Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Εγχειρίδιο οδηγιών
Руководство по эксплуатации
Gebruiksaanwijzing
INDEX
EN
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 5
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 6
USE ...................................................................................................................................................................................... 13
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 15
SOMMAIRE
FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 18
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 19
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 20
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 27
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 29
INHALTSVERZEICHNIS
DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 32
CHARAKTERISTIKEN ......................................................................................................................................................... 33
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 34
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 41
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 43
INDICE
ES
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 46
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 47
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 48
USO...................................................................................................................................................................................... 55
MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................... 57
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
GR
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ............................................................................................................................................ 60
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ............................................................................................................................................................... 61
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .................................................................................................................................................................... 62
ΧΡΗΣΗ ................................................................................................................................................................................. 69
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ........................................................................................................................................................................ 71
УКАЗАТЕЛЬ
RU
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 74
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................ 75
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 76
ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................................................................................ 83
УХОД.................................................................................................................................................................................... 85
NL
2
2
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 88
EIGENSCHAPPEN .............................................................................................................................................................. 89
INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 90
GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 97
ONDERHOUD...................................................................................................................................................................... 99
3
3
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper
installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions
and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of
the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces,
etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a
sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order
to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances
supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the
technical service department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has
to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
2°
USE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not
engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
“ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance
work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN
4
4
CHARACTERISTICS
Dimensions
MAX 1300
560
516
400
600
Components
Ref.
1
2
Q.ty Product Components
1 Hood Canopy complete with: Controls, Light, Filters,
Motor.
1 Hood support plate.
2
Ref. Q.ty Installation Components
11
4 Wall plugs ø 10
12h
4 Screws 4.2 x 44.4
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
EN
5
5
INSTALLATION
This hood is designed to be mounted on the ceiling/on a shelf, above a free-standing Hob (min. 650
mm), in:
• Recirculation version: Internal recirculation.
Sequence of operations - Installation
•
•
•
•
•
•
Preparing for installation
Drilling the Ceiling/Shelf and Fixing the support plate
Connections
Fitting the hood body
Functional Check
Disposal of Packaging
Opening Plate and preparing for assembly
• Unfasten the screws joining the plate to its cover.
• Take the plate and position it in the correct direction, as shown in the figure.
EN
6
6
Ceiling/Shelf drilling and Plate Fixing
CEILING/SHELF DRILLING
• Use a plumb-line and mark the centre of the cooking hob on the Support Ceiling/Shelf
• Rest the Plate against the Ceiling/Shelf, making sure it is the right way up, as shown in the
figure.
• Mark the centres of the holes in the plate.
• Drill the following points:
• Ceilings in solid concrete: As per concrete plugs used.
• Ceilings in hollow bricks with 20 mm resistance thickness: Drill a hole ø 10 mm (insert
Plugs 11 supplied immediately).
• Ceilings with Wood Beams: As per Wood Screws used (not supplied).
• Wooden shelf, with a resistant thickness of 15 mm: drill a hole ø 7 mm.
• Feeding the electric supply cable: drill a hole ø 10 mm.
• Insert two screws, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• for solid concrete, concrete plugs, not provided.
• for hollow bricks with approx. 20 mm resistance thickness, screws 12h, provided.
• for wooden beams, wood screws, not provided.
• for wooden shelves, screws with washers and nuts, not provided.
EN
7
7
FIXING THE PLATE
• Lift up the Fixing plate and fit the slots onto
the two screws previously inserted in the ceiling, and turn until they are at the centre of the
adjustment slot.
Warning: The plate must be facing in the direction shown in the figure
• Tighten the two screws completely and screw
in the other two provided; before locking the
screws completely it is possible to make
adjustments by turning the piece, making sure
that the screws do not come out of the
adjustment slot.
• The unit must be securely fastened both due
to the weight of the Hood and the stress
caused by occasional sideways pressure on
the Appliance when in position. Once the unit
has been fixed, make sure that the plate is
stable.
• In all cases where the Ceiling is not
sufficiently strong at the point of suspension,
the Installation technician must strengthen it
with suitable plates and counterplates,
anchored to structurally sound elements.
• Check that the plate is level on the ceiling.
EN
8
8
CONNECTING HOOD-PLATE CABLES
N.B. Before proceeding with installation the Hood must be raised to a height of at least 650
mm above the cooker hob by means of a support or with the assistance of another
person. Take care not to exceed the maximum hood extension indicated in the
dimensional drawing.
This operation is essential, as the Hood Cables are to be connected to the Plate mounted
on the ceiling, and this must be done without the weight of the Hood bearing down on
the structure.
The system used to fix the 4 Cables comprises 3 components:
• Threaded pawl (a) already mounted on the ceiling Plate.
• Cable locking screw (b), provided.
• Safety knob (c), provided.
a
b
c
• Pass the 4 cables (connected to the
hood canopy) through the respective
holes in the plate cover, after opening it
as above, making sure that it faces in
the same direction as the plate
connected to the ceiling.
• Insert the hood power supply cable into the
hole provided in the cover.
Warning: Do not break or remove the tie
that fixes the power supply cable to the hood
EN
9
9
• Pay attention to the direction of the plate
fixed to the ceiling (the plate limit pawl has
a corresponding hole on the plate cover and
on the hood canopy).
B
C
• Insert the safety knobs (c) into the
respective cables, with the thread to the
top.
• Insert the cable locking screws (b) into
the respective cables.
EN
1
10
• Pass the Cables into the slots on the threaded pawls
(a) and tighten the cable locking screws (b) into the
pawls themselves.
• When the operation has been
completed, the result should be as
shown in the figure for all 4
cables.
• At this point, all 4 cables are now
connected to the Plate.
Tension the Cables by pushing them
upwards, so that they slide inside the
cable locking screw and out through the
slot in the threaded pawl.
This is possible because the cable
locking screw involves a system that
allows the Cable to slide in one direction
only, preventing it from sliding in the
other direction.
Make sure that the cables are all the
same length, to facilitate final levelling
operations, and that the front left cable
is not slacker than the others.
EN
1
11
FIXING THE POWER SUPPLY CABLE
• Tighten the power supply cable and fix it to the
bracket on the ceiling-mounted plate, using the
tongue already mounted and 2 screws.
• Slot the rubber cable raceway already threaded
onto the power cable into the slot to prevent
future damage.
• Connect the Hood to the Mains Power Supply,
inserting a bipolar switch with a contact
aperture of at least 3 mm.
• Remove the Grease filters (see paragraph
“Maintenance”) and make sure that the Power
cable connector has been properly inserted into
the Suction fan socket.
• At this point it is possible to remove the tie
fixing the power supply cable to the hood
canopy.
FITTING THE PLATE COVER
• Screw the cover back onto the plate
using the screws removed as
described above.
AIR OUTLET – RECIRCULATION VERSION
• Open the lighting unit by pulling on the notch provided.
• Remove the grease filter.
• Make sure that the Activated charcoal odour filter has been fitted.
EN
1
12
USE
Control panel
L
Button
L
T1
Function
Turns the lights On/Off.
Hood Down
Press for 2 seconds to raise the Hood.
Press briefly to turn the Motor On/Off.
Hood Up
Press once: The Hood lowers.
Press a second time: The Hood Stops.
When the movement has been completed
the motor turns on at Speed two.
T1
Display
On/Off
Off/Off
The electronic control system recognises and signals two types of fault.
Led T1
Slow flashing
Rapid flashing
Current absorption threshold exceeded:
If an overload condition occurs, the fault is signalled by LED T1 on the
keyboard flashing once every 2 seconds. Check that nothing is blocking
normal hood movements.
The signal remains active until a new hood open/close command is given.
Hood opening safety microswitch tripped:
If the safety microswitch trips, the fault is signalled by LED T1 on the
keyboard flashing quickly (once every 250 ms). This means that the hood
has passed the microswitch…….. Call Technical Assistance!
You can continue to use the hood’s light and motor functions while this
fault is active. Whenever the motor is on, LED T1 will continue to flash,
indicating that the fault is still present.
EN
1
13
REMOTE CONTROL
The appliance can be controlled using a remote control powered by
a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-AAA
type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Control panel
Button
Function
Display
Turns the Motor On/Off.
-
Hood Closed:
- Press the button briefly to start lowering the hood
- It will stop when the button is pressed again.
When the movement has been completed the motor will start at speed 2.
-
Hood Open:
- Press and hold for 2 seconds to activate raising of the hood, which stops when it reaches the stop.
- Press (briefly) to stop the movement (before the stop is reached).
- Press again briefly to turn the motor on/off.
- Press and hold for 2 seconds to start raising of the hood.
- If the motor is on, it will first stop the motor and then start the movement.
-
Decreases the speed of the Motor.
-
Increases the speed of the Motor.
-
INTENSIVE
- This can only be activated with the hood lowered and when the delay or 24h functions are not active.
- Activates Intensive speed from any other speed.
To disable it, simply press the same button again or turn the motor off.
- Intensive speed is timed to run for 10 minutes. At the end of the 10 minutes the system will automati
cally return to the speed that was set before.
The led on the motor
button (on the hood
controls) will flash
once a second.
Press briefly for the Delay Function:
Can only be activated if the Intensive or 24h function is not active.
Activates and deactivates total shutdown of the hood (motor+lights) after 30 minutes:
To disable the Delay, simply press the button again or turn the motor off.
The led on the motor
button (on the hood
controls) will flash
once every 0.5 seconds.
Press and hold for 2 sec. for the 24H Function:
Can only be activated if the Intensive or Delay function is not active.
Activates and deactivates the 24H function for 10 minutes every hour, for 24 hours. After this time it is
deactivated.
The led on the motor
button (on the hood
controls) will flash
once every 2 seconds.
Turns the Hood lights On/Off.
EN
1
14
MAINTENANCE
Grease filter
The filter must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for
particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTER
• Open the lighting unit by pulling on the nocth.
• Remove the filter one by one pushing it towards the back side of the hood
unit and simultaneously pulling downwards.
• Any kind of bending of the filter has to be avoided when washing it. Before
fitting it again into the hood make sure that it is completely dry.
• When fitting the filter into the hood pay attention that they are mounted in
correct position the handle facing outwards.
• Replace the lighting unit.
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
This cannot be washed or regenerated, and must be changed approximately
once every 4 months, or more frequently in the case of particularly intensive
use.
CHANGING
• Open the light unit.
• Remove grease filter.
• Remove the saturated Activated Charcoal Filters, as indicated (A).
• Fit the new Filters, as indicated (B).
• Fit the anti-grease filter and the Light Unit back into position.
A
B
Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed as 1M according to EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standards; maximum optical power emitted
@439nm: 7µW. Do not look directly at the light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
• For replacement contact technical support. ("To purchase contact technical support")
EN
1
15
Additional information for the installation technician
Hood canopy lighting
It is possible to adjust the colour and intensity of the hood canopy lighting
• Open the lighting unit by pulling on the notch provided.
• Adjust the lighting, using the buttons on button pad B, following the indications provided on
the label C
A
C
B
Procedure to be used in case of malfunction on the movement
• Check that the fuse is properly inserted and that it has not burned out, for replacing the
fuse open the lighting unit and unscrew the fuser holder and replace it with one having
the same characteristics (Rif.A)
• Check that the hood canopy is fitted level.
• Check that the four cables are all at the same tension.
If even these operations do not solve the problem contact the Technical Assistance.
EN
1
16
Adjusting Hood canopy lighting
Button
1
Colour
2
Black
3
Green
4
Black
5
Blue
6
Black
EN
Red
1
3
5
2
4
6
Function
Manages the intensity of the colour Red.
Press and hold the button to increase or decrease the intensity each time you
press.
The maximum and minimum intensity limits are marked by a brief flash of
the selected colour on the lamp.
Manages the speed at which colours change when both the programs for
Button 4 are used. The speed increases or decreases each time it is pressed.
The decrease is indicated by a brief flash.
They are disabled by pressing Button 6.
Manages the intensity of the colour Green.
Press and hold the button to increase or decrease the intensity each time you
press.
The maximum and minimum intensity limits are marked by a brief flash of
the selected colour on the lamp.
Manages the 2 colour change programs: Blended or Intermittent.
They are disabled by pressing Button 6.
Manages the intensity of the colour Blue.
Press and hold the button to increase or decrease the intensity each time you
press.
The maximum and minimum intensity limits are marked by a brief flash of
the selected colour on the lamp.
Light On / Off
Initially when turned On the colour of the Hood is White. It can be modified
as desired by increasing or decreasing the intensity of colours using the
buttons (1-3-5). To return to the original state simply increase the intensity
of all 3 colours to maximum using the buttons (1-3-5).
The current colour setting can be stored by pressing and holding the button
for 3 seconds.
1
17
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non
conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains
modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et
« Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la
hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique
domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le
parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par
exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine
en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service
après-vente, afin de prévenir tout risque.
• Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance indiquée cidessus, cela doit être pris en compte. Règlement concernant l'évacuation d'air doivent être remplies..
2°
UTILISATION
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des
marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
« ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cuisson. »
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant
l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des
déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
1
18
CARACTERISTIQUES
Encombrement
MAX 1300
560
516
400
600
Composants
Réf.
1
2
Q.té Composants du produit
1 Corps de hotte équipé de : commandes, lumière, filtres,
moteur.
1 Plaque support hotte
Réf.
11
12h
Q.té Composants de l’installation
4 Chevilles ø 10
4 Vis 4,2 x 44,4
2
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
FR
1
19
INSTALLATION
Cette hotte est prévue pour être installée au plafond/étagère, au-dessus (650 mm min.) d’un plan de
cuisson en îlot en :
• Version filtrante Recirculation intérieure.
Séquence opérations d’installation
•
•
•
•
•
•
Préparation à l’installation
Perçage plafond/étagère et fixation plaque de support
Connexions
Montage du corps de hotte
Contrôle fonctionnel
Élimination des emballages
Ouverture de la plaque et préparation à son montage
• Desserrer les vis qui unissent la plaque à son couvercle.
• Prendre la plaque et la placer dans le sens correct comme indiqué dans la figure.
FR
2
20
Perçage plafond/étagère et fixation plaque
PERÇAGE PLAFOND/ÉTAGÈRE
• À l’aide d’un fil à plomb, ramener sur le plafond/étagère de support le centre du plan de
cuisson.
