HellermannTyton MK9SST BA Book

MK9SST
Operating Instruction
Betriebsanleitung
Manuel d’utilisation
Manual de Instrucciones
Manual de instruções
Manuale d’uso
Bedieningshandleiding
Brugervejledning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Használati útmutató
Navodila za uporabo
Instrucțiuni de utilizare
Kullanım talimatları


A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
GB
DE
Deutsch
9
FR
Français
15
ES
Español
21
PT
Português
27
IT
Italiano
33
NL
Nederlands
39
DK
Dansk
45
NO
Norsk
51
SE
Svenska
57
FI
Suomi
63
PL
Polski
69
CZ
Cesky
75
HU
Magyar
81
SI
Slovenščina
87
RO
Romnnâ
93
TR
English
3
Türkçe
99
HellermannTyton operates globally in 37 countries
Europe
HellermannTyton GmbH – Austria
Rennbahnweg 65
1220 Vienna
Tel: +43 12 59 99 55-0
Fax: +43 12 59 99 11
E-Mail: office@HellermannTyton.at
www.HellermannTyton.at
HellermannTyton – Czech
Republic
E-Mail:
officeCZ@HellermannTyton.at
www.HellermannTyton.cz
HellermannTyton – Denmark
Industrivej 44A, 1.
4000 Roskilde
Tel: +45 702 371 20
Fax: +45 702 371 21
E-Mail: htdk@HellermannTyton.dk
www.HellermannTyton.dk
HellermannTyton – Finland
Sähkötie 8
01510 Vantaa
Tel: +358 9 8700 450
Fax: +358 9 8700 4520
E-Mail: myynti@HellermannTyton.fi
www.HellermannTyton.fi
HellermannTyton S.A.S. – France
2 rue des Hêtres, C.S. 80543
78197 Trappes Cedex
Tel: +33 1 30 13 80 00
Fax: +33 1 30 13 80 60
E-Mail: info@HellermannTyton.fr
www.HellermannTyton.fr
HellermannTyton GmbH –
Germany
Großer Moorweg 45
25436 Tornesch
Tel: +49 4122 701-0
Fax: +49 4122 701-400
E-Mail: info@HellermannTyton.de
www.HellermannTyton.de
HellermannTyton KFT – Hungary
Kisfaludy u. 13
1044 Budapest
Tel: +36 1 369 4151
Fax: +36 1 369 4151
E-Mail:
officeHU@HellermannTyton.at
www.HellermannTyton.hu
HellermannTyton Ltd – Ireland
Unit 77 Cherry Orchard
Industrial Estate
Ballyfermot, Dublin 10
Tel: +353 1 626 8267
Fax: +353 1 626 8022
E-Mail: sales@HellermannTyton.ie
www.HellermannTyton.co.uk
HellermannTyton S.r.l. – Italy
Via Visco, 3/5
35010 Limena (PD)
Tel: +39 049 767 870
Fax: +39 049 767 985
E-Mail: info@HellermannTyton.it
www.HellermannTyton.it
HellermannTyton B.V. –
Belgium/Netherlands
Vanadiumweg 11-C
3812 PX Amersfoort
Tel: +31 33 460 06 90
Fax: +31 33 460 06 99
E-Mail (NL):
info@HellermannTyton.nl
E-Mail (BE):
info@HellermannTyton.be
www.HellermannTyton.nl
www.HellermannTyton.be
HellermannTyton AS – Norway
PO Box 240 Alnabru
0614 Oslo
Tel: +47 23 17 47 00
Fax: +47 22 97 09 70
E-Mail:
firmapost@HellermannTyton.no
www.HellermannTyton.no
HellermannTyton Sp. z o.o. –
Poland
ul. Berdychów 57A
62-410 Zagórów
E-Mail: info@HellermannTyton.pl
www.HellermannTyton.pl
HellermannTyton – Romania
E-Mail:
officeRO@HellermannTyton.at
www.HellermannTyton.at
OOO HellermannTyton – Russia
40/4, Pulkovskoe road
BC Technopolis Pulkovo, office A 8081
196158, St. Petersburg
Tel: +7 812 386 00 09
Fax: +7 812 386 00 08
E-Mail: info@HellermannTyton.ru
www.Hellermanntyton.ru
HellermannTyton – Slovenia
Branch Office Ljubljana
Podružnica Ljubljana, Leskoškova 6
1000 Ljubljana
Tel: +386 1 433 70 56
Fax: +386 1 433 63 21
E-Mail: officeSl@HellermannTyton.at
www.HellermannTyton.si
HellermannTyton España s.l. –
Spain/Portugal
Avda. de la Industria 37 20 2
28108 Alcobendas, Madrid
Tel: +34 91 661 2835
Fax: +34 91 661 2368
E-Mail:
HellermannTyton@
HellermannTyton.es
www.HellermannTyton.es
HellermannTyton AB – Sweden
Isafjordsgatan 5
16440 Kista
Tel: +46 8 580 890 00
Fax: +46 8 580 348 02
E-Mail:
support@HellermannTyton.se
www.HellermannTyton.se
HellermannTyton
Engineering GmbH – Turkey
Saray Mah Dr. Adnan Büyükdeniz
Cad. No:4
Akkom Office Park 2. Blok Kat: 10
34768 Ümraniye-İstanbul
Tel.: +90 216 687 03 40
Fax: +90 216 250 32 32
Email: info@HellermannTyton.com.tr
www.HellermannTyton.com.tr
HellermannTyton Ltd – UK
William Prance Road
Plymouth International Medical
and Technology Park
Plymouth, Devon PL6 5WR
Tel: +44 1752 701 261
Fax: +44 1752 790 058
E-Mail: info@HellermannTyton.co.uk
www.HellermannTyton.co.uk
HellermannTyton Ltd – UK
Sharston Green Business Park
1 Robeson Way
Altrincham Road, Wythenshawe
Manchester M22 4TY
Tel: +44 161 947 2200
Fax: +44 161 947 2220
E-Mail:
sales@HellermannTyton.co.uk
www.HellermannTyton.co.uk
HellermannTyton Ltd – UK
Main Contact for Customer Service
Wharf Approach
Aldridge, Walsall, West Midlands
WS9 8BX
Tel: +44 1922 458 151
Fax: +44 1922 743 053
E-Mail: info@HellermannTyton.co.uk
www.HellermannTyton.co.uk
HellermannTyton Data Ltd – UK
Cornwell Business Park
43-45 Salthouse Road, Brackmills
Northampton NN4 7EX
Tel: +44 1604 707 420
Fax: +44 1604 705 454
E-Mail: sales@htdata.co.uk
www.htdata.co.uk
Middle East
HellermannTyton – UAE
Email: info@HellermannTyton.ae
www.HellermannTyton.ae
North America
HellermannTyton – Canada
Tel: +1 905 726 1221
Fax: +1 905 726 8538
E-Mail: sales@HellermannTyton.ca
www.HellermannTyton.ca
HellermannTyton – Mexico
Tel: +52 333 133 9880
Fax: +52 333 133 9861
E-Mail:
info@HellermannTyton.com.mx
www.HellermannTyton.com
HellermannTyton – USA
Tel: +1 414 355 1130
Fax: +1 414 355 7341
E-Mail: corp@htamericas.com
www.HellermannTyton.com
South America
HellermannTyton – Argentina
Tel: +54 11 4754 5400
Fax: +54 11 4752 0374
E-Mail:
ventas@HellermannTyton.com.ar
www.HellermannTyton.com.ar
HellermannTyton – Brazil
Tel: +55 11 4815 9000
Fax: +55 11 4815 9030
E-Mail:
vendas@HellermannTyton.com.br
www.HellermannTyton.com.br
Asia-Pacific
HellermannTyton – Australia
Tel: +61 2 9525 2133
Fax: +61 2 9526 2495
E-Mail:
cservice@HellermannTyton.com.au
www.HellermannTyton.com.au
HellermannTyton – China
Tel: +86 510 8528 2536
Fax: +86 510 8528 2731
E-Mail:
cservice@HellermannTyton.com.cn
www.HellermannTyton.com.cn
HellermannTyton – Hong Kong
Tel: +852 2832 9090
Fax: +852 2832 9381
E-Mail:
cservice@HellermannTyton.com.hk
www.HellermannTyton.com.sg
HellermannTyton – India
+91 120 413 3384
Tel:
Bangalore: +91 776 001 0104
Chennai: +91 996 264 3939
Faridabad: +91 971 851 7797
Ghaziabad: +91 93 1354 1671
Pune: +91 727 601 2200
E-Mail:
cservice@HellermannTyton.co.in
www.HellermannTyton.co.in
HellermannTyton – Japan
Tel: +81 3 5790 3111
Fax: +81 3 5790 3112
E-Mail:
mkt@HellermannTyton.co.jp
www.HellermannTyton.co.jp
HellermannTyton – Republic of
Korea
Tel: +82 31 388 8012
Fax: +82 31 388 8013
E-Mail:
cservice@HellermannTyton.co.kr
www.HellermannTyton.co.kr
HellermannTyton – Philippines
Tel: +63 2 752 6551
Fax: +63 2 752 6553
E-Mail:
cservice@HellermannTyton.com.ph
www.HellermannTyton.com.ph
HellermannTyton – Singapore
Tel: +65 6 852 8585
Fax: +65 6 756 6798
E-Mail:
cservice@HellermannTyton.sg
www.HellermannTyton.com.sg
HellermannTyton – Thailand
Tel: +662 237 6702 / 266 0624
Fax: +662 266 8664
E-Mail:
cservice@HellermannTyton.co.th
www.HellermannTyton.com.sg
Africa
HellermannTyton – South Africa
Tel: +27 11 879 6680
Fax: +27 11 879 6601
E-Mail: sales.jhb@Hellermann.co.za
www.HellermannTyton.co.za

GB
Operating Instructions
Table of contents
DE
1 Information on the operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
FR
2 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Representation and layout of warning instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ES
4 Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5 Overview image . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PT
6 Using the application tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
NL
IT
7 Tension force . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.1 Tension force calculation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.2 Setting the tension force via the adjustment dial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7.3 Locking of the fine adjustment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7.4 Locking of the quick adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DK
8 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
NO
9 Repairs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.1 Replacing the blade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
SE
10 Taking out of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11 Spare parts and accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operating Instructions • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
The original operating instructions are written in German. The translations are based
on these original operating instructions.
3
Information on the operating instructions
1Information on the operating instructions
These operating instructions apply for the MK9SST application tool only. Please read these
operating instructions carefully and ensure that they are understood by any persons using the
application tool.
Within this document you will find images illustrating best practice guidelines for operating and
maintaining the application tool, along with contact details for your local HellermannTyton country
representative.
2Intended use
The MK9SST application tool is intended for the application of stainless steel cable ties.
The use of unsuitable cable ties (e.g., made of plastic) and modifying the application tool is not the
intended use.
We are not liable for any damage and claims arising from the improper operation or use of the
cable tie installation tool, nor are we responsible for any damages caused by defects resulting from
inappropriate or unsuitable use of the tool, incorrect or careless treatment, normal wear and tear
as well as any modifications made to the tool by the customer of a third party.
The warranty/repair by HellermannTyton does not include the rectification of faults that results
from force majeure, external influences, customer neglect (e.g., modifications or attachments,
application errors etc.) or the influence of third parties. The replacement of wear parts or spare
parts during or after maintenance work carried out according to the operating instructions is also
not included.
The application tool must only be operated when in a technically sound condition.
3Representation and layout of warning instructions
The hazard level with the associated warning symbol and explanation are illustrated below:
CAUTION
Possible slight injuries.
NOTE
Texts with this symbol indicate situations that can lead to damage to the tool if not observed.
4Initial operation
The application tool can be used immediately.
ff Take the application tool out of the packaging and check it for damage. If damaged, inform the
supplier in writing immediately.
4
Operating Instructions • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Overview image
GB
5Overview image
In figure A you can find an overview image of the application tool.
DE
1 Nose piece
2 Tension force scale
3 Quick adjustment lock screw
FR
4 Adjustment dial for quick adjustment of the tension force
5 Adjustment dial for fine adjustment of the tension force
ES
6 Fine adjustment lock screw
7 Hanging loop for safety cord
PT
8Trigger
9Blade
IT
6Using the application tool
CAUTION
NL
There is a risk of injury when pulling the trigger and tightening the cable tie, or when using unsuitable
cable ties.
ff Always use safety glasses during work.
DK
ff When pulling the trigger, make sure that no limbs are between the trigger and handle.
ff When working above head level, attach a safety cord to the hanging loop at the bottom of the handle.
SE
Apply a cable tie around the cable bundle 3 (Figure B ).
Pull the strap end 4 of the cable tie through the head 2 of the cable tie.
Tighten the cable tie by hand so that the cable tie rests tightly against the cable bundle.
Push the open end of the nose piece 1 (Figure A ) over the end of the strap.
Place the front of the nose piece at a right angle and flush to the head of the cable tie.
Keep pressing the trigger 8 until the end of the strap is cut off.
FI
ff
ff
ff
ff
ff
ff
NO
ff Use only HellermannTyton stainless steel cable ties.
PL
7Tension force
CZ
The tension force that the application tool uses to pull on the cable tie can be set using the
adjustment dial 4 and 5 (Figure A ).
HU
Quick adjustment (Figure I and J )
TR
RO
SI
7.1 Tension force calculation
The minimum tensile strength is the force that the cable tie can withstand before it deforms or
tears (see cable tie technical specifications).
Operating Instructions • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
5
Maintenance
7.2 Setting the tension force via the adjustment dial
The tension force is selected in N (Newton) using the tension force scale.
Setting (tension force
scale)
Tension force
MK9SST in
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Turn the adjustment dial for the quick adjustment 1 (Figure I ) to the desired range on the tension
force scale 1 (Figure J ).
• For the tension force range 1-4, turn the lever to Standard (STD).
• For the tension force range 5-8, turn the lever to Heavy (HVY).
ff Use the adjustment dial of the fine adjustment 1 (Figure G ) to set the precise desired value on the
tension force scale 1 (Figure H ).
The specified tension forces are only general reference values. Due to the diversity of possible
influences during processing and use, we recommend checking the tension cut off forces with a
conventional force meter.
7.3 Locking of the fine adjustment
The adjustment lock prevents unintentional adjustment of the tension force.
ff Remove the screw 2 (Figure C ) from the adjustment dial 1 with a screwdriver.
ff Screw in the screw 2 (Figure D ) in the marked hole "LOCK" 1 .
7.4 Locking of the quick adjustment
ff Tighten the screw for the tension force lock 3 (Figure A ) with an hex socket wrench (included in
the scope of delivery).
8Maintenance
The application tool is largely maintenance-free.
9Repairs
NOTE
The application tool can be damaged when opening the housing, making changes to the components or if
repairs are carried out incorrectly.
ff Application tool only to be repaired by authorised personnel.
Repair work must only be carried out by the manufacturer or persons authorised by the
manufacturer. This also includes opening the application tool and changing components or
functions.
6
Operating Instructions • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Taking out of operation
GB
9.1 Replacing the blade
The blade should always be changed when the cable tie can no longer be cut-off neatly or easily.
DE
CAUTION
The blade is sharp and could cause injury.
PT
ES
FR
ff Remove the screws 3 (Figure E ) and the nose piece 2 .
ff Carefully remove the blade 1 .
ff Insert a new undamaged blade of the same size and design (see section "Spare parts and
accessories"). In doing so, pay attention to the correct direction of installation.
The installation direction is defined by the slot for one of the nose piece screws 1 (Figure F ).
ff Replace the nose piece.
ff Tighten the nose piece screw.
IT
10 Taking out of operation
NL
When used for its intended purpose, the application tool will perform continuously without issues.
Should the application tool need to be withdrawn from operation, it must be disposed of correctly
in accordance with the country-specific disposal guidelines.
DK
11 Spare parts and accessories
NOTE
NO
The use of spare parts and accessories not approved by the manufacturer may lead to damage of the
application tool.
ff Use only approved spare parts and accessories otherwise warranty claims shall be rendered void.
Replacement blade
110-95273
Adjustment lock cap
110-07200
Nose piece
110-95291
FI
Article-No.
PL
Spare parts/accessories
SE
Spare parts and accessories can be obtained directly from the respective HellermannTyton country
representative.
190 x 150 x 40 mm
Strap width
16 mm
Article-No.
Weight
0.60 kg
approx. 271 to 776
(factory setting)
110-95000
SI
MK9SST
Dimensions
(W x H x D)
HU
TYPE
CZ
12 Technical data
TR
RO
= Tension force
Operating Instructions • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
7

