Philips CD Soundmachine AZ1310/00C Manual de instrucciones

Add to My manuals
7 Pages

advertisement

Philips CD Soundmachine AZ1310/00C Manual de instrucciones | Manualzz
AZ1310/00
31/12/02
9:28
Page 1
English
1310
CD Soundmachine
AZ
CONTROL
POWER SUPPLY
POWER SUPPLY
TOP AND FRONT PANEL (See 1)
POWER SUPPLY
BASIC FUNCTIONS
1 LIFT TO OPEN - lift here to open CD door.
2 PROG
CD: - programs tracks and reviews the program;
Tuner: - programs preset radio stations.
3 MODE - selects different play modes: e.g. REPEAT
or SHUFFLE (random) order.
4 VOLUME 3 , 4 - to adjust volume level.
PRESET + , (up, down) - selects a preset radio
station.
5 Display - shows the status of the set.
6 2; - starts or pauses CD playback.
9 - to stop playback or erase a CD program.
SEARCH ∞ , §
CD: - searches backward and forward within a track;
- skips to the beginning of a current track/ previous/ later track.
RADIO: - (down, up) tunes to radio stations.
7 DBB (Dynamic Bass Boost) - activates a more vivid
bass response.
8 CASSETTE RECORDER keys:
RECORD 0 - to start recording.
PLAY 1 - to start playback.
SEARCH 5 / 6 - fast rewinds/ winds tape.
OPEN•STOP 0 9 - stops the tape;
- open the cassette
compartment.
PAUSE ; - pauses playback or recording.
9 POWER slider - selects TAPE/ MW / FM / CD
function and also the power off switch (TAPE/ OFF).
Whenever convenient, use the AC power supply to
conserve battery life. Make sure you remove the
power plug from the set and wall outlet before
inserting batteries.
Switching on and off and selecting function
1. To switch on, adjust the POWER slider to select:
CD, MW (AM), FM or TAPE function, and
operate the respective function controls.
2. To switch off, adjust the POWER slider to select
TAPE/OFF and make sure all the cassette keys
are released.
Note : The DBB setting, tuner presets and the
volume level (maximum to 20) will be retained in the
set's memory.
-
BACK PANEL (See 1)
0 Telescopic aerial - improves FM reception.
! Battery compartment - for 6 batteries, type
R-14, UM2 or C-cells.
@ AC MAINS - inlet for mains lead.
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than herein may result in hazardous
radiation exposure or other unsafe operation.
Batteries (not included)
• Insert 6 batteries, type R-14, UM-2 or C-cells,
(preferably alkaline) with the correct polarity. (See 6)
IMPORTANT!
• Incorrect use of batteries can cause electrolyte
leakage and will corrode the compartment or cause
the batteries to burst.
• Do not mix battery types: e.g. alkaline with carbon
zinc. Only use batteries of the same type for the
set.
• When inserting new batteries, do not try to mix old
batteries with the new ones.
• Batteries contain chemical substances, so
they should be disposed of properly.
Adjusting volume and sound (See 2)
1. Adjust the volume with the VOLUME controls.
™ Display shows the volume level in number from
0-32.
2. Press DBB once or more to select dynamic bass
boost on or off.
™ Display: shows
when activated.
Using AC Power
1. Check if the AC power supply, as shown on the
type plate located on the bottom of the set,
corresponds to your local power supply. If it does
not, consult your dealer or service centre.
2. Connect the mains lead to the wall socket.
3. To disconnect the mains supply, unplug the set
from the wall socket.
DIGITAL TUNER
DIGITAL TUNER
Tuning to radio stations
1. Adjust the POWER slider to MW or FM.
™ The radio. station frequency, waveband are
shown (See 3)
2. Press and hold SEARCH ∞ or § until the
frequency in the display starts running.
™ The radio automatically tunes to a station of
sufficient reception. Display shows Srch
during automatic tuning.
3. Repeat step 2 if necessary until you find the
desired station.
• To tune to a weak station, press ∞ or § briefly
and repeatedly until you have found optimal
reception.
To improve radio reception:
• For FM, extend, incline and turn the telescopic aerial. Reduce its length if the signal is too strong.
• For MW , the set uses a built-in aerial. Direct this
aerial by turning the whole set.
Programming radio stations
You can store up to a total of 30 radio stations (20 FM
and 10 MW) in the memory, manually or automatically
(Autostore).
Manual programming
1. Tune to your desired station (see Tuning to radio
stations).
2. Press PROG to activate programming.
™ PROG flashes.
3. Press PRESET + / once or more to select a
preset number.
4. Press PROG to confirm.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
The type plate is located on the bottom of the
set.
-
This set complies with the radio interference
requirements of the European Community.
Français
COMMANDES
ANNEAUX SUPÉRIEUR ET AVANT (Voir 1)
1 LIFT TO OPEN - appuyer ici pour l’ouverture le
clapet CD.
2 PROG
CD: - programmation des plages et passage en
revue des morceaux programmés;
Tuner: - programmation des stations radio préréglées.
3 MODE - sélectionne un autre mode de lecture de
CD: e.g. REPEAT (répeter) ou SHUFFLE (en ordre
quelconque).
4 VOLUME 3 , 4 - réglage du niveau de volume.
PRESET + , (vers le haut, vers le bas) - sélection
d'une station de radio préréglée.
5 Affichage - indique le mode actuel de l'équipement.
6 2; - démarrage ou interruption de lecture CD.
9 - arrêt de lecture ou effacement d'un programme.
SEARCH ∞ , §
CD: - recherche avant/arrière sur une plage;
- saut au début d'une plage en cours/d'une
plage précédente/ d'une plagesuivante.
RADIO: - (vers le bas, vers le haut) réglage des
émetteurs radio.
7 DBB (Dynamic Bass Boost) - accentue les graves.
8 Touches de la PLATINE DE CASSETTE:
RECORD 0 - démarre l'enregistrement.
PLAY 1 - démarre la lecture.
SEARCH 5 / 6 - pour bobinage/rebobinage rapide
des cassettes.
OPEN•STOP 0 9 - arrête la bande et ouvre le
compartiment cassette
PAUSE ; - pour interrompre l’enregistrement ou la
lecture.
9 Coulisse POWER- sélectionne la source sonore
pour TAPE/ MW / FM / CD et met l'équipement
hors service (TAPE/ OFF).
-
PANNEAU ARRIÈRE (Voir 1)
For users in the U.K., please follow the boxed
instructions ‘Important notes...’ on this sheet.
Note : You can erase a preset station by storing
another frequency in its place.
0 Antenne télescopique - améliore la réception FM.
! Clapet de compartiment piles - pour 6 piles,
type R-14, UM2 ou C-cells.
@ AC MAINS - entrée pour cordon d'alimentation.
ALIMENTATION SECTEUR
ALIMENTATION SECTEUR
SYNTONISEUR NUMÉRIQUE
ATTENTION
L’utilisation des commandes ou réglages ou le non
respect des procédures ci-incluses peuvent se traduire
par une exposition dangereuse à l’irradiation.
FONCTIONS DE BASE
SYNTONISEUR NUMÉRIQUE
MISE EN/HORS SERVICE and selecting function
1. Réglez le bouton coulisse POWER sur la source
de son désiré: CD, MW (AM), FM ou TAPE, et
réglez les commandes respectives.
2. Pour éteindre l’appareil, réglez le bouton coulisse
POWER sur position TAPE/OFF et contrôlez si les
touches de la platine cassette sont relâchées.
Remarque : Le réglage du niveau de volume ( 20 au
maximum ), de DBB et les préréglages de syntoniseur
sont gardés en mémoire.
Syntonisation des stations radio
1. Réglez le bouton coulissant POWER à MW ou FM.
™ La fréquence de la station radio, votre longueur
d'onde apparaissent.(Voir 3)
2. Appuyez sur SEARCH ∞ ou § et relâchez
lorsque la fréquence commence à défiler dans
l'afficheur.
™ Le syntoniseur se règle automatiquement sur une
station à réception suffisante. L'afficheur Srch
indique pendant la syntonisation automatique.
3. Répétez l'opération 2 si nécessaire jusqu'à trouver
la station désirée.
• Pour syntoniser une station faible, appuyez brièvement et
par à-coups sur SEARCH ∞ ou § jusqu'à obtenir la
réception optimale.
ALIMENTATION SECTEUR
Si possible, utilisez l'alimentation secteur pour garantir la longévité des piles. Assurez-vous toujours d'avoir
débranché la fiche de l'équipement et de la prise
murale avant d'introduire les piles.
PILES (non comprises)
• Ouvrez le compartiment piles et introduisez les six
piles, type R-14, UM-2 ou cellules C, (de
préférence alcaline) de polarité correcte indiquée
par les symboles "+" et "-" à l'intérieur du compartiment (Voir 6).
IMPORTANT!
• L'emploi incorrect des piles peut causer des fuites
électrolytiques et ce faisant, contaminer le compartiment ou causer l'éclatement des dites piles.
• Ne jamais utiliser des types de piles différents: par
exemple alcalines et des «zinc carbone». Utilisez
uniquement des piles du même type pour l'équipement.
• Lorsque vous insérez des nouvelles piles, n'utilisez
jamais des anciennes piles avec des nouvelles.
• Les piles contiennent des produits chimiques,
dont elles doivent être rebutées adéquatement.
RÉGLAGE DU VOLUME ET DU SON (Voir 2)
1. Réglez le volume au moyen du régulateur
VOLUME.
™ L'afficheur indique le niveau sonore vol et un
chiffre de 0 à 32.
2. Appuyez sur DBB pour mettre en/hors circuit le
dynamic bass boost.
™
est affiché si l’accentuation des basses
est activée.
Programmation des stations radio
Vous pouvez mémoriser jusqu'à 30 stations radio (20
FM et 10 MW) au total, manuellement ou automatiquement (Autostore).
UTILISATION DE L'ALIMENTATION À COURANT
ALTERNATIF
1. Contrôlez si la tension secteur indiquée sur la
plaquette signalétique à la base de
l'équipement correspond à la tension secteur
locale. Si ce n'est pas le cas, consultez votre
concessionnaire ou le service après-vente.
2. Branchez le cordon secteur à la prise secteur murale.
3. Pour déconnecter entièrement l'équipement,
désolidarisez le cordon secteur de la prise murale.
Programmation manuelle
1. Syntonisez la station désirée (Voir Syntonisation
des stations radio).
