18 V LITHIUM SERIES
SKRUVDRAGARE DRILL
RUUVINVÄÄNNIN SCHRAUBER
Cocraft LXC is a tool system incorporating
lithium-ion technology for an entire series
of Cocraft power tools. A single universal
battery and charger is all that is needed to
power the entire series.
Viktig information:
Läs hela bruksanvisningen noggrant och
försäkra dig om att du har förstått den
innan du använder utrustningen. Spara
bruksanvisningen för framtida bruk.
Viktig informasjon:
Les disse anvisningene nøye og forsikre
deg om at du forstår dem, før du tar
produktet i bruk.Ta vare på anvisningene
for seinere bruk.
Tärkeää tietoa:
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista
että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin
alat käyttää laitetta. Säilytä ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
DEUTSCH
SUOMI
Wichtiger Hinweis:
Vor Inbetriebnahme die komplette
Bedienungsanleitung sorgfältig
durchlesen und aufbewahren.
SVENSKA
LXC DD18-2
Important!
Read the entire instruction manual
carefully and make sure that you fully
understand it before you use the
equipment. Keep the manual for future
reference.
NORSK
DRILL DRIVER 18 V
ENGLISH
18-3580 ∙ 40-9504
Art.no
Model
18-3580DJC159SZ-180-UK
40-9504DJC159SZ-180
Ver. 20160204
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originalbruksanvisning
Alkuperäinen käyttöohje
Original Bedienungsanleitung
SVERIGE
Kundtjänst
tel: 0247/445 00
fax: 0247/445 09
e-post: kundservice@clasohlson.se
Internetwww.clasohlson.se
Post
Clas Ohlson AB, 793 85 INSJÖN
NORGE
Kundesenter
tlf.: 23 21 40 00
faks: 23 21 40 80
e-post: kundesenter@clasohlson.no
Internettwww.clasohlson.no
Post
Clas Ohlson AS, Postboks 485 Sentrum, 0105 OSLO
SUOMI
Asiakaspalvelu
puh.: 020 111 2222
sähköposti: info@clasohlson.fi
Internetwww.clasohlson.fi
Osoite
Clas Ohlson Oy, Maistraatinportti 4 A, 00240 HELSINKI
UNITED KINGDOM
Customer Service
contact number: 020 8247 9300
e-mail: customerservice@clasohlson.co.uk
Internetwww.clasohlson.co.uk
Postal
10 – 13 Market Place
Kingston Upon Thames
Surrey
KT1 1JZ
DEUTSCHLAND
Kundeservice
Unsere Homepage www.clasohlson.de besuchen
und auf Kundenservice klicken.
2
Art.no18-3580Model DJC159SZ-180-UK
40-9504
DJC159SZ-180
Please read the entire instruction manual before using the product and then save
it for future reference. We reserve the right for any errors in text or images and any
necessary changes made to technical data. If you have any questions concerning
technical problems please contact our Customer Services.
Safety
General Power Tool Safety Warnings – Personal Safety
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term ”power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3
ENGLISH
Drill/Driver
ENGLISH
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
4
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that
is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6)Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Drill Safety Warnings
a) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause
personal injury.
b) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a ”live” wire may make exposed metal parts of
the power tool ”live” and could give the operator an electric shock.
5
ENGLISH
5) Battery tool use and care
ENGLISH
Safety Warnings for battery pack
a) Do not dismantle, open or shred cells or battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not store battery packs haphazardly
in a box or drawer where they may short-circuit each other or be shortcircuited by conductive materials. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical shock.
e) In the event of battery leaking, do not allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with
copious amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before use. Always refer to this instruction
and use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge when not in use.
k) After extended periods of storage, it may be necessary to charge and
discharge the battery pack several times to obtain maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance when it is operated at normal room
temperature (20 ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep battery packs of different
electrochemical systems separate from each other.
n) Recharge only with the specified charger. Do not use any charger other than
that specifically provided for use with the equipment.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of children.
q) Retain the original product literature for future reference.
r) Remove the battery from the equipment when not in use.
s) Dispose of properly.
General safety instructions for batteries and chargers
•
•
•
•
Never attempt to dismantle a battery.
Never store a battery in direct sunlight or at temperatures above 40 °C.
Only charge the battery when the ambient temperature is between +5 and 40 °C.
Never expose the battery or charger to water.
6
• The measurement of the vibration emission level declared in this instruction manual
has been carried out in accordance with a standardised test method described in
EN 60745 and can be used for comparing one power tool with another.
• The measurement method may also be used for a preliminary assessment of
vibration exposure.
• The declared vibration emission level applies when the power tool is used in
accordance with this instruction manual. If however, the power tool is used for
other purposes and with other accessories or has not been properly maintained,
the vibration emission level could increase significantly over the total working period.
• For an exact assessment of the vibration exposure, the times when the tool is
switched off or running idle should also be taken into account. This significantly
reduces the vibration exposure over the total working period. Decide upon safety
measures to protect the operator from the effects of vibration during all types of use.
Product safety symbols
Read the entire instruction manual.
Always use safety glasses.
Always use ear protection.
For indoor use only.
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and moisture.
Danger of explosion.
max 50 ºC
7
ENGLISH
Vibration
ENGLISH
Product description
6
1. 18 V 2 Ah battery
2. Battery release button
5
3. Light
4
7
8
4. Power trigger (variable speed)
5. Forward/reverse selector
6. Keyless chuck
7. Torque adjustment ring
8. Gear selector
3
9. Belt clip
10.Battery charge status indicator
9
2
10
1
Functions
Power trigger
Select forward or reverse using the rotation selector (5). The rotation selector also
has a middle setting which locks the power trigger. If the selector is set to this middle
position, the drill will not start. The drill/driver is started and stopped by squeezing or
releasing the power trigger (4).
The drill/driver is equipped with a variable speed control, which makes it extremely
practical for driving screws. The more the power trigger is squeezed, the higher
the speed of the chuck.
Light
The drill/driver is equipped with a light (3) which is positioned close to the battery so that
it can light up the work area without being obscured by the chuck. The light comes on
when the power trigger is squeezed and goes off when the power trigger is released.
8
The battery has a charge status indicator (10) consisting of 3 LEDs and which is
activated by pressing a button.
When the battery is fully charged to 100 %, all three LEDs, green, yellow and red will
shine. At 80 % capacity the green LED will go out. When only 20 % of the battery
capacity remains the yellow LED will go out and only the red LED will shine.
If none of the LEDs shines, the battery is completely discharged and needs charging.
Screwdriver mode
Use the torque adjustment ring (7) to set a suitable torque setting. The correct torque
setting will disengage the drive at the preset torque to prevent screws from being
over-tightened or driven in too far. The setting should be based on the type and size
of screw and the material being screwed into. Always start at the lowest setting and
increased in increments to find the correct setting.
Drill mode
Set the ring (7) to drill mode.
High / Low gear
The gear selector (8) has two settings: Position 1: 0–400 rpm, position 2: 0–1500 rpm.
Charging
Note: The battery needs to be charged fully before initial use.
1. Remove the battery from the drill/driver by pressing the battery release button (2)
and pulling out the battery. If the battery feels hot after heavy use, allow it to cool
properly before charging it.
2. Connect the charger to a wall socket. The green LED will come on.
3. Insert the battery into the charger. Whilst the battery is charging, the green LED will
shine steadily and the red LED will flash once per second. (Should the battery be
fully charged when it is put into the charger, nothing will happen i.e. the green LED
will keep shining steadily and the red LED will remain off).
4. Once charging is complete, press the battery release catch and remove it from
the charger.
The charger indicates the charging status as follows
-----
Steady green light and red light off: The charger is connected to the mains.
Red light flashing once per second and steady green light: Charging is in progress.
Steady green and red light: The battery has been fully charged.
Red light flashing three times per second and steady green light: Faulty battery.
• The charging time for a 2.0 Ah battery is approx. 55 min, and for a 4.0 Ah battery
approx. 105 min.
• The battery may become warm during charging. This is completely normal.
9
ENGLISH
Battery charge status indicator
ENGLISH
• The battery and charger function best at normal room temperature. Do not charge
the battery in direct sunlight or in temperatures below 5 °C. The temperature range
for charging is 5–40 °C.
• When the battery becomes discharged, the electronics of the battery will turn
the drill off automatically.
• For long-term storage (months) the battery should first be fully charged.
Overload protection and other safety features
The drill/driver and its battery have a number of safety features that prevent damage to
the machine and battery during use.
• During short high-load situations the overload protection may turn off the drill/driver
and battery. This protection resets automatically. Release the trigger, wait a few
seconds, ensure that there is no-load and restart the drill. The drill/driver should
now function normally again.
• During high-load situations for an extended period of time the overheating protection
will turn off the drill/driver and battery. Self-resetting once the drill/driver returns to
normal operating temperature. Let the machine cool properly before trying to restart it.
Adverse temperatures can occur in direct sunlight and should therefore be avoided.
• The battery has low-voltage protection which comes into effect when the battery
becomes discharged. The low-voltage protection turns off the machine
automatically and the battery should then be recharged.
Changing drill and screwdriver bits
The drill/driver has a keyless chuck which enables drill or screwdriver bits to be
changed with one hand. Twist the chuck to the left to tighten, to the right to untighten.
Make sure that the bit sits centred and secured in the chuck.
Drilling tips and advice
• When drilling into slippery materials, like tiles, you should place a strong piece of
tape on the area in which you wish to drill to prevent the bit from wandering.
• When drilling into metal you should first use a centre punch to make a small
indentation at the spot where you wish to drill. This indentation will help hold
the bit in place and prevents it from wandering when you drill.
• When drilling into metal you should also use cutting oil to assist in drilling and to
preserve the machine and drill bit.
• Always use a clamp or vice to hold the workpiece.
• When drilling into walls, make sure not to damage water pipes, electricity cables
or gas pipes.
Care and maintenance
• Always keep the motor ventilation openings free from dust and debris.
• Clean the product using a lightly moistened cloth. Only use mild cleaning agents,
never solvents or corrosive chemicals.
• For long-term storage (months) the battery should first be fully charged.
10
Problem
The machine
does not start.
The machine
is slow and/or
shuts off.
Unusual sounds
and/or strong
vibrations.
Sparks in
the motor.
Possible cause
Flat/discharged battery.
The battery is overheated.
Worn brushes.
Faulty power trigger.
Blunt or damaged drill bit.
Too much pressure applied.
Flat/discharged battery.
The battery is overheated.
The motor is overheated.
The drill/screwdriver bit is
not centred or incorrectly
fitted.
Faulty brushes.
Winding short circuited.
Dirty commutator.
Solution
Recharge the battery.
Let the battery cool down.
Contact our Customer Services.
Replace drill bit.
Decrease applied pressure.
Recharge the battery.
Let the battery cool down.
Let the machine cool down.
Make sure that the drill/screwdriver
bit is centred, correctly inserted
and securely fixed.
Contact our Customer Services.
Responsible disposal
This symbol indicates that this product should not be disposed of with
general household waste. This applies throughout the entire EU. In order
to prevent any harm to the environment or health hazards caused by
incorrect waste disposal, the product must be handed in for recycling
so that the material can be disposed of in a responsible manner. When
recycling your product, take it to your local collection facility or contact the
place of purchase. They will ensure that the product is disposed of in an
environmentally sound manner.
Specifications
No-load speed
0–400/1500 rpm
Battery
18 V 2.0 Ah lithium-ion LXC series
(4.0 Ah battery available as an accessory)
Torque settings
15 plus a drill setting, max 45 Nm
Charging time
approx. 55 mins for 2.0 Ah battery / 105 mins for 4.0 Ah battery
Sound level
LpA: 70.7 dB(A), uncertainty KpA: 3 dB(A)
LwA: 81.7 dB(A), uncertainty KwA: 3 dB(A)
Vibration value
ah 0.896 m/s², K: 1.5 m/s²
ah,D 1.393 m/s², K: 1.5 m/s² (Drilling in metal)
Weight
1.6 kg with 2.0 Ah battery or 1.9 kg with 4.0 Ah battery
11
ENGLISH
Troubleshooting guide
Skruvdragare
SVENSKA
Art.nr18-3580 Modell DJC159SZ-180-UK
40-9504
DJC159SZ-180
Läs igenom hela bruksanvisningen före användning och spara den sedan för framtida bruk.
