Cordless Reciprocating Saw
Akku-Tigersäge
™·ıfiÛÂÁ· Ì·Ù·Ú›·˜
Piła szablasta bateryjna
Akkumulátoros orrfürész
Akku pîla ocaska
Akülü tilki kuyruåu
Fierastrau sabie cu acumulator
Akumulatorski žaga lisičarka
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÌoÊoÇoäaÓ ÔËÎa
CR 10DL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
001CoverF_CR10DL_EE
1
08/3/17, 12:24
1
2
5
1
2
6
1
4
3
2
3
4
1
7
9
8
A
0
5
6
C
B
7
D
8
C
E
F
9
10
E
C
F
1
00Table_CR10DL_EE
1
08/3/17, 12:25
11
12
C
E
G
F
13
14
H
F
C
I
C
J
15
16
M N
L
K
E
17
18
M
O
O
P
Q
19
20
R
2
00Table_CR10DL_EE
2
08/3/17, 12:25
21
22
R
23
24
25
26
27
28
29
30
3
00Table_CR10DL_EE
3
08/3/17, 12:25
2
3
4
5
6
7
8
English
10.8 V Rechargeable
battery
Latch
Pull out
Insert
Handle
Push
Insert
Pilot lamp
10,8 V Aufladbare
batterie
Verriegelung
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Drücken
Einsetzen
Kontrollampe
9
Hole for connecting the
rechargeable battery
Anschlußloch für
ladebatterir
Trigger
Licht
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Trigger switch
Light
Battery level
warning lamp
Lever
Housing
Blade
Plunger slit
Another blade
Blade holder
Machine oil
Rubber cap
Blade hole
Hexagonal bar wrench
Base
N
Hex, socket bolt 4mm
O
P
Q
R
Lock off button
Free
Lock
Stroke
1
0
A
B
Deutsch
Batteriestandwarnlampe
Hebel
Gehäuse
Blatt
Tauchkolbenschlitz
Anderes Sägeblatt
Sägeblatthalter
Maschinenöl
Gummikappe
Sägeblattloch
Sechskantschlüssel
Grundplatte
Sechskant-Steckbolzen
4 mm
Absperrtaste
Lösen
Schließen
Hub
Ελληνικά
10,8 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία
Μάνδαλο
Τραβήξτε έξω
Εισχωρήστε
Χερούλι
Σπρώξετε
Εισχωρήσετε
∆οκιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση
της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Σκανδάλη διακπτης
Φως
Προειδοποιητική λυχνία
στάθµης υγρού µπαταρίας
Μοχλς
Περίβληµα
Λεπίδα
Σχισµή εµβλου
Άλλη λεπίδα
Στήριγµα λεπίδας
Μηχανικ λάδι
Λαστιχένιο κάλυµµα
Τρύπα λεπίδας
Εξάγωνο κλειδί Άλεν
Βάση
Μπουλνι άλεν 4mm
Κουµπί κλειδώµατος
Ξεκλείδωµα
Κλείδωµα
∆ιαδροµή
Polski
Akumulator 10,8 V
Zapadka
Wyciągnij
Włóż/wprowadź
Rączka
Naciśnij
Włóż/wprowadź
Lampka kontrolna
Otwór wsuwowy
akumulatora
Spust
Światło
Lampka ostrzegawcza poziomu
naładowania akumulatora
Dźwignia
Obudowa
Ostrze
Szczelina suwaka
Drugie ostrze
Uchwyt ostrza
Olej maszynowy
Nakładka gumowa
Otwór ostrza
Klucz sześciokątny
Podstawa
Śruba 4 mm z gniazdem
sześciokątnym
Przycisk blokady
Wolny
Blokada
Suw
4
00Table_CR10DL_EE
4
08/3/17, 12:25
Zámek
Zatáhnout
Zasunout
Držadlo
Stisknout
Zasunout
Indikátor
Türkçe
10,8 V Íarj edilebilir
batarya
Mandal
Çekin
Yerleßtirin
Kol
Ótin
Yerleßtirin
Kılavuz lamba
Română
10,8 V Acumulator
reîncărcabil
Element de blocare
Trageţi
Introduceţi
Mâner
Împingeţi
Introduceţi
Lampa pilot
Nyílás a tölthető
akkumulátor
csatlakoztatásához
Otvor pro zasunutí
akumulátoru
Íarj edilebilir bataryanın
takılacaåı delik
Orificiu pentru conectarea
acumulatorului
reîncărcabil
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Kapcsoló ravasz
Lámpa
Az elem töltöttségi szintjét
jelző lámpa
Kar
Burkolat
Fűrészlap
A dugattyú hasítéka
Másik fűrészlap
Fűrészlap befogószerkezet
Gépolaj
Gumisüveg
Fűrészlap nyílás
Hatszögletű dugókulcs
Alapzat
N
Imbuszcsavar, 4mm
O
P
Q
R
Lezáró gomb
Szabad
Rögzítés
Vágási hossz
Tlačítkový spínač
Světlo
Kontrolka úrovně
akumulátoru
Páka
Kryt
List
Drážka plunžru
Jiný list
Držák listu
Strojní olej
Pryžová krytka
Otvor listu
Klíč na vnitřní šestihrany
Základní deska
Šroub s vnitřním
šestihranem 4 mm
Tlačítko vypnutí zámku
Uvolněno
Zamčeno
Zdvih
Íalter tetiåi
Lamba
Batarya düzeyi uyarı
lambası
Kol
Muhafaza
Bıçak
Ótici yarıåı
Baßka bir bıçak
Bıçak tutucu
Makine yaåı
Lastik kapak
Bıçak deliåi
Alyan anahtarı
Taban
Altıgen soket baßlı cıvata
4mm
Kilit kapama düåmesi
Serbest
Kilit
Darbe
Buton declanșator
Lampă
Lampă de avertizare pentru
nivelul acumulatorului
Manetă
Carcasă
Lamă
Fanta pistonului
Altă lamă
Suport lamă
Ulei pentru mașină
Capac din cauciuc
Orificiu pentru lamă
Cheie imbus hexagonală
Bază
Șurub hexagonal cu cap
îngropat 4mm
Buton deblocare
Liber
Dispozitiv blocare
Cursă
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
Magyar
10,8 V-os tölthető
akkumulátor
Retesz
Kihúzni
Bedugni
Markolat
Benyomni
Bedugni
Jelzőlámpa
Čeština
10,8 V Akumulátor
5
00Table_CR10DL_EE
5
08/3/17, 12:25
1
10,8V Baterija, ki se polni
2
3
4
5
6
7
8
Zapah
Izvlecite
Vstavite
Ročica
Pritisnite
Vstavite
Krmilni indikator
PyccÍËÈ
10,8 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ
ÄaÚapeÓ
îËÍcaÚop
BêÚaçËÚë
BcÚaÇËÚë
PyÍoÓÚÍa
HaÊaÚë
BcÚaÇËÚë
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
9
Luknja za priključevanje
baterije, ki se polni
OÚÇepcÚËe ÀÎÓ
ÔoÀÍÎïäeÌËÓ
aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË
0
A
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Sprožilno stikalo
Luč
Svetlobni indikator za nivo
akumulatorske baterije
Vzvod
Ohišje
Žagin list
Reža bata
Dodatno rezilo
Držalo za žagin list
Motorno olje
Gumijasti pokrov
Luknja za rezilo
L
Šesterokoten palični ključ
M
Osnovna enota
N
Šesterokotna matica 4
mm
O
P
Q
R
Gumb "Look off"
Prosto
Blokada
Zamah
Slovenščina
B
èycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë
CÇeÚ
CËÖÌaÎëÌaÓ ÎaÏÔoäÍa
ypoÇÌÓ ÄaÚapeË
PêäaÖ
èoÍpêÚËe
èoÎoÚÌo
èpopeÁë ÔÎyÌÊepa
ÑpyÖoe ÔoÎoÚÌo
ÑepÊaÚeÎë ÔoÎoÚÌa
MaåËÌÌoe ÏacÎo
PeÁËÌoÇêÈ ÍoÎÔaäoÍ
OÚÇepcÚËe ÔoÎoÚÌa
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ
OcÌoÇaÌËe
ÅoÎÚ c ÇÌyÚpeÌÌËÏ
åecÚËÖpaÌÌËÍoÏ,
ÀËaÏeÚpoÏ 4 ÏÏ.
KÌoÔÍa ÄÎoÍËpoÇÍË
CÇoÄoÀÌo
ÅÎoÍËpoÇÍa
XoÀ
6
00Table_CR10DL_EE
6
08/3/17, 12:25
Symbols
WARNING
Symbole
WARNUNG
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Jelölések
FIGYELEM
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
Lesen Sie sämtliche
Read all safety
Sicherheitshinweise und ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
warnings and all
Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Anweisungen durch.
instructions.
Η µη τήρηση των
Wenn die Warnungen
Failure to follow the
προειδοποιήσεων και
und Anweisungen nicht οδηγιών µπορεί να
warnings and
befolgt werden, kann es προκαλέσει
instructions may result
zu Stromschlag, Brand
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
in electric shock, fire
und/oder ernsthaften
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
and/or serious injury.
Verletzungen kommen.
Następujące oznaczenia to
symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos
és elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti
jogba való átültetése
szerint az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Simgeler
DÓKKAT
Simboluri
AVERTISMENT
Simboli
OPOZORILO
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů
může mít za následek
elektrický šok, požár a/
nebo vážné zranění.
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate
avertismentele privind
siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate
avea ca efect
producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas
varnostna opozorila in
navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil
tvegate električni udar,
požar in/ali resne
telesne poškodbe.
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ
ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ
paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo
yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê
ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce
ÔpaÇËÎa
ÄeÁoÔacÌocÚË Ë
ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe
ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri
için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski
cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve
bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Numai pentru ţările
membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse
la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu
z državnimi zakoni,
je treba električna
orodja, ki so
dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati
in vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo
za recikliranje.
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe
íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe
c oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c
eÇpoÔeÈcÍoÈ
ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EG
oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx
íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ
Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c
ÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË
íÎeÍÚpoÔpËÄopê,
ÄêÇçËe Ç
íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê
yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ
oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ
ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê
cÔocoÄoÏ.
Tüm güvenlik
uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi
yaralanmaya neden
olabilir.
7
00Table_CR10DL_EE
7
08/3/17, 12:26
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
01Eng_CR10D_EE
8
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
8
08/3/17, 12:26
English
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS
RECIPROCATING SAW
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Always charge the battery at a temperature of 10 –
40°C. A temperature of less than 10°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
When cutting in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
Using an exhausted battery will damage the charger.
Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and
switch. Please leave it without using it for
approximately 15 minutes.
9
01Eng_CR10D_EE
9
12.
13.
14.
15.
Wear earplugs to protect your ears during operation.
Do not touch the blade during or immediately
after operation. The blade becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
Always hold the body handle and front cover of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
Remove the battery from tool or place the switch in
the locked or off position before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tools.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
This battery is exclusively for the power tool. Never
use with any other heavy-duty power tools (i.e. Circular
saw, Reciprocating saw, Disc grinder and Blower etc.).
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1.
When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.
If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
3.
If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.
Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
䡬
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
䡬
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2.
Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
3.
Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4.
Do not use the battery in reverse polarity.
5.
Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.
Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7.
If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8.
Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
08/3/17, 12:26
English
9.
Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment
or battery charger, and stop use.
CAUTION
1.
If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2.
If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
3.
SPECIFICATIONS
Power Tool
Model
CR10DL
0 – 2700 min-1
No-Load Speed
Stroke
13 mm
Capacity
Mild Steel Pipe: O.D. 45 mm
Vinyl Chloride Pipe: O.D. 45 mm
Wood: Depth 50 mm
Mild Steel Plate: Thickness 4 mm
Rechargeable battery
BCL1015: Li-ion 10.8 V (1.5 Ah 3 cells)
Weight
1.2 kg
Charger
Model
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
UC10SFL
Charging voltage
10.8 V
Weight
0.35 kg
1. Battery (BCL1015)
STANDARD ACCESSORIES
1
2
3
4
5
6
Blade (No. 5) ...........................................................
Blade (No. 107) ........................................................
Hexagonal bar wrench ............................................
Battery BCL1015 .......................................................
Charger (UC10SFL) ..................................................
Plastic case ...............................................................
1
1
1
1
1
1
Standard accessories are subject to change without
notice.
2.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Blades
No. 2 Blade
No. 3 Blade
No. 4 Blade
No. 5 Blade
No. 8 Blade
No. 96 Blade
(7) No. 101 Blade
(8) No. 103 Blade
(9) No. 107 Blade
(10) No. 109 Blade
(11) No. 132 Blade
䡬 (1) – (6) : HCS Blades (HCS : Highspeed Carbon
Steel)
䡬 (7) – (11) : Bl-METAL Blades
Refer to Table 2, 3 and 4 for use of the blades.
Optional accessories are subject to change without
notice.
10
01Eng_CR10D_EE
10
08/3/24, 22:34
English
APPLICATIONS
䡬 Cutting pipe and angle steel.
䡬 Cutting various lumbers.
䡬 Cutting mild steel plates, aluminum plates, and
copper plates.
䡬 Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride.
For details refer to the section entitled “SELECTION OF
BLADES”.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
CAUTION
Be sure to keep the switch turned off and the lockoff button moved to right position (lock position)
(See Fig. 18).
1. Battery removal
Hold the housing tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery in the charger
Position the battery so that the nameplate faces
toward the nameplate of the charger and press in
the battery until it comes into contact with the
bottom plate (See Fig. 3).
Inserting the battery will turn on the charger (the
pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
The pilot lamp goes off to indicate that the battery
is fully charged.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light. At that time cool the battery first,
then start charging.
䡬 Regarding recharging time
Table 1 shows the recharging time required
according to the type of battery.
Table 1 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery
voltage
(V)
10.8 V
Battery capacity (Ah)
1.5 Ah
BCL1015
40 min.
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
4. Hold the charger firmly and pull out the battery.
11
01Eng_CR10D_EE
11
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger
after use, and then keep it.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION:
䡬 When the battery charger has been continuously
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
䡬 If the battery charger does not work while the
battery is mounted correctly, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that
enables mounting and removal of saw blades
without the use of a wrench or other tools.
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the housing
completely. Thereafter, turn off the switch and
remove the battery (Fig. 6).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the battery removed to prevent any accident.
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark
shown in Fig. 7 marked on the lever (Fig. 7).
(3) Insert the saw blade all the way into the small slit
of the plunger tip with the lever pushing. You can
mount this blade either in the upward or downward
direction (Fig. 8, Fig. 9).
(4) When you release the lever, the spring force will
return the lever to the correct position automatically
(Fig. 10).
(5) Pull the back of the saw blade two or three times
by hand and check that the blade is securely
mounted. When pulling the blade, you will know
it is properly mounted if it clicks and the lever
moves slightly (Fig. 11).
CAUTION
When pulling the saw blade, be absolutely sure to
pull it from the back. Pulling other parts of the blade
will result in an injury.
2. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover
completely. Thereafter, turn off the switch and
remove the battery (Fig. 6).
08/3/17, 12:26
English
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the battery removed to prevent any accident.
(2) After you have pushed the lever in the direction
of the arrow mark shown in Fig. 7 and secured it,
turn the blade so it faces downward. The blade
should fall out by itself. If the blade doesn’t fall out,
pull it out by hand.
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after use.
The metal is hot and can easily burn your skin.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains
inside the small slit of the plunger, it should fall
out if you push the lever in the direction of the
arrow mark, and face the blade downward. If it
doesn’t fall out itself, take it out using the procedures
explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out
of the small slit of the plunger, pull out the protruding
part and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small
slit, hook the broken blade using a tip of another
saw blade and take it out (Fig. 12).
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE
MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc.,
to ensure that the blade mount can function
smoothly.
(2) As shown in Fig. 13, carry out lubrication around
the blade holder on a periodic basis by use of
cutting fluid, etc.
NOTE
Continued use of the tool without cleaning and
lubricating the area where the saw blade is installed
can result in some slack movement of the lever due
to accumulated sawdust and chips. Under the
circumstances, pull a rubber cap provided on the
lever in the direction of an arrow mark as shown
in Fig. 14 and remove the rubber cap from the lever.
Then, clean up the inside of the blade holder with
air and the like and carry out sufficient lubrication.
The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly
onto the lever. At this time, make certain that there
exists no clearance between the blade holder and
the rubber cap, and furthermore ensure that the
saw-blade-installed area can function smoothly.
CAUTION
Do not use any saw blade with a worn-out blade
hole. Otherwise, the saw blade can come off,
resulting in personal injury (Fig. 15).
3. Moving the base
Loosen the hex. socket bolt and move the base
forward, as shown in Fig. 16, Fig. 17. Tighten the
set screw slightly, ensure the base does not move
back and forth, and firmly tighten the hex. socket
bolt. Ensure that the base does not contact the
blade.
4. Confirm that the battery is mounted correctly
HOW TO USE
How to make the batteries perform longer
䡬 Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
CAUTION
䡬 Do not carry tools with your finger on the switch.
A sudden startup can result in an unexpected injury.
䡬 Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc.,
enter the inside of the machine through the plunger
section during operation. If sawdust and the like
accumulate in the plunger section, always clean it
before use (refer to Fig. 6).
䡬 During use, press the base against the material
while cutting.
Vibration can damage the saw blade if the base is
not pressed firmly against the workpiece.
Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes
contact the inner wall of the pipe, damaging the
saw blade.
䡬 Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the
saw blade after subtracting the stroke quantity should
be larger than the material (see Fig. 19 and
Fig. 21).
If you cut a large pipe, large block of wood, etc.,
that exceeds the cutting capacity of a blade; there
is a risk that the blade may contact with the inner
wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage
(Fig. 20, Fig. 22).
1. Switch operation
(1) Lock-off button
The tool is equipped with a lock-off button. To
activate the trigger lock, move the button to the
right position. Move the button to the left to operate
the tool (Fig. 18).
Always lock the switch when carrying or storing the
tool eliminate unintentional starting.
(2) Trigger switch
This tool is equipped with a variable speed controlled
trigger switch. The tool can be turned "ON" or "OFF"
by squeezing or releasing the trigger. The blade
plunger stroke rate can be adjusted from the
minimum to maximum nameplate stroke rate by
the pressure you apply to the trigger. Apply more
pressure to increase the speed and release pressure
to decrease speed.
2. Using the light
Pull the trigger switch to light up the light. The light
keeps on lighting while the trigger switch is being
pulled. The light goes out after releasing the trigger
switch. (Fig. 4)
CAUTION:
Do not look directly into the light. Such actions
could result in eye injury.
3. Cutting metallic materials
CAUTION
䡬 Press the base firmly against the workpiece.
12
01Eng_CR10D_EE
12
08/3/17, 12:26
English
䡬 Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Doing so can easily break the
blade.
䡬 The motor can be locked sometimes, depending on
the combination of the material to be cut and the
blade. Whenever the motor gets locked, switch it
off immediately.
(1) Fasten a workpiece firmly before operation (Fig. 23).
(2) When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine
oil, apply grease over the workpiece.
CAUTION
The service life of the saw blade will be drastically
shortened if you don’t use machine oil.
4. Cutting lumber
When cutting lumber, make sure that the workpiece
is fastened firmly before beginning (Fig. 24).
CAUTION
䡬 Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Also remember to press the
base against the lumber firmly.
5. Sawing curved lines
We recommend that you use the BI-METAL blade
mentioned in Table 3 for the saw blade since it is
tough and hardly breaks.
CAUTION
Delay the feed speed when cutting the material into
small circular arcs. An unreasonably fast feed may
break the blade.
6. Plunge cutting
With this tool, you can perform plunge cutting on
plywood panels and thin board materials. You can
carry out pocket cutting quite easily with the saw
blade installed in reverse as illustrated in Fig. 26,
Fig. 28, and Fig. 30. Use the saw blade that is as
short and thick as possible. We recommend for this
purpose that you use BI-METAL Blade No. 132
mentioned, Table 3. Be sure to use caution during
the cutting operation and observe the following
procedures.
(1) Press the lower part (or the upper part) of the base
against the material. Pull the switch trigger while
keeping the tip of the saw blade apart from the
material (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw
blade little by little (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Hold the body firmly until the saw blade completely
cuts into the material (Fig. 29, Fig. 30).
CAUTION
䡬 Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
䡬 Never pull the switch trigger while the tip of the
saw blade is pressed against the material. If you
do so, the blade can easily be damaged when it
collides with the material.
䡬 Make absolutely sure that you cut slowly while
holding the body firmly. If you apply any
unreasonable force to the saw blade during the
cutting operation, the blade can easily be damaged.
NOTE
The use of the battery BCL1015 in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result
in the weakened cutting torque and reduced amount
of work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
7. Battery Level Warning Lamp
The battery level can be checked by pulling the
trigger switch while the power tool is in a no-load
state. The battery level warning lamp lights when
the battery power is very low. If this happens,
charge the battery. (Fig. 5)
NOTE:
䡬 The level at which the battery level warning lamp
lights may vary due to the ambient temperature,
characteristics of the battery, etc. and is intended
only as a guide.
䡬 The battery level warning lamp may light when the
power tool is overloaded. This does not mean that
the battery power is very low.
Be sure to check the battery level while the tool
is in a no-load state.
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating efficiency and results,
it is very important to select the appropriate blade best
suited to the type and thickness of the material to be
cut.
NOTE
䡬 Dimensions of the workpiece mentioned in the table
represent the dimensions when the mounting
position of the base is set nearest to the body of
the Cordless Reciprocating Saw. Caution must be
exercised since dimensions of the workpiece will
become smaller if the base is-eounted far away
from the body of the Cordless Reciprocating Saw.
1. Selection of HCS blades
The blade number of HCS blades in Table 2 is
engraved in the vicinity of the mounting position
of each blade. Select appropriate blades by referring
to Tables 2 and 4 below.
Table 2: HCS blades
Blade
No.
Uses
No. 2 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
2.5 – 6
No. 3 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
Below 3.5
No. 4 For cutting and roughing lumber
50 – 70
No. 5 For cutting and roughing lumber
Below 30
No. 8 For cutting vinyl chloride pipe less
than 100 mm in diameter
For cutting and roughing lumber
No. 96 For cutting stainless steel pipe
less than 30 mm in diameter
13
01Eng_CR10D_EE
13
Thickness
(mm)
08/3/17, 12:26
2.5 – 15
Below 100
Below 2.5
English
NOTE
No. 2 – No. 96 HCS blades are sold separately as
optional accessories.
2. Selection of BI-METAL blades
The BI-METAL blade numbers in Table 3 are
described on the packages of special accessories.
Select appropriate blades by referring to Table 3
and 4 below.
Table 3: Bl-METAL blades
Blade
No.
Thickness
(mm)
Uses
No. 101 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 103 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 107 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter Below 3.5
No. 109 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 132 For cutting and roughing lumber
2.5 – 6
100
NOTE
Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold
separately as optional accessories.
3. Selection of blades for other materials
Table 4
Material
to be cut
Iron plate
Material
quality
Mild steel
plate
Thickness
(mm)
2.5 – 10
Blade No.
No. 2, 101,
103, 109
Below 3.5 No. 3, 107
Nonferrous Aluminium,
metal
Copper and
Brass
Systhetic
resin
5 – 20
No. 2, 101,
103, 109,
132
Below 5
No. 3, 107
Phenol resin,
Melamine
resin, etc.
10 – 50
No. 2, 4,
101, 103, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
107, 109
Vinyl chloride,
Acrylic resin,
etc.
10 – 60
No. 2, 4,
101, 103, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
107, 109
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Cleaning of the outside
When the Cordless Reciprocating Saw is stained,
wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with
soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline
or paint thinner, as they melt plastics.
5. Storage
Store the Cordless Reciprocating Saw in a place in
which the temperature is less than 40°C, and out
of reach of children.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee
does not cover defects or damage due to misuse, abuse,
or normal wear and tear. In case of complaint, please
send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to turned off the switch and remove the
battery before maintenance and inspection.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with
a new one as soon as excessive abrasion is noted.
14
01Eng_CR10D_EE
14
08/3/17, 12:26
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 95 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Vibration emission value
Uncertainty K = 2.4 m/s2
ah
= 13.0 m/s2
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
15
01Eng_CR10D_EE
15
08/3/17, 12:26
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
02Ger_CR10D_EE
16
Durch
den
Einsatz
einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der
Stromversorgung
und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
16
08/3/17, 12:27
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit
beweglicher
Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und
Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR AKKUTIGERSÄGE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –
25°C.
Das Ladegerät nicht fortlaufend verwenden.
Lassen Sie das Ladegerät nach beendigter Ladung
ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluss der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden bei der Batterien
entsteht.
Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
Achten Sie beim Schneiden in Wänden, Böden
oder Decken auf unterirdisch verlegte Stromkabel
usw.
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie
diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der
Batterie abnimmt. Die erschöpfte Batterie nicht
wegwerfen.
Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt das
Ladegerät.
Darauf achten, dass keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Ladegerätes in das Gerät
eindringen.
Wenn
Metallobjekte
oder
entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Ladegerätes eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen
unbenutzt liegen.
Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebes tragen.
Das Sägeblatt nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Das Sägeblatt wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte
zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
Immer den Körper-Handgriff und die vordere
Abdeckung des Elektrowerkzeugs festhalten, weil
sonst die Reaktionskraft ungenauen oder sogar
gefährlichen Betrieb verursachen kann.
Entfernen Sie die Batterie aus dem Werkzeug oder
stellen Sie den Schalter auf die verriegelte oder
die ausgeschaltete Position, bevor Sie
Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln
oder das Werkzeug verstauen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Diese Batterie ist ausschließlich zur Verwendung in
diesem Gerät vorgesehen. Verwenden Sie die Batterie
keinesfalls für schwere Werkzeuge (z. B. Kreissäge,
Gattersäge, Abrichtschleifmaschine, Lüfter usw.).
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
17
02Ger_CR10D_EE
17
08/3/17, 12:27
Deutsch
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei
der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten,
selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein
Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1.
Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku
umgehend auf.
2.
Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3.
Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre
Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen.
Anschließend können Sie das Gerät wieder normal
verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.
Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub
nicht auf der Batterie ansammeln.
䡬
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
䡬
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
䡬
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
䡬
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern
ist.
2.
Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge
mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die
Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden
Sie Stöße.
3.
Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4.
Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5.
Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6.
Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7.
Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle,
einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter
auftritt.
9.
Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an
denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom
Gerät oder
dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1.
Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung
können
Augenverletzungen auftreten.
2.
Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich
mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3.
Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden.
Bringen Sie die Batterie zum Händler oder
Verkäufer zurück.
TECHNISCHE DATEN
Elektrowerkzeug
Modell
CR10DL
0 – 2700 min-1
Leerlaufhubzahl
Hub
13 mm
Leistungsvermögen
Flussstahlrohr: Außendurchmesser 45 mm
Vinylchloridrohr: Außendurchmesser 45 mm
Holz: Tiefe 50 mm
Weicher Stahl: Dicke 4 mm
Wiederaufladbare Batterie
BCL1015: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 Zellen)
Gewicht
1,2 kg
18
02Ger_CR10D_EE
18
08/3/17, 12:27
Deutsch
1. Herausnehmen der Batterie
Zum Entnehmen des Akkus halten Sie das Gehäuse
gut fest und drücken die Akkuverriegelung ein (Siehe
Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte der Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen der Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
Ladegerät
Model
UC10SFL
Ladespannung
10,8 V
Gewicht
0,35 kg
STANDARDZUBEHÖR
1
2
3
4
5
6
Sägeblatt (Nr. 5) ......................................................
Sägeblatt (Nr. 107) ..................................................
Sechskantsteckschlüssel ..........................................
Batterie BCL1015 ......................................................
Ladegerät (UC10SFL) ...............................................
Plastikgehäuse ..........................................................
1
1
1
1
1
1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (BCL1015)
2.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Sägeblatt
Nr. 2 Sägeblatt
Nr. 3 Sägeblatt
Nr. 4 Sägeblatt
Nr. 5 Sägeblatt
Nr. 8 Sägeblatt
Nr. 96 Sägeblatt
(7) Nr.
(8) Nr.
(9) Nr.
(10) Nr.
(11) Nr.
101
103
107
109
132
Sägeblatt
Sägeblatt
Sägeblatt
Sägeblatt
Sägeblatt
䡬 (1) bis (6) : HCS-Sägeblätter (HCS: Hochlegierter
Stahl)
䡬 (7) bis (11) : Bimetall-Sägeblätter
Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter
auf die Tabellen 2, 3 und 4.
Das
Sonderzubehör
kann
ohne
vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Schneiden von Rohr- und Winkelprofil.
䡬 Schneiden verschiedener Nutzhölzer.
䡬 Schneiden von Flussstahlplatten, Aluminiumplatten
und Kupferplatten.
䡬 Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid.
Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt
“AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER”.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass der Schalter ausgeschaltet
und der Verriegelungsknopf nach rechts
(Verriegelungsposition) geschoben ist (Siehe Abb. 18).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen
das Typenschild des Ladegeräts weist und die
Batterie hineindrücken, bis sie die Grundplatte
berührt (siehe Abb. 3).
Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des
Akkus ein (die Kontrolllampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
䡬 Über die Aufladezeit
Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
Tafel 1 Aufladezeit (Etwa. min.) bei 20°C
BatteriesBatteriekapazität (Ah)
pannung
1,5 Ah
(V)
10,8 V
BCL1015
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
19
02Ger_CR10D_EE
19
40 min.
HINWEIS: Die
Aufladezeit
kann
je
nach
Umgebungstemperatur.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
08/3/24, 22:35
Deutsch
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
ACHTUNG:
䡬 Ist das Ladegerät in ständigem Gebrauch, kann eine
Überhitzung zu Störungen führen. Warten Sie nach
abgeschlossener Aufladung 15 Minuten, bevor Sie
mit dem nächsten Ladevorgang beginnen.
䡬 Sollte das Ladegerät trotz korrekt montierten
Batterien nicht richtig arbeiten, sind die Batterien
oder das Ladegerät fehlerhaft. Lassen Sie die Teile
von einem autorisierten Kundendienst prüfen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringen des Sägeblatts
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren
Mechanismus, der Anbringen und Entfernen von
Sägeblättern
ohne
Verwendung
eines
Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge
ermöglicht.
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so dass der Hebel völlig aus dem Gehäuse
austreten kann. Danach schalten Sie das Gerät am
Schalter aus und entnehmen den Akku (Abb. 6).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, dass der Schalter
ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist, um Unfälle
zu verhüten.
(2) Drücken Sie den Hebel in der in Abb. 7 gezeigten
und auf dem Hebel markierten Richtung (Abb. 7).
(3) Schieben Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Hebel
ganz in den schmalen Schlitz an der Spitze des
Tauchkolbens ein. Sie können das Sägeblatt
entweder in Aufwärts- oder in Abwärtsrichtung
anbringen (Abb. 8, Abb. 9).
(4) Wenn Sie den Hebel loslassen, kehrt die Halterhülse
durch die Federkraft automatisch zur korrekten
Position zurück (Abb. 10).
(5) Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher
angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher
angebracht ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken
gehört werden und der Hebel bewegt sich etwas
(Abb. 11).
ACHTUNG
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten,
nur an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen
Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
2. Entfernen des Sägeblatts
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen
Abdeckung austreten kann. Danach schalten Sie das
Gerät am Schalter aus und entnehmen den Akku
(Abb. 6).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, dass der Schalter ausgeschaltet
und die Batterie entfernt ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Nachdem Sie den Hebel in Pfeilrichtung (wie in Abb.
7 gezeigt) gedreht und fixiert haben, drehen Sie das
Sägeblatt so, dass es nach unten zeigt. Das Sägeblatt
sollte dann von allein herausfallen. Wenn das Sägeblatt
nicht herausfällt, so ziehen Sie es von Hand heraus.
ACHTUNG
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der
Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann
Ihre Haut verbrennen.
WENN DAS SÄGEBLATT ABGEBROCHEN IST
Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in
dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte
es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung
drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn
es nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das
folgende Verfahren, um es zu entfernen.
(1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus
dem schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie
daran, um das Sägeblatt zu entfernen.
(2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen
Schlitz versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines
anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt
ein und entfernen Sie es (Abb. 12).
WARTUNG
UND
INSPEKTION
SÄGEBLATTHALTERUNG
DER
(1) Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer
Bürste usw., um sicherzustellen, daß die
Sägeblatthalterung glatt funktionieren kann.
(2) Führen Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 13 gezeigt durch
Verwendung von Schneidflüssigkeit usw. durch.
HINWEIS
Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne
Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem
das Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung
von Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer
Bewegung des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem
Fall die am Hebel angebrachte Gummikappe wie in
Abb. 14 gezeigt in Pfeilrichtung und entfernen Sie
die Gummikappe vom Hebel. Reinigen Sie dann die
Innenseite des Sägeblatthalters mit Druckluft usw.
und führen Sie ausreichende Schmierung durch.
Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken
wieder auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen
Sie zu dieser Zeit sicher, dass kein Zwischenraum
zwischen dem Sägeblatthalter und der Gummikappe
vorhanden ist und dass der Bereich, in dem das
Sägeblatt installiert ist, glatt funktioniert.
ACHTUNG
Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten
Sägeblattloch. Das Sägeblatt kann sich sonst lösen
und zu Körperverletzung führen (Abb. 15).
3. Bewegen der Basis
Lösen Sie den Sechskant-Steckbolzen und bewegen
Sie die Basis wie in Abb. 16, Abb. 17 gezeigt nach
vorne. Ziehen Sie die Stellschraube etwas an, stellen
Sie sicher, dass sich die Basis nicht hin und her bewegt,
und ziehen Sie dann den Sechskant-Steckbolzen fest
an. Stellen Sie sicher, dass die Basis nicht in Kontakt
mit dem Sägeblatt ist.
4. Bestätigen Sie, dass die Batterie korrekt angebracht ist
20
02Ger_CR10D_EE
20
08/3/17, 12:27
Deutsch
VERWENDUNG
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
䡬 Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
ACHTUNG
䡬 Tragen Sie Werkzeuge nicht mit dem Finger am
Schalter. Ungewolltes Einschalten kann zu
unerwarteten Verletzungen führen.
䡬 Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während des Betriebs durch den Tauchkolbenabschnitt
in die Maschine eindringen. Wenn sich Sägemehl
usw. im Tauchkolbenabschnitt ansammelt, so entfernen
Sie es immer vor der Verwendung (siehe Abb. 6).
䡬 Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das Material.
Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen, wenn
die Basis nicht fest gegen das Werkstück gedrückt wird.
Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal
in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen,
wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann.
䡬 Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis
hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer
als die Materialdicke sein (siehe Abb. 19 und Abb. 21).
Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen Holzblock
usw. durchsägen, deren Dicke die Sägekapazität des
Sägeblatts überschreitet, so besteht die Gefahr, dass
das Sägeblatt gegen die Innenwand des Rohrs, gegen
das Innere des Holzblocks usw. stoßen und beschädigt
werden kann (Abb. 20, Abb. 22).
1. Schalterbedienung
(1) Verriegelungsknopf
Dieses Werkzeug ist mit einem Verriegelungsknopf
ausgerüstet. Schieben Sie den Knopf nach rechts,
um die Auslöseverriegelung zu aktivieren. Schieben
Sie den Knopf nach links, um das Werkzeug zu
betreiben (Abb. 18).
Verriegeln Sie den Schalter immer, wenn Sie das
Werkzeug tragen oder lagern, um ungewollten Start
zu verhüten.
(2) Auslöseschalter
Dieses Werkzeug ist mit einem Auslöseschalter für
variable Geschwindigkeit ausgerüstet. Das Werkzeug
kann durch Druck auf den Auslöseschalter eingeschaltet
und durch Freigabe des Auslöseschalters ausgeschaltet
werden. Die Hubrate des Sägeblattkolbens kann durch
Druck auf den Auslöseschalter von der minimalen bis
zur maximalen auf dem Typenschild angegebenen
Hubrate eingestellt werden. Durch stärkeren Druck
wird die Hubrate erhöht und durch schwächeren Druck
wird sie verringert.
2. Verwendung des Lichts
Ziehen Sie den Auslöseschalter, damit die Lampe
leuchtet. Solange der Auslöseschalter gezogen ist,
leuchtet die Lampe. Wenn Sie den Auslöseschalter
loslassen, erlischt das Licht. (Abb. 4)
ACHTUNG:
Sehen Sie nicht direkt in das Licht. Dies könnte zu
Augenverletzungen führen.
3. Schneiden von Metallmaterialien
ACHTUNG
䡬 Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.
䡬 Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann
es leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen.
