LUXEMBOURG
Dorel Benelux
Brussels Int. Trade Mart
Postbus/B.P. 301
Aquarelle 366
1000 Brussel/Bruxelles
Tel. 0800 1 17 40
Fax +31 492 578 122
MALAYSIA
Planete Enfants Sdn. Bhd
No. 23, Jalan SS 26/15
Taman Mayang Jaya
47301 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel. 603-78035523
Fax 603-78035323
julia.lim.my@gmail.com
MALTA
Rausi Company Limited
J.P.R. Buildings
Ta Zwejt Street
San Gwann Industrial Estate
San Gwann SGN 09
Tel. +356 21 44 56 54
Fax +356 21 44 56 57
rausi.info@rausi.com.mt
MAURITIUS
Meem Trading
38 Sir S. Ramgoolam Street
Port Louis
Mauritius
Tel. 2302403632
Fax 2302411589
meem@intnet.mu
MÉXICO
QUINNY/ MAXI COSI MEXICO
Bosque de Ciruelos #190 Piso -4
Bosques de las Lomas
México, D.F. 11700
solomon.gershon@gmail.com
NEW ZEALAND
IGC Dorel Pty Ltd
655-685 Somerville Road
Sunshine West, VIC 3020
Australia
Tel. +61(3) 8311 5300
Fax +61(3) 8311 5390
sales@igcdorel.com.au
NORWAY
BabyWorld DA (sales agent)
Teglverksveien 25b
N - 3057 Solbergelva
Norway
Tel. 32 23 00 54 / 957 39 068
Fax 32 23 03 12
info@baby-world.no
PORTUGAL
Dorel Portugal LDA
Parque Industrial da Varziela
Árvore, 4480 Vila do Conde
Tel. 252 248 530
Fax 252 248 531
maxi-cosi@dorel-pt.com
ROMANIA
SC Miniblu SRL.
Calea Rahovei, 266-268,
corp 60
Etaj 1; Axele A Si B,
Stalpii 15-16
Bir. 104-114;Secotr 5, Bucuresti
Tel. +40 21 404 14 00
Fax +40 21 404 14 01
office@miniblu.ro
NORWAY
Dorel Netherlands
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
The Netherlands
RUSSIA
Carber Poriferra
107392 Moskva, Russia
1aå Pugahevskaå u ., 17
1st Pugachevskaya str. 17
RUS-107392 Moscow
Tel. +8(499) 161 25 91
Fax +8(499) 161 26 48
maxi-cosi@carber.ru
OSTERREICH
Dorel Germany
Vertrieb Österreich
Augustinusstraße 9c
D-50226 Frechen-Königsdorf
Deutschland
Tel. +49 2234 / 96 43 0
Fax +49 2234 / 96 43 33
SINGAPORE
B.I.D. Trading PTE Ltd.
69, Kaki Bukit Ave 1
Shun Li Industrial Park
Singapore 417947
Tel. +65 68441188
Fax + 65 68441189
sales@babyhyperstore.com
PANAMA
BEST BRANDS COMMERCIAL
C. Cial Bal Harbour
Galerias, Oficina 101
Paitilla
Panama, Panama
Tel. (507) 300-2884,
1-(305)433-2269
Fax (507) 300-2885
SLOVAKIA
LIBFIN SK s.r.o
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Slovenská republika
Tel. +421 255 643 601
Fax +421 244 633 038
info@libfin.sk
www.libfin.sk
POLAND
Poltrade Waletko
Spolka Jawna
41-500 Chorzow
Ul. Legnicka 84/86
Tel. (032) 346 00 81
Fax (032) 346 00 82
www.maxicosi.pl
biuro@poltradewaletko.pl
www.poltradewaletko.pl
SLOVENIA
Baby Center d.o.o.
Letališka c. 3c
Ljubljana
Tel. 00386 01 546 64 30
Fax. 00386 01 546 64 31
uprava@baby-center.si
SOUTH AFRICA
The Billson Business Trust T/A Maxi
Cosi S.A
18 Tucker Street
Parsons Hill
Port Elizabeth
South Africa 6000
Tel. +27 83 3911 720
Fax +27 86 5144 508
sales@brandsafrica.co.za
www.brandsafrica.co.za
SOUTH KOREA
5F Kins Tower, Intellige1,
25-1, Jeongja-dong,
Bundang-gu, Seongnam-si,
Gyeonggi-do, Korea
Tel. 82-31-622-2135
Fax 82-31-712-8767
suenoh@ykbnc.com
www.sbaby.co.kr
SWEDEN
Amvina
Box 7295
187 14 Täby
Sweden
Tel. +46 (0)8 732 88 50
Fax +46 (0)8 732 8851
info@amvina.se
www.amvina.se
SWEDEN
Dorel Netherlands
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
The Netherlands
SWITZERLAND
Dorel Juvenile Switzerland SA
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
Tel. 0041 (0) 21 661 28 40
Fax 0041 (0) 21 661 28 45
info.suisse@ch-dorel.com
UKRAINE
Europroduct
4th floor, 53b
Arnautskaya St
65012 Odessa
Tel. 00 380 482 227 338
Fax 00 380 482 345 812
europroduct@te.net.ua
UKRAINE
Amigo Toys
bul. Shevchenko 29
Donetsk 83017
Tel. 00380-62-3353478
Fax 00380-62-3859974
info@amigotoys.com.ua
UNITED KINGDOM
Dorel U.K.
Hertsmere House
Shenley Road
Borehamwood,
Hertfordshire WD6 1TE
Tel. (020) 8 236 0707
Fax. (020) 8 236 0770
UNITED STATES
Dorel Juvenile Group, Inc.,
2525 State St., Columbus,
IN47201-7494
Tel. (800) 951-4113
TAIWAN
Topping Prosperity Inc.
6F, No.49, Lane 76,
Ruey-Guang Road,
Ney-Hwu District, Taipei, Taiwan
Tel. 02-87924158
Fax 02-87911586
topping2@ms21.hinet.net
THAILAND
Diethelm
Sukhumvit Road 2535
Bangchak
Prakanong
10250 Bangkok
Tel. 662 332 6060-89
Fax 662 332 6127
anuchida.i@dksh.com
www.maxi-cosi.com
EXI0339_GBA_Cabriofix_IV_CO.indd 1
Maxi-Cosi CabrioFix
TURKEY
Grup LTD.
Kayisdagi Cad. No:7
Küçükbakkalköy-ISTANBUL
Tel. 0216 573 62 00 (pbx)
Fax 0216 573 62 09
destek@grupbaby.com
www.grupbaby.com
GB
HR
UA
SK
KO
AR
HE
Instructions for use / Warranty
Upute za upotrebu / Jamstvo
Інструкції з експлуатації / Гарантія
Pokyny na používanie / Záruka
使用説明書/保証書
www.maxi-cosi.com
LITHUANIA
AS Greifto
Pärnu mnt. 139c
11317 Tallinn
Tel. (6) 56 33 06
Fax (6) 56 33 11
greifto@datanet.ee
NEDERLAND
Dorel Netherlands
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
DRU0930
LEBANON
Gebran Geahchan & Sons
Azar Building
Horch Tabet
P.O.Box 55134
Sin El Fil
Tel. 961 1 482369
Fax 961 1 486997
Maxi-Cosi CabrioFix
EN
Instructions for use / Warranty
HR
Upute za upotrebu / Jamstvo
20 - 33
UK
Інструкції з експлуатації / Гарантія
34 - 48
SK
Pokyny na používanie / Záruka
49 - 61
1
2
3
4
5
6
7
8
7 - 19
KO
使用説明書/保証書
62 - 74
AR
‫ﻝﺍﻡﻉﺕﺱﺍﻝﺍ ﺕﺍﻡﻱﻝﻉﺕ‬/‫ﺓﻝﺍﻑﻙ‬
75 - 87
88 - 100
HE
‫ﻝﺍﻡﻉﺕﺱﺍﻝﺍ ﺕﺍﻡﻱﻝﻉﺕ‬/‫ﺓﻝﺍﻑﻙ‬
The safe world of Maxi-Cosi
Contents
2
Illustrations
3
20-05-10 16:15
9
10
11
20
21
• Installed on seats fitted with Isofix Yes
anchor points (located between seat
and seat back) & with room for the
support leg 22
• Isofix installation marking
12
13
14
23
24
• Frontal airbag
• Side airbag
25
23
16
24
25
17
26
27
28
2
22
11
11
23
23
24
23 23
24
24 24
18
26
25
25
No
Yes
AZERBEDJAN
Breshna
Passage 24
2511 AD The Hague
The Netherlands
Tel. +31 (0) 703465534
Fax +31 (0) 703628924
27
• On passenger seat
• On left/right side of back seat
• In middle position of back seat Yes
Yes
Yes
• Belt routing marking Blue
BELGIE/BELGIQUE
Dorel Benelux
Brussels Int. Trade Mart
Postbus/B.P. 301
Aquarelle 366
1000 Brussel/Bruxelles
Tel. 0800 1 17 40
Fax +31 492 578 122
www.maxi-cosi.com
BRASIL
BBtrends Imp Exp Ltda
Al. Gabriel Monteiro da Silva,
235 - Jardins
Sao Paulo - SP - Brasil
Cep:01.441-000
Tel. +55 11 3377 9200
BBtrends@BBtrends.com.br
www.BBtrends.com.br
28
BULGARIA
Nedelchev & Nedelchev Ltd.
compl. “Gotze Delchev”
Ul. Silivria 16
Sofia 1404
Tel. 02-958 26 29
Fax 02-958 26 51
info@nn-bg.com
www.nn-bg.com
25 25
• Frontal airbag
• Side airbag
No
Yes
CANADA
Dorel
Dorel Distribution
873 Hodge
St. Laurent
QCH4N 2B1
28
26
27
28
26 26
27 27
28 28
Illustrations
EXI0339_GBA_Cabriofix_IV_CO.indd 2
26
19
27
AUSTRALIA
IGC Dorel PTY Ltd
655-685 Somerville Road
Sunshine West, VIC3020
Tel. +61 (3) 8311 5300
Fax +61 (3) 8311 5390
sales@igcdorel.com.au
• Installation with 3-point safety belt Yes
• Installation with 2-point safety belt No
1
15
Yellow
IsoFix class E
2
2
ARGENTINA
Bebehaus S.A.
Guatemala 4831 - Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
C1425BUO
Tel. + 54 (11) 4776-6954
Fax + 54 (911) 6265 0665 /
+ 54 (911) 5050 2339
info@bebehaus.com.ar
www.bebehaus.com.ar
Illustrations
4
EasyFix-3
5
www.maxi-cosi.com
6
CESKÁ REPUBLIKA
Libfin s.r.o.
Legionáru 72
276 01 Melník
Tel. +420 315 621 961
Fax +420 315 628 330
info@libfin.cz
www.libfin.cz
CHILE
Mundo petit
Av. Nueva Costanera 3986,
Interior, Vitacura
Santiago, Chile
Tel. +56 (2) 415 9103 / 415 9864
Tel. +56 (8) 294 9628
Fax +56 (2) 356 4749
http:///www.mundopetit.com
COLOMBIA
Ducol Trading Company Ltda.
Cra. 17 No 123-09
Apt 508
Bogotá
Colombia
Tel. + 57 1 473 3503
ducoltrading@yahoo.com
CROATIA
Media Commerce d.o.o.
CMP Savica Šanci
Majstorska 5
10000 Zagreb
Tel. 00385 1 2406-500
Tel. 00385 1 2406-501
Fax 00385 1 2406-499
media-commerce@zg.htnet.hr
www.media-commerce.com.hr
CROATIA
Magma d.d.
Att. Valentina Gulam
Cabdin bb
10 450 Jastrebarsko, Croatia
Tel. +385 1 3656 825
Fax +385 1 3656 800
valentina.gulam@magma.hr
www.magma.hr
CURAÇAO
Mom & Co.
Promenade Shopping Center C3
Tel. 00 5999 7360 755
Fax 00 5999 7360 744
info@momandco.com
CYPRUS
Xenofon Demetriades
and Son Ltd
Digeni Akrita 39H
1070 Nicosia, Cyprus.
Tel. 22750462
Fax 22750463
gkzorpas@cytanet.com.cy
info@newbabycity-online.com
DANMARK
Babysam A.m.b.A.
Egelund A 27-29
6200 Aabenraa
Tel. 74 63 25 10
Fax 74 63 25 11
babysam@babysam.dk
DEUTSCHLAND
Dorel Germany
Augustinusstraße 9c
50226 Frechen-Königsdorf
Tel. 0049 (0) 2234 / 96 43 0
Fax 0049 (0) 2234 / 96 43 33
UNITED ARAB EMIRATES
Golden Toys
P.O.BOX: 6761
U.A.E.
Tel. +9714 - 226 8448
Tel. +9714 - 225 1166
Fax +9714 - 225 7336
goldtoy@emirates.net.ae
UNITED ARAB EMIRATES
DutchKid FZ Co.
P.O.Box 333741
Dubai,
United Arab Emirates
Tel. +971 4 341 7500
Fax +971 4 341 7501
www.dutchkid.com
ESPAÑA
Dorel Hispania S.A.
Edifici del Llac Center
C/ Pare Rodés,
26 - Torre A 4ª Planta
08208 Sabadell (Barcelona)
Tel. 937 243 710
Fax 937 243 711
ESTONIA
AS Greifto
Pärnu mnt. 139C
11317 Tallinn
Tel. (6) 56 33 06
Fax (6) 56 33 11
greifto@datanet.ee
FINLAND
Lastentarvike
Sarkatie 3
1720 Vantaa
Tel +358 985205526
Fax +358 985205426
FRANCE
Dorel France
Z.l. / 9 bd du Poitou - BP 905
49309 CHOLET CEDEX
Tel. 00-33-2-41-49-23-23
Fax. 00-33-2-41-56-17-13
GREECE
Dionic SA
95 Aristotelous Str
13671 Axarnes
Athens
Tel. +3 210 2419582
Fax +3 210 2404290
info@unikid.gr
GUATEMALA
GREMAR, S.A.
phone: 502 5200 0867
phone: 502 5990 4565
HONG KONG
Chup Shing Trading Co.Ltd.
Block A, 7/F, Unit J
25-31 Kwai Fung Crescent
Marvel Industrial Building
Kwai Chung N.T.
Tel. (852) 24 22 21 01
Fax (852) 24 89 10 92
HUNGARY
Recontra Kft.
Badacsonyi u. 24
1113 Budapest
Tel. (01) 209 26 32/209 26 33
Fax (01) 209 26 34
recontra@recontra.hu
ICELAND
Fífa ehf.
Husgagnahollin
Bildshofda 20
IS-110 Reykjavik
Tel. +354-5522522
fifa@fifa.is
INDONESIA
PT. Sumber Aneka Karya Abadi
JL. Batu Ceper No. 2 B-C-E
Jakarta 10120
Tel. +62-21-3854444
Fax +62-21-3442617
sakaindonesia@gmail.com
IRAN
Nowrouz Nia
Mirdamad Ave.-Valiasr Ave.
Eskan-shopping Center
No. 13 Eskan - Maxi Cosi
IRAN - 19 696 Tehran
Tel. + 982188787378
Fax + 982188775702
maxicosinia@yahoo.com
IRELAND
Dorel Ireland Ltd
All n one Ltd
42 Western Parkway
Business Park
Lower ballymount Road
Dublin 12
Ireland
Tel. 353-(1)4294055
Fax 353-(1)4294010
ISRAEL
Shesek Ltd.
28B Halechi Street
Bnei Brak 51200
Israel
Tel. 972 3 5775 133
Fax 972 3 5775 136
einat_a@shilav.com
ITALIA
Dorel Italia
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
P.I. IT 02304040161
Tel. 035 44 21 035
Fax 035 44 21 048
info@it-dorel.com
KENIA
P.O Box 45221-00100,
Nairobi Kenya
Viking House, Ground Floor,
Waiyaki Way
Tel. +254716627009 or +254722761092
info@coochycoo.co.ke
www.coochycoo.co.ke
LATVIA
AS Greifto
Pärnu mnt. 139C
11317 Tallinn
Tel. (6) 56 33 06
Fax (6) 56 33 11
greifto@datanet.ee
www.maxi-cosi.com
20-05-10 16:16
Dear parents
Congratulations on the purchase of the Maxi-Cosi CabrioFix.
Safety, comfort and user-friendliness played an important role in developing the Maxi-Cosi CabrioFix.
This product meets the most stringent safety requirements.
EN
Studies have shown that a large percentage of car seats are not installed correctly. Your child’s safety can
only be guaranteed if this product is used according to these instructions. Therefore, please take time to
read through this manual carefully.
Continuous research by our product development team, supported by intensive contract and consultation
with test persons and consumers ensure that we kept full up-to-date in the field of child safety. If you have
any questions or comments on the use of the Maxi-Cosi CabrioFix, please do not hesitate to contact us.
Dorel (see the back of the instruction manual for address and telephone number)
EN
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 7
7
20-05-10 16:24
EN
1. Shell
2. Belt buckle
3. A Crotch strap with belt pad
3. B Shoulder belts with belt pads
4. Slots to adjust shoulder belts
5. Support pillow
6. Carrying handle
7. Push button for adjusting carrying
handle
8. Belt hook for lap section of safety
belt
9. Rear belt hook for shoulder section
of safety belt
10. Belt strap for adjusting shoulder
belts easily with one
11. Control button of the quick adjuster
12. Control button for attaching car seat
to Maxi-Cosi or Quinny frame
13. Belt hooks to hang up shoulder belts
14. Instuctions and airbag warning
sticker
15. Rim (for storing sun canopy)
16. Sun canopy (built-in)
17. Instruction manual
18. Storage compartment
19. Attachment rods
8
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 8
EN
20-05-10 16:24
CONTENTS
1. IMPORTANT: READ FIRST!................................................................................................ 9
2. INSTRUCTIONS FOR USE IN THE CAR............................................................................ 11
3. PLACING YOUR BABY IN THE MAXI-COSI CABRIOFIX.................................................... 12
4. INSTALLING THE MAXI-COSI CABRIOFIX IN YOUR CAR................................................ 13
4.1 Installing the Maxi-Cosi CabrioFix with a safety belt........................................................ 13
4.2 Installing and removing the Maxi-Cosi CabrioFix when used with Maxi-Cosi
EasyFix or Maxi-Cosi EasyBase........................................................................................ 14
5. GENERAL.......................................................................................................................... 15
5.1 Carrying handle positions................................................................................................. 15
5.2 Sun canopy....................................................................................................................... 15
5.3 Attaching the Maxi-Cosi CabrioFix to the Maxi-Cosi or Quinny frame.............................. 15
5.4 Removing the Maxi-Cosi CabrioFix from the Maxi-Cosi or Quinny frame........................ 15
6. MAINTENANCE................................................................................................................. 16
6.1 General............................................................................................................................. 16
6.2 Removing the cover.......................................................................................................... 16
6.3 Refitting the cover............................................................................................................ 16
7. WASTE SEPARATION....................................................................................................... 16
8. CAR SEATS....................................................................................................................... 17
9. WARRANTY...................................................................................................................... 18
10.
QUESTIONS...................................................................................................................... 19
EN
1. IMPORTANT: READ FIRST!
• WARNING: Read this instruction manual carefully. Study the illustrations in this manual closely before and
during installation. The Maxi-Cosi CabrioFix is a safety product that is only safe when used according to
the instructions given in this manual.
• To prevent your child from falling out of the seat, always check to make sure the carrying handle is
“clicked’ into the carrying position before lifting the seat. Also make sure your child is always strapped in
securely with the harness belt!
• WARNING: For the future use of the car seat, it is important that you store this instruction manual in the
space provided.
EN
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 9
9
20-05-10 16:24
• WARNING: Never leave a child unattended in the car seat while in the car or elsewhere.
• WARNING: The correct rooting of the seat belt, along the blue markings on the Maxi-Cosi CabrioFix, is
essential for your child’s safety. Please see the Installation section and / or the sticker on the side of the
Maxi-Cosi CabrioFix. Never thread the belt in any other way.
• WARNING: Never use the Maxi-Cosi CabrioFix on a seat equipped with a front airbag, as this can result
in the death or injury of the baby. This does not apply to so-called side airbags.
• When installing with the seat belt only use the Maxi-Cosi CabrioFix on a front-facing seat that has been
provided with an automatic or static 3-point belt, provided it has been approved according to the ECE R16
standard or similar.
• The Maxi-Cosi CabrioFix may be used in the front seat and in the back seat. Always place the Maxi-Cosi
CabrioFix rearward facing. Lock rear seats that fold down.
• WARNING: Do not leave the Maxi-Cosi CabrioFix with a child in it on a raised surface, such as a table,
work top, bed, or shopping trolley, due to the risk of falling.
• Always secure your child with the harness belt, even when the seat is not fitted in the car.
• Do not leave your baby in the Maxi-Cosi CabrioFix for more than a few hours at a time. It is important for
proper motor and muscle development that you place your baby on his stomach or back regularly.
• The seat may become unsafe after an accident due to damage that is not immediately noticeable. It should
therefore be replaced.
• The manufacturer can only guarantee the safety of the seat if it is used by the original owner.
• We strongly advise against using a second-hand product, as you can never be sure of its history.
• We recommend that car seats not be used longer than 5 years after the date of purchase. The properties
of the product may deteriorate de to, for example, ageing of the plastic (as a result of sunlight, for
instance) and this may not be visible.
• The moving parts of the Maxi-Cosi CabrioFix should not be lubricated in any way.
• No alterations may be made to the Maxi-Cosi CabrioFix, as this could affect part or the overall safety of
the seat.
• The Maxi-Cosi CabrioFix must not be used without its cover. Always use an original Maxi-Cosi CabrioFix
cover, as the cover contributes to the safety of the seat.
• In order to prevent damage to the cover, do not remove the logos or airbag sticker.
• The Maxi-Cosi CabrioFix has been approved according to the most recent guidelines of the ECE R 44/04:
June 2005, the European standard for car safety seats. The Maxi-Cosi CabrioFix can be used alone or in
combination with the Maxi-Cosi EasyFix of the Maxi-Cosi EasyBase and is suitable for children from birth
to approximately 12 months (group 0+: 0 to 13 kg).
EN
10
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 10
EN
20-05-10 16:24
Suitability according to ECE R 44/04
Group
Body weight of child
Age
Maxi-Cosi CabrioFix
0+
0 – 13 kg
0 – approx. 12 months
Universal
Maxi-Cosi CabrioFix +
Maxi-Cosi EasyFix 0+
0 – 13 kg
0 – approx. 12 months
Semi-universal*
Maxi-Cosi CabrioFix +
Maxi-Cosi EasyBase
0+
0 – 13 kg
0 – approx. 12 months
Semi-universal*
EN
* A base is used that has a support leg and / or IsoFix, which ensure optimum safety and easy installation
Important! These bases, Maxi-Cosi EasyFix and Maxi-Cosi EasyBase, are not suitable for all types of cars.
The Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase are designated as “semi-universal” and therefore suitable
for installation on the seats of certain cars as stated on the car fitting list at www.maxi-cosi.com
2. INSTRUCTIONS FOR USE IN THE CAR
• Always check to make sure the seat fits in your car properly before purchasing it.
• The seat must always be secured, even when not in use. An unsecured seat can injure other passengers in
the car in the event of an emergency stop.
• If the seat belt is height adjustable, adjust it to the lowest position.
• When installing the Maxi-Cosi CabrioFix on the passenger seat, position the car seat in the rearmost
position. The backrest must be in a fully upright position and the headrest down. When not using the
Maxi-Cosi CabrioFix, the passenger seat (and headrest) may be adjusted as required.
• Prevent damage to the seat by not wedging it between or underneath heavy luggage, adjustable seats or
slamming the car door etc.
• Make sure that you properly secure all luggage and other objects likely to cause injury in the event of an
accident.
• Always cover the seat when the car is parked in the sun, as plastic and metal parts can become very hot
and the cover may become discoloured.
• Always use a car seat, even for short trips, as this is when most accidents occur.
• NEVER hold a baby on your lap while driving. Due to the enormous forces released in an accident,
it will be impossible to hold onto the baby.
• Never use the same seat belt to secure yourself and the child.
EN
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 11
11
20-05-10 16:24
3. PLACING YOUR BABY IN THE MAXI-COSI CABRIOFIX
1
2
EN
3
4
5
6
• Loosen the shoulder belts by pressing the quick adjuster button (1,1) and pulling the shoulder belts
towards you (1,2).
• Release the belt buckle and drape the belts with the tongue sections over the hooks (2) and pull the
buckle forward, attach the loop of the belt pad over the edge of the quick adjuster button (3).
• Make sure there are no toys or other hard objects in the shell.
• Position your baby comfortably in the Maxi-Cosi CabrioFix.
• Join the buckle tongue sections together and insert them into the buckle (until it clicks) (4).
• Pull the shoulder belts tight using the quick adjuster belt strap on the front. The loop can be secured
under the shell rim (5).
A. Adjusting the height of the shoulder belts
The shoulder belts should run through the slots located directly above the baby’s shoulders.
• Open the door of the storage compartment (6).
• Pull the shoulder belts through the slots in the shell and cover.
• Place the shoulder belts back, at the required height and use the same slots in both the shell and the cover.
• Check to make sure the belts can be used properly and that they are not twisted.
Important!
• The more tightly the belts are fastened around the child, the better the protection. You should be able to
fit no more than one finger between the belts and your child.
• The belts should never be twisted or damaged.
• When positioning the baby make sure that he/she does not sit on the belts by hanging them to the side
behind the belt hooks. Hook the belt pad of the belt that goes between the legs behind the edge of the
quick adjuster.
• If you are unable to fasten the harness belts properly or pull them tightly, contact your supplier
immediately. Do not use the Maxi-Cosi CabrioFix under any circumstances!
7
8
B. Removable seat insert
The Maxi-Cosi CabrioFix has a removable seat insert (7) to creat a flater lying position for newborn babies
and support the head in a sideways direction. When the baby is (approx 4 or 5 months) remove the filling
block (8) to make the seat deeper, then you can still use the head support.
12
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 12
EN
20-05-10 16:24
4. INSTALLING THE MAXI-COSI CABRIOFIX IN YOUR CAR
4.1 Installing the Maxi-Cosi CabrioFix with a safety belt
The Maxi-Cosi CabrioFix can be fitted safely on almost all forward-facing seats in the car using the existing
seat belts. However, the belts are fitted so far forward on some seats that proper installation is not possible.
If this is the case, try another seat.
In some cases, the buckle of the safety belt may be too long and therefore sits too high against the base
of the Maxi-Cosi CabrioFix, making it difficult to install the Maxi-Cosi CabrioFix securely. If this is the case,
choose another position in the car. Contact your supplier with any questions.
• Installation with 3-point safety belt
• Installation with 2-point safety belt
Yes
No
• On passenger seat
• On left/right side of back seat
• In middle position of back seat Yes
Yes
Yes*
• Belt routing marking Blue
• Frontal airbag
• Side airbag
No
Yes
EN
*if there is a seat belt present in the middle position of the back seat.
9
10
11
Important! Do not mix up hip (9,1) and shoulder part (9,2)!
• Place the Maxi-Cosi CabrioFix in a rearward-facing position on the seat, therefore with the back forward
facing. The carrying handle must be locked in an upright position (10).
• Thread the lap section of the seat belt across the front (foot end) between the shell and two blue belt
hooks (11).
EN
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 13
13
20-05-10 16:24
12 13
14
• Place the shoulder section of the seat belt around the Maxi-Cosi CabrioFix and slide it into the blue belt
hook on the back (12). The retaining hook holds the seat belt in place (13). Insert the tongue section into
the buckle (14,3).
• Make sure the seat belt is not twisted. Tighten it as much as possible.
• Check again to make sure the seat belt is threaded through all three blue belt hooks.