2. Appuyez sur PROG pour activer la programmation.
™ PROG clignote.
3. Appuyez sur PRESET + ou une ou plusieurs fois
pour sélectionner un préréglage.
4. Appuyez à nouveau sur PROG pour
confirmer le réglage.
5. Répétez les 4 opérations précédentes pour
mémoriser d'autres stations.
English
Autostore
Autostore automatically starts programming radio
stations from preset 1. Available stations are
programmed in order if the station with sufficient
reception strength. Any previous presets e.g. manually
programmed will be erased.
• Press PROG for 2 seconds or more to activate
autostore programming.
™ The display shows AUtO, PROG blinks,
followed by the radio station details when
stored.
After all stations are stored, the first preset station
will then automatically play.
Meet Philips at the Internet
http://www.philips.com
Français
Español
W
To listen to a preset station
• Press the PRESET + , buttons once or more until
the desired preset station is displayed.
-
Deutsch
AZ 1310
CD PLAYER
CD PLAYER
Playing a CD
This CD player plays Audio Discs including CDRecordables and CD-Rewritables.
1. Adjust the POWER slider to CD.
2. Open the CD Door.
™ OPEN is displayed.
3. Insert a CD with the printed side facing up and
close the door.
™ nocd if no CD inserted/ CD dirty, incorrectly
inserted or damaged.
™ nFcd if you have inserted a non-finalized CDR(W).
4. Press 2; to start playback.
™ dAtA if your CD contains non-audio i.e. data
files.
5. To pause playback press 2;. Press 2; again to
resume play.
™ Display flashes during pause.
6. To stop CD playback, press the 9 button.
Note : CD play will also stop when:
- the CD door is opened
- the CD has reached the end
- you select TAPE or MW / FM function.
Nederlands
CLASS 1
LASER PRODUCT
Selecting a different track
• Press SEARCH ∞ or § once or repeatedly to
select your track.
• In the pause / stop position, press.2; to start
playback.
Finding a passage within a track
1. Press and hold SEARCH ∞ or §.
– The CD is played at high speed and low volume.
2. When you recognize the passage you want,
release ∞ or § to resume normal playback.
CD PLAYER
CASSETTE RECORDER
La plaque signalétique se trouve sous l’appareil.
Different play modes: SHUFFLE and REPEAT
You can select and change the various play modes
before or during playback, and combine the modes
with PROG. (See 4)
(SHUFFLE) - tracks of the entire CD/ program
are played in random order
(SHUFFLE REPEAT ALL) - to repeat the
entire CD/ program continuously in random order
(REPEAT ALL) - repeats the entire CD/ program
(REPEAT) - plays the current track continuously
1. To select play mode, press MODE once or more.
2. Press 2; to start playback if in the stop position.
3. To select normal playback, press MODE repeatedly until the various modes are no longer displayed.
– You can also press the 9 button to cancel your
play mode.
Programming track numbers
In the stop position, select and store your CD tracks in
the desired sequence. Up to 20 tracks can be stored in
the memory.
1. Press SEARCH ∞ or § on the set to select your
desired track number.
2. Press PROG.
™ Display: PROG, Prog briefly and your selected track number. (See 5)
™ If you attempt to program without first
selecting a track number, noSE is shown.
3. Repeat steps 1-2 to select and store all desired
tracks.
™ Display: FULL if you try to program more
than 20 tracks.
Reviewing the program
In the stop position, press and hold PROG until the
display shows all your stored track numbers in
sequence.
Erasing a program
You can erase the program by either:
• pressing 9 twice
™ CLr is displayed briefly and PROG
disappears.
• You select TAPE or MW / FM function.
• Open the CD door.
CASSETTE RECORDER
Cassette playback
1. Adjust the POWER slider to TAPE.
™ Display: shows tAPE throughout tape
operation.
2. Insert a cassette as shown and close the door.
3. Press PLAY 1 to start playback.
4. To pause playback press PAUSE ;. Press again to
resume.
5. Press SEARCH 5 or 6 to fast wind the tape.
6. To stop the tape, press OPEN•STOP 0 9.
LECTEUR DE CD
SYNTONISEUR NUMÉRIQUE
Mise en memoire automatique (Autostore)
L'Autostore commencera sistematiquement la programmation a partir des stations radio du prereglage
1. Les stations disponibles seront programmees suivant la puissance de la bande de reception. Tout prereglage precedant sera efface.
• Appuyez sur la touche PROG 2 secondes environ
pour activer l'Autostore.
™ L'affichage indique AUtO, PROG clignote, suivi
par les details des stations programmees.
Lorsque toutes les stations sont programmees, la premiere
station prereglee se mettra automatiquement en marche.
Ecouter des stations préréglées
• Appuyez une ou plusieurs fois sur PRESET + ,
jusqu'à ce que la station préréglée désirée soit
affichée.
-
The keys are automatically released at the end of a
tape and the set switched off, except if PAUSE ; has
been activated.
LECTEUR DE CD
Lecture de CD
Ce lecteur CD peut jouer toutes sortes de disques
audio tels que des CD ré-enregistrables et des CD réimprimables.
1. Sélectionnez la source CD.
2. Ouvrez le clapet du lecteur CD
™ OPEN est affiché
3. Inserez un CD avec le côté imprimé orienté vers le
haut et fermez le compartiment CD.
™nocd si absence de disque/ CD rayé, contaminé ou incorrectment inséré.
™ nFcd un CD-R(W) est vierge ou le disque n’a
pas été finalisé.
4. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture.
™ dAtA si votre CD contient des fichiers “nonaudio”.
5. Pour interrompre la lecture, appuyez sur 2;.
Appuyez une nouvelle fois sur 2; pour reprendre
la lecture.
™ Afficheur clignote au moment de la pause.
6. Pour arrêter la lecture CD, appuyez sur 9.
Remarque: La lecture de CD s'arrêtera également
dans les cas suivants:
- le clapet CD est ouvert
- le CD est arrivé à la fin
- sélectionnez une autre source: TAPE
ou MW / FM.
General information on recording
• Recording is permissible insofar as copyright or.
other rights of third parties are not infringed.
• For recording, use only NORMAL type cassettes
(IEC type I) on which the tabs have not yet been
broken. This deck is not suited for recording on
CHROME (IEC II) or METAL (IEC IV) type
cassettes.
• The best recording level is set automatically.
Altering the VOLUME or DBB controls will not
affect the recording.
• To protect a tape from accidental erasure, break
out the tabs. If you wish to record again, cover the
tabs with a piece of adhesive tape.
Selection d'une autre plage
• Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus
pour sélectionner la plage.
• Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en position
pause / d'arrêt.
Sélection d'un passage pendant la lecture d'une plage
1. Appuyez et maintenez enfoncée SEARCH ∞ ou §.
– La lecture rapide se fait à volume réduit.
2. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que
vous avez trouvé le passage souhaité, et la lecture
normale se poursuit.
Remarque : Au cours d'un programme CD ou si
SHUFFLE/ REPEAT a été activé, la recherche est
uniquement possible à l'intérieur d'une plage.
Note : During a CD program or if SHUFFLE/
REPEAT active, searching is only possible within a
track.
Printed in China
1
9
1
8
7
2
3
6
4
5
CASSETTE RECORDER
SAFETY & MAINTENANCE
CD Synchro Start Recording
1. Adjust the POWER slider to CD.
2. Insert a CD and if desired, program track numbers.
3. Insert a suitable tape into the cassette deck and
close the door.
4. Press RECORD 0 to start recording.
– Playing of the CD program starts automatically
from the beginning of the program. You don't
need to start the CD player separately.
SAFETY & MAINTENANCE INFORMATION
(See 7)
• Don't expose the set, batteries, CDs or cassettes to
humidity, rain, sand or excessive heat.
• Clean the set with a dry cloth. Don't use any cleaning agents containing alcohol, ammonia, benzene
or abrasives as these may harm the set.
• Place the set on a hard and flat surface so that the
system does not tilt. Make sure there is good ventilation to prevent the set overheating.
• The mechanical parts of the set contain self-lubricating bearings and must not be oiled or lubricated.
To select and record a particular passage
within a CD track:
• Press SEARCH ∞ or §. Release the control when
you recognize the passage you want.
• To pause CD playback, press 2;.
• Recording starts from this exact point in the track
when you press RECORD 0.
5. To pause recording, press PAUSE ;. Press
PAUSE ; again to resume recording.
6. To stop recording, press OPEN•STOP 0 9.
Recording from the Radio
1. Tune to the desired radio station (see Tuning to
radio stations).
2. Follow steps 3-6, under CD Synchro Start
Recording.
0
!
A C M AI N S ~
@
CD player and CD handling
• If the CD player cannot read CDs correctly, use a
cleaning CD to clean the lens before taking the set
to repair.
• The lens of the CD player should never be touched!
• Sudden changes in the surrounding temperature
can cause condensation on the lens of your CD
player. Playing a CD is then not possible. Do not
attempt to clean the lens but leave the set in a
warm environment until the moisture evaporates.
• Always close the CD and tape door to avoid dust
on the lens.
• To clean the CD, wipe in a straight line from the
centre towards the edge using a soft, lint-free
cloth. Do not use cleaning agents as they may
damage the disc.
• Never write on a CD or attach any stickers to it.
Tape deck maintenance
To ensure quality recording and playback of the tape
deck, clean parts A, B and C as shown, once a
month. Use a cotton bud slightly moistened with alcohol or a special head cleaning fluid to clean the deck.
1. Open the tape door.
2. Press PLAY 1 and clean the roller C.
3. Press PAUSE ; and clean the heads A, and the
capstan B.
4. After cleaning, press OPEN•STOP 0 9.
Note:
Cleaning of the heads can also be done by playing a
cleaning cassette through once.
TROUBLESHOOTING
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair.
If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or service centre.
WARNING: Do not open the set as there is a risk of electric shock! Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this will
invalidate the guarantee.