8
Operating Instructions • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Betriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
DE
1 Hinweise zur Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
FR
2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Darstellung und Aufbau von Warnhinweisen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ES
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Übersichtsbild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PT
6 Verwendung des Verarbeitungswerkzeuges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
NL
IT
7 Zugkraft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.1 Zugkraftberechnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.2 Zugkraft über den Drehknopf einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.3 Sicherung der Feineinstellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.4 Sicherung der Schnellverstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
DK
8 Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
NO
9 Reparaturen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.1 Messerwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
SE
10 Außerbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
11 Ersatzteile und Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Betriebsanleitung • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
Die Originalbetriebsanleitung ist in deutscher Sprache verfasst. Die Übersetzungen
basieren auf dieser Originalbetriebsanleitung.
9
Hinweise zur Betriebsanleitung
1Hinweise zur Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung gilt ausschließlich für das Verarbeitungswerkzeug MK9SST und richtet sich
an den Benutzer. Dieser muss die Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme des
Verarbeitungswerkzeuges aufmerksam lesen und verstehen.
In der Betriebsanleitung befinden sich Grafiken zur Bedienung und Wartung des
Verarbeitungswerkzeuges und die Adressen der jeweiligen Ländervertretungen von
HellermannTyton.
2Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Verarbeitungswerkzeug MK9SST dient der Applikation von Kabelbindern aus Edelstahl.
Das Verwenden von nicht geeigneten Kabelbindern (z. B. aus Kunststoff) und das Verändern des
Verarbeitungswerkzeuges ist nicht bestimmungsgemäß.
Wir haften nicht für Fehler und deren Folgen, welche auf Verletzung von Bedienungs-, Wartungsund Austauschvorschriften, ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte oder
nachlässige Behandlung und natürlichen Verschleiß sowie vorgenommene Eingriffe in das
Werkzeug zurückzuführen sind.
Die Gewährleistung/Instandsetzung durch HellermannTyton umfasst nicht die Beseitigung von
Fehlern, die durch höhere Gewalt, äußere Einwirkung, Verschulden des Kunden (Um- oder
Anbauten, Anwendungsfehler etc.) oder Einwirkung Dritter entstanden sind. Nicht inbegriffen ist
ferner der Ersatz von Verschleißteilen sowie der Ersatz von Ersatzteilen im Rahmen der von oder
nach Betriebsanleitung von HellermannTyton ausgeführten Wartung.
Das Verarbeitungswerkzeug darf nur in technisch einwandfreiem Zustand verwendet werden.
3Darstellung und Aufbau von Warnhinweisen
Nachfolgend ist die Gefahrenstufe mit dem dazugehörigen Signalwort und Warnsymbol erläutert.
VORSICHT
Mögliche leichte Verletzungen.
HINWEIS
Texte mit diesem Symbol weisen auf Situationen hin, die bei Nichtbeachtung Schäden am Gerät
verursachen können.
4Inbetriebnahme
Das Verarbeitungswerkzeug kann sofort eingesetzt werden.
ff Nehmen Sie das Verarbeitungswerkzeug aus der Verpackung und überprüfen Sie es auf
Beschädigungen. Teilen Sie Beschädigungen dem Lieferanten umgehend schriftlich mit.
10
Betriebsanleitung • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Übersichtsbild
GB
5Übersichtsbild
In Abbildung A finden Sie ein Übersichtsbild zum Verarbeitungswerkzeug.
DE
1Stirnkappe
2Zugkraftskala
3 Schraube für Verstellsicherung Schnellverstellung
FR
4 Drehknopf zur Schnellverstellung der Zugkrafteinstellung
5 Drehknopf zur Feineinstellung der Zugkrafteinstellung
ES
6 Schraube für Verstellsicherung Feinverstellung
7 Öse für Halteband
PT
8Handhebel
9Messer
IT
6Verwendung des Verarbeitungswerkzeuges
VORSICHT
NL
Beim Betätigen des Handhebels und Festziehen des Kabelbinders oder dem Verwenden von ungeeigneten
Kabelbindern besteht Verletzungsgefahr.
ff Tragen Sie während der Arbeiten immer eine Schutzbrille.
DK
ff Stellen Sie sicher, dass sich beim Betätigen des Handhebels keine Gliedmaßen zwischen Handhebel und
Griff befinden.
ff Benutzen Sie bei Arbeiten über Kopf ein Halteband an der Öse unterhalb des Griffs.
FI
SE
Legen Sie einen Kabelbinder um das Kabelbündel 3 (Abbildung B ).
Ziehen Sie das Bandende 4 des Kabelbinders durch den Kopf 2 des Kabelbinders.
Ziehen Sie den Kabelbinder von Hand so an, dass der Kabelbinder fest um das Kabelbündel liegt.
Schieben Sie die offene Seite der Stirnkappe 1 (Abbildung A ) über das Bandende.
Halten Sie die Stirnkappe rechtwinklig und bündig an den Kopf des Kabelbinders.
Betätigen Sie den Handhebel 8 so oft, bis das Bandende abgeschnitten ist.
PL
ff
ff
ff
ff
ff
ff
NO
ff Verwenden Sie ausschließlich HellermannTyton-Kabelbinder aus Edelstahl.
7Zugkraft
CZ
Die Zugkraft, mit der das Verarbeitungswerkzeug den Kabelbinder anzieht, kann über den
Drehknopf 4 und 5 (Abbildung A ) eingestellt werden.
HU
Schnellverstellung (Abbildung I und J )
TR
RO
SI
7.1 Zugkraftberechnung
Die Mindesthaltekraft ist die Kraft, die der Kabelbinder standhält, bevor er sich verformt oder reißt
(siehe technische Angaben Kabelbinder).
Betriebsanleitung • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
11
Wartung
7.2 Zugkraft über den Drehknopf einstellen
Anhand der Zugkraftskala wird die Zugkraft in N (Newton) ausgewählt.
Einstellung
(Zugkraftskala)
Zugkraft
MK9SST in
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Drehen Sie den Drehknopf der Schnellverstellung 1 (Abbildung I ) auf den gewünschten Bereich
der Zugkraftskala 1 (Abbildung J ).
• Für den Zugkraftskalabereich 1-4, drehen Sie den Hebel auf Standard (STD).
• Für den Zugkraftskalabereich 5-8, drehen Sie den Hebel auf Heavy (HVY).
ff Stellen Sie mit dem Drehknopf der Feinjustierung 1 (Abbildung G ) den auf der Zugkraftskala 1 (Abbildung H ) genauen, gewünschten Wert ein.
Die angegebenen Zugkraftwerte sind lediglich allgemeine Richtwerte. Wegen der Vielfalt
möglicher Einflüsse bei der Verarbeitung und Verwendung empfehlen wir, die Zugwerte mit einem
gängigen Kraftmesser zu überprüfen.
7.3 Sicherung der Feineinstellung
Die Verstellsicherung verhindert ein unabsichtliches Verstellen der Zugkraft.
ff Entfernen Sie die Schraube 2 (Abbildung C ) vom Drehknopf 1 mit einem Schraubendreher.
ff Schrauben Sie die Schraube 2 (Abbildung D ) in die markierte Bohrung „LOCK“ 1 ein.
7.4 Sicherung der Schnellverstellung
ff Ziehen Sie die Schraube der Zugkraftverstellsicherung 3 (Abbildung A ) mit einem
Innensechskantschlüssel (im Lieferumfang enthalten) fest.
8Wartung
Das Verarbeitungswerkzeug ist weitestgehend wartungsfrei.
9Reparaturen
HINWEIS
Das Verarbeitungswerkzeug kann durch Öffnen des Gehäuses oder Verändern der Bauteile bzw. durch
unsachgemäß durchgeführte Reparaturen beschädigt werden.
ff Lassen Sie das Verarbeitungswerkzeug ausschließlich durch autorisiertes Personal reparieren.
Reparaturarbeiten dürfen nur vom Hersteller bzw. durch eine vom Hersteller autorisierte Person
durchgeführt werden. Dazu gehört auch das Öffnen des Verarbeitungswerkzeuges und das
Verändern von Bauteilen bzw. Funktionen.
12
Betriebsanleitung • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Außerbetriebnahme
GB
9.1 Messerwechsel
Das Messer sollte immer dann gewechselt werden, wenn die Kabelbinder nicht mehr sauber und
leicht abgeschnitten werden können.
DE
VORSICHT
FR
Die Schneide des Messers ist scharf und kann zu Verletzungen führen.
IT
PT
ES
ff Entfernen Sie die Schrauben 3 (Abbildung E ) und die Stirnkappe 2 .
ff Entnehmen Sie vorsichtig das Messer 1 .
ff Setzen Sie ein neues, unbeschädigtes Messer gleicher Größe und Ausführung (siehe Abschnitt
„Ersatzteile und Zubehör“) ein. Achten Sie dabei auf die richtige Einbaurichtung.
Die Einbaurichtung wird durch die Aussparung für eine der Stirnkappenschrauben 1 (Abbildung F )
vorgegeben.
ff Setzen Sie die Stirnkappe wieder auf.
ff Drehen Sie die Stirnkappenschrauben fest.
10 Außerbetriebnahme
DK
NL
Das Verarbeitungswerkzeug kann bei bestimmungsgemäßer Verwendung zeitlich unbeschränkt
genutzt werden. Im Fall einer Entsorgung muss das Verarbeitungswerkzeug fachgerecht unter
Berücksichtigung der landesspezifischen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
11 Ersatzteile und Zubehör
NO
HINWEIS
Das Verwenden von nicht vom Hersteller zugelassenen Ersatzteilen und Zubehör kann das
Verabeitungswerkzeug beschädigen.
SE
ff Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Ersatzteile und Zubehör, ansonsten erlischt der
Gewährleistungsanspruch.
Austauschmesser
110-95273
Verstellsicherungskappe
110-07200
Stirnkappe
110-95291
PL
Art.-Nr.
CZ
Ersatzteile/Zubehör
FI
Ersatzteile und Zubehör können direkt über die jeweilige HellermannTyton-Landesvertretung
bezogen werden.
MK9SST
Bandbreite
Gewicht
190 x 150 x 40 mm
16 mm
0,60 kg
Art.-Nr.
ca. 271 bis 776 (Werkseinstellung)
SI
Abmessungen
(L x H x B)
110-95000
RO
TYPE
HU
12 Technische Daten
TR
= Zugkraft
Betriebsanleitung • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
13

14
Betriebsanleitung • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Manuel d'utilisation
Table des matières
DE
1 Remarques relatives à ce manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
FR
2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Représentation et structure des symboles d'avertissement . . . . . . . . . 16
ES
4 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5 Aperçu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PT
6 Utilisation de l'outil de pose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
NL
IT
7 Tension de serrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Calcul de la tension de serrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.2 Réglage de la tension de serrage à l'aide de la molette de réglage. . . . . . 18
7.3 Verrouillage du réglage fin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.4 Verrouillage du réglage rapide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
DK
8 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
NO
9 Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.1 Changement de la lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SE
10 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Manuel d'utilisation • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
Le manuel d'utilisation original est en allemand. Les traductions se basent sur ce
manuel d'utilisation original.
15
Remarques relatives à ce manuel d'utilisation
1Remarques relatives à ce manuel d'utilisation
Ce manuel d'utilisation s'applique exclusivement à l'outil de pose MK9SST et s'adresse à
l'utilisateur. Celui-ci doit lire avec attention et comprendre le manuel d'utilisation avant la mise en
service de l'outil de pose.
Le manuel d'utilisation contient des schémas relatifs à l'utilisation et à l'entretien de l'outil de pose
ainsi que les adresses des représentants nationaux de HellermannTyton.
2Utilisation conforme
L'outil de pose MK9SST est conçu pour poser des colliers de serrage en acier inoxydable.
L'utilisation de colliers de serrage inadaptés (par ex. en plastique) et la modification de l'outil de
pose ne sont pas conformes.
Nous ne pourrons être tenus responsables des défauts et des dommages résultant du non-respect
des consignes d'utilisation, d'entretien et de remplacement, d'une utilisation inadaptée ou non
conforme à l'usage prévu, d'une manipulation erronée ou négligente, de l'usure naturelle ainsi que
des interventions effectuées sur l'outil.
La garantie/remise en état par HellermannTyton ne comprend pas l'élimination de défauts résultant
de cas de force majeure, d'influences extérieures, de la faute du client (transformations ou
modifications, erreurs d'utilisation, etc.) ou d'actions de tiers. Ne sont également pas inclus le
remplacement des pièces d'usure ainsi que le remplacement des pièces de rechange dans le cadre
de l'entretien effectué par HellermannTyton ou selon le manuel d'utilisation.
L'outil de pose ne doit être utilisé que s'il se trouve dans un état irréprochable sur le plan
technique.
3Représentation et structure des symboles d'avertissement
Les niveaux de danger sont expliqués ci-dessous avec le libellé et le symbole d'avertissement.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit au sujet de risques potentiels qui peuvent être à l‘origine de blessures légères.
AVIS
Les textes comportant ce symbole signalent des situations pouvant provoquer des dommages sur l'outil en
cas de non-respect.
4Mise en service
L'outil de pose peut être utilisé immédiatement.
ff Déballez l'outil de pose et vérifiez qu'il ne présente aucun dommage. Faites immédiatement part
des dommages au fournisseur par écrit.
16
Manuel d'utilisation • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Aperçu
GB
5Aperçu
La représentation A contient un aperçu de l'outil de pose.
DE
1 Extrémité de l'outil
2 Échelle de la tension de serrage
3 Vis de verrouillage pour le réglage rapide
FR
4 Molette de réglage rapide de la tension de serrage
5 Molette de réglage fin de la tension de serrage
ES
6 Vis de verrouillage pour le réglage fin
7 Anneau de suspension
PT
8Gâchette
9Lame
IT
6Utilisation de l'outil de pose
ATTENTION
NL
Risque de blessures lors de l'actionnement de la gâchette et du serrage lors du collier de serrage ou de
l'utilisation de colliers de serrage inadaptés.
ff Toujours porter des lunettes de sécurité pendant la manipulation de l‘outil.
DK
ff Assurez-vous qu'aucun membre ne se trouve entre la gâchette et la poignée lors de l'actionnement de
la gâchette.
NO
ff Dans le cadre de travaux en hauteur ou au-dessus de la tête, sécurisez l’outil en faisant passer une
sangle dans l'anneau de suspension situé sous la poignée.
ff Utilisez exclusivement des colliers de serrage HellermannTyton en acier inoxydable.
FI
SE
Mettez un collier de serrage autour du faisceau de câbles 3 (représentation B ).
Passez l'extrémité de la bande 4 du collier de serrage au travers de la tête 2 du collier de serrage.
Tirez le collier de serrage à la main de sorte que celui-ci soit serré autour du faisceau de câbles.
Insérer la bande du collier dans l‘ouverture latérale de l‘extrémité de l‘outil 1 (représentation A ).
Maintenez l'extrémité de l'outil perpendiculaire et au ras de la tête du collier de serrage.
Actionnez la gâchette 8 jusqu'à ce que la bande soit coupée.
PL
ff
ff
ff
ff
ff
ff
CZ
7Tension de serrage
HU
La tension de serrage à laquelle l'outil de pose serre le collier de serrage, peut être réglée à l'aide
des molettes de réglage 4 et 5 (représentation A ).
Réglage rapide (représentation I et J )
TR
RO
SI
7.1 Calcul de la tension de serrage
La résistance à la traction minimale est la force à laquelle le collier de serrage résiste avant de se
déformer ou de se rompre (voir caractéristiques techniques du collier de serrage).
Manuel d'utilisation • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
17
Entretien
7.2 Réglage de la tension de serrage à l'aide de la molette de réglage
Les graduations du réglage de la tension de l‘outil correspondent aux valeurs ci-dessous en N
(Newton) :
Graduation (échelle de
la tension de serrage)
Tension de
serrage
MK9SST en
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Tournez la molette de réglage rapide 1 (représentation I ) sur la graduation souhaitée de l'échelle
de la tension de serrage 1 (représentation J ).
• Pour une graduation comprise entre 1 et 4 sur l'échelle, tournez le levier sur standard (STD).
• Pour une graduation comprise entre 5 et 8 sur l'échelle, tournez le levier sur Heavy (HVY).
ff Puis, réglez à l'aide de la molette de réglage de la tension de précision 1 (représentation G ) la
valeur précise souhaitée sur l'échelle de la tension de serrage 1 (représentation H ).
Les valeurs de tension de serrage répertoriées dans le tableau ci-dessus ne sont que des valeurs
indicatives générales. En raison de la diversité des influences éventuelles lors de la pose et de
l'utilisation, nous recommandons de vérifier les valeurs de serrage avec un dynamomètre classique.
7.3 Verrouillage du réglage fin
Le verrouillage de la tension empêche un déréglage involontaire de la tension de serrage.
ff Retirez la vis 2 (représentation C ) de la molette de réglage 1 à l'aide d'un tournevis.
ff Vissez la vis 2 (représentation D ) dans le trou marqué « LOCK » 1 .
7.4 Verrouillage du réglage rapide
ff Serrez la vis du verrouillage de la tension de serrage 3 (représentation A ) à l‘aide d‘une clé Allen
(comprise dans les fournitures).
8Entretien
L'outil de pose est pratiquement sans entretien.
9Réparations
AVIS
L'ouverture du corps,, la modification de composants ou des réparations réalisées de façon non conforme
peuvent endommager l'outil de pose.
ff Seul du personnel agréé est autorisé à réparer l'outil de pose.
Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par une personne autorisée par le
fabricant. L'ouverture de l'outil de pose et la modification de composants ou de fonctions en font
partie.
18
Manuel d'utilisation • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Mise hors service
GB
9.1 Changement de la lame
La lame doit être changée lorsque les colliers de serrage ne peuvent plus être coupés aisément et
proprement.
DE
ATTENTION
FR
Le bord de la lame est tranchant et peut provoquer des blessures.
IT
PT
ES
ff Retirez les vis 3 (représentation E ) et l'extrémité de l'outil 2 .
ff Retirez la lame 1 avec précaution.
ff Insérez une nouvelle lame, non endommagée, de dimension et de modèle identiques (voir section
« Pièces de rechange et accessoires »). Veillez à ce que la position de montage soit correcte.
La direction de montage est indiquée grâce au système de détrompeur lié au passage d‘une vis de
l'extrémité de l'outil 1 (représentation F ).
ff Remettez l'extrémité de l'outil.
ff Serrez les vis de l'extrémité de l'outil en position.
10 Mise hors service
DK
NL
L'outil de pose peut être utilisé sans limite dans le temps dans le cas d'une utilisation conforme. En
cas de mise au rebut, l'outil de pose doit être éliminé conformément aux directives spécifiques au
pays.
11 Pièces de rechange et accessoires
NO
AVIS
L'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires non autorisés par le fabricant peut endommager l'outil
de pose.
SE
ff Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires autorisés. Dans le cas contraire, la
garantie deviendrait caduque.
Lame de rechange
110-95273
Cache de verrouillage de la tension
110-07200
Extrémité de l'outil
110-95291
PL
Article
CZ
Pièces de rechange/accessoires
FI
Les pièces de rechange et les accessoires peuvent être obtenus directement auprès du représentant
national de HellermannTyton.
MK9SST
Largeur
de bande
Poids
190 x 150 x 40 mm
16 mm
0,60 kg
Article
env. 271 à 776 (réglage d'usine)
SI
Dimensions
(L x H x P)
110-95000
RO
RÉFÉRENCE
HU
12 Caractéristiques techniques
TR
= Tension de serrage
Manuel d'utilisation • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
19

20
Manuel d'utilisation • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Manual de instrucciones
Índice
DE
1 Acerca del manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
FR
2 Finalidad prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Representación y estructura de las advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
ES
4 Puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5 Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
PT
6 Uso de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
NL
IT
7 Fuerza de tensado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.1 Cálculo de fuerza de tensado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.2 Ajuste de la fuerza de tensado mediante el botón giratorio . . . . . . . . . . . 24
7.3 Aseguramiento del ajuste fino. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7.4 Aseguramiento del ajuste rápido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
DK
8 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
NO
9 Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.1 Cambio de la cuchilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
SE
10 Puesta fuera de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Manual de instrucciones • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
El manual de instrucciones original está redactado en alemán. Las traducciones se
basan en este manual de instrucciones original.
21
Acerca del manual de instrucciones
1Acerca del manual de instrucciones
Este manual de instrucciones es aplicable exclusivamente a la herramienta MK9SST y está dirigido
al usuario. Éste debe leer atentamente y entender el manual de instrucciones antes de comenzar a
utilizar esta herramienta.
Este manual de instrucciones contiene dibujos y gráficos sobre el uso y mantenimiento de la
herramienta, además de las direcciones de los distintas oficinas locales de HellermannTyton.
2Finalidad prevista
La herramienta MK9SST sirve para la aplicación de bridas de acero inoxidable.
El uso de bridas inadecuadas (p. ej., de plástico) y la modificación de la herramienta no forman
parte de la finalidad prevista.
HellermannTyton no se hace responsable de los daños causados ​​por defectos que resulten del mal
uso o inadecuado de la herramienta, tratamiento incorrecto o negligente, desgaste normal o
alteración de la herramienta.
La garantía de HellermannTyton no incluye la reparación de problemas causados por fuerza mayor,
influencias externas atribuibles al cliente, así como cualquier modificación que se realice a la
herramienta por parte del cliente o de un tercero. No se incluyen tampoco las piezas de desgaste
usual, así como los repuestos usados dentro del mantenimiento realizado por HellermannTyton o
según su manual de instrucciones.
Esta herramienta debe utilizarse solamente si se encuentra en perfecto estado de funcionamiento.
3Representación y estructura de las advertencias
A continuación se indica el nivel de peligro con la palabra «Atención» y el símbolo de advertencia.
ATENCIÓN
Posibles lesiones leves.
AVISO
Los textos con este símbolo indican situaciones que pueden causar daños en el aparato en caso de
inobservancia.
4Puesta en marcha
La herramienta puede utilizarse de inmediato.
ff Extraiga la herramienta de su embalaje y revísela para detectar cualquier posible daño. Notifique
los daños de inmediato al transportista por escrito.
22
Manual de instrucciones • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Características
GB
5Características
En la figura A encontrará una descripción de las características de la herramienta.
DE
1Punta
2 Escala de fuerza de tensado
3 Tornillo de fijación de tensión (ajuste rápido)
FR
4 Botón giratorio para ajuste rápido de la fuerza de tensado
5 Botón giratorio para ajuste fino de la fuerza de tensado
ES
6 Tornillo de fijación de tensión (ajuste fino)
7 Argolla para cinta de retención
PT
8Gatillo
9Cuchilla
IT
6Uso de la herramienta
ATENCIÓN
NL
Al apretar el gatillo y tensar la brida o utilizar bridas inadecuadas existe peligro de sufrir lesiones físicas.
ff Lleve siempre gafas de protección durante el trabajo.
DK
ff Asegúrese de que al accionar el gatillo ningún miembro del cuerpo invada el espacio entre el gatillo y la
empuñadura.
ff Cuando trabaje a alturas por encima de la cabeza, utilice una cinta de retención en la argolla de la
empuñadura.
FI
SE
Coloque una brida alrededor del mazo de cables 3 (Figura B ).
Pase el extremo de la cinta 4 de la brida a través del cabezal 2 de la brida.
Apriete la brida a mano de forma que la brida quede fijo alrededor del haz de cables.
Inserte el extremo libre de la punta 1 (Figura A ) a través del extremo de la cinta.
Mantenga la punta en ángulo recto y pegada a ras del cabezal de la brida.
Accione el gatillo 8 varias veces hasta que el extremo de la cinta quede cortado.
PL
ff
ff
ff
ff
ff
ff
NO
ff Utilice exclusivamente las bridas de HellermannTyton de acero inoxidable.
7Fuerza de tensado
CZ
La fuerza de tensado con la que la herramienta aprieta la brida puede ajustarse mediante el botón
giratorio 4 y 5 (Figura A ).
HU
Ajuste rápido (Figura I y J )
TR
RO
SI
7.1 Cálculo de fuerza de tensado
La fuerza mínima de tensión es la fuerza que soporta la brida antes de que se deforme o parta
(véase especificaciones técnicas de las bridas).
Manual de instrucciones • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
23
Mantenimiento
7.2 Ajuste de la fuerza de tensado mediante el botón giratorio
En función de la escala se selecciona la fuerza de tensado en N (Newtons).
Ajuste (escala de fuerza
de tensado)
Fuerza de
tensado
MK9SST en
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Gire el botón giratorio del ajuste rápido 1 (Figura I ) al rango deseado en la escala de fuerza de
tensado 1 (Figura J ).
• Gire la palanca a estándar (STD) para el rango de la escala de fuerza de tensado 1-4.
• Para el rango de la escala de fuerza de tensado 5-8, gire la palanca a Heavy (HVY).
ff Ajuste mediante el botón giratorio del ajuste fino 1 (Figura G ) el valor exacto deseado en la escala
de fuerza de tensado 1 (Figura H ).
Los valores de fuerza de tensado indicados son únicamente valores orientativos. Debido a la gran
variedad de posibles factores que influyen en el procesamiento y uso, recomendamos revisar los
valores de tensado de la herramienta con un dinamómetro estándar.
7.3 Aseguramiento del ajuste fino
El tornillo de fijación de tensión evita que se desajuste la fuerza de tensado.
ff Quite el tornillo 2 (Figura C ) del botón giratorio 1 con un destornillador.
ff Enrosque el tornillo 2 (Figura D ) al orificio marcado "LOCK" 1 .
7.4 Aseguramiento del ajuste rápido
ff Apriete el tornillo del seguro de desajuste de la fuerza de tensado 3 (Figura A ) con una llave
hexagonal (incluida en el volumen de suministro).
8Mantenimiento
La herramienta prácticamente no requiere mantenimiento.
9Reparaciones
AVISO
La herramienta puede resultar dañada al abrir la carcasa o modificar los componentes o bien, debido a
reparaciones incorrectamente realizadas.
ff Avise exclusivamente a personal autorizado si necesita reparar la herramienta.
Las tareas de reparación deben ser realizadas exclusivamente por el fabricante o por una persona
autorizada por él. Entre dichas tareas está la apertura de la herramienta y la modificación de
componentes o funciones.
24
Manual de instrucciones • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Puesta fuera de servicio
GB
9.1 Cambio de la cuchilla
La cuchilla siempre debe cambiarse si las bridas ya no pueden cortarse de forma limpia y sencilla.
DE
ATENCIÓN
La hoja de la cuchilla está afilada y puede causar lesiones físicas.
PT
ES
FR
ff Retire los tornillos 3 (Figura E ) y la punta 2 .
ff Retire con cuidado la cuchilla 1 .
ff Coloque una cuchilla nueva, en perfecto estado, del mismo tamaño y modelo (véase apartado
"Piezas de repuesto y accesorios"). Preste atención a la correcta dirección de montaje.
La dirección de montaje se indica mediante la esquina biselada para uno de los tornillos de la
punta 1 (Figura F ).
ff Vuelva a colocar la punta.
ff Apriete los tornillos de la punta.
IT
10 Puesta fuera de servicio
NL
La herramienta puede utilizarse de forma temporalmente ilimitada durante el uso previsto. En caso
de eliminación, la herramienta debe eliminarse conforme a la normativa local vigente.
DK
11 Piezas de repuesto y accesorios
AVISO
NO
El uso de piezas de repuesto o accesorios no autorizados por el fabricante puede dañar la herramienta.
ff Utilice exclusivamente piezas de recambio y accesorios HellermannTyton, de lo contrario la garantía
quedará anulada.
110-95273
Tapa de protección contra ajuste
110-07200
Punta
110-95291
FI
Código
Cuchillas de sustitución
PL
Repuesto/accesorio
SE
Las piezas de repuesto y/o recambios pueden adquirirse Hellermann Tyton o en sus distribuidores.
190 x 150 x 40 mm
Ancho de
brida (max)
16 mm
Código
Peso
0,60 kg
aprox. de 271 a 776
(ajuste de fábrica)
HU
MK9SST
Dimensiones
(An x Al x Pr)
110-95000
SI
TIPO
CZ
12 Datos técnicos
TR
RO
= Fuerza de tensado
Manual de instrucciones • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
25

