OBJ_DOKU-36104-004.fm Page 1 Monday, February 16, 2015 1:38 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
GOF Professional
1250 CE | 1250 LCE
1 609 92A 16H (2015.02) O / 231 EURO
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr
pl
cs
sk
hu
ru
uk
kk
ro
bg
Orijinal işletme talimatı
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригінальна інструкція з
експлуатації
Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
Instrucţiuni originale
Оригинална инструкция
mk
sr
sl
hr
et
lv
lt
ar
fa
Оригинално упатство за работа
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 2 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
2|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
28
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
36
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
43
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
51
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
58
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
64
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
70
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
76
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα
82
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
90
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
97
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 104
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 111
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 118
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 126
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 135
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 143
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 151
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 158
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 166
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 173
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 180
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 186
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 193
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 199
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 206
1 609 92A 16H | (16.2.15)
..............................
219
..............................
227
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 3 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
3|
GOF 1250 LCE
1
2
GOF 1250 CE
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
26
27
3
4
5
6
7
8
13
12
11 10 9
28
1
29
20
7
30
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 4 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
4|
A
B
6
4
31
32
13
30
C
23
D
25
24
23
21
16
18
17
15
14
10
9
E
25
24
23
26
27
F
5
15
14
10
9
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 5 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
5|
G
H
33
36
34
35
37
38
39
7
I
K
42
13
43
40
11 13
41
L
M
43
11
22
46
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 6 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
6|
N
44
1 609 92A 16H | (16.2.15)
45
11
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 7 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Deutsch | 7
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
 Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
 Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
 Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
 Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools
 Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
 Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
 Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
 Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
 Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
 Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
 Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
 Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
 Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 8 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
8 | Deutsch
 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
 Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
 Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
 Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Fräsen
 Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, da der Fräser das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
 Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum
Verlust der Kontrolle führen kann.
 Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeuges muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
 Fräser oder anderes Zubehör müssen genau in die
Werkzeugaufnahme (Spannzange) Ihres Elektrowerkzeuges passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die
Werkzeugaufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
 Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
 Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Fräsbereich
und an den Fräser. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand
den Zusatzgriff. Wenn beide Hände die Fräse halten, können diese nicht vom Fräser verletzt werden.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
 Fräsen Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder
Schrauben. Der Fräser kann beschädigt werden und zu erhöhten Vibrationen führen.
 Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
 Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Fräser. Stumpfe oder beschädigte Fräser verursachen eine
erhöhte Reibung, können eingeklemmt werden und führen
zu Unwucht.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
 Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage in Holz,
Kunststoff und Leichtbaustoffen Nuten, Kanten, Profile und
Langlöcher zu fräsen sowie zum Kopierfräsen.
Bei reduzierter Drehzahl und mit entsprechenden Fräsern
können auch NE-Metalle bearbeitet werden.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges (GOF 1250 LCE) ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuchten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Handgriff rechts (isolierte Grifffläche)
2 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
3 Lichtring (GOF 1250 LCE)
4 Überwurfmutter mit Spannzange
5 Fräser*
6 Spindelarretierhebel
7 Schraube für Parallelanschlag-Führungsstangen (2x)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 9 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Deutsch | 9
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Spanschutz
Stufenanschlag
Justierschrauben Stufenanschlag
Gleitplatte
Aufnahme für Parallelanschlag-Führungsstangen
Grundplatte
Tiefenanschlag
Schraube für Tiefenanschlagfixierung
Taste für Nullpunkt Tiefenanschlag(GOF 1250 LCE)
Taste zur Umschaltung der Maßeinheit (mm/inch)
(GOF 1250 LCE)
Ein-/Ausschalter für digitale Tiefenanzeige
(GOF 1250 LCE)
Verstellbereich Frästiefen-Feineinstellung
Handgriff links (isolierte Grifffläche)
Display(GOF 1250 LCE)
Abdeckung Batteriefach(GOF 1250 LCE)
Entriegelungshebel
Skala Frästiefen-Feineinstellung
Drehknopf für Frästiefen-Feineinstellung
Skala Frästiefeneinstellung(GOF 1250 CE)
Schieber mit Indexmarke(GOF 1250 CE)
Stellrad Drehzahlvorwahl
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Ein-/Ausschalter
Anschluss Absaugschlauch
Gabelschlüssel Schlüsselweite 19 mm
Absaugschlauch (Ø 35 mm)*
Parallelanschlag
Führungsstange für Parallelanschlag (2x)
Flügelschraube für Parallelanschlag-Feineinstellung
(2x)
Flügelschraube für Parallelanschlag-Grobeinstellung
(2x)
Drehknopf für Parallelanschlag-Feineinstellung
Verstellbare Anschlagschiene für Parallelanschlag
Absaugadapter für Parallelanschlag*
SDS-Kopierhülsenadapter
Befestigungsschraube für Kopierhülsenadapter (2x)
Entriegelungshebel für Kopierhülsenadapter
Kopierhülse
Zylinderschraube für Gleitplattenfixierung (5x)
Zentrierdorn
Dichtung
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Oberfräse
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
Leerlaufdrehzahl
Drehzahlvorwahl
Konstantelektronik
Sanftanlauf
Anschluss für Staubabsaugung
Digitale Tiefenanzeige
Lichtring
Werkzeugaufnahme
Fräskorbhub
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese
Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-17.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 76 dB(A); Schallleistungspegel 87 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Bosch Power Tools
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN 60745-2-17:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 10 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
10 | Deutsch
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2009/125/EG
(Verordnung 1194/2012), 2011/65/EU, bis
19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016:
2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-17.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Montage
Fräser einsetzen (siehe Bild A)
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
 Zum Einsetzen und Wechseln von Fräsern wird das Tragen von Schutzhandschuhen empfohlen.
Je nach Einsatzzweck sind Fräser in den verschiedensten
Ausführungen und Qualitäten verfügbar.
Fräser aus Hochleistungs-Schnellschnittstahl (HSS) sind
zur Bearbeitung weicher Werkstoffe wie z. B. Weichholz und
Kunststoff geeignet.
Fräser mit Hartmetallschneiden (HM) sind speziell für harte und abrasive Werkstoffe wie z. B. Hartholz und Aluminium
geeignet.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Original-Fräser aus dem umfangreichen Bosch-Zubehörprogramm erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Setzen Sie nur einwandfreie und saubere Fräser ein.
– Schwenken Sie den Spindelarretierhebel 6 entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag ( ). Drehen Sie ggf. die
Motorspindel von Hand, bis sie hörbar einrastet.
– Lösen Sie die Überwurfmutter 4 mit dem Gabelschlüssel
31 (Schlüsselweite 19 mm) durch Drehen im Uhrzeigersinn ( ).
– Schieben Sie den Fräser in die Spannzange. Der Fräserschaft muss mindestens bis zur Markierung in die Spannzange eingeschoben sein.
– Ziehen Sie die Überwurfmutter 4 mit dem Gabelschlüssel
31 (Schlüsselweite 19 mm) durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn fest. Schließen Sie den Spindelarretierhebel 6 vollständig.
 Setzen Sie keine Fräser mit einem Durchmesser größer
als 50 mm ein. Diese Fräser passen nicht durch die
Grundplatte.
 Ziehen Sie die Spannzange mit der Überwurfmutter
keinesfalls fest, solange kein Fräser montiert ist. Die
Spannzange kann sonst beschädigt werden.
Staub-/Späneabsaugung (siehe Bild B)
 Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
 Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Staubabsaugung anschließen (siehe Bild B)
Stecken Sie einen Absaugschlauch (Ø 35 mm) 32 (Zubehör)
auf den Anschluss 30 in der Grundplatte 13. Verbinden Sie
den Absaugschlauch 32 mit einem Staubsauger (Zubehör).
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines
Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerkzeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 11 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Deutsch | 11
Betrieb
Nach Entlastung des Elektrowerkzeuges läuft der Motor sofort auf Arbeitsdrehzahl hoch bzw. wieder an.
Inbetriebnahme
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlaufen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der
Stromzufuhr.
Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein-/Ausschalter 29 in die ausgeschaltete Position und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
 Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
GOF 1250 LCE: Nach Anlegen der Netzspannung leuchtet
dauerhaft der Lichtring 3 zur Ausleuchtung der Werkstückoberfläche.
Setzen Sie die Batterie ein (siehe Abschnitt „Batterie wechseln“, Seite 13). Bei einigen Ausführungen ist die Batterie bereits eingesetzt. Entfernen Sie das Siegel an der Batterie, um
sie zu aktivieren.
Stellen Sie mit der Taste 17 die gewünschte Maßeinheit ein.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 28 können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
1–2
niedrige Drehzahl
3–4
mittlere Drehzahl
5–6
hohe Drehzahl
Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch
ermittelt werden.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das
Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Ein-/Ausschalten
Stellen Sie vor dem Ein-/Ausschalten die Frästiefe ein, siehe
Abschnitt „Frästiefe einstellen“.
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den
Ein-/Ausschalter 29 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 29 drücken Sie die Feststelltaste 2.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 29 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 2
arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 29 kurz und
lassen ihn dann los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last
nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Sanftanlauf
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment
beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors.
Überlastschutz
Der Überlastschutz verhindert bei extremer Überlastung eine
unzulässig hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verminderung der Motordrehzahl und Abgabeleistung führen, im Extremfall bis zum Motorstillstand.
Bosch Power Tools
Entriegelungshebel (siehe Bild C)
Die Rückstellung des Entriegelungshelbels 23 erfolgt automatisch beim Loslassen. Für eine bessere Haltekraft muss der
Entriegelungshebel 23 bis zum Anschlag zurückgezogen werden. Die Haltekraft kann bei Bedarf nachjustiert werden. Stecken Sie dazu einen Innensechskantschlüssel (4 mm) in die
Öffnung am Handgriff. Zur Erhöhung der Haltekraft drehen
Sie den Innensechskantschlüssel im Uhrzeigersinn, zur Reduzierung der Haltekraft entgegen dem Uhrzeigersinn.
Frästiefe einstellen (siehe Bild D und E)
 Die Einstellung der Frästiefe darf nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug erfolgen.
Zur Grobeinstellung der Frästiefe gehen Sie wie folgt vor:
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Fräser auf
das zu bearbeitende Werkstück.
– Stellen Sie den Feineinstellweg mit dem Drehknopf 25 mittig. Drehen Sie dazu den Drehknopf 25, bis die Markierungen 19 wie im Bild gezeigt übereinstimmen. Drehen Sie anschließend die Skala 24 auf „0“.
19
– Stellen Sie den Stufenanschlag 9 auf die niedrigste Stufe;
der Stufenanschlag rastet spürbar ein.
– Lösen Sie die Schraube 15 am Tiefenanschlag 14, so dass
der Tiefenanschlag 14 frei beweglich ist.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel 23 nach hinten und
führen Sie die Oberfräse langsam nach unten, bis der Fräser 5 die Werkstückoberfläche berührt. Lassen Sie den
Entriegelungshebel 23 wieder los, um diese Position zu fixieren.
– Drücken Sie den Tiefenanschlag 14 nach unten, bis er auf
dem Stufenanschlag 9 aufsitzt.
GOF 1250 LCE: Schalten Sie die digitale Tiefeneinstellung
am Ein-/Ausschalter 18 ein. Drücken Sie die Taste 16 zur
Einstellung des Nullpunkts des Tiefenanschlages 14.
GOF 1250 CE: Stellen Sie den Schieber mit der Indexmarke 27 auf die Position „0“ an der Frästiefenskala 26.
– Stellen Sie den Tiefenanschlag 14 auf die gewünschte
Frästiefe und ziehen Sie die Schraube 15 am Tiefenanschlag 14 fest.
GOF 1250 CE: Achten Sie darauf, dass Sie den Schieber
mit der Indexmarke 27 nicht mehr verstellen.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 12 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
12 | Deutsch
– Drücken Sie den Entriegelungshebel 23 und führen Sie die
Oberfräse in die oberste Position.
Bei größeren Frästiefen sollten Sie mehrere Bearbeitungsgänge mit jeweils geringer Spanabnahme vornehmen. Mit Hilfe des Stufenanschlags 9 können Sie den Fräsvorgang auf
mehrere Stufen aufteilen. Stellen Sie dazu die gewünschte
Frästiefe mit der niedrigsten Stufe des Stufenanschlags ein
und wählen Sie für die ersten Bearbeitungsgänge zunächst
die höheren Stufen. Der Abstand der Stufen kann durch das
Verdrehen der Justierschrauben 10 verändert werden.
Nach einem Probefräsgang können Sie durch Drehen des
Drehknopfes 25 die Frästiefe exakt auf das gewünschte Maß
einstellen; drehen Sie im Uhrzeigersinn zur Vergrößerung der
Frästiefe, drehen Sie entgegen dem Uhrzeigersinn zur Verringerung der Frästiefe. Die Skala 24 dient dabei zur Orientierung. Eine Umdrehung entspricht einem Verstellweg von
2,0 mm, einer der Teilstriche am unteren Rand der Skala 24
entspricht einer Veränderung des Verstellwegs um 0,1 mm.
Der maximale Verstellweg beträgt ± 8 mm.
Beispiel: Die gewünschte Frästiefe soll 10,0 mm sein, die
Probefräsung ergab eine Frästiefe von 9,6 mm.
– Drehen Sie die Skala 24 auf „0“.
– Drehen Sie den Drehknopf 25 um 0,4 mm/4 Teilstriche
(Differenz aus Soll- und Istwert) im Uhrzeigersinn.
– Überprüfen Sie die gewählte Frästiefe durch einen weiteren Probefräsgang.
GOF 1250 CE: Verändern Sie nach dem Einstellen der Frästiefe die Position des Schiebers 27 auf dem Tiefenanschlag
14 nicht mehr, damit Sie immer die momentane Frästiefe auf
der Skala 26 ablesen können.
GOF 1250 LCE: Die momentane Frästiefe wird im Display 21
angezeigt.
Arbeitshinweise
 Schützen Sie Fräser vor Stoß und Schlag.
Fräsrichtung und Fräsvorgang (siehe Bild F)
 Der Fräsvorgang muss stets gegen die Umlaufrichtung
des Fräsers 5 erfolgen (Gegenlauf). Beim Fräsen mit
der Umlaufrichtung (Gleichlauf) kann Ihnen das Elektrowerkzeug aus der Hand gerissen werden.
– Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Abschnitt
„Frästiefe einstellen“.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Fräser auf
das zu bearbeitende Werkstück und schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel 23 nach hinten und
führen Sie die Oberfräse langsam nach unten, bis die eingestellte Frästiefe erreicht ist. Lassen Sie den Entriegelungshebel 23 wieder los, um diese Eintauchtiefe zu fixieren.
– Führen Sie den Fräsvorgang mit gleichmäßigem Vorschub
aus.
– Führen Sie nach Beendigung des Fräsvorgangs die Oberfräse in die oberste Position zurück.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Fräsen mit Hilfsanschlag (siehe Bild G)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke bspw. beim Nutenfräsen
können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsanschlag am
Werkstück befestigen und die Oberfräse am Hilfsanschlag
entlangführen. Führen Sie die Oberfräse an der abgeflachten
Seite der Gleitplatte entlang am Hilfsanschlag.
Kanten- oder Formfräsen
Beim Kanten- oder Formfräsen ohne Parallelanschlag muss
der Fräser mit einem Führungszapfen oder einem Kugellager
ausgestattet sein.
– Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug von der
Seite an das Werkstück heran, bis der Führungszapfen
oder das Kugellager des Fräsers an der zu bearbeitenden
Werkstückkante anliegt.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an der
Werkstückkante entlang. Achten Sie dabei auf eine winkelgerechte Auflage. Zu starker Druck kann die Kante des
Werkstücks beschädigen.
Fräsen mit Parallelanschlag (siehe Bild H)
Schieben Sie den Parallelanschlag 33 mit den Führungsstangen 34 in die Grundplatte 13 ein und ziehen Sie ihn mit den
Schrauben 7 entsprechend dem erforderlichen Maß fest. Mit
den Flügelschrauben 35 und 36 können Sie den Parallelanschlag zusätzlich der Länge nach einstellen.
Mit dem Drehknopf 37 können Sie nach dem Lösen beider
Flügelschrauben 35 die Länge feineinstellen. Eine Umdrehung entspricht dabei einem Verstellweg von 2,0 mm, einer
der Teilstriche am Drehknopf 37 entspricht einer Veränderung des Verstellwegs um 0,1 mm.
Mittels der Anschlagschiene 38 können Sie die wirksame Anlagefläche des Parallelanschlags verändern.
Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit gleichmäßigem Vorschub und seitlichem Druck auf den Parallelanschlag an der Werkstückkante entlang.
Beim Fräsen mit dem Parallelanschlag 33 sollte die
Staub-/Späneabsaugung über den speziellen Absaugadapter
39 erfolgen.
Fräsen mit Zirkeladapter (Zubehör)
Für kreisrunde Fräsarbeiten können Sie den Zirkeladapter
verwenden.
Fräsen mit Führungsschiene (Zubehör)
Mit Hilfe der Führungsschiene und des Führungsschienenadapters können Sie geradlinig verlaufende Arbeitsvorgänge
durchführen.
Fräsen mit Kopierhülse (siehe Bilder I–L und Bild N)
Mit Hilfe der Kopierhülse 43 können Sie Konturen von Vorlagen bzw. Schablonen auf Werkstücke übertragen.
Zur Verwendung der Kopierhülse 43 muss zuvor der Kopierhülsenadapter 40 in die Gleitplatte 11 eingesetzt werden.
Setzen Sie den Kopierhülsenadapter 40 von oben auf die
Gleitplatte 11 und schrauben Sie ihn mit den 2 Befestigungsschrauben 41 fest. Achten Sie darauf, dass der Entriegelungshebel für den Kopierhülsenadapter 42 frei beweglich
ist.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 13 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Deutsch | 13
Wählen Sie je nach Dicke der Schablone bzw. Vorlage die geeignete Kopierhülse. Wegen der überstehenden Höhe der Kopierhülse muss die Schablone eine Mindeststärke von 8 mm
besitzen.
Betätigen Sie den Entriegelungshebel 42 und setzen Sie die
Kopierhülse 43 von unten in den Kopierhülsenadapter 40 ein.
Die Codiernocken müssen dabei spürbar in die Aussparungen
der Kopierhülse einrasten.
 Wählen Sie den Durchmesser des Fräsers kleiner als
den Innendurchmesser der Kopierhülse.
Damit der Abstand von Fräsermitte und Kopierhülsenrand
überall gleich ist, können Kopierhülse und Gleitplatte, falls erforderlich, zueinander zentriert werden.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel 23 nach hinten und
führen Sie die Oberfräse bis zum Anschlag in Richtung
Grundplatte 13. Lassen Sie den Entriegelungshebel 23
wieder los, um diese Eintauchtiefe zu fixieren.
– Lösen Sie die Zylinderschrauben 44, so dass die Gleitplatte 11 frei beweglich ist.
– Setzen Sie den Zentrierdorn 45 wie im Bild gezeigt in die
Werkzeugaufnahme ein. Ziehen Sie die Überwurfmutter
von Hand fest, so dass der Zentrierdorn noch frei beweglich ist.
– Richten Sie die Kopierhülse 43 durch leichtes Verschieben
der Gleitplatte 11 am Zentrierdorn aus.
– Ziehen Sie die Zylinderschrauben 44 fest.
– Entfernen Sie den Zentrierdorn 45 aus der Werkzeugaufnahme.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel 23 und führen Sie die
Oberfräse in die oberste Position.
Zum Fräsen mit der Kopierhülse 43 gehen Sie wie folgt vor:
– Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit der
Kopierhülse an die Schablone heran.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel 23 nach hinten und
führen Sie die Oberfräse langsam nach unten, bis die eingestellte Frästiefe erreicht ist. Lassen Sie den Entriegelungshebel 23 wieder los, um diese Eintauchtiefe zu fixieren.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit überstehender Kopierhülse mit seitlichem Druck an der Schablone entlang.
Batterie wechseln (GOF 1250 LCE) (siehe Bild M)
Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs 22 nach oben
und entnehmen Sie die Batterie. Legen Sie eine neue Batterie
(Typ CR2032) ein. Der Pluspol der Batterie muss nach vorn
zur Abdeckung des Batteriefachs 22 zeigen. Setzen Sie die
Dichtung 46 ein und schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs 22.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Bosch Power Tools
 Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen
nach Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen Sie
die Lüftungsschlitze häufig aus und schalten Sie einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) vor. Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 14 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
14 | English
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WARNING
Work area safety
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
 When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
 Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
 Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 15 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
English | 15
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
 Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Routers
 Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
 Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
 The allowable speed of the router bit must be at least as
high as the maximum speed listed on the power tool.
Accessories that rotate faster than permitted can be destroyed.
 Router bits or other accessories must fit exactly in the
tool holder (collet) of your machine. Routing bits that do
not fit precisely in the tool holder of the machine rotate irregularly, vibrate heavily and can lead to loss of control.
 Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
 Keep your hands away from the cutting area and the
cutting disc. Hold the auxiliary handle with your second
hand. When both hands hold the machine, they cannot be
injured by the cutting disc.
 Never cut over metal objects, nails or screws. The router bit can become damaged and lead to increased vibrations.
 Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
 Do not use blunt or damaged router bits. Blunt or damaged router bits cause increased friction, can become
jammed and lead to imbalance.
 When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Bosch Power Tools
 Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for routing grooves, edges, profiles
and elongated holes as well as for copy routing in wood, plastic and light building materials, while resting firmly on the
workpiece.
With reduced speed and with appropriate routing bits, nonferrous alloys can also be machined.
The light of this power tool (GOF 1250 LCE) is designed to illuminate the immediate work area of the power tool and is not
suitable for household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Right handle (insulated gripping surface)
2 Lock-on button for On/Off switch
3 Light ring (GOF 1250 LCE)
4 Tightening nut with collet
5 Router bit*
6 Spindle lock lever
7 Screw for parallel guide rods (2x)
8 Chip shield
9 Step buffer
10 Adjusting screws for step buffer
11 Guide plate
12 Seat for parallel guide rods
13 Base plate
14 Depth stop
15 Screw for depth stop fixing
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 16 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
16 | English
16 Button for zero point of depth stop(GOF 1250 LCE)
17 Button for switching the unit of measure (mm/inch)
(GOF 1250 LCE)
18 On/Off switch for digital depth display(GOF 1250 LCE)
19 Adjustment range for depth-of-cut fine adjustment
20 Left handle (insulated gripping surface)
21 Display(GOF 1250 LCE)
22 Battery compartment cover(GOF 1250 LCE)
23 Release lever
24 Scale for depth-of-cut fine adjustment
25 Adjustment knob for depth-of-cut fine adjustment
26 Scale for depth-of-cut(GOF 1250 CE)
27 Slide with index mark(GOF 1250 CE)
28 Thumbwheel for speed preselection
29 On/Off switch
30 Extraction hose port
31 Open-end spanner with width across flats of 19 mm
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Extraction hose (Ø 35 mm)*
Parallel guide
Rod for parallel guide (2x)
Wing bolt for parallel guide fine adjustment (2x)
Wing bolt for parallel guide coarse adjustment (2x)
Adjustment knob for parallel guide fine adjustment
Adjustable edge guide for parallel guide
Extraction adapter for parallel guide*
SDS guide-bushing adapter
Fastening screw for guide bushing adapter (2x)
Release lever for guide bushing adapter
Guide bushing
Pan head screw for guide plate fixing (5x)
Centring pin
Seal
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Plunge router
Article number
Rated power input
No-load speed
Speed preselection
Constant electronic control
Soft starting
Connection for dust extraction
Digital depth display
Light ring
Tool holder
Plunge depth
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3.6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3.7
/II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-17.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 76 dB(A); Sound power level 87 dB(A).
Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745-2-17:
ah =7.0 m/s2, K=1.5 m/s2.
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 17 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
English | 17
Declaration of Conformity
Dust/Chip Extraction (see figure B)
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with all relevant provisions of the directives 2009/125/EC (Regulation
1194/2012), 2011/65/EU, until 19 April 2016:
2004/108/EC, from 20 April 2016 on: 2014/30/EU,
2006/42/EC including their amendments and complies with
the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-17.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
 Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
 Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Connecting the Dust Extraction (see figure B)
Attach an extraction hose (Ø 35 mm) 32 (accessory) to the
port 30 in the base plate 13. Connect the extraction hose 32
to a vacuum cleaner (accessory).
The machine can be plugged directly into the receptacle of a
Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting control. The vacuum cleaner starts automatically when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Assembly
Inserting a Router Bit (see figure A)
 Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
 It is recommended to wear protective gloves when inserting or replacing router bits.
Depending on the application, router bits are available in the
most different designs and qualities.
Router bits made of high speed steel (HSS) are suitable for
the machining of soft materials, e. g. softwood and plastic.
Carbide tipped router bits (HM) are particularly suitable for
hard and abrasive materials, e. g. hardwood and aluminium.
Original router bits from the extensive Bosch accessories program are available at your specialist shop.
Only use clean router bits that are in perfect condition.
– Swivel the spindle lock lever 6 anticlockwise all the way
( ). If necessary, turn the motor spindle by hand until you
hear it engage.
– Loosen the tightening nut 4 with the open-end spanner 31
(width across flats of 19 mm) by turning it clockwise ( ).
– Slide the router bit into the collet. The bit shank must be inserted into the collet at least up to the mark.
– Tighten the tightening nut 4 with the open-end spanner 31
(width across flats of 19 mm) by turning it anticlockwise.
Close the spindle lock lever 6 completely.
 Do not insert any router bits with a diameter greater
than 50 mm. These router bits will not fit through the base
plate.
 Do not tighten the tightening nut of the collet without a
router bit inserted. Otherwise the collet can be damaged.
Bosch Power Tools
Operation
Starting Operation
 Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
GOF 1250 LCE: Once the mains voltage has been applied,
the light ring 3 lights up continuously to illuminate the workpiece surface.
Insert the battery (see section “Changing the Battery”,
page 19). In some versions the battery is already inserted.
Remove the seal on the battery to activate it.
Use the button 17 to set the required unit of measure.
Preselecting the Speed
The required speed can be preselected with the thumbwheel
28 (also while running).
1–2
low speed
3–4
medium speed
5–6
high speed
The required speed is dependent on the material and the
work conditions and can be determined by practical trials.
After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 18 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
18 | English
Switching On and Off
Adjust the depth-of-cut before switching on or off; see Section “Adjusting the Depth-of-cut”.
To start the machine, press the On/Off switch 29 and keep it
pressed.
To lock the pressed On/Off switch 29, press the lock-on button 2.
To switch off the machine, release the On/Off switch 29 or
when it is locked with the lock-on button 2, briefly press the
On/Off switch 29 and then release it.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Constant Electronic Control
Constant electronic control holds the speed constant at noload and under load, and ensures uniform working performance.
Soft Starting
The electronic soft starting feature limits the torque upon
switching on and increases the working life of the motor.
Overload Protection
The overload protection prevents impermissibly high current
consumption in the event of extreme overload. This can lead
to a reduction in motor speed and power output or in extreme
cases to motor standstill.
Once the load has been removed from the power tool, the motor immediately runs up or back to working speed.
Restarting Protection
The restarting protection feature prevents uncontrolled restarting of the machine after an interruption in the power supply.
To restart the operation, switch the On/Off switch 29 to the
Off position and start the machine again.
Release lever (see figure C)
The release lever 23 is automatically reset when you let go of
it. For better holding force, the release lever 23 must be
pulled back all the way. The holding force can be readjusted if
required. To do so, insert an Allen key (4 mm) into the opening on the handle. Turn the Allen key clockwise to increase the
holding force, and turn it anticlockwise to reduce the holding
force.
Adjusting the Depth-of-cut (see figure D and E)
 The adjustment of the depth-of-cut may only be carried
out when the router is switched off.
For coarse adjustment of the depth-of-cut, proceed as follows:
– Place the machine with the router bit mounted on the
workpiece to be machined.
– Set the fine-adjustment path to the centre position with
the adjustment knob 25. For this, turn the adjustment
knob 25 until the marks 19 match as shown in the figure.
Afterwards, set the scale 24 to “0”.
19
1 609 92A 16H | (16.2.15)
– Set the step buffer 9 to the lowest position; the step buffer
engages noticeably.
– Loosen the screw 15 on the depth stop 14 so that the
depth stop 14 is freely movable.
– Press the release lever 23 back and slowly guide the router
down until the router bit 5 touches the workpiece surface.
Let go of the release lever 23 again to lock this position.
– Press the depth stop 14 down until it sits on the step buffer
9.
GOF 1250 LCE: Switch on the digital depth setting at the
On/Off switch 18. Press the button 16 for setting the zero
point of the depth stop 14.
GOF 1250 CE: Set the slide with the index mark 27 to position “0” on the depth-of-cut scale 26.
– Set the depth stop 14 to the required depth-of-cut and
tighten the screw 15 on the depth stop 14.
GOF 1250 CE: Make sure you do not adjust the slide with
the index mark 27 any more.
– Push the release lever 23 and guide the plunge router to
the uppermost position.
For deep cuts, it is recommended to carry out several cuts,
each with little material removal. By using the step buffer 9,
the cutting process can be divided into several steps. For this,
adjust the desired depth-of-cut with the lowest step of the
step buffer and select the higher steps first for the initial cuts.
The clearance of the steps can be changed by screwing the
adjusting screws 10 further in or out.
After a test run, the depth-of-cut can be set to the required dimension by turning the adjustment knob 25; turning in a
clockwise direction increases the depth-of-cut; turning in an
anticlockwise direction decreases the depth-of-cut. The scale
24 can be used for guidance. One revolution corresponds
with a setting range of 2,0 mm, one of the graduation marks
on the bottom edge of the scale 24 changes the setting range
by 0,1 mm. The maximum setting range is ± 8 mm.
Example: The required depth-of-cut should be 10.0 mm, and
the test cut resulted in a depth-of-cut of 9.6 mm.
– Turn the scale 24 to “0”.
– Turn the adjustment knob 25 clockwise by 0.4 mm/4 graduation marks (difference between target and actual values).
– Check the selected depth-of-cut by carrying out another
trial cut.
GOF 1250 CE: After setting the depth-of-cut, do not change
the position of the slide 27 on the depth stop 14 any more so
that you can always read the current depth-of-cut on the scale
26.
GOF 1250 LCE: The current depth-of-cut is shown on the display 21.
Working Advice
 Protect router bits against shock and impact.
Direction of Feed and Routing Process (see figure F)
 The routing process must always be carried out against
the rotation direction of the router bit 5 (up-cutting
motion). When routing in the direction with the rotation of the router (down-cutting), the machine can
break loose, eliminating control by the user.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 19 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
English | 19
– Adjust the required depth-of-cut; see Section “Adjusting
the Depth-of-cut”.
– Place the machine with the router bit mounted on the
workpiece to be machined and switch the power tool on.
– Press the release lever 23 back and slowly guide the router
down until the router bit touches the workpiece surface.
Let go of the release lever 23 again to lock this plunging
depth.
– Carry out the routing process applying uniform feed.
– After finishing the cutting process, guide the plunge router
upward again to the uppermost position.
– Switch the power tool off.
Routing with Auxiliary Guide (see figure G)
For working large workpieces, e. g. when routing grooves, a
board or wood strip can be fastened to the workpiece as an
auxiliary guide alongside which the router can be guided.
Guide the router with the flattened side of the guide plate
along the auxiliary guide.
Shaping or Molding Applications
For shaping or molding applications without the use of a parallel guide, the router bit must be equipped with a pilot or a
ball bearing.
– Guide the switched on power tool from the side toward the
workpiece until the pilot or the ball bearing of the router bit
faces against the workpiece edge to be machined.
– Guide the power tool alongside the workpiece edge with
both hands, paying attention that the router is positioned
rectangular. Too much pressure can damage the edge of
the workpiece.
Routing with Parallel Guide (see figure H)
Slide the parallel guide 33 with the rods 34 into the base plate
13 and tighten it with the screws 7 according to the required
dimension. You can also use the wing bolts 35 and 36 to set
the parallel guide lengthways.
Fine adjustment of the length is possible with the fine-adjustment knob 37 after loosening both wing bolts 35. One revolution corresponds with a setting range of 2.0 mm. One graduation mark on the fine-adjustment knob 37 changes the
setting range by 0.1 mm.
The effective contact surface of the parallel guide can be adjusted with the edge guide 38.
Guide the switched on power tool with uniform feed and lateral pressure on the parallel guide alongside the workpiece
edge.
When routing with the parallel guide 33, dust/chip extraction
should be performed using the special extraction adapter 39.
Routing with Circle Cutting Adapter (Accessory)
You can use the circle cutting adapter for circular routing
work.
Routing with Guide Rail (Accessory)
You can perform work in straight lines using the guide rail and
the guide rail adapter.
Bosch Power Tools
Routing with Guide Bushing (see figures I–L and figure N)
The guide bushing 43 enables template and pattern routing
on workpieces.
In order to use the guide bushing 43, the guide bushing adapter 40 must be inserted into the guide plate 11 first.
Place the guide bushing adapter 40 from above onto the
guide plate 11 and tighten it firmly with the 2 fastening
screws 41. Pay attention that the release lever for the guide
bushing adapter 42 is freely movable.
Choose a suitable guide bushing, depending on the thickness
of the template or the pattern. Because of the projecting
height of the guide bushing, the template must have a minimum thickness of 8 mm.
Actuate the release lever 42 and insert the guide bushing 43
from below into the guide bushing adapter 40. Ensure that
the encoding keys clearly engage in the grooves of the guide
bushing.
 Select a router bit with a diameter smaller than the interior diameter of the guide bushing.
To ensure that the distance from router bit centre and guide
bushing edge is uniform, the guide bushing and the guide
plate can be adjusted to each other, if required.
– Press the release lever 23 back and guide the router all the
way towards the base plate 13. Let go of the release lever
23 again to lock this plunging depth.
– Loosen the pan head screws 44 so that the guide plate 11
is freely movable.
– Insert the centring pin 45 into the tool holder as shown in
the figure. Hand-tighten the tightening nut so that the centring pin can still be moved freely.
– Align the guide bushing 43 with the centring pin by lightly
pushing the guide plate 11.
– Tighten the pan head screws 44.
– Remove the centring pin 45 from the tool holder.
– Push the release lever 23 and guide the plunge router to
the uppermost position.
For routing with the guide bushing 43 proceed as follows:
– Guide the switched on power tool with the guide bushing
toward the template.
– Press the release lever 23 back and slowly guide the router
down until the router bit touches the workpiece surface.
Let go of the release lever 23 again to lock this plunging
depth.
– Guide the switched on power tool with the protruding
guide bushing alongside the template applying lateral
pressure.
Changing the Battery (GOF 1250 LCE) (see figure M)
Slide the battery compartment cover 22 up and remove the
battery. Insert a new battery (type CR2032). The positive
pole of the battery must point forwards to the battery compartment cover 22. Insert the seal 46 and close the battery
compartment cover 22.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 20 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
20 | English
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
 Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
 For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
 In extreme conditions, always use dust extraction as
far as possible. Blow out ventilation slots frequently
and install a portable residual current device (PRCD).
When working metals, conductive dust can settle in the interior of the power tool. The total insulation of the power
tool can be impaired.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Application Service
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 21 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Français | 21
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
AVERTISSEMENT
Sécurité de la zone de travail
 Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
 Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
 Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
 Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
 Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
 Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
 Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
 Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Bosch Power Tools
Sécurité des personnes
 Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
 Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
 Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
 Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
 Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
 S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
 Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
 Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
 Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
 Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
 Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 22 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
22 | Français
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
 Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
 Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour fraises
 Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, car la fraise peut être en contact
avec son proper câble. Le fait de couper un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
 Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et supporter la pièce à travailler sur une plateforme stable. La tenue de la pièce à travailler à la main ou
contre le corps la rend instable et peut conduire à une
perte de contrôle de l’outil.
 La vitesse de rotation admissible de l’outil de travail
doit être au moins égale à la vitesse de rotation maximale de l’outil électroportatif. Les accessoires qui
tournent à une vitesse de rotation supérieure à celle qui est
admise risquent d’être détruits.
 Les outils de fraisage et les autres accessoires doivent
correspondre exactement au porte-outil (pince de serrage) de votre outil électroportatif. Les outils qui ne correspondent pas exactement au porte-outil de l’outil électroportatif, tournent de façon irrégulière, génèrent de
fortes vibrations et peuvent entraîner une perte de
contrôle.
 N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans
la pièce.
 Maintenir vos mains hors de la zone de fraisage et loin
de l’outil de fraisage. Tenir la poignée supplémentaire
avec l’autre main. Si les deux mains tiennent la fraiseuse,
l’outil de fraisage ne pourra pas les blesser.
 Ne jamais fraiser des pièces métalliques, clous ou vis.
L’outil de fraisage pourrait être endommagé et se mettre à
vibrer fortement.
 Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
1 609 92A 16H | (16.2.15)
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
 Ne pas utiliser d’outils de fraisage émoussés ou endommagés. Les outils de fraisage émoussés ou endommagés
provoquent une friction trop élevée, peuvent être coincés
et entraînent un défaut d’équilibrage.
 Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
 Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des
travaux de fraisage de rainures, bords, profilés et rainures
droites ainsi que pour le fraisage par copiage, dans le bois, les
matières plastiques et les matériaux de construction légers.
Avec une vitesse de rotation réduite et avec des fraises appropriées, il est également possible de travailler du métal non ferreux.
L’éclairage de cet outil électroportatif (GOF 1250 LCE) est
destiné à éclairer l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas
conçu pour servir de source d’éclairage ambiant dans une
pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Poignée de droite (surface de préhension isolante)
2 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Eclairage circulaire(GOF 1250 LCE)
4 Ecrou-raccord avec pince de serrage
5 Outil de fraisage*
6 Levier de blocage de la broche
7 Vis pour barres de guidage de la butée parallèle (2x)
8 Déflecteur de copeaux
9 Butée de niveau
10 Vis d’ajustage butée de niveau
11 Plaque d’assise
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 23 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Français | 23
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Fixation des barres de guidage de la butée parallèle
Plaque de base
Butée de profondeur
Vis de fixation de la butée de profondeur
Touche pour point zéro de la butée de profondeur
(GOF 1250 LCE)
Touche de changement d’unité de mesure (mm/pouces)
(GOF 1250 LCE)
Interrupteur d’activation/désactivation de l’affichage
numérique de profondeur(GOF 1250 LCE)
Plage de réglage précis de la profondeur de fraisage
Poignée de gauche (surface de préhension isolante)
Ecran(GOF 1250 LCE)
Cache du compartiment à pile(GOF 1250 LCE)
Levier de déverrouillage
Echelle de graduation du réglage précis de la profondeur
de fraisage
Bouton de réglage précis de la profondeur de fraisage
Echelle de graduation du réglage de la profondeur de
fraisage(GOF 1250 CE)
Coulisse avec marque(GOF 1250 CE)
Molette de présélection de la vitesse
Interrupteur Marche/Arrêt
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Raccord pour flexible d’aspiration
Clé plate de 19 mm
Tuyau d’aspiration (Ø 35 mm)*
Butée parallèle
Barre de guidage de la butée parallèle (2x)
Vis papillon pour réglage fin de la butée parallèle (2x)
Vis papillon pour réglage grossier de la butée parallèle
(2x)
Bouton rotatif pour réglage fin de la butée parallèle
Butée parallèle réglable
Adaptateur d’aspiration pour butée parallèle*
Adaptateur pour bagues de copiage SDS
Vis de fixation de l’adaptateur pour bagues de copiage
(2x)
Touche de déverrouillage de l’adaptateur pour bagues
de copiage
Bague de copiage
Vis cylindrique de fixation de la plaque de base (5x)
Mandrin de centrage
Joint
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Défonceuse
N° d’article
Puissance nominale absorbée
Vitesse à vide
Préréglage de la vitesse de rotation
Constant-Electronic
Démarrage en douceur
Raccord de l’aspiration des poussières
Affichage numérique de profondeur
Eclairage circulaire
Porte-outil
Course du berceau de fraisage
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
W
tr/min
mm
inch
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 60745-2-17.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 76 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 87 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Bosch Power Tools
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745-2-17 :
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 24 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
24 | Français
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec toutes les dispositions des directives
2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE,
2004/108/CE (jusqu'au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1,
EN 60745-2-17.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Montage
Montage de l’outil de fraisage (voir figure A)
 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
 Il est recommandé de porter des gants de protection
pour le montage et le changement des outils de fraisage.
Suivant le travail à effectuer, des outils de fraisage sont disponibles dans les versions et les qualités les plus variées.
Les outils de fraisage en acier super rapide sont destinés à
travailler des matériaux tendres tels que le bois tendre ou les
matières plastiques.
Les outils de fraisage munis de tranchants en carbure sont
particulièrement appropriés pour travailler des matériaux
durs et abrasifs tels que le bois dur et l’aluminium.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Les outils de fraisage d’origine de la gamme étendue des accessoires Bosch sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé.
N’utilisez que des outils de fraisage en parfait état et propres.
– Faites basculer le levier de blocage de broche 6 dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée
( ). Faites tourner si nécessaire la broche du moteur à la
main jusqu’à ce qu’elle s’enclenche de manière audible.
– Desserrez l’écrou-raccord 4 avec la clé plate 31 (19 mm)
en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre ( ).
– Insérez la fraise dans la pince de serrage. La queue de la
fraise doit être introduite dans la pince de serrage au
moins jusqu’au repère.
– Resserrez l’écrou-raccord 4 avec la clé plate 31
(de 19 mm) en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Refermez complètement le levier de blocage de broche 6.
 Ne pas insérer de fraises ayant un diamètre supérieur à
50 mm. De telles fraises ne passent pas au travers de la
plaque de base.
 Ne serrez en aucun cas la pince de serrage avec l’écrouraccord tant que l’outil de meulage n’est pas monté. Ceci risquerait d’endommager la pince de serrage.
Aspiration de poussières/de copeaux
(voir figure B)
 Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
 Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Raccordement de l’aspiration des poussières
(voir figure B)
Raccordez un flexible d’aspiration (Ø 35 mm) 32 (accessoire) au niveau du raccord 30 de la plaque de base 13. Reliez
l’autre extrémité du flexible d’aspiration 32 à un aspirateur
(accessoire).
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la
prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à distance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès
que l’outil électroportatif est mis en service.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 25 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Français | 25
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Mise en marche
Mise en service
 Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
GOF 1250 LCE : Dès que l’outil est raccordé au secteur,
l’éclairage circulaire 3 s’allume de manière permanente pour
éclairer la zone de travail sur la pièce.
Insérez la pile (voir section « Remplacement de la pile »,
page 27). Sur certains modèles, la pile est déjà insérée. Retirez alors la languette pour activer la pile.
Réglez l’unité de mesure souhaitée avec la touche 17.
Présélection de la vitesse de rotation
La molette de présélection de la vitesse de rotation 28 permet
de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
1–2
faible vitesse de rotation
3–4
vitesse de rotation moyenne
5–6
vitesse de rotation élevée
La vitesse de rotation nécessaire dépend du type de matériau
et des conditions de travail. Elle doit être déterminée en effectuant un essai de fraisage.
Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant
une période relativement longue, faites travailler l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant
une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroidir.
Mise en Marche/Arrêt
Avant la mise en marche/l’arrêt de l’appareil, réglez la profondeur de fraisage, voir chapitre « Réglage de la profondeur de
fraisage ».
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 29 et maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 29, appuyez sur le bouton de blocage 2.
Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 29 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage
2, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 29,
puis relâchez-le.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Constant-Electronic
Le constant-électronic permet de maintenir presque
constante la vitesse de rotation en marche à vide et en charge,
et assure ainsi une performance régulière.
Bosch Power Tools
Démarrage en douceur
Le démarrage électronique en douceur limite le couple lors de
la mise en marche et augmente la durée de vie du moteur.
Protection contre la surcharge
La protection contre la surcharge empêche, en cas de sollicitation extrême, que le courant absorbé par l’outil devienne
trop important. Il peut en résulter une réduction du régime du
moteur et de la puissance délivrée. Dans les cas extrêmes, il
peut même y avoir arrêt du moteur.
Dès que la surcharge de l’outil électroportatif disparaît, le moteur repasse au régime nominal ou se remet en marche.
Protection contre un démarrage intempestif
La protection contre un démarrage intempestif évite le démarrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une interruption de l’alimentation en courant.
Afin de remettre l’appareil en service, mettez l’interrupteur
Marche/Arrêt 29 en position d’arrêt et remettez l’outil électroportatif en marche.
Levier de déverrouillage (voir figure C)
Le levier de déverrouillage 23 revient automatiquement en
position de blocage dès qu’il est relâché. Pour obtenir une
plus grande force de maintien, bien repousser le levier de déverrouillage 23 jusqu’en butée. Il est possible, en cas de besoin, d’ajuster la force de maintien. Pour cela, insérez une clé
mâle pour vis à six pans creux (4 mm) dans l’ouverture de la
poignée. Pour augmenter la force de maintien, tournez la clé
dans le sens des aiguilles d’une montre ; pour la réduire, tournez la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de fraisage
(voir figures D et E)
 Le réglage de la profondeur de fraisage ne doit être effectué que lorsque l’outil électroportatif est mis hors
service.
Pour un réglage grossier de la profondeur de fraisage, procédez comme suit :
– Posez l’outil électroportatif sur la pièce à travailler, l’outil
de fraisage étant monté.
– Mettez le chemin de réglage fin avec le bouton de réglage
25 sur la position médiane. Orientez à cet effet le bouton
de réglage 25 jusqu’à ce que les marquages 19 correspondent aux indications sur la figure. Tournez ensuite
l’échelle de graduation 24 sur « 0 ».
19
– Mettez la butée de niveau 9 sur la position la plus basse ; la
butée de niveau s’encliquette de façon perceptible.
– Desserrez la vis 15 de la butée de profondeur 14, de façon
à ce que la butée de profondeur 14 puisse se mouvoir librement.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 26 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
26 | Français
– Poussez le levier de déverrouillage 23 vers l’arrière et guidez lentement la défonceuse vers le bas jusqu’à ce que la
fraise 5 vienne en contact avec la surface de la pièce à travailler. Relâcher le levier de déverrouillage 23 pour rester
bloqué dans cette position.
– Poussez la butée de profondeur 14 vers le bas jusqu’à ce
qu’elle vienne en contact avec la butée de niveau 9.
GOF 1250 LCE : Activez le réglage numérique de profondeur en actionnant l’interrupteur d’activation/désactivation 18. Appuyez sur la touche 16 pour régler le point zéro
de la butée de profondeur 14.
GOF 1250 CE : Amenez la coulisse avec marque 27 dans
la position « 0 » de l’échelle graduée de réglage de profondeur de fraisage 26.
– Réglez la butée de profondeur 14 à la profondeur de fraisage souhaitée et resserrez la vis 15 de la butée de profondeur 14.
GOF 1250 CE : Veillez à ne pas modifier par inadvertance
la position de la coulisse avec marque 27.
– Appuyer sur la touche de déverrouillage 23 et mettre la défonceuse dans la position la plus haute.
Lorsqu’il s’agit de profondeurs de fraisage plus importantes, il
est recommandé d’effectuer plusieurs passes successives
avec, à chaque fois, un enlèvement réduit de matière. A l’aide
de la butée de niveau 9, il est possible de répartir le processus
de fraisage en plusieurs étapes de travail. Pour ce faire, régler
la profondeur de fraisage souhaitée avec le niveau le plus bas
de la butée de niveau et choisir d’abord les niveaux plus élevés pour les premières étapes de travail. En tournant les vis
d’ajustage 10, il est possible de modifier la distance entre les
niveaux.
Après avoir effectué un fraisage d’essai, il est possible de régler la profondeur de travail avec précision à la valeur souhaitée en tournant le bouton d’ajustage 25 ; tournez le bouton
d’ajustage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la profondeur de fraisage et dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour réduire la profondeur de fraisage.
L’échelle graduée 24 permet de se repérer aisément. Un tour
correspond à un réglage de 2,0 mm, une graduation de
l’échelle 24 correspond à une modification de réglage de
0,1 mm. Le réglage maximal est de ± 8 mm.
Exemple : Il s’agit de régler une profondeur de fraisage de
10,0 mm, le fraisage d’essai a donné une profondeur de fraisage de 9,6 mm.
– Placez l’échelle 24 sur « 0 ».
– Réglez le bouton d’ajustage 25 de 0,4 mm/4 graduations
(écart entre profondeur réelle et profondeur de consigne)
en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre.
– Contrôlez la profondeur de fraisage choisie en effectuant
un autre essai de fraisage.
GOF 1250 CE : Après avoir réglé la profondeur de fraisage,
ne plus modifier la position de la coulisse 27 de la butée de
profondeur 14, afin de toujours pouvoir lire la profondeur de
fraisage momentanée sur l’échelle graduée 26.
GOF 1250 LCE : La profondeur de fraisage momentanée s’affiche sur l’écran 21.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Instructions d’utilisation
 Protégez les outils de fraisage contre les chocs et les
coups.
Sens du fraisage et processus de fraisage (voir figure F)
 Toujours effectuer le processus de fraisage dans le
sens opposé au sens de rotation de l’outil de fraisage 5
(fraisage inversé). En cas de fraisage dans le sens de
rotation (en sens direct), l’outil électroportatif peut
être arraché de la main.
– Réglez la profondeur de fraisage souhaitée, voir chapitre
« Réglage de la profondeur de fraisage ».
– Posez l’outil électroportatif sur la pièce de travailler, l’outil
de fraisage étant monté, et mettez l’outil électroportatif en
marche.
– Poussez le levier de déverrouillage 23 vers l’arrière et guidez lentement la défonceuse vers le bas jusqu’à atteindre
la profondeur de fraisage présélectionnée. Relâchez le levier de déverrouillage 23 pour rester bloqué à cette profondeur de travail.
– Effectuez l’opération de fraisage en appliquant une vitesse
d’avance régulière.
– Une fois l’opération de fraisage terminée, remettre la défonceuse dans la position la plus haute.
– Arrêtez l’outil électroportatif.
Fraisage avec butée auxiliaire (voir figure G)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes comme
par ex. lors du fraisage de rainures, il est possible de monter
une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce
à travailler et de guider la défonceuse le long de la butée auxiliaire. Guidez la défonceuse par le côté plat de la plaque d’assise le long de la butée auxiliaire.
Fraisage de bords ou de profilés
Pour effectuer des travaux de fraisage de bords ou de profilés
sans butée parallèle, l’outil de fraisage doit être muni d’un tourillon ou d’un roulement à billes.
– Approchez l’outil électroportatif mis en marche de la pièce
à travailler par le côté jusqu’à ce que le tourillon ou le roulement à billes de l’outil de fraisage touche le bord de la
pièce à travailler.
– Guidez des deux mains l’outil électroportatif le long du
bord de la pièce à travailler. Veillez à une position angulaire
correcte. Une pression trop importante risque d’endommager le bord de la pièce à travailler.
Fraisage avec butée parallèle (voir figure H)
Faites coulisser les barres de guidage 34 de la butée parallèle
33 dans la plaque de base 13 et bloquez la butée parallèle à la
cote souhaitée avec les vis 7. Les vis papillon 35 et 36 permettent de régler en plus la butée parallèle dans le sens de la
longueur.
A l’aide du bouton de réglage 37, il est possible, après avoir
desserré les deux vis papillon 35, d’effectuer un réglage précis de la longueur. Un tour correspond à un déplacement de
2,0 mm, un trait sur le bouton de réglage 37 correspond à une
modification de 0,1 mm.
A l’aide de la butée 38, il est possible de modifier la surface
utile de la butée parallèle.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 27 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Français | 27
Guidez l’outil électroportatif mis en marche le long du bord de
la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière et en exerçant une pression latérale sur la butée parallèle.
Lors d’un fraisage avec la butée parallèle 33, l’aspiration de la
poussière/des copeaux doit se faire en utilisant l’adaptateur
d’aspiration spécial 39.
Fraisage avec compas de fraisage (accessoire)
Pour effectuer des fraisages circulaires, il est recommandé
d’utiliser le compas de fraisage.
Fraisage avec rail de guidage (accessoire)
Le rail de guidage et l’adaptateur pour rail de guidage permettent de réaliser des fraisages parfaitement rectilignes.
Fraisage avec bague de copiage (voir figures I–L et
figure N)
A l’aide de la bague de copiage 43, il est possible de transposer des contours de modèles ou de gabarits sur des pièces à
travailler.
Afin de pouvoir utiliser la bague de copiage 43, montez
d’abord l’adaptateur pour bague de copiage 40 sur la plaque
d’assise 11.
Montez l’adaptateur pour bague de copiage 40 par le haut sur
la plaque d’assise 11 et serrez-le à l’aide des 2 vis de fixation
41. Veillez à ce que la touche de déverrouillage de l’adaptateur pour bague de copiage 42 puisse bouger librement.
Sélectionnez la bague de copiage en fonction de l’épaisseur
du modèle ou du gabarit. Etant donné que la bague de copiage
dépasse, l’épaisseur minimum du gabarit doit être 8 mm.
Actionner la touche de déverrouillage 42 et monter la bague
de copiage 43 par le bas dans l’adaptateur pour bague de copiage 40. Les cames de codage doivent s’encliqueter de manière perceptible dans les encoches se trouvant dans la bague
de copiage.
 Choisir un diamètre de l’outil de fraisage inférieur au
diamètre intérieur de la bague de copiage.
Pour que la distance entre le milieu de la fraise et le bord de la
bague de copiage soit partout la même, il est possible, si besoin est, de centrer la bague de copiage et la plaque d’assise
l’une par rapport à l’autre.
– Poussez le levier de déverrouillage 23 vers l’arrière et guidez la défonceuse jusqu’en butée en direction de la plaque
de base 13. Relâcher ensuite le levier de déverrouillage 23
pour rester bloqué à cette profondeur de travail.
– Desserrez les vis cylindriques 44 jusqu’à ce que la plaque
d’assise 11 puisse se mouvoir librement.
– Montez le mandrin de centrage 45 dans le porte-outil
conformément à la figure. Serrez l’écrou-raccord à la main
de sorte que le mandrin de centrage puisse encore bouger.
– Ajustez la position de la bague de copiage 43 en déplaçant
légèrement la plaque d’assise 11 par rapport au mandrin
de centrage.
– Bien serrer les vis cylindriques 44.
– Sortez le mandrin de centrage 45 du porte-outil.
– Appuyer sur la touche de déverrouillage 23 et mettre la défonceuse dans la position la plus haute.
Bosch Power Tools
Pour fraiser avec bague de copiage 43, procédez comme
suit :
– Approchez l’outil électroportatif avec la bague de copiage,
outil mis en marche, du gabarit.
– Poussez le levier de déverrouillage 23 vers l’arrière et guidez lentement la défonceuse vers le bas jusqu’à atteindre
la profondeur de fraisage présélectionnée. Relâchez le levier de déverrouillage 23 pour rester bloqué à cette profondeur de travail.
– Guidez l’outil électroportatif, la bague de copiage en saillie,
le long du gabarit en exerçant une pression sur le côté.
Remplacement de la pile (GOF 1250 LCE) (voir figure M)
Poussez le cache du compartiment à pile 22 vers le haut et retirez la pile. Insérez une pile neuve (type CR2032). Le pôle
positif de la pile doit être orienté vers l’avant, du côté du
cache du compartiment à pile 22. Insérez le joint 46 et refermez le cache du compartiment à pile 22.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
 Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
 Dans la mesure du possible, utilisez toujours un dispositif d’aspiration quand les conditions de travail sont
extrêmes. Soufflez souvent de l’air comprimé au travers des fentes de ventilation et placez un disjoncteur
différentiel (PRCD) en amont. Lors du travail des métaux, il est possible que des poussières métalliques
conductrices se déposent à l’intérieur de l’outil. La double
isolation de l’outil électrique peut ainsi en être endommagée.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 28 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
28 | Español
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
ADVERTENCIA
Seguridad del puesto de trabajo
 Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
 No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
 Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
 El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
 Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
 No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
 No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
 Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 29 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Español | 29
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
 Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
 Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
 Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
 Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
 Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
 Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
 Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
 Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
 No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
 No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Bosch Power Tools
 Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
 Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
 Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
 Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
 Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio
 Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para fresadoras
 Solamente sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas, ya que la fresa podría llegar a dañar el cable de red. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
 Sujete y asegure firmemente la pieza de trabajo a una
base estable con unas mordazas o algo similar. Si solamente sujeta la pieza de trabajo con la mano o presionándola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede
entonces llegar a perder el control.
 Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas
en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden
llegar a romperse.
 Las fresas y demás útiles utilizados deberán ajustar
perfectamente en el portaútiles (pinza) de su herramienta eléctrica. Los útiles que no ajusten correctamente
en el portaútiles de la herramienta eléctrica, al girar descentrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden
hacerle perder el control sobre el aparato.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 30 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
30 | Español
 Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que retroceda bruscamente el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
 Mantenga alejadas las manos del área de corte y de la
fresa. Sujete con la otra mano la empuñadura adicional.
Si la fresadora se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la fresa.
 Jamás frese sobre objetos metálicos, clavos o tornillos. Ello podría dañar la fresa y ocasionar unas vibraciones
excesivas.
 Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
 No use fresas melladas ni dañadas. Las fresas melladas o
dañadas aumentan la fricción, pueden engancharse, y provocan un desequilibrio.
 Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
 Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
 El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para trabajar sobre una base firme y fresar, con y sin copiador, ranuras, cantos, perfiles y
agujeros rasgados en madera, plástico y materiales de construcción ligeros.
Trabajando con revoluciones reducidas y las fresas correspondientes, pueden mecanizarse también metales no férricos.
La luz de esta herramienta eléctrica (GOF 1250 LCE) está
concebida para iluminar directamente el área de alcance de la
herramienta y no para iluminar las habitaciones de una casa.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Empuñadura derecha (zona de agarre aislada)
2 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/
desconexión
3 Luz anular (GOF 1250 LCE)
4 Tuerca tensora con pinza de sujeción
5 Útil de fresar*
6 Palanca de retención del husillo
7 Tornillo para varillas guías del tope paralelo (2x)
8 Protección contra virutas
9 Tope escalonado
10 Tornillos de ajuste de tope escalonado
11 Placa de deslizamiento
12 Alojamiento de las varillas guía del tope paralelo
13 Placa base
14 Tope de profundidad
15 Tornillo para fijación de tope de profundidad
16 Tecla para punto cero de tope de profundidad
(GOF 1250 LCE)
17 Tecla para la conmutación de la unidad de medida
(mm/pulgada)(GOF 1250 LCE)
18 Interruptor de conexión/desconexión de la indicación
digital de profundidad (GOF 1250 LCE)
19 Margen de ajuste fino de la profundidad de fresado
20 Empuñadura izquierda (zona de agarre aislada)
21 Display(GOF 1250 LCE)
22 Cubierta del compartimiento de la batería
(GOF 1250 LCE)
23 Palanca de desenclavamiento
24 Escala de ajuste fino de la profundidad de fresado
25 Botón de ajuste fino de la profundidad de fresado
26 Escala de ajuste de la profundidad de fresado
(GOF 1250 CE)
27 Corredera con índice(GOF 1250 CE)
28 Rueda preselectora de revoluciones
29 Interruptor de conexión/desconexión
30 Empalme de manguera de aspiración
31 Llave de boca, entrecaras 19 mm
32 Manguera de aspiración (Ø 35 mm)*
33 Tope paralelo
34 Varilla guía para tope paralelo (2x)
35 Tornillo de mariposa para el ajuste fino del tope paralelo
(2x)
36 Tornillo de mariposa para el ajuste basto del tope
paralelo (2x)
37 Botón giratorio para el ajuste fino del tope paralelo
38 Regleta tope ajustable del tope paralelo
39 Adaptador de aspiración para tope paralelo*
40 Adaptador de casquillo copiador SDS
41 Tornillo de sujeción de adaptador de casquillo copiador
(2x)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 31 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Español | 31
42 Palanca de desenclavamiento del adaptador de casquillo
copiador
43 Casquillo copiador
44 Tornillo cilíndrico para la fijación de placas de deslizamiento (5x)
45 Vástago centrador
46 Junta
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Fresadora de superficie
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
Revoluciones en vacío
Preselección de revoluciones
Electrónica Constante
Arranque suave
Conexión para aspiración de polvo
Indicación digital de profundidad
Luz anular
Alojamiento del útil
Recorrido de la bandeja
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
W
min-1
mm
pulgadas
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60745-2-17.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 76 dB(A); nivel de potencia acústica 87 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-17:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Bosch Power Tools
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el
producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas
las disposiciones correspondientes de las directivas
2009/125/CE (Reglamento 1194/2012), 2011/65/UE,
hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de
abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus modificaciones y está en conformidad con las siguientes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-17.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 32 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
32 | Español
Montaje
Montaje del útil (ver figura A)
 Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
 Al montar o sustituir el útil se recomienda emplear
guantes de protección.
De acuerdo a las diversas aplicaciones, existe una gran variedad de fresas de ejecución y calidad muy diferentes.
Las fresas de acero de corte rápido de alto rendimiento
son adecuadas para trabajar materiales blandos como p. ej.
madera blanda y plástico.
Las fresas con cuchillas de metal duro son especialmente
adecuadas para trabajar materiales duros y abrasivos como
p. ej. madera dura y aluminio.
Fresas originales del amplio programa de accesorios Bosch
las puede Vd. adquirir en su comercio especializado habitual.
Únicamente utilice fresas limpias y en perfecto estado.
– Gire la palanca de enclavamiento del husillo 6, en sentido
contrario de las agujas del reloj, hasta el tope ( ). En caso
dado, gire el husillo del motor con la mano, hasta que encastre perceptiblemente.
– Suelte la tuerca de racor 4 con la llave de boca 31 (entrecaras 19 mm), girando en sentido de las agujas del reloj
( ).
– Introduzca la fresa en la pinza se sujeción. El vástago de la
fresa debe introducirse como mínimo hasta la marca en la
pinza de sujeción.
– Apriete firmemente la tuerca de racor 4 con la llave de boca 31 (entrecaras 19 mm), girando en sentido contrario
de las agujas del reloj. Cierre completamente la palanca de
enclavamiento del husillo 6.
 No utilice ninguna fresa cuyo diámetro sea superior a
50 mm. Estas fresas no pasan a través de la placa base.
 Jamás apriete la tuerca de sujeción de la pinza sin tener alojada en ella una fresa. En el caso contrario podría
deteriorarse la pinza.
Aspiración de polvo y virutas (ver figura B)
 El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
 Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
(ver figura B)
Enchufe una manguera de aspiración (Ø 35 mm) 32 (accesorio) en el empalme 30 en la placa base 13. Una la manguera
de aspiración 32 con el aspirador de polvos (accesorio).
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la
toma de corriente de un aspirador universal Bosch de conexión automática a distancia. Éste se conecta automáticamente al conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Puesta en marcha
 ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
GOF 1250 LCE: Tras conectar la tensión de la red luce permanentemente la luz anular 3 para la iluminación de la superficie de la pieza de trabajo.
Coloque la batería (véase apartado “Cambio de batería”,
página 35). En algunas ejecuciones ya está colocada la batería. Retire el sello en la batería, para activarla.
Ajuste con la tecla 17 la unidad de medida deseada.
Preselección de las revoluciones
La rueda preselectora de revoluciones 28 le permite seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la operación del aparato.
1–2
bajas revoluciones
3–4
revoluciones normales
5–6
altas revoluciones
El número de revoluciones necesario depende del material y
las condiciones de trabajo, y se puede determinar por medio
de un ensayo práctico.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones
deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Conexión/desconexión
Antes de la conexión/desconexión ajuste primero la profundidad de fresado, ver apartado “Ajuste de la profundidad de fresado”.
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/
desconexión 29.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 33 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Español | 33
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 29 una
vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 2.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 29, o en caso de estar enclavado con la tecla 2, presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/desconexión 29.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes
las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura
un rendimiento de trabajo uniforme.
Arranque suave
El arranque suave reduce el par obtenido en el momento del
arranque e incrementa la vida útil del motor.
Protección contra sobrecarga
En el caso de una sobrecarga extrema, la protección contra
sobrecarga evita un consumo de corriente inadmisiblemente
alto. Esto puede conducir a una reducción del número de revoluciones del motor y de la potencia entregada, en caso extremo, hasta la detención del motor.
Tras la descarga de la herramienta eléctrica, el motor vuelve
inmediatamente al número de revoluciones de trabajo respectivamente se pone de nuevo en marcha.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque evita la puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la alimentación eléctrica.
Para la nueva puesta en marcha coloque el interruptor de conexión/desconexión 29 en la posición de desconexión, y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Palanca de desenclavamiento (ver figura C)
La reposición de la palanca de desenclavamiento 23 tiene lugar automáticamente al soltarla. La palanca de desenclavamiento 23 debe retraerse hasta el tope para obtener una mejor fuerza de sujeción. La fuerza de sujeción puede
reajustarse si fuese necesario. Cale para ello una llave macho
hexagonal (4 mm) en la abertura de la empuñadura. Para el
aumento de la fuerza de sujeción, gire la llave macho hexagonal en sentido de las agujas del reloj y, para la reducción de la
fuerza de sujeción, en sentido contrario de las agujas del reloj.
