+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 1 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
AIR CONDITIONER (SPLIT TYPE)
Owner’s Manual
Indoor Unit
Model name:
4-way Air Discharge Cassette Type
RAV-SM564UT-E
RAV-SM804UT-E
RAV-SM1104UT-E
RAV-SM1404UT-E
RAV-SM1604UT-E
Not accessible to the general public
Vente interdite au grand public
Kein öffentlicher Zugang
Non accessibile a clienti generici
No destinado al público en general
Não acessível ao público em geral
Niet geschikt voor huishoudelijk gebruik
Μη προσβάσιμο από το γενικό κοινό
Недоступен для посторонних
Genel erişime açık değildir
Owner’s Manual
Air conditioner (Split type)
1
English
Manuel du proprietaire
Climatiseur (Type split)
25 Français
Betriebsanleitung
Klimagerät (Split-typ)
49 Deutsch
Manuale del proprietario
Condizionatore d’aria (Tipo split) 73 Italiano
Manual del propietario
Aire acondicionado (Tipo split)
97 Español
Manual do utilizador
Ar condicionado (Tipo split)
121 Português
Gebruiksaanwijzing
Airconditioner (Gesplitst type)
145 Nederlands
Εγχειρίδιο χρήσης
Κλιματιστικό (Τύπου Split)
169 Ελληνικά
Руководство пользователя
Кондиционер воздуха
(Сплит-система)
193 Русский
Kullanım Kılavuzu
Klima (Split tip)
217 Türkçe
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 1 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Thank you very much for purchasing TOSHIBA Air Conditioner.
Please read this owner’s manual carefully before using your Air Conditioner.
• Be sure to obtain the “Owner’s manual” and “Installation manual” from constructor (or dealer).
Request to constructor or dealer
• Please clearly explain the contents of the Owner’s manual and hand over it.
ADOPTION OF NEW REFRIGERANT
This Air Conditioner is a new type which adopts a new refrigerant HFC (R410A) instead of the conventional
refrigerant R22 in order to prevent destruction of the ozone layer.
This appliance is not intended for use by person (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Contents
1 PRECAUTIONS FOR SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2 PARTS NAME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 PARTS NAME OF REMOTE CONTROLLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 CORRECT USAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 TIMER OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6 ADJUSTMENT OF WIND DIRECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7 HOW TO ENABLE POWER SAVING MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8 SELF CLEANING MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9 ADVANCED SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
How to set up swing type
How to set up louver lock (No swing)
How to set up power saving mode
10 HINTS FOR ECONOMICAL OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12 AIR CONDITIONER OPERATIONS AND PERFORMANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
13 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
14 TROUBLES AND CAUSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1-EN
–1–
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 2 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
1
PRECAUTIONS FOR SAFETY
WARNING
WARNINGS ABOUT INSTALLATION
• Make sure to ask the qualified installation professional in electric work to
install the air conditioner.
If the air conditioner is inappropriate installed by yourself, it may cause
water leak, electric shock, fire, and so on.
• Be sure to connect earth wire. (grounding work)
Incomplete grounding cause an electric shock.
Do not connect ground wires to gas pipes, water pipes, lightning rods or
ground wires for telephone wires.
• If you install the indoor unit in a small room, take appropriate measures to
prevent the refrigerant from exceeding the limit concentration even if it
leaks.
Consult the dealer from whom you purchased the air conditioner when you
implement the measures. Accumulation of highly-concentrated refrigerant
may cause an oxygen deficiency accident.
• Check whether the piping work has been properly completed.
When existing pipes are used and if they are not constructed properly, the
refrigerant gas may leak. Contact the installation company and confirm that
the piping work has been properly completed. For details of installation of
the air conditioner, refer to the Installation Manual. Use tools and piping
materials for R410 only. Failure to do so or improper installation may cause
a burst of pipe, resulting in injury.
EN
WARNINGS ABOUT OPERATION
• Cleaning of the air filter and other parts of the air filter involves dangerous work in high places, so be sure to
have a service person do it.
The self cleaning function of the air conditioner causes the internal fan to run at a high speed in some modes
even while the air conditioner is not working, which may cause injury.
Do not attempt it yourself.
• Avoid cooling the room too strong or exposing the human body to cool breeze for a long time as it is bad
for the health.
• When you notice something abnormal with the air conditioner (smells like something scorching, poor
cooling, etc.), immediately turn off the main switch, the circuit breaker, from the mains to stop the air
conditioner, and contact the dealer.
If the air conditioner is continuously operated with something abnormal, it may cause machine failure,
electric shock, fire, and so on.
WARNINGS ABOUT MOVEMENT AND REPAIR
• When the air conditioner cannot cool or heat a room well, contact the dealer from whom you purchased the
air conditioner as refrigerant leakage is considered as the cause. In the case of repair that requires refill of
refrigerant, ask service personnel about details of the repair.
The refrigerant used in the air conditioner is harmless.
Generally, the refrigerant does not leak. However, if the refrigerant leaks in a room and a heater or stove
burner in the room catches fire, it may generate toxic gas.
When you ask service personnel for repairing refrigerant leakage, confirm that the leakage portion has
been completely repaired.
• Do not move or repair any unit by yourself.
Since there is high voltage inside the unit, you may get electric shock when removing the cover and main
unit.
• Whenever the air conditioner needs repair, make sure to ask the dealer to do it.
If it is repaired imperfectly, it may cause electric shock or fire.
• When moving the air conditioner for re-installing at another place, ask the dealer to do it. If it is imperfectly
installed, it may cause electric shock or fire.
–2–
2-EN
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 3 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
CAUTION
TO DISCONNECT THE APPLIANCE FROM THE MAINS SUPPLY
• This appliance must be connected to the mains by means of a switch with a contact separation of at least
3 mm.
• The installation fuse 40A, 25A or 16A must be used for the power supply line of this air conditioner.
CAUTIONS ABOUT INSTALLATION (Be sure to confirm the following cautions.)
• Use an exclusive power circuit for the air conditioner. Use the rated voltage.
• Certainly lay the drain hose for perfect draining.
Bad drainage may cause flooding in the house and getting furniture wet.
• Make sure to connect the air conditioner to an exclusive power supply of the
rated voltage, otherwise the unit may break down or cause a fire.
• Do not install the unit in a place where inflammable gas may leak.
If inflammable gas accumulates around the unit, it may cause a fire.
CAUTIONS ABOUT OPERATION
• Carefully read this manual before starting the air conditioner.
There are many important things to keep in mind for daily operation.
• Do not use this air conditioner for special purpose such as preserving food,
precision instruments, art objects, breeding animals, car, vessel, etc.
• When the air conditioner is operated with a combustion appliance in the same
place, be careful of ventilation to let fresh air enter the room.
Poor ventilation causes oxygen shortage.
• Do not place any combustion appliance in a place where it is directly exposed
to the wind of air conditioner, otherwise it may cause imperfect combustion.
• When the air conditioner is used in a closed room, be careful of sufficient ventilation of the room.
Poor ventilation causes oxygen shortage.
• Do not touch any switches with wet finger, otherwise you may get an electric shock.
• If the air conditioner won’t be used for a considerably long time, turn off the main switch or the circuit
breaker, for safety.
• Do not put anything on the outdoor unit nor step onto it.
If you do so, it may not only topple over the unit but also injure yourself.
• To make the air conditioner operate in its original performance, operate it within the range of the operating
temperature specified in the instructions.
Otherwise it may cause a malfunction, or water leak from the unit.
• Prevent any liquid from falling into the remote controller.
Do not spill juice, water or any kind of liquid.
3-EN
–3–
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 4 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
2
PARTS NAME
„ Indoor unit
Knob
Earth screw
Knob to open/close the
suction port.
Provided in the electric parts box.
Discharge louver
of discharge port
Change the direction of the air
to be discharged according to
cool/heat mode.
Air filter
Removes dust or trash.
(Provided on the suction port.)
Suction air port
The air in the room is sucked in
from this port.
Separate sold part
EN
Remote controller
Projection
of air filter
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
MODE
„ Outdoor unit
Air inlet (Side and rear)
Panel
There is an earth screw, valves,
and electric parts inside.
Air outlet
Piping panel
Wiring hole
Fixing leg
Refrigerant pipe outlet
–4–
4-EN
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 5 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
PARTS NAME OF REMOTE CONTROLLER
This remote controller can control the operation of up to 8 indoor units.
„ Display section
In the display example, all indicators are displayed for the
explanation.
In reality only, the selected contents are indicated.
• When turning on the leak breaker at the first time,
flashes
on the display part of the remote controller.
• While this display is flashing, the model is being automatically
confirmed.
Accordingly, wait for a while after
display has
disappeared, and then use the remote controller.
1
2
3
4
5
6
7
5-EN
TEMP.
FILTER
RESET TEST
ON / OFF
Operation
section
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
Display
section
10
11
12
13
14
SETTING display
Displayed during setup of the timer etc..
Operation mode select display
The selected operation mode is displayed.
CHECK display
Displayed while the protective device works
or a trouble occurs.
Timer time display
Time of the timer is displayed.
(When a trouble occurs, the check code is
displayed.)
Timer SET IN setup display
When pushing the Timer SET IN button, the
display of the timer is selected in order of
[OFF]
→
[OFF] repeat OFF timer
→ [ON]
→ No display.
Filter display
If “FILTER ” is displayed, clean the air filter.
8
9
Louver position display
Displays louver position.
SWING display
Displayed during up/down movement of the
louver.
10 Set up temperature display
The selected set up temp. is displayed.
11 Remote controller sensor display
Displayed while the sensor of the remote
controller is used.
12 PRE-HEAT display
Displayed when the heating operation starts
or defrost operation is carried out.
While this indication is displayed, the indoor
fan stops.
13 No function display
Displayed if there is no function even if the
button is pushed.
TEST run display
Displayed during a test run.
–5–
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 6 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
10
11
12
13
14
14 Air volume select display
19 Unit Number display
The selected air volume mode is displayed.
(AUTO)
(HIGH)
(MED.)
(LOW)
Unit number of the indoor unit selected with
the unit select button or abnormal indicate the
indoor/outdoor unit.
20 Central control display
15 Louver Number display.
Displayed when the air conditioner is used
under the central control in combination with
a central control remote controller.
16 Dry operation in self cleaning function
In case the remote controller is disabled by
the central control system,
flashes.
The button operation is not accepted.
(exapmle:01, 02, 03, 04)
Displayed during dry operation in self
cleaning function.
17 Power saving mode display
Displayed during capacity saving mode by
temporary peak-cut limiting the power current
level of the outdoor unit.
18 Louver lock display
EN
Even when you push ON/OFF, MODE, or
TEMP. button, and the button operation is not
accepted.
(Settings made by the remote controller vary
with the central control mode. For details,
refer to the Owner’s Manual of the central
control remote controller.)
Displayed when there is a louver-locked unit
in the group (including 1 indoor unit by
1 outdoor unit).
–6–
6-EN
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 7 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Operation section
Push each button to select a desired operation.
• The details of the operation needs to be set up once, afterward, the air conditioner can be used by
pushing
button only.
1 8
9
12
2
10
4
11
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
7-EN
7 6
button (Air volume select button)
Selects the desired air volume mode.
button (Timer set button)
TIMER SET button is used when the timer is
set up.
button (Check button)
The CHECK button is used for the check
operation. During normal operation, do not
use this button.
9
10
11
button (Ventilation button)
Ventilation button is used when a fan which is
sold on the market is connected.
• If “No function
” is displayed on the
remote controller when pushing the
Ventilation button, a fan is not connected.
button (Filter reset button)
Resets (Erases) “FILTER ” display.
12
button (Power save operation)
SAVE button is used for power save
operation.
button (Swing/Wind direction
button)
Selects automatic swing or setting the louver
direction.
Operation lamp
Lamp is lit during the operation. Lamp is off
when stopped.
Although it flashes when operating the
protection device or abnormal time.
button
When the button is pushed, the operation
starts, and it stops by pushing the button again.
When the operation has stopped, the
operation lamp and all the displays disappear.
button (Operation select button)
Selects desired operation mode.
button (Unit/Louver select button)
Selects a unit number (left) and louver
number (right).
UNIT:
Selects an indoor unit when adjusting wind
direction when multiple indoor units are
controlled with one remote controller.
LOUVER:
Selects a louver when setting louver lock or
wind direction adjustment independently.
button (Set up temperature button)
Adjusts the room temperature.
Set the desired set temperature by pushing
TEMP.
or TEMP.
.
OPTION :
Remote controller sensor
Usually the TEMP. sensor of the indoor unit
senses the temperature. The temperature on the
surrounding of the remote controller can also be
sensed.
For details, contact the dealer from which you
have purchased the air conditioner.
–7–
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 8 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
4
CORRECT USAGE
• When you use the air conditioner for the first time or when you change the SET DATA value, follow the
procedure below. From the next time, the operation displayed on the remote controller will start by
pushing the
button only.
„ Preparation
Turn on the main power switch and/or the leakage breaker.
• When the power supply is turned on, a partition line is displayed on the display part of the remote
controller.
* After the power supply is turned on, the remote controller does not accept an operation for approx.
1 minute, but it is not a failure.
REQUIREMENT
• While using the air conditioner, operate it only with
button without turning off the main power
switch and the leak breaker.
• When you use the air conditioner after it has not been used for a long period, turn on the leakage
breaker at least 12 hours before starting operation.
3
Select air volume with “
” button.
One push of the button, and the display
changes in the order shown as follows.
AUTO
TEMP.
ON / OFF
4
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
3
1
2
2
Push
button.
The operation lamp goes on, and the
operation starts.
Select an operation mode with the
“MODE
” button.
One push of the button, and the display
changes in the order shown as follows.
4
AUTO
HEAT
DRY
COOL
FAN
MED.
LOW
• When air volume is “
AUTO”, air
volume differs according to the room
temperature.
• In heating operation, if the room
temperature is not heated sufficiently with
VOLUME “
LOW” operation, select
“
MED.” or “
HIGH” operation.
• The temperature sensor senses
temperature near the suction air port of the
indoor unit, which differs from the room
temperature depending on the installation
condition.
A value of setting temperature is the
measure of room temperature.
(“AUTO
” is not selectable in the FAN
mode.)
Start
1
HIGH
EN
Determine the set up temperature by
pushing the “TEMP.
” or “TEMP.
” button.
Stop
Push
button.
The operation lamp goes off, and the operation
stops.
In the COOL, DRY, or AUTO (cooling) mode, the
fan runs for 10 minutes (or more) for self cleaning.
–8–
8-EN
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 9 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
In case of autmatic operation (Auto Changeover)
• Because of some settings change, it will automatically select either cooling, heating, or fan only
operation depending on the indoor temperature.
• If the Auto mode is uncomfortable, you can select the desired conditions manually.
In case of cooling
• Start the cooling operation after approx. 1 minute.
In case of heating
• The heating operation mode is selected in accordance with the room temperature and operation starts
after approximately 3 to 5 minutes.
• After the heating operation has stopped, FAN operation may continue for approx. 30 seconds.
• When the room temperature reaches the set temperature and the outdoor unit stops, the super low
wind is discharged and the air volume decreases excessively.
During defrost operation, the fan stops so that cool air is not discharged. (“HEAT READY
” is displayed.)
• When the room temperature has reached the set temperature while the outdoor unit is stopping, the
indoor unit discharges wind with a very small air volume.
NOTE
When restarting the operation after stop
• When restarting the operation immediately after stop, the air conditioner does not operate for approx.
3 minutes to protect the machine.
„ 8°C OPERATION (For object pre-heating) (SM110 and SM140 types only)
The air conditioner can control the heating temperature to about 8°C in the heating mode.
The 8°C heating operation requires settings with the wired remote controller. Ask the installer or
dealer for the settings according to the installation manual of the indoor unit.
Start
1. Set the displayed temperature to 18°C in the heating mode by pushing TEMP.
button.
2. Set the displayed temperature to 8°C by pushing TEMP.
button for at least four seconds.
Stop
1. Set the displayed temperature to 18°C by pushing TEMP.
button.
• The air conditioner returns to the normal HEAT mode. Select a desired temperature and operation mode.
CAUTION
Do not keep the louver position horizontally in the 8°C heating operation, since the heating performance
degrades.
NOTE
•
•
•
•
The discharged air temperature is lower than that in the normal heating operation.
The room temperature may not be heated evenly depending on the remote controller installation location.
The room temperature may not reach 8°C depending on the room size or the installation conditions.
Settings for air volume and wind direction (swing, etc.) are available during the 8°C heating operation.
The 8°C heating operation is cancelled in the following cases.
• When operation is stopped with
button
• When another operation mode is selected with
button
• When temperature setting or operation mode is changed or operation is started/stopped by the
wireless remote controller or the central control remote controller.
• If one or more models other than the 4-way air discharge cassette type (4 series) are connected in the
same control group, the 8°C heating operation is not available.
9-EN
–9–
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 10 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
5
TIMER OPERATION
• A type of timer operation can be selected from the following three types. (Setting of up to 168 hours is enabled.)
OFF timer
: The operation stops when the time of timer has reached the set time.
Repeat OFF timer : Every time, the operation stops after the set time has passed.
ON timer
: The operation starts when the time of timer has reached the set time.
„ Timer operation
1
2
4
3
Set
1
• In the case of 34 hours (*2)
Push TIMER SET button.
The timer display (type) changes for every
push of the button.
EN
Number of days Time
OFF
OFF
ON
(OFF timer)
(Repeat OFF timer)
(ON timer)
2
shows 10 hours. (Total 34 hours)
3
Not display
•
shows 1 day (24 hours).
and timer time displays flash.
Push
to select “SET TIME”.
• For every push of
button, the set time
increases in the unit of 0.5 hr (30 minutes).
When setting a time more than 24 hours for
timer operation, timer time can be set in the
unit of 1 hr.
The maximum set time is 168hr (7 days).
The remote controller displays the set time
with time (between 0.5 and 23.5 hours) (*1)
or number of days and time (24 hours or
more) (*2) as shown below.
• For every push of
button, the set time
decreases in the unit of 0.5 hr (30 minutes)
(0.5 to 23.5 hours) or 1 hr (24 to
168 hours).
Example of remote controller display
• In the case of 23.5 hours (*1)
4
Push SET button.
•
display disappears and timer time
display goes on, and
or
display flashes.
(When ON timer is activated, timer time,
ON timer
are displayed and other
displays disappear.)
Cancel of timer operation
Push
button.
TIMER display disappears.
NOTE
• When the operation stops after the timer
reached the preset time, the Repeat OFF timer
resumes the operation by pushing
button and stops the operation after the time of
the timer has reached the set time.
• When you push
while the OFF timer
function of the air conditioner is active, the
indication of the timer function disappears and
then appears again after about 5 seconds.
This is due to normal processing of the remote
controller.
– 10 –
10-EN
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 11 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
6
ADJUSTMENT OF WIND DIRECTION
For best cooling and heating performance, adjust the louvers (adjustment plates of up/down wind
direction) appropriately. Cold air descends and warm air rises, so to heat a room tilt the louvers
downward, and to cool a room tilt them horizontally.
CAUTION
Direct the louvers horizontally for cooling.
If the louvers stay pointed downward when cooling, condensation may form on the discharge port and/then
drops from the louvers.
NOTE
If the louvers stay pointed straight out horizontally when heating, the room temperature may be unevenly
distributed.
For cooling (COOL)
For heating (HEAT)
Direct the louvers horizontally.
Direct the louvers downward.
• When the air conditioner is not working, the louvers are directed horizontally automatically.
• The louvers are directed horizontally when heating begins, during defrost operation, or during the
minimum operation after reaching the set temperature.
When you make a swing or air direction setting at this time, the remote controller display varies with
the setting, but the louvers stay pointed straight out horizontally.
When the air conditioner starts heating, the louvers are directed to the set direction.
11-EN
– 11 –
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 12 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Unit select button
1
How to set up the wind direction
1
How to stop swinging
Push
during operation.
The wind direction changes for every push of
the button.
In HEAT operation
Direct the louver (adjustment plate of up/down
wind direction) downward. If directing at
horizontally, hot air may not come to the foot.
1
Push
at a desired position while
the louver is swinging.
• When
is pushed after that, wind
direction can be set again from the
highest position.
* However, even if
is pushed while
the louver is swinging, the louver position is
displayed as follows and highest position of
the louver may not be selected.
Display when swinging is stopped
Initial setup
FAN/HEAT
operation
In COOL/DRY operation
Direct the louver (adjustment plate of up/down
wind direction) horizontally. If directing it
downward, the dew may form on the surface of the
air discharge port and may drop down.
Initial setup
COOL/DRY
operation
EN
In this case, push
again two seconds
later.
• In COOL/DRY operation, the louver does
not stop as it directs downward. If stopping
the louver as it directs downward during
swing operation, it stops after moving to the
third position from the highest position.
Display when stopping the swing
In FAN operation
Select a desired wind direction.
FAN/HEAT
operation
Unit select button
Initial setup
How to start swinging
1
COOL/DRY
operation
Push
, set the louver (adjustment
plate of up/down wind direction)
direction to the lowest position, and
then push
again.
SWING
is displayed and the up/down
wind direction is automatically selected.
Display during swinging
• When multiple indoor units are controlled with
one remote controller, wind direction can be set
for each indoor unit by selecting individually.
• To set wind direction individually, push
button to display an indoor unit number in the
control group. Then set the wind direction of the
displayed indoor unit.
• When no indoor unit number is displayed, all
indoor units in the control group can be
controlled simultaneously.
• Each time you push
button, the display
changes as follows:
Unit No.
1-1
Repeat
Unit No.
1-2
Not
display
Unit No.
1-3
Unit No.
1-4
– 12 –
12-EN
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 13 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
Unit select button
1 2
„ How to set louver wind
direction individually
1
Select an indoor unit to be set by
pushing
(left side of the button)
during operation.
• The indoor unit number changes each time
you push the button.
Unit No.
1-1
Unit No.
1-2
Not
display
03
Refrigerant
pipe
04
02
Unit No.
1-3
Drain
pipe
Unit No.
1-4
* When no unit number is displayed, all indoor
units are selected.
2
Select a louver you want to adjust
(right side of
change by pushing
the button).
• Each time you push the button, the display
on the left of the remote controller changes
as follows:
01
3
Determine wind direction of the selected
louver by pushing
.
• Each time you push the button, the display
changes as follows:
(1)
(2)
(3)
(4)
Not
display
* When no louver number is displayed, all four
louvers are selected.
(7)
(6)
(5)
* During COOL (DRY) mode, (4) and (5) are not
displayed.
Louver No.
13-EN
– 13 –
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 14 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
7
HOW TO ENABLE POWER SAVING MODE
Push
button during operation.
• The air conditioner enters power saving mode.
•
appears on the display.
To cancel the power saving operation, push
•
disappears.
button again.
NOTE
• When other electric appliances are used at the same time, to avoid triggering the circuit breaker,
power saving mode is recommended. Of course you can use power saving mode to save energy as
well.
• Power saving mode consumes less energy, but may not heat/cool the room as much as normal mode.
(The maximum current is limited to approximately 75% (factory setting) of the normal mode.)
• To adjust the power-save settings, see “How to set up power saving mode” in ADVANCED
SETTINGS.
• Even when operation start/stop, operation mode change, or power reset is performed during the
power saving mode, the power saving mode is retained until the next operation.
• The SM160 type is operated in the “75%” power saving mode.
8
EN
SELF CLEANING MODE
This function is provided to dry the inside of the indoor unit by the FAN operation after running the
cooling/dry/AUTO (cooling) mode to keep the indoor unit clean.
• The self cleaning time varies with the cooling/dry/AUTO (cooling) operation time as follows.
Cooling/dry/AUTO (cooling) operation time
self cleaning time
Less than 10 minutes
No self cleaning operation
10 minutes to less than 1 hour
1 hour
More than 1 hour
2 hours
• “
” is displayed on the remote controller during self cleaning operation.
To stop self cleaning forcibly, push
button twice in succession.
CAUTION
• The fan continues to run even after
button is pushed to stop operation in some modes.
This is normal because the self cleaning mode is in progress.
• The louvers open slightly and are directed horizontally during self cleaning, and they close when the self
cleaning is completed.
• The operation lamp (LED) does not light during the self cleaning mode (function).
• The self cleaning mode (function) cannot clean the room or remove the already existing mold and dust
inside the indoor unit.
• To cancel the self cleaning function, consult the dealer.
– 14 –
14-EN
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 15 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
9
ADVANCED SETTINGS
„ How to set up swing type
3
1
2
1
2
Push
for at least four seconds
when the air conditioner is not working.
•
, symbol, and numbers flash.
Select an indoor unit to be set by
pushing
(left side of the button).
• Each time you push the button, unit
numbers change as follows:
Unit No.
1-1
Unit No.
1-2
Not
display
Unit No.
1-3
Unit No.
1-4
• Standard swing
The four louvers swing in the same direction.
• About “Dual swing”
“Dual swing” means that louvers 01 and 03 are
directed and swing in one direction,and/then
louvers 02 and 04 are directed and swing in the
opposite direction.
(When louver 01 is directed downward, louver
02 is directed horizontally.)
• About “Cycle swing”
The four louvers swing independently at
respective timings.
03
The fan of the selected unit runs and the
louvers start swinging.
3
Select a swing type by pushing TIME
buttons.
Refrigerant
pipe
04
Drain
pipe
Swing setup code
Swing setup code
02
01
Swing of louvers
0001
Standard swing
(Factory shipping)
0002
Dual swing
0003
Cycle swing
4
5
Push
button.
Push
button to complete the setting.
CAUTION
• Do not set the swing setup code to “0000”.
(This setting may cause a failure of the louvers.)
15-EN
– 15 –
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 16 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ How to set up louver lock (No swing)
3
4
2 1
1
2
Push
(right side of the button) for
at least four seconds when the air
conditioner is not working.
•
, symbol, and numbers flash.
Select an indoor unit to be set by
(left side of the button).
pushing
• Each time you push the button, unit
numbers change as follows:
The fan of the selected unit runs and the
louvers start swinging.
Unit No.
1-1
Unit No.
1-2
4
Display the number of a louver you want to
lock on the temperature display section by
pushing TEMP.
buttons.
• The selected louver starts swinging.
Select the wind direction of the louver
you do not want to swing by pushing
buttons.
TIME
CODE
(1)
0001
(2)
0002
• When (4) or (5) is selected, dew drop may occur
during cooling mode.
5
Unit No.
1-3
Unit No.
1-4
3
CAUTION
(3)
0003
6
Determine the setting by pushing
button.
• When the setting has been determined,
lights up.
(To continue louver lock settings for other
indoor units, repeat from step 2. To
continue louver lock settings for other
louvers on the same indoor unit, repeat
from step 3.)
Push
EN
button to complete the setting.
0001-0005
(Louver lock position code)
• A louver number is displayed as F1, F2 on
the remote controller (Item Code), showing
that louver 01, 02 shown in the figure on the
previous page is selected.
NOTE
(4)
0004
Even when louvers are locked, they move
temporarily in the following cases:
• While the air conditioner is stopping
• At the beginning of heating operation
• During defrosting operation
• When the room temperature reached the set
temperature
(5)
0005
– 16 –
16-EN
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 17 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ How to cancel louver lock
Set the wind direction to “0000” in step 4 of the louver lock setup procedure above.
CODE
0000
• When the setting is canceled,
goes out.
Perform the same operations as steps 1, 2, 3, 5, and 6 above.
„ How to set up power saving mode
1
3
1
2
5 4
Push
button for at least four
seconds when the air conditioner is not
working.
•
, symbol, and numbers flash.
3
Select an indoor unit to be set by
pushing
(left side of the button).
• Each time you push the button, unit
numbers change as follows:
Unit No.
1-1
Unit No.
1-2
Unit No.
1-3
Unit No.
1-4
2
Adjust the power-save setting by
pushing TIME
buttons.
• Each push of the button changes the power
level by 1% within the range from 100% to
50%.
* The factory setting is 75%.
• When the air conditioner is connected to
the following outdoor unit, the display
section of the power saving mode of a
remote controller is replaced, but actual
power saving operation becomes 75%.
DI (RAV-SM***AT-E)
SDI 2 series (RAV-SP**2AT-E)
The fan of the selected unit runs and the
louvers start swinging.
Setting of power level in
power saving mode
4
5
17-EN
Push
button.
Push
button to complete the setting.
– 17 –
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 18 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
10 HINTS FOR ECONOMICAL OPERATION
Maintain room temperature at comfortable level
Clean air filters
The clogged air filter impairs the performance of the air conditioner. Clean, please.
Never open doors and windows more often than
necessary
To keep cool or warm air in the room, never open doors and
windows more often than necessary.
Window curtains
In cooling, close the curtains to avoid direct sunlight.
In heating, close the curtains to keep the heat in.
clo
se
Get uniform circulation of room air
Ple
ase
Adjust the air flow direction for the even circulation of room air.
Checks before operating
• Check whether the ground wires are properly connected.
• Check whether the air filters are installed.
• Turn on the leakage breaker at least 12 hours before operating.
Protective device
• The protective device stops operation when the air conditioner is
overloaded.
• When the protective device is activated, the current operation
stops and the operation lamp and
on the remote controller
flash.
EN
Cool and
dry air
When the protective device is activated
Warm
air
• When the protective device has been activated and stopped
operation, turn off the leakage breaker immediately, and ask the
installer to find the cause.
If the air conditioner is operated without fixing the problem, the air conditioner may malfunction.
• Check whether the air filters are installed.
If the air filters are not installed, the air heat exchanger may be clogged with dust, which may result in
water leakage.
For cooling (COOL)
• When the air inlet and/or outlet of the outdoor unit are blocked
• When the air outlet of the outdoor unit is continuously exposed to strong wind
For heating (HEAT)
• When the air filters are clogged with too much dust or dirt
• When the suction port and/or discharge port of the indoor unit are blocked
Do not turn off the leakage breaker
• Do not turn off the leakage breaker during a test run of the air conditioner. Use the ON/OFF button on
the air conditioner instead to control the power.
– 18 –
18-EN
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 19 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
11 MAINTENANCE
WARNING
Cleaning of the air filter and other parts of the air filter involves dangerous work in high
places, so be sure to have a service person do it.
Do not attempt it yourself.
Cleaning of air filters
Clogging of air filters will reduce the cooling and heating performance.
(1) When “FILTER ” appears on the remote controller, clean the air filters.
(2) When the cleaning of air filters has been completed, push
button.
“FILTER ” disappears.
(1)
(2)
CAUTION
Cleaning of unit
Clean the unit with a soft dry cloth.
If dirt cannot be removed with the dry cloth, use a cloth slightly dampened with lukewarm (under 40 °C) water.
Cleaning of remote controller
•
•
•
•
Use a dry cloth to wipe the remote controller.
A cloth dampened with cold water may be used on the indoor unit if it is very dirty.
Never use a damp cloth on the remote controller.
Do not use a chemically-treated duster for wiping or leave such materials on the unit for long. It may
damage or fade the surface of the unit.
• Do not use benzine, thinner, polishing powder, or similar solvents for
cleaning. These may cause the plastic surface to crack or deform.
Periodic check
Long-period use of the air conditioner may cause deterioration or failure of
parts due to heat, humidity, dust, and operating conditions, or may cause poor
drainage of dehumidified water.
If you do not plan to use the unit for more than 1 month
(1) In addition to the self cleaning, operate the fan for 1 or 2 hours to dry inside
the unit.
• Operate “FAN” mode.
(2) Stop the air conditioner and turn off the main power switch or the circuit breaker.
Checks before operation
(1) Check that the air filters are installed.
(2) Check that the air outlet or inlet is not blocked.
(3) Turn on the main power switch or the circuit breaker for the main power
supply to the air conditioner.
19-EN
– 19 –
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 20 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
NOTE
• For environmental conservation, it is strongly recommended that the indoor and outdoor units of the
air conditioner in use be cleaned and maintained regularly to ensure efficient operation of the air
conditioner.
When the air conditioner is operated for a long time, periodic maintenance (once a year) is
recommended.
Furthermore, regularly check the outdoor unit for rust and scratches, and remove them or apply
rustproof treatment, if necessary.
As a general rule, when an indoor unit is operated for 8 hours or more daily, clean the indoor unit and
outdoor unit at least once every 3 months. Ask a professional for this cleaning/maintenance work.
Such maintenance can extend the life of the product though it involves the owner’s expense.
Failure to clean the indoor and outdoor units regularly will result in poor performance, freezing, water
leakage, and even compressor failure.
• This product incorporates a drain pump.
If it is used in a place full of dust or oil mist, the pump will be clogged and proper drainage is disabled.
Clean the drain pump periodically. For how to clean the drain pump, contact the dealer.
• Especially when the air conditioner uses 8°C heating operation, take care of operating hours and
conduct periodic maintenance.
Maintenance List
Part
Unit
Check (visual/auditory)
Maintenance
Heat exchanger
Indoor/outdoor
• Dust/dirt clogging, scratches • Wash the heat exchanger when it is
clogged.
Fan motor
Indoor/outdoor
• Sound
• Take appropriate measures when
abnormal sound is generated.
• Dust/dirt, breakage
• Wash the filter with water when it is
contaminated.
• Replace it when it is damaged.
• Vibration, balance
• Dust/dirt, appearance
• Replace the fan when vibration or
balance is terrible.
• Brush or wash the fan when it is
contaminated.
• Dust/dirt, scratches
• Fix or replace them when they are
deformed or damaged.
• Dust/dirt clogging, drain
contamination
• Clean the drain pan and check the
downward slope for smooth
drainage.
• Dust/dirt, scratches
• Wash them when they are
contaminated or apply repair
coating.
• Rust, peeling of insulator
• Peeling/lift of coat
• Apply repair coating.
Filter
Fan
Air inlet/outlet grilles
Indoor
Indoor
Indoor/outdoor
Drain pan
Indoor
Ornamental panel,
louvers
Indoor
Exterior
Outdoor
– 20 –
EN
20-EN
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 21 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
12 AIR CONDITIONER OPERATIONS AND
PERFORMANCE
3 minutes protection function
3-minutes protection function prevents the air conditioner from starting for initial 3 minutes after the main
power switch/circuit breaker is turned on for re-starting the air conditioner.
Power failure
Power failure during operation will stop the unit completely.
• To restart the operation, push the START/STOP button on the remote controller.
• Lightning or a wireless car telephone operating nearby may cause the unit to malfunction. Turn off the
main power switch or circuit breaker and then turn them on again. Push the START/STOP button on
the remote controller to restart.
Heating characteristics
Preheating operation
The air conditioner will not deliver warm air immediately after it is turned on. Warm air will start to flow out
after approximately 5 minutes when the indoor heat exchanger warmed up.
Warm air control (In heating operation)
When the room temperature reaches the set temperature, the fan speed is automatically reduced to
prevent to blow cold draft. At this time, the outdoor unit will stop.
Defrosting operation
If the outdoor unit is frosted during the heating operation, defrosting starts automatically (for
approximately 2 to 10 minutes) to maintain the heating capacity.
• The fans in both indoor and outdoor units will stop during the defrosting operation.
• During the defrosting operation, the defrosted water will be drained from the bottom plate of the outdoor unit.
Heating capacity
In the heating operation, the heat is absorbed from the outside and brought into the room. This way of
heating is called heat pump system. When the outside temperature is too low, it is recommended to use
another heating apparatus in combination with the air conditioner.
Attention to snowfall and freeze on the outdoor unit
• In snowy areas, the air inlet and air outlet of the outdoor unit are often covered with snow or frozen up.
If snow or freeze on the outdoor unit is left as it is, it may cause machine failure or poor warming.
• In cold areas, pay attention to the drain hose so that it perfectly drains water without water remaining
inside for freeze prevention. If water freezes in the drain hose or inside the outdoor unit, it may cause
machine failure or poor warming.
Air conditioner operating conditions
For proper performance, operate the air conditioner under the following temperature conditions:
Cooling operation
Outdoor temperature
: –15°C to 43°C
Room temperature
: 21°C to 32°C (Dry valve temp.), 15°C to 24°C (Wet valve temp.)
[CAUTION]
Dry operation
Heating operation
Room relative humidity – less than 80 %. If the air conditioner operates in
excess of this figure, the surface of the air conditioner may cause dewing.
Outdoor temperature
: 15°C to 43°C
Room temperature
: 17°C to 32°C
Outdoor temperature
: –15°C to 15°C (Wet valve temp.)
Room temperature
: 15°C to 28°C (Dry valve temp.)
If air conditioner is used outside of the above conditions, safety protection may work.
21-EN
– 21 –
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 22 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
13 INSTALLATION
Installation place
CAUTION
• Check that the air conditioner is not installed in a place subject to combustible gas leak.
Accumulation of combustible gas around the unit may cause a fire.
• Drain the dehumidified water from the indoor unit and outdoor unit to a well-drained place.
• Do not put any obstacle near the air inlets and air outlet of the outdoor unit. Doing so may hinder the
radiation, which may reduce the performance or activate the protective device.
Electrical wiring
WARNING
• Be sure to connect earth wire. (grounding work)
Incomplete grounding cause an electric shock.
Do not connect ground wires to gas pipes, water pipes, lightning rods or ground wires for telephone wires.
CAUTION
• Make sure that a leakage breaker is connected.
Using the air conditioner without leakage breaker may cause electric shock.
• Use a leakage breaker with an appropriate capacity.
Be sure to use the rated voltage and an exclusive circuit for power supply of the air conditioner.
EN
Do not install the air conditioner in the following places
• Do not install the air conditioner in any place within 1 m from a TV, stereo, or radio set. If the unit is
installed in such place, noise transmitted from the air conditioner affects the operation of these
appliances.
• Do not install the air conditioner near a high frequency appliance (sewing machine or massager for
business use, etc.), otherwise the air conditioner may malfunction.
• Do not install the air conditioner in a humid or oily place, or in a place where steam, soot, or corrosive
gas is generated.
• Do not install the air conditioner in a salty place such as seaside area.
• Do not install the air conditioner in a place where a great deal of machine oil is used.
• Do not install the air conditioner in a place where it is usually exposed to strong wind such as in seaside area.
• Do not install the air conditioner in a place where sulfureous gas generated such as in a spa.
• Do not install the air conditioner in a vessel or mobile crane.
• Do not install the air conditioner in an acidic or alkaline atmosphere (in a hot-spring area or near a
chemicals factory, or in a place subject to combustion emissions). Corrosion may be generated on the
aluminum fin and copper pipe of the heat exchanger.
• Do not install the air conditioner near an obstacle (air vent, lighting equipment, etc.) that disturbs
discharge air. (Turbulent airflow may reduce the performance or disable devices.)
• Do not use the air conditioner for special purposes such as preserving food, precision instruments, or
art objects, or where breeding animals or growing plants are kept. (This may degrade the quality of
preserved materials.)
• Do not install the air conditioner over an object that must not get wet. (Condensation may drop from
the indoor unit at a humidity of 80% or more or when the drain port is clogged.)
• Do not install the air conditioner in a place where an organic solvent is used.
• Do not install the air conditioner near a door or window subject to humid outside air. Condensation may
form on the air conditioner.
• Do not install the air conditioner in a place where special spray is used frequently.
– 22 –
22-EN
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 23 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Be careful with noise or vibrations
• Do not install the air conditioner in a place where noise by outdoor unit or hot air from its air outlet
annoys your neighbors.
• Install the air conditioner on a solid and stable foundation so that it prevents transmission of resonating,
operation noise and vibration.
• If one indoor unit is operating, some sound may be audible from other indoor units that are not
operating.
WARNING
Re-Installation
Ask the dealer or an installation professional to re-install the air conditioner to a new place or move it to
another place and to observe the following items.
If the air conditioner is inappropriately installed by yourself, it may cause electric shock or fire.
Maintenance
• For Air conditioning system which is operated regularly, cleaning and maintenance of the indoor/
outdoor units are strongly recommended.
As a general rule, if an indoor unit is operated for about 8 hours daily, the indoor/outdoor units will need
to be cleaned at least once every 3-month. This cleaning and maintenance shall be carried out by a
qualified person.
Failure to clean the indoor/outdoor units regularly will result in poor performance, freezing, water
leaking and even compressor failure.
• This product incorporates a drain pump.
If it is used in a place full of dust or oil mist, the pump will be clogged and proper drainage is disabled.
Clean the drain pump periodically. For how to clean the drain pump, contact the dealer.
CAUTION
Be sure to clean the heat exchanger with pressurized water.
If an commercially detergent (strong alkaline or acid cleaning agent) is used, the surface treatment of the
heat exchanger will be marred, which may degrade the self cleaning performance.
For details, contact the dealer.
14 TROUBLES AND CAUSES
CAUTION
If any of the following conditions occur, turn off the main power supply switch and immediately contact the dealer :
• Switch operation does not work properly.
• The main power fuse often blows out, or the circuit breaker is often activated.
• A foreign matter or water fall inside the air conditioner.
• When the air conditioner does not operate even after the cause of the protective device activation has been
on the remote controller are flashing.)
removed. (The operation lamp and
• Any other unusual conditions are observed.
23-EN
– 23 –
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 24 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Before you ask for servicing or repairs, check the following points.
▼ Recheck
Inoperative
• The main power switch is turned off.
• The circuit breaker is activated to cut off power supply.
• The main power fuse has blown out.
• The louvers are not directed correctly.
Does not cool well or heat well
• The air inlet and/or outlet of the outdoor unit is blocked.
• Doors or windows are opened.
• The fan speed is set to low.
• The air conditioner is set in the DRY mode in cooling.
• The set temperature is too high (In cooling) or low (In heating).
▼ These are not failures.
Indoor unit or outdoor unit makes a strange noise.
• When the temperature suddenly changes, the indoor or outdoor unit occasionally makes a strange
noise because of expansion/ contraction of parts or change of refrigerant flow.
• A “busyu” sound is heard occasionally.
It is generated by the solenoid valve when it is actuated.
• A clattering sound is heard when the power is turned on.
It is generated by the outdoor unit during preparation for operation.
EN
The room air is smelly or a bad odor comes from the air conditioner.
• Smells impregnated in the walls‚ carpets, furniture, clothing, or furs, come out.
Outdoor unit is frosted in heating operation.
Water drains from outdoor unit.
• The outdoor unit is sometimes frosted in heating operation.
In that case, the unit automatically performs defrosting (for 2 to 10 minutes) for increasing the heating
efficiency.
• In defrosting operation, both the indoor and outdoor units stop air flow.
• Hiss sound is heard when flow of the refrigerant is changed for defrosting.
• Resultant water of automatic defrosting in heating operation drains from outdoor unit.
The fan does not stop when the operation is stopped.
• The fan runs in the self cleaning mode to dry the heat exchanger.
Air flow changes though the FAN button is not set to the AUTO mode.
• When the temperature of blown air drops in heating operation, the air conditioner automatically
changes or stops air flow from the indoor unit not to make persons in the room feel chilly.
• Air flow from the indoor unit is occasionally changed in the cooling operation.
A white mist of chilled air or water is generated from the outdoor unit.
• When the indoor unit in cooling operation or the outdoor unit in defrosting operation occasionally
steams.
Check these items. If any of these problems still remains, stop the operation, turn off the leakage breaker,
and then notifies the dealer of the serial number and details of the error. Never repair any part by yourself
as it is dangerous. When
and a combination of , , , , or
and a number are displayed on
the remote controller, also inform the dealer of the display content.
– 24 –
24-EN
Toshiba XXXXXXX(X/X)
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 25 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un climatiseur TOSHIBA.
Veuillez lire attentivement ce Manuel du proprietaire avant d’utiliser votre climatiseur.
• Assurez-vous d’obtenir le « Manuel du proprietaire » et le « Manuel d’installation » auprès du fabricant ou
du revendeur.
À l’attention des constructeurs ou revendeurs
• Veuillez expliquer clairement le contenu du Manuel du proprietaire et le remettre au client.
CHOIX D’UN NOUVEAU RÉFRIGÉRANT
Ce climatiseur est un type inédit qui utilise le nouveau réfrigérant HFC (R410A) à la place du réfrigérant
traditionnel R22 afin d’éviter la destruction de la couche d’ozone.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient
supervisées ou que des instructions concernant l’utilisation de l’appareil leur aient été données par une
personne responsable de leur sécurité.
Table des matières
1 MESURES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 NOM DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 NOM DES FONCTIONS DE LA TÉLÉCOMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 UTILISATION CORRECTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5 FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6 RÉGLAGE DU SENS DE SOUFFLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7 MISE EN MARCHE DU MODE D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8 MODE AUTONETTOYANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
9 PARAMÈTRES AVANCÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Réglage du type d’oscillation
Réglage du verrouillage de la claire-voie (Pas d’oscillation)
Réglage du mode économie d’énergie
10 SUGGESTIONS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT ÉCONOMIQUE . . . . . . . 42
11 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12 FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCE DU CLIMATISEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
13 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
14 PROBLÈMES ET CAUSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1-FR
– 25 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 26 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
1
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTS CONCERNANT L’INSTALLATION
• Assurez-vous de faire installer le climatiseur par un électricien
professionnel.
Si vous installez vous-même le climatiseur de manière incorrecte, vous
risquez d’être confronté à certains problèmes tels que : fuite d’eau,
électrocution ou incendie.
• Veillez à utiliser un conducteur de terre (mise à la terre),
faute de quoi cela risquerait de provoquer une électrocution.
Ne raccordez pas les fils de garde à des tuyaux de gaz et d’eau, à des
paratonnerres ou à des fils de garde pour câbles téléphoniques.
• Si vous installez l’unité intérieure dans une petite pièce, prenez les
mesures nécessaires pour éviter que le réfrigérant dépasse la
concentration limite même en cas de fuite.
Consultez le revendeur chez qui vous avez acquis le climatiseur au
moment de mettre en pratique ces mesures. Une accumulation de
réfrigérant à haute concentration est susceptible de provoquer une
insuffisance d’oxygène.
• Vérifiez que les travaux de tuyauterie ont été effectués correctement.
Lorsque des tuyaux existants sont utilisés, le gaz réfrigérant risque de fuir
s’ils n’ont pas été installés correctement. Contactez l’entreprise
responsable de l’installation pour qu’elle vous confirme que celle-ci a été
effectuée correctement. Pour des renseignements détaillés sur
l’installation du climatiseur, veuillez consulter le manuel d’installation.
Utilisez les outils et le matériel de tuyauterie pour le R410 uniquement, faute de quoi un tuyau pourrait
exploser et provoquer des blessures. Ceci s’applique également à une installation incorrecte.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT
• Le nettoyage du filtre à air et des pièces formant celui-ci implique un travail dangereux en hauteur ; vous
devez par conséquent vous assurer qu’il est effectué par un spécialiste.
Lorsque la fonction autonettoyante du climatiseur est activée, le ventilateur interne fonctionne à une vitesse
rapide sur certains modes, même lorsque le climatiseur n’est pas en marche, ce qui peut provoquer des
blessures.
N’y procédez pas vous-même.
FR
• Évitez de trop refroidir la pièce ou de rester exposé pendant de trop longues périodes au souffle d’air froid,
car ceci est nuisible à la santé.
• Si vous remarquez une anomalie au niveau du climatiseur (odeur de brûlé, refroidissement faible, etc.),
débranchez immédiatement l’interrupteur principal ou le disjoncteur du secteur pour l’arrêter, puis
contactez votre revendeur.
Si le climatiseur présente une anomalie lors de son fonctionnement en continu, vous risquez d’être
confronté à certains problèmes tels que : fuite d’eau, électrocution ou incendie.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT DÉPLACEMENTS ET RÉPARATIONS
• Si le climatiseur ne refroidit ou ne réchauffe pas une pièce correctement, contactez le revendeur auprès
duquel vous l’avez acheté car ce problème pourrait venir d’une fuite du réfrigérant. Dans le cas d’une
réparation nécessitant une recharge ou un réfrigérant, demandez des détails sur cette réparation à du
personnel d’entretien.
Le réfrigérant utilisé pour le climatiseur est inoffensif.
En règle générale, il ne fuit pas. Cependant, si une fuite du réfrigérant se produit dans une pièce et qu’un
radiateur ou un brûleur de cuisinière se trouvant dans la même pièce prend feu, cela peut produire une
émanation de gaz toxique.
Lorsque vous demandez à du personnel d’entretien de réparer une fuite du réfrigérant, vérifiez que la
section touchée par la fuite est entièrement réparée.
• Ne déplacez ni ne réparez l’unité vous-même.
Celle-ci fonctionnant sous haute tension, vous pourriez vous électrocuter en démontant le couvercle et
l’unité principale.
• Lorsqu’une réparation est nécessaire, assurez-vous de demander au revendeur de s’en charger.
Une réparation incorrecte peut provoquer une décharge électrique ou un incendie.
• Si vous souhaitez modifier l’emplacement de votre climatiseur, demandez à votre revendeur de s’en
charger. Une installation incorrecte peut provoquer une décharge électrique ou un incendie.
– 26 –
2-FR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 27 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
ATTENTION
COMMENT DÉBRANCHER L’APPAREIL DE L’ALIMENTATION SECTEUR
• Cet appareil doit être branché sur secteur au moyen d’un interrupteur avec une séparation de contact d’au
moins 3 mm.
• Vous devez utiliser un fusible d’installation de 40A, 25A ou 16A sur la ligne d’alimentation de ce
climatiseur.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT L’INSTALLATION (assurez-vous de les respecter
scrupuleusement.)
• Ayez recours à un circuit électrique exclusif pour le climatiseur et utilisez la
tension nominale.
• Placez correctement le tuyau d’évacuation pour un bon écoulement.
Une mauvaise évacuation risquerait d’inonder la maison et de mouiller les
meubles.
• Assurez-vous de raccorder le climatiseur à une alimentation exclusive
correspondant à la tension nominale, faute de quoi l’unité pourrait tomber en
panne ou provoquer un incendie.
• N’installez pas l’unité dans un emplacement où un gaz inflammable pourrait
fuir.
S’il s’accumulait autour de celle-ci, le gaz inflammable risquerait de provoquer
un incendie.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT
• Veuillez lire attentivement ce manuel avant de mettre le climatiseur en
marche.
Plusieurs aspects doivent être pris en compte pour son fonctionnement
quotidien.
• N’utilisez pas ce climatiseur à des fins particulières, telles que la conservation
d’aliments, d’instruments de précision, d’objets d’art, d’animaux d’élevage, en voiture, bateau, etc.
• Lorsque vous utilisez le climatiseur dans la même pièce qu’un appareil à combustion, veillez à ce que cette
pièce soit bien aérée.
Une ventilation trop faible risquerait de provoquer une insuffisance d’oxygène.
• Ne placez aucun appareil à combustion dans un endroit exposé directement au souffle du climatiseur,
faute de quoi sa combustion risquerait d’être défectueuse.
• Lorsque vous utilisez le climatiseur dans une pièce fermée, veillez à ce que cette pièce soit bien aérée.
Une ventilation trop faible risquerait de provoquer une insuffisance d’oxygène.
• Ne touchez aucun interrupteur si vous avez les mains humides, faute de quoi vous risqueriez de vous
électrocuter.
• Lorsque vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, désactivez
l’interrupteur principal ou le disjoncteur par mesure de sécurité.
• Ne posez aucun objet sur l’unité extérieure et ne montez pas dessus.
Dans le cas contraire, celle-ci pourrait se renverser et vous pourriez vous blesser.
• Pour que le climatiseur conserve toute sa puissance, conformez-vous à la gamme des températures de
fonctionnement précisée dans les instructions.
Dans le cas contraire, un dysfonctionnement ou une fuite d’eau pourraient se produire.
• Évitez de faire tomber du liquide dans la télécommande.
Évitez de renverser du jus, de l’eau ou tout autre liquide.
3-FR
– 27 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 28 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
2
NOM DES PIÈCES
„ Unité intérieure
Bouton
Vis de terre
Bouton d’ouverture et de
fermeture de la grille
d’aspiration.
Fournie dans le boîtier de
composants électriques.
Claire-voie de l’orifice
de refoulement
Modifie le sens de refoulement
d’air en fonction du mode
chaud/froid.
Filtre à air
Élimine la poussière ou la saleté
(monté sur la grille d’aspiration).
Orifice d’aspiration d’air
L’air de la pièce est aspiré par
cet orifice.
Pièce vendue séparément
Télécommande
FR
Saillie du
filtre à air
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
MODE
„ Unité extérieure
Entrée d’air (latérale et arrière)
Panneau
Il se compose d’une vis de terre,
de tuyaux et de composants
électriques.
Sortie d’air
Panneau à tubes
Ouverture de raccordement
Branche de fixation
Sortie du tuyau de
refroidissement
– 28 –
4-FR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 29 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
NOM DES FONCTIONS DE LA
TÉLÉCOMMANDE
Cette télécommande peut contrôler jusqu’à 8 unités intérieures.
„ Section d’affichage
Dans l’illustration suivante, tous les indicateurs sont affichés et
expliqués.
Seules les rubriques sélectionnées sont affichées lors du
fonctionnement normal.
• Lors de la première activation du disjoncteur,
clignote sur
l’écran de la télécommande.
• Le modèle est vérifié automatiquement tandis que cet écran
clignote.
Attendez que
ait disparu de l’écran avant d’utiliser la
télécommande.
1
2
3
4
5
6
5-FR
FILTER
RESET TEST
ON / OFF
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
Section de
fonctionnement
10
11
12
13
14
SETTING
S’affiche pendant le réglage de la minuterie,
etc.
Affichage du mode de fonctionnement
Le mode sélectionné apparaît.
CHECK
S’affiche lors du fonctionnement du dispositif
de protection ou en cas de problème.
Affichage de l’heure de la minuterie
Affiche l’heure réglée pour la minuterie.
(En cas de problème, le code de vérification
s’affiche.)
Réglage de SET IN par minuterie
Lorsque vous appuyez sur la touche SET IN
par minuterie, vous pouvez sélectionner
l’affichage selon les critères suivants : [OFF]
→
[OFF] répétition OFF par
minuterie → [ON]
→ pas d’affichage.
Filtre
Si « FILTER
air.
TEMP.
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
Section
d’affichage
» s’affiche, nettoyez le filtre à
– 29 –
7
8
9
TEST (essai de fonctionnement)
S’affiche au cours d’un essai de
fonctionnement.
Position de la claire-voie
Affiche la position de la claire-voie.
SWING
S’affiche pendant le déplacement de la clairevoie vers le haut ou vers le bas.
10 Température sélectionnée
Affiche la température choisie.
11 Capteur de la télécommande
S’affiche lorsque ce capteur fonctionne.
12 PRE-HEAT
S’affiche lorsque le chauffage débute ou
pendant le dégivrage.
Lorsque cette indication est affichée, le
ventilateur intérieur s’arrête.
13 Absence de fonction
S’affiche en cas d’absence de fonction même
si vous appuyez sur cette touche.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 30 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
10
11
12
13
14
14 Régulateur du débit d’air
19 Numéro de l’unité
Le mode de débit d’air sélectionné s’affiche.
(AUTO)
(HIGH)
(MED.)
(LOW)
Affiche le numéro de l’unité intérieure
sélectionnée à l’aide de la touche de
sélection, ou une anomalie au niveau de
l’unité intérieure/extérieure.
20 Commande centralisée
S’affiche lorsque la fonction de commande
centralisée est activée pour le climatiseur,
conjointement avec une télécommande de
contrôle centralisé.
15 Numéro de claire-voie
(exemple : 01, 02, 03, 04)
16 Séchage en mode autonettoyant
S’affiche pendant le séchage en mode
autonettoyant.
17 Mode d’économie d’énergie
S’affiche lorsque l’appareil est en mode
d’économie d’énergie suite à une coupure
provisoire après une pleine charge, ce qui
limite le niveau d’alimentation de l’unité
extérieure.
18 Verrouillage des claires-voies
S’affiche lorsqu’une unité de verrouillage est
présente dans le groupe (notamment 1 unité
intérieure par 1 unité extérieure).
– 30 –
FR
Si la télécommande est désactivée par le
système de commande centralisée,
clignote.
L’utilisation au moyen des touches est alors
inactive,
Même si vous appuyez sur les touches
ON/OFF, MODE ou TEMP.
(Les paramètres accessibles au moyen de la
télécommande varient en mode de
commande centralisée. Pour plus de
renseignements, consultez le Manuel du
propriétaire de la télécommande de contrôle
centralisé.)
6-FR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 31 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Section de fonctionnement
Appuyez sur les touches correspondant au mode de fonctionnement souhaité.
• Les détails sur le mode de fonctionnement doivent être configurés la première fois ; le climatiseur peut
ensuite être utilisé en appuyant sur la touche
uniquement.
1 8
9
12
2
10
4
11
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
7-FR
7 6
Touche
(régulation du débit d’air)
Permet de sélectionner le débit d’air souhaité.
9
Touche
(réglage de la minuterie)
Utilisez la touche TIMER SET pour régler la
minuterie.
Touche
(vérification)
La touche CHECK sert à vérifier le
fonctionnement de l’appareil. Ne l’utilisez pas
s’il fonctionne normalement.
Touche
(Ventilation)
La touche Ventilation sert lors du
branchement d’un ventilateur en vente dans
le commerce.
• Si le message « No function
»
(absence de fonction) s’affiche sur la
télécommande lorsque vous appuyez sur
la touche Ventilation, aucun ventilateur
n’est branché.
10 Touche
(mode de fonctionnement)
Permet de sélectionner le mode de
fonctionnement souhaité.
11
Touche
(remise à zéro du filtre)
Remet à zéro (efface) l’affichage
« FILTER
».
Touche
(économie d’énergie)
La touche SAVE permet le fonctionnement
de l’appareil en mode d’économie d’énergie.
Touche
(sens d’oscillation/du
souffle)
Sélectionne automatiquement l’oscillation ou
la direction de la claire-voie.
Témoin de fonctionnement
Il est allumé lorsque l’appareil fonctionne et
s’éteint lors de la mise hors tension.
Il clignote pendant le fonctionnement du
dispositif de protection ou en cas d’anomalie.
– 31 –
Touche
Lorsque vous appuyez sur cette touche,
l’appareil commence à fonctionner, et s’arrête
si vous appuyez à nouveau.
Une fois l’appareil arrêté, le témoin de
fonctionnement et toutes les autres indications
sont désactivés.
12
(touche de sélection de l’unité/de
la claire-voie)
Permet de sélectionner un numéro d’unité
(gauche) et de claire-voie (droit).
UNIT:
Permet de sélectionner une unité intérieure
lorsque vous réglez le sens du souffle dans le
cas du contrôle des unités intérieures à l’aide
d’une seule télécommande.
LOUVER:
Permet de sélectionner une claire-voie
lorsque vous configurez le verrouillage des
claires-voies ou le sens du souffle
séparément.
(réglage de la température)
Permet de régler la température de la pièce.
Configurez la température souhaitée en
appuyant sur TEMP.
ou TEMP.
.
OPTION :
Capteur de la télécommande
Généralement, le capteur de TEMP. de l’unité intérieure
détecte la température. La température autour de la
télécommande peut également être détectée.
Pour plus de renseignements, contactez le revendeur
auprès duquel vous avez acquis le climatiseur.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 32 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
4
UTILISATION CORRECTE
• Lors de la première utilisation du climatiseur ou du premier changement de la valeur SET DATA,
conformez-vous à la procédure ci-dessous. Dès la fois suivante, le fonctionnement par télécommande
sera activé en appuyant sur la touche
uniquement.
„ Préparation
Activez l’interrupteur général et/ou le disjoncteur.
• Lorsque le système est mis sous tension, la section d’affichage apparaît sur la télécommande.
* Une fois le climatiseur sous tension, la télécommande n’accepte aucune opération pendant environ
1 minute, mais il ne s’agit pas d’une panne.
CONDITIONS
• Pour faire fonctionner le climatiseur, servez-vous uniquement de la touche
sans éteindre
l’interrupteur principal ni le disjoncteur.
• Si le climatiseur n’a pas été utilisé pendant de longues périodes, allumez-le disjoncteur au moins
12 heures avant de le faire fonctionner.
3
TEMP.
ON / OFF
4
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
3
AUTO
1
2
2
Sélectionnez un mode de
fonctionnement à l’aide de la touche
« MODE
».
Chaque pression sur cette touche permet de
modifier l’affichage dans l’ordre indiqué cidessous.
HEAT
DRY
COOL
FAN
MED.
LOW
• Lorsque le débit d’air est réglé sur «
AUTO », il varie en fonction de la
température ambiante.
• En mode chauffage, si la température
ambiante n’est pas suffisamment élevée
en mode «
LOW », sélectionnez le
mode «
MED. » ou «
HIGH ».
• Le capteur détecte la température à
proximité du port d’aspiration de l’unité
interne, laquelle diffère de la température
de la pièce en fonction des conditions
d’installation.
La valeur de température correspond à la
mesure de la température de la pièce.
(« AUTO
» ne peut pas être
sélectionné en mode FAN.)
Appuyez sur la touche
.
Le témoin de fonctionnement s’allume et le
climatiseur se met en marche.
AUTO
HIGH
FR
Démarrage
1
Sélectionnez le débit d’air à l’aide de la
touche «
».
Chaque pression sur cette touche permet de
modifier l’affichage dans l’ordre indiqué cidessous.
4
Déterminez la température définie en
appuyant sur la touche « TEMP.
»
ou « TEMP.
».
Arrêt
Appuyez sur la touche
.
Le témoin de fonctionnement s’éteint et le
climatiseur cesse de fonctionner.
En mode COOL, DRY ou AUTO
(refroidissement), le ventilateur fonctionne
pendant 10 minutes (ou plus) pour s’autonettoyer.
– 32 –
8-FR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 33 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
En cas de fonctionnement automatique (commutateur automatique)
• En fonction des changements de paramètres, il sélectionnera automatiquement le refroidissement, le
chauffage ou la ventilation selon la température intérieure.
• Si le mode automatique n’apporte pas le confort attendu, vous pouvez sélectionner manuellement le
mode de fonctionnement souhaité.
Pour le refroidissement
• Commencez le refroidissement après environ 1 minute.
Pour le chauffage
• Le mode de fonctionnement est sélectionné en fonction de la température ambiante et démarre après
environ 3 à 5 minutes.
• Une fois le chauffage terminé, le FAN continue à fonctionner pendant environ 30 secondes.
• Lorsque la pièce atteint la température souhaitée et que l’unité extérieure s’arrête, le souffle très faible
est refoulé et le débit d’air diminue excessivement.
En mode de dégivrage, le ventilateur s’arrête de manière à ce que l’air froid ne soit pas refoulé.
(« HEAT READY
» s’affiche.)
• Lorsque la pièce a atteint la température souhaitée et que l’unité extérieure s’arrête, l’unité intérieure
refoule le souffle avec un très faible débit d’air.
REMARQUE
En cas de redémarrage après un arrêt
• Lorsque vous remettez le climatiseur en marche immédiatement après l’avoir arrêté, il attendra
environ 3 minutes avant de fonctionner, ce qui protège l’appareil.
„ FONCTIONNEMENT À 8°C (Pour le préchauffage) (Types SM110 et SM140 uniquement)
Le climatiseur peut contrôler la température de chauffage à environ 8°C en mode chauffage.
Le chauffage à 8°C nécessite quelques réglages à l’aide de la télécommande. Demandez à
l’installateur ou au revendeur d’effectuer les réglages conformément au Manuel d’installation de
l’unité intérieure.
Démarrage
1. Réglez la température affichée à 18°C en mode chauffage en appuyant sur la touche TEMP.
.
2. Réglez la température affichée à 8°C en appuyant sur la touche TEMP.
pendant au moins quatre
secondes.
Arrêt
1. Réglez la température affichée à 18°C en appuyant sur la touche TEMP.
.
• Le climatiseur revient au mode HEAT normal. Sélectionnez la température et le mode de fonctionnement
souhaités.
ATTENTION
Veillez à ne pas placer la claire-voie en position horizontale en mode de chauffage 8°C, car cela risque de
diminuer les performances de chauffage.
REMARQUE
• La température de l’ai refoulé est inférieure à celle obtenue en mode de chauffage normal.
• Il est possible que la pièce ne soit pas chauffée uniformément selon l’emplacement d’installation de
la télécommande.
• Il est possible que la pièce n’atteigne pas 8°C selon les dimensions de la pièce ou les conditions d’installation.
• Les réglages du débit d’air et du sens de soufflage (oscillation, etc.) sont disponibles lors du chauffage à 8°C.
Le chauffage à 8°C est annulé dans les cas suivants.
• Si vous arrêtez ce mode à l’aide de la touche
.
• Si vous utilisez un autre mode de fonctionnement à l’aide de la touche
.
• Lorsque vous modifiez le réglage de la température ou le mode de fonctionnement, ou lorsque
vous démarrez/arrêtez le fonctionnement à l’aide de la télécommande sans fil ou de la
télécommande de contrôle centralisé.
• Si vous connectez un ou plusieurs modèles autres que le type de cassette à quatre voies de soufflage
dans le même groupe de contrôle, le chauffage à 8°C n’est pas disponible.
9-FR
– 33 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 34 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
5
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE
• Vous pouvez sélectionner l’un des trois types de fonctionnement suivants pour la minuterie. (une configuration
d’un maximum de 168 heures est activée.)
Minuterie OFF
: Le fonctionnement cesse lorsque l’heure de la minuterie a atteint l’heure
prédéfinie.
Répétition minuterie : Le fonctionnement cesse chaque fois que l’heure prédéfinie est dépassée.
OFF
Minuterie ON
: Le fonctionnement débute lorsque l’heure de la minuterie a atteint l’heure
prédéfinie.
„ Fonctionnement de la minuterie
1
2
4
3
Réglage
1
• Dans le cas de 34 heures (*2)
Appuyez sur la touche TIMER SET.
L’affichage de la minuterie (type) change à
chaque fois que vous appuyez sur cette touche.
Nombre de jours
OFF
(Minuterie
OFF)
•
2
OFF
ON
(Répétition
minuterie OFF)
Aucun
affichage
(Minuterie ON)
affiche 1 jour (24 heures).
et l’affichage de l’horaire de la
minuterie clignotent.
– 34 –
FR
affiche 10 heures (total : 34 heures).
3
Appuyez sur
pour sélectionner
« SET TIME ».
• À chaque fois que vous appuyez sur la
touche
, l’heure définie augmente de
0,5 heure (30 minutes).
Si l’heure configurée dépasse 24 heures,
la minuterie peut être préréglée par unités
horaires : 1 heure.
L’heure définie maximum est de
168 heures (7 jours).
La télécommande affiche l’heure
configurée en heures (entre 0,5 et
23,5 heures) (*1) ou nombre de jours (dans
le cas de 24 heures ou plus) (*2) comme
cela est indiqué ci-dessous.
• Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche
, l’heure définie est réduite par
unité de 0,5 heure (30 minutes) (0,5 à
23,5 heures) ou 1 heure (24 à 168 heures).
Exemple d’affichage de la télécommande
• Dans le cas de 23,5 heures (*1)
Heure
4
Appuyez sur la touche SET.
•
disparaît, l’heure de la minuterie
s’affiche et
ou
clignote
(lorsque ON est activé, l’heure et ON
sont affichés et les autres
affichages disparaissent).
Annulation de la minuterie
Appuyez sur la touche
.
TIMER disparaît.
REMARQUE
• Lorsque le fonctionnement cesse après que la
minuterie ait atteint l’heure définie, la minuterie
de répétition OFF fonctionne à nouveau si
vous appuyez sur la touche
et cesse
le fonctionnement une fois que la minuterie a
atteint l’heure définie.
• Si vous appuyez sur
lorsque la
minuterie OFF du climatiseur est activée,
l’indication de la fonction de minuterie
disparaît, puis apparaît à nouveau au bout de
5 secondes.
Ceci est dû au traitement normal de la
télécommande.
10-FR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 35 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
6
RÉGLAGE DU SENS DE SOUFFLAGE
Pour un fonctionnement optimal du refroidissement et du chauffage, réglez les claires-voies (plaques de
réglage du sens de soufflage ascendant/descendant) convenablement. L’air froid descend et l’air chaud
s’élève : faites basculer les claires-voies vers le bas pour réchauffer et orientez-les horizontales pour
rafraîchir.
ATTENTION
Orientez les claires-voies horizontales pour le refroidissement.
Si elles restent orientées vers le bas pendant le refroidissement, de la condensation risque de se former sur
l’orifice de refoulement et/ou de s’égoutter depuis celles-ci.
REMARQUE
Si les claires-voies restent horizontales pendant le chauffage, la température risque de ne pas être
répartie de manière égale.
Refroidissement (COOL)
Chauffage (HEAT)
Orientez les claires-voies horizontales.
Orientez les claires-voies vers le bas.
• Lorsque le climatiseur cesse de fonctionner, les claires-voies sont automatiquement mises à
l’horizontale.
• Elles restent horizontales lorsque le chauffage démarre, pendant le dégivrage ou en mode de
fonctionnement minimal une fois la température souhaitée atteinte.
Lorsque vous configurez l’oscillation ou le sens du soufflage, l’affichage de la télécommande varie en
fonction des paramètres, mais les claires-voies restent horizontales.
Lorsque le climatiseur commence à agir comme chauffage, les claires-voies sont orientées dans la
direction préréglée.
11-FR
– 35 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 36 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Touche de sélection
des unités
1
Réglage du sens de soufflage
1
Arrêt de l’oscillation
Appuyez sur
lorsque l’appareil
est en marche.
Le sens du soufflage change chaque fois que
vous appuyez sur cette touche.
En mode HEAT
Orientez la claire-voie (plaque de réglage du sens
du soufflage ascendant/descendant) vers le bas.
Si vous la orientez horizontale, l’air chaud pourrait
ne pas atteindre le sol.
1
Appuyez sur
à la position de
votre choix lorsque la claire-voie oscille.
• Lorsque vous appuyez ensuite sur
, vous pouvez à nouveau régler le
sens de soufflage à partir de la position
la plus élevée.
* Toutefois, même si vous appuyez sur
lorsque la claire-voie oscille, la
position de celle-ci s’affiche comme suit ; il
est en outre possible que vous ne puissiez
pas sélectionner la position de la clairevoie la plus élevée.
Affichage à l’arrêt de l’oscillation
Réglage initial
En mode COOL/DRY
Orientez la claire-voie (plaque de réglage du sens
du soufflage ascendant/descendant) horizontale.
Si vous l’orientez vers le bas, la condensation
pourrait adhérer à la surface de l’orifice de
refoulement et s’écouler de celui-ci.
Réglage initial
En mode FAN
FAN/HEAT
Mode
Dans ce cas, appuyez à nouveau sur
deux secondes après.
• En mode COOL/DRY, la claire-voie ne s’arrête
pas si elle est dirigée vers le bas. Si vous
arrêtez la claire-voie alors qu’elle se dirige vers
le bas pendant l’oscillation, elle s’arrêtera après
s’être déplacée vers la troisième position à partir
de la plus élevée.
FR
Affichage à l’arrêt de l’oscillation
Sélectionnez le sens de soufflage.
FAN/HEAT
Mode
Réglage initial
COOL/DRY
Mode
Touche de sélection des unités
Démarrage de l’oscillation
1
COOL/DRY
Mode
Appuyez sur
, réglez le sens de la
claire-voie (plaque de réglage du sens
du soufflage ascendant/descendant)
sur la position la plus basse, puis
appuyez à nouveau sur
.
SWING
s’affiche et le sens de soufflage
ascendant/descendant est sélectionné
automatiquement.
Affichage lors de l’oscillation
• Lorsque plusieurs unités intérieures sont
contrôlées à l’aide de la même télécommande, le
sens de soufflage peut être réglé pour chacune
d’entre elles en la sélectionnant individuellement.
• Pour régler individuellement le sens du
soufflage, appuyez sur la touche
pour
afficher un numéro d’unité intérieure dans le
groupe de contrôle. Réglez ensuite le sens de
soufflage pour l’unité intérieure qui s’affiche.
• Lorsqu’aucun numéro n’est affiché, toutes les
unités intérieures du groupe de contrôle
peuvent être contrôlées en même temps.
• À chaque fois que vous appuyez sur la touche
, l’affichage change comme suit :
Unité nº
1-1
Répétition
Unité nº
1-2
Aucun
affichage
– 36 –
Unité nº
1-3
Unité nº
1-4
12-FR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 37 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
Touche de sélection
des unités
1 2
„ Sélection individuelle du
sens de soufflage de la
claire-voie
1
Sélectionnez l’unité intérieure que vous
souhaitez régler en appuyant sur
(côté gauche de la touche) pendant le
fonctionnement.
• Le numéro de l’unité intérieure change à
chaque fois que vous appuyez sur cette
touche.
Unité nº
1-1
Unité nº
1-2
Aucun
affichage
Unité nº
1-3
Tuyau
de refroidissement
04
02
Tuyau
d’évacuation
01
Unité nº
1-4
* Lorsqu’aucun numéro n’est affiché, cela signifie
que toutes les unités intérieures sont
sélectionnées.
2
03
Sélectionnez la claire-voie à régler en
appuyant sur
(côté droit de la
touche).
• À chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, l’affichage sur la partie gauche de
la télécommande change comme suit :
3
Si vous appuyez sur
, vous
pouvez déterminer le sens de soufflage
de la claire-voie sélectionnée.
• À chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, l’affichage change comme suit :
(1)
(2)
(7)
(3)
(6)
(4)
(5)
Aucun
affichage
* Lorsqu’aucun numéro n’est affiché, cela signifie
que les quatre claires-voies sont sélectionnées.
Claire-voie nº
13-FR
– 37 –
* En mode COOL (DRY) (refroidissementdéshumidification), (4) et (5) ne sont pas
affichés.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 38 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
7
MISE EN MARCHE DU MODE D’ÉCONOMIE
D’ÉNERGIE
Appuyez sur la touche
lorsque l’appareil est en marche.
• Le climatiseur entre en mode d’économie d’énergie.
•
s’affiche sur l’écran.
Pour quitter ce mode, appuyez à nouveau sur
•
disparaît.
.
REMARQUE
• Lorsque d’autres appareils électriques sont utilisés en même temps, le mode d’économie d’énergie
est conseillé afin d’éviter de solliciter le disjoncteur. Bien entendu, ce mode de fonctionnement sert
aussi à économiser de l’énergie.
• Moins d’énergie est consommée, mais il se peut que la pièce ne soit pas autant refroidie/réchauffée
que lors d’un fonctionnement normal (le courant maximal est limité à environ 75% (paramètre par
défaut) du fonctionnement normal).
• Pour régler les paramètres d’économie d’énergie, reportez-vous au chapitre « Réglage du mode
économie d’énergie » dans PARAMÈTRES AVANCÉS.
• Même si le fonctionnement débute/s’arrête, le mode de fonctionnement change, ou l’appareil est
réinitialisé en mode d’économie d’énergie, le mode d’économie d’énergie est conservé jusqu’au
prochain fonctionnement.
• Le type SM160 fonctionne en mode d’économie d’énergie à « 75% ».
8
MODE AUTONETTOYANT
FR
Cette fonction permet de sécher l’intérieur de l’unité à l’aide du ventilateur après avoir exécuté le
mode refroidissement/déshumidification/AUTO (refroidissement) afin de maintenir l’unité
intérieure propre.
• La durée du nettoyage automatique varie selon le temps de refroidissement/déshumidification/AUTO
(refroidissement).
Temps de fonctionnement en mode
refroidissement/déshumidification/AUTO
(refroidissement)
Durée du nettoyage automatique
Moins de 10 minutes
Pas de nettoyage automatique
Entre 10 minutes et 1 heure
1 heure
Plus d’1 heure
2 heures
• Pendant le nettoyage automatique, «
» est affiché sur la télécommande.
Pour arrêter manuellement le nettoyage automatique, appuyez deux fois de suite sur la touche
.
ATTENTION
• Le ventilateur continue à fonctionner même après avoir appuyé sur
dans certains modes de
fonctionnement ; ceci est normal et signifie que le mode autonettoyant est activé.
• Les claires-voies s’ouvrent légèrement et restent horizontales pendant le nettoyage automatique ; elles se
referment une fois celui-ci terminé.
• Le témoin de fonctionnement (DEL) ne s’allume pas en mode autonettoyant (fonction).
• Le mode autonettoyant (fonction) ne permet pas de nettoyer la pièce ou de supprimer la poussière et les
saletés dans l’unité intérieure.
• Pour annuler la fonction de nettoyage automatique, veuillez consulter un revendeur.
– 38 –
14-FR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 39 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
9
PARAMÈTRES AVANCÉS
„ Réglage du type d’oscillation
3
1
2
1
Appuyez sur
pendant au moins
quatre secondes lorsque le climatiseur
est éteint.
•
, les symboles et les numéros
clignotent.
Sélectionnez l’unité intérieure que vous
souhaitez régler en appuyant sur
(côté gauche de la touche).
• À chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, les numéros d’unités changent
comme suit :
Unité nº
1-1
Unité nº
1-2
Aucun
affichage
3
Unité nº
1-3
Unité nº
1-4
Le ventilateur de l’unité sélectionnée fonctionne
et sa claire-voie commence à osciller.
Sélectionnez un type d’oscillation en
.
appuyant sur les touches TIME
2
ATTENTION
• Ne réglez pas le code de configuration de
l’oscillation sur « 0000 » (ceci pourrait provoquer
un dysfonctionnement des claires-voies).
• Oscillation classique
Les quatre claires-voies pivotent dans la même
direction.
• À propos de l’« oscillation double »
« Oscillation double » signifie que les clairesvoies 01 et 03 sont dirigées et pivotent dans une
direction, suite à quoi les claires-voies 02 et 04
sont dirigées et pivotent dans la direction
opposée.
(Lorsque la claire-voie 01 est orientée vers le
bas, la claire-voie 02 reste horizontale.)
• À propos de l’« oscillation par cycle »
Les quatre claires-voies oscillent
indépendamment les unes des autres à des
moments donnés.
03
Code de configuration de l’oscillation
Code de configuration
de l’oscillation
Tuyau
de refroidissement
Oscillation des clairesvoies
0001
Oscillation standard
(réglage en usine)
0002
Oscillation double
0003
Oscillation par cycle
04
02
Tuyau
d’évacuation
01
4
5
15-FR
– 39 –
Appuyez sur la touche
Appuyez sur
configuration.
.
pour terminer la
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 40 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Réglage du verrouillage de la claire-voie (Pas d’oscillation)
3
4
1
2
2 1
Appuyez sur
(côté droit de la
touche) pendant au moins quatre
secondes lorsque le climatiseur est
éteint.
•
, les symboles et les numéros
clignotent.
Sélectionnez l’unité intérieure que vous
souhaitez régler en appuyant sur
(côté gauche de la touche).
• À chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, les numéros d’unités changent
comme suit :
Le ventilateur de l’unité sélectionnée
fonctionne et sa claire-voie commence à
osciller.