26
Manual de instrucciones • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Manual de instruções
Índice
DE
1 Indicações sobre o manual de instruções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
FR
2 Utilização adequada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 Apresentação e configuração dos avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
ES
4 Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5 Vista de síntese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
PT
6 Utilização da ferramenta de aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
NL
IT
7 Tensão de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.1 Cálculo da tensão de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.2 Ajustar a tensão de corte através do botão de ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.3 Assegurar o ajuste fino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.4 Assegurar o ajuste rápido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
DK
8 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
NO
9 Reparações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.1 Substituição da lâmina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
SE
10 Colocação fora de serviço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
11 Peças de substituição e acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Manual de instruções • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
O manual de instruções original é redigido em alemão. As traduções baseiam-se
neste manual de instruções original.
27
Indicações sobre o manual de instruções
1Indicações sobre o manual de instruções
Este manual de instruções é válido exclusivamente para a ferramenta de aplicação MK9SST e é
destinado ao utilizador. Este tem de ler atentamente e compreender o manual de instruções antes
de usar a ferramenta de aplicação.
O manual de instruções contém gráficos para a operação e manutenção da ferramenta de
aplicação e os endereços dos respetivos representantes nacionais da HellermannTyton.
2Utilização adequada
A ferramenta de aplicação MK9SST serve para aplicar abraçadeiras de aço inoxidável.
A utilização de abraçadeiras não adequadas (por ex. de plástico) e a alteração da ferramenta de
aplicação são consideradas como uma utilização incorreta.
Não nos responsabilizamos por danos ou reclamações devido a não observância do manual de
instruções, manutenção e substituição, da utilização incorreta ou inapropriada, do tratamento
errado ou negligente e do desgaste normal, assim como não nos responsabilizamos por
intervenções efetuadas na ferramenta.
A garantia/reparação por HellermannTyton não inclui a eliminação de erros que surgiram por
violência maior, influências exteriores, abuso do cliente (reconstrução ou montagens, erros de
aplicação, etc.) ou por ingerência de terceiros. Também não se incluem as peças de desgaste
usual, assim como as peças de substituição utilizadas em operações de manutenção realizadas de
acordo com as instruções de serviço da HellermannTyton.
A ferramenta de aplicação apenas pode ser operada em estado técnico perfeito.
3Apresentação e configuração dos avisos
Em seguida é explicado o nível de perigo com a palavra de sinalização e o símbolo de aviso
correspondente.
CUIDADO
Possíveis ferimentos ligeiros.
AVISO
Textos com este símbolo indicam situações que podem ser causar danos no aparelho em caso de não
observância.
4Colocação em funcionamento
A ferramenta de aplicação está pronto para ser utilizada.
ff Retire a ferramenta de aplicação da embalagem e verifique se está danificada. Ao detetar um
dano, entre imediatamente em contacto com o fornecedor por escrito.
28
Manual de instruções • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Vista de síntese
GB
5Vista de síntese
Encontrará na figura A uma vista de síntese da ferramenta de aplicação.
DE
1 Proteção frontal da lâmina
2 Escala de ajuste de tensão de corte
3 Parafuso de bloqueio do botão de ajuste rápido de tensão
FR
4 Botão de ajuste rápido da tensão de corte
5 Botão de ajuste fino da tensão de corte
ES
6 Parafuso de bloqueio do botão de ajuste fino de tensão
7 Olhal para cinta de fixação
PT
8Gatilho
9Lâmina
IT
6Utilização da ferramenta de aplicação
CUIDADO
NL
Ao acionar o gatilho e ao apertar as abraçadeiras ou ao utilizar abraçadeiras inapropriadas existe perigo de
ferimentos.
ff Use sempre óculos de proteção quando usa a ferramenta.
DK
ff Certifique-se de que ao acionar o gatilho não se encontram membros do corpo entre o gatilho e o
punho.
NO
ff Nos trabalhos em pontos acima da altura da cabeça, utilize uma cinta de fixação no olhal por baixo do
punho.
ff Utilize exclusivamente abraçadeiras de aço inoxidável da HellermannTyton.
FI
SE
Coloque uma abraçadeira à volta dos cabos 3 (figura B ).
Puxe a extremidade da fita 4 da abraçadeira pela cabeça 2 da abraçadeira.
Apertar a abraçadeira manualmente de modo a que a abraçadeira fique segura.
Introduza a parte aberta da proteção frontal da lâmina 1 (figura A ) até ao fim da fita.
Encoste a proteção frontal da lâmina à cabeça da abraçadeira.
Aperte o gatilho 8 até que a extremidade da fita seja cortada.
PL
ff
ff
ff
ff
ff
ff
CZ
7Tensão de corte
HU
A tensão de corte com qual a ferramenta de aplicação aperta a abraçadeira, pode ser ajustada
através do botão de ajuste 4 e 5 (figura A ).
Ajuste rápido (figura I e J )
TR
RO
SI
7.1 Cálculo da tensão de corte
A tensão mínima é a tensão à qual a abraçadeira resiste antes que ela seja deformada ou
quebrada (ver indicações técnicas da abraçadeira).
Manual de instruções • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
29
Manutenção
7.2 Ajustar a tensão de corte através do botão de ajuste
Mediante a escala de ajuste de tensão, a tensão de corte é selecionada em N (Newton).
Ajuste (escala de ajuste
de tensão de corte)
Tensão de corte
MK9SST em
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Rode o botão de ajuste rápido 1 (figura I ) para a área da escala de ajuste de tensão de corte
desejada 1 (figura J ).
• Para a área da escala de ajuste de tensão de corte 1-4, rode o botão para a posição (STD).
• Para a área da escala de ajuste de tensão de corte 5-8, rode o botão para a posição (HVY).
ff Ajuste com o botão do ajuste fino 1 (figura G ) o valor desejado na escala de ajuste de tensão de
corte 1 (figura H ).
Os valores são apenas para a orientação geral. Devido ao grande número de possíveis fatores que
influenciam a aplicação e a utilização, é aconselhável a verificação regular das tensões de corte
com um equipamento apropriado.
7.3 Assegurar o ajuste fino
O bloqueio de tensão evita um ajuste involuntário da tensão de corte.
ff Remova o parafuso 2 (figura C ) do botão de ajuste 1 com uma chave de fendas.
ff Aparafuse o parafuso 2 (figura D ) no furo marcado "LOCK" 1 .
7.4 Assegurar o ajuste rápido
ff Aperte o parafuso da proteção do bloqueio do ajuste de tensão de corte 3 (figura A ) com chave
sextavada interior (incluída no material fornecido).
8Manutenção
A ferramenta de aplicação requer pouca manutenção.
9Reparações
AVISO
A ferramenta de aplicação pode ser danificada devido a abertura da caixa ou alteração de componentes ou
devido a reparações incorretametne realizadas.
ff A reparação da ferramenta de aplicação deve ser realizada exclusivamente por pessoas autorizadas.
Os trabalhos de reparação só podem ser realizados por pessoas autorizadas pelo fabricante. Isso
também inclui a abertura da ferramenta de aplicação e a alteração de componentes ou funções.
30
Manual de instruções • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Colocação fora de serviço
GB
9.1 Substituição da lâmina
Substitua sempre a lâmina quando a realização do corte da abraçadeira já não for limpa e fácil.
DE
CUIDADO
A borda de corte da lâmina é afiada e pode causar ferimentos.
PT
ES
FR
ff Remova os parafusos 3 (figura E ) e a proteção frontal da lâmina 2 .
ff Remova cuidadosamente a lâmina 1 .
ff Coloque uma lâmina nova e não danificada do mesmo tamanho e modelo (ver figura "Peças de
substituição e acessórios"). Preste atenção para a posição correta de montagem.
A posição de montagem é pré-definida através da abertura para um dos parafusos da proteção
frontal da lâmina 1 (figura F ).
ff Volte a colocar a proteção frontal da lâmina.
ff Aperte os parafusos da proteção frontal da lâmina.
IT
10 Colocação fora de serviço
NL
Em caso de utilização correta, a ferramenta de aplicação pode ser utilizada por tempo
indeterminado. Em caso de uma eliminação, a ferramenta de aplicação deve ser eliminada
corretamente de acordo com as normas e regulamentos locais em vigor.
DK
11 Peças de substituição e acessórios
NO
AVISO
A utilização de peças de substituição e acessórios não autorizados pelo fabricante pode danificar a
ferramenta de aplicação.
SE
ff Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios autorizados, caso contrário a garantia perde a
sua validade.
Código
110-95273
Tampa da proteção do bloqueio
110-07200
Proteção frontal da lâmina
110-95291
CZ
Lâmina alternativa
PL
Peças de substituição/acessórios
FI
As peças de substituição e os acessórios estão disponíveis diretamente através do representante
nacional da HellermannTyton.
190 x 150 x 40 mm
Largura da
fita
16 mm
Código
Peso
0,60 kg
cerca de 271 até 776
(ajuste de fábrica)
SI
MK9SST
Dimensões
(C x A x L)
110-95000
RO
TIPO
HU
12 Dados técnicos
TR
= Tensão de corte
Manual de instruções • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
31

32
Manual de instruções • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Manuale d’uso
Indice
DE
1 Indicazioni sul manuale d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
FR
2 Utilizzo conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3 Aspetto e composizione delle avvertenze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
ES
4 Messa in funzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5 Vista d'insieme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
PT
6 Utilizzo dell'utensile di lavorazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
NL
IT
7 Forza di trazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7.1 Calcolo della forza di trazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7.2 Regolazione della forza di trazione tramite manopola. . . . . . . . . . . . . . . . 36
7.3 Sicura per la regolazione di precisione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7.4 Sicura per la regolazione rapida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
DK
8 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
NO
9 Riparazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9.1 Cambio della lama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
SE
10 Messa fuori servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
11 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Manuale d'uso • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
Il manuale d'uso originale è redatto in lingua tedesca. Le traduzioni si basano su
questo manuale d'uso originale.
33
Indicazioni sul manuale d'uso
1Indicazioni sul manuale d'uso
Il presente manuale d'uso si riferisce esclusivamente all'utensile di lavorazione MK9SST e si rivolge
all'utente. Questi deve leggere attentamente e comprendere il manuale d'uso prima di mettere in
funzione l'utensile di lavorazione.
Nel manuale d'uso sono riportati grafici per l'uso e la manutenzione dell'utensile di lavorazione e
gli indirizzi delle sedi HellermannTyton.
2Utilizzo conforme
L'utensile di lavorazione MK9SST serve all'applicazione di fascette serracavi in acciaio inox.
L'uso di fascette serracavi non adatte (p. es. in plastica) e la modifica dell'utensile di lavorazione
non sono considerati usi conformi.
Decliniamo ogni responsabilità per difetti e conseguenze derivanti da un utilizzo che violi le
indicazioni per l'uso, la manutenzione e la sostituzione, da un utilizzo non adatto o non conforme,
da manovre errate o negligenti, nonché dalla normale usura e da interventi non autorizzati
sull'utensile.
La garanzia/la riparazione HellermannTyton non comprende l'eliminazione di guasti derivanti da
forza maggiore, agenti esterni, colpa del cliente (modifiche, applicazioni, errori di applicazione
ecc.) oppure per l'intervento di terzi. Sono esclusi dalla garanzia anche la sostituzione dei
componenti soggetti a usura e la sostituzione di componenti nell'ambito della manutenzione
indicata sul manuale d'uso HellermannTyton.
L'utensile di lavorazione deve essere usato soltanto in condizioni tecnicamente perfette.
3Aspetto e composizione delle avvertenze
Di seguito è illustrato il livello di rischio accompagnato dalla parola e dal simbolo corrispondenti.
ATTENZIONE
Possibili lesioni lievi.
AVVISO
I testi con questo simbolo fanno riferimento a situazioni che, in caso di mancata osservanza, possono
provocare danni all'utensile.
4Messa in funzione
L'utensile di lavorazione è pronto per l'uso.
ff Togliere l'utensile di lavorazione dalla confezione e verificare che non sia danneggiato. Comunicare
tempestivamente l'eventuale presenza di danni al fornitore.
34
Manuale d'uso • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Vista d'insieme
GB
5Vista d'insieme
In figura A è rappresentata una vista d'insieme dell'utensile di lavorazione.
DE
1 Tappo anteriore
2 Scala forza di trazione
3 Vite per sicura per la regolazione rapida
FR
4 Manopola per la regolazione rapida della forza di trazione
5 Manopola per la regolazione fine della forza di trazione
ES
6 Vite per sicura per la regolazione di precisione
7 Occhiello per cinghia di supporto
PT
8 Leva manuale
9Lama
IT
6Utilizzo dell'utensile di lavorazione
ATTENZIONE
NL
Azionando la leva manuale e stringendo le fascette serracavi oppure con l'uso di fascette serracavi inadatte
sussiste il rischio di lesioni.
ff Durante il lavoro indossare sempre gli occhiali protettivi.
DK
ff Accertarsi che azionando la leva manuale non vi siano maglie incastrate tra la leva manuale e
l'impugnatura.
ff Durante i lavori sospesi, utilizzare una cinghia di supporto, agganciata all'occhiello sotto l'impugnatura.
FI
SE
Applicare una fascetta serracavi attorno al fascio di cavi 3 (figura B ).
Tirare l'estremità della fascetta serracavi 4 attraverso la testa 2 della fascetta serracavi.
Tirare la fascetta serracavi a mano fintanto che si trova saldamente attorno al fascio di cavi.
Spingere il lato aperto del tappo anteriore 1 (figura A ) oltre l'estremità della fascetta serracavi.
Tenere il tappo anteriore perpendicolare e a filo rispetto alla testa della fascetta serracavi.
Azionare la leva manuale 8 tante volte quante sono necessarie per tagliare l'estremità della
fascetta serracavi.
PL
ff
ff
ff
ff
ff
ff
NO
ff Utilizzare esclusivamente fascette serracavi HellermannTyton in acciaio inox.
CZ
7Forza di trazione
HU
La forza di trazione con cui l'utensile di lavorazione tira la fascetta serracavi può essere regolata
tramite la manopola 4 e 5 (figura A ).
Regolazione rapida (figura I e J )
TR
RO
SI
7.1 Calcolo della forza di trazione
Il carico di rottura minimo è la forza con cui la fascetta serracavi fa resistenza prima di deformarsi o
strapparsi (vedere i dati tecnici della fascetta serracavi).
Manuale d'uso • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
35
Manutenzione
7.2 Regolazione della forza di trazione tramite manopola
Sulla base della scala della forza di trazione, si seleziona la forza di trazione in N (Newton).
Impostazione (scala
forza di trazione)
Forza di trazione
MK9SST in
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Ruotare la manopola della regolazione rapida 1 (figura I ) nell'area desiderata della scala della
forza di trazione 1 (figura J ).
• Per l'intervallo della scala della forza di trazione 1-4, ruotare la leva su Standard (STD).
• Per l'intervallo della scala della forza di trazione 5-8, ruotare la leva su Heavy (HVY).
ff Con la manopola della regolazione di precisione 1 (figura G ) impostare il valore desiderato e
preciso sulla scala della forza di trazione 1 (figura H ).
I valori della forza di trazione indicati sono solamente valori indicativi. Data la varietà dei possibili
influssi durante la lavorazione e l'utilizzo, raccomandiamo di controllare i valori di trazione con un
dinamometro reperibile in commercio.
7.3 Sicura per la regolazione di precisione
La sicura di regolazione impedisce una modifica accidentale della forza di trazione.
ff Rimuovere la vite 2 (figura C ) dalla manopola 1 con un cacciavite.
ff Avvitare la vite 2 (figura D ) nel foro contrassegnato "LOCK" 1 .
7.4 Sicura per la regolazione rapida
ff Serrare la vite della sicura per la regolazione della forza di trazione 3 (figura A ) con una brugola
(compresa nella fornitura).
8Manutenzione
L‘utensile di lavorazione è per lo più esente da manutenzione.
9Riparazioni
AVVISO
L'utensile di lavorazione può essere danneggiato dall'apertura dell'alloggiamento o dalla modifica dei
componenti oppure da riparazioni non corrette.
ff Fare riparare l'utensile di lavorazione esclusivamente da personale autorizzato.
I lavori di riparazione possono essere eseguiti esclusivamente dal produttore o da una persona
autorizzata dal produttore. Tali lavori comprendono anche l'apertura dell'utensile di lavorazione e
la modifica dei componenti o delle funzioni.
36
Manuale d'uso • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Messa fuori servizio
GB
9.1 Cambio della lama
La lama va cambiata ogni volta che non è più possibile tagliare in modo pulito e semplice le
fascette serracavi.
DE
ATTENZIONE
FR
La lama è affilata e può provocare lesioni.
IT
PT
ES
ff Rimuovere le viti 3 (figura E ) ed il tappo anteriore 2 .
ff Prelevare la lama con prudenza 1 .
ff Inserire una lama nuova e intatta della stessa grandezza ed esecuzione (vedere paragrafo "Ricambi
e accessori"). Fare attenzione alla corretta direzione di montaggio.
La direzione di montaggio è predefinita dal recesso per una delle viti per tappo anteriore 1 (figura F ).
ff Riapplicare il tappo anteriore.
ff Ruotare le viti per tappo anteriore.
10 Messa fuori servizio
DK
NL
L'utensile di lavorazione può essere utilizzato senza limiti di tempo purché si seguano le
disposizioni. Per il corretto smaltimento dell'utensile di lavorazione, tenere conto delle specifiche
disposizioni del Paese.
11 Ricambi e accessori
NO
AVVISO
L'utilizzo di ricambi e accessori non autorizzati dal produttore può danneggiare l'utensile.
SE
ff Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori autorizzati, altrimenti decade ogni diritto alla garanzia.
110-95273
Tappo sicura di regolazione
110-07200
Tappo anteriore
110-95291
PL
UNS
Lama sostitutiva
CZ
Ricambi/accessori
FI
Ricambi e accessori possono essere richiesti direttamente presso un rivenditore locale
HellermannTyton.
MK9SST
Dimensioni
(Lun x alt x larg)
190 x 150 x 40 mm
Larghezza
fascia
16 mm
UNS
Peso
0,60 kg
da ca. 271 a 776
(impostazione di fabbrica)
110-95000
SI
TIPO
HU
12 Dati tecnici
TR
RO
= Forza di trazione
Manuale d'uso • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
37

