SFC22-A/
SFC 14-A
Operating instructions
Mode d’emploi
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Инструкция по зксплуатации
Kulllanma Talimatı
Lietošanas pamācība
Instrukcija
Kasutusjuhend
IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ
Пайдалану бойынша басшылық
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
en
fr
da
sv
no
fi
ru
tr
ar
lv
lt
et
uk
kk
ja
ko
zh
cn
1
ꛈ
ꛉ
ꛋ ꛌ
SFC 14-A
ꛊ
ꛎ
ꛍ
ꛑ
ꛏ
ꛐ
ꛏ
ꛐ
ꛈ
SFC 22-A
ꛉ
ꛋ ꛌ
ꛊ
ꛎ
ꛍ
ꛑ
ꛐ
ꛏ
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ꛐ
ꛏ
2
3
4
5
6
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
7
8
9
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
SFC 22-A/SFC 14­A cordless
drill / driver
It is essential that the operating instructions are read before the
power tool is operated for the first time.
Always keep these operating instructions together with the power
tool.
Ensure that the operating instructions are with the power tool when
it is given to other persons.
Contents
1
General information
3
Insert tools, accessories
2
4
5
6
7
8
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
2
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
9
10
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
10
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
12
EC declaration of conformity (original) . . . . . . . .
9
11
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manufacturer’s warranty - tools . . . . . . . . . . . . .
12
14
14
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The
illustrations can be found on the fold-out cover pages. Keep these
pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “power tool”
always refers to the SFC 22-A or SFC 14-A cordless combination
drill, with battery fitted.
Parts, operating controls and indicators 1
@
;
=
%
&
(
)
+
Keyless chuck
Torque and drilling mode setting ring
Control switch (with electronic speed control)
Forward / reverse switch
2-speed gear selector switch
Lamp
Grip
Release buttons with additional function (charge status
display activation)
§ Charge status and fault display (Li-ion battery)
/ Belt hook (optional)
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to serious bodily
injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that could
lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that could
lead to slight personal injury or damage to the equipment or other
property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
en
1.2 Explanation of the pictograms and other information
Warning signs
en
General warning
Warning:
electricity
Warning: caustic
substances
Wear a hard hat
Wear ear
protection
Wear protective
gloves
Read the
operating
instructions
before use
Volts
Direct current
Rated speed
under no load
Revolutions per
minute
Drilling without
hammering
Return waste
material for
recycling.
Obligation signs
Wear eye
protection
Wear breathing
protection
Symbols
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identification
plate at the base of the power tool and the serial number on the
side of the casing. Make a note of this data in your operating
instructions and always refer to it when making an enquiry to your
Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 01
Serial no.:
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The SFC 22­A or SFC 14­A is a hand-held, battery powered
combination drill for screwing and unscrewing screws and for
drilling in steel, wood and plastic.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is
not permissible.
Do not use the battery as a power source for other unspecified
appliances.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not
permissible.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and
insert tools.
Observe the information printed in the operating instructions
concerning operation, care and maintenance.
The power tool is designed for professional use and may be
operated, serviced and maintained only by trained, authorized
personnel. This personnel must be informed of any special
hazards that may be encountered. The power tool and its
ancillary equipment may present hazards when used incorrectly
by untrained personnel or when used not as directed.
2
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
The working environment may be as follows: construction site,
workshop, renovation, conversion or new construction.
2.2 Chuck
Keyless chuck
en
2.3 Switches
Control switch with electronic speed control
2-speed gear selector switch
Forward / reverse selector switch with safety lock
Torque and drilling mode setting ring
2.4 Grips
Vibration-absorbing grip
2.5 Lubrication
Grease lubrication
2.6 The items supplied include (toolbox versions):
1 Power tool
1 Operating instructions
1 Hilti toolbox
2.7 The items supplied include (cardboard box versions):
1 Power tool
1 Operating instructions
2.8 Additional items required for operating the tool
B 22/1.6 Li­Ion, B 22/2.6 Li­Ion, B 22⁄3.3 Li­Ion, B 14/1.6 Li­Ion
or B 14/3.3 Li­Ion battery with C4⁄36­90, C4⁄36­350, C 4/36,
C 4/36­ACS or C 4/36­ACS TPS charger.
2.9 Li-ion battery charge status and overheating indicator
LEDs light constantly
LEDs blink
Charge status C
LED 1, 2, 3, 4
-
C ≧ 75 %
LED 1, 2, 3
-
50 % ≦ C < 75 %
LED 1, 2
-
25 % ≦ C < 50 %
LED 1
-
10 % ≦ C < 25 %
-
LED 1
C < 10 %
-
LED 1
Battery overheated
2.10 Overload and overheating protection
The power tool is equipped with an electronic protection system
to prevent overloading and overheating. The power tool switches
itself off automatically in the event of overloading and overheating.
After releasing the control switch, the power tool may not restart
immediately when the switch is pressed again (while the power
tool is cooling down).
3 Insert tools, accessories
Designation
Short designation
Charger for Li-ion batteries
C 4/36
Charger for Li-ion batteries
C 4/36­ACS
Charger for Li-ion batteries
C 4/36-ACS TPS
Charger for Li-ion batteries
C 4/36­90
Charger for Li-ion batteries
C 4/36­350
Battery
B 22/1.6 Li­Ion
Battery
B 22/2.6 Li­Ion
Battery
B 22/3.3 Li­Ion
Battery
B 14/1.6 Li­Ion
Bit holder
S-BH 50
3
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Designation
Short designation
Battery
B 14/3.3 Li­Ion
Belt hook (optional)
en Designation
Description
Keyless chuck clamping range ∅ 1.5…13 mm
Drilling diameter range in wood ∅ 1.5…20 mm
(soft)
Drilling diameter range in wood ∅ 1.5…12 mm
(hard)
Drilling diameter range in metal ∅ 1.5…10 mm
Wood screws (max. length 80
mm)
Driving screws in plastic anchors (max. length 120 mm)
∅ 3…6 mm
∅ Max. 8 mm
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool
SFC 14­A
SFC 22­A
Rated voltage (DC
voltage)
14.4 V
21.6 V
Weight in accordance with EPTA
procedure 01/2003
1.5 kg
1.7 kg
Dimensions (L x
W x H with B
14/1.6 or B 22/1.6)
192 mm x 80 mm x
225 mm
202 mm x 92 mm x
234 mm
1st gear speed
(with B 14/3.3 or
B 22/2.6)
0…500/min
0…600/min
2nd gear speed
(with B 14/3.3 or B
22/2.6)
0…1,700/min
0…1,800/min
Torque with tool
set to drilling symbol (soft/flexible
joint)
Max. 24 Nm
Max. 28 Nm
Torque range (15
settings)
1.5…10 Nm
1.5…10 Nm
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardized test given in EN
60745 and may be used to compare one tool with another. It may
be used for a preliminary assessment of exposure. The declared
vibration emission level represents the main applications of the
tool. However if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level over
the total working period. An estimation of the level of exposure
to vibration should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level over the total
working period. Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organization of work
patterns.
Noise and vibration information (measured in accordance
with EN 60745):
Typical A-weighted sound
power level for the SFC 22-A
80 dB (A)
Typical A-weighted emission
sound pressure level for the
SFC 22-A.
69 dB (A)
Typical A-weighted sound
power level for the SFC 14-A
80 dB (A)
4
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Typical A-weighted emission
sound pressure level for the
SFC 14-A.
69 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
measured in accordance with
EN 60745­2­2
Uncertainty for the given sound 3 dB (A)
level
en
For the SFC 22­A: Screwdriving 1 m/s²
without impact action, ah
For the SFC 14­A: Screwdriving 1 m/s²
without impact action, ah
Uncertainty (K)
1.5 m/s²
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
measured in accordance with
EN 60745­2­1
For the SFC 14­A: Drilling in
metal, ah,D
2.0 m/s²
For the SFC 22­A: Drilling in
metal, ah,D
2.0 m/s²
Uncertainty (K) for triaxial vibra- 1.5 m/s²
tion measurements
Battery
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
Rated voltage
14.4 V
14.4 V
Capacity
1.6 Ah
3.3 Ah
Energy content
23.04 Wh
47.52 Wh
Weight
0.36 kg
0.60 kg
Temperature monitoring
Yes
Yes
Type of cell
Li-ion
Li-ion
No. of cells
4
8
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
Capacity
1.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
Energy content
34.56 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
Weight
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
Temperature
monitoring
Yes
Yes
Yes
Type of cell
Li-ion
Li-ion
Li-ion
No. of cells
6
12
12
Battery
Rated voltage
21.6 V
21.6 V
21.6 V
5 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general safety rules for
power tools which, in accordance with the applicable standards,
must be listed in the operating instructions. Accordingly, some of
the rules listed may not be relevant to this tool.
5.1 General power tool safety warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference. The term “power tool” in
the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
5.1.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
5
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
en
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off‐position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use en
of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
f)
5.1.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5.1.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
5.2 Drill safety warnings
a) Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise
can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
5.3 Additional safety precautions
5.3.1 Personal safety
a) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may contact
hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
b) Always hold the power tool securely with both hands on
the grips provided. Keep the grips dry, clean and free from
oil and grease.
c) Improve the blood circulation in your fingers by relaxing
your hands and exercising your fingers during breaks
between working.
d) Avoid touching rotating parts. Switch the power tool
on only after bringing it into position at the workpiece.
Touching rotating parts, especially rotating insert tools, may
lead to injury.
e) Activate the safety lock (forward / reverse switch in the
middle position) before storing or transporting the power
tool.
f) The power tool is not intended for use by children, by debilitated persons or those who have received no instruction
or training.
g) Children must be instructed not to play with the power tool.
h) Dust from material such as paint containing lead, some wood
species, minerals and metal may be harmful. Contact with
or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or
respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain
kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and
beech dust especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists. Where the
use of a dust extraction device is possible it shall be used.
7
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
To achieve a high level of dust collection, use a suitable
vacuum cleaner of the type recommended by Hilti for wood
dust and/or mineral dust together with this tool. Ensure
that the workplace is well ventilated. The use of a dust
mask of filter class P2 is recommended. Follow national
requirements for the materials you want to work with.
en
5.3.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to secure the
workpiece. The workpiece is thus held more securely than by
hand and both hands remain free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible with the
chuck system and that they are secured in the chuck
correctly.
c) Large and heavy insert tools must only be operated in first
gear. There is otherwise a risk that the tool will be damaged
when it is switched off or, under unfavorable conditions, the
chuck might be detached.
5.3.3 Cordless tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
b) Do not expose batteries to high temperatures or fire. This
presents a risk of explosion.
c) Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do
not subject them to temperatures over 80°C. A risk of fire,
explosion or injury through contact with caustic substances
may otherwise result.
d) Avoid ingress of dampness.Dampness may cause a short
circuit resulting in a risk of burning injury or fire.
e) Do not use batteries other than those approved for use
with the applicable power tool or appliance. Use of other
batteries or use of the battery for purposes for which it is not
intended presents a risk of fire and explosion.
f) Observe the special instructions applicable to the transport, storage and use of Li-ion batteries.
g) Remove the battery before storing or transporting the
power tool.
h) Avoid short-circuiting the battery. Check that the terminals
on the battery and in the power tool are free from foreign
objects before inserting the battery in the power tool. Short
circuiting the battery terminals presents a risk of fire, explosion
and chemical burns.
i) Do not charge or continue to use damaged batteries (e.g.
batteries with cracks, broken parts, bent or pushed-in
and/or pulled-out contacts).
j) If the battery gets too hot to touch, this may indicate that it
is faulty. Place the tool in a location where it can be kept
under observation, well away from flammable materials,
and allow it to cool down. Contact Hilti Service after the
battery has been allowed to cool.
5.3.4 Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g. using a
metal detector) to ensure that no concealed electric cables or
gas and water pipes are present. External metal parts of the
power tool may become live, for example, when an electric cable
is damaged accidentally. This presents a serious risk of electric
shock.
5.3.5 Work area safety
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure to
dust at a poorly ventilated workplace may result in damage to
the health.
8
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.3.6 Personal protective equipment
en
The user and any other persons in the vicinity must wear
suitable eye protection, a hard hat, ear protection, protective
gloves and breathing protection while the tool is in use.
6 Before use
6.1 Battery use and care
NOTE
Battery performance drops at low temperatures. Use a battery
only when it has been fully charged. This ensures that maximum
battery capacity is available. Change to the second battery as
soon as a drop in performance is noticed. Recharge the battery
immediately so that it is ready for reuse.
Store the battery in a cool, dry place. Never store the battery
where it is exposed to direct sunlight or sources of heat, e.g. on
heaters / radiators or behind a motor vehicle windscreen. Batteries
that have reached the end of their life must be disposed of safely
and correctly to avoid environmental pollution.
6.2 Charging the battery
DANGER
Use only the Hilti batteries and Hilti chargers listed under
“Accessories”.
6.2.1 Charging a new battery for the first time
Charge the battery fully before using it for the first time.
6.2.2 Charging a previously used battery
Ensure that the outer surfaces of the battery are clean and dry
before inserting it in the corresponding charger.
Read the operating instructions for the charger for further information about the charging procedure.
Li-ion batteries are ready for use at any time, even when only partly
charged. Charging progress is indicated by the LED display (see
charger operating instructions).
6.3 Fitting the battery
CAUTION
Before fitting the battery, check that the power tool is switched
off and that the safety lock is engaged (forward/reverse switch
in the middle position). Use only the Hilti batteries approved
for use with this power tool.
CAUTION
Check that the terminals on the battery and in the power tool
are free from foreign objects before inserting the battery in
the power tool.
1. Push the battery into the power tool from the rear as far as it
will go and until it is heard to engage with a double click.
2. CAUTION A falling battery may present a risk of injury to
yourself or others.
Check that the battery is seated securely in the power tool.
9
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6.4 Removing the battery 2
1. Press one or both release buttons.
2. Pull the battery out of the power tool toward the rear.
en 6.5 Transport and storage of battery packs
Pull the battery pack out of the locked position (working position)
and move it into the first click-stop position (transport position).
If you disconnect a battery pack from the power tool for transport
or storage, make sure that the contacts of the battery pack are
not short-circuited. Remove loose metal parts such as screws,
nails, clamps, loose screw bits, wires or metal swarf from the case,
toolbox or transport container, or prevent these parts from coming
into contact with the battery packs.
Observe national and international transport regulations when
shipping battery packs (transportation by road, rail, sea or air).
6.6 Belt hook 3
CAUTION
Check that the belt hook is fitted securely before beginning
work.
The belt hook allows the power tool to be attached to a belt worn
by the operator. The belt hook can also be fitted to the other side
of the power tool for use by left-handed persons.
1. Pull the battery out of the tool.
2. Fit the mounting plate into the guides provided.
3. Secure the belt hook with the two screws.
7 Operation
CAUTION
The tool may get hot during use. Wear protective gloves.
CAUTION
When drilling and screwdriving, the grip of the tool may be
deflected laterally (the tool tends to pivot about its own axis).
CAUTION
To avoid injuries caused by the insert tool, wear protective
gloves when changing insert tools.
7.1 Setting forward or reverse rotation 4
NOTE
The forward / reverse switch is used to select the direction of
rotation of the drive spindle. An interlock prevents switching
while the motor is running. The control switch is locked when the
forward / reverse switch is in the middle position. Push the forward
/ reverse switch to the right (power tool held in working direction)
to select forward rotation. Push the forward / reverse switch to the
left (power tool held in working direction) to select reverse rotation.
7.2 Speed selection using the 2-speed gear switch 5
WARNING
Large and heavy insert tools must only be operated in first
gear. There is otherwise a risk that the tool will be damaged when
it is switched off or, under unfavorable conditions, the chuck might
be detached.
NOTE
The mechanical 2-speed gear switch can be used to select the
speed range required. Speed with fully-charged battery: SFC
14­A: 1st gear: 0­500 /min., 2nd gear: 0­1700 /min. SFC 22­A: 1st
gear: 0­600 /min., 2nd gear: 0­1800 /min.
7.3 Switching on / off
Speed of rotation can be controlled smoothly up to maximum
speed by pressing the control switch slowly.
7.4 Fitting the drill bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle position or
remove the battery from the power tool.
10
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
2. Check that the connection end of the drill bit is clean. Clean
the connection end if necessary.
3. Insert the drill bit in the keyless chuck and then turn the chuck
firmly by hand until several clicks are heard.
4. Check that the drill bit is held securely.
7.5 Removing the drill bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle position or
remove the battery from the power tool.
2. Open the keyless chuck.
3. Pull the insert tool out of the chuck.
7.6 Drilling
CAUTION
Use clamps or a vice to secure the workpiece. The workpiece
is thus held more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
1. Turn the torque and operating mode setting ring to the drilling
symbol.
2. Move the forward / reverse switch to the “Forward” position.
7.7 Screwdriving
7.7.1 Fitting the bit holder / bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle position or
remove the battery from the power tool.
2. Open the quick-release chuck.
3. Insert the bit adapter in the keyless chuck and then turn the
chuck firmly by hand until tight.
4. Check that the bit adapter is held securely (check by pulling).
5. Fit the bit in the bit holder.
7.7.2 Screwdriving
1. Select the torque function on the setting ring for torque and
drilling.
2. Set the forward / reverse switch to the desired direction of
rotation.
7.7.3 Removing the bit / bit holder
1. Set the forward / reverse switch to the middle position or
remove the battery from the power tool.
2. Remove the bit from the bit holder.
3. Open the keyless chuck.
4. Remove the bit adapter.
7.8 Reading the charge status LED display on Li­ion batteries 6
NOTE
The charge status can not be indicated while the power tool is
in operation. LED 1 blinks when the battery is fully discharged
or when it is too hot (temperature above 80°C). The battery must
then be inserted in the charger.
The Li-ion battery features a charge status LED display. The
charge status is indicated by the LEDs on the battery during
charging (please refer to the operating instructions for the charger).
When the battery is not in use, pressing one of the battery release
buttons or inserting the battery into the power tool causes the
battery charge status to be displayed by the four LEDs for three
seconds.
8 Care and maintenance
CAUTION
Before beginning cleaning, remove the battery from the power
tool in order to prevent unintentional starting.
8.1 Care of insert tools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert tools and
protect them from corrosion by wiping the insert tools from time
to time with an oil-soaked rag.
11
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
en
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean and
free from oil and grease. Do not use cleaning agents which
en contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impact-resistant
plastic. Sections of the grip are made from a synthetic rubber
material.
Never operate the power tool when the ventilation slots are
blocked. Clean the ventilation slots carefully using a dry brush.
Do not permit foreign objects to enter the interior of the power
tool. Clean the outside of the power tool at regular intervals with a
slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning
equipment or running water for cleaning. This may negatively
affect the electrical safety of the power tool.
8.3 Care of the Li-ion battery
Avoid entrance of moisture.
Charge the battery fully before using it for the first time.
In order to achieve maximum battery life, stop discharging the
battery as soon as a significant drop in performance is noticed.
NOTE
If use of the power tool continues, battery discharge is stopped
automatically (indicated by LED 1 blinking) before the battery cells
suffer damage.
Charge the battery with the Hilti charger approved for use with
Li-ion batteries.
NOTE
– A conditioning charge (as is required with NiCd or NiMH
batteries) is not necessary.
– Interruption of the charging procedure has no negative effect
on battery life.
– Charging can be started at any time with no negative effect
on battery life. There is no memory effect (as with NiCd or
NiMH batteries).
– For best results, batteries should be stored fully charged in a
cool dry place. Avoid charging the battery in places subject
to high ambient temperatures (e.g. at a window) as this has
an adverse effect on battery life and increases the rate of
self-discharge.
– If the battery no longer reaches full charge, it may have lost
capacity due to aging or overstressing. It is possible to
continue working with a battery in this condition but it should
be replaced in good time.
8.4 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may be
carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage at regular
intervals and check that all controls operate faultlessly. Do not
operate the power tool if parts are damaged or when the controls
do not function faultlessly. If necessary, the power tool should be
repaired by Hilti Service.
8.5 Checking the power tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance work on the power tool,
check that all protective and safety devices are fitted and that they
function faultlessly.
9 Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool
doesn’t run.
The battery is discharged or fitted incorrectly.
The battery must be
heard to engage with
a double click or,
respectively, needs
to be charged.
Electrical fault.
12
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Remove the battery
from the power tool
and contact Hilti Service.
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool
The battery is disdoesn’t run and 1 charged.
LED blinks.
Change the battery
and recharge the
discharged battery.
The on / off switch
can’t be pressed,
i.e. the switch is
locked.
Push the forward /
reverse switch to the
left or right.
The battery is too hot Bring the battery to
or too cold.
the recommended
working temperature.
The forward / reverse switch is in
the middle position
(transport lock engaged).
The battery runs Battery condition is
down more
not optimal.
quickly than usual.
The battery does- The retaining lugs on
n’t engage with
the battery are dirty.
an audible double
click.
LED 1 blinks.
The battery is discharged.
The tool is
overloaded
(application limits
exceeded).
Have battery condition diagnosed by
Hilti Service or replace with a new battery.
Clean the retaining
lugs and check that
the battery engages
securely. Contact Hilti
Service if the problem
persists.
Charge the battery.
Use the right power
tool for the job (don’t
use a low-powered
tool for heavy work).
10 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: the burning of plastic components generates toxic
fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high temperatures, causing
poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless
disposal may permit unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third
parties and pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries without delay. Keep them out of
reach of children. Do not attempt to open or dismantle batteries
and do not dispose of them by incineration.
CAUTION
Dispose of the batteries in accordance with national regulations or
return them to Hilti.
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances
are manufactured can be recycled. The materials must be correctly
separated before they can be recycled. In many countries, Hilti
has already made arrangements for taking back your old power
tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer
service department or Hilti representative for further information.
13
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
en
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household
waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste
electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electrical
appliances that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
en
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in material
and workmanship. This warranty is valid so long as the tool is
operated and handled correctly, cleaned and serviced properly
and in accordance with the Hilti Operating Instructions, and the
technical system is maintained. This means that only original Hilti
consumables, components and spare parts may be used in the
tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement
of defective parts only over the entire lifespan of the tool. Parts
requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear
are not covered by this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules
prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for
direct, indirect, incidental or consequential damages, losses
or expenses in connection with, or by reason of, the use of,
or inability to use the tool for any purpose. Implied warranties
of merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti
marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to warranty
and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral
or written agreements concerning warranties.
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:
Cordless drill / driver
Type:
SFC 22-A/SFC 14­A
Generation:
01
Year of design:
2010
We declare, on our sole responsibility, that this product complies
with the following directives and standards: 2006/42/EC,
2004/108/EC,
2006/66/EC,
2011/65/EU,
EN
60745­1,
EN 60745­2­1, EN 60745­2­2, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
NOTICE ORIGINALE
SFC 22-A/SFC 14­A Visseuseperceuse sans fil
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son
fr
mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui
fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1
Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
3
Outils, accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . .
18
Mise en service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie constructeur des appareils . . . . . . . . . .
Déclaration de conformité CE (original) . . . . . . . .
20
25
28
29
29
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les pages
rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces pages de
manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne toujours la
visseuse-perceuse sans fil SFC 22­A ou SFC 14­A avec bloc-accu
encliqueté.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de commande et
d'affichage 1
@ Mandrin à serrage rapide
; Bague de réglage du couple et de la fonction perçage
= Interrupteur de commande (avec variateur de vitesse électronique)
%
&
(
)
+
Inverseur de sens de rotation droite / gauche
Commutateur à 2 vitesses
Lampe
Poignée
Boutons de déverrouillage avec fonction supplémentaire
d'activation de l'indicateur de l'état de charge
§ Affichage de l'état de charge et des défauts (bloc-accu LiIon)
/ Patte d'accrochage (en option)
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des
dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves
ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des
dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères
ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles.
15
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
1.2 Explication des pictogrammes et autres symboles
d'avertissement
Symboles d'avertissement
fr
Avertissement
danger général
Avertissement
tension
électrique
dangereuse
Avertissement
matières
corrosives
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un casque Porter un casque Porter des gants
de protection
antibruit
de protection
Porter un
masque
respiratoire léger
Symboles
Lire le mode
d'emploi avant
d'utiliser
l'appareil
Volt
Courant continu
Tours par minute
Perçage sans
percussion
Recycler les
déchets
Vitesse nominale
à vide
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalétique sous
le pied de l'appareil et le numéro de série sur le côté du carter.
Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence
Hilti.
Type :
Génération : 01
N° de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La SFC 22­A ou SFC 14­A est une visseuse-perceuse sans fil à
guidage manuel servant à serrer et desserrer de la visserie, percer
dans de l'acier, du bois ou du plastique.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé
(par ex. amiante).
Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour
d'autres appareils non spécifiés.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage
et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le présent mode
d'emploi.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être
utilisé, entretenu et réparé que par un personnel agréé, formé à
cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents
16
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
à l'utilisation de l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent
s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par
un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage
prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de
rénovation, sites de constructions nouvelles ou de constructions
en cours de réaménagement.
fr
2.2 Porte-outil
Mandrin à serrage rapide
2.3 Interrupteur
Interrupteur de commande avec variateur de vitesse électronique
Commutateur à 2 vitesses
Inverseur du sens de rotation droite / gauche avec dispositif de
blocage
Bague de réglage du couple et de la fonction perçage
2.4 Poignée
Poignée anti-vibration
2.5 Lubrification
Graissage
2.6 L'équipement livré dans le coffret comprend :
1 Appareil
1 Mode d'emploi
1 Coffret Hilti
2.7 L'équipement livré dans l'emballage en carton comprend :
1 Appareil
1 Mode d'emploi
2.8 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Un bloc-accu B 22/1.6 Li-Ion, B 22/2.6 Li­Ion, B 22⁄3.3 Li­Ion,
B 14/1.6 Li­Ion ou B 14/3.3 Li­Ion avec un chargeur C4⁄36­90 ou
C4⁄36­350 ou C 4/36 ou C 4/36­ACS ou C 4/36­ACS TPS.
2.9 Affichage de l'état de charge et de surchauffe du blocaccu Li-Ion
DEL allumée en
continu
DEL clignotante
État de charge C
DEL 1, 2, 3, 4
-
C ≧ 75 %
DEL 1, 2, 3
-
50 % ≦ C < 75 %
DEL 1, 2
-
25 % ≦ C < 50 %
DEL 1
-
10 % ≦ C < 25 %
-
DEL 1
C < 10 %
-
DEL 1
Bloc-accu surchauffé
2.10 Système de protection électronique contre les surcharges et les surchauffes
L'appareil est équipé d'un système de protection électronique
contre les surcharges et les surchauffes. En cas de surcharge et de
surchauffe, l'appareil est automatiquement arrêté. Si l'interrupteur
de commande est relâché puis à nouveau enfoncé, il peut y avoir
des retards de mise en marche (phases de refroidissement de
l'appareil).
3 Outils, accessoires
Désignation
Symbole
Chargeur pour blocs-accus
Li­Ion
C 4/36
Porte-embout
S-BH 50
17
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Désignation
Symbole
Chargeur pour blocs-accus
Li­Ion
C 4/36-ACS TPS
Chargeur pour blocs-accus
Li­Ion
fr Chargeur pour blocs-accus
Li­Ion
C 4/36­ACS
C 4/36­90
Chargeur pour blocs-accus
Li­Ion
C 4/36­350
Bloc-accu
B 22/1.6 Li­Ion
Bloc-accu
B 22/2.6 Li­Ion
Bloc-accu
B 22/3.3 Li­Ion
Bloc-accu
B 14/1.6 Li­Ion
Bloc-accu
B 14/3.3 Li­Ion
Patte d'accrochage (en option)
Désignation
Description
Plage de serrage du mandrin à ∅ 1,5…13 mm
serrage rapide
Plage de perçage dans le bois ∅ 1,5…20 mm
(tendre)
Plage de perçage dans le bois ∅ 1,5…12 mm
(dur)
Plage de perçage dans le mé- ∅ 1,5…10 mm
tal
Vis à bois (longueur max.
80 mm)
Vissage dans une bride d'ancrage en plastique (longueur
max. 120 mm)
∅ 3…6 mm
∅ Max. 8 mm
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
SFC 14­A
SFC 22­A
Tension de référence (tension
continue)
14,4 V
21,6 V
1,5 kg
1,7 kg
Dimensions
(L x l x H avec B
14/1.6 ou B 22/1.6)
192 mm x 80 mm x
225 mm
202 mm x 92 mm x
234 mm
Vitesse de rotation
2e vitesse : (avec B
14/3.3 ou B 22/2.6)
Réglage du couple
(15 niveaux)
Poids selon la
procédure EPTA
01/2003
Vitesse de rota0…500/min
tion 1ère vitesse :
(avec B 14/3.3 ou B
22/2.6)
0…600/min
0…1.700/min
0…1.800/min
Couple de rotation
(cas de vissage facile) réglage Symbole de perçage
Max. 24 Nm
Max. 28 Nm
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été
mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé selon
EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre
outils électroportatifs. Il permet également de procéder à une
évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de
vibrations mentionné correspond aux principales applications de
l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil
électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils
à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci
peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires
dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des
sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en
18
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche
à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires
dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre
des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger
l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenir
l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les
mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type pour
SFC 22­A
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type pour
SFC 14­A
80 dB (A)
80 dB (A)
Niveau de pression acoustique 69 dB (A)
d'émission pondéré (A) type
pour SFC 22­A
Niveau de pression acoustique 69 dB (A)
d'émission pondéré (A) type
pour SFC 14­A
Incertitude du niveau acoustique indiqué
3 dB (A)
Valeurs de vibrations triaxiales
(somme vectorielle des vibrations)
mesurées selon EN 60745­2­2
Pour SFC 14­A : Vissage sans
percussion, ah
1 m/s²
Pour SFC 22­A : Vissage sans
percussion, ah
1 m/s²
Incertitude (K)
1,5 m/s²
Valeurs de vibrations triaxiales
(somme vectorielle des vibrations)
mesurées selon EN 60745­2­1
Pour SFC 22­A : Perçage dans 2,0 m/s²
le métal, ah,D
Pour SFC 14­A : Perçage dans 2,0 m/s²
le métal, ah,D
Incertitude (K) des mesures de
vibrations triaxiales
1,5 m/s²
Bloc-accu
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
Tension de référence
14,4 V
14,4 V
1,6 Ah
3,3 Ah
Capacité
Consommation
23,04 Wh
d'énergie électrique
47,52 Wh
Poids
0,36 kg
0,60 kg
Surveillance de la
température
oui
oui
Type de cellules
Li-Ion
Li-Ion
Bloc de cellules
4 éléments
8 éléments
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
Capacité
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Consommation d'énergie
électrique
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Poids
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Surveillance
de la température
oui
oui
oui
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Bloc de cellules
6 éléments
12 éléments
12 éléments
Bloc-accu
Tension de
référence
Type de cellules
21,6 V
21,6 V
21,6 V
19
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
fr
5 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent toutes les
indications générales de sécurité pour les appareils électriques
qui, selon les normes applicables, doivent être spécifiées dans
le présent mode d'emploi. Par conséquent, il est possible que
fr
certaines indications ne se rapportent pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les appareils
électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et
instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique,
un incendie et / ou de graves blessures sur les personnes. Les
consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de
sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à
batterie (sans câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.Un
lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque
d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables.Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.En cas d’inattention vous
risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas
la fiche. N'utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des
outils électroportatifs avec mise à la terre.Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à
l’humidité.La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues,
n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou
pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation.Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures.L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le risque
d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit doit être
utilisé. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit le
risque d'une décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve
de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. N'utilisez pas
l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des
médicaments.Un moment d’inattention lors de l’utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les
personnes.
20
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours
des lunettes de protection.Le fait de porter des équipements
de protection personnels tels que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection
ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que fr
l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la
source de courant et/ou au bloc-accu, de le prendre ou de
le porter.Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur
l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l'outil électroportatif en fonctionnement.Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours
une position stable et équilibrée.Ceci vous permet de mieux
contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements
et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent
être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques
dus aux poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.Avec l'outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est
défectueux.Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis
en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le bloc-accu
avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger l'appareil.Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde
de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil
à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec
celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions.Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties
sont cassées ou endommagées de sorte que le bon
fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.Des outils
soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien
aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils à monter,
etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions.
Tenez compte également des conditions de travail et du
travail à effectuer.L’utilisation des outils électroportatifs à
d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs
recommandés par le fabricant.Si un chargeur approprié à
un type spécifique d’accumulateurs est utilisé avec des blocsaccus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci.L’utilisation de
21
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des
risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de tous objets
métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer
un court-circuit.Un court-circuit entre les contacts d’accu
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
fr
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau.
Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en
plus un médecin.Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
5.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Indications de sécurité pour les perceuses
a) Porter un casque antibruit lors du perçage à percussion.
Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La
perte de contrôle peut entraîner des blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors
des travaux pendant lesquels l'outil utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un
câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de
l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
a) Lors des travaux pendant lesquels la vis risque de toucher
des câbles électriques cachés, tenir l’appareil uniquement
par les surfaces isolées des poignées. Le contact de la vis
avec un câble conducteur risque aussi de mettre les parties
métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une
décharge électrique.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées
prévues à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse
et d'huile.
c) Faire régulièrement des pauses et des exercices de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation
sanguine dans les doigts.
d) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le fait de toucher
des pièces en rotation, en particulier des outils en rotation,
risque d'entraîner des blessures.
e) Activer le blocage (inverseur D/G sur la position médiane)
pour le stockage et le transport de l'appareil.
f) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants
ou des personnes affaiblies sans encadrement.
g) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
h) Les poussières de matériaux telles que des poussières de peinture au plomb, de certains types de bois, minéraux et métaux,
peuvent être nocives pour la santé. Le contact ou l'aspiration
des poussières peut provoquer des réactions allergiques et/ou
des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne
se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des
poussières de chêne ou de hêtre, sont considérées comme
cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des
additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de
protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante
doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé.
Un dispositif d'aspiration doit être utilisé dans la mesure
du possible. Pour une aspiration optimale de la poussière,
utiliser de préférence l'aspirateur mobile approprié pour
bois et/ou poussières minérales recommandé par Hilti,
qui est spécialement étudié pour cet outil électroportatif.
Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Il
est recommandé de porter un masque anti-poussière de la
classe de filtre P2. Respecter les prescriptions locales en
vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
22
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de
serrage ou un étau, pour maintenir la pièce travaillée en
place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à la main, et les deux
mains restent alors libres pour commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont toujours fr
correctement verrouillés dans le porte-outil.
c) Les outils à monter gros et lourds doivent uniquement
être utilisés à la première vitesse. Il y a sinon un risque
d'endommager l'appareil à la mise à l'arrêt ou, dans des
situations défavorables, que le mandrin de perçage se détache.
5.3.3 Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un
accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer des accidents.
b) Ne pas exposer les blocs-accus à des températures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés, écrasés,
chauffés à une température supérieure à 80 °C ou jetés au
feu. Sinon, il y a risque d'incendie, d'explosion et de brûlure
par l'acide.
d) Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltration d'humidité risque de provoquer un court-circuit et des brûlures ou
un incendie.
e) N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux homologués
pour l'appareil concerné. En cas d'utilisation d'autres blocsaccus ou d'utilisation non conforme des blocs-accus, il y a
risque de feu et d'explosion.
f) Respecter les directives spécifiques relatives au transport,
au stockage et à l'utilisation des blocs-accus Li­Ion.
g) Sortir le bloc-accu de l'appareil pour le stockage et le
transport.
h) Éviter tout court-circuit du bloc-accu. Avant de réinsérer
le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts
du bloc-accu et dans l'appareil sont exempts de corps
étrangers. Si les contacts d'un bloc-accu sont court-circuités,
il y a risque d'incendie, d'explosion et de brûlure par l'acide.
i) Les blocs-accus endommagés (par exemple des blocsaccus fissurés, dont certaines pièces sont cassées, dont
les contacts sont déformés, rentrés et / ou sortis) ne
doivent plus être chargés ni utilisés.
j) Si le bloc-accu est trop chaud pour être saisi, il se peut
qu'il soit défectueux. Déposer l'appareil à un endroit non
inflammable d'où il peut être surveillé, suffisamment loin
de matériaux potentiellement inflammables et le laisser
refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti une fois que le bloc-accu
est refroidi.
5.3.4 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à l'aide d'un
détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de câbles ou gaines
électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil
peuvent devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un
grave danger d'électrocution.
5.3.5 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien éclairée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Des
places de travail mal ventilées peuvent nuire à la santé du fait
de la présence excessive de poussière.
23
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.3.6 Équipement de protection individuel
fr
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant
l'utilisation de l'appareil doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit,
des gants de protection et un masque respiratoire léger.
6 Mise en service
6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus
REMARQUE
À basses températures, la puissance du bloc-accu diminue. Travailler uniquement avec un bloc-accu complètement chargé. Ceci
permet d'augmenter le rendement du bloc-accu. Remplacer le
bloc-accu à temps par le bloc-accu de rechange. Recharger le
bloc-accu immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible
pour le prochain remplacement.
Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec et frais. Ne
jamais conserver le bloc-accu dans un endroit exposé au soleil,
sur un appareil de chauffage ou derrière des vitres. Une fois arrivés
au terme de leur durée de service, les blocs-accus doivent être
éliminés conformément à la réglementation en vigueur et en toute
sécurité.
6.2 Charge du bloc-accu.
DANGER
Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs Hilti prévus,
spécifiés sous « Accessoires ».
6.2.1 Recharge initiale d'un nouveau bloc-accu
Avant la première mise en service, charger complètement les
blocs-accus.
6.2.2 Recharge d'un bloc-accu utilisé
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont propres et
sèches avant de l'insérer dans le chargeur approprié.
Avant de recharger le bloc-accu, lire le mode d'emploi du chargeur.
Les blocs-accus Li­Ion sont toujours prêts à l'emploi, même
lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des témoins lumineux
indiquent la progression du processus de charge (voir mode
d'emploi du chargeur).
6.3 Mise en place du bloc-accu
ATTENTION
Avant de réinsérer le bloc-accu, s'assurer que l'appareil est
bien sur arrêt et que le blocage pendant la marche est activé
(inverseur du sens de rotation droite / gauche en position médiane). Utiliser uniquement les blocs-accus Hilti homologués
pour l'appareil.
ATTENTION
Avant de réinsérer le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer que
les contacts du bloc-accu et les contacts dans l'appareil sont
exempts de corps étrangers.
1. Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'arrière, jusqu'à ce qu'il
s'encliquette jusqu'à la butée avec un « double-clic » audible.
24
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
2. ATTENTION Toute chute du bloc-accu peut mettre l'opérateur ou des tierces personnes en danger.
Vérifier que le bloc-accu est solidement fixé dans l'appareil.
6.4 Retrait du bloc-accu 2
1. Appuyer sur l'un des boutons de déverrouillage ou les deux.
2. Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de l'appareil.
6.5 Transport et stockage des blocs-accus
Tirer le bloc-accu hors de la position de blocage (position de travail)
dans la première position d'encliquetage (position de transport).
Lors du retrait d'un bloc-accu pour le transport ou le stockage
de l'appareil, s'assurer que les contacts du bloc-accu ne sont
pas court-circuités. Sortir du coffret, de la caisse à outils ou du
contenant de transport, toutes les pièces métalliques détachées,
telles que des vis, clous, brides de fixation, embouts filetés libres,
fils ou copeaux métalliques, ou éviter que de telles pièces ne
viennent en contact avec le bloc-accu.
Pour l'expédition du bloc-accu (que ce soit par transport routier,
ferroviaire, maritime ou aérien), il convient d'observer les directives
nationales et internationales en vigueur.
6.6 Patte d'accrochage à la ceinture 3
ATTENTION
Avant de commencer à travailler, vérifier que la patte d'accrochage à la ceinture est bien fixée.
La patte d'accrochage permet de fixer l'appareil à la ceinture
proche du corps. De plus, la patte d'accrochage à la ceinture peut
être fixée de l'autre côté de l'appareil pour les gauchers.
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Insérer la plaque à visser dans le guidage prévu à cet effet.
3. Fixer la patte d'accrochage à la ceinture à l'aide des deux vis.
7 Utilisation
ATTENTION
L'appareil peut devenir chaud au cours de l'utilisation. Porter des
gants de protection.
ATTENTION
L'appareil peut dévier latéralement lors du perçage et du
vissage.
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil, afin
d'éviter de se blesser avec l'outil.
7.1 Sélection du sens de rotation droite / gauche 4
REMARQUE
L'inverseur de sens de rotation droite / gauche permet de choisir
le sens de rotation du mandrin. Un dispositif de blocage empêche
toute inversion du sens de rotation lorsque le moteur tourne.
Dans la position médiane, l'interrupteur de commande est bloqué.
Pousser l'inverseur du sens de rotation droite / gauche vers la
droite (dans le sens effectif de travail de l'appareil) pour régler le
sens de rotation droite. Pousser l'inverseur du sens de rotation
droite / gauche vers la gauche (dans le sens effectif de travail de
l'appareil) pour régler le sens de rotation gauche.
7.2 Sélection de vitesse à l'aide du commutateur à 2 vitesses 5
AVERTISSEMENT
Les outils à monter gros et lourds doivent uniquement être utilisés à la première vitesse. Il y a sinon un risque d'endommager
l'appareil à la mise à l'arrêt ou, dans des situations défavorables,
que le mandrin de perçage se détache.
REMARQUE
Le commutateur mécanique à 2 vitesses permet de sélectionner
la vitesse de rotation. Vitesse de rotation lorsque le bloc-accu
est complètement chargé. SFC 14­A : 1ère vitesse : 0­500 /min,
25
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
fr
2e vitesse : 0­1700 /min, SFC 22­A : 1ère vitesse : 0­600 /min,
2e vitesse : 0­1800 /min.
7.3 Mise en marche / Arrêt
En appuyant lentement sur l'interrupteur de commande, la vitesse
de rotation peut être réglée progressivement jusqu'à la vitesse
fr maximale.
7.4 Mise en place de la mèche
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la
position médiane ou sortir le bloc-accu de l'appareil.
2. Vérifier que l'emmanchement de l'outil est bien propre. Nettoyer l'emmanchement si nécessaire.
3. Introduire l'outil dans le porte-outil et bien serrer le mandrin à
serrage rapide, jusqu'à ce que plusieurs déclics mécaniques
se fassent entendre.
4. Vérifier que l'outil tient bien.
7.5 Retrait de la mèche
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la
position médiane ou sortir le bloc-accu de l'appareil.
2. Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
3. Tirer la mèche hors du mandrin.
7.6 Perçage
ATTENTION
Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour
maintenir la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux
tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
1. Tourner la bague de réglage du couple de rotation et de la
fonction sur le symbole « Perçage ».
2. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur
rotation droite.
7.7 Vissages
7.7.1 Mise en place du porte-embout / de l'embout
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la
position médiane ou sortir le bloc-accu de l'appareil.
2. Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
3. Mettre le porte-embout dans le mandrin à serrage rapide et
bien serrer ce dernier.
4. Vérifier que le porte-embout est bien serré en essayant de le
tirer.
5. Insérer l'embout dans le porte-embout.
7.7.2 Vissages
1. Sélectionner le couple de rotation à l'aide de la bague de
réglage du couple et de la fonction perçage.
2. Sélectionner le sens de rotation souhaité à l'aide de l'inverseur
du sens de rotation droite / gauche.
7.7.3 Retrait de l'embout / du porte-embout
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la
position médiane ou sortir le bloc-accu de l'appareil.
2. Sortir l'embout du porte-embout.
3. Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
4. Retirer le porte-embout.
7.8 Lecture de l'indicateur de l'état de charge sur le blocaccu Li-Ion 6
REMARQUE
Il n'est pas possible de contrôler l'état de charge pendant le travail.
La DEL 1 clignote pour indiquer qu'un bloc-accu est complètement
déchargé ou trop chaud (températures >80 °C). Si tel est le cas, le
bloc-accu doit être mis dans le chargeur.
Le bloc-accu Li­Ion dispose d'un indicateur de l'état de charge.
L'indicateur du bloc-accu permet d'indiquer l'état de charge
pendant le processus de charge (voir le mode d'emploi du blocaccu). Au repos, l'état de charge est indiqué par les quatre DEL
pendant trois secondes après avoir appuyé sur une des touches
de verrouillage du bloc-accu ou avoir réinséré le bloc-accu dans
l'appareil.
26
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu pour éviter
toute mise en marche intempestive de l'appareil !
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des outils
contre la corrosion, en les frottant à l'occasion avec un chiffon
imbibé d'huile.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec,
propre et exempt d'huile et de graisse. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée en
plastique résilient. La partie préhensible est en élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont
bouchées ! Les nettoyer avec précaution au moyen d'une brosse
sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de
l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil, afin de
garantir sa sûreté électrique.
8.3 Entretien du bloc-accu Li-ion
Éviter toute pénétration d'humidité.
Avant la première mise en service, charger complètement les
blocs-accus.
Pour que les blocs-accus atteignent leur longévité maximale,
terminer la décharge dès que la puissance de l'appareil diminue
nettement.
REMARQUE
Si l'appareil continue de fonctionner, la décharge se termine
automatiquement et la DEL 1 du bloc-accu clignote, pour éviter
que les cellules ne soient endommagées.
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti homologués
pour les blocs-accus Li-ion.
REMARQUE
– Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une recharge
de régénération des blocs-accus n'est pas nécessaire.
– Une interruption du processus de charge ne réduit pas la
longévité du bloc-accu.
– Le processus de charge peut à tout moment être démarré
sans réduire la longévité. Il n'y a pas d'effet mémoire comme
pour les blocs-accus NiCd ou NiMH.
– Les blocs-accus seront de préférence stockés complètement
chargés et, si possible, dans un endroit sec et frais. Le
stockage des blocs-accus à des températures élevées
(derrière des vitres) est défavorable, réduit la longévité
des blocs-accus et augmente le taux d'autodécharge des
éléments.
– Si le bloc-accu n'est plus complètement chargé, il a perdu
de sa capacité par vieillissement ou sollicitation excessive. Il
est encore possible de travailler avec ce bloc-accu, mais il
faudrait penser à le remplacer à temps par un neuf.
8.4 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée
que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de l'appareil
pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous
les organes de commande fonctionnent correctement. Ne pas
utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes
de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer
l'appareil par le S.A.V. Hilti.
8.5 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les
équipements de protection sont bien en place et fonctionnent
parfaitement.
27
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
fr
9 Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne
fonctionne pas.
Le bloc-accu n'est
pas complètement
encliqueté ou est
vide.
Vérifier que le blocaccu s'encliquette
avec un « doubleclic » audible. Le
charger si nécessaire.
fr
L'appareil ne
fonctionne pas et
1 DEL clignote.
Impossible d'enfoncer l'interrupteur Marche / Arrêt ou l'interrupteur est bloqué.
Le bloc-accu se
vide plus rapidement que d'habitude.
Le bloc-accu ne
s'encliquette pas
avec un « double
clic » audible.
Erreur d'origine élec- Sortir le bloc-accu de
trique.
l'appareil et contacter
le S.A.V. Hilti.
Le bloc-accu est dé- Changer de blocchargé.
accu et charger le
bloc-accu vide.
Bloc-accu trop chaud Amener le bloc-accu
ou trop froid.
à la température de
service recommandée.
Inverseur du sens
de rotation droite /
gauche en position
médiane (position de
transport).
L'état du bloc-accu
n'est pas optimal.
Pousser l'inverseur
du sens de rotation
droite / gauche vers
la droite ou vers la
gauche.
Diagnostic par le
S.A.V. Hilti ou remplacement de blocaccu.
Ergots d'encliqueNettoyer les ergots
tage encrassés sur le d'encliquetage et inbloc-accu.
sérer le bloc-accu
jusqu'au « clic ».
S'adresser au S.A.V.
Hilti si le problème
subsiste.
La DEL 1 clignote. Décharger le blocaccu.
Charge excessive
de l'appareil (limite
d'emploi dépassée).
Charger le bloc-accu.
Utiliser un appareil
approprié à ce type
de travail.
10 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants
peuvent se présenter : la combustion de pièces en plastique risque
de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les
piles abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer
des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment
par acides), voire risquent de polluer l’environnement. En cas
de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées
risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se
blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à des tierces
personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir
hors de portée des enfants. Ne pas démonter les blocs-accus ni
les jeter au feu.
ATTENTION
Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou les renvoyer à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des
matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct.
Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre
votre ancien appareil afin d'en recycler les composants. Consultez
le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
28
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Pour les pays de l'UE uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant
les appareils électriques et électroniques anciens et
sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et fr
recyclés de manière non polluante.
11 Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit
utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit
préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de
consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au
remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la
durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces soumises
à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que
des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait être tenu pour
responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport
avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les
garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans
un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les
pièces concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai,
dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule
et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de
même que tous accords oraux ou écrits concernant des garanties.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Visseuse-perceuse sans fil
Désignation du modèle :
SFC 22-A/SFC 14­A
Génération :
01
Année de fabrication :
2010
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que
ce produit est conforme aux directives et normes suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/66/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1,
EN 60745­2­1, EN 60745­2­2, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
29
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ORIGINAL BRUGSANVISNING
SFC 22-A/SFC 14­A Batteridrevet bore-/skruemaskine
Læs brugsanvisningen grundigt igennem før ibrugtagning.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med maskinen.
da Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med ved overdragelse af
maskinen til andre.
Indholdsfortegnelse
1
Generelle anvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Værktøj, tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske specifikationer
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
31
32
33
34
38
39
Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . .
40
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Producentgaranti - Produkter . . . . . . . . . . . . . .
EF-overensstemmelseserklæring (original)
. . . . .
41
42
43
1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationerne kan du finde
på udfoldssiderne på omslaget. Kig på disse sider, når du læser
brugsanvisningen.
I denne brugsanvisning henviser »maskinen« altid til den batteridrevne bore-/skruemaskine SFC 22­A eller SFC 14­A med isat
batteri.
Maskindele, betjenings­ og displayelementer 1
@
;
=
%
&
(
)
+
Selvspændende borepatron
Indstillingsring til drejningsmoment og boring
Afbryder (med elektronisk hastighedsstyring)
Omskifter til valg af højre­ / venstreløb
Gearvælger
Lampe
Håndtag
Frigøringstaster med ekstrafunktion til aktivering af ladetilstandsvisning
§ Ladetilstands- og fejlvisning (lithium-ion-batteri)
/ Bæltekrog (ekstratilbehør)
1 Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige
kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage alvorlige
personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage lettere
personskader eller materielle skader.
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysninger.
30
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere anvisninger
Advarselssymboler
Generel fare
Advarsel om
farlig elektrisk
spænding
Advarsel om
ætsende stoffer
Brug
sikkerhedshjelm
Brug høreværn
Brug beskyttelseshandsker
Læs
brugsanvisningen
før brug
volt
Jævnstrøm
Nominelt
omdrejningstal
ubelastet
Omdrejninger pr.
minut
Boring uden
slagfunktion
Affald skal
indleveres til
genvinding på en
genbrugsstation.
da
Påbudssymboler
Brug beskyttelsesbriller
Brug støvmaske
Symboler
Placering af identifikationsoplysninger på maskinen
Typebetegnelsen fremgår af typeskiltet nederst på maskinens
fod, og serienummeret er anbragt på siden af huset. Skriv
disse oplysninger i brugsanvisningen, og henvis til disse, når
du henvender dig til vores kundeservice eller værksted.
Type:
Generation: 01
Serienummer:
2 Beskrivelse
2.1 Anvendelsesformål
SFC 22­A eller SFC 14­A er en håndholdt, batteridrevet bore/skruemaskine til skruning og boring i stål, træ og kunststof.
Det er ikke tilladt at bearbejde sundhedsfarlige materialer, f.eks.
asbest.
Anvend ikke batterierne som energikilde for andre ikke specificerede forbrugere.
Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra dele til maskinen.
Brug kun originalt Hilti-tilbehør og ekstraudstyr for at undgå
ulykker.
Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med hensyn til drift,
pleje og vedligeholdelse.
Maskinen er beregnet til professionel brug og må kun betjenes,
efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret personale.
Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle
farer, der er forbundet med brugen af denne maskine. Der
kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det
tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet
undervist i brugen af dem, eller hvis de ikke anvendes korrekt i
henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
31
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Maskinen kan med fordel anvendes følgende steder og til følgende
formål: på byggepladser, på værksteder, til renovering, til ombygning, til nybygning.
2.2 Værktøjsholder
Selvspændende borepatron
da 2.3 Kontakt
Afbryder med elektronisk hastighedsstyring
Gearvælger
Omskifter til valg af højre-/venstreløb med startspærre
Indstillingsring til drejningsmoment og boring
2.4 Håndtag
Vibrationsdæmpet greb
2.5 Smøring
Fedtsmøring
2.6 Leveringsomfang i kuffert:
1 Maskine
1 Brugsanvisning
1 Hilti-kuffert
2.7 Leveringsomfang i papemballage:
1 Maskine
1 Brugsanvisning
2.8 Til brug af maskinen kræves desuden følgende:
Et batteri B 22/1.6 Li­Ion, B 22/2.6 Li­Ion, B 22⁄3.3 Li­Ion,
B 14/1.6 Li­Ion eller B 14/3.3 Li­Ion med lader C4⁄36­90 eller
C4⁄36­350 eller C 4/36 eller C 4/36­ACS eller C 4/36­ACS TPS.
2.9 Ladetilstands- og overophedningsindikator på lithiumion-batterier
Lysdiode lyser
Lysdiode blinker
Ladetilstand C
Lysdiode 1, 2, 3, 4
-
C ≧ 75 %
Lysdiode 1, 2, 3
-
50 % ≦ C < 75 %
Lysdiode 1, 2
-
25 % ≦ C < 50 %
Lysdiode 1
-
10 % ≦ C < 25 %
-
Lysdiode 1
C < 10 %
-
Lysdiode 1
Batteri overophedet
2.10 Overbelastnings- og overophedningsbeskyttelse
Maskinen er udstyret med elektronisk overbelastningsbeskyttelse
og overophedningsbeskyttelse. Ved overbelastning og overophedning slukkes maskinen automatisk. Hvis afbryderen slippes
og trykkes ind igen, kan det medføre forsinket start (maskinens
afkølingsfaser).
3 Værktøj, tilbehør
Betegnelse
Kort betegnelse
Lader til Li-Ion-batterier
C 4/36
Lader til Li-Ion-batterier
C 4/36­ACS
Lader til Li-Ion-batterier
C 4/36-ACS TPS
Lader til lithium-ion-batterier
C 4/36­90
Lader til lithium-ion-batterier
C 4/36­350
Batteri
B 22/1.6 Li­Ion
Batteri
B 22/2.6 Li­Ion
Batteri
B 22/3.3 Li­Ion
Batteri
B 14/1.6 Li­Ion
Bitadapter
S-BH 50
32
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Betegnelse
Kort betegnelse
Batteri
B 14/3.3 Li­Ion
Bæltekrog (ekstratilbehør)
Betegnelse
Beskrivelse
Boredybde i blødt træ
∅ 1,5…20 mm
Boredybde i hårdt træ
∅ 1,5…12 mm
Boredybde i metal
∅ 1,5…10 mm
Træskruer (maks. længde
80 mm)
∅ 3…6 mm
Spændeområde Selvspændende borepatron
Skruning i kunststofdyvler
(maks. længde: 120 mm)
∅ 1,5…13 mm
da
∅ Maks. 8 mm
4 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Maskine
SFC 14­A
SFC 22­A
Nominel spænding
(jævnspænding)
14,4 V
21,6 V
Vægt i henhold til
EPTA­procedure
01/2003
1,5 kg
1,7 kg
Mål (L x B x H med
B 14/1.6 eller B
22/1.6)
192 mm x 80 mm x
225 mm
202 mm x 92 mm x
234 mm
Omdrejningstal
1. gear (med B
14/3.3 eller B
22/2.6)
0…500/min
0…600/min
Omdrejningstal
2. gear (med B
14/3.3 eller B
22/2.6)
0…1.700/min
0…1.800/min
Drejningsmoment
(boring i blødt materiale), indstillet på
boresymbol
Maks. 24 Nm
Maks. 28 Nm
Indstilling af drejningsmoment (15
trin)
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
BEMÆRK
Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med
en målemetode, der opfylder bestemmelserne i EN 60745, og
kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige
elværktøjer. Det kan også anvendes til en foreløbig vurdering af
vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de
væsentlige anvendelsesformål for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette
kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. For
at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen bør også
den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører uden at blive
anvendt, inddrages. Dette kan reducere vibrationsbelastningen i
hele arbejdstiden markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger,
f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at
holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.
Støj- og vibrationsinformation (målt iht. EN 60745):
A-vægtet lydeffektniveau for
SFC 22-A
80 dB (A)
A-vægtet lydtrykniveau for
SFC 22-A
69 dB (A)
Usikkerhed for de nævnte lydniveauer
3 dB (A)
A-vægtet lydeffektniveau for
SFC 14-A
80 dB (A)
A-vægtet lydtrykniveau for
SFC 14-A
69 dB (A)
33
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
da
Triaksiale vibrationsværdier
(vibrationsvektorsum)
målt i henhold til EN 60745­2­2
Til SFC 14­A: Skruning uden
slagfunktion, ah
1 m/s²
Til SFC 22­A: Skruning uden
slagfunktion, ah
1 m/s²
Usikkerhed (K)
1,5 m/s²
Triaksiale vibrationsværdier
(vibrationsvektorsum)
målt i henhold til EN 60745­2­1
Til SFC 14­A: Boring i metal,
ah,D
2,0 m/s²
Til SFC 22­A: Boring i metal,
ah,D
2,0 m/s²
Usikkerhed (K) for triaksiale
vibrationsmålingerne
1,5 m/s²
Batteri
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
Nominel spænding
14,4 V
14,4 V
Kapacitet
1,6 Ah
3,3 Ah
Energiindhold
23,04 Wh
47,52 Wh
Vægt
0,36 kg
0,60 kg
Temperaturovervågning
ja
ja
Batteritype
Lithium-ion
Lithium-ion
Antal battericeller
4 stk.
8 stk.
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
Kapacitet
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Energiindhold
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Vægt
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Temperaturovervågning
ja
ja
ja
Batteritype
Lithium-ion
Lithium-ion
Lithium-ion
Antal battericeller
6 stk.
12 stk.
12 stk.
Batteri
Nominel
spænding
21,6 V
21,6 V
21,6 V
5 Sikkerhedsanvisninger
BEMÆRK
Sikkerhedsafsnittet i kapitlet 5.1 indeholder alle generelle sikkerhedsanvisninger vedrørende elværktøj, og i henhold til gældende
bestemmelser skal disse anføres i brugsanvisningen. Der kan
således forekomme anvisninger, der ikke er relevante for denne
maskine.
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner. Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke overholdes, er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til
senere brug. Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning)
og batteridrevne maskiner (uden netledning).
5.1.1 Arbejdspladssikkerhed
a) Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor
der er brændbare væsker, gasser eller støv. Maskiner kan
slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
34
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.1.2 Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under
ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop
er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
da
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning
af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge
det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække
stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller sammenviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en
forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug
af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrømsrelæ.
Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter risikoen for et
elektrisk stød.
5.1.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge elværktøjet, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket
af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan medføre alvorlige
personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller
på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet
er frakoblet, før du slutter det til strømforsyningen og/eller
batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at
bære elværktøjet med fingeren på afbryderen, og sørg for,
at det ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger
risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en
roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg for at stå
sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det
er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle
opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres,
er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Ved at
anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene
som følge af støv.
5.1.4 Anvendelse og pleje af elværktøj
a) Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en maskine,
der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres.
Med det rigtige værktøj arbejder man bedst og mest sikkert
inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke maskinen, hvis afbryderen er defekt. En maskine,
der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteriet fra
maskinen, inden du foretager indstillinger på den, skifter
tilbehørsdele eller lægger den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne benytte
maskinen. Maskiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige
personer.
35
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
e) Sørg for at pleje elværktøjet omhyggeligt. Kontrollér, om
bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret,
inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
da
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af maskinen til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5.1.5 Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj
a) Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af fabrikanten.
Der er risiko for brand, hvis en lader, der er beregnet til et
bestemt batteri, anvendes til opladning af en anden batteritype.
b) Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet.
Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og
er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
d) Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud af
batteriet. Undgå at komme i kontakt med denne væske.
Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg
læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan
give hudirritation eller forbrændinger.
5.1.6 Service
a) Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der altid benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
5.2 Sikkerhedsanvisninger for boremaskiner
a) Brug høreværn ved slagboring. Støjpåvirkningen kan medføre høretab.
b) Brug de ekstrahåndgreb, som følger med maskinen. Hvis
du mister kontrollen, kan det medføre personskader.
c) Hold maskinen på de isolerede grebsflader, når du udfører
opgaver, hvor indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger. Ved kontakt med en spændingsførende ledning kan
også metalliske værktøjsdele sættes under spænding, hvilket
kan medføre elektrisk stød.
5.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
5.3.1 Personlig sikkerhed
a) Hold maskinen på de isolerede grebsflader, når du udfører
opgaver, hvor skruen kan ramme skjulte strømledninger.
Ved kontakt mellem skruen og en spændingsførende ledning
kan også metalliske værktøjsdele sættes under spænding,
hvilket kan medføre elektrisk stød.
b) Hold altid fat i maskinen med begge hænder på de dertil
beregnede håndtag. Sørg for at holde håndtagene tørre og
rene samt fri for olie og fedt.
c) Hold pauser under arbejdet, og lav afspændings- og fingerøvelser, så dine fingre får en bedre blodgennemstrømning.
d) Undgå at berøre roterende dele. Tænd først maskinen, når
du befinder dig i arbejdsområdet. Berøring af roterende dele,
især roterende værktøjer, kan medføre personskader.
e) Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i midterposition (startspærre) under opbevaring og transport af maskinen.
f) Maskinen må ikke anvendes af børn eller svagelige personer, der ikke er instrueret i brugen.
g) Børn bør gøres opmærksomme på, at de ikke må lege med
maskinen.
h) Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter,
mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller
indånding af støv kan medføre allergiske reaktioner og/eller
luftvejssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder
36
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
sig i nærheden. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege- og
bøgetræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler).
Asbestholdige materialer må kun bearbejdes af fagfolk. Anvend så vidt muligt støvudsugning. For at sikre en effektiv
støvudsugning anbefales det at anvende en egnet mobil
støvudsugning anbefalet af Hilti til træ- og/eller mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende elværktøj. Sørg
for god udluftning af arbejdspladsen. Det anbefales at da
bruge åndedrætsværn med filterklasse P2. Overhold de
gældende nationale forskrifter vedrørende de materialer,
der skal bearbejdes.
5.3.2 Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj
a) Sørg for at sikre emnet. Brug fastspændingsværktøj eller
en skruestik til at fastspænde emnet. På den måde holdes
det mere sikkert fast end med hånden, og du har desuden
begge hænder fri til at betjene maskinen.
b) Kontrollér, at værktøjet passer til maskinens værktøjsholder, og at det er låst korrekt fast i holderen.
c) Store, tunge indsatsværktøjer må kun anvendes i første
gear. I modsat fald er der fare for, at maskinen bliver
beskadiget ved frakobling, eller at borepatronen kan løsne
sig under ugunstige omstændigheder.
5.3.3 Omhyggelig omgang med og brug af batteridrevet
elværktøj
a) Kontroller, at instrumentet er slukket, inden batteriet sættes i. Det kan være farligt at sætte et batteri i en maskine, der
er tændt.
b) Udsæt ikke batterier for høje temperaturer, og hold dem
væk fra ild. Der er eksplosionsfare.
c) Batterierne må ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over
80 °C eller brændes. I modsat fald er der fare for brand,
eksplosion og ætsning.
d) Undgå indtrængning af fugt. Indtrængende fugt kan medføre
en kortslutning og forårsage forbrændinger eller brand.
e) Anvend kun de godkendte batterier til den enkelte maskine. Hvis der anvendes andre batterier, eller hvis batterierne
anvendes til andre formål, er der fare for brand og eksplosion.
f) Læs de særlige retningslinjer for transport, opbevaring og
brug af lithium­ion-batterier.
g) Fjern batteriet ved opbevaring og transport af maskinen.
h) Undgå, at der sker en kortslutning i batteriet. Kontrollér, at batterikontakterne og maskinen er ren og fri for
fremmedlegemer, før du sætter batteriet i maskinen. Hvis
kontakterne til batteriet kortsluttes, er der risiko for brand,
eksplosion og ætsning.
i) Defekte batterier (for eksempel batterier med revner, ødelagte dele, bøjede, tilbageslåede og/eller udtrukne kontakter) må ikke genoplades og genbruges.
j) Hvis batteriet er for varmt til at holde ved, kan det være defekt.
Placer apparatet på et ikke-brændbart sted i tilstrækkelig
afstand til brændbare materialer, hvor det er muligt at
holde øje med det, og lad det køle af. Kontakt Hiltis
serviceafdeling, når batteriet er kølet af.
5.3.4 Elektrisk sikkerhed
Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejdsområdet for
skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør, f.eks. med
en metaldetektor. Udvendige metaldele på maskinen kan blive
spændingsførende, hvis du f.eks. utilsigtet har beskadiget en
elledning. Dette medfører en alvorlig fare for at få elektrisk stød.
5.3.5 Arbejdsplads
a) Sørg for god belysning på arbejdspladsen.
b) Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Dårligt udluftede
arbejdspladser kan være sundhedsskadelige som følge af
støvpåvirkningen.
37
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.3.6 Personligt beskyttelsesudstyr
da
Brugeren og personer, der opholder sig i nærheden, skal
under brugen af maskinen bære beskyttelsesbriller, sikkerhedshjelm, høreværn, beskyttelseshandsker og et let åndedrætsværn.
6 Ibrugtagning
6.1 Korrekt håndtering af batteriet
BEMÆRK
Ved lave temperaturer forringes batteriets ydeevne. Arbejd kun
med et fuldt opladet batteri. Derved får du det maskimale udbytte
af batteriet. Udskift batteriet rettidigt. Sæt samtidig det afladede
batteri til opladning, så det er klar til næste gang, der skal skiftes
batteri.
Opbevar batteriet køligt og tørt. Opbevar ikke batteriet i direkte
sollys, på radiatorer eller i et vindue. Når batterierne ikke længere
kan anvendes, skal de bortskaffes miljømæssigt forsvarligt og
sikkert.
6.2 Opladning af batteri
FARE
Brug kun de Hilti-batterier og -ladere, der er angivet i afsnittet
"Tilbehør".
6.2.1 Førstegangsopladning af et nyt batteri
Lad batterierne helt op før første ibrugtagning.
6.2.2 Opladning af et brugt batteri
Kontrollér, at batteriet er rent og tørt, før det sættes i laderen.
Læs brugsanvisningen til laderen for at få oplysninger om fremgangsmåden ved opladning.
Lithium-ion-batterier er altid klar til brug, også når de kun er
delvist opladet. Ladestatus vises ved hjælp af lysdioderne (se
brugsanvisningen til laderen).
6.3 Isætning af batteri
FORSIGTIG
Kontrollér, at maskinen er slukket, og at omskifteren til valg
af højre-/venstreløb står i midterposition (startspærre), før
batteriet sættes i maskinen. Brug kun de Hilti-batterier, der er
godkendt til brug sammen med din maskine.
FORSIGTIG
Kontrollér, at batterikontakterne og maskinen er ren og fri for
fremmedlegemer, før du sætter batteriet i maskinen.
1. Skub batteriet i maskinen bagfra, indtil det går i indgreb med
et tydeligt dobbeltklik på anslaget.
2. FORSIGTIG Hvis batteriet falder af, kan det medføre skader
på dig eller andre.
Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i maskinen.
38
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6.4 Udtagning af batteri 2
1. Tryk på den ene eller begge frigøringsknapper.
2. Træk batteriet tilbage og ud af maskinen.
6.5 Transport og opbevaring af batterier
Træk batteriet ud af låsepositionen (arbejdsstilling) til første stopposition (transportstilling).
da
Hvis du fjerner batteriet fra en maskine i forbindelse med transport
eller opbevaring, skal du sørge for, at kontakterne på batteriet ikke
kortsluttes. Fjern løse metaldele, f.eks. skruer, søm, klammer, løse
skruebits, tråd eller metalspåner fra kufferten, værktøjskassen eller
transportbeholderen, eller sørg for, at batteriet ikke kan komme i
kontakt med sådanne dele.
Ved forsendelse af batterier (vej-, skinne-, sø- eller lufttransport)
skal nationalt og internationalt gældende transportforskrifter overholdes.
6.6 Bæltekrog 3
FORSIGTIG
Kontrollér før arbejdets begyndelse, at bæltekrogen er sikkert
fastgjort.
Med bæltekrogen kan du fastgøre maskinen i bæltet tæt på
kroppen. Endvidere er det muligt for venstrehåndede at placere
bæltekrogen på den anden side af maskinen.
1. Træk batteriet ud af maskinen.
2. Sæt skruepladen i den dertil beregnede føring.
3. Fastgør bæltekrogen med de to skruer.
7 Anvendelse
FORSIGTIG
Maskinen kan blive varm under brugen. Brug beskyttelseshandsker.
FORSIGTIG
Ved boring og skruning kan maskinen skride til siden.
FORSIGTIG
Brug handsker ved værktøjsskift, så du undgår at komme til
skade på værktøjet.
7.1 Indstilling af højre- eller venstreløb 4
BEMÆRK
Værktøjsspindlen indstilles til højre-/venstreløb ved hjælp af omskifteren til valg af højre-/venstreløb. En spærre forhindrer skift
mellem højre- og venstreløb, når maskinen er i gang. Når omskifteren til valg af højre-/venstreløb står i midterpositionen, er
afbryderen blokeret. Hvis omskifteren til valg af højre-/venstreløb
trykkes mod højre (i maskinens arbejdsretning), er højreløb valgt.
Hvis omskifteren til valg af højre-/venstreløb trykkes mod venstre
(i maskinens arbejdsretning), er venstreløb valgt.
7.2 Omdrejningstal med gearvælger 5
ADVARSEL
Store, tunge indsatsværktøjer må kun anvendes i første gear.
I modsat fald er der fare for, at maskinen bliver beskadiget ved
frakobling, eller at borepatronen kan løsne sig under ugunstige
omstændigheder.
BEMÆRK
Hastigheden kan indstilles ved hjælp af den mekaniske 2-trins
gearvælger. Omdrejningstal ved fuldt opladet batteripakke. SFC
14­A: 1. gear 0­500 o/min, 2. gear: 0­1700 o/min. SFC 22­A:
1. gear 0­600 o/min, 2. gear: 0­1800 o/min.
7.3 Tænd/sluk
Hastigheden reguleres trinløst til det maksimale omdrejningstal
ved at trykke afbryderen langsomt ind.
39
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
7.4 Isætning af bor
1. Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i midterposition,
eller tag batteriet ud af maskinen.
2. Kontrollér, at værktøjets indstiksende er ren. Rengør om
nødvendigt indstiksenden.
3. Før værktøjet ind i værktøjsholderen, og spænd den selvspændende borepatron fast, indtil du hører flere klik.
da 4. Kontrollér, at den holder værktøjet sikkert.
7.5 Udtagning af bor
1. Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i midterposition,
eller tag batteriet ud af maskinen.
2. Åbn den selvspændende borepatron.
3. Træk værktøjet ud af værktøjsholderen.
7.6 Boring
FORSIGTIG
Brug fastspændingsværktøj eller en D-skruestik til at
fastspænde emnet. Dermed holdes det mere sikkert fast
end med hånden, og du har desuden begge hænder fri til at
betjene maskinen.
1. Drej ringen til indstilling af drejningsmoment og funktion hen
på boresymbolet.
2. Indstil omskifteren til valg af højre-/venstreløb til højreløb.
7.7 Skruning
7.7.1 Isætning af bitadapter/bit
1. Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i midterposition,
eller tag batteriet ud af maskinen.
2. Åbn den selvspændende borepatron.
3. Sæt bitholderen i den selvspændende borepatron, og spænd
den fast.
4. Kontrollér, at bitholderen sidder godt fast ved at trække i det.
5. Sæt bitten i bitholderen.
7.7.2 Skruning
1. Vælg funktionen Drejningsmoment på justeringsringen for drejningsmoment og boring.
2. Indstil maskinen til højre-/venstreløb på omskifteren til valg af
højre-/venstreløb.
7.7.3 Udtagning af bit/bitholder
1. Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i midterposition,
eller tag batteriet ud af maskinen.
2. Tag bitten ud af bitholderen.
3. Åbn den selvspændende borepatron.
4. Tag bitadapteren ud.
7.8 Aflæsning af ladetilstandsindikatoren på lithium-ionbatterier 6
BEMÆRK
Under arbejdet er det ikke muligt at få vist ladetilstanden. Når
lysdiode 1 blinker, indikerer det, at batteriet er helt afladet eller
for varmt (temperatur >80 °C). I så fald skal batteriet sættes i
opladeren.
Lithium­ion-batteriet er forsynet med en ladetilstandsindikator.
Under opladningen vises ladetilstanden på batteriet (se betjeningsvejledningen til laderen). I standbytilstand vises ladetilstanden af
de fire lysdioder i tre sekunder ved et tryk på en af låsetasterne på
batteriet eller ved at sætte batteriet i maskinen.
8 Rengøring og vedligeholdelse
FORSIGTIG
Tag batteriet ud af maskinen før rengøring for at forhindre
utilsigtet start af maskinen!
8.1 Rengøring af bor etc.
Fjern støv og skidt, som har sat sig fast, og beskyt overfladen mod
korrosion ved med jævne mellemrum at aftørre med en klud fugtet
i olie.
40
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
8.2 Rengøring af maskinen
FORSIGTIG
Hold maskinen, især gribefladerne, tørre, rene og fri for olie
og fedt. Anvend ikke silikoneholdige plejemidler.
Maskinhuset er fremstillet af et slagfast plastmateriale. Grebene er
fremstillet af et elastomer-materiale.
Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne er tilstoppede! Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne med en tør børste. da
Sørg for, at der ikke trænger fremmedlegemer ind i maskinen.
Rengør jævnligt huset udvendigt med en let fugtig klud. Anvend
ikke spray, dampstråler eller rindende vand til rengøring! Det kan
forringe maskinens elektriske sikkerhed.
8.3 Vedligeholdelse af Li­Ion-batterier
Undgå indtrænging af vand.
Lad batterierne helt op før første ibrugtagning.
For at sikre en maksimal levetid for batterierne skal du holde op
med at bruge batteriet, når maskinens ydelse falder markant.
BEMÆRK
Ved yderligere brug af maskinen afsluttes afladningen automatisk,
og lysdiode 1 på batteriet blinker, før cellerne bliver beskadiget.
Oplad batterierne med de godkendte Hilti-ladere til lithium-ionbatterier.
BEMÆRK
– Vedligeholdelsesopladning af batterierne som ved NiCd- og
NiMH-batterier er ikke nødvendig.
– Afbrydelse af opladningen nedsætter ikke batteriets levetid.
– Opladningen kan påbegyndes til enhver tid uden at nedsætte
levetiden. Der er ikke nogen hukommelseseffekt som ved
NiCd- og NiMH-batterier.
– Batterier skal i fuldt opladet tilstand så vidt muligt
opbevares køligt og tørt. Opbevaring af batterier ved høje
omgivende temperaturer (i et vindue) er uhensigtsmæssig,
nedsætter batteriernes levetid og forøger battericellernes
selvafladningshastighed.
– Hvis et batteri ikke længere kan lades helt op, har det mistet
kapacitet som følge af alder eller overbelastning. Du kan
fortsat arbejde med batteriet, men bør snarest udskifte det
med et nyt.
8.4 Vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparationer på de elektriske dele må kun udføres af en
elektriker.
Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på maskinen for
beskadigelse og fejlfri funktion. Brug ikke maskinen, hvis der
er beskadigede dele, eller hvis der er betjeningselementer, som
ikke fungerer fejlfrit. Send maskinen til reparation hos Hilti-service.
8.5 Kontrol efter rengøring og vedligeholdelse
Efter rengørings- og vedligeholdelsesarbejde skal du kontrollere,
at alt sikkerhedsudstyr sidder, som det skal, og fungerer fejlfrit.
9 Fejlsøgning
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Maskinen virker
ikke.
Batteriet er ikke korrekt isat, eller batteriet er fladt.
Batteriet skal gå i indgreb med et tydeligt
dobbeltklik, og batteriet skal lades op.
Elektrisk fejl.
Maskine fungerer Batteriet er afladet.
ikke, og 1 lysdiode
blinker.
Batteriet er for varmt
eller for koldt.
Tag batteriet ud af
apparatet, og kontakt
Hiltis kundeservice.
Skift batteri, og sæt
det flade batteri til
genopladning.
Bring batteriet op
på den anbefalede
arbejdstemperatur.
41
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Tænd/slukknappen kan
ikke trykkes ned
eller er blokeret.
Sæt omskifteren
til valg af
højre-/venstreløb
i midterposition
(transportstilling).
Tryk omskifteren
til valg af
højre-/venstreløb til
venstre eller højre.
Batteriet aflades
Batterieffekten er ikke Diagnose hos Hiltis
kundeservice eller
udskiftning af batteri.
da hurtigere end nor- optimal.
malt.
Batteriet går ikke i Der er snavs på batindgreb med et ty- teriets indgrebstapdeligt dobbeltklik. per.
Lysdiode 1 blinker.
Batteriet er afladet.
Maskinen er blevet
overbelastet (anvendelsesgrænse overskredet).
Rengør indgrebstapperne, og sæt
batteriet i maskinen.
Kontakt Hiltis kundeservice, hvis det ikke
løser problemet.
Lad batteriet op.
Vælg det rigtige
værktøj til formålet.
10 Bortskaffelse
FORSIGTIG
Hvis udstyret ikke bortskaffes korrekt, kan der ske følgende: Ved
afbrænding af plastikdele kan der opstå giftig røggas, som man
kan blive syg af at indånde. Ved beskadigelse eller kraftig opvarmning kan batteriet eksplodere og dermed forårsage forgiftning,
forbrænding, ætsning eller forurening af miljøet. Ved en skødesløs
bortskaffelse kan udstyret havne i hænderne på ukyndige personer, som ikke ved, hvordan udstyret anvendes korrekt. Dette kan
medføre, at du eller andre kommer slemt til skade, eller at miljøet
forurenes.
FORSIGTIG
Bortskaf omgående defekte batterier. Opbevar disse utilgængeligt
for børn. Batterier må ikke adskilles eller brændes.
FORSIGTIG
Bortskaf batterierne efter gældende nationale regler, eller indlevér
de brugte batterier til Hilti.
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen
af Hilti-produkter, kan genbruges. Materialerne skal sorteres, før
de kan genbruges. I mange lande findes der allerede ordninger,
hvor Hilti indsamler sine brugte maskiner til genbrug. Yderligere
oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hiltikonsulent.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugte maskiner indsamles separat og
bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
11 Producentgaranti - Produkter
Hilti garanterer, at det leverede produkt er fri for materiale- og
fabrikationsfejl. Garantien forudsætter, at produktet anvendes
og håndteres samt vedligeholdes og rengøres i henhold til Hiltibrugsanvisningen, og at den tekniske enhed er bevaret, dvs. at
der udelukkende er anvendt originale Hilti-forbrugsmaterialer, tilbehørsdele og -reservedele til produktet.
Garantien omfatter reparation uden beregning eller udskiftning af
defekte dele uden beregning i hele produktets levetid. Dele, der
som følge af normalt slid trænger til at blive udskiftet eller repareret,
er ikke omfattet af garantien.
Hilti afviser alle yderligere krav, medmindre den nationale lovgivning forbyder en sådan afvisning. Hilti påtager sig således
intet ansvar for direkte eller indirekte skader, samtidige eller
efterfølgende skader, tab eller omkostninger, som er opstået
42
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
i forbindelse med eller på grund af anvendelsen af produktet,
eller som er opstået på grund af produktets uegnethed til et
bestemt formål. Stiltiende garantier for anvendelse eller egnethed til et bestemt formål udelukkes udtrykkeligt.
I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet eller
dele deraf, forudsættes det, at produktet eller de pågældende
dele indsendes til Hilti, umiddelbart efter at skaden er konstateret.
Nærværende garanti omhandler samtlige garantiforpligtelser fra da
Hiltis side og erstatter alle tidligere eller samtidige garantierklæringer, såvel skriftlige som mundtlige.
12 EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse:
Batteridrevet
bore-/skruemaskine
Typebetegnelse:
SFC 22-A/SFC 14­A
Generation:
01
Produktionsår:
2010
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2006/42/EU,
2004/108/EU,
2006/66/EF,
2011/65/EU,
EN 60745­1, EN 60745­2­1, EN 60745­2­2, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
Tekniske dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
43
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
SFC 22-A/SFC 14­A Batteridriven borrskruvdragare
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder verktyget.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med verktyget.
Lämna aldrig ifrån dig verktyget till andra personer utan att även
sv ge dem bruksanvisningen.
Innehållsförteckning
1
Allmän information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Verktyg, Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
2
4
5
6
7
8
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teknisk information
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Före start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
45
47
52
53
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
10
Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
12
Försäkran om EU-konformitet (original)
9
11
Felsökning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tillverkarens garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
55
56
56
1 Siffrorna hänvisar till olika bilder. Bilderna som hör till texten
hittar du på det utvikbara omslaget. Ha alltid detta uppslaget vid
genomgång av bruksanvisningen.
I denna bruksanvisning avser ”verktyget” den batteridrivna borrskruvdragaren SFC 22­A eller SFC 14­A med isatt batteri.
Verktygets delar, reglage och indikeringar 1
@
;
=
%
&
(
)
+
Snabbchuck
Inställningsring för vridmoment och borrning
Strömbrytare (med elektronisk varvtalsreglering)
Omkopplare för höger­ och vänstervarv
Växelomkopplare
Lampa
Handtag
Utlösningsknapp med extrafunktion för visning av laddningsstatus
§ Laddningsstatus- och felindikering (litiumjonbatteri)
/ Bälteshake (tillval)
1 Allmän information
1.1 Riskindikationer och deras betydelse
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador
eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till allvarlig
personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador på
person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk information.
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Varning: Allmän
fara
Varning: El
Varning: frätande
substans
44
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Påbudssymboler
Använd
skyddsglasögon
Använd
skyddshjälm
Använd
hörselskydd
Använd
skyddshandskar
sv
Använd
andningsskydd
Övriga symboler
Läs
bruksanvisningen
före användning
Volt
Likström
Varv per minut
Borrning utan
slag
Återvinn avfallet
Nominellt varvtal,
obelastat
Här hittar du identifikationsdetaljerna på utrustningen
Typbeteckningen finns på typskylten på verktygets fot och serienumret finns på sidan av höljet. Skriv in dessa uppgifter i
bruksanvisningen så att du alltid kan ange dem om du vänder dig
till vår representant eller serviceverkstad.
Typ:
Generation: 01
Serienr:
2 Beskrivning
2.1 Korrekt användning
SFC 22­A eller SFC 14­A är en handhållen batteridriven borrskruvdragare avsedd för skruvdragning och borrning i stål, trä och plast.
Hälsovådliga material (som asbest) får inte bearbetas.
Använd inte batteriet som energikälla för andra ospecificerade
belastningsobjekt.
Verktyget får inte ändras eller byggas om på något sätt.
För att undvika skador bör du endast använda originaltillbehör och
verktyg från Hilti.
Observera de råd beträffande användning, skötsel och underhåll
som ges i bruksanvisningen.
Verktyget är avsett för yrkesmässig användning och får endast
användas, underhållas och startas av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de eventuella
risker som kan uppstå. Verktyget och dess tillbehör kan utgöra en
risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller
inte används enligt föreskrifterna.
Arbetsområden kan vara: byggnadsplats, verkstad, renovering,
ombyggnad och nybyggnation.
2.2 Chuck
Snabbchuck
2.3 Strömbrytare
Strömbrytare med elektronisk varvtalsreglering
Brytare med två växlar
Omkopplare för höger- och vänstervarv med påkopplingsspärr
Inställningsring för vridmoment och borrning
45
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
2.4 Grepp
Vibrationsdämpat handtag
2.5 Smörjning
Fettsmörjning
2.6 Vid leveransen ingår i lådan:
sv
1 Verktyg
1 Bruksanvisning
1 Hilti-verktygslåda
2.7 Vid leveransen ingår i kartongen:
1 Verktyg
1 Bruksanvisning
2.8 Följande behövs också för drift av verktyget
Ett batteripaket B 22/1.6 Li-Ion, B 22/2.6 Li-Ion, B 22⁄3.3 Li-Ion,
B 14/1.6 Li-Ion eller B 14/3.3 Li-Ion med batteriladdare C4⁄36­90
eller C4⁄36­350 eller C 4/36 eller C 4/36­ACS eller C 4/36­ACS TPS.
2.9 Laddningsstatus och överhettningsindikering för litiumjonbatteriet
Laddningsstatus C
Lysdiod fast sken
Lysdiod blinkande
Lysdiod 1, 2, 3, 4
-
Lysdiod 1, 2, 3
-
50 % ≦ C < 75 %
Lysdiod 1, 2
-
25 % ≦ C < 50 %
Lysdiod 1
-
10 % ≦ C < 25 %
-
Lysdiod 1
C < 10 %
-
Lysdiod 1
Batteri överhettat
C ≧ 75 %
2.10 Överlast- och överhettningsskydd
Verktyget är utrustat med elektroniskt överlastskydd och överhettningsskydd. Vid överlastning och överhettning stängs verktyget
av automatiskt. Om strömbrytaren släpps och trycks ner igen kan
det leda till aktiveringsfördröjning (avkylningsfaser för verktyget).
3 Verktyg, Tillbehör
Beteckning
Bitshållare
Symbol
S-BH 50
Batteriladdare för litiumjonbat- C 4/36
terier
Batteriladdare för litiumjonbat- C 4/36­ACS
terier
Batteriladdare för litiumjonbat- C 4/36-ACS TPS
terier
Batteriladdare för litiumjonbat- C 4/36­90
terier
Batteriladdare för litiumjonbat- C 4/36­350
terier
Batteri
B 22/1.6 Li­Ion
Batteri
B 22/2.6 Li­Ion
Batteri
B 22/3.3 Li­Ion
Batteri
B 14/1.6 Li­Ion
Batteri
B 14/3.3 Li­Ion
Bälteshake (tillval)
Beteckning
Beskrivning
Borrhålsdiameter i trä (mjukt)
∅ 1,5…20 mm
Borrhålsdiameter i trä (hårt)
∅ 1,5…12 mm
Borrhålsdiameter i metall
∅ 1,5…10 mm
Spännområde snabbchuck
∅ 1,5…13 mm
46
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Beteckning
Beskrivning
Skruvning i plastdybel (max.
längd 120 mm)
∅ Max. 8 mm
Träskruvar (max. längd 80 mm) ∅ 3…6 mm
4 Teknisk information
Med reservation för tekniska ändringar!
sv
Verktyg
SFC 14­A
SFC 22­A
Märkspänning (likström)
14,4 V
21,6 V
Vikt enligt
EPTA­direktivet
01/2003
1,5 kg
1,7 kg
Mått (L x B x H
med B 14/1.6 eller
B 22/1.6)
192 mm x 80 mm x
225 mm
202 mm x 92 mm x
234 mm
Varvtal 1:a växeln
(med B 14/3.3 eller
B 22/2.6)
0…500/min
0…600/min
Varvtal 2:a växeln
(med B 14/3.3 eller
B 22/2.6)
0…1 700/min
0…1 800/min
Vridmoment (vid
skruvning i mjukt
underlag), inställning borrsymbol
Max. 24 Nm
Max. 28 Nm
Inställning av vridmoment (15 steg)
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
OBSERVERA
Vibrationsnivån som anges i dessa instruktioner har uppmätts med
en normerad mätmetod enligt EN 60745 som kan användas för att
jämföra olika elverktyg med varandra. Den kan också användas
för att göra en preliminär uppskattning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga
användningsområden. När elverktyget begagnas inom andra användningsområden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt
underhåll kan en mätning av vibrationsnivån ge avvikande värden.