䡬 Abhängig von der Kombination des zu sägenden
Materials und des Sägeblatts kann der Motor
manchmal blockiert werden. Schalten Sie das
Werkzeug sofort aus, wenn der Motor blockiert wird.
(1) Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher
(Abb. 23).
(2) Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn
Sie kein flüssiges Maschinenöl verwenden, so tragen
Sie Schmierfett auf das Werkstück auf.
ACHTUNG
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt,
wenn Sie kein Maschinenöl verwenden.
4. Schneiden von Bauholz
Wenn Sie Bauholz schneiden, so stellen Sie sicher,
dass das Werkstück sicher eingespannt ist, bevor
Sie mit dem Sägen beginnen (Abb. 24).
ACHTUNG
䡬 Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch
darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken.
5. Sägen von gekrümmten Linien
Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 3
angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese sehr
widerstandsfähig sind und selten brechen.
ACHTUNG
Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit, wenn
Sie Material in kleinen Kreisbögen schneiden.
Übermäßig schneller Vorschub kann Bruch des
Sägeblatts verursachen.
6. Einstechsägen
Mit dieser Säge können Sie Sacklöcher in Sperrholz
und in dünnen Brettern sägen. Sacklöcher können
einfach mit umgekehrt installiertem Sägeblatt
gemacht werden, wie in Abb. 26, Abb. 28 und Abb.
30 gezeigt. Verwenden Sie hierfür ein Sägeblatt, das
so kurz und dick wie möglich ist. Wir empfehlen
hierfür das in Tabelle 3 gezeigte Bimetall-Sägeblatt
Nr. 132. Lassen Sie beim Sägen Vorsicht walten und
beachten Sie die folgenden Verfahre.
(1) Drücken Sie den unteren (oder den oberen) Teil der
Basis gegen das Material. Ziehen Sie den
Auslöseschalter, während Sie die Spitze des Sägeblatts
vom Material entfernt halten (Abb. 25, Abb. 26).
(2) Heben Sie den Griff langsam an und schneiden Sie
mit dem Sägeblatt allmählich in das Material (Abb.
27, Abb. 28).
(3) Halten Sie den Körper sicher fest, bis das Sägeblatt
ganz in das Material schneidet (Abb. 29, Abb. 30).
ACHTUNG
䡬 Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial. Dies
kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen.
䡬 Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während
die Spitze des Sägeblatts gegen das Material
gedrückt ist. Hierdurch kann es leicht zu
Beschädigung des Sägeblatts kommen, wenn die
Spitze gegen das Material stößt.
21
02Ger_CR10D_EE
21
08/3/17, 12:27
Deutsch
䡬 Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine
unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während
des Sägens kann es leicht zu Beschädigung des
Sägeblatts kommen.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie BCL1015 in kalter
Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder
normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
7. Batteriestandwarnlampe
Wenn sich das Elektro-Werkzeug nicht im Ladestatus
befindet, können Sie den Batteriestand prüfen, indem
Sie den Auslöseschalter ziehen.
Die
Batteriestandwarnlampe leuchtet auf, sobald der
Batteriestand sehr gering ist. In diesem Fall ist die
Batterie zu laden. (Abb. 5)
HINWEIS:
䡬 Der Status, an welchem die Batteriestandwarnlampe
leuchtet,
ist
abhängig
von
der
Umgebungstemperatur, den Batterieeigenschaften
usw. Er gilt daher lediglich als Richtwert.
䡬 Die Batteriestandwarnlampe kann leuchten, wenn
das Elektro-Werkzeug überbeansprucht wird. Dies
bedeutet jedoch nicht, dass der Batteriestand gering
ist. Achten Sie darauf, den Batteriestand zu prüfen,
während die Batterie sich nicht im Ladestatus
befindet.
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffizienz und
bester Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu
sägenden Materialtyp und die Materialdicke am besten
geeignete Sägeblatt zu wählen.
HINWEIS
䡬 Die in der Tabelle angeführten Abmessungen des
Werkstücks entsprechen den Abmessungen, wenn
die Anbringungsposition der Basis in nächster Nähe
zum Körper der Akku-Tigersäge ist. Vorsicht ist
erforderlich, da die Abmessungen des Werkstücks
geringer werden, wenn die Basis weiter vom Körper
der Akku-Tigersäge entfernt ist.
1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl (HCS)
Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in Tabelle
2 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der
Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein
angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die
folgenden Tabellen 2 und 4.
Tabelle 2: HCS-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 2
Nr. 3
Anwendung
Dicke
(mm)
Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als
30 mm Durchmesser
2,5 – 6
Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als
30 mm Durchmesser
Unter 3,5
Nr. 4
Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
50 – 70
Nr. 5
Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Unter 30
Nr. 8
Für das Schneiden von
Vinylchloridrohr von weniger
als 100 mm Innedurchmesser
2,5 – 15
Für das Schneiden und die
Rohbearbeitung von Schnittholz Unter 100
Nr. 96
Für das Schneiden von
rostfreiem Stahlrohr von
weniger als 30 mm
Durchmesser
Unter 2,5
HINWEIS
Die HCS-Sägeblätter Nr. 2 bis Nr. 96 werden separat
als Sonderzubehör verkauft.
2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern
Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle
3 sind auf den Packungen des Sonderzubehörs
beschrieben. Wählen Sie die angemessenen
Sägeblätter unter Bezug auf die folgenden Tabellen
3 und 4.
Tabelle 3: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 101
Nr. 103
Nr. 107
Nr. 109
Nr. 132
Verwendung
Dicke
(mm)
Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
2,5 – 6
Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
2,5 – 6
Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Unter 3,5
Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
2,5 – 6
Zum Sägen und Bearbeiten von
Bauholz
100
HINWEIS
Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden
separat als Sonderzubehör verkauft.
22
02Ger_CR10D_EE
22
08/3/17, 12:27
Deutsch
3. Wahl von Sägeblättern für andere Materialien
Tabelle 4
Zu sägendes
Material
Eisenblech
Materialqualität
Weiches
Stahlblech
Dicke
(mm)
2,5 – 10
Sägeblatt-Nr.
Nr. 2, 101,
103, 109
Unter 3,5 Nr. 3, 107
Nichteisenmetall Aluminium,
Kupfer und
Messing
5 – 20
Nr. 2, 101,
103, 109, 132
Unter 5
Nr. 3, 107
Kunstharz
Phenolharz,
Melaminharz
usw.
10 – 50
Nr. 2, 4,
101, 103, 132,
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
107, 109
Vinylchlorid,
Akrylharz
usw.
10 – 60
Nr. 2, 4,
101, 103, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
107, 109
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG
Schalten Sie vor Wartung und Inspektion den
Schalter aus und entfernen Sie die Batterie.
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder
beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter
Schnittleistung und kann eine Überbelastung des
Motors hervorrufen. Das Sägeblatt durch ein neues
ersetzen, sobald übermäßiger Verschleiß festgestellt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren
und überprüfen, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muss sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf
zu achten, dass die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Äußere Reinigung
Wenn die Akku-Tigersäge schmutzig ist, sie mit
einem weichen, trockenen Tuch oder mit einem mit
Seifenwasser angefeuchteten Tuch abwischen. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenlösungsmittel
verwenden, da sonst das Plastikmaterial schmelzen
kann.
5. Lagern
Die Akku-Tigersäge an einem Ort mit einer
Temperatur unter 40°C und außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Vibrationsemissionswert ah = 13,0 m/s2
Messunsicherheit K = 2,4 m/s2
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz
des
Bedieners,
die
auf
einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen
beruhen
(unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
23
02Ger_CR10D_EE
23
08/3/17, 12:27
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,
fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏Ï ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹
Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ
χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί
να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂ
ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ
ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ
το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ
ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹
·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο
κατά λάθος.
24
03Gre_CR10DL_EE
24
08/3/17, 12:28
∂ÏÏËÓÈο
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε
κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·
a) ∏ Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ
ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου
θήκη µπαταριών.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘ
ÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ
και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ,
ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
Û‡Ó‰ÂÛË ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες
µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα
ή πυρκαγιά.
d) Àfi ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚfi ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·,
ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ ÌÂ
Ù· Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋
‚Ô‹ıÂÈ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία
µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏ ™¶∞£√™∂°∞
ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C. Η φρτιση της µπαταρίας σε
θερµοκρασίες εκτς του φάσµατος των 0 - 40°C
µπορεί να προκαλέσει εσφαλµένη φρτιση και
µείωση της διάρκειας ζωής της µπαταρίας.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
3ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
Μην φορτίζετε την µπαταρία για περισστερο
απ 2 ώρες.
Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
Ποτέ
µην
αποσυναρµολογήσετε
την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
3ταν κβετε σε τοίχο, δάπεδο ή οροφή, ελέγξτε
για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
3ταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα συνεχµενα,
µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντας βλάβη στο
µοτέρ και στο διακπτη. ∆ιακψτε τη χρήση της
για περίπου 15 λεπτά.
Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία για την
προστασία των αυτιών σας.
Μην αγγίζετε τη λεπίδα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας ή αµέσως µετά. Η λεπίδα θερµαίνεται
πολύ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και µπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
Να κρατάτε πάντα σταθερά τον κορµ της λαβής
και το µπροστιν κάλυµµα του ηλεκτρικού
εργαλείου. ∆ιαφορετικά, η αντιδύναµη που
παράγεται µπορεί να προκαλέσει ανακριβές ή και
επικίνδυνο κψιµο.
Αφαιρέστε την µπαταρία απ το εργαλείο ή γυρίστε
το διακπτη στη θέση κλειδώµατος ή
απενεργοποίησης πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθµίσεις, αλλάξετε εξαρτήµατα ή αποθηκεύσετε
τα εργαλεία.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Η µπαταρία είναι αποκλειστικά για τον οδηγ τρυπάνι.
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε άλλα εργαλεία βαριάς χρήσης
(π.χ. κυκλικ πρινι, παλινδροµικ πρινι, ακονιστή και
στροβιλοσυµπιεστή δίσκου κτλ.)
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας
ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταµατά την ισχύς εξδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3
25
03Gre_CR10DL_EE
25
08/3/17, 12:28
∂ÏÏËÓÈο
περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του
προϊντος, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρας
ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα
αλλά το αποτέλεσµα της λειτουργίας προστασίας.
1.
3ταν η υπλοιπη ισχύ της µπαταρίας που
αποµένει τελειώσει, ο κινητήρας σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αµέσως.
2.
Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο
κινητήρας ενδεχοµένως να σταµατήσει. Στην
περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της
υπερφρτωσης. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το
χρησιµοποιήσετε πάλι.
3.
Αν η µπαταρία υπερθερµανθεί υπ το φρτο
εργασίας, η ισχύς της µπαταρίας µπορεί να
σταµατήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακπτετε τη χρήση
της µπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει.
Έπειτα µπορείτε να την ξαναχρησιµοποιήσετε.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή της µπαταρίας,
παραγωγή θερµτητας, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακλουθες
προφυλάξεις.
1.
Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη
µπαταρία.
䡬
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
䡬
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνες που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
䡬
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητες µπαταρίες σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
䡬
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνες που πιθανν να έχουν
κολλήσει πάνω της και µην την αποθηκεύετε µαζί
µε µεταλλικά µέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2.
Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα
πως καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε
ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ
ισχυρούς κραδασµούς.
3.
Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη
ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4.
Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
5.
Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή
στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6.
Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπµενης.
7.
Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς
η διαδικασία φρτισης της µπαταρίας ακµα και
ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος
επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε
προσπάθεια επαναφρτισης.
8.
Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην περίπτωση
φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου
υψηλής πίεσης.
9.
Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσµίας.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο
στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας,
παραγωγής θερµτητας, αποχρωµατισµού ή
παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια
της χρήσης, της επαναφρτισης ή της
αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον
εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και
σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1.
Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει
σε επαφή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πως
νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε γιατρ.
Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει
προβλήµατα στα µάτια σας.
2.
Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ
βρύσης, αµέσως.
Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3.
Εάν
διαπιστώσετε
σκουριά,
δυσοσµία,
υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση,
και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της
µπαταρίας για πρώτη φορά, µην την
χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏ÏÂÎÙÚÈÎÔ ÂÚÁ·ÏÂÈÔ
Μοντέλο
CR10DL
0 - 2700 min–1
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
∆ιαδροµή
13 mm
Iκαντητα
Σωλήνας µαλακού ατσαλιού: Ε.∆. 45 mm
Σωλήνας Βινυλοχλωριδίου: Ε.∆. 45 mm
Ξύλο: Βάθος 50 mm
Σωλήνας Μαλακού Ατσαλιού: Πάχος 4 mm
BCL1015: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 στοιχεία)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
1,2 kg
Βάρος
26
03Gre_CR10DL_EE
26
08/3/17, 12:28
∂ÏÏËÓÈο
ºÔÚÙÂËÂ
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
UC10SFL
Μοντέλο
Τάση φ
ρτισης
10,8 V
Βάρος
0,35 kg
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1
2
3
4
5
6
Λεπίδα (Αρ. 5) ...........................................................
Λεπίδα (Αρ. 107) .......................................................
Εξάγωνο κλειδί άλεν .............................................
Mπαταρία (BCL1015) ...............................................
Πλαστική θήκη (UC10SFL) ......................................
Πλαστική θήκη ..........................................................
1
1
1
1
1
1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπ
κεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία (BCL1015)
2. Λεπίδες
(1) Αρ. 2 Λεπίδα
(2) Αρ. 3 Λεπίδα
(3) Αρ. 4 Λεπίδα
(4) Αρ. 5 Λεπίδα
(5) Αρ. 8 Λεπίδα
(6) Αρ. 96 Λεπίδα
(7) Αρ. 101 Λεπίδα
(8) Αρ. 103 Λεπίδα
(9) Αρ. 107 Λεπίδα
(10) Αρ. 109 Λεπίδα
(11) Αρ. 132 Λεπίδα
䡬 (1) – (6) : HCS Λεπίδες (HCS : Highspeed Carbon
Steel)
䡬 (7) – (11) : Bl-METAL Λεπίδες
Ανατρέξετε στους ›Ó·Î˜ 2, 3 και 4 για την χρήση των
λεπίδων.
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπ
κεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο διακ
πτης είναι κλειστ
ς και το
κουµπί κλειδώµατος στη δεξιά θέση (θέση
κλειδώµατος) (δείτε ∂ÈÎ. 18)
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το
µάνταλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την
µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπ
ψη την
πολικ
τητά της (δείτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο, φορτίστε
τη µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ Ú›˙·
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Τοποθετήστε την µπαταρία µε τέτοιον τρ
πο ώστε
η πινακίδα της να είναι στραµµένη προς την
πινακίδα του φορτιστή και ωθήστε την µπαταρία
προς τα µέσα µέχρι να έλθει σε επαφή µε την κάτω
βάση (δείτε. ∂ÈÎ. 3).
Η τοποθέτηση της µπαταρίας θα ενεργοποιήσει το
φορτιστή (η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η ενδεικτική λυχνία δεν ανάψει, βγάλτε το
καλώδιο απ
την πρίζα και ελέγξτε την κατάσταση
της βάσης της µπαταρίας.
Η ενδεικτική λυχνία σβήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία είναι θερµή λ
γω απευθείας
έκθεσης στο ηλιακ
φως, κλπ., αµέσως µετά τη
λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή
µπορεί να µην ανάψει. Σε αυτήν την περίπτωση,
αφήστε να κρυώσει η µπαταρία πρώτα και µετά
ξεκινήστε τη φ
ρτιση.
䡬 Σχετικά µε το χρ
νο φ
ρτισης
Ο ¶›Ó·Î·˜ 1 δείχνει τον απαιτούµενο χρ
νο
φ
ρτισης σύµφωνα µε τον τύπο της µπαταρίας.
¶›Ó·Î·˜ 1
Τάση
µπαταρίας
(V)
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Κοπή σωλήνα και ατσάλινης γωνίας.
䡬 Κοπή διάφορων τύπων ξυλίας.
䡬 Κοπή φύλλων µαλακού ατσαλιού, αλουµινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού
䡬 Κοπή συνθετικών ρητινών, πως φαινολικές
ρητίνες, και βινυλοχλωρίδιο
Για λεπτοµέρειες ανατρέξετε στο τµήµα µε τον τίτλο
“ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙ∆ΩΝ”
10,8 V
ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÏÂÙ¿)
ÛÙÔ˘˜ 20°C
Χωρητικ
τητα µπαταρίας (Ah)
1,5 Ah
BCL1015
40 min.
™∏ª∂πø™∏: Ο χρ
νος φ
ρτισης ενδέχεται να διαφέρει
ανάλογα µε τη θερµοκρασία του
περιβάλλοντος.
3. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·.
™∏ª∂πø™∏
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ
το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε
την.
27
03Gre_CR10DL_EE
27
08/3/24, 22:36
∂ÏÏËÓÈο
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
3ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 3ταν ο φορτιστής της µπαταρίας χρησιµοποιείται
συνέχεια, ττε θερµαίνεται ο φορτιστής, µε
αποτέλεσµα την πρκληση βλαβών. Μλις
ολοκληρωθεί η φρτιση της µπαταρίας, αφήστε να
περάσουν 15 λεπτά µέχρι την επµενη φρτιση.
䡬 Αν ο φορτιστής της µπαταρίας δεν λειτουργεί, ενώ
η µπαταρία είναι σωστά τοποθετηµένη, αυτ είναι
κατά πάσα πιθαντητα ένδειξη ελαττωµατικής
λειτουργίας της µπαταρίας ή του φορτιστή. Στην
περίπτωση αυτή απευθυνθείτε και µεταφέρετε τα
εξαρτήµατα στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Αυτή η συσκευή χρησιµοποιεί ένα αποσπάσιµο
µηχανισµ που επιτρέπει την σύνδεση και την
αφαίρεση των πριονωτών λεπίδων χωρίς την χρήση
κλειδιών ή άλλων εργαλείων.
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τη σκανδάλη
διακπτη µερικές φορές, έτσι ώστε ο µοχλς να
βγει εντελώς απ το περίβληµα. Μετά, κλείστε το
διακπτη και αφαιρέστε την µπαταρία (∂ÈÎ. 6)
¶ƒ√™√Ã∏
Να εξασφαλίζετε απλυτα τι ο διακπτης είναι
κλειστς και η µπαταρία έχει αφαιρεθεί για την
αποφυγή οποιουδήποτε ατυχήµατος.
(2) Σπρώξετε το µοχλ προς τη διεύθυνση του
σηµαδιού του βέλους πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7
και είναι σηµειωµένο πάνω στο µοχλ. (∂ÈÎ. 7)
(3) Βάλτε την πριονωτή λεπίδα µέχρι τέλους µέσα
στην µικρή σχισµή του άκρου του εµβλου µε το
µοχλ να σπρώχνει.
Μπορείτε να στερεώσετε αυτή την λεπίδα προς
την πάνω είτε προς την κάτω διεύθυνση. (∂ÈÎ. 8,
∂ÈÎ. 9).
(4) 3ταν ελευθερώσετε τον µοχλ, η δύναµη του
ελατηρίου θα επιστρέψει τον βραχίονα στηρίγµατος
στην σωστή θέση αυτµατα. (∂ÈÎ. 10)
(5) Τραβήξετε το πίσω µέρος της πριονωτής λεπίδας
δυο ή τρεις φορές µε το χέρι και ελέγξετε αν η
λεπίδα είναι καλά στερεωµένη. 3ταν τραβάτε την
λεπίδα, θα ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωµένη
εάν κάνει κλικ και µετά µετακινηθεί ελαφρά. (∂ÈÎ.
11)
¶ƒ√™√Ã∏
3ταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε
απλυτα να την τραβήξετε απ πίσω. Τραβώντας
τα άλλα µέρη της λεπίδας θα προκληθεί
τραυµατισµς.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικές φορές έτσι ώστε ο µοχλς να
βγει έξω απ το µπροστιν κάλυµµα εντελώς. Μετά,
κλείστε το διακπτη και αφαιρέστε την µπαταρία.
(∂ÈÎ. 6)
¶ƒ√™√Ã∏
Να εξασφαλίζετε απλυτα τι ο διακπτης είναι
κλειστς και η µπαταρία έχει αφαιρεθεί για την
αποφυγή οποιουδήποτε ατυχήµατος.
(2) Μετά το σπρώξιµο του µοχλού προς τη διεύθυνση
του βέλους που φαίνεται στο ∂ÈÎ. 7 και την ασφάλισή
του, στρέψτε τη λεπίδα έτσι ώστε να βλέπει προς
τα κάτω. Αν η λεπίδα δεν πέφτει έξω, τραβήξετε
την µε το χέρι.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην αγγίξετε την πριονωτή λεπίδα αµέσως
µετά την χρήση.
Το µέταλλο είναι ξεστ και πολύ εύκολα µπορεί
να κάψει το δέρµα σας.
√∆∞¡ ∏ §∂¶π¢∞ ∂π¡∞𠙶∞™ª∂¡∏
Ακµα και αν η λεπίδα είναι σπασµένη και παραµένει
µέσα στην µικρή σχισµή του εµβλου, θα πρέπει
να πέσει έξω αν σπρώξετε το µοχλ προς την
διεύθυνση του σηµαδιού του βέλους, και στρέψετε
την λεπίδα προς τα κάτω. Αν δεν βγει έξω µνη
της, βγάλτε την έξω ακολουθώντας τις διαδικασίες
που επεξήγονται παρακάτω.
(1) Αν ένα τµήµα µιας σπασµένης λεπίδας είναι
κολληµένο έξω απ την µικρή σχισµή του εµβλου,
τραβήξετε το προεξέχων τµήµα και βγάλετε την
λεπίδα έξω.
(2) Αν η σπασµένη λεπίδα είναι κρυµµένη µέσα στην
µικρή σχισµή, πιάστε την σπασµένη λεπίδα
χρησιµοποιώντας την άκρη µιας άλλης πριονωτής
λεπίδας και βγάλτε την έξω. (∂ÈÎ. 12)
™™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏ ∆√À ™∆∏ƒπ°ª∞∆√™
∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™ §∂¶π¢∞™
(1) Μετά την χρήση, αποµακρύνετε την σκνη απ το
πρινισµα, το χώµα, την άµµο, την υγρασία κλπ.,
µέσω αέρα ή αποµακρύνετε τα µε µια βούρτσα,
κλπ., για να εξασφαλίσετε τι το στήριγµα της
πριονωτής λεπίδας λειτουργεί κανονικά.
(2) 3πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 13, πραγµατοποιήστε
περιοδικά λίπανση γύρω απ το στήριγµα της
λεπίδας, χρησιµοποιώντας υγρ κοπής, κλπ.
™∏ª∂πø™∏
Η συνεχής χρήση του εργαλείου χωρίς καθάρισµα
και λίπανση της περιοχής που η πριονωτή λεπίδα
είναι τοποθετηµένη µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα
την αργή κίνηση του µοχλού εξαιτίας της
συσσωρευµένης σκνης και των γρεζιών. Κάτω απ
αυτές τις συνθήκες, τραβήξετε το παρεχµενο
λαστιχένιο κάλυµµα στο µοχλ προς τη διεύθυνση
του σηµαδιού του βέλους πως φαίνεται στην ∂ÈÎ.
14 και αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυµµα απ το
µοχλ. Μετά, καθαρίστε το εσωτερικ του
στηρίγµατος της λεπίδας µε αέρα ή κάτι παρµοιο
και πραγµατοποιήστε επαρκή λίπανση.
28
03Gre_CR10DL_EE
28
08/3/17, 12:29
∂ÏÏËÓÈο
Το λαστιχένιο κάλυµµα µπορεί να τοποθετηθεί αν
πιεστεί γερά πάνω στο µοχλ. Σε αυτή τη χρονική
στιγµή, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχει διάκενο
µεταξύ του στηρίγµατος της λεπίδας και του
λαστιχένιου καλύµµατος, και επιπρσθετα
εξασφαλίστε τι η περιοχή τοποθέτησης της
πριονωτής λεπίδας µπορεί να λειτουργήσει οµαλά.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χρησιµοποιήσετε καµιά πριονωτή λεπίδα µε
φθαρµένη τρύπα λεπίδας. ∆ιαφορετικά, η πριονωτή
λεπίδα µπορεί να βγει έξω, έχοντας ως αποτέλεσµα
τον προσωπικ τραυµατισµ. (∂ÈÎ. 15)
3. ªÂٷΛÓËÛË Ù˘ ‚¿Û˘
Χαλαρώστε το µπουλνι άλεν και µετακινήστε τη
βάση προς τα εµπρς, πως φαίνεται στα ∂ÈÎ. 16,
∂ÈÎ. 17. Βιδώστε τη ρυθµιστική βίδα ελαφρώς,
βεβαιωθείτε τι η βάση δεν µετακινείται
εµπρς – πίσω και βιδώστε καλά το µπουλνι άλεν.
Βεβαιωθείτε τι η βάση δεν έρχεται σε επαφή µε
τη λεπίδα.
4. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
䡬 Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
3ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Μην µεταφέρετε τα ηλεκτρικά εργαλεία µε το
δάχτυλ σας στο διακπτη λειτουργίας. Ένα
ξαφνικ ξεκίνηµα µπορεί να προκαλέσει ένα
απρσµενο τραυµατισµ.
䡬 Να είστε προσεκτικοί να µην αφήσετε σκνη απ
πρινισµα, χώµα, υγρασία, κλπ. να µπει µέσα στο
µηχάνηµα απ το τµήµα του εµβλου κατά την
λειτουργία. Αν η σκνη απ πρινισµα και τα
παρµοια συσσωρευτούν µέσα στο τµήµα του
εµβλου, πάντοτε να το καθαρίζετε πριν απ την
χρήση. (ανατρέξετε στην ∂ÈÎ. 6)
䡬 Κατά την χρήση, πατήστε την βάση ενάντια στο
υλικ κατά την διάρκεια της κοπής.
Η δνηση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην
πριονωτή λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά
ενάντια στο αντικείµενο εργασίας.
Επιπρσθετα, η άκρη της πριονωτής λεπίδας µπορεί
µερικές φορές να έρθει σε επαφή στην εσωτερική
επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντας ζηµιά στην
πριονωτή λεπίδα.
䡬 Επιλέξετε µια πριονωτή λεπίδα µε το πιο κατάλληλο
µήκος. Στην ιδανική περίπτωση, το µήκος που
προεξέχει απ τη βάση της πριονωτής λεπίδας
µετά την αφαίρεση του µήκους διαδροµής, πρέπει
να είναι µεγαλύτερο απ το υλικ (δείτε ∂ÈÎ. 19
και ∂ÈÎ. 21).
Αν κβετε µια µεγάλη σωλήνα, ένα µεγάλο κοµµάτι
ξύλου, κλπ., που ξεπερνάει την ικαντητα κοπής
της λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος η λεπίδα να
29
03Gre_CR10DL_EE
29
εφάπτεται µε την εσωτερική επιφάνεια της
σωλήνας, ξύλου κλπ., προκαλώντας ζηµιά. (∂ÈÎ. 20,
∂ÈÎ. 22)
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
(1) Κουµπί κλειδώµατος
Το εργαλείο διαθέτει ένα κουµπί κλειδώµατος. Για
να ενεργοποιήσετε το κλείδωµα της σκανδάλης,
µετακινήστε το κουµπί στη δεξιά θέση. Μετακινήστε
το κουµπί αριστερά, για να θέσετε σε λειτουργία
το εργαλείο. (∂ÈÎ. 18)
Πάντα να κλειδώνετε το διακπτη κατά τη µεταφορά
ή αποθήκευση του εργαλείου, για την αποφυγή
ακούσιας ενεργοποίησης.
(2) ∆ιακπτης σκανδάλης
Το εργαλείο αυτ διαθέτει ένα διακπτη σκανδάλης
ελεγχµενης µεταβλητής ταχύτητας. Το εργαλείο
µπορεί
να
"ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ"
ή
να
"ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ" µε το πάτηµα ή την
αποδέσµευση της σκανδάλης. Ο ρυθµς διαδροµής
του εµβλου της λεπίδας µπορεί να ρυθµιστεί απ
έναν ελάχιστο σε ένα µέγιστο ρυθµ διαδροµής
πινακίδας ανάλογα µε την πίεση που ασκείτε στη
σκανδάλη. Ασκήστε µεγαλύτερη πίεση, για να
αυξήσετε την ταχύτητα και ελαττώστε την πίεση
για να µειώσετε την ταχύτητα.
2. ÃÚ‹ÛË Ï˘¯Ó›·˜
Τραβάτε το διακπτη σκανδάλης για να ανάψετε
το φως. Το φως παραµένει αναµµένο, ενώ τραβάτε
το διακπτη σκανδάλης. Το φως σβήνει µετά την
απελευθέρωση του διακπτη σκανδάλης. (∂ÈÎ. 4)
¶ƒ√™√Ã∏
Μην κοιτάτε κατευθείαν στο φως της λυχνίας.
Αυτ µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ στα µάτια.
3. ∫fi„ÈÌÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείµενο
εργασίας.
䡬 Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτ µπορεί εύκολα
να σπάσει η λεπίδα.
䡬 Ορισµένες φορές µπορείτε να κλειδώσετε το µοτέρ,
ανάλογα µε το συνδυασµ του υλικού που θα κοπεί
και της λεπίδας. Να θέτετε αµέσως το µοτέρ εκτς
λειτουργίας, ταν είναι κλειδωµένο.
(1) Στερεώστε το αντικείµενο εργασίας γερά πριν τη
λειτουργία. (∂ÈÎ. 23)
(2) 3ταν κβετε µεταλλικά υλικά, χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο µηχανικ λάδι (λάδι τουρµπίνας κλπ.).
3ταν δεν χρησιµοποιείτε υγρ µηχανικ λάδι,
βάλετε γράσο πάνω στο αντικείµενο εργασίας.
¶ƒ√™√Ã∏
Η διάρκεια ζωής της πριονωτής λεπίδας θα µειωθεί
σηµαντικά αν δεν χρησιµοποιήσετε µηχανικ λάδι.
4. ∫fi„ÈÌÔ Í˘Ï›·˜
3ταν κβετε ξυλεία, βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο
εργασίας είναι στερεωµένο γερά πριν το ξεκίνηµα.
(∂ÈÎ. 24)
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια της κοπής.
Επίσης να θυµηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια
στη ξυλεία γερά.
5. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ηÌ˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε την BI-METAL
λεπίδα που αναφέρθηκε στον ¶›Ó·Î· 3 για την
πριονωτή λεπίδα επειδή είναι σκληρή και σπάει
δύσκολα.
08/3/17, 12:29
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏
Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας ταν κβετε
το υλικ σε µικρά κυκλικά τξα. Μια υπερβολικά
γρήγορη ταχύτητα τροφοδοσίας µπορεί να σπάσει
την λεπίδα.
6. ∆fiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ
Με αυτ το εργαλείο, µπορείτε να εκτελέσετε
τρνευση εγκοπών πάνω σε επιφάνειες
κοντραπλακέ και επιφάνειες σανίδων. Μπορείτε να
πραγµατοποιήστε άνοιγµα κοιλοτήτων πολύ εύκολα
µε την πριονωτή λεπίδα εγκαταστηµένη ανάποδα
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 26, ∂ÈÎ. 28, και ∂ÈÎ. 30.
Χρησιµοποιήστε µια πριονωτή λεπίδα σο το
δυνατν κοντή και παχιά. Συνιστούµε για τον σκοπ
αυτ να χρησιµοποιήσετε την BΙ-METAL Λεπίδα
Αρ. 132 που αναφέρεται στην ¶›Ó·Î·˜ 3.
Βεβαιωθείτε τι δίνετε προσοχή κατά την διάρκεια
της λειτουργίας κοπής και ακολουθείτε τις
παρακάτω διαδικασίες.
(1) Πατήστε το κάτω τµήµα (ή το πάνω τµήµα) της
βάσης ενάντια στο υλικ. Τραβήξετε την σκανδάλη
διακπτη καθώς κρατάτε την άκρη της πριονωτής
λεπίδας µακριά απ το υλικ. (∂ÈÎ. 25, ∂ÈÎ. 26)
(2) Ανυψώστε τη λαβή αργά και κψετε προς τα µέσα
µε την πριονωτή λεπίδα λίγο λίγο. (∂ÈÎ. 27, ∂ÈÎ. 28)
(3) Κρατήστε τον κορµ γερά µέχρι η πριονωτή λεπίδα
να κψει εντελώς το υλικ. (∂ÈÎ. 29, ∂ÈÎ. 30)
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αποφύγετε την τρνευση εγκοπών για τα µεταλλικά
υλικά. Αυτή µπορεί εύκολα να προκαλέσει ζηµιά
στην λεπίδα.
䡬 Ποτέ να µην τραβήξετε την σκανδάλη καθώς η
άκρη της πριονωτής λεπίδας είναι πατηµένη ενάντια
στο υλικ. Αν το κάνετε αυτ, η λεπίδα µπορεί
εύκολα να πάθει ζηµιά ταν έρθει σε επαφή µε το
υλικ.
䡬 Βεβαιωθείτε απλυτα τι κβετε αργά καθώς
κρατάτε τον κορµ γερά. Αν εφαρµσετε
υπερβολική δύναµη στην πριονωτή λεπίδα κατά
την λειτουργία κοπής, η λεπίδα µπορεί εύκολα να
πάθει ζηµιά.
™∏ª∂πø™∏
Η χρήση των µπαταριών BCL1015 σε συνθήκη κρύου
(χαµηλτερα απ 0 βαθµούς Κελσίου) µπορεί
µερικές φορές να προκαλέσει την ελάττωση της
ροπής σύσφιξης και την ελάττωση της απδοσης
εργασίας. Αυτ, µως είναι ένα προσωριν
φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν
ζεσταθεί η µπαταρία.
7. ¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÛÙ¿ıÌ˘ ˘ÁÚÔ‡ Ì·Ù·Ú›·˜
Μπορείτε να ελέγξετε το επίπεδο της µπαταρίας
τραβώντας το διακπτη σκανδάλης, ενώ το εργαλείο
ισχύος δεν είναι σε κατάσταση φρτισης. Η
προειδοποιητική λυχνία στάθµης υγρού µπαταρίας
ανάβει ταν η ισχύς της µπαταρίας είναι πολύ
χαµηλή. Σε αυτήν την περίπτωση φορτίζετε την
µπαταρία. (∂ÈÎ. 5)
™∏ª∂πø™∏
䡬 Η στάθµη στην οποία µπορεί να ανάβει η
προειδοποιητική λυχνία στάθµης υγρού µπαταρίας
µπορεί να διαφέρει λγω της θερµοκρασίας
περιβάλλοντος, των χαρακτηριστικών της µπαταρίας
κ.λπ. και λειτουργεί απλώς ως οδηγς.
䡬 Η προειδοποιητική λυχνία στάθµης υγρού µπαταρίας
µπορεί να ανάψει ταν υπερφορτώνεται το
ηλεκτρικ εργαλείο. Αυτ δεν σηµαίνει τι η ισχύς
της µπαταρίας είναι πολύ χαµηλή.
Βεβαιωθείτε τι ελέγξατε το επίπεδο µπαταρίας,
ενώ το εργαλείο δεν είναι σε κατάσταση φρτισης.
∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡
Για την εξασφάλιση της µέγιστης λειτουργικής
απδοσης και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ
σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που
ανταποκρίνεται στην τύπο και στο πάχος του υλικού
που πρκειται να κοπή.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Οι διαστάσεις του αντικειµένου εργασίας στον
πίνακα αντιπροσωπεύουν τις διαστάσεις ταν η
θέση στερέωσης της βάσης είναι τοποθετηµένη
σο πιο κοντά γίνεται στον κορµ της σπαθοσέγας
µπαταρίας. Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή οι
διαστάσεις του κοµµατιού εργασίας θα γίνουν
µικρτερες αν η βάση στερεωθεί µακριά απ τον
κορµ της σπαθοσέγας µπαταρίας.
1. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ HCS ÏÂ›‰ˆÓ
Ο αριθµς της λεπίδας των HCS λεπίδων στον
¶›Ó·Î· 2 είναι χαραγµένος κοντά στη θέσης
στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις
κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας τους ¶›Ó·Î˜ 2
και 4 παρακάτω.
¶›Ó·Î·˜ 2: HCS ÏÂ›‰Â˜
Αρ.
