Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Инструкция по эксплуатации
Iнструкцiя з експлуатації
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschrauber
Perceuse et tournevis sur batterie
Trapano e cacciavite senza filo
Draadloze boor en schroevendraaier
Taladro y destornillador sin cable eléctrico
Ledningsfri bor og skrutrækker
Laddningsbar borr/skruvdragare
Oppladbar drill og skrutrekker
Ladattava porakone/ruuvinväännin
Аккумуляторная дрель-шуруповерт
Аккумуляторний дриль-шуруповерт
Model No: EY7411
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем.
Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньому.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/
Индекс/Індекс
English:
Page
6
Dansk:
Side
73
Deutsch:
Seite
18
Svenska:
Sid
84
Français:
Page
29
Norsk:
Side
95
Italiano:
Pagina
40
Suomi:
Sivu
106
Nederlands: Bladzijde
51
Русский
Страница
116
Español:
Página
62
Українська Сторiнка
128
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ
(R)
ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(A)
(P)
(B)
(S)
(Q)
(C)
(T)
(O)
(L)
(M)
(F)
(K)
(J)
(D)
(N)
(E)
(X)
(I)
(W)
(H) (G)
(V)
-2-
(U)
(A)
(C)
(E)
(G)
Speed selector switch
Main switch lock
Bereichsschalter
Hauptschaltersperre
Sélecteur de vitesse de rotation
Verrou de l’interrupteur principal
Selettore di velocità
Blocco interruttore principale
Snelheidskeuzeschakelaar
Hoofdschakelaarvergrendeling
Conmutador selector de velocidad
Hastighedsvælgeromskifter
(B)
Bloqueo de interruptor principal
Hoverafbryderlås
Varvtalsomkopplare
Strömbrytarspärr
Hastighetsvelger
Hovedbryterlås
Nopeusalueen valitsin
Pääkytkimen lukko
Селекторный переключатель скорости
Блокировка главного переключателя
Селекторний перемикач швидкості
Блокування головного перемикача
Forward/Reverse switch
Buzzer sound part
Vorwärts-/Rückwärtsschalter
Summertonteil
Sélecteur de marche avant/marche arrière
Pièce de l’alarme
Interruttore di avanzamento/inversione
Sezione suono del cicalino
Links/rechtsschakelaar
Zoemertoongedeelte
Conmutador de avance/marcha
Knap til forlæns/baglæns retning
(D)
Parte de sonido de zumbador
Summetonedel
Riktningsomkopplare
Summerljudsdel
Forover-/bakoverbryter
Summertonedel
Eteenpäin/taaksepäin kytkin
Summerin ääniosa
Переключатель вперед/назад
Элемент звукового сигнала
Перемикач вперед/назад
Елемент звукового сигналу
Battery pack (EY9L10)
Control panel
Akku (EY9L10)
Bedienfeld
Batterie autonome (EY9L10)
Panneau de commande
Pacco batteria (EY9L10)
Pannello di controllo
Accu (EY9L10)
Bedieningspaneel
Batería (EY9L10)
Batteripakning (EY9L10)
(F)
Panel de controlp
Kontrolpanel
Batteri (EY9L10)
Kontrollpanel
Batteri-pakke (EY9L10)
Kontrollpanel
Akku (EY9L10)
Säätöpaneeli
Батарейный блок (EY9L10)
Панель управления
Батарейний блок (EY9L10)
Панель управління
Reset button
LED light
Rückstelltaste
LED-Leuchte
Bouton de remise à zéro
Lumière DEL
Tasto di azzeramento
Luce LED
Resettoets
LED-lampje
Botón de reposición
Nulstillingsknap
(H)
Luz indicadora
LED-lys
Återställningsknapp (RESET)
LED-ljus
Tilbakestillingsknapp
LED-lys
Palautuspainike
LED-valo
Кнопка сброса (RESET)
Светодиодная подсветка
Кнопка скидання (RESET)
Світлодіодне підсвічування
-3-
(I)
(K)
(M)
(O)
– (MINUS) button
+ (PLUS) button
Taste – (MINUS)
Taste + (PLUS)
Bouton – (MOINS)
Bouton + (PLUS)
Tasto – (MENO)
Tasto + (PIÙ)
– (MIN) toets
+ (PLUS) toets
Botón – (MENOS)
- (MINUS) knap
(J)
Botón + (MÁS)
+ (PLUS) knap
Minusknapp (–)
Plusknapp (+)
– (MINUS)-knapp
+ (PLUSS)-knapp
(MIINUS)-painike
(PLUS)-painike
Кнопка – (МИНУС)
Кнопка + (ПЛЮС)
Кнопка − (МІНУС)
Кнопка + (ПЛЮС)
Count system display lamp
Count display LED
Zählsystem-Anzeigelampe
Zählungsanzeige-LED
Voyant d’affichage du système de comptage
DEL de l’affichage du compteur
Lampada del display del sistema di conteggio
LED del display di conteggio
Telsysteem-aanduidingslampje
Teldisplay-LED
Luz indicadora del sistema de cuenta
Tællesystemvisningslampe
(L)
LED indicadora de cuenta
Tællevisning-LED
Indikatorer för räkningsmetod (UP/DOWN)
LED-räkneverk
Displaylys for tellesystem
LED-lys for tellerdisplay
Laskujärjestelmän näyttölamppu
Laskunäytön LED
Индикатор дисплея системы подсчета
Светодиодный дисплей системы подсчета
Індикатор дисплея системи підрахункуr
Світлодіодний дисплей системи підрахунку
Mode Button
Hold switch
Modustaste
Halteschalter
Bouton de Mode
Sélecteur de pause
Tasto modalità
Interruttore di mantenimento funzione
Functietoets
Blokkeerschakelaar
Botón de modo
Funktionsknap
(N)
Conmutador HOLD
Hold-knap
Lägesväljare (MODE)
Inställningslås (HOLD)
Modus-knapp
Hold-bryter
Muotopainike
Pitokytkin
Кнопка переключения режимов работы (MODE)
Выключатель блокировки
Кнопка перемикання режимів роботи (MODE)
Вимикач блокування
Clutch handle
Clutch lock cover
Kupplungsring
Kupplungssperrenabdeckung
Poignée de l’embrayage
Couvercle du verrou de l’embrayage
Impugnatura frizione
Coperchio blocco frizione
Koppelingshandgreep
Afdekkap voor koppelingsvergrendeling
Mango de embrague
Koblingshåndtag
(P)
Cubierta de bloqueo de embrague
Dæksel til koblingslås
Kopplingshandtag
Kopplingsspärrkåpa
Clutchhåndtak
Clutchlåsedeksel
Kytkimen kahva
Kytkimen lukon kansi
Рукоятка муфты
Крышка блокировки муфты
Рукоятка муфти
Кришка блокування муфти
-4-
(Q)
(S)
Hexagonal bit chuck
Battery low warning lamp
Sechskantbitfutter
Akkuladungs-Warnlampe
Mandrin de mèche hexagonal
Témoin d’avertissement de batterie basse
Mandrino esagonale per punte
Spia avvertenza batteria scarica
Zeskantboorkop
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Portador de broca hexagonal
(R)
Sekskantet borepatron
Varningslampa för svagt batteri
Sekskantet borchuck
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Kuusioterän kiinnityslaite
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Шестигранный зажимной патрон для насадок
Предупреждающая лампочка низкого заряда батареи
Шестигранний затискний патрон для насадок
Попереджувальна лампочка низького заряду батареї
LED light ON/OFF button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
Кнопка включения/выключения светодиодной
подсветки
Кнопка ввімкнення/вимкнення світлодіодного
підсвічування
#2 Phillips bit
#2 Kreuzschlitzbit
Mèches Phillips #2
2 bit Philips
#2 Kruiskopbit
(T)
Philips-terä #2
Крестообразная насадка №2
Хрестоподiбна насадка №2
(V)
Ni-Cd battery pack dock
Ni-Cd-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-Cd
Spazio raccordo pacco batteria Ni-Cd
Ni-Cd accuhouder
Enchufe de carga de batería Ni-Cd
Ni-Cd batteripakningsdok
Docka för NiCd-batteri
Dokk for Ni-Cd-batteripakke
Ni-Cd akun liitin
Углубление для установки никель-кадмиевого
батарейного блока
Заглиблення для встановлення нікелькадмієвого батарейного блоку
(X)
Li-ion battery pack dock
Li-Ion-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Li-ion accuhouder
Enchufe de carga de batería Li-ión
Li-ion batteripakningsdok
Docka för litiumjonbatteri
Dokk for Li-ion-batteripakke
Li-ioniakun liitin
Углубление для установки литий-ионного
батарейного блока
Заглиблення для встановлення літій-іонного
батарейного блоку
Caricabatterie (EY0L10)
Acculader (EY0L10)
Batterioplader (EY0L10)
Batteriladdare (EY0L10)
Batterilader (EY0L10)
Akkulaturi (EY0L10)
Зарядное устройство (EY0L10)
Зарядний пристрiй (EY0L10)
Battery dock cover
Ladeschachtabdeckung
Couvercle du poste d’accueil de la batterie
Coperchio vano batteria
Deksel van accuhouder
Cubierta de enchufe de carga de batería
Batteridokdæksel
#2 Phillips-bit
#2 Phillips bit
Chargeur de batterie (EY0L10)
Cargador de la batería (EY0L10)
Broca Philips No2
Kryssmejselbits #2
Ladegerät (EY0L10)
(W)
Advarselslampes batterieffekt lav
Chuck för sexkantsbits
Battery charger (EY0L10)
(U)
Luz de aviso de baja carga de batería
Batteridockningslucka
Batteridokkdeksel
Akkuliittimen kansi
Крышка углубления для батареи
Кришка заглиблення для батареї
-5-
Read the Safety Instructions booklet and
the following before using.
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for
use with this rechargeable tool.
• Do not dispose of the battery pack in
a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or
similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in
a high-temperature location, such
as next to a fire or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may overheat,
catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
I. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Wear ear protectors when using
the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
2) Be aware that this tool is always in
an operating condition, since it does
not have to be plugged into an electrical outlet.
3) When drilling into walls, floors, etc.,
“live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE CHUCK
OR ANY FRONT METAL PARTS OF
THE TOOL! Hold the tool only by the
plastic handle to prevent electric shock
in case you drill into a “live” wire.
4) If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off to prevent an overload which can damage
the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed
bits.
5) During charging, the charger may
become slightly warm. This is normal. Do not leave the battery in
the charger for more than 24 hours
after charging is completed.
Symbol
Meaning
V
Volts
II. ASSEMBLY &
OPERATION
z Hexagonal Bit Chuck
Attaching the bits
NOTE:
Direct current
1.
n0
No load speed
… min-1
Revolutions or reciprocations
per minutes
Ah
Electrical capacity of battery
pack
2.
Rotation only
3.
4.
5.
Read the operating instructions
before use.
For indoor use only.
-6-
When attaching or removing drill
bits, disconnect the battery pack
from the tool and switch the lock
button into the lock position.
Hold the collar of the chuck and pull it
out from the driver.
Insert the bit into the chuck. Release
the collar.
The collar will return to its original
position when it is released.
Pull the bit to make sure it does not
come out.
To remove the bit, pull out the collar in
the same way.
Bit
NOTE:
Hexagonal bit chuck
The chart is only a reference. The
torque settings may differ by materials, types of screws, etc. Please test
it at your own conditions before use.
9.5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
6.35 mm (1/4")
z Control Panel
z Clutch Handle
(Clutch Torque Setting)
Adjust the torque to one of the 21 possible settings to the job. There is an
interval of about 0.13 N·m (1.3 k f-cm
or 1.1 in-lbs) between steps.
CAUTION:
Test the setting before actual operation.
Set the scale at this mark.
1
5
9
13
17
21
Screw count function
● Counts the number of auto stops.
(Counts the number of screws driven)
● The count method can be selected
from “UP” or “DOWN”.
● When the set number of screws to be
driven is reached, a buzzer sounds
and the count value is reset.
● The buzzer sound can be selected
from 3 types of sound.
● Double tightening counting prevention
function
Work (double tightening and screw
driving confirmation, etc.) that began
within the set time is not counted after
the driven screws are counted.
Reference for Adjusting Torque
Setting
Manufacturer settings upon shipment
● Count system: Count down system
● Count setting value: 99
● Buzzer sound pitch: b1 (Low sound)
● Double tightening counting prevention count time: 0 (OFF)
● Hold switch: Released
Please set the settings according to
conditions of use.
Torque
Use
Approx: 0.29 N·m
(3.0 kgf-cm or 2.6 in-lbs)
Approx: 0.82 N·m
(8.4 kgf-cm or 7.3 in-lbs)
Approx: 1.35 N·m
(13.8 kgf-cm or 12.0 in-lbs) For driving
screws
Approx: 1.88 N·m
(19.2 kgf-cm or 16.6 in-lbs)
Approx: 2.41 N·m
(24.6 kgf-cm or 21.3 in-lbs)
Approx: 2.94 N·m
(30.0 kgf-cm or 26.0 in-lbs)
For powerApprox: 4.4 N·m
ful driving
(45.0 kgf-cm or 39.0 in-lbs) screws and
drilling
Count display lamp
Count system display
lamp
● When using at high speeds, set the
clutch at 10 or below. (Operation
stops at the maximum torque of 1.5
N·m (15 kgf-cm) when the scale is
higher.)
● The auto shut-off function may
become inoperable at high clutch
settings when battery power drops.
Recharge the battery in that case.
-7-
Lock button
Switch
Hold switch
Release
ON
Starting the control panel
sounds and the count value resets
to original set number.
3. The settings are activated by pushing
.
● The previous setting will be cleared.
4. To prevent changes in the set values
due to operational errors.
● Turn the HOLD switch
ON
to ON.
1. Release the hold switch.
2. To illuminate the control panel
1 Release the lock button
(Control panel is lit.)
2 Press
● The count display lamp and “UP” or
“DOWN” are illuminated.
Setting the count functions (Screw
count setting/Count system setting)
1. Press
while the control panel is
illuminated.
Each time
is pressed, the screw
count setting and count system setting switch and flash.
● Screw count setting
→ Count display lamp flashes.
● Count system setting
→ “UP” or “DOWN” flashes.
Convenient function settings (buzzer
sound setting/double tightening
counting prevention time setting)
1. Press
for 2 or more seconds while
the control panel is illuminated.
● Count display lamp “F1” is illuminated.
2. Screw count setting
Set the number of screws with or
.
● The range can be set within 0 – 99.
● 0 is not counted.
Count system setting
Press
. “UP” or “DOWN” will begin
(“UP”) or
to flash. Next select
(“DOWN”).
● Press and hold the ( ) or ( )
buttons while setting the torque to
vary the value continuously.
< Count System “UP” >
● Displays the count for the number
of screws driven.
Set number )
(
The settings are activated by pushing
.
● When the set number of screws is
reached, the buzzer sounds and
the count value resets to zero.
< Count System “DOWN” >
● Displays the count for the remaining number of screws to be driven.
)
( Set number
● When the set number of screws to
be driven is reached, the buzzer
-8-
Each time
is pressed, the
buzzer sound setting and double
tightening counting prevention time
setting can be switched.
● “Buzzer sound setting”
→ “F1” is illuminated.
● “Double tightening counting prevention time setting”
→ “F2” is illuminated.
2. Buzzer sound setting
The buzzer sound can be selected
with
when “F1” is illuminated.
Operation
Display
b3
b2
b1
b0
Sound Frequency
High pitched sound
(Approx. 4 kHz)
Medium pitched
sound (Approx. 3
kHz)
Low pitched sound
(Approx. 2 kHz)
No sound (OFF)
● If
is pressed, the buzzer sound
saved from the previous setting is
displayed.
Double tightening counting prevention time setting
to illuminate “F2” and select
Press
the time with
.
of
Operation Display No.
seconds
30
3
seconds
1
0
0.1
second
OFF
Following the
screw count,
screw driving
within the set
number of
seconds is
not counted.
z Battery Low Warning Lamp
<Battery low warning lamp>
Off
(normal
operation)
● If
is pressed, the time setting
saved from the previous setting is
displayed.
3. The settings are activated by pressing .
4. To prevent changes in the set values
due to operational errors.
● Turn the HOLD switch
ON
to ON.
Excessive (complete) discharging of
Li-ion batteries shortens their service
life dramatically. The driver includes a
battery protection feature designed to
prevent excessive discharging of the
battery pack.
● The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the
battery low warning lamp to flash.
● If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
To change the screw count while in
use
1. Release the hold switch.
2. Adjust the count value with
.
● The displayed number of screws
to be driven can be changed within
the range of the screw count values.
3. To prevent changes in the set values
due to operational errors.
● Turn the HOLD switch
ON
to ON.
Flashing
(No charge)
Battery
protection
feature active
z Clutch Lock Cover
■ While setting, if no operations are
conducted for 60 or more seconds
and when the battery is removed
● Operation for the set value becomes invalid.
Please reset the operational
values.
■ When batteries are changed while in
use
● When batteries are changed, the
count value is saved. Therefore,
the drill can be used continuously.
-9-
The clutch lock cover allows you to
lock the clutch at the selected setting.
Attaching the cover
1. Select the appropriate clutch setting for the application.
2. Attach the clutch lock cover.
● Align the triangle mark on the
cover with the graduation selection mark on the drill and attach.
Triangle mark
Graduation selection
mark
Removing the cover
1. Grip the clutch lock cover with your
fingers on the U mark and the bottom of the cover, then push in and
twist to remove.
z Bit-locking Function
With the switch at off and the bit locked in place, the tool can be used as a
manual screw-driver - up to 14.7 N·m
(150 kgf-cm, 130 in-lbs).
There will be a little play in the driving
shaft, but this is not a malfunction.
● It will be difficult to remove the
clutch lock cover from the drill if
you push on the side of the cover
while pulling it off.
z Using the LED Light
Before the use of LED light, always
pull the power switch once.
the LED light on button.
Press
The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect
the performance of the tool during
use or its battery capacity.
z Main Switch (ON/OFF)
Push the upper half of the switch for
forward rotation, or the lower half for
reverse rotation.
Forward
Forward
Reverse
Reverse
z Speed Selector Switch
To suit the application of this tool, two
different rotational speeds are available. Depending upon use, either the
high or low speed should be selected.
HIGH
CAUTION:
• The built-in LED light is designed
to illuminate the small work area
temporarily.
• Do not use it as a substitute for a
regular flashlight, since it does not
have enough brightness.
• LED light turns off when the tool
has not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein
may result in hazardous radiation exposure.
- 10 -
LOW
HIGH
Speed selection
200 min-1 (rpm)
600 min-1 (rpm)
CAUTION:
LOW
Torque
High
Low
• Check speed selector switch before
use.
• Do not operate the speed selector
(32°F), the tool may fail to function
properly.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects
like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects
that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack,
make sure the work place is well ventilated.
switch while the main switch is on
(switch is in the ON position).
z Main Switch Lock
After use, set the main switch lock at
the lock position to prevent accidental
operation.
Main switch lock
Lock
Battery Pack Life
z Battery Pack (EY9L10)
1. Remove the battery pack away from
the tool.
2. Charge the battery pack using the
battery charger.
3. After charging has been completed,
remove the battery pack from the
charger and connect it to the tool.
Disconnect the charger from the
power source when not in use.
The rechargeable batteries have
a limited life. If the operation time
becomes extremely short after
recharging, replace the battery pack
with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure
that it is disposed of at an officially
assigned location, if there is one in
your country.
[Battery Charger]
Charging
NOTE:
Use under extremely hot or cold
conditions will reduce operating
capacity per charge.
Common Cautions for the Liion/Ni-Cd Battery Pack
[Battery Pack]
For Appropriate Use of Battery pack
Li-ion Battery pack (EY9L10)
• For optimum battery life, store the Liion battery pack following use without
charging it.
• The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
- 11 -
NOTE:
• When a cold battery (of about 0°C
or less) is to be charged in a warm
room, leave the battery in the room
for at least one hour and charge
it when it has warmed up to room
temperature. (Failing to do so may
result in less than a full charge.)
• Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or
any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage
to the battery charger.
• Do not use power source from an
engine generator.
• Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in
use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure
to charge the battery before use.
Battery charger (EY0L10)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
2. Slide the battery dock cover back to
allow insertion of the Li-ion battery
pack.
● Verify that the cover is locked securely in place.
3. Insert the battery pack firmly into the
charger.
To AC
outlet
6. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing quickly
in green color.
7. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time. Even when
the battery is fully charged, it will have
approximately 50% of the power of a
fully charged battery at normal operating temperature.
8. If the power lamp does not light immediately after the charger is plugged
in, or if after the standard charging
time the charging lamp does not flash
quickly in green, consult an authorized
dealer.
9. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp may flash
quickly to indicate the charging is
completed.
Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack
for the first time, or after prolonged
storage, charge it for about 24
hours to bring the battery up to full
capacity.
Battery charger (EY0L10)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
4. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically
be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
2. Slide the battery dock cover back to
allow insertion of the Ni-Cd battery
pack.
● Verify that the cover is locked securely
in place.
3. Insert the battery pack firmly into the
charger.
5. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approximately 80% charged.
- 12 -
To AC
outlet
4. During charging, the charging lamp will
be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically
be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
5. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing quickly in green color.
6. If the power lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not
flash quickly in green, consult an authorized dealer.
7. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp may flash
quickly to indicate the charging is
completed.
LAMP INDICATIONS
Green Lit
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Green Flashing Quickly
Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing
Battery is approximately 80% charged. (Usable charge.
Li-ion only)
Green Lit
Now charging.
Orange Lit
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the
load on the battery. (Li-ion only)
Orange Flashing
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
Charging Status Lamp
Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
If the temperature of the battery pack is –10°C or less,
the charging status lamp (orange) will also start flashing.
Charging will begin when the temperature of the battery
pack goes up (Li-ion only)
- 13 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with
your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inappropriate
waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or
the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European
Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method
of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
III. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
IV. ACCESSORIES
CAUTION:
To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your
local service center.
• EY9X007E
9.5 mm (3/8") – 6.35 mm
Clutch lock cover
13 mm (33/64") (1/4")
Use only bits suitable for size of drill’s
chuck.
- 14 -
V. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model
Capacity
EY7411
Machine screw
Screw driving
Wood screw
Drilling
For metal
Motor
No load speed
Maximum torque
Maximum clutch torque
Overall length
Weight (with battery pack)
M2.5 – M5
ø 3.8 × 38 mm (5/32" × 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1.6 mm
3.6 V DC
LOW: 200 min-1 (rpm)
HIGH: 600 min-1 (rpm)
LOW: 4.4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HIGH: 1.5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3.0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
283 mm (11-5/32")
0.5 kg (1.1 lbs)
BATTERY PACK
Model
Storage battery
Battery voltage
Capacity
EY9L10
Li-ion Battery
3.6 V DC (3.6 V × 1 cell)
1.5 Ah
BATTERY CHARGER
Model
Weight
Electrical rating
1.2 Ah
Charging time
EY0L10
0.6 kg (1.3 lbs)
See the rating plate on the bottom of the charger.
3.6 V
2.4 V
EY9025
EY9021
Full: 15 min.
Full: 15 min.
EY9L10
Usable: 15 min.
Full: 30 min.
1.5 Ah
NOTE:
• For applicable battery packs to this charger, see the label on the charger or the
latest general catalog.
The instruction label on the battery packs also shows the applicable charger.
- 15 -
ONLY FOR U. K.
VI. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a
rating of 5 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be
purchased from your local Panasonic
Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET
IN YOUR HOME THEN THE FUSE
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the
following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter L or coloured
RED.
Under no circumstances should either
of these wires be connected to the earth
terminal of the three pin plug, marked with
the letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and
replace the fuse and fuse cover if it is
removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
- 16 -
-MEMO-
- 17 -
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig
durch.
Symbol
Bedeutung
V
Volt
I. WEITERE WICHTIGE
Gleichstrom
SICHERHEITSREGELN
1) Geeigneten Gehörschutz tragen,
wenn das Werkzeug längere Zeit
im Betrieb ist!
Lange Einwirkung von starkem
Lärm kann zu Gehörverlust führen.
2) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da
es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
3) Beim Bohren oder Schrauben in
Wände, Fußböden usw. können
stromführende Kabel berührt werden. DAHER NIE DAS SECHSKANTSCHNELLSPANNFUTTER
ODER ANDERE VORDERE
METALLTEILE BERÜHREN! Das
Werkzeug beim Schrauben nur am
Kunststoffgriff halten, um in solchen
Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
4) Falls der Bit stecken bleibt, lassen
Sie sofort den Elektronikschalter
los, um eine Überlastung zu verhüten, die den Akku oder Motor beschädigen kann.
Verwenden Sie die Rückwärtsdrehung, um klemmende Bits zu lösen.
5) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Lassen Sie den Akku nach
Abschluss des Ladevorgangs
nicht länger als 24 Stunden im Ladegerät.
n0
Leerlaufdrehzahl
… min-1
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Bohren
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die PanasonicAkkus, die für den Einsatz mit dieser
Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer,
und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von
Nägeln in den Akku sowie Erschüttern,
Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten
des Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen
Metallgegenständen im selben
Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem
heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines
Feuers oder in direktem Sonnenlicht.
Anderenfalls kann der Akku überhitzen,
Feuer fangen oder explodieren.
• Verwenden Sie nur das zugehörige
Ladegerät zum Laden des Akkus.
Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
- 18 -
II. MONTAGE & BETRIEB
Referenz für die Drehmoment-Einstellung
Position
z Sechskantbitfutter
1
Anbringen von Bits
HINWEIS:
1.
2.
3.
4.
5.
5
Wenn Sie Bohrerbits anbringen
oder abnehmen, trennen Sie den
Akku vom Werkzeug, und stellen
Sie den Sperrknopf auf die Sperrstellung.
Die Hülse des Schnellspannfutters halten und vom Schrauber herausziehen.
Den Bit in das Bohrfutter einsetzen.
Die Hülse loslassen.
Der Ring springt in seine Ausgangsposition zurück, wenn er losgelassen
wird.
An dem Bit ziehen, um sicherzustellen,
dass er nicht abgezogen werden kann.
Zum Entfernen des Bits die Hülse auf
die gleiche Weise herausziehen.
Bit
9
13
17
21
Ca. 4,4 N·m
(45,0 kgf-cm)
Anwendung
Für
normales
Schrauben
Für
kraftvolles
Schrauben
und Bohren
● Stellen Sie die Kupplung bei hohen
Drehzahlen auf 10 oder niedriger.
(Bei höherem Skalenwert stoppt
der Betrieb beim maximalen Drehmoment von 1,5 N·m (15 kgf-cm).)
● Die automatische Abschaltung kann
bei höheren Kupplungseinstellungen
funktionsunfähig werden, wenn die
Akkuleistung nachlässt. Laden Sie in
diesem Fall den Akku auf.
Sechskantbitfutter
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
Drehmoment
Ca. 0,29 N·m
(3,0 kgf-cm)
Ca. 0,82 N·m
(8,4 kgf-cm)
Ca. 1,35 N·m
(13,8 kgf-cm)
Ca. 1,88 N·m
(19,2 kgf-cm)
Ca. 2,41 N·m
(24,6 kgf-cm)
Ca. 2,94 N·m
(30,0 kgf-cm)
HINWEIS:
6,35 mm (1/4")
Die Tabelle ist nur ein Anhaltspunkt.
Die Drehmoment-Einstellung kann
je nach Material, Schraubentyp usw.
unterschiedlich sein. Bitte testen
Sie die Einstellung für Ihre eigenen
Bedingungen vor der Benutzung.
z Kupplungsring (Einstellung
des Kupplungsdrehmoments)
Stellen Sie das Drehmoment für die
jeweilige Arbeit auf eine der 21 möglichen Einstellungen ein. Ein Intervall
von etwa 0,13 N·m (1,3 kgf·cm) besteht
zwischen den Stufen.
VORSICHT:
Testen Sie die Einstellung vor der
eigentlichen Arbeit.
Die Skala auf dieses Zeichen einstellen.
z Bedienfeld
Herstellereinstellungen vor dem Versand
● Zählsystem: Abwärtszählung
● Zählereinstellwert: 99
● Summer-Tonhöhe: b1 (Niedriger Ton)
● Zeit zur Verhütung von Doppelanzugszählung: 0 (AUS)
● Halteschalter: Freigegeben
Bitte nehmen Sie die Einstellungen entsprechend den Benutzungsbedingungen
vor.
- 19 -
Schraubenzählfunktion.
● Zählt die Anzahl von Auto-Stopps.
(Zählt die Anzahl der eingedrehten
Schrauben)
● Die Zählmethode kann zwischen „UP“
und „DOWN“ gewählt werden.
● Wenn der Einstellwert der einzudrehenden Schrauben erreicht wird,
ertönt ein Summer, und der Zählerwert
wird zurückgestellt.
● Drei Tonhöhen können für den Summerton gewählt werden.
● Funktion zur Verhütung von Doppelanzugszählung
Die Arbeit (Doppelanzug und Einschraubbestätigung usw.), die innerhalb
der Einstellzeit begann, wird nicht
gezählt, nachdem die eingedrehten
Schrauben gezählt worden sind.
1. Drücken Sie
dienfeld.
bei leuchtendem Be-
Mit jedem Drücken von
wird
zwischen Schraubenzählung und
Zählsystem umgeschaltet, wobei
die jeweilige Einstellung blinkt.
● Schraubenzählung
→ Die Zählungsanzeigelampe
blinkt.
● Zählsystem
→ „UP“ oder „DOWN“ blinkt.
2. Schraubenzählung
Stellen Sie die Anzahl der Schrauben
oder
ein.
mit
● Der Bereich kann innerhalb von 0
– 99 eingestellt werden.
● 0 wird nicht gezählt.
Zählsystem
Zählungsanzeigelampe
Drücken Sie
. „UP“ oder „DOWN“
beginnt zu blinken. Wählen Sie nun
(„UP“) oder
(„DOWN“).
● Halten Sie die Taste ( ) oder ( )
bei der Einstellung des Drehmoments
gedrückt, um den Wert fortlaufend zu
verändern.
ZählsystemAnzeigelampe
Arretiertaste (LOCK)
< Zählsystem „UP“ >
● Zeigt die Anzahl der eingedrehten
Schrauben an.
(
Einstellwert )
Schalter
Halteschalter
Freigeben
Die Einstellungen werden durch
Drücken von
aktiviert.
● Wenn der Einstellwert der Schrauben
erreicht wird, ertönt der Summer, und
der Zählerwert wird auf Null zurückgestellt.
ON
Aktivieren des Bedienfelds
1. Lassen Sie den Halteschalter los.
2. Bringen Sie das Bedienfeld zum
Aufleuchten.
1 Lassen Sie die Arretiertaste los.
2 Drücken Sie
. (Das Bedienfeld
leuchtet auf.)
● Die Zählungsanzeigelampe sowie
„UP“ oder „DOWN“ leuchten auf.
Einstellen der Zählfunktionen (Schraubenzählung/Zählsystem)
Stellen Sie den Schalter „Hold“ auf
(Freigeben) zum Einstellen der Funktionen.
< Zählsystem „DOWN“ >
● Zeigt die Anzahl der noch einzudrehenden Schrauben an.
( Einstellwert
)
● Wenn der Einstellwert der einzudrehenden Schrauben erreicht
wird, ertönt ein Summer, und der
Zählerwert wird zurückgestellt.
3. Die Einstellungen werden durch
Drücken von
aktiviert.
● Die vorherige Einstellung wird
gelöscht.
- 20 -
■ So verhüten Sie eine versehentliche
Änderung der Einstellwerte.
● Stellen Sie den Schalter
ON
HOLD auf ON.
SekunBedienung Anzeige denzahl
30
3
Sekunden
Einstellungen praktischer Funktionen
(Summerton/Zeit zur Verhütung von
Doppelanzugszählung)
Stellen Sie den Schalter „Hold“ auf
(Freigeben) zum Einstellen der Funktionen.
1. Halten Sie
bei leuchtendem Bedienfeld 2 Sekunden oder länger gedrückt.
● Die Zählungsanzeigelampe „F1“
leuchtet auf.
Mit jedem Drücken von
erfolgt
eine Umschaltung zwischen der
Summerton-Einstellung und der
Einstellung der Zeit zur Verhütung
von Doppelanzugszählung.
● „Summerton-Einstellung“
→ „F1“ leuchtet auf.
● „Einstellung der Zeit zur Verhütung
von Doppelanzugszählung“
→ „F2“ leuchtet auf.
2. Summerton-Einstellung
Der Summerton kann mit
werden, wenn „F1“ leuchtet.
Bedienung
Anzeige
b3
b2
b1
b0
gewählt
Tonfrequenz
Hoher Ton (ca. 4
kHz)
Mittelhoher Ton (ca.