38
Manuale d'uso • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Bedieningshandleiding
Inhoud
DE
1 Opmerkingen over de bedieningshandleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
FR
2 Correct gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3 Weergave en opbouw van waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
ES
4 Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5 Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
PT
6 Gebruik van de handgereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
NL
IT
7 Spankracht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7.1 Spankrachtberekening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7.2 Spankracht via instelknop instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7.3 Borging van de fijninstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7.4 Borging van de snelverstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
DK
8 Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
NO
9 Reparaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9.1 Mes vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
SE
10 Buiten gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
11 Reserve-onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Bedieningshandleiding • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
De originele bedieningshandleiding is in de Duitse taal opgesteld. De vertalingen zijn
gebaseerd op deze originele bedieningshandleiding.
39
Opmerkingen over de bedieningshandleiding
1Opmerkingen over de bedieningshandleiding
Deze bedieningshandleiding geldt uitsluitend voor het handgereedschap MK9SST en is bedoeld
voor de gebruiker. Deze moet de bedieningshandleiding voor het gebruik van het
handgereedschap aandachtig doorlezen en begrijpen.
In de bedieningshandleiding zijn afbeeldingen opgenomen over het bedienen en het onderhouden
van het handgereedschap en de adressen van de vertegenwoordigingen van HellermannTyton in
verschillende landen.
2Correct gebruik
Het handgereedschap MK9SST is bedoeld voor het aanbrengen van bundelbanden van roestvast
staal.
Het gebruik van niet geschikte bundelbanden (bijv. van kunststof) en het veranderen van het
handgereedschap is niet conform de bedoeling.
Wij zijn niet aansprakelijk voor fouten en de gevolgen daarvan, die zijn terug te voeren op
overtreding van de bedienings-, onderhouds- en vervangingsvoorschriften, ongeschikt of verkeerd
gebruik, foutieve of nalatige behandeling en natuurlijke slijtage en ook uitgevoerde veranderingen
aan het gereedschap.
De garantie/reparatie door HellermannTyton omvat niet het oplossen van fouten, die door geweld,
externe invloeden, schuld van de klant (om- of aanbouw, toepassingsfouten) of inwerking door
derden zijn ontstaan. Niet inbegrepen is verder het vervangen van slijtdelen en het vervangen van
reserve-onderdelen in het kader van conform de bedieningshandleiding van HellermannTyton
uitgevoerd onderhoud.
Het handgereedschap mag alleen in technisch optimale toestand worden gebruikt.
3Weergave en opbouw van waarschuwingen
Hierna wordt het gevarenniveau met het bijbehorende signaalwoord en waarschuwingssymbool
verklaard.
VOORZICHTIG
Mogelijk licht lichamelijk letsel.
LET OP
Teksten voorafgegaan door dit symbool wijzen op situaties die, indien niet aangehouden, schade aan het
apparaat kunnen veroorzaken.
4Inbedrijfstelling
Het handgereedschap kan direct worden gebruikt.
ff Neem het handgereedschap uit de verpakking en controleer deze op beschadigingen. Meld
eventuele beschadigingen direct schriftelijk bij de leverancier.
40
Bedieningshandleiding • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Overzicht
GB
5Overzicht
In afbeelding A vindt u een overzicht van het handgereedschap.
DE
1Frontplaat
2Spankrachtschaal
3 Schroef voor verstelborging snelverstelling
FR
4 Instelknop voor snelverstelling van de spankrachtinstelling
5 Instelknop voor fijninstelling van de spankrachtinstelling
ES
6 Schroef voor verstelborging fijninstelling
7 Oog voor polsband
PT
8Hendel
9Mes
IT
6Gebruik van de handgereedschap
VOORZICHTIG
NL
Bij het bedienen van de hendel en vasttrekken van de bundelbanden of gebruik van ongeschikte
bundelbanden bestaat gevaar voor lichamelijk letsel.
ff Draag tijdens het werken altijd een veiligheidsbril.
DK
ff Waarborg, dat bij het bedienen van de hendel geen ledematen tussen hendel en greep aanwezig zijn.
ff Gebruik bij werkzaamheden boven het hoofd een polsband aan het oog onderaan de greep.
SE
Plaats een bundelband om de kabelbundel 3 (afbeelding B ).
Trek het uiteinde 4 van de bundelband door de kop 2 van de bundelband.
Trek de bundelband met de hand zodanig aan, dat de bundelband vast om de kabelbundel ligt.
Schuif de open zijde van de frontplaat 1 (afbeelding A ) over het banduiteinde.
Houd de frontplaat haaks en vlak op de kop van de bundelband.
Bedien de hendel 8 net zo vaak, tot het banduiteinde is afgeknipt.
FI
ff
ff
ff
ff
ff
ff
NO
ff Gebruik uitsluitend HellermannTyton-bundelbanden van roestvast staal.
PL
7Spankracht
CZ
De spankracht, waarmee de handgereedschap de bundelband aantrekt, kan via de draaiknop 4 en 5 (afbeelding A ) worden ingesteld.
HU
Snelverstelling (afbeelding I en J )
TR
RO
SI
7.1 Spankrachtberekening
De minimale spankracht is de kracht, die de bundelband weerstaat, voordat deze vervormt of
scheurt (zie technische specificaties bundelband).
Bedieningshandleiding • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
41
Onderhoud
7.2 Spankracht via instelknop instellen
Aan de hand van de spankrachtschaal wordt de spankracht in N (Newton) gekozen.
Instelling
(spankrachtschaal)
Spankracht
MK9SST in
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Draai de instelknop van de snelverstelling 1 (afbeelding I ) op het gewenste bereik van de
spankrachtschaal 1 (afbeelding J ).
• Voor het spankrachtschaalbereik 1-4, draait u de hendel op standaard (STD).
• Voor het spankrachtschaalbereik 5-8, draait u de hendel op Heavy (HVY).
ff Stel met de instelknop voor de fijninstelling 1 (afbeelding G ) de op de spankrachtschaal 1 (afbeelding H ) exacte, gewenste waarde in.
De opgegeven spankrachtwaarden zijn algemene richtlijnen. Vanwege de vele mogelijke invloeden
bij de verwerking en het gebruik adviseren wij, de spankrachtwaarden met een
krachtmeetinstrument te controleren.
7.3 Borging van de fijninstelling
De verstelborging voorkomt per abusievelijk verstellen van de spankracht.
ff Verwijder de schroef 2 (afbeelding C ) van de instelknop 1 met een schroevendraaier.
ff Schroef de schroef 2 (afbeelding D ) in de gemarkeerde boring "LOCK" 1 .
7.4 Borging van de snelverstelling
ff Trek de schroef van de spankrachtverstelborging 3 (afbeelding A ) met een inbussleutel vast
(meegeleverd).
8Onderhoud
Het handgereedschap is verregaand onderhoudsvrij.
9Reparaties
LET OP
Het handgereedschap kan door openen van de behuizing of veranderen van de componenten of door
verkeerd uitgevoerde reparaties beschadigd raken.
ff Laat het handgereedschap uitsluitend door geautoriseerd personeel repareren.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door de fabrikant resp. door een geautoriseerd persoon
worden uitgevoerd. Daartoe behoort ook het openen van het handgereedschap en het veranderen
van componenten resp. functies.
42
Bedieningshandleiding • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Buiten gebruik nemen
GB
9.1 Mes vervangen
Het mes moet worden vervangen, wanneer de bundelbanden niet meer recht en gemakkelijk
kunnen worden doorgeknipt.
DE
VOORZICHTIG
FR
Het snijvlak van het mes is scherp en kan letsel veroorzaken.
IT
PT
ES
ff Verwijder de schroeven 3 (afbeelding E ) en de frontkap 2 .
ff Verwijder voorzichtig het mes 1 .
ff Plaats een nieuw, onbeschadigd mes van dezelfde uitvoering en afmeting (zie par. "Reserveonderdelen en toebehoren"). Let daarbij op de juiste inbouwrichting.
De inbouwrichting wordt door de uitsparing voor één van de frontplaatschroeven 1 (afbeelding F )
aangegeven.
ff Plaats de frontplaat terug.
ff Draai de frontplaatschroeven vast.
10 Buiten gebruik nemen
DK
NL
Het handgereedschap kan bij correct gebruik theoretisch oneindig lang worden gebruikt. In geval
van afvoeren moet het handgereedschap correct en rekening houdend met de lokale
afvalverwerkingsvoorschriften worden afgevoerd.
11 Reserve-onderdelen en toebehoren
NO
LET OP
Gebruik van reserve-onderdelen of toebehoren die niet door de fabrikant zijn toegelaten kan het
handgereedschap beschadigen.
SE
ff Gebruik uitsluitend toegelaten reserve-onderdelen en toebehoren, anders komt de aanspraak op
garantie te vervallen.
Reservemes
110-95273
Verstelborgkap
110-07200
Frontplaat
110-95291
PL
Artikelnr.
CZ
Reserve-onderdelen/toebehoren
FI
Reserve-onderdelen en toebehoren kunnen direct bij de betreffende HellermannTyton-dealer
worden besteld.
MK9SST
Bandbreedte
Gewicht
190 x 150 x 40 mm
16 mm
0,60 kg
Artikelnr.
ca. 271 tot 776 (fabrieksinstelling)
SI
Afmetingen
(L x H x B)
110-95000
RO
TYPE
HU
12 Technische gegevens
TR
= spankracht
Bedieningshandleiding • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
43

44
Bedieningshandleiding • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Brugervejledning
Indholdsfortegnelse
DE
1 Henvisninger vedrørende brugervejledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
FR
2 Korrekt anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3 Visning og opbygning af advarsler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
ES
4 Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 Oversigtsbillede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
PT
6 Anvendelse af montageværktøjet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
NL
IT
7 Trækkraft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7.1 Trækkraftberegning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7.2 Indstilling af trækkraft via drejeknappen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.3 Sikring af finindstillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.4 Sikring af hurtigindstillingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
DK
8 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
NO
9 Reparationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
9.1 Knivudskiftning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
SE
10 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11 Reservedele og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Brugervejledning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
Den originale brugervejledning er skrevet på tysk. Oversættelserne er baseret på
denne originale brugervejledning.
45
Henvisninger vedrørende brugervejledningen
1Henvisninger vedrørende brugervejledningen
Denne brugervejledning omfatter udelukkende montageværktøjet MK9SST, og den er tiltænkt
brugeren. Brugeren bør læse brugervejledningen grundigt igennem, før montageværktøjet tages i
anvendelse.
Brugervejledningen indeholder bl.a. grafik i forbindelse med betjening samt vedligeholdelse af
montageværktøjet. Desuden forefindes der endvidere kontaktdetaljer på HellermannTytons filialer.
2Korrekt anvendelse
Montageværktøjet MK9SST er beregnet til montage af kabelbindere af rustfri stål.
Montageværktøjet kan ikke indstilles eller anvendes til kabelbindere af andet materiale (f.eks. af
kunststof).
Vi kan ikke drages til ansvar for fejl og følgerne heraf, som opstår på grund af overtrædelse af
betjenings-, vedligeholdelses- og udskiftningsforskrifter, uegnet eller forkert anvendelse, fejlagtig
eller uagtsom behandling og naturligt slid samt indgreb foretaget på værktøjet.
Garantien/reparation fra HellermannTyton omfatter ikke udbedring af fejl, der er opstået som følge
af force majeure, udefrakommende påvirkning, kundens egen skyld (om- eller tilbygninger,
anvendelsesfejl osv.) eller tredjeparts indflydelse. Desuden er udskiftning af sliddele samt
reservedele inden for rammerne af den vedligeholdelse, som er udført af eller i henhold til
brugervejledning fra HellermannTyton, ikke omfattet.
Montageværktøjet må kun anvendes i teknisk fejlfri stand.
3Visning og opbygning af advarsler
Nedenfor uddybes fareniveauet med det tilhørende signalord og advarselssymbol.
FORSIGTIG
Mulige lette kvæstelser.
BEMÆRK
Tekster med dette symbol gør opmærksom på situationer, som kan forårsage skader på udstyret, hvis der
ikke tages højde for dem.
4Ibrugtagning
Montageværktøjet kan anvendes med det samme.
ff Tag montageværktøjet ud af emballagen, og kontrollér det. Såfremt der konstateres defekter skal
dette omgående skriftligt meddeles til distributøren.
46
Brugervejledning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Oversigtsbillede
GB
5Oversigtsbillede
I illustration A findes et oversigtsbillede af montageværktøjet.
DE
1Næsestykke
2Trækkraftskala
3 Skrue til indstillingssikring hurtigindstilling
FR
4 Drejeknap til hurtigindstilling af trækkraftindstillingen
5 Drejeknap til finindstilling af trækkraftindstillingen
ES
6 Skrue til indstillingssikring finindstilling
7 Holder til strop
PT
8Håndtag
9Kniv
IT
6Anvendelse af montageværktøjet
FORSIGTIG
NL
Der er fare for legemesbeskadigelse, når håndtaget betjenes og ved fastspænding af kabelbinderen eller
ved anvendelse af uegnede kabelbindere.
ff Bær altid beskyttelsesbriller under arbejdet.
DK
ff Sørg for, at der ikke er nogen lemmer mellem håndtag og greb, når håndtaget betjenes.
ff Brug stropholderen under grebet, når der udføres arbejde over hovedhøjde.
SE
Læg en kabelbinder rundt om kabelbundtet 3 (illustration B ).
Træk kabelbinderens båndende 4 gennem kabelbinderens hoved 2 .
Spænd kabelbinderen med hånden, så kabelbinderen sidder fast rundt om kabelbundtet.
Skub den åbne side af næsestykket 1 (illustration A ) over båndenden.
Hold næsestykket i ret vinkel og flugtende på kabelbinderens hoved.
Betjen håndtaget 8 et antal gange, indtil båndenden er klippet af.
FI
ff
ff
ff
ff
ff
ff
NO
ff Anvend udelukkende HellermannTyton-kabelbindere af specialstål.
PL
7Trækkraft
CZ
Den trækkraft, som montageværktøjet spænder kabelbinderen med, kan indstilles med
drejeknap 4 og 5 (illustration A ).
HU
Hurtigindstilling (illustration I og J )
TR
RO
SI
7.1 Trækkraftberegning
Minimumsholdekraften er den kraft, som kabelbinderen kan holde til, inden den deformeres eller
brister (se tekniske angivelser for kabelbindere).
Brugervejledning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
47
Vedligeholdelse
7.2 Indstilling af trækkraft via drejeknappen
Trækkraften i N (newton) vælges ved hjælp af trækkraftskalaen.
Indstilling
(trækkraftskala)
Trækkraft
MK9SST i
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Drej drejeknappen til hurtigindstillingen 1 (illustration I ) til det ønskede område på
trækkraftskalaen 1 (illustration J ).
• For trækkraftskalaområde 1-4 skal håndtaget drejes til Standard (STD).
• For trækkraftskalaområde 5-8 skal håndtaget drejes til Heavy (HVY).
ff Indstil den nøjagtige, ønskede værdi på trækkraftskalaen 1 (illustration H ) med drejeknappen til
finjusteringen 1 (illustration G ).
De angivne trækkraftværdier er kun generelle vejledende værdier. På grund af de mange mulige
indvirkninger i forbindelse med arbejdet og anvendelsen anbefaler vi at kontrollere trækværdierne
med en gængs kraftmåler.
7.3 Sikring af finindstillingen
Indstillingssikringen forhindrer en utilsigtet indstilling af trækkraften.
ff Fjern skruen 2 (illustration C ) fra drejeknappen 1 med en skruetrækker.
ff Skru skruen 2 (illustration D ) i det markerede hul „LOCK“ 1 .
7.4 Sikring af hurtigindstillingen
ff Spænd skruen til trækkraftindstillingssikringen 3 (illustration A ) fast med en unbrakonøgle
(omfattet af leveringen).
8Vedligeholdelse
Montageværktøjet er stort set vedligeholdelsesfrit.
9Reparationer
BEMÆRK
Montageværktøjet kan blive beskadiget, såfremt værktøjshuset åbnes, komponenter ændres, eller der
udføres reparationer på ukorrekt vis.
ff Lad udelukkende autoriseret personale reparere montageværktøjet.
Reparationsarbejder må kun udføres af producenten eller en person, som er autoriseret af
producenten. Dertil hører også åbning af montageværktøjet og ændring af komponenter eller
funktioner.
48
Brugervejledning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Bortskaffelse
GB
9.1 Knivudskiftning
Kniven skal altid udskiftes, når kabelbinderne ikke længere kan afklippes glat og nemt.
DE
FORSIGTIG
Knivens skær er skarpt og kan forårsage kvæstelser.
PT
ES
FR
ff Fjern skruerne 3 (illustration E ) og næsestykket 2 .
ff Tag forsigtigt kniven 1 af.
ff Sæt en ny og ubeskadiget kniv i samme størrelse og udførelse (se afsnittet „Reservedele og
tilbehør“) i. Vær i den forbindelse opmærksom på den rigtige monteringsretning.
Monteringsretningen angives med udsparingen til en af næsestykkeskruerne 1 (illustration F ).
ff Sæt næsestykket på igen.
ff Spænd næsestykkeskruerne fast.
IT
10 Bortskaffelse
NL
Montageværktøjet kan bruges på ubestemt tid, hvis det anvendes korrekt. I tilfælde af en
bortskaffelse skal montageværktøjet bortskaffes fagligt korrekt under overholdelse af de
landespecifikke forskrifter for bortskaffelse.
DK
11 Reservedele og tilbehør
BEMÆRK
NO
Anvendelse af reservedele og tilbehør, som ikke er godkendt af producenten, kan beskadige
montageværktøjet.
ff Garantiforpligtigelsen bortfalder såfremt der anvendes uoriginale reservedele samt tilbehør.
Udskiftningskniv
110-95273
Indstillingssikringskappe
110-07200
Næsestykke
110-95291
FI
Bestillingsnr.
PL
Reservedele/tilbehør
SE
Reservedele og tilbehør kan bestilles direkte gennem den pågældende HellermannTyton-filial i de
enkelte lande.
MK9SST
Båndbredde
Vægt
190 x 150 x 40 mm
16 mm
0,60 kg
HU
Dimensioner
(L x H x B)
Bestillingsnr.
Ca. 271 til 776 (fabriksindstilling)
110-95000
SI
TYPE
CZ
12 Tekniske data
TR
RO
= trækkraft
Brugervejledning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
49