Χρήσεις
Λεπίδας
Αρ. 2
Για κοπή ατσάλινων
σωλήνων µικρτερες απ
30 mm σε διάµετρο
Αρ. 3
Για κοπή ατσάλινων
σωλήνων µικρτερες απ
30 mm σε διάµετρο
Αρ. 4
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
Αρ. 5
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
Αρ. 8
Αρ. 96
Πάχος
(mm)
2,5 – 6
Κάω απ
3,5
50 – 70
Κάτω απ
30
Για κοπή σωλήνας
βινυλοχλωριδίου µικρτερη
των 100 mm σε διάµετρo
2,5 – 15
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
Κάτω απ
100
Για κοπή σωλήνας
ανοξείδωτου ατσαλιού
µικρτερη των 30 mm σε
Κάτω απ
2,5
™∏ª∂πø™∏
Οι Αρ. 2- Αρ. 96 HCS λεπίδες πωλούνται ξεχωριστά
ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ BI-METAL ÏÂ›‰ˆÓ
Οι αριθµοί των BI-METAL λεπίδων στον ¶›Ó·Î· 3
περιγράφονται στη συσκευασία των ειδικών
εξαρτηµάτων. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες
ανατρέχοντας στον ¶›Ó·Î· 3 και 4 παρακάτω.
30
03Gre_CR10DL_EE
30
08/3/17, 12:29
∂ÏÏËÓÈο
¶›Ó·Î·˜ 3: BI-METAL ÏÂ›‰Â˜
Αρ.
Λεπίδας
Πάχος
(mm)
Χρήσεις
Αρ.101 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
2,5 – 6
Αρ.103 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
2,5 – 6
Αρ.107 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Κάτω απ
3,5
Αρ.109 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
2,5 – 6
Αρ.132 3λους του σκοπούς
100
™∏ª∂πø™∏
Οι λεπίδες µε Αρ. 101- Αρ. 132 BI-METAL πωλούνται
ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
3. ∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂ›‰ˆÓ ÁÈ· ¿ÏÏ· ˘ÏÈο
¶›Ó·Î·˜ 4
Υλικ που
πρκειται
να κοπή
Ποιτητα
υλικού
Πάχος
(mm)
Αρ.
Λεπίδας
Φύλλο απ Φύλλο απ
σίδηρο
µαλακ
ατσάλι
2,5 – 10
Αρ. 2, 101,
103, 109
Μη
Αλουµίνιο,
σιδηρούχα Χαλκς,
µέταλλα
Μπρούτζος
Συνθετικές Φαινολική
ρητίνες
ρητίνη,
Μελαµίνη
ρητίνη, κλπ.
Βινυλοχλωρίδιο
Ακρυλική
ρητίνη, κλπ.
Κάτω απ Αρ. 3, 107
3,5
5 – 20
Αρ. 2, 101,
103, 109, 132
Κάτω απ Αρ. 3, 107
5
10 – 50
Αρ. 2, 4, 101,
103, 132
5 – 30
Αρ. 3, 5, 8,
107, 109
10 – 60
Αρ. 2, 4, 101,
103, 132
5 – 30
Αρ. 3, 5, 8,
107, 109
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Φροντίστε να απενεργοποιήσετε το διακπτη και
να αφαιρέσετε την µπαταρία πριν τη συντήρηση
και τον έλεγχο.
1. ∂ÈıÂÒÚËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Η συνεχής χρήση µιας αµβλύς λεπίδας θα
προκαλέσει την µειωµένη απδοση κοπής και µπορεί
να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ.
Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν
παρατηρηθεί η υπερβολική φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η
περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε
λάδι ή νερ.
4. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡
3ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
5. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
31
03Gre_CR10DL_EE
31
08/3/17, 12:29
∂ÏÏËÓÈο
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 95 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 83 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Τιµή εκποµπής δνησης ah = 13,0 m/s2
Αβεβαιτητα K = 2,4 m/s2
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες
χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
32
03Gre_CR10DL_EE
32
08/3/17, 12:29
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie
elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego
urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki,
kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej
pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego
rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z
częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,
odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów,
należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i
używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla
wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona
ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując
z zalecaną prędkością.
33
04Pol_CR10DL_EE
33
08/3/17, 12:30
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do
jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów
itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi
lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są
wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie
występują jakiekolwiek inne okoliczności, które
mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z
zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę
warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem
może
spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego
a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może
spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do
ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty
te mogą przewodzić prąd między elektrodami
zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić
do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj
kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W
przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do
lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować
podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w
bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY
UŻYWANIU PIŁY SZABLASTEJ BATERYJNEJ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do
40˚C. Ładowanie akumulatora w temperaturze poza
zakresem 0 - 40˚C może spowodować nieprawidłowe
naładowanie akumulatora i skrócenie jego żywotności.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest
temperatura od 20 do 25˚C.
Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem
ładowania akumulatora.
Nie należy ładować akumulatora przez czas dłuższy,
niż 2 godziny.
Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać
się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego
dla akumulatora.
Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to
eksplozją.
Należy się upewnić, że w ścianach, podłogach lub
sufitach, w których wykonywane będą cięcia, nie ma
przewodów instalacji elektrycznej itp.
Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi
ładowarkę.
Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych
przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może
spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem
lub zniszczenie ładowarki.
Urządzenie pracujące nieprzerwanie przez dłuższy
czas może się przegrzewać, co grozi uszkodzeniem
silnika oraz wyłącznika. W przypadku przegrzania
należy wyłączyć narzędzie na ok. 15 minut.
Podczas obsługi urządzenia należy korzystać z
zatyczek do uszu.
34
04Pol_CR10DL_EE
34
08/3/17, 12:30
Polski
13.
14.
15.
Podczas cięcia ostrze rozgrzewa się do bardzo
wysokich temperatur, dlatego nie należy dotykać go
w trakcie pracy lub bezpośrednio po jej zakończeniu.
Ponieważ w trakcie pracy narzędzia występuje silny
odrzut, należy mocno przytrzymywać narzędzie za
uchwyt obudowy oraz osłonę przednią, aby zapewnić
bezpieczne i precyzyjne cięcie.
Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów lub przechowywania narzędzia należy
wyjąć akumulator lub ustawić wyłącznik w położeniu
"wyłączone" lub "zablokowane".
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Akumulator przeznaczony jest do użytku wyłącznie w
wiertarko-wkrętarce. Nie używaj akumulatora w innych
elektronarzędziach (np. piłach tarczowych, pilarkach
brzeszczotowych, szlifierkach kątowych, dmuchawach itd.).
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on
wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach
opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać
się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik
jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania
funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się.
W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia.
W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia
i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po
wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie
włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzewa, może to powodować przerywanie zasilania.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego
używania.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i
ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi
lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do
wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1.
Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie
gromadzą się na akumulatorze.
䡬
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
䡬
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator,
aby nie gromadziły się na jego powierzchni.
䡬
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
䡬
Przed przechowywaniem akumulatora, należy usunąć
z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać
akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby,
gwoździe itp.).
2.
Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi
jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie
rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3.
Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4.
Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny
sposób.
5.
Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6.
Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7.
Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast
przerwij ładowanie.
8.
Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej
temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku ciśnieniowym.
9.
W przypadku pojawienia się wycieku lub
nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator
znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których
występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania,
odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się
jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy
natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i
zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1.
Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie
przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie
skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować
uszkodzenie wzroku.
2.
W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą,
natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą,
np. z kranu.
Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie
skóry.
3.
Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator
nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny
zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy,
odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości,
należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do
dostawcy lub sprzedawcy.
35
04Pol_CR10DL_EE
35
08/3/17, 12:30
Polski
WYMAGANIA TECHNICZNE
Elektronarzędzie
Model
CR10DL
0 - 2700 min–1
Prędkość biegu jałowego
Suw
13 mm
Możliwości
Rura ze stali miękkiej: śr. 45 mm
Rura z chlorku winylu: śr. 45 mm
Drewno: Głębokość 50 mm
Płyta ze stali miękkiej: Grubość 4 mm
Akumulator
BCL1015: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 ogniw)
Waga
1,2 kg
Ładowarka
ZASTOSOWANIE
Model
UC10SFL
Napięcie ładowania
10,8 V
Waga
0,35 kg
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
1
2
3
4
5
6
Ostrze (nr 5) --------------------------------------------- 1
Ostrze (nr 107) -------------------------------------------- 1
Klucz sześciokątny ---------------------------------------- 1
Akumulator (BCL1015) ------------------------------------ 1
Ładowarka (UC10SFL) ------------------------------------ 1
Plastykowe pudełko -------------------------------------- 1
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez
uprzedzenia.
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
1. Akumulator (BCL1015)
䡬 Cięcie rur i kątowników stalowych.
䡬 Cięcie różnych rodzajów drewna.
䡬 Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych
䡬 Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa
i chlorek winylu
Więcej informacji znaleźć można w rozdziale „WYBÓR
OSTRZY”.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
UWAGA
Należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu "wyłączone", a przełącznik blokady jest
przesunięty w prawo (położenie "zablokowane") (patrz
Rys. 18)
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask
akumulatora by zdjąć akumulator (patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. Montaź akumulatora
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą
biegunowość (patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
2. Ostrza
(1) Nr 2 Ostrze
(2) Nr 3 Ostrze
(3) Nr 4 Ostrze
(4) Nr 5 Ostrze
(5) Nr 8 Ostrze
(6) Nr 96 Ostrze
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
Nr
Nr
Nr
Nr
Nr
101
103
107
109
132
Ostrze
Ostrze
Ostrze
Ostrze
Ostrze
䡬 (1) – (6) : Ostrza HCS (HCS: ostrza ze stali węglowej)
䡬 (7) – (11) : Ostrza dwumetalowe
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w
Tabeli 2, 3 i 4.
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
naładować akumulator w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód ładowarki do gniazdka
2. Włożyć akumulator do ładowarki
Należy włożyć akumulator w taki sposób, aby jego
tabliczka znamionowa była skierowana w stronę tabliczki
znamionowej ładowarki i docisnąć akumulator tak, aby
dotykał płytki dolnej (patrz Rys. 3).
Po włożeniu akumulatora ładowarka włączy się
automatycznie (lampka kontrolna zaświeci się).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę
z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora.
Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest
całkowicie naładowany.
36
04Pol_CR10DL_EE
36
08/3/24, 22:35
Polski
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła
słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka
kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim
przypadku najpierw schłodź akumulator a potem
zacznij go ładować.
䡬 Odnośnie okresu ładowania
Tabela 1 pokazuje wymagany czas ładowania w
zależności od rodzaju akumulatora.
Tabela 1 Czas ładowania (przybliżony, w min.) przy 20˚C
Napięcie
ogniwa
(V)
10,8 V
Pojemność ogniwa (Ah)
1,5 Ah
BCL1015
WSKAZÓWKA:
40 min
Czas ładowania zależy od temperatury
otoczenia.
3. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
4. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, że akumulator powinien zostać wyjęty
z ładowarki zaraz po naładowaniu.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
䡬 Intensywne użytkowanie ładowarki prowadzi do jej
nagrzewania, co może być przyczyną awarii. Po
zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed
kolejnym ładowaniem.
䡬 Jeżeli ładowarka nie działa z poprawnie założonym
akumulatorem, może to wskazywać na awarię
akumulatora lub ładowarki. Skontaktuj się z
autoryzowanym centrum obsługi.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Montowanie ostrza
Urządzenie wyposażone jest w zdejmowany mechanizm,
umożliwiający zakładanie i zdejmowanie ostrzy bez
użycia klucza czy jakiegokolwiek innego narzędzia.
(1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik, tak
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z obudowy.
Następnie wyłączyć narzędzie i wyjąć akumulator. (Rys.
6)
UWAGA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy
bezwzględnie upewnić się, że narzędzie jest wyłączone,
a akumulator wyjęty.
(2) Przesunąć dźwignię w kierunku oznaczonym strzałką,
jak pokazano na Rys. 7. (Rys. 7)
(3) Włożyć ostrze do końca do wąskiej szczeliny końcówki
suwaka, dociskając dźwignią. Ostrze może zostać założone
w kierunku dolnym lub górnym. (Rys. 8, Rys. 9)
(4) Po zwolnieniu dźwigni sprężyna automatycznie
przywróci jej właściwą pozycję. (Rys. 10)
(5) Kilkakrotnie poruszać ręką ostrzem, aby upewnić się,
że jest dobrze zamocowane. Jeżeli ostrze jest
zamocowane poprawnie, podczas poruszania słychać
będzie kilkanie, a dźwignia lekko się poruszy. (Rys. 11)
UWAGA
Ostrze można poruszać tylko od tyłu. Dotykanie
jakichkolwiek innych części ostrza może spowodować
obrażenia ciała.
2. Zdejmowanie ostrza
(1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak,
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy
przedniej. Następnie wyłączyć narzędzie i wyjąć
akumulator. (Rys. 6)
UWAGA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy
bezwzględnie upewnić się, że narzędzie jest wyłączone,
a akumulator wyjęty.
(2) Po przesunięciu dźwigni w kierunku oznaczonym
strzałką, jak pokazano na Rys. 7, oraz zabezpieczeniu
jej, odwrócić ostrze do dołu. Ostrze powinno samo się
wysunąć. Jeżeli tak nie jest, należy wyjąć je ręką.
UWAGA
Nigdy nie należy dotykać ostrza natychmiast po
zakończeniu pracy z urządzeniem. Metal jest gorący
i można łatwo ulec poparzeniu.
ZŁAMANE OSTRZE
Nawet jeżeli ostrze zostało złamane i pozostaje w
szczelinie suwaka, powinno wysunąć się, kiedy dźwignia
zostanie przesunięta w kierunku wskazanym strzałką
i ostrze obrócone ku dołowi. Jeżeli ostrze nie wysunie
się samo, należy postąpić w sposób opisany poniżej.
(1) Jeżeli część złamanego ostrza wystaje poza szczelinę
suwaka, wyjąć ostrze trzymając za wystającą część.
(2) Jeżeli złamane ostrze jest w całości ukryte w szczelinie,
wyciągnąć je, zaczepiając za pomocą innego
przedmiotu lub ostrza. (Rys. 12)
KONSERWACJA I KONTROLA UCHWYTU NARZ
DZIOWEGO
(1) Po każdym użyciu należy wydmuchać trociny, ziemię,
piasek, pozostałości wilgoci itp. lub usunąć je szczotką,
aby zapewnić zawsze prawidłowe działanie urządzenia.
(2) Zgodnie z Rys 13, okolice uchwytu ostrza powinny
być regularnie smarowane płynem obróbkowym lub
podobnym.
UWAGA
Ciągłe używanie urządzenia bez czyszczenia i
smarowania obszaru, w którym zamontowane jest
ostrze, może skutkować nieprawidłowym działaniem
dźwigni, spowodowanym nagromadzonymi trocinami i
wiórami. W takim przypadku należy przesunąć gumową
nakładkę dźwigni w kierunku wskazanym strzałką, w
sposób pokazany na Rys. 14 i zdjąć nakładkę z dźwigni.
Następnie dokładnie przedmuchać powietrzem wnętrze
uchwytu ostrza i nasmarować. Założyć gumową
nakładkę, mocno wciskając ją na dźwignię. Upewnić
się, że pomiędzy uchwytem ostrza a nakładką nie
pozostał żaden luz oraz że wszystkie elementy uchwytu
ostrza działają poprawnie.
37
04Pol_CR10DL_EE
37
08/3/17, 12:30
Polski
UWAGA
Nie należy używać żadnych ostrzy z uszkodzonym
otworem montażowym. W przeciwnym wypadku ostrze
może wypaść z urządzenia, co grozi poważnymi
obrażeniami. (Rys. 15)
3. Przesuwanie podstawy
Poluzować śrubę z gniazdem sześciokątnym i
przesunąć podstawę do przodu, jak pokazano na Rys.
16 i 17. Nieznacznie dokręcić śrubę zaciskową, upewnić
się, że podstawa nie przesuwa się do przodu i do tyłu,
a następnie mocno dokręcić śrubę z gniazdem
sześciokątnym. Upewnić się, że podstawa nie dotyka
ostrza.
4. Upewnij się, że akumulator jest poprawnie włożony
JAK UŻYWAĆ
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
䡬 Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
UWAGA
䡬 Nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając
palec na wyłączniku. Nagłe uruchomienie urządzenia
może spowodować obrażenia.
䡬 Uważać, aby trociny, ziemia, wilgoć itd. nie dostawały
się do wnętrza urządzenia przez szczelinę podczas
pracy. Jeżeli trociny lub podobne odpady nagromadziły
się w szczelinie, należy zawsze wyczyścić urządzenie
przed użyciem. (patrz Rys. 6)
䡬 Podczas pracy należy dociskać podstawę urządzenia
do obrabianych materiałów.
Drgania mogą spowodować uszkodzenia ostrza, jeżeli
podstawa nie jest mocno dociśnięta do obrabianego
przedmiotu.
Ponadto, końcówka ostrza może czasami natrafić na
wewnętrzną ściankę rury, powodując uszkodzenie
ostrza.
䡬 Należy wybrać ostrze o najbardziej odpowiedniej długości.
Zalecane jest, aby długość ostrza wystającego z podstawy
po odjęciu suwu była większa niż grubość materiału
(patrz Rys. 19 i Rys. 21).
W przypadku cięcia grubej rury, bloku drewnianego itp.,
które mogą być grubsze od długości ostrza, istnieje
ryzyko, że ostrze natrafi na wewnętrzną ściankę rury,
bloku itd. i zostanie uszkodzone. (Rys. 20, Rys. 22)
1. Obsługa wyłącznika
(1) Przełącznik blokady
Narzędzie wyposażone jest w przełącznik blokady. Aby
uruchomić blokadę, należy przesunąć przełącznik w
prawo. Aby móc uruchomić narzędzie, należy przesunąć
przełącznik blokady w lewo. (Rys. 18)
Aby nie dopuścić do niezamierzonego uruchomienia,
należy zawsze przenosić i przechowywać narzędzie z
uruchomioną blokadą wyłącznika.
(2) Wyłącznik
Narzędzie wyposażone jest w wyłącznik z możliwością
regulacji prędkości pracy. Narzędzie jest uruchamiane
/ wyłączane poprzez ściśnięcie / zwolnienie wyłącznika.
Szybkość suwu ostrza jest regulowana (w zakresie od
minimalnej do maksymalnej wartości znamionowej)
przez zmianę siły nacisku na wyłącznik. Zwiększenie
siły nacisku spowoduje szybszą, a zmniejszenie siły
wolniejszą pracę urządzenia.
2. Korzystanie z oświetlenia
Wcisnąć przycisk spustowy, aby zaświecić lampkę.
Pozostaje ona zaświecona przez cały czas, kiedy
przycisk spustowy jest naciskany. Lampka gaśnie po
zwolnieniu przycisku spustowego (Rys. 4).
UWAGA
Nie patrz bezpośrednio na źródło światła. Może to
spowodować uszkodzenie wzroku.
3. Cięcie materiałów z metalu
UWAGA
䡬 Należy mocno dociskać podstawę urządzenia do
ciętego materiału.
䡬 Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Może to łatwo
spowodować jego złamanie.
䡬 Od rodzaju ostrza zastosowanego do cięcia danego
materiału zależy to, czy silnik będzie się blokować. W
przypadku zablokowania silnika należy natychmiast
zatrzymać narzędzie.
(1) Przed przystąpieniem do pracy należy odpowiednio
zamocować obrabiany przedmiot. (Rys. 23)
(2) Podczas cięcia materiałów z metalu należy używać
odpowiedniego oleju maszynowego (oleju turbinowego
lub podobnego rodzaju). Jeżeli nie jest używany olej
maszynowy w płynie, należy dokładnie nasmarować
obrabiany przedmiot.
UWAGA
Trwałość ostrza zostanie drastycznie skrócona, jeżeli
urządzenie nie będzie smarowane olejem maszynowym.
4. Cięcie drewna
W przypadku cięcia drewna przed przystąpieniem do
pracy należy upewnić się, że obrabiany przedmiot
został odpowiednio zamocowany. (Rys. 24)
UWAGA
䡬 Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Należy także
pamiętać, aby podstawa urządzenia była mocno
dociśnięta do obrabianego drewna.
5. Cięcie linii krzywych
Zalecane jest użycie ostrza dwumetalowego
wymienionego w Tabeli 3, gdyż jest ono twarde i
odporne na złamanie.
UWAGA
Należy zmniejszyć prędkość w przypadku wycinania
niewielkich kształtów kołowych. Zbyt duża prędkość
może spowodować złamanie ostrza.
6. Wycinanie wgłębne
Urządzenie może być używane do wycinania wgłębnego
płyt ze sklejki i cienkich materiałów kartonowych.
Wycinanie może zostać wykonane bardzo łatwo przy
ostrzu założonym w odwrotnej pozycji, jak pokazano
na Rys. 26, Rys. 28 i Rys. 30. Należy używać jak
najkrótszego i grubego ostrza. Zalecamy wykorzystanie
w tym przypadku ostrza dwumetalowego nr 132,
wymienionego w Tabeli 3. Należy pracować z dużą
ostrożnością, przestrzegając poniższych zaleceń.
(1) Docisnąć dolną część (lub górną część) podstawy
urządzenia do obrabianego materiału. Przesunąć
przełącznik, utrzymując końcówkę ostrza z dala od
materiału. (Rys. 25, Rys. 26)
(2) Lekko podnieść uchwyt i powoli rozpocząć cięcie.
(Rys. 27, Rys. 28)
(3) Mocno utrzymywać urządzenie aż do chwili, gdy ostrze
całkowicie zagłębi się w materiał. (Rys. 29, Rys. 30)
38
04Pol_CR10DL_EE
38
08/3/17, 12:30
Polski
UWAGA
䡬 Należy unikać wycinania wgłębnego materiałów z
metalu. Może to spowodować uszkodzenie ostrza.
䡬 Nigdy nie przesuwać przełącznika, kiedy końcówka
ostrza pozostaje w kontakcie z materiałem. Może to
spowodować łatwe uszkodzenie ostrza, dotykającego
materiału.
䡬 Należy rozpoczynać cięcie bardzo powoli, mocno
utrzymując urządzenie. W przypadku zbyt mocnego
dociśnięcia ostrza może ono łatwo zostać uszkodzone.
UWAGA
Korzystanie z akumulatora BCL1015 w niskiej
temperaturze (poniżej 0 stopni Celsjusza) może czasami
spowodować zmniejszenie momentu obrotowego, czyli
siły dokręcania. Jest to zjawisko tymczasowe, sytuacja
ponownie będzie normalna, kiedy tylko akumulator
rozgrzeje się.
7. Lampka ostrzegawcza poziomu naładowania
akumulatora
Poziom naładowania akumulatora może zostać
sprawdzony poprzez wciśnięcie przycisku spustowego,
kiedy urządzenie nie znajduje się w stanie ładowania.
Lampka ostrzegawcza poziomu naładowania
akumulatora świeci się, kiedy akumulator jest bliski
wyczerpania. W takim przypadku należy naładować
akumulator (Rys. 5).
UWAGA
䡬 Poziom naładowania, przy którym zapala się lampka
ostrzegawcza poziomu naładowania akumulatora, zależy
od temperatury otoczenia, parametrów akumulatora
itp.; ma to jedynie charakter informacyjny.
䡬 Lampka ostrzegawcza poziomu naładowania
akumulatora może się zaświecić, kiedy urządzenie jest
przeciążone. Nie oznacza to, że poziom naładowania
akumulatora jest bardzo niski.
Należy pamiętać, aby sprawdzać poziom naładowania
akumulatora, kiedy urządzenie nie jest ładowane.
WYBÓR OSTRZY
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia
niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej
odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
UWAGA
䡬 Podane w tabeli wymiary obrabianego przedmiotu
oznaczają wymiary dla podstawy zamocowanej w
położeniu najbliższym korpusowi piły szablastej
bateryjnej. Należy zwrócić uwagę, że wymiary
obrabianego przedmiotu będą mniejsze, jeżeli podstawa
zostanie zamocowanej w większej odległości od korpusu
piły szablastej bateryjnej.
1. Wybór ostrzy HCS
Numer ostrza HCS podany w Tabeli 2 jest
wygrawerowany na każdym z nich w pobliżu końcówki
służącej do zamontowania. Należy wybrać odpowiednie
ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 2
i Tabeli 4.
Tabela 2: ostrza HCS (ze stali węglowej)
Nr
ostrza
Grubość
(mm)
Zastosowanie
NR 2 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 30 mm
2,5 – 6
NR 3 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 30 mm
Poniżej 3,5
NR 4 Do cięcia i piłowania drewna
50 – 70
NR 5 Do cięcia i piłowania drewna
Poniżej 30
NR 8 Do cięcia rur z PCV o średnicy
mniejszej od 100 mm
2,5 – 15
Do cięcia i piłowania drewna
Poniżej 100
NR 96 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej Poniżej 2,5
o średnicy mniejszej od 30 mm
UWAGA
Ostrza ze stali węglowej o nr 2 – 96 sprzedawane są
osobno jako akcesoria opcjonalne.
2. Wybór ostrzy dwumetalowych
Numery ostrzy dwumetalowych, wymienione w Tabeli 3,
znajdują się na opakowaniach akcesoriów specjalnych.
Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z
informacjami podanymi w Tabeli 3 i Tabeli 4 poniżej.
Tabela 3: Ostrza dwumetalowe
Nr
ostrza
Grubość
(mm)
Zastosowanie
NR 101 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
NR 103 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
NR 107 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
Poniżej 3,5
NR 109 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
NR 132 Do wszystkich zastosowań
100
UWAGA
Ostrza dwumetalowe o nr 101–132 sprzedawane są
osobno jako akcesoria opcjonalne.
3. Wybór ostrzy dla innych materiałów
Tabela 4
Materiał do
cięcia
Jakość
materiału
Płyta żelazna Płyta ze stali
miękkiej
Grubość
(mm)
Nr ostrza
2,5 – 10
NR 2, 101,
103, 109
Poniżej 3,5 No. 3, 107
Metale
nieżelazne
Aluminium,
miedź i
mosiądz
5 – 20
Poniżej 5 NR 3, 107
39
04Pol_CR10DL_EE
39
NR 2, 101,
103, 109, 132
08/3/17, 12:30
Polski
Materiał do
cięcia
Jakość
materiału
Żywica
Żywica
syntetyczna fenolowa,
melaminowa
itd.
Grubość
(mm)
Nr ostrza
10 – 50
NR 2, 4, 101,
103, 132
5 – 30
NR 3, 5, 8,
107, 109
Żywica
Chlorek winylu, 10 – 60
syntetyczna żywica
akrylowa itp.
5 – 30
NR 2, 4, 101,
103, 132
NR 3, 5, 8,
107, 109
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
UWAGA
Przed przystąpieniem do prac kontrolnych i
konserwacyjnych należy wyłączyć urządzenie za
pomocą wyłącznika i wyjąć akumulator.
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego
powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia
i może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze
powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko
zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia.
Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie
zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
4. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wiertarko/wkrętarka się poplami, wytrzyj ją miękką,
suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z
mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru,
benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one
plastik.
5. Przechowywanie
Przechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dzieci
i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
6. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 95 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 83 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Wartość emisji wibracji ah = 13,0 m/s2
Niepewność K = 2,4 m/s2
OSTRZEŻENIE
䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
40
04Pol_CR10DL_EE
40
08/3/17, 12:30
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
b)
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték
nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
c)
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne
üzemeltesse
a
szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására
vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
41
05Hun_CR10DL_EE
41
d)
e)
f)
g)
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó
biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő
csökkenti a személyi sérüléseket.
Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy
szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó
és
gyűjtő
létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek
csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A
megfelelő
szerszámgép
jobban
és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél
vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje
meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az
utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék
a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését.
08/3/17, 12:31
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorköteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata
sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik
csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést.
Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse
le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,
keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt
vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,
hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
AKKUMULÁTOROS ORRFŰRÉSZRE
VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1.
2.
3.
Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. Az elemek külső hőmérsékleten,
0-40˚C-on való töltése gátolhatja a megfelelő töltést,
és
csökkentheti
az
elem
élettartamát.
A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt
kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
Ne töltse az akkumulátort több, mint 2 órán át.
Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
Falban, padlóban vagy mennyezetben történő vágás
esetén ellenőrizze, hogy nincs-e besüllyesztett
elektromos vezeték, stb.
Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik,
vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt
vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
Ha az egységet folyamatosan használja, az
túlmelegedhet, és a motor és a kapcsoló
károsodásához vezethet. Kérjük, körülbelül 15 percre
hagyja azt használaton kívül.
Üzemelés
közben
viseljen
füldugót
a
hallásvédelemhez.
Ne érintse meg a fűrészlapot a működés során vagy
közvetlenül utána. A fűrészlap működés közben
nagyon forróvá válik és súlyos égéseket okozhat.
Mindig tartsa szorosan a szerszámgép testének
fogantyúját és elülső fedelét. Ellenkező esetben a
létrejövő ellenerő pontatlanságot, sőt veszélyes
működést eredményezhet.
Távolítsa el az akkumulátort a szerszámból vagy
helyezze a kapcsolót a rögzített vagy Ki állásba,
mielőtt bármilyen beállítás végez, tartozékokat cserél,
vagy tárolja a szerszámokat.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION
AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Ez az akkumulátor kizárólag a fúró-csavarozóhoz van.
Soha ne használja semmilyen más nagy igénybevételre
méretezett szerszámgéphez (azaz körfűrészhez,
lengőfűrészhez, tárcsás köszörűhöz és kompresszorhoz,
stb.).
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor
védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az
alább leírt 1 - 3. esetben a termék használatakor a motor
leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1.
Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor
leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2.
Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a
motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját
és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
3.
Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett
túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután
ismét használhatja.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
42
05Hun_CR10DL_EE
42
08/3/17, 12:31
Magyar
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1.
Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
䡬
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por
ne hulljon az akkumulátorra.
䡬
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne
gyülemeljen fel az akkumulátoron.
䡬
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
䡬
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek, stb.).
2.
Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes
tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne
álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.
3.
Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4.
Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5.
Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtócsatlakozóhoz.
6.
Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint
használja.
7.
Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés
az előírt töltési idő után sem sikeres.
8.
Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek
vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort
mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy
nagynyomású konténerbe.
9.
Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást
vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy
a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha
szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1.
Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna,
semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2.
Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le folyó vízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3.
Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza
a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való
használatkor rozsdásodást, áporodott szagot,
felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb
rendellenességet észlel.
MŰSZAKI ADATOK
Kéziszerszám
Típus
CR10DL
0 - 2700 min–1
Terheletlen sebesség
Vágási hossz
13 mm
Kapacitás
Lágyacél cső: Külső átmérő 45 mm
Vinil-klorid cső: Külső átmérő 45 mm
Fa: Mélység 50 mm
Lágyacél lemez: Vastagság 4 mm
Tölthető akkumulátor
BCL1015: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 cella)
Súly
1,2 kg
Akkumulátortöltő
Típus
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK
(külön beszerezhetők)
UC10SFL
Töltőfeszültség
10,8 V
Súly
0,35 kg
1. Akkumulátor (BCL1015)
STANDARD TARTOZÉKOK
1
2
3
4
5
6
Fűrészlap (5. sz.) --------------------------------------------Fűrészlap (107. sz.) -----------------------------------------Imbuszkulcs -------------------------------------------------Akkumulátor (BCL1015) -------------------------------------Akkumulátortöltő (UC10SFL) --------------------------------Műanyag tok --------------------------------------------------
1
1
1
1
1
1
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
43
05Hun_CR10DL_EE
43
2. Fűrészlapok
(1) 2 sz. fűrészlap
(2) 3 sz. fűrészlap
(3) 4 sz. fűrészlap
(4) 5 sz. fűrészlap
(5) 8 sz. fűrészlap
(6) 96 sz. fűrészlap
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
101
103
107
109
132
08/3/24, 22:35
sz.
sz.
sz.
sz.
sz.
fűrészlap
fűrészlap
fűrészlap
fűrészlap
fűrészlap
Magyar
䡬 (1) – (6) : HCS fűrészlapok (HCS: gyors szénacél)
䡬 (7) – (11) : Bimetall fűrészlapok
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 2, 3. és a 4.
táblázatot.
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Cső és szögacél vágása.
䡬 Különféle fűrészáru vágása.
䡬 Lágyacél, alumínium és rézlemezek vágása
䡬 Műgyanták, például fenolgyanta és vinilklorid vágása
A részleteket illetően lásd a „A FŰRÉSZLAPOK
KIVÁLASZTÁSA” c. fejezetet.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
FIGYELEM
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolásra,
a lezáró gomb pedig a job oldali helyzetbe (rögzítési
helyzet) mozdításra került (lásd 18. ábra)
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az
akkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához
(lásd 1. és 2. ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő
polaritásokat betartva (lásd 2. ábra).
TÖLTÉS
Mielőtt használatba venné az elektromos kéziszerszámot,
töltse fel az akkumulátort a következőképpen:
1. Csatlakoztassa a töltő tápkábelét a dugaszaljba
2. Helyezze be az akkumulátort a töltőbe
Helyezze úgy az akkumulátort, hogy annak névtáblája
a töltő névtáblája felé nézze, majd nyomja le az
akkumulátort úgy, hogy az érintkezzen az alsó lemezzel
(lásd 3. Ábra).
Ha behelyezi az akkumulátort, bekapcsol a töltő
(bekapcsol az állapotjelző lámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt,
és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére illeszkedik-e.
Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően
pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor
előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem
gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor
lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
䡬 A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az 1. táblázat mutatja a szükséges újratöltési időt az
akkumulátor típusa szerint.
1. táblázat Újratöltési idő (kb. perc) 20˚C esetén
Akkumulátor
feszültség
(V)
10,8 V
Akkumulátor kapacitás (Ah)
1,5 Ah
BCL1015
40 perc
MEGJEGYZÉS: Az újratöltési idő a környező
hőmérséklettől függően változhat.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után az akkumulátort feltétlenül ki kell húzni a
töltőből és megfelelő helyen kell tárolni azt.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
䡬 Amikor az akkumulátortöltő folyamatosan használatban
van, az akkumulátortöltő felmelegszik, ezáltal képezve
a meghibásodások okát. Ha a töltés befejeződött,
hagyja 15 percig pihenni a következő töltésig.
䡬 Ha az akkumulátortöltő nem működik, miközben az
akkumulátor megfelelően került beszerelésre, valószínű,
hogy az akkumulátor vagy a töltő hibás. Vigye el a
felhatalmazott szervizközpontba.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A fűrészlap felszerelése
A készülék oldható mechanizmussal rendelkezik, amely
lehetővé teszi a fűrészlapok fel- és leszerelését, anélkül,
hogy csavarkulcsot vagy egyéb szerszámot kellene
használni.
(1) Többször kapcsolja be és ki az indítókapcsolót, hogy
a kar teljesen kiugorhasson a burkolatból. Ezután
kapcsolja ki a kapcsolót és vegye ki az akkumulátort
(6. ábra)
FIGYELEM
A baleset megelőzéséhez teljesen győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló kikapcsolásra, az akkumulátor pedig
eltávolításra került.
(2) Tolja a kart a rajta megjelölt és a 7. ábrán látható nyíl
irányába. (7. ábra)
(3) Illessze a fűrészlapot teljesen a dugattyú végén található
kis hasítékba, miközben eltolja a kart. A fűrészlapot
felszerelheti felfelé vagy lefelé haladó irányba. ( 8. és 9.
ábra)
(4) A kart felengedve az a rugóerő hatására automatikusan
visszatér a megfelelő helyzetbe. (10. ábra)
(5) Kétszer vagy háromszor kézzel húzza vissza a fűrészlapot
és ellenőrizze, hogy az megbízhatóan van-e felszerelve.
A fűrészlap akkor van szabályosan felszerelve, ha húzás
közben kattan és a kar kissé elmozdul. (11. ábra)
44
05Hun_CR10DL_EE
44
08/3/17, 12:32
Magyar
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap meghúzásakor azt feltétlenül annak végénél
fogja meg. Megsérülhet, ha más részénél fogva húzza
a fűrészlapot.
2. A fűrészlap leszerelése
(1) Többször egymás után kapcsolja be és ki az
indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső
burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és vegye
ki az akkumulátort (6. ábra)
FIGYELEM
A baleset megelőzéséhez teljesen győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló kikapcsolásra, az akkumulátor pedig
eltávolításra került.
(2) Miután a kart a 7. ábrán látható nyíl jelölés irányába
tolta és rögzítette azt, fordítás úgy a fűrészlapot, hogy
az lefelé nézzen. Ha nem esne ki, húzza ki azt kézzel.
FIGYELMEZTETÉS
Közvetlenül a használat után semmi esetre sem szabad
a fűrészlapot megérinteni. A forró fém könnyen égési
sérülést okozhat.