Ajuste de la profundidad de fresado
(ver figuras D y E)
 El ajuste de la profundidad de fresado solamente deberá realizarse con la herramienta eléctrica desconectada.
Para el ajuste aproximado de la profundidad de fresado proceder de la manera siguiente:
– Deposite la herramienta eléctrica, con la fresa montada,
sobre la pieza a trabajar.
Bosch Power Tools
– Ajuste el recorrido fino a la mitad de la carrera con el botón
25. Gire para ello el botón 25, hasta hacer coincidir las
marcas 19 según se muestra en la figura. Seguidamente,
gire la escala 24 a la posición “0”.
19
– Gire el tope escalonado 9 al escalón más bajo, observando
que enclave de forma perceptible.
– Suelte el tornillo 15 en el tope de profundidad 14, de manera que el tope de profundidad 14 pueda moverse libremente.
– Presione la palanca de desenclavamiento 23 hacia atrás y
guíe la fresa superior lentamente hacia abajo, hasta que la
fresa 5 toque la superficie de la pieza de trabajo. Suelte de
nuevo la palanca de desenclavamiento 23, para fijar esta
posición.
– Presione el tope de profundidad 14 hacia abajo, hasta que
asiente en el tope escalonado 9.
GOF 1250 LCE: Conecte el ajuste digital de profundidad
en el interruptor de conexión/desconexión 18. Presione la
tecla 16 para el ajuste del punto cero del tope de profundidad 14.
GOF 1250 CE: Coloque la corredera con la marca de índice 27 en la posición "0" en la escala de profundidad de la
fresa 26.
– Ajuste el tope de profundidad 14 a la profundidad de fresa
deseada y apriete firmemente el tornillo 15 en el tope de
profundidad 14.
GOF 1250 CE: Preste atención, a que ya no se desajuste la
corredera con la marca de índice 27.
– Accione la palanca de desenclavamiento 23 y regrese la
fresadora de superficie a la posición superior.
Al realizar fresados profundos éstos deberán realizarse en varias pasadas ajustando en cada caso una profundidad de fresado reducida. El tope escalonado 9 le ayuda a realizar el fresado en varias etapas. Para ello, ajuste la profundidad de
fresado deseada en la posición correspondiente al escalón
más bajo del tope, y comience a fresar con un escalón alto, girando a continuación el tope para ir aumentado la profundidad de fresado en cada pasada. La diferencia entre cada escalón puede adaptarse con los tornillos de ajuste 10.
Tras realizar un fresado de prueba puede ajustar con precisión la profundidad de inmersión girando el botón giratorio
25. Gire en sentido horario para aumentar la profundidad de
fresado y en sentido antihorario para disminuirla. La escala
24 es de gran utilidad para la orientación. Una vuelta corresponde a un recorrido de ajuste de 2,0 mm; una de las rayas divisorias en el borde inferior de la escala 24 corresponde a una
modificación del recorrido de ajuste de 0,1 mm. El máximo
recorrido de ajuste asciende a ± 8 mm.
Ejemplo: La profundidad de fresado deseada debe ser
10,0 mm; el fresado de prueba ha dado como resultado una
profundidad de fresado de 9,6 mm.
– Gire la escala 24 a “0”.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 34 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
34 | Español
– Gire el botón giratorio 25 en 0,4 mm/4 rayas divisorias (diferencia de valor teórico y real) en sentido de las agujas del
reloj.
– Vuelva a realizar un fresado de prueba para comprobar el
resultado.
GOF 1250 CE: Tras el ajuste de la profundidad de fresado, no
modifique más la posición de la corredera 27 en el tope de
profundidad 14, para que pueda leer siempre la profundidad
de fresado momentánea en la escala 26.
GOF 1250 LCE: La profundidad de fresado momentánea se
indica en el visualizador 21.
Instrucciones para la operación
 Proteja las fresas de los choques y golpes.
Dirección de fresado y procedimiento de fresado
(ver figura F)
 El fresado deberá realizarse siempre en sentido contrario a la dirección de giro de la fresa 5 (contramarcha).
Al fresar guiando la herramienta eléctrica en igual sentido al que gira la fresa (fresado en sentido de marcha),
puede ocurrir que la herramienta eléctrica le sea arrebatada de las manos.
– Ajuste la profundidad de fresado deseada, ver apartado
“Ajuste de la profundidad de fresado”.
– Deposite sobre la pieza de trabajo la herramienta eléctrica
con la fresa montada, observando que esta última no sobresalga de la placa base, y conecte la herramienta eléctrica.
– Presione la palanca de desenclavamiento 23 hacia atrás y
guíe la fresa superior lentamente hacia abajo, hasta que se
ha alcanzado la profundidad de fresado ajustada. Suelte la
palanca de desenclavamiento 23 para fijar esa profundidad de inmersión.
– Efectúe el fresado con un avance uniforme.
– Al terminar de fresar guíe la fresadora de superficie a la posición superior.
– Desconecte la herramienta eléctrica.
Fresado con tope auxiliar (ver figura G)
Para realizar fresados en piezas largas, p. ej., al ranurar, puede fijar una tabla o listón a la pieza de trabajo y emplearlo como tope auxiliar para guiar la fresadora de superficie. Guíe la
fresadora de superficie asentando la cara recta de la placa
deslizamiento contra el tope auxiliar.
Fresado de cantos y perfilado
Para fresar cantos y perfilar sin el tope paralelo, deberán utilizarse fresas dotadas con una espiga o rodamiento de guía.
– Aproxime lateralmente contra la pieza la herramienta eléctrica conectada hasta lograr que la espiga o rodamiento
guía de la fresa asiente contra el canto a trabajar.
– Guíe la herramienta eléctrica con ambas manos a lo largo
del canto. Preste atención a guiar la herramienta eléctrica
sin inclinarla. Una presión lateral excesiva puede hacer
que la guía de la fresa dañe el canto de la pieza.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Fresado con tope paralelo (ver figura H)
Introduzca el tope de profundidad 33 con las varillas guías 34
en la placa base 13 y apriételo firmemente con los tornillos 7
conforme a la medida necesaria. Con los tornillos de mariposa
35 y 36 puede ajustar adicionalmente el tope paralelo en
cuanto a la longitud.
El botón giratorio 37 permite el ajuste fino de la medida de separación, una vez aflojados ambos tornillos de mariposa 35.
Una vuelta completa corresponde a una variación del recorrido de 2,0 mm, y una división del botón giratorio 37 supone
una variación del recorrido de 0,1 mm.
La regleta tope 38 permite variar la superficie de apoyo del tope paralelo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela a lo largo del canto
de la pieza con un avance uniforme, presionando lateralmente el tope paralelo contra el canto.
Al fresar con el tope paralelo 33, la aspiración de polvos/virutas debería tener lugar a través de un adaptador especial de
aspiración 39.
Fresado con adaptador de compás (accesorio especial)
Para trabajos de fresado de forma circular pueden utilizarse
adaptadores de compás.
Fresado con riel guía (accesorio especial)
Con la ayuda del riel guía y del adaptador de riel guía puede
realizar procesos de trabajo rectilíneos.
Fresado con casquillo copiador (ver figura I–L y figura N)
El casquillo copiador 43 le permite fresar contornos sobre
piezas de trabajo siguiendo las formas de patrones o plantillas.
Para poder emplear el casquillo copiador 43 es necesario
montar primero el adaptador 40 en la placa de deslizamiento
11.
Monte el adaptador del casquillo copiador 40 desde arriba en
la placa de deslizamiento 11 y sujételo con los 2 tornillos de
sujeción 41. Observe que la palanca de desenclavamiento del
adaptador del casquillo copiador 42 no sea vea entorpecida
en su movimiento.
Seleccione un casquillo copiador adecuado al grosor del patrón o plantilla empleado. Debido a la altura sobresaliente del
casquillo copiador es necesario que la plantilla tenga un grosor mínimo de 8 mm.
Accione la palanca de desenclavamiento 42 e inserte el casquillo copiador 43 desde abajo en el adaptador 40. Deberá
observarse que los resaltes enclaven de forma perceptible en
las muescas del casquillo copiador.
 Seleccione una fresa con un diámetro menor al diámetro interior del casquillo copiador.
Para conseguir que la fresa y el casquillo queden completamente concéntricos, es posible centrar el casquillo, dado el
caso, respecto a la placa de deslizamiento.
– Presione la palanca de desenclavamiento 23 hacia atrás y
guíe la fresa superior hasta el tope en dirección de la placa
base 13. Suelte de nuevo la palanca de desenclavamiento
23, para fijar esta profundidad de inmersión.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 35 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Español | 35
– Suelte los tornillos cilíndricos 44, de manera que la placa
de deslizamiento 11 pueda moverse libremente.
– Inserte el vástago centrador 45 en el alojamiento del útil
según se muestra en la figura. Apriete a mano la tuerca tensora de manera que el vástago centrador pueda desplazarse todavía.
– Ajuste el casquillo copiador 43 desplazando levemente la
placa de deslizamiento 11 en el vástago centrador.
– Apriete firmemente los tornillos de cabeza cilíndrica 44.
– Retire el vástago centrador 45 del alojamiento del útil.
– Accione la palanca de desenclavamiento 23 y regrese la
fresadora de superficie a la posición superior.
Para fresar con el casquillo copiador 43 proceda de la manera
siguiente:
– Aproxime la herramienta eléctrica conectada con el casquillo copiador montado contra la plantilla.
– Presione la palanca de desenclavamiento 23 hacia atrás y
guíe la fresa superior lentamente hacia abajo, hasta que se
ha alcanzado la profundidad de fresado ajustada. Suelte
de nuevo la palanca de desenclavamiento 23, para fijar esta profundidad de inmersión.
– Guíe la herramienta eléctrica con el casquillo copiador sobresaliente a lo largo de la plantilla, presionándolo lateralmente.
Cambio de batería (GOF 1250 LCE) (ver figura M)
Desplace hacia arriba la cubierta del compartimiento de la batería 22 y retire la batería. Coloque una nueva batería (tipo
CR2032). El polo positivo de la batería debe quedar señalando hacia delante a la cubierta del compartimiento de la batería 22. Coloque la junta 46 y cierre la cubierta del compartimento de la batería 22.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
 Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
 Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
 En el caso de aplicaciones extremas, siempre que sea
posible, utilice un equipo de aspiración. Sople con frecuencia las rejillas de refrigeración y conecte el aparato a través de un interruptor de protección (PRCD). Al
trabajar metales puede llegar a acumularse en el interior
de la herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir
corriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de
la herramienta eléctrica.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Bosch Power Tools
Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 36 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
36 | Português
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
 Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
 Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
 Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
 A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
1 609 92A 16H | (16.2.15)
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
 Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
 Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
 Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
 Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
 Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
 Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
 Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
 Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
 Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
 Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 37 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Português | 37
 Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
 Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
 Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
 Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais
ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
 Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
 Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
 Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
 Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
 Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Serviço
 Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para fresas
 Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho, pois a fresadora pode atingir o próprio
cabo de rede. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
Bosch Power Tools
 Fixar a peça a ser trabalhada com sargentos, ou de outra maneira, a uma base firme. Se a peça a ser trabalhada
for segurada com a mão ou apoiada contra o seu próprio
corpo, ela permanecerá instável, levando à perda de controlo.
 O número de rotação admissível da ferramenta de trabalho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo número de rotação indicado na ferramenta eléctrica.
Acessórios que girem mais rápido do que permitido, podem ser destruídos.
 As ferramentas de fresagem ou outros acessórios devem encaixar perfeitamente na admissão da ferramenta (pinça de aperto) da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho, que não couberem exactamente na
admissão da ferramenta da ferramenta eléctrica, giram irregularmente, vibram fortemente e podem levar à perda
de controlo.
 Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se
enganchar na peça a ser trabalhada.
 As suas mãos não devem entrar na área de fresagem
nem em contacto com a fresa. Segurar o punho adicionao com a sua outra mão. Se ambas as mãos estiverem a
segurar a fresa, não poderão ser feridas pela fresadora.
 Jamais fresar objectos metálicos, nem pregos e parafusos. A ferramenta de fresagem pode ser danificada e
provocar elevadas vibrações.
 Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
 Não utilizar fresas embotadas nem danificadas. Fresas
embotadas ou danificadas causam elevada fricção, podem
emperrar e levar a desequilíbrio.
 Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
 Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 38 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
38 | Português
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para fresar ranhuras, arestas, perfís e
orifícios oblongos, assim como para fresagem por cópia, sobre uma base firme, em madeira, plásticos e materiais leves
de construção.
Com velocidade reduzida e com as respectivas fresas, é também possível processar metais não-ferrosos.
A luz desta ferramenta eléctrica (GOF 1250 LCE) destina-se
à iluminação da área de trabalho directa da ferramenta eléctrica e não é adequada para a iluminação de uma divisão da
casa.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Punho direito (superfície isolada)
2 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar
3 Anel luminoso (GOF 1250 LCE)
4 Porca de capa com pinça de aperto
5 Ferramenta de fresagem*
6 Alavanca de travamento do veio
7 Parafuso para barras de guia do limitador paralelo (2x)
8 Protecção contra aparas
9 Limitador escalonado
10 Parafusos de ajuste do limitador escalonado
11 Placa deslizante
12 Admissão para as as barras de guia do limitador pararelo
13 Placa de base
14 Esbarro de profundidade
15 Parafuso para fixação do limitador de profundidade
16 Tecla para ponto zero do limitador de profundidade
(GOF 1250 LCE)
17 Tecla para a comutação da unidade de medida
(mm/polegada)(GOF 1250 LCE)
18 Interruptor de ligar/desligar para indicador digital de
profundidade (GOF 1250 LCE)
19 Gama de ajuste de precisão da profundidade de
fresagem
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Punho esquerdo (superfície isolada)
Display(GOF 1250 LCE)
Tampa do compartimento das pilhas(GOF 1250 LCE)
Alavanca de destravamento
Escala para ajuste da profundidade de fresagem
Botão giratório para ajuste fino da profundidade de
fresagem
Escala para ajuste da produndidade de fresagem
(GOF 1250 CE)
Corrediça com marca de indexação(GOF 1250 CE)
Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação
Interruptor de ligar-desligar
Ligação da mangueira de aspiração
Tamanho da chave de bocas de 19 mm
Mangueira de aspiração (Ø 35 mm)*
Limitador paralelo
Barra de guia do limitador paralelo (2x)
Parafuso de orelhas para ajuste de precisão do limitador
paralelo (2x)
Parafuso de orelhas para ajuste grosseiro do limitador
paralelo (2x)
Botão giratório para ajuste de precisão do limitador
paralelo
Carril limitador ajustável para o limitador paralelo
Adaptador de aspiração para limitador paralelo*
Adaptador da bucha copiadora SDS
Parafuso de fixação para o adaptador da manga
copiadora (2x)
Alavanca de destravamento para o adaptador da manga
copiadora
Manga copiadora
Parafuso de cabeça cilíndrica para fixação das placas de
deslize (5x)
Punção de centragem
Vedação
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Tupia
N° do produto
Potência nominal consumida
N° de rotações em ponto morto
Pré-selecção do número de rotação
Constant-electronic
Arranque suave
Conexão para a aspiração de pó
Indicador digital de profundidade
Anel luminoso
W
min-1
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 39 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Português | 39
Tupia
Fixação da ferramenta
Curso do cesto de fresar
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Classe de proteção
mm
polegadas
mm
kg
GOF 1250 CE
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
6–8
¼
60
3,7
/II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com
EN 60745-2-17.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 76 dB(A); Nível de potência acústica 87 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações ah (soma dos vectores de três direcções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-17:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade
com todas as disposições pertinentes das Directivas
2009/125/CE (regulamento de 1194/2012), 2011/65/EU,
até 19 de Abril de 2016: 2004/108/CE, a partir de
20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo
suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-17.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Bosch Power Tools
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Montagem
Introduzir a ferramenta de fresagem
(veja figura A)
 Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
 É recomendável usar luvas protectoras para introduzir
e para substituir ferramentas de fresagem.
Dependendo da aplicação, estão disponíveis ferramentas de
fresagem de diversos modelos e qualidades.
Ferramentas de fresagem de aço de corte rápido de alta
potência são apropriadas para processar materiais macios,
como por exemplo madeira macia e plásticos.
Ferramentas de fresagem com lâminas de metal duro são
especialmente apropriadas para materiais duros e abrasivos,
como por exemplo madeira de lei e alumínio.
Ferramentas de fresagem originais do vasto programa de
acessórios Bosch podem ser adquiridas através do seu revendedor especializado.
Só utilizar fresas limpas e em perfeitas condições.
– Desloque a alavanca de bloqueio do fuso 6 para a esquerda
até ao batente ( ). Se necessário, rode o fuso do motor
manualmente até encaixar de forma audível.
– Solte a porca de capa 4 com a chave de bocas 31 (tamanho
19 mm) rodando para a direita ( ).
– Introduza a fresa na pinça de aperto. A espiga da fresa tem
de ser introduzida na pinça de aperto até à marcação.
– Aperte a porca de capa 4 com a chave de bocas 31 (tamanho 19 mm) rodando para a esquerda. Feche a alavanca
de bloqueio do fuso 6 completamente.
 Não insira fresas com um diâmetro superior a 50 mm.
Estas fresas não passam através da placa de base.
 Não atarraxar a pinça de aperto com a porca de capa se
não houver uma ferramenta de fresagem inserida. Caso
contrário é possível que a pinça de aperto seja danificada.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 40 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
40 | Português
Aspiração de pó/de aparas (veja figura B)
 Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país.
 Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Conectar a aspiração de pó (veja figura B)
Insira uma mangueira de aspiração (Ø 35 mm) 32 (acessórios) na ligação 30 na placa de base 13. Conecte a mangueira
de aspiração 32 a um aspirador (acessórios).
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à tomada de um aspirador universal Bosch com dispositivo automático de ligação à distância. O aspirador é ligado automaticamente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
 Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
GOF 1250 LCE: depois de se estabelecer a tensão de rede, o
anel luminoso acende-se permanentemente 3 para iluminar a
superfície da peça a ser trabalhada.
Coloque a pilha (ver secção “Substituir a bateria”, página 42).
Em algumas versões a pilha já está colocada. Retire o selo da
pilha para a activar.
Ajuste com a tecla 17 a unidade de medida desejada.
Pré-seleccionar o número de rotações
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 28 é possível pré-seleccionar o número de rotações necessário durante o funcionamento.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
1–2
baixo número de rotações
3–4
médio número de rotações
5–6
alto número de rotações
O número de rotações necessário depende do material e das
condições de trabalho e pode ser determinado por tentativas.
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotações, deveria
permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante
aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder arrefecer.
Ligar e desligar
Ajustar a profundidade de fresagem antes de ligar-desligar o
aparelho, veja secção “Ajustar a profundidade de fresagem”.
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica
deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 29 e manter
pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 29 deverá premir a
tecla de fixação 2.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 29 ou se estiver travado com a tecla de fixação 2, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 29
por instantes e em seguida soltar novamente.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Constant-electronic
A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante
a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegura um desempenho de trabalho uniforme.
Arranque suave
O arranque electrónico suave limita o binário ao ligar o aparelho e aumenta a vida útil do motor.
Protecção contra sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema, a protecção contra sobrecarga impede um consumo de corrente inadmissivelmente
elevado. Isto pode causar uma redução do número de rotações e da potência útil e, em casos extremos, pode mesmo
causar a paragem do motor.
Depois de se soltar a ferramenta eléctrica, o motor arranca
novamente ou retoma de imediato a velocidade de trabalho.
Protecção contra rearranque involuntário
A protecção contra rearranque involuntário evita que a ferramenta eléctrica possa arrancar descontroladamente após
uma interrupção da alimentação de corrente eléctrica.
Para recolocar em funcionamento deverá colocar o interruptor de ligar-desligar 29 na posição desligada e ligar novamente a ferramenta eléctrica.
Alavanca de destravamento (veja figura C)
A alavanca de destravamento 23 retoma a posição inicial assim que é solta. Para uma melhor força de retenção, a alavanca de destravamento 23 tem de ser recuada até ao batente. A
força de retenção pode ser reajustada conforme a necessidade. Para tal, insira uma chave sextavada interior (4 mm) na
abertura existente no punho. Para aumentar a força de retenção rode a chave sextavada interior para a direita e para reduzir a força de retenção rode-a para a esquerda.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 41 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Português | 41
Ajustar a profundidade de fresagem
(veja figura D e E)
 O ajuste da profundidade de fresagem só deve ser realizado com a ferramenta eléctrica desligada.
Para o ajuste aproximado, proceda da seguinte maneira:
– Posicionar a ferramenta eléctrica, com a ferramenta de
fresagem montada, sobre a peça a ser trabalhada.
– Ajustar o caminho de ajuste fino na posição central com o
botão giratório 25. Para tal, deverá girar o botão giratório
25 até as marcações 19 coincidirem como indicado na figura. Em seguida deverá girar a escala 24 para “0”.
19
– Ajustar o limitador escalonado 9 no nível mais baixo; o limitador escalonado engata perceptivelmente.
– Desaperte o parafuso 15 no limitador de profundidade 14
de forma a que o limitador de profundidade 14 possa ser
movimentado livremente.
– Empurre a alavanca de destravamento 23 para trás e conduza a tupia lentamente para baixo, até a fresa 5 tocar na
superfície da peça a ser trabalhada. Volte a soltar a alavanca de destravamento 23 para fixar esta posição.
– Empurre o limitador de profundidade 14 para baixo até assentar sobre o limitador escalonado 9.
GOF 1250 LCE: ligue o ajuste digital de profundidade no
interruptor de ligar/desligar 18. Prima a tecla 16 até ao
ajuste do ponto zero do limitador de profundidade 14.
GOF 1250 CE: coloque a corrediça com a marca de indexação 27 na posição “0” da escala de profundidades de
fresagem 26.
– Coloque o limitador de profundidade 14 sobre a profundidade de fresagem pretendida e aperte o parafuso 15 no limitador de profundidade 14.
GOF 1250 CE: certifique-se de que a corrediça com a marca de indexação 27 não é reajustada.
– Premir a alavanca de destravamento 23 e conduzir a tupia
para a posição superior.
Para maiores profundidades de fresagem é recomendável realizar várias etapas de trabalho, cada uma com reduzido desbaste de material. Com o limitador escalonado 9 é possível dividir o processo de fresagem em várias etapas. Para tal,
deverá ajustar a profundidade de fresagem desejada no nível
mais baixo do limitador de níveis e seleccionar níveis mais altos para as primeiras etapas de trabalho. A distância entre os
níveis pode ser alterada girando os parafusos de ajuste 10.
Depois de uma fresagem de teste, pode ajustar-se a profundidade de fresagem de forma precisa, rodando o botão giratório 25; rode para a direita para aumentar a profundidade de
fresagem e rode para a esquerda para diminuir. A escala 24
serve de orientação. Uma volta corresponde a um ajuste de
2,0 mm, uma das marcas de divisão na margem inferior da escala 24 corresponde a uma alteração do curso de deslocamento de aprox. 0,1 mm. O curso de deslocamento máximo é
de ± 8 mm.
Bosch Power Tools
Exemplo: a profundidade de fresagem pretendida deve compreender 10,0 mm, a fresagem de teste produziu uma profundidade de fresagem de 9,6 mm.
– Rode a escala 24 para “0”.
– Rode o botão giratório 25 em 0,4 mm/4 marcas de divisão
(diferença entre valor teórico e valor real) para a direita.
– Controlar a profundidade de fresagem seleccionada através de um outro processo de fresagem.
GOF 1250 CE: depois de ajustar a profundidade de fresagem, não volte a alterar a posição da corrediça 27 no limitador de profundidade 14, a fim de manter a profundidade de
fresagem actual sempre legível na escala 26.
GOF 1250 LCE: a profundidade de fresagem actual é exibida
no display 21.
Indicações de trabalho
 Proteger as fresas contra golpes e pancadas.
Sentido de fresagem e processo de fresagem
(veja figura F)
 O processo de fresagem deve sempre ser realizado no
sentido contrário da rotação da ferramenta de fresagem 5 (Anti-rotação). Ao fresar no sentido de rotação
(sincronismo), é possível que a ferramenta eléctrica
seja arrancada das mãos do operador.
– Ajustar a profundidade de fresagem desejada, veja secção
“Ajustar a profundidade de fresagem”.
– Posicionar a ferramenta eléctrica, com a ferramenta de
fresagem montada, sobre a peça a ser trabalhada e ligar a
ferramenta eléctrica.
– Empurre a alavanca de destravamento 23 para trás e conduza a tupia lentamente para baixo, até se alcançar a profundidade de fresagem definida. Solte novamente a alavanca de destravamento 23 para fixar esta profundidade
de imersão.
– Realizar o processo de fresagem com avanço uniforme.
– Após terminar o processo de fresagem, deverá conduzir a
tupia de volta para a posição mais alta.
– Desligar a ferramenta eléctrica.
Fresar com limitador auxiliar (veja figura G)
Para processar grandes peças, como por exemplo ao fresar
ranhuras, é possível fixar uma tábua ou uma ripa à peça a ser
trabalhada, e conduzir a tupia ao longo do limitador auxiliar.
Conduzir a tupia ao longo do limitador auxiliar, do lado plano
da placa corrediça.
Fresar arestas ou formas
Ao fresar arestas ou formas sem limitador paralelo, é necessário que a ferramenta de fresagem esteja equipada com um
espigão de guia ou com um rolamento de esferas.
– Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, pelo lado, em direcção da peça a ser trabalhada, até o espigão de guia ou o
rolamento de esferas da ferramenta de fresagem entrar
em contacto com o canto da peça a ser trabalhada.
– Conduzir a ferramenta eléctrica, com ambas as mãos, ao
longo do canto da peça a ser trabalhada. Observe que o
aparelho esteja posicionado rectangularmente. Uma pressão muito alta pode danificar o canto da peça a ser trabalhada.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 42 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
42 | Português
Fresar com limitador paralelo (veja figura H)
Introduza o limitador paralelo 33 com as barras de guia 34 na
placa de base 13 e aperte-o com os parafusos 7 de acordo
com a medida necessária. Com os parafusos de orelhas 35 e
36 pode ajustar o limitador paralelo adicionalmente em função do comprimento.
O ajuste fino longitudinal pode ser efectuado com o botão giratório 37 após soltar ambos os parafusos de orelhas 35.
Uma volta corresponde a uma faixa de ajuste de 2,0 mm, um
dos traços de graduação do botão giratório 37 corresponde a
uma alteração da faixa de ajuste de 0,1 mm.
Com o carril limitador 38 é possível alterar a efectiva superfície de contacto do limitador paralelo.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada com avanço uniforme
e pressão lateral, sobre o esbarro paralelo, ao longo do canto
da peça a ser trabalhada.
Ao fresar com o limitador paralelo 33, a aspiração de pó/de
aparas deve ser realizada por meio de um adaptador de aspiração 39 especial.
Fresar com adaptador de compasso (acessório)
Para trabalhos de fresagem circulares pode utilizar o adaptador de compasso.
Fresar com calha de guia (acessório)
Por meio da calha de guia e do respectivo adaptador, pode
efectuar processos de trabalhos rectilíneos.
Fresar com manga copiadora (ver figuras I–L e figura N)
Com auxílio da manga copiadora 43 é possível transferir modelos ou gabaritos para as peças a serem trabalhadas.
Antes de poder utilizar a manga copiadora 43, é necessário
introduzir o adaptador da manga copiadora 40 na placa de
deslize 11.
Colocar o adaptador da manga copiadora 40, por cima, sobre
a placa de deslize 11 e fixá-lo com 2 parafusos de fixação 41.
Tomar atenção, para que a alavanca de destravamento para o
adaptador da manga copiadora 42 possa ser movimentada livremente.
Seleccionar uma manga copiadora apropriada para a respectiva espessura do gabarito ou do modelo. Devido à altura sobressalente da manga copiadora, é necessário que o gabarito
tenha no mínimo uma espessura de 8 mm.
Accionar a alavanca de destravamento 42 e introduzir a manga copiadora 43, por baixo, no adaptador da manga copiadora 40. Os ressaltos de codificação devem engatar perceptivelmente nos entalhes da manga copiadora.
 Seleccionar uma ferramenta de fresagem com um diâmetro menor do que o diâmetro interior da manga copiadora.
Para que a distância entre o centro da fresa e o cando da manga copiadora seja uniforme, é possível, se necessário, centrar
a manga copiadora e a placa de deslize, uma em relação à outra.
– Solte os parafusos de cabeça cilíndrica 44 de forma a que
possa movimentar a placa de base 11 livremente.
– Introduzir o punção de centragem 45 na admissão de ferramentas, como indicado na figura. Atarraxar manualmente a porca de capa, de modo que o punção de centragem
ainda possa ser movimentado livremente.
– Alinhe a manga copiadora 43 deslocando ligeiramente a
placa de base 11 no punção de centragem.
– Apertar os parafusos de cabeça cilíndrica 44.
– Remover o punção de centragem 45 da admissão da ferramenta.
– Premir a alavanca de destravamento 23 e conduzir a tupia
para a posição superior.
Proceda da seguinte maneira para fresar com a manga copiadora 43:
– Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, com a manga copiadora, na direcção do gabarito.
– Empurre a alavanca de destravamento 23 para trás e conduza a tupia lentamente para baixo, até se alcançar a profundidade de fresagem definida. Solte novamente a alavanca de destravamento 23 para fixar esta profundidade
de imersão.
– Conduzir a ferramenta eléctrica, com a manga copiadora
sobressalente, ao longo do gabarito, aplicando pressão lateral.
Substituir a bateria (GOF 1250 LCE) (veja figura M)
Desloque a tampa do compartimento da pilha 22 para cima e
retire a pilha. Coloque uma pilha nova (tipo CR2032). O pólo
positivo da pilha tem de apontar para a frente, na direcção da
tampa do compartimento da pilha 22. Coloque a vedação 46
e feche a tampa do compartimento da pilha 22.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
 Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
 Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
 Em condições de trabalho extremas deverá, se possível, usar sempre um equipamento de aspiração. Soprar
frequentemente as aberturas de ventilação e interconectar um disjuntor de corrente de avaria (PRCD). Durante o processamento de metais é possível que se deposite pó condutivo no interior da ferramenta eléctrica. Isto
pode prejudicar o isolamento de protecção da ferramenta
eléctrica.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
– Empurre a alavanca de destravamento 23 para trás e conduza a tupia até ao batente na direcção da placa de base
13. Solte novamente a alavanca de destravamento 23 para fixar esta profundidade de imersão.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 43 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Italiano | 43
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia
2012/19/UE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas
eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a
uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
AVVERTENZA
Bosch Power Tools
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
 Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
 Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
 Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
 La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
 Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
 Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
 Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
 Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
 Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
 È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 44 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
44 | Italiano
 Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
 Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
 Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
 Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
 Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
 In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
 Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
 Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
 Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
 Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
 Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
 Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
 Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
 Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per fresatrici
 Tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di presa isolate perché la fresatrice può entrare
in contatto con il cavo di alimentazione. Un contatto con
un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
 Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione tramite
morsetti oppure in altro modo ad una base stabile. Tenendo il pezzo in lavorazione solamente con la mano o contro il proprio corpo, essendo lo stesso malfermo, si può
provocare la perdita del controllo della macchina.
 Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio
che giri più rapidamente di quanto consentito può essere
pericoloso.
 Gli utensili fresa ed ogni altro accessorio opzionale devono adattarsi perfettamente al mandrino portautensile (pinza portautensile) dell’elettroutensile in dotazione. Portautensili ed accessori che non si adattino
perfettamente al mandrino portautensile dell’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e
possono provocare la perdita del controllo.
 Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazione soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto
si inceppa nel pezzo in lavorazione.
 Mai avvicinare le mani alla zona operativa di fresatura
e neppure alla fresatrice. Afferrare con la seconda mano l’impugnatura supplementare. Tenendo la fresa con
entrambe le mani viene impedito che le stesse possano essere ferite dalla fresatrice stessa.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 45 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Italiano | 45
 Mai fresare su oggetti metallici, chiodi oppure viti. La
fresatrice può subire dei danni e provocare un aumento
delle vibrazioni.
 Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
 Non utilizzare mai frese che non siano affilate oppure o
il cui stato generale non dovesse essere più perfetto.
Frese non più affilate oppure danneggiate provocano un
maggiore attrito, possono restare bloccate e non ruotano
più concentricamente.
 Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
 Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per fresare scanalature, bordi, profili e fori longitudinali nel legno, nella materia plastica ed in materiali leggeri da costruzione così pure
per riprodurre una fresatura.
In caso di velocità ridotte ed utilizzando rispettive frese è possibile lavorare anche metallo non ferroso.
L’illuminazione di questo elettroutensile (GOF 1250 LCE) è
concepita per illuminare l’area di lavoro dell’elettroutensile
stesso e non è adatta per illuminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Impugnatura destra (superficie di presa isolata)
2 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto
Bosch Power Tools
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Anello luminoso (GOF 1250 LCE)
Dado con pinza portautensili
Utensile fresa*
Levetta di bloccaggio del mandrino
Vite per barre guida parallela (2x)
Paratrucioli
Guida graduata
Vite di registro battuta a gradi
Piastra di scorrimento
Attacco per guida parallela-aste di guida
Pattino
Guida di profondità
Vite di fissaggio guida di profondità
Tasto di punto zero guida di profondità
(GOF 1250 LCE)
Tasto per la commutazione dell’unità di misura
(mm/inch)(GOF 1250 LCE)
Interruttore di avvio/arresto per indicatore digitale di
profondità (GOF 1250 LCE)
Campo di regolazione di precisione profondità di
fresatura
Impugnatura sinistra (superficie di presa isolata)
Display(GOF 1250 LCE)
Coperchio vano batteria(GOF 1250 LCE)
Levetta di sblocco
Scala regolazione di precisione per la profondità di
fresatura
Pomello di regolazione di precisione per la profondità di
fresatura
Scala regolazione della profondità di passata
(GOF 1250 CE)
Spingitore con la marcatura diposizionamento
(GOF 1250 CE)
Rotellina di selezione numero giri
Interruttore di avvio/arresto
Attacco tubo di aspirazione
Chiave fissa ampiezza 19 mm
Tubo di aspirazione (Ø 35 mm)*
Guida parallela
Barra per guida parallela (2x)
Vite ad alette per regolazione di precisione guida
parallela (2x)
Vite ad alette per regolazione orientativa guida parallela
(2x)
Pulsante a manopola per regolazione di precisione guida
parallela
Guida di arresto regolabile per guida parallela
Raccordo aspiratore per guida parallela*
Adattatore della boccola di riproduzione SDS
Vite di fissaggio per adattatore della boccola di
riproduzione (2x)
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 46 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
46 | Italiano
42 Levetta di sblocco per adattatore della boccola di
riproduzione
43 Manicotto di guida
44 Vite a testa cilindrica di fissaggio piastra scorrevole (5x)
45 Spina di centraggio
46 Guarnizione
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Fresatrice verticale
Codice prodotto
Potenza nominale assorbita
Numero di giri a vuoto
Preselezione del numero di giri
Constant Electronic
Avviamento dolce
Raccordo di collegamento per sistema di aspirazione polvere
Indicatore digitale di profondità
Anello luminoso
Mandrino portautensile
Corsa della fresa
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN 60745-2-17.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 76 dB(A); livello di potenza acustica 87 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745-2-17:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle Direttive 2009/125/CE
(Disposizione 1194/2012), 2011/65/UE, fino al
19 aprile 2016: 2004/108/CE, dal 20 aprile 2016:
2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché
alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-17.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 47 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Italiano | 47
Montaggio
Montaggio dell’utensile per fresatrice
(vedi figura A)
 Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
 Per eseguire operazioni di montaggio o di sostituzione
di utensili accessorio per la fresatrice si raccomanda di
mettere guanti di protezione.
A seconda del tipo di applicazione richiesto sono disponibili
utensili fresa dai tipi più svariati e con diversi livelli di qualità.
Utensili fresa in acciaio extrarapido ad alta prestazione
sono adatti per la lavorazione di materiali morbidi come p. es.
legname tenero e materiali sintetici.
Utensili fresa in acciaio duro sono adatti in modo particolare
per la lavorazione di materiali duri ed abrasivi come p. es. il legname duro e l’alluminio.
Gli utensili fresa compresi nella vasta gamma del programma
per accessori della Bosch sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato.
Utilizzare esclusivamente frese in perfetto stato e pulite.
– Ruotare la leva di arresto alberino 6 in senso antiorario fino
a battuta ( ). All’occorrenza ruotare manualmente l’alberino motore fino a farlo scattare udibilmente in sede.
– Allentare il dado 4 con la chiave fissa 31 (ampiezza
chiave 19 mm) ruotando in senso orario ( ).
– Spingere la fresa nella pinza portautensili. Il codolo della
fresa dovrà essere inserito nella pinza portautensili almeno
fino alla tacca.
– Serrare il dado 4 con la chiave fissa 31 (ampiezza
chiave 19 mm) ruotando in senso antiorario. Chiudere
completamente la leva di arresto alberino 6.
 Non utilizzare frese con diametro maggiore di 50 mm.
Tali frese non possono passare attraverso la piastra di base.
 Non stringere mai la pinza portautensili fintanto che
non vi sia stato montato nessun utensile fresa. In caso
contrario vi è il pericolo di danneggiare la pinza portautensili.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
(vedi figura B)
 Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Bosch Power Tools
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare.
 Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente.
Collegamento dell’aspirazione polvere (vedi figura B)
Innestare un tubo di aspirazione (Ø 35 mm) 32 (accessorio)
sull’attacco 30 nella piastra di base 13. Collegare il tubo di
aspirazione 32 con un aspiratore (accessorio).
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un
aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automatico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in
azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Uso
Messa in funzione
 Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
GOF 1250 LCE: applicata la tensione di rete, l’anello luminoso 3 si accenderà con luce fissa, per illuminare la superficie
del pezzo in lavorazione.
Inserire la batteria (vedi paragrafo «Sostituzione della batteria», pagina 50). In alcuni modelli la batteria è già inserita. Rimuovere il sigillo dalla batteria al fine di attivarla.
Con il tasto 17 impostare l'unità di misura desiderata.
Preselezione del numero di giri
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 28 è possibile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fase di funzionamento.
1–2
velocità bassa
3–4
velocità media
5–6
velocità alta
La velocità necessaria dipenderà dal materiale e dalle condizioni di lavoro e si potrà determinare con una prova pratica.
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per
farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 48 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
48 | Italiano
Accendere/spegnere
Prima di accendere/spegnere, regolare la profondità di fresatura, cfr. paragrafo «Regolazione della profondità di passata».
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 29 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arresto premuto 29 premere il tasto di bloccaggio 2.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 29 oppure se è bloccato con il tasto di bloccaggio 2, premere brevemente l’interruttore di avvio/arresto
29 e rilasciarlo di nuovo.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Constant Electronic
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pressoché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uniforme prestazione di lavoro.
Avviamento dolce
L’avviamento dolce elettronico limita il momento di coppia
durante la fase della messa in esercizio aumentando la durata
del motore.
Protezione contro il sovraccarico
La protezione contro il sovraccarico impedisce un assorbimento di corrente eccessivo in caso di sovraccarico estremo.
Ciò può comportare una riduzione della velocità del motore e
della potenza erogata e, in casi estremi, anche l’arresto del
motore stesso.
Non appena ridotto il carico dell’elettroutensile, il motore riprenderà la velocità di lavoro, oppure si riavvierà.
Protezione contro un riavviamento involontario
La protezione contro un riavviamento involontario ha la funzione di impedire che l’elettroutensile possa mettersi in movimento in maniera non controllata in seguito ad un’interruzione dell’alimentazione della corrente.
Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’interruttore di avvio/arresto 29 sulla posizione di spento e riaccendere l’elettroutensile.
Leva di sbloccaggio (vedi figura C)
Il ritorno della leva di sbloccaggio 23 avviene automaticamente in fase di rilascio. Per ottenere una migliore forza di tenuta,
la leva di sbloccaggio 23 andrà arretrata fino a battuta. All’occorrenza, la forza di tenuta potrà essere registrata. A tale scopo, innestare una chiave a brugola (4 mm) nell’apertura
dell’impugnatura. Per aumentare la forza di tenuta, ruotare la
chiave a brugola in senso orario; per ridurla, ruotare in senso
antiorario.
Regolazione della profondità di passata
(vedi figura D e E)
 La regolazione della profondità di fresatura può avvenire esclusivamente quando l’elettroutensile è spento.
Per una regolazione approssimativa della profondità di passata procedere come segue:
– Posare sul pezzo in lavorazione l’elettroutensile con l’utensile accessorio per fresatrice già montato.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
– Operando con il pomello 25, mettere la regolazione di precisione in posizione centrale. A tal fine, ruotare il pomello
25 fino a fare corrispondere le marcature 19 come indicato nell’illustrazione. Ruotare quindi la scala 24 su «0».
19
– Regolare la guida graduata 9 sulla posizione più bassa; la
battuta a gradi si incastra in maniera percepibile.
– Allentare la vite 15 della guida di profondità 14, in modo
che la guida suddetta 14 possa muoversi liberamente.
– Spingere la leva di sbloccaggio 23 all’indietro e condurre la
fresatrice verticale lentamente verso il basso, fino a portare la fresa 5 a contatto con la superficie del pezzo in lavorazione. Rilasciare la leva di sbloccaggio 23 per fissare tale
posizione.
– Spingere la guida di profondità 14 verso il basso fino a farla
poggiare sulla battuta di posizione 9.
GOF 1250 LCE: attivare la regolazione digitale di profondità sull’interruttore di avvio/arresto 18. Premere il tasto
16 di impostazione del punto zero per la guida di profondità 14.
GOF 1250 CE: posizionare il cursore con la tacca indicatrice 27 sulla posizione «0» sulla scala profondità di fresatura
26.
– Posizionare la guida di profondità 14 sulla profondità di
fresatura desiderata e serrare la vite 15 sulla guida suddetta 14.
GOF 1250 CE: accertarsi che il cursore con la tacca indicatrice 27 non possa più spostarsi.
– Premere la levetta di sblocco 23 e portare la fresatrice verticale alla posizione più alta.
In caso di fresatura di profondità maggiori si dovrebbero prevedere diverse fasi operative con una rispettiva asportazione
ridotta di trucioli. Mediante la guida graduata 9 è possibile ripartire l’operazione di fresatura in diversi stadi. A tal fine, regolare la profondità richiesta di fresatura con la posizione più
bassa possibile della guida graduata e scegliere le posizioni
più alte per i primi interventi di lavorazione. La distanza delle
posizioni può essere modificata ruotando le vite di registro
10.
Dopo una fresatura di prova, ruotando il pulsante a manopola
25 si potrà regolare la profondità di fresatura esattamente
sulla misura desiderata; ruotare in senso orario per aumentare la profondità di fresatura, in senso antiorario per ridurla. La
scala graduata 24 potrà essere utilizzata come riferimento.
Un giro corrisponde ad una corsa di regolazione di 2,0 mm;
uno dei trattini sul bordo inferiore della scala 24 corrisponde
ad una variazione di 0,1 mm della corsa di regolazione. La corsa di regolazione massima è pari a ± 8 mm.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 49 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Italiano | 49
Esempio: la profondità di fresatura desiderata è di 10,0 mm;
dalla fresatura di prova è risultata una profondità di fresatura
di 9,6 mm.
– Ruotare la scala 24 su «0».
– Ruotare il pulsante a manopola 25 di 0,4 mm/4 trattini
(differenza fra valore nominale e reale) in senso orario.
– Controllare la profondità di fresatura selezionata eseguendo un’ulteriore fresatura di prova.
GOF 1250 CE: regolata la profondità di fresatura, non modificare più la posizione del cursore 27 sulla guida di profondità
14, in modo da poter leggere sempre la profondità di fresatura attuale sulla scala 26.
GOF 1250 LCE: la profondità di fresatura attuale verrà visualizzata sul display 21.
Indicazioni operative
 Proteggere le frese da battute e da colpi.
Direzione di fresatura ed operazione di fresatura
(vedi figura F)
 L’operazione di fresatura deve essere eseguita sempre
nel senso inverso a quello del senso di rotazione
dell’utensile per la fresatrice 5 (rotazione in senso opposto). In caso di fresatura nel senso di rotazione (fresatura concorde) l’elettroutensile può essere sbalzato
dalla mano dell’operatore.
– Regolare la profondità di fresatura richiesta, vedere parte
della documentazione «Regolazione della profondità di
passata».
– Applicare sul pezzo in lavorazione l’elettroutensile con
l’utensile fresa già montato ed accendere l’elettroutensile.
– Spingere la leva di sbloccaggio 23 all’indietro e condurre
lentamente la fresatrice verticale verso il basso, fino a raggiungere la profondità di fresatura impostata. Rilasciare la
leva di sbloccaggio 23 per fissare tale profondità di immersione.
– Eseguire l’operazione di fresatura operando con un avanzamento uniforme.
– Una volta terminata l’operazione di fresatura, riportare la
fresatrice verticale indietro sulla posizione più alta.
– Spegnere l’elettroutensile.
Lavori di fresatura con la battuta ausiliaria (vedi figura G)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione, p. es. in caso
di fresatura di scanalature è possibile fissare al pezzo in lavorazione una tavola oppure un’asse come battuta ausiliaria ed
operare spingendo la fresatrice verticale lungo la battuta ausiliaria. Spostare la fresatrice verticale alla parte ribassata della
piastra di scorrimento lungo la battuta ausiliaria.
Fresatura di bordi o di forme
In caso di fresatura di spigoli o di forme senza guida parallela,
l’utensile fresa deve essere munito di un perno di guida oppure di un cuscinetto a sfere.
– Avvicinare lateralmente l’elettroutensile già acceso al pezzo in lavorazione fino a far poggiare sul bordo del pezzo in
lavorazione il perno di guida o il cuscinetto a sfere
dell’utensile fresa.
Bosch Power Tools
– Tenendolo con entrambe le mani, operare con l’elettroutensile spingendolo lungo il bordo di un pezzo in lavorazione. Così facendo, attenzione ad assicurarsi sempre un appoggio che sia a squadro. Una pressione troppo forte può
danneggiare il bordo del pezzo in lavorazione.
Fresature eseguite con la guida parallela (vedi figura H)
Spingere la guida parallela 33, con le relative barre 34, nella
piastra di base 13 e serrare la guida suddetta con le viti 7, in
base alla misura desiderata. Mediante le viti ad alette 35 e 36,
la guida parallela si potrà inoltre regolare in lunghezza.
Con il pomello 37 è possibile regolare con precisione la lunghezza dopo aver allentato le due viti ad alette 35. Così facendo, una rotazione corrisponde ad una corsa di regolazione di
2,0 mm; uno dei trattini sul pomello 37 corrisponde ad una
modifica della corsa di regolazione pari a 0,1 mm.
Tramite la guida di arresto 38 è possibile modificare la superficie di contatto effettiva della guida parallela.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in maniera regolare
in avanti lungo il bordo di un pezzo in lavorazione esercitando
una pressione laterale sulla guida parallela.
In caso di fresatura con la guida parallela 33, l’aspirazione di
polvere e trucioli andrà eseguita mediante lo speciale adattatore di aspirazione 39.
Fresatura con adattatore a compasso (accessori)
Per lavori di fresatura circolare si potrà utilizzare l’adattatore
a compasso.
Fresatura con binario di guida (accessori)
Mediante il binario di guida e il relativo adattatore si potranno
eseguire passate rettilinee.
Fresature eseguite con boccola di riproduzione
(vedere figure I–L e figura N)
Impiegando la boccola di riproduzione 43 è possibile trasmettere sul pezzo in lavorazione profili di modelli oppure di dime
a disposizione.
Per l’utilizzazione della boccola di riproduzione 43 si deve prima applicare un adattatore della boccola di riproduzione 40
nella piastra di scorrimento 11.
Applicare l’adattatore della boccola di riproduzione 40 dalla
parte superiore sulla piastra di scorrimento 11 ed avvitarlo
bene utilizzando le 2 viti di fissaggio 41. Accertarsi che la levetta di sblocco per l’adattatore della boccola di riproduzione
42 possa essere spostata liberamente.
A seconda dello spessore delle dime oppure modelli, selezionare boccole di riproduzione adatte. Per via dell’altezza sporgente della boccola di riproduzione, la dima deve avere uno
spessore di almeno 8 mm.
Azionare la levetta di sblocco 42 ed applicare la boccola di riproduzione 43 dalla parte inferiore nell’adattatore della boccola di riproduzione 40. Così facendo, le camme codificatrici
devono incastrarsi in modo percettibile nelle rispettive rientranze della boccola di riproduzione.
 Scegliere un utensile fresa con un diametro che sia minore del diametro interno della boccola di riproduzione.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 50 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
50 | Italiano
In modo da garantire che la distanza dal centro della fresa rispetto al bordo della boccola di riproduzione sia sempre dappertutto identica, se necessario, è possibile regolare reciprocamente la boccola di riproduzione e la piastra di
scorrimento.
– Spingere la leva di sbloccaggio 23 all’indietro e condurre la
fresatrice verticale fino a battuta verso la piastra di base
13. Rilasciare la leva di sbloccaggio 23 per fissare tale profondità di immersione.
– Allentare le viti a testa cilindrica 44, in modo che la piastra
scorrevole 11 possa muoversi liberamente.
– Applicare la spina di centraggio 45 nell’attacco portautensile come indicato nell’illustrazione. Stringere bene il dado
di bloccaggio manualmente in modo che la spina di centraggio possa essere spostato liberamente.
– Allineare il copiatore 43 spostando leggermente la piastra
scorrevole 11 sul perno di centraggio.
– Avvitare forte le viti a testa cilindrica 44.
– Rimuovere la spina di centraggio 45 dall’attacco portautensile.
– Premere la levetta di sblocco 23 e portare la fresatrice verticale alla posizione più alta.
Per fresature con la boccola di riproduzione 43 procedere come segue:
– Accendere l’elettroutensile con la boccola di riproduzione
ed avvicinarlo alla dima.
– Spingere la leva di sbloccaggio 23 all’indietro e condurre
lentamente la fresatrice verticale verso il basso, fino a raggiungere la profondità di fresatura impostata. Rilasciare la
leva di sbloccaggio 23 per fissare tale profondità di immersione.
– Operare con l’elettroutensile con boccola sporgente di riproduzione spingendolo lungo la dima esercitando una
pressione laterale.
Sostituzione della batteria (GOF 1250 LCE)
(vedere figura M)
Spingere il coperchio del vano batteria 22 verso l’alto e rimuovere la batteria. Introdurre una batteria nuova (tipo CR2032).
Il polo positivo della batteria dovrà essere rivolto in avanti,
verso il coperchio del vano batteria 22. Inserire la guarnizione
46 e chiudere il coperchio del vano batteria 22.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
 Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
 Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare direttamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
 In caso di condizioni di impiego estreme utilizzare sempre un impianto di aspirazione. Soffiare spesso sulle feritoie di ventilazione e preinstallare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (PRCD). In caso di lavorazione di metalli è possibile che si depositi polvere conduttrice all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di
protezione dell’elettroutensile può esserne pregiudicato.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 51 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Nederlands | 51
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
WAARSCHUWING
Veiligheid van de werkomgeving
 Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
 Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
 Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
 De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
 Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
 Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
 Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Bosch Power Tools
 Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
 Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
 Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
 Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
 Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
 Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
 Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
 Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
 Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
 Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 52 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
52 | Nederlands
 Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
 Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
 Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
 Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
 Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
 Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
 Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor freesmachines
 Houd het elektrische gereedschap alleen aan de geesoleerde greepvlakken vast, aangezien de frees het netsnoer van het gereedschap kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
 Bevestig het werkstuk op een stabiele ondergrond en
zet het vast met lijmklemmen of op andere wijze. Als u
het werkstuk alleen met uw hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het labiel. Dit kan tot het verlies van de
controle leiden.
 Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens zo hoog zijn als het maximale toerental
dat op het elektrische gereedschap is aangegeven.
Toebehoren dat sneller draait dan is toegestaan, kan onherstelbaar worden beschadigd.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
 Freesgereedschappen en overig toebehoren moeten
nauwkeurig op de gereedschapopname (spantang) van
het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de gereedschapopname van
het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle
leiden.
 Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingeschakeld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk
vasthaakt.
 Houd uw handen uit de buurt van de freesomgeving en
de frees. Houd met uw andere hand de extra handgreep
vast. Als u de freesmachine met beide handen vasthoudt,
kunnen uw handen niet door de frees verwond worden.
 Frees nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven. Het freesgereedschap kan beschadigd worden en dit kan tot sterke trillingen leiden.
 Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
 Gebruik geen stompe of beschadigde frezen. Stompe of
beschadigde frezen veroorzaken een verhoogde wrijving,
kunnen vastgeklemd worden en leiden tot onbalans.
 Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
 Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun frezen
van groeven, randen, profielen en langgaten in hout, kunststof en lichte bouwmaterialen en voor het kopieerfrezen.
Bij een gereduceerd toerental en met geschikte frezen kunnen ook non-ferrometalen worden bewerkt.
Het licht van dit elektrische gereedschap (GOF 1250 LCE) is
bestemd om het directe werkbereik van het elektrische gereedschap te verlichten en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huishouden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 53 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Nederlands | 53
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Handgreep rechts (geïsoleerd greepvlak)
2 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
3 Lichtring (GOF 1250 LCE)
4 Wartelmoer met spantang
5 Freesgereedschap*
6 Blokkeerhendel
7 Schroef voor parallelaanslaggeleidingsstangen (2x)
8 Spaanbescherming
9 Standenaanslag
10 Instelschroeven standenaanslag
11 Glijplaat
12 Opname voor geleidingsstangen van parallelgeleider
13 Voetplaat
14 Diepteaanslag
15 Schroef voor diepteaanslagbevestiging
16 Toets voor nulpunt diepteaanslag(GOF 1250 LCE)
17 Toets voor omschakeling van maateenheid (mm/inch)
(GOF 1250 LCE)
18 Aan/uit-schakelaar voor digitale diepte-indicatie
(GOF 1250 LCE)
19 Verstelbereik fijninstelling freesdiepte
20 Handgreep links (geïsoleerd greepvlak)
21 Display(GOF 1250 LCE)
22 Afdekking batterijvak(GOF 1250 LCE)
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Ontgrendelingshendel
Schaalverdeling freesdiepte-fijninstelling
Draaiknop voor freesdiepte-instelling
Schaalverdeling freesdiepte-instelling(GOF 1250 CE)
Schuif met indexmarkering(GOF 1250 CE)
Stelwiel vooraf instelbaar toerental
Aan/uit-schakelaar
Aansluiting afzuigslang
Steeksleutel sleutelwijdte 19 mm
Afzuigslang (Ø 35 mm)*
Parallelaanslag
Geleidingsstang voor parallelaanslag (2x)
Vleugelschroef voor fijninstelling parallelaanslag (2x)
Vleugelschroef voor grove instelling parallelaanslag (2x)
Draaiknop voor fijninstelling parallelaanslag
Verstelbare aanslagrail voor parallelgeleider
Afzuigadapter voor parallelgeleider*
SDS-kopieerhulsadapter
Bevestigingsschroef voor kopieerhulsadapter (2x)
Ontgrendelingshendel voor kopieerhulsadapter
Kopieerhuls
Cilinderschroef voor glijplaatbevestiging (5x)
Centreerpen
Afdichting
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Bovenfrees
Productnummer
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Vooraf instelbaar toerental
Constant-electronic
Zacht aanlopen
Aansluiting voor stofafzuiging
Digitale diepte-indicatie
Lichtring
Gereedschapopname
Freeshouderslag
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Bosch Power Tools
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 54 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
54 | Nederlands
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens
EN 60745-2-17.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 76 dB(A); geluidsvermogenniveau 87 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-17:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoire, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product aan alle desbetreffende bepalingen van de richtlijnen 2009/125/EG
(verordening 1194/2012), 2011/65/EU, tot 19 april 2016:
2004/108/EG, vanaf 20 april 2016: 2014/30/EU,
2006/42/EG inclusief van de wijzigingen ervan voldoet en
met de volgende normen overeenstemt EN 60745-1,
EN 60745-2-17.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Montage
Freesgereedschap inzetten (zie afbeelding A)
 Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
 Voor het inzetten en wisselen van freesgereedschappen wordt het dragen van werkhandschoenen geadviseerd.
Afhankelijk van het gebruiksdoel zijn freesgereedschappen in
de meest uiteenlopende uitvoeringen en kwaliteiten beschikbaar.
Freesgereedschappen van hogecapaciteit-snelstaal zijn
geschikt voor de bewerking van zachte materialen als zachthout en kunststof.
Freesgereedschappen met hardmetalen snijkanten zijn bij
uitstek geschikt voor harde en abrasieve materialen zoals
hardhout en aluminium.
Originele freesgereedschappen uit het uitgebreide Boschtoebehorenprogramma zijn verkrijgbaar bij uw vakhandel.
Gebruik alleen onbeschadigde en schone frezen.
– Zwenk de spilarrêteerhendel 6 tegen de klok in tot aan de
aanslag ( ). Draai evt. de motorspil met de hand tot deze
hoorbaar vastklikt.
– Los de wartelmoer 4 met de steeksleutel 31 (sleutelwijdte
19 mm) door met de klok mee te draaien ( ).
– Schuif de frees in de spantang. De freesschacht moet minstens tot aan de markering in de spantang geschoven zijn.
– Draai de wartelmoer 4 met de steeksleutel 31 (sleutelwijdte 19 mm) door tegen de klok in te draaien vast. Sluit de
spilarrêteerhendel 6 volledig.
 Gebruik geen frezen met een diameter groter dan
50 mm. Deze frezen passen niet door de grondplaat.
 Draai de spantang met de wartelmoer in geen geval
vast zolang er geen freesgereedschap gemonteerd is.
De spantang kan anders beschadigd raken.
Afzuiging van stof en spanen (zie afbeelding B)
 Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van
de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
 Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 55 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Nederlands | 55
Stofafzuiging aansluiten (zie afbeelding B)
Steek een afzuigslang (Ø 35 mm) 32 (accessoire) op de aansluiting 30 in de grondplaat 13. Verbind de afzuigslang 32
met een stofzuiger (accessoire).
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aangesloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met
afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het
elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Ingebruikneming
 Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
GOF 1250 LCE: na het inschakelen van de netspanning
brandt de lichtring 3 permanent voor het verlichten van het
werkstukoppervlak.
Plaats de batterij (zie hoofdstuk „Batterij vervangen”,
pagina 57). Bij enkele uitvoeringen is de batterij al geplaatst.
Verwijder het zegel op de batterij om deze te activeren.
Stel met de toets 17 de gewenste maateenheid in.
Toerental vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 28
kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de
machine loopt.
1–2
laag toerental
3–4
gemiddeld toerental
5–6
hoog toerental
Het vereiste toerental is afhankelijk van het materiaal en de
werkomstandigheden en kan door praktische tests bepaald
worden.
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het
elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met
maximumtoerental onbelast te laten lopen.
In- en uitschakelen
Stel voor het in- of uitschakelen de freesdiepte in. Zie het gedeelte „Freesdiepte instellen”.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op
de aan/uit-schakelaar 29 en houdt u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 29 wilt vastzetten,
druk u op de vastzetknop 2.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 29 los, of als deze met de blokkeerknop 2
vergrendeld is, drukt u de aan/uit-schakelaar 29 kort in en
laat u deze vervolgens los.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereedschap alleen in wanneer u het gebruikt.
Bosch Power Tools
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Zacht aanlopen
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment
bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor.
Beveiliging tegen overbelasting
De overbelastingsbeveiliging verhindert bij extreme belasting
een niet toegestaan hoge stroomopname. Dit kan tot een vermindering van het motortoerental en afgiftevermogen leiden,
in extreme gevallen tot motorstilstand.
Na ontlasting van het elektrische gereedschap draait de motor onmiddellijk tot op werktoerental of start de motor opnieuw op.
Nulspanningsbeveiliging
De nulspanningsbeveiliging voorkomt ongecontroleerd starten van het elektrische gereedschap na een onderbreking van
de stroomtoevoer.
Als u het gereedschap opnieuw wilt inschakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar 29 in de uitgeschakelde stand en schakelt
u het elektrische gereedschap opnieuw in.
Ontgrendelingshendel (zie afbeelding C)
Het terugstellen van de ontgrendelingshendel 23 gebeurt automatisch bij het loslaten. Voor een betere houdkracht moet
de ontgrendelingshendel 23 tot aan de aanslag teruggetrokken worden. De houdkracht kan indien nodig bijgesteld worden. Steek hiervoor een inbussleutel (4 mm) in de opening
aan de handgreep. Ter verhoging van de houdkracht draait u
de inbussleutel met de klok mee, voor de reductie van de
houdkracht tegen de klok in.
Freesdiepte instellen (zie afbeeldingen D en E)
 De freesdiepte mag alleen worden ingesteld wanneer
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Ga als volgt te werk om de freesdiepte grof in te stellen:
– Plaats het elektrische gereedschap met het gemonteerde
freesgereedschap op het te bewerken werkstuk.
– Stel de fijninstelweg in met de draaiknop 25 in het midden.
Draai daarvoor aan de draaiknop 25 tot de markeringen 19
op één lijn liggen, zoals in de afbeelding getoond. Draai
vervolgens de schaalverdeling 24 op „0”.
19
– Stel de standenaanslag 9 op de laagste stand; de standenaanslag klikt merkbaar vast.
– Los de schroef 15 aan de diepteaanslag 14 zodat de diepteaanslag 14 vrij beweegbaar is.
– Druk de ontgrendelingshendel 23 naar onderen en leid de
bovenfrees langzaam omlaag tot de frees 5 het oppervlak
van het werkstuk raakt. Laat de ontgrendelingshendel 23
weer los, om deze positie vast te zetten.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 56 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
56 | Nederlands
– Druk de diepteaanslag 14 naar onderen tot hij tegen de getrapte aanslag 9 zit.
GOF 1250 LCE: schakel de digitale diepte-instelling aan
de aan/uit-schakelaar 18 in. Druk op de toets 16 voor de
instelling van het nulpunt van de diepteaanslag 14.
GOF 1250 CE: zet de schuif met de indexmarkering 27 op
de positie „0” aan de freesdiepteschaal 26.
– Zet de diepteaanslag 14 op de gewenste freesdiepte en
draai de schroef 15 aan de diepteaanslag 14 vast.
GOF 1250 CE: zorg ervoor dat u de schuif met de indexmarkering 27 niet meer verstelt.
– Druk op de ontgrendelingshendel 23 en geleid de bovenfrees naar de bovenste stand.
Bij grotere freesdiepten dient u een aantal bewerkingsstappen met telkens een geringe spaanafname uit te voeren. Met
behulp van de standenaanslag 9 kunt u de freesbewerking in
verschillende fasen verdelen. Stel daarvoor de gewenste
freesdiepte met de laagste stand van de standenaanslag in en
kies voor de eerste bewerkingsstappen eerst de hoogste
standen. De afstand van de standen kan door het verdraaien
van de instelschroeven 10 veranderd worden.
Na het proeffrezen kunt u door de draaiknop 25 te draaien de
freesdiepte exact instellen op de gewenste maat; draai met de
klok mee voor vergroting van de freesdiepte, draai tegen de
klok in voor vermindering van de freesdiepte. De schaalverdeling 24 dient daarbij voor oriëntatie. Een omwenteling komt
overeen met een verstelafstand van 2,0 mm, een van de deelstrepen aan de onderste rand van de schaal 24 komt overeen
met een verandering van de verstelafstand met 0,1 mm. De
maximale verstelafstand bedraagt ± 8 mm.
Voorbeeld: de gewenste freesdiepte moet 10,0 mm zijn, de
proeffrezing leverde een freesdiepte van 9,6 mm op.
– Draai de schaal 24 op „0”.
– Draai de draaiknop 25 0,4 mm/4 deelstrepen (verschil uit
gewenste en werkelijke waarde) met de klok mee.
– Controleer de gekozen freesdiepte door nogmaals proeffrezen.
GOF 1250 CE: verander na het instellen van de freesdiepte
de positie van de schuif 27 op de diepteaanslag 14 niet meer
zodat u altijd de actuele freesdiepte op de schaal 26 kunt aflezen.
GOF 1250 LCE: de actuele freesdiepte wordt op het display
21 weergegeven.
Tips voor de werkzaamheden
 Bescherm frezen tegen schokken en stoten.
Freesrichting en freesbewerking (zie afbeelding F)
 De freesbewerking moet altijd tegen de draairichting
van het freesgereedschap 5 in plaatsvinden (tegenlopend). Bij het frezen met de draairichting mee (gelijklopend frezen) kan het elektrische gereedschap uit uw
hand worden getrokken.
– Druk de ontgrendelingshendel 23 naar achteren en breng
de bovenfrees langzaam omlaag tot de ingestelde freesdiepte is bereikt. Laat de ontgrendelingshendel 23 weer
los, om deze invaldiepte vast te zetten.
– Voer de freesbewerking met een gelijkmatige voorwaartse
beweging uit.