3 kHz)
Niedriger Ton (ca. 2
kHz)
Kein Ton (AUS)
● Wenn
gedrückt wird, wird der
von der vorherigen Einstellung gespeicherte Summerton angezeigt.
Einstellung der Zeit zur Verhütung
von Doppelanzugszählung
, sodass „F2“ aufleuDrücken Sie
chtet, und wählen Sie die Zeit mit
.
1
0
Nach der
Schraubenzählung
wird eine
Einschraubung
0,1
innerhalb der
Sekunden
eingestellten
AUS
Sekundenzahl nicht
gezählt.
● Wenn
gedrückt wird, wird die
von der vorherigen Einstellung gespeicherte Zeiteinstellung angezeigt.
3. Die Einstellung wird durch Drücken
von
durchgeführt.
■ So verhüten Sie eine versehentliche
Änderung der Einstellwerte.
● Stellen Sie den Schalter
ON
HOLD auf ON.
Ändern der Schraubenzahl während
der Benutzung
1. Lassen Sie den Halteschalter los.
2. Stellen Sie den Zählerwert mit
ein.
● Die angezeigte Zahl der einzudrehenden Schrauben kann innerhalb
des Bereichs der Schraubenzählwerte geändert werden.
■ So verhüten Sie eine versehentliche
Änderung der Einstellwerte.
● Stellen Sie den Schalter
ON
HOLD auf ON.
■ Wenn während der Einstellung 60
Sekunden oder länger kein Bedienungsvorgang erfolgt, und wenn die
Batterie entfernt wird
● Die Operation für den Einstellwert
wird ungültig.
Nehmen Sie bitte eine Rückstellung der Einstellwerte vor.
■ So verhüten Sie eine versehentliche
Änderung der Einstellwerte.
● Stellen Sie den Schalter
ON
HOLD auf ON.
■ Wenn die Batterien während der
Benutzung gewechselt werden
● Wenn die Batterien gewechselt
werden, wird der Zählerwert ges-
- 21 -
peichert. Daher kann der Bohrer
kontinuierlich verwendet werden.
z Akkuladungs-Warnlampe
<Akkuladungs-Warnlampe>
Aus
(normaler
Betrieb)
● Die Kupplungssperrenabdeckung
lässt sich nur schwer vom Bohrer
entfernen, wenn Sie beim Abziehen
auf die Seite der Abdeckung drücken.
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion aktiv
z Verwendung der LED-Leuchte
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer
erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
● Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der
Akkuladungs-Warnlampe.
● Wenn die Akkuladungs-Warnlampe
blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
Betätigen Sie vor der Benutzung der
LED-Leuchte einmal den Ein-AusSchalter.
Drücken Sie die LED-LeuchtenEinschalttaste
.
Die Leuchte benötigt nur sehr wenig
Strom und beeinträchtigt nicht die
Leistung der Maschine oder die
Akkukapazität während der Benutzung.
z Kupplungssperrenabdeckung
Die Kupplungssperrenabdeckung gestattet das Verriegeln der Kupplung an
der gewählten Einstellung.
Anbringen der Abdeckung
1. Wählen Sie die für die Anwendung
geeignete Kupplungseinstellung.
2. Befestigen Sie die Kupplungssperrenabdeckung am Kupplungsring.
● Richten Sie die Dreiecksmarke der
Abdeckung auf die Einstellungsmarke am Bohrer aus, und bringen
Sie die Abdeckung an.
Dreiecksmarke
Einstellungsmarke
Entfernen der Abdeckung
1. Fassen Sie die Kupplungssperren
abdeckung mit den Fingern an der
Marke U und der Unterseite der
Abdeckung, um sie zu entfernen.
- 22 -
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des
kleinen Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für
eine reguläre Taschenlampe, weil sie
nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang
nicht benutzt wird.
HOCH
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN
NIEDRIG
STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen,
Einstellungen oder Vorgängen außer den
hier beschriebenen kann zur Freisetzung
gefährlicher Strahlung führen.
Wahl der Drehzahl
NIEDRIG 200 min-1 (U/Min)
HOCH
600 min-1 (U/Min)
z Bitverriegelungsfunktion
Bei ausgeschaltetem Schalter und
verriegeltem Bit kann das Werkzeug
wie ein manueller Schraubendreher
verwendet werden — bis zu 14,7 N·m
(150 kgf-cm).
Die Antriebswelle kann etwas Spiel
aufweisen, was jedoch keine Funktionsstörung ist.
Drehmoment
Hoch
Niedrig
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahlschalter vor Gebrauch.
• Betätigen Sie den Drehzahl-Wahlschalter nicht, während der Hauptschalter eingeschaltet ist (in der EINStellung).
z Hauptschaltersperre
Stellen Sie die Hauptschaltersperre
nach dem Gebrauch auf die Sperrposition, um versehentliche Betätigung
zu vermeiden.
Hauptschaltersperre
z Hauptschalter (EIN/AUS)
Verriegeln
Drücken Sie die obere Hälfte des
Schalters für Vorwärtsdrehung, und die
untere Hälfte für Rückwärtsdrehung.
Rechts
z Akku (EY9L10)
Rechts
Links
Links
z Drehzahl-Wahlschalter
Um das Werkzeug der jeweiligen
Anwendung anzupassen, sind zwei
verschiedene Drehzahlen verfügbar.
Wählen Sie je nach der Anwendung
entweder die hohe oder die niedrige
Drehzahl.
- 23 -
1. Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab.
2. Laden Sie den Akku mit dem Ladegerät.
3. Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs vom Ladegerät ab, und bringen Sie ihn am
Werkzeug an.
Trennen Sie das Ladegerät von der
Stromquelle, wenn es nicht benutzt
wird.
HINWEIS:
D i e Ve r w e n d u n g u n t e r s e h r
heißen oder kalten Bedingungen
führt zu einer Verringerung der
Betriebskapazität pro Ladung.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
[Ladegerät]
Laden
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
für Li-Ion/Ni-Cd-Akkus
HINWEIS:
• Wenn ein kalter Akku (von etwa
5°C (41°F) oder weniger) in einem
warmen Raum aufgeladen werden
soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum
und laden Sie ihn auf, wenn er sich
auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Anderenfalls wird der Akku möglicherweise nicht voll aufgeladen.
• Das Ladgerät abkühlen lassen, wenn
mehr als zwei Akku-Sätze hintereinander aufgeladen werden.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in
die Kontaktöffnung, wenn das
Ladegerät festgehalten wird oder
bei anderen Gelegenheiten.
Li-Ion-Akku (EY9L10)
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern
Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn
aufzuladen.
• Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C
(104°F).
Wenn das Akkupack bei einer Akkutemperatur unter 0°C (32°F) benutzt
wird, funktioniert das Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen
fern: z.B. Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallgegenstände,
welche die Kontakte kurzschließen
können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Lebensdauer des Akkus
Das Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die
Betriebszeit extrem kurz ist, muss der
Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akku
nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt
wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku
vor Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L10)
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und MaterialRecycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls
eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
- 24 -
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in
eine Netzsteckdose können Funken
erzeugt werden, was jedoch in Bezug
auf die Sicherheit kein Problem
darstellt.
2. Schieben Sie die Ladeschachtabdeckung zurück, um den Li-Ion-Akku
einzuschieben.
● Achten Sie darauf, dass die Abdeckung einwandfrei eingerastet ist.
3. Akku fest in das Ladegerät schieben.
Nach einigen Minuten beginnt die
Ladekontrolllampe rascher zu blinken
und zeigt an, dass der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Ni-Cd-Akku
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus
oder beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die Akkus etwa 24
Stunden lang aufladen, um die
volle Kapazität zu erreichen.
An Netzsteckdose
Ladegerät (EY0L10)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
4. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in
eine Netzsteckdose können Funken
erzeugt werden, was jedoch in Bezug
auf die Sicherheit kein Problem
darstellt.
2. Schieben Sie die Akkuladeschachtabdeckung zurück, um den Ni-Cd-Akku einzuschieben.
● Achten Sie darauf, dass die Abdeckung einwandfrei eingerastet ist.
3. Akku fest in das Ladegerät schieben.
5. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa
80% aufgeladen ist.
6. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
beginnt die Ladekontrolllampe schnell
in Grün zu blinken.
7. Falls die Akkutemperatur 0°C oder
weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des
Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei
normaler Betriebstemperatur.
8. Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts aufleuchtet oder die Ladekontrolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Vertragshändler.
9. Wird ein voll aufgeladener Akku
erneut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrolllampe auf.
An Netzsteckdose
4. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange
der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
beginnt die Ladekontrolllampe schnell
in Grün zu blinken.
- 25 -
6. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des
Netzkabels aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten Fachhändler.
7. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrolllampe auf.
Nach einigen Minuten beginnt die
Ladekontrolllampe rascher zu blinken
und zeigt an, dass der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
ANZEIGELAMPEN
Leuchten in Grün
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Schnelles Blinken in Grün
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Blinken in Grün
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. (Nutzbare
Ladung. Nur Li-Ion)
Leuchten in Grün
Ladevorgang läuft.
Leuchten in Orange
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu
reduzieren.
Blinken in Orange
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt
wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt
Schnelles Blinken in Orange und Grün
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des
Akkus steigt (nur Li-Ion)
- 26 -
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten
Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte
und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die
anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder
an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche
Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden
oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet
werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die
betreffende Chemikalie erlassen wurde.
III. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden
Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie
Farbverdünner oder Benzin.
IV. ZUBEHÖR
VORSICHT:
Um Verletzungsgefahr vorzubeugen, verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren angegebenen Zweck.
Um Näheres über diese Zubehörteile zu erfahren, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Kundendienststelle.
- 27 -
• EY9X007E
Kupplungssperrenabdeckung
Verwenden Sie nur für die Futtergröße
passende Bits.
9,5 mm (3/8") –
13 mm (33/64")
6,35 mm
(1/4")
V. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell
Kapazität
EY7411
Schrauben
Bohren
Motor
Drehzahl ohne Last
Maximales Drehmoment
Maximales Kupplungsdrehmoment
Gesamtlänge
Gewicht (mit Akku)
Maschinenschraube
Holzschraube
Für Stahl
M2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm (5/32" × 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V DC
NIEDRIG: 200 min-1 (U/Min)
HOCH: 600 min-1 (U/Min)
NIEDRIG: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HOCH: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
283 mm (11-5/32")
0,5 kg (1,1 lbs)
AKKU
Modell
Akku
Akkuspannung
Kapazität
EY9L10
Li-Ion-Akku
3,6 V DC (3,6 V × 1 Zellen)
1,5 Ah
AKKU-LADEGERÄT
Modell
Gewicht
Nennleistung
1,2 Ah
Ladezeit
EY0L10
0,6 kg (1,3 lbs)
Siehe Typenschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
3,6 V
2,4 V
EY9025
EY9021
Voll: 15 Min.
Voll: 15 Min.
EY9L10
Nutzbar: 15 Min.
Voll: 30 Min.
1,5 Ah
HINWEIS:
• Die für dieses Ladegerät geeigneten Akkus sind auf dem Aufkleber am Ladegerät
oder im neusten Generalkatalog angegeben.
Der Anweisungsaufkleber auf dem Akku gibt ebenfalls das geeignete Ladegerät an.
- 28 -
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
I. REGLES DE SECURITE
Signification
V
Volts
Courant continu
COMPLEMENTAIRES
1) Portez des lunettes lorsque vous
utilisez l’outil pendant de longues
périodes.
L’exposition prolongée à du bruit
de haute densité peut entraîner la
perte de l’ouïe.
2) N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il
est alimenté par batterie.
3) Lors du perçage ou du vissage dans
des murs, des planchers, etc., des
câbles électriques sous tension peuvent être rencontrés. NE TOUCHEZ
NI AU MANDRIN HEXAGONAL
RAPIDE NI AUX PARTIES METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil
au moyen de la poignée en matière
plastique afin d’éviter toute secousse
électrique si la mèche venait en contact avec un fil électrique.
4) Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la
gâchette hors tension afin de prévenir une surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le
moteur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
5) La température du chargeur peut
s’élever en cours d’utilisation. Ce
n’est pas là le signe d’une anomalie
de fonctionnement. Ne laissez pas
la batterie dans le chargeur pendant
plus de 24 heures après avoir terminé la charge.
Symbole
n0
Vitesse sans charge
…min-1
Révolutions ou alternances par
minute
Ah
Capacité électrique de la batterie
autonome
Rotation seulement
Lisez les instructions de
fonctionnement avant l’utilisation.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation
avec cet outil rechargeable.
• Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas
à une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres
dans la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques
entrer en contact avec les bornes de
la batterie autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas
la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre
objet métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température est
élevée comme à proximité d’un feu ou
à la lumière directe du soleil. Sinon la
batterie peut surchauffer, prendre feu
ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon,
la batterie peut fuir, surchauffer ou
exploser.
- 29 -
II. ASSEMBLAGE &
Références pour l’ajustement du
couple de serrage
FONCTIONNEMENT
Réglage
z Mandrin de mèche hexagonal
1
Fixation des mèches
5
REMARQUE:
1.
2.
3.
4.
5.
Lors de la fixation ou de l’enlèvement de mèches de perceuse, débranchez la batterie autonome de
l’outil et mettez le bouton de verrouillage dans la position verrouillée.
Maintenez le collier du mandrin de
connexion rapide et retirez-le de la
perceuse.
Insérez la mèche dans le mandrin.
Relâchez le collier.
Le collier reviendra dans sa position
d’origine lorsqu’il sera relâché.
Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle
ne ressort pas.
Pour retirer la mèche, tirez le collier
vers l’extérieur de la même manière.
Mèche
9
13
17
21
● Lors de l’utilisation à hautes vitesses,
réglez l’embrayage sur 10 ou plus
bas. (Le fonctionnement s’arrête au
couple de serrage maximum de 1,5
N·m (15 kgf/cm) lorsque l’échelle est
plus élevée.)
● La fonction d’arrêt automatique
peut ne pas fonctionner à des réglages de l’embrayage plus élevés
lorsque la puissance de la batterie
diminue. Dans ce cas, rechargez la
batterie.
Mandrin de mèche hexagonal
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
Couple de serrage Utilisation
Environ 0,29 N·m (3,0
kgf/cm ou 2,6 po-lbs)
Environ 0,82 N·m (8,4
kgf/cm ou 7,3 po-lbs)
Environ 1,35 N·m (13,8
kgf/cm ou 12,0 po-lbs)
Pour visser
Environ 1,88 N·m (19,2 des vis
kgf/cm ou 16,6 po-lbs)
Environ 2,41 N·m (24,6
kgf/cm ou 21,3 po-lbs)
Environ 2,94 N·m (30,0
kgf/cm ou 26,0 po-lbs)
Pour un
Environ 4,4 N·m (45,0
vissage et
kgf/cm ou 39,0 po-lbs)
un perçage
puissants
REMARQUE:
6,35 mm (1/4")
z Poignée de l’embrayage
(Réglage du couple de serrage de l’embrayage)
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 21 réglages possibles pour le travail. Il y a un intervalle d’environ 0,13
N·m (1,3 kgf/cm ou 1,1 po-lbs) entre
chaque étape.
MISE EN GARDE:
Essayez le réglage avant l’utilisation effective.
Réglez l’échelle sur cette marque.
Le tableau n’est qu’une référence.
Le réglage du couple de serrage
peut différer selon les matériaux, le
type des vis, etc. Veuillez effectuer
des essais de vos conditions particulières avant l’utilisation.
z Panneau de commande
Réglages du fabricant à l’expédition
● Système de comptage: système de
compte à rebours
● Valeur de réglage du compte: 99
● Force de l’alarme: b1 (son bas)
● Double serrage empêchant la durée
du compte: 0 (OFF)
● Sélecteur de pause: dégagé
Veuillez effectuer les réglages en
fonction des conditions d’utilisation.
- 30 -
Fonction de comptage des vis
● Compte le nombre d’arrêts automatiques. (Compte le nombre de vis vissées)
● La méthode de comptage peut être
sélectionnée entre “UP” (haut) ou
“DOWN” (bas).
● Lorsque le nombre de vis devant être
vissées est atteint, l’alarme retentit et
la valeur de comptage est remise à
zéro.
● Le son d’alarme peut être sélectionné
parmi 3 types de sons.
● Fonction de prévention du compte
des doubles serrages
Le travail (confirmation de doubles
serrages et de vissage de vis, etc.)
commencé dans le temps réglé n’est
pas compté après que les vis vissées
ait été comptées.
A chaque pression sur , le réglage
du compte-vis et le sélecteur du
réglage du système de comptage
s’enclenchent et clignotent.
● Réglage du compte-vis
→ Le voyant d’affiche de comptage clignote.
● Réglage du système de comptage
→ “UP” ou “DOWN” clignote.
2. Réglage du compte-vis
Réglez le nombre de vis à l’aide de
ou de .
● La fourchette peut être réglée
entre 0 et 99.
● Zéro n’est pas compté.
Réglage du système de comptage
Appuyez sur
. “UP” ou “DOWN”
pour commencer le clignotement.
“UP” ou
Ensuite, sélectionnez
“DOWN”.
● Appuyez sur et maintenez le bouton
ou le bouton
tout en réglant
le couple de serrage de façon à ce
que la valeur varie continuellement.
< Système de comptage “UP” >
● Affiche le compte du nombre de vis
vissées.
Nombre réglé )
(
Les réglages sont activés en appuyant
sur .
● Lorsque le nombre de vis réglé est
atteint, l’alarme retentit et la valeur
du compte est remise à zéro.
< Système de comptage “DOWN” >
● Affiche le compte des vis restante
devant être vissées.
)
( Nombre réglé
Voyant d’affichage du
compte
Voyant d’affichage du
système de comptage
Bouton de verrouillage
Sélecteur
Sélecteur de pause
Dégagement
ON (marche)
Démarrage du panneau de commande
1. Dégagez le sélecteur de pause
2. Pour éclairer le panneau de commande
1 Dégagez le bouton de verrouillage
(le panneau de
2 Appuyez sur
commande est allumé)
● Le voyant d’affiche du compte et
“UP” ou “DOWN” sont allumés.
Réglage des fonctions de compte
(Réglage du compte-vis/Réglage du
système de comptage)
1. Appuyez sur
alors que le panneau
de commande est allumé.
● Lorsque le nombre de vis à visser
réglé est atteint, l’alarme retentit et
la valeur du compte est remise à
zéro au nombre original réglé.
3. Les réglages sont activés en appuyant
sur .
● Le réglage précédent est libéré.
4. Pour prévenir tout changement des
valeurs réglées à la suite d’erreurs de
fonctionnement.
- 31 -
● Mettez le sélecteur de
HOLD sur ON.
de
Opération Affichage Nbre
secondes
30
3
secondes
ON
Réglages pratiques des fonctions
(Réglage du son de l’alarme/Réglage
de la durée de prévention du compte
des doubles serrages)
1. Appuyez sur
pendant au moins
2 secondes alors que le panneau de
commande est allumé.
● Le voyant d’affichage de compte
“F1” est allumé.
A chaque pression sur , le réglage
du son de l’alarme et la durée de
prévention du compte des doubles
serrages peuvent être commutés.
● “Réglage du son de l’alarme”
→ “F1” est allumé.
● “Réglage de la durée de prévention
du compte des doubles serrages”
→ “F2” est allumé.
2. Réglage du son de l’alarme
Le son de l’alarme peut être sélectionné à l’aide de
lorsque “F1”
est allumé.
Opération
Affichage Fréquence du son
b3
Son aigu
(Environ 4 kHz)
b2
Son moyen
(Environ 3 kHz)
b1
Son grave
(Environ 2 kHz)
b0
Pas de son (OFF)
● Si
est pressé, le son d’alarme
enregistré lors du réglage précédent s’affiche.
Réglage du son de l’alarme/Réglage
de la durée de prévention du compte
des doubles serrages
pour allumer “F2” et
Appuyez sur
sélectionnez la durée à l’aide de
.
1
0
En suivant
le compte
des vis, le
vissage dans
le nombre
de secondes
0,1
seconde réglé n’est
pas compté.
OFF
● Si
est pressé, le réglage de la
durée enregistré lors du réglage
précédent s’affiche.
3. Les réglages sont effectués en
appuyant sur .
4. Pour prévenir tout changement des
valeurs réglées à la suite d’erreurs de
fonctionnement.
● Mettez le sélecteur
ON
HOLD sur ON.
Pour changer le compte des vis
pendant l’utilisation
1. Dégagez le sélecteur de pause.
2. Ajustez la valeur du compte à l’aide
.
de
● Le nombre affiché de vis devant
être vissées peut être changé
dans la fourchette des valeurs de
compte des vis.
3. Pour prévenir tout changement des
valeurs réglées à la suite d’erreurs de
fonctionnement.
● Mettez le sélecteur
ON
HOLD sur ON.
■ Pendant le réglage, si aucune opération n’est effectuée pendant au moins
60 secondes et lorsque la batterie est
retirée
● L’opération pour la valeur réglée
est invalidée.
Veuillez réinitialiser les valeur de
fonctionnement.
■ Lorsque les batteries sont chargées
pendant l’utilisation
● Lorsque les batteries sont changées, la valeur du compte est sauvegardée. La perceuse peut donc
être utilisée continuellement.
- 32 -
Enlèvement du couvercle
1. Saisissez le couvercle du verrouillage de l’embrayage avec vos
doigts sur la marque U triangulaire
et le fond du couvercle, puis tirez et
tournez pour le faire ressortir.
z Témoin d’avertissement de
batterie basse
<Témoin d’avertissement de batterie basse>
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la
batterie active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit
leur durée de vie de façon notable.
L’outil comprend une caractéristique
de protection de la batterie conçue
pour empêcher une décharge excessive de la batterie autonome.
● La caractéristique de protection de
la batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde
sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de
batterie basse.
● Dès que vous remarquez le clignotement du témoin d’avertissement de
batterie basse, rechargez immédiatement la batterie autonome.
● Retirer le couvercle du verrouillage de l’embrayage de la perceuse peut être difficile si vous
faites pression sur le côté du
couvercle tout en le retirant.
z Utilisation de la lumière DEL
Avant d’utiliser l’éclairage DEL, tirez
toujour sune fois l’interrupteur d’alimentation.
Appuyez sur le bouton
d’allumage de l’éclairage DEL.
La lumière éclaire avec un courant
de très faible intensité qui n’affecte
pas négativement la performance du
tournevis ou la capacité de la batterie
pendant son utilisation.
z Couvercle du verrouillage
de l’embrayage
Le couvercle du verrouillage de
l’embrayage vous permet de verrouiller l’embrayage au réglage sélectionné.
Fixation du couvercle
1. Sélectionnez le réglage d’embrayage pour l’application.
2. Fixez le couvercle du verrouillage
de l’embrayage.
● Alignez la marque triangulaire sur
le couvercle avec la marque de
sélection de gradation sur la perceuse et fixez.
Marque triangulaire
MISE EN GARDE:
• La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la
petite zone de travail.
•Ne l’utilisez pas comme remplace-
Marque de sélection
de gradation
- 33 -
l’utilisation, sélectionnez soit la haute
vitesse, soit la basse vitesse.
ment d’une torche normale, elle n’
est pas assez lumineuse.
• L’éclairage DEL s’éteint après que
l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5
minutes.
HAUT
BAS
Mise en garde : NE REGARDEZ PAS DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou
l’exécution de procédures autres que ceux spécifiés dans ce manuel peut entraîner l’exposition à
de dangereuses radiations.
Sélection de la vitesse
BAS
HAUT
z Fonction de verrouillage de
la mèche
200 min-1 (t/mn)
600 min-1 (t/mn)
Couple de
serrage
Haut
Bas
MISE EN GARDE:
Avec le commutateur sur la position
d’arrêt et la mèche verrouillée en place,
l’outil peut être utilisé comme un tournevis manuel - jusqu’à 14,7 N·m (150
kgf/cm, 130 po-lbs).
L’arbre d’entraînement présentera un
peu de jeu, mais cela n’est pas un
mauvais fonctionnement.
• Vérifiez le commutateur du sélecteur de vitesse avant l’utilisation.
• Ne faites pas fonctionner le commutateur du sélecteur de vitesse alors
que l’interrupteur principal est sur la
position de marche (le commutateur
est sur la position ON).
z Verrou de l’interrupteur principal
Après l’utilisation, mettez l’interrupteur principal sur la position verrouillée pour empêcher tout fonctionnement accidentel.
Verrou de l’interrupteur principal
z Interrupteur principal (ON/
OFF)
Poussez la moitié supérieure de l’interrupteur pour une rotation vers l’avant
ou la moitié inférieure pour une rotation en arrière.
Vers l’avant
Verrou
z Batterie autonome (EY9L10)
MISE EN GARDE:
Vers l’avant
Vers l’arrière
Vers l’arrière
z Commutateur du sélecteur
de vitesse
Pour adapter l’application de cet outil,
deux vitesses de rotation différentes sont disponibles. En fonction de
- 34 -
1. Retirez la batterie autonome de
l’outil.
2. Chargez la batterie autonome en
utilisant le chargeur de batterie.
3. Lorsque la charge est terminée,
retirez la batterie autonome du
chargeur et connectez-la à l’outil.
Déconnectez le chargeur de la
source d’alimentation lorsqu’il n’est
pas utilisé.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement naturel et le recyclage des
matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu
officiellement à cet effet, s’il y en a
un dans votre pays.
REMARQUE:
L’utilisation dans des conditions
extrêmes de chaleur ou de froid
réduit la capacité de fonctionnement
par charge.
[Batterie autonome]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
[Chargeur de batterie]
Recharge
Mises en garde communes pour
la batterie autonome Li-ion/Ni-Cd
REMARQUE:
• Lorsqu’une batterie autonome
froide (en-dessous de 0°C) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante. (Sinon, il est
possible que la batterie autonome ne
soit pas complètement chargée.)
• Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batteries
autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
Batterie autonome Li-ion (EY9L10)
• Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome
Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
• Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieure
à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas
fonctionner correctement.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres
objets métalliques tels que: trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre
elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
• Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
Longévité des batteries autonomes
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’endommagement du chargeur de
batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimentation provenant d’un générateur de
moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie
autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque
vous ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonctionnement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie
autonome par une neuve.
- 35 -
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment
de l’achat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L10)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite
dans la prise d’alimentation secteur;
toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité.
2. Faites glisser le couvercle du poste
d’accueil de la batterie vers l’arrière
pour permettre l’insertion de la batterie autonome Li-ion.
● Assurez-vous que le couvercle est
bien verrouillé en place.
3. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura qu’environ
50% de la puissance d’une batterie
complètement chargée à une température de fonctionnement normale.
8. Lorsque le témoin d’alimentation ne
s’allume pas immédiatement après
avoir branché le chargeur, ou si après
la durée de charge standard, le témoin
de charge ne clignote pas rapidement
en vert, consultez un concessionnaire
autorisé.
9. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le
chargeur, le témoin de charge s’allume.
Après quelques minutes, le voyant de
charge risque de clignoter rapidement
pour indiquer que la charge est
terminée.
Batterie autonome Ni-Cd
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie autonome, ou une batterie autonome
qui n’a pas été utilisée pendant
une période prolongée, pendant 24
heures pour lui redonner sa pleine
capacité.
Vers la prise
CA
4. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée
si la batterie autonome est chaude
(par exemple, à la suite d’un long
travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie.
La charge commence alors automatiquement.
5. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
6. Lorsque la charge est terminée, le
témoin de charge se met à clignoter
rapidement en vert.
7. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps
à charger que la durée standard. Chargeur de batterie (EY0L10)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite
dans la prise d’alimentation secteur;
toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité.
2. Faites glisser le couvercle du poste
d’accueil de la batterie vers l’arrière
pour permettre l’insertion de la batterie autonome Ni-Cd.
● Assurez-vous que le couvercle est
bien verrouillé en place.
3. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
- 36 -
Vers la prise
CA
4. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée
si la batterie autonome est chaude
(par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge commence alors
automatiquement.
5. Lorsque la charge est terminée, le
témoin de charge se met à clignoter
rapidement en vert.
6. Si le voyant de charge ne s’allume
pas immédiatement après le branchement du chargeur ou, si après la
durée de charge standard, le voyant
ne s’éteint pas, consultez un revendeur agréé pour de l’assistance technique.
7. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume.
Après quelques minutes, le voyant de
charge risque de clignoter rapidement
pour indiquer que la charge est
terminée.
INDICATION DU VOYANT
Allumé en vert
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Clignotant rapidement en vert
Chargement terminé. (Pleine charge)
Clignotant en vert
La batterie est chargée à environ 80%. (Charge utile.
Li-ion seulement)
Allumé en vert
Chargement en cours.
Allumé en orange
La batterie autonome est froide
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie. (Li-ion seulement)
Clignotant en orange
La batterie autonome est chaude. La charge commence
lorsque la température de la batterie autonome descend.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
Clignotant rapidement en orange et en vert
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou
mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
Lorsque la température de la batterie autonome est de
–10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met
également à clignoter. La charge commence lorsque la
température de la batterie autonome augmente (Li-ion
seulement).
- 37 -
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et
appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures
ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des
piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte
prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux
directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en
vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets
potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et
appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service
municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté
les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est
passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la
procédure applicable dans les pays hors Union européenne, veuillez vous renseigner
auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est
conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole
chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au
produit chimique concerné.
III. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni
solvant, ni produit de nettoyage volatile.
IV. ACCESSOIRES
MISE EN GARDE:
Pour éviter de vous blesser, utilisez uniquement des accessoires ou des fixations convenant à l’opération effectuée.
Pour plus de détails concernant ces accessoires, adressez-vous à un centre de
service.
- 38 -
• EY9X007E
Couvercle du verrou de l’embrayage
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
Utilisez uniquement des mèches
convenant à la taille du mandrin
utilisé.
6,35 mm
(1/4")
V. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle
Capacité
EY7411
Vissage
Perçage
Vis pour machine
Vis à bois
Pour métal
M2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm (5/32" × 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V CC
BAS: 200 min-1 (t/mn)
HAUT: 600 min-1 (t/mn)
BAS: 4,4 N·m (45 kgf/cm, 39 po-lbs)
HAUT: 1,5 N·m (15 kgf/cm, 13 po-lbs)
Moteur
Vitesse sans charge
Couple maximum
Couple de serrage maximum
de l’embrayage
Longueur totale
Poids (avec la batterie
autonome)
3,0 N·m (30 kgf/cm, 26 po-lbs)
283 mm (11-5/32")
0,5 kg (1,1 lbs)
BATTERIE AUTONOME
Modèle
Stockage de la batterie
Tension de la batterie
Capacité
EY9L10
Batterie Li-ion
3,6 V CC (3,6 V × 1 pile)
1,5 Ah
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle
Poids
Puissance nominale
1,2 Ah
Durée de chargement
EY0L10
0,6 kg (1,3 lbs)
Reportez-vous à la puissance nominale indiquée
au bas du chargeur.
3,6 V
2,4 V
EY9025
EY9021
Plein: 15 min.
Plein: 15 min.
EY9L10
Utilisable: 15 min.
Plein: 30 min.
1,5 Ah
REMARQUE:
• Pour les batteries autonome applicables à ce chargeur, reportez-vous à l’étiquette
apposée sur le chargeur ou au catalogue général le plus récent.
L’étiquette d’instructions apposée sur les batteries autonomes indique également le
chargeur applicable.
- 39 -
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio.
I. NORME DI SICUREZ-
Significato
V
Volt
Corrente diretta
ZA SUPPLEMENTARI
1) Indossare delle protezioni per
l’udito, quando si usa l’attrezzo
per un lungo periodo.
L’esposizione prolungata al rumore
molto intenso può portare alla perdita dell’udito.
2) Tenere presente che lo strumento
è sempre pronto per l’uso, poiché
non è necessario collegarlo ad una
presa di corrente.
3) Durante la trapanatura o l’avvitamento su pareti, pavimenti, ecc. si
potrebbero incontrare fili elettrici in
tensione. NON TOCCARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGONALE
O Q U A L S I A S I A LT R A PA RT E
METALLICA SULLA PARTE ANTERIORE DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclusivamente per
l’impugnatura di plastica, per evitare
scosse nel caso di trapanatura di un
cavo sotto tensione.
4) Se la punta dovesse incastrarsi,
spegnere immediatamente l’utensile con l’interruttore a scatto, così
da evitare un sovraccarico che
potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per
rimuovere i bit incastrati.
5) Durante la ricarica, il caricabatteria
potrebbe riscaldarsi leggermente.
Questo è normale. Non lasciare la
batteria nel caricatore per più di 24
ore dopo il completamento della
ricarica.
