platzieren. Die
Schrauben mit einem 2,5 mm Sechskantschlüssel
festziehen.
65.
61.
66. Die Fahrwerkklappen-Halterung nahe der Öffnung in
der Fahrwerkklappe platzieren. Mit einem Filzstift die
Position der Befestigungsschrauben des Motors auf der
Fahrwerkklappe markieren.
66.
62.
67. Mit einem 3 mm Bohrer (1/8 Zoll) Löcher für die
Schrauben der Fahrwerkklappen-Halterung bohren.
67.
 Kein CA zur Befestigung der Navigationslichter
und Abdeckungen verwenden, da es beim Aushärten
Schleier auf der Abdeckung hinterlässt.
61. Kanzelkleber verwenden, um die Abdeckungen an den
Flügelspitzen zu platzieren. Mit einem Klebeband mit
geringer Klebekraft die Abdeckungen in Position halten,
bis der Kleber vollständig ausgehärtet ist.
 Diesen Abschnitt zur Installation des
verbleibenden Klappen-Servos wiederholen.
 MONTAGE DES STARREN FAHRWERKS
 Diesen Abschnitt des Handbuchs überspringen, wenn
das optionale einziehbare Fahrwerk installiert wird.
62. Mit einer flachen Feile einen 1/2 Zoll langen flachen
Bereich auf der Strebe schaffen. Die Feststellschraube
der Halterung lässt sich an diesem flachen Bereich
anziehen, wodurch ein Verdrehen des Fahrwerks
vermieden wird.
DE
42
68. Die Halterungen der Fahrwerkklappe auf die FahrwerkStreben schieben. Die Position der Halterungen wird bei
der Installation der Fahrwerkklappe justiert.
68.
72. Die Fahrwerkklappen-Halterungen so platzieren,
dass eine 3 mm (1/8 Zoll) große Lücke zwischen
Fahrwerkklappe und Flügel besteht. Vier M3
x 6 Rundkopfschrauben verwenden, um die
Fahrwerkklappen an den Fahrwerkklappen-Halterungen
zu befestigen.
72.
69. Die M5-Unterlegscheibe auf die M5 x 45
Zylinderkopfschraube schieben. Die Schraube in das
Rad schieben. Sicherstellen, dass sich das Rad frei
auf der Schraube drehen kann. Falls nicht, mit einem
Hobbymesser mit Nr. 11-Klinge oder einem 5-mmBohrer Grate entfernen, die die Drehung des Rads auf
der Schraube beeinträchtigen.
69.
73. Prüfen, ob etwas Vorspur (etwa 1 Grad) besteht.
Justierungen können vorgenommen werden, indem die
zwei Feststellschrauben der Strebe in Nähe der Halterung
mit einem 1,5 mm Sechskantschraubenschlüssel
gelockert werden.
73.
70. Den M5-Kunststoff-Abstandhalter auf die Schraube
schieben.
70.
 Die im Foto dargestellte Vorspur ist
übertrieben, um sie klar sichtbar zu machen.
 Bei Metall-Metall-Befestigern stets
Gewindekleber verwenden.
 Diesen Abschnitt zur Installation des
verbleibenden starren Fahrwerks wiederholen.
71. Die Schraube in die Fahrwerkstrebe schrauben.
Sicherstellen, dass sich das Rad frei auf der Schraube
drehen kann. Die Feststellschraube mit einem 2 mmInbusschlüssel festziehen, um die Schraube zu sichern.
 INSTALLATION DES EINZIEHBAREN
FAHRWERKS
71.
 Diesen Abschnitt des Handbuchs
überspringen, wenn bei dem vorliegenden Modell
das starre Fahrwerk installiert wurde.
 Bei Metall-Metall-Befestigern stets
Gewindekleber verwenden.
74. Mit einem Hobbymesser und einer Nr. 11-Klinge die
Abdeckung von den Öffnungen für das einziehbare
Fahrwerk im Flügel entfernen. Die Abdeckung in der
Öffnung kürzen.
 Die Verwendung einer weiteren Unterlegscheibe kann
erforderlich sein, um Freiraum zwischen Rad und Strebe
zu schaffen, falls das Rad gegen die Strebe schleift.
P-47D Thunderbolt 20cc
74.
43
DE
75. Die Fahrwerkklappen-Halterung nahe der Öffnung in
der Fahrwerkklappe platzieren. Mit einem Filzstift die
Position der Befestigungsschrauben des Motors auf der
Fahrwerkklappe markieren.
76. Mit einem 3 mm Bohrer (1/8 Zoll) Löcher für die
Schrauben der Fahrwerkklappen-Halterung bohren.
77. Die Halterungen der Fahrwerkklappe auf die Strebe
des einziehbaren Fahrwerks schieben. Die Strebe
des einziehbaren Fahrwerks in den Rahmen des
einziehbaren Fahrwerks einsetzen. Die Strebe durch
Anziehen der zwei Feststellschrauben mit einem 2-mmSechskantschraubenschlüssel sichern.
80. Das einziehbare Fahrwerk mit der beigelegten Hardware
am Flügel befestigen.
75.
 Bei Metall-Metall-Befestigern stets
Gewindekleber verwenden.
 Es kann erforderlich sein, die dem einziehbaren
Fahrwerk beigeliegten Abstandshalter zu verwenden, um
sicherzustellen, dass keine Torsionsspannung am Fahrwerk
anliegt, wenn es festgezogen wird. Torsionsspannung kann
zu einem unzuverlässigen Betrieb der Einzieheinheit führen.
76.
79. Den Rahmen des einziehbaren Fahrwerks am Flügel
einpassen. Die Servoverlängerung durch den Flügel
führen, sodass sie an derselben Stelle wie die Klappenund Querruder-Leitungen austritt.
81.
82. Die Achse in das Rad schieben. Sicherstellen, dass sich
das Rad frei auf der Achse drehen kann. Falls nicht,
mit einem Hobbymesser mit Nr. 11-Klinge oder einem
5-mm-Bohrer Grate entfernen, die die Drehung des Rads
auf der Achse beeinträchtigen.
82.
83. Einen Nylon-Abstandhalter auf der Achse platzieren.
83.
84. Die Achse in die Strebe des Fahrwerks schieben. Die
Feststellschrauben festziehen, um die Achse an der
Strebe zu befestigen. Sicherstellen, dass das Rad frei auf
der Achse drehen kann.
84.
78.
79.
 Sicherstellen, dass jede Servoleitung markiert
wird, sodass sie sich leicht erkennen lässt, wenn
sie mit dem Empfänger verbunden wird.
DE
81. Mit einer flachen Feile einen 6 mm (1/4 Zoll) langen
flachen Bereich auf der Achse des Fahrwerks schaffen.
77.
 Die Positionen der Fahrwerkklappen-Halterung werden
später in diesem Abschnitt des Handbuchs justiert.
78. Eine 230 mm (9 Zoll) Servoverlängerung an der Leitung
am einziehbaren Fahrwerk befestigen.
80.
 Bei Metall-Metall-Befestigern stets
Gewindekleber verwenden.
44
85. Die Funktion des einziehbaren Fahrwerks mit dem
Funksystem prüfen. Das Rad muss in der Öffnung
zentriert sein. Falls nicht, die Montageschrauben lockern
und bei Bedarf ausrichten.
 INSTALLATION VON STABILISATOR UND
SEITENRUDER
85.
89. Den Verriegelungsschalter der Abdeckung zur Vorderseite
des Rumpfs bewegen.
 Dem einziehbaren Fahrwerk liegen Abstandshalter
bei. Diese lassen sich verwenden, um die Position des
einziehbaren Fahrwerks zu justieren, damit sich das Rad
einfahren lässt, ohne an den Fahrwerksschacht zu stoßen.
Nach der Justierung prüfen, ob keine Torsionsspannung
am Rahmen des einziehbaren Fahrwerks anliegt.
86. Die Fahrwerksklappen mit der Hardware, die
dem einziehbaren Fahrwerk beiliegt, an den
Fahrwerksklappen-Halterungen befestigen. Die
Halterungen sollten einfach beweglich sein, sodass sich
die Fahrwerksklappe im folgenden Schritt positionieren
lässt.
89.
90. Die Kanzelabdeckung an der Rückseite vom Rumpf
abheben. Den Schalter zurückziehen und vom Rumpf
abnehmen. An einem sicheren Ort ablegen.
90.
91. Das Steckungsrohr in die Steckungsrohrbuchse
schieben.
91.
92. Die Tragfläche in Position schieben. Die Kabel von Klappe
und Querruder in den Rumpf einführen.
92.
93. Die Tragfläche mit der 1/4-20 x 2 Nylon-Flügelschraube
am Rumpf anbringen.
93.
86.
87. Das Funksystem verwenden, um das Fahrwerk
ein- und auszufahren. Die Fahrwerksklappen auf die
Aussparung im Flügel ausrichten. Mehrmaliges Ein- und
Ausfahren des Fahrwerks kann erforderlich sein, um die
Fahrwerksklappen korrekt zu positionieren. Sicherstellen,
dass während des Fahrwerkbetriebs keine Bindung
vorliegt, da es hierdurch zu einem Anhalten des Betriebs
kommen könnte. Die Hardware anziehen, um die
Installation des einziehbaren Fahrwerks abzuschließen.
87.
88. Prüfen, ob etwas Vorspur (etwa 1 Grad) besteht.
Justierungen lassen sich durch Lockerung der
Feststellschrauben am Rahmen des einziehbaren
Fahrwerks vornehmen. Nach Justierung der Vorspur
die Ausrichtung das Rads prüfen, wenn es in den
Fahrwerksschacht eingefahren wird, um sicherzustellen,
dass die Bindung nicht in eingefahrener Position besteht.
88.
 Die im Foto dargestellte Vorspur ist übertrieben,
um sie deutlich sichtbar zu machen.
 Bei Metall-Metall-Befestigern stets
Gewindekleber verwenden.
 Diesen Abschnitt zur Installation des verbleibenden
einziehbaren Fahrwerks wiederholen.
P-47D Thunderbolt 20cc
45
DE
94. Mit einer scharfen Säge den Heckpfosten am Ende des
Rumpfs entfernen. Mit Sandpapier mit mittlerer Körnung
den Bereich abflachen, sodass der Stabilisator in die
Öffnung passt.
94.
99. Mit einem Filzstift den Umriss des Rumpfes auf die
Unterseite des Stabilisators übertragen.
99.
95. Den Stabilisator in Position bringen. Der schwarze
Streifen auf dem Stabilisator muss zur Oberseite des
Rumpfs zeigen.
95.
100. Ein Lineal verwenden und die Abdeckung 3 mm (1/8 Zoll)
innerhalb der gezogenen Linie auf der Unterseite des
Stabilisators schneiden, um die Abdeckung im der Mitte
des Stabilisators zu entfernen. Vorsicht walten lassen,
um nicht in das darunterliegende Holz zu schneiden, was
zur Schwächung des Stabilisators führen würde.
100.
96. Den Stabilisator auf dem Rumpf zentrieren.
96.
101. 15 ml (1/2 oz) 30-minütiges Epoxid mischen. Mit einer
Epoxidbürste das Epoxid auf das freigelegte Holz auf der
Unterseite des Stabilisators auftragen.
101.
A
A
A=A
97. Zwei bis drei Meter (8–10 ft) zurücktreten und
überprüfen, ob der Stabilisator mit der Tragfläche
ausgerichtet ist. Den Stabilisatorsattel am Rumpf
leicht mit Schmirgelpapier bearbeiten, um etwaige
Fluchtungsfehler zu korrigieren.
97.
102. Mit einer Epoxidbürste das Epoxid auf den für den
Stabilisator bestimmten Schlitz im Rumpf auftragen.
102.
98. Von der Spitze jeder Tragfläche bis zur Spitze jedes
Stabilisators messen. Den Stabilisator so anpassen, dass
die Maße auf beiden Seiten gleich sind.
98.
103. Den Stabilisator wieder auf dem Rumpf positionieren
und die Ausrichtung überprüfen. Mit einem Papiertuch
und etwas Isopropylalkohol überschüssiges Epoxid von
Rumpf und Stabilisator entfernen, bevor das Epoxid
vollständig aushärtet. Das Epoxid muss vor dem
Fortfahren vollständig ausgehärtet sein.
103.
A
A
 Die Position des Stabilisators während des
Aushärtens wiederholt überprüfen, um sicherzugehen,
dass es sich nicht verschoben hat.
A=A
DE
46
 Der Flügel kann nun vom Rumpf abgenommen werden.
104.
104. Die zwei silbernen Steuerhörner des Höhenruders
lokalisieren. Mit Sandpapier mittlerer Körnung die Farbe
vom unteren Teil des Steuerhorns entfernen, der in das
Höhenruder eingesetzt wird.
15/16 inch
(24mm)
105. Mit dem Finger entlang der Unterseite des Höhenruder
fahren, um die korrekte Stelle für die Steuerhörner zu
finden. Mit einem Hobbymesser und einer Nr. 11-Klinge
die Abdeckung entfernen, um den Schlitz für das
Steuerhorn freizulegen. Mit 15-minütigem Epoxid die
Steuerhörner des Höhenruders in die Höhenruder kleben.
Die Verfahren befolgen, die bei der Installation des
Querruder-Steuerhorns beschrieben sind.
105.
106. Das Höhenruder auf dem Stabilisator einpassen. Die
Spitzen der Höhenruder auf den Stabilisator ausrichten.
Die Aufhängungen verkleben; hierzu das bereits
beschriebene Verfahren für die Querruder-Aufhängungen
befolgen.
106.
109. Das Seitenruder an das Seitenleitwerk anpassen.
Die Spitze des Seitenruders mit der Oberseite des
Seitenleitwerks ausrichten. Die Aufhängungen verkleben;
hierzu das bereits beschriebene Verfahren für die
Querruder-Aufhängungen befolgen.
109.
 MONTAGE VON HÖHENRUDER- UND
SEITENRUDER-SERVO
110.
110. Mit einem Hobbymesser mit einer Nr. 11-Klinge die
Abdeckung des Rumpfs entfernen, um die Ausgänge
der Höhen- und Seitenruder-Gestänge freizulegen. Auf
gegenüberliegender Seite befindet sich nur der Ausgang
für das Höhenruder.
111. Die Höhen- und Seitenruder-Servos mit der den Servos
beiliegenden Hardware installieren. Die Löcher für die
Servo-Montageschrauben vorbohren und mit dünnem
CA präparieren, wie bei der Installation des QuerruderServos beschrieben.
111.
 Das Seitenruder ist der mittlere Servo.
107. Das rote Seitenruder-Steuerhorn lokalisieren. Mit
Sandpapier mittlerer Körnung die Farbe vom unteren
Teil des Steuerhorns entfernen, der in das Seitenruder
eingesetzt wird.
108. Mit 15-minütigem Epoxid das Steuerhorn des
Seitenruders in das Ruder kleben. Die Verfahren
befolgen, die bei der Installation des QuerruderSteuerhorns beschrieben sind.
P-47D Thunderbolt 20cc
112. Den Empfänger mit Klettgurt und Klettband im Rumpf
befestigen. Den externen Empfänger gemäß der
Anleitung des Empfänger- oder Funksystems lokalisieren.
107.
15/16 inch
(24mm)
112.
 Überprüfen, ob der Empfänger sicher installiert
ist, wenn ein mit AS3X ausgestattetes Gerät verwendet
wird. Für weitere Informationen zur Montage die dem
Empfänger beiliegenden Anweisungen lesen.
113. Das Gestänge in das Gestängerohr für das Höhenruder
schieben. Einen Gabelkopfhalter auf den Gabelkopf
schieben, daraufhin den Gabelkopf auf das Gestänge
schieben. Den Gabelkopf mit dem Außenloch des
Höhenruder-Steuerhorns verbinden.
108.
47
113.
DE
114. Den Höhenruder-Servo mit dem Funksystem zentrieren.
Das Gestänge nach demselben Verfahren wie die
Querruder- und Klappengestänge montieren. Das
Gestänge wird mit der Öffnung im Höhenruder-Servoarm
verbunden, das 13 mm (1/2 Zoll) von der Mitte des
Servoarms entfernt liegt.
114.
115. Das verbleibende Höhenruder-Gestänge installieren.
115.
 MONTAGE DER SPORNRADBAUGRUPPE
119.
119. Die Metallbuchse auf das Spornradkabel und daraufhin
das Spornrad schieben. Gewindekleber auf die
M3-Feststellschraube auftragen. Das Spornrad am
Kabel mit einer 3 mm Anschlaghülse und einer M3Feststellschraube anbringen. Die Feststellschraube mit
einem 1,5-mm-Inbusschlüssel sichern.
120. Die Spornradabdeckung vom Rumpf entfernen.
120.
 Dem Modell liegt eine Kunststoffabdeckung bei,
wenn ein optionales einziehbares Spornrad installiert
werden soll. Die Installation eines einziehbaren
Spornrads obliegt dem Benutzer und wird in diesem
Handbuch nicht behandelt. Die Abdeckung muss
gekürzt werden, wenn ein Einfahrmechanismus
für das Spornrad verwendet werden soll.
116. Das Gestänge mit dem Höhenruder-Servo verbinden.
Weitere Details zur Verbindung des Gestänges mit dem
Höhenruder-Servo siehe Schritt 114.
116.
121. Die Spornrad-Halterung mit M3 x 12
Zylinderkopfschrauben und M3 Unterlegscheiben am
Rumpf befestigen. Vor dem Einsetzen der Schrauben
einen Tropfen Gewindekleber auf die Schrauben
auftragen. Mit einem 2,5 mm Sechskant die Schrauben
festziehen.
121.
117. Die Installation durch Installation des SeitenruderGestänges abschließen. Sicherstellen, dass alle
Gabelkopf-Halter in Position geschoben werden und
Gewindekleber bei allen Metall-Metall-Verbindern
verwendet wird.
117.
122. Die Mutter vom Gestänge entfernen und von innerhalb
des Rumpfs im Rohr installieren. Die Mutter auf
das Gestänge schrauben und den Gabelkopf mit
einem Gabelkopf-Halter ausstatten. Den Gabelkopf
am Spornradarm befestigen. Gabelkopf und Halter
befestigen.
122.
118. Das Seitenruder-Gestänge mit dem Servo verbinden. Die
Öffnung im Arm verwenden, die 16 mm (5/8 Zoll) von der
Mitte des Servoarms entfernt liegt.
118.
123. Das Gestänge mit einem Gestängeanker am SeitenruderServoarm befestigen. Die Öffnung im Arm verwenden, die
16 mm (5/8 Zoll) von der Mitte des Servoarms entfernt
liegt.
123.
 Die Rudertrimmung verwenden, um das Modell für
den Flug zu trimmen. Die Gestänge justieren, falls das
Modell während dem Rollen justiert werden muss.
DE
48
124. Die Spornradabdeckung wieder anbringen.
128. Die Mittelinien der Schablone auf die Mittellinien des
Motorkastens ausrichten. Mit Klebeband die Schablone
am Motorkasten sichern. Sicherstellen, dass alle
Bohrstellen klar erkennbar sind, wenn die Schablone am
Motorkasten befestigt wird.
124.
 An der vorderen Innenkante der Spornradabdeckung
kann sich eine hölzerne Querstange befinden, die
entfernt werden muss, damit die Abdeckung passt.
128.
 Sicherstellen, dass die Schablone korrekt
auf dem Motorkasten positioniert ist.
 MONTAGE DES ELEKTROMOTORS
129. Mit einem 2 mm (5/32 Zoll) Bohrer die Löcher in den
Motorkasten bohren; hierbei die Schablone als Vorlage
nutzen.
129.
125.
130. Mit einem 5,5-mm-Bohrer (7/32 Zoll) die Löcher zur
Montage des Motorkastens am Brandschott erweitern.
130.
126. Mit einem 5,5-mm-Bohrer (7/32 Zoll) die Löcher für die
Montage des Motors vergrößern.
126.
131. Die X-Halterung an den Mittellinien des Brandschotts
ausrichten. Mit einem Filzstift die Positionen für die
Befestigungsschrauben markieren.
131.
127. Die Mittellinien der Rückseite (fester Abschnitt) des
Motorkastens verlängern.
127.
132. Mit einem 5-mm-Bohrer (11/64 Zoll) die Löcher für die
Montage des Motors vergrößern.
132.
 Überspringen Sie diesen Abschnitt, wenn ein
Gas- oder Verbrennermotor installiert wird.
 Dieser Abschnitt befasst sich mit der Installation
des empfohlenen Motors. Wird ein anderer Motor
verwendet, müssen ggf. nicht in diesem Handbuch
beschriebene Änderungen vorgenommen werden.
125. Die Befestigungsplatte auf dem Rumpf platzieren. Mit
einem 2 mm (5/64 Zoll) Bohrer die Löcher in den Rumpf
bohren.
 Die Vorderseite der Halterung ist justierbar,
um diverse Motoren installieren zu können.
P-47D Thunderbolt 20cc
49
DE
133. Die dem Motor beiliegenden Blindmuttern auf der
Rückseite der Motorkasten-Platte einsetzen.
133.
138. Die X-Halterung am Motor anbringen. Einen Tropfen
Gewindekleber auf jeder der dem Motor beiliegenden
Schrauben platzieren, daraufhin mit einem Nr.
2-Kreuzschlitzschraubendreher die Schrauben
festziehen, mit denen die Halterung am Motor montiert
wird.
138.
134. Die Motorwelle muss neu positioniert werden, um
den Propelleradapter montieren zu können. Mit einem
1,5 mm Sechskantschlüssel die Feststellschraube vom
Bund entfernen. Den Bund und die Dichtscheibe von der
Motorwelle entfernen.
134.
139. Den Propelleradapter am Motor anbringen. Einen Tropfen
Gewindekleber auf jede Feststellschraube auftragen. Mit
einem 2,5-mm-Sechskantschlüssel die Schrauben des
Adapters am Motor anziehen.
139.
135. Mit einem 1,5 mm Sechskantschlüssel die zwei
Feststellschrauben entfernen, mit denen die Motorwelle
an der Motorlaterne befestigt ist.
135.
140. Den Motor auf dem beweglichen Brandschott platzieren.
Das bewegliche Brandschott justieren, sodass der
Abstand von der Unterlegscheibe des Motors bis zur
Hinterseite des Motors 159 mm beträgt (61/4 Zoll).
140.
 Die Halterung lässt sich an diverse Motoren anpassen.
136. Mit einer Presse die Motorwelle sorgfältig
umpositionieren, sodass die mit der Vorderseite der
Motorlaterne bündig ist. Einen Tropfen Gewindekleber auf
jede Feststellschraube auftragen. Die Feststellschrauben
wieder einsetzen und mit einem 1,5 mm
Sechskantschlüssel festziehen.
136.
141. Mit einem Filzstift die Position des beweglichen
Brandschotts auf die Oberseite des Motorkastens
übertragen.
141.
137.
142. Den Motor entfernen. Das bewegliche Brandschott
bewegen, sodass eine dünne Schicht 30-minütiges
Epoxid an der Stelle, an dem die Platte mit dem
Motorkasten in Kontakt steht, auf den Motor aufgetragen
werden kann. Die Platte in Position schieben. Mit einem
Papiertuch und Isopropylalkohol überschüssiges Epoxid
entfernen.
142.
 Darauf achten, den Motor bei der
Neupositionierung der Welle nicht zu beschädigen.
137. Die Dichtscheibe auf die Motorwelle schieben. Einen
Tropfen Gewindekleber auf die Feststellschraube
auftragen. Den Bund auf die Welle schieben und mit der
Feststellschraube und einem 1,5 mm Sechskantschlüssel
an der Motorwelle befestigen.
DE
50
148. Klettband an der Akkuhalterung befestigen. Zwei
Klettbänder durch die Öffnungen der Akkuhalterung
führen.
143. Ist das Epoxid vollständig ausgehärtet, den dreieckigen
Schaft in der Innenseite des Motorkastens montieren.
Den dreieckigen Schaft so schneiden, dass er die
Blindmuttern nicht abdeckt und genau in die Ecken des
Motorkastens passt.
143.
144. Die Motorhalterung mit vier M4-Blindmuttern, vier M4 x
20-Maschinenschrauben, vier M4-Muttern und acht M4Unterlegscheiben am Rumpf anbringen. Sicherstellen,
dass Gewindekleber auf allen Teilen verwendet wird, um
ein Lösen unter Vibrationen zu verhindern.
144.
149. Die Akkuhalterung mit der zuvor entfernten Hardware
wieder im Rumpf befestigen.
149.
145. Mit einem Hobbymesser die Öffnungen im UnterBrandschott entfernen, damit die Leitungen zur
Geschwindigkeitsregelung in den Rumpf eintreten
können.
145.
150. Den Motor anhand der dem Motor beiliegenden Teile am
Motorkasten anbringen.
150.
146. Die Akkuhalterung mit einem Nr.
1-Kreuzschlitzschraubendreher aus dem Rumpf
entfernen. Den Empfänger-Akku unter der Akkuhalterung
befestigen.
146.
