Philips Food processor HR7745/55 User manual


Add to my manuals
136 Pages

advertisement

Philips Food processor HR7745/55 User manual | Manualzz
HR7745, HR7740
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
AR
FA
| English
| Български
| Čeština
| Eesti
| Hrvatski
| Magyar
| Қазақша
| Lietuviškai
| Latviešu
| Polski
| Română
| Русский
| Slovensky
| Slovenščina
| Srpski
| Українська
|
|
4
24
29
36
40
47
53
58
69
74
81
83
96
99
115
118
EN | Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it
for future reference.
-
-
-
4
Danger
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
rinse it under the tap. Only use a moist cloth to clean the motor
unit.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
Never connect this appliance to a timer switch in order to avoid a
hazardous situation.
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other parts
are damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Never let the appliance run unattended.
Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients down the feeding tube while the appliance is running.
Only use the pusher for this purpose.
Be very careful when you handle the blade or inserts. Be especially
careful when you remove them from the bowl or jar, when you
empty the bowl or jar and when you clean them. Their cutting edges
are very sharp.
Caution
Never fill the blender jar with ingredients hotter than 80ºC
Always switch off the appliance by turning the control knob to 0.
-
-
Switch off the appliance before you detach any accessory.
Unplug the appliance immediately after use.
Always unplug the appliance before you reach into the blender jar
with your fingers or an object (e.g. a spatula).
Wait until moving parts stop running before you remove the lid of
the bowl or jar.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that Philips does not specifically recommend. If you use such
accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or the
blender jar.
Consult the table in this user manual for the correct processing
times.
Do not use the juicer if the rotating sieve is damaged.
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before
you use the appliance for the first time.
General
Noise level: Lc= 87 dB(A).
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding
electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the
instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
Built-in safety lock
All functions (except the blender function) only work when the blender
cap is assembled on the motor unit. The blender only works when the
blender jar is assembled properly. The food processor only works when
the lid is assembled properly on the bowl. The citrus press only works
when the cone is assembled properly in the sieve.
Overheat protection
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance
overheats, it switches off automatically. Unplug the appliance and let it
cool down for 60 minutes. Then put the mains plug back into the wall
socket and switch on the appliance again. Please contact your Philips
dealer or an authorised Philips service centre if the overheat protection
is activated too often.
BG | Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това
ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.
-
-
-
-
Опасност
Не потапяйте задвижващия блок във вода или друга течност и
не го изплаквайте под крана на чешмата. Почиствайте
задвижващия блок само с влажна кърпа.
Предупреждение
Преди да свържете уреда към мрежата, проверете дали
посоченото върху уреда напрежение отговаря на
напрежението на местната електрическа мрежа.
За да се избегне евентуална опасност, този уред не бива никога
да се свързва към таймерен ключ.
Не използвайте уреда, ако захранващият кабел, щепселът или
други части са повредени.
Ако захранващият кабел се повреди, той трябва винаги да се
подменя от Philips, упълномощен сервиз на Philips или подобни
квалифицирани лица, за да се избегне опасност.
Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително
деца) с намалени физически усещания или умствени недъзи или
без опит и познания, ако са оставени без наблюдение и не са
инструктирани от страна на отговарящо за тяхната
безопасност лице относно начина на използване на уреда.
Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
Никога не оставяйте уреда да работи без наблюдение.
Никога не натискайте съставките в тръбата за подаване с
пръсти или с какъвто и да е предмет (например лопатка),
докато уредът работи. За тази цел трябва да се използва само
тласкачът.
Бъдете внимателни при боравенето с ножа и дисковете. Бъдете
особено внимателни, когато ги сваляте от купата или каната,
когато изсипвате купата или каната, както и при почистване.
Режещите им ръбове са много остри.
-
-
-
Внимание
Никога не сипвайте в каната на пасатора продукти, които са
по-горещи от 80°C.
Винаги изключвайте уреда чрез завъртане на командния бутон
на 0.
Винаги изключвайте уреда, преди да демонтирате приставките.
Веднага след употреба изваждайте щепсела от контакта.
Винаги изключвайте уреда от контакта, преди да бръкнете в
каната на блендера с пръсти или с някакъв предмет (напр.
лопатка).
Изчакайте да спрат движещите се части, преди да сваляте
капака на купата или каната.
Никога не използвайте аксесоари или части от други
производители или такива, които не са специално
препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари
или части вашата гаранция става невалидна.
Не превишавайте максималното съдържание, показано на
купата или каната на блендера.
Проверете в таблицата в това ръководство за потребителя за
оптималната продължителност на обработката.
Не използвайте сокоизстисквачката, ако е повредена въртящата
се цедка.
Преди да използвате този уред за пръв път, добре почистете
частите, които влизат в контакт с храна.
Общи положения
Ниво на шума: Lc= 87 dB(A).
Електромагнитни излъчвания (EMF)
Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по
отношение на електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се
употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството,
уредът е безопасен за използване според наличните досега научни
факти.
5
Вградена защитна блокировка
Всички функции (с изкл. на пасатора) работят само когато капачката
на пасатора е монтирана върху задвижващия блок. Пасаторът
работи само когато капакът е монтиран правилно върху каната.
Кухненският робот работи само когато капакът е монтиран
правилно върху купата. Цитрусовата преса работи само когато
конусът е монтиран правилно в цедката.
Защита срещу прегряване
Този уред е съоръжен с устройство за защита срещу прегряване.
При прегряване уредът се изключва автоматично. Изключете го от
контакта и го оставете да изстине за 60 минути. След това отново
включете щепсела и уреда. Обърнете се към вашия дилър на Philips
или упълномощен сервизен център на Philips, ако защитата срещу
прегряване се задейства прекалено често.
CS | Důležité
Před použitím přístroje si důkladně přečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro budoucí použití.
-
-
Nebezpečí
Nikdy nesmíte motorovou jednotku ponořit do vody nebo do jiné
kapaliny, ani ji mýt pod tekoucí vodou. K čištění motorové jednotky
používejte pouze navlhčený hadřík.
Výstraha
Dříve než přístroj připojíte do sítě zkontrolujte, zda napětí uvedené
na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
Abyste předešli možnému nebezpečí, nikdy nepřipojujte tento
přístroj k časovému spínači.
Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo jeho
zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést
společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo
obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému
nebezpečí.
-
-
-
6
Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými a duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly
s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje
předem instruovány nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost.
Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
Nikdy nenechte přístroj pracovat bez dozoru.
Nikdy nepoužívejte prsty ani jiný předmět (např. stěrku) k tlačení
surovin plnicí trubicí, pokud je přístroj v chodu. K tomuto účelu
používejte výhradně pěchovač.
Při manipulaci s noži a nástavci buďte velmi opatrní. Zvláštní
opatrnosti dbejte zejména při jejich vyjímání z mísy nebo nádoby, při
vyprazdňování mísy nebo nádoby a při jejich čištění. Čepele nožů
jsou velmi ostré.
Upozornění
Nikdy neplňte nádobu mixéru přísadami, které jsou teplejší
než 80 °C.
Přístroj vždy vypínejte otočením ovládacího knoflíku do polohy 0.
Než začnete odpojovat příslušenství, vypněte přístroj.
Po použití přístroj ihned odpojte od elektrické sítě.
Než sáhnete prsty nebo předmětem (např. stěrkou) do nádoby
mixéru, vždy přístroj odpojte ze sítě.
Než odejmete víko z mísy či nádoby, počkejte, než všechny
pohyblivé díly přestanou pracovat.
Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství ani díly od jiných výrobců
nebo takové, které nebyly výslovně doporučeny společností Philips.
Pokud použijete takové díly či příslušenství, pozbývá záruka platnosti.
Nikdy nepřekračujte maximální množství obsahu, které je naznačeno
na míse nebo na nádobě mixéru.
Správná doba zpracování je uvedena v tabulce v této uživatelské
příručce.
Nepoužívejte odšťavňovač, je-li poškozeno rotační sítko.
Před prvním použitím přístroje důkladně umyjte všechny díly, které
přicházejí do styku s potravinami.
Obecné informace
Hladina hluku: Lc = 87 dB [A].
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se
elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu
s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle
dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
Vestavěný bezpečnostní vypínač
Všechny funkce (kromě mixéru) lze použít, pouze pokud je na
motorové jednotce nasazen kryt mixéru. Mixér funguje pouze v případě,
je-li správně připevněna nádoba mixéru. Kuchyňský robot funguje pouze
se správně nasazeným víkem. Lis na citrusové plody funguje pouze se
správně nasazeným kuželem na sítku.
Ochrana přehřátí
Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí. Pokud se přístroj
přehřeje, automaticky se vypne. Odpojte přístroj ze zásuvky a nechte jej
60 minut vychladnout. Potom připojte zástrčku opět do zásuvky a
zapněte přístroj. Pokud se ochrana proti přehřátí aktivuje příliš často,
obraťte se na prodejce výrobků Philips nebo na autorizované servisní
středisko společnosti Philips.
ET | Tähelepanu
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ja hoidke see
edaspidiseks alles.
-
-
Ohtlik
Ärge kunagi kastke mootorit vette ega mingisse muusse vedelikku,
ärge loputage kraani all. Mootorisektsiooni puhastamiseks kasutage
vaid niisket lappi.
Hoiatus
Enne seadme ühendamist kontrollige, kas seadmele märgitud
toitepinge vastab kohaliku vooluvõrgu pingele.
Ohtlike olukordade vältimiseks ärge seda seadet kunagi viitelülitiga
ühendage.
Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe, pistik või mõni teine osa on
kahjustatud.
-
-
-
-
Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle ohtlike olukordade
vältimiseks uue vastu vahetama Philips, Philipsi volitatud
hoolduskeskus või samaväärset kvalifikatsiooni omav isik.
Seda seadet ei tohiks füüsiliste puuetega ja vaimuhäiretega isikud
(kaasa arvatud lapsed) nii kogemuste kui ka teadmiste puudumise
tõttu seni kasutada, kuni nende ohutuse eest vastutav isik neid ei
valva või pole seadme kasutamise kohta juhiseid andnud.
Jälgige, et lapsed ei saaks seadmega mängida.
Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
Ärge kunagi kasutage oma sõrmi või esemeid (näit spaatlit) seadme
töötamise ajal koostisosade sisestamistorust alla lükkamiseks. Selleks
võite kasutada ainult tõukurit.
Olge väga hoolikad lõiketerade või -ketaste käsitsemisel. Olge eriti
hoolikad lõiketerade nõust või kannust väljavõtmisel,
peenestamisnõu või kannu tühjendamisel ja nende puhastamisel.
Lõiketerade ääred on väga teravad.
Ettevaatust
Ärge täitke kannmikserit toiduainetega, mis on kuumemad kui
80 °C.
Lülitage alati seade välja, keerates juhtnupu asendisse „0”.
Enne ükskõik milliste tarvikute küljest võtmist lülitage seade välja.
Lülitage seade otsekohe peale kasutamist välja.
Enne kui lükkate oma sõrmed või muu eseme (nt kaabitsa) mikseri
kannu, tõmmake pistik seinakontaktist välja.
Oodake, kuni liikuvad osad on peatunud, enne kui võtate nõult või
kannult kaane ära.
Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või osi,
mida firma Philips ei ole eriliselt soovitanud. Kui kasutate selliseid
tarvikuid või osi, siis kaotab te seadme garantii kehtivuse.
Ärge ületage nõule või mikserikannule märgitud maksimumkoguseid.
Õigete töötlemisaegade leidmiseks vaadake kasutusjuhendi tabelit.
Ärge kasutage mahlapressi, kui pöörlev sõel on vigastatud.
Enne seadme esmakordset kasutuselevõttu peske hoolikalt kõik
toiduainetega kokkupuutuvad osad puhtaks.
Üldist teavet
Müratase: Lc = 87 dB (A).
7
Elektromagnetilised väljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF)
käsitlevatele standarditele. Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale
kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäeval kasutatavate teaduslike
teooriate järgi ohutu kasutada.
Sisseehitatud ohutuslukk
Kõik funktsioonid (v.a mikserifunktsioon) töötavad ainult siis, kui
mikserikate on mootorisektsiooni külge pandud. Mikser töötab ainult siis,
kui mikseri kann on õigesti külge pandud. Köögikombain töötab ainult
siis, kui nõule on kaas õigesti peale pandud. Tsitrusepress töötab ainult
siis, kui koonus on sõela õigesti paigaldatud.
Ülekuumenemiskaitse
Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega. Ülekuumenemise korral
lülitub seade automaatselt välja. Võtke pistik seinakontaktist ja laske
seadmel 60 minutit jahtuda. Seejärel sisestage toitepistik seinakontakti ja
lülitage seade uuesti sisse. Võtke ühendust oma Philipsi toodetemüüja
või Philipsi volitatud hoolduskeskusega, kui seadme termokaitse
rakendub liiga tihti.
HR | Važno
Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ove upute za korištenje i
spremite ih za buduće potrebe.
-
-
8
Opasnost
Nikada ne uranjajte jedinicu motora u vodu ili neku drugu tekućinu i
ne ispirite je pod mlazom vode. Čistite je samo vlažnom tkaninom.
Upozorenje
Prije priključivanja aparata provjerite odgovara li mrežni napon
naveden na aparatu naponu lokalne mreže.
Kako biste izbjegli opasne situacije, aparat nemojte nikada spajati na
prekidač kojim upravlja mjerač vremena.
Ne koristite aparat ako su mrežni kabel, utikač ili drugi dijelovi
oštećeni.
-
-
-
Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips,
ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalificirana osoba
kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
Ovaj aparat nije namijenjen osobama (uključujući djecu) sa
smanjenim fizičkim ili mentalnim sposobnostima niti osobama koje
nemaju dovoljno iskustva i znanja, osim ako im je osoba odgovorna
za njihovu sigurnost dala dopuštenje ili ih uputila u korištenje
aparata.
Malu djecu je potrebno nadzirati kako se ne bi igrala s aparatom.
Aparat nikad ne smije raditi bez nadzora.
Nikada nemojte prstima ili predmetima (npr. lopaticom) gurati
sastojke u cijev za umetanje sastojaka dok aparat radi. U tu svrhu
koristite samo potiskivač.
Budite vrlo pažljivi prilikom rukovanja rezačima ili umecima.
Budite posebno pažljivi kad ih budete vadili iz zdjele ili vrča, kad
budete praznili posude te prilikom čišćenja. Oštrice rezača su vrlo
oštre.
Oprez
U vrč miješalice nikada nemojte stavljati sastojke čija je temperatura
viša od 80ºC
Aparat uvijek isključite tako da regulator okrenete u položaj 0.
Isključite aparat prije odvajanja bilo kojeg dodatka.
Isključite aparat iz napajanja nakon uporabe.
Prije uzimanja sastojaka iz vrča miješalice prstima ili predmetom (npr.
lopaticom) uvijek isključite aparat iz napajanja.
Prije skidanja poklopca sa zdjele ili vrča pričekajte da se pomični
dijelovi zaustave.
Nikada nemojte koristiti dodatke ili dijelove drugih proizvođača ili
proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito preporučila. Ako koristite
takve dodatke ili dijelove, vaše jamstvo prestaje vrijediti.
Nemojte premašiti maksimalnu količinu sadržaja naznačenu na zdjeli
ili vrču miješalice.
Ispravna vremena pripremanja potražite u tablici u ovom
korisničkom priručniku.
Sokovnik nemojte koristiti ako je rotirajuće sito oštećeno.
-
-
Prije prve uporabe aparata temeljito operite dijelove koji će dolaziti
u kontakt s hranom.
Opće informacije
Razina buke: Lc = 87 dB (A).
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj proizvod tvrtke Philips sukladan je svim standardima koji se tiču
elektromagnetskih polja (EMF). Ako aparatom rukujete ispravno i u
skladu s ovim uputama, prema dostupnim znanstvenim dokazima on će
biti siguran za korištenje.
Ugrađeni sigurnosni mehanizam
Sve funkcije (osim miješalice) dostupne su samo kad se poklopac
miješalice nalazi na jedinici motora. Miješalica funkcionira samo kad je
vrč miješalice ispravno montiran. Aparat za obradu
namirnica funkcionira samo kad je poklopac ispravno postavljen na
zdjelu. Cjediljka za agrume funkcionira samo kad je stožac ispravno
montiran na sito.
Zaštita od pregrijavanja
Ovaj aparat ima mehanizam za zaštitu od pregrijavanja. Ako se aparat
pregrije, automatski će se isključiti. Isključite aparat i ostavite ga da se
hladi 60 minuta. Zatim utikač vratite u zidnu utičnicu i ponovo uključite
aparat. Ako se zaštita od pregrijavanja prečesto uključuje, obratite se
distributeru proizvoda tvrtke Philips ili ovlaštenom Philips servisnom
centru.
HU | Fontos
A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati
utasításokat. Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra.
-
Veszély
Ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba, és ne
öblítse le folyóvíz alatt. A motoregység tisztítását csak nedves ruhával
végezze.
-
-
Figyelmeztetés
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta feltüntetett
feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléket ne
csatlakoztassa időzítőkapcsolóra.
Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel, a csatlakozó dugó vagy
egyéb alkatrész meghibásodott.
Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése
érdekében Philips szakszervizben, vagy hivatalos szakszervizben ki
kell cserélni.
A készülék működtetésében járatlan személyek, gyerekek, nem
beszámítható személyek felügyelet nélkül soha ne használják a
készüléket.
Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játszanak a készülékkel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül.
Soha ne helyezze a hozzávalókat az ételadagoló csőbe az ujjával
vagy más tárggyal (pl. a kenőlapáttal) a készülék működése közben. E
célra csak a nyomórudat használja.
Legyen óvatos a kés és a betétek kezelésénél, különösen akkor,
amikor kiveszi őket az edényből (vagy a kehelyből), amikor kiüríti az
edényt (vagy kelyhet), valamint tisztításkor, mert igen élesek.
Figyelem
Ne töltsön 80 ºC-nál forróbb anyagot a turmixkehelybe.
Mindig kapcsolja ki a készüléket a kezelőgomb „0” állásba
fordításával.
Tartozék eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket.
Használat után azonnal húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
Mielőtt az ujjával vagy más tárggyal (pl. a kenőlapáttal) a
turmixkehelybe nyúlna, mindig húzza ki a csatlakozódugót a fali
aljzatból.
Mielőtt levenné a munkatál vagy edény fedelét, várjon, míg minden
forgó rész leáll.
Ne használjon más gyártótól származó tartozékot vagy alkatrészt,
illetve olyat, amelyet a Philips nem hagyott jóvá, ellenkező esetben a
garancia érvényét veszti.
9
-
-
Ne lépje túl a munkatálon vagy a turmixkelyhen jelzett legnagyobb
mennyiséget.
A helyes használati időket a használati útmutatóban találja.
Sérült forgószűrővel ne használja a gyümölcscentrifugát.
A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a
részeket, amelyek az étellel érintkezni fognak.
Általános
Zajszint: Lc = 87 dB (A).
Elektromágneses mezők (EMF)
Ez a Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF)
vonatkozó szabványoknak. Amennyiben a használati útmutatóban
foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása szerint a
készülék biztonságos.
Beépített biztonsági zár
Az összes funkció (a turmixolást kivéve) csak akkor működik, ha a
turmixgép sapkája a motoregységen van. A turmixgép csak akkor
működik, ha a turmixkehely a helyén van. A konyhai robotgép csak akkor
működik, ha a fedél megfelelően illeszkedik az edényre. A citrusprés csak
akkor működik, ha a tölcsér a szűrőn van.
Túlmelegedés elleni védelem
A készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Túlmelegedés
esetén a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a fali aljzatból, és 60 percig hagyja hűlni. Ezután ismét
csatlakoztassa a tápkábelt, és kapcsolja be a készüléket. Ha a
túlmelegedés elleni védelem túl gyakran lép működésbe, forduljon
Philips márkakereskedőhöz vagy Philips szakszervizhez.
болмайды. Электрқозғалтқыштың блогын тазалау үшін ылғал
шүберекті пайдаланыңыз.
-
-
-
-
KZ | Маңызды
Құралды қолданар алдында осы нұсқауды мұқият оқып шағыңыз, әрі
болашақта қолдануға сақтап қойыңыз.
-
10
Қауіпті
Электрқозғалтқыштың блогын суға немесе басқа да сұйықтыққа
батыруға, сондай-ақ бұл блокты ағынды судың астында жууға
-
Ескерту
Құралды қосар алдында, құралда көрсетілген вольтаж, жергілікті
қамтамасыз етілетін волтажбен сәйкес келетіндігін тексеріп
алыңыз.
Қауіпті жағдай туғызбас үшін, бұл құралды ешқашан таймер
қосқышына байланыстырмаңыз.
Егер құралдың шанышқысы, сымы немесе құралдың өзі
зақымдалған болса, құралды қолданбаңыз.
Егер тоқ сым зақымдалған болса, қауіпті жағдай туғызбас үшін,
оны тек Philips немесе Philips әкімшілік берген қызмет
орталығында немесе соған тәріздес деңгейі бар маман ғана
ауыстыруы тиіс.
Бұл құралмен, егер осы құралды қолдану жөнінде олардың
қауіпсіздігіне жауапты адамнан нұсқау алған болмаса немесе
оның қадағалауымен қолданып жатпаған болса, физикалық
сезімталдығы төмен немесе ақылы кем адамдар, немесе білімі
мен тәжірибесі аз адамдар (жас балаларды да қоса) қолдануына
болмайды.
Құралмен ойнамас үшін, балаларды қадағалаусыз қалдыруға
болмайды.
Құралды қадағалаусыз жұмыс жасатуға болмайды.
Блендер жұмыс жасап тұрғанда салма құбырындағы
ингредиенттерді итеру үшін, саусақтарыңызды немесе басқа
заттарды (мысалы күрекшені) қолдануға болмайды. Бұл мақсат
үшін әрдайым итергішті қолданыңыз.
Алмастар мен ішіне енгізгіштерді ұстағанда абай болыңыз.
Әсіресе оларды ыдыстан немесе банкіден шығарғанда, банкіні
немесе ыдысты босатқанда, және оларды тазалағанда өте абай
болыңыз. Олардың кесетін жүздері өте өткір.
Сақтандыру
Блендер банкасына 80ºC -тан ыстық ингредиенттерді салмаңыз.
Әрдайым бақылау түймесін 0-ге апару арқылы құралды сөндіріп
отырыңыз.
-
-
-
Кез келген қосымша бөлшектерін алар алдында құралды
сөндіріп алыңыз.
Құралды қолданып болғаннан соң, оны бірден сөндіріп тастаңыз.
Шайқауыш банкісіне саусақтарыңызды немесе басқа затты
(мәселен, күрекшені) салар алдында құралды тоқтан суырып
қойыңыз.
Банкінің немесе ыдыстың қақпағын ашар алдында жылжымалы
бөлшектері тоқтағанша күте тұрыңыз.
Басқа өндірушілердің бөлшектерін немесе қосымша
қондырғыларын, немесе Philips арнайы кеңес ретінде ұсынбаған
бөлшектерді қолдануға болмайды. Егер сіз сондай бөлшектерді
немесе қосымша қондырғыларды қолданған болсаңыз, онда
сіздің кепілдігіңіз өз күшін жоғалтады.
Шайқауыш банкісінде немесе ыдысында көрсетілген максималды
мөлшерден асырмаңыз.
Дұрыс шайқау/тарту уақытын көру үшін, осы нұсқаудағы кестені
қараңыз.
Егер айналмалы ірі елек зақымдалған болса, шырын сыққышпен
қолдануға болмайды.
Құралды алғашқы рет қолданар алдында, тамақпен байланысқа
түсетін бөлшектерін жақсылап тазалаңыз («Тазалау» тармаған
қараңыз).
Жалпы
Шу деңгейі: Lc= 87 dB(A).
Электромагниттік өріс (ЭМӨ)
Осы Philips құралы Электромагниттік өріске (ЭМӨ) байланысты
барлық стандарттарға сәйкес келеді. Бар ғылыми дәлелдерді негізге
ала отырып, нұсқауларға сәйкес дұрыс пайдалана отырып аспапты
пайдалануға болады.
Ішіне орнатылған қауіпсіздік құлпысы
Барлық функциялары (блендер функциясынан басқа) тек
мотор бөлігіне блендер қондырғысы орнатылғанда ғана жұмыс
жасайды. Блендер тек блендер ыдысы дұрыс жинастырылғанда ғана
жұмыс жасайды. Тамақ өңдеушісі тек қақпағы ыдысқа дұрыс
орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Цитрус сыққышы тек конусы
торға дұрыс орнатылғанда ғана жұсмыс жасайды.
Қатты қызып кетуден қорғайды
Бұл құрал қатты қызып кетуден сақтайтын қорғаныспен қамтамасыз
етілген. Егер құрал қатты қызып кетсе, ол автоматты түрде
сөндіріледі. Құралды тоқтан суырып, оны 5 минуттай суытып алыңыз.
Содан соң, тоқ сымын қабырғадағы розеткаға кіргізіп, құралды қайта
қосыңыз. Егер қатты қызып кетуден сақтайтын қорғаныс тым жиі
белсендірілетін болса, Philips дилеріңізбен немесе Philips әкімшілік
берген қызмет орталығымен байланысыңыз.
LT | Svarbu
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, atidžiai perskaitykite šį vartotojo
vadovą ir saugokite jį, nes jo gali prireikti ateityje.
-
-
-
Pavojus
Variklio įtaiso nemerkite į vandenį ar bet kokį kitą skystį ir neplaukite
jo po tekančio vandens srove. Variklio įtaisą valykite tik drėgna
šluoste.
Įspėjimas
Prieš įjungdami prietaisą patikrinkite, ar ant prietaiso nurodyta
įtampa atitinka vietinio tinklo įtampą.
Norėdami išvengti pavojingos situacijos, šio prietaiso niekada
nejunkite prie laikmačio jungiklio.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas laidas, kištukas arba kitos jo dalys.
Jei pažeistas maitinimo laidas, vengiant rizikos, jį turi pakeisti „Philips“
darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti
panašios kvalifikacijos specialistai.
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kuriems
būdingi sumažėję fiziniai, jutimo arba protiniai gebėjimai, arba tiems,
kuriems trūksta patirties ir žinių, nebent už jų saugą atsakingas
asmuo prižiūrėjo arba nurodė, kaip naudoti prietaisą.
Prižiūrėkite, kad vaikai nežaistų su prietaisu.
Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
11
-
-
-
Niekada veikiant prietaisui, pirštais arba kokiu nors daiktu (pvz.,
mentele) nestumkite produktų į maisto vamzdį. Tam galima naudoti
tik stūmiklį.
Būkite atsargūs dirbdami su peiliukais arba įdėklais. Būkite ypač
atsargūs juos išimdami iš dubens arba ąsočio, kai ištuštinate dubenį
arba ąsotį ir kai juos valote. Jų ašmenys yra labai aštrūs.
Atsargiai
Niekada nedėkite į maišytuvo ąsotį produktų, karštesnių nei 80 ºC.
Prietaisą visada išjunkite, pasukdami valdymo rankenėlę į 0 padėtį.
Prieš išimdami bet kokį priedą, visada išjunkite prietaisą.
Vos baigę naudotis, atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo.
Prietaisą visada atjunkite nuo maitinimo tinklo, prieš kišdami pirštus
arba daiktą (pvz., mentelę) į maišytuvo ąsotį.
Prieš nuimdami dubens arba ąsočio dangtį, palaukite, kol visos
judančios dalys sustos.
Niekada nenaudokite jokių kitų gamintojų arba „Philips“ specialiai
nerekomenduojamų priedų arba dalių. Jei naudosite tokius priedus
arba dalis, nebegalios jūsų garantija.
Niekada neviršykite maksimalaus produktų kiekio, nurodyto ant
dubens ar maišytuvo ąsočio.
Norėdami pasirinkti tinkamą apdorojimo laiką, vadovaukitės šiame
vartotojo vadove pateikiama lentele.
Nesinaudokite sulčiaspaude, jei besisukantis sietelis yra pažeistas.
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, kruopščiai nuvalykite dalis,
kurios liesis su maistu.
Bendrasis aprašas
Triukšmo lygis: Lc = 87 dB (A).
Elektromagnetiniai laukai (EMF)
Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EMF)
standartus. Tinkamai eksploatuojant prietaisą pagal šiame vartotojo
vadove pateiktus nurodymus, remiantis dabartine moksline informacija, jį
yra saugu naudoti.
Integruota apsauginė spynelė
Visos funkcijos (išskyrus maišytuvo funkciją) veikia tik tada, kai maišytuvo
dangtelis uždėtas ant variklio įtaiso. Maišytuvas veikia tik tada, kai
12
maišytuvo ąsotis uždėtas tinkamai. Virtuvės kombainas veikia tik tada, kai
dangtis ant dubens uždėtas tinkamai. Citrusinių vaisių sulčiaspaudė veikia
tik tada, kai kūgis tinkamai įdėtas į sietelį.
Apsauga nuo perkaitimo
Šiame prietaise yra apsauga nuo perkaitimo. Kai prietaisas perkaista,
jis automatiškai išsijungia. Išjunkite prietaisą iš elektros lizdo ir palikite jį
60 minučių, kad atvėstų. Tada vėl įjunkite maitinimo kištuką į elektros
lizdą ir įjunkite prietaisą. Kreipkitės į „Philips“ prekybos atstovą ar
įgaliotąjį „Philips“ techninės priežiūros centrą, jei apsauga nuo perkaitimo
per dažnai suaktyvinama.
LV | Svarīgi
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un
saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
-
-
-
Briesmas
Nekad neiegremdējiet motora nodalījumu ūdenī vai citā šķidrumā,
kā arī neskalojiet to tekošā ūdenī. Motora nodalījuma tīrīšanai
izmantojiet tikai mitru drānu.
Brīdinājums
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, vai uz tās
norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.
Nekad nepievienojiet šo ierīci taimera slēdzim, lai izvairītos no
bīstamām situācijām.
Nelietojiet ierīci, ja bojāts elektrības vads, kontaktspraudnis vai citas
daļas.
Ja elektrības vads ir bojāts, jums jānomaina tas Philips pilnvarotā
servisa centrā vai līdzīgi kvalificētam personām, lai izvairītos no
bīstamām situācijām.
Šo ierīci nevar izmantot personas (tai skaitā bērni) ar fiziskiem, maņu
vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un
zināšanām, kamēr par viņu drošību atbildīgā persona nav īpaši viņus
apmācījusi izmantot šo ierīci.
Jānodrošina, lai ar ierīci nevarētu rotaļāties mazi bērni.
Nekad neatstājiet ierīci darbībā bez uzraudzības.
-
-
-
Ierīcei darbojoties, nekad neizmantojiet pirkstus vai priekšmetu
(piemēram, lāpstiņu), lai produktus ievietotu padevējcaurulē.
Izmantojiet tikai bīdni.
Esiet ļoti uzmanīgs, apejoties ar asmeņiem vai ieliktņiem. Jo īpaši esiet
piesardzīgs, izņemot tos no bļodas vai krūzes, iztukšojot bļodu vai
krūzi un tīrot tos. To asmeņi ir ļoti asi.
Iebūvēts drošības slēdzis
Visas funkcijas (izņemot blendera funkciju) darbojas tikai tad, ja blendera
vāks ir uzvietots uz motora bloka. Blenderis darbojas tikai tad, ja
blendera krūze ir atbilstoši uzvietota. Virtuves kombains darbojas tikai
tad, ja vāks ir atbilstoši uzvietots uz bļodas. Citrusaugļu spiede darbojas
tikai tad, ja konuss ir atbilstoši ievietots sietā.
Ievērībai
Nekad nepiepildiet blendera krūzi ar sastāvdaļām, kas ir karstākas
par 80ºC
Vienmēr izslēdziet ierīci, pagriežot vadības slēdzi 0 stāvoklī.
Izslēdziet ierīci pirms jebkāda piederuma pievienošanas.
Pēc ierīces lietošanas uzreiz atvienojiet to no elektrotīkla.
Pirms izņemt produktus no blendera krūkas ar pirkstiem vai
priekšmetu (piemēram, lāpstiņu), vienmēr atvienojiet ierīci no
elektrotīkla.
Pirms noņemt bļodas vai krūzes vāku, pagaidiet, kamēr kustīgās
detaļas apstājas.
Nekad neizmantojiet citu ražotāju aksesuārus vai detaļas, vai kuras
īpaši nav ieteicis Philips. Ja izmantojat šādus piederumus vai detaļas,
garantija vairs nav spēkā esoša.
Nepārsniedziet uz bļodas vai blendera krūzes norādīto maksimālo
produktu daudzumu.
Aplūkojiet šajā rokasgrāmatā atrodamo tabulu, lai izvēlētos pareizus
apstrādes laikus.
Nelietojiet sulu spiedi, ja rotējošais siets ir bojāts.
Pirms ierīces pirmās lietošanas, rūpīgi notīriet daļas, kas būs saskarē
ar produktiem.
Pārkaršanas aizsardzība
Šī ierīce ir aprīkota ar aizsardzību pret pārkaršanu. Ja ierīce pārkarst,
tā automātiski izslēdzas. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla, un ļaujiet tai
atdzist 60 minūtes. Tad no jauna ievietojiet strāvas kontaktdakšu atpakaļ
sienas kontaktligzdā un atkal ieslēdziet ierīci. Lūdzu sazinieties ar savu
Philips izplatītāju vai pilnvarotu Philips servisa centru, ja aizsardzība pret
pārkaršanu tiek aktivizēta pārāk bieži.
Vispārīgi
Trokšņa līmenis: Lc = 87 dB(A).
Elektromagnētiskie Lauki (EMF)
Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar elektromagnētiskiem
laukiem (EMF). Ja rīkojaties atbilstoši un saskaņā ar instrukcijām šajā
rokasgrāmatā, ierīce ir droši izmantojama saskaņā ar mūsdienās
pieejamajiem zinātniskiem datiem.
PL | Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego
instrukcją obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w
przyszłości.
-
-
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie zanurzaj części silnikowej w wodzie ani innym płynie, a
także nie płucz jej pod bieżącą wodą. Podczas czyszczenia części
silnikowej korzystaj jedynie z wilgotnej szmatki.
Ostrzeżenie
Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane na
urządzeniu jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji urządzenia nie należy
podłączać do włącznika czasowego.
Nie używaj urządzenia, jeśli przewód sieciowy, wtyczka lub inne
części są uszkodzone.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu
sieciowego należy zlecić autoryzowanemu centrum serwisowemu
firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym
dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub
13
-
-
-
14
umysłowymi, a także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia
przez opiekuna.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie wpychaj produktów do
otworu na produkty palcami lub przy użyciu innych przedmiotów
(np. łopatki). W tym celu używaj wyłącznie popychacza.
Zachowaj szczególną ostrożność przy dotykaniu ostrza i wkładek,
zwłaszcza przy wyjmowaniu ich z pojemnika lub dzbanka, przy
opróżnianiu pojemnika lub dzbanka oraz podczas mycia. Są one
bardzo ostre.
Uwaga
Do dzbanka nie wolno wkładać składników o temperaturze wyższej
niż 80ºC.
Zawsze wyłączaj urządzenie, ustawiając pokrętło w pozycji 0.
Przed odłączaniem jakichkolwiek akcesoriów wyłącz urządzenie.
Zaraz po zakończeniu korzystania z urządzenia wyjmij wtyczkę z
gniazdka elektrycznego.
Zawsze wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego przed
włożeniem palców albo jakiegoś przedmiotu (np. łopatki) do
dzbanka blendera.
Przed zdjęciem pokrywki z pojemnika lub dzbanka poczekaj, aż
zatrzymają się wszystkie ruchome części.
Nigdy nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
producentów ani takich, które nie są zalecane przez firmę Philips. W
przypadku użycia takich akcesoriów lub części gwarancja traci
ważność.
Nie przekraczaj maksymalnego poziomu zawartości oznaczonego
na pojemniku lub dzbanku.
Aby określić prawidłowy czas przygotowania, skorzystaj z tabeli w
tej instrukcji obsługi.
Nie używaj sokowirówki, jeśli uszkodzone jest obracające się sitko.
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części
urządzenia stykające się z żywnością.
-
Opis ogólny
Poziom hałasu: Lc = 87 dB (A)
Pola elektromagnetyczne (EMF)
Niniejsze urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól
elektromagnetycznych. W przypadku prawidłowej obsługi zgodnie z
zaleceniami zawartymi w instrukcji urządzenie jest bezpieczne w
użytkowaniu, co potwierdzają badania naukowe dostępne na dzień
dzisiejszy.
Wbudowana blokada bezpieczeństwa
Wszystkie funkcje (z wyjątkiem miksowania) działają tylko wtedy, gdy
nasadka blendera jest założona na część silnikową. Blender działa tylko
po prawidłowym zamocowaniu dzbanka. Robot kuchenny działa tylko
wtedy, gdy pokrywa jest prawidłowo zamocowana na pojemniku.
Wyciskarka do cytrusów działa tylko wtedy, gdy stożek jest prawidłowo
zamocowany na sitku.
Ochrona przed przegrzaniem
To urządzenie jest wyposażone w ochronę przed przegrzaniem. W razie
przegrzania urządzenie wyłącza się samoczynnie. Należy wówczas wyjąć
wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego i poczekać 60 minut aż
urządzenie ostygnie. Jeśli ochrona przed przegrzaniem włącza się zbyt
często, skontaktuj się ze sprzedawcą produktów firmy Philips lub
autoryzowanym centrum serwisowym firmy Philips.
RO | Important
Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare şi păstraţi-l pentru consultare
ulterioară.
-
Pericol
Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid, şi nici nu-l clătiţi
sub jet de apă. Utilizaţi o cârpă umedă pentru a-l curăţa.
-
Avertisment
Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă tensiunea indicată pe
aparat corespunde tensiunii de alimentare locale.
-
-
-
-
Nu conectaţi niciodată acest aparat la un ceas electronic pentru a
evita situaţiile periculoase.
Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau alte
componente sunt deteriorate.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de
Philips sau de personal calificat în domeniu pentru a evita orice
accident.
Acest aparat nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv copii)
care au capacităţi fizice, mentale sau senzoriale reduse sau sunt
lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt
supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului de către
o persoană responsabilă pentru siguranţa lor.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
Nu împingeţi ingredientele prin tubul de alimentare cu degetele sau
cu un obiect (cum ar fi o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează.
În acest scop, utilizaţi numai împingătorul.
Aveţi foarte multă grijă la manevrarea cuţitului şi a accesoriilor. Aveţi
grijă în special la scoaterea acestora din bol sau vas, când goliţi bolul
sau vasul şi când le curăţaţi. Muchiile pentru tăiere ale acestora sunt
foarte ascuţite.
Atenţie
Nu umpleţi niciodată vasul blenderului cu ingrediente mai fierbinţi
de 80ºC
Opriţi întotdeauna aparatul comutând butonul de comandă pe
poziţia 0.
Opriţi aparatul înainte de a demonta vreun accesoriu.
Scoateţi aparatul din priză imediat după utilizare.
Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce degetele
sau vreun obiect (de ex. o spatulă) în vasul blenderului.
Aşteptaţi până când componentele mobile se opresc, înainte de a
scoate bolul sau vasul.
Nu utilizaţi niciodată accesorii sau componente de la alţi
producători sau care nu au fost recomandate special de Philips.
-
-
Dacă utilizaţi astfel de accesorii sau componente, garanţia dvs.
devine nulă.
Nu depăşiţi conţinutul maxim indicat pe bol sau pe vasul
blenderului.
Consultaţi tabelul din acest manual de utilizare pentru duratele
corecte de preparare.
Nu folosiţi storcătorul dacă sita rotativă este deteriorată.
Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu alimentele
înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
Informaţii generale
Nivel de zgomot: Lc = 87 dB (A).
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele referitoare la câmpuri
electromagnetice (EMF). Dacă este manevrat corespunzător şi în
conformitate cu instrucţiunile din acest manual, aparatul este sigur
conform dovezilor ştiinţifice disponibile în prezent.