Simbolo
n0
Velocità senza carico
…min-1
Giri o reciprocazioni per minuto
Ah
Capacità elettrica del pacco
batteria
Solo rotazione
Leggere le istruzioni per l’uso
prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
• Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con
questo attrezzo ricaricabile.
• Non smaltire il pacco batteria in falò,
né esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco
batteria, non sottoporlo ad urti, non
disassemblarlo, né tentare di modificarlo.
• Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco
batteria.
• Non trasportare, né conservare il
pacco batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi
con alte temperature, come vicino al
fuoco o alla luce diretta del sole. In
caso contrario, la batteria potrebbe
surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
• Usare esclusivamente l’apposito
caricabatteria per caricare il pacco
batteria In caso contrario, la batteria
potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
- 40 -
II. M O N TA G G I O E
Riferimenti per la regolazione della
coppia
FUNZIONAMENTO
Regolazione
z Mandrino esagonale per
punte
1
5
Installazione delle punte
NOTA:
1.
2.
3.
4.
5.
9
Quando si installano o si rimuovono le punte del trapano, scollegare il pacco batteria dall’utensile
e posizionare il tasto di blocco in
posizione di blocco.
Tenere il collare del mandrino di collegamento rapido ed estrarlo dall’avvitatore.
Inserire la punta nel mandrino. Rilasciare il collare.
Il collarino tornerà nella posizione iniziale dopo essere stato rilasciato.
Tirare il bit per accertarsi che non
esca.
Per rimuovere la punta, estrarre il
collare allo stesso modo.
Punta
13
17
21
Coppia
Uso
Circa: 0,29 N·m (3,0 kgfcm oppure 2,6 in-lbs)
Circa: 0,82 N·m (8,4 kgfcm oppure 7,3 in-lbs)
Circa: 1,35 N·m (13,8
kgf-cm oppure 12,0 in-lbs) Per l’avvitamento di viti
Circa: 1,88 N·m (19,2
kgf-cm oppure 16,6 in-lbs)
Circa: 2,41 N·m (24,6
kgf-cm oppure 21,3 in-lbs)
Circa: 2,94 N·m (30,0
kgf-cm oppure 26,0 in-lbs)
Per avvitaCirca: 4,4 N·m
di viti
(45,0 kgf-cm oppure 39,0 mento
e trapanatuin-lbs)
ra efficaci
● Durante l’uso ad alta velocità,
impostare la frizione a 10 o meno.
(Il funzionamento si arresta alla
coppia massima di 1,5 N·m (15 kgfcm) quando la scala è maggiore.)
● La funzione di autospegnimento
potrebbe diventare disattiva durante l’uso con impostazioni di frizione
maggiori, quando l’alimentazione
da batteria si esaurisce. In tal
caso, ricaricare la batteria.
Mandrino esagonale
per punte
NOTA:
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
La tabella serve solo da riferimento.
L’impostazione della coppia può differire in base al materiale, al tipo di
vite, ecc. Si consiglia di testare la
coppia in funzione dell’uso.
6,35 mm (1/4")
z Impugnatura frizione
(Impostazione coppia mandrino)
Regolare la coppia su una delle 21
impostazioni possibili. Tra i passi, c’è
un intervallo di circa 0,13 N·m (1,3 kgfcm oppure 1,1 in-lbs).
PRECAUZIONE:
Te s t a r e l ’ i m p o s t a z i o n e p r i m a
dell’uso.
Impostare la scala su questa marcatura.
z Pannello di controllo
Impostazioni di fabbrica al momento
della spedizione
● Sistema di conteggio: Sistema di
conteggio giù
● Valore impostazione conteggio: 99
● Volume del suono del cicalino: b1
(suono basso)
● Tempo di conteggio per la prevenzione di conteggio del doppio serraggio: 0 (OFF)
● Interruttore di mantenimento funzione: Rilasciato
Regolare le impostazioni a seconda
delle condizioni di uso.
- 41 -
Funzione di conteggio viti
● Conta il numero di interruzioni automatiche. (Conta il numero di vite inserite)
● Il metodo di conteggio può essere
selezionato da “UP” o “DOWN”.
● Quando il numero impostato di viti
da avvitare viene raggiunto il cicalino
suona e il valore del conteggio è
azzerato.
● Il suono del cicalino può essere
selezionato fra 3 tipi di suono.
● Funzione di prevenzione di conteggio
del doppio serraggio
Un lavoro (doppio serraggio, conferma dell’avvitamento della vite ecc.)
che è cominciato entro un certo periodo di tempo non viene calcolato dopo
che le viti avvitate sono state contate.
Impostazione delle funzioni di conteggio (Impostazione del conteggio
viti/Impostazione del sistema di conteggio)
1. Premere
mentre il pannello di controllo è illuminato.
Ogni volta che
viene premuto,
l’impostazione del conteggio viti e
l’impostazione del sistema di conteggio si accendono e lampeggiano.
● Impostazione del conteggio viti
→ La lampada del display di conteggio lampeggia.
● Impostazione del sistema di conteggio
→ “UP” o “DOWN” lampeggia.
2. Impostazione del conteggio viti
Lampada del display
di conteggio
Lampada del display
del sistema di
conteggio
Tasto di blocco
Interruttore
Interruttore di mantenimento funzione
Rilascia
ON
Avvio del pannello di controllo
1. Rilasciare l’interruttore di mantenimento funzione.
2. Per illuminare il pannello di controllo.
1 Rilasciare il tasto di blocco
(Il pannello di controllo
2 Premere
si illumina.)
● La lampada del display di conteggio
si illumina e “UP” o “DOWN” si illuminano.
Impostare il numero di viti con o .
● La gamma di valori per l’impostazione va da 0 a 99.
● 0 non viene calcolato.
Impostazione del sistema di conteggio
Premere
, il tasto “UP” o “DOWN”
comincerà a lampeggiare. Quindi
(“UP”) o
(“DOWN”).
selezionare
● Premere e tenere abbassati i tasti
mentre si esegue l’impostazione
o
di coppia per fare variare continuamente il valore.
< Sistema di conteggio “UP” >
● Visualizza il conteggio del numero
di viti avvitate.
Numero impostato )
(
Le impostazioni sono regolate premendo .
● Quando il numero impostato di viti
da avvitare viene raggiunto, il cicalino suona e il valore del conteggio si
azzerra.
< Sistema di conteggio “DOWN” >
● Visualizza il conteggio del numero
di viti ancora da avvitare.
)
( Numero impostato
● Quando il numero impostato di
viti da avvitare viene raggiunto, il
cicalino suona e il valore del conteggio ritorna al numero impostato
inizialmente.
- 42 -
3. Le impostazioni sono regolate premendo .
● L’impostazione precedente sarà
cancellata.
4. Per prevenire variazioni dei valori
impostati a causa di errori durante il
funzionamento.
● Spostare su ON l’interON
ruttore HOLD.
Impostazioni di pratiche funzioni
(impostazione del suono del cicalino/
impostazione di tempo per la prevenzione di conteggio del doppio serraggio)
1. Premere
per almeno 2 secondi
mentre il pannello di controllo è illuminato.
● La lampada del display di conteggio “F1” si illumina.
Ogni volta che si preme
,
l’impostazione del suono del cicalino
e l’impostazione di tempo per la
prevenzione di conteggio del doppio
serraggio possono essere cambiate.
● “Impostazione del suono del cicalino”
→ “F1” si illumina.
● “Impostazione di tempo per la prevenzione di conteggio del doppio
serraggio”
→ “F2” si illumina.
2. Impostazione del suono del cicalino
Il suono del cicalino può essere selezionato con
o
quando “F1” è
illuminato.
Operazione
Display
b3
b2
b1
b0
Frequenza del suono
Suono ad alto volume (circa 4 kHz)
Suono a medio volume (circa 3 kHz)
Suono a basso volume (circa 2 kHz)
Senza suono (OFF)
● Premendo
, l’impostazione del
suono del cicalino memorizzata
precedentemente viene visualizzata.
Impostazione di tempo per la prevenzione di conteggio del doppio
serraggio
Premere
per fare illuminare “F2” e
selezionare il tempo con o .
di
Operazione Display N°
secondi
30
3
secondi
1
0
0,1
secondi
OFF
Dopo il
conteggio
delle viti,
un ulteriore
avvitamento
di altre viti
non viene
calcolato entro
un fissato
numero di
secondi.
● Premendo
, l’impostazione di
tempo memorizzata precedentemente viene visualizzata.
3. Le impostazioni sono regolate premendo .
4. Per prevenire variazioni dei valori
impostati a causa di errori durante il
funzionamento.
● Spostare su ON l’interON
ruttore HOLD.
Per cambiare il conteggio delle viti
durante l’uso
1. Rilasciare l’interruttore di mantenimento funzione.
2. Regolare il valore del conteggio con
.
● Il numero visualizzato di viti da
avvitare può essere cambiato entro
la gamma di valori di conteggio.
3. Per prevenire variazioni dei valori
impostati a causa di errori durante il
funzionamento.
● Spostare su ON l’interON
ruttore HOLD.
■ Durante l’impostazione, se non si
esegue nessuna operazione entro 60
secondi e quando si rimuove la pila.
● L’operazione per il valore impostato diventa invalida.
Impostare di nuovo i valori per il
funzionamento.
■ Quando si sostituiscono le pile durante il funzionamento.
● Quando le pile sono sostituite, il
valore di conteggio viene memorizzato. Quindi, il trapano può essere
utilizzato continuamente.
- 43 -
Rimozione del coperchio
1. Afferrare il coperchio di blocco frizione con le dita sul segno U e
la base del coperchio, spingere e
torcere per rimuovere.
z Spia avvertenza batteria
scarica
<Spia avvertenza batteria scarica>
Spenta
(funzionamento
normale)
Lampeggiante
(no carica)
Funzione
protezione batteria
attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle
batterie a ioni di litio diminuisce drasticamente la loro autonomia. L’avvitatore
è dotato di una funzione di protezione
della batteria realizzata per evitare lo
scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
● La funzione di protezione della batteria si attiva immediatamente prima
che la batteria perda la carica, così da
far lampeggiare la spia di avvertenza
batteria scarica.
● Se si nota la spia di avvertenza batteria scarica, caricare immediatamente il pacco batteria.
● Sarà difficile rimuovere il coperchio di blocco frizione dal trapano
se si spinge sui lati del coperchio
mentre lo si estrae.
z Uso della luce LED
Prima di usare la luce LED, tirare
sempre l’interruttore di alimentazione
una volta.
Premere il tasto
luce LED accesa.
La luce illumina grazie ad un consumo minimo e non influenza negativamente la prestazione dell’avvitatore,
né la capacità della batteria.
z Coperchio di blocco frizione
Il coperchio di blocco frizione consente di bloccare la frizione nella
posizione selezionata.
Montaggio del coperchio
1. Selezionare l’impostazione appropriata della frizione per l’applicazione.
2. Fissare il coperchio di blocco frizione.
● Allineare il segno di forma triangolare sul coperchio con il segno
di selezione graduazione sul trapano e fissare.
Segno di forma
triangolare
Segno di selezione
graduazione
PRECAUZIONE:
• La luce LED incorporata è stata
realizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta
• Non utilizzarla in sostituzione di una
luce normale: la luminosità sarà insufficiente.
• Il LED si spegne quando l’attrezzo
non viene usato per 5 minuti di seguito.
- 44 -
Selezione velocità
BASSO 200 min-1 (giri/min.)
ALTO
600 min-1 (giri/min.)
Precauzione: NON FISSARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione
di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle
radiazioni.
PRECAUZIONE:
• Prima dell’uso, verificare il selettore
di velocità.
• Non agire sul selettore di velocità
se l’interruttore principale è attivo
(ovvero in posizione ON).
z Funzione blocco punta
Quando l’interruttore è su OFF e la
punta fissata, l’utensile può essere utilizzato come cacciavite manuale, fino
a 14,7 N·m (150 kgf-cm, 130 in-lbs).
L’eventuale gioco sull’albero non è
un’anomalia.
z Blocco interruttore principale
Dopo l’uso, mettere l’interruttore principale in posizione di blocco, onde
evitare l’uso accidentale.
Blocco interruttore principale
z Interruttore principale (ON/
OFF)
Coppia
Alta
Bassa
Blocco
z Pacco batteria (EY9L10)
Premere la metà superiore dell’interruttore per la rotazione in avanti, o la
metà inferiore per la rotazione indietro.
Avanzamento
Avanzamento
Inversione
PRECAUZIONE:
1. R i m u o v e r e i l p a c c o b a t t e r i a
dall’utensile.
2. Caricare il pacco batteria mediante
il caricabatteria.
3. Dopo il completamento della ricarica, rimuovere il pacco batteria dal
caricatore e collegarlo all’utensile.
Dopo l’uso, scollegare il caricatore
dalla fonte di corrente.
Inversione
z Selettore di velocità
Per ottenere il meglio da questo utensile, sono state concepite due diverse
velocità di rotazione. In base all’uso,
è possibile scegliere tra velocità alta
e velocità bassa.
ALTO
BASSO
- 45 -
NOTA:
La capacità di funzionamento per
carica in condizioni estreme di
caldo o freddo si riduce.
[Pacco batteria]
[Caricabatterie]
Per un uso corretto del pacco batteria
Ricarica
Pacco batteria Li-ion (EY9L10)
Avvertenze generiche per il
pacco batteria Li-ion/Ni-Cd
NOTA:
• Per una conservazione ottimale della
batteria, riporre il pacco batteria agli
ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C
(32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente.
• Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come: clip, monetine, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille,
ustioni oppure un incendio.
• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.
• Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C) in un luogo
caldo, lasciare il pacco batteria nel
locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la
temperatura ambiente. (Altrimenti il
pacco batteria potrebbe non essere
completamente ricaricato.)
• Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie
consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non
in uso.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono
una durata limitata. Se il tempo di
funzionamento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione
dell’ambiente e al riciclaggio dei
materiali, assicurarsi che lo smaltimento del prodotto avvenga in un
luogo ufficialmente preposto a tale
fine (ammesso che esista nell’area
dell’utente).
Caricabatteria (EY0L10)
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa
di corrente c.a. potrebbe provocare
delle scintille, ma questo non è un
problema in termini di sicurezza.
2. Far scorrere il coperchio del vano batteria per consentire l’inserimento del
pacco batteria Li-ion.
● Verificare che il coperchio sia bloccato saldamente.
- 46 -
3. Inserire saldamente il pacco batteria
nel caricabatteria.
caricamento inizierà a lampeggiare
rapidamente per indicare che il caricamento è completato.
Pacco batteria Ni-Cd
NOTA:
Alla presa
AC
Caricare un pacco batteria nuovo o
un pacco batteria che non è stato
usato per un lungo periodo, per
circa 24 ore per riportare la batteria
alla sua piena capacità.
4. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno
scatta automaticamente per evitare la
sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automaticamente.
5. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica
per l’80% circa.
6. Quando la batteria è completamente
carica, la spia verde lampeggia rapidamente.
7. Qualora la temperatura del pacco
batteria raggiunga gli 0°C o meno, il
tempo di ricarica è maggiore rispetto
al tempo di ricarica normale. Anche a
batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia
di cui dispone una batteria carica alla
temperatura di esercizio normale.
8. Qualora la spia di accensione non si
dovesse accendere immediatamente
dopo il collegamento del caricatore o
qualora, trascorso il tempo di ricarica
normale, la spia di ricarica verde non
dovesse lampeggiare rapidamente,
si prega di rivolgersi ad un rivenditore
autorizzato.
9. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si
illumina. Dopo alcuni minuti la spia di
Caricabatteria (EY0L10)
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa
di corrente c.a. potrebbe provocare
delle scintille, ma questo non è un
problema in termini di sicurezza.
2. Far scorrere il coperchio del vano batteria per consentire l’inserimento del
pacco batteria Ni-Cd.
● Verificare che il coperchio sia bloccato
saldamente.
3. Inserire saldamente il pacco batteria
nel caricabatteria.
Alla presa
AC
4. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno
scatta automaticamente per evitare la
sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi
automaticamente.
5. Quando la batteria è completamente
carica, la spia verde lampeggia rapidamente.
- 47 -
6. Se la spia di caricamento non si accende immediatamente dopo aver
collegato il caricabatteria oppure se la
spia non si spegne al termine del caricamento standard, rivolgetevi ad un
rivenditore autorizzato.
7. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si
illumina. Dopo alcuni minuti la spia di
caricamento inizierà a lampeggiare
rapidamente per indicare che il
caricamento è completato.
SEGNALI SPIE
Luce verde
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Luce verde lampeggiante rapida
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Luce verde lampeggiante
Batteria carica all’80% circa (Carica utilizzabile. Solo
Li-ion)
Luce verde
In fase di caricamento.
Luce arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per
ridurre il peso sulla batteria (solo Li-ion).
Luce arancione lampeggiante
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Luce arancione e verde lampeggianti rapide
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco
batteria è impolverato o guasto.
Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i
-10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia
a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura
del pacco batteria aumenta (solo Li-ion).
- 48 -
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie
apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o
manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e
le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta,
secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC
e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a
salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute
umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un
trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo
smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti
non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione
nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione
Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate
smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore
ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico
riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in
questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in
questione.
III. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. Non usare
un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
IV. ACCESSORI
PRECAUZIONE:
Per prevenire il rischio di infortuni, utilizzare accessori o parti in dotazione solo
per l’uso stabilito.
Per ulteriori informazioni riguardo a questi accessori, rivolgersi al più vicino centro
di assistenza tecnica.
- 49 -
• EY9X007E
Coperchio blocco frizione
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
Utilizzare solo i bit adatti per la
dimensione del mandrino.
6,35 mm
(1/4")
V. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello
Capacità
EY7411
Avvitamento
vite
Trapanatura
Motore
In assenza di carico
Coppia massima
Coppia frizione massima
Lunghezza totale
Peso (con pacco batteria)
Vite a ferro
Vite da legno
Metallo
M2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm (5/32" × 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V DC
BASSO: 200 min-1 (giri/min.)
ALTO: 600 min-1 (giri/min.)
BASSA: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
ALTA: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
283 mm (11-5/32")
0,5 kg (1,1 lbs)
PACCO BATTERIA
Modello
Accumulatore
Tensione batteria
Capacità
EY9L10
Batteria Li-ion
3,6 V DC (3,6 V × 1 celle)
1,5 Ah
CARICABATTERIA
Modello
Peso
Valori
1,2 Ah
Tempo di caricamento
EY0L10
0,6 kg (1,3 lbs)
Si veda la placca di classificazione posta sul fondo
del caricatore.
3,6 V
2,4 V
EY9025
EY9021
Completo: 15 min.
Completo: 15 min.
EY9L10
Utilizzabile: 15 min.
Completo: 30 min.
1,5 Ah
NOTA:
• Per conoscere i pacchi batteria adatti a questo adattatore, si veda l’etichetta sul
caricatore oppure il catalogo generale più recente.
L’etichetta delle istruzioni sui pacchi batteria riportano anche il caricatore adatto.
- 50 -
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
I. EXTRA VEILIGHEIDS-
Betekenis
V
Volt
Gelijkstroom
VOORSCHRIFTEN
1) Draag oorbescherming wanneer
u het gereedschap gedurende
langere tijd achtereen gebruikt.
Langdurige blootstelling aan hard
lawaai kan resulteren in gehoorverlies.
2) Denk eraan dat dit gereedschap
altijd gebruiksklaar is zonder dat
er een stekker in het stopcontact
gestoken hoeft te worden.
3) Bij het boren of schroeven in muren
en vloeren is het mogelijk dat u
elektriciteitsdraden raakt. RAAK
DERHALVE NOOIT DE ZESKANTBOORKOP OF ANDERE METALEN ONDERDELEN VAN HET
GEREEDSCHAP AAN! Houd het
gereedschap alleen aan de plastic
handgreep vast zodat u geen elektrische schok krijgt als u per ongeluk
een elektriciteitsdraad raakt.
4) Laat de startschakelaar onmiddellijk los als de bit vast komt te zitten.
Op deze manier kunt u voorkomen
dat de motor overbelast wordt en de
motor of de accu wordt beschadigd.
Draai een vastzittende bit in omgekeerde draairichting los.
5) De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laat
de accu niet langer dan 24 uur in
de acculader nadat het opladen is
voltooid.
Symbool
n0
Onbelast
…min-1
Omwentelingen of toeren per
minuut
Ah
Elektrische capaciteit van de
accu
Alleen draaien
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING:
• Gebruik enkel Panasonic accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze
ook niet aan overmatige hitte bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de
accu en stel deze ook niet bloot aan
schokken. Probeer de accu ook niet
te demonteren of er wijzigingen in
aan te brengen.
• Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
• Berg de accu niet in dezelfde doos op
waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met
hoge temperaturen op, zoals in de
buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in
brand vliegen of exploderen.
• Gebruik uitsluitend de voorgeschreven
acculader voor het opladen van de
accu. De accu zou anders kunnen
gaan lekken, oververhit worden of
exploderen.
- 51 -
II. MONTAGE &
Zet de schaalaanduiding tegenover
deze markering.
BEDIENING
z Zeskantboorkop
Referentie voor het instellen van
het aanhaalmoment
Bevestigen van de bits
OPMERKING:
1.
2.
3.
4.
5.
Voordat u een bit bevestigt of verwijdert, moet u de accu losmaken
van het gereedschap en de vergrendelingsknop in de vergrendelingsstand zetten.
Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop vast en trek deze weg van
het gereedschap.
Steek de bit in de boorkop. Laat de
kraag los.
De kraag keert in de oorspronkelijke
stand terug wanneer deze wordt losgelaten.
Trek even aan de bit om er zeker van
te zijn dat de bit vastzit.
Om de bit te verwijderen, trekt u de
kraag op dezelfde wijze weg van het
gereedschap.
Bit
Zeskantboorkop
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
6,35 mm (1/4")
z Koppelingshandgreep
(Instellen van het koppelingsdraaimoment)
Stel het aanhaalmoment in op een
van de 21 beschikbare instellingen
overeenkomstig de klus die u uitvoert.
Er is een interval van ongeveer 0,13
N·m (1,3 kgf-cm of 1,1 in-lbs) tussen
de stappen.
OPGELET:
Test de instelling voordat u de klus
uitvoert.
- 52 -
Instelling
1
5
9
13
17
21
Aanhaalmoment
Ongeveer 0,29 N·m
(3,0 kgf-cm of 2,6 in-lbs)
Ongeveer 0,82 N·m
(8,4 kgf-cm of 7,3 in-lbs)
Ongeveer 1,35 N·m
(13,8 kgf-cm of 12,0 in-lbs)
Ongeveer 1,88 N·m
(19,2 kgf-cm of 16,6 in-lbs)
Ongeveer 2,41 N·m
(24,6 kgf-cm of 21,3 in-lbs)
Ongeveer 2,94 N·m
(30,0 kgf-cm of 26,0 in-lbs)
Gebruik
Voor
vastdraaien
van
schroeven
Voor krachtig
vastdraaien
Ongeveer 4,4 N·m
schroe(45,0 kgf-cm of 39,0 in-lbs) van
ven en voor
boren.
● Bij gebruik met hoge snelheid stelt
u de koppeling in op 10 of lager.
(De werking stopt bij het maximale aanhaalmoment van 1,5 N·m
(15 kgf-cm) wanneer de schaalaanduiding hoger is.)
● Het is mogelijk dat de automatische afslagfunctie niet werkt bij
gebruik met hoge koppelingsinstellingen wanneer de accuspanning
laag is. Laad de accu in dat geval
op.
OPMERKING:
De tabel moet enkel als referentie
worden gebruikt. Het aanhaalmoment kan verschillen afhankelijk van
het soort materiaal, het type schroef
enz. Voer een test uit bij uw eigen
omstandigheden voordat u begint.
Inschakelen van het bedieningspaneel
z Bedieningspaneel
1. Zet de blokkeerschakelaar in de vrije
stand.
2. Om het bedieningspaneel te verlichten
1 Zet de vergrendelknop in de vrije
stand.
2 Druk op
(Het bedieningspaneel
wordt verlicht.)
● Het teldisplay-lampje en “UP” of
“DOWN” lichten op.
Instellingen bij het verlaten van de
fabriek
● Telsysteem: Aftelsysteem
● Telinstellingswaarde: 99
● Toonhoogte van zoemertoon: b1
(lage toon)
● Tijdsduur voor preventie van dubbele aanhaaltelling: 0 (OFF)
● Blokkeerschakelaar: Vrijgezet
Maak de instellingen overeenkomstig de
gebruiksomstandigheden.
Instellen van de telfuncties (instelling
van schroeftelling/instelling van telsysteem)
Schroeftelfunctie
● Deze functie telt het aantal automatische stops. (Telt het aantal schroeven dat is vastgedraaid.)
● Voor de telmethode kan gekozen worden uit “UP” of “DOWN”.
● Wanneer het ingestelde aantal schroeven dat vastgedraaid moet worden
is bereikt, klinkt er een zoemer en
wordt de telwaarde teruggesteld.
● Er zijn 3 typen zoemergeluid waaruit
gekozen kan worden.
● Preventiefunctie voor dubbele aanhaaltelling
Werkzaamheden (opnieuw vastdraaien, controleren van aanhaalmoment enz.) die binnen de ingestelde
tijd beginnen, worden niet meegeteld
nadat de aangedraaide schroeven
zijn geteld.
1. Druk op
terwijl het bedieningspaneel verlicht is.
Bij enkele malen indrukken van
wordt er tussen instelling van de
schroeftelling en het instelling van
het telsysteem omgeschakeld en
knipperen de aanduidingen.
● Instelling van schroeftelling
→ Het teldisplay-lampje knippert.
● Instelling van telsysteem
→ “UP” of “DOWN” knippert.
2. Instelling van schroeftelling
Teldisplay-lampje
Telsysteemaanduidingslampje
Vergrendelknop
Schakelaar
Blokkeerschakelaar
Vrijgezet
AAN
- 53 -
of
Stel het aantal schroeven met
in.
● Het instelbereik loopt van 0 – 99.
● 0 wordt niet geteld.
Instelling van telsysteem
Druk op
. “UP” of “DOWN” begint
te knipperen. Kies vervolgens
(“DOWN”).
(“UP”) of
● Houd de ( ) of ( ) toets ingedrukt
terwijl u het aanhaalmoment instelt
om de waarde continu te variëren.
< Telsysteem “UP” >
● Toont de telling voor het aantal
vastgedraaide schroeven.
Ingesteld aantal )
(
De instellingen worden geactiveerd
door op
te drukken.
● Wanneer het ingesteld aantal
schroeven is bereikt, klinkt de
zoemer en wordt de telling op nul
teruggesteld.
< Telsysteem “DOWN” >
● Toont de telling voor het resterend
aantal schroeven dat vastgedraaid
moet worden.
( Ingesteld aantal
)
● Als op
wordt gedrukt, wordt de
instelling van de voorheen opgeslagen zoemertoon getoond.
Instelling van tijdsduur voor preventie
van dubbele aanhaaltelling
● Wanneer het ingesteld aantal schroeven dat vastgedraaid moet worden,
wordt bereikt, klinkt de zoemer en
wordt de telling teruggesteld op het
oorspronkelijk ingestelde aantal.
om “F2” te laten oplichten
Druk op
en stel de tijdsduur met
in.
3. Druk op
om de instellingen te activeren.
● De vorige instellingen worden gewist.
4. Voer de volgende bedieningshandeling uit om per ongeluk veranderen van
de ingestelde waarden te voorkomen.
● Zet de HOLD blokkeerschakelaar op AAN.
AAN
Handige functie-instellingen (instelling van zoemertoon/instelling van
tijdsduur voor preventie van dubbele
aanhaaltelling)
1. Houd
langer dan 2 seconden
ingedrukt terwijl het bedieningspaneel
verlicht is.
● Het teldisplay-lampje “F1” licht op.
Telkens wanneer op
wordt
gedrukt, wordt er tussen instelling
van de zoemertoon en de instelling van de tijdsduur voor preventie
van dubbele aanhaaltelling omgeschakeld.
● “Instelling van zoemertoon”
→ “F1” licht op.
● “Instelling van tijdsduur voor preventie van dubbele aanhaaltelling”
→ “F2” licht op.
2. Instelling van zoemertoon
worDe zoemertoon kan met
den gekozen wanneer “F1” oplicht.
Bediening
Display
b3
b2
b1
b0
Toonfrequentie
Hoge toon
(ong. 4 kHz)
Middentoon
(ong. 3 kHz)
Lage toon
(ong. 2 kHz)
Geen toon (UIT)
Bediening Display Aantal
seconden
30
3
seconden
1
0
Volgend op de
schroeftelling,
wordt het
vastdraaien
van schroeven
binnen het
0,1
seconde ingestelde
aantal
UIT
seconden niet
geteld.
● Als op
wordt gedrukt, wordt de
instelling van de voorheen opgeslagen tijdsduur getoond.
om de instellingen vast te
3. Druk op
leggen.
4. Voer de volgende bedieningshandeling uit om per ongeluk veranderen van
de ingestelde waarden te voorkomen.
● Zet de HOLD blokkeerschakelaar op AAN.
AAN
Tijdens gebruik de schroeftelling
veranderen
1. Zet de blokkeerschakelaar in de vrije
stand.
.
2. Verander de telwaarde met
● Het aangegeven aantal schroeven
dat vastgedraaid moet worden,
kan veranderd worden binnen het
bereik van de waarden voor de
schroeftelling.
3. Voer de volgende bedieningshandeling uit om per ongeluk veranderen van
de ingestelde waarden te voorkomen.
● Zet de HOLD blokkeerschakelaar op AAN.
AAN
■ Als tijdens het instellen langer dan 60
seconden geen bedieningshandeling
wordt verricht of als de accu wordt
verwijderd.
● De ingestelde waarde komt te vervallen.
- 54 -
● Lijn het driehoekje op de afdekkap
uit met het schaalselectieteken op
de boor en bevestig de afdekkap.
U moet de gewenste waarde
opnieuw instellen.
■ Wanneer de accu tijdens het gebruik
wordt verwisseld
● Als de accu wordt verwisseld, blijft
de telwaarde bewaard. U kunt de
boor dus ononderbroken blijven
gebruiken.
Driehoekje
z Waarschuwingslampje voor
lage accuspanning
Verwijderen van de afdekkap
1. Pak de afdekkap voor de koppelingsvergrendeling vast met uw
vingers op het U merkteken en
op de onderkant van de afdekkap
en duw de afdekkap naar binnen
terwijl u deze ronddraait om hem te
verwijderen.
<Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning>
Uit
(normale
werking)
Knippert
(Accu is ontladen)
De accubeveiligingsfunctie
is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading
van een Li-ion accu heeft een zeer
nadelige invloed op de levensduur van
de accu. Het gereedschap is uitgerust
met een accu-beveiligingsfunctie om
buitensporige ontlading van de accu
te voorkomen.
● De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de
accu ontladen is en zorgt ervoor
dat het waarschuwingslampje voor
lage accuspanning begint te knipperen.
● Als u ziet dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning
knippert, moet u de accu meteen
opladen.
Schaalselectieteken
● De afdekkap voor de koppelingsvergrendeling kan moeilijk van
de boor worden verwijderd als u
tegen de zijkant van de afdekkap
drukt terwijl u deze lostrekt.
z Gebruik van het LED-lampje
z Afdekkap voor koppelingsvergrendeling
Met de afdekkap voor de koppelingsvergrendeling kunt u de koppeling op
de gekozen instelling vergrendelen.
Bevestigen van de afdekkap
1. Kies de gewenste koppelingsinstelling voor uw toepassing.
2. Bevestig de afdekkap voor de koppelingsvergrendeling
- 55 -
Trek altijd een keer aan de hoofdschakelaar voordat u het LED-lampje
gebruikt.
Druk op
om het LED-lampje in en
uit te schakelen.
Het lampje verbruikt erg weinig stroom
en zal de prestatie van het gereedschap
en de capaciteit van de accu bijna niet
beïnvloeden.
Voorwaarts
Voorwaarts
Achterwaarts
OPGELET:
Achterwaarts
• Het ingebouwde LED-lampje is
slechts bedoeld om het werkgebied
kortstondig te verlichten.
• Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn,
want het licht is niet sterk genoeg.
• Het LED-lampje gaat automatisch
uit wanneer het gereedschap langer
dan 5 minuten niet wordt gebruikt.
z Snelheidskeuzeschakelaar
Voor een optimale aanpassing aan
de karwei zijn er twee draaisnelheden
op dit gereedschap beschikbaar.
Afhankelijk van het gebruik kiest u de
hoge of lage draaisnelheid.