151. Den Geschwindigkeitsregler mit Klettband im
Rumpf befestigen. Die Kabel des Motors und
des Geschwindigkeitsreglers verbinden und mit
Kabelbindern fixieren, damit sie den Betrieb des
Motors nicht behindern. Die Kabel von Akku und
Empfänger durch das Fach führen. Das Servokabel
des Geschwindigkeitsreglers an den Gasanschluss des
Empfängers anschließen.
151.
 Etwas 5-minütiges Epoxid auf die Bänder
auftragen, um sie an der Akkuhalterung zu befestigen.
Hierdurch wird vermieden, dass diese durch die
Löcher fallen, wenn der Akku entfernt wird.
 Es wird empfohlen, einen Empfänger-Akku zu
verwenden, wenn ein einziehbares Fahrwerk genutzt
wird, um die Belastung des Motor-Akkus zu verringern.
147. Den Schalter für den Empfänger im Rumpf montieren.
Die Verbindung zwischen Schalter und Empfänger-Akku
sichern. Den Schalter mit dem Empfänger verbinden.
148.
 Außerdem wird empfohlen, mit einem Kabelbinder zu
verhindern, dass sich der Geschwindigkeitsregler verschiebt.
147.
152. Den Akku mit Klettgurt und Klettband im Rumpf fixieren.
152.
 Die Sicherheitshinweise auf dem Akku
mit dem Klettband nicht verdecken.
P-47D Thunderbolt 20cc
51
DE
 MONTAGE DES GASMOTORS
 Wurde ein elektrischer Motor installiert, mit dem
Abschnitt „Montage der Motorhaube“ fortfahren.
157. Den Motor in die Halterung einsetzen und mit einer
Klemme in Position halten. Den Motor so positionieren,
dass sich die Vorderseite der Unterlegscheibe des Motors
159 mm (61/4 Zoll) vor dem Brandschott befindet.
157.
158. Mit einem Bleistift oder Filzstift die Position
der Befestigungsschrauben des Motors auf der
Motorhalterung markieren.
158.
159. Den Motor aus der Halterung nehmen. Mit
einem 4-mm-Bohrer (5/32 Zoll) Löcher für die
Motormontageschrauben bohren.
159.
 Dieser Abschnitt befasst sich mit der Installation
des empfohlenen Motors. Wird ein anderer Motor
verwendet, müssen ggf. nicht in diesem Handbuch
beschriebene Änderungen vorgenommen werden.
153. Die Befestigungsplatte auf dem Rumpf platzieren. Mit
einem Klebeband mit geringer Klebekraft können Sie die
Platte während des Bohrens fest in Position halten. Mit
einem 2-mm-Bohrer (5/64 Zoll) die für das Montieren
des gewählten Motors notwendigen Löcher in den Rumpf
bohren.
153.
 Sicherstellen, dass die Löcher in der Vorlage auf die
Löcher ausgerichtet sind, die zur Montage des Motors
erforderlich sind, bevor Löcher gebohrt werden.
154. Mit einem 5,5-mm-Bohrer (7/32 Zoll) die Löcher für die
Montage des Motors vergrößern.
154.
 TIPP: Die Halterungen abnehmen und zum Bohren
von Löchern in die Motorhalterung eine Standbohrmaschine
verwenden, um sicherzustellen, dass die Montageschrauben
gerade sind und der Motor leicht montierbar ist.
155. Mit einem 4-mm-Bohrer (5/32 Zoll) das Loch für
das Gasgestänge an der dargestellten Stelle in das
Brandschott bohren.
155.
160. Den Motor in die Halterungen einpassen.
Eine M4-Unterlegscheibe auf jede der M4 x
30-Maschinenschrauben und dann in die Löcher in den
Halterungsösen und in die Halterung schieben.
160.
161. Eine M4-Unterlegscheibe auf jede Schraube schieben,
dann einen Tropfen Gewindekleber auf jede Schraube
geben. Mit einem 5,5-mm-Steckschlüssel und einem
Nr. 2-Kreuzschlitzschraubendreher die M4-Muttern zum
Fixieren des Motors in der Motorhalterung anbringen.
161.
25/32 inch (20mm)
19/16 inch (40mm)
156. Die Motorhalterung mit vier M4 x
30-Maschinenschrauben, vier M4-Kontermuttern und
acht M4-Unterlegscheiben am Rumpf anbringen. Mit
einem Nr. 2-Kreuzschlitzschraubendreher die Schrauben
festziehen.
DE
156.
52
162. Mit einem 4-mm-Bohrer (5/32 Zoll) das Loch für das
Gasgestänge bohren. Das Loch in der Nähe der Halterung
und des vorstehenden Abschnitts des Brandschotts
lokalisieren.
162.
166. Den Schalter für den Empfänger und das Zündmodul
im Rumpf montieren. Die Schalter befinden sich
nach der Installation auf gegenüberliegenden Seiten
des Rumpfs. Eine 150-mm-Verlängerung (3 Zoll) am
Empfängerschalter befestigen; den Schalter mit einem
käuflich erhältlichen Befestiger (SPMA3054) mit dem
Empfänger-Akku verbinden.
166.
163. Mit einem Hobbymesser Nr. 11 den Bereich im UnterBrandschott entfernen, damit die Leitung der Zündkerze
aus dem Rumpf austreten kann.
163.
167. Die Schubstange mit Schmirgelpapier über die gesamte
Länge leicht abschmirgeln. Mit einem Papiertuch und
Isopropylalkohol Öl- oder Schmutzrückstände vom Rohr
entfernen.
167.
164. Den Boden des Kraftstofftanks aus dem Rumpf
entfernen, indem die vier Schrauben mit einem Nr.
1-Kreuzschlitzschraubendreher entfernt werden. Das
Zündmodul im Rumpf fixieren. Mit einem Klettband
sichern. Die Verbindungen den Anweisungen des
Motorherstellers entsprechend herstellen.
164.
168. Mittelstarken CA-Klebstoff für das Verkleben des Rohres
im Brandschott verwenden. 19 mm (13/4 Zoll) Rohr vor
dem Brandschott freistehend lassen.
168.
 Darauf achten, dass kein CA-Klebstoff
in das Rohr gelangt, was die Montage des
Gestängekabels erschweren könnte.
 Das Zündmodul kann auch an jeder anderen
geeigneten Stelle im Rumpf positioniert werden.
 Der Zünd-Akku und/oder der Empfänger-Akku können
bei Bedarf ebenfalls an dieser Stelle montiert werden.
165. Den Boden des Kraftstofftanks wieder einsetzen und die
Leitungen zwischen Motor und Zündmodul verbinden.
165.
169. Das Gasgestänge in das Gestängerohr schieben. Die
Z-Krümmung mit dem Gasgestänge im Vergaserarm
verbinden. Für diesen Schritt muss u. U. der Motor
entfernt werden. Das Gestänge leicht biegen, sodass es
sich ohne Bindung bewegen lässt.
169.
170. Den Gasservo-Steckverbinder im Gasservo-Arm
montieren, sodass er 1,1 cm (7/16 Zoll) von der Mitte des
Servoarms entfernt liegt. Einen Tropfen Kanzelkleber auf
die M2-Mutter geben und diese dann auf der Unterseite
des Arms montieren, um den Steckverbinder zu fixieren.
170.
 Womöglich muss das Loch im Servoarm vergrößert
werden, damit der Steckverbinder sich frei drehen kann.
P-47D Thunderbolt 20cc
53
DE
171. Bei im Servo befestigtem Servoarm den Sender
einschalten und Gas- und Trimhebel in die mittige
Position bringen. Den Servoarm am Servo parallel zur
Mittellinie des Servos platzieren.
171.
172. Den Vergaser auf mittleres Gas stellen und die
Feststellschraube, die das Gestänge am Steckverbinder
des Servos befestigt, festziehen.
172.
173. Die Funktion des Vergasers mit dem Funksystem prüfen.
Den Gashebel in die Vollgasstellung bringen.
173.
178. Das Rohr mit einem dünnen Draht am Pendel sichern.
Dadurch wird ein loses Rutschen des Rohrs innerhalb
des Motors verhindert.
178.
174. Prüfen, ob sich der Vergaser voll öffnet. Die Einstellungen
ggf. im Funksystem justieren, damit sich der Vergaser
ohne Bindung des Servos vollständig öffnet.
174.
179. Das dem Kit beigelegte Pendel am Verschluss montieren.
Das Rohr am Verschluss und Pendel montieren.
179.
176. Prüfen, ob sich die Drossel schließt. Das Gestänge nach
Bedarf justieren.
176.
 Justierungen können zudem mit dem Funksystem
vorgenommen werden, wenn ein Computer-Funksystem
verwendet wird. Größere Justierungen mittels Gestänge
und dessen Position vornehmen; kleinere Änderungen
am Vergaser über das Radiosystem vornehmen.
 MONTAGE DES KRAFTSTOFFBEHÄLTERS
177.
177. Das Rohr mit einem dünnen Sicherungsdraht oder einem
Kabelbinder am Rohr des Verschlusses sichern. Dadurch
wird ein loses Rutschen des Rohrs innerhalb des Motors
verhindert. Die mit dem Motor mitgelieferten Pendel und
Leitungen verwenden.
 Dies wird zum Be- und Enttanken verwendet.
175. Prüfen, ob sich der Vergaser voll schließt. Die
Einstellungen ggf. im Funksystem justieren, damit sich
der Vergaser ohne Bindung des Servos vollständig
schließt.
DE
 Eine geringe Menge Seifenwasser an den Verschluss
geben, um die Montage im Tank zu erleichtern.
175.
180. Den Verschluss vollständig in den Kraftstoffbehälter
einführen. Prüfen, ob sich das Pendel im
Kraftstoffbehälter frei bewegen kann. Das Rohr
zum Pendel kann hinein und heraus bewegt
werden, um eine Feineinstellung der Position des
Pendels im Kraftstoffbehälter zu erreichen. Sobald
dies erreicht wurde, die Schraube mit einem
Nr. 1-Kreuzschlitzschraubendreher festziehen, um den
Verschluss im Kraftstoffbehälter zu sichern.
54
180.
 Den Sternmotor trimmen, NUR GAS.
181. Eine 127-mm-Kraftstoffleitung (5 Zoll) an der Füllleitung
des Kraftstoffbehälters sichern. Die Überlauf-Leitung
kann an der Entlüftung sowie an der verbleibenden
Leitung zur Pendel-Leitung angebracht werden, die
am Ende am Vergaser angebracht wird. Kabelbinder
sowie Drahtbinder können außerdem zum Sichern der
Kraftstoffleitungen verwendet werden.
181.
182. Den Empfänger- und Zünd-Akku im Rumpf mit Klettband
montieren.
182.
187. Mit Sandpapier die Farbe von der Motorattrappe an
der Stelle entfernen, an der sie mit der Innenseite der
Motorhaube in Kontakt kommt. Hierdurch wird die
Haftung des Klebstoffs an der Motorattrappe verbessert.
Mit dem 15-minütigen Epoxid den Sternmotor in die
Motorhaube kleben. Das Epoxid muss vor dem Fortfahren
vollständig ausgehärtet sein.
187.
183.
188. Die Motorhauben-Halterungen am Rumpf mit M3 x
10 Zylinderkopfschrauben, M3 Unterlegscheiben und
M3Sicherungsscheiben befestigen. Die Halterungen
locker genug lassen, dass sie im nächsten Schritt auf die
Motorhaube ausgerichtet werden können.
188.
186. Die Motorattrappe wie dargestellt trimmen, sodass Luft
über den Motor fließen und den Vergaser reinigen kann.
Das Material in der Mitte der Motorattrappe für die
Propellerwelle und Unterlegscheibe des verwendeten
Motors entfernen.
 Die Akkus können zudem unter der
Kraftstofftank-Halterung montiert werden.
183. Das Rohr vom Tank durch die Öffnung im Brandschott
führen. Der Tank passt zwischen die Akkus.
Schaumgummi kann zwischen den Akkus und dem
Kraftstofftank platziert werden, um alle Objekte sicher im
Rumpf zu fixieren.
186.
 Darauf achten, die Schrauben in den
Blindmuttern nicht zu kreuzen, wenn die
Motorhauben-Halterungen angebracht werden.
184. Mittelstarken CA-Klebstoff für das Verkleben der
Tankstützen im Brandschott verwenden. Die Rückseite
des Kraftstofftanks an die hintere Stütze schieben, wenn
der CA vollständig ausgehärtet ist.
184.
189. Die Motorhaube in Position schieben. Den Propeller
anhand der dem Motor beiliegenden Hardware an der
Motorwelle befestigen. Die Motorhaube so positionieren,
dass der Propeller gleich weit von Ober- und Unterseite
entfernt liegt.
189.
185.
190. Ebenfalls die Links-Rechts-Ausrichtung der Motorhaube
prüfen.
190.
 Der Kraftstofftank kann zudem mit Klettbändern
oder Kabelbindern im Rumpf montiert werden.
 MONTAGE DER MOTORHAUBE
 Den Sternmotor trimmen, NUR EP.
185. Die Motorattrappe wie dargestellt trimmen, sodass Luft
über den ESC fließen kann. Das Material in der Mitte der
Motorattrappe für die Propellerwelle und Unterlegscheibe
des verwendeten Motors entfernen.
P-47D Thunderbolt 20cc
55
DE
191. Die Position der Halterungen mit einem Filzstift an der
Innenseite der Motorhaube markieren. Sicherstellen, dass
sich die Motorhaube beim Zeichnen der Markierungen
nicht bewegt. Darauf achten, ob die Halterungen flach an
der Innenseite der Motorhaube aufliegen.
191.
 Die Motorhauben-Halterungen lassen sich auch mit
mittleren CA-Klebstoffen an der Motorhaube befestigen.
Darauf achten, nicht die Halterungen mit den Laschen
zu verkleben; ebenfalls darauf achten, dass kein
Klebstoff auf die Gewinde der Blindmuttern kommt.
192. Den Propeller und die Motorhaube entfernen. Mit
Sandpapier mittlerer Körnung die Halterungen
schleifen, um eine enge Passung an der Motorhaube
sicherzustellen.
192.
196. Die Kraftstoffleitungen und den Schalldämpfer
befestigen. Sicherstellen, dass alle Verbindungen am
Motor befestigt werden, sodass diese nicht vibrieren und
den Motor während des Flugs beeinträchtigen.
196.
197. Die Motorhaube nach Bedarf trimmen, um
Vergaserjustierungen zu ermöglichen. Einen
Einfüllstutzen und ein T-Fitting verwenden, um das
Modell ohne Entfernen der Motorhaube betanken zu
können. Die Unterseite der Motorhaube kürzen, damit die
Abgasleitungen austreten können.
197.
 MONTAGE DES MASSSTABSGETREUEN
ZUBEHÖRS
198.
 Falls die Halterungen nicht dicht passen, können
sie sich nach Verkleben mit der Motorhaube lösen.
193. Den Bereich an der Innenseite der Motorhaube,
gegen den die Halterungen anliegen, schleifen. Mit
einem Papiertuch und Isopropylalkohol Öl- oder
Schmutzrückstände von der Innenseite der Motorhaube
entfernen.
193.
198. Den Pilot mit einem Silikonkleber oder Kontaktkleber
in den Pilotensitz kleben. Der Klebstoff muss vor dem
Fortfahren vollständig ausgehärtet sein.
 Eine korrekte Vorbereitung auf das Verkleben
der Halterungen ist wichtig, um sicherzustellen,
dass der Klebstoff die Halterungen fest mit der
Innenseite der Motorhaube verbinden kann.
194. 15-Minuten-Epoxid auf die Kontaktstellen der
Halterungen mit der Motorhaube auftragen.
199. Die Innenseite der Kanzel mit Sandpapier mittlerer
Körnung leicht schleifen. Mit einem Papiertuch und
Isopropylalkohol sämtliche Öl- oder Schmutzrückstände
entfernen.
199.
194.
200.
195.
200. Mit Kanzelkleber oder Kontaktklebstoff die Kanzel an der
Cockpitabdeckung befestigen. Mit einem Klebeband mit
geringer Klebekraft die Kanzel in Position halten, bis der
Kleber vollständig ausgehärtet ist.
 Nicht zu viel Klebstoff verwenden und darauf achten,
die Motorhauben-Halterungen nicht mit den bereits mit
dem Rumpf verbundenen Halterungen zu verkleben.
 Ein Epoxid mit Verdickungsmittel wie Kieselsol oder
Mikroballons kann ein Verlaufen des Epoxids verhindern.
195. Epoxid auf den Kontaktstellen mit den Halterungen in
der Motorhaube auftragen. Die Motorhaube gemäß
den vorherigen Anweisungen am Rumpf anpassen
und ausrichten. Das Epoxid muss vor dem Fortfahren
vollständig ausgehärtet sein.
 Hölzerne Stäbchen können zwischen Klebeband und
Kanzel platziert werden, um die Kanzel dicht gegen die
Abdeckung zu halten, bis der Klebstoff ausgehärtet ist.
 Nach dem Aushärten des Epoxids die Motorhaube
vom Rumpf nehmen. Etwas Epoxid zwischen Halterung
und Motorhaube auftragen, um die Verbindung zwischen
Motorhaube und Halterungen zu verstärken.
DE
56
201. Die Abdeckung von der Oberseite des Rumpfs entfernen,
um die Antenne anzubringen. Die Antenne in die
vorinstallierte Mutter im Rumpf setzen.
206. Die Bomben mit zwei M3 x 10 Schrauben und zwei M3
Muttern an den Bombenhalterungen befestigen. Mit
einem Nr. 2-Kreuzschlitzschraubendreher die Schrauben
festziehen.
201.
 Die Antenne beim Transport entfernen, um
Schäden an Antenne oder Rumpf zu vermeiden.
206.
 Die Bomben beim Transport entfernen,
um Schäden zu vermeiden.
202. Die Einlässe an den Kontaktstellen mit dem Rumpf leicht
schleifen. Mit Kanzelkleber oder Kontaktklebstoff die
Einlässe am Rumpf befestigen. Über den Aufdruck auf
der Abdeckung die korrekte Position lokalisieren. Mit
einem Klebeband mit geringer Klebekraft in Position
halten, bis der Kleber vollständig ausgehärtet ist.
202.
207. Mit einem Hobbymesser die Abdeckung von
der Vorderkante des Flügels entfernen, um die
Geschützhalterungen zu montieren.
207.
203. Den Auspuff an den Kontaktstellen mit dem Rumpf leicht
schleifen. Mit Kanzelkleber oder Kontaktklebstoff den
Auspuff am Rumpf befestigen. Über den Aufdruck auf der
Abdeckung die korrekte Position lokalisieren. Mit einem
Klebeband mit geringer Klebekraft in Position halten, bis
der Kleber vollständig ausgehärtet ist.
203.
208. Die abgerundeten Enden der Geschütze in die Öffnungen
in der Flügelvorderkante einsetzen. Die Tiefe der
Geschütze hängt von im Flügel installierten Strukturen
haben. Sicherstellen, dass die Geschütze wie dargestellt
parallel ausgerichtet sind.
208.
204. Die Abdeckung von der Unterseite des Flügels entfernen,
um die Bombenhalterungen anzubringen.
204.
209. Prüfen, ob die Geschütze wie im Foto dargestellt
ausgerichtet sind. Wenn Probleme mit der Ausrichtung
bestehen, einen 6 mm Bohrer (15/64 Zoll) verwenden,
um die Öffnungen vorsichtig zu ändern. Nach der
Ausrichtung 15-Minuten-Epoxid verwenden, um die
Geschütze in Position zu verkleben.
209.
205. Die Bombenhalterungen mit zwei M2.6 x 10
Maschinenschrauben und zwei M2.6 Unterlegscheiben
an der Unterseite des Flügels befestigen. Die Schrauben
in die vorinstallierten Muttern im Rumpf schrauben. Mit
einem Nr. 2-Kreuzschlitzschraubendreher die Schrauben
festziehen.
P-47D Thunderbolt 20cc
 Kleine Justierungen können durch leichte
Bewegungen vorgenommen werden. Sind größere
Änderungen erforderlich, müssen die Öffnungen u. U.
mit einem Bohrer vorsichtig erweitert werden.
205.
57
DE
 DER SCHWERPUNKT
 RUDERAUSSCHLAG
Ein wichtiger Teil bei der Vorbereitung des Flugzeugs für den Flug ist das ordnungsgemäße Ausbalancieren des
Modells.
1.
Den Sender und Empfänger des Modells einschalten. Die Bewegung des Seitenruders mit der Fernsteuerung
prüfen. Wird der Steuerhebel nach rechts bewegt, sollte sich auch das Seitenruder nach rechts bewegen. Die
Richtung auf dem Servo am Empfänger bei Bedarf umkehren.
2.
Die Bewegung des Höhenruders mit der Fernsteuerung prüfen. Wird der Steuerhebel des Höhenruders auf dem
Sender nach unten bewegt, so bewegt sich das Höhenruder des Flugzeugs nach oben.
3.
Die Bewegung des Querruders mit der FernsteuerungFunksystem prüfen. Wird der Steuerhebel des Querruders
nach rechts bewegt, so bewegt sich das rechte Querruder nach oben und das linke Querruder nach unten.
4.
Mit einer Ruderlehre den Ausschlag von Höhen-, Quer- und Seitenruder einstellen. Stellen Sie zuerst die großen
Dual Rate Werte ein und reduzieren dann diese für die kleine Ausschläge.
1.
Die Tragflächen am Rumpf anbringen. Sicherstellen, dass die Leitungen vom Querruder, der Klappe und ggf. dem
einziehbaren Fahrwerk an den entsprechenden Leitungen vom Empfänger angeschlossen sind. Sicherstellen,
dass die Leitungen nicht außerhalb des Rumpfs liegen, ehe die Flügelschrauben festgezogen werden. Das Modell
sollte vor dem Ausbalancieren flugbereit sein.
2.
Der empfohlene Schwerpunkt (CG) für das Modell liegt 102 mm–114 mm hinter der Vorderkante des Flügels.
3.
Beim Ausbalancieren des Modells sicherstellen, dass es zusammengebaut und flugbereit ist. Das Flugzeug mit
den Fingern oder einem käuflich erhältlichen Ständer auf dem Kopf stehend auf den auf dem Flügel angebrachten
Markierungen abstützen.
 Unter bestimmten Umständen ist es erforderlich, dem Bug des Modells Gewicht
zu ergänzen, damit der Gewichtsschwerpunkt erreicht wird, oder die Flugparameter
müssen an den individuellen Flugstil des Benutzers angepasst werden.
ACHTUNG: Vor einem Flug muss der Schwerpunkt des Flugzeug ausgerichtet und
das Flugzeug ordnungsgemäß ausbalanciert sein.
Querruder:
Große Ruderausschläge
Rauf:
15mm
Runter: 12mm
Kleine Ruderausschläge
9mm
7mm
Höhenruder:
Große Ruderausschläge
Rauf:
20mm
Runter: 20mm
Kleine Ruderausschläge
12mm
12mm
Seitenruder:
Große Ruderausschläge
Rechts: 30mm
Links:
30mm
Kleine Ruderausschläge
15mm
15mm
Klappen:
Mitte:
15–20mm
Landung: 45–55mm
Dies sind allgemeine Richtlinien, die von unseren eigenen Testfl ügen stammen. Sie können mit verschiedenen Werten
experimentieren, die zu Ihrem bevorzugten Flugstil passen.
Servowegeinstellungn und Subtrimmungen sind hier nicht aufgeführt und sollten entsprechend den einzeln
Vorlieben eingestellt werden. Die Steuerhörner immer im Winkel von 90° zur Mittellinie des Servos montieren. Die
Subrimmfunktion sollte als letzte Möglichkeit der Servoeinstellung genutzt werden.
4–41/2 inches
(102–114mm)
DE
Wir empfehlen dringend, die Fernsteuerung nach dem Einstellen der Ruderausschläge erneut zu binden. Damit wird
verhindert, dass sich die Servos auf ihre Endpunkte bewegen, bis Sender und Empfänger angeschlossen sind.
58
 VORFLUGKONTROLLE
 TÄGLICHER FLUG CHECK
• Laden Sie den Sender- ,Empfänger- und Zündakku
für Ihr Flugzeug. Verwenden Sie für die RC Anlage
bitte das empfohlene Ladegerät. Folgen Sie zum
Laden des Senders den Anweisungen aus der
Bedienungsanleitung. Laden Sie den Sender den
Abend vor dem Flug. Nutzen Sie zum Laden von
Sender- und Empfängerakku nur im Lieferumfang
befindliche oder empfohlene Ladegeräte. Folgen
Sie allen Herstelleranweisungen der elektrischen
Komponenten.
• Prüfen Sie den RC Einbau und stellen sicher dass alle
Ruderfunktionen (Quer-, Höhen-, Seitenruder) und
Gas sich in die richtige Richtung mit den empfohlenen
Ausschlägen bewegen.
• Überprüfen Sie alle Teile der Anlenkungen
(Ruderhörner, Servohebel und Gabelköpfe) und stellen
sicher dass diese gut befestigt und in einwandfreiem
Zustand sind.