Vi reserverar oss för ev. text- och bildfel samt ändringar av tekniska data.
Vid tekniska problem eller andra frågor, kontakta vår kundtjänst.
Säkerhet
Generella säkerhetsinstruktioner för laddbara handverktyg
Varning! Läs alla instruktioner. Om nedanstående instruktioner inte följs kan detta leda
till elektrisk stöt, brand eller allvarlig skada. Termen ”elektriskt handverktyg” i varningstexten nedan refererar till ditt nätanslutna eller batteridrivna handverktyg.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER!
1)Arbetsutrymmet
a) Håll arbetsutrymmet rent och väl upplyst. Belamrade och mörka utrymmen
inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska handverktyg i explosiva miljöer, som i närheten av
lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska handverktyg genererar
gnistor som kan antända damm och ångor.
c) Håll barn och åskådare på avstånd när du använder det elektriska handverktyget.
Störningsmoment kan göra att du tappar kontrollen över verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska handverktygets stickpropp måste passa i vägguttaget.
Modifiera aldrig stickproppen på något vis. Använd aldrig adapter
tillsammans med jordade elektriska handverktyg. Omodifierade stickproppar
och passande vägguttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade föremål, som rör, element, köksspis eller
kylskåp. Det innebär ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte det elektriska handverktyget för regn eller våta förhållanden.
Om vatten tränger in i ett elektriskt handverktyg ökar det risken för elektrisk stöt.
d) Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig nätsladden för att bära eller dra
handverktyget eller för att rycka stickproppen ur vägguttaget. Håll undan
nätsladden från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller
trassliga nätsladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du använder ett elektriskt handverktyg utomhus, använd en skarvsladd
anpassad för detta ändamål. Användning av en skarvsladd för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om du måste använda ett elektriskt handverktyg på en fuktig plats, anslut
verktyget till elnätet via en jordfelsbrytare. Användning av jordfelsbrytare
minskar risken för elektrisk stöt.
12
a) Var uppmärksam på vad du gör och använd sunt förnuft när du använder
ett elektriskt handverktyg. Använd inte ett elektriskt handverktyg om du är trött
eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du använder ett elektriskt handverktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b) Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon. Användning av skyddsutrustning som andningsskydd, halksäkra skyddsskor, hjälm och hörselskydd vid
behov minskar risken för personskada.
c) Undvik oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i läge OFF innan du
ansluter stickproppen till vägguttaget. Att bära ett elektriskt handverktyg med
ett finger på strömbrytaren/avtryckaren eller att ansluta ett elektriskt handverktyg till
elnätet när strömbrytaren är i läge ON inbjuder till olyckor.
d) Ta bort alla serviceverktyg/nycklar innan du slår på det elektriska handverktyget.
Ett kvarglömt serviceverktyg på en roterande del av det elektriska handverktyget
kan resultera i personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du står stadigt med god balans hela tiden.
Detta möjliggör bättre kontroll i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll undan
hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller
långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om utrustning för utsugning och uppsamling av damm finns tillgänglig,
se till att denna är ansluten och används. Användning av dessa hjälpmedel
kan minska dammrelaterade faror.
4) Användning och underhåll av det elektriska handverktyget
a) Pressa inte det elektriska handverktyget. Använd ett elektriskt handverktyg
som är avsett för det arbetsmoment du utför. Korrekt elektriskt handverktyg gör
jobbet bättre och säkrare med avsedd matningshastighet.
b) Använd inte det elektriska handverktyget om strömbrytaren inte slår på och
stänger av verktyget. Alla elektriska handverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farliga och måste repareras.
c) Ta stickproppen ur vägguttaget innan du utför några justeringar, byter tillbehör
eller lägger undan det elektriska handverktyget för förvaring. Dessa åtgärder
i förebyggande syfte minskar risken för att starta det elektriska handverktyget
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska handverktyg som inte används utom räckhåll för barn och
låt inte personer som inte är förtrogna med det elektriska handverktyget eller
dessa instruktioner använda det. Elektriska handverktyg är farliga om de kommer
i händerna på ovana användare.
e) Underhåll elektriska handverktyg. Kontrollera om något är felinställt, om rörliga
delar kärvar, om delar har gått sönder eller om något annat inträffat som kan
påverka funktionen hos det elektriska handverktyget. Om något är skadat
måste det repareras före användning. Många olyckor beror på dåligt underhållna
elektriska handverktyg.
13
SVENSKA
3) Personlig säkerhet
SVENSKA
f) Håll verktygen vassa och rena. Ordentligt underhållna skärverktyg med vassa
eggar är mindre benägna att kärva och lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska handverktyget, tillbehör och liknande enligt instruktionerna
och på det sätt som är ämnat för just den typen av elektriskt handverktyg,
och ta även hänsyn till arbetsförhållandena och den typ av arbete som ska
utföras. Användning av det elektriska handverktyget för andra arbeten än vad det
är ämnat för kan resultera i en farlig situation.
5) Användning och service av det laddbara handverktyget
a) Se till att strömbrytaren är i avstängt läge innan du monterar batteriet.
Att montera batteriet på ett elektriskt handverktyg som har strömbrytaren i påslaget
läge inbjuder till olyckor.
b) Ladda batteriet endast med en laddare som är utvald av tillverkaren. En laddare
som passar till en typ av batteri kan orsaka brandrisk om den används till en annan
typ av batteri.
c) Använd laddbara handverktyg endast tillsammans med därför ämnade batterier.
Användning av andra batterier kan orsaka skade- och brandrisk.
d) När batteriet inte används, förvara det på avstånd från andra metallföremål
som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa kontakt från den ena batteripolen till den andra. Kortslutning av
batteripolerna kan orsaka brännskador eller brand.
e) Om batteriet misshandlas kan syra läcka ut. Undvik kontakt med syran.
Om du av misstag kommer i kontakt med syran, spola med vatten. Om syran
kommer i kontakt med ögonen, uppsök läkare. Syra som kommer från batteriet
kan orsaka irritation och brännskador.
6)Service
a) Låt behörig personal utföra service och reparationer, och endast med
originalreservdelar. Detta garanterar att säkerheten hos det elektriska
handverktyget behålls.
Särskilda säkerhetsföreskrifter för borrning
a) Använd extrahandtag om sådant medföljer verktyget. Om du förlorar kontrollen
över verktyget kan detta leda till personskada.
b) Håll endast i verktygets isolerade handtag när du arbetar i miljöer där skärverktyget kan komma i kontakt med strömförande elledningar.
Om skärverktyget kommer i kontakt med strömförande elledningar kan detta leda
till att verktygets metalldelar blir strömförande, vilket kan leda till elektrisk stöt.
14
a) Försök aldrig öppna, ta isär eller på något annat sätt skada eller göra åverkan
på batteriet.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte batteriet på sådant sätt att det kan
komma i kontakt med andra batterier eller med andra strömledande föremål.
När batteriet inte används, håll det på avstånd från alla metallföremål, t.ex. gem, mynt,
nycklar, spikar och skruvar. Dessa föremål kan skapa kontakt mellan batteriets
terminaler och kortsluta batteriet, vilket kan leda till brännskador eller brand.
c) Utsätt inte batteriet för värme eller öppen eld. Förvara inte batteriet
i ihållande solljus.
d) Utsätt inte batteriet för slag och stötar.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan komma i kontakt med hud eller ögon.
Om så har skett, skölj omedelbart det utsatta området med rikligt med vatten
och ta kontakt med läkare.
f) Om batteriet eller delar av det har svalts, sök omedelbart kontakt med läkare.
g) Håll batteriet rent och torrt.
h) Rengör batteriet med en ren, torr trasa.
i) Batteriet måste laddas innan det används. Följ alltid anvisningarna i den här
bruksanvisningen och använd rätt laddmetod.
j) Låt inte batteriet stå på laddning under längre perioder när det inte används.
k) Om batteriet har lagrats under en längre period kan det behöva laddas och
urladdas ett flertal gånger innan det uppnår sin fulla kapacitet.
l) Batteriet har bäst kapacitet när det används i rumstemperatur (20 ± 5 °C).
m) När batteriet ska lämnas till återvinning, håll batterier med olika elektrokemisk
uppbyggnad separerade från varandra.
n) Ladda batteriet endast med den medföljande laddaren. Använd ingen annan
laddare än den som är speciellt utformad och avsedd för det aktuella batteriet.
En laddare som är avsedd för en viss typ av batterier kan, om den används till
andra batterier, leda till brand.
o) Använd inte ett batteri som är avsett för annat verktyg än det som beskrivs
i den här bruksanvisningen.
p) Håll batteriet utom räckhåll för barn.
q) Spara alla originaldokument som medföljer verktyget, för framtida bruk.
r) Ta ut batteriet ur verktyget när det inte används.
s) När du ska göra dig av med produkten ska detta ske enligt lokala föreskrifter.
Säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
•
•
•
•
Försök aldrig att öppna batteriet.
Förvara aldrig batteriet i direkt solljus eller vid temperaturer över 40 °C.
Ladda batteriet endast i temperaturer mellan 5 och 40 °C.
Utsätt aldrig batteriet eller laddaren för vatten.
15
SVENSKA
Särskilda säkerhetsföreskrifter för batterier/batteripack
SVENSKA
Vibration
• Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna bruksanvisning har utförts
enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elektriska handverktyg.
• Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
• Den angivna vibrationsnivån gäller när det elektriska handverktyget används på
det sätt som beskrivs i den här bruksanvisningen. Om däremot det elektriska
handverktyget används för andra ändamål och med andra tillbehör eller inte har
underhållits ordentligt kan vibrationsnivån under arbetsperioden öka betydligt.
• För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när
det elektriska handverktyget är frånkopplat eller är igång utan att det används.
Detta reducerar vibrationsbelastningen betydligt för den totala arbetsperioden.
Bestäm säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan
vid alla typer av användning.
Produktmärkning med säkerhetssymboler
Läs hela bruksanvisningen.
Använd alltid skyddsglasögon.
Använd alltid hörselskydd.
Endast för inomhusbruk.
Håll batteriet på avstånd från värme, t.ex. ihållande
solljus eller öppen eld, vatten och fukt.
Risk för explosion.
max 50 ºC
16
Produktbeskrivning
1. Batteri 18 V 2 Ah
2. Batterilås
5
3. Belysning
4
7
8
SVENSKA
6
4. Strömbrytare (steglös)
5. Omkopplare för höger-/vänstergång
6. Nyckellös chuck
7. Vred för vridmoment
8. Reglage för hög-/lågväxel
3
9. Bälteshållare
10.Indikator för batteristatus
9
2
10
1
Funktioner
Strömbrytaren
Välj höger- eller vänstergång med omkopplaren (5). Omkopplaren har även ett mittenläge
då strömbrytaren är låst. När omkopplaren står i mittenläget kan skruvdragaren inte startas.
Starta och stoppa skruvdragaren genom att trycka in och släppa strömbrytaren (4).
Skruvdragaren är utrustad med steglös varvtalsreglering, vilket är utmärkt speciellt vid
skruvdragning. Ju mer strömbrytaren trycks in, desto högre blir varvtalet.
Belysning
Skruvdragaren är utrustad med belysning (3) som för att ge bästa ljus är placerad vid
batteriet för att inte skymmas av chucken. Belysningen tänds när strömbrytaren trycks
in och slocknar när den släpps.
17
Batteriindikator
Batteriet har en batteriindikator (10) som visar batteristatus med tre dioder, tryck in
knappen för visning av batteristatus.
SVENSKA
Vid fulladdat batteri 100 % lyser alla tre dioder, grön, gul och röd, vid ca 80 % kvar
slocknar den gröna dioden och vid ca 20 % kvar slocknar även den gula och endast
den röda lyser.
Lyser ingen av dioderna är batteriet helt urladdat och måste då laddas.
Skruvdragning
Skruvdragaren har ett vred (7) för inställning av lämpligt vridmoment. Vid rätt inställning
släpper skruvdragaren vid det förinställda vridmomentet för att undvika att skruven dras
för långt. Inställningen beror på skruvtyp och skruvstorlek samt materialet du skruvar i.
Börja alltid på det lägsta vridmomentet och öka stegvis för att hitta lämplig inställning.
Borrning
Ställ vredet (7) i borrläge.
Hög-/lågväxel
Reglaget (8) har två lägen: Läge 1: 0–400 v/min, läge 2: 0–1500 v/min.