– Geleid na beëindiging van de freesbewerking de bovenfrees in de bovenste stand terug.
– Schakel het elektrische gereedschap uit.
Frezen met hulpgeleider (zie afbeelding G)
Voor het bewerken van grote werkstukken of bij het frezen
van groeven kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op
het werkstuk bevestigen en de bovenfrees langs de hulpgeleider bewegen. Geleid de bovenfrees aan de afgevlakte zijde
van de glijplaat langs de hulpgeleider.
Kanten- en vormfrezen
Bij het kanten- en vormfrezen zonder parallelgeleider moet
het freesgereedschap zijn voorzien van een pen of lager.
– Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap van opzij naar het werkstuk tot de pen of het lager van het freesgereedschap tegen de te bewerken rand van het werkstuk
ligt.
– Geleid het elektrische gereedschap met beide handen
langs de rand van het werkstuk. Let er daarbij op dat het
gereedschap onder de juiste hoek op het werkstuk ligt. Te
sterke druk kan de rand van het werkstuk beschadigen.
Frezen met parallelgeleider (zie afbeelding H)
Schuif de parallelaanslag 33 met de geleidingsstangen 34 in
de grondplaat 13 en draai deze met de schroeven 7 volgens
de vereiste maat vast. Met de vleugelschroeven 35 en 36 kunt
u de parallelaanslag bijkomend volgens de lengte instellen.
Met de draaiknop 37 kunt u na het losdraaien van beide vleugelschroeven 35 de lengte fijn instellen. Een slag komt daarbij
overeen met een verstelweg van 2,0 mm. Een van de maatstreepjes op de draaiknop 37 komt overeen met een verandering van de verstelweg van 0,1 mm.
Met de aanslagrail 38 kunt u het effectieve aanlegvlak van de
parallelgeleider veranderen.
Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met gelijkmatige voorwaartse beweging en zijwaartse druk op de parallelgeleider langs de rand van het werkstuk.
Bij het frezen met de parallelaanslag 33 moet de stof-/spanaafzuiging via de speciale afzuigadapter 39 gebeuren.
Frezen met cirkeladapter (toebehoren)
Voor cirkelronde freeswerkzaamheden kunt u de cirkeladapter gebruiken.
Frezen met geleidingsrail (toebehoren)
Met behulp van de geleidingsrail en de geleidingsrailadapter
kunt u rechtlijnig lopende bewerkingen uitvoeren.
– Stel de gewenste freesdiepte in. Zie het gedeelte „Freesdiepte instellen”.
– Zet het elektrische gereedschap met gemonteerd freesgereedschap op het te bewerken werkstuk en schakel het
elektrische gereedschap in.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 57 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Nederlands | 57
Frezen met kopieerhuls (zie afbeeldingen I–L en
afbeelding N)
Met de kopieerhuls 43 kunt u omtrekken van modellen of sjablonen op werkstukken overbrengen.
Als u de kopieerhuls 43 wilt gebruiken, dient u eerst de kopieerhulsadapter 40 in de glijplaat 11 te plaatsen.
Plaats de kopieerhulsadapter 40 van boven op de glijplaat 11
en draai deze vast met de twee bevestigingsschroeven 41.
Let erop dat de ontgrendelingshendel voor de kopieerhulsadapter 42 vrij kan bewegen.
Kies afhankelijk van de dikte van de sjabloon of het model een
geschikte kopieerhuls. Vanwege de uitstekende hoogte van
de kopieerhuls moet de sjabloon een minimumdikte van
8 mm bezitten.
Bedien de ontgrendelingshendel 42 en zet de kopieerhuls 43
van onderen in de kopieerhulsadapter 40. De codeernokken
moeten daarbij merkbaar in de uitsparingen van de kopieerhuls vastklikken.
 Kies een freesgereedschap met een diameter die kleiner is dan de diameter van de kopieerhuls.
Om de afstand van freesmidden en kopieerhuls overal gelijk
te laten zijn, kunnen kopieerhuls en glijplaat indien nodig ten
opzichte van elkaar gecentreerd worden.
– Druk de ontgrendelingshendel 23 naar achteren en leid de
bovenfrees tot aan de aanslag in de richting van de grondplaat 13. Laat de ontgrendelingshendel 23 opnieuw los om
deze invaldiepte te bevestigen.
– Los de cilinderschroeven 44 zodat de glijplaat 11 vrij beweeglijk is.
– Zet de centreerpen 45 zoals in de afbeelding getoond in de
gereedschapopname. Draai de wartelmoer met de hand
vast zodat de centreerpen nog vrij kan worden bewogen.
– Lijn de kopieerhuls 43 door licht verschuiven van de glijplaat 11 aan de centreerdoorn uit.
– Draai de cilinderschroeven 44 vast.
– Verwijder de centreerpen 45 uit de gereedschapopname.
– Druk op de ontgrendelingshendel 23 en geleid de bovenfrees naar de bovenste stand.
Voor het frezen met de kopieerhuls 43 gaat u als volgt te werk:
– Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met de
kopieerhuls tot tegen de sjabloon.
– Druk de ontgrendelingshendel 23 naar achteren en breng
de bovenfrees langzaam omlaag tot de ingestelde freesdiepte is bereikt. Laat de ontgrendelingshendel 23 weer
los, om deze invaldiepte vast te zetten.
– Geleid het elektrische gereedschap met uitstekende kopieerhuls en met zijwaartse druk langs de sjabloon.
Batterij vervangen (GOF 1250 LCE) (zie afbeelding M)
Schuif de afdekking van het batterijvak 22 naar boven en verwijder de batterij. Plaats een nieuwe batterij (type CR2032).
De pluspool van de batterij moet naar voren naar de afdekking
van het batterijvak 22 wijzen. Breng de afdichting 46 aan en
sluit de afdekking van het batterijvak 22.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
 Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
 Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
 Gebruik onder extreme gebruiksomstandigheden indien mogelijk altijd een afzuiginstallatie. Blaas de ventilatieopeningen regelmatig schoon en sluit het gereedschap via een aardlekschakelaar (PRCD) aan.
Tijdens het bewerken van metalen kan geleidend stof in
het elektrische gereedschap terechtkomen. Daardoor kan
de veiligheidsisolatie van het elektrische gereedschap
worden geschaad.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer
bruikbare elektrische gereedschappen apart
worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 58 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
58 | Dansk
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
 Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
 Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
 Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
 El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
 Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
 Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
 Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
 Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
 Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Personlig sikkerhed
 Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
 Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
 Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
 Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
 Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
 Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
 Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
 Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
 Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
 Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
 Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
 El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 59 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Dansk | 59
 Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
 Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Service
 Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for fræsere
 Hold kun fast i el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
fræseren kan ramme dens eget netkabel. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens
metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk
stød.
 Fastgør og sikre emnet på et stabilt underlag med tvinger eller på anden måde. Holder du kun emnet med hånden eller mod din krop, er det labilt, hvilket kan medføre,
at du taber kontrollen.
 Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal
mindst være så høj som den max. hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end
tilladt, kan blive ødelagt.
 Fræseværktøj eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt
i værktøjsholderen (spændetang) på dit el-værktøj.
Indsatsværktøj, der ikke passer nøjagtigt i el-værktøjets
værktøjsholder, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og
kan medføre, at man taber kontrollen.
 El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
 Hold fingrene væk fra fræseområdet og fræseren. Hold
fast i ekstrahåndtaget med den anden hånd. Holdes
fræseren med begge hænder, kan disse ikke kvæstes af
fræseren.
 Fræs aldrig hen over metalgenstande, søm eller skruer. Fræseværktøjet kan beskadiges og føre til øgede vibrationer.
 Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
 Anvend ikke uskarpe eller beskadigede fræsere. Uskarpe eller beskadigede fræsere fører til øget friktion, kan
klemmes fast og føre til ubalance.
 Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
 El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Bosch Power Tools
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at fræse i træ,
kunststof og lette byggematerialer, noter, kanter, profiler og
aflange huller samt til fræsning med kopiring.
Med reduceret omdrejningstal og tilsvarende fræseværktøj er
det også muligt at bearbejde ikke-jernholdige metaller.
Lyset på el-værktøjet (GOF 1250 LCE) er beregnet til at oplyse el-værktøjets umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbelysning i private hjem.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Håndgreb højre (isoleret gribeflade)
2 Låsetast til start-stop-kontakt
3 Lysring (GOF 1250 LCE)
4 Muffe med spændetang
5 Fræseværktøj*
6 Spindellåsearm
7 Skrue til parallelanslag-føringsstænger (2x)
8 Spånbeskyttelse
9 Trinstop
10 Justeringsskruer trinstop
11 Glideplade
12 Holder til parallelanslag-styrestænger
13 Grundplade
14 Dybdeanslag
15 Skrue til dybdeanslagsfiksering
16 Tast til nulpunkt dybdeanslag(GOF 1250 LCE)
17 Knap til skift mellem måleenheder (mm/inch)
(GOF 1250 LCE)
18 Start-stop-kontakt til digital dybdevisning
(GOF 1250 LCE)
19 Justeringsområde fræsedybde-finindstilling
20 Håndgreb venstre (isoleret gribeflade)
21 Display(GOF 1250 LCE)
22 Afdækning batterirum(GOF 1250 LCE)
23 Sikkerhedsgreb
24 Skala til finindstilling af fræsedybde
25 Drejeknap til finindstilling af fræsedybde
26 Skala til indstilling af fræsedybde(GOF 1250 CE)
27 Skyder med indeksmærke(GOF 1250 CE)
28 Indstillingshjul omdrejningstal
29 Start-stop-kontakt
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 60 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
60 | Dansk
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Tilslutning sugeslange
Gaffelnøgle nøglevidde 19 mm
Opsugningsslange (Ø 35 mm)*
Parallelanslag
Føringsstang til parallelanslag (2x)
Vingeskrue til parallelanslag-finindstilling (2x)
Vingeskrue til parallelanslag-grovindstilling (2x)
Drejeknap til parallelanslag-finindstilling
Justerbar anslagsskinne til parallelanslag
Opsugningsadapter til parallelanslag*
40
41
42
43
44
45
46
SDS-kopiringadapter
Fastgørelsesskrue til adapter til kopiring (2x)
Sikkerhedsgreb til kopiringadapter
Kopiring
Cylinderskrue til glidepladefiksering (5x)
Centreringsdorn
Tætning
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen,
er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i
vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Overfræser
Typenummer
Nominel optagen effekt
Omdrejningstal, ubelastet
Indstilling af omdrejningstal
Konstantelektronik
Blød opstart
Tilslutning til støvopsugning
Digital dybdevisning
Lysring
Værktøjsholderen
Fræsekurvslag
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-17.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
76 dB(A); lydeffektniveau 87 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-17:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet
under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direktiverne 2009/125/EF (forordning 1194/2012),
2011/65/EU, frem til 19. april 2016: 2004/108/EF, fra 20.
april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhørende ændringer samt følgende standarder: EN 60745-1,
EN 60745-2-17.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 61 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Dansk | 61
Montering
Fræseværktøj isættes (se Fig. A)
 Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
 Det anbefales at bruge beskyttelseshandsker, når fræseværktøj skal sættes i og skiftes.
Fræseværktøj findes i forskellige udførelser og kvaliteter,
som skal vælges afhængigt af formålet.
Fræseværktøj af „highspeed“-stål er egnet til fræsning af
bløde materialer som f.eks. blødt træ og kunststof.
Fræseværktøj med hårdmetalskær er især velegnet til hårde og porøse materialer som f.eks. hårdt træ.
Originalt fræseværktøj fra det omfangsrige Bosch-tilbehørsprogram kan købes hos din forhandler.
Isæt kun fejlfrie og rene fræsere.
– Sving spindellåsegrebet 6 mod uret til anslaget ( ). Drej i
givet fald motorspindlen manuelt, til den går hørbart i indgreb.
– Løsn omløbermøtrikken 4 med gaffelnøglen 31 (nøglevidde 19 mm) ved at dreje med uret ( ).
– Skub fræseren ind i spændetangen. Fræserskaftet skal
som minimum være skubbet ind i spændetangen til markeringen.
– Stram omløbermøtrikken 4 med gaffelnøglen 31 (nøglevidde 19 mm) ved at dreje mod uret. Luk spindellåsegrebet 6 helt.
 Indsæt ikke fræsere med en diameter større end
50 mm. Disse fræsere kan ikke komme gennem grundpladen.
 Spænd under ingen omstændigheder spændetangen
med omløbermøtrikken, så længe der ikke er monteret
noget fræseværktøj. Ellers kan spændetagen blive beskadiget.
Støv-/spånudsugning (se Fig. B)
 Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
 Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Bosch Power Tools
Tilslutning af støvudsugning (se Fig. B)
Sæt en sugeslange (Ø 35 mm) 32 (tilbehør) på tilslutningen
30 i grundpladen 13. Forbind sugeslangen 32 med en støvsuger (tilbehør).
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almindelig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter
automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Ibrugtagning
 Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
GOF 1250 LCE: Efter tilslutning af netspændingen lyser lysringen 3 konstant for at oplyse emnets overflade.
Sæt batteriet i (se afsnit „Skift af batteri“, side 63). På enkelte
modeller er batteriet allerede monteret. Fjern forseglingen på
batteriet for at aktivere det.
Indstil den ønskede måleenhed med knappen 17.
Omdrejningstal vælges
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 28 bruges til at
indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
1–2
lavt omdrejningstal
3–4
middelt omdrejningstal
5–6
højt omdrejnigstal
Det nødvendige omdrejningstal afhænger af materialet og arbejdsbetingelserne og kan bestemmes ved et praktisk forsøg.
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Tænd/sluk
Indstil fræsedybden, før værktøjet tændes, se afsnit „Fræsedybde indstilles“.
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-kontakten
29 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-kontakt 29
trykkes på låsetasten 2.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 29 er
den låst med låsetasten 2 trykkes kort på start-stop-kontakten 29 hvorefter den slippes.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Konstantelektronik
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mellem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 62 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
62 | Dansk
Blød opstart
Den elektroniske bløde opstart begrænser drejningsmomentet, når værktøjet starter, og forlænger motorens levetid.
Overbelastningsbeskyttelse
Overbelastningsbeskyttelsen forhindrer et utilladelig højt
strømforbrug ved ekstrem overbelastning. Dette kan medføre
en reduktion af motoromdrejningstallet og den afgivne effekt,
i ekstreme tilfælde også motorstilstand.
Efter aflastning af elværktøjet starter motoren straks op til arbejdsomdrejningstal eller starter igen.
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling forhindrer en ukontrolleret start af el-værktøjet efter afbrydelse af strømtilførslen.
Til ibrugtagning igen stilles start-stop-kontakten 29 i den
frakoblede position, og el-værktøjet tændes igen.
Oplåsningshåndtag (se Fig. C)
Tilbagestillingen af oplåsningshåndtaget 23 sker automatisk,
når man slipper. For bedre holdekraft skal oplåsningshåndtaget 23 trækkes tilbage til anslaget. Holdekraften kan efterjusteres efter behov. Dette gøres ved at stikke en unbrakonøgle
(4 mm) ind i åbningen på håndtaget. For at forøge holdekraften drejes unbrakonøglen med uret, for at reducere holdekraften drejes mod uret.
Fræsedybde indstilles (se Fig. D og E)
 Fræsedybden må kun indstilles, når el-værktøjet er
slukket.
Fræsedybden grovindstilles på følgende måde:
– Anbring el-værktøjet med monteret fræseværktøj på det
emne, der skal bearbejdes.
– Stil finindstillingsvejen i midten med drejehovedet 25.
Drej drejehovedet 25, til markeringerne 19 stemmer overens som vist på billedet. Drej herefter skalaen 24 hen på
„0“.
19
– Indstil trinstoppet 9 på det laveste trin; trinstoppet falder
mærkbart i hak.
– Løsn skruen 15 på dybdeanslaget 14, så dybdeanslaget
14 kan bevæges frit.
– Tryk oplåsningshåndtaget 23 bagud, og før langsomt overfræseren nedad, indtil fræseren 5 berører overfladen af
emnet. Slip oplåsningshåndtaget 23 igen for at fiksere
denne position.
– Tryk dybdeanslaget 14 nedad, til det sidder på trinanslaget 9.
GOF 1250 LCE: Slå den digitale dybdeindstilling til på
start-stop-kontakten 18. Tryk på tasten 16 til indstilling af
nulpunktet for dybdeanslaget 14.
GOF 1250 CE: Sæt skyderen med indeksmærket 27 på
positionen „0“ på fræsedybdeskalaen 26.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
– Sæt dybdeanslaget 14 på den ønskede fræsedybde, og
stram skruen 15 på dybdeanslaget 14.
GOF 1250 CE: Pas på ikke at ændre indstillingen af skyderen med indeksmærket 27 yderligere.
– Tryk sikkerhedsgrebet 23 og før overfræseren ind i den
øverste position.
Ved større fræsedybder skal fræseprocesserne gennemføres
i flere trin for at undgå meget store spånmængder på en gang.
Ved hjælp af trinanslaget 9 kan fræsearbejdet fordeles på flere trin. Indstil den ønskede fræsedybde med det laveste trin
på trinanslaget og vælg først de højeste trin til de første fræseprocesser. Afstanden mellem de forskellige trin ændres ved
at dreje på justeringsskruerne 10.
Efter at have foretaget prøvefræsning, kan du dreje drejeknappen 25 og indstille fræsedybden nøjagtigt til det ønskede mål; drej den med uret for at forøge fræsedybden og mod
uret for at reducere fræsedybden. Skalaen 24 bruges i den
forbindelse som orienteringshjælp. En omgang modsvarer en
indstillingsvej på 2,0 mm, en af delstregerne på underkanten
af skalaen 24 modsvarer en ændring af indstillingsvejen på
0,1 mm. Den maksimale indstillingsvej er ± 8 mm.
Eksempel: Den ønskede fræsedybde skal være 10,0 mm, og
prøvefræsningen gav en fræsedybde på 9,6 mm.
– Drej skalaen 24 på „0“.
– Drej drejeknappen 25 0,4 mm/4 delstreger (forskel mellem nominel og faktisk værdi) med uret.
– Kontrollér den valgte fræsedybde ved at gennemføre en
yderligere fræsning.
GOF 1250 CE: Efter indstilling af fræsedybden må du ikke
ændre positionen af skyderen 27 på dybdeanslaget 14, så du
altid kan aflæse den øjeblikkelige fræsedybde på skalaen 26.
GOF 1250 LCE: Den øjeblikkelige fræsedybde vises på displayet 21.
Arbejdsvejledning
 Beskyt fræseren mod stød og slag.
Fræseretning og fræsearbejde (se Fig. F)
 Fræsarbejdet skal altid gennemføres mod fræseværktøjets omløbsretning 5 (modløb). Når der fræses med
omløbsretningen (ligeløb), kan el-værktøjet rives ud af
hånden på brugeren.
– Indstil den ønskede fræsedybde, se afsnit „Fræsedybde
indstilles“.
– Anbring el-værktøjet med monteret fræseværktøj på det
emne, der skal bearbejdes, og tænd for el-værktøjet.
– Tryk oplåsningshåndtaget 23 bagud, og før overfræseren
langsomt nedad, indtil den indstillede fræsedybde er nået.
Slip oplåsningshåndtaget 23 igen for at fastgøre neddykningsdybden.
– Udfør fræsearbejdet med jævn fremføring.
– Før overfræseren tilbage i den øverste position, når fræsearbejdet er færdigt.
– Sluk for el-værktøjet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 63 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Dansk | 63
Fræsning med hjælpeanslag (se Fig. G)
Til bearbejdning af store emner som f.eks. notfræsning kan
man fastgøre et bræt eller en liste på emnet som hjælpeanslag
og føre overfræseren langs med hjælpeanslaget. Før overfræseren på den flade side af glidepladen langs med hjælpeanslaget.
Kant- eller formfræsning
Ved kant- eller formfræsning uden parallelanslag skal fræseværktøjet være udstyret med en styretap eller et kugleleje.
– Før det tændte el-værktøjet hen mod emnet fra siden, til
styretappen eller kuglelejet på fræseværktøjet ligger op ad
kanten på det emne, de skal bearbejdes.
– Før el-værktøjet med begge hænder langs med emnets
kant. Sørg for, at værktøjet holdes i en ret vinkel til emnet.
Et for stort tryk kan beskadige kanten på emnet.
For at afstanden mellem fræsermidte og kopiringkant er ens
over det hele, kan kopiring og glideplade, hvis det er nødvendigt, centreres i forhold til hinanden.
– Tryk oplåsningshåndtaget 23 bagud, og før overfræseren
til anslaget i retning af grundpladen 13. Slip oplåsningshåndtaget 23 igen for at fiksere denne neddykningsdybde.
– Løsn cylinderskruerne 44, så glidepladen 11 kan bevæges
frit.
– Anbring centreringsdornen 45 ind i værktøjsholderen som
vist på billedet. Spænd omløbermøtrikken med hånden, så
centreringsdornen stadigvæk kan bevæge sig.
– Juster kopiringen 43 med en let forskydning af glidepladen
11 på centrerdornen.
– Spænd cylinderskruerne 44.
– Fjern centreringsdornen 45 fra værktøjsholderen.
– Tryk sikkerhedsgrebet 23 og før overfræseren ind i den
øverste position.
Fræsning med kopiring 43 gøres på følgende måde:
Fræsning med parallelanslag (se Fig. H)
Skub parallelanslaget 33 med føringsstængerne 34 ind i
grundpladen 13, og spænd det fast med skruerne 7 i overensstemmelse med det nødvendige mål. Med vingeskruerne 35
og 36 kan du indstille parallelanslaget yderligere i længden.
Med drejeknappen 37 kan man efter løsning af de to vingeskruer 35 finindstille længden. En omdrejning svarer til en
indstillingsvej på 2,0 mm, en delstreg på drejeknappen 37 til
en ændring af indstillingsvejen på 0,1 mm.
Med anslagsskinnen 38 kan man ændre parallelanslagets effektive støtteflade.
Før det tændte el-værktøj langs med emnets kant og udfør
fræsearbejdet med jævn fremføring samtidig med, at parallelanslaget udsættes for et let tryk fra siden.
Ved fræsning med parallelanslaget 33 bør udsugning af
støv/spåner ske via den specielle udsugningsadapter 39.
Skift af batteri (GOF 1250 LCE) (se Fig. M)
Skub afdækningen til batteririummet 22 opad, og tag batteriet ud. Læg et nyt batteri (type CR2032) i. Batteriets pluspol
skal pege fremad mod afdækningen til batteririummet 22.
Sæt pakningen 46 i, og luk afdækningen til batterirummet 22.
Fræsning med cirkeladapter (tilbehør)
Til cirkelrunde fræseopgaver kan du benytte cirkeladapteren.
Vedligeholdelse og service
– Før det tændte el-værktøjet med kopiring hen mod skabelonen.
– Tryk oplåsningshåndtaget 23 bagud, og før overfræseren
langsomt nedad, indtil den indstillede fræsedybde er nået.
Slip oplåsningshåndtaget 23 igen for at fastgøre neddykningsdybden.
– Før el-værktøjet med udragende kopiring langs med skabelonen samtidigt med, at værktøjet udsættes for et tryk
fra siden.
Fræsning med styreskinne (tilbehør)
Ved hjælp af styreskinnen og styreskinneadapteren kan du
udføre arbejdsprocesser med lige forløb.
Vedligeholdelse og rengøring
Fræsning med kopiring (se billederne I–L og billede N)
Kopiringen 43 bruges tila t overføre konturer fra mønstre og
skabeloner til emnet.
For at kopiringen 43 kan bruges skal man forinden have anbragt kopiringens adapter 40 i glidepladen 11.
Anbring kopiringens adapter 40 oppefra på glidepladen 11 og
skru den fast med de 2 fastgørelsesskruer 41. Sørg for, at sikkerhedsgrebet til kopiringens adapter 42 kan bevæges frit.
Vælg den egnede kopiring (afhængigt af mønsterets eller skabelonens tykkelse). Da kopiringen har en udragende højde,
skal skabelonen være mindst 8 mm tyk.
Betjen sikkerhedsgrebet 42 og anbring kopiringen 43 nedefra i kopiringens adapter 40. Kodelåsene skal falde tydeligt i
hak i kopiringens udsparinger.
 Sørg for, at fræseværktøjets diameter er mindre end
kopiringens indvendige diameter.
 El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Bosch Power Tools
 Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
 Brug så vidt muligt altid et opsugningsanlæg ved ekstreme brugsbetingelser. Blæs ventilationsåbningerne
igennem med hyppige mellemrum og forkoble en fejlstrømbeskyttelseskontakt (PRCD). Ved bearbejdning af
metal kan ledende støv aflejre sig inde i elværktøjet. Elværktøjets beskyttelsesisolering kan forringes.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 64 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
64 | Svenska
Kundeservice og brugerrådgivning
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
 Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
 Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
 Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
 Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
 Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
 Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
 Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
 När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
 Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
 Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
 Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
 Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
 Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
 Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
 Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 65 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Svenska | 65
 När elverktyg används med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
 Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
 Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
 Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
 Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
 Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
 Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
 Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
 Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för fräsar
 Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
då risk finns att fräsen kan skada nätsladden. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta elverktygets
metalldelar under spänning och leda till elstöt.
 Fäst och säkra arbetsstycket med tvingar eller på
annat sätt på ett stabilt underlag. Om du håller arbetsstycket i handen eller mot kroppen är arbetsstycket ostadigt och du kan lätt förlora kontrollen.
 Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åtminstone
motsvara elverktygets angivna högsta varvtal. Tillbehör med en högre rotationshastighet kan förstöras.
 Fräsverktyg och annat tillbehör måste passa exakt i
elverktygets verktygsfäste (spänntång). Insatsverktyg
som inte exakt passar till elverktygets verktygsfäste roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att du förlorar
kontrollen över verktyget.
Bosch Power Tools
 Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
 Håll händerna på betryggande avstånd från fräsområdet och fräsverktyget. Håll andra handen på stödhandtaget. Om båda händerna hålls på fräsen kan de inte skadas av fräsverktyget.
 Fräs aldrig över metallföremål som t.ex. spikar eller
skruvar. Fräsverktyget kan ta skada och sedan leda till
ökad vibration.
 Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
 Använd inte oskarpa eller skadade fräsverktyg.
Oskarpa och skadade fräsverktyg orsakar en högre friktion, kan klämmas in och leda till obalans.
 Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
 Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för fräsning av spår, profiler och ovala
hål i trä, plast och lätta byggnadsmaterial samt för kopierfräsning när arbetsstycket ligger på ett fast underlag.
Med reducerat varvtal och lämpliga fräsar kan även icke-järnmetaller bearbetas.
Belysningen i detta elverktyg (GOF 1250 LCE) är avsett för att
belysa verktygets direkta arbetsområde och är inte lämpligt
för att lysa upp rum i bostaden.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Höger handtag (isolerad greppyta)
2 Spärrknapp för strömställaren Till/Från
3 Ljusring (GOF 1250 LCE)
4 Kapselmutter med spänntång
5 Fräsverktyg*
6 Spindellåsspak
7 Skruv för parallellanslag-styrstänger (2x)
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 66 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
66 | Svenska
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Spånskydd
Steganslag
Justerskruv för steganslag
Glidplatta
Fäste för parallellanslagsstyrstänger
Fotplatta
Djupanslag
Skruv för djupanslagsfixering
Knapp för nollpunkt djupanslag(GOF 1250 LCE)
Knapp för omkoppling av måttenheten (mm/inch)
(GOF 1250 LCE)
Strömbrytare för digital djupvisning (GOF 1250 LCE)
Justeringsintervall fräsdjup-fininställning
Vänster handtag (isolerad greppyta)
Display(GOF 1250 LCE)
Lock batterifack(GOF 1250 LCE)
Upplåsningsspak
Skala för fininställning av fräsdjup
Ställratt för fininställning av fräsdjup
Skala för inställning av fräsdjup(GOF 1250 CE)
Slid med indexmärke(GOF 1250 CE)
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Ställratt varvtalsförval
Strömställare Till/Från
Anslutning utsugsslang
Klonyckel nyckelbredd 19 mm
Utsugningsslang (Ø 35 mm)*
Parallellanslag
Styrstång för parallellanslag (2x)
Vingskruv för parallellanslag-finjustering (2x)
Vingskruv för parallellanslag-grovjustering (2x)
Vridreglage för parallellanslag-finjustering
Inställbar anslagsskena för parallellanslaget
Utsugningsadapter för parallellanslag*
SDS-kopierhylsadapter
Fästskruv för kopierhylsans adapter (2x)
Upplåsningsspak för kopierhylsadaptern
Kopierhylsa
Cylinderskruv för fixering av glidplatta (5x)
Centrerdorn
Tätning
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Överfräs
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
Tomgångsvarvtal
Varvtalsförval
Konstantelektronik
Mjukstart
Anslutning för dammutsugning
Digital djupvisning
Ljusring
Verktygsfäste
Fräskorgsrörelse
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Skyddsklass
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-17.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 76 dB(A); ljudeffektnivå 87 dB(A). Onoggrannhet
K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden ah (vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt
EN 60745-2-17:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 67 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Svenska | 67
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i
direktiven 2009/125/EG (förordning 1194/2012),
2011/65/EU, till 19 april 2016: 2004/108/EG, från
20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG inklusive ändringar och stämmer överens med följande standarder:
EN 60745-1, EN 60745-2-17.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Montage
Insättning av fräs (se bild A)
 Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
 Vi rekommenderar att skyddshandskar används vid
insättning och byte av fräsverktyg.
Fräsverktyg finns att tillgå i olika utföranden och kvaliteter
som anpassats till aktuell bearbetning.
Fräsverktyg av högeffektssnabbstål är lämpliga för bearbetning av mjuka material som t. ex. mjukt trä och plast.
Fräsverktyg med hårdmetallskär är speciellt lämpliga för
hårda och nötande material som t. ex. hårt trä och aluminium.
Din fackhandlare kan offerera original fräsverktyg ur Boschs
rikthaltiga tillbehörsprogram.
Använd endast felfria och rena fräsverktyg.
– Sväng spindellåsspaken 6 motsols till anslag ( ). Vrid ev.
motorspindeln manuellt tills den snäpper fast hörbart.
– Lossa överfallsmuttern 4 med klonyckeln 31 (nyckelbredd
19 mm) genom att vrida medsols ( ).
– Skjut in fräsen i spänntången. Fräsens skaft måste skjutas
in till markeringen i spänntången.
– Dra åt överfallsmuttern 4 med klonyckeln 31 (nyckelbredd
19 mm) genom att vrida den motsols. Stäng spindellåsspaken 6 helt.
 Använd inte en fräs med en diameter som är större än
50 mm. Denna fräs passar inte genom grundplattan.
Bosch Power Tools
 Dra inte fast spänntången med överfallsmuttern innan
ett fräsverktyg satts in. Spänntången kan i annat fall skadas.
Damm-/spånutsugning (se bild B)
 Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
 Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Anslutning av dammutsugning (se bild B)
Sätt en utsugsslang (Ø 35 mm) 32 (tillbehör) på anslutningen
30 i grundplattan 13. Anslut utsugsslangen 32 till en dammsugare (tillbehör).
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch
universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Dammsugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftstart
 Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
GOF 1250 LCE: efter att strömmen kopplats till lyser ljusringen 3 fast på arbetsstyckets yta.
Sätt in batteriet (se avsnitt ”Byta batterier”, sidan 69). Vid
vissa utföranden är batteriet redan isatt. Ta bort sigillet från
batteriet för att aktivera det.
Ställ in önskad måttenhet med knappen 17.
Förval av varvtal
Med ställratten varvtalsförval 28 kan önskat varvtal väljas
även under drift.
1–2
lågt varvtal
3–4
medelhögt varvtal
5–6
högt varvtal
Det varvtal som krävs beror på materialet och arbetsvillkoren
och kan förmedlas genom praktiskt försök.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 68 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
68 | Svenska
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för avkylning
köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
In- och urkoppling
Ställ innan verktyget kopplas på in fräsdjupet, se stycket
”Inställning av fräsdjup”.
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 29
och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 29
tryck ned spärrknappen 2.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren Till/Från
29 eller om den är låst med spärrknappen 2 tryck helt kort på
strömställaren Till/Från 29 och släpp den igen.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
Konstantelektronik
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det närmaste konstant även på tomgång och under belastning och
garanterar en jämn arbetseffekt.
Mjukstart
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid
inkoppling och förlänger motorns brukstid.
Överbelastningsskydd
Överbelastningsskyddet förhindrar otillåtet högt strömupptag vid extremt överbelastning. Detta kan leda till att motorvarvtalet och effekten reduceras, i extrema fall till att motorn
stannar.
Efter att elverktyget har avlastats övergår motorn direkt till
arbetsvarvtal.
Skydd mot oavsiktlig återstart
Återstartskyddet hindrar elverktyget från att okontrollerat
starta efter ett strömavbrott.
För återstart ställ strömställaren Till/Från 29 i frånkopplingsläge och koppla på nytt på elverktyget.
Lossningsspak (se bild C)
Återställning av lossningsspaken 23 sker automatiskt vid
lossning. För bättre hållkraft ska lossningsspaken 23 dras tillbaka till anslag. Hållkraften kan justeras vid behov. Sätt en
insexnyckel (4 mm) i öppningen på handtaget. För att öka
hållkraften, vrid insexnyckeln medsols för att reducera hållkraften.
Inställning av fräsdjup (se bild D och E)
 Fräsdjupet får ställas in endast på avstängt elverktyg.
För grovinställning av fräsdjupet förfar så här:
– Lägg upp elverktyget med monterat fräsverktyg på arbetsstycket som ska bearbetas.
– Centrera med ratten 25 fininställningsvägen. Vrid ratten
25 tills markeringarna 19 stämmer överens enligt bild.
Vrid sedan skalan 24 till läget ”0”.
19
1 609 92A 16H | (16.2.15)
– Ställ steganslaget 9 i lägsta steget, steganslaget snäpper
tydligt fast.
– Lossa skruven 15 på djupanslaget 14 så att djupanslaget
14 kan röras fritt.
– Tryck upplåsningsspaken 23 bakåt och för överfräsen
långsamt neråt tills fräsen 5 berör verktygets yta. Släpp
upplåsningsspaken 23 igen för att fixera dess position.
– Tryck djupanslaget 14 neråt tills det sitter på rätt nivå 9.
GOF 1250 LCE: Slå på den digitala djupinställningen på
strömbrytaren 18. Tryck på knappen 16 för att ställa in
nollpunkten på djupanslaget 14.
GOF 1250 CE: Ställ skjutreglaget med indexmärket 27 i
position ”0” på fräsens djupskala 26.
– Ställ djupanslaget 14 till önskat fräsdjup och dra åt skruven 15 på djupanslag 14.
GOF 1250 CE: Se till att skjutreglaget inte flyttas från
indexmärket 27.
– Tryck upplåsningsspaken 23 och förskjut överfräsen till
översta läget.
Större fräsdjup ska utföras i flera etapper med mindre spånavskiljning. Med hjälp av steganslaget 9 kan fräsningen delas
upp på flera steg. Ställ in önskat fräsdjup med lägsta steget för
steganslaget och välj för de första bearbetningsmomenten de
högre stegen. Avståndet mellan stegen kan förändras med
justerskruvarna 10.
Efter en provfräsning du genom att vrida vridreglaget 25 för
fräsdjupet exakt till önskat mått medsols för att förstora fräsdjupet, motsols för att minska fräsdjupet. Skalan 24 är till för
orientering. Ett varv motsvarar en justering på 2,0 mm, ett av
strecken på den undre kanten av skalan 24 motsvarar en förändring med 0,1 mm. Den maximala justeringen är ± 8 mm.
Exempel: Önskat fräsdjup ska vara 10,0 mm, provfräsningen
gav ett fräsdjup på 9,6 mm.
– Vrid skalan 24 till ”0”.
– Vrid vridreglaget 25 med 0,4 mm/4 streck (differens från
bör- och ärvärde) medsols.
– Kontrollera valt fräsdjup med en ytterligare provfräsning.
GOF 1250 CE: Efter inställning av fräsdjupet, ändra inte
skjutreglagets position 27 på djupanslaget 14, så att du alltid
kan läsa av aktuellt fräsdjup på skalan 26.
GOF 1250 LCE: Det aktuella fräsdjupet visas i displayen 21.
Arbetsanvisningar
 Skydda fräsverktyget mot stötar och slag.
Fräsriktning och fräsningsförlopp (se bild F)
 Fräsning ska alltid utföras mot fräsens rotationsriktning 5 (mot matningsriktning). Vid fräsning i rotationsriktning (i matningsriktning) finns risk för att elverktyget slits ur användarens hand.
– Ställ in önskat fräsdjup, se stycket ”Inställning av fräsdjup”.
– Lägg an elverktyget med monterat fräsverktyg mot arbetsstycket och slå på elverktyget.
– Tryck upplåsningsspaken 23 bakåt och för överfräsen
långsamt neråt tills inställt fräsdjup har uppnåtts. Släpp
upplåsningsspaken 23 igen för att fixera dess insticksdjup.
– Utför fräsningen med jämn matningshastighet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 69 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Svenska | 69
– För upp överfräsen till översta läget efter avslutad fräsning.
– Koppla från elverktyget.
För att avståndet mellan fräscentrum och kopierhylskanten
ska vara lika runtom kan kopierhylsan och glidplattan centreras mot varandra, om så behövs.
Fräsning med hjälpanslag (se bild G)
För bearbetning av stora arbetsstycken resp. vid fräsning av
spår kan ett bräde eller en list fästas på arbetsstycket som
hjälpanslag längs vilket överfräsen förs. Styr överfräsen längs
hjälpanslaget på glidplattans flata sida.
– Tryck lossningsspaken 23 bakåt och styr överfräsen till
anslag i riktning grundplatta 13. Släpp lossningsspaken 23
igen för att fixera insticksdjupet.
– Lossa cylinderskruvarna 44 så att glidplattan 11 kan röras
fritt.
– Sätt in centrerdornen 45 i verktygsfästet som bilden visar.
Dra för hand så långt fast överfallsmuttern att centrerdornen ännu är fritt rörlig.
– Rikta in kopieringshylsan 43 genom lätt förskjutning av
glidplattan 11 på centreringsstiftet.
– Dra fast cylinderskruvarna 44.
– Ta bort centrerdornen 45 ur verktygsfästet.
– Tryck upplåsningsspaken 23 och förskjut överfräsen till
översta läget.
För fräsning med kopierhylsan 43 förfar så här:
Kant- eller formfräsning
Vid kant- och formfräsning utan parallellanslag måste fräsverktyget vara försett med styrtapp eller kullager.
– För påkopplat elverktyg från sidan mot arbetsstycket tills
fräsverktygets styrtapp eller kullager ligger an mot den
kant på arbetsstycket som ska bearbetas.
– Styr elverktyget med båda händerna längs arbetsstyckets
kant. Se till elverktyget ligger i rätt vinkel. För kraftigt tryck
kan skada kanten på arbetsstycket.
Fräsning med parallellanslag (se bild H)
Skjut parallellanslaget 33 med styrstängerna 34 i grundplattan 13 och dra åt den med skruvarna 7 enligt det mått som
krävs. Med vingskruvarna 35 och 36 kan du justera parallellanslaget efter längden.
Med ratten 37 kan sedan de båda vingskruvarna 35 lossats
längden fininställas. Ett varv motsvarar en justering om
2,0 mm, ett delstreck på ratten 37 motsvarar en justering om
0,1 mm.
Med anslagsskenan 38 kan parallellanslagets effektiva anliggningsyta förändras.
För det inkopplade elverktyget längs arbetsstyckets kant med
jämn matning och tryck i sidled mot parallellanslaget.
Vid fräsning med parallellanslag 33 ska damm-/spånutsug ske
via den särskilda utsugsadaptern 39.
Fräsning med cirkeladapter (tillbehör)
För cirkelformade fräsarbeten kan du använda cirkeladaptern.
Fräsning med styrskena (tillbehör)
Med hjälp av styrskenan och dess adapter kan du utföra raka
arbeten.
Fräsning med kopierhylsa (se bild I–L och bild N)
Med hjälp av kopierhylsan 43 kan konturer från mallar resp
schabloner överföras till arbetsstycket.
För att kopierhylsan 43 ska kunna användas måste
kopierhylsadaptern 40 sättas in i glidplattan 11.
Placera kopierhylsadaptern 40 uppifrån på glidplattan 11 och
skruva fast den med de båda fästskruvarna 41. Kontrollera att
upplåsningsspaken för kopierhylsadaptern 42 är fritt rörlig.
Välj en kopierhylsa som motsvarar schablonens resp. mallens
tjocklek. Pga kopierhylsans utskjutande höjd måste schablonen ha en tjocklek på minst 8 mm.
Påverka upplåsningsspaken 42 och sätt kopierhylsan 43 från
undre sidan in i kopierhylsadaptern 40. Kodnockarna måste
härvid kännbart låsa i kopierhylsans urtag.
 Fräsverktygets diameter ska vara mindre än kopierhylsans inre diameter.
Bosch Power Tools
– För det inkopplade elverktyget med kopierhylsan mot
schablonen.
– Tryck upplåsningsspaken 23 bakåt och för överfräsen
långsamt neråt tills inställt fräsdjup har uppnåtts. Släpp
upplåsningsspaken 23 igen för att fixera dess insticksdjup.
– För elverktyget med utskjutande kopierhylsa med tryck i
sidled längs schablonen.
Byta batterier (GOF 1250 LCE) (se bild M)
Skjut batterilocket 22 uppåt och ta ut batteriet. Lägg in ett
nytt batteri (typ CR2032). Batteriets pluspol skall vara riktad
framåt mot batterilocket 22. Sätt in tätningen 46 och stäng
batterilocket 22.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
 Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
 Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
 Använd under extrema betingelser om möjligt en
utsugningsanläggning. I dylika fall ska ventilationsöppningarna renblåsas ofta och en jordfelsbrytare
(PRCD) förkopplas. Vid bearbetning av metall kan damm
samlas i elverktygets inre. Elverktygets skyddsisolering
kan försämras.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Kundtjänst och användarrådgivning
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 70 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
70 | Norsk
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU för
avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess modifiering till
nationell rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på miljövänligt
sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
 Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
 Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
 Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
 Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
 Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
 Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
 Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
 Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
 Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
 Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
 Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
 Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
 Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
 Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
 Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
 Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
 Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 71 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Norsk | 71
 Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
 Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
 Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
 Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
 Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
 Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
 Pass på at hendene ikke kommer inn i freseområdet og
opp i fresen. Hold ekstrahåndtaket med den andre hånden. Når begge hendene holder fresen, kan fresen ikke
skade hendene.
 Du må aldri frese over metallgjenstander, spikre eller
skruer. Freseverktøyet kan skades og føre til sterkere vibrasjoner.
 Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
 Bruk ikke butte eller skadede fres. Butte eller skadede
fres forårsaker en større friksjon, kan klemmes fast og fører til ubalanser.
 Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
 Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Service
 Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Sikkerhetsinformasjoner for freser
Formålsmessig bruk
 Hold elektroverktøyet kun på de isolerte grepflatene,
for fresen kan treffe sin egen strømledning. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske
støt.
 Fest og sikre arbeidsstykket med tvinger eller på en annen måte til et stabilt underlag. Hvis du holder arbeidsstykket kun med hånden eller mot kroppen din, er det fortsatt bevegelig og kan medføre at du mister kontrollen.
 Det godkjente turtallet til innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies hurtigere
enn godkjent, kan ødelegges.
 Freseverktøy eller annet tilbehør må passe nøyaktig
inn i verktøyfestet (spenntange) på elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig inn i verktøyfestet til elektroverktøyet, roterer uregelmessig, vibrerer
svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
 Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
Maskinen er beregnet til å frese noter, kanter, profiler og langhull i tre, kunststoff og lette byggematerialer samt til kopieringsfresing på faste underlag.
Ved redusert turtall og med tilsvarende freser kan også ikke
jernholdige metaller bearbeides.
Lyset til dette elektroverktøyet (GOF 1250 LCE) brukes til å
belyse selve arbeidsområdet, og er ikke egnet som rombelysning i boliger.
Bosch Power Tools
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Høyre håndtak (isolert grepflate)
2 Låsetast for på-/av-bryter
3 Lysring (GOF 1250 LCE)
4 Mutter med spenntange
5 Freseverktøy*
6 Spindellåsespak
7 Skrue til parallellanlegg-føringsstenger (2x)
8 Sponbeskyttelse
9 Trinnvist anlegg
10 Justeringsskruer trinnanlegg
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 72 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
72 | Norsk
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Glideplate
Feste for parallellanlegg-føringsstenger
Grunnplate
Dybdeanlegg
Skrue til dybdeanleggsfiksering
Tast for nullpunkt dybdeanlegg(GOF 1250 LCE)
Knapp for endring av måleenhet (mm/inch)
(GOF 1250 LCE)
På-/av-bryter for digital dybdevisning (GOF 1250 LCE)
Innstillingsområde for fresedybde-fininnstilling
Venstre håndtak (isolert grepflate)
Display(GOF 1250 LCE)
Deksel til batterirom(GOF 1250 LCE)
Løsearm
Skala fresedybde-fininnstilling
Dreieknapp for fresedybde-fininnstilling
Skala fresedybdeinnstilling(GOF 1250 CE)
Skyver med indeksmerke(GOF 1250 CE)
Stillhjul for turtallforvalg
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
På-/av-bryter
Tilkobling til avsugslange
Fastnøkkel nøkkelvidde 19 mm
Avsugslange (Ø 35 mm)*
Parallellanlegg
Føringsstang for parallellanlegg (2x)
Vingeskrue til parallellanlegg-fininnstilling (2x)
Vingeskrue til parallellanlegg-grovinnstilling (2x)
Dreieknapp for parallellanlegg-fininnstilling
Justerbar anleggsskinne for parallellanlegg
Avsugadapter for parallellanlegg*
SDS-kopieringshylseadapter
Festeskrue for kopieringshylseadapteren (2x)
Låsespak for kopieringshylseadapteren
Kopieringshylse
Sylinderskrue for glideplatefiksering (5x)
Sentreringsspiss
Tetning
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Overfres
Produktnummer
Opptatt effekt
Tomgangsturtall
Turtallforvalg
Konstantelektronikk
Mykstart
Kontakt for støvavsuging
Digital dybdevisning
Lysring
Verktøyfeste
Fresekurvslag
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-17.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
76 dB(A); lydeffektnivå 87 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier ah (vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745-2-17:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 73 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Norsk | 73
Samsvarserklæring
Støv-/sponavsuging (se bilde B)
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet
under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i direktivene 2009/125/EC
(forordning 1194/2012), 2011/65/EU, til 19. april 2016:
2004/108/EC, fra 20. april 2016: 2014/30/EU,
2006/42/EC inkludert endringer, og følgende standarder:
EN 60745-1, EN 60745-2-17.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
 Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
 Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Tilkobling av støvavsuget (se bilde B)
Fest en avsugslange (Ø 35 mm) 32 (tilbehør) på tilkoblingen
30 i bunnplaten 13. Koble avsugslangen 32 til en støvsuger
(tilbehør).
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en
Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automatisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Montering
Innsetting av freseverktøy (se bilde A)
 Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
 Til innsetting og utskifting av freseverktøy anbefales
det å bruke vernehansker.
Avhengig av bruksformål finnes det freseverktøy i forskjellige
modeller og kvaliteter.
Freseverktøy av høylegert hurtigskjærende stål er egnet
til bearbeidelse av myke materialer som f.eks. mykt tre og
kunststoff.
Freseverktøy med hardmetallskjær er spesielt egnet for
harde og abrasive materialer som f.eks. hardt tre og aluminium.
Original-freseverktøy fra det omfangsrike Bosch-tilbehørprogrammet kan kjøpes hos forhandleren.
Bruk kun feilfrie og rene freser.
– Sving spindellåsehendelen 6 til anslag mot urviseren ( ).
Drei eventuelt motorspindelen for hånd til du hører at den
klikker på plass.
– Løsne overfalsmutteren 4 med fastnøkkelen 31 (nøkkelvidde 19 mm) ved å dreie den med urviseren ( ).
– Skyv fresen inn i spenntangen. Freseskaftet må minst være
skjøvet inn til markeringen på spenntangen.
– Trekk til overfalsmutteren 4 med fastnøkkelen 31 (nøkkelvidde 19 mm) ved å dreie den mot urviseren.Lås spindellåsehendelen 6 helt.
 Ikke bruk freser med diameter over 50 mm. Disse fresene går ikke gjennom bunnplaten.
 Trekk spenntangen ikke fast med mutteren sålenge det
ikke er montert freseverktøy. Spenntangen kan ellers ta
skade.
Bosch Power Tools
Bruk
Igangsetting
 Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
GOF 1250 LCE: Når nettspenningen er tilkoblet, lyser lysringen konstant 3 for å belyse overflaten av arbeidsemnet.
Sett inn batteriet (se avsnitt «Skifte batteri», side 75). Enkelte utførelser leveres med batteriet satt inn. Fjern forseglingen
på batteriet for å aktivere det.
Still inn ønsket måleenhet med knappen 17.
Forhåndsinnstilling av turtallet
Med stillhjul for turtallforvalg 28 kan nødvendig turtall forhåndsinnstilles også under drift.
1–2
lavt turtall
3–4
middels turtall
5–6
høyt turtall
Det nødvendige turtallet avhenger av arbeidsemnet og arbeidsbetingelsene. Prøv deg fram for å finne fram til dette.
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverktøyet
gå med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjøling.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 74 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
74 | Norsk
Inn-/utkobling
Innstill ønsket fresedybde før inn-/utkobling, se avsnitt «Innstilling av fresedybden».
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren
29 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 29 trykker du på låsetasten 2.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren
29 hhv. – hvis den er låst med låsetast 2 – trykker du på-/avbryteren 29 ett øyeblikk og slipper den deretter.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Konstantelektronikk
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tomgang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.
Mykstart
De elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet ved
innkobling og øker motorens levetid.
Overlastbeskyttelse
Overlastvernet hindrer ulovlig høyt strømopptak ved ekstrem
overbelastning. Dette kan føre til en reduksjon av motorturtallet og redusert effekt, i ekstreme tilfeller til at motoren stopper.
Etter avlastning av elektroverktøyet går motoren straks tilbake til arbeidsturtallet eller slås seg på igjen.
Beskyttelse mot ny innkopling
Beskyttelsen mot ny innkobling forhindrer en ukontrollert
starting av elektroverktøyet etter at strømmen var borte.
Til ny igangsetting setter du på-/av-bryteren 29 i utkoplet
posisjon og slår elektroverktøyet på igjen.
Utløserhendel (se bilde C)
Tilbakestillingen av utløserhendelen 23 skjer automatisk når
du slipper den. For å oppnå bedre holdekraft må utløserhendelen 23 trekkes helt tilbake til anslag. Holdekraften kan justeres ved behov. Dette gjør du ved å sette en unbraconøkkel
(4 mm) inn i åpningen på håndtaket. Drei unbraconøkkelen
med urviseren for å øke holdekraften og mot urviseren for å
redusere holdekraften.
Innstilling av fresedybden (se bilde D og E)
 Innstilling av fresedybden må kun utføres når elektroverktøyet er slått av.
Til grovinnstilling av fresedybden gjør du følgende:
– Sett elektroverktøyet med montert freseverktøy på arbeidsstykket som skal bearbeides.
– Sett fininnstillingen i midten med dreieknappen 25. Drei
da dreieknappen 25 til markeringene 19 stemmer overens
som vist på bildet. Drei deretter skalaen 24 på «0».
19
1 609 92A 16H | (16.2.15)
– Sett trinnvist anlegg 9 på laveste trinn; trinnanlegget går
følbart i lås.
– Løsne skruen 15 på dybdeanlegget 14 slik at dybdeanlegget 14 kan beveges fritt.
– Trykk utløserhendelen 23 bakover, og før overfresen langsomt nedover til fresen 5 berører overflaten på emnet.
Slipp utløserhendelen 23 igjen for å fiksere denne posisjonen.
– Trykk dybdeanlegget 14 nedover til det hviler på trinnanlegget 9.
GOF 1250 LCE: Slå på den digitale dybdeinnstillingen
med på-/av-bryteren 18. Trykk på tasten 16 for innstilling
av nullpunktet til dybdeanlegget 14.
GOF 1250 CE: Sett skyveren med indeksmerket 27 i posisjonen «0» på fresedybdeskalaen 26.
– Still inn dybdeanlegget 14 på ønsket fresedybde, og skru
fast skruen 15 på dybdeanlegget 14.
GOF 1250 CE: Sørg for at skyveren med indeksmerket 27
ikke lenger kan reguleres.
– Trykk låsespaken 23 og før overfresen inn i øverste posisjon.
Ved større fresedybder anbefales det å bearbeide flaten flere
ganger med liten sponfjerning i hver omgang. Ved hjelp av
trinnvist anlegg 9 kan fresingen oppdeles på flere trinn. Innstill da ønsket fresedybde med det laveste trinnet på trinnanlegget og velg først de høyere trinnene for de første bearbeidelsesomgangene. Avstanden mellom trinnene kan endres
ved å skru justeringsskruene 10.
Etter en prøvefresing kan du stille inn fresedybden nøyaktig
ved å skru dreieknappen 25 til ønsket mål. Drei knappen med
urviseren for å øke fresedybden og mot urviseren for å redusere den. Bruk skalaen 24 som hjelp. Én omdreining tilsvarer
et justeringsområde på 2,0 mm. Én delstrek på den nedre
kanten av skalaen 24 tilsvarer en endring av justeringsområdet på 0,1 mm. Maksimalt justeringsområde er ± 8 mm.
Eksempel: Ønsket fresedybde skal være 10,0 mm; prøvefresingen gav en fresedybde på 9,6 mm.
– Drei skalaen 24 til «0».
– Skru dreieknappen 25 med urviseren 0,4 mm/4 delstreker (forskjell på referanseverdi og faktisk verdi).
– Sjekk valgt fresedybde med en ytterligere prøvefresing.
GOF 1250 CE: Etter innstilling av fresedybden må du ikke endre posisjonen til skyveren 27 på dybdeanlegget 14 mer. Du
kan nå alltid lese av fresedybden i øyeblikket på skalaen 26.
GOF 1250 LCE: Fresedybden i øyeblikket vises på displayet
21.
Arbeidshenvisninger
 Beskytt fresen mot slag og støt.
Freseretning og fresing (se bilde F)
 Fresingen må alltid utføres mot freseverktøyets 5
rotasjonsretning (motgående bevegelse). Ved fresing i
rotasjonsretningen (synkron bevegelse) kan elektroverktøyet rives ut av hånden din.
– Innstill ønsket fresedybde, se avsnitt «Innstilling av fresedybden».
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 75 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Norsk | 75
– Sett elektroverktøyet med montert freseverktøy på arbeidsstykket som skal bearbeides og slå på elektroverktøyet.
– Trykk utløserhendelen 23 bakover, og før overfresen langsomt nedover helt til den innstilte fresedybden er nådd.
Slipp utløserhendelen 23 igjen for å fiksere denne dykkdybden.
– Utfør fresingen med jevn fremføring.
– Før overfresen tilbake til øverste posisjon etter fresingen.
– Slå av elektroverktøyet.
Fresing med hjelpeanlegg (se bilde G)
Til bearbeidelse av større arbeidsstykker hhv. ved sporfresing
kan du feste en planke eller en list som hjelpeanlegg på arbeidsstykket og føre overfresen langs hjelpeanlegget. Før
overfresen langs den flate siden av glideplaten på hjelpeanlegget.
Kant- eller formfresing
Ved kant- eller formfresing uten parallellanlegg må freseverktøyet være utstyrt med en styretapp eller et kulelager.
– Før det innkoblede elektroverktøyet fra siden inn mot arbeidsstykket til styretappene eller kulelageret til freseverktøyet ligger mot kanten på arbeidsstykket som skal bearbeides.
– Før elektroverktøyet med begge hendene langs kanten på
arbeidsstykket. Pass da på en vinkelrett posisjon. For
sterkt trykk kan skade kanten på arbeidsstykket.
Fresing med parallellanlegg (se bilde H)
Skyv parallellanlegget 33 med føringsstengene 34 inn i bunnplaten 13, og skru det fast med skruene 7 etter det nødvendige målet. Med vingeskruene 35 og 36 kan du i tillegg stille inn
parallellanlegget etter lengden.
Med dreieknappen 37 kan du fininnstille lengden etter løsning
av de to vingeskruene 35. En omdreining tilsvarer da en justeringsstrekning på 2,0 mm, en av delstrekene på dreieknappen 37 tilsvarer en endring av justeringsstrekningen på
0,1 mm.
Med anleggsskinnen 38 kan du endre den virksomme anleggsflaten til parallellanlegget.
Før det innkoblede elektroverktøyet med jevn fremføring og
sidetrykk på parallellanlegget langs kanten på arbeidsstykket.
Ved fresing med parallellanlegget 33 skal støv-/sponavsuget
skje via den spesielle avsugsadapteren 39.
Fresing med sirkeladapter (tilbehør)
Til sirkelrundt fresearbeid kan du bruke sirkeladapteren.
Fresing med føringsskinne (tilbehør)
Ved hjelp av føringsskinnen og føringsskinneadapteren kan
du frese rettlinjet.
Fresing med kopieringshylse (se bilde I–L og bilde N)
Med kopieringshylsen 43 kan konturer fra mønster hhv. sjabloner overføres til arbeidsstykket.
Før kopieringshylsen 43 kan brukes må først kopieringshylseadapteren 40 settes inn i glideplaten 11.
Sett kopieringshylseadapteren 40 ovenfra på glideplaten 11
og skru den fast med de 2 festeskruene 41. Pass på at låsespaken for kopieringshylseadapteren 42 er fritt bevegelig.
Bosch Power Tools
Velg egnet kopieringshylse avhengig av tykkelsen på sjablonen hhv. mønsteret. På grunn av kopieringshylsens utstikkende høyde må sjablonen ha en minimumstykkelse på 8 mm.
Trykk låsespaken 42 og sett kopieringshylsen 43 nedenfra
inn i kopieringshylseadapteren 40. Kodeknastene må da følbart gå i lås i utsparingene til kopieringshylsene.
 Velg en diameter på freseverktøyet som er mindre enn
den innvendige diameteren til kopieringshylsen.
For at avstanden mellom midten av fresen og kopieringshylsekanten blir lik overalt kan kopieringshylse og glideplate – om
nødvendig – sentreres i forhold til hverandre.
– Trykk utløserhendelen 23 bakover, og før overfresen til anslag mot bunnplaten 13. Slipp utløserhendelen 23 igjen
for å fiksere dykkdybden.
– Løsne sylinderskruene 44 slik at glideplaten 11 kan beveges fritt.
– Sett sentreringsspissen 45 inn i verktøyfestet som vist på
bildet. Trekk mutteren fast med hånden, slik at sentreringsspissen fremdeles er bevegelig.
– Tilpass kopieringshylsen 43 ved å skyve litt på glideplaten
11 på sentreringsspissen.
– Trekk sylinderskruene 44 fast.
– Fjern sentreringsspissen 45 fra verktøyfestet.
– Trykk låsespaken 23 og før overfresen inn i øverste posisjon.
Til fresing med kopieringshylsen 43 gjør du følgende:
– Før det innkoblede elektroverktøyet med kopieringshylsen
inn mot sjablonet.
– Trykk utløserhendelen 23 bakover, og før overfresen langsomt nedover helt til den innstilte fresedybden er nådd.
Slipp utløserhendelen 23 igjen for å fiksere denne dykkdybden.
– Før elektroverktøyet med utoverpekende kopieringshylse
med trykk fra siden langs sjablonen.
Skifte batteri (GOF 1250 LCE) (se bilde M)
Skyv dekselet til batterirommet 22 oppover, og ta ut batteriet. Sett inn et nytt batteri (type CR2032). Plusspolen på batteriet må peke forover mot dekselet til batterirommet 22.
Sett inn tetningen 46, og lukk dekselet til batterirommet 22.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
 Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
 Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
 Ved ekstreme bruksvilkår må du om mulig alltid bruke
et avsugsanlegg. I slike tilfeller blåser du ventilasjonsspaltene ofte rene, og kobler til en jordfeilbryter
(PRCD). Ved bearbeidelse av metall kan det sette seg lededyktig støv inne i elektroverktøyet. Beskyttelsesisolasjonen til elektroverktøyet kan innskrenkes.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må dette gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 76 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
76 | Suomi
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU
vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
 Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
 Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
 Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
 Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
 Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
 Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
 Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
 Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
 Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
 Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
 Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukkaantumisriskiä.
 Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
 Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
 Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 77 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Suomi | 77
 Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
 Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
 Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
 Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
 Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
 Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
 Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
 Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
 Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
 Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Jyrsimien turvallisuusohjeet
 Tartu sähkötyökaluun vain kahvojen eristepinnoista,
koska jyrsin saattaa osua omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös sähkötyökalun
metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
 Kiinnitä ja varmista työkappale tukevaan alustaan ruuvipuristimin tai muulla tavalla. Jos pidät työkappaletta
vain kädessä tai kehoasi vasten, se on epävakaa, mikä
saattaa johtaa hallinnan menettämiseen.
Bosch Power Tools
 Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun tulee olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu suurin
kierrosluku. Lisätarvike, joka pyörii sallittua suuremmalla
nopeudella, saattaa tuhoutua.
 Jyrsinterien ja muiden tarvikkeiden tulee sopia täsmälleen sähkötyökalusi työkalunpitimeen (kiristysleukaan). Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkkaan sähkötyökalun työkalunpitimeen pyörivät epätasaisesti, tärisevät
hyvin voimakkaasti ja saattavat johtaa työkalun hallinnan
menettämiseen.
 Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun vaara vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
 Pidä kädet loitolla jyrsintäalueelta ja jyrsinterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa. Kun molemmat kädet pitelevät jyrsintä, jyrsinterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
 Älä koskaan jyrsi metallikohteiden, naulojen tai ruuvien yli. Jyrsinterä voi vahingoittua ja aiheuttaa voimakkaampaa värinää.
 Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen
aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
 Tylsiä tai vioittuneita jyrsinteriä ei saa käyttää. Tylsä tai
vioittunut jyrsinterä aiheuttaa suuremman kitkan, voi juuttua kiinni sekä pyörii epätasaisesti.
 Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
 Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu profiilien ja soikeiden reikien jyrsintään
sekä kopiojyrsintään tukevalla alustalla puuhun, muoviin ja
kevytrakennusaineisiin.
Alennetulla kierrosluvulla ja vastaavia jyrsinteriä käyttäen voidaan työstää myös ei-rautametalleja.
Sähkötyökalun (GOF 1250 LCE) valo on tarkoitettu sähkötyökalun työalueen suoraan valaisuun, se ei sovellu kotitalouden huonevaloksi.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 78 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
78 | Suomi
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Oikeanpuoleinen kahva (eristetty kädensija)
2 Käynnistyskytkimen lukituspainike
3 Valorengas (GOF 1250 LCE)
4 Kytkinmutteri ja kiristysleukaistukka
5 Jyrsinterä*
6 Karan lukitusvipu
7 Suuntaisohjaimen ohjaustankojen ruuvi (2x)
8 Lastusuojus
9 Porrasvaste
10 Porrasvasteen säätöruuvi
11 Liukutalla
12 Suuntaisohjaimen ohjaustankojen kiinnitin
13 Pohjalevy
14 Syvyydenrajoitin
15 Syvyydenrajoittimen lukitusruuvi
16 Syvyydenrajoittimen nollapisteen painike
(GOF 1250 LCE)
17 Mittayksikön vaihtopainike (mm/inch)(GOF 1250 LCE)
18 Digitaalisen syvyysnäytön käynnistyskytkin
(GOF 1250 LCE)
19 Jyrsintäsyvyyden hienosäädön asetusalue
20 Vasemmanpuoleinen kahva (eristetty kädensija)
21 Näyttö(GOF 1250 LCE)
22 Paristokotelon kansi(GOF 1250 LCE)
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Lukitusvipu
Jyrsintäsyvyyden hienosäätöasteikko
Jyrsintäsyvyyden hienosäätönuppi
Jyrsintäsyvyysasteikko(GOF 1250 CE)
Luisti, indeksimerkki(GOF 1250 CE)
Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä
Käynnistyskytkin
Imuletkun liitäntä
Kiintoavaimen avainväli 19 mm
Imuletku (Ø 35 mm)*
Suuntaisohjain
Suuntaisohjaimen ohjaustanko (2x)
Suuntaisohjaimen hienosäädön siipiruuvi (2x)
Suuntaisohjaimen karkean säädön siipiruuvi (2x)
Suuntaisohjaimen hienosäädön kiertonuppi
Suuntaisohjaimen säädettävä vastekisko
Imuadapteri suuntaisohjaimeen*
SDS-kopiohylsyadapteri
Kopiohylsyadapterin kiinnitysruuvi (2x)
Kopiohylsyadapterin vapautusvipu
Kopiohylsy
Liukutallakiinnityksen lieriöruuvi (5x)
Keskitystappi
Tiiviste
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Yläjyrsin
Tuotenumero
Ottoteho
Tyhjäkäyntikierrosluku
Kierrosluvun esivalinta
Vakioelektroniikka
Pehmeä käynnistys
Pölyn imun liitäntä
Digitaalinen syvyysnäyttö
Valorengas
Työkalunpidin
Maks. syöttöliike
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 79 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Suomi | 79
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-17 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 76 dB(A); äänen tehotaso 87 dB(A). Epävarmuus
K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745-2-17 mukaan:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin värähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekniset tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2009/125/EY
(asetus 1194/2012), 2011/65/EU, 19. huhtikuuta 2016 asti: 2004/108/EY, 20. huhtikuuta 2016 alkaen: 2014/30/EU
ja direktiivin, 2006/42/EY kaikkia asiaankuuluvia vaatimuksia ja direktiiveihin tehtyjä muutoksia ja on seuraavien standardien mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-17.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Asennus
Jyrsinterän asennus (katso kuva A)
 Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Bosch Power Tools
 Suosittelemme käyttämään suojakäsineitä jyrsinterien asentamista ja vaihtamista varten.