No sound /power
–
•
–
•
–
•
Volume not adjusted
Adjust the VOLUME
Mains lead not securely connected
Connect the AC mains lead properly
Batteries exhausted/ incorrectly inserted
Insert (fresh) batteries correctly
Severe radio hum or noise
– Electrical interference: set too close to TV, VCR or
computer
• Move the set to increase the distance
Poor radio reception
– Weak radio signal
• FM: Adjust the FM telescopic aerial
nocd indication
–
•
–
•
CD badly scratched or dirty
Replace/ clean CD, see Maintenance
Laser lens steamed up
Wait until lens has cleared
dAtA indication
– CD contains non-audio files
• Press SEARCH ∞ or § once or more to skip to a
CD audio track, instead of the data file
The CD skips tracks
–
•
–
•
CD damaged or dirty
Replace or clean CD
SHUFFLE or PROG is active
Switch off SHUFFLE / PROG
Poor cassette sound quality
– Dust and dirt on the heads, etc.
• Clean deck parts, see Maintenance
– Use of incompatible cassette types (METAL or
CHROME)
• Only use NORMAL (IEC I) for recording
Recording does not work
– Cassette tab(s) may be broken
• Apply adhesive tape over the missing tab space
nFcd indication
– CD-R(W) is blank/ not finalized
• Use a finalized CD-R(W)
Environmental information
We have done our best to reduce the packaging and make it easy to separate into 3 materials:
cardboard, expandable polystyrene, polyethylene.
Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by a
specialized company. Please observe the local regulations regarding the
disposal of packaging, exhausted batteries and old equipment.
PLATINE CASSETTE
PRÉCAUTIONS & ENTRETIEN
• Pour protéger une cassette contre l'effacement inopiné,
tenez la cassette à protéger avec l'arrière orienté vers
vous et rompez l'ergot gauche. A partir de ce momentlà, l'enregistrement de ce côté n'est plus possible. Pour
pouvoir à nouveau enregistrer de ce côté, apposez un
morceau de ruban adhésif pour recouvrir l'ouverture.
• Placez l'équipement sur une surface plane et dure de
sorte que le système ne soit pas disposé sous un certain angle. Assurez-vous qu'il y ait une ventilation
adéquate pour prévenir la surchauffe de l'équipement.
• Les sections mécaniques de l'équipement contiennent des paliers autolubrifiants et ne requièrent ni
huilage ni lubrification.
Enregistrement Synchro Start CD
1. Sélectionnez la source CD.
2. Insérez un CD et si désiré, programmez des
numéros des références de plage.
3. Insérez une cassette adéquate dans la platine
cassette et fermez le compartiment cassette.
4. Appuyez sur RECORD 0 pour démarrer l'enregistrement.
– La lecture d'un programme de CD commence
automatiquement au début du programme. Il
n'est pas nécessaire de démarrer le lecteur de
CD séparément.
Pour sélectionner et enregistrer un passage
particulier dansune plage:
• Appuyez sur SEARCH ∞ ou §. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que vous avez trouvé le
passage souhaité.
• Pour interrompre la lecture du CD, appuyez sur 2;.
• L'enregistrement démarrera à partir de l'endroit exact
sur la plage dès que vous appuyez sur RECORD 0.
5. Pour interrompre brièvement l'enregistrement,
appuyez sur PAUSE ;. Pour reprendre
l'enregistrement; appuyez à nouveau sur PAUSE ;.
6. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur
OPEN•STOP 0 9
Enregistrement à partir du syntoniseur
1. Réglez sur la station radio désirée (voir
Syntonisation des stations radio).
2. Poursuivez par les points 3-6 plus haut de
Enregistrement Synchro Start CD.
MESURES DE SÉCURITÉ & ENTRETIEN (Voir 7)
• Ne pas exposer l'équipement ni les piles ni les CD ni
les cassettes à l'humidité, à la pluie, au sable ou à la
chaleur excessive due à un équipement de chauffage
ou aux rayons directs du soleil.
• Pour nettoyer l'équipement, utilisez un chiffon sec. Ne
jamais utiliser d'agents de nettoyage contenant de l'alcool, de l'ammoniaque, du benzène ou des abrasifs, car
ces produits pourraient endommager le boîtier.
Entretien du lecteur de CD et des CD
• Si le lecteur de CD ne lit pas correctement les CD,
utilisez un CD de nettoyage en vente dans le commerce, pour nettoyer la lentille avant d'emmener votre
équipement chez le réparateur. D'autres méthodes de
nettoyage pourraient abîmer la lentille.
• Ne jamais toucher à la lentille du lecteur de CD!
• Des changements soudains de température ambiante
peuvent entraîner la condensation et donc agir sur la
lentille de votre lecteur de CD. Dans ce cas, la lecture
n'est pas possible. N'essayez pas de nettoyer la
lentille, mais laissez l'équipement s'adapter à la température ambiante, de sorte que toute l'humidité ait le
temps de s'évaporer.
• Laissez toujours le compartiment de CD et cassette
fermé pour éviter que de la poussière ne se dépose
sur la lentille
• Pour nettoyer le CD, frottez en ligne droite en partant
du centre vers le bord avec un chiffon doux non
pelucheux. L'emploi d'un détergent peut endommager
le CD.
• Ne faites jamais d'inscription sur le CD et n'apposez
jamais d'autocollants.
Entretien de la platine cassette
Pour assurer la bonne qualité de l'enregistrement et de la
lecture de l'enregistreur cassette, nettoyez les parties A,
B et C indiquées dans le schéma ci-dessous après environ 50 heures de service ou en moyenne une fois par
mois. Pour ce faire, utilisez un coton-tige humecté d'alcool ou un liquide de nettoyage spécial pour les deux cassettes.
1. Ouvrez le compartiment cassette
2. Appuyez sur PLAY 1 et nettoyez les galets presseurs
en caoutchouc C.
3. Appuyez sur PAUSE ; et nettoyez les têtes
magnétiques A et le cabestan B.
4. Après le nettoyage, appuyez sur OPEN•STOP 0 9.
Remarque:
Le nettoyage des têtes peut également se faire en
faisant tourner une fois une cassette de nettoyage.
Mains plug
This apparatus is fitted with an approved 13 Amp plug.To change a fuse in this type of plug
proceed as follows:
1. Remove fuse cover and fuse.
2. Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amp, A.S.T.A. or BSI approved type.
3. Refit the fuse cover.
If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place. If the mains plug contains a fuse, this should have a value of
5 Amp. If a plug without a fuse is used, the fuse at the distribution board should not be
greater than 5 Amp.
Note:The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard should it
be inserted into a 13 Amp socket elsewhere.
How to connect a plug
The wires in the mains lead are coloured with the following code: blue = neutral (N),
brown = live (L). As these colours may not correspond with the colour markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
• Connect the blue wire to the terminal marked N or coloured black.
• Connect the brown wire to the terminal marked L or coloured red.
• Do not connect either wire to the earth terminal in the plug, marked E (or e) or
coloured green (or green and yellow).
Before replacing the plug cover, make certain that the cord grip is clamped over the
sheath of the lead - not simply over the two wires.
Copyright in the U.K.
Recording and playback of material may require consent. See Copyright Act 1956 and
The Performer’s Protection Acts 1958 to 1972.
-
Cet appareil est conforme aux normes de la
Communauté européenne en matière d’interférences radio.
DIGITAL TUNER
Pour am éliorer la réception radio:
• Pour FM, sortez l'antenne télescopique. Inclinez et
tournez l'antenne. Réduisez sa longueur si le signal
est trop fort.
• Pour MW , l'équipement est pourvu d'une antenne
intégrée, donc l'antenne télescopique est inutile.
Pour diriger cette antenne, il faut agir sur
l'équipement dans sa totalité.
Important notes for users in the U.K.
Remarque : Vous pouvez "écraser" une station
préréglée en mémorisant une autre fréquence à sa place.
LECTEUR DE CD
Divers modes de lecture: SHUFFLE et REPEAT
Vous pouvez sélectionner et changer les modes divers
de lecture avant ou pendant la lecture. Les modes de
lecture peuvent aussi être combinés avec PROG.
(SHUFFLE) - plages du CD total / programme
sont lues en ordre quelconque. (Voir 4)
(SHUFFLE REPEAT ALL) - pour répéter le CD
total / programme de façon continue en ordre quelconque
(REPEAT ALL) - pour répéter le CD total /
programme
(REPEAT) - lit la plage en cours de façon continue
1. Pour sélectionner un mode de lecture, appuyez sur
MODE une ou plusieurs fois.
2. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en
position d'arrêt.
3. Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur
MODE répétivement jusqu'à ce que les différents
modes ne soient plus affichés
– Vous pouvez également appuyer sur 9 pour
annuler le mode de lecture en cours.
Programmation des références de plage
En position d'arrêt, sélectionnez et programmez vos
plages CD dans l'ordre voulu. Il est possible de
mémoriser une certaine plage à plusieurs reprises et
de mémoriser jusqu'à 20 plages au total.
1. Utilisez SEARCH ∞ ou § de l'équipement, pour
sélectionner la plage souhaitée.
2. Appuyez sur PROG.
™ Afficheur: PROG, Prog apparaît brièvement
et la référence de plage. (Voir 5)
™ Si vous essayez de programmer sans avoir
sélectionné une référence de plage à l'avance,
noSE est affiché.
3. Répétez les points 1 et 2 pour sélectionner et
mémoriser toutes les plages souhaitées.
™ FULL est affiché dès que vous tentez de
programmer plus de 20 plages.
Passage en revue du programme
En position d'arrêt, maintenez enfoncée sur PROG
pendant quelques secondes jusqu'à ce que l'affichage
montre toutes les plages mémorisées dans l'ordre
mémorisé.
PLATINE CASSETTE
NOTES
Effacement d'un programme
Pour effacer un programme, procédez comme suit:
• appuyez deux fois sur 9.
™ L'affichage indique brièvement CLr et PROG
disparaît.
• sélectionnez une autre source: TAPE ou MW /
FM.
• Ouvrez le clapet du lecteur CD
PLATINE CASSETTE
Lecteur de cassette
1. Sélectionnez la source TAPE.
™ L'afficheur indique tAPE pendant le
fonctionnement en mode cassette.
2. Insérez une cassette enregistrée et fermez le
compartiment.
3. Appuyez sur PLAY 1 pour démarrer la lecture.
4. Pour interrompre la lecture, appuyez sur
PAUSE ;. Pour reprendre la lecture, appuyez à
nouveau sur cette touche.
5. Appuyer sur SEARCH 5 ou 6 de l'équipement
pour autoriser le bobinage rapide de la cassette
dans les deux sens.
6. Pour arrêter la cassette, appuyez sur OPEN•STOP
0 9.