Dispozitiv de siguranţă încorporat
Toate funcţiile (cu excepţia celei de blender) funcţionează numai
dacă capacul blenderului este montat pe blocul motor. Blenderul
funcţionează numai dacă vasul blenderului este montat corect. Robotul
de bucătărie funcţionează numai când capacul este montat corect pe
vas. Presa pentru citrice funcţionează numai când conul este montat
corect în strecurătoare.
Protecţie la supraîncălzire
Acest aparat este dotat cu un dispozitiv de protecţie la supraîncălzire.
Dacă aparatul se supraîncălzeşte, se va opri automat. Scoateţi aparatul
din priză şi lăsaţi-l să se răcească timp de 60 minute. Apoi introduceţi
cablul de alimentare în priză şi reporniţi aparatul. Vă rugam să contactaţi
furnizorul dvs. Philips sau un centru de service Philips autorizat, dacă
protecţia de supraîncălzire se activează prea des.
15
RU | Внимание
-
До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с
настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего
использования в качестве справочного материала.
-
-
-
-
16
Опасно
Запрещается погружать мотор в воду или другие жидкости, а
также мыть его под струёй воды. Для очистки мотора
пользуйтесь влажной салфеткой.
Предупреждение
Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на нём
номинальное напряжение соответствует напряжению местной
электросети.
Для безопасной эксплуатации прибора запрещается
подключать прибор к таймеру отключения.
Не пользуйтесь прибором, если сетевой шнур, сетевая вилка
или другие детали повреждены.
В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо
заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора,
заменяйте шнур в торговой организации Philips, в
авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном
центре с персоналом аналогичной квалификации.
Данный прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с ограниченными возможностями сенсорной
системы или ограниченными интеллектуальными
возможностями, а так же лицами с недостаточным опытом и
знаниями, кроме случаев контроля или инструктирования по
вопросам использования прибора со стороны лиц,
ответственных за их безопасность.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра.
Во время работы прибора запрещается проталкивать продукты
в загрузочный лоток пальцами или какими-либо предметами
(например, лопаткой). Для этой цели пользуйтесь только
толкателем.
-
-
-
Соблюдайте осторожность при обращении с лезвиями и
вставками. Будьте особенно осторожны при извлечении
ножевого блока из чаши или кувшина, при извлечении
продуктов и при очистке чаши или кувшина. Режущие кромки
ножей очень острые.
Внимание
Не помещайте в кувшин блендера ингредиенты, температура
которых выше 80°C.
Обязательно выключайте электроприбор, установив регулятор
в положение 0.
Перед присоединением любых принадлежностей выключите
прибор.
После завершения работы отключайте прибор от розетки
электросети.
При работе с внутренней емкостью стакана блендера рукой
или каким-либо предметом (например, лопаткой), обязательно
отключите прибор от электросети.
Прежде чем снять крышку с чаши или кувшина, дождитесь
полной остановки движущихся деталей.
Запрещается пользоваться какими-либо принадлежностями или
деталями от других производителей, не имеющих специальной
рекомендации Philips. При использовании таких деталей
гарантийные обязательства теряют силу.
Не заполняйте чашу или кувшин блендера выше отметки
максимального уровня.
Время обработки продуктов определяется по таблице в
руководстве пользователя.
Запрещается пользоваться соковыжималкой при поврежденном
вращающемся сите.
Перед первым применением прибора тщательно промойте все
детали, которые будут соприкасаться с пищевыми продуктами.
Общее описание
Уровень шума: Lc= 87 дБ (A)
Электромагнитные поля (ЭМП)
Данное устройство Philips соответствует стандартам по
электромагнитным полям (ЭМП). При правильном
обращении согласно инструкциям, приведенным в руководстве
пользователя, применение устройства безопасно в соответствии с
современными научными данными.
Встроенная блокировка
Все функции (кроме функции блендера) работают только когда
крышка блендера установлена на блоке электродвигателя.
Блендер работает только при правильной установке кувшина
блендера. Кухонный комбайн работает, только когда крышка
правильно установлена на чаше. Соковыжималка для
цитрусовых работает, только если конус правильно установлен в
фильтре.
Защита от перегрева
Данный прибор снабжен устройством автоматического
отключения при перегреве. Прибор автоматически отключается
при перегреве. Выключите прибор и дайте ему остыть в течение 60
минут. Затем снова подключите прибор к электросети и включите
его.В случае слишком частого срабатывания автоматического
отключения при перегреве обратитесь в торговую организацию
или авторизованный сервисный центр Philips.
SK | Dôležité
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na použitie a
uschovajte si ho pre použitie do budúcnosti.
-
-
Nebezpečenstvo
Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny, ani
ju neoplachujte pod tečúcou vodou. Na jej čistenie používajte iba
vlhkú handričku.
Varovanie
Pred pripojením zariadenia skontrolujte, či napätie uvedené na
zariadení a napätie v sieti je rovnaké.
-
-
-
-
Aby ste predišli nebezpečným situáciám, nikdy nepripájajte toto
zariadenie na časový spínač.
Ak je poškodený sieťový kábel, zástrčka alebo iné súčiastky,
zariadenie nepoužívajte.
Aby nedochádzalo k nebezpečným situáciám, poškodený sieťový
kábel smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips, servisné
centrum autorizované spoločnosťou Philips alebo iná kvalifikovaná
osoba.
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú
obmedzené telesné, zmyslové alebo mentálne schopnosti alebo
ktoré nemajú dostatok skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú pod
dozorom alebo im nebolo vysvetlené používanie tohto zariadenia
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali so zariadením.
Nikdy nenechávajte zariadenie bez dozoru.
Pokiaľ zariadenie pracuje, nikdy nepoužívajte prsty ani žiadne
predmety (napr. varešku) na zatlačenie surovín cez dávkovaciu
trubicu do nádoby. Na tento účel smiete použiť jedine piest.
Pri manipulácii s čepeľou alebo nástavcami buďte veľmi opatrní.
Obzvlášť opatrní buďte pri ich vyberaní z misky alebo nádoby, pri
vyprázdňovaní misky alebo nádoby a tiež pri ich čistení. Rezné hrany
čepelí a nástavcov sú veľmi ostré.
Výstraha
Do nádoby mixéra nevkladajte suroviny, ktorých teplota presahuje
80°C.
Zariadenie vždy vypnite nastavením vypínača do polohy 0.
Pred odpojením akéhokoľvek príslušenstva vypnite zariadenie.
Hneď po použití zariadenie odpojte.
Skôr, ako do nádoby mixéra vložíte prsty alebo predmet (napr.
varešku), odpojte zariadenie zo siete.
Počkajte, kým sa pohyblivé časti zastavia, a až potom otvorte veko
misky alebo nádoby.
Nepoužívajte príslušenstvo iných výrobcov ani príslušenstvo, ktoré
spoločnosť Philips výslovne neodporučila. Ak takéto príslušenstvo
alebo súčiastky použijete, záruka stratí platnosť.
17
-
-
Neprekračujte maximálny objem uvedený na miske alebo nádobe
mixéra.
Správny čas spracovania potravín nájdete v tabuľke v tomto návode
na použitie.
Ak je poškodené rotujúce sitko, odšťavovač nepoužívajte.
Pred prvým použitím zariadenia dôkladne očistite všetky súčiastky,
ktoré prídu do styku s potravinami.
Všeobecné informácie
Deklarovaná hodnota emisie hluku je 87 dB(A), čo predstavuje
hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický
výkon 1 pW.
Elektromagnetické polia (EMF)
Tento výrobok Philips vyhovuje všetkým normám týkajúcim sa
elektromagnetických polí (EMF). Ak budete zariadenie používať správne
a v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie, bude jeho použitie
bezpečné podľa všetkých v súčasnosti známych vedeckých poznatkov.
Zabudovaný bezpečnostný zámok
Všetky funkcie (s výnimkou funkcie mixéra) fungujú len v prípade, keď sa
kryt mixéra namontuje na pohonnú jednotku. Mixér funguje len v
prípade, keď sa správne zloží nádoba mixéra. Kuchynský robot funguje
len v prípade, keď sa kryt správne namontuje na nádobu. Lis na
citrusové plody funguje, keď sa správne namontuje kužeľ do sitka.
Ochrana proti prehriatiu
Toto zariadenie je vybavené ochranou proti prehriatiu. Ak sa zariadenie
prehreje, automaticky sa vypne. Zariadenie odpojte a nechajte ho 60
minút schladiť. Potom zapojte sieťovú zástrčku späť do sieťovej zásuvky
a zariadenie znova zapnite. Ak sa ochrana proti prehriatiu aktivuje príliš
často, kontaktujte predajcu spotrebičov značky Philips alebo
autorizované servisné stredisko spoločnosti Philips.
SL | Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta navodila za uporabo in jih
shranite za poznejšo uporabo.
18
-
-
-
-
Nevarnost
Motorne enote ne potapljajte v vodo ali katerokoli drugo tekočino,
niti je ne spirajte z vodo. Za čiščenje motorne enote uporabljajte le
vlažno krpo.
Opozorilo
Preden aparat priključite na električno omrežje, preverite, ali na
adapterju navedena napetost ustreza napetosti lokalnega
električnega omrežja.
Aparata nikoli ne priklapljajte na časovno stikalo, da ne povzročite
nevarnosti.
Aparata ne uporabljajte, če je poškodovan vtikač, kabel ali kateri
drugi deli.
Poškodovani omrežni kabel sme zamenjati le podjetje Philips,
Philipsov pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje.
Aparat ni namenjen, da bi ga uporabljali otroci in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi ali psihičnimi sposobnostmi in tudi ne osebe s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če jih pri uporabi
nadzoruje ali jim svetuje oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost.
Otroci naj se ne igrajo z aparatom.
Aparata nikoli ne pustite delovati brez nadzora.
Ko aparat deluje, sestavin v prostor za polnjenje ne potiskajte s prsti
ali kakšnim predmetom (na primer z lopatico). Za to uporabljajte
samo potiskalo.
Pri rokovanju z rezili ali nastavki bodite nadvse previdni. Predvsem
bodite previdni, ko jih odstranjujete iz posode, in ko posodo
praznite ali čistite, saj so rezilni robovi izredno ostri.
Pozor
Posode ne polnite s sestavinami, katerih temperatura presega 80 ºC.
Aparat izklopite tako, da regulator obrnete na 0.
Preden odstranite nastavke, aparat izklopite.
Po uporabi aparat takoj izključite iz električnega omrežja.
Preden v posodo mešalnika sežete s prsti ali predmetom (npr. z
lopatico), aparat izključite.
Preden odstranite pokrov posode, počakajte, da se premični deli
ustavijo.
-
-
Ne uporabljajte nastavkov ali delov drugih proizvajalcev, ki jih Philips
izrecno ne priporoča. Uporaba takšnih nastavkov razveljavi garancijo.
Ne prekoračite največje količine sestavin, označene na posodi.
Ustrezni čas obdelave si oglejte v preglednici v teh navodilih za
uporabo.
Sokovnika ne uporabljajte, če je sito poškodovano.
Pred prvo uporabo aparata skrbno očistite vse dele, ki bodo prišli v
stik s hrano.
Splošno
Raven hrupa: Lc = 87 dB(A).
Elektromagnetna polja (EMF)
Ta Philipsov aparat ustreza vsem standardom glede elektromagnetnih
polj (EMF). Če z aparatom ravnate pravilno in v skladu z navodili v tem
priročniku, je njegova uporaba glede na danes veljavne znanstvene
dokaze varna.
Vgrajena varnostna ključavnica
Funkcije (razen mešanja) delujejo samo, če je pokrovček mešalnika
nameščen na motorno enoto. Mešalnik deluje samo, če je posoda
mešalnika pravilno sestavljena. Kuhinjski strojček deluje samo, če je
pokrov pravilno nameščen na posodo. Ožemalnik citrusov deluje samo,
če je stožec pravilno nameščen v sito.
Zaščita pred pregrevanjem
Aparat je opremljen z zaščito pred pregrevanjem. Če se aparat pregreje,
se samodejno izklopi. Izključite ga iz električnega omrežja in počakajte
60 minut, da se ohladi. Nato vtikač ponovno vključite v omrežno
vtičnico in aparat vklopite. Če se zaščita pred pregrevanjem aktivira
prepogosto, se obrnite na prodajalca ali Philipsov servisni center.
SR | Važno
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za
buduće potrebe.
-
-
-
-
Opasnost
Nikad ne potapajte jedinicu motora u vodu ili bilo kakvu drugu
tečnost i nemojte je ispirati pod slavinom. Za čišćenje jedinice
motora upotrebljavajte samo vlažnu krpu.
Upozorenje
Pre uključivanja aparata proverite da li napon naznačen na aparatu
odgovara naponu lokalne mreže.
Da se ne biste izlagali opasnosti, ovaj aparat nikad ne smete
priključiti na prekidač kontrolisan tajmerom.
Aparat ne upotrebljavajte ako su kabl, utikač ili drugi delovi oštećeni.
Ako je glavni kabl oštećen, on uvek mora biti zamenjen od strane
kompanije Philips, ovlašćenog Philips servisa ili na sličan način
kvalifikovanih osoba, kako bi se izbegao rizik.
Ovaj aparat nije namenjen za upotrebu od strane osoba (uključujući
i decu) sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i znanja, osim pod
nadzorom ili na osnovu instrukcija za upotrebu aparata datih od
strane osobe koja odgovara za njihovu bezbednost.
Deca moraju da budu pod nadzorom da se ne bi igrala sa aparatom.
Aparat nikada ne ostavljajte da radi bez nadzora.
Kada je aparat uključen, ne upotrebljavajte predmete (npr. lopaticu)
ili prste da bi namirnice ubacili u otvor za hranu. Za ovu namenu
upotrebljavajte isključivo potiskivač.
Budite izuzetno pažljivi prilikom rukovanja sečivima ili umecima.
Posebno budite pažljivi kada ih uklanjate iz posude ili bokala, kada
praznite posudu ili bokal i kada ih čistite. Sečiva su veoma oštra.
Oprez
Bokal nikada nemojte da punite sastojcima koji su topliji od 80ºC.
Uvek isključite aparat okretanjem regulatora na 0.
Isključite aparat pre skidanja dodatnih delova.
Nakon svake upotrebe, odmah isključite aparat.
Uvek isključite aparat iz mreže pre nego što u posudu stavite prste
ili neki predmet (npr. lopaticu).
Pre nego što uklonite poklopac posude ili bokala, sačekajte da se
pokretni delovi zaustave.
19
-
-
Nikada nemojte koristiti dodatke ili delove drugih proizvođača koje
kompanija Philips nije izričito preporučila. U slučaju upotrebe takvih
dodataka ili delova, garancija prestaje da važi.
Nemojte prekoračiti maksimalnu količinu naznačenu na posudi ili
posudi blendera.
Pogledajte tabelu iz ovog korisničkog priručnika za tačno vreme
pripreme.
Nemojte koristiti sokovnik ako je rotirajuće sito oštećeno.
Pre prve upotrebe temeljito očistite delove koji dolaze u kontakt sa
namirnicama.
Opšte
Nivo buke: Lc = 87 dB (A)
Elektromagnetna polja (EMF)
Ovaj Philips aparat je usklađen sa svim standardima u vezi sa
elektromagnetnim poljima (EMF). Ako se aparatom rukuje na
odgovarajući način i u skladu sa uputstvima iz ovog priručnika, aparat je
bezbedan za upotrebu prema naučnim dokazima koji su danas dostupni.
Ugrađena bezbednosna brava
Sve funkcije (osim samog blendera) rade jedino kada je poklopac ležišta
blendera postavljen na motor. Blender radi samo ako je bokal blendera
pravilno postavljen. Multipraktik radi samo ako je poklopac pravilno
postavljen na posudu. Cediljka za agrume radi samo ako je kupa pravilno
postavljena na sito.
Zaštita od pregrevanja
Ovaj aparat je opremljen zaštitom od pregrevanja. U slučaju da se
pregreje, aparat će se automatski isključiti. Isključite aparat iz utičnice i
ostavite ga 60 minuta da se ohladi. Zatim uključite utikač u zidnu utičnicu
i ponovo pokrenite aparat. Ako se zaštita od pregrevanja aktivira suviše
često, obratite se distributeru Philips proizvoda ili ovlašćenom Philips
servisnom centru.
UK | Важлива інформація
Уважно прочитайте цей посібник користувача перед тим, як
використовувати пристрій, та зберігайте його для майбутньої
довідки.
-
-
-
-
-
20
Небезпечно
У жодному разі не занурюйте блок двигуна у воду чи іншу
рідину та не мийте його під краном. Чистіть блок двигуна лише
вологою ганчіркою.
Попередження
Перед тим, як приєднувати пристрій до мережі, перевірте, чи
збігається напруга, вказана у табличці характеристик, із напругою
у мережі.
Для уникнення небезпеки ніколи не під’єднуйте цей пристрій
до таймера.
Не використовуйте пристрій, якщо шнур живлення, штекер або
інші компоненти пошкоджено.
Якщо шнур живлення пошкоджений, для уникнення небезпеки
його необхідно замінити, звернувшись до компанії Philips,
уповноваженого сервісного центру або фахівців із належною
кваліфікацією.
Цей пристрій не призначено для користування особами
(включаючи дітей) з послабленими фізичними відчуттями чи
розумовими здібностями, або без належного досвіду та знань,
крім випадків користування під наглядом чи за вказівками особи,
яка відповідає за безпеку їх життя.
Дорослі повинні стежити, щоб діти не бавилися пристроєм.
Ніколи не залишайте пристрій працювати без нагляду.
Ніколи не проштовхуйте продукти в отвір для подачі пальцями
чи за допомогою інших предметів (наприклад, лопатки), коли
пристрій працює. Скористайтеся для цього штовхачем з
комплекту.
Будьте дуже обережні під час роботи з ножем чи насадками.
Особливо будьте обережні, коли виймаєте їх з чаші чи глека,
спорожнюєте або чистите чашу чи глек. Леза дуже гострі.
-
-
Увага
Ніколи не наповнюйте глек блендера продуктами, температура
яких перевищує 80ºC.
Завжди вимикайте пристрій, повертаючи регулятор у
положення 0.
Перед тим, як вийняти будь-який аксесуар, вимикайте пристрій.
Одразу ж після використання від’єднайте пристрій від мережі.
Завжди від’єднуйте пристрій від мережі перед тим, як
встромляти пальці чи інший предмет (наприклад, лопатку) у глек
блендера.
Перед тим, як зняти кришку чаші чи глека, почекайте, поки
рухомі частини зупиняться.
Не використовуйте приладдя чи деталі інших виробників, за
винятком тих, які рекомендує компанія Philips. Використання
такого приладдя чи деталей призведе до втрати гарантії.
Не перевищуйте максимальний вміст, зазначений на посудині
або глекові блендера.
Правильний час обробки продуктів можна дізнатися у таблиці в
цьому посібнику користувача.
Не використовуйте соковижималку, якщо поворотне сито
пошкоджене.
Перед першим використанням ретельно почистіть частини, які
контактуватимуть із їжею.
працює лише тоді, коли кришка належним чином встановлена на
чаші. Цитрус-прес працює лише тоді, коли конус встановлений у
сіточку належним чином.
Захист від перегрівання
Цей пристрій обладнаний системою захисту від перегрівання. Якщо
пристрій перегріється, він автоматично вимкнеться. Від’єднайте
пристрій від мережі і дайте йому охолонути протягом 60 хвилин.
Потім знову вставте штепсель у розетку й увімкніть пристрій. Якщо
система захисту від перегрівання спрацьовує надто часто,
зверніться до офіційного дилера або сервісного центру Philips.
Загальна інформація
Рівень шуму: Lc = 87 дБ (A).
Електромагнітні поля (ЕМП)
Цей пристрій Philips відповідає усім стандартам, які стосуються
електромагнітних полів (ЕМП). Згідно з останніми науковими
дослідженнями, пристрій є безпечним у використанні за умов
правильної експлуатації у відповідності з інструкціями, поданими у
цьому посібнику користувача.
Вбудована система запобіжного блокування
Усі функції (крім функції блендера) працюють лише тоді, коли на
блок двигуна встановлений ковпак блендера. Блендер працює лише
тоді, коли ковпак встановлений належним чином. Кухонний комбайн
21
22
23
EN | Click & Go system - tips and warnings
1
1
-
2
4
2
3
3
The patented Click & Go assembly system of this appliance allows
you to assemble and disassemble the food processor bowl and the
food processor lid in a very easy and safe way. Thanks to the flowershaped rims, the bowl and the lid can be easily and securely
attached in any position.
- The food processor lid can be easily disconnected by pressing the
Click & Go button in the centre of the lid.
- When you use the food processor bowl, make sure that the Click &
Go button has been screwed into the lid properly to prevent
ingredients from entering the Click & Go system.
- Always clean the food processor lid and the Click & Go button
after use, preferably immediately. See chapter ‘Cleaning’ for
instructions on how to take the Click & Go button apart in order
to clean it.
Note: It is not possible to use the food processor bowl when the
blender is attached to the motor unit.
BG | Система Click & Go - съвети и предупреждения
-
2
1
1
-
-
24
Патентованата система за сглобяване Click & Go на този уред
ви позволява да монтирате и демонтирате купата на
кухненския робот по много лесен и безопасен начин.
Благодарение на слънцеобразните телени рамки купата и
капакът могат да бъдат лесно и надеждно закрепени в
произволно положение.
Капакът на кухненския робот може лесно да се откача с
натискане на бутона Click & Go в центъра на капака.
Когато използвате купата на кухненския робот, внимавайте
бутонът Click & Go да е завинтен правилно в капака, за да
предотвратите навлизане на хранителните продукти в
системата Click & Go.
Винаги почиствайте след употреба капака на кухненския робот
и бутона Click & Go, за предпочитане веднага. Вж. глава
“Почистване” за указания за начина на разглобяване на бутона
Click & Go, за да се почисти.
Забележка: Не е възможно да се използва купата на кухненския
робот, когато пасаторът е закрепен към задвижващия блок.
HR | Click & Go sustav - savjeti i upozorenja
-
CS | Systém Click & Go - tipy a upozornění
-
-
Díky patentovanému sestavovacímu systému Click & Go snadno a
bezpečně sestavíte a opět rozmontujete mísu a víko kuchyňského
robota. Tvarované okraje umožňují snadné a bezpečné připevnění
mísy a víka v jakékoliv pozici.
Víko je možné snadno oddělit pomocí tlačítka Click & Go ve středu
víka.
Při používání přístroje dbejte na to, aby bylo tlačítko Click & Go
řádně přišroubováno k víku, aby se suroviny nedostávaly do systému
Click & Go.
Po každém použití (pokud možno co nejdříve) vyčistěte víko a
tlačítko Click & Go. Informace o tom, jak demontovat systém Click
& Go kvůli jeho čištění naleznete v kapitole „Čištění“.
Poznámka: Dbejte na to, že funkce pro zpracování potravin nelze používat,
je-li mixér upevněn k motorové jednotce!
ET | Click & Go süsteem - nõuanded ja hoiatused
-
-
Patenteeritud Click & Go paigaldussüsteemi abil saate väga kergesti
ja ohutult köögikombaini nõu ja kaane külge panna ja ära võtta.
Voolujooneliste äärte abil saab nõud ja kaant igas asendis kergelt ja
ohutult külge kinnitada.
Kaane lahtivõtmiseks peab lihtsalt kaane keskel olevat Click & Go
nuppu vajutama.
Kontrollige köögikombaini nõud kasutades, kas koostisosade Click &
Go süsteemi pääsu vältimiseks on Click & Go nupp korralikult kaane
sisse keeratud.
Puhastage köögikombaini kaas ja Click & Go nupp alati pärast
kasutamist, eelistatavalt otsekohe. Vt juhendi pt „Puhastamine”,
kuidas Click & Go nupp puhastamiseks ära võtta.
Märkus: Köögikombaini nõu ei saa kasutada, kui mikser on
mootorisektsiooniga ühendatud.
-
Patentirani sustav Click & Go ovog aparata omogućuje vam
sastavljanje i rastavljanje zdjele i poklopca aparata za obradu
hrane na vrlo jednostavan i siguran način. Zahvaljujući rubovima u
obliku cvijeta, posuda i poklopac mogu se jednostavno i sigurno
pričvrstiti u bilo kojem položaju.
Poklopac aparata za obradu hrane može se vrlo lako odvojiti
pritiskom na gumb Click & Go na sredini poklopca.
Tijekom korištenja zdjele aparata za obradu hrane provjerite je li
gumb Click & Go ispravno zavrnut u poklopac kako sastojci ne bi
ulazili u sustav Click & Go.
Nakon uporabe obavezno očistite poklopac i gumb Click & Go, po
mogućnosti odmah. Za upute kako možete rastaviti sustav Click &
Go pogledajte poglavlje ‘Čišćenje’.
Napomena: Zdjela aparata za obradu hrane ne može se koristiti kad je na
jedinicu motora postavljena miješalica.
HU | Click&Go rendszer - tanácsok és figyelmeztetések
-
-
A készülék szabadalmaztatott Click & Go rendszerének segítségével
rendkívül biztonságosan szerelheti össze-, illetve szét a robotgépmunkatálat és a robotgép fedelét. A virág alakú peremnek
köszönhetően a munkatál és a fedél könnyen és biztonságosan
rögzíthető bármilyen pozícióban.
A robotgép fedele egyszerűen eltávolítható a közepén található
Click&Go gomb megnyomásával.
A robotgép-munkatál használata közben ügyeljen arra, hogy a
Click&Go gombot tökéletesen a fedélhez csavarja, ezáltal
megakadályozva az alapanyagok Click&Go rendszerbe jutását.
Használat után mindig tisztítsa meg a fedelet és a Click&Go gombot.
A „Tisztítás” c. fejezetben további részleteket talál a Click&Go
rendszer szétszedéséről és tisztításáról.
Megjegyzés: A robotgép-munkatál nem használható, ha a turmixkehely a
motoregységhez van illesztve.
25
KZ | Click & Go (түймені бас та жүре бер) жүйесі
– кеңестер мен ескерпелер
-
-
-
Осы құралдың патенттелген Click & Go (түймені бас та жүре
бер) жинау жүйесі сізге тамақ өңдеуші табақты және
тамақ өңдеуші қақпақты өте жеңіл және қауіпсіз жолда жинау
және бөлшектеу мүмкіндігін береді. Гүл тәріздес құрсаулар
арқасында табақ және қақпақ өте жеңіл және қауіпсіз түрде кез
келген ұстанымда орнатылады.
Тамақ өңдеуші қақпақты қақпақтың ортасында орналасқан Click
& Go (түймені бас та жүре бер) түймесін басу арқылы жеңіл
түрде ажыратуға болады.
Сіз тамақ өңдеуші табақты қолданғанда, Click & Go (түймені бас
та жүре бер) түймесі қақпаққа дұрыстап бұралғандығын
тексеріңіз, әйтпесе, ингредиенттер Click & Go (түймені бас та
жүре бер) жүйесіне кіріп кетуі мүмкін.
Әрдайым тамақ өңдеуші қақпақты және Click & Go (түймені бас
та жүре бер) түймесін қолданып болғанда тазалап отырыңыз,
бірден тазалаған дұрысырақ болады. Click & Go (түймені бас та
жүре бер) түймесін тазалау үшін, оны қалай ажыратуға
болатындығы жөніндегі нұсқауды «Тазалау» тармағынан
қараңыз.
Есте сақтаңыз: Блендер мотор бөлігіне орнатылған болса, тамақ
өңдеуші табақты қолдану мүмкін емес.
LT
-
-
26
| „Click & Go“ sistema – patarimai ir perspėjimai
Patentuota šio prietaiso „Click & Go“ montavimo sistema leidžia
labai lengvai ir saugiai uždėti ir nuimti virtuvės kombaino dubenį ir
dangtį. Dėl gėlės formos rėmelio dubuo ir dangtis gali būti lengvai ir
saugiai pritvirtinti bet kurioje padėtyje.
Virtuvės kombaino dangtį galima labai lengvai atkabinti paspaudus
„Click & Go“ mygtuką, esantį dangčio centre.
Prieš naudodamiesi prietaisu patikrinkite, ar „Click & Go“ mygtukas
buvo įsuktas į dangtį tinkamai tam, kad maisto produktai nepatektų į
„Click & Go“ sistemą.
-
Pasinaudoję prietaisu visuomet nuvalykite dangtį ir „Click & Go“
mygtuką. Patartina nuvalyti nedelsiant. Skyriuje „Valymas“ rasite
patarimų, kaip išardyti „Click & Go“ sistemą, kad ją išvalytumėte.
Pastaba: kai maišytuvas yra pritvirtintas prie variklio, neįmanoma naudotis
virtuvės kombaino dubeniu.
LV | Click & Go sistēma — padomi un brīdinājumi
-
-
Šīs ierīces patentētā Click & Go montāžas sistēma ļauj jums ļoti viegli
un droši montēt un izjaukt virtuves kombaina bļodu un virtuves
kombaina vāku . Ziedu veida maliņu dēļ bļoda un vāku var viegli un
droši pievienot jebkurā stāvoklī.
Virtuves kombaina vāku var vienkārši noņemt, piespiežot Click & Go
pogu vāka centrā.
Lietojot virtuves kombaina bļodu, pārliecinieties, ka Click & Go poga
ir pareizi ieskrūvēts vākā, lai novērstu produktu iekļūšanu Click & Go
sistēmā.
Vienmēr notīriet virtuves kombaina vāku un Click & Go pogu tūlīt
pēc lietošanas. Norādījumus par Click & Go pogas noņemšanu, lai to
notīrītu, skatiet nodaļā ‘Tīrīšana’.
Piezīme: Ievērojiet, ka virtuves kombaina bļodu nevar izmantot, ja blenderis
ir pievienots motora nodalījumam.
PL | System montażu Click & Go — wskazówki i
ostrzeżenia
-
-
Opatentowany system montażu Click & Go umożliwia łatwe i
bezpieczne zakładanie i zdejmowanie pojemnika oraz pokrywki
robota kuchennego. Krawędzie pojemnika i pokrywki w kształcie
kwiatu umożliwiają łatwe i pewne zamocowanie w dowolnej pozycji.
Pokrywkę robota kuchennego można łatwo odłączyć, wciskając
umieszczony w jej środku przycisk Click & Go.
Aby miksowane składniki nie przedostały się do systemu montażu
Click & Go, przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy przycisk
Click & Go został prawidłowo przykręcony do pokrywki.
Pokrywkę oraz przycisk Click & Go należy czyścić bezpośrednio po
użyciu urządzenia. Instrukcje rozkładania systemu montażu Click &
Go w celu jego oczyszczenia można znaleźć w rozdziale
„Czyszczenie”.
Uwaga: Nie można korzystać z pojemnika robota kuchennego, gdy na
części silnikowej zamocowany jest blender.
RO | Sistem Click & Go - sfaturi şi avertismente
-
-
Sistemul de montare patentat Click & Go al acestui aparat vă
permite să montaţi şi să demontaţi vasul şi capacul robotului de
bucătărie foarte uşor şi sigur. Mulţumită nervurilor în formă de
floare, vasul şi capacul pot fi montate uşor şi sigur în orice poziţie.
Capacul robotului de bucătărie poate fi deconectat cu uşurinţă prin
apăsarea butonului Click & Go din centrul capacului.
Când utilizaţi vasul robotului, asiguraţi-vă că butonul Click & Go a
fost înşurubat bine în capac pentru a preveni intrarea ingredientelor
în sistemul Click & Go.
Curăţaţi întotdeauna capacul şi butonul Click & Go ale robotului de
bucătărie după utilizare, de preferat imediat. Consultaţi capitolul
‘Curăţarea’ pentru indicaţii referitoare la detaşarea butonului Click &
Go pentru curăţare.
Notă: Nu puteţi folosi funcţiile robotului dacă blenderul este montat pe
blocul motor.
RU | Система крепления Click & Go - советы и
предостережения
-
-
Запатентованная система крепления Click & Go позволяет
безопасно и просто снимать и устанавливать чашу кухонного
комбайна и его крышку. Благодаря лепестковым опорным
кольцам, чаша и крышка просто и безопасно устанавливаются в
любом положении.
Крышку кухонного комбайна можно снять простым нажатием
кнопки Click& Go, расположенной в центре крышки.
При использовании кухонного комбайна убедитесь, что кнопка
Click& Go правильно привинчена к крышке, чтобы избежать
попадания продуктов в систему Click& Go.
Обязательно, лучше сразу же после использования прибора,
очищайте крышку и кнопку Click & Go. За получением
инструкций о способе отсоединения системы Click & Go для ее
очистки см. главу “Очистка”.
Примечание. Нельзя использовать функции кухонного комбайна, если
на блок электродвигателя установлен кувшин блендера.
SK | Systém Click & Go - tipy a varovania
-
-
Patentovaný systém Click & Go tohto zariadenia Vám umožňuje
zložiť a rozložiť nádobu kuchynského robota a veko kuchynského
robota veľmi jednoduchým a bezpečným spôsobom. Vďaka okrajom
v tvare kvetiny sa nádoba a veko dajú jednoducho a bezpečne
pripojiť v ľubovoľnej polohe.
Veko kuchynského robota môžete oddeliť tak, že stlačíte tlačidlo
Click & Go v jeho strede.
Keď používate nádobu kuchynského robota, uistite sa, že je tlačidlo
Click & Go riadne naskrutkované do veka, aby sa spracovávané
suroviny nedostali do systému Click & Go.
Veko kuchynského robota a tlačidlo Click & Go očistite po každom
použití, pokiaľ možno okamžite. Pokyny na demontáž tlačidla za
účelom čistenia systému Click & Go sú uvedené v kapitole
„Čistenie“.
Poznámka: Nádobu kuchynského robota nemôžete používať, ak je na
pohonnej jednotke nasadený mixér.
SL | Sistem Click & Go - nasveti in opozorila
-
-
Patentirani sistem Click & Go tega aparata vam omogoča zelo
enostavno in varno sestavljanje in razstavljanje posode in pokrova
kuhinjskega strojčka. Robovi v obliki cvetlic zagotavljajo enostavno in
varno pritrditev posode in pokrova na vse položaje.
Pokrov lahko enostavno odklopite s pritiskom na gumb Click & Go
na sredini pokrova.
Med uporabo aparata pazite, da bo gumb Click & Go pravilno privit
na pokrov, kar preprečuje vdor sestavin v sistem Click & Go.
Gumb Click & Go in pokrov očistite po vsaki uporabi. Če je
27
mogoče, to storite takoj. Navodila za razstavljanje gumba Click & Go
pred čiščenjem si oglejte v poglavju “Čiščenje”.
Opomba: Posode kuhinjskega strojčka ne morete uporabljati, če je na
motorno enoto pritrjen mešalnik.
SR | Sistem Click & Go - saveti i upozorenja
-
-
Patentirani Click & Go sistem za sastavljanje omogućava lako i
bezbedno sastavljanje i rastavljanje posude i poklopca multipraktika.
Zahvaljujući obodima u obliku cveta, posuda i poklopac se mogu
lako i bezbedno pričvrstiti u bilo kom položaju.
Poklopac multipraktika može se jednostavno odvojiti pritiskom na
dugme Click & Go u sredini poklopca.
U toku upotrebe multipraktika, vodite računa da dugme Click & Go
bude dobro pričvršćeno na poklopac, kako namirnice ne bi dospele
u Click & Go sistem.
Posle upotrebe uvek očistite poklopac i dugme Click & Go, najbolje
odmah. Za uputstvo o skidanju dugmeta Click & Go radi čišćenja,
vidi poglavlje ‘Čišćenje’.
Napomena: Imajte u vidu da nije moguće koristiti posudu multipraktika dok
je blender pričvršćen na jedinicu motora.
UK | Система Click & Go - поради та попередження
-
28
Запатентована система збирання Click & Go цього пристрою
дозволяє збирати й розбирати чашу та кришку кухонного
комбайна у надзвичайно легкий та безпечний спосіб. Завдяки
обідкам у формі квітки, чашу та кришку можна легко та надійно
встановити у будь-якому положенні.
Натисненням кнопки “Click & Go” посередині кришки можна
легко зняти кришку кухонного комбайна.
Використовуючи пристрій, перевіряйте, чи кнопка “Click & Go”
надійно вкручена у кришку, і продукти не потрапляють у
систему “Click & Go”.
Завжди (бажано одразу ж після використання) чистіть кришку
кухонного комбайна і кнопку “Click & Go”. Вказівки про те, як
можна зняти і почистити кнопку “Click & Go”, див. у розділі
“Чищення”.
Примітка: Якщо на блок двигуна встановлений блендер, неможливо
використовувати чашу кухонного комбайна.
Nutmeg
Индийско орехче
Muškátový ořech
Muskaatpähkel
Muškatni oraščić
Szerecsendió
Мускат жаңғағы
Muskato riešutas
Muskatrieksts
Gałka muszkatołowa
Nucşoară
Мускатный орех
Muškátový oriešok
Muškatni orešček
Muskatni oraščić
Мускатний горіх
Turmeric
Куркума
Kurkuma
Kurkum
Kurkum
Kurkuma
Куркума
Ciberžolė
Kurkums
Kurkuma
Turmeric
Куркума
Kurkuma
Kurkuma
Kurkuma
Куркума
5
—
—
—
4
3
1
2
1
6
1
2
6
29
EN | Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start to add the
ingredients.
-
Нормалното време за обработване при кълцане е 30-60
секунди.
Ако продуктите полепнат по ножа или по вътрешността на купата:
1 Изключете уреда.
Do not let the appliance run too long when you chop (hard) cheese
or chocolate. Otherwise these ingredients become too hot, start to
melt and turn lumpy.
2 Свалете капака от купата.
3 Свалете съставките от ножа или от стената на купата с
лопатка.
-
Built-in safety lock: the blade only works when the blender cap is
assembled properly on the motor unit and the lid is assembled
properly on the bowl.
- If you chop onions, use the pulse function a few times to prevent
the onions from becoming too finely chopped.
- The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.
If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:
1 Switch off the appliance.
2 Remove the lid from the bowl.
-
BG | Нож - съвети и предупреждения
Винаги слагайте ножа в купата, преди да започнете да сипвате
продуктите.
Не допускайте уредът да работи прекалено дълго, когато режете
(твърдо) сирене и шоколад. В противен случай тези продукти ще
станат много горещи, ще започнат да се топят и ще образуват
мехури.
-
30
Nůž vložte do mísy vždy před přidáním surovin.
Při sekání (tvrdého) sýru nebo čokolády nenechávejte přístroj
v provozu příliš dlouhou dobu. Tyto suroviny by se příliš zahřály, začaly
by se rozpouštět a hrudkovatět.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
-
CS | Nůž - tipy a upozornění
Вградена защитна блокировка: ножът работи само когато
капачката на пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата.
Ако кълцате лук, използвайте няколко пъти импулсната функция,
за да избегнете прекалено ситното накълцване на лука.
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Nůž funguje pouze za podmínek,
je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt mixéru a víko
nasazeno na nádobě.
- Pokud sekáte cibuli, použijte několikrát pulsní funkci, abyste předešli
příliš jemnému nasekání cibule.
- Standardní doba zpracování pro všechny typy sekání činí 30 až 60
sekund.
Pokud by se potraviny přilepily na nůž nebo na vnitřní stěnu mísy:
1 Přístroj vypněte.
2 Sejměte víko z mísy.
3 Pomocí stěrky potraviny odstraňte ze stěny mísy nebo z nože.
ET | Lõiketerad - nõuanded ja hoiatused
Enne kui hakkate toiduaineid nõusse lisama, pange alati lõiketerad
nõusse.
Ärge laske seadmel (kõva) juustu või šokolaadi hakkimiselt liiga kaua
töötada.Vastasel juhul lähevad need koostisained liiga kuumaks,
hakkavad sulama ja tõmbuvad klompi.
-
Sisseehitatud ohutuslüliti: lõiketerad töötavad ainult siis, kui
mikserikate on korralikult mootorisektsioonile kinnitatud ja nõule on
kaas korralikult peale pandud.
- Et vältida sibulate liiga peeneks hakkimist, rakendage sibula
hakkimisel mitu korda impulssrežiimi.