Käyttötarkoituksesta riippuen on saatavissa mitä erilaisimpia
ja erilaatuisimpia.
Jyrsintyökalut suurtehopikateräksestä soveltuvat pehmeiden materiaalien työstöön, kuten pehmeä puu ja muovi.
Jyrsintyökalut, joissa on kovametalliterät soveltuvat kovien ja hiovien materiaalien työstöön, kuten esim. kova puu ja
alumiini.
Ammattiliikkeestä saat alkuperäisiä jyrsintyökaluja kattavasta
Bosch-lisätarvikeohjelmasta.
Jyrsinterien on oltava ehjiä ja puhtaita.
– Käännä karan lukitusvipu 6 vastapäivään rajoittimeen ( )
asti. Tarvittaessa käännä moottorin karaa käsin, kunnes se
lukittuu kuuluvasti paikalleen.
– Avaa lukitusmutteri 4 kiintoavaimella 31 (avainväli
19 mm) myötäpäivään kiertämällä ( ).
– Työnnä jyrsinterä kiinnittimeen. Jyrsinterän varren täytyy
olla vähintään merkintään asti kiinnittimen sisällä.
– Kiristä lukitusmutteri 4 kiintoavaimella 31 (avainväli
19 mm) vastapäivään kiertämällä pitävästi kiinni. Sulje karan lukitusvipu 6 täydellisesti.
 Älä asenna halkaisijaltaan yli 50 mm:n kokoisia jyrsinteriä. Sellaiset jyrsinterät eivät mahdu pohjalevyn läpi.
 Älä koskaan kiristä kiristysleukaa kytkinmutterilla, ellei siinä ole jyrsintätyökalua. Muussa tapauksessa kiristysleuka saattaa vaurioitua.
Pölyn ja lastun poistoimu (katso kuva B)
 Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien
käsiteltäviä materiaaleja.
 Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Pölynimun liitäntä (katso kuva B)
Työnnä imuletku (Ø 35 mm) 32 (lisätarvike) liitäntään 30,
joka sijaitsee pohjalevyssä 13. Yhdistä imuletku 32 imuriin
(lisätarvike).
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä
varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Yleisimuri käynnistyy automaattisesti sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 80 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
80 | Suomi
Käyttö
Käyttöönotto
 Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
GOF 1250 LCE: Verkkojännitteen kytkemisen jälkeen valorengas 3 valaisee jatkuvasti työkappaleen pintaa.
Asenna paristo (katso kohta ”Pariston vaihto”, sivu 82). Joissakin versioissa paristo on asennettu jo etukäteen. Poista pariston sinetti aktivointia varten.
Aseta haluamasi mittayksikkö painikkeen 17 avulla.
Kierrosluvun esivalinta
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 28 voit asettaa tarvittavan kierrosluvun myös käytön aikana.
1–2
alhainen kierrosluku
3–4
keskisuuri kierrosluku
5–6
suuri kierrosluku
Vaadittava kierrosluku riippuu työstettävästä materiaalista ja
työolosuhteista ja voidaan määrittää koejyrsinnällä.
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla, tulee se
jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta täydellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia.
Käynnistys ja pysäytys
Aseta ennen käynnistystä haluttu jyrsintäsyvyys, katso kappale ”Jyrsintäsyvyyden asetus”.
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkintä 29 ja pidä se painettuna.
Lukitse painettu käynnistyskytkin 29 painamalla lukituspainiketta 2.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 29 vapaaksi tai, jos se on lukittu lukituspainikkeella 2, paina ensin
käynnistyskytkintä 29 lyhyesti ja päästä se sitten vapaaksi.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käytät sitä.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamattomana ja
kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen työn edistymisen.
Pehmeä käynnistys
Elektroninen pehmeä käynnistys rajoittaa vääntömomentin
käynnistettäessä ja pidentää moottorin käyttöikää.
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja estää äärimmäisen ylikuormituksen yhteydessä liian suuren virranoton. Tämä voi laskea moottorin kierroslukua ja tehoa, ääritapauksissa moottori voi sammua.
Sähkötyökalun kuormituksen keventämisen jälkeen moottori
kiihtyy välittömästi taas normaalille käyttökierrosluvulle/käynnistyy uudelleen.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Uudelleenkäynnistyssuoja
Uudelleenkäynnistyssuoja estää sähkötyökalun hallitsemattoman käynnistyksen virtakatkon jälkeen.
Uutta käyttöönottoa varten tulee käynnistyskytkin 29 siirtää poiskytkettyyn asentoon ja sähkötyökalu tulee sitten
käynnistää uudelleen.
Vapautusvipu (katso kuva C)
Vapautusvipu 23 palaa vapautuksen jälkeen automaattisesti
takaisin. Paremman pitovoiman takaamiseksi vapautusvipu
23 täytyy vetää takaisin rajoittimeen asti. Pitovoimaa voidaan
tarvittaessa säätää. Työnnä sitä varten kuusiokoloavain
(4 mm) kahvan aukkoon. Lisää pitovoimaa kiertämällä kuusiokoloruuvia myötäpäivään, vähennä pitovoimaa kiertämällä
kuusiokoloruuvia vastapäivään.
Jyrsintäsyvyyden asetus (katso kuvat D ja E)
 Jyrsintäsyvyyden säätö saadaan tehdä ainoastaan sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä.
Menettele seuraavasti, kun teet jyrsintäsyvyyden karkeasäädön:
– Aseta sähkötyökalu asennettuine jyrsintätyökaluineen
työstettävälle työkappaleelle.
– Säädä hienosäätöliike nupilla 25 keskiasentoon. Kierrä
nuppia 25, kunnes merkit 19 tulevat kohdakkain kuten kuvassa. Kierrä sitten asteikko 24 asentoon ”0”.
19
– Aseta porrasvaste 9 pienimpään portaaseen; porrasvaste
lukkiutuu kuuluvasti.
– Löysää ruuvi 15 syvyydenrajoittimesta 14, niin että syvyydenrajoitin 14 on vapaasti liikuteltavissa.
– Paina vapautusvipua 23 taakse ja ohjaa yläjyrsin hitaasti
alas, kunnes jyrsinterä 5 koskettaa työkappaleen pintaa.
Päästä vapautusvivusta 23 jälleen irti, jotta saat lukittua tämän asennon.
– Paina syvyydenrajoitin 14 alas, kunnes se koskettaa porrasvastetta 9.
GOF 1250 LCE: Kytke digitaalinen syvyydensäätö päälle
käynnistyskytkimellä 18. Paina painiketta 16 syvyydenrajoittimen 14 nollapisteen säätöä varten.
GOF 1250 CE: Säädä luisti osoitinmerkin 27 kanssa jyrsintäsyvyysasteikon 26 kohtaan ”0”.
– Säädä syvyydenrajoitin 14 halutulle jyrsintäsyvyydelle ja
kiristä ruuvi 15 pitävästi kiinni syvyydenrajoittimessa 14.
GOF 1250 CE: Huolehdi siitä, ettet enää muuta osoitinmerkillä varustetun luistin 27 asentoa.
– Paina lukitusvipua 23 ja vie yläjyrsin ylimpään asentoon.
Jos suurempi jyrsintäsyvyys on tarpeen, työ on hyvä tehdä
useammassa vaiheessa ja lastuta kerralla vähemmän. Porrasvasteen 9 avulla jyrsintä on helppo porrastaa useampaan
työstövaiheeseen. Säädä jyrsintäsyvyys porrasvasteen avulla
ensin pienimmälle asteelle ja valitse kolmessa ensimmäisessä
jyrsintävaiheessa ensin korkeimmat asteet. Porrastusasteiden väliä voi muuttaa säätöruuveilla 10.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 81 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Suomi | 81
Koejyrsinnän jälkeen voit säätää jyrsintäsyvyyden täsmälleen
haluamaasi mittaan kiertonuppia 25 kääntämällä; kääntö
myötäpäivään suurentaa jyrsintäsyvyyttä, kääntö vastapäivään pienentää jyrsintäsyvyyttä. Asteikko 24 toimii säätöapuna. Yksi kierros vastaa 2,0 mm:n suuruista säätömatkaa, yksi
viivaväli asteikon 24 alareunassa vastaa 0,1 mm:n suuruista
säätömatkaa. Enimmäissäätömatka on ± 8 mm.
Esimerkki: Jyrsintäsyvyydeksi halutaan 10,0 mm, koejyrsintä antaa jyrsintäsyvyydeksi 9,6 mm.
– Käännä asteikko 24 asentoon ”0”.
– Käännä kiertonuppia 25 0,4 mm/4 viivavälin verran (asetus- ja tosiarvon erotus) myötäpäivään.
– Tarkista valittu jyrsintäsyvyys toisella koejyrsinnällä.
GOF 1250 CE: Älä muuta enää jyrsintäsyvyyden säätämisen
jälkeen luistin 27 asentoa syvyydenrajoittimella 14, jotta pystyt lukemaan aina nykyisen jyrsintäsyvyyden asteikolta 26.
GOF 1250 LCE: Nykyinen jyrsintäsyvyys ilmoitetaan näytöllä
21.
Työskentelyohjeita
 Jyrsin on suojattava iskuilta ja voimakkailta törmäyksiltä.
Jyrsintäsuunta ja jyrsiminen (katso kuva F)
 Jyrsimisen tulee aina tapahtua vasten jyrsintätyökalun
5 kiertosuuntaa (vastajyrsintä). Jyrsittäessä kiertosuuntaan (myötäjyrsintä) saattaa sähkötyökalu riistäytyä otteesta.
– Aseta haluttu jyrsintäsyvyys, katso kappaletta ”Jyrsintäsyvyyden asetus”.
– Aseta sähkötyökalu asennettuine jyrsintätyökaluineen
työstettävälle työkappaleelle ja käynnistä sähkötyökalu.
– Paina vapautusvipu 23 taakse ja ohjaa yläjyrsin hitaasti
alas, kunnes asetettu jyrsintäsyvyys on saavutettu. Päästä
vapautusvivusta 23 jälleen irti, jotta saat lukittua tämän
upotussyvyyden.
– Suorita jyrsintä tasaista syöttöä käyttäen.
– Nosta kone jyrsintävaiheen päätyttyä takaisin yläasentoon.
– Pysäytä sähkötyökalu.
Jyrsintä lisäohjaimella (katso kuva G)
Käsiteltäessä suurikokoisia työkappaleita esim. urajyrsinnässä työkappaleeseen voi avuksi kiinnittää lisärajoittimen ja
käyttää sitä jyrsimen ohjaimena. Silloin jyrsintä ohjataan sen
liukutallan pyöristetty puoli apurajoitinta vasten.
Reuna- tai muotojyrsintä
Reuna- tai muotojyrsinnässä ilman suuntaisohjainta tulee jyrsintätyökalussa olla ohjaustappi tai kuulalaakeri.
– Vie käynnissä oleva sähkötyökalu sivulta työkappaleeseen,
kunnes ohjaustappi tai kuulalaakeri on kiinni työstettävän
työkappaleen reunassa.
– Ohjaa sähkötyökalua kaksin käsin pitkin työkappaleen reunaa. Ota tällöin huomioon, että työkalu on pystysuorassa.
Liian suuri paine saattaa vaurioittaa työkappaleen reunaa.
Bosch Power Tools
Jyrsintä suuntaisohjaimella (katso kuva H)
Työnnä suuntaisohjain 33 ohjaustankojen 34 kanssa pohjalevyyn 13 ja kiristä se ruuveilla 7 pitävästi kiinni vastaavaan mittaan. Voit säätää suuntaisohjaimen lisäksi pituussuunnassa
siipiruuveilla 35 ja 36.
Kiertonupilla 37 voit hienosäätää pituutta, kun olet avannut
siipiruuveja 35. Yksi kierros vastaa 2,0 mm säätömatkaa, yksi
kiertonupin jakoviiva 37 vastaa säätömatkan 0,1 mm muutosta.
Vastekiskoa 38 käyttäen voit muuttaa suuntaisohjaimen aktiivista tukipintaa.
Ohjaa käynnissä olevaa sähkötyökalua tasaisella syötöllä ja sivuttaispaineella suuntaisohjainta vasten pitkin työkappaleen
reunaa.
Suuntaisohjaimen 33 kanssa jyrsittäessä pölyn ja purun imurointi tulee tehdä erityisen imuadapterin 39 välityksellä.
Jyrsintä jyrsinharpilla (lisätarvike)
Aivan pyöreiden muotojen jyrsintään voit käyttää jyrsinharppia.
Jyrsintä ohjainkiskon kanssa (lisätarvike)
Ohjainkiskon ja ohjainkiskoadapterin avulla voit jyrsiä suoralinjaisia työstölinjoja.
Jyrsintä kopiohylsyllä (katso kuvat I–L ja kuva N)
Kopiohylsyn 43 avulla voit siirtää mallien tai mallineiden ääriviivat työkappaleeseen.
Kopiohylsyn 43 käyttöä varten on kopiohylsyadapteri 40 ensin asennettava liukutallaan 11.
Aseta kopiohylsyadapteri 40 ylhäältäpäin liukutallan 11 päälle ja kiinnitä se kahdella kiinnitysruuvilla 41. Tarkista, että kopiohylsyadapterin vapautusvipu 42 liikkuu vapaasti.
Valitse sopiva kopiohylsy mallineen tai mallin paksuuden mukaan. Kopiohylsyn ulkonevan korkeuden takia tulee malline
olla vähintään 8 mm paksu.
Käytä vapautusvipua 42 ja aseta kopiohylsy 43 altapäin kopiohylsyadapteriin 40. Turvanokkien tulee tällöin lukkiutua
tuntuvasti kopiohylsyn syvennyksiin.
 Valitse jyrsintätyökalu, jonka läpimitta on pienempi
kuin kopiohylsyn sisähalkaisija.
Jotta etäisyys jyrsinterän keskipisteestä kopiohylsyn reunaan
olisi kaikkialla yhtä suuri, voidaan kopiohylsy ja liukutalla tarvittaessa keskittää toisiinsa nähden.
– Paina vapautusvipu 23 taakse ja työnnä yläjyrsin rajoittimeen asti pohjalevyn 13 suuntaan. Päästä vapautusvivusta 23 jälleen irti, jotta saat lukittua tämän upotussyvyyden.
– Löysää lieriöruuvit 44, niin että liukutalla 11 on vapaasti liikuteltavissa.
– Aseta keskitystappi 45 työkalunpitimeen kuvan osoittamalla tavalla. Kiristä kytkinmutteri sormivoimin niin, että
keskitystappi vielä liikkuu vapaasti.
– Kohdista kopiohylsy 43 siirtämällä liukutallaa 11 kevyesti
keskitystapissa.
– Kiristä lieriöruuvit 44 sitten kiinni.
– Poista keskitystappi 45 työkalunpitimestä.
– Paina lukitusvipua 23 ja vie yläjyrsin ylimpään asentoon.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 82 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
82 | Ελληνικά
Menettele seuraavasti, kun jyrsit kopiohylsyä 43 käyttäen:
Hävitys
– Vie käynnissä oleva sähkötyökalu kopiohylsyineen mallinetta vasten.
– Paina vapautusvipu 23 taakse ja ohjaa yläjyrsin hitaasti
alas, kunnes asetettu jyrsintäsyvyys on saavutettu. Päästä
vapautusvivusta 23 jälleen irti, jotta saat lukittua tämän
upotussyvyyden.
– Ohjaa sähkötyökalu ulkonevine kopiohylsyineen sivuttain
painaen pitkin mallinetta.
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Pariston vaihto (GOF 1250 LCE) (katso kuva M)
Työnnä akkukotelon kansi 22 ylös ja ota paristo pois. Asenna
uusi paristo (tyyppi CR2032). Pariston plusnavan täytyy
osoittaa eteenpäin paristokotelon kannen 22 suuntaan. Asenna tiiviste 46 ja sulje paristokotelon kansi 22.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
 Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
 Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
 Käytä vaativissa käyttöolosuhteissa mahdollisuuksien
mukaan aina imulaitetta. Puhalla tuuletusaukot puhtaiksi tihein välein ja kytke eteen vikavirtasuojakytkin
(PRCD). Metallia työstettäessä sähkötyökalun sisälle saattaa kerääntyä sähköä johtavaa pölyä. Sähkötyökalun suojaeristys saattaa heikentyä.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorittaa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvallisuuden vaarantamisen välttämiseksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
 Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
 Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
 Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
 Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 83 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Ελληνικά | 83
 Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
 Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
 Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
 Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
 Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
 Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
 Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Bosch Power Tools
 Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
 Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
 Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
 Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
 Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
 Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
 Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
 Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
 Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Service
 Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 84 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
84 | Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας για φρέζες
 Να πιάνετε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες πιασίματος επειδή η φρέζα μπορεί να έρθει σε επαφή με το ηλεκτρικό καλώδιο. Η επαφή με έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη της
συσκευής επίσης υπό τάση και να προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία.
 Να στερεώνετε και να ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο με νταβίδια ή με κάποιον άλλο κατάλληλο τρόπο
σε μια σταθερή επιφάνεια. Το υπό κατεργασία τεμάχιο παραμένει ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του
ελέγχου όταν το κρατάτε το με το χέρι σας ή όταν το πιέζετε
επάνω στο σώμα σας.
 Ο επιτρεπτός αριθμός του τοποθετημένου εργαλείου
πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός όσο ο μέγιστος αριθμός στροφών που αναφέρεται επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Εξαρτήματα που περιστρέφονται γρηγορότερα από όσο επιτρέπεται μπορεί να καταστραφούν.
 Τα εργαλεία φρεζαρίσματος καθώς και τυχόν άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στην υποδοχή εργαλείου (τσοκάκι) του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Εργαλεία που δεν ταιριάζουν ακριβώς στην υποδοχή του ηλεκτρικού εργαλείου περιστρέφονται ανομοιόμορφα, δονούνται
ισχυρά και μπορεί να οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου.
 Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
 Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή φρεζαρίσματος της
φρέζας. Να κρατάτε με το άλλο (το δεύτερο) χέρι σας
την πρόσθετη λαβή. Όταν κρατάτε τη φρέζα και με τα δυο
σας χέρια η φρέζα δεν μπορεί να τα τραυματίσει.
 Μη φρεζάρετε πάνω από μεταλλικά αντικείμενα, καρφιά ή βίδες. Το εργαλείο φρεζαρίσματος μπορεί να υποστεί
βλάβη και να οδηγήσει σε αύξηση των κραδασμών.
 Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.
Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα
ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
 Μη χρησιμοποιείτε αμβλείες, μη κοφτερές ή χαλασμένες φρέζες. Αμβλείες ή χαλασμένες φρέζες δημιουργούν
αυξημένη τριβή μπορεί να σφηνώσουν και προκαλούν ανομοιόμορφο φρεζάρισμα.
 Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας
χέρια.
 Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση
της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το μηχάνημα προορίζεται, ασφαλώς σταθεροποιημένο, για το
φρεζάρισμα αυλακώσεων, ακμών, διατομών και μακρουλών
οπών σε ξύλο, πλαστικά και ελαφρά δομικά υλικά καθώς και για
φρεζαρίσματα αντιγραφής.
Με μειωμένο αριθμό στροφών και με τις κατάλληλες φρέζες
μπορείτε να κατεργαστείτε και έγχρωμα μέταλλα.
Το φως αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου (GOF 1250 LCE)
προορίζεται για τον απευθείας φωτισμό της περιοχής εργασίας
του ηλεκτρικού εργαλείου και δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό
χώρου στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Δεξιά λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
2 Πλήκτρο ακινητοποίησης διακόπτη ON/OFF
3 Φωτεινός δακτύλιος (GOF 1250 LCE)
4 Παξιμάδι με επικάλυμμα (ρακόρ) και τσοκάκι
5 Εργαλείο φρεζαρίσματος*
6 Μοχλός μανδάλωσης άξονα
7 Βίδα για τις ράβδους οδήγησης του οδηγού παραλλήλων
(2x)
8 Προφυλακτήρας γρεζιών
9 Βαθμιδωτός οδηγός
10 Βίδες ρύθμισης βαθμιδωτού οδηγού
11 Πέλμα ολίσθησης
12 Υποδοχή για τις ράβδους οδήγησης οδηγού παραλλήλων
13 Πέλμα
14 Οδηγός βάθους
15 Βίδα για τη στερέωση του οδηγού βάθους
16 Πλήκτρο για το μηδενικό σημείο του οδηγού βάθους
(GOF 1250 LCE)
17 Πλήκτρο για την αλλαγή της μονάδας μέτρησης
(mm/ίντσες)(GOF 1250 LCE)
18 Διακόπτης ON/OFF για την ψηφιακή ένδειξη βάθους
(GOF 1250 LCE)
19 Περιοχή ρύθμισης της διάταξης ακριβούς ρύθμισης του
βάθους φρεζαρίσματος
20 Αριστερή λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
21 Οθόνη(GOF 1250 LCE)
22 Κάλυμμα της θήκης της μπαταρίας(GOF 1250 LCE)
23 Μοχλός απομανδάλωσης
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 85 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Ελληνικά | 85
24 Κλίμακα μικρορύθμισης βάθους φρεζαρίσματος
25 Περιστρεφόμενο κουμπί για μικρορύθμιση βάθους
φρεζαρίσματος
26 Κλίμακα ρύθμισης βάθους φρεζαρίσματος
(GOF 1250 CE)
27 Συρόμενος ενδείκτης με κλίμακα(GOF 1250 CE)
28 Τροχίσκος Προεπιλογή αριθμού στροφών
29 Διακόπτης ON/OFF
30 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
31 Άνοιγμα γερμανικού κλειδιού 19 mm
32 Σωλήνας αναρρόφησης (Ø 35 mm)*
33 Οδηγός παραλλήλων
34 Ράβδος οδήγησης για τον οδηγό παραλλήλων (2x)
35 Βίδα με κεφαλή τύπου πεταλούδας για τη ακριβή ρύθμιση
του οδηγού παραλλήλων (2x)
36 Βίδα με κεφαλή τύπου πεταλούδας για την πρόχειρη
ρύθμιση του οδηγού παραλλήλων (2x)
37 Περιστροφικό κουμπί για την ακριβή ρύθμιση του οδηγού
παραλλήλων
38 Ρυθμιζόμενη ράγα οδήγησης για οδηγό παραλλήλων
39 Προσάρτημα αναρρόφησης για οδηγό παραλλήλων*
40 Προσαρμοστικό SDS για δακτύλιο αντιγραφής
41 Βίδα στερέωσης για προσαρμοστικό δακτυλίου αντιγραφής (2x)
42 Μοχλός απομανδάλωσης για προσάρτημα δακτυλίου
αντιγραφής
43 Δακτύλιος αντιγραφής
44 Βίδα κυλινδρικής κεφαλής για τη στερέωση της πλάκας
ολίσθησης (5x)
45 Πίρος κεντραρίσματος
46 Στεγανοποίηση
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάθετη φρέζα
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική ισχύς
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Προεπιλογή αριθμού στροφών
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
Ομαλή εκκίνηση
Σύνδεση για αναρρόφηση σκόνης
Ψηφιακή ένδειξη βάθους
Φωτεινός δακτύλιος
Υποδοχή εργαλείου
Διαδρομή σώματος φρέζας
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Κατηγορία μόνωσης
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά
EN 60745-2-17.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος
εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθμη ακουστικής πίεσης 76 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος
87 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών ah (άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745-2-17:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληBosch Power Tools
λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 86 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
86 | Ελληνικά
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλες
τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2009/125/ΕΚ
(διάταξη 1194/2012), 2011/65/ΕΕ, έως 19 Απριλίου 2016:
2004/108/ΕΚ, από 20 Απριλίου 2016: 2014/30/ΕΕ,
2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών τους και
ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60745-1,
EN 60745-2-17.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση του εργαλείου φρεζαρίσματος
(βλέπε εικόνα A)
 Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
 Σας συμβουλεύουμε να φοράτε προστατευτικά γάντια
όταν τοποθετείτε ή αλλάζετε το εργαλείο φρεζαρίσματος.
Διατίθενται εργαλεία φρεζαρίσματος σε διάφορες εκδόσεις και
ποιότητες, ανάλογα με την εκάστοτε χρήση.
Εργαλεία φρεζαρίσματος από ταχυχάλυβα υψηλής απόδοσης είναι κατάλληλα για την κατεργασία μαλακών υλικών, π. χ.
μαλακών ξύλων και πλαστικών.
Εργαλεία φρεζαρίσματος με κόψεις από σκληρομέταλλο είναι ειδικά κατάλληλες για την κατεργασία σκληρών και αποξεστικών υλικών, π. χ. σκληρών ξύλων και αλουμινίου.
Τα γνήσια εξαρτήματα φρεζαρίσματος από το εκτενές πρόγραμμα εξαρτημάτων της Bosch μπορείτε να προμηθευτείτε από τον
αρμόδιο για σας εξουσιοδοτημένο έμπορα.
Να χρησιμοποιείτε μόνο άριστες και καθαρές φρέζες.
– Στρέψτε το μοχλό ασφάλισης του άξονα 6 αντίθετα προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα ( ). Γυρίστε ενδεχομένως τον άξονα του κινητήρα με το χέρι, ώσπου
να ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
– Λύστε το παξιμάδι ρακόρ 4 με το γερμανικό κλειδί 31 (άνοιγμα κλειδιού 19 mm), περιστρέφοντας προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού ( ).
1 609 92A 16H | (16.2.15)
– Σπρώξτε τη φρέζα μέσα στο σφιγκτήρα. Το στέλεχος της
φρέζας πρέπει να έχει εισαχθεί το λιγότερο μέχρι το μαρκάρισμα μέσα στο σφιγκτήρα.
– Σφίξτε σταθερά το παξιμάδι ρακόρ 4 με το γερμανικό κλειδί
31 (άνοιγμα κλειδιού 19 mm), περιστρέφοντας αντίθετα
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Κλείστε εντελώς το
μοχλό ασφάλισης του άξονα 6.
 Μην τοποθετήσετε καμία φρέζα με μια διάμετρο μεγαλύτερη από 50 mm. Αυτές οι φρέζες δεν ταιριάζουν στην
πλάκα της βάσης (πέλμα).
 Μη σφίξετε ποτέ το τσοκάκι με το παξιμάδι με επικάλυμμα χωρίς να έχετε συναρμολογήσει εργαλείο φρεζαρίσματος. Διαφορετικά μπορεί να υποστεί βλάβη το τσοκάκι.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
(βλέπε εικόνα B)
 Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
 Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Σύνδεση της αναρρόφησης σκόνης (βλέπε εικόνα B)
Τοποθετήστε έναν εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
(Ø 35 mm) 32 (εξάρτημα) πάνω στη σύνδεση 30 στην πλάκα
της βάσης 13. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
32 με έναν απορροφητήρα σκόνης (εξάρτημα).
Το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί κατευθείαν στην
πρίζα ενός απορροφητήρα σκόνης γενικής χρήσης της Bosch,
εξοπλισμένου με αυτόματη διάταξη εκκίνησης. Ο απορροφητήρας σκόνης ξεκινά αυτόματα μόλις τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 87 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Ελληνικά | 87
Λειτουργία
Εκκίνηση
 Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι
αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική
τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
GOF 1250 LCE: Μετά τη σύνδεση της τάσης δικτύου ανάβει
συνεχώς ο φωτεινός δακτύλιος 3 για το φωτισμό της επιφάνειας
του επεξεργαζόμενου κομματιού.
Τοποθετήστε την μπαταρία (βλέπε στην ενότητα «Αλλαγή μπαταρίας», σελίδα 89). Σε μερικές εκδόσεις η μπαταρία είναι ήδη
τοποθετημένη. Απομακρύνετε τη σφραγίδα από την μπαταρία,
για να την ενεργοποιήσετε.
Με το πλήκτρο 17 ρυθμίστε την επιθυμητή μονάδα μέτρησης.
Προεπιλογή αριθμού στροφών
Με τον τροχίσκο ρύθμισης Προεπιλογή αριθμού στροφών 28
μπορείτε να επιλέξετε τον επιθυμητό αριθμό στοφών, ακόμη
και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
1–2
χαμηλός αριθμός στροφών
3–4
μέτριος αριθμός στροφών
5–6
υψηλός αριθμός στροφών
Ο απαραίτητος αριθμός στροφών εξαρτάται από το υλικό και τις
συνθήκες εργασίας και μπορεί να εξακριβωθεί με δοκιμή στην
πράξη.
Όταν εργάζεσθε συνεχώς με μικρό αριθμό στροφών θα πρέπει
να αφήνετε κάθε τόσο το ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί για
3 λεπτά περίπου χωρίς φορτίο και με το μέγιστο αριθμό στροφών για να κρυώσει.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Πριν τη θέση σε λειτουργία/εκτός λειτουργίας ρυθμίστε το βάθος φρεζαρίσματος, βλέπε κεφάλαιο «Ρύθμιση βάθους φρεζαρίσματος».
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε το
διακόπτη ΟΝ/OFF 29 και κρατήστε τον πατημένο.
Για να ακινητοποιήσετε τον πατημένο διακόπτη ON/OFF 29
πατήστε το πλήκτρο ακινητοποίησης 2.
Αφήστε το διακόπτη ON/OFF 29 ελεύθερο για να θέσετε εκτός
λειτουργίας το μηχάνημα ή, αν είναι ακινητοποιημένος με το
πλήκτρο ακινητοποίησης 2, πατήστε σύντομα το διακόπτη
ON/OFF 29 κι ακολούθως αφήστε τον ελεύθερο.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση διατηρεί τον αριθμό στροφών
σχεδόν σταθερό και χωρίς και με φορτίο και εξασφαλίζει την
ομοιόμορφη απόδοση εργασίας.
Ομαλή εκκίνηση
Η ηλεκτρονική ομαλή εκκίνηση περιορίζει τη ροπή στρέψης κατά τη θέση σε λειτουργία και αυξάνει έτσι τη διάρκεια ζωής του
κινητήρα.
Bosch Power Tools
Προστασία από υπερφόρτιση
Η προστασία υπερφόρτωσης, σε περίπτωση εξαιρετικά μεγάλης
υπερφόρτωσης, εμποδίζει μια ανεπίτρεπτη υψηλή κατανάλωση
ηλεκτρικού ρεύματος. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε μείωση του
αριθμού των στροφών του κινητήρα και της αποδιδόμενης ισχύος, σε εξαιρετική περίπτωση μέχρι και την ακινητοποίηση του κινητήρα.
Μετά την αποφόρτιση του ηλεκτρικού εργαλείου επιταχύνεται ο
κινητήρας αμέσως ξανά στον αριθμό των στροφών εργασίας.
Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση
Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση εμποδίζει την ανεξέλεγκτη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου μετά από τυχόν διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος.
Για την επανεκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου θέστε το διακόπτη ON/OFF 29 στη θέση OFF και ακολούθως θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λειτουργία.
Μοχλός απασφάλισης (βλέπε εικόνα C)
Η επαναφορά του μοχλού απασφάλισης 23 πραγματοποιείται
αυτόματα, αφήνοντας το μοχλό ελεύθερο. Για καλύτερη δύναμη συγκράτησης ο μοχλός απασφάλισης 23 πρέπει να τραβηχτεί
πίσω μέχρι το τέρμα. Η δύναμη συγκράτησης μπορεί, όταν χρειάζεται, να επαναρρυθμιστεί. Τοποθετήστε γι’ αυτό ένα κλειδί
τύπου Άλλεν (4 mm) στο άνοιγμα στη χειρολαβή. Για την αύξηση της δύναμης συγκράτησης γυρίστε το κλειδί τύπου Άλλεν
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού, για τη μείωση της δύναμης συγκράτησης αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Ρύθμιση βάθους φρεζαρίσματος (βλέπε εικόνες D
και E)
 Η ρύθμιση του βάθους φρεζαρίσματος πρέπει να διεξάγεται μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει τεθεί εκτός
λειτουργίας.
Για την προρύθμιση του βάθους φρεζαρίσματος ακολουθήστε
την εξής διαδικασία:
– Ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με το συναρμολογημένο εργαλείο φρεζαρίσματος επάνω στο υπό κατεργασία
τεμάχιο.
– Ρυθμίστε το κέντρο της διαδρομής μικρορύθμισης με το περιστρεφόμενο κουμπί 25. Γι’ αυτό γυρίστε το περιστρεφόμενο κουμπί 25 μέχρι τα σημάδια 19 να ταυτιστούν όπως φαίνεται στην εικόνα. Στη συνέχεια γυρίστε την κλίμακα 24 στο
«0».
19
– Ρυθμίστε το βαθμιδωτό οδηγό 9 στην πιο χαμηλή βαθμίδα. Ο
βαθμιδωτός οδηγός πρέπει να μανδαλώσει αισθητά.
– Λύστε τη βίδα 15 στον οδηγό βάθους 14, έτσι ώστε ο οδηγός
βάθους 14 να μπορεί να κινείται ελεύθερα.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 88 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
88 | Ελληνικά
– Πιέστε το μοχλό απασφάλισης 23 προς τα πίσω και οδηγήστε
την κάθετη φρέζα αργά προς τα κάτω, μέχρι να ακουμπήσει
η φρέζα 5 την επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομματιού.
Αφήστε ξανά ελεύθερο το μοχλό απασφάλισης 23, για να
σταθεροποιήσετε αυτή τη θέση.
– Πιέστε τον οδηγό βάθους 14 προς τα κάτω, ώσπου να καθήσει πάνω στο βαθμιδωτό οδηγό 9.
GOF 1250 LCE: Ενεργοποιήστε την ψηφιακή ρύθμιση του
βάθους στο διακόπτη ON/OFF 18. Πατήστε το πλήκτρο 16
για τη ρύθμιση του μηδενικού σημείου του οδηγού βάθους
14.
GOF 1250 CE: Θέστε το συρόμενο δείκτη 27 στη θέση «0»
στην κλίμακα του βάθους φρεζαρίσματος 26.
– Θέστε τον οδηγό βάθους 14 στο επιθυμητό βάθος φρεζαρίσματος και σφίξτε τη βίδα 15 στον οδηγό βάθους 14 σταθερά.
GOF 1250 CE: Προσέξτε, να μην μετακινήσετε πλέον το
συρόμενο δείκτη 27.
– Πατήστε το μοχλό απομανδάλωσης 23 και οδηγήστε την κάθετη φρέζα τέρμα επάνω.
Για μεγάλα βάθη φρεζαρίσματος θα πρέπει να διεξάγετε πολλά
αλλεπάλληλα φρεζαρίσματα με λιγοστή αφαίρεση υλικού κάθε
φορά. Με τη βοήθεια του βαθμιδωτού οδηγού 9 μπορείτε να
ρυθμίσετε διάφορες, διαδοχικές βαθμίδες φρεζαρίσματος. Γι’
αυτό ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος φρεζαρίσματος με την πιο
χαμηλή βαθμίδα και επιλέξτε για τα πρώτα φρεζαρίσματα τις
επόμενες, υψηλότερες βαθμίδες. Η απόσταση των βαθμίδων
μπορεί να μεταβληθεί με γύρισμα των βιδών ρύθμισης 10.
Μετά από μια διαδικασία δοκιμαστικού φρεζαρίσματος μπορείτε, στρέφοντας το περιστροφικό κουμπί 25, να ρυθμίσετε το
βάθος φρεζαρίσματος ακριβώς στην επιθυμητή τιμή: Γυρίστε
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού για την αύξηση του βάθους φρεζαρίσματος, γυρίστε ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού για τη μείωση του βάθους φρεζαρίσματος. Η κλίμακα 24 χρησιμεύει εδώ για τον προσανατολισμό. Μια περιστροφή αντιστοιχεί σε μια μετατόπιση από 2,0 mm, μια επιμέρους γραμμή στο κάτω περιθώριο της κλίμακας 24 αντιστοιχεί
σε μια αλλαγή της διαδρομής ρύθμισης κατά 0,1 mm. Η μέγιστη
διαδρομή ρύθμισης ανέρχεται στα ± 8 mm.
Παράδειγμα: Το επιθυμητό βάθος φρεζαρίσματος πρέπει να είναι 10,0 mm, το δοκιμαστικό φρεζάρισμα έδωσε ένα βάθος
φρεζαρίσματος 9,6 mm.
– Γυρίστε την κλίμακα 24 στο «0».
– Γυρίστε το περιστροφικό κουμπί 25 κατά 0,4 mm/4 επιμέρους γραμμές (διαφορά από ονομαστική και πραγματική τιμή) προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
– Ελέγξτε το επιλεγμένο βάθος φρεζαρίσματος μ’ ένα ακόμη
δοκιμαστικό φρεζάρισμα.
GOF 1250 CE: Μετά τη ρύθμιση του βάθους φρεζαρίσματος
μην αλλάξετε πλέον τη θέση του σύρτη 27 στον οδηγό βάθους
14, για να μπορείτε να διαβάζετε πάντοτε το τρέχον βάθος φρεζαρίσματος πάνω στην κλίμακα 26.
GOF 1250 LCE: Το τρέχον βάθος φρεζαρίσματος εμφανίζεται
στην οθόνη 21.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Υποδείξεις εργασίας
 Προστατεύετε τα εργαλεία φρεζαρίσματος από
(προσ)κρούσεις και χτυπήματα.
Κατεύθυνση και διαδικασία φρεζαρίσματος
(βλέπε εικόνα F)
 Το φρεζάρισμα πρέπει να διεξάγεται πάντοτε με φορά
αντίθετη της φοράς περιστροφής του εργαλείου φρεζαρίσματος 5 (αντίστροφη κίνηση). Όταν φρεζάρετε με
την ίδια φορά (σύγχρονη κίνηση) μπορεί να σας ξεφύγει
από τα χέρια το ηλεκτρικό εργαλείο.
– Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος φρεζαρίσματος, βλέπε κεφάλαιο «Ρύθμιση βάθους φρεζαρίσματος».
– Ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο με συναρμολογημένο το
εργαλείο φρεζαρίσματος επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο
και θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία.
– Πιέστε το μοχλό απασφάλισης 23 προς τα πίσω και οδηγήστε
την κάθετη φρέζα αργά προς τα κάτω, ώσπου να επιτευχθεί
το ρυθμισμένο βάθος φρεζαρίσματος. Αφήστε το μοχλό απασφάλισης 23 ξανά ελεύθερο, για να σταθεροποιήσετε αυτό
το βάθος βύθισης.
– Διεξάγετε το φρεζάρισμα ασκώντας ομοιόμορφη πίεση.
– Μετά τον τερματισμό του φρεζαρίσματος οδηγήστε την κάθετη φρέζα πάλι τέρμα επάνω.
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας.
Φρεζάρισμα με βοηθητικό οδηγό (βλέπε εικόνα G)
Για την κατεργασία μεγάλων τεμαχίων. π. χ. κατά το φρεζάρισμα
αυλακώσεων, μπορείτε να στερεώσετε στο υπό κατεργασία τεμάχιο μια σανίδα ή έναν πήχη σαν βοηθητικό οδηγό και να οδηγήσετε την κάθετη φρέζα κατά μήκος αυτού του βοηθητικού
οδηγού. Η κάθετη φρέζα πρέπει να οδηγείται στην πλατιά πλευρά της πλάκας ολίσθησης, κατά μήκος του βοηθητικού οδηγού.
Φρεζάρισμα ακμών και διαμορφώσεις
Κατά το φρεζάρισμα ακμών και διαμορφώσεων χωρίς οδηγό παραλλήλων το εργαλείο φρεζαρίσματος πρέπει να οδηγείται με
τη βοήθεια μιας προεξοχής οδήγησης ή να είναι εξοπλισμένο μ’
ένα ρουλεμάν.
– Οδηγήστε το σε λειτουργία ευρισκόμενο ηλεκτρικό εργαλείο
από την πλευρά στο υπό κατεργασία τεμάχιο, μέχρι η προεξοχή οδήγησης ή το ρουλεμάν να ακουμπήσει στην υπό κατεργασία ακμή του υπό κατεργασία τεμαχίου.
– Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά μήκος της ακμής
του υπό κατεργασία τεμαχίου κρατώντας το και με τα δυο σας
χέρια. Προσέχετε, το εργαλείο φρεζαρίσματος να σχηματίζει
ορθή γωνία με το υπό κατεργασία τεμάχιο. Πολύ ισχυρή πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην ακμή του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Φρεζάρισμα με οδηγό παραλλήλων (βλέπε εικόνα H)
Σπρώξτε τον οδηγό παραλλήλων 33 με τις ράβδους οδηγούς 34
στην πλάκα βάσης 13 και σφίξτε τον σταθερά με τις βίδες 7
αντίστοιχα στην απαραίτητη διάσταση. Με τις βίδες με κεφαλή
τύπου πεταλούδας 35 και 36 μπορείτε να ρυθμίσετε πρόσθετα
τον οδηγό παραλλήλων στο μήκος.
Με το περιστρεφόμενο κουμπί 37 μπορείτε, αφού πρώτα λύσετε τις δυο βίδες με μοχλό 35, να διεξάγετε τη μικρορύθμιση του
μήκους. Μια περιστροφή αντιστοιχεί σε διαδρομή ρύθμισης
2,0 mm, μια υποδιαίρεση στο περιστρεφόμενο κουμπί 37 αντιστοιχεί σε μεταβολή της διαδρομής ρύθμισης κατά 0,1 mm.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 89 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Ελληνικά | 89
Με τη βοήθεια της ράγας οδήγησης 38 μπορείτε να μεταβάλλετε την ωφέλιμη επιφάνεια στήριξης του οδηγού παραλλήλων.
Οδηγήστε το σε λειτουργία ευρισκόμενο ηλεκτρικό εργαλείο
ασκώντας ομοιόμορφη πίεση επάνω στον οδηγό παραλλήλων
κατά μήκος της ακμής του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Κατά το φρεζάρισμα με τον οδηγό παραλλήλων 33 πρέπει η
αναρρόφηση σκόνης/αποβλήτων να πραγματοποιείται μέσω
του ειδικού προσαρμογέα αναρρόφησης 39.
Φρεζάρισμα με προσαρμογέα διαβήτη (ειδικό εξάρτημα)
Για κυκλικές εργασίες φρεζαρίσματος μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον προσαρμογέα διαβήτη.
Φρεζάρισμα με ράγα οδηγό (ειδικό εξάρτημα)
Με τη βοήθεια της ράγας οδηγού και του προσαρμογέα της ράγας οδηγού μπορείτε να εκτελέσετε ευθύγραμμες εργασίες.
Φρεζάρισμα με δακτύλιο αντιγραφής (βλέπε Εικ. I–L
και Εικ. N)
Με τη βοήθεια του δακτυλίου αντιγραφής 43 μπορείτε να φρεζάρετε σχέδια από πρότυπα, π. χ. από μήτρες, επάνω στα υπό
κατεργασία τεμάχια.
Για να χρησιμοποιήσετε το δακτύλιο αντιγραφής 43 πρέπει
πρώτα να τοποθετηθεί το προσάρτημα αντιγραφής 40 στο πέλμα ολίσθησης 11.
Θέστε το προσάρτημα δακτυλίου αντιγραφής 40 από το επάνω
μέρος επάνω στο πέλμα ολίσθησης 11 και βιδώστε με τις 2 βίδες στερέωσης 41. Προσέξτε, ο μοχλός απομανδάλωσης για το
προσάρτημα δακτυλίου αντιγραφής 42 να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
Επιλέξτε, ανάλογα με το πάχος της μήτρας ή του προτύπου, τον
κατάλληλο δακτύλιο αντιγραφής. Επειδή ο δακτύλιος αντιγραφής προεξέχει η μήτρα πρέπει να έχει πάχος τουλάχιστον 8 mm.
Ενεργοποιήστε το μοχλό απομανδάλωσης 42 και τοποθετήστε
το δακτύλιο αντιγραφής 43 από το κάτω μέρος στο προσάρτημα
δακτυλίου αντιγραφής 40. Τα έκκεντρα πρέπει να μανδαλώσουν αισθητά στις εγκοπές του δακτυλίου αντιγραφής.
 Επιλέξτε ένα εργαλείο φρεζαρίσματος με διάμετρο μικρότερη από την εσωτερική διάμετρο του δακτυλίου
αντιγραφής.
Η απόσταση μεταξύ του κέντρου της φρέζας και του άκρου του
δακτυλίου αντιγραφής πρέπει να είναι παντού η ίδια. Γι’ αυτό
ίσως χρειαστεί να κεντράρετε μεταξύ τους το δακτύλιο αντιγραφής και το πέλμα ολίσθησης.
– Πιέστε το μοχλό απασφάλισης 23 προς τα πίσω και οδηγήστε
την κάθετη φρέζα μέχρι τέρμα στην κατεύθυνση της πλάκας
βάσης 13. Αφήστε ξανά ελεύθερο το μοχλό απασφάλισης
23, για να σταθεροποιήσετε αυτό το βάθος βύθισης.
– Λύστε τις βίδες κυλινδρικής κεφαλής 44, έτσι ώστε να μπορεί η πλάκα ολίσθησης 11 να κινείται ελεύθερα.
– Τοποθετήστε τον πίρο κεντραρίσματος 45 στην υποδοχή εργαλείου όπως φαίνεται στην εικόνα. Σφίξτε το παξιμάδι με
επικάλυμμα με το χέρι, ώστε ο πίρος κεντραρίσματος να μπορεί ακόμη να κινείται.
– Ευθυγραμμίστε το δακτύλιο αντιγραφής 43, μετακινώντας
ελαφρά την πλάκα ολίσθησης 11 στον πείρο κεντραρίσματος.
– Σφίξτε καλά τις βίδες με κυλινδρική κεφαλή 44.
Bosch Power Tools
– Αφαιρέστε τον πίρο κεντραρίσματος 45 από την υποδοχή
εργαλείου.
– Πατήστε το μοχλό απομανδάλωσης 23 και οδηγήστε την κάθετη φρέζα τέρμα επάνω.
Για να φρεζάρετε με το δακτύλιο αντιγραφής 43 ακολουθήστε
την εξής διαδικασία:
– Οδηγήστε το σε λειτουργία ευρισκόμενο ηλεκτρικό εργαλείο
με το δακτύλιο αντιγραφής στη μήτρα.
– Πιέστε το μοχλό απασφάλισης 23 προς τα πίσω και οδηγήστε
την κάθετη φρέζα αργά προς τα κάτω, ώσπου να επιτευχθεί
το ρυθμισμένο βάθος φρεζαρίσματος. Αφήστε το μοχλό απασφάλισης 23 ξανά ελεύθερο, για να σταθεροποιήσετε αυτό
το βάθος βύθισης.
– Οδηγήστε το ηλεκτρικό εργαλείο με τον προεξέχοντα δακτύλιο αντιγραφής, ασκώντας πίεση από την πλευρά, κατά μήκος της μήτρας.
Αλλαγή μπαταρίας (GOF 1250 LCE) (βλέπε εικόνα M)
Σπρώξτε το κάλυμμα της θήκης της μπαταρίας 22 προς τα επάνω
και αφαιρέστε την μπαταρία. Τοποθετήστε μια νέα μπαταρία
(τύπος CR2032). Ο θετικός πόλος της μπαταρίας πρέπει να δείχνει προς τα εμπρός προς το κάλυμμα της θήκης της μπαταρίας
22. Τοποθετήστε τη στεγανοποίηση 46 και κλείστε το κάλυμμα
της θήκης της μπαταρίας 22.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
 Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
 Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
 Υπό ακραίες συνθήκες εργασίας να χρησιμοποιείτε κατά
το δυνατό μια αναρρόφηση σκόνης. Καθαρίζετε τακτικά
τις σχισμές αερισμού με πεπιεσμένο αέρα και συνδέστε
έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (PRCD). Κατά
την κατεργασία μετάλλων μπορεί να κατακαθίσει αγώγιμη
σκόνη στο εσωτερικού του ηλεκτρικού εργαλείου. Έτσι μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η προστατευτική μόνωση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε διακινδύνευση της ασφάλειας.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 90 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
90 | Türkçe
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
UYARI Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
 Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
 Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
 Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Elektrik Güvenliği
 Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
 Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
 Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
 Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini artırır.
 Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
 Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
 Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
 Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
 Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
 Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
 Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
 Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 91 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Türkçe | 91
 Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
 Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
 Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
 Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
 Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
 Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
 Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
 Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
 Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Frezeler için güvenlik talimatı
 Elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutamağından
tutun, çünkü freze ucu aletin şebeke bağlantı kablosuna temas edebilir. Gerilim altındaki bir kablo ile temas durumunda aletin metal parçaları da gerilime maruz kalabilir
ve bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkabilir.
 İş parçasını bir vidalı işkence veya benzeri tertibatla
sağlam bir zemine tespit edin. İş parçasını sadece elinizle
tutarsanız veya bedeninizle desteklerseniz iş parçası sağlam durmaz ve kontrolü kaybedebilirsiniz.
Bosch Power Tools
 Kullanılan ucun müsaade edilen devir sayısı en azından
elektrikli el aleti üzerinde belirtilen en yüksek devir sayısı kadar olmalıdır. Müsaade edilenden daha hızlı dönen
aksesuar hasara uğrayabilir.
 Freze ucu veya aksesuar elektrikli el aletinizin uç kovanına (penset) tam olarak uymalıdır. Elektrikli el aletinin
uç kovanına tam olarak uymayan uçlar düzensiz dönerler,
fazla titreşim yaparlar ve elektrikli el aletinin kontrolünün
kaybedilmesine neden olabilirler.
 Aleti daima çalışır durumda iş parçasına temas ettirin.
Aksi takdirde dişler iş parçasına takılabilir ve geri tepme
kuvveti oluşabilir.
 Ellerinizi freze yapılan alana ve frezeye yaklaştırmayın.
İkinci elinizle ek tutamağı kavrayın. İki elinizle birlikte
frezeyi tutarsanız yaralanma tehlikesini önlemiş olursunuz.
 Metal nesnelerin, çivilerin veya vidaların üzerinde hiçbir zaman freze yapmayın. Aksi halde freze ucu hasar görebilir ve yüksek titreşimler ortaya çıkabilir.
 Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketlerinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara
ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna
girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
 Körelmiş veya hasarlı frezeleri kullanmayın. Körelmiş
veya hasarlı frezeler yüksek sürtünme kuvvetine neden
olurlar, sıkışabilirler ve balanssız dönerler.
 Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
 Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım
kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; sağlam bir zemin üzerinde ahşap, plastik, hafif yapı
malzemelerinde oluk açma, kenar tıraşlama, profil çekme ve
uzunlama delik açma işleri ve kopyalama frezeleri için geliştirilmiştir.
Bu aletle düşük devir sayısı ve uygun freze uçları ile metal dışı
malzeme de işlenebilir.
Elektrikli el aletinin ışığı (GOF 1250 LCE) aletin çalışma alanını aydınlatmak için tasarlanmıştır ve günlük yaşamda mekân
aydınlatmasına uygun değildir.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 92 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
92 | Türkçe
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Sağ tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
2 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
3 Işıklı halka (GOF 1250 LCE)
4 Pensetli başlık somunu
5 Freze ucu*
6 Mil kilitleme kolu
7 Paralellik mesnedi-kılavuz kol için vida (2x)
8 Talaş koruma parçası
9 Kademe dayamağı
10 Kademeli dayamak ayar vidaları
11 Kayıcı levha
12 Paralellik mesnedi-Kılavuz kol yuvası
13 Taban levhası
14 Derinlik mesnedi
15 Paralellik mesnedi sabitleme vidası
16 Derinlik mesnedi sıfır noktası tuşu(GOF 1250 LCE)
17 Ölçü birimi değiştirme tuşu (mm/inch)(GOF 1250 LCE)
18 Dijital derinlik göstergesi açma/kapama şalteri
(GOF 1250 LCE)
19 Freze derinliği hassas ayarı aralığı
20 Sol tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
21 Display(GOF 1250 LCE)
22 Batarya gözü kapağı(GOF 1250 LCE)
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Boşa alma kolu
Freze derinliği hassas ayar skalası
Freze derinliği hassas ayarı için döner düğme
Freze derinliği ayar skalası(GOF 1250 CE)
Endeks işaretli sürgü(GOF 1250 CE)
Devir sayısı ön seçim düğmesi
Açma/kapama şalteri
Emme hortumu bağlantısı
Çatal anahtar açıklığı 19 mm
Emme hortumu (Ø 35 mm)*
Paralellik mesnedi
Paralellik mesnedi kılavuz kolu (2x)
Paralellik mesnedi hassas ayarı için kelebek vida (2x)
Paralellik mesnedi kaba ayarı için kelebek vida (2x)
Paralellik mesnedi hassas ayarı için döner düğme
Paralellik mesnedi için ayarlanabilir dayamak ray
Paralellik mesnedi için emme adaptörü*
SDS kopyalama kovanı adaptörü
Kopyalama kovanı adaptörü tespit vidası (2x)
Kopyalama kovanı adaptörü boşa alma kolu
Kopyalama kovanı
Kayıcı plaka sabitlemesi için zilindir vida (5x)
Merkezleme pimi
Conta
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Dik freze
Ürün kodu
Giriş gücü
Boştaki devir sayısı
Devir sayısı ön seçimi
Sabit elektronik sistemi
Yumuşak ilk hareket
Tot emme bağlantısı
Dijital derinlik göstergesi
Işıklı halka
Uç kovanı
Freze haznesi stroku
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre
Koruma sınıfı
W
dev/dak
mm
inç
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-17 uyarınca belirlenmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basıncı seviyesi 76 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 87 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve tolerans K, EN 60745-2-17 uyarınca:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve havalı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 93 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Türkçe | 93
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2009/125/EC
(Yönerge 1194/2012), 2011/65/EU, 19 Nisan 2016'ya kadar: 2004/108/EC, 20 Nisan 2016'dan itibaren:
2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli bütün
hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu
olduğunu beyan ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-17.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Montaj
Freze ucunun takılması (Bakınız: Şekil A)
 Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
 Freze uçlarını takar ve değiştirirken koruyucu elvdiven
kullanmanız tavsiye olunur.
Yapılan işe göre çeşitli tipte ve kalitede freze ucu mevcuttur.
Yüksek performanslı hızlı kesme çeliğinden yapılma freze
uçlarıörneğin yumuşak ahşap ve plastik gibi yumuşak malzemenin işlenmesine uygundur.
Sert metal kesici kenarlı freze uçlarıörneğin sert ahşap ve
alüminyum gibi sert ve aşındırıcı malzemenin işlenmesine uygundur.
Geniş kapsamlı Bosch-Aksesuar programında bulunan orijinal
freze uçlarını yetkili satıcınızdan temin edebilirsiniz.
Sadece kusursuz ve temiz frezeleri kullanın.
– Mil kilitleme kolunu 6 saat hareket yönünün tersinde sonuna kadar hareket ettirin ( ). Gerekiyorsa motor mili işitilir
biçimde kavrama yapıncaya kadar çevirin.
Bosch Power Tools
– Başlı somununu 4 bir çatal anahtarla 31 (anahtar açıklığı
19 mm) saat hareke yönünde çevirerek gevşetin ( ).
– Frezeyi penset içine itin. Freze şaftı en azından işarete kadar penset içine itilmiş olmalıdır.
– Başlık somununu 4 çatal anahtarla 31 (anahtar açıkılğı
19 mm) saat hareket yönünün tersine çevirerek sıkın. Mil
kilitleme kolunu 6 tam olarak kapatın.
 Çapı 50 mm’den büyük freze takmayın. Bu frezeler taban levhasına uymazlar.
 Freze ucu takılı değişken başlık somunu ile penseti sıkmayın. Aksi takdirde penset hasar görür.
Toz ve talaş emme (Bakınız: Şekil B)
 Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
 Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar kolayca alevlenebilir.
Toz emme tertibatının bağlanması (Bakınız: Şekil B)
Bir emme hortumunu (Ø 35 mm) 32 (aksesuar) bağlantıya
30 taban levhasına 13 takın. Emme hortumunu 32 bir elektrikli süpürgeye (aksesuar) bağlayın.
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda sistemli bir
Bosch çok amaçlı elektrik süpürgesinin prizine bağlanabilir.
Bu elektrik süpürgesi elektrikli el aleti çalıştırıldığında otomatik olarak çalışır.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullanın.
İşletim
Çalıştırma
 Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere
uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el
aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
GOF 1250 LCE: Şebeke gerilimi gelince ışıklı halka 3 iş parçasını yüzeyini aydınlatmak için sürekil olarak yanmaya başlar.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 94 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
94 | Türkçe
Bataryayı yerine yerleştirin (Bakınız: Bölüm “Bataryanın değiştirilmesi”, Sayfa 96). Bazı modeller batarya takılı olarak
teslim edilir. Bataryayı etkinleştirmek için mührü çıkarın.
Tuş 17 ile istediğiniz ölçü birimini ayarlayın.
Devir sayısı ön seçimi
Devir sayısı ön seçim düğmesi 28 ile gerekli devir sayısını alet
çalışırken de önceden seçerek belirleyebilirsiniz.
1–2
Düşük devir sayısı
3–4
Orta devir sayısı
5–6
Yüksek devir sayısı
Gerekli devir sayısı malzemeye ve çalışma koşullarına bağlı
olup, pratik deneyle belirlenebilir.
Düşük devir sayısı ile uzun süre çalıştığınızda, soğutma yapmak için elektrikli el aletini boşta en yüksek devir sayısı ile yaklaşık 3 dakika kadar çalıştırın.
Açma/kapama
Aleti açıp kapamadan önce freze derinliğini ayarlayın, bakınız:
“Freze derinliğinin ayarlanması”.
Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine 29 basın ve şalteri basılı tutun.
Basılı durumdaki açma/kapama şalterini 29 tespit etmek için
açma/kapama şalteri tespit tuşuna 2 basın.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 29
bırakın veya tespit tuşu 2 ile sabitlenmişse açma/kapama şalterine 29 kısa bir süre basın ve tekrar bırakın.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kullanacağınız zaman açın.
Sabit elektronik sistemi
Sabit elektronik sistemi devir sayısını boşta ve yükte sabit tutar ve düzenli bir çalışmaya olanak sağlar.
Yumuşak ilk hareket
Elektronik yumaşak ilk hareket sistemi alet açıldığında torku
sınırlar ve motorun ömrünü kullanım ömrünü uzatır.
Aşırı zorlanma emniyeti
Aşırı zorlanma emniyeti aşırı zorlanma durumnda izin verilmeyen yükseklikte bir akım çekişini önler. Bu ise motor devir sayısının ve kazıma performansının düşmesine, aşırı durumlarda ise motorun durmasına neden olabilir.
Elektrikli el aleti üzerineki yük kalkınca motor hemen çalışma
devir sayısı ile çalışmaya veya tekrar çalışmaya başlar.
Tekrar çalışma emniyeti
Tekrar çalışma emniyeti elektrik kesintilerinden sonra aletin
kontrol dışı çalışmasını önler.
Tekrar çalıştırmak için açma/kapama şalterini 29 kapalı duruma getirin ve elektrikli el aletini yeniden açın.
Boşa alma kolu (Bakınız: Şekil C)
Boşa alma kolu 23 bırakıldığında otomatik olarak geri gelir.
Daha iyi bir tutma kuvveti sağlamak için boşa alma kolu 23 sonuna kadar geriye çekilmelidir. Tutma kuvveti gerektiğinde
yeniden ayarlanabilir. Bu ayarlama işlemini yapmak için bir alyen anahtarı (4 mm) tutamaktaki deliğe takın. Tutma kuvvetini yüksektme için alyen anahtarını saat hareket yönünde,
azaltmak için saat hareket yönünün tersine çevirin.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Freze derinliğinin ayarlanması
(Bakınız resim: D ve E)
 Freze derinliği sadece elektrikli el aleti kapalı iken yapılabilir.
Freze derinliği kaba ayarı için şu işlemleri yapın:
– Freze ucu takılı elektrikli el aletini işlenecek iş parçasına
yerleştirin.
– Hassas ayar yolunu döner düğme 25 ile merkezi olarak
ayarlayın. Döner düğmeyi 25 işaretler 19 şekilde gösterildiği gibi birbirine uyacak biçimde çevirin. Daha sonra skalayı 24 “0’a çevirin.”
19
– Kademeli dayamağı 9 en düşük kademeye getirin; kademeli dayamak hissedilir biçimde kavarama yapar.
– Vidayı 15 derinlik mesnedinde 14, derinlik mesnedi 14
serbestçe hareket edebilecek ölçüde gevşetin.
– Boşa alma kolunu 23 arkaya itin ve dik frezeyi yavaşça freze 5 iş parçası yüzeyine temas edinceye kadar indirin. Bu
pozisyonu sabitlemek üzere boşa alma kolunu 23 tekrar bırakın.
– Derinlik mesnedini 14 kademe dayamağı 9 üzerine oturuncaya kadar aşağı bastırın.
GOF 1250 LCE: Dijital derinlik göstergesini açma/kapama
şalteri 18 ile açın. Tuşa 16 basarak derinlik mesnedinin 14
sıfır noktasını ayarlayın.
GOF 1250 CE: Sürgünün endeks işaretini 27 freze skalasındaki 26 “0” üzerine getirin.
– Derinlik mesnedini 14 istediğiniz freze derinliğine getirin
ve vidayı 15 derinlik mesnedinde 14 sıkın.
GOF 1250 CE: Sürgünün endeks işaretini 27 daha fazla
değiştirmemeye dikkat edin.
– Boşa alma koluna 23 bastırın ve dik frezeyi en üst konuma
getirin.
Büyük freze derinliklerinde düşük talaş almalı çok sayıda işlem yapmalısınız. Kademeli dayamak 9 yardımı ile freze işlemini çok sayıdaki işleme bölebilirsiniz. İstediğiniz freze derinliğini kademeli dayamağın en düşük kademesi ile ayarlayın ve
ilk işlem için en yüksek kademeyi seçin. Kademeler arasındaki
mesafe ayar vidalarının 10 çevrilmesi ile değiştirilebilir.
Bir deneme frezesi yaptıktan sonra döner düğmeyi 25 çevirmek suretiyle freze derinliğini istediğiniz ölçüye hassas biçimde ayarlayabilirsiniz, freze derinliğini artırmak için düğmeyi
saat hareket yönünde, azaltmak saat hareket yönünün tersinde çevirin. Bu işlem esnasında skala 24 size yardımcı olur.
Düğmeyi bir tur döndürmek 2,0 mm’lik bir ayar yoluna, skalanın 24 alt kısmındaki bir taksimat çizgisi ise 0,1 mm’lik bir
ayar yoluna denktir. Maksimum ayar yolu ± 8 mm’dir.
Örnek: İstenen freze derinliğinin 10,0 mm olduğunu ve deneme frezesinin 9,6 mm’lik freze derinliği verdiğini varsayalım.
– Skalayı 24 “0” üzerine çevirin.
– Döner düğmeyi 25 saat hareket yönünde 0,4 mm/4 taksimat çizgisi (nominal değerle gerçek değer arasındaki fark)
çevirin.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 95 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Türkçe | 95
– Bir deneme frezesi yaparak seçilen freze derinliğini kontrol
edin.
GOF 1250 CE: Freze derinliğini ayarladıktan sonra sürgünün
27 konumunu derinlik mesnedinde 14 artık değiştirmeyin, bu
yolla güncel freze derinliğini skala 26 üzerinde okuyabilirsiniz.
GOF 1250 LCE: Güncel freze derinliği ekranda 21 gösterilir.
Elektrikli el aletini paralellik mesnedine yandan bastırarak iş
parçası boyunca hareket ettirin.
Paralellik mesnedi 33 ile frezeleme yaparken toz ve talaş emme işlemi özel emme adaptörü 39 üzerinden yapılmalıdır.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Kılavuz rayla frezeleme (aksesuar)
Kılavuz ray ve kılavuz ray adaptörü yardımı ile düz hatlı freze
işleri yapabilirsiniz.
 Frezeyi darbe ve çarpmalardan koruyun.