A la fin de la cassette, les touches se relâchent
automatiquement à l'exception de la touche PAUSE ;
si celle-ci a été activée.
Informations générales à propos de l'enregistrement
• L'enregistrement est autorisé dans la mesure où on
enfreint ni le copyright ni les autres droits de tierce partie.
• Utilisez des cassettes de type NORMAL (IEC I) dont les
ergots n'ont pas été rompus. Cet équipement n'est pas
adéquat pour l'enregistrement sur des cassettes du
type CHROME (IEC II) ou METAL (IEC IV).
• Le meilleur niveau d'enregistrement se fait de façon
automatique. Le fait d'agir sur les commandes
VOLUME ou DBB n'affecte nullement le niveau d'enregistrement en cours.
DEPISTAGE DES ANOMALIES
2
6
3
7
Si une erreur se produit, contrôlez d'abord les points indiqués dans la liste ci-dessous avant d'emmener
l'équipement chez le réparateur. Si vous ne parvenez pas à remédier aux problèmes à partir de ces
indications, consultez votre concessionnaire ou le centre de service après-vente.
ATTENTION: Ne jamais ouvrir vous-même l'équipement au risque de recevoir des
chocs électriques. N'essayez en aucun cas de réparer vous-même
l'équipement, car ceci vous ferait perdre le droit à la garantie.
Pas de tonalité/puissance
–
•
–
•
–
•
–
•
VOLUME non réglé
Réglez le VOLUME
Cordon d'alimentation mal branché
Branchez correctement le cordon d'alimentation
Piles à plat/ incorrectment insérées.
Insérez denouvelles piles correctment
Ecouteurs branchés
Débranchez les écouteurs
Indication nFcd
– CD-R(W) est vierge ou le CD n'a pas été reconnu
• Utilisez un CD-R(W) reconnu
Indication dAtA
– CD contenant des fichiers “non-audio”
• Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus
pour passer à une “piste audio” à la place d’un
fichier de données.
Grésillements/déformation importants du signal radio
Le CD saute des plages
– Interférences électriques: l'équipement est situé trop
près d'un téléviseur, d'une vidéo ou d'un ordinateur
• Augmentez la distance
–
•
–
•
Faible réception radio
– Signal radio faible
• FM: Orientez l'antenne télescopique FM pour une
réception optimale
Indication nocd
–
•
–
•
CD griffé/contaminé
Remplacez ou nettoyez le CD, voir Entretien
Lentille laser embuée
Attendez jusqu'à ce que la lentille soit claire
CD endommagé ou contaminé
Remplacez ou nettoyez le CD
SHUFFLE ou un PROGR est actif
Mettez SHUFFLE / PROG hors service
Mauvaise qualité de son cassette
– Têtes contaminées ou sales, etc.
• Nettoyez les parties de platine, voir Entretien
– Utilisation de types de cassettes incompatibles
(METAL ou CHROME)
• Utilisez uniquement des cassettes NORMAL (IEC I)
pour l'enregistrement
4
X
L'enregistrement ne fonctionne pas
– Ergot(s) de cassette rompu(s)
• Appliquez un morceau de bande adhésivepour
recouvrir l'ouverture
5
Informations sur l'environnement
Nous n’avons pas utilisé de matériaux d’emballage non nécessaires. Vous pouvez facilement séparer les materiaux d’emballage en trois éléments principaux: carton, polystyrène et polyéthylène.
Votre équipement est fait de matériaux recyclables après démontage dans une firme
spécialisée. Veuillez observer les régulations locales quant au rebut des matériaux
d'emballage, des piles usées et des équipements vieillis.
C
B
A
A
AZ1310/00
31/12/02
9:28
Page 1
English
1310
CD Soundmachine
AZ
CONTROL
POWER SUPPLY
POWER SUPPLY
TOP AND FRONT PANEL (See 1)
POWER SUPPLY
BASIC FUNCTIONS
1 LIFT TO OPEN - lift here to open CD door.
2 PROG
CD: - programs tracks and reviews the program;
Tuner: - programs preset radio stations.
3 MODE - selects different play modes: e.g. REPEAT
or SHUFFLE (random) order.
4 VOLUME 3 , 4 - to adjust volume level.
PRESET + , (up, down) - selects a preset radio
station.
5 Display - shows the status of the set.
6 2; - starts or pauses CD playback.
9 - to stop playback or erase a CD program.
SEARCH ∞ , §
CD: - searches backward and forward within a track;
- skips to the beginning of a current track/ previous/ later track.
RADIO: - (down, up) tunes to radio stations.
7 DBB (Dynamic Bass Boost) - activates a more vivid
bass response.
8 CASSETTE RECORDER keys:
RECORD 0 - to start recording.
PLAY 1 - to start playback.
SEARCH 5 / 6 - fast rewinds/ winds tape.
OPEN•STOP 0 9 - stops the tape;
- open the cassette
compartment.
PAUSE ; - pauses playback or recording.
9 POWER slider - selects TAPE/ MW / FM / CD
function and also the power off switch (TAPE/ OFF).
Whenever convenient, use the AC power supply to
conserve battery life. Make sure you remove the
power plug from the set and wall outlet before
inserting batteries.
Switching on and off and selecting function
1. To switch on, adjust the POWER slider to select:
CD, MW (AM), FM or TAPE function, and
operate the respective function controls.
2. To switch off, adjust the POWER slider to select
TAPE/OFF and make sure all the cassette keys
are released.
Note : The DBB setting, tuner presets and the
volume level (maximum to 20) will be retained in the
set's memory.
-
BACK PANEL (See 1)
0 Telescopic aerial - improves FM reception.
! Battery compartment - for 6 batteries, type
R-14, UM2 or C-cells.
@ AC MAINS - inlet for mains lead.
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than herein may result in hazardous
radiation exposure or other unsafe operation.
Batteries (not included)
• Insert 6 batteries, type R-14, UM-2 or C-cells,
(preferably alkaline) with the correct polarity. (See 6)
IMPORTANT!
• Incorrect use of batteries can cause electrolyte
leakage and will corrode the compartment or cause
the batteries to burst.
• Do not mix battery types: e.g. alkaline with carbon
zinc. Only use batteries of the same type for the
set.
• When inserting new batteries, do not try to mix old
batteries with the new ones.
• Batteries contain chemical substances, so
they should be disposed of properly.
Adjusting volume and sound (See 2)
1. Adjust the volume with the VOLUME controls.
™ Display shows the volume level in number from
0-32.
2. Press DBB once or more to select dynamic bass
boost on or off.
™ Display: shows
when activated.
Using AC Power
1. Check if the AC power supply, as shown on the
type plate located on the bottom of the set,
corresponds to your local power supply. If it does
not, consult your dealer or service centre.
2. Connect the mains lead to the wall socket.
3. To disconnect the mains supply, unplug the set
from the wall socket.
DIGITAL TUNER
DIGITAL TUNER
Tuning to radio stations
1. Adjust the POWER slider to MW or FM.
™ The radio. station frequency, waveband are
shown (See 3)
2. Press and hold SEARCH ∞ or § until the
frequency in the display starts running.
™ The radio automatically tunes to a station of
sufficient reception. Display shows Srch
during automatic tuning.
3. Repeat step 2 if necessary until you find the
desired station.
• To tune to a weak station, press ∞ or § briefly
and repeatedly until you have found optimal
reception.
To improve radio reception:
• For FM, extend, incline and turn the telescopic aerial. Reduce its length if the signal is too strong.
• For MW , the set uses a built-in aerial. Direct this
aerial by turning the whole set.
Programming radio stations
You can store up to a total of 30 radio stations (20 FM
and 10 MW) in the memory, manually or automatically
(Autostore).
Manual programming
1. Tune to your desired station (see Tuning to radio
stations).
2. Press PROG to activate programming.
™ PROG flashes.
3. Press PRESET + / once or more to select a
preset number.
4. Press PROG to confirm.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
The type plate is located on the bottom of the
set.
-
This set complies with the radio interference
requirements of the European Community.
Français
COMMANDES
ANNEAUX SUPÉRIEUR ET AVANT (Voir 1)
1 LIFT TO OPEN - appuyer ici pour l’ouverture le
clapet CD.
2 PROG
CD: - programmation des plages et passage en
revue des morceaux programmés;
Tuner: - programmation des stations radio préréglées.
3 MODE - sélectionne un autre mode de lecture de
CD: e.g. REPEAT (répeter) ou SHUFFLE (en ordre
quelconque).
4 VOLUME 3 , 4 - réglage du niveau de volume.
PRESET + , (vers le haut, vers le bas) - sélection
d'une station de radio préréglée.
5 Affichage - indique le mode actuel de l'équipement.
6 2; - démarrage ou interruption de lecture CD.
9 - arrêt de lecture ou effacement d'un programme.
SEARCH ∞ , §
CD: - recherche avant/arrière sur une plage;
- saut au début d'une plage en cours/d'une
plage précédente/ d'une plagesuivante.
RADIO: - (vers le bas, vers le haut) réglage des
émetteurs radio.
7 DBB (Dynamic Bass Boost) - accentue les graves.
8 Touches de la PLATINE DE CASSETTE:
RECORD 0 - démarre l'enregistrement.
PLAY 1 - démarre la lecture.
SEARCH 5 / 6 - pour bobinage/rebobinage rapide
des cassettes.
OPEN•STOP 0 9 - arrête la bande et ouvre le
compartiment cassette
PAUSE ; - pour interrompre l’enregistrement ou la
lecture.
9 Coulisse POWER- sélectionne la source sonore
pour TAPE/ MW / FM / CD et met l'équipement
hors service (TAPE/ OFF).
-
PANNEAU ARRIÈRE (Voir 1)
For users in the U.K., please follow the boxed
instructions ‘Important notes...’ on this sheet.
Note : You can erase a preset station by storing
another frequency in its place.
0 Antenne télescopique - améliore la réception FM.
! Clapet de compartiment piles - pour 6 piles,
type R-14, UM2 ou C-cells.
@ AC MAINS - entrée pour cordon d'alimentation.
ALIMENTATION SECTEUR
ALIMENTATION SECTEUR
SYNTONISEUR NUMÉRIQUE
ATTENTION
L’utilisation des commandes ou réglages ou le non
respect des procédures ci-incluses peuvent se traduire
par une exposition dangereuse à l’irradiation.