Detta kan ge en tydlig ökning av vibrationsbelastningen för hela
arbetsperioden. För att uppskattningen av vibrationsbelastningen
ska bli exakt bör man också räkna in de tider då verktyget är
frånkopplat, eller då det är tillkopplat men inte används. Detta
kan ge en tydlig minskning av vibrationsbelastningen för hela
arbetsperioden. Vidta även ytterligare säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från påverkan av vibrationer, t.ex.: Underhåll
av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma,
organisation av arbetsförloppen.
Ljud- och vibrationsinformation (mätt enligt EN 60745):
Karaktäristisk A-vägd ljudeffektnivå för SFC 22­A
80 dB (A)
Karaktäristisk A-vägd ljudtrycksnivå för SFC 22­A
69 dB (A)
Karaktäristisk A-vägd ljudeffektnivå för SFC 14­A
80 dB (A)
Karaktäristisk A-vägd ljudtrycksnivå för SFC 14­A
69 dB (A)
Triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma)
uppmätt efter EN 60745­2­2
För SFC 14­A: Skruvning utan
slag, ah
1 m/s²
Osäkerhet för nominell ljudnivå 3 dB (A)
För SFC 22­A: Skruvning utan
slag, ah
1 m/s²
Osäkerhet (K)
1,5 m/s²
Triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma)
uppmätt efter EN 60745­2­1
För SFC 22­A: Borrning i metall, ah,D
2,0 m/s²
47
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
För SFC 14­A: Borrning i metall, ah,D
2,0 m/s²
Osäkerhet (K) för triaxiala vibra- 1,5 m/s²
tionsmätningar
sv
Batteri
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
Märkspänning
14,4 V
14,4 V
Kapacitet
1,6 Ah
3,3 Ah
Effekt
23,04 Wh
47,52 Wh
Vikt
0,36 kg
0,60 kg
Temperaturövervakning
ja
ja
Batterityp
Litiumjon
Litiumjon
Antal celler
4 st.
8 st.
B 22/1.6 LiIon
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3 LiIon
Kapacitet
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Effekt
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Vikt
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Temperaturövervakning
ja
ja
ja
Batterityp
Litiumjon
Litiumjon
Litiumjon
Antal celler
6 st.
12 st.
12 st.
Batteri
Märkspänning 21,6 V
21,6 V
21,6 V
5 Säkerhetsföreskrifter
OBSERVERA
Säkerhetsföreskrifterna i kapitlet 5.1 innehåller alla allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg, enligt gällande normer. Därför kan
det finnas anvisningar som inte är tillämpliga för alla verktyg.
5.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
a)
VARNING
Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Att inte
iaktta säkerhetsföreskrifter och anvisningar kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna på ett säkert ställe
för framtida användning. Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
5.1.1 Säker arbetsmiljö
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning eller
bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll barn och obehöriga personer på betryggande avstånd
under arbetet med elverktyget. Om du störs av obehöriga
personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
5.1.2 Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga vägguttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för
elstötar om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger vatten in i
ett elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att
bära eller hänga upp elverktyget i den eller dra i den för
att lossa elkontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värmekällor, olja, skarpa kanter och rörliga
delar. Skadade eller tilltrasslade kablar ökar risken för elstötar.
48
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast
en förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk.
Om en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk används
minskar risken för elstötar.
f) Om det är alldeles nödvändigt att använda elverktyget i
fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare. Användning
av jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
5.1.3 Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är
trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort stunds
bristande uppmärksamhet leda till allvarliga personskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, som t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med
beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är
frånkopplat innan du ansluter det till nätströmmen och/eller
batteriet, tar upp det eller bär det. Om du bär elverktyget med
fingret på strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till
nätströmmen kan en olycka inträffa.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt
och håller balansen. Då kan du lättare kontrollera elverktyget
i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller
smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt
hår kan dras in av roterande delar.
g) När du använder elverktyg med anordningar för uppsugning och uppsamling av damm, bör du kontrollera att
dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt.
Används en dammsugare kan faror som orsakas av damm
minskas.
5.1.4 Användning och hantering av elverktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta ut batteriet innan
du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger ifrån dig
verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Verktyget får
inte användas av personer som inte är förtrogna med dess
användning eller inte har läst denna anvisning. Elverktyg är
farliga om de används av oerfarna personer.
e) Underhåll elverktygen noggrant. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller skadats så att elverktygets
funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan verktyget används igen. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
insatsverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och
går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan
farliga situationer uppstå.
5.1.5 Användning och hantering av batteriverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
har rekommenderat. Brandrisk kan uppstå om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra
batterityper.
49
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
sv
b) Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns det risk för personskada
och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika
kortslutning av kontakterna. En kortslutning av batteriets
kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt kan vätska rinna ur
batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig
sv
kontakt, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt
med ögonen, uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan
orsaka hudirritation eller brännskada.
5.1.6 Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget
och använd då endast originalreservdelar. Detta garanterar
att elverktygets säkerhet upprätthålls.
5.2 Säkerhetsföreskrifter för borrmaskiner
a) Använd alltid hörselskydd vid slagborrning. Buller kan leda
till hörselskador.
b) Använd de extrahandtag som levereras tillsammans med
verktyget. Tappar du kontrollen över verktyget kan det leda
till skador.
c) Håll verktyget i de isolerade greppytorna medan du arbetar,
eftersom det kan finnas risk att insatsverktyget stöter på
en dold elledning. Vid kontakt med en spänningssatt ledning
kan metalldelar på verktyget spänningssättas och ge dig en
stöt.
5.3 Extra säkerhetsföreskrifter
5.3.1 Personsäkerhet
a) Håll verktyget i det isolerade handtaget när du utför arbeten
där skruven kan stöta på dolda elledningar. Vid kontakt
med en spänningssatt ledning kan metalldelar på verktyget
spänningssättas och ge dig en stöt.
b) Håll alltid verktyget med båda händerna i de avsedda
handtagen. Håll handtagen torra, rena och fria från olja
och fett.
c) Gör pauser i arbetet och utför avslappnings- och fingerövningar som ökar blodgenomströmningen i fingrarna.
d) Rör inte vid roterande delar. Koppla inte in verktyget förrän
det är i arbetsområdet. Beröring av roterande delar, särskilt
roterande bits, kan leda till skador.
e) Aktivera inkopplingsspärren (R/L-omkopplaren i mittläge)
vid förvaring och transport av verktyget i dess väska.
f) Apparaten får bara användas av personer som kan använda
den på ett säkert sätt.
g) Barn ska inte leka med apparaten.
h) Damm från material som blyhaltig färg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsofarliga. Beröring eller inandning
av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller sjukdomar i andningsvägarna hos användaren eller hos personer
som befinner sig i närheten. Vissa slags damm, från till exempel ek eller bok, anses vara cancerframkallande, särskilt i
kombination med tillsatsämnen för behandling av trä (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara bearbetas av
särskilt utbildad personal. Använd om möjligt en dammsugare. För att dammsugningen ska bli effektiv är det
bäst att använda en mobil dammsugare för trä och/eller
mineraldamm, som rekommenderas av Hilti och som är
anpassad för detta elverktyg. Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Vi rekommenderar användning av
andningskyddsmask med filterklass P2. Följ de gällande
landsspecifika föreskrifterna för de material som ska bearbetas.
5.3.2 Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg
a) Spänn fast materialet ordentligt. Sätt fast materialet med
en spännanordning eller ett skruvstäd. På så vis hålls
arbetsstycket fast bättre än för hand och du har dessutom
båda händerna fria för att hantera verktyget.
b) Se till att insatsverktygen passar i verktyget och sitter fast
ordentligt i chucken.
50
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
c) Stora, tunga insatsverktyg får endast drivas med första
växeln. Annars finns det risk att verktyget skadas vid frånkoppling och chucken kan i värsta fall lossna.
5.3.3 Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
a) Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan batteriet
sätts in. Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan
leda till olyckor.
sv
b) Utsätt inte batterierna för höga temperaturer eller öppen
eld. Explosionsrisk föreligger
c) Batterierna får inte demonteras, klämmas, hettas upp över
80 °C eller brännas. Brand­, explosions­ och skaderisk
föreligger.
d) Undvik inträngande fukt.Inträngande fukt kan orsaka kortslutning och leda till utbrända delar eller att en komponent
börjar brinna.
e) Använd inte batterier som inte är avsedda för det aktuella
verktyget. Vid användning av andra batterier eller om batteriet
används för andra ändamål finns risk för brand och explosion.
f) Se de särskilda anvisningarna för transport, lagring och
användning av litiumjonbatterier.
g) Ta bort batteriet när verktyget ska förvaras och transporteras.
h) Kortslut inte batteriet. Innan du sätter in batteriet i verktyget bör du kontrollera att både batteriets och verktygets
kontakter är fria från smuts och andra hinder. Om batteriets kontakter kortsluts föreligger risk för brand, explosion eller
frätskador.
i) Skadade batterier (t.ex. med repor, skadade eller böjda
delar, intryckta och/eller utdragna kontakter) får varken
laddas eller användas.
j) Om batteriet är så hett att du inte kan ta i det kan det
vara defekt. Ställ batteriet på en icke eldfängd plats på
betryggande avstånd från eldfängda material, där du kan
hålla det under uppsikt medan det svalnar. Kontakta Hiltiservice när batteriet har svalnat.
5.3.4 Elektrisk säkerhet
Kontrollera arbetsområdet i förväg, om där finns dolda elkablar, gas- och vattenledningar, med t.ex. en metalldetektor.
Verktygets yttre metalldelar kan bli spänningsförande om du t.ex.
råkar skada en nätkabel. Detta utgör en allvarlig risk för elstötar.
5.3.5 Arbetsplats
a) Se till att arbetsplatsen är ordentligt upplyst.
b) Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Dåligt
ventilerade arbetsplatser kan framkalla sjukdomar på grund av
för mycket damm.
5.3.6 Personlig skyddsutrustning
Användaren och personer som befinner sig i närheten måste
under användningen bära skyddsglasögon, skyddshjälm, hörselskydd, skyddshandskar och lätt andningsskydd.
51
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6 Före start
6.1 Noggrann hantering av batteri
sv OBSERVERA
Vid låga temperaturer sänks batterieffekten. Arbeta endast med
fulladdat batteri. Därmed uppnår du högsta batterieffekt. Byt till
det andra batteriet i tid. Ladda batteriet direkt inför nästa byte.
Förvara batteriet på ett svalt och torrt ställe. Förvara aldrig batteriet
i solljus, nära ett element eller i ett fönster. När batteriet har tagit
slut måste det avfallshanteras miljövänligt och säkert.
6.2 Ladda batteriet
FARA
Använd endast de godkända batterier och batteriladdare från
Hilti som anges under "Tillbehör".
6.2.1 Första laddning av ett nytt batteri
Ladda batterierna helt före första start.
6.2.2 Laddning av ett använt batteri
Se till att yttersidorna på batteriet är rena och torra innan du för in
batteriet i batteriladdaren.
Information om hur laddningen går till finns i laddarens bruksanvisning.
Litiumjonbatterier kan användas när som helst, även om de endast
laddats delvis. Laddningsförloppet indikeras med lysdioder (se
batteriladdarens bruksanvisning).
6.3 Sätta in batteriet
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera innan du sätter in batteriet att verktyget är frånkopplat och att inkopplingslåset är aktiverat (omkopplaren för
höger- och vänstervarv i mittenläge). Använd endast de Hiltibatterier som är godkända för verktyget.
FÖRSIKTIGHET
Innan du sätter in batteriet i verktyget bör du kontrollera att
både batteriets och verktygets kontakter är fria från smuts
och andra hinder.
1. Skjut in batteriet bakifrån i verktyget tills du hör att det hakar
fast med ett dubbelklick.
2. FÖRSIKTIGHET Om batteriet faller ner kan det skada dig
eller andra.
Kontrollera att batteriet sitter fast ordentligt i verktyget.
6.4 Ta ut batteriet 2
1. Tryck på den ena eller båda låsknapparna
2. Dra ut batteriet bakifrån ur verktyget.
6.5 Transport och förvaring av batterier
Flytta batteriet från förreglingspositionen (arbetspositionen) till
första spärrpositionen (transportläget).
När du tar bort ett batteri från verktyget för transport eller förvaring,
se då till att batteriets kontakter inte kortsluts. Ta bort lösa metalldelar som t.ex. skruv, spik, klämmor, lösa skruvbits, ledningar eller
metallspånor från väskan, verktygslådan eller transportväskan och
se till att sådana föremål inte kommer i kontakt med batterierna.
Vid transport av batterier (med bil, järnväg, båt eller flyg) ska
gällande inhemska och internationella transportföreskrifter följas.
6.6 Bälteshake 3
FÖRSIKTIGHET
Innan du startar ett arbete ska du kontrollera att bälteshaken
är korrekt fastsatt.
52
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Du kan fästa verktyget intill kroppen på bältet med bälteshaken.
Dessutom går det att sätta bälteshaken på andra verktygssidan,
med tanke på vänsterhänta.
1. Dra ut batteriet ur verktyget.
2. Sätt in anslutningsplattan i det därför avsedda uttaget.
3. Fäst bälteshaken med de två skruvarna.
7 Drift
sv
FÖRSIKTIGHET
Verktyget kan bli hett under arbetet. Använd skyddshandskar.
FÖRSIKTIGHET
Vid borrning och skruvning kan verktyget förskjutas åt sidan.
FÖRSIKTIGHET
Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg, så att du
undviker eventuella skador.
7.1 Ställa in rotationsriktning 4
OBSERVERA
Med omkopplaren för rotationsriktning kan du ändra verktygsspindelns rotation. En spärr förhindrar att vridriktningen ändras
medan motorn går. Strömbrytaren är spärrad i mittläget. När omkopplaren för höger- och vänstervarv trycks åt höger (i verktygets
arbetsriktning) ställs högervarv in. När omkopplaren för högeroch vänstervarv trycks åt vänster (i verktygets arbetsriktning) ställs
vänstervarv in.
7.2 Varvtalsval med omkopplare för två växlar 5
VARNING
Stora, tunga insatsverktyg får endast drivas med första växeln.
Annars finns det risk att verktyget skadas vid frånkoppling och
chucken kan i värsta fall lossna.
OBSERVERA
Det
går
att
välja
varvtal
med
den
mekaniska
två-hastighetsomkopplaren. Varvtalen gäller när batteriet är
helt laddat. SFC 14­A: 1:a växeln: 0­500 varv/min, 2:a växeln:
0­1700 varv/min. SFC 22­A: 1:a växeln: 0­600 varv/min, 2:a
växeln: 0­1 800 varv/min.
7.3 Koppla till/från
Genom att långsamt trycka på strömbrytaren kan du välja varvtal
steglöst upp till maximalt varvtal.
7.4 Sätta in borr
1. Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i mittläge eller ta
ut batteriet ur verktyget.
2. Kontrollera att borrens insticksände är ren. Rengör insticksänden vid behov.
3. För in insatsverktyget i chucken och vrid fast snabbchucken
tills du hör upprepade mekaniska klick.
4. Kontrollera att insatsverktyget sitter fast ordentligt.
7.5 Ta ut borren
1. Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i mittläge eller ta
ut batteriet ur verktyget.
2. Öppna snabbchucken.
3. Dra ut borren ur chucken.
7.6 Borrning
FÖRSIKTIGHET
Använd en spännanordning eller ett skruvstäd för att hålla fast
arbetsstycket. På så vis hålls det fast bättre än för hand och
du har dessutom båda händerna fria för att hantera verktyget.
1. Vrid inställningsringen för vridmoment och funktion till symbolen för borrning.
2. Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv på högervarv.
53
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
7.7 Skruvdragning
7.7.1 Sätta in bits/bitshållare
1. Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i mittläge eller ta
ut batteriet ur verktyget.
2. Öppna snabbchucken.
3. Sätt in bitshållaren i snabbchucken och vrid fast den.
4. Dra i bitshållaren för att kontrollera att den sitter fast ordentligt.
sv 5. Sätt in bitsen i bitshållaren.
7.7.2 Skruvdragning
1. Välj vridmoment på inställningsringen för vridmoment och
borrning
2. Välj önskad rotationsriktning med omkopplaren för höger- och
vänstervarv.
7.7.3 Ta ut bits/bitshållare
1. Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i mittläge eller ta
ut batteriet ur verktyget.
2. Ta ut bitsen ur bitshållaren.
3. Öppna snabbchucken.
4. Ta loss bitshållaren.
7.8 Avläsning av laddningsindikeringen på litiumjonbatteriet 6
OBSERVERA
Det går inte att läsa av laddningsstatus medan arbete pågår.
Blinkar lysdiod 1 indikerar det att batteriet är helt urladdat eller
för varmt (temperatur >80 °C). I så fall måste batteriet sättas in i
batteriladdaren.
Litiumjonbatteriet är försett med laddningsindikering. Medan laddningen pågår visas batteriets laddningsstatus (se batteriladdarens
bruksanvisning). I viloläge visar de fyra lysdioderna batteriets laddningsstatus i tre sekunder vid en tryckning på någon av batteriets
spärrknappar och när batteriet sätts in i verktyget.
8 Skötsel och underhåll
FÖRSIKTIGHET
Innan du påbörjar rengöringen bör du ta bort batteriet för att
undvika att verktyget startas av misstag!
8.1 Skötsel av insatsverktyg
Ta bort smuts som sitter fast och skydda insatsverktygens ytor
mot rost genom att gnida in dem då och då med en oljefuktad
putsduk.
8.2 Underhåll av verktyget
FÖRSIKTIGHET
Håll verktyget, särskilt greppytorna, rent och fritt från olja och
fett. Använd inga silikonhaltiga skyddsmedel.
Verktygets ytterhölje är tillverkat av slagtålig plast. Handtaget är
av elastomer.
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilationsspringor! Rengör
ventilationsspringorna försiktigt med en torr borste. Se till att
främmande föremål inte kommer in i verktyget. Rengör verktygets
utsida regelbundet med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej
högtrycksspruta, ångstråle eller rinnande vatten till rengöringen!
Verktygets elsäkerhet kan riskeras.
8.3 Skötsel av litiumjonbatteri
Se till att batterierna inte utsätts för fukt.
Ladda batterierna helt före första start.
Avbryt urladdningen så fort du märker att verktygets effekt har
sjunkit så varar batterierna längre.
OBSERVERA
Vid ytterligare drift av verktyget avslutas urladdningen automatiskt
och lysdiod 1 på batteriet blinkar innan det kan leda till skador på
cellen.
Ladda batterierna med godkända Hilti-laddningsapparater för litiumjonbatterier.
54
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
OBSERVERA
– Det krävs ingen rekonditionering för laddningsbara batterier,
som för NiCd- eller NiMH-batterier.
– Ett avbrott i laddningen påverkar inte batteriets livslängd.
– Du kan starta laddningen när som helst utan att livslängden
påverkas. Det finns ingen minneseffekt, som med NiCd- eller
NiMH-batterier.
– Bästa förvaring av helt laddade batterier är på ett svalt och
torrt ställe. Förvaring av batterier vid höga temperaturer (t.ex.
i ett solbelyst fönster) är inte lämpligt. Det påverkar batteriets
livslängd och gör att cellerna laddas ur.
– Om det inte går att ladda batteriet helt har det förlorat
kapacitet genom att det åldrats eller överutnyttjats. Det går
att arbeta med batteriet men du bör byta ut det mot ett nytt i
god tid.
8.4 Underhåll
VARNING
Reparationer på de elektriska delarna får endast utföras av
behörig fackman.
Kontrollera regelbundet verktygets alla yttre delar med avseende
på skador och alla manöverfunktioner med avseende på god
funktion. Använd inte verktyget om delar är skadade eller manöverfunktioner inte fungerar väl. Låt Hilti-service reparera verktyget.
8.5 Kontroll efter service- och underhållsarbeten
Efter service- och underhållsarbeten ska du kontrollera att alla
skyddsanordningar har satts på och fungerar väl.
9 Felsökning
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Verktyget fungerar Batteriet är inte orinte.
dentligt isatt eller
också har batteriet
laddats ur.
Batteriet måste haka i
med ett ”dubbelklick”
resp. batteriet måste
laddas.
Verktyget fungerar Urladdning av batteinte och lysdiod 1 riet.
blinkar.
Batteriet för varmt
eller för kallt.
Byt batteri och ladda
tomt batteri.
Elektriskt fel.
Strömbrytaren kan Omkopplare
inte tryckas ner
för höger- och
resp. är spärrad. vänstervarv i mittläge
(transportläge).
Batteriet laddas ur Batteristatus är inte
fortare än vanligt. normal.
Batteriet hakar
Batteriets låsmekainte i med ett hör- nism är smutsig.
bart ”dubbelklick”.
LED 1 blinkar.
Batteriet är urladdat.
Ta ut batteriet ur
verktyget och kontakta Hilti-service.
Låt batteriet få rekommenderad arbetstemperatur.
Tryck omkopplaren
för höger- och vänstervarv åt vänster eller åt höger.
Diagnos hos Hiltiservice eller byt ut
batteriet.
Rengör låsmekanismen och haka fast
batteriet. Kontakta
Hilti-service om problemet kvarstår.
Ladda batteriet.
Verktyget är överbe- Välj rätt verktyg för
lastat (användnings- respektive tillämpgränsen har överskri- ning.
dits).
10 Avfallshantering
FÖRSIKTIGHET
Om utrustningen inte avfallshanteras på rätt sätt kan det få
följande konsekvenser: Vid förbränning av plast uppstår giftiga
och hälsovådliga gaser. Om batterierna skadas eller utsätts för
stark hetta kan de explodera och därigenom orsaka förgiftning,
bränder, frätskador eller ha annan negativ inverkan på miljön. Om
du underlåter att avfallshantera utrustningen korrekt kan obehöriga
personer få tillgång till den och använda den på ett felaktigt sätt.
Därigenom kan både du och andra skadas och miljön utsättas för
onödiga påfrestningar.
55
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
sv
FÖRSIKTIGHET
Defekta batterier måste kasseras omedelbart. Håll dem utom
räckhåll för barn. Batterierna får inte demonteras eller brännas.
FÖRSIKTIGHET
Källsortera batterierna enligt nationella föreskrifter eller lämna
tillbaka uttjänta batterier till Hilti.
sv
Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material.
En förutsättning för återvinning är att materialet separeras på rätt
sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för
återvinning. Fråga Hiltis kundservice eller din Hilti-säljare.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt EG-direktivet som avser äldre elektrisk och
elektronisk utrustning, och dess tillämpning enligt
nationell lag, ska uttjänta elektriska verktyg sorteras
separat och lämnas till återvinning som är skonsam
mot miljön.
11 Tillverkarens garanti
Hilti garanterar att produkten inte har några material- eller tillverkningsfel. Garantin gäller under förutsättning att produkten används
och hanteras, sköts och rengörs enligt Hiltis bruksanvisning samt
att den tekniska enheten bevarats intakt, d.v.s. att endast originaldelar, tillbehör och reservdelar från Hilti har använts.
Garantin omfattar kostnadsfri reparation eller kostnadsfritt utbyte
av felaktiga delar under hela produktens livslängd. Delar som
normalt slits omfattas inte av garantin.
Ytterligare anspråk är uteslutna, såvida inte annat strikt föreskrivs i nationella bestämmelser. Framför allt kan Hilti inte
hållas ansvarigt för direkta eller indirekta tillfälliga skador eller
följdskador, förluster eller kostnader i samband med användningen eller p.g.a. att produkten inte kan användas för en viss
uppgift. Indirekt garanti avseende användning eller lämplighet
för något bestämt ändamål är uttryckligen utesluten.
När felet fastställts ska produkten tillsammans med den aktuella
delen skickas för reparation och/eller utbyte till Hiltis serviceverkstad.
Denna garanti omfattar Hiltis samtliga skyldigheter och ersätter
alla tidigare eller samtida uttalanden, skriftliga eller muntliga överenskommelser vad gäller garanti.
12 Försäkran om EU-konformitet (original)
Beteckning:
Batteridriven borrskruvdragare
Typbeteckning:
SFC 22-A/SFC 14­A
Generation:
01
Konstruktionsår:
2010
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer överens
med följande riktlinjer och normer: 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2006/66/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745­2­1,
EN 60745­2­2, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
56
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
sv
57
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ORIGINAL BRUKSANVISNING
SFC 22-A/SFC 14­A Batteridrevet bor-/skrumaskin
Det er viktig at bruksanvisningen leses før maskinen brukes for
første gang.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen med maskinen.
Pass på at bruksanvisningen ligger sammen med maskinen når
no den overlates til andre personer.
Innholdsfortegnelse
1
Generell informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Verktøy, tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
4
5
6
7
8
9
59
Tekniske data
61
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sikkerhetsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ta maskinen i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betjening
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
EF-samsvarserklæring (original)
11
58
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produsentgaranti for maskiner . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
60
62
66
67
68
69
70
70
70
1 Disse numrene refererer til tilhørende bilde. Bildene finnes på
omslaget. La disse sidene være framme ved gjennomgåelse av
bruksanvisningen.
I teksten i denne bruksanvisningen betyr "maskin" alltid den
batteridrevne bor-/skrumaskinen SFC 22-A eller SFC 14­A med
påsatt batteri.
Apparatkomponenter, betjeningselementer og grafiske
elementer 1
@
;
=
%
&
(
)
+
Selvspennende chuck
Innstilling for dreiemoment og boring
Kontrollbryter (med elektronisk turtallstyring)
Omkobling høyre-/venstregang
Togirsbryter
Lykt
Håndtak
Utløserknapper med tilleggsfunksjon for aktivering av ladeindikator
§ Lade- og feilindikator (li-ion-batteri)
/ Beltekrok (valgfri)
1 Generell informasjon
1.1 Indikasjoner og deres betydning
FARE
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige situasjoner,
som kan føre til alvorlige personskader eller død.
FORSIKTIG
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige situasjoner
som kan føre til mindre personskader eller skader på utstyret eller
annen eiendom.
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
58
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere
opplysninger.
Varselskilt
Generell advarsel
Advarsel for
elektrisitet
Advarsel for syre
no
Verneutstyr
Bruk vernebriller
Bruk hjelm
Bruk hørselsvern
Bruk
arbeidshansker
Volt
Likestrøm
Nominelt
tomgangsturtall
Bruk støvmaske
Symboler
Les
bruksanvisningen
før bruk
Omdreininger per Boring uten slag
minutt
Avfall bør
resirkuleres
Lokalisering av identifikasjonsdata på maskinen
Typebetegnelsen står på typeskiltet i apparatets føtter, og serienummeret på siden av apparathuset. Skriv ned disse dataene i
bruksanvisningen og referer alltid til dem ved henvendelse til din
salgsrepresentant eller til Motek senter.
Type:
Generasjon: 01
Serienummer:
2 Beskrivelse
2.1 Forskriftsmessig bruk
SFC 22-A eller SFC 14-A er en håndholdt, batteridrevet bor/skrumaskin til inn- og utskruing av skruer samt boring i stål, tre
og plast.
Det må ikke arbeides med helsefarlige materialer (for eksempel
asbest).
Batteriene skal ikke brukes som energikilder for andre, ikke
spesifiserte, forbrukere.
Modifisering eller endringer på maskinen er ikke tillatt.
For å unngå risiko for skade, bruk kun originalt Hilti-tilbehør og
-verktøy.
Følg informasjonen i bruksanvisningen ang.
bruk, stell og
vedlikehold.
Maskinen er laget for profesjonell bruk og får kun brukes,
vedlikeholdes og repareres av kyndig personell. Personalet må
informeres om spesielle farer som kan oppstå. Maskinen og
tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert
personell eller det benyttes feil.
Maskinen er beregnet for bruk på: Byggeplasser, verksteder, til
renovering, ombygging og konstruksjonsarbeid.
59
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
2.2 Chuck
Selvspennende chuck
2.3 Brytere
Kontrollbryter med elektronisk turtallsstyring
Togirsbryter
Høyre-/venstreomkoblingsbryter med innkoblingssperre
Innstilling for dreiemoment og boring
no 2.4 Håndtak
Vibrasjonsdempende håndtak
2.5 Smøring
Fettsmøring
2.6 Deler som følger med i kofferten:
1 Maskin
1 Bruksanvisning
1 Hilti-koffert
2.7 Deler som følger med i kartongemballasjen:
1 Maskin
1 Bruksanvisning
2.8 Følgende er også nødvendig for drift av maskinen
Et batteri B 22/1.6 Li-Ion, B 22/2.6 Li­Ion, B 22⁄3.3 Li­Ion,
B 14/1.6 Li­Ion eller B 14/3.3 Li­Ion med lader C4⁄36­90 eller
C4⁄36­350 eller C 4/36 eller C 4/36­ACS eller C 4/36­ACS TPS.
2.9 Lade- og overopphetingsindikator for li­ion batteriet
LED fast lys
LED blinkende
Ladenivå C
LED 1, 2, 3, 4
-
C ≧ 75 %
LED 1, 2, 3
-
50 % ≦ C < 75 %
LED 1, 2
-
25 % ≦ C < 50 %
LED 1
-
10 % ≦ C < 25 %
-
LED 1
C < 10 %
-
LED 1
Batteri
overopphetet
2.10 Overlast- og overopphetingsbeskyttelse
Apparatet er utstyrt med en elektronisk overlast- og
overopphetingsbeskyttelse.
Ved overlast og overoppheting
slås apparatet av automatisk. Hvis kontrollbryteren slippes og
trykkes igjen, kan dette føre til innkoblingsforsinkelser (apparatets
avkjølingsfaser).
3 Verktøy, tilbehør
Betegnelse
Bitsadapter
Forkortet kode
S-BH 50
Ladeapparat til Li-Ion-batterier C 4/36
Ladeapparat til Li-Ion-batterier C 4/36-ACS
Ladeapparat til Li-Ion-batterier C 4/36-ACS TPS
Lader til Li-Ion-batterier
C 4/36­90
Lader til Li-Ion-batterier
C 4/36­350
Batteri
B 22/1.6 Li­Ion
Batteri
B 22/2.6 Li­Ion
Batteri
B 22/3.3 Li­Ion
Batteri
B 14/1.6 Li­Ion
Batteri
B 14/3.3 Li­Ion
Beltekrok (valgfri)
60
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Betegnelse
Beskrivelse
Borområde i tre (mykt)
∅ 1,5…20 mm
Borområde i tre (hardt)
∅ 1,5…12 mm
Borområde i metall
∅ 1,5…10 mm
Treskruer (maks. lengde 80
mm)
∅ 3…6 mm
Spennbredde selvspennende
chuck
∅ 1,5…13 mm
no
Skruing med plastplugg (maks. ∅ Maks. 8 mm
lengde 120 mm)
4 Tekniske data
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
Maskin
SFC 14­A
SFC 22­A
Merkespenning
(likespenning)
14,4 V
21,6 V
Vekt i henhold til
EPTA-prosedyre
01/2003
1,5 kg
1,7 kg
Mål (L x B x H med
B 14/1.6 eller B
22/1.6)
192 mm X 80 mm X 202 mm X 92 mm X
225 mm
234 mm
Hastighet 1. gir
(med B 14/3.3 eller
B 22/2.6)
0…500/min
0…600/min
Hastighet 2. gir
(med B 14/3.3 eller
B 22/2.6)
0…1 700/min
0…1 800/min
Dreiemoment
(mykt skruemne),
innstilling
borsymbol
Maks. 24 Nm
Maks. 28 Nm
Dreiemomentinnstilling (15 trinn)
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
INFORMASJON
Vibrasjonsnivået som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt
i samsvar med den normerte målemetoden i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det egner seg også
til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Det angitte
vibrasjonsnivået representerer den primære bruken av elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes til andre bruksområder,
med avvikende verktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan
vibrasjonsnivået imidlertid avvike. Dette kan øke vibrasjonsbelastningen betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. For en
nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen må man også ta
hensyn til tidsrommene da maskinen er slått av eller er i gang, men
ikke i drift. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig
gjennom hele arbeidsperioden. Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for
å beskytte operatøren mot effekten av vibrasjonene, for eksempel:
Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene
varme, organisering av arbeidsprosesser.
Lyd-og vibrasjonsinformasjoner (ifølge EN 60745):
Typisk A-veid lydeffektnivå for
SFC 22-A
80 dB (A)
Typisk A-veid vidtgående lydtrykk for SFC 22-A
69 dB (A)
Typisk A-veid lydeffektnivå for
SFC 14-A
80 dB (A)
Typisk A-veid vidtgående lydtrykk for SFC 14-A
69 dB (A)
Usikkerhet for de nevnte støynivåene
3 dB (A)
Vibrasjonsverdier, tre akser
(vibrasjonsvektorsum)
iht. EN 60745­2­2
For SFC 22­A: Skruing uten
slag, ah
1 m/s²
61
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
For SFC 14­A: Skruing uten
slag, ah
1 m/s²
Usikkerhet (K)
1,5 m/s²
Vibrasjonsverdier, tre akser
(vibrasjonsvektorsum)
iht. EN 60745­2­1
For SFC 14­A: Boring i metall,
2,0 m/s²
Usikkerhet (K) for vibrasjonsmålinger, tre akser
1,5 m/s²
For SFC 22­A: Boring i metall,
ah,D
no ah,D
2,0 m/s²
Batteri
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
Merkespenning
14,4 V
14,4 V
Kapasitet
1,6 Ah
3,3 Ah
Energiinnhold
23,04 Wh
47,52 Wh
Vekt
0,36 kg
0,60 kg
Temperaturovervåkning
ja
ja
Celletype
Li-Ion
Li-Ion
Celleblokk
4 stk.
8 stk.
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
Kapasitet
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Energiinnhold
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Vekt
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Temperaturovervåkning
ja
ja
ja
Celletype
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Celleblokk
6 stk.
12 stk.
12 stk.
Batteri
Merkespenning
21,6 V
21,6 V
21,6 V
5 Sikkerhetsregler
INFORMASJON
Sikkerhetsanvisningene i kapittel 5.1 inneholder generelle
sikkerhetshenvisninger for elektroverktøy som skal føres opp i
henhold til gjeldende normer i bruksanvisningen. Det kan også
omfatte anvisninger som ikke er relevante for denne maskinen.
5.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
a)
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger.
Manglende overholdelse av sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger kan medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Overhold alle sikkerhetsanvisninger
og instruksjoner i hele bruksperioden.
Begrepet
"elektroverktøy" som er brukt i sikkerhetsanvisningene, viser
til nettdrevne elektroverktøy (med nettkabel) og batteridrevne
elektroverktøy (uten nettkabel).
5.1.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
dårlig belyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser
hvor det befinner seg brennbare flytende stoffer, gasser
eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv
eller damper.
c) Hold barn og andre personer på sikker avstand mens
elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
5.1.2 Elektrisk sikkerhet
a) Elektroverktøyets støpsel må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Bruk ikke adapterkontakt på elektroverktøyet som er
62
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
b)
c)
d)
e)
f)
jordet. Originale plugger og egnede stikkontakter minsker
risikoen for elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,
radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet. Risikoen for
et elektrisk støt øker ved inntrenging av vann i et elektroverktøy.
Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet, henge det
opp eller til å dra støpselet ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Skadede eller sammenviklede no
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Bruk kun skjøteledning som også er godkjent for utendørs
bruk når du arbeider med et elektroverktøy utendørs. Bruk
av skjøteledning som er egnet til utendørs bruk minsker risikoen
for elektrisk støt.
Må elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser, er det
nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
5.1.3 Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå fornuftig
fram under arbeidet med et elektroverktøy. Ikke bruk noe
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller. Bruk av
personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm
eller hørselsvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektroverktøyet
er slått av før du setter i stikkontakten eller batteriet, løfter
den eller flytter på den. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet, eller kobler elektroverktøyet til
strøm i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg
i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner. Sørg for å
stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler
som beveger seg.
g) Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, må det kontrolleres at disse er koblet til og
blir brukt på riktig måte. Bruk av et støvavsug kan redusere
faremomentene i forbindelse med støv.
5.1.4 Bruk og behandling av elektroverktøyet
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et
passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta ut batteriet
før du foretar maskininnstillinger, bytter tilleggsutstyr eller
legger bort maskinen. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
start av elektroverktøyet.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes utenfor barns
rekkevidde. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Sørg for grundig stell og vedlikehold av elektroverktøyet.
Kontroller at bevegelige deler på elektroverktøyet fungerer
feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket
eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets
funksjon. La skadede deler repareres før elektroverktøyet
brukes. Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir sjeldnere fastklemt
og er lettere å styre.
63
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
g) Bruk elektroverktøyet, tilbehør, arbeidsverktøy osv. i
overensstemmelse med denne anvisningen. Ta hensyn
til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av
elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre
til farlige situasjoner.
5.1.5 Bruk og behandling av det batteridrevne
elektroverktøyet
a) Bruk kun ladere som er anbefalt av produsenten når du
skal lade batteriene. Det oppstår brannfare når det brukes
andre batterier i en lader enn dem laderen er egnet for.
no
b) Bruk bare batterier som er beregnet for de forskjellige
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre
skader og brannfare.
c) Unngå å oppbevare ubrukte batterier i nærheten av
binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan forårsake kortslutning av
kontakten. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre
til forbrenninger eller brann.
d) Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet. Unngå kontakt
med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i
tillegg oppsøke lege. Batterivæske som renner ut, kan føre til
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
5.1.6 Service
a) Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes elektroverktøyets sikkerhet.
5.2 Sikkerhetsanvisninger for bormaskiner
a) Bruk hørselsvern under slagboring. Påvirkning av støy kan
føre til hørselstap.
b) Bruk håndtakene som leveres med maskinen. Tap av
kontroll kan føre til skader.
c) Hold maskinen i de isolerte håndtakene når du utfører
arbeid der verktøyet kan komme i kontakt med elektriske
ledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning kan
også sette maskinens metalldeler under spenning og føre til
elektrisk støt.
5.3 Ekstra sikkerhetsanvisninger
5.3.1 Personsikkerhet
a) Hold maskinen i de isolerte håndtakene når du utfører
arbeid der verktøyet kan komme i kontakt med elektriske
ledninger. Hvis skruen kommer i kontakt med en spenningsførende ledning kan det også sette maskinens metalldeler
under spenning og føre til elektrisk støt.
b) Hold alltid maskinen fast med begge hender i håndtakene
som er beregnet på dette. Hold håndtakene tørre, rene og
fri for olje og fett.
c) Ta pauser fra arbeidet og foreta avspennings- og fingerøvelser for å øke blodgjennomstrømningen i fingrene.
d) Unngå å berøre de roterende delene. Koble først til
maskinen på arbeidsområdet. Berøring av de roterende
delene, spesielt roterende verktøy, kan føre til skader.
e) Aktiver innkoblingssperren (H/V-omkoblingsbryter i midtstilling) ved lagring og transport av maskinen.
f) Maskinen skal ikke brukes av barn eller svake personer
uten oppsyn.
g) Barn må få beskjed om at de ikke får lov til å leke med
maskinen.
h) Støv fra materialer som blyholdig maling, enkelte tresorter,
mineraler og metaller kan være helseskadelig. Berøring eller
innånding av slike typer støv kan fremkalle allergiske reaksjoner
og/eller luftveissykdommer hos brukeren og andre personer
som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv som
eikestøv eller bøkestøv regnes som kreftfremkallende, særlig i
forbindelse med stoffer for trebehandling (kromat, trepleiemidler). Asbestholdige materialer skal kun bearbeides av
kvalifisert personell. Bruk støvavsug der det er mulig.
For å oppnå høy effekt på støvavsuget bør du bruke
et egnet, mobilt støvavsug for tre og/eller mineralstøv
som er anbefalt av Hilti og som er tilpasset dette elektroverktøyet. Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Bruk av
åndedrettsvern med filterklasse P2 anbefales. Ta hensyn
64
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
til gjeldende lokale forskrifter for materialene som skal
bearbeides.
5.3.2 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a) Sikre emnet. Bruk tvinger eller skrustikke til å holde fast
emnet. Emnet sitter dermed bedre festet enn om du holder
det med hånden, og du har dessuten begge hendene fri til å
betjene maskinen.
b) Sørg for at verktøyet i bruk er kompatibelt med maskinens
chuck-system og at det er festet riktig i chucken.
c) Store og tunge bearbeidingsverktøy skal kun brukes i 1. no
gir. Ellers er det fare for at maskinen blir skadd ved utkobling
eller at chucken kan løsne under ugunstige omstendigheter.
5.3.3 Riktig håndtering og bruk av batteridrevne maskiner
a) Forsikre deg om at maskinen er slått av før du setter i
batteriene. Hvis du setter batteriet inn i et elektroverktøy som
er slått på, kan dette medføre uhell.
b) Beskytt batteriene mot høye temperaturer og åpen ild.
Ellers kan det være fare for eksplosjon.
c) Batteriene må ikke tas fra hverandre, klemmes, varmes
opp over 80 °C eller brennes. Ellers kan det være fare for
brann, eksplosjoner og etseskader.
d) Unngå inntrengning av fuktighet.Hvis det har trengt inn
fuktighet, man det føre til kortslutning og forbrenninger eller
brann.
e) Bruk ikke andre batterier enn de som er beregnet for den
aktuelle maskinen. Hvis du bruker andre batterier eller bruker
batteriene til andre formål, er det brann- og eksplosjonsfare.
f) Ta hensyn til spesielle retningslinjer for transport, lagring
og bruk av Li-Ion-batterier.
g) Ta ut batteriet ved lagring og transport av maskinen.
h) Unngå kortslutning av batteriene. Kontroller at det ikke
er fremmedlegemer ved kontaktene på batteriet og i
maskinen før du setter batteriet inn i maskinen. Hvis
kontaktene på et batteri kortsluttes, er det fare for brann,
eksplosjoner og etseskader.
i) Skadde batterier (for eksempel batterier med sprekker,
ødelagte deler eller kontakter som er bøyde, skjøvet tilbake
eller trukket ut) skal ikke lades opp eller brukes videre.
j) Hvis batteriet er så varmt at du ikke kan ta i det, kan det være
defekt. Plasser apparatet på et ikke brennbart sted med
tilstrekkelig avstand fra brennbare materialer, der det kan
observeres. La det avkjøles. Kontakt Motek-service når
batteriet er avkjølt.
5.3.4 Elektrisk sikkerhet
Kontroller arbeidsområdet for skjulte elektriske ledninger,
gass- og vannrør før du starter arbeidet, f.eks. ved hjelp
av en metalldetektor. Eksterne metalldeler på maskinen kan bli
strømførende ved at f. eks. en strømførende kabel utilsiktet blir
skadet. Dette innebærer en alvorlig fare for elektrisk støt.
5.3.5 Arbeidsplassen
a) Sørg for god belysning på arbeidsplassen.
b) Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Arbeidsplasser
med dårlig ventilasjon kan føre til helseskader på grunn av
støvbelastning.
65
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.3.6 Personlig verneutstyr
no
Brukeren og personer som befinner seg i nærheten må bruke
egnete vernebriller, hjelm, hørselvern, arbeidshansker og en
lett støvmaske når maskinen er i drift.
6 Ta maskinen i bruk
6.1 Riktig håndtering av batterier
INFORMASJON
Batteriytelsen synker ved lave temperaturer. Arbeid skal kun
utføres med fulladet batteri.Dette gjør at du får fullt utbytte av
batteriet. Bytt til et annet batteri i god tid. Lad opp batteriet med
en gang slik at det er klart til gjenbruk.
Batteriene bør lagres så kjølig og tørt som mulig. Batteriene må
aldri lagres i solen, på en radiator eller bak glassruter. Batteriene
må avhendes på miljømessig forsvarlig måte når de er utbrukte.
6.2 Lade batteriet
FARE
Bruk bare batterier og ladere fra Hilti som er beregnet for din
maskin. Disse er oppført under "Tilbehør".
6.2.1 Første gangs lading av nytt batteri
Lad batteriene helt opp før første gangs bruk.
6.2.2 Opplading av brukt batteri
Sørg for at yttersiden av batteriet er ren og tørr før det settes til
lading i laderen.
Les bruksanvisningen til laderen før opplading.
Li-Ion-batterier er alltid klare til bruk, også i delvis oppladet tilstand.
Ladingen vises på LED-ene (se bruksanvisningen for laderen).
6.3 Sette i batteriet
FORSIKTIG
Før du setter inn batteriet, må du kontrollere at maskinen
er slått av og at innkoblingssperren er aktivert (bryter for
høyre-/venstregang i midtstilling). Bruk bare batterier som er
beregnet for din maskin.
FORSIKTIG
Kontroller
at
det
ikke
er
fremmedlegemer
på
batterikontaktene eller på maskinkontaktene før du setter
batteriet inn i maskinen.
1. Skyv inn batteriet i apparatet fra baksiden til det smekker
hørbart på plass med et dobbeltklikk ved anslag.
2. FORSIKTIG Faller batteriet ned, kan det utgjøre en fare for
deg selv eller andre.
Sørg for at batteriet er riktig festet i maskinen.
6.4 Ta ut batteriet 2
1. Trykk på den ene eller begge utløserknapper.
2. Trekk batteriet ut av maskinen på baksiden.
66
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6.5 Transport og lagring av batterier
Trekk batteriet ut av låseposisjonen (arbeidsposisjon) og til
inngrepsposisjon (transportstilling).
Hvis du tar batteriet ut av maskinen for transport eller lagring,
må du sørge for at batteriets kontakter ikke blir kortsluttet. Fjern
løse metalldeler som f.eks. skruer, nagler, klemmer, løse skrubits,
tråder og metallspon fra kofferten, verktøykassen eller transportbeholderen, eller sørg for å hindre at disse delene kommer i kontakt
med batteriet.
Ved forsendelse av batterier (vei-, tog-, båt- eller flytransport) må
no
nasjonale og internasjonale transportforskrifter overholdes.
6.6 Beltekrok 3
FORSIKTIG
Kontroller før arbeidet starter at beltekroken er sikkert festet.
Ved hjelp av beltekroken kan maskinen festes i beltet inntil
kroppen. For venstrehendte kan beltekroken også flyttes over
til den andre siden av maskinen.
1. Trekk batteriet ut av apparatet.
2. Fest skrueplaten i føringen.
3. Fest beltekroken med to skruer.
7 Betjening
FORSIKTIG
Apparatet kan bli varmt under bruk. Bruk vernehansker.
FORSIKTIG
Ved boring og skruing kan maskinen svinge ut til siden.
FORSIKTIG
Bruk vernehansker når du bytter verktøy, for å unngå at
verktøyet forårsaker skader.
7.1 Stille inn høyre- eller venstregang 4
INFORMASJON
Med omkoblingsbryteren for høyre­/venstregang kan du velge
rotasjonsretning for verktøyspindelen.
En sperre hindrer
at motoren kobles om når den er i drift. I midtstilling er
kontrollbryteren blokkert. Trykk omkoblingsbryteren mot høyre (i
maskinens arbeidsretning). Dermed aktiveres høyregang. Trykk
omkoblingsbryteren mot venstre (i maskinens arbeidsretning).
Dermed aktiveres venstregang.
7.2 Turtallsvalg med togirsbryter 5
ADVARSEL
Store og tunge bearbeidingsverktøy skal kun brukes i 1. gir.
Ellers er det fare for at maskinen blir skadd ved utkobling eller at
chucken kan løsne under ugunstige omstendigheter.
INFORMASJON
Med den mekaniske 2-girsbryteren kan du velge hastighet.
Hastighet ved fulladet batteri: SFC 14­A: 1. gir: 0­500 o/min,
2. gir: 0­1700 o/min. SFC 22­A: 1. gir: 0­600 o/min, 2. gir:
0­1800 o/min.
7.3 Slå av/på
Ved å trykke langsomt på kontrollbryteren, kan man velge trinnløst
mellom minimalt og maksimalt turtall
7.4 Sett inn bor
1. Sett høyre-/venstrebryteren i midtstilling eller ta av batteriet.
2. Kontroller at enden på verktøyet er ren. Gjør den ren om
nødvendig.
3. Før verktøyet inn i chucken og fest den selvspennende chucken
til du hører flere mekaniske klikk.
4. Kontroller at verktøyet sitter godt.
67
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
7.5 Ta ut boret
1. Sett høyre-/venstrebryteren i midtstilling eller ta av batteriet.
2. Åpne den selvspennende chucken.
3. Trekk ut verktøyet.
7.6 Boring
FORSIKTIG
Bruk tvinger eller skrustikke til å holde fast emnet. Emnet
sitter dermed bedre festet enn om du holder det med hånden,
no og du har dessuten begge hendene fri til å betjene maskinen.
1. Drei innstillingsringen for dreiemoment og funksjon til symbolet
for boring.
2. Still inn høyregang med bryteren for høyre-/venstregang.
7.7 Skruing
7.7.1 Sette inn bits/bitsadapter
1. Sett høyre-/venstrebryteren i midtstilling eller ta av batteriet.
2. Åpne den selvspennende chucken.
3. Før bitsadapteren inn i den selvspennende chucken og fest
den.
4. Trekk i bitsadapteren for å forsikre deg om at den er godt
festet.
5. Sett bitsen inn i bitsadapteren.
7.7.2 Skruing
1. Velg dreiemoment med innstillingsringen for dreiemoment og
boring.
2. Velg rotasjonsretning med høyre-/venstrebryteren.
7.7.3 Ta ut bits/bitsadapter
1.
2.
3.
4.
Sett høyre-/venstrebryteren i midtstilling eller ta av batteriet.
Ta bitsen ut av bitsadapteren.
Åpne den selvspennende chucken.
Ta ut bits-adapteren.
7.8 Avlesning av ladenivå for Li-Ion-batterier 6
INFORMASJON
Mens arbeidet pågår, er det ikke mulig å vise ladenivået. Når
LED 1 blinker, betyr det bare at batteriet er helt utladet eller for
varmt (temperatur >80 °C). I slike tilfeller skal batteriet settes inn i
ladeapparatet.
Li­Ion-batteriet har en ladenivåindikator. Under ladingen angis
ladenivået på indikatoren på batteriet (se bruksanvisningen for
laderen). I standbystilling vises ladenivået i tre sekunder ved hjelp
av de fire lysdiodene når du trykker inn en av låsetastene på
batteriet eller setter batteriet inn i apparatet.
8 Service og vedlikehold
FORSIKTIG
Før rengjøring skal batteriet tas ut av maskinen for å forhindre
utilsiktet start!
8.1 Stell av verktøyet
Fjern skitt som sitter på overflaten av verktøyet og beskytt det mot
korrosjon ved å gni det med en oljet klut en gang i mellom.
8.2 Vedlikehold av maskinen
FORSIKTIG
Hold maskinen ren og fri for olje og fett, særlig maskinens
gripeflater.
Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder
silikon.
Ytterhuset på maskinen er laget av støtsikker plast. Grepsdelen er
laget av syntetisk gummi.
Ikke bruk maskinen når ventilasjonsåpningene er tette! Bruk en tørr
børste for å rengjøre dem forsiktig. Forhindre at fremmedlegemer
trenger inn i maskinen. Bruk en lett fuktig klut og rengjør utsiden
av maskinen jevnlig. Ikke bruk spray, damprenser eller rennende
vann til rengjøring! Dette kan gå utover den elektriske sikkerheten
til maskinen.
68
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
8.3 Stell av Li-Ion-batteri
Unngå inntrengning av fuktighet.
Lad batteriene helt opp før første gangs bruk.
For å oppnå maksimal levetid for batteriet, bør du avslutte
utladningen så snart effekten i maskinen blir merkbart redusert.
INFORMASJON
Ved videre bruk av apparatet avsluttes utladingen og LED 1 i
batteriet blinker før cellene kan bli skadet.
Lad batteriene med Hilti-lader godkjent for Li-Ion-batterier.
no
INFORMASJON
– Det er ikke nødvendig med oppfriskningslading som for
NiCd- eller NiMH-batterier.
– Levetiden til batteriene blir ikke påvirket av at ladingen
avbrytes underveis.
– Ladingen kan påbegynnes når som helst, uten at det går ut
over levetiden. Det finnes ingen minneeffekt som ved NiCd
eller NiMH.
– Batteriene bør helst oppbevares i fulladet tilstand, og så
kjølig og tørt som mulig. Oppbevaring av batterier i høye
omgivelsestemperaturer (bak vindusruter) er ugunstig,
påvirker levetiden for batteriene og øker battericellenes
selvutladning.
– Hvis batteriet ikke lades helt opp, har det mistet kapasitet
på grunn av aldring eller overbelastning. Du kan fremdeles
arbeide med dette batteriet. Etter hvert bør du bytte ut
batteriet med et nytt.
8.4 Vedlikehold
ADVARSEL
Elektriske deler på maskinen må kun repareres av fagfolk.
Sjekk etter skader på alle eksterne deler av maskinen jevnlig,
og kontroller at betjeningselementene fungerer feilfritt. Ikke bruk
maskinen hvis deler av den er ødelagt, eller hvis betjeningselementene ikke fungerer feilfritt. La et Motek service-senter foreta
reparasjonen.
8.5 Kontroll etter stell og vedlikeholdsarbeid
Etter stell og vedlikehold av maskinen må man kontrollere at alle
beskyttelses- og sikkerhetsmekanismene er tilpasset og fungerer
som de skal.
9 Feilsøking
Feil
Mulig årsak
Maskinen fungerer Batteriet er ikke
ikke.
satt riktig inn, eller
batteriet er tomt.
Elektrisk feil.
Apparatet virker
ikke og 1 LED
blinker.
Batteriet er utladet.
PÅ/AV-bryteren
kan ikke trykkes
inn eller er
blokkert.
Venstre-/høyrebryter
i midtstilling
(transportstilling).
Batteriet er for varmt
eller for kaldt.
Batteriet blir
raskere tomt enn
vanlig.
Batteriets status er
ikke optimal.
Batteriet festes
ikke med
et hørbart
"dobbeltklikk".
Festetappene på
batteriet er skitne.
LED 1 blinker.
Batteri utladet.
Løsning
Batteriet må festes
med et tydelig
dobbeltklikk, eller
batteriet må lades.
Ta batteriet ut av
maskinen og kontakt
Motek service.
Bytt batteri og lad det
tomme batteriet.
Bring batteriet
til anbefalt
driftstemperatur.
Trykk venstre/høyrebryteren mot
venstre eller høyre.
La Motek service
stille en diagnose
eller bytt ut batteriet.
Rengjør festetappene
og sett batteriet
på plass. Kontakt
Motek service hvis
problemet fortsetter.
Lad batteriet.
69
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Feil
Mulig årsak
Løsning
LED 1 blinker.
Maskinen er
overbelastet
(bruksgrensen er
overskredet).
Velg riktig maskin til
bruksområdet.
10 Avhending
FORSIKTIG
no Ved ukyndig avhendig av utstyret kan følgende skje: Ved
forbrenning av plastdeler kan det oppstå giftige gasser som
kan gjøre personer syke. Batterier kan eksplodere og dermed
forårsake forgiftninger, forbrenninger, etseskader eller miljøskader
dersom de skades eller varmes sterkt opp.
Ved ukyndig
avhending kan uvedkommende få tak i utstyret og bruke det
på uønskede måter. Dette kan føre til at de skader seg selv og
tredjepart og skader miljøet.
FORSIKTIG
Defekte batterier skal kasseres umiddelbart.
Hold disse
utilgjengelige for barn. Batteriene skal ikke demonteres og ikke
brennes.
FORSIKTIG
Avhend batterier i henhold til nasjonale bestemmelser eller lever
brukte batterier tilbake til Motek.
De fleste av Hiltis maskiner er laget av resirkulerbart materiale. En
forutsetning for gjenvinning er at delene tas fra hverandre. Norge
har en ordning for å ta maskiner tilbake for resirkulering. Trenger
du mer informasjon, kontakt Motek.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal
brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
11 Produsentgaranti for maskiner
Motek garanterer levering av et apparat som er fritt for materialeller fabrikasjonsfeil i et år fra fakturadato. Garantien gjelder under
forutsetning av at apparatet er korrekt benyttet og vedlikeholdt i
henhold til bruksanvisningen og at det kun brukes originalt Hilti
forbruksmateriale, tilbehør og deler med apparatet.
Denne garantien omfatter gratis reparasjon eller utskiftning
av defekte deler i hele apparatets levetid.
Defekter som
skyldes naturlig slitasje på apparatet faller ikke inn under
garantibestemmelsene.
Så fremt ikke nasjonale forskrifter tilsier noe annet, er
ytterligere krav utelukket. Motek garanterer ikke under noen
omstendighet for direkte, indirekte skader, følgeskader, tap
eller kostnader i forbindelse med bruken av apparatet eller
uriktig bruk av apparatet, uavhengig av årsak. Indirekte løfter
om apparatets bruksmuligheter ligger ettertrykkelig utenfor
garantiens bestemmelser.
Reparasjoner eller endringer skal kun utføres av Moteks servicesentra.
Dette er Moteks garantiforpliktelse. Denne er overordnet tidligere
og samtidige forpliktelser, det være seg skriftlige eller muntlige.
12 EF-samsvarserklæring (original)
Betegnelse:
Batteridrevet bor-/skrumaskin
Typebetegnelse:
Generasjon:
Produksjonsår:
SFC 22-A/SFC 14­A
01
2010
Vi erklærer herved at dette produktet overholder følgende
normer og retningslinjer: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2006/66/EF,
70
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
2011/65/EU, EN 60745­1,
EN ISO 12100.
EN 60745­2­1,
EN 60745­2­2,
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
Teknisk dokumentasjon hos:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
71
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
no
ALKUPERÄISET OHJEET
Akkuporakone SFC 22A/SFC 14­A
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen koneen käyttämistä.
Säilytä käyttöohje aina koneen mukana.
Varmista, että käyttöohje on koneen mukana, kun luovutat koneen
toiselle henkilölle.
fi Sisällysluettelo
1
Yleisiä ohjeita
3
Työkalut ja lisävarusteet
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
73
. . . . . . . . . . . . . . . . .
74
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
Käyttö
81
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
80
Huolto ja kunnossapito . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
Vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valmistajan myöntämä takuu
. . . . . . . . . . . . . .
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(originaali) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
84
85
1 Numerot viittaavat kuviin. Tekstiin liittyvät kuvat löydät auki
taitettavilta kansisivuilta. Pidä kansisivut auki käyttöohjetta lukiessasi.
Tässä käyttöohjeessa sana »kone« tarkoittaa aina akkuporakonetta
SFC 22­A tai SFC 14­A akkuineen.
Koneen osat, käyttö- ja näyttöelementit 1
@
;
=
%
&
(
)
+
Pikaistukka
Vääntömomentin ja poraamisen säätörengas
Käyttökytkin (kierrosluvun elektroninen säätö)
Suunnanvaihtokytkin
Kaksivaihdekytkin
Lamppu
Käsikahva
Vapautuspainikkeet joissa lisätoimintona lataustilan näytön
aktivointi
§ Lataustila- ja häiriönäyttö (litiumioniakku)
/ Vyökoukku (lisävaruste)
1 Yleisiä ohjeita
1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys
VAKAVA VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko.
HUOMAUTUS
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.
72
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys
Varoitussymbolit
Yleinen vaara
Vaara: vaarallisen
korkea
sähköjännite
Vaara:
syövyttäviä
aineita
Ohjesymbolit
Käytä suojalaseja
fi
Käytä
suojakypärää
Käytä
kuulosuojaimia
Käytä
suojakäsineitä
Lue käyttöohje
ennen koneen
käyttämistä
Volttia
Tasavirta
Nimellisjoutokäyntikierrosluku
Kierrosta
minuutissa
Poraus ilman
iskua
Jätteet
toimitettava
kierrätykseen
Käytä
hengityssuojainta
Symbolit
Koneen tunnistetietojen sijainti
Tyyppimerkinnän löydät koneen varsiosassa alhaalla olevasta
tyyppikilvestä ja sarjanumeron koneen kotelon sivusta. Merkitse
nämä tiedot myös koneesi käyttöohjeeseen ja ilmoita nämä
tiedot aina kun otat yhteyttä Hilti-myyntiedustajaan tai
Hilti-asiakaspalveluun.
Tyyppi:
Sukupolvi: 01
Sarjanumero:
2 Kuvaus
2.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
SFC 22­A ja SFC 14­A ovat käsiohjattavia akkukäyttöisiä porakoneita, joilla voidaan kiertää ruuveja sekä porata reikiä teräkseen,
puuhun ja muoviin.
Terveydelle vaarallisia materiaaleja (esimerkiksi asbesti) ei saa
työstää.
Älä käytä koneen akkuja muiden määrittämättömien koneiden ja
laitteiden virtalähteenä.
Koneeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä koneessa vain alkuperäisiä Hilti-lisävarusteita ja ­lisälaitteita.
Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevia ohjeita.
Kone on tarkoitettu ammattikäyttöön. Konetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää
olla hyvin perillä koneen käyttöön liittyvistä vaaroista. Kone ja
sen varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät konetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin
asiattomasti.
73
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Käyttökohteita voivat olla: rakennustyömaa, verstas, saneeraaminen, muutosrakentaminen ja uuden rakentaminen.
2.2 Istukka
Pikaistukka
2.3 Kytkin
fi
Käyttökytkin ja kierrosluvun elektroninen säätö
Kaksivaihdekytkin
Suunnanvaihtokytkin jossa päälle kytkemisen salpa
Vääntömomentin ja poraamisen säätörengas
2.4 Kahva
Tärinävaimennettu käsikahva
2.5 Voitelu
Rasvavoitelu
2.6 Laukussa toimitettavan koneen vakiovarustus:
1 Kone
1 Käyttöohje
1 Hilti-kantolaukku
2.7 Pahvipakkauksessa toimitettavan koneen vakiovarustus:
1 Kone
1 Käyttöohje
2.8 Koneen käyttämiseen tarvitaan lisäksi
Akku B 22/1.6 Li-Ion, B 22/2.6 Li­Ion, B 22⁄3.3 Li­Ion,
B 14/1.6 Li­Ion tai B 14/3.3 Li­Ion ja laturi C4⁄36­90 tai C4⁄36­350
tai C 4/36 tai C 4/36­ACS tai C 4/36­ACS TPS.
2.9 Li­ioniakun lataustilan ja ylikuumentumisen näyttö
LED palaa jatkuvasti
LED vilkkuu
Lataustila C
LED 1, 2, 3, 4
-
C ≧ 75 %
LED 1, 2, 3
-
50 % ≦ C < 75 %
LED 1, 2
-
25 % ≦ C < 50 %
LED 1
-
10 % ≦ C < 25 %
-
LED 1
C < 10 %
-
LED 1
Akku ylikuumentunut
2.10 Ylikuormitus- ja ylikuumenemissuoja
Koneessa on elektroninen ylikuormitussuoja ja ylikuumenemissuoja. Jos kone ylikuormittuu tai ylikuumenee, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Kun vapautat käyttökytkimen ja painat
sitä uudelleen, päälle kytkeytymisessä voi olla viive (koneen jäähtymisvaihe).
3 Työkalut ja lisävarusteet
Nimi
Lyhennenimi
Laturi litiumioniakuille
C 4/36
Laturi litiumioniakuille
C 4/36­ACS
Laturi litiumioniakuille
C 4/36­ACS TPS
Laturi litiumioniakuille
C 4/36­90
Laturi litiumioniakuille
C 4/36­350
Akku
B 22/1.6 Li­Ion
Akku
B 22/2.6 Li­Ion
Akku
B 22/3.3 Li­Ion
Akku
B 14/1.6 Li­Ion
Ruuvauskärkiadapteri
S-BH 50
74
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Nimi
Lyhennenimi
Akku
B 14/3.3 Li­Ion
Vyökoukku (lisävaruste)
Nimi
Kuvaus
Porauskoko puuhun (pehmeään)
∅ 1,5…20 mm
Porauskoko puuhun (kovaan)
∅ 1,5…12 mm
Porauskoko metalliin
∅ 1,5…10 mm
Pikaistukan koko
∅ 1,5…13 mm
fi
Puuruuvit (max. pituus 80 mm) ∅ 3…6 mm
Ruuvin kiertäminen muoviank- ∅ Max. 8 mm
kuriin (max. pituus 120 mm)
4 Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Kone
SFC 14­A
SFC 22­A
Nimellisjännite (tasavirtajännite)
14,4 V
21,6 V
Paino
EPTA­menettelyn
01/2003 mukaisesti
1,5 kg
1,7 kg
Mitat (P x L x K
jos B 14/1.6 tai B
22/1.6)
192 mm X 80 mm X 202 mm X 92 mm X
225 mm
234 mm
Kierrosluku 1. vaihteella (jos B 14/3.3
tai B 22/2.6)
0…500/min
0…600/min
Kierrosluku 2. vaihteella (jos B 14/3.3
tai B 22/2.6)
0…1700/min
0…1800/min
Vääntömomentin
(ruuvin kiinnitys
pehmeään materiaaliin) säätö poraussymboli
Max. 24 Nm
Max. 28 Nm
Vääntömomentin
säätö (15 asentoa)
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
HUOMAUTUS
Tässä Käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu normin EN
60745 mukaista mittausmenetelmää käyttäen, ja tätä arvoa voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös tärinärasituksen tilapäiseen arviointiin. Ilmoitettu tärinäarvo koskee
sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai
teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, tärinäarvo voi poiketa
tässä ilmoitetusta. Tämä saattaa merkittävästi lisätä tärinärasitusta
koko työskentelyajan aikana. Tärinärasitusta tarkasti arvioitaessa
on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois
päältä tai jolloin kone on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista
työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää tärinärasitusta koko
työskentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun
ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Melu- ja tärinäarvot (normina EN 60745):
Tyypillinen A-painotettu melutehotaso, kone SFC 22­A
Tyypillinen A-painotettu melutehotaso, kone SFC 14­A
80 dB (A)
80 dB (A)
Tyypillinen A­painotettu melu- 69 dB (A)
päästön äänenpainetaso, kone
SFC 22­A
Tyypillinen A­painotettu melu- 69 dB (A)
päästön äänenpainetaso, kone
SFC 14­A
Mainitun äänenpainetason epä- 3 dB (A)
varmuus
75
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot (tärinävektoreiden
summa)
mittausnormina EN 60745­2­2
Kone SFC 22­A: Ruuvaaminen 1 m/s²
ilman iskua, ah
Kone SFC 14­A: Ruuvaaminen 1 m/s²
ilman iskua, ah
Epävarmuus (K)
1,5 m/s²
Kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot (tärinävektoreiden
fi summa)
Kone SFC 22­A: Poraaminen
metalliin, ah,D
Kone SFC 14­A: Poraaminen
metalliin, ah,D
mittausnormina EN 60745­2­1
2,0 m/s²
2,0 m/s²
Kolmisuuntaisten tärinämittaus- 1,5 m/s²
ten epävarmuus (K)
Akku
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
Nimellisjännite
14,4 V
14,4 V
Kapasiteetti
1,6 Ah
3,3 Ah
Energiamäärä
23,04 Wh
47,52 Wh
Paino
0,36 kg
0,60 kg
Lämpötilavalvonta
Kyllä
Kyllä
Kennotyyppi
Li-Ion
Li-Ion
Kennojen määrä
4 kpl
8 kpl
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
Kapasiteetti
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Energiamäärä
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Paino
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Lämpötilavalvonta
Kyllä
Kyllä
Kyllä
Kennotyyppi
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Kennojen
määrä
6 kpl
12 kpl
12 kpl
Akku
Nimellisjännite
21,6 V
21,6 V
21,6 V
5 Turvallisuusohjeet
HUOMAUTUS
Turvallisuusohjeet kappaleessa 5.1 sisältävät kaikki sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet, jotka sovellettavien normien mukaan on esitettävä käyttöohjeessa. Tämän vuoksi teksti
saattaa sisältää ohjeita, jotka eivät koske tätä konetta.
5.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet
a)
VAARA
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuus- ja
käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä
kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti vastaisen
varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”
tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verkkojohto)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
5.1.1 Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä,
jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
synnyttää kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää sähkötyökalun hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
76
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.1.2 Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistokkeet
ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadotettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun
fi
vaaraa.
d) Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan
äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta vetämällä.
Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos
sähkötyökalua
on
välttämätöntä
käyttää
kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
5.1.3 Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata
tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet,
kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat sen käteesi tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai
liität pistokkeen pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee koneen
pyörivässä osassa, saattaa aiheuttaa loukkaantumisen.
e) Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina tukeva
seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, sinun on
tarkastettava, että ne on liitetty ja että niitä käytetään
oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
5.1.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu
on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä. Sähkötyökalu, jota ei enää voi käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin
muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisävarusteita ja kun
lopetat työkalun käyttämisen. Tämä turvatoimenpide estää
sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei
käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet
tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
77
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
e) Hoida sähkötyökalujasi huolella. Tarkasta, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole puristuksissa, ja
tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai
vaurioituneita osia, jotka saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttämistä. Usein
loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen
laiminlyöty huolto.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut terät,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu herkästi, ja niillä
työnteko on kevyempää.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, teriä jne.
niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota tällöin työolosuhteet
fi
ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkötyökalun käyttö
muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5.1.5 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akku vain valmistajan suosittamalla laturilla. Jos laturi
on tarkoitettu vain tietyn akkumallin lataamiseen, palovaara on
olemassa, jos laturia käytetään muiden akkujen lataamiseen.
b) Käytä ainoastaan juuri kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea
akun liittimet. Akun liittimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä,
jota ei saa koskettaa. Jos nestettä vahingossa joutuu
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
5.1.6 Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Siten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
5.2 Porakoneita koskevat turvallisuusohjeet
a) Käytä kuulosuojaimia, kun poraat iskulla. Muutoin melu
saattaa heikentää kuuloasi.
b) Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkäsikahvoja. Koneen
hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
c) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista,
jos teet työtä, jossa terä saattaa osua rakenteen sisällä
olevaan virtajohtoon. Jos terä osuu virtajohtoon, koneen
metalliosiin saattaa johtua virta, jolloin saatat saada sähköiskun
5.3 Muut turvallisuusohjeet
5.3.1 Henkilöturvallisuus
a) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista,
jos teet työtä, jossa ruuvi saattaa osua rakenteen sisällä
olevaan virtajohtoon. Jos ruuvi osuu virtajohtoon, myös
koneen metalliosiin saattaa johtua virta, ja saatat saada sähköiskun.
b) Pidä koneesta kiinni sen käsikahvoista aina molemmilla
käsillä. Pidä käsikahvat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta.
c) Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden aikana tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi sormiesi hyvän verenkierron.
d) Vältä pyörivien osien koskettamista. Kytke kone päälle
vasta, kun olet juuri aloittamassa työn. Pyörivien osien koskettaminen, etenkin pyörivien työkaluterien, saattaa aiheuttaa
loukkaantumisia.
e) Kytke päälle kytkemisen salpa päälle (suunnanvaihtokytkin
keskiasentoon) aina, kun varastoit koneen tai kuljetat sitä.
f) Kone ei ole tarkoitettu lasten tai vajaakykyisten henkilöiden
käyttöön ilman opastusta ja valvontaa.
g) Lapsille on opetettava, että tällä koneella ei saa leikkiä.
h) Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, joidenkin puulajien, mineraalien ja metallien pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen ihokosketus tai hengittäminen saattaa aiheuttaa
78
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia koneen käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille. Tietyt pölyt kuten tammen
tai pyökin pöly on luokiteltu syöpää aiheuttaviksi, erityisesti jos
niihin liittyy puunkäsittelyn lisäaineita (kromaatti, puunsuojaaineet). Asbestia sisältäviä materiaaleja saavat työstää vain
erikoiskoulutetut henkilöt. Käytä mahdollisuuksien mukaan
hengityssuojainta. Jotta pölynpoisto on mahdollisimman
tehokas, käytä soveltuvaa, Hiltin suosittelemaa liikuteltavaa pölynpoistovarustusta, joka on tarkoitettu puu- ja/tai
mineraaliainespölyille ja tälle sähkötyökalulle. Varmista
työpisteesi hyvä ilmanvaihto. Suositamme suodatusluokan
P2 hengityssuojaimen käyttämistä. Noudata maakohtaisia
eri materiaalien työstöstä annettuja ohjeita ja määräyksiä. fi
5.3.2 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a) Kiinnitä irrallinen työkappale. Käytä työkappaleen kiinnittämiseen sopivia kiinnittimiä tai ruuvipenkkiä. Näin varmistat, että työkappale pysyy turvallisemmin paikallaan kuin käsin
pideltäessä, ja lisäksi molemmat kätesi ovat vapaat koneen
käyttämiseen.
b) Varmista, että terä sopii koneen istukkaan ja että terä on
kunnolla kiinni istukassa.
c) Suuria, painavia työkaluteriä saa käyttää vain ensimmäisellä vaihteella. Muutoin on olemassa vaara, että kone pois
päältä kytkettäessä vaurioituu tai että epäsuotuisassa tilanteessa poraistukka irtoaa.
5.3.3 Akkukäyttöisten sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a) Varmista, että laite on kytketty pois päältä ennen kuin
kiinnität akun. Akun asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa, altistaa onnettomuuksille.
b) Pidä akut suojassa korkeilta lämpötiloilta ja avotulelta.
Räjähdysvaara on olemassa.
c) Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa yli 80°C:n lämpötilaan tai polttaa. Muutoin on olemassa tulipalo-, räjähdys- ja
syöpymisvaara.
d) Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan kotelon
sisään.Kotelon sisään päässyt kosteus voi aiheuttaa
oikosulun, ja sen seurauksena voi syttyä tulipalo.
e) Älä käytä koneessa muita kuin juuri tähän koneeseen hyväksyttyjä akkuja. Muiden akkujen käyttäminen tai muihin
käyttötarkoituksiin tarkoitettujen akkujen käyttäminen aiheuttaa tulipalo- ja räjähdysvaaran.
f) Ota litiumioniakkujen kuljettamisesta, varastoinnista ja
käyttämisestä annetut erityisohjeet huomioon.
g) Irrota akku koneen varastoimisen ja kuljettamisen ajaksi.
h) Älä oikosulje akkua.
Tarkasta aina ennen akun
paikalleen laittamista, ettei akun liittimissä akussa ja
koneessa/laitteessa ole vieraita esineitä. Jos akun liittimet
oikosuljetaan, tulipalo-, räjähdys- ja syöpymisvaara on
olemassa.
i) Vaurioitunutta akkua (esimerkiksi akkua, jossa on murtumia tai josta on irronnut palasia tai jonka liittimet ovat
painuneet sisään tai vääntyneet ulos) ei saa ladata eikä
käyttää.
j) Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla vaurioitunut.
Aseta kone riittävän etäälle syttyvistä materiaaleista palovaarattomaan paikkaan, jossa voit valvoa konetta ja anna
sen jäähtyä. Akun jäähdyttyä ota yhteys Hilti-huoltoon.
5.3.4 Sähköturvallisuus
Tarkasta ennen työn aloittamista esimerkiksi metallinilmaisimella, onko työskentelyalueella rakenteiden sisälle asennettuja sähkö-, kaasu- tai vesijohtoja. Koneen ulkopinnan metalliosiin saattaa johtua jännite, jos vaurioitat vahingossa virtajohtoa.
Tästä aiheutuu vakava sähköiskun vaara.
5.3.5 Työpaikka
a) Varmista työpaikan hyvä valaistus.
79
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
b) Varmista työpaikan hyvä tuuletus. Huonosti tuuletetuissa
työpaikoissa esiintyvä pölykuormitus saattaa vahingoittaa terveyttä.
5.3.6 Henkilökohtaiset suojavarusteet
fi
Koneen käyttämisen aikana koneen käyttäjän ja välittömässä
läheisyydessä olevien henkilöiden on käytettävä suojalaseja,
suojakypärää, kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja kevyitä hengityssuojaimia.
6 Käyttöönotto
6.1 Akun oikea käsittely
HUOMAUTUS
Kylmyys laskee akun tehoa. Käytä työssäsi aina täyteen ladattua
akkua. Siten saat akusta irti parhaan tehon. Vaihda ajoissa käyttöön toinen akku. Lataa akku välittömästi, jotta se on käyttövalmis
akun seuraavaa vaihtoa varten.
Varastoi akku viileässä ja kuivassa paikassa. Älä koskaan varastoi akkua auringonpaisteessa, lämmittimen päällä tai ikkunan
vieressä. Käytetyt akut on hävitettävä ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
6.2 Akun lataaminen
VAKAVA VAARA
Käytä vain Hilti-akkuja ja Hilti-latureita, jotka on nimetty kohdassa "Lisävarusteet".
6.2.1 Uuden akun ensimmäinen lataaminen
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttämistä.
6.2.2 Jo käytetyn akun lataaminen
Varmista, että akun ulkopinnat ovat puhtaat ja kuivat, ennen kuin
lataamista varten laitat akun akulle tarkoitettuun laturiin.
Lue akun lataamisohjeet käytettävän laturin käyttöohjeesta.
Litiumioniakku on aina käyttövalmis, myös osittain ladattuna. LEDmerkkivalot ilmaisevat latauksen edistymistä (ks. laturin käyttöohje).
6.3 Akun kiinnittäminen
VAROITUS
Varmista ennen akun kiinnittämistä, että kone on kytketty pois
päältä ja että käynnistymisen esto on kytketty päälle (suunnanvaihtokytkin keskiasennossa). Käytä aina vain koneeseen
hyväksyttyä Hilti-akkua.
VAROITUS
Tarkasta aina ennen akun paikalleen laittamista, ettei akun
liittimissä akussa ja koneessa/laitteessa ole vieraita esineitä.
1. Työnnä akku takaapäin koneeseen siten, että se kuultavasti
kaksi kertaa naksahtaen lukittuu kiinnitykseensä.
2. VAROITUS Koneesta putoamaan pääsevä akku saattaa
vahingoittaa Sinua tai muita.
Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni koneessa.
80
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6.4 Akun irrottaminen 2
1. Paina toista tai kumpaakin lukituksen vapautuspainiketta.
2. Vedä akku taaksepäin irti koneesta.
6.5 Akun kuljettaminen ja varastointi
Vedä akku lukitusasennostaan (käyttöasento) ensimmäiseen lukitusasentoonsa (kuljetusasento).
Jos irrotat akun koneesta akun kuljettamista tai varastointia varten,
varmista, että akun napojen välille ei pääse syntymään oikosulkua. Poista irralliset metalliosat kuten ruuvit, naulat, hakaset,
ruuvauskärjet, langat ja metallilastut laukusta, työkalulaatikosta
fi
tai kuljetuspakkauksesta tai estä akun pääseminen kosketuksiin
niiden kanssa.
Kun lähetät akun (maantie-, juna-, laiva- tai lentorahtikuljetuksessa), ota kuljetusten kansainväliset ja kansalliset turvallisuusmääräykset huomioon.
6.6 Vyökoukku 3
VAROITUS
Ennen työn aloittamista tarkasta, että vyökoukku on kunnolla
kiinnitetty.
Voit kiinnittää koneen vyökoukulla vyöhösi kätevästi ulottuville.
Voit myös vaihtaa vyökoukun koneen toiselle puolelle, jos olet
vasenkätinen.
1. Vedä akku irti koneesta.
2. Laita ruuvikiinnityslevy sille tarkoitettuun ohjuriin.
3. Kiinnitä vyökoukku kahdella ruuvilla.
7 Käyttö
VAROITUS
Kone saattaa kuumentua käytön aikana. Käytä suojakäsineitä.
VAROITUS
Porattaessa ja ruuvattaessa kone saattaa pyrkiä liikkumaan
sivusuunnassa.
VAROITUS
Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat työkaluterää, jotta terä ei
aiheuta vammoja.
7.1 Pyörimissuunnan valitseminen 4
HUOMAUTUS
Suunnanvaihtokytkimellä voit valita istukan pyörimissuunnan.
Salpa estää suunnan vaihtamisen moottorin käydessä.
Keskiasennossa
käyttökytkin
on
lukittu.
Paina
suunnanvaihtokytkintä oikealle (koneen pyörimissuuntaan
nähden), jolloin pyörimissuunta oikealle kytkeytyy.
Paina
suunnanvaihtokytkintä vasemmalle (koneen pyörimissuuntaan
nähden), jolloin pyörimissuunta vasemmalle kytkeytyy.
7.2 Kierrosluvun valinta kaksivaihdekytkimellä 5
VAARA
Suuria, painavia työkaluteriä saa käyttää vain ensimmäisellä
vaihteella. Muutoin on olemassa vaara, että kone pois päältä
kytkettäessä vaurioituu tai että epäsuotuisassa tilanteessa poraistukka irtoaa.
HUOMAUTUS
Mekaanisella kaksiasentoisella vaihdekytkimellä voit valita koneen
kierrosluvun. Kierrosluku kun akku täyteen ladattu. SFC 14­A:
1. vaihde: 0­500/min, 2. vaihde: 0­1700/min. SFC 22­A: 1. vaihde:
0­600/min, 2. vaihde: 0­1800/min.
7.3 Kytkeminen päälle ja pois päältä
Käyttökytkintä hitaasti painamalla voit säätää koneen kierroslukua
portaattomasti maksimikierroslukuun saakka.
81
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
7.4 Poranterän kiinnittäminen
1. Kytke suunnanvaihtokytkin keskiasentoon tai irrota koneesta
akku.
2. Tarkasta, että terän istukkapää on puhdas. Tarvittaessa puhdista terän istukkapää.
3. Ohjaa työkaluterä istukkaan ja kierrä pikaistukka kiinni, kunnes
kuulet useamman mekaanisen kilahduksen.
4. Varmista, että työkaluterä on kunnolla kiinni.
7.5 Poranterän irrottaminen
fi 1. Kytke suunnanvaihtokytkin keskiasentoon tai irrota koneesta
akku.
2. Avaa pikaistukka.
3. Vedä terä irti istukasta.
7.6 Poraaminen
VAROITUS
Käytä työkappaleen kiinnittämiseen sopivia kiinnittimiä tai ruuvipenkkiä. Näin varmistat, että työkappale pysyy turvallisemmin paikallaan kuin käsin pideltäessä, ja lisäksi molemmat
kätesi ovat vapaat koneen käyttämiseen.
1. Kierrä vääntömomentin ja toimintatavan säätörengas poraamisen symbolin kohdalle.
2. Kytke suunnanvaihtokytkimellä pyörimissuunta oikealle.
7.7 Ruuvaaminen
7.7.1 Ruuvauskärjenpitimen / ruuvauskärjen kiinnittäminen
1. Kytke suunnanvaihtokytkin keskiasentoon tai irrota koneesta
akku.
2. Avaa pikaistukka.
3. Laita ruuvauskärjenpidin pikaistukkaan ja kierrä se kiinni.
4. Tarkasta ruuvauskärjenpitimestä vetämällä, että se on kunnolla
kiinni.
5. Kiinnitä ruuvauskärki ruuvauskärjenpitimeen.
7.7.2 Ruuvaaminen
1. Valitse vääntömomentin ja poraamisen säätörenkaalla toiminto
vääntömomentti.
2. Valitse haluamasi pyörimissuunta suunnanvaihtokytkimellä.
7.7.3 Ruuvauskärjen / ruuvauskärjenpitimen irrottaminen
1. Kytke suunnanvaihtokytkin keskiasentoon tai irrota koneesta
akku.
2. Irrota ruuvauskärki ruuvauskärjenpitimestä.
3. Avaa pikaistukka.
4. Irrota ruuvauskärjenpidin.
7.8 Litiumioniakun lataustilan tarkastaminen 6
HUOMAUTUS
Lataustilaa ei voi tarkastaa työskentelemisen aikana.
LED-merkkivalon 1 vilkkuminen ilmaisee, että akku on joko täysin
tyhjä tai että akku on liian kuuma (lämpötila > 80 °C). Tällöin akku
on ladattava laturilla.
Litiumioniakussa on lataustilan näyttö. Lataamisen aikana akussa
olevat merkkivalot ilmaisevat lataustilaa (ks. laturin käyttöohje).
Lepotilassa akun lataustila näytetään akun kiinnityksen lukituspainikkeen painamisen tai akun koneeseen kiinnittämisen jälkeen
neljällä LED-merkkivalolla kolmen sekunnin ajan.
8 Huolto ja kunnossapito
VAROITUS
Irrota akku ennen kuin ryhdyt puhdistustöihin, jotta kone ei
vahingossa käynnisty!
8.1 Työkalujen hoito
Poista työkaluihin tarttunut lika ja suojaa säännöllisesti öljytyllä
liinalla pyyhkien työkalujen pinnat korroosiolta.
82
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
8.2 Koneen hoito
VAROITUS
Pidä kone ja etenkin sen kahvapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita.
Koneen ulkokuori on valmistettu iskunkestävästä muovista. Kahvat
on valmistettu synteettisestä kumista.
Älä koskaan käytä konetta, jos sen tuuletusraot ovat tukkeutuneet!
Puhdista tuuletusraot varovasti kuivalla harjalla. Varo, ettei koneen
sisään pääse tunkeutumaan vieraita esineitä. Puhdista koneen
ulkopinnat kostealla liinalla säännöllisin välein. Älä käytä puhdistamiseen vesisuihkua, paine- tai höyrypesuria äläkä juoksevaa vettä! fi
Muutoin koneen sähköturvallisuus vaarantuu.
8.3 Li-ioniakun hoito
Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan kotelon sisään.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttämistä.
Jotta akku kestäisi mahdollisimman pitkään, lopeta akun purkaminen konetta käyttämällä heti, kun koneen teho selvästi heikentyy.
HUOMAUTUS
Jos jatkat koneen käyttämistä, akun purkaminen lopetetaan automaattisesti ja akun LED-merkkivalo 1 alkaa vilkkua ennen kuin
akun kennot tuhoutuvat.
Lataa akku aina vain Li-ioniakulle tarkoitetulla Hilti-laturilla.
HUOMAUTUS
– Akun virkistyslataaminen NiCd- tai NiMH-akkujen tapaan ei
ole tarpeen.
– Lataamisen keskeyttäminen ei vaikuta akun kestoikään.
– Voit myös aloittaa lataamisen milloin vain ilman että
akun kestoikä siitä kärsii. NiCd- tai NiMH-akuista tuttua
lataustason muistamisilmiötä ei esiinny.
– Akut on parasta varastoida täyteen ladattuina viileässä
ja kuivassa paikassa. Akun varastoiminen korkeissa
lämpötiloissa (esimerkiksi ikkunalasin takana) ei ole
suositeltavaa, sillä muutoin akun kestoikä lyhenee ja kennojen
itsepurkautumistaso nousee.