4.2 Installing and removing the Maxi-Cosi CabrioFix when used with the Maxi-Cosi EasyFix
or Maxi-Cosi EasyBase
The “click-and-go” installation on the Maxi-Cosi EasyFix and on the Maxi-Cosi EasyBase reduces the
likelihood of incorrect installation in the car.
EN
The Maxi-Cosi EasyFix or Maxi-Cosi EasyBase should be installed first of all.
WARNING: To install or to remove the Maxi-Cosi EasyFix and Maxi-Cosi EasyBase see the instruction
manual of the Maxi-Cosi EasyFix and Maxi-Cosi EasyBase. The safety of your child is only guaranteed if the
seat is used correctly. It is therefore important that you take the time to read these instructions through
carefully. However, if you do not have the above mentioned instructions, contact our service point in your
country or download the necessary information from our internet site: www.maxi-cosi.com.
17
A. Installing the Maxi-Cosi CabrioFix
• Position the Maxi-Cosi CabrioFix facing backwards (rearward-facing) on the Maxi-Cosi EasyFix /
Maxi-Cosi EasyBase (15). The carrying handle should be in the upright position.
• Click the Maxi-Cosi CabrioFix with its 2 attachment rods onto the Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase (16).
• NOTE! A clear click should be audible and the indicators on the side of the base should now be completely
on green (17).
• NOTE! Under no circumstances should this product be used if the indicator remains on red. Carry out the
above actions again. In case of doubt or if you have any questions, contact the supplier.
• Check that the Maxi-Cosi CabrioFix has been installed correctly by pulling on it.
18
B. Removing the Maxi-Cosi CabrioFix
• Unlock the Maxi-Cosi CabrioFix by pulling the release lever upwards and at the same time forwards (18).
• The Maxi-Cosi CabrioFix can now be taken out of the Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase (19).
15
16
19
14
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 14
EN
20-05-10 16:24
5. GENERAL
20
21
22
23
24
25
26
5.1 Carrying handle positions
• The carrying handle can be adjusted into 3 positions.
• Press the buttons on both sides of the carrying handle at the same time and then adjust the carrying
handle to the desired position (20). The buttons will pop up again once the handle is in place.
1. Carrying position/driving position
2. Sleeping position/rocking position
3. Sitting position
EN
5.2 Sun canopy
The sun canopy is located in the rim of the shell.
• Place the carrying handle in the carrying position.
• Open the rim by pushing the button at the back under the rim (21) and releasing it.
• The sun canopy is now visible in the opening (22).
• Pull it out and place the ends of the sun canopy with the buttonholes over the hooks on the carrying
handle (23).
• When storing the sun canopy, make sure you place it in the rim carefully and close the rim properly
(click) (24).
Important! The Maxi-Cosi CabrioFix is sometimes carried by the rim, therefore check that it is closed
properly.
5.3 Attaching the Maxi-Cosi CabrioFix to the Maxi-Cosi or Quinny frame
• Unfold the frame and place the Maxi-Cosi CabrioFix with the upper section in the direction of traffic on the
adapters of the unfolded frame until the Maxi-Cosi CabrioFix clicks into place (25).
• Check to make sure the Maxi-Cosi CabrioFix is attached securely.
5.4 Removing the Maxi-Cosi CabrioFix from the Maxi-Cosi or Quinny frame
• Place your thumbs on the control buttons on both sides of the Maxi-Cosi CabrioFix.
• Push in the buttons while lifting the Maxi-Cosi CabrioFix from the frame (26).
EN
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 15
15
20-05-10 16:24
6. MAINTENANCE
6.1 General
Remove the car seat from the car before carrying out any maintenance work.
• The seat can be cleaned with soap and lukewarm water. Do not use any abrasive detergents.
• The belt buckle can be cleaned using warm water. Do not lubricate.
• The cover must be washed by hand (maximum 30°C). Do not use a dryer (also see washing instructions).
• Important! Never remove the energy absorbing foam.
EN
Tip: It is advisable to buy an extra cover when purchasing the Maxi-Cosi CabrioFix, so that you can continue
using it even when the cover is being washed or dried.
21 22
27
28
6.2 Removing the cover
• First remove the belt pads.
• Open the rim at the sun canopy as far as possible (21 & 22).
• Remove the cover from the hooks (8x) (27).
• Remove the cover then from under the hooks and quick adjuster button (28).
• Pull the buckle tongue sections and adjustment strap through the openings.
6.3 Refitting the cover
• To refit the cover, carry out the above instructions in reverse order.
• Make sure that the lower section of the cover flaps over the uppersection.
• When closing the rim, make sure the sun canopy is stored properly in the rim.
• Fasten the adjustment strap under the shell again.
7. WASTE SEPARATION
To ensure optimum and safe use of car safety seats, they should not be used for longer than 5 years after
the date of purchase. Ageing of the plastic, for instance under the influence of sunlight (UV), may quite
unnoticeably reduce the qualities of the product.
Once the child has grown out of the seat, we therefore advise you to no longer use the car seat and to
dispose of it in the proper way.
As we care for the environment we request the user to separate the waste produced at the start (packaging)
and end (product parts) of the life of the Maxi-Cosi CabrioFix.
16
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 16
EN
20-05-10 16:24
WARNING: Make sure to keep plastic wrapping material out of reach of your child in order to avoid the risk
of suffocation.
Packaging
Product parts
Cardboard box
Paper waste
Plastic bag
Residual waste
Fabric cover
Residual waste
Plastic partsIn accordance with the typification of the
appropriate container
Metal parts
Container for metal
Tether
Container for polyester
Belt buckle
Residual waste
EN
8. NEXT STAGE CAR SEATS
Approved according to ECE R 44/04
Type of car seat
Maxi-Cosi Tobi
Maxi-Cosi PrioriFix
Maxi-Cosi Rodi XR
Group
1
1
2+3
Body Weight of child
9 - 18 kg
9 - 18 kg
15 - 36 kg
Age
9 months - 3,5 years
9 months - 3,5 years
3,5 - 12 years
EN
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 17
17
20-05-10 16:24
9. WARRANTY
We guarantee that this product was manufactured in accordance with the current European safety
requirements and quality standards which are applicable to this product, and that this product is free from
defects in workmanship and material at the time of purchase. During the production process the product
was subjected to various quality checks. If this product, despite our efforts, shows a material/manufacturing
fault within the warranty period of 24 months, (with normal use as described in the user instructions) we
will comply with the warranty terms and conditions. In this case please contact your dealer. For extensive
information on applying the warranty terms and conditions, you can contact the dealer or look on our
website: www.maxi-cosi.com.
EN
The warranty is not valid in the following cases:­­­
• In case of a use or purpose other than described in the manual.
• If the product is submitted for repair through a dealer that is not authorized by us.
• If the product is not supplied to the manufacturer with the original purchase receipt (via the retailer and/or
importer).
• If repairs were carried out by third parties or a dealer that is not authorized by us.
• If the defect is the result of improper or careless use or maintenance, negligence or impact damage to the
fabric cover and/or frame.
• If the parts show normal wear and tear that may be expected from daily use of a product (wheels, rotating and moving parts etc.)
Date of effect
The warranty becomes effective on the date the product is purchased.
Warranty term:
The warranty period applies for a period of 24 consecutive months. The warranty only applies for the first
owner and is not transferable.
18
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 18
EN
20-05-10 16:24
What to do in case of defects:
After purchasing the product, keep the purchase receipt. The date of purchase must be clearly visible on
the receipt. Should problems or defects arise please contact your retailer. Exchanging or taking back the
product cannot be requested. Repairs do not give entitlement to extension of the warranty. Products that
are returned directly to the manufacturer are not eligible for warranty.
This Warranty Clause conforms to European Directive 99/44/EG of 25 May 1999.
EN
10. QUESTIONS
If you have any questions, call your retailer (see back of instruction manual). Please have the following
information on hand when calling:
• Serial number (located on the bottom of the orange ECE sticker).
• Car make and model and the seat on which the Maxi-Cosi CabrioFix is being used.
• Your child’s age, height and weight.
EN
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 19
19
20-05-10 16:24
Dragi roditelji
Čestitamo vam na kupnji dječje sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix.
Sigurnost, udobnost i jednostavnost upotrebe odigrali su značajnu ulogu u razvoju dječje sjedalice MaxiCosi CabrioFix. Ovaj proizvod zadovoljava najstrože sigurnosne kriterije.
HR
Studije su pokazale da veliki postotak autosjedalica nije ispravno postavljen. Sigurnost vašeg djeteta
zajamčena je samo ako ovaj proizvod koristite prema uputama. Zato pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Zahvaljujući istraživanjima našeg razvojnog tima te angažiranju pokusnih korisnika i razgovoru s
kupcima u tijeku smo s najnovijim dostignućima u području sigurnosti djece. Ako imate kakvih pitanja ili
komentara vezanih uz upotrebu dječje sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix, slobodno nam se obratite.
Dorel (na stražnjoj strani priručnika s uputama nalaze se adresa i telefonski broj)
20
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 20
HR
20-05-10 16:24
1. Konstrukcija
2. Kopča pojasa
3. A Vrpca za prepone s jastučićem pojasa
3. B Pojasevi za ramena s jastučićima
4. Utori za prilagodbu pojaseva za ramena
5. Potporni jastuk
6. Ručka za nošenje
7. Gumb za namještanje ručke za nošenje
8. Kukica za krilni dio sigurnosnog pojasa
9. Stražnja kukica za rameni dio sigurnosnog pojasa
10. Vrpca za jednostavnu prilagodbu pojaseva za ramena
11. Kontrolni gumb brzog prilagodnika
12. Gumb za pričvršćivanje sjedalice na okvir sklopivih kolica Maxi-Cosi ili
Quinny
13. Kukice za odlaganje pojaseva za ramena
14. Upute i naljepnica zračnog jastuka
15. Rub (za spremanje štitnika za sunce)
16. Štitnik za sunce (ugrađeni)
17. Priručnik s uputama
18. Pretinac za odlaganje stvari
19. Šipke za pričvršćivanje
HR
HR
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 21
21
20-05-10 16:24
SADRŽAJ
1. VAŽNO: NAJPRIJE OVO PROČITAJTE!....................................................................................... 22
2. UPUTE ZA UPOTREBU U AUTOMOBILU.................................................................................... 24
3. STAVLJANJE DJETETA U SJEDALICU MAXI-COSI CABRIOFIX.............................................. 25
4. POSTAVLJANJE DJEČJE SJEDALICE CABRIOFIX U AUTOMOBIL ......................................... 26
4.1. Postavljanje dječje sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix pomoću sigurnosnog pojasa.................... 26
4.2. Postavljanje i uklanjanje dječje sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix kada se koristi s bazom
Maxi-Cosi EasyFix ili Maxi-Cosi EasyBase . ............................................................................... 27
5. OPĆENITO...................................................................................................................................... 28
5.1. Položaji ručke za nošenje.............................................................................................................. 28
5.2. Štitnik za sunce.............................................................................................................................. 28
5.3. Pričvršćivanje sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix na okvir sklopivih kolica Maxi-Cosi ili
Quinny............................................................................................................................................ 28
5.4. Uklanjanje sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix s okvira sklopivih kolica Maxi-Cosi ili Quinny...... 29
6. ODRŽAVANJE................................................................................................................................ 29
6.1 Općenito......................................................................................................................................... 29
6.2. Skidanje pokrova........................................................................................................................... 29
6.3. Ponovno stavljanje pokrova......................................................................................................... 29
7. RAZVRSTAVANJE OTPADA......................................................................................................... 30
8. AUTOSJEDALICE........................................................................................................................... 31
9. JAMSTVO....................................................................................................................................... 31
10. PITANJA......................................................................................................................................... 33
HR
1. VAŽNO: NAJPRIJE OVO PROČITAJTE!
• UPOZORENJE: Pažljivo pročitajte priručnik s uputama. Prije i tijekom postavljanja pažljivo proučite ilustracije u ovom priručniku. Sjedalica Maxi-Cosi CabrioFix pruža zaštitu samo ako se koristi u skladu s
uputama.
• Da dijete ne bi palo sa sjedalice, prije njezina podizanja uvijek provjerite je li ručka za nošenje “sjela” u
položaj za nošenje. Uvijek provjerite i je li dijete čvrsto privezano sigurnosnim pojasom!
• UPOZORENJE: Da biste i ubuduće pravilno koristili sjedalicu, priručnik s uputama spremite u za to
predviđen prostor.
22
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 22
HR
20-05-10 16:24
• UPOZORENJE: Nikada ne ostavljajte dijete u autosjedalici bez nadzora – bilo da se nalazite u
auotomobilu ili negdje drugdje.
• UPOZORENJE: Ispravno provlačenje sigurnosnog pojasa, duž plavih oznaka na sjedalici Maxi-Cosi
CabrioFix, ključno je za sigurnost djeteta. Pročitajte upute za postavljanje i/ili tekst na naljepnici na boku
sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix. Nikad nemojte drukčije provući pojas.
• UPOZORENJE: Nikad nemojte koristiti sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix na sjedalu s prednjim zračnim
jastukom jer bi to moglo prouzročiti smrt ili ozljede djeteta. To ne vrijedi za tzv. bočne zračne jastuke.
• Kada sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix postavljate pomoću sigurnosnog pojasa, smijete je koristiti samo
na sjedalu okrenutom prema naprijed i opremljenom automatskim ili statičnim zaštitnim pojasom s tri
fiksne točke odobrenim u skladu sa standardom ECE R16 ili nekim ekvivalentnim standardom.
• Sjedalica Maxi-Cosi CabrioFix može se koristiti i na prednjem i na stražnjem sjedalu. Sjedalicu MaxiCosi CabrioFix uvijek okrenite u smjeru suprotnom smjeru vožnje. Fiksirajte stražnja preklopiva sjedala.
• UPOZORENJE: Ne ostavljajte dijete u sjedalici Maxi-Cosi CabrioFix na povišenim površinama, kao što
su stol, krevet ili kolica iz samoposluživanja, zbog opasnosti od pada.
• Uvijek privežite dijete sigurnosnim pojasom, čak i kada sjedalo nije postavljeno u automobilu.
• Ne ostavljajte dijete u sjedalici Maxi-Cosi CabrioFix dulje od nekoliko sati. Za pravilan motorički razvoj i
razvoj mišića važno je redovito okretati dijete na trbuh ili leđa.
• Nakon nesreće može doći do oštećenja koja nisu odmah uočljiva, ali mogu umanjiti sigurnost sjedalice.
U tom biste slučaju trebali zamijeniti sjedalicu.
• Proizvođač može jamčiti sigurnost sjedalice samo prvom vlasniku.
• Savjetujemo da nipošto ne koristite rabljeni proizvod jer nikad ne možete biti znati što je sve prošao.
• Savjetujemo da autosjedalice ne koristite dulje od pet godina (od datuma kupnje). Kvaliteta proizvoda
može se smanjiti zbog, primjerice, habanja plastike (što može biti posljedica izloženosti izravnoj
sunčevoj svjetlosti), što nije uvijek lako uočiti.
• Pokretni dijelovi sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix ne smiju se ni u kojem slučaju podmazivati.
• Nemojte činiti nikakve izmjene na sjedalici Maxi-Cosi CabrioFix jer biste tako mogli smanjiti njezinu
sigurnost.
• Sjedalica Maxi-Cosi CabrioFix ne smije se koristiti bez svog pokrova. Uvijek koristite originalan pokrov
Maxi-Cosi CabrioFix jer on pridonosi sigurnosti sjedalice.
• Da biste spriječili oštećenje pokrova, ne uklanjajte logotipe ni naljepnicu zračnog jastuka.
• Sjedalica Maxi-Cosi CabrioFix usklađena je s posljednjim izmjenama norme ECE R44/04: Lipanj 2005.,
europski standard za sigurnost autosjedalica. Sjedalica Maxi-Cosi CabrioFix može se koristiti samostalno
ili u kombinaciji s bazom Maxi-Cosi EasyFix ili Maxi-Cosi EasyBase i prikladna je za djecu do
otprilike dvanaest mjeseci (skupina 0+: 0 do 13 kg).
HR
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 23
HR
23
20-05-10 16:24
Prikladnost prema normi ECE R44/04
HR
Skupina
Tjelesna težina djeteta
Dob
Maxi-Cosi CabrioFix
0+
0 – 13 kg
0 – otprilike 12 mjeseci
Univerzalna
Maxi-Cosi CabrioFix +
Maxi-Cosi EasyFix
0+
0 – 13 kg
0 – otprilike 12 mjeseci
Poluuniverzalna*
Maxi-Cosi CabrioFix +
Maxi-Cosi EasyBase
0+
0 – 13 kg
0 – otprilike 12 mjeseci
Poluuniverzalna*
*Koristi se baza koja ima potpornu nogu i/ili sustav IsoFix, što jamči najbolju moguću sigurnost i
jednostavno postavljanje. Važno! Baze Maxi-Cosi EasyFix i Maxi-Cosi EasyBase nisu prikladne za sve
automobile, već su “poluuniverzalne”, odnosno prikladne su za postavljanje na sjedala određenih
automobila čiji popis možete naći www.maxi-cosi.com
2. UPUTE ZA UPOTREBU U AUTOMOBILU
• Prije nego što kupite sjedalicu, provjerite može li se pravilno postaviti u automobil.
• Sjedalica uvijek mora biti učvršćena, čak i kada se ne koristi. U slučaju hitnog zaustavljanja automobila,
sjedalica koja nije pravilno učvršćena može ozlijediti druge putnike u automobilu.
• Ako se sigurnosni pojas može prilagođavati po visini, postavite ga u najniži položaj.
• Kada sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix postavite na putničko sjedalo, postavite autosjedalicu u
najudaljenijem položaju. Naslon za leđa mora biti u posve uspravnom položaju, a naslon za glavu
spušten. Kada ne koristite sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix, putničko sjedalo (i naslon za glavu) mogu biti
po želji podešeni.
• Spriječite oštećenje sjedalice tako da je ukliještite između teške prtljage ili ispod nje, između podesivih
sjedala ili tako da zalupite vrata od auta i sl.
• Fiksirajte prtljagu i druge objekte koji bi mogli ozlijediti putnike u slučaju prometne nesreće.
• Uvijek prekrijte sjedalo kada je automobil parkiran na suncu jer se plastični i metalni dijelovi mogu jako
zagrijati i boja pokrova može se promijeniti.
• Koristite sjedalicu uvijek, čak i na kratkim putovanjima, jer se nesreće najčešće događaju upravo tada.
• NIKADA ne upravljajte automobilom s djetetom u krilu. Zbog ogromnih sila koje se oslobađaju tijekom
prometne nesreće nemoguće je držati dijete.
• Nikad nemojte istim sigurnosnim pojasom vezati sebe i dijete.
24
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 24
HR
20-05-10 16:24
3. STAVLJANJE DJETETA U SJEDALICU MAXI-COSI CABRIOFIX
1
2
3
4
5
6
• Olabavite pojaseve za ramena pritiskom na gumb brzog prilagodnika i povlačenjem pojaseva za ramena
prema sebi (1,2).
• Otvorite kopču pojasa, povucite pojaseve s dijelovima jezika preko kukica (2), povucite kopču prema
naprijed, a zatim pričvrstite kariku jastučića pojasa za rub gumba brzog prilagodnika (3).
• Provjerite nalaze li se u konstrukciji igračke ili neki drugi predmeti.
• Dijete udobno smjestite u sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix.
• Pridružite dijelove jezika kopče, a zatim ih utaknite u kopču (tako da “škljocnu”) (4).
• Čvrsto zategnite pojaseve za ramena pomoću podešavajuće vrpce pojasa na prednjem sjedalu. Karika
se može pričvrstiti ispod ruba konstrukcije (5).
HR
A. Prilagodba visine pojaseva za ramena
Pojasevi za ramena trebaju prolaziti kroz utore koji se nalaze neposredno iznad ramena djeteta.
• Otvorite vratašca pretinca za odlaganje (6).
• Provucite pojaseve za ramena kroz utore na konstrukciji i pokrovu.
• Vratite pojaseve za ramena natrag na odgovarajuću visinu i koristite iste utore i na konstrukciji i na
pokrovu.
• Provjerite mogu li se pojasevi pravilno koristiti i jesu li upleteni.
VAŽNO!
• Što su pojasevi čvršće zategnuti oko djeteta, to je ono bolje zaštićeno. Između pojaseva i djeteta smije
biti prostora samo za jedan prst.
• Pojasevi nikada ne bi smjeli biti zavrnuti ili oštećeni.
• Kada postavljate dijete, odložite pojaseve iza kukica tako da dijete ne sjedi na njima. Jastučić pojasa koji
se stavlja između nogu zakvačite za rub brzog prilagodnika.
• Ako ne možete pravilno učvrstiti ili zategnuti sigurnosne pojaseve, odmah se obratite dobavljaču. U tom
slučaju nipošto nemojte koristiti sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix!
7
8
B. Uklonjivi umetak sjedalice
Sjedalica Maxi-Cosi CabrioFix ima uklonjivi umetak (7) koji omogućuje postavljanje dojenčadi u ležeći
položaj i bočno pridržava glavu. Kada dijete navrši otprilike 4 ili 5 mjeseci, uklonite umetak (8) da biste
sjedalicu učinili dubljom (i dalje ćete moći koristiti naslon za glavu).
HR
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 25
25
20-05-10 16:24
4. POSTAVLJANJE DJEČJE SJEDALICE CABRIOFIX U AUTOMOBIL
4.1 Postavljanje dječje sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix pomoću sigurnosnog pojasa
Sjedalica Maxi-Cosi CabrioFix pomoću postojećih se sigurnosnih pojaseva može postaviti na gotovo sva
sjedala u automobilu okrenuta prema naprijed. No na nekim su sjedalima pojasevi smješteni tako daleko
naprijed da ispravno postavljanje nije moguće. U tom slučaju pokušajte sjedalicu postaviti na neko drugo
sjedalo.
U nekim slučajevima kopča pojasa može biti preduga, odnosno previsoko postavljena u odnosu na bazu
sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix, što otežava njezino sigurno postavljanje. U tom slučaju odaberite drugi
položaj u automobilu. Ako imate kakvih pitanja, obratite se dobavljaču.
HR
• postavljanje pomoću sigurnosnog
pojasa sa zaštitom na tri mjesta
• postavljanje pomoću sigurnosnog
pojasa sa zaštitom na tri mjesta
da
• na putničkom sjedalu
• na lijevoj ili desnoj strani
stražnjeg sjedala
• u središnjem dijelu stražnjeg
sjedala
da
da
• oznake za usmjeravanje pojasa
plave
• prednji zračni jastuk
• bočni zračni jastuk
ne
da
ne
da*
* ako u središnjem dijelu stražnjeg sjedala postoji sigurnosni pojas
9
10
Važno! Nemojte zamijeniti dio za kukove (9,1) i dio za ramena (9,2)!
• Postavite sjedalicu Maxi-Cosi FabrioFix na sjedalo tako da bude okrenuta u smjeru suprotnom smjeru
vožnje, odnosno tako da leđa budu okrenuta u smjeru vožnje. Ručka za nošenje mora biti fiksirana u
uspravnom položaju (10).
26
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 26
HR
20-05-10 16:24
11
12 13
14
• Krilni dio sigurnosnog pojasa sprijeda (na strani na kojoj se nalaze noge) provucite poprečno između
konstrukcije i dviju plavih kukica za pojas (11).
• Rameni dio sigurnosnog pojasa provucite oko sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix, a zatim ga uvucite u plavu
kukicu za pojas na stražnjoj strani (12). Kukica fiksira sigurnosni pojas (13). Utaknite lijevi i desni dio
jezika u kopču (14,3).
• Provjerite je li sigurnosni pojas upleten. Zategnite ga što jače.
• Ponovo provjerite je li sigurnosni pojas provučen kroz sve tri plave kukice za pojas.
HR
4.2 Postavljanje i uklanjanje dječje sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix kada se koristi s bazom Maxi-Cosi
EasyFix ili Maxi-Cosi EasyBase
Mogućnost brzog postavljanja na bazu Maxi-Cosi EasyFix ili Maxi-Cosi EasyBase smanjuje vjerojatnost
nepravilnog postavljanja u automobil.
Najprije biste trebali postaviti bazu Maxi-Cosi EasyFix ili Maxi-Cosi EasyBase.
UPOZORENJE: Upute o postavljanju ili uklanjanju baze Maxi-Cosi EasyFix ili Maxi-Cosi EasyBase potražite
u pripadajućem priručniku s uputama. Sigurnost djeteta zajamčena je samo ako se dječja sjedalica
pravilno koristi. Zato je važno pažljivo pročitati upute. Ako nemate spomenute upute, obratite se našem
servisnom uredu u svojoj zemlji ili preuzmite potrebne informacije s našeg web-mjesta: www.maxi-cosi.
com
15
16
17
A. Postavljanje dječje sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix
• Postavite sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix na bazu Maxi-Cosi EasyFix ili Maxi-Cosi EasyBase (15) tako da
bude okrenuta u smjeru suprotnom smjeru vožnje. Ručka za nošenje mora biti u uspravnom položaju.
• Pričvrstite sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix pomoću njezinih dviju šipki za pričvršćivanje na bazu MaxiCosi EasyFix ili Maxi-Cosi EasyBase (16).
• NAPOMENA! Morate jasno čuti “škljocaj”, a pokazatelj na boku baze mora biti zelene boje (17).
• NAPOMENA! Nipošto nemojte koristiti ovaj proizvod ako je boja pokazatelja crvena. Ponovite opisani
postupak. Ako vam nešto nije jasno ili ako imate kakvih pitanja, obratite se dobavljaču.
• Povucite sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix da biste provjerili je li pravilno postavljena.
HR
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 27
27
20-05-10 16:24
18
19
B. Uklanjanje dječje sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix
• Otkočite sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix tako da povučete polugu za otpuštanje istodobno prema gore i
prema naprijed (18).
• Sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix nakon toga možete skinuti s baze Maxi-Cosi EasyFix ili Maxi-Cosi
EasyBase (19).
5. OPĆENITO
HR
20
21
22
23
24
25
5.1 Položaji ručke za nošenje
• Ručka za nošenje može biti postavljena u 3 položaja.
• Istodobno pritisnite gumbe s obje strane ručke za nošenje, a zatim je namjestite u željeni položaj (20).
Gumbi će iskočiti kada ručka bude u odgovarajućem položaju.
1. položaj za nošenje / položaj tijekom vožnje
2. položaj za spavanje / položaj za ljuljanje
3. položaj za sjedenje
5.2 Štitnik za sunce
Štitnik za sunce nalazi se u rubu konstrukcije.
• Postavite ručku za nošenje u položaj za nošenje.
• Otvorite rub tako da pritisnete stražnji gumb ispod njega (21) i otpustite ga.
• U otvoru možete vidjeti štitnik za sunce (22).
• Izvadite štitnik za sunce i pričvrstite njegove krajeve s rupama za gumbe na kukice na ručki za
nošenje (23).
• Kada budete spremali štitnik za sunce, pažljivo ga stavite u rub i dobro zatvorite rub
(mora “škljocnuti”) (24).
Važno! Budući da ćete sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix katkad nositi držeći je za rub, provjerite je li rub
dobro zatvoren.
5.3 Pričvršćivanje dječje sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix na okvir sklopivih kolica Maxi-Cosi ili Quinny
• Raširite okvir i postavite sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix s gornjim dijelom u smjeru kretanja prilagodnika
raširenog okvira tako da “sjedne” (25).
• Provjerite je li sjedalica Maxi-Cosi CabrioFix dobro pričvršćena.
28
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 28
HR
20-05-10 16:24
26
5.4 Uklanjanje sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix s okvira sklopivih kolica Maxi-Cosi ili Quinny
• Postavite palce na kontrolne gumbe na obje strane sjedalice.
• Pritisnite gumbe i pritom skinite sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix s okvira (26).