• Vor jeder Flugsession (und insbesondere mit einem
neuem Modell) führen Sie einen Reichweitentest mit
dem RC System durch. Sehen Sie für die Durchführung
und Reichweite in der Bedienungsanleitung ihrer
Fernsteuerung nach.
• Lassen Sie den Motor laufen. Wiederholen Sie
mit laufenden Motor den Reichweitencheck. Die
Reichweite sollte nicht signifikant beeinflußt werden.
• Ist dieses der Fall fliegen Sie nicht. Bauen Sie die RC
Komponenten aus und lassen diese vom Hersteller
überprüfen.
• Überprüfen Sie die Spannung des Senderakkus.
Fliegen Sie nicht wenn die Spannung unterhalb der
vom Hersteller empfohlenen Spannung liegt, da dieses
zu einem Absturz führen könnte.
P-47D Thunderbolt 20cc
•
•
•
•
•
•
 GARANTIE UND SERVICE
INFORMATIONEN
Warnung
Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es
kann, wenn es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen
Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen
an Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell
nur auf freien Plätzen und beachten Sie alle Hinweise
der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der
Fernsteuerung.
Garantiezeitraum
Exklusive Garantie Horizon Hobby LLC (Horizon)
garantiert, dass dasgekaufte Produkt frei von
Material- und Montagefehlern ist. Der Garantiezeitraum
entspricht den gesetzlichen Bestimmung des Landes,
in dem das Produkt erworben wurde. In Deutschland
beträgt der Garantiezeitraum 6 Monate und der
Gewährleistungszeitraum 18 Monate nach dem
Garantiezeitraum.
Einschränkungen der Garantie
(a) Die Garantie wird nur dem Erstkäufer (Käufer)
gewährt und kann nicht übertragen werden. Der
Anspruch des Käufers besteht in der Reparatur oder
dem Tausch im Rahmen dieser Garantie. Die Garantie
erstreckt sich ausschließlich auf Produkte, die bei einem
autorisierten Horizon Händler erworben wurden. Verkäufe
an dritte werden von dieser Garantie nicht gedeckt.
Garantieansprüche werden nur angenommen, wenn
ein gültiger Kaufnachweis erbracht wird. Horizon behält
sich das Recht vor, diese Garantiebestimmungen ohne
Ankündigung zu ändern oder modifizieren und widerruft
dann bestehende Garantiebestimmungen.
(b) Horizon übernimmt keine Garantie für die
Verkaufbarkeit des Produktes, die Fähigkeiten und
die Fitness des Verbrauchers für einen bestimmten
Einsatzzweck des Produktes. Der Käufer allein ist
dafür verantwortlich, zu prüfen, ob das Produkt seinen
Fähigkeiten und dem vorgesehenen Einsatzzweck
entspricht.
(c) Ansprüche des Käufers ¬ Es liegt ausschließlich
im Ermessen von Horizon, ob das Produkt, bei dem
ein Garantiefall festgestellt wurde, repariert oder
ausgetauscht wird. Dies sind die exklusiven Ansprüche
des Käufers, wenn ein Defekt festgestellt wird.
Achten Sie bei dem Test darauf, dass die Polarität auf
dem Voltmeter richtig angezeigt wird.
Überprüfen Sie alle montierten Teile (Verbindungen,
Schrauben, Muttern und Bolzen vor jedem Flug.
Stellen Sie sicher, dass nichts blockiert und alle Teile
vernünftig gesichert sind.
Stellen Sie sicher, dass sich alle Ruder in die richtige
Richtung bewegen.
Führen Sie einen Reichweitentest vor jeder Flugsession
durch.
Schalten Sie dem Starten des Modells den Sender Aus
und wieder Ein. Machen Sie das vor jedem Starten.
Sollten sich kritische Schalter auf EIN Position ohne ihr
Wissen befinden wird der Sender Alarm geben.
Prüfen Sie ob alle Trimmschieber in der richtigen
Position sind.
Alle Servokabel und Schalter sollten im Empfänger
gesichert sein. Stellen Sie sicher dass der Ein/
Aus Schalter sich ungehindert in beide Richtungen
bewegen kann.
59
Horizon behält sich vor, alle eingesetzten Komponenten
zu prüfen, die in den Garantiefall einbezogen werden
können. Die Entscheidung zur Reparatur oder zum
Austausch liegt nur bei Horizon. Die Garantie schließt
kosmetische Defekte oder Defekte, hervorgerufen durch
höhere Gewalt, falsche Behandlung des Produktes,
falscher Einsatz des Produktes, kommerziellen Einsatz
oder Modifikationen irgendwelcher Art aus. Die
Garantie schließt Schäden, die durch falschen Einbau,
falsche Handhabung, Unfälle, Betrieb, Service oder
Reparaturversuche, die nicht von Horizon ausgeführt
wurden aus.
Ausgeschlossen sind auch Fälle die bedingt durch (vii)
eine Nutzung sind, die gegen geltendes Recht, Gesetze
oder Regularien verstoßen haben. Rücksendungen
durch den Käufer direkt an Horizon oder eine seiner
Landesvertretung bedürfen der Schriftform.
Schadensbeschränkung
Horizon ist nicht für direkte oder indirekte Folgeschäden,
Einkommensausfälle oder kommerzielle Verluste, die
in irgendeinem Zusammenhang mit dem Produkt
stehen verantwortlich, unabhängig ab ein Anspruch im
Zusammenhang mit einem Vertrag, der Garantie oder
der Gewährleistung erhoben werden. Horizon wird
darüber hinaus keine Ansprüche aus einem Garantiefall
akzeptieren, die über den individuellen Wert des
Produktes hinaus gehen. Horizon hat keinen Einfluss
auf den Einbau, die Verwendung oder die Wartung des
Produktes oder etwaiger Produktkombinationen, die
vom Käufer gewählt werden. Horizon übernimmt keine
Garantie und akzeptiert keine Ansprüche für in der folge
auftretende Verletzungen oder Beschädigungen. Mit der
Verwendung und dem Einbau des Produktes akzeptiert
der Käufer alle aufgeführten Garantiebestimmungen ohne
Einschränkungen und Vorbehalte.
Wenn Sie als Käufer nicht bereit sind, diese
Bestimmungen im Zusammenhang mit der Benutzung
des Produktes zu akzeptieren, werden Sie gebeten,
dass Produkt in unbenutztem Zustand in der
Originalverpackung vollständig bei dem Verkäufer
zurückzugeben.
DE
Sicherheitshinweise
Dieses ist ein hochwertiges Hobby Produkt und kein
Spielzeug. Es muss mit Vorsicht und Umsicht eingesetzt
werden und erfordert einige mechanische wie auch
mentale Fähigkeiten. Ein Versagen, das Produkt sicher
und umsichtig zu betreiben kann zu Verletzungen von
Lebewesen und Sachbeschädigungen erheblichen
Ausmaßes führen. Dieses Produkt ist nicht für den
Gebrauch durch Kinder ohne die Aufsicht eines
Erziehungsberechtigten vorgesehen. Die Anleitung
enthält Sicherheitshinweise und Vorschriften sowie
Hinweise für die Wartung und den Betrieb des Produktes.
Es ist unabdingbar, diese Hinweise vor der ersten
Inbetriebnahme zu lesen und zu verstehen. Nur so
kann der falsche Umgang verhindert und Unfälle mit
Verletzungen und Beschädigungen vermieden werden.
Bitte legen Sie dem Produkt einen Kaufbeleg bei, sowie
eine ausführliche Fehlerbeschreibung und eine Liste aller
eingesendeten Einzelkomponenten. Weiterhin benötigen
wir die vollständige Adresse, eine Telefonnummer für
Rückfragen, sowie eine Email Adresse.
Garantie und Reparaturen
Garantieanfragen werden nur bearbeitet, wenn ein
Originalkaufbeleg von einem autorisierten Fachhändler
beiliegt, aus dem der Käufer und das Kaufdatum
hervorgeht. Sollte sich ein Garantiefall bestätigen wird
das Produkt repariert oder ersetzt. Diese Entscheidung
obliegt einzig Horizon Hobby.
Kostenpflichtige Reparaturen
Liegt eine kostenpflichtige Reparatur vor, erstellen
wir einen Kostenvoranschlag, den wir Ihrem Händler
übermitteln. Die Reparatur wird erst vorgenommen,
wenn wir die Freigabe des Händlers erhalten. Der Preis
für die Reparatur ist bei Ihrem Händler zu entrichten.
Bei kostenpflichtigen Reparaturen werden mindestens
30 Minuten Werkstattzeit und die Rückversandkosten
in Rechnung gestellt. Sollten wir nach 90 Tagen keine
Einverständniserklärung zur Reparatur vorliegen haben,
behalten wir uns vor, das Produkt zu vernichten oder
anderweitig zu verwerten.
Fragen, Hilfe und Reparaturen
Ihr lokaler Fachhändler und die Verkaufstelle können
eine Garantiebeurteilung ohne Rücksprache mit Horizon
nicht durchführen. Dies gilt auch für Garantiereparaturen.
Deshalb kontaktieren Sie in einem solchen Fall den
Händler, der sich mit Horizon kurz schließen wird, um
eine sachgerechte Entscheidung zu fällen, die Ihnen
schnellst möglich hilft.
Wartung und Reparatur
Muss Ihr Produkt gewartet oder repariert werden, wenden
Sie sich entweder an Ihren Fachhändler oder direkt an
Horizon.
Rücksendungen / Reparaturen werden nur mit einer
von Horizon vergebenen RMA Nummer bearbeitet.
Diese Nummer erhalten Sie oder ihr Fachhändler vom
technischen Service. Mehr Informationen dazu erhalten
Sie im Serviceportal unter www. Horizonhobby.de oder
telefonisch bei dem technischen Service von Horizon.
Packen Sie das Produkt sorgfältig ein. Beachten Sie,
dass der Originalkarton in der Regel nicht ausreicht, um
beim Versand nicht beschädigt zu werden. Verwenden
Sie einen Paketdienstleister mit einer Tracking Funktion
und Versicherung, da Horizon bis zur Annahme keine
Verantwortung für den Versand des Produktes übernimmt.
 GARANTIE UND SERVICE KONTAKTINFORMATIONEN
Land des Kauf
EU
Horizon Hobby
Telefon/Email Adresse
Adresse
Horizon Technischer Service
+49 (0) 4121 2655 100
service@horizonhobby.de
Hanskampring 9
D 22885 Barsbüttel, Germany
Horizon Hobby GmbH
 ANWEISUNGEN ZUR ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTEN FÜR BENUTZER IN DER EUROPÄISCHEN UNION
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Abfall entsorgt werden. Stattdessen ist der Benutzer dafür verantwortlich, unbrauchbare Geräte durch Abgabe
bei einer speziellen Sammelstelle für das Recycling von unbrauchbaren elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen. Die separate Sammlung und das
Recycling von unbrauchbaren Geräten zum Zeitpunkt der Entsorgung hilft, natürliche Ressourcen zu bewahren und sicherzustellen, dass Geräte auf eine Weise
wiederverwertet werden, bei der die menschliche Gesundheit und die Umwelt geschützt werden. Weitere Informationen dazu, wo Sie unbrauchbare Geräte zum
Recycling abgeben können, erhalten Sie bei lokalen Ämtern, bei der Müllabfuhr für Haushaltsmüll sowie dort, wo Sie das Produkt gekauft haben.
DE
60
ACHTUNG: Kostenpflichtige Reparaturen nehmen wir
nur für Elektronik und Motoren vor. Mechanische
Reparaturen, besonders bei Hubschraubern und
RC-Cars sind extrem aufwendig und müssen deshalb
vom Käufer selbst vorgenommen werden.
10/15
 INSTALLATION DES VOLETS
1.
6.
Parcourez le bord d’attaque de la surface inférieure du
volet avec votre doigt pour trouver les emplacements des
charnières du volet. Utilisez un couteau et une lame n°
11 pour retirer l’entoilage et exposer les orifices pour les
charnières du volet. Testez l’ajustement des charnières
sur le volet. N’utilisez pas de colles maintenant. Glissez
la charnière en place. Positionnez-la comme indiqué, en
vous assurant qu’elle peut bouger librement.
6.
7.
Parcourez le bord de fuite de la surface inférieure de
l’aile avec votre doigt pour trouver les emplacements
des charnières du volet. Utilisez un couteau et une lame
n° 11 pour retirer l’entoilage et exposer les orifices pour
les charnières du volet. Vérifiez l’ajustement du volet sur
l’aile. Le sommet du volet s’alignera avec le sommet
de l’aile. Il s’alignera également avec l’aileron. Le point
de flexion des charnières s'alignera avec la ligne de
charnière des volets si l’installation est correcte. Testez
le fonctionnement du volet pour vous assurer que les
charnières sont correctement alignées et que le volet
bouge librement.
7.
8.
Appliquez une petite quantité de gelée de pétrole sur
le point de flexion de la charnière pour prévenir toute
pénétration de colle époxy dans la charnière.
8.
1.
Utilisez un morceau de ruban à faible adhérence pour
maintenir l’aileron en place. Cela maintiendra l’aileron en
place tout en alignant le volet.
2.
Repérez les deux renvois de commande du volet. Une
fois installé, la portion concave du renvoi (comme indiqué
dans le dessin) sera orientée vers le haut des volets.
2.
3.
Utilisez un porte-foret et une mèche de 1,5 mm (1/16 po)
pour retirer la peinture du trou dans le renvoi de
commande de l’aileron pour la manille. Préparez tous les
renvois de commande à ce stade.
3.
4.
5.
Utilisez un papier abrasif de grain moyen pour retirer la
peinture du renvoi de commande du volet à l’endroit où
il s’ajuste dans le volet. Nettoyez la zone poncée à l’aide
de papier absorbant imprégné d’alcool isopropylique
pour enlever toute trace d’huile ou d’impuretés. Le retrait
de la peinture permet d'obtenir la texture de surface
nécessaire pour l’adhérence de la colle époxy.
4.
Retirez le volet de l’aile. Parcourez le bord d’attaque
du volet avec votre doigt pour trouver l’emplacement
du renvoi de commande du volet. Utilisez un couteau
et une lame n° 11 pour retirer l’entoilage et exposer la
fente du renvoi de commande. Utilisez de la colle époxy
15 minutes pour fixer le renvoi de commande du volet.
Retirez tout l’excédent de colle époxy avec du papier
absorbant imprégné d’alcool isopropylique.
5.
P-47D Thunderbolt 20cc
 Faites attention à n’appliquer la gelée de pétrole
que sur le point de flexion. Une application sur la partie
charnière peut empêcher la colle époxy d’adhérer à
la charnière, créant un mauvais point de colle.
 Les volets doivent être positionnés sur l’aile avant que
la colle époxy ne commence à sécher. Assurez-vous d’avoir
bien lu toutes les étapes avant de mélanger n’importe quelle
colle époxy. Ne collez qu’un volet à la fois pour vous laisser
assez de temps pour installer correctement les charnières.
 Utilisez une colle époxy 15 minutes ou 30 minutes pour
vous laisser assez de temps pour installer la charnière.
9.
Retirez le volet de l’aile et retirez les charnières.
Appliquez de la colle époxy dans chaque trou du volet.
9.
 N’utilisez pas trop de colle époxy lorsque vous collez
les charnières car elle peut être expulsée de la charnière.
Assurez-vous également d’utiliser suffisamment de colle
époxy pour que la charnière adhère bien aux surfaces.
61
FR
 INSTALLATION DE L’AILERON
10. Appliquez de la colle époxy sur chaque charnière qui
s’insérera dans le volet. Insérez les charnières comme
indiqué dans l’étape 6.
10.
11. Appliquez de la colle époxy sur chaque charnière qui
s’insérera dans l’aile.
11.
16. Utilisez un porte-foret et une mèche de 1,5 mm (1/16 po)
pour percer un trou au centre de la fente de chaque
charnière. Percez dans la structure en bois à 6 mm (1/4
po) de profondeur. Percez des trous dans les fentes de
charnières de l’aile et de l’aileron maintenant.
16.
12. Appliquez de la colle époxy dans chaque trou de l’aile.
12.
17. Vérifiez l’écart entre le bout de l’aile et l’aileron.
17.
13. Insérez le volet dans l’aile comme indiqué dans l’étape
7. Vérifiez que le volet peut bouger librement et que les
charnières sont toutes correctement alignées. Utilisez du
ruban adhésif à faible adhérence pour maintenir le volet
jusqu’au séchage complet de la colle époxy.
13.
18. Vérifiez l’écart entre le volet et l’aileron. Les écarts dans
les étapes 16 et 17 doivent être égaux avant d’appliquer
la CA sur les charnières.
18.
14. Imprégnez du papier absorbant d’alcool isopropylique
et retirez tout excédent de colle époxy avant qu’elle ne
sèche. Faites attention à ne pas mettre de colle époxy
dans la partie mobile de la charnière ou entre le volet et
l’aile. Continuez une fois la colle époxy complètement
sèche pour les deux jeux de charnières de volets.
14.
15. Retirez le ruban et l’aileron du panneau de l’aile.
 Lorsque le volet est abaissé et l’aileron est en position
entièrement abaissée, il peut y avoir une interférence
entre le volet et l’aileron. En vol, l’aileron ne s’abaissera
pas suffisamment pour interférer avec le volet.
19. Appliquez la CA fine en haut de chaque charnière.
Assurez-vous de bien tremper les charnières de manière
à ce que la CA s’écoule dans la charnière et adhère à la
structure de bois qui l’encadre.
 Utilisez de la CA fine qui s’écoulera dans la
charnière. Une CA plus épaisse ne s’écoulera pas
correctement dans la charnière. Ne laissez pas la CA
s’écouler sur l’entoilage de l’aile et de l’aileron.
 Répétez cette partie pour
l’installation des volets restants.
FR
15.
62
19.
20. Laissez la CA sécher pendant 10 à 15 minutes. Tirez
délicatement sur la surface fixe et la surface de
commande pour vérifier que les charnières sont bien
collées. Si ce n’est pas le cas, appliquez à nouveau de la
CA pour bien fixer chaque charnière.
20.
25. Appliquez de la colle époxy sur la partie des renvois
de commande qui rentre dans les fentes. Utilisez
suffisamment de colle époxy afin que les renvois de
commande soient entièrement rattachés aux surfaces
fixes.
25.
21. Bougez l’aileron sur toute son amplitude pour rompre les
charnières.
21.
26. Retirez les renvois de commande des surfaces de
commande. Appliquez la colle époxy dans la fente de
l’aileron et du volet. Assurez-vous que la colle époxy
rentre bien dans la fente pour garantir une bonne fixation
entre les surfaces et le renvoi de commande.
26.
22. Vérifiez le mouvement ascendant et descendant des
charnières avant de continuer.
22.
27. Avant le durcissement total de la colle époxy, retirez
le ruban adhésif autour du renvoi de commande.
Ainsi, la colle époxy peut s’écouler autour du renvoi
de commande et créer un petit joint entre le renvoi de
commande et la surface. Le rendu est plus net et la
fixation plus solide.
27.
 Répétez cette partie pour l’installation
des ailerons restants.
23. Parcourez le bas de l’aileron avec votre doigt pour
trouver l’emplacement du renvoi de commande du
volet. Utilisez un couteau et une lame n° 11 pour retirer
l’entoilage et exposer la fente du renvoi de commande.
Mettez du ruban autour de la fente dans l’aileron pour le
renvoi de commande de l’aileron.
23.
24. Repérez l’emplacement des deux renvois de commande
argentés de l’aileron. Utilisez un papier abrasif de grain
moyen pour retirer la peinture du bas du renvoi de
commande à l’endroit où il s’ajuste dans l’aileron.
24.
P-47D Thunderbolt 20cc
 INSTALLATION DU SERVO DE L’AILERON
28.
28. Utilisez un couteau ou un autre outil tranchant pour
perforer l’entoilage au niveau des trous de vis qui
fixeront le cache sur l’aile. Retirez également l’entoilage
pour le bras de servo de l’aileron dans le cache.
29. Repositionnez le cache. Utilisez un porte-foret et une
mèche de 1,5 mm (1/16 po) pour percer les supports de
montage pour les caches de servos. Faites attention à ne
pas percer à travers l’entoilage au sommet de l’aile.
15/16 inch
(24mm)
63
29.
FR
30. Vissez une vis à tôle M2 x 10 dans chaque trou à l’aide
d’un tournevis cruciforme n° 1. Retirez les vis avant de
continuer.
30.
35. Fixez une rallonge de servo de 300 mm (12 po) au servo
à l’aide d'une attache disponible dans le commerce
(SPMA3054).
35.
31. Appliquez une petite quantité de CA fine pour durcir les
trous réalisés à l’étape précédente. Laissez la CA sécher
complètement avant d’installer le cache du servo de
l’aileron.
31.
36. Nouez ou collez la ficelle située dans l’aile à l’extrémité
du fil du servo.
36.
32. Vérifiez que le support du servo vertical est fermement
collé au cache. Si la fixation n’est pas suffisante, utilisez
une petite quantité de CA moyenne ou de colle époxy
pour bien fixer le support du servo au cache.
32.
37. Utilisez la ficelle pour tirer le fil du servo à travers
l’ouverture à la base de l’aile.
37.
33. Utilisez un porte-foret et une mèche de 2 mm (5/32 po)
pour percer les trous pour les vis de montage du servo.
Assurez-vous de bien durcir les trous à l’aide de la
technique exposée dans les étapes 30 et 31. Utilisez les
vis fournies avec le servo et un tournevis cruciforme n° 1
pour installer les vis.
33.
38. Fixez le servo à l’aile à l’aide de quatre vis à tôle M2 x
10. Utilisez un tournevis cruciforme n°1 pour serrer les
vis.
38.
34. Fixez le servo au cache à l’aide d’un tournevis cruciforme
n° 1 et des vis fournies avec le servo. Centrez les servos,
puis fixez le bras de servo de manière à ce qu’il soit
perpendiculaire à la ligne centrale du servo. Utilisez une
pince coupante pour supprimer tout bras ne dépassant
pas à l’extérieur du cache.
34.
39. Glissez un tube en silicone sur la manille. Enfilez la
manille sur la barre de liaison de 124 mm (47/8 po).
Laissez une longueur de filet de 1,5 mm (1/16 po) sur
la barre de liaison dépasser entre les fourches de la
manille.
39.
 Préparez aussi les caches des
servos du volet à ce stade.
FR
64
40. Fixez la manille sur le trou intérieur du renvoi de
commande de l’aileron.
40.
45. Glissez la butée fermement contre le bras de servo.
Utilisez une pince pour enclencher la butée sur le fil de
barre de liaison.
45.
41. Centrez le servo de l’aileron à l’aide du système radio.
Avec l’aileron centré, utilisez un stylo-feutre pour
marquer la barre de liaison à l’emplacement où elle
croise l’orifice extérieur du bras de servo.
41.
46. Utilisez une pince coupante pour tailler le fil de barre de
liaison de 1,5 mm (1/16 po) à partir de la butée de barre
de liaison.
46.
42. Retirez la manille du renvoi de commande. Utilisez
une pince pour plier la barre de liaison au niveau de la
marque faite à l’étape précédente.
42.
47. Vérifiez le fonctionnement de l’aileron à l’aide du
système radio. Taillez le cache du servo si la butée ou
le fil de barre de liaison frappe le cache pendant le
fonctionnement de l’aileron. Faites glisser la bague de
retenue de la manille sur les fourches de la manille.
Appliquez une goutte de frein-filet sur les filets près de
la manille, puis serrez l’écrou contre la manille à l’aide
d’une pince.
47.
43. Insérez la barre de liaison dans l’orifice extérieur sur le
bras de servo. Il peut être nécessaire d’agrandir le trou
à l’aide d'un porte-foret et d’une mèche de 2 mm (5/64
po). Refixez la manille au renvoi de commande.
43.
44. Glissez la butée de barre de liaison sur le fil de barre de
liaison.
44.
 Répétez cette partie pour l’installation
des servos d’aileron restants.
 INSTALLATION DU SERVO DU VOLET
48. Glissez un tube en silicone sur la manille. Enfilez la
manille sur la barre de liaison de 124 mm (47/8 po).
Laissez une longueur de filet de 1,5 mm (1/16 po) sur
la barre de liaison dépasser entre les fourches de la
manille.
49. Attachez la manille au renvoi de commande du volet.
P-47D Thunderbolt 20cc
48.
65
49.
FR
50. Fixez une rallonge de servo de 75 mm (3 po) au servo
à l’aide d'une attache disponible dans le commerce
(SPMA3054). Fixez le servo dans l’aile à l’aide d’un
tournevis cruciforme n° 1 et des vis fournies avec le
servo. Assurez-vous que la sortie du servo soit face au
bord d’attaque de l’aile. Tirez la rallonge de servo du
volet à travers l’aile de manière à ce qu’elle sorte près
du fil du servo d’aileron.
50.
 Le bras de servo pour les servos de volet sera
pointé en direction du bout de l’aile droite.
54. Utilisez le système radio pour mettre le servo en position
volet relevé. Utilisez un stylo-feutre pour marquer la
barre de liaison à l’emplacement où elle croise l’orifice
extérieur dans le bras de servo.
54.