– Jos akkua ei enää saa ladattua täyteen, akun kapasiteetti on
laskenut vanhentumisen tai ylikuormituksen seurauksena.
Tällaista akkua voi kyllä vielä käyttää, mutta on järkevää
vaihtaa se uuteen.
8.4 Kunnossapito
VAARA
Sähköosien korjaustyöt saa tehdä ainoastaan ammattitaitoinen erikoiskorjaamo.
Tarkasta säännöllisin välein koneen ulkoisten osien sekä kaikkien
käyttö- ja hallintalaitteiden kunto ja toiminta. Älä käytä konetta, jos
sen osissa on vaurioita tai jos käyttö- ja hallintalaitteet eivät toimi
moitteettomasti. Korjauta kone Hilti-huollossa.
8.5 Tarkastus huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen
Koneen huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen on tarkastettava,
että kaikki suojavarusteet on asennettu oikein ja että ne toimivat
moitteettomasti.
9 Vianmääritys
Vika
Mahdollinen syy
Kone ei toimi.
Akku ei ole kunnolla Akun pitää lukittua
paikallaan tai akku on paikalleen kuultavasti
tyhjä.
kaksi kertaa naksahtaen, tai akku on ladattava.
Sähköinen vika.
Kone ei toimi ja
Akku on tyhjentynyt.
LED-merkkivalo 1
vilkkuu.
Akku liian kuuma tai
liian kylmä.
Korjaus
Irrota akku koneesta
ja hakeudu
Hilti-huoltoon.
Vaihda akku ja lataa
tyhjentynyt akku.
Anna akun jäähtyä tai
lämmitä suositeltuun
käyttölämpötilaan.
83
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
fi
Vika
Mahdollinen syy
Käyttökytkintä ei
saa painettua tai
se on lukittunut.
Suunnanvaihtokytkin Paina suunnanvaihtokeskiasennossa (kul- kytkin vasemmalle tai
jetusasento).
oikealle.
Korjaus
Akku tyhjenee ta- Akun kunto ei optivallista nopeam- maalinen.
min.
Tarkastuta
Hilti-huollossa tai
vaihda akku.
LED 1 vilkkuu.
Lataa akku.
Akku ei lukitu pai- Akun korvakkeet likalleen kuultavasti kaantuneet.
kaksi kertaa naksahtaen.
Akku tyhjentynyt.
Puhdista korvakkeet
ja lukitse akku paikalleen. Jos ongelma ei
poistunut, hakeudu
Hilti-huoltoon.
Kone on ylikuormittu- Valitse työtehtävään
nut (käyttökuormitus- sopiva kone.
raja ylittynyt).
10 Hävittäminen
VAROITUS
Koneen virheellinen hävittäminen saattaa aiheuttaa seuraavaa:
Muoviosien polttamisessa syntyy myrkyllisiä kaasuja, jotka voivat
johtaa sairastumisiin. Paristot ja akut saattavat vaurioituessaan tai
kuumentuessaan räjähtää, jolloin ne saattavat aiheuttaa myrkytyksen, palovammoja, syöpymisvammoja ja ympäristön saastumisen.
Huolimattomasti hävitetty kone saattaa joutua asiattomien henkilöiden käyttöön, jotka voivat käyttää konetta väärin. He saattavat
aiheuttaa vammoja itselleen tai toisille ja saastuttaa ympäristöä.
VAROITUS
Hävitä vialliset akut viipymättä. Pidä ne poissa lasten ulottuvilta.
Älä pura akkua äläkä polta sitä.
VAROITUS
Hävitä vanhat akut maakohtaisten ympäristönsuojelumääräysten
mukaisesti tai toimita vanhat akut Hiltille hävitettäväksi.
Hilti-koneet ja ­laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista
materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat työkalut kierrätettäviksi.
Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Sähköja
elektroniikkalaiteromua
koskevan
EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti
käytetyt
sähkötyökalut
on
toimitettava erilliskeräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
11 Valmistajan myöntämä takuu
Hilti takaa, ettei toimitetussa tuotteessa ole materiaali- tai valmistusvikoja. Tämä takuu on voimassa edellyttäen, että tuotetta
käytetään, käsitellään, hoidetaan ja puhdistetaan Hiltin käyttöohjeen mukaisesti oikein, ja että tuotteen tekninen kokonaisuus
säilyy muuttumattomana, ts. että tuotteessa käytetään ainoastaan
alkuperäisiä Hilti-kulutusaineita ja -lisävarusteita sekä ­varaosia.
Tämä takuu kattaa viallisten osien veloituksettoman korjauksen
tai vaihdon tuotteen koko käyttöiän ajan. Osat, joihin kohdistuu
normaalia kulumista, eivät kuulu tämän takuun piiriin.
Mitään muita vaateita ei hyväksytä, paitsi silloin kun tällainen
vastuun rajoitus on laillisesti tehoton. Hilti ei vastaa suorista,
epäsuorista, satunnais- tai seurausvahingoista, menetyksistä
tai kustannuksista, jotka aiheutuvat tuotteen käytöstä tai soveltumattomuudesta käyttötarkoitukseen. Hilti ei myöskään
takaa tuotteen myyntikelpoisuutta tai sopivuutta tiettyyn tarkoitukseen.
Korjausta tai vaihtoa varten tuote ja/tai kyseiset osat on viipymättä
vian toteamisen jälkeen toimitettava lähimpään Hilti-huoltoon.
84
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Tämä takuu kattaa kaikki takuuvelvoitteet Hiltin puolelta ja korvaa
kaikki takuita koskevat aikaisemmat tai samanaikaiset selvitykset
ja kirjalliset tai suulliset sopimukset.
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimi:
Akkuporakone
Tyyppimerkintä:
SFC 22-A/SFC 14­A
Sukupolvi:
01
Suunnitteluvuosi:
2010
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien ja
normien vaatimukset: 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2006/66/EY,
2011/65/EY, EN 60745­1, EN 60745­2­1, EN 60745­2­2,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
85
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
fi
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Аккумуляторная
дрель-шуруповёрт
SFC 22-A/SFC 14­A
Перед началом работы обязательно изучите руководство по
эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с
инструментом.
ru При смене владельца обязательно передайте руководство по
эксплуатации вместе с инструментом.
Содержание
1
Общие указания
3
Инструменты, аксессуары
2
4
5
6
7
8
9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
. . . . . . . . . . . . . . .
89
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . .
89
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . .
91
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
Подготовка к работе
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Уход и техническое обслуживание
. . . . . . . . .
96
99
Поиск и устранение неисправностей . . . . . . .
100
Гарантия производителя . . . . . . . . . . . . . . . .
101
10
Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
86
Описание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
101
1 Цифрами обозначены соответствующие иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. Используйте их
при изучении руководства.
В тексте данного руководства по эксплуатации «инструмент»
всегда обозначает аккумуляторную дрель-шуруповёрт
SFC 22­A или SFC 14­A с присоединяемым аккумуляторным
блоком.
Компоненты инструмента, органы управления и элементы
индикации 1
@ Быстрозажимной патрон
; Кольцо регулировки крутящего момента и установки
режима сверления
= Основной выключатель (с электронной регулировкой
частоты вращения)
%
&
(
)
+
Переключатель правого/левого вращения
Двухступенчатый переключатель
Фонарь
Рукоятки
Кнопки блокировки с дополнительной функцией активации индикатора степени заряда аккумулятора
§ Индикатор степени заряда и неисправности
(литий-ионный аккумулятор)
/ Крепёжный крючок (опция)
1 Общие указания
1.1 Сигнальные сообщения и их значения
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая
может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять
угрозу для жизни.
86
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая
может повлечь за собой лёгкие травмы или повреждение
оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная информация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
Опасность
поражения
электрическим
током
ru
Едкие вещества
Предписывающие знаки
Используйте
защитные очки
Используйте
защитную каску
Используйте
защитные
наушники
Используйте
защитные
перчатки
Перед началом
работы прочтите
руководство по
эксплуатации
Вольт
Постоянный ток
Номинальная
частота
вращения на
холостом ходу
Оборотов в
минуту
Сверление без
удара
Направьте
отработанные
материалы на
переработку
Используйте
респиратор
Символы
Расположение идентификационных данных на инструменте
Типовое обозначение указано на заводской табличке внизу
инструмента, а серийный номер сбоку на корпусе. Занесите
эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они
необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консультациях по его эксплуатации.
Тип:
Поколение: 01
Серийный номер:
2 Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Модель SFC 22­A или SFC 14­A представляет собой ручную аккумуляторную дрель-шуруповёрт, предназначенную для сверления стали, древесины и пластмассы, а также для заворачивания и выворачивания шурупов.
Использовать опасные для здоровья материалы (например,
асбест) запрещается.
Не подключайте аккумуляторы к другим устройствам.
87
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
Во избежание травм персонала и повреждения инструмента
используйте только оригинальные принадлежности и инструменты производства Hilti.
Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому
обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.
Инструмент
предназначен
для
профессионального
использования,
поэтому
может
обслуживаться
и
ремонтироваться только уполномоченным персоналом.
Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике
безопасности. Использование инструмента не по назначению
ru или его эксплуатация необученным персоналом представляют
опасность.
Возможные области и варианты использования инструмента:
строительная площадка, мастерская, выполнение ремонтных
работ разных типов.
2.2 Зажимное устройство
Быстрозажимной патрон
2.3 Переключатели/выключатели
Основной выключатель с электронной регулировкой частоты
вращения
Двухступенчатый переключатель
Переключатель левого/правого вращения с блокировкой
включения
Кольцо регулировки крутящего момента и установки режима
сверления
2.4 Рукоятка
Вибропоглощающая (основная) рукоятка
2.5 Смазка
Консистентная смазка
2.6 В комплект поставки в чемодане входят:
1 Инструмент
1 Руководство по эксплуатации
1 Чемодан Hilti
2.7 В комплект поставки в картонной упаковке входят:
1 Инструмент
1 Руководство по эксплуатации
2.8 Что ещё необходимо для эксплуатации инструмента
Один аккумуляторный блок B 22/1.6 Li-Ion, B 22/2.6 Li­Ion, B
22⁄3.3 Li­Ion, B 14/1.6 Li­Ion или B 14/3.3 Li­Ion с зарядным
устройством C4⁄36­90 или C4⁄36­350 или C 4/36 или C 4/36­ACS
или C 4/36­ACS TPS.
2.9 Индикатор уровня заряда и перегрева литий-ионного
аккумуляторного блока
Светодиод горит
непрерывно
Светодиод мигает
Уровень
заряда C
Светодиод 1, 2, 3
-
50 % ≦ C < 75 %
Светодиод 1, 2
-
25 % ≦ C < 50 %
Светодиод 1
-
10 % ≦ C < 25 %
-
Светодиод 1
C < 10 %
-
Светодиод 1
Аккумулятор перегрет
Светодиод 1, 2, 3,
4
-
2.10 Защита от перегрузки и перегрева
C ≧ 75 %
Инструмент оснащён электронной системой защиты
от перегрузки и перегрева (электродвигателя).
При
перегрузке/перегреве
инструмент
автоматически
выключается. Кратковременное отпускание и последующее
88
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
нажатие основного выключателя могут привести к задержкам
включения (обусловленные фазами охлаждения инструмента).
3 Инструменты, аксессуары
Наименование
Условные обозначения
Зарядное устройство для
аккумуляторов Li­Ion
C 4/36
Зарядное устройство для
аккумуляторов Li­Ion
C 4/36-ACS TPS
Зарядное устройство для
литий-ионного аккумуляторного блока
C 4/36­350
Адаптер для бит
S-BH 50
Зарядное устройство для
аккумуляторов Li­Ion
C 4/36­ACS
Зарядное устройство для
литий-ионного аккумуляторного блока
C 4/36­90
Аккумулятор
B 22/1.6 Li­Ion
Аккумулятор
B 22/2.6 Li­Ion
Аккумуляторный блок
B 22/3.3 Li­Ion
Аккумулятор
B 14/1.6 Li­Ion
Аккумулятор
B 14/3.3 Li­Ion
ru
Крепёжный крючок (опция)
Наименование
Диапазон зажима быстрозажимного патрона
Назначение
∅ 1,5…13 мм
Диапазон диаметров сверле- ∅ 1,5…20 мм
ния древесины (мягкой)
Диапазон диаметров сверле- ∅ 1,5…12 мм
ния древесины (твёрдой)
Диапазон диаметров сверле- ∅ 1,5…10 мм
ния металла
Шурупы по дереву
(макс. длина 80 мм)
∅ 3…6 мм
Заворачивание в пластмассовый дюбель (макс. длина
120 мм)
∅ Макс. 8 мм
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Инструмент
SFC 14­A
SFC 22­A
Номинальное напряжение (постоянное напряжение)
14,4 В
21,6 В
Масса согласно
методу EPTA
01/2003
1,5 кг
1,7 кг
Габаритные размеры (Д x Ш x
В с B 14/1.6 или
B 22/1.6)
192 мм x 80 мм x
225 мм
202 мм x 92 мм x
234 мм
Частота вращения, 1-я ступень
(с B 14/3.3 или
B 22/2.6)
0…500/min
0…600/min
Частота вращения, 2-я ступень
(с B 14/3.3 или
B 22/2.6)
0…1700/min
0…1800/min
89
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Инструмент
SFC 14­A
SFC 22­A
Крутящий момент
(заворачивание
шурупов в мягкую
древесину) Установка – Символ
режима сверления
Макс. 24 Нм
Макс. 28 Нм
1,5…10 Нм
1,5…10 Нм
Регулировка крутящего момента
(15 ступеней)
УКАЗАНИЕ
ru Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации уста-
новлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может
использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически
соответствует областям применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей,
с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы
инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки
следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или
работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение
вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей
вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук,
правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме и вибрации (измерения определены по
EN 60745):
А-скорректированное
значение уровня шума для
SFC 22­A
А-скорректированное
значение уровня шума для
SFC 14­A
80 дБ (А)
80 дБ (А)
А-скорректированное значе- 69 дБ (А)
ние уровня звукового давления для SFC 22­A
А-скорректированное значе- 69 дБ (А)
ние уровня звукового давления для SFC 14­A
Погрешность приведённых
выше показателей уровня
шума
3 дБ (А)
Значения вибрации по трём
осям (векторная сумма)
измерения согласно
EN 60745­2­2
Для SFC 22­A: заворачивание 1 м/с²
без удара, ah
Для SFC 14­A: заворачивание 1 м/с²
без удара, ah
Погрешность (K)
1,5 м/с²
Значения вибрации по трём
осям (векторная сумма)
измерения согласно
EN 60745­2­1
Для SFC 14­A: сверление в
металле, ah, D
2,0 м/с²
Для SFC 22­A: сверление в
металле, ah, D
Погрешность (K) значений
вибрации по трём осям
2,0 м/с²
1,5 м/с²
Аккумуляторный
блок
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
14,4 В
14,4 В
Ёмкость
1,6 Ач
3,3 Ач
Номинальное напряжение
90
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Аккумуляторный
блок
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
Энергетическая
ёмкость
23,04 Вт/ч
47,52 Вт/ч
Масса
0,36 кг
0,60 кг
Контроль температуры
да
да
Тип
литий-ионный
литий-ионный
Количество элементов в блоке
4 шт.
8 шт.
Аккумуляторный блок
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
Ёмкость
1,6 Ач
2,6 Ач
3,3 Ач
Энергетическая ёмкость
34,56 Вт/ч
56,16 Вт/ч
71,28 Вт/ч
Масса
0,48 кг
0,78 кг
0,78 кг
Контроль
температуры
да
да
да
Тип
литий-ионный
литий-ионный
литий-ионный
Количество
элементов в
блоке
6 шт.
12 шт.
12 шт.
Номинальное 21,6 В
напряжение
21,6 В
ru
21,6 В
5 Указания по технике безопасности
УКАЗАНИЕ
Приведенные в главе 5.1 указания по технике безопасности
включают в себя все общие меры безопасности при эксплуатации электроинструментов, приводимые в данном руководстве по эксплуатации согласно принятым нормам. В связи с
этим возможно наличие указаний, не относящихся к данному
инструменту.
5.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
a)
ВНИМАНИЕ
Прочтите все указания по мерам безопасности и инструкции. Невыполнение приведенных ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару
и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраните все указания
по технике безопасности и инструкции для следующего
пользователя. Используемый далее термин «электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему
от электрической сети (с сетевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого кабеля).
5.1.1 Безопасность рабочего места
a) Следите за чистотой и порядком на рабочем месте.
Беспорядок на рабочем месте и плохое освещение могут
привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасной
зоне, где имеются горючие жидкости, газы или пыль.
При работе электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним приближаться к
работающему электроинструменту. Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль над электроинструментом.
5.1.2 Электрическая безопасность
a) Соединительная вилка электроинструмента должна соответствовать розетке электросети. Не изменяйте конструкцию вилки. Не используйте переходные вилки с
электроинструментами с защитным заземлением. Оригинальные вилки и соответствующие им розетки снижают
риск поражения электрическим током.
b) Избегайте непосредственного контакта с заземлёнными
поверхностями, например с трубами, отопительными
приборами, печами (плитами) и холодильниками. При
соприкосновении с заземлёнными предметами возникает
повышенный риск поражения электрическим током.
91
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя или воздействия влаги. В результате попадания воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим
током.
d) Не используйте кабель не по назначению, например,
для переноски электроинструмента, его подвешивания
или для выдёргивания вилки из розетки электросети.
Защищайте кабель от воздействий высоких температур,
масла, острых кромок или вращающихся узлов электроинструмента. В результате повреждения или схлёстывания кабеля повышается риск поражения электрическим
током.
e) Если работы выполняются на открытом воздухе, приru
меняйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне помещений. Применение удлинительного кабеля, пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинструментом
в условиях влажности, используйте автомат защиты от
тока утечки. Использование автомата защиты от тока
утечки снижает риск поражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
a) Будьте внимательны, следите за своими действиями и
серьезно относитесь к работе с электроинструментом.
Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали
или находитесь под действием наркотиков, алкоголя
или медикаментов. Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте индивидуальные средства защиты и всегда
обязательно надевайте защитные очки. Использование
индивидуальных средств защиты, например, респиратора,
обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации электроинструмента, снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию
и/или вставить аккумулятор, поднимать или переносить
его. Ситуации, когда при переноске электроинструмента
пальцы находятся на выключателе или когда включенный
электроинструмент подключается к сети, могут привести к
несчастным случаям.
d) Перед включением электроинструмента удалите регулировочные устройства и гаечный ключ. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при работе.
Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень свободной
одежды или украшений. Оберегайте волосы, одежду и
перчатки от вращающихся узлов электроинструмента.
Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут
быть захвачены ими.
g) Если
предусмотрено
подсоединение
устройств
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что они
подсоединены и используются по назначению.
Использование модуля пылеудаления снижает вредное
воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание электроинструмента
a) Не
допускайте
перегрузки
электроинструмента.
Используйте электроинструмент, предназначенный
именно для данной работы. Соблюдение этого правила
обеспечит более высокое качество и безопасность работы
в указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент, включение или выключение которого затруднено, представляет опасность и должен быть отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или перед перерывом
92
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
в работе, выньте вилку из розетки и/или аккумулятор
из электроинструмента. Эта мера предосторожности
предотвращает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в местах, недоступных для детей. Не давайте электроинструмент лицам, которые не умеют им пользоваться
или не прочитали настоящих указаний. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных
пользователей.
e) Бережно обращайтесь с электроинструментами.
Проверяйте
безупречное
функционирование
подвижных частей, лёгкость их хода, целостность
и отсутствие повреждений, которые могли бы
отрицательно повлиять на работу электроинструмента. ru
Сдавайте повреждённые части инструмента в ремонт
до его использования. Причиной многих несчастных
случаев является несоблюдение правил технического
обслуживания электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми. Заклинивание содержащихся в рабочем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче управлять.
g) Применяйте электроинструмент,
принадлежности,
вспомогательные устройства и т.
д.
согласно
указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия
и характер выполняемой работы.
Использование
электроинструментов не по назначению может привести к
опасным ситуациям.
5.1.5 Использование и обслуживание аккумуляторного
инструмента
a) Заряжайте аккумуляторы только при помощи зарядных
устройств, рекомендованных изготовителем. При использовании зарядного устройства для зарядки несоответствующих ему типов аккумуляторов возможна опасность
возгорания.
b) Используйте только оригинальные аккумуляторы, рекомендованные специально для этого инструмента. Использование других аккумуляторов может привести к травмам и опасности возгорания.
c) Неиспользуемые аккумуляторы храните вдали от скрепок, монет, ключей, иголок, винтов и других мелких металлических предметов, которые могут стать причиной
замыкания контактов. Замыкание контактов аккумулятора
может привести к ожогам или возгоранию.
d) При неверном обращении с аккумулятором из него может вытечь электролит. Избегайте контакта с ним. При
случайном контакте смойте водой. При попадании электролита в глаза немедленно обратитесь за помощью к
врачу. Вытекший из аккумулятора электролит может привести к раздражению кожи или ожогам.
5.1.6 Сервис
a) Доверяйте ремонт своего электроинструмента только
квалифицированному
персоналу,
использующему
только оригинальные запчасти. Этим обеспечивается
поддержание электроинструмента в безопасном и
исправном состоянии.
5.2 Указания по технике безопасности при работе с дрелями
a) При работе с ударными дрелями носите защитные наушники. В результате воздействия шума возможна потеря
слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, которые входят в комплект инструмента. Потеря контроля над инструментом может привести к травмам.
c) При опасности повреждения рабочим инструментом
скрытой электропроводки держите инструмент за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящей линией металлические части инструмента также находятся под напряжением, что может привести к поражению
электрическим током.
93
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.3 Дополнительные указания по технике безопасности
5.3.1 Безопасность персонала
a) При опасности повреждения заворачиваемым шурупом
скрытой электропроводки держите электроинструмент
за изолированные поверхности. При контакте шурупа с
токопроводящими предметами незащищённые металлические части инструмента находятся под напряжением, что
может привести к поражению электрическим током.
b) Всегда держите инструмент за рукоятки обеими руками.
Следите за тем, чтобы рукоятки были сухими и без
следов масла и смазки.
c) Чтобы во время работы руки не затекали, делайте пеru
рерывы для расслабления и разминки пальцев.
d) Не
прикасайтесь
к
вращающимся
деталям
инструмента. Включайте инструмент только после
того, как подведете его к рабочей зоне. Прикосновение
к вращающимся узлам, в особенности к вращающимся
насадкам, может привести к травмам.
e) При хранении и транспортировке инструмента в чемодане активизируйте блокировку включения (переключатель левого/правого вращения должен находиться в
среднем положении).
f) Инструмент не предназначен для использования детьми
или физически ослабленными лицами без соответствующего инструктажа.
g) Дети должны знать о том, что им запрещено играть с
инструментом.
h) Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и
металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней
может стать причиной появления аллергических реакций
и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды
пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба
или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для
обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства
защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. Для оптимального удаления пыли
используйте этот электроинструмент в комбинации с
подходящим переносным пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Рекомендуется носить респиратор с фильтром
класса P2. Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
5.3.2 Аккуратное обращение с электроинструментом и
его правильная эксплуатация
a) Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации заготовки используйте струбцины или тиски. Это надежнее,
чем удерживать ее рукой, и при этом можно держать инструмент двумя руками.
b) Убедитесь, что инструменты имеют подходящие к патрону хвостовики и надежно фиксируются в патроне.
c) Эксплуатация электроинструмента с большими и тяжелыми рабочими (сменными) инструментами допускается только на первой ступени. В противном случае
при выключении электроинструмент может получить повреждения или при тех или иных обстоятельствах может
произойти разблокировка зажимного патрона.
5.3.3 Аккуратное обращение с аккумуляторными инструментами и их правильное использование
a) Перед установкой аккумулятора убедитесь, что инструмент выключен. Установка аккумулятора во включенный
электроинструмент может привести к несчастным случаям.
b) Храните аккумуляторы вдали от источников огня и высокой температуры. Существует опасность взрыва.
c) Запрещается разбирать, сдавливать, нагревать до температуры более 80 °C или сжигать аккумуляторы. В противном случае существует опасность возгорания и взрыва,
а также ожога едкой жидкостью, находящейся в аккумуляторе.
94
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
d) Не допускайте попадания влаги. Это может привести к
короткому замыканию и стать причиной ожогов или возникновения пожара.
e) Не используйте никакие другие аккумуляторы, кроме
допущенных к эксплуатации с соответствующим инструментом. При использовании других аккумуляторов
или же при использовании аккумуляторов в иных целях существует опасность возгорания и взрыва.
f) Соблюдайте специальные предписания по транспортировке, хранению и эксплуатации аккумуляторов Li­Ion.
g) При хранении и транспортировке инструмента вынимайте из него аккумулятор.
h) Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что его ru
контакты и контакты в инструменте чистые. В случае
короткого замыкания контактов аккумулятора существует
опасность возгорания, взрыва и ожога едкой жидкостью.
i) Поврежденные
аккумуляторы
(например,
аккумуляторы с царапинами, сломанными частями,
погнутыми,
вдавленными
и/или
вытянутыми
контактами) заряжать и использовать повторно
запрещается.
j) Слишком сильный нагрев аккумулятора (такой, что до него
невозможно дотронуться) указывает на его возможный дефект. Установите инструмент в пожаробезопасном месте на достаточном расстоянии от воспламеняющихся
материалов, где вы сможете контролировать ситуацию.
Дайте инструменту остыть. После того, как аккумулятор
остынет, свяжитесь с сервисной службой Hilti.
5.3.4 Электрическая безопасность
Перед началом работы проверяйте рабочее место на наличие скрытой электропроводки, газовых и водопроводных
труб, например, при помощи металлоискателя. Открытые
металлические части инструмента могут стать проводниками
электрического тока, если случайно задеть электропроводку.
При этом возникает опасность поражения электрическим током.
5.3.5 Рабочее место
a) Обеспечьте хорошее освещение рабочего места.
b) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. Плохо
проветриваемая рабочая зона может стать причиной ухудшения самочувствия из-за высокой концентрации пыли.
5.3.6 Индивидуальные средства защиты
При работе с инструментом работающий и находящиеся в
непосредственной близости лица должны надевать соответствующие защитные очки, защитный шлем, защитные
наушники, защитные перчатки и легкий респиратор.
95
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6 Подготовка к работе
6.1 Бережное обращение с аккумуляторами
УКАЗАНИЕ
При низких температурах ёмкость аккумуляторов уменьшается. Работайте только с полностью заряженным аккумулятором. Это позволяет использовать его полную мощность.
ru Своевременно заменяйте разряженный аккумулятор на другой. Немедленно заряжайте аккумулятор для последующей
замены.
Храните аккумулятор в сухом и прохладном месте. Никогда не
оставляйте аккумулятор на солнце, на отопительных приборах,
за стеклом. По истечении срока службы аккумулятор следует
утилизировать без ущерба для окружающей среды и здоровья
человека.
6.2 Зарядка аккумулятора
ОПАСНО
Используйте только фирменные зарядные устройства Hilti,
перечисленные в разделе "Принадлежности".
6.2.1 Первоначальная зарядка нового аккумулятора
Перед первым вводом в эксплуатацию полностью зарядите
аккумуляторы.
6.2.2 Зарядка бывшего в употреблении аккумулятора
Перед тем как вставить аккумулятор в соответствующее зарядное устройство, убедитесь, что его внешние поверхности
чистые и сухие.
Перед зарядкой прочтите руководство по эксплуатации зарядного устройства.
Литий-ионные аккумуляторы готовы к работе в любой момент,
даже в частично заряженном состоянии. Ход зарядки отображается с помощью светодиодов (см. руководство по эксплуатации зарядного устройства).
6.3 Установка аккумулятора
ОСТОРОЖНО
Перед установкой аккумулятора убедитесь, что инструмент выключен и заблокирован от включения (переключатель левого/правого вращения находится в среднем положении). Используйте только аккумуляторы Hilti, подходящие для Вашего инструмента.
ОСТОРОЖНО
Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что его
контакты и контакты в инструменте чистые.
1. Вставьте аккумулятор сзади в инструмент до упора так,
чтобы он зафиксировался с характерным двойным щелчком.
2. ОСТОРОЖНО Падение аккумулятора может стать причиной травм для вас и/или окружающих.
Проверьте надёжность крепления аккумулятора в инструменте.
6.4 Снятие аккумулятора 2
1. Нажмите одну или обе кнопки-деблокираторы.
2. Извлеките аккумулятор из инструмента.
6.5 Транспортировка и хранение аккумуляторов
Установите аккумулятор из положения блокировки (рабочее
положение) в первое фиксированное положение (положение
для транспортировки).
При отсоединении аккумулятора от инструмента перед транспортировкой или закладкой на хранение убедитесь в отсутствии
96
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
возможности короткого замыкания его контактов. Удалите из
чемодана, ящика для инструментов или переносного контейнера металлические детали, например болты, гвозди, скобы,
биты, куски проволоки, металлическую стружку и т. п., или
примите меры по защите аккумуляторов от контакта с этими
деталями.
При пересылке аккумуляторов (автомобильным, железнодорожным, воздушным или морским транспортом) соблюдайте
действующие национальные и международные правила транспортировки.
6.6 Крепёжный крючок 3
ОСТОРОЖНО
ru
Перед началом работы убедитесь в том, что крепёжный
крючок надёжно закреплён.
С помощью крепёжного крючка инструмент можно закрепить и
носить на ремне. Дополнительное преимущество для левшей:
крепёжный крючок можно переставить на другую сторону
инструмента.
1. Извлеките аккумулятор из инструмента.
2. Вставьте пластину с резьбой в предназначенную для неё
направляющую.
3. Закрепите крепёжный крючок с помощью двух винтов.
7 Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
Во время работы инструмент может нагреваться. Надевайте
защитные перчатки.
ОСТОРОЖНО
При сверлении и заворачивании инструмент может отклоняться вбок.
ОСТОРОЖНО
Для смены рабочих инструментов пользуйтесь защитными
перчатками, так как инструмент при работе сильно нагревается.
7.1 Установка левого/правого вращения 4
УКАЗАНИЕ
С помощью переключателя левого/правого вращения вы можете реверсировать направление вращения патрона. Переключению при работающем электродвигателе препятствует
блокировочный механизм. В среднем положении переключателя основной выключатель заблокирован. При установке
переключателя левого/правого вращения в правое положение
(по направлению хода рабочего инструмента) задаётся правое вращение. При установке переключателя левого/правого
вращения в левое положение (по направлению хода рабочего
инструмента) задаётся левое вращение.
7.2 Выбор частоты вращения с помощью двухступенчатого переключателя 5
ВНИМАНИЕ
Эксплуатация электроинструмента с большими и тяжелыми рабочими (сменными) инструментами допускается
только на первой ступени. В противном случае при выключении электроинструмент может получить повреждения или при
тех или иных обстоятельствах может произойти разблокировка
зажимного патрона.
УКАЗАНИЕ
С помощью механического двухступенчатого переключателя
можно выбрать частоту вращения э/двигателя. Частота вращения при полностью заряженном аккумуляторе. SFC 14­A: 1-я
ступень: 0–500 об/мин, 2-я ступень: 0–1700 об/мин. SFC 22­A:
1-я ступень: 0–600 об/мин, 2-я ступень: 0–1800 об/мин.
7.3 Включение/выключение
Путем медленного нажатия на основной выключатель можно
плавно регулировать частоту вращения до максимума.
97
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
7.4 Установка сверла
1. Переведите переключатель левого/правого вращения в
среднее положение или отсоедините аккумулятор от инструмента.
2. Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента чистый.
При необходимости очистите его.
3. Вставьте рабочий инструмент в быстрозажимной патрон
и проверните патрон с небольшим усилием до фиксации
сверла (будут слышны характерные щелчки).
4. Проверьте надёжность фиксации рабочего инструмента.
7.5 Вынимание сверла
ru 1. Переведите переключатель левого/правого вращения в
среднее положение или отсоедините аккумулятор от инструмента.
2. Разблокируйте быстрозажимной патрон.
3. Выньте сверло из патрона.
7.6 Сверление
ОСТОРОЖНО
Для фиксации детали используйте струбцины или тиски.
Это надёжнее, чем удерживать её рукой, и при этом можно
держать инструмент двумя руками.
1. Установите кольцо регулировки на символ «Сверление».
2. Переведите переключатель левого/правого вращения в
правое положение.
7.7 Заворачивание
7.7.1 Установка адаптера для бит
1. Переведите переключатель левого/правого вращения в
среднее положение или отсоедините аккумулятор от инструмента.
2. Разблокируйте быстрозажимной патрон.
3. Установите адаптер для бит в быстрозажимной сверлильный патрон и плотно затяните его.
4. Потянув за адаптер для бит, убедитесь в надёжности его
фиксации в патроне.
5. Вставьте биту в адаптер для бит.
7.7.2 Заворачивание
1. Установите кольцо регулировки крутящего момента и установки режима сверления на «Крутящий момент».
2. Выберите нужное направление вращения с помощью переключателя левого/правого вращения.
7.7.3 Вынимание адаптера для бит
1. Переведите переключатель левого/правого вращения в
среднее положение или отсоедините аккумулятор от инструмента.
2. Выньте биту из адаптера.
3. Разблокируйте быстрозажимной патрон.
4. Извлеките адаптер для бит.
7.8 Проверка показаний индикатора степени заряда
литий-ионного аккумулятора 6
УКАЗАНИЕ
Во время работы вызов индикации степени заряда невозможен. Светодиод 1 мигает только в случае полной разрядки или
перегрева аккумулятора (температура >80°). В этом случае
аккумулятор следует вставить в зарядное устройство.
Литий-ионный аккумулятор оснащён индикатором степени заряда. На этом индикаторе отображается степень заряда во
время процесса зарядки (см. руководство по эксплуатации
зарядного устройства). В нерабочем состоянии индикация степени заряда выполняется с помощью четырёх светодиодов,
которые загораются на три секунды после нажатия одной из
кнопок блокировки на аккумуляторе, либо при подсоединении
аккумулятора к инструменту.
98
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
8 Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО
Во избежание случайного включения инструмента перед
очисткой снимите аккумулятор!
8.1 Уход за рабочими инструментами
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструментов и защищайте их от коррозии, протирая смазанной маслом протирочной тканью.
8.2 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО
ru
Содержите инструмент, в особенности поверхности рукоятки, в чистом и сухом состоянии, без следов масла и
смазки. Запрещается использовать чистящие средства,
содержащие силикон.
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударопрочной
пластмассы. Накладка на корпусе изготовлена из эластомера.
При работе не закрывайте вентиляционные прорези в крышке
корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь сухой щеткой.
Следите за тем, чтобы внутрь корпуса инструмента не попадали посторонние предметы. Регулярно очищайте внешнюю
поверхность инструмента влажной тканью. Запрещается использовать водяной распылитель, парогенератор или струю
воды! После чистки такими средствами электробезопасность
инструмента не обеспечивается.
8.3 Уход за литий-ионными аккумуляторами
Не допускайте попадания влаги.
Перед первым вводом в эксплуатацию полностью зарядите
аккумуляторы.
Для максимального срока службы аккумулятора заряжайте
его при заметном снижении мощности инструмента.
УКАЗАНИЕ
При дальнейшей эксплуатации инструмента происходит автоматическое прерывание разрядки (мигает светодиод 1 аккумулятора). Благодаря этому удаётся избежать повреждения его
элементов.
Заряжайте литий-ионные аккумуляторы с помощью допущенных к эксплуатации зарядных устройств.
УКАЗАНИЕ
– Для никель-кадмиевых и никель-металлогидридных
аккумуляторов проведение регенерации не требуется.
– Прерывание процесса зарядки аккумулятора не влияет на
срок его службы.
– Процесс зарядки может быть начат в любое время. Это
не влияет на срок службы аккумулятора. В отличие
от никель-кадмиевых и никель-металлогидридных
аккумуляторов у литий-ионных аккумуляторов отсутствует
эффект памяти.
– Аккумуляторы лучше всего хранить в полностью
заряженном состоянии в сухом и прохладном
месте. Хранение аккумуляторов в условиях высокой
температуры окружающей среды (например, за стеклом)
приводит к сокращению срока их службы и повышению
степени саморазряда их элементов.
– Причинами того, что аккумулятор не заряжается
полностью, являются окисление или снижение ёмкости.
Эксплуатация инструмента с таким аккумулятором
допускается, но аккумулятор необходимо своевременно
заменить на новый.
8.4 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Ремонт электрической части инструмента поручайте
только специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсутствие повреждений, а также исправность всех элементов управления и
компонентов. Эксплуатация прибора с поврежденными деталями или неисправными элементами управления запрещается.
Обратитесь в сервисную службу Hilti.
99
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
8.5 Контроль после работ по уходу и техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического обслуживания убедитесь, что все защитные приспособления установлены
и исправно функционируют.
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
ru
Инструмент не
работает.
Возможная причина
Аккумулятор не полностью вставлен в
гнездо или разряжен.
Неисправность
электрики.
Инструмент не
Аккумулятор разряфункционирует,
жен.
мигает светодиод
1.
Аккумулятор слишком холодный или
слишком горячий.
Не включаПереключатель леется/заблокированвого/правого враосновной
щения находится в
выключатель.
среднем положении
(для транспортировки).
Аккумулятор раз- Состояние аккумуряжается быст- лятора далеко от
рее обычного.
оптимального.
Аккумулятор не Загрязнен стыковой
устанавливается выступ аккумуляв пазы с характора.
терным защелкиванием.
Способ устранения
Аккумулятор должен зафиксироваться с характерным двойным щелчком или требуется
зарядка аккумулятора.
Выньте аккумулятор из инструмента
и обратитесь в сервисный центр Hilti.
Замените и зарядите
разрядившийся аккумулятор.
Снизьте/увеличьте
температуру аккумулятора до рекомендованной рабочей
температуры.
Переведите переключатель левого/правого вращения в левое или
правое положение.
Проведите диагностику в сервисном
центре Hilti или замените аккумулятор.
Очистите стыковой выступ и снова
попытайтесь вставить аккумулятор в
гнездо. Если неисправность не устранена, обратитесь в
сервисную службу
Hilti.
Светодиод 1 ми- Разряжен аккумуля- Зарядите аккумулягает.
тор.
тор.
Инструмент перегружен (работа за
пределами эксплуатационных характеристик).
Подберите инструмент, подходящий
для данной области
применения.
10 Утилизация
ОСТОРОЖНО
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу
для здоровья. Если батареи питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться
и стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов
или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил
утилизации оборудование может попасть в руки посторонних
лиц, не знакомых с правилами обращения с ним. Это может стать причиной их собственного серьезного травмирования, травмирования других лиц, а также причиной загрязнения
окружающей среды.
ОСТОРОЖНО
Немедленно утилизируйте неисправные аккумуляторы. Храните их в недоступном для детей месте. Не разбирайте и не
сжигайте аккумуляторы.
100
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ОСТОРОЖНО
Производите утилизацию аккумуляторов в соответствии с национальными предписаниями или сдавайте отслужившие аккумуляторы в Hilti.
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов,
пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных
инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию ru
по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию
клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с
обычным мусором!
В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных устройств и в
соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей
среды способом.
11 Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляемом инструменте производственных дефектов (дефектов материалов и
сборки). Настоящая гарантия действительна только в случае
соблюдения следующих условий: эксплуатация, обслуживание
и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями
настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т. е. при работе с ним
использовались только оригинальные расходные материалы,
принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ремонт или
бесплатную замену дефектных деталей в течение всего срока
службы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их естественного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компания Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или
затраты, возникшие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных
целях. Нельзя использовать инструмент для выполнения
не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефектные детали
следует немедленно отправить для ремонта или замены в
ближайшее представительство Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и
письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Тип инструмента:
Поколение:
Год выпуска:
Аккумуляторная
дрель-шуруповёрт
SFC 22-A/SFC 14­A
01
2010
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директивам и
нормам: 2006/42/ЕС, 2004/108/EG, 2006/66/ЕС, 2011/65/EU,
EN 60745­1, EN 60745­2­1, EN 60745­2­2, EN ISO 12100.
101
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
ru Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
102
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
SFC 22-A/SFC 14­A Akülü
delme/vidalama makinesi
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima aletle birlikte muhafaza ediniz.
Aleti, sadece kullanım kılavuzu ile birlikte başka kişilere veriniz.
İçindekiler
1
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Aletler, aksesuarlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104 tr
105
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
2
4
5
6
7
8
9
Tanımlama
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bakım ve onarım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
111
112
113
Hata arama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
Aletlerin üretici garantisi
115
10
İmha
12
AB Uygunluk açıklaması (Orijinal) . . . . . . . . . . .
11
103
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
115
116
1 Sayıların her biri bir resmi işaret eder. Metin ile ilgili resimleri
açılabilen sayfalarda bulabilirsiniz. Kılavuzu okurken bunu açık
tutunuz.
Bu kullanım kılavuzunda akü paketine sahip SFC 22­A veya
SFC 14­A akülü vidalama makinesi »alet« olarak belirtilmiştir.
Alet parçaları, kullanım ve gösterge elemanları 1
@
;
=
%
&
(
)
+
Anahtarsız mandren
Tork ve delme için ayar halkası
Kumanda şalteri (elektronik devir sayısı kumandalı)
Sağa/Sola doğru değiştirme şalteri
İkili vites şalteri
Lamba
Tutamak
"Şarj durumu göstergesinin devreye alınmasıi" ilave fonksiyonuna sahip kilit açma düğmeleri
§ Şarj durumu ve hata göstergesi (Lityum iyon akü paketi)
/ Kemer kancası (opsiyonel)
1 Genel bilgiler
1.1 Sinyal sözcükleri ve anlamları
TEHLİKE
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek
tehlikeler için.
İKAZ
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek olası
tehlikeli durumlar için.
DİKKAT
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol açabilecek
olası tehlikeli durumlar için.
UYARI
Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer gerekli bilgiler.
1.2 Piktogramların açıklaması ve diğer uyarılar
İkaz işaretleri
Genel tehlikelere
karşı uyarı
Tehlikeli elektrik
gerilimine karşı
uyarı
Kötü maddelere
karşı uyarı
103
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Uyulması gereken kurallar
Koruyucu gözlük
kullanınız
tr
Koruyucu kask
kullanınız
Kulaklık kullanınız Koruyucu eldiven
kullanınız
Hafif toz maskesi
kullanınız
Semboller
Kullanımdan
önce kullanım
kılavuzunu
okuyunuz
Volt
Doğru akım
Dakika başına
devir
Darbesiz delme
Atıkların yeniden
değerlendirmesini
sağlayınız
Ölçüm boşta
çalışma devir
sayısı
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
Tip tanımı, alet ayağının altındaki tip plakasına ve gövdenin yan
tarafındaki seri numarası alanına yerleştirilmiştir. Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız ve temsilcilik veya servislerimize olan
sorularınızda her zaman bu verileri bulundurunuz.
Tip:
Jenerasyon: 01
Seri no:
2 Tanımlama
2.1 Usulüne uygun kullanım
SFC 22­A veya SFC 14­A vidaların sıkılması, çözülmesi ve çelikte,
ahşapta ve plastikte delme için kullanılan, elle kumandalı akü ile
çalışan bir vidalama makinesidir.
Sağlığa zarar verebilecek malzemeler (örn. asbest) üzerinde çalışma yapılmamalıdır.
Akü paketlerini enerji kaynağı olarak uygun olmayan başka aletlerle
kullanmayınız.
Alette onarım veya değişikliklere izin verilmez.
Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti aksesuar
ve aletlerini kullanınız.
Kullanım kılavuzundaki çalıştırma, bakım ve koruma bilgilerine
uyunuz.
Alet profesyonel kullanıcılar için öngörülmüştür ve sadece yetkili
personel tarafından kullanılabilir ve bakımı yapılabilir. Bu personel meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel olarak eğitim
görmüş olmalıdır. Eğitim görmemiş personel tarafından uygunsuz
işlem yapılır veya usulüne uygun kullanım olmazsa, alet ve aksesuarlarından kaynaklanan tehlikeli durumlar söz konusu olabilir.
Çalışılabilecek sahalar: Şantiye, atölye, onarım, tadilat ve yeni
yapılandırmalarda.
2.2 Uç girişi
Anahtarsız mandren
2.3 Şalter
Elektronik devir sayısı kumandası olan kumanda şalteri
İkili vites şalteri
104
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Çalıştırma kilidi olan sağa/sola dönüş değiştirme şalteri
Tork ve delme için ayar halkası
2.4 Tutamak
Vibrasyon sönümleyici tutamak
2.5 Yağlama
Gresleme
2.6 Takım çantasındaki teslimat kapsamına aşağıdakiler
dahildir:
1 Alet
1 Kullanım kılavuzu
tr
1 Hilti takım çantası
2.7 Karton paketteki teslimat kapsamına aşağıdakiler dahildir:
1 Alet
1 Kullanım kılavuzu
2.8 Aletin çalıştırılması için ilave olarak gerekli olanlar
Akü paketi B 22/1.6 Li-Ion, B 22/2.6 Li-Ion, B 22⁄3.3 Li-Ion,
B 14/1.6 Li-Ion veya şarj cihazı C4⁄36­90 veya C4⁄36­350 veya
C 4/36 veya C 4/36­ACS veya C 4/36­ACS TPS olan B 14/3.3 LiIon.
2.9 Lityum iyon akü paketleri şarj durumu ve aşırı ısınma
göstergesi
LED sürekli yanıyor
LED yanıp sönüyor
Şarj durumu C
-
C ≧ %75
LED 1, 2, 3
-
%50 ≦ C < %75
LED 1, 2
-
%25 ≦ C < %50
LED 1
-
%10 ≦ C < %25
-
LED 1
C < %10
-
LED 1
Akü paketi aşırı
ısınmış
LED 1, 2, 3, 4
2.10 Aşırı zorlama ve aşırı ısınma emniyeti
Alet, elektrikli bir aşırı zorlama ve aşırı ısınma emniyetine sahiptir.
Aşırı zorlama ve aşırı ısınma halinde alet otomatik olarak kapanır.
Kumanda şalteri serbest bırakılıp tekrar basıldığında aletin çalışmasında gecikmeler (aletin soğuma kademeleri) olabilir.
3 Aletler, aksesuarlar
Tanım
Kısa işaret
Li­Ion akü paketleri için şarj
cihazı
C 4/36
Li­Ion akü paketleri için şarj
cihazı
C 4/36-ACS TPS
Li­Ion akü paketleri için şarj
cihazı
C 4/36­350
Uç adaptörü
S­BH 50
Li­Ion akü paketleri için şarj
cihazı
C 4/36­ACS
Li­Ion akü paketleri için şarj
cihazı
C 4/36­90
Akü paketi
B 22/1.6 Li­Ion
Akü paketi
B 22/2.6 Li­Ion
Akü paketi
B 22/3.3 Li­Ion
Akü paketi
B 14/1.6 Li­Ion
Akü paketi
B 14/3.3 Li­Ion
Kemer kancası (opsiyonel)
105
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Tanım
Tanımlama
Anahtarsız mandren için germe ∅ 1,5…13 mm
alanı
Ahşapta (yumuşak) delme çapı ∅ 1,5…20 mm
Ahşapta (sert) delme çapı
∅ 1,5…12 mm
Metalde delme çapı
∅ 1,5…10 mm
Ahşap vidası (maks. uzunluk
80 mm)
∅ 3…6 mm
Plastik dübel için vidalar
(maks. uzunluk 120 mm)
∅ Maks. 8 mm
tr 4 Teknik veriler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!
Alet
SFC 14­A
SFC 22­A
Çalışma gerilimi
(doğru gerilim)
14,4 V
21,6 V
EPTA­Prosedürü
01/2003'e göre
ağırlık
1,5 kg
1,7 kg
Boyutlar (B 14/1.6
veya B 22/1.6 ile
U x G x Y)
192 mm x 80 mm x
225 mm
202 mm x 92 mm x
234 mm
1. vites devir sayısı
(B 14/3.3 veya B
22/2.6 ile)
0…500/min
0…600/min
2. vites devir sayısı
(B 14/3.3 veya B
22/2.6 ile)
0…1.700/min
0…1.800/min
Tork (hafif vidalama durumu) ayarı
delme sembolü
Maks. 24 Nm
Maks. 28 Nm
Tork ayarı (15 kademe)
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
UYARI
Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 60745'e uygun olarak normlandırılmış bir ölçüm metodu ile ölçülmüştür ve elektrikli
el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Titreşim
zorlanmasının geçici değerlendirmesine de uygundur. Belirtilen
titreşim seviyesi, elektrikli el aletinin ana kullanımlarını temsil eder.
Eğer elektrikli el aleti, sapma gösteren çalışma aletleri ile veya
yetersiz bakım yapılarak çalıştırılırsa, titreşim seviyesi sapma gösterebilir. Bu, toplam çalışma süresi aralığı üzerinden titreşim zorlanmasını belirgin şekilde yükseltebilir. Doğru bir titreşim zorlanması
değerlendirmesi için aletin kapatıldığı veya çalışır konumda olduğu
ama aslında kullanımda olmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır.
Bu, toplam çalışma süresi aralığı üzerinden titreşim zorlanmasını
belirgin şekilde azaltabilir. Kullanıcının titreşimlerin etkisinden korunması için ek güvenlik önlemlerini belirleyiniz, örneğin: Elektrikli
el aleti ve çalışma aletlerinin bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş akışlarının organizasyonu.
Ses ve vibrasyon bilgileri (EN 60745'e göre):
SFC 22­A için standart A olarak 80 dB (A)
değerlendirilen ses gücü seviyesi
SFC 14­A için standart A olarak 80 dB (A)
değerlendirilen ses gücü seviyesi
SFC 22­A için standart A olarak 69 dB (A)
değerlendirilen çıkan ses basıncı seviyesi
SFC 14­A için standart A olarak 69 dB (A)
değerlendirilen çıkan ses basıncı seviyesi
Belirlenen ses seviyesi için em- 3 dB (A)
niyetsizlik
Üç eksenli vibrasyon değerleri
(vibrasyon vektör toplamı)
SFC 22­A için: Darbesiz vidalama, ah
EN 60745­2­2'e göre ölçüm
1 m/s²
106
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
SFC 14­A için: Darbesiz vidalama, ah
1 m/s²
Emniyetsizlik (K)
1,5 m/s²
Üç eksenli vibrasyon değerleri
(vibrasyon vektör toplamı)
EN 60745­2­1'e göre ölçüm
SFC 22­A için: Metalde delme, 2,0 m/s²
ah,D
SFC 14­A için: Metalde delme, 2,0 m/s²
ah,D
Üç eksenli vibrasyon ölçümleri
için emniyetsizlik (K)
1,5 m/s²
Akü paketi
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
Çalışma gerilimi
14,4 V
14,4 V
Kapasite
1,6 Ah
3,3 Ah
Enerji miktarı
23,04 Ws
47,52 Ws
Ağırlık
0,36 kg
0,60 kg
Sıcaklık denetimi
evet
evet
Akü elemanı çeşidi
Lityum iyon
Lityum iyon
Akü elemanı bloğu
4 Adet
8 Adet
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
Kapasite
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Enerji miktarı
34,56 Ws
56,16 Ws
71,28 Ws
Ağırlık
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Sıcaklık denetimi
evet
evet
evet
Lityum iyon
Lityum iyon
Lityum iyon
Akü elemanı
bloğu
6 Adet
12 Adet
12 Adet
Akü paketi
Çalışma gerilimi
Akü elemanı
çeşidi
21,6 V
21,6 V
tr
21,6 V
5 Güvenlik uyarıları
UYARI
5.1 bölümündeki güvenlik uyarıları kullanım kılavuzunda belirtilen
normlara göre ve elektrikli aletler ile ilgili güvenlik uyarıları içermektedir. Buna göre bu alet ile ilişkili olmayan bilgiler de mevcut
olabilir.
5.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
a)
İKAZ
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyunuz. Güvenlik uyarılarına ve talimatlarına uyulmasındaki ihmaller elektrik
çarpması, yanma ve/veya ağır yaralanmalara sebebiyet verebilir. Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını
muhafaza ediniz. Güvenlik uyarılarında kullanılan "elektrikli el
aleti" terimi, şebeke işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu
ile) ve akü işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu olmadan)
ile ilgilidir.
5.1.1 İş yeri güvenliği
a) Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutunuz.Düzensiz veya
aydınlatmasız çalışma alanları kazalara yol açabilir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu
patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti ile
çalışmayınız.Elektrikli el aletleri, toz veya buharı yakabilecek
kıvılcım oluşturur.
c) Elektrikli el aletini kullanırken çocukları ve diğer kişileri
uzak tutunuz.Dikkatiniz dağılırsa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
5.1.2 Elektrik güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uygun olmalıdır. Fiş
hiçbir şekilde değiştirilmemelidir. Adaptör fişini topraklama korumalı elektrikli el aletleri ile birlikte kullanmayı107
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
b)
c)
d)
tr e)
f)
nız.Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması
riskini azaltır.
Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi toprağa
temas eden üst yüzeylere vücudunuzla temas etmekten
kaçınınız.Vücudunuzun toprakla teması var ise yüksek elektrik
çarpması riski oluşur.
Elektrikli el aletini yağmurdan veya ıslaklıktan uzak tutunuz.Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik çarpması riskini
arttırır.
Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi şalterden çekmek için kabloyu kullanım amacı dışında kullanmayınız.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli
alet parçalarından uzak tutunuz.Hasarlı veya karışmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız sadece
dışarıda kullanımına da izin verilen uzatma kabloları kullanınız.Dış mekanlar için uygun olan uzatma kablolarının kullanımı
elektrik çarpması riskini azaltır.
Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda yapılması kaçınılmaz ise bir hatalı akım koruma şalteri kullanınız. Bir
hatalı akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpması riskini
azaltır.
5.1.3 Kişilerin güvenliği
a) Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve el aleti ile
mantıklı bir şekilde çalışınız. Yorgunsanız veya uyuşturucu,
alkol veya ilaçların etkisi altındaysanız elektrikli el aleti
kullanmayınız.Elektrikli el aletinin kullanımı esnasında bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir koruyucu gözlük takınız.Elektrikli el aletinin çeşidi ve kullanımına göre toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabısı, koruyucu kask veya
kulaklık gibi kişisel koruma donanımı takmak yaralanma riskini
azaltır.
c) İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç kaynağına ve/veya
aküyü bağlamadan, girişini yapmadan veya taşımadan
önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olunuz.Elektrikli el aletini taşırken parmağınız şalterde ise veya
alet açık konumda akım beslemesine takılırsa, bu durum kazalara yol açabilir.
d) Elektrikli el aletini devreye almadan önce ayar aletlerini
veya vidalama anahtarlarını çıkartınız.Dönen bir cihaz parçasında bulunan bir alet veya anahtar yaralanmalara yol açabilir.
e) Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız. Güvenli bir duruş
sağlayınız ve her zaman dengeli tutunuz.Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli el aletini daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler giymeyiniz veya takı
takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve eldivenleri hareket eden
parçalardan uzak tutunuz.Bol kıyafetler, takı veya uzun saçlar
hareket eden parçalara takılabilir.
g) Toz emme ve tutma tertibatları monte edilebiliyorsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olunuz.Bu toz emme tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek tehlikeleri azaltabilir.
5.1.4 Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
a) Aleti çok fazla zorlamayınız. Çalışmanız için uygun olan
elektrikli el aletini kullanınız.Uygun elektrikli el aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aleti kullanmayınız.Açılıp
kapatılamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekir.
c) Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce fişi prizden ve/veya
aküyü aletten çıkartınız.Bu önlem, elektrikli el aletinin istem
dışı çalışmasını engeller.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların erişemeyeceği yerde muhafaza ediniz. Aleti iyi tanımayan veya bu
talimatları okumamış kişilere aleti kullandırmayınız.Elektrikli
el aletleri bilgisiz kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletlerinin bakımını titizlikle yapınız. Hareketli
parçaların kusursuz çalıştığı ve sıkışmadığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya hasar görüp görmediği, elektrikli el aleti
fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce tamir ettiriniz. Birçok
kazanın nedeni bakımı kötü yapılan elektrikli el aletleridir.
108
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz.Özenle bakımı
yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme aletleri daha az sıkışır
ve kullanımı daha rahattır.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarları, kullanım aletleri vb. bu
talimatlara göre kullanınız. Çalışma şartlarını ve yapılacak
işi de ayrıca göz önünde bulundurunuz.Elektrikli el aletlerinin
öngörülen kullanımı dışında kullanılması tehlikeli durumlara yol
açabilir.
f)
5.1.5 Akülü el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
a) Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazları ile şarj ediniz.Belirli bir akü için uygun olan bir şarj cihazı,
başka akülerle kullanılırsa yanma tehlikesi vardır.
b) Elektrikli el aletlerinde sadece bunun için öngörülen aküler
kullanılmalıdır.Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve tr
yanma tehlikelerine yol açabilir.
c) Kullanılmayan aküleri, kontakların köprülenmesine sebep
olabilecek ataçlar, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal cisimlerden uzak tutunuz.Akü
kontakları arasındaki kısa devre yanmalara veya alev oluşumuna sebep olabilir.
d) Yanlış kullanımda aküden sıvı çıkabilir. Bunlar ile teması
önleyiniz. Tesadüfen temasta su ile durulayınız. Sıvı gözlere
temas ederse ayrıca doktor yardımı isteyiniz.Dışarı akan akü
sıvısı cilt tahrişine ve yanmalarına yol açabilir.
5.1.6 Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman personele ve
sadece orijinal yedek parçalar ile tamir ettiriniz. Böylece
elektrikli el aletinin güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
5.2 Matkaplar için güvenlik uyarıları
a) Darbeli delme işlemi yaparken kulaklık takınız. Aşırı sesten
dolayı duyma kaybı meydana gelebilir.
b) Cihazla birlikte verilen ek tutamakları kullanınız. Kontrol
kaybı yaralanmalara yol açabilir.
c) Ek aletin gizli elektrik kablolarına temas edebileceği yerlerde çalışıyorsanız aleti izole edilmiş tutamak yüzeyinden
tutunuz. Elektrik ileten bir hat ile temasta metal parçalar da
gerilim altında kalır ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
5.3 İlave güvenlik uyarıları
5.3.1 Kişilerin güvenliği
a) Vidanın gizli elektrik kablolarına temas edebileceği yerlerde çalışıyorsanız aleti izolasyonlu tutamak yüzeyinden
tutunuz. Elektrik ileten bir hat ile temasta metal vida parçalar
da gerilim altında kalır ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
b) Aleti, her zaman iki elinizle öngörülen tutamaklardan sıkıca
tutunuz. Tutamakları kuru, temiz ve yağsız ve gressiz
tutunuz.
c) Parmaklarınızda daha iyi kan dolaşımı için çalışma molaları
veriniz ve gevşetme ve parmak egzersizleri yapınız.
d) Dönen parçalara temas etmekten kaçınınız. Aleti çalışma
alanında çalıştırmaya başlayınız. Dönen parçalara, özellikle
dönen aletlere temas etme yaralanmalara yol açabilir.
e) Aleti yerleştirirken ve taşırken devreye alma kilidini aktif
hale getiriniz (sağ/sol değiştirme şalteri orta konumda).
f) Denetimsiz şekilde, çocuklar veya yeterli güce sahip olmayan kişiler tarafından kullanılması yasaktır.
g) Çocuklara alet ile oynamalarının yasak olduğu öğretilmelidir.
h) Kurşun içerikli badana, bazı ahşap türleri, mineraller ve metal
gibi malzemelerin tozları sağlığa zararlı olabilir. Tozlara dokunulması veya solunması, kullanıcıda veya yakınında bulunan
kişilerde alerjik reaksiyonlara ve/veya solunum yolu hastalıklarına yol açabilir. Kayın veya meşe ağacı gibi belli tür tozlar
özellikle ahşap işlemede ek maddelerle (kromat, ahşap koruyucu malzemeler) bağlantılı çalışıldığında kanser yapıcı olarak
kabul edilir. Asbest içerikli malzemeler sadece uzman kişiler
tarafından işlenmelidir. Mümkünse bir toz emme tertibatı
kullanılmalıdır. Toz emme tertibatının yüksek kademesine
ulaşılması sırasında bu elektrikli el aletinde belirlenmiş olan
ahşap ve/veya mineral tozu için Hilti tarafından tavsiye edilen uygun bir mobil toz giderici kullanınız. Çalışma yerinin
iyi havalandırılmasını sağlayınız. P2 filtre sınıflı bir solunum
109
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
yolu koruma maskesi takılması tavsiye edilir. İşlenecek
malzemeler için ülkenizde geçerli olan talimatlara dikkat
ediniz.
5.3.2 Elektrikli el aletleri kullanımında özen gösterme
a) Aleti emniyete alınız. Aleti sabit tutmak için germe tertibatı
veya bir mengene kullanınız. Böylece alet el ile tutmaktan
daha güvenli durur ve ayrıca her iki eliniz de aleti kullanmak
için boşta kalır.
b) Aletlerin yuva sistemine uygun bir şekilde takıldığından ve
yerine oturduğundan emin olunuz.
c) Büyük, ağır ek aletler sadece birinci viteste işletilebilir. Aksi
takdirde aletin kapatılması sırasında hasar görme veya uygun
olmayan koşullar altında matkap kovanının çözülme tehlikesi
tr
söz konusudur.
5.3.3 Akü cihazlarının özenli kullanımı
a) Aküyü takmadan önce aletin kapalı konumda olduğundan
emin olunuz. Açık durumda olan elektrikli bir el aletine akü
takılması kazalara yol açabilir.
b) Akü paketlerini yüksek sıcaklıktan ve ateşten uzak tutunuz.
Patlama tehlikesi vardır.
c) Akü paketleri sökülmemeli, ezilmemeli, 80°C üzerinde ısıtılmamalı veya yakılmamalıdır. Aksi takdirde yangın, patlama
ve zehirlenme tehlikesi oluşur.
d) Nem almasını önleyiniz. Nem girişi kısa devreye neden olabilir
ve yanma veya yangınla sonuçlanabilir.
e) İlgili alet için izin verilen akü paketleri dışında akü paketi
kullanmayınız. Başka akü paketlerinin kullanılması veya akü
paketlerinin başka amaçlarla kullanılması durumunda yangın
ve patlama tehlikesi söz konusudur.
f) Taşıma, depolama ve LI­Ion akü paketlerinin işletimi için
özel talimatları dikkate alınız.
g) Aleti depolarken ve taşırken akü paketini çıkartınız.
h) Akü paketinin kısa devre yapmasını engelleyiniz. Akü paketini kullanmadan önce alette, akü paketlerindeki kontakların yabancı cisimlerden uzak olduğunu kontrol ediniz.
Akü paketlerinin kontaktlarında kısa devre durumunda, yangın,
patlama ve zehirlenme tehlikesi oluşur.
i) Hasarlı akü paketleri (örneğin çatlak, kırılmış, parçalı, bükülmüş, kontakları içeri girmiş ve/veya dışarı çekilmiş akü
paketleri) şarj edilmeye ve kullanılmaya devam edilmemelidir.
j) Akü paketi tutmak için çok sıcaksa, arızalı olabilir. Aleti yanıcı
malzemelerden yeterli bir uzaklıkta, gözlemleyebileceğiniz
yanmaz bir zemin üzerine koyunuz ve soğuması için bırakınız. Akü paketi soğuduktan sonra Hilti servisi ile temas
kurunuz.
5.3.4 Elektrik güvenliği
Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanında üzerleri kaplanmış olan elektrik hatları, gaz ve su borularını örn. bir metal
dedektörü ile kontrol ediniz. Eğer örn. bir akım hattına yanlışlıkla zarar verdiyseniz, dışarıda duran aletteki metal parçaları akım
iletebilir. Bu durum elektrik çarpmasından dolayı ciddi bir tehlike
oluşturur.
5.3.5 Çalışma yeri
a) Çalışma alanının iyi aydınlatılmasını sağlayınız.
b) Çalışma yerinin iyi havalandırılmasını sağlayınız. Kötü havalandırılan çalışma yerleri, aşırı toz nedeniyle sağlığa zarar
verebilir.
110
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.3.6 Kişisel koruma tertibatı
Aletin kullanımı esnasında kullanıcı ve çevresinde bulunan
kişiler uygun bir koruyucu gözlük, kulaklık, koruyucu eldiven
ve hafif toz maskesi kullanmalıdır.
6 Çalıştırma
6.1 Akü paketlerinin dikkatli bir şekilde kullanılması
UYARI
Düşük sıcaklıklarda akü paketinin performansı azalır. Sadece tam
dolu akü paketi ile çalışınız. Bu, akü paketinin ömrünü uzatır.
Zamanında ikinci akü paketine geçiniz. Akü paketini bir sonraki
değiştirme için derhal şarj ediniz.
Akü paketini serin ve kuru yerde muhafaza ediniz. Akü paketini
asla güneşe, ısıtıcıların üstüne veya camların arkasına koymayınız.
Kullanım süresi dolduktan sonra akü paketlerini çevreye zarar
vermeden ve güvenli bir şekilde imha ediniz.
6.2 Akü paketinin şarj edilmesi
TEHLİKE
Sadece "Aksesuar" bölümünde yazılı, ön görülen Hilti akü
paketlerini ve Hilti şarj cihazlarını kullanınız.
6.2.1 Yeni bir akü paketinin ilk kez şarj edilmesi
İlk çalıştırmadan önce akü paketlerini tam olarak şarj ediniz.
6.2.2 Kullanılmış bir akü paketinin şarj edilmesi
Akü paketini ilgili şarj aletine yerleştirmeden önce, akü paketlerinin
dış yüzeylerinin temiz ve kuru olduğundan emin olunuz.
Şarj işleminden önce şarj aletinin kullanım kılavuzunu okuyunuz.
Li­Ion akü paketleri her zaman, kısmen dolu olsalar bile kullanıma
hazırdır. Şarj işlemi size LED'ler vasıtasıyla gösterilir (bkz. Şarj aleti
kullanım kılavuzu).
6.3 Akü paketlerinin takılması
DİKKAT
Akü paketlerini yerleştirmeden önce, aletin kapalı ve devreye
alma kilidinin aktif olduğundan emin olunuz (sağa­/sola dönüş
şalteri orta konumda). Sadece sizin aletiniz için izin verilen
Hilti akü paketlerini kullanınız.
DİKKAT
Akü paketinin alete takılmasından önce akü paketi kontak
noktalarında ve alet kontak noktalarında yabancı cisim bulunmamasına dikkat ediniz.
1. Akü paketini, dayanakta çift klik sesini duyuncaya kadar alete
arkadan itiniz.
2. DİKKAT Yere düşen bir akü paketi siz ve/veya başkaları
için tehlikeli olabilir.
Akü paketinin alette emniyetli bir şekilde yerleşmesini kontrol
ediniz.
111
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
tr
6.4 Akü paketinin çıkartılması 2
1. Kilit açma düğmelerinden birine veya her ikisine basınız.
2. Akü paketini aletten arkaya doğru çekiniz.
6.5 Akü paketlerinin taşınması ve depolanması
Akü paketini kilitleme konumundan (çalışma konumu) birinci yerine
oturma konumuna getiriniz (taşıma konumu).
Taşıma veya depolama amacıyla bir akü paketini aletten ayırmanız
durumunda, akü paketi kontaklarında kısa devre olmamasına dikkat ediniz. Örneğin vidalar, çiviler, klipsler, gevşek vidalama uçları,
teller veya metal talaşlar gibi gevşek metal parçalarını takım çantasından, alet sandığından veya taşıma çantasından uzaklaştırınız
veya bu parçaların akü paketleri ile temas etmesini engelleyiniz.
tr Akü paketlerinin sevkiyatı sırasında (kara, demiryolu, deniz veya
hava taşımacılığı) ulusal ve uluslararası geçerli taşıma talimatlarına
dikkat ediniz.
6.6 Kemer kancası 3
DİKKAT
Çalışmaya başlamadan önce kemer halkasının emniyetli bir
şekilde sabitlenip sabitlenmediğini kontrol ediniz.
Kemer kancası ile aleti vücuda bitişik şekilde kemerden sabitleyebilirsiniz. Ayrıca sol elini kullananlar için kemer kancası aletin diğer
tarafına da takılabilir.
1. Akü paketini aletten çıkartınız.
2. Vidalama plakasını öngörülen kılavuza yerleştiriniz.
3. Kemer kancasını iki vida ile sabitleyiniz.
7 Kullanım
DİKKAT
Cihaz kullanım sırasında ısınabilir. Koruma eldiveni kullanınız.
DİKKAT
Delme veya vidalama sırasında alet yana kayabilir.
DİKKAT
Alet değiştirirken, aletten kaynaklanabilecek yaralanmaları önlemek için koruma eldiveni kullanınız.
7.1 Sağa veya sola doğru çalışma ayarı 4
UYARI
Sağa/sola dönüş değiştirme şalteri ile alet ucunun dönüş yönünü
seçebilirsiniz. Bir kilit, motor çalışırken değiştirmeyi engeller.
Kumanda şalterinin orta konumu bloke olmuş. Sağa/sola dönüş
seçme düğmesini sağa doğru (aletin etki yönünde) bastırınız,
böylece sağa doğru çalışma ayarlanır. Sağa/sola dönüş seçme
düğmesini sola doğru (aletin etki yönünde) bastırınız, böylece sola
doğru çalışma ayarlanır.
7.2 İkili vites şalteri ile devir sayısı seçimi 5
İKAZ
Büyük, ağır ek aletler sadece birinci viteste işletilebilir. Aksi
takdirde aletin kapatılması sırasında hasar görme veya uygun
olmayan koşullar altında matkap kovanının çözülme tehlikesi söz
konusudur.
UYARI
Mekanik ikili vites şalteri ile devir sayısı seçilebilir. Tam dolu akü
paketinde devir sayısı. SFC 14­A: 1. vites: 0­500 /dak, 2. vites:
0­1700 /dak. SFC 22­A: 1. vites: 0­600 /dak, 2. vites: 0­1800 /dak.
7.3 Açma/Kapama şalteri
Kumanda şalterine hafifçe bastırarak maksimum devir sayısına
kadar kademesiz olarak seçim yapabilirsiniz.
7.4 Matkap ucunun takılması
1. Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini orta konuma getiriniz veya
akü paketini aletten ayırınız.
2. Cihazın giriş ucunun temiz olup olmadığını kontrol ediniz.
Gerekirse giriş ucunu temizleyiniz.
112
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
3. Aleti, alet bağlantı yerine yerleştiriniz ve anahtarsız mandreni,
birkaç defa mekanik klik sesi duyulana kadar döndürerek
sıkınız.
4. Aletin güvenli durma durumunu kontrol ediniz.
7.5 Matkap ucunun çıkartılması
1. Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini orta konuma getiriniz veya
akü paketini aletten ayırınız.
2. Anahtarsız uç takma mandrenini açınız.
3. Aleti uç girişinden çekiniz.
7.6 Delme
DİKKAT
Aleti sabit tutmak için germe tertibatı veya bir mengene kul- tr
lanınız. Böylece alet, el ile tutmaktan daha güvenli durur ve
ayrıca her iki eliniz de aleti kullanmak için boşta kalır.
1. Ayar halkasını tork ve fonksiyon için delme sembolüne çeviriniz.
2. Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini sağa doğru çalışma konumuna getiriniz.
7.7 Vidalama
7.7.1 Uç adaptörünün / ucun takılması
1. Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini orta konuma getiriniz veya
akü paketini aletten ayırınız.
2. Anahtarsız uç takma mandrenini açınız.
3. Uç adaptörünü anahtarsız mandrene yerleştiriniz ve sıkınız.
4. Uç adaptörünü çekerek güvenli sabitlenme durumunu kontrol
ediniz.
5. Ucu uç adaptörüne yerleştiriniz.
7.7.2 Vidalama
1. Ayar halkasını tork ve delme için tork fonksiyonuna ayarlayınız.
2. Sağa/sola dönüş değiştirme şalterinde istenilen dönüş yönünü
seçiniz.
7.7.3 Ucu/Uç adaptörünü çıkartma
1. Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini orta konuma getiriniz veya
akü paketini aletten ayırınız.
2. Ucu uç adaptöründen alınız.
3. Anahtarsız uç takma mandrenini açınız.
4. Uç adaptörünü çıkarınız.
7.8 Li-Ion akü paketinde şarj durumu göstergesinin okunması 6
UYARI
Çalışma esnasında şarj durumunun kontrol edilmesi mümkün değildir. LED 1'in yanıp sönmesi ile tam olarak boşalmış veya çok
ısınmış (sıcaklık >80°C) bir akü paketi gösterilir. Bu durumda akü
paketi şarj aletine yerleştirilmelidir.
Li-Ion akü paketi bir şarj durumu göstergesine sahiptir. Şarj etme
işlemi esnasında şarj durumu akü paketindeki göstergede gösterilir
(bkz. şarj aleti kullanım kılavuzu). Hareketsiz durumda şarj durumu,
akü paketindeki kilitleme tuşlarından birine bastıktan sonra veya
akü paketinin alete yerleştirilmesi sırasında dört LED lambası ile üç
saniye süre ile gösterilir.
8 Bakım ve onarım
DİKKAT
Temizleme işine başlamadan önce, aletin istem dışı çalışmasını engellemek için akü paketini çıkartınız!
8.1 Aletlerin koruyucu bakımı
Yapışmış kirleri çıkartınız ve aletlerinizin üst yüzeyini arada bir
yapılacak çalışmalardan dolayı oluşabilecek korozyona karşı yağlı
bir bez ile silerek koruyunuz.
8.2 Aletin koruyucu bakımı
DİKKAT
Aletin özellikle tutamak yüzeylerini kuru ve temiz tutunuz ve bu
yüzeylerde yağ ve yakıt kalıntıları olmamasına dikkat ediniz.
Silikon içerikli bakım malzemesi kullanmayınız.
113
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Aletin dış gövde kaplaması darbeye dayanıklı bir plastikten üretilmiştir. Tutamak kısmı esnek plastiktendir.
Aleti hiçbir zaman havalandırma delikleri tıkalı iken çalıştırmayınız!
Havalandırma deliklerini kuru bir fırça ile dikkatlice temizleyiniz.
Yabancı cisimlerin alet içine girmesine engel olunuz. Aletin dış
yüzeyini düzenli olarak hafif nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlik
için püskürtme aleti, buharlı alet veya su kullanmayınız! Alet elektrik
güvenliği bu yüzden tehlikeye maruz kalabilir.
8.3 Li-Ion akü paketlerinin koruyucu bakımı
tr
Nem almasını önleyiniz.
İlk çalıştırmadan önce akü paketlerini tam olarak şarj ediniz.
Akü paketlerinde maksimum kullanım ömrüne erişmek için aletin
gücü belirgin bir şekilde azaldığı zaman deşarjı sonlandırınız.
UYARI
Aletin çalışmaya devam etmesi durumunda, deşarj durumu otomatik olarak sonlandırılır ve akü paketinin LED 1'i, hücrelerin zarar
görmesine izin vermeden yanıp sönmeye başlar.
Akü paketlerini Li-Ion akü paketleri için izin verilen Hilti şarj aletlerini
şarj ediniz.
UYARI
– Akü paketlerine şarj takviyesi NiCd veya NiMH'deki gibi
gerekli değildir.
– Şarj işlemine ara verilmesi akü paketlerinin kullanım ömrünü
azaltmaz.
– Şarj etme işlemi, kullanım ömrüne zarar vermeden her zaman
başlatılabilir. NiCd veya NiMH'deki gibi memory efekti yoktur.
– Akü paketleri için en iyisi, tam dolu olarak, serin ve kuru bir
yerde muhafaza edilmeleridir. Akü paketlerinin yüksek çevre
sıcaklığında (camın arkasında) muhafaza edilmesi uygun
değildir, akü paketlerinin kullanım ömrünü kısaltır ve akü
elemanlarının kendiliğinden deşarj olma oranı artar.
– Akü paketi artık tam olarak dolmuyorsa, eskidiğinden veya
gereğinden fazla çalıştırıldığından kapasitesi azalmıştır. Bu
akü paketi ile çalışma halen mümkündür, akü paketini yenisi
ile değiştirmeniz gerekmemektedir.
8.4 Bakım
İKAZ
Elektrik parçalarındaki onarımlar sadece elektronik uzmanı
tarafından yapılabilir.
Dışarıda duran bütün alet parçalarının hasarlanma durumlarını ve
bütün kullanım elemanlarının kusursuz çalıştığını düzenli olarak
kontrol ediniz. Parçalar hasarlanmış ise veya kullanım elemanları
kusursuz çalışmıyorsa aleti kullanmayınız. Aleti Hilti Servisi'ne
tamir ettiriniz.
8.5 Bakım ve koruma çalışmalarının kontrolü
Bakım ve koruma çalışmalarından sonra tüm koruma tertibatlarının
yerinde olup olmadığı ve hatasız çalışması kontrol edilmelidir.
9 Hata arama
Çözüm
Hata
Olası sebepler
Alet çalışmıyor.
Akü paketi komple
Akü paketi duyulayerleştirilmemiş veya bilen bir çift klik ile
akü paketi boş.
yerine oturmalıdır ve
akü paketi şarj edilmelidir.
Elektrik arızası.
Akü paketini aletten
çıkartınız ve Hilti Servisi'ne gidiniz.
Alet çalışmıyor
ve 1 LED yanıp
sönüyor.
Akü paketi boşalmış. Akü paketini değiştiriniz ve boş akü paketini şarj ediniz.
Açma/kapama
şalterine basılamıyor veya bloke
olmuş.
Sağa/sola dönüş değiştirme şalteri orta
konumda (taşıma konumu).
Akü paketi çok sıcak
veya çok soğuk.
114
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Akü paketi tavsiye
edilen çalışma ısısına
getirilmelidir.
Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini sola
veya sağa doğru bastırınız.
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Akü paketi normalden daha çabuk boşalıyor.
Akü paketi durumu
çok uygun değil.
Hilti Servisi ve akü
paketindeki diyagnozları yenileyiniz.
Akü paketi duyu- Akü paketindeki kilit
labilir bir "çift klik“ dili kirli.
ile yerine oturmuyor.
LED 1 yanıp sönü- Akü paketi boşaltılyor.
malıdır.
Alet aşırı yüklenmiş
(kullanım sınırı aşılmış).
Kilit dilini temizleyiniz
ve akü paketini yerine
yerleştiriniz. Problem
devam ederse Hilti
Servisi'ne gidiniz.
Akü paketi doldurulmalıdır.
Kullanıma uygun alet
seçimi.
10 İmha
DİKKAT
Donanımın uygunsuz olarak imha edilmesi aşağıdaki olaylara sebebiyet verebilir: Plastik parçaların yanması esnasında, kişilerin
hastalanmasına sebep olabilecek zehirli gazlar oluşur. Piller hasar
görür veya çok ısınırsa patlayabilir ve zehirlenmelere, yanmalara,
cilt tahrişlerine veya çevre kirliliğine neden olabilir. Usulüne uygun
olmayan şekilde imha etmeniz halinde donanımın yetkisiz kişilerce
hatalı kullanmasına yol açarsınız. Ayrıca kendiniz ve üçüncü şahıslar ağır yaralanabilir ve çevre kirlenebilir.
DİKKAT
Arızalı akü paketlerinin hiç vakit kaybetmeden imha edilmesini
sağlayınız. Bunları çocuklardan uzak tutunuz. Akü paketlerini
parçalara ayırmayınız ve yakmayınız.
DİKKAT
Akü paketlerini ulusal yönetmeliklere göre imha ediniz veya kullanılmış akü paketlerini Hilti'ye iade ediniz.
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden
üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun malzeme
ayrımıdır. Birçok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri
almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri veya satıcınıza sorunuz.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız!
Avrupa yönetmeliğine göre elektrikli ve elektronik eski
aletler ve yürürlükte olan ulusal talimatlara göre kullanılmış elektrikli el aletleri ayrı olarak toplanmalı ve çevreye zarar vermeden yeniden değerlendirilmesi sağlanmalıdır.
11 Aletlerin üretici garantisi
Hilti firması sipariş verilen aletin malzeme ve üretim hataları olmaksızın teslimatını garanti eder. Ancak bu garanti kapsamı, aletin
Hilti firmasının sunmuş olduğu kullanım kılavuzu dikkate alınarak
doğru çalıştırılması, kullanılması, bakımı yapılması ve temizlenmesi
halinde olduğu gibi, teknik biriminin korunması; yani alet ile birlikte
sadece orijinal Hilti tüketim malzemesi, aksesuar ve yedek parçaları kullanıldığı takdirde de geçerli olacaktır.
İşbu garanti aletin çalışma ömrü boyunca ücretsiz tamiratını ve
arızalı parçalarının ücretsiz olarak değiştirilmesini kapsamaktadır.
Normal aşınma sonucu arızalanan parçalar garanti kapsamında
değildir.
Bunların dışındaki talepler konu ile ilgili olarak aletin kullanıldığı
ülkede yayınlanmış herhangi zorunlu bir yönetmelik bulunmadığı takdirde kabul edilmeyecektir. Hilti firması özellikle aletin
kullanımından veya aletin sakıncalı bir amaçta kullanılmasından dolayı bilinçli veya bilinçsiz olarak sebep olunacak eksikliklerden veya bu eksikliklerden oluşacak hasarlardan, kayıplardan veya masraflardan sorumlu tutulamayacaktır. Aletin
özellikle belirli bir amaç için kullanımı veya elverişliliği konusunda herhangi gizli bir teminat verilmesi kesinlikle yasaktır.
Tamirat veya parça değişimine ihtiyaç duyulması halinde arızalanan
alet veya parça, arızanın tespitinin ardından vakit kaybetmeksizin
115
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
tr
tamir edilmesi veya değiştirilmesi için Yetkili Hilti Servisi'ne gönderilmelidir.
İşbu hazır bulunan garanti belgesi Hilti firması tarafından verilmesi
gereken tüm garanti hizmetlerini kapsamakta olduğu gibi garanti
kapsamına dair daha önce veya aynı anda yapılmış tüm açıklamaların, yazılı veya sözlü anlaşmaların da yerine geçecektir.