FONCTIONS DE BASE
SYNTONISEUR NUMÉRIQUE
MISE EN/HORS SERVICE and selecting function
1. Réglez le bouton coulisse POWER sur la source
de son désiré: CD, MW (AM), FM ou TAPE, et
réglez les commandes respectives.
2. Pour éteindre l’appareil, réglez le bouton coulisse
POWER sur position TAPE/OFF et contrôlez si les
touches de la platine cassette sont relâchées.
Remarque : Le réglage du niveau de volume ( 20 au
maximum ), de DBB et les préréglages de syntoniseur
sont gardés en mémoire.
Syntonisation des stations radio
1. Réglez le bouton coulissant POWER à MW ou FM.
™ La fréquence de la station radio, votre longueur
d'onde apparaissent.(Voir 3)
2. Appuyez sur SEARCH ∞ ou § et relâchez
lorsque la fréquence commence à défiler dans
l'afficheur.
™ Le syntoniseur se règle automatiquement sur une
station à réception suffisante. L'afficheur Srch
indique pendant la syntonisation automatique.
3. Répétez l'opération 2 si nécessaire jusqu'à trouver
la station désirée.
• Pour syntoniser une station faible, appuyez brièvement et
par à-coups sur SEARCH ∞ ou § jusqu'à obtenir la
réception optimale.
ALIMENTATION SECTEUR
Si possible, utilisez l'alimentation secteur pour garantir la longévité des piles. Assurez-vous toujours d'avoir
débranché la fiche de l'équipement et de la prise
murale avant d'introduire les piles.
PILES (non comprises)
• Ouvrez le compartiment piles et introduisez les six
piles, type R-14, UM-2 ou cellules C, (de
préférence alcaline) de polarité correcte indiquée
par les symboles "+" et "-" à l'intérieur du compartiment (Voir 6).
IMPORTANT!
• L'emploi incorrect des piles peut causer des fuites
électrolytiques et ce faisant, contaminer le compartiment ou causer l'éclatement des dites piles.
• Ne jamais utiliser des types de piles différents: par
exemple alcalines et des «zinc carbone». Utilisez
uniquement des piles du même type pour l'équipement.
• Lorsque vous insérez des nouvelles piles, n'utilisez
jamais des anciennes piles avec des nouvelles.
• Les piles contiennent des produits chimiques,
dont elles doivent être rebutées adéquatement.
RÉGLAGE DU VOLUME ET DU SON (Voir 2)
1. Réglez le volume au moyen du régulateur
VOLUME.
™ L'afficheur indique le niveau sonore vol et un
chiffre de 0 à 32.
2. Appuyez sur DBB pour mettre en/hors circuit le
dynamic bass boost.
™
est affiché si l’accentuation des basses
est activée.
Programmation des stations radio
Vous pouvez mémoriser jusqu'à 30 stations radio (20
FM et 10 MW) au total, manuellement ou automatiquement (Autostore).
UTILISATION DE L'ALIMENTATION À COURANT
ALTERNATIF
1. Contrôlez si la tension secteur indiquée sur la
plaquette signalétique à la base de
l'équipement correspond à la tension secteur
locale. Si ce n'est pas le cas, consultez votre
concessionnaire ou le service après-vente.
2. Branchez le cordon secteur à la prise secteur murale.
3. Pour déconnecter entièrement l'équipement,
désolidarisez le cordon secteur de la prise murale.
Programmation manuelle
1. Syntonisez la station désirée (Voir Syntonisation
des stations radio).
2. Appuyez sur PROG pour activer la programmation.
™ PROG clignote.
3. Appuyez sur PRESET + ou une ou plusieurs fois
pour sélectionner un préréglage.
4. Appuyez à nouveau sur PROG pour
confirmer le réglage.
5. Répétez les 4 opérations précédentes pour
mémoriser d'autres stations.
English
Autostore
Autostore automatically starts programming radio
stations from preset 1. Available stations are
programmed in order if the station with sufficient
reception strength. Any previous presets e.g. manually
programmed will be erased.
• Press PROG for 2 seconds or more to activate
autostore programming.
™ The display shows AUtO, PROG blinks,
followed by the radio station details when
stored.
After all stations are stored, the first preset station
will then automatically play.
Meet Philips at the Internet
http://www.philips.com
Français
Español
W
To listen to a preset station
• Press the PRESET + , buttons once or more until
the desired preset station is displayed.
-
Deutsch
AZ 1310
CD PLAYER
CD PLAYER
Playing a CD
This CD player plays Audio Discs including CDRecordables and CD-Rewritables.
1. Adjust the POWER slider to CD.
2. Open the CD Door.
™ OPEN is displayed.
3. Insert a CD with the printed side facing up and
close the door.
™ nocd if no CD inserted/ CD dirty, incorrectly
inserted or damaged.
™ nFcd if you have inserted a non-finalized CDR(W).
4. Press 2; to start playback.
™ dAtA if your CD contains non-audio i.e. data
files.
5. To pause playback press 2;. Press 2; again to
resume play.
™ Display flashes during pause.
6. To stop CD playback, press the 9 button.
Note : CD play will also stop when:
- the CD door is opened
- the CD has reached the end
- you select TAPE or MW / FM function.
Nederlands
CLASS 1
LASER PRODUCT
Selecting a different track
• Press SEARCH ∞ or § once or repeatedly to
select your track.
• In the pause / stop position, press.2; to start
playback.
Finding a passage within a track
1. Press and hold SEARCH ∞ or §.
– The CD is played at high speed and low volume.
2. When you recognize the passage you want,
release ∞ or § to resume normal playback.
CD PLAYER
CASSETTE RECORDER
La plaque signalétique se trouve sous l’appareil.
Different play modes: SHUFFLE and REPEAT
You can select and change the various play modes
before or during playback, and combine the modes
with PROG. (See 4)
(SHUFFLE) - tracks of the entire CD/ program
are played in random order
(SHUFFLE REPEAT ALL) - to repeat the
entire CD/ program continuously in random order
(REPEAT ALL) - repeats the entire CD/ program
(REPEAT) - plays the current track continuously
1. To select play mode, press MODE once or more.
2. Press 2; to start playback if in the stop position.
3. To select normal playback, press MODE repeatedly until the various modes are no longer displayed.
– You can also press the 9 button to cancel your
play mode.
Programming track numbers
In the stop position, select and store your CD tracks in
the desired sequence. Up to 20 tracks can be stored in
the memory.
1. Press SEARCH ∞ or § on the set to select your
desired track number.
2. Press PROG.
™ Display: PROG, Prog briefly and your selected track number. (See 5)
™ If you attempt to program without first
selecting a track number, noSE is shown.
3. Repeat steps 1-2 to select and store all desired
tracks.
™ Display: FULL if you try to program more
than 20 tracks.
Reviewing the program
In the stop position, press and hold PROG until the
display shows all your stored track numbers in
sequence.
Erasing a program
You can erase the program by either:
• pressing 9 twice
™ CLr is displayed briefly and PROG
disappears.
• You select TAPE or MW / FM function.
• Open the CD door.
CASSETTE RECORDER
Cassette playback
1. Adjust the POWER slider to TAPE.
™ Display: shows tAPE throughout tape
operation.
2. Insert a cassette as shown and close the door.
3. Press PLAY 1 to start playback.
4. To pause playback press PAUSE ;. Press again to
resume.
5. Press SEARCH 5 or 6 to fast wind the tape.
6. To stop the tape, press OPEN•STOP 0 9.
LECTEUR DE CD
SYNTONISEUR NUMÉRIQUE
Mise en memoire automatique (Autostore)
L'Autostore commencera sistematiquement la programmation a partir des stations radio du prereglage
1. Les stations disponibles seront programmees suivant la puissance de la bande de reception. Tout prereglage precedant sera efface.
• Appuyez sur la touche PROG 2 secondes environ
pour activer l'Autostore.
™ L'affichage indique AUtO, PROG clignote, suivi
par les details des stations programmees.
Lorsque toutes les stations sont programmees, la premiere
station prereglee se mettra automatiquement en marche.
Ecouter des stations préréglées
• Appuyez une ou plusieurs fois sur PRESET + ,
jusqu'à ce que la station préréglée désirée soit
affichée.
-
The keys are automatically released at the end of a
tape and the set switched off, except if PAUSE ; has
been activated.
LECTEUR DE CD
Lecture de CD
Ce lecteur CD peut jouer toutes sortes de disques
audio tels que des CD ré-enregistrables et des CD réimprimables.
1. Sélectionnez la source CD.
2. Ouvrez le clapet du lecteur CD
™ OPEN est affiché
3. Inserez un CD avec le côté imprimé orienté vers le
haut et fermez le compartiment CD.
™nocd si absence de disque/ CD rayé, contaminé ou incorrectment inséré.
™ nFcd un CD-R(W) est vierge ou le disque n’a
pas été finalisé.
4. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture.
™ dAtA si votre CD contient des fichiers “nonaudio”.
5. Pour interrompre la lecture, appuyez sur 2;.
Appuyez une nouvelle fois sur 2; pour reprendre
la lecture.
™ Afficheur clignote au moment de la pause.
6. Pour arrêter la lecture CD, appuyez sur 9.
Remarque: La lecture de CD s'arrêtera également
dans les cas suivants:
- le clapet CD est ouvert
- le CD est arrivé à la fin
- sélectionnez une autre source: TAPE
ou MW / FM.
General information on recording
• Recording is permissible insofar as copyright or.
other rights of third parties are not infringed.
• For recording, use only NORMAL type cassettes
(IEC type I) on which the tabs have not yet been
broken. This deck is not suited for recording on
CHROME (IEC II) or METAL (IEC IV) type
cassettes.
• The best recording level is set automatically.
Altering the VOLUME or DBB controls will not
affect the recording.
• To protect a tape from accidental erasure, break
out the tabs. If you wish to record again, cover the
tabs with a piece of adhesive tape.
Selection d'une autre plage
• Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus
pour sélectionner la plage.
• Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en position
pause / d'arrêt.
Sélection d'un passage pendant la lecture d'une plage
1. Appuyez et maintenez enfoncée SEARCH ∞ ou §.
– La lecture rapide se fait à volume réduit.
2. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que
vous avez trouvé le passage souhaité, et la lecture
normale se poursuit.
Remarque : Au cours d'un programme CD ou si
SHUFFLE/ REPEAT a été activé, la recherche est
uniquement possible à l'intérieur d'une plage.
Note : During a CD program or if SHUFFLE/
REPEAT active, searching is only possible within a
track.