6. ODRŽAVANJE
6.1 Općenito
Izvadite sjedalicu iz automobila prije svakog postupka vezanog uz održavanje.
• Sjedalicu smijete čistiti sapunom i mlakom vodom. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje.
• Kopču pojasa možete očistiti toplom vodom. Nemojte je podmazivati.
• Pokrov je se mora prati ručno, pri temperaturi od najviše 30 °C. Ne koristite sušilo (vidi upute za pranje).
• Važno! Nikad nemojte uklanjati spužvasti dio koji upija energiju.
HR
Savjet: Kada kupujete sjedalicu Maxi-Cosi CabrioFix bilo bi dobro da kupite i dodatni pokrov kako biste je
mogli koristiti i kada se originalni pokrov pere ili suši.
21 22
27
28
6.2 Skidanje pokrova
• Najprije uklonite jastučiće pojasa.
• Otvorite okvir na štitniku za sunce što više možete (21 i 22).
• Skinite pokrov s kukica (ima ih osam) (27).
• Zatim skinite pokrov s donje strane kukica i gumba brzog prilagodnika (28).
• Provucite dijelove jezika kopče i vrpcu za prilagodbu kroz otvore.
6.3 Ponovno stavljanje pokrova
• Da biste ponovo stavili pokrov, obavite prethodni postupak obrnutim redoslijedom.
• Provjerite je li donji dio pokrova prebačen preko gornjeg.
• Pri zatvaranju ruba provjerite je li štitnik za sunce pravilno spremljen u njega.
• Ponovo pričvrstite vrpcu za prilagodbu ispod konstrukcije.
HR
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 29
29
20-05-10 16:24
7. RAZVRSTAVANJE OTPADA
Da biste osigurali optimalnu i sigurnu upotrebu sigurnosnih autosjedalica, ne biste ih smjeli koristiti dulje
od 5 godina od datuma kupnje. Starenje plastike, primjerice zbog utjecaja sunčeve svjetlosti (UV) može
posve neprimjetno smanjiti kvalitetu proizvoda.
Kada dijete preraste sjedalicu savjetujemo vam da više ne koristite autosjedalicu i da je na prikladan način
odložite u otpad.
Budući da brinemo o okolišu, od korisnika očekujemo da razvrsta otpad stvoren na početku (ambalaža) i
na kraju (dijelovi proizvoda) životnog vijeka sjedalice Maxi-Cosi CabrioFix.
HR
UPOZORENJE: Plastični materijal pakiranja držite dalje od dohvata djece da biste izbjegli rizik gušenja.
Ambalaža
Dijelovi proizvoda
30
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 30
kartonska kutija plastična vreća platneni pokrov plastični dijelovi metalni dijelovi graničnik kopča pojasa papirnati otpad
ostaci
ostaci
prema vrsti odgovarajućeg spremnika
spremnik za metal
spremnik za poliester
ostaci
HR
20-05-10 16:24
8. AUTOSJEDALICE SLJEDEĆE GENERACIJE
Odobreno u skladu s normom ECE R44/04
Vrsta dječje autosjedalice
HR
Maxi-Cosi Tobi
Maxi-Cosi PrioriFix
Maxi-Cosi Rodi XR
Skupina
1
1
2+3
Tjelesna težina djeteta
9 - 18 kg
9 - 18 kg
15 - 36 kg
Dob
9 mjeseci – 3,5 godine
9 mjeseci – 3,5 godine
3,5 –12 godina
9. JAMSTVO
Jamčimo da je ovaj proizvod proizveden u skladu s važećim europskim sigurnosnim standardima i
preduvjetima kvalitete te da u trenutku kada ga je prodavač kupio na njemu nije bilo kvarova uzrokovanih
izradom ili materijalom. Proizvod je tijekom proizvodnje bio podvrgnut različitim provjerama kvalitete.
Ako, unatoč našim nastojanjima, primijetite pogreške u materijalu i/ili izradi proizvoda u jamstvenom
razdoblju od 24 mjeseca (pri normalnom korištenju opisanom u uputama za korisnike), obvezujemo
se da ćemo poštivati odredbe i uvjete jamstva. U tom se slučaju obratite svojem prodavaču. Detaljne
informacije o primjeni uvjeta i odredbi jamstva zatražite od prodavača ili na našem web-mjestu na adresi:
www.maxi-cosi.com.
HR
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 31
31
20-05-10 16:24
Jamstvo ne vrijedi u sljedećim slučajevima:
• ako se proizvod ne koristi u svrhu ili na način opisan u priručniku
• ako se proizvod šalje na popravak putem prodavača kojeg mi nismo ovlastili
• ako se proizvod ne dostavi proizvođaču zajedno s originalnim računom (putem prodavača i/ili uvoznika)
• ako popravke izvršavaju treće strane ili prodavač kojeg mi nismo ovlastili
• ako je kvar rezultat nepravilnog ili nepažljivog korištenja ili održavanja, nemara ili oštećenja od udaraca po pokrovu i/ili okviru
• ako se dijelovi istroše na uobičajen način koji može biti očekivana posljedica svakodnevnog korištenja proizvoda (kotači, pokretni i rotirajući dijelovi itd.)
HR
Datum stupanja na snagu
Jamstvo stupa na snagu na dan kupnje.
Jamstveni rok
Jamstveno razdoblje traje 24 uzastopna mjeseca. Jamstvo vrijedi samo za prvog vlasnika i nije prenosivo.
Što učiniti u slučaju kvara:
Zadržite račun nakon kupnje proizvoda. Datum kupnje mora biti jasno vidljiv na računu. U slučaju
problema ili kvara, obratite se svom prodavaču. Zahtjevi za zamjenu ili povrat proizvoda neće se uzeti
u obzir. Popravci ne daju pravo na produljenje jamstva. Proizvodi koji se vrate izravno proizvođaču ne
ispunjavaju kriterije za jamstvo.
Ovo je jamstvo u skladu s Europskom direktivom 99/44/EG od 25. svibnja 1999.
32
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 32
HR
20-05-10 16:24
10. PITANJA
Ako imate kakvih pitanja, nazovite prodavača (telefonski broj potražite na poleđini priručnika s uputama).
Prije poziva pripremite sljedeće informacije:
• serijski broj (naveden je u dnu narančaste ECE naljepnice)
• marka i model automobila i sjedalo na kojemu se koristi Maxi-Cosi CabrioFix
• dob, visina i težina vašeg djeteta
HR
HR
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 33
33
20-05-10 16:24
Шановні батьки
Поздоровляємо Вас з придбанням автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix.
Під час розробки автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix важливу роль відігравали принципи безпеки, комфорту
та зручності використання. Цей продукт відповідає найсуворішим вимогам з техніки безпеки.
UK
Дослідження вказують на те, що великий відсоток автокрісел встановлені невірно. Безпека Вашої
дитини може бути гарантована тільки якщо цей продукт використовуватиметься згідно наданих
інструкцій. Тому, будь ласка, уважно прочитайте ці інструкції з експлуатації.
Завдяки нашим постійним дослідженням, підкріпленим постійним спілкуванням з випробувачами та
споживачами, ми завжди перші в області дитячої безпеки Якщо у Вас є будь-які питання або коментарі з
використання автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix, одразу звертайтесь до нас.
Dorel (адресу та телефонний номер дивіться на звороті обкладинки інструкцій з експлуатації)
34
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 34
UK
20-05-10 16:24
1. Каркас
2. Пряжка ременя
3. А Паховий ремінь з ремінною прокладкою
3. В Плечові ремені з ремінними прокладками
4. Щілини для регулювання плечових ременів
5. Опорна подушка
6. Ручка для перенесення
7. Натискна кнопка регулювання ручки для перенесення
8. Ремінний гачок для поясної секції ременя безпеки
9. Задній ремінний гачок для плечової секції ременя безпеки
10. Ремінь для легкого регулювання плечових ременів однією рукою
11. Кнопка керування швидким регулюванням
12. Кнопка керування приєднанням сидіння автомобіля до рами
Maxi-Cosi або Quinny
13. Ремінні гачки для чіпляння плечових ременів
14. Інструкції та попереджувальна етикетка повітряної подушки безпеки
15. Обід (для зберігання тенту від сонця)
16. Тент від сонця (вмонтований)
17. Інструкції з експлуатації
18. Відділення для зберігання
19. Закріпляючі стрижні
UK
UK
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 35
35
20-05-10 16:24
ЗМІСТ
1. ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ: СПОЧАТКУ ОЗНАЙОМТЕСЬ! ..................................................... 36
2. ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ В АВТОМОБІЛІ................................................................... 38
3. РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ MAXI-COSI CABRIOFIX......................................... 39
4. ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА MAXI-COSI CABRIOFIX В ВАШОМУ АВТОМОБІЛІ.......... 40
4.1 Встановлення автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix з ременем безпеки...................................... 40
4.2 Встановлення та зняття автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix при одночасному використання
Maxi-Cosi EasyFix або Maxi-Cosi EasyBase............................................................................. 41
5. БАЗОВА ІНФОРМАЦІЯ.............................................................................................................. 43
5.1 Положення ручки для перенесення........................................................................................ 43
5.2 Тент від сонця............................................................................................................................ 43
5.3 Прикріплення автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix до рами Maxi-Cosi або Quinny.................... 43
5.4 Зняття автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix з рами Maxi-Cosi або Quinny.................................. 43
6.
ДОГЛЯД..................................................................................................................................... 44
6.1 Базова інформація.................................................................................................................... 44
6.2 Зняття чохла.............................................................................................................................. 44
6.3 Одягання чохла......................................................................................................................... 44
7. ПОДІЛ СМІТТЯ........................................................................................................................... 44
8. АВТОМОБІЛЬНІ СИДІННЯ........................................................................................................ 46
9. ГАРАНТІЯ................................................................................................................................... 46
10. ПИТАННЯ................................................................................................................................... 48
UK
1. ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ: СПОЧАТКУ ОЗНАЙОМТЕСЬ!
• ПОПЕРЕДЖЕННЯ Уважно прочитайте ці інструкції з експлуатації. Перед початком та після
встановлення уважно передивіться зображення в інструкціях. Автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix є
безпечним продуктом, який забезпечує безпеку тільки у разі використання згідно до наданих
інструкцій.
•Для того щоб Ваша дитина не впала з автокрісла, перш ніж його піднімати завжди перевіряйте,
щоб ручка для перенесення була зафіксована з клацанням в положенні для перенесення. Також,
перевіряйте, щоб Ваша дитина була завжди надійно прив’язана ременем страхування!
36
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 36
UK
20-05-10 16:24
•ПОПЕРЕДЖЕННЯ Для майбутнього використання автокрісла важливо, щоб Ви зберігали ці інструкції у
відповідному відділенні.
•ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ніколи не залишайте Вашу дитину без нагляду в кріслі, всередині або назовні
автомобіля.
•ПОПЕРЕДЖЕННЯ Правильне заправлення ременя безпеки уздовж синіх позначок на автокріслі
необхідною умовою безпеки Вашої дитини. Дивіться розділ присвячений встановленню та / або
етикетку на боці автокрісла Ніколи не заправляйте ремінь якимось іншим способом.
•ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ніколи не використовуйте автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix на сидінні
з передньою повітряною подушкою безпеки, тому що це може призвести до загибелі або
травмування дитини. Проте це не відноситься до так званих бокових повітряних подушок безпеки.
•Під час закріплення автокрісла за допомогою ременя безпеки, встановлюйте його тільки на сидіннях,
розташованих у напрямку руху, з автоматичним або статичним ременем з кріпленням у трьох точках,
який відповідає стандарту ЕСЕ R16 або його аналогові.
•Автокрісло можна використовувати тільки на передньому та задньому сидіннях. Завжди встановлюйте
автокрісло у напрямку протилежному руху. Фіксуйте складні задні сидіння.
•ПОПЕРЕДЖЕННЯ Не залишайте автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix на високій поверхні, такій як стіл,
робоча поверхня, ліжко або візок для покупок, через ризик падіння.
•Завжди закріплюйте Вашу дитину за допомогою ременя страхування, навіть якщо автокрісло не
встановлено в автомобілі.
•Не залишайте Вашу дитину в автокріслі Maxi-Cosi CabrioFix на термін довший за декілька годин. Для
нормального розвитку моторних та м’язевих функцій важливо регулярно класти Вашу дитину на живіт
або спину.
•Після аварії автокрісло може стати небезпечним внаслідок пошкоджень, які одразу не помічаються.
Тому його слід замінити.
•Виробник гарантує безпеку крісла тільки у разі використання первісним власником.
•Ми наполегливо радимо Вам не використовувати старі продукти, тому що Ви ніколи не зможете бути
впевнені в їх минулому.
•Ми не рекомендуємо використовувати автокрісла довше 5 років з часу придбання. Властивості
продукту можуть погіршитись внаслідок, наприклад, старіння пластика (що може бути результатом
впливу сонячного світла), і це може трапитись непомітно для Вас.
•Рухливі частини автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix змазувати мастилом не треба.
•Забороняється будь-яким чином змінювати автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix, тому що це може мати
частковий або загальний вплив на безпечність крісла.
UK
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 37
UK
37
20-05-10 16:24
•Забороняється використовувати автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix без чохла. Завжди використовуйте
оригінальний чохол автокрісла Maxi-Cosi Citi, тому що від чохла залежить безпечність крісла.
•Для того щоб не пошкодити чохол, не знімайте логотипи або етикетку повітряної подушки безпеки.
•Автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix відповідає найновішим рекомендаціям ECE R 44/04: червень 2005
року, європейського стандарту для автокрісел. Автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix можна використовувати
окремо або у поєднанні з Maxi-Cosi EasyFix або Maxi-Cosi EasyBase, та воно придатне для дітей віком
від народження та приблизно до 12 місяців (група 0+: 0-13 кг).
UK
Відповідає ЕСЕ R 44/04
Група
Вага тіла дитини
Вік
Maxi-Cosi CabrioFix
0+
0-13 кг
0 – приблизно 12 місяців
Універсальне
Maxi-Cosi CabrioFix +
Maxi-Cosi EasyFix 0+
0-13 кг
0 – приблизно 12 місяців
Напів-універсальне
Maxi-Cosi CabrioFix +
Maxi-Cosi EasyBase
0+
0-13 кг
0 – приблизно 12 місяців
Напів-універсальне
* Використовується база з опорною ніжкою та / або системою кріплення IsoFix, які забезпечують
оптимальну безпеку та легкість встановлення.
Важлива інформація! Подібні бази, Maxi-Cosi EasyFix та Maxi-Cosi EasyBase, підходять не для всіх
типів автомобілів. Бази Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase позначені як «напівуніверсальні», і
тому можуть бути встановлені на сидіннях лише деяких автомобілів, які наведені за адресою www.
maxi-cosi.com
2. ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ В АВТОМОБІЛІ
•Перш ніж придбати завжди спочатку перевіряйте чи можна встановити автокрісло у Вашому
автомобілі.
•Автокрісло має бути завжди закріплене, навіть якщо воно не використовується. Незакріплене
автокрісло може травмувати інших пасажирів автомобіля у випадку аварійного зупинення.
•Якщо поясний ремінь регулюється за висотою, встановіть його у найнижчому положенні.
38
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 38
UK
20-05-10 16:24
•Під час встановлення автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix на пасажирському сидінні, розмістіть сидіння
у самому задньому положенні. Спинка сидіння має знаходитись у вертикальному положенні, а
підголівник має бути опущений. Коли автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix не використовується, пасажирське
сидіння (та підголівник) можна відрегулювати як потрібно.
•Намагайтесь не пошкодити автокрісло, втискуючи його між/під важким багажем, сидіннями з
регулюванням або зачиняючи дверцята автомобіля тощо.
•Перевірте, щоб весь багаж та будь-які предмети, які можуть спричинити травму у випадку аварії, були
надійно закріплені.
•Завжди накривайте сидіння коли автомобіль припарковано під сонцем, тому що пластикові та металеві
частини можуть сильно нагрітись, а чохол знебарвитись.
•Завжди використовуйте автокрісло, навіть для коротких подорожей, тому що саме під час них
трапляється більшість аварій.
•НІКОЛИ не тримайте дитину на колінах під час поїздки. Через величезні сили, які вивільняються під
час аварії, втримати дитину буде неможливо.
•Ніколи не користуйтесь одним ременем безпеки разом з дитиною.
UK
3. РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ MAXI-COSI CABRIOFIX
1
2
3
4
5
6
•Послабте плечові ремені натиснувши кнопку швидкої регуляції (1,1) та потягнувши плечові ремені на
себе (1,2).
•Розкрийте пряжку ременя та розмістіть ремені з язичками зверху гачків (2), після чого потягніть
пряжку вперед та одягніть петлю ремінної прокладки поверх краю кнопки швидкої регуляції (3).
•Перевірте, щоб на полиці не було іграшок або інших твердих предметів.
•Покладіть дитину в автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix так, щоб їй було зручно.
•З’єднайте разом язички та вставте їх у пряжку (до клацання) (4).
•Туго натягніть плечові ремені за допомогою ременя швидкого регулювання спереду. Петлю можна
закріпити під обідом каркаса (5).
А. Регулювання висоти плечових ременів
Плечові ремені мають проходити крізь щілини, що знаходяться одразу над плечами дитини.
•Відкрийте дверцята відділення для зберігання (6).
•Протягніть плечові ремені через щілини в каркасі та чохлі.
UK
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 39
39
20-05-10 16:24
•Знову протягніть плечові ремені на потрібній висоті, користуючись тими самими щілинами в каркасі та
чохлі.
•Перевірте, щоб ременями можна було відповідним чином користуватись, та щоб вони не були
перекручені.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ!
•Чим щільніше застебнути ремені навколо дитини, тим краще буде вона захищена. Між ременями та
дитиною має входити лише один палець.
•Ремені не повинні бути перекручені або пошкоджені.
•Коли Ви кладете дитину в автокрісло, перевірте, щоб вона не сиділа на ременях, для чого їх треба
повісити збоку за ремінними гачками. Зачепіть ремінну підкладку ременя, яка проходить між ногами,
за край кнопки швидкого регулювання.
•Якщо Вам не вдається правильно застебнути ремені страхування або туго їх натягнути, негайно
зверніться до Вашого постачальника. В жодному випадку не користуйтесь автокріслом Maxi-Cosi
CabrioFix!
UK
7
8
B. Знімна вставка крісла
Автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix обладнано знімною вставкою (7), яка створює більш пласке лежаче
положення для новонародженої дитини та підтримує її голову збоку. Коли дитині вже приблизно 4 або
5 місяців, заповнювач (8) можна витягнути, щоб зробити крісло більш глибоким, у той час як підголівник
все ще можна використовувати.
4. ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА MAXI-COSI CABRIOFIX В ВАШОМУ АВТОМОБІЛІ
4.1 Встановлення автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix з ременем безпеки
Автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix можна безпечно встановити на майже усіх автомобільних сидіннях,
спрямованих у напрямку руху, використовуючи існуючі ремені безпеки. Проте на деяких сидіннях ремені
встановлені так далеко попереду, що правильне встановлення стає неможливим. В такому випадку
спробуйте інше сидіння.
У деяких випадках пряжка ременя безпеки може бути занадто довгою і тому знаходитись занадто
високо відносно основи автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix, внаслідок чого надійне встановлення автокрісла
Maxi-Cosi CabrioFix стає складним. В такому випадку оберіть інше положення в автомобілі. Будь-які Ваші
питання спрямовуйте до Вашого постачальника.
40
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 40
UK
20-05-10 16:24
• встановлення з використанням
ременя безпеки з кріпленням у
трьох точках
• встановлення з використанням
ременя безпеки з кріпленням у
двох точках
• на пасажирському сидінні
• на лівій/правій стороні заднього
сидіння
• Всередині заднього сидіння
так
• позначення проходження ременя
сині
ні
так
так
UK
так*
• передня повітряна подушка
ні
безпеки
• бокова повітряна подушка безпеки так
*якщо всередині заднього сидіння знаходиться ремінь безпеки.
9
10
11
12 13
14
Важлива інформація! Не сплутайте стегнову (9,1) та плечову частини (9,2)!
•Поставте автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix на сидіння у напрямку зворотному руху, тобто, задньою
частиною вперед. Ручка для перенесення має бути зафіксована в вертикальному положенні (10).
•Просмикніть поясну частину ременя безпеки спереду (секція для ніг) між каркасом та двома синіми
ремінними гачками (11).
•Проведіть плечову частину ременя безпеки навколо автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix та просмикніть її
крізь синій ремінний гачок позаду (12). Затискний гачок утримуватиме ремінь безпеки (13). Вставте
язичок в пряжку (14,3).
•Перевірте, щоб ремінь безпеки не був перекручений. Затягніть його якомога сильніше.
•Знову перевірте, щоб ремінь безпеки проходив крізь всі три сині ремінні гачки.
UK
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 41
41
20-05-10 16:24
4.2 Встановлення та зняття автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix при одночасному використання MaxiCosi EasyFix або Maxi-Cosi EasyBase
УМоментальне встановлення із клацанням на Maxi-Cosi EasyFix та Maxi-Cosi EasyBase знижує
вірогідність невірного встановлення в автомобілі.
Спочатку треба встановити Maxi-Cosi EasyFix або Maxi-Cosi EasyBase.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Про встановлення або зняття Maxi-Cosi EasyFix та Maxi-Cosi EasyBase можна
дізнатися в інструкціях з експлуатації відповідних продуктів. Безпека Вашої дитини гарантована лише
за умови правильного використання автокрісла. Тому дуже важливо уважно прочитати ці інструкції.
Проте, якщо у Вам немає вищезгаданих інструкцій, зверніться до нашої точки продажу у Вашій країні або
завантажте необхідну інформацію з нашого веб-сайта. www.maxi-cosi.com.
UK
A. Встановлення автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix
•Розмістіть автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix на Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase у напрямку
зворотному руху (15). Ручка для перенесення має знаходитись в вертикальному положенні.
•Встановіть автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix з його двома закріпляючими стрижнями на
Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase так, щоб було чутно клацання (16).
•ПРИМІТКА! Під час з’єднання має бути чутне клацання, а індикатори по боках основи мають стати
повністю зеленими (17).
•ПРИМІТКА! За будь-яких обставин не використовуйте цей продукт, якщо індикатори залишаються
червоними. Знову виконайте наведені вище дії. Якщо у Вас є сумніви або будь-які питання,
звертайтесь до постачальника.
•Перевірте правильність встановлення автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix, потягнувши за нього.
15
16
17
B. Зняття автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix
•Від’єднайте автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix, потягнувши важіль розчіплювання вгору та, одночасно,
вперед (18).
•Тепер автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix можна зняти з Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase (19).
18
19
­­
42
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 42
UK
20-05-10 16:24
5. БАЗОВА ІНФОРМАЦІЯ
20
21
22
23
24
25
26
5.1 Положення ручки для перенесення
•Ручка для перенесення має 3 положення.
•Одночасно натисніть кнопки з обох боків ручки та переведіть її у потрібне положення (20). Коли ручка
займе відповідне положення, кнопки автоматично вискочать.
1. Положення для перенесення/положення для автомобіля
2. Положення для сну/положення для гойдання
3. Положення для сидіння
UK
5.2 Тент від сонця
Тент від сонця знаходиться в ободі каркаса.
•Переведіть ручку для перенесення в положення для перенесення.
•Відкрийте обід, натиснувши кнопку позаду під обідом (21) та відпустивши її.
•Тепер в отворі, що з’явився, можна побачити тент (22).
•Витягніть тент та закріпіть його петлицями за гачки на ручці для перенесення (23).
•Коли Ви повертаєте тент до ободу для зберігання, робіть це обережно та правильно зачиняйте обід
(до клацання) (24).
Важлива інформація! Іноді автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix переносять тримаючи за обід, тому
перевіряйте, щоб він був зачинений належним чином.
5.3 Прикріплення автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix до рами Maxi-Cosi або Quinny
•Розкрийте раму та покладіть автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix, верхньою частиною у напрямку руху, на
адаптери розкритої рами, поки автокрісло не буде зафіксовано із клацанням (25).
•Перевірте, щоб автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix було надійно приєднано.
5.4 Зняття автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix з рами Maxi-Cosi або Quinny
•Покладіть великі пальці на кнопки керування з обох боків автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix.
•Натисніть кнопки, одночасно виймаючи автокрісло Maxi-Cosi CabrioFix з рами (26).
UK
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 43
43
20-05-10 16:24
6. ДОГЛЯД
6.1 Базова інформація
Перед початком догляду вийміть автокрісло з автомобіля.
•Автокрісло можна чистити милом та теплою водою. Не користуйтесь будь-якими абразивними
миючими засобами.
•Пряжку ременя можна мити у теплій воді. Не змазуйте мастилом.
•Чохол слід мити руками (максимальна температура 30°C). Не використовуйте сушильний барабан
(дивіться також інструкції з миття).
•Важлива інформація! Ніколи не видаляйте піну для поглинання енергії ударів.
UK
Порада: Під час придбання автокрісла Maxi-Cosi CabrioFix рекомендується придбати додатковий чохол,
щоб крісло можна було використовувати навіть у той час, коли чохол миється або сушиться.
21 22
27
28
6.2 Зняття чохла
•Спочатку зніміть ремінні прокладки.
•Повністю відкрийте обід з тентом (21 та 22).
•Зніміть чохол з гачків (8х) (27).
•Тепер витягніть чохол з-під гачків та кнопки швидкого регулювання (28).
•Протягніть ремені з язичками/пряжкою та ремінь регулювання крізь отвори.
6.3 Одягання чохла
•Для того щоб одягнути чохол виконайте наведені вище інструкції в зворотному порядку.
•Перевірте, щоб нижня частина клапанів чохла знаходилась на верхній.
•Під час закривання ободу, перевірте, щоб тент для захисту від сонця був правильно покладений в
обід.
•Знову застебніть ремінь регулювання під каркасом.
7. ПОДІЛ СМІТТЯ
Для оптимального та безпечного використання автокрісел не рекомендується використовувати їх довше
5 років з часу придбання. Старіння пластику, наприклад, під впливом сонячного світла (ультрафіолет),
може непомітним чином призвести до зниження якості продукту.
Саме тому, після того як дитина виросте з крісла, ми радимо Вам припинити використовувати це
автокрісло та утилізувати його належним чином.
44
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 44
UK
20-05-10 16:24
Ми піклуємось про навколишнє середовище, і тому вимагаємо від користувачів поділяти сміття, яке
утворюється на початку (пакування) та в кінці (деталі продукту) терміну служби автокрісла Maxi-Cosi
CabrioFix.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Тримайте поліетиленовий обгортковий матеріал подалі від Вашої дитини, щоб
уникнути ризику удушення.
Пакування
Картонна коробка Поліетиленовий пакет
Деталі продукту Чохол з тканини
Пластикові деталі
Металеві деталі
Ремені
Пряжка ременя
UK
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 45
UK
Паперові відходи
Залишкові забруднювальні речовини
Залишкові забруднювальні речовини
Згідно з типізацією відповідного
контейнера
Контейнер для металів
Контейнер для поліестрів
Залишкові забруднювальні речовини
45
20-05-10 16:24
8. ДИТЯЧІ КРІСЛА НАСТУПНИХ КАТЕГОРІЙ
Сертифікація згідно ЕСЕ R44/04
Тип дитячого автокрісла
UK
Maxi-Cosi Tobi
Maxi-Cosi PrioriFix
Maxi-Cosi Rodi XR
Група
1
1
2+3
Вага тіла дитини
9-18 кг
9-18 кг
15-36 кг
Вік
9 місяців – 3,5 років
9 місяців – 3,5 років
3,5 – 12 років
9. ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що цей виріб був виготовлений у відповідності з сучасними європейськими стандартами
безпеки та вимогами до якості, що застосовуються до даного виробу, а також те, що цей виріб на
момент продажу роздрібним продавцем не має дефектів внаслідок неякісного виготовлення або
дефектів матеріалу. Під час виробничого процесу виріб був підданий різноманітним перевіркам якості.