12 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
İşaret:
Akülü delme/vidalama makinesi
Tip işareti:
SFC 22-A/SFC 14­A
Jenerasyon:
01
tr Yapım yılı:
2010
Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara uygun olduğunu
kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz: 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2006/66/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745­2­1,
EN 60745­2­2, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
Teknik dokümantasyon:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
116
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬
‫ﺍﻟﻤﻔﻚ ﺍﻵﻟﻲ ﺍﻟﺜﻘﺎﺏ ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪SFC 22-A/SFC 14­A‬‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﺎﺳﺘﻔﺎﺿﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﻋﺎﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻵﺧﺮﻳﻦ ﺇﻻ ﻣﻊ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻓﻬﺮﺱ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ‬
‫‪1‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪117‬‬
‫‪2‬‬
‫ﺍﻟﺸﺮﺡ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪118‬‬
‫‪3‬‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪ ،‬ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪119‬‬
‫‪5‬‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪121‬‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪127‬‬
‫ﺗﻘﺼﻲ ﺍﻷﺧﻄﺎء ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪129‬‬
‫‪10‬‬
‫ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪130‬‬
‫‪11‬‬
‫ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ ‪. . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪130‬‬
‫‪4‬‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪6‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪8‬‬
‫ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪7‬‬
‫‪9‬‬
‫‪12‬‬
‫ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ‬
‫)ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ( ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪120‬‬
‫‪125‬‬
‫‪128‬‬
‫‪131‬‬
‫‪ 1‬ﻳﺸﻴﺮ ﻛﻞ ﻋﺪﺩ ﻣﻦ ﺍﻷﻋﺪﺍﺩ ﻟﺼﻮﺭﺓ‪ .‬ﻭﺗﺠﺪ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻨﺺ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺻﻔﺤﺎﺕ ﺍﻟﻐﻼﻑ ﺍﻟﻤﻄﻮﻳﺔ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺎ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻋﻨﺪ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻳﻘﺼﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﻤﺔ »ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ« ﺍﻟﻤﻔﻚ ﺍﻵﻟﻲ ﺍﻟﺜﻘﺎﺏ‬
‫ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ SFC 22­A‬ﺃﻭ ‪ SFC 14­A‬ﻣﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻓﻴﻪ‪.‬‬
‫ﻣﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺍﻟﺒﻴﺎﻥ ‪1‬‬
‫@ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ ﺛﻘﺐ ﺳﺮﻳﻌﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ‬
‫; ﺣﻠﻘﺔ ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻭﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫= ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻜﻢ )ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻨﻈﺎﻡ ﺗﺤﻜﻢ ﺇﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ ﻓﻲ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ(‬
‫‪ %‬ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‬
‫& ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺛﻨﺎﺋﻲ ﺍﻟﺴﺮﻋﺎﺕ‬
‫( ﻛﺸﺎﻑ‬
‫) ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫‪ +‬ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺫﺍﺕ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﺘﻔﻌﻴﻞ ﺑﻴﺎﻥ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫§ ﺑﻴﺎﻥ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻭﺑﻴﺎﻥ ﺍﻷﺧﻄﺎء )ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ(‬
‫‪ /‬ﺧﻄﺎﻑ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ )ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ(‬
‫‪ 1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ 1.1‬ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺩﻟﻴﻠﻴﺔ ﻭﻣﺪﻟﻮﻻﺗﻬﺎ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﺨﻄﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ‬
‫ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻣﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻔﻴﺪﺓ‪.‬‬
‫‪117‬‬
‫‪Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01‬‬
‫‪ 2.1‬ﺷﺮﺡ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ ﻭﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺃﺧﺮﻯ‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﻋﺎﻡ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ ﺟﻬﺪ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﻛﺎﻭﻳﺔ‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻹﻟﺰﺍﻡ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ‬
‫ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﻮﺫﺓ‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ‬
‫ﻟﻠﺴﻤﻊ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻔﺎﺯﺍ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ‬
‫ﺧﻔﻴﻔﺎ ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﻓﻠﻂ‬
‫ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺴﺘﻤﺮ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﺛﻘﺐ ﺑﺪﻭﻥ ﻃﺮﻕ‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺇﻋﺎﺩﺓ‬
‫ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﻤﺨﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﺍﻻﺳﻤﻲ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ﻣﺜﺒﺖ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﺑﻘﺎﻋﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺃﻣﺎ ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻓﻤﺜﺒﺖ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ ﺑﺠﺴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻘﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺧﺎﺻﺘﻚ ﻭﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﺩﺍﺋﻤﺎ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡ ﻟﺪﻯ ﻭﻛﻼﺋﻨﺎ ﺃﻭ ﻟﺪﻯ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‪:‬‬
‫ﺍﻟﺠﻴﻞ‪01 :‬‬
‫ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ‪:‬‬
‫‪ 2‬ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫‪ 1.2‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﻔﻚ ﺍﻵﻟﻲ ‪ SFC 22­A‬ﺃﻭ ‪ SFC 14­A‬ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﻣﻔﻚ ﺁﻟﻲ ﺛﻘﺎﺏ‬
‫ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﺑﺎﻟﻴﺪ ﻭﻣﺸﻐﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﺮﺑﻂ ﻭﺣﻞ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﻟﻠﺜﻘﺐ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺼﻠﺐ ﻭﺍﻟﺨﺸﺐ ﻭﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ‪.‬‬
‫ﻳﺤﻈﺮ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺨﻄﻴﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺼﺤﺔ )ﻣﺜﻞ ﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ(‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻛﻤﺼﺪﺭ ﻃﺎﻗﺔ ﻷﺟﻬﺰﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺃﻳﺔ ﺗﺪﺧﻼﺕ ﺃﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻭﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫‪ ،Hilti‬ﻭﺫﻟﻚ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻹﺻﻼﺡ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ‬
‫ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻑ ﻭﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﻭﺇﺻﻼﺡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﻭﻣﺪﺭﺑﻴﻦ‪.‬‬
‫ﻫﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻧﻮﺍ ﻗﺪ ﺗﻠﻘﻮﺍ ﺗﺪﺭﻳﺒﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻄﺎﺭﺋﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﺪﺭ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻪ ﺃﺧﻄﺎﺭ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﻌﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺑﻴﻦ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻣﺤﻴﻂ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ‪ :‬ﻣﻮﻗﻊ ﺑﻨﺎء ﺃﻭ ﻭﺭﺷﺔ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺃﻋﻤﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﺘﺮﻣﻴﻢ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻹﻧﺸﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻹﻧﺸﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺤﺪﻳﺜﺔ‪.‬‬
‫‪118‬‬
‫‪Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 2.2‬ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ ﺛﻘﺐ ﺳﺮﻳﻌﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ‬
‫‪ 3.2‬ﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻜﻢ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻨﻈﺎﻡ ﺗﺤﻜﻢ ﺇﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ ﻓﻲ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺛﻨﺎﺋﻲ ﺍﻟﺴﺮﻋﺎﺕ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻤﺎﻧﻊ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺣﻠﻘﺔ ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻭﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫‪ 4.2‬ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﻣﺨﻤﺪ ﻟﻼﻫﺘﺰﺍﺯ‬
‫‪ 5.2‬ﺍﻟﺘﺰﻟﻴﻖ‬
‫‪ ar‬ﺍﻟﺘﺰﻟﻴﻖ ﺑﺎﻟﺸﺤﻢ‬
‫‪ 6.2‬ﺗﺸﺘﻤﻞ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺴﻠﻴﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻋﻠﻰ‪:‬‬
‫‪ 1‬ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪ 1‬ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪ 1‬ﺣﻘﻴﺒﺔ ‪Hilti‬‬
‫‪ 7.2‬ﺗﺸﺘﻤﻞ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺴﻠﻴﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺒﻮﺓ ﺍﻟﻜﺎﺭﺗﻮﻥ ﻋﻠﻰ‪:‬‬
‫‪ 1‬ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪ 1‬ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪ 8.2‬ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻠﺰﻡ ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﺗﻮﺍﻓﺮ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ‪ B 22/1.6‬ﺃﻭ ‪ B 22/2.6‬ﺃﻭ ‪ B 22⁄3.3‬ﺃﻭ ‪B 14/1.6‬‬
‫ﺃﻭ ‪ B 14/3.3‬ﻣﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ‪ C4⁄36­90‬ﺃﻭ ‪ C4⁄36­350‬ﺃﻭ ‪ C 4/36‬ﺃﻭ‬
‫‪ C 4/36­ACS‬ﺃﻭ ‪.C 4/36­ACS TPS‬‬
‫‪ 9.2‬ﺑﻴﺎﻥ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻭﺑﻴﺎﻥ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﺗﻀﻲء‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﺗﻮﻣﺾ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ‪C‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪4 ،3 ،2 ،1 LED‬‬
‫‪-‬‬
‫‪% 75 ≧ C‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪3 ،2 ،1 LED‬‬
‫‪-‬‬
‫‪% 75 > C ≦ % 50‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪2 ،1 LED‬‬
‫‪-‬‬
‫‪% 50 > C ≦ % 25‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪1 LED‬‬
‫‪-‬‬
‫‪% 25 > C ≦ % 10‬‬
‫‪-‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪1 LED‬‬
‫‪% 10 > C‬‬
‫‪-‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪1 LED‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮﻁ‬
‫‪ 10.2‬ﺧﺎﺻﻴﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻭﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻮﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺇﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻭﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻭﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ‪ .‬ﻭﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻭﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪ ،‬ﻓﻘﺪ‬
‫ﻳﺘﺄﺧﺮ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻷﺣﻴﺎﻥ )ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺮﺩ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ(‪.‬‬
‫‪ 3‬ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪ ،‬ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﺼﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‬
‫ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‬
‫‪S­BH 50‬‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺷﺤﻦ ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫‪C 4/36‬‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺷﺤﻦ ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺷﺤﻦ ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺷﺎﺣﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺷﺎﺣﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪C 4/36­ACS‬‬
‫‪C 4/36-ACS TPS‬‬
‫‪C 4/36­90‬‬
‫‪C 4/36­350‬‬
‫‪B 22/1.6 Li­Ion‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪B 22/2.6 Li­Ion‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪B 22/3.3 Li­Ion‬‬
‫‪119‬‬
‫‪Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01‬‬
‫ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﺼﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‬
‫‪B 14/1.6 Li­Ion‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪B 14/3.3 Li­Ion‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺧﻄﺎﻑ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ )ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ(‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‬
‫ﻧﻄﺎﻕ ﺷﺪ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ ﺛﻘﺐ‬
‫ﺳﺮﻳﻌﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ‬
‫ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺸﺐ‬
‫)ﺍﻟﻤﺮﻥ(‬
‫ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺸﺐ‬
‫)ﺍﻟﺼﻠﺐ(‬
‫ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫∅ ‪ 13…1٫5‬ﻣﻢ‬
‫∅ ‪ 20…1٫5‬ﻣﻢ‬
‫∅ ‪ 12…1٫5‬ﻣﻢ‬
‫ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﺪﻥ‬
‫∅ ‪ 10…1٫5‬ﻣﻢ‬
‫ﺑﺮﺍﻏﻲ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ )ﺃﻗﺼﻰ ﻃﻮﻝ‬
‫‪ 80‬ﻣﻢ(‬
‫∅ ‪ 6…3‬ﻣﻢ‬
‫ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ )ﺃﻗﺼﻰ ﻃﻮﻝ‬
‫‪ 120‬ﻣﻢ(‬
‫‪ar‬‬
‫∅ ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ‪ 8‬ﻣﻢ‬
‫‪ 4‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺇﺟﺮﺍء ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺗﻘﻨﻴﺔ!‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺍﻻﺳﻤﻲ )ﺍﻟﺠﻬﺪ‬
‫ﺍﻟﺜﺎﺑﺖ(‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ ﻃﺒﻘﺎ‬
‫ﻟﺒﺮﻭﺗﻮﻛﻮﻝ ‪EPTA‬‬
‫‪01/2003‬‬
‫ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ )ﻃﻮﻝ ‪x‬‬
‫ﻋﺮﺽ ‪ x‬ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪B 14/1.6‬‬
‫ﺃﻭ ‪(B 22/1.6‬‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ )ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪B 14/3.3‬‬
‫ﺃﻭ ‪(B 22/2.6‬‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ )ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪B 14/3.3‬‬
‫ﺃﻭ ‪(B 22/2.6‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺮﺑﻂ‬
‫)ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﻟﻤﺮﻥ(‪،‬‬
‫ﺭﻣﺰ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺮﺑﻂ )‪15‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ(‬
‫ﺍﻟﻤﻔﻚ ﺍﻵﻟﻲ‬
‫‪SFC 14­A‬‬
‫ﺍﻟﻤﻔﻚ ﺍﻵﻟﻲ‬
‫‪SFC 22­A‬‬
‫‪ 1٫5‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 1٫7‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 192‬ﻣﻢ ‪ 80 x‬ﻣﻢ ‪x‬‬
‫‪ 225‬ﻣﻢ‬
‫‪ 202‬ﻣﻢ ‪ 92 x‬ﻣﻢ ‪x‬‬
‫‪ 234‬ﻣﻢ‬
‫‪min/500…0‬‬
‫‪min/600…0‬‬
‫‪min/1700…0‬‬
‫‪min/1800…0‬‬
‫ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ‬
‫‪ 24‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‬
‫ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ‬
‫‪ 28‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‬
‫‪ 10…1٫5‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‬
‫‪ 10…1٫5‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‬
‫‪ 14٫4‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 21٫6‬ﻓﻠﻂ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﻢ ﻗﻴﺎﺱ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻃﺒﻘﺎ ﻷﺣﺪ ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪ EN 60745‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﻪ ﻓﻲ ﺇﺟﺮﺍء‬
‫ﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ‪ .‬ﻭﻫﻮ ﻳﺼﻠﺢ ﺃﻳﻀﺎ‬
‫ﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﺆﻗﺘﺔ‪ .‬ﻭﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭ ﻳﺨﺺ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﻟﻸﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺃﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻊ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻋﻤﻞ ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ‬
‫ﻣﺜﻼ ﺃﻭ ﺩﻭﻥ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻔﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﻗﺪ ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻣﺴﺘﻮﻯ‬
‫ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﻳﺰﻳﺪ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‬
‫ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ‪ .‬ﻭﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺗﻘﺪﻳﺮﺍ ﺩﻗﻴﻘﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻳﻀﺎ‬
‫ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻜﻮﻥ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﺸﻐﻼ ﻭﻟﻜﻦ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻘﻴﻘﻲ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻘﻠﻞ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ‬
‫ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﺗﺨﺎﺫ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻬﺎ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬
‫ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﻣﺜﻞ‪ :‬ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﺤﻔﺎﻅ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻳﺪﻱ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺩﺍﻓﺌﺔ ﻭﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫‪120‬‬
‫‪Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01‬‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﻭﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ )ﻣﻘﺎﺳﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪EN‬‬
‫‪:(60745‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺪﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ‪ 80‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻣﺼﻨﻒ ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ ‪ A‬ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪SFC 22­A‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺪﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ‪ 80‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻣﺼﻨﻒ ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ ‪ A‬ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪SFC 14­A‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ‪ 69‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺚ ﻣﺼﻨﻒ ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ ‪ A‬ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪SFC 22­A‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ‪ 69‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺚ ﻣﺼﻨﻒ ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ ‪ A‬ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪SFC 14­A‬‬
‫‪ ar‬ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ‬
‫ﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ‬
‫ﻗﻴﻢ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺛﻼﺛﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺎﻭﺭ‬
‫)ﻣﺤﺼﻠﺔ ﻣﺘﺠﻬﺎﺕ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ(‬
‫ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ ‪ :SFC 22­A‬ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﻃﺮﻕ‪a h ،‬‬
‫ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ ‪ :SFC 14­A‬ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﻃﺮﻕ‪a h ،‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ )‪(K‬‬
‫ﻗﻴﻢ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺛﻼﺛﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺎﻭﺭ‬
‫)ﻣﺤﺼﻠﺔ ﻣﺘﺠﻬﺎﺕ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ(‬
‫ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ ‪ :SFC 22­A‬ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺪﻥ‪a h,D ،‬‬
‫ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ ‪ :SFC 14­A‬ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺪﻥ‪a h,D ،‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ )‪ (K‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ‬
‫ﻟﻘﻴﺎﺳﺎﺕ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺛﻼﺛﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺎﻭﺭ‬
‫‪ 3‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪EN 60745­2­2‬‬
‫‪ 1‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫‪ 1‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫‪ 1٫5‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪EN 60745­2­1‬‬
‫‪ 2,0‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫‪ 2,0‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫‪ 1٫5‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪B 14/1.6 Li­Ion‬‬
‫‪B 14/3.3 Li­Ion‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺍﻻﺳﻤﻲ‬
‫‪ 14٫4‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 14٫4‬ﻓﻠﻂ‬
‫ﺍﻟﺴﻌﺔ‬
‫‪ 1٫6‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫ﻃﺎﻗﺔ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ‬
‫‪ 3٫3‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 23٫04‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 47٫52‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ‬
‫‪ 0٫36‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 0٫60‬ﻛﺠﻢ‬
‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﻧﻮﻉ ﺍﻟﺨﻼﻳﺎ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﺨﻼﻳﺎ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ 4‬ﺧﻠﻴﺔ‬
‫‪B 22/1.6‬‬
‫‪Li­Ion‬‬
‫‪B 22/2.6‬‬
‫‪Li­Ion‬‬
‫‪ 8‬ﺧﻠﻴﺔ‬
‫‪B 22/3.3‬‬
‫‪Li­Ion‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺪ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺍﻻﺳﻤﻲ‬
‫‪ 21٫6‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 21٫6‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 21٫6‬ﻓﻠﻂ‬
‫ﺍﻟﺴﻌﺔ‬
‫‪ 1٫6‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 2٫6‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 3٫3‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫ﺳﺎﻋﺔ‬
‫ﻃﺎﻗﺔ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ‬
‫‪ 34٫56‬ﻭﺍﻁ‬
‫ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 0٫48‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 56٫16‬ﻭﺍﻁ‬
‫ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 71٫28‬ﻭﺍﻁ‬
‫ﺳﺎﻋﺔ‬
‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﻧﻮﻉ ﺍﻟﺨﻼﻳﺎ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﺨﻼﻳﺎ‬
‫‪ 6‬ﺧﻠﻴﺔ‬
‫‪ 0٫78‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 12‬ﺧﻠﻴﺔ‬
‫‪ 0٫78‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 12‬ﺧﻠﻴﺔ‬
‫‪ 5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻮﻉ ‪ 5.1‬ﺗﺸﺘﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻫﻲ‬
‫ﻣﺴﺮﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻟﺬﻟﻚ‬
‫ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺫﻛﺮ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪121‬‬
‫‪Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01‬‬
‫‪ 1.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺟﻤﻴﻊ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺃﻱ‬
‫ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺃﻭ ﺇﻫﻤﺎﻝ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺪ‬
‫ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺣﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺠﻤﻴﻊ ﻣﺴﺘﻨﺪﺍﺕ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ‪ .‬ﻳﻘﺼﺪ ﺑﻤﺼﻄﻠﺢ‬
‫»ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ« ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﺫﻛﺮﻩ ﻓﻲ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء )ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء( ﻭﻛﺬﻟﻚ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ )ﺑﺪﻭﻥ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء(‪.‬‬
‫‪ 1.1.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫أ(‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻤﻠﻚ ﻧﻈﻴﻔﺎ ﻭﻣﻀﺎءﺍ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪ .‬ﺍﻟﻔﻮﺿﻰ‬
‫ﺃﻭ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻀﺎءﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺩﻱ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪ar .‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻌﺮﺽ ﻟﺨﻄﺮ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‬
‫ﻳﺘﻮﺍﺟﺪ ﺑﻪ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻏﺒﺎﺭ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻮﻟﺪ ﺷﺮﺭﺍ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺷﻌﺎﻝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﺑﺨﺮﺓ‪.‬‬
‫ت( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺍﻧﺘﺒﺎﻫﻚ ﻗﺪ ﺗﻔﻘﺪ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 2.1.5‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻗﺎﺑﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺘﻼﺋﻤﺎ ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻗﻮﺍﺑﺲ ﻣﻬﺎﻳﺄﺓ ﻣﻊ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻭﺻﻠﺔ ﺃﺭﺿﻲ‬
‫ﻣﺤﻤﻴﺔ‪ .‬ﺍﻟﻘﻮﺍﺑﺲ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻌﺪﻟﺔ ﻭﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﻼﻣﺲ ﻟﻠﺠﺴﻢ ﻣﻊ ﺃﺳﻄﺢ ﻣﺆﺭﺿﺔ ﻣﺜﻞ ﺍﻷﺳﻄﺢ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﻗﺪ ﻭﺍﻟﺜﻼﺟﺎﺕ‪ .‬ﻳﻨﺸﺄ‬
‫ﺧﻄﺮ ﻣﺘﺰﺍﻳﺪ ﻣﻦ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺟﺴﻤﻚ‬
‫ﻣﺘﺼﻼ ﺑﺎﻷﺭﺽ‪.‬‬
‫ت( ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ ﺍﻷﻣﻄﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻠﻞ‪ .‬ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﻤﺎء ﺇﻟﻰ‬
‫ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ث( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺮﺽ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻪ‪ ،‬ﻛﺄﻥ‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﻟﺤﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺗﻌﻠﻴﻘﻬﺎ ﺃﻭ ﻟﺴﺤﺐ‬
‫ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺤﻮﺍﻑ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﻭﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﺗﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ج( ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺄﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻣﻜﺸﻮﻑ‪ ،‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺳﻮﻯ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻳﻘﻠﻞ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ح( ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺬﺭ ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺤﻴﻂ ﺭﻃﺐ‪،‬‬
‫ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻳﻘﻠﻞ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.1.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫أ(‬
‫ﻛﻦ ﻳﻘﻈﺎ ﻭﺍﻧﺘﺒﻪ ﻟﻤﺎ ﺗﻔﻌﻞ ﻭﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺑﺘﻌﻘﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺮﻫﻘﺎ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻌﺎ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻟﻌﻘﺎﻗﻴﺮ ﺍﻟﻤﺨﺪﺭﺓ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ‪ .‬ﻋﺪﻡ ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ب( ﺍﺭﺗﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻭﺍﺭﺗﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ‪ .‬ﺍﺭﺗﺪﺍء‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻗﻨﺎﻉ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺃﺣﺬﻳﺔ‬
‫ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ ﻟﻼﻧﺰﻻﻕ ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪ ،‬ﺗﺒﻌﺎ‬
‫ﻟﻨﻮﻉ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ت( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻣﻄﻔﺄﺓ ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻗﺒﻞ ﺭﻓﻌﻬﺎ ﺃﻭ‬
‫ﺣﻤﻠﻬﺎ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺇﺻﺒﻌﻚ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻋﻨﺪ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺃﻭ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪ ،‬ﻓﻘﺪ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ث( ﺃﺑﻌﺪ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺃﻭ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪ ﻓﻲ ﺟﺰء ﺩﻭﺍﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ج( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﻭﺿﻊ ﻏﻴﺮ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻟﻠﺠﺴﻢ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﻭﺍﻗﻔﺎ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺍﺯﻧﻚ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫‪122‬‬
‫‪Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01‬‬
‫ﺫﻟﻚ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺍﻟﻤﻔﺎﺟﺌﺔ‪.‬‬
‫ح( ﺍﺭﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺮﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻓﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺣﻠﻲ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﻭﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﻭﺍﻟﻘﻔﺎﺯﺍﺕ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍء‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻠﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﺗﺸﺘﺒﻚ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫خ( ﺇﺫﺍ ﺃﻣﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﻔﻂ ﻭﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪ ،‬ﻓﺘﺄﻛﺪ ﺃﻧﻬﺎ‬
‫ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻭﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺓ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻘﻠﻞ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ 4.1.5‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ‬
‫أ(‬
‫ﻻ ﺗﻔﺮﻁ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻪ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻳﺘﻴﺢ ﻟﻚ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧﺎ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ‬
‫‪ar‬‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺎﻟﻒ‪ .‬ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺃﻭ ﺇﻃﻔﺎﺅﻫﺎ ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻭﻳﺠﺐ‬
‫ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
‫ت( ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻫﺬﺍ ﺍﻹﺟﺮﺍء ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻲ ﻳﻤﻨﻊ ﺑﺪء‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺩﻭﻥ ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫ث( ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ‬
‫ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻟﻴﺴﻮﺍ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺍﻳﺔ ﺑﻪ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﻘﺮﺃﻭﺍ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻟﻴﺴﺖ ﻟﺪﻳﻬﻢ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ‪.‬‬
‫ج( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺍﻟﺘﺎﻣﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻷﺟﺰﺍء‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻭﻋﺪﻡ‬
‫ﺍﻧﺤﺼﺎﺭﻫﺎ ﻭﺍﻓﺤﺼﻬﺎ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﻣﺘﻌﺮﺿﺔ‬
‫ﻟﻠﻀﺮﺭ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ ﻣﺼﺪﺭﻫﺎ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺭﺩﻱء‪.‬‬
‫ح( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺣﺎﺩﺓ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ‪ .‬ﺗﺘﻤﻴﺰ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺫﺍﺕ ﺣﻮﺍﻑ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻋﻨﺎﻳﺘﻬﺎ ﻛﻤﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺑﺄﻧﻬﺎ ﺃﻗﻞ‬
‫ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻌﺜﺮ ﻭﺃﺳﻬﻞ ﻓﻲ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫خ( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺧﻼﻓﻪ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺛﻨﺎء‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﺷﺘﺮﺍﻃﺎﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﻤﻬﻤﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺗﻨﻔﻴﺬﻫﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ‬
‫ﻟﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫‪ 5.1.5‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ‬
‫أ(‬
‫ﻻ ﺗﺸﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻻ ﻓﻲ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺷﺤﻦ ﻣﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﻨﻮﻉ ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪ ،‬ﻳﻨﺸﺄ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻣﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻀﻊ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺳﻮﻯ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﻭﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ت( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ ﻣﺸﺎﺑﻚ ﺍﻟﻮﺭﻕ‬
‫ﻭﻗﻄﻊ ﺍﻟﻨﻘﻮﺩ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ ﻭﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﺷﻴﺎء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻤﻼﻣﺴﻴﻦ ﻟﺒﻌﻀﻬﻤﺎ‪ .‬ﺣﺪﻭﺙ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻴﻦ ﺃﻃﺮﺍﻑ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻭﻕ ﺃﻭ ﻧﺸﻮﺏ‬
‫ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ث( ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺮﺏ ﺳﺎﺋﻞ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﺗﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ‪ .‬ﺍﺷﻄﻔﻪ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ‬
‫ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺨﻄﺄ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻭﺻﻞ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ‪ ،‬ﻓﺘﻮﺟﻪ ﻟﻠﻄﺒﻴﺐ‬
‫ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ‪ .‬ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻤﺘﺴﺮﺏ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺘﻬﻴﺞ‬
‫ﺍﻟﺒﺸﺮﺓ ﺃﻭ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻭﻕ‪.‬‬
‫‪ 6.1.5‬ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫أ(‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﻼﺡ ﺃﺩﺍﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ‬
‫ﻓﻘﻂ ﻭﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‪ .‬ﻭﺑﺬﻟﻚ‬
‫ﺗﺘﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻈﻞ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫‪123‬‬
‫‪Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01‬‬
‫‪ 2.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻟﻠﻤﺜﺎﻗﺐ‬
‫أ( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﺪﺍء ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻟﻸﺫﻧﻴﻦ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﻄﺮﻕ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺍﻟﻀﻮﺿﺎء ﻓﻘﺪﺍﻥ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ب( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻓﻘﺪﺍﻥ‬
‫ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ت( ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺤﺘﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﻥ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻣﻊ ﺃﺳﻼﻙ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺨﻔﻴﺔ ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺍﻟﻤﺴﻚ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺰﻭﻟﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺃﻥ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺳﻠﻚ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﻘﻞ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻸﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﻟﺤﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪ 3.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 1.3.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫أ(‬
‫ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺤﺘﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﻥ ﻳﺘﻼﻣﺲ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ ﻣﻊ ﺃﺳﻼﻙ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺨﻔﻴﺔ ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺍﻟﻤﺴﻚ ﺍﻟﻤﻌﺰﻭﻟﺔ‬
‫ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺃﻥ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ ﻟﺴﻠﻚ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﻘﻞ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻸﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﻟﺤﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ب( ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ‬
‫ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﺟﺎﻓﺔ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ‬
‫ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ‪.‬‬
‫ت( ﺧﺬ ﻗﺴﻄﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺣﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻞ ﺗﻤﺎﺭﻳﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﺮﺧﺎء ﻭﺗﻤﺎﺭﻳﻦ ﻟﻸﺻﺎﺑﻊ ﻟﻐﺮﺽ ﺳﺮﻳﺎﻥ ﺍﻟﺪﻡ ﻓﻲ ﺍﻷﺻﺎﺑﻊ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫ث( ﺗﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ‬
‫ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ ،‬ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ج( ﻗﻢ ﺑﺘﻔﻌﻴﻞ ﻣﺎﻧﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﺳﻂ( ﻋﻨﺪ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻧﻘﻠﻪ‪.‬‬
‫ح( ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺃﻭ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﺫﻱ ﺍﻟﺒﻨﻴﺔ ﺍﻟﻀﻌﻴﻔﺔ ﺩﻭﻥ ﺗﺪﺭﻳﺒﻬﻢ‪.‬‬
‫خ( ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺇﻟﻰ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﻠﻌﺐ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫د( ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺧﺎﻣﺎﺕ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻄﻼء ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ‬
‫ﻭﺑﻌﺾ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﻫﻮ ﻏﺒﺎﺭ ﺿﺎﺭ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﻨﺸﺎﻗﻪ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺃﻋﺮﺍﺽ ﺣﺴﺎﺳﻴﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﺃﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻲ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻭ ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ‪ .‬ﻫﻨﺎﻙ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﺴﺮﻃﻨﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻣﺜﻞ‬
‫ﻏﺒﺎﺭ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺒﻠﻮﻁ ﺃﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺰﺍﻥ‪ ،‬ﻭﻻ ﺳﻴﻤﺎ ﺇﺫﺍ ﺍﺭﺗﺒﻄﺖ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻧﻮﺍﻉ ﺑﻤﻮﺍﺩ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ )ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻜﺮﻭﻡ‬
‫ﻭﻣﻮﺍﺩ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ(‪ .‬ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ ﺇﻻ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﺨﺘﺼﻴﻦ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺷﻔﺎﻃﺎ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﺣﻴﺜﻤﺎ ﺃﻣﻜﻦ‪ .‬ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺷﻔﻂ ﻋﺎﻟﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺰﻳﻞ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﺤﻤﻮﻝ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﻣﻦ‬
‫‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺗﻤﺖ‬
‫ﻣﻮﺍءﻣﺘﻪ ﻣﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ‬
‫ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺭﺗﺪﺍء ﻛﻤﺎﻣﺔ ﻣﺰﻭﺩﺓ ﺑﻔﻠﺘﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻔﺌﺔ ‪ .P2‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪﻙ‬
‫ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ 2.3.5‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ( ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﺪ ﺃﻭ ﻣﻨﺠﻠﺔ‬
‫ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪ .‬ﺑﺬﻟﻚ ﺗﻜﻮﻥ ﺃﻛﺜﺮ ﺛﺒﺎﺗﺎ ﻋﻦ‬
‫ﺇﻣﺴﺎﻛﻬﺎ ﺑﺎﻟﻴﺪ‪ ،‬ﻭﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﺗﻜﻮﻥ ﻛﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ ﻣﺘﺎﺣﺘﻴﻦ‬
‫ﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺑﻬﺎ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻭﺃﻧﻬﺎ‬
‫ﻣﺆﻣﻨﺔ ﺍﻟﻘﻔﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻲ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪.‬‬
‫ت( ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺄﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﻭﺍﻟﺜﻘﻴﻠﺔ ﺇﻻ ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺔ‬
‫ﺍﻷﻭﻟﻰ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﺴﻮﻑ ﻳﻜﻮﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺧﻄﺮ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻀﺮﺭ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻓﻪ ﺃﻭ ﻗﺪ ﺗﻨﺤﻞ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.3.5‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫أ(‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻄﻔﺄ ﻗﺒﻞ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺸﻐﻠﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ب( ﺍﺟﻌﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ ﻭﺍﻟﻨﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ ﻳﻨﺸﺄ ﺧﻄﺮ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‪.‬‬
‫‪124‬‬
‫‪Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01‬‬
‫‪ar‬‬
‫ت( ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻭ ﺳﺤﻘﻬﺎ ﺃﻭ ﻭﺿﻌﻬﺎ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ‬
‫ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦ ‪°80‬ﻡ ﺃﻭ ﺣﺮﻗﻬﺎ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﺈﻥ ﺫﻟﻚ ﻳﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﺮﻳﻖ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻛﺘﻮﺍء‪.‬‬
‫ث( ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺇﻟﻴﻬﺎ‪.‬ﻓﺎﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺍﻟﻤﺘﺴﺮﺑﺔ ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻤﺎ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮﻭﻕ ﺃﻭ ﻧﺸﻮﺏ‬
‫ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ج( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﻌﻨﻲ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻣﻐﺎﻳﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﻓﻲ ﺃﻏﺮﺍﺽ ﺃﺧﺮﻯ ﻳﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﺮﻳﻖ ﻭﺍﻧﻔﺠﺎﺭ‪.‬‬
‫ح( ﺗﺮﺍﻋﻰ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﻟﻨﻘﻞ ﻭﺗﺨﺰﻳﻦ ﻭﺗﺸﻐﻴﻞ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‪.‬‬
‫خ( ﺍﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻭﻧﻘﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫د( ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻥ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪ar‬‬
‫ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﺴﺎﻡ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺣﺪﺛﺖ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻴﻦ ﺃﻃﺮﺍﻑ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﻓﺈﻥ ﺫﻟﻚ ﻳﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻛﺘﻮﺍء‪.‬‬
‫ذ( ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺷﺤﻨﻬﺎ )ﻣﺜﻞ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺑﻬﺎ ﺷﺮﻭﺥ ﺃﻭ ﺑﻬﺎ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﺃﻃﺮﺍﻑ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﻣﻨﺜﻨﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﺮﺗﺪﺓ ﺃﻭ ﻣﺨﻠﻮﻋﺔ(‪.‬‬
‫ر( ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻟﺪﺭﺟﺔ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻌﻬﺎ ﻟﻤﺴﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻤﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ‬
‫ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ ﻭﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ ،‬ﻭﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﺮﺍﻗﺒﺘﻪ ﻭﺍﺗﺮﻛﻪ ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺮﺩ‪ .‬ﺍﺗﺼﻞ‬
‫ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ‪ Hilti‬ﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﺗﺒﺮﺩ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ 4.3.5‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻓﺤﺺ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎء ﻣﻐﻄﺎﺓ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺳﻴﺮ ﻟﻠﻐﺎﺯ ﻭﺍﻟﻤﺎء‪ ،‬ﻣﺜﻼ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﻟﻠﻜﺸﻒ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ‪ .‬ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ ﺇﺫﺍ ﻗﻤﺖ ﺳﻬﻮﺍ ﺑﺈﺗﻼﻑ ﺇﺣﺪﻯ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ .‬ﻭﻳﻤﺜﻞ ﻫﺬﺍ ﺧﻄﺮﺍ ﺷﺪﻳﺪﺍ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 5.3.5‬ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫أ( ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺇﺿﺎءﺓ ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ب( ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺳﻴﺌﺔ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺴﺒﺐ ﺃﺿﺮﺍﺭﺍ ﺻﺤﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﺘﻠﻮﺙ ﺑﺎﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ 6.3.5‬ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻣﻼﺋﻤﺔ‬
‫ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻭﻭﺍﻗﻲ ﻟﻠﺴﻤﻊ ﻭﻗﻔﺎﺯ ﻭﺍﻗﻲ ﻭﻛﻤﺎﻣﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ‪.‬‬
‫‪ 6‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 1.6‬ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ ﺗﻨﺨﻔﺾ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻌﻤﻞ‬
‫ﺇﻻ ﻭﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﺇﻟﻰ ﺍﻻﺳﺘﻔﺎﺩﺓ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺄﻗﺼﻰ ﺩﺭﺟﺔ‪ .‬ﻭﻟﻜﻦ ﻗﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﺇﻟﻰ‬
‫‪125‬‬
‫‪Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﻗﻢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ ﺑﺸﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻟﻐﺮﺽ‬
‫ﺍﻟﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻫﻲ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﻭﺟﺎﻓﺔ ﻗﺪﺭ ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﺑﺪﺍ ﺗﺤﺖ ﺃﺷﻌﺔ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺧﻠﻒ ﺍﻟﻨﻮﺍﻓﺬ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻋﻨﺪ ﻧﻬﺎﻳﺔ‬
‫ﻋﻤﺮﻫﺎ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺿﺎﺭ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.6‬ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ ﻣﻦ ‪ar Hilti‬‬
‫ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﺫﻛﺮﻫﺎ ﺗﺤﺖ ﻣﻮﺿﻮﻉ »ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ«‪.‬‬
‫‪ 1.2.6‬ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻷﻭﻝ ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺟﺪﻳﺪﺓ‬
‫ﺍﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻋﻦ ﺁﺧﺮﻫﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ‪.‬‬
‫‪ 2.2.6‬ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺟﺎﻓﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺩﺧﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻌﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻟﻠﻘﻴﺎﻡ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺖ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺟﺰﺋﻴﺎ‪ .‬ﻭﻳﻈﻬﺮ ﻟﻚ ﻣﺪﻯ ﺗﻘﺪﻡ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻟﻤﺒﺎﺕ‬
‫‪) LED‬ﺍﻧﻈﺮ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ(‪.‬‬
‫‪ 3.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻄﻔﺄ ﻭﺃﻥ ﻣﺎﻧﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻓﻌﺎﻝ )ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬
‫ﺍﻷﻭﺳﻂ(‪ .‬ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﺠﻬﺎﺯﻙ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻥ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻭﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﺴﺎﻡ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺍﺩﻓﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻠﻒ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺗﺜﺒﺖ ﺑﺼﻮﺕ ﻣﺴﻤﻮﻉ‪،‬‬
‫ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﺻﻮﺕ ﻃﻘﻄﻘﺔ ﻣﺰﺩﻭﺟﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻤﺼﺪ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺣﺘﺮﺱ‪ :‬ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺴﻘﻮﻁ ﻗﺪ ﺗﻌﺮﺿﻚ ﺃﻧﺖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﻟﻠﺨﻄﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺍﻟﺜﺒﺎﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 4.6‬ﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪2‬‬
‫‪ .1‬ﺍﺿﻐﻂ ﺃﺣﺪ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﺃﻭ ﻛﻼﻫﻤﺎ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺨﻠﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 5.6‬ﻧﻘﻞ ﻭﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻘﻔﻞ )ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ( ﺇﻟﻰ ﺃﻭﻝ ﻭﺿﻊ ﻟﻠﺜﺒﺎﺕ‬
‫)ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻨﻘﻞ(‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻐﺮﺽ ﻧﻘﻠﻪ ﺃﻭ ﺗﺨﺰﻳﻨﻪ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺃﻻ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻘﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻭﺍﺧﻠﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺤﻠﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﻭﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﺍﻟﻤﺸﺎﺑﻚ ﻭﻟﻘﻢ ﺍﻟﺮﺑﻂ‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺤﻠﺔ ﻭﺍﻷﺳﻼﻙ ﻭﺍﻟﺮﺍﻳﺶ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﺃﻭ ﺻﻨﺪﻭﻕ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺃﻭ ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺃﻭ ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻴﻠﻮﻟﺔ ﺩﻭﻥ ﻣﻼﻣﺴﺔ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻟﺪﻯ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻛﻄﺮﻭﺩ )ﻧﻘﻞ ﺑﺮﻱ ﺃﻭ ﺑﺎﻟﻘﻄﺎﺭ ﺃﻭ ﺑﺤﺮﻱ‬
‫ﺃﻭ ﺟﻮﻱ( ﺗﺮﺍﻋﻰ ﻟﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﻭﺍﻟﺪﻭﻟﻴﺔ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ‪.‬‬
‫‪ 6.6‬ﺧﻄﺎﻑ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ‪3‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺃﻥ ﺧﻄﺎﻑ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ﻣﺜﺒﺖ ﺟﻴﺪﺍ‪.‬‬
‫ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺧﻄﺎﻑ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮﻥ‬
‫ﻣﻠﺘﺼﻘﺎ ﺑﺎﻟﺠﺴﻢ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻮﺿﻊ ﺧﻄﺎﻑ‬
‫ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺍﻟﻴﺪ ﺍﻟﻴﺴﺮﻯ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺘﻮﺍﺟﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ‬
‫ﺍﻵﺧﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺃﺩﺧﻞ ﻟﻮﺡ ﺍﻟﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻪ‪.‬‬
‫‪126‬‬
‫‪Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01‬‬
‫‪ .3‬ﺛﺒﺖ ﺧﻄﺎﻑ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﺮﻏﻴﻴﻦ‪.‬‬
‫‪ 7‬ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺨﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻭﺍﻟﺮﺑﻂ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﺤﺮﻑ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺟﺎﻧﺒﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫‪ ar‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫‪ 1.7‬ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ‪4‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺑﺮﻳﻤﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪ .‬ﻳﻮﺟﺪ ﻗﻔﻞ ﻳﻤﻨﻊ ﺍﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ‬
‫ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺩﺍﺋﺮﺍ‪ .‬ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﺳﻂ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻣﻘﻔﻼ‪ .‬ﺇﺫﺍ‬
‫ﺿﻐﻄﺖ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ )ﻓﻲ‬
‫ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻤﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ(‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺿﻐﻄﺖ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ )ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻤﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ(‪،‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ 2.7‬ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ﺛﻨﺎﺋﻲ‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻋﺎﺕ ‪5‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺄﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﻭﺍﻟﺜﻘﻴﻠﺔ ﺇﻻ ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺔ‬
‫ﺍﻷﻭﻟﻰ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﺴﻮﻑ ﻳﻜﻮﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺧﻄﺮ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻀﺮﺭ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻓﻪ ﺃﻭ ﻗﺪ ﺗﻨﺤﻞ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ﺛﻨﺎﺋﻲ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻤﺸﺤﻮﻧﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻋﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ‪ :SFC 14­A‬ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ‪ 500­0 :‬ﻟﻔﺔ‪/‬ﺩﻗﻴﻘﺔ‪ ،‬ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ‬
‫ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‪ 1700­0 :‬ﻟﻔﺔ‪/‬ﺩﻗﻴﻘﺔ‪ .‬ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ‪ :SFC 22­A‬ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ‪:‬‬
‫‪ 600­0‬ﻟﻔﺔ‪/‬ﺩﻗﻴﻘﺔ‪ ،‬ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‪ 1800­0 :‬ﻟﻔﺔ‪/‬ﺩﻗﻴﻘﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.7‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺒﻂء ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﺑﺴﻼﺳﺔ ﺣﺘﻰ ﺃﻗﺼﻰ ﻋﺪﺩ ﻟﻔﺎﺕ‪.‬‬
‫‪ 4.7‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺭﻳﺸﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺍﺟﻌﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬
‫ﺍﻷﻭﺳﻂ ﺃﻭ ﺍﻓﺼﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﻃﺮﻑ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻧﻈﻴﻒ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻃﺮﻑ ﺍﻹﺩﺧﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻭﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ‬
‫ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺳﺮﻳﻌﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺗﺴﻤﻊ ﺻﻮﺕ ﻃﻘﻄﻘﺔ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ ﻋﺪﺓ‬
‫ﻣﺮﺍﺕ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺜﺒﺎﺕ ﺍﻟﺠﻴﺪ ﻟﻸﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫‪ 5.7‬ﺇﺧﺮﺍﺝ ﺭﻳﺸﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫‪ .1‬ﺍﺟﻌﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬
‫ﺍﻷﻭﺳﻂ ﺃﻭ ﺍﻓﺼﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﻓﺘﺢ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﺴﺮﻳﻊ ﻟﻠﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺃﺧﺮﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻦ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪.‬‬
‫‪ 6.7‬ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﺪ ﺃﻭ ﻣﻨﺠﻠﺔ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫ﺑﺬﻟﻚ ﺗﻜﻮﻥ ﺃﻛﺜﺮ ﺛﺒﺎﺗﺎ ﻋﻦ ﺇﻣﺴﺎﻛﻬﺎ ﺑﺎﻟﻴﺪ‪ ،‬ﻭﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﻛﻠﺘﺎ ﻳﺪﺍﻙ ﻣﺘﺎﺣﺘﻴﻦ ﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺃﺩﺭ ﺣﻠﻘﺔ ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﻭﺍﻷﺩﺍء ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﻲ ﺇﻟﻰ ﺭﻣﺰ ﺍﻟﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺟﻌﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪.‬‬
‫‪127‬‬
‫‪Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01‬‬
‫‪ 7.7‬ﺭﺑﻂ ﻭﺣﻞ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ‬
‫‪ 1.7.7‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪/‬ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫ﺍﺟﻌﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬
‫ﺍﻷﻭﺳﻂ ﺃﻭ ﺍﻓﺼﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﺴﺮﻳﻊ ﻟﻠﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﻓﻲ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺳﺮﻳﻌﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ‬
‫ﻭﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻄﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺧﺘﺒﺮ ﻣﺪﻯ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﻣﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺟﺬﺏ ﻣﻬﺎﻳﺊ‬
‫ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﻓﻲ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.7.7‬ﺭﺑﻂ ﻭﺣﻞ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ‬
‫‪ .1‬ﺍﺧﺘﺮ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺑﺤﻠﻘﺔ ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﻭﺍﻟﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺧﺘﺮ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ 3.7.7‬ﺇﺧﺮﺍﺝ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪/‬ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺍﺟﻌﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬
‫ﺍﻷﻭﺳﻂ ﺃﻭ ﺍﻓﺼﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺃﺧﺮﺝ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﻣﻦ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﺴﺮﻳﻊ ﻟﻠﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫ﺃﺧﺮﺝ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ 8.7‬ﺍﺳﺘﻘﺮﺍء ﺑﻴﺎﻥ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺑﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ‪6‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡ ﻋﻦ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ .‬ﺇﻻ ﺃﻥ ﻭﻣﻴﺾ‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED 1‬ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﺎﺭﻏﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﺃﻭ ﺃﻧﻬﺎ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫)ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ <‪°80‬ﻡ(‪ .‬ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﻳﻮﺟﺪ ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺑﻴﺎﻥ ﻟﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ .‬ﺃﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻳﺘﻢ ﻋﺮﺽ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫)ﺍﻧﻈﺮ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ(‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺴﻜﻮﻥ ﺗﻈﻬﺮ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺃﺭﺑﻊ ﻟﻤﺒﺎﺕ ‪ LED‬ﻟﻤﺪﺓ ﺛﻼﺙ ﺛﻮﺍﻥ ﻭﺫﻟﻚ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺃﺣﺪ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻷﻗﻔﺎﻝ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﺪء ﻓﻲ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﻟﻠﺤﻴﻠﻮﻟﺔ ﺩﻭﻥ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫‪ 1.8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺃﺯﻝ ﺍﻻﺗﺴﺎﺧﺎﺕ ﺷﺪﻳﺪﺓ ﺍﻻﻟﺘﺼﺎﻕ ﻭﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺃﺩﻭﺍﺗﻚ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺼﺪﺃ ﻭﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻤﺴﺢ ﻣﻦ ﺁﻥ ﻵﺧﺮ ﺑﻔﻮﻃﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺸﺮﺑﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬
‫‪ 2.8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺍﻟﻤﺴﻚ‪ ،‬ﺟﺎﻓﺎ ﻭﻧﻈﻴﻔﺎ ﻭﺧﺎﻟﻴﺎ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻮﺍﺩ ﻋﻨﺎﻳﺔ ﻣﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﻠﻴﻜﻮﻥ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﺴﻢ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻣﺼﻨﻮﻉ ﻣﻦ ﺑﻼﺳﺘﻴﻚ ﻣﻀﺎﺩ ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ‪ .‬ﺃﺟﺰﺍء‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺎﺩﺓ ﻟﺪﺍﺋﻨﻴﺔ ﻣﺮﻧﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻣﺴﺪﻭﺩﺓ‪ .‬ﻧﻈﻒ‬
‫ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺑﺤﺮﺹ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﺟﺎﻓﺔ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺗﻮﻏﻞ‬
‫ﺃﺟﺴﺎﻡ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻧﻈﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻮﻃﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﻲء‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺑﺨﺎﺧﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﻋﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ ﺃﻭ ﻣﺎء ﻣﺘﺪﻓﻖ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺫﻟﻚ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﺨﻄﺮ‪.‬‬
‫‪ 3.8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺇﻟﻴﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻋﻦ ﺁﺧﺮﻫﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ‪.‬‬
‫ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ ﻷﻗﺼﻰ ﻋﻤﺮ ﺍﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻔﺮﻳﻎ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ ﺑﻤﺠﺮﺩ ﺃﻥ ﺗﻀﻌﻒ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﺿﺢ‪.‬‬
‫‪128‬‬
‫‪Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺘﻢ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ‬
‫ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ ﻭﺗﻮﻣﺾ ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED 1‬ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﻳﺼﻞ‬
‫ﺍﻷﻣﺮ ﻟﺘﻠﻒ ﺍﻟﺨﻼﻳﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ‪ Hilti‬ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫– ﻻ ﻳﻠﺰﻡ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻫﻮ ﺍﻟﺤﺎﻝ ﻣﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻨﻴﻜﻞ ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻴﻜﻞ ﻣﻴﺘﻞ ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫– ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻻ ﻳﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ‬
‫ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫– ﻳﻤﻜﻦ ﺑﺪء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺖ ﺩﻭﻥ ﺃﻥ ﻳﺆﺛﺮ ﺫﻟﻚ‬
‫‪ar‬‬
‫–‬
‫–‬
‫ﺑﺎﻟﺴﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺫﺍﻛﺮﺓ ﻣﺜﻠﻤﺎ‬
‫ﻫﻮ ﺍﻟﺤﺎﻝ ﻣﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻨﻴﻜﻞ ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻴﻜﻞ ﻣﻴﺘﻞ‬
‫ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺍﻷﻓﻀﻞ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﻫﻲ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﻋﻦ ﺁﺧﺮﻫﺎ ﻭﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﻭﺟﺎﻓﺔ ﻗﺪﺭ ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ‪ .‬ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﺃﻣﺎﻛﻦ‬
‫ﺫﺍﺕ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻋﺎﻟﻴﺔ )ﺧﻠﻒ ﺍﻟﻨﻮﺍﻓﺬ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ( ﻏﻴﺮ ﻣﻼﺋﻢ‬
‫ﻭﻳﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻛﻤﺎ ﺃﻧﻪ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﻣﻌﺪﻝ‬
‫ﻓﺮﺍﻍ ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ ﺍﻟﺬﺍﺗﻲ ﻟﻠﺨﻼﻳﺎ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﻤﻜﻦ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻦ ﺁﺧﺮﻫﺎ ﻓﻬﺬﺍ ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻥ‬
‫ﺳﻌﺘﻬﺎ ﻗﺪ ﻧﻘﺼﺖ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﺘﻘﺎﺩﻡ ﺃﻭ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻙ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ‬
‫ﺑﺄﺧﺮﻯ ﺟﺪﻳﺪﺓ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺴﻨﺢ ﺍﻟﻔﺮﺻﺔ‪.‬‬
‫‪ 4.8‬ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺇﺟﺮﺍء ﺇﺻﻼﺣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻻ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻭﺟﻤﻴﻊ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺃﺟﺰﺍء ﺗﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺑﻌﺾ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﺪﻯ ﺧﺪﻣﺔ ‪.Hilti‬‬
‫‪ 5.8‬ﺍﻟﻔﺤﺺ ﺑﻌﺪ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻭﺗﺆﺩﻱ ﻭﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺪﻭﻥ ﺃﺧﻄﺎء‪.‬‬
‫‪ 9‬ﺗﻘﺼﻲ ﺍﻷﺧﻄﺎء‬
‫ﺍﻟﺨﻄﺄ‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺇﺩﺧﺎﻝ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺜﺒﺖ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺼﻮﺕ ﻣﺴﻤﻮﻉ ﻋﺒﺎﺭﺓ‬
‫ﺃﻭ ﺃﻧﻬﺎ ﻓﺎﺭﻏﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻦ ﺻﻮﺕ ﻃﻘﻄﻘﺔ‬
‫ﻟﻤﺮﺗﻴﻦ ﺃﻭ ﺃﻧﻪ ﻳﻠﺰﻡ‬
‫ﺷﺤﻨﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺄ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﺃﺧﺮﺝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺗﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺧﺪﻣﺔ ‪.Hilti‬‬
‫ﻓﺮﻏﺖ ﺷﺤﻨﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫ﻭﺍﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻭﺗﻮﻣﺾ ﻟﻤﺒﺔ ‪LED‬‬
‫ﺍﻟﻔﺎﺭﻏﺔ‪.‬‬
‫ﻭﺍﺣﺪﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺃﻭ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﺟﺪﺍ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﺳﻂ )ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻣﻘﻔﻞ‪ .‬ﺍﻟﻨﻘﻞ(‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺗﻔﺮﻍ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺃﺳﺮﻉ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺘﺎﺩ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻴﺴﺖ‬
‫ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻻ ﺗﺜﺒﺖ‬
‫»ﺑﺼﻮﺕ ﻃﻘﻄﻘﺔ‬
‫ﻣﺴﻤﻮﻉ ﻟﻤﺮﺗﻴﻦ«‪.‬‬
‫ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺘﺴﺨﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﻛﺸﻒ‬
‫ﺗﺸﺨﻴﺼﻲ ﻟﺪﻯ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫‪ Hilti‬ﺃﻭ ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺃﻃﺮﺍﻑ‬
‫ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻭﺗﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺧﺪﻣﺔ ‪ Hilti‬ﺇﺫﺍ ﻇﻠﺖ‬
‫ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫‪129‬‬
‫‪Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01‬‬
‫ﺍﻟﺨﻄﺄ‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪LED 1‬‬
‫ﺗﻮﻣﺾ‪.‬‬
‫ﻓﺮﻏﺖ ﺷﺤﻨﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﺍﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﻫﻨﺎﻙ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺯﺍﺋﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﻼﺋﻢ‬
‫ﻟﻤﺠﺎﻝ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ )ﺗﻢ ﺗﺠﺎﻭﺯ ﺣﺪ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ(‪.‬‬
‫‪ 10‬ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻨﺘﺎﺋﺞ‬
‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ :‬ﻋﻨﺪ ﺣﺮﻕ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﺗﻨﺸﺄ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺳﺎﻣﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺑﺄﻣﺮﺍﺽ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﻔﺠﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺇﺫﺍ ﺗﻠﻔﺖ ﺃﻭ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺷﺪﻳﺪﺓ ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ‬
‫ﻟﺤﺎﻻﺕ ﺗﺴﻤﻢ ﺃﻭ ﺣﺮﻭﻕ ﺃﻭ ﺍﻛﺘﻮﺍءﺍﺕ ﺃﻭ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻟﻠﺘﻠﻮﺙ‪ .‬ﻭﻓﻲ ‪ar‬‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺑﺘﻬﺎﻭﻥ ﻓﺈﻧﻚ ﺑﺬﻟﻚ ﺗﺘﻴﺢ ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻐﺮﺑﺎء‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﻏﻴﺮ ﺃﻏﺮﺍﺿﻬﺎ‪ .‬ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺃﻧﺖ ﻭﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ ﻭﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻛﺬﻟﻚ ﻟﻠﺘﻠﻮﺙ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺨﻠﺺ ﻓﻮﺭﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﺍﺣﻔﻈﻬﺎ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ‬
‫ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ .‬ﻭﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻔﻜﻴﻚ ﺃﻭ ﺣﺮﻕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻟﻤﺮﻛﺰ ‪.Hilti‬‬
‫ﺃﺟﻬﺰﺓ ‪ Hilti‬ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﺑﻨﺴﺒﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻣﺮﺓ‬
‫ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﻳﺸﺘﺮﻁ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‬
‫ﻓﻨﻴﺎ‪ .‬ﻣﺮﺍﻛﺰ ‪ Hilti‬ﻓﻲ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻭﻝ ﻣﺴﺘﻌﺪﺓ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ﻻﺳﺘﻌﺎﺩﺓ‬
‫ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻻﻧﺘﻔﺎﻉ ﺑﻪ‪ .‬ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺄﺳﺌﻠﺘﻚ ﻟﺨﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء‬
‫‪ Hilti‬ﺃﻭ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ ﺍﻟﻤﺒﻴﻌﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻟﺪﻭﻝ ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﻓﻘﻂ‬
‫ﻻ ﺗﻠﻖ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺿﻤﻦ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ!‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻭﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻭﻣﺎ ﻳﻘﺎﺑﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﻳﺠﺐ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻻ‬
‫ﻳﻀﺮ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫‪ 11‬ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ‬
‫ﺗﻀﻤﻦ ‪ Hilti‬ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩ ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﻋﻴﻮﺏ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪.‬‬
‫ﻳﺸﺘﺮﻁ ﻟﺴﺮﻳﺎﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺻﺤﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬
‫ﺑﻪ ﻭﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺼﺎﺩﺭ ﻋﻦ ‪،Hilti‬‬
‫ﻭﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‪ ،‬ﺃﻱ ﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻭﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ ‪ Hilti‬ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻳﺸﺘﻤﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﺻﻼﺡ ﺍﻟﻤﺠﺎﻧﻲ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‬
‫ﻣﺠﺎﻧﺎ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ ﻃﻮﺍﻝ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻭﻻ ﻳﺸﻤﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﺂﻛﻞ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ‪.‬‬
‫ﺃﻳﺔ ﻣﻄﺎﻟﺒﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﺴﺘﺒﻌﺪﺓ‪ ،‬ﻃﺎﻟﻤﺎ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻟﻮﺍﺋﺢ ﻣﺤﻠﻴﺔ ﻣﻠﺰﻣﺔ‬
‫ﺗﺘﻌﺎﺭﺽ ﻣﻊ ﺫﻟﻚ‪ .‬ﻭﺑﺼﻔﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻻ ﺗﻀﻤﻦ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻌﻴﻮﺏ ﺃﻭ ﺍﻷﺿﺮﺍﺭ‬
‫ﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻴﻮﺏ ﺃﻭ ﺍﻟﺨﺴﺎﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻜﺎﻟﻴﻒ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﺃﻭ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻭ ﻋﺪﻡ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻓﻲ ﺃﻱ ﻏﺮﺽ‪ .‬ﺍﻟﻀﻤﺎﻧﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺼﺮﻳﺤﺔ ﺍﻟﻤﻤﻨﻮﺣﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﺼﻼﺣﻴﺔ ﻟﻐﺮﺽ ﻣﻌﻴﻦ ﻣﺴﺘﺒﻌﺪﺓ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺇﺛﺒﺎﺕ ﺍﻟﻌﻴﺐ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ ﺇﻟﻰ‬
‫ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺴﻮﻳﻖ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﺨﺘﺺ ﻹﺻﻼﺣﻬﺎ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻳﺸﺘﻤﻞ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﺤﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﺰﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ‬
‫‪ Hilti‬ﻭﻳﺤﻞ ﻣﺤﻞ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﻔﺼﻴﻼﺕ ﻭﺍﻟﺸﺮﻭﺣﺎﺕ ﺍﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺎﻟﻴﺔ‬
‫ﻭﺍﻻﺗﻔﺎﻗﺎﺕ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻔﻮﻳﺔ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‪.‬‬
‫‪130‬‬
‫‪Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01‬‬
(‫ ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ )ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‬12
:‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‬
‫ﺍﻟﻤﻔﻚ ﺍﻵﻟﻲ ﺍﻟﺜﻘﺎﺏ‬
‫ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
SFC 22-A/SFC 14­A
:‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‬
01
:‫ﺍﻟﺠﻴﻞ‬
2010
:‫ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‬
‫ﻧﻘﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻨﺎ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﺑﺄﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ‬
،2006/66/EC ،2004/108/EC ،2006/42/EC
:‫ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬
،EN 60745­2­2 ،EN 60745­2­1 ،EN 60745­1 ،EU/2011/65
.EN ISO 12100
FL­9494 Schaan ،Feldkircherstrasse 100 ،Hilti Corporation
ar
Jan Doongaji
Executive Vice President
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
:‫ﺍﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟـ‬
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
Kaufering 86916
Deutschland
131
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
SFC 22-A/SFC 14­A Skrūvēšanas urbjmašīna ar akumulatoru
Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet šo instrukciju.
Vienmēr uzglabājiet instrukciju kopā ar iekārtu.
Ja iekārta tiek nodota citai personai, iekārtai obligāti jāpievieno arī
instrukcija.
Saturs
1
Vispārēja informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Instrumenti, piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . .
lv 2
4
Apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
134
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
Lietošanas uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
Apkope un uzturēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
10
Nokalpojušo instrumentu utilizācija . . . . . . . . .
145
12
EK atbilstības deklarācija (oriģināls) . . . . . . . . .
5
6
7
8
9
11
Tehniskie parametri
132
Drošība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Traucējumu diagnostika . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iekārtas ražotāja garantija . . . . . . . . . . . . . . .
136
142
144
145
145
1 Skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem. Attēli ir atrodami
lietošanas pamācības vāka atvērumā. Lasot lietošanas pamācību,
turiet šo atvērumu priekšā.
Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu "iekārta" vienmēr jāsaprot ar akumulatoru darbināmā skrūvēšanas urbjmašīna SFC 22­A
vai SFC 14­A ar nofiksētu akumulatora bloku.
Iekārtas daļas, vadības un indikācijas elementi 1
@
;
=
%
&
(
)
+
Ātrdarbības urbja fiksācijas patrona
Griezes momenta un urbšanas iestatīšanas gredzens
Vadības slēdzis (ar elektronisku rotācijas ātruma regulatoru)
Labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs
Divu pārnesumu pārslēdzējs
Lampa
Rokturis
Atbloķēšanas taustiņi ar papildu funkciju - uzlādes statusa
indikācijas aktivēšanu
§ Uzlādes statusa un traucējumu indikācija (litija jonu akumulatora blokam)
/ Jostas āķis (opcija)
1 Vispārēja informācija
1.1 Signālvārdi un to nozīme
BRIESMAS
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt smagus
miesas bojājumus vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var izraisīt
smagas traumas vai pat nāvi.
UZMANĪBU
Šo uzrakstu lieto, lai pievērstu uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var izraisīt traumas vai materiālus zaudējumus.
NORĀDĪJUMS
Šo uzrakstu lieto lietošanas norādījumiem un citai noderīgai informācijai.
132
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
1.2 Piktogrammu skaidrojums un citi norādījumi
Brīdinājuma zīmes
Brīdinājums par
vispārēju
bīstamību
Brīdinājums par
bīstamu
elektrisko
spriegumu
Brīdinājums par
kodīgām vielām
Pienākumu uzliekošās zīmes
Lietojiet
aizsargbrilles
Lietojiet
aizsargķiveri
Lietojiet skaņas
slāpētājus
Lietojiet
aizsargcimdus
Pirms lietošanas
izlasiet instrukciju
Volti
Līdzstrāva
Nominālais
apgriezienu
skaits tukšgaitā
Apgriezienu
skaits minūtē
Urbšana bez
triecienu
funkcijas
Nododiet
otrreizējai
pārstrādei
Lietojiet vieglu
elpvadu
aizsargmasku
Simboli
Identifikācijas datu novietojums uz iekārtas
Tipa apzīmējums ir norādīts uz identifikācijas datu plāksnītes zem
iekārtas kājas, bet sērijas numurs - uz iekārtas korpusa, sānos.
Ierakstiet šos datus lietošanas instrukcijā un vienmēr norādiet,
kontaktējoties ar Hilti pārstāvi vai servisa nodaļu.
Tips:
Paaudze: 01
Sērijas Nr.:
2 Apraksts
2.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem
SFC 22­A vai SFC 14­A ir manuāli vadāma skrūvēšanas urbjmašīna
ar akumulatora barošanu, kas paredzēta skrūvju ieskrūvēšanai un
izskrūvēšanai, kā arī urbšanai tēraudā, kokā un plastmasā.
Nedrīkst apstrādāt veselībai kaitīgus materiālus (piemēram, azbestu).
Nelietojiet akumulatoru blokus kā enerģijas avotu citām ierīcēm,
kam tie nav paredzēti.
Aizliegts veikt nesankcionētas manipulācijas vai izmaiņas iekārtā.
Lai izvairītos no savainošanās, izmantojiet tikai oriģinālos Hilti
piederumus un instrumentus.
Ievērojiet lietošanas instrukcijas norādījumus par iekārtas lietošanu, apkopi un ekspluatācijas stāvokļa uzturēšanu.
Iekārta ir paredzēta profesionālām vajadzībām, un to drīkst apkalpot, apkopt un remontēt tikai kompetents un attiecīgi apmācīts
personāls. Personālam jābūt labi informētam par iespējamiem
riskiem, kas var rasties darba laikā. Iekārta un tās papildaprīkojums var radīt bīstamas situācijas, ja to lieto nepareizi vai uztic
neapmācītam personālam.
133
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
lv
Iespējamā lietojuma joma: būvobjekts, darbnīca, remontdarbi,
pārbūve un jaunceltnes.
2.2 Instrumenta patrona
Ātrdarbības fiksācijas urbja patrona
2.3 Slēdži
Vadības slēdzis ar elektronisku rotācijas ātruma regulatoru
Divu pārnesumu pārslēdzējs
Labā / kreisā rotācijas virziena slēdzis ar ieslēgšanas bloķēšanu
Griezes momenta un urbšanas iestatīšanas gredzens
2.4 Rokturis
Vibrāciju slāpējošs rokturis
lv 2.5 Eļļošana
Eļļošana ar smērvielām
2.6 Koferī piegādātajā komplektā ietilpst:
1 Iekārta
1 Lietošanas instrukcija
1 Hilti koferis
2.7 Kartona kārbā piegādātajā komplektā ietilpst:
1 Iekārta
1 Lietošanas instrukcija
2.8 Iekārtai nepieciešamais papildu aprīkojums
Akumulatora bloks B 22/1.6 Li­Ion, B 22/2.6 Li­Ion, B 22⁄3.3 Li­Ion,
B 14/1.6 Li­Ion vai B 14/3.3 Li­Ion ar lādētāju C4⁄36­90, C4⁄36­350,
C 4/36, C 4/36­ACS vai C 4/36­ACS TPS.
2.9 Litija jonu akumulatora bloka uzlādes statusa un pārkaršanas indikācija
LED deg konstanti
LED mirgo
Uzlādes statuss C
LED 1, 2, 3, 4
-
C ≧ 75 %
LED 1, 2, 3,
-
50 % ≦ C < 75 %
LED 1, 2
-
25 % ≦ C < 50 %
LED 1
-
10 % ≦ C < 25 %
-
LED 1
C < 10 %
-
LED 1
Pārkarsis akumulatora bloks
2.10 Aizsardzība pret pārslodzi un pārkaršanu
Iekārta ir aprīkota ar elektronisku aizsardzību pret pārslodzi un pārkaršanu. Pārslodzes un pārkaršanas gadījumā iekārta automātiski
izslēdzas. Ja vadības slēdzi atlaiž un pēc tam nospiež no jauna,
ieslēgšanās var aizkavēties (iekārtas atdzišanas fāze).
3 Instrumenti, piederumi
Apzīmējums
Uzgaļu adapters
Saīsinājums
S-BH 50
Lādētājs litija jonu akumulatora C 4/36
blokam
Lādētājs litija jonu akumulatora C 4/36­ACS
blokam
Lādētājs litija jonu akumulatora C 4/36-ACS TPS
blokam
Lādētājs litija jonu akumulatora C 4/36­90
blokam
Lādētājs litija jonu akumulatora C 4/36­350
blokam
Akumulatora bloks
B 22/1.6 Li­Ion
Akumulatora bloks
B 22/2.6 Li­Ion
Akumulatora bloks
B 22/3.3 Li­Ion
134
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Apzīmējums
Saīsinājums
Akumulatora bloks
B 14/3.3 Li­Ion
Akumulatora bloks
B 14/1.6 Li­Ion
Jostas āķis (opcija)
Apzīmējums
Apraksts
Urbuma izmēri kokā (mīkstā)
∅ 1,5…20 mm
Urbuma izmēri kokā (cietā)
∅ 1,5…12 mm
Urbuma izmēri metālā
∅ 1,5…10 mm
Kokskrūves (maks. garums
80 mm)
∅ 3…6 mm
Ātrdarbības urbja patronas
iespīlēšanas diapazons
∅ 1,5…13 mm
Skrūvēšana plastmasas dobta- ∅ Maks. 8 mm
pās (maks. garums 120 mm)
lv
4 Tehniskie parametri
Rezervētas tiesības izdarīt tehniska rakstura izmaiņas!
Iekārta
SFC 14­A
SFC 22­A
Nominālais spriegums (līdzstrāva)
14,4 V
21,6 V
Svars saskaņā ar
EPTA procedūru
01/2003
1,5 kg
1,7 kg
Izmēri (garums x
platums x augstums, ar B 14/1,6
vai B 22/1,6)
192 mm X 80 mm X 202 mm X 92 mm X
225 mm
234 mm
Rotācijas ātrums
1. pārnesumam
(ar B 14/3,3 vai B
22/2,6)
0…500/min
0…600/min
Rotācijas ātrums 2.
pārnesumam (ar B
14/3,3 vai B 22/2,6)
0…1700/min
0…1800/min
Griezes moments
(viegla skrūvēšana),
noregulējums uz
urbja simbola
Maks. 24 Nm
Maks. 28 Nm
Griezes momenta
noregulēšana (15
pakāpes)
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
NORĀDĪJUMS
Šajos norādījumos minētais svārstību līmenis ir mērīts ar EN 60745
noteiktajām mērījumu metodēm un ir izmantojams dažādu elektroiekārtu salīdzināšanai. To var izmantot arī svārstību radītās
slodzes pagaidu novērtējumam. Norādītais svārstību līmenis attiecas uz elektroiekārtas galvenajiem izmantošanas veidiem. Taču,
ja elektroiekārta tiek izmantota citos nolūkos, ar citiem maināmajiem instrumentiem vai netiek nodrošināta pietiekama tās apkope,
svārstību līmenis var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt svārstību radīto slodzi visā darba laikā. Lai precīzi novērtētu svārstību
radīto slodzi, jāņem vērā arī laiks, cik ilgi iekārta ir izslēgta vai
ir ieslēgta, taču faktiski netiek darbināta. Tas var ievērojami samazināt svārstību radīto slodzi visā darba laikā. Jāparedz papildu
drošības pasākumi, lai aizsargātu lietotāju pret svārstību iedarbību,
piemēram: elektroiekārtas un maināmo instrumentu apkope, roku
turēšana siltumā, darba procesu organizācija.
Troksnis un vibrācija (mērījumi saskaņā ar EN 60745):
Aprēķinātais raksturīgais A
trokšņa līmenis SFC 22­A
80 dB (A)
Aprēķinātais raksturīgais
A trokšņa emisijas līmenis
SFC 22­A
69 dB (A)
Aprēķinātais raksturīgais A
trokšņa līmenis SFC 14­A
80 dB (A)
135
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Aprēķinātais raksturīgais
A trokšņa emisijas līmenis
SFC 14­A
69 dB (A)
Triaksiālās vibrācijas vērtības
(vibrācijas vektoru summa)
Mērījumi veikti saskaņā ar
EN 60745­2­2
Paredzēts SFC 14­A: Skrūvēšana bez triecieniem, ah
1 m/s²
Iespējamā kļūda (K)
1,5 m/s²
Triaksiālās vibrācijas vērtības
(vibrācijas vektoru summa)
Mērījumi veikti saskaņā ar
EN 60745­2­1
Norādītā trokšņa līmeņa iespē- 3 dB (A)
jamā kļūda
Paredzēts SFC 22­A: Skrūvēšana bez triecieniem, ah
lv Paredzēts SFC 22­A: Urbšana
metālā, ah,D
Paredzēts SFC 14­A: Urbšana
metālā, ah,D
Iespējamā triaksiālo vibrācijas
mērījumu kļūda (K)
1 m/s²
2,0 m/s²
2,0 m/s²
1,5 m/s²
Akumulatora
bloks
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
Nominālais spriegums
14,4 V
14,4 V
Kapacitāte
1,6 Ah
3,3 Ah
Atlikusī enerģija
23,04 Wh
47,52 Wh
Svars
0,36 kg
0,60 kg
Temperatūras kontrole
jā
jā
Bateriju veids
Litija jonu
Litija jonu
Bateriju bloks
4 gab.
8 gab.
Akumulatora
bloks
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
Kapacitāte
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Atlikusī enerģija
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Svars
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Temperatūras
kontrole
jā
jā
jā
Bateriju veids
Litija jonu
Litija jonu
Litija jonu
Bateriju bloks
6 gab.
12 gab.
12 gab.
Nominālais
spriegums
21,6 V
21,6 V
21,6 V
5 Drošība
NORĀDĪJUMS
Nodaļas 5.1 drošības norādījumi ietver visus vispārīgos drošības
norādījumus attiecībā uz elektroiekārtām, kas jāietver lietošanas
instrukcijā saskaņā ar spēkā esošajām normām. Līdz ar to
instrukcijā var būt norādījumi, kas konkrētajai iekārtai nav relevanti.
5.1 Vispārīgi drošības norādījumi darbam ar elektroiekārtām
a)
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Šeit
izklāstīto drošības norādījumu un instrukciju neievērošana var
izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku un/vai nopietnas traumas. Saglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai. Drošības norādījumos lietotais apzīmējums "elektroiekārta" attiecas uz iekārtām ar tīkla barošanu
(ar barošanas kabeli) un iekārtām ar barošanu no akumulatora
(bez kabeļa).
136
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.1.1 Drošība darba vietā
a) Uzturiet darba vietā tīrību un kārtību un nodrošiniet labu
apgaismojumu.Nekārtīgā darba vietā vai sliktā apgaismojumā
var viegli notikt nelaimes gadījums.
b) Nestrādājiet ar elektroiekārtu sprādzienbīstamā vidē, kurā
atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai putekļi.Darba laikā
iekārta nedaudz dzirksteļo, un tas var izraisīt viegli degošu
putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
c) Lietojot elektroiekārtu, neļaujiet nepiederošām personām
un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, un tā rezultātā jūs varat zaudēt
kontroli pār iekārtu.
5.1.2 Elektrodrošība
a) Elektroiekārtas kontaktdakšai jāatbilst elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst nekādā
veidā mainīt. Kopā ar elektroiekārtām, kurām ir aizsargze- lv
mējums, nedrīkst lietot adapteru spraudņus.Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas atbilst kontaktligzdai, ļauj samazināt elektrošoka risku.
b) Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem,
piemēram,
caurulēm,
radiatoriem,
plītīm
vai
ledusskapjiem.Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroiekārtu lietus laikā, neturiet to
mitrumā.Mitrumam iekļūstot elektroiekārtā, pieaug risks
saņemt elektrisko triecienu.
d) Nenesiet un nepiekariniet elektroiekārtu aiz barošanas
kabeļa un neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot iekārtu
no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet elektrokabeli no
karstuma, eļļas, asām šķautnēm un iekārtas kustīgajām
daļām.Bojāts vai sapiņķerējies elektrokabelis var būt par cēloni
elektrošokam.
e) Darbinot elektroiekārtu ārpus telpām, izmantojiet tās pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kas ir paredzēti lietošanai brīvā dabā.Lietojot elektrokabeli, kas ir piemērots darbam ārpus telpām, samazinās elektrošoka risks.
f) Ja elektroiekārtas izmantošana slapjā vidē ir obligāti
nepieciešama, lietojiet bojājumstrāvas aizsargslēdzi.
Bojājumstrāvas slēdža lietošana samazina elektrošoka risku.
5.1.3 Personiskā drošība
a) Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar veselo saprātu. Nestrādājiet ar elektroiekārtu, ja jūtaties noguruši vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medikamentu
ietekmē.Strādājot ar elektroiekārtu, pat viens neuzmanības
mirklis var būt par cēloni nopietnam savainojumam.
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus un
darba laikā vienmēr nēsājiet aizsargbrilles.Individuālo darba
aizsardzības līdzekļu (putekļu aizsargmaskas, neslīdošu apavu
un aizsargķiveres vai ausu aizsargu) lietošana atbilstoši elektroiekārtas tipam un veicamā darba raksturam ļauj izvairīties
no savainojumiem.
c) Nepieļaujiet iekārtas nekontrolētas ieslēgšanās iespēju.
Pirms pievienošanas elektrotīklam, akumulatora ievietošanas, elektroiekārtas satveršanas vai pārvietošanas pārliecinieties, ka tā ir izslēgta.Ja iekārtas pārvietošanas laikā
pirksts atrodas uz slēdža vai ja ieslēgta iekārta tiek pievienota
elektriskajam tīklam, iespējams nelaimes gadījums.
d) Pirms elektroiekārtas ieslēgšanas jānoņem visi regulēšanas piederumi un uzgriežņu atslēgas.Regulēšanas piederumi vai uzgriežņu atslēga, kas iekārtas ieslēgšanas brīdī atrodas tajā, var radīt traumas.
e) Izvairieties no nedabiskām pozām. Darba laikā vienmēr saglabājiet līdzsvaru un nodrošinieties pret paslīdēšanu.Tas
atvieglos elektroiekārtas vadību neparedzētās situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuviniet
matus, apģērbu un aizsargcimdus iekārtas kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati var ieķerties
iekārtas kustīgajās daļās.
g) Ja elektroiekārtas konstrukcija ļauj pievienot putekļu nosūkšanas vai savākšanas ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un darbināta pareizi. Putekļu nosūcēja lietošana
samazina putekļu kaitīgo ietekmi.
137
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.1.4 Elektroiekārtas lietošana un apkope
a) Nepārslogojiet elektroiekārtu. Katram darbam izvēlieties
piemērotu iekārtu.Elektroiekārta darbosies labāk un drošāk
pie nominālās slodzes.
b) Nelietojiet
elektroiekārtu,
ja
ir
bojāts
tās
slēdzis.Elektroiekārta, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstama
un nekavējoties jānodod remontam.
c) Pirms iestatījumu veikšanas, aprīkojuma daļu nomaiņas
vai iekārtas novietošanas uzglabāšanai atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla un/vai noņemiet akumulatoru.Šādi
Jūs novērsīsiet elektroiekārtas nejaušas ieslēgšanās risku.
d) Elektroiekārtu, kas netiek darbināta, uzglabājiet piemērotā
vietā. Neļaujiet lietot iekārtu personām, kas nav iepazinušās ar tās funkcijām un izlasījušas šo lietošanas instrukciju.Ja elektroiekārtu lieto nekompetentas personas, tas var
apdraudēt cilvēku veselību.
lv e) Rūpīgi veiciet elektroiekārtu apkopi. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem un neķeras un vai
kāda no daļām nav salauzta vai bojāta un tādējādi netraucē elektroiekārtas nevainojamu darbību. Nodrošiniet,
lai bojātās daļas tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas
autorizētā remontdarbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi notiek
tāpēc, ka elektroiekārtām nav nodrošināta pareiza apkope.
f) Griezējinstrumentiem vienmēr jābūt uzasinātiem un tīriem.Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām šķautnēm retāk
iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Lietojiet elektroiekārtu, piederumus, maināmos instrumentus utt. saskaņā ar šiem norādījumiem. Jāņem vērā arī
konkrētie darba apstākļi un veicamās operācijas īpatnības.Elektroiekārtu lietošana citiem mērķiem, nekā to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var izraisīt neparedzamas
sekas.
5.1.5 Ar akumulatoru darbināmas iekārtas lietošana un apkope
a) Akumulatora uzlādei jālieto tikai ražotāja ieteiktie lādētāji.Noteikta veida akumulatoriem paredzēts lādētājs kļūst
ugunsbīstams, ja to izmanto kombinācijā ar cita veida akumulatoriem.
b) Izmantojiet elektroiekārtas barošanai tikai tai paredzētos
akumulatorus.Cita tipa akumulatoru lietošana var izraisīt iekārtas un/vai akumulatora aizdegšanos.
c) Laikā, kad akumulators ir atvienots no iekārtas, nepieļaujiet tā kontaktu saskaršanos ar saspraudēm, monētām,
atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla
priekšmetiem, kas varētu izraisīt īssavienojumu.Ja starp
akumulatora kontaktiem rodas īssavienojums, tas var sadegt
vai kļūt par ugunsgrēka cēloni.
d) Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķidrums.
Nepieļaujiet tā nokļūšanu uz ādas. Ja tas tomēr nejauši
ir noticis, noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs,
izskalojiet acis un nekavējoties griezieties pie ārsta.No
akumulatora izplūdušais šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu
vai pat apdegumus.
5.1.6 Serviss
a) Uzdodiet elektroiekārtas remontu veikt tikai kvalificētam
personālam, kas izmanto vienīgi oriģinālās rezerves daļas.
Tikai tā ir iespējams saglabāt elektroiekārtas funkcionālo drošību.
5.2 Drošības norādījumi darbam ar urbjmašīnām
a) Triecienurbšanas laikā lietojiet dzirdes aizsardzības aprīkojumu. Trokšņa iedarbība var radīt dzirdes zudumu.
b) Lietojiet kopā ar iekārtu piegādātos papildu rokturus. Kontroles zudums var kļūt par cēloni traumām.
c) Ja darba laikā pastāv iespēja, ka instruments var nonākt
saskarē ar apslēptiem elektriskajiem vadiem, vienmēr satveriet iekārtu aiz izolētajām rokturu virsmām. Saskaroties
ar spriegumam pieslēgtiem vadiem, spriegums tiek novadīts
uz iekārtas metāla daļām, radot elektrošoka risku.
138
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.3 Papildu drošības norādījumi
5.3.1 Personiskā drošība
a) Ja darba laikā pastāv iespēja, ka skrūve var nonākt saskarē ar apslēptiem elektriskajiem vadiem, vienmēr satveriet iekārtu tikai aiz izolētajām rokturu virsmām. Skrūvei
saskaroties ar spriegumam pieslēgtiem vadiem, spriegums tiek
novadīts arī uz iekārtas metāla daļām, tādējādi radot elektrošoka risku.
b) Vienmēr satveriet iekārtu ar abām rokām aiz šim nolūkam
paredzētajiem rokturiem. Nodrošiniet, lai rokturi vienmēr
būtu tīri, sausi un attaukoti.
c) Strādājiet ar pārtraukumiem un veiciet atslābināšanās un
pirkstu vingrinājumus, kas uzlabo asinsriti.
d) Izvairieties no saskares ar rotējošām daļām. Ieslēdziet
iekārtu tikai tad, kad tā atrodas darba zonā. Saskare ar
rotējošām iekārtas daļām, sevišķi ar rotējošiem instrumentiem,
lv
var izraisīt traumas.
e) Pirms iekārtas uzglabāšanas vai transportēšanas jāaktivē
ieslēgšanās bloķēšana (labā / kreisā rotācijas virziena
pārslēdzējam jāatrodas vidējā pozīcijā).
f) Iekārta nav paredzēta, lai to lietotu bērni vai nevarīgi cilvēki.
g) Bērniem stingri jāpaskaidro, ka ar iekārtu nedrīkst rotaļāties.
h) Putekļi, ko rada tādi materiāli kā, piemēram, svinu saturoša
krāsa, daži koksnes veidi, minerāli un metāls, var būt kaitīgi
veselībai. Saskare ar šiem putekļiem vai to ieelpošana var izraisīt lietotāja vai citu tuvumā esošo personu alerģiskas reakcijas
un/vai elpceļu saslimšanas. Noteikti putekļu veidi, piemēram,
ozola un skābarža koksnes putekļi, tiek uzskatīti par kancerogēniem - sevišķi kopā ar kokapstrādē izmantojamām vielām
(hromātiem, koksnes aizsarglīdzekļiem). Azbestu saturošus
materiālus drīkst apstrādāt tikai kompetenti speciālisti. Ja iespējams, lietojiet putekļu nosūcēju. Lai sasniegtu augstu
putekļu nosūkšanas efektivitāti, lietojiet piemērotu, Hilti ieteiktu mobilo putekļu nosūcēju, kas paredzēts koka un/vai
minerālo materiālu nosūkšanai, strādājot ar šo elektroiekārtu. Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Ieteicams
valkāt elpceļu aizsardzības masku ar filtra klasi P2. Ievērojiet Jūsu valstī spēkā esošos normatīvus, kas regulē
attiecīgo materiālu apstrādi.
5.3.2 Elektroiekārtu lietošana un apkope
a) Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Apstrādājamā materiāla nostiprināšanai izmantojiet skrūvspīles vai citu fiksācijas ierīci. Šādi tas būs drošāk un stabilāk novietots nekā
tad, ja to turēsiet ar roku, turklāt Jums abas rokas būs brīvas
instrumenta lietošanai.
b) Pārliecinieties, vai ievietojamo instrumentu savienojumu
sistēmas atbilst iekārtas fiksācijas patronai un tie tajā
droši nofiksējas.
c) Lielus, smagus maināmos instrumentus drīkst lietot tikai
ar pirmo pārnesumu. Pretējā gadījumā pastāv risks, ka
izslēgšanās brīdī radīsies iekārtas bojājumi vai nelabvēlīgos
apstākļos atvienosies urbja patronas stiprinājums.
5.3.3 Rūpīga ar akumulatoriem darbināmo iekārtu lietošana
un apkope
a) Pirms akumulatora pievienošanas pārliecinieties, ka elektroiekārta ir izslēgta. Akumulatora ievietošana ieslēgtā iekārtā
var būt par cēloni nelaimes gadījumam.
b) Sargājiet akumulatora blokus no augstas temperatūras un
uguns. Pastāv eksplozijas risks.
c) Akumulatora blokus nedrīkst izjaukt, saspiest, sakarsēt
virs 80°C vai sadedzināt. Pretējā gadījumā iespējams ugunsgrēks, eksplozija vai ķīmiskie apdegumi.
d) Nepieļaujiet mitruma iekļūšanu. Mitrums var izraisīt īssavienojumu, kā rezultātā iespējama aizdegšanās vai apdedzināšanās.
e) Nelietojiet nekādus citus akumulatora blokus, izņemot
attiecīgajai iekārtai paredzētos. Ja tiek lietoti citi akumulatora
bloki vai ja akumulatora blokus izmanto citiem mērķiem, pastāv
ugunsgrēka un eksplozijas risks.
f) Ievērojiet īpašos norādījumus par litija jonu akumulatora
bloku transportēšanu, uzglabāšanu un ekspluatāciju.
139
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
g) Pirms iekārtas novietošanas uzglabāšanai vai transportēšanas jāizņem akumulatora bloks.
h) Nepieļaujiet akumulatora bloka īssavienojumu. Pirms akumulatora bloka ievietošanas iekārtā pārbaudiet, vai uz akumulatora bloka vai iekārtas kontaktiem neatrodas svešķermeņi. Akumulatora bloka kontaktu īssavienojuma gadījumā
iespējama aizdegšanās, eksplozija vai ķīmiskie apdegumi.
i) Ja akumulatoru bloki ir bojāti (piemēram, tajos radušās
plaisas, tiem ir nolūzušas atsevišķas daļas, tie ir saliekti, ar
atlauztiem vai izvilktiem kontaktiem), tos nekādā gadījumā
nedrīkst mēģināt uzlādēt vai lietot.
j) Ja akumulatora bloks ir tik karsts, ka to nevar satvert, iespējams, ka tas ir bojāts. Novietojiet iekārtu atdzišanai vietā,
kas atrodas pietiekamā attālumā no degošiem materiāliem
un kur to var pastāvīgi novērot. Kad akumulatora bloks ir
atdzisis, sazinieties ar Hilti servisu.
lv 5.3.4 Elektrodrošība
Piemēram, ar metāla detektora palīdzību, pirms darba uzsākšanas pārbaudiet, vai zem apstrādājamās virsmas neatrodas
apslēpti elektriskie vadi, gāzes vai ūdens caurules. Iekārtas
ārējās metāla daļas var būt zem sprieguma, ja, piemēram, darba
laikā nejauši tiek bojāts elektriskais vads. Tā rezultātā rodas nopietns elektriskā trieciena risks.
5.3.5 Darba vieta
a) Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
b) Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Nepietiekama ventilācija darba vietā var novest pie putekļu izraisītiem veselības
traucējumiem.
5.3.6 Individuālais aizsargaprīkojums
Lietotājam un tuvumā esošajām personām instrumenta lietošanas laikā jāizmanto piemērotas aizsargbrilles, aizsargķivere,
dzirdes aizsarglīdzekļi, aizsargcimdi un viegli elpošanas ceļu
aizsardzības līdzekļi.
6 Lietošanas uzsākšana
6.1 Rūpīga akumulatora bloku lietošana
NORĀDĪJUMS
Zemā temperatūrā akumulatora bloka jauda samazinās. Strādājiet
tikai ar pilnībā uzlādētu akumulatora bloku. Tas palielina akumulatora lietderīgumu. Savlaicīgi nomainiet izlādēto akumulatora bloku
pret otru. Uzreiz uzlādējiet izņemto akumulatora bloku, lai tas būtu
gatavs nākošai nomaiņai.
Uzglabājiet akumulatora bloku pēc iespējas vēsā un sausā vietā.
Nekad nenovietojiet akumulatora bloku saulē, uz apkures elementiem vai aiz stikla. Kad akumulatora bloks ir nokalpojis, utilizējiet
to atbilstoši vides aizsardzības noteikumiem.
140
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6.2 Akumulatora bloka uzlāde
BRIESMAS
Jālieto tikai paredzētie Hilti akumulatora bloki un Hilti lādētāji,
kas minēti nodaļā "Piederumi".
6.2.1 Jauna akumulatora bloka pirmā uzlāde
Pirms pirmās lietošanas akumulatora bloks pilnībā jāuzlādē.
6.2.2 Lietota akumulatora bloka uzlāde
Pirms akumulatora bloka ievietošanas lādētājā pārliecinieties, vai
tā ārējās virsmas ir tīras un sausas.
lv
Norādījumus par lādēšanas procesu meklējiet lādētāja lietošanas
instrukcijā.
Litija jonu akumulatora bloki ir gatavi lietošanai jebkurā laikā - arī
pēc daļējas uzlādes. Par uzlādes progresu informē LED indikācija
(skat. lādētāja lietošanas instrukciju).
6.3 Akumulatora bloka ievietošana
UZMANĪBU
Pirms akumulatora bloka ielikšanas jāpārliecinās, vai iekārta ir
izslēgta un vai ir aktivēta ieslēgšanās bloķēšana (labā / kreisā
virziena pārslēdzējs atrodas vidējā pozīcijā). Jālieto tikai tādi
Hilti akumulatoru bloki, kas ir paredzēti lietošanai kombinācijā
ar konkrēto iekārtu.
UZMANĪBU
Pirms akumulatora bloka ievietošanas iekārtā pārbaudiet, vai
uz akumulatora bloka vai iekārtas kontaktiem neatrodas svešķermeņi.
1. No aizmugures jāiebīda akumulatora bloks iekārtā, līdz tas pie
atdures nofiksējas ar dzirdamu, divkāršu klikšķi.
2. UZMANĪBU Akumulatora bloka nokrišana var apdraudēt
Jūs vai citus cilvēkus.
Jāpārbauda, vai akumulatora bloks ir kārtīgi nofiksējies iekārtā.
6.4 Akumulatora bloka izņemšana 2
1. Nospiediet vienu vai abas atbloķēšanas pogas.
2. Virzienā uz aizmuguri jāizvelk akumulatora bloks no iekārtas.
6.5 Akumulatora bloku transportēšana un uzglabāšana
Pavelciet akumulatora bloku un pārvietojiet to no nofiksētās pozīcijas (darba stāvokļa) pirmajā pagaidu pozīcijā (transportēšanas
stāvoklī).
Ja akumulatora bloks pirms iekārtas transportēšanas vai novietošanas uzglabāšanā tiek izņemts pavisam, pārliecinieties, ka tā
kontakti ir pasargāti no īssavienojuma. Izņemiet no kofera, instrumentu kārbas vai transportēšanas iepakojuma nenostiprinātus
metāla priekšmetus, piemēram, skrūves, naglas, skavas, skrūvēšanas uzgaļus, stieples vai metāla skaidas, vai citādā veidā
nodrošiniet, lai šie priekšmeti nevarētu nonākt saskarē ar akumulatora blokiem.