Printed in China
1
9
1
8
7
2
3
6
4
5
CASSETTE RECORDER
SAFETY & MAINTENANCE
CD Synchro Start Recording
1. Adjust the POWER slider to CD.
2. Insert a CD and if desired, program track numbers.
3. Insert a suitable tape into the cassette deck and
close the door.
4. Press RECORD 0 to start recording.
– Playing of the CD program starts automatically
from the beginning of the program. You don't
need to start the CD player separately.
SAFETY & MAINTENANCE INFORMATION
(See 7)
• Don't expose the set, batteries, CDs or cassettes to
humidity, rain, sand or excessive heat.
• Clean the set with a dry cloth. Don't use any cleaning agents containing alcohol, ammonia, benzene
or abrasives as these may harm the set.
• Place the set on a hard and flat surface so that the
system does not tilt. Make sure there is good ventilation to prevent the set overheating.
• The mechanical parts of the set contain self-lubricating bearings and must not be oiled or lubricated.
To select and record a particular passage
within a CD track:
• Press SEARCH ∞ or §. Release the control when
you recognize the passage you want.
• To pause CD playback, press 2;.
• Recording starts from this exact point in the track
when you press RECORD 0.
5. To pause recording, press PAUSE ;. Press
PAUSE ; again to resume recording.
6. To stop recording, press OPEN•STOP 0 9.
Recording from the Radio
1. Tune to the desired radio station (see Tuning to
radio stations).
2. Follow steps 3-6, under CD Synchro Start
Recording.
0
!
A C M AI N S ~
@
CD player and CD handling
• If the CD player cannot read CDs correctly, use a
cleaning CD to clean the lens before taking the set
to repair.
• The lens of the CD player should never be touched!
• Sudden changes in the surrounding temperature
can cause condensation on the lens of your CD
player. Playing a CD is then not possible. Do not
attempt to clean the lens but leave the set in a
warm environment until the moisture evaporates.
• Always close the CD and tape door to avoid dust
on the lens.
• To clean the CD, wipe in a straight line from the
centre towards the edge using a soft, lint-free
cloth. Do not use cleaning agents as they may
damage the disc.
• Never write on a CD or attach any stickers to it.
Tape deck maintenance
To ensure quality recording and playback of the tape
deck, clean parts A, B and C as shown, once a
month. Use a cotton bud slightly moistened with alcohol or a special head cleaning fluid to clean the deck.
1. Open the tape door.
2. Press PLAY 1 and clean the roller C.
3. Press PAUSE ; and clean the heads A, and the
capstan B.
4. After cleaning, press OPEN•STOP 0 9.
Note:
Cleaning of the heads can also be done by playing a
cleaning cassette through once.
TROUBLESHOOTING
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair.
If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or service centre.
WARNING: Do not open the set as there is a risk of electric shock! Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this will
invalidate the guarantee.
No sound /power
–
•
–
•
–
•
Volume not adjusted
Adjust the VOLUME
Mains lead not securely connected
Connect the AC mains lead properly
Batteries exhausted/ incorrectly inserted
Insert (fresh) batteries correctly
Severe radio hum or noise
– Electrical interference: set too close to TV, VCR or
computer
• Move the set to increase the distance
Poor radio reception
– Weak radio signal
• FM: Adjust the FM telescopic aerial
nocd indication
–
•
–
•
CD badly scratched or dirty
Replace/ clean CD, see Maintenance
Laser lens steamed up
Wait until lens has cleared
dAtA indication
– CD contains non-audio files
• Press SEARCH ∞ or § once or more to skip to a
CD audio track, instead of the data file
The CD skips tracks
–
•
–
•
CD damaged or dirty
Replace or clean CD
SHUFFLE or PROG is active
Switch off SHUFFLE / PROG
Poor cassette sound quality
– Dust and dirt on the heads, etc.
• Clean deck parts, see Maintenance
– Use of incompatible cassette types (METAL or
CHROME)
• Only use NORMAL (IEC I) for recording
Recording does not work
– Cassette tab(s) may be broken
• Apply adhesive tape over the missing tab space
nFcd indication
– CD-R(W) is blank/ not finalized
• Use a finalized CD-R(W)
Environmental information
We have done our best to reduce the packaging and make it easy to separate into 3 materials:
cardboard, expandable polystyrene, polyethylene.
Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by a
specialized company. Please observe the local regulations regarding the
disposal of packaging, exhausted batteries and old equipment.
PLATINE CASSETTE
PRÉCAUTIONS & ENTRETIEN
• Pour protéger une cassette contre l'effacement inopiné,
tenez la cassette à protéger avec l'arrière orienté vers
vous et rompez l'ergot gauche. A partir de ce momentlà, l'enregistrement de ce côté n'est plus possible. Pour
pouvoir à nouveau enregistrer de ce côté, apposez un
morceau de ruban adhésif pour recouvrir l'ouverture.
• Placez l'équipement sur une surface plane et dure de
sorte que le système ne soit pas disposé sous un certain angle. Assurez-vous qu'il y ait une ventilation
adéquate pour prévenir la surchauffe de l'équipement.
• Les sections mécaniques de l'équipement contiennent des paliers autolubrifiants et ne requièrent ni
huilage ni lubrification.
Enregistrement Synchro Start CD
1. Sélectionnez la source CD.
2. Insérez un CD et si désiré, programmez des
numéros des références de plage.
3. Insérez une cassette adéquate dans la platine
cassette et fermez le compartiment cassette.
4. Appuyez sur RECORD 0 pour démarrer l'enregistrement.
– La lecture d'un programme de CD commence
automatiquement au début du programme. Il
n'est pas nécessaire de démarrer le lecteur de
CD séparément.
Pour sélectionner et enregistrer un passage
particulier dansune plage:
• Appuyez sur SEARCH ∞ ou §. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que vous avez trouvé le
passage souhaité.
• Pour interrompre la lecture du CD, appuyez sur 2;.
• L'enregistrement démarrera à partir de l'endroit exact
sur la plage dès que vous appuyez sur RECORD 0.
5. Pour interrompre brièvement l'enregistrement,
appuyez sur PAUSE ;. Pour reprendre
l'enregistrement; appuyez à nouveau sur PAUSE ;.
6. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur
OPEN•STOP 0 9
Enregistrement à partir du syntoniseur
1. Réglez sur la station radio désirée (voir
Syntonisation des stations radio).
2. Poursuivez par les points 3-6 plus haut de
Enregistrement Synchro Start CD.
MESURES DE SÉCURITÉ & ENTRETIEN (Voir 7)
• Ne pas exposer l'équipement ni les piles ni les CD ni
les cassettes à l'humidité, à la pluie, au sable ou à la
chaleur excessive due à un équipement de chauffage
ou aux rayons directs du soleil.
• Pour nettoyer l'équipement, utilisez un chiffon sec. Ne
jamais utiliser d'agents de nettoyage contenant de l'alcool, de l'ammoniaque, du benzène ou des abrasifs, car
ces produits pourraient endommager le boîtier.
Entretien du lecteur de CD et des CD
• Si le lecteur de CD ne lit pas correctement les CD,
utilisez un CD de nettoyage en vente dans le commerce, pour nettoyer la lentille avant d'emmener votre
équipement chez le réparateur. D'autres méthodes de
nettoyage pourraient abîmer la lentille.
• Ne jamais toucher à la lentille du lecteur de CD!
• Des changements soudains de température ambiante
peuvent entraîner la condensation et donc agir sur la
lentille de votre lecteur de CD. Dans ce cas, la lecture
n'est pas possible. N'essayez pas de nettoyer la
lentille, mais laissez l'équipement s'adapter à la température ambiante, de sorte que toute l'humidité ait le
temps de s'évaporer.
• Laissez toujours le compartiment de CD et cassette
fermé pour éviter que de la poussière ne se dépose
sur la lentille
• Pour nettoyer le CD, frottez en ligne droite en partant
du centre vers le bord avec un chiffon doux non
pelucheux. L'emploi d'un détergent peut endommager
le CD.
• Ne faites jamais d'inscription sur le CD et n'apposez
jamais d'autocollants.
Entretien de la platine cassette
Pour assurer la bonne qualité de l'enregistrement et de la
lecture de l'enregistreur cassette, nettoyez les parties A,
B et C indiquées dans le schéma ci-dessous après environ 50 heures de service ou en moyenne une fois par
mois. Pour ce faire, utilisez un coton-tige humecté d'alcool ou un liquide de nettoyage spécial pour les deux cassettes.
1. Ouvrez le compartiment cassette
2. Appuyez sur PLAY 1 et nettoyez les galets presseurs
en caoutchouc C.
3. Appuyez sur PAUSE ; et nettoyez les têtes
magnétiques A et le cabestan B.
4. Après le nettoyage, appuyez sur OPEN•STOP 0 9.
Remarque:
Le nettoyage des têtes peut également se faire en
faisant tourner une fois une cassette de nettoyage.
Mains plug
This apparatus is fitted with an approved 13 Amp plug.To change a fuse in this type of plug
proceed as follows:
1. Remove fuse cover and fuse.
2. Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amp, A.S.T.A. or BSI approved type.
3. Refit the fuse cover.
If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place. If the mains plug contains a fuse, this should have a value of
5 Amp. If a plug without a fuse is used, the fuse at the distribution board should not be
greater than 5 Amp.
Note:The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard should it
be inserted into a 13 Amp socket elsewhere.
How to connect a plug
The wires in the mains lead are coloured with the following code: blue = neutral (N),
brown = live (L). As these colours may not correspond with the colour markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
• Connect the blue wire to the terminal marked N or coloured black.
• Connect the brown wire to the terminal marked L or coloured red.
• Do not connect either wire to the earth terminal in the plug, marked E (or e) or
coloured green (or green and yellow).
Before replacing the plug cover, make certain that the cord grip is clamped over the
sheath of the lead - not simply over the two wires.
Copyright in the U.K.
Recording and playback of material may require consent. See Copyright Act 1956 and
The Performer’s Protection Acts 1958 to 1972.
-
Cet appareil est conforme aux normes de la
Communauté européenne en matière d’interférences radio.
DIGITAL TUNER
Pour am éliorer la réception radio:
• Pour FM, sortez l'antenne télescopique. Inclinez et
tournez l'antenne. Réduisez sa longueur si le signal
est trop fort.