Unité nº
1-1
Unité nº
1-2
Unité nº
1-3
• Lorsque (4) ou (5) est sélectionné, il se peut que
de la condensation s’écoule en mode de
refroidissement.
5
6
Unité nº
1-4
3
ATTENTION
Déterminez les paramètres en appuyant
sur la touche
.
•
s’allume.
(Pour continuer à régler les paramètres de
verrouillage des claires-voies pour d’autres
unités intérieures, reprenez à partir de
l’étape nº 2. Pour continuer à régler les
paramètres de verrouillage pour d’autres
claires-voies sur la même unité intérieure,
reprenez à partir de l’étape nº 3.)
Appuyez sur
configuration.
FR
pour terminer la
Pour afficher le numéro de la claire-voie
que vous souhaitez verrouiller sur la
section d’affichage de la température,
.
appuyez sur les touches TEMP.
• La claire-voie sélectionnée commence à
osciller.
0001-0005
(code de la position du
verrouillage des claires-voies)
4
Sélectionnez le sens de soufflage pour
la claire-voie que vous ne souhaitez pas
faire pivoter en appuyant sur les
.
touches TIME
CODE
(1)
0001
(4)
0004
(2)
0002
• Un numéro de claire-voie s’affiche ainsi :
F1, F2 sur la télécommande (numéro de
référence), ce qui indique que cette clairevoie 01, 02 affichée sur le schéma de la
page précédente, est sélectionnée.
REMARQUE
(3)
0003
Même lorsque les claires-voies sont verrouillées,
elles sont provisoirement déplacées dans les cas
suivants :
• Lorsque le climatiseur est à l’arrêt.
• Juste après l’enclenchement du mode chauffage.
• Pendant le dégivrage.
• Lorsque la température de la pièce a atteint la
température définie.
(5)
0005
– 40 –
16-FR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 41 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Annulation du verrouillage des claires-voies
Réglez le sens du soufflage sur « 0000 » à l’étape nº 4 ci-dessus étape 4 de la configuration du
verrouillage des claires-voies.
CODE
0000
• Une fois cette configuration annulée,
s’éteint.
Suivez les mêmes instructions que pour les étapes nº 1, 2, 3, 5 et 6 ci-dessus.
„ Réglage du mode économie d’énergie
1
3
1
2
5 4
Appuyez sur
pendant au moins
quatre secondes lorsque le climatiseur
est éteint.
•
, les symboles et les numéros
clignotent.
3
Sélectionnez l’unité intérieure que vous
souhaitez régler en appuyant sur
(côté gauche de la touche).
• À chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, les numéros d’unités changent
comme suit :
Unité nº
1-1
Unité nº
1-2
Unité nº
1-3
2
Réglez les paramètres du mode
d’économie d’énergie en appuyant sur
les touches TIME
.
• À chaque fois que vous appuyez sur l’une
de ces touches, le niveau d’alimentation
change de 1%, avec une gamme comprise
entre 100% et 50%.
* 75% est le paramètre par défaut.
• Lorsque le climatiseur est raccordé à l’unité
extérieure suivante, la section d’affichage
du mode d’économie d’énergie d’une
télécommande est remplacée, mais le mode
d’économie d’énergie réel passe à 75%.
DI (RAV-SM***AT-E)
Série SDI 2 (RAV-SP**2AT-E)
Unité nº
1-4
Le ventilateur de l’unité sélectionnée
fonctionne et sa claire-voie commence à
osciller.
4
5
17-FR
– 41 –
Réglage du niveau
d’alimentation en mode
d’économie d’énergie
Appuyez sur la touche
Appuyez sur
configuration.
.
pour terminer la
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 42 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
10 SUGGESTIONS CONCERNANT LE
FONCTIONNEMENT ÉCONOMIQUE
Orientez la température ambiante à un niveau agréable.
Nettoyez les filtres à air
Un filtre à air encrassé peut nuire au bon fonctionnement du
climatiseur.
Veuillez
nettoyer.
N’ouvrez les portes et les fenêtres que si c’est nécessaire
Pour conserver l’air froid ou chaud dans la pièce, n’ouvrez pas les
portes et les fenêtres plus souvent qu’il ne le faut.
Rideaux des fenêtres
Fer
me
z le
s fe
nêt
res
Lors du refroidissement, fermez les rideaux pour éviter la lumière
directe du soleil.
Pendant le chauffage, fermez les rideaux pour conserver la chaleur.
Faites en sorte que l’air circule uniformément dans la
pièce
Réglez le sens du flux d’air afin que l’air soit réparti de manière
égale dans toute la pièce.
Vérifications avant la mise en marche
• Vérifiez que les fils de terre sont branchés correctement.
• Vérifiez que les filtres à air sont installés.
• Allumez le disjoncteur au moins 12 heures avant de mettre le
climatiseur en marche.
FR
Dispositif de protection
• Il interrompt le fonctionnement lorsqu’une surcharge se produit
dans le climatiseur.
• Lorsque le dispositif de protection est activé, le fonctionnement
cesse et le témoin de fonctionnement clignote, de même que la
touche
sur la télécommande.
Air froid et
sec
Air
chaud
Lorsque le dispositif de protection est activé
• Lorsqu’il a été activé et a interrompu le fonctionnement, éteignez immédiatement le disjoncteur et
demandez à l’installateur de rechercher la cause de son activation sur l’unité.
Si vous remettez le climatiseur en marche sans résoudre le problème, un dysfonctionnement risqué
de se produire.
• Vérifiez que les filtres à air sont installés.
Dans le cas contraire, l’échangeur de chaleur peut être obstrué par de la poussière, ce qui peut
provoquer une fuite.
Refroidissement (COOL)
• Lorsque l’entrée et/ou la sortie d’air de l’unité extérieure sont obstruées.
• Lorsque la sortie d’air de l’unité extérieure est constamment exposée à un vent fort.
Chauffage (HEAT)
• Lorsque les filtres à air sont bloqués par trop de poussière ou de saleté.
• Lorsque la grille d’aspiration et/ou l’orifice de refoulement de l’unité intérieure sont bloqués.
N’éteignez pas le disjoncteur
• N’éteignez pas le disjoncteur pendant un essai de fonctionnement du climatiseur. Servez-vous plutôt
de la touche ON/OFF sur le climatiseur pour contrôler l’alimentation.
– 42 –
18-FR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 43 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
11 ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Le nettoyage du filtre à air et des pièces formant celui-ci implique un travail dangereux en
hauteur ; vous devez par conséquent vous assurer qu’il est effectué par un spécialiste.
N’y procédez pas vous-même.
Nettoyage des filtres à air
L’encrassement des filtres à air entrave le bon déroulement des étapes de
chauffage et de refroidissement.
(1) Lorsque « FILTER
» s’affiche sur la télécommande, nettoyez les filtres à
air.
(2) Une fois ce nettoyage terminé, appuyez sur la touche
.
« FILTER
» disparaît.
(1)
(2)
ATTENTION
Nettoyage de l’unité
Servez-vous d’un chiffon sec pour nettoyer celle-ci.
Si cela ne suffit pas à enlever la saleté, servez-vous d’un chiffon humidifié avec de l’eau tiède (en dessous
de 40 °C).
Nettoyage de la télécommande
• Utilisez un chiffon sec pour la nettoyer.
• Vous pouvez également utiliser un chiffon imbibé d’eau froide pour nettoyer l’unité intérieure si elle est très
sale.
• N’utilisez jamais un chiffon humide pour nettoyer la télécommande.
• N’utilisez jamais un chiffon traité chimiquement pour nettoyer l’unité ou évitez de l’y laisser longtemps, car
il pourrait endommager ou décolorer la surface de l’unité.
• N’utilisez pas de benzine, diluant, poudre abrasive ou autres solvants pour
le nettoyage, car ceux-ci pourraient fissurer ou déformer la surface en
plastique.
Vérification périodique
Une utilisation prolongée du climatiseur peut endommager ou provoquer des
pannes sur certaines parties de celui-ci, notamment à cause de la chaleur, de
l’humidité, de la poussière et des conditions de fonctionnement. Elle peut en
outre être la cause d’une évacuation incorrecte de l’eau déshumidifiée.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’unité pendant plus d’1 mois
(1) Outre le mode autonettoyant, faites fonctionner le ventilateur pendant
1 heure ou 2 pour sécher l’intérieur de l’unité.
• Mode « FAN » (ventilation).
(2) Arrêtez le climatiseur et éteignez l’interrupteur principal ou le disjoncteur.
Vérifications avant la mise en marche
(1) Vérifiez que les filtres à air sont installés.
(2) Vérifiez que la sortie ou l’entrée d’air n’est pas bloquée.
(3) Allumez l’interrupteur principal ou le disjoncteur pour mettre le climatiseur
sous tension.
19-FR
– 43 –
Diluant
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 44 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
REMARQUE
• Il est fortement conseillé de nettoyer et d’entretenir régulièrement les unités intérieure et extérieure
du climatiseur afin d’assurer un fonctionnement optimal et dans un souci de protection de
l’environnement.
Lorsque vous utilisez le climatiseur pendant des périodes prolongées, nous vous recommandons de
le faire vérifier au moins une fois par an.
Nous vous conseillons en outre de vérifier régulièrement que l’unité extérieure est en bon état et, le
cas échéant, d’appliquer un traitement antirouille.
En règle générale, si une unité intérieure est utilisée quotidiennement pendant environ 8 heures ou
plus, les unités intérieure et extérieure doivent être nettoyées au moins une fois tous les 3 mois.
Confiez l’entretien ou le nettoyage de l’appareil à un technicien qualifié.
Bien qu’il soit à la charge du propriétaire, l’entretien régulier du climatiseur peut en prolonger la durée
de vie.
L’absence de nettoyage régulier des unités intérieure et extérieure se soldera par une baisse des
performances, l’apparition de givre, de fuites d’eau, voire une panne du compresseur.
• Ce produit contient une pompe d’évacuation.
S’il est utilisé dans un emplacement avec une grande quantité de poussière ou de vapeur d’huile,
cette pompe s’encrassera, empêchant ainsi une évacuation correcte.
Nettoyez périodiquement la pompe d’évacuation. Pour plus de renseignements sur la manière de
nettoyer celle-ci, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
• Vérifiez les heures de fonctionnement et effectuez l’entretien périodique, surtout lorsque le climatiseur
utilise le chauffage à 8°C.
Liste des vérifications
Pièce
Vérification
(visuelle/auditive)
Unité
Entretien
Échangeur de
chaleur
Intérieure/
Extérieure
• Poussière/saleté, rayures
• Nettoyez l’échangeur de chaleur
lorsqu’il est encrassé.
Moteur du
ventilateur
Intérieure/
Extérieure
• Son
• Prenez les mesures nécessaires en
cas de présence de sons anormaux.
Filtre
Intérieure
• Poussière/saleté, casse
• Nettoyez le filtre avec de l’eau si
celui-ci est contaminé.
• Remplacez-le s’il est endommagé.
• Vibration, équilibre
• Poussière/saleté, aspect
général
• Remplacez le ventilateur lorsqu’il
vibre trop ou ne maintient pas un
bon équilibre.
• Nettoyez le ventilateur ou brossez-le
si celui-ci est contaminé.
• Poussière/saleté, rayures
• Réparez-les ou remplacez-les
lorsqu’ils sont déformés ou
endommagés.
Ventilateur
Intérieure
Grille d’entrée/de
sortie d’air
Intérieure/
Extérieure
Bac d’évacuation
Intérieure
• Poussière/saleté,
contamination lors de
l’évacuation
• Nettoyez le bac d’évacuation et
modifiez l’inclinaison pour une
évacuation optimale.
Panneau externe,
claires-voies
Intérieure
• Poussière/saleté, rayures
• Nettoyez-les s’ils sont contaminés
ou appliquez un enduit protecteur.
• Appliquez un enduit protecteur.
Extérieure
• Rouille, dégradation de
l’isolant
• Dégradation/écaillement du
revêtement
Extérieur
– 44 –
FR
20-FR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 45 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
12 FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCE DU
CLIMATISEUR
Fonction de protection de 3 minutes
Cette fonction empêche l’activation du climatiseur dans les 3 minutes qui suivent la mise en marche de
l’interrupteur principal/du disjoncteur pour faire redémarrer le climatiseur.
Coupure de courant
Celle-ci arrête le fonctionnement de l’unité.
• Pour remettre le climatiseur en marche, appuyez sur la touche START/STOP de la télécommande.
• La foudre ou un téléphone de voiture sans fil à proximité peut provoquer un dysfonctionnement de
l’unité. Éteignez l’interrupteur principal ou le disjoncteur, puis allumez-les à nouveau. Appuyez sur la
touche START/STOP de la télécommande pour remettre l’appareil en marche.
Caractéristiques de chauffage
Préchauffage
Le climatiseur ne dispensera pas d’air chaud immédiatement après sa mise en marche. De l’air chaud
commencera à être émis après environ 5 minutes, une fois l’échangeur de chaleur de l’unité intérieure
chauffé.
Commande d’air chaud (en mode Chauffage)
Lorsque la température ambiante atteint la température définie, la vitesse du ventilateur est
automatiquement réduite pour éviter une émission d’air froid. À ce moment-là, l’unité extérieure s’arrête.
Dégivrage
Si l’unité extérieure givre pendant le chauffage, le dégivrage démarrera automatiquement (et
fonctionnera pendant environ 2 à 10 minutes) afin de maintenir la puissance calorifique.
• Les ventilateurs des unités intérieures et extérieures cesseront de fonctionner pendant le dégivrage.
• Au cours du dégivrage, l’eau dégivrée sera évacuée par la plaque inférieure de l’unité extérieure.
Puissance calorifique
Lors du chauffage, la chaleur est absorbée depuis l’extérieur et amenée dans la pièce. Il s’agit du
système de pompe à chaleur. Lorsque la température extérieure est insuffisante, il est recommandé
d’utiliser un autre appareil de chauffage associé au climatiseur.
Attention à l’accumulation de neige et de givre sur l’unité extérieure
• Dans les régions neigeuses, l’entrée et la sortie d’air de l’unité extérieure sont souvent recouvertes de
neige ou de givre.
L’accumulation de neige ou de givre sur celle-ci peut entraîner une panne du climatiseur ou une baisse
des performances de chauffage.
• Dans les zones froides, veillez à ce que le tuyau d’évacuation évacue parfaitement l’eau sans qu’il en
reste à l’intérieur et qu’elle gèle. Le gel de l’eau dans le tuyau d’évacuation ou dans l’unité extérieure
peut entraîner une panne du climatiseur ou une baisse des performances de chauffage.
Conditions de fonctionnement du climatiseur
Pour un bon fonctionnement du climatiseur, utilisez-le dans les conditions de température ci-après :
Température extérieure : – 15 °C à 43 °C
Refroidissement
de 21 °C à 32 °C (temp. soupape sèche), 15 °C à 24 °C (temp.
Température ambiante : soupape humide)
[ATTENTION]
Déshumidification
Chauffage
Humidité relative ambiante : inférieure à 80%. Si le climatiseur fonctionne à
un taux supérieur, de la condensation peut se former à sa surface.
Température extérieure : 15 °C à 43 °C
Température ambiante : 17 °C à 32 °C
Température extérieure : de – 15 °C à 15 °C (temp. soupape humide)
Température ambiante : de 15 °C à 28 °C (temp. soupape sèche)
Si le climatiseur est utilisé dans des conditions autres que celles stipulées ci-dessus, un système de
sécurité peut se déclencher.
21-FR
– 45 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 46 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
13 INSTALLATION
Emplacement d’installation
ATTENTION
• Vérifiez que le climatiseur n’est pas installé dans un emplacement sujet à des fuites de gaz
combustible.
Une accumulation de gaz combustible autour de l’unité est susceptible de provoquer un incendie.
• Laissez s’écouler l’eau déshumidifiée de l’unité intérieure et extérieure vers un emplacement avec une
bonne évacuation.
• Ne placez aucun obstacle près des sorties et entrées d’air de l’unité extérieure, faute de quoi la distribution
pourrait être obstruée, ce qui pourrait provoquer une baisse de la performance ou le déclenchement du
dispositif de sécurité.
Câbles électriques
AVERTISSEMENT
• Veillez à utiliser un conducteur de terre (mise à la terre).
Faute de quoi cela risquerait de provoquer une électrocution.
Ne raccordez pas les fils de garde à des tuyaux de gaz et d’eau, à des paratonnerres ou à des fils de garde
pour câbles téléphoniques.
ATTENTION
• Vérifiez qu’un disjoncteur est branché.
L’utilisation du climatiseur sans disjoncteur est susceptible de provoquer une électrocution.
• Utilisez un disjoncteur d’une puissance adéquate.
Assurez-vous d’utiliser la tension nominale ainsi qu’un circuit exclusif pour l’alimentation du climatiseur.
FR
N’installez pas le climatiseur dans les emplacements suivants
• Tout emplacement situé à moins d’1 m d’un téléviseur, d’une chaîne stéréo ou d’une radio, faute de
quoi le bruit transmis par le climatiseur risquerait d’affecter le fonctionnement de ces appareils.
• Près d’un appareil à haute fréquence (machine à coudre, appareil de massage à usage professionnel,
etc.) pour éviter tout dysfonctionnement du climatiseur.
• Dans un lieu humide ou pouvant contenir des substances grasses, de la vapeur, de la suie ou du gaz
corrosif.
• Dans un endroit riche en sel, tel qu’une zone de bord de mer.
• Dans un lieu où de l’huile pour machines est utilisée en grande quantité.
• Dans un endroit habituellement exposé à un vent fort tel qu’une zone de bord de mer.
• Dans un lieu sujet à des émanations de gaz sulfureux, notamment une station thermale.
• Dans un bateau ou une grue mobile.
• En milieu acide ou alcalin (près de sources chaudes, d’une usine de produits chimiques ou d’un endroit
sujet à des émissions dues à la combustion). De la corrosion pourrait se former sur l’ailette en
aluminium et le tuyau en cuivre de l’échangeur de chaleur.
• Près d’un obstacle (évent d’aération, matériel d’éclairage, etc.) qui perturbe la circulation de l’air de
refoulement (une circulation d’air irrégulière risque d’affecter le bon fonctionnement ou de désactiver
certains dispositifs).
• N’utilisez pas ce climatiseur à des fins particulières telles que la conservation d’aliments, d’instruments
de précision ou d’objets d’art ou dans des lieux renfermant des animaux d’élevage ou des plantes, car
ceci risquerait de dégrader la qualité des matériaux préservés.
• Sur un objet qui doit être préservé de l’humidité (de la condensation pourrait s’écouler de l’unité
intérieure à un taux d’humidité de 80% ou plus lorsque l’orifice d’évacuation est obstrué).
• Dans un lieu où du solvant organique est utilisé.
– 46 –
22-FR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 47 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
• Près d’une porte ou d’une fenêtre exposée à l’humidité de l’air extérieur ; de la condensation pourrait
se former sur le climatiseur.
• Dans un lieu où un vaporisateur spécial est utilisé.
Attention au bruit et aux vibrations
• N’installez pas le climatiseur dans un endroit où le bruit de fonctionnement de l’unité extérieure ou sa
sortie d’air chaud gênent votre voisinage.
• Installez le climatiseur sur une base solide et stable évitant la transmission du bruit de fonctionnement,
d’échos et de vibrations.
• Si une unité intérieure fonctionne, il est possible que d’autres unités intérieures éteintes émettent des
sons.
AVERTISSEMENT
Réinstallation
Demandez à votre revendeur ou à un professionnel de l’installation de réinstaller le climatiseur ou de le
déplacer et de se conformer aux points ci-après.
Si vous installez vous-même le climatiseur de manière incorrecte, cela pourrait entraîner une électrocution
ou un incendie.
Entretien
• Si le système de climatisation est utilisé régulièrement, l’entretien et le nettoyage des unités intérieures
et extérieures sont fortement recommandés.
En règle générale, si une unité intérieure est utilisée quotidiennement pendant environ 8 heures, les
unités intérieures et extérieures devront être nettoyées au moins une fois tous les 3 mois. Le nettoyage
et l’entretien doivent être effectués par un professionnel.
L’absence de nettoyage régulier des unités intérieure et extérieure se soldera par une baisse des
performances, l’apparition de givre, une fuite d’eau, voire une panne du compresseur.
• Ce produit contient une pompe d’évacuation.
S’il est utilisé dans un emplacement avec une grande quantité de poussière ou de vapeur d’huile, cette
pompe s’encrassera, empêchant ainsi une évacuation correcte.
Nettoyez périodiquement la pompe d’évacuation. Pour plus de renseignements sur la manière de
nettoyer celle-ci, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
ATTENTION
Assurez-vous de bien nettoyer l’échangeur de chaleur à l’aide d’eau sous pression.
Si un agent nettoyant disponible dans le commerce (alcaline ou acide puissant) est utilisé, le traitement
de surface de l’échangeur de chaleur sera gâché, ce qui risque de diminuer les performances d’autonettoyage.
Veuillez contacter votre revendeur pour plus de renseignements.
14 PROBLÈMES ET CAUSES
ATTENTION
Si l’une des situations suivantes se produit, éteignez l’interrupteur principal et contactez immédiatement votre
revendeur :
• Les commutateurs ne fonctionnent pas correctement.
• Le fusible principal saute souvent ou le disjoncteur est souvent activé.
• Un corps étranger ou de l’eau tombent à l’intérieur du climatiseur.
• Lorsque le climatiseur ne fonctionne pas même après que la cause de l’activation du dispositif de
protection ait été détectée et corrigée (le témoin de fonctionnement clignote, de même que la touche
de la télécommande).
• Toute autre situation inhabituelle.
23-FR
– 47 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 48 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Avant de faire une demande d’entretien, vérifiez les points ci-après.
▼ Nouvelle vérification
Absence de fonctionnement
• L’interrupteur d’alimentation principal est hors tension.
• Le disjoncteur est activé pour couper l’alimentation.
• Le fusible principal a sauté.
• Les claires-voies ne sont pas orientées correctement.
L’appareil refroidit ou chauffe mal
• L’entrée et/ou la sortie d’air de l’unité extérieure sont obstruées.
• Des portes ou fenêtres sont ouvertes.
• La vitesse du ventilateur est réglée sur faible.
• Le climatiseur est en mode DRY lors du refroidissement.
• La température définie est trop élevée (en mode de refroidissement) ou trop basse (en mode de
chauffage).
▼ Il ne s’agit pas de pannes
L’unité intérieure ou extérieure émet un bruit étrange.
• Lors d’un brusque changement de température, il arrive que l’unité intérieure ou extérieure émette un
bruit étrange dû à l’expansion ou à la contraction de pièces, ou au changement du sens d’écoulement
du réfrigérant.
• Un son de type « busyu » est émis de temps à autre.
Celui-ci provient de l’électrovanne lorsqu’elle est activée.
• Un cliquetis est émis lorsque l’appareil s’allume.
Ceci provient de l’unité extérieure pendant la phase de préparation à son fonctionnement.
L’air de la pièce est malodorant ou le climatiseur dégage une mauvaise odeur.
• Les odeurs imprégnées dans les murs, les tapis, les meubles, les vêtements ou les fourrures se
dégagent.
FR
L’unité extérieure givre lors du chauffage.
De l’eau s’écoule de l’unité extérieure.
• Il arrive que l’unité extérieure givre lors du chauffage.
Dans ce cas, l’unité dégivre automatiquement (pendant 2 à 10 minutes) afin d’augmenter la puissance
calorifique.
• Lors du dégivrage, les unités intérieures et extérieures cessent de faire circuler l’air.
• Un sifflement se fait entendre lorsque le sens d’écoulement du réfrigérant change pour le dégivrage.
• L’eau provenant du dégivrage automatique lors du chauffage s’écoule de l’unité extérieure.
Le ventilateur ne s’arrête pas lorsque le climatiseur cesse de fonctionner.
• Le ventilateur fonctionne en mode autonettoyant pour déshumidifier l’échangeur de chaleur.
Le débit d’air change alors que la touche FAN (ventilateur) n’est pas en mode AUTO.
• Si la température de l’air soufflé baisse lors du chauffage, le climatiseur change ou arrête
automatiquement l’écoulement de l’air de l’unité intérieure afin que les occupants de la pièce n’aient
pas froid.
• Il arrive que le filet d’air provenant de l’unité intérieure change lors du refroidissement.
L’unité extérieure dégage une vapeur blanche d’eau ou d’air froid.
• Il arrive que l’unité intérieure en mode refroidissement ou l’unité extérieure en mode dégivrage donnent
lieu à des vapeurs.
Vérifiez tous ces éléments. Si l’un de ces problèmes persiste, arrêtez l’appareil, débranchez le
disjoncteur, puis contactez votre revendeur : donnez-lui le numéro de série et communiquez-lui les
problèmes rencontrés. Ne procédez jamais à une réparation vous-même, cela constituerait un danger.
Lorsque la touche
, une association des lettres , , ,
ou
et un numéro s’affichent sur la
télécommande, informez votre revendeur du contenu de cet affichage.
– 48 –
24-FR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 49 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein TOSHIBA Klimagerät entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme Ihres Klimageräts.
• Lassen Sie sich die „Betriebsanleitung“ und das „Installations-handbuch“ unbedingt vom Installateur oder
vom Lieferanten aushändigen.
Eine Bitte an den Installateur oder Lieferanten
• Bitte erklären Sie dem Käufer den Inhalt der Betriebsanleitung in verständlicher Form und händigen Sie ihm
die Anleitung dann aus.
EINFÜHRUNG EINES NEUEN KÜHLMITTELS
Dies ist ein neuartiges Klimagerät. Anstatt des herkömmlichen Kühlmittels R22 verwendet es das neue
ozonschicht-schonende Kühlmittel HFC (R410A).
Das Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten verwendet werden. Es darf auch nicht von Personen (einschließlich Kindern) verwendet werden,
die unzureichende Erfahrungen bzw. Kenntnisse im Umgang mit diesem Gerät haben, es sei denn die
Bedienung erfolgt unter Aufsicht oder Anweisung einer Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist.
Inhalt
1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2 TEILEBEZEICHNUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 BEZEICHNUNG DER TEILE AN DER FERNBEDIENUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4 RICHTIGE HANDHABUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5 TIMER-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6 EINSTELLUNG DER LUFTSTROMRICHTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7 AKTIVIEREN DES ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
8 SELBSTREINIGUNGSMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
9 BESONDERE EINSTELLUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Einstellen der Lamellen-Schwenkfunktion
Sperren der Lamellen-Schwenkfunktion
Einrichten des Energiesparmodus
10 TIPPS FÜR WIRTSCHAFTLICHEN BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
11 WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
12 BETRIEB UND LEISTUNG DES KLIMAGERÄTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
13 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
14 STÖRUNGEN UND IHRE URSACHEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
1-DE
– 49 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 50 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
1
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
WARNUNG
WARNHINWEISE ZUR INSTALLATION
• Lassen Sie das Klimagerät nur von einem ausgebildeten Installateur und
Elektriker installieren.
Wenn Sie selber versuchen, das Gerät zu installieren, kann es zu einem
Wasserschaden, einem Stromschlag, einem Brand usw. kommen.
• Sorgen Sie für eine korrekte Erdung (Masseleitung).
Unzureichende Erdung kann einen Stromschlag zur Folge haben.
Schließen Sie die Erdungskabel nie an Gas- oder Wasserleitungen,
Blitzableitern oder Erdungsleitungen von Telefonkabeln an.
• Wenn die Raumeinheit in einem kleinen Zimmer installiert wird, müssen
Maßnahmen getroffen werden, damit im Falle eines Austretens von
Kühlmittelgas die maximal zulässige Konzentration nicht überschritten
wird.
Lassen Sie sich bezüglich der erforderlichen Maßnahmen von dem
Fachhändler beraten, bei dem das Klimagerät erworben wurde. Zu hohe
Kühlmittelkonzentration in der Luft kann Sauerstoffmangel zur Folge
haben.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Leitungen vorschriftsmäßig verlegt und
angeschlossen wurden.
Wenn bereits vorhandene Leitungen verwendet werden, die nicht der
Vorschrift entsprechen, kann Kühlmittelgas austreten. Lassen Sie sich vom
Installationsunternehmen bestätigen, dass alle Leitungen vorschriftsmäßig
verlegt und angeschlossen sind. Genaue Anweisungen für die Installation
des Klimageräts sind der Installationsanleitung zu entnehmen.
Ausschließlich Werkzeuge und Leitungsmaterial für R410 verwenden. Installationsfehler und ungeeignete
Materialien können einen Leitungsbruch mit daraus resultierender Verletzung zur Folge haben.
WARNHINWEISE FÜR DEN BETRIEB
• Da die Reinigung der Luftfilter und anderer Teile des Luftfilters Arbeiten in gefährlicher Höhe einschließt,
beauftragen Sie einen Servicebetrieb mit den Wartungsarbeiten.
Die Selbstreinigungsfunktion des Klimageräts bewirkt, dass dessen internes Gebläse auch dann in
unterschiedlichen Betriebsmodi schnell läuft, wenn das Klimagerät nicht eingeschaltet ist; daher besteht bei
Reinigungsarbeiten Verletzungsgefahr.
Versuchen Sie es nicht selbst.
DE
• Kühlen Sie den Raum nicht zu stark und setzen Sie sich nicht für längere Zeit dem kalten Luftstrom aus,
da dies der Gesundheit schadet.
• Wenn Sie an Ihrem Klimagerät etwas außergewöhnliches bemerken (es riecht verbrannt, kühlt nur
schwach usw.), schalten Sie das Gerät aus, indem Sie sofort den Hauptschalter oder den Schutzschalter
der Hauptstromzufuhr abschalten. Nehmen Sie Kontakt zu Ihrem Fachhändler auf.
Wird das Klimagerät unter nicht ordnungsgemäßen Bedingungen dauerhaft weiter betrieben, kann das
Gerät ausfallen oder es kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand oder ähnlichem kommen.
WARNHINWEISE ZUR NEUINSTALLATION UND REPARATUR DES GERÄTS
• Sollte das Klimagerät den Raum nicht gut kühlen oder heizen, benachrichtigen Sie den Fachhändler, bei
dem es gekauft wurde, da in diesem Fall als Ursache ein Austreten von Kühlmittel in Frage kommt. Falls
zur Instandsetzung Kühlmittel nachgefüllt werden muss, lassen Sie sich Einzelheiten der Reparatur vom
Kundendienst erklären.
Das in diesem Klimagerät verwendete Kühlmittel ist harmlos.
Kühlmittel tritt im Normalfall nicht aus. Sollte jedoch Kühlmittel in einem Raum austreten und sich an einem
Ofen im Raum entzünden, können giftige Gase entstehen.
Lassen Sie sich nach der Instandsetzung eines Kühlmittellecks vom Kundendienst bestätigen, dass das
Leck vorschriftsmäßig instand gesetzt wurde.
• Versuchen Sie unter keinen Umständen, eines der Geräte selbst auszubauen bzw. instand zu setzen.
Da das Gerät mit Netzspannung betrieben wird, können Sie bei der Demontage des Deckels und des
Hauptgeräts einen elektrischen Schlag bekommen.
• Lassen Sie die Klimaanlage bei Defekten oder Störungen immer vom Fachhändler reparieren.
Nicht fachgerecht ausgeführte Reparaturen können einen Stromschlag oder Brand verursachen.
• Falls Sie das Klimagerät an einem anderen Platz installieren möchten, lassen Sie diese Arbeiten durch
eine Fachfirma ausführen. Eine nicht fachgerechte Installation kann einen Stromschlag oder Brand
verursachen.
– 50 –
2-DE
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 51 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
VORSICHT
TRENNEN DES GERÄTS VON DER NETZSTROMVERSORGUNG
• Dieses Gerät muss über einen Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm an das
Stromnetz angeschlossen werden.
• Für die Stromversorgungsleitung des Klimageräts muss eine Sicherung 40A, 25A oder 16A
installiert werden.
VORSICHTSHINWEISE ZUR INSTALLATION (Lesen Sie die folgenden Hinweise unbedingt.)
• Verwenden Sie einen eigenen Netzstromkreis für das Klimagerät. Die
Netzspannung muss der Nennspannung des Geräts entsprechen.
• Verlegen Sie die Kondensatleitung ordentlich, um das korrekte Ablaufen des
Wassers sicherzustellen.
Eine schlecht verlegte Kondensatleitung kann zu Überschwemmungen im
Haus und Wasserschäden an Möbeln führen.
• Achten Sie darauf, das Klimagerät an eine eigene Stromzufuhr mit der
vorgeschriebenen Netzspannung anzuschließen, da das Gerät ansonsten
beschädigt werden oder ein Feuer verursachen könnte.
• Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an dem entzündbares Gas
austreten könnte.
Wenn sich entzündbares Gas um das Gerät herum ansammelt, kann ein
Brand verursacht werden.
VORSICHTSHINWEISE ZUR BEDIENUNG
• Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Klimagerät in Betrieb
nehmen.
Sie enthält zahlreiche wichtige Hinweise für den täglichen Betrieb.
• Dieses Klimagerät eignet sich nicht für spezielle Zwecke, weder für die
Konservierung von Lebensmitteln, Präzisionsinstrumenten und
Kunstobjekten noch zur Aufzucht von Tieren, der Zucht von Topfpflanzen, in
einem Fahrzeug, Schiff, usw.
• Wird das Klimagerät zusammen mit einem Verbrennungsgerät in einem Raum betrieben, achten sie auf
eine ausreichende Belüftung, um so Frischluft in den Raum zu lassen.
Reicht die Frischluftzufuhr nicht aus, kann Sauerstoffmangel entstehen.
• Stellen Sie kein Verbrennungsgerät direkt in den Luftstrom des Klimageräts, da es hierdurch zu einer
unvollständigen Verbrennung kommen kann.
• Wird das Klimagerät in einem geschlossenen Raum betrieben, muss ebenfalls für eine ausreichende
Frischluftzufuhr gesorgt werden.
Reicht die Frischluftzufuhr nicht aus, kann Sauerstoffmangel entstehen.
• Berühren Sie die Tasten zur Bedienung des Geräts nicht mit nassen Fingern, da Sie dann Gefahr laufen,
einen Stromschlag zu bekommen.
• Wird das Klimagerät voraussichtlich über einen längeren Zeitraum nicht gebraucht, schalten Sie
sicherheitshalber den Hauptschalter oder Schutzschalter aus.
• Stellen Sie sich nie auf das Außengerät und legen Sie dort keine Gegenstände ab.
Das Gerät könnte umkippen, und Sie könnten sich verletzen.
• Damit das Klimagerät die zugesagte Leistung erbringen kann, betreiben Sie es nur im spezifizierten
Temperaturbereich.
Anderenfalls kann es zu Störungen des Geräts oder zu Wasserschäden durch übermäßiges
Kondenswasser kommen.
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in die Fernbedienung eindringt.
Verschütten Sie keine Säfte, Wasser oder andere Flüssigkeiten auf der Fernbedienung.
3-DE
– 51 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 52 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
2
TEILEBEZEICHNUNGEN
„ Raumeinheit
Tasten
Erdungsschraube
Tasten zum Öffnen bzw.
Schließen der
Ansaugöffnung.
Im Schaltkasten.
Lamelle an der
Austrittsöffnung
Ändern die Luftrichtung je
nach Betriebsart (Kühlen/
Heizen).
Luftfilter
Entfernt Staub oder Schmutz.
(An der Ansaugöffnung.)
Ansaugöffnung
Durch diese Öffnung wird die
Raumluft angesaugt.
Separat erhältliches Teil
Fernbedienung
Vorsprünge
am Luftfilter
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
DE
„ Außengerät
Lufteinlass (seitlich und hinten)
Abdeckung
Dahinter befinden sich eine
Erdungsschraube, Ventile und
elektrische Teile.
Abluftöffnung
Durchführungsverkleidung
Kabeldurchführung
Fuß (verankerbar)
Durchführung für Kühlmittelleitung
– 52 –
4-DE
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 53 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
BEZEICHNUNG DER TEILE AN DER
FERNBEDIENUNG
Mit dieser Fernbedienung können bis zu 8 Raumeinheiten gesteuert werden.
„ Anzeigenfeld
Im dargestellten Anzeigebeispiel sind alle Anzeigen zur Erläuterung
abgebildet.
Beim tatsächlichen Gebrauch sind nur die für die gewählte
Betriebsart relevanten Anzeigen zu sehen.
• Wenn Sie den Schutzschalter das erste Mal einschalten, blinkt im
Anzeigenfeld der Fernbedienung die Anzeige
.
• Während diese Anzeige blinkt, wird automatisch ermittelt,
welches Modell installiert ist.
Warten Sie daher eine Weile, bis
erlischt, und verwenden
Sie die Fernbedienung erst danach.
1
2
3
4
5
6
5-DE
TEMP.
FILTER
RESET TEST
ON / OFF
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
Bedienfeld
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
Anzeigenfeld
10
11
12
13
14
SETTING-Anzeige
Wird angezeigt, während Sie z.B. eine
Zeitvorgabe für den Timer einrichten.
Betriebsartanzeige
Hier wird die ausgewählte Betriebsart
angezeigt.
7
8
9
CHECK-Anzeige
Wird angezeigt, wenn die Schutzeinrichtung
arbeitet oder ein Fehler auftritt.
Timer-Zeitanzeige
Hier wird die Zeiteinstellung für den Timer
angezeigt.
(Beim Auftreten eines Fehlers wird ein
Prüfcode angezeigt.)
Timer-Funktionsanzeige (SET IN)
Wenn Sie die Taste SET IN drücken, ändert
angezeigte Timerfunktion in der Reihenfolge
[OFF]
→
[OFF] wiederholte
OFF-Timerabschaltung → [ON]
→
Keine Anzeige.
Filteranzeige
Wird „FILTER “ angezeigt, reinigen Sie
bitte die Luftfilter.
– 53 –
TEST-Anzeige
Wird während eines Probelaufs angezeigt.
Lamellenpositionsanzeige
Zeigt die aktuelle Position der Lamelle an.
SWING-Anzeige
Wird angezeigt, wenn die Lamelle nach oben
und unten geschwenkt wird.
10 Anzeige der eingestellten Temperatur
Hier wird die eingestellte Temperatur
angezeigt.
11 Fernbedienungssensoranzeige
Diese Anzeige erscheint beim Gebrauch der
Fernbedienung.
12 PRE-HEAT-Anzeige
Wird angezeigt, wenn die Heizung startet
oder ein Abtauvorgang stattfindet.
Bei Erscheinen dieser Anzeige stoppt der
Ventilator der Raumeinheit.
13 Anzeige für „keine Funktion“
Wird angezeigt, wenn eine Taste betätigt
wird, der keine Funktion zugeordnet ist.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 54 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
10
14
14 Lüftungsleistungsanzeige
11
12
13
19 Anzeige der Einheitsnummer
Zeigt die aktuelle Gebläseleistung an.
(AUTO)
(HIGH)
(MED.)
(LOW)
Hier wird die Nummer der mit der EinheitenWahltaste gewählten Einheit bzw. bei einer
Störung das betreffende Raumeinheit/
Außengerät angezeigt.
20 Anzeige für zentrale Steuerung
Die Anzeige ist zu sehen, wenn das
Klimagerät in Kombination von einer
Zentralfernbedienung gesteuert wird.
15 Anzeige der Lamellennummer
(z. B.: 01, 02, 03, 04)
16 Anzeige für Entfeuchtungsbetrieb bei
Selbstreinigung
Wird bei Entfeuchtungsbetrieb mit
Selbstreinigungsfunktion angezeigt.
17 Energiesparmodusanzeige
Wird während des Energiesparbetriebs bei
vorübergehender Beschränkung des
Stromverbrauchs des Außengeräts
angezeigt.
18 Anzeige für Lamellensperrung
Sollte die Fernbedienung durch die
Zentralsteuerung deaktiviert sein, blinkt
Tastenbetätigungen haben in diesem Fall
keine Wirkung.
.
DE
Das Gerät reagiert selbst beim Betätigen der
Taste ON/OFF, MODE oder TEMP. nicht.
(Mit der Fernbedienung mögliche
Einstellungen sind vom
Zentralsteuerungsmodus abhängig. Mehr zu
diesem Thema finden Sie in der
Betriebsanleitung der Zentralfernbedienung.)
Wird angezeigt, wenn bei einer Raumeinheit
innerhalb der Gruppe die LamellenSchwenkfunktion gesperrt ist (einschließlich
bei 1 Raumeinheit kombiniert mit
1 Außengerät).
– 54 –
6-DE
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 55 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Bedienfeld
Drücken Sie zur Ausführung einer Funktion die betreffende Taste.
• Gewünschte Betriebsfunktionen brauchen nur einmal eingerichtet zu werden. Danach kann das Klimagerät
mit der
-Taste unter Beibehaltung der Einstellungen aus- und wieder eingeschaltet werden.
1 8
9
12
2
10
4
11
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
7-DE
7 6
9
-Taste (Lüftungsleistung)
Zum Auswählen der gewünschten
Lüftungsleistung.
-Taste (Timer-Einstellung)
Die TIMER SET-Taste dient zur Einrichtung
des Timers.
-Taste (Prüffunktion)
Die CHECK-Taste dient ausschließlich zur
Funktionsprüfung. Drücken Sie diese Taste
nicht während des normalen Betriebs.
10
11
-Taste (Ventilatortaste)
Die Ventilatortaste kann verwendet werden,
wenn ein handelsüblicher Ventilator
angeschlossen ist.
• Wird nach dem Drücken der Ventilatortaste
„No Function
“ (keine Funktion) auf der
Fernbedienung angezeigt, ist kein
Ventilator angeschlossen.
-Taste (Filter-Rücksetzung)
Dient zum Löschen der Anzeige
„FILTER “.
-Taste (Energiesparbetrieb)
Die SAVE-Taste dient zur Aktivierung des
Energiesparbetriebs.
-Taste (Schwenken/
Luftstromrichtung)
Zum Aktivieren der automatischen
Lamellenschwenkung bzw. Einstellen der
Luftstromrichtung.
Betriebsanzeigelampe
Diese Anzeige leuchtet während des
Betriebs. Sie erlischt beim Ausschalten.
Die Anzeigelampe blinkt, wenn die
Schutzvorrichtung in Betrieb ist oder ein
Fehler auftritt.
– 55 –
12
-Taste
Beim Drücken dieser Taste startet das Gerät,
bei einer erneuten Betätigung schaltet es
wieder ab.
Beim Ausschalten des Geräts erlischt die
Betriebsanzeigelampe und alle Anzeigen
verschwinden.
-Taste (Betriebsart-Auswahl)
Zur Auswahl der gewünschten Betriebsart.
-Taste (Einheits-/LamellenAuswahl)
Zum Auswählen einer Einheitsnummer (links)
und Lamellennummer (rechts).
UNIT:
Dient bei Steuerung mehrerer
Raumeinheiten mit einer Fernbedienung zum
Auswählen der Einheit, deren
Luftstromrichtung verändert werden soll.
LOUVER:
Dient zum Auswählen der Lamelle, deren
Schwenkbewegung gesperrt bzw.
Luftstromrichtung individuell eingestellt
werden soll.
-Taste (Temperatur-Einstellung)
Zur Einstellung der gewünschten
Raumtemperatur.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur
durch Betätigen von TEMP.
oder
TEMP.
ein.
OPTION:
Fernbedienungssensor
Normalerweise ermittelt der Temperaturfühler
(TEMP.) der Raumeinheit die Temperatur.
Zusätzlich kann auch die Umgebungstemperatur
der Fernbedienung gemessen werden.
Wenden Sie sich hierzu an den Fachhändler bei
dem Sie das Klimagerät erworben haben.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 56 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
4
RICHTIGE HANDHABUNG
• Wenn Sie das Klimagerät zum ersten Mal verwenden, oder wenn Sie Einstellungen (SET DATA)
ändern wollen, gehen Sie wie folgt vor. Beim nächsten Einschalten mit der
-Taste gibt das
Klimagerät dann die zuvor eingerichtete Betriebsart/Einstellung wieder vor.
„ Vorbereitung
Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter und/oder Schutzschalter ein.
• Beim Einschalten erscheint eine Trennlinie im Anzeigenfeld an der Fernbedienung.
* Die Fernbedienung spricht nach dem Einschalten etwa 1 Minute nicht auf Tastenbetätigungen an; dies
ist normal und sollte nicht als Störung ausgelegt werden.
VORAUSSETZUNGEN
• Während Sie das Klimagerät nutzen, schalten Sie es nur mithilfe der
-Taste und nicht über
den Hauptschalter oder den Schutzschalter ein und aus.
• Wurde das Gerät für lange Zeit nicht benutzt, schalten Sie 12 Stunden vor Inbetriebnahme den
Schutzschalter ein.
3
TEMP.
ON / OFF
4
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
3
1
AUTO
2
2
Drücken Sie die
-Taste.
Die Betriebsanzeige leuchtet und das Gerät
läuft an.
Wählen Sie mit der „MODE
“Taste die gewünschte Betriebsart.
Bei wiederholter Tastenbetätigung wechselt
die Anzeige in der gezeigten Reihenfolge wie
folgt.
AUTO
HEAT
DRY
COOL
HIGH
MED.
LOW
• Wurde die Lüftungsleistung auf
„
AUTO“ eingestellt, ändert sich die
Lüftungsleistung entsprechend der
Raumtemperatur.
• Wird der Raum im Heizbetrieb mit der
Luftleistungs-Einstellung „
LOW“ nicht
warm genug, wählen Sie die Einstellung
„
MED.“ oder „
HIGH“.
• Der Temperatursensor misst die
Temperatur in der Nähe der
Ansaugöffnung der Raumeinheit, die sich
abhängig von den Montagebedingungen
von der Raumtemperatur unterscheidet.
Die Raumtemperatur dient als Bezugswert
für die Temperaturvorgabe.
(„AUTO
“ steht im FAN-Modus nicht
zur Verfügung.)
Starten
1
Wählen Sie die Lüftungsleistung mit der
„
“-Taste.
Bei wiederholter Tastenbetätigung wechselt
die Anzeige in der gezeigten Reihenfolge wie
folgt.
FAN
4
DE
Geben Sie die gewünschte Temperatur
vor, indem Sie die Taste „TEMP.
“
oder „TEMP.
“ drücken.
Stoppen
Drücken Sie die
-Taste.
Die Betriebsanzeige erlischt, und das Gerät
schaltet ab.
Im Modus COOL, DRY oder AUTO (Kühlbetrieb)
läuft das Gebläse zur Selbstreinigung für weitere
10 Minuten (oder länger) nach.
– 56 –
8-DE
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 57 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Im automatischen Betrieb (automatischer Betriebsmoduswechsel)
• Da eine Änderung der Einstellungen erforderlich wird, wählt das Gerät je nach Raumtemperatur
automatisch Kühl-, Heiz- oder Nur-Gebläse-Betrieb.
• Falls Ihnen der Auto-Betrieb nicht zusagt, wählen Sie die gewünschte Betriebsart/Einstellung manuell.
Bei Kühlbetrieb
• Der Kühlbetrieb setzt nach ca. 1 Minute ein.
Bei Heizbetrieb
• Der Heizbetrieb wird je nach Raumtemperatur gewählt, und das Klimagerät läuft nach ca. 3 bis 5 Minuten an.
• Nach Stoppen des Heizbetriebs läuft das Gebläse (FAN) unter Umständen ca. 30 Sekunden weiter.
• Wenn die Raumtemperatur den Vorgabewert erreicht hat und das Außengerät stoppt, läuft das
Gebläse auf kleinster Stufe und die Lüftungsleistung sinkt erheblich.
Während des Abtauens stoppt das Gebläse, damit keine kalte Luft ausströmt. („HEAT READY
“
wird angezeigt.)
• Wenn die Raumtemperatur den Vorgabewert erreicht hat und das Außengerät stoppt, läuft das
Gebläse des Raumgeräts auf kleinster Stufe.
HINWEIS
Neustart nach einem Stopp
• Wenn Sie das System nach einem Stopp sofort wieder starten, läuft das Klimagerät zum Schutz des
Kompressors erst nach etwa 3 Minuten an.
„ 8°C-BETRIEB (Zum Vorheizen des Objekts) (nur Modelle SM110 und SM140)
Das Klimagerät kann im Heizbetrieb auf eine Temperatur von ca. 8°C eingestellt werden.
Der 8°C-Heizbetrieb muss über die Kabelfernbedienung eingestellt werden. Fragen Sie den
Monteur oder Lieferanten, wie das Raumgerät entsprechend der Bedienungsanleitung eingestellt
werden kann.
Starten
1. Betätigen Sie im Heizbetrieb die Taste TEMP.
, um die Temperaturanzeige auf 18°C einzustellen.
2. Halten Sie die Taste TEMP.
mindestens vier Sekunden lang gedrückt, um die
Temperaturanzeige auf 8°C einzustellen.
Stoppen
1. Stellen Sie die Temperaturanzeige durch Betätigen der Taste TEMP.
auf 18°C.
• Das Klimagerät kehrt in den normalen Heizbetrieb (HEAT) zurück. Wählen Sie die gewünschte
Temperatur und den gewünschten Betriebsmodus.
VORSICHT
Lassen Sie die Lamellen beim 8°C-Heizbetrieb nicht in der horizontalen Position, da sich so die Heizleistung
verschlechtert.
HINWEIS
• Die Temperatur der austretenden Luft ist niedriger als im normalen Heizbetrieb.
• Abhängig vom Einbauort der Fernbedienung ist die Raumtemperatur möglicherweise nicht gleichmäßig
mit Warmluft durchsetzt.
• Abhängig vom Raumvolumen und den Einbaubedingungen erreicht die Raumtemperatur u.U. nicht 8°C.
• Einstellungen der Lüftungsleistung und der Luftstromrichtung (Schwenken usw.) stehen auch im
8°C-Heizbetrieb zur Verfügung.
Der 8°C-Heizbetrieb wird in folgenden Fällen abgebrochen.
• Bei Beendigung des Betriebs durch Betätigen der Taste
.
• Bei einem Wechsel des Betriebsmodus mit der
-Taste.
• Wenn der Temperaturwert oder Betriebsmodus verändert wird oder der Betrieb über die
Kabelfernbedienung bzw. Zentralfernbedienung gestartet/gestoppt wird.
• Der 8°C-Heizbetrieb steht nicht zur Verfügung, wenn ein oder mehrere Modelle ohne 4-WegeKassette (4er-Serie) in derselben Gerätegruppe angeschlossen sind.
9-DE
– 57 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 58 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
5
TIMER-BETRIEB
• Für Timer-Betrieb stehen drei verschiedene Zeitschaltfunktionen zur Wahl. (Die längste zulässige
Zeiteinstellung ist 168 Stunden.)
OFF-Timerfunktion : Das System schaltet nach Ablauf der eingestellten Zeit wieder ab.
Wiederholte
: Das System schaltet immer nach Ablauf der eingestellten Zeit wieder ab.
OFF-Timerfunktion
ON-Timerfunktion : Das System schaltet sich nach Ablauf der eingestellten Zeit ein.
„ Timer-Betrieb
1
2
4
3
Einrichten
1
• Beispiel 34 Stunden (*2)
Drücken Sie die TIMER SET-Taste.
Bei wiederholter Tastenbetätigung ändert
sich die Timer-Funktionsanzeige nach
folgendem Schema.
Tage
Zeit
Repräsentiert 1 Tag (24 Stunden).
OFF
OFF
(OFFTimerfunktion)
•
2
ON
(Wiederholte
(ONOFF-Timerfunktion) Timerfunktion)
Keine Anzeige
und die Timer-Zeitanzeige blinken.
Drücken Sie
, um die „SET TIME“
(Vorgabezeit) einzustellen.
• Jedes Mal, wenn Sie die
-Taste drücken,
erhöht sich die Einstellzeit um 0,5 Stunden
(30 Minuten).
Bei Zeiteinstellungen über 24 Stunden
erfolgt die Einstellung in Schritten von
1 Stunde.
Die längste einstellbare Zeit beträgt
168 Stunden (7 Tage).
Auf der Fernbedienung erscheint die
Einstellung als Zeitwert (von 0,5 Stunden bis
23,5 Stunden) (*1) oder als Anzahl an Tagen
und Zeitwert (ab 24 Stunden) (*2), wie unten
abgebildet.
• Jedes Mal, wenn Sie die
Taste drücken,
verringert sich die Einstellzeit um
0,5 Stunden (30 Minuten)
(0,5 bis 23,5 Stunden) oder 1 Stunde (24 bis
168 Stunden).
Beispiel für die Anzeige an der
Fernbedienung
• Beispiel 23,5 Stunden (*1)
– 58 –
repräsentiert 10 Stunden (Insgesamt 34
Stunden).
3
4
Drücken Sie die SET-Taste.
• Die Anzeige
verschwindet, die
Timer-Zeitanzeige erscheint, und die
Anzeige
bzw.
blinkt.
(Beim Aktivieren der ON-Timerfunktion
bleiben die eingestellte Zeit und die ONTimeranzeige
erhalten, während
alle anderen Anzeigen verschwinden.)
DE
Löschen der Timer-Einstellung
Drücken Sie die
-Taste.
Die Anzeige TIMER verschwindet.
HINWEIS
• Wenn bei Einstellung auf wiederholte OFFTimerfunktion das System nach Erreichen der
eingestellten Zeit wieder mit der
Taste eingeschaltet wird, bleibt der Timer
aktiviert und stoppt den Betrieb nach Ablauf
der eingestellten Zeit erneut.
• Wenn Sie
drücken, während die OFFTimerfunktion des Klimageräts aktiv ist,
erlischt die Anzeige der Timer-Funktion und
erscheint dann nach ungefähr 5 Sekunden
erneut.
Dies ist bedingt durch die normale
Verarbeitung der Fernbedienung.
10-DE
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 59 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
6
EINSTELLUNG DER
LUFTSTROMRICHTUNG
Für eine optimale Kühl- bzw. Heizwirkung müssen die Lamellen (nach oben und unten verstellbare
Luftleitklappen) entsprechend eingestellt werden. Kalte Luft sinkt nach unten, während warme Luft nach
oben aufsteigt, weshalb die Lamellen zum Beheizen des Raumes nach unten und zum Kühlen des
Raumes waagrecht eingestellt werden sollten.
VORSICHT
Richten Sie die Lamellen zum Kühlen waagrecht aus.
Wenn die Lamellen beim Kühlen in der unteren Position verbleiben, kann das Kondenswasser, das sich an
der Zuluftöffnung bildet, von den Lamellen auf den Boden tropfen.
HINWEIS
Wenn die Lamellen bei Heizbetrieb waagrecht gestellt bleiben, verteilt sich die Heizluft ungleichmäßig im
Raum.
Im Kühlbetrieb (COOL)
Im Heizbetrieb (HEAT)
Richten Sie die Lamellen waagrecht aus.
Richten Sie die Lamellen nach unten aus.
• Beim Abschalten des Klimageräts fahren die Lamellen automatisch in die waagrechte Position.
• Zu Beginn des Heizbetriebs, während des Abtaubetriebs sowie beim Betrieb mit niedrigster Leistung
nach Erreichen der Temperaturvorgabe werden die Lamellen waagrecht ausgerichtet.
Wenn Sie in diesem Zustand die Schwenkfunktion aktivieren oder die Luftstromrichtung einstellen,
erscheint eine von der jeweiligen Einstellung abhängige Anzeige im Anzeigenfeld der Fernbedienung,
wobei die Lamellen jedoch in waagrechter Stellung verbleiben.
Beim Einsetzen des Heizbetriebs bewegen sich die Lamellen dann bis zur eingestellten Position.
11-DE
– 59 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 60 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Einheits-Auswahltaste
1
Einstellen der Luftstromrichtung
Stoppen der Schwenkbewegung
1
Drücken Sie
während des Betriebs.
Mit jedem Tastendruck ändert sich die
Luftstromrichtung.
Bei HEAT-Betrieb
Richten Sie die Lamellen (Klappen zum Verändern
der Luftstromrichtung nach oben/unten) nach
unten aus. Bei Einstellung in die waagrechte
Position erreicht die warme Luft nicht den Boden.
1
Drücken Sie während des LamellenSchwenkbetrieb bei der gewünschten
Position die Taste
.
• Danach kann die Luftstromrichtung durch
Betätigen von
von der höchsten
Position aus neu eingestellt werden.
* Wird aber während des Lamellenbetriebs die
Taste
betätigt, erscheint nachfolgende
Lamellenposition, und die höchste
Lamellenposition wird u.U. nicht gewählt.
Anzeige beim Stoppen der
Schwenkbewegung
Vorgabeeinstellung
Bei COOL/DRY-Betrieb
Richten Sie die Lamellen (Klappen zum Verändern
der Luftstromrichtung nach oben/unten) waagrecht
aus. Sind sie nach unten gerichtet, kann es
passieren, dass Kondenswasser aus der
Zuluftöffnung auf den Boden tropft.
Vorgabeeinstellung
FAN/HEATBetrieb
COOL/DRYBetrieb
Drücken Sie in diesem Fall nach zwei
Sekunden erneut die Taste
.
• Bei COOL/DRY-Betrieb stoppt die Lamelle
nicht an der untersten Position. Wird die
Lamellen-Schwenkbewegung genau an
der untersten Position gestoppt, fährt die
Lamelle an die dritte Position von oben.
DE
Anzeige beim Stoppen der
Schwenkbewegung
Bei FAN-Betrieb
Wählen Sie die gewünschte Luftstromrichtung.
FAN/HEATBetrieb
COOL/DRYBetrieb
Einheits-Auswahltaste
Vorgabeeinstellung
Aktivieren der Schwenkfunktion
1
Drücken Sie
, stellen Sie die
Lamelle (Klappe zum Verändern der
Luftstromrichtung nach oben/unten) in
die niedrigste Position und drücken
dann noch einmal
.
SWING
wird angezeigt und die Luftstromrichtung
oben/unten wird automatisch gewählt.
Anzeige beim Schwenken
Wiederholt
• Wenn mehrere Raumeinheiten mit einer
Fernbedienung gesteuert werden, lässt sich die
Luftstromrichtung einzelner Einheiten
individuell einstellen.
• Zur individuellen Einstellung der
Luftstromrichtung wählen Sie mit der
-Taste die Nummer der betreffenden
Raumeinheit innerhalb der Gruppe. Stellen Sie
danach die Luftstromrichtung der angezeigten
Raumeinheit ein.
• Wenn keine Einheitsnummer angezeigt wird, gilt
die Einstellung für alle Raumeinheiten gleichzeitig.
• Bei jeder Betätigung der
-Taste ändert
sich die Anzeige wie folgt:
Einheit
Nr. 1-1
Einheit
Nr. 1-2
Keine
Anzeige
– 60 –
Einheit
Nr. 1-3
Einheit
Nr. 1-4
12-DE
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 61 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
EinheitsAuswahltaste
1 2
„ Einstellen der LamellenLuftstromrichtung
individueller Einheiten
1
Einheit
Nr. 1-2
Keine
Anzeige
Einheit
Nr. 1-3
04
02
Kondensatleitung
Einheit
Nr. 1-4
* Wenn keine Einheitsnummer angezeigt wird,
werden alle Raumeinheiten gemeinsam
angesteuert.
Wählen Sie mit
(rechte
Tastenhälfte) die einzustellende
Lamelle aus.
• Bei jeder Betätigung der Taste ändert sich
die Anzeige links an der Fernbedienung
wie folgt:
Keine
Anzeige
* Wenn keine Lamellennummer angezeigt wird,
werden alle Lamellen gleichzeitig angesteuert.
Lamellen-Nr.
13-DE
Kühlmittelleitung
Wählen Sie während des Betriebs mit
(linke Tastenhälfte) eine
Raumeinheit aus.
• Bei jeder Tastenbetätigung wird zur jeweils
nächsten Raumeinheit weitergeschaltet.
Einheit
Nr. 1-1
2
03
– 61 –
01
3
Stellen Sie die Luftstromrichtung der
gewählten Lamelle mit
ein.
• Bei jeder Betätigung der Taste ändert sich
die Anzeige wie folgt:
(1)
(2)
(7)
(3)
(6)
(4)
(5)
* Bei COOL- bzw. DRY-Betrieb werden (4) und
(5) nicht angezeigt.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 62 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
7
AKTIVIEREN DES ENERGIESPARMODUS
Drücken Sie während des Betriebs die
-Taste.
• Das Klimagerät schaltet in den Energiesparmodus.
•
erscheint im Anzeigenfeld.
Zum Aufheben des Energiesparmodus drücken Sie die
•
verschwindet.
-Taste ein weiteres Mal.
HINWEIS
• Wenn mehrere Elektrogeräte gleichzeitig betrieben werden, empfiehlt sich der Energiesparmodus,
um ein Ansprechen des Schutzschalters zu vermeiden. Der Modus kann natürlich auch einfach zum
Einsparen von Energie genutzt werden.
• Im Energiesparmodus wird weniger Strom verbraucht, wobei jedoch die Heiz-/Kühlwirkung nicht das
Niveau des Normalbetriebs erreicht. (Die maximale Stromaufnahme ist auf ca. 75% (Werksvorgabe)
des Normalbetriebs begrenzt.)
• Wie Sie die Energiespareinstellungen ändern, ist unter „Einrichten des Energiesparmodus“ im
Abschnitt BESONDERE EINSTELLUNGEN beschrieben.
• Auch wenn Sie im Energiesparmodus den Betrieb starten/stoppen, den Betriebsmodus ändern oder
das Gerät aus- bzw. einschalten, bleibt das Gerät bis zur nächsten Aktivierung im Energiesparmodus.
• Der Typ SM160 wird im Energiesparmodus „75%“ betrieben.
8
SELBSTREINIGUNGSMODUS
Diese Funktion dient zur Entfeuchtung des Raumgerätinneren, indem nach Beendigung der
Betriebsarten Kühlen/Entfeuchten/AUTO (Kühlbetrieb) in den Gebläsebetrieb (FAN) gewechselt
wird. Dadurch bleibt das Raumgerät sauber.
• Die Dauer der Selbstreinigung variiert je nach Kühl-/Entfeuchtungs-/AUTO-Betrieb (Kühlen) wie folgt.
Kühl-/Entfeuchtungs-/AUTO-Betriebsdauer
(Kühlen)
Selbstreinigungszeit
Weniger als 10 Minuten
Keine Selbstreinigung
10 Minuten bis max. 1 Stunde
1 Stunde
Länger als 1 Stunde
2 Stunden
• „
DE
“ wird während der Selbstreinigung an der Fernbedienung angezeigt.
Zum zwangsweisen Abbrechen eines Selbstreinigungsvorgangs drücken Sie die
zweimal hintereinander.
-Taste
VORSICHT
• In manchen Betriebsmodi läuft das Gebläse weiter, wenn der Betrieb durch Betätigen der
-Taste
gestoppt wurde.
Dies ist normal, weil abschließend die Selbstreinigung durchgeführt wird.
• Die Lamellen öffnen sich ein wenig und werden bei der Selbstreinigung waagrecht ausgerichtet. Sie
schließen sich, sobald der Selbstreinigungsvorgang abgeschlossen ist.
• Die Betriebsanzeigelampe (LED) ist während der Selbstreinigung (Funktion) erloschen.
• Die Selbstreinigung (Funktion) dient nicht dazu, den Raum zu reinigen oder Schimmel oder Staub aus dem
Raumgerät zu entfernen.
• Falls die Selbstreinigungsfunktion deaktiviert werden soll, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
– 62 –
14-DE
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 63 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
9
BESONDERE EINSTELLUNGEN
„ Einstellen der Lamellen-Schwenkfunktion
3
1
2
1
2
Drücken Sie bei nicht laufendem
Klimagerät
mindestens vier
Sekunden lang.
•
, Symbol und Nummern blinken.
Wählen Sie mit
(linke
Tastenhälfte) eine Raumeinheit aus.
• Bei jeder Betätigung der Taste ändert sich
die Einheitsnummer wie folgt:
Einheit
Nr. 1-1
Einheit
Nr. 1-2
Keine
Anzeige
3
Einheit
Nr. 1-3
Einheit
Nr. 1-4
Das Gebläse der gewählten Einheit läuft an,
und die Lamellen beginnen ihre
Schwenkbewegung.
Wählen Sie mit den Tasten TIME
das Schwenkschema.
• Standard-Schwenkfunktion
Die vier Lamellen schwenken synchron in
dieselbe Richtung.
• Anmerkung zur „Dual-Schwenkung“
„Dual-Schwenkung“ bedeutet, dass die
Lamellen 01 und 03 synchron in einer Richtung
schwenken, während die Lamellen 02 und 04
sich in Gegenrichtung bewegen.
(Während die Lamelle 01 nach unten fährt,
bewegt sich die Lamelle 02 in die waagrechte
Position.)
• Anmerkung zur „Zyklus-Schwenkung“
Die vier Lamellen bewegen sich unabhängig
voneinander in eigenen Zyklen.
03
Kühlmittelleitung
04
02
Schwenkschema-Code
SchwenkschemaCode
Schwenkbewegung der
Lamellen
0001
Standard-Schwenkfunktion
(Werkseinstellung)
0002
Dual-Schwenkung
0003
Zyklus-Schwenkung
VORSICHT
• Wählen Sie als Schwenkschema-Code nicht
„0000“.
(Diese Einstellung kann einen Ausfall der
Lamellen zur Folge haben.)
15-DE
– 63 –
Kondensatleitung
01
4
5
Drücken Sie die
-Taste.
Drücken Sie die
-Taste, um die
Einstellung abzuschließen.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 64 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Sperren der Lamellen-Schwenkfunktion
3
4
2 1
1
2
Drücken Sie bei nicht laufendem
(rechte Tastenhälfte)
Klimagerät
mindestens vier Sekunden lang.
•
, Symbol und Nummern blinken.
Wählen Sie mit
(linke Tastenhälfte)
eine Raumeinheit aus.
• Bei jeder Betätigung der Taste ändert sich
die Einheitsnummer wie folgt:
Das Gebläse der gewählten Einheit läuft
an, und die Lamellen beginnen ihre
Schwenkbewegung.
Einheit
Nr. 1-1
Einheit
Nr. 1-2
4
Durch Betätigen der Tasten TEMP.
können die Lamellennummern angezeigt
werden, die im Temperaturanzeigefeld
fixiert werden sollen.
• Die gewählte Lamelle beginnt zu schwenken.
Wählen Sie für die nicht zu
schwenkende Lamelle mit den Tasten
die Luftstromrichtung aus.
TIME
CODE
(1)
0001
(4)
0004
(2)
0002
• Bei Auswahl von (4) oder (5) kann im Kühlbetrieb
Kondenswasser auf den Boden tropfen.
5
Einheit
Nr. 1-3
Einheit
Nr. 1-4
3
VORSICHT
(3)
0003
6
Speichern Sie die Einstellung durch
einen Druck auf die
-Taste.
• Beim Speichern der Einstellung wird
angezeigt.
(Zum Sperren von Lamellen anderer
Raumeinheiten wiederholen Sie den
Vorgang ab Schritt 2. Zum Sperren
weiterer Lamellen der aktuellen
Raumeinheit wiederholen Sie den Vorgang
ab Schritt 3.)
DE
Drücken Sie die
-Taste, um die
Einstellung abzuschließen.
0001-0005
(Positionscode für gesperrte
Lamelle)
• Die Lamellennummer wird als F1, F2 an
der Fernbedienung angezeigt (BauteilCode), wodurch signalisiert wird, dass
Lamelle 01, 02 gewählt ist (siehe
Abbildung auf der vorangehenden Seite).
HINWEIS
(5)
0005
Auch gesperrte Lamellen bewegen sich
vorübergehend in den folgenden Fällen:
• Beim Anhalten der Klimaanlage
• Zu Beginn des Heizbetriebs
• Während eines Abtauvorgangs
• Wenn die Raumtemperatur den Vorgabewert
erreicht hat.
– 64 –
16-DE
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 65 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Aufheben der Lamellen-Schwenksperre
Stellen Sie in Schritt 4 des obigen Vorgangs zum Sperren der Lamellen-Schwenkfunktion „0000“ ein.
CODE
0000
• Beim Aufheben der Einstellung verschwindet
.
Führen Sie Schritte 1, 2, 3, 5 und 6 des obigen Bedienvorgangs aus.
„ Einrichten des Energiesparmodus
1
3
1
2
5 4
Drücken Sie bei nicht laufendem
Klimagerät die
-Taste mindestens
vier Sekunden lang.
•
, Symbol und Nummern blinken.
3
Wählen Sie mit
(linke
Tastenhälfte) eine Raumeinheit aus.
• Bei jeder Betätigung der Taste ändert sich
die Einheitsnummer wie folgt:
Einheit
Nr. 1-1
Einheit
Nr. 1-2
Einheit
Nr. 1-3
Einheit
Nr. 1-4
Das Gebläse der gewählten Einheit läuft an,
und die Lamellen beginnen ihre
Schwenkbewegung.
2
Wählen Sie die gewünschte
Energiespareinstellung mit den Tasten
TIME
.
• Bei jeder Tastenbetätigung ändert sich der
Energiesparfaktor im Bereich von 100% bis
50% um jeweils 1%.
* Die Werkseinstellung ist 75%.
• Wenn das Klimagerät an die nachfolgenden
Außengeräte angschlossen wird, wird der
Anzeigebereich des Energiesparmodus der
Fernbedienung ersetzt, der tatsächliche
Energiesparbetrieb wird jedoch auf 75%
eingestellt.
DI (RAV-SM***AT-E)
SDI 2 Serie (RAV-SP**2AT-E)
Energiesparfaktor im
Energiesparmodus
4
5
17-DE
– 65 –
Drücken Sie die
-Taste.
Drücken Sie die
-Taste, um die
Einstellung abzuschließen.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 66 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
10 TIPPS FÜR WIRTSCHAFTLICHEN BETRIEB
Halten Sie die Raumtemperatur auf einem angenehmen
Niveau
Bitte säubern.
Säubern Sie die Luftfilter regelmäßig
Sind die Luftfilter verstopft, reduziert sich die Leistung des Geräts.
Öffnen Sie Türen und Fenster nicht öfter als nötig
Um die Raumtemperatur konstant zu halten, öffnen Sie Türen und
Fenster nicht öfter als nötig.
Fenstervorhänge
es
chl
ieß
en
Schließen Sie die Vorhänge beim Kühlen, um eine direkte
Sonneneinstrahlung zu verhindern.
Schließen Sie die Vorhänge beim Heizen, um den Wärmeverlust zu
reduzieren.
Bitt
Sorgen Sie für eine gleichmäßige Zirkulation der
Raumluft
Stellen Sie die Luftstromrichtung so ein, dass die Raumluft
gleichmäßig zirkuliert.
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme
• Kontrollieren Sie, dass die Erdungskabel vorschriftsmäßig
angeschlossen sind.
• Überprüfen Sie, ob die Luftfilter im Gerät eingesetzt sind.
• Schalten Sie den Schutzschalter mindestens 12 Stunden vor der
Inbetriebnahme ein.
Kalte und trockene
Luft
Schutzeinrichtung
• Die Schutzeinrichtung stoppt den Betrieb des Klimageräts im
Falle einer Überlastung.
• Beim Ansprechen der Schutzeinrichtung wird die
Stromversorgung zum Gerät unterbrochen, und die Betriebsanzeigelampe sowie
Fernbedienung.
Warme
Luft
DE
blinken an der
Bei einem Ansprechen der Schutzeinrichtung
• Wenn die Schutzeinrichtung anspricht und den Betrieb stoppt, schalten Sie den Schutzschalter sofort
aus und bitten Sie den Monteur, die Ursache zu finden.
Wird das Klimagerät ohne Beseitigung des Problems weiter betrieben, kann dies eine
Betriebsstörungzur Folge haben.
• Überprüfen Sie, ob die Luftfilter im Gerät eingesetzt sind.
Ohne Luftfilter kann sich der Wärmetauscher mit Staub zusetzen, was ein Auslaufen von Wasser zur
Folge haben kann.
Im Kühlbetrieb (COOL)
• Wenn der Lufteinlass und/oder Luftauslass des Außengeräts blockiert ist.
• Wenn der Luftauslass des Außengeräts andauernd starkem Wind ausgesetzt ist.
Im Heizbetrieb (HEAT)
• Wenn die Luftfilter durch viel Staub oder Schmutz zugesetzt sind.
• Wenn die Ansaugöffnung und/oder Austrittsöffnung an der Raumeinheit blockiert ist.
Schalten Sie den Schutzschalter nicht aus.
• Schalten Sie den Schutzschalter nicht während eines Probelaufs des Klimageräts aus. Verwenden Sie
zum Ein-/Ausschalten stattdessen die ON/OFF-Taste an der Fernbedienung.
– 66 –
18-DE
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 67 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
11 WARTUNG
WARNUNG
Da die Reinigung der Luftfilter und anderer Teile des Luftfilters Arbeiten in gefährlicher
Höhe einschließt, beauftragen Sie einen Servicebetrieb mit den Wartungsarbeiten.
Versuchen Sie es nicht selbst.
Säubern der Luftfilter
Zugesetzte Luftfilter beeinträchtigen die Kühl- und Heizleistung.
(1) Wenn „FILTER “ an der Fernbedienung angezeigt wird, müssen die
Luftfilter gesäubert werden.
(2) Nachdem die Luftfilter gesäubert wurden, drücken Sie die
-Taste.
„FILTER “ verschwindet.
(1)
(2)
VORSICHT
Reinigen des Geräts
Wischen Sie das Gerät mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
In hartnäckigen Fällen feuchten Sie das Tuch leicht mit lauwarmem Wasser (max. 40 °C) an.
Reinigen der Fernbedienung
• Wischen Sie die Fernbedienung mit einem trockenen Tuch ab.
• Ein mit kaltem Wasser angefeuchtetes Tuch darf verwendet werden, wenn die Raumeinheit stark
verschmutzt ist.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Fernbedienung niemals ein feuchtes Tuch.
• Benutzen Sie kein chemisch behandeltes Staubtuch zum Abwischen, und lassen Sie keine solchen
Materialien längere Zeit auf dem Gerät liegen, da sie die Oberfläche des Geräts angreifen oder
ausbleichen können.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner,
Poliermittel o. Ä. Solche Mittel greifen das Gehäuse an und können Risse
und Verformungen verursachen.
Regelmäßige Überprüfung
Nach längerem Gebrauch können durch Wärme, Feuchtigkeit, Staub und
Betriebsbedingungen Verschleißerscheinungen und Defekte an Teilen
auftreten, oder die Kondensatleitung kann verstopfen.
Verdünner
Wenn das Gerät voraussichtlich 1 Monat oder länger nicht gebraucht wird
(1) Lassen Sie den Ventilator neben der Selbstreinigung 1 bis 2 Stunden laufen,
damit das Innere des Geräts trocknet.
• Betriebsmodus „FAN“.
(2) Stoppen Sie das Klimagerät und schalten Sie den Hauptschalter oder
Schutzschalter aus.
Prüfpunkte vor dem Betrieb
(1) Überprüfen Sie, ob die Luftfilter im Gerät eingesetzt sind.
(2) Kontrollieren Sie, dass Luftauslass und -einlass nicht blockiert sind.
(3) Schalten Sie die Stromversorgung zum Klimagerät am Hauptschalter bzw.
Schutzschalter ein.
19-DE
– 67 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 68 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
HINWEIS
• Aus Umweltschutzgründen wird empfohlen, die Raumeinheiten und Außengeräte des verwendeten
Klimageräts regelmäßig zu reinigen und zu warten, um einen effizienten Betrieb des Klimageräts
sicherzustellen.
Wenn das Klimagerät längere Zeit verwendet wird, wird eine regelmäßige Wartung (einmal im Jahr)
empfohlen.
Überprüfen Sie außerdem regelmäßig das Außengerät auf Rost und Kratzer und entfernen Sie sie bei
Bedarf bzw. behandeln Sie es mit einer rostfreien Oberflächenbehandlung.
Als Faustregel gilt: Wenn eine Raumeinheit täglich 8 Stunden oder länger in Betrieb ist, müssen die
Raumeinheit und das Außengerät mindestens einmal alle 3 Monate gereinigt werden. Beauftragen
Sie einen Fachmann mit den Reinigungs-/Wartungsarbeiten.
Diese Wartung kann die Nutzungsdauer des Produkts verlängern, wobei dabei Kosten für den
Besitzer entstehen.
Wenn versäumt wird, die Raumeinheiten und Außengeräte regelmäßig zu reinigen, können
Leistungseinbußen, Vereisung, Wasseraustritt und sogar Kompressordefekte die Folge sein.
• Dieses Produkt ist mit einer Kondensatpumpe ausgestattet.
Wenn es an einem Ort eingesetzt wird, an dem es viel Staub oder öligen Dünsten ausgesetzt ist, kann
die Pumpe verstopfen und das Kondenswassers nicht mehr einwandfrei abgeleitet werden.
Die Pumpe muss daher regelmäßig gereinigt werden. Wenden Sie sich bezüglich einer Reinigung der
Kondensatpumpe an Ihren Fachhändler.
• Insbesondere beim 8°C-Betrieb müssen Sie auf die Betriebsstunden des Klimageräts achten und
regelmäßige Wartungen durchführen.
Wartungsliste
Teil
Gerät
Wärmetauscher
Innen/Außen
Gebläsemotor
Innen/Außen
Filter
Gebläse
Innen
Überprüfung (visuell/auditiv)
• Verstopfung durch Staub/
Schmutz, Kratzer
• Waschen Sie den Wärmetauscher
ab, wenn er verstopft ist.
• Klang
• Nehmen Sie die geeigneten
Maßnahmen vor, wenn
ungewöhnliche Geräusche zu hören
sind.
Innen/Außen
Ablaufwanne
Innen
Zierblende,
Lamellen
Innen
Außenseite
Außen
DE
• Staub/Schmutz, Bruchstellen • Waschen Sie den Filter mit Wasser
ab, wenn er verunreinigt ist.
• Tauschen Sie den Filter aus, wenn
er beschädigt ist.
• Vibrationen, Auswuchtung
• Staub/Schmutz, Aussehen
• Tauschen Sie das Gebläse aus,
wenn starke Vibrationen auftreten
oder wenn es nicht mehr
ausgewuchtet ist.
• Bürsten oder waschen Sie das
Gebläse ab, wenn es verschmutzt
ist.
• Staub/Schmutz, Kratzer
• Reparieren oder tauschen Sie die
Gitter aus, wenn sie verformt oder
beschädigt sind.
• Verstopfung durch Staub/
Schmutz, Verschmutzung
des Ablaufs
• Reinigen Sie die Ablaufwanne und
überprüfen Sie die Abwärtsneigung
auf einen gleichmäßigen Ablauf.
• Staub/Schmutz, Kratzer
• Waschen Sie die Teile ab, wenn sie
verschmutzt sind, oder behandeln
Sie sie mit einer
Reparaturbeschichtung.
Innen
Lufteinlass-/
-auslassgitter
Wartung
• Rost, Ablösen der Isolierung • Verwenden Sie eine
Reparaturbeschichtung.