Якщо цей виріб, незважаючи на наші зусилля, виявить дефект матеріалу/виготовлення протягом
гарантійного періоду 24 місяця (при нормальному використанні, описаному в керівництві користувача),
ми зобов’язуємось дотримуватись умов гарантії. У такому разі, будь ласка, з’єднайтесь із вашим
дилером. Для більш детальної інформації про застосування умов гарантії, ви можете з’єднатися з вашим
дилером або відвідати наш веб-сайт: www.maxi-cosi.com.
46
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 46
UK
20-05-10 16:24
Гарантія недійсна у наступних випадках:
•В разі використання не за призначанням, описаним у керівництві.
•Якщо виріб відправлено на ремонт через дилера, не визнаного нами.
•Якщо виріб повернено виробнику без оригінального товарного чека (через продавця та/або імпортера).
•Якщо ремонт здійснювався третіми особами або посередником, які не визнані компанією Dorel, Нідерланди.
•Якщо неполадка виникла внаслідок неправильного або неуважного використання або обслуговування, неохайності або ушкодження від удару, нанесеного текстильному покриттю та/або рамі.
• Якщо деталі виглядають зношеними, що може бути від щоденного використання виробу (коліщатка, частини що обертаються та рухаються і т.д.)
UK
Дата вступу в дію
Гарантія вступає в дію від дня придбання виробу.
Гарантійний період
Гарантійний період дорівнює 24 місяцям. Гарантія дійсна тільки для першого власника, без права
передачі.
Що робити у разі неполадок:
Після придбання виробу, збережіть товарний чек. Дата придбання повинна бути чітко видна на
товарному чеку. У разі виникнення проблем або неполадок зверніться до продавця. Не можна вимагати
заміни або повернення виробу. Ремонт не дає права на подовження гарантії. Вироби, повернуті
безпосередньо виробнику, не підлягають гарантії.
Цей пункт гарантії відповідає європейській директиві 99/44/ EG від 25 травня 1999 р.
UK
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 47
47
20-05-10 16:24
10. ПИТАННЯ
Якщо у Вас є питання, зверніться до Вашого постачальника (див. контактні дані на звороті обкладинки
інструкцій). Перш ніж дзвонити, підготуйте наступну інформацію:
•Серійний номер (знаходиться в нижній частині оранжевої етикетки ЕСЕ)
•Виробник та модель автомобіля, а також сидіння, на якому використовується автокрісло Maxi-Cosi
CabrioFix.
•Вік, зріст та вага Вашої дитини.
UK
48
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 48
UK
20-05-10 16:24
Vážení rodičia
Blahoželáme vám ku kúpe výrobku Maxi-Cosi CabrioFix.
Bezpečnosť, pohodlie a jednoduchá obsluha vždy hrali dôležitú úlohu pri vývoji výrobku Maxi-Cosi
CabrioFix. Tento výrobok vyhovuje najprísnejším bezpečnostným predpisom.
Výskumy ukazujú, že veľký počet bezpečnostných autosedačiek je nainštalovaných nesprávne. Bezpečnosť
vášho dieťaťa je zaručená, len ak výrobok budete používať v súlade s týmito pokynmi. Preto si, prosím,
pozorne prečítajte tento návod.
SK
Nepretržitý výskum nášho vývojového tímu, intenzívna spolupráca a konzultácie s testovanými osobami,
ako aj používateľmi zaručujú, že v oblasti bezpečnosti detí máme stále aktuálne informácie. Ak máte
akékoľvek otázky alebo pripomienky, týkajúce sa používania Maxi-Cosi CabrioFix, kedykoľvek sa nás
spýtajte.
Dorel (adresu a telefónne číslo nájdete na zadnej strane návodu na použitie)
SK
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 49
49
20-05-10 16:24
SK
1. Konštrukcia Sedačka (kostra)
2. Spona pásu
3. A Medzinožný polstrovaný pás
3. B Ramenné polstrované pásy
4. Otvory na nastavenie výšky
ramenných pásov
5. Oporný vankúš
6. Rukoväť na prenášanie
7. Tlačidlo na nastavenie rukoväte na
prenášanie
8. Úchytka bedrovej časti
bezpečnostného pásu auta
9. Úchytka ramennej časti
bezpečnostného pásu auta na zadnej
strane sedačky
10. Pás pre nastavenie ramenného pásu
jednou rukou
11. Nastavovacie tlačidlo
12. Tlačidlo pre nasadenie autosedačky
na podvozok Maxi-Cosi alebo Quinny
13. Úchytka na zavesenie ramenných
pásov
14. Nálepka s pokynmi a s informáciami o
airbagu
15. Rám (na uskladnenie slnečnej striešky)
16. Slnečná strieška (vstavaná)
17. Návod na použitie
18. Odkladací priestor
19. Upevňovacie tyčky
50
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 50
SK
20-05-10 16:24
OBSAH
1. DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE TIETO POKYNY! ......................................... 51
2. POKYNY NA POUŽÍVANIE V AUTE ..................................................................................... 53
3. ULOŽENIE DIEŤAŤA DO MAXI-COSI CABRIOFIX . ............................................................. 54
4. INŠTALÁCIA SEDAČKY MAXI-COSI CABRIOFIX V AUTE ................................................. 55
4.1 Inštalácia sedačky Maxi-Cosi CabrioFix s použitím bezpečnostného pásu .................... 55
4.2 Inštalácia a demontáž sedačky Maxi-Cosi CabrioFix pri použití s Maxi-Cosi EasyFix alebo
Maxi-Cosi EasyBase .............................................................................................................. 56
5. VŠEOBECNE .......................................................................................................................... 57
5.1 Polohy rukoväte na prenášanie ........................................................................................... 57
5.2 Slnečná strieška . ................................................................................................................... 57
5.3 Nasadenie sedačky Maxi-Cosi CabrioFix na podvozok Maxi-Cosi alebo Quinny ........... 57
5.4 Demontáž sedačky Maxi-Cosi CabrioFix z podvozku Maxi-Cosi alebo Quinny . ............. 57
6. ÚDRŽBA ................................................................................................................................. 58
6.1 Všeobecne . ............................................................................................................................ 58
6.2 Odstránenie poťahu .............................................................................................................. 58
6.3 Pripevnenie poťahu ............................................................................................................... 58
7. SEPARÁCIAODPADU ............................................................................................................ 58
8. AUTOSEDAČKY ..................................................................................................................... 59
9. ZÁRUKA ................................................................................................................................. 60
10. OTÁZKY . ................................................................................................................................ 61
SK
1. DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE TIETO POKYNY!
• VÝSTRAHA Pozorne si prečítajte tieto pokyny pre používateľa. Pred a počas inštalácie si pozorne prezrite
obrázky v tomto návode. Maxi-Cosi CabrioFix je bezpečnostný výrobok, ktorý ponúka maximálnu
ochranu len ak sa používa v súlade s pokynmi v tomto návode.
• Aby ste zabránili vypadnutiu dieťaťa zo sedačky, vždy pred zdvihnutím sedačky skontrolujte, či je rukoväť
na prenášanie v správnej polohe. Taktiež sa vždy uistite, že je dieťa bezpečne pripútané bezpečnostným
pásom!
• VÝSTRAHA Je dôležité, aby ste pre prípad ďalšieho použitia autosedačky uchovávali pokyny na použitie
na určenom mieste.
• VÝSTRAHA Nikdy nenechávajte dieťa v sedačke bez dozoru, či už vo vozidle alebo mimo neho.
SK
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 51
51
20-05-10 16:24
• VÝSTRAHA Pre bezpečnosť dieťaťa je nevyhnutné, aby bol bezpečnostný pás prevlečený okolo všetkých
modrých značiek na sedačke Maxi-Cosi CabrioFix. Pozrite si časť Inštalácia a / alebo nálepku na bočnej
časti Maxi-Cosi CabrioFix. Nikdy pás nepretiahnite na sedačke iným spôsobom.
•VÝSTRAHA Nikdy nepoužívajte sedačku Maxi-Cosi CabrioFix na sedadle vybavenom predným
airbagom, pretože môže dôjsť k usmrteniu alebo poraneniu dieťaťa. To neplatí pre takzvané bočné
airbagy.
• Pri inštalácii spolu s bezpečnostným pásom používajte sedačku Maxi-Cosi CabrioFix iba na sedadle
smerujúcom dopredu a vybavenom automatickým alebo statickým 3-bodovým bezpečnostným pásom,
ktorý je schválený podľa normy ECE R16 alebo ekvivalentnej normy.
• Sedačku Maxi-Cosi CabrioFix môžete používať na prednom a zadnom sedadle. Sedačku Maxi-Cosi
CabrioFix vždy umiestnite tak, aby bola v proti smere jazdy. Vždy zaistite sklopné zadné sedadlá.
• VÝSTRAHA Ak v sedačke Maxi-Cosi CabrioFix sedí dieťa, nikdy ju neumiestňujte na vysoké plochy,
napríklad na stoly, pracovné plochy, postele alebo nákupné vozíky, pretože môže spadnúť.
• Vždy dieťa pripútajte bezpečnostným popruhom, aj keď sedačka nie je umiestnená v aute.
• Nenechávajte dieťa v sedačke Maxi-Cosi CabrioFix niekoľko hodín nepretržite. V záujme prirodzeného
vývinu motoriky a svalov vášho dieťaťa je dôležité, aby ste ho pravidelne kládli na bruško alebo na
chrbát.
• Po autonehode sedačka viac nemusí byť bezpečná z dôvodu poškodenia, ktoré nie je viditeľné na prvý
pohľad. Je potrebné ju preto vymeniť.
• Bezpečnosť sedačky môže výrobca zaručiť len ak ju používa pôvodný majiteľ.
• Dôrazne vám odporúčame aby ste nepoužívali výrobky z predajní second-hand, pretože si nikdy
nemôžete byť istí ich pôvodom.
• Neodporúča sa používať bezpečnostné autosedačky dlhšie ako 5 rokov po dátume zakúpenia. Kvalita
výrobku sa môže nepozorovateľne zhoršiť, napríklad kvôli starnutiu plastových častí (napríklad v
dôsledku slnečného žiarenia), ktoré nie je priamo viditeľné.
• Pohyblivé časti Maxi-Cosi CabrioFix sa v žiadnom prípadne nesmú ničím mazať.
• Sedačka Maxi-Cosi CabrioFix sa nesmie nijako upravovať, pretože môže dôjsť k čiastočnému alebo
celkovému ovplyvneniu bezpečnosti sedačky.
• Sedačka Maxi-Cosi CabrioFix sa nesmie používať bez poťahu. Vždy používajte originálny poťah pre
Maxi-Cosi CabrioFix, pretože tento poťah prispieva k bezpečnosti sedačky.
• Aby nedošlo k poškodeniu poťahu, neodstraňujte logo ani nálepku s informáciami o airbagu.
• Sedačka Maxi-Cosi CabrioFix je schválená v súlade s najnovšími normami ECE R 44/04: Jún 2005,
Európska bezpečnostná norma pre autosedačky. Sedačku Maxi-Cosi CabrioFix je možné používať
samostatne alebo spolu s Maxi-Cosi EasyFix a Maxi-Cosi EasyBase. Je vhodná pre deti od narodenia
približne do 12 mesiacov (skupina 0+: 0 až 13 kg).
SK
52
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 52
SK
20-05-10 16:24
Schválené podľa ECE R 44/04
Skupina
Telesná hmotnosť
dieťaťa
Maxi-Cosi CabrioFix
0+
0 – 13 kg
0 – približne 12 mesiacov
Univerzálna
Maxi-Cosi CabrioFix +
Maxi-Cosi EasyFix
0+
0 – 13 kg
0 – približne 12 mesiacov
Polo-univerzálna*
Maxi-Cosi CabrioFix +
Maxi-Cosi EasyBase
0+
0 – 13 kg
0 – približne 12 mesiacov
Polo-univerzálna*
Vek
SK
* Použitie základne, ktorá je vybavená podpornou nohou a / alebo IsoFixom, ktoré zabezpečujú optimálnu
bezpečnosť a jednoduchú inštaláciu Dôležité! Základne Maxi-Cosi EasyFix a Maxi-Cosi EasyBase nie sú
vhodné pre všetky modely áut.
Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase sú „polo-univerzálne”, a preto sú vhodné na inštaláciu na
sedadlách určitých značiek áut, ako je uvedené v zozname vhodných áut na www.maxi-cosi.com
2. POKYNY NA POUŽÍVANIE V AUTE
• Pred zakúpením sedačky vždy skontrolujte, či správne pasuje do auta.
• Sedačka musí byť vždy zabezpečená, aj keď sa nepoužíva. Nezaistená sedačka môže poraniť ostatných
cestujúcich v aute v prípade nehody alebo náhleho zastavenia.
• Ak je bezpečnostný pás nastaviteľný, umiestnite ho do najnižšej polohy.
• Pri používaní Maxi-Cosi CabrioFix na prednom sedadle musí byť sedadlo posunuté čo najviac dozadu.
Opierka sedadla musí byť v úplne vzpriamenej polohe a nastaviteľná opierka hlavy musí byť v najnižšej
polohe. Keď sedačku Maxi-Cosi CabrioFix nepoužívate, vráťte sedadlo (a opierku hlavy) do želanej
polohy.
• Ubezpečte sa, že sedačka nie je poškodená zakliesnením medzi alebo pod ťažkou batožinou,
nastaviteľnými sedadlami alebo zabuchnutím dverí atď.
• Dbajte, aby všetka batožina a iné voľné predmety, ktoré by v prípade nehody mohli spôsobiť zranenie,
boli zaistené.
• Autosedačku v zaparkovanom aute majte vždy prikrytú, ak je v aute vystavená priamemu slnku, pretože
plastové a kovové časti sa môžu nadmerne zohriať a poťah môže vyblednúť.
SK
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 53
53
20-05-10 16:24
• Vždy používajte autosedačku, aj na krátke výlety, pretože vtedy sa stáva najviac nehôd.
• NIKDY si dieťa vo vozidle neklaďte na kolená. Kvôli obrovským silám, ktoré vznikajú pri nehode,
nebudete schopní dieťa udržať.
• Nikdy nepoužívajte ten istý bezpečnostný pás na pripútanie seba a dieťaťa vo vozidle.
1
SK
2
3
4
5
6
3. ULOŽENIE DIEŤATA DO MAXI-COSI CABRIOFIX
• Povoľte ramenné pásy stlačením nastavovacieho tlačidla (1.1) a potiahnite ramenné pásy smerom k
sebe (1,2).
• Povoľte sponu pásu a časti jazýčka na páse pretiahnite cez úchytky (2), sponu pásu potiahnite dopredu,
cez okraj tlačidla rýchleho nastavenia (3) pripevnite pracku chrániča pásu.
Uistite sa, že v sedačke nie sú žiadne hračky alebo iné tvrdé predmety.
• Dieťa pohodlne umiestnite do sedačky Maxi-Cosi CabrioFix.
• Spojte obe časti jazýčka a vložte ich do spony (až kým sa neozve cvaknutie) (4).
• Pevne pritiahnite ramenné pásy pomocou predného pásu. Slučku tohto pásu môžete upevniť pod
okrajom sedačky (5).
A. Nastavenie výšky ramenných pásov
Ramenné pásy musia byť prevlečené cez otvory, ktoré sú umiestnené priamo nad ramenami dieťaťa.
• Otvorte dvierka odkladacieho priestoru (6).
• Pretiahnite ramenné pásy cez otvory v kostre autosedačky a v poťahu.
• Ramenné pásy umiestnite dozadu, v požadovanej výške a použite rovnaké otvory v kostre a v poťahu.
• Skontrolujte, či je pásy možné riadne používať a či nie sú skrútené.
DÔLEŽITÉ!
• Čím pevnejšie pásy obopínajú dieťa, tým lepšia je jeho ochrana. Uistite sa, že medzi pásy a dieťa sa
nezmestí viac ako jeden prst.
• Pásy nesmú byť nikdy skrútené ani poškodené.
• Keď ukladáte dieťa do autosedačky, zabráňte tomu, aby dieťa sedelo na pásoch a to tak, že ich zavesíte
na bok za háčiky pásov. Polstrovanie medzinožného pásu zaveste za okraj nastavovacieho tlačidla.
• Ak nemôžete pásy sedačky správne zapnúť alebo utiahnuť, spojte sa ihneď s vaším dodávateľom. V
žiadnom prípade sedačku Maxi-Cosi CabrioFix za takýchto okolností nepoužívajte!
54
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 54
SK
20-05-10 16:24
7
8
B. Odnímateľná vložka do sedačky
Sedačka Maxi-Cosi CabrioFix má odnímateľnú zmenšovaciu vložku (7), ktorá vytvorí plochejšiu polohu
ležmo pre novorodencov a je oporou pre hlavu v bočnom smere. Keď má dieťa približne 4 alebo 5
mesiacov, odstráňte zmenšovaciu výplň (8), čím prehĺbite sedačku, ale stále môžete používať oporný
vankúš.
4. INŠTALÁCIA SEDAČKY MAXI-COSI CABRIOFIX V AUTE
4.1 Inštalácia sedačky Maxi-Cosi CabrioFix s použitím bezpečnostného pásu
Sedačku Maxi-Cosi CabrioFix je možné bezpečne umiestniť na takmer všetky sedadlá v aute umiestnené v
smere jazdy a s použitím bezpečnostných pásov. Bohužiaľ, na niektorých sedadlách sú pásy umiestnené
príliš ďaleko vpredu a zabraňujú správnemu umiestneniu sedačky. Ak sa tak stane, vyskúšajte inú sedačku.
V niektorých prípadoch môže byť spona bezpečnostného pásu príliš dlhá a nachádza sa príliš vysoko na
základni sedačky Maxi-Cosi CabrioFix, čím komplikuje bezpečnú inštaláciu sedačky Maxi-Cosi CabrioFix. Ak
sa tak stane, zvoľte inú polohu sedačky v aute. Ak máte akékoľvek otázky, spojte sa s vaším dodávateľom.
• Inštalácia s 3-bodovým
bezpečnostným pásom
• Inštalácia s 2-bodovým
bezpečnostným pásom
Áno
• Na sedadle spolujazdca
• Na ľavej/pravej strane zadného
sedadla
• V strednej časti zadného sedadla
Áno
Áno
• Označenie smerovania pásu
Modrá
farba
• Predný airbag
• Bočný airbag
Nie
Áno
SK
Nie
Áno*
*ak sa bezpečnostný pás nachádza aj v strednej časti zadného sedadla.
SK
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 55
55
20-05-10 16:24
9
10
11
12 13
14
SK
Dôležité! Nemýľte si bedrovú (9,1) a ramennú časť (9,2)!
• Vždy umiestnite sedačku Maxi-Cosi CabrioFix na sedadlo v proti smere jazdy, tzn. aby jej zadná časť
smerovala dopredu. Rukoväť na prenášanie musí byť vo vzpriamenej polohe (10).
• Prevlečte časť bezpečnostného pásu s jazýčkom okolo prednej strany (strana pri nohách) medzi kostrou
a obidvoma modrými háčikmi pásov (11).
• Pretiahnite ramennú časť bezpečnostného pásu okolo sedačky Maxi-Cosi CabrioFix a zasuňte ju pod
modrú úchytku na zadnej strane (12). Zadná úchytka (spätný hák) blokuje bezpečnostný pás v správnej
polohe (13). Jazýček vložte do spony (14,3).
• Uistite sa, že bezpečnostný pás nie je skrútený. Čo najviac ho utiahnite.
• Skontrolujte znovu, či je bezpečnostný pás prevlečený cez všetky tri modré úchytky pásov.
4.2 Inštalácia a demontáž sedačky Maxi-Cosi CabrioFix pri použití s výrobkom Maxi-Cosi EasyFix alebo
Maxi-Cosi EasyBase
Spôsob inštalácie „click-and-go” výrobku Maxi-Cosi EasyFix a Maxi-Cosi EasyBase znižuje
pravdepodobnosť nesprávnej inštalácie v aute.
V prvom rade je potrebné nainštalovať Maxi-Cosi EasyFix alebo Maxi-Cosi EasyBase.
VÝSTRAHA: Ak chcete nainštalovať alebo demontovať Maxi-Cosi EasyFix a Maxi-Cosi EasyBase, pozrite
si príručku k Maxi-Cosi EasyFix a Maxi-Cosi EasyBase. Bezpečnosť vášho dieťaťa je zaručená len vtedy,
keď sa sedačka používa správne. Je preto dôležité, aby ste si našli čas a pozorne prečítali tieto pokyny. Ak
však hore uvedené pokyny nemáte, spojte sa so servisným strediskom vo vašej krajine alebo si stiahnite
potrebné informácie z našej stránky: www.maxi-cosi.com.
15
16
17
A. Inštalácia výrobku Maxi-Cosi CabrioFix
• Sedačku Maxi-Cosi CabrioFix inštalujte na výrobok Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase (15) v polohe
smerom vzad (v polohe proti smeru jazdy). Rukoväť na prenášanie musí byť vo vzpriamenej polohe.
• Zaklapnite 2 tyčky na uchytenie sedačky Maxi-Cosi CabrioFix na základňu Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi
EasyBase (16).
• POZNÁMKA! Mali by ste počuť zreteľne „kliknutie“ a všetky indikátory na bočnej strane základne by
mali svietiť na zeleno (17).
• POZNÁMKA! V žiadnom prípade nesmiete tento výrobok používať, ak indikátor zostane svietiť na
červeno. Vyššie uvedený postup zopakujte. Ak máte akékoľvek pochybnosti alebo otázky, ihneď sa
spojte s vaším dodávateľom.
• Skontrolujte, či bola sedačka Maxi-Cosi CabrioFix správne nainštalovaná tak, že za ňu potiahnete.
56
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 56
SK
20-05-10 16:24
18
19
B. Demontáž výrobku Maxi-Cosi CabrioFix
• Uvoľnite sedačku Maxi-Cosi CabrioFix tak, že potiahnete uvoľňovaciu páku dohora a zároveň dopredu (18).
• Sedačku Maxi-Cosi CabrioFix teraz môžete zdvihnúť zo základne Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi
EasyBase (19).
5. VŠEOBECNE
20
21
22
23
24
25
26
SK
5.1 Polohy rukoväte na prenášanie
• Rukoväť na prenášanie má 3 polohy.
• Stlačte súčasne tlačidlá na obidvoch stranách rukoväte na prenášanie a nastavte rukoväť do
požadovanej polohy (20). Tlačidlá automaticky vyskočia, keď sa rukoväť na prenášanie dostane do
správnej polohy.
1. Poloha na prenášanie/do vozidla
2. Poloha na spánok/kolísanie
3. Poloha pri sedení
5.2 Slnečná strieška
Slnečná strieška sa nachádza v okraji kostry sedačky.
• Vždy dajte rukoväť na prenášanie do polohy na prenášanie.
• Okraj otvoríte stlačením a uvoľnením tlačidla v zadnej časti sedačky v strede pod okrajom (21).
• Slnečná strieška je tak viditeľná v uvoľnenom otvore (22).
• Striešku vyberte a jej háčiky uchyťte na otvory umiestnené na rukoväti na prenášanie (23).
• Pri skladaní slnečnej striešky sa uistite, že ste ju starostlivo umiestnili späť a okraj poriadne uzavrite až
pokým počuťkliknutie) (24).
Dôležité! Sedačku Maxi-Cosi CabrioFix občas uchytíte aj za tento okraj , preto skontrolujte, či je poriadne
uzavretý.
5.3 Pripevnenie sedačky Maxi-Cosi CabrioFix na podvozok Maxi-Cosi alebo Quinny
• Rozložte podvozok a sedačku Maxi-Cosi CabrioFix umiestnite hornou časťou v smere jazdy na adaptéry
rozloženého rámu, až kým sedačka Maxi-Cosi CabrioFix nezapadne do správnej polohy (25).
• Skontrolujte, či je sedačka Maxi-Cosi CabrioFix uchytená bezpečne.
5.4 Demontáž sedačky Maxi-Cosi CabrioFix z podvozku Maxi-Cosi alebo Quinny
• Položte palce na ovládacie tlačidlá na obidvoch stranách sedačky Maxi-Cosi CabrioFix.
• Stlačte obidve tlačidlá a zároveň zdvihnite sedačku Maxi-Cosi CabrioFix z podvozku (26).
SK
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 57
57
20-05-10 16:24
6. ÚDRŽBA
6.1 Všeobecne
Pre zahájením údržby vyberte autosedačku z auta.
• Sedačka sa môže čistiť mydlom a vlažnou vodou. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
• Spona opaska sa môže čistiť teplou vodou. Ničím ju nemažte.
• Poťah sa musí prať ručne (maximálne pri 30°C). Nepoužívajte sušičku prádla (pozrite si pokyny pre pranie).
• Dôležité! Nikdy neodstraňujte plastovú penu tlmiacu nárazy.
SK
Tip: Odporúčame vám zakúpiť ďalší poťah pri zakúpení sedačky Maxi-Cosi CabrioFix, aby ste ho mohli
používať aj vtedy, keď sa poťah perie alebo suší.
21 22
27
28
6.2 Odstránenie poťahu
• Najskôr odstráňte polstrovanie z pásov.
• Čo najviac otvorte okraj v mieste kde sa nachádza slnečná strieška (21 & 22).
• Poťah stiahnite z háčikov (8x) (27).
• Poťah následne vytiahnite z úchytiek a nastavovacieho tlačidla (28).
• Vytiahnite z otvorov jednotlivé časti pásu a nastavovací popruh.
6.3 Nasadenie poťahu .
• Ak chcete poťah nasadiť späť, vykonajte vyššie uvedené kroky v opačnom poradí.
• Skontrolujte správne umiestnenie spodnej a vrchnej časti poťahu.
• Pri zatváraní okraja sedačky sa uistite, že v ňom je poriadne uložená slnečná strieška.
• Nastavovací popruh upevnite opäť pod kostru sedačky.
7. SEPARÁCIA ODPADU
Aby bolo zaručené optimálne a bezpečné používanie našich bezpečnostných autosedačiek, nemali by
sa používať dlhšie ako 5 rokov po zakúpení. Starnutie plastov, napríklad vplyvom slnečného svetla (UV),
môže celkom nebadane znížiť kvalitu výrobku.
Keď dieťa vyrastie zo sedačky, odporúčame vám, aby ste ju viac nepoužívali a správnym spôsobom ju
zlikvidovali.
Keďže nám záleží na životnom prostredí, žiadame používateľa, aby oddelil odpad vzniknutý na začiatku
(obal) a na konci (diely výrobku) životnosti Maxi-Cosi CabrioFix.
58
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 58
SK
20-05-10 16:24
VÝSTRAHA: Plastový obalový materiál udržiavajte mimo dosahu dieťaťa aby ste zabránili riziku udusenia.