• Appuyer la plaque au plafond/étagère en veillant de la positionner dans le bon sens, comme
indiqué dans la figure.
• Marquer les centres des trous de la plaque.
• Percer les points suivants :
• Plafond en béton massif : selon les chevilles pour béton employées.
• Plafond en béton et chambre à air, avec une épaisseur résistante de 20 mm : percer ø 10
mm (insérer tout de suite les chevilles 11 fournies).
• Plafond en poutres de bois : selon les vis pour bois employées (non fournies).
• Étagère en bois, avec une épaisseur résistante de 15 mm : percer ø 7 mm.
• Passage du câble électrique d’alimentation : percer ø 10 mm.
• Serrer en diagonale et en laissant 4-5 mm du plafond les deux vis :
• pour béton massif, les chevilles pour béton, non fournies.
• pour béton avec chambre à air, avec une épaisseur résistante d’environ 20 mm, vis 12h
fournies.
• pour poutres de bois, vis pour bois, non fournies.
• pour étagère de bois, vis avec rondelles et écrous non fournies.
FR
2
21
FIXATION PLAQUE
• Soulever la plaque de fixation, emboîter les
trous sur les deux vis précédemment prévues au
plafond et tourner jusqu’au centre du trou de
réglage.
Attention : Le sens de la plaque doit être celui
indiqué dans la figure.
• Serrer les deux vis et visser les deux autres
fournies ; avant de serrer définitivement les vis
vous pouvez effectuer des réglages en tournant
la pièce, en faisant attention à ce que les vis ne
sortent pas du siège du trou de réglage.
• La fixation doit être sûre, aussi bien par rapport
au poids de la hotte qu’aux contraintes
provoquées par des poussées latérales
occasionnelles à l’appareil monté. À la fin de la
fixation, vérifier que la plaque est stable.
• Au cas où le plafond ne serait pas suffisamment
robuste dans le point de suspension,
l’installateur devra le renforcer à l’aide de
plaques et de contre-plaques opportunes
ancrées sur des parties structurellement
résistantes.
• Vérifier le nivellement de la plaque au plafond.
FR
2
22
CONNEXION CÂBLES HOTTE-PLAQUE
N.B.
Avant de commencer l’installation, il est nécessaire d’amener la hotte à une hauteur
d'au moins 650 mm du plan de cuisson, avec un support ou en se faisant aider par une autre
personne. Prendre garde de ne pas dépasser la cote maximum d’extension de la hotte indiquée dans le dessin dimensionnel.
Cette mesure est fondamentale, puisque les câbles de la hotte devant être branchés à la
plaque montée au plafond, il est impératif d’éviter que le poids de la hotte puisse peser
sur la structure.
Le système de fixation des 4 câbles est formé de 3 parties :
• Cliquet fileté (a) déjà monté sur la plaque de plafond.
• Vis serre-câble (b) fournie.
• Pommeau de sécurité (c) fourni.
a
b
c
• Passer les 4 câbles (accrochés au corps
de hotte) dans les trous correspondants
du couvercle de la hotte, précédemment
déposé, en veillant à ce que le sens soit
le même que celui de la plaque
accrochée au plafond.
• Insérer le câble d’alimentation de la hotte dans
le trou prévu sur le couvercle.
Attention : ne pas casser ni retirer le collier
qui fixe le câble d’alimentation de la hotte.
FR
2
23
• Faire attention au sens d’orientation de la
plaque fixée au plafond (le cliquet de fin de
course de la plaque présente son trou
correspondant sur le couvercle de la plaque
et sur le corps de hotte).
B
C
• Enfiler les pommeaux de sécurité (c)
dans leurs câbles correspondants, en
veillant à ce que le filetage soit orienté
vers le haut.
• Enfiler les vis serre-câble (b) dans leurs
câbles respectifs.
FR
2
24
• Faire passer les câbles dans les trous des cliquets filetés (a) et serrer les vis serre-câble (b) à ces mêmes cliquets.
• À la fin de l’opération, le résultat
doit être celui représenté dans la
figure pour tous les 4 câbles.
• À ce point, les 4 câbles sont reliés à la
plaque.
Mettre les câbles sous tension en les
poussant vers le haut de manière à ce
qu’ils coulissent dans la vis serre-câble
et hors du trou du cliquet fileté.
Cela est possible, car le système présent
dans la vis serre-câble permet au câble
de coulisser dans un seul sens à son
intérieur, en bloquant le coulissement
dans l’autre sens.
Veiller à ce que les câbles aient tous la
même longueur pour faciliter
l’opération de nivellement final. Faire
attention à ce que le câble avant gauche
ne soit pas plus mou que les autres.
FR
2
25
FIXATION DU CÂBLE D’ALIMENTATION
• Tendre le câble d’alimentation et le fixer à la bride
sur la plaque de plafond en utilisant la languette
déjà montée avec 2 vis.
• Emboîter le passe-câble en caoutchouc déjà enfilé sur le câble d’alimentation dans le trou pour
éviter tout endommagement futur.
• Brancher la hotte à l’alimentation de
secteur en intercalant un interrupteur
bipolaire ayant une ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
• Retirer les filtres à graisse (voir par.
« Entretien ») et s’assurer que le
connecteur du câble d’alimentation est
correctement branché dans la prise de
l’aspirateur.
• À ce point, vous pouvez couper le
collier qui bloque le câble
d’alimentation au corps de hotte.
MONTAGE DU COUVERCLE DE LA PLAQUE
• À l’aide des vis précédemment retirées, resserrer
le couvercle à la plaque.
SORTIE DE L’AIR VERSION FILTRANTE
• Ouvrir le groupe d’éclairage en le tirant sur l’encoche prévue à cet effet.
• Retirer le filtre à graisse.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur à charbon actif.
FR
2
26
UTILISATION
Tableau des commandes
L
Touche
L
T1
T1
Fonction
Allume/Éteint les lumières
Hotte basse
Appuyer pendant 2 secondes pour remonter la
hotte.
Appui bref On/Off moteur
Hotte haute
Premier appui : La hotte descend.
Deuxième appui : Stop hotte.
À la fin du mouvement, le moteur se branche à
la deuxième vitesse.
Affichage
Branché/Débranché
Débranché/Débranché
L’électronique reconnaît deux types d’anomalies et donne le signal correspondant
Led T1
Clignotement lent
Clignotement rapide
Dépassement du seuil d’absorption de courant:
En présence d'une condition de surcharge, l'anomalie est signalée par le
clignotement, toutes les 2 secondes, de la led T1 située sur le clavier.
Vérifier l’absence de tout empêchement durant le mouvement de la hotte.
Ce signalement demeure actif jusqu’à ce qu’une nouvelle commande
d’ouverture/fermeture de la hotte soit donnée.
Intervention du microswitch de sécurité en ouverture:
En cas d’intervention du microswitch de sécurité, l’anomalie est signalée
par le clignotement rapide de la led T1 (toutes les 250ms), indiquant que la
hotte a dépassé le fin de course…….. Contacter le service après vente!
En présence de cette anomalie, l’accès aux fonctions de la hotte (lumières et
moteur) est toujours possible. Si le moteur est branché, la led T1 continuera
à clignoter, signalant que l’anomalie est toujours présente.
FR
2
27
TELECOMMANDE
Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V
du type standard LR03-AAA25 (ne fournis pas).
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de
récolte spécialement prévus à cet effet.
Tableau des commandes
Touche
Fonction
Affichage
Branche/Débranche le moteur.
-
Hotte fermée :
- En appuyant brièvement sur la touche la hotte commence à descendre
- À la pression suivante, elle s’arrête.
Lorsque le mouvement est terminé, le moteur se branche à la 2ème vitesse.
-
Hotte ouverte :
- Appuyer pendant 2 secondes pour activer le mouvement de remontée qui s’arrête avec le fin de
course.
- Appuyer (brièvement) pour arrêter le mouvement (avant le fin de course).
- Appuyer encore brièvement, on/off moteur.
- Garder appuyé pendant 2 secondes pour activer le mouvement de remontée.
- Si le moteur est branché, d’abord le moteur s’arrête, puis le moteur démarre.
-
Diminue la vitesse du moteur.
-
Augmente la vitesse du moteur.
-
INTENSIVE
- Activable seulement lorsque la hotte est descendue et lorsque le delay ou le 24h ne sont pas actifs.
- Active la vitesse intensive à partir de n’importe quelle vitesse.
Pour la débrancher, appuyer de nouveau sur cette même touche ou éteindre le moteur.
- La vitesse intensive est temporisée à 10 minutes. À la fin des 10 minutes le système retourne automatiquement à la vitesse précédemment programmée.
Appuyer brièvement sur la fonction Delay :
Activable seulement lorsque l’Intensive ou le 24h ne sont pas actifs.
Branche et débranche le mode d’arrêt total de la hotte (moteur+lumières) après 30 minutes :
Pour invalider le Delay, appuyer de nouveau sur la même touche ou éteindre le moteur.
Appuyer pendant 2 sec sur la fonction 24h :
Activable seulement lorsque l’Intensive ou le Delay ne sont pas actifs.
Branche et débranche la fonction 24 pendant 10 minutes par heure, pendant 24 heures. À l’expiration, la
fonction se désactive.
Branche/Débranche les lumières de la hotte.
FR
La led présente sur la touche moteur (des commandes hotte) clignote 1 fois
par seconde).
La led présente sur la touche moteur (des commandes hotte) clignote toutes
les 0,5 seconde).
La led présente sur la touche moteur (des commandes hotte) clignote toutes
les 2 secondes).
-
2
28
ENTRETIEN
Filtre à graisse métallique
Il est lavable même au lave-vaisselle. Il doive être lavé environ tous les 2
mois d’utilisation ou plus fréquemment en cas d’utilisation particulièrement
intensive.
NETTOYAGE FILTRE À GRAISSE MÉTALLIQUE
• Ouvrir le groupe d’éclairage en le tirant sur l’encoche prévue à cet effet.
• Retirer le filtre, en le poussant vers l’arrière du groupe, tout en tirant en
même temps vers le bas.
• Laver le filtre en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les
remonter.
• Le remonter en veillant à ce que la poignée soit toujours vers la partie
visible externe.
• Refermer le groupe d’éclairage.
Filtres anti-odeur à charbon actif (version filtrante)
Il n’est ni lavable ni régénérable, le remplacer après environ 4 mois
d’utilisation ou plus fréquemment en cas d’utilisation particulièrement intense.
REMPLACEMENT
• Ouvrir le groupe d’éclairage.
• Retirer le filtre à graisse.
• Enlever les filtres anti-odeur à charbon actif saturés, comme indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres, comme indiqué (B).
• Remonter le filtre à graisse et le groupe d’éclairage.
A
B
Éclairage
Attention : Cet appareil est doté d’une lumière LED blanche de classe 1M
conformément à la norme EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 : puissance
optique maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas observer directement avec des
instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes…)
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente. (« Pour l’achat, s’adresser
au service après-vente »).
FR
2
29
Indications supplémentaires pour l’installation
Éclairage du corps de hotte
Vous pouvez régler la couleur et l’intensité de l’éclairage du corps de hotte.
• Ouvrir le groupe d’éclairage en le tirant sur l’encoche prévue à cet effet.
• Régler l’éclairage en intervenant sur les touches du clavier B. Pour ce faire, suivre les
indications illustrées sur l’étiquette C.
A
C
B
Procédure d’intervention en cas d’anomalies sur le mouvement
• Vérifier que le fusible est correctement inséré et qu’il n’est pas brûlé. En cas de nécessité
de remplacement, ouvrir le groupe d’éclairage et desserrer le porte-fusible visible sur la
gauche du groupe moteur, en le remplaçant par un autre fusible ayant les mêmes caractéristiques (Réf. A).
• Vérifier que le corps de hotte est installé à niveau
• Vérifier que les quatre câbles sont tendus tous les quatre de la même manière.
Si les actions précédentes n’ont pas résolu le problème, contacter le service après-vente.
FR
3
30
Réglage de l’éclairage du corps de hotte
Touche
1
FR
1
3
5
2
4
6
Couleur Fonction
Rouge
2
Noir
3
Verte
4
Noir
5
Bleu
6
Noir
Elle gère l’intensité de la couleur rouge.
L'intensité augmente ou diminue à chaque pression sur la touche.
Les limites maximums et minimums de l’intensité sont signalées par un
clignotement bref de la couleur sélectionnée sur le lustre.
Elle gère la vitesse du changement des couleurs lorsqu’on utilise les deux
programmes de la touche 4. À chaque appui, la vitesse augmente ou
diminue. La diminution est signalée par un clignotement bref.
Pour les désactiver, appuyer sur la touche 6.
Elle gère l’intensité de la couleur verte.
L'intensité augmente ou diminue à chaque pression sur la touche.
Les limites maximums et minimums de l’intensité sont signalées par un
clignotement bref de la couleur sélectionnée sur le lustre.
Elle gère les 2 programmes pour le changement des couleurs. Dégradé ou
intermittent.
Pour les désactiver, appuyer sur la touche 6.
Elle gère l’intensité de la couleur bleue.
L'intensité augmente ou diminue à chaque pression sur la touche.
Les limites maximums et minimums de l’intensité sont signalées par un
clignotement bref de la couleur sélectionnée sur le lustre.
Éclairage On / Off
Au début, sur On la couleur de la hotte est blanche. Vous pouvez la modifier
à votre choix en augmentant ou en diminuant les intensités des couleurs avec
les touches (1-3-5). Pour retourner à la situation de départ, augmenter au
maximum l’intensité des 3 couleurs en intervenant sur les touches (1-3-5).
En appuyant sur la touche pendant 3 secondes vous pouvez mémoriser la
couleur actuellement programmée.
3
31
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen
sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle
können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und
Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber
aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel,
Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene)
Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht
entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der
Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar
beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden,
damit jedes Risiko vermieden wird.