Nosūtot akumulatora blokus (ar autotransportu, pa dzelzceļu,
jūru vai ar aviotransportu), ievērojiet nacionālo un starptautisko
transporta noteikumu prasības.
6.6 Jostas āķis 3
UZMANĪBU
Pirms darba uzsākšanas pārbaudiet, vai jostas āķis ir kārtīgi
nofiksēts.
Ar jostas āķa palīdzību Jūs varat nostiprināt iekārtu pie jostas tā,
lai tā piekļautos ķermenim. Pastāv arī iespēja nostiprināt jostas āķi
otrā iekārtas pusē, lai atvieglotu darbu ar iekārtu kreiļiem.
1. Izvelciet akumulatora bloku no iekārtas.
2. Iespraudiet pieskrūvējamo plāksni paredzētajā vadotnē.
3. Nostipriniet jostas āķi ar divām skrūvēm.
141
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
7 Lietošana
UZMANĪBU
Iekārta lietošanas laikā var sasilt. Lietojiet aizsargcimdus.
UZMANĪBU
Urbšanas un skrūvēšanas laikā iekārta var pagriezties uz
sāniem.
UZMANĪBU
Lai izvairītos no instrumenta radītām traumām, instrumentu
nomaiņu veiciet ar cimdiem.
lv 7.1 Labā vai kreisā rotācijas virziena noregulēšana 4
NORĀDĪJUMS
Ar labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzēja palīdzību var mainīt vārpstas rotācijas virzienu. Iekšējās aizsardzības mehānisms
izslēdz iespēju pārslēgt rotācijas virzienu motora darbības laikā.
Vidējā pozīcijā ir bloķēts vadības slēdzis. Pārslēdzot labā / kreisā
rotācijas virziena slēdzi pa labi (skatoties iekārtas darbības virzienā), tiek aktivēta rotācija pa labi. Pārslēdzot labā / kreisā
rotācijas virziena slēdzi pa kreisi (skatoties iekārtas darbības virzienā), tiek aktivēta rotācija pa kreisi.
7.2 Rotācijas ātruma izvēle ar divu pārnesumu
pārslēdzēju 5
BRĪDINĀJUMS
Lielus, smagus maināmos instrumentus drīkst lietot tikai ar
pirmo pārnesumu. Pretējā gadījumā pastāv risks, ka izslēgšanās
brīdī radīsies iekārtas bojājumi vai nelabvēlīgos apstākļos atvienosies urbja patronas stiprinājums.
NORĀDĪJUMS
Ar mehānisko divu pārnesumu slēdzi iespējams izvēlēties rotācijas ātrumu. Rotācijas ātrums ar pilnībā uzlādētu akumulatora
bloku. SFC 14­A: 1. pārnesums: 0­500 apgr./min, 2. pārnesums:
0­1700 apgr./min. SFC 22­A: 1. pārnesums: 0­600 apgr./min,
2. pārnesums: 0­1800 apgr./min.
7.3 Ieslēgšana / izslēgšana
Lēnām griežot vadības slēdzi, Jūs varat bez fiksētām pakāpēm
mainīt rotācijas ātrumu līdz maksimālajam.
7.4 Urbja ielikšana
1. Jāpārslēdz labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs vidējā
pozīcijā vai jāatvieno no iekārtas akumulatora bloks.
2. Jāpārbauda, vai nofiksējamais instrumenta gals ir tīrs. Vajadzības gadījumā instrumenta gals jānotīra.
3. Ievietojiet instrumentu turētājā un pagrieziet ātrdarbības fiksācijas patronu, līdz ir sadzirdams vairākkārtējs mehānisks
klikšķis.
4. Pārbaudiet instrumenta fiksāciju.
7.5 Urbja izņemšana
1. Jāpārslēdz labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs vidējā
pozīcijā vai jāatvieno no iekārtas akumulatora bloks.
2. Jāatver ātrdarbības fiksācijas patrona.
3. Jāizvelk instruments no turētāja.
7.6 Urbšana
UZMANĪBU
Apstrādājamā materiāla nostiprināšanai izmantojiet skrūvspīles vai citas fiksācijas ierīces. Šādi tas būs drošāk un stabilāk
novietots nekā tad, ja to turēsiet ar roku, turklāt Jums abas
rokas būs brīvas iekārtas lietošanai.
1. Jāpagriež griezes momenta un funkciju regulatora gredzens
pret urbja simbolu.
2. Labā / kreisā rotācijas virziena pārslēgšana uz labo.
142
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
7.7 Skrūves
7.7.1 Uzgaļa adaptera / uzgaļa lietošana
1. Jāpārslēdz labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs vidējā
pozīcijā vai jāatvieno no iekārtas akumulatora bloks.
2. Jāatver ātrdarbības fiksācijas patrona.
3. Ielieciet uzgaļa adapteru ātrdarbības fiksācijas patronā un
pagrieziet patronu, lai to nofiksētu.
4. Pavelkot uzgaļu adapteru, jāpārbauda, vai tas ir nofiksējies
kārtīgi.
5. Jāieliek uzgalis adapterā.
7.7.2 Skrūves
1. Izmantojot griezes momenta un urbšanas iestatīšanas gredzenu, izvēlieties griezes momentu.
2. Ar labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzēju jāizvēlas vajadzīlv
gais rotācijas virziens.
7.7.3 Uzgaļu adaptera izņemšana
1. Jāpārslēdz labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs vidējā
pozīcijā vai jāatvieno no iekārtas akumulatora bloks.
2. Jāizņem uzgalis no adaptera.
3. Jāatver ātrdarbības fiksācijas patrona.
4. Izņemiet uzgaļa adapteru.
7.8 Litija jonu akumulatora bloka uzlādes statusa indikācijas nolasīšana 6
NORĀDĪJUMS
Darba laikā nolasīt uzlādes statusu nav iespējams. LED 1 mirgošana informē tikai par akumulatora pilnīgu izlādēšanos vai sakaršanu (temperatūra >80°C). Šādā gadījumā akumulatora bloks
jāievieto lādētājā.
Litija jonu akumulatora blokiem ir uzlādes statusa indikācija. Uzlādes laikā akumulatora bloka indikācija informē par uzlādes statusu
(skat. lādētāja lietošanas instrukciju). Izslēgtā stāvoklī uzlādes
statusu trīs sekundes ilgi parāda četras diodes, ja nospiež vienu
no bloķēšanas taustiņiem pie akumulatora bloka vai ievieto akumulatora bloku iekārtā.
8 Apkope un uzturēšana
UZMANĪBU
Pirms tīrīšanas darbu uzsākšanas jānoņem akumulatora bloks,
lai novērstu nejaušas ieslēgšanās iespējas!
8.1 Instrumentu kopšana
Notīriet no ievietojamo instrumentu virsmas netīrumus un laiku pa
laikam apstrādājiet to ar eļļā samitrinātu drāniņu, lai pasargātu no
korozijas.
8.2 Iekārtas apkope
UZMANĪBU
Nodrošiniet, lai iekārta un jo sevišķi tās satveršanas virsmas
būtu sausas un tīras un uz tām nebūtu eļļa vai smērvielas.
Nedrīkst izmantot silikonu saturošus kopšanas līdzekļus.
Iekārtas korpuss ir ražots no triecienizturīgas plastmasas. Roktura
daļas ir izgatavotas no elastomēru materiāla.
Nekad nedarbiniet iekārtu, ja ir nosprostotas tās ventilācijas atveres! Uzmanīgi iztīriet atveres ar sausu birstīti. Nepieļaujiet
svešķermeņu iekļūšanu iekārtas iekšienē. Iekārtas ārpusi regulāri
notīriet ar viegli samitrinātu drāniņu. Iekārtas tīrīšanai nelietojiet
aerosolus, tvaika tīrīšanas iekārtas vai ūdens strūklu! Tas var
negatīvi ietekmēt elektrodrošību.
8.3 Litija jonu akumulatora bloku apkope
Nedrīkst pieļaut mitruma iekļūšanu.
Pirms pirmās lietošanas akumulatora bloks pilnībā jāuzlādē.
Lai akumulatora bloks kalpotu pēc iespējas ilgāk, tas jāizņem un
jāuzlādē, tiklīdz ievērojami samazinās elektroiekārtas jauda.
NORĀDĪJUMS
Turpinot darbināt iekārtu, izlāde automātiski tiks pabeigta un
akumulatora bloka LED 1 mirgos, lai nepieļautu akumulatora
elementu bojājumus.
143
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Izmantojiet uzlādei sertificētus Hilti lādētājus, kas paredzēti litija
jonu akumulatoru blokiem.
NORĀDĪJUMS
– Šiem akumulatoru blokiem nav jāveic atjaunojošā uzlāde, kas
ir nepieciešama NiCd vai NiMH akumulatoriem.
– Uzlādes procesa pārtraukšanai nav nelabvēlīgas ietekmes uz
akumulatora bloka kalpošanas ilgumu.
– Uzlādes procesu jebkurā brīdī iespējams atsākt, neietekmējot
akumulatora bloka kalpošanas ilgumu. Atmiņas efekta, kas
piemīt NiCd vai NiMH akumulatora blokiem, šeit nav.
– Akumulatoru blokus ieteicams uzglabāt pilnībā uzlādētā
stāvoklī, vēsā un sausā vietā. Uzglabāšana augstā
temperatūrā (piemēram, uz palodzes) nav vēlama, jo tā
saīsina akumulatora bloka kalpošanas ilgumu un veicina
pašizlādi.
– Ja akumulatora bloku vairs nav iespējams uzlādēt
pilnībā, tas nozīmē, ka ilgās kalpošanas vai pārslodzes
lv
rezultātā ir samazinājusies tā kapacitāte. Strādāt ar šādu
akumulatora bloku vēl var, taču jāņem vērā, ka ar laiku to būs
nepieciešams nomainīt pret jaunu.
8.4 Uzturēšana
BRĪDINĀJUMS
Elektrisko daļu remontu drīkst veikt tikai kvalificēti elektrotehnikas speciālisti.
Regulāri pārliecinieties, ka visas iekārtas ārējās daļas ir nebojātas un visi elementi ir nevainojamā tehniskā stāvoklī. Nedarbiniet
iekārtu, ja tās daļas ir bojātas vai vadības elementi nefunkcionē
nevainojami. Jāuzdod veikt iekārtas remontu Hilti servisa darbiniekiem.
8.5 Pārbaude pēc apkopes un uzturēšanas darbiem
Pēc apkopes un uzturēšanas darbiem ir jāpārbauda, vai ir pievienoti visi aizsardzības mehānismi un vai to darbība ir nevainojama.
9 Traucējumu diagnostika
Problēma
Iespējamais iemesls Risinājums
Iekārta nedarbojas.
Akumulatora bloks
nav ielikts līdz galam
vai ir izlādējies.
Elektriskas kļūmes.
Akumulatora blokam
jānofiksējas ar sadzirdamu dubultklikšķi
vai jāveic akumulatora bloka uzlāde.
Jāizņem akumulatora
bloks no iekārtas
un jāgriežas pie Hilti
servisa darbiniekiem.
Iekārta nedarbojas, un mirgo 1
LED.
Akumulatora bloks ir
izlādējies.
Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi
nav iespējams nospiest, respektīvi,
tas ir nobloķēts.
Labā / kreisā rotācijas Labā / kreisā rotācijas
virziena slēdzis vidējā virziena slēdzis labajā
pozīcijā (transportē- vai kreisajā pozīcijā.
šanas pozīcija).
Akumulatora bloks
ir pārāk auksts vai
pārāk karsts.
Jānomaina akumulatora bloks un jāveic
tukšā bloka uzlāde.
Jānodrošina akumulatora blokam nepieciešamā darba temperatūra.
Akumulatora bloks Akumulatora bloka
izlādējas ātrāk
stāvoklis nav optinekā parasti.
māls.
Diagnostika Hilti servisā vai akumulatora
bloka nomaiņa.
LED 1 mirgo.
Jāuzlādē akumulatora
boks.
Akumulatora bloks Netīras akumulatora
nenofiksējas ar
fiksācijas mēlītes.
sadzirdamu dubultklikšķi.
Akumulatora bloks
izlādējies.
Jānotīra fiksācijas
mēlītes un jānofiksē
akumulatora bloks.
Ja problēmas saglabājas, jāgriežas pie
Hilti servisa darbiniekiem.
Iekārtas pārslodze
Iekārtas izvēle atbil(pārsniegtas eksplua- stoši pielietojumam.
tācijas robežas).
144
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
UZMANĪBU
Ja aprīkojuma utilizācija netiek veikta atbilstoši priekšrakstiem, iespējamas šādas sekas: plastmasas daļu sadedzināšanas rezultātā
izdalās toksiskas gāzes, kas var kaitēt cilvēku veselībai. Ja baterijas tiek mehāniski bojātas vai spēcīgi sakarsētas, tās var eksplodēt
un izraisīt saindēšanos, termiskos vai ķīmiskos apdegumus un vides piesārņojumu. Vieglprātīgi izmetot aprīkojumu atkritumos, jūs
dodat iespēju nepiederošām personām izmantot to nesankcionētos nolūkos. Tā rezultātā šīs personas var savainoties pašas vai
savainot citus, vai radīt vides piesārņojumu.
UZMANĪBU
Bojāti akumulatora bloki nekavējoties jāutilizē. Tie nedrīkst būt
pieejami bērniem. Nekādā gadījumā nemēģiniet akumulatora
blokus izjaukt vai sadedzināt.
UZMANĪBU
lv
Akumulatora bloki jāutilizē saskaņā ar nacionālajiem normatīviem
vai jānodod atpakaļ Hilti.
"Hilti" iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir
atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis
sistēmu, kas pieļauj veco ierīču pieņemšanu otrreizējai pārstrādei.
Jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam
– konsultantam.
Tikai ES valstīs
Neizmetiet elektroiekārtas sadzīves atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Direktīvu par nokalpojušām elektroiekārtām un elektroniskām ierīcēm un tās īstenošanai paredzētajām nacionālajām normām nolietotās
elektroiekārtas jāsavāc atsevišķi un jānodod utilizācijai saskaņā ar vides aizsardzības prasībām.
11 Iekārtas ražotāja garantija
Hilti garantē, ka piegādātajai iekārtai nepiemīt ar materiālu un
izgatavošanas procesu saistīti defekti. Šī garantija ir spēkā ar
nosacījumu, ka iekārta tiek pareizi lietota, kopta un tīrīta saskaņā
ar Hilti lietošanas instrukcijas noteikumiem un ka tiek ievērota
tehniskā vienotība, respektīvi, kombinācijā ar iekārtu lietoti tikai
oriģinālie Hilti patēriņa materiāli, piederumi un rezerves daļas.
Šī garantija ietver bojāto daļu bezmaksas remontu vai nomaiņu
visā iekārtas kalpošanas laikā. Uz daļām, kas ir pakļautas dabīgam
nodilumam, šī garantija neattiecas.
Tālākas pretenzijas netiek pieņemtas, ja vien tas nav pretrunā
ar saistošiem nacionāliem normatīviem. Sevišķi Hilti neuzņemas nekādu atbildību par tiešiem vai netiešiem bojājumiem
vai to sekām, zaudējumiem vai izmaksām, kas rodas saistībā
ar iekārtas izmantošanu noteiktiem mērķiem vai šādas izmantošanas neiespējamību. Neatrunātas garantijas par iekārtas
izmantošanu vai piemērotību noteiktiem mērķiem tiek izslēgtas.
Lai veiktu remontu vai daļu nomaiņu, iekārta vai bojātās daļas uzreiz pēc defekta konstatēšanas nekavējoties jānosūta Hilti
tirdzniecības organizācijai.
Šī garantija aptver pilnīgi visas garantijas saistības, ko uzņemas
Hilti, un aizstāj jebkādus agrākos vai paralēlos paskaidrojumus un
mutiskas vai rakstiskas vienošanās saistībā ar garantiju.
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Apzīmējums:
Tips:
Skrūvēšanas urbjmašīna
ar akumulatoru
Paaudze:
Konstruēšanas gads:
SFC 22-A/SFC 14­A
01
2010
Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts atbilst šādām
direktīvām un normām: 2006/42/EK, 2004/108/EK, 2006/66/EK,
145
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
2011/65/ES, EN 60745­1,
EN ISO 12100.
EN 60745­2­1,
EN 60745­2­2,
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
Tehniskā dokumentācija:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
lv 86916 Kaufering
Deutschland
146
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
SFC 22-A/SFC 14­A Akumuliatorinis gręžtuvas-suktuvas
Prieš pradėdami naudotis atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją.
Šią naudojimo instrukciją visada saugokite kartu su prietaisu.
Perduokite prietaisą kitiems asmenims tik kartu su naudojimo
instrukcija.
Turinys
1
Bendrieji nurodymai
3
Įrankiai, priedai
2
4
5
6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aprašymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saugos nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
148
149
150 lt
151
Prieš pradedant naudotis . . . . . . . . . . . . . . . .
155
Techninė priežiūra ir remontas . . . . . . . . . . . .
158
10
Utilizacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
12
EB atitikties deklaracija (originali)
7
8
9
11
Darbas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gedimų aptikimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prietaiso gamintojo teikiama garantija . . . . . . .
. . . . . . . . . .
157
159
160
160
1 Šiais skaitmenimis žymimos nuorodos į atitinkamas iliustracijas.
Teksto iliustracijos pateiktos atlenkiamuose viršelio puslapiuose.
Studijuodami instrukciją, laikykite juos atverstus.
Šios naudojimo instrukcijos tekste vartojamas žodis „prietaisas“
visada reiškia akumuliatorinį gręžtuvą-suktuvą SFC 22­A arba
SFC 14­A su užfiksuotu akumuliatoriumi.
Prietaiso konstrukciniai, valdymo ir indikacijos elementai 1
@ Greito fiksavimo grąžto griebtuvas
; Gręžimo ir sukimo momento nustatymo žiedas
= Valdymo jungiklis (su elektroniniu sukimosi greičio reguliavimu)
%
&
(
)
+
Dešininės / kairinės eigos perjungiklis
Dviejų eigų jungiklis
Lemputė
Rankena
Atblokavimo mygtukai su papildoma įkrovos lygio indikatoriaus įjungimo funkcija
§ Įkrovos lygio ir sutrikimų indikatorius (LiIon akumuliatoriaus)
/ Diržo kablys (galimas priedas)
1 Bendrieji nurodymai
1.1 Signaliniai žodžiai ir jų reikšmė
-PAVOJINGAŠis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą situaciją, kai galite susižaloti ar net žūti.
ĮSPĖJIMAS
Šis žodis vartojamas, siekiant įspėti, kad nesilaikant instrukcijos
reikalavimų kyla rimto sužeidimo ar mirties pavojus.
ATSARGIAI
Šis žodis vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą situaciją,
kuri gali tapti lengvo žmogaus sužalojimo, prietaiso gedimo ar kito
turto pažeidimo priežastimi.
NURODYMAS
Naudojimo nurodymai ir kita naudinga informacija.
147
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
1.2 Piktogramų ir kitų nurodymų paaiškinimai
Įspėjamieji ženklai
Bendro pobūdžio
įspėjimas
Įspėjimas:
pavojinga
elektros įtampa
Įspėjimas:
ėsdinančios
medžiagos
Įpareigojantys ženklai
lt
Užsidėkite
apsauginius
akinius
Užsidėkite
apsauginį šalmą
Naudokite
klausos
apsaugos
priemones
Užsimaukite
apsaugines
pirštines
Prieš naudodami
perskaitykite
instrukciją
Voltai
Nuolatinė srovė
Vardinis
tuščiosios eigos
apsisukimų
skaičius
Apsisukimai per
minutę
Gręžimas be
smūgiavimo
Grąžinkite
atliekas antriniam
perdirbimui
Naudokite lengvą
respiratorių
Simboliai
Prietaiso identifikacinių duomenų vieta
Prietaiso tipas nurodytas apačioje, ant prietaiso kojos pritvirtintoje
firminėje duomenų lentelėje, o jo serijos numeris – ant korpuso
šono. Užsirašykite šiuos duomenis savo instrukcijose ir visuomet
juos nurodykite, norėdami pasikonsultuoti su „Hilti“ atstovu ar
techniniu centru.
Tipas:
Karta: 01
Serijos Nr.:
2 Aprašymas
2.1 Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisas SFC 22-A arba SFC 14­A yra rankinio valdymo akumuliatorinis gręžtuvas-suktuvas, skirtas varžtams įsukti ir atsukti bei
plienui, medienai ir plastikui gręžti.
Neleidžiama apdirbti sveikatai kenksmingų medžiagų (pvz., asbesto).
Nenaudokite akumuliatorių kaip maitinimo šaltinio kitiems nenurodytiems energijos imtuvams.
Draudžiama keisti ar modifikuoti prietaisą.
Norėdami išvengti pavojaus susižaloti, naudokite tik originalius
„Hilti“ priedus ir įrankius.
Laikykitės naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų dėl darbo su
įrenginiu, jo priežiūros ir remonto.
Prietaisas yra skirtas profesionalams, todėl jį naudoti, atlikti techninę priežiūrą ir remontuoti leidžiama tik įgaliotiems, instruktuotiems darbuotojams. Šie darbuotojai turi būti specialiai instruktuoti
apie galimus pavojus. Šis prietaisas ir pagalbinės jo priemonės
148
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
gali būti pavojingi, jeigu jais netinkamai naudosis neapmokyti darbuotojai arba jie bus naudojami ne pagal paskirtį.
Darbo aplinka gali būti statybų aikštelės, dirbtuvės, renovuojami,
rekonstruojami ir naujai statomi pastatai.
2.2 Įrankio griebtuvas
Greitojo fiksavimo grąžto griebtuvas
2.3 Jungiklis
Valdymo jungiklis su sukimosi greičio elektroninio reguliavimo
funkcija
Dviejų eigų jungiklis
Dešininės / kairinės eigos perjungiklis su įjungimo blokatoriumi
Gręžimo ir sukimo momento nustatymo žiedas
2.4 Rankena
Vibraciją slopinanti rankena
lt
2.5 Tepimas
Tepimas tirštaisiais tepalais
2.6 Lagamine tiekiamas komplektas:
1 Prietaisas
1 Naudojimo instrukcija
1 „Hilti“ lagaminas
2.7 Kartoninėje pakuotėje tiekiamas komplektas:
1 Prietaisas
1 Naudojimo instrukcija
2.8 Prietaisui eksploatuoti papildomai reikalinga
Akumuliatorius B 22/1.6 Li­Ion, B 22/2.6 Li­Ion, B 22⁄3.3 Li­Ion,
B 14/1.6 Li­Ion arba B 14/3.3 Li­Ion su krovikliu C4⁄36­90,
C4⁄36­350, C 4/36, C 4/36­ACS arba C 4/36­ACS TPS.
2.9 Ličio jonų akumuliatoriaus įkrovos lygio ir perkaitimo
indikatorius
Nuolat šviečiantis
šviesos diodas
Mirksintis šviesos
diodas
Įkrovos lygis C
-
C ≧ 75 %
1, 2, 3 šviesos diodai
-
50 % ≦ C < 75 %
1, 2 šviesos diodai
-
25 % ≦ C < 50 %
1 šviesos diodas
-
10 % ≦ C < 25 %
-
1 šviesos diodas
C < 10 %
-
1 šviesos diodas
Akumuliatorius
perkaitęs
1, 2, 3, 4 šviesos
diodai
2.10 Apsauga nuo perkrovos ir perkaitimo
Prietaise įrengta elektroninė apsauga nuo perkrovos ir perkaitimo.
Perkrautas ir perkaitęs prietaisas automatiškai išjungiamas. Tuo
metu atleidus ir vėl paspaudus valdymo jungiklį, prietaisas gali ir
neįsijungti (įjungimas užlaikomas tol, kol prietaisas atvės).
3 Įrankiai, priedai
Pavadinimas
Antgalių laikiklis
Sutrumpintas žymėjimas
S-BH 50
Kroviklis ličio jonų akumuliato- C 4/36
riui
Kroviklis ličio jonų akumuliato- C 4/36­ACS
riui
Kroviklis ličio jonų akumuliato- C 4/36-ACS TPS
riui
Kroviklis ličio jonų akumuliato- C 4/36­90
riui
149
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Pavadinimas
Sutrumpintas žymėjimas
Akumuliatorius
B 22/1.6 Li­Ion
Akumuliatorius
B 22/2.6 Li­Ion
Akumuliatorius
B 22/3.3 Li­Ion
Akumuliatorius
B 14/1.6 Li­Ion
Akumuliatorius
B 14/3.3 Li­Ion
Kroviklis ličio jonų akumuliato- C 4/36­350
riui
Diržo kablys (galimas priedas)
Pavadinimas
Aprašymas
Medienoje (minkštoje) gręžiamų skylių skersmuo
∅ 1,5…20 mm
Greito fiksavimo grąžto griebtuvo skersmenų diapazonas
lt Medienoje (kietoje) gręžiamų
skylių skersmuo
∅ 1,5…13 mm
∅ 1,5…12 mm
Metale gręžiamų skylių skersmuo
∅ 1,5…10 mm
Varžtų sukimas į plastikinius
kaiščius (maks. ilgis 120 mm)
∅ Maks. 8 mm
Medvaržčiai (maks. ilgis
80 mm)
∅ 3…6 mm
4 Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę vykdyti techninius pakeitimus!
Prietaisas
SFC 14­A
SFC 22­A
Nominali maitinimo
įtampa (nuolatinė)
14,4 V
21,6 V
Svoris pagal
EPTA­Procedure
01/2003
1,5 kg
1,7 kg
Matmenys (I x P x
A, su B 14/1.6 arba
B 22/1.6)
192 mm x 80 mm x
225 mm
202 mm x 92 mm x
234 mm
1 eigos sukimosi
greitis (su B 14/3.3
arba B 22/2.6)
0…500/min
0…600/min
2 eigos sukimosi
greitis (su B 14/3.3
arba B 22/2.6)
0…1700/min
0…1800/min
Sukimo momento
(sukant į minkštą
pagrindą) nustatymas pagal gręžimo
simbolį
Maks. 24 Nm
Maks. 28 Nm
Sukimo momento
nustatymas (15
padėčių)
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
NURODYMAS
Šiuose nurodymuose pateiktas svyravimų lygis yra išmatuotas taikant standarto EN 60745 normuotą matavimo metodą ir gali būti
naudojamas elektriniams įrankiams palyginti tarpusavyje. Jis taip
pat tinka išankstiniam vibracinės apkrovos įvertinimui. Nurodytas
svyravimų lygis yra susietas su pagrindinėmis šio elektrinio įrankio naudojimo sąlygomis ir būdais. Jeigu elektrinis įrankis bus
naudojamas kitaip, su skirtingais keičiamaisiais įrankiais arba bus
nepakankamai techniškai prižiūrimas, jo svyravimų lygis gali skirtis nuo nurodytojo. Tai gali žymiai padidinti vibracines apkrovas
per visą darbo laikotarpį. Norint tiksliai nustatyti vibracines apkrovas, reikėtų įvertinti ir laiką, kai prietaisas yra išjungtas, arba,
nors ir įjungtas, tačiau faktiškai juo nedirbama. Toks įvertinimas
gali žymiai sumažinti vibracinės apkrovos per visą darbo laikotarpį
reikšmę. Imkitės papildomų saugos priemonių, kad darbuotojas
būtų apsaugotas nuo svyravimų / vibracijų poveikio, pavyzdžiui:
reikalaukite tinkamos elektrinio įrankio ir keičiamųjų įrankių techninės priežiūros, pasirūpinkite, kad darbuotojų rankos visada būtų
šiltos, užtikrinkite tinkamą darbo organizavimą.
150
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Informacija apie triukšmą ir vibracijas (išmatuota pagal
EN 60745):
Tipinis pagal A normuotas
80 dB (A)
garso stiprumo lygis SFC 22-A
Tipinis pagal A normuotas
80 dB (A)
garso stiprumo lygis SFC 14-A
Tipinis pagal A normuotas
skleidžiamo garso slėgio lygis
SFC 22-A
69 dB (A)
Nurodytų triukšmo lygio reikšmių paklaida
3 dB (A)
Tipinis pagal A normuotas
skleidžiamo garso slėgio lygis
SFC 14-A
69 dB (A)
Vibracijų reikšmės trijose ašyse išmatuota pagal EN 60745­2­2
(vibracijų vektorinė suma)
Mašinai SFC 22­A: sukimas be 1 m/s²
smūgiavimo, ah
Mašinai SFC 14­A: sukimas be 1 m/s²
smūgiavimo, ah
Paklaida (K)
1,5 m/s²
Vibracijų reikšmės trijose ašyse išmatuota pagal EN 60745­2­1
(vibracijų vektorinė suma)
Mašinai SFC 22­A: metalo grę- 2,0 m/s²
žimas, ah,D
Mašinai SFC 14­A: metalo grę- 2,0 m/s²
žimas, ah,D
Vibracijų matavimo trijose
ašyse paklaida (K)
1,5 m/s²
Akumuliatorius
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
Nominali maitinimo
įtampa
14,4 V
14,4 V
Talpa
1,6 Ah
3,3 Ah
Energijos kiekis
23,04 Wh
47,52 Wh
Svoris
0,36 kg
0,60 kg
Temperatūros
kontrolė
Yra
Yra
Li­Ion
Li­Ion
Akumuliatoriaus
elementų tipas
Elementų blokas
4 vnt.
8 vnt.
Akumuliatorius
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
Talpa
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Energijos
kiekis
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Svoris
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Temperatūros
kontrolė
Yra
Yra
Yra
Li­Ion
Li­Ion
Li­Ion
Elementų
blokas
6 vnt.
12 vnt.
12 vnt.
Nominali maitinimo įtampa
Akumuliatoriaus elementų tipas
21,6 V
21,6 V
21,6 V
5 Saugos nurodymai
NURODYMAS
Saugos nurodymuose, kurie yra 5.1 skyriuje, pateikti visi bendrieji
elektrinių įrankių naudojimo saugos nurodymai, kurie, remiantis
taikytinomis normomis, turi būti pateikiami naudojimo instrukcijoje.
Tačiau šiuose skyriuose gali būti nurodymų, kurie šiam prietaisui
nėra svarbūs.
151
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
lt
5.1 Bendrieji saugos nurodymai elektriniams įrankiams
a)
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instrukcijas. Šių
saugos nurodymų ir instrukcijų nesilaikymas gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų priežastimi.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas, kad
galėtumėte į juos pažvelgti ateityje. Saugos nurodymuose
vartojama sąvoka „elektrinis įrankis“ apibrėžiami iš elektros
tinklo maitinami elektriniai įrankiai (turintys maitinimo kabelį) ir
iš akumuliatorių baterijos maitinami elektriniai įrankiai (be maitinimo kabelio).
5.1.1 Darbo vietos sauga
a) Pasirūpinkite, kad darbo vieta visada būtų švari ir gerai
apšviesta. Netvarkinga ar blogai apšviesta darbo vieta gali
tapti nelaimingų atsitikimų priežastimi.
b) Nenaudokite šio elektrinio įrankio sprogioje aplinkoje, kult
rioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių. Dirbdami elektriniai
įrankiai kibirkščiuoja, ir kibirkštys gali uždegti dulkes arba susikaupusius garus.
c) Dirbdami elektriniu įrankiu, neleiskite darbo zonoje būti
vaikams ir pašaliniams asmenims. Nukreipę dėmesį į kitus
asmenis, galite nebesuvaldyti prietaiso.
5.1.2 Elektrosauga
a) Elektrinio įrankio maitinimo kabelio kištukas turi atitikti
elektros lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima keisti.
Nenaudokite tarpinių kištukų kartu su elektriniais įrankiais,
turinčiais apsauginį įžeminimą. Nepakeisti kištukai ir tinkami
elektros lizdai sumažina elektros smūgio riziką.
b) Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytuvais. Kai žmogaus
kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio tikimybė.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus ir drėgmės. Į
elektrinį įrankį patekus vandens, padidėja elektros smūgio
rizika.
d) Nenaudokite maitinimo kabelio ne pagal paskirtį, t.y. neneškite elektrinio įrankio paėmę už kabelio, nekabinkite
jo ant kabelio, netraukite už kabelio, norėdami ištraukti
kištuką iš elektros lizdo. Maitinimo kabelį saugokite nuo
karščio, alyvos/tepalo, aštrių briaunų ar judančių prietaiso
dalių. Pažeisti arba susipynę kabeliai didina elektros smūgio
riziką.
e) Jei elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tuos
ilginimo kabelius, kurie tinka lauko darbams. Naudojant
lauko darbams pritaikytus ilginimo kabelius, sumažėja elektros
smūgio rizika.
f) Jeigu negalima išvengti elektrinio įrankio naudojimo drėgnoje aplinkoje, į elektros tinklą jį junkite per apsauginę
nuotėkio relę. Apsauginė nuotėkio relė mažina elektros smūgio riziką.
5.1.3 Žmonių sauga
a) Dirbdami elektriniu įrankiu būkite atidūs, sutelkite dėmesį
į darbą ir vadovaukitės sveika nuovoka. Nedirbkite su
elektriniu įrankiu, jei esate pavargę, vartojote narkotikus,
alkoholį ar vaistus. Dirbant elektriniu įrankiu, akimirksnį
nuo darbo atitrauktas dėmesys gali tapti rimtų sužalojimų
priežastimi.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones ir visuomet užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant asmenines apsaugos priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslystančius batus, apsauginį šalmą, ausines ir kt., priklausomai nuo
elektrinio įrankio tipo ir naudojimo, sumažėja rizika susižaloti.
c) Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso atsitiktinai. Prieš
prijungdami prie elektros maitinimo tinklo, įdėdami akumuliatorių, imdami į rankas ar nešdami, įsitikinkite, kad
elektrinis įrankis yra išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį įrankį
pirštą laikysite ant jungiklio arba įrankį įjungsite į elektros tinklą
tuomet, kai jungiklis nėra išjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo įrankius ar veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje dalyje
esantis įrankis ar paliktas raktas gali tapti sužalojimų priežastimi.
152
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
e) Venkite nepatogių kūno padėčių. Dirbdami stovėkite tvirtai
ir visada išlaikykite kūno pusiausvyrą. Taip galėsite geriau
kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių drabužių,
nesidėkite papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir
pirštines nuo besisukančių prietaiso dalių. Laisvus drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisukančios
prietaiso dalys.
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo ar
surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, kad jie yra prijungti
ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginį,
gali sumažėti dulkių keliama grėsmė.
5.1.4 Elektrinio įrankio naudojimas ir elgesys su juo
a) Neperkraukite prietaiso. Naudokite Jūsų darbui tinkamą
elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu Jūs dirbsite
geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodytos galios.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra lt
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš atlikdami prietaiso nustatymus, keisdami priedus ar
tiesiog padėdami prietaisą į šalį, visuomet ištraukite maitinimo kabelio kištuką iš elektros lizdo ir/arba išimkite akumuliatorių iš prietaiso. Ši atsargumo priemonė leis išvengti
netikėto elektrinio įrankio įsijungimo.
d) Nenaudojamus elektros prietaisus saugokite vaikams neprieinamoje vietoje. Neleiskite prietaisu naudotis asmenims, kurie nėra su juo susipažinę arba nėra perskaitę šios
instrukcijos. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
e) Elektrinius įrankius rūpestingai prižiūrėkite. Tikrinkite, ar
judančios elektrinio įrankio dalys tinkamai funkcionuoja
ir niekur nekliūva, ar nėra sulūžusių ir pažeistų dalių,
kurios blogintų įrankio veikimą. Prieš naudojimą pažeistos
prietaiso dalys turi būti suremontuotos. Blogai prižiūrimi
elektriniai įrankiai yra daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis.
f) Pjovimo įrankiai visuomet turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, reikmenis, keičiamus įrankius ir t. t. naudokite pagal šias instrukcijas. Taip pat atsižvelkite į darbo
sąlygas bei atliekamo darbo pobūdį. Naudojant elektrinius
įrankius ne pagal jų paskirtį, dirbti gali būti pavojinga.
5.1.5 Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir elgesys su juo
a) Akumuliatoriams įkrauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Jei kroviklis, tinkantis tik
nustatytiems akumuliatorių tipams, naudojamas kitiems akumuliatoriams įkrauti, kyla gaisro pavojus.
b) Elektriniuose įrankiuose galima naudoti tik konkrečiai
jiems skirtus akumuliatorius.
Naudojant kitokius
akumuliatorius, kyla pavojus susižaloti ir sukelti gaisrą.
c) Nenaudojamo akumuliatoriaus nelaikykite šalia sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių smulkių metalinių
daiktų, kurie galėtų užtrumpinti akumuliatoriaus kontaktus.
Trumpai sujungus akumuliatoriaus kontaktus, galima nusideginti ar sukelti gaisrą.
d) Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti
skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skystis
atsitiktinai pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu, jei
pateko į akis - gerai praplaukite jas vandeniu ir nedelsdami
kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti
arba chemiškai nudeginti odą.
5.1.6 Aptarnavimas
a) Elektrinį įrankį turi teisę remontuoti tik kvalifikuotas specialistas, tam jis turi naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip galima užtikrinti, kad bus išlaikytas elektrinio įrankio naudojimo saugumas.
5.2 Saugos nurodymai elektriniams gręžtuvams
a) Vykdydami smūginio gręžimo darbus, užsidėkite ausines.
Per didelis triukšmas gali pakenkti klausai.
b) Naudokite prietaiso komplekte esančias papildomas rankenas. Prietaisui tapus nebevaldomam, galite susižaloti.
153
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
c) Jeigu vykdant darbus keičiamas įrankis gali paliesti paslėptus elektros laidus, visada laikykite prietaisą už izoliuotų
rankenų paviršių. Dėl kontakto su laidais, kuriais teka elektros
srovė, metalinėse prietaiso dalyse taip pat gali atsirasti įtampa,
todėl kyla elektros smūgio pavojus.
5.3 Papildomi saugos nurodymai
5.3.1 Žmonių sauga
a) Jeigu vykdant darbus sukamas varžtas / sraigtas gali
paliesti paslėptus elektros laidus, visada laikykite prietaisą
už izoliuotų rankenų paviršių. Dėl varžto / sraigto kontakto
su laidais, kuriais teka elektros srovė, metalinėse prietaiso
dalyse taip pat gali atsirasti įtampa, todėl kyla elektros smūgio
pavojus.
b) Prietaisą visada laikykite abiem rankomis už tam skirtų
rankenų. Rankenos visada turi būti sausos, švarios, ant jų
neturi būti alyvos ar tepalo likučių.
lt c) Dirbdami darykite pertraukas bei atpalaidavimo pratimus
pirštams, kad pagerėtų kraujotaka.
d) Venkite liesti besisukančias prietaiso dalis. Prietaisą įjunkite tik darbo vietoje. Liečiant besisukančias dalis, o ypač
besisukančius įrankius, kyla sunkių sužalojimų pavojus.
e) Prietaisą padėdami ir transportuodami įjunkite apsaugantį
blokatorių (dešininį / kairinį perjungiklį į perstumkite vidurinę padėtį).
f) Prietaisas nėra skirtas naudotis vaikams arba fiziškai silpniems neinstruktuotiems asmenims.
g) Vaikams reikia paaiškinti, kad jiems negalima žaisti su šiuo
prietaisu.
h) Dažų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos, mineralinių medžiagų ir metalo dulkės gali būti kenksmingos sveikatai. Liečiamos ar įkvėptos tokios dulkės darbuotojui ar arti
jo esantiems asmenims gali sukelti alergines reakcijas ir/arba
kvėpavimo takų susirgimus. Ąžuolo arba buko medienos dulkės gali sukelti vėžinius susirgimus, ypač tada, kai naudojami
priedai medienai apdoroti (chromatai, medienos konservantai).Medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto, leidžiama apdoroti
tik specialistams. Pagal galimybes naudokite dulkių nusiurbimo įrenginį. Siekdami nusiurbti kuo daugiau dulkių,
naudokite tinkamą „Hilti“ rekomenduojamą mobilų medienos ir/arba mineralinių medžiagų dulkių gaudymo įtaisą,
skirtą šiam elektriniam įrankiui. Pasirūpinkite, kad darbo
vieta būtų gerai vėdinama. Rekomenduojama užsidėti P2
filtravimo klasės respiratorių. Laikykitės Jūsų šalyje galiojančių instrukcijų apie konkrečių medžiagų apdirbimą.
5.3.2 Atsargus elektrinių įrankių naudojimas ir elgesys su
jais
a) Įtvirtinkite apdirbamas detales ar ruošinius. Apdirbamiems
ruošiniams įtvirtinti naudokite spaustuvus arba veržtuvus.
Taip saugiau, nei laikyti juos rankomis, be to, laisvomis rankomis galėsite tinkamai naudotis prietaisu.
b) Patikrinkite, ar įstatomų įrankių jungiamojo antgalio sistema sutampa su griebtuvo sistema ir ar šie įrankiai saugiai
įtvirtinti griebtuve.
c) Didelius, sunkius keičiamuosius įrankius leidžiama naudoti
tik dirbant pirmąja eiga. Priešingu atveju yra pavojus, kad
išjungimo metu prietaisas bus pažeistas arba, susidarius nepalankioms aplinkybėms, atsilaisvins grąžto griebtuvas.
5.3.3 Atsargus akumuliatorinių prietaisų naudojimas ir elgesys su jais
a) Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikinkite, kad prietaisas
yra išjungtas. Įstatant akumuliatorių į įjungtą elektrinį įrankį,
gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
b) Saugokite akumuliatorius nuo aukštos temperatūros ir ugnies. Yra sprogimo pavojus.
c) Akumuliatorių negalima ardyti, spausti, kaitinti iki didesnės
nei 80 °C temperatūros arba deginti. Priešingu atveju kyla
gaisro, sprogimo ir nusideginimo cheminėmis medžiagomis
pavojus.
d) Saugokite, kad į prietaisą neprasiskverbtų drėgmė. Drėgmė
gali sukelti trumpąjį jungimą, gaisrą ar nudegimus.
e) Nenaudokite jokių kitų akumuliatorių, išskyrus aprobuotus
konkrečiam prietaisui. Naudojant kitus akumuliatorius arba
154
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
šiuos akumuliatorius naudojant kitiems tikslams, gali kilti gaisras arba sprogimas.
f) Atkreipkite dėmesį į specialiuosius ličio jonų akumuliatorių
transportavimo, laikymo ir naudojimo nurodymus.
g) Prietaisą laikykite ir transportuokite išėmę bateriją.
h) Saugokite, kad neužtrumpintumėte akumuliatorių paketo.
Prieš dėdami akumuliatorių į prietaisą patikrinkite, ar ant
prietaiso kontaktų ir akumuliatoriaus kontaktų nėra pašalinių daiktų. Užtrumpinus akumuliatoriaus kontaktus, kyla
gaisro, sprogimo ir nusideginimo cheminėmis medžiagomis
pavojus.
i) Pažeistų akumuliatorių (pavyzdžiui, įtrūkusių, su sulūžusiais, sulinkusiais, suspaustais ir/ arba ištrauktais kontaktais) neįkraukite ir nenaudokite.
j) Jeigu akumuliatorius yra per karštas paimti į rankas, jis gali
būti sugedęs. Padėkite prietaisą nedegioje ir nuo degių
medžiagų pakankamai nutolusioje vietoje, kurioje galėtumėte jį stebėti, ir leiskite atvėsti. Kai akumuliatorius atvės,
kreipkitės į „Hilti“ techninį centrą.
lt
5.3.4 Elektrosauga
Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite (pvz., naudodami metalo
detektorių), ar darbo zonoje nėra uždengtų elektros laidų,
dujų ir vandens vamzdžių. Netyčia pragręžus elektros kabelį,
išorinėmis metalinėmis prietaiso dalimis gali pradėti tekėti elektros
srovė. Dėl to kyla rimtas elektros smūgio pavojus.
5.3.5 Darbo vieta
a) Užtikrinkite, kad darbo vieta būtų gerai apšviesta.
b) Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų gerai vėdinama. Dėl
prastai vėdinamoje darbo vietoje susidarančių dulkių gali pablogėti žmogaus sveikata.
5.3.6 Asmeninės apsaugos priemonės
Naudotojas ir šalia esantys asmenys darbo su prietaisu metu
turi užsidėti tinkamus apsauginius akinius, apsauginį šalmą,
ausines, mūvėti apsaugines pirštines ir užsidėti lengvą respiratorių.
6 Prieš pradedant naudotis
6.1 Atsargus akumuliatorių naudojimas
NURODYMAS
Esant žemai temperatūrai, akumuliatoriaus galia mažėja. Dirbkite
tik su visiškai įkrautu akumuliatoriumi. Tada akumuliatoriaus
atiduodama galia yra maksimali. Laiku pakeiskite jį antruoju
akumuliatoriumi. Akumuliatorių tuoj pat įkraukite, kad turėtumėte
pakeisti kitą kartą.
Akumuliatorių laikykite vėsioje ir sausoje vietoje. Niekada nelaikykite akumuliatoriaus saulėje, ant šildymo įrenginių arba už stiklo.
Pasibaigus akumuliatorių naudojimo laikui, juos reikia saugiai utilizuoti pagal aplinkosaugos reikalavimus.
155
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6.2 Akumuliatoriaus įkrovimas
-PAVOJINGANaudokite tik numatytus „Hilti" akumuliatorius ir kroviklius,
kurie nurodyti skyrelyje „Priedai“.
6.2.1 Pirmasis naujo akumuliatoriaus įkrovimas
Prieš pirmą prietaiso naudojimą akumuliatorių įkraukite visiškai.
6.2.2 Naudoto akumuliatorius įkrovimas
Prieš įstatydami akumuliatorių į tinkamą kroviklį įsitikinkite, kad
akumuliatoriaus išorinis paviršius yra sausas ir švarus.
Įkraukite akumuliatorių vadovaudamiesi kroviklio naudojimo instlt rukcija.
Ličio jonų akumuliatorius galima naudoti bet kada, net ir iš dalies
įkrautus. Įkrovimo eigą rodo šviesos diodai (žr. kroviklio naudojimo
instrukciją).
6.3 Akumuliatoriaus įstatymas
ATSARGIAI
Prieš pradėdami naudoti akumuliatorių įsitikinkite, kad prietaisas yra išjungtas ir yra įjungtas nuo netikėto įsijungimo apsaugantis blokatorius (dešininis/kairinis perjungiklis turi būti
vidurinėje padėtyje). Naudokite tik Jūsų prietaisui aprobuotus
„Hilti“ akumuliatorius.
ATSARGIAI
Prieš dėdami akumuliatorių į prietaisą patikrinkite, ar ant
prietaiso kontaktų ir akumuliatoriaus kontaktų nėra pašalinių
daiktų.
1. Akumuliatorių iš galo stumkite į prietaisą tol, kol pasigirs
dvigubas spragtelėjimas.
2. ATSARGIAI Krentantis akumuliatorius gali sužeisti Jus
ir/arba kitus asmenis.
Patikrinkite, ar akumuliatorius gerai užfiksuotas prietaise.
6.4 Akumuliatoriaus išėmimas 2
1. Paspauskite vieną ar abu atblokavimo mygtukus.
2. Traukite akumuliatorių atgal iš prietaiso.
6.5 Akumuliatorių transportavimas ir laikymas
Akumuliatorių ištraukite iš blokuotos padėties (darbinė padėtis) į
pirmąją fiksuotą padėtį (transportinė padėtis).
Jeigu prieš transportuodami ar padėdami laikyti akumuliatorių
išimate iš prietaiso, užtikrinkite, kad akumuliatoriaus kontaktai nebūtų trumpai sujungti. Iš lagamino, įrankių dėžės ar transportavimo
konteinerio pašalinkite pabiras metalines dalis, kaip, pvz., varžtus,
vinis, sąvaržas, sukimo antgalius, vielas ar metalo drožles, arba
kitaip užtikrinkite, kad šios dalys jokiais atvejais nepaliestų akumuliatoriaus kontaktų.
Akumuliatorius siųsdami (automobilių kelių, geležinkelių, jūrų ar
oro transportu), laikykitės galiojančių nacionalinių ir tarptautinių
transportavimo taisyklių.
6.6 Diržo kablys 3
ATSARGIAI
Prieš pradėdami dirbti kontroliuokite, kad diržo kablys būtų
patikimai pritvirtintas.
Naudodami diržo kablį, galite prietaisą pakabinti ant savo diržo.
Kairiarankiai gali diržo kablį sumontuoti kitoje prietaiso pusėje.
1. Akumuliatorių ištraukite iš prietaiso.
2. Tvirtinimo plokštelę įstatykite į jai skirtą kreipiančiąją.
3. Diržo kablį pritvirtinkite dviem varžtais.
156
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
7 Darbas
ATSARGIAI
Naudojimo metu prietaisas gali įkaisti.
pirštines.
Mūvėkite apsaugines
ATSARGIAI
Gręžiant ir sukant varžtus prietaisas gali pakrypti į šoną.
ATSARGIAI
Kad išvengtumėte susižalojimo į ašmenis, keisdami įrankį
apsimaukite apsaugines pirštines.
7.1 Dešininio/kairinio sukimosi nustatymas 4
NURODYMAS
lt
Dešininės/kairinės eigos perjungikliu galite pasirinkti įrankio veleno sukimosi kryptį. Blokavimo įtaisas neleidžia perjungti krypties
varikliui sukantis. Vidurinėje padėtyje valdymo jungiklis yra užblokuotas. Paspaudę dešininės/kairinės eigos perjungiklį į dešinę
(prietaiso veikimo kryptimi), nustatysite dešininę eigą. Paspaudę
dešininės/kairinės eigos perjungiklį į kairę (prietaiso veikimo kryptimi), nustatysite kairinę eigą.
7.2 Sukimosi greičio pasirinkimas dviejų eigų jungikliu 5
ĮSPĖJIMAS
Didelius, sunkius keičiamuosius įrankius leidžiama naudoti tik
dirbant pirmąja eiga. Priešingu atveju yra pavojus, kad išjungimo
metu prietaisas bus pažeistas arba, susidarius nepalankioms aplinkybėms, atsilaisvins grąžto griebtuvas.
NURODYMAS
Mechaniniu dviejų eigų jungikliu galite pasirinkti sukimosi greitį.
Sukimosi greitis nurodytas tam atvejui, kai akumuliatorius yra
visiškai įkrautas. SFC 14­A: 1 eiga: 0–500 1/min, 2 eiga: 0–1700
1/min. SFC 22­A: 1 eiga: 0–600 1/min, 2 eiga: 0–1800 1/min.
7.3 Įjungimas/išjungimas
Lėtai spausdami valdymo jungiklį, sukimosi greitį galite sklandžiai
keisti iki pat maksimalios jo reikšmės.
7.4 Grąžto įstatymas
1. Dešininės/kairinės eigos perjungiklį nustatykite į vidurinę padėtį
arba nuo prietaiso atjunkite akumuliatorių.
2. Patikrinkite, ar įstatomo įrankio kotas yra švarus. Jei reikia,
nuvalykite jį.
3. Įrankį įstatykite į įrankio griebtuvą ir veržkite greito fiksavimo
grąžto griebtuvą tol, kol išgirsite daugkartinį mechaninį spragsėjimą.
4. Patikrinkite, ar įrankis laikosi tvirtai.
7.5 Grąžto išėmimas
1. Dešininės/kairinės eigos perjungiklį nustatykite į vidurinę padėtį
arba nuo prietaiso atjunkite akumuliatorių.
2. Atidarykite greito fiksavimo grąžto griebtuvą.
3. Ištraukite įrankį iš griebtuvo.
7.6 Gręžimas
ATSARGIAI
Apdirbamiems ruošiniams įtvirtinti naudokite spaustuvus arba
veržtuvus. Taip saugiau, nei laikyti juos rankomis, be to,
laisvomis rankomis galėsite tinkamai naudotis prietaisu.
1. Pasukite sukimo momento ir funkcijos nustatymo žiedą į gręžimo simboliu pažymėtą padėtį.
2. Dešininės/kairinės eigos perjungiklį nustatykite į dešininio sukimosi padėtį.
7.7 Varžtų sukimas
7.7.1 Antgalių laikiklio/ antgalio įstatymas
1. Dešininės/kairinės eigos perjungiklį nustatykite į vidurinę padėtį
arba nuo prietaiso atjunkite akumuliatorių.
2. Atidarykite greito fiksavimo grąžto griebtuvą.
157
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
3. Antgalių laikiklį įstatykite į greito fiksavimo grąžto griebtuvą ir
gerai priveržkite.
4. Patraukdami už antgalių laikiklio patikrinkite, ar jis gerai užveržtas.
5. Įrankį-antgalį įstatykite į antgalių laikiklį.
7.7.2 Varžtų sukimas
1. Sukimo momento ir gręžimo nustatymo žiedu pasirinkite funkciją „Sukimo momentas išjungtas“.
2. Dešininės/kairinės eigos perjungikliu pasirinkite pageidaujamą
sukimosi kryptį.
7.7.3 Įrankio-antgalio / antgalių laikiklio išėmimas
1. Dešininės/kairinės eigos perjungiklį nustatykite į vidurinę padėtį
arba nuo prietaiso atjunkite akumuliatorių.
2. Įrankį-antgalį išimkite iš antgalių laikiklio.
3. Atidarykite greito fiksavimo grąžto griebtuvą.
lt 4. Išimkite antgalių laikiklį.
7.8 Ličio jonų akumuliatoriaus įkrovos lygio tikrinimas 6
NURODYMAS
Darbo metu įkrovos lygio sužinoti negalima. 1 šviesos diodo mirksėjimu indikuojamas visiškas akumuliatoriaus išsikrovimas arba
per aukšta akumuliatoriaus temperatūra (> 80 °C). Šiuo atveju
akumuliatorių reikia įstatyti į kroviklį.
Ličio jonų akumuliatorius turi įkrovos lygio indikatorių. Krovimo
metu įkrovos lygį rodo akumuliatoriaus indikatorius (žr. Kroviklio
naudojimo instrukciją). Kai prietaisas neveikia, paspaudus vieną
iš akumuliatoriaus fiksavimo mygtukų arba įdedant akumuliatorių
į prietaisą, akumuliatoriaus įkrovos lygį tris sekundes rodo keturi
šviesos diodai.
8 Techninė priežiūra ir remontas
ATSARGIAI
Prieš valydami ištraukite akumuliatorių tam, kad išvengtumėte
netyčinio prietaiso įsijungimo!
8.1 Įrankių priežiūra
Nuvalykite bet kokius nešvarumus, prilipusius prie įstatomų įrankių
paviršiaus. Norėdami apsaugoti juos nuo korozijos, kartais patrinkite juos alyvoje suvilgyta medžiagos skiaute.
8.2 Prietaiso priežiūra
ATSARGIAI
Prietaisas, ypač jo rankenų paviršiai, visada turi būti sausi,
švarūs, nesutepti alyva ar tirštu tepalu. Nenaudokite priežiūros
priemonių, kurių sudėtyje yra silikono.
Išorinis korpusas pagamintas iš smūgiams atsparaus plastiko.
Rankenos pagamintos iš elastomero.
Nenaudokite prietaiso, jei jo vėdinimo angos yra užsikimšusios!
Vėdinimo angas atsargiai išvalykite sausu šepečiu. Saugokite
prietaisą, kad į jį nepatektų svetimkūnių. Prietaiso išorę reguliariai valykite sudrėkinta šluoste. Valymui nenaudokite purkštuvo,
aukšto slėgio garų įrangos arba tekančio vandens! Priešingu atveju
prietaisas gali tapti nesaugus naudoti elektrosaugos požiūriu.
8.3 Ličio jonų akumuliatorių priežiūra
Saugokite, kad į akumuliatorių nepatektų drėgmės.
Prieš pirmą prietaiso naudojimą akumuliatorių įkraukite visiškai.
Siekdami pailginti akumuliatoriaus naudojimo laiką, įkraukite jį iš
karto pastebėję, kad prietaiso galia žymiai sumažėjo.
NURODYMAS
Jeigu prietaisas bus eksploatuojamas toliau, akumuliatoriaus iškrovimas automatiškai baigsis mirksint akumuliatoriaus 1 šviesos
diodui, tačiau taip rizikuojama sugadinti akumuliatoriaus sekcijas.
Akumuliatorius įkraukite „Hilti“ krovikliais, skirtais ličio jonų akumuliatoriams.
NURODYMAS
– Šiems akumuliatoriams nereikia atlikti atnaujinamojo
įkrovimo, kaip NiCd arba NiMH akumuliatoriams.
– Įkrovimo proceso pertraukimas neturi įtakos akumuliatoriaus
ilgaamžiškumui.
158
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
–
–
–
Įkrovimą galima bet kada nutraukti ir tai neturi
įtakos akumuliatoriaus ilgaamžiškumui. Šiuose
akumuliatoriuose nėra įsiminimo efekto, kaip NiCd arba NiMH
akumuliatoriuose.
Akumuliatorius geriausia laikyti visiškai įkrautus vėsioje
ir sausoje vietoje. Nelaikykite akumuliatorių ten, kur
temperatūra yra aukšta (pvz., už lango stiklo), nes tai turi
neigiamos įtakos jų ilgaamžiškumui ir skatina savaiminį
elementų išsikrovimą.
Jei akumuliatorius nebeįsikrauna visiškai, jo talpa dėl
senėjimo arba per didelės apkrovos yra sumažėjusi. Tokį
akumuliatorių dar galima naudoti, tačiau pasitaikius progai jį
reikia pakeisti nauju.
8.4 Priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Elektrines prietaiso dalis leidžiama remontuoti tik kvalifikuotiems elektrikams.
Reguliariai tikrinkite, ar visos išorinės prietaiso dalys nepažeistos
ir ar visi valdymo elementai veikia tinkamai. Nenaudokite prietaiso,
jei jo dalys pažeistos arba valdymo elementai funkcionuoja netinkamai. Atiduokite prietaisą remontuoti į „Hilti“ techninį centrą.
8.5 Patikra atlikus priežiūros ir remonto darbus
Atlikus priežiūros ir remonto darbus, būtina patikrinti, ar sumontuoti
ir ar veikia visi apsauginiai įtaisai.
9 Gedimų aptikimas
Gedimas
Galima priežastis
Prietaisas neveikia.
Akumuliatorius netin- Fiksuojant akumukamai įstatytas arba liatorių turi pasigirsti
yra išsekęs.
dvigubas spragtelėjimas arba akumuliatorių reikia įkrauti.
Prietaisas neveikia, mirksi 1 šviesos diodas.
Negalima
paspausti įjungimo/išjungimo
mygtuko arba jis
yra užblokuotas.
Elektros tiekimo gedi- Išimkite akumuliatorių
mas.
iš prietaiso ir kreipkitės į „Hilti“ techninės
priežiūros centrą.
Akumuliatorius išsekęs.
Akumuliatorius per
karštas arba per šaltas.
Dešininės/kairinės eigos perjungiklis yra
nustatytas į vidurinę
(transportavimo) padėtį.
Akumuliatorius
Akumuliatoriaus
išsikrauna greičiau būklė nėra optimali.
nei paprastai.
Akumuliatorius
Ant akumuliatoriaus
neužsifiksuoja ir
fiksatorių yra nešvanepasigirsta dvi- rumų.
gubas spragtelėjimas.
Mirksi 1 šviesos
diodas.
Gedimo šalinimas
Akumuliatorius išsekęs.
Pakeiskite akumuliatorių, o išsekusį akumuliatorių įkraukite.
Sureguliuokite rekomenduojamą akumuliatoriaus temperatūrą.
Dešininės/kairinės
eigos perjungiklį paspausti į kairę arba į
dešinę.
Diagnozuoti „Hilti“
techniniame centre
arba pakeisti akumuliatorių.
Nuvalykite fiksatorius
ir įstatykite akumuliatorių. Jei problemos išspręsti nepavyksta, kreipkitės į
„Hilti“ techninės priežiūros centrą.
Akumuliatorių įkrauti.
Prietaisas yra perPrietaisą pasirinkti
krautas (viršyta nuro- pagal naudojimo sritį.
dyta apkrova).
10 Utilizacija
ATSARGIAI
Jei įranga utilizuojama netinkamai, gali kilti šie pavojai: degant plastikams susidaro nuodingos, žmogaus sveikatai kenkiančios dujos;
pažeisti ar labai įkaitę maitinimo elementai gali sprogti ir apnuo159
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
lt
dyti, sudirginti, nudeginti odą arba užteršti aplinką; lengvabūdiškai
ir neapgalvotai utilizuodami sudarote sąlygas neįgaliotiems asmenims naudoti įrangą ne pagal taisykles. Dėl išvardytų priežasčių
galite smarkiai susižaloti ir Jūs patys, ir kiti asmenys arba gali būti
padaryta žalos aplinkai.
ATSARGIAI
Sugedusį akumuliatorių utilizuokite nedelsdami. Saugokite jį nuo
vaikų. Akumuliatoriaus neardykite ir nedeginkite.
ATSARGIAI
Akumuliatorius utilizuokite vadovaudamiesi šalyje galiojančiais teisės aktais arba grąžinkite seną akumuliatorių „Hilti“ techninės
priežiūros skyriui.
lt Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias ga-
lima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo sąlyga yra
tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau turi
atstovybes, kuriose priimami seni prietaisai. Pasiteiraukite dėl to
„Hilti“ klientų aptarnavimo centre arba pardavimo atstovybėje.
Tik ES valstybėms
Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinius šiukšlynus!
Laikantis Europos direktyvos dėl naudotų elektros ir
elektronikos prietaisų ir sprendimo dėl jos įtraukimo į
nacionalinius teisės aktus, naudotus elektrinius įrankius būtina surinkti atskirai ir pateikti antriniam perdirbimui pagal aplinkosaugos reikalavimus.
11 Prietaiso gamintojo teikiama garantija
„Hilti“ garantuoja, kad pristatytas prietaisas neturi medžiagos arba
gamybos defektų. Ši garantija galioja tik su sąlyga, kad prietaisas
tinkamai naudojamas, valdomas, prižiūrimas ir valomas vadovaujantis „Hilti“ naudojimo instrukcijos nurodymais ir yra užtikrinamas
jo techninis vieningumas, t. y. su prietaisu naudojamos tik originalios „Hilti“ eksploatacinės medžiagos, priedai ir atsarginės dalys.
Ši garantija apima nemokamą remontą arba nemokamą sugedusių
dalių keitimą visą prietaiso tarnavimo laikotarpį. Natūraliai susidėvinčioms dalims garantija netaikoma.
Kitos pretenzijos nepriimamos, jei jų priimti nereikalaujama
pagal šalies įstatymus. „Hilti“ neatsako už tiesioginę arba
netiesioginę materialinę ir dėl jos atsiradusią žalą, nuostolius
arba išlaidas, atsiradusias dėl prietaiso naudojimo arba dėl
negalėjimo jo naudoti kokiu nors kitu tikslu. Nėra jokių kitų
prietaiso naudojimo ar jo tinkamumo kokiais nors tikslais
atvejų, kurie nebūtų aprašyti čia.
Jei prietaisą reikia remontuoti arba pakeisti, nustatę gedimą nedelsdami nusiųskite prietaisą atsakingai „Hilti“ prekybos atstovybei.
Ši garantija apima visus „Hilti“ garantinius įsipareigojimus ir pakeičia iki šiol galiojusius ir galiojančius pareiškimus, raštiškus arba
žodinius susitarimus dėl garantijos.
12 EB atitikties deklaracija (originali)
Pavadinimas:
Tipas:
Akumuliatorinis
gręžtuvas-suktuvas
SFC 22-A/SFC 14­A
Karta:
01
Pagaminimo metai:
2010
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys
atitinka šių direktyvų ir normų reikalavimus: 2006/42/EB,
2004/108/EB,
2006/66/EG,
2011/65/EU,
EN
60745­1,
EN 60745­2­1, EN 60745­2­2, EN ISO 12100.
160
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
Techninė dokumentacija prie:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
lt
161
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND
Akutrell-kruvikeeraja SFC 22A/SFC 14­A
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege tingimata läbi käesolev kasutusjuhend.
Kasutusjuhend peab olema alati seadme juures.
Juhend peab jääma seadme juurde ka siis, kui annate seadme
edasi teistele isikutele.
Sisukord
1
Üldised juhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
3
Tarvikud, lisavarustus . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
2
4
et 5
6
7
8
9
10
11
12
Kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
Hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
Utiliseerimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
Ohutusnõuded . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Töötamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veaotsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tootja garantii seadmetele . . . . . . . . . . . . . . .
EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal) . . . . . . . .
166
171
173
174
174
1 Numbrid viitavad vastavatele joonistele. Joonised leiate kasutusjuhendi lahtivolditavalt ümbriselt. Kasutusjuhendi lugemise ajal
hoidke ümbris avatuna.
Käesolevas kasutusjuhendis tähistab sõna »seade« alati akutoitega akutrell-kruvikeerajat SFC 22-A võ SFC 14-A.
Seadme osad, juhtdetailid ja näidikud 1
@
;
=
%
&
(
)
+
Kiirkinnituspadrun
Pöördemomendi ja puurimise regulaator
Juhtlüliti (pöörete arvu elektroonilise juhtimisega)
Reverslüliti
Käigu valiku lüliti
Lamp
Käepide
Vabastusklahvid koos lisafunktsiooniga laetuse astme näidu
aktiveerimiseks
§ Laetuse astme ja veanäit (Li-ioon aku)
/ Vööklamber (lisana)
1 Üldised juhised
1.1 Märksõnad ja nende tähendus
OHT
Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaasnevad
rasked kehalised vigastused või inimeste hukkumine.
HOIATUS
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või inimeste hukkumine.
ETTEVAATUST
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega võivad kaasneda kergemad kehalised vigastused või varaline kahju.
JUHIS
Soovitusi seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave.
162
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
1.2 Piltsümbolite selgitus ja täiendavad juhised
Hoiatavad märgid
Üldine hoiatus
Ettevaatust:
elekter
Ettevaatust:
söövitavad ained
Kohustavad märgid
Kandke
kaitseprille
Kandke
kaitsekiivrit
Kandke kuulmiskaitsevahendeid
Kandke
kaitsekindaid
et
Kandke kerget
hingamisteede
kaitsemaski
Sümbolid
Enne kasutamist
lugege
kasutusjuhendit.
volt
Alalisvool
pööret minutis
Löögita
puurimine
Jäätmed suunata
ümbertöötlusse
Tühikäigupöörded
Identifitseerimisandmete koht seadmel
Tüübitähis on toodud seadme andmesildil, mis on kinnitatud
seadme tallale, seerianumber paikneb korpuse küljel. Märkige
need andmed käesolevasse kasutusjuhendisse ning tehke teatavaks alati, kui pöördute Hilti müügiesindusse või hooldekeskusse.
Tüüp:
Generatsioon: 01
Seerianumber:
2 Kirjeldus
2.1 Nõuetekohane kasutamine
SFC 22-A või SFC 14-A on käsitsijuhitav akutoitega
trell-kruvikeeraja kruvide sisse- ja väljakeeramiseks ning terase,
puidu ja plastmassi puurimiseks.
Seadmega ei tohi töödelda tervisele ohtlikke materjale (nt asbesti).
Akude kasutamine teiste seadmete toiteallikana on keelatud.
Seadme modifitseerimine ja ümberkujundamine on keelatud.
Vigastuste vältimiseks kasutage ainult Hilti originaaltarvikuid.
Pidage kinni kasutusjuhendis toodud kasutus- ja hooldusjuhistest.
Seade on ette nähtud professionaalseks kasutuseks ja ja seda
tohivad kasutada, hooldada ja parandada üksnes vastava volituse
ja väljaõppega isikud. Kasutajatel peab olema ohutusalane eriettevalmistus. Seade ja sellega ühendatavad abitööriistad võivad
osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab spetsiaalse ettevalmistuseta isik.
Töökeskkonnaks võib olla ehitusplats või töökoda ning tööd võivad
hõlmata renoveerimis-, ümberehitus- või uusehitustöid.
2.2 Tarvikukinnitus
Kiirkinnituspadrun
163
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
2.3 Lülitid
Pöörete arvu elektroonilise juhtimisega juhtlüliti
Käigu valiku lüliti
Reverslüliti koos sisselülitustõkisega
Pöördemomendi ja puurimise regulaator
2.4 Käepide
Vibratsiooni summutav käepide
2.5 Määrimine
Määre
2.6 Kohvrisse pakitud tarnekomplekti kuulub:
1 Seade
1 Kasutusjuhend
1 Hilti kohver
et
2.7 Kartongpakendisse pakitud tarnekomplekti kuulub:
1 Seade
1 Kasutusjuhend
2.8 Seadmega töötamiseks on lisaks vaja
Aku B 22/1.6 Li­Ion, B 22/2.6 Li­Ion, B 22⁄3.3 Li­Ion, B 14/1.6 Li­Ion
või B 14/3.3 Li­Ion ja akulaadija C4⁄36­90 või C4⁄36­350 või C 4/36
või C 4/36­ACS või C 4/36­ACS TPS.
2.9 Li-ioon-aku laetuse astme ja ülekuumenemise näit
Pidev LED-tuli
Vilkuv LED-tuli
Laetuse aste C
LED-tuled 1, 2, 3, 4
-
C ≧ 75 %
LED-tuled 1, 2, 3
-
50 % ≦ C < 75 %
LED-tuled 1, 2
-
25 % ≦ C < 50 %
LED-tuli 1
-
10 % ≦ C < 25 %
-
LED-tuli 1
C < 10 %
-
LED-tuli 1
Aku on üle kuumenenud
2.10 Ülekoormus- ja ülekuumenemiskaitse
Seade on varustatud elektroonilise ülekoormus- ja ülekuumenemiskaitsmega. Ülekoormuse ja ülekuumenemise korral lülitub
seade automaatselt välja. Kui juhtlüliti vabastada ja uuesti sisse
vajutada, võib sisselülitumine toimuda nihkega (seadme jahtumisfaasid).
3 Tarvikud, lisavarustus
Tähistus
Tähis
Akulaadija Li-ioon-akudele
C 4/36
Akulaadija Li-ioon-akudele
C 4/36­ACS
Akulaadija Li-ioon-akudele
C 4/36-ACS TPS
Akulaadija Li-ioon-akudele
C 4/36­90
Akulaadija Li-ioon-akudele
C 4/36­350
Aku
B 22/1.6 Li­Ion
Aku
B 22/2.6 Li­Ion
Aku
B 22/3.3 Li­Ion
Aku
B 14/1.6 Li­Ion
Aku
B 14/3.3 Li­Ion
Otsaku adapter
S-BH 50
Vööklamber (lisana)
Tähistus
Kirjeldus
Puuri läbimõõt (pehmes) puidus
∅ 1,5…20 mm
Kiirkinnituspadrunisse kinnituva tarviku läbimõõt
∅ 1,5…13 mm
164
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Tähistus
Kirjeldus
Puuri läbimõõt metallis
∅ 1,5…10 mm
Puidukruvid (max pikkus
80 mm)
∅ 3…6 mm
Puuri läbimõõt (kõvas) puidus
∅ 1,5…12 mm
Kruvid plasttüüblites (max pik- ∅ max 8 mm
kus 120 mm)
4 Tehnilised andmed
Tootja jätab endale õiguse tehniliste andmete muutmiseks!
Seade
SFC 14­A
SFC 22­A
Nimipinge (alalispinge)
14,4 V
21,6 V
Kaal
EPTA­Procedure
01/2003 kohaselt
1,5 kg
1,7 kg
Mõõtmed (P x L x
K akuga B 14/1.6
või B 22/1.6)
192 mm X 80 mm X 202 mm X 92 mm X
225 mm
234 mm
Pöörete arv 1. käigul (akuga B 14/3.3
või B 22/2.6)
0…500/min
0…600/min
Pöörete arv 2. käigul (akuga B 14/3.3
või B 22/2.6)
0…1700/min
0…1800/min
Pöördemomendi
seadistus (15 astet)
1,5…10 Nm
Pöördemoment
max 24 Nm
(nõrk kruvikeeramisrežiim) Reguleeritud puurisümbolile
max 28 Nm
1,5…10 Nm
JUHIS
Käesolevas kasutusjuhendis toodud vibratsioonitase on mõõdetud
standardile EN 60745 vastaval mõõtemeetodil ja seda saab kasutada seadmete omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks. Toodud vibratsioonitase esineb
seadme nõuetekohasel kasutamisel. Kui aga seadet kasutatakse
muul otstarbel, teiste tarvikutega või kui seade on ebapiisavalt
hooldatud, võib vibratsioonitase toodust kõrvale kalduda. See
võib vibratsiooni töö koguperioodi lõikes tunduvalt suurendada.
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka aega,
mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult
tööle rakendamata. See võib vibratsiooni töö koguperioodi lõikes tunduvalt vähendada. Seadme kasutaja kaitseks vibratsiooni
toime eest rakendage täiendavaid kaitseabinõusid, näiteks hooldage seadmeid ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage
sujuv töökorraldus.
Andmed müra ja vibratsiooni kohta (vastavalt standardile
EN 60745):
A-filtriga korrigeeritud helivõim- 80 dB (A)
suse tase mudelil SFC 22­A
A-filtriga korrigeeritud helivõim- 80 dB (A)
suse tase mudelil SFC 14­A
A-filtriga korrigeeritud helirõhu
tase mudelil SFC 22­A
69 dB (A)
A-filtriga korrigeeritud helirõhu
tase mudelil SFC 14­A
69 dB (A)
Mõõtemääramatus nimetatud
müratasemete puhul
3 dB (A)
Vibratsioonitase kolmel teljel
(vibratsiooni-vektorsumma)
mõõdetud vastavalt standardile
EN 60745­2­2
SFC 14­A: Löögita kruvikeeramine, ah
1 m/s²
SFC 22­A: Löögita kruvikeeramine, ah
Mõõtemääramatus (K)
1 m/s²
1,5 m/s²
165
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
et
Vibratsioonitase kolmel teljel
(vibratsiooni-vektorsumma)
mõõdetud vastavalt standardile
EN 60745­2­1
SFC 14­A: Metalli puurimine,
ah,D
2,0 m/s²
SFC 22­A: Metalli puurimine,
ah,D
2,0 m/s²
Mõõtemääramatus (K) kolmel
1,5 m/s²
teljel esineva vibratsiooni puhul
et
Aku
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
Nimipinge
14,4 V
14,4 V
Mahtuvus
1,6 Ah
3,3 Ah
Energiamaht
23,04 Wh
47,52 Wh
Kaal
0,36 kg
0,60 kg
Temperatuurikontroll
jah
jah
Li-ioon
Li-ioon
Elementide plokk
4 tk
8 tk
Akuelementide
tüüp
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
Mahtuvus
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Energiamaht
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Kaal
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Temperatuuri- jah
kontroll
jah
jah
Li-ioon
Li-ioon
Li-ioon
Elementide
plokk
6 tk
12 tk
12 tk
Aku
Nimipinge
Akuelementide tüüp
21,6 V
21,6 V
21,6 V
5 Ohutusnõuded
JUHIS
Punktis 5.1 esitatud ohutusnõuded sisaldavad kõiki elektriliste
tööriistade suhtes kehtivaid üldisi ohutusnõudeid, mille loetlemine
kasutusjuhendis on ette nähtud kohaldatavate normidega. Nende
hulgas võib siiski olla ka nõudeid, mis ei ole käeoleva seadme
puhul asjakohased.
5.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade kasutamisel
a)
HOIATUS
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised. Alltoodud ohutusnõuete eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused. Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edaspidiseks kasutamiseks alles. Järgnevalt kasutatud
mõiste "elektriline tööriist" käib võrgutoitega (toitejuhtmega)
elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
5.1.1 Ohutus töökohal
a) Hoidke oma töökoht puhas ja valgustage seda korralikult.
Korrastamata ja valgustamata töökoht võib põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkonnas, kus
leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilistest
tööriistadest lööb sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja teised isikud töökohast eemal. Kui Teie tähelepanu juhitakse
kõrvale, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
5.1.2 Elektriohutus
a) Seadme pistik peab pistikupessa sobima. Pistiku kallal ei
tohi teha mingeid muudatusi. Kaitsemaandusega seadmete puhul ei tohi kasutada adapterpistikuid. Muutmata
pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
166
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, näiteks
torude, radiaatorite, pliitide ja külmikutega. Kui Teie keha
on maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
c) Kaitske seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektriseadmesse
on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
d) Ärge
kasutage
toitejuhet
seadme
kandmiseks,
ülesriputamiseks
ega
pistiku
pistikupesast
väljatõmbamiseks.
Kaitske toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage ainult pikendusjuhtmeid, mis on ette nähtud kasutamiseks
ka välistingimustes. Välistingimustes kasutamiseks ettenähtud pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
f) Kui seadmega töötamine niiskes keskkonnas on vältimatu,
kasutage rikkevoolukaitselülitit. Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
5.1.3 Inimeste turvalisus
a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasutage
seadet, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite
mõju all. Hetkeline tähelepanematus seadme kasutamisel võib
põhjustada raskeid vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kandmine –
sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab
vigastuste ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne seadme ühendamist vooluvõrguga ja/või seadmesse aku paigaldamist,
seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et seade on
välja lülitatud. Kui hoiate seadme kandmisel sõrme lülitil või
ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme, võib tagajärjeks
olla õnnetus.
d) Enne seadme sisselülitamist eemaldage selle küljest
reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme pöörleva osa küljes
olev reguleerimis- või mutrivõti võib põhjustada vigastusi.
e) Vältige ebatavalist tööasendit. Võtke stabiilne tööasend ja
säilitage kogu aeg tasakaal. Nii saate seadet ootamatutes
olukordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liikuvatest
osadest eemal. Lotendavad riided, ehted ja pikad juuksed
võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele.
g) Kui seadme külge on võimalik paigaldada tolmueemaldusja kogumisseadiseid, veenduge, et need on seadmega
ühendatud ja et neid kasutatakse nõuetekohaselt. Tolmueemaldusseadise kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
5.1.4 Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage antud töö tegemiseks sobivat elektrilist tööriista. See töötab ettenähtud
jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist korralikult sisse ja
välja lülitada, on ohtlik ning tuleb viia parandusse.
c) Enne mis tahes seadistustöid seadme kallal, tarvikute vahetust ja seadme hoiulepanekut tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage seadmest aku. See ettevaatusabinõu väldib seadme tahtmatut käivitamist.
d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isikutel,
kes seda ei tunne või pole siintoodud juhiseid lugenud.
Asjatundmatute isikute käes on elektrilised tööriistad ohtlikud.
e) Hooldage seadet korralikult. Kontrollige, kas seadme
liikuvad detailid töötavad veatult ega kiilu kiini. Veenduge,
et seadme detailid ei ole murdunud või kahjustatud määral,
mis mõjutab seadme töökindlust. Laske kahjustatud osad
enne seadme kasutamist parandada. Ebapiisavalt hooldatud
elektrilised tööriistad on põhjustanud palju õnnetusi.
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi hooldatud,
teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiiluvad harvemini kinni
ja neid on lihtsam juhtida.
167
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
et
g) Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid, lisaseadmeid vastavalt käesolevatele juhistele. Arvestage seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade
kasutamine otstarbel, milleks need ei ole ette nähtud, võib põhjustada ohtlikke olukordi.
5.1.5 Akuga tööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadijatega. Kui teatud tüüpi aku laadimiseks ettenähtud akulaadijat
kasutatakse teiste akude laadimiseks, tekib tulekahju oht.
b) Kasutage elektrilistes tööriistades ainult ettenähtud
akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja
põlengu ohtu.
c) Kasutusvälisel ajal hoidke akud eemal kirjaklambritest,
müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja teistest väikestest metallesemetest, mis võivad aku kontaktid omavahel
ühendada. Akukontaktide vahel tekkiv lühis võib põhjustada
tulekahju või põletusi.
d) Väärkasutuse korral võib akuvedelik akust välja voolata.
Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute korral
et
loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik satub silma,
pöörduge lisaks arsti poole. Väljavoolav akuvedelik võib
põhjustada nahaärritusi või põletusi.
5.1.6 Hooldus
a) Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii on tagatud elektrilise
tööriista ohutuse säilimine.
5.2 Ohutusnõuded puurtrellide kasutamisel
a) Löökpuurimisel kasutage kuulmiskaitsevahendeid. Müra
võib kahjustada kuulmist.
b) Kasutage tarnekomplekti kuuluvaid lisakäepidemeid. Kontrolli kaotus seadme üle võib põhjustada vigastusi.
c) Kui teete töid, mille puhul võib tarvik tabada varjatud
elektrijuhtmeid, hoidke seadet isoleeritud haardepinnast.
Kokkupuude pingestatud elektrijuhtmega võib seada pinge alla
ka seadme metalldetailid ja põhjustada elektrilöögi.
5.3 Täiendavad ohutusnõuded
5.3.1 Inimeste ohutus
a) Kui teete töid, mille puhul võib kruvi tabada varjatud elektrijuhet, hoidke seadet isoleeritud haardepinnast. Kokkupuude pingestatud elektrijuhtmega võib seada pinge alla ka
seadme metalldetailid ja põhjustada elektrilöögi.
b) Hoidke seadet ettenähtud käepidemetest alati kahe käega.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja vabad õlist ja rasvast.
c) Töötamise ajal tehke pause ning lõdvestage käsi ja sõrmi,
et parandada sõrmede verevarustust.
d) Vältige kokkupuudet pöörlevate osadega. Lülitage seade
sisse alles tööpiirkonnas. Kokkupuude seadme pöörlevate
osadega, eriti pöörlevate tarvikutega, võib põhjustada vigastusi.
e) Enne seadme hoiulepanekut või transportimist aktiveerige
sisselülitustõkis (seadke reverslüliti keskasendisse).
f) Lapsed ja isikud, kellel puuduvad vajalikud võimed ja oskused, ei tohi seadet ilma eelneva juhendamiseta kasutada.
g) Lastele tuleb selgitada, et seadmega mängimine on keelatud.
h) Pliisisaldusega värvide, teatud liiki puidu, mineraalide ja metalli
tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude või tolmu
sissehingamine võib seadme kasutajal või läheduses viibivatel
isikutel põhjustada allergilist reaktsiooni ja/või hingamisteede
haigusi. Teatud tüüpi tolm, näiteks tamme- või pöögitolm, võib
tekitada vähki, eriti koosmõjus puidutöötlemisel kasutatavate
lisaainetega (kromaat, puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes asjaomase väljaõppega
asjatundjad. Võimaluse korral kasutage tolmuimejat. Tõhusa tolmueemalduse tagamiseks kasutage puidu ja mineraalsete materjalide tolmu imemiseks ette nähtud Hilti
mobiilset tolmuimejat, mis on elektrilise tööriistaga kohandatud. Tagage tööpiirkonnas hea ventilatsioon. Soovitav
on kasutada filtriklassi P2 kuuluvat hingamisteedemaski.
Järgige kasutusriigis materjalide töötlemise suhtes kehtivaid eeskirju.
168
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.3.2 Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine
a) Kinnitage töödeldav detail korralikult. Kasutage töödeldava detaili kinnitamiseks kinnitusvahendeid või pitskruvi.
Nii püsib seade kindlamalt paigal kui käega hoides, samuti
jäävad nii mõlemad käed seadmega töötamiseks vabaks.
b) Veenduge, et kasutatavad tarvikud seadme padrunisüsteemiga sobivad ja on tarvikukinnitusse nõuetekohaselt
kinnitatud.
c) Suuri ja raskeid tarvikuid tohib kasutada üksnes esimesel
käigul. Vastasel korral võib tööriist väljalülitamisel kahjustada
saada, samuti võib padrun ebasoodsate tingimuste korral
lõdveneda ja lahti tulla.
5.3.3 Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine
a) Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on välja lülitatud. Aku paigaldamine sisselülitatud seadmesse võib põhjustada õnnetusi.
b) Kaitske akusid kõrgete temperatuuride ja tule eest. Esineb
et
plahvatusoht.
c) Akusid ei tohi lahti võtta, muljuda, kuumutada üle 80°C
ega põletada. Vastasel korral tekib põlengu-, plahvatus- ja
söövitusoht.
d) Vältige niiskuse sissetungimist.Sissetunginud niiskus võib
põhjustada lühist ja tulekahju.
e) Ärge kasutage akusid, mis ei ole antud seadme jaoks
ette nähtud. Teiste akude kasutamisel ja akude kasutamisel
teisteks otstarveteks tekib põlengu- ja plahvatusoht.
f) Pidage kinni Li-ioon-akude transpordi, säilitamise ja kasutamise suhtes kehtivatest erijuhistest.
g) Enne seadme hoiulepanekut ja transporti eemaldage seadmest aku.
h) Vältige aku lühistamist. Enne aku asetamist seadmesse
veenduge, et aku ja seadme kontaktid on vabad võõrkehadest. Aku kontaktide lühistamise korral tekib tulekahju,
plahvatuse ja söövituse oht.
i) Kahjustatud akusid (nt pragudega, murdunud osadega,
kõverdunud, sisselükatud või väljatõmmatud kontaktidega
akusid) ei tohi ei laadida ega edasi kasutada.
j) Kui aku on puudutamiseks liiga kuum, võib aku olla defektne.
Asetage seade tulekindlasse kohta ja süttivatest materjalidest piisavalt kaugele, nii et seade oleks veel Teie vaateväljas, ja laske seadmel jahtuda. Kui aku on jahtunud,
pöörduge Hilti hooldekeskusesse.
5.3.4 Elektriohutus
Kontrollige tööpiirkond enne töö alustamist üle metalliotsijaga, et leida varjatud elektrijuhtmeid, gaasi- või veetorusid.
Pingestatud elektrijuhtme vigastamisel võivad seadme välised metallosad pinge alla sattuda. See tekitab tõsise elektrilöögi ohu.
5.3.5 Töökoht
a) Tööpiirkond peab olema hästi valgustatud.
b) Tööpiirkonnas peab olema hea ventilatsioon. Halva ventilatsiooniga tööpiirkonda võib koguneda tervistkahjustavat tolmu.
5.3.6 Isikukaitsevahendid
Kasutaja ja läheduses viibivad isikud peavad seadme kasutamisel ja tõrgete kõrvaldamisel kandma sobivaid kaitseprille,
169
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
kaitsekiivrit, kuulmiskaitsevahendeid, kaitsekindaid ja kerget
hingamisteede kaitsemaski.
6 Kasutuselevõtt
6.1 Aku hoolikas käsitsemine
JUHIS
Madalatel temperatuuridel aku jõudlus langeb. Töötage üksnes
täielikult laetud akuga. See võimaldab aku jõudlust täielikult ära
kasutada. Vahetage aku õigeaegselt välja. Laadige aku kohe
uuesti täis, et saaksite seda vajaduse korral taas kasutada.
Hoidke akut võimalikult jahedas ja kuivas kohas. Ärge hoidke
akut kunagi päikese käes, radiaatori peal ega aknalaual. Kasutuset ressursi ammendanud akud tuleb keskkonnasäästlikult ja ohutult
utiliseerida.
6.2 Aku laadimine
OHT
Kasutage üksnes ettenähtud Hilti akusid ja Hilti akulaadijaid,
mis on loetletud punktis "Tarvikud".
6.2.1 Aku esmane laadimine
Laadige akud enne seadme esmakordset töölerakendamist täielikult täis.