Obalový materiál
Diely výrobku
Papierová škatuľa
Igelitové vrece
Textilný poťah
Plastové diely
Kovové diely
Bezpečnostný pás
Spona pásu
Papierový odpad
Plastový odpad
Zvyškový odpad
V súlade s označením príslušnej nádoby na odpad
Nádoba na kovový odpad
Plastový odpad
Zvyškový odpad
SK
8. DETSKÉ AUTOSEDAČKY PRE VÄČŠIE DETI
Schválené podľa ECE R 44/04
Typ detskej autosedačky
Maxi-Cosi Tobi
Maxi-Cosi PrioriFix
Maxi-Cosi Rodi XR
Skupina
1
1
2+3
Telesná hmotnosť dieťaťa
9 - 18 kg
9 - 18 kg
15 - 36 kg
Vek
9 mesiacov – 3,5 roka
9 mesiacov – 3,5 roka
3,5 roka – 12 rokov
SK
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 59
59
20-05-10 16:24
9. ZÁRUKA
Zaručujeme, že tento výrobok bol vyrobený v súlade s aktuálnymi európskymi
bezpečnostnými požiadavkami a normami kvality týkajúcimi sa tohto výrobku a že
výrobok v čase kúpy nemá žiadne chyby vyhotovenia ani materiálu. Výrobok bol počas
výrobného procesu podrobený rôznym kontrolám kvality. Ak sa počas záručnej doby v
trvaní 24 mesiacov na tomto výrobku i napriek nášmu úsiliu prejaví nejaký nedostatok
materiálu/vyhotovenia (pri normálnom používaní, ako sa uvádza v návode pre
používateľa), budeme sa riadiť záručnými podmienkami. V takom prípade sa obráťte na
predajcu. Ak potrebujete rozsiahlejšie informácie o uplatňovaní záručných podmienok,
obráťte sa na predajcu alebo sa pozrite na našu internetovú stránku:
www.maxi-cosi.com.
SK
Záruka neplatí v nasledujúcich prípadoch:
• V prípade iného použitia alebo účelu, než sa uvádza v príručke
• V prípade predloženia výrobku na opravu prostredníctvom predajcu, ktorý nie je
autorizovaný z našej strany
• Ak výrobok nebol dodaný výrobcovi s originálom dokladu o kúpe (prostredníctvom
maloobchodného predajcu alebo dovozcu)
• V prípade vykonania opráv tretími stranami alebo predajcom, ktorý nie je autorizovaný
z našej strany
• Ak je chyba výsledkom nesprávneho alebo nedbanlivého zaobchádzania alebo údržby,
zanedbania alebo dôsledkom poškodenia textilného poťahu alebo rámu
• Ak diely vykazujú bežné opotrebovanie, ktoré možno predpokladať pri každodennom
používaní výrobku (kolesá, otočné a pohyblivé diely a pod.)
Dátum účinnosti:
Táto záruka nadobúda účinnosť dňom zakúpenia výrobku.
Záručná doba:
Táto záruka platí po dobu 24 po sebe idúcich mesiacov. Záruka sa vzťahuje len na prvého
majiteľa a nie je prenosná.
60
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 60
SK
20-05-10 16:24
Čo robiť v prípade nedostatkov:
Po zakúpení výrobku si uschovajte doklad o kúpe. Na doklade musí byť zreteľne
viditeľný dátum kúpy. V prípade problémov alebo nedostatkov sa obráťte na predajcu.
Nie je možné žiadať o výmenu alebo vrátenie výrobku. Opravy nepredstavujú nárok na
predĺženie záruky. Výrobky, ktoré boli vrátené priamo výrobcovi, nie sú oprávnené na
uplatnenie záruky.
Táto doložka o záruke je v súlade s európskou smernicou č. 99/44/ES z 25. mája 1999.
SK
10. OTÁZKY
Ak máte nejaké otázky, spojte sa so svojím predajcom (pozrite si zadnú obálku príručky).
Keď kontaktujete predajcu, majte, prosím, poruke nasledovné informácie:
• Výrobné číslo (v spodnej časti oranžovej nálepky ECE).
• Značka, model vozidla a sedadla, na ktorom sa používa autosedačka Maxi-Cosi
CabrioFix.
• Vek, výška a hmotnosť dieťaťa.
SK
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 61
61
20-05-10 16:24
맥시코시 카브리오픽스 카시트를 구입해주셔서 감사 드립니다.
안전성, 안락함, 디자인 그리고 사용의 편의성이 맥시코시 카브리오픽스 카시트의 개발 중심이 되었습니다.
본 제품은 가장 엄격한 안전기준을 따르고 있습니다.
조사에 따르면 상당비율의 카시트가 올바르게 장착되지 않고 있음을 알 수 있습니다.
자녀의 안전을 위해 사용설명서를 주의 깊게 읽어주시고 지시에 따라 올바른 장착을 하시기 바랍니다.
KO
소비자 위주의 품질 테스트와 지속적인 연구개발은 맥시코시가 어린이 안전 분야의 최고권위 브랜드로 인정받는 바탕
이 되었습니다.
제품 사용 중 궁금한 사항이나 의견 있으실 경우 연락 주시기 바랍니다. 도렐(DOREL)
62
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 62
KO
20-05-10 16:24
제품명칭
1. 쉘
2.
벨트버클
3. A 가랑이패드
3. B 숄더패드
4. 어깨벨트 높이조절 홈
5. 밸런스 서포트 시트
6. 유선형 핸들
7. 유선형 핸들 각도조정버튼
8. 하단 벨트고정후크
9. 상단 벨트고정후크
10. 길이조정벨트
11. 벨트길이조정버튼
12. 맥시코시 또는 퀴니 프레임 호
환장착버튼
13. 어깨벨트 고정클립
14. 카시트 장착 안내 및 에어백
경고스티커
15. 림(썬캐노피 보관함)
16. 썬캐노피
17. 사용설명서
18. 수납함
19. 장착로드
KO
KO
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 63
63
20-05-10 16:24
CONTENTS
1. 2. 3. 4. 4.1
4.2 5. 6. 7. 8. 9. 10. KO
IMPORTANT : 먼저 읽어주세요!.................................................................................... 64
사용을 위한 안내......................................................................................................... 66
맥시코시 카브리오픽스 아이 태우기................................................................................. 67
맥시코시 카브리오픽스 차량 장착.................................................................................... 68
차량안전벨트로 장착하기.............................................................................................. 68
맥시코시 이지픽스 또는 맥시코시 이지베이스 사용 장착 및 분리............................................ 69
일반사항.................................................................................................................... 70
5.1 유선형 핸들 각도조정............................................................................................. 70
5.2 썬캐노피.............................................................................................................. 70
5.3 맥시코시 또는 퀴니 프레임과 카브리오픽스의 장착 ...................................................... 70
5.4 맥시코시 또는 퀴니 프레임과 카브리오픽스의 분리....................................................... 70
유지관리.................................................................................................................... 71
6.1 일반사항.............................................................................................................. 71
6.2 커버의 분리.......................................................................................................... 71
6.3 커버의 장착.......................................................................................................... 71
분리배출.................................................................................................................... 71
카시트(다음단계)........................................................................................................ 72
품질보증.................................................................................................................... 73
주요질문.................................................................................................................... 74
1. IMPORTANT : 먼저 읽어주세요!
•W
ARNING 본 사용설명서를 주의 깊게 읽으십시오. 사용 전 또는 장착 시 설명서의 그림을 확인하십시오. 맥시코시
카브리오픽스는 안전용품이며 본 사용설명서의 지시를 따를 경우에만 최상의 안전을 제공받을 수 있습니다.
• 아이가 카시트에서 떨어지는 것을 방지하기 위해 카시트를 들기 전 유선형 핸들이 이동단계 위치로 고정 되어 있는지
항상 확인하십시오. 또한 아이가 안전벨트로 정확히 고정 되었는지 확인하십시오.
• WARNING 앞으로의 사용을 위한 참고로 본 사용설명서를 주의 깊게 읽고 보관해 주십시오.
• WARNING 차량 또는 어느 곳에서라도 결속 해제된 카시트에 아이를 혼자 두지 마십시오.
• WARNING 아이의 안전을 위해 맥시코시 카브리오픽스에 있는 블루마크를 따라 차량안전벨트로 정확히 장착하여주
십시오. 맥시코시 카브리오픽스의 측면에 있는 스티커 또는 사용설명서의 장착방법 항목을 참고하십시오. 절대 안내
외 방법으로 차량안전벨트를 채우지 마십시오.
64
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 64
KO
20-05-10 16:24
• WARNING 전면 에어백이 설치된 차량좌석에는 맥시코시 카브리오픽스를 절대 장착하지 마십시오. 매우 위험할 수
있습니다. 또한 측면(커튼형) 에어백이 설치된 좌석은 예외사항입니다.
• 맥시코시 카브리오픽스는 ECE R16 표준 규격의 3점식 차량안전벨트로만 후방장착이 가능합니다
• 맥시코시 카브리오픽스는 차량의 앞좌석 또는 뒷좌석 모두에 장착이 가능합니다. 언제나 후방장착 해 주십시오. 접이
형 차량좌석의 경우 반드시 고정시켜주십시오.
• WARNING 아이가 떨어질 위험이 있기 때문에 맥시코시 카브리오픽스에 태운 채로 테이블, 선반, 침대, 쇼핑카트와
같이 높은 곳에 올려두지 마십시오.
• 아이의 안전을 위해 차량에 장착하지 않은 경우에도 반드시 안전벨트를 사용하십시오.
• 맥시코시 카브리오픽스에 아이가 있을 경우 잠시라도 혼자 두지 마십시오. 아이의 근육발달과 운동을 위해 아이의 배
또는 등을 자주 마사지해 주십시오.
• 사고가 발생한 경우 보이지 않는 제품파손으로 안전을 보장할 수 없으므로, 맥시코시 카브리오픽스를 항상 새 제품으
로 구입하여 사용하십시오.
• 카시트는 새 제품 구입 경우에만 제조사로부터 안전에 대한 보증을 받을 수 있습니다
• 절대 중고카시트를 사용하지 마십시오! 중고의 경우 사고이력 확인이 어렵습니다. 플라스틱의 경우 자외선(UV)등의
영향을 받게 되어 눈에 보이지 않는 노후현상이 나타나게 됩니다.
• 맥시코시 카브리오픽스의 동작 부분에 윤활유를 사용하지 마십시오
• 맥시코시 카브리오픽스의 임의적인 개조 및 구조변경은 금지사항이며 피해에 대한 보상을 받을 수 없습니다.
• 절대 커버 없이 맥시코시 카브리오픽스를 사용하지 마십시오. 안전을 위한 커버의 고유기능이 있으므로 맥시코시 카
브리오픽스 정품커버만을 사용해 주십시오.
• 커버의 로고 등을 제거하지 마십시오. 직물에 손상이 일어날 수 있습니다.
• 맥시코시 카브리오픽스는 2005년 6월 최신 유럽 안전기준(ECE R44/04)에 승인되었습니다. 맥시코시 카브리오픽
스는 신생아부터 약 12개월의 아이(group 0+: 0 to 13kg)가 사용할 수 있으며 독립적인 사용이 가능하고 맥시코시
이지베이스 및 이지픽스와의 호환 사용이 가능합니다.
KO
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 65
KO
65
20-05-10 16:24
ECE R 44/04에 의거 승인됨
KO
그룹
사용체중
사용연령
맥시코시 카브리오픽스
0+
0 - 13 kg
신생아 - 약 12개월
모든 차량 가능
맥시코시 카브리오픽스 +
맥시코시 이지픽스
0+
0 - 13 kg
신생아 - 약 12개월
*일부 차량 가능
맥시코시 카브리오픽스 +
맥시코시 이지베이스
0+
0 - 13 kg
신생아 - 약 12개월
*일부 차량 가능
*아이의 안전과 간편한 설치를 위해 IsoFix 베이스 지지대가 중요하게 사용됩니다
맥시코시 이지픽스는 모든 타입의 차량에 맞지 않습니다
2. 사용을 위한 안내
• 차량마다 다른 벨트시스템이 적용되어 있으므로 구입 전 카시트의 장착 가능 여부를 확인하십시오.
• 카시트를 사용하지 않을 경우에도 단단히 고정시키십시오. 급정거 또는 사고 시 카시트의 움직임으로 부상을 입을 수
있습니다.
• 만약 차량안전벨트에 높이조정기능이 있을 경우, 가장 낮은 위치로 조정하십시오.
• 카브리오픽스를 설치할 때, 차량 좌석을 가장 낮은 위치로 조정하십시오. 차량좌석의 등받이는 완전히 세우고 헤드레
스트는 낮게 고정하십시오. 맥시코시 카브리오픽스를 사용하지 않을 경우 차량좌석을 원래의 상태로 조정하십시오.
• 무거운 짐을 싣거나 차량좌석의 조정 또는 차량 문을 닫을 경우 맥시코시 카브리오픽스에 충격이 가해지거나 손상되
지 않도록 주의하십시오.
• 차량 내 짐이나 기타 물체(간이선반 등)가 있는 지 확인하십시오. 급정거 또는 사고 시 물체의 움직임으로 부상을 입
을 수 있습니다!
• 차량이 직사광선에 장시간 노출될 경우 보조커버로 덮어주십시오. 플라스틱 및 금속부분에 매우 뜨거운 열이 발생하
거나 변색이 일어날 수 있습니다.
• 일반적으로 집 근처의 사고발생이 높기 때문에 단거리 이동 시에도 항상 카시트를 사용하십시오.
• 운전 중 절대 아이를 무릎 위에 올려놓지 마십시오. 사고 시 발생하는 강한 충격으로 아이를 보호할 수 없습니다.
• 차량안전벨트로 부모와 아이를 절대로 동시에 결속하지 마십시오.
66
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 66
KO
20-05-10 16:24
3. 맥시코시 카브리오픽스 아이 태우기
1
2
3
4
5
6
• 벨트길이조정버튼을 누르고 (1,1) 어깨벨트를 앞쪽으로 당겨 벨트의 길이를 늘리십시오 (1,2).
• 벨트버클의 결속을 해제하고 어깨벨트고정클립에 벨트를 걸어둔 다음 (2) 벨트길이조정버튼 끝부분의 벨트패드부분
을 앞쪽으로 당겨 위치시키십시오 (3).
• 쉘의 안쪽에 장난감 또는 단단한 물건이 없는지 확인하십시오.
• 아이를 맥시코시 카브리오픽스에 천천히 눕히십시오.
• 양쪽의 벨트 끝 부분을 포개어 버클에 결속하십시오 (“딸깍”소리가 들릴 때까지) (4).
• 앞쪽의 길이조정벨트를 사용하여 어깨벨트를 조이십시오. 길이조정벨트는 쉘 아래로 안전하게 두십시오 (5).
KO
A. 어깨벨트의 높이 조정
아이의 어깨높이와 어깨벨트의 높이가 수평이 되도록 어깨 바로 위에 있는 홈으로 어깨벨트를 조정해주십시오.
• 뒤쪽의 수납함을 열어주십시오 (6).
• 쉘과 커버의 홈을 통해 어깨벨트를 당겨 빼내주십시오.
• 쉘과 커버의 동일한 높이의 홈을 통해 어깨벨트를 끼워주십시오.
• 벨트의 꼬임이 없는지 확인하십시오.
IMPORTANT!
• 벨트를 강하게 조일수록 아이는 더 안전합니다. 벨트와 아이의 몸 사이에 손가락 하나 이상의 공간이 남지 않도록 조
정해 주십시오.
• 벨트가 꼬이거나 손상되지 않도록 주의하십시오.
• 아이가 탑승 할 경우 아이가 벨트 위에 앉지 않도록 벨트를 어깨벨트고정클립에 끼워 고정하십시오. 가랑이벨트는 벨
트길이조정버튼 위쪽으로 위치시키십시오.
• 만약 안전벨트가 조여지지 않거나 당길 수 없을 경우 맥시코시 카브리오픽스의 사용을 즉시 중단하고 판매처에 문의
하여 주십시오.
7
8
B. 밸런스 서포트 시트의 분리
• 맥시코시 카브리오픽스의 분리 가능한 밸런스 서포트는(7) 신생아를 위한 안락함을 더해주고 머리를 보호하는 역할
을 합니다. 아이가 성장하였을 경우 (약 4 또는 5개월) 밸런스 서포트를 분리하여 (8) 아이의 신체에 맞게 사용하십
시오.
KO
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 67
67
20-05-10 16:24
4. 맥시코시 카브리오픽스 차량 장착
4.1 차량안전벨트로 장착하기
맥시코시 카브리오픽스는 자체 차량안전벨트의 좌석을 가지고 있는 대부분의 차량에 장착 가능합니다. 몇몇 좌석의 경
우 차량안전벨트의 길이가 짧을 수 있습니다. 이로 인해 설치가 어려울 수 있습니다.
차량벨트버클이 너무 길 경우 맥시코시 카브리오픽스의 프레임과 간섭이 생길 수 있습니다. 이런 경우 맥시코시 카브리
오픽스를 제대로 고정시킬 수 없으므로 다른 좌석에 장착하십시오. 문제가 있을 경우 판매처에 문의하여 주십시오.
KO
• 3점식 차량안전벨트 장착
• 2점식 차량안전벨트 장착
가능
불가능
• 보조석 장착
• 뒷좌석 좌우 사이드 장착
• 뒷좌석 중간 장착
가능
가능
가능*
• 차량벨트 장착마크
블루(파랑)
• 보조석 에어백 장착 시
• 사이드 에어백 장착 시
불가능
가능
* 뒷좌석 중간 장착 시 중간위치에 안전벨트가 있는 차량만 지원 가능
9
10
11
Important! 허리벨트 (9,1) 와 어깨벨트(9,2) 를 혼동하지 마십시오.
• 맥시코시 카브리오픽스를 뒤보기 방향으로 하여 차량좌석에 놓아주십시오. 캐링핸들은 수직상태로 세워 고정시키십
시오 (10).
• 차량안전벨트의 허리벨트로 쉘과 두 개의 파란색 하단벨트 고정후크를 지나도록 감아주십시오 (11).
68
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 68
KO
20-05-10 16:24
12 13
14
• 차량안전벨트의 어깨벨트를 카브리오픽스 뒤쪽의 파란색 고정후크 안쪽으로 감아주십시오 (12). 차량안전벨트가 후
크에 정확히 고정되었는지 확인하십시오 (13). 차량안전벨트의 버클을 결속하십시오 (14,3).
• 차량안전벨트의 꼬임이 없는지 확인하십시오. 가능한 단단히 조여주십시오.
• 차량안전벨트가 3곳의 파란색 벨트후크를 정확히 통과하여 고정되었는지 확인하여 주십시오.
4.2 맥시코시 이지픽스 또는 이지베이스 사용 장착 및 분리
맥시코시 이지픽스 및 이지베이스의 “click-and-go” 장착시스템은 오장착의 위험을 줄여줍니다.
KO
무엇보다 맥시코시 이지픽스 및 이지베이스가 우선 설치되어야 합니다.
WARNING: 맥시코시 이지픽스 및 이지베이스를 장착하거나 분리할 경우 맥시코시 이지픽스 및 이지베이스에 포함된
사용설명서을 주의 깊게 읽어 주십시오. 아이의 안전은 카시트를 정확하게 사용할 경우에만 보장을 받을 수 있습니다.
본 사용설명서의 내용에 따르지 않을 경우 아이의 안전에 큰 위험이 따를 수 있습니다..
만약 사용설명서 외의 의문사항이 있을 경우 www.maxi-cosi.co.kr 을 통해 필요한 정보를 확인하십시오.
15
16
17
18
19
A. 맥시코시 카브리오픽스 장착하기
• 맥시코시 이지픽스 및 이지베이스 위에 카브리오픽스를 뒤보기 방향으로 하여 놓아주십시오 (15). 유선형 핸들은 수
직상태로 세워 고정시키십시오.
• 맥시코시 이지픽스 및 이지베이스 위에 맥시코시 카브리오픽스의 바닥에 있는 2개의 장착로드를 맞춰 끼워주십시
오 (16).
• NOTE! 정확히 찰칵 소리가 나야 하며, 베이스의 측면에 있는 인디케이터가 초록색으로 바뀌는 것을 확인하십시오
(17).
• NOTE! 만약 인디케이터의 색깔이 붉은색에서 바뀌지 않을 경우 다시 장착하여 주십시오. 해결되지 않을 경우 판매처
에 문의하여 주십시오.
• 맥시코시 카브리오픽스가 정확히 장착되었는지 당겨 올려 확인하십시오.
B. 맥시코시 카브리오픽스 분리하기
• 분리 레버를 앞으로 당김과 동시에 카브리오픽스를 위로 들어올려 잠금 해제 하십시오 (18).
• 맥시코시 이지픽스 및 이지베이스로부터 맥시코시 카브리오픽스를 분리하십시오 (19).
KO
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 69
69
20-05-10 16:24
5. 일반사항
20
KO
21
22
23
24
25
26
5.1 유선형 핸들 각도조정
• 유선형 핸들은 3가지 각도로 조정 가능합니다.
• 유선형 핸들의 양쪽 측면에 있는 버튼을 동시에 누르고 원하는 각도로 유선형 핸들을 조정하십시오 (20). 핸들이 정
상적으로 고정되어 버튼이 올라오는 것을 확인하십시오.
1. 이동용 각도 / 드라이빙용 각도
2. 침대용 각도 / 흔들침대용 각도
3. 의자용 각도
5.2 썬캐노피
썬캐노피는 쉘의 림에 내장되어 있습니다.
• 유선형 핸들을 이동용 각도로 고정해주십시오.
• 림 뒷부분 밑에 있는 회색 버튼을 눌러 (21) 림을 열어 주십시오.
• 림이 열리고 썬캐노피가 보여지게 됩니다 (22).
• 썬캐노피의 끝부분을 당겨 빼내어 유선형 핸들 위쪽의 후크에 걸어 주십시오 (23).
• 썬캐노피를 보관할 경우 림 안쪽으로 조심스럽게 밀어 넣고 “딸깍” 소리가 들릴 때까지 림을 닫아주십시오 (24).
Important! 림으로 카브리오픽스가 이동되지 않도록 정확히 닫혔는지 확인하십시오.
5.3 맥시코시, 퀴니 프레임에 카브리오픽스 장착하기
• 프레임을 펼치고 어댑터를 설치한 후 어댑터 위 부분에 맥시코시 카브리오픽스를 “딸깍” 소리가 날 때까지 고정 장착
합니다 (25).
• 맥시코시 카브리오픽스가 정확하게 장착되었는지 확인하십시오
5.4 맥시코시, 퀴니 프레임에 카브리오픽스 분리하기
• 맥시코시 카브리오픽스의 양쪽 측면에 있는 호환장착 버튼을 눌러 주십시오.
• 호환장착 버튼이 눌러진 상태에서 맥시코시 카브리오픽스를 프레임으로부터 분리해 주십시오 (26).
70
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 70
KO
20-05-10 16:24
6. 유지관리
6.1 일반사항
차량에서 완전히 분리해낸 이후 아래의 내용에 따라주시기 바랍니다.
• 미지근한 물, 비누 및 헝겊을 사용하여 시트의 플라스틱 부분을 닦아주십시오. 세척용 세제는 사용하지 마십시오.
• 벨트버클은 따뜻한 물로 세척할 수 있습니다. 광택제는 사용하지 마십시오.
• 커버와 벨트패드는 손 세탁 하십시오 (물 온도 30°C 이하). 건조기를 사용하지 마십시오. 커버에 있는 세탁라벨을
반드시 확인하십시오.
• Important! 절대 충격흡수폼은 제거하지 마십시오.
KO
Tip: 맥시코시 카브리오픽스 구입 시 여분의 커버를 함께 구입하시면 세탁과 건조하는 동안에도 지속적인 사용이 가능
합니다.
21 22
27
28
6.2 커버의 분리
• 먼저 벨트패드를 분리하십시오.
• 림을 열어 썬캐노피를 최대한 빼내어주십시오 (21 & 22).
• 후크에 걸려있는 커버를 분리하십시오. (총 8군데) (27).
• 하단 벨트고정후크와 벨트길이조정버튼으로부터 커버를 분리하십시오 (28).
• 버클부분과 길이조정벨트로부터 커버를 분리하십시오.
6.3 커버의 장착
• 커버를 다시 장착할 경우 커버 분리 방법의 반대순서로 진행하십시오.
• 커버의 아래 부분과 윗부분이 바뀌지 않았는지 확인하십시오.
• 림을 닫을 경우 썬캐노피가 림 안에 제대로 넣어졌는지 확인하십시오.
• 쉘의 밑부분에 길이조정벨트를 고정시키십시오.
7. 분리배출
카시트의 안전한 사용기간 보장을 위해 구입일로부터 5년 또는 6년 이상 사용하지 않도록 주의하십시오. 플라스틱의 경
우 자외선(UV)의 영향을 받게 되어 눈에 보이지 않는 노후현상이 나타나게 됩니다.
아이가 성장하여 카시트의 사용연령을 초과할 경우 사용을 중단하고 적절한 방법으로 폐기하시기 바랍니다.
환경보호를 위해 맥시코시 카브리오픽스의 포장용 쓰레기를 분리해 처리할 것을 제안하고 있으며 제품수명이 다했을 경
우에도 분리하여 배출하십시오.
KO
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 71
71
20-05-10 16:24
WARNING : 질식의 위험을 예방하기 위해 포장용 비닐봉투를 아이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오.
포장재의 분리배출
제품의 분리배출
KO
종이박스
비닐백
직물커버
플라스틱 부품
금속부품
벨트 류
벨트버클
재활용 (종이류)
재활용 (플라스틱류)
일반
재활용 (플라스틱류)
재활용 (금속류)
일반
일반
8. 카시트(다음단계)
ECE R 44/04에 의거 승인됨
카시트의 종류
맥시코시 토비
맥시코시 프리오리XP
맥시코시 로디XR
그룹
1
1
2+3
사용체중
9 – 18 kg
9 – 18 kg
15 – 36 kg
사용연령
9개월 – 약 3.5세
9개월 – 약 3.5세
3.5세 – 약 12세
72
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 72
KO
20-05-10 16:24
9. 품질보증
도렐(DOREL)은 본 제품이 현재 유럽 표준인 ECE R44/04에서 설명하고 있는 모든 안전 요구사항에 합격된 제품임을
보증합니다. 또한 구입 당시 기능 및 부품에 대한 기본적인 문제점이 없음을 보증합니다. 구입 후 보증기간 내 부품 및
제조에 의한 결함이 확인되었을 경우 구입하신 판매처에 문의하십시오. 플라스틱 및 금속부품은 12개월의 보증기간이
적용되며 직물 커버와 같이 일상적인 사용에 따른 부품의 마모 및 노후현상은 보증 외 사항입니다.
보증 외 사항은 다음과 같습니다:
• ㈜와이케이비앤씨가 지정한 공급자를 통해 제품의 수리를 허가 받지 못한
• ㈜와이케이비앤씨로부터 지정 된 판매처의 제품이 아닌 경우
• 부적당하거나 부주의한 사용 또는 정비, 소비자의 과실 혹은 사용 중 외부에 의한 충격손상 등이 발생하였을 경우.
• 제3자를 통해 수리될 경우.
• 세탁에 의한 얼룩, 자외선(UV)의 과다노출 등으로 인한 직물 커버의 변색이 발생하였을 경우.
• 충격 또는 부주의로 직물 또는 플라스틱 부분에 결함이 발생한 경우.
• 운전 중 사고 또는 무거운 짐을 싣거나 차량좌석의 조정 또는 차량 문에 의한 충격이 가해져 손상되었을 경우.
• ECE 마크의 손상 또는 제거 및 시리얼넘버(홀로그램 스티커)가 손상되었을 경우.
• 일상적인 사용으로 발생하는 정상적인 부품 노후의 경우.
• 카시트 장착 이후 차량시트 및 차량안전벨트의 변형이 나타날 경우. 이는 아이의 안전을 위해 단단히 고정되어야 하
는 카시트 장착으로 나타나는 일반적인 현상입니다. 카시트 장착으로 나타나는 차량 소품변형에 대한 제조사의 책임
이 없음을 미리 참고하시기 바랍니다.
• 지정된 보증 기간과 보증 사항에 벗어난 사항일 경우.
KO
유효시점
• 품질보증은 제품의 구입일로부터 즉시 유효합니다.