• Pour MW , l'équipement est pourvu d'une antenne
intégrée, donc l'antenne télescopique est inutile.
Pour diriger cette antenne, il faut agir sur
l'équipement dans sa totalité.
Important notes for users in the U.K.
Remarque : Vous pouvez "écraser" une station
préréglée en mémorisant une autre fréquence à sa place.
LECTEUR DE CD
Divers modes de lecture: SHUFFLE et REPEAT
Vous pouvez sélectionner et changer les modes divers
de lecture avant ou pendant la lecture. Les modes de
lecture peuvent aussi être combinés avec PROG.
(SHUFFLE) - plages du CD total / programme
sont lues en ordre quelconque. (Voir 4)
(SHUFFLE REPEAT ALL) - pour répéter le CD
total / programme de façon continue en ordre quelconque
(REPEAT ALL) - pour répéter le CD total /
programme
(REPEAT) - lit la plage en cours de façon continue
1. Pour sélectionner un mode de lecture, appuyez sur
MODE une ou plusieurs fois.
2. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en
position d'arrêt.
3. Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur
MODE répétivement jusqu'à ce que les différents
modes ne soient plus affichés
– Vous pouvez également appuyer sur 9 pour
annuler le mode de lecture en cours.
Programmation des références de plage
En position d'arrêt, sélectionnez et programmez vos
plages CD dans l'ordre voulu. Il est possible de
mémoriser une certaine plage à plusieurs reprises et
de mémoriser jusqu'à 20 plages au total.
1. Utilisez SEARCH ∞ ou § de l'équipement, pour
sélectionner la plage souhaitée.
2. Appuyez sur PROG.
™ Afficheur: PROG, Prog apparaît brièvement
et la référence de plage. (Voir 5)
™ Si vous essayez de programmer sans avoir
sélectionné une référence de plage à l'avance,
noSE est affiché.
3. Répétez les points 1 et 2 pour sélectionner et
mémoriser toutes les plages souhaitées.
™ FULL est affiché dès que vous tentez de
programmer plus de 20 plages.
Passage en revue du programme
En position d'arrêt, maintenez enfoncée sur PROG
pendant quelques secondes jusqu'à ce que l'affichage
montre toutes les plages mémorisées dans l'ordre
mémorisé.
PLATINE CASSETTE
NOTES
Effacement d'un programme
Pour effacer un programme, procédez comme suit:
• appuyez deux fois sur 9.
™ L'affichage indique brièvement CLr et PROG
disparaît.
• sélectionnez une autre source: TAPE ou MW /
FM.
• Ouvrez le clapet du lecteur CD
PLATINE CASSETTE
Lecteur de cassette
1. Sélectionnez la source TAPE.
™ L'afficheur indique tAPE pendant le
fonctionnement en mode cassette.
2. Insérez une cassette enregistrée et fermez le
compartiment.
3. Appuyez sur PLAY 1 pour démarrer la lecture.
4. Pour interrompre la lecture, appuyez sur
PAUSE ;. Pour reprendre la lecture, appuyez à
nouveau sur cette touche.
5. Appuyer sur SEARCH 5 ou 6 de l'équipement
pour autoriser le bobinage rapide de la cassette
dans les deux sens.
6. Pour arrêter la cassette, appuyez sur OPEN•STOP
0 9.
A la fin de la cassette, les touches se relâchent
automatiquement à l'exception de la touche PAUSE ;
si celle-ci a été activée.
Informations générales à propos de l'enregistrement
• L'enregistrement est autorisé dans la mesure où on
enfreint ni le copyright ni les autres droits de tierce partie.
• Utilisez des cassettes de type NORMAL (IEC I) dont les
ergots n'ont pas été rompus. Cet équipement n'est pas
adéquat pour l'enregistrement sur des cassettes du
type CHROME (IEC II) ou METAL (IEC IV).
• Le meilleur niveau d'enregistrement se fait de façon
automatique. Le fait d'agir sur les commandes
VOLUME ou DBB n'affecte nullement le niveau d'enregistrement en cours.
DEPISTAGE DES ANOMALIES
2
6
3
7
Si une erreur se produit, contrôlez d'abord les points indiqués dans la liste ci-dessous avant d'emmener
l'équipement chez le réparateur. Si vous ne parvenez pas à remédier aux problèmes à partir de ces
indications, consultez votre concessionnaire ou le centre de service après-vente.
ATTENTION: Ne jamais ouvrir vous-même l'équipement au risque de recevoir des
chocs électriques. N'essayez en aucun cas de réparer vous-même
l'équipement, car ceci vous ferait perdre le droit à la garantie.
Pas de tonalité/puissance
–
•
–
•
–
•
–
•
VOLUME non réglé
Réglez le VOLUME
Cordon d'alimentation mal branché
Branchez correctement le cordon d'alimentation
Piles à plat/ incorrectment insérées.
Insérez denouvelles piles correctment
Ecouteurs branchés
Débranchez les écouteurs
Indication nFcd
– CD-R(W) est vierge ou le CD n'a pas été reconnu
• Utilisez un CD-R(W) reconnu
Indication dAtA
– CD contenant des fichiers “non-audio”
• Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus
pour passer à une “piste audio” à la place d’un
fichier de données.
Grésillements/déformation importants du signal radio
Le CD saute des plages
– Interférences électriques: l'équipement est situé trop
près d'un téléviseur, d'une vidéo ou d'un ordinateur
• Augmentez la distance
–
•
–
•
Faible réception radio
– Signal radio faible
• FM: Orientez l'antenne télescopique FM pour une
réception optimale
Indication nocd
–
•
–
•
CD griffé/contaminé
Remplacez ou nettoyez le CD, voir Entretien
Lentille laser embuée
Attendez jusqu'à ce que la lentille soit claire
CD endommagé ou contaminé
Remplacez ou nettoyez le CD
SHUFFLE ou un PROGR est actif
Mettez SHUFFLE / PROG hors service
Mauvaise qualité de son cassette
– Têtes contaminées ou sales, etc.
• Nettoyez les parties de platine, voir Entretien
– Utilisation de types de cassettes incompatibles
(METAL ou CHROME)
• Utilisez uniquement des cassettes NORMAL (IEC I)
pour l'enregistrement
4
X
L'enregistrement ne fonctionne pas
– Ergot(s) de cassette rompu(s)
• Appliquez un morceau de bande adhésivepour
recouvrir l'ouverture
5
Informations sur l'environnement
Nous n’avons pas utilisé de matériaux d’emballage non nécessaires. Vous pouvez facilement séparer les materiaux d’emballage en trois éléments principaux: carton, polystyrène et polyéthylène.
Votre équipement est fait de matériaux recyclables après démontage dans une firme
spécialisée. Veuillez observer les régulations locales quant au rebut des matériaux
d'emballage, des piles usées et des équipements vieillis.
C
B
A
A
AZ1310/00
31/12/02
9:28
Page 1
English
1310
CD Soundmachine
AZ
CONTROL
POWER SUPPLY
POWER SUPPLY
TOP AND FRONT PANEL (See 1)
POWER SUPPLY
BASIC FUNCTIONS
1 LIFT TO OPEN - lift here to open CD door.
2 PROG
CD: - programs tracks and reviews the program;
Tuner: - programs preset radio stations.
3 MODE - selects different play modes: e.g. REPEAT
or SHUFFLE (random) order.
4 VOLUME 3 , 4 - to adjust volume level.
PRESET + , (up, down) - selects a preset radio
station.
5 Display - shows the status of the set.
6 2; - starts or pauses CD playback.
9 - to stop playback or erase a CD program.
SEARCH ∞ , §
CD: - searches backward and forward within a track;
- skips to the beginning of a current track/ previous/ later track.
RADIO: - (down, up) tunes to radio stations.
7 DBB (Dynamic Bass Boost) - activates a more vivid
bass response.
8 CASSETTE RECORDER keys:
RECORD 0 - to start recording.
PLAY 1 - to start playback.
SEARCH 5 / 6 - fast rewinds/ winds tape.
OPEN•STOP 0 9 - stops the tape;
- open the cassette
compartment.
PAUSE ; - pauses playback or recording.
9 POWER slider - selects TAPE/ MW / FM / CD
function and also the power off switch (TAPE/ OFF).
Whenever convenient, use the AC power supply to
conserve battery life. Make sure you remove the
power plug from the set and wall outlet before
inserting batteries.
Switching on and off and selecting function
1. To switch on, adjust the POWER slider to select:
CD, MW (AM), FM or TAPE function, and
operate the respective function controls.
2. To switch off, adjust the POWER slider to select
TAPE/OFF and make sure all the cassette keys
are released.
Note : The DBB setting, tuner presets and the
volume level (maximum to 20) will be retained in the
set's memory.
-
BACK PANEL (See 1)
0 Telescopic aerial - improves FM reception.
! Battery compartment - for 6 batteries, type
R-14, UM2 or C-cells.
@ AC MAINS - inlet for mains lead.
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than herein may result in hazardous
radiation exposure or other unsafe operation.
Batteries (not included)
• Insert 6 batteries, type R-14, UM-2 or C-cells,
(preferably alkaline) with the correct polarity. (See 6)
IMPORTANT!
• Incorrect use of batteries can cause electrolyte
leakage and will corrode the compartment or cause
the batteries to burst.
• Do not mix battery types: e.g. alkaline with carbon
zinc. Only use batteries of the same type for the
set.
• When inserting new batteries, do not try to mix old
batteries with the new ones.
• Batteries contain chemical substances, so
they should be disposed of properly.
Adjusting volume and sound (See 2)
1. Adjust the volume with the VOLUME controls.
™ Display shows the volume level in number from
0-32.
2. Press DBB once or more to select dynamic bass
boost on or off.
™ Display: shows
when activated.
Using AC Power
1. Check if the AC power supply, as shown on the
type plate located on the bottom of the set,
corresponds to your local power supply. If it does
not, consult your dealer or service centre.
2. Connect the mains lead to the wall socket.
3. To disconnect the mains supply, unplug the set
from the wall socket.
DIGITAL TUNER
DIGITAL TUNER
Tuning to radio stations
1. Adjust the POWER slider to MW or FM.
™ The radio. station frequency, waveband are
shown (See 3)
2. Press and hold SEARCH ∞ or § until the
frequency in the display starts running.
™ The radio automatically tunes to a station of
sufficient reception. Display shows Srch
during automatic tuning.