HOOG
LAAG
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
Ander gebruik van de bedieningsorganen,
andere afstellingen of procedures dan hier
beschreven kunnen leiden tot blootstelling aan
gevaarlijke straling.
Instellen van de snelheid
LAAG
200 min-1 (tpm)
HOOG
600 min-1 (tpm)
z Bit-vergrendelfunctie
Wanneer de schakelaar is uitgezet en
er een schroefbit in het gereedschap
is vergrendeld, kan het gereedschap
als gewone schroevendraaier worden gebruikt - tot maximaal 14,7 N·m
(150 kgf-cm, 130 in-lbs).
In de boorkop is een geringe speling
voelbaar, maar dit is geen defect.
Aanhaalmoment
Hoog
Laag
OPGELET:
• Controleer de instelling van de snelheidskeuzeschakelaar voordat u
begint.
• Verzet de snelheidskeuzeschakelaar niet terwijl de hoofdschakelaar
aangezet is (schakelaar staat in de
ON stand).
z Hoofdschakelaarvergrendeling
Na gebruik moet u de hoofdschakelaarvergrendeling in de vergrendelingsstand zetten om te voorkomen
dat het gereedschap per ongeluk
wordt bediend.
z Hoofdschakelaar (ON/OFF)
Druk op de bovenste helft van de
schakelaar voor draaien in voorwaartse richting en druk op de onderste
helft van de schakelaar voor draaien
in achterwaartse richting.
- 56 -
Hoofdschakelaarvergrendeling
Vergrendelen
Wanneer de aansluitpunten van de
accu worden kortgesloten, kan dit
resulteren in vonken, brandwonden of
zelfs brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor
dat de werkplaats goed geventileerd is.
z Accu (EY9L10)
OPGELET:
1. Maak de accu los van het gereedschap.
2. Laad de accu met behulp van de
acculader op.
3. Nadat de accu volledig is opgeladen,
neemt u de accu van de acculader
en bevestigt deze aan het gereedschap.
Maak de acculader los van de stroomvoorziening wanneer deze niet wordt
gebruikt.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare
accu is niet onbeperkt. U dient een
nieuwe accu aan te schaffen indien
de gebruikstijd na de accu geladen te
hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en
nogmaals bruikbare materialen te
recyclen, dient u de accu naar een
hiervoor bestemd inzamelpunt te
brengen.
Li-ion accu EY9L10
OPMERKING:
Bij dit product zijn batterijen
geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet
u ze niet weggooien maar
inleveren als KCA.
Bij zeer koude of warme omstandigheden is het accuvermogen van
een volledig opgeladen accu minder dan normaal.
[Accu]
[Acculader]
Voor een juist gebruik van
de accu
Opladen
Li-ion accu (EY9L10)
Belangrijke informatie voor
Li-ion/Ni-Cd accu’s
• Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik
opbergen zonder dat u deze oplaadt.
• De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat
het elektrisch gereedschap niet goed
functioneert.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u deze uit de buurt van metalen
voorwerpen te houden zoals paperclips,
munten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen
die de aansluitpunten van de accu met
elkaar in contact kunnen brengen.
- 57 -
OPMERKING:
• Laat een koude accu (kouder dan
0°C (32°F)), voordat deze wordt
opgeladen in een warme omgeving,
eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te
komen. (Anders is het mogelijk dat
de accu niet volledig wordt opgeladen.)
• Laat de lader afkoelen wanneer u
meer dan twee accu’s na elkaar
oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging
van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een motorgenerator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van
de lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de
accu daarom voor gebruik op.
Acculader (EY0L10)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Schuif het deksel van de accuhouder
terug zodat de Li-ion accu naar binnen gestoken kan worden.
● Controleer of het deksel stevig op
de plaats vastzit.
3. Plaats de accu goed in de lader.
5. De laadindicator (groen) knippert
langzaam wanneer de accu ongeveer
80% is opgeladen.
6. Wanneer het opladen is voltooid, zal
de laadindicator snel groen gaan knipperen.
7. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de
standaard oplaadtijd. Zelfs nadat de
accu volledig is opgeladen, zal deze
in dit geval slechts ongeveer 50% van
het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.
8. Als de spanningsindicator niet meteen
oplicht nadat de acculader op een
stopcontact is aangesloten of als de
laadindicator niet snel groen knippert
nadat de standaard oplaadtijd is verstreken, moet u contact opnemen met
een officiële dealer.
9. Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt
geplaatst, zal het oplaadlampje
oplichten. Na enkele minuten kan
het oplaadindicatielampje snel gaan
knipperen om aan te geven dat het
opladen is voltooid.
Ni-Cd accu
OPMERKING:
Laad een nieuwe accu, of een
accu die u voor een lange tijd niet
heeft gebruikt, ca. 24 uur op voor
het verkrijgen van een optimale
gebruikstijd.
Naar een
stopcontact
Acculader (EY0L10)
4. De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Schuif het deksel van de accuhouder
terug zodat de Ni-Cd accu naar binnen
gestoken kan worden.
● Controleer of het deksel stevig op de
plaats vastzit.
3. Plaats de accu goed in de lader.
- 58 -
Naar een
stopcontact
4. De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld
direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat
moment wordt de accu automatisch
opnieuw geladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal
de laadindicator snel groen gaan knipperen.
6. Als het oplaadindicatielampje niet
onmiddellijk oplicht nadat de lader is
ingestoken, of als na de normale oplaadtijd het lampje niet dooft, roep dan
de hulp in van een erkende dealer.
7. Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten.
Na enkele minuten kan het oplaadindicatielampje snel gaan knipperen om aan
te geven dat het opladen is voltooid.
LAMPINDICATIES
Brandt groen
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Knippert snel groen
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
Knippert groen
De accu is ongeveer 80% opgeladen. (Voldoende opgeladen. Alleen Li-ion)
Brandt groen
Aan het opladen.
Brandt oranje
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting
van de accu te verminderen. (Alleen Li-ion)
Knippert oranje
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de
temperatuur van de accu is gedaald.
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
Knippert snel oranje en groen
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen
begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger
wordt. (Alleen Li-ion)
- 59 -
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten
en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten
en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht
worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen
2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje
bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van
potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu
die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten
en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact
op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag
informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat
geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische
producten vervuld.
III. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een
vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het
gereedschap schoon te maken.
IV. ACCESSOIRES
OPGELET:
Om letsel te voorkomen, mag u de accessoires en hulpstukken uitsluitend
gebruiken voor de doeleinden waarvoor deze zijn ontworpen.
Neem contact op met uw plaatselijke servicecentrum voor nadere bijzonderheden
betreffende de accessoires.
- 60 -
• EY9X007E
Afdekkap voor koppelingsvergrendeling
Gebruik alleen bits die geschikt zijn
voor de maat van de boorkop.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
6,35 mm
(1/4")
V. TECHNISCHE GEGEVENS
GEREEDSCHAP
Model
Capaciteit
EY7411
Schroeven
indraaien
Boren
Motor
Onbelast toerental
Maximaal aanhaalmoment
Maximaal koppelingsmoment
Totale lengte
Gewicht (met accu)
Machineschroef
Houtschroef
In metaal
M2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm (5/32" × 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V gelijkstroom
LAAG: 200 min-1 (tpm)
HOOG: 600 min-1 (tpm)
LAAG: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HOOG: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
283 mm (11-5/32")
0,5 kg (1,1 lbs)
ACCU
Model
Soort accu
Accuspanning
Capaciteit
EY9L10
Li-ion accu
3,6 V gelijkstroom (3,6 V × 1 cel)
1,5 Ah
ACCULADER
Model
Gewicht
Toelaatbaar vermogen
1,2 Ah
Laadtijd
EY0L10
0,6 kg (1,3 lbs)
Zie het specificatieplaatje aan de onderkant van de
acculader.
3,6 V
2,4 V
EY9025
EY9021
Vol: 15 min.
Vol: 15 min.
EY9L10
Bruikbaar: 15 min.
Vol: 30 min.
1,5 Ah
OPMERKING:
• Zie het label op de acculader of de meest recente algemene catalogus voor de
accu’s die met deze acculader kunnen worden opgeladen.
Het instructielabel op de accu’s geeft eveneens aan welke acculader gebruikt kan
worden.
- 61 -
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.
I. REGLAS DE SEGURI-
Significado
V
Voltios
Corriente continua
DAD ADICIONALES
1) Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por
períodos prolongados.
Una exposición prolongada a ruidos
de alta intensidad puede provocar
pérdida de audición.
2) Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre en estado de
funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
3) Al taladrar o atornillar en paredes
pisos, etc. puede haber cables eléctricos “con corriente”. ¡NO TOQUE
E L P O R TA B R O C A S R Á P I D O
HEXÁGONAL NI NINGUNA PIEZA
METÁLICA DELANTERA DE LA
HERRAMIENTA! Sujete la herramienta sólo por la empuñadura plástica
para evitar sacudidas eléctricas en
caso de que atornille o clave algún
cable de electricidad.
4) Si la broca se atasca, desconecte
inmediatamente el disparador para
evitar una sobrecarga que pudiera
dañar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar
las brocas atascadas.
5) Puede que el cargador se caliente
ligeramente durante la operación
de carga, pero esto es normal. No
deje la batería en el cargador durante más de 24 horas después de
terminar la carga.
Símbolo
n0
Velocidad sin carga
…min-1
Revoluciones o reciprocaciones
por minuto
Ah
Capacidad eléctrica del bloque
de batería
Solo rotacion
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizar.
Sólo para uso en interiores.
ADVERTENCIA:
• Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para
uso con esta herramienta recargable.
• No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No entierre clavos ni similares en el
paquete de baterías, no lo someta a
golpes, no lo desarme, ni intente modificarlo.
• No permita que los objetos metálicos
toquen los terminales del paquete de
baterías.
• No transporte ni almacene el paquete
de baterías en el mismo contenedor
que clavos u otros objetos metálicos
similares.
• No cargue el paquete de baterías en
un lugar a alta temperatura, como por
ejemplo cerca de una fuente de fuego
o bajo la luz solar directa. De otra
manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar.
• Solamente use el cargador dedicado
para cargar el paquete de baterías.
De otra manera, la batería podría filtrarse, sobrecalentarse o explotar.
- 62 -
II. MONTAJE Y
Referencia para el ajuste de torsión
Ajuste
FUNCIONAMIENTO
1
z Portador de broca hexagonal
1.
2.
3.
4.
5.
5
Instalación de brocas
NOTA:
Cuando instale o retire brocas de
taladro, desconecte la batería de la
herramienta y mueva el botón de
bloqueo a la posición de bloqueo.
Sujete el collar del portabrocas de
conexión rápida y saque del destornillador.
Inserte la broca en el portabrocas.
Suelte el collar.
El cuello regresará su posición original cuando se libere.
Tire de la broca para que no salga.
Para desmontar la broca, tire del collar de la misma forma.
Broca
9
13
17
21
● Cuando utilice a altas velocidades
ajuste el embrague a 10 o menos.
(El funcionamiento se detiene a la
torsión máxima de 1,5 N·m (15 kgfcm) cuando la escala es más alta.)
● La función de desconexión automática puede no funcionar cuando se
utiliza a ajustes de embrague más
altos con la corriente de la batería
baja. En ese caso vuelva a cargar
la batería.
Portador de broca hexagonal
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
Torsión
Uso
Aprox. 0,29 N·m (3,0 kgfcm o 2,6 pulg.-lbs)
Aprox. 0,82 N·m (8,4
kgf-cm o 7,3 pulg.-lbs)
Aprox. 1,35 N·m (13,8
kgf-cm o 12,0 pulg.-lbs) Para
atornillar
Aprox. 1,88 N·m (19,2
tornillos
kgf-cm o 16,6 pulg.-lbs)
Aprox. 2,41 N·m (24,6
kgf-cm o 21,3 pulg.-lbs)
Aprox. 2,94 N·m (30,0
kgf-cm o 26,0 pulg.-lbs)
Para potente
Aprox. 4,4 N·m
(45,0 kgf-cm o 39,0 pulg.- atornillado
de tornillos y
lbs)
taladrado
NOTA:
6,35 mm (1/4")
z Mango de embrague
(Ajuste de torsión del embrague)
Ajuste la torsión a uno de 21 ajustes
de posición posibles para hacer el
trabajo. Hay un intervalo de unos
0,13 N·m (1,3 kgf-cm o 1,1 pulg.-lbs.)
entre pasos.
PRECAUCIÓN:
Haga un ensayo de ajustes antes
del funcionamiento real.
Ajuste la escala a esta marca.
El cuadro es sólo una referencia. El
ajuste de torsión puede ser diferente
según el material, tipo de tornillos,
etc. Haga un ensayo bajo sus propias condiciones antes de utilizar.
z Tablero de controles
Ajustes a la salida de fábrica
● Sistema de cuenta: Sistema de
cuenta regresiva
● Valor de ajuste de cuenta: 99
● Altura del sonido del zumbador: b1
(Sonido bajo)
● Tiempo de cuenta de prevención de
cuenta de apriete doble: 0 (OFF)
● Conmutador HOLD: Liberado
Haga los ajustes de acuerdo con las
condiciones de uso.
- 63 -
Función de cuenta de tornillos
● Cuenta el número de paradas automáticas. (Cuenta el número de tornillos
apretados)
● Seleccione el método de cuenta entre
“UP” (arriba) o “DOWN” (abajo).
● Cuando llega al número seleccionado
de tornillos atornillados, suena un
zumbador y se repone el valor de la
cuenta.
● Puede seleccionar el sonido del zumbador entre 3 tipos de sonido.
● Función de prevención de cuenta de
apriete doble
El trabajo (apriete doble y confirmación de atornillado, etc.) que
empezó dentro del tiempo seleccionado no se cuenta después de contarse los tornillos atornillados.
Ajuste de las funciones de cuenta
(ajuste de cuenta de tornillos/ajuste
del sistema de cuenta)
1. Presione
mientras está encendido
el tablero de controles.
Cada vez que presione
, destellan
el conmutador de ajuste de cuenta
de tornillos y de ajuste del sistema
de cuenta.
● Ajuste de cuenta de tornillos
→ Destella la luz indicadora de
cuenta.
● Ajuste del sistema de cuenta
→ Destella “UP” (arriba) o “DOWN”
(abajo).
2. Ajuste de cuenta de tornillo
Luz indicadora de
cuenta
Luz indicadora del
sistema de cuenta
Botón de bloqueo
Conmutador
Conmutador HOLD
Liberado
ON
Inicio del tablero de controles
1. Libere el conmutador HOLD.
2. Para que se encienda el tablero de
controles.
1 Suelte el botón de bloqueo.
2 Presione
(Se enciende el tablero
de controles.)
● Se encienden la luz indicadora de
cuenta y “UP”(arriba) o “DOWN”
(abajo).
Ajuste el número de tornillos con o
.
● El alcance puede ajustarse entre
0 – 99.
● No se cuenta el 0.
Ajuste del sistema de cuenta
Presione
. Empezará a destellar
“UP” o “DOWN”. A continuación, selec(“UP”) o
(“DOWN”).
cione
● Mantenga presionados los botones
( ) o ( ) mientras ajusta la torsión
de forma que cambie continuamente
el valor.
< Sistema de cuenta “UP” >
● Muestra la cuenta para el número
de tornillos atornillados.
Número seleccionado
(
)
Los ajustes se activarán presionando
.
● Cuando llega al número de tornillos
seleccionado, suena el zumbador y
se repone el valor de cuenta.
< Sistema de cuenta “DOWN” >
● Muestra la cuenta para el número
remanente de tornillos a atornillar.
( Número seleccionado
)
● Cuando llega al número de tornillos
seleccionado, suena el zumbador y
se repone el valor al número seleccionado original.
- 64 -
3. Los ajustes se activarán presionando
.
● Se borrarán los ajustes anteriores.
4. Para evitar cambios en los valores seleccionados debido a errores de funcionamiento.
● Mueva el conmutador
HOLD a ON.
ON
Ajustes convenientes de funciones
(ajuste de sonido de zumbador/ajuste
de tiempo de prevención de cuenta
de apriete doble)
1. P r e s i o n e
durante 2 o más
segundos mientras el tablero de
controles está encendido.
● Luz indicadora de cuenta “F1” está
encendida.
Cada vez que se presione
puede conmutar entre el ajuste de
sonido de zumbador y el ajuste de
tiempo de prevención de cuenta
de apriete dobe.
● “Ajuste de sonido de zumbador”
→ Se enciende “F1”.
● “Ajuste de tiempo de prevención
de cuenta de apriete doble”
→ Se enciende “F2”.
2. Ajuste de sonido de zumbador
El sonido de zumbador puede seleccionarse con
cuando “F1” está
encendido.
Funcionamiento Indicación Frecuencia de sonido
b3
Sonido agudo
(Aprox. 4 kHz)
b2
Sonido medio
(Aprox. 3 kHz)
b1
Sonido grave
(Aprox. 2 kHz)
b0
Sin sonido (OFF)
● Si se presiona , aparece el sonido de zumbador memorizado con
el ajuste anterior.
Ajuste de tiempo de prevención de
cuenta de apriete doble
de
Funcionamiento Indicación No.
segundos
30
3
segundos
1
0
Con la cuenta
de tornillos,
no se cuenta
el atornillado
de tornillo
dentro del
0,1
segundo número de
segundos
OFF
seleccionado.
● Si se presiona , aparece el ajuste
de tiempo memorizado en el ajuste
anterior.
3. Los ajustes quedan seleccionado presionando .
4. Para evitar cambios en los valores seleccionados debido a errores de funcionamiento.
● Mueva el conmutador
ON
HOLD a ON.
Para cambiar la cuenta de tornillos
mientras la está utilizando
1. Suelte el conmutador HOLD.
2. Ajuste el valor de cuenta con
.
● El número de tornillos a atornillar
que aparece puede cambiarse dentro de la gama de valores de cuenta
de tornillos.
3. Para evitar cambios en los valores seleccionados debido a errores de funcionamiento.
● Mueva el conmutador
ON
HOLD a ON.
■ Mientras ajusta, si no se hace ninguna función durante 60 o más segundos y cuando se retira la batería.
● El funcionamiento para el valor de
ajuste se vuelve inválido.
Reponga los valores de funcionamiento.
■ Cuando cambia las baterías durante
su uso.
● Cuando se cambian las baterías, se
memoriza el valor de cuenta. Por lo
tanto, puede utilizar continuamente
el taladro.
para que se encienda
Presione
“F2” y seleccione el tiempo con
y
.
- 65 -
Desmontaje de la cubierta
1. Tome la cubierta de bloqueo del
embrague con sus dedos sobre
la marca U y la parte inferior de
la cubierta y empuje y doble para
desmontar.
z Luz de advertencia de batería
baja
<Luz de advertencia de batería baja>
Apagado
(funcionamiento
normal)
Destella
(Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa) de
las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. El destornillador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar
una descarga excesiva de la batería.
● La función de protección de batería
se activa inmediatamente antes de
que la batería se quede completamente sin carga haciendo que
destelle la luz de advertencia batería baja.
● Si se da cuenta que destella la luz
de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería.
● Será difícil desmontar la cubierta
de bloqueo del embrague del taladro si empuja por el lado de la
cubierta mientras la empuja.
z Utilización de la luz LED
Antes de usar la luz de LED, siempre
tire del interruptor una vez.
, la luz LED del botón.
Presione
La luz se enciende con muy poca
corriente y no afecta adversamente
el funcionamiento del destornillador
durante el uso o la capacidad de la
batería.
z Cubierta de bloqueo del
embrague
La cubierta de bloqueo del embargue
le permite bloquear el embrague en
el ajuste seleccionado.
Instalación de la cubierta
1. Seleccione el ajuste de embargue
adecuado para la aplicación.
2. Instale la cubierta de bloqueo del
embrague.
● Alinee la marca de triángulo en la
cubierta cn la marca selectora de
calibración en el taladro e instale.
Marca de triángulo
Marca selectora de
calibración
PRECAUCIÓN:
• La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área
de trabajo temporalmente.
• No lo utilice en lugar de una linterna
normal ya que no tiene suficiente
brillo.
- 66 -
• La luz LED se apaga cuando la herramienta no ha sido usada por 5
minutos.
ALTA
BAJA
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización de
otros procedimientos que no sean los especificados puede producir una exposición a radiación
peligrosa.
Selección de velocidad
BAJA
200 min-1 (rpm)
ALTA
600 min-1 (rpm)
PRECAUCIÓN:
z Función de bloqueo de broca
Con el interruptor desconectado y
la broca bloqueada, la herramienta
puede utilizarse como un destornillador manual – de hasta 14,7 N·m (150
kgf-cm, 130 pulg.-lbs).
Hay un pequeño juego en el eje del
destornillador pero esto no es un mal
funcionamiento.
Torsión
Alta
Baja
• Verifique el interruptor selector de
velocidad antes de utilizar.
• No haga funcionar el interruptor selector de velocidad cuando el interruptor principal está conectado (el
interruptor está en la posición ON).
z Bloqueo del interruptor principal
Después de utilizar, ajuste el bloqueo
del interruptor principal a la posición
de bloqueo para evitar un funcionamiento por accidente.
Bloqueo del interruptor
principal
Bloqueo
z Interruptor principal (ON/OFF)
Presione la parte superior del interruptor para una rotación en avance o la
parte inferior para una rotación inversa.
Avance
z Batería (EY9L10)
PRECAUCIÓN:
Avance
Inversa
Inversa
z Interruptor selector de velocidad
De acuerdo con la aplicación de esta
herramienta, hay dos diferentes velocidades de rotación. De acuerdo con el uso,
seleccione la alta o baja velocidad.
- 67 -
1. Desmonte la batería de la herramienta.
2. Cargue la batería en el cargador de
batería.
3. Una vez cargada la batería, saque
la batería del cargador y conecte en
la herramienta.
Desconecte el cargador de la alimentación eléctrica cuando no lo utilice.
NOTA:
Si utiliza en condiciones muy calientes o frías, disminuirá la capacidad de funcionamiento por carga.
[Batería]
[Cargador de la batería]
Carga
Precauciones comunes para
las baterías Li-ión/Ni-Cd
NOTA:
• Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos)
en un cuarto cálido, deje la batería
en la habitación durante al menos
una hora y cárguela cuando se
haya calentado a la temperatura
de la habitación. (De lo contrario,
la batería puede no cargarse totalmente.)
• Deje que se enfríe el cargador al
cargar más de dos baterías de forma
consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté
sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
Para un uso adecuado de
la batería
Batería de Li-ión (EY9L10)
• Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión siguiendo el
uso sin carga.
• La variación de temperatura ambiente
es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es inferior a 0°C
(32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
• Cuando no se utiliza la batería, manténgala separada de otros objetos metálicos, como: clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que pueden actuar
de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está
bien ventilado.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimentación
de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventilación
del cargador y la batería.
• Desenchufe el cargador cuando no
lo utilice.
Batería de Li-ión
Vida útil de la batería
NOTA:
Las baterías recargables tienen una
vida útil limitada. Si el tiempo de
funcionamiento se acorta mucho tras
la recarga, sustituya la batería por
una nueva.
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de
utilizarla.
Cargador de batería (EY0L10)
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales,
asegúrese de que la desecha en
un lugar especificado oficialmente,
si hay uno en su país.
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este
no es un problema en términos de
seguridad.
2. Deslice la cubierta del enchufe de
cargador para que pueda colocar la
batería Li-ión.
- 68 -
● Verifique que la cubierta está firmemente bloqueada en su lugar.
3. Meta firmemente la batería en el cargador.
9. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga
destellará rápidamente para indicar
que la carga se ha completado.
Batería Ni-Cd
Al tomacorriente de CA
NOTA:
Cargue una nueva batería, o una
batería que no haya sido utilizado
durante mucho tiempo durante 24
horas seguidas para que la batería
se cargue totalmente.
4. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediatamente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la
batería.
La carga comenzará automáticamente.
5. La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
6. Cuando se completa la carga, la luz
de carga empezará a destellar rápidamente en color verde.
7. Si la temperatura de la batería es de
0°C o menos, la batería demora más
en cargarse completamente que el
tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería
totalmente cargada a la temperatura
de funcionamiento normal.
8. Si la luz de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el
cargador o si la luz de carga no empieza a destellar rápidamente en verde
después del tiempo de carga normal,
consulte con un concesionario autorizado.
Cargador de batería (EY0L10)
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este
no es un problema en términos de
seguridad.
2. Deslice la cubierta del enchufe de
cargador de batería para que pueda
colocar la batería de Ni-Cd.
● Verifique que la cubierta está firmemente bloqueada en su lugar.
3. Meta firmemente la batería en el cargador.
Al tomacorriente de CA
4. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para
impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediatamente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la
batería. La carga comenzará automáticamente.
- 69 -
5. Cuando se completa la carga, la luz
de carga empezará a destellar rápidamente en color verde.
6. Si la lámpara de carga no se enciende
inmediatamente después de enchufar el cargador, o si después del tiempo de carga estándar, la lámpara no
se apaga, consulte con un distribuidor
autorizado.
7. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga
destellará rápidamente para indicar
que la carga se ha completado.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
Se enciende en verde
Se ha enchufado el cargador en la fuente de
alimentación de CA. Está preparado para cargar.
Destella rápidamente en verde
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
Destella en verde
La batería se cargó en aproximadamente 80%. (Carga
utilizable sólo Li-ión)
Se enciende en verde
Ahora cargando.
Se enciende en naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la
carga de la batería. (sólo Li-ión)
Destella en naranja
La batería está caliente. La carga comenzará cuando
baje la temperatura de la batería.
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja.
Destellan rápidamente en naranja y verde
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de
polvo o una falla de la batería.
Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz
de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga
empezará cuando sube la temperatura de la batería (sólo
Li-ión).
- 70 -
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,
significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no
deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos
y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de
acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial
efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que,
de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y
baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de
eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de
acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar
estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y
consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este
caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para
los químicos involucrados.
III. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños
húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
IV. ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Para evitar el peligro de heridas, utilice sólo accesorios o dispositivos para el
propósito especificado.
Si necesita ayuda para más detalles sobre estos accesorios, hable con su centro de
servicio local.
• EY9X007E
Cubierta de bloqueo de embrague
- 71 -
Utilice sólo brocas adecuadas al
tamaño del portabrocas.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
6,35 mm
(1/4")
V. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo
Capacidad
EY7411
Desatornillado
Taladrado
Tornillo de máquina
Tornillo de madera
Para metal
M2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm (5/32" × 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V CC
BAJA: 200 min-1 (rpm)
ALTA: 600 min-1 (rpm)
BAJO: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 pulg.-lbs)
ALTO: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 pulg.-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 pulg.-lbs)
283 mm (11-5/32")
0,5 kg (1,1 lbs)
Motor
Sin velocidad de carga
Torsión máxima
Torsión de embargue máxima
Longitud total
Peso (con batería)
BATERÍA
Modelo
Batería de almacenaje
Tensión de batería
Capacidad
EY9L10
Batería Li-ión
3,6 V CC (3,6 V × 1 celda)
1,5 Ah
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
Peso
Régimen
1,2 Ah
Tiempo de carga
EY0L10
0,6 kg (1,3 lbs)
Vea la placa de especificacones en la parte inferior
del cargador.
3,6 V
2,4 V
EY9025
EY9021
Completa: 15 min.
Completa: 15 min.
EY9L10
Utilizable: 15 min.
Completa: 30 min.
1,5 Ah
NOTA:
• Para baterías que pueden cargarse en este cargador, vea la etiqueta en el cargador o el catálogo general más reciente.
La etiqueta de instrucciones en las baterías muestra también el cargador que
puede utilizar.
- 72 -
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.
Symbol
Betydning
I. EKSTRA SIKKER-
V
Volt
HEDSREGLER
Jævnstrøm
1) Brug høreværn, når værktøjet
anvendes i længere tid.
Længere tids udsættelse for støj af
høj intensitet kan føre til høreskader.
2) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er klar til at kunne betjenes,
da det ikke skal sættes i en stikkontakt.
3) Når der skrues eller bores ind i vægge, gulve el.lign., kan man støde på
strømførende ledninger. BERØR
IKKE DEN HEXAGONALE BOREPATRON ELLER NOGEN AF DE
F O R R E S T E M E TA L D E L E P Å
VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i
plastichåndtaget for at forhindre elektrisk stød, hvis du skulle skrue eller
bore ind i en strømførende ledning.
4) Hvis bitset sætter sig fast, skal det
straks afbrydes med triggeren for at
forhindre overbelastning, som kan
øve skade på batteripakningen eller
motoren.
Anvend baglæns rotation til at løsne
bor, der har sat sig fast.
5) Under opladning kan det ske, at opladeren bliver en smule varm. Dette
er normalt. Lad ikke batteriet sidde i
opladeren i mere end 24 timer, efter
at opladningen er færdig.
n0
Ubelastet hastighed
…min-1
Omdrejninger eller slag pr. minut
Ah
Batteripakningens elektriske
kapacitet
Kun rotation
Læs brugsvejledningen inden
brug.
Kun til indendørs brug.
ADVARSEL:
• Benyt ikke andre batteripakninger end
Panasonic-batteripakninger, som er
beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den
ikke for ekstrem varme.
• Undlad at slå ting som søm i batteripakningen, udsætte den for stød,
adskille den eller forsøge at ændre
den.
• Lad ikke metalgenstande komme i
berøring med batteripakningens terminaler.
• Undlad at transportere og opbevare batteripakningen i den samme
beholder som indeholder søm eller
andre lignende metalgenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et
sted med høje temperaturer, som for
eksempel i nærheden af åben ild eller
i direkte sol. Dette kan bevirke, at
batteriet overophedes, bryder i brand
eller eksploderer.
• Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet
lækker, overophedes eller eksploderer.
- 73 -
II. SAMLING OG
Indstilling
ANVENDELSE
1
5
z Sekskantet borepatron
Montering af bitsene
9
BEMÆRK:
1.
2.
3.
4.
5.
13
Når borebitsene monteres eller afmonteres, skal batteripakningen tages
ud af forbindelse med værktøjet og
låseknappen skal sættes i den låste
stilling.
Tag fat i manchetten på borepatronen
til hurtig tilslutning og træk den ud fra
drevet.
Sæt bitset ind i borepatronen. Slip manchetten.
Manchetten vil gå tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.
Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke
kommer ud.
For at tage bitset ud, skal man trække
manchetten ud på samme måde.
Bit
17
21
Moment
Brug
Cirka: 0,29 N·m (3,0 kgfcm eller 2,6 in-lbs)
Cirka: 0,82 N·m (8,4 kgfcm eller 7,3 in-lbs)
Cirka: 1,35 N·m (13,8
kgf-cm eller 12,0 in-lbs)
Til iskruning
af skruer
Cirka: 1,88 N·m (19,2
kgf-cm eller 16,6 in-lbs)
Cirka: 2,41 N·m (24,6
kgf-cm eller 21,3 in-lbs)
Cirka: 2,94 N·m (30,0
kgf-cm eller 26,0 in-lbs)
Til kraftig
Cirka: 4,4 N·m
af
(45,0 kgf-cm eller 39,0 in- iskruning
skruer og
lbs)
boring
● Ved anvendelse på høj hastighed,
skal koblingen sættes til 10 eller
derunder. (Driften stopper ved det
maksimale moment på 1,5 N·m (15
kgf-cm), når skalaen er højere).
● Den automatiske afbryderfunktion
kan blive ubrugelig ved anvendelse
med højere koblingsindstillinger,
når batterieffekten er blevet svag. I
dette tilfælde skal batteriet oplades
igen.
Sekskantet borepatron
BEMÆRK:
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
Tabellen er kun til referencebrug.
Indstillingen af stramningsmomentet
kan variere efter materiale, typen af
skruer o.lign. Test den venligst under
dine egne forhold inden brug.
6,35 mm (1/4")
z Koblingshåndtag
(Indstilling af koblingsmoment)
Sæt stramningsmomentet til en af de
21 mulige indstillinger, som er velegnet til arbejdet. Der er et interval på
omkring 0,13 N·m (1,3 kfg-cm eller 1,1
in-lbs) mellem trinene.
FORSIGTIG:
Test indstillingen inden den faktiske operation.
Sæt skalaen til dette mærke.
z Kontrolpanel
Fabriksindstillinger inden forsendelse
af maskinen
● Tællesystem: Nedtællingssystem
● Tælleindstillingsværdi: 99
● Summetonestyrke: b1 (lav lyd)
● Dobbeltstramningstælleforhindrings
tid: 0 (FRA:OFF)
● Hold-knap: Udløst
Udfør venligst indstillingerne i overensstemmelse med brugsforholdene.
Skruetællefunktion
Reference for justering af moment
● Tæller antallet af automatiske stop.
(Tæller antallet af iskruede skruer).