TEENDI A FŰRÉSZLAP TÖRÉSE ESETÉN
Ha a törött fűrészlap a dugattyú kis hasítékában marad,
annak ki kell esnie, ha eltolja a kart a nyíl irányába,
a fűrészlapot lefelé tartva. Ha nem esne ki magától,
szedje ki azt az alábbi módszerrel.
(1) Ha a törött fűrészlap egy része kiáll a dugattyú kis
hasítékából, húzza ki a kiálló részt és vegye ki a
fűrészlapot.
(2) Ha a törött fűrészlap nem látható a hasítékban, akkor
egy másik fűrészlap hegyét a törött fűrészlapba
beakasztva vegye ki azt. (12. ábra)
KARBANTARTÁS
ÉS
A
FŰRÉSZLAP
FELSZERELÉSÉNEK ELLENIRZÉSE
(1) Használat után sűrített levegővel fúvassa ki a fűrészport,
a földet, a homokot, a nedvességet, stb. vagy kefével,
stb. távolítsa el azokat, biztosítva a fűrészlap
befogószerkezetének szabályos működését.
(2) A 13. ábra szerint hűtő-kenő folyadékkal, stb.
rendszeres időközönként kenje be a fűrészlap
befogószerkezete körüli részt.
MEGJEGYZÉS
Ha a fűrészgép használata során hosszú ideig
elhanyagolják a tisztítást és a fűrészlap
befogószerkezete körüli rész kenését, a felgyülemlett
fűrészpor és forgács miatt a kar kilazulhat. Ha ilyen
eset állna elő, húzza a karra szerelt gumisüveget a nyíl
irányába, ahogy az a 14. ábrán látható, és vegye le
azt a karról. Ezután sűrített levegővel vagy hasonló
módszerrel tisztítsa meg a fűrészlap foglalatának belsejét
és hordjon fel megfelelő mennyiségű, illetve minőségű
kenőanyagot.
A gumisüveget erős nyomással lehet a karra felszerelni.
Eközben ellenőrizze, nincs-e hézag a fűrészlap
befogószerkezete és a gumisüveg között, továbbá
gondoskodjon róla, hogy a fűrészlap befogási része
simán működjön.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használjon olyan fűrészlapot, amelynek nyílása
kikopott. Máskülönben munka közben előfordulhat,
hogy a fűrészlap kiszabadul, és személyi sérülést okoz.
(15. ábra)
3. Az alaplemez mozgatása
Lazítsa meg az imbuszcsavart és mozdítsa előre az
alaplemezt a 16. és 17. ábrákon bemutatottak szerint.
Kissé húzza meg a hernyócsavart, győződjön meg
arról, hogy az alaplemez nem mozog előre és hátra,
és szorosan húzza meg az imbuszcsavart. Győződjön
meg arról, hogy az alaplemez nem érinti a fűrészlapot.
4. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére legyen helyezve
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
䡬 Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
FIGYELMEZTETÉS
䡬 Ne vigye úgy a szerszámokat, hogy az ujja a kapcsolón
van. A készülék hirtelen beindulása váratlan sérülést
okozhat.
䡬 Ügyeljen arra, hogy működtetés közben a dugattyúrészegységen keresztül ne kerüljön fűrészpor, föld,
nedvesség, stb. a gép belsejébe. Ha fűrészpor vagy
ehhez hasonló szennyeződés gyülemlik fel a dugattyúrészegységben, akkor használat előtt minden esetben
ki kell tisztítani azt. (lásd az 6. ábrát)
䡬 Használat közben, azaz fűrészelés közben, az alapzatot
hozzá kell nyomni a vágandó anyaghoz.
A rezgés következtében a fűrészlap tönkremehet, ha
az alapzatot nem nyomja rá erősen a munkadarabra.
Ráadásul egyes esetekben a fűrészlap vége hozzáérhet
a cső belső falához és emiatt a fűrészlap
megrongálódhat.
䡬 Válasszon mindig megfelelő hosszúságú fűrészlapot.
Ideális esetben a fűrészlap alapzatából kiálló része - a
vágási hossz levonása után - hosszabb kell, hogy legyen,
mint az anyag vastagsága (lásd a 19. és a 21. ábrát).
Olyan nagyméretű cső, fatömb, stb. fűrészelésekor,
amelyek mérete meghaladja a fűrészlap vágási kapacitását,
fennáll a kockázata annak, hogy a fűrészlap érintkezik
a cső, a fatömb, stb. belső falával és ennek következtében
megrongálódik. (20. és 22. ábra)
1. Kapcsoló működése
(1) Lezáró gomb
A szerszám fel van szerelve egy lezáró gombbal. Az
indító reteszelésének aktiválásához mozdítsa a gombot
a jobb oldali helyzetbe. A szerszám üzemeltetéséhez
a gombot mozdítsa balra. (18. ábra)
Mindig reteszelje a kapcsolót, amikor viszi vagy tárolja
a szerszámot, hogy megakadályozza a véletlen
beindulást.
(2) Indítókapcsoló
Ez a szerszám egy változtatható sebességszabályozású
indítókapcsolóval van felszerelve. A szerszám az indító
benyomásával vagy elengedésével kapcsolható "BE"
vagy "KI". A fűrészlap löketsebessége az indítóra adott
nyomással állítható be a névtáblán feltüntetett minimális
és maximális löketsebesség között. Adjon rá nagyobb
nyomást a sebesség növeléséhez és engedje el a
nyomást a sebesség csökkentéséhez.
45
05Hun_CR10DL_EE
45
08/3/17, 12:32
Magyar
2. A lámpa használata
Húzza meg az aktiváló kapcsolót a lámpa
bekapcsolásához. A lámpa addig világít, amíg a
kapcsolót hátrahúzva tartja. Ha elengedi azt, akkor a
lámpa kikapcsol. (4. Ábra)
VIGYÁZAT
Ne nézzen közvetlenül a lámpába. Az ilyen műveletek
szemsérülést eredményezhetnek.
3. Fém anyag vágása
FIGYELMEZTETÉS
䡬 A gép alapzatát szorítsa erősen a munkadarabhoz.
䡬 Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Máskülönben az könnyen
eltörhet.
䡬 A motor néha megszorulhat a vágandó anyag és a
fűrészlap kombinációjától függően. Amikor a motor
megszorul, azonnal kapcsolja ki.
(1) A munka kezdete előtt fogja be erősen a munkadarabot.
(23. ábra)
(2) Fémek vágásakor használjon megfelelő gépolajt
(turbinaolajt, stb.). Ha nem használ folyékony gépolajt,
hordjon fel kenőanyagot a munkadarabra.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap élettartalma jelentősen csökken, ha nem
használ gépolajt.
4. Fűrészáru vágása
Fűrészáru vágásakor gondoskodjon a munkadarab
megbízható befogásáról, mielőtt megkezdené a munkát.
(24. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
䡬 Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Ügyeljen arra is, hogy a gép
alapzatát erősen a vágandó fűrészáruhoz kell szorítani.
5. Fűrészelés görbe vonal mentén
A 3. táblázatban közölt bimetall fűrészlapot ajánlatos
használni, mert az erős és nehezen törik
FIGYELMEZTETÉS
Lassítsa az előtolási sebességet, amikor az anyagot
kis körívekre vágja fel. Indokolatlanul gyors előtolásnál
a fűrészlap eltörhet.
6. Beszúró fűrészelés
Ezzel a szerszámgéppel rétegelt falemezeken és vékony
deszkákon beszúró fűrészelést végezhet. Meglehetősen
könnyen kivághat belső nyílásokat is, ha a fűrészlapot
a 26., a 28 és a 30. ábrán bemutatottal ellenkező
módon szereli fel. A lehető legrövidebb és legvastagabb
fűrészlapot használja. Az adott célra ajánlatos a 3.
táblázatban közölt 132. sz. bimetall fűrészlapot
használni. A fűrészelési műveletet feltétlenül nagy
elővigyázatossággal végezze, követve az alábbi
eljárásokat.
(1) zorítsa az alapzat alsó (vagy felső) részét az anyaghoz.
Húzza meg az indítókapcsolót, a fűrészlap végét távol
tartva az anyagtól. (25. és 26. ábra)
(2) Emelje meg lassan a kart, és lassanként vágjon bele
az anyagba a fűrészlappal. (27. és 28. ábra)
(3) Tartsa erősen a házat, amíg a fűrészlap teljesen bele
nem vág az anyagba. (29. és 30. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
䡬 Lehetőség szerint ne végezzen beszúró fűrészelést
fémes anyagokban. Máskülönben a fűrészlap
tönkremehet.
䡬 Semmiképpen ne húzza meg az indító kapcsolót, ha
a fűrészlap vége hozzányomódik az anyaghoz.
Máskülönben a fűrészlap könnyen megrongálódhat, ha
nekiütődik az anyaghoz.
䡬 A fűrészelést mindenképpen lassan végezze, erősen
fogva a készülék házát. Ha fűrészelés közben
indokolatlanul erőlteti a fűrészlapot, az könnyen
megrongálódhat.
MEGJEGYZÉS
Az BCL1015 típusú akkumulátor használata hidegben
(0˚C alatti hőmérsékleten) egyes esetekben a meghúzási
nyomaték gyengülését és a meghúzások számának
csökkenését okozhatja. Ez azonban csupán ideiglenes
jelenség, amely az akkumulátor felmelegedésével
megszűnik.
7. Az elem töltöttségi szintjét jelző lámpa
Az akkumulátor töltöttségi szintjét úgy lehet leellenőrizni,
hogy meghúzza az aktiváló kapcsolót, miközben az
elektromos kéziszerszám terhelés nélküli állapotban
van. Az elem töltöttségi szintjét jelző lámpa világít, ha
az elem töltöttségi szintje nagyon alacsony. Ez esetben
töltse fel az akkumulátort. (5. Ábra)
MEGJEGYZÉS
䡬 A szint, amikor az elem töltöttségi szintjét jelző lámpa
világít, a környezeti hőmérséklettől, az elem típusától
stb. függően eltérhet, és csak mint útmutatás szolgál.
䡬 Az elem töltöttségi szintjét jelző lámpa világíthat, ha
a szerszámgép túlterhelt. Ez nem jelenti azt, hogy az
akkumulátor töltöttségi szintje alacsony.
Ügyeljen rá, hogy akkor ellenőrizze az akkumulátor
töltöttségi szintjét, amikor a szerszám nincs terhelés
alatt.
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb
eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a
vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban
igazodó fűrészlap kiválasztása.
MEGJEGYZÉS
䡬 A munkadarabnak a táblázatban említett méretei azokat
a méreteket jelentik, amikor az alaplemez felszerelési
helyzete az akkumulátoros orrfűrész testéhez
legközelebbre van beállítva. Vigyázni kell, mivel a
munkadarab méretei kisebbé válnak, ha az alaplemez
az akkumulátoros orrfűrész testétől távolra van
felszerelve.
1. A gyors szénacél fűrészlapok kiválasztása
Az 2. táblázatban feltüntetett gyors szénacél
fűrészlapok száma gravírozással van feltüntetve a
befogási hely közelében. Az alábbi 2. és 4. táblázat
alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
2. táblázat: Gyors szénacél fűrészlapok
A fűrészlap
száma
Alkalmazási terület
Vastagság
(mm)
2 sz.
30 mm-nél kisebb átmérőjű
acélcsövek vágásához
2,5 – 6
3 sz.
30 mm-nél kisebb átmérőjű
acélcsövek vágásához
3,5 alatt
4 sz.
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
50 – 70
5 sz.
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
30 alatt
46
05Hun_CR10DL_EE
46
08/3/17, 12:32
Magyar
A fűrészlap
száma
8 sz.
96 sz.
Vastagság
(mm)
Alkalmazási terület
100 mm-nél kisebb átmérőjű
vinil-klorid csövek vágásához
2,5 – 15
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
100 alatt
30 mm-nél kisebb átmérőjű
rozsdamentes acélcsövek
vágásához
2,5 alatt
MEGJEGYZÉS
Az 2 – 96 sz. gyors szénacél fűrészlapok külön,
opcionális tartozékként kaphatók.
2. A bimetall fűrészlapok kiválasztása
A 3. táblázatban közölt bimetall fűrészlapok számait a
speciális tartozékok csomagolásain tüntettük fel. Az alábbi
3. és 4. táblázat alapján válassza ki a megfelelő
fűrészlapokat.
3. táblázat: Bimetall fűrészlapok
A fűrészlap
száma
Vastagság
(mm)
Alkalmazási terület
101 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6
103 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
2,5 – 6
107 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
3,5 alatt
109 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
2,5 – 6
132 sz.
Bármilyen célra
100
MEGJEGYZÉS
Az 101 – 132 sz. bimetall fűrészlapok külön, opcionális
tartozékként kaphatók.
3. Fűrészlapok kiválasztása más anyagokhoz
4. táblázat
Vágandó
anyag
Vaslemez
Anyagminőség
Lágyacél
lemez
Vastagság
(mm)
A fűrészlap
száma
2,5 – 10
2, 101, 103,
és 109 sz.
3,5 alatt
3, és 107
Nemvasfémek Alumínium,
vörösréz és
sárgaréz
5 – 20
2, 101, 103,
109 és 132 sz.
5 alatt
3 és 107 sz.
Műgyanta
Fenolgyanta,
melamingyanta,
stb.
10 – 50
2, 4, 101,
103 és 132 sz.
5 – 30
3, 5, 8, 107
és 109 sz.
Vinil-klorid,
aklirgyanta,
stb.
10 – 60
2, 4, 101, 103
és 132 sz.
5 – 30
3, 5, 8, 107
és 109 sz.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
Karbantartás és ellenőrzés előtt állítsa ki állásba a
kapcsolót, és vegye ki az akkumulátort.
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata
csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor
túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot egy
újra, amint észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép “szíve”.
Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése
megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel
benedvesedjen.
4. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a behajtó/fúrógép beszennyeződött, törölje le puha,
száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített
rongydarabbal.
Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy
hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
5. Tárolás
A behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem
férhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi Szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
47
05Hun_CR10DL_EE
47
08/3/17, 12:32
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 95 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 83 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Rezgési kibocsátási érték ah = 13,0 m/s2
Bizonytalanság K = 2,4 m/s2
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva,
és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
48
05Hun_CR10DL_EE
48
08/3/17, 12:32
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
b)
c)
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
d)
e)
f)
g)
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
49
06Cze_CR10DL_EE
49
08/3/17, 12:33
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie
a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového
zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým
zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může
vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné malé kovové předměty, které
mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní.
V případě náhodného kontaktu místo omyjte
vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima
pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
6) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo
dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO AKKU PILU
OCASKU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-40˚C. Nabíjení
akumulátoru při teplotách mimo rozsah 0-40˚C může
způsobit nesprávné nabití a snížit životnost
akumulátoru.
Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 až
25˚C.
Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než
začnete nabíjet další akumulátor.
Nenabíjejte akumulátor déle než 2 hodiny.
Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Při sekání do zdi, podlahy nebo stropu dávejte pozor
na skrytá elektrická vedení atd.
Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí
poškození nabíječky.
Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
Při nepřetržitém používání se může tento nástroj
přehřát, což může vést k poškození motoru a spínače.
Nechte ho na cca 15 minut odpočinout.
Během používání nástroje noste ochranné ucpávky
uší.
Během nebo bezprostředně po použití pilového
kotouče se ho nedotýkejte. Pilový kotouč se při
použití zahřívá na vysokou teplotu a mohl by vám
způsobit vážné popáleniny.
Vždy pevně držte rukoje těla a přední kryt elektrického
nástroje. Jinak by mohla být vznikající protipůsobící
síla příčinou nepřesného a dokonce nebezpečného
použití.
Před prováděním jakéhokoli seřízení, výměnou
příslušenství nebo uskladněním nástroje vyjměte z
nástroje akumulátor nebo umístěte spínač do zamčené
nebo vypnuté polohy.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Tato baterie je určena výhradně pro vrtací šroubovák.
Nikdy ji nepoužívejte s jinými elektrickými přístroji s vysokou
zátěží (např. okružní pila, přímočará pila, ruční
rozbrušovačka a dmychadlo atd.).
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie
vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech
1 až 3 popsaných níže se může motor během používání
tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná
se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1.
Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor
se zastaví.
V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2.
Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit.
V takovém případě uvolněte spínač nástroje a
odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj
znovu používat.
3.
Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový
pohon zastavit.
V tom případě přestaňte baterii používat a nechte
ji vychladnout. Poté ji můžete opět používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku
tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících bezpečnostních pokynů.
1.
Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a
prach.
䡬
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
䡬
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
䡬
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
䡬
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré
piliny a prach, který na ní může být usazený, a
neskladujte ho společně s kovovými předměty
(šroubky, hřebíky atd.).
50
06Cze_CR10DL_EE
50
08/3/17, 12:33
Čeština
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet,
nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte
jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou
baterii.
Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k
zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.
Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená
doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě
umístěte z dosahu ohně.
Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11.
V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu,
vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v
případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení
nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje
či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1.
Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane
do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou
jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře.
Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se
zrakem.
2.
Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší
pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako
je voda z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3.
Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach,
přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou
abnormalitu, nepoužívejte ji a vrate ji vašemu
dodavateli či prodejci.
PARAMETRY
Elektrických zařízení
Model
CR10DL
0 - 2700 min–1
Rychlost bez zatížení
Zdvih
13 mm
Kapacita
Trubka z měkké oceli: vnější průměr 45 mm
Trubka z vinylchloridu: vnější průměr 45 mm
Dřevo: hloubka 50 mm
Deska z měkké oceli: tlouška 4 mm
Akumulátor
BCL1015: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 článků)
Váha
1,2 kg
Nabíječka
Model
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
UC10SFL
Nabíjecí napětí
10,8 V
Váha
0,35 kg
1. Akumulátor (BCL1015)
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1
2
3
4
5
6
Pilový kotouč (č. 5) ---------------------------------Pilový kotouč (č. 107) ------------------------------Imbusový klíč ----------------------------------------Akumulátor (BCL1015) ------------------------------Nabíječka (UC10SFL) -------------------------------Kufřík z plastu ----------------------------------------
1
1
1
1
1
1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
2. Listy
(1) List
(2) List
(3) List
(4) List
(5) List
(6) List
č.
č.
č.
č.
č.
č.
2
3
4
5
8
96
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
List
List
List
List
List
č.
č.
č.
č.
č.
101
103
107
109
132
䡬 (1) – (6) : Listy HCS (HCS : rychlořezná uhlíková ocel)
䡬 (7) – (11) : DVOJKOVOVÉ listy
Použití listů je uvedeno v tabulce 2, 3 a 4.
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
51
06Cze_CR10DL_EE
51
08/3/24, 22:36
Čeština
POUŽITÍ
䡬
䡬
䡬
䡬
Řezání trubky a úhelníku.
Řezání různých dřevěných prken.
Řezání desek z měkké oceli, hliníku a mědi.
Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid.
Podrobnosti jsou uvedeny v oddílu s názvem „VOLBA
LISTŮ“.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po použití nabíječky vytáhli akumulátor
z nabíječky a uložte jej na bezpečném místě.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že je spínač vypnutý a že je tlačítko
vypnutí zámku v pravé poloze (zamčené poloze). (Viz
Obr. 18)
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru,
abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu
(Viz. Obr. 2).
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici
chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než
akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
POZOR
䡬 V případě nepřetržitého používání nabíječky akumulátoru
se nabíječka zahřívá a je tak příčinou poruch. Po
skončení dobíjení nechte nabíječku před dalším
dobíjením 15 minut odpočívat.
䡬 Pokud nabíječka akumulátoru nefunguje, přestože je
v ní akumulátor správně upevněn, příčinou je
pravděpodobně selhání akumulátoru nebo nabíječky.
Vezměte je do autorizovaného servisního střediska.
NABÍJENÍ
PŘED POUŽITÍM
Před použitím elektrického nástroje nabijte akumulátor
následujícím způsobem.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do zásuvky
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Umístěte akumulátor tak, aby tovární štítek směřoval
k továrnímu štítku nabíječky, a zatlačte akumulátor, až
bude v kontaktu se spodním štítkem (viz Obr. 3).
Vložením akumulátoru se nabíječka zapne (rozsvítí se
kontrolka).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte
nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení
akumulátoru.
Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně
nabitý.
POZOR
Indikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit
hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem
přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor
vychladnout a poté začněte nabíjet.
䡬 Doba nabíjení
Tabulce 1 zobrazuje nezbytnou dobu dobíjení dle typu
akumulátoru.
1. Montáž listu
Toto zařízení má výměnný mechanizmus, který
umožňuje montáž a výměnu pilových listů bez použití
klíče nebo jiného nářadí.
(1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z krytu. Poté vypněte vypínač a vyjměte
akumulátor. (Obr. 6)
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že je vypínač vypnutý a že je vyjmutý
akumulátor, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
(2) Zatlačte páku ve směru šipky na páce znázorněné na
obr. 7. (Obr. 7)
(3) Vložte pilový list do malé drážky na vrcholu plunžru
až na doraz a přitom zatlačte na páku. Tento list
můžete namontovat bu směrem nahoru nebo dolů.
(Obr. 8, obr. 9)
(4) Když uvolníte páku síla pružiny vrátí páku automaticky
do správné polohy. (Obr. 10)
(5) Zatáhněte dvakrát nebo třikrát rukou zadní část pilového
listu a zkontrolujte, zda je list spolehlivě namontován.
Při zatažení listu zjistíte, že list je náležitým způsobem
namontován, když je při pohybu listu slyšitelné cvaknutí
a páka se mírně pohne. (Obr. 11)
UPOZORNĚNÍ
Při zatažení pilového listu se ujistěte, že jej zatáhnete
za zadní část. Zatažení za jiné části listu může způsobit
zranění.
2. Demontáž listu
(1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač
a vyjměte baterii. (Obr. 6)
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že je vypínač vypnutý a že je vyjmutý
akumulátor, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
(2) Po zatlačení páky ve směru šipky znázorněné na obr.
7 a jejím zajištění otočte list tak, aby byl obrácen
směrem dolů. Pokud list nevypadne, vytáhněte jej rukou.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
Tabulka 1 Doba dobíjení (cca v min) při 20˚C
Napětí
Kapacita akumulátoru (Ah)
akumulátoru
1,5 Ah
(V)
40 min
10,8 V
BCL1015
POZNÁMKA: Doba dobíjení se může lišit v závislosti na
okolní teplotě.
3. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor
52
06Cze_CR10DL_EE
52
08/3/17, 12:33
Čeština
UPOZORNĚNÍ
Nedotýkejte se nikdy listu bezprostředně po použití.
Kov je horký a může snadno dojít k popálení.
KDYŽ JE LIST ZLOMENÝ
I když je pilový list zlomený a zůstane uvnitř malé
drážky plunžru, měl by vypadnout, když zatlačíte páku
ve směru šipky a obrátíte list směrem dolů. Pokud list
sám nevypadne, vyjměte jej postupem vysvětleným
níže.
(1) Jestliže část zlomeného pilového listu vyčnívá z malé
drážky plunžru, vytáhněte vystupující část a vyjměte
list.
(2) Jestliže zlomený pilový listu je skryt v malé drážce,
zachyte zlomený list pomocí hrotu jiného listu a vyjměte
jej. (Obr. 12)
ÚDRŽBA A KONTROLA UPEVNĚNÍ PILOVÉHO LISTU
(1) Po použití vyfoukejte piliny, zeminu, písek, vlhkost atd.
pomocí tlakového vzduchu nebo je odstraňte pomocí
kartáče apod., aby byla zaručena plynulá funkce
upevnění listu.
(2) Provete promazání v pravidelných intervalech pomocí
řezné kapaliny apod. okolo držáku listu tak, jak je
zobrazeno na obr. 13.
POZNÁMKA
Použití nářadí bez vyčištění a promazání prostoru
upevnění pilového listu může způsobit váznutí pohybu
páky v důsledku nashromážděných pilin a odřezků.
Podle okolností zatlačte na pryžovou krytku na páce
ve směru šipky tak, jak je znázorněno na obr. 14 a
vyjměte pryžovou krytku z páky. Poté vyčistěte vnitřní
prostor držáku listu tlakovým vzduchem nebo
podobnými prostředky a provete dostatečné
promazání. Pryžovou krytku lze namontovat jejím silným
zatlačením na páku. Současně se ujistěte, že mezi
držákem listu a pryžovou krytkou není žádná mezera,
a dále zajistěte, aby se pilový list mohl v montážním
prostoru volně pohybovat.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte pilový list s opotřebovaným otvorem listu.
V opačném případě může dojít k uvolnění pilového
listu, což může způsobit zranění. (Obr. 15)
3. Posunutí základny
Uvolněte šroub s vnitřním šestihranem a posuňte
základnu směrem dopředu, jak je znázorněno na obr.
16 a obr. 17. Jemně utáhněte nastavovací šroub,
ujistěte se, že se základna nehýbe sem a tam, a pevně
utáhněte šroub s vnitřním šestihranem. Zkontrolujte, že
se základna nedotýká pilového kotouče.
4. Ujistěte se, že akumulátor je správně nainstalován
POUŽITÍ
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
䡬 Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Nepřenášejte nářadí s prstem na vypínači. Náhlé
spuštění může způsobit nechtěné poranění.
䡬 Zajistěte, aby piliny, zemina, vlhkost atd. nemohly
během provozu vnikat do vnitřního prostoru nářadí
přes plunžrovou část. Pokud se piliny apod.
nashromáždí v plunžrové části, vždy tento prostor před
použitím očistěte. (viz obr. 6)
䡬 Během řezání přitlačte základní desku na materiál.
Pokud není základní deska přitlačena pevně k řezanému
materiálu, vznikající vibrace mohou poškodit pilový list.
Hrot pilového listu se může někdy dostat do styku s
vnitřní stěnou trubky a tím může dojít k poškození
pilového listu.
䡬 Zvolte pilový list nejvhodnější délky. V ideálním případě
by měla být délka vyčnívající ze základní desky pilového
listu po odečtení délky zdvihu větší než tlouška materiálu
(viz obr. 19 a obr. 21).
Pokud řežete velkou trubku, velký dřevěný špalek atd.,
které zvyšují řezný výkon listu, vzniká nebezpečí, že se
list může dostat do styku s vnitřní stěnou trubky, dřeva
atd. a může dojít k poškození listu. (Obr. 20, obr. 22)
1. Používání spínače
(1) Tlačítko vypnutí zámku
Tento nástroj je vybaven tlačítkem vypnutí zámku. K
aktivaci pojistky spouště umístěte tlačítko do pravé
polohy. Pro spuštění nástroje umístěte tlačítko doleva.
(Obr. 18)
Při přenášení nebo uskladnění nástroje vždy zamkněte
spínač, abyste zabránili jeho neúmyslnému spuštění.
(2) Spínač
Tento nástroj je vybaven variabilním spínačem, který
je řízen rychlostí. Nástroj lze zapnout nebo vypnout
zmáčknutím nebo uvolněním tohoto spínače. Rychlost
chodu plunžru lze nastavit od minimální po maximální
rychlost chodu plunžru uvedenou na továrním štítku
v závislosti na tlaku, který budete vyvíjet na spínač.
Pro zvýšení rychlosti vyviňte větší tlak, pro snížení
rychlosti uvolněte tlak.
2. Používání světla
Stlačte spínač k rozsvícení světla. Světlo bude svítit,
dokud bude spínač stlačený. Po uvolnění spínače světlo
zhasne. (Obr. 4)
UPOZORNĚNÍ
Nedívejte se přímo do světla. Mohlo by tak dojít k
poškození oka.
3. Řezání kovových materiálů
UPOZORNĚNÍ
䡬 Přitlačte základní desku pevně na materiál.
䡬 Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. V tomto případě dojde snadno ke zlomení
listu.
䡬 Motor se může někdy zaseknout. Závisí to na kombinaci
řezaného materiálu a pilového kotouče. Pokud se motor
zasekne, okamžitě vypněte nástroj.
(1) Před zahájením řezání upněte pevně řezaný materiál.
(Obr. 23)
(2) Při řezání kovových materiálů použijte vhodný strojní
olej (turbínový olej atd.). Pokud nepoužijete kapalný
strojní olej, naneste na řezaný materiál tuk.
UPOZORNĚNÍ
Pokud nepoužíváte strojní olej, životnost pilového listu
se podstatně zkrátí.
4. Řezání prken
Před zahájením řezání prken se ujistěte, že řezaný
materiál je pevně upnut. (Obr. 24)
53
06Cze_CR10DL_EE
53
08/3/17, 12:33
Čeština
UPOZORNĚNÍ
䡬 Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. Pamatujte také na přitlačení základní desky
pevně na prkno.
5. Řezání zakřivených linií
Doporučujeme Vám použít DVOJKOVOVÝ list uvedený
v tabulce 3, protože tento list je pevný a je odolný
proti prasknutí.
UPOZORNĚNÍ
Snižte rychlost posuvu při řezání materiálu v malých
kruhových obloucích. Nepřiměřeně rychlý posuv může
způsobit prasknutí listu.
6. Zapichovací řezání
Pomocí tohoto nářadí můžete provádět zapichovací
řezání překližkových desek a tenkých lepenkových
materiálů. Řezání otvorů můžete provádět velmi snadno
pomocí pilového listu upnutého obráceně, jak je
znázorněno na obr. 26, obr. 28 a obr. 30. Použijte
takový pilový list, který je co možná nejkratší a má
co možná největší tloušku. Doporučujeme Vám použít
pro tento účel DVOJKOVOVÝ list č. 132 uvedený v
tabulce 3. Při řezání bute zvýšenou měrou opatrní
a dodržte následující postup.
(1) Přitlačte spodní část (nebo horní část) základní desky
pevně k řezanému materiálu. Zatáhněte vypínač a přitom
přidržujte hrot pilového listu mimo řezaný materiál.
(Obr. 25, obr. 26)
(2) Zvedněte pomalu rukoje a zajete pozvolna do řezu.
(Obr. 27, obr. 28)
(3) Držte nářadí pevně, dokud pilový list se zcela nezařízne
do materiálu. (Obr. 29, obr. 30)
UPOZORNĚNÍ
䡬 Neprovádějte zapichovací řezání u kovových materiálů.
Může tím snadno dojít ke zlomení listu.
䡬 Nikdy nezapínejte vypínač, když hrot pilového listu je
přitlačen k řezanému materiálu. Jinak může snadno
dojít při nárazu na materiál k poškození listu.
䡬 Zajistěte, aby řezání bylo pomalé, a držte nářadí pevně.
Pokud použijete při řezání nepřiměřenou sílu na pilový
list, může snadno dojít k poškození listu.
POZNÁMKA
Použití akumulátoru BCL1015 v chladných podmínkách
(pod 0 stupňů Celsia) může někdy způsobit zeslabení
utahovacího momentu a snížené množství práce. To
je však dočasný jev, který se vrátí do normálu, jakmile
se akumulátor zahřeje.
7. Kontrolka úrovně akumulátoru
Stav akumulátoru lze zkontrolovat stlačením spínače,
když je elektrický nástroj bez zátěže. Kontrolka úrovně
akumulátoru svítí, když je akumulátor téměř vybitý.
Pokud se to stane, nabijte ho. (Obr. 5)
POZNÁMKA
䡬 Stav úrovně akumulátoru, v němž začne kontrolka
svítit, se může lišit v závislosti na teplotě prostředí,
vlastnostech akumulátoru atd. a slouží pouze jako
vodítko.
䡬 Kontrolka úrovně akumulátoru může svítit také v případě,
že je elektrický nástroj přetížen. Neznamená to, že je
akumulátor téměř vybitý.
Zkontrolujte stav akumulátoru, když je elektrický nástroj
bez zátěže.
VOLBA LISTŮ
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky,
je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný
pro typ a tloušku materiálu určeného k řezání.
POZNÁMKA
䡬 Rozměry řezaného materiálu v tabulce představují
rozměry, když je montážní poloha základní desky co
nejblíže k tělu akku pily ocasky. Je-li základní deska
namontována daleko od těla akku pily ocasky, bute
obzvláště opatrní, nebo rozměry řezaného materiálu
se zmenšují.
1. Volba listů HCS
Číslo listů HCS v tabulce 2 je vyryto v blízkosti místa
upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle níže
uvedené tabulky 2 a 4.
Tabulka 2: Listy HCS
List
č.
Použití
Tlouška
(mm)
Č. 2
Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
Č. 3
Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
Pod 3,5
Č. 4
Pro řezání a úběr prken
50 – 70
Č. 5
Pro řezání a úběr prken
Pod 30
Č. 8
Pro řezání trubek z vinylchloridu s
průměrem menším než 100 mm
2,5 – 15
Pro řezání a úběr prken
Pod 100
Č. 96 Pro řezání trubek z nerezavějící oceli
s průměrem menším než 30 mm
2,5 – 6
Pod 2,5
POZNÁMKA
Listy HCS č. 2 – č. 96 se dodávají samostatně jako
volitelné příslušenství.
2. Volba DVOJKOVOVÝCH listů
Čísla DVOJKOVOVÝCH listů v tabulce 3 jsou uvedena
na baleních zvláštního příslušenství. Zvolte vhodné listy
podle níže uvedené tabulky 3 a 4.
Tabulka 3: DVOJKOVOVÉ listy
List
č.
Použití
Tlouška
(mm)
Č. 101 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 103 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 107 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
Pod 3,5
Č. 109 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 132 Všechny způsoby použití
100
POZNÁMKA
DVOJKOVOVÉ listy č. 101 – č. 132 se dodávají
samostatně jako volitelné příslušenství.
54
06Cze_CR10DL_EE
54
08/3/17, 12:33
Čeština
3. Volba listů pro ostatní materiály
Tabulka 4
Řezaný
materiál
Ocelová
deska
Kvalita
materiálu
Tlouška
(mm)
Deska
2,5 – 10
z měkké oceli
List č.
Č. 2, 101,
103, 109, 131
Pod 3,5
Č. 3, 107
Č. 2, 101,
103, 109, 132
Neželezné
kovy
Hliník,
mě a mosaz
5 – 20
Syntetická
pryskyřice
Fenolová
pryskyřice,
melaminová
pryskyřice atd.
10 – 50
Č. 2, 4, 101,
103, 132
5 – 30
Č. 3, 5, 8,
107, 109
Vinylchlorid,
akrylátová
pryskyřice atd.
10 – 60
Č. 2, 4, 101,
103, 132
5 – 30
Č. 3, 5, 8,
107, 109
Pod 5
Č. 3, 107
ÚDRŽBA A KONTROLA
POZOR
Před zahájením údržby a kontroly se ujistěte, jste
vypnuli spínač a vytáhli akumulátor.
1. Kontrola nástroje
Používání tupého nebo poškozeného listu má za
následek snížení účinnosti řezání a může způsobit
přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení
listu, vyměňte jej za nový.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem
poháněného nástroje.
Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí
poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
4. Údržba povrchu
Pokud je vrták znečištěný, otřete jej měkkým suchým
nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě.
Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu
nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
5. Skladování
Uskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimo
dosah dětí.
6. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 95 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 83 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 2,4 m/s2
ah
= 13,0 m/s2
UPOZORNĚNÍ
䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
55
06Cze_CR10DL_EE
55
08/3/17, 12:33
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak
için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
c)
d)
e)
f)
g)
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine
baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce,
güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda
fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu
hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir
ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi
güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup
olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve
elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer
koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
56
07Tur_CR10DL_EE
56
08/3/17, 12:34
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve
yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı
baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
baålantı olußturabilecek diåer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının.
Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla
yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde,
ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf
kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
AKÜLÜ TÓLKÓ KUYRUÅU ÓÇÓN ÖNLEMLER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj
edin. Bataryanın 0 – 40˚C aralıåı dıßında sıcaklıklarda
ßarj edilmesi uygun ßarj ißlemini engelleyebilir ve
batarya ömrünü azaltabilir.
Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C
aralıåındadır.
Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj
ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika
kadar dinlendirin.
Bataryayı 2 saatten fazla ßarj etmeyin.
Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı
ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak
batarya yanabilir veya hasar görebilir.
Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
Duvar, zemin veya tavan delerken, gömme elektrik
kablosu, vb. olup olmadıåını kontrol edin.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü
kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız
yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha
etmeyin.
Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara
neden olur.
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya
ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
Bu alet sürekli kullanıldıåında aßırı ısınabilir, motor
ve ßalter hasar görebilir. Lütfen, yaklaßık 15 dakika
kullanmadan bekleyin.
Óßlem sırasında kulak koruyucu kullanın.
Óßlem sırasında veya ißlemden hemen sonra bıçaåa
dokunmayın. Aletin çalıßması sırasında bıçak çok
ısınır ve dokunulduåunda ciddi yanıklara neden olabilir.