55. Retirez le ruban qui maintient l’aileron. Raccordez la
tringlerie au bras de servo à l’aide d'une butée de barre
de liaison. Utilisez le système radio pour centrer le servo
du volet.
55.
 Retirez la vis qui maintient le bras de
servo pour effectuer des ajustements sur
la tringlerie dans l’étape suivante.
51. Centrez le servo du volet à l’aide du système radio. Fixez
le bras de servo sur le servo à l’aide du matériel fourni
avec le servo. Retirez les bras pouvant interférer avec le
fonctionnement du servo.
51.
56. Assurez-vous que le volet est en position intermédiaire
conformément aux inclinaisons de commande dans
ce manuel. Ajustez la tringlerie selon vos besoins pour
régler l’inclinaison.
56.
52. Utilisez un porte-foret et une mèche de 2 mm (5/64 po)
pour agrandir le trou dans le bras de servo, situé à 12
mm (1/2 po).
52.
57. Mettez le servo en position volet complètement sorti à
l’aide du système radio. Ajustez les inclinaisons dans le
système radio pour obtenir les mesures indiquées dans
le manuel pour la position volet complètement sorti.
57.
53. Placez le volet en position volet relevé. Nous vous
conseillons d’utiliser un ruban adhésif à faible adhérence
pour maintenir le volet en place pour les étapes
suivantes.
53.
58. Mettez le servo en position volet relevé à l’aide du
système radio. Réglez les inclinaisons au niveau du
système radio pour aligner le volet avec le bord de fuite
de l’aile.
58.
FR
66
59. Fixez le bras de servo sur le servo. Fixez la manille au
renvoi de commande en suivant les mêmes procédures
que pour la tringlerie de l’aileron. Utilisez toujours du
frein-filet sur les attaches métal sur métal. Fixez le cache
du servo de volet à l’aide de quatre vis à tôle 2 mm x 10
mm.
59.
64. Utilisez un couteau et une lame n° 11 pour retirer
l’entoilage des rails de montage dans l’aile. Taillez
l’entoilage à l’intérieur de l’ouverture.
64.
60. Utilisez de la colle pour verrière pour coller les feux de
navigation à leurs emplacements au bout des ailes. Le
feu de navigation de gauche est rouge, celui de droite
est vert.
60.
65. Fixez le support de la jambe à l’aile à l’aide de quatre vis
d’assemblage creuses M3 x 25, quatre rondelles M3 et
quatre rondelles de blocage M3. Mettez une goutte de
frein-filet sur chaque vis avant de les installer. Serrez les
vis à l’aide d’une clé à six pans de 2,5 mm.
65.
61.
66. Posez le support de trappe de train d’atterrissage près
de l’ouverture dans la trappe de train d’atterrissage.
Utilisez un stylo-feutre pour transférer les emplacements
destinés aux vis de montage sur la trappe du train.
66.
62.
67. Utilisez une perceuse et une mèche de 3 mm (1/8 po)
pour percer les trous pour les vis de montage de la
trappe du train.
67.
63.
68. Glissez les supports de trappe de train d’atterrissage
sur les jambes du train d’atterrissage. Les positions
des supports seront ajustées pendant l’installation de la
trappe de train d’atterrissage.
68.
 N’utilisez pas de CA pour fixer les feux de navigation
et les caches car elle voilera les caches en séchant.
61. Utilisez de la colle pour verrière pour coller les caches
au bout des ailes. Utilisez du ruban adhésif à faible
adhérence pour maintenir les caches jusqu’au séchage
complet de la colle.
 Répétez cette partie pour l’installation
des servos de volet restants.
 INSTALLATION DU TRAIN FIXE
 Passez ce chapitre du manuel si vous
installez les systèmes de rentrée facultatifs.
62. Utilisez une lime plate pour créer une zone plate de 13
mm (1/2 po) de long sur la jambe. La vis de fixation du
support se serrera sur la partie plate, ce qui empêchera
le train de pivoter.
63. Fixez la jambe du train d’atterrissage dans la jambe.
Utilisez du frein-filet sur la vis de fixation avant de la
serrer sur la partie plate sur la jambe. Utilisez une clé à
six pans de 2 mm pour serrer la vis de fixation.
P-47D Thunderbolt 20cc
67
FR
 INSTALLATION DU SYSTÈME DE RENTRÉE
69. Glissez la rondelle M5 sur la vis d’assemblage à six pans
creuse M5 x 45. Glissez la vis dans la roue. Veillez à ce
que la roue pivote librement sur la vis. Si ce n’est pas
le cas, utilisez un couteau avec une lame n° 11 ou une
mèche de 5 mm pour retirer tout solin pouvant interférer
avec la rotation de la roue sur la vis.
69.
70. Glissez l’entretoise en plastique M5 sur la vis.
70.
75. Posez le support de trappe de train d’atterrissage près
de l’ouverture dans la trappe de train d’atterrissage.
Utilisez un stylo-feutre pour transférer les emplacements
destinés aux vis de montage sur la trappe du train.
75.
71. Filetez la vis dans la jambe de train d’atterrissage. Veillez
à ce que la roue puisse pivoter librement sur la vis.
Serrez la vis de fixation à l’aide d’une clé à six pans de 2
mm pour fixer la vis.
71.
76. Utilisez une perceuse et une mèche de 3 mm (1/8 po)
pour percer les trous pour les vis de montage de la
trappe du train.
76.
77. Glissez les supports de trappe de train d’atterrissage sur
la jambe de rentrée. Insérez la jambe de rentrée dans le
châssis de rentrée. Fixez la jambe en serrant les deux vis
de fixation à l’aide d'une clé hexagonale de 2 mm.
77.
74.
 Passez ce chapitre du manuel si le train
fixe a été installé sur votre maquette.
74. Utilisez un couteau et une lame n° 11 pour retirer
l’entoilage des ouvertures du système de rentrée dans
l’aile. Taillez l’entoilage à l’intérieur de l’ouverture.
 Utilisez toujours du frein-filet sur
les attaches métal sur métal.
 Il peut être nécessaire d’ajouter une rondelle
supplémentaire pour laisser un dégagement entre la
roue et la jambe si la roue frotte contre la jambe.
72. Positionnez les supports de trappe de train de façon à
ce qu’il y ait un espace de 3 mm (1/8 po) entre la trappe
de train et l’aile. Utilisez quatre vis à tête bombée M3 x
6 pour fixer les trappes de train aux supports de trappes
de train.
72.
 Les positions des supports de trappe de train
seront ajustées plus tard dans ce chapitre du manuel.
78. Fixez une rallonge de servo de 230 mm (9 po) vers le fil
sur le système de rentrée.
73. Vérifiez la présence d'un léger pincement (environ 1
degré). Des ajustements peuvent être effectués en
desserrant les deux vis de fixation sur la jambe près du
support à l’aide d'une clé hexagonale de 1,5 mm.
73.
 Le pincement représenté a été exagéré de
manière à être clairement visible sur la photo.
 Utilisez toujours du frein-filet sur
les attaches métal sur métal.
FR
 Répétez cette partie pour
68
78.
79. Insérez le châssis de rentrée dans l’aile. Guidez la
rallonge de servo à travers l’aile, en la faisant sortir au
même endroit que les fils de servos de volet et d’aileron.
79.
83. Posez une entretoise en nylon sur l’axe.
83.
80.
84. Faites coulisser l’axe dans la jambe du système de
rentrée. Serrez la vis de fixation pour fixer l’axe sur la
jambe. Veillez à ce que la roue pivote librement sur l’axe.
84.
 Assurez-vous de marquer chaque fil de
servo de façon à pouvoir les identifier facilement
au moment de les raccorder au récepteur.
80. Fixez le système de rentrée dans l’aile à l’aide du
matériel fourni avec le système de rentrée.
 Utilisez toujours du frein-filet sur
les attaches métal sur métal.
 Utilisez toujours du frein-filet sur
les attaches métal sur métal.
 Il peut être nécessaire d’utiliser les entretoises
fournies avec les systèmes de rentrée pour vous
assurer qu’il n’y a pas de contrainte de torsion
sur le châssis de rentrée lorsqu’il est serré à son
emplacement. La contrainte de torsion peut entraîner un
fonctionnement intermittent du système de rentrée.
81. Utilisez une lime plate pour créer une zone plate de 6
mm (1/4 po) de large sur l’axe de rentrée.
82. Faites coulisser l’axe dans la roue. Veillez à ce que la
roue pivote librement sur l’axe. Si ce n’est pas le cas,
utilisez un couteau avec une lame n° 11 ou une mèche
de 5 mm pour retirer tout solin pouvant interférer avec la
rotation de la roue sur l'axe.
P-47D Thunderbolt 20cc
85. Vérifiez le fonctionnement du système de rentrée à
l’aide du système radio. La roue doit être centrée dans
l’ouverture. Si ce n’est pas le cas, desserrez les vis
d’assemblage et ajustez au besoin.
81.
85.
 Des entretoises sont fournies avec les
systèmes de rentrée. Utilisez-les pour ajuster le
positionnement du système de rentrée pour permettre
à la roue de rentrer sans interférer avec le passage
de roue. Une fois ajusté, vérifiez que le châssis de
rentrée est exempt de contrainte de torsion.
82.
69
86. Fixez les trappes de train d’atterrissage aux supports
de trappes de train à l’aide de la quincaillerie fournie
avec les systèmes de rentrée. Les supports doivent être
faciles à déplacer de manière à pouvoir positionner la
trappe de train à l’étape suivante.
86.
87. Utilisez le système radio pour faire fonctionner les
systèmes de rentrée. Positionnez les trappes de train de
manière à ce qu’elles s’alignent avec le dégagement de
l’aile. Il peut être nécessaire de faire fonctionner le train
un certain nombre de fois pour positionner correctement
les trappes de train. Assurez-vous qu’il n’y a aucun
grippage lors du fonctionnement du système de rentrée,
ce qui peut en entraîner l’arrêt pendant son utilisation.
Serrez tout le matériel pour compléter l’installation du
système de rentrée.
87.
FR
88. Vérifiez la présence d'un léger pincement (environ 1
degré). Des ajustements peuvent être effectués en
desserrant les vis de fixation sur le châssis de rentrée.
Après avoir ajusté le pincement, vérifiez l’alignement de
la roue lorsqu’elle rentre dans le passage de roue pour
vérifier l’absence de grippage en position relevée.
92. Remettez le panneau d’aile dans sa position. Guidez les
fils de volet et d’aileron dans le fuselage.
92.
93. Fixez l’aile au fuselage à l’aide de la vis papillon en nylon
1/4-20 x 2.
93.
89.
94. Utilisez une scie rasoir pour retirer la dérive à l’arrière du
fuselage. Utilisez un papier abrasif à grain moyen pour
poncer la zone à plat de manière à ce que le stabilisateur
entre dans l’ouverture.
94.
90. Levez la trappe de la verrière du fuselage à l’arrière.
Faites coulisser la trappe vers l’arrière et retirez-la du
fuselage. Mettez-la de côté dans un endroit sûr.
90.
95. Mettez le stabilisateur en place. La bande noire sur le
stabilisateur sera dirigée vers le sommet du fuselage.
95.
91. Glissez le tube d’aile dans la cavité dédiée.
91.
96. Centrez le stabilisateur sur le fuselage.
96.
88.
 Le pincement représenté a été exagéré de
manière à être clairement visible sur la photo.
 Utilisez toujours du frein-filet sur
les attaches métal sur métal.
 Répétez cette partie pour l’installation
des systèmes de rentrée restants.
 INSTALLATION DES STABILISATEURS ET DE
LA GOUVERNE DE DIRECTION
89. Déplacez le loquet de la verrière vers l’avant du fuselage.
A
A
A=A
FR
70
97. Reculez de 2 ou 3 mètres (8-10 pieds) et vérifiez que le
stabilisateur est aligné avec l’aile. Poncez légèrement le
pontet du stabilisateur sur le fuselage pour corriger tout
problème d’alignement.
97.
102. Utilisez une brosse spéciale pour appliquer la colle
époxy sur la surface de montage du stabilisateur pour le
stabilisateur.
102.
98. Mesurez du bout de chaque aile au bout de chaque
stabilisateur. Ajustez le stabilisateur de façon à ce que
les mesures soient identiques pour les deux côtés.
98.
103. Remettez le stabilisateur sur le fuselage et vérifiez son
alignement. Imprégnez du papier absorbant d’un peu
d’alcool isopropylique et retirez tout excédent de colle
époxy du fuselage et du stabilisateur avant qu’elle ne
sèche. Avant de continuer, laissez la colle époxy sécher
complètement.
103.
A
A
 Vérifiez de façon répétée la position du stabilisateur
pendant le séchage pour vous assurer qu’il n’a pas bougé.
A=A
99. Utilisez un stylo-feutre pour transférer le contour du
fuselage sur le bas du stabilisateur.
 Vous pouvez maintenant retirer l’aile du fuselage.
99.
104.
104. Repérez l’emplacement des deux renvois de commande
argentés de l’élévateur. Utilisez un papier abrasif de
grain moyen pour retirer la peinture du bas du renvoi de
commande à l’endroit où il s’ajuste dans l’élévateur.
15/16 inch
(24mm)
100. Munissez-vous d’une règle et coupez soigneusement
l’entoilage de 3 mm (1/8 po) à l’intérieur de la ligne
tracée sur le bas du stabilisateur pour retirer l’entoilage
du centre du stabilisateur. Faites attention à ne pas
découper la structure en bois, car cela fragiliserait le
stabilisateur.
100.
105. Parcourez le bas de l’élévateur (côté sans la bande noire)
avec votre doigt pour trouver l’emplacement des renvois
de commande. Utilisez un couteau et une lame n° 11
pour retirer l’entoilage et exposer la fente du renvoi
de commande. Utilisez de la colle époxy 15 minutes
pour fixer les renvois de commande de l’élévateur
dans les élévateurs. Suivez la technique détaillée dans
l’installation du renvoi de commande de l’aileron.
105.
101. Préparez un mélange de 15 ml (1/2 once) de colle époxy
30 minutes. Utilisez une brosse spéciale pour appliquer
la colle époxy sur la surface de bois exposée en bas du
stabilisateur.
101.
106. Ajustez les élévateurs sur le stabilisateur. Alignez
les extrémités des élévateurs au stabilisateur. Collez
les charnières en suivant la procédure détaillée
précédemment pour les charnières d’aileron.
106.
P-47D Thunderbolt 20cc
71
FR
107. Localisez le renvoi de commande rouge de la gouverne
de direction. Utilisez un papier abrasif de grain moyen
pour retirer la peinture du bas du renvoi de commande à
l’endroit où il s’ajuste dans la gouverne de direction.
112. Fixez le récepteur dans le fuselage à l’aide de sangles
et de bandes velcro. Repérez le récepteur à distance en
fonction des instructions fournies avec le récepteur ou
système radio.
107.
15/16 inch
(24mm)
112.
 Assurez-vous que le récepteur est fermement
installé si vous utilisez un article équipé d’un
dispositif AS3X. Lisez les instructions fournies avec le
récepteur pour plus de détails sur l’assemblage.
108. Utilisez de la colle époxy 15 minutes pour fixer le renvoi
de commande de la gouverne de direction dans la
gouverne de direction. Suivez la technique détaillée dans
l’installation du renvoi de commande de l’aileron.
108.
113. Glissez la barre de liaison dans le tube de barre de
liaison pour l’élévateur. Faites glisser une bague de
retenue de manille sur la manille, puis filetez la manille
sur la barre de liaison. Connectez la manille sur le trou
extérieur du renvoi de commande de l’élévateur.
113.
109. Ajustez la gouverne de direction sur la dérive. Alignez
l’extrémité de la gouverne de direction avec le sommet
de la dérive. Collez les charnières en suivant la
procédure détaillée précédemment pour les charnières
d’aileron.
109.
114. Centrez le servo de l’élévateur à l’aide du système
radio. L’installation de la barre de liaison suit la même
procédure que pour les tringleries d’ailerons et de volets.
La barre de liaison se raccorde au trou dans le bras de
servo de l’élévateur qui se trouve à 13 mm (1/2 po) du
centre du bras de servo.
114.
 INSTALLATION DES SERVOS DES
ÉLÉVATEURS ET DE LA GOUVERNE DE
DIRECTION
110.
115. Installez la barre de liaison d’élévateur restante.
115.
111.
116. Raccordez la barre de liaison au servo de l’élévateur.
Utilisez l’étape 114 pour plus de détails sur le
raccordement de la barre de liaison au servo de
l’élévateur.
116.
110. Utilisez un couteau avec une lame n°11 pour retirer
l’entoilage du fuselage pour exposer les sorties des
barres de liaison de la gouverne de direction et des
élévateurs. Le côté opposé possède uniquement la sortie
pour l’élévateur.
111. Installez les servos de gouverne de direction et
d’élévateur à l’aide du matériel fourni avec les servos.
Assurez-vous de prépercer les trous pour les vis
d’assemblage des servos, et préparez-les à l’aide de
CA fine comme détaillé dans l’installation des servos
d’aileron.
 La gouverne de direction est le servo central.
FR
72
117. Terminez l’installation en installant la barre de liaison de
la gouverne de direction. Assurez-vous de glisser toutes
les bagues de retenue de manille en place, et utilisez du
frein-filet sur toutes les fixations métal sur métal.
117.
122. Retirez l’écrou de la barre de liaison et installez-le dans
le tube par l’intérieur du fuselage. Filetez l’écrou sur la
barre de liaison et préparez la manille avec une bague de
retenue de manille. Fixez la manille au bras de la roue de
queue. Fixez la manille et la bague de retenue.
122.
118. Raccordez la barre de liaison de gouverne de direction
au servo. Utilisez le trou dans le bras qui se trouve à 16
mm (5/8 po) du centre du bras de servo.
118.
123. Fixez la barre de liaison au bras de servo de la gouverne
de direction à l’aide d'une butée de barre de liaison.
Utilisez le trou dans le bras qui se trouve à 16 mm (5/8
po) du centre du bras de servo.
123.
 Utilisez le trim de gouverne de direction pour régler les
trims de votre maquette pour le vol. Ajustez la tringlerie si
votre maquette nécessite des ajustements pendant le taxi.
 INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE ROUE DE
QUEUE
124. Remettez le cache de roue de queue sur le fuselage.
119.
 Il peut y avoir une barre transversale en bois sur
le bord intérieur avant de la trappe du cache de roue
de queue qui doit être retirée afin d’ajuster la trappe.
119. Faites glisser la bague métallique sur le fil de roue de
queue, puis la roue de queue. Appliquez du frein-filet sur
la vis de fixation M3. Fixez la roue de queue au fil à l’aide
d’une bague de 3 mm et d’une vis de fixation M3. Serrez
la vis de fixation à l’aide d’une clé à six pans de 1,5 mm.
120. Retirez la trappe de la roue de queue du fuselage.
 INSTALLATION DU MOTEUR ÉLECTRIQUE
120.
 Une trappe en plastique est fournie avec
cette maquette pour permettre aux maquettistes
d'installer une roue de queue rétractable facultative.
L’installation d’une roue de queue rétractable est
laissée à la discrétion du maquettiste et n’est pas
détaillée dans ce manuel. Il sera nécessaire de
tailler la trappe pour permettre le fonctionnement
du mécanisme de rentrée de la roue de queue.
121. Fixez le support de roue de queue au fuselage à l’aide
de vis d’assemblage à six pans creuses M3 x 12 et de
rondelles M3. Mettez une goutte de frein-filet sur les
vis avant de les installer. Utilisez une clé à six pans de
2,5 mm pour serrer les vis.
P-47D Thunderbolt 20cc
124.
 Passez au chapitre suivant si vous installez
un moteur à essence ou à méthanol.
 Ce chapitre concerne l’installation du moteur
recommandé. L’utilisation d’un autre moteur peut nécessiter
des modifications non abordées dans ce manuel.
125. Placez le modèle de montage sur le fuselage. Utilisez
une mèche de 2 mm (5/64 po) pour percer les trous dans
le fuselage.
121.
73
125.
FR
126. Utilisez une perceuse et une mèche de 5,5 mm (7/32 po)
pour agrandir les trous pour monter le moteur.
126.
131. Alignez le support en X sur les lignes de centre sur
le pare-feu. Utilisez un stylo-feutre pour marquer
l’emplacement des positions de montage.
131.
127. Prolongez les lignes de centre à l’arrière (partie fixe) du
boîtier d’assemblage du moteur.
127.
132. Utilisez une perceuse et une mèche de 5mm (11/64 po)
pour agrandir les trous pour monter le moteur.
132.
128.
133. Insérez les écrous borgnes fournis avec le moteur à
l’arrière de la plaque du boîtier du moteur.
133.
129. Utilisez une mèche de 2 mm (5/32 po) pour percer
les trous dans le boîtier du moteur conformément au
modèle.
129.
134. L’arbre du moteur doit être repositionné pour permettre
l’installation de l’adaptateur d’hélice. Utilisez une clé à
six pans de 1,5 mm pour retirer la vis de fixation de la
bague. Retirez le collier et la cale de l’arbre du moteur.
134.
130. Utilisez une perceuse et une mèche de 5,5 mm (7/32 po)
pour agrandir les trous pour monter le boîtier du moteur
au pare-feu.
130.
135. Utilisez une clé hexagonale de 1,5 mm pour retirer les
deux vis de fixation qui maintiennent l’arbre du moteur
au lanterneau du moteur.
135.
 L’avant du support est ajustable pour permettre
de nombreuses options d’installation du moteur.
128. Alignez les lignes de centre sur le modèle avec les lignes
de centre sur le boîtier du moteur. Utilisez de l’adhésif
pour fixer le modèle au boîtier du moteur. Assurez-vous
que tous les emplacements à percer sont clairement
visibles lorsque vous collez le modèle sur le boîtier du
moteur.
 Assurez-vous que le modèle est positionné
correctement sur le boîtier du moteur.
FR
74
136. Utilisez une presse pour repositionner soigneusement
l’arbre du moteur de manière à ce qu’il soit affleurant
avec la façade du lanterneau. Appliquez une goutte de
frein-filet sur chaque vis de fixation. Remettez les vis de
fixation et serrez-les à l’aide d’une clé à six pans de 1,5
mm.
136.
141. Utilisez un stylo-feutre pour marquer l’emplacement
destiné au pare-feu coulissant à l’extérieur du boîtier du
moteur.
141.
137. Faites glisser la cale sur l’arbre du moteur. Appliquez une
goutte de frein-filet sur la vis de fixation. Faites glisser le
collier sur l’arbre et fixez-le à l’arbre du moteur à l’aide
de la vis de fixation et d'une clé hexagonale de 1,5 mm.
137.
142. Retirez le moteur. Déplacez le pare-feu coulissant de
façon à pouvoir appliquer une fine couche de colle
époxy 30 minutes sur le boîtier du moteur à l’endroit
où la plaque entre en contact avec le boîtier. Glissez la
plaque en place. Imprégnez du papier absorbant d’alcool
isopropylique et retirez tout excédent de colle époxy.
142.
138. Fixez le support en X au moteur. Mettez une goutte de
frein-filet sur chaque vis fournie avec le moteur, puis
utilisez un tournevis cruciforme n° 2 pour serrer les vis
fixant le support au moteur.
138.
143. Une fois la colle époxy complètement sèche, installez
la crosse triangulaire à l’intérieur du boîtier du moteur.
Assurez-vous de couper la crosse triangulaire de façon à
ce qu’elle ne couvre pas les écrous borgnes et s’insère
étroitement dans les angles du boîtier du moteur.
143.
139. Fixez l’adaptateur d’hélice au moteur. Appliquez une
goutte de frein-filet sur chaque vis. Utilisez une clé à six
pans de 2,5 mm pour serrer les vis fixant l’adaptateur au
moteur.
139.
144. Fixez le support du moteur au pare-feu à l’aide de quatre
écrous borgnes M4, quatre vis d’assemblage M4 x 20,
quatre écrous M4 et huit rondelles M4. Appliquez du
frein-filet sur toute la quincaillerie pour éviter qu’elle ne
se desserre.
144.
140. Placez le moteur sur le pare-feu coulissant. Ajustez le
pare-feu coulissant de manière à ce que la mesure de
la rondelle d’entraînement à la face arrière du boîtier du
moteur soit de 159 mm (6 1/4 po).
140.
145. Utilisez un couteau pour retirer les ouvertures dans le
sous-pare-feu pour permettre le passage des fils du
variateur de vitesse dans le fuselage.
145.
 Assurez-vous de ne pas endommager le
moteur lorsque vous replacez l’arbre.
 Le support est ajustable pour de nombreux moteurs.
P-47D Thunderbolt 20cc
75
FR
146. Retirez la tablette de batterie du fuselage à l’aide d'une
tournevis cruciforme n° 1. Fixez la batterie du récepteur
dans la zone sous la tablette de batterie.
151. Utilisez une bande velcro pour monter le variateur de
vitesse au fuselage. Raccordez les fils d’alimentation du
moteur et du variateur de vitesse, et fixez-les à l’aide
de colliers de serrage pour qu’ils n’interfèrent pas avec
le fonctionnement du moteur. Guidez les fils pour la
batterie et le récepteur à travers la tablette. Connectez
le fil du servo du variateur de vitesse au port des gaz du
récepteur.