Freze yönü ve freze işlemi (Bakınız: Şekil F)
 Freze işlemi daima freze ucu 5 hareketinin tersine yapılmalıdır (Karşıt hareket). Freze ucu hareketi ile aynı
yönde freze yaparsanız (doğru hareket) elektrikli el
aleti elinizden kaçabilir.
– İstediğiniz freze derinliğini ayarlayın, bu konuda “Freze derinliğinin ayarlanması” bölümüne bakın.
– Freze ucu takılı elektrikli el aletini iş parçasına yerleştirin ve
aleti çalıştırın.
– Boşa alma kolunu 23 arkaya doğru bastırın ve ayarlanan
freze derinliğine ulaşılıncaya kadar dik frezeyi yavaşça aşağı indirin. Bu freze derinliğini sabitlemek üzere boşa alma
kolunu 23 tekrar bırakın.
– Düzenli bastırma kuvveti ile freze işlemini gerçekleştirin.
– Freze işlemi bittikten sonra dik frezeyi en üst konuma geri
getirin.
– Elektrikli el aletini kapatın.
Yardımcı dayamakla freze (Bakınız: Şekil G)
Büyük iş parçalarını işlerken veya parmak freze yaparken iş
parçasına yardımcı dayamak olarak bir tahta veya çıta tespit
edebilir ve dik frezeyi bu yardımcı dayamak boyunca hareket
ettirebilirsiniz. Dik frezeyi kayıcı levhanın düz tarafından yardımcı dayamak boyunca hareket ettirin.
Kenar tıraşlama ve form frezeleri
Paralellik mesnedi olmadan kenar tıraşlama veya form frezesi
yaparken freze ucunun bir kılavuz pim veya rulmanla donatılmış olması gerekir.
– Kılavuz pim veya rulman iş parçası yüzeyine temas edinceye kadar çalışmakta olan elektrikli el aletini yan taraftan iş
parçasına yaklaştırın.
– Elektrikli el aletini iki elinizle iş parçası kenarı boyunca hareket ettirin. Bu sırada aletin açısının doğru olmasına dikkat edin. Çok fazla bastırma kuvveti iş parçası kenarına hasar verebilir.
Paralellik mesnedi ile freze (Bakınız: Şekil H)
Paralellik mesnedini 33 kılavuz kollarla 34 birlikte taban levhası 13 içine itin ve vidalarla 7 uygun ölçüde sıkın. Kelebek vidalarla 35 ve 36 ek olarak paralellik mesnedini uzunluğa göre
ayarlayabilirsiniz.
Döner düğme 37 ile her iki kelebek vida 35 gevşetildikten
sonra uzunluğu hassas olarak ayarlayabilirsiniz. Bir tur
2,0 mm’ye, döner düğmedeki 37 bir taksimat çizgisi
0,1 mm’ye denktir.
Dayama rayı 38 yardımı ile paralellik mesnedinin etkin dayanma yüzeyini değiştirebilirsiniz.
Bosch Power Tools
Pergel adaplörle frezeleme (aksesuar)
Dairesel freze işleri için pergel adaptörü kullanabilirsiniz.
Kopyalama kovanı ile freze (Bakınız: Şekiller I–L ve
Şekil N)
Kopyalama kovanı 43 yardımı ile kenar şekillerini veya şablonları iş parçasına aktarabilirsiniz.
Kopyalama kovanının 43 kullanılabilmesi için önce kopyalama
kovanı adaptörünün 40 kayıcı levhayain 11 takılması gerekir.
Kopyalama kovanı adaptörünü 40 yukarıdan kayıcı levhaya
11 yerleştirin ve 2 tespit vidası 41 ile sıkın. Bu sırada kopyalama kovanı adaptörünün boşa alma kolunun 42 serbest hareket edebilecek durumda olmasına dikkat edin.
Şablon veya örneğe göre uygun kopyalama kovanı seçin. Kopyalama kovanının çıkıntı yapması nedeniyle şablonun en azından 8 mm kalınlığında olması gerekir.
Boşa alma koluna 42 basın ve kopyalama kovanını 43 aşağıdan kopyalama kovanı adaptörüne 40 takın. Bu sırada kod tırnakları kopyalama kovanının oluklarını hissedilir biçimde kavramalıdır.
 Freze ucunun çapı kopyalama kovanının iç çapından
küçük olmalıdır.
Freze merkezi ile kopyalama kovanı kenarı arasındaki aralık
her yerde aynı olabilmesi için gerektiğinde kopyalama kovanı
ve kayıcı levha birbirine merkezlenebilir.
– Boşa alma kolunu 23 arkaya doğru bastırın ve dik frezeyi
sonuna kadar taban levhasına 13 doğru itin. Bu dalma derinliğini sabitlemek için boşa alma kolunu 23 tekrar bırakın.
– Silindir vidaları 44 gevşeterek kayıcı levhanın 11 serbetçe
hareket edebilmesini sağlayın.
– Merkezleme pimini 45 şekilde gösterildiği gibi uç kovanına
yerleştirin. Başlık somununu elle merkezleme pimi serbest
hareket edecek ölçüde sıkın.
– Kopyalama kovanını 43 kayıcı levhayı 11 hafifçe kaydırarak merkezleme piminde doğrultun.
– Silindir başlı vidaları 44 sıkın.
– Merkezleme pimini 45 uç kovanından çıkarın.
– Boşa alma koluna 23 bastırın ve dik frezeyi en üst konuma
getirin.
Kopyalama kovanı 43 ile freze yaparken şu şekilde hareket
edin:
– Kopyalama kovanı takılı çalışır durumdaki elektrikli el aletini şablona yanaştırın.
– Boşa alma kolunu 23 arkaya bastırın ve ayarlanan freze derinliğine ulaşılıncaya kadar dik frezeyi aşağı indirin. Bu freze derinliğini sabitlemek üzere boşa alma kolunu 23 tekrar
bırakın.
– Kopyalama kovanı çıkıntı yapar durumda elektrikli el aletini
yandan bastırarak şablon boyunca hareket ettirin.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 96 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
96 | Türkçe
Bataryanın değiştirilmesi (GOF 1250 LCE)
(Bakınız: Şekil M)
Batarya gözü kapağını 22 yukarı doğru itin ve bataryayı çıkarın. Yeni bataryayı (Tip CR2032) yerine yerleştirin. Bataryanın artı kutbu öne doğru batarya gözü kapağını 22 göstermelidir. Contayı 46 yerine yerleştirin ve batarya gözü kapağını 22
kapatın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
 Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
 İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
 Olağan dışı kullanım koşullarında mümkün olduğu kadar bir emici tertibat kullanın. Havalandırma aralıklarını sık sık basınçlı hava ile temizleyin ve bir hatalı akım
koruma şalteri (PRCD) bağlayın. Metaller işlenirken elektrikli el aletinin içinde iletken tozlar birikebilir. Ve bu da
elektrikli el aletinin koruyucu izolasyonunu olumsuz yönde
etkileyebilir.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilmelidir.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 97 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Polski | 97
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU yönetmeliği ve bunun ulusal
hukuka uyarlanmış hükümleri uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli ve elektronik aletler ayrı ayrı toplanmak ve çevre
dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine
yollanmak zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEZENIE Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
 Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
 Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np.
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować
zapłon.
 Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bosch Power Tools
Bezpieczeństwo elektryczne
 Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
 Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
 Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
 Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając
je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
 W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
 Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
 Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
 Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
 Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić
się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może
stać się przyczyną wypadków.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 98 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
98 | Polski
 Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
 Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
 Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
 Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,
że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
 Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się
w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
 Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/
wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
 Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
 Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
 Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
 Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
 Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Serwis
 Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki bezpieczeństwa dla frezarek
 Elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści, gdyż frez mógłby natrafić na
własny przewód sieciowy. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
 Materiał przeznaczony do obróbki należy zamocować
na stabilnym podłożu i zabezpieczyć przed przesunięciem za pomocą zacisków lub w inny sposób. Jeżeli obrabiany element przytrzymywany jest ręką lub przyciskany
do ciała, pozostaje on niestabilny, co może skutkować
utratą kontroli nad nim.
 Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanych narzędzi roboczych nie może być mniejsza od podanej na
elektronarzędziu maksymalnej prędkości obrotowej.
Osprzęt obracający się z większą niż dopuszczalna prędkością, może ulec uszkodzeniu.
 Frezy i inne narzędzia robocze muszą dokładnie pasować do uchwytu narzędziowego (zacisku) użytkowanego elektronarzędzia. Narzędzia robocze, nie dopasowane
do uchwytu narzędziowego elektronarzędzia, obracają się
nierównomiernie, silnie wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
 Elektronarzędzie uruchomić przed zetknięciem freza z
materiałem. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo odrzutu, gdy użyte narzędzie zablokuje się w
obrabianym przedmiocie.
 Trzymać dłonie z dala od obszaru pracy frezarki i zachować bezpieczną ich odległość od obracającego się freza. Drugą ręką należy trzymać rękojeść dodatkową.
Prowadząc frezarkę oburącz można uniknąć skaleczenia
rąk przez frez.
 Nigdy nie frezować materiałów, w których znajdują się
przedmioty metalowe, gwoździe lub śruby. Może to doprowadzić do uszkodzenia narzędzia roboczego i podwyższenia wibracji.
 Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z
przewodami znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego.
Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie
elektryczne.
 Nie należy używać tępych lub uszkodzonych narzędzi
frezarskich. Tępe lub uszkodzone frezy powodują podwyższone tarcie, mogą się zablokować, a także są przyczyną niewyważenia.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 99 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Polski | 99
 Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy. Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
 Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do frezowania wpustowego,
krawędziowego, profilowego i do wykonywania rowków podłużnych w drewnie, tworzywach sztucznych i lekkich materiałach budowlanych, a także do frezowania kopiowego.
Przy zredukowanej prędkości obrotowej i zastosowaniu odpowiednich frezów możliwa jest też obróbka metali nieżelaznych.
Światło elektronarzędzia (GOF 1250 LCE) przeznaczone jest
do oświetlania bezpośredniej przestrzeni roboczej elektronarzędzia; nie nadaje się ono do oświetlania pomieszczeń w gospodarstwie domowym.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Rękojeść prawa (pokrycie gumowe)
2 Przycisk blokady włącznika/wyłącznika
3 Dioda w kształcie pierścienia (GOF 1250 LCE)
4 Zacisk z nakrętką złączkową
5 Frez (narzędzie robocze)*
6 Dźwignia blokady wrzeciona
7 Śruba dla drążków prowadzących prowadnicy
równoległej (2x)
8 Osłona przeciwwiórowa
9 Zderzak schodkowy
10 Śruby regulacyjne zderzaka schodkowego
11 Płyta ślizgowa
12 Mocowanie drążków prowadzących prowadnicy
równoległej
13 Płyta główna
14 Ogranicznik głębokości
15 Śruba do unieruchamiania ogranicznika głębokości
16 Przycisk dla punktu zerowego ogranicznika głębokości
(GOF 1250 LCE)
17 Przełącznik do zmiany jednostki miary (mm/cale)
(GOF 1250 LCE)
Bosch Power Tools
18 Włącznik/wyłącznik cyfrowego wskaźnika głębokości
(GOF 1250 LCE)
19 Zakres regulacji precyzyjnego nastawiania głębokości
frezowania
20 Rękojeść lewa (pokrycie gumowe)
21 Wyświetlacz(GOF 1250 LCE)
22 Pokrywa wnęki na baterię(GOF 1250 LCE)
23 Dźwignia zwalniająca blokadę
24 Podziałka precyzyjnej regulacji głębokości cięcia
25 Pokrętło do precyzyjnej regulacji głębokości cięcia
26 Podziałka głębokości cięcia(GOF 1250 CE)
27 Przełącznik suwakowy ze wskaźnikiem(GOF 1250 CE)
28 Gałka wstępnego wyboru prędkości obrotowej
29 Włącznik/wyłącznik
30 Przyłącze węża odsysającego
31 Klucz widełkowy, rozwartość 19 mm
32 Wąż odkurzacza (Ø 35 mm)*
33 Prowadnica równoległa
34 Drążek prowadzący prowadnicy równoległej (2x)
35 Śruba motylkowa do precyzyjnego ustawiania
prowadnicy równoległej (2x)
36 Śruba motylkowa do zgrubnego ustawiania prowadnicy
równoległej (2x)
37 Pokrętło do precyzyjnego ustawiania prowadnicy
równoległej
38 Przestawna szyna oporowa dla prowadnicy równoległej
39 Adapter do odsysania pyłów prowadnicy równoległej*
40 Adapter SDS do bolców kopiujących
41 Śruba mocująca adapter bolca kopiującego (2x)
42 Dźwignia zwalniająca blokadę adaptera bolca
kopiującego
43 Bolec kopiujący
44 Śruba z łbem walcowanym do mocowania płytki
ślizgowej (5x)
45 Trzpień centrujący
46 Uszczelka
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 100 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
100 | Polski
Dane techniczne
Frezarka górnowrzecionowa
Numer katalogowy
Moc znamionowa
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Wstępny wybór prędkości obrotowej
System Constant Electronic
Łagodny rozruch silnika
Przyłącze do odsysania pyłu
Cyfrowy wskaźnik głębokości
Dioda w kształcie pierścienia
Uchwyt narzędziowy
Skok korpusu frezarki
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
Klasa ochrony
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla danego kraju dane te mogą się różnić.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Deklaracja zgodności
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 60745-2-17.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego
76 dB(A); poziom mocy akustycznej 87 dB(A). Niepewność
pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa z trzech kierunków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 60745-2-17 wynoszą:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Poziom drgań podany w tych wskazówkach został pomierzony zgodnie z wymaganiami normy EN 60745 dotyczącej procedury pomiarów i można go użyć do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie
użyte zostanie do innych zastosowań, z innymi narzędziami
roboczymi, z różnym osprzętem, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na
drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“ odpowiada wymaganiom następujących dyrektyw: 2009/125/WE (Rozporządzenie 1194/2012), 2011/65/UE, do 19. kwietnia 2016:
2004/108/WE, od 20. kwietnia 2016: 2014/30/UE,
2006/42/WE wraz ze zmianami oraz następujących norm:
EN 60745-1, EN 60745-2-17.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Montaż
Mocowanie freza (zob. rys. A)
 Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
 Do mocowania i wymiany freza zaleca się użycie rękawic ochronnych.
W zależności od potrzeb można dobrać frezy różnego typu i o
różnych właściwościach.
Frezy z wysokojakościowej stali szybkotnącej dostosowane są do obróbki miękkich materiałów, takich jak miękkie
drewno i tworzywa sztuczne.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 101 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Polski | 101
Frezy z węglików spiekanych nadają się szczególnie do obróbki materiałów twardszych i ścieralnych, takich jak twarde
drewno i aluminium.
Frezy oryginalne, wchodzące w skład bogatego programu
oprzyrządowania Bosch, są do nabycia w specjalistycznych
sklepach branżowych.
Stosowane frezy powinny być czyste, a ich stan techniczny
nie powinien budzić zastrzeżeń.
– Dźwignię blokującą wrzeciono 6 należy do oporu obrócić w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara ( ). W
razie potrzeby należy wrzeciono obrócić ręcznie, aż w sposób słyszalny zaskoczy w zapadce.
– Zwolnić nakrętkę złączkową 4 za pomocą klucza widełkowego 31 (rozwartość 19 mm), obracając nim w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara ( ).
– Osadzić frez w zacisku. Część chwytowa freza musi być
wsunięta do zacisku co najmniej do znacznika.
– Zwolnić nakrętkę złączkową 4 za pomocą klucza widełkowego 31 (rozwartość 19 mm), obracając nim w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. Całkowicie zamknąć dźwignię 6.
 Nie wolno osadzać frezów o średnicy większej niż
50 mm. Frezy tego rodzaju nie przejdą przez podstawę.
 Nie dokręcać tulei zaciskowej nakrętką złączkową
przed zamontowaniem freza. Może doprowadzić to do
uszkodzenia tulei zaciskowej.
Odsysanie pyłów/wiórów (zob. rys. B)
 Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna,
minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z
pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami przeznaczonymi do obróbki.
 Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Podłączenie odsysania pyłów (zob. rys. B)
Nałożyć wąż odsysający (Ø 35 mm) 32 (osprzęt) na przyłącze 30 w podstawie 13. Podłączyć wąż odsysający 32 do odkurzacza (osprzęt).
Bosch Power Tools
Elektronarzędzie możne być zasilane bezpośrednio poprzez
gniazdo wtykowe uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze
zdalnym włączaniem. Odkurzacz uruchamiany jest wówczas
automatycznie w momencie załączenia zasilania w elektronarzędziu.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Praca
Uruchamianie
 Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać
również do sieci 220 V.
GOF 1250 LCE: Po podłączeniu zasilania, zaświeca się dioda
w kształcie pierścienia 3, której zadaniem jest oświetlenie powierzchni obrabianego elementu.
Włożyć baterię (zob. rozdział „Wymiana baterii“, str. 104).
W niektórych modelach bateria jest włożona fabrycznie. Usunąć zabezpieczenie z baterii, aby dokonać aktywacji.
Za pomocą odpowiedniego przycisku 17 ustawić jednostkę
miary.
Wstępny wybór prędkości obrotowej
Przy pomocy pokrętła regulatora można dokonać regulacji
prędkości 28 obrotowej (także w czasie biegu).
1–2
niska prędkość obrotowa
3–4
średnia prędkość obrotowa
5–6
wysoka prędkość obrotowa
Wymagana prędkość obrotowa uzależniona jest od rodzaju
materiału i warunków pracy – ustalić ją można drogą praktycznych prób.
Po trwającej przez dłuższy okres czasu pracy z niską prędkością obrotową, należy ochłodzić elektronarzędzie, uruchamiając je bez obciążenia z maksymalną prędkością obrotową na
ok. 3 min.
Włączanie/wyłączanie
Przed uruchomieniem/wyłączeniem urządzenia należy nastawić głębokość frezowania, zgodnie z rozdziałem „Ustawianie
głębokości frezowania“.
W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/wyłącznik 29 i przytrzymać w tej pozycji.
W celu unieruchomienia wciśniętego włącznika/wyłącznika
29 należy nacisnąć przycisk blokady 2.
W celu wyłączenia elektronarzędzia, należy zwolnić włącznik/wyłącznik 29, lub gdy jest on unieruchomiony przyciskiem blokady 2, nacisnąć krótko włącznik/wyłącznik 29, a
następnie zwolnić.
Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie należy włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 102 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
102 | Polski
System Constant Electronic
System Constant Electronic utrzymuje stałą prędkość frezowania niezależnie od obciążenia i gwarantuje utrzymującą się
na tym samym poziomie wydajność roboczą.
System łagodnego rozruchu
Elektroniczny system łagodnego rozruchu ogranicza prędkość obrotową podczas włączania i wydłuża żywotność silnika.
Wyłącznik przeciążeniowy
W przypadku silnego przeciążenia uruchamia się wyłącznik
przeciwprzeciążeniowy, którego zadaniem jest zapobieganie
niedopuszczalnie wysokiemu poborowi prądu. Może to prowadzić do zmniejszenia prędkości obrotowej silnika i redukcji
mocy wyjściowej, a w skrajnych przypadkach do zatrzymania
się silnika.
Po odciążeniu elektronarzędzia silnik powraca do normalnej
prędkości roboczej.
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem zapobiega samoczynnemu uruchomieniu się elektronarzędzia w przypadku awarii prądu (po przywróceniu zasilania).
W celu ponownego uruchomienia elektronarzędzia należy
ustawić włącznik/wyłącznik 29 na pozycję wyłączoną i włączyć ponownie elektronarzędzie.
Dźwignia blokująca (zob. rys. C)
Puszczenie dźwigni blokującej 23 powoduje jej automatyczne
zwolnienie. Aby dźwignia blokująca 23 dobrze trzymała, należy ją odciągnąć aż do oporu. Jej siłę mocującą można w razie
potrzeby wyregulować. W tym celu należy włożyć klucz imbusowy (4 mm) do otworu w uchwycie. Aby zwiększyć siłę mocującą, należy przekręcić klucz imbusowy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zredukować siłę mocującą – w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Ustawianie głębokości frezowania
(patrz szkic D i E)
 Ustawianie głębokości frezowania dozwolone jest tylko przy wyłączonym elektronarzędziu.
Aby zgrubnie ustawić głębokość frezowania należy postępować w następujący sposób:
– Elektronarzędzie z zamocowanym frezem postawić na obrabianym przedmiocie.
– Ustawić pokrętło 25 na środek skali. W tym celu należy
przekręcić pokrętło 25 na taką pozycję, by wskaźniki 19
były ustawione tak, jak zostało to ukazane na rysunku. Następnie należy ustawić podziałkę 24 na pozycję „0“.
19
1 609 92A 16H | (16.2.15)
– Zderzak schodkowy 9 ustawić w najniższym położeniu;
zderzak musi zaskoczyć w wyczuwalny sposób.
– Zwolnić śrubę 15 na ograniczniku głębokości 14, tak aby
ogranicznikiem głębokości 14 można było swobodnie poruszać.
– Docisnąć dźwignię blokującą 23 do tyłu i przesunąć frezarkę górnowrzecionową powoli w dół tak, aby frez 5 dotknął
obrabianego materiału. Ponownie zwolnić dźwignię blokującą 23, aby unieruchomić frez w wybranej pozycji.
– Docisnąć ogranicznik głębokości 14 do dołu, aby oparł się
na zderzaku schodkowym 9.
GOF 1250 LCE: Włączyć cyfrowe ustawienie głębokości
na włączniku/wyłączniku 18. Wcisnąć przycisk 16, aby
ustawić punkt zerowy ogranicznika głębokości 14.
GOF 1250 CE: Suwak ze znacznikiem indeksowym 27
ustawić w pozycji „0“ na podziałce głębokości frezowania
26.
– Ustawić ogranicznik głębokości 14 na pożądanej głębokości frezowania i dokręcić śrubę 15 na ograniczniku głębokości 14.
GOF 1250 CE: Zwrócić uwagę na to, aby nie przestawić
przy tym suwaka ze znacznikiem indeksowym 27.
– Wcisnąć dźwignię 23 i przywrócić górne położenie maszyny.
Przy większych głębokościach frezowania zalecane jest prowadzenie obróbki w kilku przejściach. Dzięki zderzakowi
schodkowemu 9 możliwe jest rozłożenie procesu obróbki na
kilka przejść. Należy w tym celu nastawić pożądaną głębokość
frezowania z najniższym stopniem zderzaka schodkowego i
wybrać dla pierwszych etapów obróbki wyższe stopnie. Odstęp między stopniami można zmieniać, pokręcając śrubami
regulacyjnymi 10.
Po dokonaniu frezowania próbnego można dokładnie ustawić
pożądaną głębokość frezowania, przekręcając tuleję 25; obrót w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara zwiększa głębokość frezowania, obrót w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, zmniejsza głębokość frezowania.
Orientację ułatwia podziałka 24. Jeden obrót odpowiada zakresowi regulacji wynoszącemu ok. 2,0 mm, jeden z punktów
na dolnej krawędzi podziałki 24 odpowiada zmianie zakresu
regulacji o 0,1 mm. Maksymalnie dopuszczalny zakres regulacji wynosi ± 8 mm.
Na przykład: Pożądana głębokość frezowania powinna wynosić 10,0 mm, frezowanie próbne wykazało głębokość frezowania wynoszącą 9,6 mm.
– Obrócić podziałkę 24 na „0“.
– Przekręcić pokrętło 25 o 0,4 mm/4 kresek podziałki (różnica między wartością zadaną i wartością rzeczywistą) w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
– Skontrolować wybraną głębokość frezowania poprzez kolejne frezowanie próbne.
GOF 1250 CE: Po ustawieniu głębokości frezowania nie należy przestawiać pozycji suwaka 27 na ograniczniku głębokości
14, aby odczytanie aktualnej głębokości frezowania na podziałce 26 było w każdej chwili możliwe.
GOF 1250 LCE: Wybrana głębokość frezowania ukaże się na
wyświetlaczu 21.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 103 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Polski | 103
Wskazówki dotyczące pracy
 Frezy należy chronić przed upadkiem i udarami.
Kierunek frezowania i proces cięcia (zob. rys. F)
 Kierunek frezowania musi być stale przeciwny do kierunku obrotów freza 5 (frezowanie przeciwbieżne).
Przy frezowaniu zgodnym z kierunku zgodnym z kierunkiem obrotów freza (frezowanie współbieżne), frezarka może być wyrwana z rąk osoby obsługującej.
– Nastawić pożądaną głębokość frezowania, zgodnie z rozdziałem „Ustawianie głębokości frezowania“.
– Ustawić eletronarzędzie z zamontowanym frezem na obrabianym przedmiocie i uruchomić.
– Docisnąć dźwignię blokującą funkcję frezowania wgłębnego 23 i przesunąć frezarkę górnowrzecionową powoli w
dół aż do osiągnięcia ustawionej głębokości frezowania.
Ponownie zwolnić dźwignię blokującą 23, aby unieruchomić frez na wybranej głębokości frezowania.
– Frezować, wymuszając równomierny posuw.
– Po zakończeniu obróbki, przywrócić górne położenie maszyny.
– Wyłączyć elektronarzędzie.
Frezowanie za pomocą zderzaka pomocniczego
(zob. rys. G)
Aby ułatwić obróbkę większych przedmiotów, np. do frezowania wpustów, można przymocować do obrabianego przedmiotu deskę lub listwę i użyć jej jako zderzaka pomocniczego,
prowadząc wzdłuż niej frezarkę. Frezarkę należy prowadzić
po płaskiej stronie płyty ślizgowo-prowadzącej, wzdłuż zderzaka pomocniczego.
Frezowanie krawędziowe lub kształtowe
Przy frezowaniu krawędzi lub przy frezowaniu kształtowym
bez zastosowania prowadnicy równoległej, należy stosować
frezy z trzpieniem prowadzącym lub łożyskiem kulkowym.
– Uruchomione uprzednio elektronarzędzie dosunąć z boku
do obrabianego przedmiotu i zagłębiać frez w materiale, aż
do momentu oparcia się trzpienia prowadzącego wzgl. łożyska kulkowego freza o krawędź obrabianego przedmiotu.
– Frezarkę prowadzić oburącz wzdłuż krawędzi przedmiotu,
zwracając przy tym uwagę na jej kątowe położenie. Zbyt
silny docisk może spowodować uszkodzenie krawędzi
przedmiotu.
Frezowanie z prowadnicą równoległą (zob. rys. H)
Prowadnicę równoległą 33 wraz z drążkami prowadzącymi
34 wsunąć do podstawy13 i odpowiednio zamocować za pomocą śrub 7. Istnieje dodatkowa możliwość ustawienia długości prowadnicy równoległej za pomocą śrub motylkowych
35 i 36.
Po zwolnieniu obu śrub motylkowych 35, można za pomocą
pokrętła 37 wyregulować położenie frezarki na prowadnicy
równoległej. Jeden obrót odpowiada zmianie nastawy o
2,0 mm, każda z kresek na podziałce pokrętła 37 odpowiada
zmianie nastawy o 0,1 mm.
Za pomocą szyny oporowej 38 można zmienić płaszczyznę
przyłożenia prowadnicy równoległej.
Bosch Power Tools
Włączone elektronarzędzie prowadzić z lekkim bocznym dociskiem na prowadnicę równoległą wzdłuż krawędzi obrabianego przedmiotu, zachowując przy tym równomierny posuw.
Podczas frezowania z prowadnicą równoległą 33 odsysanie
pyłów/wiórów powinno odbywać się przy użyciu specjalnego
adaptera 39.
Frezowanie przy zastosowaniu przystawki do cięcia po kole (osprzęt)
Do frezowania okręgów można użyć przystawki do cięcia po
kole.
Frezowanie przy zastosowaniu szyny prowadzącej
(osprzęt)
Szyna prowadząca i adapter do szyny prowadzącej umożliwiają dokładne frezowanie po linii prostej.
Frezowanie z bolcem kopiującym (zob. rys. I–L i rys. N)
Za pomocą bolca kopiującego 43 możliwe jest przenoszenie
konturów z wzorców lub szablonów na przedmioty obrabiane.
Przed rozpoczęciem pracy z bolcem kopiującym 43 konieczne jest uprzednie zamontowanie specjalnego adaptera 40 w
płycie ślizgowej 11.
Adapter bolca kopiującego 40 wstawić z góry na płytę ślizgową 11 i zamocować go za pomocą dwóch śrub mocujących
41, zwracając przy tym uwagę, aby istniała możliwość swobodnego poruszania dźwigni zwalniającej blokadę adaptera
42.
Wybór bolca kopiującego zależy od grubości szablonu lub odwzorowywanej powierzchni. Ze względu na wysokość bolca
kopiującego (wystawanie), grubość szablonu powinna wynosić min. 8 mm.
Zwolnić dźwignię 42 i wstawić bolec kopiujący 43 od dołu w
adapter 40. Zęby ustalające położenie adaptera muszą w
sposób wyczuwalny zaskoczyć do wgłębień w tulei.
 Średnica freza musi być mniejsza niż średnica wewnętrzna bolca kopiującego.
Aby wszędzie uzyskać taki sam odstęp od środka freza do krawędzi bolca kopiującego, możliwe jest wycentrowanie wzajemne bolca i płyty ślizgowej.
– Wcisnąć dźwignię blokującą 23 do tyłu i przesunąć frezarkę aż do oporu w kierunku płyty głównej 13. Ponownie
zwolnić dźwignię blokującą 23, aby unieruchomić frez w
wybranej pozycji.
– Zwolnić śruby z łbem walcowanym 44, – tak, aby płytka
ślizgowa 11 mogła się swobodnie poruszać.
– Wstawić trzpień centrujący 45 do uchwytu narzędziowego
zgodnie z rysunkiem. Ręcznie dokręcić lekko nakrętkę
złączkową tak, aby trzpień centrujący można było swobodnie poruszać.
– Wyregulować położenie tulei kopiującej 43 za pomocą nieznacznego przesunięcia płytki ślizgowej 11, orientując się
na trzpieniu centrującym.
– Dociągnąć śruby z łbem walcowym 44.
– Usunąć trzpień centrujący 45 z uchwytu narzędziowego.
– Wcisnąć dźwignię 23 i przywrócić górne położenie maszyny.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 104 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
104 | Česky
W przypadku frezowania z bolcem kopiującym 43 należy postępować w następujący sposób:
– Bolec kopiujący włączonego uprzednio elektronarzędzia
przystawić do szablonu.
– Docisnąć dźwignię blokującą funkcję frezowania wgłębnego 23 i przesunąć frezarkę górnowrzecionową powoli w
dół aż do osiągnięcia ustawionej głębokości frezowania.
Ponownie zwolnić dźwignię blokującą 23, aby unieruchomić frez na wybranej głębokości frezowania.
– Frezarkę z wystającym bolcem kopiującym należy prowadzić wzdłuż szablonu z lekkim bocznym dociskiem do odwzorowywanej powierzchni.
Wymiana baterii (GOF 1250 LCE) (zob. rys. M)
Przesunąć pokrywę wnęki na baterię 22 do góry i wyjąć baterię. Włożyć nową baterię (typ CR2032). Biegun dodatni baterii musi być skierowany do przodu, w kierunku pokrywy wnęki
na baterię 22. Włożyć uszczelkę 46 i zamknąć pokrywę wnęki
na baterię 22.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
 Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
 Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w
czystości.
 W skrajnie trudnych warunkach pracy należy w razie
możliwości stosować stacjonarny system odsysania
pyłu. Należy też często przedmuchiwać otwory wentylacyjne i stosować wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy (PRCD). Podczas obróbki metali może dojść do osadzenia się wewnątrz elektronarzędzia pyłu metalicznego,
mogącego przewodzić prąd. Może to mieć niekorzystny
wpływ na izolację ochronną elektronarzędzia.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym
przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
użytkowania
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć również pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły
dotyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/UE o starych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej
stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane niezdatne do użycia elektronarzędzia
należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami
ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
VAROVÁNÍ
Bezpečnost pracovního místa
 Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
 S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 105 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Česky | 105
 Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
 Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
 Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
 Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
 Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
 Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i
pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
 Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
 Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte
žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
 Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
 Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
 Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
 Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Bosch Power Tools
 Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
 Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
 Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
 Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
 Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
 Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
 Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před
nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
 Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
 Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím.
Servis
 Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro frézování
 Držte elektronářadí pouze na izolovaných uchopovacích plochách, poněvadž fréza může zasáhnout vlastní
síťový kabel. Kontakt s elektrickým vedením pod napětím
může přivést napětí i na kovové díly stroje a vést k zásahu
elektrickým proudem.
 Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek či jiným
způsobem na stabilním podkladu. Když držíte obrobek
jenom rukou nebo proti Vašemu tělu, zůstává nestabilní,
což může vést ke ztrátě kontroly.
 Dovolený počet otáček nasazeného nástroje musí být
minimálně tak vysoký jako nejvyšší počet otáček uvedený na elektronářadí. Příslušenství, jež se otáčí rychleji
než je dovoleno, se může zničit.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 106 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
106 | Česky
 Frézovací nástroje nebo další příslušenství musí přesně lícovat do nástrojového držáku (upínací kleštiny)
Vašeho elektronářadí. Nástroje, které přesně nelícují do
nástrojového držáku elektronářadí, se nerovnoměrně otáčejí, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
 Elektronářadí veďte proti obrobku pouze zapnuté. Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, pokud se nasazený
nástroj v obrobku vzpříčí.
 Nedávejte své ruce do oblasti frézování ani na frézu.
Svou druhou rukou vždy držte přídavnou rukojeť. Pokud drží obě ruce frézku, nemohou se od frézy poranit.
 Nikdy nefrézujte přes kovové předměty, hřebíky nebo
šrouby. Frézovací nástroj se může poškodit a vést ke zvýšeným vibracím.
 Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením
může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způsobit úder elektrickým proudem.
 Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené frézy. Tupé
nebo poškozené frézy způsobují zvýšené tření, mohou být
svírány a vést k házivosti.
 Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a zajistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elektronářadí vedeno bezpečněji.
 Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Stroj je určen k frézování drážek, hran, profilů a podélných
otvorů při pevné opoře do dřeva, plastu a lehkých stavebních
hmot a též ke kopírovacímu frézování.
Při sníženém počtu otáček a s příslušnými frézami lze opracovávat i neželezné kovy.
Světlo tohoto elektronářadí (GOF 1250 LCE) je určené
k osvětlení bezprostřední pracovní oblasti elektronářadí
a není vhodné pro osvětlení prostoru v domácnosti.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1 Rukojeť pravá (izolovaná plocha rukojeti)
2 Aretační tlačítko spínače
3 Světelný kroužek (GOF 1250 LCE)
1 609 92A 16H | (16.2.15)
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Převlečná matice s kleštinou
Frézovací nástroj*
Páčka aretace vřetene
Šroub pro vodicí tyče podélného dorazu (2x)
Ochrana proti třískám
Stupňovitý doraz
Seřizovací šrouby stupňovitého dorazu
Kluzná deska
Upnutí vodících tyčí podélného dorazu
Základová deska
Hloubkový doraz
Šroub pro upevnění hloubkového dorazu
Tlačítko nulového bodu hloubkového dorazu
(GOF 1250 LCE)
Tlačítko pro přepínání měrných jednotek (mm/in)
(GOF 1250 LCE)
Spínač digitálního ukazatele hloubky (GOF 1250 LCE)
Rozsah jemného nastavení hloubky frézování
Rukojeť levá (izolovaná plocha rukojeti)
Displej(GOF 1250 LCE)
Kryt prostoru pro baterii(GOF 1250 LCE)
Odjišťovací páčka
Stupnice jemného nastavení hloubky frézování
Otočný knoflík pro jemné nastavení hloubky frézování
Stupnice nastavení hloubky frézování(GOF 1250 CE)
Šoupátko s indexovací značkou(GOF 1250 CE)
Nastavovací kolečko předvolby počtu otáček
Spínač
Přípojka odsávací hadice
Stranový klíč, otvor klíče 19 mm
Odsávací hadice (Ø 35 mm)*
Podélný doraz
Vodicí tyč pro podélný doraz (2x)
Křídlový šroub pro jemné nastavení podélného dorazu
(2x)
Křídlový šroub pro hrubé nastavení podélného dorazu
(2x)
Otočný knoflík pro jemné nastavení podélného dorazu
Přestavitelná dorazová lišta podélného dorazu
Odsávací adaptér pro podélný doraz*
SDS adaptér kopírovacího pouzdra
Upevňovací šroub adaptéru kopírovacího pouzdra (2x)
Odjišťovací páčka adaptéru kopírovacího pouzdra
Kopírovací pouzdro
Šroub s válcovou hlavou pro upevnění kluzné desky (5x)
Středící trn
Těsnění
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 107 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Česky | 107
Technická data
Horní frézka
Objednací číslo
Jmenovitý příkon
Otáčky naprázdno
Předvolba počtu otáček
Konstantní elektronika
Pozvolný rozběh
Přípojka pro odsávání prachu
Digitální ukazatel hloubky
Světelný kroužek
Nástrojový držák
Zdvih frézovacího koše
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Třída ochrany
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Informace o hluku a vibracích
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN 60745-2-17.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina akustického tlaku 76 dB(A); hladina akustického výkonu
87 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah (vektorový součet tří os) a nepřesnost K stanoveny podle EN 60745-2-17:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřicích metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektronářadí. Pokud se ovšem bude elektronářadí používat pro jiné
práce, s odlišným příslušenstvím, s jinými nástroji nebo
s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale fakticky se
nepoužívá. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinky vibrací, jako je např. údržba elektronářadí
a nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že výrobek popsaný v části „Technická data“ splňuje všechna příslušná ustanovení směrnic 2009/125/ES (nařízení 1194/2012),
2011/65/EU, do 19. dubna 2016: 2004/108/ES, od
20. dubna 2016: 2014/30/EU, 2006/42/ES včetně jejich
změn a je v souladu s následujícími normami: EN 60745-1,
EN 60745-2-17.
Bosch Power Tools
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Montáž
Nasazení frézovacího nástroje (viz obr. A)
 Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
 Při nasazování a výměně frézovacího nástroje je doporučeno nosit ochranné rukavice.
Podle účelu nasazení jsou k dispozici frézovací nástroje v nejrůznějších provedeních a jakostech.
Frézovací nástroje z vysokovýkonné rychlořezné ocel jsou
vhodné pro opracování měkkých materiálů jako např. měkké
dřevo a plast.
Frézovací nástroje s tvrdokovovými břity jsou zvláště
vhodné pro tvrdé a abrazívní materiály jako např. tvrdé dřevo
a hliník.
Originální frézovací nástroje z rozsáhlého programu příslušenství Bosch obdržíte u svého odborného prodejce.
Nasaďte pouze bezvadné a čisté frézy.
– Otočte páčku aretace vřetena 6 proti směru hodinových
ručiček až nadoraz ( ). Případně otočte vřeteno motoru
ručně, až slyšitelně zaskočí.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 108 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
108 | Česky
– Povolte převlečnou matici 4 stranovým klíčem 31 (otvor
klíče 19 mm) otáčením po směru hodinových ručiček ( ).
– Zasuňte frézu do upínací kleštiny. Stopka frézy musí být do
kleštiny zasunutá minimálně po značku.
– Utáhněte převlečnou matici 4 stranovým klíčem 31 (otvor
klíče 19 mm) otáčením proti směru hodinových ručiček.
Úplně utáhněte páčku aretace vřetena 6.
 Nepoužívejte frézy s průměrem větším než 50 mm. Tyto frézy neprojdou základovou deskou.
 Upínací kleštinu s převlečnou maticí nikdy pevně neutahujte, pokud není namontován žádný frézovací nástroj. Jinak se může upínací kleština poškodit.
Předvolba počtu otáček
Pomocí nastavovacího kolečka předvolby počtu otáček 28
můžete předvolit potřebný počet otáček i během provozu.
1–2
nízký počet otáček
3–4
střední počet otáček
5–6
vysoký počet otáček
Potřebné otáčky závisí na materiálu a pracovních podmínkách a lze je zjistit praktickou zkouškou.
Po delší práci s malými otáčkami by jste měli stroj k ochlazení
nechat běžet naprázdno ca. 3 minuty při maximálních otáčkách.
Odsávání prachu/třísek (viz obr. B)
Zapnutí – vypnutí
Před zapnutím nastavte hloubku frézování, viz odstavec „Nastavení hloubky frézování“.
K uvedení elektronářadí do provozu stlačte spínač 29 a podržte jej stlačený.
K aretaci stlačeného spínače 29 stlačte aretační tlačítko 2.
K vypnutí elektronářadí spínač 29 uvolněte popř. je-li aretačním tlačítkem 2 zaaretován, spínač 29 krátce stlačte a potom
jej uvolněte.
Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej
používáte.
 Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v
blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze
specialisté.
– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné odsávání prachu.
– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou
filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané materiály.
 Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
může lehce vznítit.
Připojení odsávání prachu (viz obr. B)
Nasaďte odsávací hadici (Ø 35 mm) 32 (příslušenství) na přípojku 30 v základové desce 13. Spojte odsávací hadici 32
s vysavačem (příslušenství).
Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky víceúčelového vysavače Bosch s dálkovým spínáním. Ten se při zapnutí elektronářadí automaticky nastartuje.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Provoz
Uvedení do provozu
 Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i na 220 V.
GOF 1250 LCE: Po zapnutí síťového napětí svítí trvale světelný kroužek 3 pro osvětlení povrchu obrobku.
Vložte baterii (viz část „Výměna baterie“, strana 110).
U některých provedení je baterie již nasazená. Pro aktivování
baterie z ní odstraňte pečeť.
Tlačítkem 17 nastavte požadovanou měrnou jednotku.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržuje počet otáček při běhu naprázdno a při zatížení téměř konstantní a zaručuje rovnoměrný pracovní výkon.
Pozvolný rozběh
Elektronický pozvolný rozběh omezuje kroutící moment při
zapnutí a zvyšuje životnost motoru.
Ochrana proti přetížení
Ochrana proti přetížení zabraňuje při extrémním přetížení nepřípustně vysokému odběru proudu. Může to vést ke snížení
otáček motoru a výkonu, v extrémním případě k zastavení
motoru.
Po snížení zatížení elektronářadí se motor okamžitě rozběhne
na pracovní otáčky, resp. se znovu spustí.
Ochrana proti znovurozběhu
Ochrana proti znovurozběhu zabraňuje nekontrolovanému
znovurozběhnutí elektronářadí po přerušení přívodu proudu.
Pro znovuuvedení do provozu dejte spínač 29 do vypnuté
polohy a elektronářadí znovu zapněte.
Odjišťovací páčka (viz obr. C)
Odjišťovací páčka 23 se při uvolnění vrátí automaticky do výchozí polohy. Pro lepší přídržnou sílu je nutné odjišťovací páčku 23 zatáhnout zpět až nadoraz. Přídržnou sílu lze v případě
potřeby seřídit. Za tímto účelem zasuňte klíč na vnitřní šestihran (4 mm) do otvoru v rukojeti. Pro zvětšení přídržné síly
otáčejte klíčem na vnitřní šestihran po směru hodinových ručiček, pro zmenšení otáčením proti směru hodinových ručiček.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 109 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Česky | 109
Nastavení hloubky frézování (viz obr. D a E)
 Nastavení hloubky frézování se smí provádět jen při vypnutém elektronářadí.
Pro hrubé nastavení hloubky frézování postupujte následovně:
– Posaďte elektronářadí s namontovaným frézovacím nástrojem na opracovávaný obrobek.
– Umístěte dráhu jemného nastavení pomocí otočného knoflíku 25 doprostřed. K tomu otáčejte knoflíkem 25, až se
shodují značky 19 jak je ukázáno na obrázku. Poté otočte
stupnici 24 na „0“.
Příklad: Požadovaná hloubka frézování má být 10,0 mm, při
zkušebním frézování byla zjištěna hloubka frézování 9,6 mm.
– Otočte stupnici 24 na „0“.
– Otočte otočný knoflík 25 o 0,4 mm/4 dílky (rozdíl mezi požadovanou a skutečnou hodnotu) pro směru hodinových
ručiček.
– Zkontrolujte zvolenou hloubku dalším zkušebním frézováním.
GOF 1250 CE: Po nastavení hloubky frézování již neměňte
polohu šoupátka 27 na hloubkovém dorazu 14, abyste mohli
kdykoli odečíst momentální hloubku frézování na stupnici 26.
GOF 1250 LCE: Momentální hloubka frézování se zobrazuje
na displeji 21.
Pracovní pokyny
19
– Nastavte stupňovitý doraz 9 na nejnižší stupeň; stupňovitý
doraz citelně zapadne.
– Povolte šroub 15 na hloubkovém dorazu 14 tak, aby byl
hloubkový doraz 14 volně pohyblivý.
– Stiskněte odjišťovací páčku 23 dozadu a veďte horní frézku pomalu dolů, až se fréza 5 bude dotýkat povrchu obrobku. Pro zafixování této polohy odjišťovací páčku 23 znovu
uvolněte.
– Zatlačte hloubkový doraz 14 dolů, aby dosedl na stupňovitý doraz 9.
GOF 1250 LCE: Zapněte digitální ukazatel hloubky na spínači 18. Stiskněte tlačítko 16 pro nastavení nulového bodu hloubkového dorazu 14.
GOF 1250 CE: Nastavte šoupátko s indexovací značkou
27 na polohu „0“ na stupnici hloubky frézování 26.
– Nastavte hloubkový doraz 14 na požadovanou hloubku frézování a utáhněte šroub 15 na hloubkovém dorazu 14.
GOF 1250 CE: Dbejte na to, abyste šoupátko s indexovací
značkou 27 již neposunuli.
– Stlačte odjišťovací páčku 23 a veďte horní frézku do nejvyšší polohy.
Při větších hloubkách frézování byste měli vykonat více cyklů
opracování pokaždé s malým úběrem třísky. S pomocí stupňovitého dorazu 9 můžete frézovací proces rozdělit na více
stupňů. K tomu nastavte požadovanou hloubku frézování s
nejnižším stupněm stupňovitého dorazu a zvolte pro první
cykly opracování nejprve vyšší stupně. Odstup stupňů lze
změnit přetočením seřizovacích šroubů 10.
Po zkušebním frézování můžete otáčením otočného knoflíku
25 nastavit hloubku frézování přesně na požadovaný rozměr;
pro zvětšení hloubky frézování otáčejte po směru hodinových
ručiček, pro zmenšení hloubky frézování otáčejte proti směru
hodinových ručiček. Stupnice 24 slouží pro orientaci. Jedna
otáčka odpovídá změně nastavení o 2,0 mm, jeden dílek na
dolním okraji stupnice 24 odpovídá změně nastavení
o 0,1 mm. Maximální změna nastavení činí ± 8 mm.
Bosch Power Tools
 Chraňte frézu před úderem a nárazem.
Směr a proces frézování (viz obr. F)
 Proces frézování musí být vždy proveden proti směru
otáčení frézovacího nástroje 5 (nesousledně). Při frézování ve směru otáčení (sousledně) se Vám může elektronářadí vytrhnout z ruky.
– Nastavte požadovanou hloubku frézování, viz odstavec
„Nastavení hloubky frézování“.
– Posaďte elektronářadí s namontovaným frézovacím nástrojem na opracovávaný obrobek a elektronářadí zapněte.
– Stiskněte odjišťovací páčku 23 dozadu a veďte horní frézku pomalu dolů, dokud není dosažena nastavená hloubka
frézování. Pro zafixování této hloubky zanoření odjišťovací
páčku 23 znovu uvolněte.
– Proveďte proces frézování s rovnoměrným posuvem.
– Po ukončení procesu frézování uveďte horní frézku zpět do
nejvyšší polohy.
– Elektronářadí vypněte.
Frézování s pomocným dorazem (viz obrázek G)
Pro opracování velkých obrobků, příkladně při frézování drážek můžete na obrobek upevnit jako pomocný doraz prkno nebo lištu a vést horní frézku podél pomocného dorazu. Horní
frézku veďte podél pomocného dorazu zploštělou stranou
kluzné desky.
Frézování hran nebo tvarů
Při frézování hran nebo tvarů bez podélného dorazu musí být
frézovací nástroj vybaven vodícím čepem nebo kuličkovým ložiskem.
– Přiložte zapnuté elektronářadí z boku na obrobek až vodící
čep nebo kuličkové ložisko frézovacího nástroje přilehne
na opracovávanou hranu obrobku.
– Elektronářadí veďte oběma rukama podél hrany obrobku.
Dbejte přitom na přiložení ve správném úhlu. Příliš silný
přítlak může hranu obrobku poškodit.
Frézování s podélným dorazem (viz obr. H)
Nasuňte podélný doraz 33 s vodicími tyčemi 34 do základové
desky 13 a utáhněte ho šrouby 7 na potřebnou míru. Pomocí
křídlových šroubů 35 a 36 můžete podélný doraz ještě nastavit do délky.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 110 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
110 | Česky
Pomocí otočného knoflíku 37 můžete po uvolnění obou křídlových šroubů 35 délku jemně nastavit. Jedno otočení přitom
odpovídá dráze přestavení 2,0 mm, jedna dílčí ryska na otočném knoflíku 37 odpovídá změně dráhy přestavení o 0,1 mm.
Pomocí dorazové lišty 38 můžete změnit účinnou dotykovou
plochu podélného dorazu.
Zapnuté elektronářadí veďte s rovnoměrným posuvem a bočním tlakem na podélný doraz podél hrany obrobku.
Při frézování s podélným dorazem 33 by se mělo odsávání
prachu/třísek provádět pomocí speciálního odsávacího adaptéru 39.
Frézování s kružítkovým adaptérem (příslušenství)
Pro kruhové frézování můžete použít kružítkový adaptér.
Frézování s vodicí lištou (příslušenství)
Pomocí vodicí lišty a adaptéru pro vodicí lištu můžete provádět rovné frézování.
Frézování s kopírovacím pouzdrem (viz obrázky I–L
a obrázek N)
S pomocí kopírovacího pouzdra 43 můžete přenášet na obrobek obrysy z předloh popř. šablon.
Pro použití kopírovacího pouzdra 43 musí být napřed nasazen
adaptér kopírovacího pouzdra 40 do kluzné desky 11.
Adaptér kopírovacího pouzdra 40 posaďte seshora na kluznou desku 11 a pevně jej přišroubujte pomocí 2 upevňovacích šroubů 41. Dbejte na to, aby byla odjišťovací páčka adaptéru kopírovacího pouzdra 42 volně pohyblivá.
Podle tloušťky šablony či předlohy vyberte vhodné kopírovací
pouzdro. Kvůli přesahující výšce kopírovacího pouzdra musí
mít šablona minimální tloušťku 8 mm.
Zatlačte odjišťovací páčku 42 a vložte kopírovací pouzdro 43
zespodu do adaptéru kopírovacího pouzdra 40. Kódovací výstupky přitom musí citelně zapadnout do vybrání kopírovacího pouzdra.
 Průměr frézovacího nástroje zvolte menší než je vnitřní
průměr kopírovacího pouzdra.
Tím, že vzdálenost středu frézování a okraje kopírovacího
pouzdra je všude stejná, mohou být kopírovací pouzdro a
kluzná deska, je-li to nutné, vůči sobě vystředěny.
– Stiskněte odjišťovací páčku 23 dozadu a veďte horní frézku až nadoraz směrem k základové desce 13. Pro zafixování této hloubky zanoření uvolněte odjišťovací páčku 23.
– Povolte šrouby s válcovou hlavou 44 tak, aby byla kluzná
deska 11 volně pohyblivá.
– Vsaďte středící trn 45 do nástrojového držáku jak je ukázáno na obrázku. Rukou utáhněte převlečnou matici tak, aby
středící trn byl ještě volně pohyblivý.
– Vyrovnejte kopírovací pouzdro 43 mírným posunutím kluzné desky 11 na středicím trnu.
– Šrouby s válcovou hlavou 44 utáhněte.
– Středící trn 45 odstraňte z nástrojového držáku.
– Stlačte odjišťovací páčku 23 a veďte horní frézku do nejvyšší polohy.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
K frézování s kopírovacím pouzdrem 43 postupujte následovně:
– Zapnuté elektronářadí s kopírovacím pouzdrem přiložte na
šablonu.
– Stiskněte odjišťovací páčku 23 dozadu a veďte horní frézku pomalu dolů, dokud není dosažena nastavená hloubka
frézování. Pro zafixování této hloubky zanoření odjišťovací
páčku 23 znovu uvolněte.
– Veďte elektronářadí s přesahujícím kopírovacím pouzdrem s bočním tlakem podél šablony.
Výměna baterie (GOF 1250 LCE) (viz obr. M)
Posuňte kryt prostoru pro baterii 22 nahoru a vyjměte baterii.
Vložte novou baterii (typ CR2032). Kladný pól baterie musí
směřovat dopředu ke krytu prostoru pro baterii 22. Nasaďte
těsnění 46 a zavřete kryt prostoru pro baterii 22.
Údržba a servis
Údržba a čištění
 Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
 Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
 Při extrémních pracovních podmínkách používejte
podle možnosti vždy odsávací zařízení. Často vyfukujte
větrací otvory a předřaďte proudový chránič (PRCD).
Při opracování kovů se může uvnitř elektronářadí usazovat
vodivý prach. To může negativně ovlivnit ochrannou izolaci
elektronářadí.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Zákaznická a poradenská služba
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho
stroje nebo náhradní díly online.
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 111 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Slovensky | 111
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o
starých elektrických a elektronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech
musejí být už neupotřebitelná elektronářadí
rozebraná shromážděna a dodána k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
 Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
 Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
 Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo
strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
 Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bosch Power Tools
 Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za
prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s
olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo
vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
 Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri
poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
 Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať
pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
 Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pracovná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa
druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použitia znižujú riziko poranenia.
 Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky
do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred
chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za
následok nehodu.
 Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného
elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia
osôb.
 Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 112 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
112 | Slovensky
 Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
 Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne používané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na
zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
 Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný
druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
 Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy odborníkovi.
 Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
 Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať toto náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné
elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú
neskúsené osoby.
 Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo
či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať
správne fungovanie ručného elektrického náradia.
Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
 Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
 Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť
k nebezpečným situáciám.
Bezpečnostné pokyny pre frézovanie
 Držte ručné elektrické náradie za izolované rukoväte,
pretože fréza by mohla zasiahnuť vlastnú sieťovú šnúru
náradia. Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť tak zásah elektrickým prúdom.
 Obrobok upevňujte a zaisťujte pomocou zvierok alebo
iným spôsobom na nejakej stabilnej podložke. Keď budete pridržiavať obrobok iba rukou, alebo si ho budete pritískať o svoje telo, zostane labilný, čo môže vyvolať stratu
kontroly nad náradím.
 Prípustný počet obrátok pracovného nástroja musí byť
minimálne taký vysoký ako maximálny počet obrátok
uvedený na ručnom elektrickom náradí. Príslušenstvo,
ktoré sa otáča rýchlejšie, by sa mohlo zničiť.
 Frézovacie nástroje alebo iné príslušenstvo sa musia
presne hodiť do upínacieho mechanizmu (do klieštiny)
ručného elektrického náradia. Pracovné nástroje, ktoré
presne nepasujú do upínacieho mechanizmu ručného elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne a intenzívne
vibrujú, čo môže mať za následok stratu kontroly nad náradím.
 K obrobku prisúvajte elektrické náradie iba v zapnutom stave. Inak hrozí v prípade zaseknutia pracovného nástroja v obrobku nebezpečenstvo spätného rázu.
 Nedávajte ruky do pracovného priestoru frézy ani k frézovaciemu nástroju. Druhou rukou držte prídavnú rukoväť. Keď držíte frézu oboma rukami, frézovací nástroj
Vám ich nemôže poraniť.
 Nikdy nefrézujte cez kovové predmety, klince alebo
skrutky. Frézovací nástroj by sa mohol poškodiť a to by
malo za následok zvýšené vibrácie.
 Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali,
alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecné
škody alebo môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
 Nepožívajte tupé ani poškodené frézovacie nástroje.
Tupé alebo poškodené frézovacie nástroje spôsobujú zvýšené trenie, môžu sa zaseknúť a mať za následok nevyváženosť.
 Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch
rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
 Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického náradia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím.
Servisné práce
 Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia
zostane zachovaná.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 113 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Slovensky | 113
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto náradie je s pevnou inštaláciou určené na frézovanie drážok, hrán, profilov a pozdĺžnych otvorov do dreva, plastu a
ľahkých stavebných hmôt, ako aj na kopírovacie frézovanie.
Pri redukovanom počte obrátok a s primeranými frézovacími
nástrojmi sa dá používať aj na obrábanie neželezných kovov.
Svetlo tohto elektrického náradia (GOF 1250 LCE) je určené
na osvetlenie bezprostrednej pracovnej oblasti elektrického
náradia a nie je vhodné na osvetlenie priestoru v domácnosti.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu
na používanie.
1 Rukoväť vpravo (izolovaná plocha rukoväte)
2 Aretačné tlačidlo vypínača
3 Svetelný prstenec (GOF 1250 LCE)
4 Presuvná matica s upínacou klieštinou
5 Frézovací nástroj*
6 Aretačná páčka vretena
7 Skrutka pre vodiace tyče paralelného dorazu (2x)
8 Chránič proti trieskam
9 Stupňový doraz
10 Aretačné skrutky pre stupňový doraz
11 Klzná doska
12 Upevnenie vodiacich tyčiek paralelného dorazu
13 Základná doska
14 Hĺbkový doraz
15 Skrutka na zafixovanie hĺbkového dorazu
16 Tlačidlo pre nulový bod hĺbkového dorazu
(GOF 1250 LCE)
17 Tlačidlo na prepínanie merných jednotiek (mm/in)
(GOF 1250 LCE)
18 Vypínač pre digitálne zobrazenie hĺbky
(GOF 1250 LCE)
19 Rozsah prestavovania – jemné nastavenie hĺbky
frézovania
20 Rukoväť vľavo (izolovaná plocha rukoväte)
21 Displej(GOF 1250 LCE)
22 Kryt priehradky na batériu(GOF 1250 LCE)
23 Uvoľňovacia páčka
24 Stupnica na jemné nastavenie frézovacej hĺbky
25 Otočný gombík na jemné nastavenie frézovacej hĺbky
26 Stupnica na nastavenie frézovacej hĺbky
(GOF 1250 CE)
27 Posúvač s indexovou značkou(GOF 1250 CE)
28 Nastavovacie koliesko predvoľby počtu obrátok
29 Vypínač
30 Prípojka odsávacej hadice
31 Vidlicový kľúč veľkosti 19 mm
32 Odsávacia hadica (Ø 35 mm)*
33 Paralelný doraz
34 Vodiaca tyč pre paralelný doraz (2x)
35 Krídlová skrutka na jemné nastavenie paralelného
dorazu (2x)
36 Krídlová skrutka na približné nastavenie paralelného
dorazu (2x)
37 Otočný gombík na jemné nastavenie paralelného dorazu
38 Prestaviteľná dorazová lišta pre paralelný doraz
39 Odsávací adaptér pre paralelný doraz*
40 SDS-adaptér kopírovacej objímky
41 Upevňovacia skrutka pre adaptér kopírovacej objímky
(2x)
42 Uvoľňovacia páčka pre kopírovaciu objímku
43 Kopírovacia objímka
44 Skrutka s valcovou hlavou na zafixovanie klznej platničky
(5x)
45 Centrovací tŕň
46 Tesnenie
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
Technické údaje
Horná fréza
Vecné číslo
Menovitý príkon
Počet voľnobežných obrátok
Predvoľba počtu obrátok
Konštantná elektronika
Pozvoľný rozbeh
W
min-1
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000



GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000



Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Bosch Power Tools
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 114 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
114 | Slovensky
Horná fréza
Prípojka pre odsávanie prachu
Digitálne zobrazenie hĺbky
Svetelný prstenec
Skľučovadlo
Zdvih frézovacieho koša
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
Trieda ochrany
mm
palce
mm
kg
GOF 1250 CE

–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE



6–8
¼
60
3,7
/II
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Hodnoty hlučnosti zistené podľa EN 60745-2-17.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:
Akustický tlak 76 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku
87 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií ah (suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy
EN 60745-2-17:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745
a možno ju používať na vzájomné porovnávanie elektronáradia. Hodí sa aj na predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania tohto ručného elektrického náradia. Pokiaľ sa ale bude
elektronáradie používať na iné práce, s odlišným príslušenstvom, s inými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, može sa úroveň vibrácií líšiť. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia,
ako sú napríklad: údržba ručného elektrického náradia
a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že výrobok opísaný
v časti „Technické údaje“ spĺňa všetky príslušné ustanovenia
smerníc 2009/125/ES (nariadenie 1194/2012),
2011/65/EÚ, do 19. apríla 2016: 2004/108/ES,
od 20. apríla 2016: 2014/30/EÚ, 2006/42/ES vrátane ich
zmien a je v súlade s nasledujúcimi normami: EN 60745-1,
EN 60745-2-17.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES)
sa nachádza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Montáž
Vloženie frézovacieho nástroja (pozri obrázok A)
 Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
 Pri vkladaní frézovacieho nástroja odporúčame
používať pracovné rukavice.
Podľa druhu používania sú k dispozícii pracovné nástroje v
rôznom vyhotovení a v rôznej kvalite.
Frézovacie nástroje z vysoko výkonnej rýchloreznej ocele
sú vhodné na obrábanie mäkkých materiálov ako je napr.
mäkké drevo alebo plasty.
Frézovacie nástroje (frézky), ktoré majú hrany zo spekaného karbidu, sú špeciálne vhodné na obrábanie špeciálne
tvrdých a abrazívnych materiálov, ako je napríklad tvrdé drevo a hliník.
Originálne frézovacie nástroje z rozsiahlej ponuky príslušenstva Bosch si môžete kúpiť u svojho odborného predajcu výrobkov Bosch.
Používajte vždy iba bezchybné a čisté frézovacie nástroje.
– Otočte aretačnú páčku vretena 6 proti smeru hodinových
ručičiek, až na doraz ( ). V prípade potreby otáčajte vreteno motora rukou, až pokiaľ počuteľne nezaskočí.
– Uvoľnite presuvnú maticu 4 vidlicovým kľúčom 31
(veľkosť kľúča 19 mm), otáčaním v smere hodinových ručičiek ( ).
– Posuňte frézovací nástroj do upínacej klieštiny. Stopka frézovacieho nástroja musí byť zasunutá aspoň po značku do
upínacej klieštiny.
– Dotiahnite presuvnú maticu 4 vidlicovým kľúčom 31
(veľkosť kľúča je 19 mm), otáčaním proti smeru hodinových ručičiek. Úplne uzatvorte aretačnú páčku vretena 6.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 115 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Slovensky | 115
 Nepoužívajte frézovacie nástroje s priemerom väčším
ako 50 mm. Takéto frézovacie nástroje sa nezmestia cez
základnú dosku.
 Upínaciu klieštinu s presuvnou maticou v žiadnom prípade neuťahujte dovtedy, kým nie je namontovaný frézovací nástroj. Upínacia klieština by sa totiž mohla poškodiť.
Odsávanie prachu a triesok (pozri obrázok B)
 Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a
kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na
ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú
opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.
– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s
filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa konkrétneho obrábaného materiálu.
 Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom pracovisku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Pripojenie odsávania (pozri obrázok B)
Nasuňte odsávaciu hadicu (Ø 35 mm) 32 (príslušenstvo) na
prípojku 30 v základnej doske 13. Spojte odsávaciu hadicu
32 s vysávačom (príslušenstvo).
Elektrické náradie sa dá pripojiť priamo na zásuvku univerzálneho vysávača Bosch, ktorý je vybavený diaľkovým spúšťaním. Pri spustení ručného elektrického náradia sa vysávač automaticky zapne.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciálny
vysávač.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
 Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
GOF 1250 LCE: Po privedení sieťového napätia trvalo svieti
svetelný prstenec 3 na osvetlenie povrchu obrobku.
Vložte batériu (pozri časť „Výmena batérie“, strana 117).
V niektorých typoch je batéria už nasadená. Na aktivovanie
batérie z nej odstráňte pečať.
Tlačidlom 17 nastavte požadovanú mernú jednotku.
Bosch Power Tools
Predvoľba počtu obrátok
Pomocou nastavovacieho kolieska predvoľby počtu obrátok
28 môžete nastaviť požadovaný počet obrátok aj počas chodu ručného elektrického náradia.
1–2
nízky počet obrátok
3–4
stredný počet obrátok
5–6
vysoký počet obrátok
Potrebné otáčky sú závislé od materiálu a pracovných podmienok a dajú sa zistiť praktickým vyskúšaním.
Po dlhšej práci s nízkym počtom obrátok by ste mali ručné
elektrické náradie ochladiť cca 3-minútovým chodom s maximálnym počtom obrátok bez zaťaženia.
Zapínanie/vypínanie
Pred zapnutím náradia nastavte požadovanú frézovaciu hĺbku, pozri odsek „Nastavenie frézovacej hĺbky“.
Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte vypínač 29
a držte ho stlačený.
Na aretáciu stlačeného vypínača 29 stlačte aretačné tlačidlo
2.