- Igasuguste hakkimistoimingute tavaline pikkus on 30–60 sekundit.
Kui toiduained kleepuvad tiiviknoa või nõu seintele:
1 Lülitage seade välja.
2 Võtke nõult kaas ära.
3 Eemaldage toiduained tiiviknoalt või nõu seintelt kaabitsaga.
HU | Kések - tanácsok és figyelmeztetések
Először mindig a késeket helyezze a tálba, az alapanyagokat csak ezt
követően.
Kemény sajt és csokoládé aprításakor ne üzemeltesse sokáig a
készüléket, mert az alapanyagok felmelegedhetnek, megolvadhatnak és
csomóssá válhatnak.
-
Beépített biztonsági zár: a kés csak akkor működik, ha a robotgép
fedele megfelelően illeszkedik a motoregységre, a fedél pedig a
munkatálra.
- Hagyma aprításakor használja néhányszor a pillanatfokozatot, így
elkerülheti, hogy a hagymát túl finomra vágja.
- Aprításhoz szükséges általános idő: 30-60 másodperc.
Ha az élelmiszer ráragad a késre vagy a munkatál belsejére:
1 Kapcsolja ki a készüléket.
HR | Rezač - savjeti i upozorenja
2 Vegye le a fedőt a tálról.
Uvijek stavite rezač u zdjelu prije no što počnete dodavati sastojke.
3 Távolítsa el a vágókésre vagy a munkatál falára ragadt élelmiszert
a kenőlapáttal.
Pazite da aparat ne radi predugo prilikom sjeckanja (tvrdog) sira ili
čokolade. U protivnom će se ovi sastojci previše zagrijati, a zatim će
se početi topiti i stvorit će se grudice.
-
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: Rezači rade samo kad je miješalica
pravilno postavljena na jedinicu motora, a na posudu pravilno
postavljen poklopac.
- Ako sjeckate luk, upotrijebite funkciju ‘pulsiranje’ nekoliko puta kako
se luk ne bi presitno isjeckao.
- Standardno vrijeme za sjeckanje svih sastojaka je 30-60 sekundi.
Ako se sastojci zalijepe za rezač ili unutarnje stjenke zdjele:
1 Isključite aparat.
2 Skinite poklopac sa zdjele.
3 Lopaticom uklonite sastojke s rezača ili stjenke zdjele.
KZ | Алмас – кеңестер мен ескертпелер
Ингредиенттерді салар алдында міндетті түрде алмастарды
ыдысқа салыңыз.
Қатты ірімшік немесе шоколадты тураған кезде, құралды тым ұзақ
жұмыс жасатпаңыз. Әйтпесе, бұл ингредиенттер қызып кетеді де,
еріп, кесектеніп қалады.
-
Ішіне орнатылған қорғаныс беітпесі: алмастар тек блендер
қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда және қақпақ
табаққа дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды.
- Егер сіз пияз турасаңыз, онда пульсті функциясын бірнеше рет
қолданыңыз, ол пиязды сіздің талғамыңызға сай майдалап кеседі
- Стандартты турау/кесу уақыты 30-60 секунд.
Егер тамақ алмасқа немесе ыдыстың ішкі жағына жабысып қалса:
31
1 Құралды сөндіріңіз.
2 Ыдыстың қақпағын ашыңыз.
3 Алмастағы немесе ыдыстың қабырғасындағы ингредиенттерді
күрекшенің көмегімен тазалаңыз.
LT | Peiliukas – patarimai ir perspėjimai
Prieš sudėdami produktus, visada į dubenį įstatykite peiliuką.
-
Iebūvēts drošības slēdzis: asmens sāks darboties tikai tad, ja blendera
vāks ir atbilstoši uzvietots uz motora nodalījuma un vāks ir atbilstoši
uzvietots bļodai.
- Ja kapājat sīpolus, dažas reizes izmantojiet pulsa funkciju, lai sīpoli
netiktu sakapāti pārāk smalki.
- Visu veidu kapāšanas darbiem parastais apstrādes ilgums ir 30-60
sekundes.
Ja produkti pielīp pie asmens vai bļodas iekšpuses:
1 Izslēdziet ierīci.
Kapodami (kietą) sūrį arba šokoladą, nelaikykite prietaiso įjungto per
ilgai. Kitaip šie produktai per daug įkais, pradės lydytis ir sulips į
gumulus.
2 Noņemiet bļodas vāku.
3 Ar lāpstiņu noņemiet produktus no asmens vai bļodas sienām.
-
Integruota apsauginė spynelė: peiliukas veikia tik tada, kai maišytuvo
dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio, o dangtis tinkamai uždėtas ant
dubens.
- Jei kapojate svogūnus, keletą kartų pasinaudokite pulsavimo funkcija,
kad nesukapotumėte svogūnų per smulkiai.
- Standartinis laikas bet kokiam kapojimui yra 30–60 sekundžių.
Jei maistas prilimpa prie peiliuko ar dubens sienelių:
1 Išjunkite prietaisą.
2 Nuo dubens nukelkite dangtį.
3 Mentele pašalinkite prie peiliuko ar dubens sienelių prilipusius
produktus.
LV | Asmens - padomi un brīdinājumi
Pirms liekat bļodā produktus, vienmēr ievietojiet tajā asmeni.
Nedarbiniet ierīci pārāk ilgi, kad kapājat (cietu) sieru vai šokolādi.
Pretējā gadījumā šis sastāvdaļas kļūs pārāk karstas un sāks izkust, un
salips.
32
PL | Ostrze — wskazówki i ostrzeżenia
Zamontuj ostrze w pojemniku przed dodaniem składników.
Nie należy rozdrabniać czekolady lub twardego sera zbyt długo. Może
to spowodować zbytnie nagrzanie się tych produktów i ich
roztopienie lub zbijanie się w grudki.
-
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: ostrze działa tylko wtedy, gdy
nasadka blendera jest prawidłowo założona na części silnikowej, a
pokrywka jest prawidłowo założona na pojemniku.
- Gdy rozdrabniasz cebulę, użyj kilkakrotnie funkcji pulsacyjnej —
pozwoli to uniknąć jej zbyt drobnego posiekania.
- Standardowy czas dla wszystkich zadań rozdrabniania wynosi 30–60
sekund.
Jeśli produkty przykleją się do ostrza lub do ścianek pojemnika:
1 Wyłącz urządzenie.
2 Zdejmij pokrywkę z pojemnika.
3 Łopatką usuń składniki z ostrza i ścianek pojemnika.
RO | Lamă - sugestii şi avertismente
Puneţi întotdeauna lama în bol înainte de a începe să adăugaţi
ingredientele.
-
Стандартное значение измельчения продуктов составляет 3060 секунд.
В случае налипания продуктов на нож или внутреннюю
поверхность чаши:
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult când tocaţi brânză (tare)
sau ciocolată. În caz contrar, aceste ingrediente se înfierbântă prea
tare, încep să se topească şi devin pline de cocoloaşe.
1 Выключите прибор.
2 Снимите с чаши крышку.
3 С помощью лопатки очистите прилипшие продукты с лезвия
ножа или со стенок чаши.
-
Dispozitiv de siguranţă încorporat: cuţitul funcţionează numai atunci
când capacul blenderului este montat corect pe blocul motor şi
capacul este montat corect pe bol.
- Dacă tăiaţi ceapă, acţionaţi de câteva ori funcţia impuls pentru a
evita tăierea prea fină a cepei.
- Durata standard pentru toate operaţiile de tocare este de 30-60 de
secunde.
Dacă ingredientele se lipesc de lamă sau de interiorul bolului:
1 Opriţi aparatul.
2 Luaţi capacul de pe bol.
3 Îndepărtaţi ingredientele de pe lamă sau de pe pereţii bolului cu
ajutorul unei spatule.
RU | Лезвия - советы и предостережения
Всегда опускайте нож в чашу до того как поместить в нее
продукты.
При измельчении (твердых) сыров или шоколада не используйте
прибор долго. В противном случае ингредиенты могут слишком
нагреться, расплавиться и сбиться комками.
-
Встроенная блокировка: лезвия запускаются, только когда
крышка блендера правильно установлена на блок
электродвигателя, а крышка правильно стоит на чаше.
При измельчении лука несколько раз включайте импульсный
режим, чтобы не допустить чрезмерного измельчения лука.
SK | Čepeľ – tipy a varovania
Do misky najskôr vložte čepeľ a až potom pridajte spracovávané
suroviny.
Ak sekáte (tvrdý) syr alebo čokoládu, nikdy nenechajte zariadenie
pracovať príliš dlho.V opačnom prípade sa tieto suroviny
príliš zohrejú, začnú sa topiť a vytvoria sa hrudky.
-
Vstavané bezpečnostné uzamknutie: čepeľ funguje len v prípade, ak
je správne upevnený kryt mixéra na pohonnej jednotke a veko je
správne namontované na nádobe.
- Ak sekáte cibuľu, niekoľkokrát použitie funkciu impulzov, aby ste ju
neposekali na príliš jemno.
- Spracovanie potravín bežne trvá 30 - 60 sekúnd.
Ak sa Vám jedlo prilepilo na nôž alebo vnútro misky:
1 Vypnite zariadenie.
2 Odmontujte veko misky.
3 Vareškou odstráňte z čepele a zo stien nádoby prilepené suroviny.
SL | Rezilo – nasveti in opozorila
V posodo vedno najprej namestite rezilo, šele zatem začnite dodajati
sestavine.
33
Pri sekljanju (trdega) sira ali čokolade ne dovolite, da aparat deluje
predolgo. Sicer se sestavine preveč segrejejo in posledično stalijo ali
postanejo grudaste.
-
Vgrajena varnostna ključavnica: rezilo deluje samo, če je pokrovček
mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto, pokrov pa na
posodo.
- Če sekljate čebulo, uporabite nekajkrat pulzno funkcijo, da
preprečite predrobno nasekljano čebulo.
- Običajen čas obdelave pri vseh vrstah sekljanja je 30–60 sekund.
Če se hrana prilepi na rezilo ali na notranjost posode:
1 Aparat izklopite.
2 Odstranite pokrov posode.
3 Odstranite sestavine z rezila ali s stene posode z lopatico.
SR | Sečivo - saveti i upozorenja
Uvek stavite sečivo u posudu pre nego što počnete da dodajete
sastojke.
Aparat ne treba da radi suviše dugo kada seckate (tvrdi) sir ili
čokoladu. U suprotnom će se ovi sastojci zagrejati, zgrudvati i postati
suviše mekani.
-
Ugrađena sigurnosna brava: sečivo radi samo kada je poklopac
ležišta blendera pravilno pričvršćen na motor, a poklopac pravilno
postavljen na posudu.
- Ako seckate crni luk, upotrebite pulsnu funkciju nekoliko puta da
biste sprečili da crni luk bude iseckan suviše sitno.
- Standardno vreme prerađivanja za sve vrste seckanja je između 3060 sekundi.
Ukoliko se hrana zalepi za sečivo ili unutrašnjost posude:
1 Isključite aparat.
2 Skinite poklopac sa posude.
3 Lopaticom uklonite sastojke sa sečiva ili zida posude.
34
UK | Ніж - поради та попередження
Перед тим, як додавати продукти, встановіть ніж у чашу.
Не допускайте, щоб пристрій надто довго працював під час
подрібнення (твердого) сиру чи шоколаду. Інакше ці продукти
дуже нагріються, почнуть плавитися і стануть грудкуватими.
-
Вбудована система запобіжного блокування: ніж працює лише
тоді, коли ковпак блендера встановлений належним чином на
блок двигуна, а кришка надійно зафіксована на чаші.
- Під час нарізання цибулі використовуйте імпульсний режим
кілька разів, щоб не нарізати її надто дрібно.
- Стандартний час роботи пристрою для подрібнення становить
30-60 секунд.
Якщо продукти прилипають до ножа чи до внутрішніх стінок чаші:
1 Вимкніть пристрій.
2 Зніміть з чаші кришку.
3 Почистіть ножі або стінки чаші від продуктів за допомогою
лопатки.
35
5
4
3
1
2
6
6
36
2
1
EN | Kneading accessory - tips and warnings
-
Built-in safety lock: the kneading accessory only works when the
blender cap is assembled properly on the motor unit and the lid is
assembled properly on the bowl.
Always put the kneading accessory in the bowl before you add the
ingredients.
The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
BG | Приставка за месене - съвети и
предупреждения
-
Вградена защитна блокировка: приставката за месене работи
само когато капачката на пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата.
Винаги слагайте приставката за месене в купата, преди да
сипвате съставките.
Нормалното време за обработване при всички операции с
месене е 30-180 секунди.
CS | Hnětací nástavce - tipy a upozornění
-
-
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Nůž funguje pouze za podmínek,
je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt mixéru a víko
nasazeno na nádobě.
Hnětací nástavce vložte do mísy vždy před přidáním surovin.
Standardní doba zpracování pro všechny typy hnětení je 30 až 180
sekund.
HR | Dodatak za miješanje tijesta - savjeti i upozorenja
-
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: Dodatak za miješanje tijesta radi
samo kad je miješalica pravilno postavljena na jedinicu motora, a
poklopac pravilno postavljen na zdjelu.
Dodatak za miješanje uvijek stavite u zdjelu prije dodavanja
sastojaka.
Standardno vrijeme miješanja tijesta je 30-180 sekundi.
HU | Dagasztótartozék - tanácsok és figyelmeztetések
-
Beépített biztonsági zár: a dagasztótartozék csak akkor működik, ha
a robotgép fedele megfelelően illeszkedik a motoregységre, a fedél
pedig a munkatálra.
Először mindig a dagasztótartozékot helyezze a tálba, az
alapanyagokat csak ezt követően.
Dagasztáshoz szükséges általános idő: 30-180 másodperc.
KZ | Шайқау қосымша бөлшектері – кеңестер мен
ескертулер
-
Ішіне орнатылған қорғаныс бекітпесі: шайқаушы қосымша бөлшек
тек блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда
және қақпақ табаққа дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды.
Ингредиенттерді салар алдында әрдайым шайқауға арналған
қосымша бөлшектерін ыдыстың ішіне салыңыз.
Стандартты шайқау уақыты 30-180 секунд.
LT | Minkymo priedas – patarimai ir perspėjimai
ET | Tainakonksud - nõuanded ja hoiatused
-
Sisseehitatud ohutuslüliti: lõiketerad töötavad ainult siis, kui
mikserikate on korralikult mootorisektsioonile kinnitatud ja nõule on
kaas korralikult peale pandud.
Enne koostisainete lisamist pange alati tainakonksud nõusse.
Tavaline, kõikide tainasõtkumistoimingute pikkus on 30–180 sekundit.
-
Integruota apsauginė spynelė: minkymo priedas veikia tik tada, kai
maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio, o dangtis tinkamai
uždėtas ant dubens.
Prieš sudėdami produktus, visada į dubenį įstatykite minkymo priedą.
Standartinis laikas visokių rūšių minkymui yra 30–180 sekundžių.
37
LV | Mīcīšanas piederums - padomi un brīdinājumi
-
Iebūvēts drošības slēdzis: mīcīšanas piederums sāks darboties tikai
tad, ja blendera vāks ir atbilstoši uzvietots uz motora nodalījuma un
vāks ir atbilstoši uzvietots bļodai.
Vienmēr ielieciet mīcīšanas piederumu bļodā, pirms ievietojat tur
produktus.
Parastais apstrādes ilgums visiem mīcīšanas darbiem ir 30-180
sekundes.
PL | Końcówka do wyrabiania ciasta — wskazówki i
ostrzeżenia
-
-
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: końcówka do wyrabiania
ciasta działa tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest prawidłowo
założona na części silnikowej, a pokrywka jest prawidłowo założona
na pojemniku.
Zamontuj końcówkę do wyrabiania ciasta w pojemniku przed
dodaniem składników.
Standardowy czas dla wszystkich zadań wyrabiania ciasta wynosi
30–180 sekund.
RO | Accesoriu de frământare - sugestii şi avertismente
-
Dispozitiv de siguranţă încorporat: accesoriul pentru frământare
funcţionează numai atunci când capacul blenderului este montat
corect pe blocul motor şi capacul este montat corect pe bol.
Puneţi întotdeauna accesoriul de frământare în bol înainte de a
adăuga ingredientele.
Durata standard pentru toate operaţiile de frământare este de 30180 de secunde.
RU | Насадка-тестомешалка - советы и
предостережения
-
38
Встроенная блокировка: насадка для приготовления теста
работает, только когда крышка блендера правильно
-
установлена на блок электродвигателя, а крышка правильно
стоит на чаше.
Всегда опускайте насадку-тестомешалку в чашу до того как
поместить в нее ингредиенты.
Стандартное значение времени замешивания составляет 30180 секунд.
SK | Nástavec na miesenie – tipy a varovania
-
Vstavané bezpečnostné uzamknutie: nástavec na miesenie funguje
len v prípade, ak je správne upevnený kryt mixéra na pohonnej
jednotke a veko je správne namontované na nádobe.
Do misky najskôr vložte nástavec na miesenie a až potom pridajte
spracovávané suroviny.
Miesenie bežne trvá 30 - 180 sekúnd.
SL | Nastavek za gnetenje – nasveti in opozorila
-
Vgrajena varnostna ključavnica: nastavek za gnetenje deluje samo, če
je pokrovček mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto,
pokrov pa na posodo.
Preden dodate sestavine, v posodo namestite nastavek za gnetenje.
Običajen čas obdelave pri vseh vrstah gnetenja je 30–180 sekund.
SR | Dodatak za mešenje - saveti i upozorenja
-
Ugrađena sigurnosna brava: dodatak za mešenje radi samo kada je
poklopac ležišta blendera pravilno pričvršćen na motor, a poklopac
pravilno postavljen na posudu.
Uvek stavite dodatak za mešenje u posudu pre dodavanja sastojaka.
Standardno vreme prerađivanja za sve vrste mešenja je između 30180 sekundi.
UK | Приладдя для замішування тіста - поради та
попередження
-
-
Вбудована система запобіжного блокування: приладдя для
замішування тіста працює лише тоді, коли ковпак блендера
встановлений належним чином на блок двигуна, а кришка
надійно зафіксована на чаші.
Перед тим, як додавати продукти, встановіть приладдя для
замішування тіста у чашу.
Стандартний час роботи пристрою для замішування тіста
становить 30-180 секунд.
39
6
—
—
5
—
3
1
1
2
4
2
4
40
1
EN | Inserts - tips and warnings
-
Do not exert too much pressure on the pusher when you press
ingredients down the feeding tube.
1 Нарязвайте предварително едрите продукти, за да могат да
минат през подаващата тръба.
Do not let the appliance run too long when you shred (hard) cheese.
Otherwise the cheese becomes too hot, starts to melt and turns
lumpy. Do not use the insert to shred chocolate. Only use the blade
(page 29) for this purpose.
-
Built-in safety lock: the inserts only work when the blender cap is
assembled properly on the motor unit and the lid is assembled
properly on the bowl.
When you shred or granulate soft ingredients, use a low speed to
prevent the ingredients from turning into a puree.
When you have to process a large amount of ingredients, process
small batches and empty the bowl between batches.
1 Pre-cut large ingredients to make them fit into the feeding tube.
2 Fill the feeding tube evenly for the best results.
BG | Дискове - съвети и предупреждения
Не натискайте прекалено силно тласкача, когато избутвате
продуктите през подаващата тръба.
Не допускайте уредът да работи прекалено дълго, когато
настъргвате (твърдо) сирене. В противен случай сиренето става
много горещо, започва да се топи и образува мехури. Не
използвайте диска за настъргване на шоколад. За тази цел
използвайте само ножа (стр. 29).
-
Вградена защитна блокировка: дисковете работят само когато
капачката на пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата.
Когато настъргвате или гранулирате меки продукти,
използвайте ниска скорост, за да предотвратите смачкването
им на пюре.
Когато имате да обработвате голямо количество продукти,
работете с малки порции и изпразвайте купата между
порциите.
2 За най-добри резултати запълвайте равномерно подаващата
тръба.
CS | Nástavce - tipy a upozornění
Při stlačování surovin plnicí trubicí nevyvíjejte příliš velký tlak na
pěchovač.
Při strouhání (tvrdého) sýru nenechávejte přístroj v provozu příliš
dlouhou dobu. Sýr by se příliš zahřál, začal by se rozpouštět a
hrudkovatět. Nepoužívejte tento nástavec pro strouhání čokolády. Pro
tento účel používejte pouze nůž (strana 29).
-
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Nůž funguje pouze za podmínek,
je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt mixéru a víko
nasazeno na nádobě.
Při strouhání nebo granulování měkkých surovin použijte nízkou
rychlost, aby se suroviny nezměnily na kaši.
Pokud zpracováváte velké množství surovin, postupujte po malých
dávkách a po každé dávce vyprázdněte mísu.
1 Velké kusy potravin předem nakrájejte, aby se vešly do plnicí
trubice.
2 Potraviny vkládejte postupně a rovnoměrně.
ET | Lõikekettad - nõuanded ja hoiatused
Ärge rakendage koostisainete etteandetorusse surumisel tõukurile
liigset jõudu.
41
Ärge (kõva) juustu riivimisel laske seadmel liiga kaua töötada.Vastasel
juhtumil läheb juust liiga kuumaks, hakkab sulama ja läheb klompi.
Ärge kasutage lõikekettaid šokolaadi riivimiseks. Kasutage selleks
eesmärgiks ainult tiiviknuga (lk 29).
-
Sisseehitatud ohutuslüliti: lõikekettad töötavad ainult siis, kui
mikserikate on korralikult mootorisektsioonile kinnitatud ja nõule on
kaas korralikult peale pandud.
Pehmeid toiduaineid riivides või sõmerdades kasutage väiksemat
kiirust, et vältida toiduainete püreestumist.
Vajadusel töödelda suurt kogust koostisaineid, tehke seda väikeste
koguste kaupa, ning tühjendage kogustevahelisel ajal nõu.
1 Tükeldage koostisainete suured tükid eelnevalt etteandetorusse
mahtuvateks tükkideks.
2 Parema tulemuse saavutamiseks täitke etteandetoru ühtlaselt.
HR
HU | Betétek - tanácsok és figyelmeztetések
Ne nyomja túl erősen az adagolócsőbe az alapanyagokat a
nyomórúddal.
Kemény sajtok reszelésekor ne üzemeltesse sokáig a készüléket, mert
a sajt felmelegedhet, megolvadhat és csomóssá válhat. Csokoládé
reszeléséhez ne ezt a betétet használja, hanem a késsel aprítsa (29.
oldal).
-
| Umeci - savjeti i upozorenja
1 Darabolja fel előre az alapanyagokat az adagolócsőhöz mérten.
Potiskivač nemojte prejako pritiskati prilikom guranja sastojaka niz
cijev za umetanje.
Pazite da aparat ne radi predugo prilikom usitnjavanja (tvrdog) sira. U
protivnom će se sir previše zagrijati, a zatim će se početi topiti i
stvorit će se grudice. Nemojte koristiti umetak za sjeckanje čokolade.
U tu svrhu koristite samo rezač (stranica 29).
-
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: Umeci rade samo kad je miješalica
pravilno postavljena na jedinicu motora, a poklopac pravilno
postavljen na zdjelu.
Kada usitnjavate ili granulirate meke sastojke, koristite nižu brzinu
kako se sastojci ne bi pretvorili u kašu.
Kada trebate obraditi velike količine sastojaka, obrađujte manje
količine odjednom i ispraznite zdjelu između dva procesa.
1 Velike sastojke prethodno ručno izrežite na manje komade kako
bi stali u cijev za umetanje.
2 Za najbolje rezultate ravnomjerno napunite cijev.
42
Beépített biztonsági zár: a betétek csak akkor működnek, ha a
robotgép sapkája megfelelően illeszkedik a motoregységre, a fedél
pedig a munkatálra.
Puha alapanyagok reszelését vagy darálását alacsony fokozaton
végezze, így megakadályozza a pürésítést.
Ha nagyobb mennyiséget dolgoz fel, végezze kisebb adagokban, és
közben mindig ürítse ki a munkatálat.
2 A legjobb eredmény érdekében egyenletesen töltse meg az
ételadagoló nyílást.
KZ | Енгізбелер – кеңестер мен ескертулер
Салма құбыры ішіне ингредиенттерді итергішпен итергенде қатты
күш салмаңыз.
Қатты ірімшікті майдалағанда құралды тым ұзақ жұмыс
жасатпаңыз. Әйтпесе, ірімшік қызып кетеді де, еріп,
кесектеніп қалады. Енгізбені шоколад кесуге қолданбаңыз. Бұл
мақсат үшін, тек алмасты ғана қолданыңыз (29 бет).
-
Ішіне орнатылған қорғаныс бекітпесі: қосымша қондырғылар тек
блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда және
қақпақ табаққа дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды.
-
Жұмсақ ингредиенттерді майдалағанда немесе түйіршіктегенде,
төмен жылдамдықты таңдаңыз, сонда сіздің ингредиенттеріңіз
пюреге айналып кетпейді.
Сізге тым көп мөлшердегі ингредиенттерді шайқау/турау керек
болса, онда кішкене бөліктермен шайқап/тураңыз, және ыдысты
арасында босатып отырыңыз.
1 Салма құбырына кіре алатын етіп, үлкен мөлшерлі
ингредиенттерді алдын ала кесіп алыңыз.
2 Жақсы нәтижеге жету үшін, салма құбырын бірқалыпты етіп
толтырыңыз.
Neļaujiet ierīcei darboties pārāk ilgi, kad sasmalcināt (cietu) sieru.
Pretējā gadījumā siers pārāk sasils, sāks kust un salips. Neizmantojiet
ieliktni, lai sasmalcinātu šokolādi. Šim nolūkam, izmantojiet tikai asmeni
(29. lpp.).
-
1 Sagrieziet iepriekš lielus gabalus, lai tie ietilptu padevējcaurulē.
LT | Įdėklai – patarimai ir perspėjimai
2 Lai iegūtu labākus rezultātus, vienmērīgi piepildiet produktu
padevējcauruli.
Stumdami produktus maisto vamzdžiu žemyn, nespauskite stūmiklio
per stipriai.
Pjaustydami (kietą) sūrį, neleiskite prietaisui veikti per ilgai. Kitaip
sūris per daug įkais, pradės lydytis ir sulips į gumulus. Pjaustydami
šokoladą, nenaudokite įdėklo. Naudokite tam skirtą peiliuką (29 psl.).
-
Integruota apsauginė spynelė: įdėklai veikia tik tada, kai maišytuvo
dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio, o dangtis tinkamai uždėtas ant
dubens.
Pjaustydami arba smulkindami minkštus produktus, pasirinkite mažą
greitį, kad produktai nevirstų tyre.
Kai turite apdoroti didelį maisto kiekį, darykite tai nedideliais kiekiais
ir, prieš imdami naują porciją, ištuštinkite dubenį.
1 Didesnius produktus iš anksto supjaustykite, kad jie tilptų į maisto
vamzdį.
2 Geriausius rezultatus pasieksite vamzdį užpildę tolygiai.
LV | Ieliktņi — padomi un brīdinājumi
Spiežot produktus lejup pa padevējcauruli, nespiediet bīdni pārāk
spēcīgi.
Iebūvēts drošības slēdzis: ieliktņi sāks darboties tikai tad, ja blendera
vāks ir atbilstoši uzvietots uz motora nodalījuma un vāks ir atbilstoši
uzvietots bļodai.
Rīvējot vai smalcinot mīkstus produktus, noregulējiet mazu ātrumu,
lai produkti nepārvērstos biezenī.
Apstrādājot lielu daudzumu produktu, sadaliet to nelielās porcijās un
iztukšojiet bļodu pēc katras porcijas apstrādes.
PL | Wkładki — wskazówki i ostrzeżenia
Nie naciskaj zbyt mocno na popychacz podczas wpychania składników
do otworu na produkty.
Nie należy rozdrabniać twardego sera zbyt długo. Może to
spowodować zbytnie nagrzanie się sera i roztopienie lub zbijanie się
w grudki. Do rozdrabniania czekolady nie używaj wkładki, tylko ostrza
(str. 29).
-
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: wkładki działają tylko wtedy,
gdy nasadka blendera jest prawidłowo założona na części silnikowej,
a pokrywka jest prawidłowo założona na pojemniku.
Podczas szatkowania lub rozdrabniania miękkich składników używaj
niskiej szybkości, aby nie zetrzeć ich na puree.
W przypadku dużej ilości składników miksuj jednorazowo małe
porcje i opróżniaj pojemnik po każdej porcji.
1 Przed włożeniem większych składników potnij je na kawałki, aby
zmieściły się w otworze na produkty.
43
2 Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, wkładaj produkty do otworu
stopniowo.
RO | Accesorii - sugestii şi avertismente
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe împingător când împingeţi
ingredientele în tubul de alimentare.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze un timp prea îndelungat când radeţi
brânză (tare). În caz contrar, brânza se înfierbântă prea tare, începe să
se topească şi devine plină de cocoloaşe. Nu utilizaţi accesoriul pentru
a rade ciocolată. În acest scop, utilizaţi numai lama (pagina 29).
-
Dispozitiv de siguranţă încorporat: accesoriile funcţionează numai
atunci când capacul blenderului este montat corect pe blocul motor
şi capacul este montat corect pe bol.
Când radeţi sau granulaţi ingrediente moi, folosiţi o viteză redusă
pentru a evita transformarea ingredientelor în piure.
Când trebuie să preparaţi o cantitate mare de ingrediente, preparaţi
pe rând cantităţi mici şi goliţi bolul frecvent.
1 Tăiaţi ingredientele în bucăţi mai mici pentru a încăpea pe tubul
de alimentare.
2 Pentru rezultate optime, umpleţi complet tubul de alimentare.
RU | Вставки - советы и предостережения
Не нажимайте слишком сильно на толкатель при проталкивании
ингредиентов через загрузочное отверстие.
При шинковке (твердых) сыров не используйте прибор долго. В
противном случае сыр может слишком нагреться, расплавиться
и сбиться комками. Не используйте вставку для измельчения
шоколада. Для этого следует использовать только нож (см. стр.
29).
44
-
-
Встроенная блокировка: насадки работают, только когда крышка
блендера правильно установлена на блок электродвигателя, а
крышка правильно стоит на чаше.
При измельчении или гранулировании мягких ингредиентов
используйте низкую скорость их обработки, чтобы не
допустить чрезмерного измельчения продуктов до состояния
пюре.
Если вам необходимо обработать большое количество
продуктов, разделите их на небольшие порции и освобождайте
чашу после обработки каждой порции.
1 Предварительно разрежьте крупные куски, чтобы их можно
было поместить в загрузочное отверстие.
2 Для получения наилучших результатов заполняйте
загрузочный отверстие равномерно.
SK | Nástavce – tipy a varovania
Pri dávkovaní surovín cez dávkovaciu trubicu netlačte priveľmi na
piest.
Ak strúhate (tvrdý) syr, nenechajte zariadenie príliš dlho zapnuté.V
opačnom prípade sa syr príliš zohreje, začne sa topiť a vytvoria sa
hrudky. Tento nástavec nepoužívajte na strúhanie čokolády. Na tento
účel používajte len čepeľ (strana 29).
-
Vstavané bezpečnostné uzamknutie: nástavce fungujú len v prípade,
ak je správne upevnený kryt mixéra na pohonnej jednotke a veko je
správne namontované na nádobe.
Keď sekáte alebo granulujete mäkké suroviny, použite nižšiu rýchlosť,
aby zo surovín nevzniklo pyré.
Ak máte spracovať veľké množstvo surovín, spracujte ho po
menších dávkach a po každej dávke vyprázdnite nádobu.
1 Väčšie suroviny vopred nakrájajte na kúsky, ktoré sa zmestia do
dávkovacej trubice.
2 Dávkovaciu trubicu napĺňajte rovnomerne, aby ste dosiahli
najlepšie výsledky.
SL | Nastavki – nasveti in opozorila
Na potiskalo ne pritiskajte premočno, ko v prostor za polnjenje
dodajate sestavine.
-
1 Prethodno iseckajte velike sastojke da bi mogli da stanu u otvor
za hranu.
Pri strganju (trdega) sira ne dovolite, da aparat deluje predolgo.V
nasprotnem primeru se bo sir preveč segrel in posledično stalil ali
postal grudast. Nastavka ne uporabite za strganje čokolade. Uporabite
samo za to namenjeno rezilo (stran 29).
-
Vgrajena varnostna ključavnica: nastavki delujejo samo, če je
pokrovček mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto, pokrov
pa na posodo.
Ko strgate ali granulirate mehke sestavine, uporabite nizko hitrost, da
se sestavine ne spremenijo v pire.
Večje količine sestavin obdelujte v manjših količinah in posodo
občasno izpraznite.
1 Večje sestavine narežite na manjše koščke, da jih lažje potisnete v
prostor za polnjenje.
2 Za optimalne rezultate prostor za polnjenje napolnite
enakomerno.
SR | Umeci - saveti i upozorenja
Nemojte previše pritiskati potiskivač kada gurate namirnice niz otvor
za hranu.
Aparat ne treba da radi suviše dugo kada rendate (tvrdi) sir. U
suprotnom će se sir ugrejati, početi da se topi i postati grudvast.
Nemojte koristiti umetak za rendanje čokolade. Koristite samo sečivo
(strana 29) u tu svrhu.
Ugrađena sigurnosna brava: umeci rade samo kada je poklopac
ležišta blendera pravilno pričvršćen na motor, a poklopac pravilno
postavljen na posudu.
Kada stružete ili granulirate meke sastojke, koristite nisku brzinu da
biste sprečili da se sastojci pretvore u pire.
Kada treba da preradite veliku količinu sastojaka, obrađujte manje
količine i praznite posudu između tih količina.
2 Punite otvor za hranu ravnomerno kako biste postigli najbolje
rezultate.
UK | Насадки - поради та попередження
Не тисніть на штовхач надто сильно, просуваючи продукти у
отвір для подачі.
Не допускайте, щоб пристрій надто довго працював під час
подрібнення (твердого) сиру. Інакше сир дуже нагріється, почне
плавитися і стане грудкуватим. Не використовуйте цю насадку
для подрібнення шоколаду - скористайтеся для цього ножем
(стор. 29).
-
Вбудована система запобіжного блокування: насадки працюють
лише тоді, коли ковпак блендера встановлений належним чином
на блок двигуна, а кришка надійно зафіксована на чаші.
Шинкуючи чи подрібнюючи м’які продукти, застосовуйте низьку
швидкість для запобігання перетворенню інгредієнтів у пюре.
Обробляючи велику кількість продуктів, подавайте їх малими
порціями і щоразу спорожнюйте чашу.
1 Попередньо поріжте великі шматки перед тим, як подавати їх
в отвір.
2 Для отримання кращих результатів заповнюйте отвір для
подачі рівномірно.
45
46
5
L
Mayo
L
2.5 - 3 min.
2-6
4
1- 2 min.
3
125-500 ml
1
1
2
6
2
6
47
EN | Balloon beater - tips and warnings
You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs, egg
whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
Šlehací metly můžete použít ke šlehání krémů, vajec, vaječných bílků,
pudingů, majonéz a piškotových těst.
Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with butter
or margarine or to knead dough. Use the kneading accessory for
these jobs (see page 36).
Šlehací metly nepoužívejte k přípravě těst s obsahem másla či
margarínu nebo pro hnětení těsta. Pro tyto činnosti použijte hnětací
nástavce (viz strana 36).
-
-
-
Built-in safety lock: the balloon beater only works when the blender
cap is assembled properly on the motor unit and the lid is
assembled properly on the bowl.
Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from
grease when you whisk egg whites. The egg whites have to be at
room temperature.
Always clean the balloon beater after use. See section
‘Cleaning’(page 45) for instructions on how to take the balloon
beater apart in order to clean it.
BG | Балонна бъркалка - съвети и предупреждения
Можете да използвате балонната бъркалка за получаване на
емулсия от сметана, яйца, белтъци, пудинг на прах, майонеза и
пандишпанени смеси.
Не използвайте балонната бъркалка за приготвяне на смеси за
кекс с масло или маргарин или за месене на тесто. За тези цели
използвайте приставката за месене (вж. стр. 36).
-
48
CS | Šlehací metly - tipy a upozornění
Вградена защитна блокировка: дискът за емулгиране работи
само когато капачката на пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата.
Внимавайте купата и балонната бъркалка да са сухи и по тях да
няма остатъци от мазнина, когато разбивате белтъци.
Белтъците трябва да са със стайна температура.
Винаги почиствайте телената бъркалка след употреба. Вж.
раздел “Почистване” (стр. 45) за указания за начина на
разглобяване на телената бъркалка, за да се почисти.
-
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Šlehací metly fungují pouze za
podmínek, je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt
mixéru a víko nasazeno na nádobě.
Při šlehání vaječných bílků se přesvědčte, zda jsou šlehací metly a
mísa suchá a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
Po použití vždy šlehací metly vyčistěte. Informace o tom, jak
demontovat šlehací metly kvůli jejich čištění naleznete v kapitole
“Čištění” (strana 45).
ET | Vispel : nõuanded ja hoiatused
Kasutage visplit koore, munade, munavalgete vahustamiseks ning
kiirpudingute, majoneesi ja keeksitaina tegemiseks.
Ärge kasutage visplit võid või margariini sisaldavate koogisegude
valmistamiseks või taina sõtkumiseks. Nende tööde tegemiseks
kasutage tainakonkse (vt lk 36).
-
Sisseehitatud ohutuslüliti: vispel töötab ainult siis, kui mikserikate on
korralikult mootorisektsioonile kinnitatud ja nõule on kaas korralikult
peale pandud.
Veenduge, et munavalgeid vahustades oleksid nõu ja visplid kuivad
ning poleks rasvased. Munavalged peaksid olema toatemperatuuriga.
Peske vispel alati pärast kasutamist puhataks.Vt peatükist
„Puhastamine“ (lk 45), kuidas vispel puhastamiseks ära võtta.
HR | Metlice - savjeti i upozorenja
Metlice možete koristiti za tučenje krema, jaja, bjelanjaka, pripremanje
pudinga, majoneza ili tijesta za kolače.
Ne koristite metlice za pripremu tijesta kolača koja sadrže maslac ili
margarin ili tijesta za kruh. Za te poslove koristite dodatak za
miješanje tijesta (pogledajte stranicu 36).
-
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: metlice rade samo kad je miješalica
pravilno postavljena na jedinicu motora, a poklopac pravilno
postavljen na zdjelu.
Prilikom tučenja bjelanjaka jaja provjerite jesu li zdjela i metlice suhi i
bez masnoće. Bjelanjci moraju biti sobne temperature.
Metlice obavezno očistite nakon uporabe. U poglavlju “Čišćenje”
(stranica 45) potražite upute o odvajanju metlica u svrhu njihovog
čišćenja.
HU | Tojás alakú habverő – tanácsok és
figyelmeztetések
A tojás alakú habverőt használhatja hab készítéséhez; tojás, tojásfehérje,
instant pudingpor, majonéz és piskótatészta kikeveréséhez.
Ne használja a tojás alakú habverőt dagasztáshoz vagy vajas ill.
margarin alapú tészták kikeveréséhez. Ehhez használja a dagasztó
horgokat (ld. 36. oldal).
-
Beépített biztonsági zár: a tojás alakú habverő csak akkor működik,
ha a készülék fedele megfelelően illeszkedik a motoregységre, a fedél
pedig a munkatálra.
Győződjön meg róla, hogy az edény és a tojás alakú habverő ne
legyen nedves vagy zsíros, amikor tojásfehérjét ver fel. A tojásfehérje
legyen szobahőmérsékletű.
Használat után mindig mossa el a habverőt. A habverő
szétszedéséről és tisztításáról olvassa el a „Tisztítás” című részt (45.
oldal).
KZ | Аэростат шайқаушысы – кеңестер мен
ескертпелер
Сіз аэростат шайқаушысын крем шайқауға, жұмыртқа, жұмыртқа
ағын, ерітпе пудингісін, майонезді және бисквитті тәтті нан шайқауға
қолдансаңыз болады.