• Abblättern/ablösen der
Beschichtung
– 68 –
20-DE
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 69 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
12 BETRIEB UND LEISTUNG DES
KLIMAGERÄTS
3-Minuten-Schutzfunktion
Die 3-Minuten-Schutzfunktion verhindert, dass das Klimagerät nach dem Aus- und Wiedereinschalten
des Hauptschalters/Schutzschalters sofort anläuft. Der Neustart erfolgt mit einer Verzögerung von
3 Minuten.
Stromausfall
Bei einem Stromausfall schaltet das Klimagerät vollkommen ab.
• Um das Klimagerät neu zu starten, drücken Sie auf der Fernbedienung die START/STOP-Taste.
• Ein Blitzschlag oder ein in der Nähe betriebenes Kfz-Mobiltelefon können zu Fehlfunktionen des
Geräts führen. Schalten Sie in einem solchen Fall den Hauptschalter oder Schutzschalter aus und
nach einiger Zeit wieder ein. Um das Gerät neu zu starten, drücken Sie dann die START/STOP-Taste
der Fernbedienung.
Heizeigenschaften
Vorheizen
Wenn Sie das Klimagerät im Heizbetrieb starten, strömt nicht sofort warme Luft aus. Es dauert etwa 5
Minuten, bis sich der Wärmetauscher der Raumeinheit erwärmt hat und das Klimagerät warme Luft
liefert.
Warmluftregelung (im Heizbetrieb)
Sobald die Raumtemperatur der vorgewählten Temperatur entspricht, wird die Gebläseleistung
automatisch gedrosselt, um kühle Zugluft zu vermeiden. Im gleichen Moment stoppt auch das
Außengerät.
Abtauen
Sollte sich während des Aufheizens an dem Außengerät Eis bilden, startet ein automatischer
Abtauvorgang (für etwa 2 bis 10 Minuten), um die Heizleistung konstant zu halten.
• Während des Abtauens schalten die Ventilatoren der Raumeinheit und des Außengeräts ab.
• Während des Abtauens läuft das Abtauwasser aus der Bodenplatte des Außengeräts ab.
Heizleistung
Die Erwärmung der Luft im Heizbetrieb erfolgt, indem das Außengerät Wärme absorbiert und diese über
die Raumeinheit in den Raum einbringt. Dieses Prinzip nennt man das Wärmepumpenprinzip. Wenn die
Außentemperatur sehr niedrig ist, wird empfohlen, zum Heizen nicht allein diese Klimaanlage, sondern
in Kombination damit ein weiteres Heizgerät zu verwenden.
Vorsicht bei Schneefall und Frost am Außengerät
• In schneereichen Gebieten sind Luftein- und Luftauslass des Außengeräts oft mit Schnee bedeckt
oder zugefroren.
Werden Schnee oder Eis nicht entfernt, kann dies zum kompletten Versagen des Geräts oder zu einer
niedrigen Heizleistung führen.
• Prüfen Sie in kalten Regionen häufig und sorgfältig die Kondensatleitung, damit das Wasser
einwandfrei ablaufen kann und nicht in der Leitung gefriert. Gefriert das Wasser in der Leitung oder im
Außengerät, kann dies zum kompletten Versagen des Geräts oder einer niedrigen Heizleistung führen.
Betriebsbedingungen des Klimageräts
Um eine gute Leistung zu erzielen, betreiben Sie das Klimagerät unter folgenden
Temperaturbedingungen:
Kühlbetrieb
Entfeuchtungsbetrieb
Heizbetrieb
Außentemperatur
: –15°C bis 43°C
Raumtemperatur
: 21°C bis 32°C (Trockentemp.), 15°C bis 24°C (Feuchttemp.)
Relative Luftfeuchtigkeit im Raum weniger als 80 %. Wird das Klimagerät bei
[VORSICHT] höheren Werten betrieben, kann sich an seiner Oberfläche Kondenswasser
bilden.
Außentemperatur
: 15°C bis 43°C
Raumtemperatur
: 17°C bis 32°C
Außentemperatur
: –15°C bis 15°C (Feuchttemp.)
Raumtemperatur
: 15°C bis 28°C (Trockentemp.)
Wird das Klimagerät außerhalb der oben beschriebenen Betriebsbedingungen betrieben, kann sich der
Sicherheitsschutz einschalten.
21-DE
– 69 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 70 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
13 INSTALLATION
Installationsort
VORSICHT
• Achten Sie darauf, dass die Klimaanlage nicht an einem Ort installiert wird, wo ein Austritt
entzündbarer Gase möglich ist.
Wenn sich entzündbares Gas um das Gerät herum ansammelt, kann ein Brand verursacht werden.
• Lassen Sie das Kondenswasser der Raumeinheit und des Außengeräts an einen Ort ablaufen, der einen
guten Wasserablauf gewährleistet.
• Stellen Sie keine Hindernisse neben die Lufteinlässe bzw. den Luftauslass des Außengeräts. Dies würde
die Abführung der Warmluft behindern, was die Leistung beeinträchtigt und ein Ansprechen der
Schutzeinrichtung auslösen kann.
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
• Sorgen Sie für eine korrekte Erdung (Masseleitung).
Unzureichende Erdung kann einen Stromschlag zur Folge haben.
Schließen Sie die Erdungskabel nie an Gas- oder Wasserleitungen, Blitzableitern oder Erdungsleitungen
von Telefonkabeln an.
VORSICHT
• Achten Sie darauf, dass ein Schutzschalter angeschlossen wird.
Der Gebrauch der Klimaanlage ohne Schutzschalter kann einen Stromschlag zur Folge haben.
• Verwenden Sie einen Schutzschalter entsprechender Kapazität.
Schließen Sie das Klimagerät an einen eigenen Netzzweig mit der angegebenen Nennspannung an.
Installieren Sie das Klimagerät nicht an folgenden Orten
DE
• Installieren Sie das Gerät nie in einem Abstand von unter 1 Meter von Fernsehern, HiFi-Anlagen oder
Rundfunkempfängern. Wird das Gerät an einem solchen Ort installiert, können Störungen, die vom
Klimagerät ausgehen, den Empfang der oben genannten Geräte beeinträchtigen.
• Installieren Sie das Klimagerät nicht in der Nähe eines Geräts das mit hohen Frequenzen arbeitet
(Nähmaschinen, Massagegeräte usw.), da sonst die Funktion des Klimageräts gestört werden kann.
• Installieren Sie das Klimagerät nicht an einem feuchten oder öligen Ort, oder an Stellen, wo Dampf,
Ruß oder korrosive Gase entstehen.
• Installieren Sie das Klimagerät nicht an einem Ort mit stark salzhaltiger Luft, wie beispielsweise an der
Küste.
• Installieren Sie das Klimagerät nicht an einem Ort, an dem große Mengen Maschinenöl verwendet
werden.
• Installieren Sie das Klimagerät nicht an einem Ort, an dem es ständig starkem Wind ausgesetzt ist, wie
beispielsweise an der Küste.
• Installieren Sie das Klimagerät nicht an einem Ort, an dem schwefelhaltige Gase austreten, wie
beispielsweise in der Nähe einer Heilquelle.
• Installieren Sie das Klimagerät nicht auf einem Schiff oder einem Mobilkran.
• Installieren Sie das Klimagerät nicht in einer Umgebung mit saurem oder alkalischem Charakter (z. B.
im Bereich einer Heilquelle oder in der Nähe einer chemischen Fabrik sowie an einem Ort mit
entzündbarem Gasausstoß). Die Aluminiumlamellen und das Kupferrohr des Wärmetauschers können
in einer solchen Umgebung korrodieren.
• Installieren Sie das Klimagerät nicht in der Nähe eines Hindernisses (Luftauslass, Beleuchtung usw.),
das ein Ausströmen der Abluft behindert. (Ein ungleichmäßiger Luftstrom kann Leistungseinbußen und
Ausfälle zur Folge haben.)
– 70 –
22-DE
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 71 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
• Dieses Klimagerät eignet sich nicht für spezielle Zwecke, weder für die Konservierung von
Lebensmitteln, Präzisionsinstrumenten und Kunstobjekten noch zur Aufzucht von Tieren, der Zucht
von Topfpflanzen usw. (Dadurch könnte die Qualität der konservierten Gegenstände leiden.)
• Installieren Sie das Klimagerät nicht über einem Gegenstand, der nicht feucht werden darf. (Bei einer
relativen Luftfeuchtigkeit über 80% sowie bei einer Verstopfung der Kondensatleitung kann
Kondenswasser aus der Raumeinheit tropfen.)
• Installieren Sie die Klimaanlage nicht an einem Ort, an dem organische Lösungsmittel verwendet werden.
• Installieren Sie das Klimagerät nicht neben einem Fenster oder einer Tür, wo es feuchter Außenluft
ausgesetzt sein kann. Kondenswasser könnte sich an der Raumeinheit niederschlagen.
• Installieren Sie die Klimaanlage nicht an einem Ort, an dem häufig ein spezielles Spray verwendet wird.
Achten Sie auf vertretbare Geräusch- und Vibrationsentwicklung
• Installieren Sie das Klimagerät nicht an einem Ort, an dem der Geräuschpegel des Außengeräts oder
die aus dem Luftauslass strömende Warmluft Ihre Nachbarn belästigen.
• Installieren Sie das Klimagerät immer auf einem soliden, stabilen Fundament, damit
Betriebsgeräusche und Vibrationen nicht nach außen übertragen werden.
• Wird nur eine einzelne Raumeinheit betrieben, können von anderen Raumeinheiten, die zu der Zeit
nicht in Betrieb sind, Geräusche hörbar sein.
WARNUNG
Neuinstallation
Fragen Sie Ihren Fachhändler oder einen Installationsbetrieb, wenn Sie das Klimagerät neu installieren oder
an einem anderen Platz montieren möchten, und beachten Sie folgende Punkte.
Wenn Sie das Gerät selbst installieren, kann es zu einem Stromschlag oder Brand kommen.
Wartung
• Bei Klimaanlagen, die regelmäßig in Betrieb sind, wird eine regelmäßige Reinigung/Wartung der
Raumeinheit und des Außengeräts stärkstens empfohlen.
Als Faustregel gilt: Wenn eine Raumeinheit täglich etwa 8 Stunden in Betrieb ist, müssen die Raumeinheit
und das Außengerät mindestens einmal alle 3 Monate gereinigt werden. Die entsprechenden Reinigungsund Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn versäumt wird, die Raumeinheit und das Außengerät regelmäßig zu reinigen, können
Leistungseinbußen, Vereisung, Wasseraustritt und sogar Kompressordefekte die Folge sein.
• Dieses Produkt ist mit einer Kondensatpumpe ausgestattet.
Wenn es an einem Ort eingesetzt wird, an dem es viel Staub oder öligen Dünsten ausgesetzt ist, kann
die Pumpe verstopfen und das Kondenswassers nicht mehr einwandfrei abgeleitet werden.
Die Pumpe muss daher regelmäßig gereinigt werden. Wenden Sie sich bezüglich einer Reinigung der
Kondensatpumpe an Ihren Fachhändler.
VORSICHT
Der Wärmetauscher muss mit Druckwasser gereinigt werden.
Bei Verwendung eines handelsüblichen Reinigungsmittels (stark basisch oder sauer) wird die
Oberflächenvergütung des Wärmetauschers angegriffen und die Selbstreinigungsleistung beeinträchtigt.
Wenden Sie sich für Einzelheiten an Ihren Fachhändler.
14 STÖRUNGEN UND IHRE URSACHEN
VORSICHT
Wenn irgendeiner der folgenden Umstände auftritt, schalten Sie den Hauptschalter aus und nehmen sofort mit
dem Fachhändler Kontakt auf:
• Der Schalter arbeitet nicht einwandfrei.
• Die Hauptsicherung brennt häufig durch, oder der Schutzschalter wird oft ausgelöst.
• Ein Fremdgegenstand oder Wasser ist in das Gerät eingedrungen.
• Wenn das Klimagerät auch nach Beseitigung der Ursache für die Auslösung der Schutzeinrichtung nicht
an der Fernbedienung blinken.)
einwandfrei arbeitet. (Die Betriebsanzeigelampe und
• Wenn ein anderer ungewöhnlicher Umstand bemerkt wird.
23-DE
– 71 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 72 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Bevor Sie jemanden zur Wartung oder Reparatur bestellen, prüfen Sie folgende Punkte:
▼ Noch einmal überprüfen
Arbeitet nicht
• Der Hauptnetzschalter ist ausgeschaltet.
• Der Schutzschalter wurde ausgelöst, um die Stromversorgung zu
unterbrechen.
• Die Hauptsicherung ist durchgebrannt.
• Die Lamellen werden nicht korrekt positioniert.
Kühlt oder heizt nicht richtig
• Lufteinlass und/oder Luftauslass des Außengeräts ist blockiert.
• Türen oder Fenster sind geöffnet.
• Die Gebläsedrehzahl ist zu niedrig.
• Die Klimaanlage ist im Kühlbetrieb auf den Entfeuchtungsmodus (DRY) gestellt.
• Die eingestellte Temperatur ist zu hoch (Kühlbetrieb) bzw. zu niedrig (Heizbetrieb).
▼ Dieses sind keine Fehler
Raumeinheit oder Außengerät erzeugt seltsame Geräusche.
• Bei abrupten Temperaturänderungen kann es aufgrund von Ausdehnung bzw. Zusammenziehen von
Komponenten des Kältemittelumlaufs bzw. durch Änderung des Umlaufs gelegentlich zu Geräuschen
kommen.
• Gelegentlich ist ein „Zischgeräusch“ zu hören.
Dieses Geräusch wird bei Aktivierung des Magnetventils erzeugt.
• Beim Einschalten ist ein Rattergeräusch zu hören.
Dieses Geräusch wird bei der Betriebsvorbereitung vom Außengerät erzeugt.
Die Raumluft riecht unangenehm oder ein schlechter Geruch kommt aus dem Klimagerät.
• Gerüche die in Wänden, Teppichen, Möbeln oder Pelzen haften, dringen aus dem Klimagerät.
Am Außengerät bildet sich im Heizbetrieb Eis.
Wasser entweicht aus dem Außengerät.
• Am Außengerät bildet sich im Heizbetrieb gelegentlich Eis.
In diesem Fall startet das Gerät automatisch den Abtauvorgang (2 bis 10 Minuten lang), um die
ursprüngliche Heizleistung wieder herzustellen.
• Beim Abtauen stoppt der Luftstrom der Raumeinheit und des Außengeräts.
• Ein zischendes Geräusch ist zu hören, wenn der Kühlmittelfluss zum Abtauen gewechselt wird.
• Das entstehende Abtauwasser läuft durch die Bodenplatte des Außengeräts ab.
DE
Das Gebläse stoppt beim Ausschalten nicht.
• Das Gebläse läuft zur Selbstreinigung weiter, um den Wärmetauscher zu trocknen.
Der Luftstrom ändert sich, obwohl die FAN-Taste nicht auf AUTO eingestellt wurde.
• Wenn die Temperatur der ausgeblasenen Luft im Heizbetrieb abnimmt, verändert oder stoppt das
Klimagerät automatisch den Luftstrom, damit die Personen im Raum ihn nicht als zu kühl empfinden.
• Der Luftstrom von der Raumeinheit ändert sich im Kühlbetrieb von Zeit zu Zeit.
Ein weißer Nebel wird erzeugt oder Wasserdampf entweicht aus dem Außengerät.
• Wenn die Raumeinheit im Kühlbetrieb oder das Außengerät im Abtaubetrieb ist, tritt gelegentlich ein
weißer Nebel aus.
Prüfen Sie diese Punkte. Sollte sich das Problem nicht beseitigen lassen, stoppen Sie den Betrieb,
schalten den Schutzschalter aus und geben dem Fachhändler die Seriennummer sowie eine genaue
Problembeschreibung an. Führen Sie niemals selbst Reparaturen durch, da dies gefährlich ist. Wenn
und eine Kombination aus , , ,
oder
sowie eine Nummer an der Fernbedienung angezeigt
werden, teilen Sie Ihrem Fachhändler den Inhalt der Anzeige ebenfalls mit.
– 72 –
24-DE
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 73 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Grazie per aver acquistato questo condizionatore d’aria TOSHIBA.
Prima di usare il climatizzatore d’aria, leggere attentamente il presente Manuale del proprietario.
• Si raccomanda di richiedere il “Manuale del proprietario” e il “Manuale di installazione” al produttore (o rivenditore).
Richiesta al produttore o al rivenditore
• Illustrare chiaramente il contenuto del Manuale del proprietario e consegnarne una copia al proprietario.
ADOZIONE DI UN NUOVO REFRIGERANTE
Questo condizionatore d’aria è di tipo nuovo e funziona con un nuovo refrigerante, l’HFC (R410A), anziché
con il refrigerante tradizionale R22, per prevenire la distruzione dello strato di ozono dell’atmosfera terrestre.
Questo apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e conoscenza, se non viene fornita la supervisione
o l’insegnamento riguardo l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sommario
1 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2 DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3 DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI DEL TELECOMANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4 USO CORRETTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5 FUNZIONAMENTO CON IL TIMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
6 REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7 ATTIVAZIONE DELLA MODALITÀ DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . . . . . . . 86
8 MODALITÀ DI AUTOPULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9 IMPOSTAZIONI AVANZATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Impostazione del tipo di oscillazione
Impostazione del blocco deflettori (Disattivazione dell’oscillazione)
Impostazione della modalità di risparmio energetico
10 SUGGERIMENTI PER UN FUNZIONAMENTO ECONOMICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
11 MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
12 OPERAZIONI E PRESTAZIONI DEL CONDIZIONATORE D’ARIA . . . . . . . . . . . . . . 93
13 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
14 PROBLEMI E CAUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
1-IT
– 73 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 74 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
1
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA
AVVERTENZE RIGUARDANTI L’INSTALLAZIONE
• Fare installare il condizionatore d’aria da un elettricista qualificato.
Se il condizionatore d’aria viene installato dall’utente in modo non corretto,
può provocare perdite d’acqua, folgorazioni, incendi, e così via.
• Si raccomanda di collegare il filo di massa (messa a terra).
Se la messa a terra non viene eseguita correttamente e in modo completo,
si possono verificare folgorazioni.
Non collegare il filo di messa a terra a tubazioni del gas, tubazioni idrauliche,
conduttori dei parafulmini o a fili di messa a terra dell’impianto telefonico.
• Se l’unità interna deve essere installata in un ambiente piccolo, adottare
misure adeguate per evitare che la concentrazione di refrigerante superi i
limiti previsti anche in caso di fuoriuscita.
Durante lo studio di queste soluzioni, consultarsi con il rivenditore presso il
quale è stato acquistato il condizionatore d’aria. In presenza di elevate
concentrazioni di refrigerante si potrebbero verificare infortuni dovuti alla
carenza di ossigeno.
• Assicurarsi che i collegamenti delle tubazioni siano stati eseguiti in modo
completo.
Se si utilizzano tubazioni preesistenti con caratteristiche non adeguate, si
potrebbero verificare fuoriuscite di gas refrigerante. Contattare gli
installatori e assicurarsi che i collegamenti delle tubazioni siano stati
eseguiti correttamente. Per informazioni dettagliate sull’installazione del
condizionatore d’aria, consultare il Manuale d’installazione. Utilizzare
esclusivamente utensili e tubazioni adatti al refrigerante R410. In caso
contrario, o qualora l’installazione dovesse essere eseguita in modo non corretto, i tubi potrebbero
scoppiare con conseguente rischio di infortuni.
AVVERTENZE RIGUARDANTI IL FUNZIONAMENTO
• La pulizia del filtro dell’aria e di altri componenti di quest’ultimo è un lavoro pericoloso, che deve essere eseguito
in luoghi esposti, pertanto si raccomanda di affidarsi a un tecnico del servizio di assistenza per la sua esecuzione.
La funzione di autopulizia del condizionatore d’aria in alcune modalità determina l’azionamento della ventola
interna ad alta velocità, anche se il condizionatore d’aria non è in funzione, pertanto vi è il rischio di incidenti.
Non cercare di eseguire questa operazione da soli.
• Evitare di raffreddare troppo la stanza e di esporre il corpo delle persone presenti all’aria fredda per periodi
troppo prolungati, poiché ciò può essere nocivo per la salute.
IT
• Se si nota qualcosa di anomalo nel condizionatore d’aria (odore di bruciato, raffreddamento insufficiente,
ecc.), spegnere immediatamente l’interruttore principale e l’interruttore del circuito per arrestare il
condizionatore d’aria, quindi contattare il rivenditore.
Continuando a utilizzare il condizionatore d’aria in presenza di anomalie di funzionamento, si potrebbero
provocare guasti alla macchina, folgorazioni, incendi e così via.
AVVERTENZE RIGUARDANTI SPOSTAMENTI E RIPARAZIONI
• Se il condizionatore d’aria non raffredda o non riscalda adeguatamente l’ambiente, rivolgersi al rivenditore
presso il quale è stato effettuato l’acquisto, poiché è probabile che ciò sia dovuto a una fuoriuscita di
refrigerante. Se il condizionatore d’aria necessita riparazioni che richiedono il ripristino del refrigerante,
rivolgersi all’assistenza tecnica.
Il refrigerante utilizzato da questo condizionatore d’aria non è nocivo.
Generalmente non si verificano fuoriuscite di refrigerante. Tuttavia, se ciò si dovesse verificare in un ambiente
chiuso, provocando l’incendio di un calorifero o di una stufetta elettrica, si potrebbero generare gas tossici.
Se si fa eseguire una riparazione in seguito a una fuoriuscita di refrigerante, assicurarsi che i componenti
in cui si è verificata la perdita siano stati completamente riparati.
• Non tentare di spostare o riparare l’unità in autonomia.
All’interno dell’unità è presente alta tensione, pertanto, togliendo il coperchio e spostando l’unità principale
si potrebbero verificare folgorazioni.
• Se il condizionatore d’aria deve essere riparato, si raccomanda di rivolgersi al rivenditore.
Se viene riparato in modo non corretto, può causare folgorazioni o incendi.
• Se si deve spostare il condizionatore d’aria per reinstallarlo in un altro luogo, si raccomanda di rivolgersi al
rivenditore. Se viene installato in modo non corretto, può causare folgorazioni o incendi.
– 74 –
2-IT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 75 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
ATTENZIONE
PER SCOLLEGARE L’APPARECCHIO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE PRINCIPALE
• Questo apparecchio deve essere collegato alla rete elettrica per mezzo di un interruttore con separazione
dei contatti di almeno 3 mm.
• Per la linea di alimentazione elettrica di questo condizionatore utilizzare il fusibile di installazione
da 40 A, 25 A o 16 A.
AVVERTENZE RIGUARDANTI L’INSTALLAZIONE (Osservare scrupolosamente le
indicazioni sotto riportate).
• Utilizzare un circuito di alimentazione dedicato. Applicare la tensione
nominale.
• Posare correttamente il tubo di scarico, in modo da garantire uno scarico
perfetto.
Se la tubazione non scarica correttamente, si potrebbero verificare
allagamenti, con conseguente danneggiamento dei mobili.
• Si raccomanda di collegare il condizionatore d’aria a una rete di alimentazione
dedicata con tensione di alimentazione corrispondente a quella nominale,
altrimenti l’unità potrebbe guastarsi o causare incendi.
• Non installare l’unità in un luogo in cui potrebbero verificarsi perdite di gas
infiammabile.
In caso di accumulo di gas infiammabile attorno all’unità, si potrebbe
provocare un incendio.
AVVERTENZE RIGUARDANTI IL FUNZIONAMENTO
• Prima di mettere in funzione il condizionatore d’aria, leggere attentamente il
presente manuale.
Vi sono molte cose importanti da tenere a mente per il funzionamento quotidiano.
• Non utilizzare il condizionatore d’aria per scopi particolari, quali ad esempio la conservazione di alimenti,
o per strumenti di precisione, oggetti d’arte, su vetture o imbarcazioni, per l’allevamento di animali, ecc.
• Se il condizionatore d’aria viene utilizzato in contemporanea a un apparecchio a combustione, prestare
attenzione alla ventilazione per garantire un ricambio di aria fresca.
Una casa scarsa ventilazione può causare carenza di ossigeno.
• Non collocare gli apparecchi a combustione in modo che siano esposti direttamente all’aria proveniente
dal condizionatore, poiché ciò potrebbe provocare una combustione non corretta.
• Se il condizionatore d’aria viene utilizzato in un locale chiuso, assicurare una ventilazione adeguata
dell’ambiente.
Una casa scarsa ventilazione può causare carenza di ossigeno.
• Non toccare gli interruttori con le dita bagnate, altrimenti si può incorrere in una folgorazione.
• Se si prevede di non utilizzare il condizionatore d’aria per un periodo prolungato, per sicurezza spegnere
l’interruttore principale o l’interruttore del circuito.
• Non collocare alcun oggetto sull’unità esterna, e non salirvi sopra.
In caso contrario, l’unità potrebbe non solo rovesciarsi, ma anche ferire l’utente.
• Per far sì che il condizionatore possa garantire prestazioni ottimali, utilizzarlo negli intervalli di temperatura
specificati nelle istruzioni.
Altrimenti, si potrebbero causare malfunzionamenti o perdite d’acqua dall’unità.
• Fare attenzione a non versare dei liquidi sul telecomando.
Non versarvi succo, acqua o qualsiasi altro tipo di liquido.
3-IT
– 75 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 76 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
2
DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI
„ Unità interna
Manopola
Vite di massa
Manopola per aprire/
chiudere l’apertura di
aspirazione.
Montata nella scatola dei
componenti elettrici.
Deflettore di scarico
dell’apertura di scarico
Cambia la direzione del flusso
d’aria in uscita in base alla
modalità di funzionamento
(raffreddamento/
riscaldamento).
Filtro dell’aria
Cattura la polvere e la
sporcizia
(montato sull’apertura di
aspirazione.)
Apertura di aspirazione aria
Apertura da cui viene aspirata
l’aria presente nella stanza.
Componente venduto
separatamente
Telecomando
Sporgenza del
filtro dell’aria
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
MODE
IT
„ Unità esterna
Ingresso aria (laterale e
posteriore)
Panello
All’interno si trovano la vite di
massa, valvole e componenti
elettrici.
Uscita dell’aria
Pannello delle tubazioni
Foro per cablaggi
Piedino di montaggio
Uscita tubo del refrigerante
– 76 –
4-IT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 77 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI DEL
TELECOMANDO
Questo telecomando consente di comandare fino a 8 unità interne.
„ Sezione del display
Nella figura di destra sono riprodotti tutti gli indicatori che possono
essere visualizzati sul display.
Nella realtà, sul display vengono visualizzati solo gli elementi selezionati.
• Quando si accende per la prima volta l’interruttore differenziale,
l’indicazione
lampeggia nella sezione del display del
telecomando.
• Mentre il display lampeggia, viene eseguita una verifica automatica
del modello in uso.
Pertanto, quando l’indicazione
sarà scomparsa dal display,
attendere un po’ di tempo prima di utilizzare il telecomando.
1
2
3
4
5
6
5-IT
TEMP.
FILTER
RESET TEST
ON / OFF
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
Sezione di
comando
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
Sezione del
display
10
11
12
13
14
Indicazione SETTING
Visualizzato durante l’impostazione del timer, ecc.
Display di selezione della modalità operativa
Viene visualizzata la modalità di
funzionamento selezionata.
Indicazione CHECK
Visualizzata durante l’intervento del dispositivo
di protezione o quando si verifica un problema.
Visualizzazione del tempo impostato
con il timer
Viene visualizzato il tempo impostato con il timer.
(Se si verifica un problema, viene visualizzato
il codice di controllo.)
Indicazione dell’impostazione del timer
SET IN
Quando si preme il tasto SET IN del timer,
viene selezionata la visualizzazione del timer
nel seguente ordine: [OFF]
→
[OFF] timer di spegnimento ripetuto OFF →
[ON]
→ Nessuna visualizzazione.
Indicazione del filtro
Se viene visualizzata l’indicazione “FILTER
”, pulire il filtro dell’aria.
– 77 –
7
8
9
Indicazione della modalità di prova (TEST)
Visualizzato durante un’attivazione di prova.
Indicazione della posizione del deflettore
Visualizza la posizione del deflettore.
Indicazione SWING
Visualizzata durante il movimento verso
l’alto/verso il basso del deflettore.
10 Indicazione della temperatura impostata
Viene visualizzata la temperatura selezionata.
11 Indicazione del sensore del telecomando
Visualizzata quando viene attivato il sensore
del telecomando.
12 Indicazione PRE-HEAT
Visualizzata quando l’unità viene avviata in
modalità di riscaldamento o sbrinamento.
Quando viene visualizzata questa
indicazione, la ventola interna si interrompe.
13 Indicazione di assenza funzioni
Visualizzata quando non viene eseguita
nessuna funzione, anche se si preme il tasto
corrispondente.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 78 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
10
14
14 Visualizzazione della modalità di
ventilazione
Viene visualizzata la modalità di ventilazione
selezionata.
(AUTO)
(HIGH)
(MED.)
(LOW)
15 Indicazione del numero del deflettore
(es. 01, 02, 03, 04)
16 Funzione di autopulizia in modalità di
deumidificazione (Dry)
Indicazione visualizzata durante il ciclo di
autopulizia in modalità operativa Dry.
17 Indicazione della modalità di risparmio
energetico
Visualizzata in modalità di risparmio
energetico, durante limitazioni temporanee
delle correnti di picco dell’unità esterna.
18 Indicazione del blocco deflettori
11
12
13
19 Indicazione del numero dell’unità
Numero dell’unità interna selezionata con il
tasto di selezione unità o indicazione di
un’anomalia relativa a un’unità interna/
esterna.
20 Indicazione di controllo centrale
Visualizzata quando il condizionatore d’aria è
utilizzato per operazioni di controllo centrale,
in abbinamento a un telecomando di controllo
centrale.
Se il telecomando è disabilitato dal sistema di
controllo centrale,
lampeggia.
In queste condizioni non è possibile eseguire
operazioni con i tasti.
Anche se si preme il tasto ON/OFF, MODE o
TEMP., l’operazione corrispondente non
viene eseguita.
(In modalità di controllo centrale, le
impostazioni effettuabili con il telecomando
sono diverse. Per informazioni dettagliate,
consultare il Manuale del proprietario del
telecomando di controllo centrale.)
IT
Visualizzata quando è attivato il blocco del
deflettore su una delle unità del gruppo
(inclusa 1 unità interna per 1 unità esterna).
– 78 –
6-IT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 79 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Sezione di comando
Per effettuare l’operazione desiderata, premere il tasto corrispondente.
• Le caratteristiche di funzionamento devono essere impostate una sola volta, dopodiché sarà possibile
utilizzare il condizionatore premendo soltanto il tasto
.
1 8
9
12
2
10
4
11
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
7-IT
7 6
9
Tasto
(tasto di selezione del
volume d’aria)
Consente di selezionare il volume d’aria
desiderato.
Tasto
(tasto di impostazione del
timer)
Per impostare il timer si utilizza il tasto TIMER SET.
Tasto
(tasto di controllo)
Per le operazioni di controllo si utilizza il tasto
CHECK. Durante il funzionamento normale,
non utilizzare questo tasto.
Tasto
(Tasto di ventilazione)
Si utilizza il tasto di ventilazione quando viene
collegata una ventola disponibile in commercio.
• Se “No function
” viene visualizzato sul
telecomando quando si preme il tasto di
ventilazione, significa che la ventola non è
collegata.
Tasto
(tasto di cancellazione
dell’indicazione del filtro)
Azzera (cancella) l’indicazione “FILTER
10 Tasto
11
”.
Tasto
(risparmio energetico)
Il tasto SAVE serve per attivare la modalità di
risparmio energetico.
Tasto
(tasto oscillazione/
direzione flusso aria)
Consente di selezionare la modalità di
oscillazione automatica o di impostare la
direzione del deflettore.
Spia di funzionamento
Quando il condizionatore è in funzione, la
spia è accesa. Quando il condizionatore non
è in funzione, la spia è spenta.
Tuttavia, la spia lampeggia anche quando si
attiva un dispositivo di sicurezza o quando si
verifica un’anomalia.
– 79 –
Tasto
Quando si preme questo tasto, il climatizzatore
viene messo in funzione. Premendo nuovamente
il tasto, il funzionamento viene interrotto.
Quando il condizionatore d’aria viene
arrestato, la spia di funzionamento si spegne e
tutte le indicazioni scompaiono dal display.
12
(tasto di selezione della
modalità di funzionamento)
Consente di selezionare la modalità di
funzionamento desiderata.
Tasto (tasto di selezione unità/
deflettore)
Consente di selezionare un’unità (sinistra) o
deflettore (destra) selezionando il numero
corrispondente.
UNIT:
Consente di selezionare un’unità interna per
la regolazione della direzione del flusso
dell’aria, quando il telecomando è utilizzato
per controllare più unità interne.
LOUVER:
Consente di selezionare un deflettore per impostarne
il blocco o per regolare la direzione del flusso
dell’aria di un deflettore in modo indipendente.
Tasto
(tasto di impostazione della
temperatura)
Consente di regolare la temperatura ambiente.
Per impostare la temperatura desiderata,
premere TEMP.
o TEMP.
.
OPZIONE:
sensore del telecomando
Normalmente, la temperatura è rilevata dal sensore
TEMP. dell’unità interna. Inoltre, è possibile rilevare
la temperatura intorno al telecomando.
Per informazioni dettagliate, rivolgersi al rivenditore
presso il quale è stato acquistato il condizionatore.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 80 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
4
USO CORRETTO
• La prima volta che si utilizza il condizionatore d’aria, o durante la modifica dei valori memorizzati in
SET DATA, occorre eseguire la procedura descritta di seguito. Successivamente, sarà sufficiente
premere il tasto
per far sì che il condizionatore funzioni in base alle impostazioni indicate sul
telecomando.
„ Operazioni preliminari
Accendere l’interruttore principale e/o l’interruttore differenziale.
• Quando si attiva l’alimentazione, sul display del telecomando appare una linea di divisione.
* In seguito all’attivazione dell’alimentazione, non è possibile eseguire alcuna operazione sul
telecomando per circa 1 minuto. Ciò è perfettamente normale, non si tratta di un malfunzionamento.
REQUISITO
• Quando si usa il condizionatore d’aria, utilizzare solo il tasto
per comandarlo, senza
spegnere l’interruttore di alimentazione principale e l’interruttore differenziale.
• Quando si utilizza il condizionatore d’aria per la prima volta in seguito a un lungo periodo di inutilizzo,
attivare l’interruttore differenziale per almeno 12 ore prima di attivare l’unità.
3
Selezionare il volume dell’aria con il
tasto “
”.
Premendo il tasto una volta, lo schermo
cambia seguendo l’ordine seguente.
AUTO
TEMP.
ON / OFF
4
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
3
2
Selezionare una modalità operativa con
il tasto “MODE
”.
Premendo il tasto una volta, lo schermo
cambia seguendo l’ordine seguente.
HEAT
DRY
COOL
LOW
• Quando il volume dell’aria è impostato su
“
AUTO”, il volume dell’aria cambia in
base alla temperatura della stanza.
• In modalità di riscaldamento, se la
temperatura della stanza non aumenta a
sufficienza con la modalità VOLUME
“
LOW ”, selezionare la modalità
“
MED.” oppure “
HIGH”.
• Il sensore di temperatura rileva la
temperatura in prossimità dell’apertura di
aspirazione aria dell’unità interna, che può
differire dalla temperatura ambiente a
seconda delle condizioni di installazione.
Uno dei valori di impostazione della
temperatura è rappresentato dalla
temperatura ambiente. (“AUTO
” non
è selezionabile in modalità FAN ).
2
Premere il tasto
.
La spia di funzionamento si accende e il
condizionatore viene avviato.
AUTO
MED.
1
Avviamento
1
HIGH
FAN
4
IT
Per determinare la temperatura
desiderata, premere il tasto “TEMP.
” o il tasto “TEMP.
”.
Arresto
Premere il tasto
.
La spia di funzionamento si spegne e il
condizionatore si arresta.
In modalità COOL, DRY o AUTO
(raffreddamento), la ventola funziona per
10 minuti (o più) per l’operazione di autopulizia.
– 80 –
8-IT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 81 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
In caso di operazione automatica (cambiamento automatico)
• Dal momento che alcune impostazioni variano, il condizionatore seleziona automaticamente la modalità
di raffreddamento, riscaldamento o sola ventilazione in base alla temperatura interna del locale.
• Se la modalità Auto non permette di ottenere le condizioni desiderate, è possibile selezionare
manualmente le impostazioni desiderate.
Nel caso del raffreddamento
• Avviare l’operazione di raffreddamento dopo circa 1 minuto.
Nel caso del riscaldamento
• La modalità di funzionamento viene selezionata in base alla temperatura del locale, e viene attivata
dopo circa 3 - 5 minuti.
• Al termine del funzionamento in modalità di riscaldamento, la modalità FAN può rimanere attiva per
circa 30 secondi.
• Quando la temperatura del locale raggiunge la temperatura impostata e l’unità esterna si arresta, viene
emesso un flusso d’aria a bassissima velocità e il volume dell’aria diminuisce eccessivamente.
In modalità di Sbrinamento, la ventola si arresta in modo che non venga emessa aria fredda. (“HEAT
READY
” Viene visualizzata l’indicazione.)
• Quando durante l’operazione di arresto dell’unità esterna la temperatura ambiente raggiunge la
temperatura impostata, l’unità interna scaricherà un volume d’aria molto ridotto.
NOTA
Riavvio dopo un’interruzione
• Se si cerca di riavviare il condizionatore subito dopo l’interruzione, il condizionatore rimarrà inattivo
per circa 3 minuti per proteggere la macchina.
„ OPERAZIONE A 8°C (Per preriscaldamento oggetto) (solo modelli SM110 e SM140)
Il condizionatore d’aria è in grado di controllare la temperatura di riscaldamento su circa 8°C in modalità di riscaldamento.
L’operazione di riscaldamento a 8°C richiede l’impostazione mediante il telecomando collegato via cavo.
Richiedere l’ impostazione in base al manuale di installazione dell’unità interna all’installatore o al rivenditore.
Avvio
1. Impostare la temperatura visualizzata su 18°C in modalità di riscaldamento premendo il tasto
TEMP.
.
2. Impostare la temperatura visualizzata su 8°C premendo il tasto TEMP.
per almeno quattro secondi.
Arresto
1. Impostare la temperatura visualizzata su 18°C premendo il tasto TEMP.
.
• Il condizionatore d’aria ritorna alla modalità HEAT normale. Selezionare la temperatura e la modalità di
funzionamento desiderate.
ATTENZIONE
Durante l’operazione di riscaldamento 8°C, non tenere l’aletta in posizione orizzontale per non
compromettere tale operazione.
NOTA
• La temperatura dell’aria di scarico è inferiore a quella della normale operazione di riscaldamento.
• È possibile che la temperatura ambiente non venga riscaldata uniformemente a seconda della
posizione di installazione del telecomando.
• È possibile che la temperatura ambiente non raggiunga gli 8°C a seconda delle dimensioni della
stanza o dalle condizioni di installazione.
• Durante l’operazione di riscaldamento a 8°C sono disponibili le impostazioni del volume dell’aria e
della direzione di soffio (oscillazione, ecc.).
L’operazione di riscaldamento a 8°C viene annullata nei seguenti casi.
• Quando l’operazione viene interrotta con il tasto
.
• Quando viene selezionata una modalità di funzionamento diversa con il tasto
.
• Quando l’impostazione della temperatura o la modalità di funzionamento viene modificata oppure
l’operazione viene avviata/interrotta con il telecomando via radio o il telecomando del controllo
centrale.
• Se uno o più modelli diversi dal tipo a cassetta con scarico d’aria a 4 vie risulta collegato nello stesso
gruppo di controllo, l’operazione di riscaldamento a 8°C non sarà disponibile.
9-IT
– 81 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 82 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
5
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER
• Sono disponibili tre modalità di funzionamento con il timer, selezionabili a piacere. (L’impostazione massima è 168 ore).
Timer di spegnimento (OFF) : Il condizionatore si arresta allo scadere del tempo impostato sul timer.
Timer di spegnimento
: Il condizionatore si arresta ripetutamente, allo scadere del tempo
ripetuto (OFF)
impostato.
Timer di accensione (ON) : Il condizionatore viene avviato allo scadere del tempo impostato sul timer.
„ Operazioni con il timer
1
2
4
3
Impostazione
1
• Esempio: 34 ore (*2)
Premere il tasto TIMER SET.
Il display del timer (tipo) cambia a ogni
pressione del tasto.
Numero di giorni
OFF
(Timer di
spegnimento)
2
OFF
(Timer di
spegnimento ripetuto)
Nessuna
visualizzazione
indica 1 giorno (24 ore).
ON
indica 10 ore (Totale: 34 ore).
(Timer di
accensione)
• Le visualizzazioni
e l’indicazione del
tempo impostato sul timer lampeggiano.
Premere
per selezionare “SET TIME”.
• A ogni pressione del tasto
, il tempo
impostato aumenta in incrementi di 0,5 ore
(30 minuti).
Quando si imposta un tempo superiore a
24 h, il timer può essere impostato in
incrementi di 1 ora.
Il tempo massimo impostabile è di 168 ore
(7 giorni).
Sul telecomando viene visualizzato il
tempo impostato. Il display può
visualizzare il numero di ore (compreso fra
0,5 e 23,5 ore) (*1) oppure il numero di
giorni e ore (24 ore o più) (*2), come
riportato nella figura sotto.
• Ad ogni pressione del tasto
, l’ora
impostata dell’unità diminuirà di 0,5 ore
(30 minuti) (da 0,5 a 23,5 ore) o 1 ora
(da 24 a 168 ore).
Esempio di visualizzazione sul
telecomando
• Esempio: 23,5 ore (*1)
– 82 –
Ore
3
4
Premere il tasto SET.
• L’indicazione
scompare dal display,
l’indicazione del tempo impostato sul timer
viene mantenuta, e l’indicazione
o
lampeggia.
(Se è stato attivato il timer di accensione
ON, vengono visualizzati l’indicazione del
tempo impostato sul timer, il timer ON
e altre indicazioni).
IT
Annullamento del funzionamento con
timer
Premere il tasto
.
L’indicazione TIMER scompare.
NOTA
• Quando il condizionatore viene arrestato allo
scadere del tempo impostato, il timer di
spegnimento ripetuto OFF può essere
riattivato premendo il tasto
; il
condizionatore verrà nuovamente arrestato
allo scadere del tempo impostato sul timer.
• Premendo
mentre è attivo il timer di
spegnimento ripetuto OFF del condizionatore
d’aria, l’indicazione del timer scompare, e
ricompare dopo 5 secondi circa.
Ciò è previsto durante il normale
funzionamento del telecomando.
10-IT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 83 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
6
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL
FLUSSO D’ARIA
Per ottenere prestazioni ottimali sia in modalità di raffreddamento che di riscaldamento, occorre regolare
il deflettore (alette di regolazione della direzione del flusso d’aria verso l’alto/verso il basso). L’aria fredda
si sposta verso il basso e quella calda verso l’alto, così per riscaldare una stanza rivolgere le feritoie verso
il basso, mentre per raffreddarla sistemarle in senso orizzontale.
ATTENZIONE
Per il raffreddamento, sistemare le feritoie in senso orizzontale.
Se il deflettore rimane rivolto verso il basso durante il raffreddamento, si può formare della condensa
sull’apertura di scarico, e/o potrebbero cadere delle gocce d’acqua dal deflettore.
NOTA
Se il deflettore rimane con le alette orizzontali durante riscaldamento, il calore potrebbe non essere
distribuito uniformemente nell’ambiente.
Per raffreddamento (COOL)
Per riscaldamento (HEAT)
Sistemare le feritoie in senso orizzontale.
Orientare il deflettore verso il basso.
• Quando il condizionatore d’aria non è in funzione, le feritoie vengono automaticamente sistemate in
senso orizzontale.
• Le feritoie vengono sistemate in senso orizzontale all’inizio del riscaldamento, durante lo
scongelamento o durante il funzionamento sul minimo in seguito al raggiungimento della temperatura
impostata.
Se si cambia la direzione del flusso d’aria in queste condizioni, le visualizzazioni del display del
telecomando variano a seconda dell’impostazione, tuttavia le alette del deflettore rimangono orientate
in orizzontale.
Quando il condizionatore inizia a scaldare, le alette del deflettore vengono orientate nella direzione
impostata.
11-IT
– 83 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 84 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Tasto di selezione unità
1
Impostazione della direzione del flusso d’aria
1
Premere
durante il funzionamento.
La direzione del flusso d’aria cambia a ogni
pressione del tasto.
In modalità HEAT
Orientare il deflettore (aletta di regolazione del
flusso d’aria verso l’alto/verso il basso) verso il
basso. Se sistemate in senso orizzontale, l’aria
calda potrebbe non raggiungere il suolo.
Impostazione iniziale
Come arrestare l’oscillazione
1
Premere
nella posizione desiderata
durante l’oscillazione della feritoia.
• Quando in seguito si preme
,è
possibile reimpostare la direzione di
soffio dalla posizione più alta.
* Tuttavia, anche se si preme
durante
l’oscillazione della feritoia, la posizione
della feritoia viene visualizzata come
segue e la posizione più alta della feritoia
potrebbe non essere selezionabile.
Visualizzazione all’arresto
dell’oscillazione
In modalità COOL/DRY
Sistemare la feritoia (disco di regolazione della
direzione di soffio verso l’alto/il basso) in senso
orizzontale. Se il deflettore viene orientato verso il
basso, potrebbe formarsi della condensa sulla
superficie dell’apertura di scarico aria, con
conseguente gocciolamento.
Impostazione iniziale
In modalità FAN
Selezionare la direzione di soffio desiderata.
COOL/DRY
FAN/HEAT
In questo caso, premere di nuovo
due
secondi dopo.
• In modalità COOL/DRY il deflettore non si
arresta mentre viene direzionato verso il
basso. Se, durante l’oscillazione, si cerca
di fermare il deflettore mentre quest’ultimo
si sta orientando verso il basso, il deflettore
si arresterà dopo aver raggiunto la terza
posizione dall’alto.
Visualizzazione durante l’arresto
dell’oscillazione
FAN/HEAT
Impostazione iniziale
Come avviare l’oscillazione
1
Premere il tasto
, impostare il
deflettore (aletta di regolazione della
direzione del flusso d’aria verso l’alto/
verso il basso) nella posizione più bassa,
quindi premere nuovamente il tasto
.
Viene visualizzata l’indicazione SWING
e
la direzione del flusso d’aria (verso l’alto/
verso il basso) viene selezionata
automaticamente.
Visualizzazione durante l’oscillazione
• Se si comandano più unità interne con un unico
telecomando, è possibile impostare la direzione
del flusso d’aria di ciascuna unità,
selezionandole individualmente.
• Per impostare la direzione del flusso d’aria di
una singola unità, premere il tasto
per
visualizzare il numero dell’unità del gruppo di
controllo. Quindi, impostare la direzione del
flusso d’aria dell’unità interna visualizzata.
• Se non viene visualizzato il numero dell’unità
interna, è possibile comandare tutte le unità
interne del gruppo contemporaneamente.
• A ogni pressione del tasto
, il display
cambia come segue:
Unità N.
1-2
Nessuna
visualizzazione
– 84 –
COOL/DRY
Tasto di selezione unità
Unità N.
1-1
Ripetere
IT
Unità N.
1-3
Unità N.
1-4
12-IT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 85 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
Tasto di selezione
unità
1 2
„ Impostazione individuale
della direzione del flusso
d’aria
1
Selezionare l’unità interna da impostare
premendo
(lato sinistro del
tasto) durante il funzionamento.
• Il numero dell’unità interna varia a ogni
pressione del tasto.
Unità N.
1-1
Unità N.
1-2
Nessuna
visualizzazione
Unità N.
1-3
04
02
Unità N.
1-4
Selezionare il deflettore che si desidera
impostare premendo
(lato
destro del tasto).
• A ogni pressione di questo tasto, il display
del telecomando sinistro cambia nel modo
seguente:
Nessuna
visualizzazione
* Se non viene visualizzato nessun numero di
deflettore, significa che sono selezionati tutti e
quattro i deflettori.
Deflettore N.
13-IT
Tubo del
refrigerante
Tubo di
scarico
* Se non viene visualizzato il numero dell’unità,
significa che sono selezionate tutte le unità.
2
03
– 85 –
01
3
Determinare la direzione del flusso
d’aria del deflettore selezionato
premendo
.
• A ogni pressione del tasto, il display
cambia come segue:
(1)
(2)
(7)
(3)
(6)
(4)
(5)
* In modalità COOL (DRY), le indicazioni (4) e (5)
non vengono visualizzate.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 86 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
7
ATTIVAZIONE DELLA MODALITÀ DI
RISPARMIO ENERGETICO
Premere il tasto
durante il funzionamento.
• Il condizionatore d’aria passa in modalità di risparmio energetico.
• Sul display appare
.
Per annullare la modalità di risparmio energetico, premere nuovamente il tasto
• L’indicazione
scompare.
.
NOTA
• Quando si utilizzano anche altri elettrodomestici oltre al condizionatore, è consigliabile impostare la
modalità di risparmio energetico, per evitare che scatti l’interruttore del circuito. Ovviamente, si può
scegliere di utilizzare questa modalità anche per risparmiare energia.
• In modalità di risparmio energia, il condizionatore consuma meno, tuttavia l’azione di riscaldamento/
raffreddamento del locale è meno efficace rispetto alla modalità normale. (In questa modalità, la
corrente massima è limitata al 75% circa (impostazione di fabbrica) della modalità normale).
• Per regolare le impostazioni di risparmio energetico, vedere “Impostazione della modalità di risparmio
energetico” al capitolo IMPOSTAZIONI AVANZATE.
• La modalità di risparmio energetico rimane attiva fino all’operazione seguente anche se l’operazione
viene avviata/interrotta, la modalità di funzionamento viene cambiata o la reimpostazione
dell’alimentazione viene eseguita durante la modalità di risparmio energetico.
• Il modello SM160 viene azionato in modalità di risparmio energetico “75%”.
8
MODALITÀ DI AUTOPULIZIA
Questa funzione consente di asciugare la parte interiore dell’unità interna durante il funzionamento
FAN una volta eseguita la modalità di raffreddamento/asciugatura/AUTO (raffreddamento) per la
pulizia dell’unità interna.
• La durata del ciclo di autopulizia varia a seconda del tempo di attività in modalità raffreddamento/
deumidificazione/AUTO (raffreddamento), come indicato di seguito.
Tempo di attività in modalità raffreddamento/
deumidificazione/AUTO (raffreddamento)
IT
Durata del ciclo di autopulizia
Meno di 10 minuti
Nessun ciclo di autopulizia
Da 10 minuti a meno di 1 ora
1 ora
Più di 1 ora
2 ore
• Durante il ciclo di autopulizia sul telecomando viene visualizzata l’indicazione “
Per interrompere forzatamente il ciclo di autopulizia, premere due volte il tasto
sequenza.
”.
in rapida
ATTENZIONE
• In alcune modalità, la ventola continuerà a girare fino a quando non si premerà il tasto
per
arrestare il condizionatore.
Ciò è normale, poiché è in corso il ciclo di autopulizia.
• Durante l’operazione di autopulizia, le feritoie si aprono leggermente e vengono sistemate in senso
orizzontale, mentre si chiudono una volta completata l’autopulizia.
• La spia di funzionamento (LED) non si illumina durante la modalità (funzione) di autopulizia.
• La modalità (funzione) di autopulizia non è in grado di pulire la stanza o rimuovere o rimuovere la muffa e
la polvere già presenti nell’unità interna.
• Per annullare la funzione di autopulizia, rivolgersi al rivenditore.
– 86 –
14-IT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 87 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
9
IMPOSTAZIONI AVANZATE
„ Impostazione del tipo di oscillazione
3
1
2
1
2
Premere
per almeno quattro secondi
mentre il condizionatore non è in funzione.
•
, il simbolo e i numeri lampeggiano.
Selezionare l’unità interna da impostare
(lato sinistro del tasto).
premendo
• A ogni pressione del tasto, il numero
dell’unità cambia come segue:
Unità N.
1-1
Unità N.
1-2
Nessuna
visualizzazione
3
Unità N.
1-3
Unità N.
1-4
La ventola dell’unità selezionata gira e le
alette dei deflettori iniziano a oscillare.
• Oscillazione standard
I quattro deflettori oscillano nella stessa
direzione.
• Informazioni sulla “Doppia oscillazione”
Con il termine “Doppia oscillazione” si intende
una modalità in cui i deflettori 01 e 03 oscillano
in una direzione, mentre i deflettori 02 e 04 sono
orientati e oscillano in direzione opposta.
(Quando la feritoia 01 viene rivolta verso il
basso, la feritoia 02 viene sistemata in senso
orizzontale).
• Informazioni sulla “Oscillazione ciclica”
I quattro deflettori oscillano indipendentemente
l’uno dall’altro, con le relative impostazioni.
Selezionare un tipo di oscillazione
.
premendo i tasti TIME
03
Tubo del
refrigerante
04
02
Codice di impostazione oscillazione
Codice di
impostazione
oscillazione
Oscillazione dei deflettori
0001
Oscillazione standard
(Impostazione di fabbrica)
0002
0003
Doppia oscillazione
Oscillazione ciclica
ATTENZIONE
• Non impostare il codice di impostazione
oscillazione su “0000”.
(impostando questo valore i deflettori potrebbero
non funzionare correttamente).
15-IT
– 87 –
Tubo di
scarico
01
4
5
Premere il tasto
.
Premere il tasto
l’impostazione.
per completare
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 88 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Impostazione del blocco deflettori (Disattivazione dell’oscillazione)
3
4
2 1
1
2
Premere
(lato destro del tasto)
per almeno quattro secondi mentre il
condizionatore non è in funzione.
•
, il simbolo e i numeri lampeggiano.
Selezionare l’unità interna da impostare
(lato sinistro del tasto).
premendo
• A ogni pressione del tasto, il numero
dell’unità cambia come segue:
La ventola dell’unità selezionata gira e le
alette dei deflettori iniziano a oscillare.
Unità N.
1-1
Unità N.
1-2
Unità N.
1-3
6
Unità N.
1-4
3
4
5
Determinare l’impostazione premendo il
tasto
.
• Una volta determinata l’impostazione,
si accende.
(Per proseguire l’impostazione del blocco
deflettori sulle altre unità interne, ripetere la
procedura a partire dal punto 2. Per
proseguire l’impostazione del blocco
deflettori per altri deflettori della stessa
unità interna, ripetere la procedura a partire
dal punto 3.)
Premere il tasto
l’impostazione.
per completare
Visualizzare il numero della feritoia da
bloccare nella sezione di
visualizzazione della temperatura
.
premendo i tasti TEMP.
• La feritoia selezionata inizia a oscillare.
IT
0001-0005
(Codice posizione di blocco
deflettori)
Selezionare la direzione del flusso d’aria
del deflettore che non deve oscillare
.
premendo i tasti TIME
CODICE (1)
0001
(2)
0002
(3)
0003
• Il numero del deflettore viene visualizzato
come F1, F2 (codice elemento) sul
telecomando, per indicare che il deflettore
01, 02 rappresentato nella figura riportata
alla pagina precedente è selezionato.
NOTA
(4)
0004
(5)
0005
ATTENZIONE
• Se è selezionato (4) o (5), è possibile che cadano
delle gocce di condensa durante la modalità di
raffreddamento.
– 88 –
Anche se sono bloccati, i deflettori possono
muoversi temporaneamente nei seguenti casi:
• Durante l’operazione di arresto del
condizionatore d’aria.
• All’inizio del funzionamento in modalità di
riscaldamento.
• Durante lo sbrinamento.
• Quando la temperatura ambiente raggiunge la
temperatura impostata.
16-IT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 89 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Annullamento del blocco deflettori
Impostare la direzione del flusso d’aria su “0000” al punto 4 della procedura di impostazione del blocco
deflettori sopra descritta.
CODICE
0000
• Quando l’impostazione viene annullata,
si spegne.
Ripetere le operazioni descritte ai punti 1, 2, 3, 5 e 6 sopra riportati.
„ Impostazione della modalità di risparmio energetico
1
3
1
2
5 4
Premere il tasto
per almeno
quattro secondi mentre il
condizionatore non è in funzione.
•
, il simbolo e i numeri lampeggiano.
3
Selezionare l’unità interna da impostare
(lato sinistro del
premendo
tasto).
• A ogni pressione del tasto, il numero
dell’unità cambia come segue:
Unità N.
1-1
Unità N.
1-2
Unità N.
1-3
Unità N.
1-4
2
Regolare l’impostazione di risparmio
energetico premendo i tasti TIME
.
• La potenza varia dell’1% a ogni pressione
del tasto, in un intervallo compreso tra il
100% e il 50%.
* L’impostazione di fabbrica è 75%.
• Se il condizionatore d’aria è collegato alla
seguente unità esterna, la sezione del
display per la modalità di risparmio
energetico di un telecomando viene
sostituita, ma l’operazione effettiva del
risparmio energetico diventa del 75%.
DI (RAV-SM***AT-E)
Serie SDI 2 (RAV-SP**2AT-E)
La ventola dell’unità selezionata gira e le
alette dei deflettori iniziano a oscillare.
Impostazione della
potenza in modalità di
risparmio energetico
4
5
17-IT
– 89 –
Premere il tasto
.
Premere il tasto
l’impostazione.
per completare
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 90 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
10 SUGGERIMENTI PER UN FUNZIONAMENTO
ECONOMICO
Mantenere una temperatura confortevole nel locale
Pulire i filtri dell’aria
Se i filtri dell’aria si intasano, il condizionatore d’aria non potrà
garantire prestazioni ottimali.
Da pulire.
Non aprire le porte e le finestre più frequentemente del
necessario
Per mantenere aria fredda o calda nel locale, non aprire mai le porte
o le finestre più frequentemente di quanto non sia necessario.
Tende alle finestre
Da
chi
ud
ere
.
Durante il raffreddamento, chiudere le tende per evitare la luce
solare diretta.
Durante il riscaldamento, chiudere le tende per mantenere il calore
della stanza.
Garantire una circolazione d’aria uniforme nella stanza
Regolare la direzione del flusso d’aria in modo da ottenere una
circolazione d’aria uniforme.
Controlli da eseguire prima dell’uso
• Controllare che i cavi di messa a terra siano collegati
correttamente.
• Controllare che i filtri dell’aria siano installati.
• Attivare l’interruttore differenziale almeno 12 ore prima della
messa in funzione.
Aria fredda
e secca
Dispositivo di protezione
• Il dispositivo di protezione serve ad arrestare il condizionatore
d’aria in caso di sovraccarico.
• Quando il dispositivo di protezione viene attivato, l’operazione in
corso viene arrestata e la spia e l’indicazione
sul telecomando lampeggiano.
Aria
calda
IT
Dopo l’intervento del dispositivo di protezione
• Quando il dispositivo di protezione è stato attivato e arrestato , disattivare immediatamente
l’interruttore di rilevamento e chiedere all’installatore di individuare la causa.
Se si continua a utilizzare il condizionatore senza risolvere il problema, si possono verificare
malfunzionamenti.
• Controllare che i filtri dell’aria siano installati.
Se si utilizza il condizionatore senza il filtro dell’aria, si può verificare un intasamento dello scambiatore
di calore, con conseguenti perdite d’acqua.
Per raffreddamento (COOL)
• In caso di blocco dell’ingresso e dell’uscita aria dell’unità esterna.
• Se l’uscita aria dell’unità esterna è esposta continuamente a forti correnti d’aria.
Per riscaldamento (HEAT)
• In caso di intasamento dei filtri dell’aria con una quantità eccessiva di polvere o sporcizia.
• In caso di blocco dell’apertura di aspirazione e/o dell’apertura di scarico dell’unità interna.
Non spegnere l’interruttore differenziale
• Quando si attiva il condizionatore per verificarne il funzionamento, non disattivare l’interruttore
differenziale. Per accendere e spegnere il condizionatore utilizzare il tasto ON/OFF posto su di esso.
– 90 –
18-IT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 91 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
11 MANUTENZIONE
AVVERTENZA
La pulizia del filtro dell’aria e di altri componenti di quest’ultimo è un lavoro pericoloso, che
deve essere eseguito in luoghi esposti, pertanto si raccomanda di affidarsi a un tecnico del
servizio di assistenza per la sua esecuzione.
Non cercare di eseguire questa operazione da soli.
Pulizia dei filtri dell’aria
In caso di intasamento dei filtri dell’aria, l’azione di raffreddamento e
riscaldamento risulterà meno efficace.
(1) Quando appare l’indicazione “FILTER ” sul telecomando, pulire i filtri
dell’aria.
(2) In seguito alla pulizia dei filtri dell’aria, premere il tasto
.
L’indicazione “FILTER ” scompare.
(1)
(2)
ATTENZIONE
Pulizia dell’unità
Per pulire l’unità, utilizzare un panno morbido e asciutto.
Se non si riesce a eliminare la sporcizia con il panno asciutto, utilizzare un panno inumidito leggermente con
acqua tiepida (temperatura inferiore a 40 °C).
Pulizia del telecomando
•
•
•
•
Per pulire il telecomando, utilizzare un panno asciutto.
Se è molto sporca, l’unità interna può essere pulita con un panno bagnato con acqua fredda.
Non utilizzare mai un panno bagnato per pulire il telecomando.
Per la pulizia non utilizzare mai stracci trattati chimicamente, e non lasciare mai prodotti simili sull’unità per
periodi prolungati, poiché potrebbero danneggiarne o scolorirne la superficie.
• Non utilizzare benzene, diluenti, polveri lucidanti o altri solventi per la
pulizia. Queste sostanze possono causare la rottura o la deformazione
della superficie in plastica.
Controlli periodici
L’uso prolungato del condizionatore può provocare deterioramenti o guasti ai
componenti, dovuti al calore, all’umidità, alla polvere e alle condizioni
operative, oppure si potrebbe verificare un drenaggio insufficiente dell’acqua
raccolta durante la funzione di deumidificazione.
Se si pensa di non utilizzare l’unità per più di 1 mese
(1) Oltre alla pulizia automatica, attivare la ventola per 1 o 2 ore per asciugare
l’interno dell’unità.
• Attivare la modalità “FAN”.
(2) Arrestare il condizionatore e spegnere l’interruttore principale o l’interruttore del
circuito.
Controlli prima dell’attivazione
(1) Controllare che i filtri dell’aria siano installati.
(2) Controllare che l’uscita e l’ingresso dell’aria non siano ostruiti.
(3) Accendere l’interruttore principale o l’interruttore del circuito per attivare
l’alimentazione principale del condizionatore.
19-IT
– 91 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 92 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
NOTA
• Per la tutela dell’ambiente, si raccomanda di pulire e di sottoporre a manutenzione le unità interne ed
esterne con regolarità, al fine di garantire un funzionamento efficiente del condizionatore d’aria.
Se il condizionatore d’aria viene utilizzato per periodi prolungati, si raccomanda di eseguire la
manutenzione periodica (una volta all’anno).
Inoltre, ispezionare regolarmente l’unità esterna per verificare che non sia arrugginita o graffiata e, se
necessario, ritoccare o applicare un prodotto antiruggine.
In linea generale, se si utilizza un’unità interna per 8 ore circa al giorno, è necessario pulire l’unità
interna ed esterna almeno una volta ogni 3 mesi. Per l’esecuzione di questi interventi di pulizia/
manutenzione, rivolgersi a un professionista.
Questi interventi di manutenzione possono prolungare la vita utile del prodotto, ma sono a carico del
proprietario.
Qualora le unità interne ed esterne non vengano pulite con regolarità, le prestazioni non saranno
ottimali, e si potranno verificare formazione di ghiaccio, perdite d’acqua e anche guasti al
compressore.
• Questo prodotto comprende una pompa di scarico.
Se il prodotto viene impiegato in ambienti molto polverosi o caratterizzati dalla presenza di olio
nebulizzato, la pompa può intasarsi, non garantendo più un drenaggio adeguato.
Pulire periodicamente la pompa di scarico. Per informazioni sulla procedura di pulizia della pompa di
scarico, rivolgersi al rivenditore.
• Specialmente se il condizionatore d’aria utilizza il riscaldamento a 8°C, prestare attenzione al numero
di ore d’esercizio ed eseguire la manutenzione periodica.
Programma di manutenzione
Parte
Unità
Elementi da sottoporre a
ispezione (visiva/uditiva)
Manutenzione
Scambiatore di
calore
Interna/esterna
• Intasamento dovuto a
polvere/sporcizia, graffi
• Se lo scambiatore di calore è
intasato, lavarlo.
Motore della ventola
Interna/esterna
• Suono
• Se l’unità produce rumori anomali,
adottare misure adeguate.
• Polvere/sporcizia, rottura
• Se il filtro è sporco, lavarlo con
acqua.
• Se il filtro è danneggiato, sostituirlo.
• Vibrazioni, rotazione
irregolare
• Polvere/sporcizia, aspetto
• Se la ventola vibra o gira in modo
irregolare, sostituirla.
• Se la ventola è sporca, spolverarla o
lavarla.
• Polvere/sporcizia, graffi
• Se le griglie sono deformate o
danneggiate, ripararle o sostituirle.
Filtro
Ventola
Interna
Interna
Griglie di ingresso/
uscita aria
Interna/esterna
Vaschetta di scarico
Interna
• Intasamento dovuto a
polvere/sporcizia, sporcizia
nel canale di scarico
• Pulire la vaschetta di scarico e
controllare che il canale a gravità
scarichi in modo regolare.
Modanatura,
deflettori
Interna
• Polvere/sporcizia, graffi
• Se sono sporchi, lavarli, oppure
ritoccarli con un prodotto apposito.
Esterno
Esterna
• Ruggine, distacco
dell’isolante
• Distacco/sollevamento
dell’isolante
• Ritoccare il rivestimento esterno con
un prodotto apposito.
– 92 –
IT
20-IT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 93 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
12 OPERAZIONI E PRESTAZIONI DEL
CONDIZIONATORE D’ARIA
Funzione di protezione di 3 minuti
Questa funzione impedisce l’avviamento del condizionatore d’aria per circa 3 minuti in seguito all’accensione
dell’interruttore di alimentazione principale/interruttore del circuito per riavviare il condizionatore stesso.
Interruzione di corrente
In caso di interruzione di corrente, l’unità si arresta completamente, se è in funzione.
• Per riavviare l’unità, premere il tasto START/STOP sul telecomando.
• In caso di fulmini, o se vengono utilizzati cellulari wireless per automobili nelle vicinanze, si possono
verificare malfunzionamenti. Spegnere l’interruttore di alimentazione principale o l’interruttore del
circuito e riaccenderli nuovamente. Per riavviare, premere il tasto START/STOP sul telecomando.
Caratteristiche di riscaldamento
Funzione di preriscaldamento
Il condizionatore d’aria non emette immediatamente aria calda in seguito all’accensione. L’emissione di
aria calda ha inizio dopo circa 5 minuti dal riscaldamento dello scambiatore di calore dell’unità interna.
Controllo dell’aria calda (in modalità di riscaldamento)
Quando la temperatura del locale raggiunge la temperatura impostata, la velocità di ventilazione viene
automaticamente ridotta per prevenire la formazione di correnti di aria fredda. In questa fase, l’unità
esterna viene arrestata.
Modalità di sbrinamento
Se l’unità esterna si copre di brina durante il riscaldamento, viene automaticamente attivata la modalità
di sbrinamento (per una durata di 2 - 10 minuti circa) per conservare la capacità di riscaldamento.
• Durante lo sbrinamento, le ventole dell’unità interna ed esterna si arrestano.
• Durante lo sbrinamento, l’acqua sciolta raccolta viene scaricata dalla piastra inferiore dell’unità esterna.
Capacità di riscaldamento
In modalità di riscaldamento, il calore viene assorbito dall’esterno e messo in circolazione nel locale.
Questo funzionamento è detto ‘pompa di calore’. Se la temperatura esterna è troppo bassa, si
raccomanda di usare un altro apparecchio di riscaldamento insieme il condizionatore.
Attenzione alla caduta neve e al congelamento dell’unità esterna
• Nelle zone nervose, l’ingresso e l’uscita dell’aria dell’unità esterna vengono spesso coperti dalla neve
o dal ghiaccio.
Se non vengono eliminati, la neve e il ghiaccio possono causare guasti alla macchina o riscaldamento
insufficiente.
• Nelle zone fredde, prestare attenzione al tubo flessibile di scarico, assicurandosi che scarichi
perfettamente l’acqua evitando che rimanga dell’acqua al suo interno. Se gela all’interno del tubo
flessibile di scarico o all’interno dell’unità esterna, l’acqua può causare guasti alla macchina o
riscaldamento insufficiente.
Condizioni di funzionamento del condizionatore d’aria
Per garantire prestazioni ottimali, il condizionatore d’aria deve essere utilizzato nelle seguenti condizioni
di temperatura:
Modalità di
raffreddamento
Temperatura esterna
: –15°C - 43°C
Temperatura
ambiente
21°C - 32°C (temp. con valvola a secco), 15°C - 24°C (temp. con
: valvola bagnata)
Umidità relativa del locale: meno dell’80 %. Se il condizionatore d’aria
[AVVERTENZA] viene attivato in condizioni non rientranti nei limiti indicati, può verificarsi la
formazione di condensa sulla superficie.
Modalità di
deumidificazione
Temperatura esterna
Modalità di
riscaldamento
Temperatura esterna
: 15°C - 43°C
Temperatura ambiente : 17°C - 32°C
: –15°C - 15°C (temp. valvola bagnata)
Temperatura ambiente : 15°C - 28°C (temp. valvola bagnata)
Se il condizionatore d’aria viene attivato in condizioni non rientranti nei limiti indicati, possono intervenire
le funzioni di protezione di sicurezza.
21-IT
– 93 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 94 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
13 INSTALLAZIONE
Luogo di installazione
ATTENZIONE
• Assicurarsi che il condizionatore non sia installato in un luogo in cui possono verificarsi fughe di
gas infiammabile.
Se si accumula del gas infiammabile attorno all’unità, quest’ultima potrebbe provocare un incendio.
• L’acqua raccolta dall’unità interna e dall’unità esterna durante la deumidificazione deve essere scaricata
in un luogo che garantisca un drenaggio ottimale.
• Non collocare degli ostacoli in prossimità degli ingressi e delle uscite dell’aria dell’unità esterna. Tali
ostacoli potrebbero ridurre l’irradiazione di calore, con conseguente riduzione delle prestazioni e possibile
attivazione del dispositivo di protezione.
Collegamenti elettrici
AVVERTENZA
• Si raccomanda di collegare il filo di massa (messa a terra).
Se la messa a terra non viene eseguita correttamente e in modo completo, si possono verificare
folgorazioni.
Non collegare il filo di messa a terra a tubazioni del gas, tubazioni idrauliche, conduttori dei parafulmini o
a fili di messa a terra dell’impianto telefonico.
ATTENZIONE
• Verificare che l’interruttore differenziale sia collegato.
Utilizzando il condizionatore d’aria senza l’interruttore differenziale vi è il rischio di folgorazioni.
• Utilizzare un interruttore differenziale di capacità adeguata.
Si raccomanda di collegare il condizionatore d’aria a una rete di alimentazione dedicata con tensione di
alimentazione corrispondente a quella nominale.
Non installare il condizionatore nei seguenti luoghi
• Non installare il condizionatore d’aria entro un raggio inferiore a 1 m da un televisore, da un impianto
stereo o apparecchio radio. Se si installa l’unità in luoghi simili, il rumore emesso dal condizionatore
può compromettere il funzionamento di tali apparecchi.
• Non installare il condizionatore vicino ad apparecchi ad alta frequenza (macchine da cucire,
massaggiatori per uso professionale, ecc.), altrimenti il condizionatore potrebbe non funzionare
correttamente.
• Non installare il condizionatore d’aria in luoghi umidi o oleosi, o in luoghi caratterizzati da produzione
di vapori, fuliggine o gas corrosivi.
• Non installare il condizionatore d’aria in luoghi caratterizzati dalla presenza di sale, ad esempio in riva
al mare.
• Non installare il condizionatore d’aria in luoghi in cui viene usata una grande quantità di olio per
macchine.
• Non installare il condizionatore d’aria in luoghi in cui può essere normalmente esposto a forte vento, ad
esempio in riva al mare.
• Non installare il condizionatore d’aria in luoghi caratterizzati da produzione di gas sulfurei, ad esempio
in località termali.
• Non installare il condizionatore su imbarcazioni o gru mobili.
• Non installare il condizionatore d’aria in atmosfere acide o alcaline (in prossimità di sorgenti calde o in
stabilimenti chimici, in luoghi caratterizzati dalla presenza di emissioni derivanti da combustione). In
tali condizioni, infatti, si può verificare la corrosione dell’aletta in alluminio e del tubo in rame dello
scambiatore di calore.
– 94 –
IT
22-IT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 95 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
• Non installare il condizionatore d’aria in presenza di ostacoli (prese d’aria, apparecchi per
illuminazione, ecc.) che possono compromettere la fuoriuscita dell’aria. (I flussi d’aria turbolenti
possono provocare un calo delle prestazioni o la disattivazione dei dispositivi.)
• Non utilizzare il condizionatore d’aria per scopi particolari, quali ad esempio la conservazione di
alimenti, o per strumenti di precisione o oggetti d’arte, o in luoghi adibiti all’allevamento di animali o alla
coltivazione di piante, poiché potrebbe avere effetti negativi sulla qualità dei materiali.
• Non installare il condizionatore sopra un oggetto che non deve bagnarsi. (In presenza di un’umidità
dell’80% o superiore, o in caso di intasamento dell’apertura di scarico, si potrebbe verificare la caduta
di gocce di condensa.)
• Non installare il condizionatore in luoghi in cui si fa uso intenso di solvente organico.
• Non installare il condizionatore vicino a una porta o finestra esposta all’aria umida esterna. Ciò
potrebbe provocare la formazione di condensa sul condizionatore.
• Non installare il condizionatore in luoghi in cui si fa uso frequente di spray speciali.
Fare attenzione al rumore e alle vibrazioni
• Non installare il condizionatore d’aria in un luogo in cui il rumore generato dall’unità esterna o l’aria
calda che fuoriesce dall’apertura di uscita potrebbero arrecare disturbo ai vicini di casa.
• Installare il condizionatore d’aria su una base solida e stabile, in modo da impedire fenomeni di
risonanza o trasmissione del rumore e delle vibrazioni.
• Se l’unità interna è in funzione, è possibile che le altre unità interne non in funzione emettano qualche suono.
AVVERTENZA
Reinstallazione
Se il condizionatore d’aria deve essere reinstallato in un altro luogo o spostato, chiedere al rivenditore o a un
installatore qualificato di provvedere attenendosi alle seguenti indicazioni.
Se viene installato direttamente dall’utente in modo non corretto, il condizionatore può causare folgorazioni o incendi.
Manutenzione
• Se l’impianto di condizionamento d’aria viene utilizzato regolarmente, si raccomanda vivamente di
eseguire la pulizia e la manutenzione delle unità interne/esterne.
In linea generale, se si usa un’unità interna per 8 circa al giorno, è necessario pulire le unità interne/
esterne almeno una volta ogni 3 mesi. La pulizia e la manutenzione devono essere eseguite da
personale qualificato.
Se l’unità interna e l’unità esterna non vengono pulite regolarmente, può verificarsi un calo delle
prestazioni, congelamento, perdite d’acqua e addirittura un danno al compressore.
• Questo prodotto comprende una pompa di scarico.
Se il prodotto viene impiegato in ambienti molto polverosi o caratterizzati dalla presenza di olio
nebulizzato, la pompa può intasarsi, non garantendo più un drenaggio adeguato.
Pulire periodicamente la pompa di scarico. Per informazioni sulla procedura di pulizia della pompa di
scarico, rivolgersi al rivenditore.
ATTENZIONE
Si raccomanda di pulire lo scambiatore di calore con acqua pressurizzata.
Se si utilizza un detergente disponibile in commercio (forte soluzione alcalina o un detergente acido), la
superficie dello scambiatore di calore verrà danneggiata, compromettendo l’operazione di pulizia.
Per informazioni dettagliate, rivolgersi al rivenditore.
14 PROBLEMI E CAUSE
ATTENZIONE
Se si verifica una delle seguenti condizioni, spegnere l’interruttore di alimentazione principale e contattare
immediatamente il rivenditore:
• La commutazione da una modalità di funzionamento all’altra non viene eseguita correttamente.
• Il fusibile principale si brucia spesso, oppure l’interruttore del circuito scatta spesso.
• Si è verificata la caduta di un corpo estraneo o di acqua all’interno del condizionatore d’aria.
• Se il condizionatore d’aria continua a non funzionare anche in seguito all’eliminazione del problema che
sul
ha determinato l’attivazione del dispositivo di protezione. (La spia di funzionamento e l’indicazione
telecomando lampeggiano).
• Si sono verificate condizioni insolite di qualsiasi tipo.
23-IT
– 95 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 96 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Prima di richiedere un intervento di assistenza o una riparazione, controllare i seguenti
punti.
▼ Verifica
Mancato funzionamento
• L’interruttore di alimentazione principale è spento.
• È scattato l’interruttore del circuito per disattivare l’alimentazione.
• Il fusibile principale è bruciato.
• Le alette dei deflettori non sono direzionate correttamente.
Il condizionatore non raffredda o riscalda bene
• L’ingresso e/o l’uscita aria dell’unità esterna sono bloccati.
• Vi sono porte o finestre aperte.
• La velocità di ventilazione è impostata al minimo.
• Il condizionatore d’aria è impostato sulla modalità DRY durante il raffreddamento.
• La temperatura impostata è troppo alta (modalità di raffreddamento) o troppo bassa (modalità di
riscaldamento).
▼ Non si tratta di guasti
L’unità interna o esterna produce uno strano rumore.
• Quando la temperatura cambia improvvisamente, può capitare che l’unità interna o esterna producano
uno strano rumore a causa dell’espansione o riduzione di volume dei componenti o della variazione
del flusso di refrigerante.
• Talvolta si sente una sorta di ticchettio.
Tale suono viene prodotto durante l’azionamento dell’elettrovalvola.
• Quando si accende il condizionatore, si produce un forte rumore.
Questo rumore è generato dall’unità esterna durante la fase di messa in funzione.
L’aria della stanza ha un cattivo odore, oppure si sente un cattivo odore che fuoriesce dal
condizionatore d’aria.
• Il condizionatore ha sprigionato un cattivo odore che impregna pareti, tappeti, mobili, indumenti o
pellicce.
Durante il riscaldamento l’unità esterna si copre di brina.
Dall’unità esterna cola dell’acqua.