Laddning
Obs! Batteriet måste vara fulladdat innan det används första gången.
1. Ta bort batteriet från skruvdragaren genom att trycka in batterilåset (2) och dra ur
batteriet. Om batteriet är mycket varmt efter t.ex. hård belastning ska det svalna
innan laddningen påbörjas.
2. Anslut laddaren till ett vägguttag. Den gröna lysdioden tänds.
3. Placera batteriet i laddaren. Den gröna lysdioden lyser med fast sken och den
röda lysdioden blinkar en gång per sekund under laddningen. (Skulle batteriet vara
fulladdat när det stoppas i laddaren händer ingenting, dvs. den gröna lysdioden
fortsätter att lysa med fast sken och den röda förblir släckt).
4. När laddningen är klar, tryck ner spärren på batteriet och dra ut det ur laddaren.
Laddaren indikerar laddstatus enligt följande
-----
Fast grönt och släckt rött sken: Laddaren är nätansluten.
Blinkar rött en gång per sekund och fast grönt sken: Laddning pågår.
Fast grönt och rött sken: Batteriet har blivit fulladdat.
Blinkar rött tre gånger per sekund och fast grönt sken: Batterifel.
• Laddtiden är ca 55 min för 2,0 Ah-batteri och ca 105 min för 4,0 Ah-batteri.
• Batteriet kan bli lite varmt vid laddning. Detta är helt normalt.
• Laddaren och batteriet fungerar bäst vid normal rumstemperatur. Ladda inte i direkt
solljus eller i lägre temperaturer. Temperaturområde för laddning är 5–40 °C.
• När batteriet blir urladdat stänger batteriets elektronik av skruvdragaren automatiskt.
• Vid längre förvaring (månader) ska batteriet vara laddat.
18
Överbelastning och skydd
• Vid kortvarig hög belastning kan överbelastningsskyddet stänga av maskinen/
batteriet. Skyddet är självåterställande. Släpp strömbrytaren och vänta några
sekunder, se till att maskinen är utan belastning och starta den på nytt. Den ska nu
fungera normalt igen.
• Vid hög belastning under längre tid kan ett överhettningsskydd stänga av maskinen/
batteriet. Skyddet är självåterställande men maskinen går inte att starta förrän
temperaturen sjunkit till en säker nivå. Låt den svalna innan du försöker starta.
Skadliga temperaturer kan även uppstå vid direkt solljus vilket ska undvikas.
• Batteriet har ett underspänningsskydd vilket träder in när batteriet blir urladdat.
Underspänningsskyddet stänger då av maskinen automatiskt och batteriet
måste laddas.
Byte av borr eller bits
Maskinen har en nyckellös chuck som gör det enkelt att byta borr eller bits med
en hand. Vrid till vänster för att greppa, till höger för att lossa. Försäkra dig om att
borren sitter ordentligt fast och är centrerad i chucken.
Råd och tips om borrning
• Vid borrning i glatta material, t.ex. klinker, bör du sätta en kraftig tejpbit där du ska
borra så att borren inte glider åt sidan.
• Vid borrning i metall bör du först använda en körnare och göra en liten grop där du
ska borra. Denna lilla grop fixerar sedan borren på rätt ställe så att den inte glider
åt sidan.
• Vid borrning i metall bör du även använda gäng-/skärolja för att spara på verktygen.
• Använd alltid tving/skruvstycke för att hålla fast ämnet som ska bearbetas.
• Vid borrning i vägg, se till att inte skada vatten-, el-, gasledning etc.
Skötsel och underhåll
• Håll alltid motorns ventilationsöppningar fria från spån och skräp.
• Rengör produkten med en lätt fuktad trasa. Använd ett milt rengöringsmedel,
aldrig lösningsmedel eller frätande kemikalier.
• Vid längre förvaring (månader) ska batteriet vara laddat.
19
SVENSKA
Maskinen/batteriet är utrustat med ett antal skydd för att undvika skada på maskin
och batteri.
Felsökningsschema
SVENSKA
Problem
Maskinen går inte.
Maskinen går sakta
och/eller stängs av.
Ovanliga ljud och/eller
höga vibrationer.
Gnistbildning i motorn.
Möjlig orsak
Batteriet urladdat.
Batteriet överhettat.
Slitna kolborstar.
Fel på strömbrytaren.
Slö eller skadad borr.
För hård matning.
Batteriet urladdat.
Batteriet överhettat.
Motorn är överhettad.
Borren/verktyget är inte
centrerat eller är felaktigt
monterat.
Fel på kolborstarna.
Lindning kortsluten.
Kollektorn smutsig.
Åtgärd
Ladda batteriet.
Låt batteriet svalna.
Kontakta kundtjänst.
Byt ut borren.
Minska på matningen.
Ladda batteriet.
Låt batteriet svalna.
Låt maskinen svalna.
Kontrollera att borren/verktyget
är centrerat, korrekt monterat
och åtdraget.
Kontakta kundtjänst.
Avfallshantering
Denna symbol innebär att produkten inte får kastas tillsammans med
annat hushållsavfall. Detta gäller inom hela EU. För att förebygga eventuell
skada på miljö och hälsa, orsakad av felaktig avfallshantering, ska
produkten lämnas till återvinning så att materialet kan tas omhand på ett
ansvarsfullt sätt. När du lämnar produkten till återvinning, använd dig av
de returhanteringssystem som finns där du befinner dig eller kontakta
inköpsstället. De kan se till att produkten tas om hand på ett för miljön
tillfredställande sätt.
Specifikationer
Varvtal
0–400/1500 v/min
Batteri
18 V 2,0 Ah litiumjon LXC-serie (4,0 Ah finns som tillbehör)
Ställbart moment
15 + borr, max 45 Nm
Laddtid
ca 55 min för 2,0 Ah-batteri och ca 105 min för 4,0 Ah-batteri
Ljud
LpA: 70,7 dB(A), Onoggrannhet KpA: 3 dB(A)
LwA: 81,7 dB(A), Onoggrannhet KwA: 3 dB(A)
Vibrationsvärde
ah 0,896 m/s², K: 1,5 m/s²
ah,D 1,393 m/s², K: 1,5 m/s² (borrning i metall)
Vikt
1,6 kg med 2,0 Ah-batteri och 1,9 kg med 4,0 Ah-batteri
20
Drill
Art.nr.18-3580 Modell DJC159SZ-180-UK
40-9504
DJC159SZ-180
Les brukerveiledningen grundig før produktet tas i bruk og ta vare på den for framtidig bruk.
Vi reserverer oss mot ev. feil i tekst og bilde, samt forandringer av tekniske data.
Ved tekniske problemer eller spørsmål, ta kontakt med vårt kundesenter.
Sikkerhet
Advarsel! Les gjennom hele brukerveiledningen. Hvis ikke veiledningene følges kan dette
føre til elektrisk støt, brann og/eller andre alvorlige skader. Med «elektrisk håndverktøy»
i den følgende teksten menes verktøy som enten er koblet til strømnettet eller
batteridrevne håndverktøy.
TA VARE PÅ DENNE VEILEDNINGEN.
1)Arbeidsplassen
a) Hold arbeidsplassen ren, ryddig og godt opplyst. Rot og dårlig opplyst arbeidsplass kan forårsake ulykker.
b) Ikke bruk elektriske håndverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, som for
eksempel nær lettantennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk håndverktøy
kan danne gnister, som igjen kan antenne støv eller trespon.
c) Hold barn og andre på god avstand når håndverktøy er i bruk.
Forstyrrelser kan føre til at man mister kontrollen.
2) Sikkerhet ved bruk av elektrisk strøm
a) Støpselet til det elektriske verktøyet må passe i strømuttaket. Støpselet må
ikke endres på. Bruk aldri adapter sammen med elektrisk håndverktøy som
krever jording. Ved bruk av originale støpsler reduseres faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede gjenstander, som rør, ovner, komfyrer,
kjøleskap etc. Kroppskontakt med disse øker faren for elektrisk støt.
c) Elektrisk håndverktøy bør ikke utsettes for regn eller fuktighet. Hvis det kommer
vann inn i et elektrisk håndverktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Påse at ikke strømledningen blir skadet. Bær aldri apparatet i strømledningen.
Trekk heller ikke i strømledningen når støpselet skal tas ut av strømuttaket.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Skadede
eller deformerte ledninger kan øke faren for elektrisk støt.
21
NORSK
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for ladbare håndverktøy
e) Ved bruk av elektrisk håndverktøy utendørs, skal man benytte en skjøteledning
som er beregnet til dette formålet. Når skjøteledning som er beregnet for utendørs
bruk benyttes, reduseres faren for elektrisk støt.
f) Dersom det elektriske håndverktøyet skal brukes i fuktige omgivelser,
må verktøyet kobles til stømnettet via en jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer faren for elektrisk støt.
NORSK
3) Personlig sikkerhet
a) Vær våken og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk
elektriske håndverktøy når du er trett eller påvirket av rusmidler, alkohol eller
sterke medisiner. Når du bruker elektrisk håndverktøy kan et lite øyeblikks uoppmerksomhet resultere i store personskader.
b) Bruk verneutstyr. Benytt alltid vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmaske,
sklisikre såler på skoene, hjelm og hørselsvern ved behov, reduserer faren for
personskade.
c) Unngå uønsket oppstart. Påse at strømbryteren står i posisjon OFF før
strømmen kobles til. Det å bære et elektrisk håndverktøy med en finger på
avtrekkeren/strømbryteren, eller å koble til strømmen mens strømbryteren står
i posisjon ON, kan forårsake ulykker.
d) Fjern alle nøkler/serviceverktøy før det elektriske håndverktøyet startes.
Et gjenglemt serviceverktøy på en roterende del, kan forårsake personskader.
e) Strekk deg ikke for langt. Påse at du står stødig og har god balanse under hele
arbeidsoperasjonen. Da er du bedre forberedt når uventede situasjoner oppstår.
f) Bruk fornuftige arbeidsklær. Ikke bruk løstsittende klær og smykker.
Hold klær, hansker og smykker unna bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker eller langt hår, kan feste seg i bevegelige deler.
g) Hvis det er mulig å koble til en støvsamler/støvsuger, bør dette gjøres.
Ved bruk av slike hjelpemidler, kan en redusere faren for støvrelaterte skader og ulykker.
4) Bruk og vedlikehold av det elektriske håndverktøyet
a) Ikke press et elektrisk håndverktøy. Bruk elektriske håndverktøy som er
beregnet til den arbeidsoperasjonen du skal utføre. Riktig hastighet på
matingen er viktig for å utføre bedre og sikrere arbeid.
b) Ikke bruk det elektriske håndverktøyet dersom det er feil på strømbryteren
og den ikke skrur verktøyet på/av med din kontroll. Alle elektriske håndverktøy,
som ikke kan kontrolleres med en strømbryter, er farlige og må repareres.
c) Trekk ut støpselet før justeringer utføres, ved skifte av tilbehør eller når
verktøyet legges til oppbevaring. Dette for å unngå at elektrisk håndverktøy
får en ukontrollert start.
d) Oppbevar elektrisk håndverktøy utilgjengelig for barn. Påse også at elektrisk
håndverktøy er utilgjengelig for personer som ikke har fått tilstrekkelig
opplæring på eller er fortrolig med verktøyet. Elektriske håndverktøy kan være
farlige hvis de kommer uvedkommende i hende.
22
e) Hold det elektriske håndverktøyet ved like. Kontroller at verktøyet ikke er
feilinnstilt, at bevegelige deler ikke beveger seg usymmetrisk, at ingen deler
er skadet eller at det elektriske håndverktøyet har andre feil som kan påvirke
dets funksjon. Dersom noe er skadet må dette repareres før verktøyet tas
i bruk. Mange ulykker skyldes dårlig eller manglende vedlikehold.
f) Hold verktøyene skarpe og rene. Påse også at det elektriske verktøyet holdes
skarpt. Godt vedlikeholdt skjæreverktøy, med skarpe egger, er lettere å kontrollere.
g) Følg instruksjonen, ta hensyn til arbeidsforholdene og hva slags type arbeid
som skal utføres. Bruk av elektrisk håndverktøy til andre arbeidsoperasjoner enn
det som det er beregnet til, kan skape farlige situasjoner.
a) Påse at strømbryteren er skrudd av før du monterer batteriet. Hvis batteriet
monteres på et elektrisk håndverktøy med strømbryteren skrudd på, kan det føre
til ulykker.
b) Lad batteriene kun med lader som er bestemt av produsenten. En lader som
er beregnet for en type batteri kan forårsake brann når den blir brukt til en annen
type batterier.
c) Ladbare håndverktøy må kun brukes sammen med dertil egnede batterier.