50
Brugervejledning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Bruksanvisning
Innhold
DE
1 Informasjon om bruksanvisningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
FR
2 Forskriftsmessig bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 Varselshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
ES
4 Komme i gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5 Oversiktsbilde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
PT
6 Bruk av monteringsverktøyet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
NL
IT
7 Trekkraft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.1 Beregning av trekkraft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.2 Stille inn trekkraft via dreieknappen for trekkraftinnstilling . . . . . . . . . . . . 54
7.3 Sikring av finjusteringen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7.4 Sikring av hurtigjusteringen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
DK
8 Vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
NO
9 Reparasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
9.1 Utskifting av kniv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
SE
10 Driftsstans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
11 Reservedeler og tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Bruksanvisning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
Originalbruksanvisningen er skrevet på tysk språk. Oversettelsene er basert på denne
originalbruksanvisningen.
51
Informasjon om bruksanvisningen
1Informasjon om bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen gjelder utelukkende for monteringsverktøyet MK9SST og retter seg mot
brukeren. Bruksanvisningen må være lest og forstått fullstendig før monteringsverktøyet tas i bruk.
I bruksanvisningen finner du illustrasjoner for betjening og vedlikehold av monteringsverktøyet,
samt adressene til HellermannTyton’s kontorer i forskjellige land.
2Forskriftsmessig bruk
Monteringsverktøyet MK9SST er ment for å montere kabelstrips av rustfritt stål.
Bruk av ikke egnede kabelstrips (f. eks. av plast) og endring av monteringsverktøyet regnes som
ikke forskriftsmessig bruk.
Vi overtar intet ansvar for feil, følgefeil, skader og personskader, som oppstår som følge av brudd
på forskriftene/instruksjonene for betjening, vedlikehold og utskiftning, uegnet eller ikke
forskriftsmessig bruk, feilaktig eller skjødesløs behandling og naturlig slitasje samt endringer som
er blitt foretatt på verktøyet.
Garantien/reparasjonskrav til HellermannTyton omfatter ikke utbedring av feil som oppstår som
følge av force majeure, ytre innvirkning, av kunden selv (om- eller påbygging, bruksfeil osv.) eller
innvirkning fra tredjepart. Videre omfattes heller ikke utskiftning av slitasjedeler samt utskiftning av
reservedeler som blir utført som del av vedlikehold i rammen av eller iht. bruksanvisningen til
HellermannTyton.
Monteringsverktøyet må kun benyttes når det er i teknisk feilfri stand.
3Varselshenvisninger
Nedenunder finner du forklaring på faretrinnet med tilhørende signalord og varselsymboler.
FORSIKTIG
Mulig lettere skader.
LES DETTE
Tekster med dette symbolet henviser til situasjoner, som ved ignorering kan forårsake skader på apparatet.
4Komme i gang
Monteringsverktøyet kan tas i bruk med det samme.
ff Ta ut monteringsverktøyet fra forpakningen og kontroller det for skader. Skader må straks meldes
skriftlig til leverandøren.
52
Bruksanvisning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Oversiktsbilde
GB
5Oversiktsbilde
I figur A finner du et oversiktsbilde til monteringsverktøyet.
DE
1Nesedel
2 Skala for trekkraft
3 Skrue for innstillingssikring hurtigjustering
FR
4 Dreieknapp for hurtigjustering av trekkraftinnstillingen
5 Dreieknapp for finjustering av trekkraftinnstillingen
ES
6 Skrue for innstillingssikring finjustering
7 Malje for bærerem
PT
8Avtrekker
9Knivblad
IT
6Bruk av monteringsverktøyet
FORSIKTIG
NL
Ved betjening av avtrekkeren og fasttrekking av kabelstripsen eller bruk av uegnede kabelstrips består det
fare for personskade.
ff Bruk alltid vernebriller under arbeidet.
DK
ff Forsikre deg om at ingen kroppsdeler befinner seg mellom avtrekkeren og håndtaket når du betjener
avtrekkeren.
ff Bruk bærerem på maljen under håndtaket når det arbeides over hodehøyde.
FI
SE
Legg en kabelstrips rundt kabelbunten 3 (figur B ).
Trekk båndenden 4 til kabelstripsen gjennom hodet 2 til kabelstripsen.
Trekk til kabelstripsen for hånd slik at kabelstripsen ligger fast rundt kabelbunten.
Skyv den åpne siden til nesedelen 1 (figur A ) over båndenden.
Hold nesedelen vinkelrett og plant med stripset/buntebåndet’s låsehode.
Betjen avtrekkeren 8 og gjenta frem til båndenden er skjært over.
PL
ff
ff
ff
ff
ff
ff
NO
ff Bruk utelukkende HellermannTyton kabelstrips av rustfritt stål.
7Trekkraft
CZ
Trekkraften som monteringsverktøyet trekker til kabelstripsen med, kan stilles inn via
dreieknappen 4 og 5 (figur A ).
HU
Hurtigjustering (figur I og J )
TR
RO
SI
7.1 Beregning av trekkraft
Min. strekkfasthet er den kraften, som stripset/buntebåndet tåler før det deformeres eller ryker (se
tekniske spesifikasjoner for strips/buntebånd).
Bruksanvisning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
53
Vedlikehold
7.2 Stille inn trekkraft via dreieknappen for trekkraftinnstilling
Trekkraften i N (Newton) velges iht. trekkraftskalaen.
Innstilling
(trekkraftskala)
Trekkraft
MK9SST i
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Drei dreieknappen til hurtigjusteringen 1 (figur I ) på ønsket område av trekkraftskalaen 1 (figur J ).
• For trekkraftskalaområdet 1-4, dreies spaken på standard (STD).
• For trekkraftskalaområdet 5-8, dreies spaken på Heavy (HVY).
ff Bruk dreieknappen til finjusteringen 1 (figur G ) til å stille inn nøyaktig, ønsket verdi på
trekkraftskalaen 1 (figur H ).
De angitte trekkraftverdiene er kun å betrakte som retningsgivende verdier. På grunn av
mangfoldet av mulige påvirkningsfaktorer ved bearbeidingen og bruken anbefaler vi, at
trekkverdien blir kontrollert med en egnet kraftmåleinnretning.
7.3 Sikring av finjusteringen
Innstillingssikringen forhindrer utilsiktet justering av trekkraften.
ff Fjern skruen 2 (figur C ) fra dreieknappen 1 med en skrutrekker.
ff Skru skruen 2 (figur D ) inn i den markerte boringen "LOCK" 1 .
7.4 Sikring av hurtigjusteringen
ff Trekk til skruen til trekkraftinnstillingssikringen 3 (figur A ) med en unbrakonøkkel (inkludert i
leveringsomfanget).
8Vedlikehold
Monteringsverktøyet er i all hovedsak vedlikeholdsfritt.
9Reparasjoner
LES DETTE
Monteringsverktøyet kan skades dersom dekselet/huset åpnes og komponentene endres eller ved
reparasjoner gjennomført på ikke forskriftsmessig måte.
ff Monteringsverktøyet må kun repareres av autorisert personell.
Reparasjonsarbeider er kun tillatt utført av en person som er autorisert av produsenten eller dens
servicepartnere. Til dette regnes også åpning av monteringsverktøyet og endring av dets
komponenter hhv. funksjoner.
54
Bruksanvisning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Driftsstans
GB
9.1 Utskifting av kniv
Kniven skal alltid skiftes ut når knivbladet ikke lenger kutter rent og lett gjennom stripset/
buntebåndet.
DE
FORSIKTIG
FR
Knivbladet er skarpt og kan føre til personskader ved uforsikting håndtering.
PT
ES
ff Fjern skruene 3 (figur E ) og nesedelen 2 .
ff Trekk forsiktig ut kniven 1 .
ff Sett inn en ny, uskadd kniv av sammen størrelse og utførelse (se avsnitt "Reservedeler og tilbehør").
Vær oppmerksom på korrekt monteringsretning.
Monteringsretningen er angitt gjennom utsparingen for en av skruene 1 (figur F ) til nesedelen.
ff Sett på nesedelen igjen.
ff Skru fast skruene til nesedelen.
IT
10 Driftsstans
NL
Dette monteringsverktøyet kan ved forskriftsmessig bruk benyttes med ubegrenset varighet.
Dersom det skulle bli aktuelt å kassere monteringsverktøyet, må dette skje på fagmessig måte iht.
de landsspesifikke forskriftene for avfallshåndtering.
DK
11 Reservedeler og tilbehør
NO
LES DETTE
Bruk av reservedeler og tilbehør som ikke er godkjent av produsenten kan føre til skader på
monteringsverktøyet.
SE
ff Bruk utelukkende godkjente reservedeler og tilbehør, i motsatt fall vil garantien opphøre.
Art.nr.
110-95273
Hette til innstillingssikring
110-07200
Nesedel
110-95291
CZ
Utskiftbar kniv
PL
Reservedeler/tilbehør
FI
Reservedeler og tilbehør kan enkelt anskaffes via de landsspesifikke salgs- og
servicerepresentantene til HellermannTyton.
TYPE
Båndbredde
Vekt
190 x 150 x 40 mm
16 mm
0,60 kg
Art.nr.
ca. 271 til 776 (fabrikkinnstilling)
110-95000
SI
MK9SST
Mål
(L x H x B)
HU
12 Tekniske data
TR
RO
= trekkraft
Bruksanvisning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
55

56
Bruksanvisning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Bruksanvisning
Innehåll
DE
1 Information om bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
FR
2 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3 Varningsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
ES
4 Komma igång. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5 Översiktsbild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
PT
6 Användning av buntbandsverktyget. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
NL
IT
7 Åtdragskraft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7.1 Beräkning av åtdragskraft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7.2 Ställa in åtdragskraft med justerratten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.3 Låsning av fininställningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.4 Låsning av snabbjusteringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
DK
8 Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
NO
9 Reparationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
9.1 Byta knivblad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
SE
10 Återvinning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
11 Reservdelar och tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Bruksanvisning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
Originalbruksanvisningen är på tyska. Översättningarna är baserade på den här
originalbruksanvisningen.
57
Information om bruksanvisning
1Information om bruksanvisning
Den här bruksanvisningen gäller uteslutande för buntbandsverktyget MK9SST och vänder sig till
användaren. Användaren måste noggrant läsa igenom och förstå bruksanvisningen innan
buntbandsverktyget tas i bruk.
I bruksanvisningen finns bilder för manövrering och underhåll av buntbandsverktyget samt adresser
till HellermannTytons kontor.
2Avsedd användning
Buntbandsverktyget MK9SST är avsett för applicering av buntband i rostfritt stål.
Användning av ej lämpliga buntband (t.ex. i plast) och modifiering av buntbandsverktyget
betraktas som ej avsedd användning.
Vi ansvarar inte för fel och dess konsekvenser som beror på underlåtenhet att följa bruks-,
underhålls- och utbytesanvisningar, olämplig eller felaktig användning, defekt eller vårdslös
hantering, naturligt slitage och ingrepp på verktyget.
Garanti/reparation genom HellermannTyton omfattar inte åtgärdande av fel som uppstått på grund
av force majeure, yttre inverkan, felaktig hantering genom kunden (till exempel om- eller
tillbyggnader och användningsfel) eller inverkan genom tredje part. Garantin omfattar inte heller
utbyte av slitdelar eller reservdelar inom ramen för underhåll som utförs av HellermannTyton eller
enligt HellermannTytons bruksanvisning.
Buntbandsverktyget får endast användas i tekniskt felfritt skick.
3Varningsinstruktioner
Nedan förklaras risknivån med tillhörande signalord och varningssymbol.
OBSERVERA
Risk för lätta personskador.
OBS!
Texter med den här symbolen hänvisar till situationer som kan orsaka skador på utrustningen om de inte
beaktas.
4Komma igång
Du kan börja använda buntbandsverktyget direkt.
ff Ta ut buntbandsverktyget ur förpackningen och kontrollera om den har några skador. Eventuella
skador ska omgående meddelas till leverantören.
58
Bruksanvisning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Översiktsbild
GB
5Översiktsbild
På bild A finns en översikt av buntbandsverktyget.
DE
1Nosdel
2 Skala för åtdragskraft
3 Låsskruv för snabbjustering
FR
4 Justerratt för snabbjustering av åtdragskraft
5 Justerratt för fininställning av åtdragskraft
ES
6 Låsskruv för finjustering
7 Ögla för bärrem
PT
8Avtryckare
9Knivblad
IT
6Användning av buntbandsverktyget
OBSERVERA
NL
Risk för personskador föreligger vid aktivering av avtryckaren, åtdragning av buntband och användning av
felaktiga buntband.
ff Använd alltid skyddsglasögon under arbetet.
DK
ff Se till att ingen kroppsdel befinner sig mellan avtryckaren och handtaget vid aktivering av avtryckaren.
ff Använd en bärrem infäst i öglan under handtaget vid arbeten ovanför huvudhöjd.
SE
Lägg ett buntband runt kabelbunten 3 (bild B ).
Dra buntbandets ände 4 genom buntbandets huvud 2 .
Dra åt buntbandet för hand tills det sitter åt runt kabelbunten.
Skjut nosdelens öppna sida 1 (bild A ) över bundbandets ände.
Håll nosdelen vinkelrätt och jämnt utmed buntbandets huvud.
Tryck in avtryckaren 8 upprepade gånger tills buntbandets ände klipps av.
FI
ff
ff
ff
ff
ff
ff
NO
ff Använd uteslutande buntband i rostfritt stål från HellermannTyton.
PL
7Åtdragskraft
CZ
Med justerratten 4 och 5 (bild A ) ställer du in vilken åtdragskraft som buntbandsverktyget ska dra
åt buntbandet med.
HU
Snabbjustering (bild I och J )
TR
RO
SI
7.1 Beräkning av åtdragskraft
Lägsta draghållfasthet är den kraft som buntbandet kan utsättas för utan att deformeras eller gå
av (se tekniska data för buntband).
Bruksanvisning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
59
Underhåll
7.2 Ställa in åtdragskraft med justerratten
Välj åtdragskraft i N (Newton) med hjälp av skalan.
Inställning (skala för
åtdragskraft)
Åtdragskraft
MK9SST
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Vrid på justerratten för snabbjustering 1 (bild I ) till önskat område på åtdragskraftskalan 1 (bild J ).
• För område 1-4 vrider du spaken till Standard (STD).
• För område 5-8 vrider du spaken till Heavy (HVY).
ff Ställ in exakt önskat värde med justerratten för finjustering 1 (bild G ) på åtdragskraftskalan 1 (bild H ).
Angivna värden för åtdragskraft är endast riktvärden. Eftersom en mängd olika faktorer inverkar
vid användning rekommenderar vi att kontrollera värdena med en vanlig kraftmätare.
7.3 Låsning av fininställningen
Låsskruven förhindrar oavsiktlig justering av åtdragskraften.
ff Avlägsna skruven 2 (bild C ) från justerratten 1 med en skruvmejsel.
ff Skruva i skruven 2 (bild D ) i det markerade hålet "LOCK" 1 .
7.4 Låsning av snabbjusteringen
ff Dra åt skruven till åtdragskraftsäkringen 3 (bild A ) med en insexnyckel (följer med i
förpackningen).
8Underhåll
Buntbandsverktyget är i stort sett underhållsfritt.
9Reparationer
OBS!
Buntbandsverktyget kan skadas om höljet öppnas eller komponenterna modifieras, exempelvis genom
felaktigt utförda reparationer.
ff Låt endast auktoriserad personal reparera buntbandsverktyget.
Reparationer får endast utföras av tillverkaren eller av personer som auktoriserats av tillverkaren.
Till reparationer hör även att öppna buntbandsverktyget och att modifiera komponenter eller
funktioner.
60
Bruksanvisning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Återvinning
GB
9.1 Byta knivblad
Knivbladet ska alltid bytas när buntbanden inte längre klipps av lätt och med ett jämnt snitt.
DE
OBSERVERA
Knivbladet är vasst och det finns risk för skador.
PT
ES
FR
ff Avlägsna skruvarna 3 (bild E ) och nosdelen 2 .
ff Ta försiktigt bort knivbladet 1 .
ff Sätt in ett nytt, oskadat knivblad i samma storlek och utförande (se avsnitt "Reservdelar och
tillbehör"). Se till att monteringsriktningen är rätt.
Monteringriktningen anges genom öppningen för en av nosdelsskruvarna 1 (bild F ).
ff Sätt på nosdelen igen.
ff Dra åt nosdelsskruvarna.
IT
10 Återvinning
NL
Buntbandsverktyget kan användas obegränsat vid avsedd användning. Vid kassering måste
buntbandsverktyget lämnas in korrekt enligt nationella föreskrifter om återvinning.
11 Reservdelar och tillbehör
DK
OBS!
NO
Buntbandsverktyget kan skadas vid användning av reservdelar och tillbehör som inte godkänts av
tillverkaren.
ff Använd uteslutande godkända reservdelar och tillbehör, annars upphör garantianspråk att gälla.
Art-nr
110-95273
Låsskruvslock
110-07200
Nosdel
110-95291
PL
Utbyteskniv
FI
Reservdelar/tillbehör
SE
Reservdelar och tillbehör kan beställas direkt från respektive HellermannTyton-bolag.
MK9SST
Mått
(L x H x B)
Bandbredd
Vikt
190 x 150 x 40 mm
16 mm
0,60 kg
Art-nr
Ca 271 till 776 (fabriksinställning)
110-95000
HU
TYP
CZ
12 Tekniska data
TR
RO
SI
= åtdragskraft
Bruksanvisning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
61

62
Bruksanvisning • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Käyttöohje
Sisällysluettelo
DE
1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
FR
2 Ohjeidenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3 Varoitukset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
ES
4 Käyttöönotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5 Yleiskuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
PT
6 Asennustyökalun käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
NL
IT
7 Suositeltava sidontakireys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
7.1 Suositeltava sidontakireys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
7.2 Sidontakireyden asetus asetusvivusta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7.3 Hienosäädön lukitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7.4 Pika-asetuksen lukitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
DK
8 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
NO
9 Korjaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
9.1 Katkaisuterän vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
SE
10 Käytöstä poisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
11 Varaosat ja lisätarvikkeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Käyttöohje • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
Alkuperäinen käyttöohje on saksankielinen. Käännökset on tehty alkuperäisen
käyttöohjeen pohjalta.
63
Yleistä
1Yleistä
Tämä käyttöohje soveltuu ainoastaan MK9SST-asennustyökaluille.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen asennustyökalun käyttöönottoa.
Käyttöohje sisältää asennustyökalun käyttöön ja huoltoon liittyviä ohjeita ja kuvia sekä
HellermannTyton yrityksien yhteystiedot.
2Ohjeidenmukainen käyttö
MK9SST-asennustyökalu on tarkoitettu teräsjohdinsiteiden kiristämiseen ja katkaisuun.
Soveltumattomien (esim. muovisten) johdinsiteiden käyttö ja asennustyökalun muuttaminen ei ole
sallittua.
HellermannTyton ei vastaa virheistä tai niiden seurauksista jotka johtuvat asennustyökalun
väärinkäytöstä, käyttö- ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä, normaalista kulumisesta tai
asennustyökalulle tehdyistä muutoksista.
HellermannTyton-yhtiön takuu/kuntoonpanopalvelu ei kata sellaisten virheiden korjaamista, jotka
ovat seurausta luonnonilmiöistä, ulkoisista tekijöistä, asiakkaan tuottamuksellisesta toiminnasta
(laitteeseen tehdyt muutokset, käyttövirheet jne.) tai kolmansien osapuolten vaikutuksesta. Takuu
ei kata asennustyökalun käytössä kuluneita osia ja varaosien vaihtoa.
Asennustyökalua saa käyttää ainoastaan sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
3Varoitukset
Käyttöohje sisältää varoituksia, jotka on esitetty alla olevalla varoitus-symbolilla.
HUOMIO
Mahdollinen lievä loukkaantumisvaara.
HUOMAUTUS
Mahdollinen esinevahinko.
4Käyttöönotto
Asennustyökalu voidaan ottaa käyttöön välittömästi.
ff Poista asennustyökalu pakkauksesta ja tarkista tuote. Ilmoita mahdollisesta vauriosta välittömästi
kirjallisesti tavarantoimittajalle. Kuljetusvauriot on ilmoitettava välittömästi kirjallisesti
kuljetusliikkeelle.
64
Käyttöohje • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Yleiskuvaus
GB
5Yleiskuvaus
Kuvassa A on asennustyökalun yleiskuvaus.
DE
1Kärkiosa
2Sidontakireysasteikko
3 Pika-asetuksen säätönupin lukitusruuvi
FR
4 Sidontakireyden pika-asetuksen säätönuppi
5 Sidontakireyden hienosäätönuppi
ES
6 Hienosäädön liukulukitsimen lukitusruuvi
7Ripustusrengas
PT
8Liipaisin
9Katkaisuterä
IT
6Asennustyökalun käyttö
HUOMIO
NL
Seuraavien käyttöohjeiden ja varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
ff Työskenneltäessä käytä aina suojalaseja.
DK
ff Liipaisinta vedettäessä varo ettei kehonosia jää liipaisimen ja kahvan väliin.
ff Työskenneltäessä pään yläpuolella kiinnitä ripustusvaijeri asennustyökalun ripustusrenkaaseen.
SE
Asenna johdinside johdinnipun 3 ympärille (kuva B ).
Vedä johdinsiteen sidenauhan häntä 4 johdinsiteen lukko-osan 2 läpi.
Kiristä johdinside käsin, niin että se on tiukasti johdinnippua vasten.
Aseta johdinsiteen pää työkalun kärkiosan 1 läpi (kuva A ).
Pidä asennustyökalun kärkiosaa suorassa kulmassa kiinni johdinsiteen lukko-osassa.
Vedä liipaisinta 8 kunnes asetettu sidontakireys on saavutettu ja johdinsiteen ylijäävä pituus
katkaistu.
FI
ff
ff
ff
ff
ff
ff
NO
ff Asennustyökalu soveltuu ainoastaan HellermannTyton teräsjohdinsiteille..
PL
7Suositeltava sidontakireys
CZ
Voima, jolla asennustyökalu kiristää johdinsiteen, asetetaan asetusvivusta 4 ja 5 (kuva A ).
HU
Pikasäätö (kuva I ja J )
TR
RO
SI
7.1 Suositeltava sidontakireys
Silmukan minimi vetolujuus on voima, jonka johdinside kestää venymättä tai katkeamatta (katso
johdinsiteen tekniset tiedot).
Käyttöohje • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
65
Huolto
7.2 Sidontakireyden asetus asetusvivusta
Sidontakireys newtoneina (N) valitaan sidontakireysasteikolta.
Asetus
(sidontakireysasteikko)
Sidontakireys
MK9SST
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Käännä pika-asetuksen säätönuppi 1 (kuva I ) sidontakireysasteikon halutulle alueelle 1 (kuva J ).
• Käännä säätönuppi asentoon Standard (STD) sidontakireysasteikon alueen 1-4 asettemiseksi.
• Käännä säätönuppi asentoon Heavy (HVY) sidontakireysasteikon alueen 5-8 asettamiseksi.
ff Aseta hienosäädön säätönupilla 1 (kuva G ) haluttu arvo tarkasti sidontakireysasteikolta 1 (kuva H ).
Yllä ilmoitetut sidontakireysarvot ovat ainoastaan ohjeellisia. Koska lukuisat erilaiset tekijät
saattavat vaikuttaa asennukseen ja asennustyökalun käyttöön, suosittelemme tarkistamaan
ilmoitetut sidontakireysarvot normaalilla mittalaitteella.
7.3 Hienosäädön lukitus
Liukulukitsin estää valitun sidontakireyden tahattoman muuttumisen.
ff Irrota ruuvi 2 (kuva C ) asetusvivusta 1 ruuvinvääntimellä.
ff Kiristä ruuvi 2 (kuva D ) kohtaan "LOCK" 1 .
7.4 Pika-asetuksen lukitus
ff Kiristä sidontakireyden säätönupin 3 (kuva A ) ruuvi sisäkuusioavaimella (sisältyy pakkaukseen).
8Huolto
Asennustyökalu on pitkälti huoltovapaa.
9Korjaus
HUOMAUTUS
Asennustyökalu saattaa vaurioitua jos sen kuoret avataan, vara- ja rakenneosiin tehdään muutoksia tai
korjaukset tehdään virheellisesti.
ff Asennustyökalun saa korjata ainoastaan valmistajan valtuuttama henkilö.
Asennustyökalun korjaustyön saa suorittaa ainoastaan valmistaja tai valmistajan valtuuttama
henkilö. Korjaustyöksi katsotaan myös asennustyökalun kuorien avaaminen ja rakenneosien tai
toiminnan muuttaminen.
66
Käyttöohje • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Käytöstä poisto
GB
9.1 Katkaisuterän vaihto
Katkaisuterä on kuluva osa ja se on vaihdettava aina, kun asennustyökalu ei katkaise johdinsidettä
siististi tai helposti.
DE
HUOMIO
FR
Katkaisuterä on terävä ja voi aiheuttaa väärin käsiteltäessä loukkaantumisvaaran.
PT
ES
ff Irrota ruuvit 3 (kuva E ) ja kärkiosa 2 .
ff Irrota katkaisuterä 1 varovaisesti.
ff Aseta uusi katkaisuterä paikalleen (katso kappale "Varaosat ja lisätarvikkeet").
Varmista, että uusi katkaisuterä on oikein asennettu.
Kärkiosan ruuvin ura 1 (kuva F ) määrittää asennussuunnan.
ff Asenna kärkiosa takaisin paikalleen.
ff Kiristä kärkiosan ruuvit.
IT
10 Käytöstä poisto
NL
Asiallisesti ja käyttöohjeen mukaisesti käytettynä asennustyökalua voidaan käyttää lähes
rajattomasti. Tarvittaessa poista asennustyökalu käytöstä hävittämällä se asianmukaisesti
noudattamalla paikallisia jätehuollon määräyksiä.
DK
11 Varaosat ja lisätarvikkeet
NO
HUOMAUTUS
Valmistajan hyväksymättömien varaosien ja lisätarvikkeiden käyttö voi vaurioittaa asennustyökalua.
SE
ff Käytä asennustyökalussa vain valmistajan hyväksymiä varaosia ja lisätarvikkeita, muussa tapauksessa
tuotteen takuu raukeaa.
Nimikenumero
110-95273
Liukulukitsimen suojus
110-07200
Kärkiosa
110-95291
CZ
Katkaisuterä
PL
Varaosat ja lisätarvikkeet
FI
Asennustyökalun varaosat ja lisätarvikkeet ovat saatavana HellermannTyton tuotteiden jakelijoilta.
Varaosana saatavana myös tarrain.
MK9SST
Mitat
(P x K x L)
190 x 150 x 40 mm
Johdinsideleveys
maks.
16 mm
Nimikenumero
Paino
0,60 kg
n. 271 - 776
(tehdasasetus)
110-95000
SI
TYYPPI
HU
12 Tekniset tiedot
TR
RO
= sidontakireys
Käyttöohje • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
67