Aletin gövde tutamaåını ve ön kapaåını daima sıkı
bir ßekilde tutun. Aksi takdirde, üretilen karßı kuvvet
yanlıß ve hatta tehlikeli çalıßmaya yol açabilir.
Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları ßarj
etmeden veya aleti saklamadan önce, bataryayı aletten
çıkarın ve veya güç düåmesini kilitli veya kapalı
konuma getirin.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Bu akü, özellikle akülü matkap içindir. Kesinlikle baßka
herhangi bir aåır iß elektrikli aletiyle (yuvarlak testere,
varagele testere, diskli taßlama makinesi, v.b. ) kullanmayın.
Çal˙ßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde ç˙k˙ß˙
durduran bir koruma ißlevi mevcuttur. Aßaåıda açıklanan
1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor
olsanız bile motor durabilir. Bu bir ar˙za deåil koruma
ißlevinin bir sonucudur.
1.
Pil enerjisi tükendiåinde, motor durur.
Böyle bir durumda pili en k˙sa zamanda ßarj edin.
2.
Eåer araca fazla yüklenilmißse motor durabilir. Böyle
bir durumda arac˙n anahtar˙n˙ serbest b˙rak˙n ve aß˙r˙
yüklemenin sebeplerini ortadan kald˙r˙n. Bunun
ard˙ndan arac˙ tekrar kullanabilirsiniz.
3.
Eåer akü aßırı iß koßulunda fazla ısınmıßsa, akü gücü
kesilebilir.
Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soåumasını
bekleyin. Soåuduktan sonra, kullanmaya devam
edebilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DÓKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydan
vermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:
1.
Batarya üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin
olun.
䡬
Çalıßma sırasında batarya üzerine talaß ve toz
dökülmediåinden emin olun.
䡬
Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaß
ve tozun batarya üzernde birikmediåinden emin olun.
䡬
Kullanılmayan bir bataryayı talaßa ve toza maruz
kalan bir yerde saklamayın.
䡬
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıßabilecek
talaß ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2.
Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve
ßiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın.
57
07Tur_CR10DL_EE
57
08/3/17, 12:34
Türkçe
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayı
kullanmayın.
Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.
Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
baålamayın.
Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen batarya
tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini durdurun.
Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek
basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya
basınçlara maruz bırakmayın.
Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması
durumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.
Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11.
Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarj
ißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya
ßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1.
Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyice
yıkayın ve derhal bir doktora baßvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2.
Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.
3.
Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Elektrikli alet
Model
CR10DL
0 - 2700 min–1
Yüksüz hız
Darbe
13 mm
Kapasite
Yumußak Çelik Boru:
D.Ç. 45 mm
Vinil Klorür Boru:
D.Ç. 45 mm
Ahßap:
Derinlik 50 mm
Yumußak Çelik Plaka:
Kalınlık 4 mm
Íarj edilebilir batarya
BCL1015: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 pil)
Aåırlık
1,2 kg
Íarj cıhazı
Model
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
UC10SFL
Íarj voltajı
10,8 V
Aåırlık
0,35 kg
1. Batarya (BCL1015)
STANDART AKSESUARLAR
1
2
3
4
5
6
Bıçak (No. 5) -------------------------------------------------- 1
Bıçak (No. 107) ---------------------------------------------- 1
Alyen anahtarı ------------------------------------------------- 1
Batarya (BCL1015) ------------------------------------------ 1
Íarj cihazı (UC10SFL) ------------------------------------- 1
Plastik kutu ----------------------------------------------------- 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
2. Bıçaklar
(1) No. 2 Bıçak
(2) No. 3 Bıçak
(3) No. 4 Bıçak
(4) No. 5 Bıçak
(5) No. 8 Bıçak
(6) No. 96 Bıçak
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
No.
No.
No.
No.
No.
101
103
107
109
132
Bıçak
Bıçak
Bıçak
Bıçak
Bıçak
䡬 (1) – (6) : HCS Bıçaklar (HCS : Yüksek Hızlı Karbon
Çelik)
䡬 (7) – (11) : BÓ-METAL Bıçaklar
Bıçakların kullanımı için Tablo 2, 3 ve 4’e bakın.
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
58
07Tur_CR10DL_EE
58
08/3/24, 22:36
Türkçe
UYGULAMALAR
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
䡬 Boru ve açılı çelik kesme.
䡬 Çeßitli ahßapları kesme.
䡬 Yumußak çelik plaka, alüminyum plaka ve bakır plaka
kesme.
䡬 Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesme.
Ayrıntılar için “BIÇAK SEÇÓMÓ” konusuna bakın.
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
DÓKKAT
Güç düåmesini kapalı ayarda tuttuåunuzdan ve kilitleme
düåmesini saå konuma (kilit konumu) hareket
ettirdiåinizden emin olun (Íekil 18’ye bakın)
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve
batarya mandalını itin (Íekil 1 ve 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil
2’ye bakın).
ÍARJ ÓÍLEMÓ
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aßaåıdaki ßekilde
ßarj edin:
1. Íarj cihazının elektrik fißini prize takın
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı isim plakası ßarj cihazının isim plakasına
bakacak ßekilde yerleßtirin ve alt levhaya temas edinceye
kadar bastırın (Bkz: Íekil 3).
Pilin takılmasıyla birlikte ßarj cihazı çalıßmaya
baßlayacaktır (pilot lamba yanar).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini
prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp
takılmadıåını kontrol edin.
Batarya tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi
nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya
çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz
lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj
ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra
baßlayın.
䡬 Íarj süresiyle ilgili olarak
Tablo 1’de, batarya türüne göre gereken ßarj olma
süreleri gösterilmißtir.
Tablo 1 20˚C de ßarj olma süresi (yaklaßık dakika olarak)
Batarya
gerilimi
(V)
10,8 V
Batarya kapasitesi (Ah)
1,5 Ah
BCL1015
40 dak.
NOT: Íarj olma süresi ortam sıcaklıåına baålı olarak
deåißebilir.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
NOT
Kullanımdan sonra bataryayı ßarj cihazından
çıkardıåınızdan emin olun.
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının
bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve
ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre
soåuduktan sonra ßarj edin.
UYARI:
䡬 Batarya ßarj cihazı sürekli kullanıldıåında ısınır ve
arızalara neden olur. Íarj ißlemi tamamlandıåında, bir
sonraki ßarj için 15 dakika bekleyin.
䡬 Batarya düzgün takılmasına raåmen ßarj cihazı
çalıßmıyorsa, batarya ya da ßarj cihazı arızalı olabilir.
Arızalı parçayı yetkili Servis Merkezine götürün.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Bıçaåın takılması
Bu alette, bıçakların anahtar veya diåer aletler
kullanılmadan takılmasını ve çıkarılmasını saålayan
ayrılabilir bir mekanizma kullanılır.
(1) Kol muhafazadan tamamen çıkabilecek ßekilde ßalteri
birkaç defa açıp kapatın. Daha sonra, ßalteri kapatın
ve bataryayı çıkarın (Íekil 6)
DÓKKAT
Herhangi bir kazayı önlemek için, ßalterin kapalı ve
bataryanın çıkarılmıß olduåundan kesinlikle emin olun.
(2) Kolu, Íekil 7’de kolun üzerinde ißaretli olarak gösterilen
ok ißareti yönünde itin. (Íekil 7)
(3) Kolu iterek bıçaåı itici ucunun küçük yarıåına tamamen
sokun. Bu bıçaåı yukarı veya aßaåı yönde takabilirsiniz.
(Íekil 8, Íekil 9)
(4) Kolu bıraktıåınızda yay, kolu otomatik olarak doåru
konuma döndürecektir. (Íekil 10)
(5) Bıçaåın arka tarafını elle iki üç kere çekerek bıçaåın
düzgün ßekilde monte edildiåinden emin olun. Bıçaåı
çekerken, bıçaktan bir tıklama sesi duyulur ve kol
hafifçe hareket ederse bıçaåın düzgün ßekilde takıldıåını
anlayabilirsiniz. (Íekil 11)
DÓKKAT
Bıçaåı çekerken, arkasından çektiåinizden emin olun.
Bıçaåın diåer bölümlerinin çekilmesi yaralanmalara
neden olabilir.
2. Bıçaåın sökülmesi
(1) Kolun ön kapaktan tamamen çıkabileceåi ßekilde ßalteri
açıp kapatın. Daha sonra, ßalteri kapatın ve bataryayı
çıkarın. (Íekil 6)
DÓKKAT
Herhangi bir kazayı önlemek için, ßalterin kapalı ve
bataryanın çıkarılmıß olduåundan kesinlikle emin olun.
(2) Kolu Íekil 7’de gösterilen ok yönünde ittikten ve
emniyete aldıktan sonra, bıçaåı aßaåı bakacak ßekilde
çevirin. Bıçak kendiliåinden düßmelidir. Bıçak
kendiliåinden düßmezse elle çekin.
DÓKKAT
Asla kullanımdan hemen sonra bıçaåa dokunmayın.
Metal sıcak olup cildinizi kolayca yakabilir.
59
07Tur_CR10DL_EE
59
08/3/17, 12:34
Türkçe
BIÇAK KIRILDIÅINDA
Bıçak kırılıp da iticinin küçük yarıåının içinde kaldıåında
bile kolu ok yönünde itip bıçaåı aßaåıya bakacak ßekilde
tuttuåunuzda düßmesi gerekir. Kendiliåinden düßmezse
bıçaåı aßaåıdaki ißlemleri yaparak çıkarın.
(1) Kırılmıß bıçaåın bir bölümü iticinin küçük yarıåından
dıßarı çıkıyorsa, çıkan kısmı dıßarıya çekerek bıçaåı
çıkarın.
(2) Kırılmıß bıçak küçük yarıåın içinde kalmıßsa, baßka bir
bıçaåın ucunu çengel gibi kullanarak bıçaåı dıßarıya
çekin. (Íekil 12)
BIÇAK MONTÜRÜNÜN BAKIMI VE ÓNCELENMESÓ
(1) Kullanımdan sonra talaß, toprak, kum, nem vs.’yi havayla
üfleyin veya bir fırçayla temizleyerek bıçak montürünün
düzgün çalıßmasını saålayın.
(2) Íekil 13’de gösterildiåi gibi bıçak tutucunun etrafına
kesme sıvısı vs. uygulayarak düzenli yaålama yapın.
NOT
Aletin, bıçaåın takıldıåı bölge temizlenmeden ve
yaålanmadan kullanılmaya devam edilmesi birikmiß talaß
ve yonga nedeniyle kolun hareketinde boßluåa neden
olabilir. Bu durumda, kolun üzerindeki lastik kapaåı
Íekil 14’da gösterildiåi gibi ok ißareti yönünde çekin
ve lastik kapaåı koldan çıkarın. Ardından, bıçak
tutucunun içini havayla veya baßka ßekillerde temizleyin
ve yeterli yaålama yapın. Lastik kapak kola sertçe
bastırılarak takılabilir. Bunu yaparken bıçak tutucu ile
lastik kapak arasında açıklık kalmadıåından ve bıçaåın
takıldıåı bölgenin düzgün çalıßtıåından emin olun.
DÓKKAT
Bıçak deliåi yıpranmıß olan bıçakları kullanmayın. Aksi
takdirde, bıçak yerinden çıakrak yaralanmalara yol
açabilir. (Íekil 15)
3. Tabanın hareket ettirilmesi
Altıgen soket baßlı cıvatayı gevßetin ve Íekil 16 ve
Íekil 17’de görüldüåü gibi tabanı ileri doåru hareket
ettirin. Ayar vidasını hafifçe sıkın; tabanın ileri geri
hareket etmediåinden emin olun ve altıgen soket baßlı
cıvatayı iyice sıkın. Tabanın bıçaåa temas etmediåinden
emin olun.
4. Bataryanın doåru ßekilde takılmıß olduåundan emin
olun
NASIL KULLANILIR
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
䡬 Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti
kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine
neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
DÓKKAT
䡬 Aletleri parmaåınız ßalterin üzerinde olarak taßımayın.
Aletin aniden çalıßmaya baßlaması yaralanmalara yol
açabilir.
䡬 Çalıßma sırasında itici bölümünden alete talaß, toprak,
nem vs. girmemesine özen gösterin. Talaß veya benzeri
maddeler itici bölümünde birikmißse daima kullanımdan
önce temizleyin. (bkz. Íekil 6)
䡬 Kullanım sırasında, keserken tabanı malzemeye bastırın.
Taban iße sıkıca bastırılmazsa, titreßim bıçaåa hasar
verebilir.
Ayrıca bazen, bıçaåın ucu borunun cidarına temas
ederek bıçaåın hasar görmesine neden olabilir.
䡬 En uygun uzunlukta bıçaåı seçin. Ódeal durumda, darbe
miktarını çıkardıktan sonra bıçaåın tabandan dıßarı çıkan
kısmı malzemeden daha büyük olmalıdır (bkz. Íekil 19
ve Íekil 21).
Bir bıçaåın kesme kapasitesini aßan büyük bir boru,
büyük bir ahßap parçası vs. kesiyorsanız bıçaåın boru,
ahßap vs.’nin cidarıyla temas ederek hasar görmesi
riski vardır. (Íekil 20, Íekil 22)
1. Íalterle çalıßtırma
(1) Kilit kapama düåmesi
Alet bir kilit kapama düåmesiyle donatılmıßtır. Tetik
kilidini etkinleßtirmek için, düåmeyi saå konuma hareket
ettirin. Aleti çalıßtırmak için düåmeyi sola hareket ettirin.
(Íekil 18)
Aleti taßırken ve saklarken istenmeden çalıßmasına
meydan vermemek için daima ßalteri kilitleyin.
(2) Íalter tetiåi
Bu alet, deåißken hız kontrollü bir ßalter tetiåine sahiptir.
Alet, tetiåe basmak ve serbest bırakmak suretiyle
"KAPATILABÓLÓR" veya "AÇILABÓLÓR". Bıçak plancer
darbe hızı, tetiåe uyguladıåınız baskıyla isim plakasında
belirtilen minimum strok hızından maksimum strok hızı
arasında ayarlanabilir. Hızı artırmak için daha fazla
baskı uygulayın; hızı azaltmak için daha az baskı
uygulayın.
2. Ißıåın kullanımı
Lambayı yakmak için tetiåi çekin. Tetik çekili tutulduåu
sürece lamba yanmaya devam eder. Tetik serbest
bırakıldıåında lamba söner. (Íekil 4)
UYARI
Ißıåa doårudan bakmayın. Aksi takdirde, gözde
yaralanmalar meydana gelebilir.
3. Metal malzemeleri kesme
DÓKKAT
䡬 Tabanı iße sıkıca bastırın.
䡬 Keserken bıçaåa asla makul olmayan kuvvet
uygulamayın. Bu, bıçaåın kolayca kırılmasına neden
olabilir.
䡬 Kesilecek malzeme ve bıçak kombinasyonuna baålı
olarak, motor bazen kilitlenebilir. Motor kilitlendiåinde,
derhal güç düåmesini kapatın.
(1) Çalıßmaya baßlamadan önce ißi saålam bir ßekilde
sabitleyin. (Íekil 23)
(2) Metal malzeme keserken düzgün makine yaåı kullanın
(motor yaåı vs.). Sıvı makine yaåı kullanmıyorsanız iße
gres uygulayın.
DÓKKAT
Makine yaåı kullanmazsanız bıçaåın ömrü ciddi ßekilde
kısalacaktır.
4. Ahßap kesme
Ahßap keserken iße baßlamadan önce ißin saålam bir
ßekilde sabitlendiåinden emin olun. (Íekil 24)
DÓKKAT
䡬 Keserken asla bıçaåa makul olmayan kuvvet
uygulamayın. Ayrıca, tabanı ahßaba sertçe bastırmayı
da unutmayın.
5. Kavisli çizgi kesme
Sert olduåundan ve zor kırıldıåından bıçak için Tablo
3’de belirtilen BÓ-METAL bıçaåı kullanmanızı tavsiye
ederiz.
DÓKKAT
Malzemeyi küçük dairesel yaylar halinde keserken
besleme hızını geciktirin. Makul olmayan hızlı bir
besleme bıçaåın kırılmasına neden olabilir.
60
07Tur_CR10DL_EE
60
08/3/17, 12:34
Türkçe
6. Cep açma
Bu aletle, kontrplak panel ve ince plaka malzemelerde
cep açabilirsiniz. Bıçak Íekil 26, Íekil 28 ve Íekil
30’da gösterildiåi gibi ters takılıyken cep takmayı kolayca
yapabilirsiniz. Olabildiåince kısa ve kalın bir bıçak
kullanın. Bu amaçla Tablo 3’de belirtilen No 132 BÓMETAL bıçaåı kullanmanızı tavsiye ederiz. Kesme ißlemi
sırasında dikkatli olduåunuzdan ve aßaåıdaki hususlara
özen gösterdiåinizden emin olun.
(1) Tabanın alt tarafını (veya üst tarafını) malzemeye
bastırın. Bıçaåın ucunu malzemeden ayrı tutarken ßalteri
çekin. (Íekil 25, Íekil 26)
(2) Kolu yavaßça kaldırın ve bıçakla azar azar kesin. (Íekil
27, Íekil 28)
(3) Bıçak malzemeyi tamamen kesene kadar gövdeyi sabit
bir ßekilde tutun. (Íekil 29, Íekil 30)
DÓKKAT
䡬 Metal malzemeler için cep açmadan kaçının. Bu bıçaåa
kolayca hasar verebilir.
䡬 Bıçaåın ucu malzemeye dayanmıß durumdayken asla
ßalteri çekmeyin. Bunu yaparsanız, bıçak metale
çarptıåında kolayca hasar görebilir.
䡬 Gövdeyi saålam bir ßekilde tutarken yavaßça kesim
yaptıåınızdan emin olun. Kesme ißlemi sırasında bıçaåa
makul olmayan kuvvet uygularsanız bıçak kolayca hasar
görebilir.
NOT
BCL1015 bataryasının soåuk ortamlarda (0 derece
Santigradın altı) bazen torkun zayıf olmasına ve daha
az iß yapılmasına neden olabilir. Ancak bu geçici bir
durum olup batarya ısındıåında normale döner.
7. Batarya düzeyi uyarı lambası
Batarya seviyesi, elektrikli alet yüksüz durumdayken
tetiåi çekmek suretiyle kontrol edilebilir. Batarya gücü
çok düßtüåünde batarya düzeyi uyarı lambası yanar.
Bu durum gerçekleßirse, bataryayı ßark edin. (Íekil 5)
NOT
䡬 Batarya düzeyi uyarı lambasının yandıåı seviye, ortam
sıcaklıåı ve bataryanın özellikleri gibi faktörler nedeniyle
farklılık gösterebilir ve sadece bir kılavuz olarak
verilmißtir.
䡬 Elektrikli alet aßırı yüklendiåinde batarya düzeyi uyarı
lambası yanabilir. Bu, batarya gücünün çok düßük olduåu
anlamına gelmez.
Batarya seviyesini alet yüksüz durumdayken kontrol
edin.
BIÇAK SEÇÓMÓ
Tablo 2: HCS bıçaklar
Bıçak
No.
No. 2 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
2,5 – 6
No. 3 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
3,5’in altı
No. 4 Ahßap kesimi ve kaba ißleri için
50 – 70
No. 5 Ahßap kesimi ve kaba ißleri için
30’un altı
No. 8 Çapı 100 mm’den küçük vinil klorür
boru kesimi için
2,5 – 15
Ahßap kesimi ve kaba ißleri için
100’in altı
No. 96 Çapı 30 mm’den küçük
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5’in altı
NOT
No. 2 – No. 96 HCS bıçaklar isteåe baålı aksesuar olarak
ayrıca satılmaktadır.
2. BÓ-METAL bıçak seçimi
Tablo 3’deki BÓ-METAL bıçak numaraları özel
aksesuarların paketlerinde bulunmaktadır. Uygun
bıçakları aßaåıdaki Tablo 3 ve Tablo 4’e baßvurarak
seçin.
Tablo 3: BÓ-METAL bıçaklar
Bıçak
No.
Kalınlık
(mm)
Kullanımları
No. 101 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 103 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 107 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
3,5’in altı
No. 109 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 132 Tüm amaçlar için
100
NOT
No. 101 – No. 132 BÓ-METAL bıçaklar isteåe baålı aksesuar
olarak ayrıca satılmaktadır.
3. Diåer malzemeler için bıçak seçimi
Tablo 4
Maksimum çalıßma verimliliåi ve en iyi sonucu almak
için kesilecek malzemenin türüne ve kalınlıåına uygun
bıçaåın seçilmesi önemlidir.
NOT
䡬 Tabloda belirtilen iß parçası boyutları, tabanın montaj
konumunun akülü tilki kuyruåunun gövdesine en yakın
ßekilde ayarlandıåı durumdaki boyutları göstermektedir.
Tabanın akülü tilki kuyruåunun gövdesinden uzaåa
monte edilmesi durumunda iß parçası boyutlarının
küçüleceåine dikkat edilmelidir.
1. HCS bıçak seçimi
Tablo 2’deki HCS bıçakların bıçak numarası her bıçaåın
montaj konumuna yakın yerine kazılmıßtır. Aßaåıdaki
Tablo 2 ve Tablo 4’e baßvurarak uygun bıçakları seçin.
Kesilecek
malzeme
Malzeme
kalitesi
Demir
plaka
Yumußak
çelik plaka
Demir
içermeyen
Demir
içermeyen
Kalınlık
(mm)
2,5 – 10
61
Bıçak No.
No. 2, 101,
103, 109
3,5’in altı No. 3, 107
5 – 20
No. 2, 101,
103, 109, 132
5’in altı
No. 3, 107
61
07Tur_CR10DL_EE
Kalınlık
(mm)
Kullanımları
08/3/17, 12:34
Türkçe
Kesilecek
malzeme
Sentetik
reçine
Malzeme
kalitesi
Kalınlık
(mm)
Bıçak No.
Fenol reçine,
Melamin
reçine, vs.
10 – 50
No. 2, 4,
101, 103, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
107, 109
Vinil klorür,
Akrilik reçine,
vs.
10 – 60
No. 2, 4,
101, 103, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
107, 109
BAKIM VE ÓNCELEME
DÓKKAT
Bakım ve kontrol ißlemlerinden önce güç düåmesini
kapattıåınızdan ve pili çıkardıåınızdan emin olun.
1. Bıçaåın incelenmesi
Körleßmiß veya hasar görmüß bir bıçaåın kullanılması
kesme verimliliåini düßürecek ve motorun aßırı
yüklenmesine neden olacaktır. Aßırı yıpranma fark edilir
fark edilmez bıçaåı yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin “kalbidir”.
Sargının hasar görmesi veya yaå ya da suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Aletin dıßının temizlenmesi
Vidalama aleti/matkap kirlendiåinde, yumußak kuru bir
bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti
silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler,
benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
5. Muhafaza
Vidalama aletini/matkabı sıcaklıåın 40˚C’nin altında
olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza
edin.
6. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 95 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 83 dB (A)
Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 2,4 m/s2
ah
= 13,0 m/s2
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden
farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
62
07Tur_CR10DL_EE
62
08/3/17, 12:34
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată
de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor
sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul
asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul
de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
63
08Rom_CR10DL_EE
63
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori
și înainte de a ridica sau transporta scula,
asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de
piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un
bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în
mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire
și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie
reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
08/3/17, 12:35
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea
să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de
acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă
este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de
acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar fi agrafe
de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte
obiecte metalice mici care ar putea realiza
conectarea terminalelor pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori poate
ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul
unui contact accidental, spălaţi cu apă. În cazul
contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor infirme.
08Rom_CR10DL_EE
64
PRECAUŢII REFERITOARE LA FIERĂSTRĂUL
SABIE CU ACUMULATOR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de
0 - 40˚C. Încărcarea acumulatorului la temperaturi în
afara domeniului 0 - 40˚C poate avea ca efect încărcarea
necorespunzătoare a acumulatorului și poate duce la
scurtarea duratei de viaţă a acestuia.
Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 - 25˚C.
După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit
timp de 15 minute înainte de a încărca următorul
acumulator.
Nu încărcaţi acumulatorul mai mult de 2 ore.
Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru
conectarea acumulatorului.
Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului produce un curent electric foarte mare
și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul
este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul
arde acesta poate exploda.
La tăierea în pereţi, podele sau plafoane, verificaţi
existenţa cablurilor electrice îngropate etc.
Imediat ce constataţi că durata de utilizare după
încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice,
duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi
cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
Utilizarea unui acumulator consumat duce la
deteriorarea încărcătorului.
Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau
inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului
duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de
deteriorare a încărcătorului.
La folosirea în mod continuu a aparatului acesta se
poate supraîncălzi, ceea ce duce la deteriorarea
motorului și a comutatorului de pornire. Vă rugăm
să lăsaţi aparatul nefolosit timp de aproximativ 15
minute.
Pentru protejarea auzului pe durata folosirii, purtaţi
protecţie auditivă.
Nu atingeţi lama în timpul funcţionării și nici imediat
după utilizare. Lamele se încing foarte tare în timpul
utilizării și pot provoca arsuri grave.
Întotdeauna ţineţi ferm mânerul și carcasa frontală
ale sculei electrice. În caz contrar reculul produs
poate duce la imprecizii sau chiar la pericole în timpul
utilizării.
Înainte de a efectua orice fel de reglaje, de a schimba
accesoriile și de a depozita sculele, scoateţi
acumulatorul din acestea.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Acest acumulator se va folosi numai pentru mașină de
găurit și înșurubat. Nu îl folosiţi niciodată pentru altă sculă
electrică de putere (cum ar fi fierăstrău circular, fierăstrău
pendular, polizor cu disc sau suflantă etc.).
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este
echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat
al funcţiei de protecţie.
64
08/3/17, 12:35
Română
1.
Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2.
În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3.
În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, îl puteţi
utiliza din nou.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor,
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,
vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1.
Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/pilitură
și nici praf.
䡬
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade șpan/pilitură și nici praf.
䡬
Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad pe
scula electrică în timpul lucrului nu se strâng pe
acumulator.
䡬
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc
expus la șpan/pilitură și la praf.
䡬
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de
pe acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf
și nu depozitaţi acumulatorul împreună cu piese
metalice (șuruburi, cuie etc.).
2.
Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el,
nu îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice
puternice.
3.
Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau
care este deformat.
4.
Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5.
Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică
sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6.
Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7.
În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după
trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi
imediat să îl mai încărcaţi.
8.
Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu
microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9.
Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări
sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau
din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1.
În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator
intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și
spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa
de la robinet și consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2.
În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe
haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată,
cum ar fi apa de la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3.
În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi
mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină,
decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi
acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
SPECIFICAŢII
Sculă electrică
Model
CR10DL
0 - 2700 min–1
Viteză fără sarcină
Cursă
13 mm
Capacitate
Ţeavă din oţel moale: DE 45 mm
Ţeavă din clorură de vinil: DE 45 mm
Lemn: Adâncime 50 mm
Placă din oţel moale: Grosime 4 mm
Acumulator
BCL1015: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 celule)
Greutate
1,2 kg
Încărcător
Model
ACCESORII STANDARD
UC10SFL
Tensiunea de încărcare
10,8 V
Greutate
0,35 kg
1
2
3
4
5
6
Lamă (Nr. 5) ----------------------------------------------- 1
Lamă (Nr. 107) -------------------------------------------- 1
Cheie imbus hexagonală --------------------------------- 1
Acumulator (BCL1015) ----------------------------------- 1
Încărcător (UC10SFL) ---------------------------------- 1
Carcasă din plastic --------------------------------------- 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
65
08Rom_CR10DL_EE
65
08/3/24, 22:37
Română
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
1. Acumulator (BCL1015)
2.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Lame
Nr. 2 Lamă
Nr. 3 Lamă
Nr. 4 Lamă
Nr. 5 Lamă
Nr. 8 Lamă
Nr. 96 Lamă
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
101
103
107
109
132
Lamă
Lamă
Lamă
Lamă
Lamă
䡬 (1)- (6) : Lamă HCS (HCS : Oţel carbon rapid)
䡬 (7) - (11) : Lame BI-METAL
Pentru domeniul de utilizare a lamelor consultaţi Tabelele
2, 3 și 4.
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător
Așezaţi acumulatorul în așa fel încât plăcuţa sa cu
specificaţii să fie îndreptată spre plăcuţa cu specificaţii
a încărcătorului și apoi apăsaţi acumulatorul până când
acesta intră în contact cu placa inferioară (vezi Fig.
3).
După introducerea acumulatorului, încărcătorul va
începe să funcţioneze (lampa pilot se aprinde).
PRECAUŢIE
Dacă lampa pilot nu se aprinde, scoateţi cablul de
alimentare din priză și verificaţi modul de montare a
acumulatorului.
La încărcarea completă a acumulatorului, lampa pilot
se stinge.
PRECAUŢIE
Dacă acumulatorul este cald datorită expunerii la soare
etc., imediat după utilizare, este posibil ca lampa pilot
a încărcătorului să nu se aprindă. În această situaţie
lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și apoi
începeţi încărcarea.
䡬 Legat de timpul de încărcare
În Tabelul 1 sunt prezentaţi timpii de încărcare în funcţie
de tipul de acumulator.
Tabelul 1 Timp de încărcare (min. aprox.) la 20˚C
Tensiunea
acumulatorului
(V)
10,8 V
UTILIZĂRI
䡬 Tăierea ţevilor și a cornierelor din oţel.
䡬 Tăierea diferitelor tipuri de cherestea.
䡬 Tăierea plăcilor din oţel moale, plăcilor din aluminiu
și a plăcilor din cupru
䡬 Tăierea rășinilor sintetice cum ar fi rășinile fenolice și
clorura de vinil
Pentru detalii consultaţi secţiunea intitulată "ALEGEREA
LAMELOR".
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă că aţi pus comutatorul de pornire pe
poziţia OPRIT și că butonul de blocare este de
asemenea în poziţia corectă (poziţia de blocare) (Vezi
Fig. 18)
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi bine mânerul și împingeţi elementul de blocare
a acumulatorului pentru a scoate acumulatorul (vezi
Fig. 1 și 2).
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (vezi
Fig. 2).
ÎNCĂRCARE
Înainte de a folosi scula electrică, încărcaţi acumulatorul
după cum urmează.
1. Introduceţi cablul de alimentare al încărcătorului în
priză
Capacitatea acumulatorului (Ah)
1,5 Ah
BCL1015
40 min
NOTĂ: Timpul de încărcare poate varia în funcţie de
temperatura ambiantă.
3. Scoateţi cablul de alimentare al încărcătorului din
priză.
4. Ţineţi bine de încărcător și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
După utilizare scoateţi acumulatorul din încărcător și
păstraţi-l.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor.
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor completă.
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţi
să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în
care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul
se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata
sa de funcţionare se poate scurta.
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacă
acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare,
substanţele chimice din interior se pot deteriora iar
durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi
acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
PRECAUŢIE
䡬 Atunci când încărcătorul a fost folosit în mod continuu,
acesta se poate încălzi, ceea ce poate duce la
defecţiuni. După finalizarea unei încărcări, faceţi o pauză
de aproximativ 15 minute înainte de a încărca următorul
acumulator.
䡬 Dacă încărcătorul nu funcţionează având acumulatorul
montat corect, probabil că încărcătorul s-a defectat.
Duceţi-l la o unitate service autorizată.
66
08Rom_CR10DL_EE
66
08/3/17, 12:35
Română
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Montarea lamei
Acest aparat utilizează un mecanism detașabil, care
permite montarea și demontarea lamelor de ferăstrău
fără a utiliza chei sau alte scule.
(1) Acţionaţi de câteva ori comutatorul de pornire pe
poziţia pornit și pe poziţia oprit, pentru ca butonul să
iasă complet în afara carcasei. După aceea, puneţi
comutatorul pe poziţia oprit și scoateţi acumulatorul
(Fig. 6)
PRECAUŢIE
Neapărat ţineţi comutatorul pe poziţia oprit și scoateţi
acumulatorul, pentru a preveni orice fel de accident.
(2) Împingeţi butonul în direcţia săgeţii indicate în Fig. 7,
care este imprimat pe buton. (Fig. 7)
(3) Introduceţi lama de ferăstrău până la capăt în mica
fantă din vârful pistonului, împingând de buton. Puteţi
monta lama fie în sus fie în jos. (Fig. 8, Fig. 9)
(4) La eliberarea butonului, acesta va reveni automat în
poziţia corectă datorită acţiunii resortului. (Fig. 10)
(5) Trageţi cu mâna de partea posterioară a lamei de două
sau de trei ori, pentru a verifica fixarea corespunzătoare
a lamei. Când trageţi lama veţi ști că este montată
corect dacă se aude un clic și dacă există o ușoară
deplasare a butonului. (Fig. 11)
PRECAUŢIE
Când trageţi lama, asiguraţi-vă că o trageţi de partea
posterioară. Dacă o trageţi de alte părţi vor surveni
vătămări.
2. Demontarea lamei
(1) Acţionaţi de câteva ori comutatorul pe poziţia pornit
și pe poziţia oprit, pentru ca acesta să iasă complet
în afara carcasei. După aceea, puneţi comutatorul pe
poziţia oprit și scoateţi acumulatorul. (Fig. 6)
PRECAUŢIE
Neapărat ţineţi comutatorul pe poziţia oprit și scoateţi
acumulatorul, pentru a preveni orice fel de accident.
(2) După ce aţi împins butonul în direcţia săgeţii indicate
în Fig. 7 și l-aţi blocat, întoarceţi lama cu faţa în jos.
Lama ar trebui să cadă singură. Dacă lama nu cade
singură, scoateţi-o cu mâna.
PRECAUŢIE
Nu atingeţi lama imediat după utilizare.
Metalul se încinge foarte tare și poate provoca foarte
ușor arsuri ale pielii.
ATUNCI CÂND LAMA ESTE RUPTĂ
Chiar și atunci când lama este ruptă și rămâne în
interiorul fantei mici a pistonului, aceasta ar trebui să
cadă dacă acţionaţi butonul în direcţia săgeţii marcate
și dacă o ţineţi cu faţa în jos. Dacă nu cade singură,
scoateţi-o respectând procedurile indicate mai jos.
(1) Dacă o parte a lamei rupte iese în afara fantei mici
a pistonului, trageţi de partea proeminentă și scoateţi
lama.
(2) Dacă lama ruptă este ăascunsă" în interiorul fantei
mici, agăţaţi lama cu ajutorul vârfului unei alte lame
de ferăstrău și apoi scoateţi lama ruptă. (Fig. 12)
ÎNTREŢINEREA ȘI VERIFICAREA DISPOZITIVULUI
DE MONTARE A LAMEI DE FIERĂSTRĂU
(1) După utilizare, îndepărtaţi pilitura, pământul, nisipul,
umiditatea etc., cu aer comprimat sau cu ajutorul unei
perii etc., pentru a asigura funcţionarea cursivă a
dispozitivului de montare a lamei.
67
08Rom_CR10DL_EE
67
(2) Așa cum este prezentat în Fig. 13, efectuaţi lubrifierea
periodică a suportului lamei, folosind fluid pentru tăiere
etc.
NOTĂ
Continuarea utilizării sculei fără curăţarea și fără
lubrifierea zonei de montare a lamei poate duce la
deplasarea anevoioasă a butonului datorită piliturii și
a șpanului acumulate. În aceste condiţii, scoateţi
capacul din cauciuc de pe buton în direcţia săgeţii
marcate, așa cum este prezentat în Fig. 14, și scoateţi
capacul din cauciuc de pe buton.
Apoi, curăţaţi interiorul suportului lamei cu aer și cu
alte mijloace asemenea și lubrifiaţi corespunzător.
Capacul din cauciuc poate fi montat prin presare
fermă pe buton. În acest moment, asiguraţi-vă că între
suportul lamei și capacul din cauciuc nu există spaţiu,
mai mult, asiguraţi-vă zona de montare a lamei de
ferăstrău funcţionează cursiv.
PRECAUŢIE
Nu folosiţi lame de ferăstrău care au orificiul uzat. În
caz contrar, lama poate cădea provocând vătămări.
(Fig. 15)
3. Deplasarea bazei
Slăbiţi șurubul cu cap hexagonal îngropat și deplasaţi
baza spre înainte, așa cum este prezentat în Fig, 16,
Fig. 17. Strângeţi ușor șurubul de reglare, asiguraţivă că baza nu se mișcă înainte-înapoi, apoi strângeţi
bine șurubul cu cap hexagonal îngropat. Asiguraţi-vă
că lama nu intră în contact cu baza.