Bruk av annet batteri kan forårsake skade og kan være en brannfare.
d) Når batteriet ikke er i bruk, må det oppbevares på god avstand fra metall­
gjenstander som; mynter, nøkler, spiker, skruer o.l. som kan lede strøm fra
den ene batteripolen til den andre. Kortslutting av batteripolene kan forårsake
brann eller brannskader.
e) Hvis batteriet vannskjøttes kan syre lekke ut. Unngå kontakt med batterisyre.
Hvis du ved et uhell skulle komme i kontakt med batterisyre må du straks skylle
deg med vann. Dersom syren kommer i kontakt med øynene, må lege oppsøkes.
Syre fra batteriet kan forårsake irritasjon og brannskader.
6)Service
a) La profesjonelle fagfolk utføre service og reparasjoner. Benytt kun originale
reservedeler. Dette for å opprettholde sikkerheten ved bruk av det elektriske
håndverktøyet.
Spesielle sikkerhetsforskrifter for boring
a) Bruk ekstrahåndtaket dersom verktøyet leveres med et slikt. Hvis du mister
kontrollen over verktøyet kan det føre til personskader.
b) Hold i den isolerte delen på håndtaket når du jobber i miljøer der skjære­verktøyet
kan komme i kontakt med strømførende kabler. Hvis skjæreverktøyet kommer
i kontakt med strømførende kabler kan det føre til at metalldelene på verktøyet blir
strømførende, noe som igjen kan føre til elektrisk støt.
23
NORSK
5) Bruk og service av det ladbare håndverktøyet
NORSK
Spesielle sikkerhetsforskrifter for batterier/batteripakker
a) Batteriet må ikke forsøkes åpnet eller skades på annen måte.
b) Kortslutt ikke batteriet. Batteriet må ikke oppbevares slik at det kan komme
i kontakt med andre batterier eller andre strømførende gjenstander.
Når batteriet ikke er i bruk skal det holdes unna alle gjenstander av metall som
f.eks. binders, mynter, nøkler, spikre og skruer. Disse gjenstandene kan lage
kontakt mellom batteriets poler og kortslutte det. Dette kan i sin tur føre til brann
og brannskader.
c) Utsett ikke batterier for varme eller åpen flamme. Batteriet må ikke oppbevares
i vedvarende sollys.
d) Utsett aldri batteriet for slag eller støt.
e) Hvis batteriet lekker må man sørge for at ikke væsken kommer i kontakt med
hud eller øyne. Hvis dette skulle skje, må man skylle det utsatte området
umiddelbart med rikelig med vann og kontakte lege.
f) Hvis batteriet eller deler av det svelges må man umiddelbart kontakte lege.
g) Hold batteriet tørt og rent.
h) Batteriet rengjøres med en ren, tørr klut.
i) Batteriet må lades før det tas i bruk. Følg alltid anvisningene i denne brukerveiledningen og bruk riktig lademetode.
j) La ikke batteriet bli stående til lading i lengre tid hvis det ikke er i bruk.
k) Hvis batteriet er blitt lagret over en lengre periode kan det hende at det må
lades opp og lades ut igjen flere ganger før det oppnår full kapasitet.
l) Batteriet yter best når det brukes ved romtemperatur (20 ± 5 °C).
m) Når batteriet skal leveres til resirkulering skal batterier med forskjellige
elektro­kjemisk oppbygning holdes adskilt.
n) Batteriet skal kun lades med den medfølgende laderen. Ikke bruk andre ladere
til batteriet enn det som er spesialutformet og beregnet til akkurat dette.
En lader som er beregnet til en viss type batterier kan, hvis det brukes til andre
typer, føre til brann.
o) Ikke bruk batteri som er beregnet brukt til et annet verktøy enn det som er
beskrevet her i denne brukerveiledningen.
p) Hold batteriet utenfor barns rekkevidde.
q) Ta godt vare på alle originaldokumenter som følger med verktøyet.
r) Ta batteriene ut av verktøyet når det ikke er i bruk.
s) Når produktet skal kasseres, må det skje i henhold til lokale forskrifter.
Sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
•
•
•
•
Batteriet må ikke åpnes.
Oppbevar aldri batterier i direkte sollys eller ved temperaturer over 40 °C.
Ladetemperatur for batterier bør ligge på mellom 5 til 40 °C.
Batterier og lader må ikke utsettes for vann.
24
Vibrasjon
Produktmerking med sikkerhetssymboler
Les hele bruksanvisningen.
Benytt alltid vernebriller.
Bruk alltid hørselsvern.
Kun til innendørs bruk.
Hold batteriet på god avstand fra varme, som f.eks.
vedvarende sollys, åpen flamme, vann og fuktighet.
Fare for eksplosjon.
max 50 ºC
25
NORSK
• Målingen av vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksanvisningen er utført i
henhold til en standard målemetode etter EN60745 og kan benyttes ved sammenlikning av forskjellige elektriske håndverktøy.
• Målemetoden kan også benyttes til foreløpige målinger av vibrasjonsbelastningen.
• Vibrasjonsnivået som er oppgitt gjelder når det elektriske håndverktøyet brukes
som beskrevet i bruksanvisningen. Hvis verktøyet skal brukes til andre formål og
med annet tilbehør eller ikke er tilstrekkelig vedlikeholdt kan vibrasjonsnivået øke
betraktelig.
• For å få en grundig vurdering av vibrasjonsbelastningen bør man også ta i betraktning
den tiden håndverktøyet er frakoblet eller er i gang uten å bli brukt. Dette reduserer
vibrasjonsbelastningen betydelig for den totale arbeidsperioden. Når man skal
vurdere sikkerhetstiltak mot vibrasjonenes påvirkning på operatøren bør det tas
hensyn til alle typer bruk av håndverktøyet.
Produktbeskrivelse
6
7
8
1. Batteri 18 V; 2 Ah
2. Batterilås
3. Belysning
4. Strømbryter (trinnløs)
5
4
NORSK
5. Omkobler for høyre-/venstregange
6. Nøkkelløs chuck
7. Ratt for innstilling av dreiemoment
8. Omkobler for høyt/lavt gir
9. Belteholder
3
10.Indikasjon for batteristatus
9
2
10
1
Funksjoner
Strømbryteren
Velg høyre- eller venstregange med omkobleren (5). Omkobleren har også en midtre
stilling. Her er strømbryteren låst. Hvis omkobleren stilles i mellomposisjon kan ikke
maskinen startes. Maskinen startes og stoppes ved å trykke inn og slippe opp
strømbryteren (4).
Maskinen er utstyrt med trinnløs turtallregulering, noe som er utmerket, spesielt når
man skal skru. Jo lengre du trykker avtrekkeren inn, desto høyere blir turtallet.
Belysning
Drillen er utstyrt med belysning (3) som er plassert ved batteriet for å gi best mulig lys.
Lyset tennes når strømbryteren trykkes inn og slukkes når den slippes opp.
26
Batteriindikator
Batteriet har en batteriindikator (10) som viser batteristatus med tre dioder. Trykk inn
knappen for vising av batteristatus.
Ved 100 % fulladett batteri lyser alle tre diodene, grønn, gul og rød. Når det er ca. 80 %
igjen vil den grønne dioden slukke og ved ca. 20 % igjen slukker også den gule og det
er kun den røde lyser.
Hvis ingen av diodene lyser er batteriet helt utladet og må lades.
Skrutrekker
NORSK
Skrutrekkeren har et ratt (7) for innstilling av ønsket dreiemoment. Når dette er stilt inn
riktig kan man unngå at skruen trekkes for langt inn. Styrken på momentet er avhengig
av skruetype og størrelse, og hva skags materiale du skrur i. Start alltid med lavt dreiemoment og øk gradvis.
Boring
Still inn rattet (7) i borremodus.
Høy- og lavgir
Strømbryteren (8) har to innstillinger: Posisjon 1: 0–400 o/min, posisjon 2: 0–1500 o/min.
Lading
Obs! Før førstegangs bruk må batteriet være fulladet.
1. Batteriet tas ut av drillen ved å trykke inn batterilåsen (2) og batteriet trekkes ut.
Hvis batteriet er varmt, f.eks. etter hard belastning, må det avkjøles før ladingen starter.
2. Støpselet kobles til et strømuttak. Den grønne lysdioden tennes.
3. Plasser batteriet i laderen. Den grønne dioden lyser med et jevnt skinn og den røde
dioden blinker én gang per sekund ved lading. (Hvis batteriet er fulladet når det
plasseres i laderen vil det ikke skje noe, dvs. den grønne lysdioden fortsetter å lyse
med fast skinn og den røde forblir slukket).
4. Når ladingen er fullført trykkes sperren på batteriet ned og batteriet tas ut av laderen.
Laderen indikerer ladestatusen slik
-----
Jevnt grønt lys og slukket rødt lys: Laderen er koblet til strømnettet.
Rødt blink en gang per sekund og jevnt grønt skinn: Lading pågår.
Jevnt grønt og rødt lys: Batteriet er fulladet.
Rødt blink tre ganger per sekund og jevnt grønt lys: Signaliserer feil på batteriet.
• Ladetiden er ca. 55 minutter for 2,0 Ah-batteri og ca. 105 minutter for 4,0 Ah-batteri.
• Batteriet kan bli litt varmt ved lading. Dette er helt normalt.
• Både lader og batteri fungerer best ved normal romtemperatur. Lad ikke i direkte
sollys eller ved kalde temperaturer. Omgivelsestemperatur ved lading bør ligge på
mellom 5 og 40 °C.
• Når batteriet er utladet vil elektronikken i batteriet skru av maskinen automatisk.
• Ved lengre oppbevaring (flere måneder) skal batteriet være ladet.
27
Overbelasting og beskyttelse
Maskinen/batteriet er utstyrt med diverse beskyttelser for å unngå skader på maskinen
og batteriet.
NORSK
• Ved kortvarig høy belastning kan overbelastningsvernet stenge maskinen/batteriet.
Beskyttelsen stilles tilbake av seg selv. Slipp strømbryteren og vent i noen sekunder.
Pass på at maskinen ikke er belastet og start den på nytt. Nå skal maskinen
fungere vanlig igjen.
• Ved høy belastning over lengre tid kan et overopphetingsvern skru av maskinen/
batteriet. Beskyttelsen stilles seg tilbake selv etter at temperaturen har sunket
til et sikkert nivå. La maskinen/batteriet avkjøles før den startes igjen. For høye
temperaturer kan også oppstå ved direkte sollys. Utsett derfor ikke maskinen for
direkte sollys over tid.
• Batteriet har en verneanordning som virker inn når batteriet er utladet.
Denne skrur av maskinen automatisk og batteriet må lades.
Skifte av bor eller bits
Maskinen har en nøkkelløs chuck som gjør skifte av bor eller bits svært enkelt for hånd.
Drei til venstre for å skru igjen og til høyre for å løsne. Forviss deg om at boret sitter
godt fast og at det er sentrert i chucken.
Råd og tips om boring
• Ved boring i materialer med glatt overflate, som i keramiske fliset etc., bør man
feste en kraftig teipbit der man skal bore. Dette for at boret ikke skal gli bort fra
punktet du ønsker å bore.
• Ved boring i metall bør du først bruke en kjørner og lage en grop der du skal bore.
Denne gropen forhindrer at boret glir til siden når boringen starter.
• Ved boring i metall bør du også bruke gjenge-/skjærolje for å spare verktøyet.
• Bruk alltid tvinge/skrustikke for å holde emnet som skal bearbeides fast.
• Ved boring i vegg må man forsikre seg om at det ikke bores i vannrør, strømkabler,
gassledninger etc.
Stell og vedlikehold
• Hold alltid motorens ventilasjonsåpninger fri for spon og smuss.
• Rengjør produktet med en lett fuktet klut. Bruk kun et mildt rengjøringsmiddel og
aldri løsningsmidler eller etsende kjemikalier.
• Ved lengre oppbevaring (flere måneder) skal batteriet være ladet.