Аэростат шайқаушысын май немесе маргарин қосылған торт
араластырмаларын шайқауға немесе қамыр илеуге қолданбаңыз.
Бұл тәріздес жұмыстар үшін, илеуші қосымша бөлшектерін
қолданыңыз (36-шы бетті қараңыз).
-
-
Ішіне орнатылған қауіпсіздік бекітпесі: шар шайқаушысы тек
блендер қақпағы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда және
қақпақ ыдысқа дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды.
Жұмыртқа ақтарын шайқағанда міндетті түрде табақтың және
аэростат шайқаушысының кепкен екендігін және майлы емес
екендігін тексеріңіз. Жұмыртқа ақтары бөлме температурасында
болуы тиіс.
Қолданып болған сайын міндетті түрде шар шайқауышын
тазалап алыңыз, Шар шайқауышын тазалау үшін оны қалай
ажырату керектігі жөніндегі нұсқауды «Тазалау» тармағында
табасыз (45 бет).
LT | Apvalus plaktuvėlis – patarimai ir perspėjimai
Apvaliu plaktuvėliu galite išplakti grietinėlę, kiaušinius, kiaušinių baltymus,
tirpaus pudingo, majonezo ir biskvitinio pyrago mišinius.
Plaktuvėliu nenaudokite pyragų mišiniams, kurių sudėtyje yra sviesto
arba margarino, paruošti ar tešlai minkyti. Šiems darbams naudokite
minkymo priedą (žr. 36 psl.).
-
Integruota apsauginė spynelė: apvalus plaktuvėlis veikia tik tada, kai
maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio, o dangtis tinkamai
uždėtas ant dubens.
Prieš plakdami kiaušinių baltymus, patikrinkite, ar dubuo bei
plaktuvėlis yra sausi ir nesutepti riebalais. Kiaušinių baltymai turėtų
būti kambario temperatūros.
49
-
Pasinaudoję apvaliu plaktuvėliu, visuomet jį nuplaukite. Skyriuje
„Valymas“ (45 ppsl.) rasite nurodymus kaip apvalų plaktuvėlį išardyti,
kad galėtumėte jį išvalyti.
-
LV | Putotājs - padomi un brīdinājumi
Putotāju var lietot, lai sakultu putukrējumu vai saputotu olas, olu
baltumus, ātri pagatavojamus pudiņus, majonēzi un biskvītkūku mīklas.
Nelietojiet putotāju, lai pagatavotu kūku mīklas, kurās izmantots
sviests vai margarīns, vai rauga mīklas mīcīšanai. Šīs darbības veiciet ar
mīcīšanas piederumu (skatiet 36. lpp.).
-
Iebūvēts drošības slēdzis: putotājs sāks darboties tikai tad, ja blendera
vāks ir atbilstoši uzvietots uz motora nodalījuma un vāks ir atbilstoši
uzvietots bļodai.
Pirms olu baltumu putošanas pārliecinieties, ka bļoda un putotājs ir
sauss un nav taukains. Olu baltumiem jābūt istabas temperatūrā.
Vienmēr pēc lietošanas nomazgājiet putotāju. Norādījumus par to,
kā izjaukt putotāju, lai to nomazgātu, skatiet sadaļā ‘Tīrīšana’ (45. lpp.).
PL | Końcówka do ubijania piany — wskazówki i
ostrzeżenia
Końcówki do ubijania piany można używać do ubijania śmietany,
roztrzepywania jajek, ubijania białek, przygotowywania puddingu,
majonezu oraz różnego rodzaju ciast biszkoptowych.
Końcówki do ubijania piany nie można używać do przygotowywania
ciast zagniatanych z masłem lub margaryną ani do wyrabiania ciasta.
Do tych czynności należy używać końcówki do wyrabiania ciasta
(patrz str. 36).
-
50
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: końcówka do ubijania piany
działa tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest prawidłowo założona
na części silnikowej, a pokrywka jest prawidłowo założona na
pojemniku.
Zanim zaczniesz ubijanie piany z białek upewnij się, że pojemnik i
końcówka do ubijania piany są suche i niezatłuszczone. Białka jajek
powinny mieć temperaturę pokojową.
Zawsze po użyciu wyczyść końcówkę do ubijania piany. Instrukcje
odłączania końcówki w celu jej umycia można znaleźć w rozdziale
„Czyszczenie” (strona 45).
RO | Tel în formă de balon - sugestii şi avertismente
Puteţi folosi telul în formă de balon pentru a bate ouă, albuşuri sau a
prepara frişcă bătută, budinci instant, maioneză sau clătite.
Nu folosiţi telul în formă de balon pentru prepararea aluaturilor
pentru prăjituri cu unt sau margarină sau pentru a frământa cocă.
Folosiţi accesoriul de frământare pentru această operaţie (vezi pagina
36).
-
Dispozitiv de siguranţă încorporat:telul în formă de balon
funcţionează numai atunci când capacul blenderului este montat
corect pe blocul motor şi capacul este montat corect pe bol.
Aveţi grijă ca bolul şi telul în formă de balon să fie curate şi uscate
când bateţi albuşuri. Albuşurile trebuie să fie la temperatura camerei.
Curăţaţi întotdeauna telul în formă de balon după utilizare. Vezi
capitolul Curăţare (pagina 45) pentru instrucţiuni referitoare la
demontarea telului pentru curăţare.
RU | Круглая насадка для взбивания - советы и
предостережения
Вы можете пользоваться круглой насадкой для взбивания сливок и
яиц, сбивания яичных белков, быстрого приготовления пудинга,
майонеза и бисквитной смеси.
Не следует использовать круглую насадку для взбивания для
приготовления смесей для кексов, содержащих масло или
маргарин, а также для приготовления замешивания теста. Для
этих целей используйте насадку-тестомешалку (см. страницу 36).
-
-
Встроенная блокировка: диск для приготовления эмульсий
работает, только когда крышка блендера правильно
установлена на блок электродвигателя, а крышка правильно
стоит на чаше.
При сбивании яичных белков убедитесь, что чаша и диск для
приготовления эмульсий сухие и очищены от жира. Яичные
белки должны иметь комнатную температуру.
После использования круглой насадки для взбивания, очистите
ее. Инструкции о способе отсоединения круглой насадки для
взбивания для ее очистки, см. в разделе “Очистка” (стр. 45).
Stepalnika ne uporabljajte za pripravo zmesi za torte z maslom ali
margarino oziroma za gnetenje testa. Za ta opravila uporabite
nastavek za gnetenje (glejte str. 36).
-
SK | Metlička na šľahanie - tipy a varovania
Metličku na šľahanie môžete použiť na prípravu šľahačky, na vyšľahanie
vajíčok, vaječných bielkov, instantných pudingov, majonéz a na vymiešanie
riedkeho piškótového cesta.
Metličku na šľahanie nepoužívajte na prípravu zmesí s maslom alebo
margarínom ani na miesenie cesta. Na spracovanie takýchto druhov
surovín použite nástavec na miesenie (pozrite si stranu 36).
-
Vstavané bezpečnostné uzamknutie: metlička na šľahanie funguje len
v prípade, ak je správne upevnený kryt mixéra na pohonnej
jednotke a veko je správne namontované na nádobe.
Pri šľahaní vaječných bielkov sa uistite, že metlička na šľahanie a
miska sú suché a odmastené. Vaječné bielka by mali mať izbovú
teplotu.
Metličku na šľahanie vždy očistite ihneď po použití. Pokyny na
demontáž a čistenie metličky na šľahanie sú uvedené v kapitole
„Čistenie“ (strana 45).
SL | Stepalnik - nasveti in opozorila
Stepalnik lahko uporabljate za stepanje smetane in jajc, jajčnega beljaka,
instant pudingov, majoneze in zmesi za biskvit.
Vgrajena varnostna ključavnica: stepalnik deluje samo, če je
pokrovček mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto, pokrov
pa na posodo.
Ko stepate beljak, naj bosta posoda in stepalnik čista in nemastna.
Beljak mora imeti sobno temperaturo.
Stepalnik očistite po vsaki uporabi. Navodila o razstavljanju
stepalnika pred čiščenjem si oglejte v poglavju “Čiščenje” (stran 45).
SR | Metlica za mućenje - saveti i upozorenja
Metlicu možete upotrebljavati za mućenje šlaga i jaja, belanaca, instant
pudinga, majoneza i testa za patišpanj.
Nemojte koristiti metlicu za pripremu smesa sa puterom ili
margarinom ili za mešenje testa. Za ove poslove koristite dodatak za
mešenje (vidi stranicu 36).
-
Ugrađena sigurnosna brava: metlica radi samo kada je poklopac
ležišta blendera pravilno pričvršćen na motor, a poklopac pravilno
postavljen na posudu.
Vodite računa da posuda i metlica za mućenje budu suvi i da ne
budu masni kada mutite belanca. Belanca treba da budu na sobnoj
temperaturi.
Uvek očistite metlicu posle upotrebe. Za uputstva u vezi rastavljanja
metlice radi čišćenja, vidi deo ‘Čišćenje’ (stranica 45).
UK | Об’ємний вінчик - поради та попередження
Об’ємний вінчик можна використовувати для збивання крему, яєць,
білків, пудингів миттєвого приготування, майонезу та бісквітних
сумішей.
Не використовуйте цей об’ємний вінчик для приготування
сумішей для тортів з маслом чи маргарином або для замішування
51
тіста. З цією метою використовуйте приладдя для замішування
тіста (див. стор. 36).
-
-
52
Вбудована система запобіжного блокування: об’ємний вінчик
працює лише тоді, коли ковпак блендера встановлений
належним чином на блок двигуна, а кришка надійно зафіксована
на чаші.
Перед тим, як збивати яєчні білки, перевірте, чи чаша та
об’ємний вінчик сухі, чи на них немає жиру. Яєчні білки повинні
бути кімнатної температури.
Завжди чистіть об’ємний вінчик після використання. Вказівки про
те, як можна зняти і почистити об’ємний вінчик, див. у розділі
“Чищення” (стор. 45).
EN | Citrus press - tips and warnings
5
6
-
Built-in safety lock: the citrus press only works when the blender
cap is assembled properly on the motor unit and the cone is
assembled properly in the sieve (see picture on page 53).
If all parts have been assembled properly, the cone starts rotating as
soon as you switch on the appliance and press the citrus fruit onto
the cone. It stops rotating as soon as you remove the citrus fruit
from the cone.
1 Set the control knob to a low speed setting.
2 Press the citrus fruit onto the cone.
2
Note: Stop pressing from time to time to remove the pulp from the sieve.
When you have finished pressing or when you want to remove the
pulp, switch off the appliance and remove the bowl from the appliance
with the sieve and cone on it.
BG | Цитрусова преса - съвети и предупреждения
1
1
2
4
3
-
4
Вградена защитна блокировка: цитрусовата преса работи само
когато капачката на пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок и конусът е монтиран правилно в цедката
(вж. илюстрацията на стр. 53).
Ако всички детайли са правилно монтирани, при включен уред
конусът започва да се върти веднага с притискането на
цитрусовия плод към конуса. Той веднага спира да се върти,
когато отдалечите цитрусовия плод от конуса.
1 Завъртете регулиращия ключ в положение за бавни обороти.
2 Притиснете цитрусовия плод към конуса.
Забележка: Спирайте изцеждането от време на време, за да
махнете кашата от цедката.
Когато свършите с изцеждането или когато искате да махнете
кашата, изключете уреда и свалете от него купата с цедката и
конуса на нея.
53
CS | Lis na citrusy - tipy a upozornění
-
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Lis na citrusy funguje pouze za
podmínek, je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt
mixéru a kužel nasazen na sítku (viz obrázek na str. 53).
V případě, že jsou všechny součásti řádně složeny, začne se kužel
otáčet, jakmile přístroj spustíte a začnete lisovat. Pokud ovoce od
kužele odejmete, přestane se otáčet.
1 Ovládací knoflík nastavte na nízkou rychlost.
2 Citrusové plody přitlačte na kužel.
Poznámka: Občas přestaňte lisovat a odstraňte dužinu ze sítka.
Pokud jste skončili s lisováním nebo chcete-li odstranit dužinu, vypněte
přístroj a vyjměte z něj nádobu s nasazeným sítkem a kuželem.
ET | Tsitrusepress: nõuanded ja hoiatused
-
Sisseehitatud ohutuslüliti: tsitrusepress töötab ainult siis, kui
mikserikate on korralikult mootorisektsioonile ja koonus on
korralikult sõela kinnitatud (vt lk 53 pilti).
Kui kõik osad on korralikult ühendatud, hakkab koonus niipea
pöörlema, kui seadme sisse lülitate ja tsitrusvilja koonuse vastu
surute. See lakkab pöörlemast niipea, kui tsitrusevilja koonuse küljest
eemaldate.
1 Keerake juhtnupp väikese kiiruse seadistusele.
2 Vajutage tsitrusvili vastu koonust.
Märkus: Aeg-ajalt peatage vajutamine viljaliha sõelalt eemaldamiseks.
Kui olete vajutamise lõpetanud või soovite jäätmed eemaldada, lülitage
seade välja ja võtke nõu koos sõela ja koonusega seadme küljest ära.
HR | Cjediljka za agrume - savjeti i upozorenja
-
54
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: Cjediljka za agrume radi samo kad
je miješalica pravilno postavljena na jedinicu motora, a stožac
pravilno postavljen na cjediljku (pogledajte sliku na str. 53).
-
Ako su svi dijelovi pravilno sklopljeni stožac započinje rotaciju čim
uključite aparat i pritisnete agrum na stožac. Rotacija se zaustavlja
čim uklonite agrum sa stošca.
1 Regulator postavite na malu brzinu.
2 Agrum pritisnite na stožac.
Napomena: Povremeno prestanite pritiskati kako biste uklonili pulpu sa sita.
Kada završite cijeđenje ili kad želite ukloniti pulpu, isključite aparat i
odvojite zdjelu sa stošcem i sitom.
HU | Citrusprés - tanácsok és figyelmeztetések
-
Beépített biztonsági zár: a citrusprés csak akkor működik, ha a
robotgép fedele megfelelően illeszkedik a motoregységre, a tölcsér
pedig a szűrőre (lásd a képet a 53. oldalon).
Ha minden alkatrész megfelelően a helyén van, a tölcsér forogni
kezd, amint bekapcsolja a készüléket, és a gyümölcsöt a tölcsérre
nyomja. Ha elveszi a gyümölcsöt a tölcsérről, a készülék abbahagyja a
forgást.
1 Állítsa a kezelőgombot alacsony fordulatszám állásba.
2 A gyümölcsöt nyomja a tölcsérre.
Megjegyzés: Időről-időre állítsa meg a műveletet, és vegye le a gyümölcshúst
a szűrőről.
Ha befejezte a préselést, vagy el szeretné távolítani a gyümölcshúst,
kapcsolja ki a készüléket, és vegye le a készülékről a tálat a szűrővel és a
tölcsérrel együtt.
KZ | Цитрус сыққыш – кеңестер мен ескертпелер
-
-
Ішіне орнатылған қорғаныс бекітпесі: цитрус сыққыш тек
блендер ққондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда
және конус торға дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды (53
беттегі суретті көріңіз).
Егер барлық бөлшектер дұрыс орнатылған болса, құралды тоққа
қосқан бойда және цитрус жемісін конусқа итере бастаған
бойда конустар айнала бастайды. Ол айналғанын цитрус жемісін
конустан шығарған бойда тоқтатады.
1 Iestatiet kontroles pogu maza ātruma iestatījumā.
2 Цитрус жемісін конусқа итере бастаңыз.
2 Uzspiediet citrusa augli uz konusa.
LT | Citrusinių vaisių spaustuvas – patarimai ir
perspėjimai
-
Integruota apsauginė spynelė: citrusinių vaisių sulčiaspaudė veikia tik
tada, kai ant variklio tinkamai uždėtas maišytuvo dangtelis, o kūgis
tinkamai įstatytas į sietelį (žr. pav., 53 psl.).
Jei visos detalės buvo surinktos tinkamai, įjungus prietaisą ir
prispaudus citrusinį vaisių prie kūgio, šis pradės suktis. Nuėmus
citrusinį vaisių nuo kūgio, šis nustos suktis.
Piezīme: Lai izņemtu mīkstumu no sieta, reizēm pārtrauciet darbību.
Kad sulas spiešana ir pabeigta vai vēlaties no sieta izņemt augļu
mīkstumu, izslēdziet ierīci un noņemiet no tās bļodu kopā ar sietu un
konusu.
PL | Wyciskarka do cytrusów — wskazówki i ostrzeżenia
-
-
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: wyciskarka do cytrusów
działa tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest prawidłowo założona
na części silnikowej, a stożek jest prawidłowo zamocowany na sitku
(patrz rysunek na str. 53).
Jeśli wszystkie części zostały prawidłowo zamontowane, stożek
zacznie się obracać zaraz po włączeniu urządzenia i dociśnięciu do
niego owocu. Stożek przestanie się obracać, gdy owoc przestanie
być do niego dociskany.
1 Valdymo rankenėlę nustatykite nedideliam greičiui.
1 Przekręć pokrętło regulacyjne na ustawienie małej szybkości.
2 Prispauskite citrusinį vaisių prie kūgio.
2 Dociśnij owoc do stożka.
Pastaba: Kartais liaukitės spaudę ir pašalinkite iš sieto susikaupusį
minkštimą.
Kai baigiate spausti sultis arbai kai norite pašalinti minkštimą, išjunkite
prietaisą ir nuo jo nuimkite dubenį su sieteliu ir kūgiu.
LV | Citrusaugļu spiede — padomi un brīdinājumi
-
Ja visas detaļas ir atbilstoši savietotas, konuss sāk griezties tiklīdz jūs
ieslēdzat ierīci un uzspiediet citrusaugli uz konusa. Tiklīdz jūs izņemat
citrusaugli no nokusa, tā vairs nerotē.
1 Бақылау түймесін төменгі жылдамдық бағдарламасына
орнатыңыз.
Есте сақтаңыз: Тордан дәнектерді алып тастау үшін, сығуды анда
санда тоқтатып отырыңыз.
Сығып болғанда немесе дәнектерді алып тастағыңыз келсе, құралды
сөндіріп, тор мен конус орнатылған шырын құмыранын сағат
бағытына қарсы бұрау арқылы алыңыз.
-
-
Iebūvēts drošības slēdzis: cirtusaugļu spiede sāks darboties tikai tad,
ja blendera vāks ir atbilstoši uzvietots uz motora nodalījuma
un konuss ir atbilstoši ievietots sietā (skatiet attēlu 53. lpp.).
Uwaga: Od czasu do czasu przerwij dociskanie, aby usunąć resztki z sitka.
Po zakończeniu wyciskania lub kiedy chcesz usunąć miąższ, wyłącz
urządzenie i zdejmij pojemnik z sitkiem i stożkiem z urządzenia.
RO | Presa pentru citrice - sfaturi şi avertismente
-
Dispozitiv de siguranţă încorporat: presa pentru citrice funcţionează
numai când capacul blenderului este montat corect pe blocul motor
şi conul este montat corect în strecurătoare (consultaţi imaginea de
la pagina 53).
55
-
Dacă toate componentele au fost montate corect, conul începe să
se rotească de îndată ce porniţi aparatul şi apăsaţi fructul pe con.
Acesta se opreşte din rotire când ridicaţi fructul de pe con.
-
1 Poziţionaţi butonul de control la o setare pentru viteză redusă.
2 Apăsaţi fructul pe con.
Notă: Întrerupeţi din când în când apăsarea pentru a îndepărta pulpa din
sită.
După ce aţi terminat de apăsat sau când doriţi să eliminaţi pulpa, opriţi
aparatul şi îndepărtaţi bolul din aparat cu strecurătoare şi conul
montate.
RU | Соковыжималка для цитрусовых - советы и
1 Nastavte ovládací gombík na nízku rýchlosť.
2 Citrusové plody zatlačte na kužeľ.
Poznámka: Občas prestaňte tlačiť, aby ste mohli očistiť sitko od zachytenej
dužiny.
Ak ste skončili odšťavovanie alebo ak chcete odstrániť dužinu, vypnite
zariadenie a odpojte nádobu od zariadenia s nasadeným sitkom a
kužeľom.
предостережения
-
-
Встроенная блокировка: соковыжималка для цитрусовых
работает, только когда крышка блендера правильно
установлена на блок электродвигателя, а конус правильно
установлен в фильтре (см. рис. на стр. 53).
Если все части собраны правильно, конус начнет вращаться
сразу после включения прибора. Надавите цитрусовым на конус.
Вращение прекратится сразу после того, как вы уберете
цитрусовый с конуса.
SL | Ožemalnik citrusov - nasveti in opozorila
-
Примечание. Время от времени прерывайте работу, чтобы удалить
мякоть с фильтра.
Закончив выжимать сок или при необходимости очистить сито от
мякоти, выключите прибор и снимите чашу вместе с ситом и
конусом.
SK | Lis na citrusové plody - tipy a varovania
56
Vstavané bezpečnostné uzamknutie: lis na citrusové plody funguje
len v prípade, ak je správne nasadený kryt mixéra na pohonnej
Vgrajena varnostna ključavnica: ožemalnik citrusov deluje samo, če je
pokrovček mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto, stožec
pa v sito (oglejte si sliko na strani 53).
Če so vsi deli pravilno sestavljeni, se stožec začne vrteti takoj, ko
vklopite aparat in sadež pritisnete na stožec. Ko sadež vzamete s
stožca, se preneha vrteti.
1 Regulator nastavite na nižjo hitrost.
1 С помощью регулятора установите низкую скорость.
2 Надавите цитрусовым на конус.
jednotke a kužeľ je správne vložený v sitku (pozrite si obrázok na
strane 53).
Ak ste správne zmontovali všetky súčiastky, kužeľ sa začne otáčať,
keď zapnete zariadenie a citrusový plod zatlačíte na kužeľ. Prestane
sa otáčať hneď potom, čo citrusové ovocie zodvihnete z kužeľa.
2 Sadež pritisnite na stožec.
Opomba: Občasno prekinite postopek, da iz sita odstranite tropine.
Ko končate s stiskanjem sadja, ali če želite odstraniti pulpo, aparat
izklopite in iz njega odstranite posodo s sitom in stožcem.
SR | Cediljka za agrume - saveti i upozorenja
-
Ugrađena sigurnosna brava: presa za agrume radi samo kada je
poklopac ležišta blendera pravilno pričvršćen na motor, a kupa
pravilno pričvršćena na sito (pogledajte sliku na strani 53).
-
Ako su svi delovi pravilno pričvršćeni, kupa počinje da rotira čim
uključite aparat i pritisnete citrusno voće na kupu. Rotacija prestaje
čim uklonite voće sa kupe.
1 Okrenite regulator na postavku najmanje brzine.
2 Pritisnite citrusno voće na kupu.
Napomena: Povremeno prekinite ceđenje da biste mogli da uklonite voćnu
pulpu sa sita.
Kada završite ceđenje ili kada želite da uklonite pulpu, isključite uređaj i
skinite posudu zajedno sa sitom i kupom.
UK | Цитрус-прес - поради та попередження
-
-
Вбудована система запобіжного блокування: цитрус-прес
працює лише тоді, коли ковпак блендера надійно зафіксований
на блоці двигуна, а конус встановлений у сіточку належним
чином (див. мал. на стор. 53).
Якщо усі частини було встановлено належним чином, конус
починає повертатися одразу після увімкнення пристрою і
притиснення до нього цитрусу. Як тільки Ви заберете цитрус із
конуса, він перестане обертатися.
1 Встановіть регулятор у положення низької швидкості.
2 Притисніть цитрус до конуса.
Примітка: Час від часу відпускайте фрукт, щоб видалити м’якоть зі
сіточки.
Вичавивши увесь сік із цитруса або щоб видалити м’якоть, вимкніть
пристрій та зніміть чашу із ситом та конусом із пристрою.
57
2
1
9
8
6
5
4
3
1
2
1
2
7
58
7
EN | Blender - tips and warnings
BG | Пасатор - съвети и предупреждения
Always let the appliance cool down to room temperature after you
have processed two batches.
Винаги изчаквайте уреда да изстине до стайна температура след
обработването на всеки две порции.
Never open the lid when the blade rotates.
Никога не отваряйте капака, докато ножът се върти.
-
-
Built-in safety lock: you can only use the blender when the rib on
the blender jar is directly opposite the print on the motor unit.
- Do not exert too much pressure on the handle of the blender jar
when you assemble or disassemble the jar.
- Never fill the blender jar with ingredients hotter than 80ºC.
- To add liquid ingredients during processing, pour them into the
blender jar through the hole in the lid.
- Pre-cut solid ingredients into smaller pieces before you process
them.
- Soak dried ingredients, such as soy beans, before you process them.
- If you want to prepare a large quantity, process small batches of
ingredients instead of a large quantity at once.
- Use cooked ingredients when you blend a soup.
- When you process a liquid that is hot or tends to foam (e.g. milk),
do not put more than 1 litre in the blender jar to avoid spillage.
- If you are not satisfied with the result, switch off the appliance and
stir the ingredients with a spatula. Remove some of the contents to
process a smaller quantity or add some liquid.
If ingredients stick to the wall of the blender jar:
1 Switch off the appliance and unplug it.
2 Open the lid and use a spatula to remove the ingredients from
the wall of the jar.
3 Keep the spatula at a safe distance of approx. 2cm from the blade.
Note: It is not possible to use the food processor bowl when the blender is
attached to the motor unit.
Вградена защитна блокировка: можете да използвате пасатора
само когато реброто на каната на пасатора е точно срещу
белега на задвижващия блок.
- Не упражнявайте прекомерен натиск върху дръжката на каната
на пасатора, когато я монтирате или демонтирате.
- Никога не сипвайте в каната на пасатора продукти, които са
по-горещи от 80°C.
- За да добавите течни съставки по време на обработване,
наливайте ги в каната на пасатора през отвора в капака.
- Нарязвайте предварително твърдите продукти на по-малки
парчета, преди да ги обработвате.
- Накисвайте сушените продукти, като например соевите зърна,
преди да ги обработвате.
- Ако искате да приготвите голямо количество, обработвайте
малки порции продукти вместо голямо количество наведнъж.
- Когато пасирате супа, използвайте предварително термично
обработени продукти.
- Когато обработвате течност, която е гореща или склонна към
разпенване (напр. мляко), не наливайте повече от 1 литър в
каната на пасатора, за да избегнете разплискване.
- Ако не сте доволни от резултата, изключете уреда и
разбъркайте продуктите с лопатка. Махнете малко от
съдържанието, за да обработите по-малко количество, или
добавете малко течност.
Ако продуктите залепнат по стените на каната на пасатора:
1 Изключете уреда и изведете щепсела от контакта.
2 Отворете капака и използвайте лопатка, за да отстраните
продуктите от стените на каната.
59
3 Дръжте лопатката на безопасно разстояние от около 2 см от
ножа.
Забележка: Не е възможно да се използва купата на кухненския
робот, когато пасаторът е закрепен към задвижващия блок.
CS | Mixér - tipy a upozornění
Po zpracování dvou dávek nechte přístroj vždy vychladnout
na pokojovou teplotu, než budete pokračovat.
Nikdy neotvírejte víko, dokud se nůž točí.
-
Vestavěná bezpečnostní pojistka: mixér je možné použít pouze
tehdy, je-li žebro na nádobě mixéru přímo naproti potisku na
motorové jednotce.
- Při sestavování nebo rozebírání nádoby mixéru nevyvíjejte příliš
velký tlak na rukojeť.
- Nikdy neplňte nádobu mixéru přísadami, které jsou teplejší
než 80 °C.
- Chcete-li během zpracování přidat tekuté suroviny, nalijte je do
nádoby mixéru otvorem ve víku.
- Pevné suroviny před zpracováním nakrájejte na menší kousky.
- Suché přísady, jako jsou například sojové boby, před zpracováním
namočte.
- Pokud chcete připravovat velké množství, zpracovávejte raději menší
dávky spíše než velké množství surovin najednou.
- Při mixování polévky používejte vařené suroviny.
- Pokud zpracováváte tekutinu, která je horká nebo která tvoří pěnu
(např. mléko), nedávejte do nádoby více než 1 litr, aby se tekutina
nerozlila.
- Pokud nejste s výsledkem spokojeni, vypněte přístroj a zamíchejte
suroviny pomocí stěrky. Odeberte část surovin a zpracujte menší
množství nebo přidejte trochu tekutiny.
V případě, že se potraviny přilepí na stěnu nádoby mixéru:
1 Vypněte přístroj a odpojte jej ze sítě.
60
2 Otevřete víko a pomocí stěrky odstraňte suroviny ze stěny
nádoby.
3 Stěrku udržujte v bezpečné vzdálenosti přibližně 2 cm od nože.
Poznámka: Dbejte na to, že funkce pro zpracování potravin nelze používat,
je-li mixér upevněn k motorové jednotce!
ET | Mikser - nõuanded ja hoiatused
Pärast kahe portsjoni töötlemist laske seade alati toatemperatuurini
jahtuda.
Ärge kunagi avage kaant kui tera pöörleb.
-
Sissemonteeritud turvalukk: mikserit saab kasutada ainult siis, kui
mikserkannu ääresakk on täpselt mootoril oleva tähise vastas.
- Ärge kannu külgepanemisel või äravõtmisel mikserikannu käepidet
liiga tugevasti suruge.
- Ärge täitke kannmikserit toiduainetega, mis on kuumemad kui 80
°C.
- Töötlemise käigus lisage vedelaid koostisaineid mikserikannu kaanes
oleva ava kaudu.
- Enne tahkete koostisainete töötlemist tükeldage need väikesteks
tükkideks.
- Leotage kuivi toiduaineid, nagu nt sojaube enne töötlemist.
- Selle asemel et valmistada ühe korraga suur kogus, töödelge
koostisaineid väikeste koguste kaupa.
- Supi segamiseks kasutage keedetud koostisaineid.
- Kuumade või vahtuminevate vedelike (nt piim) töötlemisel ärge
pritsmete vältimiseks valage mikserikannu üle ühe liitri vedelikku.
- Kui te ei ole tulemusega rahul, lülitage seade välja ja segage
toiduaineid spaatliga. Eemaldage osa sisust, et töödelda väiksemaid
koduseid või valage natuke vedelikku juurde.
Kui mikserikannu külge on toiduained kinni jäänud, siis:
1 lülitage seade välja ja eemaldage toitejuhe seinakontaktist;
2 avage kaas ja kasutage kaabitsat, et toiduaineid kannu seintelt
eemaldada.
3 Hoidke kaabitsat teradest ohutus, umbes 2 cm kaugusel.
Märkus: Köögikombaini nõu ei saa kasutada, kui mikser on
mootorisektsiooniga ühendatud.
HR | Miješalica - savjeti i upozorenja
Kad obradite dvije serije, aparat obavezno ostavite da se ohladi do
sobne temperature.
Nemojte nikada otvarati poklopac dok se rezač okreće.
-
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: miješalicu možete koristiti samo
kada se utor na posudi miješalice nalazi točno nasuprot ispisane
oznake na jedinici motora.
- Prilikom sastavljanja i rastavljanja posude nemojte previše pritiskati
ručku posude miješalice.
- U posudu miješalice nikada nemojte stavljati sastojke čija je
temperatura viša od 80ºC.
- Kako biste dodali tekuće sastojke tijekom obrade, izlijte ih u vrč
miješalice kroz otvor na poklopcu.
- Tvrde sastojke prethodno izrežite na manje dijelove prije obrade.
- Prije obrade suhe namirnice namočite poput soje.
- Ako želite pripremiti velike količine, obrađujte više manjih serija
sastojaka umjesto jedne velike količine.
- Kada miješate juhu koristite skuhane sastojke.
- Kad obrađujete tekuće sastojke koji su vrući ili se pjene (npr.
mlijeko), nemojte stavljati više od 1 litre u vrč miješalice kako se
sastojci ne bi prolili.
- Ako niste zadovoljni rezultatima, isključite aparat i promiješajte
sastojke lopaticom. Izvadite dio sadržaja kako biste obradili manju
količinu ili dodajte malo tekućine.
Ako se sastojci zalijepe za stjenku vrča miješalice:
1 Isključite aparat i izvucite kabel iz utičnice.
2 Otvorite poklopac i lopaticom odvojite sastojke od stjenke vrča.
3 Držite lopaticu na sigurnoj udaljenosti od rezača, pribl. 2 cm.
Napomena: Zdjela aparata za obradu hrane ne može se koristiti kad je na
jedinicu motora postavljena miješalica.
HU | Turmix - tanácsok és figyelmeztetések
Az egyes adagok feldolgozása között várjon, míg a készülék
szobahőmérsékletre hűl.
Ne nyissa fel a fedelet, ha a kés forog.
-
Beépített biztonsági zár: a turmix csak akkor fog működni, ha a
turmixkelyhen lévő bordázat a motoregységen található jelzéssel
szemben áll.
- Össze- és szétszereléskor ne fejtsen ki túlságosan nagy nyomást a
turmixkehely fogantyújára.
- Ne töltsön 80 ºC-nál forróbb anyagot a turmixkehelybe.
- Turmixolás közben folyékony alapanyagot a turmixkehely
fedélnyílásán keresztül adagolhat.
- Mielőtt szilárd alapanyagokat turmixolna, darabolja fel őket.
- Feldolgozás előtt áztassa be a száraz alapanyagokat (például a
szójababot).
- Ha nagyobb mennyiséget kíván turmixolni, végezze kis adagokban.
- Leveskészítéskor főtt hozzávalókat alkalmazzon.
- Ha forró vagy habosodó folyadékot (pl. tej) kíván turmixolni, 1
liternél többet ne töltsön a turmixkehelybe, hogy elkerülje a
kifröcskölést.
- Ha nem elégedett a végeredménnyel, kapcsolja ki a készüléket, és
kenőlapát segítségével keverje össze az alapanyagokat. Vegyen ki
belőle, és turmixoljon kisebb adagot, vagy adjon hozzá kevés
folyadékot.
Ha a hozzávalók a turmixkehely falára ragadnak:
1 Kapcsolja ki a készüléket, és a csatlakozódugót húzza ki a fali
aljzatból.
61
2 Nyissa fel a fedelet, és kenőlapát segítségével távolítsa el az
alapanyagokat az edény faláról.
Егер ингредиенттер блендер банкісінің қабырғаларына жабысып
қалса:
3 A kenőlapátot tartsa biztonságos távolságra (kb. 2 cm) a késektől.
1 Құралды өшіріп, тоқтан суырыңыз.
2 Қақпағын ашып, күрекшенің көмегімен ингредиенттерді банкі
қабығасынан тазалаңыз.
Megjegyzés: A robotgép-munkatál nem használható, ha a turmixkehely a
motoregységhez van illesztve.
KZ | Блендер – кеңестер мен ескертулер
3 Күрекшені алмастан қауіпсіз – шамамен 2 см. қашықтықта
ұстаңыз.
Екі салымды өңдеп болған соң, құралды әрдайым бөлме
температурасына дейін суытып алыңыз.
Есте сақтаңыз: Блендер мотор бөлігіне орнатылған болса, тамақ
өңдеуші табақты қолдану мүмкін емес.
Алмас айналып тұрғанда қақпақты ашуға тиым салынады.
-
62
Ішіне енгізілген қауіпсіздік бекітпе: сіз блендерді тек блендер
банкісінің қабырғасы тікелей мотор бөлігіндегі белгіге қарсы
қойылғанда ғана қолдана аласыз.
Ыдысты жинағанда немесе бөлшектегенде блендер ыдысының
сабына қатты салмақ түсірмеңіз.
Блендер банкасына 80ºC -тан ыстық ингредиенттерді салмаңыз.
Шайқау/турау барысында сұйық ингредиенттер қосқыңыз келсе,
блендер банкісіне оларды қақпақтағы тесікшеден құйыңыз.
Қатты ингредиенттерді турар/майдалар алдында кішкене
кесектерге кесіп алыңыз.
Соя атбас бұршақтары сияқты құрғақ ингредиенттерді
фильтірге салар алдында, оларды суға салып жібітіп алыңыз.
Егер сіз көп мөлшер дайындағыңыз келсе, онда бірден көп
мөлшердегі ингредиенттерді салмай, кішкене мөлшерлі
бөліктерге бөліп жасаңыз.
Сорпа шайқағанда пісірілген ингредиенттер қолданыңыз.
Тасып кетпес үшін, ыстық сұйықтықтарды немесе көбіктенетін
ингредиенттерді (мәселен сүтті) шайқағанда, 1 литірден көп
етіп блендер банкісіне құймаңыз.
Егер сіз нәтижесімен қанағаттанбасаңыз, құралды сөндіріп,
ингредиенттерді күрекшемен араластырыңыз. Кішкене бөлігін
алып, аз мөлшерде жұмыс жасатыңыз немесе сұйықтық қосыңыз.
LT | Maišytuvas – patarimai ir perspėjimai
Apdoroję dvi porcijas visada leiskite prietaisui atvėsti iki kambario
temperatūros.
Niekada nenukelkite dangčio, kai sukasi peiliukai.
-
Įmontuotas apsauginis užraktas: maišytuvu galite naudotis tik tada, kai
maišytuvo ąsočio briaunelė yra tiesiai priešais žymę, esančią ant
variklio.
Uždėdami arba nuimdami ąsotį nespauskite ąsočio rankenos per
stipriai.
Niekada nedėkite į maišytuvo ąsotį produktų, karštesnių nei 80 ºC.
Jei darbo metu norite į maišytuvo ąsoti supilti skysčių, pilkite juos per
angą dangtyje.
Prieš apdorodami produktus, supjaustykite juos mažesniais
gabalėliais.
Prieš apdorodami džiovintus produktus, pvz., sojos pupeles, juos
išmirkykite.
Jei norite pagaminti didelį maisto kiekį, geriau produktus apdorokite
mažais, o ne dideliais kiekiais vienu metu.
Maišydami sriubą, naudokite išvirtus produktus.
Jei maišote karštus arba putojančius skysčius (pvz., pieną), kad
neišsitaškytų, į maišytuvo ąsotį pilkite ne daugiau kaip 1 litrą.
-
Jei rezultatas jūsų netenkina, išjunkite prietaisą ir produktus
pamaišykite mentele. Truputį produktų išimkite, kad apdorotumėte
mažesnį kiekį, arba įpilkite skysčio.
Jei produktai prilipo prie maišytuvo ąsočio sienelės:
-
Ja rezultāts jūs neapmierina, izslēdziet ierīci un apmaisiet produktus
ar lāpstiņu, izņemiet daļu produktu, lai apstrādātu mazāku daudzumu,
vai pievienojiet nedaudz šķidruma.
Ja produkti pielīp pie miksera blendera krūzes sienām:
1 Prietaisą išjunkite ir atjunkite nuo maitinimo tinklo.
1 Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.
2 Atidarykite dangtį ir mentele pašalinkite produktus, prilipusius
prie ąsočio sienelių.
2 Atveriet vāku un ar lāpstiņu noņemiet produktus no krūzes
sieniņām.
3 Mentelę laikykite saugiu, maždaug 2 cm atstumu nuo peiliuko.
3 Turiet lāpstiņu apmēram 2cm drošā attālumā no asmens.
Pastaba: kai maišytuvas yra pritvirtintas prie variklio, neįmanoma naudotis
virtuvės kombaino dubeniu.
Piezīme: Ievērojiet, ka virtuves kombaina bļodu nevar izmantot, ja blenderis
ir pievienots motora nodalījumam.
LV | Blenderis - padomi un brīdinājumi
Vienmēr atdzesējiet ierīci līdz istabas temperatūrai pēc divu porciju
produktu apstrādes.
Nekad neatveriet vāku, asmeņiem griežoties.
-
Iebūvētais drošības slēdzis: blenderi var lietot tikai tad, ja blendera
krūzes izvirzījums atrodas tieši pretī motora nodalījuma uzrakstam.
Neizdariet pārāk lielu spiedienu uz blendera krūzes rokturi, kad to
noņemat vai uzvietojat uz krūzes.
Nekad nepiepildiet blendera krūku ar sastāvdaļām, kas ir karstākas
par 80ºC.