4. Verificaţi dacă acumulatorul este montat corect
MODUL DE UTILIZARE
Cum să prelungim viaţa acumulatorilor
䡬 Încărcaţi acumulatorii înainte ca aceștia să se fi
descărcat complet.
Atunci când sesizaţi că puterea sculei electrice a scăzut,
încetaţi să o mai folosiţi și încărcaţi acumulatorul
acesteia. Dacă veţi continua să folosiţi scula și epuizaţi
curentul electric, acumulatorul se poate deteriora iar
viaţa sa se poate scurta.
PRECAUŢIE
䡬 Nu transportaţi scula având degetul pe comutatorul
de pornire. O pornire bruscă poate provoca vătămări
neașteptate.
䡬 Nu lăsaţi pilitură, pământ, umezeală etc. ca, în timpul
funcţionării, să ajungă în interiorul mașinii prin secţiunea
pistonului. Dacă pilitura și materialele similare se
acumulează în secţiunea pistonului, curăţaţi-o
întotdeauna înainte de utilizare. (consultaţi Fig. 6)
䡬 În timpul utilizării, apăsaţi baza pe materialul ce urmează
a fi tăiat.
Vibraţiile pot deteriora lama dacă baza nu este apăsată
ferm pe piesa de prelucrat. Mai mult, vârful lamei
poate intra uneori în contact cu peretele interior al ţevii,
deteriorând lama de fierăstrău.
䡬 Alegeţi o lamă de ferăstrău de lungime adecvată. Ideal,
lungimea care iese din baza lamei de ferăstrău, după
scăderea cursei, trebuie să fie mai mare decât materialul
(vezi Fig. 19 și Fig. 21).
Dacă tăiaţi o ţeavă mare, o bucată mare de cherestea
etc., care depășesc capacitatea lamei, există riscul ca
lama să intre în contact cu peretele interior al ţevii,
al bucăţii de lemn etc., provocând daune. (Fig. 20,
Fig. 22)
08/3/17, 12:35
Română
1. Funcţionarea butoanelor
(1) Butonul de blocare
Scula este dotată cu un buton de blocare. Pentru a
activa blocarea comutatorului de pornire, deplasaţi
butonul în poziţia din dreapta. Pentru a utiliza scula,
deplasaţi butonul în poziţia din stânga. (Fig. 18)
Blocaţi întotdeauna comutatorul de pornire la
transportarea și la depozitarea sculei, pentru a preveni
pornirea accidentală a acesteia.
(2) Comutatorul de pornire
Această sculă este dotată cu un comutator de pornire
cu control variabil al vitezei. Scula poate fi pornită și
oprită prin apăsarea și eliberarea comutatorului de
pornire. Viteza de deplasare a pistonului lamei poate
fi reglată de la valoarea minimă la valoarea maximă
înscrise pe plăcuţa cu specificaţii prin intermediul
presiunii pe care o aplicaţi asupra comutatorului de
pornire. Pentru a crește viteza aplicaţi o presiune mai
mare, pentru a micșora viteza micșoraţi presiunea.
2. Folosirea lămpii
Trageţi comutatorul de acţionare pentru a aprinde
lampa. Lampa rămâne aprinsă în timp ce comutatorul
este acţionat. Lampa se stinge după eliberarea
comutatorului de acţionare. (Fig. 4)
PRECAUŢIE
Nu priviţi direct în lampă. Astfel de acţiuni pot duce
la vătămarea ochilor.
3. Tăierea materialelor metalice
PRECAUŢIE
䡬 Apăsaţi baza ferm pe piesa de prelucrat.
䡬 Nu aplicaţi niciodată o presiune excesivă asupra lamei
în timp ce tăiaţi. In caz contrar lama se poate rupe.
䡬 Uneori motorul se poate bloca, în funcţie de combinaţia
de materiale de tăiat și lama folosită. Atunci când
motorul se blochează opriţi imediat aparatul.
(1) Fixaţi bine piesa de prelucrat înainte de tăiere. (Fig.
23)
(2) La tăierea materialelor metalice, folosiţi un ulei de
tăiere adecvat (ulei de turbină etc.). Dacă nu utilizaţi
ulei de tăiere lichid, aplicaţi vaselină pe piesa de
prelucrat.
PRECAUŢIE
Durata de viaţă a lamei de fierăstrău poate scădea
foarte mult dacă nu folosiţi ulei pentru tăiat.
4. Tăierea cherestelei
Atunci când tăiaţi cherestea, înainte de a începe
asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este bine fixată. (Fig.
24)
PRECAUŢIE
䡬 Nu aplicaţi niciodată o presiune excesivă asupra lamei
în timp ce tăiaţi. De asemenea, nu uitaţi să apăsaţi
baza ferm pe piesa de prelucrat.
5. Tăierea în linie curbă
Vă recomandăm să folosiţi lama BI-METAL indicată în
Tabelul 3, deoarece este dură și se rupe mai greu.
PRECAUŢIE
La tăierea în arcuri de cerc cu rază mică înaintaţi cu
viteză redusă. O viteză prea mare poate duce la ruperea
lamei.
6. Tăiere în adâncime
Cu această sculă puteţi tăia în adâncime panouri din
placaj și scânduri subţiri. Puteţi tăia "buzunare" destul
de ușor, ţinând lama de ferăstrău invers, așa cum este
prezentat în Fig. 26, Fig. 28 și Fig. 30. Folosiţi lama
de ferăstrău cea mai scurtă și cea mai groasă posibil.
În acest scop vă recomandăm să folosiţi lama BIMETAL nr. 132 menţionată în Tabelul 3. Nu uitaţi să
fiţi atenţi în timpul operaţiunii de tăiere și să respectaţi
procedurile următoare.
(1) Apăsaţi partea inferioară (sau partea superioară) a
bazei pe material. Trageţi comutatorul pentru pornire
ţinând vârful lamei departe de material. (Fig. 25, Fig.
26)
(2) Ridicaţi ușor mânerul și tăiaţi cu lama puţin câte puţin.
(Fig. 27, Fig. 28)
(3) Ţineţi ferm corpul aparatului până când lama a tăiat
complet materialul. (Fig. 29, Fig. 30)
PRECAUŢIE
䡬 Evitaţi tăierea în adâncime a materialelor metalice.
Aceasta poate deteriora cu ușurinţă lama.
䡬 Nu acţionaţi niciodată comutatorul pentru pornire având
vârful almei apăsat pe material. Dacă faceţi acest lucru,
lama se poate deteriora ușor la contactul cu materialul.
䡬 Întotdeauna tăiaţi încet, ţinând ferm corpul aparatului.
Dacă aplicaţi o forţă excesivă în timpul operaţiunii de
tăiere, lama se poate deteriora foarte ușor.
NOTĂ:
Folosirea acumulatorului BCL1015 în mediu rece (sub
0 grade Celsius) poate, uneori, să aibă ca efect slăbirea
cuplului de strângere și reducerea capacităţii de lucru.
Acesta este un fenomen temporar și se va reveni la
normal după ce acumulatorul se încălzește.
7. Lampă de avertizare pentru nivelul acumulatorului
Nivelul acumulatorului poate fi verificat trăgând
comutatorul de acţionare în timp ce scula electrică se
află într-o stare fără sarcină. Lampă de avertizare
pentru nivelul acumulatorului se aprinde atunci când
puterea acumulatorului este foarte scăzută. Dacă se
întâmplă acest lucru, înlocuiţi acumulatorul. (Fig. 5)
NOTĂ
䡬 Nivelul la care lampa de avertizare pentru nivelul
acumulatorului se aprinde poate varia în funcţie de
temperatura ambiantă, în funcţie de caracteristicile
acumulatorului etc. și are doar un caracter informativ.
䡬 Lampa de avertizare pentru nivelul acumulatorului se
poate aprinde atunci când scula electrică este
suprasolicitată. Acest lucru nu înseamnă că puterea
acumulatorului este foarte scăzută.
Verificaţi nivelul acumulatorului numai atunci când scula
se află într-o stare fără sarcină.
ALEGEREA LAMELOR
Pentru a asigura o eficienţă maximă a lucrului și rezultate
bune, este foarte important să alegeţi lama care se
potrivește cel mai bine tipului de material de tăiat și
grosimii acestuia.
NOTĂ
䡬 Dimensiunile piesei de prelucrat menţionate în table
reprezintă dimensiunile atunci când poziţia de montare
a bazei este stabilită lângă corpul fierăstrăului sabie
cu acumulator. Trebuie avută multă grijă, deoarece
dimensiunile piesei de prelucrat se devin mai mici dacă
baza este montată departe de corpul fierăstrăului sabie
cu acumulator.
1. Alegerea lamelor HCS
Numărul lamei pentru lamele HCS, prezentat în Tabelul
2, este gravat în apropierea poziţiei de montare a
fiecărei lame. Alegeţi lama adecvată consultând
Tabelele 2 și 4 de mai jos.
68
08Rom_CR10DL_EE
68
08/3/17, 12:35
Română
Tabelul 2: lame HCS
Lama
nr.
Grosime
(mm)
Utilizare
Material
de tăiat
Rășini
sintetice
Calitatea
materialului
Grosime
(mm)
Rășini fenolice,
Rășini
melaminice etc.
10 – 50
Nr. 2, 4,
101, 103, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
107, 109
Clorură de vinil,
Rășini acrilice
etc.
10 – 60
Nr. 2, 4,
101, 103, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
107, 109
Lama nr.
Nr. 2
Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 30 mm
2,5 – 6
Nr. 3
Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 30 mm
Sub 3,5
Nr. 4
Pentru tăierea și degroșarea cherestelei
50 – 70
Nr. 5
Pentru tăierea și degroșarea cherestelei
Sub 30
Nr. 8
Pentru tăierea conductelor din clorură
de vinil cu diametrul mai mic de 100 mm
2,5 – 15
Pentru tăierea și degroșarea cherestelei
Sub 100
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
Sub 2,5
PRECAUŢIE
Înainte de a efectua operaţiuni de întreţinere și de
verificare, asiguraţi-vă că aţi pus comutatorul pe poziţia
oprit și că aţi scos acumulatorul.
1. Verificarea lamelor
Continuarea utilizări unei lame tocite sau deteriorate
va avea ca rezultat scăderea eficienţei de tăiere și
poate duce la suprasolicitarea motorului. Înlocuiţi lama
cu una nouă imediat ce observaţi o tocire excesivă.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi la intervale regulate toate șuruburile de montare
și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Dacă
există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi
slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot apărea
pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu
îl expuneţi la ulei sau la apă.
4. Curăţarea încărcătorului
Atunci când mașina de găurit și înșurbat s-a murdărit,
ștergeţi-o cu o cârpă moale și uscată sau cu o cârpă
umezită cu apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază
de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele
plastice.
5. Depozitare
Depozitaţi mașina de găurit și înșurbat într-un loc cu
temperatura mai mică de 40˚C și nu o lăsaţi la îndemâna
copiilor.
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
Nr. 96 Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 30 mm.
NOTĂ
Lamele HCS Nr. 2 - Nr. 96 se vând separate, ca
accesorii opţionale.
2. Alegerea lamelor BI-METAL
Numerele lamelor BI-METAL din Tabelul 3 sunt descrise
pe pachetele de accesorii speciale.
Alegeţi lama adecvată consultând Tabelul 3 și 4 de
mai jos.
Tabelul 3: Lame BI - METAL
Lama
nr.
Grosime
(mm)
Utilizare
Nr. 101 Pentru tăierea conductelor din oţel și
a conductelor rezistente la coroziune
cu diametrul exterior mai mic de 60 mm
2,5 – 6
Nr. 103 Pentru tăierea conductelor din oţel și
a conductelor rezistente la coroziune
cu diametrul exterior mai mic de 60 mm
2,5 – 6
Nr. 107 Pentru tăierea conductelor din oţel și
a conductelor rezistente la coroziune
cu diametrul exterior mai mic de 60 mm
Sub 3,5
Nr. 109 Pentru tăierea conductelor din oţel și
a conductelor rezistente la coroziune
cu diametrul exterior mai mic de 60 mm
2,5 – 6
Nr. 132 Pentru tăierea și degroșarea cherestelei
100
NOTĂ
Lamele BI-METAL nr. 101 - nr. 132 se vând separate,
ca accesorii opţionale.
3. Alegerea lamelor pentru alte materiale
Tabelul 4
Material
de tăiat
Calitatea
materialului
Grosime
(mm)
Plăci
metalice
Plăci din oţel
moale
2,5 – 10
Metale
neferoase
Aluminiu,
Cupru și
Alamă
Lama nr.
Nr. 2, 101,
103, 109
Sub 3,5
Nr. 3, 107
5 – 20
Nr. 2, 101,
103, 109,
132
Sub 5
Nr. 3, 107
69
08Rom_CR10DL_EE
69
08/3/17, 12:35
Română
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 95 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 83 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Valoarea emisiei de vibraţii
Precizie K = 2,4 m/s2
ah
= 13,0 m/s2
AVERTISMENT
䡬 Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a
sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie
de modul de utilizate a sculei.
䡬 Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe
estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând
seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar
fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare
suplimentar la pornirea sculei).
70
08Rom_CR10DL_EE
70
08/3/17, 12:35
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
b)
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,
požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno
orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),
ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih
baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni
dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje
in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje,
ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih
vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo
na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s
stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če
ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
c)
d)
e)
f)
g)
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si
obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno
uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost
telesnih poškodb.
Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden
ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno
prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo
v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
Preden električno orodje vključite, odstranite vse
nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje
v nepričakovanih situacijah.
Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno
uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke ali
orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira
in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate
nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne
poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli
polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na
delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno
orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi
robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
71
09Slo_CR10DL_EE
71
08/3/17, 12:36
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
9.
10.
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugo
baterijo.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali
požar.
c) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od
kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci,
ključi, žeblji, vijaki ter drugi manjši kovinski
predmeti, ki lahko povežejo en terminal z drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči
opekline ali požar.
d) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije;
izgobajte se stiku z njo. Če slučajno pride do stika,
takoj oprati z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi,
poščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali
opekline.
11.
6) Servis
a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne
dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok
in nemočnih oseb.
PREVIDNOSTI PRI BREZŽIČNI
AKUMULATORSKI ŽAGI LISIČARKA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 40˚C.
Če akumulatorsko baterijo polnite pri temperaturi, ki
ni 0 - 40˚C, lahko na ta način preprečite pravilno
polnjenje in skrajšate obratovalno dobo akumulatorske
baterije.
Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20
- 25˚C.
Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim
polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15
minut.
Akumulatorja ne polnite več kot 2 uri.
Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za
priključevanje baterije za polnjenje.
Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje.
Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok
in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali
poškodovana baterija.
Baterije ne zavrzite v ogenj.
Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
Ko režete v steno, tla ali strop, preverite za skrito
električno napeljavo, itd.
Ko življenjska doba napolnjene baterije postane
prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino,
kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
12.
13.
14.
15.
Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne
vtikajte predmetov.
Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo
za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni
udar ali poškodovalo polnilnik.
Ko neprekinjeno uporabljate enoto, se le-ta lahko
pregreje, kar lahko privede do škode v motorju in
stikalu. Prosimo, pustite jo stati približno 15 min.
Nosite ušesne zamaške, da si zaščitite ušesa med
delovanjem.
Ne dotikajte se rezila med ali takoj po delovanju.
Rezilo postane zelo vroče med delovanjem in lahko
povzroči resne opekline.
Zmeraj držite napravo za ročaj in pokrivalo naprave
trdno v rokah. V nasprotnem primeru ima lahko
protisila posledice v nenatančnem in nevarnem
delovanju.
Odstranite baterijo iz naprave ali premaknite stikalo
v zaklenjeno ali izključeno pozicijo, preden nastavljate,
polnite dodatke ali shranjujete orodja.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Baterija je posebej narejena za vrtalnik. Nikoli je ne
uporabljajte z drugimi električnimi orodji (npr. krožno žago,
batnim strojem, brusilnikom in puhalnikom itd.)
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod.
V zgoraj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To
ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1.
Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2.
Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet
uporabljate.
3.
Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči.
V tem primeru nehajte uporabljati baterijo in pustite
jo, da se ohladi. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da
upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1.
Preprečite nabiranje kovinskih drobcev in prahu na
akumulatorju.
䡬
Med delom poskrbite, da kovinski drobci in prah ne
padajo na akumulator.
䡬
Med delom poskrbite, da se morebitni kovinski drobci
in prah z električnega orodja ne nabirajo na akumulatorju.
䡬
Neuporabljenega akumulatorja ni dovoljeno hraniti na
mestu, kjer je izpostavljen kovinskim drobcem in prahu.
䡬
Pred shranjevanjem akumulator očistite in odstranite
kovinske drobce ter prah, ki se lahko sprimejo na
akumulator; akumulatorja ne hranite skupaj s
posameznimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2.
Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so
žeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo,
jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.
3.
Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4.
Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5.
Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice
ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
72
09Slo_CR10DL_EE
72
08/3/17, 12:36
Slovenščina
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Baterijo uporabljajte le za določene namene.
Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne
zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke
temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno
pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj
odmaknite od ognja.
Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto,
je razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte
uporabljati.
POZOR
1.
Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi
očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto
vodo ter takoj obiščite zdravnika.
Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste
k zdravniku.
2.
Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite
s čisto vodo iz pipe.
Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3.
Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
SPECIFIKACIJE
Električno orodje
Model
CR10DL
0 - 2700 min–1
Neobremenjena hitrost
Zamah
13 mm
Kapacite
Lahka kovinska pipa: zunanji premer 45 mm
Vinilkloridna pipa: zunanji premer
45 mm
Led: Globina 50 mm
Lahki kovinski pladenj: debelina 4mm
Baterija, ki se poln i
BCL1015: Litij-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 celice)
Teža
1,2 kg
Polnilnik
Model
UC10SFL
Napetost polnjenja
10,8 V
Teža
0,35 kg
STANDARDNI DODATKI
1
2
3
4
5
6
Rezilo (Št. 5) -------------------------------------------- 1
Rezilo (Št. 107) ----------------------------------------- 1
Šesterkokoten palični ključ --------------------------- 1
Baterija (BCL1015) ------------------------------------- 1
Polnilnik (UC10SFL) ------------------------------------ 1
Plastična škatla ----------------------------------------- 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
1. Baterija (BCL1015)
2.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Rezila
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Št.
Št.
Št.
Št.
Št.
Št.
2
3
4
5
8
96
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Št.
Št.
Št.
Št.
Št.
101
103
107
109
132
䡬 (1) - (6) : VKJ Rezilo (VKJ : Visokohitrostno karbonsko
jeklo)
䡬 (7) - (11) : DVOJEKLENA rezila
Glejte tabelo 2, 3 in 4 za uporabo rezil.
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
UPORABE
䡬 Rezanje cevi in kotnega jekla.
䡬 Rezanje različnega debla.
䡬 Žaganje plošč iz gradbenega železa, aluminijastih plošč
in bakrenih plošč.
䡬 Žaganje sintetičnih smol, kot sta fenolna smola in
vinilniklorid.
Za podrobnosti poglejte poglavje z naslovom "IZBIRA
REZIL".
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
POZOR
Prepričajte se, da je stikalo izključeno in da je gumb
za zaklepanje obrnjen desno (zaklenjena pozicija) (Glej
skico 18)
73
09Slo_CR10DL_EE
73
08/3/24, 22:37
Slovenščina
1. Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročico in pritisnite na baterijski zapah,
da odstranite baterijo (glej Skici 1 in 2).
POZOR
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
2. Nameščanje baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (glej
Skico 2).
POZOR
䡬 Ko polnilnik baterij dalj časa uporabljate se bo segrel
ter bo predstavljal vzrok za nepravilna delovanja. Ko
se polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem
pustite 15 minut mirovati.
䡬 Če akumulatorski polnilnik ne deluje in je akumulator
pravilno nameščen, gre verjetno za okvaro polnilnika
ali akumulatorja. Odnesite na pooblaščeni servis.
POLNJENJE
PRED UPORABO
Pred uporabo električnega orodja napolnite akumulator,
kot sledi.
1. Priključno vrvico polnilnika povežite v vtičnico
2. Namestite akumulator v polnilnik
Akumulator poravnajte, tako da je nazivna ploščica
obrnjena proti nazivni ploščici polnilnika in pritisnite
akumulator dol, tako da vzpostavi stik s spodnjo ploščo
(glej Skico 3).
Ko namestite akumulator, se polnilnik vključi (zasveti
krmilni indikator).
POZOR
Če krmilni indikator ne zasveti, izvlecite vtič priključne
vrvice iz vtičnice in preglejte namestitev akumulatorja.
Krmilni indikator ugasne in označi, da je akumulator
do konca napolnjen.
POZOR
Če se akumulator segreva zaradi neposredne sončne
svetlobe itd., takoj po delovanju krmilni indikator
polnilnika morda ne zasveti. V tem primeru počakajte,
da se akumulator ohladi in šele nato zaženite polnjenje.
䡬 V zvezi s časom polnjenja
V tabeli 1 je označen čas polnjenja za posamezno vrsto
akumulatorja.
1. Montaža rezila
Ta enota uporablja snemljiv mehanizem, ki omogoča
namestitev in odstranitev rezil žage, brez uporabe ključa
ali ostalega orodja.
(1) Prižgite in ugasnite stikalo nekajkrat, tako da vzvod
skoči popolnoma iz ohišja. Nato izključite stikalo in
odstranite baterijo. (Skico 6)
POZOR
Bodite popolnoma prepričani, da je stikalo izključeno
in da je baterija odstranjena, da preprečite nesreče.
(2) Potisnite vzvod v smer puščice na skico 7 na vzvodu
(Skico 7).
(3) Vstavite rezilo žage do konca v majhno režo konice
bata s potiskanjem vzvoda. Rezilo lahko namestite ali
v zgornjo ali spodnjo smer. (Skico 8, 9)
(4) Ko sprostite vzvod, bo vzmetna sila vrnila vzvod v
pravilno pozicijo samodejno. (Skico 10)
(5) Potegnite zadnji del rezila žage dva- ali trikrat z rook
in preverite ali je rezilo varno nameščeno. Ko vlečete
rezilo, boste vedeli, če je pravilno nameščeno, če klika
in se vzvod počasi premika. (Skico 11)
POZOR
Ko vlečete rezilo žage, bodite popolnoma prepričani,
dag a vlečete od zadaj. Vlečenje ostalih delov lahko
povzroči poškodbe.
2. Razstavljanje rezila
(1) Prižgite in ugasnite stikalo nekajkrat, tako da vzvod
skoči popolnoma iz ohišja. Nato izključite stikalo in
odstranite baterijo. (Skico 6).
POZOR
Bodite popolnoma prepričani, da je stikalo izključeno
in da je baterija odstranjena, da preprečite nesreče.
(2) Ko potisnete vzvod v smeri puščice, na skico 7 in
ga zavarujete, obrnite rezilo tako, dab o gledalo proti
dol. Rezilo naj bi padlo ven samo od sebe. Če se to
ne zgodi, ga izvlecite z rook.
POZOR
Nikoli se ne dotikajte rezila takoj po uporabi.
Kovina je vroča in zlahka si opečete kožo.
Tabela 1 Čas polnjenja (okoli min.) pri 20˚C
Akumulatorska moč (Ah)
Akumulatorska
napetost (V)
10,8 V
1,5 Ah
BCL1015
40 min
OPOMBA: Čas polnjenja je odvisen od okoljske
temperature.
3. Iz vtičnice odklopite priključno vrvico polnilnika
4. Trdno primite polnilnik in izvlecite akumulator
OPOMBA
Po uporabi izvlecite baterijo iz polnilnika in jo shranite.
Kako dalj časa uporabljati baterije
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte
uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z uporabo
orodja in izrabite električno napetost, se baterija lahko
poškoduje in skrajša se ji življenjska doba.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če takšno
baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo njene
notranje kemijske substance poslabšale in skrajšala se
bo njena življenjska doba. Baterijo pustite nekaj časa,
da se ohladi in jo šele nato napolnite.
KO JE REZILO ZLOMLJENO
Tudi ko je rezilo zlomljeno in ostane znotraj majhne
reže bata, bi moralo pasti ven samo od sebe, če
potisnete vzvod v smeri puščice in obrnete rezilo
navzdol. Če ne pade ven samo od sebe, ga odstranite
s pomočjo spodnjih navodil.
(1) Če del zlomljenega rezila žage gleda iz majhne reže
bata, povlecite štrleči del in izvlecite rezilo.
(2) Če je zlomljen del rezila žage skrit v notranjosti majhne
odprtine, ga zapnite s pomočjo konca drugega rezila
žage in ga izvlecite. (Skico 12).
74
09Slo_CR10DL_EE
74
08/3/17, 12:36
Slovenščina
VZDRŽEVANJE IN PREGLED MONTAŽE REZILA
ŽAGE
(1) Po končani uporabi, odpihnite prah, zemljo, pesek,
vlago, itd., ali skrtačite s krtačo, itd., da zagotovite
delovanje pritrjevanja rezila.
(2) Kot je prikazano na skico 13, nanesite lubricant okoli
držala rezila v periodičnih obsegih z uporabo rezilne
tekočine, itd.
OPOMBA
Če uporabljate orodje brez čiščenja in podmazovanja
območja, kjer je rezilo žage nameščeno, lahko pride
do popustitve premikanja vzvoda zaradi nabranega
prahu in odkruškov. V dani situaciji, potegnite gumijasto
prekrivalo na vzvodu v smer puščice, kot kaže skico
14 in odstranite gumijasto pokrivalo z vzvoda. Nato
očistite notranjost držala rezila s pomočjo zraka in
nanesite potreben lubrikant.
Gumijasto pokrivalo se lahko namesti, če se ga trdno
pritisne na vzvod. Prepričajte se, da ni razmaka med
držalom rezila in gumijastim pokrivalom in prepričajte
se še, da lahko področje nameščenega rezila žage
deluje gladko.
POZOR
Ne uporabljajte rezila žage z izrabljeno jamo za rezilo.
V nasprotnem primeru se lahko rezilo sname, kar ima
lahko za posledico poškodbo. (Skico 15)
3. Premikanje osnovne enote
Razrahljajte šesterokotno matico in pomaknite
podstavek naprej, kot je prikazano na skico 16 in 17.
Rahlo zategnite namestitveni vijak, da zagotovite
mirovanje osnovne enote in močno zategnite
šesterokotno matico. Prepričajte se, da se osnovna
enota ne dotika rezila.
4. Prepričajte se, da je akumulator pravilno nameščen
UPORABA
Kako doseči daljše obratovanje akumualtorjev
䡬 Akumulatorje polnite, preden se do konca iztrošijo.
Ko zaznate pešanje moči orodja, prekinite uporabo in
napolnite akumulator. Če tega ne upoštevate in
nadaljujete z delom, tako da do konca potrošite
električno moč, se lahko akumulator poškoduje in
njegova obratovalna doba se skrajša.
POZOR
䡬 Orodja ne prenašajte s prsti na stikalu. Nenaden vžig
lahko povzroči poškodbo.
䡬 Bodite pozorni, da prah, zemlja, vlaga, itd. ne pride
v stik z notranjostjo motorja skozi bat med delovanjem.
Če se prah ali podobno zbira v batnem delu, zmeraj
izvedite čiščenje preden uporabite napravo. (glejte sliko
6)
䡬 Med uporabo, pritisnite osnovno enoto na material
med rezanjem.
Vibracije lahko poškodujejo rezilo, če osnovna enota
ni dovolj pritisnjena na obdelovancu. Prav tako pa
lahko konica rezila žage pride v stik z notranjo steno
cevi, kar poškoduje rezilo žage.
䡬 Izberite rezilo žage najbolj primerne dolžine. Najbolje
je, da dolžina od osnovne enote rezila žage po večih
zamahih daljša od obdelovanega materiala. (glej Skici
19 in 21).
Če režete veliko cev, velik kos lesa, itd., lahko to
prekorači rezilno zmožnost rezila; lahko se zgodi, da
pride rezilo v stik z notranjo steno cevi, lesa, itd., in
se poškoduje (Skico 20, 22).
1. Operiranje s stikalom
(1) Gumb za zaklepanje
Orodje je opremljeno z gumbom za zaklepanje. Za
aktivacijo zaklepa, premaknite gumb v desno pozicijo.
Premaknite ga v levo, če želite uporabljati orodje.
(Skico 18)
Zmeraj zaklenite stikalo, ko nosite ali shranjujete orodje,
da preprečite slučajni zagon.
(2) Sprožilec stikala
To orodje je opremljeno s sprožilcem stikala, s katerim
se nastavlja hitrost. Orodje se lahko prižge ali ugasne,
če pritisnemo ali spustimo sprožilec. Hitrost premikanja
bata se lahko nastavi od najmanjše hitrosti do največje,
z močjo pritiska na sprožilec. Pritisnite bolj za večjo
hitrost in popuščajte pritisk za manjšo hitrost.
2. Uporaba luči
Povlecite prevesno stikalo, tako da luč zasveti. Luč
sveti, dokler vlečete za prevesno stikalo. Luč ugasne,
potem ko spustite prevesno stikalo (Skico 4).
POZOR
Ne glejte neposredno v luč. Nevarnost poškodb oči.
3. Rezanje kovinskih materialov
POZOR
䡬 Pritisnite osnovno enoto močno na obdelovan material.
䡬 Nikoli ne pritiskajte preveč na rezilo žage med rezanjem.
V nasprotnem primeru lahko zlomite rezilo.
䡬 Motor se lahko včasih tudi ustavi, odvisno od
kombinacije materiala in rezila. Če pride do tega, ga
takoj ugasnite.
(1) Pred obdelovanjem dobro pritrdite obdelovalni material.
(Skico 23)
(2) Ko režete kovinske materiale, uporabite pravo motorno
olje (turbinsko olje, itd.). Če ne uporabljate olja, nanesite
mast na obdelovan material.
POZOR
Življenjska doba rezila žage se bo drastično zmanjšala,
če ne boste uporabili motornega olja.
4. Rezanje lesa
Pri rezanju lesa se najprej prepričajte, da je obdelovanec
dobro pritrjen že na začetku. (Skico 24)
POZOR
䡬 Nikoli ne pritiskajte preveč na rezilo žage med rezanjem.
Zapomnite si tudi, da trdno pritisnete osnovno enoto
na les.
5. Žaganje ovinkastih linij
Priporočamo uporabo DVOJEKLENIH rezil, omenjenih
v tabeli 3 za rezilo žage, saj je trdno in se težko zlomi.
POZOR
Zmanjšajte hitrost rezila pri rezanju materiala v majhnih
krožnih lokih. Nerazumna hitrost lahko zlomi rezilo.
6. Pogreznjeno rezanje
S tem orodjem lahko izvedete pogreznjeno rezanje na
panelah vezanega lesa in na tankih ploščah. Lahko
izvedete tudi žepno rezanje z rezilom, nastavljenim v
nasprotni strani, kot je prikazano na skico 26, 28 in
30. Uporabite rezilo žage, ki je kratko in čim bolj
debelo. Priporočamo uporabo dvojeklenega rezila št.
132, omenjenega v tabeli 3. Bodite previdni med
obdelovanjem in opazujte sledeče postopke.
(1) Pritisnite spodnji (ali zgornji del) osnovne enote na
material. Pritisnite na sprožilec, medtem, ko držite
konico rezila žage vstran od materiala (Skico 25, 26).
75
09Slo_CR10DL_EE
75
08/3/17, 12:36
Slovenščina
(2) Počasi dvignite ročaj in režite z rezilom po majhnih
delih (Skico 27, 28)
(3) Trdno držite orodje, dokler se rezilo žage popolnoma
ne zareže v material (Skico 29, 30)
POZOR
䡬 Izogibajte se pogreznjenega rezanja kovinskih
materialov. To zlahka poškoduje rezilo.
䡬 Nikoli ne pritiskajte sprožilca, ko je konica rezila žage
pritisnjena ob material. Če to storite, se lahko rezilo
zlahka poškoduje, ko pride v stik z materialom.
䡬 Prepričajte se, da režete počasi in trdno držite orodje.
Če med delovanjem premočno pritisnete rezilo žage,
se lahko le-to hitro poškoduje.
OPOMBA
Uporaba akumulatorja BCL1015 v mrzlih pogojih dela
(pod 0 ˚C) lahko pomeni zmanjšanje vrtilnega momenta
in s tem delovnega učinka. To je le trenutni pojav, ki
se odpravi, ko se baterija segreje.
7. Svetlobni indikator za nivo akumulatorske baterije
Nivo akumulatorja lahko preverite tako, da povlečete
prevesno stikalo, ko se orodje ne napaja. Svetlobni
indikator za nivo akumulatorske baterije zasveti, ko je
moč akumulatorske baterije zelo majhna. V tem primeru
akumulator napolnite (Skico 5).
OPOMBA
䡬 Nivo, pri katerem zasveti svetlobni indikator za nivo
akumulatorske baterije, ni enak v vseh okoljskih
temperaturah, pri vseh lastnostih itd.; gre le za
referenčno vrednost.
䡬 Svetlobni indikator za nivo akumulatorske baterije lahko
zasveti, ko je električno orodje preobremenjeno. Ne gre
za majhno moč akumulatorja. Nivo akumulatorja
preverite, ko se orodje ne napaja.
IZBIRA REZIL
Za zagotovitev največje operativne učinkovitosti in
rezultatov, je zelo pomembna izbira pravega rezila, ki
najbolj ustreza tipu in debelini rezanega materiala.
OPOMBA
䡬 Dimenzije obdelovanega materiala v tabeli, predstavljajo
dimenzije, ko je postavitvena pozicija osnovne enote
nastavljena najbližje glavni enoti brezžične
akumulatorske žage lisičarke. Potrebna je previdnost,
saj bodo velikosti obdelovanega materiala postajale
manjše, če je osnovna enota nastavljena daleč vstran
od glavne enote brezžične akumulatorske žage lisičarke.
1. Izbira številke VKJ rezila
Številka VKJ rezila v Tabeli 2 je vgravirana v bližini
montažne pozicije v vsakem rezilu. Izberite primerno
rezilo glede na Tabelo 2 in 4 spodaj.
Tabela 2: VKJ rezila
Št.
Rezila
Debelina
(mm)
Uporabe
Št. 2
Za rezanje kovinskih cevi, manjših
od 30 mm in v premeru
2,5 - 6
Št. 3
Za rezanje kovinskih cevi, manjših
od 30 mm in v premeru
Pod 3,5
Št. 4
Za rezanje in obdelovanje lesa
50 - 70
Št. 5
Za rezanje in obdelovanje lesa
Pod 30
Št.
Rezila
Št. 8
Debelina
(mm)
Uporabe
Za rezanje cevi iz plovinilklorida s
premerom, manjšim od 100 mm
2,5 - 15
Za rezanje in obdelovanje lesa
Pod 100
Št. 96 Za rezanje nerjavečih cevi, manjših
od 30 mm v premeru.
Pod 2,5
OPOMBA
Št. 2 - Št. 96 VKJ rezila se prodajajo posebej kot
opcije.
2. Izbira dvojeklenih rezil
Številke dvojeklenih rezil v Tabeli 3 so opisane na
pakiranjih posebnih dodatkov.
Izberite primerno rezilo glede na Tabelo 3 in 4 spodaj.
Tabela 3: dvojeklena rezila
Št.
Rezila
Debelina
(mm)
Uporabe
Št. 101 Za rezanje jekla in cevi iz nerjave ega jekla
z zunanjim premerom, manjšim od 60 mm
2,5 - 6
Št. 103 Za rezanje jekla in cevi iz nerjave ega jekla
z zunanjim premerom, manjšim od 60 mm
2,5 - 6
Št. 107 Za rezanje jekla in cevi iz nerjave ega jekla
z zunanjim premerom, manjšim od 60 mm
Pod 3,5
Št. 109 Za rezanje jekla in cevi iz nerjave ega jekla
z zunanjim premerom, manjšim od 60 mm
2,5 - 6
Št. 132 Za rezanje in obdelovanje lesa
100
OPOMBA
Št.101 - št. 132 dvojeklena rezila so na prodaj posebej
kot opcijski dodatki.
3. Izbira rezila za druge materiale
Tabela 4
Material
za rezanje
Kvaliteta
materiala
Debelina
(mm)
Št. rezila
Železna
plošča
Tanka
kovinska
plošča
2,5 - 10
Št. 2, 101,
103, 109
Neželezna
kovina
Aluminij,
baker in
medenina
Pod 3,5
Št. 3, 107
5 - 20
Št. 2, 101,
103, 109,
132
Pod 5
Št. 3, 107
Sintetična
smola
Fenolna smola,
melaminska
smola, itd.