28
Problem
Maskinen
virker ikke.
Maskinen går
sakte og/eller
skrur seg av.
Ulyd fra
maskinen og/
eller store
vibrasjoner.
Gnistdannelse
i motoren.
Mulig årsak
Batteriet er utladet.
Batteriet er overopphetet.
Slitte kullbørster.
Feil på strømbryteren.
Sløvt eller skadet bor.
For hard mating.
Batteriet er utladet.
Batteriet er overopphetet.
Motoren er overopphetet.
Boret/verktøyet er ikke
sentrert eller er feil montert.
Tiltak
Lad batteriet.
La batteriet avkjøles.
Kontakt kundeservicen.
Feil på kullbørstene.
Spolen kortsluttet.
Smuss på kollektoren.
Kontakt kundeservicen.
Skift det.
Reduser matingen.
Lad batteriet.
La batteriet avkjøles.
La motoren avkjøles.
Kontroller at boret/verktøyet er
sentrert og riktig montert og
trukket til.
Avfallshåndtering
Symbolet viser til at produktet ikke skal kastes sammen med husholdnings­
avfallet. Dette gjelder i hele EØS-området. For å forebygge eventuelle
skader på helse og miljø, som følge av feil håndtering av avfall, skal
produktet leveres til gjenvinning, slik at materialet blir tatt hånd om på en
ansvarsfull måte. Benytt miljøstasjonene som er der du befinner deg eller
ta kontakt med forhandler. De kan se til at produktet blir behandlet på en
tilfredsstillende måte som gagner miljøet.
Spesifikasjoner
Turtall
0–400/1500 o/min
Batteri
18 V 2,0 Ah li-ion LXC-serie (4,0 Ah finnes som tilbehør)
Justerbart dreiemoment
15 + bor, maks. 45 Nm
Ladetid
ca. 55 minutter for 2,0 Ah-batteri og
ca. 105 minutter for 4,0 Ah-batteri.
Lyd
LpA: 70,7 dB(A), Unøyaktighet KpA: 3 dB(A)
LwA: 81,7 dB(A), Unøyaktighet KwA: 3 dB(A)
Vibrasjonsverdi
ah 0,896 m/s², K: 1,5 m/s²
ah,D 1,393 m/s², K: 1,5 m/s² (boring i metall)
Vekt
1,6 kg med 2,0 Ah-batteri og 1,9 kg med 4,0 Ah-batteri
29
NORSK
Feilsøking
Ruuvinväännin
Tuotenro18-3580 MalliDJC159SZ-180-UK
40-9504
DJC159SZ-180
Lue käyttöohje ennen tuotteen käyttöönottoa ja säilytä se tulevaa tarvetta varten.
Pidätämme oikeuden teknisten tietojen muutoksiin. Emme vastaa mahdollisista tekstitai kuvavirheistä. Jos tuotteeseen tulee teknisiä ongelmia, ota yhteys myymälään tai
asiakaspalveluun (yhteystiedot käyttöohjeen lopussa).
Turvallisuus
Ladattavien käsityökalujen yleisiä turvallisuusohjeita
Varoitus! Lue kaikki ohjeet. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan onnettomuuteen. Varoitustekstien termi
”sähkökäyttöinen käsityökalu” tarkoittaa verkkovirralla tai akulla toimivaa käsityökaluasi.
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET!
SUOMI
1)Työtilat
a) Pidä työtilat puhtaina ja hyvin valaistuina. Täynnä tavaraa olevat ja pimeät tilat
lisäävät onnettomuusriskiä.
b) Älä käytä sähkökäyttöisiä käsityökaluja räjähdysherkässä ympäristössä,
kuten helposti syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn lähellä. Sähkökäyttöiset
käsityökalut muodostavat kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja vierailijat loitolla, kun käytät sähkökäyttöisiä käsityökaluja.
Häiriötekijät saattavat johtaa laitteen hallinnan menettämiseen.
2)Sähköturvallisuus
a) Sähkökäyttöisen käsityökalun pistokkeen tulee sopia pistorasiaan.
Älä muuta pistoketta millään tavalla. Älä käytä adapteria maadoitettujen
sähkökäyttöisten sähkötyökalujen kanssa. Muuttamattomat pistokkeet ja
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun riskiä.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja esineitä, kuten putkia, lämpöpattereita,
hellaa tai jääkaappia. Sähköiskun riski kasvaa, mikäli kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkökäyttöistä käsityökalua sateelle äläkä käytä sitä kosteissa
olosuhteissa. Veden joutuminen sähkökäyttöiseen käsityökaluun lisää sähköiskun
vaaraa.
d) Käsittele sähköjohtoa varoen! Älä käytä sähköjohtoa laitteen kantamiseen
äläkä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä altista virtajohtoa
kuumuudelle, öljyille, teräville reunoille tai liikkuville osille. Vioittuneet tai
sotkeutuneet virtajohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
30
e) Kun käytät sähkökäyttöistä käsityökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Ulkokäyttöön sopivan jatkojohdon
käyttäminen pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkökäyttöistä käsityökalua käytetään kosteassa ympäristössä, se tulee
liittää sähköverkkoon vikavirtasuojakytkimen kautta. Vikavirtasuojakytkimen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
a) Ole tarkkaavainen ja käytä tervettä järkeä, kun työskentelet sähkökäyttöisellä
käsityökalulla. Älä käytä sähkökäyttöistä käsityökalua, mikäli olet väsynyt tai
huumeiden, lääkkeiden tai alkoholin vaikutuksen alainen. Lyhyenkin hetken kestävä
tarkkaavaisuuden herpaantuminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteiden, kuten
hengityssuojaimen, liukuestekenkien, kypärän ja kuulosuojaimien, käyttäminen
vähentää loukkaantumisvaaraa.
c) Vältä tahatonta käynnistystä. Varmista, että virtakytkin on asennossa OFF
ennen kuin liität pistokkeen seinäpistorasiaan. On äärimmäisen vaarallista
kantaa sähkökäyttöistä käsityökalua sormi liipaisimella tai liittää sähkökäyttöinen
käsityökalu pistorasiaan virtakytkimen ollessa ON-asennossa.
d) Poista kaikki huoltotyökalut/avaimet, ennen kuin käynnistät sähkökäyttöisen
käsityökalun. Sähkökäyttöisen käsityökalun liikkuvan osan päälle unohdettu
työkalu saattaa johtaa onnettomuuteen.
e) Älä kurota liian pitkälle. Varmista, että työasentosi on tasapainoinen
työn jokaisessa vaiheessa. Näin olet paremmin varustautunut mahdollisen
onnettomuuden sattuessa.
f) Käytä tarkoituksenmukaisia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset saattavat juuttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytössäsi on pölynpoistojärjestelmä, käytä sitä. Näiden apuvälineiden
käyttö saattaa vähentää pölyyn liittyviä vaaroja.
4) Sähkökäyttöisten käsityökalujen käyttäminen ja huoltaminen
a) Älä pakota sähkökäyttöistä käsityökalua. Käytä sähkökäyttöistä käsityökalua,
joka soveltuu suunnittelemaasi työtehtävään. Sopiva sähkökäyttöinen käsityökalu
tekee työn paremmin ja turvallisemmin oikealla nopeudella.
b) Älä käytä sähkökäyttöistä käsityökalua, mikäli virtakytkin ei käynnistä ja
sammuta laitetta. Kaikki sähkökäyttöiset käsityökalut, joita ei voida hallita
virtakytkimellä, ovat vaarallisia ja ne tulee korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet sähkökäyttöiseen käsityökaluun
säätöjä tai ennen kuin vaihdat sen varusteita tai ennen kuin asetat sen
säilytykseen. Nämä ennaltaehkäisevät toimenpiteet vähentävät sähkökäyttöisen
käsityökalun tahatonta käynnistymistä.
31
SUOMI
3) Oma turvallisuutesi
d) Säilytä sähkökäyttöisiä käsityökaluja lasten ulottumattomissa. Älä luovuta
sähkökäyttöistä käsityökalua henkilöille, jotka eivät tunne sitä tai sen käyttöohjetta. Sähkökäyttöiset käsityökalut ovat vaarallisia tottumattoman käyttäjän
käsissä.
e) Huolla sähkökäyttöisiä käsityökaluja. Tarkasta, että säädöt ovat
kunnossa, että liikkuvat osat liikkuvat esteettä, että osat ovat ehjiä ja että
sähkökäyttöisessä käsityökalussa ei ole muita seikkoja, jotka vaikuttavat
laitteen toimintaan. Jos jokin osa on vioittunut, se tulee korjata ennen
käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat väärin hoidetuista sähkökäyttöisistä
käsityökaluista.
f) Pidä työkalut puhtaina ja terävinä. Terätyökalun hallinta on helpompaa, kun se
on oikein hoidettu ja sen terät ovat teräviä.
g) Käytä sähkökäyttöistä käsityökalua, sen varusteita tms. ohjeiden mukaisesti ja
sellaisella tavalla, joka sopii kyseiselle sähkökäyttöiselle käsityökalulle ja ota
myös huomioon työskentelyolosuhteet ja suoritettava työ. Sähkökäyttöisen
käsityökalun käyttäminen muihin kuin sille tarkoitettuihin työtehtäviin saattaa johtaa
vaaratilanteeseen.
SUOMI
5) Ladattavien käsityökalujen käyttäminen ja huoltaminen
a) Varmista, että laite on sammutettu virtakytkimestä, ennen kuin asennat akun.
Jos asennat akun käsityökaluun, jonka virtakytkin on päällä, onnettomuusriski
on ilmeinen.
b) Lataa akku ainoastaan valmistajan hyväksymällä laturilla. Tietyntyyppiselle
akulle sopiva laturi saattaa aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään vääräntyyppisen
akun lataukseen.
c) Käytä akkukäyttöisessä käsityökalussa vain siihen soveltuvia akkuja.
Väärän­tyyppisten akkujen käyttäminen saattaa johtaa onnettomuuteen tai tulipaloon.
d) Kun akkua ei käytetä, sitä tulee säilyttää poissa metalliesineiden ulottuvilta
(esim. paperiliittimet, kolikot, avaimet, naulat tai muut metalliesineet), jotka
saattavat muodostaa kontaktin akun napojen välille. Akun napojen oikosulku
saattaa aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
e) Vahingoittuneesta akusta saattaa vuotaa akkuhappoa. Vältä kontaktia hapon
kanssa. Jos kuitenkin joudut kosketuksiin hapon kanssa, huuhtele kohta
vedellä. Mikäli happoa joutuu silmiin, hakeudu lääkäriin. Akun happo saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6)Huolto
a) Laitteen saa huoltaa ja korjata ainoastaan ammattihenkilö ja huollossa tulee
käyttää ainoastaan alkuperäisosia. Näin taataan sähkökäyttöisen käsityökalun
turvallisuus.
32
Porausta koskevia turvallisuusohjeita
a) Käytä tukikahvaa, jos koneen mukana tulee sellainen. Koneen hallinnan
menettäminen saattaa johtaa loukkaantumiseen.
b) Pidä kiinni ainoastaan koneen eristetyistä kahvoista, kun työskentelet
paikoissa, jossa terä voi joutua kosketuksiin jännitteisten johtojen kanssa.