• Durante il riscaldamento l’unità esterna talvolta si copre di brina.
In questo caso, l’unità esegue automaticamente lo sbrinamento (da 2 a 10 minuti) per aumentare
l’efficienza di riscaldamento.
• Durante lo sbrinamento, sia l’unità interna che quella esterna arrestano il flusso d’aria.
• Quando viene variato il flusso di refrigerante per lo sbrinamento, si sente un fischio.
• L’acqua raccolta durante lo sbrinamento automatico in modalità di riscaldamento viene scaricata
dall’unità esterna.
IT
La ventola non si ferma quando si arresta il condizionatore.
• La ventola viene attivata in modalità di autopulizia per asciugare lo scambiatore di calore.
Il flusso dell’aria cambia anche se il tasto FAN non è impostato in modalità AUTO.
• Quando la temperatura dell’aria emessa diminuisce in modalità di riscaldamento, il condizionatore
d’aria cambia automaticamente il flusso dell’aria dell’unità interna o lo arresta, per evitare che le
persone presenti sentano freddo.
• In modalità di raffreddamento, a volte il flusso dell’aria dell’unità interna viene cambiato.
L’unità esterna genera una nebbia bianca di aria fredda o di acqua.
• Quando è in corso l’operazione di raffreddamento dell’unità interna o di scongelamento dell’unità
esterna, occasionalmente possono verificarsi perdite di vapore.
Verificare i punti indicati. Se uno di questi problemi persiste, arrestare il condizionatore d’aria, spegnere
l’interruttore differenziale, quindi contattare il negoziante comunicando il numero di serie e i dettagli del
problema. Non cercare di eseguire le riparazioni da soli, poiché può essere pericoloso. Se sul
telecomando appare l’indicazione
abbinata a una o più delle seguenti indicazioni: , , ,
o
seguita da un numero, comunicare anche le indicazioni visualizzate al rivenditore.
– 96 –
24-IT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 97 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Muchas gracias por haber adquirido el aparato de aire acondicionado TOSHIBA.
Lea atentamente este Manual del propietario antes de utilizar el aparato de aire acondicionado.
• Asegúrese de que el fabricante (o distribuidor) le proporcione el “Manual del propietario” y el “Manual del
instalación”.
Solicítelos al fabricante o al distribuidor
• Explique con claridad el contenido del Manual del propietario y entréguelo al cliente.
ADOPCIÓN DE NUEVO REFRIGERANTE
Este aparato de aire acondicionado es un modelo reciente que incorpora el nuevo refrigerante HFC (R410A)
en lugar del refrigerante convencional R22 para así evitar daños en la capa de ozono.
Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (mayores o menores) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la suficiente experiencia y conocimiento, a no ser que
reciban supervisión o capacitación sobre el manejo del aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad.
Índice
1 PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
2 NOMBRE DE LOS COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3 DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES DEL CONTROL REMOTO . . . . . . . . . . . . . . . 101
4 UTILIZACIÓN CORRECTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
5 FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
6 AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
7 CÓMO ACTIVAR EL MODO DE AHORRO DE ENERGÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
8 MODO DE AUTOLIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
9 CONFIGURACIÓN AVANZADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Cómo configurar el tipo de oscilación
Como configurar el bloqueo de las lamas (Ausencia de oscilación)
Como configurar el modo de ahorro de energía
10 SUGERENCIAS PARA UN FUNCIONAMIENTO MÁS ECONÓMICO . . . . . . . . . . . 114
11 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
12 FUNCIONES Y RENDIMIENTO DEL APARATO DE AIRE ACONDICIONADO . . . 117
13 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
14 PROBLEMAS Y CAUSAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
1-ES
– 97 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 98 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
1
PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS ACERCA DE LA INSTALACIÓN
• Asegúrese de encargar la instalación del aparato de aire acondicionado a
un profesional cualificado en trabajos de electricidad.
Si instala usted mismo el aparato de aire acondicionado de manera
incorrecta, podrían producirse fugas de agua, descargas eléctricas,
incendios, etc.
• Es muy importante conectar el cable de tierra (masa).
Si la unidad no está totalmente conectada al cable de tierra, podría
producir descargas eléctricas.
No conecte los cables de tierra a tubos de gas, de agua o barras
pararrayos, ni a cables de tierra para cables telefónicos.
• Si instala la unidad interior en una habitación de dimensiones reducidas,
tome las medidas adecuadas para evitar que el refrigerante supere el
límite de concentración, incluso si gotea.
Póngase en contacto con el distribuidor al que adquirió el aparato de aire
acondicionado cuando vaya a implementar las medidas. La acumulación
de refrigerante con alta concentración podría provocar accidentes por falta
de oxígeno.
• Verifique si la canalización se ha realizado correctamente.
Si se utilizan tubos ya usados o si no se realiza la canalización
correctamente, es posible que se produzcan fugas de gas refrigerante.
Póngase en contacto con la empresa instaladora y confirme si la
canalización se ha realizado correctamente. Para obtener más información
sobre el aparato de aire acondicionado, consulte el Manual de instalación.
Utilice herramientas y materiales de canalización exclusivos para R410. Si no lo hace o si la instalación se
ha realizado incorrectamente, los tubos podrían reventarse y producir daños.
ADVERTENCIAS ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO
• El limpiado del filtro de aire y de las partes sueltas del filtro de aire puede resultar peligroso si la unidad está
instalada a cierta altura; en consecuencia, asegúrese de solicitar la realización de esta tarea a personal de
mantenimiento.
La función de autolimpieza del aparato de aire acondicionado hace que el ventilador interno gire a gran
velocidad en algunos modos, incluso si el aparato de aire acondicionado no está en funcionamiento, lo que
puede causar daños.
No intente manipularlo usted mismo.
• Evite una refrigeración demasiado fuerte de la habitación o la exposición directa al aire frío durante un
largo período de tiempo, ya que es perjudicial para la salud.
• Si detecta alguna situación anormal en el aparato de aire acondicionado (olor a quemado, refrigeración
débil, etc.), desconecte inmediatamente el interruptor principal (o disyuntor) de la red de suministro
eléctrico para detener el aparato de aire acondicionado, y póngase en contacto con su distribuidor.
Si el aparato de aire acondicionado funciona de manera anormal durante un periodo de tiempo continuado,
podría producirse una avería en la unidad, una descarga eléctrica, un incendio, etc.
ES
ADVERTENCIAS ACERCA DEL CAMBIO DE UBICACIÓN Y DE LA REPARACIÓN
• Si el aparato de aire acondicionado no enfría o calienta correctamente una habitación, póngase en
contacto con el distribuidor al que adquirió el aparato de aire acondicionado, ya que probablemente se
deba a una fuga de refrigerante. Si para reparar la unidad es necesario rellenarla con refrigerante nuevo,
póngase en contacto con el personal de servicio para obtener más información sobre la reparación.
El refrigerante utilizado en este aparato de aire acondicionado no es tóxico.
Generalmente, el refrigerante no suele gotear. No obstante, si se produjese alguna fuga en una habitación
y un radiador o una estufa dentro de la habitación emite alguna llama, podría generarse gas tóxico.
Cuando se ponga en contacto con el personal de servicio para reparar fugas de refrigerante, confirme que
se ha reparado completamente.
• No mueva ni repare ninguna unidad usted mismo.
Dado que en el interior de la unidad hay alto voltaje, podría recibir una descarga eléctrica al retirar la
cubierta y la unidad principal.
• Cuando el aparato de aire acondicionado necesite ser reparado, encargue el trabajo a su distribuidor.
Una reparación incorrecta del aparato puede ocasionar una descarga eléctrica o un incendio.
• Cuando necesite mover el aparato de aire acondicionado para reinstalarlo en otra ubicación, solicite al
distribuidor el traslado de la unidad. Una instalación incorrecta del aparato puede ocasionar una descarga
eléctrica o un incendio.
– 98 –
2-ES
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 99 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
PRECAUCIÓN
PARA DESCONECTAR EL APARATO DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
• Este aparato debe estar conectado a la fuente de alimentación mediante un conmutador con separación
de al menos 3 mm entre los contactos.
• Se deben utilizar los fusibles de instalación 40A, 25 A o 16 A en la línea de alimentación de este
aparato de aire acondicionado.
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN (Asegúrese de tener precaución en los aspectos
siguientes.)
• Utilice un circuito de alimentación exclusivo para el aparato de aire
acondicionado. Utilice el voltaje indicado.
• Disponga correctamente la manguera de desagüe para un drenaje perfecto.
Un drenaje incorrecto puede provocar un encharcamiento de agua en el
interior de la vivienda, así como daños en el mobiliario.
• Asegúrese de conectar el aparato de aire acondicionado a una toma de
corriente exclusiva con el voltaje especificado; de lo contrario, la unidad
podría estropearse o provocar un incendio.
• No instale la unidad en un lugar donde pueda haber fugas de gas inflamable.
Si se acumula gas inflamable en la proximidad de la unidad, podría producirse
un incendio.
PRECAUCIONES ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO
• Lea atentamente este manual antes de poner en marcha el aparato de aire
acondicionado.
Debe recordar muchos datos importantes relacionados con el funcionamiento
general la unidad.
• No utilice el aparato de aire acondicionado con finalidades especiales como
preservar alimentos, instrumentos de precisión, objetos de arte, reproducción
de animales, en vehículos, embarcaciones, etc.
• Si el aparato de aire acondicionado se encuentra situado junto con un aparato
de combustión, preste especial atención a la ventilación y deje que entre aire
fresco en la habitación.
Una mala ventilación puede ocasionar la falta de oxígeno.
• No coloque ningún aparato de combustión en un lugar donde esté expuesto directamente al aire del
aparato de aire acondicionado; de lo contrario, podría ocasionarse una combustión incorrecta.
• Si el aparato de aire acondicionado se utiliza en una habitación cerrada, asegúrese de que hay ventilación
suficiente.
Una mala ventilación puede ocasionar la falta de oxígeno.
• No toque ningún interruptor con las manos mojadas; de lo contrario, podría recibir una descarga eléctrica.
• Si el aparato de aire acondicionado no va a utilizarse durante un período de tiempo prolongado,
desconecte el interruptor principal (o disyuntor) por seguridad.
• No coloque ningún objeto sobre la unidad exterior ni se suba a ella.
Si lo hace, la unidad podría caer y usted podría sufrir daños.
• Para obtener un rendimiento óptimo del aparato de aire acondicionado, utilícelo dentro del rango de la
temperatura de funcionamiento especificada en las instrucciones.
De lo contrario, podría producirse un funcionamiento erróneo, así como fugas de agua en la unidad.
• Evite que caiga líquido en el interior del control remoto.
No derrame zumo, agua u otro tipo de líquido sobre él.
3-ES
– 99 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 100 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
2
NOMBRE DE LOS COMPONENTES
„ Unidad interior
Botón
Tornillo de tierra
Botón para abrir y cerrar el
puerto de aspiración.
Suministrado en la caja de los
componentes eléctricos.
Lama de distribución de
puerto de distribución
Modifique la dirección de
distribución del aire según el
modo de funcionamiento
(refrigeración o calefacción).
Filtro de aire
Elimina polvo y suciedad.
(Ya instalado en el puerto de
aspiración.)
Puerto de aspiración de aire
El aire de la habitación se
aspira desde este puerto.
Pieza vendida por separado
Control remoto
Proyección del
filtro de aire
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
MODE
„ Unidad exterior
ES
Entrada de aire (lateral y posterior)
Panel
En su interior hay un tornillo de
tierra, válvulas y componentes
eléctricos.
Salida de aire
Panel de tubos
Orificio para cableado
Pieza de fijación
Salida del tubo refrigerante
– 100 –
4-ES
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 101 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES DEL
CONTROL REMOTO
Este control remoto puede controlar el funcionamiento de hasta 8 unidades interiores.
„ Sección de la pantalla
Todos los elementos de la pantalla aparecen en el gráfico de la
derecha, para así aclarar las explicaciones.
Sólo los contenidos seleccionados aparecerán en condiciones de
funcionamiento real.
• Al encender el disyuntor de fugas por primera vez,
parpadea en la parte de la pantalla del control remoto.
• Mientras el mensaje siga parpadeando, el modelo se estará
confirmando automáticamente.
Espere hasta que desaparezca el mensaje
y,
seguidamente, utilice el control remoto.
1
2
3
4
5
6
5-ES
FILTER
RESET TEST
ON / OFF
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
Sección
operativa
10
11
12
13
14
Indicador SETTING
Aparece durante la configuración de un
temporizador, etc.
Indicador del modo de funcionamiento
Muestra el modo de operación seleccionado.
Indicador CHECK
Aparece cuando el dispositivo de protección
está en funcionamiento, o cuando hay
problemas.
Indicador de la hora del temporizador
Muestra la hora programada en el
temporizador.
(Si hay problemas, aparece el código de
verificación.)
Indicador de configuración SET IN del
temporizador
Al pulsar el botón SET IN del temporizador,
se seleccionará la pantalla del temporizador
en el orden [OFF]
→
[OFF]
temporizador de repetición de apagado
(OFF) → [ON]
→ Sin indicación.
Indicador de filtro
Si aparece “FILTER
aire.
TEMP.
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
Sección de
la pantalla
”, limpie el filtro de
– 101 –
7
8
9
Indicador de ejecución de TEST
Aparece al ejecutar una prueba de
funcionamiento.
Indicación de posición de las lamas
Indica la posición de las lamas.
Indicador SWING
Aparece cuando las lamas se mueven hacia
arriba o hacia abajo.
10 Indicador de ajuste de temperatura
Muestra la temperatura que haya establecido
previamente.
11 Indicador del sensor del control remoto
Aparece cuando el sensor del control remoto
está en funcionamiento.
12 Indicador PRE-HEAT
Aparece cuando se inicia la función de
calefacción, o cuando se lleve a cabo la
función de desescarche.
Mientras este indicador esté en pantalla, el
ventilador interior se detiene.
13 Indicador de ausencia de función
Aparece si, incluso con el botón pulsado, no
hay ninguna función activa.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 102 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
10
14
14 Indicador de selección de caudal de aire
Muestra el modo de caudal de aire
seleccionado.
(AUTO)
(HIGH)
(MED.)
(LOW)
11
12
13
19 Indicador de número de unidad
Número de la unidad interior seleccionada
con el botón de selección de unidades o
indicación de error en la unidad interior/
exterior.
20 Indicador de control central
Aparece cuando el aparato de aire
acondicionado se utiliza con control central
combinado con un control remoto de control
central.
15 Indicador de número de lama
(ejemplo: 01, 02, 03, 04)
16 Operación de secado en función de
Si el control remoto está deshabilitado por el
sistema de control central, parpadeará el
símbolo
.
Bloquea el funcionamiento con los botones.
17 Indicador de modo de ahorro de energía
Incluso si pulsa el botón ON/OFF, MODE o
TEMP. y el funcionamiento con los botones
está bloqueado.
(La configuración realizada mediante el
control remoto varía en el modo de control
central. Para obtener más información,
consulte el Manual del propietario del control
remoto de control central.)
autolimpieza
Aparece durante la operación de limpieza en
la función de autolimpieza.
Aparece durante el modo de ahorro de
capacidad y limita temporalmente el pico de
nivel de corriente en la unidad exterior.
18 Indicador de bloqueo de las lamas
Aparece cuando hay una unidad con lamas
bloqueadas en el grupo (incluida 1 unidad
interior y 1 unidad exterior).
– 102 –
ES
6-ES
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 103 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Sección operativa
Pulse el botón correspondiente para seleccionar la función deseada.
• Los detalles para el funcionamiento deben especificarse una sola vez; en adelante, ésta configuración
se podrá utilizar pulsando el botón
.
1 8
9
12
2
10
4
11
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
7-ES
7 6
Botón
(botón de selección de
caudal de aire)
Selecciona el modo de caudal de aire deseado.
Botón
(botón de ajuste del
temporizador)
El botón TIMER SET se utiliza al configurar el
temporizador.
Botón
(botón de verificación)
El botón CHECK se utiliza para la función de
verificación. No pulse este botón durante el
funcionamiento normal del aparato de aire
acondicionado.
Botón
(botón de ventilación)
El botón de ventilación se utiliza cuando se
conecta un ventilador de venta en el mercado.
• Si aparece “No function
” en el control
remoto al pulsar el botón de ventilación,
significa que el ventilador no está conectado.
Botón
(botón de reposición de filtro)
Resetea (borra) el indicador “FILTER ”.
Botón
(operación de ahorro de
energía)
El botón SAVE se utiliza para activar el modo
de ahorro de energía.
Botón
(botón de dirección de aire/
oscilación)
Selecciona la oscilación automática o ajusta
la dirección de las lamas.
Luz de funcionamiento
Esta luz se enciende mientras el aire
acondicionado está en funcionamiento. Se
apaga cuando la unidad se para.
Parpadeará cuando el dispositivo de
protección esté en funcionamiento, o cuando
haya problemas.
– 103 –
9
Botón
Al pulsar el botón, se enciende el aire
acondicionado y, si lo vuelve a pulsar, éste se
para.
Cuando pare el aire acondicionado, se
parará también la luz de funcionamiento y
desaparecerán todos los indicadores.
10 Botón
(botón de selección de
modo operativo)
Selecciona el modo operativo deseado.
11 Botón
(botón de selección de
unidad/lamas)
Selecciona un número de unidad (a la
izquierda) y un número de lama (a la derecha).
UNIT:
Selecciona una unidad interior al ajustar la
dirección del aire si se utiliza un solo control
remoto para controlar varias unidades
interiores.
LOUVER:
Selecciona una lama al ajustar el bloqueo de
las lamas o la dirección del aire de forma
independiente.
12 Botón
(botón de ajuste de
temperatura)
Ajusta la temperatura ambiente.
Ajuste la temperatura que se requiera
pulsando TEMP.
o TEMP.
.
OPCIÓN:
Sensor del control remoto
Generalmente, el sensor TEMP. de la unidad
interior mide la temperatura. También se puede
medir la temperatura de los alrededores del
control remoto.
Para obtener más información, póngase en
contacto con el distribuidor al que adquirió el
aparato de aire acondicionado.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 104 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
4
UTILIZACIÓN CORRECTA
• Al utilizar el aparato de aire acondicionado por primera vez, o al modificar el valor de SET DATA, siga
los pasos siguientes. En adelante, el aparato mostrado en el control remoto empezará a funcionar
simplemente pulsando el botón
.
„ Preparación
Encienda el interruptor de suministro eléctrico principal y/o el disyuntor de fugas.
• Cuando se enciende la fuente de alimentación, se activará la sección indicadora en la pantalla del
control remoto.
* Tras haber encendido la fuente de alimentación, el control remoto no aceptará ningún comando
durante 1 minuto aproximadamente. No se trata de ningún problema.
REQUISITOS
• Mientras utilice el aire acondicionado, contrólelo solamente mediante el botón
, sin
desconectar el interruptor de suministro eléctrico principal ni el disyuntor de fugas.
• Si utiliza el aparato de aire acondicionado tras haber estado mucho tiempo inactivo, active el
disyuntor de fugas al menos 12 horas antes de usarlo.
3
Seleccione el caudal de aire con el
botón “
”.
Con cada pulsación, la pantalla de
indicadores cambiará en el orden siguiente.
AUTO
TEMP.
ON / OFF
4
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
3
2
Seleccione un modo de operación con
el botón “MODE
”.
Con cada pulsación, la pantalla de
indicadores cambiará en el orden siguiente.
HEAT
DRY
COOL
LOW
• Si el caudal de aire es “
AUTO”, el
caudal real dependerá de la temperatura
ambiente.
• En el modo calefacción, si la temperatura
ambiente no aumenta suficientemente con
el modo de caudal “
LOW”, seleccione
los modos “
MED.” o “
HIGH”.
• El sensor de temperatura detecta la
temperatura en las proximidades del
puerto de aspiración de aire de la unidad
interior. En función de las condiciones de
instalación, esta temperatura puede no
coincidir con la temperatura ambiente.
El ajuste de temperatura es la medición de
la temperatura ambiente.
(“AUTO
” no se puede seleccionar en
el modo FAN (ventilador).)
2
Pulse el botón
.
La luz de funcionamiento se enciende y el
aparato de aire acondicionado empieza a
funcionar.
AUTO
MED.
1
Inicio
1
HIGH
FAN
4
ES
Determine la temperatura que desee
establecer pulsando los botones
“TEMP.
” o “TEMP.
”.
Parada
Pulse el botón
.
La luz de funcionamiento se apaga y el aparato de
aire acondicionado se detiene.
En los modos COOL, DRY o AUTO
(refrigeración), el ventilador se activa durante
10 minutos (o más) para su autolimpieza.
– 104 –
8-ES
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 105 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
En caso de funcionamiento automático (Cambio Automático)
• Como cambian algunos ajustes, el aparato seleccionará automáticamente el funcionamiento en modo
refrigeración, calefacción o sólo ventilador dependiendo de la temperatura interior.
• Si el modo Auto no le resulta cómodo, puede seleccionar las condiciones deseadas manualmente.
En el modo refrigeración
• Inicie la operación de refrigeración tras aproximadamente 1 minuto.
En el modo calefacción
• El funcionamiento se selecciona según la temperatura ambiente y se activa transcurridos
aproximadamente entre 3 y 5 minutos.
• Una vez se haya detenido el funcionamiento en modo calefacción, el modo FAN (ventilador) puede
seguir activo durante aproximadamente 30 segundos.
• Cuando la temperatura ambiente alcanza la temperatura establecida y la unidad exterior se para, se
descarga el aire bajo y el caudal de aire disminuye de manera excesiva.
En el modo desescarche, el ventilador se para evitar descargas de aire frío. (Aparece “HEAT READY
”.)
• Cuando la temperatura ambiente alcance la temperatura establecida y la unidad interior se esté
deteniendo, el caudal de la unidad interior se reducirá considerablemente.
NOTA
Para reiniciar el funcionamiento tras una parada
• Cuando intente reiniciar el funcionamiento del aparato de aire acondicionado inmediatamente
después de una parada, recuerde que éste no responderá hasta transcurridos aproximadamente
3 minutos para proteger la máquina.
„ Funcionamiento a 8 °C (Para la precalefacción de objetos)
(solo para los modelos SM110 y SM140)
Este aparato de aire acondicionado puede controlar la temperatura de calefacción en unos 8 °C en modo de calefacción.
La calefacción a 8 °C requiere ajustes desde el control remoto. Póngase en contacto con el
instalador o el distribuidor para conocer los ajustes adecuados al manual de instalación de la
unidad interior.
Inicio
.
1. Ajuste la temperatura mostrada en 18 °C en el modo de calefacción. Para ello, pulse el botón TEMP.
2. Ajuste la temperatura mostrada en 8 °C. Para ello, pulse el botón TEMP.
durante, al menos, cuatro
segundos.
Parada
1. Ajuste la temperatura mostrada en 18 °C. Para ello, pulse el botón TEMP.
.
• El aparato de aire acondicionado volverá al modo HEAT normal. Seleccione la temperatura que desee
y el modo de funcionamiento.
PRECAUCIÓN
No mantenga las lamas en posición horizontal en modo calefacción 8 °C, ya que disminuye el rendimiento
de calefacción.
NOTA
• La temperatura de descarga de aire es inferior a la del funcionamiento de calefacción normal.
• La posibilidad de distribuir uniformemente el calor en la habitación depende de la ubicación de
instalación del control remoto.
• En función de las condiciones de instalación o del tamaño de la habitación, tal vez no se pueda lograr
una temperatura ambiente de 8 °C.
• Los ajustes de caudal y dirección del aire (oscilación, etc.) están disponibles en la calefacción a 8 °C.
La calefacción a 8 °C se cancelará en los casos siguientes.
• Si se detiene el funcionamiento con el botón
.
• Si se selecciona otro modo de funcionamiento con el botón
.
• Si se modifica el ajuste de temperatura o el modo de funcionamiento, o bien si se inicia/detiene
el modo de funcionamiento con el mando a distancia inalámbrico o con el control remoto central.
• Si hay conectados uno o varios modelos distintos del modelo de casete de distribución de aire de 4
vías (4 series) en el mismo grupo de control, la calefacción a 8 °C no estará disponible.
9-ES
– 105 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 106 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
5
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR
• Puede seleccionar un tipo de funcionamiento del temporizador entre tres posibilidades. (Es posible
configurarlo hasta 168 horas.)
Temporizador de desconexión : se detiene el funcionamiento cuando el temporizador alcanza la hora fijada.
(OFF)
Temporizador de repetición de : cada vez el funcionamiento se detiene después de superarse la hora
apagado (OFF)
establecida.
Temporizador de conexión (ON): se inicia el funcionamiento cuando el temporizador alcanza la hora fijada.
„ Funcionamiento del temporizador
1
2
4
3
Ajustar
1
• Ejemplo de 34 horas (*2)
Pulse el botón TIMER SET.
La indicación del temporizador (tipo) cambia
cada vez que se pulsa el botón.
Número de días Hora
OFF
OFF
Temporizador de Temporizador de repetición Temporizador de
desconexión (OFF) de apagado (OFF)
conexión (ON)
Sin indicación
2
muestra 1 día (24 horas).
ON
• Parpadearán el mensaje
y el
indicador de la hora del temporizador.
Pulse
para seleccionar “SET TIME”.
• Cada vez que pulse el botón
, la hora
establecida disminuirá en 0,5 horas
(30 minutos).
Si se ajusta una hora superior a 24 horas
para el temporizador, la hora del
temporizador se puede ajustar en
unidades de 1 hora.
El máximo tiempo que se puede ajustar es
168 horas (7 días).
El control remoto muestra la hora ajustada
con las horas (entre 0,5 y 23,5 horas) (*1) o
el número de días y las horas (24 horas o
más) (*2), tal como se indica a
continuación.
• Cada vez que pulse el botón, la hora
establecida disminuirá 0,5 h (30 minutos)
(de 0,5 a 23,5 horas) o 1 h (de 24 a
168 horas).
Ejemplo de pantalla del control remoto
• Ejemplo de 23,5 horas (*1)
– 106 –
muestra 10 horas (34 horas en total).
3
4
Pulse el botón SET.
• Desaparecerá el indicador
y, a
continuación, se encenderá el indicador de
la hora del temporizador y los indicadores
o
parpadearán.
(Cuando el temporizador ON está
activado, aparecen la hora del
temporizador, el temporizador ON
y
el resto de indicadores desaparecen.)
Borrado de la operación con
temporizador
Pulse el botón
.
Desaparecerá el indicador TIMER.
ES
NOTA
• Cuando se detiene el funcionamiento del
sistema al llegarse a la hora programada en el
temporizador, el temporizador de repetición de
apagado (OFF) permite reanudar el
funcionamiento pulsando el botón
y
detiene el funcionamiento después de que la
hora del temporizador llegue a la hora
programada.
• Si pulsa
mientras la función de
temporizador OFF del aparato de aire
acondicionado está activa, la indicación de la
función del temporizador desaparecerá de
nuevo durante unos 5 segundos.
Esto es normal y se debe al procesamiento del
mando a distancia.
10-ES
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 107 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
6
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE
Para conseguir el mejor rendimiento en refrigeración y calefacción, ajuste correctamente las lamas
(aletas de ajuste de dirección superior e inferior del aire). El aire frío tiende a descender y el aire caliente
sube, por lo que si quiere calentar una habitación, deberá orientar las lamas en dirección descendente
y, si quiere enfriarla, hacerlo horizontalmente.
PRECAUCIÓN
Oriente las lamas en dirección horizontal para refrigerar.
Si las lamas permanecen orientadas en dirección descendente durante la refrigeración, es posible que se
forme condensación en el puerto de distribución y que caigan gotas de las lamas.
NOTA
Si las lamas permanecen orientadas en horizontal durante la calefacción, la temperatura ambiente se
distribuirá de forma no uniforme.
Para refrigerar (COOL)
Para calentar (HEAT)
Oriente las lamas en dirección
horizontal.
Oriente las lamas en dirección
descendente.
• Cuando el aparato de aire acondicionado se para, las lamas se orientan en dirección horizontal
automáticamente.
• Las lamas se orientan en dirección horizontal cuando se inicia la calefacción, durante el desescarche
o en funcionamiento mínimo una vez alcanzada la temperatura definida.
Si realiza un ajuste de oscilación o dirección del aire en este momento, la pantalla del control remoto
cambiará, pero las lamas permanecerán orientadas horizontalmente.
Cuando el aparato de aire acondicionado comienza a calentar, las lamas se orientarán según la
dirección ajustada.
11-ES
– 107 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 108 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Botón de selección
de unidades
1
Cómo configurar la dirección del aire
1
Pulse el botón
durante el funcionamiento.
La dirección del aire cambia cada vez que se
pulsa el botón.
En modo HEAT
Oriente la lama (placa de ajuste de la dirección
ascendente/descendente de aire) en dirección
descendente. Si las dirige horizontalmente, el aire
caliente tal vez no llegue al suelo.
Cómo detener la oscilación
1
Pulse
en la posición que desee
mientras la lama está oscilando.
• Si se pulsa
seguidamente, la
dirección del aire se puede volver a
ajustar desde la posición máxima.
* No obstante, incluso si se pulsa
mientras la lama está oscilando, la posición de
la lama se mostrará del modo siguiente y no
será posible seleccionar su posición máxima.
Indicaciones en pantalla al detener la oscilación
Configuración inicial
En modo COOL/DRY
Oriente la lama (placa de ajuste de la dirección
ascendente/descendente de aire) en dirección
horizontal. Si la orienta en dirección descendente,
podría condensarse vapor en la superficie del
puerto de distribución y aparecer goteos.
Configuración inicial
En modo
FAN/HEAT
En modo
COOL/DRY
En este caso, pulse
de nuevo dos
segundos después.
• En el modo COOL/DRY, la lama no se detiene
al orientarse en dirección descendente. Si se
detiene la lama al orientarse en dirección
descendente en modo de oscilación, se
detendrá al acceder a la tercera posición
desde su posición más alta.
Indicaciones en pantalla al detener la oscilación
En modo FAN
Seleccione la dirección de aire que desee.
En modo
FAN/HEAT
Configuración inicial
ES
Botón de selección de unidades
Cómo empezar la oscilación
1
En modo
COOL/DRY
Pulse
, ajuste la dirección de la lama
(placa de ajuste de dirección ascendente/
descendente de aire) en la posición más
baja y vuelva a pulsar
.
En la pantalla aparecerá SWING
y la
dirección ascendente/descendente de aire se
selecciona automáticamente.
Aparece durante la oscilación
• Si se controlan varias unidades interiores con un
solo control remoto, la dirección del aire se puede
ajustar para cada unidad interior individualmente.
• Para ajustar la dirección del aire
individualmente, pulse el botón
para
mostrar un número de unidad interior en el
grupo de control. Seguidamente, ajuste la
dirección del aire de la unidad interior mostrada.
• Si no se muestra ningún número de unidad
interior, todas las unidades interiores del grupo
de control se podrán controlar al mismo tiempo.
• Cada vez que pulse el botón
, la pantalla
cambiará del modo siguiente:
N.º de
unidad 1-1
Repetición
Sin
indicación
– 108 –
N.º de
unidad 1-2
N.º de
unidad 1-3
N.º de
unidad 1-4
12-ES
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 109 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
Botón de selección
de unidades
1 2
„ Cómo ajustar la dirección
del aire de las lamas
individualmente
1
Para seleccionar una unidad interior y
ajustarla, pulse el botón
(parte
izquierda del botón) durante el
funcionamiento.
• El número de unidad interior cambia cada
vez que se pulsa el botón.
N.º de
unidad 1-1
Sin
indicación
N.º de
unidad 1-2
N.º de
unidad 1-3
04
02
Tubo de
desagüe
01
Para seleccionar una lama y cambiar su
ajuste, pulse el botón
(parte
derecha del botón).
• Cada vez que se pulsa el botón, la pantalla
izquierda del control remoto cambia del
modo siguiente:
Sin
indicación
* Si no aparece ningún número de lama, se
seleccionarán las cuatro.
N.º de lama
13-ES
Tubo
refrigerante
N.º de
unidad 1-4
* Si no aparece ningún número de unidad, todas
las unidades interiores se seleccionarán.
2
03
– 109 –
3
Para determinar la dirección del aire de
la lama seleccionada, pulse
.
• Cada vez que pulse el botón, la pantalla
cambiará del modo siguiente:
(1)
(2)
(7)
(3)
(6)
(4)
(5)
* Durante el modo COOL (DRY), (4) y (5) no se
muestran.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 110 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
7
CÓMO ACTIVAR EL MODO DE AHORRO DE
ENERGÍA
Pulse el botón
durante el funcionamiento.
• El aparato de aire acondicionado entrará en modo de ahorro de energía.
•
aparecerá en la pantalla.
Para cancelar el modo de ahorro de energía, vuelva a pulsar el botón
•
desaparecerá.
.
NOTA
• Si se utilizan otros aparatos eléctricos al mismo tiempo, se recomienda utilizar el modo de ahorro de
energía para no activar el disyuntor. Evidentemente, también se puede utilizar el modo de ahorro de
energía para utilizar menos energía.
• El modo de ahorro de energía consume menos energía, pero no consigue calentar/refrigerar la
habitación igual que en el modo normal. (La corriente máxima se limita aproximadamente al 75%
(ajuste de fábrica) del modo normal.)
• Para configurar los ajustes de ahorro de energía, consulte “Como configurar el modo de ahorro de
energía” en la sección CONFIGURACIÓN AVANZADA.
• Incluso durante el inicio/parada, el cambio de modos de funcionamiento o si se resetea la unidad
durante el modo de ahorro de energía, éste se conservará hasta la siguiente operación.
• El modelo SM160 funciona en el modo de ahorro de energía “75%”.
8
MODO DE AUTOLIMPIEZA
Esta función sirve para secar la unidad interior por dentro con el modo FAN (ventilador), una vez
en el modo COOL/DRY/AUTO (refrigeración) para conservar limpia la unidad por dentro.
• El tiempo necesario para la autolimpieza varía según el tiempo de funcionamiento del modo de
refrigeración/aire seco/AUTO (refrigeración) del modo siguiente.
Tiempo de funcionamiento del modo de
refrigeración/aire seco/AUTO (refrigeración)
Tiempo de autolimpieza
Menos de 10 minutos
Sin operación de autolimpieza
Entre 10 minutos y menos de 1 hora
1 hora
Más de 1 hora
2 horas
• “
ES
” aparece en el control remoto durante la operación de autolimpieza.
Para forzar la detención de la autolimpieza, pulse el botón
dos veces seguidas.
PRECAUCIÓN
• El ventilador seguirá funcionando incluso después de haber pulsado el botón
para detener el
funcionamiento de algunos modos.
Es algo normal, ya que el modo de autolimpieza sigue en curso.
• Las lamas se abren ligeramente y se orientan en dirección horizontal durante la autolimpieza.
Posteriormente, se cierran una vez finalizado el proceso.
• La luz de funcionamiento (LED) no se ilumina durante el modo (función) de autolimpieza.
• El modo (función) de autolimpieza no puede limpiar la habitación ni eliminar el moho o el polvo que pueda
haber dentro de la unidad interior.
• Para anular la función de autolimpieza, póngase en contacto con el distribuidor.
– 110 –
14-ES
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 111 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
9
CONFIGURACIÓN AVANZADA
„ Cómo configurar el tipo de oscilación
3
1
2
1
2
Pulse el botón
durante, al menos,
cuatro segundos con el aparato de aire
acondicionado parado.
•
, el símbolo y los números
parpadearán.
Para seleccionar una unidad interior y
(parte
ajustarla, pulse el botón
izquierda del botón).
• Cada vez que pulse el botón, los números
de las unidades cambiarán del modo
siguiente:
N.º de
unidad
1-1
N.º de
unidad
1-2
Sin
indicación
N.º de
unidad
1-3
N.º de
unidad
1-4
El ventilador de la unidad seleccionada se
activará y las lamas comenzarán a oscilar.
3
Seleccione el tipo de oscilación
pulsando los botones TIME
PRECAUCIÓN
• No defina el código de configuración de
oscilación como “0000”.
(Este ajuste puede hacer que las lamas no
funcionen correctamente.)
• Oscilación estándar
Las cuatro lamas oscilan en la misma dirección.
• Acerca de la “Oscilación dual”
La “Oscilación dual” implica que las lamas 01 y 03
se orientan y oscilan en una dirección y las lamas
02 y 04 lo hacen en la dirección opuesta.
(Si la lama 01 se orienta en dirección
descendente, la lama 02 lo hará horizontalmente.)
• Acerca de la “Oscilación cíclica”
Las cuatro lamas Oscilan de forma
independiente y no necesariamente al mismo
tiempo.
03
.
Tubo
refrigerante
04
02
Código de configuración de
oscilación
Código de
configuración de
oscilación
15-ES
Oscilación de las lamas
0001
Oscilación estándar
(Ajuste de fábrica)
0002
Oscilación dual
0003
Oscilación cíclica
– 111 –
Tubo de
desagüe
01
4
5
Pulse el botón
.
Pulse el botón
configuración.
para completar la
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 112 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Como configurar el bloqueo de las lamas (Ausencia de
oscilación)
3
4
1
2
2 1
Pulse el botón
durante, al
menos, cuatro segundos con el aparato
de aire acondicionado parado.
•
, el símbolo y los números parpadearán.
Para seleccionar una unidad interior y
(parte
ajustarla, pulse el botón
izquierda del botón).
• Cada vez que pulse el botón, los números de
las unidades cambiarán del modo siguiente:
El ventilador de la unidad seleccionada se
activará y las lamas comenzarán a oscilar.
N.º de
unidad
1-1
3
4
N.º de
unidad
1-2
Muestre el número de la lama que quiera
bloquear en la sección de temperaturas
pulsando los botones TEMP.
.
• La lama seleccionada comenzará a oscilar.
Seleccione la dirección del aire de la
lama que no quiere que oscile pulsando
los botones TIME
.
(1)
0001
(2)
0002
• Si se selecciona (4) o (5), es posible que se
produzca goteo durante el modo de refrigeración.
5
N.º de
unidad
1-3
N.º de
unidad
1-4
CÓDIGO
PRECAUCIÓN
(3)
0003
6
Determine la configuración pulsando el botón
.
• Una vez determinada la configuración,
se ilumina.
(Para seguir configurando el bloqueo de
lamas de otras unidades interiores, repita
el procedimiento desde el paso 2. Para
seguir configurando el bloqueo de otras
lamas de la misma unidad interior, repita el
procedimiento desde el paso 3.)
Pulse el botón
configuración.
para completar la
ES
0001-0005
(Código de posición de bloqueo
de lama)
• El número de la lama se muestra como F1,
F2 en el control remoto (código de opción), lo
que indica que se selecciona la lama 01, 02
mostrada en la figura de la página anterior.
NOTA
(4)
0004
Incluso con las lamas bloqueadas, se moverán
temporalmente en los casos siguientes:
• Si el aparato de aire acondicionado está parado.
• Al iniciarse el funcionamiento en modo de calefacción.
• Durante el desescarche.
• Si la temperatura ambiente alcanza la
temperatura ajustada.
(5)
0005
– 112 –
16-ES
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 113 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Cómo cancelar el bloqueo de las lamas
Ajuste la dirección del aire en “0000” en el paso 4 del procedimiento de configuración de bloqueo de las
lamas descrito arriba.
CÓDIGO
0000
• Al cancelar la configuración,
desaparece.
Lleve a cabo las operaciones descritas en los pasos 1, 2, 3, 5 y 6 anteriores.
„ Como configurar el modo de ahorro de energía
1
3
1
2
5 4
Pulse el botón
durante, al menos,
cuatro segundos con el aparato de aire
acondicionado parado.
•
, el símbolo y los números
parpadearán.
3
Para seleccionar una unidad interior y
(parte
ajustarla, pulse el botón
izquierda del botón).
• Cada vez que pulse el botón, los números
de las unidades cambiarán del modo
siguiente:
N.º de
unidad
1-1
N.º de
unidad
1-2
N.º de
unidad
1-3
2
Para ajustar la configuración de ahorro de
.
energía, pulse los botones TIME
• Cada vez que pulse el botón, el nivel de
alimentación cambiará en un 1% dentro del
rango 100% - 50%.
* El ajuste de fábrica es 75%.
• Cuando el aire acondicionado está
conectado a la unidad de exterior siguiente,
la sección de visualización del modo de
ahorro de energía del mando a distancia se
reemplaza, pero el funcionamiento en modo
de ahorro de energía pasa a ser 75%.
DI (RAV-SM***AT-E)
Serie SDI 2 (RAV-SP**2AT-E)
N.º de
unidad
1-4
El ventilador de la unidad seleccionada se
activará y las lamas comenzarán a oscilar.
Ajuste del nivel de energía en
modo de ahorro de energía
4
5
17-ES
– 113 –
Pulse el botón
.
Pulse el botón
configuración.
para completar la
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 114 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
10 SUGERENCIAS PARA UN
FUNCIONAMIENTO MÁS ECONÓMICO
Mantenga la temperatura ambiente a un nivel agradable
Limpie los filtros de aire
El rendimiento del aparato de aire acondicionado se reducirá si los
filtros de aire se bloquean.
Mantenga la
unidad limpia.
No abra las puertas y las ventanas más veces de las
necesarias
Para mantener el aire frío o caliente en la habitación, no abra las
puertas y las ventanas más veces de las necesarias.
Cortinas de las ventanas
las
ven
tana
s
En modo de refrigeración, cierre las cortinas para evitar la luz solar
directa.
En modo de calefacción, cierre las cortinas para mantener el calor.
Cie
rre
Logre una circulación uniforme del aire en la habitación
Ajuste la dirección del caudal de aire para una circulación uniforme
del aire de la habitación.
Comprobaciones previas a la puesta en marcha
• Compruebe que los cables de tierra están correctamente
conectados.
• Compruebe que los filtros de aire están instalados.
• Encienda el disyuntor de fugas al menos 12 horas antes del
funcionamiento.
Dispositivo protector
• El dispositivo protector detiene el funcionamiento del aparato de
aire acondicionado si éste se sobrecarga.
• Si el dispositivo protector está activado, el funcionamiento actual
se detiene y la luz de funcionamiento y
en el control remoto
comienzan a parpadear.
Aire frío y
seco
Aire
caliente
Si el dispositivo protector está activado
• Si el dispositivo protector está activado y se detiene, apague inmediatamente el disyuntor de fugas y
póngase en contacto con el instalador para encontrar el motivo.
Si sigue utilizando el aparato de aire acondicionado sin haber solucionado este problema, surgirán
complicaciones.
• Compruebe que los filtros de aire están instalados.
Si no se han instalado los filtros de aire, es posible que el intercambiador de aire caliente se bloquee
con polvo, lo que terminaría produciendo fugas de agua.
ES
Para refrigerar (COOL)
• Si la entrada de aire y/o la salida de aire de la unidad exterior está bloqueada.
• Si la entrada de aire de la unidad exterior está constantemente expuesta a vientos fuertes.
Para calentar (HEAT)
• Si los filtros de aire se bloquean con demasiado polvo o suciedad.
• Si el puerto de aspiración y/o el puerto de distribución de la unidad interior está bloqueado.
No apague el disyuntor de fugas
• No apague el disyuntor de fugas durante una prueba de funcionamiento del aparato de aire
acondicionado. Utilice el botón ON/OFF del aparato de aire acondicionado y no el del control remoto
para controlar la alimentación de la unidad.
– 114 –
18-ES
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 115 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
11 MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El limpiado del filtro de aire y de las partes sueltas del filtro de aire puede resultar peligroso
si la unidad está instalada a cierta altura; en consecuencia, asegúrese de solicitar la
realización de esta tarea a personal de mantenimiento.
No intente manipularlo usted mismo.
Limpieza de los filtros de aire
El bloqueo de los filtros de aire reducirá el rendimiento de refrigeración y
calefacción.
(1) Si aparece “FILTER ” en el control remoto, deberá limpiar los filtros de aire.
(2) Una vez finalizada la limpieza de los filtros de aire, pulse el botón
.
“FILTER ” desaparecerá.
(1)
(2)
PRECAUCIÓN
Limpieza de la unidad
Utilice un paño suave y seco para limpiar la unidad.
Si no es capaz de quitar la suciedad con este paño, utilice uno ligeramente humedecido en agua tibia
industrial (por debajo de 40 °C).
Limpieza del control remoto
•
•
•
•
Utilice un paño seco para limpiar el control remoto.
Puede utilizar un paño húmedo con agua fría en la unidad interior si está muy sucia.
Nunca utilice un paño húmedo para limpiar el control remoto.
No utilice gamuzas tratadas químicamente para limpiar ni deje este tipo de productos limpiadores sobre la
unidad durante un tiempo prolongado. Podría dañar o manchar la superficie de la unidad.
• No utilice bencina, disolvente, polvo de pulir o disolventes similares para la
limpieza. Estos productos podrían ocasionar grietas o deformaciones en la
superficie de plástico.
Comprobación periódica
Si se utiliza el aparato de aire acondicionado durante mucho tiempo, algunas
piezas podrían fallar o deteriorarse debido al calor, a la humedad, a la
acumulación de polvo, a la condiciones de funcionamiento, o bien podría
provocar fallos de drenaje de agua deshumidificada.
Si no va a utilizar la unidad durante más de 1 mes
(1) Además de durante el modo autolimpieza, se recomienda utilizar el
ventilador 1 ó 2 horas para secar el interior de la unidad.
• Ponga en funcionamiento el modo “FAN”.
(2) Detenga el aparato de aire acondicionado y desconecte el interruptor de
suministro eléctrico o disyuntor.
Comprobaciones previas al uso
(1) Compruebe que los filtros de aire están instalados.
(2) Compruebe que la salida o la entrada de aire no está bloqueada.
(3) Encienda el interruptor de suministro eléctrico principal (o disyuntor) de la
fuente de alimentación principal para encender el aparato de aire
acondicionado.
19-ES
– 115 –
Disolvente
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 116 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
NOTA
• Para preservar el medioambiente, se recomienda encarecidamente que las unidades interior y
exterior del aparato de aire acondicionado se limpien y conserven regularmente para garantizar un
funcionamiento eficaz de la unidad.
Si el aparato de aire acondicionado se utiliza durante mucho tiempo, es recomendable llevar a cabo
un mantenimiento periódico (una vez al año).
Además, se debe comprobar el exterior de la unidad para detectar posible oxidación o arañazos. Para
quitarlos, basta con utilizar un producto antioxidante, si es necesario.
Como pauta general, si una unidad interior funciona durante 8 horas o más diariamente, se deben
limpiar las unidades interior y exterior como mínimo una vez cada 3 meses. Póngase en contacto con
un profesional para llevar a cabo los trabajos de limpieza y mantenimiento.
Aunque es un gasto que debe asumir el propietario, este mantenimiento ayuda a prolongar la vida
útil del producto.
Si las unidades interior y exterior no se limpian regularmente, los resultados serán bajo rendimiento,
congelación, fugas de agua e incluso un fallo del compresor.
• Este producto incorpora una bomba de desagüe.
Si se utiliza en un lugar lleno de suciedad o de aceite, la bomba quedará atascada y no se producirá
un desagüe adecuado.
Limpie periódicamente la bomba de desagüe. Para obtener información sobre el método de limpieza
de la bomba de desagüe, póngase en contacto con su distribuidor.
• Si el aire acondicionado funciona con el modo de calefacción a 8°C, vigile las horas de
funcionamiento y realice inspecciones de mantenimiento de forma regular.
Lista de mantenimiento
Pieza
Unidad
Comprobar (visualmente/
auditivamente)
Mantenimiento
Intercambiador de
aire
Interior/exterior
• Acumulación de polvo/
suciedad, arañazos
• Limpiar el intercambiador de calor
cuando se bloquee.
Motor del ventilador
Interior/exterior
• Ruidos
• Tomar las medidas necesarias si se
escuchan ruidos extraños.
• Polvo/suciedad, avería
• Limpiar el filtro con agua si está
sucio.
• Reemplazarlo por uno nuevo si está
dañado.
• Vibraciones, equilibrio
• Polvo/suciedad, aspecto
• Reemplazar el ventilador si
aparecen vibraciones o se altera el
equilibrio.
• Cepillar o limpiar el filtro con agua
cuando esté sucio.
Filtro
Ventilador
Rejillas de toma de
entrada/salida de
aire
Interior
Interior
Interior/exterior
• Polvo/suciedad, arañazos
• Fijarlas o reemplazarlas si están
averiadas o deformadas.
• Limpiar la bandeja de desagüe y
comprobar que tiene inclinación
descendente para permitir el
drenaje.
Bandeja de
desagüe
Interior
• Acumulación de polvo/
suciedad, contaminación de
drenaje
Panel decorativo,
lamas
Interior
• Polvo/suciedad, arañazos
• Limpiarlo cuando esté sucio o
aplicar recubrimiento de reparación.
Exterior
• Óxido, deterioro exterior del
aislante
• Deterioro/separación del
aislante
• Aplicar recubrimiento reparador.
Exterior
– 116 –
ES
20-ES
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 117 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
12 FUNCIONES Y RENDIMIENTO DEL
APARATO DE AIRE ACONDICIONADO
Función de protección de 3 minutos
La función de protección de 3 minutos evita que el aparato de aire acondicionado se ponga en marcha
durante los 3 primeros minutos después de que se encienda el interruptor de suministro eléctrico (o
disyuntor) para reiniciar el aparato de aire acondicionado.
Corte del suministro eléctrico
Un corte del suministro eléctrico durante el funcionamiento detendrá la unidad por completo.
• Para reiniciar el funcionamiento, pulse el botón START/STOP en el control remoto.
• Una tormenta o un teléfono inalámbrico que funcione en la proximidad puede provocar un
funcionamiento incorrecto de la unidad. Apague el interruptor de suministro eléctrico principal o
disyuntor y, a continuación, enciéndalo de nuevo. Pulse el botón START/STOP en el control remoto
para reiniciar.
Características del modo de calefacción
Funcionamiento del precalentamiento
El aparato de aire acondicionado no suministrará aire caliente inmediatamente después de ser
encendido. El aire caliente comenzará a fluir transcurridos aproximadamente 5 minutos, una vez el
intercambiador de calor interior se haya calentado.
Control del aire caliente (en modo de calefacción)
Cuando la temperatura ambiental alcanza la temperatura definida, la velocidad del ventilador se reduce
automáticamente para evitar una corriente de aire frío. En este momento, la unidad exterior se detendrá.
Desescarche
Si la unidad exterior se congela durante el funcionamiento de calefacción, se iniciará el desescarche
automáticamente (durante un período comprendido entre los 2 y los 10 minutos) para mantener la
capacidad de calefacción.
• Los ventiladores de las unidades interior y exterior se detendrán durante el funcionamiento del modo
desescarche.
• Durante el funcionamiento del modo desescarche, el agua desescarchada se drenará desde la placa
inferior de la unidad exterior.
Capacidad de calefacción
Durante el funcionamiento de calefacción, se absorbe el calor desde el exterior y se introduce en la
habitación. Esta manera de calentar se conoce como sistema de bomba de calor. Cuando la temperatura
exterior es demasiado baja, se recomienda utilizar otro aparato de calefacción junto con el aparato de
aire acondicionado.
Preste atención a la nieve y al hielo en la unidad exterior
• En las zonas donde nieva con frecuencia, la entrada y salida de aire de la unidad exterior suelen
quedar cubiertas por una capa de nieve o de hielo.
Si la nieve o hielo que cubre la unidad exterior no se retira, podría producirse el fallo del aparato o un
menor calentamiento.
• Si reside en zonas frías, preste atención a la manguera de desagüe y compruebe que drena el agua
sin problemas y que no se queda agua en el interior, para evitar así una posible congelación. Si el agua
se congela en el interior de la manguera de desagüe o dentro de la unidad principal, podría producirse
un calentamiento deficiente o un fallo general del aparato.
Condiciones de funcionamiento del aparato de aire acondicionado
Para un rendimiento óptimo, utilice el aparato de aire acondicionado de acuerdo con las siguientes
condiciones de temperatura:
Temperatura exterior
: –15°C a 43°C
Funcionamiento en Temperatura ambiente : 21°C a 32°C (temperatura de la válvula seca), 15°C a 24°C
(temperatura de la válvula húmeda)
modo de
refrigeración
Humedad relativa del ambiente: inferior al 80%. Si el aparato de aire
[PRECAUCIÓN] acondicionado funciona en condiciones más extremas, puede que la
superficie de la unidad forme condensación.
Funcionamiento en Temperatura exterior : 15°C a 43°C
modo de aire seco Temperatura ambiente : 17°C a 32°C
Funcionamiento en Temperatura exterior : –15°C a 15°C (temperatura de la válvula seca)
modo de
Temperatura ambiente : 15°C a 28°C (temperatura de la válvula húmeda)
calefacción
Si el aparato de aire acondicionado se utiliza fuera de las condiciones mencionadas, las funciones de
protección de seguridad pueden ser útiles.
21-ES
– 117 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 118 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
13 INSTALACIÓN
Lugar de instalación
PRECAUCIÓN
• Compruebe que el aparato de aire acondicionado no se instala en ningún lugar sujeto a fugas de
gas combustible.
La acumulación de gas combustible en la cercanía de la unidad podría provocar un incendio.
• Desagüe el agua deshumidificada de la unidad interior y exterior en un lugar adecuado.
• No coloque ningún obstáculo cerca de las entradas de aire y de la salida de aire de la unidad exterior. Si
lo hace, podría aumentar la radiación y reducir el rendimiento o activar el dispositivo protector.
Cableado eléctrico
ADVERTENCIA
• Es muy importante conectar el cable de tierra. (masa)
Si la unidad no está totalmente conectada al cable de tierra, podría producir descargas eléctricas.
No conecte los cables de tierra a tubos de gas, de agua o barras pararrayos, ni a cables de tierra para
cables telefónicos.
PRECAUCIÓN
• Verifique que está conectado el disyuntor de fugas.
Si utiliza el aparato de aire acondicionado sin este disyuntor de fugas podría sufrir una descarga eléctrica.
• Utilice un disyuntor de fugas con la capacidad adecuada.
Es muy importante utilizar el voltaje indicado y un circuito exclusivo para la fuente de alimentación del
aparato de aire acondicionado.
No instale el aparato de aire acondicionado en las siguientes ubicaciones
• No instale el aparato en ningún lugar que se encuentre a menos de 1 m de distancia de un televisor,
de un equipo de música o de una radio. Si la unidad se instala en tal lugar, el sonido que emite el
aparato de aire acondicionado afectará el funcionamiento de estos aparatos.
• No instale el aparato de aire acondicionado junto a un dispositivo de alta frecuencia (una máquina de
coser, un aparato profesional de masajes, etc.); de lo contrario, el aparato de aire acondicionado
podría funcionar de manera incorrecta.
• No instale el aparato de aire acondicionado en un lugar húmedo o graso, o en una ubicación donde
se genere vapor, hollín o gas corrosivo.
• No instale el aparato de aire acondicionado en un lugar con elevado contenido salino, como una zona
costera.
• No instale el aparato de aire acondicionado en un lugar donde se utilicen grandes cantidades de aceite
para maquinaria.
• No instale el aparato de aire acondicionado en un lugar donde esté expuesto a fuertes vientos, como en una
zona costera.
• No instale el aparato de aire acondicionado en un lugar donde se genere gas sulfuroso, como un
balneario.
• No instale el aparato de aire acondicionado en una embarcación o en una grúa móvil.
• No instale el aparato de aire acondicionado en entornos ácidos o alcalinos (en zonas con géiseres o
cerca de fábricas de componentes químicos, o si hay emisiones de combustión en la cercanía). Podría
aparecer corrosión en el aluminio y en el tubo de cobre del intercambiador de calor.
• No instale el aparato de aire acondicionado cerca de obstáculos (tubos de ventilación, equipamiento
de iluminación, etc.) que interfiera con el aire de distribución. (El caudal turbulento podría afectar al
rendimiento o desactivar ciertos dispositivos.)
• No utilice el aparato de aire acondicionado con finalidades especiales como preservar alimentos,
instrumentos de precisión, objetos de arte, para la reproducción de animales o el crecimiento de
plantas transplantadas a macetas, etc. (Podría degradar la calidad de los materiales importantes.)
– 118 –
ES
22-ES
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 119 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
• No instale el aparato de aire acondicionado sobre objetos que no puedan mojarse. (La condensación
podría salir en forma de goteo de la unidad interior con humedades del 80% o superiores, o si se
bloquea el puerto de desagüe.)
• No instale el aparato de aire acondicionado en lugares en los que se utilicen disolventes orgánicos.
• No instale el aparato de aire acondicionado cerca de puertas o ventanas sometidas a aire exterior
húmedo. Podría formarse condensación en el aparato de aire acondicionado.
• No instale el aparato de aire acondicionado en lugares en los que se utilicen aspersores especiales
con frecuencia.
Preste atención al ruido y a las vibraciones
• No instale el aparato de aire acondicionado en un lugar donde el ruido de la unidad exterior o el aire
caliente de la salida de aire moleste a los vecinos.
• Instale el aparato de aire acondicionado sobre una base sólida y estable, que evite la transmisión de
resonancias, del ruido provocado por el funcionamiento de la unidad y de vibraciones.
• Si una unidad interior está funcionando, podría escucharse un ligero ruido en el resto de unidades
interiores que no están funcionando.
ADVERTENCIA
Reinstalación
Solicite a su distribuidor o un instalador profesional que reinstale el aparato de aire acondicionado en una nueva ubicación, o que lo
traslade a otra diferente, y tenga en cuenta las siguientes consideraciones.
Si usted mismo instala el aparato de aire acondicionado de manera incorrecta, podría producirse una descarga eléctrica o un incendio.
Mantenimiento
• En los sistemas de aire acondicionado que se utilizan regularmente, es muy importante la limpieza y
mantenimiento de las unidades interiores/exteriores.
Como pauta general, si una unidad interior funciona durante 8 horas diariamente, las unidades interior
y exterior deberán limpiarse como mínimo una vez cada 3 meses. La limpieza y el mantenimiento
deberá realizarlos una persona cualificada.
Si las unidades interior y exterior no se limpian regularmente, los resultados serán bajo rendimiento,
la formación de hielo, fugas de agua, e incluso un fallo del compresor.
• Este producto incorpora una bomba de desagüe.
Si se utiliza en un lugar lleno de suciedad o de aceite, la bomba quedará atascada y no se producirá
un desagüe adecuado.
Limpie periódicamente la bomba de desagüe. Para obtener información sobre el método de limpieza
de la bomba de desagüe, póngase en contacto con su distribuidor.
PRECAUCIÓN
Es importante limpiar el intercambiador de calor con agua a presión.
Si se utilizan agentes de limpieza con detergentes comerciales (muy alcalinos o ácidos), el acabado superficial
del intercambiador de calor se deteriorará y afectará negativamente al rendimiento de autolimpieza.
Póngase en contacto con su distribuidor para obtener más información.
14 PROBLEMAS Y CAUSAS
PRECAUCIÓN
Si se produce cualquiera de las siguientes situaciones, desconecte el interruptor de suministro eléctrico y
póngase en contacto con su distribuidor:
• El interruptor no funciona correctamente.
• El fusible del suministro eléctrico se funde con frecuencia, o el disyuntor salta a menudo.
• Un cuerpo extraño o agua ha penetrado en el interior del aparato de aire acondicionado.
• El aparato de aire acondicionado no funciona incluso tras haber eliminado el problema que
en el control
desencadenaba la activación del dispositivo protector. (La luz de funcionamiento y
remoto parpadean.)
• Se observa cualquier otra situación no habitual.
23-ES
– 119 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 120 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Antes de solicitar una revisión o reparación, revise los siguientes puntos.
▼ Comprobar de nuevo
Inoperativo
• El interruptor de suministro eléctrico principal está desconectado.
• El disyuntor se ha disparado para cortar el suministro eléctrico.
• El fusible principal del suministro eléctrico se ha fundido.
• Las lamas no están dirigidas correctamente.
No refrigera ni calienta bien
• La entrada y/o salida de aire de la unidad exterior está bloqueada.
• Las puertas o las ventanas están abiertas.
• La velocidad del ventilador está ajustada en modo LOW.
• El aparato de aire acondicionado está ajustado en el modo DRY durante la refrigeración.
• La temperatura definida es demasiado elevada (en el modo de refrigeración) o demasiado baja (en el
modo de calefacción).
▼ No son errores
La unidad interior o la exterior emiten un ruido extraño.
• Cuando la temperatura cambia bruscamente, la unidad interior o la exterior pueden emitir
ocasionalmente un ruido extraño, que se debe a la expansión de los componentes o al cambio del flujo
de refrigerante.
• Se oye un “silbido” de vez en cuando.
Este sonido lo genera la válvula solenoidal cuando se activa.
• Se oye un chasquido al encender la unidad.
Este sonido se debe a la unidad exterior preparando su funcionamiento.
El aire ambiente presenta un olor fuerte o el aparato de aire acondicionado emite un olor
desagradable.
• Las paredes, las alfombras, los muebles, la ropa o las pieles se han impregnado de olores que salen
del aparato de aire acondicionado.
La unidad exterior se congela durante el funcionamiento en modo calefacción.
Se drena agua desde la unidad exterior.
• En el modo calefacción, la unidad exterior se congela en ciertas ocasiones.
En este caso, la unidad realiza automáticamente un desescarche (durante un período comprendido
entre 2 y 10 minutos) para aumentar la eficacia de la calefacción.
• Durante el funcionamiento en modo desescarche, tanto la unidad interior como la exterior detienen el
caudal de aire.
• Se oye un silbido cuando el flujo del refrigerante se cambia para realizar el desescarche.
• El agua resultante del desescarche automático en el modo calefacción se drena desde la unidad
exterior.
ES
El ventilador no se detiene cuando se detiene la unidad.
• El ventilador se activa en modo de autolimpieza para secar el intercambiador de calor.
El caudal de aire cambia aunque el botón FAN no esté ajustado en el modo AUTO.
• Cuando la temperatura del aire soplado desciende durante el funcionamiento en modo calefacción, el
aparato de aire acondicionado cambia automáticamente o detiene el caudal de aire en la unidad
interior para que las personas presentes en la habitación no tengan frío.
• El caudal de aire de la unidad interior se modifica en ocasiones durante el funcionamiento en modo
refrigeración.
La unidad exterior genera agua o un vapor blanco de aire frío.
• En ocasiones, la unidad interior (durante el funcionamiento de refrigeración) o la unidad exterior
(durante el funcionamiento de desescarche) generan vapor.
Verifique estas opciones. Si no consigue solucionar alguno de los problemas, detenga la unidad, apague
el disyuntor de fugas y notifique a su distribuidor el número de serie y los detalles del error. No repare
nunca ninguna pieza usted mismo: es peligroso. Si se muestra
y una combinación de , , ,
o
y un número den el control remoto, comunique a su distribuidor el contenido de la pantalla.
– 120 –
24-ES
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 121 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Muito obrigada por adquirir o Ar Condicionado TOSHIBA.
Leia atentamente este Manual do Utilizador antes de utilizar o seu Ar Condicionado.
• Não se esqueça de receber o “Manual do Utilizador” e o “Manual de Instalação” do fabricante (ou agente).
Faça o pedido ao fabricante ou agente.
• Explique por favor o conteúdo do Manual do Utilizador e entregue-o.
ADOPÇÃO DO NOVO REFRIGERANTE
Este ar condicionado é um modelo novo que adopta um novo refrigerante HFC (R410A) em vez do
refrigerante convencional R22 para evitar a destruição da camada de ozono.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com diminuições, físicas,
mentais ou sensoriais ou sem experiência e conhecimentos, para o efeito, excepto no caso de lhes serem
dadas instruções relativas à utilização do aparelho ou serem supervisionadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
Índice
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
2 NOME DAS PEÇAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
3 NOME DAS PEÇAS DO CONTROLADOR REMOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
4 UTILIZAÇÃO CORRECTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5 OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
6 AJUSTE DA DIRECÇÃO DO AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
7 COMO ACTIVAR O MODO DE POUPANÇA DE ENERGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
8 MODO DE AUTO-LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
9 CONFIGURAÇÕES AVANÇADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Como configurar o tipo de viragem
Como configurar o bloqueio das alhetas (Sem viragem)
Como configurar o modo de poupança de energia
10 SUGESTÕES PARA UMA OPERAÇÃO ECONÓMICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
11 MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
12 OPERAÇÃO E FUNCIONAMENTO DO AR CONDICIONADO . . . . . . . . . . . . . . . . 141
13 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
14 PROBLEMAS E CAUSAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
1-PT
– 121 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 122 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
1
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO
AVISOS SOBRE A INSTALAÇÃO
• Peça a um electricista qualificado que instale o ar condicionado.
Caso o ar condicionado seja mal instalado por si, podem ocorrer fugas de
água, choque eléctrico, incêndio, etc.
• Certifique-se de que realiza a ligação à terra. (fio de terra)
Se não o fizer, podem ocorrer choques eléctricos.
Não ligue o fio de terra a tubos de gás, tubos de água, pára-raios ou fios
de terra dos cabos de telefone.
• Se instalar este aparelho numa divisão pequena, tome as medidas
adequadas para evitar que o refrigerante ultrapasse o limite de
concentração, mesmo que haja fugas.
Consulte o agente a quem comprou o ar condicionado quando
implementar estas medidas. A acumulação de refrigerante muito
concentrado pode provocar acidentes derivados de falta de oxigénio.
• Certifique-se de que as tubagens ficaram bem montadas.
Se forem utilizadas tubagens já existentes com uma construção inadequada,
podem ocorrer fugas do gás refrigerante. Contacte a empresa de instalação
e confirme se a montagem das tubagens foi correctamente efectuada. Para
obter mais pormenores sobre a instalação do ar condicionado, consulte o
Manual de Instalação. Utilize ferramentas e materiais de tubagens apenas
para R410. Se não o fizer ou se a instalação for efectuada de forma
incorrecta, as tubagens podem rebentar, provocando ferimentos.
AVISOS SOBRE O FUNCIONAMENTO
• A limpeza do filtro de ar e de outras peças do mesmo envolve perigos quando realizada em locais altos, por
isso, peça que um técnico especializado realize esse trabalho.
A função de auto-limpeza do ar condicionado faz com que a ventoinha interna funcione a alta velocidade em
alguns modos mesmo que o ar condicionado não esteja a funcionar, o que pode provocar ferimentos.
Não tente fazê-lo sozinho.
• Evite um arrefecimento ambiente excessivo ou a exposição do corpo ao ar frio durante um longo período
de tempo uma vez que pode prejudicar a saúde.
• Se detectar algo anormal com o ar condicionado (cheiros semelhantes a queimado, pouco arrefecimento, etc.),
desligue imediatamente o interruptor, o disjuntor, para desligar o ar condicionado e contacte o seu agente.
Caso o ar condicionado continue a ser utilizado em condições anormais, podem ocorrer falhas do
aparelho, choque eléctrico, incêndio, etc.
AVISOS SOBRE O MOVIMENTO E REPARAÇÃO
• Se o ar condicionado não for capaz de arrefecer ou aquecer devidamente uma divisão, contacte o agente
a quem comprou o aparelho, já que o problema deverá estar a ser provocado por fugas no refrigerante.
No caso de uma reparação que exija um reabastecimento de refrigerante, peça ao pessoal de manutenção
mais pormenores sobre a reparação.
O refrigerante utilizado no ar condicionado é inofensivo.
Geralmente, não há fugas de refrigerante. No entanto, se isso acontecer numa divisão em que existe um
aquecedor ou um forno com fogo, pode gerar-se gás tóxico.
Quando pedir ao pessoal de manutenção para reparar a fuga de refrigerante, certifique-se de que a peça
que provoca a fuga fica devidamente reparada.
PT
• Não mova ou repare qualquer unidade.
Uma vez que existe alta tensão no interior da unidade, pode sofrer um choque eléctrico aquando da
remoção da tampa e da unidade principal.
• Sempre que o ar condicionado necessitar de reparação, contacte o seu agente.
Caso este seja incorrectamente reparado, podem ocorrer choques eléctricos ou incêndios.
• Caso deseje mover o ar condicionado para o instalar noutro local, contacte o seu agente. Caso este seja
incorrectamente instalado, podem ocorrer choques eléctricos ou incêndios.
– 122 –
2-PT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 123 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
ATENÇÃO
PARA DESLIGAR O APARELHO DA REDE ELÉCTRICA
• Este aparelho tem de ser ligado à rede eléctrica através de um interruptor com uma separação de contacto
de pelo menos 3 mm.
• Tem de ser utilizado um fusível de instalação 40A, 25A ou 16A para a linha de alimentação deste ar
condicionado.
PRECAUÇÕES A TER NA INSTALAÇÃO (Não se esqueça de confirmar as seguintes
precauções.)
• Utilize um circuito eléctrico exclusivo para o ar condicionado. Utilize a tensão
nominal.
• Instale o tubo de drenagem para uma drenagem correcta.
Uma má drenagem pode causar inundações na casa e molhar a mobília.
• Ligue o ar condicionado a um ponto de alimentação eléctrica exclusivo da
tensão indicada, caso contrário a unidade poderá avariar-se ou provocar um
incêndio.
• Não instale a unidade num local onde possa ocorrer uma fuga de gás
inflamável.
Caso se acumule gás inflamável à volta da unidade, pode ocorrer um
incêndio.
PRECAUÇÕES A TER NO FUNCIONAMENTO
• Leia atentamente este manual antes de ligar o ar condicionado.
Deverá ter em atenção alguns aspectos importantes para o funcionamento
diário.
• Não utilize este ar condicionado para fins especiais, tais como conservação
de alimentos, instrumentos de precisão, objectos de arte, alimentação de
animais, tratamento de plantas em vasos, etc.
• Quando o ar condicionado é operado com um aparelho de combustão no mesmo local, tenha em atenção
a ventilação, verificando se entra ar fresco no compartimento.
Uma má ventilação pode diminuir o oxigénio.
• Não coloque qualquer aparelho de combustão num local onde esteja directamente exposto ao vento do ar
condicionado, caso contrário pode interferir na combustão.
• Quando o ar condicionado é utilizado num compartimento fechado, certifique-se de que este tem
ventilação suficiente.
Uma má ventilação pode diminuir o oxigénio.
• Não toque nos interruptores com o dedo molhado, caso contrário pode apanhar um choque eléctrico.
• Caso o ar condicionado não seja utilizado durante um longo período de tempo, desligue o interruptor
principal ou o disjuntor para segurança.
• Não coloque nada em cima da unidade exterior ou salte para cima dela.
Caso contrário, a unidade, para além de cair, pode provocar lesões.
• Para fazer com que o ar condicionado funcione tal como previsto, opere-o dentro do nível de temperatura
especificado nas instruções.
Caso contrário, pode causar mau funcionamento ou fugas de águas na unidade.
• Evite o derrame de qualquer líquido para dentro do controlador remoto.
Não derrame sumo, água ou qualquer líquido.
3-PT
– 123 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 124 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
2
NOME DAS PEÇAS
„ Unidade interior
Botão
Parafuso terra
Botão para abrir/fechar a
grelha de sucção.
Localizado na caixa de peças
eléctricas.
Alhetas de descarga
da grelha de descarga
Mude a direcção do ar a ser
descarregado de acordo com
o modo de refrigeração/
aquecimento.
Filtro de ar
Remove o pó ou lixo.
(Instalado na grelha de
sucção.)
Grelha do ar de sucção
O ar no compartimento é
aspirado a partir desta grelha.
Peça vendida em
separado
Controlador remoto
Projecção do
filtro de ar
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
MODE
„ Unidade exterior
Entrada de ar (lateral e
traseira)
PT
Painel
Tem no interior um parafuso
terra, válvulas e peças
eléctricas.
Saída de ar
Painel da tubagem
Orifício para fios
Perna de fixação
Saída do tubo do
refrigerante
– 124 –
4-PT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 125 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
NOME DAS PEÇAS DO CONTROLADOR
REMOTO
Este controlador remoto pode controlar o funcionamento de até 8 unidades interiores.
„ Secção do visor
Todos os itens de visualização aparecem na figura à direita para explicação.
Apenas são visualizados os conteúdos seleccionados na operação actual.
• Quando liga pela primeira vez o disjuntor, a indicação
pisca na parte do visor do controlador remoto.
• Enquanto este visor pisca, o modelo é confirmado
automaticamente.
Aguarde um pouco até que o visor
desapareça e depois
utilize o controlador remoto.
1
2
3
4
5
6
7
5-PT
TEMP.
FILTER
RESET TEST
ON / OFF
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
Secção de
funcionamento
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
Secção do
visor
10
11
12
13
14
Visor SETTING
Visualizado durante a configuração do
temporizador, etc.
Visualização do modo de operação
É visualizado o modo de funcionamento
seleccionado.
Visor CHECK
Visualizado durante o funcionamento do
dispositivo de protecção ou quando ocorre
uma falha.
Visor do tempo no temporizador
Aparece o tempo no temporizador.
(Quando ocorre uma falha, aparece o código
de verificação.)
Visor de configuração SET IN do
temporizador
Quando carrega no botão SET IN do
temporizador, o visor do temporizador é
seleccionado na ordem de [OFF]
→
[OFF] repetir OFF temporizador → [ON]
→ Sem visor.
Visor do filtro
Caso apareça “FILTER ”, limpe o filtro de ar.
Visor TEST
Visualizado durante a execução de um teste.
– 125 –
8
9
Visor de posicionamento das alhetas
Indica a posição das alhetas.
Visor SWING
Visualizado durante o movimento para cima/
para baixo das alhetas.
10 Visor de ajuste da temperatura
Aparece o ajuste de temperatura
seleccionado.
11 Visor do sensor do controlador remoto
Visualizado enquanto estiver a ser utilizado o
sensor do controlador remoto.
12 Visor PRE-HEAT
Visualizado quando a operação de
aquecimento se inicia ou é efectuada a
operação de descongelamento.
Enquanto esta indicação é visualizada, a
ventoinha interior pára.
13 Visor sem função
Visualizado caso não exista nenhuma função
mesmo que carregue no botão.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 126 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
10
14
14 Visor da selecção de volume de ar
É visualizado o volume de ar seleccionado.
(AUTO)
(HIGH)
(MED.)
(LOW)
11
12
13
19 Visor do número de unidade
Número da unidade interior seleccionada
com o botão de selecção de unidade ou
indicação de avaria na unidade interior/
exterior.
20 Visor de controlo central
Aparece quando o ar condicionado é
utilizado sob controlo central em combinação
com um controlador remoto central.
15 Visor do número da alheta
(por exemplo: 01, 02, 03, 04)
16 Operação de secagem com função de
Caso o controlador remoto seja desactivado
pelo sistema de controlo central, pisca a
indicação
.
A operação por botão não é aceite.
17 Visor do modo de poupança de energia
Mesmo que carregue em ON/OFF, MODE ou
TEMP., a operação por botão não é aceite.
(As configurações efectuadas pelo
controlador remoto variam de acordo com o
modo de controlo central. Para obter mais
pormenores, consulte o Manual do Utilizador
do controlador remoto central.)
auto-limpeza
É visualizado durante uma operação de
secagem com função de auto-limpeza.
É visualizado durante o modo de poupança
de capacidade através da limitação
temporária no nível de corrente da unidade
exterior.
18 Visor de bloqueio da alheta
É visualizado quando existe uma alheta
bloqueada no grupo (incluindo 1 unidade
interior por 1 unidade exterior).
– 126 –
PT
6-PT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 127 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Secção de funcionamento
Carregue em cada botão para seleccionar o modo de funcionamento desejado.
• Os detalhes do funcionamento necessitam de ser ajustados uma vez, o mesmo estado pode ser
utilizado carregando apenas no botão
.
1 8
9
12
2
10
4
11
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
7-PT
7 6
Botão
(botão de selecção do
volume do ar)
Selecciona o modo de volume de ar pretendido.
Botão
(botão de ajuste do
temporizador)
O botão TIMER SET é utilizado quando o
temporizador é ajustado.
Botão
(botão de verificação)
O botão CHECK é utilizado para a operação
de verificação. Durante o funcionamento
normal, não utilize este botão.
9
10 Botão
(botão de selecção de
operação)
Selecciona o modo de funcionamento.
11
Botão
(botão de ventilação)
O botão de ventilação é utilizado quando é
ligada uma ventoinha adquirida no mercado.
• Se aparecer “Sem função
” no
controlador remoto quando carregar no botão
de ventilação, a ventoinha não está ligada.
Botão
(botão de restabelecimento
do filtro)
Restabelece (limpa) o visor “FILTER ”.
Botão
(operação de poupança de
energia)
O botão SAVE é utilizado para a operação de
poupança de energia.
Botão
(botão de direcção de
viragem/ar)
Selecciona automaticamente a viragem ou
configura a direcção da alheta.
Luz de funcionamento
A luz acende-se durante o funcionamento. A
luz apaga-se quando desligado.
Pisca quando o dispositivo de protecção está
a funcionar ou durante um tempo anormal.
– 127 –
Botão
Quando carrega no botão, o funcionamento
inicia-se e pára quando carregar novamente
no botão.
Quando o funcionamento é interrompido, a luz
de funcionamento apaga-se e todos os
visores desaparecem.
12
(botão de selecção de unidade/
alheta)
Selecciona um número de unidade
(esquerda) e um número de alheta (direita).
UNIT:
Selecciona uma unidade interior durante o
ajustamento da direcção do ar quando
existem várias unidades interiores
controladas pelo mesmo controlador remoto.
LOUVER:
Selecciona uma alheta quando o bloqueio da
alheta ou a direcção do ar são ajustadas de
forma independente.
(botão de ajuste da temperatura)
Ajusta a temperatura ambiente desejada.
Ajuste a temperatura necessária carregando
em TEMP.
ou TEMP.
.
OPÇÃO :
Sensor do controlador remoto
Normalmente, o sensor TEMP. da unidade interior
detecta a temperatura. Também pode ser detectada
a temperatura à volta do controlador remoto.
Para mais detalhes, contacte o agente no qual
adquiriu o ar condicionado.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 128 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
4
UTILIZAÇÃO CORRECTA
• Quando utiliza o ar condicionado pela primeira vez ou quando muda o valor de SET DATA, siga o
procedimento abaixo. Na próxima vez, a operação inicia-se a partir do estado definido carregando no
botão
.
„ Preparação
Ligue o interruptor principal e/ou o disjuntor.
• Quando liga a corrente, a secção de visualização aparece no controlador remoto.
* Depois de ligar a alimentação eléctrica, o controlador remoto não aceita qualquer operação durante
cerca de 1 minuto, mas não é falha.
REQUISITO
• Enquanto utiliza o ar condicionado, opere-o apenas com o botão
sem desligar o interruptor
geral e o disjuntor.
• Se utilizar o ar condicionado depois de um longo período de inactividade, ligue o disjuntor pelo menos
12 horas antes de iniciar a operação.