10 - 50
Št. 2, 4,
101, 103, 132
5 - 30
Št. 3, 5, 8,
107, 109
Vinilklorid,
akrilna smola,
itd.
10 - 60
Št. 2, 4,
101, 103, 132
5 - 30
Št. 3, 5, 8,
107, 109
76
09Slo_CR10DL_EE
76
08/3/17, 12:36
Slovenščina
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
POZOR
Preden se lotite vzdrževalnih in servisnih del, obvezno
izključite stikalo in odstranite baterijo.
1. Pregled žaginega lista
Nadaljnja uporaba topega in poškodovanega žaginega
lista pomeni zmanjšanje rezalnega učinka in nevarnost
morebitnega pregrevanja motorja. Žagin list zamenjajte
z novim, takoj ko opazite prekomerno obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte.
Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
4. Čiščenje polnilnika
Ko se vrtalnik umaže ga obrišite z mehko suho krpo,
ali s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte klorovih
raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo
plastiko.
5. Shranjevanje
Vrtalnik shranite v prostor, kjer je temperature nižja od 40˚C
ter izven dosega otrok.
6. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 95 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 83 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu
s standardom EN60745.
Emisija vibracije ah = 13,0 m/s2
Negotovost K = 2,4 m/s2
OPOZORILO
䡬 Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno
od načina uporabe orodja.
䡬 Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje
teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
77
09Slo_CR10DL_EE
77
08/3/17, 12:36
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà
PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c
ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ
oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe
a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í
ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx,
ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË
oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË
ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe
ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac
ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚë
a) CeÚeÇêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÀoÎÊÌê
cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.
HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyï
ÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêe
ÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏË Ìa
ÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.
HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË Ë
cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚ
oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ,
paÀËaÚopaÏ,
ÍyxoÌÌêÏ
ÔÎËÚaÏ
Ë
xoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.
EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË
ÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ
ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ.
d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀa
Ìe ÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcë
Áa åÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp Ë Ìe ÀepÖaÈÚe Áa
åÌyp
c
áeÎëï
oÚcoeÀËÌeÌËÓ
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.
PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇ
ÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË
ÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.
èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypê
yÇeÎËäËÇaïÚ
oÔacÌocÚë
ÔopaÊeÌËÓ
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈ
åÌyp, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ
ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓ
paÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë
ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ÇÎaÊÌoÈ cpeÀe, ËcÔoÎëÁyÈÚe ycÚpoÈcÚÇo
ÁaçËÚÌoÖo oÚÍÎïäeÌËÓ (RCD) ËcÚoäÌËÍa
ÔËÚaÌËÓ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe RCD yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë
ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë
a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏË
Ë pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpË
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa Bê
ycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏ
ÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêx
ÔpeÔapaÚoÇ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ËÌÀËÇËÀyaÎëÌêe cpeÀcÚÇa
ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
ÖÎaÁ.
ÂaçËÚÌoe
cÌapÓÊeÌËe,
ÌaÔpËÏep,
ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë c
ÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍa
ËÎË cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ,
yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê.
c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓ
ÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎë
ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀ
ÔoÀÌËÏaÌËeÏ,
ÔepeÌocÍoÈ
ËÎË
ÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe Ë/ËÎË
ÔopÚaÚËÇÌoÏy ÄaÚapeÈÌoÏy ËcÚoäÌËÍy ÔËÚaÌËÓ.
èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê ÔaÎeá
ÀepÊËÚe Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀa
ÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË
ÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêe
ÍÎïäË ÔepeÀ ÇÍÎïäeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ
ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
ùÚo
ÔoÏoÊeÚ
Îyäåe
yÔpaÇÎÓÚë
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêx
cËÚyaáËÓx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË
ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê,
oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ
ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
78
10Rus_CR10DL_EE
78
08/3/17, 12:37
PyccÍËÈ
èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎË
ÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓ
äacÚË.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë
cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË
ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ
oÄpaÁoÏ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚ
yÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ
Ë
oÄcÎyÊËÇaÌËe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ
a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo
ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ
ÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏ
peÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
ÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖo
ÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë Ë ÇêÍÎïäËÚë
ËÌcÚpyÏeÌÚ.
KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓ
yÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚ
ÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë, Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏo
oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.
c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚ ËcÚoäÌËÍa
ÔËÚaÌËÓ Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌêÈ ÄaÚapeÈÌêÈ
ËcÚoäÌËÍ ÔËÚaÌËÓ oÚ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ
peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ
ËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚË
yÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo
ÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë Ìe
paÁpeåaÈÚe ÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍ
oÄpaçaÚëcÓ c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË Ìe
ËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoe pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë c
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚë
Ç pyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.
e) CoÀepÊËÚe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
Ç
ËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚË
ËÎË
ÁaeÀaÌËÓ
ÀÇËÊyçËxcÓ
äacÚeÈ,
ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-ÎËÄo ÀpyÖoÖo
oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë Ìa
ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ
cÇÓÁaÌo
c
ÔÎoxËÏ
oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
ÁaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç
ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË
peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë
ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ,
ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ
ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ
ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë xpaÌeÌËe ÄaÚapeË
a) èpoÇoÀËÚe ÔepeÁapÓÀÍy ÚoÎëÍo c ÔoÏoçëï
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÖo
ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo, ÍoÚopoe ÔoÀxoÀËÚ ÀÎÓ
oÀÌoÖo ÇËÀa ÍoÏÔÎeÍÚa ÄaÚapeÈ, ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë
pËcÍ ÇoÁÌËÍÌoÇeÌËÓ ÔoÊapa ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË
c ÀpyÖËÏ ÇËÀoÏ ÍoÏÔÎeÍÚa ÄaÚapeÈ.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÚoÎëÍo c
äÕÚÍo ÔpeÀycÏoÚpeÌÌêÏË ÍoÏÔÎeÍÚaÏË
ÄaÚapeÈ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀpyÖËx ÍoÏÔÎeÍÚoÇ ÄaÚapeÈ
ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë ÚpaÇÏê ËÎË ÔoÊap.
c) KoÖÀa ÍoÏÔÎeÍÚ ÄaÚapeÈ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ,
xpaÌËÚe eÖo ÔoÀaÎëåe oÚ ÏeÚaÎÎËäecÍËx
ÔpeÀÏeÚoÇ, ÚaÍËx ÍaÍ cÍpeÔÍË, ÏoÌeÚê, ÍÎïäË,
ÖÇoÁÀË, ÄoÎÚê ËÎË ÀpyÖËe ÏeÎÍËe
ÏeÚaÎÎËäecÍËe ÔpeÀÏeÚê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ
coeÀËÌËÚë ÀÇa ÇêxoÀa.
ÂaÏêÍaÌËe ÇêxoÀoÇ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë
oÊoÖË ËÎË ÔoÊap.
d) èpË oäeÌë ÌeÄÎaÖoÔpËÓÚÌêx ycÎoÇËÓx, ËÁ
ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÚeÍaÚë ÊËÀÍocÚë. àÁÄeÖaÈÚe
ÍoÌÚaÍÚa c Ìeï.
èpË ÍoÌÚaÍÚe c ÊËÀÍocÚëï ÔpoÏoÈÚe ÇoÀoÈ.
èpË ÔoÔaÀaÌËË Ç ÖÎaÁa oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
ÜËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ ËÁ ÄaÚapeË, ÏoÊeÚ
ÇêÁÇaÚë paÁÀpaÊeÌËe ËÎË oÊoÖ.
6) OÄcÎyÊËÇaÌËe
a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏ
ÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê c
ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo ËÀeÌÚËäÌêx ÁaÔacÌêx
äacÚeÈ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ.
EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ
xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx
ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà
ùKCèãìATAñàà AKKìMìãüTOPHOâ
HOÜOBOóHOâ èàãõ
1.
2.
3.
4.
BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ
0°C Ào 40°C. ÂapÓÀÍa ÄaÚapeË Ç ÚeÏÔepaÚype ÇÌe
ÀËaÔaÁoÌa 0 - 40°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÌeÔpaÇËÎëÌoÈ ÁapÓÀÍe ÄaÚapeË Ë coÍpaçeÌËï eÕ
íÍcÔÎyaÚaáËË.
HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ
ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
KoÖÀa ÁapÓÀÍa oÀÌoÈ ÄaÚapeË ÄyÀeÚ ÔoÎÌocÚëï
ÁaÇepåeÌa, ÌeoÄxoÀËÏo ocÚaÇËÚë ÁapÓÀÌoe
ycÚpoÈcÚÇo Ç ÇêÍÎïäeÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÔpËÏepÌo
Ìa 15 ÏËÌyÚ, ÔepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÔpËcÚyÔËÚë Í ÁapÓÀÍe
cÎeÀyïçeÈ ÄaÚapeË.
He ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÄoÎee 2 äacoÇ ÔoÀpÓÀ.
He ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÔocÚopoÌÌËÏ ÇeçecÚÇaÏ ÔoÔaÀaÚë
Ç oÚÇepcÚËe ÀÎÓ ÔoÀÍÎïäeÌËÓ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË.
HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï
Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
79
10Rus_CR10DL_EE
79
08/3/17, 12:37
PyccÍËÈ
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï
ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ
Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B
peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë.
èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
èepeÀ ÇêÔoÎÌeÌËeÏ peÁaÌËÓ Ç cÚeÌax, ÔoÎax ËÎË
ÔoÚoÎÍax, yÄeÀËÚecë Ç oÚcyÚcÚÇËË ÔpoÎoÊeÌÌêx
ÇÌyÚpË íÎeÍÚpËäecÍËx ÍaÄeÎeÈ, Ë Ú.Ô.
OÚÌecËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌÌêe ÄaÚapeË Ç ÏaÖaÁËÌ, ÖÀe
oÌË ÄêÎË ÔpËoÄpeÚeÌê, ecÎË cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeÈ
ÔocÎe ÁapÓÀÍË cÚaÌeÚ cÎËåÍoÏ ÍopoÚÍËÏ ÀÎÓ Ëx
ÔpaÍÚËäecÍoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. He ÎËÍÇËÀËpyÈÚe
oÚpaÄoÚaÌÌêe ÄaÚapeË caÏocÚoÓÚeÎëÌo.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í
ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
He ÇcÚaÇÎÓÈÚe ÍaÍoÈ-ÎËÄo ÔocÚopoÌÌËÈ ÔpeÀÏeÚ
Ç çeÎË ÇoÁÀyåÌoÈ ÇeÌÚËÎÓáËË ÁapÓÀÌoÖo
ycÚpoÈcÚÇa.
èoÔaÀaÌËe ÏeÚaÎÎËäecÍËx ÔpeÀÏeÚoÇ ËÎË ÎeÖÍo
ÇocÔÎaÏeÌÓïçËxcÓ ÏaÚepËaÎoÇ Ç çeÎË ÇoÁÀyåÌoÈ
ÇeÌÚËÎÓáËË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Ç peÁyÎëÚaÚe Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ
ËÎË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
èpË ÔpoÀoÎÊËÚeÎëÌoÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa
oÌ ÏoÊeÚ ÔepeÖpeÚëcÓ, äÚo ÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï
ÏoÚopa Ë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ. B ÚaÍoÏ cÎyäae
cÀeÎaÈÚe ÔepepêÇ Ç paÄoÚe ÔpËÄÎËÁËÚeÎëÌo Ìa
15 ÏËÌyÚ.
ÑÎÓ ÁaçËÚê cÎyxa Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê oÀeÇaÈÚe
ÌayåÌËÍË.
HËÍoÖÀa Ìe ÍacaÈÚecë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê Ço ÇpeÏÓ ËÎË
cpaÁy Êe ÔocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. èoÎoÚÌo cËÎëÌo
ÌaÖpeÇaeÚcÓ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê Ë ÏoÊeÚ cÚaÚë
ÔpËäËÌoÈ cepëeÁÌêx ÚpaÇÏ.
BceÖÀa ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe pyÍoÓÚÍy ocÌoÇê Ë
ÔepeÀÌïï ÍpêåÍy íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÔocÍoÎëÍy
cËÎa ÔpoÚËÇoÀeÈcÚÇËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeÚoäÌoÈ
ËÎË ÀaÊe oÔacÌoÈ oÔepaáËË.
èepeÀ ÔpoÇeÀeÌËeÏ ÎïÄêx ÀeÈcÚÇËÈ, ÁapÓÀÍoÈ
ÍoÏÔÎeÍÚyïçËx äacÚeÈ ËÎË xpaÌeÌËeÏ
ËÌcÚpyÏeÌÚa ËÁÇÎeÍËÚe ËÁ ÌeÖo ÄaÚapeï ÎËÄo
ycÚaÌoÇËÚe
ÔepeÍÎïäaÚeÎë
Ç
ÔoÁËáËï
«ÁaÄÎoÍËpoÇaÌo» ËÎË «ÇêÍÎïäeÌo».
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà
OÅPAôEHàà C àOHHO-ãàTàEBOâ
AKKìMìãüTOPHOâ ÅATAPEEâ
ÑaÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÔpeÀÌaÁÌaäeÌa ËcÍÎïäËÚeÎëÌo ÀÎÓ
åypyÔoÇepÚa. He ËcÔoÎëÁyÈÚe c ÎïÄêÏË ÀpyÖËÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË (ÌaÔpËÏep, áËpÍyÎÓpÌoÈ ÔËÎoÈ,
ÌoÊoÇoäÌêÏ cÚaÌÍoÏ, paÀËaÎëÌoåÎËÙoÇaÎëÌoÈ
ÏaåËÌoÈ, ÌaÖÌeÚaÚeÎeÏ Ë Ú.À.).
C áeÎëï ÔpoÀÎeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄê ËoÌÌo-ÎËÚËeÇaÓ
ÄaÚapeÓ ocÌaçeÌa ÙyÌÍáËeÈ ÁaçËÚê ÀÎÓ ÔpËocÚaÌoÇÍË
paÁpÓÀÍË. B cÎyäaÓx 1-3, oÔËcaÌÌêx ÌËÊe, ÔpË
ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ÔpoÀyÍÚa, ÏoÚop ÏoÊeÚ
ocÚaÌoÇËÚëcÓ, ÀaÊe ecÎË Çê ÌaÊËÏaeÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë.
ùÚo Ìe ÓÇÎÓeÚcÓ ÌeËcÔpaÇÌocÚëï, ÚaÍ ÍaÍ íÚo
cÎeÀcÚÇËe cpaÄaÚêÇaÌËÓ ÙyÌÍáËË ÁaçËÚê.
1.
KoÖÀa ÏoçÌocÚë ÄaÚapeË ÔpoÀoÎÊaeÚ cÌËÊaÚëcÓ,
ÀÇËÖaÚeÎë ÇêÍÎïäaeÚcÓ.
B íÚoÏ cÎyäae ÌeoÄxoÀËÏo ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapÓÀËÚë
ÄaÚapeï.
2.
EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÖpyÊeÌ, ÀÇËÖaÚeÎë ÏoÊeÚ
ocÚaÌoÇËÚëcÓ. B ÚaÍoÈ cËÚyaáËË ÌeoÄxoÀËÏo
oÚÔycÚËÚë ÇêÍÎïäaÚeÎë ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ycÚpaÌËÚë
ÔpËäËÌê ÔepeÖpyÁÍË. èocÎe íÚoÖo ÏoÊÌo
ÔpoÀoÎÊËÚë paÄoÚy.
3.
EcÎË ÄaÚapeÓ ÔepeÖpeÎacë ÔpË ÔepeÖpyÁÍe,
ÄaÚapeÈÌoe ÔËÚaÌËe ÏoÊeÚ ÁaÍoÌäËÚëcÓ.
B ÚaÍoÏ cÎyäae, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÄaÚapeï
Ë ÀaÈÚe eÈ ocÚêÚë. èocÎe íÚoÖo, ÏoÊeÚe ÇÌoÇë
eÕ ËcÔoÎëÁoÇaÚë.
KpoÏe ÚoÖo, ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe cÎeÀyïçËe
ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ Ë ÔpeÀocÚepeÊeÌËÓ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Bo
ËÁÄeÊaÌËe
yÚeäÍË
ÁapÓÀa
ÄaÚapeË,
ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÀêÏoÇêÀeÎeÌËÓ, ÇÁpêÇa Ë
ÁaÖopaÌËÓ, yÄeÀËÚecë, äÚo coÄÎïÀaïÚcÓ cÎeÀyïçËe
Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË:
1.
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Ìa ÄaÚapee ÌeÚ
ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË.
䡬
Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê yÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe
ÌaceÎa ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë.
䡬
ìÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe ÌaceÎa
ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë, ÍoÚopaÓ ÔoÔaÀaeÚ
Ìa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.
䡬
He xpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁoÇaÌÌyï ÄaÚapeï Ç ÏecÚe,
oÚÍpêÚoÏ ÀÎÓ ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË.
䡬
èepeÀ xpaÌeÌËeÏ ÄaÚapeË ÔpoÚpËÚe Çcï
ÏeÚaÎÎËäecÍyï cÚpyÊÍy Ë ÔêÎë Ç ÏecÚe ee
xpaÌeÌËÓ Ë Ìe xpaÌËÚe ÄaÚapeï ÇÏecÚe c
ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË ÔpeÀÏeÚaÏË (ÄoÎÚaÏË, ÖÇoÁÀÓÏË
Ë Ú.À.)
2.
He ÔpoÍaÎêÇaÈÚe ÄaÚapeï ocÚpêÏË ÔpeÀÏeÚaÏË,
ÌaÔpËÏep, ÖÇoÁÀeÏ, Ìe ÄeÈÚe ÏoÎoÚÍoÏ, Ìe
ÌacÚyÔaÈÚe Ìa Ìee, Ìe ÇêÍËÀêÇaÈÚe Ë Ìe
ÔoÀÀaÇaÈÚe ÄaÚapeï cËÎëÌêÏ ÏexaÌËäecÍËÏ
yÀapaÏ.
3.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÓÇÌo ÔoÇpeÊÀeÌÌêe Ë
ÀeÙopÏËpoÇaÌÌêe ÄaÚapeË.
4.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï, ËÁÏeÌÓÓ ÔoÎÓpÌocÚë.
5.
He coeÀËÌÓÈÚe ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo c íÎeÍÚpËäecÍËÏË
ÇêxoÀaÏË ËÎË ÏaåËÌÌêÏË poÁeÚÍaÏË ÀÎÓ
ÔpËÍypËÇaÌËÓ cËÖapeÚ.
6.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï c áeÎëï, ÍoÚopaÓ
ÔpoÚËÇopeäËÚ yÍaÁaÌÌêÏ.
7.
EcÎË Ìe yÀaeÚcÓ ÔpoËÁÇecÚË ÁapÓÀÍy ÄaÚapeË ÀaÊe
Ôo ËcÚeäeÌËË oÔpeÀeÎeÌÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀÎÓ
ÔepeÁapÓÀÍË, ÌeÏeÀÎeÌÌo ÔpeÍpaÚËÚe ÀaÎëÌeÈåyï
ÔepeÁapÓÀÍy.
8.
He ÔoÏeçaÈÚe Ë Ìe ÔoÀÇepÖaÈÚe ÄaÚapeï
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÇêcoÍËx ÚeÏÔepaÚyp ËÎË ÇêcoÍoÖo
ÀaÇÎeÌËÓ, ÚaÍËx ÍaÍ Ç ÏËÍpoÇoÎÌoÇoÈ ÔeäË,
cyåËÎÍe ËÎË ÍoÌÚeÈÌepe ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ.
9.
ÑepÊËÚe ÇÀaÎË oÚ oÖÌÓ, ocoÄeÌÌo ÔocÎe
oÄÌapyÊeÌËÓ yÚeäÍË ÁapÓÀa ËÎË ÔocÚopoÌÌeÖo
ÁaÔaxa.
10. He
ËcÔoÎëÁyÈÚe
Ç
ÔoÏeçeÌËÓx,
ÖÀe
ÇêpaÄaÚêÇaeÚcÓ
cËÎëÌoe
cÚaÚËäecÍoe
íÎeÍÚpËäecÚÇo.
11. B cÎyäae yÚeäÍË ÄaÚapeË, ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa,
ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÇêáÇeÚaÌËÓ ËÎË ÀeÙopÏaáËË,
ËÎË ÍaÍËx-ÎËÄo aÌopÏaÎëÌêx ÔpËÁÌaÍoÇ Ço ÇpeÏÓ
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, ÔepeÁapÓÀÍË ËÎË xpaÌeÌËÓ
ÌeÏeÀÎeÌÌo yÀaÎËÚe ÄaÚapeï c ÔpËÄopa ËÎË
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ee Ç
ÀaÎëÌeÈåeÏ.
80
10Rus_CR10DL_EE
80
08/3/17, 12:37
PyccÍËÈ
OCTOPOÜHO
1.
B cÎyäae ecÎË ÊËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ c
ÄaÚapeË, ÔoÔaÀaeÚ Ç ÖÎaÁa, Ìe ÚpËÚe Ëx, a ÔpoÏoÈÚe
Ëx äËcÚoÈ ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ, Ë
ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
EcÎË Ìe ÔpËÌÓÚë Ïepê, ÊËÀÍocÚë ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë
ÖÎaÁÌêe ÔpoÄÎeÏê.
2.
EcÎË ÊËÀÍocÚë ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÍoÊy ËÎË oÀeÊÀy,
ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo xopoåo ÔpoÏoÈÚe Ëx äËcÚoÈ
ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ.
3.
CyçecÚÇyeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔoÓÇÎeÌËÓ paÁÀpaÊeÌËÓ
Ìa ÍoÊe.
EcÎË Ço ÇpeÏÓ ÔepÇoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÄaÚapeË
Çê oÄÌapyÊËÚe pÊaÇäËÌy, ÔocÚopoÌÌËÈ ÁaÔax,
ÔepeÖpeÇaÌËe, oÄecáÇeäËÇaÌËe, ÀeÙopÏaáËï Ë/
ËÎË ÀpyÖËe oÚÍÎoÌeÌËÓ, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe
Ë ÇepÌËÚe ee cÇoeÏy ÔocÚaÇçËÍy ËÎË ÔpoÀaÇáy.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ
MoÀeÎë
CR10DL
0 - 2700 ÏËÌ–1
CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË
XoÀ
13 ÏÏ
ÑËaÏeÚp ÄypeÌËÓ
TpyÄa ËÁ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË: B.Ñ. 45 ÏÏ
TpyÄa ËÁ ÇËÌËÎxÎopËÀa: B.Ñ. 45 ÏÏ
ÑepeÇo: ÉÎyÄËÌa 50 ÏÏ
ãËcÚoÇaÓ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë: ToÎçËÌa 4 ÏÏ
BCL1015: Li-ion 10,8 B (1,5 Aä 3 íÎeÏeÌÚoÇ)
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
1,2 ÍÖ
Bec
2. èoÎoÚÌo
(1) £ 2 èoÎoÚÌo
(2) £ 3 èoÎoÚÌo
(3) £ 4 èoÎoÚÌo
(4) £ 5 èoÎoÚÌo
(5) £ 8 èoÎoÚÌo
(6) £ 96 èoÎoÚÌo
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
MoÀeÎë
UC10SFL
ÂapÓÀÌoe
ÌaÔpÓÊeÌËe
10,8 B
Bec
0,35 ÍÖ
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
1
2
3
4
5
6
èoÎoÚÌo (£ 5) -----------------------------------------------èoÎoÚÌo (£ 107) -------------------------------------------ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ -ÅaÚapeÓ (BCL1015) -----------------------------------------ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC10SFL) ---------------------èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ---------------------------------
1
1
1
1
1
1
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
(ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. ÅaÚapeÓ (BCL1015)
(7) £
(8) £
(9) £
(10) £
(11) £
101
103
107
109
132
èoÎoÚÌo
èoÎoÚÌo
èoÎoÚÌo
èoÎoÚÌo
èoÎoÚÌo
䡬 (1) – (6) : èoÎoÚÌa HCS (HCS : yÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë
ÀÎÓ ÇêcoÍocÍopocÚÌoÖo peÁaÌËÓ)
䡬 (7) – (11) : ÅàMETAããàóECKàE ÔoÎoÚÌa
óÚo ÍacaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔoÎoÚeÌ, oÄpaÚËÚecë Í
TaÄÎËáe 2, 3 Ë 4.
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
OÅãACTà èPàMEHEHàü
䡬 PeÁaÌËe ÚpyÄÌoÈ Ë yÖoÎÍoÇoÈ cÚaÎË.
䡬 PeÁaÌËe paÁÎËäÌêx ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ.
䡬 PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË,
ÎËcÚoÇoÖo aÎïÏËÌËÓ Ë ÎËcÚoÇoÈ ÏeÀË.
䡬 PeÁaÌËe cËÌÚeÚËäecÍËx ÔÎacÚÏacc, ÚaÍËx ÍaÍ
ÙeÌoÎëÌêe ÔÎacÚÏaccê Ë ÇËÌËÎxÎopËÀ.
óÚo ÍacaeÚcÓ ÔoÀpoÄÌocÚeÈ, oÄpaÚËÚecë Í paÁÀeÎy
"BõÅOP èOãOTEH".
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
OCTOPOÜHO
ìÄeÀËÚecë, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÇêÍÎïäeÌ Ë äÚo
ÄÎoÍËpyïçaÓ ÍÌoÔÍa ycÚaÌoÇÎeÌa Ç ÍpaÈÌïï
ÔpaÇyï ÔoÁËáËï (ÔoÁËáËÓ «ÁaÄÎoÍËpoÇaÌo») (cÏ.
PËc. 18)
81
10Rus_CR10DL_EE
81
08/3/24, 22:37
PyccÍËÈ
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
KpeÔÍo ÀepÊËÚe pyÍoÓÚÍy Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÙËÍcaÚop
ÄaÚapeË ÀÎÓ cÌÓÚËÓ ÄaÚapeË (cÏ. PËc. 1 Ë 2).
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË
BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (cÏ.
PËc. 2).
ÂAPüÑKA
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÁapÓÀËÚe
ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. èoÀcoeÀËÌËÚe åÌyp ÔËÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo
ycÚpoÈcÚÇa Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
ìcÚaÌoÇËÚe ÄaÚapeï ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê
ÙËpÏeÌÌêÈ åÚeÏÔeÎë Ìa ÌeÈ coÇÔaÎ c ÙËpÏeÌÌêÏ
åÚeÏÔeÎeÏ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, Ë ÌaÀaÇËÚe Ìa
ÄaÚapeï, äÚoÄê oÌa ÇoåÎa Ç ÍoÌÚaÍÚ c ÀÌoÏ (cÏ.
PËc. 3).
ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÇÍÎïäeÌËï ÁapÓÀÌoÖo
ycÚpoÈcÚÇa (ÁaÖopËÚcÓ ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa).
OCTOPOÜHO
EcÎË ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa Ìe ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ,
ÇêÚÓÌËÚe åÌyp ÔËÚaÌËÓ ËÁ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË Ë
ÔpoÇepëÚe ycÚaÌoÇÍy ÄaÚapeeÍ.
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔoäÍa ÖacÌeÚ, äÚo oÁÌaäaeÚ Úo, äÚo
ÄaÚapeÓ ÔoÎÌocÚëï ÁapÓÊeÌa.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÌaÖpeÎacë ÇcÎeÀcÚÇËe ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ
ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa Ë Ú.Ô., ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo
ÔocÎe íÍcÔÎyaÚaáËË, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ Ìe ÇêcÇeÚËÚëcÓ. B
íÚoÏ cÎyäae cÎeÀyeÚ, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÀaÚë ÄaÚapee
oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë ÁapÓÀÍy.
䡬 OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
TaÄÎËáa 1 ÔoÍaÁêÇaeÚ ÇpeÏÓ ÁapÓÀÍË Ç
ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚËÔa ÄaÚapeÈÍË.
TaÄÎËáa 1 BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpËÄÎËÁËÚeÎëÌo Ç
ÏËÌyÚax) ÔpË 20°C
HaÔpÓÊeÌËe
MoçÌocÚë ÄaÚapeË (Aä)
ÄaÚapeË
(B)
1,5 Aä
10,8 B
BCL1015
40 ÏËÌ.
èPàMEóAHàE: ÇpeÏÓ ÁapÓÀÍË ÏoÊeÚ ÍoÎeÄaÚëcÓ Ç
ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚyp ÇÌeåÌeÈ
cpeÀê.
3. OÚcoeÀËÌËÚe åÌyp ÔËÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa
oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË
4. KpeÔÍo ÇoÁëÏËÚecë Áa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ë
ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeï
èPàMEóAHàE
OÄÓÁaÚeÎëÌo ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeË ËÁ ÁapÓÀÌoÖo
ycÚpoÈcÚÇa ÔocÎe eÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, a ÁaÚeÏ
ÔpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë c ÄaÚapeÓÏË.
KaÍ ÔpoÀÎËÚë cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeÈ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê.
KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa
cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa
Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË.
EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa
Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo
Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ÚeÏÔepaÚype.
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ
ÄaÚapeÓ
ÄyÀeÚ
ÖopÓäeÈ
ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe ee ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. EcÎË
ÚaÍyï ÄaÚapeï ÔepeÁapÓÀËÚë ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo
ÔocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, xËÏËäecÍoe ÇeçecÚÇo ÇÌyÚpË
ÄaÚapeË ÄyÀeÚ yxyÀåaÚëcÓ, a cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeË
ÁÌaäËÚeÎëÌo coÍpaÚËÚcÓ. OcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ìa
ÌeÍoÚopoe ÇpeÏÓ ÀÎÓ oxÎaÊÀeÌËÓ, Ë ÔepeÁapÓÀËÚe
ee ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ oÌa ocÚêÌeÚ.
BHàMAHàE
䡬 èpË ÀÎËÚeÎëÌoÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÁapÓÀÌoe
ycÚpoÈcÚÇo ÌaÖpeÇaeÚcÓ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ
ÌeÔoÎaÀoÍ. èocÎe oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀÍË cÀeÎaÈÚe 15ÏËÌyÚÌyï ÔayÁy ÔepeÀ cÎeÀyïçeÈ ÁapÓÀÍoÈ.
䡬 EcÎË ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ìe paÄoÚaeÚ ÔpË
ÔpaÇËÎëÌoÈ ycÚaÌoÇÍe ÄaÚapeË, ÇoÁÏoÊÌo, äÚo
ÄaÚapeÓ ËÎË caÏo ycÚpoÈcÚÇo ÌeËcÔpaÇÌê. B ÚaÍoÏ
cÎyäae oÄpaÚËÚecë Ç aÇÚopËÁËpoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ
áeÌÚp.
èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ
1. ìcÚaÌoÇÍa ÔoÎoÚÌa
B ÀaÌÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe ÔpËÏeÌÓeÚcÓ céeÏÌêÈ
ÏexaÌËÁÏ, ÍoÚopêÈ ÀaeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË
Ë cÌÓÚËÓ ÔoÎoÚeÌ ÔËÎê ÄeÁ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÖaeäÌoÖo
ÍÎïäa ËÎË ÀpyÖËx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
(1) BÍÎïäËÚe Ë ÇêÍÎïäËÚe ÔycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
ÌecÍoÎëÍo paÁ, ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê pêäaÖ ÏoÖ ÔoÎÌocÚëï
ÇêcÍoäËÚë ËÁ ÍopÔyca. èocÎe íÚoÖo ÔoÇepÌËÚe
ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe «BêÍÎ.» Ë ËÁÇÎeÍËÚe
ÄaÚapeÈÍy (PËc. 6).
OCTOPOÜHO
ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ
oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë
ycÚaÌoÇÎeÌ Ç ÔoÁËáËï «BêÍÎ.», a ÄaÚapeÓ ÇêÚÓÌyÚa.
(2) HaÊÏËÚe pêäaÖ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË, ÍaÍ
ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 7, ÏeÚÍa Ç ÇËÀe cÚpeÎÍË ËÏeeÚcÓ
Ìa pêäaÖe. (PËc. 7)
(3) BcÚaÇëÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê Ìa ÌyÊÌyï ÖÎyÄËÌy Ç
ÏaÎeÌëÍyï ÔpopeÁë Ç ÇepxÌeÈ äacÚË ÔÎyÌÊepa ÔpË
ÌaÊaÚoÏ pêäaÖe. Bê ÏoÊeÚe ycÚaÌoÇËÚë ÔoÎoÚÌo
peÊyçeÈ ÍpoÏÍoÈ ÇÇepx ËÎË ÇÌËÁ. (PËc. 8, PËc. 9)
(4) KoÖÀa Bê oÚÔycÚËÚe pêäaÖ, ycËÎËe ÔpyÊËÌê
aÇÚoÏaÚËäecÍË ÇoÁÇpaÚËÚ pêäaÖ Ç ÔpaÇËÎëÌoe
ÔoÎoÊeÌËe. (PËc. 10)
(5) HaÊÏËÚe ÇÌyÚpë ÀÇa ËÎË ÚpË paÁa ÔoÎoÚÌo ÔËÎê
pyÍoÈ co cÚopoÌê, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÈ peÊyçeÈ ÍpoÏÍe
Ë ÔpoÇepëÚe, ÌaÀeÊÌo ÎË ycÚaÌoÇÎeÌo ÔoÎoÚÌo. Bê
yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔoÎoÚÌo ÌaÀeÊÌo ycÚaÌoÇÎeÌo,
ecÎË oÌo ÁaçeÎÍÌeÚcÓ, a pêäaÖ cÎeÖÍa ÔepeÏecÚËÚcÓ,
ÔpË ÌaÊaÚËË ÔoÎoÚÌa ÇÌyÚpë. (PËc. 11)
OCTOPOÜHO
èpË ÌaÊaÚËË ÇÌyÚpë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê pyÍoÈ, oÄÓÁaÚeÎëÌo
ÚoäÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄyÀeÚe ÌaÊËÏaÚë eÖo co
cÚopoÌê, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÈ peÊyçeÈ ÍpoÏÍe.
HaÊËÏaÚë ÇÌyÚpë ÔoÎoÚÌo ÔËÎê c ÀpyÖoÈ cÚopoÌê
ÌeÎëÁÓ, ÚaÍ ÍaÍ íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
82
10Rus_CR10DL_EE
82
08/3/17, 12:37
PyccÍËÈ
2. CÌÓÚËe ÔoÎoÚÌa
(1) èepeÇeÀËÚe ÌecÍoÎëÍo paÁ ÔycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
Ç ÔoÎoÊeÌËe ÇÍÎïäeÌËÓ Ë ÇêÍÎïäeÌËÓ, ÀÎÓ ÚoÖo
äÚoÄê pêäaÖ ÏoÖ ÔoÎÌocÚëï ÇêcÍoäËÚë ËÁ ÔepeÀÌeÈ
ÍpêåÍË. èocÎe íÚoÖo ÔoÇepÌËÚe ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç
ÔoÎoÊeÌËe «BêÍÎ.» Ë ËÁÇÎeÍËÚe ÄaÚapeï (PËc. 6).
OCTOPOÜHO
ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ
oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë
ycÚaÌoÇÎeÌ Ç ÔoÁËáËï «BêÍÎ.», a ÄaÚapeÓ ÇêÚÓÌyÚa.
(2) èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê ÌaÊÏeÚe Ìa pêäaÖ Ôo
ÌaÔpaÇÎeÌËï cÚpeÎÍË, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 7, Ë
ÌaÀeÊÌo ÁaÍpeÔËÚe eÖo, ÔoÇepÌËÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê
ÎËáeÇoÈ cÚopoÌoÈ ÇÌËÁ. èoÎoÚÌo ÀoÎÊÌo ÇêÔacÚë
caÏo. EcÎË ÔoÎoÚÌo Ìe ÇêÔaÀeÚ, ÇêÚÓÌËÚe eÖo pyÍoÈ.
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÍacaÈÚecë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê cpaÁy Êe ÔocÎe
ee ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ.
ÉopÓäËÈ ÏeÚaÎÎ ÎeÖÍo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ oÊoÖa
ÍoÊË.
ECãà èOãOTHO ÅìÑET èOãOMAHO
ÑaÊe ecÎË ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÄyÀeÚ ÔoÎoÏaÌo, Ìo
ocÚaÌeÚcÓ ÇÌyÚpË ÏaÎeÌëÍoÈ ÔpopeÁË ÔÎyÌÊepa, oÌo
ÀoÎÊÌo ÇêÔacÚë, ecÎË Bê ÌaÊÏeÚe pêäaÖ Ç
ÌaÔpaÇÎeÌËË ÏeÚÍË Ç ÇËÀe cÚpeÎÍË Ë ÔoÇepÌeÚe
ÔËÎy ÚaÍ, äÚoÄê ÔoÎoÚÌo ÄêÎo ÌaÔpaÇÎeÌo ÇÌËÁ.