146.
 Nous vous recommandons fortement d’utiliser une
batterie de récepteur lorsque des systèmes de rentrée sont
installés pour réduire la charge sur la batterie du moteur.
147. Montez l’interrupteur du récepteur dans le fuselage.
Fixez le raccord entre l’interrupteur et la batterie du
récepteur. Raccordez l’interrupteur au récepteur.
151.
 Il est recommandé d'y ajouter un collier de
serrage pour empêcher le variateur de bouger.
147.
152. Montez la batterie dans le fuselage à l’aide de sangles et
de bandes velcro.
152.
 Ne masquez pas les avertissements en matière
de sécurité de la batterie avec la bande velcro.
148. Appliquez une bande velcro dans la tablette de batterie.
Passez deux sangles velcro dans les ouvertures dans la
tablette de batterie.
148.
 INSTALLATION DU MOTEUR À ESSENCE
 Appliquez une petite quantité de colle époxy
5 minutes sur les sangles pour les fixer à la
tablette de batterie. Cela les empêchera de tomber
dans les trous lorsque la batterie est retirée.
149. Remettez la tablette de batterie dans le fuselage à l’aide
du matériel retiré précédemment.
 Passez au chapitre Installation du capot si
vous avez installé un système électrique.
 Ce chapitre concerne l’installation du moteur
recommandé. L’utilisation d'un autre moteur peut nécessiter
des modifications non abordées dans ce manuel.
149.
153. Placez le modèle de montage sur le fuselage. Utilisez
du ruban adhésif à faible adhérence pour maintenir le
modèle fermement en place pendant le perçage. Utilisez
une mèche de 2 mm (5/64 po) pour percer dans le
fuselage les trous nécessaires au montage du moteur de
votre choix.
150. Fixez le moteur à son boîtier à l’aide de la quincaillerie
fournie avec le moteur.
FR
150.
 Assurez-vous de vérifier que les trous dans le
modèle sont alignés avec les trous nécessaires au
montage de votre moteur avant de percer des trous.
76
153.
154. Utilisez une perceuse et une mèche de 5,5 mm (7/32 po)
pour agrandir les trous pour monter le moteur.
159. Retirez le moteur de ses supports. Utilisez une perceuse
et une mèche de 4 mm (5/32 po) pour percer les trous
pour les vis de montage du moteur.
154.
159.
 ASTUCE : Retirez les supports et utilisez une
perceuse à colonne pour percer les trous dans le support
moteur pour vous assurer que les vis de montage
sont droites et que le moteur se monte facilement.
155. À l’aide d’une perceuse et d’une mèche de 4 mm
(5/32 po), percez le trou de la barre de liaison des gaz à
l’emplacement marqué dans le pare-feu.
155.
25/32 inch (20mm)
160. Ajustez le moteur sur les supports. Glissez une rondelle
M4 sur chaque vis d’assemblage M4 x 30, puis dans les
trous des languettes de montage du moteur et dans le
support.
160.
19/16 inch (40mm)
156. Fixez le support du moteur au pare-feu à l’aide de quatre
vis d’assemblage M4 x 30, quatre contre-écrous M4 et
huit rondelles M4. Utilisez un tournevis cruciforme n° 2
pour serrer les vis.
156.
161. Posez une rondelle M4 sur chaque vis, puis une goutte
de frein-filet sur chaque vis. Utilisez un tourne-écrou de
5,5 mm et un tournevis cruciforme n° 2 pour installer les
écrous M4 qui fixent le moteur au support moteur.
161.
157. Ajustez le moteur dans les supports et utilisez une pince
pour le tenir en place. Ajustez le moteur de façon à ce
que la face de la rondelle d’entraînement soit de 159 mm
(61/4 po) devant le pare-feu.
157.
162. Utilisez une perceuse et une mèche de 4 mm (5/32 po)
pour percer le trou de la barre de liaison des gaz.
Repérez l’orifice près du support et la protubérance du
pare-feu.
162.
158. Utilisez un crayon ou un stylo-feutre pour marquer les
emplacements destinés aux vis de montage du moteur
sur le support de montage du moteur.
158.
163. Utilisez un couteau avec une lame n° 11 pour retirer la
zone dans le sous-pare-feu pour permettre au fil de la
bougie de sortir du fuselage.
163.
P-47D Thunderbolt 20cc
77
FR
164. Retirez le plancher du réservoir de carburant du fuselage
en retirant les quatre vis avec un tournevis cruciforme n°
1. Fixez le module d’allumage dans le fuselage. Utilisez
une bande velcro pour assurer sa mise en place. Faites
toutes les connexions à l’aide des instructions fournies
avec le moteur.
164.
169. Faites glisser la barre de liaison des gaz dans le tube de
barre de liaison. Connectez la partie en Z dans la barre
de liaison des gaz sur le bras du carburateur. Il peut être
nécessaire de retirer le moteur pour cette étape. Pliez
légèrement la barre de liaison pour qu’elle se déplace
sans se gripper.
169.
170. Montez le connecteur du servo des gaz dans le bras de
servo des gaz de manière à ce qu’il soit à 11 mm (7/16
po) du centre du bras de servo. Mettez une goutte de
colle pour verrière sur l’écrou M2 puis installez-le sur le
côté inférieur du bras pour fixer le connecteur.
170.
 Le module d’allumage peut aussi être placé à
n’importe quel emplacement pratique dans le fuselage.
 La batterie d’allumage et/ou la batterie du récepteur
peut aussi être montée à cet emplacement si nécessaire.
165. Remettez le plancher du réservoir de carburant
et raccordez les fils entre le moteur et le module
d’allumage.
165.
 Il peut être nécessaire d’agrandir le trou
dans le bras du servo de façon à ce que le
connecteur puisse tourner librement.
166. Montez l’interrupteur du récepteur et du module
d’allumage dans le fuselage. Les interrupteurs se
situeront sur les côtés opposés du fuselage une
fois installés. Fixez une rallonge de 150 mm (3 po)
à l’interrupteur du récepteur à l’aide d’une attache
disponible dans le commerce (SPMA3054) pour
raccorder l’interrupteur à la batterie du récepteur.
167. Utilisez un papier abrasif pour poncer légèrement
la longueur du tube de la barre de liaison des gaz.
Imprégnez du papier absorbant d’alcool isopropylique
pour enlever toute trace d’huile ou d’impuretés sur le
tube.
168. Utilisez une CA moyenne pour coller le tube au parefeu. Laissez une longueur de 19 mm (13/4 po) du tube
exposée devant le pare-feu.
166.
171.
172. Mettez le carburateur en position médiane et serrez la vis
de fixation qui fixe la barre de liaison sur le connecteur
au servo.
172.
173. Vérifiez le fonctionnement du carburateur à l’aide du
système radio. Mettez la manette des gaz sur pleins gaz.
173.
167.
168.
 Assurez-vous que la CA ne pénètre pas
dans le tube, car cela pourrait compliquer
l’installation du fil de la barre de liaison.
FR
171. Sans le bras de servo sur le servo, allumez le système
radio et centrez la manette des gaz et le trim. Placez
le bras de servo sur le servo de manière à ce qu’il soit
parallèle à la ligne de centre du servo.
78
174. Vérifiez que le carburateur s’ouvre entièrement. Ajustez
les réglages au niveau de la radio si nécessaire pour
ouvrir entièrement le carburateur sans affecter le servo.
179. Fixez le plongeur inclus avec le kit sur le bouchon. Fixez
le tube sur le bouchon et le plongeur.
174.
179.
 Il sera utilisé pour l’alimentation
et la vidange de carburant.
175. Vérifiez que le carburateur se ferme entièrement. Ajustez
les réglages au niveau de la radio si nécessaire pour
fermer entièrement le carburateur sans affecter le servo.
176. Vérifiez que le système des gaz se ferme. Ajustez la
tringlerie au besoin.
 Appliquez très peu d’eau savonneuse sur le bouchon
pour faciliter l’installation du bouchon dans le réservoir.
175.
180. Insérez entièrement le bouchon dans le réservoir.
Assurez-vous que le plongeur peut bouger librement
dans le réservoir. Le tube vers le plongeur peut être
inséré ou retiré pour régler la position du plongeur dans
le réservoir. Une fois mis en place, serrez la vis à l’aide
d'un tournevis cruciforme n° 1 pour fixer le bouchon
dans le réservoir.
181. Fixez une ligne de carburant de 127 mm (5 po) sur la
ligne de remplissage du réservoir. La ligne de tropplein peut être fixée sur l’évent, ainsi que la tuyauterie
restante sur la ligne du plongeur qui se fixera finalement
sur le carburateur. Des colliers de serrage peuvent
également être utilisés au même titre que des serrecâbles pour fixer les lignes de carburant.
176.
 Des ajustements peuvent aussi être effectués au
niveau de la radio si vous utilisez une radio ordinateur.
Effectuez tous les grands ajustements avec la tringlerie et
sa position et effectuez les ajustements de précision sur le
fonctionnement du carburateur à l’aide des fonctions radio.
 INSTALLATION DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
182. Fixez le récepteur et les batteries d’allumage dans le
fuselage à l’aide d’une bande velcro.
177.
P-47D Thunderbolt 20cc
181.
182.
 Les batteries peuvent aussi être montées
sous la tablette du réservoir de carburant.
177. Fixez la tuyauterie au tube du bouchon à l’aide d’un fil
de freinage fin ou d’un collier de serrage. Ceci permet
d’éviter le glissement du tube dans le réservoir. Utilisez
le plongeur et la tuyauterie inclus avec le moteur.
178. Fixez la tuyauterie au plongeur à l’aide d'un fil fin. Ceci
permet d’éviter le glissement du tube dans le réservoir.
180.
183. Glissez la tuyauterie du réservoir à travers l’orifice dans
le pare-feu. Le réservoir s’insèrera entre les batteries. Du
caoutchouc mousse peut être posé entre les batteries et
le réservoir de carburant pour tout maintenir fermement
dans le fuselage.
178.
79
183.
FR
184. Utilisez une CA moyenne pour coller les supports du
réservoir de carburant dans le fuselage. Remettez le
réservoir de carburant en le faisant glisser contre le
support arrière une fois la CA complètement sèche.
184.
189. Glissez le capot en place. Fixez l’hélice à l’arbre du
moteur à l’aide de la quincaillerie fournie avec le moteur.
Positionnez le capot de manière à ce que l’hélice soit à
égale distance du capot en haut et en bas.
189.
185.
190. Vérifiez aussi maintenant l’alignement du capot à gauche
et à droite.
190.
191. Marquez l’emplacement des supports à l’intérieur du
capot à l’aide d'un stylo-feutre. Assurez-vous que le
capot ne bouge pas lorsque vous faites ces marques.
Notez si les supports s’insèrent à plat à l’intérieur du
capot.
191.
 Le réservoir de carburant peut aussi être fixé dans le
fuselage à l’aide de sangles velcro ou de colliers de serrage.
 INSTALLATION DU CAPOT
 Taillage du moteur en étoile,
ÉLECTRIQUE UNIQUEMENT.
185. Taillez le faux moteur en étoile comme indiqué pour
laisser l’air de refroidissement circuler à travers le
variateur ESC. Retirez le matériau au centre du faux
moteur en étoile pour l’arbre d’hélice et la rondelle
d’entraînement de votre moteur.
 Taillage du moteur en étoile, ESSENCE UNIQUEMENT.
186.
186. Taillez le faux moteur en étoile pour laisser l’air circuler à
travers le moteur et pour dégager le carburateur. Retirez
le matériau au centre du faux moteur en étoile pour
l’arbre d’hélice et la rondelle d’entraînement de votre
moteur.
 Les supports du capot peuvent aussi être collés au
capot avec une CA moyenne. Faites attention de ne pas
coller accidentellement les supports aux languettes, ou de
ne pas mettre de colle dans les filets des écrous borgnes.
187. Utilisez un papier abrasif pour retirer la peinture du
faux moteur en étoile à l’endroit où il entre en contact
avec l’intérieur du capot. Cela augmentera l’adhérence
de la colle du faux moteur en étoile. Utilisez une colle
époxy 15 minutes pour coller le moteur en étoile dans le
capot. Avant de continuer, laissez la colle époxy sécher
complètement.
187.
188. Fixez les supports du capot au fuselage à l’aide de
vis d’assemblage creuses M3 x 10, de rondelles M3
et de rondelles de blocage M3. Laissez les supports
suffisamment desserrés pour pouvoir les aligner avec le
capot dans les étapes suivantes.
188.
192. Retirez l’hélice et le capot. Utilisez un papier abrasif à
grain moyen pour poncer les supports pour vous assurer
qu’ils s’ajustent fermement contre le capot.
 Si les supports ne sont pas serrés, ils risquent
de se détacher après avoir été collés au capot.
193. Poncez la zone à l’intérieur du capot où reposent les
supports. Imprégnez du papier absorbant d’alcool
isopropylique pour enlever toute trace d’huile ou
d’impuretés sur l’intérieur du capot.
 Il est important de préparer le collage des
supports pour garantir que la colle peut faire adhérer
correctement les supports à l’intérieur du capot.
 Faites attention de ne pas fausser les vis dans les
écrous borgnes lors de la fixation des supports du capot.
FR
192.
80
193.
194. Appliquez une couche de colle époxy 15 minutes sur les
montants à l’endroit où ils s'insèrent dans le capot.
194.
 Ne mettez pas trop de colle et faites très
attention de ne pas coller les supports du capot
aux supports déjà insérés dans le fuselage.
 L’utilisation d'un épaississant dans la colle époxy,
comme des micro ballons de silice colloïdale, peut
contribuer à éviter les écoulements de colle époxy.
195. Appliquez de la colle époxy sur le capot aux
emplacements des supports. Insérez le capot dans le
fuselage et alignez-le selon les instructions précédentes.
Avant de continuer, laissez la colle époxy sécher
complètement.
195.
199.
200. Utilisez une colle pour verrière ou une colle de contact
pour fixer la verrière à la trappe du cockpit. Utilisez
du ruban adhésif à faible adhérence pour maintenir la
verrière jusqu’au séchage complet de la colle.
200.
 La pose de baguettes de bois entre le ruban et
la verrière maintiendra la verrière fermement contre
la trappe jusqu'à ce que la colle soit sèche.
 Une fois la colle époxy séchée, retirez le capot du
fuselage. Appliquez un filet de colle époxy entre le support et
le capot pour renforcer le joint entre le capot et les supports.
196. Fixez les conduits de carburant et le silencieux. Assurezvous de fixer tous les raccords vers le moteur pour qu’ils
ne vibrent pas et ne causent pas d’interférences avec le
moteur pendant le vol.
196.
197. Taillez le capot au besoin pour permettre l’accès
aux réglages du carburateur. Utilisez une goulotte de
remplissage et un raccord en « T » pour permettre
l’alimentation de la maquette sans retirer le capot.
Coupez le bas du capot pour permettre la sortie des
conduits d’échappement.
197.
 INSTALLATION DES ACCESSOIRES
MAQUETTE
198.
201. Retirez l’entoilage au sommet du fuselage pour
l’antenne. Filetez l’antenne dans l’écrou préinstallé dans
le fuselage.
201.
 Retirez l’antenne pour le transport pour éviter
de l’endommager ou d’endommager le fuselage.
198. Collez le pilote dans le siège du pilote à l’aide d'une colle
silicone ou d'une colle de contact. Avant de continuer,
laissez la colle sécher complètement.
P-47D Thunderbolt 20cc
199. Poncez légèrement le bord intérieur de la verrière à
l’aide d'un papier abrasif à grain moyen. Retirez toute
trace d’huile ou d’impuretés avec du papier absorbant
imprégné d’alcool isopropylique.
81
202. Poncez légèrement les admissions aux endroits où
elles s’insèrent contre le fuselage. Utilisez une colle
pour verrière ou une colle de contact pour coller les
admissions au fuselage. Utilisez l’impression sur
l’entoilage pour localiser leur bonne position. Utilisez du
ruban adhésif à faible adhérence pour les maintenir en
place jusqu’au séchage complet de la colle.
202.
203. Poncez légèrement l’échappement à l’endroit où
il s’insère contre le fuselage. Utilisez une colle
pour verrière ou une colle de contact pour coller
l’échappement au fuselage. Utilisez l’impression sur
l’entoilage pour localiser la bonne position. Utilisez du
ruban adhésif à faible adhérence pour le maintenir en
place jusqu’au séchage complet de la colle.
203.
FR
204. Retirez l’entoilage en bas de l’aile pour les supports de
bombes.
209. Vérifiez que les mitrailleuses sont alignées, comme
indiqué sur la photo. S'il y a un problème d’alignement,
utilisez une mèche de 6 mm (15/64 po) pour modifier
soigneusement les trous. Une fois alignées, utilisez une
colle époxy 15 minutes pour coller les mitrailleuses.
204.
205. Fixez les supports de bombes au bas de l’aile à l’aide de
2 vis d’assemblage M2,6 x 10 et de 2 rondelles M2,6.
Filetez les vis dans les écrous préinstallés dans l’aile.
Utilisez un tournevis cruciforme n° 2 pour serrer les vis.
205.
206. Fixez les bombes aux supports de bombes à l’aide de 2
vis d’assemblage M3 x 10 et de 2 rondelles M3. Utilisez
un tournevis cruciforme n° 2 pour serrer les vis.
206.
 De petits ajustements peuvent être effectués en
les déplaçant légèrement. Si des ajustements plus
importants sont nécessaires, les trous peuvent devoir
être agrandis soigneusement à l’aide d’une mèche.
 Retirez les bombes pour le transport
pour éviter de les endommager.
207. Utilisez un couteau pour retirer l’entoilage du bord
d’attaque de l’aile pour les supports de mitrailleuses.
207.
208. Insérez les extrémités arrondies des mitrailleuses dans
les orifices dans le bord de chargement de l’aile. La
profondeur de chaque mitrailleuse est déterminée par
la structure installée à l’intérieur de l’aile. Vérifiez que
chaque mitrailleuse est parallèle, comme illustré.
208.
FR
82
209.
 CENTRE DE GRAVITÉ
 DÉBATTEMENTS
Une des étapes importantes de la préparation d’un modèle est son équilibrage.
1.
Fixez les panneaux d’aile sur le fuselage. Veillez à bien connecter les fils de l’aileron, du volet et du système de
rentrée aux fils appropriés du récepteur. Assurez-vous que les fils ne sont pas exposés à l’extérieur du fuselage
avant de serrer les boulons des ailes. Votre maquette doit être prête pour le vol avant la mise en équilibre.
Mettez l’émetteur et le récepteur sous tension. Contrôlez les mouvements de la dérive en utilisant votre émetteur.
Quand le manche est vers la droite, la dérive doit s’orienter vers la droite. Inversez la direction du servo à
l’émetteur si nécessaire.
2.
Contrôlez les mouvements de la profondeur en utilisant votre émetteur. Déplacez le manche vers le bas, la
profondeur doit s’orienter vers le haut.
L’emplacement du centre de gravité recommandé de votre modèle se situe à 102 mm–114 mm en arrière du
bord d’attaque de l’aile.
3.
Contrôlez les mouvements des ailerons en utilisant votre émetteur. Déplacez le manche vers la droite, l’aileron
droit doit s’orienter vers le haut et l’aileron gauche doit s’orienter vers le bas.
Lorsque vous équilibrez votre maquette, assurez-vous qu’elle est assemblée et qu’elle est prête pour le vol.
Tenez l’avion à l’envers au niveau des marquages réalisés sur l’aile avec vos doigts ou un support d’équilibrage
disponible dans le commerce.
4.
Utilisez un réglet pour mesurer les débattements de la dérive, de la profondeur et des ailerons. Réglez les grands
débattements en premier puis utilisez les fonctions débattements pour régler les autres débattements.
1.
2.
3.
 Il peut être nécessaire d’ajouter du poids au nez de votre modèle pour atteindre le centre
de gravité correct, ou pour régler les paramètres de vol en fonction de votre style de vol.
ATTENTION: Le centre de gravité de votre modèle doit être parfaitement réglé avant de tenter un vol.
Ailerons:
Grands débattements
Haut :
15mm
Bas :
12mm
Petits débattements
9mm
7mm
Profondeur:
Grands débattements
Haut :
20mm
Bas :
20mm
Petits débattements
12mm
12mm
Dérive:
Grands débattements
Droite:
30mm
Gauche: 30mm
Petits débattements
15mm
15mm
Volets :
Demi
15–20mm
Atterrissage 45–55mm
Il s’agit de mesures générales que nous avons obtenues en effectuant des essais en vol. Vous pouvez essayer des
débattements plus importants qui correspondent à votre style de pilotage.
Les courses et les sub trims ne sont pas indiqués car ils doivent être réglés suivant la convenance de chaque pilote.
Installez toujours les palonniers de servos à la perpendiculaire des servos. Utilisez les sub trim en dernier recours pour
régler le neutre des servos.
4–41/2 inches
(102–114mm)
P-47D Thunderbolt 20cc
Nous vous recommandons de ré-affecter votre radio quand tous les réglages de débattements sont effectués. Cela
empêchera les servos d’aller en butée lors de la connexion de l’émetteur et du récepteur.
83
FR
 CHECKLIST D’AVANT VOL
 CONTRÔLES SYSTÉMATIQUES
 GARANTIE ET RÉPARATIONS
• Chargez la batterie de votre émetteur, de réception
et d’allumage. Utilisez le chargeur fourni avec votre
radio. Suivez les instructions fournies avec votre
radio. Chargez votre radio la nuit qui précède la
session de vol. Chargez la batterie de l’émetteur et
du récepteur uniquement à l’aide du chargeur fourni
ou recommandé par le fabricant de votre radio.
Suivez toutes les instructions des fabricants de vos
composants électroniques.
• Contrôlez votre installation radio et que toutes
les gouvernes (ailerons,profondeur, dérive et gaz)
fonctionnent dans la bonne direction et avec les bons
débattements.
• Contrôlez tous les accessoires (guignols, palonniers et
chapes) pour être sûr qu’ils sont en bon état.
• Avant chaque session de vol (et surtout avec un
nouveau modèle), effectuez un test de portée
radio. Consultez le manuel de votre radio pour les
instructions pour effectuer un test de portée.
• Faites tourner le moteur avec le modèle attaché au sol
et répétez un essai de portée radio. La portée ne doit
pas être affectée de manière significative. Si c’est le
cas, ne tentez pas de voler. Retirez l’équipement radio
et renvoyez-le chez le fabricant pour une inspection.
• Contrôlez la tension de la batterie de l’émetteur.
Ne volez jamais en dessous de la tension minimale
recommandée par le fabricant. Le non-respect de cette
consigne pourrait entraîner un crash.
Durée de la garantie
Garantie exclusive - Horizon Hobby, LLC (Horizon) garantit
que le Produit acheté (le « Produit ») sera exempt de
défauts matériels et de fabrication à sa date d’achat
par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux
dispositions légales du pays dans lequel le produit a été
acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la durée
d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la
période de garantie.
Limitations de la garantie
(a) La garantie est donnée à l’acheteur initial (« Acheteur
») et n’est pas transférable. Le recours de l’acheteur
consiste en la réparation ou en l’échange dans le cadre
de cette garantie. La garantie s’applique uniquement aux
produits achetés chez un revendeur Horizon agréé. Les
ventes faites à des tiers ne sont pas couvertes par cette
garantie. Les revendications en garantie seront acceptées
sur fourniture d’une preuve d’achat valide uniquement.
Horizon se réserve le droit de modifier les dispositions de
la présente garantie sans avis préalable et révoque alors
les dispositions de garantie existantes.
(b) Horizon n’endosse aucune garantie quant à la
vendabilité du produit ou aux capacités et à la forme
physique de l’utilisateur pour une utilisation donnée du
produit. Il est de la seule responsabilité de l’acheteur
de vérifier si le produit correspond à ses capacités et à
l’utilisation prévue.
(c) Recours de l’acheteur – Il est de la seule discrétion
d’Horizon de déterminer si un produit présentant un
cas de garantie sera réparé ou échangé. Ce sont là les
recours exclusifs de l’acheteur lorsqu’un défaut est
constaté.
Horizon se réserve la possibilité de vérifier tous les
éléments utilisés et susceptibles d’être intégrés dans le
cas de garantie. La décision de réparer ou de remplacer
le produit est du seul ressort d’Horizon. La garantie exclut
les défauts esthétiques ou les défauts provoqués par des
cas de force majeure, une manipulation incorrecte du
produit, une utilisation incorrecte ou commerciale de ce
dernier ou encore des modifications de quelque nature
qu’elles soient.
La garantie ne couvre pas les dégâts résultant d’un
montage ou d’une manipulation erronés, d’accidents
ou encore du fonctionnement ainsi que des tentatives
d’entretien ou de réparation non effectuées par Horizon.
Les retours effectués par le fait de l’acheteur directement
à Horizon ou à l’une de ses représentations nationales
requièrent une confirmation écrite.
FR
Quand vous contrôlez les batteries, soyez certain de
respecter les polarités avec votre voltmètre.