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben angegeben,
muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
2°
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für
ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät
spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt werden.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem
der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
3
32
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
MAX 1300
560
516
400
600
Komponenten
Bez. Menge Produktkomponenten
1
1 Haubenkörper, komplett mit: Bedienelemente, Beleuchtung, Filter, Motor
2
1 Platte der Haubenhalterung
2
Bez. Menge Installationskomponenten
11
4 Dübel ø 10 mm
12h
4 Schrauben 4,2 x 44,4
Menge Dokumentation
1 Betriebsanleitung
DE
3
33
MONTAGE
Diese Haube ist für die Installation an einer Decke/Konsole über (Mindestabstand 650 mm) einer
Kochinsel vorbereitet:
• Umluftversion: Innere Rezirkulation.
Sequenz der Installationsarbeiten
•
•
•
•
•
•
Vorbereitung zur Installation
Bohren von Decke/Konsole und Befestigung der Halteplatte
Anschlüsse
Montage des Haubenkörpers
Funktionskontrolle
Entsorgung des Verpackungsmaterials
Öffnen der Platte und Vorbereitung für die Montage
• Die Schrauben aufschrauben, welche die Platte mit ihrer Abdeckung verbinden.
• Die Platte zur Hand nehmen und in der in der Abbildung gezeigten Richtung positionieren.
DE
3
34
Bohren von Decke/Konsole und Befestigung der Platte
BOHREN VON DECKE/KONSOLE
•
•
•
•
Mit Hilfe eines Lotfadens an Decke/Haltekonsole die Mitte des Kochfelds anzeichnen.
Die Platte in der korrekten Einbaurichtung an der Decke/Konsole anlegen.
Die Mitte der Löcher der Platte markieren.
Die folgenden Punkte bohren:
• Decke aus Massivbeton: je nach den verwendeten Betondübeln.
• Decke aus Hohlziegeln mit 20 mm fester Stärke: Mit ø 10 mm bohren (sofort die
mitgelieferten Dübel 11 einsetzen).
• Decke aus Holzträgern: je nach den verwendeten Holzschrauben (nicht mitgeliefert).
• Holzkonsole mit 15 mm fester Stärke: ø 7 mm bohren.
• Stromkabeldurchgang: ø 10 mm bohren.
• Zwei Schrauben über Kreuz einschrauben und 4-5 mm Abstand von der Decke belassen:
• für Massivbeton, Betondübel, nicht mitgeliefert.
• für Hohlziegel mit circa 20 mm fester Stärke, Schrauben 12h, mitgeliefert.
• für Holzträger, Holzschrauben, nicht mitgeliefert.
• für Holzkonsole, Schrauben mit Unterlegscheiben und Muttern, nicht mitgeliefert.
DE
3
35
BEFESTIGUNG DER PLATTE
• Die Platte anheben, die Langlöcher an den zwei
zuvor an der Decke angebrachten Schrauben
einhängen und bis zur Mitte der Einstellöse
drehen.
Achtung: Die Einbaurichtung der Platte muss wie
in der Abbildung gezeigt sein.
• Die beiden Schrauben festziehen und die beiden
anderen mitgelieferten Schrauben einschrauben.
Bevor die Schrauben endgültig festgezogen
werden, kann durch Drehen des Teils reguliert
werden, wobei darauf zu achten ist, dass die
Schrauben nicht aus den Einstellösen fallen.
• Die Befestigung muss entsprechend des
Gewichts der Haube und den Belastungen durch
seitliche Stoßeinwirkungen auf das installierte
Gerät sicher befestigt werden. Nach erfolgter
Befestigung sicherstellen, dass die Platte stabil
ist.
• In allen Fällen, in denen die Decke am
Aufhängepunkt nicht robust genug sein sollte,
muss der Installateur sie durch Platten und
Konterplatten verstärken, die an stabilen
Strukturteilen verankert werden.
• Die Nivellierung der Platte an der Decke
kontrollieren.
DE
3
36
VERBINDUNG DER SEILE ZWISCHEN HAUBE UND PLATTE
NB: Vor der Installation muss die Haube mit Hilfe einer Stütze oder einer zweiten Person auf eine Höhe
von mindestens 650 mm vom Kochfeld gebracht werden. Darauf achten, dass die in der bemaßten
Zeichnung angegebene max. Extension der Haube nicht überschritten wird.
Diese Maßnahme ist sehr wichtig, weil das Gewicht der Haube beim Verbinden der Seile mit der
an der Decke montierten Platte keinesfalls auf der Struktur lasten darf.
Das System zur Befestigung der 4 Kabel besteht aus 3 Teilen:
• Sperrklinke mit Gewinde (a), die bereits an der Deckenplatte
montiert ist.
• Kabelklemmschraube (b), im Lieferumfang enthalten.
• Sicherheitsknauf (c), im Lieferumfang enthalten.
a
b
c
• Die 4 am Haubenkörper eingehängten
Kabel durch die entsprechenden Löcher an
der zuvor ausgebauten Abdeckung der
Platte führen, wobei darauf zu achten ist,
dass die Richtung gleich ist wie die der an
der Decke eingehängten Platte.
• Das Stromkabel der Haube durch das Loch an der
Abdeckung stecken.
Achtung: Der Kabelbinder, mit dem das
Stromkabel an der Haube befestigt ist, darf nicht
beschädigt oder entfernt werden.
DE
3
37
• Auf die Richtung der an der Decke befestigten Platte achten (ein entsprechendes Loch der Sperrklinke des Endanschlags der Platte findet sich an der Abdeckung der Platte und am Haubenkörper).
B
C
• Die Sicherheitsknäufe (c) mit nach
oben zeigendem Gewinde auf die
entsprechenden Seile stecken.
• Die Klemmschrauben (b) auf die
entsprechenden Seile aufstecken.
DE
3
38
• Die Kabel durch die Langlöcher der Sperrklinke mit
Gewinde (a) stecken und die Kabelklemmschrauben
(b) an den Sperrklinken selbst festschrauben.
• Das Ergebnis dieser Operation
muss bei allen 4 Kabeln wie
abgebildet aussehen.
• Damit sind alle 4 Kabel an die Platte
angeschlossen.
Die Kabel spannen, in dem sie nach
oben geschoben werden, so dass sie in
der Kabelklemmschraube und aus dem
Langloch der Sperrklinke mit Gewinde
gleiten.
Dies ist möglich, weil die
Kabelklemmschraube über ein System
verfügt, welches das Gleiten des Kabels
in ihrem Innern in nur eine Richtung
erlaubt, während das Gleiten in die
andere Richtung unterbunden wird.
Sicherstellen, dass alle Kabel gleich lang
sind, damit die abschließende
Nivellierung erleichtert wird, und das
Seil vorne links nicht weniger gespannt
ist als die anderen.
DE
3
39
BEFESTIGUNG DES STROMKABELS
• Das Stromkabel spannen und mittels der bereits mit
2 Schrauben montierten Lasche an dem Bügel an der
Deckenplatte befestigen.
• Die bereits am Stromkabel aufgesteckte
Lippklampe aus Gummi an der Öse fixieren,
damit zukünftige Beschädigungen vermieden
werden.
• Beim Anschließen der Haube einen
zweipoligen Schalter mit einer
Öffnung der Kontakte von mindestens
3 mm zwischenschalten.
• Die Fettfilter ausbauen (siehe Absatz
“Wartung”) und sicherstellen, dass
der Verbinder des Stromkabels richtig
in die Buchse des Abzugs eingesteckt
ist.
• Jetzt kann der Kabelbinder
aufgeschnitten werden, der das
Stromkabel am Haubenkörper fixiert.
MONTAGE DER PLATTENABDECKUNG
• Die Abdeckung mit den zuvor ausgebauten
Schrauben wieder an der Platte anschrauben.
LUFTAUSTRITT BEI DER FILTERVERSION
• Die Beleuchtungseinheit öffnen, indem sie zur entsprechenden Kerbe gezogen wird
• Entfernen Sie die Fettfilter
• Sicherstellen, ob Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung vorhanden sind.
DE
4
40
BEDIENUNG
Schalttafel
L
T1
Taste Funktion
L Schaltet die Leuchtkörper ein oder aus.
T1 Haube unten:
Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die Haube angehoben.
Ein kurzes Antippen schaltet den Motor ein oder aus.
Haube oben:
Einmal Drücken: Die Haube wird abgesenkt.
Mit zweitem Drücken: Die Haube hält an.
Nachdem die Bewegung abgeschlossen ist, schaltet sich der
Motor bei der 2. Geschwindigkeit ein.
Display
Ein/Aus
Aus/Aus
Die Elektronik erkennt zwei Arten von Anomalien und gibt die entsprechende Meldung
LED T1
Langsames Blinken
Schnelles Blinken
Überschreiten der Stromaufnahme-Schwelle:
Im Falle einer Überlastung wird die Anomalie mittels Blinken in Abständen
von 2 Sekunden der LED T1 an der Tastatur gemeldet. Sicherstellen, dass
die Bewegung der Haube nicht durch Hindernisse behindert wird.
Diese Meldung bleibt bis zu einer erneuten Öffnungs- oder
Schließsteuerung aktiv.
Auslösen des Sicherheits-Mikroschalters während des Öffnens:
Im Falle des Auslösens des Sicherheits-Mikroschalters wird die Anomalie
mittels schnellem Blinken (alle 250 ms) der LED T1 gemeldet, was
bedeutet, dass die Haube den Endanschlag überschritten hat…….. Den
Technischen Kundendienst hinzuziehen!
Während dieser Anomalie kann stets auf die Funktionen der Haube
(Beleuchtung und Motor) zugegriffen werden, und wenn der Motor
eingeschaltet ist, blinkt die LED T1 weiterhin, um anzuzeigen, dass die
Anomalie noch vorliegt.
DE
4
41
FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche
mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Schalttafel
Taste
Funktion
Display
Stellt den Motor an/ab.
-
Geschlossene Haube:
- Mit kurzem Antippen der Taste wird die Haube gesenkt
- Mit nochmaligem Antippen hält die Haube an.
Nachdem die Bewegung abgeschlossen ist, schaltet sich der Motor bei der 2. Geschwindigkeit
ein.
Geöffnete Haube:
- Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die Hubbewegung aktiviert, die am Endanschlag anhält.
- Mit kurzem Antippen wird die Bewegung noch vor dem Endanschlag angehalten.
- Ein weiteres kurzes Antippen schaltet den Motor ein oder aus.
- Bei 2 Sekunden langem Drücken wird die Hubbewegung aktiviert.
- Ist der Motor in Betrieb, wird zuerst er angehalten und dann die Bewegung aktiviert.
-
Verringert die Motordrehzahl.
-
Erhöht die Motordrehzahl.
-
INTENSIVGESCHWINDIGKEIT
- Nur einschaltbar bei abgesenkter Haube und wenn Delay oder 24h aktiv.
- Aktiviert von jeder Geschwindigkeitsstufe aus die Intensivgeschwindigkeit.
Um sie wieder auszuschalten, dieselbe Taste erneut drücken, oder den Motor abstellen.
- Die Intensivgeschwindigkeit ist auf 10 Minuten zeitgeregelt. Nach den 10 Minuten kehrt das
System automatisch zur zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Bei kurzem Drücken Funktion Delay:
Nur einschaltbar, wenn weder Intensivgeschwindigkeit noch 24h aktiviert sind.
Aktiviert und deaktiviert den totalen Abschalt-Modus der Haube (Motor+Beleuchtung) nach 30
Minuten:
Um das Delay zu deaktivieren, dieselbe Taste erneut drücken, oder den Motor abschallten.
2 Sekunden langes Drücken Funktion 24H:
Nur einschaltbar, wenn weder Intensivgeschwindigkeit noch Delay aktiviert sind.
Aktiviert und deaktiviert die 24h-Funktion während 24 Stunden jede Stunde für 10 Minuten. Nach
Ablauf der Zeit wird die Funktion deaktiviert.
Schaltet die Beleuchtung der Haube ein oder aus.
DE
-
Die LED an der Motor-Taste
(der
Haubensteuerungen),
blinkt 1 Mal pro Sekunde.
Die LED an der Motor-Taste
(der
Haubensteuerungen),
blinkt alle 0,5 Sekunden.
Die LED an der Motor-Taste
(der
Haubensteuerungen),
blinkt alle 2 Sekunden.
-
4
42
WARTUNG
Metallfettfilter
Der Filter sollte mindestens alle 2 Monate von Hand oder in der Spülmaschine
gewaschen werden, bei intensiver Nutzung auch öfter.
REINIGUNG DES METALLFETTFILTERS
• Die Beleuchtungseinheit öffnen, indem sie zur entsprechenden Kerbe gezogen wird
• Den Filter zu dem hinteren Teil der Gruppe schieben und gleichzeitig nach
unten ziehen.
• Den Filter waschen, ohne ihn zu verbiegen, und vor dem erneuten Einbau
trocknen lassen.
• Nun den Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der äußeren Sichtseite zeigt.
• Die Beleuchtungseinheit wieder verschließen.
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
Der Aktivkohlefilter ist nicht wasch- oder regenerierbar und muss mindestens
alle 4 Monate oder bei sehr intensiver Nutzung auch häufiger ersetzt werden.
AUSWECHSELN
• Die Beleuchtungseinheit öffnen
• Entfernen Sie die Fettfilter
• Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt ausbauen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt einbauen (B).
• Den Fettfilter und die Beleuchtungseinheit wieder einbauen.
A
B
Beleuchtung
LED-Strahler
• Ersatz für Kunden-Support kontaktieren ("Fuer den Einkauf von Ersatzlampen bitte
wenden Sie sich an den Kundendienst").
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M gemäß EN
60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max. gelieferte Lichtleistung
@439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das
Licht schauen.
DE
4
43
Zusätzliche Hinweise für den Installateur
Beleuchtung des Haubenkörpers
Der Farbton und die Intensität der Haubenkörperbeleuchtung können reguliert werden.
• Die Beleuchtungseinheit öffnen, indem sie zur entsprechenden Kerbe gezogen wird.
• Die Beleuchtung mit Hilfe der Tasten am Tastenfeld B unter Befolgung der Anweisungen
am Etikett C regulieren.
A
C
B
Prozedur für den Fall von Anomalien der Bewegung
1.
Sicherstellen, dass die Sicherung korrekt eingesetzt und nicht durchgebrannt
ist. Zum Auswechseln die Beleuchtungseinheit öffnen, den Sicherungshalter
ausschrauben und die Sicherung durch eine gleichwertige ersetzen (Bez.A).