● Tællemetoden kan vælges fra “UP”
(op) eller “DOWN” (ned).
- 74 -
Indstil antallet af skruer med eller
.
● Området kan indstilles inden for 0
– 99.
● 0 tælles ikke med.
Tællesystemindstilling
● Når det indstillede antal skruer, der
skal iskrues, er nået, lyder der en
summetone, og tælleværdien nulstilles.
● Summetonen kan vælges fra 3 typer
lyd.
● Funktion for dobbeltstramningstælleforhindring
Arbejde (bekræftelse af dobbeltstramning og iskruning af skruer etc.), som
begyndte inden for den indstillede tid,
tælles ikke, efter at de iskruede skruer
er talt.
Tryk på
. “UP” eller “DOWN” begynder at blinke. Vælg derefter
(“DOWN”).
(“UP”) eller
● Tryk på og hold ( ) eller ( )
knapperne inde, mens stramningsmomentet indstilles til at variere
værdien kontinuerligt.
< Tællesystem “UP” >
● Viser tællingen for antallet af iskruede skruer.
Indstillet antal )
(
Indstillingerne aktiveres ved at man
trykker på .
● Når det indstillede antal skruer
nås, lyder summetonen, og tælleværdien nulstilles.
< Tællesystem “DOWN” >
● Viser tællingen af det resterende
antal skruer, der skal iskrues.
( Indstillet antal
)
Tællevisningslampe
Tællesystemvisningslampe
Låseknap
Knap
Hold-knap
Frigør
TIL (ON)
Start af kontrolpanelet
1. Frigør hold-knappen.
2. For at belyse kontrolpanelet
1 Frigør låseknappen
(kontrolpanelet tændes).
2 Tryk på
● Tællevisningslampen og “UP” eller
“DOWN” tændes.
Indstilling af tællefunktionerne (indstilling af skrueantal/tællesystemindstilling)
1. Tryk på
tændt.
, mens kontrolpanelet er
Ved hvert tryk på
vil indstilling af
skrueantal og tællesystemindstillingen skifte og blinke.
● Indstilling af skrueantal
→ Tællevisningslampen blinker.
● Tællesystemindstilling
→ “UP” eller “DOWN” blinker.
● Når det indstillede antal skruer, der
skal iskrues, nås, lyder summetonen, og tælleværdien nulstilles til
det oprindeligt indstillede antal.
3. Indstillingerne aktiveres ved at man
trykker på .
● Den gamle indstilling vil blive
annulleret.
4. For at forhindre ændringer af de indstillede værdier på grund af betjeningsfejl.
● Drej HOLD-knappen
ON
til ON.
Praktiske funktionsindstillinger (summetone-indstilling/dobbeltstramningsforhindringstidsindstilling)
1. Tryk på
i 2 sekunder eller mere,
mens kontrolpanelet er tændt.
● Tællevisningslampen “F1” tændes.
2. Indstilling af skrueantal
- 75 -
1. Frigør hold-knappen.
2. Indstil tælleværdien med
.
● Det viste antal skruer, som skal
iskrues, kan ændres inden for
skruetælleværdiernes område.
3. For at forhindre ændringer af de indstillede værdier på grund af betjeningsfejl.
● Drej HOLD-knappen
ON
til ON.
Ved hvert tryk på
kan summetone-indstillingen og dobbeltstramningsforhindringstidsindstillingen skiftes.
● “Summetone-indstilling”
→ “F1” tændes.
● “Dobbeltstramningsforhindringstids
indstilling”
→ “F2” tændes.
2. Summetone-indstilling
Summetonen kan vælges med
når “F1” er tændt.
Betjening
Display
b3
b2
b1
b0
,
Lydfrekvens
Høj lyd
(ca. 4 kHz)
Medium lyd
(ca. 3 kHz)
Lav lyd
(ca. 2 kHz)
Ingen lyd (OFF)
● Hvis der trykkes på
vil den summetone, som er gemt fra den foregående indstilling, blive vist.
Dobbeltstramningsforhindringstidsindstilling
■ Hvis der under indstillingen ikke
udføres nogen betjeninger i 60
sekunder eller mere og hvis batteriet
tages ud
● Betjeningen for den indstillede
værdi bliver ugyldig.
Nulstil venligst betjeningsværdierne.
■ Hvis batterierne udskiftes under brug
● Når batterierne udskiftes, bevares
tælleværdierne. Boret kan derfor
anvendes kontinuerligt.
z Advarselslampe for lav batterieffekt
for at tænde “F2” og
Tryk på
vælge tiden med
.
Betjening Display Antal
sekunder
30
3
sekunder
1
0
Efter
skruetællingen
vil iskruning
af skruer
inden for det
indstillede
0,1
sekund antal
sekunder ikke
FRA (OFF) blive talt.
● Hvis der trykkes på
vil den
tidsindstilling, som er gemt fra den
foregående indstilling, blive vist.
3. Indstillingerne vælges at man trykker
på .
4. For at forhindre ændringer af de indstillede værdier på grund af betjeningsfejl.
● Drej HOLD-knappen
ON
til ON.
Ændring af skruetællingen under
brug
- 76 -
<Advarselslampe for lav batterieffekt>
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelsesfunktionen er
aktiveret
Ekstrem (fuld) afladning af Li-ion batterier vil afkorte deres levetid betragteligt. Skruetrækkeren er udstyret
med en batteribeskyttelsesfunktion til
forhindring af ekstrem afladning af batteripakningen.
● Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres umiddelbart inden batteriet
mister sin effekt, hvilket bevirker, at
advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke.
● Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal
du straks oplade batteripakningen.
z Koblingslåsdæksel
Koblingslåsdækslet gør det muligt at
låse koblingen i den valgte indstilling.
Påsætning af dækslet
1. Vælg en passende koblingsindstilling til anvendelsen.
2. Sæt koblingslåsdækslet på.
● Sæt trekantmærket på dækslet
ud for gradueringsvælgermærket
på boret og sæt på.
Trekantmærke
Gradueringsvælgermærke
Aftagning af dækslet
1. Tag fat i koblingslåsdækslet med
fingrene på U-mærket og undersiden af dækslet, og tag dækslet af
ved at trykke ind og dreje.
● Det vil være vanskeligt at tage
koblingslåsdækslet af boret, hvis
du trykker på siden af dækslet,
mens du trækker det af.
FORSIGTIG:
• Det indbyggede LED-lys er beregnet
til at oplyse et lille arbejdsområde
midlertidigt.
• Anvend det ikke som erstatning for
en almindelig lommelygte, da det
ikke har tilstrækkelig lysstyrke
• LED-lyset slukker, hvis værktøjet
ikke har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller
udførelser af andre procedurer end de heri
specificerede, kan medføre farlig udsættelse for
stråling.
z Anvendelse af LED-lyset
Træk altid afbryderkontakten en gang,
inden LED-lyset anvendes.
LED lyset på knappen.
Tryk på
Lyset lyser med en meget lav strøm,
ogdetpåvirker ikke skruetrækkerens
ydelse negativt under brug eller dens batterikapacitet.
z Bitlåsefunktion
- 77 -
Med afbryderen deaktiveret og boret
låst på plads kan værkstøjet anvendes
som en manuel skruetrækker – op til
14,7 N·m (150 kgf-cm, 130 in-lbs).
Der vil være en smule slør i drivakslen, men det er normalt.
2. Oplad batteripakningen med batteriopladeren.
3. Fjern batteripakningen fra opladeren, når opladningen er færdig, og
slut den til værktøjet.
Tag opladeren ud af forbindelse med
strømkilden, når den ikke anvendes.
z Hovedafbryder (TIL/FRA)
Tryk på den øverste halvdel af afbryderen for at opnå forlæns rotation og
på den nederste halvdel for at opnå
baglæns rotation.
Forlæns
Forlæns
Baglæns
Baglæns
z Hastighedsvælger
BEMÆRK:
Dette værktøj betjener sig af to forskellige rotationshastigheder. Afhængigt af
anvendelsen, kan enten høj eller lav
hastighed vælges.
HØJ
LAV
Anvendelse under ekstremt varme
eller kolde forhold vil reducere
brugskapaciteten pr. opladning
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripakningen
LAV
HØJ
Valg af hastighed
200 min-1 (omdr./min)
600 min-1 (omdr./min)
Li-ion batteripakning (EY9L10)
Moment
Høj
Lav
FORSIGTIG:
• Kontroller hastighedsvælgeren inden
brug.
• Anvend ikke hastighedsvælgeren,
mens hovedafbryderen er aktiveret
(i ON-stilling).
z Hovedafbryderlås
Efter brugen skal hovedafbryderlåsen
sættes i låst stilling for at forhindre
utilsigtet anvendelse.
Hovedafbryderlås
Lås
z Batteripakning (EY9L10)
FORSIGTIG:
1. Fjern batteripakningen fra værktøjet.
- 78 -
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter
brugen uden at oplade den, således at
optimal batterilevetid opnås.
• Det omgivende temperaturområde er
mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F),
kan der opstå problemer i værktøjets
funktion.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det
holdes på god afstand af andre metalgenstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og
andre mindre metalgenstande, som
kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
frembringe gnister, forbrændinger eller
ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen,
skal du sørge for, at arbejdsstedet er
velventileret.
Batteripakningens levetid
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
De udskiftbare batterier har en begrænset levetid. Hvis betjeningstiden bliver
meget kort efter opladningen, skal batteripakningen udskiftes med en ny.
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at
oplade batteriet før brugen.
Batterioplader (EY0L10)
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge
materialer, skal du altid huske at
bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere
dem til et sted, der er godkendt
af myndighederne, hvis et sådant
forefindes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
Almindelige sikkerhedsforskrifter
for Li-ion/Ni-Cd batteripakning
BEMÆRK:
• Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt
rum, så anbring batteripakningen i
rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med
rummets, inden den oplades. (I modsat fald er det ikke sikkert, at batteripakningen vil blive helt opladet.)
• Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batteripakninger
efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i
hænderne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator
på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse,
når den ikke skal anvendes.
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket
sættes i stikkontakten, men dette er
ikke noget sikkerhedsproblem.
2. Skyd batteridokdækslet tilbage, så
det er muligt at sætte li-ion batteripakningen i.
● Verificer, at dækslet er låst forsvarligt på plads.
3. Sæt batteripakningen helt ind i opladeren.
Til vekselstrømsudtag
(stikkontakt)
4. Under opladningen vil opladelampen
lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteripakningen er varm (for eksempel,
umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
5. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80%
opladet.
6. Når opladningen er færdig, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grøn
farve.
7. Hvis temperaturen af batteripakningen
er OK eller mindre, vil det tage længe-
- 79 -
re at oplade batteripakningen helt, sammenlignet med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil
det have omkring 50% af effekten i et
fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur.
8. Hvis driftslampen ikke tændes straks,
efter at opladeren er sat i forbindelse,
eller hvis opladelampen efter standardopladetiden ikke blinker hurtigt i
grønt, skal du rådføre dig med en autoriseret forhandler.
9. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle
minutter vil ladelampen blinke hurtigt
for at indikere at opladningen er afsluttet.
Ni-Cd batteripakning
BEMÆRK:
Oplad en nyt batteripakning, eller en
batteripakning, der ikke har været
anvendt i længere tid, i ca. 24 timer,
så batteriet oplades helt.
• Opladningen starter ikke, hvis batteripakningen er varm (for eksempel,
umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af. Opladningen
begynder straks derefter.
5. Når opladningen er færdig, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grøn
farve.
6. Hvis opladelampen ikke tænder straks
efter at opladeren er tilsluttet en stikkontakt, eller hvis lampen ikke slukker efter
en standardopladning, så ret henvendelse til en autoriseret forhandler.
7. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle
minutter vil opladelampen blinke hurtigt for at indikere at opladningen er
afsluttet.
Batterioplader (EY0L10)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket
sættes i stikkontakten, men dette er
ikke noget sikkerhedsproblem.
2. Skyd batteridokdækslet tilbage, så det
er muligt at sætte Ni-Cd-batteriet i.
● Verificer, at dækslet er låst forsvarligt
på plads.
3. Sæt batteripakningen helt ind i opladeren.
Til vekselstrømsudtag
(stikkontakt)
4. Under opladningen vil opladelampen
lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
- 80 -
LAMPEINDIKERINGER
Lyser grønt
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Blinker hurtigt i grønt
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Blinker grønt
Batteriet er omkring 80% opladet. (Brugbar opladning.
Kun Li-ion batteri)
Lyser grønt
Lader.
Lyser orange
Batteripakningen er kold.
Batteripakningen oplades langsomt for at reducere
belastningen af batteriet (kun Li-ion batteri).
Blinker orange
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så
snart batteripakningens temperatur er faldet.
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Blinker hurtigt i både orange og grønt
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset
eller defekt.
Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder,
vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur
stiger (kun Li-ion batteri).
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder,
at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud
som almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling,
genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser
samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med
til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af
det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig
affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle
produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende
dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
- 81 -
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere
sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med
henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det
kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
IV. TILBEHØR
FORSIGTIG:
For at forhindre risiko for personskade, må man kun anvende tilbehør eller
ekstraudstyr til det foreskrevne formål.
Ret gerne henvendelse til det lokale service-center, hvis du har behov for hjælp
angående detaljer om ekstraudstyret og tilbehøret.
EY9X007E
• Dæksel til koblingslås
Anvend kun bits, som passer til
størrelsen af borpatronen.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
6,35 mm
(1/4")
V. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model
Kapacitet
EY7411
Iskruning af
skruer
Boring
Motor
Ubelastet hastighed
Maks. drejningsmoment
Maks. koblingsmoment
Længde i alt
Vægt (med batteripakning)
Maskinskrue
Træskrue
Til metal
M2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm (5/32" × 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V DC
LAV: 200 min-1 (omdr./min)
HØJ: 600 min-1 (omdr./min)
LAV: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HØJ: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
283 mm (11-5/32")
0,5 kg (1,1 lbs)
- 82 -
BATTERIPAKNING
Model
Opbevaringsbatteri
Batterispænding
Kapacitet
EY9L10
Li-ion batteri
3,6 V DC (3,6 V × 1 celler)
1,5 Ah
BATTERIOPLADER
Model
Vægt
Mærkedata
1,2 Ah
Opladningstid
EY0L10
0,6 kg (1,3 lbs)
Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
3,6 V
2,4 V
EY9025
EY9021
Fuld: 15 min.
Fuld: 15 min.
EY9L10
Brugbar: 15 min.
Fuld: 30 min.
1,5 Ah
BEMÆRK:
• Se mærkaten på opladeren eller det sidste nye almindelige katalog angående,
hvilke batteripakninger, der kan anvendes med denne oplader.
Instruktionsmærkaten på batteripakningerne viser også den anvendelige oplader.
- 83 -
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter”
och nedanstående anvisningar, innan
verktyget tas i bruk.
I. EXTRA SÄKERHETS-
Betydelse
V
Volt
Direkt ström
REGLER
1) Bär hörselskydd, när verktyget
används under långa perioder.
Långvarig exponering för högintensivt buller kan orsaka hörselskador.
2) Observera att verktyget alltid är i
driftstillstånd, eftersom det inte behöver vara nätanslutet.
3) Tänk på att strömförande ledningar
kan förekomma vid borrning eller
skruvdragning i väggar, golv o.s.v.
VIDRÖR INTE SNABBCHUCKEN
ELLER NÅGON ANNAN AV VERKTYGETS FRÄMRE METALLDELAR!
Håll endast i plasthandtaget på verktyget för att undvika risk för elstötar
i händelse av att en strömförande
ledning skulle råka stötas på vid
skruvning eller indrivning.
4) Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp avtryckaren för att förhindra överbelastning, vilket kan skada
batteriet eller motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa
bitsar som fastnat.
5) Vid laddning kan det hända att laddaren blir varm, vilket är fullt normalt.
Lämna inte batteriet i laddaren i mer
än ett dygn efter att laddningen är
klar.
Symbol
n0
Tomgångsvarv
…min-1
Varv eller pendlingar per minut
Ah
Batteriets elektriska kapacitet
Endast rotation
Läs igenom driftsföreskrifterna
före användning.
Endast för inomhusbruk.
VARNING:
• Använd inget annat batteri än det
laddningsbara Panasonic-batteri som
är avsett för detta verktyg.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet
i eld och utsätt det inte på annat sätt
för hög värme.
• För inte in en spik eller dylikt i det
laddningsbara batteriet, utsätt det
inte för stötar och försök inte ta isär
eller modifiera det.
• Låt inget metallföremål komma i kontakt med anslutningskontakterna på
det laddningsbara batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddningsbara batteriet tillsammans med spikar
eller liknande metallföremål.
•Ladda inte batteriet på en alltför varm
plats, såsom nära en eldstad eller i
solen. Det kan leda till att batteriet
överhettas, fattar eld eller exploderar.
• Använd endast den särskilt avsedda
laddaren till att ladda batteriet med.
Annars kan batteriet börjar läcka,
överhettas eller exploderar.
- 84 -
II. HOPSÄTTNING &
Referens för inställning av åtdragningsmoment
ANVÄNDNING
Inställning
z Chuck för sexkantsbits
1
Fastsättning av bits
5
OBSERVERA:
1.
2.
3.
4.
5.
Koppla loss batteriet från verktyget
och ställ spärrknappen i låst läge,
när ett borrbits ska sättas i eller tas
ur.
Fatta tag i hylsan på snabbchucken
och dra den utåt från skruvdragaren.
Skjut in bitset i chucken. Släpp hylsan.
Släpp hylsan, så att den återgår till
ursprungligt läge.
Dra i bitset för att kontrollera att det
sitter fast ordentligt.
Demontera bitset genom att dra hylsan utåt på samma sätt som vid montering.
Bits
9
13
17
21
Ca 4,4 N·m
(45,0 kgf-cm)
Kraftfull skruvdragning eller
borrning
Tabellen ovan är endast en referens.
Lämplig inställning för åtdragningsmoment kan variera beroende på
material, skruvtyp etc. Prova alltid
en inställning under aktuella förhållanden, innan den används för ett
arbete.
z Kopplingshandtag
(Inställning av kopplingens
åtdragningsmoment)
Ställ in åtdragningsmomentet i något
av de 21 valbara lägena. Välj lämplig
inställning i enlighet med det arbete
som ska utföras. Åtdragningsmomentet
ändras stegvis med 0,13 N·m (1,3 kgfcm) mellan varje inställningsläge.
Testa vald inställning före ett arbete
påbörjas.
Vrid på inställningsratten tills triangeln
pekar mot önskat läge.
Skruvdragning
OBSERVERA:
6,35 mm (1/4")
VIKTIGT:
Tillämpning
● Ställ kopplingen i läget 10 eller lägre
vid användning med högt varvtal.
Driften stoppas vid ett maximalt åtdragningsmoment på 1,5 N·m (15
kgf-cm) vid inställning av ett högre
läge.
● Om batteriet blir svagt vid användning med en hög kopplingsinställning kan det hända att automatisk
avstängning slutar fungera. Ladda i
så fall batteriet.
Chuck för sexkantsbits
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
Åtdragningsmoment
Ca 0,29 N·m
(3,0 kgf-cm)
Ca 0,82 N·m
(8,4 kgf-cm)
Ca 1,35 N·m
(13,8 kgf-cm)
Ca 1,88 N·m
(19,2 kgf-cm )
Ca 2,41 N·m
(24,6 kgf-cm)
Ca 2,94 N·m
(30,0 kgf-cm)
z Manöverpanel
Fabriksinställningar vid leverans
● Räkningsmetod: nerräkning
● Räknarens inställningsvärde:99
● Summerns tonhöjd: b1 (låg ton)
● Tid för förhindrande av räkning av
dubbel åtdragning: 0 (av)
● Inställningslås: frigjort
Se till att ändra inställningarna i enlighet
med de villkor som gäller för aktuell
användning.
- 85 -
Skruvräkningsfunktion
● Räknaren räknar antalet automatstopp.
(hur många skruvar som dragits).
● Önskad räkningsmetod, uppräkning
“UP” eller nerräkning “DOWN”, kan
väljas.
● När det inställda antalet skruvar som
ska dras nås ljuder ett summerljud
samtidigt som räkningsvärdet återställs.
● Tre olika typer av summerljud kan väljas.
● Funktion för förhindrande av räkning
av dubbel åtdragning
Arbete (dubbel åtdragning och skruvdragningsbekräftelse etc.) som påbörjats inom inställd tid räknas inte efter
att de dragna skruvarna har räknats.
Inställning av räkningsfunktioner
(skruvräkning/räkningsmetod)
1. Tryck på
är tänd.
Vid varje tryckning på
växlar
räkningsfunktionen mellan inställning av skruvräkning och inställning
av räkningsmetod samtidigt som
aktuell inställning blinkar.
● Inställning av skruvräkning
→ Räkneverket blinkar.
● Inställning av räkningsmetod
→ “UP” eller “DOWN” blinkar.
2. Inställning av skruvräkning
Ställ in antalet skruvar med hjälp av
och .
knapparna
● Inställningsomfånget är 0 – 99.
● 0 räknas inte.
Inställning av räkningsmetod
Räkneverk
Indikatorer för
räkningsmetod
Spärrknapp
Riktningsomkopplare
Inställningslås
Frigör
ON
Påslagning av manöverpanelen
1. Frigör inställningslåset.
2. För att tända manöverpanelen
1 Frigör spärrknappen.
(manöverpanelen
2 Tr y c k p å
tänds).
● Räkneverket och indikatorerna “UP”
och “DOWN” tänds.
medan manöverpanelen
Tr y c k p å
, så att “UP” eller
“DOWN” börjar blinka. Välj därefter
(“UP”) eller
(“DOWN”).
● Tryck in och håll plusknappen ( )
eller minusknappen ( ) intryckt vid
inställning av åtdragningsmomentet
för att ändra värdet kontinuerligt.
< Uppräkning “UP” >
● Räknaren anger hur många skruvar som dragits.
Inställt antal )
(
Aktivera inställningarna genom att
trycka på .
● När inställt antal skruvar nås
ljuder summerljudet samtidigt som
räkningsvärdet återställs.
< Nerräkning “DOWN” >
● Räknaren anger hur många skruvar som återstår att dras.
)
( Inställt antal
● När inställt antal skruvar för åtdragning nås ljuder summerljudet
samtidigt som räkningsvärdet återställs till det ursprungligen inställda
värdet.
3. Aktivera inställningarna genom att
trycka på .
- 86 -
● Den föregående inställningen
annulleras.
4. Lås inställningsknapparna för att
förhindra att inställda värden ändras
av misstag.
● Skjut inställningslåsen
ON
HOLD till läget ON.
Praktiska funktionsinställningar
(summerljud/tid för förhindrande av
räkning av dubbel åtdragning)
1. Tryck in
i minst 2 sekunder medan
manöverpanelen är tänd.
● “F1” anges på räkneverket.
Varje gång
trycks in ändras inställningsfunktionen mellan inställning
av summerljud och inställning av tid
för förhindrande av räkning av dubbel åtdragning.
● “Inställning av summerljud”
→ “F1” anges.
● “Inställning av tid för förhindrande
av räkning av dubbel åtdragning”
→ “F2” anges.
2. Inställning av summerljud
Använd knapparna / till att välja
önskat summerljud medan “F1” anges
på räkneverket.
Manövrering
Visning
b3
b2
b1
b0
Ljud (frekvens)
Högfrekvent ljud
(ca 4 kHz)
Mellanfrekvent ljud
(ca 3 kHz)
Lågfrekvent ljud
(ca 2 kHz)
Inget ljud (OFF)
● Vid tryckning på
visas den summerljudsinställning som sparats vid
föregående inställning.
Inställning av tid för förhindrande av
räkning av dubbel åtdragning
, så att “F2” anges, och
Tryck in
välj sedan önskad tid med hjälp av
knapparna / .
Manövrering Visning Antal
sekunder
30
3
sekunder
1
0
0,1
sekund
Av (OFF)
Efter
skruvräkning
räknas inte
skruvdragning
inom det
inställda
antalet
sekunder.
● Vid tryckning på
visas den tidsinställning som sparats vid föregående
inställning.
3. Spara inställningarna genom att trycka
på .
4. Lås inställningsknapparna för att
förhindra att inställda värden ändras
av misstag.
● Skjut inställningslåsen
ON
HOLD till läget ON.
Ändring av skruvräkning under
pågående arbete
1. Frigör inställningslåset.
2. Ändra räkningsvärdet med hjälp av
knapparna / .
● Det antal skruvar för åtdragning
som visas kan ändras inom gällande omfång för skruvräkning.
3. Lås inställningsknapparna för att
förhindra att inställda värden ändras
av misstag.
● Skjut inställningslåsen
ON
HOLD till läget ON.
■ Om ingen manövrering utförs inom
60 sekunder, eller om batteriet tas ut,
under pågående inställning
● blir inställt värde för manövrering
ogiltigt.
Återställ i så fall önskade värden
för manövrering.
■ När batteribyte sker under pågående
användning
● sparas räkningsvärdet, så att skruvdragaren kan användas fortsättningsvis efter att ett nytt batteri satts i.
- 87 -
z Varningslampa för svagt batteri
<Varningslampa för svagt batteri>
Släckt
(normal drift)
● Om sidan på kopplingsspärrkåpan trycks in medan den vrids
runt, så är det svårt att få loss
spärrkåpan från verktyget.
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets
skyddsfunktion
aktiverat
z Användning av LED-ljuset
Tryck alltid in startomkopplaren en
gång före användning av LED-ljuset.
Tryck på lysknappen
för LEDljuset.
Ljuset tänds med väldigt låg strömstyrka
och har ingen nämnvärd påverkan på
verktygets prestanda vid användning
eller dess batterikapacitet.
För mycket (fullständig) urladdning av
ett litiumjonbatteri förkortar dess livslängd väsentligt. Verktyget inkluderar
en skyddsfunktion för batteriet avsett
att förhindra alltför stor urladdning av
batteriet.
● Batteriets skyddsfunktion aktiveras
strax innan batteriet förlorar sin laddning, varpå varningslampan för svagt
batteri börjar blinka.
● Ladda genast upp batteriet vid upptäckt av att varningslampan för svagt
batteri blinkar.
z Kopplingsspärrkåpa
Kopplingsspärrkåpan kan användas
till att spärra kopplingen i valt inställningsläge.
Montering av spärrkåpan
1. Ställ in kopplingen i lämpligt läge
för aktuell tillämpning.
2. Sätt fast spärrkåpan på verktyget.
● Anpassa triangelmärket på spärrkåpan till inställningsmärket på
verktyget och fäst spärrkåpan.
Triangelmärke
VIKTIGT:
• Det inbyggda LED-ljuset är konstruerat för att kunna belysa ett litet
arbetsområde temporärt.
• LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig
ficklampa, eftersom dess ljusstyrka
inte är tillräckligt stark.
• LED-ljuset släcks automatiskt efter att
verktyget varit oanvänt i 5 minuter.
Inställningsmärke
Demontering av spärrkåpan
1. Greppa kopplingsspärrkåpan med
fingrarna på märket U och spärrkåpans undersida, tryck in och vrid
runt spärrkåpan för att ta loss den
från verktyget.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller
utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs
häri kan resultera i exponering för farlig strålning.
- 88 -
VIKTIGT:
z Bitslåsningsfunktion
Med strömbrytaren i frånslaget läge
och ett skruvmejselbits isatt och spärrat
kan verktyget användas som en manuell skruvmejsel – upp till 14,7 N·m (150
kgf-cm).
Ett litet glapp uppstår i drivaxeln, men
det tyder inte på något fel.
• Kontrollera varvtalsomkopplarens
inställning före användning.
• Ändra inte varvtalsomkopplarens
läge medan strömbrytaren står i
tillslaget läge (ON).
z Strömbrytarspärr
Ställ strömbrytarspärren i låst läge efter
avslutad användning för att förhindra
att verktyget startas av misstag.
Strömbrytarspärr
Spärra
z Strömbrytare (ON/OFF)
Tryck på den övre delen av strömbrytaren för att koppla in medurs rotation
(framåt) och på den nedre delen för
att koppla in moturs rotation (bakåt).
z Batteri (EY9L10)
Framåt
Framåt
Bakåt
Bakåt
VIKTIGT:
1. Ta ut batteriet ur verktyget, när det
ska laddas.
2. Ladda batteriet med hjälp av batteriladdaren.
3. Ta loss batteriet från laddaren och
sätt i det i verktyget efter avslutad
laddning.
Koppla loss laddaren från elnätet, när
den inte används.
z Varvtalsomkopplare
Verktyget erbjuder två olika varvtalsinställningar för anpassning till aktuella
arbetsförhållanden. Välj mellan högt
och lågt varvtal i enlighet med det
arbete som ska utföras.
HÖGA VARVTAL
LÅGA VARVTAL
OBSERVERA:
Vid användning under extremt varma
eller kalla temperaturförhållanden
reduceras batteriets driftskapacitet
per laddning.
Varvtalsomkoppling
Åtdragningsmoment
LÅGA
-1
VARVTAL 200 min (varv/min.)
HÖGA
-1
VARVTAL 600 min (varv/min.)
Högt
Lågt
- 89 -
[Batteri]
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batterier i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet
när du håller laddaren i handen
eller vid andra tidpunkter.
Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri (EY9L10)
• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda
upp det efter användning för att erhålla
optimal batterilivslängd.
• Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under fryspunkten 0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
• När batteriet inte används ska det hållas borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning
genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter
kan orsaka gnistor, brand eller brännskador.
• Se till att arbetsområdet har god ventilation vid användning av batteriet.
Batteriets livslängd
VIKTIGT:
Laktta följande för att förhindra brand
och andra skador.
• Använd inte en motordriven generator som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från vägguttaget, när den inte ska användas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när
det säljs. Se till att ladda upp batteriet
före användning.
Batteriladdare (EY0L10)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Batteriet har en begränsad livslängd.
Om batteriets kapacitet är extremt
kort efter att ha laddats ordentligt,
skall det bytas ut mot ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på
anvisad plats för återvinning, när
sådan finns, för att bidra till att
skydda miljön.
Det kan uppstå gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men
detta utgör inte något säkerhetsproblem
2. Skjut batteridockningsluckan åt sidan,
så att litiumjonbatteriet kan sättas i.
● Kontrollera att luckan är ordentligt
spärrad.
3. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
[Batteriladdare]
Till ett
nätuttag
Laddning
Gemensamma försiktighetsåtgärder för litiumjon- och NiCdbatterier
OBSERVERA:
• När du ska ladda ett kallt batteri
(under 0˚C) på ett varmt ställe, ska
du låta batteriet ligga på detta ställe
minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur. (I annat fall
kan det hända att batteriet inte laddas till fullo.)
4. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar
en inbyggd brytare automatiskt bort
laddningsfunktionen när laddningen
är färdig.
- 90 -
5.
6.
7.
8.
9.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automatiskt.
Den gröna laddningslampan börjar
blinka långsamt när batteriet har nått
cirka 80 % laddning.
När laddningen är klar börjar den gröna
laddningslampan blinka intensivt.
Om batteriets temperatur är 0°C eller
lägre, så tar det längre tid än normalt
att ladda upp batteriet helt. Även när
batteriet har laddats upp helt har det
bara cirka 50% av den styrka som
gäller för ett batteri som laddats upp
helt vid normala temperaturförhållanden.
Om strömindikatorn inte tänds omedelbart efter att laddaren har anslutits till ett nätuttag eller om den gröna
laddningslampan inte börjar blinka intensivt efter normal laddningstid, så
kontakta en auktoriserad återförsäljare.
Vid isättning av ett fulladdat batteri i
laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter några minuter
börjar laddningslampan blinka snabbt
för att visa att laddningen är klar.
NiCd-batteri
OBSERVERA:
När batteriet laddas för första gången, eller efter lång lagring, skall det
laddas under 24 timmar för att nå
full effekt.
3. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
Till ett
nätuttag
4. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar
en inbyggd brytare automatiskt bort
laddningsfunktionen när laddningen
är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat. Därefter
påbörjas laddningen automatiskt.
5. När laddningen är klar börjar den
gröna laddningslampan blinka intensivt.
6. Vänd dig till en auktoriserad återförsäljare om laddningslampan inte
tänds omedelbart efter att laddaren
anslutits till nätet, eller om den inte
släcks efter den normala laddningstiden.
7. Vid isättning av ett fulladdat batteri i
laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter några minuter
börjar laddningslampan blinka snabbt
för att visa att laddningen är klar.
Batteriladdare (EY0L10)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men
detta utgör inte något säkerhetsproblem.
2. Skjut batteridockningsluckan åt sidan,
så att NiCd-batteriet kan sättas i.
● Kontrollera att luckan är ordentligt spärrad.