3
Seleccione o volume de ar com o botão
“
”.
Basta carregar uma vez no botão e o visor
muda pela ordem indicada.
AUTO
TEMP.
ON / OFF
4
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
3
2
Seleccione um modo de funcionamento
com o botão “MODE
”.
Basta carregar uma vez no botão e o visor
muda pela ordem indicada.
HEAT
DRY
COOL
LOW
• Quando o volume de ar estiver em
“
AUTO”, este difere de acordo com
a temperatura ambiente.
• No modo de aquecimento, caso a
temperatura ambiente não fique
suficientemente aquecida com o modo de
ventoinha “
LOW”, seleccione o modo
de operação “
MED.” ou “
HIGH”.
• O sensor da temperatura detecta a
temperatura perto da grelha do ar de
sucção da unidade interior, a qual difere da
temperatura ambiente dependendo das
condições de instalação.
Um valor de configuração da temperatura
é a medição da temperatura ambiente.
(Não é possível seleccionar “AUTO
”
no modo FAN.)
2
Carregue no botão
.
A luz de funcionamento acende-se e inicia-se
a operação.
AUTO
MED.
1
Arranque
1
HIGH
FAN
4
PT
Determine a temperatura de ajuste
carregando no botão “TEMP.
” ou
“TEMP.
”.
Paragem
Carregue no botão
.
A luz de operação apaga-se e o funcionamento
pára.
No modo COOL, DRY ou AUTO (arrefecimento),
a ventoinha funciona durante 10 minutos (ou
mais) para auto-limpeza.
– 128 –
8-PT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 129 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
No caso de funcionamento automático (Mudança Automática)
• Devido à alteração de algumas configurações, este selecciona automaticamente a refrigeração,
aquecimento ou ventoinha apenas dependendo da temperatura ambiente.
• Caso o modo Auto seja desconfortável, pode seleccionar as condições desejadas manualmente.
Em caso de refrigeração
• Inicie a operação de arrefecimento após cerca de 1 minuto.
Em caso de aquecimento
• O modo de operação é seleccionado de acordo com a temperatura ambiente e a operação inicia-se
após cerca de 3 a 5 minutos.
• Depois de parar o aquecimento, a operação de FAN continua cerca de 30 segundos.
• Quando a temperatura ambiente alcança a temperatura ajustada e a unidade exterior pára, o vento
super baixo é descarregado e o volume de ar diminui excessivamente.
Durante a operação de descongelamento, a ventoinha pára para que o ar arrefecido não seja
descarregado. (“Aparece HEAT READY
”.)
• Quando a temperatura ambiente alcança a temperatura ajustada e a unidade exterior está a parar, a
unidade interior efectua uma descarga de ar com um volume de ar muito reduzido.
NOTA
Aquando do reinício da operação após uma paragem
• Aquando do reinício da operação imediatamente após a paragem, o ar condicionado não funciona
durante cerca de 3 minutos para proteger a máquina.
„ OPERAÇÃO A 8°C (Para pré-aquecimento do objecto) (apenas para os tipos SM110 e SM140)
O ar condicionado consegue controlar a temperatura de aquecimento para cerca de 8°C no modo de aquecimento.
A operação de aquecimento a 8°C requer configurações efectuadas com o controlador remoto com fios.
Peça as configurações ao instalador ou agente de acordo com o manual de instalação da unidade interior.
Arranque
.
1. Defina a temperatura visualizada para 18°C no modo de aquecimento carregando no botão TEMP.
2. Defina a temperatura visualizada para 8°C carregando no botão TEMP.
durante pelo menos quatro segundos.
Paragem
1. Defina a temperatura visualizada para 18°C carregando no botão TEMP.
.
• O ar condicionado regressa ao modo HEAT normal. Seleccione uma temperatura e um modo de
funcionamento pretendidos.
ATENÇÃO
Não mantenha as alhetas na posição horizontal na operação de aquecimento a 8°C , porque o desempenho
em termos de aquecimento diminui.
NOTA
• A temperatura do ar descarregado é inferior à temperatura na operação de aquecimento normal.
• A temperatura ambiente pode não ser aquecida uniformemente dependendo do local de instalação
do controlador remoto.
• A temperatura ambiente pode não alcançar os 8°C dependendo do tamanho do compartimento ou
das condições de instalação.
• Durante a operação de aquecimento a 8°C, estão disponíveis configurações para o volume de ar e a
direcção do ar (viragem, etc.).
A operação de aquecimento a 8°C é cancelada nos seguintes casos.
• Quando a operação pára com o botão
.
• Quando foi seleccionado outro modo de operação com o botão
.
• Quando a configuração da temperatura ou o modo de operação são alterados ou a operação é
iniciada/parada pelo controlador à distância sem fios ou pelo controlador remoto central.
• Se um ou mais modelos que não o modelo de descarga de ar tipo cassete de 4 Vias (4 séries)
estiverem ligados ao mesmo grupo de controlo, a operação de aquecimento a 8°C não está
disponível.
9-PT
– 129 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 130 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
5
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR
• É possível seleccionar uma operação com temporizador a partir dos três seguintes tipos. (Está activada a
configuração para 168 horas.)
Temporizador OFF
: A operação pára quando o temporizador atinge a hora definida.
Temporizador OFF repetido : A operação pára sempre depois de a hora definida ter passado.
Temporizador ON
: A operação arranca quando o temporizador atinge a hora definida.
„ Operação do temporizador
1
2
4
3
Configurar
1
• No caso de 34 horas (*2)
Carregue no botão TIMER SET.
O visor do temporizador (tipo) muda sempre
que se prime o botão.
Número de dias Tempo
OFF
(Temporizador
OFF)
•
2
OFF
(Temporizador
Repeat OFF)
Sem visor
mostra 1 dia (24 horas).
ON
mostra 10 horas (Total de 34 horas).
(Temporizador
ON)
e o tempo do temporizador ficam
intermitentes.
Carregue em
para seleccionar
“SET TIME”.
• Cada vez que carrega no botão
,o
tempo definido aumenta na unidade 0,5 h
(30 minutos).
Quando for configurado um tempo superior
a 24 horas para a operação do
temporizador, este pode ser configurado
em unidades de 1 h.
O tempo máximo que pode ser configurado
é de 168h (7 dias).
O controlador remoto mostra o tempo
configurado com tempo (entre 0,5 e
23,5 horas) (*1) ou número de dias e tempo
(24 horas ou mais) (*2) como se indica em
baixo.
• Cada vez que carrega no botão, o tempo
definido diminui na unidade de 0,5 h
(30 minutos) (0,5 a 23,5 horas) ou 1 h
(24 a 168 horas).
Exemplo da visualização no controlador remoto
• No caso de 23,5 horas (*1)
– 130 –
3
4
Carregue no botão SET.
• O visor
desaparece e o visor do
tempo do temporizador acende-se, com o
visor
ou
a piscar.
(Quando o temporizador ON é activado, o
tempo do temporizador, o temporizador
ON
aparecem e outros visores
desaparecem.)
Desactivar a operação do temporizador
Carregue no botão
.
O visor TIMER desaparece.
NOTA
PT
• Quando o funcionamento pára depois de o
temporizador atingir a hora predefinida, o
temporizador Repeat OFF retoma o
funcionamento premindo-se o botão
,
e pára depois de a hora do temporizador
atingir a respectiva predefinição.
• Se premir
com a função do
temporizador do ar condicionado em OFF, a
indicação da função do temporizador
desaparecerá e voltará a aparecer após cerca
de 5 segundos.
Tal deve-se ao processamento normal do
controlo remoto.
10-PT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 131 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
6
AJUSTE DA DIRECÇÃO DO AR
Para um melhor desempenho do arrefecimento e do aquecimento, ajuste as alhetas de forma adequada
(placas de ajustamento de direcção do ar cima/baixo). Como o ar frio desce e o ar quente sobre, para
aquecer uma divisão, incline as alhetas para baixo e, para a arrefecer, coloque-as na horizontal.
ATENÇÃO
Coloque as alhetas na horizontal para efectuar o arrefecimento.
Se as alhetas ficarem viradas para baixo durante o arrefecimento, pode formar-se condensação na porta de
descarga e podem cair gotas das alhetas.
NOTA
Se as alhetas ficarem ficarem totalmente na horizontal durante o aquecimento, a temperatura da divisão
pode ficar distribuída de forma heterogénea.
Para arrefecimento (COOL)
Para aquecimento (HEAT)
Coloque as alhetas na horizontal.
Direccione as alhetas para baixo.
• Quando o ar condicionado não está a funcionar, as alhetas colocam-se automaticamente na
horizontal.
• As alhetas colocam-se na horizontal quando o aquecimento começa, durante a operação de
descongelamento ou durante a operação mínima depois de atingir a temperatura configurada.
Se fizer uma alteração da viragem ou direcção do ar nesta altura, o visor do controlador remoto varia
de acordo com a configuração, mas as alhetas mantêm-se na horizontal.
Se o ar condicionado começar a aquecer, as alhetas são direccionadas no sentido configurado.
11-PT
– 131 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 132 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Botão de selecção
da unidade
1
Como ajustar a direcção do ar
1
Como parar a viragem
Carregue em
durante a operação.
A direcção do ar muda cada vez que carrega
no botão.
Na operação HEAT
Direccione as alhetas (placa de ajuste da direcção do
ar para cima/para baixo) para baixo. Se as colocar na
horizontal, o ar quente pode não alcançar os pés.
1
Carregue em
numa posição pretendida
enquanto as alhetas estão viradas.
• Se carregar em
posteriormente,
pode voltar a configurar a direcção do
ar a partir da posição mais elevada.
* Contudo, mesmo que carregue em
enquanto as alhetas estão viradas, a
posição das alhetas é apresentada da
seguinte forma e não é possível seleccionar
a posição mais elevada das alhetas.
Visor quando a viragem pára
Configuração inicial
Na operação COOL/DRY
Coloque as alhetas (placa de ajuste da direcção
do ar para cima/para baixo) na horizontal. Caso
as direccione para baixo, as gotas poderão aderir
na superfície da entrada de descarga ou cair.
Configuração inicial
Na operação FAN
Operação
FAN/HEAT
Neste caso, volte a carregar em
dois
segundos mais tarde.
• Na operação COOL/DRY, as alhetas não
param quando são direccionadas para
baixo. Caso pare as alhetas quando estão
a ser direccionadas para baixo durante a
operação de viragem, estas param após se
moverem para a 3ª posição a partir da
posição mais elevada.
Visor aquando da paragem da viragem
Seleccione a direcção do ar pretendida.
Operação
FAN/HEAT
Configuração inicial
Operação
COOL/DRY
Botão de selecção da unidade
Como iniciar a viragem
1
Operação
COOL/DRY
Carregue em
, ajuste a direcção das
alhetas (placa de ajuste da direcção do ar
para cima/para baixo) na posição mais baixa
e, de seguida, volte a carregar em
.
Aparece SWING
e a direcção do ar para cima/
para baixo é automaticamente seleccionada.
Visor durante a viragem
Repetir
• Se forem controladas várias unidades interiores
com um único controlador remoto, a direcção
do ar pode ser configurada para cada uma das
unidades se as seleccionar individualmente.
• Para configurar individualmente a direcção do
ar, carregue no botão
para visualizar
um número de unidade interior no grupo de
controlo. A seguir, configure a direcção do ar da
unidade interior que aparece no visor.
• Se não aparecer nenhum número de unidade
interior, todas as unidades interiores do grupo de
controlo podem ser controladas em simultâneo.
• De cada vez que carregar no botão
,o
visor altera-se da seguinte forma:
Unidade
nº 1-1
Unidade
nº 1-2
Sem
visor
– 132 –
PT
Unidade
nº 1-3
Unidade
nº 1-4
12-PT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 133 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
Botão de selecção
da unidade
1 2
„ Como seleccionar a
direcção do ar da alheta
individualmente
1
Seleccione uma unidade interior a
configurar carregando em
(lado
esquerdo do botão) durante a operação.
• O número da unidade interior muda de
cada vez que carregar no botão.
Unidade
nº 1-1
Unidade
nº 1-2
Sem
visor
Unidade
nº 1-3
Seleccione a alheta que pretende
ajustar carregando em
(lado
direito do botão).
• De cada vez que carrega no botão, o visor
à esquerda do controlador remoto muda da
seguinte forma:
Sem
visor
* Se não aparecer nenhum número de alheta,
isso significa que estão seleccionadas todas as
quatro alhetas.
Nº da Alheta
13-PT
Tubo de
refrigeração
04
02
Tubo de
drenagem
Unidade
nº 1-4
* Se não aparecer nenhum número de unidade,
isso significa que estão seleccionadas todas as
unidades interiores.
2
03
– 133 –
01
3
Determinar a direcção do ar da alheta
seleccionada carregando em
.
• De cada vez que carregar no botão, o visor
altera-se da seguinte forma:
(1)
(2)
(7)
(3)
(6)
(4)
(5)
* Durante o modo COOL (DRY), (4) e (5) não
aparecem.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 134 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
7
COMO ACTIVAR O MODO DE POUPANÇA
DE ENERGIA
Carregue em
durante a operação.
• O ar condicionado entra em modo de poupança de energia.
•
aparece no visor.
Para cancelar a operação de poupança de energia, carregue novamente no botão
•
desaparece.
.
NOTA
• Se estiver a utilizar outros aparelhos eléctricos ao mesmo tempo, o modo de poupança de energia é
recomendado para evitar a activação do disjuntor. É claro que pode utilizar este modo também
simplesmente para poupar energia.
• O modo de poupança de energia consome menos energia, mas pode não aquecer/arrefecer a divisão
tão bem como no modo normal. (A corrente máxima é limitada a cerca de 75% (configuração de
fábrica) do modo normal.)
• Para ajustar as configurações de poupança de energia, consulte “Como configurar o modo de
poupança de energia” em CONFIGURAÇÕES AVANÇADAS.
• Mesmo que ocorra um fim/início de operação, uma alteração do modo de operação ou uma
reinicialização durante o modo de poupança de energia, este modo mantém-se até à operação
seguinte.
• O tipo SM160 é accionado no modo de poupança de energia “75%”.
8
MODO DE AUTO-LIMPEZA
Esta função é utilizada para secar o interior da unidade interior através da operação FAN depois de
executar o modo arrefecer/secar/AUTO (arrefecimento) para manter a unidade interior limpa.
• O tempo da limpeza varia de acordo com o tempo de operação do arrefecer/secar/AUTO
(arrefecimento) da seguinte forma.
Tempo de operação de arrefecer/secar/AUTO
(arrefecimento)
tempo de auto-limpeza
Menos de 10 minutos
Sem operação de auto-limpeza
De 10 minutos a menos de 1 hora
1 hora
Mais de 1 hora
2 horas
• “
PT
” aparece no controlador remoto durante a operação de auto-limpeza.
Para parar a auto-limpeza antes do tempo, carregue duas vezes consecutivas no botão
.
ATENÇÃO
• Em alguns modos, a ventoinha continua em funcionamento mesmo depois de carregar no botão
.
Este facto é normal, já que o modo de auto-limpeza está em curso.
• As alhetas abrem-se ligeiramente e posicionam-se na horizontal durante a auto-limpeza, e fecham-se logo
que a auto-limpeza termina.
• A luz de funcionamento (LED) não acende durante o modo de auto-limpeza (função).
• O modo de auto-limpeza (função) não consegue limpar o compartimento nem remover o pó e o bolor já
existentes no interior da unidade interior.
• Para cancelar a função de auto-limpeza, contacte o seu agente.
– 134 –
14-PT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 135 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
9
CONFIGURAÇÕES AVANÇADAS
„ Como configurar o tipo de viragem
3
1
2
1
2
Carregue em
durante pelo menos
quatro segundos com o ar
condicionado em repouso.
•
, o símbolo e os números piscam.
Seleccione uma unidade interior a
(lado
configurar carregando em
esquerdo do botão).
• De cada vez que carregar no botão, os números
de unidade alteram-se da seguinte forma:
Unidade nº
1-1
Unidade nº
1-2
Sem visor
3
Unidade nº
1-3
Unidade nº
1-4
A ventoinha da unidade seleccionada entra em
funcionamento e as alhetas começam a viragem.
Seleccione um tipo de viragem
carregando nos botões TIME
.
• Viragem padrão.
As quatro alhetas viram na mesma direcção.
• Acerca da “Viragem dupla”
“Viragem dupla” significa que as alhetas 01 e 03
são direccionadas e viram numa direcção, e
depois as alhetas 02 e 04 são direccionadas e
viram na direcção oposta.
(Se a alheta 01 for direccionada para baixo, a
alheta 02 é colocada na horizontal.)
• Acerca da “Viragem cíclica”
As quatro alhetas viram de forma
independente, respeitando as respectivas
temporizações.
03
Tubo de
refrigeração
04
02
Tubo de
drenagem
Código de configuração de viragem
Código de configuração
de viragem
Viragem das alhetas
0001
Viragem padrão
(colocada na fábrica)
Viragem dupla
Viragem cíclica
0002
0003
ATENÇÃO
• Não configure o código de viragem para “0000”.
(Esta configuração pode provocar uma falha nas
alhetas.)
15-PT
– 135 –
01
4
5
Carregue no botão
.
Carregue no botão
configuração.
para completar a
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 136 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Como configurar o bloqueio das alhetas (Sem viragem)
3
4
2 1
1
2
Carregue em
(lado direito do botão)
durante pelo menos quatro segundos com
o ar condicionado em repouso.
•
, o símbolo e os números piscam.
Seleccione uma unidade interior a
(lado
configurar carregando em
esquerdo do botão).
• De cada vez que carregar no botão, os números
de unidade alteram-se da seguinte forma:
A ventoinha da unidade seleccionada entra em
funcionamento e as alhetas começam a viragem.
Unidade nº
1-1
Unidade nº
1-2
4
• Se seleccionar (4) ou (5), pode ocorrer queda de
gotas durante o modo de arrefecimento.
5
Unidade nº
1-3
Unidade nº
1-4
3
ATENÇÃO
6
Visualize o número de uma alheta que
pretenda bloquear na secção do visor
da temperatura carregando nos botões
TEMP.
.
• A alheta seleccionada começa a viragem.
Estabeleça a configuração carregando
no botão
.
• Quando o fizer, acende-se a indicação
.
(Para continuar as configurações de bloqueio
de alhetas para outras unidades interiores,
repita os procedimentos a partir do passo 2.
Para continuar as configurações de bloqueio
de alhetas na mesma unidade interior, repita
os procedimentos a partir do passo 3.)
Carregue no botão
configuração.
para completar a
0001-0005
(Código de posição de bloqueio
de alheta)
Seleccione a direcção do ar para a qual
não quer que a alheta se vire
carregando nos botões TIME
.
CÓDIGO
(1)
0001
(2)
0002
(3)
0003
PT
• O número de alheta aparece como F1, F2
no controlador remoto (Código de Item),
mostrando que a alheta 01, 02
representada na imagem da página
anterior está seleccionada.
NOTA
(4)
0004
Mesmo com o bloqueio, as alhetas podem moverse temporariamente nos seguintes casos:
• Quando o ar condicionado está a parar.
• No início da operação de aquecimento.
• Durante a operação de descongelamento.
• Quando a temperatura ambiente alcança a
temperatura definida.
(5)
0005
– 136 –
16-PT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 137 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Como cancelar o bloqueio das alhetas
Configure a direcção do ar para “0000” no passo 4 do procedimento de configuração de bloqueio de
alhetas descrito anteriormente.
CÓDIGO
0000
• Quando a configuração é cancelada,
apaga-se.
Efectue as mesmas operações dos passos 1, 2, 3, 5 e 6 indicados anteriormente.
„ Como configurar o modo de poupança de energia
1
3
1
2
5 4
Carregue no botão
durante pelo
menos quatro segundos com o ar
condicionado em repouso.
•
, o símbolo e os números piscam.
3
Seleccione uma unidade interior a
(lado
configurar carregando em
esquerdo do botão).
• De cada vez que carregar no botão, os
números de unidade alteram-se da
seguinte forma:
Unidade nº
1-1
Unidade nº
1-2
Unidade nº
1-3
2
Ajuste a configuração de poupança de
energia carregando nos botões
TIME
.
• Por cada vez que carrega no botão, o nível
de potência muda 1% dentro da gama
entre 100% e 50%.
* A configuração de fábrica é 75%.
• Quando o sistema de ar condicionado é
ligado à unidade exterior seguinte, a
secção de visualização do modo de
poupança de energia de um controlador
remoto é alterada, mas o funcionamento
de poupança de energia passa para 75%.
DI (RAV-SM***AT-E)
Série SDI 2 (RAV-SP**2AT-E)
Unidade nº
1-4
A ventoinha da unidade seleccionada entra
em funcionamento e as alhetas começam a
viragem.
4
5
17-PT
– 137 –
Configuração do nível de
potência no modo de
poupança de energia
Carregue no botão
Carregue no botão
configuração.
.
para completar a
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 138 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
10 SUGESTÕES PARA UMA OPERAÇÃO
ECONÓMICA
Mantenha a temperatura ambiente a um nível confortável
Limpe os filtros de ar
O fluxo de ar e o desempenho diminuem caso os filtros de ar
estejam bloqueados.
Não se esqueça
de limpar.
Nunca abra portas e janelas para além do necessário
Para manter o ar fresco ou quente, nunca abra portas e janelas
mais do que o necessário.
Cortinas da janela
r
Na refrigeração, feche as cortinas para evitar a luz directa do sol.
No aquecimento, feche as cortinas para manter o calor.
or f
avo
Obtenha uma circulação uniforme do ar ambiente
Fec
h
ep
Ajuste a direcção do fluxo do ar para uma circulação homogénea
do ar ambiente.
Verificações antes da operação
• Verifique se os fios de terra estão bem ligados.
• Verifique se os filtros de ar estão instalados.
• Ligue o disjuntor pelo menos 12 horas antes do funcionamento.
Dispositivo de protecção
• O dispositivo de protecção pára a operação quando o ar
condicionado está sobrecarregado.
• Se o dispositivo de protecção estiver activado, a operação em
curso pára e a luz de funcionamento e
piscam no controlador
remoto.
Ar frio e
seco
Quando o dispositivo de protecção está activado
Ar
quente
• Com o dispositivo de protecção activado e a operação parada,
desligue imediatamente o disjuntor e peça ao instalador para descobrir a causa.
Se activar o ar condicionado sem resolver o problema, podem ocorrer avarias.
• Verifique se os filtros de ar estão instalados.
Se os filtros de ar não estiverem instalados, o permutador de calor pode ficar obstruído com pó, o que
pode resultar em fugas de água.
Para arrefecimento (COOL)
• Quando a entrada e/ou a saída de ar da unidade exterior estão bloqueadas.
• Quando a saída de ar da unidade exterior está continuamente exposta a ventos fortes.
PT
Para aquecimento (HEAT)
• Quando os filtros de ar estão obstruídos com demasiado pó ou sujidade.
• Quando a porta de sucção e/ou a porta de descarga estão bloqueadas.
Não desligue o disjuntor
• Não desligue o disjuntor durante um teste ao funcionamento do ar condicionado. Utilize antes o botão
ON/OFF no ar condicionado para controlar a alimentação eléctrica.
– 138 –
18-PT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 139 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
11 MANUTENÇÃO
AVISO
A limpeza do filtro de ar e de outras peças do mesmo envolve perigos quando realizada em
locais altos, por isso, peça que um técnico especializado realize esse trabalho.
Não tente fazê-lo sozinho.
Limpeza dos filtros de ar
A obstrução dos filtros de ar reduz o desempenho em termos de aquecimento e
arrefecimento.
(1) Se aparecer “FILTER ” no controlador remoto, limpe os filtros de ar.
(2) Quando a limpeza dos filtros de ar tiver terminado, carregue no botão
.
“FILTER ” desaparece.
(1)
(2)
ATENÇÃO
Limpeza de uma unidade
Limpe a unidade com um pano macio e seco.
Se não for possível remover a sujidade com o pano seco, utilize um pano ligeiramente humedecido com água
tépida (menos de 40 °C).
Limpeza do controlador remoto
•
•
•
•
Utilize um pano seco para limpar o controlador remoto.
Pode utilizar um pano humedecido com água fria na unidade interior caso esteja demasiado suja.
Nunca utilize um pano molhado no controlador remoto.
Não utilize produtos de limpeza quimicamente tratados na limpeza ou deixe esses materiais na unidade
durante muito tempo. Pode danificar ou manchar a superfície da unidade.
• Não utilize benzina, diluente, pó de polir ou outros solventes na limpeza.
Isto pode causar rachadelas ou a deformação da superfície de plástico.
Verificação periódica
A utilização prolongada do ar condicionado pode provocar a deterioração ou
avarias de peças devido ao calor, humidade, pó e condições operacionais,
podendo ainda provocar uma drenagem insuficiente da água resultante da
desumidificação.
Caso não planeie utilizar a unidade durante mais de 1 mês
(1) Para além da auto-limpeza, ponha a ventoinha a funcionar durante 1 ou
2 horas para secar o interior da unidade.
• Active o modo “FAN”.
(2) Pare o ar condicionado e desligue o interruptor principal ou o disjuntor.
Verificações antes da operação
(1) Verifique se os filtros de ar estão instalados.
(2) Verifique se a entrada ou saída de ar estão bloqueadas.
(3) Ligue o interruptor eléctrico ou o disjuntor da alimentação eléctrica no ar
condicionado.
19-PT
– 139 –
Diluente
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 140 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
NOTA
• Por motivos de preservação do ambiente, recomenda-se vivamente que a limpeza e a manutenção
das unidades interior e exterior do ar condicionado em utilização sejam efectuadas regularmente, de
forma a assegurar um funcionamento eficaz do ar condicionado.
Se o ar condicionado for utilizado por um longo período de tempo, recomenda-se a sua manutenção
periódica (uma vez por ano).
Além disso, verifique regularmente a unidade exterior quanto a corrosão ou arranhões e, se
necessário, remova-os ou submeta-a a um tratamento anticorrosão.
Regra geral, se a unidade interior funcionar durante 8 horas ou mais por dia, tanto a unidade interior
como a exterior devem ser limpas, no mínimo, uma vez cada 3 meses. Solicite a limpeza e a
manutenção a um profissional.
Apesar dos custos para o proprietário, esta manutenção poderá aumentar a vida útil do produto.
Se as unidades interior e exterior não forem limpas regularmente, o desempenho do ar condicionado
é afectado e poderão ocorrer situações de congelamento, fugas de água e até avarias do
compressor.
• Este produto tem incorporada uma bomba de drenagem.
Se for utilizado num local com muito pó ou vapores de óleo, a bomba fica bloqueada e a drenagem
adequada é desactivada.
Limpe periodicamente a bomba de drenagem. Para saber como limpar a bomba de drenagem,
contacte o seu agente.
• Especialmente quando o sistema de ar condicionado utiliza a função de aquecimento de 8°C, tome
atenção às horas de funcionamento e efectue manutenção periódica.
Lista de manutenção
Peça
Unidade
Verificação (visual/revisão)
Manutenção
Permutador de
calor
Interior/exterior
• Obstrução causada por pó/
sujidade, arranhões
• Lave o permutador de calor, caso
esteja obstruído.
Motor da ventoinha
Interior/exterior
• Som
• Caso ouça ruídos anormais, tome
as medidas adequadas.
• Pó/sujidade, quebra
• Caso o filtro esteja contaminado,
lave-o com água.
• Caso esteja danificado, substitua-o.
• Vibração, equilíbrio
• Pó/sujidade, aparência
• Substitua a ventoinha em caso de
vibração ou equilíbrio anormais.
• Caso a ventoinha esteja
contaminada, escove-a ou lave-a.
• Pó/sujidade, arranhões
• Caso as grelhas estejam
deformadas ou danificadas, repareas ou substitua-as.
• Obstrução causada por pó/
sujidade, contaminação da
drenagem
• Limpe a cuba de drenagem e
verifique a inclinação descendente,
quanto a uma drenagem regular.
• Pó/sujidade, arranhões
• Caso as patilhas estejam
contaminadas, lave-as ou aplique
um revestimento reparador.
• Corrosão, isolante
escamado
• Revestimento escamado/
descolado
• Aplique um revestimento reparador.
Filtro
Ventoinha
Interior
Interior
Grelhas de entrada/
saída de ar
Interior/exterior
Cuba de drenagem
Interior
Painel ornamental,
patilhas
Interior
Exterior
Exterior
– 140 –
PT
20-PT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 141 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
12 OPERAÇÃO E FUNCIONAMENTO DO AR
CONDICIONADO
Função de protecção de 3 minutos
A função de protecção de 3 minutos evita a ligação do ar condicionado nos primeiros 3 minutos depois
do interruptor principal/disjuntor ser activado para reiniciar o ar condicionado.
Falha de corrente
Uma falha de corrente durante o funcionamento pára completamente a unidade.
• Para reiniciar a operação, carregue no botão START/STOP no controlador remoto.
• Um relâmpago ou um telefone sem fios que possam estar perto poderão causar mau funcionamento
da unidade. Desligue o interruptor principal ou o disjuntor e volte a ligar. Carregue no botão START/
STOP no controlador remoto para reiniciar.
Características do aquecimento
Operação de pré-aquecimento
O ar condicionado não fornecerá ar quente logo após a sua ligação. O ar quente só começa a sair cerca
de 5 minutos depois de o permutador de calor aquecer.
Controlo de ar quente (No aquecimento)
Quando a temperatura ambiente alcançar a temperatura definida, a velocidade da ventoinha é
automaticamente reduzida para evitar a saída de ar frio. Neste momento, a unidade exterior pára.
Operação de descongelamento
Caso a unidade exterior esteja congelada aquando da selecção do modo de aquecimento, o
descongelamento inicia-se automaticamente (durante cerca de 2 a 10 minutos) para manter a
capacidade de aquecimento.
• As ventoinhas em ambas as unidades, interior e exterior, param durante a operação de
descongelamento.
• Durante a operação de descongelamento, a água descongelada é drenada da placa inferior da unidade
exterior.
Capacidade de aquecimento
Na operação de aquecimento, o calor é absorvido do exterior e libertado no interior do compartimento.
Desta forma o aquecimento é chamado de sistema de bombeamento de calor. Quando a temperatura
exterior for demasiado baixa, recomenda-se que utilize outro aparelho de aquecimento juntamente com
o ar condicionado.
Tenha em atenção a queda de neve e gelo na unidade exterior
• Em áreas de neve, a entrada de ar e a saída de ar da unidade exterior são muitas vezes obstruídas
pela neve ou gelo.
Caso a neve ou gelo não sejam retirados da unidade exterior, pode ocorrer falha na unidade ou fraco
aquecimento.
• Em áreas frias, tenha especial atenção ao tubo de drenagem para que este drene correctamente a
água sem que fiquem restos de água no interior para evitar o congelamento. Caso a água congele no
tubo de drenagem ou no interior da unidade exterior, pode causar falha na unidade ou fraco
aquecimento.
Condições de funcionamento do ar condicionado
Para um desempenho adequado, opere o ar condicionado de acordo com as seguintes condições ambientais:
Temperatura do exterior : –15°C a 43°C
Operação de
refrigeração
Temperatura ambiente
[ATENÇÃO]
21°C a 32°C (Temp. da válvula de aquecimento), 15°C a 24°C
: (Temp. da válvula de congelamento)
Humidade relativa do ar – inferior a 80 %. Caso o ar condicionado opere acima
deste valor, a superfície do ar condicionado pode atrair a condensação.
Operação de
secagem
Temperatura do exterior : 15°C a 43°C
Operação de
aquecimento
Temperatura do exterior : –15°C a 15°C (Temp. da válvula de congelamento)
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente
: 17°C a 32°C
: 15°C a 28°C (Temp. da válvula de aquecimento)
Caso o ar condicionado seja utilizado em temperaturas superiores às condições acima referidas, as
funções de protecção podem activar-se.
21-PT
– 141 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 142 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
13 INSTALAÇÃO
Local da instalação
ATENÇÃO
• Certifique-se de que o ar condicionado não é instalado num local sujeito a fugas de gases
combustíveis.
A acumulação de gases combustíveis à volta da unidade pode provocar incêndios.
• Drene a água resultante da desumidificação da unidade interior e da unidade exterior para um local com
boa drenagem.
• Não coloque obstáculos junto às entradas e saídas de ar da unidade exterior. Se o fizer, pode travar a
radiação, o que pode reduzir o desempenho ou activar o dispositivo de protecção.
Ligações eléctricas
AVISO
• Certifique-se de que realiza a ligação à terra (fio de terra).
Se não o fizer, podem ocorrer choques eléctricos.
Não ligue o fio de terra a tubos de gás, tubos de água, pára-raios ou fios de terra dos cabos de telefone.
ATENÇÃO
• Certifique-se da instalação de um disjuntor.
A utilização do ar condicionado sem disjuntor pode provocar choques eléctricos.
• Utilize um disjuntor com capacidade adequada.
Utilize a tensão nominal e um circuito exclusivo para a alimentação eléctrica do ar condicionado.
Não instale o ar condicionado nos seguintes locais
• Não instale o ar condicionado em qualquer local a menos de 1 m de um televisor, aparelho estéreo ou
rádio. Caso a unidade seja instalada nesses locais, o ruído transmitido pelo ar condicionado afecta o
funcionamento desses aparelhos.
• Não instale o ar condicionado perto de um aparelho de alta frequência (máquina de serra ou
massajador para utilização empresarial, etc.), caso contrário o ar condicionado pode funcionar
incorrectamente.
• Não instale o ar condicionado num local húmido ou oleoso, ou em locais onde é gerado vapor, fuligem
ou gás corrosivo.
• Não instale o ar condicionado num local com salitre, como uma área à beira mar.
• Não instale o ar condicionado num local onde é utilizado bastante óleo para máquinas.
• Não instale o ar condicionado num local onde esteja exposto ao vento, como uma área à beira mar.
• Não instale o ar condicionado em locais onde seja gerado gás sulfúrico, como numa sauna.
• Não instale o ar condicionado num reservatório ou grua móvel.
• Não instale o ar condicionado numa atmosfera ácida ou alcalina (perto de uma fonte termal ou junto
a uma fábrica de produtos químicos, ou ainda num local sujeito a emissões derivadas de combustões).
Pode gerar-se corrosão na placa de alumínio e no tubo de cobre do permutador de calor.
• Não instale o ar condicionado junto a um obstáculo (saída de ar, equipamento de iluminação, etc.) que
perturbe a descarga de ar. (A turbulência no fluxo de ar pode reduzir o desempenho ou desactivar
dispositivos.)
• Não utilize o ar condicionado para fins especiais, tais como conservação de alimentos, instrumentos
de precisão, objectos de arte ou em locais onde se alimente animais ou trate plantas. (Este
equipamento pode degradar a qualidade dos materiais preservados.)
• Não instale o ar condicionado sobre um objecto que não possa ficar molhado. (Podem cair
condensados da unidade interior com uma humidade de 80% ou se a porta de drenagem estiver
obstruída.)
• Não instale o ar condicionado num local em que sejam utilizados solventes orgânicos.
– 142 –
PT
22-PT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 143 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
• Não instale o ar condicionado junto a uma porta ou janela sujeita a ar exterior húmido. Podem formarse condensados no ar condicionado.
• Não instale o ar condicionado num local em que sejam utilizados frequentemente sprays especiais.
Tenha em atenção o ruído ou vibrações
• Não instale o ar condicionado num local onde o ruído produzido pela unidade exterior ou ar quente
perturbem os seus vizinhos.
• Instale o ar condicionado numa fundação sólida e estável para evitar que ressonâncias, ruído e
vibrações passem para o exterior.
• Caso esteja a funcionar uma unidade interior, poderá ouvir-se algum som de outras unidades
interiores que não estejam a funcionar.
AVISO
Reinstalação
Contacte o seu agente ou um técnico de instalação para reinstalar o ar condicionado num novo local ou
movê-lo para outro lado e tenha em atenção às indicações que se seguem.
Caso o ar condicionado seja incorrectamente instalado, poderá causar choque eléctrico ou incêndio.
Manutenção
• Para o sistema de ar condicionado que é regularmente operado, recomenda-se a limpeza e
manutenção das unidades de entrada/saída.
Como regra geral, caso uma unidade interior esteja em funcionamento 8 horas diárias, as unidades
interior/exterior necessitam de ser limpas uma vez a cada 3 meses. Esta limpeza e manutenção
devem ser efectuadas por um técnico qualificado.
Caso as unidades interior/exterior não sejam limpas regularmente, o desempenho do aparelho diminui
e pode ocorrer um congelamento, fugas de água e até uma avaria do compressor.
• Este produto tem incorporada uma bomba de drenagem.
Se for utilizado num local com muito pó ou vapores de óleo, a bomba fica bloqueada e a drenagem
adequada é desactivada.
Limpe periodicamente a bomba de drenagem. Para saber como limpar a bomba de drenagem,
contacte o seu agente.
ATENÇÃO
Limpe o permutador de calor com água pressurizada.
Se utilizar um detergente comum (um agente de limpeza muito alcalino ou ácido), o tratamento da
superfície do permutador de calor deteriora-se, o que pode fazer diminuir o desempenho da função de
auto-limpeza.
Para obter mais pormenores, contacte o seu agente.
14 PROBLEMAS E CAUSAS
ATENÇÃO
Caso ocorra uma das seguintes condições, desligue o interruptor principal e contacte imediatamente o seu
agente:
• O interruptor de funcionamento não funciona correctamente.
• O fusível de corrente principal por vezes apaga-se ou o disjuntor activa-se.
• Caiu um objecto estranho ou água para o interior do ar condicionado.
• O ar condicionado não funciona mesmo depois de a causa da activação do dispositivo de protecção ter
piscam no controlador remoto.)
sido resolvida. (A luz de funcionamento e
• Observa-se outra condição anormal.
23-PT
– 143 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 144 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Antes de solicitar a manutenção ou reparação, verifique os seguintes pontos.
▼ Volte a verificar
Não funciona
• O interruptor principal está desligado.
• O disjuntor está activado para cortar a corrente eléctrica.
• O fusível de corrente principal apagou-se.
• As alhetas não estão correctamente direccionadas.
Não arrefece ou aquece correctamente
• A entrada e/ou a saída de ar da unidade exterior estão bloqueadas
• Estão abertas portas ou janelas.
• A velocidade da ventoinha está definida para baixa.
• O ar condicionado está definido para o modo DRY na operação de arrefecimento.
• A temperatura definida é demasiado elevada (na operação de refrigeração) ou baixa (na operação de
aquecimento).
▼ Não são falhas
As unidades interior ou exterior fazem um ruído estranho.
• Quando a temperatura muda bruscamente, a unidade interior ou exterior faz ocasionalmente um ruído
estranho devido à expansão/contracção das peças ou à alteração do fluxo do refrigerante.
• Ouve-se ocasionalmente um som de “zumbido”.
Este som é gerado pela válvula solenóide quando esta é activada.
• Ouve-se um som estridente quando se liga a alimentação eléctrica.
Este som é gerado pela unidade exterior durante a preparação para operação.
O ar ambiente apresenta cheiro ou um mau odor vindos do ar condicionado.
• Os cheiros que estão impregnados nas paredes, carpetes, mobília, vestuário, ou peles acabam por
sair.
A unidade exterior está congelada na operação de aquecimento.
A água é drenada a partir da unidade exterior.
• A unidade exterior por vezes congela na operação de aquecimento.
Nesse caso, a unidade efectua automaticamente o descongelamento (durante 2 a 10 minutos) para o
aumento da eficácia de aquecimento.
• Na operação de descongelamento, as unidades interior e exterior param o fluxo de ar.
• Ouve-se um som de assobio quando o fluxo do refrigerante é mudado para descongelamento.
• A água resultante do descongelamento automático na operação de aquecimento é drenada da
unidade exterior.
A ventoinha não pára quando a operação é parada.
• A ventoinha está a operar no modo de auto-limpeza para secar o permutador de calor.
O fluxo de ar muda sem activar o botão FAN para o modo AUTO.
• Quando a temperatura do ar fornecido baixa na operação de aquecimento, o ar condicionado muda
automaticamente ou pára o fluxo de ar da unidade interior para que as pessoas que estejam no
compartimento se sintam confortáveis.
• O fluxo de ar da unidade interior altera-se ocasionalmente na operação de refrigeração.
PT
Uma névoa branca de ar ou água temperados é gerada a partir da unidade exterior.
• Quando a unidade interior na operação de arrefecimento ou a unidade exterior na operação de
descongelamento geram ocasionalmente vapor.
Verifique estes itens. Se algum deste problemas se prolongar, pare a operação, desligue o disjuntor e
entre em contacto com o seu agente, fornecendo-lhe o número de série e pormenores da avaria. Nunca
tente reparar nenhuma peça sozinho, já que esse procedimento é perigoso. Se aparecer no controlador
remoto um sinal
e uma combinação de , , ,
ou
e um número, informe também o seu
agente do conteúdo do visor.
– 144 –
24-PT
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 145 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Hartelijk dank voor uw keuze voor een airconditioner van TOSHIBA.
Lees deze Gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de airconditioner gaat gebruiken.
• Zorg ervoor dat u zowel de "Gebruiksaanwijzing" als de "Installatiehandleiding" van de installateur (of
verdeler) krijgt.
Verzoek aan de installateur of de leverancier
• Leg de inhoud van de Gebruiksaanwijzing duidelijk uit en overhandig de Gebruiksaanwijzing nadien aan de
klant.
TOEPASSING VAN EEN NIEUW KOELMIDDEL
Deze airconditioner is een nieuwe type dat werkt met een nieuw koelmiddel HFC (R410A) in plaats van met
het conventionele koelmiddel R22, als bijdrage om de aantasting van de ozonlaag te reduceren.
Dit apparaat is niet geschikt om bediend te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuigelijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan kennis en ervaring, tenzij de persoon in
kwestie voor het gebruik van dit apparaat onder toezicht staat of onderricht heeft genoten van een persoon
die volledige verantwoordelijkheid draagt voor de veiligheid.
Inhoud
1 VOORZORGSMAATREGELEN VOOR UW VEILIGHEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
2 BENAMING VAN DE ONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
3 BENAMING VAN DE ONDERDELEN VAN DE AFSTANDSBEDIENING . . . . . . . . 149
4 CORRECT GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
5 DE TIMER GEBRUIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
6 INSTELLEN VAN DE UITBLAASRICHTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
7 DE STROOMBESPARINGSMODUS INSCHAKELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
8 ZELFREINIGINGSMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
9 GEAVANCEERDE INSTELLINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Het bewegingstype instellen
De ventilatieraamvergrendeling instellen (Geen beweging)
De stroombesparingsmodus instellen
10 TIPS VOOR ECONOMISCH GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
11 ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
12 BEDIENING EN WERKING VAN DE AIRCONDITIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
13 INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
14 PROBLEMEN EN OORZAKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
1-NL
– 145 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 146 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
1
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR UW
VEILIGHEID
WAARSCHUWING
WAARSCHUWINGEN BIJ DE INSTALLATIE
• Zorg ervoor dat het elektrische gedeelte van de installatie van de
airconditioner door een erkend elektrotechnisch installateur wordt
uitgevoerd.
Als u de airconditioner niet correct installeert, kan gevaar voor
waterlekkage, elektrische schokken, brand, enz. ontstaan.
• Zorg ervoor dat de aardingsdraad aangesloten is (het toestel aarden).
Onvolledige aarding kan elektrische schokken veroorzaken.
Sluit de aardingsdraad niet aan op een gas- of waterleiding, bliksemafleider
of de aardingsdraad van het telefoonnet.
• Indien u de airconditioner in een kleine ruimte installeert, neem dan de
nodige maatregelen om te voorkomen dat het koelmiddel de
grensconcentratie overschrijdt, zelfs bij een lek.
Raadpleeg de leverancier aan wie u de airconditioner kocht wanneer u de
maatregelen doorvoert. De accumulatie van koelmiddel van hoge
concentratie kan leiden tot ongevallen met zuurstoftekort.
• Controleer of het leidingnet goed afgewerkt is.
Indien bestaande leidingen gebruikt werden die niet goed in elkaar gezet
zijn, is er kans dat het koelmiddel lekt. Neem contact op met de
installatiefirma en verzeker u ervan dat het leidingnet goed afgewerkt is.
Voor bijzonderheden over de installatie van de airconditioner, kunt u de
installatiehandleiding raadplegen. Gebruik alleen gereedschap en
buizenmateriaal voor R410. Indien u dat niet doet of indien u het toestel niet
correct installeert, kan dat barsten in een leiding veroorzaken, met letsels
als gevolg.
WAARSCHUWINGEN BIJ DE BEDIENING
• Bij het reinigen van de luchtfilter en de andere onderdelen van de luchtfilter is gevaarlijk werk op hoge
plaatsen nodig. Laat het dus uitvoeren door iemand die daartoe opgeleid is.
Door de zelfreinigingsfunctie van de airconditioner draait de inwendige ventilator in sommige modi aan een
hoge snelheid, zelfs als de airconditioner niet in werking is. Dat kan letsels veroorzaken.
Probeer het niet zelf.
• Voorkom dat de kamer te sterk wordt afgekoeld of dat het menselijk lichaam te lang blootgesteld wordt aan
een koude luchtstroom. Dat is slecht voor de gezondheid.
• Wanneer u iets ongebruikelijks opmerkt aan de airconditioner (brandlucht, slecht koelen, enz.) moet u deze
onmiddellijk uitschakelen met zowel de hoofdschakelaar als de stroomonderbreker van de hoofdleiding.
Neem vervolgens contact op met de leverancier.
Als u de airconditioner blijft gebruiken in het geval van een afwijking kan gevaar voor storingen, elektrische
schokken, brand, enz. ontstaan.
WAARSCHUWINGEN BIJ VERPLAATSEN EN REPARATIES
• Indien de airconditioner er niet in slaagt een kamer goed te koelen of te verwarmen, contacteer dan de
leverancier aan wie u de airconditioner kocht. Het lekken van koelmiddel wordt als de oorzaak beschouwd.
Indien koelmiddel moet bijgevuld worden voor de reparatie, vraag het onderhoudspersoneel dan naar
bijzonderheden.
Het koelmiddel van deze airconditioner is onschadelijk.
Doorgaans lekt het koelmiddel niet. Als het koelmiddel echter in een kamer lekt en een kachel of fornuis
vatten vuur, dan kunnen giftige gassen ontstaan.
Indien u onderhoudspersoneel vraagt de lekkage van koelmiddel te herstellen, ga dan na of het lek volledig
gedicht is.
NL
• Verplaats of herstel het apparaat niet zelf.
Omdat er hoogspanningvoerende onderdelen in het apparaat aanwezig zijn, loopt u gevaar voor
elektrische schokken wanneer u de behuizing van de hoofdeenheid verwijdert.
• Repareer de airconditioner nooit zelf; laat reparaties altijd uitvoeren door de leverancier.
Als het apparaat ondeskundig gerepareerd wordt, kan gevaar voor elektrische schokken of brand ontstaan.
• Vraag uw leverancier om de airconditioner te verplaatsen en opnieuw te installeren als hij moet verhuisd
worden. Als het toestel ondeskundig geïnstalleerd wordt, kan gevaar voor elektrische schokken of brand
ontstaan.
– 146 –
2-NL
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 147 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
LET OP
OM HET APPARAAT TE KUNNEN LOSKOPPELEN VAN DE NETVOEDING
• Dit apparaat moet verbonden worden met de netvoeding via een schakelaar met een contactafstand van
ten minste 3 mm.
• Voor de voedingsaansluiting van deze airconditioner moet een installatiezekering van 40A, 25A of
16A gebruikt worden.
AANDACHTSPUNTEN BIJ DE INSTALLATIE (Zorg ervoor dat de onderstaande
veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen.)
• Sluit de airconditioner aan op een stroomkring die uitsluitend voor dat toestel
voorbehouden is. Gebruik het juiste voltage.
• Zorg ervoor dat de afvoerslang het water goed afvoert.
Wanneer de slang niet goed afvoert kan gevaar ontstaan voor overstroming
en waterschade aan het meubilair.
• Sluit de airconditioner altijd aan op een energiebron die uitsluitend voor dat
toestel wordt gebruikt en de juiste spanning heeft. Zoniet kan het apparaat
defect raken en kan er brand kan ontstaan.
• Installeer het apparaat nooit op een plaats waar ontvlambare gassen kunnen
vrijkomen.
Als ontvlambare gassen in de buurt van het apparaat komen, kunnen deze
brand veroorzaken.
AANDACHTSPUNTEN BIJ DE BEDIENING
• Lees de handleiding aandachtig voordat u de airconditioner gebruikt.
Voor dagelijks gebruik zijn er een groot aantal belangrijke aandachtspunten.
• Gebruik deze airconditioner niet voor speciale doeleinden, zoals het
conserveren van voedsel, precisie-instrumenten, kunstobjecten, bij het
fokken van dieren, in een auto of vaartuig, enz.
• Zorg voor voldoende ventilatie wanneer de airconditioner gebruikt wordt in een ruimte waarin ook een
verbrandingsapparaat wordt gebruikt.
Door slechte ventilatie ontstaat een zuurstoftekort.
• Plaats nooit verbrandingsapparatuur in de luchtstroom van de airconditioner, omdat die de verbranding
kan hinderen.
• Zorg voor voldoende ventilatie wanneer de airconditioner wordt gebruikt in een afgesloten ruimte.
Door slechte ventilatie ontstaat een zuurstoftekort.
• Raak schakelaars nooit aan met natte vingers, omdat daardoor gevaar voor elektrische schokken kan
ontstaan.
• Indien de airconditioner voor afzienbare tijd niet zal gebruikt worden, is het veiliger de hoofdschakelaar of
stroomonderbreker uit te schakelen.
• Plaats geen objecten op de buiteneenheid en ga er ook nooit bovenop staan.
Op die manier voorkomt u dat het apparaat kan omvallen en/of u zichzelf kunt verwonden.
• Om de airconditioner optimaal te laten functioneren, gebruikt u het toestel altijd binnen de
gebruikstemperaturen die in de handleiding vermeld zijn.
Zoniet kan een defect of een waterlek ontstaan in het toestel.
• Zorg dat er geen vloeistof in de afstandsbediening terecht komt.
Mors geen vruchtensap, water of andere vloeistoffen.
3-NL
– 147 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 148 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
2
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
„ Binneneenheid
Toets
Aardingsschroef
Toets om de
aanzuigopening te openen/
sluiten.
Gemonteerd in het elektrische
aansluitingencompartiment.
Ventilatieraam van
uitblaasopening
Hiermee kunt u de richting van
de uitgeblazen lucht instellen
bij het koelen/verwarmen.
Luchtfilter
Verwijdert stof of vuildeeltjes.
(Gemonteerd op de aanzuigopening.)
Aanzuigopening voor lucht
De lucht in de kamer wordt via
deze opening aangezogen.
Afzonderlijk
verkrijgbaar onderdeel
Afstandsbediening
Projectie van
de luchtfilter
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
MODE
„ Buiteneenheid
Luchtinlaat (zijkant en achterkant)
Paneel
Bevat een aardingsschroef,
kleppen en elektrische
onderdelen.
NL
Luchtuitlaat
Leiding paneel
Bedradingsopening
Bevestigingspoot
Uitlaat van
koelmiddelleiding
– 148 –
4-NL
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 149 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
BENAMING VAN DE ONDERDELEN VAN DE
AFSTANDSBEDIENING
Met deze afstandsbediening kunt u tot 8 binneneenheden bedienen.
„ Scherm
In het voorbeeld van het scherm rechts, zijn alle onderdelen ter
verklaring weergegeven.
In werkelijkheid wordt enkel de inhoud weergegeven die u
selecteert.
• Wanneer u de aardlekschakelaar voor het eerst inschakelt,
verschijnt de melding
knipperend op het scherm van de
afstandsbediening.
• Terwijl deze melding knippert, wordt het model automatisch
bevestigd.
Wacht daarom even tot de melding
verdwenen is en
gebruik vervolgens de afstandsbediening.
1
2
3
4
5
6
7
5-NL
TEMP.
FILTER
RESET TEST
ON / OFF
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
Bedienings
paneel
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
Scherm
10
14
SETTING-scherm
Wordt weergegeven terwijl u ondermeer de
timer instelt.
Scherm werkingsmodus
De geselecteerde werkingsmodus wordt
weergegeven.
CHECK-scherm
Wordt weergegeven terwijl de beveiliging
controleert of er een fout is opgetreden.
Scherm timertijd
De tijd van de timer wordt weergegeven.
(Wanneer er een fout optreedt, wordt de
controlecode weergegeven.)
Timer SET IN-instelscherm
Wanneer u op de SET IN-toets van de timer
drukt, verandert de timerweergave van [OFF]
→
[OFF] herhalings OFF-timer
→ [ON]
→ Geen informatie op het
scherm.
Filtermelding
Reinig de luchtfilter als de melding
"FILTER " wordt weergegeven.
TEST-scherm
Wordt weergegeven tijdens het uitvoeren van
een werkingstest.
– 149 –
8
9
10
11
12
13
11
12
13
Ventilatieraampositie
Geeft de positie van het ventilatieraam weer.
SWING-scherm
Wordt weergegeven wanneer het
ventilatieraam omhoog en omlaag bewogen
wordt.
Temperatuurinstelscherm
De ingestelde temperatuur wordt
weergegeven.
Scherm afstandsbedieningsensor
Wordt weergegeven wanneer de sensor van
de afstandsbediening actief is.
PRE-HEAT-scherm
Wordt weergegeven wanneer het toestel
begint met verwarmen of wanneer de functie
ontdooien gebruikt wordt.
Als deze melding weergegeven wordt, stopt
de ventilator van de binneneenheid.
Geen functie-scherm
Wordt weergegeven als er geen functie
uitgevoerd wordt nadat u een toets heeft
ingedrukt.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 150 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
10
14
14 Scherm ventilatormodus
11
12
13
19 Scherm eenheidnummer
De geselecteerde ventilatormodus wordt
weergegeven.
(AUTO)
(HIGH)
(MED.)
(LOW)
15 Scherm ventilatieraamnummer
(bijvoorbeeld: 01, 02, 03, 04)
16 Drogen tijdens de zelfreiniging
Wordt weergegeven als het toestel droogt
terwijl de zelfreinigingsfunctie in werking is.
17 Scherm stroombesparingsmodus
Wordt weergegeven in de modus die
capaciteit bespaart door het tijdelijk
begrenzen van pieken en zo de
stroomsterkte van de buiteneenheid beperkt.
18 Scherm ventilatieraamvergrendeling
Wordt weergegeven als er een eenheid met
vergrendelde ventilatieramen in de groep is
(inclusief 1 binneneenheid op
1 buiteneenheid).
Eenheidnummer van de binneneenheid die
geselecteerd is met de eenheidkeuzetoets of
van een binnen- of buiteneenheid waarmee
iets abnormaals aan de hand is.
20 Scherm centrale bediening
Wordt weergegeven wanneer de
airconditioner centraal bediend wordt in
combinatie met een afstandsbediening voor
centrale bediening.
Indien de afstandsbediening uitgeschakeld is
door het centrale bedieningssysteem,
knippert de melding
.
De toetsen werken niet.
Zelfs als u op ON/OFF, MODE of TEMP.
drukt, hebben de toetsen geen effect.
(Instellingen die met de afstandsbediening
ingevoerd zijn, zijn ondergeschikt aan de
centrale bedieningsmodus. Voor meer
informatie kunt u de Gebruiksaanwijzing van
de centrale afstandsbediening raadplegen.)
NL
– 150 –
6-NL
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 151 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Bedieningspaneel
Druk op een toets om een functie te selecteren.
• U hoeft de gewenste functie slechts een keer in te stellen. Daarna kunt u de airconditioner inschakelen
met alleen de toets
.
1 8
9
12
2
10
4
11
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
7-NL
7 6
-toets (ventilatormodustoets)
Hiermee selecteert u een ventilatormodus.
9
-toets (timerinsteltoets)
De TIMER SET-toets gebruikt u bij het
instellen van de timer.
-toets (check-toets)
Met de CHECK-toets voert u een controle
van het apparaat uit. Gebruik deze toets niet
tijdens normaal gebruik.
-toets (ventilatietoets)
Met de ventilatietoets kunt u een
afzonderlijke ventilator inschakelen die op het
apparaat is aangesloten.
• Als de melding "Geen functie
" wordt
weergegeven op de afstandsbediening
wanneer u de ventilatietoets indrukt,
betekent dit dat er geen extra ventilator is
aangesloten.
10
11
-toets (filterresettoets)
Met deze toets kunt u de melding
"FILTER " op het scherm resetten (wissen).
-toets (stroombesparing)
De SAVE-toets gebruikt u om de
stroombesparingsfunctie in te schakelen.
-toets (bewegings-/
uitblaasrichtingstoets)
Hiermee selecteert u de functie om
automatisch ventilatieramen te laten
bewegen of de richting ervan in te stellen.
Signaallampje
Dit lampje licht op als het toestel in werking is.
Het wordt gedoofd als het toestel
uitgeschakeld wordt.
Het lampje knippert wanneer een beveiliging
ingeschakeld is of wanneer er iets
ongebruikelijks gebeurt.
– 151 –
12
-toets
Door op deze toets te drukken, stelt u het toestel
in werking. Door de toets nogmaals in te drukken
schakelt u de airconditioner opnieuw uit.
Eens een functie gestopt is, wordt het
signaallampje gedoofd en verdwijnen alle
meldingen.
-toets (modusselectietoets)
Hiermee selecteert u de gewenste
werkingsmodus.
-toets (eenheid-/
ventilatieraamselectietoets)
Hiermee selecteert u een eenheidnummer
(links) en ventilatieraamnummer (rechts).
UNIT:
Hiermee selecteert u een binneneenheid bij
het aanpassen van de uitblaasrichting
wanneer u verschillende binneneenheden
bedient met dezelfde afstandsbediening.
LOUVER:
Hiermee selecteert u een ventilatieraam
wanneer u ventilatieramen vergrendelt of de
uitblaasrichting afzonderlijk aanpast.
-toets (temperatuurinsteltoets)
Hiermee stelt u de gewenste
kamertemperatuur in.
Stel de gewenste temperatuur in door de
toets TEMP.
of TEMP.
in te
drukken.
OPTIE:
Afstandsbedieningsensor
Meestal wordt de temperatuur gemeten met de
TEMP.-sensor van de binneneenheid. Het is
echter ook mogelijk om de temperatuur te meten
in de buurt van de afstandsbediening.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met
de leverancier van de airconditioner.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 152 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
4
CORRECT GEBRUIK
• Volg de onderstaande procedure wanneer u de airconditioner voor de eerste keer gaat gebruiken of
wanneer u de waarde van SET DATA wijzigt. De volgende keer kunt u de functie starten door
eenvoudig op de
-toets te drukken.
„ Voorbereiding
Schakel de hoofdschakelaar en/of de aardlekschakelaar in.
• Wanneer de voeding ingeschakeld wordt, geeft de afstandsbediening een scheidingslijn op het scherm
weer.
* Nadat de voeding ingeschakeld is, kunt u gedurende ongeveer 1 minuut geen functies activeren met
behulp van de afstandsbediening; dit is geen storing.
VEREISTE
• Schakel de airconditioner bij gebruik enkel in of uit met behulp van de
-toets en nooit met
behulp van de hoofdschakelaar of de aardlekschakelaar.
• Als u de airconditioner opnieuw wilt gebruiken nadat die een lange tijd niet gewerkt heeft, schakel dan
de aardlekschakelaar minstens 12 uur in voor u het toestel in gebruik neemt.
3
TEMP.
ON / OFF
4
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
3
AUTO
1
2
2
Druk op de
-toets.
Het signaallampje licht op en het toestel
begint te werken.
Selecteer een werkingsmodus met
behulp van de "MODE
"-toets.
Met elke druk op de toets verandert het
scherm in de volgorde die hieronder wordt
weergegeven.
AUTO
HEAT
DRY
COOL
HIGH
MED.
LOW
• Wanneer u de optie "
AUTO" instelt,
wordt het volume van de uitgeblazen lucht
aangepast afhankelijk van de
kamertemperatuur.
• Als bij het verwarmen niet de gewenste
kamertemperatuur bereikt wordt wanneer
de instelling ventilatormodus "
LOW"
geselecteerd is, stel dan "
MED." of
"
HIGH" in.
• De temperatuursensor registreert de
temperatuur aan de aanzuigopening voor
lucht van de binneneenheid. Deze
temperatuur kan afwijken van de
kamertemperatuur afhankelijk van de
installatieomstandigheden.
De kamertemperatuur wordt bepaald aan
de hand van de ingestelde temperatuur.
("AUTO
" kan niet worden
geselecteerd in de FAN-modus).
Start
1
Selecteer de ventilatormodus met
behulp van de "
"-toets.
Met elke druk op de toets verandert het
scherm in de volgorde die hieronder wordt
weergegeven.
FAN
4
NL
Stel de gewenste temperatuur in met de
"TEMP.
"- of "TEMP.
"-toets.
Stop
Druk op de
-toets.
Het signaallampje dooft en de werking van het
toestel houdt op.
In COOL, DRY of AUTO- (koel)modus, draait de
ventilator 10 minuten (of meer) om het toestel te
reinigen.
– 152 –
8-NL
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 153 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Bij automatische bediening (automatisch omschakelen)
• Zal het toestel, door het veranderen van instellingen, automatisch omschakelen naar koelen,
verwarmen of alleen de ventilator activeren, afhankelijk van de binnentemperatuur.
• Indien u Auto-modus ongemakkelijk vindt, kunt u ook handmatig de gewenste instellingen bepalen.
Bij koelen
• Start het koelen na ongeveer 1 minuut.
Bij verwarmen
• De verwarmingsmodus wordt geselecteerd naargelang de kamertemperatuur en het toestel begint na
ongeveer 3 tot 5 minuten te verwarmen.
• Nadat het verwarmen is gestopt, kan de FAN nog ongeveer 30 seconden blijven draaien.
• Wanneer de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur bereikt en de buiteneenheid stopt, wordt de
LOW-modus ingeschakeld en zal het volume van de uitgeblazen lucht sterk afnemen.
Tijdens het ontdooien stopt de ventilator zodat er geen koude lucht wordt uitgeblazen. ("HEAT READY
" wordt weergegeven.)
• Wanneer de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur bereikt terwijl de buiteneenheid is gestopt,
blaast de binneneenheid heel zachtjes.
OPMERKING
Het apparaat opnieuw inschakelen nadat het gestopt is
• Wanneer u het toestel onmiddellijk opnieuw inschakelt nadat het gestopt is, zal het ongeveer
3 minuten niet werken uit zelfbeveiliging.
„ 8°C-BEDIENING (ter voorverwarming)
(alleen SM110- en SM140-modellen)
De airconditioner kan de verwarmingstemperatuur controleren tot ongeveer 8°C in de verwarmingsmodus.
De 8°C-verwarming moet worden ingesteld met de bedrade afstandsbediening. Vraag de instellingen
aan de installateur of de verdeler volgens de installatiehandleiding van de binneneenheid.
Start
-knop te drukken.
1. Stel de weergegeven temperatuur in op 18°C in de verwarmingsmodus door op de TEMP.
2. Stel de weergegeven temperatuur in op 8°C door gedurende minstens vier seconden op de TEMP.
-knop te drukken.
Stop
1. Stel de weergegeven temperatuur in op 18°C door op de TEMP.
-knop te drukken.
• De airconditioner keert terug naar de normale HEAT-modus. Selecteer een gewenste temperatuur
en werkingsmodus.
LET OP
Richt het ventilatieraam niet horizontaal tijdens de 8°C-verwarming, want dit vermindert de verwarmingsprestaties.
OPMERKING
• De temperatuur van de uitgeblazen lucht is lager dan de temperatuur van de uitgeblazen lucht tijdens
de normale verwarming.
• De kamertemperatuur is mogelijk niet evenredig verspreid afhankelijk van de plaats van installatie van
de afstandsbediening.
• De kamertemperatuur bereikt mogelijk geen 8°C afhankelijk van de grootte van de kamer of de
installatieomstandigheden.
• Instellingen voor de ventilatormodus en de windrichting (beweging, enz.) zijn beschikbaar tijdens de
8°C-verwarming.
De 8°C-verwarming wordt geannuleerd in de volgende gevallen.
• Wanneer de werking wordt gestopt met de
-toets.
• Wanneer een andere werkingsmodus wordt geselecteerd met de
-toets.
• Wanneer de temperatuurinstelling of de werkingsmodus wordt gewijzigd of de werking wordt gestart/
gestopt via de draadloze afstandsbediening of de afstandsbediening voor centrale bediening.
• De 8°C-verwarming is niet beschikbaar indien een of meerdere modellen naast het plafondmodel met
4 uitblaasopeningen (4-serie) aangesloten zijn in dezelfde bedieningsgroep.
9-NL
– 153 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 154 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
5
DE TIMER GEBRUIKEN
• U kunt de timer op drie verschillende manieren gebruiken. (Instellen tot 168 uur is mogelijk.)
OFF-timer
: Het toestel wordt uitgeschakeld wanneer de ingestelde tijd wordt bereikt.
Herhalings OFF- : Het toestel wordt telkens uitgeschakeld wanneer de ingestelde tijd wordt bereikt.
timer
ON-timer
: Het toestel wordt ingeschakeld wanneer de ingestelde tijd wordt bereikt.
„ De timer gebruiken
1
2
4
3
Instellen
1
• Indien u 34 uur instelt (*2)
Druk op de TIMER SET-toets.
Met elke druk op de toets verandert het
timerscherm (type).
Aantal dagen
OFF
OFF
(OFF-timer) (HerhalingsOFF-timer)
•
2
geeft 1 dag weer (24 uur).
ON
geeft 10 uur weer (34 uur in totaal).
(ON-timer)
Geen
informatie op
het scherm
- en timertijdmeldingen knipperen.
Druk op
om "SET TIME" te
selecteren.
• Telkens wanneer u op de
-toets drukt,
neemt de ingestelde tijd toe met stappen van
0,5 uur (30 minuten).
Als u een tijd instelt meer dan 24 uur voor de
timer in werking moet treden, kan de timertijd
ingesteld worden met stappen van 1 uur.
De maximale ingestelde tijd bedraagt 168 uur
(7 dagen).
De afstandsbediening geeft de ingestelde tijd
weer in tijd (tussen0,5 en 23,5 uur) (*1) of in
het aantal dagen en de tijd (24 uur of meer)
(*2) zoals in het voorbeeld rechts.
• Telkens wanneer u op de
-toets drukt,
vermindert de ingestelde tijd met stappen van
0,5 uur (30 minuten) (0,5 tot 23,5 uur) of 1 uur
(24 tot 168 uur).
Voorbeeld van de weergave op de
afstandsbediening
• Indien u 23,5 uur instelt (*1)
– 154 –
Tijd
3
4
Druk op de SET-toets.
• De melding
verdwijnt en de
timertijdmelding verschijnt, en
of
knippert.
(Als ON-timer geactiveerd is, worden de
timertijd en ON-timer
-meldingen
weergegeven en verdwijnen andere
meldingen.)
De timer uitschakelen
Druk op de
-toets.
TIMER-melding verdwijnt.
OPMERKING
• Wanneer het apparaat uitgeschakeld is nadat
de ingestelde timertijd verstreken is, zal de
herhalingsOFF-timer het toestel opnieuw
inschakelen als u op de
-toets drukt en
het toestel opnieuw uitschakelen wanneer de
ingestelde timertijd bereikt is.
• Als u op
drukt terwijl de OFFtimerfunctie van de airconditioner in werking is,
dan verdwijnt de melding van de timerfunctie.
Ze verschijnt opnieuw na ongeveer
5 seconden.
Dat behoort tot de normale werking van de
afstandsbediening.
NL
10-NL
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 155 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
6
INSTELLEN VAN DE UITBLAASRICHTING
Opdat de airconditioner zo goed mogelijk zou koelen en verwarmen, moet u de ventilatieramen
(regelbare platen om de uitgeblazen lucht omhoog/omlaag te richten) gepast bijregelen. Koude lucht
daalt en warme lucht stijgt. Om een kamer te verwarmen kantelt u de ventilatieramen dus omlaag en om
een kamer te koelen kantelt u ze horizontaal.
LET OP
Richt de ventilatieramen horizontaal om te koelen.
Als de ventilatieramen omlaag gericht blijven tijdens het koelen kan er condenswater ontstaan op de
uitblaasopening dat dan van de ventilatieramen naar beneden valt.
OPMERKING
Als de ventilatieramen horizontaal recht naar buiten gericht blijven bij het verwarmen, is er kans dat de
kamertemperatuur ongelijk verdeeld is.
Bij koelen (COOL)
Bij verwarmen (HEAT)
Richt de ventilatieramen horizontaal.
Richt de ventilatieramen omlaag.
• Als de airconditioner niet in werking is, richt het toestel de ventilatieramen automatisch horizontaal.
• De ventilatieramen worden horizontaal gericht wanneer het verwarmen begint, tijdens het ontdooien
of tijdens de minimale handelingen die het toestel uitvoert nadat het de ingestelde temperatuur bereikt
heeft.
Als u op dat moment een instelling maakt voor de beweging of uitblaasrichting, zal het scherm van de
afstandsbediening variëren naargelang de instelling, maar de ventilatieramen blijven horizontaal recht
naar buiten gericht.
Als de airconditioner begint met verwarmen, worden de ventilatieramen in de ingestelde richting
gericht.
11-NL
– 155 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 156 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Eenheidkeuzetoets
1
Instellen van de uitblaasrichting
1
Druk op de
-toets terwijl het
toestel in werking is.
Met elke druk op de toets verandert de uitblaasrichting.
Bij de HEAT-functie
Richt het ventilatieraam (regelbare plaat om de
uitgeblazen lucht omhoog/omlaag te richten)
omlaag. Indien het ventilatieraam horizontaal gericht
is, zal de hete lucht mogelijk de vloer niet bereiken.
Beginopstelling
Zo stopt u het automatisch bewegen van
de ventilatieramen
1
Druk op
terwijl het ventilatieraam
beweegt en zich in de gewenste positie bevindt.
• Wanneer daarna nogmaals op
wordt
gedrukt, kan de windrichting opnieuw
worden ingesteld vanaf de hoogste positie.
* Het is echter mogelijk dat zelfs wanneer er
op
wordt gedrukt terwijl het
ventilatieraam beweegt, de positie van het
ventilatieraam als volgt wordt weergegeven
en de hoogste positie van het ventilatieraam
niet kan worden geselecteerd.
Weergave wanneer het automatisch
bewegen van het ventilatieraam stopt
Bij de COOL/DRY-functie
Richt het ventilatieraam (regelbare plaat om de
uitgeblazen lucht omhoog/omlaag te richten)
horizontaal. Indien ze naar beneden gericht is,
kan er zich vocht vormen op het oppervlak van de
uitblaasopening dat kan naar beneden vallen.
FAN/HEAT
modus
Druk in dat geval na twee seconden opnieuw op
.
• Bij de COOL/DRY-functie, zal het
ventilatieraam nooit in de onderste positie
worden gestopt. Als u het ventilatieraam stopt
in de onderste positie zal het automatisch in
de derde positie van boven af worden gestopt.
Beginopstelling
Bij de FAN-functie
Weergave als u het automatisch
bewegen van het ventilatieraam stopzet
Selecteer een gewenste windrichting.
FAN/HEAT
modus
Beginopstelling
Zo laat u de ventilatieramen automatisch
bewegen
1
COOL/DRY
modus
Druk op de
-toets, plaats de richting
van de ventilatieramen (regelbare platen
om de uitgeblazen lucht omhoog/omlaag
te richten) in de laagste positie en druk
vervolgens nogmaals op
.
Op het scherm wordt de melding SWING
weergegeven en de richting van de uitgeblazen
lucht wordt automatisch geselecteerd.
Weergave tijdens het automatisch
bewegen van de ventilatieramen
Eenheidkeuzetoets
• Wanneer u verschillende binneneenheden
bedient met dezelfde afstandsbediening, kunt u
de uitblaasrichting voor elke binneneenheid
apart instellen door die eenheid te selecteren.
• Om de uitblaasrichting individueel in te stellen,
drukt u op
om het nummer van de
binneneenheid in de bedieningsgroep weer te
geven. Stel dan de uitblaasrichting in van de
weergegeven binneneenheid.
• Wanneer de afstandsbediening geen
binneneenheidnummer weergeeft, kunt u alle
binneneenheden in de bedieningsgroep tegelijk
bedienen.
• Telkens wanneer u op de
-toets drukt,
verandert de weergave als volgt:
Eenheidnr. 1-1
Herhalen
Eenheidnr. 1-2
Geen
informatie op
het scherm
– 156 –
COOL/DRY
modus
NL
Eenheidnr. 1-3
Eenheidnr. 1-4
12-NL
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 157 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
Eenheidkeuzetoets
1 2
„ Individueel instellen van
de uitblaasrichting van een
ventilatieraam
1
Selecteer de binneneenheid die u wilt
instellen door op
te drukken
(linkerzijde van de toets) terwijl het
toestel in werking is.
• Telkens wanneer u op de toets drukt
verandert het nummer van de
binneneenheid.
Eenheidnr. 1-1
Eenheidnr. 1-2
Geen
informatie
op het
scherm
Eenheidnr. 1-3
04
02
Afvoerleiding
3
Selecteer het ventilatieraam dat u wilt
te drukken
bijregelen door op
(rechterzijde van de toets).
• Telkens wanneer u op de toets drukt,
verandert de schermweergave aan de
linkerzijde van de afstandsbediening als
volgt:
Geen
informatie
op het
scherm
* Indien de afstandsbediening geen
ventilatieraamnummer weergeeft, zijn alle vier
de ventilatieramen geselecteerd.
Ventilatieraamnr.
13-NL
Koelmiddelleiding
01
Eenheidnr. 1-4
* Indien de afstandsbediening geen
eenheidnummer weergeeft, zijn alle
binneneenheden geselecteerd.
2
03
– 157 –
Bepaal de uitblaasrichting van het
geselecteerde ventilatieraam door op de
-toets te drukken.
• Telkens wanneer u op de toets drukt,
verandert de schermweergave als volgt:
(1)
(2)
(7)
(3)
(6)
(4)
(5)
* In COOL (DRY)-modus, worden (4) en (5) niet
weergegeven.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 158 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
7
DE STROOMBESPARINGSMODUS
INSCHAKELEN
Druk op de
-toets terwijl het toestel in werking is.
• De airconditioner gaat over op stroombesparingsmodus.
•
verschijnt op het scherm.
Om de stroombesparingsmodus terug uit te schakelen, drukt u opnieuw op de
•
verdwijnt.
-toets.
OPMERKING
• Het verdient aanbeveling om de airconditioner in stroombesparingsmodus te laten werken wanneer
u tegelijkertijd ook andere elektrische toestellen gebruikt. Zo voorkomt u dat de stroomonderbreker
geactiveerd wordt. U kunt de stroombesparingsmodus uiteraard ook gebruiken om energie te
besparen.
• De stroombesparingsmodus verbruikt minder energie, maar het is mogelijk dat de kamer niet zo goed
verwarmd/gekoeld wordt als in de normale modus. (De maximale stroomsterkte is beperkt tot
ongeveer 75% (fabrieksinstelling) van de normale modus.)
• Indien u de stroombesparingsinstellingen wilt aanpassen, kunt u "De stroombesparingsmodus
instellen" raadplegen in het deel GEAVANCEERDE INSTELLINGEN.
• Zelfs wanneer "start/stop bediening", "wijziging werkingsmodus" of "resetten stroom" wordt
uitgevoerd in de stroombesparingsmodus, blijft het toestel in de stroombesparingsmodus tot de
volgende handeling wordt uitgevoerd.
• Het model SM160 werkt in de stroombesparingsmodus "75%".
8
ZELFREINIGINGSMODUS
Deze functie dient om de binnenkant van de binneneenheid te drogen via de FAN-modus na het
uitvoeren van de koel-/droog-/AUTO (koel)-modus om de binneneenheid proper te houden.
• De duur van de zelfreiniging hangt af van de duur dat de koel-/droog-/AUTO- (koel)modus werkt.
Duur van koelen/drogen/AUTO (koelen)
Duur zelfreiniging
Minder dan 10 minuten
Geen zelfreiniging
10 minuten tot minder dan 1 uur
1 uur
Meer dan 1 uur
2 uren
• De melding "
" is tijdens het zelfreinigen op de afstandsbediening zichtbaar.
Om het zelfreinigen gedwongen af te breken, drukt u tweemaal na elkaar op de
-toets.
NL
LET OP
• De ventilator blijft in sommige modi draaien, zelfs na het indrukken van
.
Dat is een normaal onderdeel van de zelfreiniging.
• Tijdens het zelfreinigen worden de ventilatieramen lichtjes geopend en zijn ze horizontaal gericht. Als het
zelfreinigen afgelopen is, sluiten ze.
• Het signaallampje (LED) licht niet op tijdens de zelfreinigingsmodus (functie).
• De zelfreinigingsmodus (functie) kan de kamer niet reinigen of het reeds aanwezige vuil en stof in de
binneneenheid verwijderen.
• Om de zelfreinigingsfunctie te annuleren, kunt u de leverancier raadplegen.
– 158 –
14-NL
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 159 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
9
GEAVANCEERDE INSTELLINGEN
„ Het bewegingstype instellen
3
1
2
1
2
Druk minstens vier seconden op
terwijl de airconditioner niet in werking is.
•
, symbool en nummers knipperen.
Selecteer de binneneenheid die u wilt
(linkerzijde van
instellen door op
de toets) te drukken.
• Telkens wanneer u op de toets drukt,
veranderen de eenheidnummers als volgt:
EenheidEenheidEenheidnr. 1-1
nr. 1-2
nr. 1-3
Geen
informatie
Eenheidop het
nr. 1-4
scherm
3
De ventilator van de geselecteerde eenheid draait
en de ventilatieramen beginnen te bewegen.
• Standaardbeweging
De vier ventilatieramen bewegen in dezelfde
richting.
• Over "Tweevoudige beweging"
"Tweevoudige beweging" houdt in dat
ventilatieramen 01 en 03 gericht worden en in
een richting bewegen en dat ventilatieramen
02 en 04 gericht worden en in de
tegengestelde richting bewegen.
(Wanneer ventilatieraam 01 naar beneden is
gericht, is ventilatieraam 02 horizontaal
gericht.)
• Over "Cyclische beweging"
De vier ventilatieramen bewegen om de beurt
en onafhankelijk van elkaar.
Kies een type beweging door op de
-toetsen te drukken.
TIME
03
Koelmiddelleiding
04
Instellingscode voor beweging
Instellingscode voor
beweging
Beweging van
ventilatieramen
0001
Standaardbeweging
(ingesteld in de fabriek)
0002
Tweevoudige beweging
0003
Cyclische beweging
LET OP
• Stel de instellingscode voor beweging niet op
"0000" in .