보증기간
• 플라스틱 부품 및 금속 부품에 대하여 12개월의 보증기간이 적용됩니다. 일상적인 사용으로 인한 부품의 마모 또는
노후현상은 보증 외 사항입니다. 품질보증은 첫 번째 소유자에게만 적용되며 타인에게 양도될 수 없습니다. (국가별
정책에 따름)
KO
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 73
73
20-05-10 16:24
문제에 대한 해결 방법
• 제품의 결함 혹은 문제 발생 시 판매처에 문의하십시오.
• 문제 해결이 어려울 경우 판매처는 문제에 대한 사항과 구입 영수증을 포함한 제품을 제조사로 전달하여 전문적인 수
리를 받게 됩니다.
• 사용한 제품의 교환 및 반품은 요청될 수 없습니다.
• 보증 외 사항에 대해서는 유상서비스가 이루어집니다.
• 판매처와 사전협의 없이 소비자가 임의로 보낸 제품에 대해서는 책임지지 않습니다.
KO
마모성 직물 및 기타 부품에 대하여
• 커버를 주기적으로 관리하십시오 (유지관리에 관한 사용설명서 참고). 장시간의 자외선 노출로 인한 직물커버의 변
색 또는 마모는 정상적인 현상입니다.
• 커버 및 안전벨트와 같이 정상적인 마모현상이 나타나는 부품은 보증 외 사항입니다.
본 보증규정은 1999년 5월 25일 재정된 99/44/EG 조항을 준수합니다.
10. 주요질문
제품 사용에 대한 의문사항이 있을 경우 판매처 혹은 ㈜와이케이비앤씨에 문의 하십시오
(사용설명서 뒷면 기제 항목 참조).
문의 전 아래에 대한 내용을 우선 준비하십시오.
• 제품 시리얼넘버 (홀로그램 스티커)
• 맥시코시 카브리오픽스 장착 좌석에 대한 사양 및 차량의 종류
• 아이의 나이와 신장, 몸무게.
74
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 74
KO
20-05-10 16:24
‫االهل األعزاء‬
‫االهل األعزاء‬
‫مبروك شرائكم مكسي كوزي كبريوفيكس‪.‬‬
‫األمان‪ ،‬الراحة وسهولة االستعمال احتلوا دائما ً أول سلم األولويات في تصميم وإنتاج مكسي كوزي كبريوفيكس‪ .‬حيث‬
‫يخضع هذا المنتوج ألنظمة األمان األكثر صرامة‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫أثبتت األبحاث أن عدد كبير من مقاعد األمان بالسيارات ترَ كب بشكل غير صحيح‪ .‬ولضمان صحة أوالدكم عليكم استعمال‬
‫هذا المنتوج بحسب التعليمات‪ .‬ولهذا‪ ،‬الرجاء تخصيص بعض الوقت لقراءة ُكتيب التعليمات بتمعُن‪.‬‬
‫األبحاث الدائمة‪ ،‬التي يقوم بها طاقم التطوير لدينا والتي تعتمد أيضا ً على العالقة واالستشارة المكثفة مع الفاحصين‬
‫المختصين والزبائن‪ ،‬تضمن إلمامنا الشامل في كل ما يتعلق بسالمة األوالد‪ .‬ولهذا‪ ،‬رجاءاً ال تترددوا بالتوجه إلينا للسؤال‬
‫عن كيفية استعمال مكسي كوزي كبريوفيكس‪.‬‬
‫“شسك م‪.‬ض” (العنوان ورقم الهاتف متوفر على غالف كتيب التعليمات الخلفي)‪.‬‬
‫‪75‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 75‬‬
‫‪ .1‬الصندوق‬
‫‪ .2‬إبزيم الحزام‬
‫‪ 3a‬شريط ّ‬
‫مبطن للتثبيت بين األرجل‬
‫‪ 3b‬حماالت األحزمة المبطنة‬
‫‪ .4‬فتحات لمالئمة أحزمة الكتفين‬
‫‪ .5‬وسادة داعمة‬
‫‪ .6‬مقبض لحمل المقعد‬
‫‪ .7‬كبّاس لمالئمة مقبض حمل المقعد‬
‫‪ .8‬مشبك لحزام أمان منطقة الخصر‬
‫‪ .9‬مشبك خلفي لحزام أمان منطقة الكتفين‬
‫‪.10‬شريط لمالئمة حزام الكتفين بسهولة وبيد‬
‫واحدة‬
‫‪ .11‬كباس خاص لمالئمة سريعة‬
‫‪.12‬كباس خاص لتثبيت مقعد األمان على‬
‫عربة ‪ Maxi-Taxi‬أو ‪Quinny‬‬
‫‪ .13‬مشبك حزام لتعليق احزمة الكتفين‬
‫‪.14‬ملصق تعليمات وتحذير للوسادة الهوائية‬
‫‪ .15‬إطار (لتخزين الواقي من الشمس)‬
‫‪ .16‬واقي من الشمس (مدمج)‬
‫‪ُ .17‬كتيب تعليمات‬
‫‪ .18‬حجرة التخزين‬
‫‪ .19‬قضبان للوصل والتجميع‬
‫‬
‫‪AR‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪76‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 76‬‬
‫الفهرس‬
‫ً‬
‫‪ .1‬هام‪ :‬يجب القراءة أوال!‪77...........................................................................................‬‬
‫‪ .2‬تعليمات لالستعمال بالسيارة‪79......................................................................................‬‬
‫‪ .3‬إجالس الطفل بمكسي كوزي كبريوفيكس‪80.......................................................................‬‬
‫‪ .4‬تركيب مكسي كوزي كبريوفيكس بالسيارة ‪81.....................................................................‬‬
‫‪ .4.1‬تركيب مكسي كوزي كبريوفيكس مع حزام األمان ‪81...........................................................‬‬
‫‪ .4.2‬تركيب وفك مكسي كوزي كبريوفيكس عندما نقوم بإستعمال‬
‫‪ Maxi-Cosi EasyFix‬أو ‪82................................................ Maxi-Cosi EasyBase‬‬
‫‬
‫‪ .5‬عام ‪83................................................................................................................‬‬
‫‪ .5.1‬حاالت مقبض الحمالن ‪83...........................................................................................‬‬
‫‪ .5.2‬الواقي من الشمس‪83.................................................................................................‬‬
‫‪ .5.3‬تثبيت مكسي كوزي كبريوفيكس إلطار عربة ‪ Maxi-Taxi‬أو ‪83................................. Quinny‬‬
‫‪ .5.4‬فك مكسي كوزي كبريوفيكس إلطار عربة ‪ Maxi-Taxi‬أو ‪83.................................... Quinny‬‬
‫‪ .6‬صيانة‪84..............................................................................................................‬‬
‫‪ 6.1‬عام ‪84................................................................................................................‬‬
‫‪ .6.2‬إزالة الغطاء ‪84.......................................................................................................‬‬
‫‪ .6.3‬تركيب الغطاء من جديد ‪84..........................................................................................‬‬
‫‪ .7‬فصل النفايات ‪84.....................................................................................................‬‬
‫‪ .8‬مقاعد السيارة ‪85.....................................................................................................‬‬
‫‪ .9‬كفالة ‪86...............................................................................................................‬‬
‫‪ .10‬أسئلة‪87....................................................................................................................................‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪ .1‬هام‪ :‬يجب القراءة اوالً!‬
‫•انتبه! يجب قراءة كتيب التعليمات بإمعان‪ .‬قبل وخالل التركيب‪ ،‬يجب التدقيق في الرسومات المتوفرة في هذا الكتيب‪.‬‬
‫مكسي كوزي كبريوفيكس هو منتوج لألمان وهو آمن فقط عند استعماله بحسب اإلرشادات المدونة في هذا الكتيب‪.‬‬
‫•لحماية طفلك من السقوط عن مقعده‪ ،‬يجب التأكد دائما ً قبل رفع المقعد‪ ،‬أن مقبض الحمالن قد “أصدر صوت اإلقفال” عند‬
‫حمله‪ .‬يجب التأكد دائما ً ان طفلك مربوط بأمان بواسطة احزمة التثبيت‪.‬‬
‫•إنتبه! إلستعمال مقعد األمان بالمستقبل‪ ،‬عليك حفظ ُكتيب التعليمات في المكان المعد لذلك‪.‬‬
‫•إنتبه! ممنوع قطعيا ً ترك طفل دون مراقبة في مقعد األمان‪ ,‬إن كان داخل السيارة أو أي مكان آخر‪.‬‬
‫‪77‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 77‬‬
‫•إنتبه! التوجيه الصحيح لحزام األمان بحسب العالمة الزرقاء الظاهرة على مكسي كوزي كبريوفيكس‪ ,‬هام لضمان أمان‬
‫طفلك‪ .‬يجب قراءة بند التركيب و‪/‬أو الملصق المتوفر على جانب مكسي كوزي كبريوفيكس‪ .‬ممنوع قطعيا ً تمرير الحزام‬
‫بطريقة بديلة‪.‬‬
‫مزود بوسادة هواء أمامية‪ ،‬من الممكن أن يؤدي ذلك‬
‫•إنتبه! ممنوع بتاتا ً إستعمال مكسي كوزي كبريوفيكس على مقعد ّ‬
‫الى موت أو إصابة الطفل‪ .‬ال تنطبق هذه التوصية على ما يدعى “وسادة هواء جانبية”‪.‬‬
‫•عندما نثبت مقعد األمان بواسطة حزام أمان مقعد السيارة‪ ،‬يجب تركيب مكسي كوزي كبريوفيكس فقط على مقعد موجها ً‬
‫لألمام ومزوّ د بحزام أمان ثالثي النقاط أتوماتيكي أو ثابت شرط أن يكون موافق عليها بحسب‬
‫‪.ECE R16‬‬
‫•باإلمكان تثبيت مكسي كوزي كبريوفيكس على المقعد األمامي أو الخلفي‪ .‬يجب دائما ً وضع مكسي كوزي كبريوفيكس‬
‫بحيث يكون موجها ً الى الخلف‪ .‬يجب التأكد من تثبيت المقاعد الخلفية القابلة للثني‪.‬‬
‫•إنتبه! تخوفا ً من السقوط‪ ،‬يجب عدم وضع مكسي كوزي كبريوفيكس على أماكن عالية‪ ،‬مثل الموائد‪ ،‬طاوالت العمل‪،‬‬
‫أسرّ ة أو عربات الشراء‪.‬‬
‫•عليك دائما ً ربط طفلك بحزام األمان‪ ،‬حتى لو لم يكن المقعد مثبّت بالسيارة‪.‬‬
‫•ممنوع ترك الطفل بمكسي كوزي كبريوفيكس ألكثر من بضع ساعات متواصلة كل مرة‪ .‬لنمو طفلك ونمو عضالته‬
‫بشكل صحي وطبيعي‪ ،‬من الضروري أن يستلقي بشكل متواصل على بطنه أو ظهره‪.‬‬
‫•من الممكن‪ ،‬إثر حادث معين‪ ،‬أن يصبح المقعد غير آمن‪ ،‬وممكن أن يكون الضرر مخفي عن العين المجردة‪ .‬ولذلك‬
‫عليكم إستبداله‪.‬‬
‫•المنتج يضمن أمان المقعد شرط أن يكون بإستعمال أصحابه األصليين‪.‬‬
‫•ننصحكم جداً بعدم إستعمال مقعد مس َتعمَل‪ ،‬ألنه من المستحيل أن تعرفوا بشكل قاطع ماذا مرّ عليه بالسابق‪.‬‬
‫•ننصحكم بعدم إستعمال مقاعد أمان السيارة بعد ‪ 5‬أعوام أو أكثر من تاريخ الشراء‪ .‬حيث أن جودة المنتوج ممكن أن‬
‫تتضرر‪ ،‬مثل البالستيك نتيجة أشعة الشمس‪ ،‬ومن الممكن أن يكون الضرر مخفي عن العين المجردة‪.‬‬
‫•مهما كان‪ ،‬ممنوع دهن او تشحيم أجزاء مكسي كبريوفيكس سيتي المتحركة‪.‬‬
‫•ممنوع إجراء أي تغيرات على مكسي كوزي كبريوفيكس‪ ،‬ألن ذلك ممكن أن يؤثر على أمان المقعد بشكل جزئي أو‬
‫كامل‪.‬‬
‫•ممنوع إستعمال مكسي كوزي كبريوفيكس بدون غطائه‪ .‬يجب دائما ً إستعمال غطاء مكسي كوزي كبريوفيكس األصلي‬
‫ألنه ممكن أن يؤثر على أمانة المقعد‪.‬‬
‫• لمنع اإلضرار بالغطاء إمتنعوا عن إزالة الشعار أو ملصق وسادة الهواء‪.‬‬
‫•مكسي كوزي كبريوفيكس موافق عليه بحسب آخر توصيات ‪ ECE R 44/04‬حزيران ‪ ،2005‬شهادة معهد‬
‫المواصفات األوروبي لمقاعد أمان السيارة‪ .‬باإلمكان إستعمال مكسي كوزي كبريوفيكس لوحده أو تثبيته على ‪Maxi-‬‬
‫‪ Cosi EasyFix‬أو‪ Maxi-Cosi EasyBase‬وهو مالئم لألطفال من يوم والدتهم وحتى جيل ‪ 12‬شهر (فئة ‪0+‬‬
‫‪ :‬لغاية ‪ 13‬كغم)‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪78‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 78‬‬
‫موافق عليه بحسب ‪*ECE R 44/04‬‬
‫‪AR‬‬
‫فئة‬
‫وزن الطفل‬
‫مكسي كوزي كبريوفيكس‬
‫‪0+‬‬
‫‪ 13 – 0‬كغم‬
‫الجيل‬
‫‪ 0‬لغاية ‪ 12‬شهر تقريبا ً‬
‫مالئمة تامة‬
‫مكسي كوزي كبريوفيكس ‪+‬‬
‫‪Maxi-Cosi EasyFix‬‬
‫‪0+‬‬
‫‪ 13 – 0‬كغم‬
‫‪ 0‬لغاية ‪ 12‬شهر تقريبا ً‬
‫مالئمة جزئية*‬
‫مكسي كوزي كبريوفيكس ‪+‬‬
‫‪Maxi-Cosi EasyBase‬‬
‫‪0+‬‬
‫‪ 13 – 0‬كغم‬
‫‪ 0‬لغاية ‪ 12‬شهر تقريبا ً‬
‫مالئمة جزئية*‬
‫*إستعمال قاعدة التي تشمل رجل داعمة و‪/‬أو ‪ ,IsoFix‬الشيء الذي يضمن أمان تام وتركيب سهل‪ .‬هام! قاعدة ‪Maxi-‬‬
‫‪ Cosi EasyFix‬و‪ ,Maxi-Cosi EasyBase -‬ال تالئم جميع أنواع السيارات‪Maxi-Cosi EasyFix/ .‬‬
‫‪“ Maxi-Cosi EasyBase‬مالئمين جزئياً” ولذلك فهم مالئمين للتركيب على مقاعد سيارات معينة‪ ،‬كما هو مسجل‬
‫في قائمة السيارات المالئمة بموقع ‪www.maxi-cosi.com‬‬
‫‪ .2‬تعليمات اإلستعمال بالسيارة‬
‫•قبل الشراء عليك أوالً التأكد بأن المقعد مالئم تماما ً لسيارتك‪.‬‬
‫يجب أن يكون المقعد دائما ً مثبّت‪ ،‬حتى لو لم يكن باالستعمال‪ .‬ألن عند الوقوف المفاجىء‪ ،‬ممكن أن يؤذي المقعد الغير‬
‫مثبّت المسافرين بالسيارة‪.‬‬
‫•إذا كان إرتفاع حزام أمان السيارة قابل للتوجيه‪ ،‬يجب تثبيته بالوضع السفلي‪.‬‬
‫عند تثبيت مكسي كوزي كبريوفيكس على المقعد األمامي‪ ,‬يجب إرجاع المقعد الى أقصى الخلف‪ .‬مسند ظهر المقعد‬
‫بوضع سفلي‪ .‬عندما ال نستعمل مكسي كوزي كبريوفيكس يكون‬
‫يجب أن يكون منتصب الى أقصى األمام ومسند الرأس‬
‫ٍ‬
‫باإلمكان مالئمة مقعد المسافر ومسند الرأس بحسب الحاجة‪.‬‬
‫•للحفاظ على مقعد األمان‪ ،‬يجب تفادي دفشه بين أو تحت أوزان ثقيلة أو الكراسي المتحركة وتفادي طرق الباب بشدة وما‬
‫شابه‪.‬‬
‫•يجب ترتيب حمولة وأمتعة السيارة‪ ،‬التي ممكن أن تؤدي إلصابة المسافرين جراء حادث سير‪ ،‬بشكل آمن‪.‬‬
‫عند إيقاف السيارة بالشمس‪ ,‬يجب دائما ً وضع الغطاء‪ ،‬ألن ذلك ممكن أن يؤدي الى رفع درجة حرارة األجزاء‬
‫البالستيكية والمعدنية فيه وقماش المقعد ممكن أن يبهت لونه‪.‬‬
‫يجب دائما ً استعمال مقعد األمان حتى بالسفرات القصيرة‪ ،‬ألن معظم الحوادث تقع بالسفرات القصيرة‪.‬‬
‫•ممنوع قطعيا ً ان تضع‪/‬ي طفلك على حجرك عند قيادة السيارة‪ .‬نتيجة قوة الضربة‪ ،‬إذا كان هنالك حادث‪ ،‬لن يكون‬
‫باإلمكان إمساك الطفل‪.‬‬
‫ممنوع قطعيا ً إستعمال حزام أمان واحد لربط الطفل معكِ ‪.‬‬
‫‪79‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 79‬‬
‫‪ .3‬إجالس الطفل بمكسي كوزي كبريوفيكس‬
‫‪1‬‬
‫‪3‬‬
‫‪2‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫•يجب تحرير أحزمت الكتفين‪ ،‬بواسطة الضغط على الكباس الخاص للمالئمة السريعة (‪ )1.1‬وسحب حزام الكتفين‬
‫بإتجاهك (‪.)1.2‬‬
‫•يجب حل إبزيم الحزام‪ ،‬وتعليق األحزمة مع مقطعي اللسان فوق المشابك (‪ )2‬وسحب اإلبزيم الى إتجاهك‪ ،‬يجب وصل‬
‫حلقة حماالت األحزمة المبطنة‪ ،‬فوق طرف الكباس الخاص للمالئمة السريعة(‪.)3‬‬
‫• يجب التأكد من عدم وجود ألعاب أو أشياء حادة أخرى على المقعد‪.‬‬
‫• يجب وضع الطفل براحة على مكسي كوزي كبريوفيكس‪.‬‬
‫• يجب جمع ألسن أحزمة اإلبزيم وإدخالها معا ً في اإلبزيم (حتى يتثبتوا) (‪.)4‬‬
‫•يجب سحب وشد أحزمة الكتفين‪ ،‬مع استعمال شريط الحزام للمالئمة السريعة‪ ،‬المثبته باألمام‪ .‬باإلمكان تأمين الحلقة من‬
‫تحت إطار الصندوق (‪.)5‬‬
‫‪AR‬‬
‫أ‪ .‬مالئمة إرتفاع حزام الكتفين‬
‫يجب أن يمر حزام الكتفين عبر الفتحات التي فوق كتفي الطفل تماماً‪.‬‬
‫• يجب فتح باب حجرة التخزين (‪.)6‬‬
‫• يجب سحب أحزمة الكتفين عبر فتحات الصندوق والغطاء‪.‬‬
‫•يجب إرجاع أحزمة الكتفين ثانية‪ ،‬باإلرتفاع المطلوب‪ ،‬واستعمال ذات الفتحات بالصندوق والغطاء‪.‬‬
‫• يجب التأكد أنه باإلمكان استعمال األحزمة بالشكل الصحيح وأنها غير ملتفة‪.‬‬
‫هام!‬
‫•كلما ثبتنا الحزام أكثر حول الطفل‪ ،‬يزداد األمان أكثر‪ .‬يجب التأكد بأن ليس بمقدورك إدخال أكثر من إصبع واحد بين‬
‫الحزام وجسم الطفل‪.‬‬
‫• ممنوع أن تكون األحزمة ملتفة أو بها خلل‪.‬‬
‫•عند وضع الطفل‪ ,‬يجب التأكد بأنه ال يجلس على األحزمة; ولهذا‪ ،‬يجب تعليقها على الجوانب‪ ،‬خلف مشبك الحزام‪.‬‬
‫ويجب تدلية تبطينة حزام بين األرجل خلف حفة كباس المالئمة السريعة‪.‬‬
‫•إن لم تتمكن‪/‬ي من تثبيت الحزام بشكل صحيح وتجميع األطراف‪ ،‬يجب التوجه فوراً للحانوت الذي اشتريت منه المقعد‪.‬‬
‫ممنوع قطعيا ً إستعمال مكسي كوزي كبريوفيكس في هذه الحالة!‬
‫‪8‬‬
‫‪7‬‬
‫ب‪ .‬واقي للرأس‬
‫ماكسي كوزي كبريوفيكس مزود بواقي للرأس قابل لالزالة (‪ .)7‬لواقي الرأس يوجد مسند رفع يساعد على خلق حالة تمدد‬
‫أفقية ألطفال وليدين وكذلك من أجل دعم جوانب رأس الطفل‪ .‬عندما يكون الطفل بسن ‪ 4‬إلى ‪ 5‬أشهر تقريبا‪ ،‬يجب إزالة‬
‫واقي الرأس من أجل زيادة عمق المقعد‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪80‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 80‬‬
‫‪ .4‬تركيب مكسي كوزي كبريوفيكس بالسيارة‬
‫‪ 4.1‬تركيب مكسي كوزي كبريوفيكس مع حزام األمان‬
‫باإلمكان تثبيت مكسي كوزي كبريوفيكس بشكل آمن على كل مقعد تقريباً‪ ،‬موجها ً الى األمام‪ ،‬وذلك بإستعمال أحزمة األمان‬
‫المتوفرة بالسيارة‪ .‬مع هذا‪ ،‬وفي بعض المقاعد‪ ,‬تكون األحزمة مركبة في مكان أمامي بحيث يتعسر تركيب مقعد األمان‬
‫بالشكل الصحيح‪ .‬إذا كان هذا الوضع‪ ,‬يجب المحاولة على مقعد آخر‪.‬‬
‫في بعض األحيان‪ ,‬إبزيم حزام أمان السيارة ممكن أن يكون طويل جداً‪ ,‬ولهذا‪ ،‬يبقى عاليا ً جداً مقارنة مع قاعدة مكسي‬
‫كوزي كبريوفيكس‪ ،‬الشيء الذي يعيق على تركيب آمن لمكسي كوزي كبريوفيكس‪ ,‬في هذه الحالة‪ ،‬يجب إختيار مكان آخر‬
‫بالسيارة‪ .‬إن كانت لديك أسئلة‪ ،‬يجب التوجه للبائع الذي اشتريت منه المقعد‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫نعم‬
‫تثبيت بواسطة أحزمة أمان ثالثية النقاط‬
‫ال‬
‫تثبيت بواسطة أحزمة أمان ثنائية النقاط‬
‫نعم‬
‫على المقعد المحاذي للسائق‬
‫نعم‬
‫في الجهة اليمنى‪ /‬اليسرى للمقعد‬
‫نعم*‬
‫على وسط المقعد الخلفي‬
‫أزرق‬
‫إشارة توجيه الحزام‬
‫ال‬
‫نعم‬
‫وسادة هواء أمامية‬
‫وسادة هواء جانبية‬
‫* إذا تواجد حزام أمان في مركز المقعد الخلفي‪.‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫‪81‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫هام! ممنوع الخلط بين اجزاء الخصر(‪ )9،1‬وبين اجزاء الكتفين (‪!)9،2‬‬
‫•يجب تثبيت مكسي كوزي كبريوفيكس على المقعد بحيث يكون موجه الى الخلف ‪.‬‬
‫•يجب تمرير حزام منطقة الخصر من حزام األمان على أطراف مقعد االمان من جهة منطقة االرجل‪ ،‬تمريرها على‬
‫الصندوق وشبكها بمشبك حزام امان الخصر(‪.)11‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 81‬‬
‫‪12 13‬‬
‫‪14‬‬
‫•يجب تمرير حزام أمان السيارة لتثبيت مكسي كوزي كبريوفيكس بحيث يحيطه من الخارج وادخال عبر المشبك األزرق‬
‫في الظهر (‪ .)12‬المشبك يثبت حزام االمان في مكانه (‪ .)13‬يجب شبك ألسن الحزام باإلبزيم (‪.)14،3‬‬
‫• يجب التأكد بأن حزام مقعد السيارة غير ملتوي‪ .‬يجب شده قدر المستطاع‪.‬‬
‫• يجب التأكد مرة اخرى ان أحزمة األمان تمرعبر مشابك األحزمة الزرقاء الثالثة‪.‬‬
‫‪ 4.2‬تركيب وفك مكسي كوزي كبريوفيكس عندما نقوم بإستعمال ‪ Maxi-Cosi EasyFix‬أو‬
‫‪Maxi-Cosi EasyBase‬‬
‫التركيب بطريقة “أغلق وتنقل”‪ ،‬على ‪ Maxi-Cosi EasyFix‬وعلى ‪ .Maxi-Cosi EasyBase‬تقلل من امكانية‬
‫التركيب الخاطئ في السيارة‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫انتبه‪ :‬لتركيب أو فك ‪ Maxi-Cosi EasyFix‬و ‪ ،Maxi-Cosi EasyBase‬يجب التمعن ب ُكتيب تعلميات ‪Maxi-‬‬
‫‪ CosiEasyFix‬و ‪ .Maxi-Cosi EasyBase‬سالمة طلفك أكيدة فقط اذا تم استخدام المقعد بالشكل الصحيح‪ .‬لذلك‪،‬‬
‫من المهم تخصيص بعض الوقت لقراءة كتيب التعليمات بتمعُن‪ .‬باإلضافة الى ذلك‪ ،‬اذا لم تتوفر لديك الإلرشادات التي‬
‫ذكرت اعاله‪ ،‬عليك التوجه إلحدى نقاط الخدمة في بلدك أو الدخول الى موقع االنترنت ‪www.maxi-cosi.com‬‬
‫للحصول على المعلومات المطلوبة‪.‬‬
‫‪15‬‬
‫‪16‬‬
‫‪17‬‬
‫‪18‬‬
‫‪19‬‬
‫أ‪ .‬تركيب مكسي كوزي كبريوفيكس‬
‫•يجب وضع مكسي كوزي كبريوفيكس على ‪ ،Maxi-Cosi EasyFix/Maxi-Cosi EasyBase‬بحيث يكون‬
‫موجها ً الى الخلف (‪ .)15‬مقبض الحمالن يجب ان يكون في وضعه العامودي‪.‬‬
‫•يجب تثبيت مكسي كوزي كبريوفيكس على ‪ Maxi-Cosi EasyFix/ Maxi-Cosi EasyBase‬بواسطة اغالق‬