Lai apstrādes laikā pievienotu šķidrus produktus, ielejiet tos blendera
krūzē pa atveri vākā.
Pirms apstrādājat cietus produktus, sagrieziet tos mazākos gabaliņos.
Izmērcējiet kaltētus produktus, piemēram, sojas pupiņas, pirms to
apstrādes.
Lai sagatavotu lielu daudzumu ēdiena, apstrādājiet mazas produktu
porcijas, nevis uzreiz lielu porciju.
Jaucot blenderī zupu, izmantojiet apstrādātus produktus.
Apstrādājot karstu vai putojošu šķidrumu (piemēram, pienu), nelejiet
blendera krūzē vairāk par 1 litru, lai tas neizšļakstītos.
PL | Blender — wskazówki i ostrzeżenia
Po zmiksowaniu każdych dwóch porcji składników i przed ponownym
użyciem urządzenia odczekaj, aż ochłodzi się ono do temperatury
pokojowej.
Nigdy nie otwieraj pokrywki, gdy ostrza się obracają.
-
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: blender można uruchomić
jedynie wtedy, gdy występ na dzbanku blendera znajduje się
dokładnie naprzeciw nadruku na części silnikowej.
Nie naciskaj zbyt mocno na uchwyt dzbanka blendera podczas
zakładania i zdejmowania dzbanka.
Nie wolno wypełniać dzbanka składnikami o temperaturze wyższej
niż 80ºC.
Aby dodać płynne składniki podczas miksowania, wlej je do dzbanka
przez otwór w pokrywce.
Potnij składniki stałe przeznaczone do miksowania na niezbyt duże
kawałki.
Namocz suche składniki (np. ziarna soi) przed ich zmiksowaniem.
Jeśli chcesz przygotować większą ilość jedzenia lub napoju, podziel
składniki na mniejsze porcje — nie przetwarzaj ich w całości za
jednym razem.
Do przecierania zupy używaj gotowanych produktów.
63
-
W przypadku miksowania gorących lub pieniących się płynów (np.
mleka), nie wlewaj do dzbanka więcej niż jeden litr, aby uniknąć
rozlania.
- Jeśli rezultaty nie są zadowalające, wyłącz urządzenie i przemieszaj
składniki łopatką. Wyjmij część zawartości, aby miksować mniejszą
ilość, albo dodaj trochę płynu.
Jeśli składniki przykleją się do ścianek dzbanka:
1 Wyłącz urządzenie i wyjmij jego wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
2 Otwórz pokrywkę i usuń składniki ze ścianek dzbanka blendera
za pomocą łopatki.
-
Dacă doriţi să preparaţi o cantitate mare procesaţi, pe rând, cantităţi
mici în loc să introduceţi o cantitate mare o dată.
- Utilizaţi ingrediente preparate când pasaţi o supă.
- Dacă preparaţi un ingredient lichid fierbinte sau care face spumă
(cum ar fi laptele), nu adăugaţi mai mult de 1 litru în vasul
blenderului pentru a evita stropirea.
- Dacă nu sunteţi mulţumit de rezultat, opriţi aparatul şi amestecaţi
ingredientele cu o spatulă. Scoateţi o parte din conţinut pentru a
procesa o cantitate mai mică sau adăugaţi puţin lichid.
Dacă se lipesc ingredientele de pereţii vasului blenderului:
1 Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
2 Deschideţi capacul şi dezlipiţi ingredientele de pe pereţii bolului
cu o spatulă.
3 Trzymaj łopatkę w bezpiecznej odległości około 2 cm od ostrza.
Uwaga: Nie można korzystać z pojemnika robota kuchennego, gdy na
części silnikowej zamocowany jest blender.
RO | Blender - sugestii şi avertismente
Lăsaţi întotdeauna aparatul să se răcească la temperatura camerei
după ce procesaţi două şarje.
Nu deschideţi niciodată capacul în timp ce lama se învârteşte.
-
64
Întrerupător de siguranţă încorporat: puteţi folosi blenderul numai
când striaţia de pe vasul blenderului se află în dreptul reperului de
pe blocul motor.
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe mânerul vasului blenderului
când montaţi sau demontaţi vasul.
Nu umpleţi niciodată vasul blenderului cu ingrediente mai fierbinţi
de 80ºC.
Pentru a turna ingrediente lichide în timpul procesării, turnaţi-le în
vasul blenderului prin orificiul din capac.
Tăiaţi ingredientele solide în bucăţi mai mici înainte de a le procesa.
Muiaţi ingredientele uscate, cum ar fi boabele de soia, înainte de a le
procesa.
3 Ţineţi spatula la o distanţă sigură de aproximativ 2 cm faţă de
lamă.
Notă: Nu puteţi folosi funcţiile robotului dacă blenderul este montat pe
blocul motor.
RU | Блендер - советы и предостережения
Обязательно дайте прибору остыть до комнатной температуры,
после обработки двух порций.
Запрещается открывать крышку при вращающемся ноже.
-
Встроенный блокиратор безопасности: блендер будет работать
только в том случае, если ребро блендера расположено точно
напротив отметки на блоке электродвигателя.
При сборке или разборке кувшина блендера не прикладывайте
слишком большое усилие к ручке кувшина блендера.
Не помещайте в кувшин блендера ингредиенты, температура
которых выше 80°C.
Для того, чтобы добавить жидкие ингредиенты в процессе
обработки продуктов, добавляйте их в кувшин блендера через
отверстие в крышке.
-
Прежде чем помещать в блендер твердые ингредиенты,
нарезайте их на более мелкие кусочки.
- Намочите сухие ингредиенты, такие как бобы, прежде чем
обработать их.
- Если вам требуется переработать большой объем продуктов,
разделите его на небольшие порции, а не старайтесь
переработать все продукты за один прием.
- При приготовлении супов используйте уже сваренные
ингредиенты.
- При переработке горячих жидкостей или жидкостей,
образующей пену (например, молока), не наливайте в кувшин
блендера более 1 л жидкости во избежание расплескивания.
- Если вы не удовлетворены результатом обработки
ингредиентов, выключите прибор и перемешайте ингредиенты
лопаткой, извлеките часть содержимого для обработки
меньшей порции или чтобы добавить немного жидкости.
Если ингредиенты прилипают к стенкам кувшина блендера:
1 Выключите прибор и отключите его от электросети.
2 Откройте крышку и очистите налипшие продукты со стенок
кувшина с помощью лопатки.
3 Удерживайте лопатку на безопасном расстоянии от ножа,
приблизительно в 2 см.
Примечание. Нельзя использовать функции кухонного комбайна, если
на блок электродвигателя установлен кувшин блендера.
SK | Mixér – tipy a varovania
Po spracovaní dvoch dávok nechajte zariadenie schladiť na izbovú
teplotu.
Kým čepele rotujú, nikdy neotvárajte veko.
-
Zabudovaný bezpečnostný zámok: zariadenie uvediete do chodu,
len ak sa výstupok na nádobe mixéra nachádza presne oproti
označenému miestu na pohonnej jednotke.
-
Keď nádobu skladáte alebo rozoberáte, na rukoväť nádoby mixéra
nevyvíjajte príliš veľký tlak.
- Do nádoby mixéra vkladajte len suroviny, ktorých teplota
nepresahuje 80 °C.
- Ak chcete do nádoby počas činnosti zariadenia pridať kvapalné
suroviny, použite na tento účel otvor vo veku nádoby.
- Pred spracovaním pokrájajte tuhé suroviny na menšie kúsky.
- Pred spracovaním suché prísady, napríklad sójové bôby, namočte.
- Ak chcete spracovať väčšie množstvo surovín, radšej spracujte
niekoľko menších dávok, ako väčšie množstvo surovín naraz.
- Pri mixovaní polievky použite varené suroviny.
- Ak potrebujete spracovať horúcu kvapalinu alebo kvapalinu, ktorá
pení (napr. mlieko), do nádoby nalejte maximálne 1 liter tejto
kvapaliny, aby ste predišli jej rozliatiu.
- Ak s výsledkom nie ste spokojní, vypnite zariadenie a suroviny
premiešajte vareškou. Časť obsahu nádoby vyberte, aby v nej
zostalo menej surovín na spracovanie alebo pridajte trochu
kvapaliny.
Ak sa suroviny prilepia na steny nádoby mixéra:
1 Vypnite zariadenie a odpojte ho zo siete.
2 Otvorte veko a pomocou varešky odstráňte suroviny zo stien
nádoby.
3 Varešku držte v bezpečnej vzdialenosti (asi 2 cm) od čepele.
Poznámka: Nádobu kuchynského robota nemôžete používať, ak je na
pohonnej jednotke nasadený mixér.
SL | Mešalnik – nasveti in opozorila
Če ste obdelali dve količini, naj se aparat ohladi na sobno
temperaturo.
Ko se rezilo vrti, pokrova ne odpirajte.
65
-
Vgrajena varnostna ključavnica: mešalnik lahko uporabljate samo, ko
je izbočena črta posode neposredno nasproti napisa na motorni
enoti.
- Ko sestavljate ali razstavljate posodo mešalnika, ne pritiskajte
premočno na njen ročaj.
- Posode ne polnite s sestavinami, katerih temperatura presega 80 ºC.
- Tekočine lahko med obdelavo dodajate skozi odprtino v pokrovu
posode.
- Trde sestavine pred obdelavo narežite na manjše koščke.
- Suhe sestavine, kot so sojina zrna, pred obdelavo namočite.
- Večje količine sestavin obdelujte v več manjših količinah in ne vseh
naenkrat.
- Pri mešanju juhe uporabite kuhane sestavine.
- Ko obdelujete tekočine, ki so vroče ali se rade penijo (npr. mleko),
jih v posodo mešalnika ne nalijte več kot 1 liter, da preprečite
razlivanje.
- Če z rezultatom niste zadovoljni, izklopite aparat, sestavine
premešajte z lopatico, odstranite nekaj količine in obdelujte manjšo
količino ali pa dodajte nekaj tekočine.
Če se sestavine prilepijo na stene posode:
Ugrađena sigurnosna brava: možete da koristite blender samo kada
se rebro na posudi blendera nalazi direktno nasuprot crtice na
jedinici motora.
- Ne pritiskajte previše dršku bokala blendera dok sklapate ili
rasklapate bokal.
- Bokal nemojte da punite sastojcima koji su topliji od 80ºC.
- Da biste dodali tečne sastojke tokom rada, sipajte ih u posudu
blendera kroz otvor na poklopcu.
- Pre obrade, isecite čvrste sastojke na manje komade.
- Suve sastojke, na primer zrna soje, pre obrade potopite u vodu.
- Ako želite da pripremite veliku količinu, preradite više manjih celina
umesto velike količine odjednom.
- Kada miksujete supu, koristite samo obarene sastojke.
- Kada prerađujete tečnost koja je vrela ili stvara penu (npr. mleko),
nemojte staviti više od 1 litra u posudu blendera, da biste izbegli
prelivanje.
- Ako niste zadovoljni rezultatom, isključite uređaj i promešajte
sastojke lopaticom, uklonite deo sastojaka da biste radili s manjom
količinom ili dodajte nešto tečnosti.
Ako se sastojci zalepe za zid posude blendera:
1 Aparat izklopite in izključite.
1 Isključite uređaj i izvucite kabl iz struje.
2 Odprite pokrov in z lopatico odstranite sestavine s sten posode.
2 Otvorite poklopac i lopaticom uklonite sastojke sa zidova posude.
3 Lopatico držite na varni razdalji, približno 2 cm od rezila.
3 Držite lopaticu na sigurnom rastojanju od pribl. 2 cm od sečiva.
Opomba: Posode kuhinjskega strojčka ne morete uporabljati, če je na
motorno enoto pritrjen mešalnik.
SR | Blender - saveti i upozorenja
66
-
Napomena: Imajte u vidu da nije moguće koristiti posudu multipraktika dok
je blender pričvršćen na jedinicu motora.
UK | Блендер - поради та попередження
Uvek ostavite aparat da se ohladi na sobnoj temperaturi pošto ste
obradili dve mere namirnica.
Залишайте пристрій охолонути до кімнатної температури після
двох оброблених порцій.
Ne otvarajte poklopac dok se sečivo okreće.
Ніколи не відкривайте кришку, коли ніж повертається.
-
Вбудована система запобіжного блокування: блендер можна
використовувати лише тоді, коли виступ на глекові блендера
знаходиться навпроти позначки на блоці двигуна.
- Не тисніть занадто сильно на ручку глека блендера,
встановлюючи чи знімаючи глек.
- Ніколи не наповнюйте глек блендера продуктами, температура
яких перевищує 80ºC.
- Щоб під час обробки додати рідкі продукти, наливайте їх до
глека блендера через отвір у кришці.
- Перед обробкою попередньо наріжте тверді продукти на
маленькі шматки.
- Перед тим, як обробляти сухі продукти, наприклад, соєві боби,
замочить їх.
- Щоб обробити велику кількість продуктів, подавайте їх малими
порціями, а не все одразу.
- Змішуючи суп, використовуйте приготовані продукти.
- Обробляючи рідину, яка є гарячою або може піниться
(наприклад, молоко), не наливайте у глек блендера більше 1 л,
щоб рідина не виливалася.
- Якщо ви не задоволені результатом, вимкніть пристрій і
помішайте продукти лопаткою. Видаліть частину продуктів, щоб
обробити меншу кількість, або додайте трохи рідини.
Якщо продукти прилипають до чаші блендера:
1 Вимкніть пристрій і витягніть шнур із розетки.
2 Відкрийте кришку і за допомогою лопатки видаліть продукти
зі стінок глека.
3 Тримайте лопатку на безпечній відстані від ножа (приблизно
2 см).
Примітка: Якщо на блок двигуна встановлений блендер, неможливо
використовувати чашу кухонного комбайна.
67
68
EN | Juicer - tips and warnings
EN
BG
CS
ET
HR
HU
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Soft fruits
Меки плодове
Měkké ovoce
Pehmed puuviljad
Meko voće
Puha gyümölcsök
Minkšti vaisiai
Mīksti augļi
Owoce miękkie
Fructe moi
Мягкие фрукты
Mäkké ovocie
Mehko sadje
Meko voće
М'які фрукти
ájôW á¡cÉa AR
Âdï ÈUÙ ÁuOî FA
6
Never insert your hand or another object (e.g. a fork, knife, spoon or
spatula) into the feed tube. Only use the pusher supplied with the
appliance for this purpose. Wait until the sieve has completely
stopped rotating before you remove the lid.
-
4
,
-
Always switch the appliance on before putting the fruit in the juicer.
Do not use the juicer if the sieve is damaged.
Built-in safety lock: the juicer will only function if all parts have all
been assembled correctly.
Before using the juicer:
cut carrots, white radish etc.
peel citrus fruits, pineapples, melons, etc.
stone cherries, plums, apricots, peaches, etc.
3
BG | Сокоизстисквачка - съвети и предупреждения
2
1
Никога не бъркайте в улея за подаване с ръка или с друг предмет
(напр. вилица, нож, лъжица или лопатка). За тази цел трябва да се
използва само тласкачът, приложен към уреда. Преди да отворите
капака, изчакайте, докато ситото спре напълно да се върти.
-
5
5
,
-
Винаги включвайте уреда, преди да слагате плодовете в
сокоизстисквачката.
Не използвайте сокоизстисквачката, ако цедката е повредена.
Вградена защитна блокировка: сокоизстисквачката ще работи
само, ако всички части са правилно монтирани.
Преди да използвате сокоизстисквачката:
нарязвайте морковите, репите и др.
обелвайте цитрусовите плодове, ананасите, пъпешите и др.
изваждайте костилките на череши, сливи, кайсии, праскови и др.
CS | Odšťavňovač - tipy a upozornění
Do plnicí trubice nikdy nevkládejte ruku ani jiné předměty (např.
vidličku, nůž, lžíci nebo stěrku). K tomuto účelu používejte pouze
69
pěchovač, který je dodáván spolu s přístrojem. Před sejmutím víka
vyčkejte, než se sítko úplně zastaví.
,
-
Před vložením ovoce do odšťavňovače vždy přístroj vypněte.
Odšťavňovač nepoužívejte, je-li sítko poškozené.
Vestavěná bezpečnostní pojistka: odšťavňovač bude fungovat pouze
tehdy, pokud jsou všechny díly správně sestaveny.
Před použitím odšťavňovače:
nakrájejte mrkev, bílou ředkev apod.
oloupejte citrusy, ananas, melouny apod.
odpeckujte třešně, švestky, meruňky, broskve apod.
ET | Mahlapress: nõuanded ja hoiatused
Ärge sisestage oma kätt või esemeid (nt kahvel, nuga, lusikas või
pannilabidas) sisestustorusse. Kasutage selleks ainult kaasasolevat
tõukurit. Oodake enne kaane eemaldamist, kuni sõel on pöörlemise
täielikult lõpetanud.
,
-
Enne puuviljade lisamist mahlapressi lülitage seade sisse.
Ärge kasutage mahlapressi, kui sõel on vigastatud.
Sissemonteeritud turvalukk: mahlapress töötab ainult siis, kui kõik
osad on õigesti kinnitatud.
Enne mahlapressi kasutamist:
tükeldage porgandid, redised jms
koorige tsitruselised, ananassid, melonid jms
kirssidest, ploomidest, aprikoosidest, virsikutest jm võtke kivid välja.
HR | Sokovnik - savjeti i upozorenja
U cijev za umetanje nikada nemojte stavljati ruku ili neki predmet (npr.
vilicu, nož, žlicu ili lopaticu). U tu svrhu koristite isključivo potiskivač
isporučen s aparatom. Prije uklanjanja poklopca pričekajte da se sito
potpuno zaustavi.
-
70
Obavezno uključite aparat prije umetanja voća u sokovnik.
Sokovnik nemojte koristiti ako je sito oštećeno.
,
-
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: sokovnik će raditi samo ako su svi
dijelovi pravilno pričvršćeni.
Prije korištenja sokovnika:
narežite mrkve, bijele rotkve itd.
ogulite agrume, ananas, dinje itd.
izvadite koštice iz trešanja, šljiva, marelica, breskvi itd.
HU | Gyümölcscentrifuga – tanácsok és
figyelmeztetések
Ne tegye be a kezét vagy bármilyen más tárgyat (villát, kést, kanalat,
lapátot stb.) az adagolócsőbe. Kizárólag a készülékhez mellékelt
nyomórudat használja erre a célra. A fedél eltávolítása előtt várja meg,
amíg a szűrő teljesen leáll.
,
-
Mielőtt a gyümölcsöt a gyümölcscentrifugába helyezné, kapcsolja be
a készüléket.
Sérült szűrővel ne használja a készüléket.
Beépített biztonsági zár: a gyümölcscentrifuga csak akkor működik,
ha minden alkotóeleme a helyén van.
A gyümölcscentrifuga használata előtt:
darabolja fel a répát, retket stb.
hámozza fel a citrusféléket, az ananászt, a dinnyét stb.
magozza ki a cseresznyét, szilvát, sárgabarackot, őszibarackot stb.
KZ | Шырын сыққыш – кеңестер мен ескертпелер
Тағамдарды салатын кернейге қолыңызды, немесе басқа (мәселен,
шанышқы, пышақ, қасық немесе күрекше тәрізді) заттарды салуға
болмайды. Бұл мақсатпен тек қосымша берілген итергішті ғана
қолданыңыз. Қақпақты алар алдында айналмалы тор толығымен
тоқтағанша күтіңіз.
-
Шырын сыққышқа жеміс жидек салар алдында құралды міндетті
түрде сөндіріңіз.
Егер айналмалы ірі елек зақымдалған болса, құралмен
қолданбаңыз.
,
-
Ішіне орнатылған қауіпсіздік бекітпесі: Шырын сыққыш тек
барлық бөлшектері дұрыс жиналған болса ғана жұмыс жасайды.
Шырын сыққышты қолданар алдында:
Сәбізді, ақ шалғамды және басқаларын тураңыз
Цитрусты жемістердің, анонастың, қауынның және т.б. қабығын
аршыңыз.
Шиелердің, өріктің, сары өріктің, персиктің сүйектерін алыңыз.
LT | Sulčiaspaudė – patarimai ir perspėjimai
Niekada nekiškite rankos ar kito daikto (pvz., šakutės, peilio, šaukšto
ar mentelės) į padavimo vamzdį. Šiam tikslui naudojamas tik stūmiklis,
esantis prietaiso rinkinyje. Prieš nuimdami dangtį, palaukite, kol sietelis
visiškai nustos sukęsis.
,
-
Prieš įdėdami vaisius į sulčiaspaudę, visuomet įjunkite prietaisą.
Nesinaudokite sulčiaspaude, jei sietelis yra pažeistas.
Integruota apsauginė spynelė: sulčiaspaudė veiks tik tada, jei visos
dalys bus tinkamai surinktos.
Prieš naudodamiesi sulčiaspaude:
supjaustykite morkas, baltuosius ridikėlius ir t.t.
nulupkite citrusinius vaisius, ananasus, melionus ir t.t.
išimkite kauliukus iš vyšnių, slyvų, abrikosų, persikų ir t.t.
LV | Sulu spiede - padomi un brīdinājumi
Nekad neievietojiet roku vai citu priekšmetu (piem., dakšiņu, nazi,
karoti vai lāpstiņu) padevējcaurulē. Šim nolūkam, izmantojiet tikai ar
ierīci komplektā esoši spiedni. Nogaidiet, kamēr sietiņš vairs nerotē,
un tikai tad noņemiet vāku.
,
-
Vienmēr ieslēdziet ierīci, pirms ievietojat augļus sulu spiedē.
Nelietojiet sulu spiedi, ja siets ir bojāts.
Iebūvētais drošības slēdzis: sulu spiede darbojas tikai tad, ja visas
detaļas ir saliktas pareizi.
Pirms sulu spiedes lietošanas:
sagrieziet burkānus, balto redīsu u. c.
nomizojiet citrusaugļus, ananāsus, melones u. c.
-
izņemiet kauliņus no ķiršiem, plūmēm, aprikozēm, persikiem u. c.
PL | Sokowirówka — wskazówki i ostrzeżenia
Nie wkładaj ręki ani żadnych przedmiotów (np. widelca, noża, łyżki lub
łopatki) do otworu na produkty. Do popychania produktów użyj
popychacza. Poczekaj aż sitko całkowicie się zatrzyma i zdejmij
pokrywkę.
,
-
Zawsze wyłączaj urządzenie przed włożeniem owoców.
Nie używaj sokowirówki z uszkodzonym wirującym sitkiem.
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: sokowirówka będzie działała
jedynie wtedy, gdy wszystkie części będą prawidłowo złożone.
Przed użyciem sokowirówki:
potnij marchewki, białą rzodkiew itp.,
obierz owoce cytrusowe, ananasy, melony itp.,
wypestkuj wiśnie, śliwki, morele, brzoskwinie itp.
RO | Storcător - sugestii şi avertismente
Nu introduceţi niciodată mâna sau un alt obiect (de exemplu o
furculiţă, un cuţit, o lingură sau o spatulă) în tubul de alimentare.
Folosiţi numai împingătorul furnizat în acest scop împreună cu
aparatul. Aşteptaţi oprirea completă a rotaţiei sitei înainte de a scoate
capacul.
,
-
Porniţi întotdeauna aparatul înainte de a pune fructele în storcător.
Nu folosiţi storcătorul dacă sita rotativă este deteriorată.
Întrerupător de siguranţă încorporat: storcătorul va funcţiona doar
dacă aţi montat corect toate componentele.
Înainte de utilizarea storcătorului:
tăiaţi morcovii, păstârnacul etc.
decojiţi citricele, ananasul, pepenii etc.
scoateţi sâmburii din cireşe, prune, caise, piersici etc.
71
RU | Соковыжималка - советы и предостережения
Не допускайте попадания рук или посторонних предметов
(например, ножа, ложки или лопаточки) в загрузочное отверстие.
Используйте только толкатель. Дождитесь окончания вращения
сита,прежде чем открывать крышку.
V prostor za polnjenje ne posegajte z roko ali drugimi predmeti (na
primer vilicami, nožem, žlico ali lopatico). Za to uporabljajte samo
priloženo potiskalo. Preden odstranite pokrov, počakajte, da se sito
popolnoma ustavi.
-
-
,
-
Обязательно включайте прибор до того, как поместить фрукты
в соковыжималку.
Запрещается пользоваться соковыжималкой с поврежденным
ситом.
Встроенный блокиратор безопасности: соковыжималка будет
работать только в том случае, если все детали правильно
установлены.
Прежде чем начать пользоваться соковыжималкой:
порежьте морковь, белую редьку и т.д.
снимите кожуру с цитрусовых, ананасов, дынь и т.д.
выньте косточки из вишен, слив, абрикосов, персиков, и т.д.
SK | Odšťavovač - tipy a varovania
Do dávkovacej trubice nikdy nesiahajte prstami ani žiadnymi
predmetmi (napr. vidličkou, nožom, lyžičkou alebo vareškou). Na tento
účel používajte výlučne piest dodaný so zariadením. Pred odstránením
veka počkajte, kým sa rotujúce sitko úplne nezastaví.
,
-
72
SL | Sokovnik – nasveti in opozorila
Vždy najskôr spustite odšťavovač, a až potom doň vložte ovocie.
Ak je sitko poškodené, odšťavovač nepoužívajte.
Zabudovaný bezpečnostný zámok: odšťavovač bude pracovať, len
ak sú všetky súčasti riadne nasadené.
Pred použitím odšťavovača:
mrkvu, reďkovku atď. pokrájajte
citrusy, ananás, melón atď. ošúpte
čerešne, slivky, marhule, broskyne atď. odkôstkujte
,
-
Vklopite aparat, preden sadje vstavite v sokovnik.
Sokovnika ne uporabljajte, če je sito poškodovano.
Vgrajena varnostna ključavnica: sokovnik bo deloval samo, če so vsi
deli pravilno nameščeni.
Pred uporabo sokovnika:
razrežite korenje, redkev, itd.
olupite citruse, ananas, melone, itd.
razkoščičite češnje, slive, marelice, breskve, itd.
SR | Sokovnik - saveti i upozorenja
Nikada ne gurajte ruke ili objekte (npr. viljuška, nož, kašika ili lopatica)
u cev za punjenje. Za ovu namenu upotrebljavajte isključivo potiskivač
koji ste dobili sa aparatom. Prije uklanjanja poklopca sačekajte da se
sito potpuno zaustavi.
,
-
Uvek uključite uređaj pre nego što stavite voće u sokovnik.
Nemojte koristiti sokovnik ako je sito oštećeno.
Ugrađena sigurnosna brava: sokovnik će funkcionisati samo ukoliko
su svi delovi montirani ispravno.
Pre upotrebe sokovnika:
isecite šargarepu, rotkvice itd.
oljuštite južno voće, ananas, dinje itd.
izvadite koštice trešanja, šljiva, kajsija, bresaka itd.
UK | Соковижималка - поради та попередження
Ніколи не встромляйте руки чи інші об’єкти (наприклад, вилку,
ніж, ложку чи лопатку) в отвір подачі. Для цього використовуйте
штовхач, який входить у комплект пристрою. Перед тим, як зняти
кришку, почекайте, поки поворотне сито повністю не зупиниться.
,
-
Завжди вмикайте пристрій перед тим, як класти фрукти у
соковижималку.
Не використовуйте соковижималку, якщо сито пошкоджене.
Вбудована система запобіжного блокування: соковижималка
працюватиме лише тоді, коли всі частини будуть правильно
закріплені.
Перед тим, як використовувати соковижималку:
наріжте моркву, редьку та ін.
почистіть апельсини, ананаси, дині та ін.
повиймайте кісточки з вишень, слив, абрикосів, персиків тощо.
73
74
EN | Cleaning
-
-
-
-
Always unplug the appliance before you remove accessories or
clean the motor unit.
To clean the Click & Go button, unscrew it by turning it
anticlockwise. Clean the lid in the dishwasher or let it soak in warm
water with some washing-up liquid for a while and then rinse it
under the tap with fresh water. If the Click & Go button is still dirty
after cleaning in the dishwasher, clean it in the dishwasher a second
time.
You can quickly and easily preclean the food processor bowl and
blender jar with the CLEAN button. Simply add some water and
washing-up liquid to the dirty bowl or jar and secure the lid. Then
use the CLEAN button until the bowl or jar is clean. When you
preclean the food processor bowl in this way, make sure the blade
or the kneading accessory is assembled in the bowl.
To clean the balloon beater, pull the beater out of the gear housing.
Then open the housing by pulling the latch sideways and take out
the two gearwheels. Clean the gearwheels and the beater in hot
water with some washing-up liquid.
The gearwheels and the beater can also be cleaned in the
dishwasher.The gear housing can be wiped with a moist cloth.
BG | Чистене
-
-
Винаги изключвайте уреда от контакта, преди да демонтирате
и почиствате задвижващия блок.
За да почистите бутона Click & Go, отвинтете го чрез
завъртане обратно на часовниковата стрелка. Измийте капака в
съдомиялна машина или го накиснете в топла вода с малко
течен миещ препарат, след което го изплакнете с течаща чиста
вода. Ако бутонът Click & Go е все още замърсен след
измиването в съдомиялна машина, пуснете го да се измие втори
път в машината.
Можете бързо и лесно да подготвите за почистване купата на
кухненския робот и каната на пасатора с бутона за лесно
почистване (CLEAN). Просто добавете малко вода и течен
-
-
миещ препарат в замърсената купа или кана и затегнете капака.
След това използвайте бутона за лесно почистване, докато
купата или каната се почистят. Когато правите бързо
почистване на купата на кухненския робот по този начин,
уверете се, че ножът или приставката за месене са монтирани в
купата.
За да почистите балонната бъркалка, издърпайте я от корпуса
на предавката. След това отворете корпуса чрез изтегляне на
закопчалката настрани и извадете двете зъбни колела. Измийте
зъбните колела и бъркалката в гореща вода с малко течен миещ
препарат.
Зъбните колела и бъркалката могат също така да се измиват в
съдомиялна машина. Корпусът на предавката може да се
избърше с влажна кърпа.
CS | Čištění
-
-
-
-
Před sejmutím příslušenství nebo čištěním motorové jednotky
přístroj vždy odpojte ze sítě.
Chcete-li vyčistit tlačítko Click & Go, můžete je odšroubovat
otáčením proti směru hodinových ručiček. Víko umyjte v myčce
nádobí nebo je ponořte do teplé vody s trochou mycího prostředku
a pak je opláchněte pod tekoucí vodou. Je-li pouzdro Click & Go po
umytí v myčce stále špinavé, umyjte je v myčce podruhé.
Mísu kuchyňského robota a nádobu mixéru můžete snadno rychle
nahrubo vyčistit pomocí tlačítka rychlého čištění. Jednoduše přidejte
vodu a přípravek na mytí nádobí do špinavé mísy nebo nádoby a
zajistěte víko. Potom použijte tlačítko rychlého čištění, dokud se mísa
nebo nádoba nevyčistí. Budete-li tímto způsobem nahrubo čistit
mísu kuchyňského robota, dbejte na to, aby byl nůž nebo hnětací
hák nasazen v míse.
Chcete-li vyčistit šlehací metly, vytáhněte metly z převodového
pouzdra. Potom otevřete pouzdro pomocí postranních pojistek a
vyjměte obě převodová kola. Převodová kola a šlehací melty umyjte
v teplé vodě s trochou mycího prostředku.
Převodová kola i šlehací metly je možné také mýt v myčce nádobí.
Převodové pouzdro otřete navlhčenou utěrkou.
75
ET | Puhastamine
-
-
-
-
Tõmmake seadme pistik pesast enne tarvikute või mootori
puhastamist välja.
Click & Go nupu puhastamiseks keerake seda vastupäeva. Peske
kaas nõudepesumasinas puhtaks või leotage soojas vedela
pesemisvahendiga vees, seejärel loputage kraani all puhta veega üle.
Kui Click & Go nupp on pärast nõudepesumasinas pesemist ikka
veel must, korrake nõudepesumasinas pesemist.
Köögikombaini nõu ja mikseri kannu saate kiirelt ja lihtsalt eelnevalt
puhastada CLEAN-nupule vajutades. Lihtsalt lisage musta nõusse või
kannu natuke vedela nõudepesuvahendiga vett ning pange kaas
peale. Seejärel vajutage niikaua CLEAN-nupule, kuni nõu või kann
pole puhtaks läinud. Köögikombaini nõu sellisel eelneval
puhastamisel veenduge, et lõiketerad või sõtkumiskonksud on
nõusse kinnitatud.
Visplite pesemiseks võtke need hoidikust välja. Seejärel avage hoidik
külje peal olevast keelekesest tõmmates ja võtke välja kaks
hammasratast. Hammasrattaid ja vispleid peske kuuma vee ja
nõudepesuvahendiga.
Hammasrattaid ja vispleid võib ka nõudepesumasinas pesta. Hoidikut
puhastage niiske lapiga.
HR | Čišćenje
-
-
76
Prije odvajanja dodataka ili čišćenja jedinice motora obavezno
isključite aparat iz napajanja.
Kako biste očistili gumb Click & Go, odvrnite ga u smjeru obrnutom
od kazaljke na satu. Poklopac očistite u stroju za pranje posuđa ili ga
operite u vrućoj vodi s malo sredstva za pranje posuđa, te ga
isperite u hladnoj vodi. Ako je gumb Click & Go još prljav nakon
pranja u stroju za pranje posuđa, operite ga još jednom.
Pomoću gumba CLEAN možete jednostavno i brzo prethodno
očistiti zdjelu i vrč aparata za obradu hrane. Jednostavno dodajte
malo vode i sredstva za pranje posuđa u prljavu zdjelu ili vrč i
ispravno zatvorite poklopac. Zatim koristite gumb CLEAN dok se
-
-
zdjela ili vrč ne očiste. Kad na ovaj način prethodno čistite zdjelu
aparata za obradu hrane, pazite da rezač bude pričvršćen u zdjeli.
Kako biste očistili metlice, izvucite ih iz pogonskog kućišta. Zatim
otvorite kućište tako da povučete kvaku u stranu i izvadite dva
zupčanika. Zupčanike i metlice očistite u vrućoj vodi s malo sredstva
za pranje posuđa.
Zupčanici i metlice također se mogu prati u stroju za pranje posuđa.
Pogonsko kućište može se obrisati vlažnom krpom.
HU | Tisztítás
-
-
-
-
Mindig húzza ki a csatlakozódugóját a fali aljzatból, ha tartozékot
kíván levenni, vagy tisztítani szeretné a motoregységet.
A Click&Go gomb tisztításához csavarja le a gombot az óramutató
járásával ellentétes irányban. Mossa el a fedelet mosogatógépben,
vagy áztassa be meleg, mosogatószeres vízbe, és folyóvíz alatt öblítse
le. Ha a Click&Go gomb a mosogatógépben való mosogatás után
még mindig szennyezett, mossa el másodszor is a mosogatógépben.
A CLEAN gombbal gyorsan és egyszerűen elvégezheti a robotgépmunkatál és a turmixkehely előtisztítását. Öntsön kevés vizet és
mosogatószert a szennyezett tálba vagy kehelybe, majd zárja le a
fedelet. Addig tartsa lenyomva a CLEAN gombot, amíg a tál vagy a
kehely tiszta nem lesz. A munkatál előtisztításakor a késnek vagy a
dagasztótartozéknak az edényben kell lennie.
A tojás alakú habverő tisztításához húzza le a habverőt a
fogaskerekek házáról. Majd nyissa ki a házat a retesz oldalra
húzásával, és vegye ki a két fogaskereket. Mossa el a fogaskerekeket
és a habverőt meleg, mosogatószeres vízben.
A fogaskerekeket és a habverőt tisztíthatja mosogatógépben is. A
fogaskerekek házát áttörölheti nedves ruhával.
KZ | Тазалау
-
Қосымша бөлшектерді алар алдында немесе мотор бөлігін
тазалар алдында міндетті түрде құралды тоқтан суырыңыз.
Click & Go (түймені бас та жүре бер) түймесін тазалау үшін, оны
сағат бағытына қарсы бұрау арқылы босатыңыз. Қақпақты ыдыс
-
-
-
жуғышта жуыңыз, немесе оны біраз тазалау сұйықтық қосылған
жылы суға біраз уақытқа жібітіп қойып, содан соң қунақы ағын су
астында шәйіп жіберіңіз. Егер Click & Go (түймені бас та жүре
бер) түймесі ыдыс жуғышта тазалағаннан соң да кір болса, оны
екінші рет ыдыс жуғышта жуыңыз.
Сіз CLEAN (тазалау) түймесі арқылы тамақ өңдеуші табақты
және блендер ыдысын жылдам және жеңіл түрде алдын ала
тазаласаңыз болады. Жәй ғана біраз су және тазалау сұйықтықты
кір табаққа немесе ыдысқа құйыңыз, және қақпақты бекітіңіз.
Содан соң CLEAN (тазалау) түймесін қолданып, табақты немесе
ыдысты тазалаңыз. Сіз осы жолмен тамақ өңдеуші табақты
тазалағаныңызда міндетті түрде алмастар немесе шайқаушы
қосымша бөлшектердің табаққа орнатылғандығын текесеріңіз.
Шар шайқаушысын тазалау үшін, оны тісті орнынан сурып
алыңыз. Содан соң, тісті орынды ашу үшін, жанындағы ілмелерді
тартып, екі тісті дөңгелектерін алыңыз. Тісті дөңгелектерді және
шайқаушыны ыстық суда біраз тазалағыш сұйықтық қосып
тазалаңыз.
Тісті дөңгелек және шайқаушылар, сонымен қатар, ыдыс
жуғышта жуыла береді. Тісті дөңгелек орнын дымқыл
шүберекпен сүртіңіз.
-
-
LV | Tīrīšana
-
-
LT | Valymas
-
-
Prieš išimdami priedus arba valydami variklį, prietaisą visada atjunkite
nuo maitinimo tinklo.
Norėdami išvalyti „Click & Go“ mygtuką, nusukite jį sukdami prieš
laikrodžio rodyklę. Išplaukite dangtį indų plovimo mašinoje arba
palaikykite jį kurį laiką šiltame vandenyje su trupučiu indų plovimo
skysčio ir vėliau išskalaukite švariu, tekančiu vandeniu. Jei „Click &
Go“ mygtukas yra nešvarus po plovimo indų plovimo mašinoje,
išplaukite jį indų plovimo mašinoje dar kartą.
Galite greitai ir lengvai atlikti virtuvės kombaino dubens ir maišytuvo
ąsočio išankstinį valymą, naudodami pulsavimo mygtuką.
Paprasčiausiai į nešvarų dubenį arba ąsotį įpilkite truputį vandens ir
ploviklio bei saugiai uždėkite dangtį. Tada spauskite pulsavimo
mygtuką tol, kol dubuo arba ąsotis bus švarūs. Prieš atlikdami
virtuvės kombaino išankstinį valymą, įsitikinkite, kad dubenyje yra
įstatytas peiliukas.
Norėdami išvalyti apvalų plaktuvėlį, ištraukite plaktuvo antgalį iš
krumpliaračių korpuso. Tada atidarykite korpusą patraukdami skląstį į
šoną ir išimkite abu krumpliaračius. Juos ir plaktuvo antgalį nuplaukite
karštame vandenyje su indų plovimo skysčiu.
Krumpliaračius ir plaktuvo antgalį galima plauti ir indaplovėje.
Krumpliaračių korpusą galima nuvalyti drėgna šluoste.
-
-
Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms noņemat piederumus
vai tīrāt motora bloku.
Lai notīrītu Click & Go pogu, varat to atskrūvēt, pagriežot pretēji
pulksteņa rādītāju kustības virzienam. Nomazgājiet vāku trauku
mazgājamā mašīnā vai brīdi ļaujiet tam mirkt siltā ūdenī, kam
pievienots trauku mazgāšanas līdzeklis, un noskalojiet to tīrā tekošā
ūdenī. Ja pēc mazgāšanas trauku mazgājamā mašīnā Click & Go poga
joprojām ir netīra, nomazgājiet to vēlreiz trauku mazgājamā mašīnā .