68
Käyttöohje • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Instrukcja obsługi
Spis treści
DE
1 Wstęp do instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
FR
2 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3 Sposób prezentacji i struktura ostrzeżeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
ES
4 Uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5 Rysunek poglądowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
PT
6 Korzystanie z narzędzia montażowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
NL
IT
7 Siła naciągu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.1 Ustawienie siły naciągu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.2 Regulacja siły naciągu przy pomocy pokrętła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7.3 Blokowanie pokrętła dokładnej regulacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7.4 Blokowanie pokrętła szybkiej regulacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
DK
8 Konserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
NO
9 Naprawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
9.1 Wymiana ostrza noża . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
SE
10 Wyłączenie z eksploatacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
11 Części zamienne i akcesoria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Instrukcja obsługi • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
Oryginalna instrukcja obsługi została opracowana w języku niemieckim. Tłumaczenia
oparte są na oryginalnej instrukcji obsługi.
69
Wstęp do instrukcji obsługi
1Wstęp do instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy wyłącznie narzędzia montażowego MK9SST i adresowana jest
do jego użytkowników. Obowiązkiem użytkownika jest uważne przeczytanie ze zrozumieniem
instrukcji obsługi przed przystąpieniem do korzystania z narzędzia montażowego.
W instrukcji obsługi zamieszczono ilustracje prezentujące obsługę i konserwację narzędzia
montażowego oraz adresy krajowych przedstawicielstw firmy HellermannTyton.
2Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Narzędzie montażowe MK9SST przeznaczone jest do montażu opasek kablowych ze stali
nierdzewnej.
Stosowanie nieodpowiednich opasek kablowych (np. z tworzywa sztucznego) lub wprowadzanie
zmian w narzędziu montażowym jest niezgodne z przeznaczeniem.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wady i ich konsekwencje wynikające z nieprzestrzegania zasad
obsługi, konserwacji i wymiany, niewłaściwego lub nieprawidłowego użytkowania, błędnej
konserwacji lub jej zaniechania oraz naturalnego zużycia i ingerencji w narzędzie.
Gwarancja firmy/naprawa przez firmę HellermannTyton nie obejmuje usunięcia wad powstałych
wskutek działania siły wyższej, wpływu czynników zewnętrznych, zawinienia klienta (przebudowa
lub montaż dodatkowych elementów, błędy w użytkowaniu itd.) lub działań osób trzecich.
Ponadto gwarancja nie obejmuje wymiany części zużywających się w sposób naturalny oraz części
zamiennych w ramach konserwacji przeprowadzonej przez HellermannTyton zgodnie z instrukcją
obsługi.
Narzędzie montażowe może być użytkowane wyłącznie w nienagannym stanie technicznym.
3Sposób prezentacji i struktura ostrzeżeń
Niżej podane hasło ostrzegawcze i symbol ostrzegawczy objaśniają stopień zagrożenia.
PRZESTROGA
Możliwość odniesienia lekkich obrażeń ciała.
NOTYFIKACJA
Teksty oznaczone tym symbolem wskazują na sytuację, których nieprzestrzeganie może spowodować
uszkodzenia urządzenia.
4Uruchomienie
Narzędzie montażowe może być stosowane od razu.
ff Narzędzie montażowe wyjąć z opakowania i skontrolować pod kątem uszkodzeń. Stwierdzone
uszkodzenia należy niezwłocznie zgłosić dostawcy w formie pisemnej.
70
Instrukcja obsługi • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Rysunek poglądowy
GB
5Rysunek poglądowy
Na ilustracji A przedstawiono rysunek poglądowy narzędzia montażowego.
DE
1 Nakładka czołowa
2 Skala siły naciągu
3 Śruba blokująca pokrętło szybkiej regulacji
FR
4 Pokrętło szybkiej regulacji siły naciągu
5 Pokrętło dokładnej regulacji siły naciągu
ES
6 Śruba blokująca pokrętło dokładnej regulacji
7 Zaczep do linki zabezpieczającej
PT
8 Dźwignia ręczna
9Nóż
IT
6Korzystanie z narzędzia montażowego
PRZESTROGA
NL
W trakcie naciskania dźwigni ręcznej i naciągania opaski kablowej lub w przypadku stosowania
nieodpowiednich opasek kablowych istnieje ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
ff Podczas pracy zawsze nosić okulary ochronne.
DK
ff Należy upewnić się, że żadne części ciała nie znajdują się między dźwignią a rękojeścią podczas
naciskania dźwigni ręcznej.
NO
ff Podczas prac powyżej poziomu głowy korzystać z linki zabezpieczającej zamocowanej do zaczepu w
rękojeści.
ff Stosować wyłącznie opaski kablowe HellermannTyton ze stali nierdzewnej.
FI
SE
Opasać wiązkę przewodów opaską kablową 3 (ilustracja B ).
Przeciągnąć koniec taśmy 4 opaski kablowej przez główkę 2 opaski kablowej.
Dociągnąć opaskę kablową ręką w taki sposób, aby opaska ściśle otaczała wiązkę kabli.
Nasunąć otwarty bok nakładki czołowej 1 (ilustracja A ) na końcówkę taśmy.
Docisnąć narzędzie czołem równo do płaszczyzny główki opaski kablowej.
Naciskać dźwignię ręczną 8 do chwili odcięcia końcówki taśmy.
PL
ff
ff
ff
ff
ff
ff
CZ
7Siła naciągu
HU
Siłę naciągu, z którą narzędzie montażowe naciąga opaskę kablową, można ustawić przy pomocy
pokrętła 4 i 5 (ilustracja A ).
Szybka regulacja (ilustracja I i J )
TR
RO
SI
7.1 Ustawienie siły naciągu
Minimalna wytrzymałość na rozciąganie opaski kablowej to siła, którą wytrzymuje opaska kablowa
przed zniekształceniem lub zerwaniem (patrz dane techniczne opasek kablowych).
Instrukcja obsługi • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
71
Konserwacja
7.2 Regulacja siły naciągu przy pomocy pokrętła
Siłę naciągu wyrażoną w niutonach (N) wybiera się na skali siły.
Ustawienie (skala siły
naciągu)
Siła naciągu
MK9SST w
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Ustawić pokrętło szybkiej regulacji 1 (ilustracja I ) w żądanym przedziale skali siły naciągu 1 (ilustracja J ).
• W przypadku zakresu skali siły naciągu 1–4 obrócić dźwignię w położenie Standard (STD).
• Przy zakresie skali siły naciągu 5–8 obrócić dźwignię w położenie Heavy (HVY).
ff Przy pomocy pokrętła dokładnej regulacji 1 (ilustracja G ) ustawić dokładną, żądaną wartość na
skali siły naciągu 1 (ilustracja H ).
Podane wartości siły naciągu są jedynie ogólnymi wartościami orientacyjnymi. Z uwagi na liczne
czynniki odgrywające rolę w trakcie montażu i korzystania z narzędzia zalecamy kontrolę sił
naciągu przy pomocy typowego siłomierza.
7.3 Blokowanie pokrętła dokładnej regulacji
Zablokowanie pokrętła regulacji zapobiega przypadkowej zmianie siły naciągu.
ff Wykręcić śrubę 2 (ilustracja C ) z pokrętła 1 przy pomocy wkrętaka.
ff Wkręcić śrubę 2 (ilustracja D ) w zaznaczony otwór „LOCK” 1 .
7.4 Blokowanie pokrętła szybkiej regulacji
ff Dokręcić śrubę zabezpieczenia przed przestawieniem siły naciągu 3 (ilustracja A ) przy pomocy
klucza imbusowego (dołączony do kompletu).
8Konserwacja
Narzędzie montażowe jest w dużym stopniu bezobsługowe.
9Naprawy
NOTYFIKACJA
Narzędzie montażowe może ulec uszkodzeniu wskutek otwarcia obudowy lub wprowadzenia zmian
w elementach bądź w konsekwencji nieprawidłowo wykonanych napraw.
ff Naprawę narzędzia montażowego należy zlecać wyłącznie upoważnionemu personelowi.
Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez producenta lub osobę upoważnioną przez
producenta. Zasada ta dotyczy również otwierania narzędzia montażowego i zmian w elementach
bądź funkcjach.
72
Instrukcja obsługi • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Wyłączenie z eksploatacji
GB
9.1 Wymiana ostrza noża
Ostrze noża należy wymieniać zawsze, gdy opaski kablowe obcinane są nierówno i z trudem.
DE
PRZESTROGA
Ostrze noża jest ostre i może doprowadzić do obrażeń ciała.
PT
ES
FR
ff Usunąć śruby 3 (ilustracja E ) i nakładkę czołową 2 .
ff Ostrożnie wyjąć ostrze noża 1 .
ff Założyć nowe, nieuszkodzone ostrze o identycznej wielkości i wersji (patrz punkt „Części zamienne
i akcesoria”). Zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek montażu.
Kierunek montażu wyznacza wycięcie na jedną ze śrub nakładki czołowej 1 (ilustracja F ).
ff Założyć nakładkę czołową.
ff Dokręcić śruby nakładki czołowej.
IT
10 Wyłączenie z eksploatacji
NL
Narzędzie montażowe pod warunkiem użytkowania zgodnie z przeznaczeniem może być
stosowane bez ograniczeń czasowych. Ewentualna utylizacja narzędzia montażowego musi
nastąpić we właściwy sposób z uwzględnieniem przepisów dotyczących usuwania odpadów.
DK
11 Części zamienne i akcesoria
NOTYFIKACJA
NO
Stosowanie części zamiennych i akcesoriów niezatwierdzonych przez producenta może doprowadzić do
uszkodzenia narzędzia montażowego.
SE
ff Stosować wyłącznie zatwierdzone części zamienne i akcesoria – w przeciwnym razie prawa z tytułu
gwarancji przestają obowiązywać.
Nr art.
110-95273
Nakładka zabezpieczenia przed przestawieniem
110-07200
Nakładka czołowa
110-95291
CZ
Wymienne ostrze noża
PL
Części zamienne/akcesoria
FI
Części zamienne i akcesoria można zakupić bezpośrednio w krajowym przedstawicielstwie firmy
HellermannTyton.
MK9SST
190 x 150 x 40 mm
Szerokość
taśmy
16 mm
Nr art.
Masa
0,60 kg
ok. 271 do 776
(ustawienie fabryczne)
110-95000
SI
TYP
Wymiary
(szer. x wys. x
głęb.)
HU
12 Dane techniczne
TR
RO
= siła naciągu
Instrukcja obsługi • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
73

74
Instrukcja obsługi • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Návod k obsluze
Obsah
DE
1 Informace k návodu k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
FR
2 Předpokládané použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3 Zobrazení a provedení výstražných pokynů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
ES
4 Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5 Přehledné zobrazení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
PT
6 Použití utahovací pistole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
NL
IT
7 Utahovací síla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.1 Výpočet utahovací síly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.2 Nastavení utahovací síly pomocí otočného knofiíku. . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7.3 Jištění jemného nastavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7.4 Jištění rychlého přestavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
DK
8 Údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
NO
9 Opravy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
9.1 Výměna nože. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
SE
10 Odstavení z provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
11 Náhradní díly a příslušenství. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Návod k obsluze • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
Originální návod k obsluze je sepsán v německém jazyce. Překlady vychází z tohoto
originálního návodu k obsluze.
75
Informace k návodu k obsluze
1Informace k návodu k obsluze
Tento návod k obsluze platí výhradně pro utahovací pistoli MK9SST a je určen pro uživatele.
Uživatel si návod k obsluze musí před uvedením aplikačního nástroje do provozu pečlivě přečíst a
musí mu porozumět.
Návod k obsluze obsahuje obrázky k obsluze a údržbě utahovací pistole a adresy zastoupení
HellermannTyton v jednotlivých zemích.
2Předpokládané použití
Utahovací pistole MK9SST je určena k použití s vázacími páskami z nerezové oceli.
Používání nevhodných vázacích pásek (např. plastových) a pozměňování utahovací pistole je v
rozporu s jejím určením.
Neručíme za chyby a jejich důsledky, které jsou následkem porušení předpisů pro obsluhu, údržbu
a výměnu, nevhodného nebo nesprávného používání, chybného nebo nedbalého ošetřování a
přirozeného opotřebení, nebo provedených zásahů do nástroje.
Poskytnutí záruky/uvedení do řádného stavu firmou HellermannTyton nezahrnuje odstranění závad
způsobených vyšší mocí, zaviněním zákazníka (přestavbami nebo nástavbami, chybami při použití
apod.) nebo vlivem třetích osob. Dále se nevztahuje na výměnu opotřebitelných dílů nebo na
náhradní díly vyměněné v rámci údržby prováděné firmou HellermannTyton nebo podle návodu k
obsluze firmy HellermannTyton.
Utahovací pistole se smí používat jen v technicky bezvadném stavu.
3Zobrazení a provedení výstražných pokynů
Dále je vysvětlen stupeň nebezpečnosti s příslušným signálním slovem a výstražným symbolem.
UPOZORNĚNÍ
Možná lehká poranění.
UPOZORNĚNÍ
Texty s tímto symbolem upozorňují na situace, kdy může dojít k poškození přístroje, pokud se jim nezabrání.
4Uvedení do provozu
Utahovací pistoli lze ihned použít.
ff Vyjměte utahovací pistoli z obalu a zkontrolujte, zda není poškozená. Poškození neprodleně
písemně oznamte dodavateli.
76
Návod k obsluze • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Přehledné zobrazení
GB
5Přehledné zobrazení
Na obrázku A je přehledně zobrazena utahovací pistole.
DE
1Koncovka
2 Stupnice utahovací síly
3 Aretační šroub pojistky rychlého přestavení
FR
4 Otočný knoflík rychlého přestavení utahovací síly
5 Otočný knoflík jemného nastavení utahovací síly
ES
6 Aretační šroub pojistky jemného nastavení
7 Očko pro poutko
PT
8Spoušť
9Nůž
IT
6Použití utahovací pistole
UPOZORNĚNÍ
NL
Při stisknutí spouště a utahování vázací pásky nebo při používání nevhodných vázacích pásků hrozí
nebezpečí poranění.
ff Při práci noste vždy ochranné brýle.
DK
ff Při stisknutí spouště se nesmí nacházet žádné části těla mezi spouští a rukojetí.
ff Při práci nad hlavou používejte závěsné oko pod rukojetí.
SE
Obtočte vázací pásku okolo svazku kabelů 3 (obrázek B ).
Protáhněte konec 4 vázací pásky hlavičkou 2 kabelové pásky.
Ručně utáhněte vázací pásku tak, aby pevně obepínala kabelový svazek.
Nasuňte otevřený konec koncovky 1 (obrázek A ) na konec pásky.
Držet čelo koncovky kolmo a v rovině se zámkem vázací pásky.
Stiskněte několikrát spoušť 8 , dokud nedojde k ustřižení konce pásky.
FI
ff
ff
ff
ff
ff
ff
NO
ff Používejte výhradně vázací pásky HellermannTyton z ušlechtilé oceli.
PL
7Utahovací síla
CZ
Utahovací sílu, kterou utahovací pistole utahuje vázací pásku, je možné nastavit otočným
knoflíkem 4 a 5 (obrázek A ).
HU
Rychlé přestavení (obrázek I a J )
TR
RO
SI
7.1 Výpočet utahovací síly
Minimální pevnost v tahu je síla, které vázací páska odolá, dříve než se zdeformuje nebo přetrhne
(viz specifikace vázacího pásku).
Návod k obsluze • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
77
Údržba
7.2 Nastavení utahovací síly pomocí otočného knofiíku
Na stupnici se nastavuje utahovací síla v N (Newton) použitím stupnice utahovací síly.
Nastavení (stupnice
utahovací síly)
Utahovací síla
MK9SST v
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Otočte knoflík rychlého přestavení 1 (obrázek I ) na požadovaný rozsah stupnice utahovací síly 1 (obrázek J ).
• Pro rozsah stupnice utahovací síly 1-4 otočte páku na Standard (STD).
• Pro rozsah stupnice utahovací síly 5-8 otočte páku na Heavy (HVY).
ff Nastavte otočným knoflíkem jemného seřízení 1 (obrázek G ) přesnou požadovanou hodnotu
utahovací síly na stupnici utahovací síly 1 (obrázek H ).
Uvedené hodnoty utahovací síly jsou pouze orientační. Kvůli velkému množství možných vlivů při
zpracování a použití doporučujeme zkontrolovat hodnotu tahu běžným siloměrem.
7.3 Jištění jemného nastavení
Pojistka proti přestavení zabraňuje neúmyslnému přestavení utahovací síly.
ff Vyšroubujte šroubovákem šroub 2 (obrázek C) z otočného knoflíku 1 .
ff Našroubujte šroub 2 (obrázek D ) do označeného otvoru „LOCK“ 1 .
7.4 Jištění rychlého přestavení
ff Utáhněte šroub pojistky přestavení utahovací síly 3 (obrázek A ) inbusovým klíčem (je součástí
dodávky).
8Údržba
Utahovací pistole prakticky nevyžaduje údržbu.
9Opravy
UPOZORNĚNÍ
Utahovací pistole se může poškodit při otevření pouzdra nebo úpravou konstrukčních dílů popř. neodborně
provedenými opravami.
ff Nechte utahovací pistoli opravovat jen autorizovaným personálem.
Opravy smí provádět jen výrobce nebo výrobcem pověřená osoba. To zahrnuje i otevření utahovací
pistole a pozměňování konstrukčních dílů, resp. funkcí.
78
Návod k obsluze • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Odstavení z provozu
GB
9.1 Výměna nože
Nůž by se měl vyměnit vždy, když vázací pásku již nedokáže čistě a lehce ustřihnout.
DE
UPOZORNĚNÍ
Břit nože je ostrý a může způsobit poranění.
PT
ES
FR
ff Vyšroubujte šrouby 3 (obrázek E ) a koncovku 2 .
ff Vyjměte opatrně nůž 1 .
ff Vložte nový, nepoškozený nůž stejných rozměrů a provedení (viz část „Náhradní díly a
příslušenství“). Je třeba dodržet správný směr při vkládání nože.
Směr montáže je určen výřezem pro jeden ze šroubů koncovky 1 (obrázek F ).
ff Opět nasunout koncovku.
ff Pevně utáhněte šrouby koncovky.
IT
10 Odstavení z provozu
NL
Utahovací pistole může při správném používání sloužit neomezeně dlouho. V případě její likvidace
se musí utahovací pistole odborně zlikvidovat při dodržení národních předpisů pro zacházení s
odpady.
DK
11 Náhradní díly a příslušenství
UPOZORNĚNÍ
NO
Při používání náhradních dílů a příslušenství neschválených výrobcem může dojít k poškození utahovací
pistole.
ff Používejte výhradně schválené náhradní díly a příslušenství, jinak zaniknou nároky ze záruky.
Výměnný nůž
110-95273
Kryt pojistky proti přestavení
110-07200
Koncovka
110-95291
FI
Č. pol.
PL
Náhradní díly/příslušenství
SE
Náhradní díly a příslušenství je možné odebírat přímo od příslušného zastoupení HellermannTyton v
regionu.
190 x 150 x 40 mm
Šířka pásky
16 mm
Č. pol.
Hmotnost
0,60 kg
cca 271 až 776
(nastavení z výroby)
110-95000
SI
MK9SST
Rozmĕry
(D x V x Š)
HU
TYP
CZ
12 Technické údaje
TR
RO
= utahovací síla
Návod k obsluze • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
79