‫القضبان االثنان بسماع صوت كبسة االقفال (‪.)16‬‬
‫•يجب االنتباه! صوت االغالق يجب ان يكون مسموع جيداً وااللون على جانب القاعدة يجب ان يكونوا باللون‬
‫االخضر(‪.)17‬‬
‫•يجب االنتباه! ممنوع استعمال هذا المنتوج بتاتا ً اذا بقي لون المؤشر أحمر‪ .‬عندها‪ ،‬قم بتنفيذ التعليمات من جديد‪ .‬وإذا لم‬
‫تكن متأكداً أو كانت لديك أسئلة فتوجه الى البائع‪.‬‬
‫• يجب تحريك مكسي كوزي كبريوفيكس لألمام والخلف‪.‬‬
‫ب‪ .‬فك مكسي كوزي كبريوفيكس‬
‫• يجب فك مكسي كوزي كبريوفيكس بواسطة سحب يد التحرير الى االعلى واالمام معا ً (‪.)18‬‬
‫•اآلن يمكن إنزال مكسي كوزي كبريوفيكس عن ‪Maxi-Cosi EasyFix/ Maxi-Cosi EasyBase (19).‬‬
‫­­‬
‫‪AR‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪82‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 82‬‬
‫‪ .5‬عام‬
‫‪20‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪21‬‬
‫‪22‬‬
‫‪23‬‬
‫‪24‬‬
‫‪25‬‬
‫‪26‬‬
‫‪83‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪ 5.1‬حاالت مقبض الحمالن‬
‫• ممكن توجيه مقبض الحمالن لـ ‪ 3‬حاالت‪.‬‬
‫•يجب الضغط في ذات الوقت على الكباسات المتواجده في طرفي مقبض الحمالن وبعد ذلك مالءمة المقبض للحالة‬
‫المرجوة (‪ .)20‬الكباس سيرجع مكانه عندما تكون اليد في المكان المطلوب‪.‬‬
‫‪ .1‬حالة الحمالن ‪ /‬حالة السفر‬
‫‪ .2‬حالة النوم ‪ /‬حالة االهتزاز‬
‫‪ .3‬حالة الجلوس‬
‫‪ 5.2‬الواقي من الشمس‬
‫الواقي من الشمس مثبت داخل إطار الصندوق‪.‬‬
‫• يجب توجيه مقبض الحمالن الى حالة الرفع‪.‬‬
‫•يجب فتح اإلطار بواسطة الضغط على الكباس المتواجد في الخلف من تحت اإلطار(‪ ،)21‬ثم تحريره‪.‬‬
‫• اآلن‪ ،‬الواقي من الشمس ظاهر للعين عند فتحه (‪.)22‬‬
‫•يجب سحب الواقي من الشمس للخارج بحيث تكون حلقاته فوق المشابك المتواجدة على مقبض الحمالن(‪.)23‬‬
‫•عندما نخزن الواقي من الشمس‪ ،‬يجب التأكد انه مرتب بصورة صحيحة داخل اإلطار وان اإلطار مغلق كما يجب بعد‬
‫سماع صوت اإلقفال (‪.)24‬‬
‫بشكل صحيح‪.‬‬
‫هام! احيانا ً نحمل مكسي كوزي كبريوفيكس من اإلطار لذلك يجب التأكد بأنه مغلق‬
‫ٍ‬
‫‪ 5.3‬تثبيت مكسي كوزي كبريوفيكس إلطار عربة ‪ Maxi-Taxi‬أو ‪Quinny‬‬
‫•يجب طوي اإلطار‪ ،‬وعندما يكون القسم العلوي باتجاه السير‪ ،‬يجب وضع مكسي كوزي كبريوفيكس على األماكن المعدة‬
‫لذلك والمتوفره على اإلطار المفتوح‪ ،‬حتى ي َثبت مكسي كوزي كبريوفيكس في مكانه بشكل صحيح وسماع صوت‬
‫اإلقفال (‪.)25‬‬
‫•يجب التأكد ان مكسي كوزي كبريوفيكس مثبت بصورة آمنة‪.‬‬
‫‪ 5.4‬فك مكسي كوزي كبريوفيكس من إطار عربة ‪ Maxi-Taxi‬أو ‪Quinny‬‬
‫•عليك وضع أصابع االبهام على كباسي التثبيث المتواجدين على جانبي مكسي كوزي كبريوفيكس‪.‬‬
‫•يحب ضغط الكباسين في ذات الوقت مع رفع مكسي كوزي كبريوفيكس عن العربة (‪.)26‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 83‬‬
‫‪ .6‬صيانة‬
‫‪ 6.1‬عام‬
‫قبل تنفيذ أي عملية صيانة‪ ،‬يجب إخراج مقعد األمان من السيارة‪.‬‬
‫•باإلمكان تنظيف المقعد بواسطة الصابون والماء الفاتر‪ .‬ممنوع استعمال مواد تنظيف ممكن ان تهري المقعد ‪.‬‬
‫•باإلمكان تنظيف إبزيم الحزام بالمياه الساخنة‪ .‬ممنوع دهنه بمواد تشحيم‪.‬‬
‫•ممكن غسل الغطاء باليد ( بدرجة حرارة‪ .)c 30°‬ممنوع إستعمال الغسالة أو النشافة (الرجاء مراجعة‬
‫إرشادات الغسيل)‪.‬‬
‫•مهم! ممنوع بتاتا ً إزالة مطاط الهواء الممتص للطاقة‪.‬‬
‫نصيحة‪ :‬عند شراء مكسي كوزي كبريوفيكس‪ ،‬محبذ شراء غطاء اضافي‪ ،‬الستعماله عند غسيل او تنشيف الغطاء األول‪.‬‬
‫‪21 22‬‬
‫‪27‬‬
‫‪28‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪ 6.2‬إزالة الغطاء‬
‫• أوال‪ ،‬يجب إزالة حماالت األحزمة المبطنة‪.‬‬
‫• يجب فتح اإلطار الواقي من الشمس قدر المستطاع (‪.)21-22‬‬
‫•يجب إزالة الغطاء من المشابك (‪.)X8) (27‬‬
‫• بعد ذلك‪ ،‬يجب إزالة الغطاء من تحت المشابك ومن تحت كباس المالئمة السريعة (‪.)28‬‬
‫• يجب سحب طرفي ألسن الحزام وشريط المالئمة من الفتحات‪.‬‬
‫‪ 6.3‬تركيب الغطاء من جديد‬
‫بشكل عكسي‪.‬‬
‫• لكي نركب الغطاء مرة أخرى‪ ،‬يجب تنفيذ جميع الخطوات أعاله‬
‫ٍ‬
‫• يجب التأكد ان القسم السفلي للغطاء يمر من فوق القسم العلوي‪.‬‬
‫• عندما نغلق اإلطار‪ ،‬يجب التأكد بأن الواقي من الشمس مخزون بصورة صحيحة في اإلطار‪.‬‬
‫•يجب شد الشرائط الخاصة المتواجدة أسفل الصندوق من جديد‪.‬‬
‫‪ .7‬فصل النفايات‬
‫لضمان استعمال آمن لمقاعد األمان في السيارة‪ ،‬ممنوع استعمالهم بعد مرور ‪ 5‬سنوات من تاريخ شرائها‪ .‬مثالً‪ ،‬تضرر‬
‫البالستيك‪ ،‬نتيجة اشعة الشمس ‪ ))UV‬ممكن ان تأثر جذريا ً على جودة المنتوج دون ان تالحظوا ذلك‪.‬‬
‫عند نمو جسم الطفل مقارنة بالمقعد‪ ،‬ننصح التوقف عن استخدام مقعد االمان وفكه بصورة صحيحة‪.‬‬
‫من منطلق حفاظنا على جودة البيئة‪ ،‬نطلب منكم االهتمام بالقاء النفايات الناتجة من استعمال مكسي كوزي كبريوفيكس‬
‫(الكرتون) عند الشراء (واجزاء المقعد) عند انتهاء عمرالمنتوج‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪84‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 84‬‬
‫االنتباه‪ :‬يجب إبعاد األكياس البالستيكية بعيداً عن متناول ايدي األوالد – تفاديا ً لخطر االختناق‪.‬‬
‫الكرتون‬
‫قطع المنتوج‬
‫‪AR‬‬
‫علب كرتون‬
‫نفايات الورق‬
‫أكياس بالستيك‬
‫نفايات البواقي‬
‫غطاء قماش‬
‫نفايات البواقي‬
‫قطع بالستيك‬
‫بحسب تصنيف الوعاء المالئم‬
‫قطع معدن‬
‫وعاء للمعدن‬
‫شرائط‬
‫وعاء بوليستر‬
‫إبزيم الحزام‬
‫نفايات البواقي‬
‫‪ .8‬مقاعد السيارة‬
‫موافق عليه بحسب ‪ECE R 44/04‬‬
‫نوع مقعد األمان‬
‫‪Maxi-Cosi Tobi‬‬
‫الفئة‬
‫وزن جسم الطفل‬
‫الجيل‬
‫‪85‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪Maxi-Cosi PrioriFix‬‬
‫‪Maxi-Cosi Rodi XR‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2+3‬‬
‫‪ 18 – 9‬كغم‬
‫‪ 18 – 9‬كغم‬
‫‪ 36 –15‬كغم‬
‫‪ 9‬أشهر – ‪ 3.5‬سنوات‬
‫‪ 9‬أشهر – ‪ 3.5‬سنوات‬
‫‪ 12 – 3.5‬سنوات‬
‫‪AR‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 85‬‬
‫‪ .9‬كفالة‬
‫تلتزم ‪Dorel Netherlands‬بأن هذا المنتوج يلبي جميع متطلبات األمان‪ ،‬بحسب ما هو مفصل في انظمة األمان‬
‫األوروبية الحديثة ‪ ،ECE R44/04‬وعند شرائه ال يحوي اي خلل باالنتاج او بالمواد‪.‬‬
‫اذا تواجد في هذا المنتوج أي ضرر انتاج او بالمواد‪ ،‬بعد الشراء او خالل فترة الكفالة (بعد إستخدام صحيح بحسب تعليمات‬
‫االستعمال المتوفرة في الكتيب)‪ Dorel Netherlands ،‬تتحمل مسؤولية تصليح المنتوج او استبداله‪ .‬فترة الكفالة هي‬
‫‪ 24‬شهرً ا لقطع البالستيك وما شابه و ‪ 12‬شهراً لقطع القماش وقطع اخرى قابلة للبالء‪.‬‬
‫الكفالة ال تشمل بالء عادي وتشقق متوقع نتيجة االستعمال اليومي‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫الكفالة ال تسري في الحاالت التالية‪:‬‬
‫•لم يتم إرسال المنتوج للتصليح عن طريق وكيل معتمد من قبل ‪.Dorel Netherlands‬‬
‫•لم يتم إرسال المنتوج الى المنتج مرفق بالفاتورة االصلية‪.‬‬
‫•الضرر هو نتيجة استعمال خاطئ أو إهمال أو صيانة مخالفة للتعليمات المدونه في ال ُكتيب‪.‬‬
‫• تصليحات نفذت على يد طرف ثالث‪.‬‬
‫•تغير باللون‪ ،‬ضرر في التنجيد أو عالمات ماء جراء الغسيل وتعرض دائم ألشعه الشمس (‪.)UV‬‬
‫•الضرر ناتج عن اهمال أو ضرر بالفرش المنجد أو البالستيك‪ ،‬نتيجة تلقي المنتوج ضربة ما‪.‬‬
‫•الضرر نتيجة حادث أو خالل نقله‪ ،‬نتيجة تحميل اوزان ثقيلة عليه أو طرق باب السيارة عليه‪.‬‬
‫• عالمة جودة ‪ ECE‬والرقم التسلسلي تم ازالتها او تضررت‪.‬‬
‫•بالء عادي او تشقق في أجزاء المقعد‪ ،‬احزمة التثبيت و‪/‬أو الفرش‪ ،‬الناتج من االستعمال اليومي‪.‬‬
‫•ظهور ضرر او ظهور عالمات خدوش على مقعد السيارة و‪/‬أو على أحزمة األمان‪ .‬شيء ال يمكن منعه‪ ،‬نتيجة انظمة‬
‫األمان المطلوبة وقوة التثبيت المطلوبة لتركيب المقعد بالسيارة بطريقة مُحكمه وصحيحة (المنتج ليس مسؤول عن ذلك)‪.‬‬
‫مرض‪.‬‬
‫•الشروط والمعلومات المدون في شهادة الكفالة لم تنفذ بشكل‬
‫ٍ‬
‫تاريخ الكفالة‪:‬‬
‫•فترة الكفالة تبدا فوراً من تاريخ شراء المنتوج‪.‬‬
‫شروط الكفالة‪:‬‬
‫•الكفالة على قطع البالستيك وما شابه مدتها ‪ 24‬شهر‪ .‬والكفالة لمدة ‪ 12‬شهرعلى قطع القماش والقطع االخرى الحساسة‬
‫للتشقق والتمزق‪ .‬الكفالة خاصة باالصحاب األصليين وال يمكن تمريرها‪.‬‬
‫اذا وجد ضرر ما‪:‬‬
‫•اذا وجد ضرر ما‪ ،‬عليك التوجه للبائع واذا لم يتمكن من مساعدتك‪ ،‬سيقوم بإرسال المنتوج الى المنتج‪ ،‬مع شرح حول‬
‫الشكوى ومرفق معه الفاتورة األصلية‪ ،‬مدون عليها تاريخ يوم الشراء‪ .‬ال يمكن طلب االستبدال أو استرجاع قيمة‬
‫المنتوج‪ .‬التصليح ال يمنح حق تمديد فترة الكفالة‪ .‬الكفالة ال تسري على منتوجات يتم ارجاعها فوراً الى المنتج‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪86‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 86‬‬
‫أجزاء قماش وقطع اخرى‪ ،‬المعرضة للبالء‪:‬‬
‫•يجب االهتمام جداً بالغطاء (عليكم اإلطالع على تعليمات الحفاظ عليه المدونه في الكتيب)‪ .‬من الطبيعي ان يبهت لون‬
‫القماش ويظهر عليه البالء والتشقق بعد فترة إستعمال طويلة‪ ،‬حتى عند استعمال المنتوج بالطريقة الصحيحة‪ .‬لذلك‪،‬‬
‫مدة الكفالة على الغطاء واالجزاء القابلة للبالء‪ ،‬مثل االحزمة واالشرائط ‪ ،‬محددة لفترة ال تزيد عن ‪ 12‬شهر من تاريخ‬
‫الشراء‪.‬‬
‫بنود الكفالة مطابقة للتوصيات األوروبية ‪ EC/99/44‬من تاريخ ‪ 25‬ايار ‪.1999‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪ .10‬أسئلة‬
‫بإمكان التوجه الى المسوق اذا كانت لديك أسئلة‪ .‬عند التوجه‪ ،‬يجب ان يكون بحوزتك المعطيات التالية‪:‬‬
‫• الرقم التسلسلي (ظاهر في اسفل ملصق‪ ECE‬باللون البرتقالي)‪.‬‬
‫• ماركة ونوع السيارة والمقعد الذي تم تثبيت مكسي كوزي كبريوفيكس عليه‪.‬‬
‫• عمر طفلك‪ ،‬طوله ووزنه‪.‬‬
‫‪87‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 87‬‬
‫הורים יקרים‬
‫ברכותינו על רכישת המקסי קוזי קבריופיקס שלכם‪.‬‬
‫בטיחות‪ ,‬נוחות וידידותיות למשתמש מילאו תמיד תפקיד חשוב בפיתוחו של מקסי קוזי קבריופיקס‪ .‬המוצר הזה‬
‫עומד בתקנות הבטיחות המחמירות ביותר‪.‬‬
‫מחקרים הראו שמספר גבוה של מושבי בטיחות לרכב מותקנים בצורה לא נכונה‪ .‬בטיחות ילדכם תובטח רק אם‬
‫תשתמשו במוצר זה‪ ,‬בהתאם להוראות‪ .‬לכן‪ ,‬אנא הקדישו זמן כדי לקרוא את מדריך ההוראות הזה בעיון‪.‬‬
‫מחקר מתמיד‪ ,‬שנעשה על ידי צוות הפיתוח שלנו ונשען על קשר והתייעצות אינטנסיביים עם אנשי מבחן ועם‬
‫לקוחות‪ ,‬מבטיח כי אנו מעודכנים בכל עת בתחום בטיחות הילדים‪ .‬לכן‪ ,‬אם תתעוררנה שאלות כלשהן בנוגע‬
‫לשימוש במקסי קוזי קבריופיקס‪ ,‬אנא על תהססו לפנות אלינו‪.‬‬
‫“שסק בע”מ” (נא לעיין בגב מדריך ההוראות לגבי כתובת ומספר טלפון)‪.‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪88‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 88‬‬
‫‪ .1‬מעטפת‬
‫‪ .2‬אבזם החגורה‬
‫‪ 3a‬רצועת מפשעה עם רפידת חגורה‬
‫‪ 3b‬חגורת כתפיים עם רפידות חגורה‬
‫‪ .4‬חריצים להתאמת חגורות הכתפיים‬
‫‪ .5‬כרית תמיכה‬
‫‪ .6‬ידית נשיאה‬
‫‪ .7‬לחצן להתאמת ידית הנשיאה‬
‫‪.8‬וו חגורה עבור החלק המותני של‬
‫חגורת הבטיחות‬
‫‪.9‬וו חגורה אחורי עבור חלק הכתפיים‬
‫של חגורת הבטיחות‬
‫‪.10‬רצועת חגורה להתאמת חגורות‬
‫הכתפיים בקלות עם יד אחת‬
‫‪ .11‬לחצן בקרה להתאמה מהירה‬
‫‪.12‬לחצן בקרה לחיבור מושב הבטיחות‬
‫למסגרת ‪ Maxi-Taxi‬או‪Quinny‬‬
‫‪ .13‬ווי חגורה לתליית חגורות הכתפיים‬
‫‪.14‬מדבקת הוראות ואזהרה של כרית‬
‫אוויר‬
‫‪ .15‬מסגרת (לאחסון מגן השמש)‬
‫‪ .16‬מגן שמש (מובנה)‬
‫‪ .17‬מדריך הוראות‬
‫‪ .18‬תא אחסון‬
‫‪ .19‬מוטות חיבור‬
‫‪HE‬‬
‫‪89‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 89‬‬
‫תוכן עניינים‬
‫‪. .1.‬‬
‫‪. .2.‬‬
‫‪. .3.‬‬
‫‪. .4.‬‬
‫‪.4.1‬‬
‫‬
‫‪.4.2‬‬
‫‪.‬‬
‫‪. .‬‬
‫‪. .5.‬‬
‫‪.5.1‬‬
‫‬
‫‪5. .2‬‬
‫‬
‫‪.5.3‬‬
‫‬
‫‪.5.4‬‬
‫‬
‫‪. .6.‬‬
‫‪.6.1‬‬
‫‬
‫‪.6.2‬‬
‫‬
‫‪6. .3‬‬
‫‬
‫‪. .7.‬‬
‫‪. .8.‬‬
‫‪. .9.‬‬
‫‪. .10.‬‬
‫חשוב‪ :‬יש לקרוא קודם!‪90.............................................................................................‬‬
‫הוראות לשימוש ברכב ‪92..............................................................................................‬‬
‫הושבת התינוק ב‪ -‬מקסי קוזי קבריופיקס ‪93.....................................................................‬‬
‫התקנת מקסי קוזי קבריופיקס ברכב‪94...........................................................................‬‬
‫התקנת מקסי קוזי קבריופיקס עם חגורת בטיחות ‪94.......................................................‬‬
‫התקנה והסרה של מקסי קוזי קבריופיקסכאשר משתמשים ב‪Maxi-Cosi EasyFix -‬‬
‫או ב‪95 ...................................................................................... Maxi-Cosi EasyBase-‬‬
‫כללי ‪96......................................................................................................................‬‬
‫מצבי ידית נשיאה‪96......................................................................................................‬‬
‫מגן שמש‪96.................................................................................................................‬‬
‫חיבור מקסי קוזי קבריופיקסלמסגרת ‪ Maxi-Taxi‬או ‪96........................................... Quinny‬‬
‫הסרת מקסי קוזי קבריופיקסממסגרת ‪ Maxi-Taxi‬או ‪96.......................................... Quinny‬‬
‫אחזקה ‪97....................................................................................................................‬‬
‫כללי ‪97.......................................................................................................................‬‬
‫הסרת הכיסוי ‪97...........................................................................................................‬‬
‫התקנה מחדש של הכיסוי ‪97........................................................................................‬‬
‫הפרדת פסולת ‪97........................................................................................................‬‬
‫מושבי רכב ‪98..............................................................................................................‬‬
‫אחריות ‪99...................................................................................................................‬‬
‫שאלות ‪100................................................................................................................‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪ .1‬חשוב‪ :‬יש לקרוא קודם!‬
‫•אזהרה! יש לקרוא את מדריך ההוראות הזה בעיון רב‪ .‬לפני ובמהלך ההתקנה‪ ,‬יש לבחון בקפידה את האיורים‬
‫שבמדריך ההוראות הזה ‪ .‬מקסי קוזי קבריופיקס הוא מוצר בטיחותי והוא בטוח רק אם משתמשים בו בהתאם‬
‫להוראות שניתנו במדריך הזה‪.‬‬
‫•כדי למנוע מילדך ליפול מהמושב‪ ,‬יש לוודא תמיד לפני הרמת המושב‪ ,‬שידית הנשיאה ננעלת “בנקישה” במצב‬
‫נשיאה‪ .‬יש לוודא תמיד שילדך חגור בבטחה עם חגורת הרתמה‪.‬‬
‫•אזהרה! לשימוש במושב הבטיחות בעתיד‪ ,‬חשוב לאחסן את מדריך ההוראות במקום שהוקצה לו‪.‬‬
‫•אזהרה! לעולם אין לעזוב ילד ללא השגחה במושב הבטיחות‪ ,‬הן בתוך הרכב והן במקום אחר‪.‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪90‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 90‬‬
‫•אזהרה! הניתוב הנכון של חגורת הבטיחות‪ ,‬לאורך הסימון הכחול שעל מקסי קוזי קבריופיקס‪ ,‬חיוני לבטיחות‬
‫ילדך‪ .‬יש לעיין בפרק ההתקנה ו‪/‬או במדבקה‪ ,‬הנמצאת בצדו של המקסי קוזי קבריופיקס‪ .‬לעולם אין להשחיל‬
‫את החגורה בדרך אחרת‪.‬‬
‫•אזהרה! לעולם אין להשתמש במקסי קוזי קבריופיקס על גבי מושב המצויד בכרית אוויר קדמית; הדבר‬
‫עלול להסתיים במוות או בפציעה של התינוק‪ .‬הוראה זו לא חלה על מה שמכונה “כריות אוויר צדדיות”‪.‬‬
‫•כאשר מתקינים את מושב הבטיחות באמצעות חגורת הבטיחות של מושב הרכב‪ ,‬יש להשתמש ב‪ -‬מקסי קוזי‬
‫קבריופיקס רק על מושב הפונה לפנים והמצויד בחגורת בטיחות תלת נקודתית אוטומטית או סטטית‪ ,‬בתנאי‬
‫שהיא אושרה בהתאם ל‪.ECE R16‬‬
‫•ניתן להשתמש ב‪-‬מקסי קוזי קבריופיקס על המושב הקדמי על המושב האחורי‪ .‬יש להניח תמיד את מקסי קוזי‬
‫קבריופיקס כשהוא פונה לאחור‪ .‬יש לנעול מושבים אחוריים שניתנים לקיפול‪.‬‬
‫•אזהרה! עקב הסיכון לנפילה‪ ,‬אין להניח את מקסי קוזי קבריופיקס על משטחים מוגבהים‪ ,‬כמו שולחנות‪,‬‬
‫משטחי עבודה‪ ,‬מיטות או עגלת קניות‪.‬‬
‫• עליך לחגור תמיד את ילדך עם חגורת הבטיחות‪ ,‬גם כאשר המושב לא מותקן ברכב‪.‬‬
‫•אין להשאיר את התינוק ב‪ -‬מקסי קוזי קבריופיקס ליותר מכמה שעות בודדות בכל פעם‪ .‬להתפתחות מוטורית‬
‫נכונה ולהתפתחות שרירים תקינה‪ ,‬חשוב להניח את התינוק‪ ,‬בקביעות‪ ,‬על בטנו או על גבו‪.‬‬
‫• לאחר תאונה‪ ,‬המושב עלול להפוך ללא בטוח‪ ,‬עקב נזק שאיננו גלוי לעין מייד‪ .‬לפיכך יש להחליפו‪.‬‬
‫• היצרן יכול להבטיח את הבטיחות של המושב רק אם הוא נמצא בשימוש של בעליו המקוריים‪.‬‬
‫•אנו ממליצים מאוד שלא להשתמש במוצר מיד שנייה‪ ,‬מכיוון שלעולם לא תוכל‪/‬י לדעת בבטחה מה‬
‫ההיסטוריה שלו‪.‬‬
‫•אנו ממליצים שלא להשתמש במושבי הבטיחות לרכב לאחר ‪ 5‬שנים או יותר מתאריך הרכישה‪ .‬תכונות המוצר‬
‫עלולות להידרדר ‪ -‬לדוגמה‪ ,‬עקב התיישנות הפלסטיק (למשל‪ ,‬כתוצאה מקרינת שמש)‪ ,‬וזה עלול שלא להיות‬
‫גלוי לעין‪.‬‬
‫• בכל אופן‪ ,‬את החלקים הנעים שלמקסי קוזי קבריופיקס אין למרוח בחומר סיכה‪.‬‬
‫•אין לבצע שינויים כלשהם במקסי קוזי קבריופיקס‪ ,‬מכיוון שאלו עלולים להשפיע על חלק מהבטיחות של‬
‫המושב או על הבטיחות הכללית שלו‪.‬‬
‫•אין להשתמש במקסי קוזי קבריופיקס ללא הכיסוי שלו‪ .‬יש להשתמש תמיד בכיסוי המקורי של מקסי קוזי‬
‫קבריופיקס‪ ,‬מכיוון שהכיסוי תורם לבטיחות המושב‪.‬‬