• Contrôlez tous les accessoires (guignols, palonniers et
chapes) pour être sûr qu’ils sont en bon état.
• Vérifiez que toutes les gouvernes fonctionnent de
manière correcte.
• Effectuez un test de portée avant chaque journée de
vol.
• Avant de démarrer votre avion, mettez votre émetteur
hors tension, puis remettez-le sous tension. Faites
cela avant chaque démarrage. Si des interrupteurs
ne sont pas dans des positions correctes, l’alarme de
l’émetteur vous avertira.
• Contrôlez que tous les leviers de trims sont
correctement placés.
• Tous les câbles de servos et câbles d’interrupteur
sortants du récepteur doivent être maintenus en place.
Contrôlez que l’interrupteur se déplace librement dans
les deux directions.
84
Limitation des dommages
Horizon ne saurait être tenu pour responsable de
dommages conséquents directs ou indirects, de pertes
de revenus ou de pertes commerciales, liés de quelque
manière que ce soit au produit et ce, indépendamment
du fait qu’un recours puisse être formulé en relation avec
un contrat, la garantie ou l’obligation de garantie. Par
ailleurs, Horizon n’acceptera pas de recours issus d’un
cas de garantie lorsque ces recours dépassent la valeur
unitaire du produit. Horizon n’exerce aucune influence sur
le montage, l’utilisation ou la maintenance du produit ou
sur d’éventuelles combinaisons de produits choisies par
l’acheteur. Horizon ne prend en compte aucune garantie
et n‘accepte aucun recours pour les blessures ou les
dommages pouvant en résulter. Horizon Hobby ne saurait
être tenu responsable d’une utilisation ne respectant pas
les lois, les règles ou règlementations en vigueur.
En utilisant et en montant le produit, l’acheteur accepte
sans restriction ni réserve toutes les dispositions relatives
à la garantie figurant dans le présent document. Si
vous n’êtes pas prêt, en tant qu’acheteur, à accepter
ces dispositions en relation avec l’utilisation du produit,
nous vous demandons de restituer au vendeur le produit
complet, non utilisé et dans son emballage d’origine.
Indications relatives à la sécurité
Ceci est un produit de loisirs perfectionné et non un
jouet. Il doit être utilisé avec précaution et bon sens et
nécessite quelques aptitudes mécaniques ainsi que
mentales. L’incapacité à utiliser le produit de manière
sure et raisonnable peut provoquer des blessures
et des dégâts matériels conséquents. Ce produit
n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans
la surveillance par un tuteur. La notice d’utilisation
contient des indications relatives à la sécurité ainsi
que des indications concernant la maintenance
et le fonctionnement du produit. Il est absolument
indispensable de lire et de comprendre ces indications
avant la première mise en service. C’est uniquement
ainsi qu’il sera possible d’éviter une manipulation
erronée et des accidents entraînant des blessures et des
dégâts. Horizon Hobby ne saurait être tenu responsable
d’une utilisation ne respectant pas les lois, les règles ou
règlementations en vigueur.
Questions, assistance et réparations
Votre revendeur spécialisé local et le point de vente
ne peuvent effectuer une estimation d’éligibilité à
l’application de la garantie sans avoir consulté Horizon.
Cela vaut également pour les réparations sous garantie.
Vous voudrez bien, dans un tel cas, contacter le
revendeur qui conviendra avec Horizon d’une décision
appropriée, destinée à vous aider le plus rapidement
possible.
Maintenance et réparation
Si votre produit doit faire l’objet d’une maintenance ou
d’une réparation, adressez-vous soit à votre revendeur
spécialisé, soit directement à Horizon. Emballez le produit
soigneusement. Veuillez noter que le carton d’emballage
d’origine ne suffit pas, en règle générale, à protéger le
produit des dégâts pouvant survenir pendant le transport.
Faites appel à un service de messagerie proposant une
fonction de suivi et une assurance, puisque Horizon
ne prend aucune responsabilité pour l’expédition du
produit jusqu’à sa réception acceptée. Veuillez joindre
une preuve d’achat, une description détaillée des
défauts ainsi qu’une liste de tous les éléments distincts
envoyés. Nous avons de plus besoin d’une adresse
complète, d’un numéro de téléphone (pour demander des
renseignements) et d’une adresse de courriel.
ATTENTION: Nous n’effectuons de réparations
payantes que pour les composants électroniques
et les moteurs. Les réparations touchant à la
mécanique, en particulier celles des hélicoptères et
des voitures radiocommandées, sont extrêmement
coûteuses et doivent par conséquent être effectuées
par l’acheteur lui-même.
Garantie et réparations
Les demandes en garantie seront uniquement traitées
en présence d’une preuve d’achat originale émanant
d’un revendeur spécialisé agréé, sur laquelle figurent
le nom de l’acheteur ainsi que la date d’achat. Si le cas
de garantie est confirmé, le produit sera réparé. Cette
décision relève uniquement d’Horizon Hobby.
Réparations payantes
En cas de réparation payante, nous établissons un devis
que nous transmettons à votre revendeur. La réparation
sera seulement effectuée après que nous ayons reçu la
confirmation du revendeur. Le prix de la réparation devra
être acquitté au revendeur. Pour les réparations payantes,
nous facturons au minimum 30 minutes de travail en
atelier ainsi que les frais de réexpédition. En l’absence
d’un accord pour la réparation dans un délai de 90 jours,
nous nous réservons la possibilité de détruire le produit
ou de l’utiliser autrement.
10/15
 COORDONNÉES DE GARANTIE ET RÉPARATIONS
Land des Kauf
EU
Horizon Hobby
Telefon/Email Adresse
Adresse
Horizon Technischer Service
+49 (0) 4121 2655 100
service@horizonhobby.de
Hanskampring 9
D 22885 Barsbüttel, Germany
Horizon Hobby GmbH
 INSTRUCTIONS RELATIVES À L’ÉLIMINATION DES D3E POUR LES UTILISATEURS RÉSIDANT DANS L’UNION EUROPÉENNE
Ce produit ne doit pas être éliminé avec d’autres déchets. Il est de la responsabilité de l’utilisateur d’éliminer les équipements rebutés en les remettant à un point
de collecte désigné en vue du recyclage des déchets d’équipements électriques et électroniques. La collecte et le recyclage séparés de vos équipements usagés
au moment de leur mise au rebut aideront à préserver les ressources naturelles et à assurer le recyclage des déchets de manière à protéger la santé humaine et
l’environnement. Pour plus d’informations sur les points de collecte de vos équipements usagés en vue du recyclage, veuillez contacter votre mairie, votre service de
collecte des ordures ménagères ou le magasin dans lequel vous avez acheté le produit.
P-47D Thunderbolt 20cc
85
FR
 INSTALLAZIONE DEL FLAP
1.
6.
Far scorrere il dito fino al bordo di attacco del flap per
localizzare le aree delle cerniere del flap. Utilizzare un
taglierino e una lama #11 per rimuovere il rivestimento,
lasciando esposti i fori per le cerniere del flap. Provare
il montaggio delle cerniere al flap. Per il momento, non
utilizzare adesivi. Far scorrere la cerniera in posizione.
Posizionare come illustrato, verificando che si possa
muovere liberamente.
6.
7.
Far scorrere il dito fino al bordo di fuga dell’ala per
localizzare le aree delle cerniere del flap. Utilizzare
un taglierino e una lama #11 per rimuovere il
rivestimento, lasciando esposti i fori per le cerniere
del flap. Controllare l’allineamento del flap all’ala. La
parte superiore del flap deve essere allineata con la
parte superiore dell’ala e deve essere in linea anche
con l’alettone. Se l’installazione è corretta, il punto di
flessione delle cerniere si allinea con la linea di cerniera
dei flap. Testare il funzionamento del flap per verificare
che le cerniere siano correttamente allineate e che il flap
si muova liberamente.
7.
8.
Applicare una piccola quantità di vaselina sul punto
di flessione della cerniera per impedire che la colla
epossidica penetri nella cerniera.
8.
1.
Utilizzare un pezzo di nastro a bassa adesione per tenere
l’alettone in posizione e allineare, nel contempo, il flap.
2.
Localizzare le due squadrette del flap. A installazione
terminata, la parte concava della squadretta (come
indicato nel disegno) deve essere rivolta verso la parte
superiore dei flap.
2.
3.
Utilizzare un minitrapano e una punta da 1,5 mm
per rimuovere la vernice dal foro per la forcella della
squadretta del flap. Preparare tutte le squadrette.
3.
4.
5.
IT
Utilizzare carta abrasiva a grana media per rimuovere
la vernice dalla squadretta del flap nel punto in cui si
inserisce nel flap. Pulire l’area carteggiata con un panno
di carta e alcool isopropilico per rimuovere eventuali
residui e oli. La rimozione della vernice assicura la
rugosità superficiale necessaria all’adesione della colla
epossidica.
4.
Rimuovere il flap dall’ala. Far scorrere il dito fino al
bordo di attacco del flap per localizzare l’area della
squadretta del flap. Utilizzare un taglierino e una lama
#11 per rimuovere il rivestimento, lasciando esposta
la fessura per la squadretta. Utilizzare colla epossidica
“15 minuti” per incollare in posizione la squadretta del
flap. Rimuovere l’eventuale colla epossidica in eccesso
usando un panno di carta e alcool isopropilico.
5.
 Prestare attenzione ad applicare la vaselina solo sul
punto di flessione. Se applicata su altri punti della cerniera,
la vaselina potrebbe causare la mancata adesione della colla
epossidica sulla cerniera, compromettendo l’incollaggio.
 I flap devono essere posizionati sull’ala prima
che la colla epossidica inizi ad asciugarsi. Prima di
mescolare la colla epossidica, leggere tutta la procedura.
Incollare un solo flap alla volta per avere abbastanza
tempo per la corretta installazione delle cerniere.
 Utilizzare un colla epossidica “15 minuti”
o “30 minuti” per avere abbastanza tempo
durante l’installazione delle cerniere.
9.
Rimuovere il flap dall’ala e rimuovere le cerniere.
Applicare colla epossidica in ognuno dei fori del flap.
 Quando si incollano le cerniere, non utilizzare una
quantità eccessiva di colla epossidica per evitare che
fuoriesca. Usare una quantità di colla epossidica sufficiente
a far aderire saldamente la cerniera alle superfici.
86
9.
 INSTALLAZIONE DELL’ALETTONE
10. Applicare colla epossidica su ogni cerniera, nel punto
in cui sarà inserita nel flap. Inserire le cerniere come
illustrato nel passaggio 6.
10.
11. Applicare colla epossidica su ogni cerniera, nel punto in
cui sarà inserita nell’ala.
11.
16. Utilizzare un minitrapano e una punta da 1,5 mm per
realizzare un foro al centro di ogni fessura della cerniera.
Eseguire nel legno un foro da 6 mm di profondità. A
questo punto, eseguire i fori nelle fessure delle cerniere
dell’ala e dell’alettone.
16.
12. Applicare colla epossidica in ognuno dei fori dell’ala.
12.
17. Controllare la distanza tra estremità alare e alettone.
17.
13. Allineare il flap all’ala come illustrato nel passaggio 7.
Controllare che il flap possa muoversi liberamente e che
le cerniere siano tutte allineate correttamente. Utilizzare
un nastro a bassa adesione per tenere in posizione il flap
fino all’asciugamento completo della colla epossidica.
13.
18. Controllare la distanza tra flap e alettone. Le distanze di
cui ai passaggi 16 e 17 devono essere uguali prima di
applicare la colla cianoacrilica sulle cerniere.
18.
14. Utilizzare un panno di carta e alcool isopropilico per
rimuovere l’eventuale colla in eccesso prima che si
asciughi completamente. Prestare attenzione a non
introdurre colla nella parte mobile della cerniera o tra il
flap e l’ala. Proseguire solo dopo la completa asciugatura
della colla epossidica su entrambi i set di cerniere del
flap.
14.
15. Rimuovere il nastro e l’alettone dal pannello dell’ala.
 Quando il flap è abbassato e l’alettone è in
posizione completamente abbassata, può esserci qualche
interferenza tra il flap e l’alettone. In volo, invece, l’alettone
non scende abbastanza da interferire con il flap.
19. Applicare un sottile strato di colla cianoacrilica sulla
parte superiore di ognuna delle cerniere. Impregnare
completamente le cerniere in modo che la colla
cianoacrilica possa aderire perfettamente al legno
circostante.
19.
 Utilizzare un sottile strato di colla cianoacrilica
in modo che aderisca alla cerniera. Uno strato più
spesso di colla cianoacrilica non aderirà correttamente
alla cerniera. Non lasciare che la colla cianoacrilica
sporchi il rivestimento di ala e alettone.
 Ripetere questa procedura per
l’installazione dei flap rimanenti.
P-47D Thunderbolt 20cc
15.
87
IT
20. Lasciare asciugare la colla cianoacrilica per 10 - 15
minuti. Tirare delicatamente la superficie fissata e
controllare che le cerniere siano incollate saldamente.
In caso contrario, applicare altra colla cianoacrilica sulle
cerniere.
20.
25. Applicare colla epossidica nell’area delle squadrette da
inserire nelle fessure. Utilizzare una quantità di colla
epossidica sufficiente a fare in modo che le squadrette
siano completamente fissate alle superfici fisse.
25.
21. Muovere l’alettone su tutta la corsa per rodare le
cerniere.
21.
26. Rimuovere le squadrette dalle superfici di controllo.
Applicare colla epossidica nelle fessure di alettone e flap.
Verificare che la colla epossidica entri nella fessura in
modo da garantire una buona adesione tra le superfici e
la squadretta.
26.
22. Prima di procedere, controllare il movimento delle
cerniere verso l’alto e verso il basso.
22.
27. Prima della completa asciugatura della colla, rimuovere
il nastro attorno alla squadretta. Ciò consentirà alla colla
epossidica di fluire attraverso la squadretta, creando un
piccolo raccordo tra la squadretta e la superficie che
salvaguardi l’aspetto estetico e garantisca una salda
adesione.
27.
 Ripetere questa procedura per
l’installazione dell’altro alettone.
23. Far scorrere il dito lungo il fondo dell’alettone per
localizzare l’area della squadretta del flap. Utilizzare un
taglierino e una lama #11 per rimuovere il rivestimento,
lasciando esposta la fessura per la squadretta. Applicare
del nastro attorno alla fessura presente nell’alettone per
la squadretta dell’alettone.
23.
24. Localizzare le due squadrette argentate dell’alettone.
Utilizzare carta abrasiva a grana media per rimuovere la
vernice dalla parte inferiore della squadretta nel punto in
cui si inserisce nell’alettone.
24.
IT
 INSTALLAZIONE DEL SERVO DELL’ALETTONE
28.
28. Utilizzare un taglierino o altro attrezzo affilato per forare
il rivestimento in corrispondenza dei fori per le viti che
fisseranno la piastra di copertura all’ala. Nella piastra di
copertura, rimuovere anche il rivestimento per il braccio
del servo dell’alettone.
29. Riposizionare la piastra di copertura. Utilizzare un
minitrapano e una punta da 1,5 mm per perforare i
supporti delle piastre di copertura dei servo. Prestare
attenzione a non forare il rivestimento della parte
superiore dell’ala.
15/16 inch
(24mm)
88
29.
30. Con un cacciavite a croce #1, inserire in ogni foro una
vite per lamiera M2 x 10. Prima di procedere rimuovere
le viti.
30.
35. Fissare al servo una prolunga da 300 mm usando un
elemento di fissaggio in commercio (SPMA3054).
35.
31. Applicare uno strato sottile di colla cianoacrilica per
rinforzare i filetti realizzati nel passaggio precedente.
Lasciare asciugare completamente la colla cianoacrilica
prima di installare la piastra di copertura del servo
dell’alettone.
31.
36. Legare o nastrare il filo situato all’interno dell’ala
all’estremità del cavo del servo.
36.
32. Controllare che il supporto verticale del servo sia
saldamente incollato alla piastra di copertura del servo.
Se il supporto non è ben saldo, usare una piccola
quantità di colla cianoacrilica a media viscosità o di colla
epossidica per fissare saldamente il supporto del servo
alla piastra di copertura.
32.
37. Usare il filo per tirare il cavo del servo attraverso l’ala e
farlo fuoriuscire in corrispondenza della radice.
37.
33. Utilizzare un minitrapano e una punta da 2 mm per
realizzare i fori delle viti di montaggio del servo.
Rinforzare i fori usando la tecnica illustrata nei passaggi
30 e 31. Per l’installazione, usare le viti fornite con il
servo e un cacciavite a croce #1.
33.
38. Fissare il servo all’ala usando quattro viti per lamiera
M2 x 10. Utilizzare un cacciavite a croce #1 per serrare
le viti.
38.
34. Fissare il servo alla piastra di copertura usando un
cacciavite a croce #1 e le viti fornite con il servo.
Centrare il servo e fissare il braccio del servo in modo
che sia perpendicolare all’asse del servo. Utilizzare un
tronchesino per rimuovere i bracci che non sporgono
all’esterno della piastra di copertura.
34.
39. Infilare un tubetto in silicone su ogni forcella. Avvitare la
forcella sull’asta di comando da 124 mm. Lasciare che i
filetti sull’asta di comando sporgano di 1,5 mm tra i denti
della forcella.
39.
 A questo punto, preparare anche le
piastre di copertura del servo dei flap.
P-47D Thunderbolt 20cc
89
IT
40. Fissare la forcella al foro interno sulla squadretta
dell’alettone.
40.
45. Far scorrere il fermo contro il braccio del servo. Usare
delle pinze agganciare il fermo al cavetto dell’asta.
45.
41. Centrare il servo dell’alettone usando il radiocomando.
Con l’alettone centrato, utilizzare un pennarello per
segnare l’asta di comando nel punto in cui incrocia il foro
esterno del braccio del servo.
41.
46. Utilizzare un tronchesino per tagliare il cavetto dell’asta a
1,5 mm dal fermo.
46.
42. Rimuovere la forcella dalla squadretta. Usare delle pinze
per curvare l’asta di comando in corrispondenza del
segno fatto al passaggio precedente.
42.
47. Controllare il funzionamento dell’alettone usando il
radiocomando. Rifilare la piastra di copertura del servo
se il fermo o il cavetto dell’asta tocca la piastra durante
il funzionamento dell’alettone. Far scorrere il fermo della
forcella sui denti della forcella. Applicare una goccia di
frenafiletti sui filetti vicino alla forcella e serrare il dado
contro la forcella utilizzando delle pinze.
47.
43. Inserire l’asta di comando nel foro esterno sul braccio
del servo. Può essere necessario allargare il foro con un
minitrapano e una punta da 2 mm. Rifissare la forcella
alla squadretta.
43.
44. Far scorrere il fermo dell’asta di comando sul cavetto
dell’asta.
44.
IT
 Ripetere questa procedura per
l’installazione del servo dell’altro alettone.
 INSTALLAZIONE DEL SERVO DEL FLAP
48.
48. Infilare un tubetto in silicone su ogni forcella. Avvitare la
forcella sull’asta di comando da 124 mm. Lasciare che i
filetti sull’asta di comando sporgano di 1,5 mm tra i denti
della forcella.
49. Fissare la forcella alla squadretta del flap.
90
49.
50. Fissare al servo una prolunga da 75 mm usando un
elemento di fissaggio in commercio (SPMA3054). Fissare
il servo nell’ala con un cacciavite a croce #1 e le viti
fornite con il servo. Verificare che l’uscita del servo sia
rivolta verso il bordo di attacco dell’ala. Tirare la prolunga
del servo del flap attraverso l’ala in modo che esca vicino
al cavo del servo dell’alettone.
50.
 Il braccio del servo dei flap punta
verso l’estremità alare di destra.
54. Utilizzare il radiocomando per muovere il servo in
posizione di flap sollevato. Utilizzare un pennarello per
segnare l’asta di comando nel punto in cui incrocia il foro
esterno del braccio del servo.
54.
55. Rimuovere tutti i nastri che tengono in posizione il flap.
Collegare il rinvio al braccio del servo usando un fermo.
Usare il radiocomando per centrare il servo del flap.
55.
 Rimuovere la vite che fissa il braccio del servo
per regolare il rinvio al prossimo passaggio.
51. Centrare il servo del flap usando il radiocomando. Fissare
il braccio al servo usando gli elementi di fissaggio forniti
con il servo. Rimuovere eventuali bracci che possono
interferire con il funzionamento del servo.
51.
56. Verificare che il flap sia in posizione intermedia, come
indicato nelle corse dei comandi riportate in questo
manuale. Regolare il rinvio come necessario per
impostare la corsa.
56.
52. Utilizzare un minitrapano e una punta da 2 mm per
allargare il foro da 12 mm nel braccio del servo.
52.
57. Con il radiocomando, muovere il servo per portare
il flap in posizione abbassata. Regolare le corse nel
radiocomando in modo da ottenere le misure riportate
nel manuale per la posizione abbassata del flap.
57.
53. Sistemare il flap in posizione sollevata. È consigliabile
usare nastro a bassa adesione per tenere in posizione il
flap durante i prossimi passaggi.
53.
58. Con il radiocomando, muovere il servo per portare
il flap in posizione sollevata. Regolare le corse nel
radiocomando per portare il flap in linea con il bordo di
fuga dell’ala.
58.
P-47D Thunderbolt 20cc
91
IT
59. Fissare il braccio del servo al servo. Fissare la forcella
alla squadretta seguendo le stesse procedure previste
per il rinvio dell’alettone. Utilizzare sempre frenafiletti
sulle giunzioni metallo-metallo. Fissare in posizione la
piastra di copertura del servo del flap con quattro viti per
lamiera da 2 x 10 mm.
59.
64. Utilizzare un taglierino e una lama #11 per rimuovere il
rivestimento dalle guide di montaggio nell’ala. Tagliare il
rivestimento all’interno dell’apertura.
64.
60. Usare colla per capottine per incollare in posizione le luci
di navigazione alle estremità alari. La luce di navigazione
di sinistra è rossa mentre quella di destra è verde.
60.
65. Fissare il supporto della gamba all’ala utilizzando
quattro viti a testa incassata M3 x 25, quattro rondelle
M3 e quattro rondelle freno M3. Applicare una goccia di
frenafiletti su ogni vite prima di installarle. Serrare le viti
con una chiave esagonale da 2,5 mm.
65.
61.
66. Posizionare il supporto del portello del carrello di
atterraggio vicino all’apertura del portello del carrello di
atterraggio. Usare un pennarello per segnare la posizione
delle viti di montaggio sul portello del carrello.
66.
62.
67. Con un trapano e una punta da 3 mm, realizzare i fori per
le viti di montaggio del portello del carrello.
67.
68. Far scorrere i supporti del portello del carrello di
atterraggio sulle gambe del carrello di atterraggio.
La posizione dei supporti verrà regolata durante
l’installazione del portello del carrello di atterraggio.
68.
 Non utilizzare colla cianoacrilica per fissare
luci di navigazione e piastre di copertura dato che,
asciugandosi, opacizza le piastre di copertura.
61. Usare colla per capottine per incollare le piastre di
copertura alle estremità alari. Utilizzare un nastro a bassa
adesione per tenere in posizione le piastre di copertura
fino all’asciugatura completa dell’adesivo.
 Ripetere questa procedura per
l’installazione del servo degli altri flap.
 INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI
ATTERRAGGIO FISSO
 Se è prevista l’installazione degli elementi retrattili
opzionali, saltare questa sezione del manuale.
62. Usare una lima piatta per realizzare un’area piatta da
12,7 mm sulla gamba. Il grano di pressione sul supporto
si serra sulla parte piatta per prevenire la rotazione del
carrello.
63. Fissare la gamba del carrello di atterraggio nel supporto.
Applicare frenafiletti sul grano di pressione prima di
serrarlo sull’area piatta della gamba. Per serrare il grano
di pressione, usare una chiave esagonale da 2 mm.
IT
63.
92
69. Far scorrere la rondella M5 sulla vite a testa incassata
M5 x 45. Infilare la vite nella ruota. Verificare che la ruota
giri liberamente sulla vite. In caso contrario, utilizzare un
taglierino con lama #11 o una punta per trapano da 5
mm per rimuovere eventuali irregolarità che potrebbero
interferire con la rotazione della ruota sulla vite.
69.
70. Far scorrere il distanziale in plastica M5 sulla vite.
70.
73. Controllare che ci sia un piccolo angolo di convergenza
(1 grado circa). Le regolazioni possono essere effettuate
svitando i due grani di pressione sulla gamba, vicino al
supporto, con una chiave esagonale da 1,5 mm.
73.
 La convergenza mostrata nella foto è stata
esagerata per chiarire il tipo di regolazione.
 Utilizzare sempre frenafiletti sulle
giunzioni metallo-metallo.
 Ripetere questa procedura per
l’installazione dell’altro carrello fisso.
 INSTALLAZIONE DEGLI ELEMENTI
RETRATTILI
71. Infilare la vite nella gamba del carrello di atterraggio.
Verificare che la ruota possa girare liberamente sulla vite.
Serrare il grano di pressione con una chiave esagonale
da 2 mm.