- 91 -
LAMPINDIKATIONER
Lysande grön
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Intensivt blinkande grön
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Blinkande grön
Batteriet är uppladdat till cirka 80 % (användbar laddning, gäller endast litiumjonbatteri).
Lysande grön
Laddning pågår.
Lysande orange
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet (gäller endast litiumjonbatteri).
Blinkande orange
Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet
har svalnat.
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Intensivt blinkande både orange och grön
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller
felaktigt batteri.
Om batteriets temperatur är –10°C eller lägre, så börjar
den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen
startar då efter att batteriet har värmts upp en aning (gäller
endast litiumjonbatteri).
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument
betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller
batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på
rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella
bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att
spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på
människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig
avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter
och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det
försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella
bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din
återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
- 92 -
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska Unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera
dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare
och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar
den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
III. SKÖTSEL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en
fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
IV. TILLBEHÖR
VIKTIGT:
Förhindra risk för skador genom att använda tillbehör och tillsatser endast i
avsett syfte.
Kontakta din lokala serviceverkstad om du behöver hjälp eller närmare information
om dessa tillbehör.
• EY9X007E
Kopplingsspärrkåpa
Använd endast bits som är
anpassade till storleken på
slagskruvdragarens chuck.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
- 93 -
6,35 mm
(1/4")
V. SPECIFIKATIONER
SLAGSKRUVDRAGARE
Modell
Kapacitet
EY7411
Skruvdragning
Borrning
Motor
Tomgångsvarvtal
Maximalt vridmoment
Max. åtdragningsmoment för
koppling
Total längd
Vikt (inkl. batteriet)
Maskinskruv
Träskruv
I metall
M2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm (5/32" × 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V likström
LÅGA VARVTAL: 200 min-1 (varv/min.)
HÖGA VARVTAL: 600 min-1 (varv/min.)
LÅGT VARVTAL: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HÖGT VARVTAL: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
283 mm (11-5/32")
0,5 kg (1,1 lbs)
BATTERI
Modell
Ackumulatorbatteri
Batterispänning
Kapacitet
EY9L10
Litiumjonbatteri
3,6 V likström (3,6 V × 1 cell)
1,5 Ah
BATTERILADDARE
Modell
Vikt
Märkdata
1,2 Ah
Laddningstid
EY0L10
0,6 kg (1,3 lbs)
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
3,6 V
2,4 V
EY9025
EY9021
Fullständig uppladdning: 15 min.
Fullständig uppladdning: 15 min.
EY9L10
Användbar uppladdning: 15 min.
Fullständig uppladdning: 30 min.
1,5 Ah
OBSERVERA:
• Vi hänvisar till etiketten på laddaren eller till senast allmäna katalog angående
vilka batterier som kan användas till laddaren.
På anvisningsetiketten på varje batteri anges också vilken laddare som kan användas.
- 94 -
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følgende før du tar i bruk verktøyet.
Symbol
Betydning
I. EKSTRA SIKKER-
V
Volt
HETSREGLER
Likestrøm
1) Benytt hørselsvern ved bruk av
verktøyet over lengre perioder.
Det å være utsatt for støy av høy
intensitet over lengre tid kan forårsake hørselskade.
2) Vær klar over at dette verktøyet
alltid er klart til bruk, da det ikke må
tilkoples et vegguttak for strøm.
3) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan
du komme i kontakt med strømførende elektriske ledninger. IKKE
BERØR HEXCHUCKEN ELLER
N O E N A N N E N M E TA L L D E L
FORAN PÅ VERKTØYET! Hold kun
verktøyet i plasthåndtaket, slik at du
ikke får elektrisk støt dersom du skrur
verktøyet inn i strømførende elektriske ledninger.
4) Dersom en bit ikke roterer mer, må
du slå av hovedbryteren med en
gang for å unngå overbelastning på
motoren, ellers kan det skade batteripakken eller motoren.
Bruk bakovermodus for å løsne fastklemte bits.
5) Under opplading kan laderen bli litt
varm. Dette er normalt. La ikke stå
batteriet på laderen i mer enn 24
timer etter at oppladingen er ferdig.
n0
Hastighet uten belastning
…min-1
Omdreininger eller vekselgang
per minutt
Ah
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Kun rotasjon
Les bruksanvisningen før bruk.
For kun bruk inne i huset.
ADVERSEL:
• Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med
dette oppladbare verktøyet.
• Ikke kast batteripakken i åpne flammer
eller utsett den for ekstrem varme.
• Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i
batteriet, utsett det for sjokk, ta det
fra hverandre eller forsøk å modifisere det.
• Ikke la metallobjekter berøre polene
på batteriet.
• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i samme beholder som spiker
eller tilsvarende metallobjekter.
• Ikke lad opp batteriet i områder der
det er høy temperatur, som for eksempel vedsiden av åpne flammer
eller i direkte sollys. Batteriet kan
overopphetes, ta fyr, eller eksplodere.
• Ikke bruk andre enn den dedikerte laderen for å lade opp batteriet. Batteriet kan lekke, ta fyr, eller
eksplodere.
- 95 -
II. MONTERING OG
Referansetabell for innstilling av dreiemoment
BRUK
Innstilling
z Sekskantet borchuck
1
Montering av bitene
5
MERK:
1.
2.
3.
4.
5.
Før montering eller fjerning av bit,
skal batteripakken fjernes fra verkøyet og låseknappen settes i låst stilling.
Få fast tak i kragen av hurtigkoplingschuck og trekk den ut.
Sett biten inn i chucken. La kragen
slippe ut.
Kragen vil returnere til sin opprinnelige posisjon når den slippes ut.
Trekk i biten for å være sikker på at
det ikke løsner.
For å fjerne biten skal klagen trekkes
ut på samme måte og fjern biten.
Bit
9
13
17
21
Dreiemoment
Ca. 0,29 N·m
(3,0 kgf-cm)
Ca. 0,82 N·m
(8,4 kgf-cm)
Ca. 1,35 N·m
(13,8 kgf-cm)
Ca. 1,88 N·m
(19,2 kgf-cm)
Ca. 2,41 N·m
(24,6 kgf-cm)
Ca. 2,94 N·m
(30,0 kgf-cm)
Ca. 4,4 N·m
(45,0 kgf-cm)
Bruk
For skruing
For effektiv
skruing og
boring
● Når du bruker verktøyet på en høy
hastighet, innstill clutchen til 10
eller lavere. (Verktøyet stanser automatisk på det høyeste dreiemoment
av 1,5 N·m (15 kgf-cm) hvis du velger
høyere innstillinger.)
● Når batteristyrken er lav, vil den
automatiske avstengingsfunksjon
ikke virke. Da skal batteriet opplades igjen.
Sekskantet borchuck
MERK:
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
Referansetabellen er kun til referanse. Innstillingen av dreiemoment
kan variere etter hva slags materiale,
skruer osv. du arbeider med. Det
skal prøvekjøres før du begynner å
arbeide.
6,35 mm (1/4")
z Clutchhåndtak
(Innstilling av clutchdreiemoment)
Innstill dreiemomentet til en av 21 mulige innstillingene som passer til arbeidet. Differansen mellom hver innstilling
er ca. 0,13 N·m (1,3 kgf-cm).
FORSIKTIG:
Kontroller innstillingen før bruk.
Innstill skalaen til merket.
z Kontrollpanel
Fabrikkinnstillinger ved leveranse
● Tellesystem: Nedtellingssystem
● Telleinnstillingsverdi: 99
● Summertonens høyde: b1 (Lav tone)
● Tid for å forhindre telling av dobbeltstramming: 0 (OFF)
● Hold-bryter: Utløst
Vennligst sett innstillingene i samsvar
med bruksforholdene.
- 96 -
Skruetellingsfunksjon
● Teller antall autostopp. (Teller antall
innskrudde skruer)
● Tellemetoden kan bli valgt ved å
bruke “OPP” eller “NED”.
● Når antall skruer som skal innskrus er
nådd, høres en summertone og telleverdien tilbakestilles.
● Til summertonen kan tre tonehøyder
velges.
● Funksjon for å forhindre telling av dobbeltstramming
En jobb (dobbeltstramming og innskruingsbekreftelse o.s.v.) som begynte
innenfor innstilt tid blir ikke telt etter at
ferdiginnskrudde skruer er blitt telt.
Hver gang man trykker på
, skifter
innstillingen mellom innstillingen av
skruetelling og innstillingen av tellesystemet, og det lyset blinker.
● Innstillingen av skruetellingen
→ Tellesystemlyset blinker.
● Innstillingen av tellesystemet
→ “OPP” eller “NED” blinker.
2. Innstilling av skruetellingen
Innstill antall skruer ved å bruke
eller .
● Innstillingens omfang er mellom 0
– 99.
● 0 blir ikke tatt med i tellingen.
Innstilling av tellesystemet
. Når man trykker “OPP”
Trykk på
eller “NED” beginnner det å blinke.
(“OPP”) eller
Velg deretter
(“NED”).
● Trykk på og hold enten ( ) eller
( ) knappen mens du innstiller
dreiningsmomentet, slik at det skifter
verdi kontinuerlig.
< Tellesystem “OPP” >
● Viser antall innskrudde skruer.
Innstilt antall )
(
Innstillingene blir aktivert ved å trykke
på .
● Når antall innstilte skruer er nådd,
lyder summeren og telleverdien tilbakestilles.
< Tellesystem “NED” >
● Viser antall resterende skruer som
skal skrus inn.
)
( Innstilt antall
Lys for tellerdisplay
Displaylys for
tellesystem
Låseknapp
Bryter
Hold-bryter
Utløs
PÅ
Aktivering av kontrollpanelet
1. Utløs hold-bryteren.
2. For å belyse kontrollpanelet
1 Utløs låseknappen.
(Kontrollpanelet lyser opp.)
2 Trykk
● Lyset for tellerdisplayet og “OPP”
eller “NED” lyser opp.
Innstilling av tellefunksjonene
(Innstilling av skruetellingen/Innstilling
av tellesystemet)
1. Trykk på
lyser opp.
mens kontrollpanelet
● Når antall skruer som skal skrus
inn er nådd, lyder en summertone
og telleverdien tilbakestilles til sitt
opprinnelige innstillinsnummer.
3. Innstillingene blir aktivert ved å trykke
på .
● Forrige innstilling slettes.
4. For å forhindre forandringer i de innstilte verdiene på grunn av en feiltakelse.
● Sett HOLD-bryteren til
PÅ
PÅ.
- 97 -
Innstillingen av praktiske funksjoner
(summertoneinnstilling/tidsinnstilling
for å forhindre telling av dobbeltstramming)
1. Trykk på
i 2 eller flere sekunder
mens kontrollpanelet lyser opp.
● Displaylyset for tellesystem “F1”
lyser opp.
Hver gang man trykker på
, kan
man skifte mellom innstilling av
summertonen og tidsinnstillingen
for å forhindre telling av dobbeltstramming.
● “Innstilling av summertonen”
→ “F1” lyser opp.
● “Tidsinnstilling for å forhindre telling av dobbeltstramming”
→ “F2” lyser opp.
2. Innstilling av summertonen
Summertonen kan velges ved å bruke
når “F1” lyser opp.
Betjening
Display
b3
b2
b1
b0
Lydfrekvens
Høy tone
(omtrent 4 kHz)
Middelhøy tone
(omtrent 3 kHz)
Lav tone
(omtrent 2 kHz)
Ingen lyd (OFF)
● Hvis man trykker på , vises summertonen som ble lagret ved forrige innstilling.
Tidsinnstilling for å forhindre telling
av dobbeltstramming
4. For å forhindre forandringer i de innstilte verdiene på grunn av en feiltakelse.
● Sett HOLD-bryteren til
PÅ
PÅ.
Forandring av skruetellingen under
bruk
1. Utløs hold-bryteren.
.
2. Juster telleverdien ved å bruke
● Antallet gjenværende skruer, på
tellerdisplayet, som skal skrus inn
kan endres innenfor telleverdiene.
3. For å forhindre forandringer i de innstilte verdiene på grunn av en feiltakelse.
● Sett HOLD-bryteren til
PÅ
PÅ.
■ Hvis ingen betjening skjer i 60
sekunder eller mer mens man innstiller, og når batteriene fjernes
● Betjeningen for innstilt verdi blir
ugyldiggjort.
Vennligst innstill betjeningsverdiene
en gang til.
■ Hvis batteriene skiftes ut under bruk
● Når batteriene skiftes ut, opprettholdes telleverdien. Dette betyr at
drillen kan brukes kontinuerlig.
z Varsellampe for at batteriet
er for lavt
<Varsellampe for at batteriet er for lavt>
for å belyse “F2” og velg
Trykk på
tid ved å bruke
.
Betjening Display Antall
sekunder
30
3
sekunder
1
0
0,1
sekund
AV
Etter
skruetellingen,
blir en
innskruing
som skjer
innenfor
antall innstilte
sekunder ikke
telt.
● Hvis man trykker på , vises tidsinnstillingen som er lagret fra forrige
innstilling.
3. Man innstiller ved å trykke på .
- 98 -
Av
(normalt
arbeid)
Blink
(For lite strøm)
Funksjon for
batteribeskyttelse
er aktiv
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri
reduserer dets levetid oppsiktsvekkende. Derfor er batteribeskyttelsesfunksjon innebygd i verktøyet for å
hindre fullstendig utlading av batteripakken.
● Funksjonen for batteribeskyttelse
kommer i funksjon like før batteriet
blir helt tømt, og varsellampen begynner å blinke.
● Dersom varsellampen for lavt batteri
blinker, skal batteripakken lades opp
umidderbart.
z Koplingslåsdeksel
Dekslet for koplingslås gir deg mulighet
til å låse koplingen på den innstillingen
som er blitt valgt.
Dekselmontering
1. Velg koplingsinnstilling som passer
til anvendelsen.
2. Monter koplingslåsdekslet.
● Juster trekantmerket på dekslet
til merket på valgt gradinnstilling
på drillen, og monter.
Trekantmerket
FORSIKTIG:
• Det innebyggede LED-lyset er laget
for midlertidig opplysing av små
arbeidesområder.
• Ikke bruk det som en erstatning for
vanlig lommelykt, da det ikke gir tilstrekkelig lys.
• LED-lampen skrur seg av når verktøyet ikke har vært i bruk i 5 minutter.
Merket på valgt
gradinnstilling
Fjerning av dekslet
1. Grip tak i koplingslåsdekslet med
fingrene på U merket og på dekslets underside, trykk inn, vri og
fjern.
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller utføring
av prosedyrer annet enn de som er spesifisert
her, kan føre til skadelig eksponering til kortbølgeenergi.
z Bitlåsfunksjon
● Det blir vanskelig å fjerne koplingslåsdekslet fra drillen hvis du
trykker på dekselsiden mens du
drar i det.
z Bruk av LED-lys
Før bruk av LED-lys, skru alltid av
strømbryteren en gang.
Tr y k k p å
LED-lysets på og
av-knapp.
Lyset bruker svært lite strøm, og
påvirker ikke ytelsen til verktøyet ved
bruk aller batterikapasiteten.
- 99 -
Mens bryteren er slått av og biten er
låst på plass, kan verktøyet brukes
som en manuell skrutrekker – opp til
14,7 N-m (150 kgf-cm).
Det vil være et lite slark i drivakselen,
men det er ikke en funksjonsfeil.
z Hovedbryter (PÅ/AV)
z Batteripakke (EY9L10)
Trykk den øvre halvparten av bryteren for fremover rotasjon, og den
nedre for bakover rotasjon.
FORSIKTIG:
1. Fjern batteripakken fra verktøyet.
2. Opplad batteripakken ved bruk av
batteriladeren.
3. Etter at oppladingen er ferdig, fjern
batteripakken fra laderen og sett
den i verktøyet.
Laderen skal koples fra nettet mens
den ikke er i bruk.
Fremover
Fremover
Bakover
Bakover
z Hastighetsvelger
For å gjøre arbeidet lettere med verktøyet, har verktøyet to forskjellige
rotasjonshastigheter. Du kan velge
enten høy eller lav etter arbeidets art.
HØY
LAV
MERK:
Bruk av batteripakken i usedvanlig varmt eller kaldt forhold vil det
redusere arbeidskapasitet pr. opplading.
LAV
HØY
Valg av hastighet
200 min-1 (opm)
600 min-1 (opm)
Dreiemoment
Høyt
Lavt
FORSIKTIG:
• Kontroller hastighetsvelgeren før
bruk.
• Bruk ikke hastighetsvelgeren mens
hovedbryteren er slått på ( hovedbryteren er satt i PÅ-stilling).
z Hovedbryterlås
For å unngå en tilfeldig start av verktøyet, skal hovedbryterlåsen settes i
låst stilling.
Hovedbryterlås
Låst
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteripakke
Li-ion-Batteripakke (EY9L10)
• Oppbevar batteriet etter bruk uten å
lade opp for å få lengre levetid.
• Temperaturen må være mellom 0˚C
(32˚F). og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken brukes når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan
det være at verktøyet ikke fungerer
skikkelig.
• Når du ikke bruker batteripakken, skal
den oppbevares borte fra metallgjenstandene som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer osv., fordi de kan ha en
elektrisk forbindelse med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister,
forbrenning eller brann.
• Forsikre deg om arbeidsrommet er
godt ventilert under bruk av batteripakken.
- 100 -
Oppbevaring av batteriet
Batterilader (EY0L10)
Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis brukstiden er
uvanlig kort selv etter en korrekt opplading, bør batteriet byttes ut med et
nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og
beskytte miljøet, sørg for å avhende
batteriet på et offisielt godkjent sted
hvis et slikt finnes i ditt land.
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet
settes i vekselstrømskontakten, men
dette er ikke noe sikkerhetsmessig
problem.
2. Åpen dokkdekselen til batterilader for
å sette i Li-ion Batteripakken.
● Kontroller at dekslen er låst på plass.
3. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
[Batterilader]
Lading
Til nettstrøm
Felles forsiktighetsregler for
Li-ion/Ni-Cd-Batteripakken
MERK:
• Ved opplading av et kaldt batteri
(under 0˚C (32˚F)) på et varmt sted,
la batteriet stå der og vent i over en
time for å varme opp batteriet til riktig temperatur. (Ellers kan det skje
at batteriet ikke lades helt opp.)
• Kjøl ned laderen når det lades mer
enn to batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når du holder laderen eller
under andre omstendigheter.
FORSIKTIG:
For å forhindre brann eller skade på
laderen.
• Ikke bruk strøm fra en motorgenerator.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på
laderen og batteripakken.
• Trekk laderen ut av kontakten når
den ikke er i bruk.
Li-ion-Batteripakke
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp
fra fabrikken. Forsikre deg om å
opplade batteriet før det tas i bruk.
4. Under lading lyser ladelampen hele
tiden.
Når ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet
er for varmt (for eksempel som rett
etter ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil
fortsette å blinke inntil at batteriet er
avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
5. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte
inntil batteriet er ladet opp ca. 80%.
6. Når batteriet er ladet helt opp, vil ladelampen begynne å blinke raskt i grøn
farge.
7. Dersom temperaturen på batteripakken er 0 ˚C eller under, tar det
lengre tid til å lade batteriet helt opp
enn vanlig. Selv om batteriet er ladet
helt opp, ville det ha ca. 50% av
ytelsen som er oppladet på normal
arbeidstemperatur.
8. Dersom strømlampen ikke lyser umidderbart etter laderen er koblet inn eller
ladelampen ikke blinker raskt i grøn
farge etter en vanlig ladetid, må du ta
kontakt med en autorisert forhandler.
- 101 -
9. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er
satt i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter kan
ladelampen begynne å blinke raskt
for å vise at ladingen er ferdig.
7. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er
satt i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter kan
ladelampen begynne å blinke raskt
for å vise at ladingen er ferdig.
Ni-Cd-Batteripakk
MERK:
Når du lader batteripakken for første
gang eller etter lengre tids lagring,
må det lades i 24 timer for å oppnå
full kapasitet.
Batterilader (EY0L10)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet
settes i vekselstrømskontakten, men
dette er ikke noe sikkerhetsmessig
problem.
2. Åpen dokkdekslen til batterilader for å
sette Ni-Cd Batteripakken.
● Kontroller at dekslen er låst på plass.
3. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
Til nettstrøm
4. Under lading lyser ladelampen hele
tiden.
Når ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elektronikken for å
forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet
er for varmt (for eksempel som rett
etter ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil
fortsette å blinke inntil at batteriet er
avkjølt. Lading vil gjenopptas automatisk.
5. Når batteriet er ladet helt opp, vil ladelampen begynne å blinke raskt i grøn
farge.
6. Dersom ikke ladelampen tennes med
det samme laderen tilkoples, eller dersom den ikke slukkes etter vanlig
ladetid må du ta kontakt med en autorisert forhandler, som kan gi det råd.
- 102 -
LAMPEINDIKATORER
Lyser grønt
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Blinker raskt i grøn
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Blinker grønt
Batteriet er oppladet ca. 80%. (Arbeidsklar oppladning.
Kun Li-ion)
Lyser grønt
Lading pågår.
Lyser oransjegult
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å
redusere belastning på batteriet (Kun Li-ion).
Blinker oransjegult
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Blinker raskt både grønt og oransjegult
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C eller
under, vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke.
Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger (Kun Li-ion).
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter
betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes
med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier,
vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal
lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare
verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers
helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier,
vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du
kjøpte gjenstandene.
U k o r r e k t h å n d t e r i n g a v d e t t e a v f a l l e t k a n m e d f ø r e s t r a ff a n s v a r, i
overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din
forhandler eller leverandør for videre informasjon.
- 103 -
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander,
vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig
fremgangsmåte for håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet
etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
III. VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner,
bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring.
IV. TILLEGGSUTSTYR
FORSIKTIG:
For å unngå fare for personskade, benytt tilbehøret for de hensiktene som det er
laget for.
Hvis man trenger hjelp for nærmere detaljer angående disse tilbehørene, ta kontakt
med Deres servicesenter.
• EY9X007E
Clutchlåsedeksel
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
Bruk kun biter som passer til
maskinens størrelse.
6,35 mm
(1/4")
V. SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
Modell
Kapasitet
EY7411
Skruing
Boring
Motor
Hastighet uten belastning
Maksimalt dreiemoment
Maksimalt clutchdreiemoment
Total lengde
Vekt (med batteripakke)
Maskinskrue
Treskrue
For metall
M2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm (5/32" × 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V likestrøm
LAV: 200 min-1 (opm)
HØY: 600 min-1 (opm)
LAV: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HØY: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
283 mm (11-5/32")
0,5 kg (1,1 lbs)
- 104 -
BATTERIPAKKE
Modell
Batteritype
Batterispenning
Kapasitet
EY9L10
Li-ion-Batteri
3,6 V likestrøm (3,6 V × 1 celler)
1,5 Ah
BATTERILADER
Modell
Vekt
Merkedata
1,2 Ah
Ladetid
EY0L10
0,6 kg (1,3 lbs)
Se merkeplaten på bunnen av laderen.
3,6 V
2,4 V
EY9025
EY9021
Fullt ladet: 15 min.
Fullt ladet: 15 min.
EY9L10
Brukbar: 15 min.
Fullt ladet: 30 min.
1,5 Ah
MERK:
• Se merket på laderen eller i den nyeste katalogen for batteripakker som passer til
denne laderen.
Merket på batteripakken viser også batteriladeren som kan anvendes.
- 105 -
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvallisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön
aloittamista.
I. LISÄTURVAOHJEITA
1) Käytä korvasuojaimia, kun käytät
työkalua pitempiä aikoja.
Pitkäaikainen altistuminen kovalle
melulle saattaa aiheuttaa kuulon
menetyksen.
2) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toimintakunnossa, koska se ei
toimi verkkovirralla.
3) Porattaessa seinään, lattiaan jne. on
otettava huomioon, että pinnan alla
saattaa olla “jännitteisiä” sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKE KUUSIOPIKAISTUKKAAN TAI MUIHIN METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain muovikahvasta sähköiskun välttämiseksi, mikäli
vahingossa poraat sähköjohtoon.
4) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti
liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka saattaa vahingoittaa akkua
tai moottoria.
Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä laitetta vastakkaiseen suuntaan.
5) Latauslaite voi lämmetä latauksen
aikana. Tämä on normaalia. Älä
jätä akkua laturiin yli 24 tunniksi sen
jälkeen, kun lataus on suoritettu loppuun.
Tunnus
Merkitys
V
Volttia
…min
Ah
II. KOKOAMINEN &
KÄYTTÖ
z Kuusioterän kiinnityslaite
Terien kiinnitys
HUOMAUTUS:
1.
Suora virta
n0
VAROITUS:
• Älä käytä muita kuin Panasonicakkuja, jotka on suunniteltu tämän
ladattavan työkalun käyttöön.
• Älä hävitä akkua polttamalla äläkä
saata sitä alttiiksi kuumuudelle.
• Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi,
pura sitä äläkä yritä muuttaa sen rakennetta.
• Älä anna metalliesineiden koskettaa
akkuliittimiä.
• Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
• Älä lataa akkua kuumassa paikassa
kuten avotulen lähellä tai auringonpaisteessa. Akku saattaa kuumentua
liikaa, syttyä palamaan tai räjähtää.
• Lataa akku aina sen omalla laturilla.
Muulla laturilla lataaminen saattaa aiheuttaa akun vuotamista, ylikuumenemista tai akun räjähtämisen.
2.
Nopeus ilman kuormaa
3.
-1
Kierrokset tai iskut per minuutti
4.
Akun sähkökapasiteetti
5.
Vain pyörintä
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä.
Vain sisäkäyttöön.
- 106 -
Kun kiinnität tai irrotat poranteriä,
ota akku pois työkalusta ja kytke
lukkopainike lukkoasentoon.
Pidä kiinni pikaistukan renkaasta ja
vedä se irti ruuvinvääntimestä.
Aseta terä kiinnityslaitteeseen. Vapauta
rengas.
Rengas palaa alkuasentoonsa, kun
se vapautetaan.
Vedä terää varmistaaksesi, että se ei
irtoa.
Terä irrotetaan vetämällä rengas irti
samalla tavalla.
Terä
HUOMAUTUS:
Kuusioterän kiinnityslaite
Tämä taulukko on vain viitteeksi.
Vääntömomentin säätö riippuu materiaalista, ruuvien tyypistä jne. Testaa
asetus ennen käyttöä.
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
6,35 mm (1/4")
z Kytkimen kahva
(Kytkimen vääntömomentin
säätö)
Säädä vääntömomentti johonkin 21
mahdollisesta asennosta työlle sopivalla tavalla. Vaiheiden välillä on noin 0,13
N·m (1,3 kgf-cm tai 1,1 in-lbs väli).
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Testaa asetus ennen käyttöä.
Aseta asteikko tämän merkin kohdalle.
Viite vääntömomentin säätöä varten
Asetus
1
5
9
13
17
21
Vääntömomentti
Käyttötapa
Noin 0,29 N·m (3,0 kgfcm tai 2,6 in-lbs)
Noin 0,82 N·m (8,4 kgfcm tai 7,3 in-lbs)
Noin 1,35 N·m (13,8 kgfcm tai 12,0 in-lbs)
RuuvinNoin 1,88 N·m (19,2 kgf- vääntö
cm tai 16,6 in-lbs)
Noin 2,41 N·m (24,6 kgfcm tai 21,3 in-lbs)
Noin 2,94 N·m (30,0 kgfcm tai 26,0 in-lbs)
Noin 4,4 N·m (45,0 kgf- Voimakas
ruuvinvääntö
cm tai 39,0 in-lbs)
ja poraus
z Säätöpaneeli
Valmistajan tehtaalla tekemät asetukset
● Laskujärjestelmä: Lasku alas
(“DOWN”)
● Laskun asetusarvo: 99
● Summeriäänen askellus: b1 (matala
ääni)
● Kaksoiskiristyksen laskun eston
laskuaika: 0 (POIS PÄÄLTÄ)
● Pitokytkin: Vapautettu
Säädä asetukset käyttöolosuhteille sopivalla tavalla.
Ruuvin laskutoiminto
● Laskee automaattisten pysäytysten
lukumäärän. (Laskee kiinnitettyjen ruuvien määrän.)
● Laskutavaksi voidaan valita “UP”
(ylös) tai “DOWN” (alas).
● Kun kiinnitettävien ruuvien säädetty
lukumäärä on saavutettu, summeri
antaa äänimerkin ja säädetty laskuarvo nollautuu.
● Summerin äänimerkille voidaan valita
ääni 3 vaihtoehdosta.
● Kaksoiskiristyksen laskun estotoiminto
Työtä (kaksoiskiristys ja ruuvin kiristyksen varmistus jne.), joka alkoi säädetyn
ajan kuluessa, ei lasketa sen jälkeen,
kun kiristetyt ruuvit on laskettu.
● Suurilla nopeuksilla kytkin on säädettävä lukemalle 10 tai pienemmälle lukemalle. (Toiminta pysähtyy
1,5 N·m (15 kgf-cm) maksimivääntömomentilla, jos asteikko on suurempi.)
● Automaattinen katkaisutoiminto ei
kenties toimi käytettäessä suuremmilla kytkimen asetuksilla, jos akkuteho laskee. Lataa tällöin akku.
- 107 -
Laskun näyttölamppu
Laskujärjestelmän
näyttölamppu
Lukkopainike
Kytkin
Pitokytkin
Vapautus
PÄÄLLE
Säätöpaneelin käynnistäminen
1. Vapauta pitkokytkin.
2. Säätöpaneelin valaisemiseksi
1 Vapauta lukkopainike
(Säätöpaneeli on valaistu.)
2 Paina
● Laskun näyttölamppu ja “UP” tai
“DOWN” ovat valaistut.
Laskutoimintojen säätö (ruuvin laskusäätö/laskujärjestelmän säätö)
1. Paina
säätöpaneelin ollessa valaistuna.
Joka kerta, kun
painetaan, ruuvin
laskusäätö ja laskujärjestelmän säätö
muuttuu ja vilkkuu.
● Ruuvin laskusäätö
→ Laskun näyttölamppu vilkkuu.
● Laskujärjestelmän säätö
→ “UP” tai “DOWN” vilkkuu.
säätyy alkuperäiseen säädettyyn
arvoon.
3. Säädöt käynnistyvät painamalla .
● Aiempi säätö pyyhkiytyy pois.
4. Säädetyn lukumäärän muutoksen
estäminen käyttövirheestä johtuen.
● Käännä pitokytkin
asentoon PÄÄLLE.
PÄÄLLE
Käteviä toimintojen säätöjä (summerin äänimerkin säätö/kaksoiskiristyksen laskun estoajan säätö)
1. Paina
yli 2 sekuntia säätöpaneelin
ollessa valaistu.
● Laskunäytön lamppu “F1” on valaistu.
Joka kerta, kun
painetaan, summerin äänen säätö ja kaksoiskiristyksen laskun estoajan säätö voidaan
vaihtaa.
● “Summerin äänen säätö”
→ “F1” on valaistu.
● “Kaksoiskiristyksen laskun estoajan
säätö”
→ “F2” on valaistu.
2. Ruuvin laskusäätö
Säädä ruuvien lukumäärä näppäitai .
mellä
● Alaksi voidaan säätää 0 – 99.
● Lukua 0 ei lasketa.
Laskujärjestelmän säätö
Paina
. “UP” tai ”DOWN” alkaa
(“UP”) tai
vilkkua. Vallitse sitten
(“DOWN”).
● Pidä painettuna painiketta ( ) tai
( ) säätäessäsi vääntömomentin,
jotta lukema vaihtuu jatkuvasti.
< Laskujärjestelmä “UP” >
● Näyttää kiinnitettyjen ruuvien lukumäärän laskun.
Säädetty lukumäärä )
(
Säätö käynnistetään painamalla .
● Kun saavutetaan säädetty ruuvien
lukumäärä, summeri antaa äänimerkin ja laskuarvo nollautuu.
< Laskujärjestelmä “DOWN” >
● Näyttää kiinnitettävien ruuvien
jäljellä olevan lukumäärän.
( Säädetty lukumäärä
)
2. Summerin äänen säätö
● Kun saavutetaan säädetty kiinnitettävien ruuvien lukumäärä, summeri antaa äänimerkin ja laskuarvo
- 108 -
Summerin ääni voidaan valita näppäimillä
, kun “F1” on valaistu.
Toiminta
Näyttö
b3
b2
b1
b0
Äänen taajuus
Korkea ääni
(noin 4 kHz)
Keskitasoinen ääni
(noin 3 kHz)
Matala ääni
(noin 2 kHz)
Ei ääntä
(POIS PÄÄLTÄ)
● Jos painetaan
, aiemmin tallennettu summerin äänen säätö tulee
näkyviin.