2. Prüfen, ob der Haubenkörper nivelliert ist.
3. Prüfen, ob alle vier Seile gleichmäßig gespannt sind.
Falls das Problem mit diesen Eingriffen nicht gelöst werden kann, den Technischen Kundendienst hinzuziehen.
DE
4
44
Regulierung der Haubenkörperbeleuchtung
Taste
1
Farbe
2
Schwarz
3
Grün
4
Schwarz
5
Blau
6
Schwarz
DE
Rot
1
3
5
2
4
6
Funktion
Steuert die Intensität der Farbe Rot.
Die Farbintensität nimmt bei jedem Drücken der Taste zu oder ab.
Das Erreichen des Höchst- oder Mindestwerts der Intensität wird durch kurzes
Blinken der an der Lampe selektierten Farbe angezeigt.
Steuert die Geschwindigkeit, mit der die Farben wechseln, wenn beide
Programme der Taste 4 angewendet werden. Die Geschwindigkeit nimmt bei
jedem Drücken zu oder ab. Die Verringerung wird durch ein kurzes Blinken
angezeigt.
Sie werden durch Drücken der Taste 6 deaktiviert.
Steuert die Intensität der Farbe Grün.
Die Farbintensität nimmt bei jedem Drücken der Taste zu oder ab.
Das Erreichen des Höchst- oder Mindestwerts der Intensität wird durch kurzes
Blinken der an der Lampe selektierten Farbe angezeigt.
Steuert die beiden Programme für den Wechsel der Farben: Abgetönt oder
blinkend.
Sie werden durch Drücken der Taste 6 deaktiviert.
Steuert die Intensität der Farbe Blau.
Die Farbintensität nimmt bei jedem Drücken der Taste zu oder ab.
Das Erreichen des Höchst- oder Mindestwerts der Intensität wird durch kurzes
Blinken der an der Lampe selektierten Farbe angezeigt.
On - Off Beleuchtung
Anfangs ist bei On die Farbe der Haube weiß. Die Farbe kann geändert werden,
indem die Intensität der Farben mit den Tasten (1-3-5) erhöht oder vermindert
wird. Um zur Ausgangssituation zurückzukehren, die Intensität der 3 Farben mit
den Tasten (1-3-5) maximal erhöhen.
Durch 3 Sekunden langes Drücken der Taste kann die aktuell eingestellte Farbe
gespeichert werden.
4
45
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello
puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación
incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos
modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la
campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de
tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro
como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local
no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servicio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
• Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una
distancia mayor que la indicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respetar todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.
2°
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la
cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo
de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No flambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia,
a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica
o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo
aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido
neutro.
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con
su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
ES
4
46
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
MAX 1300
560
516
400
600
Componentes
Ref. Cant. Componentes de producto
1
1 Cuerpo campana dotado de: mandos, luz, filtros, motor.
2
1 Placa de soporte campana
2
Ref. Cant. Componentes de instalación
11
4 Tacos ø 10
12h
4 Tornillos 4,2 x 44,4
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
ES
4
47
INSTALACIÓN
Esta campana está predispuesta para ser instalada en techo/repisa, sobre (650 mm min) un plano de
cocción de isla en:
• Versión filtrante: Recirculación interna.
Secuencia operaciones de instalación
•
•
•
•
•
•
Preparación a la Instalación
Perforación techo/repisa y fijación placa de soporte
Conexiones
Montaje cuerpo campana
Control funcional
Eliminación embalajes
Apertura de la placa y preparación para el montaje
• Destornillar los tornillos que unen la placa a su cubierta.
• Tomar la placa y colocarla en el sentido correcto como se indica en la figura.
ES
4
48
Perforación techo/repisa y fijación placa
•
•
•
•
•
PERFORACIÓN TECHO/REPISA
Con la ayuda de un hilo de plomada marcar en el techo/repisa de soporte el centro del plano
de cocción.
Apoyar al techo/repisa la placa poniendo atención en posicionarla en el sentido justo, como
se indica en la figura.
Marcar los centros de los orificios de la placa.
Perforar los siguientes puntos:
• Techo de hormigón macizo: según tacos para hormigón empleados.
• Techo de ladrillos con cámara de aire, con espesor resistente de 20 mm: perforar ø 10 mm
(insertar inmediatamente los tacos 11 en dotación).
• Techo de armazón de madera. según tornillos para madera empleados (no suministrados).
• Repisa de madera, con espesor resistente de 15 mm: perforar ø 7 mm.
• Paso del cable eléctrico de alimentación: perforar ø 10 mm.
Atornillar, cruzándolos y dejando 4-5 mm desde el techo, dos tornillos:
• para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación.
• para ladrillos con cámara de aire, con espesor resistente de 20 mm aproximadamente, tornillos 12h, en dotación.
• para armazón de madera, tornillos para madera, no en dotación.
• para repisa de madera, tornillos con arandelas y tuercas no en dotación.
ES
4
49
FIJACIÓN DE LA PLACA
• Levantar la placa de fijación y encastrar los
ojales en los dos tornillos preparados
precedentemente en el techo y girar hasta el
centro del ojal de regulación.
Atención: El sentido de la placa debe ser como
aquél indicado en la figura.
• Apretar los dos tornillos y atornillar los otros
dos en dotación, antes de apretar
definitivamente los tornillos es posible efectuar
regulaciones girando la pieza, cuidando que los
tornillos no salgan del asiento del ojal de
regulación.
• La fijación debe ser segura considerando tanto
el peso de la campana como los esfuerzos
causados por empujes laterales ocasionales al
aparato montado. Una vez que se ha efectuado
la fijación, verificar que la placa quede estable.
• En todos los casos en que el techo no sea lo
suficientemente robusto en el punto de
suspensión, el instalador deberá proceder a
robustecerlo con oportunas placas y
contraplacas ancladas a partes estructuralmente
resistentes.
• Verifica la nivelación de la placa del techo.
ES
5
50
CONEXIÓN CABLES CAMPANA-PLACA
Nota Antes de seguir con la instalación es necesario llevar la campana a la altura de por lo
menos 650 mm desde el plano de cocción, con un soporte o con la ayuda de una segunda persona. Atención a no superar la cota máxima de extensión de la campana indicada
en el esquema dimensional.
Esta precaución es fundamental en cuanto iremos a conectar los cables de la campana a
la placa montada en el techo necesariamente sin tener el peso de la campana que se
cargue sobre la estructura.
El sistema de fijación de los 4 cables está formado de 3 partes:
• Pasador fin de carrera roscado (a) ya montado en la placa de techo.
• Tornillo bloqueacables (b) en dotación.
• Perilla de seguridad (c) en dotación.
a
b
c
• Pasar los 4 cables (enganchados al
cuerpo de la campana) por los
respectivos orificios de la cubierta de la
placa precedentemente desmontada,
prestando atención a que el sentido sea
el mismo de la placa enganchada al
techo.
• Introducir el cable de alimentación de la
campana en el orificio predispuesto de la
cubierta.
Atención: no romper no quitar la
abrazadera que fija el cable de alimentación
a la campana
ES
5
51
• Poner atención en el sentido de la placa fijada en el techo (el pasador fin de
carrera de la placa tiene su orificio correspondiente en la cubierta de la placa
y en el cuerpo de la campana).
B
C
• Introducir las perillas de seguridad (c)
en los respectivos cables con el roscado
hacia lo alto.
• Introducir los tornillos bloqueacable
(b) en los respectivos cables.
ES
5
52
• Pasar los cables por los ojales de los pasadores
roscados (a) y atornillar los tornillos
bloqueacables (b) en los mismos pasadores.
• Una vez terminada la operación el
resultado debe ser como se indica
en la figura para los 4 cables.
• Una vez llegados a este punto tenemos
los 4 cables conectados a la placa.
Poner en tensión los cables
empujándolos hacia lo alto de manera
que se desplacen dentro del tornillo
bloqueacable y fuera del ojal del
pasador roscado.
Esto es posible porque el tornillo
bloqueacable tiene un sistema que
permite el desplazamiento del cable en
su interior en un solo sentido
bloqueando el desplazamiento en el
sentido contrario.
Poner atención a que los cables tengan
todos la misma longitud para facilitar la
operación de nivelación final, y el cable
delantero izquierdo no debe estar más
aflojado que los demás.
ES
5
53
FIJACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
• Poner en tensión el cable de alimentación y fijarlo
a la brida en la placa del techo usando la lengüeta
ya montada con 2 tornillos.
• Insertar el pasacable de goma, ya introducido en el
cable de alimentación, en el ojal para evitar daños
futuros.
• Conectar la campana a la alimentación de red
interponiendo un interruptor bipolar con una
apertura de los contactos de por lo menos 3 mm.
• Quitar los Filtros antigrasa (ver párr.
"Mantenimiento") y comprobar que el conector
del cable de alimentación esté correctamente
insertado en la toma del aspirador.
• Ahora podemos cortar la abrazadera que bloquea
el cable de alimentación al cuerpo de la campana.
MONTAJE DE LA CUBIERTA DE LA PLACA
• Atornillar nuevamente la cubierta a la placa con
los tornillos quitados antes.
SALIDA AIRE VERSIÓN FILTRANTE
 Abrir el grupo iluminación tirándolo en la muesca específica.
 Quitar el filtro antigrasa.
 Comprobar la presencia de los filtros antiolor al carbono activo.
ES
5
54
USO
Tablero de mandos
L
Tecla Función
L Enciende/Apaga las luces.
T1 Campana baja
Presionada por 2 segundos eleva la campana.
Presionado brevemente On/Off motor.
Campana baja
Primera presión: la campana baja.
Segunda presión: Stop campana
Una vez terminado el movimiento el motor se
enciende a la segunda velocidad.
T1
Display
Encendido/Apagado
Apagado/Apagado
La electrónica reconoce dos tipos de anomalías y procede a dar la relativa señalización
Led T1
Parpadeo lento
Parpadeo veloz
Superación del umbral de absorción corriente:
En el caso se verifique una condición de sobrecarga, se señala la anomalía
mediante el parpadeo cada 2 segundos del led T1 en el teclado. Verificar
que no hayan impedimentos durante el movimiento de la campana.
Esta señalización permanece activa hasta un nuevo mando de apertura/cierre
de la campana.
Intervención del micro de seguridad en la fase de apertura:
En el caso de intervención del micro de seguridad, la anomalía es señalizada
por el led T1 que parpadea rápidamente (cada 250ms) lo cual significa que
la campana ha superado el fin de carrera…… Ponerse en contacto con la
Asistencia Técnica!
Durante esta anomalía siempre es posible acceder a las funciones de la
campana (luz y motor) y en el caso de motor encendido el led T1 seguirá
parpadeando señalando que la anomalía aún está presente.
ES
5
55
MANDO A DISTANCIA
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona
con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03-AAA
(no includo).
• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados con dicho fin.
Tablero de mandos
Tecla
Función
Display
Enciende/Apaga el motor
-
Campana cerrada
- Presionando la tecla brevemente la campana comienza a bajar
- A la sucesiva presión se detiene.
Una vez terminado el movimiento el motor se enciende a la 2°v.
Campana abierta:
- Si se mantiene presionada por 2 segundos activa el movimiento para la subida que se detiene con
el microinterruptor de tope.
- Presionando (brevemente) se detiene el movimiento (antes del tope)
- Presionando de nuevo brevemente on/off motor.
- Manteniéndola presionada por 2 segundos activa el movimiento para la subida.
- Si el motor está encendido, antes detiene el motor y luego pone en marcha el movimiento.
-
Decrementa la velocidad del motor.
-
Incrementa la velocidad del motor.
-
INTENSIVA
- Activable sólo con la campana abajo y cuando no están activos el delay o el 24h.
- Activa la velocidad intensiva desde cualquier velocidad.
Para desconectarla basta presionar de nuevo la misma tecla o apagar el motor.
- La velocidad intensiva está temporizada en 10 minutos. Al terminar los 10 minutos el sistema se
vuelve automáticamente a la velocidad implementada precedentemente.
Presionada brevemente función Delay
Activable sólo cuando no está activa la Intensiva o la 24h.
Activa y desactiva la modalidad de parada total de la campana (motor + luces) después de 30 minutos.
Para deshabilitar el Delay se puede presionar nuevamente la misma tecla o bien apagar el motor.
Manteniéndola presionada por 2 seg. Función 24H
Activable sólo cuando no está activa la Intensiva o el Delay.
Activa y desactiva la función 24 por 10 minutos cada hora, por 24 horas. Al vencimiento se desactiva.
Enciende/Apaga las luces de la campana.
ES
-
El led presente en la tecla
motor (de los mandos campana) parpadea una vez por
segundo.
El led presente en la tecla
motor (de los mandos campana) parpadea cada 0.5 segundos.
El led presente en la tecla
motor (de los mandos campana) parpadea cada 2 segundos.
-
5
56
MANTENIMIENTO
Filtro antigrasa metálico
Se puede lavar en lavavajillas, y necesita ser lavado almenos cada 2
meses de uso aproximadamente o más frecuentemente, para un uso
particularmente intenso.
LIMPIEZA FILTRO ANTIGRASA METÁLICO
• Abrir el grupo iluminación tirándolo en la muesca específica.
• Quitar el filtro, empujándolo hacia la parte posterior del grupo y tirando simultáneamente hacia abajo.
• Lavar el filtro evitando doblarlo, y dejarlo secar antes de volverlo a
montar.
• Montarlo nuevamente teniendo cuidado de mantener la manija hacia la
parte visible externa.
• Cerrar nuevamente el grupo iluminación.
Filtros antiolor al carbono activo (versión filtrante)
No se puede lavar y no es regenerable, debe sustituirse cada 4 meses de
uso o más frecuentemente, para un uso particularmente intenso.
SUSTITUCIÓN
• Abrir el grupo iluminación.
• Quitar el filtro antigrasa.
• Quitar los filtros antiolor al carbono activo saturados, como se indica
en (A).
• Montar los nuevos filtros, como se indica en (B).
• Montar nuevamente el filtro antigrasa y grupo iluminación.