 Se il modello prevede l’installazione di un carrello di
atterraggio fisso, saltare questa sezione del manuale.
71.
74.
74. Utilizzare un taglierino e una lama #11 per rimuovere
il rivestimento dalle aperture nell’ala per l’elemento
retrattile. Tagliare il rivestimento all’interno dell’apertura.
 Utilizzare sempre frenafiletti sulle
giunzioni metallo-metallo.
 Se la ruota sfrega contro la gamba, può essere
necessario distanziarla aggiungendo un’altra rondella.
72. Posizionare i supporti del portello del carrello in modo
che ci sia una distanza di 3 mm tra il portello del carrello
e l’ala. Usare quattro viti a testa tonda M3 x 6 per fissare
i portelli del carrello ai relativi supporti.
P-47D Thunderbolt 20cc
72.
93
75. Posizionare il supporto del portello del carrello di
atterraggio vicino all’apertura del portello del carrello di
atterraggio. Usare un pennarello per segnare la posizione
delle viti di montaggio sul portello del carrello.
75.
76. Con un trapano e una punta da 3 mm, realizzare i fori per
le viti di montaggio del portello del carrello.
76.
IT
77. Far scorrere i supporti del portello del carrello di
atterraggio sulla gamba del carrello. Inserire la gamba
dell’elemento retrattile nel telaio del carrello. Fissare la
gamba serrando i due grani di pressione con una chiave
esagonale da 2 mm.
77.
82. Infilare l’assale nella ruota. Verificare che la ruota giri
liberamente sull’assale. In caso contrario, utilizzare un
taglierino con lama #11 o una punta per trapano da 5
mm per rimuovere eventuali irregolarità che potrebbero
interferire con la rotazione della ruota sull’assale.
82.
78. Fissare una prolunga del servo da 230 mm al cavo
sull’elemento retrattile.
78.
83. Sistemare un distanziale di nylon sull’assale.
83.
79. Allineare il telaio del carrello all’ala. Far passare la
prolunga del servo nell’ala fino a farla uscire nello stesso
punto dei cavi dei servo del flap e dell’alettone.
79.
84. Far scorrere l’assale nella gamba dell’elemento retrattile.
Serrare il grano di pressione per fissare l’assale alla
gamba. Verificare che la ruota possa girare liberamente
sull’assale.
84.
 La regolazione della posizione dei supporti
dei portelli del carrello verrà illustrata più avanti,
in questa stessa sezione del manuale.
 Contrassegnare i cavi di ogni servo in
modo che possa essere identificato facilmente
per il collegamento al ricevitore.
80. Fissare l’elemento retrattile nell’ala usando gli elementi
di fissaggio forniti con l’elemento retrattile.
 Utilizzare sempre frenafiletti sulle
giunzioni metallo-metallo.
85. Controllare il funzionamento dell’elemento retrattile
usando il radiocomando. La ruota deve essere centrata
nell’apertura. In caso contrario, svitare le viti di
montaggio e regolare come necessario.
80.
 Utilizzare sempre frenafiletti sulle
giunzioni metallo-metallo.
 I distanziali vengono forniti con gli elementi
retrattili. Utilizzarli per regolare il posizionamento
dell’elemento retrattile e permettere il rientro della ruota
senza interferire con l’alloggiamento della ruota. Una
volta effettuate le regolazioni, verificare che il telaio del
carrello non sia sottoposto a sollecitazioni torsionali.
 Per evitare sollecitazioni torsionali sul telaio del
carrello nel momento in cui viene serrato in posizione, può
essere necessario usare i distanziali forniti con gli elementi
retrattili. Le sollecitazioni torsionali possono provocare
il funzionamento intermittente dell’unità retrattile.
81. Usare una lima piatta per realizzare un’area piatta da 6
mm sull’assale dell’elemento retrattile.
IT
81.
94
85.
86. Fissare i portelli del carrello di atterraggio ai relativi
supporti usando gli elementi di fissaggio forniti con gli
elementi retrattili. I supporti dovrebbero poter essere
spostati facilmente per consentire il posizionamento del
portello del carrello (passaggio successivo).
86.
90. Sollevare la parte posteriore della capottina dalla
fusoliera. Farla scorrere indietro e rimuoverla dalla
fusoliera. Metterla da parte in un luogo sicuro.
90.
87. Usare il radiocomando per provare i movimenti degli
elementi retrattili. Posizionare i portelli del carrello
in modo da allinearli con la parte rientrante nell’ala.
Per posizionare correttamente i portelli può essere
necessario azionare più volte il carrello. Verificare che
la corsa dell’elemento retrattile non sia ostacolata o
impedita in alcun modo. Per completare l’installazione
dell’elemento retrattile, serrare tutti gli elementi di
fissaggio.
87.
91. Inserire il tubo dell’ala nella sua sede.
91.
88. Controllare che ci sia un piccolo angolo di convergenza
(1 grado circa). Le regolazioni possono essere effettuate
svitando i grani di pressione sul telaio del carrello. Dopo
aver regolato la convergenza, controllare l’allineamento
della ruota nel momento in cui rientra nel suo
alloggiamento per verificare che non ci siano ostacoli alla
risalita.
88.
92. Posizionare il pannello dell’ala. Guidare i cavi di flap e
alettone all’interno della fusoliera.
92.
93. Fissare l’ala alla fusoliera con il bullone ad alette di nylon
da 1/4-20 x 2.
93.
94. Utilizzare una lama a bisturi per rimuovere il listello sulla
parte posteriore della fusoliera. Usare carta abrasiva a
grana media per carteggiare l’area in modo da renderla
piatta e permettere l’inserimento dello stabilizzatore
nell’apertura.
94.
 La convergenza mostrata nella foto è stata
esagerata per chiarire il tipo di regolazione.
 Utilizzare sempre frenafiletti sulle
giunzioni metallo-metallo.
 Ripetere questa procedura per
l’installazione dell’altro elemento retrattile.
 INSTALLAZIONE DI STABILIZZATORE E
TIMONE
89.
89. Muovere il fermo della capottina verso la parte anteriore
della fusoliera.
P-47D Thunderbolt 20cc
95
IT
95. Posizionare lo stabilizzatore. La striscia nera sullo
stabilizzatore deve essere rivolta verso la parte superiore
della fusoliera.
95.
100. Con un righello, tagliare accuratamente il rivestimento
di 3 mm all’interno della linea disegnata sulla parte
inferiore dello stabilizzatore per rimuovere il rivestimento
dal centro dello stabilizzatore. Prestare attenzione a
non tagliare il legno sottostante per non indebolire lo
stabilizzatore.
100.
96. Centrare lo stabilizzatore sulla fusoliera.
96.
101. Mescolare 15 ml di colla epossidica “30 minuti”. Con un
pennello per colla epossidica, applicare la colla sul legno
esposto della parte inferiore dello stabilizzatore.
101.
A
A
A=A
97. Allontanarsi di 2-3 metri e controllare che lo
stabilizzatore sia allineato con l’ala. Carteggiare
leggermente il supporto dello stabilizzatore sulla fusoliera
per correggere eventuali disallineamenti.
97.
102. Con un pennello per colla epossidica, applicare la colla
sulla superficie di montaggio dello stabilizzatore.
102.
98. Misurare la distanza tra ogni estremità alare e la punta di
ogni stabilizzatore. Regolare lo stabilizzatore in modo che
le misure siano le stesse su entrambi i lati.
98.
103. Riposizionare lo stabilizzatore sulla fusoliera e
controllarne l’allineamento. Con un panno di carta e un
po’ di alcool isopropilico, rimuovere dalla fusoliera e dallo
stabilizzatore l’eventuale colla in eccesso prima che si
asciughi completamente. Prima di procedere, lasciare
asciugare completamente la colla epossidica.
103.
A
A
 Durante il processo di asciugatura, controllare
più volte la posizione dello stabilizzatore
per verificare che non si sposti.
A=A
99. Usare un pennarello per tracciare la sagoma della
fusoliera sulla parte inferiore dello stabilizzatore.
99.
 A questo punto, l’ala può essere rimossa dalla fusoliera.
104. Localizzare le due squadrette argentate dell’elevatore.
Utilizzare carta abrasiva a grana media per rimuovere la
vernice dalla parte inferiore della squadretta nel punto in
cui si inserisce nell’elevatore.
IT
96
104.
15/16 inch
(24mm)
105. Far scorrere il dito lungo la parte inferiore (lato senza la
striscia nera) dell’elevatore per localizzare l’area delle
squadrette. Utilizzare un taglierino e una lama #11 per
rimuovere il rivestimento, lasciando esposta la fessura
per la squadretta. Utilizzare colla epossidica “15 minuti”
per incollare le squadrette negli elevatori. Utilizzare la
tecnica descritta per l’installazione delle squadrette degli
alettoni.
105.
106. Allineare gli elevatori allo stabilizzatore. Allineare le
estremità degli elevatori allo stabilizzatore. Incollare le
cerniere seguendo la procedura utilizzata per le cerniere
degli alettoni.
106.
 INSTALLAZIONE DEI SERVO DI ELEVATORE E
TIMONE
110.
110. Con un taglierino e una lama #11, rimuovere il
rivestimento dalla fusoliera ed esporre le uscite delle
aste di comando di timone ed elevatore. Sul lato opposto
è presente solo l’uscita dell’elevatore.
111. Installare i servo di timone ed elevatore usando gli
elementi di fissaggio forniti con i servo. Dopo aver
praticato i fori per le viti di montaggio dei servo,
prepararli con un sottile strato di colla cianoacrilica,
come descritto per l’installazione dei servo degli alettoni.
111.
 Il timone è il servo centrale.
107. Localizzare la squadretta rossa del timone. Utilizzare
carta abrasiva a grana media per rimuovere la vernice
dalla parte inferiore della squadretta nel punto in cui si
inserisce nel timone.
112. Fissare il ricevitore nella fusoliera usando nastro di
velcro e fascette a strappo. Localizzare il ricevitore
remoto in base alle istruzioni fornite con il ricevitore o il
radiocomando.
107.
15/16 inch
(24mm)
112.
 Se si utilizza un ricevitore AS3X, verificare che
sia saldamente installato. Per ulteriori dettagli di
montaggio, leggere le istruzioni fornite con il ricevitore.
108. Utilizzare colla epossidica “15 minuti” per incollare la
squadretta del timone nel timone. Utilizzare la tecnica
descritta per l’installazione delle squadrette degli
alettoni.
108.
113. Inserire l’asta di comando nel tubo dell’asta di comando
dell’elevatore. Far scorrere un fermo sulla forcella e
avvitare la forcella sull’asta di comando. Collegare la
forcella al foro esterno sulla squadretta dell’elevatore.
113.
109. Allineare il timone all’aletta. Allineare l’estremità del
timone alla parte superiore dell’aletta. Incollare le
cerniere seguendo la procedura utilizzata per le cerniere
degli alettoni.
109.
114. Centrare il servo dell’elevatore usando il radiocomando.
Per l’installazione dell’asta di comando, seguire la stessa
procedura prevista per i rinvii di alettone e flap. L’asta
di comando deve essere collegata al foro del braccio
del servo dell’elevatore che dista 13 mm dal centro del
braccio del servo.
114.
P-47D Thunderbolt 20cc
97
IT
115. Installare l’asta di comando dell’altro elevatore.
120. Rimuovere il portello del ruotino di coda dalla fusoliera.
115.
120.
 Questo modello include un portello di plastica per i
modellisti che vogliono installare il ruotino di coda retrattile
opzionale. La procedura di installazione del ruotino di
coda retrattile non è trattata in questo manuale. Per
consentire il funzionamento del meccanismo retrattile
del ruotino di coda, sarà necessario rifilare il portello.
116. Collegare l’asta di comando al servo dell’elevatore. Fare
riferimento al passaggio 114 per ulteriori dettagli su
come collegare l’asta di comando al servo dell’elevatore.
116.
121. Fissare il supporto del ruotino di coda nella fusoliera
usando viti a testa incassata M3 x 12 e rondelle M3.
Applicare una goccia di frenafiletti sulle viti prima di
installarle in posizione. Per serrare le viti, usare una
chiave esagonale da 2,5 mm.
121.
117. Completare l’installazione installando l’asta di comando
del timone. Verificare di aver posizionato i fermi di tutte
le forcelle e utilizzare frenafiletti su tutte le giunzioni
metallo-metallo.
117.
122. Rimuovere il dado dall’asta di comando e installarlo nel
tubo che esce dall’interno della fusoliera. Avvitare il dado
sull’asta di comando e inserire un fermo sulla forcella.
Fissare la forcella al braccio del ruotino di coda. Fissare
forcella e fermo.
122.
118. Collegare l’asta di comando del timone al servo. Usare
il foro del braccio che si trova a 16 mm dal centro del
braccio del servo.
118.
123. Fissare con un fermo l’asta di comando al braccio del
servo del timone. Usare il foro del braccio che si trova a
16 mm dal centro del braccio del servo.
123.
 Usare il trim del timone per la regolazione
del modello. Regolare il rinvio se il modello
richiede regolazioni durante il rullaggio.
 INSTALLAZIONE DEL RUOTINO DI CODA
124. Riposizionare la piastra di copertura del ruotino di coda
sulla fusoliera.
119.
119. Inserire sul cavetto del ruotino di coda la boccola di
metallo e il ruotino di coda. Applicare frenafiletti sul
grano di pressione M3. Fissare il ruotino di coda al
cavetto usando un collare da 3 mm e un grano di
pressione M3. Serrare il grano di pressione con una
chiave esagonale da 1,5 mm.
IT
 Sul bordo interno anteriore del portello del ruotino di
coda può essere presente una barra trasversale di legno
che, per montare il portello, deve essere spezzata.
98
124.
 INSTALLAZIONE DEL MOTORE ELETTRICO
129. Per forare il vano motore, usare una punta di trapano da
2 mm facendo riferimento alla dima di foratura.
129.
 Se si sta installando un motore a benzina
o glow, passare alla prossima sezione.
 Questa sezione tratta l’installazione del motore
consigliato. L’uso di un motore differente può richiedere
modifiche non riportate in questo manuale.
125. Sistemare la dima di montaggio sulla fusoliera. Per forare
la fusoliera, usare una punta di trapano da 2 mm.
125.
130. Per allargare i fori per il montaggio del vano motore
all’ordinata parafiamma, utilizzare un trapano e una
punta da 5,5 mm.
130.
126. Per allargare i fori per il montaggio del motore, utilizzare
un trapano e una punta da 5,5 mm.
126.
131. Allineare il supporto a X agli assi dell’ordinata
parafiamma. Usare un pennarello per segnare le
posizioni di montaggio.
131.
127. Estendere gli assi sul retro (parte fissa) del vano di
montaggio del motore.
127.
132. Per allargare i fori per il montaggio del motore, utilizzare
un trapano e una punta da 5 mm.
132.
128.
133. Inserire i dadi a calotta forniti con il motore sul retro della
piastra del vano motore.
133.
 La parte anteriore del supporto è regolabile per
consentire una varietà di opzioni di installazione del motore.
128. Allineare gli assi sulla dima a quelli sul vano del motore.
Fissare la dima al vano motore con del nastro. Quando
si nastra la dima al vano motore, verificare che tutte le
posizioni di foratura siano chiaramente visibili.
 Verificare che la dima sia posizionata
correttamente sul vano motore.
P-47D Thunderbolt 20cc
99
IT
134. L’albero del motore deve essere riposizionato in modo
da permettere l’installazione dell’adattatore dell’elica.
Per rimuovere dal collare il grano di pressione, usare
una chiave esagonale da 1,5 mm. Rimuovere collare e
spessore dall’albero del motore.
134.
139. Fissare al motore l’adattatore dell’elica. Applicare una
goccia di frenafiletti su ognuna delle viti. Usare una
chiave esagonale da 2,5 mm per serrare le viti che
fissano l’adattatore al motore.
139.
135. Usare una chiave esagonale da 1,5 mm per rimuovere
i due grani di pressione che fissano l’albero del motore
alla campana della frizione del motore.
135.
140. Sistemare il motore sull’ordinata parafiamma scorrevole.
Regolare l’ordinata parafiamma scorrevole in modo
che la distanza dal disco di trasmissione alla superficie
posteriore del vano motore sia di 159 mm.
140.
 Il supporto è adattabile a diversi motori.
136. Utilizzare una pressa per riposizionare accuratamente
l’albero del motore in modo che sia a filo con la
superficie della campana della frizione. Applicare una
goccia di frenafiletti su ognuno dei grani di pressione.
Riposizionare i grani di pressione e serrarli con una
chiave esagonale da 1,5 mm.
136.
141. Con un pennarello, segnare la posizione dell’ordinata
parafiamma scorrevole sul lato esterno del vano motore.
141.
137. Infilare lo spessore sull’albero del motore. Applicare una
goccia di frenafiletti sul grano di pressione. Infilare il
collare sull’albero e fissarlo con il grano di pressione e
una chiave esagonale da 1,5 mm.
137.
142. Rimuovere il motore. Muovere l’ordinata parafiamma
scorrevole in modo da poter applicare uno strato sottile
di colla epossidica “30 minuti” sul vano motore nel
punto in cui la piastra tocca il vano. Far scorrere la
piastra in posizione. Utilizzare un panno di carta e alcool
isopropilico per rimuovere l’eventuale colla in eccesso.
142.
138. Fissare al motore il supporto a X. Applicare una goccia
di frenafiletti su ognuna delle viti fornite con il motore e
usare una cacciavite a croce #2 per serrare le viti che
fissano il supporto al motore.
138.
143. Una volta asciugata completamente la colla epossidica,
installare il supporto a triangolo all’interno del vano
motore. Prestare attenzione a tagliare il supporto a
triangolo in modo che non copra i dadi a calotta e
aderisca agli angoli del vano motore.
143.
 Prestare attenzione a non danneggiare
il motore quando si riposiziona l’albero.
IT
100
144. Fissare il supporto del motore all’ordinata parafiamma
utilizzando quattro dadi a calotta M4, quattro viti per
metallo M4 x 20, quattro dadi M4 e otto rondelle M4.
Applicare frenafiletti su tutti gli elementi di fissaggio per
evitarne l’allentamento a causa delle vibrazioni.
144.
149. Reinstallare il supporto della batteria nella fusoliera
usando gli elementi di fissaggio precedentemente
rimossi.
149.
145. Usare un taglierino per aprire i fori nella sub-ordinata
parafiamma e consentire ai cavi provenienti dal
regolatore di velocità di entrare nella fusoliera.
145.
150. Fissare il motore al vano motore usando gli elementi di
fissaggio forniti con il motore.
150.
146. Rimuovere il supporto della batteria dalla fusoliera con
un cacciavite a croce #1. Fissare la batteria del ricevitore
nell’area sottostante il supporto della batteria.
146.
151. Usare un nastro di velcro per montare il regolatore di
velocità nella fusoliera. Collegare i cavi provenienti dal
motore e dal regolatore di velocità e fissarli con fascette
in modo che non interferiscano con il funzionamento
del motore. Far passare i cavi della batteria e del
ricevitore attraverso il supporto. Collegare il cavo del
servo proveniente dal regolatore di velocità alla porta di
comando del gas del ricevitore.
151.
 Quando si installano gli elementi retrattili, è
altamente consigliabile usare una batteria per il ricevitore
in modo da ridurre il carico sulla batteria del motore.
147. Montare l’interruttore del ricevitore nella fusoliera.
Fissare il collegamento tra l’interruttore e la batteria del
ricevitore. Collegare l’interruttore al ricevitore.
 Per prevenire il movimento del regolatore di
velocità, è consigliabile utilizzare una fascetta.
147.
152. Montare la batteria nella fusoliera usando nastro di
velcro e fascetta a strappo.
152.
 Non coprire le avvertenze di sicurezza
sulla batteria con il nastro di velcro.
148. Applicare un nastro di velcro sul supporto della batteria.
Infilare due fascette a strappo nelle aperture del supporto
della batteria.
148.
 Applicare una piccola quantità di colla epossidica
“5 minuti” sulle fascette per fissarle al supporto
della batteria. Questo impedirà loro di ricadere
nei fori quando la batteria viene rimossa.
P-47D Thunderbolt 20cc
101
IT
 INSTALLAZIONE DEL MOTORE A BENZINA
157. Sistemare il motore nei supporti e tenerlo in posizione
con un morsetto. Regolare il motore in modo che la
superficie del disco di trasmissione si trovi 159 mm
avanti rispetto all’ordinata parafiamma.
157.
153.
158. Usare una matita o un pennarello per segnare la
posizione delle viti di montaggio del motore sul supporto
del motore.
158.
154.
159. Rimuovere il motore dai supporti. Utilizzare un trapano
e una punta da 4 mm per realizzare i fori delle viti di
montaggio del motore.
159.
 Se è stato installato un motore elettrico, passare
direttamente alla sezione “Installazione della cappottatura”.
 Questa sezione tratta l’installazione del motore
consigliato. L’uso di un motore differente può richiedere
modifiche non riportate in questo manuale.
153. Sistemare la dima di montaggio sulla fusoliera. Utilizzare
nastro a bassa adesione per tenere la dima saldamente
in posizione durante la foratura. Per forare la fusoliera in
base al motore scelto, usare una punta di trapano da 2
mm.
 Prima di procedere alla foratura, verificare che
i fori nella dima siano allineati con quelli necessari
al montaggio del motore che si sta installando.
154. Per allargare i fori per il montaggio del motore, utilizzare
un trapano e una punta da 5,5 mm.
 SUGGERIMENTO: Rimuovere i supporti e usare un
trapano a colonna per eseguire i fori nel supporto del
motore, in modo da garantire che le viti di montaggio
siano diritte e che il motore si monti facilmente.
155. Utilizzare un trapano e una punta da 4 mm per trapanare
il foro dell’asta di comando del gas nell’ordinata
parafiamma (posizione illustrata).
155.
160. Sistemare il motore sui supporti. Infilare una rondella M4
su ognuna delle viti per metallo M4 x 30, quindi nei fori
delle alette di montaggio del motore e nel supporto.
160.
161. Sistemare su ogni vite una rondella M4 e applicare una
goccia di frenafiletti. Usare una chiave a bussola da 5,5
mm e un cacciavite croce #2 per installare i dadi M4 che
fissano il motore al supporto.
161.
25/32 inch (20mm)
19/16 inch (40mm)
156. Fissare il supporto del motore all’ordinata parafiamma
utilizzando quattro viti per metallo M4 x 30, quattro
controdadi M4 e otto rondelle M4. Utilizzare un cacciavite
a croce #2 per serrare le viti.
IT
156.
102
162. Utilizzare un trapano e una punta da 4 mm per realizzare
il foro dell’asta di comando del gas. Localizzare il
foro vicino al supporto e alla sporgenza dall’ordinata
parafiamma.
162.
166. Montare l’interruttore del ricevitore e il modulo di
accensione nella fusoliera. Una volta installati, gli
interruttori si troveranno sui lati opposti della fusoliera.
Fissare una prolunga da 150 mm all’interruttore del
ricevitore usando un elemento di fissaggio in commercio
(SPMA3054) per collegare l’interruttore alla batteria del
ricevitore.
166.
163. Usare un taglierino con lama #11 per rimuovere l’area
nella sub-ordinata parafiamma e consentire al cavo della
candela di uscire dalla fusoliera.
163.
167. Carteggiare leggermente con carta abrasiva, su tutta
la lunghezza, il tubo dell’asta di comando del gas. Con
un panno di carta e alcool isopropilico, rimuovere oli e
residui dal tubo.
167.
164. Rimuovere dalla fusoliera il basamento del serbatoio del
carburante svitando le quattro viti con un cacciavite a
croce #1. Fissare il modulo di accensione nella fusoliera
e bloccarlo in posizione con una fascetta a strappo.
Procedere ai collegamenti seguendo le istruzioni fornite
con il motore.
164.
168. Usare colla cianoacrilica a media densità per incollare il
tubo nell’ordinata parafiamma. Lasciare 19 mm di tubo
esposto davanti all’ordinata parafiamma.
168.
 Verificare che la colla cianoacrilica non
entri nel tubo rischiando di rendere difficile
l’installazione del cavetto dell’asta.
 Il modulo di accensione può essere sistemato
nel punto ritenuto più comodo della fusoliera.
 Se necessario, anche la batteria di
accensione e/o quella del ricevitore possono
essere montate nella stessa posizione.
165. Risistemare il basamento del serbatoio del carburante e
collegare i cavi tra il motore e il modulo di accensione.
165.
169. Infilare l’asta di comando del gas nel relativo tubo.
Collegare la curva a Z dell’asta di comando del gas al
braccio del carburatore. Per effettuare questa operazione,
può essere necessario rimuovere il motore. Curvare
leggermente l’asta di comando in modo che si muova
senza incepparsi.
169.
170. Montare il connettore del servo del gas nel braccio del
servo del gas in modo che si trovi a 11 mm dal centro
del braccio del servo. Applicare una goccia di colla per
capottine sul dado M2 e installarlo sul lato inferiore del
braccio per fissare il connettore.
170.
 Può essere necessario allargare il foro nel braccio del
servo in modo che il connettore possa ruotare liberamente.