Jūs varat ātri un viegli sākotnēji iztīrīt kombaina bļodu un blendera
krūzi ar CLEAN pogu. Vienkārši pielejiet nedaudz ūdens un
mazgājamā līdzekļa netīrā bļodā vai krūzē un uzlieciet vāku. Tad
izmantojiet CLEAN pogu, kamēr bļoda vai krūze ir tīra. Ja sākotnēji
tīrāt kombaina bļodu šādā veidā, pārliecinieties, ka asmens ir ievietots
bļodā.
Lai nomazgātu putotāju, izvelciet putotāju no ietvara. Pēc tam
atveriet ietvaru, pavelkot aizturi sānis, un izņemiet abus zobratus.
Nomazgājiet zobratus un putotāju karstā ūdenī, kam pievienots
trauku mazgāšanas līdzeklis.
Zobratus un putotāju drīkst mazgāt arī trauku mazgājamā mašīnā.
Ietvaru drīkst noslaucīt ar mitru drānu.
PL | Czyszczenie
-
Zawsze przed odłączaniem akcesoriów lub czyszczeniem części
silnikowej wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.
77
-
-
-
-
Aby wyczyścić przycisk Click & Go, odkręć go, obracając nim w
lewo. Umyj pokrywkę w zmywarce lub mocz ją przez jakiś czas w
ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie
wypłucz ją pod bieżącą wodą. Jeśli po myciu w zmywarce przycisk
Click & Go jest nadal brudny, umyj go jeszcze raz.
Można szybko i łatwo wstępnie wyczyścić pojemnik robota
kuchennego i dzbanek blendera, korzystając z przycisku CLEAN.
Wlej trochę wody i płynu do mycia naczyń do brudnego pojemnika
lub dzbanka i zamknij pokrywkę. Raz po raz naciskaj przycisk
CLEAN, aż pojemnik lub dzbanek będą czyste. Do czyszczenia
wstępnego konieczne jest zamontowanie w pojemniku ostrza lub
końcówki do wyrabiania ciasta.
Aby oczyścić końcówkę do ubijania piany, wyciągnij ją z obudowy.
Następnie otwórz obudowę, przesuwając zatrzask w bok i wyjmij
dwa kółka zębate. Wyczyść kółka i końcówkę w gorącej wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Kółka zębate i końcówkę można również umyć w zmywarce.
Obudowę kółek zębatych można wytrzeć wilgotną szmatką.
-
RU | Очистка
-
-
RO | Curăţarea
-
-
78
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a demonta
accesoriile sau de a curăţa blocul motor.
Pentru a curăţa butonul Click & Go, deşurubaţi-l răsucindu-l în sens
antiorar. Curăţaţi capacul în maşina de spălat vase sau lăsaţi-l la
muiat în apă caldă cu săpun lichid şi apoi clătiţi-l sub jet de apă
curată. Dacă butonul Click & Go este în continuare murdar, după ce
a fost curăţat în maşina de spălat vase, curăţaţi-l încă o dată în
maşina de spălat vase.
Puteţi curăţa rapid şi uşor bolul de preparare a alimentelor şi vasul
blenderului folosind butonul CLEAN. Adăugaţi pur şi simplu puţină
apă şi lichid de spălat vase în bolul sau vasul murdar şi fixaţi capacul.
Apoi acţionaţi butonul CLEAN până când bolul sau vasul este curat.
Când curăţaţi bolul robotului de bucătărie în acest mod, asiguraţi-vă
că lama sau accesoriul pentru frământare este montată în bol.
Pentru curăţarea telului în formă de balon, scoateţi-l din angrenaj.
Apoi deschideţi clemele de prindere şi scoateţi cele două rotiţe
dinţate. Spălaţi rotiţele şi telul în apă fierbinte cu puţin detergent.
De asemenea, puteţi curăţa rotiţele şi telul în maşina de spălat vase.
Carcasa poate fi ştearsă cu o cârpă umedă.
-
-
При необходимости снять насадки или очистить блок
электродвигателя отключите прибор от электросети.
Для того чтобы очистить кнопку Click & Go, ее
можно отвинтить, повернув против часовой стрелки. Вымойте
крышку в посудомоечной машине, или дайте ей отмокнуть в
теплой воде с небольшим количеством моющего средства, и
затем сполосните под струей водопроводной воды. Если на
кнопке Click & Go после очистки в посудомоечной машине
остались загрязнения, повторно вымойте крышку
в посудомоечной машине.
Очистку чаши прибора и кувшина блендера можно быстро
выполнить с помощью кнопки CLEAN. Налейте немного воды с
чистящей жидкостью в грязную чашу или кувшин и закройте
крышку. Затем нажмите и удерживайте кнопку CLEAN, до
полной очистки емкостей. При таком способе очистки чаши
прибора убедитесь, что нож установлен в чаше.
Для того чтобы очистить круглую насадку для взбивания,
вытяните ее из корпуса редуктора. После этого откройте
корпус, потянув его фиксаторы в стороны, и выньте две
шестерни. Вымойте шестерни и круглую насадку для взбивания
в горячей воде с добавлением моющего средства.
Шестерни и круглую насадку для взбивания также можно
вымыть в посудомоечной машине. Корпус редуктора можно
вытереть влажной тканью.
SK | Čistenie
-
Ak chcete demontovať príslušenstvo alebo očistiť pohonnú
jednotku, zariadenie vždy odpojte zo siete.
-
-
-
-
Aby ste očistili tlačidlo Click & Go, odskrutkujte ho proti smeru
pohybu hodinových ručičiek. Veko očistite v umývačke na riad alebo
ho na chvíľu namočte do teplej vody s prídavkom saponátu a potom
ho opláchnite čistou vodou. Ak je tlačidlo Click & Go aj po umytí v
umývačke znečistené, umyte ho v umývačke na riad ešte raz.
Misku kuchynského robota a nádobu mixéra môžete ľahko očistiť
použitím tlačidla CLEAN. Do znečistenej misky alebo nádoby
pridajte trochu vody a čistiaceho prostriedku na riad a zaistite jej
veko. Potom niekoľkokrát stlačte tlačidlo CLEAN, kým nie je miska
alebo nádoba čistá. Ak chcete týmto spôsobom očistiť misku
kuchynského robota, uistite sa, že je čepeľ vložená v miske.
Metličku na šľahanie očistíte tak, že ju odpojíte z prevodovej skrinky.
Potom potiahnite západku do strany, otvorte skrinku a vyberte z nej
dve ozubené kolieska. Ozubené kolieska a metličku na šľahanie
umyte v horúcej vode s prídavkom čistiaceho prostriedku na riad.
Ozubené kolieska a metličku na šľahanie môžete očistiť aj v
umývačke na riad. Prevodovú skrinku očistite vlhkou tkaninou.
SL | Čiščenje
-
-
-
Pred odstranjevanjem nastavkov ali čiščenjem motorne enote aparat
odklopite.
Gumb Click & Go očistite tako, da ga obračate v levo in tako
odvijete z aparata. Pokrov operite v pomivalnem stroju ali ga za
nekaj časa namočite v vroči vodi z nekaj tekočega čistila in ga nato
sperite s čisto vodo. Če je gumb Click & Go po pranju v
pomivalnem stroju še vedno umazan, ga operite še enkrat.
Posodo kuhinjskega strojčka in posodo mešalnika lahko hitro in
enostavno očistite z gumbom CLEAN. V umazano posodo nalijte
nekaj vode, dodajte tekoče čistilo in namestite pokrov. Nato
pritisnite gumb CLEAN, da posodo očistite. Pri takšnem načinu
predhodnega čiščenja posode kuhinjskega strojčka se prepričajte, da
je v posodi nameščeno rezilo ali nastavek za gnetenje.
Če stepalnik želite očistiti, ga najprej odstranite iz ohišja. Nato ohišje
odprite tako, da zapah premaknete vstran in odstranite zobnika.
Zobnika in stepalnik očistite v vroči vodi z nekaj tekočega čistila.
-
Zobnika in stepalnik lahko očistite tudi v pomivalnem stroju. Ohišje
mehanizma lahko obrišete z vlažno krpo.
SR | Čišćenje
-
-
-
Aparat obavezno isključite pre uklanjanja dodataka ili čišćenja
jedinice motora.
Da biste očistili dugme Click & Go, možete ga odviti okretanjem u
smeru suprotnom od kazaljke na satu. Poklopac perite u mašini za
sudove ili ga ostavite neko vreme u sudoperi da se natapa u toploj
vodi sa malo tečnosti za pranje, a zatim isperite čistom vodom iz
slavine. Ako je dugme Click & Go još uvek prljavo posle pranja u
mašini za sudove, operite ga ponovo.
Pomoću dugmeta CLEAN, možete brzo i jednostavno isprati
posudu multipraktika i bokal blendera. Jednostavno sipajte malo
vode i tečnosti za pranje sudova u zaprljanu posudu ili bokal i
zatvorite poklopac. Zatim pritisnite dugme CLEAN da se posuda ili
bokal očiste. Kada posudu multipraktika čistite na ovaj način, prvo
proverite da li je sečivo ili dodatak za mešenje postavljen u posudu.
Da biste očistili metlicu, izvucite je iz kućišta motora. Zatim otvorite
kućište povlačeći bravu u stranu i izvadite dva zupčanika. Operite
zupčanike i metlicu u vreloj vodi sa nešto tečnosti za pranje.
Zupčanici i metlice mogu se prati i u mašini za sudove. Kućište
motora može se brisati vlažnom krpom.
UK | Чищення
-
-
Перед тим, як виймати приладдя чи чистити блок двигуна,
завжди від’єднуйте пристрій від мережі.
Щоб почистити кнопку “Click & Go”, відкрутіть її, повертаючи
проти годинникової стрілки. Помийте кришку у посудомийній
машині або дайте їй відмокнути у теплій воді з миючим засобом
і сполосніть чистою водою з-під крана. Якщо після миття у
посудомийній машині кнопка “Click & Go” залишається брудною,
помийте її у посудомийній машині ще раз.
За допомогою кнопки CLEAN можна швидко й легко
попередньо почистити чашу кухонного комбайна і глек
79
-
-
80
блендера. Просто додайте трохи води і миючого засобу до
брудної чаші чи глека і закрийте їх кришкою. Використовуйте
кнопку CLEAN, доки чаша чи глек не будуть чистими. Чистячи
чашу кухонного комбайна у такий спосіб, пам’ятайте, що ніж або
приладдя для замішування тіста має бути встановлене у чашу.
Щоб почистити об’ємний вінчик, витягніть його з корпусу
зубчастого механізму. Потім відкрийте корпус, потягнувши
фіксатор вбік, і витягніть два зубчастих коліщатка. Помийте
зубчасті коліщатка і вінчик у гарячій воді з миючим засобом.
Зубчасті коліщатка і вінчик також можна мити в посудомийній
машині. Корпус можна протерти вологою ганчіркою.
EN | Storage
To avoid damage, never switch on the appliance when the accessories
are stored in the bowl.
BG | Съхранение
За да избегнете повреда, никога не включвайте уреда, докато
приставките са прибрани в купата.
CS | Skladování
Přístroj nikdy nezapínejte, je-li v míse příslušenství - předejdete tak jeho
poškození.
ET | Hoidmine
Ärge kunagi lülitage seadet kahjustuste vältimiseks sisse, kui tarvikud on
nõusse hoiustatud.
HR | Spremanje
Kako biste izbjegli štetu, nemojte nikada uključivati aparat dok se dodaci
nalaze u zdjeli.
HU | Tárolás
A károk elkerülése érdekében ne kapcsolja be a készüléket, ha
alkatrészek vannak a munkatálban.
KZ | Сақтау
Бөлшектерге зақым келтірмес үшін, қосымша бөлшектер ыдыс
үшінде тұрғанда құралды қоспаңыз.
81
LT | Laikymas
Kad nesugadintumėte dalių, niekada nejunkite prietaiso, kai priedai sudėti
dubenyje.
LV | Uzglabāšana
Lai izvairītos detaļu bojājumiem, nekad neieslēdziet ierīci, kad piederumi
ir ielikti bļodā glabāšanai.
PL | Przechowywanie
Nie wolno włączać urządzenia, gdy akcesoria znajdują się w pojemniku,
ponieważ grozi to ich uszkodzeniem.
RO | Depozitarea
Pentru a evita deteriorarea, nu porniţi niciodată aparatul când accesoriile
sunt depozitate în bol.
RU | Хранение
Чтобы избежать поломок, не включайте прибор, если в чашу
помещены съемные принадлежности.
SK | Odkladanie
Aby ste predišli poškodeniu, zariadenie nikdy nezapínajte, keď je v miske
odložené príslušenstvo.
SL | Shranjevanje
Da bi preprečili poškodovanje delov, aparata ne vklopite, ko so v posodi
shranjeni nastavki.
82
SR | Odlaganje
Da bi se izbegla oštećenja, nikada ne uključujte aparat ako ste dodatke
odložili u posudu.
UK | Зберігання
Щоб запобігти пошкодженню, ніколи не вмикайте пристрій, якщо
приладдя знаходяться в чаші.
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Blender cap
Капачка на пасатора
Kryt mixéru
Mikseri kaitsekate
Miješalica
A robotgép fedele
Блендер қондырғысы
Maišytuvo dangtelis
Blendera vāks
Nasadka blendera
Capac blender
Крышка блендера
Kryt mixéra
Pokrov mešalnika
Poklopac ležišta blendera
Ковпак блендера
83
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
RU
SK
SL
SR
UK
84
Motor unit with cord storage facility on the back
Задвижващ блок с приспособление за навиване на кабела
Motorová jednotka s držákem pro uložení kabelu v zadní části
Mootor koos seadme taga asuva toitejuhtme kambriga
Jedinica motora sa spremištem za kabel na stražnjoj strani
Motoregység, a hátulján kábeltárolóval
Артында тоқ сымын сақтап қоятын арнайы орны бар мотор
бөлігі
Variklis su laido laikymo įrenginiu gale
Motora bloks ar vada uzglabāšanas vietu ierīces aizmugurē
Część silnikowa ze znajdującym się z tyłu schowkiem na przewód
Bloc motor cu suport pentru cablu în spate
Блок электродвигателя с приспособлением для хранения
сетевого шнура на задней стороне прибора
Pohonná jednotka s výstupkami na navinutie kábla vzadu
Motorna enota s pripomočkom za shranjevanje kabla na zadnji
strani
Jedinica motora sa mestom za odlaganje kabla sa zadnje strane
Блок двигуна із пристосуванням для шнура позаду пристрою
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Blender jar with lid
отзад
Nádoba mixéru s víkem
Kaanega mikserkann
Posuda miješalice s poklopcem
Turmixkehely tetővel
Қақпағы бар блендер ыдысы
Maišytuvo ąsotis su dangčiu
Blendera krūze ar vāku
Dzbanek blendera z pokrywką
Vas blender cu capac
Кувшин блендера с крышкой
Nádoba mixéra s vekom
Posoda mešalnika s pokrovom
Bokal blendera sa poklopcem
Глек блендера з кришкою
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Stopper
Кана на пасатора с капак
Zátka
Piiraja
Čep
Dugó
Тығын
Kamštis
Aizbāznis
Zatyczka
Opritor
Блокирующее устройство
Zátka
Zamašek
Odbojnik
Пробка
85
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
86
Food processor bowl
Запушалка
Mísa kuchyňského robota
Köögikombaini segamisnõu
Posuda aparata za obradu hrane
Robotgép-munkatál
Тамақ шайқау/турау ыдысы
Virtuvės kombaino dubuo
Virtuves kombaina bļoda
Pojemnik robota kuchennego
Bol robot
Чаша кухонного комбайна
Miska kuchynského robota
Posoda kuhinjskega strojčka
Posuda procesora namirnica
Чаша кухонного комбайну
EN
BG
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Food processor lid with Click & Go button
Купа за обработване на продукти
Капак на кухненския робот с бутон Click & Go
Víko kuchyňského robotu s tlačítkem Click & Go
Click & Go nupuga nõu kaas
Poklopac aparata za obradu hrane s gumbom Click & Go
A robotgép munkatáljának fedele Click&Go gombbal
Click & Go (түймені бас та жүре бер) түймесі бар тамақ
өңдеуші қақпақ
Virtuvės kombaino dangtis su „Click & Go“ mygtuku
Virtuves kombaina vāks ar Click & Go pogu
Pokrywka robota kuchennego z przyciskiem Click & Go
Capac robot, cu buton Click & Go
Крышка кухонного комбайна с кнопкой Click& Go
Veko kuchynského robota s tlačidlom Click & Go
Pokrov kuhinjskega strojčka z gumbom Click & Go
Poklopac posude multipraktika sa dugmetom Click & Go
Кришка кухонного комбайна з кнопкою “Click & Go”
87
88
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Pusher of food processor
Тласкач на кухненския робот
Pěchovač kuchyňského robotu
Köögikombaini tõukur
Potiskivač aparata za obradu hrane
A robotgép nyomórúdja
Тамақ өңдеуші итергіші
Virtuvės kombaino stūmiklis
Virtuves kombaina spiednis
Popychacz robota kuchennego
Împingător robot
Толкатель кухонного комбайна
Piest kuchynského robota
Potiskalo kuhinjskega strojčka
Potiskivač multipraktika
Штовхач кухонного комбайна
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Blade with protection cap
Нож с предпазител
Nůž s ochranným krytem
Kaitsekattega tiiviknuga
Rezač sa zaštitnim poklopcem
Vágókés biztonsági kupakkal
Қорғаныс қақпағы бар алмас
Peiliukas su apsauginiu dangteliu
Asmens ar aizsargvāku
Ostrze z nasadką zabezpieczającą
Lamă cu teacă de protecţie
Нож с защитным колпачком
Čepeľ s ochranným krytom
Rezilo z zaščitnim pokrovčkom
Sečivo sa zaštitnom navlakom
Ніж із захисним ковпачком
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Kneading accessory
Приставка за месене
Hnětací příslušenství
Tainasegamiskonksud
Dodatak za miješanje
Dagasztótartozék
Шайқау қосымша қондырғылары
Minkymo priedas
Mīcīšanas piederumi
Końcówka do wyrabiania ciasta
Accesoriu de frământare
Насадка-тестомешалка
Nástavec na miesenie
Nastavek za gnetenje
Dodatak za mešenje
Приладдя для замішування тіста
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Balloon beater
Балонна бъркалка
Kulatá šlehací metla
Visplid
Metlica
Tojás alakú habverő
Аэростат шайқаушысы
Plaktuvėlis
Putotājs
Trzepaczka
Tel în formă de balon
Круглая насадка для взбивания
Metlička na šľahanie
Stepalnik
Metlica za mućenje
Об’ємний вінчик
89
90
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Medium slicing insert
Диск за средно нарязване
Krájecí nástavec
Keskmiste lõikude tegemise lõikeketas
Srednji umetak za sjeckanje
Közepes szeletelő betét
Орташа кесетін енгізбе
Vidutinio pjaustymo stambumo įdėklas
Vidējs šķēlētājs
Wkładka do krojenia (średnia grubość)
Accesoriu mediu pentru feliere
Вставка для средней резки
Nástavce na krájanie (stredné)
Srednji nastavek za rezanje
Umetak za sečenje na kriške srednje veličine
Насадка середнього розміру для нарізання
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Fine slicing insert
Диск за фино нарязване
Nástavec pro jemné krájení
Õhukeste viilude lõikeketas
Umetak za sitno sjeckanje
Szeletelőbetét (finom)
Жұқа тілімдеу қосымша құралы
Smulkaus raikymo įdėklas
Plānās šķēlēs sagriezējs
Wkładka do krojenia (mała grubość)
Accesoriul pentru feliere fină
Вставка для нарезки тонкими ломтиками
Nástavec na krájanie (jemné)
Fini nastavek za rezanje
Umetak za fino sečenje na kriške
Насадка для дрібного нарізання
HR7735
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Granulating insert
Гранулираща приставка
Nástavec pro drcení
Riivimisketas
Umetak za granuliranje
Granulálóbetét
Түйіршіктейтін енгізбе
Granuliavimo įdėklas
Granulējošs ieliktnis
Wkładka do rozdrabniania
Accesoriu pentru granulare
Вставка для нарезки
Granulačný nástavec
Granulacijski nastavek
Umetak za granuliranje hrane
Насадка для подрібнення
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Medium shredding insert
Приставка за средно раздробяване
Nástavec pro středně jemné strouhání
Keskmine riivimisketas
Srednji umetak za usitnjavanje
Közepes aprítóbetét
Орташа турайтын енгізбе
Vidutinio smulkinimo įdėklas
Vidējs smalcinātājs
Wkładka do szatkowania (średnia grubość)
Accesoriu mediu de radere
Средняя вставка для шинковки
Nástavec na strúhanie (stredný)
Srednji nastavek za strganje
Umetak za rendanje srednje veličine
Насадка середнього розміру для перетирання
91
92
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Fine shredding insert
Диск за фино раздробяване
Nástavec pro jemné strouhání
Peen riivketas
Umetak za fino usitnjavanje
Aprítóbetét (finom)
Турайтын енгізбе
Smulkaus pjaustymo įdėklas
Smalks smalcinātājs
Wkładka do szatkowania (mała grubość)
Accesoriul pentru radere fină
Вставка для шинковки
Nástavec na strúhanie (jemný)
Fini nastavek za strganje
Umetak za sitno rendanje
Насадка для дрібного перетирання
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Insert holder
Държач за вложки
Držák nástavce
Riivimisketaste hoidik
Držač umetaka
Betéttartó
Енгізбені ұстағыш
Įdėklų laikiklis
Ieliktņu turētājs
Uchwyt wkładki
Suport pentru accesorii
Установите держатель
Držiak na nástavce
Nosilec nastavka
Držač umetaka
Тримач насадки
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Cone of citrus press
Конус на цитрусовата преса
Kužel lisu na citrusy
Tsitrusepressi koonus
Stožac cjediljke za agrume
A citrusprés tölcsérje
Цитрус сыққыш конусы
Citrusinių vaisių sulčiaspaudės kūgis
Citrusaugļu spiedes konuss
Stożek wyciskarki do owoców cytrusowych
Con al storcătorului de citrice
Конус соковыжималки для цитрусовых
Kužeľ lisu na citrusové plody
Stožec ožemalnika citrusov
Kupa cediljke za agrume
Конус цитрус-пресу
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Sieve of citrus press
Цедка на цитрусовата преса
Sítko lisu na citrusy
Tsitrusepressi sõel
Sito cjediljke za agrume
A citrusprés szűrője
Цитрус сыққыш тор
Citrusinių vaisių sulčiaspaudės sietelis
Citrusaugļu spiedes siets
Sitko wyciskarki do owoców cytrusowych
Strecurătoare a storcătorului de citrice
Фильтр соковыжималки для цитрусовых
Sitko lisu na citrusové plody
Sito ožemalnika citrusov
Sito cediljke za agrume
Сито цитрус-пресу
93
94
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Pusher of juicer
Тласкач на сокоизстисквачката
Pěchovač odšťavňovače
Malapressi tõukur
Potiskivač sokovnika
A gyümölcscentrifuga nyomórúdja
Шырын сыққыш итергіші
Sulčiaspaudės stūmiklis
Sulu spiedes spiednis
Popychacz sokowirówki
Împingătorul storcătorului
Толкатель соковыжималки
Piest odšťavovača
Potiskalo sokovnika
Potiskivač sokovnika
Штовхач соковижималки
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Lid of juicer
Капак на сокоизстисквачката
Víko odšťavňovače
Mahlapressi kaas
Poklopac sokovnika
A gyümölcscentrifuga fedele
Шырын сыққыш қақпағы
Sulčiaspaudės dangtis
Sulu spiedes vāks
Pokrywka sokowirówki
Capacul storcătorului
Крышка соковыжималки
Veko odšťavovača
Pokrov sokovnika
Poklopac sokovnika
Кришка соковижималки
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Filter of juicer
Филтър на сокоизстисквачката
Filtr odšťavňovače
Mahlapressi filter
Filter sokovnika
A gyümölcscentrifuga szűrője
Шырын сыққыш фильтірі
Sulčiaspaudės filtras
Sulu spiedes filtrs
Filtr sokowirówki
Filtrul storcătorului
Фильтр соковыжималки
Filter odšťavovača
Filter sokovnika
Filter sokovnika
Фільтр соковижималки
EN
BG
CS
ET
HR
HU
KZ
LT
LV
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
Juicer
Сокоизстисквачка
Odšťavňovač
Mahlapress
Sokovnik
Gyümölcscentrifuga
Шырын сыққыш
Sulčiaspaudė
Sulu spiede
Sokowirówka
Storcător
Соковыжималка
Odšťavovač
Sokovnik
Sokovnik
Соковижималка
95
EN | Guarantee and service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you find its phone number in the worldwide
guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer or contact the Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
BG | Гаранция и сервиз
Ако се нуждаете от информация или имате проблем, посетете
Интернет сайта на Philips на адрес www.philips.com или се обърнете
към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във вашата страна
(телефонния му номер можете да намерите в международната
гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за
обслужване на клиенти, обърнете се към местния търговец на
уреди на Philips или се свържете с Отдела за сервизно обслужване
на битови уреди на Philips [Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV].
CS | Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou
informaci, navštivte webovou stránku společnosti Philips www.philips.
com, nebo kontaktujte Středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve
své zemi (telefonní číslo střediska najdete v letáčku s celosvětovou
zárukou). Pokud se ve vaší zemi Středisko péče o zákazníky nenachází,
můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo oddělení
Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care
BV.
ET | Garantii ja hooldus
Kui vajate infot või on teil mõni probleem, külastage Philipsi veebisaiti
aadressil www.philips.com või võtke ühendust oma riigi Philipsi
klienditeeninduskeskusega (telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui teie
96
riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge kohaliku Philipsi toodete
edasimüüja poole või võtke ühendust Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV teenindusosakonnaga.
HR | Jamstvo i servis
Ako vam je potrebna informacija ili imate problem, posjetite webstranicu www.philips.com ili se obratite Philips centru za korisnike u
svojoj državi (broj se nalazi u međunarodnom jamstvenom listu). Ako u
vašoj državi ne postoji centar za korisnike, obratite se lokalnom
prodavaču Philips proizvoda ili servisnom odjelu Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
HU | Jótállás és szerviz
Ha információra van szüksége, vagy ha valamilyen probléma merült fel,
látogasson el a Philips honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az
adott ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a
világszerte érvényes garancialevélen). Ha országában nem működik
vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez vagy a Philips
háztartási kisgépek és szépségápolási termékek üzletágának
vevőszolgálatához.
KZ | Кепілдік пен қызмет
Егер сізге ақпарат керек болса, немесе сізде ойландырған мәселе
болса, Philips’тің интернет бетіндегі www.philips.com веб-сайтына
келіңіз, немесе өзіңіздің еліңіздегі Philips Тұтынушылар Орталығына
телефон шалсаңыз болады (оның нөмірін сіз дүние жүзі бойынша
берілетін кепілдік кітапшасынан табасыз). Сіздің еліңізде
Тұтынушылар Қамқорлық Орталығы жоқ болған жағдайда өзіңіздің
жергілікті Philips дилеріне арызданыңыз немесе Philips’тің Үйге
арналған құралдар қызмет департаменті және Жеке Қамқор BV
бөліміне арызданыңыз.
LT | Garantija ir techninė priežiūra
Jei jums reikia informacijos arba kyla problemų, apsilankykite „Philips“
tinklalapyje www.philips.com arba kreipkitės į savo šalies „Philips“ klientų
aptarnavimo centrą (telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančios
garantijos lankstinuke). Jei jūsų šalyje nėra klientų aptarnavimo centro,
kreipkitės į vietinį „Philips“ pardavėją arba „Philips“ buitinės technikos
priežiūros skyrių.
LV | Garantija un apkalpošana
Ja nepieciešama palīdzība vai informācija, lūdzu, izmantojiet Philips
tīmekļa vietni www.philips.com vai sazinieties ar savas valsts Philips
Pakalpojumu centru (tā tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas
brošūrā). Ja jūsu valstī nav Philips Pakalpojumu centra, lūdziet palīdzību
Philips preču tirgotājiem vai Philips Sadzīves un personīgās higiēnas ierīču
nodaļas pakalpojumu dienestam.
PL | Gwarancja i serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą
stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum
Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce
gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o
pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub
do Działu Obsługi Klienta firmy Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
RO | Garanţie şi service
Pentru informaţii suplimentare sau în cazul apariţiei altor probleme, vă
rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi centrul
de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi numărul de
telefon în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există
un astfel de centru, contactaţi furnizorul dvs. Philips sau Departamentul
de Service din cadrul Philips Domestic Appliances and Personal Care.
RU | Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае
возникновения проблем зайдите на веб-сайт www.philips.com или
обратитесь в Центр поддержки покупателей в вашей стране
(номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если
подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в вашу
местную торговую организацию Philips или в отдел поддержки
покупателей компании Philips Domestic Appliances and Personal Care
BV.
SK | Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo máte problém, navštívte webovú
stránku spoločnosti Philips na adrese www.philips.com, alebo sa obráťte
na Centrum služieb zákazníkom spoločnosti Philips vo vašej krajine
(telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo platnom
záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto Centrum nenachádza,
obráťte sa na miestneho predajcu Philips alebo kontaktujte Oddelenie
služieb spoločnosti Philips - divízia domáce spotrebiče a osobná
starostlivosť.
SL | Garancija in servis
Za informacije ali v primeru težav obiščite Philipsovo spletno stran na
naslovu www.philips.com oziroma se obrnite na Philipsov center za
pomoč uporabnikom v vaši državi (telefonsko številko najdete v
mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni, se
obrnite na lokalnega Philipsovega prodajalca ali Philipsov oddelek za
male gospodinjske aparate in aparate za osebno nego.
SR | Garancija i servis
Ako su vam potrebne informacije ili imate neki problem, posetite Philips
web-stranicu na adresi www.philips.com ili se obratite Philips korisničkoj
podršci u svojoj zemlji (broj telefona možete pronaći na
međunarodnom garantnom listu). Ako u vašoj zemlji ne postoji
97
predstavništvo, obratite se ovlašćenom prodavcu ili servisnom odeljenju
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
UK | Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема,
відвідайте веб-сторінку компанії Philips www.philips.com або
зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips у
Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у
Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до
місцевого дилера або у відділ технічного обслуговування компанії
Philips Domestic Appliаnces аnd Personаl Cаre BV.
98
EN | Troubleshooting
Problem
Solution
The food
processor does
not work.
All functions except the blender only work when
the blender cap is assembled on the motor unit.
Check whether the blender cap is assembled
properly on the motor unit (see page 24). Also
check whether the lid has properly locked into
place on the bowl (‘click’).
Both the
blender jar and
the food
processor bowl
are attached,
but only the
blender works.
If both the blender jar and the food processor
bowl have been assembled correctly, only the
blender works. If you want to use the food
processor bowl, remove the blender jar and
assemble the blender cap onto the motor unit (see
page 24).
The citrus press All functions except the blender only work when
does not work. the blender cap is assembled on the motor unit.
Check whether the blender cap is assembled
properly on the motor unit (see page 24). Also
check whether the cone is assembled properly in
the sieve.
The blender
does not work.
Check whether the blender jar is assembled
properly on the motor unit.
Problem
Solution
The appliance
cannot be
switched on.
All functions except the blender only work when
the blender cap is assembled on the motor unit.
Check whether the blender cap is assembled
properly on the motor unit (see page 24). If you
want to use the food processor, check whether the
lid is properly assembled on the bowl (‘click’). If
you want to use the citrus press, check whether
the cone is assembled properly in the sieve (see
picture on page 13). If you want to use the blender,
make sure the blender jar is assembled properly on
the motor unit.
The appliance
suddenly stops
running.
The thermal safety cut-out has probably cut off the
power supply to the appliance because the
appliance has overheated. 1) Unplug the appliance
2) Let the appliance cool down for 60 minutes 3)
Put the mains plug in the socket 4) Switch on the
appliance again.
Dirt has
entered the
Click & Go
button.
Take the lid off the bowl, unscrew the Click & Go
button by turning it anticlockwise and clean the lid
in the dishwasher. If there is still dirt in the Click &
Go button, clean the lid in the dishwasher a second
time. If you do not have a dishwasher, you can also
let the lid soak in warm water with some washingup liquid for a while and then rinse it in fresh water.
99
BG | Отстраняване на неизправности
100
Проблем
Решение
Кухненският
робот не
работи.
Всички функции, с изкл. на пасатора, работят
само когато капачката на пасатора е монтирана
върху задвижващия блок. Проверете дали
капачката на пасатора е монтирана правилно
върху задвижващия блок (вж. стр. 24).
Проверете също дали капакът е застопорен
правилно на мястото си върху купата (с
щракване).
Закачени са
както каната
на пасатора,
така и купата
на кухненския
робот, но
работи само
пасаторът.
Ако са монтирани правилно както каната на
пасатора, така и купата на кухненския робот, ще
работи само пасаторът. Ако искате да
използвате купата на кухненския робот, свалете
каната на пасатора и монтирайте капачката на
пасатора върху задвижващия блок (вж. стр. 24).
Цитрусовата
преса не
работи.
Всички функции, с изкл. на пасатора, работят
само когато капачката на пасатора е монтирана
върху задвижващия блок. Проверете дали
капачката на пасатора е монтирана правилно
върху задвижващия блок (вж. стр. 24).
Проверете също дали конусът е монтиран
правилно в цедката.
Пасаторът не
работи.
Проверете дали каната на пасатора е
монтирана правилно върху задвижващия блок.
Проблем
Решение
Уредът не
може да се
включи.
Всички функции, с изкл. на пасатора, работят
само когато капачката на пасатора е монтирана
върху задвижващия блок. Проверете дали
капачката на пасатора е монтирана правилно
върху задвижващия блок (вж. стр. 24). Ако
желаете да ползвате кухненския робот,
проверете дали капакът е застопорен правилно
върху купата (с щракване). Ако желаете да
ползвате цитрусовата преса, проверете дали
конусът е монтиран правилно в цедката (вж.
илюстрацията на стр. 13). Ако желаете да
ползвате пасатора, убедете се, че каната на
пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок.
Уредът
внезапно
спира да
работи.
Вероятно термичният защитен прекъсвач е
прекъснал електрозахранването на уреда
поради прегряване. 1) Извадете щепсела на
уреда от контакта. 2) Оставете уреда да се
охлажда 60 минути. 3) Включете щепсела в
контакта. 4) Включете отново уреда.
В бутона Click
& Go е
проникнало
замърсяване.
Свалете капака от купата, отвинтете бутона
Click & Go чрез завъртане обратно на
часовниковата стрелка и измийте капака в
съдомиялна машина. Ако след това бутонът
Click & Go все още е замърсен, измийте капака
още веднъж в съдомиялната машина. Ако
нямате съдомиялна машина, можете да
накиснете за малко капака в топла вода с малко
течен миещ препарат и след това да го
изплакнете с чиста вода.
CS | Řešení problémů
Problém
Řešení
Robot
nepracuje.
Všechny funkce kromě mixéru fungují pouze
v případě, je-li na motorové jednotce nasazen kryt
mixéru. Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce
správně nasazen kryt mixéru (viz str. 24).
Zkontrolujte také, je-li na nádobě správně zajištěno
víko (ozve se klapnutí).
Je nasazena
nádoba mixéru
i nádoba na
potraviny, ale
pracuje pouze
mixér.
Pokud je správně upevněna nádoba mixéru i mísa
na potraviny, bude pracovat pouze mixér. Chcete-li
použít mísu kuchyňského robota, odejměte nádobu
mixéru a na motorovou jednotku nasaďte kryt
mixéru (viz strana 24).
Lis na citrusy
nefunguje.
Všechny funkce kromě mixéru fungují pouze
v případě, je-li na motorové jednotce nasazen kryt
mixéru. Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce
správně nasazen kryt mixéru (viz str. 24).
Zkontrolujte také, zda je kužel správně nasazen na
sítku.
Mixér
nefunguje.
Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce správně
nasazena nádoba mixéru.
Přístroj není
Všechny funkce kromě mixéru fungují pouze
možné zapnout. v případě, je-li na motorové jednotce nasazen kryt
mixéru. Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce
správně nasazen kryt mixéru (viz str. 24). Pokud
chcete použít mísu kuchyňského robota,
zkontrolujte, zda je na míse správně nasazeno víko
(ozve se klapnutí). Chcete-li použít lis na citrusové
plody, zkontrolujte, zda je na sítku správně nasazen
kužel (viz obrázek na str. 13). Před použitím mixéru
se ujistěte, zda je na motorové jednotce správně
nasazena nádoba.
Problém
Řešení
Přístroj náhle
přestane
pracovat.
Teplotní bezpečnostní vypínač pravděpodobně
způsobil vypnutí přístroje, neboť došlo k jeho
přehřátí. 1) Odpojte přístroj ze sítě. 2) Nechejte
přístroj 60 minut vychladnout. 3) Zasuňte síťovou
zástrčku do zásuvky. 4) Znovu zapněte přístroj.
Do tlačítka
Click & Go se
dostala
nečistota.
Sejměte víko z mísy na potraviny a tlačítko Click &
Go odšroubujte otáčením proti směru hodinových
ručiček. Víko umyjte v myčce nádobí. Je-li v tlačítku
Click & Go po umytí v myčce stále nečistota,
umyjte víko v myčce podruhé. Pokud nemáte
myčku nádobí, můžete víko ponořit na chvíli do
teplé vody s trochou mycího prostředku a pak je
opláchnout pod tekoucí vodou.
ET | Veaotsing
Häire
Lahendus
Köögikombain
ei hakka tööle.
Kõik funktsioonid, v.a mikser töötavad ainult siis, kui
mikserikate on mootorisektsioonile kinnitatud.
Kontrollige, kas kaitsekate on mootorisektsioonile
õigesti paigaldatud (vt lk 24). Samuti kontrollige, kas
kaas on nõule korralikult kinnitatud (peate kuulma
klõpsatust).
Mõlemad, nii
mikserikann kui
ka
köögikombaini
nõu on külge
pandud, kuid
töötab ainult
mikser.
Kui mõlemad, nii mikserkann kui ka köögikombaini
nõu on seadmele õigesti paigaldatud, töötab ainult
mikser. Kui soovite kasutada köögikombaini nõu,
eemaldage mikserkann ja pange kaitsekate
mootorile (vt lk 24).
101
Häire
Lahendus
Tsitrusepress ei
tööta.
Kõik funktsioonid, v.a mikser töötavad ainult siis, kui
mikserikate on mootorisektsioonile kinnitatud.
Kontrollige, kas mikseri kaitsekate on
mootorisektsioonile õigesti paigaldatud (vt lk 24).
Samuti kontrollige, kas koonus on sõela õigesti
kinnitatud (peate kuulma klõpsatust).
Mikser ei tööta.
Kontrollige, kas mikserikann on mootorisektsioonile
korralikult kinnitatud.
Seadet ei ole
võimalik sisse
lülitada.
Kõik funktsioonid, v.a mikser töötavad ainult siis, kui
mikserikate on mootorile kinnitatud. Kontrollige,
kas mikserikate on mootorisektsioonile korralikult
kinnitatud (vt lk 24). Kui soovite köögikombaini
kasutada, kontrollige, kas kaas on nõule õigesti
kinnitatud (peate kuulma klõpsatust). Kui soovite
tsitrusepressi kasutada, kontrollige, kas koonus on
sõela korralikult kinnitatud (vt lk 13 olevat pilti). Kui
soovite mikserit kasutada, kontrollige, kas
mikserikann on mootorisektsiooniga korralikult
ühendatud.
Seade lakkab
äkki töötamast.
Click & Gonuppu on
mustus sisse
läinud.
102
Termiline ülekuumenemiskaitse on pingeallika välja
lülitanud, sest seade on ülekuumenenud. 1) Võtke
seadme pistik seinakontaktist välja; 2) Laske
seadmel 60 minutit jahtuda; 3) Sisestage pistik
seinakontakti; 4) Lülitage seade uuesti sisse.