A
B
Iluminación
Atención : Este aparato está provisto de una luz LED blanca de clase 1 M según la
norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; máxima potencia óptica emitida@439nm: 7µW. No observar directamente con instrumentos ópticos (catalejo,
lupa……..)
. Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica. ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
5
57
Indicaciones suplementarias para el instalador
Iluminación del cuerpo de la campana
Es posible regular el color y la intensidad de la iluminación del cuerpo de la campana
• Abrir el grupo iluminación tirándolo en la muesca específica.
• Regular la iluminación utilizando los botones del teclado B, siguiendo las indicaciones de la
etiqueta C
A
C
B
Procedimiento de intervención en caso de anomalías en el movimiento
4.
5.
6.
Verificar que el fusible esté correctamente insertado y no esté quemado, para una
eventual sustitución abrir el grupo iluminación y destornillar el portafusible
sustituyéndolo con uno de iguales características (Ref. A).
Verificar que el cuerpo campana esté instalado a nivel .
Verificar que los cuatro cables estén tendidos los cuatro de la misma manera.
Si las acciones precedentes no han resuelto el problema ponerse en contacto con la
Asistencia Técnica.
ES
5
58
Regulación de la iluminación del cuerpo de la campana
Tecla
1
Color
2
Negro
3
Verde
4
Negro
5
Azul
6
Negro
ES
Rojo
1
3
5
2
4
6
Función
Gestiona la intensidad del color rojo.
Manteniendo pulsada la tecla, la intensidad aumenta o disminuye cada vez que
se presiona.
La máxima y mínima intensidad se indican con un breve destello del color
seleccionado en la lámpara.
Gestiona la velocidad de los cambios de color cuando se utilizan ambos
programas de la tecla 4. Cada vez que se presiona la velocidad aumenta o
disminuye. La disminución se indica mediante un breve destello.
Se desactivan presionando la tecla 6.
Gestiona la intensidad del color verde.
Manteniendo pulsada la tecla, la intensidad aumenta o disminuye cada vez que
se presiona.
La máxima y mínima intensidad se indican con un breve destello del color
seleccionado en la lámpara.
Gestiona los 2 programas para el cambio de colores: matizado o intermitente.
Se desactivan presionando la tecla 6.
Gestiona la intensidad del color azul.
Manteniendo pulsada la tecla, la intensidad aumenta o disminuye cada vez que
se presiona.
La máxima y mínima intensidad se indican con un breve destello del color
seleccionado en la lámpara.
On – Off Luz
Inicialmente en On el color de la campana es blanco. Se puede cambiar a
voluntad aumentando o disminuyendo la intensidad de los colores con las teclas
(1-3-5). Para volver a la situación inicial maximizar la intensidad la intensidad
de los 3 colores usando las teclas (1-3-5).
Pulsando durante 3 segundos la tecla se puede guardar la configuración de color
actual.
5
59
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να
περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση ή
στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει να
είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις παραγράφους με τις διαστάσεις και τις οδηγίες τοποθέτησης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό
του απορροφητήρα.
• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή
μεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες,
τζάκια κλπ.).
• Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και συσκευές που δεν
καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής
αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να
επικοινωνεί με το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς
κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστη υποπίεση του δωματίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της συσκευής μαγειρέματος με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει να τηρείτε όλους τους κανονισμούς αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.
2°
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της
κουζίνας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
• Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
• Ρυθμίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκευών.
• Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή
εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• "ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται με
συσκευές μαγειρέματος."
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις από
την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά
διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί και
ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύµβολο
στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως
οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από
ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του
προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
GR
6
60
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Διαστάσεις
MAX 1300
560
516
400
600
Εξαρτήματα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής
1
1 Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια, Φωτισμό, Φίλτρα, Μοτέρ.
2
1 Πλάκα στήριξης απορροφητήρα.
2
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα για την εγκατάσταση
11
4 Ούπα Φ 10
12h
4
Βίδες 4,2 x 44,4
Ποσ. Έντυπα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
6
61
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Αυτός ο απορροφητήρας μπορεί να τοποθετηθεί σε οροφή/ράφι, πάνω (ελάχ. 650 mm) από μια επιφάνεια εστιών με νησίδα σε:
• Μοντέλο Ανακύκλωσης: Εσωτερική ανακύκλωση.
Σειρά ενεργειών για την εγκατάσταση
•
•
•
•
•
•
Προετοιμασία για την εγκατάσταση
Διάτρηση οροφής/ραφιού και στερέωση πλάκας στήριξης
Συνδέσεις
Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα
Έλεγχος λειτουργίας
Διάθεση συσκευασίας
Άνοιγμα πλάκας και προετοιμασία για την τοποθέτηση
• Ξεβιδώστε τις βίδες που ενώνουν την πλάκα στο καπάκι της.
• Πάρτε την πλάκα και τοποθετήστε την με τη σωστή κατεύθυνση, όπως δείχνει η εικόνα.
GR
6
62
Διάτρηση οροφής/ραφιού και στερέωση πλάκας
•
•
•
•
•
ΔΙΑΤΡΗΣΗ ΟΡΟΦΗΣ/ΡΑΦΙΟΥ
Με τη βοήθεια ενός νήματος στάθμης σημειώστε πάνω στην οροφή/ράφι στήριξης το κέντρο της επιφάνειας των εστιών.
Ακουμπήστε στην οροφή/ράφι την πλάκα προσέχοντας να την τοποθετήσετε με τη σωστή
κατεύθυνση, όπως δείχνει η εικόνα.
Σημειώστε τα κέντρα των οπών της πλάκας.
Τρυπήστε τα ακόλουθα σημεία:
• Οροφή από συμπαγές σκυρόδεμα: ανάλογα με τα ούπα για σκυρόδεμα που
χρησιμοποιούνται.
• Οροφή από τούβλα με αεροθάλαμο, πάχους 20 mm: Ανοίξτε οπές Φ 10 mm (τοποθετήστε
αμέσως τα ούπα του εξοπλισμού 11).
• Οροφή από ξύλινα δοκάρια: ανάλογα με τις ξυλόβιδες που χρησιμοποιούνται (δεν
διατίθενται).
• Ξύλινο ράφι, πάχους 15 mm: τρυπήστε με ένα τρυπάνι Φ 7 mm.
• Διέλευση του ηλεκτρικού καλωδίου τροφοδοσίας: τρυπήστε με ένα τρυπάνι Φ 10 mm.
Βιδώστε σταυρωτά δύο βίδες αφήνοντας 4-5 mm από την οροφή:
• για συμπαγές σκυρόδεμα, ούπα για σκυρόδεμα, δεν παρέχονται.
• για κατασκευή από τούβλα με αεροθάλαμο, πάχους 20 mm περίπου, βίδες 12h, που
παρέχονται.
• για ξύλινα δοκάρια, ξυλόβιδες, δεν παρέχονται.
• για ξύλινο ράφι, βίδες με ροδέλες και παξιμάδια δεν παρέχονται.
GR
6
63
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΠΛΑΚΑΣ
• Σηκώστε την πλάκα στερέωσης και προσαρμόστε τα ανοίγματα στις δύο βίδες που τοποθετήσατε προηγουμένως στην οροφή και γυρίστε έως
το κέντρο του ανοίγματος ρύθμισης.
Προσοχή: Η φορά της πλάκας πρέπει να είναι εκείνη που δείχνει η εικόνα
• Σφίξτε τις δύο βίδες και βιδώστε τις άλλες δύο
βίδες του εξοπλισμού. Πριν σφίξετε οριστικά τις
βίδες, μπορείτε να κάνετε ρυθμίσεις γυρνώντας
το εξάρτημα, έτσι ώστε οι βίδες να μην εξέλθουν
από την έδρα του ανοίγματος ρύθμισης.
• Η στερέωση πρέπει να είναι ασφαλής σε σχέση
τόσο με το βάρος του απορροφητήρα όσο και
στις καταπονήσεις που οφείλονται στην
ενδεχόμενη πλευρική μετατόπιση της συσκευής.
Μετά την ολοκλήρωση της στερέωσης
βεβαιωθείτε ότι η πλάκα είναι σταθερή.
• Σε περίπτωση που η οροφή δεν είναι αρκετά
ανθεκτική στο σημείο ανάρτησης, ο
εγκαταστάτης θα πρέπει να την ενισχύσει με
κατάλληλα αγκυρωμένα ελάσματα σε ανθεκτικά
δομικά σημεία.
• Ελέγξτε το αλφάδιασμα της πλάκας στην οροφή.
GR
6
64
ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ-ΠΛΑΚΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνεχίσετε με την εγκατάσταση, πρέπει να μετακινήσετε τον
απορροφητήρα σε ύψος τουλάχιστον 650 mm από την επιφάνεια των εστιών με ένα
υποστήριγμα ή με τη βοήθεια δεύτερου ατόμου. Προσέξτε να μην ξεπεράσετε τη μέγιστη
επέκταση του απορροφητήρα που υποδεικνύεται στο σχέδιο διαστάσεων.
Το μετρό αυτό είναι απαραίτητο, καθώς για να συνδεθούν τα συρματόσχοινα του
απορροφητήρα στην πλάκα που είναι τοποθετημένη στην οροφή είναι αναγκαίο το βάρος
του απορροφητήρα να μην πέφτει στο σκελετό.
Το σύστημα στερέωσης των 4 συρματόσχοινων περιλαμβάνει 3 μέρη:
• Βιδωτός πείρος (a) τοποθετημένος στην πλάκα οροφής.
• Βίδα ασφάλισης συρματόσχοινου (b) του εξοπλισμού.
• Πόμολο ασφαλείας (c) του εξοπλισμού.
a
b
c
• Περάστε τα 4 συρματόσχοινα (που
είναι
στερεωμένα
στο
σώμα
απορροφητήρα) στις αντίστοιχες οπές
του
καλύμματος
πλάκας,
που
αφαιρέσατε
προηγουμένως,
προσέχοντας ώστε η κατεύθυνση να
είναι ίδια με εκείνη της πλάκας που
είναι στερεωμένη στην οροφή.
• Βάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο του
απορροφητήρα στην οπή που υπάρχει στο
καπάκι.
Προσοχή: Μην κόψετε ή αφαιρέσετε το
δεματικό που στερεώνει το ηλεκτρικό
καλώδιο στον απορροφητήρα
GR
6
65
• Προσέξτε τη φορά της πλάκας που στερεώνεται
στην οροφή (ο πείρος τερματισμού της πλάκας
έχει άνοιγμα που προσαρμόζει στο καπάκι πλάκας και στο σώμα του απορροφητήρα).
B
C
• Περάστε τα πόμολα ασφαλείας (c) στα
αντίστοιχα συρματόσχοινα με το
σπείρωμα προς τα πάνω.
• Περάστε
τις
βίδες
ασφάλισης
συρματόσχοινου (b) στα αντίστοιχα
συρματόσχοινα.
GR
6
66
• Περάστε τα συρματόσχοινα στα ανοίγματα
των βιδωτών πείρων (a) και βιδώστε τις βίδες
ασφάλισης συρματόσχοινων (b) στους πείρους.
• Όταν τελειώσετε, το αποτέλεσμα
πρέπει να είναι όπως της εικόνας
και με τα 4 συρματόσχοινα.
• Στο σημείο αυτό και τα 4
συρματόσχοινα είναι συνδεδεμένα
στην πλάκα.
Τεντώστε τα συρματόσχοινα πιέζοντας
προς τα πάνω έτσι ώστε να κινηθούν
μέσα στη βίδα ασφάλισης
συρματόσχοινου και έξω από το άνοιγμα
του βιδωτού πείρου.
Αυτό επιτρέπεται γιατί η βίδα
ασφάλισης συρματόσχοινου διαθέτει ένα
σύστημα που επιτρέπει την κίνηση του
συρματόσχοινου στο εσωτερικό της
προς μία μόνο κατεύθυνση,
μπλοκάροντας την κίνηση προς την
αντίθετη φορά.
Προσέξτε ώστε τα συρματόσχοινα να
έχουν το ίδιο μήκος για να
διευκολύνεται η διαδικασία του τελικού
αλφαδιάσματος και το εμπρός αριστερό
συρματόσχοινο δεν πρέπει να είναι πιο
λασκαρισμένο από τα άλλα.
GR
6
67
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
• Τεντώστε το ηλεκτρικό καλώδιο και στερεώστε το
στο στήριγμα πάνω στην πλάκα οροφής
χρησιμοποιώντας την ήδη τοποθετημένη
προεξοχή με 2 βίδες.
• Προσαρμόστε το λαστιχένιο στυπειοθλίπτη, που είναι ήδη περασμένος στο ηλεκτρικό καλώδιο, στο άνοιγμα για να αποφύγετε
μελλοντικές ζημιές.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο
δίκτυο παρεμβάλλοντας διπολικό
διακόπτη με άνοιγμα επαφών
τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ.
"Συντήρηση") και βεβαιωθείτε ότι ο
συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου
έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή
της μονάδα αναρρόφησης.
• Στο σημείο αυτό μπορείτε να κόψετε
το δεματικό που στερεώνει το
ηλεκτρικό καλώδιο στο σώμα
απορροφητήρα.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΠΛΑΚΑΣ
• Βιδώστε και πάλι το καπάκι στην πλάκα με τις
βίδες που αφαιρέσατε προηγουμένως.
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
• Ανοίξτε το φωτιστικό τραβώντας το στην ειδική εγκοπή.
• Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους.
• Βεβαιωθείτε για την παρουσία των φίλτρων ενεργού άνθρακα.
GR
6
68
ΧΡΗΣΗ
Πίνακας χειριστηρίων
L
Πλήκτρο
L
T1
T1
Λειτουργία
Οθόνη
Ανάβει/Σβήνει τα φώτα.
Απορροφητήρας κάτω
Αναμμένη/Σβηστή
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα ανεβάζει στον απορροφητήρα.
Αν το πιέσετε για λίγο Ανάβει/Σβήνει το μοτέρ.
Σβηστή/Σβηστή
Απορροφητήρας πάνω
Πρώτη πίεση: Ο απορροφητήρας κατεβαίνει.
Δεύτερη πίεση: Ο απορροφητήρας σταματά.
Όταν ολοκληρωθεί η μετακίνηση, το μοτέρ ανάβει στη δεύτερη ταχύτητα.