Terän koskettaminen jännitteiseen johtoon saattaa tehdä koneen metalliosista
jännitteisiä, mikä voi johtaa sähköiskuun.
a) Älä yritä avata, purkaa, muuttaa tai vahingoittaa akkua.
b) Älä oikosulje akkua. Älä säilytä akkua paikassa, jossa se voi joutua kosketuksiin
muiden akkujen tai jännitteisten esineiden kanssa. Kun akkua ei käytetä,
huolehdi siitä, että se ei joudu kosketuksiin metalliesineiden, kuten paperiliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen ja ruuvien kanssa. Nämä esineet saattavat muodostaa
kontaktin akun napojen välillä, mikä voi aiheuttaa oikosulun, joka voi johtaa
palovammoihin tai tulipaloon.
c) Älä altista akkua kuumuudelle tai avotulelle. Älä säilytä akkua auringonvalossa.
d) Älä altista akkua kolhuille tai iskuille.
e) Jos akku vuotaa, huolehdi, että neste ei joudu kosketuksiin ihon tai silmien
kanssa. Jos näin käy, huuhtele nesteelle altistunut alue runsaalla vedellä ja
hakeudu lääkäriin.
f) Jos akku tai sen osia on nielty, hakeudu välittömästi lääkäriin.
g) Pidä akku puhtaana ja kuivana.
h) Puhdista akku kuivalla ja puhtaalla liinalla.
i) Akku tulee ladata ennen käyttöä. Noudata aina tämän käyttöohjeen latausohjeita.
j) Älä jätä akkua liian pitkäksi aikaa lataukseen.
k) Jos akku on ollut pitkään käyttämättä, se saavuttaa täyden kapasiteetin
vasta kun se on ladattu ja tyhjennetty useita kertoja.
l) Akun kapasiteetti on paras, kun sitä käytetään huoneenlämmössä (20 ± 5 °C).
m) Kun viet akun kierrätykseen, pidä se erillään erityyppisistä akuista.
n) Lataa akkua vain mukana tulevalla laturilla. Käytän akun lataukseen vain sille
soveltuvaa laturia. Vääräntyyppisen laturin käyttäminen saattaa johtaa tulipaloon.
o) Älä käytä akkua, joka on tarkoitettu muille, kuin tässä käyttöohjeessa
mainituille työkaluille.
p) Pidä akku poissa lasten ulottuvilta.
q) Säästä kaikki työkalujen mukana tulevat ohjeet ja asiakirjat.
r) Poista akku työkalusta, kun et käytä sitä.
s) Kierrätä tuote asianmukaisesti, kun poistat sen käytöstä.
Akkua ja laturia koskevia turvallisuusohjeita
•
•
•
•
Älä yritä avata akkua.
Älä koskaan säilytä akkua suorassa auringonvalossa tai yli 40 °C:n lämpötiloissa.
Akun latauksen sallittu lämpötila-alue on 5…40 °C.
Älä altista akkua tai sen laturia vedelle.
33
SUOMI
Akkuja koskevia turvallisuusohjeita
Tärinä
• Käyttöohjeessa ilmoitetun tärinäarvon mittaus on suoritettu EN 60745 -standardisoidulla
mittaustavalla, ja se soveltuu sähkökäyttöisten käsityökalujen vertailuun.
• Mittaustapa soveltuu myös tärinäkuormituksen alustavaan arviointiin.
• Ilmoitettu tärinäarvo toteutuu, kun sähkökäyttöistä käsityökalua käytetään käyttö­
ohjeessa kuvatulla tavalla. Jos sähkökäyttöistä käsityökalua käytetään muihin tarkoituksiin ja muilla tarvikkeilla, tai jos sitä ei ole huollettu kunnolla, käytön aikainen
tärinäarvo saattaa kasvaa huomattavasti.
• Tarkan tärinäkuormituksen arvioimiseksi pitää huomioida ajat, jolloin sähkäkäyttöinen
käsityökalu ei ole kytkettynä, tai kun se on käynnissä ilman, että sitä käytetään.
Tämä vähentää huomattavasti koko työskentelyjakson tärinäkuormitusta. Päätä
turvallisuustoimenpiteet suojataksesi käyttäjää tärinän vaikutukselta kaikissa
käyttötarkoituksissa.
Tuotteen merkinnät ja turvallisuussymbolit
SUOMI
Lue koko käyttöohje huolellisesti.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä aina kuulosuojaimia.
Vain sisäkäyttöön.
Pidä akku loitolla kuumista paikoista, kuten
auringonvalosta ja tulesta sekä vedestä ja
kosteudesta. Räjähdysvaara.
max 50 ºC
34
Tuotekuvaus
6
1. Akku 18 V 2 Ah
2. Akun lukitus
5
3. Valo
4
7
8
4. Virtakytkin (portaaton)
5. Suunnanvaihto
6. Avaimeton istukka
7. Vääntömomentin valintanuppi
8. Vaihteiden säädin
3
10.Akun varaustason ilmaisin
9
2
10
1
Toiminnot
Virtakytkin
Valitse suunta vaihtokytkimellä (5). Kytkimessä on lisäksi keskiasento, jolloin virtakytkin
on lukittuna. Kun kytkin on keskiasennossa, ruuvinväännintä ei voi käynnistää.
Käynnistä ja pysäytä ruuvinväännin painamalla ja päästämällä virtakytkin (4).
Ruuvinvääntimessä on portaaton kierrosluvun säätö. Mitä enemmän virtakytkintä
painetaan, sitä suurempi on kierrosluku.
Valo
Ruuvinvääntimessä on valo (3). Valo syttyy, kun virtakytkintä painetaan ja sammuu,
kun se päästetään.
35
SUOMI
9. Vyöpidike
Akun tilan merkkivalo
Akussa on merkkivalo (10), joka näyttää akun tilan kolmella diodilla. Paina painike
pohjaan tarkistaaksesi akun tilan.
Kun akku on ladattu täyteen, kaikki kolme diodia (vihreä, keltainen ja punainen)
palavat. Kun akussa on 80 % jäljellä, vihreä diodi sammuu ja kun akussa on 20 %
jäljellä, myös keltainen sammuu ja ainoastaan punainen diodi palaa.
Kun mikään diodeista ei pala, akku on täysin tyhjä ja se pitää ladata.
Ruuvinväännin
Porakoneessa on valitsin (7) sopivan vääntömomentin valitsemiseksi. Kun oikea
vääntömomentti on valittu, ruuvia ei väännetä liikaa. Vääntömomentin valinta riippuu
ruuvin tyypistä ja koosta sekä ruuvattavasta materiaalista. Aloita aina alimmalla
vääntömomentilla ja lisää vähitellen, kunnes löydät sopivan vääntömomentin.
Poraus
Aseta nuppi (7) poraustilaan.
Hidas/nopea vaihde
SUOMI
Säätimessä (8) on kaksi tilaa: Tila 1: 0–400 kierr./min. Tila 2: 0–1500 kierr./min.
Lataaminen
Huom.! Akun tulee olla täynnä ensimmäisellä käyttökerralla.
1. Irrota akku ruuvinvääntimestä painamalla akun lukitusta (2) ja vetämällä akku ulos.
Jos akku on erittäin kuuma esim. kovan kuormituksen seurauksena, anna sen
jäähtyä ennen lataamisen aloittamista.
2. Liitä laturin pistoke verkkopistorasiaan. Vihreä merkkivalo syttyy.
3. Aseta akku laturiin. Vihreä merkkivalo palaa vilkkumatta ja punainen merkkivalo
vilkkuu kerran sekunnissa latauksen aikana. (Mikäli akku on täynnä, kun se laitetaan
laturiin, vihreä merkkivalo palaa, mutta akku ei lataudu.)
4. Kun lataus on valmis, paina akun lukitus alas ja irrota akku laturista.
Laturi näyttää latauksen tilan seuraavasti
-- Vihreä merkkivalo palaa ja punainen merkkivalo on sammunut:
Laturi on liitetty verkkovirtaan.
-- Punainen merkkivalo vilkkuu kerran sekunnissa ja vihreä palaa vilkkumatta:
Akku latautuu.
-- Vihreä ja punainen merkkivalo palavat vilkkumatta: Akku on täynnä.
-- Punainen merkkivalo vilkkuu kolme kertaa sekunnissa ja vihreä palaa vilkkumatta:
Akkuvika.
• 2,0 Ah:n akun lataaminen kestää noin 55 minuuttia ja 4,0 Ah:n akun lataaminen
noin 105 minuuttia.
• Akku voi kuumentua hieman latauksen aikana. Se on täysin normaalia.
36
• Laturi ja akku toimivat parhaiten normaalissa huonelämpötilassa. Älä lataa akkua
suorassa auringonvalossa tai liian kylmässä. Suositeltu latauslämpötila on 5–40 °C.
• Kun akku on tyhjentynyt, sen elektroniikka sammuttaa ruuvinvääntimen automaattisesti.
• Lataa akku täyteen, ennen kuin laitat sen säilytykseen.
Ylikuormitus ja ylikuormitussuoja
Porakoneessa ja akussa on erilaisia suojatoimintoja koneen ja akun suojaamiseksi.
• Lyhytaikaisen korkean kuormituksen aikana ylikuormitussuoja saattaa sammuttaa
porakoneen/akun. Ylikuormitussuoja palautuu itsestään. Päästä virtakytkin ja odota
muutaman sekunnin ajan. Varmista, että porakonetta ei ole kuormitettu ja käynnistä
se uudelleen. Porakone toimii taas normaalisti.
• Pitkäaikaisen kovan kuormituksen sattuessa ylikuumenemissuoja saattaa sammuttaa
porakoneen/akun. Suoja palautuu itsestään, mutta porakonetta ei voi käynnistää,
ennen kuin sen lämpötila on laskenut turvalliselle tasolle. Anna koneen/akun
jäähtyä ennen kuin yrität käynnistää sen uudelleen. Suora auringonvalo saattaa
myös kuumentaa konetta liiallisesti, minkä vuoksi suoraa auringonvaloa tulee välttää.
• Akussa on alijännitesuojaus, mikä sammuttaa koneen, jos akku tyhjenee. Alijännitesuoja
sammuttaa koneen automaattisesti, minkä jälkeen akku tulee ladata uudelleen.
Porakoneessa on pikaistukka, jonka avulla poranterän tai palan voi vaihtaa helposti
yhdellä kädellä. Kiristä kiertämällä vasemmalle, avaa kiertämällä oikealle. Varmista,
että terä on tiukasti paikoillaan ja että se on keskellä istukkaa.
Vinkkejä poraukseen
• Kun poraat liukasta pintaa, esim. klinkkeriä, aseta vahva teipinpala porattavaan
kohtaan, ettei pora pääse luisumaan pois porauskohdasta.
• Kun poraat metallia, tee aluksi pistepuikolla pieni reikä porauskohtaan. Reikä keskittää
poran oikeaan paikkaan niin että se ei pääse liukumaan porattaessa.
• Kun poraat metallia, kannattaa myös käyttää poraus- ja kierreöljyä työkalun säästämiseksi.
• Kiinnitä porattava materiaali aina puristimilla.
• Kun poraat seiniä, varo ettet vahingoita sähköjohtoja tai vesi- tai kaasuputkia.
Huolto ja ylläpito
• Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaina, ja poista mahdolliset purut, roskat ym.
• Puhdista kuivalla tai kevyesti kostutetulla liinalla. Käytä tarvittaessa mietoa pesuainetta.
Älä käytä liuotusaineita tai syövyttäviä kemikaaleja.
• Jos akku on pidempään (kuukausia) käyttämättä, akun tulee olla ladattuna.
37
SUOMI
Poranterän tai palan vaihtaminen
Vianhakutaulukko
Mahdollinen syy
Akku on tyhjä.
Akku on ylikuumentunut.
Kuluneet hiilet.
Virtakytkimessä vikaa.
Kone käy hitaasti ja/ Tylsä tai vioittunut poranterä.
tai sammuu.
Porakonetta painetaan
liian kovaa.
Akku on tyhjä.
Akku on ylikuumentunut.
Moottori on ylikuumentunut.
Epätavallisia ääniä
Poranterä/varuste ei ole
ja/tai kovaa tärinää. istukan keskellä tai on
muuten väärin asennettu.
Moottori kipinöi.
Vialliset hiilet.
Käämi oikosulussa.
Kollektori on likainen.
SUOMI
Ongelma
Laite ei käy.
Toimenpide
Lataa akku.
Anna akun jäähtyä.
Ota yhteys asiakaspalveluun.
Vaihda poranterä.
Paina vähemmän.
Lataa akku.
Anna akun jäähtyä.
Anna koneen jäähtyä.
Varmista, että poranterä/
varuste on keskellä, oikein
asennettu ja kiristetty.
Ota yhteys asiakaspalveluun.
Kierrättäminen
Tämä symboli tarkoittaa, että tuotetta ei saa laittaa kotitalousjätteen sekaan.
Ohje koskee koko EU-aluetta. Virheellisestä kierrättämisestä johtuvien
mahdollisten ympäristö- ja terveyshaittojen ehkäisemiseksi tuote tulee viedä
kierrätettäväksi, jotta materiaali voidaan käsitellä vastuullisella tavalla. Kierrätä
tuote käyttämällä paikallisia kierrätysjärjestelmiä tai ota yhteys ostopaikkaan.
Ostopaikassa tuote kierrätetään vastuullisella tavalla.