Ak chcete ručné elektrické náradie vypnúť uvoľnite vypínač
29 a v takom prípade, ak je zaaretovaný aretačným tlačidlom
2, stlačte vypínač 29 na okamih a potom ho znova uvoľnite.
Aby ste ušetrili energiu, zapínajte ručné elektrické náradie iba
vtedy, ked ho používate.
Konštantná elektronika
Konštantná elektronika udržiava počet obrátok pri voľnobehu
a pri zaťažení na približne rovnakej úrovni, a tým zabezpečuje
rovnomerný pracovný výkon náradia.
Pozvoľný rozbeh
Elektronicky regulovaný pozvoľný rozbeh obmedzuje krútiaci
moment náradia pri zapnutí a predlžuje životnosť motora.
Ochrana proti preťaženiu
Ochrana proti preťaženiu zabraňuje neprípustne vysokému
odberu prúdu pri extrémnom preťažení. To môže viesť
k zníženiu otáčok motora a poklesu výstupného výkonu,
v extrémnom prípade až k zastaveniu motora.
Po odľahčení elektrického náradia prejde motor ihneď na úroveň pracovných otáčok alebo sa opäť rozbehne.
Ochrana proti opätovnému rozbehnutiu
Ochrana proti opätovnému rozbehnutiu zabraňuje nekontrolovanému rozbehu ručného elektrického náradia po prerušení
prívodu elektrického prúdu (napr. výpadok siete).
Na opätovné uvedenie náradia do chodu prepnite vypínač
29 do vypnutej polohy a potom náradie znova zapnite.
Uvoľňovacia páčka (pozri obrázok C)
Návrat uvoľňovacej páčky 23 do pôvodnej pozície nasleduje
automaticky pri jej uvoľnení. Pre lepšie držanie sa musí
uvoľňovacia páčka 23 potiahnuť dozadu až na doraz. Sila držania sa dá v prípade potreby dodatočne nastavovať. Na tento
účel zasuňte inbusový kľúč (4 mm) do otvoru v rukoväti. Na
zvýšenie sily držania otáčajte inbusový kľúč v smere hodinových ručičiek, na zníženie sily držania ho otáčajte proti smeru
hodinových ručičiek.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 116 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
116 | Slovensky
Nastavenie frézovacej hĺbky
(pozri obrázok D a E)
 Nastavenie frézovacej hĺbky sa smie vykonávať len vtedy, keď je ručné elektrické náradie vypnuté.
Pri hrubom nastavení frézovacej hĺbky postupujeme nasledovne:
– Priložte ručné elektrické náradie s namontovaným frézovacím nástrojom na obrobok, ktorý budete obrábať.
– Polohu jemného nastavenia nastavte pomocou otočného
gombíka 25 do stredu. Na tento účel otáčajte otočný gombík 25 dovtedy, kým sa budú značky 19 zhodovať, ako to
vidieť na obrázku. Napokon otočte stupnicu 24 na hodnotu
„0“.
Príklad: Želaná hĺbka frézovania má byť 10,0 mm, skúšobným frézovaním bola zistená hĺbka frézovania 9,6 mm.
– Otočte stupnicu 24 na hodnotu „0“.
– Otáčajte otočný gombík 25 o 0,4 mm/4 dieliky (rozdiel požadovanej a skutočnej hodnoty), v smere hodinových ručičiek.
– Skontrolujte predvolenú frézovaciu hĺbku vykonaním ďalšej skúšky frézovania.
GOF 1250 CE: Po nastavení hĺbky frézovania už nemeňte pozíciu posúvača 27 na hĺbkovom doraze 14, aby ste na stupnici
26 mohli vždy odčítať momentálnu hĺbku frézovania.
GOF 1250 LCE: Momentálna hĺbka frézovania sa zobrazuje
na displeji 21.
Pokyny na používanie
 Chráňte frézovacie nástroje pred nárazom a úderom.
19
– Stupňový doraz 9 nastavte na najnižší stupeň; stupňový
doraz počuteľne zaskočí.
– Uvoľnite skrutku 15 na hĺbkovom doraze 14 tak, aby bol
hĺbkový doraz 14 voľne pohyblivý.
– Zatlačte uvoľňovaciu páčku 23 dozadu a veďte hornú frézu
pomaly smerom nadol, až pokiaľ sa frézovací nástroj 5 nedotkne povrchu obrobku. Opäť uvoľnite uvoľňovaciu páčku 23, aby ste túto pozíciu zafixovali.
– Zatlačte hĺbkový doraz 14 nadol, až pokiaľ nedosadne na
stupňovom doraze 9.
GOF 1250 LCE: Zapnite digitálne nastavenie hĺbky pomocou vypínača 18. Stlačte tlačidlo 16 na nastavenie nulového bodu hĺbkového dorazu 14.
GOF 1250 CE: Nastavte posúvač s indexovou značkou 27
na pozíciu „0“ na stupnici pre hĺbku frézovania 26.
– Nastavte hĺbkový doraz 14 na želanú hĺbku frézovania
a pevne dotiahnite skrutku 15 na hĺbkovom doraze 14.
GOF 1250 CE: Dávajte pozor na to, aby ste posúvač
s indexovou značkou 27 už neprestavili.
– Zatlačte uvoľňovaciu páčku 23 a veďte hornú frézu smerom hore do najvyššej polohy.
Ak je potrebná frézovacia hĺbka väčšia, mali by ste vykonať
viacero pracovných krokov s menším úberom triesky. Pomocou stupňového dorazu 9 môžete frézovanie rozdeliť na viac
pracovných krokov, resp. stupňov. Nastavte na tento účel požadovanú frézovaciu hĺbku s najnižším stupňom stupňového
dorazu a zvoľte pre prvé pracovné kroky najprv vyššie stupne.
Vzdialenosť stupňov sa dá otáčaním aretačných skrutiek 10
meniť.
Po skúšobnom frézovaní môžete otáčaním otočného gombíka
25 nastaviť hĺbku frézovania presne na želaný rozmer; na
zväčšenie hĺbky frézovania otáčajte v smere hodinových ručičiek, na zmenšenie hĺbky frézovania otáčajte proti smeru hodinových ručičiek. Stupnica 24 pritom slúži na orientáciu.
Jedna otáčka zodpovedá dráhe prestavenia 2,0 mm, jeden
dielik na spodnom okraji stupnice 24 zodpovedá zmene dráhy prestavenia o 0,1 mm. Maximálna dráha prestavenia je
± 8 mm.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Smer frézovania a priebeh frézovania (pozri obrázok F)
 Smer frézovania musí byť vždy opačný ako smer otáčania frézovacieho nástroja 5 (beh opačným smerom).
Pri frézovaní v smere otáčania (súbežný beh) sa Vám
môže ručné elektrické náradie vytrhnúť z ruky.
– Nastavte požadovanú frézovaciu hĺbku, pozri odsek „Nastavenie frézovacej hĺbky“.
– Priložte ručné elektrické náradie s namontovaným frézovacím nástrojom na obrobok, ktorý budete obrábať, a ručné
elektrické náradie zapnite.
– Zatlačte uvoľňovaciu páčku 23 dozadu a veďte hornú frézu
pomaly smerom nadol, až pokiaľ sa nedosiahne nastavená
hĺbka frézovania. Opäť uvoľnite odisťovaciu páčku 23, aby
ste túto hĺbku zanorenia zafixovali.
– Frézovanie vykonávajte s rovnomerným posuvom.
– Po skončení frézovania dajte hornú frézu späť do najvyššej
polohy.
– Vypnite ručné elektrické náradie.
Frézovanie s pomocným dorazom (pozri obrázok G)
Pri obrábaní väčších obrobkov resp. pri frézovaní drážok môžete ako pomocný doraz upevniť na obrobok nejakú dosku
alebo lištu a potom viesť hornú frézku pozdĺž tohto pomocného dorazu. Veďte hornú frézu pozdĺž pomocného dorazu
sploštenou stranou klznej dosky.
Frézovanie hrán alebo tvarové frézovanie
Pri frézovaní hrán alebo tvarovom frézovaní bez paralelného
dorazu musí byť frézovací nástroj vybavený vodiacim kolíkom
alebo guľôčkovým ložiskom.
– Zapnuté ručné elektrické náradie prisúvajte k obrobku
zboku, až kým vodiaci kolík alebo guľôčkové ložisko frézovacieho nástroja priliehajú k obrábanej hrane obrobka.
– Ručné elektrické náradie veďte oboma rukami pozdĺž hrany obrobka. Dávajte pritom pozor na to, aby priliehalo v
pravom uhle. Príliš silný tlak môže poškodiť hranu obrobka.
Frézovanie s paralelným dorazom (pozri obrázok H)
Zasuňte paralelný doraz 33 s vodiacimi tyčami 34 do základnej dosky 13 a dotiahnite ho skrutkami 7 podľa požadovaného rozmeru. Krídlovými skrutkami 35 a 36 môžete paralelný
doraz dodatočne nastaviť na dĺžku.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 117 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Slovensky | 117
Pomocou otočného gombíka 37 môžete po uvoľnení oboch
krídlových skrutiek 35 vykonať jemné nastavenie dĺžky. Jedna obrátka zodpovedá prestaveniu o 2,0 mm, jeden dielik
stupnice otočného gombíka 37 zodpovedá zmene nastavenia
o 0,1 mm.
Pomocou dorazovej lišty 38 môžete zmeniť účinnú dosadaciu
plochu paralelného dorazu.
Zapnuté ručné elektrické náradie veďte pozdĺž hrany obrobka
rovnomerným posuvom a bočným tlakom na paralelný doraz.
Pri frézovaní s paralelným dorazom 33 by sa malo vykonávať
odsávanie prachu/triesok s použitím špeciálneho odsávacieho adaptéra 39.
Frézovanie s kruhovým adaptérom (Príslušenstvo)
Na kruhové frézovanie je možné použiť kruhový adaptér.
Frézovanie s vodiacou koľajničkou (Príslušenstvo)
Pomocou vodiacej koľajničky a adaptéra pre vodiace koľajničky môžete vykonávať pracovné úkony s rovným priebehom.
Frézovanie s kopírovacou objímkou (pozrite si obrázky
I – L a obrázok N)
Pomocou kopírovacej objímky 43 môžete prenášať obrysy z
predlôh resp. z rôznych šablón na obrobky.
Ak chcete použiť kopírovaciu objímku 43 musíte najprv vložiť
adaptér kopírovacej objímky 40 do klznej dosky 11.
Položte adaptér kopírovacej objímky 40 zhora na klznú dosku
11 a priskrutkujte ho pomocou 2 upevňovacích skrutiek 41.
Dávajte pritom pozor na to, aby sa dala uvoľňovacia páčka pre
adaptér kopírovacej objímky 42 voľne pohybovať.
Zvoľte vhodnú kopírovaciu objímku podľa hrúbky šablóny
resp. podľa hrúbky predlohy. Kvôli presahujúcej výške kopírovacej objímky musí mať však šablóna minimálnu hrúbku
8 mm.
Zatiahnite za uvoľňovaciu páčku 42 a vložte kopírovaciu objímku 43 zdola do adaptéra kopírovacej objímky 40. Kódovacie výstupky musia pritom počuteľne zaskočiť do výrezov kopírovacej objímky.
 Zvoľte priemer frézovacieho nástroja tak, aby bol menší ako vnútorný priemer kopírovacej objímky.
Takto bude vzdialenosť stredu frézky a okraja kopírovacej objímky všade rovnaká a v prípade potreby sa dajú kopírovacia
objímka a klzná doska navzájom vycentrovať.
– Zatlačte uvoľňovaciu páčku 23 dozadu a veďte hornú frézu
až na doraz v smere základnej dosky 13. Uvoľňovaciu páčku 23 opäť uvoľnite aby sa táto hĺbka zanorenia zafixovala.
– Uvoľnite skrutky s valcovou hlavou 44 tak, aby bola klzná
doska 11 voľne pohyblivá.
– Do upínacieho mechanizmu vložte centrovací tŕň 45 podľa
obrázka. Presuvnú maticu utiahnite rukou tak, aby sa dal
centrovací tŕň ešte voľne pohybovať.
– Vyrovnajte kopírovaciu objímku 43 miernym posunutím klznej dosky 11 na centrovacom tŕni.
– Skrutky s valcovou hlavou 44 utiahnite.
– Odstráňte centrovací tŕň 45 z upínacieho mechanizmu.
– Zatlačte uvoľňovaciu páčku 23 a veďte hornú frézu smerom hore do najvyššej polohy.
Bosch Power Tools
Pri frézovaní s kopírovacou objímkou 43 postupujte nasledovne:
– Prisúvajte zapnuté ručné elektrické náradie s kopírovacou
objímkou k šablóne.
– Zatlačte uvoľňovaciu páčku 23 dozadu a veďte hornú frézu
pomaly smerom nadol, až pokiaľ sa nedosiahne nastavená
hĺbka frézovania. Opäť uvoľnite odisťovaciu páčku 23, aby
ste túto hĺbku zanorenia zafixovali.
– Ručné elektrické náradie s prečnievajúcou kopírovacou
objímkou veďte bočným tlakom pozdĺž šablóny.
Výmena batérie (GOF 1250 LCE) (pozri obrázok M)
Posuňte kryt priestoru na batériu 22 nahor a vyberte batériu.
Vložte novú batériu (typ CR2032). Kladný pól batérie musí
smerovať dopredu ku krytu priehradky na batériu 22. Nasaďte tesnenie 46 a zatvorte kryt priestoru na batériu 22.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
 Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
 Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a
bezpečne.
 Pri používaní za extrémnych pracovných podmienok
používajte podľa možnosti vždy odsávacie zariadenie.
Vetracie štrbiny náradia častejšie prefúkajte
a predraďte prúdový chránič (PRCD). Pri obrábaní kovov sa môže vnútri ručného elektrického náradia usádzať
jemný dobre vodivý prach. To môže mať negatívny vplyv na
ochrannú izoláciu ručného elektrického náradia.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu
bezpečnosti používateľa náradia.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja
alebo náhradné diely online.
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 118 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
118 | Magyar
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ o
starých elektrických a elektronických výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom práve
sa musia už nepoužiteľné elektrické náradia
zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
FIGYELMEZTETÉS
Munkahelyi biztonság
 Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
 Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
 Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
 A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
 Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
 Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
 Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó
gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
 Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
 Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
 Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
 Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
 Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené
az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja,
vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
 Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
 Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
 Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 119 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Magyar | 119
 Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
 Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban
lehet dolgozni.
 Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
 Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
 A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
gyakorlatlan személyek használják.
 A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik,
amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
 Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
 Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő
célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szervíz-ellenőrzés
 Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
Bosch Power Tools
Biztonsági előírások a marógépek számára
 Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva fogja meg, mivel a maró a saját
hálózati csatlakozó kábelhez is hozzáérhet. Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
 Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot egy csavaros
szorítóval vagy más eszközzel egy stabil alaplaphoz. Ha
a munkadarbot csak a kezével tartja, vagy a testéhez szorítja, ez labilis marad, és Ön könnyen elveszítheti az uralmát
a kéziszerszám, vagy a munkadarab felett.
 A betétszerszám megengedett fordulatszámának legalább olyan magasnak kell lennie, mint az elektromos
kéziszerszámon megadott legmagasabb fordulatszám.
Az olyan tartozék, amely a megengedett legmagasabb fordulatszámánál gyorsabban forog, széttörhet.
 A marószerszámoknak vagy egyéb tartozékoknak pontosan be kell illeszkedniük az elektromos kéziszerszám
szerszámbefogó egységébe (befogópatronjába). Azok
a betétszerszámok, amelyek nem illeszkednek bele pontosan az elektromos kéziszerszám szerszámbefogó egységébe, egyenetlenül forognak, erősen rezgésbe jönnek és ahhoz vezethetnek, hogy a kezelő elveszti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
 Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolt állapotban vezesse rá a megmunkálásra kerülő munkadarabra. Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha
a betétszerszám beékelődik a munkadarabba.
 Sohase tegye be a kezét a marási területre és sohase
érintse meg a marót. Fogja meg a másik kezével a pótfogantyút. Ha mindkét kezével fogja a marógépet, a marószerszám nem sértheti meg a kezét.
 Sohase dolgozzon a marógéppel fémtárgyak, szögek,
vagy csavarok felett. A marószerszám megsérülhet és
megnövekedett vibrációhoz vezethet.
 A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos vezetéket
a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk
keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat.
 Sohase használjon életlen vagy megrongálódott marószerszámokat. Az eltompult vagy megrongálódott marószerszámok magasabb súrlódáshoz vezetnek, beékelődhetnek és kiegyensúlyozatlanságokat hoznak létre.
 A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
 Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 120 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
120 | Magyar
A termék és alkalmazási
lehetőségeinek leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
A készülék rögzített alapra való felfekvés mellett fában, műanyagban és könnyű építési anyagokban hornyok, élek, profilok és hosszlyukak marására, valamint másoló marásra szolgál.
Csökkentett fordulatszám alkalmazásával és megfelelő marófejek használatával a készülékkel színes fémek is megmunkálhatók.
Ennek az elektromos kéziszerszámnak (GOF 1250 LCE) a
lámpája az elektromos kéziszerszám közvetlen munkaterületének megvilágítására szolgál, a háztartásban lévő helyiségek
megvilágítására nem alkalmas.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található
képére vonatkozik.
1 Fogantyú a jobb oldalon (szigetelt fogantyú-felület)
2 Be-/kikapcsoló rögzítőgombja
3 Lámpagyűrű (GOF 1250 LCE)
4 Hollandi anya befogópatronnal
5 Marószerszám*
6 Orsóreteszelő kar
7 Csavar a párhuzamvezető-vezetőrudak számára (2x)
8 Forgácsvédő
9 Fokozatos ütköző
10 A fokozatos ütköző szabályozó csavarjai
11 Csúszólemez
12 A párhuzamos ütköző vezetőrúdjainak befogására szolgáló hely
13 Alaplap
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Mélységi ütköző
Csavar a mélységi ütköző rögzítésére
Mélységi ütköző nullpont gomb(GOF 1250 LCE)
Mértékegység átkapcsoló gomb (mm/hüvelyk
(GOF 1250 LCE)
Digitális mélység kijelző be-/kikapcsoló
(GOF 1250 LCE)
Marási mélység finombeállítási tartomány
Fogantyú a bal oldalon (szigetelt fogantyú-felület)
Kijelző(GOF 1250 LCE)
Elemtartó fedél(GOF 1250 LCE)
Reteszelés feloldó kar
Marási mélység finombeállító skála
Marási mélység finombeállító forgatógomb
Marási mélység beállító skála(GOF 1250 CE)
Indexjelekkel ellátott tolómérő(GOF 1250 CE)
Fordulatszám előválasztó szabályozókerék
Be-/kikapcsoló
Elszívó tömlő csatlakozás
Villáskulcs, kulcsméret 19 mm
Elszívó tömlő (Ø 35 mm)*
Párhuzamvezető
Vezetőrúd a párhuzamvezető számára (2x)
Szárnyascsavar a párhuzamvezető finombeállítására
(2x)
Szárnyascsavar a párhuzamvezető durvabeállítására
(2x)
Forgatógomb a párhuzamvezető finombeállítására
Szabályozható ütközősín a párhuzamos ütközőhöz
Párhuzamos ütköző elszívó adapter*
SDS-másolóhüvely-adapter
Másolóhüvely adapter rögzítő csavar (2x)
Másolóhüvely adapter reteszelésfeloldó kar
Másolóhüvely
Hengeres fejű csavar a csúszólemez rögzítésére (5x)
Központozó tüske
Tömítés
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Felsőmaró
Cikkszám
Névleges felvett teljesítmény
Üresjárati fordulatszám
A fordulatszám előválasztása
Konstanselektronika
Lágy felfutás
Porelszívó csatlakozó
W
perc-1
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000




Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 121 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Magyar | 121
Felsőmaró
Digitális mélység kijelző
Lámpagyűrű
Szerszámbefogó egység
Marókosár lökete
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás)
szerint
Érintésvédelmi osztály
mm
coll
mm
GOF 1250 CE
–
–
6–8
¼
60
GOF 1250 LCE


6–8
¼
60
3,6
/II
3,7
/II
kg
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745-2-17 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: hangnyomásszint 76 dB(A); hangteljesítményszint 87 dB(A). Bizonytalanság K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K
bizonytalanság az EN 60745-2-17 szabvány szerint:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez
az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha az
elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, különböző
tartozékokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de
nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
leírt termék megfelel a 2009/125/EK (1194/2012. rendelet), 2011/65/EU, 2016 április 19-ig: 2004/108/EK,
2016 április 20-tól: 2014/30/EU, 2006/42/EK irányelvekben és azok módosításaiban leírt idevágó előírásoknak és
megfelel a következő szabványoknak: EN 60745-1,
EN 60745-2-17.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Bosch Power Tools
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Összeszerelés
A marószerszám behelyezése (lásd az „A” ábrát)
 Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
 A marószerszámok behelyezéséhez és kicseréléséhez
célszerű védőkesztyűt viselni.
Marószerszámok a használat céljától függően különböző kivitelekben és minőségben kaphatók.
A nagy teljesítményű gyorsvágó acélból készült marószerszámok puha anyagok, mint például puhafa és műanyag, megmunkálására használhatók.
A keményfém élekkel ellátott marószerszámok kemény és
abrazív anyagok, mint például keményfa és alumínium, megmunkálására szolgálnak.
A nagy kiterjedésű Bosch tartozék programban található eredeti marószerszámok a márkakereskedőnél kaphatók.
Csak kifogástalan állapotú, tiszta marószerszámokat használjon.
– Forgassa el a 6 orsó reteszelőkart ütközésig az óramutató
járásával ellenkező irányba ( ). Szükség esetén forgassa
el kézzel a motortengelyt, amíg az jól hallhatóan bepattan a
helyére.
– Lazítsa ki a 4 hollandianyát a 31 villáskulccsal (kulcsméret
19 mm) az óramutató járásával megegyező irányban forgatva ( ).
– Tolja be a marófejet a befogópatronba. A marófejszárnak
legalább a jelig be kell tolva lennie a befogópatronba.
– Húzza meg szorosan a 4 hollandianyát a 31 villáskulccsal
(kulcsméret 19 mm) az óramutató járásával ellenkező
irányban forgatva. Zárja teljesen le a 6 orsó reteszelőkart.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 122 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
122 | Magyar
 Ne tegyen be 50 mm-nél nagyobb átmérőjű marófejet.
Ezek a marófejek nem férnek át az alaplapon.
 Semmiképpen se szorítsa meg a befogópatront a hollandianyával, ha nincs benne marószerszám. A befogópatron ellenkező esetben megrongálódhat.
Por- és forgácselszívás (lásd a „B” ábrát)
 Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által történő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz
és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak megfelelő
porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az
adott országban érvényes előírásokat.
 Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhessen össze por. A porok könnyen meggyulladhatnak.
A porelszívás csatlakoztatása (lásd a „B” ábrát)
Toljon rá egy 32 elszívó tömlőt (Ø 35 mm) (tartozék) a 13
alaplapban található 30 csatlakozóra. Csatlakoztassa a 32
elszívó tömlőt egy porszívóhoz (tartozék).
Az elektromos kéziszerszámot közvetlenül hozzá lehet csatlakoztatni egy távindító szerkezettel ellátott univerzális Bosch
porszívóhoz. Ez az elektromos kéziszerszám bekapcsolásakor
automatikusan elindul.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
 Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A 230 V-os
berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad
üzemeltetni.
GOF 1250 LCE: A hálózati feszültség bekapcsolása után a 3
lámpagyűrű a megmunkálásra kerülő munkadarab felületének
megvilágítására tartósan világít.
Tegye be az elemet (lásd a „Az elem kicserélése” szakaszt
a 124. oldalon. Egyes kivitelek esetén az elem már be van helyezve.Az elem aktiválásához távolítsa el róla a pecsétet.
Állítsa be a 17 gombbal a kívánt mértékegységet.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
A fordulatszám előválasztása
A 28 fordulatszám előválasztó szabályozókerékkel a szükséges fordulatszám üzem közben is előválasztható.
1–2
alacsony fordulatszám
3–4
közepes fordulatszám
5–6
nagy fordulatszám
A szükséges fordulatszám a megmunkálásra kerülő anyag tulajdonságaitól és a munka egyéb feltételeitől függ, ezt a legjobb gyakorlati próbával megállapítani.
Ha hosszabb ideig alacsony fordulatszámmal dolgozott, akkor
az elektromos kéziszerszámot a lehűtéshez kb. 3 percig maximális fordulatszámmal üresjáratban járassa.
Be- és kikapcsolás
A be-/kikapcsolás előtt állítsa be a marási mélységet, lásd a „A
marási mélység beállítása” c. fejezetet.
Az elektromos kéziszerszám üzembe helyezéséhez nyomja
be és tartsa benyomva a 29 be-/kikapcsolót.
A benyomott 29 be-/kikapcsoló reteszeléséhez nyomja be a
2 rögzítőgombot.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához engedje el a
29 be-/kikapcsolót, illetve, ha az a 2 reteszelőgombbal reteszelve van, nyomja be rövid időre a 29 be-/kikapcsolót, majd
engedje el azt.
Az energia megtakarítására az elektromos kéziszerszémot
csak akkor kapcsolja be, ha használja.
Konstanselektronika
A konstanselektronika az előre kiválasztott fordulatszámot az
üresjárattól a teljes terhelésig gyakorlatilag állandó szinten
tartja és egyenletes munkateljesítményt biztosít.
Lágy felfutás
Az elektronikus lágy indítás bekapcsoláskor korlátozza a forgatónyomatékot és megnöveli a motor élettartamát.
Túlterhelés elleni védelem
A túlterhelés elleni védelem különösen magas túlterhelés esetén meggátolja a nem megengedett magas áramfelvételt. Ez a
motorfordulatszám és a leadott teljesítmény csökkenéséhez,
extrém esetben még a motor leállásához is vezethet.
Az elektromos kéziszerszám terhelésének megszüntetése
után a motor azonnal ismét elindul, illetve felfut az üzemi fordulatszámra.
Újraindulás elleni védelem
Az újraindulás elleni védelem az áramellátás megszakítása
majd helyreállítása esetén meggátolja az elektromos kéziszerszám akaratlan újraindulását.
Az ismételt üzembe helyezéshez hozza a 29 be-/kikapcsolót
a kikapcsolt helyzetbe, majd ismét kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 123 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Magyar | 123
Reteszelés feloldó kar (lásd a „C” ábrát)
A 23 reteszelés feloldó kar visszaállítása, miután azt elengedte, automatikusan végrehajtásra kerül. Egy jobb tartóerő eléréséhez a 23 reteszelés feloldó kart ütközésig vissza kell
húzni. A tartóerőt szükség esetén utána lehet állítani. Dugjon
ehhez egy imbuszkulcsot (4 mm) a fogantyú furatába. A tartóerő növeléséhez forgassa el az imbuszkulcsot az óramutató járásával megegyező irányba, a tartóerő csökkentéséhez pedig
az óramutató járásával ellenkező irányba.
A marási mélység beállítása
(lásd a „D” és „E” ábrát)
 A marási mélységet csak kikapcsolt elektromos kéziszerszám mellett szabad beállítani.
A marási mélység durva beállításához a következőképpen kell
eljárni:
– Tegye fel az elektromos kéziszerszámot az arra felszerelt
marószerszámmal a megmunkálásra kerülő munkadarabra.
– Állítsa be a 25 forgatógombbal közepesre a finombeállítási
utat. Ehhez forgassa el annyira a 25 forgatógombokat,
hogy a 19 jelek az ábrán látható módon egybeessenek. Ezután csavarja el a 24 skálát a következő értékre: „0”.
19
– Állítsa be a 9 többfokozatú ütközőt legalacsonyabb fokozatra; a többfokozatú ürköző érezhetően bepattan a megfelelő helyzetbe.
– Lazítsa ki a 15 csavart a 14 mélységi ütközőn, úgy hogy a
14 mélységi ütközőt szabadon lehessen mozgatni.
– Nyomja hátra a 23 reteszelés feloldó kart és vezesse lassan
lefelé a felsőmarót, amíg az 5 marófej megérinti a megmunkálásra kerülő munkadarabot. Ismét engedje el a 23 reteszelés feloldó kart, hogy rögzítse ezt a helyzetet.
– Nyomja lefelé a 14 mélységi ütközőt, amíg az felfekszik a 9
fokozatos ütközőre.
GOF 1250 LCE: Kapcsolja be a 18 be-/kikapcsolón a digitális mélység beállítást. Nyomja meg a 16 gombot a 14
mélységi ütköző nullpontjának a beállításához.
GOF 1250 CE: Állítsa a 27 indexjeles tolókát a 26 marási
mélységi skála „0” helyzetére..
– Állítsa be a 14 mélységi ütközőt a kívánt marási mélységre
és húzza meg szorosan a 15 csavart a 14 mélységi ütköző
rögzítésére.
GOF 1250 CE: Ügyeljen arra, hogy a 27 tolókát az indexjellel már ne mozdítsa el.
– Nyomja le a 23 reteszelésfeloldó kart és vezesse fel a felsőmarót a legfelső helyzetébe.
Bosch Power Tools
Nagyobb marási mélységek esetén célszerű a munkát több lépésben, kisebb lemunkálási mélységekkel végrehajtani. A 9
többfokozatú ütköző segítségével a marási folyamatot több
fokozatra fel lehet osztani. Ehhez állítsa be a többfokozatú ütköző legalacsonyabb fokozatával a kívánt marási mélységet és
az első lépésekhez válassza előbb a magasabb fokozatokat.
Az egyes fokozatok közötti távolságot a 10 szabályozócsavar
elforgatásával lehet megváltoztatni.
Egy próbamarás után a marási mélységet a 25 forgatógomb
elforgatásával pontosan be lehet állítani a kívánt méretre; a
marási mélység megnöveléséhez forgassa a forgatógombot
az óramutató járásával megegyező, a marási mélység csökkentéséhez pedig az óramutató járásával ellenkező irányba. A
24 skála ekkor a tájékozódás megkönnyítésére szolgál. Egy
fordulat egy 2,0 mm-es beállítás-változtatásnak felel meg, a
24 skála alsó szélén egy osztás pedig 0,1 mm-nek felel meg. A
maximális beállítási lehetőség ± 8 mm.
Példa: Legyen a kívánt marási mélység kívánt értéke
10,0 mm. A próbamarás 9,6 mm-es marási mélységet hozott
létre.
– Forgassa el a 24 skálát „0”-ra.
– Forgassa el a 25 skálát 0,4 mm/4 osztásnyira (ez a kívánt
érték és a tényleges érték különbsége) az óramutató járásával megegyező irányban.
– Ezután még egy próbamarással ellenőrizze az így elérhető
marási mélységet.
GOF 1250 CE: A marási mélység beállítása után a 27 tolóka
helyzetét a 14 mélységi ütközőn már ne változtassa meg,
hogy mindig leolvashassa a 26 skálán a pillanatnyi marási
mélységet.
GOF 1250 LCE: A pillanatnyi marási mélységet a 21 kijelző
mutatja.
Munkavégzési tanácsok
 Óvja meg a marószerszámokat a lökésektől és ütésektől.
Marási irány és marási eljárás (lásd az „F” ábrát)
 A marási folyamatot mindig az 5 marószerszám forgási
irányával ellenkező irányban kell végrehajtani. Ha a
marószerszám forgási irányával megegyező irányban
halad, akkor az ekkor fellépő erők könnyen kitéphetik
a kezéből az elektromos kéziszerszámot.
– Állítsa be a marási mélységet, lásd a „A marási mélység beállítása” c. fejezetet.
– Tegye fel az elektromos kéziszerszámot az arra felszerelt
marószerszámmal a megmunkálásra kerülő munkadarabra
és kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
– Nyomja hátra a 23 reteszelés feloldó kart és vezesse lassan
lefelé a felsőmarót, amíg eléri a beállított marási mélységet. Ismét engedje el a 23 reteszelés feloldó kart, hogy rögzítse ezt a bemerülési mélységet.
– Egyenletes előtolást alkalmazva hajtsa végre a marási folyamatot.
– A marási folyamat befejezése után vezesse vissza a felsőmarót a legfelső helyzetbe.
– Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 124 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
124 | Magyar
Marás egy segédütköző alkalmazásával (lásd a „G” ábrát)
Nagyobb munkadarabok megmunkálásához, például horonymarásnál segédütközőként fel lehet szerelni egy falemezt
vagy lécet a munkadarabra és a felsőmarót ezután ezen segédütköző mellett lehet végigvezetni. Vezesse végig a felsőmarót a csúszólemez lelaposított részével a segédütköző mentén.
Él- vagy alakmarás
A párhuzamos ütköző nélkül végzett él- vagy alakmaráshoz a
marószerszámnak egy vezetőcsappal vagy golyóscsapággyal
kell felszerelve lennie.
– Vezesse oldalról a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot
a megmunkálásra kerülő munkadarabhoz, amíg a marószerszám vezetőcsapja, vagy golyóscsapágya fel nem fekszik a munkadarab megmunkálásra kerülő élére.
– Vezesse végig az elektromos kéziszerszámot mindkét kézzel fogva a munkadarab éle mentén. Eközben ügyeljen a
megfelelő szögben való felfektetésre. Ha túl erősen rányomja a kéziszerszámot a munkaradbra, megrongálhatja
annak az élét.
Marás a párhuzamos ütköző használatával
(lásd a „H” ábrát)
Tolja be a 33 párhuzamvezetőt a 34 vezetőrudakkal a 13 alaplapba és a szükséges méretnek megfelelően rögzítse azt a 7
csavarokkal. A 35 és 36 szárnyascsavarral a párhuzamvezetőt hosszirányban kiegészítőleg be lehet állítani.
A hosszúságot a 37 forgatógombbal a két 35 szárnyascsavar
kioldása után finoman be lehet állítani. Egy teljes fordulat
2,0 mm-nek, a 37 forgatógombon található minden egyes
osztás pedig 0,1 mm-nek felel meg.
A 38 ütközősínnel meg lehet változtatni a párhuzamos ütköző
effektív felfekvési felületét.
Egyenletes előtolással és a párhuzamos ütközőre gyakorolt
egyenletes oldalirányú nyomással vezesse végig a bekapcsolt
elektromos kéziszerszámot a munkadarab élén.
A 33 párhuzamvezető alkalmazásával végzett marás során a
por- és forgácselszíváshoz a speciális 39 elszívó adaptert kell
használni.
Marás a körzőadapter segítségével (külön tartozék)
A körív mentén végzett maráshoz a körzőadaptert lehet használni.
Marás a vezetősín segítségével (külön tartozék)
A vezetősín és a vezetősínadapter segítségével egyenes vonalak mentén lehet munkafolyamatokat végrehajtani.
Marás a másolóhüvely alkalmazásával (lásd az „I–L” és
az „N” ábrát)
A 43 másolóhüvely segíétségével minták, például sablonok
körvonalait lehet munkadarabokra átvinni.
A 43 másolóhüvely alkalmazásához előbb be kell helyezni a
40 másolóhüvely adaptert a 11 csúszólemezbe.
Tegye rá felülről a 40 másolóhüvely adaptert a 11 csúszólemezre, majd a 2 darab 41 rögzítőcsavarral rögzítse azt. Ügyeljen arra, hogy a másolóhüvely adapter 42 reteszelésfeloldó
karja szabadon mozoghasson.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Válassza ki a sablon, illetve minta vastagságának megfelelő
másoló hüvelyt. A másolóhüvely kiálló magassága miatt a sablon vastagságának legalább el kell érnie 8 mm-t.
Nyomja le a 42 reteszelés feloldó kart és tegye be alulról a 43
másolóhüvelyt a 40 másolóhüvely adapterbe. A kódoló bütyköknek ekkor érezhetően be kell pattanniuk a másolóhüvely
mélyedéseibe.
 Válasszon olyan marószerszámot, amelynek az átmérője kisebb, mint a másolóhüvely belső átmérője.
Ahhoz, hogy a marószerszám középpontja és a másolóhüvely
széle közötti távolság mindenhol azonos legyen, a másolóhüvelyt és a csúszólemezt szükség esetén egymáshoz viszonyítva központozni lehet.
– Nyomja hátra a 23 reteszelés feloldó kart és vezesse le a
felsőmarót ütközésig a 13 alaplap felé. Engedje ismét el a
23 reteszelés feloldó kart, hogy rögzítse ezt a bemerülési
mélységet.
– Lazítsa ki a 44 hengeres fejű csavarokat, úgy hogy a 11
csúszólemez szabadon mozoghasson.
– Tegye be a 45 központozó tüskét az ábrán látható módon a
szerszámbefogó egységbe. Húzza meg a hollandianyát
kézzel annyira, hogy a központozó tüskét még szabadon lehessen mozgatni.
– Állítsa be a 43 másolóhüvely helyzetét a 11 kismértékű eltolásával a központozó tüske helyzetének megfelelően.
– Húzza meg szorosra a 44 hengerfejű csavarokat.
– Távolítsa el a szerszámbefogó egységből a 45 központozó
tüskét.
– Nyomja le a 23 reteszelésfeloldó kart és vezesse fel a felsőmarót a legfelső helyzetébe.
A 43 másolóhüvely használatával végzett marásnál a következőképpen kell eljárni:
– Vezesse hozzá a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot a
másolóhüvellyel a sablonhoz.
– Nyomja hátra a 23 reteszelés feloldó kart és vezesse lassan
lefelé a felsőmarót, amíg eléri a beállított marási mélységet. Ismét engedje el a 23 reteszelés feloldó kart, hogy rögzítse ezt a bemerülési mélységet.
– Vezesse végig az elektromos kéziszerszámot az abból kiálló másolóhüvellyel, oldalirányú nyomással a sablon mentén.
Az elem kicserélése (GOF 1250 LCE) (lásd az „M” ábrát)
Tolja el felfelé az elemtartó 22 fedelét és vegye ki az elemet.
Tegye be egy új elemet (elemtípus: CR2032).Az elem pozitív
pólusának előrefelé, az elemtartó 22 fedele felé kell mutatnia.
Tegye be a helyére a 46 tömítést és zárja le az elemtartó 22 fedelét.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
 Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
 Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 125 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Magyar | 125
 Nehéz üzemeltetési feltételek esetén lehetőség szerint
mindig használjon egy elszívó rendszert. Fújja ki gyakran a szellőzőnyílásokat, és iktasson be a hálózati vezeték elé egy hibaáram védőkapcsolót (PRCD). Fémek
megmunkálása során vezetőképes por juthat az elektromos kéziszerszám belsejébe. Ez hátrányos hatással lehet
az elektromos kéziszerszám védőszigetelésére.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy
a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdéseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termékeinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készülékének javítását.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Hulladékkezelés
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2012/19/EU európai
irányelvnek és a megfelelő országos törvényekbe való átültetésének megfelelően a
már nem használható elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően
kell újrafelhasználásra leadni.
A változtatások joga fenntartva.
Bosch Power Tools
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 126 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
126 | Русский
Русский
Сертификат о соответствии
No. RU C-DE.ME77.B.01020
Срок действия сертификата о соответствии
по 12.12.2018
ООО «Центр по сертификации стандартизации и систем
качества электро-машиностроительной продукции»
141400 Химки Московской области
ул. Ленинградская, 29
Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королева, 13 стр. 5
Россия, 129515, Москва
Дата изготовления указана на последней странице обложки Руководства.
Контактная информация относительно импортера содержится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется
к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные действия
персонала или пользователя
– не использовать с поврежденной рукояткой или поврежденным защитным кожухом
– не использовать при появлении дыма непосредственно из корпуса изделия
– не использовать с перебитым или оголенным электрическим кабелем
– не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде)
– не включать при попадании воды в корпус
– не использовать при сильном искрении
– не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
– перетёрт или повреждён электрический кабель
– поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждого использования.
Хранение
– необходимо хранить в сухом месте
– необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей
– при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур
– хранение без упаковки не допускается
– подробные требования к условиям хранения смотрите
в ГОСТ 15150 (Условие 1)
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Транспортировка
– категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке
– при разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки
– подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5)
Указания по безопасности
Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности. Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
 Содержите рабочее место в чистоте и хорошо освещенным. Беспорядок или неосвещенные участки рабочего места могут привести к несчастным случаям.
 Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к воспламенению пыли или паров.
 Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему рабочему месту детей и посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
 Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсельные вилки и подходящие штепсельные розетки снижают риск поражения электротоком.
 Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
 Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 127 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Русский | 127
 Не разрешается использовать шнур не по назначению, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента. Поврежденный или спутанный шнур повышает риск поражения электротоком.
 При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-удлинители. Применение пригодного для работы под открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск поражения электротоком.
 Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром помещении, подключайте электроинструмент через устройство защитного отключения. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
Безопасность людей
 Будьте внимательными, следите за тем, что Вы делаете, и продуманно начинайте работу с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии или если Вы находитесь в состоянии наркотического или алкогольного опьянения или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
 Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств индивидуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на
нескользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск получения
травм.
 Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/или к
аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Удержание пальца на выключателе при транспортировке электроинструмента и подключение к сети питания включенного электроинструмента чревато несчастными случаями.
 Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
 Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
 Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями.
Bosch Power Tools
 При наличии возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. Применение пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую пылью.
Применение электроинструмента и обращение с ним
 Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
 Не работайте с электроинструментом при неисправном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и должен быть отремонтирован.
 До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности предотвращает непреднамеренное включение электроинструмента.
 Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые не знакомы с ним
или не читали настоящих инструкций. Электроинструменты опасны в руках неопытных лиц.
 Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движущихся частей электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные части должны быть отремонтированы до использования электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов является причиной большого числа
несчастных случаев.
 Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками реже заклиниваются и их легче вести.
 Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Сервис
 Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 128 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
128 | Русский
Указания по технике безопасности для фрезерных станков
 Обязательно держите электроинструмент за изолированные ручки, т.к. фреза может зацепить собственный шнур питания. Контакт с находящейся под напряжением проводкой может заряжать металлические
части электроинструмента и приводить к удару электрическим током.
 Закрепляйте и фиксируйте заготовку на стабильном
основании с помощью струбцины или другим способом. Если Вы будете удерживать заготовку рукой или
прижимать ее к себе, ее положение будет недостаточно
стабильно, в результате чего возможна утрата контроля.
 Допустимое число оборотов рабочего инструмента
должно быть не менее указанного на электроинструменте максимального числа оборотов. Принадлежности, вращающиеся с большей, чем допустимо
скоростью, могут разорваться.
 Фрезы и другие принадлежности должны точно
подходить к зажимной цанге Вашего электроинструмента. Рабочие инструменты, не соответствующие точно зажиму электроинструмента, вращаются с
биением, сильно вибрируют и могут привести к потере
контроля.
 Подводите электроинструмент к детали только во
включенном состоянии. В противном случае возникает опасность обратного удара при заклинивании рабочего инструмента в детали.
 Оберегайтесь диапазона фрезерования и фрезы.
Второй рукой держите электроинструмент за дополнительную рукоятку. Если обе руки держат машину,
то они не могут быть травмированы фрезой.
 Не фрезеруйте никогда по металлическим предметам, гвоздям или винтам. Фреза может быть повреждена и привести к повышенной вибрации.
 Используйте соответствующие металлоискатели
для нахождения спрятанных в стене труб или проводки или обращайтесь за справкой в местное коммунальное предприятие. Контакт с электропроводкой
может привести к пожару и поражению электротоком.
Повреждение газопровода может привести к взрыву.
Повреждение водопровода ведет к нанесению материального ущерба или может вызвать поражение электротоком.
 Не применяйте тупые или поврежденные фрезы.
Тупые или поврежденные фрезы создают повышенное
трение, могут заклиниться и ведут к дисбалансу.
 Всегда держите электроинструмент во время работы обеими руками, заняв предварительно устойчивое положение. Двумя руками Вы работаете более
надежно с электроинструментом.
 Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к потере контроля над электроинструментом.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения в отношении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстрациями электроинструмента и оставляйте ее открытой, пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Настоящий инструмент предназначен для фрезерования
на прочном основании пазов, кромок, профилей и продольных отверстий в древесине, пластмассах и легких
строительных материалах, а также для копировального
фрезерования.
При пониженном числе оборотов и с соответствующими
фрезами можно обрабатывать также и цветные металлы.
Лампочка этого электроинструмента (GOF 1250 LCE)
предназначена для подсветки непосредственной зоны работы, она не пригодна для освещения помещения в доме.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1 Рукоятка справа (с изолированной поверхностью)
2 Кнопка фиксирования выключателя
3 Световое кольцо (GOF 1250 LCE)
4 Накидная гайка с зажимной цангой
5 Фреза*
6 Рычаг фиксации шпинделя
7 Винт к направляющим стержням параллельного упора (2 шт.)
8 Защита от стружки
9 Ступенчатый упор
10 Настроечные винты ступенчатого упора
11 Плита скольжения
12 Крепление направляющих стержней параллельного
упора
13 Опорная плита
14 Ограничитель глубины
15 Винт для фиксации ограничителя глубины
16 Кнопка нулевой точки ограничителя глубины
(GOF 1250 LCE)
17 Кнопка переключения единицы измерения
(мм/дюймы)(GOF 1250 LCE)
18 Выключатель цифрового индикатора глубины
(GOF 1250 LCE)
19 Диапазон тонкой настройки глубины фрезерования
20 Рукоятка слева (с изолированной поверхностью)
21 Дисплей(GOF 1250 LCE)
22 Крышка секции для батареек(GOF 1250 LCE)
23 Рычаг разблокировки
24 Шкала тонкой настройки глубины фрезерования
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 129 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Русский | 129
25 Ручка тонкой настройки глубины фрезерования
26 Шкала настройки глубины фрезерования
(GOF 1250 CE)
27 Ползунок с индексной отметкой(GOF 1250 CE)
28 Установочное колесико числа оборотов
29 Выключатель
30 Патрубок для подключения шланга отсасывания
31 Вилочный ключ с размером зева 19 мм
32 Шланг отсасывания (Ø 35 мм)*
33 Параллельный упор
34 Направляющий стержень параллельного упора
(2 шт.)
35 Барашковый винт для тонкой настройки параллельного упора (2 шт.)
36 Барашковый винт для грубой настройки параллельного упора (2 шт.)
37 Поворотная ручка для тонкой настройки параллельного упора
38 Регулируемая упорная планка для параллельного
упора
39 Отсасывающий адаптер для параллельного упора*
40 Адаптер копировальной гильзы SDS
41 Крепежный винт для адаптера копировальной гильзы
(2 шт.)
42 Рычаг разблокировки адаптера копировальной гильзы
43 Копировальная гильза
44 Винт с цилиндрической головкой для фиксации плиты скольжения (5 шт.)
45 Оправка центрирования
46 Уплотнение
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Технические данные
Вертикально-фрезерный станок
Товарный №
Ном. потребляемая мощность
Число оборотов холостого хода
Выбор числа оборотов
Константная электроника
Плавный пуск
Присоединение пылеотсоса
Цифровой индикатор глубины
Световое кольцо
Патрон
Высота хода фрезерного блока
Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003
Класс защиты
Вт
мин-1
мм
дюйм
мм
кг
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Параметры указаны для номинального напряжения [U] 230 В. При других значениях напряжения, а также в специфическом для страны исполнении инструмента возможны иные параметры.
Данные по шуму и вибрации
Значения звуковой эмиссии определены в соответствии с
EN 60745-2-17.
А-взвешенный уровень шума от электроинструмента составляет обычно: уровень звукового давления 76 дБ(А);
уровень звуковой мощности 87 дБ(А). Недостоверность
K=3 дБ.
Применяйте средства защиты органов слуха!
Суммарная вибрация ah (векторная сумма трех направлений) и погрешность K определены в соответствии с
EN 60745-2-17:
ah =7,0 м/с2, K=1,5 м/с2.
Указанный в этих инструкциях уровень вибрации определен в соответствии со стандартизованной методикой измерений, прописанной в EN 60745, и может использоваться для сравнения электроинструментов. Он пригоден
Bosch Power Tools
также для предварительной оценки вибрационной нагрузки.
Уровень вибрации указан для основных видов работы с
электроинструментом. Однако если электроинструмент
будет использован для выполнения других работ, с различными принадлежностями, с применением сменных рабочих инструментов, не предусмотренных изготовителем,
или техническое обслуживание не будет отвечать предписаниям, то уровень вибрации может быть иным. Это может
значительно повысить вибрационную нагрузку в течение
всей продолжительности работы.
Для точной оценки вибрационной нагрузки в течение
определенного временного интервала нужно учитывать
также и время, когда инструмент выключен или, хотя и
включен, но не находится в работе. Это может значительно сократить нагрузку от вибрации в расчете на полное рабочее время.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 130 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
130 | Русский
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для
защиты оператора от воздействия вибрации, например:
техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, меры по поддержанию рук в тепле, организация технологических процессов.
Заявление о соответствии
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что
описанный в разделе «Tехнические данные» продукт отвечает всем соответствующим положениям Директив
2009/125/EС (Распоряжение 1194/2012), 2011/65/EU,
до 19 апреля 2016: 2004/108/EС, начиная с
20 апреля 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EС, включая их
изменения, а также следующим нормам: EN 60745-1,
EN 60745-2-17.
Техническая документация (2006/42/EС):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Сборка
Установка фрезы (см. рис. А)
 Перед любыми манипуляциями с электроинструментом вытаскивайте штепсель из розетки.
 Для установки и смены фрезы рекомендуется пользоваться защитными перчатками.
В зависимости от области применения в распоряжении
имеются различные исполнения и качества фрез.
Фрезы из быстрорежущей стали повышенной прочности предназначены для обработки мягких материалов,
напр., мягкой древесины и пластмассы.
Фрезы с твердосплавными пластинами особенно пригодны для твердых и абразивных материалов, напр., для
твердой древесины и алюминия.
Оригинальные фрезы из обширной программы принадлежностей фирмы Bosch можно приобрести в специализированном магазине.
Применяйте только безукоризненные и чистые фрезы.
– Поверните рычаг фиксации шпинделя 6 против часовой стрелки до упора ( ). При необходимости поверните шпиндель двигателя от руки, чтобы он отчетливо
вошел в зацепление.
– Отпустите накидную гайку 4 вилочным ключом 31 (размер зева 19 мм) поворотом по часовой стрелке ( ).
– Установите фрезу в зажимную цангу. Хвостовик фрезы
должен быть задвинут в зажимную цангу как минимум
до отметки.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
– Туго затяните накидную гайку 4 вилочным ключом 31
(размер зева 19 мм) поворотом против часовой стрелки. Полностью зажмите рычаг фиксации шпинделя 6.
 Не вставляйте фрезы с диаметром более 50 мм. Эти
фрезы не проходят через опорную плиту.
 Ни в коем случае не затягивайте накидную гайку зажимной цанги без фрезы. Иначе зажимная цанга может быть повреждена.
Отсос пыли и стружки (см. рис. В)
 Пыль некоторых материалов, как напр., красок с
содержанием свинца, некоторых сортов древесины,
минералов и металлов, может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции
и/или заболевания дыхательных путей оператора или
находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно совместно с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Материал с содержанием асбеста
разрешается обрабатывать только специалистам.
– По возможности используйте пригодный для материала пылеотсос.
– Хорошо проветривайте рабочее место.
– Рекомендуется пользоваться респираторной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания
для обрабатываемых материалов.
 Избегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль
может легко воспламеняться.
Присоединение пылеотсоса (см. рис. В)
Подключите шланг отсоса (Ø 35 мм) 32 (принадлежность) к патрубку 30 в опорной плите 13. Подключите
шланг отсоса 32 к пылесосу (принадлежность).
Электроинструмент может быть подключен прямо к штепсельной розетке универсального пылесоса фирмы Bosch
с устройством дистанционного пуска. Пылесос автоматически запускается при включении электроинструмента.
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого материала.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания особо вредных для здоровья видов пыли – возбудителей рака или сухой пыли.
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
 Учитывайте напряжение сети! Напряжение источника тока должно соответствовать данным на заводской табличке электроинструмента. Электроинструменты на 230 В могут работать также и при напряжении 220 В.
GOF 1250 LCE: После подачи сетевого напряжения световое кольцо 3 непрерывно горит для подсветки поверхности обрабатываемой заготовки.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 131 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Русский | 131
Вставьте аккумуляторную батарею (см. раздел «Замена
аккумуляторной батареи», стр. 133). В некоторых исполнениях аккумуляторная батарея уже вставлена. Снимите
пломбу с батареи, чтобы активировать ее.
С помощью кнопки 17 настройте нужную единицу измерения.
Настройка числа оборотов
С помощью установочного колесика 28 Вы можете установить необходимое число оборотов также и во время работы.
1–2
низкое число оборотов
3–4
среднее число оборотов
5–6
высокое число оборотов
Нужное число оборотов зависит от материала и условий
работы и может быть определено практическим способом.
После продолжительной работы с низким числом оборотов электроинструмент следует включить приблизительно
на 3 минуты на максимальное число оборотов на холостом ходу для охлаждения.
Включение/выключение
Перед включением установите глубину фрезерования,
см. раздел «Установка rлубины фрезерования».
Для включения электроинструмента нажмите на выключатель 29 и держите его нажатым.
Для фиксирования выключателя 29 во включенном положении нажмите кнопку фиксирования 2.
Для выключения электроинструмента отпустите выключатель 29 или, если он был зафиксирован кнопкой фиксирования 2, нажмите и отпустите выключатель 29.
В целях экономии электроэнергии включайте электроинструмент только тогда, когда Вы собираетесь работать с
ним.
Электронная система стабилизации скорости вращения
Константная электроника поддерживает число оборотов
на холостом ходу и под нагрузкой практически на постоянном уровне и обеспечивает равномерную производительность работы.
Плавный запуск
Электронный плавный запуск ограничивает крутящий момент при включении и увеличивает этим срок службы двигателя.
Защита от перегрузки
Защита от перегрузки предотвращает при экстремальной
перегрузке недопустимо высокое потребление тока. Это
может привести к снижению числа оборотов двигателя, в
экстремальном случае вплоть до остановки двигателя.
При снятии нагрузки с электроинструмента двигатель сразу же разгоняется до рабочего числа оборотов и опять работает.
Bosch Power Tools
Защита от непреднамеренного запуска
Защита от непреднамеренного включения предотвращает
неконтролируемый запуск электроинструмента после перерыва в подаче питания.
Для повторного включения переведите выключатель 29
в выключенное положение и снова включите электроинструмент.
Рычаг разблокировки (см. рис. С)
Возврат рычага разблокировки 23 происходит автоматически при отпускании. Для лучшего удержания рычаг разблокировки 23 нужно отвести назад до упора. Силу удержания можно при необходимости подрегулировать. Для
этого вставьте ключ-шестигранник (4 мм) в отверстие в
рукоятке. Для усиления удерживающего усилия поворачивайте ключ-шестигранник по часовой стрелке, для снижения удерживающего усилия - против часовой стрелки.
Установка глубины фрезерования
(см. рис. D и E)
 Установку глубины фрезерования разрешается выполнять только при выключенном электроинструменте.
Грубую настройку глубины фрезерования выполняйте
следующим образом:
– Установите электроинструмент с закрепленной фрезой
на подлежащую обработке деталь.
– Установите ручку точной настройки глубины фрезерования 25 в среднее положение. Вращайте для этого
ручку 25 до тех пор, пока отметки 19 не станут в показанное на рисунке положение. После этого поверните
шкалу 24 на «0».
19
– Установите ступенчатый упор 9 на самую низкую ступень; ступенчатый упор ощутимо входит в зацепление.
– Отпустите винт 15 на ограничителе глубины 14, чтобы
ограничитель глубины 14 мог свободно перемещаться.
– Прижмите рычаг разблокировки 23 назад и медленно
опускайте фрезерный станок вниз, пока фреза 5 не коснется поверхности заготовки. Снова отпустите рычаг
разблокировки 23, чтобы зафиксировать это положение.
– Прижмите ограничитель глубины 14 вниз, чтобы он сел
на ступенчатый упор 9.
GOF 1250 LCE: Включите цифровую настройку глубины выключателем 18. Нажмите на кнопку 16 для настройки нулевой точки ограничителя глубины 14.
GOF 1250 CE: Установите ползунок с меткой 27 в положение «0» на шкале глубины фрезерования 26.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 132 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
132 | Русский
– Установите ограничитель глубины 14 на нужную глубину фрезерования и туго затяните винт 15 на ограничителе глубины 14.
GOF 1250 CE: Следите за тем, чтобы ползунок с меткой
27 больше не смещался.
– Нажмите на рычаг разблокировки 23 и выведите фрезерную машину в верхнее положение.
Для большой глубины фрезерования следует выполнить
несколько рабочих проходов с меньшей толщиной снимаемого слоя. С помощью ступенчатого упора 9 процесс
фрезерования можно разделить на несколько ступеней.
Для этого установите желаемую глубину фрезерования с
самой низкой ступенью ступенчатого упора и выберите
для первых рабочих проходов сначала высокие ступени.
Расстояние между ступенями можно изменить вращением настроечных винтов 10.
После пробного фрезерования Вы можете поворотом поворотной ручки 25 настроить глубину фрезерования точно на нужное значение; для увеличения глубины фрезерования поворачивайте ручку по часовой стрелке, для
уменьшения глубины фрезерования поворачивайте ручку против часовой стрелкиШкала 24 служит для ориентации. Один оборот соответствует перемещению на 2,0 мм,
один штрих по нижнему краю шкалы 24 соответствует изменению перемещения на 0,1 мм. Максимальное перемещение составляет ± 8 мм.
Пример: Нужная глубина фрезерования составляет
10,0 мм, пробное фрезерование показало глубину фрезерования 9,6 мм.
– Поверните шкалу 24 на «0».
– Поверните поворотную ручку 25 на 0,4 мм/4 штриха
(разница между заданным и фактическим значением)
по часовой стрелке.
– Проверьте установленную глубину пробным фрезерованием.
GOF 1250 CE: После настройки глубины фрезерования
больше не меняйте положение ползунка 27 на ограничителе глубины 14, чтобы на шкале 26 всегда можно было
считывать актуальную глубину фрезерования.
GOF 1250 LCE: Актуальная глубина фрезерования отображается на дисплее 21.
Указания по применению
 Предохраняйте фрезу от толчков и ударов.
Направление фрезерования и процесс фрезерования
(см. рис. F)
 Фрезерование всегда должно производиться против направлении вращения фрезы 5. При попутном
фрезеровании электроинструмент может выскочить у Вас из рук.
– Установите желаемую глубину фрезерования, см. раздел «Установка rлубины фрезерования».
– Поставьте электроинструмент с установленной фрезой
на подлежащую обработке деталь и включите электроинструмент.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
– Прижмите рычаг разблокировки 23 назад и медленно
опускайте фрезерный станок вниз, пока не будет достигнута настроенная глубина фрезерования. Снова отпустите рычаг разблокировки 23, чтобы зафиксировать эту глубину врезания.
– Выполняйте фрезерование с равномерной подачей.
– По окончании процесса фрезерования снова установите вертикально-фрезерный станок в самое верхнее положение.
– Выключите электроинструмент.
Фрезерование со вспомогательным упором
(см. рис. G)
Для обработки больших заготовок, например, для фрезеровании пазов, на заготовке можно закрепить доску или
планку в качестве вспомогательного упора и фрезеровать
вдоль этого упора. Перемещайте вертикально-фрезерный станок сплющенной стороной плиты скольжения
вдоль вспомогательного упора.
Фрезерование кромок или профильное фрезерование
При фрезеровании кромок или профилей фреза должна
быть оснащена направляющей цапфой или шарикоподшипником.
– Подведите включенный электроинструмент сбоку к детали так, чтобы направляющая цапфа или шарикоподшипник фрезы уперлись в подлежащую обработке
кромку детали.
– Ведите электроинструмент обеими руками вдоль кромки детали. Следите при этом за прямоугольным прилеганием. Слишком большое усилие может повредить
кромку делати.
Фрезерование с параллельным упором (см. рис. Н)
Вставьте параллельный упор 33 направляющими стержнями 34 в опорную плиту 13 и туго затяните его винтами
7 нужным образом. Барашковыми винтами 35 и 36 параллельный упор можно дополнительно регулировать по длине.
Вращающейся ручкой 37 Вы можете, отпустив барашковые винты 35, выполнить тонкую настройку длины. При
этом один оборот соответствует ходу установки в 2,0 мм,
одно деление на вращающейся ручке 37 соответствует ходу установки в 0,1 мм.
С помощью упорной планки 38 можно менять эффективную опорную поверхность параллельного упора.
Ведите включенный электроинструмент с равномерной
подачей и боковым давлением на параллельный упор
вдоль кромки детали.
При фрезеровании с параллельным упором 33 отсос пыли/стружки должен производиться через специальный
адаптер отсасывания 39.
Фрезерование с циркульным адаптером
(принадлежности)
Для круглого фрезерования можно использовать циркульный адаптер.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 133 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Русский | 133
Фрезерование с направляющей рейкой
(принадлежности)
С помощью направляющей рейки и адаптера направляющей рейки можно выполнять прямолинейное фрезерование.
Фрезерование с копировальной гильзой
(см. рис. I–L и рис. N)
С помощью копировальной гильзы 43 Вы можете переносить контуры с образцов или шаблонов на деталь.
Для применения копировальной гильзы 43 сначала должен быть установлен адаптер копировальной гильзы 40 в
плиту скольжения 11.
Вставьте адаптер копировальной гильзы 40 сверху в плиту скольжения 11 и закрепите его двумя крепежными винтами 41. Следите при этом за тем, чтобы рычаг разблокировки адаптера копировальной гильзы 42 свободно поворачивался.
Выберите подходящую копировальную гильзу в соответствии с толщиной шаблона или образца. Из-за выступающей высоты копировальной гильзы толщина шаблона
должна быть не менее 8 мм.
Задействуйте рычаг разблокировки 42 и вставьте копировальную гильзу 43 снизу в адаптер копировальной гильзы
40. При этом кулачки кодирования должны с небольшим
усилием фиксироваться в пазах копировальной гильзы.
 Диаметр фрезы должен быть меньше внутреннего
диаметра копировальной гильзы.
Для обеспечения одинакового расстояния от центра фрезы до края копировальной гильзы последняя и плита
скольжения, при надобности, могут быть центрированы
по отношению друг к другу.
– Прижмите рычаг разблоркировки 23 назад и опустите
фрезу до упора в направлении опорной плиты 13.
Опять отпустите рычаг разблокировки 23 для фиксации этой глубины врезания.
– Отпустите винты с цилиндрической головкой 44, чтобы
плита скольжения 11 могла свободно перемещаться.
– Установите оправку центрирования 45 в цангу рабочего инструмента. Затяните рукой накидную гайку так,
чтобы оправка центрирования еще вращалась.
– Выровняйте копировальную гильзу 43 легким перемещением плиты скольжения 11 на центрирующей
оправке.
– Затяните цилиндрические винты 44.
– Удалите оправку центрирования 45 из цанги рабочего
инструмента.
– Нажмите на рычаг разблокировки 23 и выведите фрезерную машину в верхнее положение.
Фрезерование с копировальной гильзой 43 выполняется
следующим образом:
– Подведите включенный электроинструмент с копировальной гильзой к шаблону.
– Прижмите рычаг разблокировки 23 назад и медленно
опускайте фрезерный станок вниз, пока не будет достигнута настроенная глубина фрезерования. Снова отпустите рычаг разблокировки 23, чтобы зафиксировать эту глубину врезания.
Bosch Power Tools
– Ведите электроинструмент с выступающей копировальной гильзой с боковым прижимом вдоль шаблона.
Замена аккумуляторной батареи (GOF 1250 LCE)
(см. рис. М)
Поднимите крышку батарейного отсека 22 вверх и извлеките батарею. Вставьте новую батарею (тип CR2032). Положительный полюс батареи должен смотреть вперед в
направлении крышки батарейного отсека 22. Вставьте
уплотнение 46 и закройте крышку батарейного отсека 22.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
 Перед любыми манипуляциями с электроинструментом вытаскивайте штепсель из розетки.
 Для обеспечения качественной и безопасной работы следует постоянно содержать электроинструмент и вентиляционные щели в чистоте.
 При экстремальных условиях работы всегда используйте по возможности отсасывающее устройство. Часто продувайте вентиляционные щели и
подключайте инструмент через устройство защитного отключения (PRCD). При обработке металлов
внутри электроинструмента может откладываться токопроводящая пыль. Это может иметь нанести ущерб защитной изоляции электроинструмента.
Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму
Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для
электроинструментов Bosch.
Сервис и консультирование на предмет
использования продукции
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обязательно указывайте 10-значный товарный номер по заводской табличке электроинструмента.
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий консультации на предмет использования продукции, с удовольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 134 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
134 | Русский
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош»
Ул. Академика Королева 13 стр. 5
129515 Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сервисных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
– на официальном сайте www.bosch-pt.ru
– либо по телефону справочно – сервисной службы
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты, принадлежности и упаковку следует сдавать на экологически чистую рекуперацию отходов.