Võtke kaas nõult ja keerake Click & Go nupp
vastupäeva küljest ära ja peske kaas
nõudepesumasinas puhtaks. Kui Click & Go nupp
on ikka veel must, korrake pesemist
nõudepesumasinas. Kui teil ei ole
nõudepesumasinat, leotage kaant vedela
nõudepesuvahendiga soojas vees, seejärel loputage
seda puhta veega.
HR | Rješavanje problema
Problem
Rješenje
Aparat za
obradu hrane
ne radi.
Sve funkcije osim miješalice rade samo kad se
poklopac miješalice nalazi na jedinici motora.
Provjerite je li poklopac miješalice pravilno
postavljen na jedinicu motora (pogledajte stranicu
24). Također provjerite je li poklopac pravilno sjeo
u posudu (“klik”).
Na aparat su
postavljene
posuda
miješalice i
posuda za
obradu hrane,
ali samo
miješalica radi.
Ako su posuda miješalice i posuda za obradu hrane
u isto vrijeme na aparatu, radit će samo miješalica.
Želite li koristiti posudu za obradu hrane, odvojite
posudu miješalice i stavite poklopac miješalice na
jedinicu motora (pogledajte stranicu 24).
Cjediljka za
agrume ne radi.
Sve funkcije osim miješalice rade samo kad se
poklopac miješalice nalazi na jedinici motora.
Provjerite je li poklopac miješalice pravilno
postavljen na jedinicu motora (pogledajte stranicu
24). Također provjerite je li stožac pravilno
postavljen na sito.
Miješalica ne
radi.
Provjerite je li vrč miješalice ispravno postavljena na
jedinicu motora.
Problem
Rješenje
Aparat se ne
može uključiti.
Sve funkcije osim miješalice dostupne su samo kad
se poklopac miješalice nalazi na jedinici motora.
Provjerite je li poklopac miješalice ispravno
postavljen na jedinicu motora (pogledajte stranicu
24). Ako želite koristiti aparat za obradu
hrane, provjerite je li poklopac postavljen na
posudu (“klik”). Ako želite koristiti cjediljku za
agrume, provjerite je li stožac pravilno postavljen
na sito (pogledajte sliku na stranici 13). Ako želite
koristiti miješalicu, provjerite je li posuda miješalice
pravilno postavljena na jedinicu motora.
Aparat je
iznenada
prestao raditi.
Aparat se vjerojatno pregrijao i sigurnosno
isključivanje se aktiviralo. 1) Izvucite kabel za
napajanje iz utičnice 2) Ostavite aparat da se hladi
60 minuta 3) Priključite kabel napajanja u utičnicu
4) Ponovo uključite aparat.
Prljavština je
ušla u gumb
Click & Go.
Skinite poklopac s posude, odvrnite gumb Click &
Go u smjeru obrnutom od kazaljke na satu i
operite poklopac u stroju za pranje posuđa. Ako i
nakon toga ima prljavštine u gumbu Click & Go,
operite ga još jednom. Ako nemate stroj za pranje
posuđa, možete ga namočiti u vruću vodu s malo
sredstva za čišćenje, a zatim isprati u svježoj vodi.
HU | Hibaelhárítás
Probléma
Megoldás
A robotgép
nem működik.
Az összes funkció (a turmixolást kivéve) csak akkor
működik, ha a turmixgép fedele a motoregységen
van. A turmixgép csak akkor működik, ha a
turmixkehely a helyén van. Ellenőrizze, hogy a
turmixgép fedele megfelelően illeszkedik-e a
motoregységre (lásd a 24. oldalt). Azt is ellenőrizze,
hogy a fedél megfelelően (kattanásig) illeszkedik-e
az edényre.
A turmixkehely
és a robotgép
munkatálja
rögzítve van, de
csak a
turmixgép
működik.
Ha turmixkelyhet és a robotgép munkatálját is
megfelelően a helyére illesztette, csak a turmix
működik. Ha a robotgép munkatálját szeretné
használni, távolítsa el a turmixkelyhet, és helyezze a
turmix fedelét a motoregységre (lásd a 24. oldalt).
A citrusprés
nem működik.
Az összes funkció (a turmixolást kivéve) csak akkor
működik, ha a turmixgép fedele a motoregységen
van. A turmixgép csak akkor működik, ha a
turmixkehely a helyén van. Ellenőrizze, hogy a
turmixgép fedele megfelelően illeszkedik-e a
motoregységre (lásd a 24. oldalt). Azt is ellenőrizze,
hogy a tölcsér megfelelően (kattanásig) illeszkedik-e
a szűrőre.
A turmixgép
nem működik.
Ellenőrizze, hogy a turmixkehely megfelelően
illeszkedik-e a motoregységre.
103
104
Probléma
Megoldás
A készülék
bekapcsolás
után nem
működik
Az összes funkció (a turmixolást kivéve) csak akkor
működik, ha a turmixgép fedele a motoregységen
van. Ellenőrizze, hogy a turmixgép fedele
megfelelően illeszkedik-e a motoregységre (lásd a
24. oldalt). Ha a robotgépet szeretné használni,
ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően (kattanásig)
illeszkedik-e a munkatálhoz. Ha a citrusprést
szeretné használni, ellenőrizze, hogy a tölcsér
megfelelően illeszkedik-e a szűrőre (lásd a 13.
oldalon lévő ábrát). Ha a turmixot szeretné
használni, ellenőrizze, hogy a turmixkehely
megfelelően illeszkedik-e motoregységre.
A készülék
hirtelen leáll.
A biztonsági hőérzékelő valószínűleg lekapcsolta a
készüléket, mert az túlmelegedett. 1) Húzza ki a
hálózati kábelt a fali aljzatból. 2) Hagyja lehűlni a
készüléket kb. 60 másodpercig. 3) Csatlakoztassa a
hálózati dugót a fali aljzatba. 4) Kapcsolja be ismét a
készüléket.
A Click & Go
gombba
szennyeződés
került.
Vegye le a munkatál fedelét, csavarja le a Click&Go
gombot az óramutató járásával ellentétes irányban,
és mossa el mosogatógépben. Ha a Click&Go
gomb még mindig szennyezett, mossa el újra a
mosogatógépben. Ha nincs mosogatógépe, áztassa
be a gombot meleg, mosogatószeres vízbe, majd
tiszta vízzel öblítse le.
KZ | Ақаулықтарды табу
Келелі мәселе
Шешім
Тамақ өңдеуші
жұмыс
жасамайды.
Блендерден басқа барлық функциялары тек
блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс
орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Блендер
қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс
орнатылғандығын тексеріңіз. (24-ші бетті
қараңыз). Сонымен қатар, қақпақ табақтағы
дұрыс орнына бекітілгендігін тексеріңіз («сырт»
ете түсуі тиіс).
Блендер
ыдысы және
тамақ өңдеу
табағы да
орнатылған,
дегенмен
блендер
жұмыс
жасамайды.
Егер блендер ыдысы және тамақ өңдеу табағы
да дұрыс орнатылған болса, тек блендер ғана
жұмыс жасайды. Егер сіз тамақ өңдеуші табақты
қолданғыңыз келсе, блендер ыдысын алып
тастап, блендер қондырғысын мотор бөлігіне
орнатыңыз (24-ші бетті қараңыз).
Цитрус
сыққышы
жұмыс
жасамайды.
Блендерден басқа барлық функциялары тек
блендер қондырғысы мотор бөлігіне
орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Блендер
қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс
орнатылғандығын тексеріңіз (24-ші бетті
қараңыз). Сонымен қатар, конус торға дұрыс
орнатылғандығын да тексеріңіз.
Блендер
жұмыс
жасамайды.
Блендер ыдысы мотор бөлігіне дұрыс
орнатылғандығын тексеріңіз.
Келелі мәселе
Шешім
Құрал
қосылмайды.
Блендерден басқа барлық функциялары тек
блендер қондырғысы мотор бөлігіне
орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Блендер
қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс
орнатылғандығын тексеріңіз (24-ші бетті
қараңыз). Егер сіз тамақ өңдеушіні қолданғыңыз
келсе, қақпақ табаққа дұрыс орнатылғандығын т
ексеріңіз («сырт» ете түсуі тиіс). Егер сіз цитрус
сыққышын қолданғыңыз келсе, конус торға
дұрыс орнатылғандығын тексеріңіз (13-ші бетті
қараңыз). Егер сіз блендер қолданғыңыз келсе,
блендер ыдысы мотор бөлігіне дұрыс
орнатылғандығын тексеріңіз.
Егер құрал
кенеттен
жұмыс
жасағанын
тоқтатса:
Мүмкін құрал қатты қызып кеткендіктен термо
қорғанысы құралға берілетін тоқ қуатын бекітіп
тастаған болар. 1) Құралды тоқтан суырыңыз 2)
Құралды 60 минуттай суытып алыңыз 3) Тоқ
сымын қабырғадағы розеткаға кіргізіңіз 4)
Құралды қайта қосыңыз.
Click & Go
(түймені бас та
жүре бер)
түймесіне кір
кіріп кеткен
болар.
Табақтан қақпақты алыңыз, Click & Go (түймені
бас та жүре бер) түймесін сағат бағытына қарсы
бұрау арқылы босатып алыңыз да, қақпақты
ыдыс жуғышта тазалаңыз. Егер сонда да болса
Click & Go (түймені бас та жүре бер)
түймесінде кір болса, онда ыдыс жуғышта қайта
жуыңыз. Егер сізде ыдыс жуғыш болмаса, онда
сіз оны біраз тазалау сұйықтық қосылған жылы
суға біраз уақытқа жібітіп қойып, содан соң
қунақы ағын су астында шәйіп жіберуіңізге де
болады.
LT | Trikčių nustatymas ir šalinimas
Triktis
Sprendimas
Neveikia
virtuvės
kombainas.
Visos funkcijos išskyrus maišytuvo veikia tik tada, kai
maišytuvo dangtelis uždėtas ant variklio. Patikrinkite,
ar maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio
(žr. 24 psl.). Taip pat patikrinkite, ar dangtis tinkamai
užfiksuotas dubenyje (pasigirs spragtelėjimas).
Uždėtas ir
maišytuvo
ąsotis, ir
virtuvės
kombaino
dubuo, tačiau
veikia tik
maišytuvas.
Jei ir maišytuvo ąsotis, ir virtuvės kombaino dubuo
bus tinkamai uždėti, veiks tik maišytuvas. Jei norite
naudotis virtuvės kombaino dubeniu, nuimkite
maišytuvo ąsotį ir uždėkite maišytuvo dangtelį ant
variklio (žr. 24 puslapį).
Citrusinių vaisių
sulčiaspaudė
neveikia.
Visos funkcijos išskyrus maišytuvo veikia tik tada, kai
maišytuvo dangtelis uždėtas ant variklio. Patikrinkite,
ar maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio
(žr. 24 psl.). Taip pat patikrinkite, ar kūgis tinkamai
įstatytas į sietelį.
Maišytuvas
neveikia.
Patikrinkite, ar maišytuvo ąsotis tinkamai uždėtas
ant variklio įtaiso.
Neįmanoma
įjungti prietaiso.
Visos funkcijos išskyrus maišytuvo veikia tik tada, kai
maišytuvo dangtelis uždėtas ant variklio. Patikrinkite,
ar maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio
(žr. 24 psl.). Jei norite naudoti virtuvės kombainą, pa
tikrinkite, ar dangtis tinkamai uždėtas ant dubens
(pasigirs spragtelėjimas). Jei norite naudoti citrusinių
vaisių sulčiaspaudę, patikrinkite, ar kūgis tinkamai
įdėtas į sietelį (žr. pav. 13 puslapyje). Jei norite
naudoti maišytuvą, įsitikinkite, kad maišytuvo ąsotis
tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso.
105
Triktis
Sprendimas
Problēma
Atrisinājums
Prietaisas staiga
nustoja veikęs.
Apsauginis šiluminis saugiklis tikriausiai nutraukė
elektros tiekimą, nes prietaisas perkaito. 1) Prietaisą
išjunkite iš maitinimo tinklo 2) Leiskite prietaisui
atvėsti 60 minučių 3) Įkiškite maitinimo kištuką į
lizdą 4) Vėl įjunkite prietaisą.
Citrusaugļu
sulas spiede
nedarbojas.
Visas funkcijas (izņemot blendera funkciju) darbojas
tikai tad, ja blendera vāks ir uzvietots uz motora
bloka. Pārbaudiet, vai blendera krūze ir atbilstoši
uzvietota uz motora bloka (skatiet 24. lpp.). Tāpat
arī pārbaudiet, vai konuss ir atbilstoši ievietots sietā.
Į „Click & Go“
mygtuką pateko
purvo.
Nuimkite dangtį nuo dubens, nusukite „Click & Go“
mygtuką pasukdami jį prieš laikrodžio rodyklę ir
išplaukite dangtį indaplovėje. Jei vis dar yra purvo
ant „Click & Go“ mygtuko, išplaukite dangtį
indaplovėje antrą kartą. Jei neturite indaplovės,
galite įmerkti dangtį į šiltą vandenį su trupučiu indų
plovimo skysčio ir truputį palaikę perskalauti švariu
vandeniu.
Blenderis
nedarbojas.
Pārbaudiet, vai blendera krūze ir atbilstoši novietota
uz motora nodalījuma.
Ierīci nevar
ieslēgt.
Visas funkcijas (izņemot blendera funkciju) darbojas
tikai tad, ja blendera vāks ir uzvietots uz motora
bloka. Pārbaudiet, vai blendera krūze ir atbilstoši
uzvietota uz motora bloka (skatiet 24. lpp.). Ja
vēlaties izmantot tikai virtuves
kombainu, pārbaudiet, vai vāks ir atbilstoši uzvietots
bļodai (atskan klikšķis). Ja vēlaties izmantot
citrusaugļu spiedi, pārbaudiet, vai konuss ir atbilstoši
ievietots sietā (skatiet attēlu 13. lpp.). Ja vēlaties
izmantot blenderi, pārliecinieties, ka blendera krūze
ir atbilstoši uzvietota motora nodalījumam.
Ierīce pēkšņi
vairs
nedarbojas.
Iespējams, ka termiskā drošības izslēgšanās sistēma
pārtraukusi strāvas padevi ierīcei, jo tā ir pārkarsusi.
1) Atvienojiet ierīci no elektrotīkla. 2) Ļaujiet ierīcei
60 minūtes atdzist. 3) Iespraudiet elektrības vada
kontaktdakšu sienas kontaktligzdā. 4) Vēlreiz
ieslēdziet ierīci.
LV | Kļūmju novēršana
106
Problēma
Atrisinājums
Virtuves
kombains
nedarbojas.
Visas funkcijas (izņemot blendera funkciju) darbojas
tikai tad, ja blendera vāks ir uzvietots uz motora
bloka. Pārbaudiet, vai blendera krūze ir atbilstoši
uzvietota uz motora bloka (skatiet 24. lpp.). Tāpat
arī pārbaudiet, vai vāks ir pareizi noslēgts atbilstošā
vietā uz krūzes (atskan klikšķis).
Ir pievienota
gan blendera
krūze, gan
virtuves
kombaina bļoda,
bet darbojas
tikai blenderis.
Ja gan blendera krūze, gan virtuves kombaina bļoda
ir pievienota pareizi, darbojas tikai blenderis. Ja
vēlaties lietot virtuves kombaina bļodu, noņemiet
blendera krūzi un uzlieciet blendera vāku motora
nodalījumam (skatiet 24. lpp.).
Problēma
Atrisinājums
Problem
Rozwiązanie
Click & Go
pogā ir iekļuvuši
netīrumi.
Noņemiet bļodas vāku, atskrūvējiet Click & Go
pogu, pagriežot to pretēji pulksteņa rādītāju
kustības virzienam, un nomazgājiet vāku trauku
mazgājamā mašīnā. Ja Click & Go poga joprojām ir
netīra, vēlreiz nomazgājiet vāku trauku mazgājamā
mašīnā. Ja jums nav trauku mazgājamās mašīnas,
atstājiet vāku izmirkt siltā ūdenī, kam pievienots
trauku mazgāšanas līdzeklis, un pēc tam noskalojiet
to tīrā ūdenī.
Wyciskarka do
cytrusów nie
działa.
Wszystkie funkcje (z wyjątkiem miksowania)
działają tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest
założona na część silnikową. Sprawdź, czy nasadka
jest prawidłowo założona na części silnikowej
(patrz str. 24). Sprawdź również, czy stożek jest
prawidłowo zamocowany na sitku.
Blender nie
działa.
Sprawdź, czy dzbanek blendera jest prawidłowo
założony na części silnikowej.
Nie można
włączyć
urządzenia.
Wszystkie funkcje (z wyjątkiem miksowania)
działają tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest
założona na część silnikową. Sprawdź, czy nasadka
jest prawidłowo założona na części silnikowej
(patrz str. 24). Jeśli chcesz używać robota
kuchennego, sprawdź czy pokrywa jest prawidłowo
założona na pojemniku (było słyszalne
charakterystyczne „kliknięcie”). Jeśli chcesz używać
wyciskarki do cytrusów, sprawdź czy stożek jest
prawidłowo założony na sitku (patrz rysunek na str.
13). Jeśli chcesz używać blendera, upewnij się, że
dzbanek blendera jest prawidłowo zamontowany
na części silnikowej.
Urządzenie
nagle się
zatrzymuje.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
prawdopodobnie odciął dopływ prądu z powodu
przegrzania urządzenia. 1) Wyjmij wtyczkę
urządzenia z gniazdka elektrycznego. 2) Odczekaj
60 minut, aż urządzenie ostygnie. 3) Włóż wtyczkę
przewodu sieciowego do gniazdka elektrycznego.
4) Ponownie włącz urządzenie.
PL | Rozwiązywanie problemów
Problem
Rozwiązanie
Robot
kuchenny nie
działa.
Wszystkie funkcje (z wyjątkiem miksowania)
działają tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest
założona na część silnikową. Sprawdź, czy nasadka
jest prawidłowo założona na części silnikowej
(patrz str. 24). Sprawdź również, czy pokrywka jest
prawidłowo zablokowana na pojemniku (było
słyszalne charakterystyczne „kliknięcie”).
Zarówno
dzbanek
blendera, jak i
pojemnik
robota
kuchennego są
podłączone do
urządzenia, ale
pracuje tylko
blender.
Jeśli dzbanek blendera i pojemnik robota
kuchennego zostały zamontowane prawidłowo,
wówczas działała tylko blender. Jeśli chcesz używać
pojemnika robota kuchennego, zdejmij dzbanek
blendera i załóż pokrywkę blendera na część
silnikową (patrz str. 24).
107
Problem
Rozwiązanie
Problemă
Soluţie
Do przycisku
Click & Go
dostał się brud.
Zdejmij pokrywkę z pojemnika, odkręć przycisk
Click & Go, obracając nim w lewo i umyj pokrywkę
w zmywarce. Jeśli przycisk Click & Go jest nadal
brudny, ponownie umyj go w zmywarce. Jeśli nie
dysponujesz zmywarką, możesz również
pozostawić pokrywkę na pewien czas w ciepłej
wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do
mycia naczyń, a następnie wypłukać ją czystą wodą.
Blenderul nu
funcţionează.
Verificaţi dacă vasul blenderului este montat corect
pe blocul motor.
Aparatul nu
poate fi pornit.
Toate funcţiile cu excepţia blenderului funcţionează
numai când capacul blenderului este montat pe
blocul motor. Verificaţi dacă capacul blenderului
este montat corect pe blocul motor (consultaţi
pagina 24). Dacă doriţi să utilizaţi robotul de
bucătărie, verificaţi capacul dacă este montat
corect pe bol (‘clic’). Dacă folosiţi presa pentru
citrice, verificaţi conul dacă este montat corect în
strecurătoare (consultaţi pagina 13). Dacă doriţi să
utilizaţi blenderul,asiguraţi-vă că vasul acestuia este
montat corect pe blocul motor.
Aparatul se
opreşte brusc.
Probabil că termocupla a întrerupt alimentarea
electrică a aparatului, deoarece aparatul s-a
supraîncălzit. 1) Scoateţi aparatul din priză 2) Lăsaţi
aparatul să se răcească 60 de minute 3) Introduceţi
ştecherul în priză 4) Porniţi aparatul din nou.
A intrat mizerie
în butonul Click
& Go.
Luaţi capacul de pe bol, deşurubaţi butonul Click &
Go răsucindu-l în sens antiorar şi curăţaţi capacul în
maşina de spălat vase. Dacă mai rămâne mizerie în
butonul Click & Go, curăţaţi încă o dată capacul în
maşina de spălat vase. Dacă nu aveţi maşină de
spălat vase, puteţi lăsa capacul la muiat în apă caldă
cu săpun lichid şi apoi îl puteţi clăti cu apă curată.
RO | Depanare
108
Problemă
Soluţie
Robotul nu
funcţionează.
Toate funcţiile cu excepţia blenderului funcţionează
numai când capacul blenderului este montat pe
blocul motor. Verificaţi dacă capacul blenderului
este montat corect pe blocul motor (consultaţi
pagina 24). De asemenea, verificaţi capacul dacă a
fost fixat bine pe bol (‘clic’).
Atât vasul
blenderului cât
şi bolul pentru
robotului sunt
montate, dar nu
funcţionează
decât blenderul.
Dacă atât vasul blenderului cât şi bolul pentru
robotului au fost montate corect, funcţionează
numai blenderul. Dacă doriţi să folosiţi bolul
robotului de bucătărie, scoateţi vasul blenderului şi
montaţi capacul blenderului pe blocul motor
(consultaţi pagina 24).
Presa pentru
citrice nu
funcţionează.
Toate funcţiile cu excepţia blenderului funcţionează
numai când capacul blenderului este montat pe
blocul motor. Verificaţi dacă capacul blenderului
este montat corect pe blocul motor (consultaţi
pagina 24). De asemenea, verificaţi conul dacă a
fost montat corect în strecurătoare.
RU | Поиск и устранение неисправностей
Проблема
Способы решения
Кухонный комбайн
не работает.
Все функции кроме функции блендера
работают, только когда крышка блендера
установлена на блоке электродвигателя.
Проверьте правильность установки
крышки блендера на блоке
электродвигателя (см. стр. 24). Также
проверьте правильность установки крышки
на чаше (при установке должен прозвучать
щелчок).
Установлены и
кувшин блендера, и
чаша кухонного
комбайна, но
работает только
блендер.
Если кувшин блендера и чаша кухонного
комбайна установлены правильно, будет
работать только блендер. Если вы хотите
использовать чашу для переработки
продуктов, отсоедините блендер и
установите на блок электродвигателя
крышку блендера (см. страницу 24).
Не работает
соковыжималка для
цитрусовых
Все функции кроме функции блендера
работают, только когда крышка блендера
установлена на блоке электродвигателя.
Проверьте правильность установки
крышки блендера на блоке
электродвигателя (см. стр. 24). также
проверьте правильно ли установлен конус
в фильтре.
Блендер не
работает.
Проверьте правильность установки
крышки блендера на блоке
электродвигателя.
Проблема
Способы решения
Прибор не
включается.
Все функции кроме функции блендера
работают, только когда крышка блендера
установлена на блоке электродвигателя.
Проверьте правильность установки
крышки блендера на блоке
электродвигателя (см. стр. 24). При
необходимости использования кухонного
комбайна, проверьте, правильно ли крышка
стоит на чаше (при установке должен
прозвучать щелчок). При необходимости
использования соковыжималки для
цитрусовых, проверьте, правильно
ли установлен конус в фильтре (см. рис. на
стр. 13). При необходимости
использования блендера, убедитесь, что
кувшин блендера правильно установлен на
блоке электродвигателя.
При неожиданной
остановке
электродвигателя:
Вероятно, сработала автоматическая
защита от перегрева. 1) Отключите
прибор от электросети. 2) Дайте прибору
остыть в течение 60 минут. 3) Вставьте
вилку прибора в розетку электросети. 4)
Снова включите прибор.
109
Проблема
Способы решения
Problém
В кнопку Click & Go
попала грязь.
Снимите крышку с чаши для обработки
продуктов, отвинтите кнопку Click & Go,
поворачивая ее против часовой стрелки, и
вымойте крышку в посудомоечной машине.
Если на кнопке Click & Go после очистки в
посудомоечной машине остались
загрязнения, повторно вымойте крышку в
посудомоечной машине. Если у вас нет
посудомоечной машины, можно дать ей
отмокнуть в теплой воде с небольшим
количеством моющего средства, и затем
сполоснуть под струей водопроводной
воды.
Lis na citrusové Všetky funkcie s výnimkou mixéra fungujú len v
plody nefunguje. prípade, ak je na pohonnej jednotke nasadený kryt
mixéra. Skontrolujte, či je kryt mixéra správne
upevnený na pohonnej jednotke (pozrite stranu
24). Tiež skontrolujte, či je kužeľ v sitku správne
upevnený.
Mixér
nefunguje.
Skontrolujte, či je kryt mixéra správne upevnený na
pohonnej jednotke.
Zariadenie sa
nedá zapnúť.
Všetky funkcie s výnimkou funkcie mixéra fungujú
len v prípade, ak je na pohonnej jednotke nasadený
kryt mixéra. Skontrolujte, či je kryt mixéra správne
upevnený na pohonnej jednotke (pozrite stranu
24). Ak chcete použiť kuchynský robot,
skontrolujte, či je na nádobe správne nasadené
veko (budete počuť „kliknutie“). Ak chcete použiť
lis na citrusové plody, skontrolujte, či je kužeľ v sitku
správne upevnený (pozrite si obrázok na strane
13). Ak chcete použiť mixér, uistite sa, že je nádoba
mixéra správne namontovaná na pohonnej
jednotke.
Zariadenie
náhle prestane
fungovať.
Automatický tepelný vypínač pravdepodobne
prerušil dodávku energie k zariadeniu, pretože sa
zariadenie prehrialo. 1) Odpojte zariadenie. 2)
Nechajte ho 60 minút vychladnúť. 3) Pripojte
sieťovú zásuvku do siete. 4) Znovu ho zapnite.
SK | Riešenie problémov
110
Problém
Riešenie
Kuchynský
robot
nefunguje.
Všetky funkcie s výnimkou mixéra fungujú len v
prípade, ak je na pohonnej jednotke nasadená
nádoba mixéra. Skontrolujte, či je kryt mixéra
správne upevnený na pohonnej jednotke (pozrite
stranu 24). Tiež skontrolujte, či je veko na nádobe
mixéra správne uzamknuté (budete počuť
„kliknutie“).
Je nasadená
nádoba mixéra
a kuchynský
robot, ale
funguje len
mixér.
Ak ste riadne nasadili nádobu mixéra a nádobu
kuchynského robota, bude fungovať len mixér. Ak
chcete použiť nádobu kuchynského robota, musíte
odmontovať nádobu mixéra a nasadiť miesto nej
na pohonnú jednotku kryt mixéra (pozrite stranu
24).
Riešenie
Problém
Riešenie
Težava
Rešitev
Do tlačidla
Click & Go
prenikla špina.
Odpojte veko od nádoby, tlačidlo Click & Go
odskrutkujte proti smeru pohybu hodinových
ručičiek a veko očistite v umývačke na riad. Ak je
tlačidlo Click & Go aj po umytí v umývačke
znečistený, umyte ho v umývačke riadu ešte raz. Ak
nemáte umývačku na riad, môžete veko na chvíľu
namočiť v teplej vode s prídavkom saponátu a
potom ho opláchnite prúdom čistej vody.
Mešalnik ne
deluje.
Preverite, ali je posoda mešalnika pravilno
nameščena na motorno enoto.
Aparata ne
morete vklopiti.
Funkcije (razen mešanja) delujejo samo, če je
pokrovček mešalnika nameščen na motorno enoto.
Preverite, ali je pokrovček mešalnika pravilno
nameščen na motorno enoto (oglejte si stran 24).
Če želite uporabiti kuhinjski strojček, preverite, ali je
pokrov pravilno nameščen na posodo (“klik”). Če
želite uporabiti ožemalnik citrusov, preverite, ali je
stožec pravilno nameščen v sito (oglejte si sliko na
strani 13). Če želite uporabiti mešalnik, preverite, ali
je posoda mešalnika pravilno nameščena na
motorno enoto.
Aparat
nenadoma
preneha
delovati:
Varnostna termična varovalka je zaradi pregretja
verjetno prekinila napajanje aparata. 1) Aparat
izključite z napajanja. 2) Počakajte 60 minut, da se
aparat ohladi. 3) Vstavite vtikač v omrežno vtičnico.
4) Ponovno vklopite aparat.
Gumb Click &
Go je umazan.
Pokrov snemite s posode in gumb Click & Go
odvijte tako, da ga obrnete v levo, nato pa pokrov
operite v pomivalnem stroju. Če je gumb Click &
Go še vedno umazan, pokrov ponovno operite v
pomivalnem stroju. Če nimate pomivalnega stroja,
lahko pokrov za nekaj časa namočite v vroči vodi z
nekaj tekočega čistila in nato sperete s čisto vodo.
SL | Odpravljanje težav
Težava
Rešitev
Kuhinjski
strojček ne
deluje.
Funkcije (razen mešanja) delujejo samo, če je
pokrovček mešalnika nameščen na motorno enoto.
Preverite, ali je pokrovček mešalnika pravilno
nameščen na motorno enoto (oglejte si stran 24),
oziroma ali je pokrov pravilno pritrjen na posodo
(“klik”).
Posoda
mešalnika in
posoda
kuhinjskega
strojčka sta
pritrjena, vendar
deluje le
mešalnik.
Če sta posoda mešalnika in posoda kuhinjskega
strojčka pravilno nameščeni, deluje samo mešalnik.
Če želite uporabljati posodo kuhinjskega strojčka,
odstranite posodo mešalnika in na motorno enoto
namestite pokrovček mešalnika (oglejte si stran 24).
Ožemalnik
citrusov ne
deluje.
Funkcije (razen mešanja) delujejo samo, če je
pokrovček mešalnika nameščen na motorno enoto.
Preverite, ali je pokrovček mešalnika pravilno
nameščen na motorno enoto (oglejte si stran 24),
oziroma ali je stožec pravilno pritrjen na sito.
111
SR | Rešavanje problema
Problem
Rešenje
Multipraktik ne
radi.
Sve funkcije osim blendera rade samo ako je
poklopac ležišta blendera postavljen na motor.
Proverite da li je poklopac ležišta blendera
postavljen ispravno na motor (pogledajte stranicu
24). Takođe proverite da li je poklopac posude
pravilno zatvoren (“klik”).
Bokal blendera i
posuda
multipraktika su
postavljene, ali
samo blender
radi.
Ako su i posuda blendera i posuda multipraktika
pravilno postavljene, radiće samo blender. Ako
želite da upotrebite posudu multipraktika, uklonite
bokal blendera i stavite poklopac ležišta blendera
na jedinicu motora (vidi stranicu 24).
Cediljka za
agrume ne radi.
Sve funkcije osim blendera rade samo ako je
poklopac ležišta blendera postavljen na jedinicu
motora. Proverite da li je poklopac ležišta blendera
pravilno postavljen na jedinicu motora (pogledajte
stranicu 24). Takođe proverite da li je kupa pravilno
postavljena na sito (“klik”).
Blender ne radi.
112
Proverite da li je bokal blendera pravilno postavljen
na jedinicu motora.
Problem
Rešenje
Uređaj ne može Sve funkcije osim blendera rade samo ako je
da se uključi.
poklopac ležišta blendera postavljen na motor.
Proverite da li je poklopac ležišta blendera
postavljen ispravno na jedinicu motora (pogledajte
stranicu 24). Ukoliko želite da koristite
multipraktik, proverite da li je poklopac pravilno
postavljen na posudu (“klik”). Ukoliko želite da
koristite cediljku za agrume, proverite da li je kupa
pravilno postavljena na sito (pogledajte sliku na
stranici 13). Ukoliko želite da koristite blender,
proverite da li je bokal blendera pravilno postavljen
na motor.
Aparat je
odjednom
prestao sa
radom.
Funkcija sigurnosnog isključivanja za zaštitu od
pregrevanja je verovatno isključila napajanje uređaja
jer se pregrejao. 1) Isključite uređaj iz utičnice. 2)
Ostavite uređaj da se hladi 60 minuta. 3) Uključite
utikač u utičnicu. 4) Ponovo uključite uređaj.
Prljavština je
ušla u dugme
Click & Go.
Skinite poklopac sa posude, odvijte dugme Click &
Go okrećući ga u smeru suprotnom od kazaljke na
satu i operite poklopac u mašini za sudove. Ako se
i nakon toga u dugmetu Click & Go nalazi
prljavština, ponovo operite poklopac u mašini za
sudove. Ako nemate mašinu za sudove, možete da
ostavite poklopac neko vreme u sudoperi da se
natapa u toploj vodi sa malo tečnosti za pranje, a
zatim ga isperite čistom vodom iz slavine.
UK | Усунення несправностей
Проблема
Вирішення
Кухонний
комбайн не
працює.
Усі функції, крім блендера, працюють лише тоді,
коли ковпак блендера встановлений на блок
двигуна. Перевірте, чи ковпак блендера
встановлений на блок двигуна належним чином
(див. стор. 24). Перевірте також, чи кришка
надійно зафіксована на чаші.
Одночасно
встановлені
глек блендера і
чаша
кухонного
комбайна, але
працює лише
блендер.
Якщо одночасно і правильно встановлені глек
блендера і чаша кухонного комбайна,
працюватиме лише блендер. Щоб
використовувати чашу кухонного комбайна,
зніміть глек блендера і встановіть ковпак
блендера на блок двигуна (див. стор. 24).
Цитрус-прес
не працює
Усі функції, крім блендера, працюють лише тоді,
коли ковпак блендера встановлений на блок
двигуна. Перевірте, чи ковпак блендера
встановлений на блок двигуна належним чином
(див. стор. 24). Перевірте також, чи конус
встановлений у сіточку належним чином.
Блендер не
працює.
Перевірте, чи глек блендера встановлений на
блок двигуна належним чином.
Проблема
Вирішення
Пристрій не
вмикається.
Усі функції, крім блендера, працюють лише тоді,
коли ковпак блендера встановлений на блок
двигуна. Перевірте, чи ковпак блендера
встановлений на блок двигуна належним чином
(див. стор. 24). Щоб використовувати чашу
кухонного комбайна, перевірте, чи кришка
надійно зафіксована на чаші. Щоб
використовувати цитрус-прес, перевірте, чи
конус встановлений у сіточку належним чином
(див. мал. на стор. 13). Щоб використовувати
блендер, перевірте, чи глек блендера
встановлений на блок двигуна належним чином.
Пристрій
раптом
перестав
працювати.
Можливо, тепловий запобіжник вимкнув
живлення пристрою внаслідок перегрівання. 1)
Від’єднайте пристрій від мережі 2) Дайте
пристрою охолонути протягом 60 хвилин 3)
Вставте штепсель у розетку 4) Увімкніть
пристрій знову.
У кнопку “Click Зніміть із чаші кришку, відкрутіть кнопку “Click &
& Go”
Go”, повертаючи її проти годинникової стрілки,
потрапив бруд. потім помийте кришку в посудомийній машині.
Якщо після того у кнопці “Click & Go” залишився
бруд, помийте кришку в посудомийній машині
вдруге. Якщо у Вас немає посудомийної машини,
можна вимочити кришку в теплій воді з миючим
засобом, після чого сполоснути її чистою водою.
113
114
EN | Environment
,
Do not throw away the appliance with the normal household
waste at the end of its life, but hand it in at an official collection
point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment.
BG | Опазване на околната среда
,
След края на срока на експлоатация на уреда не го
изхвърляйте заедно с нормалните битови отпадъци, а го
предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на
околната среда.
CS | Ochrana životního prostředí
,
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního
odpadu, ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci.
Pomůžete tím chránit životní prostředí.
ET | Keskkonnakaitse
,
Tööea lõpus ei tohi seadet tavalise olmeprügi hulka visata. Seade
tuleb ümbertöötlemiseks ametlikku kogumispunkti viia. Seda tehes
aitate keskkonda säästa.
HR | Zaštita okoliša
,
Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s
uobičajenim otpadom iz kućanstva, nego ga odnesite u predviđeno
odlagalište na recikliranje. Time ćete pridonijeti očuvanju okoliša.
115
HU | Környezetvédelem
,
A feleslegessé vált készülék szelektív hulladékként kezelendő.
Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul
környezete védelméhez.
KZ | Қоршаған айнала
,
autorizat pentru reciclare. În acest fel, ajutaţi la protejarea
mediului înconjurător.
Құралды өз қызметін көрсетіп тозғаннан кейін, күнделікті үй
қоқысымен бірге тастауға болмайды. Оның орнына бұл
құралды арнайы жинап алатын жерге қайта өңдеу мақсатына
өткізіңіз. Сонда сіз қоршаған айналаны сақтауға себіңізді
тигізесіз.
RU | Защита окружающей среды
,
SK | Životné prostredie
,
LT | Aplinka
,
Susidėvėjusio prietaiso nemeskite su įprastomis buitinėmis
šiukšlėmis, o nuneškite jį į oficialų surinkimo punktą perdirbti. Taip
prisidėsite prie aplinkosaugos.
LV
,
,
RO | Protecţia mediului
,
116
,
Pēc ierīces kalpošanas laika beigām, neizmetiet to kopā ar sadzīves
atkritumiem, bet nododiet to oficiālā savākšanas punktā pārstrādei.
Tādā veidā jūs palīdzēsit saudzēt apkārtējo vidi.
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi
odpadami gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu
zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do
tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul
duratei de funcţionare, ci predaţi-l la un punct de colectare
Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte spolu s bežným
komunálnym odpadom, ale kvôli recyklácii ho zaneste na miesto
oficiálneho zberu. Pomôžete tak chrániť životné prostredie.
SL | Okolje
| Vides aizsardzība
PL | Ochrona środowiska
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор
вместе с бытовыми отходами. Передайте его в
специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим
вы поможете защитить окружающую среду.
Aparata po preteku življenjske dobe ne odvrzite skupaj z
običajnimi gospodinjskimi odpadki, temveč ga odložite na
uradnem zbirnem mestu za recikliranje. Tako pripomorete k
ohranitvi okolja.
SR | Zaštita okoline
,
Aparat koji se više ne može upotrebljavati nemojte da odlažete u
kućni otpad, već ga predajte na zvaničnom mestu prikupljanja za
reciklažu. Tako ćete doprineti zaštiti okoline.
UK | Навколишнє середовище
,
Не викидайте пристрій разом із звичайними побутовими
відходами, а здавайте його в офіційний пункт прийому для
повторної переробки. Таким чином, Ви допомагаєте
захистити довкілля.
117
EN | Recipes
,
Fresh fruit milkshake
Do not process more than the quantities indicated in this recipe in
one go. Let the appliance cool down to room temperature before
you continue processing.
,
Ingredients:
- 100g bananas or strawberries
- 200ml fresh milk
- 50g vanilla ice cream
- granulated sugar to taste
, Peel the bananas or rinse and hull the strawberries. Cut the fruit
into smaller pieces. Put all the ingredients in the blender jar.
, Blend until smooth.
Do not process more than the quantities indicated in this recipe in
one go. Let the appliance cool down to room temperature before you
continue processing.
Tip:You can use any fruit you like to make your favourite fresh fruit
milkshake.
Nourishing vegetable soup from Budapest
Ingredients:
- 120g kohlrabi
- 120g potatoes
- 180g celery
- 60g carrots
- water (fill up to 1-litre indication)
, Put the kohlrabi, potatoes, celery, carrots and water in the
blender in this order. Blend the ingredients for 5 seconds for a
coarse soup or longer for a finer result.
- 150g dal (from can)
- 150g smoked pork
- 190g crème fraîche
- 15g parsley
- salt
- fresh pepper
- 1.5 stock cubes
- 2 bay leaves
118
Put the blended ingredients in a pan and bring to the boil. Add all
other ingredients and cook for 30 minutes while stirring
constantly. Also add some water to achieve the required
consistency and taste.
If you want to prepare a larger quantity of soup, let the appliance
cool down for 60 minutes after processing the ingredients for
each batch.