6.2.2 Kasutatud aku laadimine
Enne aku asetamist vastavasse akulaadijasse veenduge, et aku
välispinnad on puhtad ja kuivad.
Laadimisjuhised on toodud vastava akulaadija kasutusjuhendis.
Li­ioon-akud on töövalmis igal ajal, ka pooleldi laetuna. Laadimise
kulgu näitavad LED-tuled (vt akulaadija kasutusjuhendit).
6.3 Aku paigaldamine
ETTEVAATUST
Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on välja lülitatud
ja et sisselülitustõkis on aktiveeritud (reverslüliti on keskasendis). Kasutage üksnes seadme jaoks ette nähtud Hilti akusid.
ETTEVAATUST
Enne aku asetamist seadmesse veenduge, et aku ja seadme
kontaktid on vabad võõrkehadest.
1. Lükake aku tagant seadmesse, kuni see topeltklõpsuga kuuldavalt kohale fikseerub.
2. ETTEVAATUST Allakukkuv aku võib Teid või teisi inimesi
vigastada.
Kontrollige aku kindlat kinnitumist seadmesse.
6.4 Aku eemaldamine 2
1. Vajutage ühele või mitmele vabastusnupule.
2. Tõmmake aku suunaga alla seadme küljest ära.
6.5 Aku transport ja säilitamine
Tõmmake aku lukustusasendist (tööasendist) esimesse fikseerumisasendisse (transpordiasendisse).
Kui eemaldate aku seadmest transportimise või hoiulepaneku eesmärgil, siis veenduge, et akukontaktide vahel ei teki lühist. Eemaldage kohvrist, tööriistakastist või transportimiseks kasutatavast
pakendist lahtised metalldetailid, nt kruvid, naelad, klambrid, lahtised kruvikeeramisotsakud, traadid ja metallitükid või hoidke ära
nimetatud osakeste kokkupuude akudega.
Akude transportimisel (maantee-, raudtee-, mere- või õhuveol)
pidage kinni riiklikest ja rahvusvahelistest veoeeskirjadest.
170
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6.6 Vööklamber 3
ETTEVAATUST
Enne töö algust kontrollige, et vööklamber on kindlalt kinnitatud.
Vööklambri abil saab seadme kinnitada vöö külge, nii et see on alati
haardeulatuses. Vasakukäeliste kasutajate jaoks saab vööklambrit
kinnitada ka seadme teisele küljele.
1. Tõmmake aku seadmest välja.
2. Torgake kruviplaat ettenähtud juhikusse.
3. Kinnitage vööklamber kahe kruviga.
7 Töötamine
et
ETTEVAATUST
Seade võib kasutamisel kuumaks minna. Kandke kaitsekindaid.
ETTEVAATUST
Puurimisel ja kruvide keeramisel võib seade külgsuunas libiseda.
ETTEVAATUST
Vigastuste vältimiseks kasutage tarvikute vahetamisel kaitsekindaid.
7.1 Vasaku või parema käigu reguleerimine 4
JUHIS
Reverslülitiga saate valida seadme spindli pöörlemissuunda. Tõkis
takistab ümberlülitamist mootori töötamise ajal. Keskasendis on
juhtlüliti lukustatud. Reverslüliti vajutamisega paremale (seadme
töösuunas) reguleerite seadme paremale käigule. Reverslüliti
vajutamisega vasakule (seadme töösuunas) reguleerite seadme
vasakule käigule.
7.2 Pöörete reguleerimine käigu valiku lülitiga 5
HOIATUS
Suuri ja raskeid tarvikuid tohib kasutada üksnes esimesel käigul. Vastasel korral võib tööriist väljalülitamisel kahjustada saada,
samuti võib padrun ebasoodsate tingimuste korral lõdveneda ja
lahti tulla.
JUHIS
Mehaanilise käiguvalikulülitiga saab valida pöörete arvu. Pöörete
arv täielikult laetud aku puhul. SFC 14­A: 1. käigul: 0­500 p/min,
2. käigul: 0­1700 /min SFC 22­A: 1. käigul: 0­600 p/min, 2. käigul:
0­1800 p/min
7.3 Sisse-/ väljalülitamine
Aeglase vajutamisega juhtlülitile saab pöörete arvu sujuvalt reguleerida kuni maksimumini.
7.4 Puuri paigaldamine
1. Viige reverslüliti keskasendisse või eemaldage seadmest aku.
2. Kontrollige, kas tarviku padrunisse kinnituv ots on puhas.
Vajaduse korral puhastage see.
3. Asetage tarvik tarvikukinnitusse ja keerake kiirkinnituspadrunit
kinni seni, kuni on kuulda mitu mehaanilist klõpsu.
4. Kontrollige tarviku kindlat kinnitumist.
7.5 Puuri eemaldamine
1. Viige reverslüliti keskasendisse või eemaldage seadmest aku.
2. Avage kiirkinnituspadrun.
3. Tõmmake tarvik padrunist välja.
7.6 Puurimine
ETTEVAATUST
Kasutage töödeldava detaili kinnitamiseks kinnitusvahendeid
või pitskruvi. Nii püsib detail paigal kindlamalt kui käega hoides, samuti jäävad nii mõlemad käed seadmega töötamiseks
vabaks.
171
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
1. Keerake pöördemomendi ja funktsiooni regulaator puurimise
sümbolile.
2. Seadke reverslüliti paremale käigule.
7.7 Kruvikeeramine
7.7.1 Otsiku/otsikuadapteri paigaldamine
1. Viige reverslüliti keskasendisse või eemaldage seadmest aku.
2. Avage kiirkinnituspadrun.
3. Asetage otsikuadapter kiirkinnituspadrunisse ja keerake see
kinni.
4. Tõmmake otsikuadapterist, et kontrollida selle kindlat kinnitumist.
5. Asetage otsik otsikuadapterisse.
7.7.2 Kruvikeeramine
et
1. Seadke pöördemomendi ja puurimise regulaator pöördemomendi funktsioonile.
2. Reverslülitiga reguleerige välja soovitud pöörlemissuund.
7.7.3 Otsiku /otsikuadapteri eemaldamine
1.
2.
3.
4.
Viige reverslüliti keskasendisse või eemaldage seadmest aku.
Eemaldage otsik otsikuadapterist.
Avage kiirkinnituspadrun.
Eemaldage otsikuadapter.
7.8 Laetuse astme lugemine Li-ioon-akult 6
JUHIS
Töötamise ajal ei ole võimalik esitada päringut aku laetuse astme
kohta. LED-tule 1 vilkumine annab märku täiesti tühjast või liiga
kuumast akust (temperatuur on kõrgem kui 80°). Sellisel juhul tuleb
aku asetada akulaadijasse laadima.
Li-ioon-aku on varustatud aku laetuse astme indikaatoriga. Laadimise ajal näitab indikaator aku laetuse astet (vt akulaadija kasutusjuhendit). Puhkeolekus näitavad neli LED-tuld pärast vajutamist
aku ühele lukustusklahvile või aku asetamisel seadmesse kolme
sekundi jooksul aku laetuse astet.
8 Hooldus ja korrashoid
ETTEVAATUST
Enne puhastustööde alustamist eemaldage aku, et vältida
seadme soovimatut käivitumist!
8.1 Tööriistade hooldus
Eemaldage tarvikute külge jäänud mustus ja hõõruge tarvikute
pealispinda kaitseks korrosiooni eest aeg-ajalt õlise lapiga.
8.2 Seadme hooldus
ETTEVAATUST
Hoidke seade, eelkõige selle käepidemed, puhtad ja vabad
õlist ja rasvast. Ärge kasutage silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid.
Seadme korpuse pealmine pool on valmistatud löögikindlast plastist. Käepideme osa on kummist.
Ärge kasutage seadet, mille ventilatsiooniavad on ummistunud!
Puhastage ventilatsiooniavasid ettevaatlikult kuiva harjaga. Takistage võõrkehade sissetungimist seadme sisemusse. Puhastage
seadme välispinda regulaarselt veidi niiske lapiga. Ärge kasutage
puhastamiseks pihustit, aurupuhastit ega voolavat vett! See võib
mõjutada seadme elektrilist ohutust.
8.3 Li­ioon-akude hooldus
Vältige vedelike sissetungimist akusse.
Laadige akud enne seadme esmakordset töölerakendamist täielikult täis.
Aku maksimaalse kasutusea tagamiseks katkestage aku tühjenemine kohe, kui seadme jõudlus tunduvalt väheneb.
JUHIS
Seadme edasise kasutamise korral katkeb tühjenemine automaatselt ja aku LED-tuli 1 vilgub, enne kui akuelemendid kahjustuvad.
Laadige akusid Li-ioon-akude jaoks ette nähtud Hilti akulaadijatega.
172
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
JUHIS
– Akude värskenduslaadimine nagu NiCd- või NiMH-akude
puhul ei ole vajalik.
– Laadimisprotsessi katkestamine ei mõjuta aku tööiga.
– Laadimist võib igal ajal uuesti alustada, ilma et see avaldaks
mõju aku tööeale. Mälu-efekti nagu NiCd- või NiMH-akude
puhul ei esine.
– Akusid tuleks hoida täis laetuna võimalikult jahedas ja
kuivas kohas. Akude hoidmine kõrgetel temperatuuridel
(aknalaudadel) on ebasoodne, lühendab aku tööiga ja
suurendab akuelementide iseeneslikku tühjenemist.
– Kui akut ei saa enam täiesti täis laadida, on aku mahtuvus
ülekoormuse või vananemise tõttu vähenud. Akuga saab veel
töötada, kuid see tuleks peatselt uue vastu välja vahetada.
8.4 Korrashoid
HOIATUS
Elektridetaile tohivad parandada ainult elektriala asjatundjad.
Kontrollige regulaarselt, kas seadme kõik välised detailid on vigastusteta ja kas seadme kõik osad töötavad veatult. Ärge rakendage et
seadet tööle, kui detailid on vigastatud ega tööta veatult. Laske
seade parandada Hilti hooldekeskuses.
8.5 Kontrollimine pärast hooldus- ja korrashoiutöid
Pärast hooldus- ja korrashoiutöid tuleb kontrollida, kas kõik kaitseseadised on paigaldatud ja töötavad veatult.
9 Veaotsing
Viga
Võimalik põhjus
Seade ei tööta.
Aku ei ole korrektselt Aku peab kuuldava
seadmesse asetatud topeltklõpsuga kovõi on tühi.
hale fikseeruma / Aku
tuleb laadida.
Elektriline rike.
Seade ei tööta ja 1 Aku on tühi.
LED-tuli vilgub.
Toitelülitit ei saa
alla vajutada /
toitelüliti on kinni
kiilunud.
Kõrvaldamine
Eemaldage aku seadmest ja pöörduge
Hilti hooldekeskusse.
Vahetage aku välja ja
laadige tühi aku.
Aku on liiga kuum või Viige aku soovitusliliiga külm.
kule temperatuurile.
Reverslüliti on keskasendis (transpordiasendis)
Viige reverslüliti vasakule või paremale.
Aku tühjeneb tavalisest kiiremini.
Aku seisund ei ole
optimaalne.
Aku ei fikseeru
kuuldava topeltklõpsuga kohale.
Aku fiksaatorkeeled
on määrdunud.
Laske seade Hilti
hooldekeskuses üle
kontrollida või vahetage aku välja.
LED 1 vilgub.
Aku on tühi.
Puhastage fiksaatorkeeled ja laske akul
kohale fikseeruda.
Kui viga ei õnnestu
kõrvaldada, pöörduge Hilti hooldekeskusse.
Laadige aku täis.
Seade on üle koorValige konkreetse töö
matud (seadme jõud- jaoks sobiv seade.
luspiirid on ületatud).
10 Utiliseerimine
ETTEVAATUST
Seadme nõuetevastane utiliseerimine võib kaasa tuua järgmist:
Plastdetailide põlemisel tekivad mürgised gaasid, mis võivad põhjustada inimeste haigestumist. Kahjustatud või ülekuumenenud
patareid võivad plahvatada ja põhjustada mürgitusi, põletusi, söövitusi või keskkonna saastumist. Hooletu utiliseerimine võimaldab kõrvalistel isikutel seadet mittesihipäraselt kasutada. Sellega
võivad nad tõsiselt vigastada ennast ja teisi inimesi ning reostada
keskkonda.
173
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ETTEVAATUST
Defektsed akud utiliseerige kohe. Hoidke neid laste eest. Ärge
võtke akusid lahti ja ärge põletage neid.
ETTEVAATUST
Kasutusressursi ammendanud akud utiliseerige vastavalt kohalikele nõuetele või toimetage Hilti müügiesinduse poolt näidatud
aadressil.
Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on
taaskasutatavad. Materjalid tuleb enne taaskasutust korralikult
sorteerida. Paljudes riikides võtavad Hilti esindused vanu seadmeid utiliseerimiseks vastu. Lisainfot saate Hilti klienditeenindusest või müügiesindusest.
Üksnes EL liikmesriikidele
Ärge käidelge kasutusressursi ammendanud elektrilisi
tööriistu koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi nõudeid ülevõtvatele siseriiklikele õigusaktidele tuleb kasutusressursi ammendanud elektrilised
tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult
korduskasutada või ringlusse võtta.
et
11 Tootja garantii seadmetele
Hilti garanteerib, et tarnitud seadmel ei esine materjali- ega tootmisvigu. Garantii kehtib tingimusel, et seadet kasutatakse, käsitsetakse, hooldatakse ja puhastatakse vastavalt Hilti kasutusjuhendis
esitatud nõuetele ja et säilinud on seadme tehniline terviklikkus, s.t.
et seadmes on kasutatud üksnes Hilti originaaltarvikuid, -varuosi
ja -materjale.
Käesoleva garantii alusel parandatakse või asendatakse defektsed
osad tasuta seadme kogu kasutusea jooksul. Detailide normaalne
kulumine ei kuulu garantii alla.
Kõik teistsugused nõuded on välistatud, välja arvatud juhul, kui
see on vastuolus kasutusriigis kehtivate seadustega. Eelkõige
ei vastuta Hilti otseste, kaudsete, juhuslike ega järgnevate
kahjustuste, kahjude või kulutuste eest, mille põhjuseks on
seadme kasutamine või kasutamise võimatus. Välistatud on
kaudsed kasutatavuse või teatud otstarbeks sobivuse garantiid.
Parandamiseks või asendamiseks tuleb seade ja/või asjaomased
osad saata kohe pärast puuduse avastamist Hilti müügiesinduse
poolt näidatud aadressile.
Käesolev garantii hõlmab kõiki Hilti garanteerimise kohustusi ning
asendab kõiki varasemaid või samal ajal tehtud garantiikohustusi
käsitlevaid avaldusi ning kirjalikke ja suulisi kokkuleppeid.
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Nimetus:
Akutrell-kruvikeeraja
Tüübitähis:
SFC 22-A/SFC 14­A
Generatsioon:
01
Valmistusaasta:
2010
Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode vastab järgmiste
direktiivide ja normide nõuetele: 2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ,
2006/66/EÜ, 2011/65/EL, EN 60745­1, EN 60745­2­1,
EN 60745­2­2, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
174
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Tehnilised dokumendid saadaval:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
et
175
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Акумуляторний гвинтокрут
SFC 22-A/SFC 14­A
Перш ніж розпочинати роботу, уважно прочитайте інструкцію з
експлуатації.
Завжди зберігайте цю інструкцію з експлуатації разом з інструментом.
При зміні власника передавайте інструмент лише разом із
інструкцією з експлуатації.
Зміст
1
Загальні вказівки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
3
Інструменти, приладдя . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
Вказівки з техніки безпеки . . . . . . . . . . . . . .
181
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
2
uk 4
5
6
7
8
9
10
11
12
Опис . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Технічні дані . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Підготовка до роботи . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
179
186
Догляд і технічне обслуговування . . . . . . . . .
189
Утилізація . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
Пошук несправностей . . . . . . . . . . . . . . . . .
Гарантійні зобов'язання виробника
інструмента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сертифікат відповідності ЄС (оригінал)
. . . . .
190
191
192
1 Цифрами позначено ілюстрації. Ілюстрації до тексту розміщені на розворотах обкладинки. Розгорніть їх при ознайомленні
з цією інструкцією.
У тексті цієї інструкції з експлуатації «інструмент» завжди означає акумуляторний шурупокрут SFC 22­A або SFC 14­A з приєднаною до нього акумуляторною батареєю.
Елементи конструкції інструмента, органи керування та
індикації 1
@ Швидкозатискний патрон
; Регулювальне кільце для встановлення обертового моменту та свердління
= Вимикач (з електронним регулятором числа обертів)
% Перемикач напряму обертання за годинниковою стрілкою/проти неї
&
(
)
+
Двопозиційний перемикач швидкості
Ліхтар
Рукоятка
Деблокувальні кнопки з додатковою функцією активації
індикатора стану заряду батареї живлення
§ Індикатор стану заряду та несправності (літій-іонний акумулятор)
/ Поясний гачок (опціонально)
1 Загальні вказівки
1.1 Сигнальні слова та їх значення
НЕБЕЗПЕКА
Вказує на безпосередньо загрожуючу небезпеку, що може
призвести до тяжких тілесних ушкоджень або навіть до смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка може призвести до тяжких тілесних ушкоджень або навіть до смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка може призвести до легких тілесних ушкоджень та до матеріальних збитків.
ВКАЗІВКА
Для вказівок щодо експлуатації та для іншої корисної інформації.
176
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
1.2 Пояснення піктограм та інша інформація
Попереджувальні знаки
Загальна
небезпека
Небезпека
враження
електричним
струмом
Попередження
щодо хімічно
агресивних
речовин
Наказові знаки
Використовуйте Використовуйте Використовуйте
захисні окуляри захисний шолом
захисні
навушники
Використовуйте
захисні рукавиці
uk
Використовуйте
респіратор
Символи
Перед
застосуванням
прочитайте
інструкцію з
експлуатації
Вольт
Постійний струм
Обертів за
хвилину
Безударне
свердління
отворів
Відпрацьовані
матеріали
відправляйте на
переробку
Номінальна
частота
обертання в
режимі
холостого ходу
Місця розташування ідентифікаційних позначок на інструменті
Тип інструмента вказано на заводській табличці внизу у його
ніжці, а серійний номер — збоку на його корпусі. Занесіть
ці дані до інструкції з експлуатації і завжди посилайтесь на
них, звертаючись до нашого представництва та до відділу
сервісного обслуговування.
Тип:
Версія: 01
Заводський №:
2 Опис
2.1 Застосування за призначенням
SFC 22­A або SFC 14­A являє собою ручний акумуляторний
шурупокрут для загвинчування й розгвинчування шурупів та
для свердління отворів у сталі, деревині й пластмасах.
Забороняється застосовувати інструмент для обробки шкідливих для здоров'я речовин, наприклад, азбесту.
Не застосовуйте акумуляторні батареї в якості джерел живлення для інших, не зазначених у специфікації, користувачів.
Вносити будь-які зміни в конструкцію інструмента заборонено.
Щоб уникнути ризику травмування, використовуйте лише оригінальне приладдя та інструменти виробництва компанії Hilti.
Дотримуйтесь приписів з експлуатації, догляду й технічного
обслуговування інструмента, наведених в інструкції з експлуатації.
177
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Інструмент призначено для професійного користувача, а тому
його експлуатація, технічне обслуговування та ремонт доручайте лише авторизованому персоналу зі спеціальною підготовкою. Цей персонал повинен бути спеціально проінструктований про можливі небезпеки. Інструмент та його допоміжні
засоби можуть стати джерелом небезпеки в разі їх неправильного застосування некваліфікованим персоналом або при
використанні не за призначенням.
Можливі області застосування: будівельний майданчик, майстерня, ремонтні роботи, реконструкція та новобудова.
2.2 Затискний патрон
Швидкозатискний патрон
2.3 Вимикач
Вимикач з електронним регулятором числа обертів
Двопозиційний перемикач швидкості
Перемикач напряму обертання за годинниковою стрілкою /
проти неї з блокуванням від увімкнення
Регулювальне кільце для встановлення обертового моменту та
uk свердління
2.4 Рукоятка
Вібропоглинаюча рукоятка
2.5 Змащування
Змащування консистентним мастилом
2.6 До комплекту постачання у валізі входять:
1 Інструмент
1 Інструкція з експлуатації
1 Валіза Hilti
2.7 До комплекту постачання в картонній коробці входять:
1 Інструмент
1 Інструкція з експлуатації
2.8 Для експлуатації інструмента додатково потрібні:
Акумуляторна батарея B 22/1.6 Li­Ion, B 22/2.6 Li­Ion, B
22⁄3.3 Li­Ion, B 14/1.6 Li­Ion або B 14/3.3 Li­Ion із зарядним
пристроєм C4⁄36­90 або C4⁄36­350, або C 4/36, або
C 4/36­ACS, або C 4/36­ACS TPS.
2.9 Індикатор стану заряду та перегріву літій-іонної
акумуляторної батареї
Світлодіод постійного світіння
Світлодіод миготливого світіння
Стан заряду C
-
C ≧ 75 %
Світлодіод 1, 2, 3
-
50 % ≦ C < 75 %
Світлодіод 1, 2
-
25 % ≦ C < 50 %
Світлодіод 1
-
10 % ≦ C < 25 %
-
Світлодіод 1
C < 10 %
-
Світлодіод 1
Перегрів
акумуляторної
батареї
Світлодіод 1, 2, 3,
4
2.10 Запобіжник від перевантаження й перегрівання
Інструмент оснащено електронним запобіжником від перевантаження та перегріву. При перевантаженні та перегріванні
інструмент автоматично вимикається. Якщо вимикач відпустити, а потім знову натиснути, відбувається затримка вмикання
інструмента (цей останній охолоджується).
178
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
3 Інструменти, приладдя
Позначення
Перехідник для долота
Умовне позначення
S­BH 50
Зарядний пристрій для літій- C 4/36
іонної акумуляторної батареї
Зарядний пристрій для літій- C 4/36
іонної акумуляторної батареї
Зарядний пристрій для літій- C 4/36
іонної акумуляторної батареї
Зарядний пристрій для літій- C 4/36­90
іонної акумуляторної батареї
Зарядний пристрій для літій- C 4/36­350
іонної акумуляторної батареї
Акумуляторна батарея
B 22/1.6 Li­Ion
Акумуляторна батарея
літій-іонна B 22/2.6
Акумуляторна батарея
B 22/3.3 Li­Ion
Акумуляторна батарея
B 14/1.6 Li­Ion
Акумуляторна батарея
B 14/3.3 Li­Ion
uk
Поясний гачок (опціонально)
Позначення
Діпазон затискування швидкозатискного патрона
Опис
∅ 1,5…13 мм
Діапазон діаметрів отворів у ∅ 1,5…20 мм
деревині (м'якій)
Діапазон діаметрів отворів у ∅ 1,5…12 мм
деревині (твердій)
Діапазон діаметрів отворів у ∅ 1,5…10 мм
металі
Шурупи для деревини (макс. ∅ 3…6 мм
довжина 80 мм)
Шурупи в пластмасових
дюбелях (макс. довжина
120 мм)
∅ Макс. 8 мм
4 Технічні дані
Зберігаємо за собою право на технічні зміни!
Інструмент
SFC 14­A
SFC 22­A
Номінальна напруга (постійного
струму)
14,4 В
21,6 В
Маса згідно процедури EPTA від
01/2003
1,5 кг
1,7 кг
Габаритні розміри (Д x Ш x В
з B 14/1.6 або B
22/1.6)
192 мм х 80 мм х
225 мм
202 мм х 92 мм х
234 мм
Число обертів на
1-й швидкості (з
B 14/3.3 або B
22/2.6)
0…500/min
0…600/min
Число обертів на
2-й швидкості (з
B 14/3.3 або B
22/2.6)
0…1 700/min
0…1 800/min
Обертовий момент (загвинчування у м'який
матеріал), налаштування на символ
свердління
Макс. 24 Нм
Макс. 28 Нм
Встановлення
обертового
моменту
(15-ступінчасте)
1,5…10 Нм
1,5…10 Нм
179
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ВКАЗІВКА
Наведений у цих рекомендаціях рівень шуму та вібрації вимірювався за методом згідно зі стандартом EN 60745, що дозволяє використовувати його для взаємного порівняння електричних інструментів. Він придатний також для попереднього оцінювання вібраційного навантаження. Вказаний рівень шуму та
вібрації і обумовлює переважні сфери застосування електроінструмента. Однак у разі його використання не за призначенням,
при застосуванні нестандартного робочого інструмента та при
неналежному догляді рівень шуму і вібрації може посилюватися. Це може призвести до помітного збільшення шумовібраційного навантаження протягом усього робочого часу. Для
більш точної оцінки шумовібраційного навантаження необхідно
враховувати також проміжки часу, протягом яких інструмент
вимкнений або ж працює, хоч насправді й не знаходиться в
експлуатації. Це допоможе помітно знизити шумовібраційне
навантаження протягом загального робочого часу. Вживайте
також додаткових заходів безпеки з метою захисту працівника
від дії вібрації, зокрема: своєчасне технічне обслуговування
електроінструмента та змінних робочих інструментів до нього,
утримування рук у теплі, належна організація робочого проuk цесу.
Дані про шум та вібрацію (вимірювані згідно EN 60745):
Скоригований за шкалою "А" 80 дБ (А)
типовий рівень шумової потужності для SFC 22­A
Скоригований за шкалою "А" 80 дБ (А)
типовий рівень шумової потужності для SFC 14­A
Скоригований за шкалою "A" 69 дБ (А)
типовий рівень створюваного
шумового тиску для SF 22­A
Скоригований за шкалою "A" 69 дБ (А)
типовий рівень створюваного
шумового тиску для SF 14­A
Похибка наведених вище зна- 3 дБ (А)
чень рівня шумового тиску
Значення вібрації за трьома
осями (векторна сума)
виміряно згідно EN 60745­2­2
Для SFC 14­A: Безударне
загвинчування, ah
1 м/с²
Для SFC 22­A: Безударне
загвинчування, ah
1 м/с²
Похибка (K)
1,5 м/с²
Значення вібрації за трьома
осями (векторна сума)
виміряно згідно EN 60745­2­1
Для SFC 14­A: Свердління
отворів у металі, ah,D
2,0 м/с²
Для SFC 22­A: Свердління
отворів у металі, ah,D
2,0 м/с²
Похибка (K) значень вібрації
за трьома осями
1,5 м/с²
Акумуляторна
батарея
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
Номінальна напруга
14,4 В
14,4 В
Ємність
1,6 Аг
3,3 Аг
Енергоємність
23,04 Вт/г
47,52 Вт/г
Маса
0,36 кг
0,60 кг
Контроль температури
так
так
Різновид елемента Літій-іонний
Літій-іонний
Блок елементів
4 шт.
8 шт.
Акумуляторна батарея
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
Ємність
1,6 Аг
2,6 Аг
3,3 Аг
Номінальна
напруга
21,6 В
21,6 В
180
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
21,6 В
Акумуляторна батарея
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
Маса
0,48 кг
0,78 кг
0,78 кг
Контроль
температури
так
так
так
Літій-іонний
Літій-іонний
12 шт.
12 шт.
Енергоємність
34,56 Вт/г
Різновид еле- Літій-іонний
мента
Блок елемен- 6 шт.
тів
56,16 Вт/г
71,28 Вт/г
5 Вказівки з техніки безпеки
ВКАЗІВКА
Вказівки з техніки безпеки, наведені в розділі 5.1, стосуються
загальних вказівок з техніки безпеки при роботі з електроінструментами, які, згідно з чинними нормами й вимогами, повинні
бути наведені в інструкції з експлуатації. А тому там можуть міститися також вказівки, що не стосуються даного конкретного uk
інструмента.
5.1 Загальні вказівки з техніки безпеки при роботі з електроінструментами
a)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Уважно прочитайте всі вказівки та інструкції з техніки
безпеки. Щонайменшого недотримання вказівок та інструкцій з техніки безпеки може бути досить для враження
електричним струмом, пожежі та/або тяжких травм. Зберігайте всі інструкції та вказівки з техніки безпеки для їх
можливого застосування в майбутньому. Використовуваний у вказівках з техніки безпеки термін «електроінструмент» стосується як електроінструментів, що працюють від
електричної мережі (з кабелем живлення), так і електроінструментів, які працюють від акумулятора (без кабелю
живлення).
5.1.1 Безпека на робочому місці
a) Утримуйте робоче місце в чистоті та подбайте про його
достатнє освітлення. Безлад на робочому місці та недостатнє освітлення можуть стати причиною нещасних випадків.
b) Не працюйте з електроінструментом у вибухонебезпечному середовищі, що містить в собі легкозаймисті рідини, гази або пил. Під час роботи електроінструмент
іскрить, від чого можуть зайнятися легкозаймисті випари
або пил.
c) Подбайте, щоб під час застосування електроінструмента поблизу не було дітей та сторонніх. Адже щонайменшого відволікання достатньо, щоб втратити над ним
контроль.
5.1.2 Електрична безпека
a) Штепсельна вилка електроінструмента повинна пасувати до розетки живлення. Забороняється вносити
зміни до конструкції штепсельної вилки. Не дозволяється застосовувати перехідні штепсельні вилки в електроінструментах із захисним заземленням. При застосуванні оригінальних штепсельних вилок і відповідних їм
розеток знижується ризик ураження електричним струмом.
b) Уникайте під час роботи торкатися заземлених поверхонь, наприклад, труб, радіаторів опалення, печей та
холодильників. Якщо ваше тіло знаходиться в контакті з
системою заземлення, існує підвищений ризик ураження
електричним струмом.
c) Захищайте електроінструменти від дії дощу та вологи.
У разі проникнення води в електроінструмент підвищується
ризик ураження електричним струмом.
d) Не використовуйте кабель не за призначенням, не переносьте за нього електроінструмент, не користуйтесь
ним для підвішування інструмента та не витягуйте за
нього штепсельну вилку з розетки. Оберігайте кабель
від впливу високих температур, від дії мастил, гострих
кромок або рухомих частин інструмента. Пошкоджені
181
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
або заплутані кабелі підвищують ризик ураження електричним струмом.
e) При роботі з електроінструментом під відкритим небом
використовуйте лише подовжувальний кабель, придатний для зовнішнього застосування. Використання подовжувального кабелю, що має допуск для зовнішнього
застосування, зменшує ризик ураження електричним струмом.
f) Якщо неможливо уникнути експлуатації електроінструмента за умов підвищеної вологості, використовуйте
автомат захисту від струмів витоку. Застосування автомата захисту від струмів витоку зменшує ризик ураження
електричним струмом.
5.1.3 Безпека персоналу
a) Будьте уважні, зосередьтесь на виконуваній операції,
до роботи з електроінструментом поставтесь свідомо.
Не користуйтесь електроінструментом, якщо Ви втомлені або перебуваєте під дією наркотиків, алкоголю чи
лікарських засобів. Під час роботи з електроінструментом не відволікайтесь ні на мить, бо це може призвести до
uk
серйозних травм.
b) Використовуйте засоби індивідуального захисту і завжди носіть захисні окуляри. Використання засобів індивідуального захисту, наприклад, респіратора, захисного
взуття на нековзній підошві, захисного шолома або шумозахисних навушників — в залежності від різновиду електроінструмента та особливостей роботи — зменшує ризик
травмування.
c) Уникайте випадкового вмикання інструмента. Перш ніж
вставляти штепсельну вилку в розетку живлення та/або
під'єднувати акумулятор, піднімати електроінструмент
або переносити його, переконайтесь в тому, що його
було належним чином вимкнено. Якщо під час перенесення електроінструмента тримати палець на вимикачі або
ж увімкненим під'єднувати його до джерела живлення, це
може призвести до нещасного випадку.
d) Перш ніж вмикати інструмент, приберіть усі налагоджувальні приладдя або гайкові ключі. Приладдя або ключ,
що знаходяться в обертовому вузлі інструмента, можуть
призвести до травмування.
e) Уникайте працювати в незручній позі. Під час виконання
робіт ставайте в стійку позу і намагайтесь повсякчас
утримувати рівновагу. Це дозволить Вам упевненіше
поратися з інструментом за несподіваних обставин.
f) Вдягайте відповідний робочий одяг. Не вдягайте для
роботи занадто просторий одяг та прикраси. Слідкуйте,
щоб волосся, одяг та робочі рукавиці знаходилися подалі від обертових частин інструмента. Просторий одяг,
прикраси або довге волосся можуть бути захоплені рухомими частинами інструмента.
g) Якщо передбачена можливість змонтувати пиловідсоси
й пилозбірники, обов'язково упевніться в тому, що вони
правильно під'єднані й використовуються належним
чином. При застосуванні системи пиловидалення зменшується ризик ураження персоналу шкідливим пилом.
5.1.4 Застосування електроінструмента та догляд за ним
a) Не допускайте перевантаження інструмента. Завжди
використовуйте електроінструмент, передбачений для
виконання саме такої роботи. При використанні належного електроінструмента забезпечуються більш висока
якість та безпека виконуваних робіт у вказаному діапазоні
продуктивності.
b) Не користуйтесь електроінструментом, в якого вийшов
з ладу вимикач. Електроінструмент, який неможливо вмикати чи вимикати, небезпечний і підлягає ремонту.
c) Перш ніж розпочинати налаштування інструмента, виконувати заміну приладдя чи просто робити перерву в
роботі, не забудьте вийняти штепсельну вилку з розетки та/або вийняти з інструмента акумулятор. Такий захід
безпеки допоможе запобігти випадковому увімкненню електроінструмента.
d) Електроінструменти, якими наразі не користуються,
зберігайте в недоступному для дітей місці.
Не
дозволяйте користуватися інструментом особам, які з
ним не ознайомлені або не читали цих інструкцій. У
182
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
руках недосвідчених людей електроінструменти являють
собою серйозну небезпеку.
e) Електроінструменти потребують дбайливого догляду.
Ретельно контролюйте, чи бездоганно працюють та чи
не заклинюють рухомі частини, чи не зламалися або не
зазнали інших пошкоджень деталі, від яких залежить
справна робота електроінструмента. Пошкоджені деталі завчасно, ще до початку роботи з інструментом,
здайте в ремонт. Багатьох нещасних випадків удалося
б уникнути за умови належного технічного обслуговування
електричних інструментів.
f) Утримуйте ріжучі інструменти в чистоті та належним чином заточеними. Дбайливо доглянутий ріжучий інструмент
з гострими різальними кромками не так часто заклинюється, і ним легше працювати.
g) Застосовуйте електроінструмент, приладдя до нього,
робочі інструменти і т. п. лише у суворій відповідності
до цих вказівок. При цьому завжди враховуйте умови
в місці виконання робіт та самі виконувані роботи. Використання електроінструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5.1.5 Застосування акумуляторного інструмента та належний догляд за ним
a) Для заряджання акумуляторів застосовуйте лише зарядні пристрої, рекомендовані виробником. Зарядний
пристрій, придатний для заряджання акумуляторів певного
типу, може спричинити пожежу, якщо його застосовувати
для заряджання акумуляторів інших типів.
b) Для живлення електроінструментів застосовуйте лише
спеціально для цього призначені акумуляторні батареї.
Застосування інших акумуляторів може призвести до травмування та стати причиною виникнення пожежі.
c) Тримайте наразі невикористовуваний акумулятор подалі від конторських скріпок, монет, ключів, цвяхів,
гвинтів та інших дрібних металевих предметів, які могли
б спричинити коротке замикання його контактів. Коротке замикання контактів акумулятора може призвести до
опіків або ж до пожежі.
d) При неправильному застосуванні з акумуляторної батареї може пролитися рідина. Уникайте контакту з нею.
У разі випадкового контакту негайно змийте достатньою кількістю води. Якщо рідина потрапила в очі,
рекомендується додатково звернутися по лікарську допомогу. Пролита з акумулятора рідина може призвести до
подразнення шкіри або опіків.
5.1.6 Сервісне обслуговування
a) Доручайте ремонт інструмента лише кваліфікованому
персоналу зі спеціальною підготовкою за умови використання тільки оригінальних запасних частин. За рахунок
цього буде забезпечено безпеку під час роботи з електроінструментом.
5.2 Указівки з техніки безпеки при роботі з буровими машинами
a) Під час ударного буріння використовуйте захисні навушники. Під дією шуму органи слуху можуть постраждати.
b) Використовуйте додаткові рукоятки, що входять до
комплекту постачання інструмента. Адже втрата контролю над інструментом може стати причиною травмування.
c) Якщо під час виконання робіт існує ймовірність того,
що змінний робочий інструмент може натрапити на приховану електропроводку, утримуйте інструмент за ізольовані поверхні рукояток. При контакті з електричним
дротом під напругою металеві деталі інструмента також
потраплять під напругу, а це може призвести до ураження
електричним струмом.
5.3 Додаткові вказівки з техніки безпеки
5.3.1 Безпека персоналу
a) Під час виконання робіт, при яких шуруп може натрапити на приховані електропроводи, утримуйте інструмент за ізольовані поверхні рукояток. При контакті шурупа з електричним дротом під напругою металеві деталі
183
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
uk
b)
c)
d)
e)
f)
uk
g)
h)
інструмента також потраплять під напругу, а це може призвести до враження електричним струмом.
Завжди міцно тримайте інструмент обома руками за
призначені для цього рукоятки. Утримуйте рукоятки
сухими, чистими та вільними від олив і мастил.
Щоб під час роботи у вас не затерпали руки, робіть
перерви та виконуйте вправи на розслаблення і розминання пальців з метою покращення кровообігу в них.
Уникайте доторкання до деталей інструмента, що обертаються. Вмикати інструмент дозволяється лише у межах робочої зони. При торканні деталей пристрою, що
обертаються, зокрема його обертових робочих інструментів, не виключене отримання тяжких травм.
На час зберігання інструменту на складі або транспортування заблокуйте його вмикання, для чого перемикач
напряму обертання за годинниковою стрілкою/проти
неї повинен бути приведений в середнє положення.
Інструмент не призначений для застосування дітьми або
недосить фізично сильними особами, що не отримали
інструктаж.
Обов'язково роз'ясність дітям, що гратися з електроінструментом суворо заборонено.
Пил, що містить в собі такі матеріали, як фарби із вмістом
свинцю, тирсу деяких порід деревини, мінерали та метал,
може бути шкідливим для здоров'я. При контакті з таким
пилом або його вдиханні у користувача електроінструмента
та в людей, що під час роботи з ним знаходяться поблизу,
можуть виникнути алергійні реакції та/або захворювання
дихальних шляхів. Деякі різновиди пилу, наприклад, деревини дуба чи бука, вважаються канцерогенними, особливо
в поєднанні з присадками для обробки деревини (хромат,
засоби для захисту деревини). До обробки матеріалів, що
містять азбест, допускаються лише фахівці зі спеціальною
підготовкою. Намагайтеся працювати лише зі справним пиловідводом. З метою ефективного відведення
пилу застосовуйте відповідний мобільний пилосос, рекомендований компанією Hilti для видалення дерев'яного та/або мінерального пилу, спеціально розрахований на експлуатацію саме з цим конкретним електроінструментом. Потурбуйтесь про належну вентиляцію
робочого місця. Рекомендується вдягати респіратор з
фільтром класу Р2. Дотримуйтесь чинних у своїй країні
норм та приписів щодо оброблюваних матеріалів.
5.3.2 Належне застосування електроінструментів та
дбайливий догляд за ними
a) Надійно зафіксуйте оброблювану заготовку. Для надійного утримання заготовки використовуйте затискний
пристрій або ж лещата. Так вона буде зафіксована надійніше, ніж коли її просто тримати в руці; крім того, у Вас
обидві руки будуть вільні для роботи з інструментом.
b) Достеменно упевніться в тому, що для кожного застосовуваного робочого інструмента є відповідний затискний
пристрій та що цей змінний робочий інструмент щоразу
належним чином зафіксовано у затискному патроні.
c) Великі та важкі робочі інструменти дозволяється задіяти тільки при першому циклі. Інакше існує небезпека,
що під час відключення інструмент буде пошкоджено або
за певних обставин свердлильний патрон вивільниться.
5.3.3 Застосування акумуляторних інструментов та дбайливий догляд за ними
a) Перш ніж встановлювати акумулятор, упевніться в тому,
що пристрій вимкнено. При під'єднанні акумулятора до
невимкненого пристрою може статися нещасний випадок.
b) Не піддавайте акумуляторні батареї впливу високих температур та відкритого вогню. Це становитиме реальну
загрозу вибуху.
c) Акумуляторні батареї забороняється розбирати чи іншим чином порушувати їх цілісність, нагрівати до температури понад 80 °C або спалювати. У разі недотримання
цієї вимоги існує небезпека загоряння, вибуху та отримання
хімічних опіків.
d) Уникайте проникнення вологи всередину пристрою.
Волога може призвести до короткого замикання, а також
стати причиною опіків та загоряння.
184
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
e) Не застосовуйте жодних інших акумуляторних батарей,
окрім тих, що призначені для даного конкретного інструмента. При використанні акумуляторних батарей інших
типів або ж їх застосуванні не за призначенням існує ризик
загоряння або й вибуху.
f) Дотримуйтесь також особливих приписів щодо транспортування, складського зберігання та застосування
літій-іонних акумуляторних батарей.
g) Перш ніж здавати інструмент на склад або для перевезення, зніміть з нього акумуляторну батарею.
h) Уникайте коротких замикань на контактах акумуляторної батареї. Перед тим як вставляти акумуляторну батарею в інструмент, упевніться в тому, що на контактах
самої батареї та інструмента немає сторонніх предметів. У разі короткого замикання контактів акумуляторної
батареї існує реальна загроза загоряння, вибуху та отримання персоналом хімічних опіків.
i) Пошкоджені акумуляторні батареї (зокрема, з тріщинами, відламаними деталями, погнутими, вдавленими
або витягнутими контактами) не можна ні заряджати,
ані продовжувати їх використовувати.
j) Якщо акумуляторна батарея нагрівається так, що до неї uk
боляче торкатись, це може вказувати на те, що вона вийшла
з ладу. Залиште інструмент у невогненебезпечному місці
на достатній відстані від горючих матеріалів, де за ним
можна спостерігати, і дайте йому охолонути. Після того,
як акумуляторна батарея охолоне, зверніться до відділу
сервісного обслуговування компанії Hilti.
5.3.4 Електрична безпека
Перед початком роботи перевіряйте робоче місце на наявність прихованих електропроводів, газових та водопровідних труб за допомогою, наприклад, металошукача. Відкриті металеві деталі інструмента можуть стати провідниками
електричного струму, якщо, зокрема, під час роботи будуть
випадково пошкоджені електричні дроти. При цьому виникає
серйозний ризик ураження електричним струмом.
5.3.5 Безпека на робочому місці
a) Робоче місце повинне бути достатньо освітлене.
b) Подбайте про належну вентиляцію робочого місця. Недостатньо провітрюване робоче місце може стати причиною погіршання стану здоров'я через високе пилове навантаження.
5.3.6 Засоби індивідуального захисту
Під час роботи з інструментом сам користувач, а також
особи, що перебувають безпосередньо в місці проведення
робіт, повинні використовувати відповідні захисні окуляри,
шолом, навушники, робочі рукавиці та легкий респіратор.
185
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6 Підготовка до роботи
6.1 Дбайливий догляд за акумуляторними батареями
ВКАЗІВКА
При низьких температурах потужність акумуляторної батареї
знижується. Працюйте лише з повністю зарядженим акумулятором. Це сприяє збільшенню строку його служби. Своєчасно
подбайте про заміну розрядженої батареї свіжою. Одразу ж
поставте розряджену акумуляторну батарею на заряджання
для подальшої заміни.
Зберігайте акумуляторну батарею в якомога більш прохолодному та сухому місці. Забороняється зберігати батарею на
сонці, на опалювальних приладах або ж за віконними шибами.
Після завершення служби акумуляторні батареї повинні бути
утилізовані з дотриманням чинних вимог щодо захисту довuk кілля та безпеки.
6.2 Заряджання акумуляторної батареї
НЕБЕЗПЕКА
Застосовуйте лише спеціально передбачені акумуляторні
батареї від компанії Hilti та зарядні пристрої Hilti, вказані в
розділі «Приладдя».
6.2.1 Перше заряджання нової акумуляторної батареї
Перед першим уведенням акумуляторної батареї в експлуатацію її необхідно повністю зарядити.
6.2.2 Заряджання акумуляторної батареї, що вже була у
вжитку
Упевніться в тому, що зовнішні поверхні акумуляторної батареї
чисті й сухі, перш ніж вставляти її у відповідний зарядний
пристрій.
Стосовно процесу заряджання настійливо рекомендуємо
ознайомитися з інструкцією із експлуатації зарядного
пристрою.
Літій-іонні акумуляторні батареї повсякчас готові до експлуатації, навіть у частково зарядженому стані. Перебіг процесу
заряджання показують світлодіодні індикатори (див. інструкцію
з експлуатації зарядного пристрою).
6.3 Встановлення акумуляторної батареї
ОБЕРЕЖНО
Перед тим, як вставляти акумуляторну батарею в інструмент, упевніться в тому, що інструмент вимкнено та заблоковано від вмикання (перемикач напряму обертання за годинниковою стрілкою/проти неї знаходиться в середньому
положенні). Застосовуйте лише дозволені для експлуатації
з Вашим пристроєм акумуляторні батареї Hilti.
ОБЕРЕЖНО
Перш ніж встановлювати акумуляторну батарею в інструмент, переконайтеся, що на контактах самої батареї та
інструмента немає сторонніх предметів.
1. Вставляйте акумуляторну батарею в інструмент знизу, аж
поки вона не зафіксується з добре відчутним подвійним
клацанням, дійшовши упору.
2. ОБЕРЕЖНО Акумуляторна батарея, що випадає з інструмента під час роботи, може становити небезпеку
для Вас та/або для інших осіб.
Перевірте, чи надійно акумуляторна батарея зафіксувалася
в інструменті.
6.4 Зняття акумуляторної батареї 2
1. Натисніть одну або обидві деблокувальні кнопки.
186
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
2. Стягніть акумуляторну батарею з інструмента в напрямку
"назад".
6.5 Транспортування й зберігання акумуляторних батарей
Потягніть за акумуляторну батарею, щоб вона вийшла із заблокованого положення (робоче положення) в перше зафіксоване
положення (транспортне положення).
При від'єднанні від інструмента акумуляторної батареї з метою її транспортування або складського зберігання необхідно
упевнитись в тому, що контакти акумуляторної батареї не закорочені. Видаліть з валізи, інструментального ящика чи транспортного контейнера незакріплені металеві деталі, зокрема,
гвинти, цвяхи, скоби, зняті наконечники гвинтокрута, дроти й
металеву стружку або ж подбайте про те, щоб вони не торкалися акумуляторних батарей.
При транспортуванні акумуляторних батарей (автомобільним,
залізничним, морським чи повітряним транспортом) дотримуйтесь правил національних та міжнародних транспортних перевезень.
uk
6.6 Поясний гачок 3
ОБЕРЕЖНО
Перш ніж розпочинати роботу, перевірте, чи надійно закріплено поясний гачок.
З допомогою поясного гачка інструмент можна зручно носити на поясі. Додатково поясний гачок задля зручності
користувача-лівші може бути перенесено на інший бік інструмента.
1. Зніміть акумуляторну батарею з інструмента.
2. Вставте кріпильну пластину в передбачену для цього напрямну.
3. Закріпіть поясний гачок двома гвинтами.
7 Експлуатація
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи інструмент може нагріватися. Використовуйте
захисні рукавиці.
ОБЕРЕЖНО
Під час свердління та загвинчування інструмент може відхилятися вбік.
ОБЕРЕЖНО
Використовуйте захисні рукавиці під час заміни робочого
інструмента, щоб запобігти травмуванню рук.
7.1 Встановлення напряму обертання за годинниковою
стрілкою чи проти неї 4
ВКАЗІВКА
З допомогою перемикача напряму обертання за годинниковою стрілкою / проти неї можна вибрати напрям обертання
шпинделя інструмента. Блокувальний пристрій не дозволяє
перемикати напрям обертання під час роботи двигуна. Перемикач заблоковано в середньому положенні. При натискуванні
перемикача напряму обертання вправо (якщо дивитися в напрямі роботи електроінструмента) вмикається обертання за годинниковою стрілкою. При натискуванні перемикача напряму
обертання вліво (якщо дивитися в напрямі роботи електроінструмента) вмикається обертання проти годинникової стрілки.
7.2 Встановлення числа обертів з допомогою двопозиційного перемикача швидкості 5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Великі та важкі робочі інструменти дозволяється задіяти
тільки при першому циклі. Інакше існує небезпека, що під
час відключення інструмент буде пошкоджено або за певних
обставин свердлильний патрон вивільниться.
ВКАЗІВКА
З допомогою механічного двопозиційного перемикача швидкості можна встановлювати швидкість обертання. Швид-
187
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
кість обертання при повністю зарядженій акумуляторній батареї — SFC 14­A: 1-а швидкість: 0­500 об/хв., 2-а швидкість:
0­1700 об/хв. SFC 22­A: 1-а швидкість: 0­600 об/хв., 2-а швидкість: 0­1800 об/хв.
7.3 Вмикання і вимикання
Повільно натискуючи на вимикач, можна плавно підвищити
число обертів до максимального.
7.4 Встановлення свердла
uk
1. Переведіть перемикач напряму обертання за годинниковою стрілкою/проти неї в середнє положення або від'єднайте акумуляторну батарею від інструмента.
2. Перевірте, чи чистий хвостовик змінного робочого інструмента. В разі необхідності очистьте хвостовик.
3. Введіть змінний робочий інструмент у патрон і затискуйте
швидкозатискний патрон, аж поки не почуєте багаторазове
механічне клацання.
4. Перевірте надійність кріплення змінного робочого інструмента.
7.5 Зняття свердла
1. Переведіть перемикач напряму обертання за годинниковою стрілкою/проти неї в середнє положення або від'єднайте акумуляторну батарею від інструмента.
2. Відкрийте швидкозатискний патрон.
3. Вийміть змінний робочий інструмент із затискного патрона.
7.6 Свердління
ОБЕРЕЖНО
Для надійного утримання заготовки використовуйте затискний пристрій або ж лещата. Так вона буде зафіксована
надійніше, ніж коли її просто утримувати в руці, крім того,
у вас обидві руки будуть вільні для роботи з інструментом.
1. Поверніть регулювальне кільце для встановлення обертового моменту та режиму роботи на символ "Свердління".
2. Встановіть перемикач напряму обертання за годинниковою
стрілкою/проти неї в положення "За годинниковою стрілкою".
7.7 Загвинчування
7.7.1 Перехідник для долота / встановлення долота
1. Переведіть перемикач напряму обертання за годинниковою стрілкою/проти неї в середнє положення або від'єднайте акумуляторну батарею від інструмента.
2. Відкрийте швидкозатискний патрон.
3. Вставте перехідник для долота в швидкозатискний патрон і
міцно його затисніть.
4. Потягніть за перехідник для долота, щоб упевнитися в тому,
що він надійно зафіксований у патроні.
5. Вставте долото в перехідник.
7.7.2 Загвинчування
1. Поверніть регулювальне кільце для встановлення обертового моменту та свердління на "Обертовий момент".
2. З допомогою перемикача напряму обертання за годинниковою стрілкою / проти неї виберіть бажаний напрям обертання.
7.7.3 Долото / видалення перехідника для долота
1. Переведіть перемикач напряму обертання за годинниковою стрілкою/проти неї в середнє положення або від'єднайте акумуляторну батарею від інструмента.
2. Вийміть долото з перехідника.
3. Відкрийте швидкозатискний патрон.
4. Демонтуйте перехідник для долота.
7.8 Зчитування показань індикатора стану заряду літійіонної акумуляторної батареї 6
ВКАЗІВКА
Під час роботи виконувати зчитування стану заряду батареї
неможливо. Блимання світлодіода 1 вказує на те, що акумуляторна батарея повністю розрядилась або ж на її перегрівання
188
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
(температура >80 °C). В такому випадку акумуляторну батарею
необхідно вставити в зарядний пристрій з метою її заряджання.
Літій-іонна акумуляторна батарея має індикатор стану заряду.
Під час заряджання стан заряду показує індикатор акумуляторної батареї (див. інструкцію з експлуатації зарядного пристрою). Під час перерви в роботі для перевірки стану заряду акумуляторної батареї необхідно натиснути одну з блокувальних кнопок на самій батареї, а під час встановлення
акумуляторної батареї в інструмент на три секунди загоряються всі чотири світлодіоди.
8 Догляд і технічне обслуговування
ОБЕРЕЖНО
Перш ніж розпочинати чищення, видаліть з інструмента
акумуляторну батарею, щоб уникнути його непередбачуваного й небажаного вмикання!
8.1 Догляд за робочим інструментом
Для того, щоб видаляти накопичення бруду та захищати поверхню робочого інструмента від корозії, досить час від часу uk
протирати їх ганчіркою, просякнутою мастилом.
8.2 Догляд за інструментом
ОБЕРЕЖНО
Утримуйте інструмент, зокрема, його рукоятки, сухим і
чистим від бруду і мастил. Для чищення не користуйтесь
засобами, що містять в собі силікон.
Зовнішній корпус інструмента виготовлений із ударотривкої
пластмаси. Накладка на корпусі виготовлена з еластомерного
матеріалу.
Не працюйте з інструментом, якщо в ньому позабивались вентиляційні прорізи! Обережно прочищайте вентиляційні прорізи
сухою щіткою. Слідкуйте за тим, щоб всередину корпусу інструмента не потрапляли сторонні предмети. Регулярно очищуйте
зовнішні поверхні інструмента вологою протиральною ганчіркою. Для видалення бруду заборонено застосовувати водяний
розпилювач, парогенератор або ж струмінь води! Адже це
може призвести до порушення електробезпеки інструмента.
8.3 Догляд за літій-іонними акумуляторними батареями
Уникайте потрапляння вологи всередину батареї.
Перед першим уведенням акумуляторної батареї в експлуатацію її необхідно повністю зарядити.
Для того, щоб максимально подовжити строк служби
акумуляторної батареї, припиняйте її розряджати відразу ж
після того як помітите, що потужність інструмента значно
знизилася.
ВКАЗІВКА
При спробі подальшої експлуатації інструмента розряджання
акумуляторної батареї припиняється автоматично, про що сигналізує миготіння світлодіода 1 на батареї — це дозволяє
уникнути пошкодження її елементів.
Заряджайте акумуляторні батареї лише з допомогою зарядних
пристроїв компанії Hilti, що допущені для заряджання літійіонних акумуляторів.
ВКАЗІВКА
– Виконувати регенерацію акумуляторних батарей,
як то прийнято щодо нікель-кадмієвих чи
нікель-металогідридних батарей, немає потреби.
– При передчасному перериванні процесу заряджання
строк служби акумуляторних батарей не скорочується.
– Процес заряджання може бути продовжений у
будь-який час і це не призведе до скорочення строку
служби акумуляторної батареї. Ефекту пам'яті, як у
нікель-кадмієвих чи нікель-металогідридних батарей, не
спостерігається.
– Зберігати акумуляторні батареї найкраще у повністю
зарядженому стані в прохолодному сухому місці.
Зберігати акумуляторні батареї при високих температурах
довколишнього середовища (зокрема, за віконними
шибами) шкідливо, бо від цього скорочується строк
їх служби та підвищується коефіцієнт саморозряду
акумуляторних елементів.
189
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
–
Якщо акумуляторну батарею більше не вдається
повністю зарядити, це свідчить про втрату нею ємності з
причини старіння або ж перевантажень під час роботи.
Продовжувати працювати з цією акумуляторною батареєю
можна, однак слід завчасно потурбуватися про її заміну
новою батареєю.
8.4 Технічне обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
До ремонту електричної частини інструмента залучайте
лише фахівця-електрика.
Регулярно перевіряйте всі зовнішні деталі інструмента на відсутність пошкоджень та всі його органи керування на справну
роботу. Ніколи не працюйте з інструментом, якщо в нього
є видимі пошкодження або несправно функціонують органи
керування. У випадку необхідності ремонту звертайтесь до
сервісної служби компанії Hilti.
8.5 Контроль після виконання догляду й технічного обслуговування
uk Після проведення догляду й технічного обслуговування перевірте, чи було встановлено всі захисні пристрої та чи функціонують вони належним чином.
9 Пошук несправностей
Несправність
Можлива причина
Усунення
Інструмент не
працює.
Акумуляторна батарея неповністю
вставлена в інструмент або ж повністю
розрядилася.
Акумуляторна батарея повинна зафіксуватися з відчутним
подвійним клацанням або ж її необхідно зарядити.
Інструмент не
працює і один
світлодіод миготить.
Вимикач неможливо натиснути
або ж він заблокований.
Акумуляторна батарея розряджається швидше,
ніж звичайно.
Електрична неспра- Вийміть
вність.
акумуляторну
батарею з
інструмента й
зверніться до
відділу сервісного
обслуговування
компанії Hilti.
Акумуляторна бата- Замініть
рея розрядилася.
акумуляторну
батарею свіжою, а
зняту батарею
поставте на
заряджання.
Акумуляторна бата- Приведіть
рея занадто гаряча акумуляторну
або холодна.
батарею до
належної робочої
температури.
Перемикач напряму
обертання за годинниковою стрілкою/проти неї знаходиться в середньому (транспортному) положенні.
Стан заряду
акумуляторної
батареї
неоптимальний.
190
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Змістіть перемикач
напряму обертання
за годинниковою
стрілкою/проти неї
вліво або вправо.
Здайте на діагностику до відділу
сервісного обслуговування компанії Hilti або замініть
акумуляторну батарею.
Несправність
Можлива причина
Акумуляторна
Фіксуючі виступи на
батарея не зафік- акумуляторній батасовується з чітко реї забруднилися.
відчутним «подвійним клацанням».
Світлодіод 1 мигає.
Усунення
Очистіть фіксуючі
виступи від забруднень і зафіксуйте батарею в інструменті
належним чином.
Якщо несправність
не вдалося усунути,
зверніться до відділу
сервісного обслуговування компанії
Hilti.
Акумуляторна бата- Зарядіть
рея розрядилась.
акумуляторну
батарею
Інструмент перенавантажено (перевищене максимально
припустиме навантаження).
Правильно виберіть
інструмент відповідно до планованого
його застосування.
uk
10 Утилізація
ОБЕРЕЖНО
При неналежній утилізації устаткування можуть мати місце наступні небажані наслідки: При спалюванні пластмасових деталей виникають токсичні гази, що можуть призвести до захворювання людей. При пошкодженні або сильному нагріванні
акумулятори можуть вибухнути, спричинивши при цьому отруєння, опіки, в тому числі хімічні, або й забруднення довколишнього середовища. При порушенні правил утилізації сторонні
особи можуть несанкціоновано користуватися устаткуванням.
Наслідком можуть стати тяжке травмування самих себе та сторонніх, а також забруднення довколишнього середовища.
ОБЕРЕЖНО
Акумулятори, що вийшли з ладу, негайно здавайте на утилізацію. Тримайте їх подалі від дітей. Забороняється розбирати
акумулятори або спалювати їх.
ОБЕРЕЖНО
Здавайте використані акумуляторні батареї для утилізації згідно
до чинних національних норм і приписів або повертайте їх у
найближче представництво компанії Hilti.
Більшість матеріалів, з яких виготовлено інструменти компанії Hilti, придатні для вторинної переробки. Передумовою
для їх вторинної переробки є належне розділення за матеріалами. У багатьох країнах компанія Hilti вже уклала угоди про
повернення старих інструментів, що відслужили своє, для їх
утилізації. Із цього приводу звертайтесь до відділу сервісного
обслуговування або до свого торгівельного консультанта.
Тільки для країн-членів ЄС
Не викидайте електроінструмент у баки для побутового сміття!
Згідно з Директивою Європейського Союзу щодо
утилізації старого електричного та електронного
устаткування та з національним законодавством
електроінструменти, термін служби яких закінчився, необхідно збирати окремо і утилізувати екологічно безпечним способом.
11 Гарантійні зобов'язання виробника інструмента
Компанія Hilti гарантує щодо поставленого інструмента відсутність дефектів матеріалів та виробничого браку. Ця гарантія
чинна тільки в разі дотримання наступних умов: експлуатація
й обслуговування та чистка інструмента, а також догляд за
ним проводяться згідно з наведеними у цій інструкції з експлуатації компанії Hilti вказівками, збережена технічна цілісність
інструмента, тобто під час його експлуатації застосовуються
виключно оригінальні витратні матеріали, приладдя й запасні
частини виробництва компанії Hilti або рівноцінні їм.
191
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Ця гарантія передбачає безплатний ремонт або безплатну заміну дефектних деталей протягом усього строку служби інструмента. Ця гарантія не розповсюджується на деталі, що
потребують ремонту внаслідок їх природного зношування.
Ніякі додаткові претензії не розглядаються, за винятком випадків, передбачених місцевим законодавством. Зокрема,
компанія Hilti не несе жодної відповідальності за прямі або
посередні збитки, втрати або витрати у зв'язку з застосуванням або неможливістю застосування цього інструмента
з тою чи іншою метою. Будь-які гарантії придатності виробу для виконання визначених робіт, що маються на увазі
за умовчанням, не розглядаються.
Для ремонту або заміни інструмент або його дефектні деталі чи
вузли повинні бути відправлені до найближчого представництва
компанії Hilti відразу ж після виявлення несправності.
Ця гарантія охоплює всі гарантійні зобов'язання з боку компанії
Hilti й замінює всі інші зобов'язання та письмові або усні
домовленості, що стосуються гарантійного обслуговування.
uk
12 Сертифікат відповідності ЄС (оригінал)
Назва:
Акумуляторний гвинтокрут
Позначення типу:
SFC 22-A/SFC 14­A
Версія:
01
Рік випуску:
2010
Зі всією належною відповідальністю заявляємо, що цей виріб
відповідає наступним директивам і стандартам: 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2006/66/EG, 2011/65/ЄС,
EN 60745­1,
EN 60745­2­1, EN 60745­2­2, EN ISO 12100.
Акціонерне товариство Hilti, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
Технічна документація:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
192
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ТҮПНҰСҚА
НҰСҚАУЛЫҚ
аккумулятордан қуат алады
SFC 22-A/SFC 14­A
Жұмысты бастау алдында міндетті түрде пайдалану бойынша
нұсқаулықты оқып шығыңыз.
Әрқашан осы пайдалану бойынша нұсқаулықты аспаптың
жанында сақтаңыз.
Иесі ауысқанда міндетті түрде пайдалану бойынша
нұсқаулықты аспаппен бірге беріңіз.
Мазмұны
1
Жалпы ақпарат . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Аспаптар, қосалқы құралдар
2
4
5
6
7
8
193
Сипаттамасы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
Техникалық сипаттамалар
196
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
Қауіпсіздік техникасы бойынша
нұсқаулар . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Жұмысқа дайындық
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Қызмет көрсету . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
198
202
204
Күту және техникалық қызмет көрсету . . . . . .
205
10
Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
12
ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы
(түпнұсқа) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
9
11
Ақаулықтарды жою . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Өндіруші кепілі . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
208
1 Иллюстрациялар сандармен белгіленген.
Мәтінге
иллюстрациялар
мұқабаның
ішкі
жақтарында
орналастырылған.
Аспаппен танысқан кезде, оларды
көрнекілік үшін ашыңыз.
Осы пайдалану бойынша нұсқаулықтың мәтінінде «аспап» сөзі
әрқашан SFC 22­A немесе SFC 14­A салынған акуумулятор
жинағышы бар аккумулятордық бұрғылайтын бұрауышты
білдіреді.
Аспаптың құрамдастары, басқару бөлшектері және
индикация элементтері 1
@ Тез қысу қысқысы
; Бұрау моментімен бұрғылау үшін реттеу сақинасы
= Реттелетін негізгі сөндіргіш (айналу жиілігі электрондық
түрде басқарылатын)
%
&
(
)
+
Оң/сол айналу айырып-қосқышы
Екі басқышыты ауыстырғыш
Шам
Тұтқа
Аккумулятор заряды деңгейінің көрсеткішін
белсендірудің қосымша функциясы бар бұғаттау түймесі
§ Аккумулятордың зарядталу деңгейінің және
ақаулықтардың индикаторы (литий-иондық аккумулятор)
/ Белдікке ілуге арналған ілгек (таңдау бойынша)
1 Жалпы ақпарат
1.1 Шартты белгілер және олардың мәні
ҚАУІПТІ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп төндіруі мүмкін
тікелей жағдайдың жалпы белгіленуі.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп төндіруі мүмкін
ықтимал жағдайдың жалпы белгіленуі.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттарға немесе аспаптың зақымдалуына әкелуі
мүмкін ықтимал қауіпті жағдайдың жалпы белгіленуі.
193
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
kk
НҰСҚАУ
Аспапты пайдалану бойынша нұсқаулар және басқа пайдалы
ақпарат.
1.2 Пиктограммалардың белгіленуі және басқа
нұсқаулар
Ескертетін белгілер
Қауіпті!
Электр тогы
соғуының қаупі
Агрессивті
материалдармен
жұмыс істеу
кезіндегі сақтық
шаралары
Ұйғарымдайтын белгілер
kk
Қорғауыш
көзілдірікті
қолданыңыз
Қорғауыш
касканы
қолданыңыз
Қорғауыш
құлаққапты
қолданыңыз
Қорғауыш
қолғаптарды
қолданыңыз
Жұмыс бастау
алдында
міндетті түрде
пайдалану
бойынша
нұсқаулықты
оқып шығыңыз.
Вольт
Тұрақты ток
Бос жүрістегі
номиналды
айналу жиілігі
Минут ішіндегі
айналымдар
Соққысыз
бұрғылау
Қоқысты
утилизациялау
Жеңіл
респираторды
қолданыңыз
Таңбалар
Аспаптағы идентификациялық мәліметтердің орналасуы
Аспаптың тұрі аспаптың астындағы тірек бөлігіндегі зауыттық
кестеде, ал сериялық нөмір бүйірінде корпуста көрсетілген.
Бұл деректерді пайдалану бойынша нұсқаулығыңызға жазып
алыңыз және біздің өкілдіктерге немесе қызмет көрсету
пункттеріне барғанда әрқашан соларға сілтеме жасаңыз.
Түрі:
Буын: 01
Сериялық нөмірі:
2 Сипаттамасы
2.1 Тағайындалуы бойынша пайдалану
SFC 22­A немесе SFC 14­A үлгісі аккумулятордан қуат алатын,
бұрандаларды бұрауға және бұрап шығаруға және болатты,
ағашты және пластикті бұрғылауға арналған қол бұранда
бұрағыш дрелі болып табылады.
Денсаулыққа қауіпті материалдарды (мысалы, асбестті) қолдануға тыйым салынады.
Аккумуляторды осы нұсқаулықта көрсетілмеген басқа
құрылғылармен бірге қолданбаңыз.
194
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Аспаптың конструкциясына өзгертулер енгізуге және оны
модификациялауға тыйым салынады.
Қызметкерлердің жарақат алуын және аспаптың зақымдалуын
болдырмау үшін тек түпнұсқа Hilti компаниясы шығарған
саймандарды және құралдарды қолданыңыз.
Осы пайдалану бойынша нұсқаулықта берілген аспапты пайдалану, күту және техникалық қызмет көрсету бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Аспап кәсіби қолдануға арналған, сондықтан оған тек
уәкілетті қызметкерлер қызмет көрсете және жөндей алады.
Қызметкерлер қауіпсіздік техникасы бойынша арнайы нұсқау
алуы керек. Аспапты басқа мақсатта қолдану және оны
оқытылмаған қызметкерлердің пайдалануы қауіп тудырады.
Ықтимал аспапты қолдану салалары және түрлері: құрылыс
алаңы, шеберхана, әр түрлі жөндеу жұмыстарын орындау.
2.2 Қысу қысқысы
Тез қысу қысқысы
2.3 Сөндіргіш
Айналу жиілігі электрондық түрде басқарылатын реттелетін
негізгі сөндіргіш
kk
Екі басқышытық ауыстырғыш
Қосуды бұғаттауы бар солға/оңға айналудың ауыстырып
қосқышы
Бұрау моментімен бұрғылау үшін реттеу шеңбері
2.4 Тұтқа
Вибрацияны оқшаулағыш негізгі тұтқа
2.5 Майлайтын май
Консистенттік майлайтын май
2.6 Чемодандағы жеткізу жинағына мыналар кіреді:
1 Аспап
1 Пайдалану бойынша нұсқаулық
1 Hilti чемоданы
2.7 Картон орауыштағы жеткізу жинағына мыналар
кіреді:
1 Аспап
1 Пайдалану бойынша нұсқаулық
2.8 Аспап жұмыс істеуі үшін қосымша мыналар қажет
Акккумулятор жинағы B 22/1.6 Li-Ion, B 22/2.6 Li­Ion, B 22⁄3.3
Li­Ion, B 14/1.6 Li­Ion oder B 14/3.3 Li­Ion зарядтау құралы
C4⁄36­90 немесе C4⁄36­350 немесе C 4/36 немесе C 4/36­ACS
немесе C 4/36­ACS TPS.
2.9 Литий-иондық аккумулятордың зарядталу және
қызып кету деңгейі
Жарық диоды
үздіксіз жанады
Жарық диоды
жыпылықтайды
С батарея күйінің
жарық диоды
1, 2, 3 жарық
диоды
-
50 % ≦ C < 75 %
1, 2 жарық диоды
-
25 % ≦ C < 50 %
1 жарық диоды
-
10 % ≦ C < 25 %
-
1 жарық диоды
C < 10 %
-
1 жарық диоды
Аккумулятордың
қызып кетуі
1, 2, 3, 4 жарық
диоды
-
C ≧ 75 %
2.10 Жүктеу немесе қыздыру артып кетуінен қорғау
Аспап шамадан тыс жүктемелерден және қызып кетуден
электрондық қорғаумен жабдықталған. Шамадан тыс жүктеме
түскен немесе қызып кеткен жағдайда аспап автоматты түрде
өшеді. Негізгі сөндіргішті жіберіп, қайтадан басса, қайтадан
қосылу күту уақыты аяқталғаннан (аспаптың суу кезеңі) кейін
орындала алады.
195
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
3 Аспаптар, қосалқы құралдар
Сипаттама
Биталарға арналған адаптер
Қысқаша белгiленуі
S­BH 50
Литий-иондық аккумуляторға C 4/36
арналған зарядтағыш
құрылғы
Литий-иондық аккумуляторға C 4/36­ACS
арналған зарядтағыш
құрылғы
Литий-иондық аккумуляторға C 4/36-ACS TPS
арналған зарядтағыш
құрылғы
Литий-иондық аккумуляторға C 4/36­90
арналған зарядтағыш
құрылғы
Литий-иондық аккумуляторға C 4/36­350
арналған зарядтағыш
құрылғы
Аккумулятор
B 22/1.6 литий-иондық
kk Аккумулятор
B 22/2.6 литий-иондық
Аккумулятор
B 22/3.3 Li­Ion
Аккумулятор
B 14/1.6 Li­Ion
Аккумулятор
B 14/3.3 Li­Ion
Белдікке ілуге арналған ілгек
(таңдау бойынша)
Сипаттама
Сипаттамасы
Ағашта тесіктерді бұрғылау
диаметрлерінің диапазоны
(жұмсақ түрлер)
∅ 1,5…20 мм
Металлда тесіктерді
бұрғылау диаметрлерінің
диапазоны
∅ 1,5…10 мм
Пластик дюбельдегі винттар
(макс. ұзындығы 120 мм)
∅ Макс. 8 мм
Тез қысу қысқысының
мин./макс. ішкі диаметрі
∅ 1,5…13 мм
Ағашта тесіктерді бұрғылау
диаметрлерінің диапазоны
(қатты түрлер)
∅ 1,5…12 мм
Ағаш бұрандалар (макс.
ұзындығы 80 мм)
∅ 3…6 мм
4 Техникалық сипаттамалар
Өндіруші техникалық өзгертулерді енгiзу
қалдырады!
құқығын өзiне
Аспап
SFC 14­A
SFC 22­A
Номиналды
кернеу (тұрақты
ток)
14,4 В
21,6 В
1,5 кг
1,7 кг
EPTA Procedure
01/2003
процедурасына
сай салмағы
Өлшемдер (Ұ x Е x 192 мм x 80 мм x
Б B 14/1.6 менен
225 мм
немесе B 22/1.6)
202 мм x 92 мм x
234 мм
2-басқыш
0…1700/min
айналымдар саны
(B 14/3.3 немесе B
22/2.6 менен)
0…1800/min
1-басқыш
0…500/min
айналымдар саны
(B 14/3.3 немесе B
22/2.6 менен)
196
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
0…600/min
Аспап
SFC 14­A
SFC 22­A
Айналу моменті
(бұрандаларды
жұмсақ ағашқа
бұрау) Орнату
Бұрғылау таңбасы
Макс. 24 Нм
Макс. 28 Нм
1,5…10 Нм
1,5…10 Нм
Айналу моментін
реттеу (15 деңгей)
НҰСҚАУ
Нұсқаулықта көрсетілген вибрация деңгейі EN 60745
стандартына сай өлшеу әдісінің көмегімен анықталған және
оны басқа электр аспаптарымен салыстырғанда пайдалануға
болады. Сондай-ақ, бұл ақпараттың негізінде вибрациялық
жүктемені алдын ала бағалауды өткізуге болады. Көрсетілген
вибрация деңгейі аспапты пайдаланудың негізгі салаларына
сай келеді.
Алайда, электр аспабы басқа мақсатпен
пайдаланылса, басқа жұмыс аспаптарында вибрация деңгейі
басқа болуы мүмкін. Осының салдарынан аспаптың бүкіл
жұмыс істеу кезеңінде вибрациялық жүктеме айтарлықтай
артуы мүмкін. Вибрациялық жүктемені дәл анықтау үшін
аспап сөндірілген күйде немесе бос жұмыс істейтін уақыт
аралықтарын да ескеру керек.
Осының салдарынан kk
аспаптың бүкіл жұмыс істеу кезеңінде вибрациялық жүктеме
айтарлықтай төмендеуі мүмкін.
Пайдаланушыны пайда
болатын вибрациядан қорғау үшін қосымша сақтық
шараларын қолданыңыз, мысалы: электр аспабына және
жұмыс аспаптарына техникалық қызмет көрсету, қолдардың
жылуын сақтау, жұмыс процестерін дұрыс ұйымдастыру.
Шу және вибрация туралы деректер (өлшеулер EN 60745
стандартына сай өткізілген):
SFH 22 A үшін шу деңгейінің
типтік А-түзетілген мәні
SFH 14 A үшін шу деңгейінің
типтік А-түзетілген мәні
80 дБ (А)
80 дБ (А)
SFC 22­A үшін дыбыс қысымы 69 дБ (А)
деңгейінің типтік А-түзетілген
мәні
SFC 14­A үшін дыбыс қысымы 69 дБ (А)
деңгейінің типтік А-түзетілген
мәні
Жоғарыда берілген шу
деңгейі көрсеткіштерінің
дәлсіздігі
3 дБ (А)
Үш ось бойынша вибрация
мынаған сай
мәндері (векторлық қосынды) өлшеуEN 60745­2­2
SFC 22­A үшін Соққысыз бұр- 1 м/с²
ғылау, ah
SFC 14­A үшін: Соққысыз
бұрғылау, ah
Дәлсіздік (К)
1 м/с²
1,5 м/с²
Үш ось бойынша вибрация
мынаған сай
мәндері (векторлық қосынды) өлшеуEN 60745­2­1
SFC 22­A үшін: Метал бойынша бұрғылау, ah,D
SFC 14­A үшін: Метал бойынша бұрғылау, ah,D
2,0 м/с²
2,0 м/с²
Үш ось бойынша вибрацияны 1,5 м/с²
өлшеу дәлсіздігі (К)
Аккумулятор
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
Номиналды
кернеу
14,4 В
14,4 В
Қуаттылығы
1,6 Асағ
3,3 Асағ
Сыйымдылығы
23,04 Вт/сағ
47,52 Вт/сағ
Салмағы
0,36 кг
0,60 кг
Температураны
бақылау
Иә
Иә
Ұяшықтардың түрі
Литий-иондық
Литий-иондық
Ұяшықтар блогы
4 дана
8 дана
197
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Аккумулятор
Номиналды
кернеу
Қуаттылығы
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
1,6 Асағ
21,6 В
21,6 В
21,6 В
2,6 Асағ
3,3 Асағ
Сыйымдылығы 34,56 Вт/сағ
56,16 Вт/сағ
71,28 Вт/сағ
0,78 кг
0,78 кг
ТемператураныИә
бақылау
Иә
Иә
Литийиондық
Литийиондық
Ұяшықтар
блогы
12 дана
12 дана
Салмағы
0,48 кг
Ұяшықтардың Литийиондық
түрі
6 дана
5 Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
НҰСҚАУ
Тараудағы қауіпсіздік 5.1 шаралары күшіне енген ережелерге
сай пайдалану бойынша нұсқаулықта көрсету керек электр асkk пабын қауіпсіз пайдалану бойынша барлық жалпы шараларды
қамтиды. Осыған байланысты осы аспапқа қатысты емес
ережелер бар болуы мүмкін.
5.1 Электр аспабы үшін қауіпсіздік бойынша жалпы
мәліметтер
a)
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Сақтық шаралары бойынша барлық нұсқауларды және
нұсқауларды оқып шығыңыз. Төменде берілген нұсқауларды орындамау электр тогының соғуына, өртке әкелуі
мүмкін және/немесе ауыр жарақаттарды тудыруы мүмкін.
Қауіпсіздік техникасы бойынша барлық нұсқауларды
және нұсқауларды келесі пайдаланушы үшін сақтаңыз. Бұдан әрі қолданылатын «электр құрал» термині
электр желісінен (желілік кабельмен) және аккумулятордан
(желілік кабельсіз) жұмыс істейтін электр құралға қатысты.
5.1.1 Жұмыс орны
a) Жұмыс
орнындағы
тазалықты
және
тәртіпті
қадағалаңыз. Жұмыс орнындағы ретсіздік және нашар
жарық сәтсіз жағдайларға әкелуі мүмкін.
b) Жанғыш сұйықтықтар, газдар немесе шаң бар
жарылыс қаупі бар аймақта электр құралды
қолданбаңыз.
Жұмыс істегенде электр құралдан
ұшқындар шығады және ұшқындар шаңды немесе
буларды тұтандыруы мүмкін.
c) Балалардың және бөгде адамдардың жұмыс істеп
тұрған электр құралға жақындауына рұқсат етпеңіз.
Жұмысқа көңіл бөлмегенде, электр құралын бақылау
жоғалуы мүмкін.
5.1.2 Электр қауіпсіздігі
a) Электр
құралдың
біріктіруші
айыры
электр
желісінің розеткасына сай болуы керек. Айырдың
конструкциясын өзгертпеңіз. Қорғауыш жерге қосуы
бар электр аспаптарымен бірге өтпелі айырларды
қолданбаңыз.
Түпнұсқа айырлар және оларға сай
розеткалар электр тогының соғу қаупін азайтады.
b) Жерге қосылған беттерге, мысалы, құбырларға,
жылыту құралдарына, пештерге (плиталарға) және
тоңазытқыштарға, тікелей тиюді болдырмаңыз. Жерге
қосылған заттарға тигенде электр тогының соғуының үлкен
қаупі туындайды.
c) Электр құралдарды жаңбырдан немесе ылғал әсерінен
сақтаңыз. Электр құралға су тиюі нәтижесінде электр
тогының соғу қаупі артады.
d) Кабельді басқа мақсатта қолданбаңыз, мысалы,
электр құралды тасымалдау, оны іліп қою немесе
электр желісінің розеткасынан айырды шығару үшін.
Кабельді жоғары температуралардың, майдың, үшкір
жиектердің немесе электр құралдың айналатын
түйіндерінің әсерлерінен қорғаңыз.
Кабельдің
зақымдалуы немесе қабаттасуы нәтижесінде электр
тогының соғу қаупі артады.
198
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
e) Егер жұмыстар ашық ауада орындалса,
тек
бөлмелерден тыс қолдануға рұқсат етілген ұзартқыш
кабельдерді пайдаланыңыз. Бөлмелерден тыс қолдануға
жарамды ұзартқыш кабельді пайдалану электр тогының
соғу қаупін азайтады.
f) Егер электр құралмен ылғалдылық жағдайларында
жұмыс істеуді болдырмау мүмкін емес болса, шығып
кететін токтан қорғау автоматын қолданыңыз. Шығып
кететін токтан қорғау автоматын қолдану электр тогының
соғу қаупін азайтады.
5.1.3 Адамдардың қауіпсіздігі
a) Ұқыпты болыңыз, әрекеттеріңізге көңіл бөліңіз және
электр құралмен жұмыс істеуге дұрыс қараңыз.
Шаршасаңыз немесе есірткілер, алкоголь немесе
дәрі-дәрмек әсерінің астында болсаңыз, электр
құралды пайдаланбаңыз.
Электр құралмен ұқыпсыз
жұмыс істегендегі мардымсыз қате ауыр жарақаттанудың
себебі болуы мүмкін.
b) Жеке қорғану құралдарын пайдаланыңыз және
әрқашан міндетті түрде қорғауыш көзілдірікті
киіңіз.
Электр құралының түріне және пайдалану
жағдайларына байланысты жеке қорғану құралдарын, kk
мысалы, респираторды, ұлтаны сырғымайтын аяқ киімді,
қорғауыш касканы немесе қорғауыш құлаққапты қолдану
жарақаттану қаупін азайтады.
c) Электр құралының кездейсоқ қосылуын болдырмаңыз.
Электр қуатына қосу және/немесе аккумуляторды
қою, көтеру немесе тасымалдау алдында электр
құрал өшірілгеніне көз жеткізіңіз.
Электр құралды
тасымалдағанда саусақтар сөндіргіште болатын немесе
қосылған электр құрал желіге қосылатын жағдайлар сәтсіз
жағдайларға әкелуі мүмкін.
d) Электр құралды қосу алдында реттеуші құрылғыларды
және гайка кілтін алыңыз. Электр құралдың айналатын
бөлігіндегі аспап немесе кілт жарақаттарға әкелуі мүмкін.
e) Жұмыс кезінде ыңғайсыз қалыптарға тұрмауға
тырысыңыз. Үнемі тұрақты күйді және тепе-теңдікті
сақтаңыз. Бұл күтпеген жағдайларда электр құралды
жақсырақ басқаруға мүмкіндік береді.
f) Арнайы киімді киіңіз.
Өте бос киімді немесе
әшекейлерді кимеңіз. Шашты, киімді және қолғапты
электр құралдың айналатын түйіндерінен сақтаңыз.
Бос киім, әшекейлер және ұзын шаш оларға ілінуі мүмкін.
g) Егер
шаңды
жинау
және
кетіруге
арналған
құрылғыларды қосу қарастырылған болса, олар
қосылғанына және мақсаты бойынша қолданылып
жатқанына көз жеткізіңіз.
Шаңды кетіру модулін
пайдалану шаңның зиянды әсерін азайтады.
5.1.4 Электр құралды қолдану және оған қызмет
көрсету
a) Электр құралға шамадан тыс жүктеме түсуін болдырмаңыз. Дәл осы жұмысқа арналған электр құралды қолданыңыз. Бұл ережені сақтау көрсетілген қуат диапазонында
жоғарырақ жұмыс сапасын және қауіпсіздігін қамтамасыз
етеді.
b) Сөндіргіші бұзылған электр құралын қолданбаңыз. Қосу
немесе өшіру қиын электр құрал қауіпті және оны жөндеу
керек.
c) Электр құралды реттеуге, саймандарды ауыстыруға
кірісу алдында немесе жұмыстағы үзіліс алдында
розеткадан айырды және/немесе электр құралдан
аккумуляторды шығарыңыз. Бұл сақтық шарасы электр
құралдың кездейсоқ қосылуын болдырмайды.
d) Қолданылмайтын
электр
құралдарды
балалар
жетпейтін жерлерде сақтаңыз.
Электр құралды
оны пайдалана алмайтын немесе осы нұсқауларды
оқып шықпаған тұлғаларға бермеңіз. Электр құралдар
тәжірибесі жоқ пайдаланушылардың қолында қауіпті
болады.
e) Электр құралдарына ұқыпты қараңыз.
Айналмалы
бөліктердің мүлтіксіз қызмет ететінін, олардың
жүрісінің жеңілдігін, барлық бөліктердің тұтастығын
және электр құралдың жұмысына теріс әсер етуі
мүмкін зақымдардың жоқтығын тексеріңіз. Аспаптың
зақымдалған бөліктерін оны қолдану алдында
199
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
жөндеуге өткізіңіз.
Көп сәтсіз жағдайлардың себебі
болып электр құралдарына техникалық қызмет көрсету
ережелерін сақтамау табылады.
f) Кескіш аспаптардың үшкір және таза болуын қадағалау
керек. Жұмыс күйінде сақталатын кескіш аспаптардың
сыналануы сиректеу болады, оларды басқару жеңілдеу.
g) Электр құралды, саймандарды, көмекші құрылғыларды
және т.б.
нұсқауларға сай пайдаланыңыз.
Бұл
кезде жұмыс жағдайларын және орындалатын
жұмыстың сипатын ескеріңіз. Электр құралдарды басқа
мақсаттарда қолдану қауіпті жағдайларға әкелуі мүмкін.
5.1.5 Аккумуляторлық аспапты пайдалану және оған
қарау
a) Аккумуляторды тек өндіруші ұсынған зарядтағыш
құрылғылардың көмегімен зарядтаңыз.
Зарядтағыш
құрылғыны тиісті емес аккумулятор түрлерін зарядтау үшін
қолданғанда өрт туындауы мүмкін.
b) Аспаппен жұмыс істеу үшін тек тиісті аккумуляторларды
қолданыңыз. Басқа аккумуляторларды пайдалану жарақаттарға әкелуі және өрт тудыруы мүмкін.
c) Пайдаланылмайтын аккумуляторларды контакттардың
kk
тұйықталуының себебі болуы мүмкін скрепкалардан,
тиындардан, кілттерден, инелерден, винттерден және
басқа металл заттардан ары сақтаңыз. Аккумулятор
контакттарының тұйықталуы күйіктерге немесе тұтануға
әкелуі мүмкін.
d) Аккумулятормен тиісті емес түрде жұмыс істегенде
одан электролит ағып шығуы мүмкін.
Оған тиюді
болдырмаңыз. Кездейсоқ тигенде электролитті сумен
шайыңыз. Электролит көзге тигенде дәрігер көмегіне
жүгініңіз. Аккумулятордан ағып шыққан электролит тері
тітіркенуін немесе күйіктерді тудыруы мүмкін.
5.1.6 Қызмет
a) Электр құралды жөндеуді тек түпнұсқа қосалқы
бөлшектерді қолданатын білікті қызметкерлерге сеніп
тапсырыңыз. Бұл электр құралды қауіпсіз күйде сақтауды
қамтамасыз етеді.
5.2 Дрельдермен жұмыс істегендегі қауіпсіздік
техникасы бойынша нұсқаулар
a) Қорғауыш құлаққапты киіңіз. Шу әсерінің нәтижесінде
есту қабілеті жоғалуы мүмкін.
b) Аспап жинағына кіретін қосымша тұтқыштарды қолданыңыз. Аспапты бақылауды жоғалту жарақаттарға әкелуі
мүмкін.
c) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann.