Το ηλεκτρονικό σύστημα αναγνωρίζει δύο τύπους βλαβών και φροντίζει να δώσει την
αντίστοιχη σήμανση
Led T1
Αργή αναλαμπή
Γρήγορη αναλαμπή
GR
Υπέρβαση του ορίου απορρόφησης ρεύματος:
Σε περίπτωση που παρουσιαστεί υπερφότωση, η βλάβη επισημαίνεται με
την αναλαμπή ανά 2 δευτερόλεπτα του Led T1 στον πίνακα χειριστηρίων.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια κατά την κίνηση του
απορροφητήρα.
Αυτή η σήμανση παραμένει ενεργοποιημένη μέχρι την επόμενη εντολή
ανοίγματος/κλεισίματος του απορροφητήρα.
Επέμβαση του μικροδιακόπτη ασφαλείας κατά το άνοιγμα:
Σε περίπτωση επέμβασης του μικροδιακόπτη ασφαλείας, η ανωμαλία
επισημαίνεται από το Led T1 που αναβοσβήνει γρήγορα (κάθε 250ms)
υποδεικνύοντας ότι ο απορροφητήρας έχει ξεπεράσει το στοπ
τερματισμού...... Απευθυνθείτε στο Σέρβις!
Κατά τη διάρκεια αυτής της βλάβης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
τον απορροφητήρα (φώτα και μοτέρ) και σε περίπτωση που το
μοτέρ είναι αναμμένο το Led T1 θα συνεχίσει να αναβοσβήνει
επισημαίνοντας ότι η βλάβη υπάρχει ακόμα.
6
69
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
Η συσκευή ελέγχεται και με τηλεχειριστήριο που δέχεται αλκαλικές
μπαταρίες ψευδαργύρου-άνθρακα 1,5 V στάνταρ τύπου LR03-AAA
(δεν περιλαμβάνεται).
• Μη βάζετε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερμότητας.
• Μην πετάτε τις μπαταρίες στο περιβάλλον, αλλά μόνο στους ειδικούς κάδους.
Πίνακας χειριστηρίων
Πλήκτρο Λειτουργία
Ανάβει/Σβήνει το μοτέρ.
Οθόνη
-
Απορροφητήρας κλειστός:
- Πιέζοντας για λίγο το πλήκτρο ο απορροφητήρας αρχίζει και κατεβαίνει
- Στην επόμενη πίεση σταματά.
Όταν ολοκληρωθεί η μετακίνηση, το μοτέρ ανάβει στη 2η ταχύτητα.
Απορροφητήρας ανοιχτός:
- Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα ενεργοποιείται η μετακίνηση για την άνοδο και σταματά με το
τερματικό διαδρομής.
- Πιέζοντας (για λίγο) σταματά η μετακίνηση (πριν από το τερματικό διαδρομής).
- Πιέζοντας ακόμα για λίγο, ανάβει/σβήνει το μοτέρ.
- Αν πατηθεί για 2 δευτερόλεπτα ενεργοποιεί τη μετακίνηση για την άνοδο.
- Αν το μοτέρ είναι αναμμένο, πρώτα σταματά το μοτέρ και στη συνέχεια αρχίζει τη μετακίνηση.
Μειώνει την ταχύτητα του μοτέρ.
-
Αυξάνει την ταχύτητα του μοτέρ.
-
ΕΝΤΟΝΗ
- Ενεργοποιείται μόνο με τον απορροφητήρα κατεβασμένο και όταν δεν έχει ενεργοποιεί το delay ή
το 24h.
- Ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα από όλες τις ταχύτητες.
Για την απενεργοποίηση αρκεί να πιέσετε πάλι το πλήκτρο ή να σβήσετε το μοτέρ.
- Η έντονη ταχύτητα ενεργοποιείται με χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Με την πάροδο των 10 λεπτών
το σύστημα επανέρχεται αυτόματα στην προηγούμενη ταχύτητα.
Αν το πιέσετε για λίγο λειτουργία Delay:
Δεν επιλέγεται με ενεργοποιημένη τη λειτουργία Έντονη ή 24h.
Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη λειτουργία ολικού σβησίματος του απορροφητήρα (μοτέρ+φωτισμός) μετά από 30 λεπτά:
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Delay πιέστε το ίδιο πλήκτρο ή σβήστε το μοτέρ.
Το Led που υπάρχει στο
πλήκτρο μοτέρ (στα
χειριστήρια απορροφητήρα), αναβοσβήνει 1 φορά
το δευτερόλεπτο.
Το Led που υπάρχει στο
πλήκτρο μοτέρ (στα
χειριστήρια απορροφητήρα), αναβοσβήνει κάθε
0,5 δευτερόλεπτο.
Το Led που υπάρχει στο
Αν το πιέσετε για 2 δευτ. λειτουργία 24H:
πλήκτρο μοτέρ (στα
Δεν επιλέγεται με ενεργοποιημένη τη λειτουργία Έντονη ή Delay.
Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη λειτουργία 24 για 10 λεπτά κάθε ώρα, για 24 ώρες. Στο τέλος απενερ- χειριστήρια απορροφητήρα), αναβοσβήνει κάθε 2
γοποιείται.
δευτερόλεπτα.
Ανάβει/Σβήνει τα φώτα του απορροφητήρα.
GR
-
7
70
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μεταλλικό φίλτρο για λίπη
Μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων και απαιτεί καθαρισμό
τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση
ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Ανοίξτε το φωτιστικό τραβώντας το στην ειδική εγκοπή.
• Βγάλτε το φίλτρο πιέζοντας προς το πίσω μέρος της συσκευής
και τραβώντας ταυτόχρονα προς τα κάτω.
• Πλύνετε το φίλτρο χωρίς να το στραβώσετε και αφήστε το να
στεγνώσει πριν το τοποθετήσετε στη θέση του.
• Τοποθετήστε το έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος.
• Κλείστε το φωτιστικό.
Φίλτρα ενεργού άνθρακα για οσμές (Μοντέλο ανακύκλωσης)
Δεν μπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ανοίξτε το φωτιστικό.
• Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους.
• Βγάλτε τα κορεσμένα φίλτρα ενεργού άνθρακα όπως στο σχέδιο (A).
• Τοποθετήστε τα νέα φίλτρα όπως στο σχέδιο (B).
• Τοποθετήστε το φίλτρο για λίπη και το φωτιστικό.
A
B
Φωτισμός
Προσοχή: Αυτή η συσκευή διαθέτει λευκό φως LED κλάσης 1M
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001.
Μέγιστη εκπεμπόμενη οπτική ισχύς @439nm: 7µW. Μην κοιτάζετε
απευθείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις. ("Για την αγορά
απευθυνθείτε στο Σέρβις").
GR
7
71
Συμπληρωματικές οδηγίες για τον εγκαταστάτη
Φωτισμός σώματος απορροφητήρα
Μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα και την ένταση του φωτισμού του σώματος απορροφητήρα
• Ανοίξτε το φωτιστικό τραβώντας το στην ειδική εγκοπή.
• Ρυθμίστε το φωτισμό, χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα του πληκτρολόγιου B, ακολουθώντας
τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα C
A
C
B
Διαδικασία επέμβασης σε περίπτωση ανωμαλίας στην κίνηση
1.
2.
3.
Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια είναι σωστά τοποθετημένη και δεν έχει καεί.
Για ενδεχόμενη αντικατάσταση, ανοίξτε το φωτιστικό, ξεβιδώστε την ασφάλεια και αντικαταστήστε την με ασφάλεια ίδιων χαρακτηριστικών (αναφ. A).
Βεβαιωθείτε ότι το σώμα του απορροφητήρα είναι αλφαδιασμένο.
Βεβαιωθείτε ότι και τα τέσσερα συρματόσχοινα είναι τεντωμένα με τον ίδιο τρόπο.
Εάν οι προηγούμενες ενέργειες δεν λύσουν το πρόβλημα, απευθυνθείτε στο
Σέρβις.
GR
7
72
Ρύθμιση του φωτισμού του σώματος απορροφητήρα
1
3
5
2
4
6
Πλήκτρο
Χρώμα
Λειτουργία
1
Κόκκινο
2
Μαύρο
3
Πράσινο
4
Μαύρο
5
Μπλε
6
Μαύρο
Ελέγχει την ένταση του κόκκινου χρώματος.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο η ένταση αυξάνεται ή μειώνεται σε κάθε
πίεση.
Τα μέγιστα και ελάχιστα όρια της έντασης επισημαίνονται από μια
σύντομη αναλαμπή του επιλεγμένου χρώματος στο φωτιστικό.
Ελέγχει την ταχύτητα αλλαγής των χρωμάτων όταν χρησιμοποιούνται και
τα δύο προγράμματα του πλήκτρου 4. Σε κάθε πίεση η ταχύτητα αυξάνεται
ή μειώνεται. Η μείωση επισημαίνεται από μια σύντομη αναλαμπή.
Απενεργοποιούνται πιέζοντας το πλήκτρο 6.
Ελέγχει την ένταση του πράσινου χρώματος.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο η ένταση αυξάνεται ή μειώνεται σε κάθε
πίεση.
Τα μέγιστα και ελάχιστα όρια της έντασης επισημαίνονται από μια
σύντομη αναλαμπή του επιλεγμένου χρώματος στο φωτιστικό.
Ελέγχει τα 2 προγράμματα για την αλλαγή των χρωμάτων: Απαλό ή που
αναβοσβήνει.
Απενεργοποιούνται πιέζοντας το πλήκτρο 6.
Ελέγχει την ένταση του μπλε χρώματος.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο η ένταση αυξάνεται ή μειώνεται σε κάθε
πίεση.
Τα μέγιστα και ελάχιστα όρια της έντασης επισημαίνονται από μια
σύντομη αναλαμπή του επιλεγμένου χρώματος στο φωτιστικό.
Ανάβει – Σβήνει το φως
Αρχικά στο On το χρώμα του απορροφητήρα είναι λευκό. Μπορείτε να το
αλλάξετε κατά βούληση αυξάνοντας ή μειώνοντας την ένταση των
χρωμάτων με τα πλήκτρα (1-3-5). Για να επιστρέψετε στην αρχική
κατάσταση αυξήστε στο μέγιστο την ένταση και των 3 χρωμάτων με τα
πλήκτρα (1-3-5).
Πιέζοντας το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα μπορείτε να αποθηκεύσετε το
επιλεγμένο χρώμα.
GR
7
73
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели
могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора).
• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное заземление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна
быть как можно меньше.
• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).
• В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии
(например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне
нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно превышать 0,04 бара.
• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического
содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше
указанного выше, сле-дует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения
отработанного воздуха.
2°
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
•
•
•
•
•
•
•
Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.
Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.
Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.
Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и
умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без
контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.
• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
• ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользования вытяжкой
одновременно с приборами для приготовления пищи.
УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую
вилку или выключив главный выключатель.
• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени
(Опасность пожара).
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.
Символ
на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого
его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая
правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального
ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов
или в магазин,в которомВыприобрелиизделие.
RU
7
74
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
MAX 1300
560
516
400
600
Части
Об.
1
2
Кол. Части изделия
1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управления, освещением, фильтрами, двигателем
1 Опорная плита вытяжки
2
Об. Кол. Установочные компоненты
11
4 Дюбели ø 10
12h
4 Винты 4,2 x 44,4
Кол. Документация
1 Руководство по эксплуатации
RU
7
75
УСТАНОВКА
Вытяжка может быть закреплена к потолку/полке на расстоянии не менее 650 мм от
независимой варочной панели:
• Фильтрующая вытяжка: рециркуляция воздуха в помещении.
Последовательность операций по установке
•
•
•
•
•
•
Подготовка к установке
Отверстие в потолке/полке и крепление опорной плиты
Соединения
Установка корпуса вытяжки
Функциональная проверка
Уничтожение упаковочных материалов
Подготовка к установке монтажной плиты
• Отвинтите винты, соединяющие монтажную плиту с ее крышкой.
• Возьмите плиту и разместите ее, как показано на рисунке.
RU
7
76
Отверстия в потолке/полке и крепление плиты
ПОДГОТОВКА ОТВЕРСТИЙ В ПОТОЛКЕ/ПОЛКЕ
С помощью отвеса определите на потолке/подвесной полке центр варочной панели.
Приложите к потолку/полке плиту, как показано на рисунке.
Отметьте центры отверстий плиты.
Просверлите отверстия.
• В потолке из компактного бетона: в соответствии с используемыми для бетона дюбелями.
• В потолке из пустотелого кирпича толщиной 20 мм: отверстия ø 10 мм (сразу же
вставьте прилагаемые дюбели 11 ).
• В потолке из деревянных балочных перекрытий: в соответствии с используемыми
шурупами для дерева (не входят в комплект поставки).
• В деревянной полке толщиной 15 мм: отверстие ø 7 мм
• Проходное отверстие для электрического кабеля питания: отверстие ø 10 мм
• Ввинтите крест-накрест два винта, оставив до потолка 4-5 мм:
• в потолок из компактного бетона - дюбели для бетона (не входят в комплект поставки)
• в потолок из пустотелого кирпича толщиной около 20 мм - прилагаемые винты 12h
• в потолок из деревянных балочных перекрытий - шурупы для дерева (не входят в
комплект поставки)
• в деревянную полку - шурупы с шайбами и гайками (не входят в комплект поставки).
•
•
•
•
RU
7
77
КРЕПЛЕНИЕ ПЛИТЫ
• Приподнимите установочную плиту и
вставьте в отверстия два винта, предварительно подготовленные в потолке; поверните плиту до центра регулировочного отверстия.
Внимание: направление установки плиты
должно соответствовать показанному на рисунке.
• Затяните оба винта и привинтите еще два
винта, прилагаемые в комплекте; прежде
чем затянуть винты окончательно,
поворотом плиты можно отрегулировать ее
положение; следите, чтобы винты при этом
не вышли из регулировочного отверстия.
• Крепление плиты должно быть надежным
относительно веса вытяжки и нагрузок,
оказываемых случайными боковыми
толчками на установленный прибор. После
завершения операций проверьте устойчивое
положение плиты.