Fruit cake
Ingredients:
- 150g dates
- 225g prunes
- 100g nuts (50g almonds/50g walnuts)
- 50g raisins
- 50g sultanas
- 200g whole rye flour
- 100g wheat flour
- 100g brown sugar
- pinch of salt
- 1 sachet baking powder
- 300ml buttermilk
, Place the blade in the bowl.
, Put all ingredients in the bowl and mix them for 40 seconds.
, Put the dough in a rectangular baking tin and bake it for 40
minutes at 170°C.
BG | Рецепти
Млечен шейк от пресни плодове
Не обработвайте наведнъж по-големи количества от указаните в
рецептите. Оставете уреда да се охлади до стайна температура,
преди да продължите работата.
Съставки:
- 100 г банани или ягоди
- 200 мл прясно мляко
- 50 г сладолед с ванилия
- захар на кристали по вкус
, Обелете бананите или измийте ягодите и им махнете
дръжките. Нарежете плодовете на по-дребни парчета. Сипете
всички съставки в каната на пасатора.
, Бъркайте до получаване на гладка смес.
Съвет: Можете да използвате каквито си искате пресни плодове,
за да направите любимия си млечен шейк.
Питателна зеленчукова супа от Будапеща
Съставки:
- 120 г алабаш
- 120 г картофи
- 180 г целина
- 60 г моркови
- вода (напълнете до обозначението за 1 литър)
, Изсипете алабаша, картофите, целината, морковите и вода в
пасатора в указания ред. Пасирайте продуктите 5 секунди за
по-твърда супа или по-дълго за по-фин продукт.
- 150 г грах (от консерва)
- 150 г пушено свинско
- 190 г заквасена сметана
- 15 г магданоз
- сол
- червен пипер
- 1,5 кубчета бульон
- 2 дафинови листа
, Поставете пасираните съставки в тиган и го поставете на
огъня, докато заври. Добавете останалите продукти и гответе
в продължение на 30 минути, като разбърквате непрекъснато.
Добавете и малко вода, за да се постигне желаната гъстота и
вкус.
,
Ако желаете да приготвите по-голямо количество супа,
оставете уреда да изстива 60 минути след обработването на
всяка порция продукти.
Плодов кейк
Не обработвайте наведнъж по-големи количества от указаните в
рецептите. Оставете уреда да се охлади до стайна температура,
преди да продължите работата.
Съставки:
- 150 г фурми
- 225 г сини сливи
- 100 г ядки (50 г бадеми / 50 г орехи)
- 50 г стафиди
- 50 г едри стафиди
- 200 г пълнозърнесто ръжено брашно
- 100 г пшеничено брашно
- 100 г кафява захар
- щипка сол
- 1 пакетче бакпулвер
- 300 мл обезмаслено мляко
, Монтирайте ножа в купата.
, Сипете всички съставки в купата и ги бъркайте 40 секунди.
, Изсипете тестото в правоъгълна форма за печене и го
сложете да се пече 40 минути при 170°C.
CS | Recepty
Čerstvý ovocný mléčný koktejl
Nezpracovávejte najednou větší množství, než je uvedeno v tomto
receptu. Než budete pokračovat ve zpracování potravin, nechte
přístroj vychladnout na pokojovou teplotu.
Přísady:
- 100 g banánů nebo jahod
- 200 ml čerstvého mléka
- 50 g vanilkové zmrzliny
119
,
,
granulovaný cukr podle chuti
Oloupejte banány a opláchněte jahody a zbavte je stopek.
Nakrájejte ovoce na menší kousky.Vložte všechny suroviny do
nádoby mixéru.
Mixujte, dokud se vše nerozmělní.
Tip: Pro přípravu čerstvého ovocného mléčného koktejlu můžete použít
jakékoli vaše oblíbené ovoce.
Výživná zeleninová polévka z Budapešti
Přísady:
- 120 g kedluben
- 120 g brambor
- 180 g celeru
- 60 g mrkve
- voda (naplňte po vyznačenou hladinu 1 litru)
, Vložte kedlubny, brambory, celer, mrkev a vodu do mixéru
v tomto pořadí. Mixujte suroviny po dobu 5 sekund. Tím vytvoříte
hrubě rozmixovanou polévku. Pro dosažení jemnějšího výsledku
mixujte dále.
- 150 g luštěnin dal (z konzervy)
- 150 g uzeného vepřového masa
- 190 g smetany
- 15 g petržele
- sůl
- čerstvý pepř
- 1,5 kostky bujónu
- 2 ks bobkového listu
, Rozmixované suroviny vložte do hrnce a přiveďte k varu. Přidejte
ostatní suroviny a za stálého míchání vařte po dobu 30 minut.
Abyste dosáhli požadované chuti a konzistence, přidejte potřebné
množství vody.
, Chcete-li připravit větší množství polévky, nechte přístroj
vychladnout po dobu 60 minut po zpracování surovin každé dávky.
120
Ovocný koláč
Nezpracovávejte najednou větší množství, než je uvedeno v tomto
receptu. Než budete pokračovat ve zpracování potravin, nechte
přístroj vychladnout na pokojovou teplotu.
Přísady:
- 150 g datlí
- 225 g sušených švestek
- 100 g ořechů (50 g mandlí / 50 g vlašských ořechů)
- 50 g rozinek
- 50 g sultánek
- 200 g celozrnné žitné mouky
- 100 g pšeničné mouky
- 100 g žlutého surového cukru
- špetka soli
- 1 sáček prášku do pečiva
- 300 ml podmáslí
, Do mísy nasaďte nože.
, Přidejte všechny suroviny do mísy a mixujte po dobu 40 sekund.
, Těsto pak dejte na obdélníkový plech a pečte 40 minut při teplotě
170 °C.
ET | Retseptid
Piimakokteil värsketest puuviljadest
Ärge töödelge korraga rohkem koguseid, kui retseptis on näidatud.
Laske seadmel enne töötlemise jätkamist toatemperatuurini jahtuda.
Koostisained:
- 100 g banaane või maasikaid
- 200 g värsket piima
- 50 g vaniljejäätist
- sõmerat suhkrut maitse järgi
, Koorige banaanid või peske ja puhastage maasikad. Lõigake
väiksemateks tükkideks. Pange kõik mikserkannu.
, Segage, kuni segu on ühtlaselt püdel.
Näpunäide:Värske meelispiimakokteili tegemiseks võite kasutada ükskõik
milliseid puuvilju.
Toitev köögiviljasupp Budapestist
Koostisained:
- 120 g nuikapsast
- 120 g kartuleid
- 180 g sellerit
- 60 g porgandit
- vett (täitke kuni ühe liitri märgendini)
, Pange nuikapsas, kartulid, seller, porgandid ja vesi nimetatud
järjestuse mikserikannu. Jämedateralise supi koostisaineid
peenestage 5 sek, peenemateralise omasid kauem.
- 150 g ube (konserveeritud)
- 150 g suitsetatud sealiha
- 190 g crème fraîche´d (hapukoort)
- 15 g peterselli
- soola
- värsket pipart
- 1,5 puljongikuubikut
- 2 loorberilehte
, Pange peenestatud koostisained potti ja kuumutage, kuni need
keema hakkavad. Lisage teised koostisained ja keetke 30 minutit,
samal ajal neid pidevalt segades.Soovitud paksuse ja maitse
saamiseks lisage natuke vett.
, Kui soovite valmistada suurema koguse suppi, laske seadmel pärast
iga koostisainete koguse töötlemist 60 min jahtuda.
Puuviljakook
Ärge töödelge korraga rohkem koguseid, kui retseptis on näidatud.
Laske seadmel enne töötlemise jätkamist toatemperatuurini jahtuda.
Koostisained:
- 150 g datleid
- 225 g kuivatatud ploome
- 100 g pähkleid (50 g mandleid / 50 g kreeka pähkleid)
- 50 g tumedaid rosinaid
- 50 g heledaid rosinaid
,
,
,
200 g täistera rukkijahu
100 g nisujahu
100 g pruuni suhkrut
pisut soola
1 pakk küpsetuspulbrit
300 g keefiri
Kinnitage lõiketerad nõusse.
Pange kõik toiduained nõusse ja segage neid 40 sekundit.
Pange tainas ristkülikukujulisse küpsetusnõusse ja küpsetage 40
minutit temperatuuril 170 °C.
HR | Recepti
Frape od svježeg voća
Nemojte odjednom obrađivati veću količinu hrane od one navedene u
receptu. Ostavite aparat da se ohladi do sobne temperature
prije nastavka obrade.
Sastojci:
- 100 g banana ili jagoda
- 200 ml svježeg mlijeka
- 50 g sladoleda od vanilije
- granulirani šećer
, Ogulite banane te operite i očistite jagode. Izrežite voće na male
komadiće. Stavite sve sastojke u vrč miješalice.
, Miješajte dok ne dobijete glatku smjesu.
Savjet: Možete koristiti bilo koje voće i napraviti omiljeni frape od svježeg
voća.
Okrepljujuća juha od povrća iz Budimpešte
Sastojci:
- 120 g korabe
- 120 g krumpira
- 180 g celera
- 60 g mrkve
- voda (napunite do oznake za 1 litru)
121
,
,
,
Korabu, krumpire, celer, mrkve i vodu stavite tim redoslijedom u
miješalicu. Miješajte sastojke 5 sekundi za juhu s većim komadima
ili dulje za juhu sa sitnijim komadima.
150 g dahla (iz konzerve)
150 g dimljene svinjetine
190 g crème fraîche
15 g peršina
sol
svježi papar
1,5 kocka za juhu
2 lista lovora
Promiješane sastojke stavite na tavu i pustite da zakuhaju. Dodajte
sve druge sastojke i kuhajte 30 minuta miješajući bez prestanka.
Također dodajte vode kako biste postigli željenu gustoću i okus.
Ako želite napraviti veću količinu juhe, ostavite aparat da se hladi
60 minuta nakon obrade sastojaka za svaku seriju.
Voćni kolač
Nemojte odjednom obrađivati veću količinu hrane od one navedene u
receptu. Ostavite aparat da se ohladi do sobne temperature prije
nastavka obrade.
Sastojci:
- 150 g datulja
- 225 g šljiva
- 100 g orašastih plodova (50 g badema / 50 g oraha)
- 50 g grožđica
- 50 g svijetlih grožđica
- 200 g raženog brašna
- 100 g pšeničnog brašna
- 100 g smeđeg šećera
- prstohvat soli
- 1 vrećica praška za pecivo
- 300 ml mlijeka
, Stavite rezač u zdjelu.
, Stavite sve sastojke u posudu te ih miješajte 40 sekundi.
122
,
Stavite tijesto u pravokutnu posudu za pečenje te pecite 40
minuta na 170°C.
HU | Receptek
Friss gyümölcsöt tartalmazó tejturmix
Egy alkalommal ne turmixoljon a receptben megjelöltnél nagyobb
mennyiséget. A turmixolás folytatása előtt hagyja lehűlni a készüléket
szobahőmérsékletűre.
Hozzávalók:
- 10 dkg banán vagy eper
- 2 dl friss tej
- 5 dkg vaníliafagylalt
- porcukor ízlés szerint
, Hámozza meg a banánt, vagy öblítse le az epret. A gyümölcsöket
aprózza fel. Minden hozzávalót tegyen a turmixkehelybe.
, Turmixolja simára.
Tanács: A gyümölcsturmixot más kedvenc gyümölcseiből is elkészítheti.
Tápláló zöldségleves Budapest módra
Hozzávalók:
- 12 dkg karalábé
- 12 dkg burgonya
- 18 dkg zeller
- 6 dkg sárgarépa
- víz (töltse fel maximum az 1 l-es szintjelzésig)
, Tegye a karalábét, a burgonyát, a zellert, a sárgarépát és a vizet a
turmixgépbe ebben a sorrendben. Turmixolja 5 másodpercig az
alapanyagokat vagy ízlés szerint tovább.
- 15 dkg lencse (konzerv)
- 15 dkg füstölt sertéshús
- 19 dkg tejföl
- 1,5 dkg petrezselyem
- só
- bors
- 1,5 húsleves kocka
,
,
2 babérlevél
Helyezze az őrölt alapanyagokat lábasba, és forralja fel. Adja hozzá
a többi hozzávalót, és folyamatos keverés mellett főzze 30 percig.
A kívánt hígítás és íz elérése érdekében adjon hozzá némi vizet is.
Ha több levest szeretne készíteni, hagyja a készüléket hűlni 60
percig, mielőtt újra elkezdené használni.
Gyümölcskenyér
Egy alkalommal ne dolgozzon fel a receptben megjelöltnél nagyobb
mennyiséget. A turmixolás folytatása előtt hagyja lehűlni a készüléket
szobahőmérsékletűre.
Hozzávalók:
- 15 dkg datolya
- 22,5 dkg aszalt szilva
- 10 dkg dió (5 dkg mandula / 5 dkg dió)
- 50 g mazsola
- 50 g malagaszőlő
- 20 dkg teljesre őrölt rozsliszt
- 100 g búzaliszt
- 10 dkg barnacukor
- egy csipetnyi só
- 1 zacskó sütőpor
- 3 dl író
, Helyezze a kést a munkatálba.
, Tegye az összes hozzávalót a tálba, és keverje 40 másodpercig.
, Tegye a masszát négyszögletes sütőformába, és süsse 40 percig
170 °C-on.
KZ | Рецепттер
Қунақы жеміс сүт коктейілі
Бір дегенде рецепте көрсетілген мөлшерден артық шайқауға/
турауға болмайды. Жұмыс жасауды жалғастырар алдында
құралдың бөлме температурасына дейін суығанын күтіңіз.
Ингредиенттер:
,
,
100 гр банан немесе құлпынай
200 мл қунақы сүт
50 гр ваниль балмұздағы
Талғамыңызға қарай түйіршіктелген қант
Банан қабығын аршып, немесе құлпынайды тазалап және
шәйіп жіберіңіз. Жемісті кішкене бөліктерге кесіңіз.. Барлық
ингредиенттерді блендер банкісіне салыңыз.
Жұмсақ сұйықтық болғанша шайқаңыз.
Кеңес: Сізге өзіңіз талғамыңызға қарай кез келген қунақы жеміс сүт
коктейлін жасауыңызға болады.
Будапештен келген қоректі көкөніс супы
Ингредиенттер:
- 120 гр кольраби
- 120 гр картоп
- 180 гр сельдерей
- 60 гр сәбіз
- Су (1 литр көрсеткішіне дейін толтырыңыз).
, Кольраби, картоп, сельдерей, сәбіз және суды осы кезекпен
блендерге салыңыз. Егер ірілеу супы болсын десеңіз,
ингредиенттерді 5 секунд бойы, ал одан да сұйық болсын
десеңіз, ұзағырақ шайқаңыз.
- 150 гр дал (консервіленген)
- 150 гр қақталған шошқа еті
- 190 гр crème fraîche
- 15 гр ақжелкен
- тұз
- Қунақы бұрыш
- 1.5 кесек
- 2 лавр жапырағы
, Шайқалған ингредиенттерді табаға салып, қайнатыңыз. Басқа
ингредиенттерді қосып, 30 минуттай тоқтаусыз
араластырып отырып пісіріңіз. Керекті қоюлық және дәм алу
үшін, біраз су қосуыңызға болады.
, Егер сіз көбірек мөлшердегі сорпа жасағыңыз келсе, құралды
әрбір бөлікті шайқағаннан соң 60 минут бойы суытып алыңыз.
123
Жеміс жидек торты
Бір дегенде рецепте көрсетілген мөлшерден артық шайқауға/
турауға болмайды. Жұмыс жасауды жалғастырар алдында
құралдың бөлме температурасына дейін суығанын күтіңіз.
Ингредиенттер:
- 150 г құрма
- 225 г қара өрік
- 100 г жаңғақ (50 г бадан/50 г грек жаңғағы)
- 50 гр. мейіз
- 50 гр. кишмиш
- 200 г әдеттегі қара ұн
- 100 гр. бидай ұны
- 100 г қоңыр қант
- бір шымшым тұз
- 1 кішкене пакет пісіру содасы
- 300 мл қышқыл сүт
, Алмасты табаққа орнатыңыз.
, Барлық ингредиенттерді табаққа салып, оларды 40 секунд
бойы араластырыңыз.
, Қамырды тік бұрышты пісіру табасына салып, 170°C
температурасында 40 минут бойы пісіріңіз.
LT | Receptai
Šviežių vaisių pieno kokteilis
Vienu metu neapdorokite didesnio kiekio nei nurodytas šiame
recepte. Prieš apdorodami toliau, leiskite prietaisui atvėsti iki
kambario temperatūros.
Sudėtis:
- 100 g bananų ar braškių
- 200 ml šviežio pieno
- 50 g vanilinių ledų
- smulkaus cukraus pagal skonį
, Nulupkite bananus arba nuplaukite braškes ir nulupkite jų žieveles.
Vaisius susmulkinkite.Visus produktus sudėkite į maišytuvo ąsotį.
124
,
Plakite tol, kol taps vientisa mase.
Patarimas: Šviežių vaisių pieno kokteilį galite pasigaminti iš bet kokių vaisių.
Maistinga daržovių sriuba iš Budapešto
Sudėtis:
- 120 g kaliaropių
- 120 g bulvių
- 180 g salierų
- 60 g morkų
- vandens (pripilti iki 1 litro žymos)
, Į maišytuvą nurodyta tvarka sudėkite kaliaropes, bulves, salierus,
morkas ir įpilkite vandens. Produktus maišykite 5 sekundes, jei
norite gauti rupią sriubą, arba ilgiau, jei norite, kad sriubos
sudedamosios dalys būtų labiau susmulkintos.
- 150 g dalo (iš skardinės)
- 150 g rūkytos kiaulienos
- 190 g grietinės
- 15 g petražolių
- druskos
- šviežių pipirų
- 1,5 sultinio kubelio
- 2 lauro lapų
, Sumaišytus sproduktus sudėkite į keptuvę ir įkaitinkite. Sudėkite
visus kitus produktus ir nuolat maišydami troškinkite 30 minučių.
Įpilkite truputį vandens, kad patiekalas būtų tinkamos
konsistencijos ir skonio.
, Jei norite paruošti didesnį sriubos kiekį, leiskite prietaisui atvėsti
60 minučių apdorojus vienos porcijos produktus.
Vaisių pyragas
Vienu metu neapdorokite didesnio kiekio nei nurodytas šiame
recepte. Prieš apdorodami toliau, leiskite prietaisui atvėsti iki
kambario temperatūros.
Sudėtis:
- 150 g datulių
- 225 g džiovintų slyvų
,
,
,
100 g riešutų (50 g migdolų/50 g graikiškų riešutų)
50 g razinų
50 g smulkių besėklių razinų
200 g rupių ruginių miltų
100 g kvietinių miltų
100 g rudojo cukraus
žiupsnelis druskos
1 pakelis kepimo milteliu
300 ml pasukų
Į dubenį įstatykite mentę.
Visus produktus sudėkite į indą ir maišykite juos 40 sekundžių.
Supilkite tešlą į keturkampę kepimo skardą ir kepkite 40 minučių
170 °C temperatūroje.
,
,
LV | Receptes
Svaigu augļu piena kokteilis
Vienā reizē nepārstrādājiet lielākus daudzumus par receptē
norādītajiem. Ļaujiet ierīcei atdzist līdz istabas temperatūrai pirms
darba turpināšanas.
Sastāvdaļas:
- 100g banānu vai zemeņu
- 200ml svaiga piena
- 50g vaniļas saldējuma
- smalkais cukurs pēc garšas
, Nomizojiet banānus vai noskalojiet un notīriet zemenes. Sagrieziet
augļus sīkākos gabaliņos. Ielieciet visus produktus blendera krūzē.
, Jauciet, kamēr masa kļūst vienmērīga.
Padoms:Varat lietot jebkādus augļus, no kuriem vēlaties pagatavot savu
iecienīto svaigu augļu piena kokteili.
Sātīga dārzeņu zupa no Budapeštas
Sastāvdaļas:
- 120g kolrābju
- 120g kartupeļu
- 180g seleriju
,
60g burkānu
ūdens (piepildiet līdz 1 litra atzīmei)
Ievietojiet kolrābjus, kartupeļus, selerijas, burkānus un ūdeni
blenderī minētajā kārtībā. Sajauciet sastāvdaļas 5 sekundes, lai
iegūtu biezzupu, vai ilgāk ne tik biezam rezultātam.
150g pupiņu (konservētas)
150g kūpinātas cūkgaļas
190g krējums
15g pētersīļa
sāls
svaigs pipars
1,5 buljona kubiņi
2 lauru lapas
Ievietojiet sajauktās sastāvdaļas katlā un uzvāriet tās. Pievienojiet
citas sastāvdaļas un gatavojiet 30 minūtes, tikmēr visu laiku maisiet.
Pievienojiet nedaudz ūdens, lai sasniegtu nepieciešamo konsistenci
un garšu.
Ja vēlaties pagatavot lielāku daudzumu zupas, ļaujiet ierīcei atdzist
60 minūtes pēc katras porcijas sastāvdaļu pārstrādes.
Augļu kūka
Vienā reizē nepārstrādājiet lielākus daudzumus par receptē
norādītajiem. Ļaujiet ierīcei atdzist līdz istabas temperatūrai pirms
darba turpināšanas.
Sastāvdaļas:
- 150g dateļu
- 225g žāvētu plūmju
- 100g riekstu (50g mandeļu/50g valriekstu)
- 50 g gaišo rozīņu
- 50 g tumšo rozīņu
- 200g pilngraudu rudzu miltu
- 100 g kviešu miltu
- 100 g brūnā cukura
- šķipsniņa sāls
- 1 paciņa cepamā pulvera
- 300ml paniņu
125
,
,
,
Ievietojiet asmeni bļodā.
Ielieciet bļodā visas sastāvdaļas un jauciet 40 sekundes.
Ielieciet mīklu taisnstūra veidnē un cepiet 40 minūtes 170°C
temperatūrā.
PL | Przepisy
,
Koktajl mleczny ze świeżych owoców
Nie miksuj na raz większej ilości składników niż podano w tym
przepisie. Przed miksowaniem kolejnej części składników odczekaj, aż
urządzenie ostygnie do temperatury pokojowej.
Składniki:
- 100 g bananów lub truskawek
- 200 ml świeżego mleka
- 50 g lodów waniliowych
- cukier kryształ do smaku
, Obierz banany lub opłucz i obierz truskawki. Pokrój owoce na
mniejsze kawałki. Wszystkie składniki włóż do dzbanka.
, Miksuj do uzyskania jednolitej masy.
Wskazówka: Użyj owoców, które lubisz, aby przyrządzić ulubiony koktajl
mleczny.
Pożywna zupa jarzynowa z Budapesztu
Składniki:
- 120 g kalarepy
- 120 g ziemniaków
- 180 g selera
- 60 g marchwi
- woda (tyle, aby dopełnić do wskaźnika 1 litra)
, Włóż składniki do blendera w następującej kolejności: kalarepa,
ziemniaki, seler, marchew i woda. Miksuj przez 5 sekund, jeśli
chcesz uzyskać zupę z większymi kawałkami warzyw, lub dłużej,
jeśli chcesz uzyskać jednolitą masę.
- 150 g soczewica (z puszki)
- 150 g wędzonej wieprzowiny
- 190 g crème fraîche (lekko kwaśnej śmietany)
126
,
15 g pietruszki
sól
świeżo zmielony pieprz
1,5 kostki rosołowej
2 listki laurowe
Umieść zmiksowane składniki na patelni i je zagotuj. Dodaj
wszystkie pozostałe składniki i gotuj przez 30 minut, ciągle
mieszając. Dodaj nieco wody w celu uzyskania odpowiedniej
konsystencji i smaku.
Jeśli chcesz przygotować większą ilość zupy, po zmiksowaniu
każdej porcji składników poczekaj 60 minut, aż urządzenie
ostygnie.
Ciasto z owocami
Nie miksuj na raz większej ilości składników niż podano w tym
przepisie. Przed miksowaniem kolejnej części składników odczekaj, aż
urządzenie ochłodzi się do temperatury pokojowej.
Składniki:
- 150 g daktyli
- 225 g śliwek
- 100 g orzechów (50 g migdałów i 50 g orzechów włoskich)
- 50 g rodzynek
- 50 g rodzynek sułtanek
- 200 g pełnoziarnistej mąki żytniej
- 100 g mąki pszennej
- 100 g brązowego cukru
- szczypta soli
- 1 torebka proszku do pieczenia
- 300 ml maślanki
, Zamontuj ostrze w pojemniku.
, Włóż wszystkie składniki do pojemnika i miksuj je przez 40
sekund.
, Przełóż ciasto do prostokątnej formy i piecz je w temperaturze
170°C przez 40 minut.
RO | Reţete
,
Milkshake proaspăt cu fructe
Nu preparaţi de o dată cantităţi mai mari decât cele indicate în
această reţetă. Lăsaţi aparatul să se răcească până la temperatura
camerei înainte de a continua procesarea.
Ingrediente:
- 100 g de banane sau căpşuni
- 200 ml lapte proaspăt
- 50 g de îngheţată de vanilie
- zahăr granulat după gust
, Decojiţi bananele sau spălaţi şi îndepărtaţi frunzele căpşunilor.
Tăiaţi fructele în bucăţi mici. Puneţi toate ingredientele în vasul
blenderului.
, Amestecaţi până se omogenizează.
Sugestie: Puteţi folosi orice fructe vă plac pentru a vă prepara milkshake-ul
proaspăt cu fructe preferat.
Supă de legume hrănitoare de la Budapesta
Ingrediente:
- 120 g gulie
- 120 g cartofi
- 180g ţelină
- 60 g morcovi
- apă (umpleţi până la marcajul pentru 1 litru)
, Puneţi gulia, cartofii, ţelina, morcovii şi apa în blender în această
ordine. Amestecaţi ingredientele 5 secunde pentru o supă cu
bucăţi mari sau mai mult pentru o supă mai fină.
- 150 g fasole indiană (din conservă)
- 150 g carne de porc afumată
- 190 g smântână
- 15 g pătrunjel
- sare
- piper proaspăt
- 1,5 cuburi de supă
- 2 frunze de dafin
,
Puneţi ingredientele amestecate într-o cratiţă şi daţi-le în clocot.
Adăugaţi toate celelalte ingrediente şi gătiţi-le timp de 30 de
minute amestecând constant. De asemenea, adăugaţi apă pentru a
obţine consistenţa şi gustul dorite.
Dacă doriţi să preparaţi o cantitate mai mare de supă, lăsaţi
aparatul să se răcească 60 de minute după prepararea
ingredientelor pentru fiecare serie.
Prăjitură cu fructe
Nu preparaţi de o dată cantităţi mai mari decât cele indicate în
această reţetă. Lăsaţi aparatul să se răcească până la temperatura
camerei înainte de a continua procesarea.
Ingrediente:
- 150 g curmale
- 225 g prune uscate
- 100 g alune (50 g migdale/50 g nuci)
- 50 g struguri
- 50g stafide
- 200 g făină de secară integrală
- 100 g făină de grâu
- 100 g zahăr brun
- un vârf de linguriţă de sare
- 1 pliculeţ praf de copt
- 300 ml lapte bătut
, Puneţi cuţitul în bol.
, Puneţi toate ingredientele bol şi amestecaţi timp de 40 de
secunde.
, Puneţi aluatul într-o formă de prăjituri rectangulară şi coaceţi timp
de 40 de minute la 170°C.
RU | Рецепты
Молочный коктейль со свежими фруктами
Не обрабатывайте количество продуктов, превышающее
указанное в этом рецепте, за один раз. Дайте прибору остыть до
комнатной температуры, прежде чем продолжить приготовление.
127
Ингредиенты:
- 100 г бананов или клубники
- 200 мл свежего молока
- 50 г ванильного мороженного
- сахар-песок по вкусу
, Очистите бананы или вымойте и очистите от черенков
клубнику. Нарежьте фрукты небольшими кусочками.
Поместите все ингредиенты в кувшин блендера.
, Перемешивайте до получения однородной массы.
Совет. Для приготовления вашего любимого молочного коктейля
можно использовать любые фрукты на ваш вкус.
Питательный овощной суп по-будапештски
Ингредиенты:
- 120 г кольраби
- 120 г картофеля
- 180 г сельдерея
- 60 г моркови
- вода (долейте до отметки 1 л )
, Поместите кольраби, картофель, сельдерей, морковь и воду в
блендер, соблюдая указанную очередность. Измельчайте
ингредиенты в течение 5 секунд для получения крупных
кусков, или дольше для получения более мелких.
- 150 г дала (консервированного)
- 150 г копченой свинины
- 190 г сметаны
- 15 г петрушки
- соль
- свежий перец
- 1,5 бульонных кубика
- 2 лавровых листа
, Поместите измельченные ингредиенты в кастрюлю
и доведите до кипения. Добавьте остальные ингредиенты и
варите 30 минут, постоянно помешивая. Для необходимой
консистентности и вкуса добавьте немного воды.
128
,
При необходимости приготовить большее количество супа
дайте прибору остыть в течение 60 минут после обработки
каждой порции.
Кекс с цукатами и орехами
Не обрабатывайте количество продуктов, превышающее
указанное в этом рецепте, за один раз. Дайте прибору остыть до
комнатной температуры, прежде чем продолжить приготовление.
Ингредиенты:
- 150 г фиников
- 225 г чернослива
- 100 г орехов (50 г миндаля/50 г грецких орехов)
- 50 г изюма
- 50 г кишмиша
- 200 г цельной ржаной муки
- 100 г пшеничной муки
- 100 г коричневого сахара
- щепотка соли
- 1 пакетик пекарского порошка
- 300 мл пахты
, Установите ножевой блок в чашу.
, Поместите в чашу все компоненты и перемешайте их в
течение 40 секунд.
, Поместите тесто в прямоугольную форму для выпечки и
выпекайте в течение 40 минут при температуре 170°C.
SK | Recepty
Čerstvý mliečny koktail s ovocím
Nespracúvajte v jednej dávke väčšie množstvá, ako sú uvedené v
tomto recepte. Pred ďalším spracovávaním surovín nechajte
zariadenie vychladnúť na izbovú teplotu.
Zloženie:
- 100 g banánov alebo jahôd
- 200 ml čerstvého mlieka
,
,
50 g vanilkovej zmrzliny
kryštálový cukor na dochutenie
Ošúpte banány alebo opláchnite a odstopkujte jahody. Ovocie
pokrájajte na menšie kúsky.Všetky suroviny dajte do nádoby
mixéra.
Mixujte, až kým získate hladký nápoj.
Tip Na prípravu čerstvého ovocného koktailu môžete použiť ovocie podľa
vlastnej chuti.
Výživná zeleninová polievka na budapeštiansky spôsob
Zloženie:
- 120 g kalerábu
- 120 g zemiakov
- 180 g zeleru
- 60 g mrkvy
- voda (naplňte po značku 1 litra)
, Kaleráb, zemiaky, zeler, mrkvu a vodu dajte v uvedenom poradí do
mixéra. Suroviny mixujte 5 sekúnd, aby ste získali nahrubo
posekanú zeleninu, prípadne dlhšie, ak má byť zelenina v polievke
nasekaná nadrobno.
- 150 g strukovín (z konzervy)
- 150 g údeného bravčového mäsa
- 190 g kyslej smotany (crème fraîche)
- 15 g petržlenu
- soľ
- čerstvé korenie
- 1,5 kocky bujónu
- 2 bobkové listy
, Rozmixované suroviny vložte do kastrólika a nechajte zovrieť.
Pridajte všetky ostatné suroviny a za stáleho miešania varte 30
minút. Tiež pridajte trochu vody, aby ste dosiahli požadovanú
konzistenciu a chuť.
, Ak chcete pripraviť väčšie množstvo polievky, po spracovaní
každej dávky zeleniny nechajte zariadenie 60 minút vychladnúť.
Ovocný koláč
Nespracúvajte v jednej dávke väčšie množstvá, ako sú uvedené v
tomto recepte. Pred ďalším spracovávaním surovín nechajte
zariadenie vychladnúť na izbovú teplotu.
Zloženie:
- 150 g datlí
- 225 g sliviek
- 100 g orechov (50 g mandlí/ 50 g vlašských orechov)
- 50 g hrozienok
- 50 g sultánok
- 200 g celozrnnej ražnej múky
- 100 g obilnej múky
- 100 g hnedého cukru
- štipka soli
- 1 vrecko prášku na pečenie
- 300 ml cmaru
, Čepeľ vložte do nádoby.
, Všetky suroviny vložte do nádoby a miešajte ich 40 sekúnd.
, Cesto vylejte na obdĺžnikový plech a pečte 40 minút pri teplote
170°C.
SL | Recepti
Svež sadno-mlečni napitek
Naenkrat ne obdelujte večjih količin, kot so navedene v receptu. Pred
nadaljevanjem pustite, da se aparat ohladi na sobno temperaturo.
Sestavine:
- 100 g banan ali jagod
- 200 ml svežega mleka
- 50 g vaniljinega sladoleda
- kristalni sladkor po okusu
, Olupite banane ali operite jagode in jim odstranite peclje. Sadje
narežite na manjše koščke in dodajte v posodo mešalnika.
, Mešajte, dokler ni tekoče.
129
Nasvet: Za pripravo najljubšega napitka lahko uporabite katerokoli sadje.
Hranljiva zelenjavna juha iz Budimpešte
Sestavine:
- 120 g kolerabe
- 120 g krompirja
- 180 g zelene
- 60 g korenja
- voda (nalijte do oznake za 1 liter)
, Zelenjavo dodajte v mešalnik v naslednjem zaporedju: koleraba,
krompir, zelena, korenje in voda. Sestavine mešajte 5 sekund za
grobo mleto in dlje za fino mleto.
- 150 g fižola ali leče (iz konzerve)
- 150 g dimljene svinjine
- 190 g goste kisle smetane
- 15 g peteršilja
- sol
- svež poper
- 1,5 jušne kocke
- 2 lovorova lista
, Premešane sestavine dajte v ponev in jih zavrite. Dodajte ostale
sestavine in jih ob nenehnem mešanju kuhajte 30 minut. Dodajte
tudi nekaj vode, da dosežete želeno gostoto in okus.
, Če želite pripraviti večjo količino juhe, po vsaki obdelavi sestavin
počakajte 60 minut, da se aparat ohladi.
Sadna torta
Hkrati ne obdelujte večjih količin, kot so navedene v receptu. Pred
nadaljevanjem počakajte, da se aparat ohladi na sobno temperaturo.
Sestavine:
- 150 g datljev
- 225 g suhih sliv
- 100 g lešnikov (50 g mandljev / 50 g orehov)
- 50 g rozin
- 50 g svetlo rumenih rozin
- 200 g ržene moke
- 100 g pšenične moke
130
,
,
,
100 g rjavega sladkorja
ščepec soli
1 vrečka pecilnega praška
300 ml sirotke
Rezilo namestite v posodo.
Sestavine dodajte v posodo in 40 sekund mešajte.
Testo dajte v pravokotni pekač in 40 minut pecite pri temperaturi
170 °C.
SR | Recepti
Milkšejk od svežeg voća
Nemojte obrađivati veću količinu od one koja je navedena u receptu
u jednom postupku. Ostavite aparat da se ohladi pre nego
što nastavite proces obrade.
Sastojci:
- 100 g banana ili jagoda
- 200 ml svežeg mleka
- 50 g sladoleda od vanile
- kristal šećer po želji
, Oljuštite banane ili operite i očistite jagode. Isecite voće na manje
komade. Stavite sve sastojke u posudu blendera.
, Miksujte dok ne postane glatko.
Savet: Možete koristiti voće po želji za pravljenje svog omiljenog milkšejka
od svežeg voća.
Hranljiva čorba od povrća na mađarski način
Sastojci:
- 120 g kelerabe
- 120 g krompira
- 180 g celera
- 60 g šargarepe
- voda (napunite do znaka za 1 litar)
, Stavite kelerabu, krompir, celer, šargarepu i vodu u blender
navedenim redosledom. Obrađujte sastojke 5 sekundi ako hoćete
da budu krupniji ili nešto duže ako ih želite sitnije isečene.
,
,
150 g dala (iz konzerve)
150 g dimljene svinjetine
190 gr kisele pavlake
15 g peršuna
so
svež biber
1,5 kocka supe
2 lista lovora
Stavite obrađene sastojke u posudu i dovedite do ključanja.
Dodajte sve druge namirnice i kuvajte još 30 minuta
uz neprestano mešanje. Dodajte i malo vode da postignete
odgovarajuću gustinu i ukus.
Ako želite da pripremite veću količinu supe, ostavite aparat da se
ohladi 60 minuta nakon obrade sastojaka.
Voćni kolač
Ne obrađujte veće količine od onih iz recepta iz jednog puta. Ostavite
aparat da se ohladi do sobne temperature pre nego što nastavite da
obrađujete namirnice.
Sastojci:
- 150 g urmi
- 225 g suvih šljiva
- 100 g koštunjavog voća (50 g badema/50 g lešnika)
- 50 g suvog grožđa
- 50 g belog suvog grožđa
- 200 g integralnog ražanog brašna
- 100 g pšeničnog brašna
- 100 g žutog šećera
- prstohvat soli
- 1 kesica praška za pecivo
- 300 ml pavlake
, Stavite sečivo u posudu.
, Stavite sve sastojke u posudu i mutite oko 40 sekundi.
, Stavite testo u pravougaoni pleh i pecite 40 minuta na 170°C.
UK | Рецепти
Молочний коктейль зі свіжими фруктами
Не обробляйте за один раз більшої кількості продуктів, ніж
зазначено у цьому рецепті. Перед тим, як продовжити роботу,
дайте пристрою охолонути до кімнатної температури.
Інгредієнти:
- 100 г бананів чи полуниць
- 200 мл свіжого молока
- 50 г ванільного морозива
- цукор-пісок до смаку
, Почистіть банани або сполосніть і почистіть полуниці.
Поріжте фрукти на маленькі шматки. Покладіть усі продукти у
глек блендера.
, Змішуйте до утворення однорідної маси.
Порада: Для приготування молочних коктейлів зі свіжими фруктами
можна брати будь-які фрукти на Ваш вибір.
Поживний овочевий суп по-будапештськи
Інгредієнти:
- 120 г кольрабі
- 120 г картоплі
- 180 г селери
- 60 г моркви
- вода (налити до позначки 1 л)
, Покладіть кольрабі, картоплю, селеру, моркву та воду в
блендер у вказаному порядку. Змішуйте продукти протягом 5
секунд для отримання супу з грубо подрібненими продуктами,
або довше для дрібнішого результату.
- 150 г бобів (консервованих)
- 150 г копченої свинини
- 190 г густої некислої сметани
- 15 г петрушки
- сіль
- свіжий перець
- 1,5 бульйонних кубики
131
,
,
2 лаврові листки
Змішані продукти покладіть в каструлю і доведіть до кипіння.
Додайте усі інші продукти і варіть 30 хвилин, постійно
помішуючи. Можна додати трохи води для отримання
бажаної консистенції та смаку.
Щоб приготувати більше супу, дайте пристрою охолонути
протягом 60 хвилин після обробки кожної порції продуктів.
Фруктовий пиріг
Не обробляйте за один раз більшої кількості продуктів, ніж
зазначено у цьому рецепті. Перед тим, як продовжити роботу,
дайте пристрою охолонути до кімнатної температури.
Інгредієнти:
- 150 г фініків
- 225 г чорносливу
- 100 г горіхів (50 г мигдалю / 50 г грецьких)
- 50 г родзинок
- 50 г кишмишу
- 200 г цільного житнього борошна
- 100 г пшеничного борошна
- 100 г жовтого цукру-піску
- щіпка солі
- 1 пакетик порошку для печива
- 300 мл маслянки
, Встановіть ніж у чашу.
, Покладіть усі продукти у чашу і змішуйте протягом 40 секунд.
, Викладіть тісто на прямокутну бляху і випікайте 40 хвилин за
температури 170°C.
132
133
134
135
u
www.philips.com
4203.064.1435.4

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • 3.6 L Number of speeds: 2 Orange, White
  • Pulse function Citrus press
  • Bowl material: Plastic
  • 800 W

Related manuals

advertisement