(Deze instelling kan een defect in de
ventilatieramen veroorzaken.)
15-NL
– 159 –
02
Afvoerleiding
01
4
5
Druk op de
-toets.
Druk op de
voltooien.
-toets om de instelling te
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 160 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ De ventilatieraamvergrendeling instellen (Geen beweging)
3
4
2 1
1
2
Druk minstens vier seconden op
(rechterzijde van de toets) terwijl de
airconditioner niet in werking is.
•
, symbool en nummers knipperen.
Selecteer de binneneenheid die u wilt
(linkerzijde van
instellen door op
de toets) te drukken.
• Telkens wanneer u op de toets drukt,
veranderen de eenheidnummers als volgt:
De ventilator van de geselecteerde
eenheid draait en de ventilatieramen
beginnen te bewegen.
Eenheidnr. 1-1
Eenheidnr. 1-2
4
• Wanneer (4) of (5) geselecteerd zijn, kan er
tijdens het koelen condenswater neerslaan.
5
Eenheidnr. 1-3
Eenheidnr. 1-4
3
LET OP
Geef het nummer weer van een
ventilatieraam dat u wenst te
vergrendelen op het schermonderdeel
dat de temperatuur weergeeft door op
de TEMP.
-knoppen te drukken.
• Het geselecteerde ventilatieraam begint te
bewegen.
6
Selecteer de instelling door op de
-toets te drukken.
• Eens de instelling gekozen is, licht
op.
(Om verder instellingen in te geven voor het
vergrendelen van de ventilatieramen van
andere binneneenheden, herhaalt u de
procedure vanaf stap 2. Om verder
instellingen in te geven voor het
vergrendelen van de andere ventilatieramen
van dezelfde binneneenheid, herhaalt u de
procedure vanaf stap 3.)
Druk op de
voltooien.
-toets om de instelling te
0001-0005
(Code van de vergrendelingspositie)
Selecteer de uitblaasrichting van het
ventilatieraam dat u niet wilt bewegen door
op de TIME
-toetsen te drukken.
CODE
(1)
0001
(2)
0002
(3)
0003
• Een ventilatieraamnummer wordt
weergegeven als F1, F2 op de
afstandsbediening (itemcode), wat
aangeeft dat ventilatieraam 01, 02 is
geselecteerd, zoals u kunt zien op de
afbeelding op de vorige pagina.
NL
OPMERKING
(4)
0004
Zelfs wanneer ventilatieramen vergrendeld zijn,
bewegen ze tijdelijk in de volgende gevallen:
• Terwijl de airconditioner stopt.
• Als het toestel begint te verwarmen.
• Als het toestel ontdooit.
• Wanneer de kamertemperatuur de ingestelde
temperatuur heeft bereikt.
(5)
0005
– 160 –
16-NL
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 161 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Hoe annuleert u de ventilatieraamvergrendeling
Stel de uitblaasrichting in op "0000" in stap 4 van de bovenstaande vergrendelingsprocedure voor
ventilatieramen.
CODE
0000
• Als de instelling geannuleerd is, dooft
.
Voer dezelfde handelingen uit als stap 1, 2, 3, 5 en 6 hierboven.
„ De stroombesparingsmodus instellen
1
3
1
2
5 4
Druk minstens vier seconden op
terwijl de airconditioner niet in werking
is.
•
, symbool en nummers knipperen.
3
Selecteer de binneneenheid die u wilt
instellen door op
(linkerzijde van
de toets) te drukken.
• Telkens wanneer u op de toets drukt,
veranderen de eenheidnummers als volgt:
Eenheidnr. 1-1
Eenheidnr. 1-2
Eenheidnr. 1-3
Eenheidnr. 1-4
2
Pas de stroombesparingsinstelling aan
met de TIME
-toetsen.
• Met elke druk op de toets wijzigt u het
stroomniveau met 1% binnen een bereik
van 100% tot 50%.
* De fabrieksinstelling is 75%.
• Wanneer de airconditioner is aangesloten op de
volgende buiteneenheid, wordt het schermdeel
van de stroombesparingsmodus op de
afstandsbediening vervangen. De eigenlijke
stroombesparende werking wordt nu 75%.
DI (RAV-SM***AT-E)
SDI 2-reeks (RAV-SP**2AT-E)
De ventilator van de geselecteerde eenheid
draait en de ventilatieramen beginnen te
bewegen.
Stroomniveau instellen in
stroombesparingsmodus
4
5
17-NL
– 161 –
Druk op de
-toets.
Druk op de
voltooien.
-toets om de instelling te
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 162 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
10 TIPS VOOR ECONOMISCH GEBRUIK
Zorg ervoor dat de kamertemperatuur aangenaam blijft
Reinig de luchtfilters
Gelieve te
Verstopte luchtfilters verhinderen de werking van de airconditioner. reinigen
Open deuren en vensters niet vaker dan noodzakelijk is
Om de koele of warme lucht in de kamer te houden, mogen deuren
en ramen niet vaker geopend worden dan noodzakelijk is.
Gordijnen
en
Sluit tijdens het koelen de gordijnen om direct zonlicht te vermijden.
Sluit tijdens het verwarmen de gordijnen om de warmte binnen te
houden.
et
es
luit
Maak een gelijkmatige circulatie van lucht in de kamer
mogelijk
Ge
liev
Stel de luchtstroomrichting zodanig in dat de lucht in de kamer
gelijkmatig kan circuleren.
Aandachtspunten voor gebruik
• Controleer of de aardingsdraden correct verbonden zijn.
• Controleer of de luchtfilters geplaatst zijn.
• Schakel de aardlekschakelaar minstens 12 uur voor gebruik in.
Beveiliging
• De beveiliging onderbreekt de werking als de airconditioner
overbelast raakt.
• Als de beveiliging in werking treedt, houdt de airconditioner op
met functioneren en gaan het signaallampje en
op de
afstandsbediening knipperen.
Koele, droge
lucht
Warme
lucht
Als de beveiliging geactiveerd is
• Als de beveiliging geactiveerd is en de werking van de airconditioner is stopgezet, schakel dan
onmiddellijk de aardlekschakelaar uit en vraag de installateur om de oorzaak van het probleem te
achterhalen.
Als u de airconditioner nog gebruikt zonder dat het probleem hersteld is, kan die defect raken.
• Controleer of de luchtfilters geplaatst zijn.
Als de luchtfilters niet geplaatst zijn, kan de warmtewisselaar verstopt raken met stof, met een waterlek
als gevolg.
Bij koelen (COOL)
• Als de luchtinlaat en/of luchtuitlaat van de buiteneenheid geblokkeerd zijn.
• Als de luchtuitlaat van de buiteneenheid voortdurend aan hevige wind blootgesteld is.
NL
Bij verwarmen (HEAT)
• Als de luchtfilters verstopt zijn door een teveel aan stof of vuil.
• Als de aanzuigopening en/of de uitblaasopening van de binneneenheid geblokkeerd zijn.
Schakel de aardlekschakelaar niet uit
• Schakel de aardlekschakelaar niet uit terwijl de airconditioner een werkingstest uitvoert. Gebruik de
ON/OFF-toets op de airconditioner om de stroomvoorziening te regelen.
– 162 –
18-NL
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 163 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
11 ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Bij het reinigen van de luchtfilter en de andere onderdelen van de luchtfilter is gevaarlijk
werk op hoge plaatsen nodig. Laat het dus uitvoeren door iemand die daartoe opgeleid is.
Probeer het niet zelf.
Reinigen van luchtfilters
(1)
Verstopte luchtfilters verminderen de capaciteit van de airconditioner om te
koelen en te verwarmen.
(1) Als de melding "FILTER " op de afstandsbediening verschijnt, moeten de
filters schoongemaakt worden.
(2) Als het schoonmaken van de luchtfilters voltooid is, drukt u op de
-toets.
"FILTER " verdwijnt.
(2)
LET OP
Schoonmaken van de eenheid
Maak de eenheid schoon met een zachte, droge doek.
Als het vuil niet met een droge doek kan weggehaald worden, gebruik dan een doek die lichtjes vochtig is
gemaakt met lauw (minder dan 40 °C) water.
Reinigen van de afstandsbediening
•
•
•
•
Gebruik een droge doek om de afstandsbediening schoon te wrijven.
Als de binneneenheid erg vuil is, kunt u een doek gebruiken die met koud water vochtig is gemaakt.
Maak de afstandsbediening nooit schoon met een vochtige doek.
Gebruik geen met chemicaliën behandelde stofdoek en laat deze ook niet gedurende langere tijd op het
toestel liggen. Het oppervlak van het toestel kan erdoor beschadigd raken of verkleuren.
• Gebruik bij het reinigen geen benzine, verdunner, polijstpoeder of
vergelijkbare oplosmiddelen. Het plastic oppervlak kan erdoor barsten of
vervormen.
Regelmatige controle
Bij langdurig gebruik van de airconditioner kunnen de onderdelen aangetast
worden of breken door warmte, vochtigheid, stof en gebruiksomstandigheden
of kan de afvoer van ontvochtigd water verslechteren.
Thinner
Als u van plan bent het toestel langer dan 1 maand niet te gebruiken
(1) Laat de ventilator naast het zelfreinigen nog 1 tot 2 uur blazen om de
binnenkant van de eenheid te drogen.
• Selecteer "FAN"-modus.
(2) Stop de airconditioner en schakel de hoofdschakelaar of de
stroomonderbreker uit.
Aandachtspunten voor gebruik
(1) Controleer of de luchtfilters geplaatst zijn.
(2) Controleer of de luchtuitlaat of -inlaat niet geblokkeerd is.
(3) Schakel de hoofdschakelaar of de stroomonderbreker in om de
airconditioner in te schakelen.
19-NL
– 163 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 164 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
OPMERKING
• Ter behoud van het milieu is het sterk aan te bevelen dat de binnen- en buiteneenheden van de
gebruikte airconditioner regelmatig gereinigd en onderhouden worden, zodat een efficiënte werking
gegarandeerd blijft.
Als de airconditioner langdurig gebruikt wordt, is regelmatig onderhoud aan te bevelen (jaarlijks).
Bovendien moet de buiteneenheid regelmatig op roest en krassen gecontroleerd worden. Die moeten
zonodig verwijderd worden of een roestwerende behandeling krijgen.
Als vuistregel kunt u ervan uitgaan dat voor een binneneenheid die elke dag gedurende ongeveer 8
uur gebruikt wordt, de binnen- en buiteneenheid ten minste elke 3 maanden moeten gereinigd worden.
Laat dit reinigings-/onderhoudswerk door vaklui uivoeren.
Hoewel het de eigenaar iets kost, kan dergelijk onderhoudswerk de levensduur van het product
verlengen.
Als de toestellen niet regelmatig gereinigd worden, zal de capaciteit drastisch afnemen, bevriezing
ontstaan, water kunnen lekken en kan de compressor zelfs defect raken.
• In dit product zit een afvoerpomp.
Als die gebruikt wordt op plaatsen met veel stof of olienevel raakt de pomp verstopt en kan ze niet
meer voor voldoende afvoer zorgen.
Reinig de pomp daarom regelmatig. Voor informatie over het reinigen van de afvoerpomp kunt u
contact opnemen met de leverancier.
• Vooral wanneer de airconditioner gebruik maakt van de 8°C-verwarming dient u te letten op de
bedrijfstijd en regelmatig onderhoud uit te voeren.
Onderhoudslijst
Onderdeel
Eenheid
Controleer (kijken/ luisteren)
Onderhoud
Warmtewisselaar
Binnen/buiten
• Stof/vuil verstopping,
krassen
• Was de warmtewisselaar als hij
verstopt is.
Ventilatormotor
Binnen/buiten
• Geluid
• Neem de gepaste maatregelen als u
abnormale geluiden hoort.
• Stof/vuil, breuk
• Was de filter met water als hij
vervuild is.
• Vervang hem als hij beschadig is.
• Trillingen, evenwicht
• Stof/vuil, uitzicht
• Vervang de ventilator als de
trillingen of het evenwicht te erg
worden.
• Borstel de ventilator af of was hem
als hij vervuild is.
• Stof/vuil, krassen
• Herstel of vervang ze als ze
vervormd of beschadigd zijn.
Filter
Ventilator
Luchtinlaatroosters/
luchtuitlaatroosters
Binnen
Binnen
Binnen/buiten
Afvoerbekken
Binnen
• Stof/vuil verstopping,
vervuiling van de afvoer
• Reinig het afvoerbekken en
controleer het verval voor een vlotte
afvoer.
Sierpaneel,
ventilatieramen
Binnen
• Stof/vuil, krassen
• Was ze als ze vervuild zijn of breng
een deklaag aan ter herstelling.
Buitenkant
Buiten
• Roest, isolatie die afschilfert
• Deklaag die afschilfert/
omhoog komt
• Breng een deklaag aan ter
herstelling.
– 164 –
NL
20-NL
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 165 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
12 BEDIENING EN WERKING VAN DE
AIRCONDITIONER
Beveiligingsfunctie van 3 minuten
De beveiligingsfunctie van drie minuten voorkomt dat de airconditioner kan gestart worden in de eerste
drie minuten nadat de hoofdschakelaar/stroomonderbreker ingeschakeld is om de airconditioner te
herstarten.
Stroomonderbreking
Bij een stroomonderbreking terwijl het toestel in werking is, zal het volledig worden uitgeschakeld.
• Om het toestel opnieuw te starten, drukt u op de START/STOP-toets op de afstandsbediening.
• Bliksem of de nabijheid van een draadloze mobiele telefoon kunnen de werking van het toestel
verstoren. Schakel de hoofdschakelaar of de stroomonderbreker uit en opnieuw in. Druk op de
START/STOP-toets van de afstandsbediening om opnieuw op te starten.
Eigenschappen bij verwarming
Voorverwarmen
De airconditioner zal niet onmiddellijk nadat hij ingeschakeld is warme lucht uitblazen. Warme lucht
begint na ongeveer 5 minuten uit het toestel te komen, als de warmtewisselaar van de binneneenheid
opgewarmd is.
Warmeluchtregeling (bij verwarmen)
Eens de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur bereikt, vermindert de ventilatorsnelheid
automatisch om tocht te voorkomen. Op dat moment stopt de buiteneenheid.
Ontdooien
Als de buiteneenheid tijdens het verwarmen bevriest, zal de functie ontdooien automatisch (gedurende
ongeveer 2 tot 10 minuten) worden ingeschakeld om de verwarmingscapaciteit op peil te houden.
• De ventilatoren van zowel de binnen- als de buiteneenheid stoppen tijdens het ontdooien.
• Tijdens het ontdooien zal het dooiwater op de bodemplaat van de buiteneenheid afgevoerd worden.
Verwarmingscapaciteit
Bij het verwarmen wordt de warmte van buiten geabsorbeerd en in de kamer gebracht. Deze manier van
verwarmen wordt een warmtepompsysteem genoemd. Bij te lage buitentemperaturen verdient het
aanbeveling om aanvullende verwarmingsapparatuur te gebruiken in combinatie met de airconditioner.
Let op voor sneeuwval en vorst op de buiteneenheid
• In gebieden met veel sneeuw kunnen de luchtinlaat en luchtuitlaat vaak worden bedekt met sneeuw of
dichtgevroren zijn.
Als de sneeuw of het ijs op de buiteneenheid niet verwijderd wordt, kan het toestel defect raken of de
verwarmingscapaciteit afnemen.
• Let in koude gebieden op dat de afvoerslang het water goed afvoert. Zorg dat er geen water in de slang
achterblijft dat zou kunnen bevriezen. Als het water in de afvoerslang bevriest kan het toestel defect
raken of de verwarmingscapaciteit afnemen.
Gebruiksomstandigheden voor de airconditioner
Gebruik de airconditioner voor optimale prestaties bij volgende temperatuursomstandigheden:
Koelen
Buitentemperatuur
: –15°C tot 43°C
Kamertemperatuur
: 21°C tot 32°C (drogekleptemp.), 15°C tot 24°C (nattekleptemp.)
[LET OP]
Drogen
Verwarmen
Relatieve luchtvochtigheid in de kamer – lager dan 80 %. Als de airconditioner
bij temperaturen buiten dat bereik wordt gebruikt, kan zich condenswater
vormen op het oppervlak van de airconditioner.
Buitentemperatuur
: 15°C tot 43°C
Kamertemperatuur
: 17°C tot 32°C
Buitentemperatuur
: –15°C tot 15°C (nattekleptemp.)
Kamertemperatuur
: 15°C tot 28°C (drogekleptemp.)
Als de airconditioner niet onder bovenstaande omstandigheden wordt gebruikt, kan de beveiliging in
werking treden.
21-NL
– 165 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 166 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
13 INSTALLATIE
Plaats van installatie
LET OP
• Let erop dat de airconditioner niet geïnstalleerd wordt op een plaats waar een ontvlambaar gaslek
kan ontstaan.
Als zich ontvlambare gassen rond de eenheid verzamelen ontstaat er brandgevaar.
• Voer het ontvochtigde water uit de binnen- en buiteneenheid af naar een plaats met goede afwatering.
• Plaats geen obstakels bij de luchtinlaat en luchtuitlaat van de buiteneenheid. Obstakels kunnen de
uitblazing hinderen en dat kan de capaciteit verminderen of de beveiliging activeren.
Elektrische bedrading
WAARSCHUWING
• Zorg ervoor dat de aardingsdraad aangesloten is (het toestel aarden).
Onvolledige aarding kan elektrische schokken veroorzaken.
Sluit de aardingsdraad niet aan op een gas- of waterleiding, bliksemafleider of de aardingsdraad van het
telefoonnet.
LET OP
• Zorg ervoor dat de aardlekschakelaar aangesloten wordt.
De airconditioner gebruiken zonder aardlekschakelaar kan elektrische schokken veroorzaken.
• Gebruik een aardlekschakelaar met voldoende capaciteit.
Zorg voor het gebruik van het juiste voltage en een stroomkring die uitsluitend voor de airconditioner
voorbehouden is.
Installeer de airconditioner niet op de volgende plaatsen
• Installeer de airconditioner niet op minder dan 1 m van een tv, stereo-installatie of radio. Op die
plaatsen zou de ruis van de airconditioner een nadelig effect kunnen hebben op de werking van die
apparatuur.
• Installeer de airconditioner niet in de buurt van hoogfrequente apparatuur (naaimachine of
professionele massageapparatuur enz.). De werking van de airconditioner kan erdoor verstoord
worden.
• Installeer de airconditioner niet in een vochtige of oliehoudende omgeving of op een plaats waar
stoom, roet of bijtende gassen opgewekt worden.
• Installeer de airconditioner niet in een zoute omgeving, zoals aan de kust.
• Installeer de airconditioner niet op een plaats waar veel machineolie wordt gebruikt.
• Installeer de airconditioner niet op een plaats die gewoonlijk blootgesteld wordt aan sterke wind, zoals aan de
kust.
• Installeer de airconditioner niet op plaatsen waar veel zwavelhoudende gassen worden opgewekt,
zoals in een kuuroord.
• Installeer de airconditioner niet op een vaartuig of in een mobiele kraan.
• Installeer de airconditioner niet in een atmosfeer met een hoog gehalte aan zuren of basen (in een
gebied met geisers of in de nabijheid van een chemicaliënfabriek, of op een plaats waar veel
verbrandingsgassen uitgestoten worden). De aluminium vin en de koperen leiding van de
warmtewisselaar kunnen aangetast worden.
• Installeer de airconditioner niet dicht bij een obstakel (ventilatiegat, lichtapparatuur, enz.) die het
uitblazen van lucht kunnen hinderen. (Een onstandvastige luchtstroom kan de werking van het toestel
verminderen of uitschakelen.)
• Gebruik deze airconditioner niet voor speciale doeleinden zoals het conserveren van voedsel, precisieinstrumenten of kunstobjecten, het fokken van dieren of kweken van planten. (Het kan de kwaliteit van
de bewaarde materialen aantasten.)
– 166 –
NL
22-NL
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 167 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
• Installeer de airconditioner niet boven een voorwerp dat niet nat mag worden. (Bij een luchtvochtigheid
vanaf 80% of wanneer de afvoeropening verstopt is, kan er condenswater uit de binneneenheid lopen.)
• Installeer de airconditioner niet op een plaats waar een natuurlijk oplosmiddel gebruikt wordt.
• Installeer de airconditioner niet dicht bij deuren of ramen die aan vochtige buitenlucht blootgesteld zijn.
Er kan condenswater op de airconditioner ontstaan.
• Installeer de airconditioner niet op een plaats waar vaak een bijzondere spray verstoven wordt.
Houd rekening met ruis of trillingen
• Installeer de airconditioner niet op een plaats waar het geluid van de buiteneenheid of de hete lucht
van de luchtuitlaat overlast voor de buren veroorzaakt.
• Installeer de airconditioner op een stevige en stabiele ondergrond om te voorkomen dat resonantie,
het motorgeluid en trillingen overgebracht worden.
• Als een binneneenheid in werking is, kunnen de andere binneneenheden ook enig geluid produceren,
hoewel die niet in werking zijn.
WAARSCHUWING
Opnieuw installeren
Neem contact op met de leverancier of een professionele installateur om de airconditioner op een nieuwe
plaats te installeren of naar elders te verplaatsen en op de volgende punten te letten.
Als u zelf de airconditioner installeert zonder dat u daartoe opgeleid bent, kan dat elektrische schokken of
brand veroorzaken.
Onderhoud
• Het is sterk aan te raden de binnen- en buiteneenheden te reinigen en onderhouden van een
airconditioner die regelmatig gebruikt wordt.
Als vuistregel kunt u ervan uitgaan dat voor een binneneenheid die elke dag gedurende ongeveer 8
uur gebruikt wordt, de binnen- en buiteneenheden ten minste elke 3 maanden moeten gereinigd
worden. Dit reinigen en onderhoud moet worden uitgevoerd door iemand die daartoe opgeleid is.
Als de binnen- en buiteneenheid niet regelmatig worden gereinigd, zal de capaciteit drastisch
afnemen, ijsvorming ontstaan, water kunnen lekken en kan de compressor zelfs voortijdig defect
raken.
• In dit product zit een afvoerpomp.
Als die gebruikt wordt op plaatsen met veel stof of olienevel raakt de pomp verstopt en kan ze niet meer
voor voldoende afvoer zorgen.
Reinig de pomp daarom regelmatig. Voor informatie over het reinigen van de afvoerpomp kunt u
contact opnemen met de leverancier.
LET OP
Reinig de warmtewisselaar altijd met water onder druk.
Als een gewoon reinigingsmiddel met een hoog base- of zuurgehalte wordt gebruikt, raakt de
oppervlaktelaag van de warmtewisselaar beschadigd en kan het vermogen tot zelfreiniging worden
aangetast.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de leverancier.
14 PROBLEMEN EN OORZAKEN
LET OP
Als een of meerdere van volgende situaties ontstaan, schakel dan de hoofdschakelaar uit en neem onmiddellijk
contact op met de leverancier:
• Het toestel schakelt niet goed.
• De hoofdzekering brandt vaak door of de stroomonderbreker wordt vaak geactiveerd.
• Er is een vreemd voorwerp of water in de airconditioner terechtgekomen.
• Als de airconditioner nog niet werkt zelfs nadat het probleem weggenomen is dat de beveiliging activeerde.
knipperen op de afstandsbediening.)
(Het signaallampje en de melding
• U merkt andere ongewone omstandigheden op.
23-NL
– 167 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 168 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Controleer de volgende punten voordat u onderhoud of reparaties aanvraagt.
▼ Opnieuw controleren
Werkt niet
• De hoofdschakelaar is uitgeschakeld.
• De stroomonderbreker is geactiveerd om de voeding te onderbreken.
• De hoofdzekering is doorgebrand.
• De ventilatieramen zijn niet juist gericht.
Koelt of verwarmt onvoldoende
• De luchtinlaat en/of luchtuitlaat van de buiteneenheid zijn/is
geblokkeerd.
• Er staan deuren of ramen open.
• De ventilatorsnelheid is te laag ingesteld.
• De airconditioner is op koelen ingesteld in de DRY-modus.
• De ingestelde temperatuur is te hoog (bij koelen) of laag (bij verwarmen).
▼ Dit zijn geen storingen
Binneneenheid of buiteneenheid maakt een vreemd geluid.
• Wanneer de temperatuur plotseling verandert is het mogelijk dat de binnen- of buiteneenheid een
vreemd geluid maakt als gevolg van het uitzetten of inkrimpen van componenten of een verandering
van de hoeveelheid doorstromend koelmiddel.
• Soms hoort u een geluid dat klinkt als "busyu".
Dat wordt voortgebracht door de solenoïde spoel die tegen een klep tikt.
• Als de stroom ingeschakeld wordt weerklinkt er een gerammel.
Dat wordt voortgebracht door de buiteneenheid die zich voorbereidt om in werking te treden.
De lucht in de kamer stinkt of er komt een vieze geur uit de airconditioner.
• Geuren die in de muren, tapijten, meubels, kleren of bont gedrongen zijn, komen vrij.
De buiteneenheid bevriest tijdens het verwarmen.
Er komt water uit de afvoer van de buiteneenheid.
• De buiteneenheid bevriest soms bij het verwarmen.
In dat geval gaat de eenheid automatisch ontdooien (gedurende 2 tot 10 minuten) om de
verwarmingscapaciteit te vergroten.
• Tijdens het ontdooien stopt zowel de binnen- als de buiteneenheid met het uitblazen van lucht.
• Wanneer de doorstromende hoeveelheid koelmiddel verandert tijdens ontdooien hoort u een sissend
geluid.
• Het water dat door het automatisch ontdooien bij het verwarmen ontstaat wordt uit de buiteneenheid
afgevoerd.
De ventilator stopt niet wanneer het toestel ophoudt met werken.
• De ventilator draait in de zelfreinigingsmodus om de warmtewisselaar te drogen.
De luchtstroom verandert, hoewel de FAN-toets niet op AUTO-modus ingesteld is.
• Wanneer de temperatuur van de uitgeblazen lucht tijdens het verwarmen daalt, zal de airconditioner
automatisch de luchtstroom van de binneneenheid stoppen om te voorkomen dat de aanwezigen in de
kamer het koud krijgen.
• De luchtstroom van de binneneenheid verandert soms tijdens het koelen.
NL
Een witte nevel van koude lucht of water komt uit de buiteneenheid.
• Er ontstaat soms stoom als de binneneenheid koelt of de buiteneenheid ontdooit.
Controleer deze punten. Als een van deze problemen er nog steeds is, schakel dan het toestel en de
aardlekschakelaar uit en breng de leverancier op de hoogte van het serienummer en bijzonderheden van
het defect. Herstel zelf nooit onderdelen. Dat is gevaarlijk. Licht ook de leverancier in indien de melding
samen met een combinatie van , , , , of
en een nummer op de afstandsbediening
verschijnen.
– 168 –
24-NL
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 169 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Σας ευχαριστούμε πολύ για την αγορά του κλιματιστικό TOSHIBA.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά το παρόν Εγχειρίδιο χρήσης πριν από τη χρήση του κλιματιστικού.
• Φροντίστε να προμηθευτείτε το "Εγχειρίδιο χρήσης" και το "Εγχειρίδιο εγκατάστασης" από τον
κατασκευαστή (ή τον αντιπρόσωπο).
Παράκληση για τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο
• Παρακαλώ εξηγήστε με σαφήνεια τα περιεχόμενα του Εγχειριδίου χρήσης και παραδώστε το.
ΥΙΟΘΕΤΗΣΗ ΝΕΟΥ ΨΥΚΤΙΚΟΥ
Το παρόν κλιματιστικό είναι νέος τύπος που υιοθετεί νέο ψυκτικό HFC (R410A) αντί του συμβατικού ψυκτικού
R22 προκειμένου να αποτραπεί η καταστροφή του στρώματος του όζοντος.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητικές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη πείρας και γνώσεων, εκτός αν υπόκεινται σε
επιτήρηση ή τους έχουν δοθεί οδηγίες που αφορούν τη χρήση της συσκευής, από το άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Περιεχόμενα
1 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
2 ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΜΗΜΑΤΩΝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
3 ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
4 ΟΡΘΗ ΧΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
5 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
6 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΕΡΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
7 ΤΡΟΠΟΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . 182
8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
9 ΠΡΟΗΓΜΕΝΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Τρόπος ρύθμισης του τύπου αιώρησης
Τρόπος ρύθμισης του κλειδώματος πτερυγίου (Χωρίς αιώρηση)
Τρόπος ρύθμισης της οικονομικής λειτουργίας
10 ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
11 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
12 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
13 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
14 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΙΤΙΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
1-GR
– 169 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 170 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
1
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Φροντίστε να αποταθείτε σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο για την εγκατάσταση
του κλιματιστικού.
Πιθανή λανθασμένη εγκατάσταση του κλιματιστικού από εσάς τον ίδιο,
ενδέχεται να προκαλέσει διαρροή νερού, ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά κ.ά.
• Βεβαιωθείτε για την παροχή γείωσης.
Η ελλιπής γείωση θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μη συνδέετε καλώδια γείωσης σε σωλήνες αερίου ή νερού, σε ράβδους
φωτισμού ή σε σύρματα γείωσης τηλεφωνικών καλωδίων.
• Εάν τοποθετήσετε την εσωτερική μονάδα σε ένα μικρό χώρο, πρέπει να
λάβετε τα κατάλληλα μέτρα ώστε το ψυκτικό να μην ξεπεράσει το όριο
συμπύκνωσης, ακόμα και αν παρουσιάσει διαρροή.
Κατά την εφαρμογή των μέτρων, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο από
τον οποίο προμηθευτήκατε το κλιματιστικό. Η συγκέντρωση ψυκτικού υψηλής
συμπύκνωσης μπορεί να προκαλέσει ατύχημα λόγω έλλειψης οξυγόνου.
• Ελέγξτε εάν έχουν ολοκληρωθεί σωστά οι εργασίες σωληνώσεων.
Όταν χρησιμοποιούνται οι υπάρχουσες σωληνώσεις και εάν δεν έχουν
συναρμολογηθεί σωστά, μπορεί να παρουσιαστεί διαρροή ψυκτικού.
Επικοινωνήστε με την εταιρεία που έκανε την εγκατάσταση και
επιβεβαιώστε ότι η εργασία σωληνώσεων ολοκληρώθηκε σωστά. Για
λεπτομέρειες σχετικά με την εγκατάσταση του κλιματιστικού, ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο εγκατάστασης. Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία και υλικά
σωληνώσεων που προορίζονται μόνο για το R410. Εάν δεν το κάνετε ή σε
περίπτωση λανθασμένης εγκατάστασης, μπορεί να δημιουργηθεί ρήγμα
στο σωλήνα, με αποτέλεσμα την πρόκληση τραυματισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• Ο καθαρισμός του φίλτρου αέρα και των υπόλοιπων τμημάτων του φίλτρου αέρα εμπερικλείει επικίνδυνη
εργασία σε υψηλές τοποθεσίες, γι' αυτό φροντίστε να αποταθείτε σε τεχνικό επισκευών.
Η λειτουργία αυτόματου καθαρισμού του κλιματιστικού κάνει τον εσωτερικό ανεμιστήρα να κινείται σε υψηλή
ταχύτητα σε ορισμένες λειτουργίες, ακόμα και όταν το κλιματιστικό δεν λειτουργεί, γεγονός που μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Μην προσπαθήσετε να το κάνετε μόνοι σας.
• Αποφύγετε την υπερβολική ψύξη του δωματίου ή την έκθεση του ανθρώπινου σώματος σε ψυχρό ρεύμα
για μεγάλο χρονικό διάστημα, καθώς είναι επιβλαβές για την υγεία.
• Όταν αντιλαμβάνεστε ότι συμβαίνει κάτι ασυνήθιστο με το κλιματιστικό (μυρίζει κάτι καμένο, η ψύξη πέφτει
κ.ά.), κλείστε αμέσως τον κεντρικό διακόπτη, το διακόπτη κυκλώματος, από την κεντρική παροχή ισχύος
για να σταματήσετε το κλιματιστικό και αποταθείτε στον αντιπρόσωπο.
Εάν το κλιματιστικό συνεχίσει να λειτουργεί όταν συμβαίνει κάτι ασυνήθιστο, μπορεί να προκληθεί βλάβη
στο μηχάνημα, ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά κ.ά.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΙΣΚΕΥΗ
• Όταν το κλιματιστικό δεν είναι δυνατό να ψύξει ή να θερμάνει καλά ένα χώρο, επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο από τον οποίο το προμηθευτήκατε καθώς θεωρείται ότι η αιτία είναι η διαρροή ψυκτικού.
Στην περίπτωση επισκευής όπου απαιτείται η επαναπλήρωση με ψυκτικό, ζητήστε λεπτομέρειες για την
επισκευή από το τεχνικό προσωπικό.
Το ψυκτικό που χρησιμοποιείται στο κλιματιστικό είναι ακίνδυνο.
Γενικά, το ψυκτικό δεν διαρρέει. Όμως, εάν παρουσιαστεί διαρροή ψυκτικού σε ένα χώρο και μια
θερμάστρα ή σόμπα που υπάρχει στο δωμάτιο πιάσει φωτιά, μπορεί να δημιουργηθούν τοξικά αέρια.
Όταν ζητήσετε από τους τεχνικούς να επιδιορθώσουν τη διαρροή ψυκτικού, επιβεβαιώστε ότι το τμήμα της
διαρροής έχει επισκευαστεί πλήρως.
GR
• Μην μετακινείτε ή επισκευάζετε οποιαδήποτε μονάδα μόνοι σας.
Η παρουσία υψηλής τάσης στο εσωτερικό της μονάδας, μπορεί να σας προκαλέσει ηλεκτροπληξία όταν
αφαιρέσετε το κάλυμμα και την κεντρική μονάδα.
• Κάθε φορά που το κλιματιστικό χρειάζεται επισκευή, φροντίστε να απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο για αυτήν.
Πιθανή λανθασμένη επισκευή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
• Φροντίστε να απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο για τη μεταφορά και την εκ νέου εγκατάσταση του κλιματιστικού
σε άλλο χώρο. Πιθανή λανθασμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
– 170 –
2-GR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 171 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΠΑΡΟΧΗ
• Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται με την κεντρική παροχή μέσω ενός διακόπτη με διαχωρισμό των
επαφών τουλάχιστον κατά 3 mm.
• Για τη γραμμή παροχής ρεύματος αυτού του κλιματιστικού, πρέπει να χρησιμοποιήσετε την
ασφάλεια εγκατάστασης 40A, 25A ή 16A.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (Βεβαιωθείτε ότι πληροίτε τις παρακάτω
προφυλάξεις.)
• Φροντίστε να συνδέσετε το κλιματιστικό με αποκλειστική ηλεκτρική
τροφοδοσία της ενδεικνυόμενης τάσης.
• Φροντίστε να τοποθετήσετε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης για
ιδανική αποστράγγιση.
Η κακή αποστράγγιση μπορεί να προκαλέσει πλημμύρα στο σπίτι και ζημιά
των επίπλων.
• Φροντίστε να συνδέσετε το κλιματιστικό με αποκλειστική ηλεκτρική
τροφοδοσία της ενδεικνυόμενης τάσης, αλλιώς η μονάδα μπορεί να υποστεί
βλάβη ή να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση της μονάδας σε χώρο όπου υπάρχει κίνδυνος
διαρροής εύφλεκτου αερίου.
Η συγκέντρωση εύφλεκτου αερίου περιμετρικά της μονάδας, μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο πριν από την εκκίνηση του
κλιματιστικού.
Πρέπει να έχετε υπόψη ένα πλήθος πραγμάτων για την καθημερινή
λειτουργία.
• Αποφύγετε τη χρήση αυτού του κλιματιστικού για ειδικούς σκοπούς όπως η
συντήρηση τροφίμων, όργανα ακριβείας, έργα τέχνης, εκτροφή ζώων, αυτοκίνητο κ.ά.
• Όταν το κλιματιστικό λειτουργεί στον ίδιο χώρο με συσκευή εσωτερικής καύσης, προσέξτε ώστε ο
εξαερισμός να επιτρέπει την εισροή φρέσκου αέρα μέσα στο δωμάτιο.
Ο ανεπαρκής εξαερισμός προκαλεί έλλειψη οξυγόνου.
• Αποφύγετε την τοποθέτηση συσκευής εσωτερικής καύσης σε χώρο όπου εκτίθεται άμεσα στο ρεύμα του
κλιματιστικού για να μην υπάρχουν επιπτώσεις στη λειτουργία της.
• Όταν το κλιματιστικό χρησιμοποιείται σε κλειστό χώρο, φροντίστε για τον επαρκή εξαερισμό του δωματίου.
Ο ανεπαρκής εξαερισμός προκαλεί έλλειψη οξυγόνου.
• Μην αγγίζετε ποτέ τους διακόπτες με βρεγμένα δάκτυλα, διότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Στην περίπτωση που το κλιματιστικό θα παραμείνει εκτός λειτουργίας για σχετικά μεγάλο χρονικό
διάστημα, κλείστε τον κεντρικό διακόπτη ή το διακόπτη κυκλώματος για λόγους ασφαλείας.
• Μην τοποθετείτε τίποτα πάνω στην εξωτερική μονάδα και μην πατάτε πάνω της.
Αν το κάνετε, όχι μόνο μπορεί να καταρρεύσει η μονάδα, αλλά μπορεί να τραυματιστείτε κι εσείς.
• Για να κάνετε το κλιματιστικό να λειτουργήσει στην αρχική του απόδοση, θέστε το σε λειτουργία εντός της
κλίμακας των θερμοκρασιών λειτουργίας που προβλέπονται από τις οδηγίες.
Ειδάλλως μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία ή διαρροή νερού από τη μονάδα.
• Αποφύγετε την πτώση υγρών πάνω στο τηλεχειριστήριο.
Μη ρίξετε χυμό, νερό ή άλλο είδος υγρού.
3-GR
– 171 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 172 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
2
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΜΗΜΑΤΩΝ
„ Εσωτερική μονάδα
Πλήκτρο
Βίδα γείωσης
Πλήκτρο για το άνοιγμα/
κλείσιμο της διόδου
αναρρόφησης.
Παρέχεται στο κιβώτιο
ηλεκτρικών μερών.
Πτερύγιο εκροής
ή δίοδος εκροής
Μεταβάλλετε την κατεύθυνση
του αέρα για να εκκενώνεται
ανάλογα με τον τρόπο
λειτουργίας ψύξης/θέρμανσης.
Φίλτρο αέρα
Απομακρύνει σκόνη ή απορρίμματα.
(Παρέχεται στη δίοδο αναρρόφησης.)
Δίοδος αναρρόφησης αέρα
Η αναρρόφηση του αέρα στο
δωμάτιο γίνεται από αυτή τη
δίοδο.
Εξάρτημα που πωλείται
ξεχωριστά
Τηλεχειριστήριο
Προβολή του
φίλτρου αέρα
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
MODE
„ Εξωτερική μονάδα
Στόμιο εισόδου αέρα
(Πλάγιο και οπίσθιο)
Πίνακας
Στο εσωτερικό υπάρχουν μια
βίδα γείωσης, βαλβίδες και
ηλεκτρικά μέρη.
Στόμιο εξόδου αέρα
GR
Καπάκι σωληνώσεων
Οπή καλωδιώσεων
Πόδι στερέωσης
Στόμιο εξαγωγής σωλήνα
ψυκτικού
– 172 –
4-GR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 173 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
Αυτό το τηλεχειριστήριο μπορεί να ελέγξει τη λειτουργία μέχρι και 8 εσωτερικών μονάδων.
„ Ενότητα οθόνης
Στο παράδειγμα της οθόνης, όλα τα στοιχεία ένδειξης φαίνονται για
λόγους επεξήγησης.
Τα επιλεγμένα περιεχόμενα εμφανίζονται μόνο σε κανονική λειτουργία.
• Όταν ενεργοποιείτε το διακόπτη διαρροής για πρώτη φορά, η
ένδειξη
αναβοσβήνει στο τμήμα ενδείξεων του
τηλεχειριστηρίου.
• Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη αυτή, το μοντέλο επιβεβαιώνεται αυτόματα.
Αντίστοιχα, περιμένετε λίγο αφού η ένδειξη
έχει εξαφανιστεί,
και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε το τηλεχειριστήριο.
1
2
3
4
5
6
7
5-GR
FILTER
RESET TEST
ON / OFF
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
Ενότητα
λειτουργίας
10
11
12
13
14
8
Ένδειξη SETTING
Εµφανίζεται κατά τη ρύθµιση του
χρονοδιακόπτη κλπ.
Ένδειξη τρόπου λειτουργίας
Εμφανίζεται ο επιλεγμένος τρόπος λειτουργίας.
Ένδειξη CHECK
Εμφανίζεται όταν λειτουργεί η προστατευτική
συσκευή ή όταν παρουσιάζεται πρόβλημα.
Ένδειξη ώρας χρονοδιακόπτη
Εμφανίζεται η ώρα ρύθμισης του
χρονοδιακόπτη.
(Όταν παρουσιάζεται πρόβλημα, εμφανίζεται
ο κωδικός ελέγχου.)
Ένδειξη ρύθμισης χρονοδιακόπτη SET IN
Όταν πιέζετε το πλήκτρο του χρονοδιακόπτη
SET IN, η ένδειξή του επιλέγεται με τη σειρά
[OFF]
→
[OFF] επαναλάβετε
χρονοδιακόπτη OFF → [ON]
→
Καμία ένδειξη.
Ένδειξη φίλτρου
Αν εμφανίζεται η ένδειξη "FILTER
καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
TEMP.
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
Ενότητα
οθόνης
",
9
Ένδειξη θέσης πτερυγίου
Παρουσιάζει τη θέση του πτερυγίου.
Ένδειξη SWING
Εμφανίζεται κατά την άνω/κάτω κίνηση του
πτερυγίου.
10 Ένδειξη ρύθμισης θερμοκρασίας
Εμφανίζεται η επιλεγμένη ρύθμιση
θερμοκρασίας.
11 Ένδειξη αισθητήρα τηλεχειριστηρίου
Εμφανίζεται όταν λειτουργεί ο αισθητήρας της
συσκευής τηλεχειρισμού.
12 Ένδειξη PRE-HEAT
Εμφανίζεται όταν ξεκινά η λειτουργία
θέρμανσης ή όταν πραγματοποιείται η
λειτουργία απόψυξης.
Κατά τη διάρκεια εµφάνισης της ένδειξης
αυτής, ο ανεµιστήρας της εσωτερικής
µονάδας σταµατά.
13 Καμία ένδειξη λειτουργίας
Εμφανίζεται εάν δεν υπάρχει καμία
λειτουργία ακόμα κι όταν το πλήκτρο είναι
πιεσμένο.
Ένδειξη εκτέλεσης TEST
Εμφανίζεται κατά τη διάρκεια της
δοκιμαστικής λειτουργίας.
– 173 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 174 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
10
14
14 Ένδειξη όγκου αέρα
11
12
13
19 Ένδειξη αριθμού μονάδας
Εμφανίζεται ο επιλεγμένος όγκος αέρα.
(AUTO)
(HIGH)
(MED.)
(LOW)
15 Ένδειξη αριθμού πτερυγίου.
(παράδειγμα: 01, 02, 03, 04)
16 Λειτουργία ξήρανσης στον αυτόματο
καθαρισμό
Εμφανίζεται κατά τη λειτουργία ξήρανσης
στον αυτόματο καθαρισμό.
17 Ένδειξη τρόπου οικονομικής
λειτουργίας
Εμφανίζεται κατά τον τρόπο οικονομικής
λειτουργίας με προσωρινή διακοπή της
μέγιστης λειτουργίας περιορίζοντας το τρέχον
επίπεδο ισχύος της εξωτερικής μονάδας.
18 Ένδειξη κλειδώματος πτερυγίου
Εμφανίζεται όταν υπάρχει μια μονάδα με
κλειδωμένο πτερύγιο στην ομάδα
(συμπεριλαμβανομένης 1 εσωτερικής
μονάδας με 1 εξωτερική μονάδα).
Αριθμός μονάδας της εσωτερικής μονάδας
που έχει επιλεγεί με το κουμπί επιλογής
μονάδας ή ασυνήθιστος υποδεικνύουν την
εσωτερική/εξωτερική μονάδα.
20 Ένδειξη κεντρικού ελέγχου
Εμφανίζεται όταν το κλιματιστικό
χρησιμοποιείται κάτω από τον κεντρικό
έλεγχο σε συνδυασμό με ένα τηλεχειριστήριο
κεντρικού ελέγχου.
Στην περίπτωση που το τηλεχειριστήριο
εμφανίζεται από το σύστημα κεντρικού
ελέγχου, αναβοσβήνει η ένδειξη
.
Η λειτουργία του πλήκτρου δεν είναι
αποδεκτή.
Ακόμα και αν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF,
MODE ή TEMP., η λειτουργία του πλήκτρο
δεν είναι αποδεκτή.
(Οι ρυθμίσεις που γίνονται με το
τηλεχειριστήριο ποικίλουν ανάλογα με τον
τρόπο λειτουργίας κεντρικού ελέγχου. Για
λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο
χρήσης του τηλεχειριστηρίου κεντρικού
ελέγχου.)
GR
– 174 –
6-GR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 175 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Ενότητα λειτουργίας
Πιέστε το εκάστοτε πλήκτρο για να επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία.
• Οι λεπτομέρειες της λειτουργίας πρέπει να ρυθμιστούν μία φορά και κατόπιν το κλιματιστικό μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο με την πίεση του πλήκτρου
.
1 8
9
12
2
10
4
11
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
7-GR
7 6
Πλήκτρο
(Πλήκτρο επιλογής
όγκου αέρα)
Επιλέγει τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας
όγκου του αέρα.
Πλήκτρο
(Πλήκτρο ρύθμισης του
χρονοδιακόπτη)
Το πλήκτρο TIMER SET χρησιμοποιείται
όταν ρυθμίζεται ο χρονοδιακόπτης.
Πλήκτρο
(Πλήκτρο ελέγχου)
Το πλήκτρο CHECK χρησιμοποιείται για τη
λειτουργία ελέγχου. Κατά τη διάρκεια της
κανονικής λειτουργίας, μη χρησιμοποιείτε
αυτό το πλήκτρο.
Πλήκτρο
(Πλήκτρο ανεµιστήρα)
Το πλήκτρο ανεµιστήρα χρησιµοποιείται όταν
συνδέεται ανεµιστήρας, ο οποίος διατίθεται
στην αγορά.
"
• Αν εµφανίζεται η ένδειξη "No function
στο τηλεχειριστήριο όταν πιέζετε το
πλήκτρο ανεµιστήρα, ο ανεµιστήρας δεν
είναι συνδεδεµένος.
Πλήκτρο
(Πλήκτρο επαναφοράς
φίλτρου)
Επαναφέρει (Διαγράφει) την ένδειξη "FILTER ".
Πλήκτρο
(Πλήκτρο οικονομικής
λειτουργίας)
Το πλήκτρο SAVE χρησιμοποιείται για την
οικονομική λειτουργία.
Πλήκτρο
(Πλήκτρο κατεύθυνσης
αιώρησης/αέρα)
Επιλέγει αυτόματη αιώρηση ή ρύθμιση της
κατεύθυνσης του πτερυγίου.
Λαμπάκι λειτουργίας
Το λαμπάκι είναι αναμμένο κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας. Το λαμπάκι σβήνει όταν
διακόπτεται η λειτουργία.
Αναβοσβήνει κατά τη λειτουργία της συσκευής
προστασίας ή σε περίπτωση δυσλειτουργίας.
– 175 –
9
Πλήκτρο
Όταν πιεστεί το πλήκτρο, ενεργοποιείται η
λειτουργία και διακόπτεται όταν το πλήκτρο
πιέζεται ξανά.
Όταν διακόπτεται η λειτουργία, το λαμπάκι
λειτουργίας και όλες οι ενδείξεις εξαφανίζονται.
10 Πλήκτρο
11
12
(Πλήκτρο επιλογής
λειτουργίας)
Επιλέγει τρόπο λειτουργίας.
(Πλήκτρο επιλογής μονάδας/
πτερυγίου)
Επιλέγει έναν αριθμό μονάδας (αριστερά) και
έναν αριθμό πτερυγίου (δεξιά).
UNIT:
Επιλέγει μια εσωτερική μονάδα κατά τη
ρύθμιση κατεύθυνσης του αέρα όταν πολλές
εσωτερικές μονάδες ελέγχονται με ένα
τηλεχειριστήριο.
LOUVER:
Επιλέγει ένα πτερύγιο κατά τη ρύθμιση
κλειδώματος πτερυγίου ή τη ρύθμιση
κατεύθυνσης του αέρα ξεχωριστά.
(Πλήκτρο ρύθμισης θερμοκρασίας)
Ρυθμίζει τη θερμοκρασία του δωματίου.
Καθορίστε την επιθυμητή ρύθμιση
θερμοκρασίας πιέζοντας το TEMP.
ή
το TEMP.
.
ΕΠΙΛΟΓΗ:
Αισθητήρας τηλεχειριστηρίου
Συνήθως ο αισθητήρας TEMP. της εσωτερικής
μονάδας μετράει τη θερμοκρασία. Μπορεί να
μετρηθεί ακόμα και η θερμοκρασία γύρω από τη
συσκευή τηλεχειρισμού.
Για λεπτομέρειες, αποταθείτε στον αντιπρόσωπο
από τον οποίο αγοράσατε το κλιματιστικό.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 176 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
4
ΟΡΘΗ ΧΡΗΣΗ
• Όταν χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό για πρώτη φορά ή όταν αλλάζετε τις τιμές SET DATA,
ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία. Από την επόμενη φορά, η λειτουργία που εμφανίζεται στο
τηλεχειριστήριο θα ξεκινάει πιέζοντας μόνο το πλήκτρο
.
„ Προετοιμασία
Ανοίξτε τον κεντρικό διακόπτη ισχύος ή/και το διακόπτη διαρροής.
• Όταν ενεργοποιηθεί η παροχή ισχύος, μια γραμμή διαχωρισμού εμφανίζεται στο τμήμα ενδείξεων του
τηλεχειριστηρίου.
* Αφού ενεργοποιηθεί η παροχή ισχύος, το τηλεχειριστήριο δεν αποδέχεται λειτουργία για περίπου
1 λεπτό, αλλά αυτό δεν αποτελεί βλάβη.
ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΗ
• Όσο χρησιμοποιείται το κλιματιστικό, κάντε το με το πλήκτρο
χωρίς να απενεργοποιείτε τον
κεντρικό διακόπτη ισχύος και το διακόπτη διαρροής.
• Όταν χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό αφού παρέμεινε εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα,
ενεργοποιήστε το διακόπτη διαρροής τουλάχιστον 12 ώρες πριν ξεκινήσετε τη λειτουργία.
3
TEMP.
ON / OFF
4
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
3
AUTO
1
2
Εκκίνηση
1
2
Πιέστε το πλήκτρο
.
Το λαμπάκι λειτουργίας ανάβει και η
λειτουργία ξεκινά.
Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας με το
πλήκτρο "MODE
".
Ένα πάτηµα του πλήκτρου και η ένδειξη
αλλάζει κάθε φορά µε τη σειρά που φαίνεται
παρακάτω.
AUTO
HEAT
DRY
COOL
FAN
Επιλέξτε τον όγκο του αέρα με το
πλήκτρο "
".
Ένα πάτηµα του πλήκτρου και η ένδειξη
αλλάζει κάθε φορά µε τη σειρά που φαίνεται
παρακάτω.
4
HIGH
MED.
LOW
• Όταν ο όγκος του αέρα είναι
"
AUTO", ο όγκος του αέρα διαφέρει
ανάλογα με τη θερμοκρασία του δωματίου.
• Στη λειτουργία θέρμανσης, εάν η
θερμοκρασία του δωματίου δεν έχει ανέβει
αρκετά με τη λειτουργία όγκου "
LOW ",
επιλέξτε τη λειτουργία "
MED." ή
"
HIGH".
• Ο αισθητήρας θερμοκρασίας ανιχνεύει τη
θερμοκρασία κοντά στη δίοδο αναρρόφησης
αέρα της εσωτερικής μονάδας. Στο σημείο
αυτό η θερμοκρασία μπορεί να είναι
διαφορετική από την θερμοκρασία δωματίου
ανάλογα με τις συνθήκες εγκατάστασης.
Μια τιµή ρύθµισης της θερµοκρασίας είναι η
µέτρηση της θερµοκρασίας του δωµατίου.
Η επιλογή ("AUTO
" δεν µπορεί να
επιλεχθεί στη λειτουργία FAN .)
Καθορίστε τη θερμοκρασία
προετοιμασίας πιέζοντας το πλήκτρο
"TEMP.
" ή το πλήκτρο "TEMP.
".
GR
Διακοπή
Πιέστε το πλήκτρο
.
Το λαμπάκι λειτουργίας σβήνει και η λειτουργία
διακόπτεται.
Στη λειτουργία COOL, DRY ή AUTO (ψύξη), ο
ανεµιστήρας λειτουργεί για περίπου 10 λεπτά
(ή περισσότερο) για αυτόµατο καθαρισµό.
– 176 –
8-GR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 177 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Σε περίπτωση αυτόµατης λειτουργίας (Αυτόµατη µεταβολή)
• Επειδή ορισμένες ρυθμίσεις αλλάζουν, αυτό επιλέγει αυτόματα ψύξη, θέρμανση ή λειτουργία μόνο του
ανεμιστήρα, ανάλογα με τη θερμοκρασία του εσωτερικού χώρου.
• Εάν δεν σας βολεύει ο αυτόματος τρόπος λειτουργίας, μπορείτε να επιλέξετε με μη αυτόματο τρόπο
τις επιθυμητές συνθήκες.
Σε περίπτωση ψύξης
• Ξεκινήστε τη λειτουργία ψύξης µετά από 1 λεπτό περίπου.
Σε περίπτωση θέρμανσης
• Η λειτουργία επιλέγεται σύμφωνα με τη θερμοκρασία του δωματίου και η λειτουργία ξεκινάει περίπου
μετά από 3 με 5 λεπτά.
• Μετά τη διακοπή της λειτουργίας θέρμανσης, η λειτουργία FAN ενδέχεται να παραταθεί για
30 δευτερόλεπτα περίπου.
• Όταν η θερμοκρασία του δωματίου φτάσει το καθορισμένο επίπεδο και η εξωτερική μονάδα παύσει, ο
πολύ χαμηλός αέρας εκκενώνεται και ο όγκος του αέρα μειώνεται υπέρμετρα.
Κατά τη διάρκεια του τρόπου λειτουργίας της απόψυξης, ο ανεμιστήρας παύει ώστε να εκκενωθεί ο
ψυχρός αέρας. (Εμφανίζεται η ένδειξη "HEAT READY
".)
• Όταν η θερµοκρασία του δωµατίου φτάσει το καθορισµένο επίπεδο ενώ η εξωτερική µονάδα σταµατά,
η εσωτερική µονάδα εκβάλει αέρα µε πολύ χαµηλό όγκο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν γίνεται επανεκκίνηση της λειτουργίας μετά τη διακοπή
• Όταν γίνεται επανεκκίνηση της λειτουργίας αμέσως μετά τη διακοπή, το κλιματιστικό δεν λειτουργεί
για περίπου 3 λεπτά για προστασία του μηχανήματος.
„ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 8°C (Για προθέρμανση αντικειμένου)
(μόνο για τους τύπους SM110 και SM140)
Το κλιµατιστικό µπορεί να ρυθµίσει την θερµοκρασία θέρµανσης σε περίπου 8°C κατά τη λειτουργία θέρµανσης.
Η λειτουργία θέρµανσης 8°C απαιτεί ρυθµίσεις µε ενσύρµατη συσκευή τηλεχειρισµού. Ρωτήστε τον εγκαταστάτη ή
τον πωλητή σχετικά µε τις ρυθµίσεις σύµφωνα µε το εγχειρίδιο εγκατάστασης της εσωτερικής µονάδας.
Εκκίνηση
1. Ρυθµίστε την εµφανιζόµενη θερµοκρασία σε 18°C στη λειτουργία θέρµανσης πιέζοντας το πλήκτρο
TEMP.
.
2. Ρυθµίστε την εµφανιζόµενη θερµοκρασία σε 8°C πιέζοντας το πλήκτρο TEMP.
για τουλάχιστον
τέσσερα δευτερόλεπτα.
Διακοπή
1. Ρυθµίστε την εµφανιζόµενη θερµοκρασία σε 18°C πιέζοντας τοπλήκτρο TEMP.
.
• Το κλιµατιστικό επανέρχεται στην κανονική λειτουργία HEAT. Επιλέξτε τη θερµοκρασία και τον
τρόπο λειτουργίας που επιθυµείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αφήνετε τον ανεμιστήρα σε οριζόντια θέση κατά τη λειτουργία 8°C, διότι η απόδοση της θέρμανσης θα μειωθεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Η θερµοκρασία του εκβαλόµενου αέρα είναι χαµηλότερη σε σύγκριση µε την κανονική λειτουργία θέρµανσης.
• Το δωµάτιο ενδέχεται να µην θερµαίνεται οµοιόµορφα ανάλογα µε το σηµείο εγκατάστασης της
συσκευής τηλεχειρισµού.
• Η θερµοκρασία του δωµατίου ενδεχοµένως δεν θα φτάσει τους 8°C ανάλογα µε το µέγεθος του
δωµατίου και τις συνθήκες εγκατάστασης.
• Οι ρυθµίσεις για τον όγκο και την κατεύθυνση του αέρα (αιώρηση κλπ.) είναι διαθέσιµες κατά τη λειτουργία θέρµανσης 8°C.
Η λειτουργία θέρµανσης 8°C ακυρώνεται στις ακόλουθες περιπτώσεις.
• Όταν η λειτουργία διακοπεί µε το πλήκτρο
.
• Όταν επιλεγεί µια άλλη λειτουργία µε το πλήκτρο
.
• Όταν η ρύθµιση θερµοκρασίας ή ο τρόπος λειτουργίας αλλάξουν ή η λειτουργία ξεκινήσει/διακοπεί
µε την ασύρµατη συσκευή τηλεχειρισµού ή την κεντρική συσκευή τηλεχειρισµού.
• Εάν ένα ή περισσότερα µοντέλα διαφορετικά από τον τύπο κασέτας 4-κατευθυντήριας εκφόρτισης
αέρα είναι συνδεδεµένα στην ίδια οµάδα ελέγχου, η λειτουργία θέρµανσης 8°C δεν είναι διαθέσιµη.
9-GR
– 177 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 178 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
5
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
• Μπορείτε να επιλέξετε έναν από τους ακόλουθους τρεις τύπους λειτουργίας του χρονοδιακόπτη. (Υπάρχει η
δυνατότητα ρύθμισης μέχρι 168 ώρες.)
Χρονοδιακόπτης OFF : Η λειτουργία διακόπτεται όταν η ώρα του χρονοδιακόπτη φτάσει την
καθορισμένη ώρα.
Επαναληπτικός
: Κάθε φορά η λειτουργία διακόπτεται αφού έχει περάσει η καθορισμένη ώρα.
χρονοδιακόπτης OFF
Χρονοδιακόπτης ON : Η λειτουργία ενεργοποιείται όταν η ώρα του χρονοδιακόπτη φτάσει την
καθορισμένη ώρα.
„ Λειτουργία χρονοδιακόπτη
1
2
4
3
Ρύθμιση
1
• Στην περίπτωση των 34 ώρες (*2)
Πιέστε το πλήκτρο TIMER SET.
Η ένδειξη του χρονοδιακόπτη (τύπος) αλλάζει
με κάθε πίεση του πλήκτρου.
Αριθμός ημερών
OFF
OFF
2
εμφανίζει 1 ημέρα (24 ώρες).
ON
(Χρονοδιακόπτης (Επαναληπτικός
(Χρονοδιακόπτης
OFF)
χρονοδιακόπτης OFF) ON)
Καμία ένδειξη
• Η ένδειξη
και ο χρόνος του
χρονοδιακόπτη αναβοσβήνουν.
Πιέστε το πλήκτρο
για να
επιλέξετε "SET TIME".
• Με κάθε πίεση του πλήκτρου
,η
καθορισμένη ώρα αυξάνεται στη μονάδα κατά
0,5 ώρα (30 λεπτά).
Κατά τη ρύθμιση χρόνου μεγαλύτερου από
24 ώρες για τη λειτουργία του χρονοδιακόπτη,
η ώρα του χρονοδιακόπτη μπορεί να ρυθμιστεί
στη μονάδα κατά 1 ώρα.
Η μέγιστη καθορισμένη ώρα είναι 168 ώρες
(7 ημέρες).
Στο τηλεχειριστήριο εμφανίζεται η καθορισμένη
ώρα (μεταξύ 0,5 και 23,5 ωρών) (*1) ή ο
αριθμός των ημερών και ο χρόνος (24 ώρες ή
περισσότερο) (*2) όπως εικονίζεται παρακάτω.
• Με κάθε πίεση του πλήκτρου
,η
καθορισµένη ώρα µειώνεται κατά 0,5 ώρα
(30 λεπτά) (0,5 έως 23,5 ώρες) ή 1 ώρα
(24 έως 168 ώρες).
Παράδειγμα ένδειξης του τηλεχειριστηρίου
• Στην περίπτωση των 23,5 ωρών (*1)
– 178 –
Ώρα
εμφανίζει 10 ώρες (Συνολικά 34 ώρες).
3
4
Πιέστε το πλήκτρο SET.
• Η ένδειξη
εξαφανίζεται και η ένδειξη
ώρας του χρονοδιακόπτη εμφανίζεται και
αναβοσβήνει η ένδειξη
ή
.
(Όταν ενεργοποιείται η λειτουργίας του
χρονοδιακόπτη ON, ο χρόνος του
χρονοδιακόπτη και ο χρονοδιακόπτης ON
εμφανίζονται, ενώ άλλες ενδείξεις
εξαφανίζονται.)
Ακύρωση λειτουργίας χρονοδιακόπτη
Πιέστε το πλήκτρο
.
Η ένδειξη TIMER εξαφανίζεται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Όταν η λειτουργία σταματά αφού ο
χρονοδιακόπτης φτάσει στον προκαθορισμένο
χρόνο, ο χρονοδιακόπτης Επανάληψη OFF
επαναφέρει τη λειτουργία πιέζοντας το
πλήκτρο
και σταματά η λειτουργία
όταν φτάσει η καθορισμένη ώρα στο
χρονοδιακόπτη.
• Όταν πιέζετε
ενώ είναι ενεργοποιημένη
η λειτουργία χρονοδιακόπτη OFF του
κλιματιστικού, η ένδειξη της λειτουργίας
χρονοδιακόπτη εξαφανίζεται και εμφανίζεται
ξανά μετά από 5 δευτερόλεπτα περίπου.
Αυτό οφείλεται σε κανονική επεξεργασία του
τηλεχειριστηρίου.
GR
10-GR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 179 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
6
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΕΡΑ
Για καλύτερη απόδοση της ψύξης και της θέρμανσης, ρυθμίστε κατάλληλα τα πτερύγια (πλαίσια
ρύθμισης της κατεύθυνσης του αέρα πάνω/κάτω). Ο ψυχρός αέρας κατεβαίνει και ο θερµός αέρας
ανεβαίνει και έτσι για να θερµάνετε ένα δωµάτιο κατευθύνετε τα πτερύγια προς τα κάτω, ενώ για να
ψύξετε ένα δωµάτιο κατευθύνετε τα πτερύγια οριζόντια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατευθύνετε τα πτερύγια οριζόντια για ψύξη.
Εάν τα πτερύγια παραμείνουν σταθερά με κατεύθυνση προς τα κάτω στην ψύξη, μπορεί να σχηματιστεί
συμπύκνωση στη δίοδο εκροής του αέρα και μετά να πέσει κάτω από τα πτερύγια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν τα πτερύγια παραμείνουν σταθερά οριζόντια κατά τη θέρμανση, η θερμοκρασία του δωματίου
μπορεί να μην κατανέμεται ομοιόμορφα.
Για ψύξη (COOL)
Για θέρμανση (HEAT)
Κατευθύνετε τα πτερύγια οριζόντια.
Κατευθύνετε τα πτερύγια προς τα κάτω.
• Όταν το κλιµατιστικό δεν λειτουργεί, τα πτερύγια αποκτούν αυτόµατα οριζόντια κατεύθυνση.
• Τα πτερύγια κατευθύνονται οριζόντια όταν ξεκινάει η θέρµανση, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
απόψυξης ή κατά τη διάρκεια της ελάχιστης λειτουργίας µετά από την επίτευξη της καθορισµένης
θερµοκρασίας.
Αν πραγματοποιήσετε μια ρύθμιση αιώρησης ή κατεύθυνσης του αέρα αυτή τη στιγμή, η ένδειξη του
τηλεχειριστηρίου διαφέρει ανάλογα με τη ρύθμιση, αλλά τα πτερύγια παραμένουν σταθερά οριζόντια.
Όταν το κλιματιστικό ξεκινάει τη λειτουργία θέρμανσης, τα πτερύγια κατευθύνονται στην καθορισμένη
κατεύθυνση.
11-GR
– 179 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 180 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Πλήκτρο επιλογής
μονάδας
1
Τρόπος ρύθμισης της κατεύθυνσης του αέρα
1
Πιέστε το πλήκτρο
κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Η κατεύθυνση του αέρα αλλάζει με κάθε
πίεση του πλήκτρου.
Στη λειτουργία HEAT
Κατευθύνετε το πτερύγιο (πλαίσιο ρύθμισης της
κατεύθυνσης του αέρα πάνω/κάτω) προς τα
κάτω. Εάν κατευθύνεται οριζόντια, ο θερµός
αέρας ενδεχοµένως δεν φτάνει στα πόδια.
Τρόπος διακοπής της αιώρησης
1
Πιέστε το πλήκτρο
στην θέση που
επιθυµείτε ενόσω το πτερύγιο αιωρείται.
• Όταν, στη συνέχεια, πιέσετε το πλήκτρο
η κατεύθυνση του αέρα µπορεί να
ρυθµιστεί πάλι από την υψηλότερη θέση.
* Ωστόσο, ακόµη και αν πιέσετε το πλήκτρο
κατά τη διάρκεια της αιώρησης του
πτερυγίου, η θέση του πτερυγίου
εµφανίζεται όπως παρακάτω και η
υψηλότερη θέση του πτερυγίου ίσως δεν
µπορεί να επιλεχθεί.
Ένδειξη όταν η αιώρηση έχει διακοπεί
Αρχική ρύθμιση
Στη λειτουργία COOL/DRY
Κατευθύνετε το πτερύγιο (πλαίσιο ρύθµισης της
κατεύθυνσης του αέρα πάνω/κάτω) οριζόντια. Αν
το κατευθύνετε προς τα κάτω, ενδέχεται να
σχηματιστεί πάχνη στην επιφάνεια της διόδου
εκροής του αέρα και να πέσει κάτω.
Αρχική ρύθμιση
Λειτουργία
FAN/HEAT
Λειτουργία
COOL/DRY
Στην περίπτωση αυτή, πιέστε το πλήκτρο
ξανά µετά από δύο δευτερόλεπτα.
• Στη λειτουργία COOL/DRY, το πτερύγιο δεν
σταματάει αφού κατευθύνεται προς τα κάτω.
Αν σταματήσετε το πτερύγιο καθώς
κατευθύνεται προς τα κάτω κατά τη λειτουργία
της αιώρησης, αυτό σταματάει κινούμενο
προς την τρίτη θέση από την υψηλότερη θέση.
Ένδειξη όταν διακόπτεται η αιώρηση
Στη λειτουργία FAN
Επιλέξτε την κατεύθυνση αέρα που επιθυµείτε.
Λειτουργία
FAN/HEAT
Πλήκτρο επιλογής μονάδας
Αρχική ρύθμιση
Τρόπος έναρξης της αιώρησης
1
Λειτουργία
COOL/DRY
Πιέστε το πλήκτρο
, ρυθμίστε την
κατεύθυνση του πτερυγίου (πλαίσιο
ρύθμισης της κατεύθυνσης του αέρα
πάνω/κάτω) στη χαμηλότερη θέση και
μετά πιέστε ξανά το πλήκτρο
.
Εμφανίζεται η ένδειξη SWING
και επιλέγεται
αυτόματα η κατεύθυνση του αέρα πάνω/κάτω.
Ένδειξη κατά την αιώρηση
• Όταν ελέγχετε πολλές εσωτερικές μονάδες με
ένα τηλεχειριστήριο, η κατεύθυνση του αέρα
μπορεί να ρυθμιστεί για κάθε εσωτερική μονάδα
με ξεχωριστή επιλογή.
• Για να ρυθμίσετε την κατεύθυνση του αέρα
ξεχωριστά, πιέστε το πλήκτρο
για να
εμφανιστεί ένας αριθμός εσωτερικής μονάδας
στην ομάδα ελέγχου. Στη συνέχεια, ρυθμίστε
την κατεύθυνση του αέρα της εμφανιζόμενης
εσωτερικής μονάδας.
• Όταν δεν εμφανίζεται αριθμός εσωτερικής
μονάδας, μπορείτε να ελέγχετε ταυτόχρονα όλες
τις εσωτερικές μονάδες στην ομάδα ελέγχου.
• Κάθε φορά που πιέζετε το πλήκτρο
,η
εμφάνιση της οθόνης αλλάζει ως εξής:
Αρ. μονάδας
1-1
Επανάληψη
Καμία
ένδειξη
– 180 –
Αρ. μονάδας
1-2
GR
Αρ. μονάδας
1-3
Αρ. μονάδας
1-4
12-GR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 181 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
Πλήκτρο επιλογής
μονάδας
1 2
„ Τρόπος ρύθμισης της
κατεύθυνσης αέρα του
πτερυγίου ξεχωριστά
1
Επιλέξτε μια εσωτερική μονάδα που
θέλετε να ρυθμίσετε πατώντας
(αριστερή πλευρά του πλήκτρου) κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Ο αριθμός της εσωτερικής μονάδας
αλλάζει με κάθε πάτημα του πλήκτρου.
Αρ. μονάδας
1-1
Καμία
ένδειξη
Αρ. μονάδας
1-2
Αρ. μονάδας
1-3
04
02
Σωλήνας
αποστρά
γγισης
01
Επιλέξτε ένα πτερύγιο που θέλετε
προσαρμόσετε πιέζοντας
(δεξιά
πλευρά του πλήκτρου).
• Κάθε φορά που πιέζετε το πλήκτρο, η
ένδειξη στην αριστερή πλευρά του
τηλεχειριστηρίου αλλάζει ως εξής:
Καμία
ένδειξη
* Όταν δεν εμφανίζεται αριθμός πτερυγίου, είναι
επιλεγμένα και τα τέσσερα πτερύγια.
Αρ. πτερυγίου
13-GR
Σωλήνας
ψυκτικού
Αρ. μονάδας
1-4
* Όταν δεν εμφανίζεται αριθμός μονάδας, είναι
επιλεγμένες όλες οι εσωτερικές μονάδες.
2
03
– 181 –
3
Προσδιορίστε την κατεύθυνση αέρα του
επιλεγμένου πτερυγίου πιέζοντας
.
• Κάθε φορά που πιέζετε το πλήκτρο, η
εμφάνιση της οθόνης αλλάζει ως εξής:
(1)
(2)
(7)
(3)
(6)
(4)
(5)
* Κατά τη διάρκεια του τρόπου λειτουργίας COOL
(DRY), δεν εμφανίζονται οι ενδείξεις (4) και (5).
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 182 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
7
ΤΡΟΠΟΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πιέστε το πλήκτρο
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Το κλιματιστικό εισέρχεται στον τρόπο οικονομικής λειτουργίας.
• Η ένδειξη
εμφανίζεται στην οθόνη.
Για να ακυρώσετε την οικονομική λειτουργία, πιέστε ξανά το πλήκτρο
• Η ένδειξη
εξαφανίζεται
.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Όταν χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα και άλλες ηλεκτρικές συσκευές, για να αποφύγετε την ενεργοποίηση
του διακόπτη κυκλώματος, συνιστάται ο τρόπος οικονομικής λειτουργίας. Βέβαια μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε την οικονομική λειτουργία και για εξοικονόμηση ενέργειας.
• Στην οικονομική λειτουργίας καταναλώνεται λιγότερη ενέργεια, αλλά ενδέχεται το δωμάτιο να μην
θερμανθεί/ψυχθεί το ίδιο με τον τρόπο κανονικής λειτουργίας. (Το μέγιστο ρεύμα περιορίζεται
περίπου στο 75% (εργοστασιακή ρύθμιση) της κανονικής λειτουργίας.)
• Για να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις οικονομικής λειτουργίας, ανατρέξτε στην ενότητα "Τρόπος
ρύθμισης της οικονομικής λειτουργίας" στις ΠΡΟΗΓΜΕΝΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ.
• Ακόµη και όταν ξεκινά ή διακόπτεται η λειτουργία, αλλάζει ο τρόπος λειτουργίας ή πραγµατοποιείται
επανεκκίνηση τροφοδοσίας κατά την λειτουργία εξοικονόµησης ενέργειας, η λειτουργία
εξοικονόµησης ενέργειας διατηρείται µέχρι την επόµενη λειτουργία.
• Ο τύπος SM160 λειτουργεί στον τρόπο εξοικονόμησης ενέργειας "75%".
8
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
Αυτή η λειτουργία παρέχεται για ξήρανση εντός της εσωτερικής µονάδας µέσω της λειτουργίας
ανεµιστήρα µετά από λειτουργία ψύξης/ξήρανσης/AUTO (ψύξη) ώστε να διατηρείται καθαρή η
εσωτερική µονάδα.
• Ο χρόνος αυτόματου καθαρισμού ποικίλει ανάλογα με το χρόνο λειτουργίας ψύξης/ξήρανσης/AUTO
(ψύξης) ως εξής.
Χρόνος λειτουργίας ψύξης/ξήρανσης/AUTO
(ψύξη)
Λιγότερο από 10λεπτά
Χρόνος αυτόματου καθαρισμού
Χωρίς λειτουργία αυτόματου καθαρισμού
10 λεπτά έως λιγότερο από 1 ώρα
1 ώρα
Περισσότερο από 1 ώρα
2 ώρες
• Η ένδειξη "
" εμφανίζεται στο τηλεχειριστήριο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αυτόματου καθαρισμού.
Για υποχρεωτική διακοπή του αυτόματου καθαρισμού, πιέστε δύο συνεχόμενες φορές το
πλήκτρο
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Ο ανεμιστήρας συνεχίζει να λειτουργεί ακόμα και αφού πατηθεί το πλήκτρο
για διακοπή της
λειτουργίας σε ορισμένους τρόπους λειτουργίας.
Αυτό είναι φυσιολογικό επειδή βρίσκεται σε εξέλιξη ο τρόπος λειτουργίας αυτόματου καθαρισμού.
• Τα πτερύγια ανοίγουν λίγο και κατευθύνονται οριζόντια κατά τη διάρκεια του αυτόµατου καθαρισµού και
κλείνουν όταν ολοκληρωθεί ο αυτόµατος καθαρισµός.
• Η λυχνία λειτουργίας (LED) δεν ανάβει κατά τη διάρκεια (λειτουργία) του αυτόµατου καθαρισµού.
• Η λειτουργία αυτόµατου καθαρισµού δεν µπορεί να καθαρίσει το δωµάτιο ή να αφαιρέσει την ήδη
υπάρχουσα βρωµιά ή σκόνη εντός της εσωτερικής µονάδας.
• Για να ακυρώσετε τη λειτουργία αυτόματου καθαρισμού, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο.
– 182 –
GR
14-GR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 183 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
9
ΠΡΟΗΓΜΕΝΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
„ Τρόπος ρύθμισης του τύπου αιώρησης
3
1
2
1
Πιέστε το πλήκτρο
για
τουλάχιστον τέσσερα δευτερόλεπτα
όταν το κλιματιστικό δεν λειτουργεί.
• Η ένδειξη
, το σύµβολο και οι αριθµοί
αναβοσβήνουν.
Επιλέξτε μια εσωτερική μονάδα που
θέλετε να ρυθμίσετε πατώντας
(αριστερή πλευρά του πλήκτρου).
• Κάθε φορά που πιέζετε το πλήκτρο, οι
αριθμοί μονάδων αλλάζουν ως εξής:
Αρ. μονάδας
1-1
Αρ. μονάδας
1-2
Καμία
ένδειξη
3
Αρ. μονάδας
1-3
Αρ.
μονάδα
Ο ανεμιστήρας της επιλεγμένης μονάδας
λειτουργεί και τα πτερύγια αρχίζουν να αιωρούνται.
Επιλέξτε έναν τύπο αιώρησης
.
πιέζοντας τα πλήκτρα TIME
2
• Κανονική αιώρηση
Τα τέσσερα πτερύγια αιωρούνται στην ίδια
κατεύθυνση.
• Πληροφορίες για τη "Διπλή αιώρηση"
"Διπλή αιώρηση" σημαίνει ότι τα πτερύγια 01
και 03 κατευθύνονται και αιωρούνται προς μία
διεύθυνση και/μετά τα πτερύγια 02 και 04
κατευθύνονται και αιωρούνται προς την
αντίθετη διεύθυνση.
(Όταν τα πτερύγια 01 κατευθύνονται προς τα
κάτω, τα πτερύγια 02 κατευθύνονται οριζόντια.)
• Πληροφορίες για την "Κυκλική αιώρηση"
Τα τέσσερα πτερύγια αιωρούνται ανεξάρτητα
σε αντίστοιχους χρόνους.
03
Σωλήνας
ψυκτικού
04
Κωδικός ρύθμισης αιώρησης
Κωδικός ρύθμισης
αιώρησης
Αιώρηση των πτερυγίων
0001
Κανονική αιώρηση
(Εργοστασιακή ρύθµιση)
Διπλή αιώρηση
Κυκλική αιώρηση
0002
0003
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Μην ορίσετε τον κωδικό ρύθμισης αιώρησης σε
"0000".
(Με αυτή τη ρύθμιση μπορεί να προκληθεί βλάβη
στα πτερύγια.)
15-GR
– 183 –
02
Σωλήνας
αποστράγγισης
01
4
5
Πιέστε το πλήκτρο
.
Πιέστε το πλήκτρο
για να
ολοκληρωθεί η ρύθμιση.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 184 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Τρόπος ρύθμισης του κλειδώματος πτερυγίου
(Χωρίς αιώρηση)
3
4
1
2
2 1
Πιέστε
(δεξιά πλευρά του
πλήκτρου) για τουλάχιστον τέσσερα
δευτερόλεπτα όταν το κλιματιστικό δεν
λειτουργεί.