80
Návod k obsluze • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Használati útmutató
Tartalomjegyzék
DE
1 Megjegyzések a használati útmutatóhoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
FR
2 Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3 Figyelmeztető jelzések megjelenése és felépítése. . . . . . . . . . . . . . . . . 82
ES
4 Üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5 Áttekintés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
PT
6 A kötegelő szerszám használata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
NL
IT
7 Húzóerő. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7.1 Húzóerő számítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7.2 Húzóerő beállítása a húzóerő beállító gombbal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7.3 Finombeállítás-biztosítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7.4 Gyorsbeállító-biztosító. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
DK
8 Karbantartás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
NO
9 Javítások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9.1 Késcsere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
SE
10 Üzemen kívül helyezés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
11 Alkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Használati útmutató • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
Az eredeti használati útmutató német nyelvű. A fordítások alapja ez az eredeti
használati útmutató.
81
Megjegyzések a használati útmutatóhoz
1Megjegyzések a használati útmutatóhoz
Ez a használati útmutató kizárólag az MK9SST kötegelő szerszámra vonatkozik, és a felhasználó
számára szól. A kötegelő szerszám használatba vétele előtt a felhasználónak figyelmesen el kell
olvasnia és meg kell értenie a használati útmutatót.
A használati útmutatóban a kötegelő szerszám üzemeltetésével és karbantartásával kapcsolatos
ábrákat és az egyes országok HellermannTyton képviseletének címét találhatja meg.
2Rendeltetésszerű használat
Az MK9SST kötegelő szerszám rozsdamentes acél kábelkötözőkhöz használható.
A nem megfelelő kötegelő (pl. műanyag) használata és a kötegelő szerszám módosítása
rendeltetésellenes felhasználásnak minősül.
Nem vállalunk felelősséget olyan hibákért és azok következményeiért, amelyek az üzemeltetési,
karbantartási és csere-előírások be nem tartására, nem megfelelő vagy szakszerűtlen használatra,
hibás vagy hanyag kezelésre és normál kopásra, valamint a szerszámon végrehajtott
beavatkozásokra vezethetők vissza.
A HellermannTyton szavatossági/javítási kötelezettsége nem terjed ki a vis maior, külső hatás, az
ügyfél hibája (változtatások vagy bővítések, alkalmazási hiba, stb) vagy harmadik fél miatt
keletkezett eredő hibák megszüntetésére. Nem vonatkozik a kopó alkatrészek és a
HellermannTyton használati útmutatója alapján végzett karbantartás során kicserélt alkatrészek
cseréjére sem.
A kötegelő szerszámot csak műszakilag kifogástalan állapotban szabad használni.
3Figyelmeztető jelzések megjelenése és felépítése
Az alábbi rész az egyes veszélyfokozatokat és a hozzájuk tartozó figyelmeztetéseket és
figyelmeztető jelzéseket mutatja be.
VIGYÁZAT
Lehetséges könnyebb sérülések.
MEGJEGYZÉS
Az ilyen szimbólummal jelölt szövegek oyan helyzetekre utalnak, amelyeknek figyelmen kívül hagyása a
készülék sérülését okozhatja.
4Üzembe helyezés
A kötegelő szerszám azonnal használható.
ff Csomagolja ki a kötegelő szerszámot, és ellenőrizze az épségét. Az esetleges sérülésről írásban
azonnal tájékoztassa a szállítót.
82
Használati útmutató • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Áttekintés
GB
5Áttekintés
Az A ábra a kötegelő szerszámot tekinti át.
DE
1 végzáró kupak
2 húzóerő skála
3 beállítás-rögzítő csavar, gyorsrögzítő
FR
4 beállító gomb a húzóerő-beállítás gyorsbeállításához
5 beállító-gomb a húzóerő-beálltás finombeállításához
ES
6 beállítás-rögzítő csavar, finombeállítás
7 tartószíj füle
PT
8 kézi kar
9kés
IT
6A kötegelő szerszám használata
VIGYÁZAT
NL
A kézi kar működtetése, és a kábelkötegelő megszorítása vagy nem megfelelő kábelkötegelő használata
sérülést okozhat.
ff Munka közben mindig viseljen védőszemüveget.
DK
ff Ügyeljen arra, hogy a kézi kar működtetése során végtagjai ne kerüljenek a kar és a markolat közé.
ff Fej feletti munkák során használjon a markolat alatti lyukon átfűzött tartószíjat.
SE
Helyezzen kábelkötegelőt 3 ( B ábra) a kábelköteg köré.
Húzza át a kábelkötöző szalag végét 4 a kábelkötöző fején 2 .
Húzza meg a kábelkötözőt kézzel úgy, hogy a kábelkötöző szorosan körbefogja a kábelköteget.
Tolja át a végzáró kupak nyitott oldalát 1 ( A ábra) a szalag végén.
Tartsa a végzáró kupakot merőlegesen és egyenesen a kábelkötegelő fejéhez.
Addig nyomogassa a kézi kart 8 , amíg le nem vágta a szalag végét.
FI
ff
ff
ff
ff
ff
ff
NO
ff Kizárólag rozsdamentes acél HellermannTyton kábelkötözőt használjon.
PL
7Húzóerő
CZ
A húzóerő beállító gombbal 4 és 5 ( A ábra) állítható be az a húzóerő, amellyel a kötegelő
szerszám a kábelkötegelőt meghúzza.
HU
Gyorsbeállító ( I és J ábra)
TR
RO
SI
7.1 Húzóerő számítás
A minimális szakítószilárdság az az erő, amelynek a kábelkötegelő deformálódás vagy szakadás
előtt még ellenáll (lásd műszaki adatok, kábelkötegelő).
Használati útmutató • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
83
Karbantartás
7.2 Húzóerő beállítása a húzóerő beállító gombbal
A húzóerő skála alapján a húzóerő N-ban (Newton) kerül kiválasztásra.
Beállítás (húzóerő skála)
Húzóerő MK9SST
-
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Forgassa el a gyorsbeállító beállító-gombot 1 ( I ábra) a húzóerő-skála 1 kívánt tartományába
( J ábra ).
• Az 1-4 húzóerő-skála tartományhoz forgassa el a kart az alapértelmezésre (STD).
• Az 5-8 húzóerő-skála tartományhoz forgassa el a kart Heavy állásba (HVY).
ff A finombeállító beállító gombbal 1 ( G ábra) a húzóerő skálán 1 ( H ábra) állítsa be a kívánt pontos
értéket.
A megadott húzóerő értékek csupán általános irányértékek. A megmunkálás és használat során
fellépő számos lehetséges hatás miatt azt javasoljuk, hogy a húzási értékeket szabványos
erőmérővel ellenőrizze.
7.3 Finombeállítás-biztosítás
A beállítás rögzítő megakadályozza a húzóerő véletlen elállítását.
ff Távolítsa el a csavart 2 ( C ábra) a beállító-gombról 1 csavarhúzóval.
ff Csavarozza be a csavart 2 ( D ábra) a kijelölt „LOCK“ 1 furatba.
7.4 Gyorsbeállító-biztosító
ff Húzza meg a húzóerő-biztosító csavarját 3 ( A ábra ) imbuszkulccsal (a szállítási terjedelem
tartalmazza).
8Karbantartás
A kötegelő szerszám nem igényel karbantartást.
9Javítások
MEGJEGYZÉS
A kötegelő szerszám a készülékház felnyitása vagy az alkatrészek módosítása, illetve szakszerűtlen javítások
esetén megsérülhet.
ff A kötegelő szerszámot kizárólag megfelelő jogosítvánnyal rendelkező személyekkel javíttassa.
Javítási munkát csak a gyártó vagy a gyártó által felhatalmazott személy végezhet. Ez magában
foglalja a kötegelő szerszám felnyitását, és az alkatrészek vagy funkciók megváltoztatását.
84
Használati útmutató • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Üzemen kívül helyezés
GB
9.1 Késcsere
A kést mindig akkor kell cserélni, ha a kábelkötegelőt már nem lehet tisztán és könnyedén levágni.
DE
VIGYÁZAT
A kés pengéje éles és sérüléseket okozhat.
PT
ES
FR
ff Távolítsa el a csavart 3 ( E ábra) és a végzáró kupakot 2 .
ff Vegye ki óvatosan a kést 1 .
ff Helyezzen be egy ugyanolyan méretű és kialakítású új, sértetlen kést (lásd: „Alkatrészek és
tartozékok“ fejezet). Ügyeljen a megfelelő behelyezési irányra.
A beszerelés irányát az egyik végzáró kupakcsavar kivágása 1 ( F ábra) adja meg.
ff Helyezze vissza a végzáró kupakot.
ff Elforgatással rögzítse a végzáró kupakcsavart.
IT
10 Üzemen kívül helyezés
NL
A kötegelő szerszám rendeltetésszerű használat esetén korlátlan ideig használható. A szerszám
hulladékkezelése esetén a kötegelő szerszámot szakszerűen, az adott országra vonatkozó
hulladékkezelési rendelkezések figyelembe vételével kell ártalmatlanítani.
DK
11 Alkatrészek és tartozékok
MEGJEGYZÉS
NO
A gyártó által nem engedélyezett alkatrészek és tartozékok használata károsíthatja a kötegelő szerszámot.
ff Kizárólag engedélyezett alkatrészeket és tartozékokat használjon, ellenkező esetben megszűnik a
garancia.
Cserekés
110-95273
Beállítás-biztosító sapka
110-07200
Végzáró kupak
110-95291
FI
Cikksz.
PL
Alkatrészek/Tartozékok
SE
Alkatrészek és tartozékok közvetlenül megvásárolhatók az egyes országok HellermannTyton
képviseleteinél.
Méretek
(H x M x Sz)
Szalagszélesség
Tömeg
MK9SST
190 x 150 x 40 mm
16 mm
0,60 kg
Cikksz.
kb. 271-776 (gyári beállítás)
110-95000
SI
TÍPUS
HU
CZ
12 Műszaki adatok
TR
RO
= Húzóerő
Használati útmutató • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
85

86
Használati útmutató • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Navodila za uporabo
Vsebinsko kazalo
DE
1 Opozorilo v zvezi z navodili za uporabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
FR
2 Uporaba v skladu z določili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3 Prikaz in sestava opozoril. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
ES
4 Začetni zagon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5 Pregledna slika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
PT
6 Uporaba orodja za zategovanje kabelskih vezic. . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
NL
IT
7 Vlečna sila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
7.1 Izračun vlečne sile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
7.2 Nastavljanje vlečne sile z vrtljivim gumbom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
7.3 Zapora natančne nastavitve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
7.4 Zapora hitre nastavitve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
DK
8 Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
NO
9 Popravila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
9.1 Menjava noža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
SE
10 Zaustavitev obratovanja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
11 Nadomestni deli in pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Navodila za uporabo • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
Izvirna navodila za uporabo so v nemškem jeziku. Prevodi so narejeni na podlagi teh
izvirnih navodil za uporabo.
87
Opozorilo v zvezi z navodili za uporabo
1Opozorilo v zvezi z navodili za uporabo
Ta navodila za uporabo pokrivajo samo orodje za zategovanje kabelskih vezic MK9SST in so
namenjena uporabniku. Uporabnik mora pred začetkom uporabe orodja za zategovanje kabelskih
vezic skrbno prebrati navodila za uporabo in jih razumeti.
V navodilih za uporabo so tudi slike, ki ponazarjajo upravljanje in vzdrževanje orodja za
zategovanje kabelskih vezic, ter naslovi lokalnih zastopništev za HellermannTyton.
2Uporaba v skladu z določili
Orodje MK9SST je namenjeno nameščanju kabelskih vezic iz nerjavnega jekla.
Uporaba neprimernih kabelskih vezic (npr. iz plastike) in spreminjanje orodja za zategovanje
kabelskih vezic šteje za nenamensko uporabo.
Ne odgovarjamo za napake in njihove posledice, do katerih pride zaradi neupoštevanja navodil za
uporabo, vzdrževanja in menjave, zaradi neprimerne ali nestrokovne uporabe, zaradi napačnega ali
malomarnega rokovanja z orodjem, naravne obrabe ali posegov v orodje.
Garancija/servis HellermannTyton ne vključuje odpravljanja napak, ki so posledica višje sile, zunanjih
vplivov, ravnanja uporabnika (predelave ali dodatki, nepravilna uporaba itd.) ali vplivov tretjih oseb.
Prav tako ni vključena menjava obrabljajočih se delov ali menjava nadomestnih delov v okviru
vzdrževanja po navodilih za uporabo HellermannTyton.
Orodje za zategovanje kabelskih vezic je dovoljeno uporabljati samo v tehnično brezhibnem stanju.
3Prikaz in sestava opozoril
V nadaljevanju je pojasnjena stopnja nevarnosti s pripadajočo signalno besedo in opozorilnim
simbolom.
PREVIDNO
Možne lažje poškodbe.
NAPOTEK
Besedila s tem simbolom opozarjajo na situacije, v katerih se lahko v primeru neupoštevanja napotkov
poškoduje orodje.
4Začetni zagon
Orodje za zategovanje kabelskih vezic lahko začnete takoj uporabljati.
ff Orodje za zategovanje kabelskih vezic vzemite iz embalaže in ga preglejte, ali ni morda
poškodovano. O morebitnih poškodbah takoj pisno obvestite dobavitelja.
88
Navodila za uporabo • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Pregledna slika
GB
5Pregledna slika
Na sliki A je podan pregled orodja za zategovanje kabelskih vezic.
DE
1 Čelna kapica
2 Skala vlečne sile
3 Vijak za zaporo hitre nastavitve
FR
4 Vrtljivi gumb za hitro nastavljanje vlečne sile
5 Vrtljivi gumb za fino nastavljanje vlečne sile
ES
6 Vijak za zaporo fine nastavitve
7 Ušesce za nosilni trak
PT
8Vzvod
9Nož
IT
6Uporaba orodja za zategovanje kabelskih vezic
PREVIDNO
NL
Poškodujete se lahko, ko pritisnete na vzvod in zategnete kabelsko vezico, kakor tudi pri uporabi
neprimernih kabelskih vezic.
ff Med delom vedno uporabljajte zaščitna očala.
DK
ff Pazite, da med vzvodom in ročajem ni nobenega dela telesa, ko pritisnete na vzvod.
ff Pri delu nad glavo pripnite nosilni trak na ušesce pod ročajem.
SE
S kabelsko vezico ovijte kabelski snop 3 (slika B ).
Konec kabelske vezice 4 potegnite skozi glavo 2 vezice.
Kabelsko vezico z roko potegnite tako, da bo trdno ovijala snop kablov.
Odprto stran čelne kapice 1 (slika A ) potisnite čez konec vezice.
Čelno kapico držite pod pravim kotom in poravnano z glavo kabelske vezice.
Vzvod 8 pritisnite tolikokrat, da orodje odreže konec vezice.
FI
ff
ff
ff
ff
ff
ff
NO
ff Uporabljajte samo kabelske vezice HellermannTyton iz nerjavnega jekla.
PL
7Vlečna sila
CZ
Vlečno silo, s katero orodje zateguje kabelske vezice, lahko nastavite z vrtljivima gumboma 4 in 5 (slika A ).
HU
Hitra nastavitev (sliki I in J )
TR
RO
SI
7.1 Izračun vlečne sile
Najmanjša držalna sila je sila, ki jo vzdrži kabelska vezica, preden se deformira ali pretrga (glejte
tehnične podatke kabelskih vezic).
Navodila za uporabo • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
89
Vzdrževanje
7.2 Nastavljanje vlečne sile z vrtljivim gumbom
Vlečna sila v N (Newton) se izbere s pomočjo skale za vlečno silo.
Nastavitev (skala vlečne
sile)
Vlečna sila
MK9SST v
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Vrtljvi gumb za hitro nastavitev 1 (slika I ) zasukajte v želeno območje na skali vlečne sile 1 (slika J ).
• Za območja na skali vlečne sile 1-4 zavrtite ročico v položaj Standard (STD).
• Za območja na skali vlečne sile 5-8 zavrtite ročico v položaj Heavy (HVY).
ff Z vrtljivim gumbom za fino nastavitev 1 (slika G ) nato nastavite točno želeno vrednost na skali
vlečne sile 1 (slika H ).
Navedene vrednosti vlečne sile so zgolj splošne orientacijske vrednosti. Zaradi različnih razmer pri
zategovanju oz. pri uporabi priporočamo, da vlečno silo preverite z običajnim silomerom.
7.3 Zapora natančne nastavitve
Zapora nastavitve preprečuje nenamerno spremembo vlečne sile.
ff S pomočjo izvijača odstranite vijak 2 (slika C ) iz vrtljivega gumba 1 .
ff Vijak 2 (slika D ) privijte v luknjo, označeno z „LOCK“ 1 .
7.4 Zapora hitre nastavitve
ff Z imbus ključem (priloženim) zategnite vijak zapore nastavitve vlečne sile 3 (slika A ).
8Vzdrževanje
Orodje za zategovanje kabelskih vezic ne potrebuje vzdrževanja.
9Popravila
NAPOTEK
Orodje za zategovanje kabelskih vezic se lahko poškoduje pri odpiranju ohišja, zaradi poseganja v
komponente oz. zaradi nestrokovne izvedbe popravil.
ff Orodje za zategovanje kabelskih vezic lahko popravljajo samo pooblaščene osebe.
Popravila lahko izvaja samo proizvajalec oz. osebe, ki jih pooblasti proizvajalec. Sem spada tudi
odpiranje orodja za zategovanje kabelskih vezic ter spreminjanje komponent oz. funkcij.
90
Navodila za uporabo • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Zaustavitev obratovanja
GB
9.1 Menjava noža
Nož zamenjajte, ko kabelskih vezic ne odreže več lepo in zlahka.
DE
PREVIDNO
Rezilo noža je ostro in lahko povzroči poškodbe.
PT
ES
FR
ff Odstranite vijake 3 (slika E ) in čelno kapico 2 .
ff Previdno odstranite nož 1 .
ff Namestite nov in nepoškodovan nož enake velikosti in izvedbe (glejte poglavje „Nadomestni deli in
pribor“). Pazite na pravilno smer vgradnje.
Smer vgradnje je označena z utorom za enega od vijakov čelne kapice 1 (slika F ).
ff Ponovno namestite čelno kapico.
ff Privijte vijake čelne kapice.
IT
10 Zaustavitev obratovanja
NL
Rok uporabe orodja za zategovanje kabelskih vezic je pri namenski uporabi neomejen. Če želite
orodje za zategovanje kabelskih vezic zavreči, pa ga odstranite skladno z nacionalnimi predpisi za
odstranjevanje odpadkov.
DK
11 Nadomestni deli in pribor
NAPOTEK
NO
Uporaba nadomestnih delov in pribora, ki ga ne odobri proizvajalec, lahko škoduje orodju za zategovanje
kabelskih vezic.
SE
ff Uporabljajte izključno odobrene nadomestne dele in pribor, sicer ugasne pravica do uveljavljanja
garancijskih zahtevkov.
Št. izdelka
Nadomestni nož
110-95273
Kapica zapore nastavitve
110-07200
Čelna kapica
110-95291
PL
Nadomestni deli/pribor
FI
Nadomestne dele in pribor lahko naročite pri lokalnem zastopstvu za HellermannTyton.
190 x 150 x 40 mm
16 mm
Št. izdelka
Teža
0,60 kg
pribl. 271 do 776
(tovarniška nastavitev)
110-95000
SI
MK9SST
Širina vezice
HU
Dimenzije
(D x Š x G)
TIP
CZ
12 Tehnični podatki
TR
RO
= vlečna sila
Navodila za uporabo • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
91