Kaksoiskiristyksen laskun estoajan
säätö
, jotta “F2” valaistuu ja valiPaina
tse aika näppäimillä
.
Toiminta
Näyttö Sekunnit Ruuvin
laskun
30
3
sekuntia jälkeen
ruuvin
kiristystä
1
0,1
säädettyjen
sekuntia
sekuntien
0
POIS
aikana ei
PÄÄLTÄ lasketa.
z Akun alhaisen jännitteen
varoitusvalo
<Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo>
Sammunut
(normaali
toiminta)
● Jos painetaan , aiemmin tallennettu aikasäätö tulee näkyviin.
3. Säädöt asetetaan voimaan painamalla
.
4. Säädetyn lukumäärän muutoksen estäminen käyttövirheestä johtuen.
● Käännä pitokytkin
PÄÄLLE
asentoon PÄÄLLE.
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen) purkautuminen lyhentää akun käyttöikää
huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on
suojatoiminto, joka estää akun liiallisen
purkautumisen.
● Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen
kuin akku menettää varauksensa ja
alhaisen akkujännitteen varoitusvalo
vilkkuu.
● Jos huomaat, että alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu, vaihda akku välittömästi.
Ruuvien laskun muuttaminen käytön
aikana
1. Vapauta pitkokytkin.
2. Säädä laskun arvo näppäimillä
.
● Näkyvä kiinnitettävien ruuvien lukumäärä voidaan muuttaa ruuvien
laskuarvojen rajoissa.
3. Säädetyn lukumäärän muutoksen estäminen käyttövirheestä johtuen.
● Käännä pitokytkin
asentoon PÄÄLLE.
PÄÄLLE
Vilkkuu
(Ei varausta)
Akun suojatoiminto
käynnistynyt
z Kytkimen lukkokansi
■ Jos säädön aikana ei tehdä mitään
toimenpiteitä 60 sekunnin tai tätä
pitempänä aikana ja kun akku on irrotettu
● Säädetyn lukeman toiminto ei ole
voimassa.
Säädä käyttöarvot uudelleen.
■ Kun akut vaihdetaan käytön aikana
● Kun akut vaihdetaan, laskuarvo
pysyy muistissa. Poraa voidaan
siis käyttää jatkuvasti.
Kytkimen lukkokannen avulla voidaan
lukita kytkin valitulle säädölle.
Kannen kiinnittäminen
1. Valitse käytölle sopiva kytkimen
säätö.
2. Kiinnitä kytkimen lukkokansi.
● Aseta kannen kolmiomerkki poran
astevalintamerkin kohdalle ja kiinnitä.
Kolmiomerkki
Astevalintamerkki
Kannen irrottaminen
1. Ota kiinni kytkimen lukkokannesta
sormillasi merkin U kohdalta ja
kannen pohjasta ja irrota painamalla sisään ja kääntämällä.
- 109 -
z Terän lukitus
Kun kytkin on sammutettu ja terä lukittu paikalleen, työkalua voidaan käyttää manuaalisena ruuvinvääntimenä
– 14,7 N·m (150 kgf-cm, 130 in-lbs
saakka).
Vääntökarassa on hieman väljyyttä,
mutta se ei ole ongelma.
● Kytkinkantta on vaikea irrottaa
kytkimestä, jos kannen sivulta
painetaan poisvetämisen aikana.
z LED-valon käyttö
Ennen kuin käytät LED-valoa, vedä
aina virtakytkintä kerran.
LED-valon kytkintä ja katPaina
kaisinta.
Tämä valo palaa hyvin alhaisella jännitteellä eikä se heikennä työkalun
toimintaa käytön aikana eikä vaikuta
sen akkukapasiteettiin.
z Pääkytkin (päälle/pois päältä)
Paina kytkimen ylempää puolta eteenpäin tapahtuvaa pyörintää tai alempaa puolta taaksepäin tapahtuvaa
pyörintää varten.
Eteenpäin
Eteenpäin
Taaksepäin
Taaksepäin
z Nopeusalueen valitsin
Työkalussa on valittavana kaksi pyörintänopeutta. Valitse käyttötavasta riippuen joko suuri tai pieni nopeus.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Yhdysrakenteinen LED-valo on
tarkoitettu valaisemaan pienen
työskentelyalueen tilapäisestä.
• Sitä ei tule käyttää korvaamaan
tavallista käsivalaisinta, sillä se ei
ole riittävän kirkas.
• LED-valo sammuu, kun työkalua ei
ole käytetty 5 minuuttiin.
Tärkeä huomautus : ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Muiden kuin näissä ohjeissa kuvattujen säätimien
tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden tekeminen
saattaa altistaa käyttäjän vaaralliselle säteilylle.
- 110 -
SUURI
PIENI
Nopeuden valinta
Vääntömomentti
-1
200
min
PIENI (kierrosta minuutissa)
Suuri
-1
600 min
Pieni
SUURI (kierrosta
minuutissa)
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Tarkista nopeusalueen valitsin ennen
käyttöä.
• Älä käytä nopeusalueen valitsinta,
kun pääkytkin on kytketty (kytkin on
asennossa PÄÄLLE).
z Pääkytkimen lukko
Aseta pääkytkimen lukko käytön jälkeen lukkoasentoon vahingossa tapahtuvan käynnistymisen estämiseksi.
Pääkytkimen lukko
Lukko
sa metalliesineiden kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen,
ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat
aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun
saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
• Kun käytät akkua, varmista, että työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on
rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin
lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen,
vaihda akku uuteen.
z Akku (EY9L10)
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
1. Ota akku pois työkalusta.
2. Lataa akku akkulaturilla.
3. Kun lataus on suoritettu. Ota akku
pois laturista ja liitä se työkaluun.
Irrota laturi virtalähteestä, kun laturia ei käytetä.
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on
vietävä hävitettäväksi erityiseen
keräyspisteeseen, jos sellainen on
maassasi.
[Akkulaturi]
Lataus
Yleisiä huomautuksia koskien
Li-ioni/Ni-Cd akkuja
HUOMAUTUS:
Erittäin kuumassa tai kylmässä paikassa tapahtuva käyttö lyhentää
yhdellä latauksella mahdollista olevaa käyttöaikaa.
[Akku]
Akun oikea käyttö
Li-ioniakku (EY9L10)
• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman pitkään, pane se säilöön käytön
jälkeen lataamatta sitä.
• Käyttöympäristö: 0°C (32°F) - 40°C
(104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
• Kun akkua ei käytetä, pidä se pois-
- 111 -
HUOMAUTUS:
• Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on
hyvä antaa akun lämmetä ennen
latausta, näin varmistetaan akun
täyteen latautuminen.
• Anna laturin jäähtyä ladatessasi
kahta tai useampaa akkua peräkkäin.
• Älä missään tapauksessa työnnä
sormiasi latauspesään.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittumisen estämiseksi:
• Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei
käytetä.
Li-ioniakku
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä. Akku on ladattava ennen
käyttöä.
Latauslaite (EY0L10)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun
pistoke kytketään verkkoon, mutta
turvallisuuden kannalta tässä ei ole
mitään vaarallista.
2. Siirrä akkuliittimen kantta taakse, jotta
Li-ioniakku voidaan asettaa paikalleen.
● Varmista, että kansi on lukittu paikalleen.
3. Paina akku riittävän syvälle latauslaitteeseen.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho
on noin 50% tavallisessa lämpötilassa
ladattuun täyteen akkuun verrattuna.
8. Jos virran merkkivalo ei syty heti,
kun laturi liitetään verkkoon tai jos
latauslamppu ei vilku nopeasti vihreänä
tavallisen latausajan jälkeen, ota yhteys
valtuutettuun jälleenmyyjään.
9. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua latauslamppu vilkkuu jälleen
nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on
valmis.
Ni-Cd akku
HUOMAUTUS:
Kun lataat akkupakettia ensimmäistä
kertaa tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä noin 24 tunnin ajan,
jotta akkujen koko kapasiteetti saadaan käyttöön.
Latauslaite (EY0L10)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
Verkkoulosottoon
HUOMAUTUS:
4. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen
ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun
pistoke kytketään verkkoon, mutta
turvallisuuden kannalta tässä ei ole
mitään vaarallista.
2. Siirrä akkuliittimen kantta taakse, jotta
Ni-Cd akku voidaan asettaa paikalleen.
● Varmista, että kansi on lukittu paikalleen.
3. Paina akku riittävän syvälle latauslaitteeseen.
Verkkoulosottoon
lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja
palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
5. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun akku on latautunut noin 80%.
6. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu
alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
7. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai
sitä vähemmän, täyteen lataus kestää
tavallista kauemmin.
4. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen
ylilatautumisen.
- 112 -
• Latausta ei tapahdu, jos akku on
liian lämmin. Oranssi valmiusvalo
syttyy ja palaa siihen asti, kunnes
akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
5. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu
alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
6. Jos latauslamppu ei syty välittömästi
sen jälkeen, kun laturi on kytketty pistorasiaan tai jos lamppu ei sammu normaalin latausajan kuluttua, pyydä neuvoa valtuutetulta jälleenmyyjältä.
7. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua latauslamppu vilkkuu jälleen
nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on
valmis.
LAMPUN MERKINNÄT
Palaa vihreänä
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
Vilkkuu nopeasti vihreänä
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Vilkkuu vihreänä
Akku on latautunut noin 80%. (Käyttö mahdollista. Vain
Li-ion.)
Palaa vihreänä
Lataa parhaillaan.
Palaa oranssina
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi. (Vain Li-ion.)
Vilkkuu oranssina
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin
lämpötila laskee.
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Sekä oranssi että vihreä vilkkuvat nopeasti
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin
lämpötila laskee.
Jos akun lämpötila on -10°C astetta tai vähemmän,
latauslamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa,
kun akun tilan lämpötila nousee. (Vain Li-ion.)
- 113 -
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa
tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule
sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen
ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin
kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita
luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia
vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai
tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen
keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa
lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota
yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta
jätteenkäsittelymenetelmästä.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä
merkinnöistä):
Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä tapauksessa
merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.
III. HUOLTO
Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.
IV. VARUSTEET
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Loukkaantumisvaaran estämiseksi käytä lisäosia tai varusteita ainoastaan niille
mainittuihin tarkoituksiin.
Jos tarvitset apua tai tarkempia tietoja näistä lisäosista, pyydämme ottamaan
yhteyden paikalliseen huoltokeskukseen.
• EY9X007E
Kytkimen lukon kansi
- 114 -
Käytä ainoastaan istukan koolle
sopivia hylsyjä ja bitsiadaptereita.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
6,35 mm
(1/4")
V. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Malli
Kapasiteetti
EY7411
Koneruuvi
Ruuvinvääntö
Puuruuvi
Poraus
Metalli
Moottori
Nopeus ilman kuormaa
Maksimimomentti
Suurin kytkimen vääntömomentti
Kokonaispituus
Paino (akku mukaan luettuna)
M2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm (5/32" × 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
Tasavirta 3,6 V
PIENI: 200 min-1 (kierrosta minuutissa)
SUURI: 600 min-1 (kierrosta minuutissa)
PIENI: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
SUURI: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
283 mm (11-5/32")
0,5 kg (1,1 lbs)
AKKU
Malli
Akun säilytys
Akun jännite
Kapasiteetti
EY9L10
Li-ioniakku
Tasavirta 3,6 V (3,6 V x 1 kennoa)
1,5 Ah
AKKULATURI
Malli
Paino
Teho
1,2 Ah
Latausaika
EY0L10
0,6 kg (1,3 lbs)
Katso laturin pohjassa olevaa arvokylttiä.
3,6 V
2,4 V
EY9025
EY9021
Täysi: 15 min.
Täysi: 15 min.
EY9L10
Käytettävissä: 15 min.
Täysi: 30 min.
1,5 Ah
HUOMAUTUS:
• Katso laturin arvokilvestä tai uusimmasta yleisesitteestä tiedot tälle laturille sopivista akuista.
Sopiva laturi on mainittu myös akun ohjekilvessä.
- 115 -
зарядкам (только для батарейного
блока) с даты производства при
условии, что изделие используется
в строгом соответствии с настоящей
инструкцией по эк сплуатации
и применимыми техническими
стандартами.
Перед использованием прочтите брошюру
“Инструкция по технике безопасности”, а
также следующее.
I. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
1) Одевайте наушники при использовании инструмента в течение
длительного периода времени.
Продолжительное воздействие
шума высокой интенсивности может
привести к потере слуха.
2) Помните, что данный инструмент
всегда находится в рабочем состоянии, поскольку его не требуется
включать в электрическую розетку.
3) При сверлении отверстий или
завинчивании шурупов внутрь
стен, пол ов и т.п. инструмент
может коснуться электрических
проводов, находящихся под
напряжением. НЕ КАСАЙТЕСЬ
Ш Е СТ И Г РА Н Н О ГО П АТ РО Н А
БЫСТРОГО ПОДСОЕДИНЕНИЯ,
А ТАКЖЕ КАКИХ-ЛИБО ДРУГИХ
ПЕРЕДНИХ МЕТА ЛЛИЧЕСКИХ
ДЕТАЛЕЙ ИНСТРУМЕНТА! Если Вы
завинчиваете шуруп или забиваете
его внутрь провода, находящегося
под напряжением, во избежание
поражения электрическим током
удерживайте инструмент только за
пластмассовую рукоятку.
4) Если насадка была зажата, немедленно выключите главный выключатель во избежание перегрузки, которая может повредить батарейный блок
или мотор.
Для освобождения заклинившихся
насадок используйте реверсивное
движение.
5) Во время зарядки зарядное устройство может слегка нагреться. Это
нормально. Не оставляйте батарею
в зарядном устройстве более чем
на 24 часа после завершения
зарядки.
6) В соответствии с Федеральным
Законом России “О защите прав
потребителей”, срок службы для
данного изделия равен 7 годам, 1200
Панасоник Электрик Воркс Ко., Лтд.
Символ
Значение
B
Вольты
Постоянный ток
n0
Скорость без нагрузки
…мин-1
Число оборотов или возвратнопоступательных движений в
минуту
Амперчас
Электрическая емкость
батарейного блока
Только вращение.
Перед использованием прочтите
инструкцию по эксплуатации.
Только для использования внутри
помещений.
ОСТОРОЖНО:
• Не используйте другие батарейные
блоки, кроме блоков Panasonic,
предназначенных для использования
с этим аккумуляторным инструментом.
• Не помещайте батарейный блок
в огонь и не подвергайте его
воздействию высокой температуры.
• Не вставляйте в батарейный
блок такие предметы, как гвозди,
н е п од ве р га й те е го уд а р а м , н е
разбирайте его и не пытайтесь
видоизменить.
• Не допускайте прикосновения
металлических предметов к клеммам
батарейного блока.
• Не переносите и не храните
батарейный блок в одном ящике
с г в о зд я м и и л и а н а л о г и ч н ы м и
металлическими предметами.
- 116 -
• Не заряжайте батарейный блок в
месте с высокой температурой,
например, рядом с огнем или под
прямыми лучами солнца. В противном
случае батарея может перегреться,
загореться или взорваться.
• Ни в коем случае не используйте
для зарядки батарейного бл ок а
другое зарядное устройство, кроме
специально предназначенного для
этого устройства. В противном случае
батарея может начать протекать,
перегреться или взорваться.
z Рукоятка муфты
(Установка крутящего момента
муфты)
Установите необходимый для работы
к ру т я щ и й м о м е н т в од н о и з 2 1
возможных значений. Между ними
существует интервал примерно в 0,13
Н·м (1,3 кгс-см).
ВНИМАНИЕ:
Проверьте установку перед настоящей работой.
Установите шкалу возле этой метки.
II. СБОРКА И
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
z Шестигранный зажимной
патрон для насадок
1.
2.
3.
4.
5.
Рекомендации для настройки крутящего момента
Значение
Закрепление насадок
1
ПРИМЕЧАНИЕ:
5
При закреплении или снятии насадок дрели отсоедините батарейный
блок от инструмента и переключите
кнопку блокировки в положение
блокировки.
Возьмитесь за втулку патрона быстрого подсоединения и потяните ее в
направлении с шуруповерта.
Вставьте насадку в патрон. Отпустите
втулку.
После освобождения манжета вернется в свое первоначальное положение.
Потяните насадку чтобы убедиться,
что она не вынимается.
Чтобы снять насадку, таким же образом потяните втулку.
Насадка
Шестигранный зажимной
патрон для насадок
9,5 мм (3/8") - 13 мм (33/64")
6,35 мм (1/4")
- 117 -
9
13
17
21
Крутящий момент
Приблиз.: 0,29 Н·м
(3,0 кгс-см)
Приблиз.: 0,82 Н·м
(8,4 кгс-см)
Приблиз.: 1,35 Н·м
(13,8 кгс-см)
Приблиз.: 1,88 Н·м
(19,2 кгс-см)
Приблиз.: 2,41 Н·м
(24,6 кгс-см)
Приблиз.: 2,94 Н·м
(30,0 кгс-см)
Приблиз.: 4,4 Н·м
(45,0 кгс-см)
Использование
Для
завинчивания
шурупов
Для сильного
завинчивания
шурупов и
сверления
● При использовании на высоких
скоростях установите значение
к р у т я щ е го м о м е н т а м у фт ы в
положение 10 или ниже. (Работа
прекращается при максимальном
крутящем моменте 1,5 Н·м (15
кгс-см), если установлено более
высокое значение).
● Функция автоматического отключения может стать неэффективной
при использовании на высоких значениях крутящего момента муфты,
если заряд батареи снизится. В
таком случае зарядите батарею.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Индикатор дисплея
подсчета
Данная таблица является только
рекомендацией. Значение установки крутящего момента может
отл и ч ат ь с я в з а в и с и м о с т и от
материалов, типов шурупов и т.п.
П ож а л у й с та , п р о ве р ьте е го в
с о бс т ве н н ы х ус л о в и я х п е р ед
использованием.
Индикатор дисплея
системы подсчета
Кнопка блокировки
Переключатель
z Панель управления
Выключатель блокировки
Настройки производителя при поставке
● С и с т е м а п од с ч ет а : о б р ат н о е
направление подсчета
● Установленное значение подсчета:
99
● Высота тона звукового сигнала: b1
(тихий звук)
● Время для двойной затяжки, не
учитывающееся при подсчете
количества шурупов: 0 (OFF)
● Вык лючатель бл окировки:
отключено
Пожалуйста, установите настройки
в соответствии с условиями
использования.
Функция подсчета шурупов
● Подсчитывает количество
автоматических остановок.
(Подсчитывает количество завернутых
шурупов)
● Метод подсчета может быть выбран от
“UP” (прямое направление подсчета)
или от “DOWN” (обратное направление
подсчета).
● При достижении установленного
количества шурупов, которые
необходимо завернуть, включается
звуковой сигнализатор и подсчитанное
значение обнуляется.
● Тон звукового сигнала можно выбрать
из трех типов сигналов.
● Функция, предотвращающая подсчет
при двойной затяжке.
Работа (двойная затяжк а и
подтверждение заворачивания шурупа
и т.п), которая началась в течение
установленного времени, не считается
после подсчета количества завернутых
шурупов.
Отключение
ON
Включение панели управления
1. Выключите блокировку.
2. Для включения подсветки панели
управления
1 Отпустите кнопку блокировки
2 Нажмите кнопку
(Подсветк а
панели управления включена.)
● Индик атор дисплея подсчета и
и н д и к ато р ы “ U P ” и л и “ D O W N ”
загораются.
Настройка функций подсчета
(Настройка подсчета шурупов/
настройка системы подсчета)
1. Н а ж м и те к н о п к у п е р е к л юч е н и я
режимов работы
при светящейся
панели управления.
Каждый раз при нажатии кнопки
настройка подсчета шурупов
и настройк а системы подсчета
включаются и мигают.
● Настройка подсчета шурупов
→ Индикатор дисплея подсчета
мигает.
● Настройка системы подсчета
→ Индикаторы “UP” или “DOWN”
мигают.
2. Настройка подсчета шурупов
- 118 -
Установите количество шурупов
кнопкой или .
● Диапазон может быть установлен в
пределах от 0 до 99.
● 0 не учитывается.
● Индикатор дисплея подсчета “F1”
загорается.
Каждый раз при нажатии кнопки
могут включаться настройка
звукового сигнала и настройка
времени предотвращения подсчета
при двойной затяжке.
● “Настройка звукового сигнала”
→ загорается индикатор “F1”.
● “Настройка времени предотвращения
подсчета при двойной затяжке”
→ загорается индикатор “F2”.
Настройка системы подсчета
Нажмите кнопку
. Индикаторы “UP”
или “DOWN” начнут мигать. Затем
выберите направление подсчета
(“UP”) или
(“DOWN”).
кнопками
● Нажмите и удерживайте кнопки
(
) или ( ) при установке
крутящего момента для постоянного
изменения значения.
< Система подсчета “UP” >
● Отображается подсчет количества
завернутых шурупов.
Установленное количество )
(
Настройка активируется нажатием
кнопки .
● При достижении установленного
количества шурупов, включается
звуковой сигнализатор и
подсчитанное значение обнуляется.
< Система подсчета “DOWN” >
● Отображается подсчет оставшегося
к оличества шурупов, к оторые
необходимо завернуть.
( Установленное количество
)
2. Настройка звукового сигнала
Звуковой сигнал можно выбирать с
, когда высвечивается
помощью
индикатор “F1”
Операция
● При достижении установленного
к оличества шурупов, к оторые
необходимо завернуть, включается
звуковой сигнал и подсчитанное
значение сбрасывается до
первоначально установленного
количества.
3. Настройка активируется нажатием
кнопки .
● Предыдущая настройк а будет
очищена.
4. Для предотвращения изменений
установленных значений в связи с
ошибками в работе.
● Установите включатель
бл окировки HOLD в
ON
положение ON.
Настройки удобных функций
(настройка звукового сигнала/
настройка времени предотвращения
подсчета при двойной затяжке)
1. Нажмите кнопку
и удерживайте ее
в течение 2-х или более секунд при
светящейся панели управления.
Дисплей
Частота звука
b3
Звук высокой частоты
(приблизительно 4
кГц)
b2
Звук средней частоты
(приблизительно 3
кГц)
b1
Звук низкой частоты
(приблизительно 2
кГц)
b0
Без звука (OFF)
● При нажатой кнопке
, звуковой
сигнал защищен от отображения
предыдущей настройки.
Настройка времени предотвращения
подсчета при двойной затяжке
Нажмите кнопку
для загорания
индикатора “F2” и выберите время
кнопками
.
Операция Дисплей Количество
секунд
30
3
секунды
1
0
После подсчета
шурупов,
заворачивание
шурупов
в течение
установленного
0,1
секунды количества
секунд не
OFF
считается.
● При нажатой кнопке
настройка
времени предохранена от
отображения предыдущей
настройки.
3. Настройки устанавливаются нажатием
кнопки .
- 119 -
4. Для предотвращения изменений
установленных значений в связи с
ошибками в работе.
● Установите выключатель
ON
бл о к и р о в к и H O L D в
положение ON.
их службы. Данная дрель оснащена
функцией защиты батареи, которая
предназначена для предотвращения
чрезмерной разрядки батарейного
блока.
● Функция защиты батареи активируется непосредственно перед тем,
как батарея потеряет свой заряд, что
заставляет мигать предупреждающую
лампочку низкого заряда батареи.
● Если вы заметили, что предупреждающая лампочка низкого
заряда батареи мигает, немедленно
зарядите батарейный блок.
Изменение подсчета шурупов во
время работы
1. Выключите блокировку.
2. Отрегулируйте счетное значение
.
кнопками
● Отображенное количество шурупов,
подлежащих заворачиванию, может
быть изменено в пределах значений
подсчета шурупов.
3. Для предотвращения изменений
установленных значений в связи с
ошибками в работе.
● Установите выключатель
ON
бл о к и р о в к и H O L D в
положение ON.
z Крышка блокировки муфты
■ При настройке, если никакие действия
не производятся в течение 60 секунд
или более, и при снятой батарее
● Операция для установленного значения
становится недействительной.
Пожалуйста, переустановите
операционные значения.
■ При замене батарей во время
использования
● При замене батарей подсчитанное
значение сохраняется.
С л ед о вател ь н о , д р ел ь м ож ет
использоваться постоянно.
z Предупреждающая лампочка
низкого заряда батареи
<Предупреждающая лампочка
низкого заряда батареи>
Выключена
(обычная
работа)
Мигает
(Зарядка не
производится)
Включена функция
защиты батареи
Чрезмерная (полная) разрядка литийионных батарей резко сокращает срок
- 120 -
Крышка блокировки муфты позволяет
В а м з а бл о к и р о в ат ь м у фт у н а
выбранной настройке.
Присоединение крышки
1. В ы б е р и т е с о о т в ет с т в у ю щ и е
настройки муфты в зависимости от
применения.
2. Присоедините крышку блокировки
муфты.
● Совместите треугольный знак
на крышке со знаком выбора
градуировки на дрели и
присоедините.
Треугольный знак
Знак выбора градуировки
Снятие крышки
1. Нажмите пальцами на треугольный
знак U на крышке блокировки
муфты и на нижнюю часть крышки,
а затем потяните и поверните для
снятия.
● Буд ет т я ж ел о с н я т ь к р ы ш к у
блокировки муфты с дрели, если
Вы нажимаете одну сторону
крышки при ее снятии.
отверткой, данный инструмент может
использоваться в качестве ручной
отвертки до 14,7 Н·м (150 кгс-см).
В патроне будет присутствовать
небольшой люфт, что не является
неисправностью.
z Использование светодиодной
подсветки
Всегда нажимайте переключатель
питания один раз перед
и с п ол ь з о в а н и е м с в ет од и од н о й
подсветки.
Нажмите кнопку включения и
выключения светодиодной подсветки
.
Подсветка горит при очень низком
токе и не оказывает неблагоприятного
воздействия на производительность
инструмента во время работы или на
емкость его батареи.
z Главный переключатель
(ВКЛ./ВЫКЛ.)
Нажмите верхнюю половину для вращения вперед или нижнюю половину
для вращения назад.
Вперед
Вперед
Назад
Назад
ВНИМАНИЕ:
• Встроенная светодиодная подсветка
предназначена для временного
освещения небольшой рабочей зоны.
• Не используйте ее в качестве замены
постоянного фонарика, так как она не
обладает достаточной яркостью.
• Если инструмент не используется
в течение 5 минут, светодиодная
подсветка выключится.
z Селекторный переключатель
скорости
Для соответствия применению данный
инструмент имеет две различные
скорости вращения. В зависимости от
использования необходимо выбрать
либо высокую скорость, либо низкую.
ВЫСОКАЯ
НИЗКАЯ
Внимание : НЕ СМОТРЕТЬ НА ЛУЧ.
Использование органов управления или
регулировок, либо выполнение процедур иным
образом, чем указано в данной инструкции,
может привести к попаданию под воздействие
опасного излучения.
z Функция блокировки насадки
С выключенным переключателем и
зафиксированной на месте насадкой-
- 121 -
Выбор скорости
НИЗКАЯ 200 мин-1 (об/мин)
ВЫСОКАЯ 600 мин-1 (об/мин)
Крутящий момент
Высокий
Низкий
ВНИМАНИЕ:
• Проверьте селекторный переключатель скорости перед использованием.
[Батарейный блок]
• Не включайте селекторный переключатель скорости, если главный
переключатель включен (переключатель находится в положении
ВКЛ.).
Для надлежащего использования батарейного блока
z Блокировка главного переключателя
Литий-ионный батарейный
блок (EY9L10)
После использования установите
блокировку главного переключателя
в положение блокировки для предотвращения случайного включения.
Блокировка главного
переключателя
Блокировка
z Батарейный блок (EY9L10)
ВНИМАНИЕ:
1. Снимите батарейный блок с инструмента.
2. З а ря д и те бата р е й н ы й бл о к с
помощью зарядного устройства.
3. После окончания зарядки снимите
батарейный бл ок с зарядного
устройства и подключите его к
инструменту.
Отключите зарядное устройство
от источника питания, если оно не
используется.
• Для достижения оптимального срока
службы батареи храните литийионный батарейный блок в следующих
условиях, не заряжая его.
• Диапазон температуры окружающей
среды составляет от 0°C (32°F) до 40°C
(104°F).
Если батарейный блок будет использоваться при температуре батареи
ниже 0°C (32°F), инструмент может
не функционировать надлежащим
образом.
• Если батарейный блок не используется, храните его подальше от таких
металлических предметов, как скрепки,
монеты, ключи, гвозди, шурупы,
или других мелких металлических
предметов, которые могут привести к
контакту одной клеммы с другой.
Хранение батарейных блоков вместе
может стать причиной возникновения
искр, ожогов или пожара.
• Во время работы с батарейным блоком
убедитесь, что рабочее помещение
хорошо проветривается.
Срок службы батарейного блока
Аккумуляторные батареи имеют ограниченный срок службы. Если после
зарядки время функционирования
становится чрезмерно коротким, замените батарейный блок на новый.
Утилизация батареи
ВНИМАНИЕ:
ПРИМЕЧАНИЕ:
Использование в чрезвычайно
жарких или холодных условиях
уменьшает рабочую электрическую
емкость одной зарядки.
- 122 -
В целях защиты окружающей среды
и утилизации материалов, убедитесь,
что она утилизирована в официально
предназначенном месте, если таковые есть в Вашей стране.
[Зарядное устройство]
Зарядка
Общие меры предосторожности
для литий-ионного/никелькадмиевого батарейного блока
2. Сдвиньте назад крышку углубления
для батареи, чтобы вставить литийионный батарейный блок.
● Убедитесь, что крышка надежно
зафиксирована на месте.
3. Плотно вставьте батарейный блок в
зарядное устройство.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• При зарядке холодного батарейного
блока (с температурой ниже 0°C (32°F))
в теплом месте, оставьте батарейный
блок в этом месте и подождите более
одного часа, пока батарея нагреется
до уровня температуры окружающей
среды. В противном случае, батарейный
блок может не зарядится полностью.
• Охладите зарядное устройство при
последовательной зарядке более
чем двух батарейных блоков.
• Не вставляйте Ваши пальцы в
контактные отверстия, когда Вы
держите зарядное устройство, а
также в других случаях.
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения риска пожара или
повреждения зарядного устройства.
• Не используйте в качестве источника питания генератор двигателя.
• Не блокируйте вентиляционные
отверстия на зарядном устройстве и
батарейном блоке.
• Выключите зарядное устройство из
штепсельной розетки, если оно не
используется.
Литий-ионный батарейный блок
ПРИМЕЧАНИЕ:
Ваш батарейный блок не является
полностью заряженным во время
покупки. Не забудьте зарядить его
перед использованием.
Зарядное устройство (EY0L10)
1. Включите зарядное устройство в штепсельную розетку переменного тока.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При подключении штепсельной вилки
к источнику питания переменного
тока могут появиться искры, но это
не представляет проблему с точки
зрения безопасности.
К розетке
переменного
тока
4. Во время зарядки будет гореть лампочка зарядки.
После завершения зарядки автоматически сработает внутренний электронный переключатель, предотвращая
чрезмерную зарядку.
• Зарядк а не начнется, если
батарейный блок слишком горячий
(например, непосредственно после
функционирования при большой
нагрузке).
Оранжевая лампочка режима ожидания будет мигать, пока батарея не
остынет.
Затем зарядка начнется автоматически.
5. Лампочка зарядки (зеленая) будет
медленно мигать, как только батарея
будет заряжена примерно на 80%.
6. После завершения зарядки лампочка
зарядки начнет быстро мигать зеленым светом.
7. Если температура батарейного блока
составляет 0ºC или меньше, полная
зарядка батарейного блока займет
больше времени, чем обычное время
зарядки.
Даже после полной зарядки батарея
будет иметь приблизительно 50%
мощности батареи, полностью заряженной при обычной рабочей температуре.
8. Если лампочка питания не загорится
немедленно после включения зарядного
устройства, или если по истечении
- 123 -
стандартного времени лампочк а
не начнет быстро мигать зеленым
светом, обратитесь в уполномоченный
сервисный центр.
9. Если полностью заряженный батарейный блок снова вставить в зарядное
устройство, загорится лампочка зарядки.
Через несколько минут лампочка
зарядки может начать быстро мигать,
показывая, что зарядка завершена.
Никель-кадмиевый батарейный блок
ПРИМЕЧАНИЕ:
При первой зарядке батарейного
блок а, или после длительного
хранения, заряжайте его в течение
около 24 часов, чтобы довести
бата р е ю д о п ол н о й з а ря д н о й
емкости.
Зарядное устройство (EY0L10)
1. Включите зарядное устройство в штепсельную розетку переменного тока.