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директивой
2012/19/EU об отработанных электрических и электронных приборах и ее претворением в национальное законодательство
отслужившие электрические и электронные приборы нужно собирать отдельно и
сдавать на экологически чистую рекуперацию.
Возможны изменения.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 135 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Українська | 135
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні застереження для електроприладів
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях
мається на увазі електроприлад, що працює від мережі (з
електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без
електрокабелю).
Безпека на робочому місці
 Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте
добре освітлення робочого місця. Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
 Не працюйте з електроприладом у середовищі, де
існує небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу. Електроприлади
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
 Під час праці з електроприладом не підпускайте до
робочого місця дітей та інших людей. Ви можете
втратити контроль над приладом, якщо Ваша увага буде
відвернута.
Електрична безпека
 Штепсель електроприладу повинен підходити до
розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі.
Для роботи з електроприладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте адаптери.
Використання оригінального штепселя та належної
розетки зменшує ризик ураження електричним струмом.
 Уникайте контакту частин тіла із заземленими
поверхнями, як напр., трубами, батареями
опалення, плитами та холодильниками. Коли Ваше
тіло заземлене, існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
 Захищайте прилад від дощу і вологи. Попадання води
в електроприлад збільшує ризик ураження
електричним струмом.
 Не використовуйте кабель для перенесення
електроприладу, підвішування або витягування
штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла,
олії, гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або закручений кабель
збільшує ризик ураження електричним струмом.
 Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що придатний для
зовнішніх робіт. Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
Bosch Power Tools
 Якщо не можна запобігти використанню
електроприладу у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним струмом.
Безпека людей
 Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите,
та розсудливо поводьтеся під час роботи з
електроприладом. Не користуйтеся
електроприладом, якщо Ви стомлені або
знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв
або ліків. Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призвести до серйозних травм.
 Вдягайте особисте захисне спорядження та
обов’язково вдягайте захисні окуляри. Вдягання
особистого захисного спорядження, як напр., – в
залежності від виду робіт – захисної маски, спецвзуття,
що не ковзається, каски та навушників, зменшує ризик
травм.
 Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж
ввімкнути електроприлад в електромережу або
під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання пальця на
вимикачі під час перенесення електроприладу або
підключення в розетку увімкнутого приладу може
призвести до травм.
 Перед тим, як вмикати електроприлад, приберіть
налагоджувальні інструменти та гайковий ключ.
Перебування налагоджувального інструмента або
ключа в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
 Уникайте неприродного положення тіла. Зберігайте
стійке положення та завжди зберігайте рівновагу.
Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуаціях.
 Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та
рукавиці до деталей приладу, що рухаються. Просторий одяг, довге волосся та прикраси можуть
потрапити в деталі, що рухаються.
 Якщо існує можливість монтувати пиловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої,
переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та
правильно використовувалися. Використання пиловідсмоктувального пристрою може зменшити
небезпеки, зумовлені пилом.
Правильне поводження та користування
електроприладами
 Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий
прилад, що спеціально призначений для відповідної
роботи. З придатним приладом Ви з меншим ризиком
отримаєте кращі результати роботи, якщо будете
працювати в зазначеному діапазоні потужності.
 Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим
вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути
або вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 136 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
136 | Українська
 Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі,
міняти приладдя або ховати прилад, витягніть
штепсель із розетки та/або витягніть акумуляторну
батарею. Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки
зменшують ризик випадкового запуску приладу.
 Ховайте електроприлади, якими Ви саме не
користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте
користуватися електроприладом особам, що не
знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. У
разі застосування недосвідченими особами прилади
несуть в собі небезпеку.
 Старанно доглядайте за електроприладом.
Перевіряйте, щоб рухомі деталі приладу бездоганно
працювали та не заїдали, не були пошкодженими
або настільки пошкодженими, щоб це могло
вплинути на функціонування електроприладу.
Пошкоджені деталі треба відремонтувати, перш ніж
користуватися ними знов. Велика кількість нещасних
випадків спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
 Тримайте різальні інструменти нагостреними та в
чистоті. Старанно доглянуті різальні інструменти з
гострим різальним краєм менше застряють та легші в
експлуатації.
 Використовуйте електроприлад, приладдя до нього,
робочі інструменти т.і. відповідно до цих вказівок.
Беріть до уваги при цьому умови роботи та специфіку виконуваної роботи. Використання
електроприладів для робіт, для яких вони не
передбачені, може призвести до небезпечних ситуацій.
Сервіс
 Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням
оригінальних запчастин. Це забезпечить безпечність
приладу на довгий час.
Вказівки з техніки безпеки до фрезерних
верстатів
 Завжди тримайте електроінструмент за ізольовані
рукоятки, оскільки фреза може зачепити власний
шнур живлення. Зачеплення проводки, що
знаходиться під напругою, може заряджувати також і
металеві частини електроінструменту та призводити до
ураження електричним струмом.
 Закріпляйте і фіксуйте заготовку на стабільній
поверхні за допомогою струбцини або іншим чином.
Якщо Ви будете тримати заготовку рукою або
притискувати до себе, це не забезпечить достатньої
стабільності, що може призвести до втрати контролю.
 Допустима кількість обертів робочого інструмента
повинна як мінімум відповідати максимальній
кількості обертів, що зазначена на електроприладі.
Приладдя, що обертається швидше ніж допустимо,
може бути зіпсоване.
 Фрези та інше приладдя повинні точно пасувати в
затискач робочого інструмента (у цангу) Вашого
електроприладу. Робочий інструмент, що не точно
1 609 92A 16H | (16.2.15)
пасує в затискач робочого інструмента, обертається
нерівномірно, сильно вібрує і може призводити до
втрати контролю над приладом.
 Підводьте електроприлад до оброблюваної деталі
тільки увімкнутим. При застряванні електроприладу в
оброблюваній деталі існує небезпека відскакування.
 Не підставляйте руки в зону фрезерування і під
фрезу. Другою рукою тримайтеся за додаткову
рукоятку. Якщо обидві руки знаходяться на фрезі,
вони не можуть бути поранені фрезою.
 Ні в якому разі не фрезеруйте на металевих
предметах, цвяхах або гвинтах/шурупах. Це може
пошкодити фрезу і призвести до збільшеної вібрації.
 Для знаходження захованих в стіні труб або
електропроводки користуйтеся придатними
приладами або зверніться в місцеве підприємство
електро-, газо- і водопостачання. Зачеплення
електропроводки може призводити до пожежі та
ураження електричним струмом. Зачеплення газової
труби може призводити до вибуху. Зачеплення
водопроводної труби може завдати шкоду
матеріальним цінностям або призвести до ураження
електричним струмом.
 Не використовуйте тупі та пошкоджені фрези. Тупі
або пошкоджені фрези призводять до завеликого
тертя, можуть застрявати і призводять до дисбалансу.
 Під час роботи міцно тримайте прилад двома
руками і зберігайте стійке положення. Двома руками
Ви зможете надійніше тримати електроприлад.
 Перед тим, як покласти електроприлад, зачекайте,
поки він не зупиниться. Адже робочий інструмент
може зачепитися за що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
Опис продукту і послуг
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок
може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і
тримайте її перед собою увесь час, коли будете читати
інструкцію.
Призначення приладу
Прилад призначений для фрезерування на жорсткій опорі
в деревині, пластмасі та легких будівельних матеріалах
пазів, країв, профілів та довгих отворів та фрезерування з
копірною гільзою.
При роботі відповідними фрезами при зменшеній
кількості обертів можна оброблювати також і кольорові
метали.
Лампочка в електроінструменті (GOF 1250 LCE)
призначена для підсвітлювання безпосередньої зони
роботи, вона не придатна для освітлювання приміщень у
будинку.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 137 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Українська | 137
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення електроприладу на сторінці з малюнком.
1 Права рукоятка (з ізольованою поверхнею)
2 Кнопка фіксації вимикача
3 Світлове кільце (GOF 1250 LCE)
4 Накидна гайка з затискною цангою
5 Фреза*
6 Фіксаторний важіль шпинделя
7 Гвинт до напрямних стрижнів паралельного упора
(2 шт.)
8 Захист від стружки
9 Ступінчастий упор
10 Юстирувальні гвинти ступінчастого упора
11 Плита ковзання
12 Гніздо під напрямні стрижні паралельного упора
13 Опорна плита
14 Обмежувач глибини
15 Гвинт фіксації обмежувача глибини
16 Кнопка нульової точки обмежувача глибини
(GOF 1250 LCE)
17 Кнопка для перемикання одиниці вимірювання
(мм/дюйми)(GOF 1250 LCE)
18 Вимикач цифрового індикатора глибини
(GOF 1250 LCE)
19 Діапазон тонкого регулювання глибини
фрезерування
20 Ліва рукоятка (з ізольованою поверхнею)
21 Дисплей(GOF 1250 LCE)
22 Кришка секції для батарейок(GOF 1250 LCE)
23 Важіль розблокування
24 Шкала для точного настроювання глибини
фрезерування
25 Поворотна ручка для точного настроювання глибини
фрезерування
26 Шкала для настроювання глибини фрезерування
(GOF 1250 CE)
27 Движок з індексною позначкою(GOF 1250 CE)
28 Коліщатко для встановлення кількості обертів
29 Вимикач
30 Патрубок для під'єднання всмоктувального шланга
31 Вилковий ключ із розміром зіву 19 мм
32 Відсмоктувальний шланг (Ø 35 мм)*
33 Паралельний упор
34 Напрямний стрижень паралельного упора (2 шт.)
35 Гвинт для точного настроювання паралельного упора
(2 шт.)
36 Гвинт для попереднього настроювання паралельного
упора (2 шт.)
37 Поворотна ручка для точного настроювання
паралельного упора
38 Регульована упорна планка паралельного упора
39 Відсмоктувальний адаптер до паралельного упора*
40 Адаптер копірної гільзи SDS
41 Кріпильний гвинт адаптера копірної гільзи (2 шт.)
42 Деблокувальний важіль адаптера копірної гільзи
43 Копірна гільза
44 Гвинт з циліндричною головкою для фіксації плити
ковзання (5 шт.)
45 Центрувальна оправка
46 Ущільнення
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Фрезерний верстат з верхнім розташуванням шпинделя
Товарний номер
Ном. споживана потужність
Кількість обертів на холостому ходу
Встановлення кількості обертів
Константна електроніка
Плавний пуск
Під’єднання для пилососа
Цифровий індикатор глибини
Світлове кільце
Патрон
Висота ходу фрезерного блока
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Клас захисту
Вт
хвил.-1
мм
дюйм
мм
кг
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Параметри зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При інших значеннях напруги, а також у специфічному для країни виконанні можливі
інші параметри.
Bosch Power Tools
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 138 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
138 | Українська
Інформація щодо шуму і вібрації
Значення звукової емісії отримані відповідно до
EN 60745-2-17.
Оцінений як А рівень звукового тиску від приладу, як
правило, становить: звукове навантаження 76 дБ(A);
звукова потужність 87 дБ(A). Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Сумарна вібрація ah (векторна сума трьох напрямків) та
похибка K визначені відповідно до EN 60745-2-17:
ah =7,0 м/с2, K=1,5 м/с2.
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації був визначений
за процедурою, визначеною в EN 60745; нею можна
користуватися для порівняння електроінструментів. Він
придатний також і для попередньої оцінки вібраційного
навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для
яких застосовується електроприлад. Однак при
застосуванні електроінструменту для інших робіт, роботі з
різним приладдям або з іншими змінними робочими
інструментами або при недостатньому технічному
обслуговуванні рівень вібрації може бути іншим. В
результаті вібраційне навантаження протягом всього
інтервалу використання приладу може значно зростати.
Для точної оцінки вібраційного навантаження треба
враховувати також і інтервали часу, коли прилад
вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це
може значно зменшити вібраційне навантаження
протягом всього інтервалу використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від
вібрації працюючого з приладом, як напр.: технічне
обслуговування електроприладу і робочих інструментів,
нагрівання рук, організація робочих процесів.
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу одноособову відповідальність, що
описаний у розділі «Teхнічні дані» продукт відповідає усім
відповідним положенням Директив 2009/125/ЕС (Розпорядження 1194/2012), 2011/65/EU, до 19 квітня 2016:
2004/108/EС, починаючи з 20 квітня 2016: 2014/30/EU,
2006/42/EС, включаючи їх зміни, а також наступним
нормам: EN 60745-1, EN 60745-2-17.
Технічна документація (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Монтаж
Встромляння фрези (див. мал. A)
 Перед будь-якими маніпуляціями з електроприладом витягніть штепсель з розетки.
 Для встромляння та зміни фрез радимо вдягати
захисні рукавиці.
В залежності від мети використання існують фрези різних
моделей та якості.
Фрези з високолегованої швидкорізальної сталі
призначені для обробки м’яких матеріалів, як напр.,
м’яких порід дерева та пластмаси.
Фрези з твердосплавною кромкою спеціально
призначені для твердих і абразивних матеріалів, як напр.,
для деревини твердих пород та алюмінію.
Оригінальні фрези з великого асортименту приладдя
Bosch можна отримати в спеціалізованому магазині.
Використовуйте лише бездоганні і чисті фрези.
– Поверніть проти годинникової стрілки до упору важіль
фіксації шпинделя 6 ( ). За необхідністю поверніть
шпиндель мотора від себе, щоб він відчутно увійшов у
зачеплення.
– Відпустіть накидну гайку 4 вилковим гайковим ключем
31 (розмір зіву 19 мм) повертанням за годинниковою
стрілкою ( ).
– Встроміть фрезу в цангу. Хвостовик фрези має бути
вставлений в цангу принаймні до позначки.
– Затягніть накидну гайку 4 вилковим гайковим ключем
31 (розмір зіву 19 мм) повертанням проти
годинникової стрілки. Повністю затисніть важіль
фіксації шпинделя 6.
 Не встановлюйте фрези з діаметром більше ніж
50 мм. Такі фрези не проходять через опорну плиту.
 Ні в якому разі не затягуйте затискну цангу з
накидною гайкою, поки не буде монтована фреза. В
противному разі затискна цанга може пошкодитися.
Відсмоктування пилу/тирси/стружки
(див. мал. B)
 Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить,
що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і
металу, може бути небезпечним для здоров’я.
Торкання або вдихання пилу може викликати у Вас або
у осіб, що знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або
захворювання дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил,
вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з
добавками для обробки деревини (хромат, засоби для
захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
– За можливістю використовуйте придатний для
матеріалу відсмоктувальний пристрій.
– Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому місці.
– Рекомендується вдягати респіраторну маску з
фільтром класу P2.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 139 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Українська | 139
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних матеріалів,
що діють у Вашій країні.
 Уникайте накопичення пилу на робочому місці. Пил
може легко займатися.
Під’єднання системи пиловідсмоктування
(див. мал. B)
Під’єднайте відсмоктувальний шланг (Ø 35 мм) 32
(приладдя) до патрубка 30 в опорній плиті 13. Під’єднайте
всмоктувальний шланг 32 до пилосмока (приладдя).
Електроприлад можна підключити прямо до розетки
універсального пилососу Bosch з дистанційним пусковим
пристроєм. Він автоматично вмикається при включенні
електроприладу.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для роботи з
оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для здоров’я,
канцерогенного або сухого пилу потрібний спеціальний
пиловідсмоктувач.
Робота
Початок роботи
 Зважайте на напругу в мережі! Напруга джерела
струму повинна відповідати значенню, що
зазначене на табличці з характеристиками
електроприладу. Електроприлад, що розрахований
на напругу 230 В, може працювати також і при
220 В.
GOF 1250 LCE: Після вмикання мережної напруги
світлове кільце 3 безперервно горить для підсвічування
поверхні оброблюваної заготовки.
Встроміть батарею (див. розділ «Заміна батареї»,
стор. 141). В деяких виконаннях батарея уже встромлена.
Зніміть пломбу з батареї, щоб активувати її.
За допомогою кнопки 17 налаштуйте необхідну одиницю
вимірювання.
Встановлення кількості обертів
За допомогою коліщатка для встановлення кількості
обертів 28 можна встановлювати кількість обертів також і
під час роботи.
1–2
мала кількість обертів
3–4
середня кількість обертів
5–6
велика кількість обертів
Необхідна кількість обертів залежить від матеріалу і умов
роботи і може бути визначена методом випробувань.
Після тривалої роботи з невеликою кількістю обертів
треба дати приладу охолонути (робота на холостому ходу
протягом прибл. 3 хвилин з максимальною кількістю
обертів).
Bosch Power Tools
Вмикання/вимикання
Перед вмиканням/вимиканням встановіть глибину
фрезерування, див. розділ «Настроювання rлибини
фрезерування».
Щоб увімкнути електроприлад, натисніть на вимикач 29 і
тримайте його натиснутим.
Щоб зафіксувати натиснутий вимикач 29, натисніть на
кнопку фіксації 2.
Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть вимикач 29
або, якщо він зафіксований кнопкою фіксації 2, коротко
натисніть на вимикач 29 та знову відпустіть його.
З міркувань заощадження електроенергії вмикайте
електроінструмент лише тоді, коли Ви збираєтесь
користуватися ним.
Постійна електроніка
Постійна електроніка забезпечує майже однакову
кількість обертів при роботі на холостому ходу і під
навантаженням; це забезпечує рівномірну
продуктивність.
Плавний пуск
Електронна система плавного пуску обмежує
обертальний момент при включенні та збільшує строк
експлуатації мотора.
Захист від перевантаження
Захист від перевантаження запобігає недопустимо
високому споживанню струму при надмірному
навантаженні. Це може призводити до зменшення
кількості обертів двигуна, в надзвичайному випадку,
навіть до зупинки двигуна.
Після зменшення навантаження на електроінструмент
двигун знову розганяється до робочої кількості обертів і
продовжує працювати.
Захист від повторного пуску
Захист від повторного пуску запобігає неконтрольованому запуску електроприладу після перебоїв з електропостачанням.
Щоб знов увімкнути прилад, вимкніть вимикач 29 і знов
увімкніть електроприлад.
Важіль розблокування (див. мал. C)
Повернення важеля розблокування 23 у вихідне
положення здійснюється автоматично при відпусканні.
Для більш надійного утримання важіль розблокування 23
потрібно відводити до упору. Утримувати можна, якщо
необхідне підрегулювання. Для цього встановіть ключшестигранник (4 мм) в отвір у рукоятці. Для збільшення
утримуючої сили повертайте ключ-шестигранник за
годинниковою стрілкою, для зменшення утримуючої сили
– проти стрілки годинника.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 140 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
140 | Українська
Настроювання глибини фрезерування
(див. мал. D і E)
 Настроювати глибину фрезерування можна лише
при вимкнутому електроприладі.
Грубе настроювання глибини фрезерування здійснюється
наступним чином:
– Приставте електроприлад з монтованою фрезою до
оброблюваного матеріалу.
– За допомогою поворотної ручки 25 встановіть інтервал
точного настроювання по центру. Для цього повертайте
поворотну ручку 25 до тих пір, поки позначки 19 не
будуть збігатися, як показано на малюнку. Після цього
поверніть шкалу 24 на «0».
19
– Встановіть ступінчастий упор 9 на найнижчий ступінь;
ступінчастий упор має відчутно зайти в зачеплення.
– Відпустіть гвинт 15 обмежувача глибини 14, щоб
обмежувач глибини 14 міг вільно рухатися.
– Притисніть важіль розблокування 23 назад і повільно
опустіть фрезерний верстат вниз, щоб фреза 5
доторкнулася до поверхні заготовки. Знову відпустіть
важіль розблокування 23, щоб зафіксувати це
положення.
– Притисніть обмежувач глибини 14 донизу, щоб він сів
на ступінчастий упор 9.
GOF 1250 LCE: Увімкніть цифровий індикатор глибини
вимикачем 18. Натисніть на кнопку 16 для
налаштування нульової точки обмежувача глибини 14.
GOF 1250 CE: Встановіть движок з індексною
позначкою 27 в положення «0» на шкалі глибини
фрезерування 26.
– Встановіть обмежувач глибини 14 на бажану глибину
фрезерування і міцно затягніть гвинт 15 на обмежувачі
глибини 14.
GOF 1250 CE: Слідкуйте за тим, щоб движок з
індексною позначкою 27 більше не зсунувся.
– Натисніть на деблокувальний важіль 23 та підніміть
фрезерний верстат у найвище положення.
При великій глибині фрезерування рекомендується
здійснювати обробку в декілька заходів, знімаючи кожний
раз потроху матеріалу. За допомогою ступінчастого упора
9 Ви можете розділити операцію фрезерування на
декілька етапів. Для цього встановіть ступінчастий упор на
найнижчий для бажаної глибини фрезерування рівень і
здійснюйте перші операції обробки спочатку на вищому
рівні. Відстань між рівнями можна змінювати, повертаючи
юстирувальні гвинти 10.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Після пробного фрезерування повертанням поворотної
ручки 25 Ви можете налаштувати глибину фрезерування
точно на бажаний рівень; для збільшення глибини
фрезерування повертайте поворотну ручку за стрілкою
годинника, для зменшення глибини фрезерування
повертайте поворотну ручки проти годинникової стрілки.
Шкала 24 використовується для орієнтації. За один оберт
глибина фрезерування змінюється прибл. на 2,0 мм, одна
поділка на ніжньому краю шкали 24 відповідає 0,1 мм.
Максимальний діапазон регулювання становить ± 8 мм.
Приклад: Бажана глибина фрезерування становить
10,0 мм, пробне фрезерування показало глибину
фрезерування 9,6 мм.
– Поверніть шкалу 24 на «0».
– Поверніть поворотну ручку 25 на 0,4 мм/4 поділки
(різниця між заданим і фактичним значенням) за
годинниковою стрілкою.
– Перевірте вибрану глибину фрезерування, здійснивши
ще одне пробне фрезерування.
GOF 1250 CE: Після налаштування глибини
фрезерування більше не міняйте положення движка 27 на
обмежувачі глибини 14, щоб Ви завжди могли бачити
актуальну глибину фрезерування на шкалі 26.
GOF 1250 LCE: Актуальна глибина фрезерування
відображається на дисплеї 21.
Вказівки щодо роботи
 Захищайте фрезу від поштовхів і ударів.
Напрямок фрезерування та операція фрезерування
(див. мал. F)
 Операцію фрезерування необхідно завжди
здійснювати проти напрямку обертання фрези 5
(зустрічне фрезерування). При фрезеруванні за
напрямком обертання (попутне фрезерування)
електроприлад може вирватися з рук.
– Встановіть бажану глибину фрезерування, див. розділ
«Настроювання rлибини фрезерування».
– Приставте електроприлад з монтованою фрезою до
оброблюваного матеріалу та увімкніть електроприлад.
– Притисніть важіль розблокування 23 назад і повільно
опустіть фрезерний верстат вниз до досягнення
налаштованої глибини фрезерування. Знову відпустіть
важіль розблокування 23, щоб зафіксувати цю глибину
врізання.
– Здійснюйте фрезерування з рівномірною подачею.
– Після закінчення операції фрезерування знову
встановіть фрезерний верстат у найвище положення.
– Вимкніть електроприлад.
Фрезерування з додатковим упором (див. мал. G)
Для обробки великих деталей, напр., при фрезеруванні
пазів, Ви можете закріпити на оброблювальній деталі
дошку або рейку в якості додаткового упора та водити
фрезерним верстатом уздовж додаткового упора. Водіть
фрезерним верстатом з плоского боку плити ковзання
уздовж додаткового упора.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 141 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Українська | 141
Кромкове або профільне фрезерування
При кромковому або профільному фрезеруванні без
паралельного упора фрезу необхідно обладнати
напрямною цапфою або шарикопідшипником.
– Підведіть увімкнений електроприлад збоку до
оброблювальної деталі, щоб напрямна цапфа або
шарикопідшипник фрези прилягав до краю
оброблювальної деталі.
– Двома руками ведіть електроприлад уздовж кромки
оброблювальної деталі. Слідкуйте за тим, щоб
зберігати прямий кут. Занадто сильне натискування
може пошкодити кромку оброблювальної деталі.
Фрезерування з паралельним упором (див. мал. H)
Встановіть паралельний упор 33 напрямними стрижнями
34 в опорну плиту 13 і затисніть його гвинтами 7
відповідно до необхідного значення. Гвинтамибаранчиками 35 і 36 паралельний упор можна додатково
налаштовувати в довжину.
За допомогою поворотної ручки 37 Ви можете,
відпустивши обидва гвинти-баранчики 35, точно
настроїти довжину. При цьому за один оберт довжина
міняється на 2,0 мм, кожна поділка на поворотній ручці 37
відповідає 0,1 мм.
За допомогою упорної планки 38 Ви можете міняти
ефективну опорну поверхню паралельного упора.
Водіть увімкненим електроприладом уздовж краю
оброблюваного матеріалу з рівномірною подачею,
натискуючи збоку на паралельний упор.
При фрезеруванні з паралельним упором 33
всмоктування пилу/стружки має здійснюватися через
спеціальний всмоктувальний адаптер 39.
Фрезерування з циркульним адаптером (приладдя)
Для круглого фрезерування можна використовувати
циркульний адаптер.
Фрезерування з напрямною рейкою (приладдя)
За допомогою напрямної рейки і адаптера напрямної
шини можна здійснювати прямолінійні операції.
Фрезерування з копірною гільзою (див. мал. I–L і
мал. N)
За допомогою копірної гільзи 43 можна переносити на
оброблювані деталі контури зразків та шаблонів.
Для використання копріної гільзи 43 спочатку треба
встромити адаптер копірної гільзи 40 в плиту ковзання 11.
Встановіть адаптер копірної гільзи 40 зверху на плиту
ковзання 11 та прикрутіть його 2 кріпільними гвинтами
41. Слідкуйте за тим, щоб деблокувальний важіль для
адаптера копірної гільзи 42 вільно пересувався.
Встановіть придатну копірну гільзу в залежності від
товщини шаблона або зразка. Через виступаючу висоту
копірної гільзи мінімальна товщина шаблона повинна
складати 8 мм.
Натисніть на деблокувальний важіль 42 та встроміть
копірну гільзу 43 знизу в адаптер копірної гільзи 40. При
цьому кодовані кулачки повинні відчутно зайти у
зачеплення в прорізах.
Bosch Power Tools
 Діаметр фрези має бути менший за внутрішній
діаметр копірної гільзи.
Щоб відстань від центру фрези до краю копірної гільзи
повсюди була однаковою, за необхідностю копірну гільзу
та плиту ковзання можна відцентрувати одну до одної.
– Притисніть важіль розблокування 23 назад і повільно
ведіть фрезерний верстат до упору в напрямку опорної
плити 13. Знову відпустіть важіль розблокування 23,
щоб зафіксувати цю глибину врізання.
– Відпустіть гвинти з циліндричної головкою 44, щоб
опорна плита 11 могла вільно рухатися.
– Встроміть центрувальну оправку 45, як показано на
малюнку, у затискач робочого інструмента. Затягніть
рукою накидну гайку, щоб центрувальна оправка ще
могла вільно соватися.
– Вирівняйте копірну гільзу 43, трохи пересунувши
опорну плиту 11, по центрувальній оправці.
– Міцно затягніть гвинти з циліндричною головкою 44.
– Витягніть центрувальну оправку 45 із затискача
робочого інструмента.
– Натисніть на деблокувальний важіль 23 та підніміть
фрезерний верстат у найвище положення.
Фрезерування з копірною гільзою 43 здійснюйте
наступним чином:
– Підведіть увімкнений електроприлад з копірною
гільзою до шаблону.
– Притисніть важіль розблокування 23 назад і повільно
опустіть фрезерний верстат вниз до досягнення
налаштованої глибини фрезерування. Знову відпустіть
важіль розблокування 23, щоб зафіксувати цю глибину
врізання.
– Ведіть електроприлад з виступаючою копірною гільзою
уздовж шаблону, притискуючи збоку.
Заміна батареї (GOF 1250 LCE) (див. мал. M)
Посуньте кришку секції для батарейок 22 угору і вийміть
батарею. Встроміть нову батарею (тип CR2032).
Позитивний полюс батареї має дивитися уперед в
напрямку кришки секції для батарейок 22. Встроміть
ущільнення 46 і закрийте кришку секції для батарейок 22.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
 Перед будь-якими маніпуляціями з електроприладом витягніть штепсель з розетки.
 Щоб електроприлад працював якісно і надійно,
тримайте прилад і вентиляційні отвори в чистоті.
 В екстремальних умовах застосування за
можливістю завжди використовуйте
відсмоктувальний пристрій. Часто продувайте
вентиляційні щілини та під’єднуйте інструмент
через пристрій захисного вимкнення. При обробці
металів усередині електроприладу може осідати
електропровідний пил. Це може позначитися на
захисній ізоляції електроприладу.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 142 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
142 | Українська
Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба
робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для
електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь
ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний
номер, що знаходиться на заводській табличці
електроприладу.
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Утилізація
Електроприлади, приладдя і упаковку треба здавати на
екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте електроінструменти в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU про відпрацьовані електро- і
електронні прилади і її перетворення в
національному законодавстві
електроприлади, що вийшли з вживання,
повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Можливі зміни.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 143 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Қaзақша | 143
Қaзақша
Қауіпсіздік нұсқаулары
Сәйкестік туралы сертификат Нөмірi
RU C-DE.ME77.B.01020
Сәйкестік туралы сертификаттың
қолданылу мерзімі 12.12.2018 дейін
„Электр-машинақұрылысы өнімдері сапа жүйесін
стандарттау сертификаттау орталығы“ ЖШҚ
141400, Мәскеу облысы, Химки қ.
Ленинградская к., 29
Сәйкестік туралы сертификаттар мына мекенжайда
сақталады:
ООО „Роберт Бош“
ул. Акад. Королева, 13 стр. 5
Россия, 129515, Москва
Электр құралдарының жалпы қауіпсіздік
нұсқаулықтары
Өндіру күні нұсқаулықтың соңғы, мұқаба бетінде
көрсетілген.
Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін.
Жұмыс орнының қауіпсіздігі
 Жұмыс орнын таза және жақсы жарықталған
жағдайда ұстаңыз. Тәртіп немесе жарық болмаған
жұмыс аймақтары жазатайым оқиғаларға алып келуі
мүмкін.
 Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған
жарылыс қауіпі бар қоршауда электр құралды
пайдаланбаңыз. Электр құралдары ұшқын шығарып,
шаң немесе буларды жандыруы мүмкін.
 Электр құралдарын пайдалану кезінде балалар
және басқа адамдарды ұзақ жерге шеттетіңіз.
Ауытқу кезінде құрал бақылауын жоғалтуыңыз мүмкін.
Өнімді пайдалану мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен
бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған)
істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз
(сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен
істен шығу себептерінің тізімі
– тұтқасы мен корпусы бұзылған болса, өнімді
пайдаланбаңыз
– өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз
– тоқ сымы бұзылған немесе оқшаулаусыз болса,
пайдаланбаңыз
– жауын –шашын кезінде сыртта (далада) пайдаланбаңыз
– корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
– қөп үшқын шықса, пайдаланбаңыз
– қатты діріл кезінде пайдаланбаңыз
Шекті күй белгілері
– тоқ сымының тозуы немесе зақымдануы
– өнім корпусының зақымдалуы
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
Сақтау
– құрғақ жерде сақтау керек
– жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
әсерінен алыс сақтау керек
– сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
қорғау керек
– орамасыз сақтау мүмкін емес
– сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
МЕМСТ 15150 (Шарт 1) құжатын қараңыз
Тасымалдау
– тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
– босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
пайдалануға рұқсат берілмейді.
– тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150
(5 шарт) құжатын оқыңыз.
Bosch Power Tools
ЕСКЕРТУ Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт және/немесе
ауыр жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Болашақ жұмыстар үшін қауіпсіздік нұсқаулықтары
мен ескертпелерді сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулықтарында пайдаланылған „Электр
құрал“ атауының желіден қуат алатын электр құралдарына
(желілік кабелі менен) және аккумуляторден қуат алатын
электр құралдарына (желілік кабелі жоқ) қатысы бар.
Электр қауіпсіздігі
 Электр құрал штепселінің айыры розеткаға сыюы
қажет. Айырды ешқандай өзгерту мүмкін емес.
Жерге қосулы электр құралдарменен ешқандай
адаптерлік айырды пайдаланбаңыз. Өзгертілмеген
айыр және жарамды розеткаларды пайдалану электр
тоқ соғу қауіпін төмендетеді.
 Құбыр, жылытатын жабдық, плита және суытқыш
сияқты жерге қосулы құралдар сыртына тимеңіз.
Егер денеңіз жерге қосулы болса, электр тоғының соғу
қаупі артады.
 Электр құралдарын ылғалдан, сыздан сақтаңыз.
Электр құралының ішіне су кірсе, ол электр тоғының
соғу қаупін арттырады.
 Элекр құралды алып жүру, асып қою немесе
айырын розеткадан шығару үшін кабельді
пайдаланбаңыз. Кабельді ыстықтан, майдан, өткір
шеттерден немесе құралдың жылжыма
бөлектерінен алыс жерде ұстаңыз. Зақымдалған
немесе шиеленіскен кабель электр тоғының соғу қаупін
арттырады.
 Электр құралымен ашық жерде жұмыс істесеңіз,
тек сыртта пайдалануға арналған ұзартқышты
пайдаланыңыз. Сыртта пайдалануға арналған
ұзартқышты пайдалану электр тоғының соғу қаупін
төмендетеді.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 144 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
144 | Қaзақша
 Электр құралын ылғалды қоршауда пайдалану
қажет болса, автоматты сақтандырғыш
ажыратқышын пайдаланыңыз. Автоматты
сақтандырғыш ажыратқышты пайдалану тоқ соғу қаупін
төмендетеді.
Адамдар қауіпсіздігі
 Сақ болып, не істеп жатқаныңызға айрықша көңіл
бөліп, электр құралын ретімен пайдаланыңыз.
Шаршаған жағдайда немесе еліткіш, алкоголь
немесе дәрі әсері астында электр құралды
пайдаланбаңыз. Электр құралды пайдалануда
секундтық абайсыздық қатты жарақаттануларға алып
келуі мүмкін.
 Жеке сақтайтын киімді және әрдайым қорғаныш
көзілдірікті киіңіз. Электр құрал түріне немесе
пайдалануына байланысты шаңтұтқыш, сырғудан
сақтайтын бәтеңке, сақтайтын шлем немесе құлақ
сақтағышы сияқты жеке қорғаныс жабдықтарын кию
жарақаттану қаупін төмендетеді.
 Байқаусыз пайдаланудан аулақ болыңыз. Электр
құралын тоққа және/немесе аккумуляторға қосуда,
оны көтергенде немесе алып жүргенде, өшірулі
болуына көз жеткізіңіз. Электр құралын көтеріп
тұрғанда, бармақты ажыратқышта ұстау немесе
құрылғыны қосулы күйде тоққа қосу, жазатайым
оқиғалға алып келуі мүмкін.
 Электр құралын қосудан алдын реттейтін
аспаптарды және гайка кілттерін алыстатыңыз.
Айналатын бөлшекте тұрған аспап немесе кілт
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
 Қалыпсыз дене күйінде тұрмаңыз. Тірек күйде
тұрып, әрқашан өзіңізді сенімді ұстаңыз. Осылай сіз
күтпеген жағдайда электр құралды жақсырақ
бақылайсыз.
 Жұмысқа жарамды киім киіңіз. Кең немесе сәнді
киім кимеңіз. Шашыңызды, киім және қолғапты
қозғалмалы бөлшектерден алыс ұстаңыз. Кең киім,
әшекей немесе ұзын шаш қозғалмалы бөлшектерге
тиюі мүмкін.
 Шаңсорғыш және шаңтұтқыш жабдықтарды
құрғанда, олардың қосылғандығына және дұрыс
пайдалынуына көз жеткізіңіз. Шаңсорғышты
пайдалану шаң себебінен болатын қауіптерді азайтады.
Электр құралдарын пайдалану және күту
 Құралды аса көп жүктемеңіз. Жұмысыңыз үшін
жарамды электр құралын пайдаланыңыз. Жарамды
электр құралымен керекті жұмыс аймағында дұрыс әрі
сенімді жұмыс істейсіз.
 Ажыратқышы дұрыс емес электр құралын
пайдаланбаңыз. Қосуға немесе өшіруге болмайтын
электр құралы қауіпті болып, оны жөндеу қажет
болады.
 Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін алмастыру
немесе құралды алып қоюдан алдын айырды
розеткадан шығарыңыз және/немесе
аккумуляторды алып тастаңыз. Бұл сақтық әрекеті
электр құралдың байқаусыз қосылуына жол бермейді.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
 Пайдаланылмайтын электр құралдарды балалар
қолы жетпейтін жайға қойыңыз. Осыларды
білмейтін немесе осы ескертпелерді оқымаған
адамдарға бұл құралды пайдалануға жол бермеңіз.
Тәжірібесіз адамдар қолында электр құралдары қауіпті
болады.
 Электр құралдарын ұқыпты күтіңіз. Қозғалмалы
бөлшектердің кедергісіз істеуіне және кептеліп
қалмауына, бөлшектердің ақаусыз немесе
зақымдалмаған болуына, электр құралының
зақымдалмағанына көз жеткізіңіз. Зақымдалған
бөлшектері бар құралды пайдаланудан алдын
жөндеңіз. Электр құралдарының дұрыс күтілмеуі
жазатайым оқиғаларға себеп болып жатады.
 Кескіш аспаптарды өткір және таза күйде сақтаңыз.
Дұрыс күтілген және кескіш жиектері өткір кескіш
аспаптар аз кептеліп, кесілетін бетке оңай бағытталады.
 Электр құралын, жабдықтарды, алмалы-салмалы
аспаптарды және т.б. осы нұсқауларға сай
пайдаланыңыз. Сонымен жұмыс шарттарымен
орындайтын әрекеттерге назар аударыңыз. Электр
құралдарын арналмаған жұмыстарда пайдалану
қауіпті.
Қызмет
 Электр құралыңызды тек білікті маманға және
арнаулы бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы
электр құралының қауіпсіздігін сақтайсыз.
Фрезалар үшін қауіпсіздік нұсқаулары
 Фрезаның өз желілік кабеліне тиюі мүмкін
болғандықтан электр құралын тек
оқшауландырылған тұтқасынан ұстаңыз. Тоқ өтетін
сымға тию металлды құрал бөлшектеріне тоқ беріп,
соғуына алып келуі мүмкін.
 Дайындаманы қысқышпен немесе басқа жолмен
тұрақты тіреуіште бекітіңіз. Егер дайындаманы тек
қолмен немесе денеге басып ұстасаңыз ол тұрақты
болмай бақылау жоғалтуына алып келуі мүмкін.
 Алмалы-салмалы аспабтың рұқсат етілген
айналымдар саны кемінде электр құралында
белгіленген максималды айналымдар санына
сәйкес болуы керек. Рұқсат етілгеннен көбірек
жиілікпен айналатын жұмыс аспабы бұзылуы мүмкін.
 Фрезалар немесе басқа жабдықтар электр
құралыңыздың аспап патронына (қысқыш) сәйкес
болуы керек. Электр құралының аспап патронына
дұрыс тұрмауынан алмалы-салмалы аспабқа соғылып
айналады, қатты дірілдейді және бақылауды жоғалтуға
әкелуі мүмкін.
 Электр құралды дайындамаға тек қосулы ретте
апарыңыз. Әйтпесе алмалы-салмалы аспап
дайындамаға ілінсе кері соғу қауіпі пайда болады.
 Қолыңызды фрезаның істеу аймағынан және
фрезадан қашық ұстаңыз. Әрқашан екінші
қолыңызды қосымша тұтқада ұстаңыз. Фрезаны екі
қолмен ұстасаңыз, қолдарыңыз жарақатталмайды.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 145 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Қaзақша | 145
 Метал заттар, шеге немесе бұрандалар үстінен
фрезаны жүргізбеңіз. Фрезалар зақымдалып қатты
дірілдеуге алып келуі мүмкін.
 Қажетті темір іздеу құралдарын пайдаланып,
жасырылған су, газ, электр сымдарын табыңыз
немесе жергілікті қызмет көрсету ұйымдарын
шақырыңыз. Электр сымдарына тию өрт немесе тоқ
соғуына алып келуі мүмкін. Газ құбырын зақымдау
жарылысқа алып келуі мүмкін. Су құбырына тию
материалдық зиян немесе тоқ соғуына алып келуі
мүмкін.
 Өтпес немесе зақымдалған фрезаларды
пайдаланбаңыз. Өтпес немесе зақымдалған фрезалар
жоғары үйкеліс, қысылып қалу және теңгерімсіздікке
алып келуі мүмкін.
 Электр құралды пайдалануда оны екі қолмен берік
ұстап, тұрақты қалыпта тұрыңыз. Электр құралы екі
қолмен сенімді басқарылады.
 Электр құралын жерге қоюдан алдын оның
тоқтауын күтіңіз. Алмалы-салмалы аспап ілініп электр
құрал бақылауының жоғалтуына алып келуі мүмкін.
Өнім және қызмет сипаттамасы
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді сақтамау тоқтың
соғуына, өрт және/немесе ауыр
жарақаттануларға апаруы мүмкін.
Электр құралының суреті бар бетті ашып пайдалану
нұсқаулығын оқу кезінде оны ашық ұстаңыз.
Тағайындалу бойынша қолдану
Электр құралы, қатты тірелген күйде ағаш, пластмасса мен
жеңіл құрылыстарда ойық, қырлар, профильдерді және
кесіктерді фрезерлеуге және копир бойынша
фрезерлеуге арналған.
Төмен айналымдар санында және сәйкес фрезалармен
түсті металдарды да өңдеуге болады.
Электр құралының (GOF 1250 LCE) шырағы тек электр
құралының тікелей жұмыс аймағын жарықтандыруға
арналғандықтан, үйдегі бөлмелерді жарықтандыруға
арналмаған.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірленген суреттері бар
беттегі электр құралының сипаттамасына сай.
1 Оң жақтан басқару тұтқасы (ұстау беті
оқшауландырылған)
2 Қосқыш/өшіргіш құлыптау пернесі
3 Жарық индикаторы (GOF 1250 LCE)
4 Цангалы жалғағыш гайка
5 Фреза*
6 Шпиндель бекіту білігі
7 Бағыттаушы өзектерге арналған (2x) параллель тірек
винті
Bosch Power Tools
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Жаңқадан қорғағыш
Сатылы тірек
Сатылы тірекке арналған реттегіш винттер
Сырғу тақтасы
Параллель тіректің бағыттауыш штангілеріне
арналған қысқыш құрал
Тірек платформасы
Тереңдік шектегіші
Тірек тереңдігін бекітуге арналған винт
Тереңдікті шектеу тірегінің нөлдік нүктесіне арналған
түйме(GOF 1250 LCE)
Өлшем бірлігін өзгерту пернесі (мм/дюйм)
(GOF 1250 LCE)
Тереңдікті сандық индикациялау
қосқышы/сөндіргіші (GOF 1250 LCE)
Фрезермен өңдеу тереңдігінің жұқалап реттеу
шкаласы
Сол жақ басқару тұтқасы (ұстау беті
оқшауландырылған )
Дисплей(GOF 1250 LCE)
Батареялар бөлігінің қақпағы(GOF 1250 LCE)
Блоктан шығару білігі
Кесу тереңдігін дәл реттеу шкаласы
Фрезермен өңдеу тереңдігінің дәл реттеу тұтқасы
Кесу тереңдігінің шкаласы(GOF 1250 CE)
Көрсеткіш белгісі бар жапқыш(GOF 1250 CE)
Айналымдар санын таңдау реттеушісі
Қосқыш/өшіргіш
Сорғыш шланг
Гайка кілтінің ені 19 мм
Сорғыш шланг (Ø 35 мм)*
Параллельді тірек
Параллель тірекке арналған бағыттауыш штангілер
(2x)
Дәл реттеу құрылғысының параллель тірегіне
арналған барашекті винт (2x)
Жобалы реттеу құрылғысының параллель тірегіне
арналған барашекті винті (2x)
Дәл реттеу параллель тірегіне арналған тұтқа
Параллель тірекке арналған реттелетін тақта
Параллель тірекке арналған сору адаптері*
Көшіру гильзасының SDS адаптері
Көшіру гильзасының адаптеріне арналған бекіткіш
винт (2x)
Көшіру гильзасының адаптеріне блоктан шығару
білігі
Көшіру гильзасы
Сырғу плитасын бекітуге арналған цилиндр винт (5x)
Ортасына дәлдегіш жақтау
Тығыздауыш
*Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің
жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 146 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
146 | Қaзақша
Техникалық мәліметтер
Шпиндель үстіңгі бөлігіне орналастырылатын фрезерлік
станок
Өнім нөмірі
Кесімді қуатты пайдалану
Бос айналу сәті
Айналымдар санын таңдау
Тұрақты электроника
Бір қалыпты жұмыс бастау
Шаңсорғышқа арналған саңылаулар
Тереңдікті сандық индикациялау
Жарық индикаторы
Аспап пантроны
Фреза жүрісінің биіктігі
EPTA-Procedure 01/2003 құжатына сай салмағы
Сақтық сыныпы
Вт
мин-1
мм
дюйм
мм
кг
GOF 1250 CE
GOF 1250 LCE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Мәліметтер [U] 230 В кесімді кернеуге арналған. Басқа кернеу және елде қабылданған заңдар бұл мәліметтерді өзгертуі мүмкін.
Шуыл және дірілдеу туралы ақпарат
Сәйкестік мәлімдемесі
Шу эмиссиясының мәндері EN 60745-2-17 бойынша
есептелген.
A-мен белгіленген электр құралын шуыл деңгейі әдетте
төмендегіге тең: дыбыс күші 76 дБ(A); дыбыс қуаты
87 дБ(A). Өлшеу дәлсіздігі K=3 дБ.
Құлақты қорғау құралдарын киіңіз!
Жиынтық діріл мәні ah (үш бағыттың векторлық
қосындысы) және K дәлсіздігі EN 60745-2-17
стандартына сай анықталған:
ah =7,0 м/с2, K=1,5 м/с2.
Осы ескертпелерде берілген дірілдеу пәрмені EN 60745
ережесінде мөлшерленген өлшеу әдісі бойынша
есептелген болып электр құралдарды бір-бірімен
салыстыру үшін пайдаланылуы мүмкін. Ол дірілдеу қуатын
шамалап өлшеу үшін де жарамды.
Берілген діріл көлемі электр құралының негізгі
жұмыстары үшін берілген. Егер электр құрал басқа
жұмыстар үшін түрлі керек-жарақтармен басқа алмалысалмалы аспаптар менен немесе жетімсіз күтумен
пайдаланылса дірілдеу көлемдері өзгереді. Бұл жұмыс
барысындағы діріл қуатын арттырады.
Дірілдеу қуатын нақты есептеу үшін құрал өшірілген және
қосылған болып пайдаланылмаған уақыттарды да ескеру
қажет. Бұл дірілдеу қуатын бүкіл жұмыс уақытында қатты
төмендетеді.
Пайдаланушыны дірілдеу әсерінен сақтау үшін қосымша
қауіпсіздік шараларын қолдану қажет, мысалы: электр
құралды және алмалы-салмалы аспаптарды күту,
қолдарды ыстық ұстау, жұмыс әдістерін ұйымдыстыру.
Жеке жауапкершілікпен біз „Техникалық мәліметтер“ де
сипатталған өнімнің 2009/125/EC (1194/2012 бұйрық),
2011/65/EU, 2016 жыл 19 сәуіріне дейін: 2014/108/EC,
2016 жыл 20 сәуірінен соң 2014/30/EU, 2006/42/EC
ережелеріндегі барлық тиісті анықтамаларына өзгерістері
менен бірге сәйкес екенін және төмендегі нормаларға сай
екенін кепілдендіреміз: EN 60745-1, EN 60745-2-17.
Техникалық құжаттар (2006/42/EC) төмендегідеi:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Жинау
Фрезаларды орнату (А суретін қараңыз)
 Барлық жұмыстардан алдын электр құралының
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
 Фрезаларды орнату мен алмастыруда қорғауыш
қолғапты кию ұсынылады.
Фрезаның пайдалану мақсатына байланысты түрлі
модельдер мен сапада қол жетімді.
Фреза жылдам кесілетін болаттан дайындалған (HSS)
жұмсақ ағаш пен пластик сияқты жұмсақ метариалдарды
өңдеуге жарамды.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 147 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Қaзақша | 147
Қатты құймалы кескішжиекті фрезалар (HM) қатты
ағаш және алюминий сияқты қатты және абразивті
материалдарға жақсы жарамды.
Bosch керек-жарақтарының кең бағдарламасына жататын
айрықша фрезаларды дилеріңізден алуға болады.
Тек аса таза фрезаларды пайдаланыңыз.
– Шпиндельді блоктау білігін 6 сағат тіліне қарсы
барынша бұраңыз ( ). Қажет болғанда қозғалтқыш
білігін блоктағанша бұраңыз.
– Айқарғыш гайканы 4 гайка кілтімен 31 (гайка кілтінің
ені 19 мм) сағат тілі бойынша бұрай отырып,
босатыңыз ( ).
– Фрезаны қысқыш цангаға енгізіңіз. Ұшы кемінде
таңбаға дейін қысқыш цангаға еніп тұруы керек.
– Жаппа гайканы 4 сағат тіліне қарсы бұрай отырып,
гайка кілтімен 31 (гайка кілтінің ені 19 мм) тартыңыз.
Шпиндель блогын 6 толығымен босатыңыз.
 Диаметрі 50 мм-ден асатын фрезаларды
пайдаланбаңыз. Бұл фрезалар негізгі тақтадан
өтпейді.
 Қысқышты жаппа сомынмен фреза орнатылған
болмаса, ешқашан тартып қоймаңыз. Әйтпесе
қысқыш зақымдануы мүмкін.
Шаңды және жоңқаларды сору
(В суретін қараңыз)
 Қорғасын бояу, кейбір ағаш сорттары, минералдар
және металлдар бар кейбір материалдардың шаңы
денсаулыққа зиянды болуы мүмкін. Шаңға тию және
шаңды жұту пайдаланушыда немесе жанындағы
адамдарда аллергиялық реакцияларды және/немесе
тыныс жолдарының ауруларын тудыруы мүмкін.
Кейбір шаң түрлері, әсіресе емен және шамшат
ағашының шаңы, әсіресе, ағашты өңдеу
қалдықтарымен (хромат, ағашты қорғау заты) бірге
канцерогендер болып есептеледі. Асбестік материал
тек қана мамандармен өңделуі керек.
– Мүмкіншілігінше осы материал үшін сәйкес келетін
шаңсорғышты пайдаланыңыз.
– Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз жеткізіңіз.
– P2 сүзгі сыныпындағы газқағарды пайдалану
ұсынылады.
Өңделетін материалдар үшін еліңізде қолданылатын
ұйғарымдарды пайдаланыңыз.
 Жұмыс орнында шаңның жиналуын болдырмаңыз.
Шаң оңай тұтануы мүмкін.
Шаңсорғышты қосу (В суретін қараңыз)
Сорғыш шлангіні (Ø 35 мм) 32 (құрал) тірек плитадағы 30
қосылымға 13 жалғаңыз. Сорғыш шлангіні 32
шаңсорғышқа (құрал) жалғаңыз.
Электр құралды қашықтан іске қосу құрылғысы бар Bosch
фирмасының әмбебап шаңсорғышының штепсельдік
розеткасына бірден қосуға болады. Ол электр құрал
қосылғанда автоматты түрде іске қосылады.
Шаңсорғыш өңделетін материалға сәйкес болуы қажет.
Денсаулыққа зиян, обыр туғызатын немесе құрғақ шаңдар
үшін арнайы шаңсорғышты пайдаланыңыз.
Bosch Power Tools
Пайдалану
Пайдалануға ендіру
 Желі қуатына назар аударыңыз! Тоқ көзінің қуаты
электр құралдың зауыттық тақтайшасындағы
мәліметтеріне сай болуы қажет. 230 В белгісімен
белгіленген электр құралдары 220 В жұмыс істеуі
мүмкін.
GOF 1250 LCE: қуат көзіне қосылғаннан кейін
дайындаманың бетіне жарық түсіру үшін жарық
индикаторы 3 ұдайы жанып тұрады.
Батареяны салыңыз („Батареяларды ауыстыру“
бөлімін 149 бетінде қараңыз). Кейбір үлгілерді
батареялар салынған болады. Батареяны белсендіру үшін
таспасын алып қойыңыз.
17 пернесімен керекті өлшеу бірлігін реттеңіз.
Айналымдар санын таңдау
Айналымдар санын таңдайтын реттеуші арқылы 28 қажетті
айналымдар санын реттеуге болады.
1 – 2 айналымдар саны аз
3 – 4 айналымдар саны орташа
5 – 6 айналымдар саны жоғары
Талап етілетін айналымдар санын материалмен жұмыс
жасау жағдайына байланысты тәжірибе арқылы анықтауға
болады.
Электр құралмен ұзақ жұмыс істегеннен кейін салқындату
үшін 3 минутқа ең жоғары айналымдар санына қосу керек.
Қосу/өшіру
Қосу/өшіру алдында фрезерлеу тереңдігін белгілеңіз,
„Фрезерлеу тереңдігін белгілеу“ бөлімін қараңыз.
Электр құралды қосу үшін қосқышты/өшіргішті 29 басып
тұрыңыз.
Басылған қосқыш/өшіргішті 29 құлыптау үшін құлыптау
пернесін 2 басыңыз.
Электр құралын өшіру үшін, қосқыш/өшіргішті 29
жіберіңіз немесе құлыптау пернесімен 2 құлыптанған
болса, қосқыш/өшіргішті 29 қысқа уақыт басып жіберіңіз.
Энергия қуатын үнемдеу үшін электр құралын тек
пайдаланарда қосыңыз.
Констант электроник
Тұрақты электроника бос жүрісте және жүктеме кезінде
айналымдар санын тұрақты дерлік деңгейде сақтайды
және жұмыстың біркелкі өнімділігін қамтамасыз етеді.
Бір қалыпты жұмыс бастау
Электрондық бір қалыпты іске қосу айналымдар санын
шектеп қозғалтқыш мерзімін ұзартады.
Артық жүктеу қорғанысы
Шамадан тыс жүктемеден қорғаныш қатты жүктеме
кезінде қуаттың тым көп тұтынылуына жол бермейді. Бұл
қозғалтқыш пен шығыс қуаттылықтың азаюына, ең қиын
жағдайда, қозғалтқыштың тоқтауына әкелуі мүмкін.
Электр құралы жүктемесін өшіріп, қосқаннан кейін
қозғалтқыш жоғары және оған кері жылдамдықта жұмыс
істей бастайды.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 148 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
148 | Қaзақша
Қайта қозғалу сақтағышы
Кездейсоқ қосылудан қорғау қуатпен қамтудағы үзілістен
кейін электр құралдың бақылаусыз іске қосылуын
болдырмайды.
Қайта пайдалану үшін ажыратқышты 29 өшірілген күйге
келтіріп электр құралды қайта қосыңыз.
Блоктан шығару білігі (C суретін қараңыз)
Блоктан шығару білігін 23 бастапқы қалпына қайтару
босатқан кезде автоматты түрде орындалады. Ең дұрыс
блоктау үшін білік 23 барынша бұралуы керек. Ұстағыш
күшті қажетінше түзетуге болады. Бұл үшін қапталдықалты
қырлы кілтті (4 мм) тұтқадағы саңылауға енгізіңіз. Бекіту
күшін арттыру үшін бекіту күшін сағат тіліне қарсы азайту
үшін кілтті сағат тілімен бұраңыз.
Кесу тереңдігін орнату (D мен E суреттерін
қараңыз)
 Кесу тереңдігін орнатуды тек электр құрылғы
өшірулі кезде орындау керек.
Фрезерлеу тереңдігін жобалы реттеуге келесідей өтуге
болады:
– Фрезасы орнатылған электр құралды өңделетін
бөлшекке қойыңыз.
– Айналатын тұтқа 25 көмегімен ортасынан дәл реттеу
жүрісін бекітіңіз. Тұтқаны 25 суретте көрсетілгендей
белгілерге 19 дейін бұраңыз. Бұдан кейін шкаланы 24
„0“ күйіне бұраңыз.
19
– Сатылы тіректі 9 ең төменгі деңгейге орнатыңыз;
сатылы тірек қыстырғыға айтарлықтай кіреді.
– Винтті 15 тереңдік шектегіште 14 тереңдік шектегіш 14
еркін жылжи алатындай етіп босатыңыз.
– Блоктан шығару білігін 23 артқа итеріп, фреза 5 бөлшек
бетіне тигенше фрезерлік машинаны төмен жүргізіңіз.
Қалыпты бекіту үшін блоктан шығару білігін 23
босатыңыз.
– Блоктан шығару білігі 14 сатылы тірекке 9 түсуі үшін
оны төмен басыңыз.
GOF 1250 LCE: тереңдіктің сандық баптауын қосқыш/
сөндіргіш 18 арқылы қосыңыз. 16 түймесін басып
тереңдік шектегішті 14 нөл күйіне орнатыңыз.
GOF 1250 CE: индекстік белгісі 27 бар ысырманы
фрезерлеу шкаласында 26 „0“ мәніне қойыңыз.
– Тереңдік шектегішті 14 қалаған мәнге қойыңыз да,
винтті 15 тереңдік шектегіште 14 тартыңыз.
GOF 1250 CE: индекстік белгісі 27 бар ысырманың
орнын бұдан әрі ауыстырмауға назар аударыңыз.
– Блоктан шығару білігін 23 басып, машинаны жоғарғы
қалыпқы келтіріңіз.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Тереңірек кесу үшін әрқайсысының кесу тереңдігі
төменірек бірнеше өтуді орындау керек. Сатылы тірек 9
көмегімен фрезерлеу процесін бірнеше сатыға бөлуге
болады. Бұл үшін фрезерлеу тереңдігін сатылы тіректің ең
төменгі сатысымен орнатып, бірінші жұмыс өтпелері үшін
жоғары сатылар таңдаңыз. Сатылар арасындағы
қашықтықты баптауға арналған винттерді 10 айналдыру
арқылы өзгертуге болады.
Тексеру жүрісінен кейін фрезерлеу тереңдігін дәл реттеу
тұтқасын 25 айналдыру арқылы фрезерлеу тереңдігін дәл
реттеуге болады; фрезерлеу тереңдігін арттыру үшін
тұтқаны сағат тілімен айналдырыңыз, ал фрезерлеу
тереңдігін азайту үшін тұтқаны сағат тіліне қарсы
айналдырыңыз. Шкала 24 бағдарды білу үшін қызмет
етеді. Тұтқаны бір рет айналдыру арқылы тереңдік мәнін
2,0 мм-ге өзгертесіз, ал шкаланың 24 жоғарғы жиегінің
біріне өту арқылы 0,1 мм-ге өзгерте аласыз. Фрезерлеу
тереңдігінің максималды мәні: ± 8 мм.
Мысал: қалаған фрезерлеу тереңдігі 10,0 мм болуы
керек, сынақ фрезерлеу кезінде 9,6 мм тереңдігі алынды.
– Шкаланы 24 „0“ мәніне бұрыңыз.
– Тұтқаны 25 0,4 мм/4 бөлікке (іс жүзіндегі және
белгіленген мән арасындағы айырмашылық) сағат
тілімен бұрыңыз.
– Орнатылған тереңдікті қайталап фрезерлеу арқылы
орнатылған тереңдікті тексеріңіз.
GOF 1250 CE: фрезерлеу тереңдігін 27 тереңдік
шектегішінде 14 орнатқаннан кейін индекстік белгісі бар
ысырманының қалпын өзгертпеңіз, сонда шкаладағы
ағымдағы тереңдікті 26 анықтай аласыз.
GOF 1250 LCE: ағымдағы фрезерлеу тереңдігі дисплейде
21 көрсетіледі.
Пайдалану нұсқаулары
 Фрезаларды соқтығысудан және соққыдан
қорғаңыз.
Фрезамен өңдеу бағыты және өңдеу процесі
(F суретін қараңыз)
 Фрезамен өңдеу процесін әрқашан фрезаның
айналу бағытына қарсы 5 (кері қозғалыс) орындау
керек. Фрезамен өңдеу кезінде (синхронды
қозғалыс) қозғалыс бағытында машинаны қолмен
жүргізуге болады.
– Қажет ендіру тереңдігін орнатыңыз, „Кесу тереңдігін
орнату“ тарауын қараңыз.
– Фрезасы орнатылған электр құралды өңделетін
бөлшекке қойыңыз және электр құралды қосыңыз.
– Блоктан шығару білігін 23 артқа басыңыз және
белгіленген фрезерлеу тереңдігіне жеткенше,
фрезерлеу машинасын баяу төмен жылжытыңыз.
Ажыратушы иінтіректі 23 басып осы ендіру тереңдігін
бекітіңіз.
– Фрезамен өңдеу процесін біркелкі алға жылжу
көмегімен орындаңыз.
– Фрезерлеу процесі біткенде тік фрезерлеу станогін
жоғарғы қалыпқа орнатыңыз.
– Электр құралды өшіріңіз.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 149 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Қaзақша | 149
Көмекші тірекпен фрезерлеу (G суретін қараңыз)
Үлкен дайындамаларды өңдеу үшін, мысалы, фрезерлеу
кезінде тақтаны немесе планканы қосымша тірек ретінде
бекітіп, осы тірек бойымен фрезерлеуге болады. Тік
фрезерлік станокты плитаның майысқан жағымен
қосымша тірек бойымен жылжытыңыз.
Жиектерді фрезерлеу немесе профильді фрезерлеу
Параллель тірексіз жиектерді және профидьдерді
фрезерлеу кезінде фреза бағыттағыш шетмойынмен
немесе шарикті подшипникпен жабдықталуы керек.
– Қосылған электр аспапты бағыттағыш шетмойын
немесе шарикті подшипник дайындаманың өңделетін
жиегіне тірелетіндей етіп қойыңыз.
– Электр құралды екі қолмен дайындама жиегі бойымен
жүргізіңіз. Сонымен қатар, тік бұрышты қойылуын
қадағалаңыз. Тым қатты күш түсірген жағдайда
дайындама жиегі зақымдануы мүмкін.
Параллель тірекпен фрезерлеу (H суретін қараңыз)
Параллель тіректі 33 бағыттауыш штангалармен 34 негіз
плитасына 13 қойыңыз және оны винттермен 7 қажетті
өлшеміне сәйкес бекітіңіз. Құлақты винт 35 және 36
көмегімен қосымша тіректі ұзындығы бойымен реттей
аласыз.
Айналатын тұтқа 37 көмегімен құлақты винттерді 35
босату арқылы ұзындығын дәл реттей аласыз. Бір
айналым қондырғының 2,0 мм жүрісіне тең, айналатын
тұтқадағы бір бөлік 37 қондырғының 0,1 мм жүрісіне тең.
Тірек планкасы 38 арқылы параллель тіректің тиімді тірек
бетін өзгерте аласыз.
Біркелкі беретін және жанама қысымға ие қосылған
электр құралды бөлшек жиегінің параллель тірекке
жүргізіңіз.
Паралллель тірекпен 33 фрезерлеу кезінде шаң/жаңқа
сору арнайы адаптер 39 арқылы жүргізілуі керек.
Циркульмен фрезерлеу (керек-жарақтар)
Дөңгелек бөлшектерді өңдеу үшін циркуль пайдалануға
болады.
Бағыттағыш білте тақтайшамен фрезерлеу (керекжарақтар)
Бағыттағыш білте тақтайша көмегімен тік бұрышты жұмыс
операцияларын орындауға болады.
Көшіру гильзасымен фрезерлеу (I–L суретін және
N суретін қараңыз)
Көшіру гильзасының 43 көмегімен контурларды үлгілер
мен шаблондардан бөлшекке түсіре аласыз.
Көшіру гильзасын 43 қолдану үшін алдымен көшіру
гильзасының адаптерін 40 негіз плитасына 11 қолдану
қажет.
Көшіру гильзасының адаптерін 40 жоғарыдағы сырғу
плитасына 11 енгізіп, 2 бекіткіш винтпен 41 бекітіңіз.
Көшіру гильзасының адаптерін блоктан шығару білігі 42
еркін айналуын қадағалаңыз.
Bosch Power Tools
Шаблон немесе үлгі қалыңдығына сәйкес көшіру
гильзасын таңдаңыз. Көшіру гильзасының шығып тұратын
биіктігінен шаблон қалыңдығы 8 мм-ден кем болмауы
керек.
Блоктан шығару білігін 42 іске қосып, төмендегі көшіру
гильзасын 43 көшіру гильзасының адаптеріне 40
енгізіңіз. Ал кодтау жұдырықшалары көшіру гильзасының
саңылауларына аздаған күшпен бекітілуі керек.