‫• כדי למנוע נזק לכיסוי‪ ,‬אין להסיר את הלוגו או את המדבקה של כרית האוויר‪.‬‬
‫• מקסי קוזי קבריופיקס אושר בהתאם להנחיות העדכניות ביותר של ‪ :ECE R 44/04‬יוני ‪ ,2005‬התקן האירופי‬
‫‪Maxi‬‬‫למושבי בטיחות לרכב‪ .‬ניתן להשתמש במקסי קוזי קבריופיקס לבד או בשילוב עם‬
‫‪ Cosi EasyFix‬או ‪ Maxi-Cosi EasyBase‬והוא מתאים לתינוקות בני יומם עד גיל ‪ 12‬חודשים (קבוצה ‪ :0+‬עד‬
‫‪ 13‬ק”ג)‪.‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪91‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 91‬‬
‫התאמה על פי ‪*ECE R 44/04‬‬
‫קבוצה‬
‫משקל הגוף של‬
‫הילד‬
‫גיל‬
‫מקסי קוזי קבריופיקס‬
‫‪0+‬‬
‫‪ 13 – 0‬ק”ג‬
‫‪ 0‬עד ‪ 12‬חודשים בקירוב‬
‫אוניברסאלי‬
‫מקסי קוזי קבריופיקס‪+‬‬
‫‪Maxi-Cosi EasyFix‬‬
‫‪0+‬‬
‫‪ 13 – 0‬ק”ג‬
‫‪ 0‬עד ‪ 12‬חודשים בקירוב‬
‫מקסי קוזי קבריופיקס‪+‬‬
‫‪Maxi-Cosi EasyBase‬‬
‫‪0+‬‬
‫‪ 13 – 0‬ק”ג‬
‫‪ 0‬עד ‪ 12‬חודשים בקירוב‬
‫אוניברסאלי‬
‫למחצה*‬
‫‪HE‬‬
‫אוניברסאלי‬
‫למחצה*‬
‫*נעשה שימוש בבסיס שיש לו רגלית תמיכה ו‪/‬או ‪ ,IsoFix‬אשר מבטיחים בטיחות אופטימלית והתקנה קלה‪.‬‬
‫חשוב! הבסיסים האלו‪ Maxi-Cosi EasyFix ,‬ו‪ ,Maxi-Cosi EasyBase -‬לא מתאימים לכל סוגי הרכבים‪.‬‬
‫‪ Maxi-Cosi EasyFix / Maxi-Cosi EasyBase‬מסווגים “אוניברסאליים למחצה” ולפיכך מתאימים להתקנה‬
‫על מושבים של רכבים מסוימים‪ ,‬כפי שמופיע ברשימת הרכבים המתאימים שבאתר ‪www.maxi-cosi.com‬‬
‫‪ .2‬הוראות לשימוש ברכב‬
‫•לפני הרכישה‪ ,‬עליך לוודא שהמושב מתאים היטב לרכבך‪.‬‬
‫המושב חייב להיות תמיד מאובטח‪ ,‬גם כאשר הוא איננו בשימוש‪ .‬במקרה של עצירה פתאומית‪ ,‬מושב שאיננו‬
‫מאובטח יכול לפצוע נוסעים אחרים ברכב‪.‬‬
‫•אם גובה חגורת הבטיחות של הרכב ניתן להתאמה‪ ,‬יש למקם אותה במצב הנמוך ביותר‪.‬‬
‫כאשר מתקינים את מקסי קוזי קבריופיקס על המושב הקדמי‪ ,‬יש למקם את מושב הרכב במצב הרחוק ביותר‪.‬‬
‫משענת הגב חייבת להיות במצב הזקוף ביותר ומשענת הראש מורדת‪ .‬כאשר לא משתמשים במקסי קוזי‬
‫קבריופיקס‪ ,‬ניתן להתאים את מושב הנוסע (ומשענת הראש) כנדרש‪.‬‬
‫•למניעת נזק למושב‪ ,‬אין לתקוע אותו בין או מתחת למטען כבד או למושבים המתכווננים ואין לטרוק את‬
‫הדלת וכדומה‪.‬‬
‫•יש לוודא אבטחה נכונה של כל המטען והחפצים אחרים‪ ,‬שעלולים לגרום לפציעה במקרה של תאונה‪.‬‬
‫כאשר מחנים את הרכב בשמש‪ ,‬יש לכסות תמיד את המושב‪ ,‬מכיוון שחלקי הפלסטיק והמתכת עלולים‬
‫להתחמם והכיסוי של המושב עלול לדהות‪.‬‬
‫יש להשתמש תמיד במושב הבטיחות‪ ,‬אפילו בנסיעות קצרות‪ ,‬מכיוון שאז מתרחשות מרבית התאונות‪.‬‬
‫•לעולם אל תחזיק‪/‬י תינוק בחיקך בעת נהיגה‪ .‬עקב הכוחות העצומים המשתררים בעת תאונה‪ ,‬זה בלתי‬
‫אפשרי לאחוז בתינוק‪.‬‬
‫לעולם אין להשתמש באותה חגורת בטיחות‪ ,‬כדי לחגור את עצמך וגם את הילד‪.‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪92‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 92‬‬
‫‪ .3‬הושבת התינוק ב‪ -‬מקסי קוזי קבריופיקס‬
‫‪1‬‬
‫‪3‬‬
‫‪2‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫•יש לשחרר את חגורות הכתפיים‪ ,‬על ידי לחיצה על לחצן ההתאמה המהירה (‪ )1,1‬ומשיכת חגורת הכתפיים‬
‫לכיוון שלך (‪.)1.2‬‬
‫•‪ 3‬יש לשחרר את אבזם החגורה‪ ,‬לתלות את החגורות עם מקטעי השפה מעל הווים (‪ )2‬ולמשוך את האבזם‬
‫לכיוונך‪ ,‬יש לחבר את הלולאה של רפידת החגורה‪ ,‬מעל השפה של הלחצן להתאמה מהירה (‪.)3‬‬
‫• יש לוודא שאין צעצועים או חפצים קשים אחרים במעטפת‪.‬‬
‫• יש להניח את התינוק בנוחות במקסי קוזי קבריופיקס‪.‬‬
‫• יש להצמיד את מקטעי השפה של האבזם ביחד ולהכניס אותם לתוך האבזם (עד שהם יינעלו) (‪.)4‬‬
‫•יש למשוך ולהדק את חגורות הכתפיים‪ ,‬תוך שימוש ברצועות החגורה להתאמה מהירה‪ ,‬הנמצאות בחזית ‪.‬‬
‫ניתן לאבטח את הלולאה מתחת למסגרת המעטפת (‪.)5‬‬
‫א‪ .‬התאמת גובה חגורות הכתפיים‬
‫חגורת הכתפיים צריכה לעבור דרך החריצים הממוקמים ישירות מעל כתפי הילד‪.‬‬
‫• יש לפתוח את דלת תא האחסון (‪.)6‬‬
‫• יש למשוך את חגורות הכתפיים דרך החריצים שבמעטפת ובכיסוי‪.‬‬
‫•יש למקם את חגורות הכתפיים בחזרה‪ ,‬בגובה הרצוי‪ ,‬ולהשתמש באותם חריצים הן במעטפת והן‬
‫בכיסוי‪.‬‬
‫• יש לוודא שניתן להשתמש בחגורות בצורה נכונה ושהן לא מפותלות‪.‬‬
‫חשוב!‬
‫•ככל שחוגרים את החגורות בצורה הדוקה יותר מסביב לילד‪ ,‬כך ההגנה טובה יותר‪ .‬יש לוודא שבאפשרותך‬
‫להכניס לא יותר מאצבע אחת‪ ,‬בין החגורות לבין גוף הילד‪.‬‬
‫• אסור שהחגורות יהיו מפותלות או פגומות‪.‬‬
‫•כאשר מניחים את התינוק‪ ,‬יש לוודא שהוא לא יושב על החגורות; לשם כך‪ ,‬יש לתלות אותן בצד‪ ,‬מאחורי ווי‬
‫החגורה‪ .‬את רפידת החגורה‪ ,‬שעוברת בין הרגלים‪ ,‬יש לרכוס מאחורי השפה של המתאם המהיר‪.‬‬
‫•אם אינך מצליח‪/‬ה לחגור את רתמת החגורה בצורה נכונה או להדק אותה‪ ,‬עליך לפנות מייד לספק שלך‪.‬‬
‫בשום פנים ואופן‪ ,‬אין להשתמש ב‪ -‬מקסי קוזי קבריופיקס במקרה זה!‬
‫‪8‬‬
‫‪93‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪7‬‬
‫ב‪ .‬מגן ראש‬
‫מקסי קוזי קבריופיקס מצויד במגן ראש הניתן להסרה (‪ .)7‬במגן הראש ישנה כרית הגבהה העוזרת ליצור מצב‬
‫שכיבה אופקי עבור תינוקות שרק נולדו וכן כדי לתמוך בצדי ראשו של התינוק‪ .‬כאשר התינוק בן ‪ 4‬או ‪ 5‬חודשים‬
‫לערך‪ ,‬יש להסיר מגן הראש כדי להפוך את המושב לעמוק יותר‪.‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 93‬‬
‫‪ .4‬התקנת מקסי קוזי קבריופיקס ברכב‬
‫‪ 4.1‬התקנת מקסי קוזי קבריופיקס עם חגורת בטיחות‬
‫ניתן להתקין בצורה בטוחה את מקסי קוזי קבריופיקס שלך כמעט על כל מושב הפונה לפנים‪ ,‬תוך שימוש‬
‫בחגורות הבטיחות הקיימות ברכב‪ .‬יחד עם זאת‪ ,‬במושבים מסוימים‪ ,‬החגורות מורכבות במקום כל כך קדמי‪,‬‬
‫שהתקנה נכונה איננה אפשרית‪ .‬אם זה המקרה‪ ,‬יש לנסות מושב אחר‪.‬‬
‫בחלק מהמקרים‪ ,‬האבזם של חגורת הבטיחות של הרכב עלול להיות ארוך מדי ולפיכך‪ ,‬הוא “יישב” גבוה מדי‬
‫ביחס לבסיס של ה‪ -‬מקסי קוזי קבריופיקס‪ ,‬דבר המקשה על ההתקנה הבטוחה שלמקסי קוזי קבריופיקס‪ .‬אם‬
‫זה המקרה‪ ,‬יש לבחור במיקום אחר ברכב‪ .‬במקרה של שאלות כלשהן‪ ,‬יש לפנות לספק‪.‬‬
‫כן‬
‫לא‬
‫כן‬
‫כן‬
‫כן*‬
‫‪HE‬‬
‫התקנה באמצעות חגורת בטיחות‬
‫תלת נקודתית‬
‫התקנה באמצעות חגורת בטיחות‬
‫דו נקודתית‬
‫על גבי מושב הנוסע‬
‫בצד הימני ‪ /‬השמאלי של המושב‬
‫האחורי‬
‫במרכז המושב האחורי‬
‫כחול‬
‫סימן ניתוב החגורה‬
‫לא‬
‫כן‬
‫כרית אוויר קדמית‬
‫כרית אוויר צדדית‬
‫* אם קיימת חגורת בטיחות במרכז המושב האחורי‪.‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫חשוב! אין לערבב בין חלקי המותן (‪ )9,1‬לבין חלקי הכתפיים (‪!)9,2‬‬
‫• יש למקם את המקסי קוזי קבריופיקס כשהוא פונה לאחור במושב‬
‫•יש להשחיל את מקטע המותן של חגורת הבטיחות על פני החזית (קצה הרגל) בין המעטפת ל וו חגורה‬
‫עבור החלק המותני של חגורת הבטיחות (‪)11‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪94‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 94‬‬
‫‪12 13‬‬
‫‪14‬‬
‫•יש להניח את מקטע המותניים של חגורת הבטיחות על פני מקסי קוזי קבריופיקס ולהחליק אותו לתוך וו‬
‫החגורה הכחול שבגב (‪ .)12‬וו החיזוק מחזיק את חגורת הבטיחות במקום (‪ .)13‬יש להכניס את מקטע השפה‬
‫לתוך האבזם (‪.)14,3‬‬
‫• יש לוודא שחגורת המושב ברכב איננה מפותלת‪ .‬יש להדק אותה עד כמה שניתן‪.‬‬
‫• יש לוודא בשנית שחגורת הבטיחות מושחלת דרך כל שלושת ווי החגורה הכחולים‪.‬‬
‫‪4.2‬התקנה והסרה של מקסי קוזי קבריופיקס כאשר משתמשים ב‪Maxi-Cosi EasyFix -‬‬
‫או ב‪Maxi-Cosi EasyBase -‬‬
‫התקנה מסוג “סגור וסע”‪ ,‬על ‪ Maxi-Cosi EasyFix‬ועל ‪ ,Maxi-Cosi EasyBase‬מפחיתה את הסבירות‬
‫להתקנה לא נכונה ברכב‪.‬‬
‫‪HE‬‬
‫לפני כל דבר‪ ,‬יש להתקין את ‪ Maxi-Cosi EasyFix‬או את ‪.Maxi-Cosi EasyBase‬‬
‫אזהרה‪ :‬כדי להתקין או כדי להסיר את ‪ Maxi-Cosi EasyFix‬ו‪ ,Maxi-Cosi EasyBase -‬יש לעיין במדריך‬
‫ההוראות של‪ Maxi-Cosi EasyFix‬ושל ‪ .Maxi-Cosi EasyBase‬בטיחות ילדך מובטחת רק עם נעשה שימוש נכון‬
‫במושב‪ .‬לכן‪ ,‬חשוב שתקדיש‪/‬י זמן כדי לקרוא את ההוראות האלו בעיון‪ .‬יחד עם זאת‪ ,‬אם אין ברשותך ההנחיות‬
‫שהוזכרו לעיל‪ ,‬עליך לפנות לנקודת השירות במדינתך או להוריד את המידע הנדרש מאתר האינטרנט שלנו‪ ,‬לפי‬
‫הכתובת‪.www.maxi-cosi.com :‬‬
‫‪15‬‬
‫‪16‬‬
‫‪17‬‬
‫‪18‬‬
‫‪19‬‬
‫א‪ .‬התקנת מקסי קוזי קבריופיקס‬
‫•יש להניח את מקסי קוזי קבריופיקסעל ‪ ,Maxi-Cosi EasyBase / Maxi-Cosi EasyFix‬כאשר הוא פונה‬
‫לאחור (‪ .)15‬ידית הנשיאה צריכה להיות במצב האנכי ביותר‪.‬‬
‫•באמצעות ‪ 2‬מוטות החיבור‪ ,‬יש לנעול בנקישה את מקסי קוזי קבריופיקסלתוך ‪/ Maxi-Cosi EasyFix‬‬
‫‪.)Maxi-16) Cosi EasyBase‬‬
‫•נא לשים לב! נקישה ברורה אמורה להישמע והמחוונים שבצד הבסיס אמורים להיות כעת ירוקים לגמרי (‪.)17‬‬
‫• נא לשים לב! בשום פנים ואופן אין להשתמש במוצר זה‬
‫• יש למשוך קדימה ואחורה את מקסי קוזי קבריופיקס‬
‫ב‪ .‬הסרת מקסי קוזי קבריופיקס‬
‫• יש לשחרר את המקסי קוזי קבריופיקס על ידי משיכת ידית השחרור כלפי מעלה ובאותו הזמן קדימה (‪.)18‬‬
‫• כעת ניתן להוציא את מקסי קוזי קבריופיקס מ‪.(19) Maxi-Cosi EasyBase/Maxi-Cosi EasyFix-‬‬
‫­­‬
‫‪95‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 95‬‬
‫‪ .5‬כללי‬
‫‪20‬‬
‫‪21‬‬
‫‪22‬‬
‫‪23‬‬
‫‪24‬‬
‫‪25‬‬
‫‪26‬‬
‫‪ 5.1‬מצבי ידית נשיאה‬
‫ניתן לכוונן את ידית נשיאה ל‪ 3-‬מצבים‪.‬‬
‫• ניתן לכוונן את ידית נשיאה ל‪ 3-‬מצבים‪.‬‬
‫•יש ללחוץ בו זמנית על הלחצנים שבשני הצדדים של ידית הנשיאה ולאחר מכן להתאים את ידית הנשיאה‬
‫למצב הרצוי (‪ .)20‬הלחצן יקפוץ שוב‪ ,‬ברגע הידית נמצאת במקום‪.‬‬
‫‪ .1‬מצב נשיאה ‪ /‬מצב נסיעה‬
‫‪ .2‬מצב שינה ‪ /‬מצב נענוע‬
‫‪ .3‬מצב ישיבה‬
‫‪HE‬‬
‫‪ 5.2‬מגן שמש‬
‫מגן השמש ממוקם בתוך מסגרת המעטפת‪.‬‬
‫• יש להניח את ידית הנשיאה במצב נשיאה‪.‬‬
‫• יש לפתוח את המסגרת על ידי דחיפת הלחצן שבגב מתחת למסגרת (‪ ,)21‬ולשחרר אותו‪.‬‬
‫• כעת‪ ,‬מגן השמש גלוי לעין בעת הפתיחה (‪.)22‬‬
‫•יש למשוך את מגן השמש החוצה ולהניח את הקצוות שלו‪ ,‬באופן שהלולאות נמצאות מעל הווים שעל ידית‬
‫הנשיאה (‪.)23‬‬
‫•כאשר מאחסנים את מגן השמש‪ ,‬יש לוודא שהוא ממוקם בצורה נכונה בתוך המסגרת ושהמסגרת ננעלת‬
‫כהלכה בנקישה‪.)24( .‬‬
‫חשוב! לפעמים אוחזים ב‪ -‬מקסי קוזי קבריופיקס מהמסגרת‪ ,‬לפיכך יש לבדוק שהיא סגורה כהלכה‪.‬‬
‫‪ 5.3‬חיבור מקסי קוזי קבריופיקס למסגרת ‪ Maxi-Taxi‬או ‪Quinny‬‬
‫•יש לקפל את המסגרת וכאשר החלק העליון שלו בכיוון הנסיעה‪ ,‬יש להניח את המקסי קוזי קבריופיקס על‬
‫המתאמים של המסגרת הפתוחה‪ ,‬עד שהמקסי קוזי קבריופיקס יינעל במקום בנקישה (‪.)25‬‬
‫• יש לוודא ש‪ -‬מקסי קוזי קבריופיקס מחובר בצורה בטוחה‪.‬‬
‫‪ 5.4‬הסרת מקסי קוזי קבריופיקסממסגרת ‪ Maxi-Taxi‬או ‪Quinny‬‬
‫• עליך למקם את אגודלך על לחצני הבקרה שבשני הצדדים של המקסי קוזי קבריופיקס‪.‬‬
‫• יש לדחוף את הלחצנים בשעה שמרימים את המקסי קוזי קבריופיקס מהמסגרת (‪.)26‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪96‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 96‬‬
‫‪ .6‬אחזקה‬
‫‪ 6.1‬כללי‬
‫לפני ביצוע עבודת תחזוקה כלשהי‪ ,‬יש להוציא את מושב הבטיחות מהרכב‪.‬‬
‫• ניתן לנקות את המושב באמצעות סבון ומים פושרים‪ .‬אין להשתמש בחומרי ניקוי שוחקים כלשהם‪.‬‬
‫• ניתן לנקות את אבזם החגורה במים חמימים‪ .‬אין למרוח חומר סיכה‪.‬‬
‫•את הכיסוי יש לכבס ביד (בטמפרטורת מרבית של‪ 30°‬צלסיוס)‪ .‬אין להשתמש במייבש כביסה (נא לעיין גם‬
‫בהוראות הרחיצה)‪.‬‬
‫• חשוב! לעולם אין להסיר את הגומי אוויר סופג האנרגיה‪.‬‬
‫‪HE‬‬
‫עצה‪ :‬בעת רכישת ה‪ -‬מקסי קוזי קבריופיקס‪ ,‬מומלץ לקנות כיסוי נוסף‪ ,‬כך שאפשר יהיה להמשיך להשתמש בו‬
‫גם כאשר הכיסוי נמצא בניקוי או בייבוש‪.‬‬
‫‪21 22‬‬
‫‪27‬‬
‫‪28‬‬
‫‪ 6.2‬הסרת הכיסוי‬
‫• תחילה‪ ,‬יש להסיר את רפידות החגורה‪.‬‬
‫• יש לפתוח את המסגרת של מגן השמן רחוק ככל האפשר (‪ 21‬ו‪.)22-‬‬
‫• יש להסיר את הכיסוי מהווים (‪.)X8) (27‬‬
‫• לאחר מכן‪ ,‬יש להסיר את הכיסוי ממתת לווים ומתחת ללחצן להתאמה מהירה (‪.)28‬‬
‫• יש למשוך את מקטעי השפה של האבזם ואת רצועות ההתאמה‪ ,‬דרך הפתחים‪.‬‬
‫‪ 6.3‬התקנה מחדש של הכיסוי‬
‫• כדי להתקין את הכיסוי בחזרה‪ ,‬יש לבצע את הפעולות שלעיל בסדר הפוך‪.‬‬
‫• יש לוודא שהחלק התחתון של הכיסוי עובר מעל החלק העליון‪.‬‬
‫• כאשר סוגרים את המסגרת‪ ,‬יש לוודא שמגן השמש מאוחסן בצורה נכונה במסגרת‪.‬‬
‫• יש להדק שוב את רצועת ההתאמה‪ ,‬שמתחת למעטפת‪.‬‬
‫‪ .7‬הפרדת פסולת‬
‫כדי להבטיח שימוש מיטבי ובטוח במושבי הבטיחות לרכב‪ ,‬אין להשתמש בהם לאחר ‪ 5‬שנים מתאריך הרכישה‪.‬‬
‫למשל‪ ,‬התיישנות הפלסטיק‪ ,‬כתוצאה מקרינת שמש (‪ ,)UV‬עשויה להפחית בצורה מוחלטת ולא מורגשת את‬
‫איכות המוצר‪.‬‬
‫ברגע שהילד גדול מדי למושב‪ ,‬אנו ממליצים לא להשתמש יותר במושב הבטיחות ולסלק אותו בצורה המתאימה‪.‬‬
‫מכיוון שאנו שומרים על איכות הסביבה‪ ,‬אנו מבקשים מהמשתמש להפריד את הפסולת הנוצרת בתחילה מחזור‬
‫החיים של מקסי קוזי קבריופיקס(האריזה) ובסוף מחזור חייו (חלקי מוצר)‪.-‬‬
‫‪97‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 97‬‬
‫אזהרה‪ :‬יש להרחיק חומרי אריזה מפלסטיק מחוץ להישג ידם של ילדים ‪ -‬כדי למנוע סיכון לחנק‪.‬‬
‫אריזות‬
‫תיבות קרטון‬
‫חלקי מוצר‬
‫כיסוי בד‬
‫פסולת נייר‬
‫שקיות פלסטיק‬
‫פסולת שאריות‬
‫חלקי פלסטיק‬
‫בהתאם לסיווגו של המיכל המתאים‬
‫פסולת שאריות‬
‫חלקי מתכת‬
‫‪HE‬‬
‫מיכל למתכות‬
‫מיכל לפוליאסטר‬
‫רצועות‬
‫פסולת שאריות‬
‫אבזם החגורה‬
‫‪ .8‬מושבי רכב‬
‫אישור על פי ‪ECE R 44/04‬‬
‫סוג מושב הבטיחות‬
‫קבוצה‬
‫משקל הגוף של הילד‬
‫גיל‬
‫‪Maxi-Cosi Tobi‬‬
‫‪Maxi-Cosi PrioriFix‬‬
‫‪ 18 – 9‬ק”ג‬
‫‪ 18 – 9‬ק”ג‬
‫‪1‬‬
‫‪ 9‬חודשים – ‪ 3.5‬שנים‬
‫‪1‬‬
‫‪ 9‬חודשים – ‪ 3.5‬שנים‬
‫‪HE‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪Maxi-Cosi Rodi XR‬‬
‫‪2+3‬‬
‫‪ 36 – 15‬ק”ג‬
‫‪ 12 – 3.5‬שנים‬
‫‪98‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 98‬‬
‫‪ .9‬אחריות‬
‫‪ Dorel Netherlands‬מתחייבת שהמוצר הזה עומד בכל דרישות הבטיחות‪ ,‬כפי שהן מפורטות בתקני הבטיחות‬
‫האירופאים העדכניים ‪ ,ECE R44/04‬ושבעת הקנייה‪ ,‬אין במוצר הזה פגמי ייצור או פגמים בחומר‪ .‬אם‪ ,‬במוצר‬
‫זה‪ ,‬יתגלו פגמי ייצור או פגמים בחומר‪ ,‬לאחר הקנייה ובמהלך תקופת האחריות (למרות שימוש תקין‪ ,‬כפי‬
‫שמתואר במדריך השימוש)‪ Dorel Netherlands,‬תישא באחריות לתיקון המוצר או להחלפתו‪ .‬תקופת האחריות‬
‫היא ‪ 24‬חודשים עוקבים לחלקי הפלסטיק וכדומה ו‪ 12 -‬חודשים עוקבים לחלקי הבד ולחלקים אחרים‬
‫החשופים לשחיקה‪ .‬שחיקה רגילה וקרעים‪ ,‬שצפויים להופיע בשימוש יומי במוצר‪ ,‬אינם לפי כך כלולים‬
‫באחריות זו‪.‬‬
‫‪HE‬‬
‫האחריות לא חלה במקרים הבאים‪:‬‬
‫• המוצר לא נשלח לתיקון דרך ספק המאושר על ידי ‪.Dorel Netherlands‬‬
‫• המוצר לא הועבר ליצרן ביחד עם החשבונית המקורית‪.‬‬
‫•הפגם הוא תוצאה של שימוש לא נכון או של שימוש רשלני או של תחזוקה שהיא בניגוד להוראות שניתנו‬
‫במדריך‪.‬‬
‫• תיקונים בוצעו על ידי צד שלישי‪.‬‬
‫• קיימת דהייה של צבע‪ ,‬נזק לריפוד או סימני מים בעקבות שטיפה וחשיפה מוגזמת לאור השמש (‪.)UV‬‬
‫• הפגם הוא תוצאה של רשלנות או של נזק לריפוד או לפלסטיק‪ ,‬בעקבות חבטה במוצר‪.‬‬
‫•הפגם הוא תוצאה של תאונה או התרחש בעת משלוח‪ ,‬כתוצאה מהעמסת יתר לדוגמה‪ ,‬או מהיתקעות בדלת‪.‬‬
‫סימן האיכות של ‪ ECE‬והמספר הסידורי ניזוקו או הוסרו‪.‬‬
‫• קיימת שחיקה רגילה וקרעים בחלקים‪ ,‬ברתמות ו‪ /‬או בריפוד‪ ,‬כמצופה משימוש יום יומי‪.‬‬
‫•קיים נזק או קיימים סימני חריצה על מושב הרכב ו‪ /‬או על חגורת הבטיחות‪ .‬הדבר בלתי נמנע‪ ,‬בגלל תקני‬
‫הבטיחות המומלצים והכוח הנדרש להתקנת המושב ברכב בצורה הדוקה ונכונה (היצרן לא יהיה אחראי‬
‫לכך)‪.‬‬
‫•התנאים וההוראות שצוינו בתעודת האחריות לא קוימו באופן משביע רצון‪.‬‬
‫תאריך התוקף‪:‬‬
‫תקופת האחריות נכנסת לתוקף בתאריך הרכישה של המוצר‪.‬‬
‫תנאי האחריות‪:‬‬
‫האחריות על חלקי הפלסטיק וכדומה תקפה לתקופה של ‪ 24‬חודשים עוקבים‪ .‬תקופת אחריות של ‪ 12‬חודשים‬
‫עוקבים חלה על רכיבי הבד ועל חלקים אחרים‪ ,‬הרגישים לשחיקה ולקריעה‪ .‬האחריות חלה אך ורק על הבעלים‬
‫המקורים והיא איננה ניתנת להעברה‪.‬‬
‫‪99‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 99‬‬
‫אם התגלה פגם‪:‬‬
‫במקרה של פגם‪ ,‬עליך לפנות למוכר‪ .‬אם המוכר אינו יכול לסייע‪ ,‬הוא ישלח את המוצר בחזרה ליצרן‪ ,‬ביחד‬
‫עם תיאור התלונה ועם החשבונית המקורית‪ ,‬הנושאת תאריך‪ ,‬שהוצאה בעת המכירה‪ .‬לא ניתן לדרוש החלפה‬
‫או החזר‪ .‬תיקונים לא מקנים זכות להארכת תנאי האחריות‪ .‬מוצרים שיוחזרו ישירות ליצרן לא יכוסו על ידי‬
‫האחריות‪.‬‬
‫רכיבי בד וחלקים אחרים‪ ,‬החשופים לשחיקה‪:‬‬
‫יש לטפל היטב בכיסוי (יש לעיין במדריך ההוראות עבור הוראות טיפול)‪ .‬טבעי שהריפוד ידהה מהשמש ותיראה‬
‫שחיקה וקריעה לאחר תקופת שימוש ארוכה‪ ,‬גם כאשר משתמשים במוצר באופן תקין‪ .‬לכן‪ ,‬תקופת האחריות‬
‫לכיסוי ולחלקים הרגישים לשחיקה‪ ,‬כגון הרתמות‪ ,‬מוגבלת לתקופה של לא יותר מ‪ 12-‬חודשים מתאריך‬
‫הרכישה‪.‬‬
‫‪HE‬‬
‫סעיפי האחריות תואמים להנחיה אירופאית ‪ EC/99/44‬מתאריך ‪ 25‬למאי ‪.1999‬‬
‫‪ .10‬שאלות‬
‫אם תתעוררנה שאלות כלשהן‪ ,‬יש לפנות למשווק‪ .‬בעת הפנייה‪ ,‬נא לוודא שיש ברשותך המידע הבא‪:‬‬
‫• המספר הסידורי (ממוקם בתחתית מדבקת‪ ECE‬שבצבע הכתום)‪.‬‬
‫• תוצרת וסוג הרכב והמושב שעליו הותקן מקסי קוזי קבריופיקס‪.‬‬
‫• גיל ילדך‪ ,‬גובהו ומשקלו‪.‬‬
‫‪HE‬‬
‫‪20-05-10 16:24‬‬
‫‪100‬‬
‫‪EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 100‬‬
Notes Notes
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 101
101
20-05-10 16:24
Notes 102
EXI0339_GBA_cabriofix_IV_BW.indd 102
Notes
20-05-10 16:24
Download PDF
Similar pages