EcÎË ÔoÎoÚÌo Ìe ÇêÔaÀeÚ caÏo, ÇêÌëÚe eÖo ÔyÚeÏ
ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔËcaÌÌêx ÌËÊe ÀeÈcÚÇËÈ.
(1) EcÎË äacÚë ÔoÎoÏaÌÌoÖo ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÄyÀeÚ
ÚopäaÚë ËÁ ÏaÎeÌëÍoÈ ÔpopeÁË ÔÎyÌÊepa, ÔoÚÓÌËÚe
Áa ÇêcÚyÔaïçyï äacÚë Ë ÇêÚÓÌËÚe ÔoÎoÚÌo.
(2) EcÎË ÔoÎoÏaÌÌoe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÄyÀeÚ cÍpêÚo
ÇÌyÚpË ÏaÎeÌëÍoÈ ÔpopeÁË, ÁaáeÔËÚe ÔoÎoÏaÌÌoe
ÔoÎoÚÌo, ËcÔoÎëÁyÓ ÀÎÓ íÚoÖo ÍoÌäËÍ ÀpyÖoÖo
ÔoÎoÚÌa, Ë ÇêÚÓÌËÚe eÖo ÌapyÊy. (PËc. 12)
OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP èPàCèOCOÅãEHàü
Ñãü KPEèãEHàü èOãOTHA
(1) èocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ yÀaÎËÚe oÔËÎÍË, ÁeÏÎï, ÔecoÍ,
ÇÎaÖy Ë Ú.Ô. ÔpoÀyÇÍoÈ ÇoÁÀyxoÏ ËÎË oäËcÚËÚe ÔpË
ÔoÏoçË çeÚÍË Ë Ú.Ô. ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê oÄecÔeäËÚë
ÔÎaÇÌoe ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ ÀÎÓ
ÍpeÔÎeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê.
(2) èepËoÀËäecÍË ÌaÌocËÚe cÏaÁÍy ÇoÍpyÖ ÀepÊaÚeÎÓ
ÔoÎoÚÌa, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 13, ËcÔoÎëÁyÓ
cÏaÁoäÌo-oxÎaÊÀaïçyï ÊËÀÍocÚë Ë Ú.Ô.
èPàMEóAHàE
ÑÎËÚeÎëÌoe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa ÄeÁ oäËcÚÍË
Ë cÏaÁÍË Ç ÁoÌe ycÚaÌoÇÍË ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÌeÍoÚopoÏy yxyÀåeÌËï ÔepeÏeçeÌËÓ
pêäaÖa ÇcÎeÀcÚÇËe ÌaÍoÔÎeÌËÓ oÔËÎoÍ Ë cÚpyÊeÍ.
B íÚoÏ cÎyäae, ÇêÚÓÌËÚe peÁËÌoÇêÈ ÍoÎÔaäoÍ,
ÔpeÀycÏoÚpeÌÌêÈ Ìa pêäaÖe, Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÏeÚÍË
Ç ÇËÀe cÚpeÎÍË, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 14, Ë cÌËÏËÚe
peÁËÌoÇêÈ ÍoÎÔaäoÍ c pêäaÖa. ÂaÚeÏ oäËcÚËÚe
ÇÌyÚpeÌÌïï äacÚë ÀepÊaÚeÎÓ ÔoÎoÚÌa ÔyÚeÏ
ÔpoÀyÇÍË ÇoÁÀyxoÏ Ë ÀpyÖËÏË cÔocoÄaÏË, Ë ÌaÌecËÚe
ÀocÚaÚoäÌoe ÍoÎËäecÚÇo cÏaÁÍË. PeÁËÌoÇêÈ
ÍoÎÔaäoÍ ÏoÊÌo ÔpaÇËÎëÌo ycÚaÌoÇËÚë Ìa pêäaÖe,
ecÎË eÖo ÔÎoÚÌo ÔpËÀaÇËÚë Í pêäaÖy. èpË íÚoÏ
oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÏeÊÀy
ÀepÊaÚeÎeÏ ÔoÎoÚÌa Ë peÁËÌoÇêÏ ÍoÎÔaäÍoÏ ÄyÀeÚ
oÚcyÚcÚÇoÇaÚë ÁaÁop Ë, ÍpoÏe ÚoÖo, oÄecÔeäëÚe
ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔÎaÇÌoÖo ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËÓ Ç ÁoÌe
ycÚaÌoÇÍË ÔoÎoÚÌa ÔËÎê.
OCTOPOÜHO:
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê c ËÁÌoåeÌÌêÏ
oÚÇepcÚËeÏ ÔoÎoÚÌa. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÔoÎoÚÌo
ÔËÎê ÏoÊeÚ oÚÀeÎËÚëcÓ, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔepcoÌaÎëÌoÈ ÚpaÇÏe. (PËc. 15)
3. PeÖyÎËpoÇÍa ocÌoÇaÌËÓ
PacÍpyÚËÚe ÄoÎÚ c ÇÌyÚpeÌÌËÏ åecÚËÖpaÌÌËÍoÏ Ë
ÔepeÀÇËÌëÚe ocÌoÇaÌËe ÇÔepeÀ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa
PËc. 16 Ë PËc. 17. CÎeÖÍa ÁaÍpyÚËÚe ycÚaÌoÇoäÌêÈ
ÇËÌÚ, yÄeÀËÚecë, äÚo ocÌoÇaÌËe Ìe ÀÇËÖaeÚcÓ ÇÁaÀÇÔepeÀ, a ÁaÚeÏ ÍpeÔÍo ÁaÍpyÚËÚe ÄoÎÚ c ÇÌyÚpeÌÌËÏ
åecÚËÖpaÌÌËÍoÏ. ìÄeÀËÚecë, äÚo ocÌoÇaÌËe Ìe
coÔpËÍacaeÚcÓ c ÔoÎoÚÌoÏ.
4. èpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄaÚapeÓ
ycÚaÌoÇÎeÌa ÔpaÇËÎëÌo
èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE
KaÍ ÔpoÀÎËÚë cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeÈ.
䡬 èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê.
KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa
cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa
Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË.
EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa
Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo
Íopoäe.
OCTOPOÜHO
䡬 Bo ÇpeÏÓ ÔepeÌoca ËÌcÚpyÏeÌÚa Ìe ÀepÊËÚe ÔaÎeá
Ìa ÔepeÍÎïäaÚeÎe. HeÔpeÀÌaÏepeÌÌêÈ ÔycÍ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌoÈ ÚpaÇÏê.
䡬 ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê, Ìe ÀoÔycÍaÈÚe ÔoÔaÀaÌËÓ
oÔËÎoÍ, ÁeÏÎË, ÇÎaÖË, Ë Ú.Ô. ÇÌyÚpë ÏaåËÌê äepeÁ
ÔÎyÌÊep Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê. EcÎË oÔËÎÍË Ë äÚo-ÎËÄo
ÔoÀoÄÌoe ÌaÍoÔÓÚcÓ Ç ÔÎyÌÊepe, ÇceÖÀa oäËçaÈÚe
eÖo ÔepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ. (oÄpaÚËÚecë Í PËc. 6).
䡬 Bo ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpËÊËÏaÈÚe ocÌoÇaÌËe Í
ÏaÚepËaÎy, ÔoÍa ÇêÔoÎÌÓeÚe peÁaÌËe. EcÎË
ocÌoÇaÌËe Ìe ÄyÀeÚ ÔÎoÚÌo ÔpËÊaÚo Í
oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË, ÇËÄpaáËË ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË
Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÔoÎoÚÌa ÔËÎê. KpoÏe ÚoÖo, ÍoÌäËÍ
ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÏoÊeÚ Ç ÌeÍoÚopêx cÎyäaÓx ÍocÌyÚëcÓ
ÇÌyÚpeÌÌeÈ cÚeÌÍË ÚpyÄê, ÔoÇpeÊÀaÓ ÔoÎoÚÌo.
䡬 BêÄËpaÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÌaËÄoÎee ÔoÀxoÀÓçeÈ
ÀÎËÌê. àÀeaÎëÌêÈ ÇapËaÌÚ, ÍoÖÀa ÀÎËÌa
ÇêcÚyÔaïçeÈ ËÁ ocÌoÇaÌËÓ äacÚË ÔoÎoÚÌa ÔËÎê Áa
ÇêäeÚoÏ ÀÎËÌê xoÀa ÄyÀeÚ ÄoÎëåe, äeÏ paÁÏep
ÏaÚepËaÎa (cÏ. PËc. 19 Ë PËc. 21).
EcÎË Bê ÄyÀeÚe ÇêÔoÎÌÓÚë peÁaÌËe ÄoÎëåoÈ ÚpyÄê,
ÄoÎëåoÖo ÍycÍa ÀepeÇa Ë Ú.Ô., paÁÏep ÍoÚopêx
ÔpeÇêåaeÚ ÀÎËÌy peÊyçeÖo ÔoÎoÚÌa; ÄyÀeÚ
cyçecÚÇoÇaÚë oÔacÌocÚë ÚoÖo, äÚo ÔoÎoÚÌo ÏoÊeÚ
ÍocÌyÚëcÓ ÇÌyÚpeÌÌeÈ cÚeÌÍË ÚpyÄê, ÀepeÇa Ë Ú.Ô.,
ÔpËÇoÀÓ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï. (PËc. 20, PËc. 22)
1. OÔepaáËÓ ÔepeÍÎïäeÌËÓ
(1) ÅÎoÍËpyïçaÓ ÍÌoÔÍa
àÌcÚpyÏeÌÚ cÌaÄÊeÌ ÄÎoÍËpyïçeÈ ÍÌoÔÍoÈ. óÚoÄê
aÍÚËÇËpoÇaÚë ÔpeÀoxpaÌËÚeÎë ÔycÍoÇoÖo ÏexaÌËÁÏa,
ÔoÇepÌËÚe ÍÌoÔÍy ÇÔpaÇo. óÚoÄê ÔpËÇecÚË
ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÀeÈcÚÇËe, ÔoÇepÌËÚe ÍÌoÔÍy ÇÎeÇo
(PËc. 18).
BceÖÀa ÄÎoÍËpyÈÚe ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ço ÇpeÏÓ
ÔepeÀÇËÊeÌËÓ ËÎË xpaÌeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa, äÚoÄê
ÔpeÀoÚÇpaÚËÚë ÌeÔpoËÁÇoÎëÌêÈ ÔycÍ.
83
10Rus_CR10DL_EE
83
08/3/17, 12:37
PyccÍËÈ
(2) KypÍoÇêÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë
ÑaÌÌêÈ
ËÌcÚpyÏeÌÚ
ocÌaçeÌ
ÍypÍoÇêÏ
ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ c peÖyÎËpoÇÍoÈ cÍopocÚË.
àÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊÌo ÇÍÎïäaÚë ËÎË ÇêÍÎïäaÚë ÔyÚeÏ
ÌaÊaÚËÓ ËÎË ocÇoÄoÊÀeÌËÓ ÔycÍaÚeÎÓ. CÍopocÚë
xoÀa ÔÎyÌÊepa ÔoÎoÚÌa ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë oÚ
ÏËÌËÏaÎëÌoÈ Ào ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ ÔyÚeÏ ÀaÇÎeÌËÓ Ìa
ÔycÍaÚeÎë. ÑÎÓ yÇeÎËäeÌËÓ cÍopocÚË ÌaÊÏËÚe Ìa
ÔycÍaÚeÎë cËÎëÌee, ÀÎÓ yÏeÌëåeÌËÓ cÍopocÚË –
ocÇoÄoÀËÚe ÔycÍaÚeÎë.
2. àcÔoÎëÁoÇaÌËe cÇeÚa
HaÊÏËÚe Ìa ÍypÍoÇêÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë, äÚoÄê
ÁaÖopeÎacë ÎaÏÔoäÍa. OÌa ÄyÀeÚ ÖopeÚë Çce ÇpeÏÓ,
ÔoÍa ÍypÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaÊaÚ, Ë ÇêÍÎïäËÚcÓ
ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ ÍypÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ
oÚÔyçeÌ (PËc. 4).
BHàMAHàE
He ÙËÍcËpyÈÚe ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔpË ÁaÊÊeÌÌoÏ
cÇeÚe. ùÚo ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë ÔoÇpeÊÀeÌËe ÖÎaÁ.
3. PeÁaÌËe ÏaÚepËaÎoÇ c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË
cÇoÈcÚÇaÏË
OCTOPOÜHO
䡬 èÎoÚÌo ÔpËÊËÏaÈÚe ocÌoÇaÌËe Í oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ
ÀeÚaÎË.
䡬 HËÍoÖÀa Ìe ÔpËÍÎaÀêÇaÈÚe äpeÁÏepÌoe ycËÎËe Í
ÔoÎoÚÌy ÔËÎê ÔpË peÁaÌËË. HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo
ycÎoÇËÓ ÏoÊeÚ ÎeÖÍo ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ÔoÎoÚÌa.
䡬 àÌoÖÀa ÏoÚop ÏoÊeÚ ÄÎoÍËpoÇaÚëcÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË
oÚ ÍoÏÄËÌaáËË ÏaÚepËaÎa, ÍoÚopêÈ ÔoÀÎeÊËÚ peÁÍe,
Ë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê. EcÎË ÚaÍoe cÎyäËÚcÓ, ÌeÏeÀÎeÌÌo
ÇêÍÎïäËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ.
(1) èpoäÌo ÁaÍpeÔÎÓÈÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë ÔepeÀ
ÌaäaÎoÏ peÁaÌËÓ. (PËc. 23)
(2) èpË ÇêÔoÎÌeÌËË peÁaÌËÓ ÏaÚepËaÎoÇ c
ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË, ËcÔoÎëÁyÈÚe
ÌaÀÎeÊaçee ÏaåËÌÌoe ÏacÎo (ÚypÄËÌÌoe ÏacÎo Ë
Ú.Ô.). KoÖÀa ÊËÀÍoe ÏaåËÌÌoe ÏacÎo Ìe ÄyÀeÚ
ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ,
ÌaÌecËÚe
cÏaÁÍy
Ìa
oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë.
OCTOPOÜHO
CpoÍ cÎyÊÄê ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÄyÀeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo
Íopoäe, ecÎË Bê Ìe ÄyÀeÚe ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÏaåËÌÌoe
ÏacÎo.
4. PeÁaÌËe ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ
èpË peÁaÌËË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ
peÁaÌËÓ yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÄpaÄaÚêÇaeÏaÓ
ÀeÚaÎë ÔpoäÌo ÁaÍpeÔÎeÌa. (PËc. 24)
OCTOPOÜHO
䡬 HËÍoÖÀa Ìe ÔpËÍÎaÀêÇaÈÚe äpeÁÏepÌoe ycËÎËe Í
ÔoÎoÚÌy ÔËÎê ÔpË peÁaÌËË. BceÖÀa ÔoÏÌËÚe, äÚo
ocÌoÇaÌËe ÌyÊÌo ÔÎoÚÌo ÔpËÊËÏaÚë Í ÔoÇepxÌocÚË
ÔËÎoÏaÚepËaÎa.
5. BêÔËÎËÇaÌËe Ôo ÍpËÇêÏ ÎËÌËÓÏ
Mê
peÍoÏeÌÀyeÏ
BaÏ
ËcÔoÎëÁoÇaÚë
ÅàMETAããàóECKOE ÔoÎoÚÌo, yÍaÁaÌÌoe Ç
TaÄÎËáe 3 Ç ÍaäecÚÇe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, ÚaÍ ÍaÍ oÌo
ÔpoäÌoe Ë ÔpaÍÚËäecÍË Ìe ÎoÏaeÚcÓ.
OCTOPOÜHO
ÂaÏeÀÎËÚe cÍopocÚë ÔoÀaäË ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔpË
ÇêÔoÎÌeÌËË peÁaÌËÓ ÏaÚepËaÎa Ôo ÏaÎoÈ ÀyÖe
oÍpyÊÌocÚË. ópeÁÏepÌo ÇêcoÍaÓ cÍopocÚë ÔoÀaäË
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ÔoÎoÚÌa.
6. BpeÁaÌËe
èpË ÔoÏoçË ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Bê
cÏoÊeÚe ÇêÔoÎÌËÚë ÇpeÁaÌËe Ç ÙaÌepÌêe ÔÎËÚê
Ë ÚoÌÍËe ÔËÎoÏaÚepËaÎê. Bê cÏoÊeÚe ÀocÚaÚoäÌo
ÎeÖÍo ÇêÔoÎÌËÚë ÇêÔËÎËÇaÌËe ÔpopeÁeÈ ÔpË ÔoÏoçË
ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, ycÚaÌoÇÎeÌÌoÖo Ç ÔepeÇepÌyÚoÏ
ÔoÎoÊeÌËË, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 26, PËc. 28 Ë PËc.
30. àcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê, ÍoÚopoe ÄyÀeÚ ÍaÍ
ÏoÊÌo Íopoäe Ë ÚoÎçe. Mê peÍoÏeÌÀyeÏ BaÏ
ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÀÎÓ íÚoÈ áeÎË ÅàMETAããàóECKOE
ÔoÎoÚÌo £132, yÍaÁaÌÌoe Ç TaÄÎËáe 3. ÅyÀëÚe
oäeÌë ocÚopoÊÌê Ço ÇpeÏÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔepaáËË
ÇpeÁaÌËÓ Ë oÄÓÁaÚeÎëÌo ÇêÔoÎÌËÚe cÎeÀyïçËe
ÀeÈcÚÇËÓ.
(1) èpËÊÏËÚe ÌËÊÌïï äacÚë (ËÎË ÇepxÌïï äacÚë)
ocÌoÇaÌËÓ Í ÏaÚepËaÎy. HaÊÏËÚe Ìa ÔycÍaÚeÎë
ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, ÍoÖÀa ÍoÌäËÍ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê
ÌaxoÀËÚcÓ Ìa ÌeÍoÚopoÏ paccÚoÓÌËË oÚ ÏaÚepËaÎa.
(PËc. 25, PËc. 26)
(2) MeÀÎeÌÌo ÔoÀÌËÏaÈÚe pyÍoÓÚÍy Ë ÔocÚeÔeÌÌo
ÇpeÁaÈÚecë ÔoÎoÚÌoÏ ÔËÎê. (PËc. 27, PËc. 28)
(3) HaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÈÚe ÍopÔyc Ào Úex Ôop, ÔoÍa
ÔoÎoÚÌo ÔËÎê Ìe ÇpeÊeÚcÓ Ç ÏaÚepËaÎ ÔoÎÌocÚëï.
(PËc. 29, PËc. 30)
OCTOPOÜHO
䡬 HËÍoÖÀa Ìe ÇêÔoÎÌÓÈÚe ÇpeÁaÌËe Ç ÏaÚepËaÎê c
ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË. BêÔoÎÌeÌËe ÇpeÁaÌËÓ
Ç ÚaÍËe ÏaÚepËaÎê ÏoÊeÚ ÎeÖÍo ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe
ÔoÎoÚÌa.
䡬 HËÍoÖÀa
Ìe
ÌaÊËÏaÈÚe
Ìa
ÔycÍaÚeÎë
ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, ÍoÖÀa ÍoÌäËÍ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÔpËÊaÚ
Í ÏaÚepËaÎy. EcÎË Bê cÀeÎaeÚe íÚo, ÔoÎoÚÌo ÎeÖÍo
ÏoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ ÔoÇpeÊÀeÌÌêÏ ÔpË coyÀapeÌËË c
ÏaÚepËaÎoÏ.
䡬 OÄÓÁaÚeÎëÌo ÚoäÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê
cÏoÊeÚe ÇêÔoÎÌËÚë ÇpeÁaÌËe ÏeÀÎeÌÌo, ÌaÀeÊÌo
yÀepÊËÇaÓ ÍopÔyc. EcÎË Bê ÔpËÎoÊËÚe äpeÁÏepÌoe
ycËÎËe Í ÔoÎoÚÌy ÔËÎê ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË oÔepaáËË
peÁaÌËÓ, ÔoÎoÚÌo ÎeÖÍo ÏoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ
ÔoÇpeÊÀeÌÌêÏ.
èPàMEóAHàE
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÄaÚapeË BCL1015 Ç xoÎoÀÌêx
ycÎoÇËÓx (ÌËÊe 0 ÖpaÀycoÇ Ôo ñeÎëcËï) ÏoÊeÚ Ç
ÌeÍoÚopêx cÎyäaÓx ÔpËÇecÚË Í ocÎaÄÎeÌËï
ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa Ë yÏeÌëåËÚë íÙÙeÍÚËÇÌocÚë
paÄoÚê. OÀÌaÍo, íÚo ÇpeÏeÌÌoe ÓÇÎeÌËe, Ë
ÌopÏaÎëÌaÓ íÙÙeÍÚËÇÌocÚë paÄoÚê ÇoccÚaÌoÇËÚcÓ,
ÍoÖÀa ÄaÚapeÓ ÌaÖpeeÚcÓ.
7. CËÖÌaÎëÌaÓ ÎaÏÔoäÍa ypoÇÌÓ ÄaÚapeË
ìpoÇeÌë ÁapÓÀa ÄaÚapeË ÏoÊÌo ÔpoÇepËÚë, ÌaÊaÇ Ìa
ÍypÍoÇêÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë, ÍoÖÀa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ
paÄoÚaeÚ ÇxoÎocÚyï. CËÖÌaÎëÌaÓ ÎaÏÔoäÍa ypoÇÌÓ
ÄaÚapeË ÁaÖopaeÚcÓ, ÍoÖÀa ÁapÓÀ ÄaÚapeË
ÁaÍaÌäËÇaeÚcÓ. B ÚaÍoÏ cÎyäae ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï
(PËc. 5).
èPàMEóAHàE
䡬 ìpoÇeÌë ÁapÓÀa, ÔpË ÍoÚopoÏ ÁaÖopaeÚcÓ cËÖÌaÎëÌaÓ
ÎaÏÔoäÍa ypoÇÌÓ ÄaÚapeË, ÏoÊeÚ ÄêÚë paÁÎËäÌêÏ,
Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê,
xapaÍÚepËcÚËÍ ÄaÚapeË Ë Ú.À., Ë cËÖÌaÎËÁËpyeÚ ÎËåë
oÄ oÄçeÏ ÌËÁÍoÏ ypoÇÌe ÁapÓÀa.
䡬 CËÖÌaÎëÌaÓ ÎaÏÔoäÍa ypoÇÌÓ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ
ÁaÖopaÚëcÓ, ÍoÖÀa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÖpyÊeÌ.
ùÚo Ìe oÁÌaäaeÚ, äÚo ypoÇeÌë ÁapÓÀa ÄaÚapeË
ÌËÁÍËÈ. èpoÇepëÚe ypoÇeÌë ÁapÓÀa ÄaÚapeË, ÍoÖÀa
ÔpËÄop paÄoÚaeÚ ÇxoÎocÚyï.
84
10Rus_CR10DL_EE
84
08/3/17, 12:37
PyccÍËÈ
BõÅOP èOãOTEH
èoÎoÚÌo
£
B áeÎÓx oÄecÔeäeÌËÓ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ íÙÙeÍÚËÇÌocÚË
ÔpË íÍcÔÎyaÚaáËË Ë ÔoÎyäeÌËÓ ÌaËÎyäåËx peÁyÎëÚaÚoÇ,
oäeÌë ÇaÊÌo ÇêÄpaÚë ÔoÀxoÀÓçee ÔoÎoÚÌo, ÍoÚopoe
ÄoÎëåe ÇceÖo cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÚËÔy Ë ÚoÎçËÌe ÏaÚepËaÎa,
peÁaÌËe ÍoÚopoÖo ÄyÀeÚ ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ.
èPàMEóAHàE
䡬 PaÁÏepê oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË, yÍaÁaÌÌêe Ç
ÚaÄÎËáe, ÓÇÎÓïÚcÓ paÁÏepaÏË, ÔpË ÍoÚopêx
ÔoÎoÊeÌËe ycÚaÌoÇÍË ocÌoÇaÌËÓ ÏaÍcËÏaÎëÌo
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÔoÎoÊeÌËï ÍopÔyca aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÌoÊoÇoäÌoÈ
ÔËÎê.
CÎeÀyeÚ
ÔpoÓÇÎÓÚë
ocÚopoÊÌocÚë, ÚaÍ ÍaÍ paÁÏepê oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ
ÀeÚaÎË ÀoÎÊÌê ÄêÚë ÏeÌëåe, ecÎË ocÌoÇaÌËe
ycÚaÌoÇÎeÌo ÀaÎeÍo oÚ ÍopÔyca aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÌoÊoÇoäÌoÈ ÔËÎê.
1. BêÄop ÔoÎoÚeÌ HCS
HoÏep ÔoÎoÚÌa ÀÎÓ ÔoÎoÚeÌ HCS, yÍaÁaÌÌêx Ç TaÄÎËáe
2, ÇêÖpaÇËpoÇaÌ oÍoÎo ÏecÚa ycÚaÌoÇÍË ÍaÊÀoÖo
ÔoÎoÚÌa. ÑÎÓ ÇêÄopa cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ÔoÎoÚeÌ
oÄpaÚËÚecë Í ÔpËÇeÀeÌÌêÏ ÌËÊe TaÄÎËáaÏ 2 Ë 4.
TaÄÎËáa 2: èoÎoÚÌa HCS
èoÎoÚÌo
£
àcÔoÎëÁyeÚcÓ
ToÎçËÌa
(ÏÏ)
£ 2
ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ
2,5 – 6
£ 3
ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ
MeÌëåe 3,5
£ 4
ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ
50 – 70
£ 5
ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ MeÌëåe 30
£ 8
ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚpyÄ ËÁ ÇËÌËÎxÎopËÀa
ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 100 ÏÏ
£ 96
ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ
cÚaÎË ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ
2,5 – 15
ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ MeÌëåe 100
MeÌëåe 2,5
èPàMEóAHàE
èoÎoÚÌa HCS £ 2 – £ 96 ÔocÚaÇÎÓïÚcÓ oÚÀeÎëÌo
Ç ÍaäecÚÇe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ.
2. BêÄop ÅàMETAããàóECKàX ÔoÎoÚeÌ
HoÏepa ÅàMETAããàóECKàX ÔoÎoÚeÌ, yÍaÁaÌÌêx
Ç TaÄÎËáe 3, ÌaÔËcaÌê Ìa yÔaÍoÇÍax cÔeáËaÎëÌêx
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ. ÑÎÓ ÇêÄopa cooÚÇeÚcÚÇyïçËx
ÔoÎoÚeÌ oÄpaÚËÚecë Í ÔpËÇeÀeÌÌêÏ ÌËÊe TaÄÎËáaÏ
3 Ë 4.
TaÄÎËáa 3: ÅàMETAããàóECKàE ÔoÎoÚÌa
èoÎoÚÌo
£
ToÎçËÌa
(ÏÏ)
àcÔoÎëÁyeÚcÓ
£ 101 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
2,5 – 6
£ 103 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
2,5 – 6
£ 109 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
100
èPàMEóAHàE
ÅàMETAããàóECKàE ÔoÎoÚÌa £101 – £132
ÔocÚaÇÎÓïÚcÓ oÚÀeÎëÌo Ç ÍaäecÚÇe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ.
3. BêÄop ÔoÎoÚeÌ ÀÎÓ ÀpyÖËx ÏaÚepËaÎoÇ
TaÄÎËáa 4
MaÚepËaÎ
ÀÎÓ peÁaÌËÓ
KaäecÚÇo
ÏaÚepËaÎa
ToÎçËÌa
(ÏÏ)
èoÎoÚÌo £
ãËcÚoÇaÓ
cÚaÎë
ãËcÚoÇaÓ
2,5 – 10 £ 2, 101,
ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ
103, 109
cÚaÎë
MeÌëåe 3,5 £ 3, 107
ñÇeÚÌoÈ
ÏeÚaÎÎ
AÎïÏËÌËÈ,
ÏeÀë Ë ÎaÚyÌë
CËÌÚeÚËäecÍËe
ÔÎacÚÏaccê
îeÌoÎëÌêe
ÔÎacÚÏaccê,
ÏeÎaÏËÌoÇêe
ÔÎacÚÏaccê
Ë Ú.Ô.
10 – 50
£ 2, 4,
101, 103, 132
5 – 30
£ 3, 5, 8,
107, 109
BËÌËÎxÎopËÀ,
aÍpËÎëÌêe
ÔÎacÚÏaccê
Ë Ú.Ô.
10 – 60
No. 2, 4,
101, 103, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
107, 109
5 – 20
MeÌëåe 5
£ 2, 101,
103, 109, 132
£ 3, 107
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à
OCMOTP
èPEÑOCTEPEÜEHàE
èoÇepÌËÚe ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe "BêÍÎ." Ë
ËÁÇÎeÍËÚe ÄaÚapeï ÔepeÀ xpaÌeÌËeÏ ËÎË ocÏoÚpoÏ.
1. OcÏoÚp ÔoÎoÚÌa
ÑÎËÚeÎëÌoe
ËcÔoÎëÁoÇaÌËe
ÚyÔoÖo
ËÎË
ÔoÇpeÊÀeÌÌoÖo ÔoÎoÚÌa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
cÌËÊeÌËï íÙÙeÍÚËÇÌocÚË peÁaÌËÓ Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ
ÔepeÖpyÁÍË ÀÇËÖaÚeÎÓ. ÂaÏeÌËÚe ÔoÎoÚÌo ÌoÇêÏ
ÔoÎoÚÌoÏ, ÍaÍ ÚoÎëÍo ÁaÏeÚËÚe ÔpËÁÌaÍË
äpeÁÏepÌoÖo aÄpaÁËÇÌoÖo ËÁÌoca.
2. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeÖyÎÓpÌo ÇêÔoÎÌÓÈÚe ocÏoÚp Çcex ÍpeÔeÊÌêx
ÇËÌÚoÇ Ë ÔpoÇepÓÈÚe Ëx ÌaÀÎeÊaçyï ÁaÚÓÊÍy.
èpË ocÎaÄÎeÌËË ÍaÍËx-ÎËÄo ÇËÌÚoÇ, ÌeÏeÀÎeÌÌo
ÁaÚÓÌËÚe Ëx ÔoÇÚopÌo. HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo
ÚpeÄoÇaÌËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ oÔacÌocÚË.
3. OÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ coÄoÈ "cepÀáe"
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
CoÄÎïÀaÈÚe ÌaÀÎeÊaçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË
ÀÎÓ ÁaçËÚê oÄÏoÚÍË oÚ ÔoÇpeÊÀeÌËÈ Ë/ËÎË
ÔoÔaÀaÌËÓ Ìa Ìee ÇÎaÖË, ÏacÎa ËÎË ÇoÀê.
85
85
2,5 – 6
£ 132 MÌoÖoáeÎeÇoe
£ 107 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ MeÌëåe 3,5
Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
10Rus_CR10DL_EE
ToÎçËÌa
(ÏÏ)
àcÔoÎëÁyeÚcÓ
08/3/17, 12:37
PyccÍËÈ
4. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
KoÖÀa ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ ÁaÖpÓÁÌËÚcÓ, ÇêÚpËÚe ee
ÏÓÖÍoÈ cyxoÈ ÚÍaÌëï ËÎË ÚÍaÌëï, cÏoäeÌÌoÈ
ÏêÎëÌoÈ ÇoÀoÈ. He ËcÔoÎëÁyÈÚe xÎopËcÚêx
pacÚÇopËÚeÎeÈ, ÄeÌÁËÌa ËÎË paÁÄaÇËÚeÎeÈ ÀÎÓ
ÍpacÍË, ÚaÍ ÍaÍ oÌË ÏoÖyÚ pacÚÇopËÚë ÔÎacÚÏaccy.
5. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ
ÀÎÓ ÀeÚeÈ, ÖÀe ÚeÏÔepaÚypa Ìe ÔpeÇêåaeÚ 40°C.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËï Ë ocÏoÚp ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌoÖo
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÙËpÏê Hitachi cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë Ç
aÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe Hitachi.
ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpË
ÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç
aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi c ÁaÔpocoÏ
Ìa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe.
èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêx
ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë cÚaÌÀapÚê
ÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ
ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê
coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ
Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ
ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ
oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËx
ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏ
ÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ Ìa
ÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËe
ÌeÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖo
oÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊe ÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäae ÔoÀaäË
ÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚe aÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç
ÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÇÏecÚe c ÉAPAHTàâHõM
CEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÍoÌáe
ËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ áeÌÚp
oÄcÎyÊËÇaÌËÓ Hitachi.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë
ÇËÄpaáËË
àÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË
c EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ
ÏoçÌocÚË: 95 ÀÅ (A)
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo
ÀaÇÎeÌËÓ: 83 ÀÅ (A)
èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ
ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c
EN60745.
BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah = 13,0 Ï/c2
èoÖpeåÌocÚë K = 2,4 Ï/c2
èPEÑìèPEÜÑEHàE
䡬 BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË Ço ÇpeÏÓ ÙaÍÚËäecÍoÖo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ
yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
䡬 OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄê
ÁaçËÚËÚë oÔepaÚopa, ÍoÚopêe ocÌoÇaÌê Ìa pacäeÚe
ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpË ÙaÍÚËäecÍËx ycÎoÇËÓx
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ (ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe Çce ÔepËoÀê
áËÍÎa íÍcÔÎyaÚaáËË ÍpoÏe ÇpeÏeÌË ÁaÔycÍa, Úo
ecÚë ÍoÖÀa ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇêÍÎïäeÌ, paÄoÚaeÚ Ìa
xoÎocÚoÏ xoÀy).
èPàMEóAHàE
Ha ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ Ë
paÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa
ËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁ
ÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
86
10Rus_CR10DL_EE
86
08/3/17, 12:37
87
11Back_CR10DL_EE
87
08/3/17, 12:38
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
501
502
503
504
505
PART NAME
BASE
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3×16
NAME PLATE
HOUSING (A), (B) SET
HITACHI LABEL
CAP
HOLDER PIN (B)
SPRING (B)
BLADE HOLDER (A)
NUT M4
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M3×12
PLATE NUT
HEX. SOCKET HD. BOLT M4×10
CAP (A)
SPECIAL BOLT M4
LEVER (A)
SPRING (D)
BLADE HOLDER (A)
FELT COVER
ROLLER 624VV
PLUNGER HOLDER (B)
BATTERY BCL1015
FELT PACKING
PLUNGER HOLDER (A)
PLUNGER
WASHER (A)
RING
GEAR
SPINDLE
MACHINE SCREW M3×6
SPRING WASHER M3
MOTOR HOLDER
PUSH BUTTON (A)
MOTOR DC10.8V
INTERNAL WIRE (RED)
INTERNAL WIRE (BLACK)
LED
CONNECTOR
DC-SPEED CONTROL SWITCH
CONTROLLER (B)
SABER SAW BLADES NO.5
SABER SAW BLADES NO.103
HEX. BAR WRENCH 3MM
CASE
CHARGER UC10SFL
1
8
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Q’TY
English
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
1
2
3
4
5
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Türkçe
Deutsch
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
1
2
3
4
5
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
Müßteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak
basın)
Română
Ελληνικά
CERTIFICAT DE GARANŢIE
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
Polski
1
2
3
4
5
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și
adresa distribuitorului)
Slovenščina
GARANCIJSKO POTRDILO
GWARANCJA
1
2
3
4
5
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1
2
3
4
5
PyccÍËÈ
Magyar
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
✄
GARANCIA BIZONYLAT
1
2
3
4
5
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
1
2
3
4
5
MoÀeÎë £
CepËÈÌêÈ £
ÑaÚa ÔoÍyÔÍË
HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa
HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
88
11Back_CR10DL_EE
88
08/3/17, 12:38
1
2
3
4
✄
5
89
11Back_CR10DL_EE
89
08/3/17, 12:38
90
11Back_CR10DL_EE
90
08/3/17, 12:38
English
Čeština
EC DECLARATION OF CONFORMITY
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 98/37/EC.
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
Türkçe
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
AB UYGUNLUK BEYANI
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN60335,
EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve
standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen
kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Ελληνικά
Română
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και
EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK.
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60745, EN60335, EN55014 și EN61000 și cu Directivele
Consiliului 2004/108/CE, 2006/95/CE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Slovenščina
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN60335, EN55014 i
EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC, 2006/
95/EC i 98/37/EC.
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,
EN60335, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami
Sveta 2004/108/EC, 2006/95/EC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
PyccÍËÈ
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 2004/108/EC, 2006/95/EC és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe
ËÁÀeÎËe
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ
cÚaÌÀapÚaÏ
ËÎË
cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN60335,
EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/
108/EC, 2006/95/EC Ë 98/37/EC.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 3. 2008
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
002CoverB_CR10DL_EE
1
08/3/17, 12:24
803
Code No. C99171291
Printed in China
Download PDF
Similar pages