• Во всех случаях, когда потолок
недостаточно прочен в точке крепления
прибора, монтажник должен упрочить его
специальными пластинами и опорными
плитами, закрепленными к устойчивым
структурным элементам.
• Проверьте уровень крепления плиты к
потолку.
RU
7
78
СОЕДИНЕНИЕ ПРОВОДОВ ВЫТЯЖКА - ПЛИТА
Прим. прежде чем продолжить установку, поднимите вытяжку на высоту на менее
650 мм над варочной панелью, установив опору, или с помощью второго человека.
Следует проследить за тем, чтобы вытяжка не выступала далее, чем указано на чертеже с габаритными размерами.
Это необходимо, так как во время соединения проводов вытяжки с закрепленной к
потолку плитой вес прибора не должен отягощать структуру.
Система крепления 4 проводов состоит из 3 частей
• Защелка с резьбой (a), установленная на потолочной плите.
• Кабельный фиксатор (b), прилагаемый в комплекте.
• Предохранительная рукоятка (c), прилагаемая в комплекте.
а
b
c
• Пропустите 4 провода (прикреплены
к корпусу вытяжки) в соответствующие отверстия в заранее снятой
крышке плиты, следя за тем, чтобы
сторона крышки соответствовала
стороне плиты, смонтированной на
потолке.
• Вставьте кабель питания вытяжки в отверстие, предусмотренное в крышке.
Внимание! Хомутик, обеспечивающий
крепление кабеля питания к вытяжке,
должен оставаться на своем месте и не
иметь никаких повреждений.
RU
7
79
• Обратите внимание на положение, в
котором плита закреплена к потолку
(ограничительной собачке соответствует отверстие в крышке плиты и
в корпусе вытяжки).
B
C
• Поставьте предохранительные рукоятки (c) на соответствующие провода; при этом резьба должна быть обращена вверх.
• Поставьте кабельные фиксаторы (b)
на соответствующие кабели.
RU
8
80
• Пропустите провода через отверстия в защелках с
резьбой (a) и привинтите винты кабельных фиксаторов
(b) к защелкам.
• По завершении операции все 4
провода должны быть закреплены, как показано на рисунке.
• Таким образом все 4 провода соединены с плитой.
Подайте на провода напряжение,
прижав их кверху, чтобы они проходили внутри кабельных фиксаторов
и снаружи отверстия защелки с резьбой.
В конструкции кабельных фиксаторов предусмотрена система, позволяющая кабелю скользить внутри
фиксаторов только в одном направлении.
Следите, чтобы все провода были
одинаковой длины (это необходимо
для заключительного выравнивания
вытяжки), и чтобы левый передний
трос не был натянут меньше, чем
другие.
RU
8
81
КРЕПЛЕНИЕ КАБЕЛЯ ПИТАНИЯ
• Натяните кабель питания и закрепить его 2
винтами на скобе на потолочной плите с помощью уже установленного язычка.
• Разместите уже поставленный на кабель питания резиновый уплотнитель в отверстии во
избежания его повреждения в будущем.
• Соедините вытяжку с сетью питания; для
этого установите двухполюсный
выключатель с минимальным разведением
контактов 3 мм.
• Выньте жировые фильтры (см. раздел "Обслуживание") и проверьте, чтобы соединительный зажим питающего кабеля был правильно вставлен в разъем вытяжного устройства.
• После этого можно срезать хомутик, которым кабель питания крепится к корпусу вытяжки.
УСТАНОВКА ВЕРХНЕЙ ПАНЕЛИ МОНТАЖНОЙ ПЛИТЫ
• Прикрутитe крышку к монтажной плите, с помощью винтов, выкрученных ранее.
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
• Потяните за специальный вырез и откройте осветительный прибор.
• Удалить жировой фильтр.
• Проверьте наличие фильтров против запахов на активированном угле.
RU
8
82
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Панель управления
L
Кнопка
L
T1
T1
Функция
Включает и выключает освещение.
Вытяжка в нижнем положении
При нажатии в течение 2 секунд поднимает
вытяжку.
При кратком нажатии включает и выключает
двигатель.
Вытяжка в верхнем положении
Первое нажатие: Вытяжка опускается.
Второе нажатие: Вытяжка останавливается.
По завершении движения вытяжки двигатель
включается на второй скорости.
Дисплей
Включено / выключено
Выключено / выключено
Электроника распознает два типа неисправностей и подает соответствующие
сигналы
Индикатор T1
Превышение порога потребления тока
При выявлении условий перегрузки система сигнализирует о
неисправности миганием индикатора T1 на кнопочной панели каждые
Медленное мигание
2 секунды. Проверьте, чтобы движению вытяжки ничто не мешало.
Такой сигнал сохраняется до новой команды раскрытия/закрытия
вытяжки.
Срабатывание защитного микровыключателя на этапе раскрытия
При срабатывании защитного микровыключателя о неисправности
сигнализирует быстро мигающий T1 индикатор (каждые 250 мсек),
указывающий на то, что вытяжка зашла за ограничительный
предел…….. Обратитесь в техническое обслуживание!
Быстрое мигание
Во время этой неисправности можно все равно пользоваться
функциями вытяжки (освещение и двигатель), и если двигатель
включен, индикатор T1 будет продолжать мигать, указывая на то, что
неисправность еще присутствует.
RU
8
83
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
Данным прибором можно управлять пультом дистанционного
управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В
стандартного типа LR03-AAA (не включено в комплект поставки).
• Не оставлять пульт вблизи от источников тепла.
• Не выбрасывать батарейки вместе с обычным мусором,
складывать их в специальные сборные емкости.
Панель управления
Кнопка Функция
-
Вытяжка закрыта:
- кратким нажатием на кнопку вытяжка начинает опускаться
- при следующем нажатии на кнопку вытяжка останавливается.
По завершении движения вытяжки двигатель включается на 2-й скорости.
-
Вытяжка открыта:
- нажатие кнопки в течение 2 секунд включает подъем вытяжки, которая останавливается ограничи
телем
- кратким нажатием кнопки движение вытяжки прекращается (до ограничителя)
- еще одним кратким нажатием кнопки включается / выключается двигатель
- нажатие кнопки в течение 2 секунд включает подъем вытяжки
- если двигатель включен, сначала останавливает его, а потом включает движение вытяжки
-
Понижает скорость работы двигателя.
-
Повышает скорость работы двигателя.
-
ИНТЕНСИВНАЯ СКОРОСТЬ
- Такая скорость может быть включена, только когда вытяжка в нижнем положении и не включены
функции задержка или 24h.
- Включает интенсивную скорость при любой скорости работы.
Чтобы отключить интенсивную скорость, достаточно еще раз нажать эту же кнопку или выключить
двигатель.
- Интенсивная скорость ограничена таймером на 10 минут. По истечении 10 минут система авто
матически возвращается на заданную ранее скорость.
Краткое нажатие кнопки активирует функцию задержки:
Эта функция может быть включена, только когда не активированы функции интенсивная скорость
или 24h.
Включает и отключает режим полного останова вытяжки (двигатель и освещение) через 30 минут.
Чтобы отключить функцию задержки, можно еще раз нажать эту же кнопку или выключить двигатель.
RU
Дисплей
Включает / выключает двигатель.
Индикатор
на
кнопке
управления двигателем (в
числе устройств управления
вытяжкой) мигает 1 раз в
секунду.
При нажатии кнопки в течение 2 сек функция 24H:
может быть включена, только когда не активированы функции интенсивная скорость или задержка.
Кнопка включает и выключает функцию 24 ч с периодичностью 10 минут каждый час в течение 24
часов. По истечение этого времени функция отключается.
Индикатор
на
кнопке
управления двигателем (в
числе устройств управления
вытяжкой) мигает каждые
0,5 секунды.
Индикатор
на
кнопке
управления двигателем (в
числе устройств управления
вытяжкой) мигает каждые 2
секунды.
Включает / выключает освещение вытяжки.
-
8
84
УХОД
Металлический жировой фильтр
Фильтр можно мыть в посудомоечной машине. Его следует мыть
примерно раз в 2 месяца работы или чаще в случае особенно
интенсивного использования.
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКОГО ЖИРОВОГО ФИЛЬТРА
• Потяните за специальную выемку, чтобы открыть блок освещения.
• По очереди выньте фильтры. Для этого прижмите их к задней
стенке блока и одновременно потяните вниз.
• Осторожно вымойте фильтры, следя за тем, чтобы они не
сгибались, и перед установкой дайте им просохнуть.
• Поставьте фильтры на место так, чтобы ручка находилась с
видимой наружной стороны.
• Закройте блок освещения.
Фильтры против запахов на активированном угле (фильтрующая вытяжка)
Такие фильтры нельзя мыть и восстанавливать. Их следует менять
приблизительно каждые 4 месяца работы или чаще в случае особенно
интенсивного использования.
ЗАМЕНА
• Откройте осветительный прибор.
• Удалить жировой фильтр.
• Выньте насыщенные фильтры против запахов на активированном
угле, как показано на рисунке (A).
• Установите новые фильтры, как показано на рисунке (B).
• Вставьте жировой фильтр и установите осветительный прибор.
A
B
Освещение
Внимание: Прибор оборудован светодиодом белого цвета класса 1M согласно
стандарту EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальная мощность
оптического излучения @439nm: 7 микроватт. Не рекомендуется смотреть на
светодиод через оптические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр. ("Для
приобретения обращайтесь в обслуживающий центр").
RU
8
85
Дополнительные указания для монтажника
Освещение корпуса вытяжки
В данной модели предусмотрена возможность регулировки оттенка цвета и интенсивности освещения корпуса вытяжки.
• Потяните за специальный вырез и откройте осветительный прибор.
• Отрегулируйте освещение, пользуясь кнопками на панели B и следуя при этом указаниям, приведенным на наклейке C
A
C
B
Операции в случае неправильного движения
7.
8.
9.
Проверьте, чтобы предохранитель не перегорел и был правильно
вставлен, при необходимости в его замене откройте осветительный
прибор, отвинтите плавкую вставку и замените предохранитель на другой
с такими же характеристиками (Об.A).
Убедитесь, что корпус вытяжки выставлен по уровню.
Убедитесь в одинаковом натяжении четырех тросов.
Если с помощью таких проверок проблема не решена, обратитесь в Центр
технического обслуживания.
RU
8
86
Регулировка освещения корпуса вытяжки
Кноп
ка
1
Красный
2
Черный
3
Зеленый
4
Черный
5
Синий
6
Черный
RU
Цвет
1
3
5
2
4
6
Функция
Регулирует яркость красного цвета.
При каждом длительном нажатии кнопки яркость цвета увеличивается или
уменьшается.
На максимальный и минимальный предел яркости указывает краткая
вспышка выбранного на светильнике цвета.
Регулирует скорость переключения цвета при использовании обеих
программ кнопки 4. При каждом нажатии скорость увеличивается или
уменьшается. На снижение скорости указывает краткая вспышка.
Функция отключается нажатием кнопки 6.
Регулирует яркость зеленого цвета.
При каждом длительном нажатии кнопки яркость цвета увеличивается или
уменьшается.
На максимальный и минимальный предел яркости указывает краткая
вспышка выбранного на светильнике цвета.
Регулирует работу 2 программ изменения цвета. Рассеянный или
мигающий.
Функция отключается нажатием кнопки 6.
Регулирует яркость синего цвета.
При каждом длительном нажатии кнопки яркость цвета увеличивается или
уменьшается.
На максимальный и минимальный предел яркости указывает краткая
вспышка выбранного на светильнике цвета.
Вкл - Выкл. освещения
Сначала при включении освещение вытяжки белого цвета. Освещение
можно изменить по желанию, а также увеличить или уменьшить яркость
цвета кнопками (1-3-5). Чтобы вернуться к изначальной ситуации, следует
максимально увеличить яркость всех 3 цветов с помощью кнопок (1-3-5).
Нажатием кнопки в течение 3 секунд можно сохранить в памяти
устройства настроенный в настоящий момент цвет.
8
87
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is
mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op
uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het
plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw
huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter
van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken
(bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek
voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de
aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik
zonder gevaren wordt verkregen wanneer de maximale onderdruk in het vertrek niet hoger
is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of
door de technische servicedienst worden vervangen.
• Als de instructies voor installaties voor de gaskooktoestel een grotere afstand boven aangegeven, moet rekening worden gehouden. Alle voorschriften betreffende de afvoer van
lucht moeten in acht worden genomen.
2°
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte
psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap paraten worden gebruikt.”
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld
worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen
intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
8
88
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
MAX 1300
560
516
400
600
Onderdelen (Model Zoom)
Ref. Aantal Onderdelen van het apparaat
1
1 Afzuigkap met: Bedieningen, verlichting, filters, motor.
2
1 Steunplaat afzuigkap.
Ref.
Installatieonderdelen
11
4 Pluggen ø 10
12h
4 Schroeven 4,2 x 44,4
Aantal Documentatie
1 Instructieboekje
NL
2
8
89
INSTALLATIE
Deze afzuigkap kan in de volgende uitvoeringen aan het plafond/de draagconsole boven een eilandkookplaat (min. 650 mm) worden geïnstalleerd:
• Model met luchtcirculatie: interne recirculatie.
Volgorde van de installatiewerkzaamheden
•
•
•
•
•
•
Voorbereiden van de installatie
Gaten boren in het plafond/de draagconsole en bevestiging steunplaat
Aansluitingen
Montage van de afzuigkap
Controle van de werking
Verwerking van het verpakkingsafval
Opening van de plaat en voorbereiding voor de montage
• Draai de schroeven los die de plaat aan de afdekking bevestigen.
• Neem de plaat vast en plaats hem in de juiste richting, zoals in de afbeelding is weergegeven.
NL
9
90
Gaten boren in het plafond/de draagconsole en bevestiging plaat
•
•
•
•
•
GATEN BOREN IN HET PLAFOND/DE DRAAGCONSOLE
Bepaal met behulp van een paslood het middelpunt van de kookplaat en kruis dit aan op het
plafond/de draagconsole.
Zet de plaat tegen het plafond/de draagconsole. Plaats hem in de juiste richting, zoals in de
afbeelding is weergegeven.
Kruis het midden van de gaten van de plaat aan.