Электр
сымдарының тиіп тұрған жері аспаптың металдан жасалған
бөлігіне ток өткізіп, cізді ток соғуы мүмкін
5.3 Қауіпсіздік техникасы бойынша қосымша ережелер
5.3.1 Адамдардың қауіпсіздігі
a) Бұранда/винт жасырын электр сымдарын зақымдауы
мүмкін жұмыстарды жүргізгенде электр аспабын
тұтқалардың изоляцияланған беттерінен ұстаңыз.
Винт/бұранда кернеу астындағы электр сымдарына тиген
жағдайда аспаптың металл бөліктері электр тогының
өткізгіштеріне айналып, электр тогының соғуына әкелуі
мүмкін.
b) Аспапты әрқашан екі қолмен арнайы жасалған
тұтқалардан ұстау керек.
Тұтқалар құрғақ, таза,
маймен ластанбаған болуы керек.
c) Жұмыс уақытында қолдар терлемеуі үшін саусақтарды
босату және жаттықтыру үшін үзілістер жасаңыз.
d) Аспаптың айналатын бөлшектеріне тимеңіз. Аспапты
тек жұмыс аймағына әкелгеннен кейін ғана қосыңыз.
Айналатын түйіндерге, әсіресе айналатын қондырмаларға
тию жарақаттарға әкелуі мүмкін.
e) Аспапты сақтау және тасымалдау кезінде қосуды
бұғаттауды белсендіріңіз (сол/оң айналу ауыстырып
қосқышы ортаңғы күйге орнатылған).
200
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Аспап тиісті нұсқау алусыз балалардың немесе денесі
әлсіреген тұлғалардың пайдалануына арналмаған.
g) Балалар оларға аспаппен ойнауға тыйым салынғаны
туралы білуі керек.
h) Құрамында қорғасын бар материалдарды, ағаштың кейбір
түрлерін, минералдарды және металлдарды өңдеу кезінде
пайда болатын шаң денсаулыққа қауіп тудыруы мүмкін.
Мұндай шаңның бөлшектерімен дем алу немесе оған
тию аллергиялық реакциялардың және/немесе дем алу
жолдары ауруларының пайда болуына әкелуі мүмкін.
Кейбір шаң түрлері (мысалы, еменді немесе шамшатты
өңдеу кезінде пайда болатын шаң) канцерогенді деп
есептеледі, әсіресе ағашты өңдеу үшін қолданылатын
қосымша материалдармен (хром қышқылының тұзы,
ағашты қорғау заттары) тіркесімде. Құрамында асбест
бар материалдарды өңдеуді тек мамандар орындауы
керек. Мүмкін болса жарамды шаңсорғыш аппаратты
қолданыңыз.
Шаңды оптималды кетіру үшін бұл
электр құралды Hilti компаниясы ағаш үгінділерін
және/немесе минералдық шаңды тазалау үшін
ұсынылған тиісті тасымалданатын шаңсорғышпен
тіркесімде қолданыңыз. Жұмыс аймағының жақсы
желдетілуін қамтамасыз етіңіз. P2 класты сүзгісі бар
kk
респираторды кию ұсынылады. Материалдарды өңдеу
бойынша күшіндегі ұлттық нұсқауларды орындаңыз.
f)
5.3.2 Электр аспабымен дұрыс жұмыс істеу және оны
дұрыс пайдалану
a) Затты берік бекітіңіз. Затты бекіту үшін струбциналарды
немесе қыспақтарды қолданыңыз. Бұл оны қолмен ұстап
тұрудан сенімдірек және бұл кезде аспапты екі қолмен
ұстауға болады.
b) Аспапта қысқыға сай соңдары бар екеніне және
қысқыда берік бекітілетініне көз жеткізіңіз.
c) Үлкен, салмалы құралдарды тек бірінші берілісте
пайдалануға рұқсат етіледі.
Әйтпесе өшкен кезде
жабдық зақымдалуы немесе жағымсыз жағдайларда
патрон әлсіреуі мүмкін.
5.3.3 Аккумулятормен ұқыпты жұмыс істеу және оны
дұрыс пайдалану
a) Аккумуляторды орнату алдында аспап өшірілген
бе, соны тексеріңіз.
Қосылған электр аспабына
аккумуляторды орнату ауыр жазымдарға әкелуі мүмкін.
b) Аккумуляторларды от және жоғары температура
көздерінен алыста сақтаңыз. Жарылыс қаупі бар.
c) Аккумуляторларды бөлшектеуге, қысуға, 80˚С-тан
жоғары температураға дейін қыздыруға немесе
аккумуляторларды жағуға тыйым салынады.
Өрт,
жарылыс немесе күйік қаупі бар.
d) Аккумулятор ішіне ылғал кіруін болдырмаңыз, әйтпесе
қысқа тұйықталу орын алуы мүмкін. Қысқа тұйықталу
күйіктерге немесе өртке әкелуі мүмкін.
e) Тиісті аспаппен бірге пайдалануға рұқсат етілгеннен
басқа ешбір аккумуляторларды пайдаланбаңыз.
Басқа
аккумуляторларды
пайдаланғанда
немесе
аккумуляторларды басқа мақсаттарда пайдаланған
жағдайда жарылыс қаупі болады.
f) Литий-иондық аккумуляторларды тасымалдау, сақтау
және пайдалану бойынша арнайы директивалардың
талаптарын орындаңыз.
g) Аспапты тасымалдауды тек аккумулятор шығарылған
түрде орындалуы керек.
h) Аккумуляторда қысқа тұйықталудың орын алуын
болдырмаңыз.
Аккумуляторды аспапқа орнату
алдында аккумулятордағы контакттарда және аспапта
ластанулар жоқ екенін тексеріңіз.
Аккумулятор
контакттары қысқа тұйықталған жағдайда өрт, жарылыс
және ойып түсетін заттардан күйік алу қаупі бар.
i) Зақымдалған аккумуляторларды (мысалы, сызаттары
бар,
бөліктері
сынған,
контакттары
бүгілген
және/немесе созылған аккумуляторларды) зарядтауға
және қайта қолдануға тыйым салынады.
j) Егер тиген кезде аккумулятор тым ыстық болса, оның
ақаулығы болуы мүмкін.
Құрылғыны тұтану қаупі
жоқ орынға, тұтанғыш материалдардан алыс, оны
бақылауға болатындай қойыңыз және оны сууға
201
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
қалдырыңыз. Аккумулятор суығанда Hilti сервистік
қызметіне барыңыз.
5.3.4 Электр қауіпсіздігі
Жұмысты бастау алдында жұмыс орнында жасырын
электр сымдарының, газ және су жүргізу құбырларының
бар-жоғын тексеріңіз, мысалы, металл іздегіш көмегімен.
Электр сымдарына кездейсоқ тиіп кетсе, аспаптың ашық
металл бөліктері электр тогының өткізгіштеріне айналуы
мүмкін. Бұл кезде электр тогының соғу қаупі пайда болады.
5.3.5 Жұмыс орны
a) Жұмыстарды өткізу орнына жақсы жарық түсіруді қамтамасыз етіңіз.
b) Жұмыс аймағының жақсы желдетілуін қамтамасыз
етіңіз. Нашар желдетілетін жұмыс аймағы шаңның жоғары
жиналуына байланысты көңіл-күй нашарлауына себеп
kk
болуы мүмкін.
5.3.6 Жеке қорғану құралдары
Аспаппен жұмыс істегенде жұмыс істейтін адам және
оның жанындағы тұлғалар тиісті қорғауыш көзілдірікті,
қорғауыш шлемді, қорғауыш құлаққапты, қорғауыш
қолғаптарды және жеңіл респираторды киюі керек.
6 Жұмысқа дайындық
6.1 Аккумуляторға ұқыпты қарау
НҰСҚАУ
Төмен
температурада
аккумулятордың
қуаттылығы
төмендейді.
Тек толығымен зарядталған аккумулятормен
жұмыс істеңіз.
Бұл аккумулятор жұмысының тиімділігін
жақсартады. Разрядталған аккумуляторды уақтылы басқасына
ауыстырыңыз. Аккумуляторды дереу зарядтаңыз, кейіннен
ауыстырыңыз.
Аккумуляторды салқын және құрғақ жерде сақтаңыз.
Аккумуляторды күн көзінде, жылыту құралдарында немесе
терезе сыртында сақтауға тыйым салынады. Қызмет көрсету
мерзімі аяқталғанда аккумуляторды қоршаған ортаға және
адам денсаулығына зиян келтірмейтіндей тастау керек.
6.2 Аккумуляторды зарядтау
ҚАУІПТІ
Тек
«Саймандар»
тарауында
тізілген тиісті
Hilti
аккумуляторларын және Hilti зарядтағыш құрылғыларын
қолданыңыз.
202
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6.2.1 Жаңа аккумуляторды бірінші рет зарядтау
Пайдалану алдында жаңа аккумуляторды толығымен зарядтау
керек.
6.2.2 Бұрын пайдаланылған аккумуляторды зарядтау
Аккумуляторды тиісті зарядтағыш құрылғыға зарядталуға қою
алдында аккумулятордың сыртқы беті таза және құрғақ екенін
тексеріңіз.
Зарядтағыш құрылғыны пайдалану бойынша нұсқаулықта
аккумуляторды зарядтау бойынша нұсқауларды оқыңыз.
Литий-иондық аккумуляторлар пайдалануға кез келген уақытта
дайын болады, тіпті жарым-жартылай зарядталған күйде де.
Зарядтау барысы жарық диодтарының көмегімен көрсетіледі
(Зарядтағыш құрылғыны пайдалану бойынша нұсқаулықты қараңыз).
6.3 Аккумуляторды орнату
АБАЙЛАҢЫЗ
Аккумуляторды орнату алдында аспаптың өшірілгеніне
және қосуды бұғаттау белсендірілгеніне (оңға/солға
айналу ауыстырып қосқышы ортаңғы күйде) көз жеткізіңіз.
Тек сіздің аспабыңыз үшін рұқсат етілген түпнұсқа Hilti kk
аккумуляторын қолданыңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Аккумуляторды аспапқа орнату алдында аккумулятор
контакттары және аспаптағы контакттар таза екенін
тексеріңіз.
1. Аккумуляторды аспапқа өзіне тән қос шырт еткен дыбыспен
бекітілетіндей салыңыз.
2. АБАЙЛАҢЫЗ Өз қауіпсіздігіңіз және басқа адамдардың
қауіпсіздігі үшін аккумуляторлардың құлауын болдырмаңыз.
Аккумулятордың берік бекітілгенін тексеріңіз.
6.4 Аккумуляторды алу 2
1. Бір немесе екі бұғаттаудан шығару түймесін басыңыз.
2. Аккумуляторды аспаптан артқа қарай шығарыңыз.
6.5 Аккумуляторды тасымалдау және сақтау
Аккумуляторды бұғаттау күйінен (жұмыс күйі) бірінші күйге
(тасымалдауға арналған күй) шығарыңыз.
Егер аккумуляторды аспаптан одан әрі аспапты тасымалдау
немесе сақтау үшін алсаңыз, аккумулятор контакттерін қысқа
тұйықталудан қорғаңыз. Чемоданнан, аспаптар жәшігінен
немесе тасымалдау контейнерінен бос металл заттарды алып
тастаңыз, мысалы: винттер, шегелер, скобалар, биталар, сым
бөліктері немесе металл жоңқалары – және бұл заттардың
аккумуляторға тиюін болдырмаңыз.
Аккумуляторларды жібергенде (көлік, темір жол, теңіз немесе
әуе транспортымен) күшіне енген халықаралық тасымалдау
ережелерін сақтау керек.
6.6 Белдікке ілуге арналған ілгек 3
АБАЙЛАҢЫЗ
Жұмысты бастау алдында белдік ілгегі берік бекітілгенін
тексеріңіз.
Ілгек аспапты белдікке ілуге мүмкіндік береді.
Егер
пайдаланушы солақай болса, белдікке ілуге арналған ілгекті
құрылғының басқа шетінде орнатуға болады.
1. Аккумуляторды аспаптан ажыратыңыз.
2. Монтаждық пластинаны осы мақсатқа арналған тесікке
салыңыз.
3. Белдікке ілуге арналған ілгекті екі винтпен бекітіңіз.
203
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
7 Қызмет көрсету
АБАЙЛАҢЫЗ
Жұмыс барысында аспап қызуы мүмкін.
қолғаптарды пайдаланыңыз.
Қорғауыш
АБАЙЛАҢЫЗ
Бұрғылау мен бұрау кезінде аспап шетке ауытқуы мүмкін.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жарақаттануларды болдырмау үшін жұмыс аспабын
ауыстырғанда қорғауыш қолғаптарды пайдаланыңыз.
7.1 Оңға/солға айналуды орнату 4
НҰСҚАУ
Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышының көмегімен аспап
шпинделінің айналу бағытын таңдауға болады. Бұғаттау электр
қозғалтқышы жұмыс істеп тұрғанда бағытты ауыстырудан
kk қорғайды. Ауыстырып қосқыш ортаңғы күйде болғанда, негізгі
сөндіргіш бұғатталған болады. Оңға/солға айналу ауыстырып
қосқышын оң күйге (аспаптың жұмыс жүрісінің бағытында)
орнатқанда оңға айналу орнатылады.
Оңға/солға айналу
ауыстырып қосқышын оң күйге (аспаптың жұмыс жүрісінің
бағытында) орнатқанда оңға айналу орнатылады.
7.2 Екі басқыштық ауыстырғыш көмегімен айналымдар
санын реттеу 5
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Үлкен, салмалы құралдарды тек бірінші берілісте
пайдалануға рұқсат етіледі. Әйтпесе өшкен кезде жабдық
зақымдалуы немесе жағымсыз жағдайларда патрон әлсіреуі
мүмкін.
НҰСҚАУ
Екі басқыштық ауыстырғыш көмегімен айналымдар санын
реттеуге болады. Аккумулятор толығымен зарядталған кездегі
айналу жиілігі. SFC 14­A: 1-басқыш: 0-500 айн/мин, 2-басқыш:
0­1700 /мин. SFC 22­A: 1-басқыш: 0-600 айн/мин, 2-басқыш:
0-1800 айн/мин
7.3 Қосу/өшіру
Іске қосқыш сөндіргішін баяу басу арқылы айналу жиілігін 0ден максималды айналым санына дейін реттеуге болады.
7.4 Бұрғыны орнату
1. Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышын ортаңғы күйге
өткізіңіз немесе аккумуляторды аспаптан ажыратыңыз.
2. Жұмыс аспабының арты таза екеніне көз жеткізіңіз. Қажет
болса, оны тазалаңыз.
3. Аспапты қысу қысқысына салыңыз да,
бірнеше
механикалық шырт еткен дыбыстарды естігенше оны тығыз
бекемдеңіз.
4. Аспаптың берік бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
7.5 Бұрғыны алу
1. Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышын ортаңғы күйге
өткізіңіз немесе аккумуляторды аспаптан ажыратыңыз.
2. Тез қысу қысқысын ашыңыз.
3. Жұмыс аспабын патроннан шығарыңыз.
7.6 Бұрғылау
АБАЙЛАҢЫЗ
Затты бекіту үшін қысқыш құралдарды немесе
қыспақтарды қолданыңыз.
Олар затты қолдан гөрі
сенімдірек бекітеді.
Бұған қоса, қолдарды аспаппен
жұмыс істеуге босатуға мүмкіндік береді.
1. Айналу моментін және жұмыс режимдерін реттеу
сақинасын «Бұрғылау» таңбасына орнатыңыз.
2. Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышын оң күйге өткізіңіз.
204
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
7.7 Бұранда бұрағыш режимінде жұмыс істеу
7.7.1 Биталарға арналған адаптерлерді орнату /
биталарды орнату
1. Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышын ортаңғы күйге
өткізіңіз немесе аккумуляторды аспаптан ажыратыңыз.
2. Тез қысу қысқысын ашыңыз.
3. Биталарға арналған адаптерді тез қысу қысқысына орнатыңыз және оны бекемдеңіз.
4. Биталарға арналған адаптерді тартып, патронда берік
орнатылғанына көз жеткізіңіз.
5. Битаны биталарға арналған адаптерге салыңыз.
7.7.2 Бұранда бұрағыш режимінде жұмыс істеу
1. Айналу моментін және бұрғылау сақинасында «Айналу
моменті» функциясын таңдаңыз.
2. Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышының көмегімен
қажетті бағытты таңдаңыз.
7.7.3 Биталарды / биталарға арналған адаптерді алу
1. Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышын ортаңғы күйге
kk
өткізіңіз немесе аспапты аккумулятордан ажыратыңыз.
2. Битаны биталарға арналған адаптерден алыңыз.
3. Тез қысу қысқысын ашыңыз.
4. Биталарға арналған адаптерді алыңыз.
7.8 Литий-иондық аккумулятордың зарядталу
индикаторының көрсеткіштерін тексеру 6
НҰСҚАУ
Жұмыс кезінде зарядталу деңгейі индикациясын шақыру
мүмкін емес. № 1 жарық диоды аккумулятор толығымен
разрядталған немесе қызып кеткен (температура >80°C)
жағдайда жыпылықтайды. Мұндай жағдайда аккумуляторды
зарядтағыш құрылғыға қосу керек.
Литий-иондық аккумулятор зарядталу деңгейі индикаторымен
жабдықталған.
Зарядтау барысы зарядталу деңгейі
индикаторында көрсетіледі (зарядтағыш құрылғыны пайдалану
бойынша нұсқаулықты қараңыз).
Жұмыс істемей тұрған
күйде аккумулятордың зарядталу деңгейі үш секунд бойы
аккумулятордағы бұғаттау түймелерінің біреуін басқаннан
кейін немесе аккумуляторды аспапқа орнатқаннан кейін
жанатын төрт жарық диодтарының көмегімен көрсетіледі.
8 Күту және техникалық қызмет көрсету
АБАЙЛАҢЫЗ
Аспапты тазалауды бастау алдында кездейсоқ қосылуды
болдырмау үшін аккумуляторды алыңыз!
8.1 Аспапты күту
Аспапты ластанулардан тазалаңыз және аспаптардың бетін
коррозиядан қорғаңыз.
Бұл үшін тиісті жерлерді майға
малынған матамен сүртіп шығу керек.
8.2 Аспапты күту
АБАЙЛАҢЫЗ
Аспапты, әсіресе тұтқыштың беттерін, таза және құрғақ
күйде, май мен майлайтын майдың іздерінсіз сақтаңыз.
Құрамында силикон бар тазалағыш заттарды қолдануға
тыйым салынады.
Аспаптың сыртқы корпусы соққыға төзімді пластмассадан
жасалған. Корпустағы қаптама эластомерден жасалған.
Жұмыс істегенде корпус қақпағындағы ойықтарды жаппаңыз!
Желдету ойығын құрғақ щеткамен тазалаңыз. Аспап корпусының ішіне бөгде заттар түспеуін қадағалаңыз. Аспаптың
сыртқы бетін тұрақты түрде ылғалды шүберекпен тазалаңыз.
Су бүріккішін, бу генераторын немесе су ағынын пайдалануға
тыйым салынады! Мұндай заттармен тазалағанда аспаптың
электр қауіпсіздігі бұзылады.
8.3 Литий-иондық аккумуляторларды күту
Ылғалдың тиюін болдырмаңыз.
Бірінші рет іске қосу алдында аккумуляторды толығымен
зарядтаңыз.
205
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Аккумулятордың қызмет көрсету мерзімі максималды болуын
қамтамасыз ету үшін аккумуляторды бірінші байқалатын аспаптың қуаттылығы төмендеуі кезінде зарядтаңыз.
НҰСҚАУ
Аспапты
одан
әрі
пайдаланғанда
аккумулятордың
разрядталуын автоматты түрде үзу орын алады және №1
жарық диоды жыпықтай бастайды.
Бұл аккумулятордың
зақымдалуын болдырмауға мүмкіндік береді.
Аккумуляторларды зарядтау үшін тек рұқсат етілген
литий-иондық аккумуляторларға арналған Hilti зарядтағыш
құрылғыларын пайдаланыңыз.
НҰСҚАУ
– NiCd немесе NiMH аккумуляторлары сияқты,
аккумуляторлар регенерациясы қажет емес.
– Зарядтау процесін үзу аккумулятордың қызмет көрсету
мерзіміне әсер етпейді.
– Аккумуляторды зарядтауды кез келген сәтте қызмет
көрсету мерзіміне салдарларсыз бастауға болады. Li-Ion
аккумуляторларына NiCd или NiMH аккумуляторларында
сияқты жад әсері тән емес.
– Аккумуляторларды сақтаудың оптималды жағдайлары
– толық зарядталған күйде, салқын және құрғақ
kk
жерде. Аккумуляторларды жоғары температура
жағдайларында (терезе сыртында) сақтау ұсынылмайды.
Бұл Аккумулятордың қызмет көрсету мерзімін
қысқартады және аккумуляторлардың өзіндік разрядталу
коэффициентін арттырады.
– Аккумулятор толық зарядталмаған жағдайда, ол
ескіру немесе шамадан тыс жүктемелер салдарынан
қуаттылығын жоғалтады. Тіпті аккумулятор жұмысты
жалғастыруға мүмкіндік берсе де, оны алдын ала
жаңасына ауыстыру керек.
8.4 Техникалық қызмет көрсету
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспаптың электр бөлігін жөндеуді тек маман-электрикке
тапсырыңыз.
Тұрақты түрде аспаптың түйіндерінде зақымдар жоқ
екенін, сондай-ақ, барлық басқару бөлшектерінің және
құрамдастардың дұрыстығын тексеріңіз.
Бөлшектері
зақымдалған немесе басқару элементтері ақаулы аспапты
қолдануға тыйым салынады. Hilti қызмет көрсету орталығына
барыңыз.
8.5 Күту және техникалық қызмет көрсету
жұмыстарынан кейін бақылау
Аспапты күтіп, техникалық қызмет көрсеткеннен кейін барлық қорғауыш құрылғылар орнатылғанына және дұрыс қызмет
ететініне көз жеткізіңіз.
9 Ақаулықтарды жою
Ақаулық
Ықтимал себеп
Аспап жұмыс
істемейді.
Аккумулятор
аспапқа толық
қойылмаған немесе
разрядталған.
Электр бөлігі бойынша ақаулық.
Аспап жұмыс
істемейді, №1
жарық диоды
жыпықтайды
Аккумулятор
разрядталған.
Аккумулятор қызып
кетті немесе тым
суық.
206
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Ақаулықтарды
жою
Аккумулятор өзіне
тән қос шырт еткен
дыбыспен бекітілуі
керек немесе
аккумуляторды
зарядтау керек.
Аккумуляторды
аспаптан алыңыз
және Hilti қызмет
көрсету орталығына
барыңыз.
Аккумуляторды
ауыстырыңыз және
разрядталған
аккумуляторды
зарядтаңыз.
Аккумуляторды
жұмыс
температурасына
жеткізу керек.
Ақаулық
Ықтимал себеп
Негізгі іске
қосқыш
сөндіргіш
басылмайды
немесе
бұғатталған.
Оңға/солға айналу
ауыстырып қосқышы
ортаңғы күйде
(тасымалдауға
арналған күй).
Аккумулятор
әдеттегіден
тезірек
разрядталады.
Аккумулятордың
күйі оптималды
емес.
Аккумулятор
Аккумулятордағы
бекітілгенде оған бекітетін ілгешектер
тән қос шырт
ластанған.
еткен дыбыс
естілмейді.
№ 1 жарық
диоды
жыпықтайды.
Аккумуляторды
разрядтау керек.
Ақаулықтарды
жою
Оңға/солға айналу
ауыстырып қосқышын солға немесе
оңға бұрыңыз.
Hilti қызмет көрсету
орталығында
диагностиканы
қайталау немесе
аккумуляторды
ауыстыру керек.
Аккумулятордағы
ілгешектерді
тазалаңыз және
аккумуляторды
қойыңыз.
Мәселелер пайда
болғанда Hilti
қызмет көрсету
орталығына
барыңыз.
kk
Аккумуляторды зарядтау керек.
Құрылғыға шамадан Мақсаты бойынша
тыс жүктеме түскен аспапты оптималды
(пайдалану шегі
таңдау.
асырылған).
10 Утилизация
АБАЙЛАҢЫЗ
Жабдықты тиісті түрде тастамау мыналарға әкелуі
мүмкін:
Пластик бөлшектерді жаққанда адамдардың
ауруға шалдығуына әкелетін уытты газдар пайда болады.
Зақымдалған болса немесе қатты қыздырылса, батареялар
жарылып,
улануларға,
күйіктерге,
жарақаттануларға
немесе қоршаған ортаны ластауға әкелуі мүмкін. Тастауға
жеңілтек қарау бөгде адамдардың аспапты тиісті емес
түрде пайдалануына әкелуі мүмкін.
Бұл сіздің немесе
басқа адамдардың ауыр жарақаттар алуын, сонымен бірге,
қоршаған ортаны зақымдауды тудыруы мүмкін.
АБАЙЛАҢЫЗ
Зақымдалған аккумуляторларды дереу тастаңыз. Аспапты
балалардан ары ұстаңыз. Аккумуляторды бөлек ұяшықтарға
бөлшектемеңіз және жақпаңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Аккумуляторларды ұлттық ережелерге сай тастаңыз
немесе пайдалану мерзімі біткен аккумуляторларды Hilti
компаниясына қайтарыңыз.
Hilti аспаптарында қайта өңдеуге болатын көп материалдар
бар. Утилизация алдында материалдарды мұқият сұрыптау
керек. Көп елдерде Hilti компаниясы ескі электр құралдарын
утилизация үшін қайтару туралы келісімдер жасасып қойған.
Бұл мәселе бойынша қосымша ақпаратты клиенттерге қызмет
көрсету орталығынан немесе Hilti компаниясының техникалық
консультантынан алуға болады.
207
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Тек ЕО елдері үшін
Электр
құралдарын
үй
қоқысымен
бірге
тастамаңыз!
Ескі электрлік және электрондық құрылғыларды
жою туралы EС еуропалық директивасына және
жергілікті заңдарға сәйкес, қолданыста болған
электрлік құралдар қоршаған орта үшін қауіпсіз
әдіспен жеке утилизациялануы тиіс.
11 Өндіруші кепілі
Hilti компаниясы жеткізілетін аспапты өндірістік ақаулықтардың
(материал және жинау ақаулықтары) жоқ екеніне кепіл
береді. Бұл кепіл тек келесі шарттарды орындаған жағдайда
жарамды: аспапты пайдалану, оған қызмет көрсету және
тазалау осы пайдалану бойынша нұсқаулықтың нұсқаулары
сәйкес орындалады;
аспаптың техникалық тұтастығы
сақталған, яғни, онымен жұмыс істегенде тек Hilti компаниясы
жасаған түпнұсқа шығын материалдары, саймандар және
қосалқы бөлшектер немесе солар сияқты сапасы бірдей
бөлшектер қолданылған.
Бұл кепіл аспаптың бүкіл қызмет көрсету мерзімі бойында
kk ақаулы бөлшектерді тегін жөндеуді немесе тегін ауыстыруды
қамтиды. Бұл кепілдің күші табиғи тозуының салдарынан
жөндеуді немесе ауыстыруды қажет ететін бөлшектерді
қамтымайды.
Жергілікті заңнама талап ететін жағдайларды қоспағанда,
барлық басқа шағымдар қарастырылмайды.
Атап
айтқанда,
Hilti компаниясы аспапты кез келген
мақсаттарда қолданумен немесе қолдану мүмкін
еместігімен байланысты немесе соның нәтижесі болған
тікелей, жанама, кездейсоқ зиянға жауапты емес. Аспапты
аталмаған жұмыстарды орындау үшін пайдалануға
болмайды.
Ақаулықты
тапқанда
аспапты
және/немесе
ақаулы
бөлшектерді дереу жөндеу немесе ауыстыру үшін ең жақын
Hilti өкілдігіне жіберу керек.
Осы кепіл Hilti компаниясының барлық кепіл міндеттемелерін
қамтиды
және
кепілдерге
қатысты
барлық
басқа
міндеттемелерді және жазбаша немесе ауызша келісімдерді
ауыстырады.
12 ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы (түпнұсқа)
Белгіленуі:
аккумулятордан қуат алады
Аспаптың түрі:
SFC 22-A/SFC 14­A
Буын:
01
Шығарылған жылы:
2010
Hilti компаниясы осы өнімнің келесі директивалар мен
нормаларға сәйкес келетінін толық жауапкершілікпен
жариялайды:
2006/42/ЕС,
2004/108/ЕС,
2006/66/EG,
2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745­2­1, EN 60745­2­2,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
Техникалық құжаттама:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
208
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
209
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
210
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
オリジナル取扱説明書
SFC 22-A/SFC 14­A 充電式ドリ
ル/ドライバー
ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みください。
この取扱説明書は必ず工具と一緒に保管してください。
他の人が使用する場合には、 本体と取扱説明書を一緒にお渡しく
ださい。
目次
1
一般的な注意
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
3
アクセサリー
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
5
安全上の注意
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
7
ご使用方法 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
220
2
4
6
8
9
製品の説明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
製品仕様 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ご使用前に . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
手入れと保守
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
219
故障かな? と思った時 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
222 ja
本体に関するメーカー保証 . . . . . . . . . . . . . . . .
223
10
廃棄 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
EU 規格の準拠証明 (原本)
11
212
. . . . . . . . . . . . . .
223
224
1 この数字は該当図を示しています。 図は二つ折りの表紙の中に
あります。 取扱説明書をお読みの際は、 これらのページを開い
てください。
この取扱説明書で 「本体」 と呼ばれる工具は、 常に SFC 22­A ま
たは SFC 14­A 充電式ドリルドライバーを指しています。
各部名称、 操作部/表示部名称 1
@
;
=
%
&
(
)
+
クイックリリースチャック
トルクおよび回転設定リング
無段変速スイッチ (電子回転数コントロール装備)
正逆回転スイッチ
2 速スイッチ
LED
グリップ
追加機能 (充電状態インジケーター作動) 付きリリースボ
タン
§ 充電状態および故障インジケーター (Li-Ion バッテリー
パック)
/ ベルトフック (オプション)
1 一般的な注意
1.1 安全に関する表示とその意味
危険
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる危険性がある場合
に注意を促すために使われます。
警告事項
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる可能性がある場合
に注意を促すために使われます。
注意
この表記は、 軽傷あるいは所持物の損傷が発生する可能性があ
る場合に使われます。
注意事項
この表記は、 本製品を効率良く取り扱うための注意事項や役に立
つ情報を示す場合に使われます。
211
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
1.2 記号の説明と注意事項
警告表示
一般警告事項
電気に関する警
告事項
腐食に関する警
告事項
保護ヘルメット
を着用してくだ
さい
耳栓を着用して
ください
保護手袋を着
用してください
ご使用前に取扱
説明書をお読み
ください
電圧
直流
無負荷回転数
毎分回転数
回転のみ
リサイクル規制
部品です
義務表示
保護メガネを着
用してください
ja
粉じんの多い作
業においては、
防じんマスク
を着用してくだ
さい
略号
機種名 ・ 製造番号の表示箇所
機種名は本体脚部の銘板上、 製造番号はハウジングの側部に表
示されています。 当データを御自身の取扱説明書にメモ書きして
おき、 お問い合わせなどの必要な場合に引用してください。
機種名 :
製品世代 : 01
製造番号 :
2 製品の説明
2.1 正しい使用
SFC 22­A および SFC 14­A は、 ネジの取付け、 取外し、 およ
び鋼材と木材ならびにプラスチックへの穿孔 (回転のみ) 用の手
持ち使用の充電式ドリルドライバーです。
健康を損なう恐れのある母材 (アスベストなど) への加工は許さ
れません。
本バッテリーパックを他の電気器具の電源用に使用しないでくだ
さい。
本体の加工や改造は許されません。
けがの可能性を防ぐため、 必ずヒルティ純正の、 アクセサリー
や先端工具のみを使用してください。
取扱説明書に記述されている使用、 手入れ、 保守に関する事項
に留意してご使用ください。
本体はプロ仕様で製作されており、 本体の使用、 保守、 修理を
行うのは、 認定、 訓練された人のみに限ります。 これらの人
は、 遭遇し得る危険に関する情報を入手していなければなりませ
ん。 本体および付属品の、 使用法を知らない者による誤使用、
あるいは規定外使用は危険です。
作業区域としては、 建設現場、 工場での改修 ・ 改築 ・ 新築工
事などが考えられます。
212
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
2.2 チャック
クイックリリースチャック
2.3 スイッチ
無段変速スイッチ (回転数電子制御式)
2 速スイッチ
正回転/逆回転切り替えスイッチ (スイッチオンロック付き)
トルクおよび回転設定リング
2.4 グリップ
振動吸収グリップ
2.5 潤滑
グリス塗布
2.6 本体標準セット構成品 (本体ケース版):
1 本体
1 取扱説明書
1 本体ケース
ja
2.7 本体標準セット構成品 (カートン梱包版):
1 本体
1 取扱説明書
2.8 本体の作動に必要な追加品目
バッテリーパック B 22/1.6 Li-Ion、 B 22/2.6 Li­Ion、 B 22⁄3.3
Li­Ion 、 B 14/1.6 Li­Ion ま た は B 14/3.3 Li­Ion と 充 電 器
C4⁄36­90 または C4⁄36­350 または C 4/36 または C 4/36­ACS ま
たは C 4/36­ACS TPS。
2.9 バッテリーパックの充電状態および過熱インジケーター
LED 点灯
LED 点滅
充電状態 C
LED 1、 2、 3、 4
-
C ≧ 75 %
LED 1、 2、 3
-
50 % ≦ C < 75 %
LED 1、 2
-
25 % ≦ C < 50 %
LED 1
-
10 % ≦ C < 25 %
-
LED 1
C < 10 %
-
LED 1
バッテリーパック
の過熱
2.10 過負荷保護機構および過熱保護機構
本体には電子過負荷保護機構および過熱保護機構が装備されて
います。 過負荷および過熱の際、 本体は自動的にオフになりま
す。 コントロールスイッチを放して押し直すと、 オンになるま
でに時間がかかる場合があります (本体の冷却段階)。
3 アクセサリー
名称
ビットアダプター
略号
S­BH 50
Li­Ion バッテリーパック用充 C 4/36
電器
Li­Ion バッテリーパック用充 C 4/36­ACS
電器
Li­Ion バッテリーパック用充 C 4/36-ACS TPS
電器
Li­Ion バッテリーパック用充 C 4/36­90
電器
Li­Ion バッテリーパック用充 C 4/36­350
電器
バッテリーパック
B 22/1.6 Li­Ion
バッテリーパック
B 22/2.6 Li­Ion
バッテリーパック
B 22/3.3 Li­Ion
バッテリーパック
B 14/1.6 Li­Ion
213
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
名称
略号
バッテリーパック
B 14/3.3 Li­Ion
ベルトフック (オプション)
名称
製品の説明
木材 (軟質) への穿孔直径
∅ 1.5… 20 mm
木材 (硬質) への穿孔直径
∅ 1.5… 12 mm
金属への穿孔
∅ 1.5… 10 mm
木ネジ (最大長さ 80 mm)
∅ 3… 6 mm
クイックリリースチャックの ∅ 1.5… 13 mm
クランプ
プラスチック系アンカーのネ ∅ Max. 8 mm
ジ (最大長さ 120 mm)
4 製品仕様
技術データは予告なく変更されることがあります。
本体
SFC 14­A
SFC 22­A
電圧 (直流電圧)
14.4 V
21.6 V
1.5 kg
1.7 kg
192 mm x 80 mm x
225 mm
202 mm x 92 mm x
234 mm
ja 重量 (EPTA プロ
シージャ 01/2003
に準拠)
外形寸法
(長さ x 幅 x 高
さ、 B 14/1.6 また
は B 22/1.6 を含
む)
1 速での全負荷回転 0… 500/min
数 (B 14/3.3 また
は B 22/2.6 装着)
0… 600/min
2 速での全負荷回転 0… 1,700/min
数 (B 14/3.3 また
は B 22/2.6 装着)
0… 1,800/min
Max. 24 Nm
Max. 28 Nm
トルク設定 (15 ス
テップ)
1.5… 10 Nm
1.5… 10 Nm
トルク設定マーク
(軟材質ネジ用)
注意事項
本説明書に記載されている振動レベルは、 EN 60745 に準拠し
た測定方法に基づいて測定したものです。 電動工具を比較する
のにご使用いただけます。 振動負荷の暫定的な予測にも適して
います。 記載されている振動レベルは、 電動工具の主要な使用
方法に対する値です。 電動工具を他の用途で使用したり、 異な
る先端工具を取り付けて使用したり、 手入れや保守が十分でない
まま使用した場合には、 振動レベルが異なることがあります。
このような相違により、 作業時間全体で振動負荷が著しく高く
なる可能性があります。 振動負荷を正確に予測するためには、
本体のスイッチをオフにしている時間や、 本体が作動していて
も実際には使用していない時間も考慮しなければなりません。
このような相違により、 作業時間全体で振動負荷が著しく低くな
る可能性があります。 作業者を振動による作用から保護するため
に、 他にも安全対策を立ててください (例 : 電動工具や先端工
具の手入れや保守を行う、 手を冷やさないようにする、 作業手
順の計画を立てるなど)。
騒音/振動について (EN 60745):
SFC 22­A のサウンドパワーレ 80 dB (A)
ベル
SFC 14­A のサウンドパワーレ 80 dB (A)
ベル
SFC 22­A のサウンドプレッ
シャーレベル
69 dB (A)
定格騒音レベルに対する不確
実性
3 dB (A)
SFC 14­A のサウンドプレッ
シャーレベル
69 dB (A)
3 軸の振動値 (振動ベクトル合 EN 60745­2­2 に準拠
計)
SFC 22­A: ねじ締め (打撃な 1 m/s²
し)、 ah
214
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
SFC 14­A: ねじ締め (打撃な 1 m/s²
し)、 ah
不確実性 (K)
1.5 m/s²
3 軸の振動値 (振動ベクトル合 EN 60745­2­1 に準拠
計)
SFC 22­A: 金属への穿孔、 ah, D 2.0 m/s²
SFC 14­A: 金属への穿孔、 ah, D 2.0 m/s²
3 軸の振動測定の不確実性(K)1.5 m/s²
バッテリーパック
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
電圧
14.4 V
14.4 V
容量
1.6 Ah
3.3 Ah
バッテリー容量
23.04 Wh
47.52 Wh
重量
0.36 kg
0.60 kg
温度モニター
あり
あり
セルの種類
Li-Ion
Li-Ion
セルブロック数
4個
8個
バッテリー
パック
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
容量
1.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
バッテリー
容量
34.56 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
重量
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
温度モニター
あり
あり
あり
セルの種類
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
セルブロッ
ク数
6個
12 個
12 個
電圧
21.6 V
21.6 V
ja
21.6 V
5 安全上の注意
注意事項
5.1 に記載された安全上の注意事項は、 電動工具に関する全て
の基本的な安全情報を含んでおり、 準拠する規格に応じた注意事
項がこの取扱説明書に記載されています。 したがって、 この取
扱説明書で説明する機器には関係のない注意事項が含まれている
こともあります。
5.1 電動工具の一般安全注意事項
a)
警告事項
安全上の注意および指示事項をすべてお読みください。 安全
上の注意および指示事項に従わない場合、 感電、 火災、
重度のけがをまねく恐れがあります。 安全上の注意およ
び指示事項が書かれた説明書はすべて大切に保管してくださ
い。 安全上の注意で使用する用語 「電動工具」 とは、 お手
持ちの電動ツール (電源コード使用) およびバッテリーツー
ル (コードレス) を指します。
5.1.1 作業環境に関する安全
a) 作業場はきれいに保ち、 十分に明るくしてください。 ちら
かった暗い場所での作業は事故を起こす恐れがあります。
b) 爆発の危険性のある環境 (可燃性液体、 ガスおよび粉じんの
ある場所) では電動工具を使用しないでください。 電動工
具から火花が飛散し、 粉じんや揮発性ガスに引火する恐れが
あります。
c) 電動工具の使用中、 子供や無関係者を作業場へ近づけないで
ください。 作業中に気がそらされると、 本体のコントロール
を失ってしまう恐れがあります。
5.1.2 電気に関する安全注意事項
a) 電動工具の接続プラグは電源コンセントにきちんと適合しな
ければなりません。 プラグは絶対に変更しないでください。
アースした電動工具と一緒にアダプタープラグを使用しない
でください。 オリジナルのプラグと適切なコンセントを使
用することにより、感電の危険を小さくすることができます。
b) パイプ、 ラジエーター、 電子レンジ、 冷蔵庫などのアースさ
れた面に体の一部が触れないようにしてください。 体が触れ
ると感電の危険が大きくなります。
215
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
c) 電動工具を雨や湿気から保護してください。 電動工具に水
が浸入すると、 感電の危険が大きくなります。
d) 電動工具を持ち運んだり、 吊り下げたり、 コンセントからプ
ラグを抜いたりするときは、 必ず本体を持ち、 電源コードを
持ったり引っ張ったりしないでください。 電源コードを火
気、 オイル、 鋭利な刃物、 本体の可動部等に触れる場所に
置かないでください。 コードが損傷したり絡まったりしてい
ると、 感電の危険が大きくなります。
e) 屋外工事の場合には、 屋外専用の延長コードのみを使用して
ください。 屋外専用の延長コードを使用すると、 感電の危険
が小さくなります。
f) 湿った場所で電動工具を作動させる必要がある場合は、 漏電
遮断機を使用してください。 漏電遮断機を使用すると、 感電
の危険が小さくなります。
5.1.3 作業者に関する安全
a) 電動工具を使用の際には、 油断せずに十分注意し、 常識を
もった作業をおこなってください。 疲れている場合、 薬物、
医薬品服用およびアルコール飲用による影響下にある場合に
は電動工具を使用しないでください。 電動工具使用中の一瞬
の不注意が重傷の原因となることがあります。
b) 作業保護具および保護メガネを常に着用してください。 けが
に備え、 電動工具使用状況に応じた粉じんマスク、 耐滑性
の安全靴、 ヘルメット、 耳栓などの作業保護具を使用してく
ja
ださい。
c) 電動工具の不意な始動は避けてください。 電動工具を電源お
よび/またはバッテリーに接続する前や本体を持ち上げたり
運んだりする前に、 本体がオフになっていることを必ず確
認してください。 オン/オフスイッチが入っている状態で電
動工具のスイッチに指を掛けたまま運んだり、 電源に接続し
たりすると、 事故の原因となる恐れがあります。
d) 電動工具のスイッチを入れる前に、 必ず調節キーやレンチを
取り外してください。 調節キーやレンチが本体の回転部に装
着されたままでは、 けがの原因となる恐れがあります。
e) 作業中は不安定な姿勢をとらないでください。 足元を安定さ
せ、 常にバランスを保つようにしてください。 これにより、
万一電動工具が異常状況に陥った場合にも、 適切な対応が可
能となります。
f) 作業に適した作業着を着用してください。 だぶだぶの衣服
や装身具を着用しないでください。 髪、 衣服、 手袋を本体
の可動部に近づけないでください。 だぶだぶの衣服、 装身
具、 長い髪が可動部に巻き込まれる恐れがあります。
g) 吸じんシステムの接続が可能な場合には、 これらのシステ
ムが適切に接続、 使用されていることを確認してくださ
い。 吸じんシステムを利用することにより、 粉じん公害を
防げます。
5.1.4 電動工具の使用および取扱い
a) 無理のある使用を避けてください。 作業用途に適した電動工
具を使用してください。 適切な電動工具の使用により、 能
率よく、 スムーズかつ安全な作業が行えます。
b) スイッチに支障がある場合には、 電動工具を使用しないでく
ださい。 スイッチで始動および停止操作のできない電動工具
は危険ですので、 修理が必要です。
c) 本体の設定やアクセサリーの交換を行う前や本体を保管する
前には電源プラグをコンセントから抜くか、 バッテリーを取
り外してください。 この安全処置により、 電動工具の不意
の始動を防止することができます。
d) 電動工具をご使用にならない場合には、 子供の手の届かな
い場所に保管してください。 電動工具に関する知識のない
方、 本説明書をお読みでない方による本体のご使用はお避け
ください。 未経験者による電動工具の使用は危険です。
e) 電動工具は慎重に手入れしてください。 可動部分が引っ掛か
りなく正常に作動しているか、 電動工具の運転に影響を及ぼ
す各部分が破損 ・ 損傷していないかを確認してください。
電動工具を再度ご使用になる前に、 損傷部分の修理を依頼し
てください。 発生事故の多くは保守管理の不十分な電動工具
の使用が原因となっています。
f) 先端工具をきれいに保ってください。 お手入れのゆきとどい
た先端工具を使用すると、 作業が簡単かつ、 スムーズになり
ます。
g) 電動工具、 アクセサリー、 先端工具などは本説明書内の指示
に従って使用してください。 この際、 作業環境および用途に
関してもよくご注意ください。 指定された用途以外に電動工
具を使用すると危険な状況をまねく恐れがあります。
216
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.1.5 バッテリーの使用および取扱い
a) バッテリーを充電する場合は、 必ずメーカー推奨の充電器
を使用してください。 特定タイプのバッテリー専用の充電器
を他のバッテリーに使用すると、 火災の恐れがあります。
b) 指定されたバッテリーのみを電動工具に使用してくださ
い。 指定以外のバッテリーを使用すると、 負傷や火災の恐れ
があります。
c) 使用しないバッテリーの近くに、 事務用クリップ、 硬貨、
キー、 釘、 ネジ、 その他の小さな金属片を置かないでくだ
さい。 電気接点の短絡が起こることがあります。 バッテリー
の電気接点間が短絡すると、 火傷や火災が発生する危険があ
ります。
d) バッテリーが正常でないと、 液漏れが発生することがありま
す。 その場合、 漏れた液には触れないでください。 もしも
触れてしまった場合は、 水で洗い流してください。 液体が眼
に入った場合は、 水で洗い流してから医師の診察を受けてく
ださい。 流出したバッテリー液により、 皮膚が刺激を受けた
り火傷を負う恐れがあります。
5.1.6 サービス
a) 電動工具の修理は必ず認定サービスセンターにお申し付けく
ださい。 また、 必ず純正部品を使用してください。 これに
より電動工具の安全性が確実に維持されます。
5.2 穿孔機に関する安全上の注意
a) 打撃+回転の際は耳栓を着用してください。 騒音により、
聴覚に悪影響が出る恐れがあります。
b) 本体には一緒に納品された補助ハンドルを使用してくださ
い。 これ以外のハンドルを使用すると、 コントロールを失っ
てけがをする恐れがあります。
c) 作業の実施に伴い先端工具が隠れている電線に接触する可能
性がある場合は、 本体を絶縁されたグリップ面で保持するよ
うにしてください。 通電しているケーブルと接触すると、
本体の金属部分にも電圧がかかり、 感電の危険があります。
5.3 その他の安全上の注意
5.3.1 作業者に関する安全
a) 作業の実施に伴いネジが隠れている電線に接触する可能性が
ある場合は、 本体を絶縁されたグリップ面で保持するように
してください。 ネジが通電しているケーブルと接触すると、
本体の金属部分にも電圧がかかり、 感電の危険があります。
b) 本体を支えるときは、 必ず両手でグリップを持ってくださ
い。 グリップは乾いた清潔な状態に保ち、 オイルやグリス
を付着しないでください。
c) 休憩を取って緊張をほぐし、 指を動かして血の巡りを良くす
るように心がけてください。
d) 回転部分には手を触れないでください。 本体の電源は必ず作
業場で入れてください。 回転部分、 特に回転している先端
工具は負傷の原因となります。
e) 本体を保管および搬送する際は、 スイッチオンロックを作
動させてください (正逆回転スイッチを中立の位置にしま
す)。
f) 本体は、 子供や体の弱い人が指示を受けずに使用するには
向いていません。
g) 本体で遊んではいけないことを子供に伝えてください。
h) 含鉛塗料、 特定の種類の木材、 鉱物、 金属などの母材から
生じた粉じんは、 健康を害する恐れがあります。 作業者や
近くにいる人々が粉じんに触れたり吸い込んだりすると、
アレルギー反応や呼吸器疾患を起こす可能性があります。
カシやブナ材などの特定の粉じんは、 特に木材処理用の添
加剤 (クロム塩酸、 木材保護剤) が使用されている場合、
発ガン性があるとされています。 アスベストが含まれる母材
は、 必ず専門家が処理を行うようにしてください。 できるだ
け集じん装置を使用してください。 集じん効果を高めるに
は、 当電動工具に適したヒルティ推奨の木材 / 鉱物粉じん用
移動式集じん機を使用してください。 作業場の換気に十分配
慮してください。 フィルタークラス P2 の防じんマスクの着
用をお勧めします。 処理する母材について、 各国で効力を持
つ規定を遵守してください。
5.3.2 電動工具の慎重な取扱いおよび使用
a) 作業材料を固定します。 作業材料を締め付ける時は、 クラン
プあるいは万力を使用してください。 この方が手で押さえる
よりも確実であり、 本体を両手で自由に操作することができ
ます。
217
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ja
b) 使用する先端工具がチャック機構に適合し、 チャック内に
しっかりと固定されていることを確認してください。
c) 大きな重い先端工具は、必ず 1 速で使用してください。 そう
しないと、 スイッチオフの際に本体を損傷したり、 あるいは
好ましくない条件においてチャックが緩んでしまう危険があ
ります。
5.3.3 バッテリーの慎重な取扱いおよび使用
a) バッテリーを装着する前に、 本体のスイッチがオフになって
いることを確認してください。 スイッチがオンになってい
る電動工具にバッテリーを装着すると、 事故が発生する恐れ
があります。
b) バッテリーパックは高温と火気を避けて保管してください。
爆発の恐れがあります。
c) バッテリーパックを分解したり、 挟んだり、 80 °C 以上に加
熱したり、 燃やしたりしないでください。 これを守らない
と、 火災、 爆発、 腐食の危険があります。
d) 湿気が入らないようにしてください。 水が浸入すると、 短絡
を引き起こしたり、火傷や火災が発生する可能性があります。
e) 必ず本体用に許可されたバッテリーパックを使用してくださ
い。 その他のバッテリーパックを使用したり、 他の目的で
バッテリーパックを使用すると、 火災や爆発の危険がありま
す。
ja f) LI­Ion バッテリーパックの搬送、 保管、 作動には特別規定を
守ってください。
g) 本体を保管および搬送するときは、 バッテリーパックを取り
外してください。
h) バッテリーパックを短絡させないでください。 バッテリー
パックを本体に挿入する前に、 バッテリーパックの接点と本
体の接点に異物が付いていないか確認してください。 バッテ
リーパックの接点が短絡すると、 火災、 爆発、 腐食が発生す
る危険があります。
i) 損傷したバッテリーパック (例えば亀裂や破損箇所があった
り、 電気接点が曲がっていたり、 押し戻されていたり、 引き
抜かれているバッテリーパック) の充電や使用はしないでく
ださい。
j) バッテリーパックがつかむことのできないほどに熱くなって
いる場合は、 故障している可能性があります。 本体を監視可
能な火気のない場所に可燃性の資材から十分に距離をとって
置き、 冷ましてください。 バッテリーパックを冷ました後、
ヒルティサービスセンターにご連絡ください。
5.3.4 電気に関する安全注意事項
作業を開始する前に、 作業場に埋設された電線、 ガス管や水道
管がないかを金属探知機などで調査してください。 例えば、
作業中に誤って先端工具が電線に触れると、 本体の金属部分と
ケーブルが通電する可能性があります。 この場合、 感電によ
る重大な事故が発生する危険があります。
5.3.5 作業場の安全確保
a) 作業場の採光に十分配慮してください。
b) 作業場の換気に十分配慮してください。 作業場の換気が十
分でないと、 粉じんによる汚染で健康が害される恐れがあり
ます。
5.3.6 個人保護用具
本体使用中、 作業者および現場で直近に居合わせる人々は保護メ
ガネ、 保護ヘルメット、 耳栓、 保護手袋および防じんマスク
を着用しなければなりません。
218
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6 ご使用前に
6.1 バッテリーパックの慎重な取扱い
注意事項
低温ではバッテリーパックの力が低下します。 フル充電されて
いるバッテリーパックでのみ作業してください。 そうすれば、
バッテリーパックの容量を最大限利用できます。 適宜、 予備の
バッテリーと交換してください。 効率が落ちたバッテリーパック
は、 交換後速やかに充電してください。
バッテリーパックを使用しない場合は、 できるだけ涼しくて乾
燥した場所に保管してください。 バッテリーパックを太陽の直
射下、 ラジエーターの上、 窓際等で保管しないでください。 寿
命となったバッテリーの廃棄は、 リサイクル規制により定められ
た方法で確実に行ってください。
6.2 バッテリーパックの充電
ja
危険
必ず指定されたヒルティバッテリーパックと、「アクセサリー」
の項に記載のヒルティ充電器を使用してください。
6.2.1 バッテリーパックの初充電
はじめてお使いになる前にはバッテリーパックをフル充電してく
ださい。
6.2.2 使用されたバッテリーパックの充電
バッテリーパックを充電器にセットする前に、 バッテリーパック
の表面の汚れを落とし、 乾かしてください。
充電方法については、 充電器の取扱説明書を参照してください。
Li­Ion バッテリーパックは、 部分的にしか充電されていない状
態であっても常に挿入することができます。 充電の進行状況は
LED で表示されます (充電器の取扱説明書を参照)。
6.3 バッテリーパックの装着
注意
バッテリーパックを装着する前に、 本体のスイッチがオフになっ
ていてスイッチオンロックが作動していること (正逆回転スイッ
チを中立の位置にします) を確認してください。 必ず本体用
に許可されたヒルティバッテリーパックを使用してください。
注意
バッテリーパックを本体に挿入する前に、 バッテリーパックの接
点と本体の接点に異物が付いていないか確認してください。
1. バッテリーパックを本体の後部にあてがいながら、 カチッカ
チッと音がするまで挿入します。
2. 注意バッテリーパックが落下して怪我をする恐れがありま
す。
バッテリーパックが本体にしっかりと固定されていること
を確認してください。
6.4 バッテリーパックの取外し 2
1. 1 つまたは両方のリリースボタンを押します。
2. バッテリーパックを本体から後ろへ引き抜きます。
6.5 バッテリーパックの搬送および保管
バッテリーパックを引いて、 ロック位置 (作業位置) から最
初のロック位置 (トランスポートロック位置) へ動かします。
搬送あるいは保管のためにバッテリーパックを本体から取り外す
際は、 バッテリーパックの電気接点がショートしないことを確
認してください。 本体ケース、 先端工具箱あるいは搬送用ケー
スからねじ、 ネイル、 クランプなどの緩んだ金属製部品、 緩い
ビット、 針金あるいは金屑などを取り除くか、 あるいはこれら
がバッテリーパックと接触しないようにしてください。
219
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
バッテリーパックを輸送 (トラック、 鉄道、 船舶あるいは航空
機による輸送) する際は、 輸送に関する各国および国際的な規
定に注意してください。
6.6 ベルトフック 3
注意
作業を開始する前に、 ベルトフックが確実に固定されていること
を確認してください。
ベルトフックにより、 本体を体に接触させてベルトに固定するこ
とができます。 またベルトフックの位置は、 左利きの作業者の
ために本体の反対側に変更することもできます。
1. バッテリーパックを本体から引き出します。
2. ねじ止めプレートをガイドに差し込みます。
3. ベルトフックを 2 本のねじで固定します。
7 ご使用方法
ja 注意
本体は使用中に高温になることがあります。 保護手袋を着用して
ください。
注意
穿孔作業時およびねじ締めの際は、 本体が横にそれることがあり
ます。
注意
先端工具によるけがを防止するため、 先端工具の交換の際、 保護
手袋を着用してください。
7.1 正逆回転の設定 4
注意事項
正逆回転スイッチを使用することにより、 先端工具スピンドル
の回転方向 (正回転、 逆回転) を選択することができます。
モーター回転中はロック機能により、 スイッチの切替ができなく
なります。 中立の位置では、 コントロールスイッチはブロック
されます。 正逆回転スイッチを (本体の動作方向の) 右に押し
ます、 これにより正回転が有効になります。 正逆回転スイッチ
を (本体の動作方向の) 左に押します、 これにより逆回転が有
効になります。
7.2 2 速スイッチによる回転数選択 5
警告事項
大きな重い先端工具は、 必ず 1 速で使用してください。 そうし
ないと、 スイッチオフの際に本体を損傷したり、 あるいは好ま
しくない条件においてチャックが緩んでしまう危険があります。
注意事項
機械式 2 速スイッチにより全負荷回転数を選択します。 バッ
テリーパックがフル充電されている場合の全負荷回転数。 SFC
14­A: 1 速 : 0 ... 500 min-1、 2 速 : 0 ... 1700 min-1 SFC 22­A:
1 速 : 0 ... 600 min-1、 2 速 : 0 ... 1800 min-1
7.3 スイッチのオン/オフ
コントロールスイッチをゆっくり押すことにより、 最大回転数ま
で回転数を無段階調整することができます。
7.4 ドリルビットの装着
1. 正逆回転スイッチを中立位置にするか、 またはバッテリー
パックを本体から取り外します。
2. 先端工具のコネクションエンドが汚れていないか点検しま
す。 必要であれば、 コネクションエンドの汚れを取り除きま
す。
3. 先端工具をチャックへ装着し、 何度かカチっとかみ合う音が
聞こえるまでクイックリリースチャックをしっかりと回しま
す。
4. 先端工具がしっかりと固定されているか確認します。
7.5 ドリルビットの取外し
1. 正逆回転スイッチを中立位置にするか、 またはバッテリー
パックを本体から取り外します。
2. クイックリリースチャックを開きます。
220
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
3. 先端工具をチャックから引き抜いてください。
7.6 穿孔 (回転のみ)
注意
作業材料を締め付ける時は、 クランプあるいは万力を使用してく
ださい。 この方が手で押さえるよりも確実であり、 本体を両手
で自由に操作することができます。
1. トルクおよび機能の設定リングを 「回転のみ」 の印に合わせ
ます。
2. 正逆回転スイッチを正回転に合わせます。
7.7 留付け
7.7.1 ビットアダプター/ビットの装着
1. 正逆回転スイッチを中立位置にするか、 またはバッテリー
パックを本体から取り外します。
2. クイックリリースチャックを開きます。
3. ビットアダプターをクイックリリースチャックへ装着し、 ク
イックリリースチャックをしっかりと回します。
4. ビットアダプターを引っ張り、 しっかりと固定されている
か確認します。
5. ビットをビットアダプターに取り付けます。
7.7.2 留付け
1. トルクおよび回転設定リングでトルクを選択します。
2. 正逆回転スイッチを希望の方向に選択します。
7.7.3 ビット/ビットアダプターの取外し
1. 正逆回転スイッチを中立位置にするか、 またはバッテリー
パックを本体から取り外します。
2. ビットをビットアダプターから取り外します。
3. クイックリリースチャックを開きます。
4. ビットアダプターを取り外します。
7.8 Li­Ion バッテリーパックの充電状態表示の読み取り 6
注意事項
作業中は充電状態の読み取りは行えません。 LED 1 の点滅によっ
てのみ、 バッテリーパックが完全に放電しているか、 あるいは高
温になりすぎているか (> 80 °C) が示されます。 この場合は、
バッテリーパックを充電器にセットしてください。
Li­Ion バッテリーパックは充電状態表示を行うことができます。
充電中は、 バッテリーパックのインジケーターで充電状態が示さ
れます (充電器の取扱説明書を参照)。 停止状態のときにバッテ
リーパックのロックボタンを押す、 あるいはバッテリーパック
を本体にセットすると、 充電状態が 4 個の LED で 3 秒間示され
ます。
8 手入れと保守
注意
本体が不意に始動することがないよう、 清掃作業を始める前に
バッテリーパックを取り外してください。
8.1 先端工具の手入れ
先端工具の表面に付着した汚れを取り除きます。 時折、 油を
染みこませた布で表面を磨いて腐食から守ってください。
8.2 本体の手入れ
注意
本体、 特にグリップ表面を乾燥させ、 清潔に保ち、 オイルやグ
リスが付着していないようにしてください。 洗剤、 磨き粉等の
シリコンを含んだ清掃用具は使用しないでください。
本体の外側ボディは、 耐衝撃性プラスチックで作られていま
す。 グリップ部分は合成ゴムを使用しています。
通気溝が覆われた状態で本体を使用しないでください。 通気溝を
乾いたブラシを使用して注意深く掃除してください。 本体内部
に異物が入らないようにしてください。 定期的に、 少し湿した
布で本体表面を拭いてください。 スプレーやスチームあるいは流
水などによる清掃は避けてください。 電気上の安全面に悪影響が
出る可能性があります。
221
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
ja
8.3 Li­Ion バッテリーパックの手入れ
湿気が入らないようにしてください。
はじめてお使いになる前にはバッテリーパックをフル充電してく
ださい。
バッテリーパックを最大寿命で使用できるように、 本体のパワー
が著しく低下したら直ちに放電を中止してください。
注意事項
本体をさらに使用し続けると、 セルの損傷に至る前に放電が自動
的に止まり、 バッテリーパックの LED 1 が点滅します。
バッテリーパックは Li­Ion バッテリーパック用に許可されたヒル
ティ充電器で充電してください。
注意事項
– NiCd または NiMH の場合のようなバッテリーパックのコン
ディショニングは必要ありません。
– 充電を中断しても、 バッテリーパックの寿命に影響はありま
せん。
– バッテリーの寿命に影響を及ぼすことなく、 いつでも充電
を開始することができます。 NiCd または NiMH の場合のよ
うなメモリー効果はありません。
– バッテリーパックはフル充電した状態でできるだけ涼しく
て乾燥した場所に保管するのが最適です。 周囲温度が高い場
所 (窓際) にバッテリーパックを保管すると、 バッテリー
ja
パックの寿命に影響が出て、セルの自己放電率が上昇します。
– バッテリーパックが完全に充電できなくなった場合は、 劣
化や過負荷で容量が低下しています。 このバッテリーパック
で作業を続けることはまだ可能ですが、 適当な時期にバッテ
リーパックを新品と交換してください。
8.4 保守
警告事項
本体の電気系統部分の修理は訓練された修理スペシャリストのみ
ができます。
本体の全ての表面パーツに損傷がないか、 また全ての装置が支
障なく作動するか確認してください。 パーツが損傷していた
り、 装置が正しく作動しない場合は、 本体を使用しないでくださ
い。 修理が必要な際は、 弊社営業担当またはヒルティ代理店 ・
販売店にご連絡ください。
8.5 手入れと保守を行った後の点検
手入れ、 保守の作業を済ませた後は、 全ての安全機構が装着さ
れ、 正常に作動していることを確認しなければなりません。
9 故障かな? と思った時
症状
考えられる原因
処置
本体が始動しな
い。
バッテリーパックが
正しくロックされて
いないか、 あるい
はバッテリーパック
の放電。
バッテリーパックを
カチッカチッとロッ
ク音がするまで挿
入するか、 あるい
はバッテリーパック
を充電する。
電気的故障。
本体が作動せず、 バッテリーパック
LED 1 が点滅す の放電。
る。
オン/オフスイッ
チが押せない、
あるいは動かな
い。
バッテリーパック
の温度が高すぎる、
または低すぎる。
本体からバッテリー
パックを取り外し、
ヒルティサービスセ
ンターに連絡する。
バッテリーパック
を交換し、 空のバッ
テリーパックを充
電する。
バッテリーパック
を推奨運転温度まで
冷やす/暖める。
正逆回転スイッチ
正逆回転スイッチを
が中立位置 (トラ 左または右へ押す。
ンスポートロック位
置)。
バッテリーパック バッテリーパック
ヒルティサービス
の消耗が通常より の状態が好ましくな センターで診断する
も早い。
い。
か、 またはバッテ
リーパックを交換す
る。
222
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
症状
考えられる原因
処置
バッテリーパッ バッテリーパックの ロックノッチを清
クが 「カチッカ ロックノッチが汚れ 掃して、 バッテリー
チッ」 と音がす ている。
パックをロックす
るまでロックされ
る。 問題が再発す
ない
る場合は、 ヒルティ
サービスセンター
に連絡する。
LED 1 点滅。
バッテリーパック放 バッテリーパック
電。
を充電してください。
本体に負荷がかかり 用途に合った工具
過ぎている (適用基 を選択してください。
準を超えている)。
10 廃棄
注意
装備を誤った方法で廃棄すると、 次のような危険があります :
プラスチック部分の燃焼時には人体に有害な有毒ガスが発生しま
す。 電池は損傷したりあるいは激しく加熱されると爆発し、 毒
害、 火傷、 腐食または環境汚染の危険があります。 廃棄につ
いて十分な注意を払わないと、 権限のない者が装備を誤った方
法で使用する可能性があります。 このような場合、 ご自身また ja
は第三者が重傷を負ったり環境を汚染する危険があります。
注意
故障したバッテリーパックはただちに廃棄してください。 バッテ
リーパックは子供の手の届かない所に置いてください。 バッテ
リーパックを分解したり、 燃やしたりしないでください。
注意
バッテリーは、 各国の規制に従って廃棄してください。
本体の大部分の部品はリサイクル可能です。 リサイクル前にそれ
ぞれの部品は分別して回収されなければなりません。 多くの国で
ヒルティは、 古い電動工具をリサイクルのために回収していま
す。 詳細については弊社営業担当またはヒルティ代理店 ・ 販売
店にお尋ねください。
EU 諸国のみ
本体を一般ゴミとして廃棄してはなりません。
古い電気および電子工具の廃棄に関するヨーロッ
パ基準と各国の法律に基づき、 使用済みの電気工具
は一般ゴミとは別にして、 環境保護のためリサイク
ル規制部品として廃棄してください。
11 本体に関するメーカー保証
ヒルティは提供した本体に材質的または、 製造上欠陥がないこと
を保証します。 この保証はヒルティ取扱説明書に従って本体の操
作、 取り扱いおよび清掃、 保守が正しく行われていること、
ならびに技術系統が維持されていることを条件とします。 このこ
とは、 ヒルティ純正の、 消耗品、 付属品、 修理部品のみを本体
に使用することができることを意味します。
この保証で提供されるのは、 本体のライフタイム期間内にお
ける欠陥部品の無償の修理サービスまたは部品交換に限られま
す。 通常の摩耗の結果として必要となる修理、 部品交換はこ
の保証の対象となりません。
上記以外の請求は、 拘束力のある国内規則がかかる請求の排除を
禁じている場合を除き一切排除されます。 とりわけ、 ヒルティ
は、 本体の使用目的の如何に関わらず、 使用した若しくは使用で
きなかったことに関して、 またはそのことを理由として生じた直
接的、 間接的、 付随的、 結果的な損害、 損失または費用につい
て責任を負いません。 市場適合性および目的への適合性について
の保証は明確に排除されます。
修理または交換の際は、 欠陥が判明した本体または関連部品を
直ちに弊社営業担当またはヒルティ代理店 ・ 販売店宛てにお送り
ください。
以上が、 保証に関するヒルティの全責任であり、 保証に関する
その他の説明、 または口頭若しくは文書による取り決めは何ら効
力を有しません。
223
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
12 EU 規格の準拠証明 (原本)
名称 :
充電式ドリル/ドライバー
機種名 :
SFC 22-A/SFC 14­A
製品世代 :
01
設計年 :
2010
この製品は以下の基準と標準規格に適合していることを保証しま
す : 2006/42/EG、 2004/108/EG、 2006/66/EG、 2011/65/EU、
EN 60745­1、 EN 60745­2­1、 EN 60745­2­2、 EN ISO 12100.
Hilti Corporation、 Feldkircherstrasse 100、 FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
ja
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
技術資料 :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
224
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
오리지널 사용설명서
SFC 22-A/SFC 14­A 배터리
충전식 드릴 드라이버
처음 이 제품을 사용하기 전에 본 사용설명서를 반드시 읽으십시오.
이 사용설명서는 항상 기기와 代께 보관하십시오.
기기를 다른 사람에게 양도할 때는 사용설명서도 반드시 代께
넘겨주십시오.
목차
1
일반 정보 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
3
공구, 액세서리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
안전상의 주의사항 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
2
4
5
6
7
8
9
설명 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
기술자료 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
사용전 준비사항 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
작동법 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
관리와 유지보수 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
고장진단 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
폐기 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
EG-동일성 표시(오리지널)
11
기기 제조회사 보증 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
226
228
232
233
235
236
236 ko
237
237
1 이러한 숫자들은 사용설명서를 보기 위해 펼치면 ‫د‬표지에
있는 숫자들로, 해당되는 그림들을 찾기 위해 참고하십시오.
텍스트에 대한 그림은 펼칠 수 있는 ‫د‬표지에서 찾을 수 있습니다.
사용설명서를 읽으실 때는 ‫د‬표지를 펼쳐 놓으십시오.
본 사용설명서에서 »기기«는 항상 탈장착식 배터리 팩이 장착된
충전식 드릴 드라이버 SFC 22­A 또는 SFC 14­A 를 지칭합니다.
공구구성부품, 조작요소 및 표시요소 1
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
신속 교환식 드릴 척
토크 및 드릴링 설정
컨트롤 스위치 (회전속도 전자 제어기능 포代)
정회전/역회전 스위치
2단 스위치
램프
손잡이
충전상태 표시기 활성화 추가 기능이 있는 잠금해제 버튼
충전상태 표시 및 고장 표시 (Li-Ion 배터리 팩)
벨트 후크 (선택사양)
1 일반 정보
1.1 신호단어와 그 의미
위험
이 기호는 직접적인 위体을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한
부상을 당하거나 사망으로 이어질 수도 있습니다.
경고
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을 표시합니다. 만약
지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나 사망할 수도 있습니다.
주의
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을 표시합니다. 만약
지키지 않으면, 심각한 부상 또는 물적 손실을 입을 수 있습니다.
지침
유용한 사용정보 및 적용 지침 참조용
1.2 그림의 설명과 그밖의 지침
경고 표시
일반적인 위体에
대한 경고
위体한 고전압에
대한 경고
부식성 물질에
대한 경고
225
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
보호용구 표시
보안경 착용
안전모 착용
귀마개 착용
보호장갑 착용
사용하기 전에
사용설명서를
읽으십시오
V
직류
무부하 회전속도
분당 회전수
代마링 컷아웃
폐기물을 재활용
하십시오
보호 마스크 착용
기호
ko
제품의 일련번호
공구명은 발 아래의 형식 라벨에, 그리고 제품의 일련 번호는
하우징의 측면에 적혀 있습니다. 이 자け를 귀하의 사용설명서에
기록해 놓은 다음, 해당 지사 또는 서비스 부서에 문의할 때,
사용설명서에 표기해 두신 공구명과 일련 번호를 사용해 주십시오.
모델:
세대: 01
일련번호:
2 설명
2.1 규정에 맞게 사용
SFC 22­A는 또는 SFC 14­A는 나사 조이기 및 풀기 그리고 스틸,
목재와 플라스틱 드릴링에 적합한 배터리 충전식 휴대용 드릴
드라이버입니다.
건강에 해로운 물질 (예, 석면)에서 작업해서는 안됩니다.
배터리를 명시되지 않은 다른 기기의 에너지 공급원으로서
사용하지 마십시오.
기기를 변조하거나 개조해서는 절대로 안됩니다.
부상의 위体을 방지하기 위해, Hilti 순정품 액세서리와 공구만을
사용하십시오.
사용설명서에 있는 작동, 관리 그리고 수리에 대한 정보에
유의하십시오.
기기는 전문가용으로 규정되어 있으며, 허가받은, 자격이 있는
작업자에 의해서만 조작, 정비 그리고 수리되어야 합니다. 이
기술자는 발생할 수 있는 위体에 대해 특별 교육을 받은 상태여야
합니다. 교육을 받지 않은 사람이 기기를 부적절하게 취급하거나
규정에 맞지 않게 사용할 경우에는, 기기와 그 관련기기에 의해
부상을 당할 위体이 있습니다.
작업장은 공사장, 정비공장, 수리, 개조 그리고 신축현장일 수
있습니다.
2.2 척 아답타
키레스 척
2.3 스위치
컨트롤 스위치 (회전속도 전자제어기능 포代)
2단 스위치
정회전/역회전 스위치, 스위치ON 로크 있음
토크 및 드릴링 설정
226
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
2.4 손잡이
진동 감쇠식 손잡이
2.5 윤활
그리스 윤활
2.6 공급내역 (공구박스 타입)
1 기기
1 사용설명서
1 Hilti 공구 박스
2.7 공급내역 (골판지 패킹 타입)
1 기기
1 사용설명서
2.8 기기 작동을 위해 추가로 필요함
배터리 패키지 B 22/1.6 Li-Ion, B 22/2.6 Li­Ion, B 22⁄3.3 Li­Ion,
B 14/1.6 Li­Ion 또는 B 14/3.3 Li­Ion 및 충전기 C4⁄36­90 또는
C4⁄36­350 또는 C 4/36 또는 C 4/36­ACS 또는 C 4/36­ACS TPS.
2.9 Li-Ion 배터리 충전상태 표시기 및 과열 표시기
ko
LED 상시 점등
LED 점멸
충전상태 C
LED 1, 2, 3, 4
-
C ≧ 75 %
LED 1, 2, 3
-
50 % ≦ C < 75 %
LED 1, 2
-
25 % ≦ C < 50 %
LED 1
-
10 % ≦ C < 25 %
-
LED 1
C < 10 %
-
LED 1
배터리 과열
2.10 과부하 및 과열 방지 장치
기기에는 전자식 과부하 방지 기능과 과열방지장치가 갖추어져
있습니다. 과부하 및 과열시 기기가 자동으로 꺼집니다. 컨트롤
스위치에서 손을 떼었다가 다시 누르면, 스위치ON 지연(공구의
냉각 단계) 현상을 야기할 수 있습니다.
3 공구, 액세서리
명칭
표시
Li-Ion 배터리용 충전기
C 4/36
Li­Ion 배터리용 충전기
C 4/36­ACS
Li-Ion 배터리용 충전기
C 4/36-ACS TPS
Li­Ion 배터리용 충전기
C 4/36­90
Li­Ion 배터리용 충전기
C 4/36­350
배터리 팩
B 22/1.6 Li­Ion
Li-Ion 배터리
B 22/2.6 Li­Ion
Li-Ion 배터리 팩
B 22/3.3 Li­Ion
배터리
B 14/1.6 Li­Ion
배터리
B 14/3.3 Li­Ion
비트-아답타
S-BH 50
벨트 후크 (선택사양)
명칭
제품 설명
드릴링 직경범위, 연목에
∅ 1.5…20 mm
드릴링 직경범위, 경목에
∅ 1.5…12 mm
드릴링 직경범위, 금속에
∅ 1.5…10 mm
클램핑 직경범위, 신속 교환식
드릴 척
∅ 1.5…13 mm
목재 스크류 (최대 길이 80 mm) ∅ 3…6 mm
플라스틱 앵커에 스크류 작업
(최대 길이 120 mm)
∅ 최대 8 mm
227
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
4 기술자료
기술적인 사양은 사전 통고없이 변경될 수 있음!
ko
공구
SFC 14­A
SFC 22­A
정격 전압
(직류전압)
14.4 V
21.6 V
EPTA­Procedure
01/2003에 따른
무게
1.5 kg
1.7 kg
치수 (L x B x H,
B 14/1.6 또는 B
22/1.6 포代)
192 mm x 80 mm x
225 mm
202 mm x 92 mm x
234 mm
회전속도 1단(B
14/3.3 또는 B
22/2.6 포代)
0…500/min
0…600/min
회전속도 2단(B
14/3.3 또는 B
22/2.6 포代)
0…1,700/min
0…1,800/min
토크 (소프트한
재け에 스크류를
고정할 때) 세팅,
드릴링 기호
최대 24 Nm
최대 28 Nm
토크 조정 (15단계)
1.5…10 Nm
1.5…10 Nm
지침
이 지침에 제시된 진동 수준은 EN 60745에 따른, 표준화된
측정방법을 이용하여 측정한 것이며, 전동공구 상호간의 비교에
사용할 수 있습니다. 진동 수준은 진동 부하의 사전 예측용으로도
유용하게 사용할 수 있도록 설계되어 있습니다. 제시된 진동
수준은 주로 전동공구의 사용 시 진동을 나타냅니다. 하지만
전동공구를 다른 용도로 사용하거나, 다른 공구 비트를 사용하거나
유지보수를 충분히 하지 않은 상태에서는 진동 수준에 편차가 있을
수 있습니다. 이 경우, 전 작업시간에 걸쳐 진동 부하가 현저하게
상승될 수 있습니다. 진동 부하를 정확하게 평가하기 위해서는,
전동공구가 스위치 OFF되어 있거나 또는 작동 중이지만 실제로는
사용하지 않는 시간도 고려해야 합니다. 이는 전체 작업시간에 걸쳐
진동 부하를 현저하게 감소시킬 수 있습니다. 사용자를 보호하기
위해 진동이 작용하기 전에 예를 들면 다음과 같이 추가적인
안전 조치를 취하십시오: 전동공구와 공구 비트의 유지보수, 손을
따뜻하게 유지, 작업순서 정하기
소음과 진동에 대한 정보 (EN 60745에 따라 측정):
SFC 22­A에 대한 평균 A-가중
소음 수준
80 dB (A)
SFC 22­A에 대한 평균 A-가중
음압 수준
69 dB (A)
SFC 14­A에 대한 평균 A-가중
소음 수준
80 dB (A)
SFC 14­A에 대한 평균 A-가중
음압 수준
69 dB (A)
명시된 소음수준에 대한
허용공차
3 dB (A)
3축 진동값 (진동-벡터 합)
EN 60745­2­2에 따라 측정
SFC 22­A: 代마링 컷아웃, ah
1 m/s²
SFC 14­A: 代마링 컷아웃, ah
1 m/s²
허용공차 (K)
1.5 m/s²
3축 진동값 (진동-벡터 합)
EN 60745­2­1에 따라 측정
SFC 22­A: 금속에 드릴링, ah,D
2,0 m/s²
SFC 14­A: 금속에 드릴링, ah,D
2,0 m/s²
3축 진동측정에 대한 허용공차
(K)
1.5 m/s²
배터리
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
정격 전압
14.4 V
14.4 V
용량
1.6 Ah
3.3 Ah
에너지량
23.04 Wh
47.52 Wh
무게
0.36 kg
0.60 kg
온도 감지기
있음
있음
셀 형식
Li-Ion
Li-Ion
228
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
배터리
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
셀 개수
4개
8개
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6 LiIon
B 22/3.3
Li­Ion
용량
1.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
에너지량
34.56 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
무게
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
온도 감지기
있음
있음
있음
셀 형식
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
셀 개수
6개
12 개
12 개
배터리
정격 전압
21.6 V
21.6 V
21.6 V
5 안전상의 주의사항
지침
5.1장의 안전상의 주의사항에는 사용설명서에 나와 있는
사용가능기준에 따라 작동시켜야 하는 전동공구에 대한 일반적인
안전지침이 포代되어 있습니다. 주의사항에는 이 기기와 관련이
없는 내용이 포代되어 있을 수 있습니다.
5.1 전동공구에 대한 일반적인 안전상의 주의사항
a)
ko
경고
모든 안전상의 주의사항과 지침을 읽으십시오. 안전상의
주의사항과 지침을 준수하지 않을 경우, 화재 위体이 있으며
감전 그리고/ 또는 중상을 입을 수 있습니다. 앞으로 모든
안전상 주의사항과 지침을 보관하십시오. 안전상 주의사항에서
사용되는 "전동 공구"라는 개념은 전원에 연결하여 사용하는
전동 공구(전원 케이블 있음)와 배터리를 사용하는 전동
공구(전원 케이블 없음)를 의미합니다.
5.1.1 작업장 안전수칙
a) 작업장을 항상 깨끗이 하고 조명이 잘 들도록 하십시오.
어수선한 작업환경 또는 어두운 작업장은 사고를 초래할 수
있습니다.
b) 인화성 액체, 가스 또는 먼지가 있어 폭발 위험이 있는
환경에서는 전동공구를 사용하지 마십시오. 전동공구는 먼지나
증기를 점화시킬 수 있는 스파크를 일으킵니다.
c) 전동공구를 사용할 때, 어린이들이나 다른 사람들이 작업장에
접근하지 못하도록 하십시오. 다른 사람들이 방해하면 기기에
대한 통제를 하기 어렵습니다.
5.1.2 전기에 관한 안전수칙
a) 전동공구의 플러그가 소켓에 잘 맞아야 합니다. 플러그를
절대 변형시켜서는 안됩니다. 접지된 전동공구와 함께 아답타
플러그를 사용하지 마십시오. 변형되지 않은 플러그와 적합한
소켓을 사용하면 감전의 위体을 줄일 수 있습니다.
b) 파이프, 히터, 전기레인지, 냉장고와 같은 접지 표면에 신체
접촉을 피하십시오. 신체에 닿을 경우 감전될 위体이 높습니다.
c) 전동공구가 비에 맞지 않도록 하고 습한 장소에 두지 마십시오.
전동공구에 물이 들어가면 감전될 위体이 높습니다.
d) 케이블만을 잡고 전동공구를 운반하거나 걸어 놓아서는 안되며,
소켓에서 전원 플러그를 빼낼 때 케이블만을 잡은 채로 빼내지
마십시오. 전원 케이블이 열, 오일, 날카로운 모서리 또는
기기의 가동부위에 접촉하지 않도록 주의하십시오. 손상되거나
엉킨 전원 케이블은 감전 위体을 높입니다.
e) 실외에서 전동공구를 이용하여 작업할 때, 실외용으로 승인된
연장 케이블만을 사용하십시오. 실외용 연장 케이블을 사용하면
감전의 위体을 줄여줍니다.
f) 전동공구를 습한 환경에서 부득이하게 사용해야 할 경우, 누전
차단기를 사용하십시오. 누전 차단기를 사용하면 감전 위体을
줄일 수 있습니다.
5.1.3 사용자 안전수칙
a) 신중하게 작업하십시오. 작업에 정신을 집중하고 전동공구를
사용할 때 경솔하게 행동하지 마십시오. 피로한 상태 또는
약물 복용 및 음주 후에는 전동공구를 사용하지 마십시오.
전동공구 사용 시 잠시라도 주의를 소홀히 할 경우 중상을 입을
수 있습니다.
b) 안전 장비를 갖추고 보안경을 착용하십시오. 전동공구의 종류와
사용에 따라, 먼지 보호 마스크, 미끄럼 방지용 안전 신발, 안전모
229
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
c)
d)
e)
f)
g)
또는 귀마개 등과 같은 안전한 보호장비를 착용하면 부상의
위体을 줄일 수 있습니다.
실수로 기기가 작동하지 않도록 주의하십시오. 전동공구를
전원 그리고/ 또는 배터리에 연결하기 전, 보관 또는 운반 전에
전동공구가 스위치 OFF 상태인지 확인하십시오. 전동공구 운반
시 스위치에 손가락을 대거나 스위치가 켜진 상태에서 전원을
연결하면 사고를 유발할 수 있습니다.
전동공구의 스위치를 켜기 전, 조정공구 또는 렌치를
제거하십시오. 기기 회전부에 남아있는 공구나 렌치로
인해 부상을 입을 수 있습니다.
작업시 비정상적인 자세는 피하십시오. 안전한 작업자세가
되도록 하고, 항상 균형을 유지하십시오. 이렇게 하여 예기치
않은 상황에서도 전동공구를 잘 제어할 수 있습니다.
적합한 작업복을 착용하십시오. 헐렁한 복장이나 장식품을
착용하지 마십시오. 작동하는 기기 가동 부위에 머리, 옷 그리고
장갑이 가까이 닿지 않도록 주의하십시오. 헐렁한 복장, 장식품
혹은 긴 머리가 가동부위에 말려 들어갈 수 있습니다.
먼지 제거장치나 수거장치를 설치할 수 있는 기기의 경우,
이 장치들이 연결되어 있는지 그리고 제대로 작동되는지를
확인하십시오. 먼지 포집장치 사용은 먼지로 인한 위体을
줄여줄 수 있습니다.
5.1.4 전동공구의 취급과 사용
a) 기기에 과부하가 걸리지 않도록 하십시오. 귀하의 작업에 적합한
전동공구를 사용하십시오. 적합한 전동공구를 사용하면, 지정된
ko
성능 한도 내에서 더 효율적으로 안전하게 작업할 수 있습니다.
b) 스위치가 고장난 전동공구는 사용하지 마십시오. 스위치가
작동되지 않는 전동공구는 위体하므로, 반드시 수리를 해야
합니다.
c) 기기 세팅을 실행, 액세서리를 교환 또는 기기를 보관하기
전에, 컨넥터를 전원소켓에서 그리고/ 또는 배터리를 기기에서
빼놓으십시오. 이러한 조치는 실수로 전동공구가 작동하지
않도록 방지합니다.
d) 사용하지 않는 전동공구는 어린이들의 손이 닿지 않는 곳에
보관하십시오. 기기 사용에 익숙치 않거나 또는 이 안전수칙을
읽지 않은 사람은 기기를 사용해서는 안됩니다. 비숙련자가
전동공구를 사용하면 위体합니다.
e) 전동공구를 유의해서 관리하십시오. 기기의 가동 부위가
완벽하게 작동하는지, 끼어 있지 않은지, 혹은 부품이
손상되거나 파손되어 있어 전동공구의 기능을 저하시키지
않는지 점검하십시오. 기기 사용 전 손상된 부품을 수리하도록
하십시오. 제대로 관리되지 않은 전동공구는 많은 사고를
유발합니다.
f) 절단기기는 날카롭고 깨끗하게 관리하십시오. 날카로운
절단면이 있고 잘 관리된 절단기기는 끼이는 경우가 드물고
조절하기도 쉽습니다.
g) 본 지침에 따라 전동공구, 액세서리, 공구비트 등을
사용하십시오. 이 때 작업 조건과 실시하려는 작업 내용을
고려하십시오. 원래 사용 분야가 아닌 다른 작업에 전동공구를
사용할 경우, 위体한 상황을 초래할 수 있습니다.
5.1.5 배터리 공구의 취급과 사용
a) 제조회사가 권장한 충전기에만 배터리를 충전시키십시오.
특정한 형식의 배터리를 사용하도록 규정되어 있는 충전기에
다른 배터리를 사용할 경우 화재 발생의 위体이 있습니다.
b) 전동공구에 적합하게 규정된 배터리만 사용하십시오. 다른
배터리를 사용하면 부상을 입을 수 있고, 화재가 발생할 수
있습니다.
c) 배터리를 사용하지 않을 경우 클립, 동전, 키, 못, 나사 또는 다른
소형 금속 물질로부터 사용하지 않는 배터리를 멀리 떨어뜨려
놓아주십시오. 배터리 간 단락으로 인한 연소 또는 화재를
초래할 수 있습니다.
d) 잘못 사용할 경우, 배터리로부터 전해액이 흘러나올 수
있습니다. 전해액을 직접 만지지 마십시오. 실수로 만졌을
경우, 물로 씻으십시오. 전해액이 눈에 들어갔으면, 의사와
상담하십시오. 배터리로부터 흘러나온 전해액은 피부를
손상시킬 수 있으며, 화재를 발생시킬 수 있습니다.