• Η ένδειξη
, το σύµβολο και οι αριθµοί
αναβοσβήνουν.
Επιλέξτε μια εσωτερική μονάδα που
θέλετε να ρυθμίσετε πατώντας
(αριστερή πλευρά του πλήκτρου).
• Κάθε φορά που πιέζετε το πλήκτρο, οι
αριθμοί μονάδων αλλάζουν ως εξής:
Ο ανεμιστήρας της επιλεγμένης μονάδας
λειτουργεί και τα πτερύγια αρχίζουν να
αιωρούνται.
Αρ. μονάδας
1-1
Αρ. μονάδας
1-2
4
• Όταν επιλέγετε (4) ή (5), μπορεί να παρουσιαστεί
πτώση πάχνης κατά τη διάρκεια του τρόπου
λειτουργίας ψύξης.
5
Αρ. μονάδας
1-3
6
Αρ. μονάδας
1-4
3
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσδιορίστε τη ρύθμιση πιέζοντας το
πλήκτρο
.
• Όταν η ρύθμιση προσδιοριστεί, φωτίζεται η
ένδειξη
.
(Για να συνεχίσετε τις ρυθμίσεις
κλειδώματος πτερυγίων και για άλλες
εσωτερικές μονάδες, επαναλάβετε τη
διαδικασία από το βήμα 2. Για να
συνεχίσετε τις ρυθμίσεις κλειδώματος
πτερυγίων και για άλλα πτερύγια της ίδιας
εσωτερικής μονάδας, επαναλάβετε τη
διαδικασία από το βήμα 3.)
Πιέστε το πλήκτρο
για να
ολοκληρωθεί η ρύθμιση.
Εµφανίστε τον αριθµό του πτερυγίου που
θέλετε να "κλειδώσετε" στην οθόνη
θερµοκρασίας πιέζοντας τα πλήκτρα
.
TEMP.
Επιλέξτε την κατεύθυνση του αέρα του
πτερυγίου που θέλετε να αιωρείται
.
πιέζοντας τα πλήκτρα TIME
ΚΩΔΙΚΟΣ
(1)
0001
(2)
0002
(3)
0003
0001-0005
(Κωδικός θέσης κλειδώματος
πτερυγίων)
• Ένας αριθμός πτερυγίου εμφανίζεται ως F1,
F2 στο τηλεχειριστήριο (Κωδικός στοιχείου),
υποδεικνύοντας ότι είναι επιλεγμένο το
πτερύγιο 01, 02 που εμφανίζεται στην
εικόνα της προηγούμενης σελίδας.
GR
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
(4)
0004
Ακόμα και αν τα πτερύγια είναι κλειδωμένα,
κινούνται προσωρινά στις εξής περιπτώσεις:
• Ενώ το κλιµατιστικό σταµατά.
• Στην αρχή της λειτουργίας θέρμανσης.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας απόψυξης.
• Όταν η θερµοκρασία του δωµατίου φτάσει
στην καθορισµένη θερµοκρασία.
(5)
0005
– 184 –
16-GR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 185 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Τρόπος ακύρωσης του κλειδώματος πτερυγίου
Ρυθμίστε την κατεύθυνση του αέρα σε "0000" στο βήμα 4 της παραπάνω διαδικασίας ρύθμισης του
κλειδώματος πτερυγίου.
ΚΩΔΙΚΟΣ
0000
• Όταν η ρύθμιση ακυρωθεί, εξαφανίζεται η ένδειξη
.
Πραγματοποιήστε τους ίδιους χειρισμούς με τα παραπάνω βήματα 1, 2, 3, 5 και 6.
„ Τρόπος ρύθμισης της οικονομικής λειτουργίας
1
3
2
5 4
1
2
Πιέστε το πλήκτρο
για
τουλάχιστον τέσσερα δευτερόλεπτα
όταν το κλιματιστικό δεν λειτουργεί.
• Η ένδειξη
, το σύµβολο και οι αριθµοί
αναβοσβήνουν.
3
Επιλέξτε μια εσωτερική μονάδα που
θέλετε να ρυθμίσετε πατώντας
(αριστερή πλευρά του πλήκτρου).
• Κάθε φορά που πιέζετε το πλήκτρο, οι
αριθμοί μονάδων αλλάζουν ως εξής:
Αρ. μονάδας
1-1
Αρ. μονάδας
1-2
Αρ. μονάδας
1-3
Αρ. μονάδας
1-4
Προσαρμόστε τη ρύθμιση οικονομικής
λειτουργίας πιέζοντας τα πλήκτρα
TIME
.
• Σε κάθε πάτημα του πλήκτρου αλλάζει το
επίπεδο ισχύος κατά 1% εντός της
περιοχής τιμών από 100% έως 50%.
* Η εργοστασιακή ρύθμιση είναι 75%.
• Όταν το κλιματιστικό συνδέεται στην επόμενη
εξωτερική μονάδα, αντικαθιστάται το τμήμα
προβολής του τρόπου λειτουργίας
εξοικονόμησης ενέργειας του τηλεχειριστηρίου,
αλλά η πραγματική λειτουργία εξοικονόμησης
ενέργειας γίνεται 75%.
DI (RAV-SM***AT-E)
σειρά SDI 2 (RAV-SP**2AT-E)
Ο ανεμιστήρας της επιλεγμένης μονάδας
λειτουργεί και τα πτερύγια αρχίζουν να
αιωρούνται.
Ρύθμιση του επιπέδου ισχύος στον
τρόπο οικονομικής λειτουργίας
4
5
17-GR
– 185 –
Πιέστε το πλήκτρο
.
Πιέστε το πλήκτρο
για να
ολοκληρωθεί η ρύθμιση.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 186 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
10 ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Διατηρείστε τη θερμοκρασία του δωματίου σε ευχάριστο
επίπεδο
Καθαρίστε.
Καθαρίστε τα φίλτρα αέρα
Τα φίλτρα αέρα που έχουν φράξει υποβαθμίζουν την απόδοση του
κλιματιστικού.
Ποτέ μην ανοίγετε πόρτες και παράθυρα πιο συχνά απ'
όσο χρειάζεται
Για να διατηρήσετε τον κρύο ή το ζεστό αέρα στο χώρο, ποτέ μην
ανοίγετε πόρτες και παράθυρα πιο συχνά απ' όσο χρειάζεται.
Κουρτίνες παραθύρων
Κλ
εί
στε
Κατά την ψύξη, κλείστε τις κουρτίνες για να εμποδίσετε το ηλιακό φως.
Κατά τη θέρμανση, τραβήξτε τις κουρτίνες για να κρατήσετε τη
θέρμανση μέσα.
Φροντίστε για την ομοιόμορφη κυκλοφορία του αέρα στο
δωμάτιο
Ρυθμίστε την κατεύθυνση ροής για την ομοιόμορφη κυκλοφορία του
αέρα στο δωμάτιο.
Έλεγχοι πριν από τη λειτουργία
• Ελέγξτε εάν τα καλώδια γείωσης είναι σωστά συνδεδεμένα.
• Ελέγξτε εάν έχουν τοποθετηθεί τα φίλτρα αέρα.
• Ενεργοποιήστε το διακόπτη διαρροής τουλάχιστον 12 ώρες πριν
από τη λειτουργία.
Ψυχρός και
ξηρός αέρας
Διάταξη προστασίας
• Η διάταξη προστασίας διακόπτει τη λειτουργία όταν το
κλιματιστικό υπερφορτωθεί.
• Όταν η διάταξη προστασίας είναι ενεργοποιημένη, η τρέχουσα
λειτουργία διακόπτεται και αναβοσβήνουν το λαμπάκι λειτουργίας και η ένδειξη
τηλεχειριστήριο.
Θερμός
αέρας
στο
Όταν η διάταξη προστασίας είναι ενεργοποιημένη
• Όταν η διάταξη προστασίας έχει ενεργοποιηθεί και διακόπηκε η λειτουργία, απενεργοποιήστε αµέσως
το διακόπτη διαρροής και ζητήστε από τον εγκαταστάτη να εντοπίσει την αιτία.
Εάν το κλιματιστικό λειτουργεί χωρίς να διορθώσετε το πρόβλημα, μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία
στο κλιματιστικό.
• Ελέγξτε εάν έχουν τοποθετηθεί τα φίλτρα αέρα.
Εάν τα φίλτρα δεν είναι τοποθετημένα, ο εναλλάκτης θερμότητας του αέρα μπορεί να έχει φράξει με
σκόνη, γεγονός που ενδέχεται να οδηγήσει σε διαρροή νερού.
Για ψύξη (COOL)
• Όταν το στόμιο εισόδου αέρα ή/και το στόμιο εξόδου της εξωτερικής μονάδας είναι μπλοκαρισμένα
• Όταν το στόμιο εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας εκτίθεται συνεχώς σε ισχυρό άνεμο
Για θέρμανση (HEAT)
GR
• Όταν τα φίλτρα αέρα έχουν φράξει με πολλή σκόνη ή ακαθαρσίες
• Όταν η δίοδος αναρρόφησης ή/και η δίοδος εκροής της εσωτερικής μονάδας είναι μπλοκαρισμένες
Μην απενεργοποιείτε το διακόπτη διαρροής
• Μην απενεργοποιείτε το διακόπτη διαρροής κατά τη διάρκεια μιας δοκιμαστικής λειτουργίας του
κλιματιστικού. Αντίθετα, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο ON/OFF του κλιματιστικού για να ελέγξετε την
ισχύ.
– 186 –
18-GR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 187 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
11 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο καθαρισμός του φίλτρου αέρα και των υπόλοιπων τμημάτων του φίλτρου αέρα
εμπερικλείει επικίνδυνη εργασία σε υψηλές τοποθεσίες, γι' αυτό φροντίστε να αποταθείτε
σε τεχνικό επισκευών.
Μην προσπαθήσετε να το κάνετε μόνοι σας.
Καθαρισμός των φίλτρων αέρα
Τα φραγμένα φίλτρα αέρα θα μειώσουν την απόδοση της ψύξης και της
θέρμανσης.
(1) Όταν η ένδειξη "FILTER " εμφανιστεί στο τηλεχειριστήριο, καθαρίστε τα
φίλτρα αέρα.
(2) Όταν ολοκληρώσετε τον καθαρισμό των φίλτρων αέρα, πιέστε το πλήκτρο
. "FILTER " ένδειξη εξαφανίζεται.
(1)
(2)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Καθαρισμός της μονάδας
Καθαρίστε τη μονάδα με ένα μαλακό και στεγνό πανί.
Εάν δεν μπορείτε να απομακρύνετε τις ακαθαρσίες με το στεγνό πανί, χρησιμοποιήστε ένα πανί βουτηγμένο
σε χλιαρό (κάτω από 40°C) νερό.
Καθαρισμός του τηλεχειριστηρίου
• Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε το τηλεχειριστήριο.
• Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα πανί βουτηγμένο σε κρύο νερό για τον καθαρισμό της εσωτερικής
μονάδας αν είναι πολύ βρώμικη.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε νωπό πανί στο τηλεχειριστήριο.
• Μην χρησιμοποιείτε ξεσκονόπανο με χημική επεξεργασία ή μην αφήνετε τέτοιου είδους υλικά πάνω στη
μονάδα για μεγάλο χρονικό διάστημα. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή φθορά στην επιφάνεια της μονάδας.
• Μην χρησιμοποιείτε βενζόλη, διαλυτικό, σκόνη γυαλίσματος ή παρόμοιους
διαλύτες για τον καθαρισμό. Μπορεί να προκαλέσουν σπάσιμο ή
παραμόρφωση στην πλαστική επιφάνεια.
Περιοδικός έλεγχος
Μακρόχρονη περίοδος χρήσης του κλιματιστικού μπορεί να προκαλέσει
αλλοίωση ή βλάβη σε εξαρτήματα εξαιτίας της ζέστης, της υγρασίας, της
σκόνης και των συνθηκών λειτουργίας, ή μπορεί να προκληθεί κακή
αποστράγγιση νερού αφύγρανσης.
∆ιαλυτικό
Εάν σκοπεύετε να μην χρησιμοποιήσετε τη μονάδα για πάνω από 1 μήνα
(1) Επιπλέον της διαδικασίας αυτόματου καθαρισμού, λειτουργήστε τον
ανεμιστήρα για 1 έως 2 ώρες για να στεγνώσει το εσωτερικό της μονάδας.
• Ενεργοποιήστε τον τρόπο λειτουργίας "FAN".
(2) Διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και κλείστε τον κύριο διακόπτη
τροφοδοσίας ή το διακόπτη κυκλώματος.
Έλεγχοι πριν από τη λειτουργία
(1) Ελέγξτε εάν έχουν τοποθετηθεί τα φίλτρα αέρα.
(2) Ελέγξτε εάν τα στόμια εξόδου ή εισόδου του αέρα δεν είναι μπλοκαρισμένα.
(3) Ανοίξτε τον κύριο διακόπτη ισχύος ή τον διακόπτη κυκλώματος για την
κεντρική παροχή για να ανοίξετε το κλιματιστικό.
19-GR
– 187 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 188 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Για την προστασία του περιβάλλοντος, συνιστάται ιδιαίτερα να καθαρίζονται και να συντηρούνται
τακτικά οι εσωτερικές και εξωτερικές μονάδες του χρησιμοποιούμενου κλιματιστικού ώστε να
εξασφαλίζεται η αποτελεσματική λειτουργία του κλιματιστικού.
Όταν το κλιματιστικό λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, συνιστάται η πραγματοποίηση
περιοδικής συντήρησης (μια φορά το χρόνο).
Επιπλέον, πρέπει να ελέγχετε την εξωτερική μονάδα τακτικά για τυχόν σκουριές ή γρατζουνιές και να
τις απομακρύνετε ή να εφαρμόζετε αντισκωρική προστασία, εάν χρειάζεται.
Γενικότερα, εάν μια εσωτερική μονάδα λειτουργεί για 8 ή περισσότερες ώρες ημερησίως, οι
εσωτερικές/εξωτερικές μονάδες θα χρειάζονται καθαρισμό τουλάχιστον μία φορά κάθε 3 μήνες.
Αναθέστε αυτή την εργασία καθαρισμού/συντήρησης σε επαγγελματία.
Η συντήρηση αυτή μπορεί να παρατείνει τη διάρκεια ζωής του προϊόντος, αν και εμπεριέχει κόστος
για τον κάτοχο.
Αν οι εσωτερικές και εξωτερικές μονάδες δεν καθαρίζονται τακτικά, προκαλείται πτώση της
απόδοσης, πάγωμα, διαρροή νερού, ακόμα και βλάβη του συμπιεστή.
• Αυτό το προϊόν διαθέτει μια αντλία αποστράγγισης.
Αν χρησιμοποιείται σε χώρο που είναι γεμάτος σκόνη ή ατμούς λαδιού, η αντλία θα φράξει και δεν θα
γίνεται σωστή αποστράγγιση.
Πρέπει να καθαρίζετε κατά διαστήματα την αντλία αποστράγγισης. Για τον τρόπο καθαρισμού αυτής
της αντλίας, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο.
• Ειδικά, όταν το κλιματιστικό χρησιμοποιεί λειτουργία θέρμανσης 8°C, προσέξτε τις ώρες λειτουργίας
και εκτελέστε περιοδική συντήρηση.
Κατάλογος συντήρησης
Εξάρτημα
Μονάδα
Έλεγχος
(οπτικοακουστικός)
Συντήρηση
Εναλλάκτης
θερμότητας
Εσωτερική/
εξωτερική
• Φρακάρισμα από σκόνη/
βρωμιά, γρατζουνιές
• Πλύντε τον εναλλάκτη θερμότητας
όταν είναι βουλωμένος.
Κινητήρας
ανεμιστήρα
Εσωτερική/
εξωτερική
• Ήχος
• Λάβετε κατάλληλα μέτρα όταν
ακούγεται ασυνήθιστος ήχος.
• Σκόνη/βρωμιά, σπάσιμο
Φίλτρο
Εσωτερική
• Πλύντε το φίλτρο με νερό όταν είναι
βρώμικο.
• Αντικαταστήστε το όταν έχει
καταστραφεί.
• Δόνηση, ισορροπία
• Σκόνη/βρωμιά, εμφάνιση
• Αντικαταστήστε τον ανεμιστήρα
όταν η δόνηση ή έλλειψη ισορροπίας
είναι έντονη.
• Βουρτσίστε ή πλύντε τον
ανεμιστήρα με νερό όταν έχει
βρώμικος.
• Σκόνη/βρωμιά, γρατζουνιές
• Διορθώστε ή αντικαταστήστε τις
όταν έχουν παραμορφωθεί ή
καταστραφεί.
• Φρακάρισμα από σκόνη/
βρωμιά, μολυσμένη
αποστράγγιση
• Καθαρίστε την λεκάνη
αποστράγγισης και ελέγξτε την
καταλληλότητα της κλίσης προς τα
κάτω για ομαλή αποστράγγιση.
• Σκόνη/βρωμιά, γρατζουνιές
• Πλύντε τα όταν είναι βρώμικα ή
εφαρμόστε προστατευτική
επίστρωση.
• Σκουριά, ξεφλούδισμα
μόνωσης
• Ξεφλούδισμα/φούσκωμα
επίστρωσης
• Εφαρμόστε προστατευτική
επίστρωση.
Ανεμιστήρας
Εσωτερική
Γρίλια εισαγωγής/
εξαγωγής αέρα
Εσωτερική/
εξωτερική
Λεκάνη
αποστράγγισης
Εσωτερική
Διακοσμητικό
πλαίσιο,
ανεμιστήρες
Εσωτερική
Εξωτερική
επιφάνεια
Εξωτερική
– 188 –
GR
20-GR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 189 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
12 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ
ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟΥ
3 λεπτά λειτουργίας προστασίας
Η 3-λεπτη λειτουργία προστασίας εμποδίζει την εκκίνηση του κλιματιστικού για 3 λεπτά μετά την
ενεργοποίηση του κύριου διακόπτη ισχύος/διακόπτη κυκλώματος για την επανεκκίνηση του κλιματιστικού.
Διακοπή ισχύος
Η διακοπή ισχύος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θα σταματήσει εντελώς τη μονάδα.
• Για να αρχίσει πάλι η λειτουργία, πιέστε το κουμπί START/STOP στο τηλεχειριστήριο.
• Κεραυνός ή λειτουργία ασύρματου τηλεφώνου αυτοκινήτου κοντά στη συσκευή μπορεί να της
προκαλέσει δυσλειτουργία. Κλείστε τον κύριο διακόπτη ισχύος ή το διακόπτη κυκλώματος και έπειτα
ανοίξτε τους πάλι. Πιέστε το κουμπί START/STOP στο τηλεχειριστήριο για επανεκκίνηση.
Χαρακτηριστικά θέρμανσης
Λειτουργία προθέρμανσης
Το κλιματιστικό δεν βγάζει ζεστό αέρα αμέσως μετά το άνοιγμά του. Ο ζεστός αέρας θα αρχίσει να βγαίνει
περίπου 5 λεπτά αργότερα όταν ο εναλλάκτης θερμότητας ζεσταθεί.
Έλεγχος θερμού αέρα (Στη λειτουργία θέρμανσης)
Όταν η θερμοκρασία δωματίου φτάνει το καθορισμένο επίπεδο, η ταχύτητα του ανεμιστήρα μειώνεται
αυτόματα για να αποτρέψει τη ροή κρύου ρεύματος. Τότε, η εξωτερική μονάδα θα σταματήσει.
Λειτουργία απόψυξης
Αν η εξωτερική μονάδα έχει παγώσει κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η απόψυξη ξεκινάει αυτόματα (για
περίπου 2 με 10 λεπτά) για να διατηρηθεί η απόδοση της θέρμανσης.
• Οι ανεμιστήρες στις εσωτερικές και στις εξωτερικές μονάδες θα σταματήσουν κατά τη λειτουργία της
απόψυξης.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της απόψυξης, το ξεπαγωμένο νερό θα αποστραγγιστεί από την κάτω
πλάκα της εξωτερικής μονάδας.
Θερμαντική απόδοση
Στη λειτουργία της θέρμανσης, η θερμότητα απορροφάται από έξω και μεταφέρεται μέσα στο δωμάτιο.
Αυτός ο τρόπος θέρμανσης ονομάζεται σύστημα αντλίας θερμότητας. Όταν η εξωτερική θερμοκρασία
είναι πολύ χαμηλή, συνιστάται η χρήση άλλη θερμαντικής συσκευής σε συνδυασμό με το κλιματιστικό.
Προσοχή στην εξωτερική μονάδα σε χιονόπτωση και παγετώνα
• Σε περιοχές με χιονοπτώσεις, το στόμιο εισόδου και εξόδου του αέρα της εξωτερικής μονάδας
καλύπτεται συχνά από χιόνι ή παγετό.
Αν χιόνι ή παγετός παραμείνει πάνω στην εξωτερική μονάδα, μπορεί να προκληθεί μηχανική βλάβη ή
μειωμένη θέρμανση.
• Σε παγωμένες περιοχές, δώστε ιδιαίτερη προσοχή στον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης ώστε το
νερό να αποστραγγίζεται πλήρως χωρίς να παραμένει στο εσωτερικό για την αποφυγή του
παγώματος. Αν το νερό παγώνει μέσα στον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης, μπορεί να προκαλέσει
μηχανική βλάβη ή μειωμένη θέρμανση.
Συνθήκες λειτουργίας κλιματιστικού
Για σωστή απόδοση, λειτουργήστε το κλιματιστικό κάτω από τις ακόλουθες συνθήκες θερμοκρασίας:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος : –15°C ως 43°C
Λειτουργία ψύξης
Θερμοκρασία δωματίου
[ΠΡΟΣΟΧΗ]
Ξηρή λειτουργία
Λειτουργία
θέρμανσης
: 21°C ως 32°C (Θερμοκρασία ξηρής βαλβίδας),
15°C ως 24°C (Θερμοκρασία υγρής βαλβίδας)
Σχετική υγρασία δωματίου – μικρότερη από 80%. Αν το κλιματιστικό λειτουργεί
πέρα από αυτό το όριο, η επιφάνειά του μπορεί να προκαλέσει πάχνη.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος : 15°C ως 43°C
Θερμοκρασία δωματίου
: 17°C ως 32°C
Θερμοκρασία περιβάλλοντος : –15°C ως 15°C (Θερμοκρασία υγρής βαλβίδας)
Θερμοκρασία δωματίου
: 15°C ως 28°C (Θερμοκρασία ξηρής βαλβίδας)
Αν το κλιματιστικό χρησιμοποιείται πέρα από τα παραπάνω όρια, μπορεί να ενεργοποιηθούν λειτουργίες
προστασίας.
21-GR
– 189 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 190 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
13 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Θέση εγκατάστασης
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Βεβαιωθείτε ότι το κλιματιστικό δεν είναι εγκατεστημένο σε θέση όπου είναι εκτεθειμένο σε
διαρροή καύσιμου αερίου.
Η συγκέντρωση καύσιμου αερίου περιμετρικά της μονάδας, μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
• Αποστραγγίστε το νερό αφύγρανσης από την εσωτερική μονάδα και την εξωτερική μονάδα σε μια θέση
καλής αποστράγγισης.
• Μην τοποθετείτε εμπόδιο κοντά στα στόμια εισόδου αέρα και στο στόμιο εξόδου αέρα της εξωτερικής
μονάδας. Κάτι τέτοιο μπορεί να μειώσει την απόδοση ή να ενεργοποιήσει τη διάταξη προστασίας.
Ηλεκτρικές καλωδιώσεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Βεβαιωθείτε για την παροχή γείωσης.
Η ελλιπής γείωση θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μη συνδέετε καλώδια γείωσης σε σωλήνες αερίου ή νερού, σε ράβδους φωτισμού ή σε σύρματα γείωσης
τηλεφωνικών καλωδίων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει συνδεδεμένος ένας διακόπτης διαρροής.
Η χρήση του κλιματιστικού χωρίς διακόπτη διαρροής μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Χρησιμοποιήστε διακόπτη διαρροής με κατάλληλη απόδοση.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε την αναγραφόμενη τάση και ένα κύκλωμα ηλεκτρικής τροφοδοσίας αποκλειστικά
για το κλιματιστικό.
Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού στα ακόλουθα μέρη
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού σε θέση που απέχει 1 m από τηλεόραση, στερεοφωνικό
ή ραδιόφωνο. Αν η μονάδα εγκατασταθεί σε ανάλογο χώρο, ο θόρυβος που μεταδίδεται από το
κλιματιστικό επηρεάζει τη λειτουργία αυτών των συσκευών.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού κοντά σε συσκευή υψηλής συχνότητας (ραπτομηχανή
ή συσκευή μασάζ επαγγελματικής χρήσης κ.ά.), αλλιώς το κλιματιστικό μπορεί να δυσλειτουργεί.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού σε χώρο με υγρασία ή λάδια, ή σε χώρο όπου
παράγεται ατμός, αιθάλη ή διαβρωτικό αέριο.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού σε χώρο πλούσιο σε άλατα όπως, για παράδειγμα, σε
παραθαλάσσια περιοχή.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού σε χώρο όπου γίνεται μεγάλη χρήση λαδιού μηχανής.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού σε χώρο όπου εκτίθεται σε ισχυρούς ανέμους όπως σε
παραθαλάσσια περιοχή ή στην οροφή ή στον τελευταίο όροφο κτιρίου.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού σε χώρο όπου παράγονται θειούχα αέρια όπως, για
παράδειγμα, σε ιαματική πηγή.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού σε σκάφος ή κινητό γερανό.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού σε όξινο ή αλκαλικό περιβάλλον (σε περιοχή θερμής
πηγής ή κοντά σε εργοστάσιο χημικών, ή σε μια θέση που είναι εκτεθειμένη σε εκπομπές καύσης).
Μπορεί να προκληθεί διάβρωση στο τελείωμα αλουμινίου και στο χάλκινο σωλήνα του εναλλάκτη
θερμότητας.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού κοντά σε εμπόδιο (διέξοδο αερισμού, συσκευή
φωτισμού κ.ά.) που παρεμποδίζει τον αέρα εκροής. (Η στροβιλώδης ροή αέρα μπορεί να μειώσει την
απόδοση ή να αχρηστεύσει συσκευές.)
– 190 –
GR
22-GR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 191 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
• Μην χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό για ειδικούς σκοπούς όπως διατήρηση τροφίμων, όργανα
ακριβείας, ή έργα τέχνης, ή σε μέρη όπου γίνεται εκτροφή ζώων ή καλλιέργεια φυτών. (Αυτό μπορεί να
υποβαθμίσει την ποιότητα των διατηρούμενων ειδών.)
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού πάνω από ένα αντικείμενο που δεν πρέπει να υγρανθεί.
(Ενδέχεται να πέσει συμπύκνωση από την εσωτερική μονάδα σε υγρασία 80% ή μεγαλύτερη ή όταν
το στόμιο αποστράγγισης έχει φράξει.)
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού σε χώρο όπου γίνεται μεγάλη χρήση οργανικού διαλύτη.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού κοντά σε πόρτα ή παράθυρο που είναι εκτεθειμένα σε
υγρό αέρα του εξωτερικού περιβάλλοντος. Μπορεί να σχηματιστεί συμπύκνωση επάνω στο κλιματιστικό.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού σε χώρο όπου γίνεται συχνή χρήση ειδικού σπρέι.
Προσέξτε το θόρυβο ή τους κραδασμούς
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του κλιματιστικού σε χώρο όπου ο θόρυβος της εξωτερικής μονάδας ή ο
ζεστός αέρας από το στόμιο εξόδου του αέρα ενοχλεί τους γείτονές σας.
• Εγκαταστήστε το κλιματιστικό σε συμπαγή και σταθερή βάση ώστε να αποφευχθεί η μετάδοση του
θορύβου, ο θόρυβος και οι κραδασμοί λειτουργίας.
• Αν λειτουργεί μία εσωτερική μονάδα, μπορεί να ακούγεται κάποιος θόρυβος από άλλες εσωτερικές
μονάδες που δεν λειτουργούν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εγκατάσταση εκ νέου
Αποταθείτε στον αντιπρόσωπο ή σε ειδικό επαγγελματία για την εγκατάσταση του κλιματιστικού σε νέο μέρος
ή τη μεταφορά του σε άλλο χώρο και τηρείστε τα παρακάτω θέματα.
Πιθανή λανθασμένη εγκατάσταση του κλιματιστικού από εσάς τον ίδιο, ενδέχεται να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Συντήρηση
• Επιβάλλεται ο καθαρισμός και η συντήρηση εσωτερικών/εξωτερικών μονάδων των κλιματιστικών
συστημάτων που χρησιμοποιούνται κανονικά.
Γενικότερα, εάν μια εσωτερική μονάδα λειτουργεί για 8 ώρες περίπου ημερησίως, οι εσωτερικές/
εξωτερικές μονάδες θα χρειάζονται καθαρισμό τουλάχιστον μία φορά κάθε 3 μήνες. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από εξειδικευμένο άτομο.
Αν οι εσωτερικές/εξωτερικές µονάδες δεν καθαρίζονται τακτικά, προκαλείται πτώση της απόδοσης,
πάγωµα, διαρροή νερού ακόµα και βλάβη του συµπιεστή.
• Αυτό το προϊόν διαθέτει μια αντλία αποστράγγισης.
Αν χρησιμοποιείται σε χώρο που είναι γεμάτος σκόνη ή ατμούς λαδιού, η αντλία θα φράξει και δεν θα
γίνεται σωστή αποστράγγιση.
Πρέπει να καθαρίζετε κατά διαστήματα την αντλία αποστράγγισης. Για τον τρόπο καθαρισμού αυτής
της αντλίας, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρέπει να καθαρίζετε τον εναλλάκτη θερμότητας με νερό υπό πίεση.
Εάν χρησιµοποιήσετε κάποιο καθαριστικό που διατίθεται στο εµπόριο (ισχυρό αλκαλικό ή όξινο
καθαριστικό), η επιφάνεια του εναλλάκτη θερµότητας µπορεί να καταστραφεί, γεγονός που µπορεί να
προκαλέσει µείωση της απόδοσης του αυτόµατου καθαρισµού.
Για λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο.
14 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΙΤΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν παρουσιαστεί κάποια από τις ακόλουθες καταστάσεις, κλείστε τον κύριο διακόπτη παροχής ισχύος και
απευθυνθείτε αμέσως στον αντιπρόσωπο:
• Η λειτουργία μεταβολής δεν λειτουργεί κανονικά.
• Η ασφάλεια της κύριας ισχύος συχνά πέφτει, ή ο διακόπτης κυκλώματος ενεργοποιείται συχνά.
• Κάποιο ξένο αντικείμενο ή νερό έπεσε στο εσωτερικό του κλιματιστικού.
• Όταν το κλιματιστικό δεν λειτουργεί ομαλά μετά από τη διόρθωση της αιτίας ενεργοποίησης της συσκευής
προστασίας. (Το λαμπάκι λειτουργίας και η ένδειξη
στο τηλεχειριστήριο αναβοσβήνουν.)
• Παρατηρούνται άλλες ασυνήθιστες συνθήκες.
23-GR
– 191 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 192 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Προτού ζητήσετε επισκευή ή επιδιόρθωση, ελέγξτε τα παρακάτω σημεία.
▼ Ελέγξτε ξανά
Δε λειτουργεί
• Ο κύριος διακόπτης ισχύος είναι κλειστός.
• Ο διακόπτης κυκλώματος έχει ενεργοποιηθεί για να διακόψει την
παροχή ισχύος.
• Η κύρια ασφάλεια ισχύος έχει καεί.
• Τα πτερύγια δεν κατευθύνονται σωστά.
Δεν έχει καλή ψύξη ή θέρμανση
• Το στόμιο εισόδου ή/και εξόδου του αέρα της εξωτερικής μονάδας είναι μπλοκαρισμένα.
• Πόρτες ή παράθυρα είναι ανοιχτά.
• Η ταχύτητα του ανεμιστήρα είναι ρυθμισμένη σε χαμηλό επίπεδο.
• Το κλιµατιστικό είναι ρυθµισµένο στον τρόπο λειτουργίας "DRY" κατά την ψύξη.
• Η καθορισμένη θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή (στην ψύξη) ή πολύ χαμηλή (στη θέρμανση).
▼ Αυτές δεν είναι βλάβες
Η εσωτερική μονάδα ή η εξωτερική μονάδα βγάζουν έναν περίεργο θόρυβο.
• Όταν η θερμοκρασία αλλάζει απότομα, η εσωτερική ή η εξωτερική μονάδα κατά καιρούς βγάζει έναν
περίεργο θόρυβο λόγω διαστολής/συστολής των μερών ή της αλλαγής στη ροή του ψυκτικού.
• Περιστασιακά ακούγεται ένας ήχος "λειτουργίας".
Δημιουργείται από τη βαλβίδα σωληνοειδούς όταν ενεργοποιείται.
• Ακούγεται ένας ήχος κρότου όταν ενεργοποιείται η τροφοδοσία.
Δημιουργείται από την εξωτερική μονάδα κατά την προετοιμασία για λειτουργία.
Ο αέρας του δωματίου βρωμάει ή μια άσχημη οσμή προέρχεται από το κλιματιστικό.
• Μυρωδιές που έχουν εμποτίσει τους τοίχους, τα χαλιά, τα έπιπλα, τα ρούχα ή τα γουναρικά,
απελευθερώνονται από το κλιματιστικό.
Η εξωτερική μονάδα έχει παγώσει κατά τη λειτουργία θέρμανσης.
Το νερό αποστραγγίζεται από την εξωτερική μονάδα.
• Η εξωτερική μονάδα μερικές φορές παγώνει κατά τη λειτουργία της θέρμανσης.
Σε αυτή την περίπτωση, η μονάδα ενεργοποιεί αυτόματα την απόψυξη (για 2 έως 10 λεπτά) για την
αύξηση της θερμαντικής απόδοσης.
• Κατά τη λειτουργία της απόψυξης, και οι εσωτερικές αλλά και οι εξωτερικές μονάδες σταματούν να
βγάζουν αέρα.
• Ήχος σφυρίγματος ακούγεται όταν αλλάζει η ροή του ψυκτικού για την απόψυξη.
• Το νερό που απομένει από την αυτόματη απόψυξη στη λειτουργία θέρμανσης αποστραγγίζεται από
την εξωτερική μονάδα.
Ο ανεμιστήρας δεν σταματάει όταν η λειτουργία διακοπεί.
• Ο ανεμιστήρας λειτουργεί στον τρόπο λειτουργίας αυτόματου καθαρισμού για να στεγνώσει τον
εναλλάκτη θερμότητας.
Η ροή του αέρα αλλάζει χωρίς το πλήκτρο FAN να έχει ρυθμιστεί στη λειτουργία AUTO.
• Όταν η θερμοκρασία του αέρα που βγαίνει πέφτει κατά τη λειτουργία θέρμανσης, το κλιματιστικό
αυτόματα αλλάζει ή διακόπτει τη ροή αέρα από την εσωτερική μονάδα για να μην κρυώνουν τα άτομα
στο δωμάτιο.
• Η ροή αέρα της εσωτερικής μονάδας αλλάζει περιστασιακά κατά τη λειτουργία της ψύξης.
Ένας λευκός αχνός από παγωμένο αέρα ή νερό δημιουργείται από την εξωτερική μονάδα.
• Όταν η εσωτερική µονάδα κατά τη λειτουργία ψύξης ή η εξωτερική µονάδα κατά τη λειτουργία
απόψυξης περιστασιακά βγάζει ατµούς.
GR
Ελέγξτε αυτά τα στοιχεία. Εάν κάποιο από αυτά τα προβλήματα παραμένει, διακόψτε τη λειτουργία,
κλείστε το διακόπτη διαρροής και μετά ενημερώστε τον αντιπρόσωπο για τον αριθμό σειράς και
περιγράψτε λεπτομερώς το σφάλμα. Ποτέ μην επισκευάζετε μόνοι σας οποιοδήποτε εξάρτημα διότι είναι
επικίνδυνο. Όταν εμφανιστεί η ένδειξη
και ένας συνδυασμός των ενδείξεων , , , , ή
μαζί
με έναν αριθμό στο τηλεχειριστήριο, ενημερώστε και πάλι τον αντιπρόσωπο για το περιεχόμενο των
ενδείξεων.
– 192 –
24-GR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 193 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Благодарим вас за приобретение кондиционера воздуха TOSHIBA.
Внимательно прочтите данное Руководство пользователя перед началом использования
кондиционера воздуха.
• Обязательно получите “Руководство пользователя” и “Руководство по установке” у монтажника (или
дилера).
Обращение к монтажнику или дилеру
• Подробно расскажите о содержании руководства пользователя и передайте его владельцу.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НОВОГО ХЛАДАГЕНТА
В этом кондиционере воздуха нового типа используется хладагент HFC (R410A) вместо стандартного
хладагента R22 для предотвращения разрушения озонового слоя.
Данное устройство не предназначено для использования человеком (включая детей) с пониженными
чувствительными или умственными возможностями, либо не обладающим достаточным опытом и
знаниями, если он не находится под наблюдением, либо не был проинструктирован человеком,
ответственным за его безопасность.
Содержание
1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
2 НАЗВАНИЯ КОМПОНЕНТОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
3 НАЗВАНИЯ КОМПОНЕНТОВ ПУЛЬТА ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
4 ПРАВИЛЬНАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
5 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАЙМЕРА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
6 РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЕНИЯ ПОТОКА ВОЗДУХА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
7 ВКЛЮЧЕНИЕ ЭНЕРГОСБЕРЕГАЮЩЕГО РЕЖИМА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
8 РЕЖИМ САМООЧИСТКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
9 РАСШИРЕННЫЕ НАСТРОЙКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Настройка режима поворота
Настройка блокировки задвижки (Без поворота)
Настройка режима энергосбережения
10 СОВЕТЫ ПО ЭКОНОМИЧНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
11 ОБСЛУЖИВАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
12 РАБОТА И ЭФФЕКТИВНОСТЬ КОНДИЦИОНЕРА ВОЗДУХА . . . . . . . . . . . . . . 213
13 УСТАНОВКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
14 ПРИЧИНЫ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПРОБЛЕМ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
1-RU
– 193 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 194 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
1
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО УСТАНОВКИ
• Для установки кондиционера обязательно обратитесь к
квалифицированному электромонтажнику.
Самостоятельная неправильная установка может привести к
появлению протечек, поражению электрическим током,
возникновению пожара и т. д.
• Обязательно подключите заземляющий провод. (работа по
заземлению)
Ошибки при заземлении могут привести к поражению электрическим
током.
Не подключайте заземляющий провод к газопроводу, водопроводу,
молниеотводу или телефонной линии заземления.
• При установке кондиционера в небольшом помещении примите
необходимые меры для предотвращения превышения допустимой
концентрации хладагента даже в случае его утечки.
Для принятие мер проконсультируйтесь с дилером, у которого был
приобретен кондиционер воздуха. Повышенная концентрации
хладагента может привести к несчастным случаям из-за нехватки
кислорода в воздухе.
• Проверьте правильность выполнения работ по соединению
трубопровода.
Применение использованных труб и неправильной конструкции
может привести к утечке паров хладагента. Обратитесь в компанию,
выполняющую установку, и убедитесь в правильности выполнения
работ по соединению трубопровода. Дополнительную информацию об установке кондиционера
воздуха см. в руководстве по установке. Используйте инструменты и компоненты трубопровода,
предназначенные только для модели R410. Несоблюдение этого требования или ошибки при
установке могут привести к прорыву труб и получению травм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО РАБОТЫ
• Очистка воздушного фильтра и его компонентов включает опасную работу на высоте, поэтому
должна выполняться обслуживающим персоналом.
Функция самоочистки кондиционера воздуха в некоторых моделях использует повышенную
скорость вращения внутреннего вентилятора даже при неработающем кондиционере, что может
привести к травмам.
Не используйте эту функцию самостоятельно.
• Не охлаждайте воздух в помещении слишком сильно и не подвергайте людей длительному
воздействию охлажденного воздушного потока, так как это негативно сказывается на здоровье.
• При обнаружении отклонений в работе кондиционера воздуха (запах гари, недостаточное
охлаждение и т. д.) немедленно отключите главный выключатель, автоматический выключатель от
сети, чтобы остановить работу кондиционера воздуха, и обратитесь к дилеру.
Продолжение работы кондиционера воздуха с отклонениями может привести к его повреждению,
поражению электрическим током, возникновению пожара и т. д.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ПЕРЕМЕЩЕНИЯ И РЕМОНТА
• Если кондиционер воздуха не может в достаточной степени охладить или нагреть помещение,
обратитесь к продавцу кондиционера, так как возможной причиной является утечка хладагента. В случае
проведения ремонта, требующего дозаправки хладагента, проконсультируйтесь со специалистом.
В кондиционере воздуха используется безопасный хладагент.
Обычно утечки хладагента отсутствуют. Однако если при утечке хладагента в помещении возникнет
возгорание нагревателя или горелки воздухонагревателя, может образовываться токсичный газ.
При устранении специалистом утечки хладагента убедитесь в том, что при ремонте утечка была
полностью ликвидирована.
• Не перемещайте и не выполняйте ремонт устройств самостоятельно.
Внутри устройства находятся компоненты под высоким напряжением, и снятие крышки или
основного устройства может привести к поражению электрическим током.
RU
• При необходимости проведения ремонта кондиционера воздуха обратитесь к дилеру.
Некачественный ремонт может привести к поражению электрическим током или возникновению пожара.
• При необходимости перемещения кондиционера воздуха для установки в другом месте обратитесь
к дилеру. Некачественная установка может привести к поражению электрическим током или
возникновению пожара.
– 194 –
2-RU
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 195 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
ВНИМАНИЕ
ОТКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА ОТ СЕТИ
• Это устройство необходимо подключать к сети с помощью переключателя с зазором между
разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
• Для подачи питания на кондиционер воздуха необходимо также использовать
предохранитель 40 А, 25 А или 16 А.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ УСТАНОВКЕ (обязательно соблюдайте следующие
требования.)
• Используйте для кондиционера воздуха отдельный источник питания.
Используйте номинальное напряжение.
• Обязательно проложите сливной шланг для обеспечения хорошего
слива.
Плохой сток может привести к затоплению помещения и намоканию
мебели.
• Обязательно используйте для кондиционера воздуха отдельный
источник питания с требуемым номинальным напряжением, иначе
устройство может сломаться или стать причиной пожара.
• Не устанавливайте устройство в месте, где возможны утечки газа.
При скоплении вокруг устройства горючего газа возможно
возникновение пожара.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ
• Внимательно прочтите данное руководство перед запуском
кондиционера воздуха.
При каждодневном использовании кондиционера следует учитывать
множество важных аспектов.
• Не используйте этот кондиционер для специальных целей, например сохранения продуктов,
точных приборов, объектов искусства, разведения животных, хранения автомобилей, летательных
аппаратов и т. д.
• При работе кондиционера в одном месте с топкой необходимо обеспечить приток в помещение
свежего воздуха.
Плохая вентиляция вызывает недостаток кислорода.
• Не помещайте топку в месте прямого действия воздушного потока кондиционера, так как это может
препятствовать нормальному сгоранию.
• При использовании кондиционера в закрытом помещении необходимо обеспечить приток в
помещение свежего воздуха.
Плохая вентиляция вызывает недостаток кислорода.
• Не прикасайтесь к элементам управления влажными руками, так как это может привести к
поражению электрическим током.
• Если кондиционер воздуха не будет использоваться в течение длительного времени, то для
обеспечения безопасности отключайте главный выключатель или автоматический выключатель.
• Не кладите ничего на внешний блок и не наступайте на него.
Невыполнение этого требования может привести к опрокидыванию блока и получению травм.
• Для поддержания максимальной производительности кондиционера его следует использовать при
указанном в инструкции диапазоне рабочих температур.
Несоблюдение этого требования может привести к повреждению устройства или возникновению
протечек воды.
• Не допускайте попадания жидкости на пульт дистанционного управления.
Не проливайте на него сок, воду и другие виды жидкости.
3-RU
– 195 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 196 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
2
НАЗВАНИЯ КОМПОНЕНТОВ
„ Внутренний блок
Крепление
Винт заземления
Крепление для открытия и
закрытия всасывающего
канала.
Находится в корпусе
электрических компонентов.
Задвижка выпускного
канала
Изменяет направление
воздушного потока в
соответствии с режимом
охлаждения или нагревания.
Воздушный фильтр
Задерживает пыль или мусор.
(Расположен во
всасывающем канале.)
Всасывающий канал
Используется для забора
воздуха из помещения.
Компонент, приобретаемый
дополнительно
Пульт дистанционного
управления
Выступы
воздушного
фильтра
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
MODE
„ Внешний блок
Воздухозаборники
(боковой и задний)
Панель
Внутри находится винт
заземления, клапаны и
электрические компоненты.
Воздуховыпускное
отверстие
Панель трубопровода
RU
Отверстие для проводов
Фиксирующие ножки
Вывод трубки хладагента
– 196 –
4-RU
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 197 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
НАЗВАНИЯ КОМПОНЕНТОВ ПУЛЬТА
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
С помощью пульта дистанционного управления можно контролировать работу до 8 внутренних
блоков.
„ Область отображения
На приведенном примере для наглядности включены все
индикаторы.
В действительности отображаются только отдельные
показания.
• При первом включении прерывателя утечки на дисплее
пульта дистанционного управления мигает сообщение
.
• Во время его мигания автоматически устанавливается
модель.
Подождите некоторое время после пропадания надписи
перед началом использования пульта дистанционного
управления.
1
2
3
4
5
6
5-RU
TEMP.
FILTER
RESET TEST
ON / OFF
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
Рабочая
область
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
Область
отображения
10
14
7
Обозначение SETTING
Отображается во время настройки
таймера и т. д.
8
Дисплей выбора режима работы
Здесь отображается выбранный режим
работы.
9
Обозначение CHECK
Отображается во время работы защитного
устройства или в случае возникновения
проблем.
Обозначение тестового запуска TEST
Отображается во время тестового запуска.
Обозначение положения задвижки
Здесь отображается положение задвижки.
Обозначение SWING
Отображается во время движения
задвижки вверх или вниз.
10 Обозначение заданной температуры
Здесь отображается заданное значение
температуры.
11 Обозначение датчика пульта
Отображение времени таймера
Здесь отображается значение времени
таймера.
(При обнаружении проблемы здесь
отображается ее код.)
дистанционного управления
Отображается при использовании датчика
пульта дистанционного управления.
Отображение настройки таймера SET IN
При нажатии кнопки таймера SET IN
выбирается режим отображения таймера
в следующем порядке [OFF]
→
[OFF] повтор таймера OFF → [ON]
→ отображение отсутствует.
Отображение состояния фильтра
При отображении обозначения “FILTER
следует очистить воздушный фильтр.
11
12
13
”
– 197 –
12 Обозначение PRE-HEAT
Отображается при запуске операции
нагрева или размораживания.
При отображении этого обозначения
внутренний вентилятор останавливается.
13 Обозначение отсутствия функции
Отображается в случае отсутствия
функции даже при нажатии кнопки.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 198 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
10
14
14 Дисплей выбора потока воздуха
Здесь отображается выбранный режим
потока воздуха.
(AUTO)
(HIGH)
(MED.)
(LOW)
15 Обозначение номера задвижки
(например: 01, 02, 03, 04)
16 Сухая стадия работы функции
самоочистки
Отображается во время сухой стадии
работы функции самоочистки.
17 Обозначение режима
энергосбережения
Отображается во время режима
энергосбережения при ограничении тока
внешнего блока.
18 Обозначение блокировки задвижки
Отображается при наличии блока с
блокированной задвижкой в группе
(включающей 1 внутренний блок и
1 внешний блок).
11
12
13
19 Обозначение номера блока
Номер внутреннего блока, выбранного с
помощью кнопки выбора блока, или
отображение номера аварийного
внутреннего или внешнего блока.
20 Обозначение центрального
управления
Отображается при использовании
центрального управления кондиционером
воздуха вместе с пультом дистанционного
управления.
Если пульт дистанционного управления
отключен центральным управлением,
мигает обозначение
.
Кнопки перестают работать.
Даже при нажатии кнопок ON/OFF, MODE
или TEMP. операции не выполняются.
(Настройки, выполненные с помощью
пульта дистанционного управления,
изменяются в зависимости от режима
центрального управления.
Дополнительную информацию см. в
руководстве пользователя пульта
дистанционного управления.)
RU
– 198 –
6-RU
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 199 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Рабочая область
Нажмите каждую кнопку для выбора требуемой операции.
• Параметры работы требуется установить один раз, после этого кондиционер можно
использовать с помощью нажатия кнопки
.
1 8
9
12
2
10
4
11
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7-RU
Кнопка
(выбор потока воздуха)
Используется для выбора требуемого
режима потока воздуха.
Кнопка
(установка таймера)
Кнопка TIMER SET используется для
установки таймера.
Кнопка
(кнопка проверки)
Кнопка CHECK используется для
операции проверки. Не используйте эту
кнопку во время нормальной работы.
Кнопка
(Кнопка вентиляции)
Кнопка вентиляции используется при
подключении дополнительного вентилятора.
• Если при нажатии кнопки вентиляции на
экране пульта дистанционного управления
отображается обозначение “Отсутствие
функции
”, вентилятор не подключен.
Кнопка
(сброс состояния фильтра)
Используется для сброса (очистки)
обозначения “FILTER ”.
Кнопка
(кнопка режима
энергосбережения)
Кнопка SAVE используется для включения
режима энергосбережения.
Кнопка
(кнопка поворота/
направления потока воздуха)
Используется для выбора направления
задвижки или автоматического режима.
Индикатор работы
Индикатор горит во время работы.
Индикатор гаснет при завершении работы.
Индикатор мигает при использовании
защитного устройства или неправильного
значения времени.
Кнопка
При нажатии этой кнопки начинается
работа устройства; при повторном
нажатии работа прекращается.
– 199 –
7 6
При завершении работы гаснет индикатор
работы и все обозначения на дисплее
пульта дистанционного управления.
10 Кнопка
(выбор режима работы)
Используется для выбора требуемого
режима работы.
11 Кнопка
(выбор блока/задвижки)
Используется для выбора номера блока
(слева) и номера задвижки (справа).
UNIT:
Используется для выбора внутреннего
блока при регулировке направления
воздушного потока при управлении
несколькими внутренними блоками с
помощью одного пульта дистанционного
управления.
LOUVER:
Используется для выбора задвижки при
независимой установке блокировки
задвижки или выборе направления
воздушного потока.
12 Кнопка
(кнопка установки
температуры)
Используется для выбора температуры в
помещении.
Установите требуемую температуру,
нажимая кнопки TEMP.
или
TEMP.
.
ПАРАМЕТР:
Датчик пульта дистанционного управления
Обычно датчик TEMP. внутреннего блока
используется для измерения температуры.
Можно также измерять температуру воздуха
вблизи пульта дистанционного управления.
Для получения дополнительной информации
обратитесь к продавцу кондиционера.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 200 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
4
ПРАВИЛЬНАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• При первом использовании кондиционера воздуха или при изменении значения SET DATA
выполните следующие действия. При следующем запуске работа, отображаемая на дисплее
пульта дистанционного управления, начнется после нажатия кнопки
.
„ Подготовка
Включите главный выключатель питания и/или прерыватель утечки.
• После включения источника питания на дисплее пульта дистанционного управления
отобразится разделительная линия.
* После включения источника питания пульт дистанционного управления не принимает команды
в течение приблизительно 1 мин, что не является неисправностью.
ТРЕБОВАНИЯ
• При использовании кондиционера воздуха включайте и выключайте его только с помощью
кнопки
, не отключая главный выключатель питания и прерыватель утечки.
• При включении кондиционера после длительного периода бездействия перед началом работы
включите прерыватель утечки по крайней мере на 12 ч.
3
TEMP.
ON / OFF
4
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
3
1
AUTO
2
2
Нажмите кнопку
.
Загорится индикатор работы и
кондиционер включится.
Выберите режим работы с помощью
кнопки “MODE
”.
При каждом нажатии этой кнопки
обозначение изменяется в порядке,
показанном ниже.
AUTO
HEAT
DRY
COOL
FAN
HIGH
MED.
LOW
• При установке для режима потока
воздуха значения “
AUTO” поток
воздуха выбирается автоматически с
учетом температуры в помещении.
• В режиме обогрева, если помещение
недостаточно прогревается в режиме
потока воздуха “
LOW”, выберите
режим “
MED.” или “
HIGH”.
• Датчик температуры измеряет температуру
воздуха радом с всасывающим каналом
внутреннего блока. Эта температура
отличается от температуры воздуха внутри
помещения в зависимости от условий
установки. Настраиваемое значение
температуры является значением
температуры в помещении.
Пункт (“AUTO
” не удастся выбрать в
режиме вентиляции.)
Запуск
1
Выберите режим потока воздуха с
помощью кнопки “
”.
При каждом нажатии этой кнопки
обозначение изменяется в порядке,
показанном ниже.
4
Установите требуемую температуру,
нажимая кнопки “TEMP.
” или
“TEMP.
”.
Останов
Нажмите кнопку
.
Индикатор работы погаснет и работа
кондиционера завершится.
В режиме COOL, DRY или AUTO (охлаждение)
вентилятор работает в течение 10 минут (или
более) для самоочистки.
– 200 –
RU
8-RU
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 201 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
В случае автоматической работы (автоматического переключения)
• Из-за некоторых изменений настроек будет автоматически выбран режим охлаждения,
обогрева или только вентилятора в зависимости от температуры воздуха в помещении.
• Если автоматический режим доставляет неудобства, можно выбрать требуемые условия работы вручную.
В случае охлаждения
• Режим охлаждения запускается по истечении приблизительно 1 минуты.
В случае обогрева
• Режим обогрева выбирается в соответствии с температурой воздуха в помещении, и работа
начинается по истечении приблизительно 3 – 5 минут.
• После завершения обогрева работа вентилятора FAN может продолжаться в течение приблизительно 30 с.
• При достижении температурой воздуха в помещении установленного значения и остановке внешнего
блока выпускается воздух сверхнизкой температуры, затем поток воздуха резко уменьшается.
Во время размораживания вентилятор останавливается, чтобы препятствовать подаче холодного
воздуха. (Отображается обозначение “HEAT READY
”.)
• При достижении температурой воздуха в помещении установленного значения и остановке
внешнего блока внутренний блок резко снижает подачу воздуха.
ПРИМЕЧАНИЕ
Возобновление работы после останова
• При возобновлении работы сразу после останова кондиционер воздуха не включается в
течение приблизительно 3 мин. для защиты устройства.
„ ФУНКЦИЯ 8°C (для предварительного обогрева)
(только типы SM110 и SM140)
В режиме обогрева кондиционер воздуха может регулировать температуру обогрева до значения
приблизительно 8°C.
Функция обогрева 8°C требует настройки с помощью проводного дистанционного
управления. Обратитесь к установщику или дилеру для настройки в соответствии с
руководством по установке внутреннего блока.
Запуск
1. Установите значение отображаемой температуры 18°C в режиме обогрева, нажав кнопку TEMP.
2. Установите значение отображаемой температуры 8°C, нажав и удерживая нажатой кнопку
TEMP.
по крайней мере 4 секунды.
.
Останов
1. Установите значение отображаемой температуры 18°C, нажав кнопку TEMP.
.
• Кондиционер воздуха перейдет в нормальный режим обогрева HEAT. Выберите требуемое
значение температуры и режим работы.
ВНИМАНИЕ
Не держите задвижки в горизонтальном положении, если установлен режим обогрева при 8°C, так как
эффективность обогрева при этом снижается.
ПРИМЕЧАНИЕ
• Температура подаваемого воздуха ниже, чем в обычном режиме обогрева.
• Воздух в помещении может нагреваться неравномерно в зависимости от положения установки
пульта дистанционного управления.
• Температура воздуха в помещении может не достигнуть значения 8°C в зависимости от
размера помещения или условий установки.
• Во время использования функции обогрева 8°C можно изменять настройки интенсивности и
направления воздушного потока (поворот и т. д.).
Функция обогрева 8°C отменяется в следующих случаях.
• При завершении работы с помощью кнопки
.
• При выборе другого режима работы с помощью кнопки
.
• При изменении значения температуры или режима работы, а также запуска или останова
работы с помощью беспроводного дистанционного управления или центрального управления.
• Использовать режим обогрева 8°C не удастся, если в одной группе управления подключены
другие кондиционеры, отличные от кондиционеров кассетного типа с нагнетанием воздуха в
4 направлениях (серии 4).
9-RU
– 201 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 202 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
5
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАЙМЕРА
• Можно выбрать один из трех типов работы таймера. (Поддерживается настройка до 168 ч.)
Таймер OFF
: Работа прекращается при достижении установленного времени таймера.
Повтор таймера OFF : Работа прекращается каждый раз при достижении установленного времени таймера.
Таймер ON
: Работа начинается при достижении установленного времени таймера.
„ Использование таймера
1
2
4
3
Установка
1
• Для значения 34 ч (*2)
Нажмите кнопку TIMER SET.
При каждом нажатии этой кнопки
обозначение (тип таймера) изменяется в
порядке, показанном ниже.
Количество дней
Время
соответствует 1 дню (24 ч).
OFF
OFF
ON
соответствует 10 ч (Что в сумме
составляет 34 ч).
(Таймер OFF) (Повтор таймера OFF (Таймер ON)
3
Отображение
отсутствует)
• Обозначение
таймера мигают.
2
и значение времени
Нажимайте кнопки
, чтобы
выбрать значение “SET TIME”.
• При каждом нажатии кнопки
значение установленного времени
увеличивается с шагом 0,5 ч (30 мин).
При установке для таймера значения
больше 24 ч шаг увеличивается до 1 ч.
Максимально можно установить
значение 168 ч (7 дней).
Установленное значение отображается
на дисплее пульта дистанционного
управления в виде времени (между 0,5 и
23,5 ч) (*1) или в виде количества дней и
времени (24 ч или более) (*2), как
показано ниже.
• При каждом нажатии кнопки
значение установленного времени
уменьшается с шагом 0,5 ч (30 мин.) (от
0,5 до 23,5 ч) или с шагом 1 ч (от 24 до
168 ч).
Примеры отображения установленного
значения времени
• Для значения 23,5 ч (*1)
– 202 –
4
Нажмите кнопку SET.
• Обозначение
исчезнет,
отобразится значение времени таймера
и начнет мигать обозначение
или
.
(При выборе таймера ON отобразится
значение таймера и обозначение
таймера ON
, другие обозначения
при этом исчезнут.)
Отмена работы таймера.
Нажмите кнопку
.
Обозначение TIMER исчезнет.
ПРИМЕЧАНИЕ
• После завершения работы по достижении
установленного времени работа таймера
OFF возобновляется после нажатия кнопки
и снова завершает работу по
достижении установленного времени
таймера.
• При нажатии кнопки
, когда активна
функция таймера OFF кондиционера,
индикатор таймера пропадает и появляется
снова приблизительно через 5 секунды.
Это обусловлено нормальной обработкой
пульта дистанционного управления.
RU
10-RU
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 203 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
6
РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЕНИЯ ПОТОКА
ВОЗДУХА
Для обеспечения оптимальной производительности при охлаждении и обогреве
соответствующим образом настройте задвижки (регулировочные пластины направления
воздушного потока вверх и вниз). Холодный воздух опускается, а теплый – поднимается, поэтому,
чтобы обогреть помещение, наклоните задвижки вниз, а чтобы охладить, переведите их в
горизонтальное положение.
ВНИМАНИЕ
Установите задвижки горизонтально для охлаждения.
Если задвижки переведены в нижнее положение при охлаждении, на выпускном канале может
образоваться конденсат, который затем может капать с задвижек.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если задвижки направлены горизонтально при обогреве, температура в помещении может
распределяться неравномерно.
Для охлаждения (режим COOL)
Для обогрева (режим HEAT)
Установите задвижки горизонтально.
Направьте задвижки вниз.
• Если кондиционер воздуха не работает, задвижки автоматически переводятся в
горизонтальное положение.
• Задвижки переводятся в горизонтальное положение при начале обогрева, во время
размораживания или во время минимального уровня работы после достижения установленной
температуры.
При изменении в это время значения положения задвижки или направления воздушного потока
на экране отобразится новое значение, но задвижки останутся в горизонтальном положении.
После начала обогрева задвижки переводятся в заданное положение.
11-RU
– 203 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 204 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Кнопка выбора блока
1
Установка направления воздушного потока
1
Нажмите кнопку
во время работы.
При каждом нажатии этой кнопки изменяется
направление воздушного потока.
В режиме обогрева (HEAT)
Направьте задвижку (регулировочную пластину
направления воздушного потока вверх и вниз) вниз.
Если направить задвижки горизонтально, теплый
воздух может не достигнуть нижней части помещения.
Останов поворота задвижек
1
Нажмите кнопку
в требуемом
положении во время поворота задвижек.
• Если кнопка
нажата после этого,
направление воздушного потока можно выбрать
еще раз, начиная с верхнего положения.
* Однако, даже если кнопка
нажата
во время поворота задвижек, их
положение отображается следующим
образом, и выбрать верхнее положение
задвижек не удастся.
Обозначения при остановке поворота
Первоначальная настройка
Режим
FAN/HEAT
В режиме охлаждения (COOL/DRY)
Направьте задвижку (регулировочную пластину
направления воздушного потока вверх и вниз)
горизонтально. Если направить задвижку вниз, на
выпускном канале может образоваться конденсат,
который затем может капать с задвижек.
Первоначальная настройка
Режим
COOL/DRY
В этом случае нажмите кнопку
еще
раз через две секунды.
• В режиме COOL/DRY задвижки не
останавливаются при повороте вниз.
При остановке задвижек во время их
поворота вниз они остановятся после
достижения третьего, считая от
верхнего, положения.
Обозначения при остановке поворота
В режиме вентилятора (FAN)
Выберите требуемое направление воздушного потока.
Режим
FAN/HEAT
Режим
COOL/DRY
Кнопка выбора блока
Первоначальная настройка
Запуск поворота задвижек
1
Нажмите кнопку
, установите
задвижки (регулировочные пластины
направления воздушного потока вверх
и вниз) в крайнее нижнее положение,
затем нажмите кнопку
еще раз.
SWING
Отобразится обозначение, и
направление потока воздуха будет
выбрано автоматически.
Обозначения во время поворота
• При управлении несколькими внутренними
блоками с помощью одного пульта
дистанционного управления для каждого из блоков
можно выбрать свое направление воздушного
потока, выбрав соответствующий блок.
• Чтобы установить направление воздушного
потока, нажмите кнопку
для
отображения номера внутреннего блока в
группе управления. Затем установите
направление воздушного потока для
внутреннего блока с отображаемым номером.
• Если номер внутреннего блока не отображается,
можно одновременно управлять всеми
внутренними блоками группы управления.
• При каждом нажатии кнопки
обозначение
изменяется в порядке, показанном ниже:
Номер
блока
1-1
Повтор
Номер
блока
1-2
Отображение
отсутствует
– 204 –
Номер
блока
1-3
RU
Номер
блока
1-4
12-RU
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 205 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
Кнопка выбора
блока
1 2
„ Установка направления
воздушного потока
отдельно для каждого
блока
1
Выберите внутренний блок, который
требуется настроить, нажимая левую
часть кнопки
во время
работы.
• При каждом нажатии кнопки изменяется
номер внутреннего блока.
Номер
блока
1-1
Номер
блока
1-2
Отображение
отсутствует
04
02
Водоотводная
трубка
01
Номер
блока
1-4
Выберите задвижку, которую
требуется настроить, нажимая
правую часть кнопки
.
• При каждом нажатии кнопки
обозначение в левой части дисплея
пульта дистанционного управления
изменяется в порядке, показанном
ниже:
Отображение
отсутствует
* Если номер задвижки не отображается,
выбираются все четыре задвижки.
Номер задвижки
13-RU
Трубка
хладагента
Номер
блока
1-3
* Если номер внутреннего блока не
отображается, выбираются все внутренние
блоки.
2
03
– 205 –
3
Определите направление
воздушного потока выбранной
задвижки, нажав кнопку
.
• При каждом нажатии кнопки
обозначение изменяется в порядке,
показанном ниже:
(1)
(2)
(7)
(3)
(6)
(4)
(5)
* В режиме работы COOL (DRY) обозначения
(4) и (5) не отображаются.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 206 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
7
ВКЛЮЧЕНИЕ ЭНЕРГОСБЕРЕГАЮЩЕГО
РЕЖИМА
Нажмите кнопку
во время работы.
• Кондиционер воздуха перейдет в энергосберегающий режим работы.
• На экране отобразится обозначение
.
Для выхода из энергосберегающего режима нажмите кнопку
• Обозначение
исчезнет.
еще раз.
ПРИМЕЧАНИЕ
• При одновременном использовании нескольких электрических приборов рекомендуется применять
энергосберегающий режим работы для предотвращения срабатывания автоматического
выключателя. Этот режим также можно использовать для экономии электроэнергии.
• В режиме энергосбережения кондиционер потребляет меньше электроэнергии, но может
охлаждать или нагревать воздух в помещении не так эффективно, как в обычном режиме
работы. (Максимальный потребляемый ток в этом режиме ограничен на заводе до значения
75% от максимального тока в обычном режиме работы.)
• Дополнительную информацию о настройке энергосберегающего режима см. в подразделе
“Настройка режима энергосбережения” раздела РАСШИРЕННЫЕ НАСТРОЙКИ.
• Даже при запуске/останове работы, изменении режима работы или выключении питания во
время режима энергосбережения он сохраняется до следующего запуска.
• Тип SM160 работает в режиме энергосбережения “75%”.
8
РЕЖИМ САМООЧИСТКИ
Эта функция используется для осушения внутреннего блока с помощью режима вентиляции
после работы кондиционера в режиме охлаждения/осушения/AUTO (охлаждение) для
содержания внутреннего блока в чистоте.
• Время самоочистки зависит от времени работы в режимах охлаждения/осушения/AUTO
(охлаждение) следующим образом.
Время работы в режиме охлаждения/
осушения/AUTO (охлаждение)
Время самоочистки
Менее 10 мин
Самоочистка не выполняется
10 мин - менее 1 ч
1ч
Более 1 ч
2ч
• Во время проведения самоочистки на дисплее пульта дистанционного управления
отображается обозначение “
”.
Для принудительного завершения самоочистки последовательно нажмите кнопку
два раза.
ВНИМАНИЕ
• В некоторых режимах вентилятор продолжает вращаться даже после нажатия кнопки
для
завершения работы.
Это не является неисправностью, так как выполняется функция самоочистки.
• Во время самоочистки задвижки приоткрываются и переводятся в горизонтальное положение,
после завершения самоочистки они закрываются.
• Индикатор работы (светодиод) не горит во время выполнения режима (функции) самоочистки.
• Режим (функция) самоочистки не предназначен для очистки воздуха в помещении или удаления
существующей плесени и пыль из внутреннего блока.
• Для отмены функции самоочистки обратитесь к дилеру.
– 206 –
RU
14-RU
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 207 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
9
РАСШИРЕННЫЕ НАСТРОЙКИ
„ Настройка режима поворота
3
1
2
1
2
Нажмите и удерживайте нажатой
кнопку
по крайней мере 4
секунды, когда кондиционер не
работает.
• Обозначение
, символ и цифры
мигают.
Выберите внутренний блок, который
требуется настроить, нажимая левую
часть кнопки
.
• При каждом нажатии кнопки номер
блока меняется в порядке, показанном
ниже:
Номер
блока
1-1
Номер
блока
1-2
Отображение
отсутствует
Номер
блока
1-3
Номер
блока
1-4
Начнет вращаться вентилятор
выбранного блока и начнется поворот его
задвижек.
3
Выберите режим поворота, нажимая
кнопки TIME
.
ВНИМАНИЕ
• Не устанавливайте для кода настройки
поворота значение “0000”.
(Это может повредить задвижки.)
• Стандартный поворот
Четыре задвижки поворачиваются в одном
направлении.
• О режиме “Двойного поворота”
При “Двойном повороте” задвижки 01 и 03
поворачиваются в одном направлении, а
задвижки 02 и 04 поворачиваются в
противоположном направлении.
(Когда задвижка 01 направлена вниз,
задвижка 02 направлена горизонтально.)
• О режиме “Циклического поворота”
Четыре задвижки поворачиваются
независимо через соответствующие
промежутки времени.
03
Трубка
хладагента
04
Водоотводная
трубка
Код настройки поворота
Код настройки
поворота
15-RU
02
Поворот задвижек
0001
Стандартный поворот
(Установлено на заводе)
0002
Двойной поворот
0003
Циклический поворот
– 207 –
01
4
5
Нажмите кнопку
.
Нажмите кнопку
настройку.
, чтобы завершить
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 208 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Настройка блокировки задвижки (Без поворота)
3
4
1
2
2 1
Нажмите и удерживайте нажатой
по
правую часть кнопки
крайней мере 4 секунды, когда
кондиционер не работает.
• Обозначение
, символ и цифры
мигают.
Выберите внутренний блок, который
требуется настроить, нажимая левую
.
часть кнопки
• При каждом нажатии кнопки номер
блока меняется в порядке, показанном
ниже:
Начнет вращаться вентилятор
выбранного блока и начнется поворот
его задвижек.
Номер
блока
1-1
3
Номер
блока
1-2
Номер
блока
1-3
ВНИМАНИЕ
• При выборе положения (4) или (5) в режиме
охлаждения возможно образование конденсата,
который затем может капать с задвижек.
5
6
Номер
блока
1-4
Выберите значение, нажав кнопку
.
• После выбора значения загорится
индикатор
.
(Для настройки параметров блокировки
задвижек других внутренних блоков
повторите операцию, начиная с шага 2.
Для настройки параметров блокировки
других задвижек того же внутреннего блока
повторите операцию, начиная с шага 3.)
Нажмите кнопку
настройку.
, чтобы завершить
Выберите номер задвижки, которую
требуется заблокировать, на экране
температуры, нажимая кнопки TEMP.
.
• Выбранная задвижка начнет поворачиваться.
0001-0005
(Код положения блокировки
задвижки)
4
Выберите положение задвижки,
которая не должна поворачиваться,
.
нажимая кнопки TIME
КОД
(1)
0001
(4)
0004
(2)
0002
(3)
0003
• Номер задвижки на дисплее пульта
дистанционного управления отображается
в виде F1, F2 (Код элемента), что означает
выбор заглушки 01, 02 показанной на
рисунке на предыдущей странице.
ПРИМЕЧАНИЕ
Даже если заглушки блокированы, они
временно передвигаются в следующих случаях:
• Если кондиционер воздуха останавливается.
• В начале обогрева.
• Во время размораживания.
• Если температура воздуха в помещении
достигла установленного значения.
(5)
0005
– 208 –
RU
16-RU
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 209 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Отмена блокировки задвижки
Установите для направления воздушного потока значение “0000” в шаг 4 процедуры настройки
блокировки задвижки, приведенной выше.
КОД
0000
• После отмены настройки исчезнет обозначение
.
Повторите шаги 1, 2, 3, 5 и 6, описанные выше.
„ Настройка режима энергосбережения
1
3
1
2
5 4
Нажмите и удерживайте нажатой
кнопку
по крайней мере 4
секунды, когда кондиционер не
работает.
• Обозначение
, символ и цифры
мигают.
3
Выберите внутренний блок, который
требуется настроить, нажимая левую
часть кнопки
.
• При каждом нажатии кнопки номер
блока меняется в порядке, показанном
ниже:
Номер
блока
1-1
Номер
блока
1-2
2
Настройте параметры режима
энергосбережения нажимая кнопки
.
TIME
• При каждом нажатии кнопки уровень
энергопотребления изменяется с шагом 1% в
диапазоне от 100% до 50%.
* Значение 75% является заводской настройкой.
• Когда кондиционер подключен к следующему
внешнему блоку, экран режима энергосбережения
пульта дистанционного управления изменяется,
однако реальный режим энергосбережения
используется со значением 75%.
DI (RAV-SM***AT-E)
Серия SDI 2 (RAV-SP**2AT-E)
Номер
блока
1-3
Номер
блока
1-4
Начнет вращаться вентилятор
выбранного блока и начнется поворот его
задвижек.
Установка уровня
энергопотребления в
режиме энергосбережения
4
5
17-RU
– 209 –
Нажмите кнопку
.
Нажмите кнопку
настройку.
, чтобы завершить
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 210 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
10 СОВЕТЫ ПО ЭКОНОМИЧНОМУ
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Поддерживайте температуру воздуха в помещении
на комфортном уровне
Пожалуйста,
очистите.
Очищайте все фильтры
Забитые фильтры негативно сказываются на
производительности кондиционера воздуха.
Не открывайте окна и двери чаще, чем это
необходимо
Чтобы сохранить холодный или теплый воздух в помещении,
не открывайте окна и двери чаще, чем это необходимо.
Оконные шторы
Пож
алуй
ста,
закр
ойте
При охлаждении закрывайте шторы, чтобы препятствовать
проникновению в помещение прямых солнечных лучей.
При обогреве закрывайте шторы, чтобы сохранять в
помещении теплый воздух.
Добейтесь однородной циркуляции воздуха в
помещении
Отрегулируйте направление воздушного потока для
равномерной циркуляции воздуха в помещении.
Проверки перед началом работы
• Проверьте правильность подключения заземляющих
проводов.
• Проверьте, установлены ли воздушные фильтры.
• Включите прерыватель утечки по крайней мере на 12 ч перед
началом работы.
Холодный и сухой
воздух
Теплый
воздух
Защитное устройство
• Защитное устройство прерывает работу кондиционера
воздуха при перегрузке.
• При включении защитного устройства текущая операция завершается и начинает мигать
индикатор работы и обозначение
на дисплее пульта дистанционного управления.
При включении защитного устройства
• При включении защитного устройства и завершении работы немедленно отключите
прерыватель утечки и обратитесь к установщику для поиска неисправности.
Продолжение работы кондиционера воздуха без устранения неисправности может привести к
его повреждению.
• Проверьте, установлены ли воздушные фильтры.
Если фильтры не установлены, теплообменник может забиться пылью, что может привести к
протечке воды.
Для охлаждения (режим COOL)
• Если воздухозаборник и/или воздуховыпускное отверстие внешнего блока блокированы
• Если воздуховыпускное отверстие внешнего блока постоянно подвергается действию сильного
ветра
Для обогрева (режим HEAT)
• Если воздушные фильтры забиты грязью или пылью
• Если всасывающий канал и/или выпускной канал внутреннего блока заблокированы
RU
Не отключайте прерыватель утечки
• Не отключайте прерыватель утечки во время выполнения тестового запуска кондиционера
воздуха. Вместо этого для управления питанием используйте кнопку ON/OFF на кондиционере.
– 210 –
18-RU
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 211 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
11 ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Очистка воздушного фильтра и его компонентов включает опасную работу на
высоте, поэтому должна выполняться обслуживающим персоналом.
Не используйте эту функцию самостоятельно.
Очистка воздушных фильтров
Забитые фильтры негативно сказываются на эффективности охлаждения
и обогрева.
(1) Если на дисплее пульта дистанционного управления отображается
обозначение “FILTER ”, выполните очистку воздушных фильтров.
(2) После очистки фильтров нажмите кнопку
.
Обозначение “FILTER ” исчезнет.
(1)
(2)
ВНИМАНИЕ
Очистка устройства
Очищайте устройство мягкой сухой тканью.
Если не удается очистить грязь сухой тканью, используйте ткань, смоченную в теплой воде (с
температурой ниже 40°C).
Очистка пульта дистанционного управления
• Протирайте пульт дистанционного управления мягкой сухой тканью.
• В случае сильного загрязнения для очистки внутреннего блока можно использовать ткань,
смоченную в холодной воде.
• Никогда не протирайте пульт дистанционного управления влажной тканью.
• Не используйте химически обработанную ткань для протирки устройства и не оставляйте такие
вещества на поверхности устройства в течение длительного времени. Они могут повредить или
обесцветить поверхность устройства.
• Не используйте для очистки бензин, растворитель, полировочный
порошок и подобные растворы. Они могут привести к появлению на
пластиковой поверхности трещин или ее деформации.
Периодическая проверка
Длительное использование кондиционера воздуха может привести к его
износу или повреждению деталей из-за жары, влажности, пыли и
условий работы, или привести к плохому стоку конденсируемой воды.
Если использование кондиционера не планируется в течение более 1 мес
(1) В дополнение к режиму самоочистки включите также вентилятор на
1 или 2 часа, чтобы просушить внутреннюю часть устройства.
• Включите режим “FAN”.
(2) Завершите работу кондиционера, отключите главный выключатель
питания или автоматический выключатель.
Проверки перед началом работы
(1) Проверьте, установлены ли воздушные фильтры.
(2) Проверьте, не заблокированы ли воздухозаборник и воздуховыпускное
отверстие.
(3) Включите главный выключатель питания или автоматический
выключатель главного источника питания кондиционера воздуха.
19-RU
– 211 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 212 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
ПРИМЕЧАНИЕ
• С целью защиты окружающей среды настоятельно рекомендуется регулярно производить
чистку и техническое обслуживание внешних и внутренних блоков кондиционера, чтобы
обеспечить его эффективную работу.
Когда кондиционер используется в течение продолжительного времени, рекомендуется
периодически (раз в год) проводить техническое обслуживание.
Более того, необходимо регулярно проверять внешний блок на предмет появления ржавчины
и царапин и при необходимости удалять их, либо использовать средства против их появления.
Как правило, когда внутренний блок используется более 8 часов каждый день, чистку
внутреннего и внешнего блоков необходимо производить не реже одного раза в 3 месяца.
Очистку и техническое обслуживание должен выполнять специалист.
Своевременное обслуживание поможет продлить срок службы устройства, хоть и требует
дополнительных затрат со стороны владельца.
Если наружный и внутренний блоки кондиционера не чистить регулярно, то эффективность
кондиционера падает, может произойти обледенение, возникает опасность течи и
преждевременного выхода из строя компрессора.
• В этом продукте имеется дренажный насос.
При использовании продукта в месте с повышенной запыленностью или масляным туманом
насос забивается, что приводит к невозможности нормального дренажа.
Периодически выполняйте очистку дренажного насоса. Для получения дополнительной
информации об очистке дренажного насоса обратитесь к дилеру.
• Обязательно следите за временем работы и выполняйте регулярное обслуживание, особенно
в режиме обогрева 8°C.
Список операций технического обслуживания
Деталь
Блок
Проверка
(визуальная/слуховая)
Обслуживание
Теплообменник
Внутренний/
внешний
• Засорение пылью/грязью,
царапины
• Промойте засорившийся
теплообменник водой.
Двигатель
вентилятора
Внутренний/
внешний
• Звук
• При появлении необычных звуков
необходимо предпринять
соответствующие действия.