Tekniset tiedot
Kierrosluku
0–400/1500 kierr./min
Akku
18 V 2,0 Ah litiumioniakku LXC-sarja
(4,0 Ah:n akun voi ostaa varusteena)
Säädettävä momentti
15 + poraus, enint. 45 Nm
Latausaika
2,0 Ah:n akun lataaminen kestää noin 55 minuuttia ja
4,0 Ah:n akun lataaminen noin 105 minuuttia.
Ääni
LpA: 70,7 dB(A), Epätarkkuus KpA: 3 dB(A)
LwA: 81,7 dB(A), Epätarkkuus KwA: 3 dB(A)
Tärinäarvo
ah 0,896 m/s², K: 1,5 m/s²
ah, D 1,393 m/s², K: 1,5 m/s² (poraus metalliin)
Paino
1,6 kg 2,0 Ah:n akun kanssa, 1,9 kg 4,0 Ah:n akun kanssa
38
Schrauber
Art.Nr.18-3580 Modell DJC159SZ-180-UK
40-9504
DJC159SZ-180
Vor Inbetriebnahme die komplette Bedienungsanleitung durchlesen und aufbewahren.
Irrtümer, Abweichungen und Änderungen behalten wir uns vor. Bei technischen Problemen
oder anderen Fragen freut sich unser Kundenservice über eine Kontaktaufnahme.
Sicherheit
Allgemeine Sicherheitshinweise für Akkuwerkzeuge
Warnung: Sämtliche Anweisungen lesen. Fehler bei der Einhaltung
der nachstehenden Anweisungen können zu Stromschlägen, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeuge“ in den nachfolgenden
Warnhinweisen bezieht sich auf netz- oder akkubetriebene Handwerkzeuge.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
a) Das Arbeitsumfeld muss sauber und gut beleuchtet sein. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche führen leicht zu Unfällen.
b) Elektrowerkzeuge niemals in explosionsgefährdeter Umgebung einsetzen,
wie zum Beispiel in der Nähe leicht entzündlicher Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden
können.
c) Kinder und andere Personen während des Gebrauchs von Elektro­werkzeugen
fernhalten. Ablenkung kann zum Kontrollverlust führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Den Stecker niemals in irgendeiner Weise verändern. Niemals einen Adapterstecker
gemeinsam mit einem geerdeten Elektrowerkzeug einsetzen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko für Stromschläge.
b) Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohren, Heizungen, Herd
oder Kühlschrank vermeiden. Wenn der Körper geerdet ist, erhöht sich das
Risiko für Stromschläge.
c) Das Elektrowerkzeug niemals Regen oder Nässe aussetzen. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko für Stromschläge.
d) Niemals das Netzkabel zweckentfremden, um das Gerät zu tragen, zu ziehen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Das Kabel von Hitze, Öl,
scharfen Kanten und sich bewegenden Geräteteilen fernhalten. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko für Stromschläge.
e) Beim Einsatz eines Elektrowerkzeugs im Außenbereich ein geeignetes
Verlängerungskabel einsetzen. Der Einsatz eines Verlängerungskabels
für den Außenbereich verringert das Risiko für Stromschläge.
39
DEUTSCH
1)Arbeitsumfeld
f) Falls der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung notwendig
sein sollte, das Werkzeug über einen Fehlerstromschutzschalter ans Stromnetz anschließen. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert das
Risiko für Stromschläge.
DEUTSCH
3) Persönliche Sicherheit
a) Während der Tätigkeit aufmerksam sein und beim Einsatz eines Elektro­werkzeugs
Vernunft walten lassen. Bei Müdigkeit oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten kein Elektrowerkzeug bedienen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Einsatz eines Elektrowerkzeugs kann zu ernsten Verletzungen führen.
b) Persönliche Schutzausrüstung tragen. Immer einen Augenschutz tragen.
Das Tragen von Schutzausrüstung wie Atemschutz, trittsicheren Sicherheitsschuhen,
Helm und Gehörschutz je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden. Der Hauptschalter muss in OFFStellung sein, bevor der Stecker in die Steckdose gesteckt wird. Beim Tragen
eines Elektrowerkzeugs einen Finger am Schalter zu halten oder das Gerät ein­
geschaltet ans Stromnetz anzuschließen, kann zu Unfällen führen.
d) Alle Einstellwerkzeuge vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs entfernen.
Ein vergessenes Einstellwerkzeug an einem sich drehenden Geräteteil kann
zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit nach vorne strecken. Jederzeit auf einen sicheren Stand und Gleichgewicht achten. Das ermöglicht in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle.
f) Geeignete Kleidung tragen. Keine weit sitzende Kleidung oder Schmuck
tragen. Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fernhalten. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
sicherstellen, dass diese angeschlossen sind und angewendet werden.
Der Einsatz dieser Hilfsmittel verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Bedienung und Wartung von Elektrowerkzeugen
a) Das Gerät nicht überbeanspruchen. Nur das Elektrowerkzeug nutzen, das für
die jeweilige Tätigkeit vorgesehen ist. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeitet es sich besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Das Elektrowerkzeug nicht einsetzen, wenn dessen Ein-/Ausschalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Vor der Ausführung von Einstellarbeiten, dem Tausch von Zubehörteilen oder
dem Ablegen des Elektrowerkzeugs zur Verwahrung den Stecker aus der
Steckdose ziehen. Diese Vorkehrungen verringern das Risiko eines unbeabsichtigten
Starts des Gerätes.
d) Ein unbenutztes Elektrowerkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren. Das Gerät nicht von Personen nutzen lassen, die mit dessen
Umgang nicht vertraut sind oder dessen Bedienungsanleitung nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie in die Hände von unerfahrenen
Personen gelangen.
40
e) Elektrowerkzeuge warten. Kontrollieren, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, Teile kaputt sind oder etwas anderes
eingetroffen ist, wodurch die Funktion des Elektro­werkzeugs beeinträchtigt
ist. Sollte etwas beschädigt sein, muss es vor der Benutzung repariert werden.
Viele Unfälle beruhen auf schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Die Schneidwerkzeuge scharf und sauber halten. Sorgfältig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden laufen leichter und sind einfacher zu führen.
g) Das Elektrowerkzeug, Zubehör und Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen einsetzen und zwar so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit berücksichtigen. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
a) Vor Einsetzen des Akkus sicherstellen, dass das Gerät abgeschaltet ist.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes Elektrowerkzeug kann leicht zu
Unfällen führen.
b) Den Akku nur mit einem vom Hersteller bestimmten Ladegerät laden.
Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp passt, kann eine Brandgefahr ausmachen,
wenn es für einen anderen Akkutyp verwendet wird.
c) Akkuwerkzeuge nur mit den dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung eines anderen Akkus kann Schäden und Feuergefahr verursachen.
d) Wenn der Akku nicht angewendet wird, bei der Aufbewahrung auf ausreichenden
Abstand zu Gegenständen wie Klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen metallischen Gegenständen achten, die einen
Kontakt zwischen den Akkupolen herstellen könnten.
Ein Kurzschluss der Akkupole kann Verätzungen oder Brände verursachen.
e) Bei unsachgemäßer Behandlung des Akkus kann Säure austreten. Kontakt
mit Säure vermeiden. Bei versehentlichem Kontakt mit Säure mit Wasser
abspülen. Wenn Säure in die Augen gerät, ist ein Arzt aufzusuchen. Säure aus
Akkus kann zu Reizungen und Verätzungen führen.
6)Service
a) Reparaturen nur von qualifizierten Servicetechnikern und mit Originalzubehör
durchführen lassen. Dies bewahrt die Sicherheit von Elektrowerkzeugen.
Besondere Sicherheitshinweise fürs Bohren
a) Wenn vorhanden, den Zusatzgriff benutzen. Der Verlust der Kontrolle über
die Maschine kann zu Personenschäden führen.
b) Das Werkzeug stets am isolierten Griff anfassen wenn in Umgebungen gearbeitet
wird, in denen das Werkzeug mit Stromleitungen in kontakt kommen kann.
Wenn das Werkzeug in Kontakt mit stromführenden Leitungen kommt, können
die Metallteile des Werkzeugs auch stromführend werden, was zu Stromschlägen
führen kann.
41
DEUTSCH
5) Bedienung und Service des wiederaufladbaren Elektrowerkzeugs
DEUTSCH
Besondere Sicherheitshinweise für Akkus/Akkupacks
a) Niemals den Akku öffnen oder auf irgendeine Weise beschädigen bzw. auf
ihn einwirken.
b) Den Akku nicht kurzschließen. Akkus stets so aufbewahren, dass sie nicht in
Kontakt miteinander oder mit anderen stromführenden Gegenständen kommen
können. Den Akku bei Nichtbenutzung von Metallgegenständen, wie Klammern,
Münzen Schlüsseln, Nägeln und Schrauben fernhalten. Diese Gegenstände können
Kontakt zwischen den Akkupolen herstellen und diese so kurzschließen, was zu
Verbrennungen und Feuer führen kann.
c) Den Akku nicht Hitze oder offenem Feuer aussetzen. Den Akku nicht direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen.
d) Den Akku nicht Stößen und Schlägen aussetzen.
e) Falls der Akku ausläuft, die Flüssigkeit nicht in Kontakt mit Haut oder Augen
kommen lassen. Wenn dies trotzdem passiert, die betroffenen Flächen sofort
ordentlich mit Wasser abspülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Falls Teile des Akkus verschluckt werden, sofort einen Arzt aufsuchen.
g) Den Akku sauber und trocken halten.
h) Den Akku mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Der Akku muss vor der Benutzung aufgeladen sein. Stets die Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung befolgen und die richtige Lademethode benutzen.
j) Den Akku bei längerer Nichtbenutzung nicht im angeschlossenen Ladegerät
aufbewahren.
k) Nach längerer Nichtbenutzung kann es notwendig sein, den Akku einige
Male zu laden und zu entladen um die volle Kapazität zu erreichen.
l) Der Akku hat die beste Kapazität, wenn er bei Zimmertemperatur benutzt
wird (20 ± 5 °C).
m) Bei der Abgabe des Akku an die Wertstoffsammlung Akkus mit unter­
schiedlichen chemischen Zusammensetzungen getrennt von einander halten.
n) Den Akku nur mit dem mitgelieferten Ladegerät laden. Kein anderes
Ladegerät als das, welches speziell für diesen Akku vorgesehen ist,
benutzen. Ein Akku-Ladegerät für einen bestimmten Akkutyp kann mit einem
anderen Akkutyp für Brandgefahr sorgen.
o) Den Akku nur mit einem in dieser Bedienungsanleitung beschriebenem
Werkzeug benutzen.
p) Den Akku außer Reichweite von Kindern halten.
q) Alle mitgelieferten Originaldokumente für künftigen Gebrauch aufbewahren.
r) Bei Nichtbenutzung den Akku aus dem Werkzeug nehmen.
s) Bitte das Produkt entsprechend den lokalen Bestimmungen entsorgen.
Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
•
•
•
•
Nie versuchen, den Akku zu öffnen.
Den Akku nie in direktem Sonnenlicht oder bei Temperaturen über 40 °C aufbewahren.
Den Akku ausschließlich bei Temperaturen zwischen 5–40 °C laden.
Den Akku niemals Wasser aussetzen.
42
Vibrationen
• Die Messung des in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Schwingungs­
emissionswert ist mit der standardisierten Messmethode gemäß EN 60745 durchgeführt worden und kann zum Vergleich versch. Elektrowerkzeuge herangezogen
werden.
• Die Messmethode ist für eine vorläufige Beurteilung der Schwingungsbelastung
geeignet.
• Der angegebene Schwingungsemissionswert gilt wenn das Elektrowerkzeug auf
die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Weise genutzt wird. Wird das Elektro­
werkzeug dagegen zweckentfremdet, mit anderem Zubehör genutzt oder nicht
ordentlich gewartet, kann der Schwingungsemissionswert während der Betriebsdauer erheblich steigen.
• Für eine exakte Beurteilung der Schwingungsbelastung sollte auch die Zeit beachtet
werden, während der das Elektrowerkzeug vom Stromnetz getrennt ist oder einge­
schaltet ist, ohne benutzt zu werden. Dies reduziert die Schwingungsbelastung
während der Betriebsdauer deutlich. Sicherheitsmaßnahmen festlegen, um den
Anwender vor den Wirkungen der Schwindung während jeglicher Benutzung zu
schützen.