5.1.6 서비스
a) 전동공구는 반드시 자격을 갖춘 전문 기술자에 의해 그리고
순정 대체부품만을 이용하여 수리해야 합니다. 이렇게 하여
전동공구의 안전성을 계속해서 유지할 수 있습니다.
230
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.2 드릴링 머신에 대한 안전상의 주의사항
a) 함마드릴링 작업시 귀마개를 착용하십시오. 극심한 소음은
청각 상실을 유발할 수 있습니다.
b) 기기와 함께 공급된 보조 손잡이를 사용하십시오. 기기를
제어하지 못하면 부상을 입을 수 있습니다.
c) 숨겨진 전선에 공구 비트가 접촉할 수 있는 작업을 실행할 경우,
항상 기기의 절연된 손잡이 부분을 잡으십시오. 전류가 흐르는
전선에 접촉하면 전동공구의 금속 부위를 통해 감전이 될 수도
있습니다.
5.3 추가적인 안전상의 주의사항
5.3.1 사용자에 대한 안전수칙
a) 숨겨진 전선에 기기가 접촉할 수 있는 작업을 실행할 경우,
항상 기기의 절연된 손잡이 부분을 잡으십시오. 전류가 흐르는
전선과 볼트가 접촉하면 전동공구의 금속 부위를 통해 또한
감전이 될 수 있습니다.
b) 항상 양손으로 기기의 손잡이를 잡고 기기를 고정시키십시오.
손잡이는 건조하고 깨끗하게, 그리고 오일과 그리스가 묻어있지
않도록 해야 합니다.
c) 손가락의 혈액순환이 잘 되도록 하기 위해, 휴식시간동안
손가락 운동을 하십시오.
d) 회전하는 부품을 접촉하지 않도록 하십시오. 기기를 작업장으로
가져온 후에 기기의 스위치를 켜십시오. 회전하는 부품들, 특히
ko
회전하는 공구들에 접촉하면 부상을 당할 수 있습니다.
e) 기기의 수송 또는 보관시에 스위치ON로크를 활성화하십시오
(정회전/역회전 스위치를 중간위치에).
f) 기기는 어린이나 몸이 약한 사람이 어떠한 지시없이 사용하도록
규정되어 있지 않습니다.
g) 어린이에게 기기를 가지고 놀아서는 안된다는 것을 반드시
지시해야 합니다.
h) 납이 代유된 도け, 일부 목재, 광물질 및 금속과 같은 물질로부터
나오는 먼지는 건강에 해로울 수 있습니다. 먼지를 흡입하거나
만지면 사용자 또는 근처에 있는 사람이 기관지 질병이나
알레르기 반응을 일으킬 수 있습니다. 떡갈나무 먼지 또는
너도밤나무 먼지와 같은 특정 종류의 먼지는, 특히 목재를
처리하기 위해 사용하는 첨가제(크롬산염, 목재 부식 방지제)와
代께 암을 일으킬 수 있습니다. 석면 물질은 전문기술자만이
처리해야 합니다. 가능한 한 먼지 포집장치를 사용하십시오.
먼지 흡인율을 극대화 시키기 위해서는, 이 전동공구에
적합하게 설계된, 목재 그리고/또는 광물질 먼지를 흡인하는,
Hilti가 권장하는 오리지날 이동식 먼지흡인기를 사용하십시오.
작업공간을 충분히 환기시키십시오. 필터 등급 P2의 보호
마스크를 착용할 것을 권장합니다. 가공할 재료에 적용되는,
국가별 규정에 유의하십시오.
5.3.2 전동공구의 올바른 사용방법과 취급방법
a) 작업중인 물체를 고정시키십시오. 작업중인 재료 (물체)를
움직이지 않게 고정시키기 위해, 클램프 또는 바이스를
사용하십시오. 그렇게 代으로써 손으로 고정하는 것보다 더
안전하게 고정할 수 있을 뿐만 아니라, 양손을 공구 조작에
자유롭게 사용할 수 있습니다.
b) 드릴 비트가 기기에 적합한 척 시스템인지를 확인한 다음, 척
아답타에 정확하게 고정되도록 확실하게 하십시오.
c) 무겁고 큰 기기 비트는 1단으로만 작동되어야 합니다. 그렇지
않으면 스위치 OFF 시에 기기가 손상되거나 불리한 조건에서
드릴 척이 풀릴 수 있습니다.
5.3.3 배터리식 기기의 올바른 사용방법과 취급방법
a) 배터리를 끼우기 전에 기기의 스위치가 꺼져 있는지
확인하십시오.
스위치 켜져 있는 상태에서 전동공구에
배터리를 끼우면 사고가 발생할 수 있습니다.
b) 배터리를 고열 및 화염 근처에 두지 마십시오. 폭발위体이
있습니다.
c) 배터리 팩을 분해 또는 강한 압력이나 80°C 이상의 열을
가하거나 연소해서는 안됩니다. 그렇지 않을 경우 화재 및 폭발,
부식의 위体이 있습니다.
d) 수분이 들어가지 않도록 하십시오.수분으로 인해 단락이
발생하여, 불꽃 또는 화재가 발생할 수 있습니다.
e) 해당 기기용으로 허용된 배터리외에는 사용하지 마십시오. 다른
배터리 사용시 또는 다른 목적으로 배터리를 사용할 경우에는
화재 및 폭발 위体이 있습니다.
f) LI­Ion 배터리의 사용, 보관, 이송에 대한 특수 지침에
유의하십시오.
g) 기기의 보관 및 운반시 배터리를 제거하십시오.
231
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
h) 배터리가 단락되지 않도록 하십시오. 배터리를 공구에 끼우기
전에, 배터리의 접점과 공구의 접점에 이물질이 없는지
점검하십시오. 배터리의 접점이 단락되면, 화재위体, 폭발위体
및 부식위体이 있습니다.
i) 손상된 배터리 (예를 들면 배터리에 균열, 부러진 부분이
있거나, 접점이 휘었거나 뒤로 밀렸거나 그리고/ 또는 당겨짐)는
충전해서도 안되고 계속해서 사용해서도 안됩니다.
j) 배터리 팩이 다루기에 너무 뜨거운 경우, 고장일 수 있습니다.
기기를 가연성 소재와 충분한 간격을 유지하면서, 관찰이
가능한, 비연소 장소에 설치하고 기기를 냉각시키십시오.
배터리 팩 냉각 후 Hilti 서비스센터에 문의하십시오.
5.3.4 전기에 관한 안전수칙
작업을 시작하기 전에, 예를 들면 금속 탐지기를 이용하여
작업장에서 가려져 있거나 덮혀 있는 전기 배선, 가스 파이프
그리고 하수도관이 있는지를 점검하십시오. 예를 들면 실수로 전기
배선을 손상시켰을 때, 공구 외부의 금속부분에 전기가 흐를 수
있습니다. 이는 전기 쇼크로 인한 심각한 위体이 발생할 수 있음을
의미합니다.
ko
5.3.5 작업장
a) 작업장의 조명을 충분히 밝게 하십시오.
b) 작업장을 충분히 환기시키십시오. 환기가 잘 되지 않는
작업장에서는 먼지때문에 건강에 해를 입을 수 있습니다.
5.3.6 사람에 대한 보호구
사용자와 그 주변에 있는 사람들은 기기를 사용하는 동안, 반드시
적합한 보안경, 안전모, 귀마개, 보호장갑 그리고 보호 마스크를
착용해야 합니다.
6 사용전 준비사항
6.1 배터리를 조심스럽게 취급
지침
온도가 낮을 때에는 배터리의 성능이 떨어집니다. 배터리가 완전히
충전된 상태에서만 작업하십시오. 이는 배터리 효율을 극대화
시킵니다. 제때에 제2의 배터리로 교환하십시오. 다음 교환을 위해
배터리를 즉시 다시 충전하십시오.
배터리를 가능한 한 시원하고 건조한 곳에 보관하십시오. 배터리를
직사광선에 노출된 곳이나 난방기구 근처 또는 유리 뒤에 놓지
마십시오. 수명이 끝난 배터리는 환경보호대책에 따라 안전하게
폐기처리해야 합니다.
6.2 배터리 충전
위험
"액세서리"에 제시되어 있는 규정된 Hilti 배터리와 Hilti 충전기만을
사용하십시오.
232
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6.2.1 새 배터리 최초 충전
최초로 사용하기전에 배터리를 완전히 충전하십시오.
6.2.2 사용한 배터리 충전
배터리를 해당 충전기에 삽입하기 전에, 배터리의 외부를 깨끗하고
건조하게 하십시오.
충전을 시작하기 전에 충전기 사용설명서를 읽으십시오.
리튬 이온 배터리는 언제든지, 부분적으로 충전된 상태에서도
사용할 수 있습니다. 충전진행과정은 LED를 통해 나타납니다
(충전기 사용설명서 참조).
6.3 배터리 끼우기
주의
배터리를 끼우기 전에 공구의 스위치가 꺼져 있는지와
스위치ON로크가 활성화되어 있는지를 확인하십시오
(정회전/역회전 스위치를 중간위치에). 귀하의 공구에는 허용된
Hilti 배터리만을 사용하십시오.
주의
배터리를 공구에 끼우기 전에, 배터리의 접점과 공구의 접점에
이물질이 없는지 점검하십시오.
1. 뒤쪽에서부터, 스톱위치에서 "이중으로 찰칵하는 클릭" 소리가
들릴 때까지 배터리를 공구에 밀어넣으십시오.
2. 주의 배터리가 떨어지면 사용자 또는 다른 사람들이 부상을
ko
입을 수 있습니다.
배터리가 공구에 정확하게 설치되어 있는지 점검하십시오.
6.4 배터리 제거 2
1. 한쪽 또는 양쪽 잠금해제 버튼을 누르십시오.
2. 배터리를 공구로부터 뒤쪽으로 당기십시오.
6.5 배터리의 운반 및 보관
배터리를 로크 위치(작업위치)에서 빼내고 최초 래칫
위치(운반위치)에 끼우십시오.
배터리를 운반 또는 보관을 위해 기기로부터 분리할 경우, 배터리
접점이 단락되지 않도록 유의하십시오. 느슨한 금속부품(예: 공그
박스 또는 운반용 케이스에 있는 볼트, 못, 클립, 느슨한 나사, 철사
또는 금속 칩)을 제거하거나 배터리와 접촉하지 않도록 하십시오.
배터리 운송시(육로수송, 철도수송, 해상수송 또는 항공수송) 국내
및 국외 운송규정에 유의하십시오.
6.6 벨트후크 3
주의
작업 시작 전 벨트 후크가 확실하게 고정되었는지 점검하십시오.
벨트 후크로 기기를 신체에 밀착시켜 벨트에 고정시킬 수 있습니다.
그 외에도 벨트 후크는 왼손잡이 사용자를 위해 기기의 다른 쪽으로
변경이 가능합니다.
1. 배터리 팩을 기기에서 당겨 빼십시오.
2. 볼트 체결판을 위에서 지시한 대로 끼웁니다.
3. 벨트 후크를 두 개의 볼트로 고정시킵니다.
7 작동법
주의
사용하는 동안 공구가 뜨거워질 수 있습니다.
착용하십시오.
보호장갑을
주의
드릴링 및 스크류 드라이빙 시 기기를 측면으로 돌릴 수 있습니다.
주의
드릴 비트에 의한 부상을 방지하기 위해, 비트 교환시에는
보호장갑을 착용하십시오.
7.1 정회전/역회전 조정 4
지침
정회전/역회전 스위치는 회전방향을 선택하는데 사용합니다.
잠금기능은 모터가 작동하는 동안 절환되는 것을 방지합니다.
중간위치에서는 컨트롤 스위치가 블로킹됩니다. 정회전/역회전
스위치를 우측 (기기의 작동방향에서)으로 누르면 정회전이
233
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
세팅됩니다.
정회전/역회전 스위치를 좌측 (기기의
작동방향에서)으로 누르면 역회전이 세팅됩니다.
7.2 2단 스위치 회전 속도 5
경고
무겁고 큰 기기 비트는 1단으로만 작동되어야 합니다. 그렇지
않으면 스위치 OFF 시에 기기가 손상되거나 불리한 조건에서 드릴
척이 풀릴 수 있습니다.
지침
기계식 2단 스위치를 이용하여 회전속도를 선택할 수 있습니다.
배터리가 완전히 충전되었을 경우의 회전속도. SFC 14­A: 1단:
0­500 /min. 2단: 0­1700 /min. SFC 22­A: 1단: 0­600 /min. 2단:
0­1800 /min.
7.3 스위치 켜고 끄기
컨트롤 스위치를 서서히 눌러 회전속도를 최대 회전속도까지
무단계로 선택할 수 있습니다.
7.4 드릴 비트 설치
1. 정회전/역회전 스위치를 중간위치로 절환하거나 또는 배터리를
공구로부터 분리하십시오.
2. 드릴 비트의 연결 끝이 깨끗한지 점검하십시오. 필요할 경우
연결 끝을 청소하십시오.
ko 3. 드릴 비트를 척 아답타에 삽입하고, 여러번 기계적인 찰칵
소리가 들릴 때까지 신속 교환식 드릴 척을 조이십시오.
4. 드릴 비트가 완전히 고정되었는지 점검하십시오.
7.5 드릴 비트 분리하기
1. 정회전/역회전 스위치를 중간위치로 절환하거나 또는 배터리를
공구로부터 분리하십시오.
2. 신속 교환식 드릴 척을 여십시오.
3. 드릴 비트를 잡아 당겨 척 아답타에서 빼내십시오.
7.6 드릴링
주의
작업중인 재료 (물체)를 움직이지 않게 고정시키기 위해, 클램프
또는 바이스를 사용하십시오. 그렇게 함으로써 손으로 고정하는
것보다 더 안전하게 고정할 수 있을 뿐만 아니라, 양손을 공구
조작에 자유롭게 사용할 수 있습니다.
1. 토크 및 작동 모드 조정링을 드릴링 기호로 돌리십시오.
2. 정회전/역회전 스위치를 '정회전' 위치로 절환하십시오.
7.7 스크류 작업
7.7.1 비트-아답타/ 비트 고정
1. 정회전/역회전 스위치를 중간위치로 절환하거나 또는 배터리를
공구로부터 분리하십시오.
2. 신속 교환식 드릴 척을 여십시오.
3. 비트-아답타를 신속 교환식 드릴 척에 삽입하고, 이를 손으로
조이십시오.
4. 잡아당겨보아 비트-아답타가 확실히 고정되었는지
점검하십시오.
5. 비트를 비트-아답타에 고정하십시오.
7.7.2 스크류 작업
1. 토크 및 드릴링용 조정링에서 토크 기능을 선택하십시오.
2. 정회전/역회전 스위치로 원하는 회전방향을 선택하십시오.
7.7.3 비트/비트-아답타 빼내기
1. 정회전/역회전 스위치를 중간위치로 절환하거나 또는 배터리를
공구로부터 분리하십시오.
2. 비트를 비트-아답타에서 제거하십시오.
3. 신속 교환식 드릴 척을 여십시오.
4. 비트-아답타를 빼내십시오.
7.8 Li-Ion 배터리에서 충전상태 표시 판독 6
지침
작업을 하는 동안 충전상태를 확인하는 것은 불가능합니다.
LED 1이 깜박이면, 배터리의 완전한 방전 또는 배터리의 과열(온도
>80°C)을 의미합니다. 이런 경우에는 배터리를 충전기에 끼워야
합니다.
Li-Ion 배터리는 충전상태 표시기를 통해 사용가능 여부를 확인할
수 있습니다. 배터리를 충전하는 동안 배터리의 표시기를 통해
234
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
충전상태가 나타납니다(충전기 사용설명서 참조). 비작동상태에서
충전상태는, 배터리에서 로크 버튼을 누른 후 또는 배터리를 공구에
끼울 때, 4개의 LED를 통해 3초 동안 나타납니다.
8 관리와 유지보수
주의
청소작업을 시작하기 전에, 부주의로 인해 기기가 작동하지 않도록
하기 위해, 배터리를 제거하십시오!
8.1 삽입공구의 관리
고착되어 있는 오염물질을 제거하고, 오일을 묻힌 걸레로 그때그때
문질러 공구의 표면이 부식되지 않도록 하십시오.
8.2 기기 관리
주의
기기를, 특히 손잡이 부분이 건조한 상태로 있게 하고, 깨끗하고
오일과 그리스가 묻어있지 않도록 하십시오. 실리콘이 함유된
표면보호제를 사용하지 마십시오.
기기의 바깥쪽 케이스는 내충격성의 플라스틱으로 제작되었습니다.
손잡이 부분은 탄성 재け로 만들어져 있습니다.
환기 슬롯이 막힌 상태에서는 기기를 작동시키지 마십시오! 마른
솔로 환기 슬롯을 조심스럽게 청소하십시오. 이물질이 기기 내부로
들어가지 않도록 하십시오. 약간 물기가 있는 천으로 기기 외부를
ko
정기적으로 청소해 주십시오. 청소할 때 스프레이 기구, 스팀
클리너 또는 흐르는 물을 사용해서는 안됩니다! 이러한 것들을
사용할 경우, 기기의 전기적 안전이 위体에 처할 수 있습니다.
8.3 리튬 이온 배터리 관리
습기가 유입되는 것을 피하십시오.
최초로 사용하기전에 배터리를 완전히 충전하십시오.
배터리의 최대 수명을 유지하기 위해서는, 공구의 성능이 현저하게
떨어지는 즉시 더이상 방전시키기 마십시오.
지침
공구를 계속해서 작동할 경우, 배터리 셀이 손상될 가능성이 있으면,
방전은 자동으로 종け되고 배터리의 LED 1이 깜박거립니다.
배터리를 리튬 이온 배터리용으로 승인된 Hilti-충전기를 이용하여
충전하십시오.
지침
– NiCd 또는 NiMH에서 만큼 배터리의 재충전이 필요하지는
않습니다.
– 충전을 중간에 중단해도 배터리의 수명에 큰 영향을 미치지는
않습니다.
– 배터리 수명에 영향을 주지 않고, 언제든지 충전을 다시 시작할
수 있습니다. NiCd 또는 NiMH에서처럼 메모리 현상은
없습니다.
– 배터리는 완전히 충전된 상태로 가능한 한 시원하고 건조한
장소에 보관하는 것이 좋습니다. 주위온도가 높은 곳 (창문
뒤)에 배터리를 보관하는 것은 부적절하고, 배터리의 수명에
영향을 미치며, 셀의 자기방전율을 증가시킵니다.
– 노화 또는 과부하로 인해 배터리의 용량이 떨어지면, 배터리가
완전히 충전되지 않습니다. 이러한 배터리를 이용해서도
작업은 가능하지만, 배터리를 제때에 새것으로 교체하는 것이
좋습니다.
8.4 수리
경고
전기 부품은 반드시 전기 기술자가 수리하도록 해야 합니다.
기기의 모든 외부 부품에 손상이 있는지 그리고 모든 조작요소들이
완벽하게 작동하는지를 정기적으로 점검하십시오. 부품이
손상되었거나 조작요소들이 완벽하게 작동하지 않을 경우에는
기기를 작동시키지 마십시오. Hilti 서비스 센터에 수리를
의뢰하십시오.
8.5 관리/수리작업 후, 점검
관리/수리작업 후에는, 모든 보호기구가 설치되어 있으며 고장없이
작동하는지의 여부를 점검해야 합니다.
235
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
9 고장진단
고장
예상되는 원인
대책
공구가 작동하지
않음.
배터리가 완전히
끼워져 있지 않거나
또는 배터리가
방전됨.
배터리를 밀어
넣을 때 "이중으로
찰칵하는" 소리가
나야 합니다 또는
배터리를 충전해야
합니다.
전기적 고장.
공구가 작동하지
않고 LED 1이
깜박거림.
배터리가 방전됨.
배터리가 과열 또는
과냉.
배터리를 기기에서
제거하고 Hilti
서비스에
문의하십시오.
배터리를 교환하고
방전된 배터리를
충전하십시오.
배터리를 권장된
작동온도 상태로
유지합니다.
ON/OFF 스위치를 정회전/역회전
정회전/역회전
누를 수가 없음
스위치가 중간위치에 스위치를 좌측 또는
또는 블로킹됨.
있음 (이동위치)
우측으로 밉니다.
배터리가 여느
방전됨.
배터리 상태가 최적이 Hilti 서비스센터에
아님.
진단 문의 또는
배터리 팩 교체.
LED 1 점멸
배터리 팩 방전
ko 때보다 빨리
배터리를 밀어넣을 배터리의 고정 러그가
때 "이중으로
오염됨.
찰칵하는“ 소리가
들리지 않음.
고정 러그를 깨끗이
하고 배터리를
밀어넣으십시오.
문제가 지속될 경우
Hilti 서비스에
연락하십시오.
배터리 팩 충전
기기가 과부하됨(사용 용도에 맞는 기계
한계 초과)
선택
10 폐기
주의
기기를 부적절하게 폐기처리할 경우, 다음과 같은 결과가 발생할 수
있습니다: 플라스틱 부품을 소각할 때, 인체에 유해한 유독가스가
발생하게 됩니다. 배터리가 손상되거나 또는 과도하게 가열되면
폭발할 수 있고, 이 때 오염, 화상, 산화 또는 환경오염의 원인이 될 수
있습니다. 정확하게 폐기처리하지 않았을 경우 권한이 없는 사람이
기기를 부적절하게 사용할 수 있습니다. 이때 사용자는 자신과
제3자에게 중상을 입힐 수 있고 환경을 오염시킬 수 있습니다.
주의
고장난 배터리는 즉시 폐기하십시오. 이를 어린이들의 손이 닿지
않는 곳에 보관하십시오. 배터리를 분해하거나 소각하지 마십시오.
주의
배터리를 국가별 규정에 따라 폐기처리하거나 또는 폐기된
배터리를 Hilti사로 보내주십시오.
Hilti 기기는 대부분이 재사용 가능한 재け로 제작되었습니다. 또한
재활용을 위해서는 먼저 개별 부품을 분리하십시오. Hilti사는
이미 여러 나라에서 귀하의 오래된 기기를 회수, 재활용이
가능하도록 하였습니다. Hilti의 고객 서비스부나 귀하의 판매회사에
문의하십시오.
236
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
EU 국가 용으로만
전동공구를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는
안됩니다!
수명이 다 된 기기는 전기/전자-노후기계에 대한
EU 규정에 따라 그리고 각 국가의 법규에 명시된
방식에 따라 반드시 별도로 수거하여 친환경적으로
재활용되도록 하여야 합니다.
11 기기 제조회사 보증
Hilti사는 공급된 기기에서 재질상의 결代 또는 제작상의 결代이
없음을 보증합니다. 이러한 보증은 다음과 같은 전제조건하에서만
적용됩니다: Hilti 사용설명서에 제시된 내용대로 기기를 정확하게
사용하고, 취급, 관리, 청소하였어야 하며, 기술적인 통일성이
보장되어야 합니다. 즉 기기에 Hilti사의 순정 소모품, 액세서리 부품
그리고 대체부품만을 사용했어야 합니다.
이러한 보증은 기기의 전체 수명기간 동안 무상 수리 또는 결代이
있는 부품의 무상 교환을 포代하고 있습니다. 정상적으로 마모된
부품들은 이러한 보증에서 제외됩니다.
국가별 강제 규정에 위배되지 않는 한, 그 외의 청구는 할 수
없습니다. 특히 기기를 임의의 목적을 위해 사용하는 것은
불가능하기 때문에, Hilti사는 이러한 사용과 관련된 직접/간접적인
결함 또는 2차적인 손상, 손실 또는 비용에 대해서는 책임을 지지
않습니다. 특정한 목적을 위해 개조하거나 사용하는데 대한 보증은
명확하게 배제됩니다.
ko
수리 또는 교환하기 위해서는, 기기 그리고/또는 해당 부품을
결代이 확인되는 즉시 Hilti의 수리센터로 보내야 합니다.
제시된 보증은 Hilti측의 모든 보증의무를 포代하고 있으며, 이전
또는 현재의 모든 설명, 문서상 또는 구두상의 협정과 관련된 보증을
대체합니다.
12 EG-동일성 표시(오리지널)
명칭:
배터리 충전식 드릴 드라이버
모델명:
SFC 22-A/SFC 14­A
세대:
01
제작년도:
2010
폐사는 전적으로 책임을 지고 이 제품이 다음과 같은 기준과 규격에
일치代을 공표합니다: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/66/EG,
2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745­2­1, EN 60745­2­2,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
기술 문서 작성자:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
237
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
原始操作說明
SFC 22-A/SFC 14­A 充電式電鑽
/ 起子
第一次使用機具前,先務必閱讀操作說明。
務必將操作說明和機具放在一起。
將機具交給其他人時,應將操作說明一併轉交。
內容
1
一般使用說明
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
3
彈圈夾具、配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
2
產品說明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
技術資料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
安全說明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
7
9
11
維護和保養 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
廢棄機具處置
247
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
製造商保固-機具 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
zh 12
241
244
故障排除 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
240
使用前注意事項 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
操作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
239
EC歐規符合聲明(原版) . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
247
248
248
1 號碼會相對於各個圖案,圖案說明可以在封面的內摺頁中找到。
詳讀操作手冊時,請將此頁打開。
在操作說明中,「機具」這個名稱一律表示已安裝電池的SFC 22A或SFC 14-A充電式組合電鑽。
零件、操作控制與指示燈 1
自動鑽夾頭
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
扭力與鑽孔模式設定環
控制開關(具電子轉速控制)
正轉 / 逆轉開關
二段轉速齒輪選擇開關
燈具
握把
帶有其他功能的鬆開鈕(充電狀態顯示啟動)
充電狀態和故障顯示幕(鋰電池)
皮帶掛鉤(選配)
1 一般使用說明
1.1 安全須知及其意義
危險
用於告知可能會發生對人體造成嚴重傷害甚至死亡的立即性危險情
況。
警告
用於告知可能會發生造成人員受傷或死亡之重度危險情況。
注意
用於告知可能會發生造成人員受傷,或造成設備及其他財產損壞的
輕度危險情況。
附註
注意操作說明或其他有用的資訊內容。
1.2 圖形符號之說明及其他資訊
警告標誌
一般警告
警告:有電
警告:腐蝕
性物質
238
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
遵守標誌
配戴護目鏡
配戴安全帽
配戴保護耳罩
配戴防護手套
使用前請閱讀本
操作說明
伏特
直流電
無負載下額
定轉速
每分鐘轉數
無鎚擊鑽孔
廢棄材料回收
配戴口罩
符號
機具上辨識資料的位置
類型名稱可以在該機具底部的型號識別牌上找到,而序號則在機殼
側邊。請在操作說明中記下該資料,並在詢問Hilti業務代表或維修
部門時參照該資料。
型號:
產品代別: 01
序號:
2 產品說明
2.1 按照指示使用產品
SFC 22­A或SFC 14­A是以電池供電的手持式組合電鑽,可用於旋
緊或鬆開螺絲,也可在鋼材、木材或塑膠材質上鑽孔。
不得在會危害人體健康的材料(例如:石綿)上作業。
不得將電池作為其他非指定設備的電源。
不得調整或改裝本機具或其零件。
為避免受傷的危險,僅可使用Hilti原廠配件及彈圈夾具。
請遵守本操作說明書中關於操作、保養及維修資訊。
本機具設計係供專業使用,僅可由受過訓練且經授權的人員操作、
修理與維護。必須告知該人員可能遭遇到的任何危險。如果讓未受
過訓練的人員以錯誤或違反指示的方式使用機具及其附件,會發生
危險。
工作環境可包括: 建築工地、工場、翻新、改建或新建。
2.2 夾頭
自動鑽夾頭
2.3 開關
具電子轉速控制之控制開關
二段轉速齒輪選擇開關
帶有安全鎖的正轉 / 逆轉選擇開關
扭力與鑽孔模式設定環
2.4 握把
減震握把
2.5 潤滑油
潤滑油脂
2.6 供應的項目包含(工具箱版):
1 電動機具
1 操作說明
1 Hilti工具箱
239
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
zh
2.7 供應的項目包含(厚紙箱版):
1 電動機具
1 操作說明
2.8 其他操作本機具所需項目
B 22/1.6 Li­Ion、B 22/2.6 Li­Ion、B 22⁄3.3 Li­Ion、
B 14/1.6 Li­Ion或B 14/3.3 Li­Ion電池 ,搭配C4⁄36­90、
C4⁄36­350、C 4/36、C 4/36­ACS或C 4/36­ACS TPS充電器。
2.9 鋰電池充電狀態和過熱指示燈
LED持續亮起
LED閃爍
充電狀態C
LED 1、2、3、4
-
C ≧ 75 %
LED 1、2、3
-
50 % ≦ C < 75 %
LED 1、2
-
25 % ≦ C < 50 %
LED 1
-
10 % ≦ C < 25 %
-
LED 1
C < 10 %
-
LED 1
電池過熱
2.10 過載及過熱保護
本機具配有電子式保護系統,可以預防過載和過熱。 本機具在過載
和過熱的情況之下會自動關閉。 鬆開控制開關之後,再次按下本機
zh 具開關後,可能不會馬上重新啟動(當本機具正在冷卻時)。
3 彈圈夾具、配件
名稱
簡稱
鋰電池專用充電器
C 4/36
鋰電池專用充電器
C 4/36­ACS
鋰電池專用充電器
C 4/36-ACS TPS
鋰電池專用充電器
C 4/36­90
鋰電池專用充電器
C 4/36­350
電池
B 22/1.6 Li­Ion
電池
B 22/2.6 Li­Ion
電池
B 22/3.3 Li­Ion
電池
B 14/1.6 Li­Ion
電池
B 14/3.3 Li­Ion
鑽頭接桿
S-BH 50
皮帶掛鉤(選配)
名稱
產品說明
鑽孔直徑範圍-木材(軟木)
∅ 1.5…20 mm
鑽孔直徑範圍-木材(硬木)
∅ 1.5…12 mm
鑽孔直徑範圍-金屬
∅ 1.5…10 mm
木螺絲(最長80 mm)
∅ 3…6 mm
塑膠安卡中的旋入螺絲(最
長120 mm)
∅ 最大 8 mm
自動鑽夾頭夾緊範圍
∅ 1.5…13 mm
4 技術資料
保留更改技術資料權利。
機具
SFC 14­A
SFC 22­A
額定電壓(直流電
壓)
14.4 V
21.6 V
1.5 kg
1.7 kg
重量(符合01/2003
EPTA程序)
規格(L x W x H, 192 mm x 80 mm x
搭載B 14/1.6或B 22/1.6)
225 mm
202 mm x 92 mm x
234 mm
第二檔速度(搭
0…1,700/min
載B 14/3.3或B 22/2.6)
0…1,800/min
第一檔速度(搭
0…500/min
載B 14/3.3或B 22/2.6)
240
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
0…600/min
機具
SFC 14­A
SFC 22­A
機具設定在鑽孔記
號處時的扭力(柔
軟 / 可彎曲的接合
點)
最大 24 Nm
最大 28 Nm
1.5…10 Nm
1.5…10 Nm
扭力範圍(15種設
定)
附註
本資訊表所提供之震動噪音量已參照EN 60745標準測量,並可用
來比較不同機具之噪音。 它也可作為噪音量的初步評估。 註明之
震動噪音量表示機具主要應用時之數值。 若機具於不同之用途使
用,搭配不同的配件或在保養不良的情況下,其震動噪音有可能有
所不同。 在作業過程中,這有可能大量提高其噪音量。 當機具關
閉,或開啟但未進行任何作業時,其震動噪音量也應列入考量。 在
作業過程中,這有可能大量降低其噪音量。 確認其他安全措施,
以保護操作員不受震動影響,例如: 保養機具與其配件、操作前保
持雙手溫暖、作業型式之安排等。
噪音和震動資訊(量測標準符合EN 60745):
典型A加權聲功率級
數(SFC 22-A)
80 dB(A)
典型A加權音壓級數(SFC 22A)
69 dB(A)
典型A加權聲功率級
數(SFC 14-A)
80 dB(A)
典型A加權音壓級數(SFC 14A)
69 dB(A)
無法判定的聲功率級數
3 dB(A)
三軸震動值(震動向量和)
量測標準依據EN 60745­2­2
SFC 22­A:無衝擊動作的螺絲
起子作業, ah
1 m/s²
zh
SFC 14­A:無衝擊動作的螺絲
起子作業, ah
1 m/s²
無法判定(K)
1.5 m/s²
三軸震動值(震動向量和)
量測標準依據EN 60745­2­1
SFC 22­A:金屬鑽孔, ah,D
2.0 m/s²
SFC 14­A:金屬鑽孔, ah,D
2.0 m/s²
無法判定的(K)三軸震動值
1.5 m/s²
電池
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
額定電壓
14.4 V
14.4 V
電容
1.6 Ah
3.3 Ah
電能
23.04 Wh
47.52 Wh
重量
0.36 kg
0.60 kg
溫度監控
有
有
電池單元類型
鋰電池
鋰電池
電池單元數
4
8
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
電容
1.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
電能
34.56 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
重量
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
溫度監控
有
有
有
電池單元類型
鋰電池
鋰電池
鋰電池
電池單元數
6
12
12
電池
額定電壓
21.6 V
21.6 V
21.6 V
5 安全說明
附註
5.1一節中的安全規範,包含依照各種適用標準,必須列示於操作
說明上的所有機具安全規範。 因此,其中有些可能與本機具無關。
241
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.1 一般電動機具安全警告
a)
警告
請詳閱所有的安全警示及說明。 未能遵守以下警示及說明可
能會造成電擊事故、火災和 / 或嚴重的傷害。 儲存所有警示
和說明以供將來參考。 注意事項中所稱的「機具」係指使用電
源(有線)或電池(無線)的電動機具。
5.1.1 工作區域安全
a) 請保持工作區域的整潔與良好照明。凌亂而昏暗的工作區域容
易發生意外。
b) 勿在容易發生爆炸的環境中使用機具,例如有可燃性液體、
瓦斯或粉塵存在的環境。機具產生的火花可能會引燃塵埃或煙
霧。
c) 操作機具時,請保持與兒童及旁人的距離。注意力不集中容易
發生失控的情形。
5.1.2 電力安全
a) 機具插頭與插座須能互相搭配。勿以任何方式改裝插頭。勿將
任何變壓器插頭和與地面接觸(接地)的電動機具搭配使
用。未經改裝的插頭以及能互相搭配的插座可減少發生電擊的
危險。
b) 避免讓身體碰觸到如散熱器、爐灶與冰箱等與土地或地表接
觸之物品。如果您的身體接觸到地表或地面,將增加電擊的危
險。
zh c) 勿讓機具暴露在雨中或潮濕的環境。流入機具的水會增加發生
電擊事故的危險。
d) 勿濫用電纜線。勿以電纜線吊掛、拖拉機具或拔下機具插頭。
電纜線應避開熱氣、油、銳利的邊緣或移動性零件。電纜線損
壞或纏繞會增加發生電擊事故的危險。
e) 於室外操作機具時,須使用適用於戶外的延長線。適用於戶外
的延長線可降低電擊的危險。
f) 如果無法避免在潮濕的地點操作機具,請使用漏電斷路
器(RCD)保護電源供應器。使用漏電斷路器(RCD)可降低
電擊的風險。
5.1.3 人員安全
a) 操作機具時,請提高警覺,注意進行中的工作並善用常識。
感到疲勞或受到藥物、酒精或治療的影響時勿使用機具。操作
機具時稍不留神就可能會造成嚴重的人員傷亡。
b) 佩戴個人防護裝備。請隨時配戴眼罩。適當使用防塵面罩、
防滑鞋、安全帽及耳罩等安全防護配備可減少人員的傷害。
c) 避免不經意的啟動。在接上電源或電池組、抬起或攜帶機具
之前,務必確認開關處於關閉的位置。攜帶機具時,如果把手
指放在開關上,或在開關開啟時,將機具插上插頭容易發生意
外。
d) 啟動機具前,應將所有調整鑰匙或扳手移開。將扳手或鑰匙留
在機具的旋轉零件中可能會造成人員傷害。
e) 勿將手伸出過遠。隨時站穩並維持平衡。這可讓您在意外情況
發生時,對機具有較好的控制。
f) 穿著適當服裝。請勿穿寬鬆的衣服或配戴珠寶。頭髮、衣服與
手套應遠離移動性零件。移動性零件可能會夾到寬鬆的衣服、
珠寶或長髮。
g) 如果機具可連接吸塵裝置與集塵設備,請連接並適當使用這些
設備。使用集塵裝置可降低與粉塵有關的危險。
5.1.4 機具的使用與保養
a) 不可強制使用機具。依據用途使用正確的機具。根據設計的速
率使用機具可更快速安全地完成工作。
b) 機具如果無法利用開關將其開啟及關閉時,請勿使用。任何無
法以開關控制的機具都很危險且需要修理。
c) 在進行任何調整、更換配件、或貯放電動機具前,請先將插頭
拔離插座,或將電池匣自電動機具卸下。此預防安全措施可降
低機具意外啟動的危險。
d) 將閒置的機具貯放在兒童拿不到的地方,勿讓不熟悉或未詳閱
本說明的人員操作本機具。機具在未經訓練的使用者手中是很
危險的。
e) 維護機具。請檢查移動性零件有無偏移或黏合的情形、零件
有無破損,以及任何會影響機具運轉的狀況。如果機具受損,
請先修理再使用。很多意外便是由維護不當的機具造成的。
f) 保持切割機具的銳利與清潔。具銳利切割邊緣的切割機具如果
得到適當的維護,便較不會發生黏合的現象,且較容易控制。
g) 遵守本指示說明使用機具、配件和工具組等,並考量工作條
件與待進行的工作。將機具用在原目的外之用途可能會造成危
險。
242
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
5.1.5 電池機具的使用與保養
a) 請僅使用製造商指定的充電器充電。 將適合特定型號電池的充
電器使用於其他電池時,會有引發火災的危險。
b) 請僅使用機具特別指定的電池匣。使用其他電池匣可能會造成
人員傷亡與火災。
c) 電池匣未使用時,請將其遠離如迴紋針、錢幣、鑰匙、針、
固定釘或其他會在電池兩極間形成連結的小型金屬物件。在電
池兩極間建立短路會造成灼傷或引起火災。
d) 若使用不當,可能會有液體由電池流出;請避免接觸該液體。
若不慎接觸,請以清水沖洗。如果不小心讓液體接觸到眼睛,
請立即尋求醫療援助。從電池中滲出的液體,可能會導致過敏
或燙傷。
5.1.6 維修
a) 請將機具交給合格的維修人員進行維修,並使用相同的替代零
件。這可確保維護機具安全。
5.2 鑽孔安全性警告
a) 衝擊鑽孔時請戴上耳罩。暴露於噪音環境下會導致聽力受損。
b) 請使用機具所提供的輔助把手。(如有隨附) 機具失控可能會
導致人員受傷。
c) 當所進行的工作,其切割配件可能會碰觸到隱藏配線,進行操
作時請握住機具的絕緣握把。 與「導電」電線接觸的切割配件
可能會導致機具暴露在外的金屬零件「導電」,使得操作人員
遭受電擊。
5.3 其他安全預防措施
5.3.1 人員安全
a) 當所進行的工作,起子可能會接觸到隱藏配線時,進行操作時
請握住機具的絕緣握把。起子若接觸「導電」電線,會導致機
具暴露在外的金屬零件「導電」,使得操作員遭受電擊。
b) 隨時以雙手握住握把以保持機具的穩固。保持握把的乾燥、
清潔,並避免有油脂及潤滑油出現。
c) 在工作中的休息時間放鬆雙手並運動手指,以改善手指的血液
循環。
d) 避免接觸旋轉中的零件。將機具移到工件位置後再開啟電源。
碰觸旋轉零件,特別是旋轉的彈圈夾具,會導致受傷。
e) 在貯放或運送機具前,請啟用安全鎖(位於中央位置的正轉 /
逆轉開關)。
f) 本設備非設計供孩童、疲憊不堪或未受過指示與訓練的人員使
用。
g) 必須禁止孩童玩弄本設備。
h) 像是含鉛塗料、部份木材、礦物與金屬等基材所產生的粉塵可
能對人體有害。操作人員與旁觀者接觸或吸入粉塵可能會引起
過敏並 / 或造成呼吸系統疾病。像是橡木與山毛櫸木材的粉塵
已列為致癌物質,尤其是當它們使用調濕塗料(鉻酸鹽、木材
防腐劑)時。包含石綿之基材務必由專人處理。 在能使用吸
塵裝置的工作場所中請使用吸塵裝置。 若要提高收集粉塵的
效率,請使用Hilti所建議之適合木材及 / 或礦物粉塵真空吸塵
器。 請確保工作場所適當的通風。 建議使用等級P2之防塵面
罩或過濾器。請依照國家法規處理您作業的基材。
5.3.2 機具的使用與保養
a) 固定工件請使用固定夾或架子來固定工件。這會比以手來握住
工件更穩固,而且可以讓您空出雙手來操作機具。
b) 請檢查所使用的彈圈夾具是否與夾頭系統相容,且正確而穩固
地放入夾頭中。
c) 大型重型彈圈夾具必須以1檔操作。 否則在機具關閉時可能
會造成損壞,或是在不當使用的情況下,夾頭可能從機具上脫
落。
5.3.3 充電式機具的使用與保養
a) 安裝電池前,請確定開關處於關閉位置。 在開關處於開啟位置
時安裝電池容易引發意外。
b) 請勿讓電池暴露在高溫或接觸火焰。 如此可預防爆炸的危險。
c) 請勿拆解、擠壓或焚燒電池,且不可將電池置放在溫度超
過80°C的環境中。 與腐蝕性物質接觸會有發生火災、爆炸或受
傷的風險。
d) 防止濕氣滲入。濕氣可能會造成短路,引起燙傷或火災。
e) 請勿將電池使用在未經認可之機具或設備上。 使用其他電池,
或將電池用在原設計以外的用途可能會發生火災與爆炸。
f) 遵守適用於鋰電池之運送、貯放與使用的特別指示。
g) 貯放或搬運機具之前請先將電池移除。
243
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
zh
h) 避免產生電池短路。將電池置入電動機具前,請檢查電池正負
極與電動機具內有無其他外物。 電池正負極短路會發生火災、
爆炸與化學灼傷。
i) 請勿充電或繼續使用受損電池(意即有龜裂、破損 、彎曲或接
觸點凹陷及 / 或突起)。
j) 若電池溫度過高、燙手,可能表示電池已有毀損。 將機具置
於可隨時觀察的適當地點,遠離易燃物質並讓機具靜置冷卻。
待電池靜置冷卻後,請聯絡Hilti維修中心。
5.3.4 電力安全
開始工作前,請先檢查工作區域(例如使用金屬探測器)以確保
隱藏的電纜線、瓦斯管或水管無外露。例如,當不小心鑽到電纜線
時,電動機具外部的金屬零件會導電。這會大大增加發生電擊意外
的危險。
5.3.5 工作區域安全
a) 請確保工作場所有足夠的照明。
b) 請確保工作場所有適當的通風。 在通風不良的工作場所接觸粉
塵有損健康。
zh 5.3.6 人員防護配備
機具運轉時使用者及在近處的人,必須配戴合適的護目鏡及安全
帽、聽力保護耳罩、保護性手套和呼吸保護口罩。
6 使用前注意事項
6.1 電池的使用與保養
附註
電池的效能會因低溫而降低。僅使用已完全充滿電的電池。這會確
保可使用最大的電池容量。當效能明顯下降時,請更換使用第二顆
電池。立刻將電池重新充電,以備下次再度使用。
將電池儲放在涼爽、乾燥的地方。嚴禁將電池存放於陽光直射處,
或靠近例如暖氣機、散熱器或機車擋風玻璃下方等熱源。必須正確
且安全地處置壽命到期的電池,以避免環境污染。
6.2 電池充電
危險
僅使用列示於「配件」中的Hilti電池及充電器。
6.2.1 新電池初次充電
初次使用前,請將電池完全充電。
6.2.2 舊電池充電
將電池置入對應的充電器前,須確認電池外部是否清潔且乾燥。
閱讀充電器操作說明,取得更多關於充電程序的資訊。
鋰電池即使僅部分充電也隨時可以使用。LED指示燈會顯示其充電
的程度(請參閱充電器操作說明)。
244
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6.3 裝上電池
注意
在安裝電池前,請確定關上電動機具電源並啟動運送鎖(正轉 / 逆
轉開關位於中間)。僅使用經認可搭配本電動機具使用的Hilti電
池。
注意
將電池置入電動機具前,請檢查電池正負極與電動機具內有無其他
外物。
1. 由機具後方推入電池,直到聽到兩聲喀搭聲。
2. 注意 掉落的電池可能會對您自身或他人造成受傷的危險。
檢查電池是否穩固地裝入機具內。
6.4 卸下電池 2
1. 按下一或兩個拆卸鈕。
2. 將電池朝機具後方拉出。
6.5 電池組的搬運和貯放
將電池組從鎖定位置(作業位置)移出,然後移至第一個彈簧扣拴
位置(搬運位置)。
若您要切斷電池組與機具的連接以進行搬運或貯放,請確認電池組
接點未短路。 移除機殼、工具箱或攜帶盒上鬆脫的金屬零件,例如
螺絲、鋼釘、夾子、鬆脫的螺絲鑽頭、電線或金屬切屑,或防止這
些零件接觸電池組。
無論以道路、鐵路、海運或空運方式運送電池組,均需遵守國家和
zh
國際搬運法規。
6.6 皮帶掛鉤 3
注意
開始作業前,請確認皮帶掛鉤已繫牢。
可使用皮帶掛鉤將機具裝至操作員配戴的皮帶上。亦可將皮帶掛鉤
安裝至機具的另一側,以方便左手慣用者使用。
1. 從機具中將電池取出。
2. 將固定板安裝至所提供的導軌上。
3. 用兩個螺絲固定皮帶掛鉤。
7 操作
注意
此機具會在使用中變熱。 請戴上防護手套。
注意
鑽孔及鎖卸螺絲時,機具的握把可能會橫向偏轉(機具容易繞軸旋
轉)。
注意
更換彈圈夾具時請戴上防護手套,以免因彈圈夾具導致受傷。
7.1 正轉或逆轉設定 4
附註
正轉 / 逆轉開關係用來選擇起子軸旋轉方向。聯鎖裝置可防止當馬
達運轉時,有任何開關動作。當正轉 / 逆轉開關在中間時,控制開
關便會鎖住。將正轉 / 逆轉開關推向右邊(以操作方向握住機具)
可選擇正轉。將正轉 / 逆轉開關推向左邊(以操作方向握住機具)
可選擇逆轉。
7.2 以二段轉速齒輪開關選擇轉速 5
警告
大型重型彈圈夾具必須以1檔操作。 否則在機具關閉時可能會造成
損壞,或是在不當使用的情況下,夾頭可能從機具上脫落。
附註
以機械式二段速選擇開關選擇需要的速度範圍。完全充電電池下的
轉速:SFC 14­A:1檔:0­500 / 分鐘,2檔:0-1700 / 分鐘。SFC
22­A:1檔:0­600 / 分鐘,2檔:0­1800 / 分鐘。
7.3 On / Off切換
慢慢按下控制開關,可以將旋轉平滑地增加到最大速度。
245
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
7.4 安裝鑽頭
1. 將正轉 / 逆轉開關設定在中間,或將電池自機具卸下。
2. 檢查鑽頭連接頭是否清潔。必要時應清潔連接頭。
3. 將鑽頭插入自動鑽夾頭,接著用手穩穩轉動,直到聽到數聲喀
搭聲。
4. 檢查鑽頭是否已確實夾住。
7.5 卸下鑽頭
1. 將正轉 / 逆轉開關設定在中間,或將電池自機具卸下。
2. 打開自動鑽夾頭。
3. 將彈圈夾具自夾頭拉出。
7.6 鑽孔
注意
請使用夾子或老虎鉗確保工件的穩固。這會比以手來握住工件更穩
固,而且可以讓您空出雙手來操作機具。
1. 將扭力與操作模式設定環旋轉至鑽孔記號處。
2. 將正轉 / 逆轉開關移至"Forward"(正轉)。
7.7 螺絲起子作業
7.7.1 安裝鑽頭接桿 / 鑽頭
1. 將正轉 / 逆轉開關設定在中間,或將電池自機具卸下。
2. 打開快拆式夾頭。
zh 3. 將鑽頭轉接器插入自動鑽夾頭,接著用手穩穩轉動,直到束緊
為止。
4. 檢查是否已確實夾住鑽頭轉接器(用拉動的方式檢查)。
5. 將鑽頭安裝至鑽頭接桿。
7.7.2 螺絲起子作業
1. 在設定環上選取扭力及鑽孔的扭力功能。
2. 將正轉 / 逆轉開關設定至需要的旋轉方向。
7.7.3 卸下鑽頭 / 鑽頭接桿
1.
2.
3.
4.
將正轉 / 逆轉開關設定在中間,或將電池自機具卸下。
將鑽頭自鑽頭接桿卸下。
打開自動鑽夾頭。
卸下鑽頭轉接器。
7.8 讀取鋰電池上LED顯示的充電狀態。 6
附註
機具操作時無法顯示充電狀態。電池完全放電完畢或過熱(溫度高
於80°C)時,LED 1會閃爍。此時必須將電池插入充電器。
鋰電池具LED顯示充電狀態的功能。充電期間電池的LED會顯示其
充電狀態(請參考充電器的操作說明)。電池未使用時,按下電池
拆卸鈕之一或將電池插入機具,會由四具LED顯示電池充電狀態三
秒鐘。
8 維護和保養
注意
為避免機具不經意啟動,在清潔機具前,請將電池自機具移除。
8.1 彈圈夾具的保養
清潔並除去積存在彈圈夾具上的泥土和灰塵,並常用浸油布擦拭保
護以防止生銹。
8.2 機具保養
注意
請保持機具、尤其是握把表面的清潔,並避免與油脂及潤滑劑接
觸。 請勿使用內含矽樹脂的清潔劑。
機具的外殼是以防撞塑膠製成。 握把是由合成橡膠材質製成。
排氣槽阻塞時請勿使用機具。 請使用乾燥之刷子小心清潔排氣槽。
勿讓異物進入機具內部。 請定期以微濕抹布清潔機具外部。 請勿
使用噴霧、水壓清潔設備或流動水清洗裝置。 這會對機具的電力安
全造成不良影響。
8.3 鋰電池保養
避免濕氣進入。
初次使用前請將電池完全充電。
246
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
為達到最長電池使用壽命,一旦發現效能明顯下降時,便要停止電
池繼續放電。
附註
若繼續使用機具,在電池單元受到損害之前,電池放電會自動停
止(會以LED 1閃爍表示)。
請使用經認可用於鋰電池的Hilti充電器為電池充電。
附註
– 不需進行調整充電(如NiCd或NiMH電池般)。
– 中斷充電過程不會減少電池使用壽命。
– 在任何時刻充電皆不會對電池壽命造成不良影響。電池不會記
憶(如NiCd或NiMH電池般)。
– 為達最佳狀態,電池最好完全充電並儲放在涼爽乾燥處。避免
在周圍高溫的地方(例如窗戶)進行電池充電。如此會減少電
池使用壽命並增加其自放電率。
– 如果電池無法再達到完全充電狀態,有可能是因電池老化或過
度使用引起的電容量損失。這種情況下的電池可能可以繼續使
用,但應該在適當時機予以更換。
8.4 保養
警告
電動機具電力部分的修復工作僅可由經訓練的電力專員進行。
請定期檢查機具外部零件有否損壞,並確定所有控制裝置皆可正常
運作。如果有零件受損或控制裝置無法正常運作,請勿操作機具。
必要時,請將機具送至Hilti維修中心修理。
8.5 機具保養與維修後的檢查
在完成機具的保養與維護工作後,請檢查所有防護與安全裝置是否
已安裝且能正常運作。
9 故障排除
故障
可能原因
故障排除
機具無法啟動。
電池已放電或安裝不
正確。
電池在安裝時必須聽
到兩聲喀搭聲,否則
電池即需充電。
電力故障
機具沒有運轉,
電池已放電。
且一具LED閃爍。
該電池過熱或過冷。
無法按下On /
Off開關,表示開
關已鎖住。
正轉 / 逆轉開關位
於中間(啟動運送
鎖)。
本電池較一般電池 電池電力不在最佳狀
壽命短。
態。
電池咬合時不會發 電池卡榫髒污。
出兩聲喀啦聲。
LED 1閃爍。
電池已放電。
機具已超載(超出其
應用限制)。
將電池自機具移除並
與Hilti維修中心聯絡。
更換電池,並將已放
電的電池重新充電。
將電池置於建議操作
溫度地方。
將正轉 / 逆轉開關推
向左邊或右邊。
請聯絡Hilti服務中心診
斷該電池狀態,或更
換新電池。
清潔卡榫,並確定其
與電池牢牢地咬合。
如果問題仍舊存在,
請與Hilti維修中心聯
絡。
裝入電池。
使用正確機具進行
作業(勿將低電能機
具用於重負荷的工作
上)。
10 廢棄機具處置
注意
不當處置廢棄設備會造成嚴重的後果: 塑膠部件若起火,將產生危
害健康的有毒煙霧。電池如果受損或暴露在極高溫度下,可能會爆
炸,進而造成毒性灼傷、酸性灼傷,或環境污染。處置廢棄設備若
不夠小心,可能會導致以未經授權或是不當的方式使用設備。這可
能會造成嚴重的人員傷害,或傷及他人及對環境造成污染。
注意
立即處置有瑕疵的電池。將電池放在兒童拿不到的地方。請勿企圖
將電池打開或分解及作焚化處理。
注意
廢棄電池處置需符合國家法律或交付Hilti服務中心。
247
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
zh
Hilti機具或設備所採用的材料,大部分都可回收利用。材料在被回
收前必須正確地分類。Hilti在很多國家已有設立據點,將您的舊機
具或設備回收。請詢問您的Hilti客戶服務部或Hilti代表人員以取得
進一步資訊。
僅適用於歐盟國家。
不可將電動機具與家庭廢棄物一併處置。
依據歐盟指令關於電子及電器設備廢棄物的規範,
以及國家相關施行法律規定,已達使用年限的電子設
備必須分別收集,並交由環保回收機構處理。
11 製造商保固-機具
Hilti保證所供應之機具無論在材料上或製造上均無暇疵。只要以正
確的方式操作並處置機具、適當地清潔與維修、遵守Hilti的操作說
明,並維護技術系統,本保固即為有效。這表示在本機具上僅可使
用原廠Hilti耗材、部件與備用零件。
此保固僅能提供該機具整個使用壽命期間免費修復或更換零件服
務。正常磨損、損耗所造成的零件維修或更換不在保固範圍內。
除非當地國家法規嚴格禁止,不接受禁止額外賠償條例之設立,
zh 否則不予考慮額外賠償的要求。尤其,Hilti對於任何與機具在任何
用途上之使用或無法使用所造成或有關之直接、間接、偶發或後續
損害、損失或費用不負賠償責任。尤其明確排除關於機具之適售性
或其特定用途上之適用性的默示擔保。
發現產品有瑕疵時,請立即將機具或相關零件送至當地Hilit行銷機
關修理或替換。
本條款為Hilti所有的保固責任,並取代先前或同時期就保固責任所
達成的註解及口頭或書面協議。
12 EC歐規符合聲明(原版)
產品名稱:
充電式電鑽 / 起子
型號:
SFC 22-A/SFC 14­A
產品代別:
01
製造年份:
2010
本公司在此聲明,我們的唯一責任在於本產品符合下列指示或標
準: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EU,
EN 60745­1, EN 60745­2­1, EN 60745­2­2, EN ISO 12100。
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
技術文件歸檔於:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
248
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
原版操作说明
SFC 22-A/SFC 14­A 充电式电
钻/起子机
在第一次使用电动工具之前请务必阅读本操作说明。
应始终将本操作说明与电动工具保存在一起。
当您将电动工具交给他人时,请确保一并交付本操作说明。
目录
1
概述信息 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
249
3
插入工具、配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
5
安全说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
4
描述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
技术数据 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
252
253
6
在使用之前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
8
维护和保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
258
10
废弃处置 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
259
12
EC 符合性声明(原稿) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
9
11
操作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
故障排除 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
制造商保修 – 工具
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
257
258
259
260
1 有关这些编号请参考相应的示图。示图可以在折页上找到。当学
习操作说明时,应保持将这些折页打开。
在本操作说明中,“电动工具”是指安装电池的 SFC 22-A 或 SFC
14-A 充电式组合电钻。
部件、操作控制器和指示灯 1
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
无键夹头
扭矩和钻孔模式调节圈
控制开关 (带电子速度控制器)
前进/后退开关
2 速选择开关
灯
把手
带附加功能的释放按钮 (充电状态显示启动)
充电状态和故障显示 (锂离子电池)
带钩 (选装)
1 概述信息
1.1 安全提示及其含义
-危险用于让人们能够注意到可能会导致严重身体伤害或致命的迫近危
险。
-警告用于让人们能够注意到可能会导致严重人身伤害或致命的潜在危险
情形。
-小心用于让人们能够注意到可能会导致较小人身伤害、设备损坏或其它
财产损失的潜在危险情形。
-注意用于提醒人们注意操作说明和其它有用信息。
1.2 象形图的解释和其它信息
警告符号
一般警告
警告:小心触电
警告:腐蚀
性物质
249
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
cn
责任符号
戴上护目装置
戴上安全帽
戴上护耳装置
戴上防护手套
请在使用之前阅
读操作说明
V
直流电
无负荷下的额
定转速
每分钟转数
不带锤击作用
的钻孔
返回废料用于回
收。
戴上呼吸防
护装置
符号
cn
电动工具上标识数据的位置
型号名称可在电动工具底部铭牌上找到,序列号位于壳体的侧面。
将这些数据记录在您的操作说明上,当向您的喜利得公司代表或服
务部门提出查询时,将总是需要它们作为参考。
型号:
分代号: 01
序列号:
2 描述
2.1 产品使用指南
SFC 22­A 或 SFC 14­A 为手持式电池供电组合电钻,用于驱动安
装/拆卸螺钉以及在钢材、木材和塑料中钻孔。
不允许在对健康有害的材料上工作 (例如石棉)。
不要将电池用作其它未指定设备的电源。
不允许改装电动工具或窜改其部件。
为避免造成人身伤害,仅允许使用 Hilti 公司原装配件和插入工具。
请务必遵守操作说明中列出的有关操作、维护和保养的信息。
本电动工具仅供用于专业用途,并且只能由经过授权和培训的人
员操作、维护和保养。该人员必须了解可能遇到的任何特殊危险。
不按照说明使用或未经培训的人员不正确地使用电动工具或其辅助
设备,可能会带来危险。
工作环境可能涉及:建筑工地、车间内的翻新、改装或新建等工
作。
2.2 夹头
无键夹头
2.3 开关
带电子速度控制器的控制开关
2 速选择开关
前进/后退选择开关,带安全锁
扭矩和钻孔模式调节圈
2.4 把手
减振把手
2.5 润滑
润滑脂润滑
250
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
2.6 供货提供的部件包括 (工具箱版本):
1 电动工具
1 操作说明
1 Hilti 工具箱
2.7 供货提供的部件包括 (纸板盒版本):
1 电动工具
1 操作说明
2.8 操作电动工具所需的其它部件:
B 22/1.6 Li-ion、B 22/2.6 Li-ion、B 22⁄3.3 Li-ion、B 14/1.6 Li-ion
或 B 14/3.3 Li-ion 电池,搭配 C4⁄36­90、C4⁄36­350、C 4/36、
C 4/36­ACS 或 C 4/36­ACS TPS 充电器。
2.9 锂离子电池充电状态和过热指示灯
LED 持续亮起
LED 闪烁
充电状态 C
LED 1、2、3、4
-
C ≧ 75 %
LED 1、2、3
-
50% ≦ C < 75%
LED 1、2
-
25% ≦ C < 50%
LED 1
-
10 % ≦ C < 25 %
-
LED 1
C < 10 %
-
LED 1
电池已过热
cn
2.10 过载和过热保护
本电动工具配有电子保护系统,以防止过载和过热。 当发生过载和
过热时,电动工具将会自动关闭。 在释放控制开关后,当再次按下
该开关时电动工具可能不会立即重新启动 (电动工具正在冷却)。
3 插入工具、配件
名称
缩写
用于锂离子电池的充电器
C 4/36
用于锂离子电池的充电器
C 4/36-ACS
用于锂离子电池的充电器
C 4/36-ACS TPS
用于锂离子电池的充电器
C 4/36­90
用于锂离子电池的充电器
C 4/36­350
电池
B 22/1.6 Li­Ion
电池
B 22/2.6 Li­ion
电池
B 22/3.3 Li­Ion
电池
B 14/1.6 Li­Ion
电池
B 14/3.3 Li­Ion
钻头夹
S-BH 50
带钩 (选装)
名称
说明
在木材 (软质) 中的钻孔直
径范围
∅ 1.5…20 mm
无键夹头夹紧范围
∅ 1.5…13 mm
在木材 (硬质) 中的钻孔直
径范围
∅ 1.5…12 mm
在金属中的钻孔直径范围
∅ 1.5…10 mm
木材螺钉 (最大长度 80 mm)
∅ 3…6 mm
在塑料锚固件中驱动螺钉 (最大 ∅ 最大 8 mm
长度 120 mm)
251
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
4 技术数据
保留作出技术更改的权利!
电动工具
SFC 14­A
SFC 22­A
额定电压 (直流电压) 14.4 V
21.6 V
重量 (按照 EPTA 标
准 01/2003)
1.5 kg
1.7 kg
尺寸 (L x W x H,
带 B 14/1.6 或 B
22/1.6)
192 mm x 80 mm x
225 mm
202 mm x 92 mm x
234 mm
1 档转速 (带 B
14/3.3 或 B 22/2.6)
0…500/min
0…600/min
2 档转速 (带 B
14/3.3 或 B 22/2.6)
0…1,700/min
0…1,800/min
工具设置至钻孔符
号时的扭矩 (软/柔
性接头)
最大 24 Nm
最大 28 Nm
扭矩范围 (15 个设
置)
1.5…10 Nm
1.5…10 Nm
-注意本信息表中给出的振动传导水平是按照 EN 60745 中给定的标准化
测试进行测量的,可用于比较一个工具与另一个工具。 它还可用于
初步评价受振动影响的程度。 表中发布的振动传导水平只适用于本
电动工具的主要应用场合。 如果将电动工具用于不同的应用场合、
使用不同的配件或维护不良,则振动传导水平可能不同, 而且这可
cn 能会显著增加操作者在整个工作期间受振动影响的程度。 对受振动
影响程度的估计还应考虑当关闭电动工具或当它运行但实际未进行
工作时的情况, 这样可以显著减少操作者在整个工作期间受振动影
响的程度。 此外,应确定附加安全措施,以保护操作者免受振动影
响,例如: 正确维护电动工具和配件、保持双手温暖、制订合理的
工作计划等。
噪声和振动信息 (按照 EN 60745 测量):
典型的 A 加权声功率级,SFC
22-A
典型的 A 加权声功率级,SFC
14-A
80 dB(A)
80 dB(A)
典型的 A 加权声压级,SFC 22- 69 dB(A)
A
典型的 A 加权声压级,SFC 14- 69 dB(A)
A
给定声级的不确定性
3 dB(A)
三维振动值 (振动向量和)
按照 EN 60745­2­2 测量
对于 SFC 22­A:不带冲击作用 1 m/s²
的螺丝驱动, ah
对于 SFC 14­A:不带冲击作用 1 m/s²
的螺丝驱动, ah
不确定性 (K)
1.5 m/s²
三维振动值 (振动向量和)
按照 EN 60745­2­1 测量
对于 SFC 22­A:在金属中钻
孔, ah,D
2.0 m/s²
三维振动测量的不确定性 (K)
1.5 m/s²
对于 SFC 14­A:在金属中钻
孔, ah,D
2.0 m/s²
电池
B 14/1.6 Li­Ion
B 14/3.3 Li­Ion
额定电压
14.4 V
14.4 V
容量
1.6 Ah
3.3 Ah
能含量
23.04 Wh
47.52 Wh
重量
0.36 kg
0.60 kg
温度监控
是
是
单元格类型
锂离子
锂离子
单元格数量
4
8
电池
额定电压
容量
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
1.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
21.6 V
21.6 V
252
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
21.6 V
B 22/1.6
Li­Ion
B 22/2.6
Li­Ion
B 22/3.3
Li­Ion
重量
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
温度监控
是
是
是
单元格类型
锂离子
锂离子
锂离子
单元格数量
6
12
12
电池
能含量
34.56 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
5 安全说明
-注意章节5.1中的安全规定包括电动工具的所有一般性安全规定,按照
适用标准,必须将这些安全规定列在操作说明中。 因此,所列的某
些规定可能与本电动工具无关。
5.1 一般电动工具安全警告
a)
-警告请阅读所有安全警告和操作说明。 不遵守安全警告和操作说明
可能会导致电击、火灾和/或严重人身伤害。 请保存所有安全警
告和操作说明,以供将来参考。 在所有警告中,词语“电动工
具”是指您的通过主电源操作的电动工具 (带电缆) 或通过自身电
池操作的电动工具 (不带电缆)。
5.1.1 工作区域安全
a) 保持工作区域清洁并具有良好的照明。杂乱或黑暗的区域容易
导致事故。
b) 不要在爆炸性环境中操作电动工具,例如有易燃液体、气体或
灰尘。电动工具会产生可以点燃这些灰尘或烟雾的火花。
c) 在操作电动工具时,要令儿童和旁观者远离工作现场。万一分
心,可能会使您失去对电动工具的控制。
5.1.2 电气安全
a) 电动工具插头必须匹配电源插座。切勿以任何方式改动插头。
对于接地的电动工具,不要使用任何适配器插头。使用未经改
动的插头和匹配的电源插座可以大大减少电击危险。
b) 避免身体接触到接地的表面,例如管路、散热器、炉灶和冰
箱。如果您的身体接地,则会增加电击危险。
c) 不要将电动工具暴露在雨水或潮湿环境中。电动工具进水将会
增加电击危险。
d) 不要滥用电缆。切勿使用电缆运送、拉动或拔出电动工具。
保持电缆远离高温、油、锋利边缘或运动部件。电缆损坏或缠
绕会增加电击危险。
e) 当在户外操作电动工具时,应使用经认可适合户外操作的加长
电缆。使用适合户外操作的电缆可减少电击危险。
f) 若不可避免要在潮湿位置操作电动工具,则应使用剩余电流装
置 (RCD) 保护电源。使用 RCD 可减小电击危险。
5.1.3 人身安全
a) 保持警觉,注意您正在进行的工作,并在操作电动工具的过程
中,应利用自己的判断能力。当您疲劳或受到药物、酒精或医
疗影响时,请不要使用电动工具。当操作电动工具时,瞬间的
分心都可能导致严重的人身伤害。
b) 使用个人防护装备。一定要戴上护目装置。防尘罩、防滑安全
鞋、安全帽或用于适当情况下的听觉防护装置等防护装备可减
少人身伤害。
c) 防止电动工具意外启动。在连接至电源和/或电池组、拿起或搬
运电动工具之前,应确保开关处于“关闭”位置。将手指放在开
关上搬运电动工具或在开关处于“打开”位置时接通电源,都可
能会导致事故发生。
d) 在打开电动工具之前,必须拿掉任何调整键或扳手。让扳手或
调整键留在电动工具的旋转部件上可能会导致人身伤害。
e) 不要操之过急。应时刻保持正确的站姿和平衡。这在意外情况
下能够更好地控制电动工具。
f) 应正确穿着。不要穿着松垮的衣服或佩戴首饰。让头发、衣服
和手套远离运动部件。松垮的衣服、首饰或长发会卡在运动部
件中。
g) 如果提供有用于连接除尘和集尘设施的装置,应确保将它们连
接好并正确使用。使用除尘装置可以减少与灰尘相关的危险。
253
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
cn
5.1.4 电动工具的使用和维护
a) 不要强制使用电动工具。针对您的应用场合使用正确的电动工
具。正确的电动工具在其额定设计值范围内将能够更好和更安
全地工作。
b) 如果通过开关不能使其打开和关闭,则请不要使用电动工
具。任何不能通过开关进行控制的电动工具都是危险的,必须
对其进行修理。
c) 在进行任何调整、更换配件或存放电动工具之前,应从电源上
断开插头和/或从电动工具上断开电池组。此预防性安全措施可
减少意外启动电动工具的危险。
d) 将不用的电动工具存放在儿童够不到的地方,并且不要让不熟
悉电动工具或其操作说明的人员操作电动工具。在未经培训的
用户手里,电动工具是危险的。
e) 维护电动工具。检查是否存在运动部件失调或卡滞、部件断裂
和任何其它影响电动工具操作的情况。如果存在损坏,则在使
用之前应修理电动工具。许多事故都是由于电动工具维护不良
造成的。
f) 保持切削工具锋利和清洁。带锋利切削刃的切削工具如果维护
得当,很少会发生卡滞且更容易控制。
g) 按照操作说明使用电动工具、配件和钻头等,并将工作条件和
将要执行的工作考虑在内。将电动工具用于指定用途以外的场
合会导致危险。
5.1.5 无绳 (电池操作) 工具的使用和维护
a) 充电时只能使用制造商指定的充电器。 适合某种类型电池组的
充电器如果被用于为另一类型电池组充电,则可能会带来火灾
危险。
cn
b) 只能使用专用电池组为电动工具供电。使用任何其它电池组可
能会带来人身伤害和火灾。
c) 当电池组不用时,应使其远离其它金属物体,例如纸夹、
硬币、钥匙、钉子、螺钉或其它小的金属物体,以免造成短
路。如果电池端子被短路,则会造成人员烧伤或火灾。
d) 如果持续滥用电池,则可能会造成液体从电池中喷射出来;注
意避免接触到液体。如果意外接触到液体,应用水冲洗。如果
液体接触眼睛,除了用大量清水冲洗外,还应立即就医。从电
池中喷射出来的液体会导致疼痛或灼伤。
5.1.6 维修
a) 您的电动工具只能由合格的维修人员使用原装备件进行修
理。这样才可确保维持电动工具的安全性。
5.2 钻孔安全警告
a) 当进行冲击式钻孔时,应佩戴护耳装置。如果直接暴露在噪音
中,则可能会导致听力受损。
b) 应总是使用辅助手柄 (若随工具提供)。对工具失去控制可能会
导致人身伤害。
c) 当执行切削配件可能会接触到隐藏导线的操作时,应确保只能
通过绝缘把手表面握住电动工具。如果切削配件接触“带电”导
线,则会使电动工具的裸露金属部件“带电”,从而可能会电击
到操作者。
5.3 附加安全预防措施
5.3.1 人身安全
a) 当执行紧固件可能会接触到隐藏导线的操作时,应确保只能通
过绝缘把手表面握住电动工具。如果紧固件接触“带电”导线,
则会使电动工具的裸露金属部件“带电”,从而可能会电击到操
作者。
b) 应始终用双手通过提供的把手稳稳握住电动工具。 保持把手干
燥、清洁和没有油脂。
c) 在工作期间休息时,可活动一下您的手指,以改善手指的血液
循环。
d) 避免接触旋转部件。仅在将电动工具带到工作位置时才可打开
电动工具。 接触旋转部件,特别是旋转起来的插入工具,会导
致伤害。
e) 在存放或运输电动工具之前,应启动安全锁 (前进/后退开关处
于中间位置)。
f) 儿童、没有经过培训或没有接受过指导的人以及劳累过度的人
不适合使用本电动工具。
g) 必须告知儿童不要玩耍本电动工具。
h) 一些材料产生的灰尘,例如含铅油漆、某些木屑、矿物和金
属,可能对人体有害。接触或吸入这些灰尘可能会导致操作者
或旁观者出现过敏性反应和/或呼吸疾病。某些种类的灰尘还属
于致癌物质,例如橡木和山毛榉木灰尘,特别是在带木材调节
添加剂 (铬酸盐、木材防腐剂) 时。含石棉的材料只能由专业人
254
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
员进行处理。 在能使用除尘装置时应尽可能使用。 为达到高水
平的除尘效果,在使用本电动工具时,应使用 Hilti 公司推荐的
适合于木材灰尘和/或矿物灰尘的真空吸尘器类型。 确保工作场
所良好通风。 建议使用过滤等级为 P2 的防尘面罩。遵守有关
工作材料的国家要求。
5.3.2 电动工具的使用和维护
a) 固定工件。必要时可使用夹子或台钳固定工件。这样,工件可
比用手固定更稳固,而且可以腾出双手来操作电动工具。
b) 检查并确认所用的插入工具兼容夹头系统并且它们正确固定在
夹头中。
c) 大型和重型插入工具只能以 1 档操作。 否则,当工具关闭或处
于不利条件时会有损坏风险,夹头可能会被分离。
5.3.3 无绳电动工具的使用和维护
a) 在插入电池组之前,应确保开关处于“关闭”位置。 如果在开关
处于“打开”位置的情况下将电池组插入电动工具,则会很容易
导致事故。
b) 不得将电池暴露在高温或明火环境下。 否则会有爆炸危险。
c) 请勿拆开、挤压或烧毁电池,不要让它们暴露在高于 80 ℃ 的
高温下。 与腐蚀性物质接触可能会导致火灾、爆炸或人身伤害
危险。
d) 避免湿气侵入。湿气可能会导致短路,从而引起烧伤或火灾。
e) 不得将未经许可的电池用于为电动工具或设备供电。 如果使用
其它电池或将电池用于非指定用途,则会有火灾和爆炸危险。
f) 遵守有关锂离子电池运输、存放和使用的特殊说明。
cn
g) 在存储或运输电动工具之前,必须拆下电池。
h) 避免令电池短路。在将电池插入电动工具前,检查并确保电池
和电动工具的端子无异物。 如果电池端子短路,则存在火灾、
爆炸和化学烧伤的危险。
i) 对于已损坏的电池 (例如出现裂纹、部件断裂、触点弯曲或压入
和/或拉出的电池),请不要充电或继续使用。
j) 若电池变得过热而不能触摸,则表明有故障。 将本工具置于可
观察到的位置,使其远离易燃材料,并让其冷却下来。在电池
已冷却后,即联系喜利得维修部门。
5.3.4 电气安全
在开始工作之前,应检查工作区域 (例如使用金属探测器) 以确保没
有隐藏的电缆或煤气管和水管。如果有电缆意外受损,则电动工具
的外部金属部件可能会因接触而带电。这会导致严重的电击危险。
5.3.5 工作区域安全
a) 确保工作场所保持良好照明。
b) 确保工作场所良好通风。 在通风不良的工作场所下灰尘极易损
害人体健康。
5.3.6 个人防护装备
当使用电动工具时,用户和附近的任何其他人员都必须戴上适当的
护目装置、安全帽、护耳装置、防护手套和呼吸防护装置。
255
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
6 在使用之前
6.1 电池的使用和维护
-注意电池性能在低温时会下降。仅在电池完全充电后才能使用。这可确
保获得最大的电池容量。一旦注意到电池性能下降,应立即换用另
一电池组。立即为电池再充电,以便为再次使用做好准备。
将电池存放在凉爽、干燥的地方。切勿将电池存放在阳光直射或热
源处,例如在加热器/散热器上或汽车挡风玻璃的后面。已经达到
使用寿命极限的电池必须进行安全和正确的废弃处理,并避免环境
污染。
6.2 为电池充电
-危险仅使用“配件”中列明的喜利得公司电池和喜利得公司充电器。
cn 6.2.1 首次为新电池充电
在首次使用电池之前,要给电池完全充电。
6.2.2 为先前使用过的电池充电
在将电池插入相应的充电器之前,应确保电池外表面清洁和干燥。
有关充电步骤的更多详细信息,请参考充电器的操作说明。
锂离子电池可以在任何时候使用,甚至在只充部分电量时。通过
LED 显示指示充电进度 (参见充电器操作说明)。
6.3 安装电池
-小心在安装电池之前,检查并确认电动工具是关闭的,且安全锁已接合
(前进/后退开关处于中间位置)。仅可使用适用于本电动工具的喜利
得电池。
-小心在将电池插入电动工具前,检查并确保电池和电动工具的端子无异
物。
1. 将电池从后部推入电动工具中,推到底,直至听到接合的“双咔
哒”声。
2. -小心- 如果电池掉落,则可能会对自己或他人造成人身伤害。
检查并确认电池已牢固地就位在电动工具中。
6.4 拆下电池 2
1. 按下一个或两个释放按钮。
2. 将电池朝后拉出设备。
6.5 电池组的运输和存储
将电池组拉出锁止位置 (工作位置) 并移至第一个咔哒止动位 (运输
位置)。
如为了运输或存储而从电动工具上拆下电池组,则应确保电池组的
触点不会被短路。将松散的金属部件如螺钉、钉子、夹子、螺钉套
头、电线或金属屑等从盒子、工具箱或运输容器中清除出去,以防
止这些部件接触到电池组触点。
当运输电池组时,请遵守国内和国际的运输规定 (公路、铁路、
海上或空中运输)。
6.6 带钩 3
-小心在开始工作之前,检查并确保带钩已可靠安装。
通过带钩可将电动工具连接在操作者佩戴的背带上。带钩也可安装
至电动工具的另一侧,以供惯用左手的人使用。
1. 从工具上拉出电池。
2. 将安装板安装至提供的导向装置上。
3. 用两个螺钉固定带钩。
256
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
7 操作
-小心在使用过程中,本工具可能会变得很热。 戴上防护手套。
-小心当钻孔和进行螺旋驱动时,工具的把手可能会横向偏转 (因工具有
围绕自身轴线旋转的趋势)。
-小心为了避免被插入工具伤害,在更换插入工具时应佩戴防护手套。
7.1 设置前进或后退旋转 4
-注意使用前进/后退开关选择驱动主轴的旋转方向。但在电动机运行
时,联锁装置将会阻止此切换。当前进/后退开关位于中间位置
时,控制开关被锁止。将前进/后退开关推至右侧 (电动工具固定在
工作方向) 以选择前进旋转。将前进/后退开关推至左侧 (电动工具
固定在工作方向) 以选择后退旋转。
7.2 使用 2 速选择开关选择速度 5
-警告大型和重型插入工具只能以 1 档操作。 否则,当工具关闭或处于
不利条件时会有损坏风险,夹头可能会被分离。
-注意机械式 2 速选择开关可用于选择所需的速度范围。电池完全充电时
的转速:SFC 14­A:1 档:0­500 rpm,2 档:0-1700 rpmSFC
22­A:1 档:0­600 rpm,2 档:0­1800 rpm
7.3 打开/关闭
通过缓慢按下控制开关可平稳地控制转速,直至最大速度。
7.4 安装钻头
1. 将前进/后退开关设置在中间位置或从电动工具上拆下电池。
2. 检查并确认钻头的连接端清洁。必要时清洁连接端。
3. 将钻头插入无键夹头中,然后用手用力旋转夹头,直至听见多
次“咔哒”声。
4. 检查并确保钻头已牢牢固定。
7.5 拆下钻头
1. 将前进/后退开关设置在中间位置或从电动工具上拆下电池。
2. 打开无键夹头。
3. 将插入工具拉出夹头。
7.6 钻孔
-小心必要时可使用夹子或台钳固定工件。这样,工件可比用手固定更稳
固,而且可以腾出双手来操作电动工具。
1. 将扭矩和操作模式调节圈旋转至钻孔符号。
2. 将前进/后退开关移至“前进”位置。
7.7 螺旋驱动
7.7.1 安装钻头夹/钻头
1.
2.
3.
4.
5.
将前进/后退开关设置在中间位置或从电动工具上拆下电池。
打开快速释放夹头。
将钻头夹插入无键夹头中,然后用手用力旋转夹头直至紧固。
检查并确认钻头夹已牢牢固定 (通过拉动进行检查)。
将钻头安装至钻头夹中。
7.7.2 螺丝驱动
1. 选择扭矩和钻孔模式调节圈上的扭矩功能。
2. 将前进/后退开关设置到期望的旋转方向。
7.7.3 拆下钻头/钻头夹
1.
2.
3.
4.
将前进/后退开关设置在中间位置或从电动工具上拆下电池。
从钻头夹上拆下钻头。
打开无键夹头。
拆下钻头夹。
257
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
cn
7.8 查看锂离子电池上的充电状态 LED 显示 6
-注意当电动工具处于操作状态时,不能指示充电状态。当电池已完全放
电或当它过热 (温度高于 80 ℃) 时,LED 1 闪烁。随后必须将电池
插入充电器中。
锂离子电池具有充电状态 LED 显示功能。充电期间的充电状态通
过电池上的 LED 进行指示 (请参照充电器的操作说明)。当电池未使
用时,可通过按下其中一个电池释放按钮或将电池插入电动工具,
由四个 LED 显示电池充电状态三秒钟。
8 维护和保养
-小心在开始清洁之前,为了防止意外启动,应从电动工具上拆下电池。
8.1 维护插入工具
清除插入工具上的污物和灰尘,并通过使用浸油抹布不时擦拭来防
止插入工具出现腐蚀。
8.2 维护电动工具
-小心保持电动工具清洁和没有油脂,特别是其把手表面。不要使用含硅
的清洁剂。
电动工具的外壳由耐冲击塑料制成。把手部分由合成橡胶材料制
成。
cn 当通风槽堵塞时切勿操作电动工具。使用干燥的刷子小心清洁通
风槽。不要让异物进入电动工具内部。使用干净微湿抹布定期清洁
电动工具外部。不要使用喷雾器、蒸气压力清洁设备或流水进行清
洁,否则会给电动工具的电气安全带来不利影响。
8.3 锂离子电池的维护
避免湿气进入。
在首次使用电池之前,要给电池完全充电。
为了获得最长的电池使用寿命,一旦注意到电池性能有明显的下
降,应立即停止继续使用电池。
-注意如果继续使用电动工具,则在电池单元格遭受损坏之前将会自动停
止电池放电 (由 LED 1 闪烁指示)。
用经过批准适用于锂离子电池的喜利得充电器给电池充电。
-注意– 不需要进行调节性充电 (这对镍镉或镍氢电池需要) 。
– 充电过程中断对电池寿命没有负面影响。
– 随时都可以开始充电,这对电池寿命没有负面影响,但没有记
忆效应 (镍镉或镍氢电池有)。
– 为了获得最好的结果,电池应在完全充电状态下存放在凉爽、
干燥的地方。避免在高温下 (如阳光照射的窗户处) 给电池充
电,因为这对电池寿命有负面影响,并会加快其自放电速度。
– 如果电池无法继续达到完全充电状态,则可能是电池因老化
或超负载而失去了容量。在这种情况下,可以继续使用电池,
但应及时更换。
8.4 维护
-警告只能由经过培训的电气专业人员修理电动工具的电气系统。
定期检查电动工具的所有外部部件是否损坏并检查确认所有控制
器都可无故障工作。如果部件损坏或当控制器不能无故障工作时,
请不要操作电动工具。必要时,应将电动工具送至 Hilti 公司维修中
心进行维修。
8.5 在维护和保养之后检查电动工具
在对电动工具进行维护和保养之后,检查并确认所有保护和安全装
置都已安装且它们都可无故障地工作。
9 故障排除
故障
可能原因
电动工具不运行。 电池放电或安装不正
确。
258
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
措施
必须听见电池接合
的“双咔哒”声或电池
需要相应充电。
故障
可能原因
电动工具不运行。 电气故障。
电动工具不运行, 电池放电。
且一个 LED 闪
烁。
电池过热或过冷。
措施
将电池从电动工具上
拆下,并联系 Hilti 公
司维修中心。
更换电池,并对已放
电电池充电。
将电池调整至推荐的
工作温度。
不能按下“打开/关
闭”开关,即开关
被锁止。
前进/后退开关位于中 将前进/后退开关推向
间位置 (安全锁已接
左侧或右侧。
合)。
电池没有在听
到“双咔哒”声的
情况下接合。
电池上的固定凸耳脏
污。
LED 1 闪烁。
电池放电。
电池比平常更快耗 电池状况不是最佳。
尽。
请让 Hilti 公司维修中
心诊断电池状况或更
换新电池。
清洁固定凸耳,并检
查确认电池已牢固接
合。如果问题持续出
现,则请联系 Hilti 公
司维修中心。
为电池充电。
电动工具过载 (超出应 针对工作情况使用正
用极限)。
确的电动工具 (不要将
低功率工具用于重负
荷作业)。
cn
10 废弃处置
-小心不正确地废弃处置设备可能会产生严重后果:塑料部件燃烧会产生
危害健康的有毒烟雾。电池如果损坏或暴露在极高的温度下,可能
会发生爆炸,从而导致中毒、烧伤、酸蚀或环境污染。如果废弃处
置疏忽,则可能会造成设备的未授权或不正确的继续使用,从而导
致严重的人身伤害、第三方伤害和环境污染。
-小心有故障的电池应立即废弃处置。不要让儿童接触到它们。不要试图
打开或解体电池,也不要用焚化方法进行废弃处置。
-小心按照国家法规废弃处理电池或将其交回喜利得公司。
Hilti 电动工具或设备的大多数制作材料都可以回收利用。在可以回
收之前,必须正确分离材料。在许多国家中,Hilti 公司已经对旧电
动工具或设备的回收利用作了安排。有关进一步的信息,请咨询您
的 Hilti 公司客户服务部门或 Hilti 公司代表。
仅限于欧洲国家
不允许将电动工具与家用垃圾一起处理!
遵守欧洲指令和地区法律有关废弃电气和电子设备的
规定,并且废弃处置的实施应该符合国家法律。必须
单独收集已达到使用寿命期限的电气设备,并以环保
的方式进行回收。
11 制造商保修 – 工具
Hilti 公司保证工具在出厂时不存在材料和制造工艺方面的缺陷。
本保修有效的前提条件是:按照 Hilti 公司操作说明正确操作、
处理、清洁和维护工具,并将工具维持在良好的技术状态。这意味
着在工具中只能使用 Hilti 公司原装的损耗品、部件和备件。
本保修仅提供在工具整个预期使用寿命期间对有缺陷部件的免费维
修或更换。如果部件由于正常磨损而需要进行修理或更换,则不在
本保修范围内。
其它的索赔要求均不在本保修范围之内,除非客户所在国家的严格
法律存在与此不同的规定。尤其需要强调的是:Hilti 公司在任何
情况下均不对因工具使用不当或无法使用而导致的或与之有关的直
接性、间接性、偶然性、必然性的物品损坏、财产损失、额外费用
负责。本保修范围特别排除商品适销性或特定用途适用性的默示担
保。
如需进行修理或更换,在发现故障后应立即将工具或相关部件按照
操作说明中提供的地址发送到当地 Hilti 公司营业机构。
259
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
以上条款构成了 Hilti 公司在产品保修方面的所有责任,并同时废止
此前或同时期涉及到保修的所有口头或书面协议。
12 EC 符合性声明(原稿)
名称:
充电式电钻/起子机
型号:
SFC 22-A/SFC 14­A
分代号:
01
设计年份:
2010
按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列指令和标准:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EU,
EN 60745­1, EN 60745­2­1, EN 60745­2­2, EN ISO 12100。
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012
技术文档提交于:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
cn Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
260
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
Hilti Corporation
Printed: 30.09.2013 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 01
2073071 / A3
2073071
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3911 I 0713 I 00-Pos. 8 I 1
Printed in China © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*2073071*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax: +423 / 234 29 65
www.hilti.com
Download PDF
Similar pages