Фильтр
Внутренний
• Засорение пылью/грязью,
поломка
• Промойте загрязненный фильтр
водой.
• Замените поврежденный фильтр.
Вентилятор
Внутренний
• Вибрация,
разбалансировка
• Загрязнение
• При появлении очень сильной
вибрации и разбалансировки
замените вентилятор.
• Почистите щеткой и промойте
водой загрязненный вентилятор.
Входные и
выходные решетки
воздухозаборника
Внутренний/
внешний
• Засорение пылью/грязью,
царапины
• Деформированные или
поврежденные решетки
необходимо починить или
заменить.
Поддон
Внутренний
• Засорение пылью/грязью,
загрязнение дренажного
отверстия
• Очистите поддон и проверьте
наклон вниз для плавного
дренажа.
Декоративная
панель, жалюзи
Внутренний
• Засорение пылью/грязью,
царапины
• При загрязнении их необходимо
помыть, либо нанести
восстановительное покрытие.
Внешний
• Ржавчина, отслаивание
изоляционного материала
• Отслаивание/вздутие
покрытия
• Нанести восстанавливающее
покрытие.
Внешние
поверхности
– 212 –
RU
20-RU
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 213 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
12 РАБОТА И ЭФФЕКТИВНОСТЬ
КОНДИЦИОНЕРА ВОЗДУХА
Функция защиты в течение 3 мин
Трехминутная защитная функция препятствует запуску кондиционера воздуха в первые 3 минуты
после включения главного выключателя питания или автоматического выключателя.
Отключение электричества
Отключение электричества во время работы кондиционера приводит к его полному останову.
• Чтобы возобновить работу кондиционера, нажмите кнопку START/STOP на пульте
дистанционного управления.
• Грозовой разряд или использование беспроводного телефона вблизи кондиционера воздуха
может привести к неисправности устройства. Отключите главный выключатель питания или
прерыватель утечки, затем снова включите их. Чтобы возобновить работу, нажмите кнопку
START/STOP на пульте дистанционного управления.
Технические характеристики обогрева
Функция подогрева
Кондиционер подает теплый воздух не сразу после начала работы. Теплый воздух начинает
поступать приблизительно через 5 мин, когда прогревается теплообменник внутреннего блока.
Управление теплым воздухом (в режиме обогрева)
Когда температура воздуха в помещении достигает заданного значения, скорость вращения
вентилятора автоматически снижается для предотвращения поступления холодного воздуха. В
этот момент происходит отключение внешнего блока.
Размораживание
Если внешний блок замерзает во время режима обогрева, автоматически включается функция
размораживания (приблизительно на 2 – 10 мин) для поддержания эффективности обогрева.
• Во время размораживания останавливаются вентиляторы как внутреннего, так и внешнего блоков.
• Во время размораживания скопившаяся вода сливается из нижнего поддона внешнего блока.
Нагревательная способность
При обогреве тепло поглощается извне и поступает в помещение. Этот способ обогрева называется
теплонасосной установкой. Если температура вне помещения имеет слишком низкую температуру,
рекомендуется вместе с кондиционером использовать другое нагревательное оборудование.
Предупреждение относительно замерзания или заполнения снегом внешнего блока
• В районах, где выпадает много снега, воздухозаборник и воздуховыпускное отверстие внешнего
блока часто покрываются слоем снега или замерзают.
Это может привести к повреждению устройства или снижению эффективности обогрева.
• В районах с низкой температурой обращайте внимание на то, чтобы через сливной шланг
сливалась вся вода без остатка для предотвращения ее замерзания внутри. Замерзание воды
внутри сливного шланга или внутри внешнего блока может привести к повреждению устройства
или снижению эффективности обогрева.
Условия работы кондиционера воздуха
Для обеспечения оптимальной производительности работа кондиционера воздуха должна
выполняться при следующих значениях температуры окружающего воздуха:
Температура
окружающего воздуха
Режим
охлаждения
Сухая стадия
работы
Режим обогрева
: –15°C до 43°C
Температура воздуха в
21°C до 32°C (температура “сухого” клапана), 15°C до 24°C
: (температура “сырого” клапана)
помещении
Относительная влажность воздуха в помещении должна быть менее
80%. При работе кондиционера воздуха в помещении с более высоким
[ВНИМАНИЕ] значением относительной влажности на поверхности кондиционера
может образовываться конденсат.
Температура
окружающего воздуха
: 15°C до 43°C
Температура воздуха в
: 17°C до 32°C
помещении
Температура
окружающего воздуха
: –15°C до 15°C (температура “сырого” клапана)
Температура воздуха в
: 15°C до 28°C (температура “сухого” клапана)
помещении
При использовании кондиционера в условиях, превышающих указанные значения, может
сработать система защиты.
21-RU
– 213 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 214 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
13 УСТАНОВКА
Место установки
ВНИМАНИЕ
• Не устанавливайте кондиционер воздуха в местах, где возможны утечки горючего газа.
При скоплении вокруг устройства горючего газа возможно возникновение пожара.
• Сливайте осушенную воду из внутреннего и внешнего блоков в место с хорошим дренажем.
• Не размещайте препятствия вблизи воздухозаборников и воздуховыпускного отверстия внешнего
блока. Это будет препятствовать потоку воздуха, что может привести к снижению эффективности
устройства и включению защитного устройства.
Электрическое подключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Обязательно подключите заземляющий провод. (работа по заземлению)
Ошибки при заземлении могут привести к поражению электрическим током.
Не подключайте заземляющий провод к газопроводу, водопроводу, молниеотводу или телефонной
линии заземления.
ВНИМАНИЕ
• Обязательно подключите прерыватель утечки.
Использование кондиционера воздуха без прерывателя утечки может привести к поражению
электрическим током.
• Используйте прерыватель утечки соответствующего номинала.
Обязательно используйте для кондиционера воздуха отдельный источник питания с требуемым
номинальным напряжением.
Не устанавливайте кондиционер воздуха в следующих местах
• Не устанавливайте кондиционер воздуха ближе 1 м от телевизора, стереосистемы или
радиоприемника. В противном случае издаваемый кондиционером шум будет влиять на работу
этих приборов.
• Не устанавливайте кондиционер воздуха рядом с высокочастотными приборами (швейной
машиной, массажером и т. д.), в противном случае возможно появление неисправностей
кондиционера.
• Не устанавливайте кондиционер воздуха в месте с высокой влажностью или маслозагрязненностью
или в месте, подверженном воздействию пара, сажи или коррозионного газа.
• Не устанавливайте кондиционер воздуха в местах с повышенным содержанием соли, например
на морском побережье.
• Не устанавливайте кондиционер в местах, где используется большое количество машинного масла.
• Не устанавливайте кондиционер воздуха в местах, подверженных воздействию сильного ветра,
например на морском побережье.
• Не устанавливайте кондиционер в местах, где образуется серный газ, например на курортах с
минеральными водами.
• Не устанавливайте кондиционер воздуха в летательном аппарате или самоходном кране.
• Не устанавливайте кондиционер воздуха в кислой или щелочной среде (рядом с горячими
источниками, химическими заводами или в местах, подверженных воздействию выбросов,
образующихся при горении). Алюминиевые ребра или медные трубки теплообменника могут
подвергнуться действию коррозии.
• Не устанавливайте кондиционер воздуха рядом с препятствием (вентиляционным окном,
осветительным оборудованием и т. д.), которое может препятствовать выходу потока воздуха.
(Турбулентный воздушный поток может снизить эффективность или привести к отключению
устройств.)
• Не используйте этот кондиционер для специальных целей, например сохранения продуктов,
точных приборов, объектов искусства, для разведения животных или растений. (Это может
привести к порче сохраняемых материалов.)
– 214 –
RU
22-RU
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 215 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
• Не устанавливайте кондиционер воздуха над предметом, который не должен увлажняться.
(Скопившийся конденсат может капать из внутреннего блока при значении относительной
влажности более 80% или при блокировании дренажного отверстия.)
• Не устанавливайте кондиционер в местах, где используются органические растворители.
• Не устанавливайте кондиционер рядом с дверью или окном, откуда может поступать влажный
воздух. На поверхности кондиционера может образоваться конденсат.
• Не устанавливайте кондиционер в местах, где часто используются специальные аэрозоли.
Помните о шуме и вибрации
• Не устанавливайте кондиционер воздуха в месте, где шум внешнего блока или поток теплого
воздуха из его воздуховыпускного отверстия может мешать соседям.
• Устанавливайте кондиционер воздуха на твердом и устойчивом основании, препятствующим
распространению резонанса, шума и вибрации.
• При работе внешнего блока создаваемый при этом шум может быть слышен из внутренних
блоков, которые не работают.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Повторная установка
При необходимости перемещения кондиционера воздуха для установки в другом месте и соблюдения
следующих требований обратитесь к дилеру или специалисту по установке.
Самостоятельная неправильная установка может привести к поражению электрическим током или
возникновению пожара.
Обслуживание
• Настоятельно рекомендуется проводить регулярную чистку и обслуживание внутренних и
внешних блоков часто используемой системы кондиционирования воздуха.
Обычно, если внутренний блок используется в течение примерно 8 ч в день, внутренний и
внешний блоки необходимо очищать не реже одного раза в 3 мес. Эта очистка и обслуживание
должно проводиться квалифицированным специалистом.
Нерегулярная очистка внутреннего и внешнего блоков может привести к понижению
производительности, обледенению, протечкам воды и отказу компрессора.
• В этом продукте имеется дренажный насос.
При использовании продукта в месте с повышенной запыленностью или масляным туманом
насос забивается, что приводит к невозможности нормального дренажа.
Периодически выполняйте очистку дренажного насоса. Для получения дополнительной
информации об очистке дренажного насоса обратитесь к дилеру.
ВНИМАНИЕ
Обязательно очищайте теплообменник водой под давлением.
При использовании готовых моющих средств (сильных щелочей или кислот) нарушается
покрытие поверхности теплообменника, что может снизить эффективность самоочистки.
Для получения дополнительной информации обратитесь к дилеру.
14 ПРИЧИНЫ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПРОБЛЕМ
ВНИМАНИЕ
При возникновении следующих проблем немедленно отключите главный выключатель питания и
обратитесь к дилеру.
• Переключатели работают неправильно.
• Часто перегорает главный предохранитель, или часто срабатывает автоматический выключатель.
• Внутрь кондиционера попадает вода или посторонний предмет.
• Кондиционер воздуха не работает даже после устранения причины включения защитного
на дисплее пульта дистанционного
устройства. (Мигает индикатор работы и обозначение
управления.)
• Обнаружены другие проблемы.
23-RU
– 215 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 216 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Перед запросом обслуживания или ремонта проверьте следующие пункты.
▼ Повторно проверьте
Кондиционер не работает
• Главный выключатель питания отключен.
• Сработал автоматический выключатель.
• Перегорел главный предохранитель.
• Задвижки переведены в неправильное положение.
Недостаточное охлаждение или обогрев
• Воздухозаборник и/или воздуховыпускное отверстие внешнего
блока блокированы.
• Открыты окна или двери.
• Установлена низкая скорость вращения вентилятора.
• Кондиционер воздуха переведен в режим работы DRY при охлаждении.
• Установленная температура слишком велика при охлаждении или мала при обогреве.
▼ Не является неисправностью
Внутренний или внешний блок издает странный шум.
• При внезапном изменении температуры внешний или внутренний блок издает странный шум изза расширения/сокращения компонентов или изменения направления потока хладагента.
• Иногда слышится “странный” звук.
Он создается при включении электромагнитного клапана.
• При включении питания слышен лязгающий звук.
Он создается внешним блоком во время подготовки к работе.
Воздух в помещении имеет неприятный запах или из кондиционера поступает воздух с
неприятным запахом.
• Появляются запахи, которыми пропитаны стены, ковры, мебель, одежда или меха.
Внешний блок замерзает в режиме обогрева.
Из внешнего блока сливается вода.
• Внешний блок иногда замерзает в режиме обогрева.
В этом случае автоматически выполняется операция размораживания (от 2 до 10 мин) для
повышения эффективности обогрева.
• Во время размораживания останавливаются вентиляторы как внутреннего, так и внешнего
блоков.
• При смене направления хладагента для размораживания слышен свистящий звук.
• Образующаяся в результате размораживания в режиме обогрева вода сливается из внешнего
блока.
Вентилятор продолжает вращаться после завершения работы.
• Вентилятор работает в режиме самоочистки для осушения теплообменника.
Направление воздушного потока изменяется, хотя для режима кнопки FAN не установлено
значение AUTO.
• Если в режиме обогрева падает температура выдуваемого воздуха, кондиционер
автоматически изменяет направление или блокирует воздушный поток внутреннего блока,
чтобы сохранить теплый воздух в помещении.
• Направление воздушного потока внутреннего блока иногда изменяется в режиме охлаждения.
Из внешнего блока выходит вода или белый туман, состоящий из холодного воздуха.
• Во внутреннем блоке в режиме охлаждения или внешнем блоке в режиме разморозки иногда
образуется пар.
Проверьте следующие пункты. Если какие-либо проблемы появляются снова, завершите работу,
отключите прерыватель утечки и сообщите дилеру серийный номер кондиционера и сведения об
ошибке. Никогда не выполняйте ремонт компонентов кондиционера самостоятельно, так как это
может представлять опасность. При отображении обозначения
и комбинации обозначений ,
, ,
или
и числа на дисплее пульта дистанционного управления сообщите дилеру об
отображаемой на дисплее информации.
– 216 –
RU
24-RU
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 217 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
TOSHIBA Klima satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Lütfen Klimanızı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzu dikkatle okuyun.
• Üreticiden (veya bayinizden) “Kullanım kılavuzu” ve “Montaj kılavuzu” almayı unutmayın.
Üretici veya bayiye yönelik talep
• Lütfen Kullanım kılavuzunu müşteriye verin ve içeriğini net bir şekilde açıklayın.
YENİ SOĞUTUCUYA GEÇİŞ
Bu Klima, ozon tabakasının zarar görmesini engellemek için R22 gibi klasik soğutucular yerine HFC (R410A)
model yeni bir soğutucu kullanmaktadır.
Bu alet; güvenliklerinden sorumlu kişi tarafından aletin kullanımına ilişkin eğitim verilmedikçe ya da kullanımı
esnasında nezaret edilmedikçe, düşük fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri veya deneyim ve bilgi
eksikliği olan kişilerin (çocuklar dahil) kullanımına yönelik değildir.
İçindekiler
1 GÜVENLİK ÖNLEMLERİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
2 PARÇA İSİMLERİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
3 UZAKTAN KUMANDA PARÇA İSİMLERİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
4 DOĞRU KULLANIM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
5 ZAMANLAYICIYI ÇALIŞTIRMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
6 RÜZGAR YÖNÜNÜN AYARLANMASI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
7 GÜÇ TASARRUFU MODUNUN ETKİNLEŞTİRİLMESİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
8 KENDİ KENDİNE TEMİZLEME MODU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
9 GELİŞMİŞ AYARLAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Dönerek çalışma modunu ayarlama
Izgara kilidini ayarlama (Dönmeden çalışma için)
Güç tasarrufu modunu ayarlama
10 EKONOMİK ÇALIŞTIRMAYA YÖNELİK İPUÇLARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
11 BAKIM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
12 KLİMA ÇALIŞMA MODLARI VE PERFORMANS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
13 KURULUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
14 SORUNLAR VE NEDENLERİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
1-TR
– 217 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 218 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
1
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
UYARI
KURULUMA İLİŞKİN UYARILAR
• Klimanın kurulumunun mutlaka kalifiye elektrik teknisyenleri tarafından
yapılmasını talep edin.
Kurulumu kendi başınıza ve yanlış olarak yapmanız halinde su sızıntısı,
elektrik çarpması ve yangın gibi durumlar meydana gelebilir.
• Cihazın toprakla bağlantısının yapıldığından emin olun. (topraklama işlemi)
Tam olarak yapılmamış topraklama elektrik çarpmasına neden olur.
Topraklama hatlarını gaz borularına, su borularına, paratonerlere ve
telefon için kullanılan toprak hatlarına bağlamayın.
• Kapalı mekan ünitesini küçük bir odaya kurmanız halinde, soğutucunun
sızıntı dahi yapsa limit konsantrasyonu aşmaması için gerekli önlemleri
aldığınızdan emin olun.
Bu önlemleri alırken klimayı satın almış olduğunuz bayiye danışın. Yüksek
konsantreli soğutucunun birikmesi oksijen yetersizliği oluşmasına yol
açabilir.
• Boru sisteminin gerektiği şekilde kurulup kurulmadığını kontrol edin.
Mevcut boruların kullanılması ve gerektiği şekilde monte edilmemeleri
durumunda soğutucu gaz kaçağı yaşanabilir. Kurulum firmasıyla temasa
geçin ve boru sisteminin gerektiği şekilde monte edildiğinden emin olun.
Klima kurulumuna ilişkin ayrıntılar için, Kurulum Kılavuzu'na bakın. Sadece
R410 için üretilmiş olan araç ve boruları kullanın. Bunların kullanılmaması
veya kurulumun yanlış yapılması halinde borular patlayarak yaralanmalara
neden olabilir.
ÇALIŞTIRMAYA YÖNELİK UYARILAR
• Hava filtresinin ve diğer filtre parçalarının temizlenmesi için yüksek yerlerde tehlikeli çalışmaların yapılması
gerekeceğinden bu işlemi bir servis elemanı yapmalıdır.
Klimanın kendi kendine temizlik fonksiyonuna sahip olmasından ötürü bazen klima çalışmıyorken dahi
yaralanmalara sebep olabilecek şekilde iç fan çok yüksek devirde çalışabilir.
Bunu kendiniz yapmaya çalışmayın.
• Sağlık nedenleriyle odanın çok fazla soğumasından veya insan vücudunun soğuk esintiye uzun süre
maruz kalmasından sakının.
• Klimada anormal bir durum farkettiğinize (yanık kokusu, havasız ortam vs.) klimayı durdurmak için derhal
ana svici ve sigortayı kapatın ve bayinizle temasa geçin.
Klima anormal bir durum olmasına rağmen çalıştırılmaya devam edilirse, makinenin arızalanması, elektrik
çarpması ve yangın gibi durumlar meydana gelebilir.
TAŞIMA VE ONARIMA İLİŞKİN UYARILAR
• Klima bir odayı iyi ısıtamıyor veya soğutamıyorsa, bunun nedeni muhtemelen soğutucu madde
olduğundan dolayı klimayı satın aldığınız bayiyle temasa geçin. Soğutucu maddenin tekrar doldurulması
gerekiyorsa, servis elemanına tamirin ayrıntılarını sorun.
Klimada kullanılan soğutucu madde zararsızdır.
Soğutucu genelde sızıntı yapmaz. Ancak soğutucunun klimanın bulunduğu odaya sızması ve bir ısıtıcı
veya yanan soba nedeniyle alev alması halinde, zehirli gaz açığa çıkarabilir.
Servisten soğutucu sızıntısının tamirini talep ettiğinizde, sızıntı yapan kısmın tamamen tamir edildiğinden
emin olun.
• Herhangi bir bölümü kendi başınıza taşımaya veya tamir etmeye çalışmayın.
Ünite içinde yüksek voltaj olması nedeniyle, kapağı veya ana üniteyi kaldırırken elektrik çarpmasına maruz
kalabilirsiniz.
• Klimanın tamir edilmesi gerektiğinde bunu mutlaka bayinizden talep edin.
Doğru şekilde tamir edilmemesi halinde elektrik çarpmalarına veya yangına neden olabilir.
• Klimayı bir başka yere kurulmak üzere taşımanız gerektiğinde bunu bayinizden talep edin. Doğru şekilde
kurulumunun yapılmaması elektrik çarpmaları ve yangınla sonuçlanabilir.
– 218 –
TR
2-TR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 219 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
DİKKAT
CİHAZIN ŞEBEKE ELEKTRİĞİNDEN AYRILMASI
• Bu cihaz en az 3 mm temas aralığı olan bir anahtarla şebeke elektriğine bağlanmalıdır.
• Bu klimanın güç kaynağı hattı olarak olarak 40A, 25A veya 16A model kurulum sigortaları
kullanılmalıdır.
KURULUMDA DİKKAT EDİLMESİ GEREKENLER (Aşağıdakilere dikkat ettiğinizden emin
olun.)
• Klima için ayrı bir güç devresi kullanın. Belirtilen voltajı kullanın.
• Kusursuz tahliye sağlamak için tahliye hortumunu düzgün yerleştirin.
Tahliyenin gerektiği şekilde yapılmaması su basmasına ve mobilyaların
ıslanmasına neden olabilir.
• Klimayı belirtilen voltaja sahip ayrı bir güç kaynağına bağlayın, aksi halde
cihaz arızalanabilir ve yangın çıkarabilir.
• Cihazı yanıcı gaz sızıntılarının olabileceği yerlere kurmayın.
Cihazın etrafında yanıcı gaz birikmesi halinde yangın çıkabilir.
ÇALIŞTIRIRKEN DİKKAT EDİLECEKLER
• Klimayı çalıştırmadan önce bu kılavuzu dikkatle okuyun.
Günlük çalıştırmaya ilişkin dikkat edilmesi gereken pek çok nokta vardır.
• Bu klimayı gıda maddeleri, hassas cihazlar, sanat eserleri, besi hayvanları,
araba, taşıt vb. özel amaçların korunmasına yönelik olarak kullanmayın.
• Klimanın bulunduğu yerde herhangi yanmalı bir cihaz varsa, odanın temiz
hava girecek şekilde iyi havalandırılmasına özen gösterin.
Yetersiz havalandırma oksijen azalmasına neden olur.
• Herhangi bir yanmalı cihazı doğrudan klima esintisinin önüne yerleştirmeyin,
aksi halde yanma gerektiği şekilde gerçekleşmez.
• Klima kapalı bir odada kullanılacaksa, odanın yeterince havalandırılmasına özen gösterin.
Yetersiz havalandırma oksijen azalmasına neden olur.
• Elektrik çarpmasına maruz kalma riski söz konusu olduğundan dolayı elleriniz ıslakken herhangi bir
düğmeye dokunmayın.
• Klima uzun süre kullanılmayacaksa güvenlik için ana svici veya devreyi kapatın.
• Dış mekan ünitesinin üzerine herhangi bir şey koymayın veya üstüne basmayın.
Aksi halde ünitenin üstüne düşme riskinin ortaya çıkmasının yanı sıra yaralanmanıza sebebiyet verme
olasılığı da söz konusu olabilir.
• Klimanın orijinal performansında çalışmasını sağlamak için talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığında
çalıştırın.
Aksi halde arıza çıkabilir veya üniteden su sızıntısı meydana gelebilir.
• Uzaktan kumandanın üzerine herhangi bir sıvı dökmeyin.
Meyve suyu, su veya başka bir sıvıyla temas etmesine izin vermeyin.
3-TR
– 219 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 220 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
2
PARÇA İSİMLERİ
„ İç mekan ünitesi
Tokmak
Topraklama vidası
Emme bölmesini açma/
kapama tokmağı.
Elektrik aksamı kutusunda gelir.
Boşaltım bölümü
boşaltım ızgarası
Boşaltılacak havanın yönünü
soğuk/sıcak moda göre
değiştirin.
Hava filtresi
Toz ve parçacıkları temizler.
(Emme bölümüyle beraber gelir.)
Hava emme bölümü
Odadaki hava bu bölümden
emilir.
Bu parça ayrı olarak satılır
Uzaktan kumanda
Hava filtresi
çıkıntısı
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
MODE
„ Dış mekan ünitesi
Hava girişi (Yan ve arka)
Panel
İçinde topraklama vidası, vanalar
ve elektrik aksamı bulunur.
Hava çıkışı
Boru paneli
Kablo deliği
Sabitleme ayağı
Soğutucu borusu çıkışı
– 220 –
TR
4-TR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 221 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
UZAKTAN KUMANDA PARÇA İSİMLERİ
Bu uzaktan kumandayla 8 adede kadar iç mekan ünitesi kontrol edilebilir.
„ Ekran bölmesi
Bu ekran örneğinde açıklama amacıyla tüm göstergeler
görüntülenmiştir.
Normalde sadece seçili içerik görüntülenir.
• Sızıntı engelleyici ilk kez açılırken, uzaktan kumandanın ekran
bölmesinde
ibaresi yanıp söner.
• Ekran yanıp sönerken model otomatik olarak onaylanır.
Dolayısıyla,
ekranı kaybolduktan sonra bir süre bekleyip
kumandayı bunun ardından kullanın.
1
2
3
4
5
6
7
5-TR
TEMP.
FILTER
RESET TEST
ON / OFF
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
Çalışma
bölmesi
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
Ekran
bölmesi
10
11
12
13
14
SETTING ekranı
Zamanlayıcının vb. ayarlanması sırasında
görüntülenir.
Çalıştırma modu seçim ekranı
Seçilen çalıştırma modu görüntülenir.
CHECK ekranı
Koruyucu cihaz çalıştığında veya bir sorun
meydana geldiğinde görüntülenir.
Zamanlayıcı ekranı
Zamanlayıcı süresi görüntülenir.
(Bir sorun meydana geldiğinde kontrol kodu
görüntülenir.)
Zamanlayıcı SET IN ayar ekranı
Zamanlayıcı SET IN düğmesine basarken,
zamanlayıcı ekranı [OFF]
→
[OFF] tekrarla OFF zamanlayıcı → [ON]
→ Görüntü yok sırasıyla seçilir.
Filtre ekranı
“FILTER ” görüntülenirse, hava filtresini
temizleyin.
TEST çalıştırma ekranı
Deneme çalıştırması sırasında görüntülenir.
– 221 –
8
9
Izgara kilidi konumu göstergesi
Izgara kilidi konumunu gösterir.
SWING ekranı
Izgara yukarı/aşağı hareketi sırasında
görüntülenir.
10 Ayarlanan sıcaklık ekranı
Ayarlanan oda sıcaklığını gösterir.
11 Uzaktan kumanda sensörü ekranı
Uzaktan kumanda sensörü kullanılıyorken
görüntülenir.
12 PRE-HEAT ekranı
Isıtma işlemi başladığında veya buz çözme
işlemi sırasında görüntülenir.
Bu simge görüntülendiğinde, iç mekan fanı
durur.
13 Görüntülenecek fonksiyon yok
Düğmeye basılı dahi olsa herhangi bir
fonksiyon olmaması durumunda görüntülenir.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 222 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
20 16 1917
1 789
2
3
4
5
6
15
18
10
11
12
13
14
14 Hava hacmi seçim ekranı
19 Ünite Sayısı ekranı
Seçilen hava hacmi görüntülenir.
(AUTO)
(HIGH)
(MED.)
(LOW)
İç mekan ünitesinin ünite sayısı ünite seçim
düğmesiyle seçilir veya iç mekan/dış mekan
ünitesini gösterir.
20 Merkezi kontrol ekranı
Klima merkezi kontrol uzaktan kumandasıyla
beraber merkezi kontrolde kullanıldığı zaman
görüntülenir.
15 Izgara Numarası ekranı
(örn.:01, 02, 03, 04)
16 Kendi kendine temizleme modunda kuru
çalışma
Kendi kendine temizleme modunda kuru
çalıştırma sırasında görüntülenir.
17 Güç tasarrufu modu ekranı
Dış birim ünitesinin güç akımı seviyesinin
geçici tepe noktası sınırlandırma özelliğiyle
sınırlandırıldığı kapasite tasarrufu modunda
gösterilir.
Uzaktan kumandanın merkezi konrol
sistemiyle devre dışı bırakılması halinde,
yanıp söner.
Düğmeyle çalıştırma kabul edilmez.
ON/OFF, MODE veya TEMP. düğmelerine
bassanız bile, düğmeyle çalıştırma kabul
edilmez.
(Uzaktan kumandayla yapılan ayarlar
merkezi kontrol moduna göre değişiklik
gösterir. Ayrıntılı bilgi için merkezi uzaktan
kumandanın Kullanım Kılavuzu bakın.)
18 Izgara kilidi ekranı
Grupta ızgara kilitli bir ünite olması halinde
(1 dış mekan ünitesi 1 iç mekan ünitesi dahil
olmak üzere) görüntülenir.
TR
– 222 –
6-TR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 223 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Çalışma bölmesi
İstenen çalıştırma modunu seçmek için ilgili düğmeye basın.
• Çalıştırma detaylarının bir kereye mahsus ayarlanması gerekir, ardından klima sadece
düğmesine basılarak çalıştırılabilir.
1 8
9
12
2
10
4
11
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
7-TR
7 6
düğmesi (Hava hacmi seçme
düğmesi)
İstenen hava hacmi modunu seçer.
düğmesi (Zamanlayıcı ayarlama
düğmesi)
TIMER SET düğmesi zamanlayıcı
ayarlanırken kullanılır.
düğmesi (Kontrol düğmesi)
Kontrol işlemi için CHECK düğmesi kullanılır.
Normal çalıştırma sırasında bu düğmeyi
kullanmayın.
9
10
11
düğmesi (Havalandırma düğmesi)
Piyasada satılan bir fan takıldığında
havalandırma düğmesi kullanılır.
• “No function
” mesajı Havalandırma
düğmesine basıldığında uzaktan
kumandada görülüyorsa, bir fan takılı
değildir.
düğmesi (Filtre sıfırlama düğmesi)
“FILTER ” ekranını sıfırlar (Siler).
düğmesi (Güç tasarrufunda
çalıştırma)
Güç tasarrufu modunda çalıştırma için SAVE
düğmesi kullanılır.
düğmesi (Dönme/Rüzgar yönü
düğmesi)
Otomatik dönme modunu seçer veya ızgara
yönünü ayarlar.
Çalıştırma lambası
Klima çalışıyorken lamba yanar. Klima
kapatıldığında ise lamba söner.
Koruma cihazı çalışıyorken veya anormal
süre geçtiğinde ise yanıp söner.
– 223 –
12
düğmesi
Düğmeye basıldığında, cihaz çalışmaya başlar
ve tekrar düğmeye basıldığında durur.
Cihazın çalışması durduğunda, çalıştırma
lambası ve tüm diğer ekranlar yok olur.
düğmesi (Çalışma modu seçim
düğmesi)
İstenen çalıştırma modunu seçer.
düğmesi (Ünite/Izgara seçim
düğmesi)
Bir ünite numarası (sol) ve ızgara numarası
(sağ) seçer.
UNIT:
Birden fazla iç mekan ünitesinin bir uzaktan
kumadayla kontrol edildiği durumlarda rüzgar
yönünü ayarlarken bir iç mekan ünitesi seçer.
LOUVER:
Izgara kilidini veya rüzgar yönünü bağımsız
olarak ayarlarken bir ızgara seçer.
düğmesi (Sıcaklık ayarı düğmesi)
Oda sıcaklığını ayarlar.
İstenen sıcaklığı TEMP.
veya
TEMP.
düğmelerine basarak
ayarlayın.
SEÇENEK :
Uzaktan kumanda sensörü
Genelde iç mekan ünitesinin TEMP. sensörü
sıcaklığı algılar. Uzaktan kumandanın etrafındaki
sıcaklık da algılanabilir.
Ayrıntılı bilgi için klimayı aldığınız bayiyle görüşün.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 224 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
4
DOĞRU KULLANIM
• Bu klimayı ilk kez kullanıyorken veya SET DATA değerini değiştirdiğinizde, aşağıdaki prosedürü takip
edin. Bir sonraki çalıştırmadan itibaren, uzaktan kumandada görüntülenen çalıştırma modu sadece
düğmesine basılarak çalıştırılabilir hale gelecektir.
„ Hazırlık
Ana güç svicini ve/veya sızıntı şalterini açın.
• Güç açık olduğunda, uzaktan kumanda üzerinde bulunan ekranda bir bölme çizgisi görüntülenir.
* Güç verildikten sonra, uzaktan kumanda yaklaşık 1 dakika süreyle çalışmaz ancak bu bir arızaya işaret
etmez.
GEREKSİNİM
• Klimayı kullanırken, ana svici ve sızıntı şalterini kapatmadan sadece
düğmesini kullanarak
çalıştırın.
• Uzun süre kullanılmamış klimayı tekrar çalııştırırken, sızıntı şalterini çalıştırmaya başlamadan en az
12 saat önce açın.
3
“
” düğmesini kullanarak hava
hacmini seçin.
Düğmeye bir kez basılmasıyla, ekrandaki
sıralama aşağıdaki gibi değişir.
AUTO
TEMP.
ON / OFF
4
FILTER
RESET TEST
TIMER SET
FAN
MODE
TIME
SAVE
VENT
SWING/FIX
UNIT LOUVER
SET
CL
3
2
“MODE
” düğmesini kullanarak
bir çalıştırma modu seçin.
Düğmeye bir kez basılmasıyla, ekrandaki
sıralama aşağıdaki gibi değişir.
HEAT
DRY
COOL
LOW
• Hava hacimi “
AUTO” olduğunda,
hava hacmi oda sıcaklığına göre değişiklik
gösterir.
• Isıtma modunda, oda hava HACMİ
“
LOW” ile yeterince ısınmıyorsa,
“
MED.” veya “
HIGH” çalışma
modunu seçin.
• Sıcaklık sensörü, montaj koşullarına göre
oda sıcaklığından farklı olan iç mekan
ünitesinin hava emme girişi etrafındaki
sıcaklığı algılar.
Ayarlanan sıcaklık değeri, ölçülen oda
sıcaklığıdır.
(“AUTO
” FAN modunda seçilemez.)
2
düğmesine basın.
Çalıştırma lambası yanar ve cihaz çalışmaya
başlar.
AUTO
MED.
1
Başlatma
1
HIGH
FAN
4
Ayarlanan sıcaklığı “TEMP.
” veya
“TEMP.
” düğmelerine basarak
belirleyin.
Durdurma
düğmesine basın.
Çalıştırma lambası söner ve cihaz durur.
COOL, DRY veya AUTO (soğutma) modunda, fan
kendini temizlemek için 10 dakika (veya daha
fazla) çalışır.
TR
– 224 –
8-TR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 225 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Otomatik çalışma durumunda (Oto Değişme)
• Bazı ayarlar değiştiğinden dolayı, oda sıcaklığına göre otomatik olarak soğutma, ısıtma veya sadece
fan modu seçilecektir.
• Otomatik mod konforlu değilse, istenen koşulları manuel olarak ayarlayabilirsiniz.
Soğutma modunda.
• Yaklaşık 1 dakika sonra soğutmayı başlatın.
Isıtma modunda.
• Çalıştırma modu oda sıcaklığına göre seçilir ve cihaz yaklaşık 3 ila 5 dakika sonra çalışmaya başlar.
• Isıtma işlemi durduktan sonra, FAN modu yaklaşık 30 saniye boyunca devam edebilir.
• Oda sıcaklığı ayarlanan dereceye ulaştığında ve dış mekan ünitesi durduğunda, yardımcı hafif rüzgar
gelir ve hava hacmi fazlasıyla düşer.
Buz eritme işlemi sırasında, fan soğuk havanın tahliye edilmemesi için durur. (“HEAT READY
”
görüntülenir.)
• Dış mekan ünitesi duruyorken oda sıcaklığı belirlenen sıcaklığa eriştiğinde, iç mekan ünitesi esintiyi
çok düşük bir hava hacmiyle verir.
NOT
Durdurduktan sonra tekrar çalıştırma
• Durdurduktan hemen sonra tekrar çalıştırırken, makineyi korumak amacıyla klima yaklaşık 3 dakika
boyunca çalışmaz.
„ 8°C'LİK İŞLEM (Ön ısıtma için) (Sadece SM110 ve SM140 tipleri)
Klima ısıtma modunda, ısıtma sıcaklığını yaklaşık 8°C'de kontrol edebilir.
8°C'lik ısıtma işlemi, kablolu uzaktan kumandayla ayar yapılmasını gerektirir. İç mekan ünitesinin
kurulum kılavuzuna uygun ayarlar için montajı yapan firmaya veya bayiye danışın.
Başlat
1. TEMP.
2. TEMP.
düğmesine basarak ısıtma modunda görüntülenen sıcaklığı 18°C olarak ayarlayın.
düğmesine en az dört saniye kadar basarak görüntülenen sıcaklığı 8°C olarak ayarlayın.
Durdur
1. TEMP.
düğmesine basarak görüntülenen sıcaklığı 18°C'ye ayarlayın.
• Klima normal HEAT moduna geri döner. Arzu ettiğiniz bir sıcaklığı ve çalışma modunu seçin.
DİKKAT
8°C ısıtma sırasında, ısıtma performansı düşeceğinden panjuru yatay konumda tutmayın.
NOT
•
•
•
•
Deşarj edilen hava sıcaklığı, normal ısıtma sırasındaki sıcaklıktan daha düşüktür.
Uzaktan kumandanın montaj konumuna bağlı olarak oda sıcaklığı eşit şekilde artmayabilir.
Odanın boyutları ve montaj koşullarına bağlı olarak oda sıcaklığı 8°C'ye ulaşamayabilir.
Hava hacmi ve esinti yönü (salınma vb.) ayarları, 8°C'lik ısıtma işlemi sırasında kullanılabilir.
8°C'lik ısıtma işlemi aşağıdaki durumlarda iptal edilir.
• İşlem
düğmesi kullanılarak durdurulduğunda.
•
düğmesi ile farklı bir işlem seçildiğinde.
• Sıcaklık ayarı ya da işletim modu değiştirildiğinde veya kablosuz uzaktan kumanda ya da merkezi
kontrol uzaktan kumandası kullanılarak işlem başlatıldığında/durdurulduğunda.
• Aynı kontrol grubuna 4 yollu hava deşarj kaseti tipinden (4 serisi) farklı bir veya birden fazla model
bağlanmış olması durumunda, 8°C'lik ısıtma işlemi kullanılamaz.
9-TR
– 225 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 226 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
5
ZAMANLAYICIYI ÇALIŞTIRMA
• Zamanlayıcı aşağıdaki üç seçenekten birine ayarlanabilir. (168 saate kadar ayarlamak mümkündür.)
OFF zamanlayıcı
: Zamanlayıcının süresi ayarlanan zamana eriştiğinde cihaz durur.
OFF zamanlayıcı
: Her defasında, ayarlanan zaman aşıldığında cihaz durur.
REPEAT
ON zamanlayıcı
: Zamanlayıcının süresi ayarlanan zamana eriştiğinde cihaz çalışmaya başlar.
„ Zamanlayıcıyı çalıştırma
1
2
4
3
Ayarlama
1
• 34 saat için (*2)
TIMER SET düğmesine basın.
Zamanlayıcı ekranı (türü) düğmeye her
basıldığında değişir.
Gün sayısı
OFF
OFF
•
2
1 gün (24 saat) olarak gösterir.
ON
(OFF zamanlayıcı) (OFF zamanlayıcı (ON zamanlayıcı)
REPEAT)
Herhangi bir
şey görüntülenmez
10 saati gösterir (Toplam 34 saat).
3
ve zamanlayıcı yanıp söner.
“SET TIME” 'i seçmek için
'e basın.
•
düğmesine her basıldığında, ünite
içinde ayarlanan zaman 0,5 saat
(30 dakika) artar.
Zamanlayıcının çalışması için 24 saatten
daha uzun bir süre ayarlanırsa, ünite
zamanlayıcısı 1 saat olarak ayarlanabilir.
Ayarlanan maksimum süre 168saattir
(7 gün).
Uzaktan kumanda aşağıda gösterildği
şekliyle zamanı saat olarak (0,5 ve 23,5
saat arası) (*1) veya gün ve saat olarak
(24 saat ve üstü) (*2) görüntüler.
• Düğmeye her basıldığında, ayarlanan süre
0,5 saatlik (30 dakika)
(0,5 - 23,5 saat) veya 1 saatlik(24 - 168 saat)
birimlerle azalır.
Örnek uzaktan kumanda ekranı
• 23,5 saat için (*1)
– 226 –
Saat
4
SET düğmesine basın.
•
ekranı kaybolur ve zamanlayıcı
saati çalışmaya devam eder ve
veya
ekranı yanıp söner.
(ON zamanlayıcısı etkinleştirildiğinde,
zamanlayıcı saati ve ON zamanlayıcı
görüntülenir ve diğer ekranlar
kaybolur.)
Zamanlayıcının çalışmasını iptal etme
düğmesine basın.
TIMER ekranı kaybolur.
NOT
• Zamanlayıcı önceden ayarlanan zamana
eriştikten sonra cihaz durduğunda,
düğmesine basıldığı zaman OFF zamanlayıcı
REPEAT, kaldığı yerden çalışmaya devam
eder ve ayarlanan süreye erişildiğinde
çalışmayı durdurur.
• Klimanın OFF zamanlayıcı fonksiyonu aktifken
tuşuna bastığınızda, zamanlayıcı
fonksiyonu gösterimi kaybolur ve 5 saniye
sonra tekrar görünür.
Bunun nedeni uzaktan kumandanın normal
işlemleridir.
TR
10-TR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 227 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
6
RÜZGAR YÖNÜNÜN AYARLANMASI
En iyi soğutma ve ısıtma performansı için, ızgaraları gerektiği şekilde ayarlayın (yukarı ve aşağı yöndeki
plakalarla rüzgar yönünü ayarlayın). Soğuk hava çöker ve sıcak hava yükselir, bu nedenle panjurları
aşağıya doğru yatırın, odayı soğutmak içinse panjurları yatay biçimde yatırın.
DİKKAT
Soğutma için panjurları yatay olarak konumlandırın.
Izgara soğutma sırasında aşağı bakar halde olursa, tahliye bölmesinde yoğuşma meydana gelebilir ve
ızgaradan su damlamasına neden olabilir.
NOT
Izgara ısıtma sırasında yatay olarak düz konumda kalırsa, oda sıcaklığı eşit şekilde dağılmayabilir.
Soğutma için (COOL)
Isıtma için (HEAT)
Panjurları yatay konumlandırın.
Izgarayı aşağı çevirin.
• Klima çalışmadığında, panjurlar otomatik olarak yatay konuma gelir.
• Isıtma işlemi başlarken , buğu giderme veya belirlenen sıcaklığa ulaşıldıktan sonra minimum çalışma
sırasında panjurlar yatay olarak konumlanır.
Bu sırada döndürme veya hava yönü ayarı yaptığınızda; uzaktan kumanda ekranı ayara göre değişiklik
gösterir ancak ızgaralar yatay ve düz konumda kalmaya devam eder.
Klima ısıtmaya başladığında, ızgalarar ayarlanan yöne döner.
11-TR
– 227 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 228 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Ünite seçim düğmesi
1
Rüzgar yönünün ayarlanması
1
Döndüme modunun durdurulması
Çalışma sırasında
' a basın.
Rüzgar yönü düğmeye her basıldığında
değişir.
HEAT modunda
Izgarayı aşağı döndürün (rüzgar yönünü yukarı/
aşağı olarak ayarlayan plaka). Yatay olarak
konumlandığında, sıcak hava ayaklara gelmeyebilir.
1
Panjur salınırken
düğmesine arzu
ettiğiniz konumda basın.
• Bunun ardından
düğmesine
basıldığında, esinti yönü en yüksek
konumdan tekrar ayarlanabilir.
* Ancak, panjur salınırken
düğmesine
basılsa bile , panjur konumu aşağıdaki gibi
gösterilir ve panjurun en yüksek konumu
seçilemeyebilir.
Salınım durduğunda ekran görüntüsü
İlk Kurulum
COOL/DRY modunda
Panjuru (esinti yönünü yukarı/aşağı çeviren ayar
plakası) yatay olarak konumlandırın. Aşağı
çevirmeniz halinde, hava tahliye bölmesi üzerinde
su zerrecikleri birikebilir ve damlama yapabilir.
İlk Kurulum
FAN modunda
FAN/HEAT
modu
COOL/DRY
modu
Bu durumda, iki saniye sonra
düğmesine tekrar basın.
• COOL/DRY modunda ızgara aşağı baktığı
için durmaz. Izgara dönme modunda aşağı
bakar haldeyken durdurulursa; en yüksek
konumdan sonraki üçüncü konuma
geldikten sonra durur.
Döndürmeyi durdururken ekran
Arzu ettiğiniz esinti yönünü seçin.
FAN/HEAT
modu
İlk Kurulum
Ünite seçim düğmesi
Döndüme modunun başlatılması
1
COOL/DRY
modu
düğmesine basın, ızgarayı (aşağı/
yukarı rüzgar yönü ayarlama plakası)
olabilecek en alt konuma getirin ve
ardından tekrar
düğmesine basın.
SWING
görüntülenir ve yukarı/aşağı
rügar yönü otomatik olarak seçilir.
Salınım sırasında ekran görüntüsü
Tekrar
• Birden fazla ünite tek uzaktan kumandayla
kontrol ediliyorken, rüzgar yönü her bir ünite için
bağımsız olarak seçilerek ayrı ayrı ayarlanabilir.
• Rüzgar yönünü ayrı ayrı ayarlamak için;
kumanda grubundan bir iç mekan ünitesi
numarasını görüntülemek üzere
düğmesine basın. Ardından görüntülenen
ünitenin rüzgar yönünü ayarlayın.
• Herhangi bir iç mekan ünitesi numarası
görüntülenmiyorken, kumanda grubundaki tüm
üniteler eş zamanlı olarak kontrol edilebilir.
•
düğmesine her bastığınızda, ekran
aşağıdaki şekilde değişir:
Ünite
No. 1-1
Ünite
No. 1-2
Herhangi bir
şey
görüntülenmez
– 228 –
Ünite
No. 1-3
Ünite
No. 1-4
TR
12-TR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 229 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
3
Ünite seçim düğmesi
1 2
„ Izgara rüzgarının ayrı
olarak ayarlanması
1
03
Çalıştırma sırasında
düğmesine
(düğmenin sol tarafına) basarak bir iç
mekan ünitesi seçin.
• Düğmeye her bastığınızda iç mekan
ünitesinin numarası değişir.
Ünite
No. 1-1
Ünite
No. 1-2
Herhangi bir
şey
görüntülenmez
02
Tahliye
borusu
Ünite
No. 1-4
düğmesine (düğmenin sağ
tarafına) basarak ayarlarını değiştirmek
istediğiniz ızgarayı seçin.
• Düğmeye her bastığınızda, uzaktan
kumandanın sol tarafındaki ekran
aşağıdaki gibi değişir:
Herhangi
bir şey
görüntülen
mez
* Herhangi bir ızgara numarası
görüntülenmiyorken, dört ızgara birden seçilmiş
olur.
Izgara No.
13-TR
04
Ünite
No. 1-3
* Herhangi bir ünite numarası
görüntülenmiyorken, tüm iç mekan üniteleri
seçilmiş olur.
2
Soğutucu
borusu
– 229 –
01
3
düğmesine basarak seçili
ızgaranın rüzgar yönünü belirleyin.
• Düğmeye her bastığınızda, ekran
aşağıdaki şekilde değişir:
(1)
(2)
(7)
(3)
(6)
(4)
(5)
* COOL (DRY) modu sırasında, (4) ve (5)
görüntülenmez.
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 230 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
7
GÜÇ TASARRUFU MODUNUN
ETKİNLEŞTİRİLMESİ
Çalışma sırasında
düğmesine basın.
• Klima güç tasarrufu moduna geçer.
•
Ekranda belirir.
Güç tasarrufu modunu devre dışı bırakmak için
•
kaybolur.
düğmesine tekrar basın.
NOT
• Aynı anda diğer elektrikli aletler kullanılıyorken, devrenin kesilmemesi için güç tasarufu modunun
kullanılması önerilir. Elbette güç tasarrufu modunu enerji tasarrufu için de kullanabilirsiniz.
• Güç tasarrufu modu daha az enerji tüketir ancak odayı normal moddaki kadar soğutmayabilir/
ısıtmayabilir. (Maksimum akım ortalama normal modun 75%'i (fabrika ayarlarında) ile sınırlıdır.)
• Enerji tasarrufu modunu ayarlamak için GELİŞMİŞ AYARLAR bölümündeki “Güç tasarrufu modunu
ayarlama” başlığına bakın.
• Güç tasarrufu modunda çalışma başlatılsa/durdurulsa, çalışma modu değiştirilse ya da elektrik
bağlantısı sıfırlansa bile, güç tasarruf modu bir sonraki işleme kadar duraklatılır.
• SM160 tipi “75%” güç tasarrufu modunda çalışır.
8
KENDİ KENDİNE TEMİZLEME MODU
Bu fonksiyon, iç mekan ünitesinin temiz tutulması amacıyla cooling/dry/AUTO (soğutma) modu
çalıştırıldıktan sonra FAN'ın çalıştırılarak iç mekan ünitesinin iç kısmının kurutulması için
tasarlanmıştır.
• Kendi kendine temizlik süresi soğutma/kuru/AUTO (soğutma) modu süresine göre aşağıdaki gibi
değişiklik gösterir.
Soğutma/kuru/AUTO (soğutma) modu süresi
Kendi kendine temizleme süresi
10 dakika dan az
Kendine kendine temizleme işlemi yapılmaz
10 dakika ila 1 saatten az
1 saat
1 saatten fazla
2 saat
• Kendi kendine temizleme sırasında uzaktan kumanda ekranı üzerinde “
Kendi kendine temizlemeyi durdurmak için,
” belirir.
düğmesine ard arda iki kez basın.
DİKKAT
• Bazı modlarda cihazı durdurmak için
düğmesine basılsa dahi fan çalışmaya devam eder.
Kendi kendine temizleme modu devrede olduğu için bu normaldir.
• Kendi kendine temizlik işlemi sırasında panjurlar az bir miktar açılır ve yatay olarak konumlandırılır, temizlik
işleminin tamamlanmasının ardından kapanır.
• Kendi kendine temizlik işlemi (fonksiyon) sırasında çalışma lambası (LED) yanmaz.
• Kendi kendine temizlik modu (fonksiyon) odayı temizleyemez ya da iç mekan ünitesinin içerisinde önceden
mevcut olan küf ve tozu ortadan kaldıramaz.
• Kendi kendine temizleme işlevini devre dışı bırakmak için bayinize danışın.
TR
– 230 –
14-TR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 231 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
9
GELİŞMİŞ AYARLAR
„ Dönerek çalışma modunu ayarlama
3
1
2
1
2
Klima çalışmıyorken en az dört saniye
boyunca
düğmesine basın.
•
, sembol ve rakamlar yanıp söner.
düğmesine (düğmenin sol
tarafına) basarak bir iç mekan ünitesi
seçin.
• Düğmeye her bastığınızda, ünite numarası
aşağıdaki şekilde değişir:
Ünite No.
1-1
Ünite No.
1-2
Herhangi bir
şey
görüntülenmez
3
Ünite No.
1-3
Ünite
No. 1-4
• Standart dönme
Dört ızgara da aynı yöne döner.
• “İkili dönme” hakkında
“İkili dönme modu” 01 ve 03 no.lu ızgaraların tek
yöne çevrildiği ve 02 ve 04 no.lu ızgaraların ise
ters yöne çevrildiği ve bu yönlerde döndüğü
moddur.
(Panjur 01 aşağı doğru konumlandırıldığında,
panjur 02 yatay olarak konumlandırıldığında.)
• “Dairesel dönme” hakkında
Dört ızgara belirtilen sıra ve sürelerde bağımsız
olarak döner.
03
Seçili ünitenin fanı çalışır ve ızgaralar
dönmeye başlar.
TIME
düğmelerine basarak
dönme türünü seçin.
Soğutucu
borusu
04
02
Tahliye
borusu
Dönme modu ayar kodu
Dönme modu ayar
kodu
Izgaraların dönmesi
0001
Standart salınım
(Fabrika ayarı)
0002
İkili dönme
0003
Dairesel dönme
DİKKAT
• Dönme ayar kodunu “0000” olarak ayarlamayın.
(Bu ayar ızgaralarda arızaya neden olabilir.)
15-TR
– 231 –
01
4
5
düğmesine basın.
Ayarı tamamlamak için
basın.
düğmesine
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 232 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Izgara kilidini ayarlama (Dönmeden çalışma için)
3
4
2 1
1
2
Klima çalışmıyorken en az dört saniye
düğmesine (düğmenin
boyunca
sağ tarafına) basın.
•
, sembol ve rakamlar yanıp söner.
düğmesine (düğmenin sol tarafına)
basarak bir iç mekan ünitesi seçin.
• Düğmeye her bastığınızda, ünite numarası
aşağıdaki şekilde değişir:
Seçili ünitenin fanı çalışır ve ızgaralar
dönmeye başlar.
Ünite
No. 1-1
Ünite
No. 1-2
DİKKAT
• (4) veya (5) seçiliyken, soğutma modunda
damlama meydana gelebilir.
5
Ünite
No. 1-3
Ünite
No. 1-4
3
4
TEMP.
düğmelerine basarak
sıcaklık gösterim bölümünde kilitlemek
istediğiniz panjurun numarasını
görüntüleyin.
• Seçilen panjur salınıma başlar.
6
düğmesine basarak ayarı belirleyin.
• Ayar belirlendiğinde
ışıkları yanar.
(Diğer iç mekan üniteleri için ızgara kilit
ayarlarını devam ettirmek üzere, 2.
adımdan itibaren talimatları uygulayın.
Aynı iç mekan ünitesinde ızgara kilidi
ayarlarını devam ettirmek için 3. adımdan
itibaren talimatları tekrarlayın.)
Ayarı tamamlamak için
basın.
TIME
düğmelerine basarak
dönmesini istemediğiniz ızgaranın
rüzgar yönünü seçin.
KOD
(1)
0001
(4)
0004
(2)
0002
düğmesine
0001-0005
(Izgara kilitleme konumu kodu)
• Bir önceki sayfada yer alan şekilde
gösterilen 01, 02 no.lu (Öğe Kodu)
ızgaraların seçildiğini göstermek üzere
uzaktan kumanda üzerinde F1, F2
numaralarıyla ızgara numaraları
görüntülenir.
(3)
0003
(5)
0005
NOT
Izgaralar aşağıdaki durumlarda kilitli dahi olsalar
geçici bir süre için çalışırlar:
• Klima duruyorken.
• Isıtma modunun başında.
• Buz eritme modu sırasında.
• Oda sıcaklığı belirlenen sıcaklığa eriştiğinde.
– 232 –
TR
16-TR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 233 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
„ Izgara kilidinin iptal edilmesi
Rüzgar yönünü yukarıdaki ızgara kilidi ayar prosedürünün adım 4'ındaki “0000”'a ayarlayın.
KOD
0000
• Ayar iptal edildiğinde,
kaybolur.
Yukarıdaki 1, 2, 3, 5, ve 6 no.lu adımları takip ederek aynı işlemleri tekrarlayın.
„ Güç tasarrufu modunu ayarlama
1
3
1
2
5 4
Klima çalışmıyorken en az dört saniye
boyunca
düğmesine basın.
•
, sembol ve rakamlar yanıp söner.
3
düğmesine (düğmenin sol
tarafına) basarak bir iç mekan ünitesi
seçin.
• Düğmeye her bastığınızda, ünite numarası
aşağıdaki şekilde değişir:
Ünite
No. 1-1
Ünite
No. 1-2
Ünite
No. 1-3
Ünite
No. 1-4
2
TIME
düğmelerine basarak güç
tasarrufu modunu ayarlayın.
• Düğmeye her basıldığında güç seviyesi
100% ile 50% arasında 1% oranında
değişir.
* Fabrika ayarları 75% olarak yapılmıştır.
• Hava koşullandırıcı aşağıdaki dış üniteye
bağlandığında, uzaktan kumandanın güç
tasarruf modunun ekran kısmı değiştirilir,
fakat gerçek güç tasarrufu çalışması 75%
olur.
DI (RAV-SM***AT-E)
SDI 2 serisi (RAV-SP**2AT-E)
Seçili ünitenin fanı çalışır ve ızgaralar
dönmeye başlar.
Güç tasarrufu modunda güç
seviyesinin ayarlanması
4
5
17-TR
– 233 –
düğmesine basın.
Ayarı tamamlamak için
basın.
düğmesine
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 234 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
10 EKONOMİK ÇALIŞTIRMAYA YÖNELİK
İPUÇLARI
Oda sıcaklığını rahat edebileceğiniz bir seviyede tutun
Hava filtrelerini temizleyin
Tıkanmış hava filtresi klimanın performansını olumsuz yönde
etkiler.
Lütfen
temizleyin.
Kapı ve pencereleri gerektiğinden fazla açmayın
Odadaki sıcaklık veya serinliği korumak için kapı ve pencereleri
asla gerektiğinden fazla açmayın.
Perdeler
kap
a
tın
Soğutma sırasında doğrudan gün ışığını engellemek için perdeleri
kapatın.
Isıtma sırasında ısıyı içeride tutmak için perdeleri kapatın.
tfen
Oda havasının eşit bir şekilde dolaşmasını sağlayın
Lü
Odadaki havanın düzgün şekilde dolaşması için hava akımı yönünü
ayarlayın.
Çalıştırmadan önceki kontroller
• Topraklama kablolarının doğru şekilde bağlandığından emin
olun.
• Hava filtrelerinin monte edildiğinden emin olun.
• Çalıştırmadan en az 12 saat önce sızıntı şalterini açın.
Koruyucu cihaz
• Klima aşırı çalıştığında koruyucu cihaz çalışmayı durdurur.
• Koruyucu cihaz etkin hale geldiğinde mevcut işleyiş durur ve
uzaktan kumanda üzerindeki çalıştırma lambası ve
ibaresi
yanıp söner.
Soğuk ve
kuru hava
Sıcak
hava
Koruyucu cihaz aktifken
• Koruyucu aygıt etkinleştirildikten sonra çalışmayı durdurursa sigortayı derhal kapatın ve montajı yapan
kişiden bunun nedenini bulmasını isteyin.
Sorun giderilmeden klima çalışmaya devam ederse, arıza meydana gelebilir.
• Hava filtrelerinin monte edildiğinden emin olun.
Hava filtreleri monte edilmemişse, hava eşanjörü tozdan tıkanarak su sızıntısına neden olabilir.
Soğutma için (COOL)
• Dış mekan ünitesinin hava girişi ve/veya çıkışı tıkandığında.
• Dış mekan ünitesinin hava çıkışı sürekli olarak kuvvetli rüzgara maruz kaldığında.
Isıtma için (HEAT)
• Hava filtreleri aşırı toz veya kirden tıkandığında.
• İç mekan ünitesinin emiş ve/veya tahliye bölmesi tıkandığında.
Sızıntı şalterini kapatmayın
• Klima test için çalıştırılıyorken sızıntı şalterini kapatmayın. Bunun yerine gücü kontrol etmek için klima
üzerindeki ON/OFF düğmesini kullanın.
TR
– 234 –
18-TR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 235 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
11 BAKIM
UYARI
Hava filtresinin ve diğer filtre parçalarının temizlenmesi için yüksek yerlerde tehlikeli
çalışmaların yapılması gerekeceğinden bu işlemi bir servis elemanı yapmalıdır.
Bunu kendiniz yapmaya çalışmayın.
Hava filtrelerinin temizlenmesi
Hava filtrelerinin tıkanması soğutma ve ısınma performansını düşürür.
(1) Uzaktan kumanda üzerinde “FILTER ” göründüğünde, hava filtrelerini
temizleyin.
(2) Hava filtrelerinin temizlenmesi bittiğinde,
düğmesine basın.
“FILTER ” kaybolur.
(1)
(2)
DİKKAT
Ünitenin temizlenmesi
Üniteyi yumuşak, kuru bir bezle silin.
Kuru bezle kiri temizleyemiyorsanız, ılık (40 °C'den az) suyla hafifçe nemlendirilmiş bir bez kullanın.
Uzaktan kumandanın temizlenmesi
•
•
•
•
Uzaktan kumandayı temizlemek için kuru bir bez kullanın.
Uzaktan kumandanın çok kirli olması halinde soğuk suyla hafif nemlendirilmiş bir bez kullanılabilir.
Uzaktan kumandayı asla ıslak bezle temizlemeyin.
Üniteyi kimyasal toz alıcılarla temizlemeyin ve bu gibi maddelerin ünite üzerinde kalmasına izin vermeyin.
Ünite yüzeyi zarar görebilir.
• Temizlik amacıyla benzin, tiner, parlatıcı toz veya bunlara benzer
çözücüler kullanmayın. Bunlar plastik yüzeyin çatlamasına veya deforme
olmasına neden olabilir.
Düzenli kontrol
Klimanın uzun vadeli kullanımı ısı, nem, toz ve çalışma koşulları nedeniyle
parçaların eskimesine veya arızalanmasına, ya da nemi alınmış suyun
yetersiz tahliye edilmesine neden olabilir.
Klimayı 1 aydan uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız
(1) Kendi kendine temizliğe ek olarak, ünitenin iç kısmının kuruması için fanı
1 ya da 2 saat çalıştırın.
• “FAN” modunu çalıştırın.
(2) Klimayı kapatın ve ana svici veya devre kapatıcı şalteri kapatın.
Çalıştırmadan önceki kontroller
(1) Hava filtrelerinin monte edildiğinden emin olun.
(2) Hava çıkışı veya girişinin tıkanmamış olduğundan emin olun.
(3) Ana güç kaynağından klimaya güç gelmesi için ana svici veya şalteri açın.
19-TR
– 235 –
Tiner
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 236 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
NOT
• Çevre koruma için, kullanılan klima iç ve dış ünitelerinin, klimanın düzgün çalışması için düzenli olarak
temizlenmesi ve bakımının yapılması önerilir.
Klima uzun süredir kullanılmaktaysa, periyodik bakım (yılda bir) önerilir.
Ayrıca, pasa ve çiziklere karşı dış üniteyi düzenli olarak kontrol edin ve bunları temizleyin veya
gerekirse pastan koruyucu uygulayın.
Genel bir kural olarak, bir iç ünite günde 8 saat veya daha uzun sure çalıştırıldıysa, her 3 ayda bir iç
ve dış üniteyi temizleyin. Bu temizlik/bakım işinde bir profesyonele danışın.
Kullanıcının inisiyatifinde olan bu tip bir bakım işlemi ürünün ömrünü artırabilir.
İç ve dış ünitenin düzenli olarak temizlenmemesi yetersiz performansa, donmaya, su kaçağına ve
kompresör arızasına neden olacaktır.
• Bu üründe bir tahliye pompası bulunur.
Aşırı tozlu, yağlı veya buharlı ortamlarda kullanılması halinde pompa tıkanarak tahliyenin gerektiği
şekilde yapılmasını engeller.
Tahliye pompasını düzenli olarak temizleyin. Pompanın nasıl temizleneceğine ilişkin ayrıntılı bilgi
almak için bayinizle görüşün.
• Özellikle hava koşullandırıcı 8°C ısıtma çalışmasını kullanıyorsa, çalışma saatlerine dikkat edin ve
düzenli bakım yapın.
Bakım Listesi
Parça
Isı eşanjörü
Fan motoru
Ünite
Kontrol (görsel/sesli)
Bakım
İç/dış
• Toz/kir tıkanıklığı, çizikler
• Tıkandığında ısı eşanjörünü yıkayın.
İç/dış
• Ses
• Normal olmayan bir ses geldiğinde
uygun önlemleri alın.
• Toz/kir, kırılma
• Kirlendiğinde filtreyi suyla yıkayın.
• Hasar gördüğünde bunu değiştirin.
• Titreşim, dengesizlik
• Tozlu/kirli görünüm
• Titreşim veya dengesizlik yoğunsa
fanı değiştirin.
• Kirlendiğinde fanı fırçalayın veya
yıkayın.
• Toz/kir, çizikler
• Deforme olduklarında veya hasar
gördüklerinde bunları onarın veya
değiştirin.
Filtre
İç
Fan
İç
Hava giriş/çıkış
ızgaraları
İç/dış
Boşaltma karteri
İç
• Toz/kir tıkanıklığı, drenaj
kirliliği
• Boşaltma karterini temizleyin ve alt
eğimde düzgün drenaj kontrolü
yapın.
Dış panel, ızgaralar
İç
• Toz/kir, çizikler
• Kirlendiklerinde bunları yıkayın veya
kaplamayı onarın.
• Pas, yalıtımın soyulması
• Kaplamanın soyulması/
kalkması
• Onarım kaplaması uygulayın.
Dış kısım
Dış
TR
– 236 –
20-TR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 237 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
12 KLİMA ÇALIŞMA MODLARI VE
PERFORMANS
3 dakika süreyle koruma fonksiyonu
3-dakikalık koruma fonksiyonu klimanın yeniden başlatmak üzere ana şalterden açılmasının ardından ilk
üç dakika boyunca çalışmasını engeller.
Güç kesintisi
Çalışma sırasında güç kesintisi meydana gelmesi halinde ünite tamamen çalışmayı keser.
• Klimayı yeniden çalıştırmak için, uzaktan kumanda üzerindeki START/STOP düğmesine basın.
• Yıldırım veya yakınlardaki bir kablosuz araç telefonu ünitenin arızalanmasına neden olabilir. Yeniden
başlatmak için uzaktan kumanda üzerindeki START/STOP düğmesine basın.
Isıtma özellikleri
Önceden ısıtma işlemi
Klima açılır açılmaz sıcak hava üflemez. Sıcak hava yaklaşık 5 dakika sonra iç mekan eşanjörü
ısındığında gelmeye başlar.
Sıcak hava kontrolu (Isıtma modunda)
Oda sıcaklığı ayarlanan dereceye eriştiğinde, fan hızı soğuk akımı engellemek için otomatik olarak düşer.
Bu noktada ünite durur.
Buz çözme işlemi
Dış mekan ünitesi ısıtma işlemi sırasında donarsa, ısıtma kapasitesini korumak için buz çözme işlemi
otomatik olarak (yaklaşık 2 ila 10 dakika arasında) başlar.
• Hem iç hem dış mekan ünitesinin fanları buz çözme işlemi sırasında durur.
• Buz çözme işlemi sırasında, erimiş buzun suyu dış mekan ünitesinin alt kısmındaki tabladan tahliye edilir.
Isıtma kapasitesi
Isıtma operasyonu sırasında, ısı dışarıdan emilerek odaya verilir. Bu şekilde ısıtmaya ısı pompa sistemi
adı verilir. Dışarıdaki sıcaklık çok düşük olduğunda, klimayla birlikte başka bir ısıtma aparatının daha
kullanılması önerilir.
Kar yağması ve don olması durumunda dış üniteye dikkat edilmelidir
• Karlı bölgelerde, dış mekan ünitesinin hava girişi ve çıkışı genelde karla örtülür veya donar.
Dış mekan ünitesindeki kar ve buz olduğu gibi bırakılırsa, makinenin arızalanmasına veya ısıtma
performansının düşmesine neden olur.
• Soğuk bölgelerde tahliye borusunun donmayı engelleyecek şekilde içeride hiç su bırakmadan tahliye
yaptığından emin olun. Suyun tahliye borusu veya dış mekan ünitesi içinde donması halinde, makine
arızalanabilir veya ısıtma performansı düşebilir.
Klimanın çalışma koşulları
İyi bir performans için klimayı aşağıdaki sıcaklık koşullarında çalıştırın:
Soğutma modu
Dış mekan sıcaklığı
: –15°C ila 43°C
Oda sıcaklığı
: 21°C ila 32°C (Kuru vana sıcaklığı), 15°C ila 24°C (Islak vana
sıcaklığı)
[DİKKAT]
Kurutma modu
Isıtma modu
Odadaki bağıl nem - %80'den az. Klima bu sayının çok üstünde nem
oranlarında çalışırsa, klima yüzeyinde su zerrecikleri birikebilir.
Dış mekan sıcaklığı
: 15°C ila 43°C
Oda sıcaklığı
: 17°C ila 32°C
Dış mekan sıcaklığı
: –15°C ila 15°C (Islak vana sıcaklığı)
Oda sıcaklığı
: 15°C ila 28°C (Kuru vana sıcaklığı)
Klimanın yukarıda belirtilen koşullar dışıda çalıştırılması halinde güvenlik koruması devreye girebilir.
21-TR
– 237 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 238 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
13 KURULUM
Kurulum yeri
DİKKAT
• Klimanın yanıcı gaz sızıntısı riski olan yerlere kurulmamış olduğundan emin olun.
Ünitenin etrafında yanıcı gaz birikmesi yangın çıkarabilir.
• İİç üniteden ve dış üniteden gelen nemi alınmış suyu iyi tahliye edilen bir yere boşaltın.
• Dış mekan ünitesinin hava giriş ve çıkışlarının yakınında herhangi bir engel bulundurmayın. Aksi halde
radyasyon azalarak klima performansını düşürebilir veya koruyucu cihazı devreye sokabilir.
Elektrik kabloları
UYARI
• Cihazın toprakla bağlantısının yapıldığından emin olun. (topraklama işlemi)
Tam olarak yapılmamış topraklama elektrik çarpmasına neden olur.
Topraklama hatlarını gaz borularına, su borularına, paratonerlere ve telefon için kullanılan toprak hatlarına
bağlamayın.
DİKKAT
• Bir sızıntı şalterinin monte edildiğinden emin olun.
Klimanın sızıntı şalteri olmadan kullanılması elektrik çarpmalarına sebep olabilir.
• Uygun kapasitede bir sızıntı şalteri kullanın.
Klimanın elektrik bağlantısını belirtilen voltaj aralığında ve ayrı bir devreyle yaptığınızdan emin olun.
Klimayı aşağıda belirtilen yerlere kurmayın
• Klimayı TV, müzik seti veya radyo gibi cihazlarla 1 m'lik mesafe içine kurmayın. Ünitenin böyle bir yere
kurulması halinde, klimanın neden olduğu parazit bu aygıtların performansını etkileyebilir.
• Klimayı yüksek frekanslı bir aygıtın yanına koymayın (dikiş makinesi veya profesyonel masaj makinesi
gibi); aksi halde klima arızalanabilir.
• Klimayı yağlı, nemli veya buhar, is ya da aşındırıcı gaz açığa çıkan mekanlara kurmayın.
• Klimayı deniz kenarı gibi tuzlu mekanlara kurmayın.
• Klimayı fazla miktarda makine yağı kullanılan mekanlara kurmayın.
• Klimayı deniz kenarı gibi şiddetli rüzgarlara maruz kalacağı mekanlara kurmayın.
• Klimayı kaplıcalar gibi sülfürlü gazların açığa çıktığı mekanlara kurmayın.
• Klimayı bir taşıt veya mobil vinç içine kurmayın.
• Klimayı asitli veya alkalin ortamlara kurmayın (ılıca veya kimyasal fabrikaların yakınına ya da yanma
emisyonlara maruz kalan bölgelere). Isı eşanjörünün alüminyum kanatçıkları ve bakır borusunda
aşınma meydana gelebilir.
• Klimayı hava tahliyesini engelleyecek bir engelin yakınına (hava menfezi, aydınlatma teçhizatı vs.)
kurmayın. (Şiddetli hava akımı bu cihazların performansını düşürebilir veya bozulmalarına neden
olabilir.)
• Klimayı yiyeceklerin, hassas aletlerin ya da sanatsal objelerin korunması gibi özel amaçlar için veya
hayvan ya da bitki yetiştirilen yerlere kurmayın. (Aksine davranış korunan materyallerin kalitesini
düşürebilir.)
• Klimayı ıslanmaması gereken bir nesnenin üstüne kurmayın. (Nemin %80'den yüksek olması veya
tahliye bölmesinin tıkanması halinde yoğuşma nedeniyle iç mekandan su damlayabilir.)
• Klimayı organik çözücü kullanılan mekanlara kurmayın.
• Klimayı nemli dış havaya maruz kalan bir kapı veya pencerenin yakınına kurmayın. Klima üzerinde
yoğuşma meydana gelebilir.
• Klimayı sıklıkla özel spreylerin kullanıldığı mekanlara kurmayın.
– 238 –
TR
22-TR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 239 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Klima sesi ve titreşimlere dikkat edin
• Klimayı dış mekan ünitesinden gelen sesin ve tahliye çıkışından gelen sıcak havanın komşularınızı
rahatsız etmeyeceği bir yere kurun.
• Klimayı çınlama, çalışma sesi ve titreşimleri iletmeyecek şekilde sert ve sabit bir zemin üzerine kurun.
• Bir iç mekan ünitesi çalışıyorsa, çalışmayan diğer iç mekan ünitelerinden de ses gelebilir.
UYARI
Tekrar kurma
Klimanın aşağıdaki noktalara dikkat edilerek yeni bir yere tekrar kurulmasını veya başka bir yere taşınmasını
bayinizden veya kurulum uzmanlarından talep edin.
Klimayı tek başınıza ve yanlış kurarsanız, bu elektrik çarpması veya yangına neden olabilir.
Bakım
• Düzenli kullanılan klimalarda iç ve dış mekan ünitelerinin düzenli temizliği özellikle tavsiye edilir.
Genel bir kural olarak, iç mekan ünitesi günde 8 saat çalışıyorsa, iç/dış mekan ünitelerinin en az 3 ayda
bir temizlenmesi gerekir. Bu temizlik ve bakım kalifiye bir eleman tarafından yapılmalıdır.
İç/dış mekan ünitelerinin düzenli olarak temizlenmemesi, performans düşüklüğüne, buzlanmaya, su
sızıntısına ve hatta kompresör arızasına yol açar.
• Bu üründe bir tahliye pompası bulunur.
Aşırı tozlu, yağlı veya buharlı ortamlarda kullanılması halinde pompa tıkanarak tahliyenin gerektiği
şekilde yapılmasını engeller.
Tahliye pompasını düzenli olarak temizleyin. Pompanın nasıl temizleneceğine ilişkin ayrıntılı bilgi
almak için bayinizle görüşün.
DİKKAT
Isı eşanjörünü basınçlı su kullanarak temizleyin.
Piyasada satılan bir detarjan (güçlü alkali veya asitli temizlik maddesi) kullanılırsa, ısı eşanjörünün yüzey
kaplaması zarar görerek, kendi kendine temizlik performansını düşürebilir.
Ayrıntılar için bayinizle görüşün.
14 SORUNLAR VE NEDENLERİ
DİKKAT
Aşağıdaki durumlardan herhangi birinin meydana gelmesi halinde, ana güç şalterini kapatın ve derhal
bayinizle görüşün:
• Şalter düzgün çalışmıyor.
• Ana güç sigortası sık sık atıyor veya devre kapatıcı sık sık devreye giriyor.
• Klimanın içinde yabancı bir madde veya su girdi.
• Klima koruyucu cihazın devreye girme sebebi ortadan kaldırıldıktan sonra dahi çalışmıyor. (Çalışma
ibaresi yanıp sönüyor.)
lambası ve uzaktan kumanda üzerindeki
• Başka olağan dışı durumlar mevcut.
23-TR
– 239 –
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 240 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Owner’s Manual
4-way Air Discharge Cassette Type
Servis veya tamirci çağırmadan önce, aşağıdaki hususları kontrol edin.
▼ Tekrar kontrol edin
Çalışmıyor
• Ana güç şalteri kapalıdır.
• Gücü kesmek üzere devre kapatıcı devreye sokulmuştur.
• Ana sigorta atmıştır.
• Izgaralar doğru yöne çevrilmemiştir.
İyi soğutmuyor/ısıtmıyor
• Dış mekan ünitesinin hava girişi ve/veya çıkışı tıkanmıştır.
• Kapı veya pencereler açıktır.
• Fan hızı düşük olarak ayarlanmıştır.
• Klima soğutma sırasında DRY moduna ayarlanır.
• Ayarlanan sıcaklık çok yüksektir (Soğutma modunda) veya çok düşüktür (Isıtma modunda).
▼ Bunlar arıza değildir
İç veya dış mekan ünitesi tuhaf bir ses çıkarıyor.
• Sıcaklıkta ani değişim meydana geldiğinde, iç veya dış mekan ünitesi parçalardaki genleşme/büzülme
nedeniyle ya da soğutucu maddenin kıvam değişikliği yüzünden tuhaf sesler çıkabilir.
• Genelde “busyu” (şırıltı benzeri bir ses) duyulur.
Bu ses solenoit vana harekete geçtiğinde gelir.
• Güç açıldığında bir tıkırtı duyulur.
Bu ses çalışmaya hazırlanan dış mekan ünitesinin sesidir.
Odadaki hava kokuyor veya klimadan kötü bir koku geliyor.
• Duvarlara, halılara, mobilyalara, giysilere veya kürklere sinmiş koku geliyordur.
Dış mekan ünitesi ısıtma modundayken dondu.
Dış mekan ünitesinden su damlıyor.
• Dış mekan ünitesi zaman zaman ısıtma modundayken donar.
Bu durumda, ünite ısıtma performansını korumak üzere otomatik olarak buz çözme işlemine başlar (2
ila 10 dakika boyunca).
• Buz çözme işlemi sırasında, hem iç hem de dış mekan ünitesinde hava akımı durur.
• Buz çözme işlemi için soğutucu maddenin debisi değiştiğinde bir tıslama sesi duyulur.
• Isıtma modundaki otomatik buz çözme işlemi sonucu açığa çıkan su dış mekan ünitesinden tahliye edilir.
Çalışma durduğunda fan durmuyor.
• Fan ısı eşanjörünü kurutmak için kendi kendine temizleme modunda çalışır.
FAN düğmesi AUTO moduna ayarlanmamış olduğu halde hava akımı değişiyor.
• Isıtma işlemi sırasında üflenen havanın sıcaklığı düştüğünde, klima odadaki insanların üşümesini
engellemek için otomatik olarak iç mekan ünitesinden gelen havanın akımını değiştirir veya durdurur.
• İç mekan ünitesinden gelen hava akımı soğutma modundayken sık sık değişir.
Dış mekan ünitesinden beyaz bir soğuk hava veya su buharı çıkıyor.
• İç mekan ünitesi soğutma işlemi ya da dış mekan ünitesi buğu giderme işlemi yaparken arada sırada
buhar meydana gelir.
Bu noktaları kontrol edin. Sorunlar devam ediyorsa, cihazın çalışmasını durdurun, sızıntı şalterini kapatın
ve bayinize cihazınızın seri numarasını ve arızanın ayrıntılarını bildirin. Uzaktan kumanda ekranında
ve , , ,
veya
kombinasyonu ve bir sayı görünüyorsa; bayinize bunu da bildirin.
TR
– 240 –
24-TR
+00EH99930901-2_10L_4-way_OM.book Page 25 Friday, April 17, 2009 2:39 PM
Information according to EMC Directive 2004/108/EC
(Name of the manufacturer)
TOSHIBA CARRIER CORPORATION
(Address, city, country)
23-17 Takanawa, 3-Chome, Minatoku, Tokyo
108-8580 Japan
(Name of the Importer/Distributor in EU)
Toshiba Carrier UK Ltd.
(Address, city, country)
Porsham Close, Belliver Industrial Estate, PLYMOUTH,
Devon, PL6 7DB. United Kingdom
EH99930901-B
Toshiba XXXXXXX(X/X)
Download PDF
Similar pages