92
Navodila za uporabo • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Manual cu instrucţiuni de operare
Cuprins
DE
1 Indicații privind instrucțiunile de operare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
FR
2 Utilizare conform destinației. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3 Prezentarea și structura indicațiilor de avertizare. . . . . . . . . . . . . . . . . 94
ES
4 Punere în funcțiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5 Imagine de ansamblu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
PT
6 Utilizarea dispozitivului de aplicare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
NL
IT
7 Forța de tracțiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
7.1 Calculul forţei de tracţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
7.2 Reglarea forței de tracțiune prin intermediul butonului rotativ . . . . . . . . . 96
7.3 Siguranţa reglării de fineţe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
7.4 Siguranţa ajustării rapide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
DK
8 Întreținerea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
NO
9 Reparații. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
9.1 Schimbarea cuțitului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
SE
10 Scoatere din funcțiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
11 Piese de schimb și accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Date tehnice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Manual cu instrucţiuni de operare • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
Manualul original cu instrucţiuni de operare este editat în limba germană. Traducerile
se bazează pe acest manual original cu instrucţiuni de operare.
93
Indicații privind instrucțiunile de operare
1Indicații privind instrucțiunile de operare
Acest manual cu instrucţiuni de operare este valabil exclusiv pentru dispozitivul de aplicare MK9SST
şi se adresează utilizatorului. Acesta trebuie să citească cu atenție și să înțeleagă dispozitivul de
aplicare înainte de punerea în funcțiune.
În manualul cu instrucțiuni de operare se găsesc grafice pentru operarea și întreținerea
dispozitivului de aplicare și adresele reprezentanțelor din țările respective ale HellermannTyton.
2Utilizare conform destinației
Dispozitivul de aplicare MK9SST foloseşte aplicării colierelor de cablu din oţel inox.
Utilizarea colierelor de cablu neadecvate (de ex. din material plastic) şi modificarea dispozitivului de
aplicare sunt neconforme cu destinaţia prevăzută.
Nu răspundem pentru erorile și urmările, care rezultă ca urmare a nerespectării instrucțiunilor de
operare, întreținere și înlocuire, a utilizării neadecvate sau necorespunzătoare, a manipulării
eronate sau neglijente și a uzurii naturale, precum și a intervențiilor efectuate asupra dispozitivului.
Garanția/repararea de către compania HellermannTyton nu include remedierea erorilor, care au
rezultat ca urmare a Forței Majore, acțiunii externe, culpabilității clientului (modificări constructive
sau atașamente, erori de utilizare etc.) sau intervenției terților. Nu este inclusă, de asemenea,
înlocuirea pieselor supuse uzurii, precum și înlocuirea pieselor de schimb în cadrul întreținerii
executate de sau conform manualului cu instrucțiuni de operare HellermannTyton.
Dispozitivul de aplicare trebuie utilizat numai în stare ireproșabilă din punct de vedere tehnic.
3Prezentarea și structura indicațiilor de avertizare
În cele ce urmează este explicat gradul de pericol însoțit de cuvântul și simbolul de avertizare
aferente.
ATENȚIE
Pericol posibil de rănire ușoară.
INDICAŢIE
Textele cu acest simbol fac referire la situațiile care pot cauza daune la aparat dacă nu sunt respectate.
4Punere în funcțiune
Dispozitivul de aplicare poate fi utilizat imediat.
ff Scoateți dispozitivul de aplicare din ambalaj și verificați-l dacă este deteriorat. Comunicați imediat
în scris defecțiunile furnizorului.
94
Manual cu instrucţiuni de operare • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Imagine de ansamblu
GB
5Imagine de ansamblu
În figura A găsiți o imagine de ansamblu a dispozitivului de aplicare.
DE
1 Capac frontal
2 Scala forței de tracțiune
3 Şurub pentru siguranţă de ajustare a ajustării rapide
FR
4 Buton rotativ pentru ajustare rapidă a reglării forţei de tracţiune
5 Buton rotativ pentru reglarea de fineţe a reglării forţei de tracţiune
ES
6 Şurub pentru siguranţa de ajustare de fineţe
7 Inel pentru banda de fixare
PT
8Manetă
9Cuțit
IT
6Utilizarea dispozitivului de aplicare
ATENȚIE
NL
La acționarea manetei și strângerea colierului de cablu sau la utilizarea colierelor de cablu neadecvate există
pericol de rănire.
ff Purtați întotdeauna ochelari de protecție în timpul lucrărilor.
DK
ff Asigurați-vă că la acționarea manetei între manetă și mâner nu se află membre ale corpului.
ff În timpul lucrărilor deasupra nivelului capului utilizați o bandă de fixare la inelul dedesubtul mânerului.
NO
ff Utilizaţi exclusiv coliere de cablu din inox HellermannTyton.
PL
FI
SE
ff Aplicaţi un colier de cablu în jurul mănunchiului de cabluri 3 (figura B ).
ff Trageţi capătul benzii 4 colierului de cablu prin capul 2 colierului de cablu.
ff Strângeți colierul de cablu cu mâna, astfel încât colierul de cablu să fie fixat ferm în jurul
mănunchiului de cabluri.
ff Împingeţi partea deschisă a capacului frontal 1 (figura A ) peste capătul benzii.
ff Țineți capacul frontal în unghi drept și coplanar la nivelul capului colierului de cablu.
ff Acţionaţi maneta 8 până când capătul benzii este tăiat.
7Forța de tracțiune
CZ
Forţa de tracţiune cu care dispozitivul de aplicare strânge colierul de cablu, poate fi reglată prin
intermediul butonului rotativ 4 şi 5 (figura A ).
HU
Ajustare rapidă (figura I și J )
TR
RO
SI
7.1 Calculul forţei de tracţiune
Forța minimă de fixare este forța la care rezistă colierul de cablu înainte de a se deforma sau de a
se rupe (vezi datele tehnice ale colierului de cablu).
Manual cu instrucţiuni de operare • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
95
Întreținerea
7.2 Reglarea forței de tracțiune prin intermediul butonului rotativ
Forța de tracțiune se selectează în N (Newton) pe baza scalei forței de tracțiune.
Setarea (scala forței de
tracțiune)
Forţa de tracţiune
MK9SST în
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Rotiţi butonul rotativ al ajustării rapide 1 (figura I ) la domeniul dorit al scalei forţei de tracţiune 1 (figura J ).
• Pentru domeniul scalei forţei de tracţiune 1-4, rotiţi maneta la standard (STD).
• Pentru domeniul scalei forţei de tracţiune 5-8, rotiţi maneta la Heavy (HVY).
ff Reglaţi cu butonul rotativ al ajustării de fineţe 1 (figura G ) valoarea dorită exactă pe scala forţei de
tracţiune 1 (figura H ).
Valorile forței de tracțiune specificate sunt doar valori orientative generale. Datorită multitudinii de
influenţe posibile la prelucrare şi utilizare recomandăm verificarea valorilor de tracţiune cu un
dinamometru uzual.
7.3 Siguranţa reglării de fineţe
Siguranța de ajustare împiedică o ajustare accidentală a forței de tracțiune.
ff Îndepărtaţi şurubul 2 (figura C ) de la butonul rotativ 1 cu o şurubelniţă.
ff Înşurubaţi şurubul 2 (figura D ) în orificiul marcat „LOCK“ 1 .
7.4 Siguranţa ajustării rapide
ff Strângeţi fix şurubul siguranţei ajustării forţei de tracţiune 3 (figura A ) cu o cheie inbus (cuprinsă în
setul de livrare).
8Întreținerea
Dispozitivul de aplicare nu necesită întreținere.
9Reparații
INDICAŢIE
Dispozitivul de aplicare poate fi deteriorat prin deschiderea carcasei sau modificarea componentelor,
respectiv prin reparații efectuate necorespunzător.
ff Solicitați repararea dispozitivului de aplicare exclusiv de către personal autorizat.
Este permisă realizarea lucrărilor de reparație numai de producător, respectiv de o persoană
autorizată de producător. Acestea includ și deschiderea dispozitivului de aplicare și modificarea
componentelor, respectiv a funcțiilor.
96
Manual cu instrucţiuni de operare • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Scoatere din funcțiune
GB
9.1 Schimbarea cuțitului
Cuțitul trebuie înlocuit întotdeauna în cazul în care colierele de cablu nu mai pot fi tăiate cu
ușurință și curat.
DE
ATENȚIE
FR
Tăișul cuțitului este ascuțit și poate cauza răniri.
IT
PT
ES
ff Îndepărtaţi şuruburile 3 (figura E ) şi capacul frontal 2 .
ff Detaşaţi cu precauţie cuţitul 1 .
ff Introduceți un cuțit nedeteriorat, nou de aceiași dimensiune și variantă de execuție (vezi paragraful
„Piese de schimb și accesorii“). Aveți în vedere direcția corectă de montare.
Direcția de montare este predefinită prin degajarea pentru unul din şuruburile capacului frontal 1 (figura F ).
ff Așezați capacul frontal din nou la loc.
ff Rotiţi fix şuruburile capacului frontal.
10 Scoatere din funcțiune
DK
NL
Dispozitivul de aplicare poate fi utilizat pe perioadă nelimitată dacă se utilizează conform
destinației. În cazul unei eliminări, dispozitivul de aplicare trebuie evacuat ca deșeu corespunzător
prin luarea în considerare a prevederilor de eliminare valabile în țara respectivă.
11 Piese de schimb și accesorii
NO
INDICAŢIE
Utilizarea pieselor de schimb și accesoriilor neaprobate de producător poate deteriora dispozitivul de
aplicare.
SE
ff Utilizați exclusiv piese de schimb și accesorii aprobate, în caz contrar dreptul la garanție se anulează.
Cuţit de înlocuire
110-95273
Capac siguranţă de ajustare
110-07200
Capac frontal
110-95291
PL
Art. nr.
CZ
Piese de schimb/accesorii
FI
Piesele de schimb și accesoriile pot fi procurate direct de la respectiva reprezentanță naţională
HellermannTyton.
190 x 150 x 40 mm
16 mm
Art. nr.
Greutate
0,60 kg
cca. 271 până la 776 (setare din
fabrică)
SI
MK9SST
Lățimea
benzii
110-95000
RO
Dimensiuni
(L x Î x l)
TIP
HU
12 Date tehnice
TR
= forța de tracțiune
Manual cu instrucţiuni de operare • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
97

98
Manual cu instrucţiuni de operare • MK9SST • 02-2016 • 110-95000

GB
Kullanım kılavuzu
İçindekiler
DE
1 Kullanım kılavuzuna dair bilgiler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
FR
2 Amacına uygun kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3 Uyarı bilgilerinin gösterilmesi ve açıklaması. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
ES
4 İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5 Genel bakış şeması. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
PT
6 İşleme aletinin kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
NL
IT
7 Çekme gücü. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
7.1 Çekme gücü hesaplaması. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
7.2 Çekme gücünün döner düğme ile ayarlanması. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
7.3 İnce ayar emniyeti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
7.4 Hızlı ayar emniyeti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
DK
8 Bakım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
NO
9 Onarım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
9.1 Bıçak değişimi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
SE
10 Aletin kullanım dışı bırakılması. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
11 Yedek parça ve aksesuarlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
RO
SI
HU
CZ
PL
FI
12 Teknik veriler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Kullanım kılavuzu • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
TR
Orijinal kullanma kılavuzu Almanca'dır. Tercümeler orijinal kullanma kılavuzunu temel
almaktadır.
99
Kullanım kılavuzuna dair bilgiler
1Kullanım kılavuzuna dair bilgiler
Bu kullanım kılavuzu sadece MK9SST işleme aleti için geçerlidir ve kullanıcıya yöneliktir. Kullanıcı,
işleme aletini işletime almadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okumalı ve anlamalıdır.
Kullanım kılavuzunda işleme aletinin kullanımı ve bakımına dair resimler ve HellermannTyton'un ilgili
ülke temsilciliklerinin adresleri yer almaktadır.
2Amacına uygun kullanım
MK9SST işleme aleti paslanmaz çelikten yapılmış kablo bağlayıcılarının uygulanması için
tasarlanmıştır.
Uygun olmayan kablo bağlayıcılarının kullanımı (örn. plastikten) ve işleme aletinin değiştirilmesi
aletin kullanım amacına uygun değildir.
Kullanım, bakım ve değişim talimatlarının ihlal edilmesi veya aletin olması gerektiği gibi
kullanılmaması, hatalı veya ihmalkar kullanım, doğal yıpranma ve alete yapılan müdahalelerden
kaynaklanan arıza ve sonuçlarında sorumluluk kabul etmiyoruz.
HellermannTyton'un sunduğu garanti/onarım, mücbir sebepler, müşteri hatası (donatım değişikliği
veya ilave edilmesi, uygulama hataları vs.) veya üçüncü şahısların müdahalesinden kaynaklanan
arızaların giderilmesini kapsamamaktadır. HellermannTyton kullanım kılavuzunda yer alan bakım
çerçevesindeki aşınmış parça ve yedek parçaların değişimi buna dahil değildir.
İşleme aleti sadece teknik açıdan kusursuz bir durumda olması halinde kullanılabilir.
3Uyarı bilgilerinin gösterilmesi ve açıklaması
Aşağıda ilgili sinyal kelime ve uyarı sembolü ile birlikte tehlike kademesi açıklanmıştır.
DİKKAT
Olası hafif yaralanmalar.
DUYURU
Bu sembole sahip metinler dikkate alınmadığında cihazda hasarlar meydana gelebilir.
4İşletime alma
İşleme aleti hemen kullanıma hazırdır.
ff İşleme aletini ambalajından çıkarın ve herhangi bir hasar olup olmadığını kontrol edin. Olası
hasarları derhal yazılı olarak tedarikçiye bildirin.
100
Kullanım kılavuzu • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Genel bakış şeması
GB
5Genel bakış şeması
Şekil A 'da işleme aletine dair bir genel bakış şeması bulabilirsiniz.
DE
1 Ön kapak
2 Çekme gücü ölçeği
3 Hızlı ayar, ayar değişimi emniyeti için vida
FR
4 Çekme gücü ayarının hızlı ayarı için döner düğme
5 Çekme gücü ayarının ince ayarı için döner düğme
ES
6 İnce ayar, ayar emniyeti için vida
7 Tutma bandı deliği
PT
8 Kumanda kolu
9Bıçak
IT
6İşleme aletinin kullanımı
DİKKAT
NL
Kumanda kolunun kullanımı ve kablo bağlayıcının sıkılaştırılması esnasında veya uygun olmayan kablo
bağlayıcılarının kullanılması durumunda yaralanma tehlikesi vardır.
ff Çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın.
DK
ff Kumanda koluna bastırırken kumanda kolu ve tutma yeri arasında herhangi bir uzvun olmadığından
emin olun.
ff Cihazı boyunuzdan yüksek bir yerde kullanırken tutma yerindeki delikte bir tutma bandı kullanın.
FI
SE
Kablo demetinin 3 (şekil B ) etrafına bir kablo bağlayıcı sarın.
Kablo bağlayıcının bant ucunu 4 kablo bağlayıcının başından 2 geçirin.
Kablo bağlayıcıyı, kablo bağlayıcının sıkıca kablo demetinin etrafını saracak şekilde elle sıkın.
Ön kapağın 1 (şekil A ) açık tarafını bant ucunun üzerine kaydırın.
Ön kapağı kablo bağlayıcı başına dik açıda ve yaslı bir şekilde tutun.
Kumanda koluna 8 , bant ucu kesilene kadar basın.
PL
ff
ff
ff
ff
ff
ff
NO
ff Sadece paslanmaz çelikten yapılmış HellermannTyton kablo bağlayıcı kullanın.
7Çekme gücü
CZ
İşleme aletinin kablo bağlayıcıyı sıkacağı çekme gücü döner düğme 4 ve 5 (şekil A ) ile
ayarlanabilir.
HU
Hızlı ayar (şekil I ve J )
TR
RO
SI
7.1 Çekme gücü hesaplaması
Asgari tutma gücü, kablo bağlayıcının bükülmeden veya kopmadan dayanabildiği güçtür (bkz.
kablo bağlayıcıya ait teknik veriler).
Kullanım kılavuzu • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
101
Bakım
7.2 Çekme gücünün döner düğme ile ayarlanması
Çekme gücü ölçeği ile N (Newton) biriminde çekme gücü seçilir.
Ayarlama (çekme gücü
ölçeği)
Çekme gücü
MK9SST in
1
2
3
4
5
6
7
8
271
341
421
491
570
660
715
776
ff Hızlı ayarın 1 (şekil I ) döner düğmesini çekme gücü ölçeğinin 1 (şekil J ) arzu edilen alanına çevirin.
• Çekme gücü ölçeği aralığı 1-4 için kolu Standard (STD) ayarına çevirin.
• Çekme gücü ölçeği aralığı 5-8 için kolu Heavy (HVY) ayarına çevirin.
ff İnce ayar 1 (şekil G ) döner düğmesi ile çekme gücü ölçeğinde 1 (şekil H ) istenilen değeri girin.
Belirtilen çekme gücü değerleri sadece genel olarak baz alınacak değerlerdir. Çok sayıda etkileyici
unsurun olma ihtimalinden dolayı çekme gücünü bilinen bir dinamometre ile kontrol etmenizi
tavsiye ederiz.
7.3 İnce ayar emniyeti
Ayar emniyeti sayesinde çekme gücü ayarının istenmeden değiştirilmesi engellenmektedir.
ff Döner düğmeden 1 vidayı 2 (şekil C ) bir tornavida ile çıkartın.
ff Vidayı 2 (şekil D ) işaretlenmiş olan deliğe "LOCK" 1 vidalayın.
7.4 Hızlı ayar emniyeti
ff Çekme gücü ayar emniyetinin 3 (şekil A ) vidasını bir adet içten altı köşeli anahtarı (teslimat
kapsamında mevcut) ile sıkın.
8Bakım
İşleme aleti büyük ölçüde bakım gerektirmez.
9Onarım
DUYURU
İşleme aleti, gövdenin açılması veya yapı parçalarının değiştirilmesi ve/veya olması gerektiği gibi yapılmayan
onarımlardan dolayı hasar görebilir.
ff İşleme aletinin sadece yetkili personel tarafından onarılmasını sağlayın.
Onarım çalışmaları sadece üretici ve/veya üretici tarafından yetkili kılınan bir kişi tarafından
yapılabilir. Buna işleme aletinin açılması ve yapı parçaları ve/veya fonksiyonların değiştirilmesi de
dahildir.
102
Kullanım kılavuzu • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
Aletin kullanım dışı bırakılması
GB
9.1 Bıçak değişimi
Bıçak, kablo bağlayıcılarının artık temizce veya kolayca kesilememesi durumunda değiştirilmelidir.
DE
DİKKAT
Bıçağın kesme kenarı keskindir ve yaralanmalara yol açabilir.
PT
ES
FR
ff Vidaları 3 (şekil E ) ve ön kapağı 2 çıkartın.
ff Dikkatlice bıçağı 1 çıkarın.
ff Aynı ebat ve modelde yeni ve hasarsız bir bıçak takın (bkz. bölüm "Yedek parça ve aksesuarlar"). Bu
arada montaj yönünün doğru olmasına dikkat edin. Montaj yönü, ön kapak vidalarının 1 (şekil F )
oyuğu tarafından belirlenir.
ff Tekrar ön kapağı takın.
ff Ön kapak vidalarını sıkın.
IT
10 Aletin kullanım dışı bırakılması
NL
İşleme aleti amacına uygun olarak kullanıldığında sınırsız bir süre kullanılabilir. Tasfiye edilmesi
durumunda bulunduğunuz ülkeye özgü tasfiye yönetmelikleri dikkate alınarak olması gerektiği gibi
tasfiye edilmelidir.
DK
11 Yedek parça ve aksesuarlar
DUYURU
NO
Üretici tarafından onaylanmamış yedek parça ve aksesuarların kullanımı işleme aletine hasar verebilir.
ff Sadece onaylanmış yedek parça ve aksesuarlar kullanın. Aksi takdirde garanti hakkı ortadan kalkar.
Yedek bıçak
110-95273
Ayar emniyet kapağı
110-07200
Ön kapak
110-95291
FI
Sipariş
numarası
PL
Yedek parça/aksesuar
SE
Yedek parça ve aksesuarlar doğrudan HellermannTyton'un ilgili ülke temsilcisinden temin edilebilir.
MK9SST
Ölçüler
(U x Y x G)
Bant
genişliği
Ağırlık
190 x 150 x 40 mm
16 mm
0,60 kg
Sipariş
numarası
yakl. 271-776 (fabrika ayarı)
HU
TİP
CZ
12 Teknik veriler
110-95000
TR
RO
SI
= Çekme gücü
Kullanım kılavuzu • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
103

104
Kullanım kılavuzu • MK9SST • 02-2016 • 110-95000
02-2016
110-95000
Download PDF
Similar pages