Boor de volgende punten:
• Plafond van massief beton: afhankelijk van gebruikte betonpluggen.
• Bakstenen plafond met luchtkamer, met een stevige dikte van 20 mm: boor een gat van ø
10 mm (plaats onmiddellijk de bijgeleverde pluggen 11).
• Plafond met houten balken: afhankelijk van de gebruikte houtschroeven (niet bijgeleverd).
• Houten draagconsole, met een stevige dikte van 15 mm: boor gaten van ø 7 mm.
• Doorvoer van netsnoer: boor gaten van ø 10 mm.
Draai twee schroeven kruislings aan en laat 4-5 mm afstand van het plafond over:
• voor massief beton, betonpluggen, niet-bijgeleverd.
• voor bakstenen met luchtkamer, met een stevige dikte van ongeveer 20 mm, schroeven
12h, bijgeleverd.
• voor houten balken, houtschroeven, niet bijgeleverd.
• voor houten draagconsole, schroeven met sluitringen en moeren, niet-bijgeleverd.
NL
9
91
BEVESTIGING VAN DE PLAAT
• Til de bevestigingsplaat op en haak de twee
eerder aan het plafond bevestigde schroeven in
de gaten en draai tot het midden van het stelgat.
Let op: de plaat moet de richting hebben die in de
afbeelding is weergegeven
• Haal de twee schroeven aan en draai de andere
twee bijgeleverde schroeven aan; voordat u de
schroeven definitief aanhaalt, kunt u het onderdeel afstellen door het te draaien. Let er daarbij
op dat de schroeven niet uit de zitting van het
stelgat raken.
• Het onderdeel moet veilig worden bevestigd,
zowel met betrekking tot het gewicht van de
kap als wat betreft de belastingen door
toevallige duwbewegingen tegen de zijkant van
het gemonteerde apparaat. Controleer na de
bevestiging of de plaat stevig vast zit.
• In alle gevallen waarin het plafond bij het
ophangpunt niet stevig genoeg is, moet de
installateur dit verstevigen met geschikte platen
en contraplaten die aan structureel stevige delen
zijn bevestigd.
• Controleer of de plaat waterpas aan het plafond
is bevestigd.
NL
9
92
AANSLUITING VAN DE KABELS AFZUIGKAP-PLAAT
NB Voordat u tot installatie overgaat, moet de afzuigkap met behulp van een steun of een
tweede persoon op een hoogte van minstens 650 mm van de kookplaat worden gebracht. Let
erop de maximale uitschuiflengte van de afzuigkap die in de dimensietekening is aangegeven niet te overschrijden.
Dit is essentieel, omdat de kabels van de afzuigkap aan de plaat op het plafond noodzakelijkerwijs moeten worden aangesloten zonder dat het gewicht van de afzuigkap de structuur
belast.
Het bevestigingssysteem van de 4 kabels bestaat uit 3 delen:
• Aanslagpen met schroefdraad (a) die al op de plafondplaat is
gemonteerd.
• Bijgeleverde kabelklembout (b).
• Bijgeleverde veiligheidsknop (c).
a
b
c
• Voer de 4 kabels (die aan de afzuigkap
vastgemaakt zijn) door de gaten van de
eerder gedemonteerde plaatafdekking
en let erop dat de richting dezelfde is
als de plaat die aan het plafond is
vastgemaakt.
• Voer het netsnoer van de afzuigkap door het
gat in de afdekking.
Let op: breek of verwijder de klem die het
netsnoer aan de afzuigkap bevestigt niet
NL
9
93
• Let op de richting van de plaat die aan
het plafond is bevestigd (de aanslagpen
van de plaat moet samenvallen met een
gat op de plaatafdekking en op de afzuigkap).
B
C
• Breng de veiligheidsknoppen (c) op de
kabels aan met het schroefdraad naar
boven gericht.
• Breng de kabelklembouten (b) op de
kabels aan.
NL
9
94
• Voer de kabels door de gleuven van de aanslagpennen met schroefdraad (a) en draai de kabelklembouten (b) in de aanslapennen aan.
• Hierna moet het resultaat voor
alle 4 de kabels zijn zoals op de
afbeelding is weergegeven.
• Nu zijn alle 4 de kabels op de plaat
aangesloten.
Span de kabels door ze omhoog te
duwen, zodat ze door de kabelklembout
lopen en uit de gleuf van de aanslagpen
met schroefdraad komen.
Dit is mogelijk, omdat de
kabelklembout een systeem heeft dat
ervoor zorgt dat de kabel slechts in één
richting door de bout kan lopen, omdat
de beweging in de andere richting wordt
geblokkeerd.
Let erop dat de kabels allemaal dezelfde
lengte hebben voor een gemakkelijke
uitlijning. Bovendien mag de kabel
linksvoor niet losser gespannen zijn dan
de anderen.
NL
9
95
BEVESTIGING VAN HET NETSNOER
• Span het netsnoer en bevestig het aan de beugel
op de plafondplaat met behulp van het lipje dat
al met 2 schroeven is gemonteerd.
• Klem de rubber kabeldoorvoer die al op het netsnoer is geplaatst in de gleuf om toekomstige
schade te voorkomen.
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan
met een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van minstens
3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. 'Onderhoud') en
controleer of de stekker van het netsnoer correct
in de aansluiting van de afzuiginrichting is gestoken.
• Nu kunt u de klemband die het netsnoer aan de
afzuigkap blokkeert doorknippen.
MONTAGE VAN DE PLAATAFDEKKING
• Schroef de afdekking weer aan de plaat vast met
de 4 eerder verwijderde schroeven.
LUCHTAFVOER MODEL MET LUCHTCIRCULATIE
• Open de verlichtingsunit door aan de groef te trekken.
• Verwijder het vetfilter.
• Controleer of er geurfilters met actieve koolstof aanwezig zijn.
NL
9
96
GEBRUIK
Bedieningspaneel
L
Toets Functie
L Schakelt de lichten in/uit.
T1 Afzuigkap omlaag
Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt,
gaat de afzuigkap omhoog.
Bij een korte druk op de toets: aan-uit motor.
Afzuigkap omhoog
Eerste druk: de afzuigkap daalt.
Tweede druk: stop afzuigkap.
Nadat de beweging gestopt is, wordt de motor
op de tweede snelheid ingeschakeld.
T1
Display
Aan/Uit
Uit/Uit
De elektronica herkent twee soorten storingen en geeft het bijbehorende signaal
Led T1
De maximale stroomopname is overschreden:
in geval van overbelasting wordt de storing gesignaleerd doordat de led T1
op het toetsenbord om de 2 seconden gaat knipperen. Controleer of de afLangzaam knipperen
zuigkap niet in zijn beweging gehinderd wordt.
Deze signalering blijft actief tot opnieuw de opening/sluiting van de
afzuigkap wordt bediend.
Tussenkomst van de veiligheidsmicroschakelaar tijdens de opening:
bij tussenkomst van de veiligheidsmicroschakelaar wordt de storing
gesignaleerd door de led T1, die snel knippert (om de 250 ms). Dit betekent
dat de afzuigkap tot voorbij de aanslag is gegaan…….. Neem contact op
Snel knipperen
met de technische servicedienst!
Tijdens deze storing zijn de functies van de afzuigkap (lichten en motor)
nog steeds toegankelijk en bij ingeschakelde motor blijft de led T1
knipperen om aan te geven dat de storing nog steeds aanwezig is.
AFSTANDSBEDIENING
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van
het standaardtype LR03-AAA (niet inbegrepen).
• Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen.
• De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtkomen,
gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.
Bedieningspaneel
Toets
NL
Functie
Display
De motor wordt in- of uitgeschakeld.
-
Gesloten afzuigkap:
Bij een korte druk op de toets begint de afzuigkap te dalen
Bij een volgende druk stopt de kap.
Als de beweging gestopt is, wordt de motor op de 2e snelheid ingeschakeld.
-
Afzuigkap open:
Als 2 seconden op deze toets wordt gedrukt, wordt de stijgende beweging weer ingeschakeld die
met de aanslag wordt gestopt.
Door er (kort) op te drukken stopt de beweging (vóór de aanslag).
- Door nogmaals kort te drukken: aan-uit motor.
- Als de toets 2 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de stijgende beweging ingeschakeld.
Als de motor ingeschakeld is, stopt eerst de motor en daarna wordt de beweging gestart.
-
Verlaagt de snelheid van de motor.
-
Verhoogt de snelheid van de motor.
-
HOGE SNELHEID
Kan alleen bij ingeschakelde kap geactiveerd worden en als delay of 24h niet actief zijn.
Schakelt de hoge snelheid vanuit elke snelheid in.
Druk opnieuw op dezelfde toets of schakel de motor uit, om de functie uit te schakelen.
De hoge snelheid is ingesteld op 10 minuten. Na 10 minuten keert het systeem
automatisch terug naar de eerder ingestelde snelheid.
Korte druk Delay-functie:
Deze functie kan alleen geactiveerd worden als de hoge snelheid of 24h niet actief zijn.
Schakelt de totale stopmodus van de afzuigkap na 30 minuten in (motor+verlichting):
om de Delay-functie uit te schakelen kunt u opnieuw op dezelfde toets drukken of de motor uitschakelen.
Ingedrukt gedurende 2 sec 24H-functie:
Deze functie kan alleen geactiveerd worden als de hoge snelheid of Delay niet actief zijn.
Schakelt de 24h-functie elk uur 10 minuten in gedurende 24 uur. Na deze tijd wordt de functie uitgeschakeld.
De led op de motortoets (van
de bedieningstoetsen van de
kap) knippert om de 0,5 seconde.
De led op de motortoets (van
de bedieningstoetsen van de
kap) knippert om de 2 seconden.
Schakelt de verlichting van de afzuigkap in/uit.
-
De led op de motortoets (van
de bedieningstoetsen van de
kap) knippert 1 maal per seconde.
9
98
ONDERHOUD
Metalen vetfilter
Het vetfilter kan in de vaatwasser worden gewassen en moeten
minstens ongeveer iedere 2 maanden worden gewassen, of vaker
bij veelvuldig gebruik.
REINIGEN VAN HET METALEN VETFILTER
• Open de verlichtingsunit door aan de groef te trekken.
• Verwijder het filter door het naar de achterkant van de unit te
duwen en tegelijkertijd naar beneden te trekken.
• Was het filter zonder het te buigen en laat het drogen alvorens
het weer te monteren.
• Monteer het filter weer en houd de handgreep daarbij naar het
zichtbare deel aan de buitenkant.
• Sluit de verlichtingsunit weer.
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Het filter kan niet worden gewassen of geregenereerd en moet
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij veelvuldig gebruik.
VERVANGING
• Open de verlichtingsunit.
• Verwijder de vetfilter.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof zoals
aangegeven (A).
• Monteer de nieuwe filters zoals aangegeven (B).
• Monteer het vetfilter en de verlichtingsunit weer.
A
B
Aydınlatma
Uyarı: Bu ürün, beyaz ile donatılmıştır EN 60825-1 göre 1M sınıfı LED:
1994 + A1: 2002 + A2:;: 7μW 2001 maksimum optik güç @ 439nm
yayılan. büyüteç, optik aletler (dürbün ile doğrudan görmek Don't ....).
• Değişimi için temas Teknik Destek lütfen. ("Temas teknik destek satın
almak için lütfen).
NL
9
99
Extra aanwijzingen
Verlichting van de afzuigkap
De kleur en de sterkte van de verlichting van de afzuigkap kunnen worden afgesteld
• Open de verlichtingsunit door aan de groef te trekken.
• Stel de verlichting af met de knoppen van het toetsenbord B volgens de aanwijzingen op etiket C.
A
C
B
Handelingsprocedure bij storingen van de beweging
10. Controleer of de zekering correct ingeschakeld en niet doorgebrand is. Open
voor een eventuele vervanging de verlichtingsunit en draai de zekeringhouder
los. Vervang hem door een exemplaar met dezelfde eigenschappen (ref. A).
11. Controleer of de afzuigkap waterpas is geïnstalleerd.
12. Controleer of de vier kabels allemaal op dezelfde manier gespannen zijn.
Als bovenstaande handelingen het probleem niet hebben opgelost, neem dan contact op
met de klantenservice.
NL
1
100
Instelling van de verlichting van de afzuigkap
Toets
1
Kleur
2
Zwart
3
Groen
4
Zwart
5
Blauw
6
Zwart
NL
Rood
1
3
5
2
4
6
Functie
Regelt de lichtsterkte van de rode kleur.
De lichtsterkte neemt toe als de toets ingedrukt wordt gehouden of af bij elke
druk.
De voor de lamp geselecteerde kleur knippert kort om de maximale en minimale
lichtsterkte aan te geven.
Regelt de snelheid van de kleurverandering bij gebruik van beide programma's
van toets 4. Bij elke druk neemt de snelheid toe of af. De snelheidsafname wordt
gesignaleerd door een korte knippering.
De programma’s worden uitgeschakeld met een druk op toets 6.
Regelt de lichtsterkte van de groene kleur.
De lichtsterkte neemt toe als de toets ingedrukt wordt gehouden of af bij elke
druk.
De voor de lamp geselecteerde kleur knippert kort om de maximale en minimale
lichtsterkte aan te geven.
Regelt de 2 programma's voor de kleurverandering: In elkaar overlopend of
Afwisselend.
De programma’s worden uitgeschakeld met een druk op toets 6.
Regelt de lichtsterkte van de blauwe kleur.
De lichtsterkte neemt toe als de toets ingedrukt wordt gehouden of af bij elke
druk.
De voor de lamp geselecteerde kleur knippert kort om de maximale en minimale
lichtsterkte aan te geven.
On – Off Verlichting
Aanvankelijk is de kleur van de afzuigkap bij On wit. Dit kan naar wens
gewijzigd worden door de sterkte van de kleuren met de toetsen (1-3-5) toe of af
te laten nemen. Om naar de beginsituatie terug te keren, verhoogt u de
lichtsterkte van alle 3 de kleuren tot het maximum met de toetsen (1-3-5).
Door 3 seconden op de toets te drukken kan de huidig ingestelde kleur in het
geheugen worden opgeslagen.
1
101
436006055_ver4
Download PDF
Similar pages