P-47D Thunderbolt 20cc
103
IT
171. Senza il braccio del servo sul servo, accendere il
radiocomando e centrare lo stick e il trim del gas.
Installare il braccio del servo sul servo in parallelo
all’asse del servo.
171.
172. Muovere il carburatore in posizione centrale e serrare
il grano di pressione che fissa l’asta di comando al
connettore a livello del servo.
172.
176. Controllare che il gas si chiuda. Regolare il rinvio come
necessario.
176.
 Quando si utilizza un radiocomando programmabile,
le regolazioni possono essere effettuate anche sul
radiocomando. Per le regolazioni importanti, agire sul rinvio
e sula sua posizione e mettere a punto il funzionamento
del carburatore con le funzioni del radiocomando.
 INSTALLAZIONE DEL SERBATOIO DEL
CARBURANTE
177.
177. Fissare il tubo a quello proveniente dal tappo usando
fil di ferro o una fascetta. Questo impedirà al tubo di
allentarsi e cadere all’interno del serbatoio. Usare il filtro
e il tubo forniti con il motore.
173. Controllare il funzionamento del carburatore usando il
radiocomando. Portare lo stick del motore alla massima
potenza.
173.
178. Fissare il tubo al filtro usando un filo sottile. Questo
impedirà al tubo di allentarsi e cadere all’interno del
serbatoio.
178.
174. Controllare che il carburatore si apra completamente. Se
necessario, regolare le impostazioni sul radiocomando
per aprire completamente il carburatore senza bloccare
il servo.
174.
179. Fissare il filtro fornito con il kit al tappo. Fissare il tubo al
tappo e al filtro.
179.
175. Controllare che il carburatore si chiuda completamente.
Se necessario, regolare le impostazioni sul radiocomando
per chiudere completamente il carburatore senza
bloccare il servo.
175.
IT
 Questo servirà per le operazioni di
carico e scarico del carburante.
 Applicare una piccolissima quantità di acqua saponata
al tappo per facilitarne l’installazione nel serbatoio.
180. Inserire completamente il tappo nel serbatoio. Controllare
che il filtro possa muoversi liberamente nel serbatoio. Il
tubo con il filtro può essere mosso avanti o indietro per
ottimizzare la posizione del filtro all’interno del serbatoio.
Una volta regolato, serrare la vite con un cacciavite a
croce #1 per fissare il tappo nel serbatoio.
104
180.
 Tagliare il motore radiale, SOLO MOTORI A BENZINA.
181. Fissare un tubo del carburante da 127 mm al tubo di
riempimento del serbatoio. Il tubo di troppopieno può
essere installato sullo sfiato, così come il restante tubo al
tubo del filtro che sarà fissato al carburatore. Per fissare
i tubi del carburante, è possibile utilizzare delle fascette
o fil di ferro.
181.
182. Fissare nella fusoliera le batterie di ricevitore e modulo di
accensione con nastro di velcro.
182.
187. Usare carta abrasiva per rimuovere la vernice dal motore
radiale posticcio nel punto in cui tocca l’interno della
cappottatura. Questo aumenterà la presa dell’adesivo sul
motore radiale posticcio. Utilizzare colla epossidica “15
minuti” per incollare il motore radiale all’interno della
cappottatura. Prima di procedere, lasciare asciugare
completamente la colla epossidica.
187.
183.
188. Fissare alla fusoliera i supporti della cappottatura
utilizzando viti a testa incassata M3 x 10, rondelle M3 e
quattro rondelle freno M3. Lasciare i supporti abbastanza
lenti in modo che possano essere allineati con la
cappottatura, come previsto nella procedura che segue.
188.
186. Tagliare il motore radiale posticcio per consentire
all’aria di passare sul motore e arrivare al carburatore.
Rimuovere il materiale al centro del motore radiale
posticcio per l’albero dell’elica e il disco di trasmissione
del motore.
 Le batterie possono essere montate anche
sotto il basamento del serbatoio del carburante.
183. Infilare il tubo proveniente dal serbatoio nel foro
dell’ordinata parafiamma. Il serbatoio sarà sistemato
tra le batterie. Tra le batterie e il serbatoio può essere
inserita della gommapiuma per tenere il tutto saldamente
fermo nella fusoliera.
186.
 Quando si fissano i supporti della
cappottatura, inserire le viti nei dadi a calotta
in modo da non danneggiare la filettatura.
184. Usare colla cianoacrilica a media densità per incollare
le bretelle del serbatoio del carburante nella fusoliera.
Quando la colla cianoacrilica si asciuga completamente,
riportare il serbatoio indietro contro la bretella posteriore.
184.
189. Far scorrere la cappottatura in posizione. Fissare l’elica
all’albero del motore usando gli elementi di fissaggio
forniti con il motore. Posizionare la cappottatura in modo
che l’elica sia alla stessa distanza, in alto e in basso,
dalla cappottatura.
189.
185.
190. Controllare anche l’allineamento sinistra/destra della
cappottatura.
190.
 Il serbatoio del carburante può essere fissato nella
fusoliera anche utilizzando fascette a strappo o di plastica.
 INSTALLAZIONE DELLA CAPPOTTATURA
 Tagliare il motore radiale, SOLO MOTORI ELETTRICI.
185. Tagliare il motore radiale posticcio come illustrato
per consentire all’aria di raffreddamento di passare
attraverso l’ESC. Rimuovere il materiale al centro del
motore radiale posticcio per l’albero dell’elica e il disco
di trasmissione del motore.
P-47D Thunderbolt 20cc
105
IT
191. Con un pennarello, contrassegnare la posizione dei
supporti all’interno della cappottatura. Verificare che la
cappottatura non si muova durante questa operazione.
Prestare attenzione a che i supporti aderiscano
all’interno della cappottatura.
191.
 I supporti possono anche essere incollati
alla cappottatura con colla cianoacrilica a media
densità. Prestare attenzione a non incollare
accidentalmente i supporti alle linguette e a non
versare la colla nei filetti dei dadi a calotta.
192. Rimuovere l’elica e la cappottatura. Carteggiare i supporti
con carta abrasiva a grana media per assicurarne
l’adesione alla cappottatura.
195. Applicare colla epossidica sulla cappottatura in
corrispondenza dei supporti. Allineare la cappottatura
alla fusoliera come spiegato precedentemente. Prima di
procedere, lasciare asciugare completamente la colla
epossidica.
195.
 Una volta asciugata la colla epossidica,
rimuovere la cappottatura dalla fusoliera.
Applicare un po’ di colla epossidica tra supporti e
cappottatura in modo da rinforzare i giunti.
192.
196. Fissare i tubi del carburante e il silenziatore. Verificare
che tutti i collegamenti al motore siano saldamente
fissati in modo da non interferire con il motore, durante il
volo, a causa delle vibrazioni.
196.
197. Rifilare la cappottatura come necessario per accedere
alle regolazioni del carburatore. Utilizzare un bocchettone
con raccordo a T per consentire il rifornimento senza
rimuovere la cappottatura. Tagliare la parte inferiore della
cappottatura per lasciare uscire i tubi di scarico.
197.
 INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI IN
SCALA
198.
 Se non aderiscono perfettamente, i supporti
possono allentarsi dopo essere stati incollati.
193. Carteggiare l’area di appoggio dei supporti all’interno
della cappottatura. Con un panno di carta e alcool
isopropilico, rimuovere oli e residui dall’interno della
cappottatura.
193.
 Le operazioni preliminari all’incollaggio dei
supporti sono fondamentali per garantire la perfetta
adesione dei supporti all’interno della cappottatura.
194. Applicare ai supporti uno strato di colla epossidica “15
minuti” nel punto in cui vengono fissati alla cappottatura.
 Non utilizzare una quantità eccessiva di colla e
prestare molta attenzione a non incollare i supporti
della cappottatura a quelli già montati nella fusoliera.
 L’aggiunta di un addensante alla colla epossidica
come, ad esempio, microsfere o silice colloidale può
aiutare a prevenire lo scorrimento della colla.
IT
194.
198. Incollare il pilota sul sedile usando adesivo al silicone
o a contatto. Prima di procedere, lasciare asciugare
completamente l’adesivo.
199. Carteggiare leggermente il bordo interno della capottina
con carta abrasiva a grana media. Rimuovere oli e residui
usando un panno di carta e alcool isopropilico.
106
199.
200. Utilizzare colla per capottine o adesivo a contatto per
fissare la capottina all’abitacolo. Utilizzare un nastro a
bassa adesione per tenere in posizione la capottina fino
all’asciugatura completa dell’adesivo.
200.
205. Fissare i supporti delle bombe alla parte inferiore dell’ala
usando due viti per metallo M2,6 x 10 e due rondelle
M2,6. Avvitare le viti nei dadi preinstallati sulle ali.
Utilizzare un cacciavite a croce #2 per serrare le viti.
205.
201.
206. Fissare le bombe ai relativi supporti usando due viti
per metallo M3 x 10 e due rondelle M3. Utilizzare un
cacciavite a croce #2 per serrare le viti.
206.
 Gli stick di legno tra il nastro e la capottina
permettono di bloccare saldamente la capottina
all’abitacolo fino all’asciugatura dell’adesivo.
201. Rimuovere il rivestimento sulla parte superiore della
fusoliera per l’antenna. Avvitare l’antenna nel dado
preinstallato nella fusoliera.
 Durante il trasporto, rimuovere le
bombe per evitare di danneggiarle.
 Durante il trasporto, rimuovere l’antenna per
evitare di danneggiare l’antenna stessa o la fusoliera.
202. Carteggiare leggermente le prese d’aria nel punto
in cui aderiscono alla fusoliera. Utilizzare colla per
capottine o adesivo a contatto per fissare le prese
d’aria alla fusoliera. Utilizzare i segni sul rivestimento
per localizzare la loro corretta posizione. Utilizzare un
nastro a bassa adesione per tenerle in posizione fino
all’asciugatura completa dell’adesivo.
202.
207. Con un taglierino, rimuovere il rivestimento del bordo di
attacco dell’ala per i supporti delle mitragliatrici.
207.
203. Carteggiare leggermente lo scarico nel punto in cui
aderisce alla fusoliera. Utilizzare colla per capottine o
adesivo a contatto per fissare lo scarico alla fusoliera.
Utilizzare i segni sul rivestimento per localizzare la sua
corretta posizione. Utilizzare un nastro a bassa adesione
per tenerlo in posizione fino all’asciugatura completa
dell’adesivo.
203.
208. Inserire le estremità arrotondate delle mitragliatrici
nei fori predisposti nel bordo di attacco dell’ala. La
profondità di ogni mitragliatrice è determinata dalla
struttura installata all’interno dell’ala. Verificare che le
mitragliatrici siano in parallelo tra loro, come illustrato.
208.
204. Rimuovere il rivestimento sulla parte superiore dell’ala
per il montaggio delle bombe.
204.
209. Controllare che le mitragliatrici siano allineate come
mostrato nella foto. In caso di problemi di allineamento,
usare una punta da 6 mm per modificare con cautela
i fori. Dopo averle allineate, fissare le mitragliatrici in
posizione con colla epossidica “15 minuti”.
209.
 Muovendo leggermente le parti, è possibile
effettuare piccole regolazioni. Se sono necessarie
regolazioni più importanti, è possibile dover
allargare i fori con una punta da trapano.
P-47D Thunderbolt 20cc
107
IT
 BARICENTRO
 CORSE DEI COMANDI
Una parte molto importante nella preparazione del modello riguarda il suo bilanciamento.
1.
Accendere trasmittente e ricevente del modello. Verificare il movimento del timone agendo sulla trasmittente.
Quando si sposta lo stick verso destra il timone deve andare a destra. Se necessario, invertire la direzione del
servo sulla trasmittente.
2.
Verificare il movimento dell’elevatore agendo sulla trasmittente. Muovendo lo stick dell’elevatore verso il basso,
l’elevatore sul modello si deve muovere verso l’alto.
3.
Verificare il movimento degli alettoni agendo sulla trasmittente. Muovendo lo stick degli alettoni a destra,
l’alettone di destra si deve alzare e quello di sinistra abbassare.
4.
Usare un misuratore di corsa per controllare le corse di elevatore, alettoni e timone. Impostare prima le corse
massime e poi con la funzione di regolazione, le altre corse.
1.
Fissare i pannelli delle ali alla fusoliera. Prestare attenzione a collegare i cavi provenienti da alettoni, flap e
carrello retrattile ai cavi corrispondenti del ricevitore. Prima di serrare i bulloni delle ali, verificare che i cavi non
sporgano dalla fusoliera. Questo modello dovrebbe essere pronto al volo prima del bilanciamento.
2.
Il baricentro consigliato per il modello si trova 102 mm–114 mm dietro il bordo d’attacco dell’ala.
3.
Quando si effettua il bilanciamento del modellino, assicurarsi che questo sia montato e pronto per volare. Tenere
il modello capovolto sorreggendolo con le dita in corrispondenza dei segni ricavati nell’ala o usando l’apposito
supporto di bilanciamento disponibile in commercio.
 Potrebbe essere necessario aggiungere peso nella parte anteriore del modello per ottenere
il baricentro corretto, oppure regolare i parametri di volo per adeguarli al proprio stile.
ATTENZIONE: prima di andare in volo, bisogna regolare correttamente la posizione del baricentro.
Alettoni:
Tasso Elevato
su:
15mm
giù:
12mm
Tasso Basso
9mm
7mm
Elevatore:
Tasso Elevato
su:
20mm
giù:
20mm
Tasso Basso
12mm
12mm
Timone:
Tasso Elevato
destra: 30mm
sinistra: 30mm
Tasso Basso
15mm
15mm
Flaps:
Medio
15–20mm
Atterraggio 45–55mm
Queste in generale sono le nostre indicazioni, misurate nelle nostre prove di volo. Si può provare con altre corse per
raggiungere lo stile di pilotaggio preferito.
4–41/2 inches
(102–114mm)
IT
Le regolazione dei fine corsa e dei sub-trim non sono elencate, ma sono lasciate alle singole preferenze. Installare
sempre le squadrette dei servi a 90° rispetto alla loro linea centrale. Usare i sub-trim come ultima risorsa per centrare
i servi.
Noi raccomandiamo vivamente di rifare la connessione del radiocomando una volta fatte tutte le regolazioni. Questo
impedirà ai servi di muoversi a fine corsa finché trasmittente e ricevente si connettono.
108
 LISTA DEI CONTROLLI PRIMA DEL VOLO
 CONTROLLI DI VOLO GIORNALIERI
 GARANZIA
• Caricare le batterie di trasmettitore, ricevitore
e accensione motore usando i caricabatterie
consigliati o forniti con il radiocomando e seguendo
le istruzioni. Caricare il radiocomando la notte prima
di ogni sessione di volo. Seguire le istruzioni e le
raccomandazioni fornite insieme alle apparecchiature
elettroniche.
• Controllare l’installazione radio accertandosi che tutte
le superfici di controllo (alettoni, elevatore, timone e
motore) si muovano nel verso corretto e con la giusta
corsa.
• Controllare tutte le squadrette di controllo, squadrette
dei servi e forcelle, per accertarsi che siano ben fissate
e in buone condizioni.
• Prima di ogni sessione di volo e specialmente con
un modello nuovo, eseguire una prova di portata
del radiocomando. Per ulteriori spiegazioni si veda il
manuale del radiocomando.
• Avviare il motore e, con il modello assicurato
saldamente al suolo, ripetere la prova di portata del
radiocomando che non dovrebbe sostanzialmente
differire da quella precedente. Se così non fosse
evitare di andare in volo! Fare le opportune verifiche
sull’impianto radio ed eventualmente inviare il tutto al
servizio assistenza.
• Controllare la tensione della batteria del trasmettitore.
Non volare se la tensione è inferiore a quella indicata
dal costruttore; in caso contrario si potrebbe avere un
incidente distruttivo.
Periodo di garanzia
Garanzia esclusiva - Horizon Hobby, LLC (Horizon)
garantisce che il prodotto acquistato (il “Prodotto”) sarà
privo di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori di
montaggio alla data di acquisto. Il periodo di garanzia
è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale
il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia
ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale
termine.
Limiti della garanzia
(a) La garanzia è limitata all’acquirente originale
(Acquirente) e non è cedibile a terzi. L’acquirente ha il
diritto a far riparare o a far sostituire la merce durante
il periodo di questa garanzia. La garanzia copre solo
quei prodotti acquistati presso un rivenditore autorizzato
Horizon. Altre transazioni di terze parti non sono coperte
da questa garanzia. La prova di acquisto è necessaria per
far valere il diritto di garanzia. Inoltre, Horizon si riserva
il diritto di cambiare o modificare i termini di questa
garanzia senza alcun preavviso e di escludere tutte le
altre garanzie già esistenti.
(b) Horizon non si assume alcuna garanzia per la
disponibilità del prodotto, per l’adeguatezza o l’idoneità
del prodotto a particolari previsti dall’utente. È sola
responsabilità dell’acquirente il fatto di verificare se il
prodotto è adatto agli scopi da lui previsti.
(c) Richiesta dell’acquirente – spetta soltanto a Horizon,
a propria discrezione riparare o sostituire qualsiasi
prodotto considerato difettoso e che rientra nei termini di
garanzia. Queste sono le uniche rivalse a cui l’acquirente
si può appellare, se un prodotto è difettoso.
Horizon si riserva il diritto di controllare qualsiasi
componente utilizzato che viene coinvolto nella rivalsa
di garanzia. Le decisioni relative alla sostituzione o
alla riparazione sono a discrezione di Horizon. Questa
garanzia non copre dei danni superficiali o danni per
cause di forza maggiore, uso errato del prodotto, un
utilizzo che viola qualsiasi legge, regolamentazione
o disposizione applicabile, negligenza, uso ai fini
commerciali, o una qualsiasi modifica a qualsiasi parte
del prodotto.
P-47D Thunderbolt 20cc
Quando si prova questa batteria, accertarsi di avere la
giusta polarità sul voltmetro a scala espansa.
• Controllare tutti i rinvii, le viti, i dadi e i bulloni prima
di ogni giornata di volo. Verificare che non ci siano
impedimenti nelle corse dei comandi e che tutte le
parti siano fissate bene.
• Verificare che le superfici mobili si muovano nel verso
giusto.
• Eseguire una prova di portata a terra prima di una
sessione di volo giornaliera.
• Prima di avviare l’aereo, spegnere e riaccendere
il trasmettitore. Facendo questo tutte le volte, ci si
accorge se vi è qualche interruttore critico inserito
inavvertitamente perché, in questo caso, si attiva un
allarme.
• Verificare che tutti i trim siano nella giusta posizione.
• Tutti i connettori dei servi e della batteria devono
essere ben inseriti nelle prese del ricevitore. Verificare
che l’interruttore di accensione dell’impianto ricevente
si possa muovere liberamente in entrambe le direzioni.
109
Questa garanzia non copre danni dovuti ad
un’installazione errata, ad un funzionamento errato,
ad una manutenzione o un tentativo di riparazione
non idonei a cura di soggetti diversi da Horizon. La
restituzione del prodotto a cura dell’acquirente, o da un
suo rappresentante, deve essere approvata per iscritto
dalla Horizon.
Limiti di danno
Horizon non si riterrà responsabile per danni speciali,
diretti, indiretti o consequenziali; perdita di profitto
o di produzione; perdita commerciale connessa al
prodotto, indipendentemente dal fatto che la richiesta
si basa su un contratto o sulla garanzia. Inoltre la
responsabilità di Horizon non supera mai in nessun
caso il prezzo di acquisto del prodotto per il quale si
chiede la responsabilità. Horizon non ha alcun controllo
sul montaggio, sull’utilizzo o sulla manutenzione del
prodotto o di combinazioni di vari prodotti. Quindi Horizon
non accetta nessuna responsabilità per danni o lesioni
derivanti da tali circostanze. Con l’utilizzo e il montaggio
del prodotto l’utente acconsente a tutte le condizioni,
limitazioni e riserve di garanzia citate in questa sede.
Qualora l’utente non fosse pronto ad assumersi
tale responsabilità associata all’uso del prodotto, si
suggerisce di restituire il prodotto intatto, mai usato e
immediatamente presso il venditore.
Indicazioni di sicurezza
Questo è un prodotto sofisticato di hobbistica e non è un
giocattolo. Esso deve essere manipolato con cautela, con
giudizio e richiede delle conoscenze basilari di meccanica
e delle facoltà mentali di base. Se il prodotto non verrà
manipolato in maniera sicura e responsabile potrebbero
risultare delle lesioni, dei gravi danni a persone, al
prodotto o all’ambiente circostante. Questo prodotto non
è concepito per essere usato dai bambini senza una
diretta supervisione di un adulto. Il manuale del prodotto
contiene le istruzioni di sicurezza, di funzionamento e
di manutenzione del prodotto stesso. È fondamentale
leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze nel
manuale prima di mettere in funzione il prodotto. Solo
così si eviterà un utilizzo errato e si preverranno incidenti,
lesioni o danni.
IT
Domande, assistenza e riparazioni
Il vostro negozio locale e/o luogo di acquisto non
possono fornire garanzie di assistenza o riparazione
senza previo colloquio con Horizon. Questo vale anche
per le riparazioni in garanzia. Quindi in tale casi bisogna
interpellare un rivenditore, che si metterà in contatto
subito con Horizon per prendere una decisione che vi
possa aiutare nel più breve tempo possibile.
Manutenzione e riparazione
Se il prodotto deve essere ispezionato o riparato, si prega
di rivolgersi ad un rivenditore specializzato o direttamente
ad Horizon. Il prodotto deve essere imballato con cura.
Bisogna far notare che i box originali solitamente non
sono adatti per effettuare una spedizione senza subire
alcun danno. Bisogna effettuare una spedizione via
corriere che fornisce una tracciabilità e un’assicurazione,
in quanto Horizon non si assume alcuna responsabilità in
relazione alla spedizione del prodotto. Inserire il prodotto
in una busta assieme ad una descrizione dettagliata degli
errori e ad una lista di tutti i singoli componenti spediti.
Inoltre abbiamo bisogno di un indirizzo completo, di un
numero di telefono per chiedere ulteriori domande e di un
indirizzo e-mail.
ATTENZIONE: Le riparazioni a pagamento sono
disponibili solo sull’elettronica e sui motori. Le
riparazioni a livello meccanico, soprattutto per
gli elicotteri e le vetture RC, sono molto costose
e devono essere effettuate autonomamente
dall’acquirente.
Garanzia e riparazione
Le richieste in garanzia verranno elaborate solo se è
presente una prova d’acquisto in originale proveniente
da un rivenditore specializzato autorizzato, nella quale
è ben visibile la data di acquisto. Se la garanzia viene
confermata, allora il prodotto verrà riparato o sostituito.
Questa decisione spetta esclusivamente a Horizon Hobby.
Riparazioni a pagamento
Se bisogna effettuare una riparazione a pagamento,
effettueremo un preventivo che verrà inoltrato al
vostro rivenditore. La riparazione verrà effettuata dopo
l’autorizzazione da parte del vostro rivenditore. La
somma per la riparazione dovrà essere pagata al vostro
rivenditore. Le riparazioni a pagamento avranno un costo
minimo di 30 minuti di lavoro e in fattura includeranno
le spese di restituzione. Qualsiasi riparazione non
pagata e non richiesta entro 90 giorni verrà considerata
abbandonata e verrà gestita di conseguenza.
10/15
 CONTATTI PER LA GARANZIA E L’ASSISTENZA
Land des Kauf
EU
Horizon Hobby
Telefon/Email Adresse
Adresse
Horizon Technischer Service
+49 (0) 4121 2655 100
service@horizonhobby.de
Hanskampring 9
D 22885 Barsbüttel, Germany
Horizon Hobby GmbH
 ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO DI RAEE DA PARTE DI UTENTI DELL’UNIONE EUROPEA
Questo prodotto non deve essere smaltito assieme ai rifiuti domestici. È responsabilità dell’utente lo smaltimento di tali rifiuti, che devono essere portati in un
centro di raccolta predisposto per il riciclaggio di rifiuti elettrici e apparecchiature elettroniche. La raccolta differenziata e il riciclaggio di tali rifiuti provenienti da
apparecchiature nel momento dello smaltimento aiuteranno a preservare le risorse naturali e garantiranno un riciclaggio adatto a proteggere il benessere dell’uomo
e dell’ambiente. Per maggiori informazioni sui punti di riciclaggio si invita a contattare l’ufficio locale competente, il servizio di smaltimento rifiuti o il negozio presso il
quale è stato acquistato il prodotto.
IT
110
161/2-inches (419.10mm)
551/2-inches (1409.70mm)
581/2-inches (1485.90mm)
153/4-inches (400.05mm)
31-inches (787.40mm)
263/4-inches (679.45mm)
P-47D Thunderbolt 20cc
111
© 2017 Horizon Hobby, LLC.
Hangar 9, Evolution, AS3X, EC5 and the Horizon Hobby logo are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, LLC.
The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc.
All other trademarks, service marks and logos are the property of their respective owners.
54929
Created 10/2017
Download PDF
Similar pages