 Фреза диаметрін көшіру гильзасының ішкі
диаметрінен кіші болатындай етіп таңдаңыз.
Фреза ортасынан көшіру гильзасының шетіне дейін
бірдей қашықтық болуы үшін көшіру гильзасы мен сырғу
плитасы, керек-жарақтар өзара ортасына реттеле алады.
– Блоктан шығару білігін 23 төмен басып, фрезерлік
станокты негіз плитасына 13. барынша енгізіңіз Осы
батыру тереңдігін бекіту үшін блоктан шығару білігін 23
босатыңыз.
– Цилиндр басты винттерін 44 сырғу плитасы 11 еркін
қозғалатындай босатыңыз.
– Ортаға дәлдеу жақтауын 45 суретте көрсетілгендей
жұмыс құралы цангасына орнатыңыз. Жаппа гайканы
ортаға дәлдеу жақтауы еркін айналатындай етіп
тартыңыз.
– Көшіру гильзасын 43 ортаға дәлдегіш дорнда негіз
плитасын 11 ығыстыру арқылы ортасынан шығарыңыз.
– Цилиндр басты винттерін 44 қатты тартыңыз.
– Ортасына реттегіш дорнды 45 жұмыс құралы
цангасынан алып тастаңыз.
– Блоктан шығару білігін 23 басып, машинаны жоғарғы
қалыпқы келтіріңіз.
Көшіру гильзасымен 43 фрезерлеу келесідей жүргізіледі:
– Көшіру гильзасы бар қосулы электр құралын шаблонға
жүргізіңіз.
– Блоктан шығару білігін 23 артқа басыңыз және
белгіленген фрезерлеу тереңдігіне жеткенше,
фрезерлеу машинасын баяу төмен жылжытыңыз.
Ажыратушы иінтіректі 23 басып осы ендіру тереңдігін
бекітіңіз.
– Шығыңқы көшіру гильзасы бар көшіру құралын жанама
қысқышымен шаблон бойымен жүргізіңіз.
Батареяларды ауыстыру (GOF 1250 LCE)
(M суретін қараңыз)
Батарея бөлімінің қаптамасын 22 жоғарыға жылжытыңыз
және батареяларды алып шығарыңыз. Жаңа батареяны
салыңыз (түрі CR2032). Қуаттың плюс полюсі
батареяларға арналған бөлім қақпағына 22 алға
қаратылуы керек. Тығыздауышты 46 салып батареялар
бөлімінің 22 қаптамасын жабыңыз.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 150 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
150 | Қaзақша
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
 Барлық жұмыстардан алдын электр құралының
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
 Дұрыс және сенімді істеу үшін электр құралмен
желдеткіш тесікті таза ұстаңыз.
 Төтенше жұмыс жағдайында мүмкін болғанша
шаңсорғышты пайдаланыңыз. Желдеткіш тесікті
жиі үрлеп, тазартып артық тоқтан сақтайтын
қосқышты (PRCD) қосыңыз. Металды өңдеуде тоқ
өткізетін шаң электр құралының ішінде жиналуы
мүмкін. Электр құралының оқшаулағышы зақымдалуы
мүмкін.
Егер байланыс сымын алмастыру қажет болса,
қауіпсіздіктің төмендеуіне жол бермес үшін алмастыруды
тек Bosch немесе Bosch электр құралдарының
авторизацияланған клиенттерге қызмет көрсету
орталықтарында орындаңыз.
Кәдеге жарату
Электр құралдар, жабдықтар және бумаларын айналаны
қорғайтын кәдеге жаратуға апару қажет.
Электр құрлдарды үй қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Электр және электрондық ескі құралдар
бойынша Еуропа 2012/19/EU ережесі
және оның ұлттық заңдарда орындалуы
бойынша басқа пайдаланып болмайтын
электр құралдар бөлек жиналып кәдеге
жаратылуы қажет.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Барлық сұраулар мен қосалқы бөлшектерге тапсырыс
беру кезінде міндетті түрде электр құрал зауыттық
тақтайшасындағы 10-орынды өнім нөмірін жазыңыз.
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
тиянақты жауап береді.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
Қазақстан
ЖШС „Роберт Бош“
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 151 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Română | 151
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule
electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu
de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu
de alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
 Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
 Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde
praful sau vaporii.
 Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
 Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice legate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare.
 Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
 Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
 Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
 Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
 Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase. ÎntreBosch Power Tools
buinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
 Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi
scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi
sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii
poate duce la răniri grave.
 Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia
auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice,
diminuează riscul rănirilor.
 Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
 Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se
roteşte poate duce la răniri.
 Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
 Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea
largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele aflate în mişcare.
 Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate
şi folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
 Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
 Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită
sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
 Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei
electrice.
 Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 152 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
152 | Română
 Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
 Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse
mai uşor.
 Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
Service
 Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea făcându-se numai cu piese de schimb originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.
Instrucţiuni privind siguranţa pentru maşinile de
frezat
 Prindeţi scula electrică numai de mânerele izolate, deoarece dispozitivul de frezat poate nimeri propriul cablu de alimentare. Contactul cu un conductor aflat sub
tensiune poate pune sub tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutare.
 Fixaţi şi asiguraţi piesa de lucru cu menghine sau în oricare alt mod, pe o suprafaţă stabilă. Dacă ţineţi piesa de
lucru numai cu mâna sau dacă o rezemaţi numai de corpul
dumneavoastră, ea va fi instabilă, putându-se ajunge la
pierderea controlului.
 Turaţia admisă a dispozitvului de lucru trebuie să fie cel
puţin egală cu turaţia maximă menţionată pe scula
electrică. Un accesoriu care se roteşte mai repede decât
este admis, poate fi distrus.
 Dispozitivele de frezare sau alte accesorii trebuie să se
potrivească exact în sistemul de prindere a accesoriilor
(bucşă elastică de prindere) al sculei dumneavoastră
electrice. Accesoriile care nu se potrivesc exact în sistemul de prindere pentru accesorii al sculei dumneavoastră
electrice se rotesc neuniform, vibrează foarte puternic şi
pot duce la pierderea controlului.
 Porniţi scula electrică şi numai după aceasta conduceţi-o asupra piesei prelucrate. În caz contrar există pericol de recul în situaţia în care dispozitivul de lucru se agaţă în piesa prelucrată.
 Nu introduceţi mâinile în sectorul de frezare şi nici nu le
puneţi pe dispozitivul de frezat. Ţineţi cea de a doua
mână pe mânerul suplimentar. Dacă veţi ţine ambele
mâini pe maşina de frezat, acestea nu vor mai putea fi rănite de dispozitivul de frezat.
 Nu frezaţi deasupra obiectelor de metal, cuielor sau şuruburilor. Dispozitivul freză se poate deteriora şi duce la
creşterea vibraţiilor.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
 Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă în acest scop
regiei locale furnizoare de utilităţi. Contactul cu conductorii electrici poate duce la incendiu şi electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate provoca explozii.
Spargerea unei conducte de apă cauzează pagube materiale sau poate duce la electrocutare.
 Nu folosiţi freze tocite sau deteriorate. Frezele tocite
sau deteriorate cauzează o frecare mai puternică, se pot încleşta şi duce la dezechilibru.
 Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o
poziţie stabilă. Scula electrică se conduce mai bine cu ambele mâini.
 Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta să se oprească complet. Dispozitivul de lucru se poate
agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electrice.
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Maşina este destinată frezării cu reazem fix, de caneluri, muchii, profiluri şi canale în lemn, material plastic şi materiale de
construcţii uşoare precum şi frezării după şablon de copiere.
Cu turaţie redusă şi cu freze adecvate pot fi prelucrate şi metale neferoase.
Lampa acestei scule electrice (GOF 1250 LCE) este destinată iluminării directe a zonei de lucru a sculei electrice şi nu este adecvată pentru iluminarea încăperilor din gospodărie.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Mâner dreapta (suprafaţă de prindere izolată)
2 Tastă de fixare pentru întrerupătorul pornit/oprit
3 Inel luminiscent (GOF 1250 LCE)
4 Piuliţă olandeză cu bucşă elastică de prindere
5 Dispozitiv freză*
6 Pârghie de blocare ax
7 Şurub pentru bare de ghidare limitator paralel (2x)
8 Apărătoare contra aşchiilor
9 Limitator în trepte
10 Şuruburi de ajustare limitator în trepte
11 Placă de alunecare
12 Prindere pentru şinele de ghidare ale limitatorului paralel
13 Placă de bază
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 153 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Română | 153
14 Limitator de reglare a adâncimii
15 Şurub pentru fixarea limitatorului de reglare în adâncime
16 Tastă pentru punctul zero al limitatorului de reglare în
adâncime(GOF 1250 LCE)
17 Tastă pentru comutarea unităţii de măsură (mm/inch)
(GOF 1250 LCE)
18 Întrerupător pornit/oprit pentru afişajul digital al
adâncimilor (GOF 1250 LCE)
19 Domeniu de reglare fină al adâncimilor de frezare
20 Mâner stânga (suprafaţă de prindere izolată)
21 Display(GOF 1250 LCE)
22 Capac compartiment baterii(GOF 1250 LCE)
23 Pârghie de deblocare
24 Scală de reglare fină a adâncimilor de frezare
25 Buton rotativ pentru reglarea fină a adâncimilor de
frezare
26 Scală de reglare a adâncimilor de frezare
(GOF 1250 CE)
27 Cursor cu marcaj de indexare(GOF 1250 CE)
28 Rozetă de reglare pentru preselecţia turaţiei
29 Întrerupător pornit/oprit
30 Racord furtun de aspirare
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Cheie fixă, deschidere cheie 19 mm
Furtun de aspirare (Ø 35 mm)*
Limitator paralel
Bară de ghidare pentru limitator paralel (2x)
Şurub-fluture pentru reglarea fină a limitatorului paralel
(2x)
Şurub-fluture pentru reglarea brută a limitatorului
paralel (2x)
Buton rotativ pentru reglarea fină a limitatorului paralel
Şină opritoare reglabilă pentru limitatorul paralel
Adaptor de aspirare penru limitatorul paralel*
Adaptor pentru inel de copiere SDS
Şurub de fixare pentru adaptorul inelului de copiere (2x)
Pârghie de deblocare pentru adaptorul inelului de copiere
Inel de copiere
Şurub cu cap cilindric pentru fixarea plăcii de alunecare
(5x)
Dorn de centrare
Garnitură
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.
Date tehnice
Maşină de frezat
Număr de identificare
Putere nominală
Turaţie la mersul în gol
Preselecţia turaţiei
Constant Electronic
Pornire lentă
Racord pentru aspirarea prafului
Afişaj digital al adâncimilor
Inel luminiscent
Sistem de prindere accesorii
Cursa dipozitivului de frezare după şablon de copiere
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003
Clasa de protecţie
W
rot./min
mm
ţoli
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări,
aceste speificaţii pot varia.
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile zgomotului emis au fost determinate conform
EN 60745-2-17.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în
mod normal: nivel presiune sonoră 76 dB(A); nivel putere
sonoră 87 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Bosch Power Tools
Valorile totale ale vibraţiilor ah (suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform
EN 60745-2-17:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a solicitării vibratorii.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 154 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
154 | Română
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu accesorii diverse sau care diferă de cele indicate sau nu beneficiază de o întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate
abate de la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval
de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este
deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv.
Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la
paragraful „Date tehnice“ corespunde tuturor dispoziţiilor
relevante ale Directivelor 2009/125/CE
(Regulamentul 1194/2012), 2011/65/UE, până la
19 aprilie 2016: 2004/108/CE, începând cu
20 aprilie 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusiv modificărilor acestora şi este în conformitate cu următoarele standarde: EN 60745-1, EN 60745-2-17.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
PT/ETM9
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Montare
Montarea dispozitivului de frezare (vezi figura A)
 Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
 Pentru montarea şi schimbarea dispozitivelor de frezare se recomandă folosirea mănuşilor de protecţie.
În funcţie de scopul utilizării sunt disponibile dispozitive de
frezare de cele mai diverse execuţii şi sortimente calitative.
Dispozitivele de frezare din oţel de înaltă performanţă
sunt adecvate prelucrării materialelor moi ca de ex. lemnul de
esenţă moale şi materialul plastic.
Dispozitivele de frezare cu tăişuri din carburi metalice
sunt mai ales adecvate pentru materiale dure şi abrazive ca de
ex. lemnul de esenţă tare şi aluminiul.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Găsiţi dispozitive de frezare originale din sortimentul de accesorii Bosch la distribuitorul dumneavoastră.
Folosiţi numai dispozitive de frezare impecabil şi curate.
– Basculaţi pârghia de blocare a axului 6 în sens contrar mişcării acelor de ceasornic, până la punctul de oprire ( ).
Rotiţi eventl. cu mâna axul motor, până se înclichetează cu
zgomot perceptibil.
– Slăbiţi piuliţa olandeză 4 cu cheia fixă 31 (deschidere
cheie 19 mm) răsucind-o în sensul mişcării acelor de ceasornic ( ).
– Împingeţi freza în bucşa elastică. Coada frezei trebuie să
fie introdusă în bucşa elastică cel puţin până la marcaj.
– Strângeţi piuliţa olandeză 4 cu cheia fixă 31 (deschidere
cheie 19 mm) răsucind-o în sensul mişcării acelor de ceasornic. Închideţi complet pârghia de blocare a axului 6.
 Nu introduceţi dispozitive de frezare cu un diametru
mai mare de 50 mm. Aceste dispozitive de frezare nu trec
prin deschiderea plăcii de bază.
 În nici un caz nu strângeţi bucşa elastică de prindere cu
piuliţa olandeză dacă nu este montat un dispozitiv de
frezare. Altfel bucşa elastică de prindere se poate deteriora.
Aspirarea prafului/aşchiilor (vezi figura B)
 Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice
şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau
a le persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau
de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către
specialişti.
– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului
adecvată pentru materialul prelucrat.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie
a respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la
materialele de prelucrat.
 Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
muncă. Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
Racordarea dispozitivului de aspirare a prafului
(vezi figura B)
Montaţi un furtun de aspirare (Ø 35 mm) 32 (accesoriu) pe
racordul 30 din placa de bază 13. Racordaţi furtunul de aspirare 32 la u aspirator de praf (accesoriu).
Scula electrică poate fi racordată direct la priza unui aspirator
universal Bosch cu pornire prin telecomandă. Acesta porneşte automat în momentul pornirii sculei electrice.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 155 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Română | 155
Funcţionare
Punere în funcţiune
 Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi racordate
la 220 V.
GOF 1250 LCE: După realizarea conexiunii la rețeaua de curent electric, inelul luminiscent 3 luminează continuu, pentru
iluminarea suprafeţei piesei de lucru.
Introduceţi bateria (vezi paragraful „Schimbarea bateriei“,
pagina 157). La unele variante de execuţie bateria este deja
introdusă. Scoateţi sigiliul de pe baterie, pentru a o activa.
Setaţi cu tasta 17 unitatea de măsură dorită.
Preselecţia turaţiei
Cu rozeta de preselecţie a turaţiei 28 puteţi preselecta turaţia
necesară chiar în timpul funcţionării maşinii.
1–2
turaţie scăzută
3–4
turaţie medie
5–6
turaţie ridicată
Turaţia necesară depinde de material şi de condiţiile de lucru,
putând fi determinată printr-o probă practică.
După ce aţi lucrat un timp mai îndelungat cu o turaţie redusă,
lăsaţi scula electrică să meargă în gol la turaţie maximă aprox.
3 minute pentru a se răci.
Pornire/oprire
Înainte de pornire/oprire reglaţi adâncimea de frezare, vezi
paragraful „Reglarea adâncimii de frezare“.
Apăsaţi pentru punerea în funcţiune a sculei electrice întrerupătorul pornit/oprit 29 şi ţineţi-l apăsat.
Pentru fixarea în poziţie apăsată a întrerupătorului pornit/
oprit 29, apăsaţi tasta de fixare 2.
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul pornit/
oprit 29 respectiv, dacă acesta a fost blocat cu tasta de fixare
2, apăsaţi scurt înterupătorul pornit/oprit 29 şi apoi eliberaţi-l
din nou.
Pentru a economisi energie, ţineţi scula electrică pornită numai atunci când o folosiţi.
Sistem Constant Electronic
Sistemul Constant Electronic menţine turaţia aproape constantă la mersul în gol şi sub sarcină, asigurând un randament
uniform de lucru.
Pornire lină
Dispozitivul electronic de pornire lină limitează cuplul motor
în momentul pornirii, prelungind astfel durata de viaţă a motorului.
Protecţie la suprasarcină
Protecţia la suprasarcină împiedică, în caz de suprasolicitare
extremă, un consum prea mare de energie. Aceasta poate duce la scăderea turaţiei motorului şi a puterii debitate, în caz
extrem ajungându-se până la oprirea motorului.
După scoaterea din sarcină a sculei electrice, motorul revine
imediat la turaţia de regim, respectiv reporneşte imediat.
Bosch Power Tools
Protecţie la repornire
Protecţia la repornire împiedică pornirea necontrolată a sculei electrice după o întrerupere a alimentării cu curent electric.
Pentru repunerea în funcţiune a sculei electrice aduceţi întrerupătorul pornit/oprit 29 în poziţia oprit şi reporniţi scula
electrică.
Pârghie de deblocare (vezi figura C)
Revenirea în poziţia iniţială a pârghiei de deblocare 23 are loc
automat în momentul eliberării ei. Pentru o forţă de fixare mai
bună, pârghia de deblocare 23 trebuie trasă înapoi, până la
punctul de oprire. Dacă este necesar, forţa de fixare poate fi
reajustată. Introduceţi în acest scop o cheie imbus (4 mm) în
orificiul din mâner. Pentru mărirea forţei de fixare, răsuciţi
cheia imbus în sensul mişcării acelor de ceasornic, pentru reducerea forţei de fixare, răsuciţi-o în sens contrar mişcării
acestora.
Reglarea adâncimii de frezare (vezi figura D şi E)
 Reglarea adâncimii de frezare se poate face numai cu
scula electrică oprită.
Pentru reglajul brut al adâncimii de frezare procedaţi după
cum urmează:
– Puneţi scula electrică cu dispozitivul de frezare montat pe
piesa de prelucrat.
– Fixaţi intervalul de reglaj fin cu butonul rotativ 25 în poziţia
de mijloc. Învârtiţi în acest scop butonul rotativ 25, până
când reperele 19 coincid aşa cum este ilustrat în figură.
Rotiţi în continuare scala 24 aducând-o la „0“.
19
– Poziţionaţi limitatorul în trepte 9 pe treapta cea mai joasă;
limitatorul în trepte se înclichetează perceptibil.
– Slăbiţi şurubul 15 de la limitatorul de reglare a adâncimii
14, astfel încât limitatorul de reglare a adâncimii 14 să devină mobil.
– Împingeţi spre spate pârghia de deblocare 23 şi coborâţi
lent maşina de frezat, până când dispozitivul de frezare 5
atinge suprafaţa piesei de lucru. Eliberaţi din nou pârghia
de deblocare 23, pentru a fixa această poziţie.
– Împingeţi în jos limitatorul de reglare a adâncimii 14, până
când se va sprijini pe limitatorul în trepte 9.
GOF 1250 LCE: Activaţi reglajul digital al adâncimilor acţionând întrerupătorul pornit/oprit 18. Apăsaţi tasta 16
pentru ajustarea punctului zero al limitatorului de reglare a
adâncimii 14.
GOF 1250 CE: Aduceţi cursorul cu marcajul de indexare
27 pe poziţia „0“ a scalei adâncimilor de frezare 26.
– Reglaţi limitatorul de reglare a adâncimii 14 la adâncimea
de frezare dorită şi strângeţi şurubul 15 limitatorului de reglare a adâncimii 14.
GOF 1250 CE: Aveţi grijă să nu mai deplasaţi cursorul cu
marcajul de indexare 27.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 156 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
156 | Română
– Apăsaţi pârghia de deblocare 23 şi aduceţi maşina de frezat în poziţia cea mai de sus.
În cazul unor adâncimi de frezare mai mari ar trebui să executaţi mai multe operaţii de frezare succesive, cu desprinderea
unui volum mic de aşchii. Cu ajutorul limitatorului în trepte 9
puteţi împărţi procesul de frezare pe mai multe trepte ale
adâncimii de frezare. Reglaţi în acest scop adâncimea de frezare dorită corespunzător treptei celei mai de jos a limitatorului în trepte şi alegeţi mai întâi, pentru primele operaţii de frezare, treptele superioare (cu o adâncime de frezare mai mică). Distanţa dintre trepte poate fi modificată prin răsucirea
şuruburilor de ajustare 10.
După o frezare de probă puteţi regla adâncimea de frezare
exact la cota dorită, rotind butonul rotativ 25; pentru mărirea
adâncimii de frezare rotiţi în sensul mişcării acelor de ceasornic, pentru micşorarea adâncimii de frezare rotiţi în sens contrar mişcării acelor de ceasornic. Scala 24 serveşte pentru
orientare. O tură corespunde unei curse de reglare de
2,0 mm, o diviziune de pe marginea de jos a scalei 24 corespunde unei modificări de 0,1 mm a cursei de reglare. Cursa
de reglare maximă este de ± 8 mm.
Exemplu: Adâncimea de frezare dorită trebuie să fie de
10,0 mm, iar în urma frezării de probă a rezultat o adâncime
de frezare de 9,6 mm.
– Întoarceţi scala 24 la „0“.
– Răsuciţi butonul rotativ 25 cu 0,4 mm/4 diviziuni (diferenţa dintre valoarea de referinţă şi cea actuală) în sensul mişcării acelor de ceasornic.
– Controlaţi adâncimea de frezare selectată printr-o nouă
probă de frezare.
GOF 1250 CE: După reglarea adâncimii de frezare, nu mai
modificaţi poziţia cursorului 27 de pe limitatorul de reglare a
adâncimii 14, pentru a putea citi oricând pe scala 26, adâncimea de frezare curentă.
GOF 1250 LCE: Adâncimea de frezare curentă este afişată
pe display-ul 21.
Frezare cu limitator ajutător (vezi figura G)
Pentru prelucrarea pieselor mari, de exemplu la frezarea de
caneluri, puteţi fixa pe piesa de lucru o scândură sau o şipcă,
cu rol de limitator ajutător şi puteţi conduce maşina de frezat
de-a lungul acestuia. Conduceţi maşina de frezat cu latura
aplatizată a plăcii de alunecare de-a lungul limitatorului ajutător.
Instrucţiuni de lucru
Frezare cu adaptor de compas (accesoriu)
Pentru lucrările de frezare circulară, puteţi folosi adaptorul de
compas.
 Feriţi dispozitivele de frezare de şocuri şi lovituri.
Direcţia şi procesul de frezare (vezi figura F)
 Procesul de frezare trebuie să se desfăşoare întotdeauna în sens opus direcţiei de rotaţie a dispozitivului de
frezare 5 (contraavans). În cazul frezării în acelaşi sens
cu direcţia de rotaţie (în sensul avansului) scula electrică vă poate fi smulsă din mână.
– Reglaţi adâncimea de frezare dorită, vezi paragraful „Reglarea adâncimii de frezare“.
– Puneţi scula electrică cu dispozitivul de frezare montat pe
piesa de prelucrat şi porniţi scula electrică.
– Împingeţi spre spate pârghia de deblocare 23 şi coborâţi
lent maşina de frezat, până la atingerea adâncimii de frezare reglate. Eliberaţi din nou pârghia de deblocare 23, pentru a fixa această adâncime de frezare.
– Executaţi frezarea cu avans uniform.
– După încheierea procesului de frezare readuceţi maşina de
frezat în poziţia cea mai de sus.
– Opriţi scula electrică.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Frezarea de muchii şi de profiluri
La frezarea de muchii şi de profiluri fără limitator paralel dispozitivul de frezare trebuie echipat cu un pilot de ghidare sau
cu un rulment.
– Conduceţi scula electrică pornită din lateral spre piesa de
lucru până când pilotul de ghidare sau rulmentul dispozitivului de frezare se sprijină pe muchia piesei de prelucrat.
– Conduceţi scula electrică cu ambele mâini de-a lungul muchiei piesei de lucru. Aveţi grijă să o aşezaţi în unghi drept
pe aceasta. O apăsare prea puternică poate deteriora muchia piesei de lucru.
Frezarea cu limitator paralel (vezi figura H)
Împingeţi limitatorul paralel 33 cu barele de ghidare 34 în placa de bază 13 şi fixaţi-l cu şuruburile 7, conform cotei necesare. Cu şuruburile-fluture 35 şi 36 puteţi regla în mod suplimentar lungimea limitatorului paralel.
Cu butonul rotativ 37, după slăbirea celor două şuruburi-fluture 35, puteţi regla fin lungimea. O tură corespunde unui interval de reglaj de 2,0 mm, iar o diviziune gradată de pe butonul rotativ 37 corespunde unei modificări de 0,1 mm a intervalului de reglaj.
Cu şina opritoare 38 puteţi modifica suprafaţa de sprijin activă a limitatorului paralel.
Conduceţi scula electrică în prealabil pornită, cu avans uniform şi apăsare laterală, pe limitatorul paralel, de-a lungul muchiei piesei de lucru.
La frezarea cu limitatorul paralel 33 aspirarea prafului/aşchiilor ar trebui să se facă prin adaptorul special de aspirare 39.
Frezare cu şină de ghidare (accesoriu)
Cu ajutorul şinei de ghidare şi a adaptorului pentru şine de ghidare puteţi executa lucrări de frezare în linie dreaptă.
Frezare cu inel de copiere (vezi figurile I–L şi figura N)
Cu ajutorul inelului de copiere 43 puteţi transfera contururi
ale unor modele respectiv şabloane pe piesa de lucru.
În scopu utilizării inelului de copiere 43 mai întâi ar trebui introdus adaptorul pentru inele de copiere 40 în placa de alunecare 11.
Puneţi adaptorul pentru inele de copiere 40 din partea de sus
pe placa de alunecare 11 şi înşurubaţi-l strâns cu cele două şuruburi de fixare 41. Aveţi grijă ca pârghia de deblocare a adaptorului pentru inele de copiere 42 să se poată mişca liber.
Alegeţi inelul de copiere adecvat, în funcţie de grosimea şablonului respectiv a modelului. Din cauza faptului că inelul de
copiere este ieşită în afară, şablonul trebuie să aibă o grosime
minimă de 8 mm.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 157 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Română | 157
Acţionaţi pârghia de deblocare 42 şi introduceţi inelul de copiere 43 de jos în sus în adaptorul pentru inele de copiere 40.
Camele de codificare trebuie să se înclicheteze perceptibil în
degajările inelului de copiere.
 Alegeţi un diametru al dispozitivului de frezare mai mic
decât diametrul interior al inelului de copiere.
Astfel distanţa dintre mijlocul frezei şi marginea inelului de copiere va fi aceeaşi peste tot, iar inelul de copiere şi placa de
alunecare vor putea fi centrate una faţă de cealaltă, dacă va fi
necesar.
– Împingeţi spre spate pârghia de deblocare 23 şi conduceţi
maşina de frezat până la punctul de oprire în direcţia plăcii
de bază 13. Eliberaţi din nou pârghia de deblocare 23,
pentru a fixa această adâncime de frezare.
– Slăbiţi şuruburile cu cap cilindric 44, astfel încât placa de
alunecare 11 să devină mobilă.
– Introduceţi dornul de centrare 45 conform figurii în sistemul de prindere a accesoriilor. Strângeţi manual piuliţa
olandeză, într-atât încât dornul de centrare să se mai poată
încă mişca liber.
– Aliniaţi inelul de copiere 43 cu dornul de centrare, deplasând puţin placa de alunecare 11.
– Strângeţi bine şuruburile cu cap cilindric 44.
– Îndepărtaţi dornul de centrare 45 din sistemul de prindere
a accesoriilor.
– Apăsaţi pârghia de deblocare 23 şi aduceţi maşina de frezat în poziţia cea mai de sus.
Pentru frezarea cu inelul de copiere 43 procedaţi după cum
urmează:
– Conduceţi scula electrică în prealabil pornită cu inelul de
copiere spre şablon.
– Împingeţi spre spate pârghia de deblocare 23 şi coborâţi
lent maşina de frezat, până la atingerea adâncimii de frezare reglate. Eliberaţi din nou pârghia de deblocare 23, pentru a fixa această adâncime de frezare.
– Conduceţi scula electrică cu inelul de copiere ieşită în afară, apăsând-o din lateral, de-a lungul şablonului.
 În cazul unor condiţii extreme de lucru, pe cât posibil,
folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare. Suflaţi
frecvent fantele de aerisire şi conectaţi în serie un întrerupător de protecţie împotriva tensiunilor periculoase (PRCD). În cazul prelucrării metalelor în interiorul
sculei electrice se poate depune praf bun conducător electric. Izolaţia de protecţie a sculei electrice poate fi afectată.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electrice Bosch.
Schimbarea bateriei (GOF 1250 LCE) (vezi figura M)
Împingeţi în sus capacul compartimentului bateriei 22 şi extrageţi bateria. Introduceţi o baterie nouă (tip CR2032). Polul
plus al bateriei trebuie să fie îndreptat spre înainte, spre capacul compartimentului bateriei 22. Introduceţi garnitura 46 şi
închideţi capacul compartimentului bateriei 22.
Eliminare
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
 Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
 Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula electrică şi fantele de aerisire.
Bosch Power Tools
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi piesele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii privind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la întrebări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind deşeurile de echipamente electrice
şi electronice şi transpunerea acesteia în legislaţia naţională, sculele electrice scoase
din uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de reciclare ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 158 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
158 | Български
Български
Указания за безопасна работа
Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
Безопасност на работното място
 Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление
могат да спомогнат за възникването на трудова злополука.
 Не работете с електроинструмента в среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост до леснозапалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа в електроинструментите се отделят искри, които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
 Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с електроинструмента.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
Безопасност при работа с електрически ток
 Щепселът на електроинструмента трябва да е подходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не
се допуска изменяне на конструкцията на щепсела.
Когато работите със занулени електроуреди, не
използвайте адаптери за щепсела. Ползването на
оригинални щепсели и контакти намалява риска от възникване на токов удар.
 Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела,
напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилници. Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване
на токов удар е по-голям.
 Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
 Не използвайте захранващия кабел за цели, за които той не е предвиден, напр. за да носите електроинструмента за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир до остри ръбове или до подвижни
звена на машини. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на токов удар.
 Когато работите с електроинструмент навън, използвайте само удължителни кабели, подходящи за
работа на открито. Използването на удължител,
1 609 92A 16H | (16.2.15)
предназначен за работа на открито, намалява риска от
възникване на токов удар.
 Ако се налага използването на електроинструмента
във влажна среда, използвайте предпазен прекъсвач за утечни токове. Използването на предпазен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от възникване на токов удар.
Безопасен начин на работа
 Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не
използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност
при работа с електроинструмент може да има за последствие изключително тежки наранявания.
 Работете с предпазващо работно облекло и винаги с
предпазни очила. Носенето на подходящи за ползвания електроинструмент и извършваната дейност лични
предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защитна каска или шумозаглушители (антифони), намалява
риска от възникване на трудова злополука.
 Избягвайте опасността от включване на електроинструмента по невнимание. Преди да включите щепсела в захранващата мрежа или да поставите акумулаторната батерия, се уверявайте, че пусковият
прекъсвач е в положение «изключено». Ако, когато
носите електроинструмента, държите пръста си върху
пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на трудова злополука.
 Преди да включите електроинструмента, се уверявайте, че сте отстранили от него всички помощни инструменти и гаечни ключове. Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да причини травми.
 Избягвайте неестествените положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и във всеки момент поддържайте равновесие. Така ще можете
да контролирате електроинструмента по-добре и побезопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
 Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите
и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се
звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени от въртящи се звена.
 Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверявайте, че тя е включена и
функционира изправно. Използването на аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата се при работа прах.
Грижливо отношение към електроинструментите
 Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте електроинструментите само съобразно тяхното
предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия електроинструмент
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 159 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Български | 159
в зададения от производителя диапазон на натоварване.
 Не използвайте електроинструмент, чиито пусков
прекъсвач е повреден. Електроинструмент, който не
може да бъде изключван и включван по предвидения от
производителя начин, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
 Преди да променяте настройките на електроинструмента, да заменяте работни инструменти и допълнителни приспособления, както и когато продължително време няма да използвате електроинструмента, изключвайте щепсела от захранващата
мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
 Съхранявайте електроинструментите на места, където не могат да бъдат достигнати от деца. Не допускайте те да бъдат използвани от лица, които не са запознати с начина на работа с тях и не са прочели тези
инструкции. Когато са в ръцете на неопитни потребители, електроинструментите могат да бъдат изключително опасни.
 Поддържайте електроинструментите си грижливо.
Проверявайте дали подвижните звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени
или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на електроинструмента. Преди да използвате електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от
трудовите злополуки се дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди.
 Поддържайте режещите инструменти винаги добре
заточени и чисти. Добре поддържаните режещи инструменти с остри ръбове оказват по-малко съпротивление и се водят по-леко.
 Използвайте електроинструментите, допълнителните приспособления, работните инструменти и т.н.,
съобразно инструкциите на производителя. При това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции, които трябва да изпълните.
Използването на електроинструменти за различни от
предвидените от производителя приложения повишава опасността от възникване на трудови злополуки.
Поддържане
 Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви
да се извършва само от квалифицирани специалисти и само с използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира съхраняване на безопасността на електроинструмента.
Указания за безопасна работа с фрези
 Застопорете към стабилна основа и осигурете детайла с помощта на винтови скоби или по друг подходящ начин. Ако държите детайла на ръка или към тялото си, той остава нестабилен и може да предизвика
загуба на контрол над електроинструмента.
 Допустимата скорост на въртене на работния инструмент трябва да е най-малко равна на посочената на
табелката на електроинструмента максимална скорост на въртене. Инструменти, които се въртят с по-висока скорост от допустимата, могат да се разрушат.
 Фрезери или други работни инструменти трябва да
пасват точно в патронника (цангата) на Вашия електроинструмент. Работни инструменти, които не пасват
точно в патронника на електроинструмента, се въртят
неравномерно, вибрират силно и могат да доведат до
загуба на контрол.
 Допирайте електроинструмента до обработвания
детайл, след като предварително сте го включили.
В противен случай съществува опасност от възникване
на откат, ако режещият лист се заклини в обработвания
детайл.
 Не поставяйте ръцете си в близост до зоната на рязане и на фрезера. С втората си ръка дръжте спомагателната ръкохватка. Когато държите фрезата с двете
си ръце, няма опасност да ги нараните с фрезера.
 Никога не фрезовайте през метални предмети, пирони или винтове. Съществува опасност фрезерът да
се повреди и да започне да вибрира силно.
 Използвайте подходящи прибори, за да откриете
евентуално скрити под повърхността тръбопроводи,
или се обърнете към съответното местно снабдително дружество. Влизането в съприкосновение с проводници под напрежение може да предизвика пожар и
токов удар. Увреждането на газопровод може да доведе до експлозия. Повреждането на водопровод има за
последствие големи материални щети и може да предизвика токов удар.
 Не използвайте затъпени или повредени фрезери.
Затъпени или повредени фрезери увеличават триенето, могат да предизвикат заклинване и водят до дебалансиране.
 По време на работа дръжте електроинструмента
здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение
на тялото. С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
 Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте
въртенето да спре напълно. В противен случай използваният работен инструмент може да допре друг
предмет и да предизвика неконтролирано преместване
на електроинструмента.
 Допирайте електроинструмента само до изолираните повърхности на ръкохватките, тъй като съществува опасност фрезерът да засегне захранващия кабел. При контакт с проводник под напрежение то може
да се предаде по металните части и да предизвика токов удар.
Bosch Power Tools
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 160 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
160 | Български
Описание на продукта и възможностите му
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с фигурите и, докато четете ръководството за експлоатация, я оставете отворена.
Предназначение на електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за фрезоване при
използване на твърда основа на канали, ръбове, профили
и продълговати отвори, както и на копирно фрезоване на
дървесни материали, пластмаса и леки строителни материали.
При понижена скорост на въртене и с подходящи фрезери
могат да бъдат обработвани също и цветни метали.
Лампата на този електроинструмент (GOF 1250 LCE) е
предназначена за осветяване на непосредствената работна зона на електроинструмента и не е подходяща за осветяване на помещения.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се
отнася до изображенията на страниците с фигурите.
1 Дясна ръкохватка (Изолирана повърхност за захващане)
2 Застопоряващ бутон за пусковия прекъсвач
3 Светлинен пръстен (GOF 1250 LCE)
4 Крилчата гайка с цанга
5 Фрезер*
6 Лост за застопоряване на вала
7 Винт за направляващите на опората за успоредно водене (2x)
8 Предпазен екран
9 Степенен ограничител
10 Регулиращи винтове за степенния ограничител
11 Антифрикционна плоча
12 Отвори за направляващите щанги на приспособлението за успоредно водене
13 Основна плоча
14 Дълбочинен ограничител
15 Винт за застопоряване на дълбочинния ограничител
16 Бутон за нулева точка на дълбочинния ограничител
(GOF 1250 LCE)
17 Бутон за превключване на мерната единица
(mm/inch)(GOF 1250 LCE)
18 Пусков прекъсвач за цифровия дълбокомер
(GOF 1250 LCE)
19 Диапазон на финото регулиране на дълбочината на
фрезоване
1 609 92A 16H | (16.2.15)
20 Лява ръкохватка (Изолирана повърхност за
захващане)
21 Дисплей(GOF 1250 LCE)
22 Капак на гнездото за батерии(GOF 1250 LCE)
23 Деблокиращ лост
24 Скала за фино регулиране на дълбочината на
фрезоване
25 Въртяща се ръкохватка за фино регулиране на
дълбочината на фрезоване
26 Скала за регулиране на дълбочината на фрезоване
(GOF 1250 CE)
27 Плъзгач с маркировка(GOF 1250 CE)
28 Потенциометър за предварителен избор на скоростта
на въртене
29 Пусков прекъсвач
30 Щуцер за включване на прахоуловителна система
31 Гаечен ключ размер 19 mm
32 Маркуч за прахоулавяне (Ø 35 mm)*
33 Опора за успоредно водене
34 Направляваща за опората за успоредно водене (2x)
35 Винт с крилчата глава за фино регулиране на опората
за успоредно водене (2x)
36 Винт с крилчата глава за грубо регулиране на опората
за успоредно водене (2x)
37 Въртяща се ръкохватка за фино регулиране на
опората за успоредно водене
38 Регулируема опорна шина за приспособлението за
успоредно водене
39 Адаптер за прахоулавяне на опората за успоредно
водене*
40 SDS-адаптер за копираща втулка
41 Застопоряващ винт за адаптера на копиращата втулка
(2x)
42 Лост за освобождаване на адаптера на копиращата
втулка
43 Копираща втулка
44 Винт с цилиндрична глава за застопоряване на
антифрикционната плоча (5x)
45 Центроващ дорник
46 Уплътнител
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособления можете да намерите съответно в каталога ни за допълнителни приспособления.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 161 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Български | 161
Технически данни
Оберфреза
Каталожен номер
Номинална консумирана мощност
Скорост на въртене на празен ход
Предварителен избор на скоростта на въртене
Модул за поддържане на постоянна скорост на въртене
Плавно включване
Възможност за включване на аспирационна система
Цифров дълбокомер
Светлинен пръстен
Гнездо эа работен инструмент
Ход на фрезоващата глава
Маса съгласно EPTA-Procedure 01/2003
Клас на защита
W
min-1
mm
инчове
mm
kg
GOF 1250 CE
3 601 F26 0..
1250
10000 – 24000




–
–
6–8
¼
60
3,6
/II
GOF 1250 LCE
3 601 F26 1..
1250
10000 – 24000






6–8
¼
60
3,7
/II
Данните се отнасят до номинално напрежение [U] 230 V. При различно напрежение, както и при специалните изпълнения за някои страни данните могат да се различават.
Информация за излъчван шум и вибрации
Декларация за съответствие
Стойностите на излъчвания шум са определени съгласно
EN 60745-2-17.
Равнището А на генерирания шум обикновено е: равнище
на звуковото налягане 76 dB(A); мощност на звука
87 dB(A). Неопределеност K=3 dB.
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите ah (векторната сума по
трите направления) и неопределеността K са определени
съгласно EN 60745-2-17:
ah =7,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Посоченото в това ръководство за експлоатация равнище
на генерираните вибрации е измерено съгласно процедура, стандартизирана в EN 60745, и може да служи за сравняване на електроинструменти един с друг. То е подходящо също и за предварителна ориентировъчна преценка на
натоварването от вибрации.
Посоченото ниво на генерираните вибрации е представително за най-често срещаните приложения на електроинструмента. Ако обаче електроинструментът бъде използван за други дейности, с различни работни инструменти
или без необходимото техническо обслужване, нивото на
вибрациите може да се различава. Това би могло да увеличи значително сумарното натоварване от вибрации в процеса на работа.
За точната преценка на натоварването от вибрации трябва
да бъдат взимани предвид и периодите, в които електроинструментът е изключен или работи, но не се ползва. Това би могло значително да намали сумарното натоварване
от вибрации.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на работещия с електроинструмента от въздействието на вибрациите, например: техническо обслужване на
електроинструмента и работните инструменти, поддържане на ръцете топли, целесъобразна организация на работните стъпки.
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в
раздела «Технически данни» съответства на всички валидни изисквания на директивите 2009/125/ЕО
(Разпоредба 1194/2012), 2011/65/ЕС, до
19 април 2016: 2004/108/EО, от 20 април 2016:
2014/30/EС, 2006/42/ЕО, включително на измененията
им и покрива изискванията на стандартите: EN 60745-1,
EN 60745-2-17.
Техническа документация (2006/42/ЕО) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM 9
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.02.2015
Монтиране
Поставяне на работния инструмент
(вижте фиг. А)
 Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
 При поставяне и смяна на работния инструмент се
препоръчва да работите с предпазни ръкавици.
В зависимост от конкретно изпълняваната дейност можете
да използвате фрезери с различно изпълнение и с различно качество.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 162 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
162 | Български
Фрезери от бързорезна стомана са подходящи за обработване на меки материали, напр. мека дървесина и пластмаси.
Фрезери с твърдосплавни пластини са специално предназначени за твърди и абразивни материали като твърда
дървесина и алуминий.
Оригинални фрезери от богатата производствена гама на
Бош за допълнителни приспособления можете да намерите при Вашия търговец.
Използвайте само чисти фрезери в безукорно състояние.
– Завъртете лоста за блокиране на вала 6 до упор обратно на часовниковата стрелка ( ). При необходимост
завъртете леко вала на ръка, докато усетите отчетливо
прещракване.
– Развийте холендровата гайка 4 с гаечния ключ 31 (размер 19 mm) чрез завъртане по посока на часовниковата стрелка ( ).
– Вкарайте фрезера в захващащата цанга. Опашката на
фрезера трябва да влезе в цангата най-малко до маркировката.
– Затегнете холендровата гайка 4 с гаечния ключ 31 (размер 19 mm) чрез завъртане обратно на часовниковата
стрелка. Освободете докрай лоста за блокиране на вала 6.
 Не ползвайте фрезери с диаметър по-голям от
50 mm. Тези фрезери не могат да минават през основната плоча.
 Не затягайте холендровата гайка на цангата здраво,
ако не е монтиран фрезер. В противен случай цангата
може да бъде повредена.
Система за прахоулавяне (вижте фиг. В)
 Прахове, отделящи се при обработването на материали
като съдържащи олово бои, някои видове дървесина,
минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето.
Контактът до кожата или вдишването на такива прахове
могат да предизвикат алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на работещия с
електроинструмента или намиращи се наблизо лица.
Определени прахове, напр. отделящите се при обработване на бук и дъб, се считат за канцерогенни, особено в комбинация с химикали за третиране на дървесина
(хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването
на съдържащи азбест материали само от съответно обучени квалифицирани лица.
– По възможност използвайте подходяща за обработвания материал система за прахоулавяне.
– Осигурявайте добро проветряване на работното
място.
– Препоръчва се използването на дихателна маска с
филтър от клас P2.
Спазвайте валидните във Вашата страна законови разпоредби, валидни при обработване на съответните материали.
 Избягвайте натрупване на прах на работното място.
Прахът може лесно да се самовъзпламени.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Включване на аспирационна систама (вижте фиг. В)
Вкарайте шланг на прахосмукачка (Ø 35 mm) 32 (не е
включен в окомплектовката) на щуцера 30 в основната
плоча 13. Свържете шланга 32 с прахосмукачка (не е
включена в окомплектовката).
Електроинструментът може да бъде включен непосредствено към контакта на универсална прахосмукачка на
Бош с модул за дистанционно задействане. При стартирането на електроинструмента автоматично започва да работи и прахосмукачката.
Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за работа с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за здравето прах
или канцерогенен прах, използвайте специализирана прахосмукачка.
Работа с електроинструмента
Пускане в експлоатация
 Внимавайте за напрежението на захранващата мрежа! Напрежението на захранващата мрежа трябва
да съответства на данните, посочени на табелката на
електроинструмента. Уреди, обозначени с 230 V,
могат да бъдат захранвани и с напрежение 220 V.
GOF 1250 LCE: След подаване на захранващо напрежение светлинният пръстен 3 свети непрекъснато за осветяване на повърхността на инструмента.
Поставете батерията (вижте раздел «Смяна на батерията»,
страница 165). При някои изпълнения батерията е предварително поставена. Отстранете изолационния стикер на
батерията, за да я включите.
С бутона 17 изберете желаната мерна единица.
Предварително установяване на скоростта на въртене
С потенциометъра за предварително установяване на скоростта на въртене 28 можете да изменяте скоростта на
въртене съобразно конкретната дейност също и по време
на работа.
1–2
ниска скорост на въртене
3–4
средна скорост на въртене
5–6
висока скорост на въртене
Необходимата скорост на въртене зависи от обработвания
материал и конкретните работни условия и се определя
най-точно чрез изпробване на практика.
След продължителна работа с ниска скорост на въртене
трябва да охладите електроинструмента, като го оставите
да работи на празен ход в продължение прибл. на 3 минути с максимална скорост на въртене.
Включване и изключване
Преди включване настройте дълбочината на врязване, вижте раздела «Реrулиране на дълбочината на врязване».
За включване на електроинструмента натиснете и задръжте пусковия прекъсвач 29.
За застопоряване на натиснатия пусков прекъсвач 29 натиснете бутона 2.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 163 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Български | 163
За изключване на електроинструмента отпуснете пусковия прекъсвач 29, съответно ако е застопорен с бутона 2,
първо натиснете краткотрайно и след това отпуснете пусковия прекъсвач 29.
За да пестите енергия, дръжте електроинструмента включен само когато го ползвате.
Модул за постоянна скорост на въртене
Електронен модул поддържа скоростта на въртене на празен ход и под натоварване практически постоянна, с което
осигурява постоянно добра производителност.
Плавно включване
Електронно управление за плавно включване ограничава
въртящия момент при стартиране и увеличава дълготрайността на електродвигателя.
Предпазване от претоварване
Защитата срещу претоварване предотвратява недопустимо високата консумация на ток при силно претоварване.
Това може да предизвика намаляване на оборотите и
мощността на двигателя, в екстремни случаи до пълното
му спиране.
След разтоварване на електроинструмента електродвигателят веднага се включва, респ. възстановява номиналните си обороти.
Защита срещу повторно включване
Защитата от повторно включване предотвратява неконтролируемото включване на електроинструмента след
прекъсване на захранването.
За повторно включване поставете пусковия прекъсвач
29 в позиция «изключено» и включете електроинструмента отново.
Деблокиращ лост (вижте фиг. C)
Връщането на деблокиращия лост 23 се извършва автоматично при отпускането му. За по-добра сила на задържане
деблокиращият лост 23 трябва да бъде издърпан обратно
до упор. При необходимост силата на задържане може да
бъде регулирана. За целта вкарайте в отвора на ръкохватката шестостенен ключ (4 mm). За увеличаване на силата
на задържане завъртете шестостенния ключ по посока на
часовниковата стрелка, за намаляване – обратно на часовниковата стрелка.
Регулиране на дълбочината на врязване
(вижте фиг. D и E)
 Допуска се регулирането на дълбочината на врязване да се извършва само когато електроинструментът е изключен.
Грубо регулиране на дълбочината на врязване се извършва по следния начин:
– Поставете електроинструмента с монтирания фрезер
върху обработвания детайл.
– С ръкохватката поставете приспособлението за фино
регулиране 25 приблизително по средата. За целта завъртете ръкохватката 25, докато маркировките 19 застанат една срещу друга, както е показано на фигурата.
След това завъртете скалата 24 до нулева позиция«0».
Bosch Power Tools
19
– Поставете степенната опора 9 на най-ниската степен;
степенната опора попада в позиция с отчетливо прещракване.
– Развийте винта 15 на дълбочинния ограничител 14, така че дълбочинният ограничител 14 да може да се движи свободно.
– Натиснете назад деблокиращия лост 23 и бавно спуснете оберфрезата надолу, докато фрезерът 5 допре повърхността на детайла. Отново отпуснете деблокиращия лост 23, за да фиксирате тази позиция.
– Натиснете надолу дълбочинния ограничител 14, докато
допре до степенния ограничител 9.
GOF 1250 LCE: С пусковия прекъсвач 18 включете цифровия дълбокомер. Натиснете бутона 16 за задаване
на нулевата точка на дълбочинния ограничител 14.
GOF 1250 CE: Поставете плъзгача с маркировката 27
на позиция «0» на скалата за дълбочина на фрезоване
26.
– Настройте дълбочинния ограничител 14 на желаната
дълбочина на фрезоване и затегнете винта 15 на дълбочинния ограничител 14.
GOF 1250 CE: Внимавайте да не измествате повече
плъзгача с маркировката 27.
– Натиснете освобождаващия лост и повдигнете оберфрезата 23 в горна позиция.
При големи дълбочини на фрезоване трябва да изпълнявате няколко прохода с по-малка дълбочина на врязване.
С помощта на степенния ограничител 9 можете да разделите фрезоването на няколко стъпки. За целта настройте
желаната дълбочина на фрезоване с най-ниското стъпало
на степенния ограничител и след това за първите проходи
изберете по-високите степени. Размерът на стъпалата може да се регулира с винтовете 10.
След пробно фрезоване можете да настроите прецизно
дълбочината на фрезоване чрез завъртане на ръкохватката 25; завъртете я обратно на часовниковата стрелка за
увеличаване на дълбочината на фрезоване, по часовниковата стрелка - за намаляване на дълбочината на фрезоване. При това можете да се ориентирате с помощта на скалата 24. Един оборот съответства на изменение с 2,0 mm,
едно от малките деления на скалата 24 съответства на изменение на настроената дълбочина с 0,1 mm. Максималния диапазон на регулиране е ± 8 mm.
Пример: Дълбочина на фрезоване трябва да е 10,0 mm,
при пробното фрезоване се получи дълбочина 9,6 mm.
– Завъртете скалата 24 на «0».
– Завъртете ръкохватката 25 на 0,4 mm/4 деления (разликата от номиналната и действителната дълбочина) по
посока на часовниковата стрелка.
– Проверете новата дълбочина с повторно пробно фрезоване.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 164 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
164 | Български
GOF 1250 CE: След настройване на дълбочината на фрезоване не изменяйте позицията на плъзгача 27 на дълбочинния ограничител 14, за да можете постоянно да отчитате моментната дълбочина на фрезоване по скалата 26.
GOF 1250 LCE: Моментната стойност на дълбочината на
фрезоване се показва на дисплея 21.
Указания за работа
 Предпазвайте фрезера от удари и резки натоварвания.
Посока на фрезоване и фрезоване (вижте фигура F)
 Фрезоването трябва да се извършва винаги срещу
посоката на въртене на фрезера 5 (п-п на срещуположните движения). При фрезоване по посока на
въртенето на фрезера възникват големи сили на реакция (откат) и съществува опасност да изтървете
електроинструмента от ръцете си.
– Установете желаната дълбочина на врязване, за целта
вижте раздела «Реrулиране на дълбочината на врязване».
– Поставете електроинструмента с монтиран фрезер
върху обработвания детайл и го включете.
– Натиснете назад освобождаващия лост 23 и бавно
спуснете оберфрезата надолу, докато достигнете настроената дълбочина на фрезоване. Отпуснете отново
освобождаващия лост 23, за да фиксирате тази дълбочина на спускане.
– Изпълнете фрезоването с постоянно подаване.
– След приключване на процеса на фрезоване върнете
оберфрезата в най-горна позиция.
– Изключете електроинструмента.
Фрезоване с водеща опора (вижте фигура G)
При обработване на големи детайли, напр. при фрезоване
на жлебове, можете да закрепите към детайла дъска или
помощна опора и да водите оберфрезата по нея. Водете
оберфрезата, като я допирате до помощната опора със
скосената страна на антифрикционната плоча.
Фрезоване на ръбове/фрезоване по профил
При фрезоване по ръб или по профил без приспособление за успоредно водене фрезерът трябва да има водещ
щифт или търкалящ лагер.
– Подведете включения електроинструмент странично
към обработвания детайл, докато водещият щифт или
лагерът на фрезера допре до обработвания ръб.
– Водете електроинструмента с двете ръце по продължение на ръба на детайла. При това внимавайте да не променяте ъгъла на фрезата. Твърде силното притискане
може да повреди ръба на детайла.
Фрезоване с приспособление за успоредно водене
(вижте фигура H)
Вкарайте опората за успоредно водене 33 с направляващите 34 в основната плоча 13 и я затегнете с винтовете 7
на желаното разстояние. С винтовете с крилчати глави 35
и 36 можете допълнително да регулирате разстоянието на
опората за успоредно водене.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
С въртящата се ръкохватка 37 можете да настроите дължината фино след като развиете двата винта 35. При това
един оборот съответства на дължина на изместване
2,0 mm, едно деление на скалата на въртящата се ръкохватка 37 съответно на изместване 0,1 mm.
С помощта на опорната шина 38 можете да променяте опорната повърхност на приспособлението за успоредно водене.
Водете включения електроинструмент с равномерно подаване и странично притискане на приспособлението за
успоредно водене към ръба на обработвания детайл.
При фрезоване с опората за успоредно водене 33 прахоулавянето трябва да се извършва с помощта на специалния адаптер за прахоулавяне 39.
Фрезоване с адаптер-пергел (допълнително приспособление)
За фрезоване по кръгова дъга можете да използвате адаптера-пергел.
Фрезоване с водеща шина (допълнително приспособление)
С помощта на водещата шина и адаптора за водеща шина
можете да фрезовате по права линия.
Фрезоване с копираща втулка (вижте фигури I–L и
фигура N)
С помощта на копиращата втулка 43 можете да пренасяте
контурите на макети, респ. шаблони върху обработвания
детайл.
При използване на копираща втулка 43 в антифрикционната плоча 11 предварително трябва да бъде поставен
адаптера за копираща втулка 40.
Поставете адаптера за копираща втулка 40 от горната
страна на антифрикционната плоча 11 и го затегнете с двата застопоряващи винта 41. При това внимавайте деблокиращият лост за адаптера за копираща втулка 42 да може
да се движи свободно.
Изберете подходяща копираща втулка в зависимост от дебелината на шаблона, респ. макета. Поради дължината на
подаване на копиращата втулка шаблонът трябва да има
минимална дебелина от 8 mm.
Натиснете освобождаващия лост 42 и вкарайте копиращата втулка 43 от долната страна в адаптера 40. При това кодиращите палци трябва да попаднат в предвидените за
целта отвори в копиращата втулка с отчетливо прещракване.
 Изберете фрезер с по-малък диаметър от вътрешния диаметър на копиращата втулка.
За да остава разстоянието между центъра на фрезера и
ръба на копиращата втулка постоянно, ако е необходимо,
копиращата втулка и антифрикционната плоча могат да
бъдат центровани една спрямо друга.
– Натиснете назад деблокиращия лост 23 и бавно спуснете оберфрезата към основната плоча до упор 13. Отново отпуснете деблокиращия лост 23, за да фиксирате
тази дълбочина.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 165 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Български | 165
– Развийте винтовете с цилиндрични глави 44, така че антифрикционната плоча 11 да може да се движи свободно.
– Поставете центроващ дорник 45 в цангата, както е показано на фигурата. Затегнете холендровата гайка на
ръка, така че центроващият дорник да може все още да
се измества.
– Подравнете копиращата втулка 43 чрез леко изместване на антифрикционната плоча 11 спрямо центроващия дорник.
– Затегнете винтовете с цилиндрични глави 44.
– Извадете центроващия дорник 45 от цангата.
– Натиснете освобождаващия лост и повдигнете оберфрезата 23 в горна позиция.
Фрезоване с копираща втулка 43 се извършва по следния
начин:
– Допрете включения електроинструмент с копиращата
втулка до шаблона.
– Натиснете назад деблокиращия лост 23 и бавно спуснете оберфрезата, докато достигнете настроената дълбочина на фрезоване. Отпуснете отново освобождаващия лост 23, за да фиксирате тази дълбочина на спускане.
– Водете електроинструмента с подаващата се копираща
втулка по профила на шаблона със странично притискане.
Смяна на батерията (GOF 1250 LCE) (вижте фигура M)
Плъзнете нагоре капака на гнездото за батерии 22 и извадете батерията. Поставете нова батерия (тип CR2032). Положителният полюс на батерията трябва да е обърнат напред към капака на гнездото за батерии 22. Поставете уплътнителя 46 и затворете капака на гнездото за батерии
22.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
 Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
 За да работите качествено и безопасно, поддържайте електроинструмента и вентилационните отвори
чисти.
Сервиз и технически съвети
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля,
непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер,
означен на табелката на електроинструмента.
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни части можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще отговори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Бракуване
С оглед опазване на околната среда електроинструментът,
допълнителните приспособления и опаковката трябва да
бъдат подложени на подходяща преработка за повторното
използване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива
2012/19/EC относно излязла от употреба
електрическа и електронна апаратура и
утвърждаването й като национален закон
електрическите и електронни устройства,
които не могат да се използват повече,
трябва да се събират отделно и да бъдат
подлагани на подходяща преработка за оползотворяване
на съдържащите се в тях суровини.
Правата за изменения запазени.
 При екстремно тежки работни условия се старайте
винаги да използвате аспирационна система. Редовно продухвайте вентилационните отвори и ползвайте дефектнотоков предпазен прекъсвач (PRCD).
При обработване на метали по вътрешността на електроинструмента може да се отложи токопровеждащ
прах. Това може да наруши защитната изолация на
електроинструмента.
Когато е необходима замяна на захранващия кабел, тя
трябва да се извърши в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош, за да се запази нивото на безопасност
на електроинструмента.
Bosch Power Tools
1 609 92A 16H | (16.2.15)
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 166 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
166 | Македонски
Македонски
Безбедносни напомени
Општи напомени за безбедност за
електричните апарати
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Прочитајте ги сите
напомени и упатства за
безбедност. Грешките настанати како резултат од
непридржување до безбедносните напомени и упатства
може да предизвикаат електричен удар, пожар и/или
тешки повреди.
Зачувајте ги безбедносните напомени и упатства за
користење и за во иднина.
Поимот „електричен алат“ во напомените за безбедност се
однесува на електрични апарати што користат струја (со
струен кабел) и електрични апарати што користат батерии
(без струен кабел).
Безбедност на работното место
 Работниот простор секогаш нека биде чист и добро
осветлен. Неуредниот или неосветлен работен
простор може да доведе до несреќи.
 Не работете со електричниот апарат во околина
каде постои опасност од експлозија, каде има
запаливи течности, гас или прашина. Електричните
апарати создаваат искри, кои може да ја запалат правта
или пареата.
 Држете ги децата и другите лица подалеку за време
на користењето на електричниот апарат. Доколку
нешто Ви го попречи вниманието, може да ја изгубите
контролата над уредот.
Електрична безбедност
 Приклучокот на електричниот апарат мора да
одговара на приклучокот во ѕидната дозна.
Приклучокот во никој случај не смее да се менува.
Не употребувајте прекинувач со адаптер заедно со
заземјениот електричен апарат. Неменувањето на
прекинувачот и соодветните ѕидни дозни го намалуваат
ризикот од електричен удар.
 Избегнувајте физички контакт со заземјените
површини на цевки, радијатори, шпорет и
фрижидери. Постои зголемен ризик од електричен
удар, доколку Вашето тело е заземјено.
 Електричните апарати држете ги подалеку од дожд
и влага. Навлегувањето на вода во електричниот
апарат го зголемува ризикот од електричен удар.
 Не го користите кабелот за друга намена, за да го
носите електричниот апарат, за да го закачите или
да го влечете приклучокот од ѕидната дозна. Држете
го кабелот понастрана од топлина, масло, остри
рабови или подвижните компоненти на уредот.
Оштетениот или свиткан кабел го зголемува ризикот за
електричен удар.
 Доколку со електричниот апарат работите на
отворено, користете само продолжен кабел што е
погоден за користење на надворешен простор.
1 609 92A 16H | (16.2.15)
Користењето на соодветен продолжен кабел на
отворено го намалува ризикот од електричен удар.
 Доколку користењето на електричниот апарат во
влажна околина не може да се избегне, користете
заштитен уред со диференцијална струја.
Употребата на заштитниот уред со диференцијална
струја го намалува ризикот од електричен удар.
Безбедност на лица
 Бидете внимателни како работите и разумно
користете го електричниот апарат. Не користете
електрични апарати, доколку сте уморни или под
влијание на дрога, алкохол или лекови. Еден момент
на невнимание при употребата на електричниот апарат
може да доведе до сериозни повреди.
 Носете заштитна опрема и секогаш носете заштитни
очила. Носењето на заштитна опрема, како на пр.маска
за прав, обувки за заштита од лизгање, заштитен шлем
или заштита за слухот, во зависност од видот и
примената на електричниот апарат, го намалува
ризикот од повреди.
 Избегнувајте неконтролирано користење на
апаратите. Осигурете се, дека е исклучен
електричниот апарат, пред да го приклучите на
напојување со струја и/или на батерија, пред да го
земете или носите. Доколку при носењето на
апаратот, сте го ставиле прстот на прекинувачот или сте
го приклучиле уредот додека е вклучен на напојување
со струја, ова може да предизвика несреќа.
 Извадете ги алатите за подесување или клучевите за
зашрафување, пред да го вклучите електричниот
апарат. Доколку има алат или клуч во некој од деловите
на уредот што се вртат, ова може да доведе до повреди.
 Избегнувајте абнормално држење на телото.
Застанете во сигурна положба и постојано држете
рамнотежа. На тој начин ќе може подобро да го
контролирате електричниот апарат во неочекувани
ситуации.
 Носете соодветна облека. Не носете широка облека
или накит. Тргнете ја косата, облеката и ракавиците
подалеку од подвижните делови. Лесната облека,
накитот или долгата коса може да се зафатат од
подвижните делови.
 Доколку треба да се инсталираат уреди за
вшмукување прав, осигурете се дека тие правилно
се приклучени и прикладно се користат.
Користењето на вшмукувач за прав не ја намалува
опасноста од прав.
Користење и ракување со електричниот апарат
 Не го преоптоварувајте уредот. Користете го
соодветниот електричен апарат за Вашата работа.
Со соодветниот електричен апарат ќе работите
подобро и посигурно во зададениот домен на работа.
 Не користете го електричниот апарат, доколку има
дефектен прекинувач. Апаратот кој повеќе не може
да се вклучи или исклучи, ја загрозува безбедноста и
мора да се поправи.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2018-004.book Page 167 Monday, February 16, 2015 1:39 PM
Македонски | 167
 Извлечете го приклучокот од ѕидната дозна и/или
извадете ја батеријата, пред да ги смените
поставките на уредот, да ги замените деловите или
да го тргнете настрана уредот. Овие мерки за
предупредување го спречуваат невнимателниот старт
на електричниот уред.
 Чувајте ги подалеку од дофатот на деца
електричните апарати кои не ги користите. Овој
уред не смее да го користат лица кои не се
запознаени со него или не ги имаат прочитано овие
упатства. Електричните апарати се опасни, доколку ги
користат неискусни лица.
 Одржувајте ги грижливо електричните апарати.
Проверете дали подвижните делови функционираат
беспрекорно и не се заглавени, дали се скршени или
оштетени, што може да ја попречи функцијата на
електричниот апарат. Поправете ги оштетените
делови пред користењето на уредот. Многу несреќи
својата причина ја имаат во лошо одржуваните
електрични апарати.
 Алатот за сечење одржувајте го остар и чист.
Внимателно одржуваните алати за сечење со остри
рабови за сечење помалку се заглавуваат и со нив
полесно се работи.
 Користете ги електричните апарати, опремата,
додатоците за алатите итн. во согласност со ова
упатство. Притоа земете ги во обѕир работните
услови и дејноста што треба да се изврши.
Користењето на електрични апарати за друга употреба
освен наведената може да доведе до опасни ситуации.
Сервис
 Поправката на В