• Зарядка не начнется, если батарейный блок слишком горячий (например, непосредственно после
функционирования при большой
нагрузке).
Оранжевая лампочка режима ожидания будет мигать, пока батарея не
остынет.
5. После завершения зарядки лампочка
зарядки начнет быстро мигать зеленым
светом.
6. Если лампочка зарядки не загорится
непосредственно после включения
зарядного устройства, или если лампочка не погаснет по истечении стандартного времени зарядки, обратитесь
в уполномоченный сервисный центр.
7. Если полностью заряженный батарейный блок снова вставить в зарядное устройство, загорится
лампочка зарядки. Через несколько
минут лампочка зарядки может начать
быстро мигать, показывая, что зарядка
завершена.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При подключении штепсельной
вилки к источнику питания переменного тока могут появиться искры,
но это не представляет проблему с
точки зрения безопасности.
2. Сдвиньте назад крышку углубления
для батареи, чтобы вставить никелькадмиевый батарейный блок.
● Убедитесь, что крышка надежно
зафиксирована на месте.
3. Плотно вставьте батарейный блок в
зарядное устройство.
К розетке
переменного
тока
4. Во время зарядки будет гореть лампочка зарядки.
После завершения зарядки автоматически сработает внутренний электронный переключатель, предотвращая
чрезмерную зарядку.
- 124 -
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ
Высвечивание зеленым светом
Зарядное устройство подключено к штепсельной
розетке переменного тока. Готово к зарядке.
Быстрое мигание зеленым светом
Зарядка завершена. (Полная зарядка.)
Мигание зеленым светом
Батарея заряжена приблизительно на 80%. (Пригодная к
использованию зарядка. Только литий-ионная батарея)
Высвечивание зеленым светом
Выполняется зарядка.
Высвечивание оранжевым светом
Батарейный блок холодный.
Батарейный блок заряжается медленно, чтобы снизить
нагрузку на батарею. (Только литий-ионная батарея)
Мигание оранжевым светом
Батарейный блок горячий. Зарядка начнется, когда температура батарейного блока упадет.
Лампочка состояния зарядки
Левая: зеленая Правая: оранжевая будут высвечиваться.
Быстрое мигание одновременно оранжевым и зеленым светом
Зарядка невозможна. Батарейный блок засорен пылью
или неисправен.
Если температура батарейного блока составляет -10ºC
или меньше, лампочка зарядки (оранжевая) также начнет
мигать. Зарядка начнется тогда, когда температура
батарейного блока повысится. (Только литий-ионная
батарея).
Информация по обращению с отходами для стран, не входящих
в Европейский Союз
Действие этих символов распространяется только на Европейский Союз.
Если Вы собираетесь выбросить данные элементы, узнайте в местных органах
власти или у дилера, как следует поступать с отходами такого типа.
III. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для протирания устройства используйте сухую мягкую ткань. Не используйте для
очистки влажную ткань, разбавитель, бензин или прочие летучие растворители.
- 125 -
IV. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения риска травмы, используйте принадлежности или
приспособления по их установленному назначению.
Если Вам необходимо какое-либо содействие в получении дополнительной
информации относительно данных принадлежностей, обратитесь в местный
сервисный центр.
• EY9X007E
Крышка блокировки муфты
9,5 мм (3/8") 13 мм (33/64")
Используйте только насадки,
подходящие по размеру к
зажимному патрону.
6,35 мм
(1/4")
V. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОСНОВНОЕ УСТРОЙСТВО
Модель
Емкость
EY7411
M2,5 – M5
ø 3,8 × 38 мм (5/32" × 1-29/64")
ø 5 мм (13/64") spc t = 1,6 мм
Постоянного тока 3,6 В
НИЗКАЯ: 200 мин-1 (об/мин)
ВЫСОКАЯ: 600 мин-1 (об/мин)
НИЗКИЙ: 4,4 Н·м (45 кгс-см, 39 дюйм-фунт)
ВЫСОКИЙ: 1,5 Н·м (15 кгс-см, 13 дюйм-фунт)
Завинчивание Крепежный винт
шурупов
Шуруп для дерева
Сверление
Для металла
Мотор
Скорость без нагрузк
Максимальный крутящий
момент
Максимальный крутящий
момент муфты
Общая длина
Вес (с батарейным блоком)
3,0 Н·м (30 кгс-см, 26 дюйм-фунт)
283 мм (11-5/32")
0,5 кг (1,1 фунта)
БАТАРЕЙНЫЙ БЛОК
Модель
Используемая батарея
Напряжение батареи
Емкость
EY9L10
Литий-ионная батарея
3,6 В постоянного тока (3,6 В × 1 элементов)
1,5 Амперчас
- 126 -
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
Модель
Вес
Параметры
1,2
Время зарядки
Амперчас
EY0L10
0,6 кг (1,3 фунта)
См. табличку с наименованием на нижней стороне
зарядного устройства.
2,4 B
3,6 B
EY9021
EY9025
Полное: 15 мин
Полное: 15 мин
EY9L10
1,5
Пригодное для применения: 15 мин
Полное: 30 мин
Амперчас
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Для получения информация о батарейных блоках, пригодных для данного
зарядного устройства, см. этикетку на зарядном устройстве, или самый
последний общий каталог.
Пригодное зарядное устройство также указано на наклейках с инструкцией на
батарейных блоках.
- 127 -
у суворій відповідності до дійсної
інструкції з експлуатації та технічних
стандартів, що застосовуються до
цього виробу.
Термін служби батарейних блоків
дорівнює: 500 зарядкам (тільки
для нікель-кадмієвого батарейного
блоку), 1200 зарядкам (тільки для
нікель-метал-гідридного батарейного
блоку) з дати виробництва за тих
самих умов.
Панасонiк Електрик Воркс Ко., Лтд.
Осака, Японія
Перед використанням прочитайте брошуру
“Інструкція з техніки безпеки”, а також наступне.
I. ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1) Надівайте навушники при використанні інструменту протягом тривалого періоду часу.
Тривалий вплив шуму високої
інтенсивності може призвести до
втрати слуху.
2) Пам’ятайте, що даний інструмент
завжди перебуває у робочому стані,
оскільки його не треба вмикати в
електричну розетку.
3) П р и с в е р д л і н н і о т в о р і в а б о
загвинчуванні шурупів всередину
стін, підлог і т.і. інструмент може
доторкнутися елек тричних
проводів, які перебувають під
н а п р у г о ю . Н Е ТО Р К А Й Т Е С Ь
Ш Е СТ И Г РА Н Н О ГО П АТ Р О Н У
Ш В И Д К О ГО П Р И Є Д Н А Н Н Я ,
А ТА КОЖ БУД Ь - Я К И Х І Н Ш И Х
ПЕРЕДНІХ МЕТАЛЕВИХ ДЕТАЛЕЙ
ІНСТРУМЕНТУ! Якщо Ви загвинчуєте шуруп або забиваєте його
всередину проводу, що знаходиться
під напругою, з метою запобігання
ураження електричним струмом
тримайте інструмент лише за
пластмасову рукоятку.
4) Якщо насадка була затиснута,
негайно вимкніть головний вимикач
з метою запобігання перенавантаження, що може пошк одити
батарейний блок або мотор.
Для вивільнення насадок, що заклинилися використовуйте реверсивний
рух.
5) Під час зарядження зарядний
пристрій може злегка нагрітись.
Це є нормальним. Не залишайте
батарею у зарядному пристрої
більше ніж на 24 години після
завершення зарядки.
6) Інформація щодо терміну служби
(придатності)
Встановлений виробником термін
служби (придатності) цього виробу
дорівнює 7 рокам з дати виготовлення
за умови, що виріб використовується
Символ
Значення
В
Вольти
Постійний струм
n0
Швидкість без навантаження
…хв-1
Кількість обертів або зворотнопоступальних рухів на хвилину
Амперодина
Електрична емкiсть батарейного
блоку
Лише обертання.
Перед використанням прочитайте
інструкцію з експлуатації.
Для використанні лише всередині
приміщень.
ОБЕРЕЖНО:
• Не використовуйте інші батарейні
бл о к и , к р і м бл о к і в P a n a s o n i c ,
призначених для використання з цим
акумуляторним інструментом.
• Не кладіть батарейний блок у вогонь
і не піддавайте його впливу високої
температури.
• Не вставляйте в батарейний блок такі
предмети, як гвіздки, не піддавайте
його ударам, не розбирайте його і не
намагайтесь видозмінити.
• Не допускайте торкання металічних
предметів до клем батарейного блока.
• Не переносіть і не зберігайте
батарейний блок в одному ящику
з гвіздк ами або аналогічними
металічними предметами.
- 128 -
• Не заряджайте батарейний блок
у місці з високою температурою,
наприклад, поряд з вогнем або під
прямими сонячними променями.
Інакше батарея може перегрітися,
зайнятися або вибухнути.
• Ні в якому випадку не використовуйте
для зарядки батарейного блока інший
зарядний пристрій, крім спеціально
призначеного для цього пристрою.
Інакше батарея може почати
протікати, перегрітися або вибухнути.
z Рукоятка муфти
(Встановлення крутильного
моменту муфти)
Встановіть необхідний для роботи крутильний момент в одне з 21 можливих
значень. Між ними існує інтервал
приблизно у 0,13 Н·м (1,3 кгс-см).
УВАГА:
Перевірте установку перед справжньою роботою.
Встановіть шкалу біля цієї мітки.
II. ЗБІРКА ТА
ФУНКЦІОНУВАННЯ
z Шестигранний затискний
патрон для насадок
Закріплення насадок
ПРИМІТКА:
1.
2.
3.
4.
5.
При закріпленні або зніманні
насадок для дриля від’єднайте
батарейний блок від інструменту і
переключіть кнопку блокування в
положення блокування.
Візьміться за втулку патрону швидкого
приєднання і потягніть її у напрямку з
шуруповерта.
Вставте насадку в патрон. Відпустіть
втулку.
Після вивільнення, манжета повернеться у своє початкове положення.
Потягніть насадку, щоб переконатися,
що вона не витягується.
Щоб зняти насадку, таким же чином
потягніть втулку.
Насадка
Шестигранний затискний
патрон для насадок
9,5 мм (3/8") - 13 мм (33/64")
6,35 мм (1/4")
- 129 -
Рекомендації для налаштування крутильного моменту
Значення Крутильний момент
Приблиз.: 0,29 Н·м
1
(3,0 кгс-см)
Приблиз.:
0,82 Н·м
5
(8,4 кгс-см)
Приблиз.: 1,35 Н·м
9
(13,8 кгс-см)
Приблиз.:
13 (19,2 кгс-см)1,88 Н·м
2,41 Н·м
17 Приблиз.:
(24,6 кгс-см)
2,94 Н·м
21 Приблиз.:
(30,0 кгс-см)
Приблиз.: 4,4 Н·м
(45,0 кгс-см)
Використання
Для
закручування
шурупів
Для сильного
закручування
шурупів і
свердління
● П р и в и к о р и с та н н і н а в и с о к и х
швидкостях встановіть значення
крутильного моменту муфти в
положення 10 або нижче. (Робота
зупиняється при максимальному
крутильному моменті 1,5 Н·м (15 кгссм), якщо встановлено більш високе
значення).
● Функція автоматичного відключення
може стати неефективною при
використанні на високих значеннях
крутильного моменту муфти, якщо
заряд батареї знизиться. В такому
випадку зарядіть батарею.
ПРИМІТКА:
Індикатор дисплея
підрахунку
Дана таблиця є лише рекомендацією. Значення установки крутильного моменту може відрізнятися
в залежності від матеріалів, типів
шурупів і т.і. Будь ласка, перевірте
його у власних умовах перед використанням.
Індикатор дисплея
системи підрахунку
Кнопка блокування
Перемикач
z Панель управління
Настройки виробника при постачанні
● Система підрахунку: зворотній
напрям підрахунку
● Встановлене значення підрахунку:
99
● Висота тону звукового сигналу: b1
(тихий звук)
● Час для подвійного затягування,
що не враховується при підрахунку
кількості шурупів: 0 (OFF)
● Вмикач блокування: вимкнено
Будь ласка, встановіть настройки
відповідно до умов використання.
Функція підрахунку шурупів
● Підраховує кількість автоматичних
зупинок. (Підраховує кількість
завернутих шурупів)
● Метод підрахунку може бути вибраний
від “UP” (прямий напрям підрахунку)
або від “DOWN” (зворотній напрям
підрахунку).
● Досягнувши встановленої кількості
шурупів, які необхідно завернути,
включається звуковий сигналізатор і
підраховане значення встановлюється
на нуль.
● То н з ву к о в о го с и г н а л у м о ж н а
вибрати з трьох типів сигналів.
● Функція, що запобігає підрахунку при
подвійному затягуванні.
Ро б ота ( п од в і й н е з ат я г у ва н н я і
підтвердження закручування шурупа,
і т.п.), яка почалася протягом встановленого часу, не враховується
після підрахунку кількості закручених
шурупів.
Вмикач блокування
Вимкнений
ON
Включення панелi управління
1. Вимкніть блокування.
2. Для включення підсвічування панелі
управління.
1 Вимкніть кнопку блокування
2 Натисніть кнопку
(Підсвічування
панелі управління включене.)
● І н д и к ато р д и с п л е я п і д р а х у н к у
і індик атори “UP” або “DOWN”
спалахують.
Настройка функцій підрах унку
(Настройка підрахунку шурупів/
настройка системи підрахунку)
1. Натисніть кнопку перемикання режимів
в момент, коли панель
роботи
управління світиться.
Кожного разу при натисканні кнопки
настройка підрахунку шурупів
і настройка системи підрахунку
вмикаються і мигають.
● Настройка підрахунку шурупів
→ Індикатор дисплея підрахунку
мигає.
● Настройка системи підрахунку
→ Індикатори “UP” або “DOWN”
мигають.
2. Настройка підрахунку шурупів
- 130 -
Встановіть кількість шурупів кнопкою
або .
● Діапазон може бути встановлений в
межах від 0 до 99.
● 0 не враховується.
Кожного разу при натисненні кнопки
можуть включатися настройка
звукового сигналу і настройка часу
для подвійного затягування, що не
враховується.
● “Настройка звукового сигналу”
→ спалахує індикатор “F1”.
● “Настройка часу для подвійного
затягування, що не враховується”
→ спалахує індикатор “F2”.
Настройка системи підрахунку
Натисніть кнопку
. Індикатори “UP”
або “DOWN ” почнуть мигати. Потім
виберіть напрям підрахунку кнопками
(“UP”) або
(“DOWN”).
● Натисніть і утримуйте кнопки ( ) або
( ) при встановленні обертаючого
моменту, для постійної зміни значення.
< Система підрахунку “UP” >
● Відображається підрахунок кількості
закручених шурупів.
Встановлена кількість )
(
Настройка активується натисненням
кнопки .
● Досягнувши встановленої кількості
шурупів, включається звуковий
сигналізатор і підраховане значення
встановлюється на нуль.
< Система підрахунку “DOWN” >
● Відображається підрахунок кількості
шурупів, які необхідно закрутити, що
залишилася.
)
( Встановлена кількість
2. Настройка звукового сигналу
Звуковий сигнал можна вибирати
, коли свiтиться
з допомогою
індикатор “F1”.
Операція
b2
b1
b0
1. Натисніть кнопку
і утримуйте її
протягом 2-х або більше секунд в момент,
коли панель управління світиться.
● Індикатор дисплея підрахунку “F1”
спалахує.
Частота звуку
Звук високої частоти
(приблизно 4 кГц)
Звук середньої
частоти (приблизно
3 кГц)
Звук низької частоти
(приблизно 2 кГц)
Без звуку (OFF)
● При натиснутій кнопці
, звуковий
сигнал захищений від відображення
попередньої настройки.
Настройка часу для подвійного
затягування, що не враховується
● Досягнувши встановленої кількості
шурупів, які необхідно закрутити,
включається звуковий сигнал і
підраховане значення скидається
до кількості, яка була встановлена
спочатку.
3. Настройка активується натисненням
кнопки .
● Попередня настройка буде очищена.
4. Для запобігання змінам встановлених
значень у зв'язку з помилками в роботі.
● В с т а н о в і т ь в м и к ач
блокування HOLD в
ON
положення ON.
Настройки зручних функцій (настройка
звукового сигналу/ настройка часу
для подвійного затягування, що не
враховується )
Дисплей
b3
Натисніть кнопку
для загоряння
індикатора “F2” і виберіть час кнопками
.
Операція Дисплей Кількість
секунд
30
3
секунди
1
0
Після
підрахунку
шурупів,
закручування
шурупів
протягом
0,1
секунди встановленої
кількості
Вимкнено секунд не
враховується.
● При натиснутiй кнопцi
настройка
часу захищена від відображення
попередньої настройки.
3. Н а с т р о й к и в с т а н о в л ю ю т ь с я
натисненням кнопки .
4. Для запобігання змінам встановлених
значень у зв'язку з помилками в роботі.
● В с т а н о в і т ь в м и к ач
блокування HOLD в
ON
положення ON.
- 131 -
Зміна підрахунку шурупів під час
роботи
1. Вимкніть блокування.
2. Відрегулюйте рахункове значення
.
кнопками
● Відображена кількість шурупів, що
підлягають закручуванню, може
бути змінена в межах значень
підрахунку шурупів.
3. Для запобігання змінам встановлених
значень у зв'язку з помилками в роботі.
● В с т а н о в і т ь в м и к ач
блокування HOLD в
ON
положення ON.
● Якщо ви помітили, що попереджувальна лампочка низького заряду
батареї мигає, негайно зарядіть
батарейний блок.
z Кришка блокування муфти
Кришка блокування муфти дозволяє
Вам заблокувати муфту на вибраній
настройці.
Приєднання кришки
1. Виберіть відповідні настройки
муфти залежно від застосування.
2. Приєднайте кришку блокування
муфти.
● Сумістіть трикутний знак на кришці
із знаком вибору градуювання на
дрилі і приєднаєте.
■ При настройці, якщо ніякі дії не
проводяться протягом 60 секунд або
більше, і при знятій батареї
● О п е р а ц і я д л я в с т а н о вл е н о го
значення стає недійсною.
Будь ласк а, переустановіть
операційні значення.
■ При заміні батарей під час
використання
● При заміні батарей підраховане
значення зберігається. Отже, дриль
може використовуватися постійно.
Трикутний знак
Знак вибору градуювання
Зняття кришки
1. Натисніть пальцями на трикутний
знак U на кришці блокування
муфти і на нижню частину кришки,
потім потягніть і поверніть для
зняття.
z Попереджувальна лампочка
низького заряду батареї
<Попереджувальна лампочка
низького заряду батареї>
Вимкнена
(звичайна
робота)
Мигає (Зарядження
не відбувається)
Ввімкнена
функція захисту
батареї
Надмірне (повне) розрядження літійіонних батарей різко скорочує строк їхньої
служби. Даний дриль оснащений функцією
захисту батареї, яка призначена для
попередження надмірного розрядження
батарейного блоку.
● Функція захисту батареї активується
без п о с е р ед н ь о п е р ед т и м , я к
батарея втратить свій заряд, що
змушує мигати попереджувальну
лампочку низького заряду батареї.
● Буде важк о зняти кришк у
блокування муфти з дриля, якщо
Ви натиск аєте одну сторону
кришки при її знятті.
z Використання світлодіодного
підсвічування
- 132 -
Завжди натискайте перемикач живлення один раз перед використанням
світлодіодного підсвічування.
Натисніть кнопк у ввімкнення і
вимкнення світлодіодного підсвічува.
ння
П і д с в і ч у ва н н я го р и т ь п р и д у ж е
низькому струмі і не впливає негативно
на продуктивність інструменту під час
роботи або на ємкість його батареї.
z Головний перемикач (ВВІМКН./
ВИМКН.)
Натисніть верхню половину для обертання вперед або нижню половину для
обертання назад.
Вперед
Вперед
Назад
Назад
z Селекторний перемикач швидкості
Для відповідності застосуванню даний
інструмент має дві різні швидкості
обертання. В залежності від використання необхідно обрати або високу
швидкість, або низьку.
УВАГА:
• Вбудоване світлодіодне підсвічування
призначене для тимчасового
освітлення невеликої робочої зони.
• Не використовуйте його у якості
заміни постійного ліхтарика, так як
воно не має достатньої яскравості.
• Якщо інструмент не використовується
протягом 5 хвилин, світлодіодне
підсвічування вимкнеться.
ВИСОКА
Вибір швидкості
НИЗЬКА
200 хв-1 (об/хв)
ВИСОКА
600 хв-1 (об/хв)
Увага : НЕ ДИВИТИСЯ НА ПРОМІНЬ.
Використання органів управління або регулювань,
або виконання процедур іншим чином, яніж
вказано в даній інструкції, може призвести
до потрапляння під вплив небезпечного
випромінювання.
Крутильний момент
Високий
Низький
УВАГА:
• Перевірте селекторний перемикач
швидкості перед використанням.
• Не вмикайте селекторний перемикач
швидкості, якщо головний перемикач
швидкості ввімкнено (перемикач
знаходиться у положенні ВВІМКН.).
z Функція блокування насадки
З вимкненим перемикачем і
зафіксованою на місці насадкоювикруткою, даний інструмент може
використовуватися в якості ручної
викрутки до 14,7 Н·м (150 кгс-см).
В патроні буде присутній невеликий
люфт, що не є несправністю.
НИЗЬКА
z Блокування головного перемикача
- 133 -
П і с л я в и к о р и с та н н я вс та н о в і т ь
блокування головного перемикача в
положення блокування, щоб запобігти
випадковому ввімкненню.
Блокування головного
перемикача
Блокування
z Батарейний блок (EY9L10)
УВАГА:
1. Зніміть батарейний блок з інструменту.
2. З а р я д і т ь б а т а р е й н и й бл о к з
допомогою зарядного пристрою.
3. Після закінчення зарядки зніміть
батарейний блок з зарядного пристрою і підключіть його до інструменту.
Відключіть зарядний пристрій від
джерела живлення, якщо він не
використовується.
• Якщо батарейний блок не використовується, зберігайте його подалі від
таких металевих речей, як скріпки,
монети, ключі, цвяхи, шурупи, або
інших дрібних металевих речей, які
можуть призвести до контакту однієї
клеми з іншою.
Зберігання батарейних блоків разом
може стать причиною виникнення іскр,
опіків або пожежі.
• Під час роботи з батарейним блоком
переконайтесь, що робоче приміщення
добре провітрюється.
Термін служби батарейного
блоку
Акумуляторні батареї мають обмежений термін служби. Якщо після зарядки
час функціонування стає надмірно
коротким, замініть батарейний блок на
новий.
Утилізація батареї
УВАГА:
З метою захисту навколишнього
середовища та утилізації матеріалів,
переконайтеся, що вона утилізована
в офіційно визначеному місці, якщо
такі є у Вашій країні.
ПРИМІТКА:
Використання у надзвичайно гарячих
або холодних умовах зменшує
робочу електричну ємність однієї
зарядки.
[Батарейний блок]
Для належного використання батарейного блоку
[Зарядний пристрiй]
Зарядка
Загальні застережні заходи щодо
літій-іонного/нікель-кадмієвого
батарейного блоку
Літій-іонний батарейний блок
(EY9L10)
• Щоб досягнути оптимального строку
служби батареї, зберігайте літій-іонний
батарейний блок в зазначених умовах,
не заряджаючи його.
• Діапазон температури навколишнього
середовища складає від 0°C (32°F) до
40°C (104°F).
Якщо батарейний блок буде використовуватись при температурі батареї
нижче 0°C (32°F), інструмент може не
функціонувати належним чином.
- 134 -
ПРИМІТКА:
• При зарядці холодного батарейного
бл о к у ( з те м п е р ат ур о ю н и жч е
0°C (32°F)) в теплому місці, залиште
батарейний блок в цьому місці
та почекайте понад одну годину,
доки батарея нагріється до рівня
температури навколишнього середовища. В протилежному випадку,
батарейний блок може не зарядитися
повністю.
• Охолодіть зарядний пристрій при
послідовній зарядці більш ніж двох
батарейних блоків.
• Н е вс та вл я й те В а ш і п а л ь ц і в
контактні отвори, коли Ви тримаєте
зарядний пристрій, а також в інших
випадках.
УВАГА:
Для уникнення ризику пожежі або
пошкодження зарядного пристрою.
• Не використовуйте в якості джерела
живлення генератор двигуна.
• Не блокуйте вентиляційні отвори на
зарядному пристрої та батарейному
блоці.
• Вимкніть зарядний пристрій з
штепсельної розетки, якщо він не
використовується.
Літій-іонний батарейний блок
5.
6.
ПРИМІТКА:
Ваш батарейний блок не є повністю
зарядженими під час придбання.
Не забудьте зарядити його перед
використанням.
7.
Зарядний пристрій (EY0L10)
1. Ввімкніть зарядний пристрій в штепсельну розетку змінного струму.
ПРИМІТКА:
При підключенні штепсельної вилки
до джерела живлення змінним
струмом можуть з’явитися іскри, але
це не створую проблему з точки зору
безпеки.
2. Здвиньте назад кришку заглиблення
для батареї, щоб вставити літій-іонний
батарейний блок.
● Переконайтесь, що кришка надійно
зафіксована на місці.
3. Щільно вставте батарейний блок в
зарядний пристрій.
8.
9.
перемикач, запобігаючи надмірній
зарядці.
• Зарядка не почнеться, якщо батарейний блок є надто гарячим (наприклад, безпосередньо після функціонування при великому навантаженні).
Оранжева лампочка режиму очікування буде мигати, доки батарея
не охолоне.
Далі зарядк а почнеться авто матично.
Лампочк а зарядки (зелена) буде
повільно мигати, як тільки батарея
буде заряджена приблизно на 80%.
Після завершення зарядки лампочка
зарядки почне швидко мигати зеленим
світлом.
Якщо температура батарейного блоку
складає 0ºC або менше, повна зарядка
батарейного блоку займе більше часу,
ніж звичайний час зарядки.
Навіть після повної зарядки батарея
буде мати приблизно 50% потужності
батареї, яка була повністю заряджена
за звичайної робочої температури.
Якщо лампочка живлення не загориться негайно після включення
зарядного пристрою, або якщо після
закінчення стандартного часу лампочка
не почне швидко мигати, зверніться до
уповноваженого сервісного центру.
Якщо повністю заряджений батарейний
блок знову вставити в зарядний
пристрій, загориться лампочка зарядки.
Через декілька хвилин лампочка
зарядки може почати швидко мигати,
показуючи, що зарядка завершена.
Нікель-кадмієвий батарейний
блок
ПРИМІТКА:
До розетки
змінного струму
При першому зарядженні батарейного блоку, або після тривалого
зберігання, зарядж уйте його
протягом 24 годин, щоб довести
батарею до повної зарядної ємкість.
4. Під час зарядки буде горіти лампочка
зарядки.
Після завершення зарядки автоматично спрацює внутрішній електронний
Зарядний пристрій (EY0L10)
1. Ввімкніть зарядний пристрій в штепсельну розетку змінного струму.
- 135 -
ПРИМІТКА:
При підключенні штепсельної вилки
до джерела живлення змінним
струмом можуть з’явитися іскри,
але це не створую проблему з точки
зору безпеки.
2. Здвиньте назад кришку заглиблення
для батареї, щоб вставити нікелькадмієвий батарейний блок.
● Переконайтесь, що кришка надійно
зафіксована на місці.
3. Щільно вставте батарейний блок в
зарядний пристрій.
До розетки
змінного струму
4. Під час зарядки буде горіти лампочка
зарядки.
Після завершення зарядки автоматично спрацює внутрішній електронний
перемикач, запобігаючи надмірній
зарядці.
• Зарядка не почнеться, якщо батар е й н и й бл о к є н а д то га ря ч и м
(наприклад, безпосередньо після
функціонування при великому навантаженні).
Оранжева лампочка режиму очікування буде мигати, доки батарея не
охолоне. Далі зарядка почнеться
автоматично.
5. Після завершення зарядки лампочка
зарядки почне швидко мигати зеленим
світлом.
6. Якщо лампочка зарядки не загориться
безпосередньо після вмикання зарядного пристрою, або якщо лампочка не
погасне після закінчення стандартного
часу зарядки, зверніться до уповноваженого сервісного центру.
7. Якщо повністю заряджений батарейний
блок знову вставити в зарядний
пристрій, загориться лампочка зарядки.
Через декілька хвилин лампочка
зарядки може почати швидко мигати,
показуючи, що зарядка завершена.
- 136 -
СВІТЛОВІ ІНДИКАТОРИ
Висвічування зеленим світлом
Зарядний пристрій підключений до штепсельної розетки
змінного струму. Готовий до зарядки.
Швидке мигання зеленим світлом
Зарядка завершена. (Повна зарядка)
Мигання зеленим світлом
Батарея заряджена приблизно на 80%. (Придатна для
використання зарядка. Лише літій-іонна батарея)
Висвічування зеленим світлом
Виконується зарядка.
Висвічування оранжевим світлом
Батарейний блок холодний.
Батарейний блок заряджається повільно, щоб знизити
навантаження на батарею. (Лише літій-іонна батарея)
Мигання оранжевим світлом
Батарейний блок гарячий. Зарядження почнеться, коли
температура батарейного блока впаде.
Лампочка стану зарядки
Ліва: зелена Права: оранжева будуть висвічуватися.
Швидке мигання одночасно оранжевим і зеленим світлом
Зарядження є неможливим. Батарейний блок засмічений
пилом або несправний.
Якщо температура батарейного блоку складає -10ºC або
менше, лампочка зарядки (оранжева) також почне мигати.
Зарядка почнеться тоді, коли температура батарейного
блоку підвищиться. (Лише літій-іонна батарея)
Інформація щодо утилізації в країнах, які не входять в
Європейський Союз
Дані символи дійсні тільки на території Європейського Союзу.
При потребі утилізації даних елементів зверніться до місцевого керівництва або
дилера щодо правильного методу її здійснення.
III. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Для протирання пристрою використовуйте суху м’яку тканину. Не використовуйте для
очищення вологу тканину, розріджувач, бензин або інші летучі розчинники.
- 137 -
IV. ПРИЛАДДЯ
УВАГА:
Для запобігання ризику травми, використовуйте приладдя або пристрої за їхнім
встановленим призначенням.
Якщо Вам необхідно будь-яке сприяння в отримання додаткової інформації стосовно
даного приладдя, зверніться до місцевого сервісного центру.
• EY9X007E
Кришка блокування муфти
Використовуйте лише насадки, що
9,5 мм (3/8") - 6,35 мм
підходять за розміром до затискного
13 мм (33/64") (1/4")
патрону.
V. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОСНОВНИЙ ПРИСТРІЙ
Модель
EY7411
Гвинт
для
кріплення
M2,5 – M5
Загвинчування
шурупів
Шуруп для дерева
ø 3,8 × 38 мм (5/32" × 1-29/64")
Ємність
Свердління
Для металу
ø 5 мм (13/64") spc t = 1,6 мм
Мотор
3,6 В постійного струму
НИЗЬКИЙ: 200 хв-1 (об/хв)
Швидкість без навантаження
ВИСОКИЙ: 600 хв-1 (об/хв)
Максимальний крутильний
НИЗЬКИЙ: 4,4 Н·м (45 кгс-см, 39 дюйм-фунт)
ВИСОКИЙ: 1,5 Н·м (15 кгс-см, 13 дюйм-фунт)
момент
Максимальний крутильний
3,0 Н·м (30 кгс-см, 26 дюйм-фунт)
момент муфти
Загальна довжина
283 мм (11-5/32")
Вага (з батарейним блоком)
0,5 кг (1,1 фунта)
БАТАРЕЙНИЙ БЛОК
Модель
Батарея, що використовується
Напруга батареї
Ємність
EY9L10
Літій-іонна батарея
3,6 В постійного струму (3,6 В × 1 елементів)
1,5 Ампергодина
- 138 -
ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРIЙ
Модель
Вага
Параметри
1,2
Час зарядки
Ампергодина
EY0L10
0,6 кг (1,3 фунта)
Див. табличку з найменування на нижній стороні
зарядного пристрою.
2,4 В
3,6 В
EY9021
EY9025
Повний: 15 хв.
Повний: 15 хв.
EY9L10
1,5
Придатний для використання: 15 хв.
Повний: 30 хв.
Ампергодина
ПРИМІТКА:
• Для отримання інформації щодо батарейних блоків, придатних для даного зарядного
пристрою, дів. етикетку на зарядному пристрої, або найостанніший загальний
каталог.
Придатний зарядний пристрій також вказаний на наклейках з інструкцією на
батарейних блоках.
- 139 -
No.1 EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN. RUS. Uk
EY971074112 H2009
Printed in Japan
Download PDF
Similar pages