Produktkennzeichnung mit Sicherheitssymbolen
Die Bedienungsanleitung vollständig durchlesen.
Immer Gehörschutz tragen.
Nur für den Innengebrauch.
Den Akku vor Hitze (z. B. direkte Sonneneinstrahlung,
offene Flammen), Wasser und Feuchtigkeit schützen.
Explosionsgefahr.
max 50 ºC
43
DEUTSCH
Immer Augenschutz tragen.
Produktbeschreibung
6
7
8
1. Akku 18 V 2 Ah
2. Akkuverriegelung
3. Beleuchtung
4. Ein-/Ausschalter (Stufenlos)
5
4
5. Umschalter für Rechts-/
Linksdrehung
6. Schnellspannbohrfutter
7. Drehrad zur Drehmoment­
einstellung
3
8. Umschalter für hohen/
niedrigen Gang
9. Gürtelhalterung
9
2
10.Indikator-LED für Ladestatus
10
1
DEUTSCH
Funktionen
Ein-/Ausschalter
Mit dem Umschalter (5) Rechts- oder Linkslauf wählen. Der Umschalter hat eine mittlere
Position, in der der Ein-/Ausschalter verriegelt ist. Wenn der Umschalter in der mittleren
Position steht, kann die Maschine nicht gestartet werden. Die Maschine wird durch
Drücken des Ein-/Ausschalters (4) gestartet bzw. gestoppt.
Die Maschine verfügt über eine stufenlose Drehzahlregelung, die besonders beim
Schrauben sehr praktisch ist. Je mehr der Ein-/Ausschalter eingedrückt wird,
umso höher wird die Drehzahl.
Beleuchtung
Der Schrauber ist mit einer Leuchte (3) ausgestattet, die für optimale Ausleuchtung beim
Akku angebracht ist, um nicht durch das Bohrfutter verdeckt zu werden. Beim Eindrücken
des Ein-/Ausschalters wird die Beleuchtung eingeschaltet und beim Loslassen geht
sie wieder aus.
44
Ladestandsanzeige
Der Akku ist mit einer Ladestandsanzeige (10) ausgestattet, die mit drei LEDs den
Ladestatus anzeigt. Zum Anzeigen des Ladestatus auf die Taste drücken.
Bei vollständig geladenem Akku (100 %) leuchten alle drei LEDs (rot, gelb und grün).
Bei einem Ladestatus von ca. 80 % leuchten die rote und die gelbe LED. Bei einem
Ladestatus von ca. 20 % leuchtet nur die rote LED.
Leuchtet keine LED ist der Akku leer und muss geladen werden.
Schrauben
Die Maschine verfügt über ein Drehrad (7) zur Einstellung des geeigneten Drehmoments.
Die richtige Einstellung des Drehmoments verhindert ein Überdrehen der Schraube,
da die Maschine nicht weiterdreht. Die Einstellung ist abhängig vom Schraubentyp,
der Schraubengröße und dem Material, in dem geschraubt wird. Stets mit dem kleinsten
Drehmoment anfangen und bei Bedarf schrittweise ein höheres Drehmoment wählen.
Bohren
Den Umschalter (7) auf Bohren stellen.
Hoher/niedriger Gang
Der Umschalter (8) kann in zwei Positionen eingestellt werden:
Position 1: 0–400 /min. Position 2: 0–1500 /min.
Laden
1. Zum Entfernen des Akkus aus dem Schrauber die Akkuverriegelung (2) eindrücken
und den Akku herausziehen. Wenn der Akku sehr heiß ist, etwa nach hoher
Beanspruchung, diesen vor dem Aufladen erst abkühlen lassen.
2. Das Ladegerät an eine Steckdose anschließen. Die grüne LED leuchtet auf.
3. Den Akku in das Ladegerät einlegen. Beim Ladevorgang leuchtet die grüne LED
konstant, während die rote LED einmal pro Sekunde blinkt. (Wird ein vollständig
geladener Akku eingesetzt, passiert nichts, d. h. die grüne LED leuchtet weiter und
die rote ist weiterhin aus).
4. Ist der Ladevorgang abgeschlossen, die Verriegelung am Akku herunterdrücken
und den Akku aus dem Ladegerät ziehen.
45
DEUTSCH
Hinweis: Vor dem ersten Betrieb muss der Akku vollständig geladen sein.
Das Ladegerät zeigt den Ladestatus folgendermaßen an
-- Grüne LED leuchtet, rote LED leuchtet nicht: Das Ladegerät ist an das Stromnetz angeschlossen.
-- Rote LED blinkt einmal pro Sekunde, grüne LED leuchtet: Der Ladevorgang läuft.
-- Grüne und rote LED leuchten: Der Akku ist vollständig geladen.
-- Rote LED blinkt dreimal pro Sekunde, grüne LED leuchtet: Akkufehler.
• Die Ladedauer beträgt ca. 55 min. für den 2,0-Ah-Akku und ca. 105 min.
für den 4,0-Ah-Akku.
• Der Akku kann beim Laden etwas warm werden. Dies ist völlig normal.
• Ladegerät und Akku funktionieren am besten bei normaler Zimmertemperatur.
Nicht in direktem Sonnenlicht oder bei kälteren Temperaturen laden. Der Temperatur­
bereich für das Laden liegt bei 5–40 °C.
• Ist der Akku entladen, schaltet die Elektronik im Akku den Bohrer automatisch ab.
• Bei längerer Verwahrung (über Monate) muss der Akku geladen sein.
Überlastung und Schutz
DEUTSCH
Die Maschine/der Akku ist mit Schutzvorrichtungen versehen, um Schäden an
der Maschine und am Akku zu vermeiden.
• Bei kurzzeitig hoher Belastung kann der Überlastschutz die Maschine/den Akku
abschalten. Der Schutz ist selbstrückstellend. Den Ein-/Ausschalter loslassen
und einige Sekunden warten. Dafür sorgen, dass die Maschine unbelastet ist
und erneut starten. Die Maschine sollte jetzt wieder normal funktionieren.
• Bei hoher Belastung für längere Zeit kann ein Überhitzungsschutz die Maschine/
den Akku abschalten. Der Schutz ist selbstrückstellend, aber die Maschine kann
nicht gestartet werden, bevor die Temperatur auf ein sicheres Niveau abgesunken
ist. Die Maschine vor erneutem Startversuch abkühlen lassen.
Schädliche Temperaturen können auch bei direkter Sonnenbestrahlung auftreten,
die daher zu vermeiden ist.
• Der Akku verfügt über einen Unterspannungsschutz, der auslöst, wenn der Akku
entladen ist. Der Unterspannungsschutz schaltet die Maschine in diesem Fall
automatisch ab, und der Akku muss geladen werden.
Austausch von Bohrern oder Bits
Die Maschine verfügt über ein werkzeugloses Bohrfutter, das den Austausch von
Bohrern oder Bits mit einer Hand erleichtert. Zum Festziehen nach links drehen,
zum Lösen nach rechts drehen. Vergewissern, dass der Bohrer im Bohrfutter richtig
fest sitzt und zentriert ist.
46
Hinweise und Tipps zum Bohren
• Beim Bohren in glattem Material, z. B. Fliesen, sollte ein starker Klebestreifen an
der Bohrstelle aufgeklebt werden, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhindern.
• Beim Bohren in Metall wird empfohlen, zunächst mit einem Körner eine kleine
Vertiefung an der Bohrstelle zu machen. Diese kleine Vertiefung hält dann
den Bohrer an der richtigen Stelle und verhindert ein Abrutschen.
• Beim Bohren in Metall wird auch die Verwendung von Gewinde-/Schneidöl empfohlen,
um das Werkzeug zu schonen.
• Um das zu bearbeitende Werkstück festzuhalten, stets eine Zwinge/einen Schraubstock anwenden.
• Beim Bohren in Wänden darauf achten, dass keine Wasser-, Strom-, Gasleitungen
usw. beschädigt werden.
Pflege und Wartung
• Die Lüftungsöffnungen des Motors stets frei von Spänen und Verunreinigungen halten.
• Das Produkt mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Dabei ein mildes Reinigungsmittel verwenden, niemals Lösungsmittel oder ätzende Chemikalien.
• Bei längerer Verwahrung (über Monate) muss der Akku geladen sein.
Fehlersuche
Die Maschine
läuft langsam
und/oder
schaltet sich ab.
Ungewöhnliche
Geräusche
und/oder hohe
Vibrationen.
Funkenbildung
im Motor.
Mögliche Ursache
Der Akku ist entladen.
Der Akku ist überhitzt.
Verschlissene Kohlebürsten.
Fehler am Ein-/Ausschalter.
Stumpfer oder beschädigter
Bohrer.
Zu hartes Aufdrücken.
Der Akku ist entladen.
Der Akku ist überhitzt.
Der Motor ist überhitzt.
Der Bohrer/das Werkzeug
ist nicht zentriert oder
falsch montiert.
Lösung
Den Akku laden.
Den Akku abkühlen lassen.
Kundendienst kontaktieren.
Den Bohrer austauschen.
Weniger hart aufdrücken.
Den Akku laden.
Den Akku abkühlen lassen.
Die Maschine abkühlen lassen.
Überprüfen, dass der Bohrer/
das Werkzeug zentriert, korrekt
montiert und festgezogen ist.
Fehler an den Kohlebürsten. Kundendienst kontaktieren.
Wicklungsschluss.
Kollektor verschmutzt.
47
DEUTSCH
Problem
Die Maschine
läuft nicht.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht gemeinsam mit dem
Haushaltsabfall entsorgt werden darf. Dies gilt in der gesamten EU.
Um möglichen Schäden für die Umwelt und Gesundheit vorzubeugen,
die durch fehlerhafte Abfallentsorgung verursacht werden, soll dieses
Produkt auf verantwortliche Weise recycelt werden um die nachhaltige
Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Bei der Rückgabe
des Produktes bitte die vorhandenen Recycling- und Sammelstationen
benutzen oder den Händler kontaktieren. Dieser kann das Produkt auf eine
umweltfreundliche Weise recyceln.
Technische Daten
Drehzahl
0–400/1500 /min
Akku
18 V 2,0 Ah Lithium-Ionen-Akku LXC-Serie
(4,0 Ah als Zubehör erhältlich)
Einstellbares Drehmoment
15 Stufen + Bohrer, max. 45 Nm
Ladedauer
ca. 55 min für 2,0-Ah-Akku und
ca. 105 min für 4,0-Ah-Akku
Schallpegel
LpA: 70,7 dB(A), Unsicherheit KpA: 3 dB(A)
LwA: 81,7 dB(A), Unsicherheit KwA: 3 dB(A)
Schwingungsemissionswert ah 0,896 m/s², K: 1,5 m/s²
ah,D 1,393 m/s², K: 1,5 m/s² (Bohren in Metall)
1,6 kg mit 2,0-Ah-Akku und 1,9 kg mit 4,0-Ah-Akku
DEUTSCH
Gewicht
48
49
Declaration of Conformity
Försäkran om överensstämmelse
Samsvarerklæring
Vakuutus yhdenmukaisuudesta
Konformitätserklärung
CLAS OHLSON AB
SE-793 85 INSJÖN, SWEDEN
Declares that this product complies with the requirements of the following directives and standards
Intygar att denna produkt överensstämmer med kraven i följande direktiv och standarder
Bekrefter at dette produktet er i samsvar med følgende direktiver og standarder
Vakuuttaa, että tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien ja standardien vaatimukset
Erklärt hiermit, dass dieses Produkt die Anforderungen und Bestimmungen folgender Richtlinien erfüllt
18 V CORDLESS DRILL
Cocraft 40-9504 / 18-3580
DJC159SZ-180 / DJC159SZ-180-UK
MACHINERY
DIRECTIVE
2006/42/EC
EMC
DIRECTIVE
2004/108/EC
LOW VOLTAGE
DIRECTIVE
2006/95/EC
EN 60745-1:2009
+A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006
+A1:2009 +A2:2011
EN 55014-2:1997
+A1:2001 +A2:2008
EN 61000-3-2:2006
+A1:2009 +A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 60335-1:2002
+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006
+A13:2008+A14:2010
+A15:2011
EN 60335-2-29:2004
+A2:2010
EN 62233:2008
Henrik Alfredsson
Manager Technique & Quality
Insjön, Sweden, 2016-02-03
51
Download PDF
Similar pages