3. Repeat step 2 if necessary until you find the
desired station.
• To tune to a weak station, press ∞ or § briefly
and repeatedly until you have found optimal
reception.
To improve radio reception:
• For FM, extend, incline and turn the telescopic aerial. Reduce its length if the signal is too strong.
• For MW , the set uses a built-in aerial. Direct this
aerial by turning the whole set.
Programming radio stations
You can store up to a total of 30 radio stations (20 FM
and 10 MW) in the memory, manually or automatically
(Autostore).
Manual programming
1. Tune to your desired station (see Tuning to radio
stations).
2. Press PROG to activate programming.
™ PROG flashes.
3. Press PRESET + / once or more to select a
preset number.
4. Press PROG to confirm.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
The type plate is located on the bottom of the
set.
-
This set complies with the radio interference
requirements of the European Community.
Français
COMMANDES
ANNEAUX SUPÉRIEUR ET AVANT (Voir 1)
1 LIFT TO OPEN - appuyer ici pour l’ouverture le
clapet CD.
2 PROG
CD: - programmation des plages et passage en
revue des morceaux programmés;
Tuner: - programmation des stations radio préréglées.
3 MODE - sélectionne un autre mode de lecture de
CD: e.g. REPEAT (répeter) ou SHUFFLE (en ordre
quelconque).
4 VOLUME 3 , 4 - réglage du niveau de volume.
PRESET + , (vers le haut, vers le bas) - sélection
d'une station de radio préréglée.
5 Affichage - indique le mode actuel de l'équipement.
6 2; - démarrage ou interruption de lecture CD.
9 - arrêt de lecture ou effacement d'un programme.
SEARCH ∞ , §
CD: - recherche avant/arrière sur une plage;
- saut au début d'une plage en cours/d'une
plage précédente/ d'une plagesuivante.
RADIO: - (vers le bas, vers le haut) réglage des
émetteurs radio.
7 DBB (Dynamic Bass Boost) - accentue les graves.
8 Touches de la PLATINE DE CASSETTE:
RECORD 0 - démarre l'enregistrement.
PLAY 1 - démarre la lecture.
SEARCH 5 / 6 - pour bobinage/rebobinage rapide
des cassettes.
OPEN•STOP 0 9 - arrête la bande et ouvre le
compartiment cassette
PAUSE ; - pour interrompre l’enregistrement ou la
lecture.
9 Coulisse POWER- sélectionne la source sonore
pour TAPE/ MW / FM / CD et met l'équipement
hors service (TAPE/ OFF).
-
PANNEAU ARRIÈRE (Voir 1)
For users in the U.K., please follow the boxed
instructions ‘Important notes...’ on this sheet.
Note : You can erase a preset station by storing
another frequency in its place.
0 Antenne télescopique - améliore la réception FM.
! Clapet de compartiment piles - pour 6 piles,
type R-14, UM2 ou C-cells.
@ AC MAINS - entrée pour cordon d'alimentation.
ALIMENTATION SECTEUR
ALIMENTATION SECTEUR
SYNTONISEUR NUMÉRIQUE
ATTENTION
L’utilisation des commandes ou réglages ou le non
respect des procédures ci-incluses peuvent se traduire
par une exposition dangereuse à l’irradiation.
FONCTIONS DE BASE
SYNTONISEUR NUMÉRIQUE
MISE EN/HORS SERVICE and selecting function
1. Réglez le bouton coulisse POWER sur la source
de son désiré: CD, MW (AM), FM ou TAPE, et
réglez les commandes respectives.
2. Pour éteindre l’appareil, réglez le bouton coulisse
POWER sur position TAPE/OFF et contrôlez si les
touches de la platine cassette sont relâchées.
Remarque : Le réglage du niveau de volume ( 20 au
maximum ), de DBB et les préréglages de syntoniseur
sont gardés en mémoire.
Syntonisation des stations radio
1. Réglez le bouton coulissant POWER à MW ou FM.
™ La fréquence de la station radio, votre longueur
d'onde apparaissent.(Voir 3)
2. Appuyez sur SEARCH ∞ ou § et relâchez
lorsque la fréquence commence à défiler dans
l'afficheur.
™ Le syntoniseur se règle automatiquement sur une
station à réception suffisante. L'afficheur Srch
indique pendant la syntonisation automatique.
3. Répétez l'opération 2 si nécessaire jusqu'à trouver
la station désirée.
• Pour syntoniser une station faible, appuyez brièvement et
par à-coups sur SEARCH ∞ ou § jusqu'à obtenir la
réception optimale.
ALIMENTATION SECTEUR
Si possible, utilisez l'alimentation secteur pour garantir la longévité des piles. Assurez-vous toujours d'avoir
débranché la fiche de l'équipement et de la prise
murale avant d'introduire les piles.
PILES (non comprises)
• Ouvrez le compartiment piles et introduisez les six
piles, type R-14, UM-2 ou cellules C, (de
préférence alcaline) de polarité correcte indiquée
par les symboles "+" et "-" à l'intérieur du compartiment (Voir 6).
IMPORTANT!
• L'emploi incorrect des piles peut causer des fuites
électrolytiques et ce faisant, contaminer le compartiment ou causer l'éclatement des dites piles.
• Ne jamais utiliser des types de piles différents: par
exemple alcalines et des «zinc carbone». Utilisez
uniquement des piles du même type pour l'équipement.
• Lorsque vous insérez des nouvelles piles, n'utilisez
jamais des anciennes piles avec des nouvelles.
• Les piles contiennent des produits chimiques,
dont elles doivent être rebutées adéquatement.
RÉGLAGE DU VOLUME ET DU SON (Voir 2)
1. Réglez le volume au moyen du régulateur
VOLUME.
™ L'afficheur indique le niveau sonore vol et un
chiffre de 0 à 32.
2. Appuyez sur DBB pour mettre en/hors circuit le
dynamic bass boost.
™
est affiché si l’accentuation des basses
est activée.
Programmation des stations radio
Vous pouvez mémoriser jusqu'à 30 stations radio (20
FM et 10 MW) au total, manuellement ou automatiquement (Autostore).
UTILISATION DE L'ALIMENTATION À COURANT
ALTERNATIF
1. Contrôlez si la tension secteur indiquée sur la
plaquette signalétique à la base de
l'équipement correspond à la tension secteur
locale. Si ce n'est pas le cas, consultez votre
concessionnaire ou le service après-vente.
2. Branchez le cordon secteur à la prise secteur murale.
3. Pour déconnecter entièrement l'équipement,
désolidarisez le cordon secteur de la prise murale.
Programmation manuelle
1. Syntonisez la station désirée (Voir Syntonisation
des stations radio).
2. Appuyez sur PROG pour activer la programmation.
™ PROG clignote.
3. Appuyez sur PRESET + ou une ou plusieurs fois
pour sélectionner un préréglage.
4. Appuyez à nouveau sur PROG pour
confirmer le réglage.
5. Répétez les 4 opérations précédentes pour
mémoriser d'autres stations.
English
Autostore
Autostore automatically starts programming radio
stations from preset 1. Available stations are
programmed in order if the station with sufficient
reception strength. Any previous presets e.g. manually
programmed will be erased.
• Press PROG for 2 seconds or more to activate
autostore programming.
™ The display shows AUtO, PROG blinks,
followed by the radio station details when
stored.
After all stations are stored, the first preset station
will then automatically play.
Meet Philips at the Internet
http://www.philips.com
Français
Español
W
To listen to a preset station
• Press the PRESET + , buttons once or more until
the desired preset station is displayed.
-
Deutsch
AZ 1310
CD PLAYER
CD PLAYER
Playing a CD
This CD player plays Audio Discs including CDRecordables and CD-Rewritables.
1. Adjust the POWER slider to CD.
2. Open the CD Door.
™ OPEN is displayed.
3. Insert a CD with the printed side facing up and
close the door.
™ nocd if no CD inserted/ CD dirty, incorrectly
inserted or damaged.
™ nFcd if you have inserted a non-finalized CDR(W).
4. Press 2; to start playback.
™ dAtA if your CD contains non-audio i.e. data
files.
5. To pause playback press 2;. Press 2; again to
resume play.
™ Display flashes during pause.
6. To stop CD playback, press the 9 button.
Note : CD play will also stop when:
- the CD door is opened
- the CD has reached the end
- you select TAPE or MW / FM function.
Nederlands
CLASS 1
LASER PRODUCT
Selecting a different track
• Press SEARCH ∞ or § once or repeatedly to
select your track.
• In the pause / stop position, press.2; to start
playback.
Finding a passage within a track
1. Press and hold SEARCH ∞ or §.
– The CD is played at high speed and low volume.
2. When you recognize the passage you want,
release ∞ or § to resume normal playback.
CD PLAYER
CASSETTE RECORDER
La plaque signalétique se trouve sous l’appareil.
Different play modes: SHUFFLE and REPEAT
You can select and change the various play modes
before or during playback, and combine the modes
with PROG. (See 4)
(SHUFFLE) - tracks of the entire CD/ program
are played in random order
(SHUFFLE REPEAT ALL) - to repeat the
entire CD/ program continuously in random order
(REPEAT ALL) - repeats the entire CD/ program
(REPEAT) - plays the current track continuously
1. To select play mode, press MODE once or more.
2. Press 2; to start playback if in the stop position.
3. To select normal playback, press MODE repeatedly until the various modes are no longer displayed.
– You can also press the 9 button to cancel your
play mode.
Programming track numbers
In the stop position, select and store your CD tracks in
the desired sequence. Up to 20 tracks can be stored in
the memory.
1. Press SEARCH ∞ or § on the set to select your
desired track number.
2. Press PROG.
™ Display: PROG, Prog briefly and your selected track number. (See 5)
™ If you attempt to program without first
selecting a track number, noSE is shown.
3. Repeat steps 1-2 to select and store all desired
tracks.
™ Display: FULL if you try to program more
than 20 tracks.
Reviewing the program
In the stop position, press and hold PROG until the
display shows all your stored track numbers in
sequence.
Erasing a program
You can erase the program by either:
• pressing 9 twice
™ CLr is displayed briefly and PROG
disappears.
• You select TAPE or MW / FM function.
• Open the CD door.
CASSETTE RECORDER
Cassette playback
1. Adjust the POWER slider to TAPE.
™ Display: shows tAPE throughout tape
operation.
2. Insert a cassette as shown and close the door.
3. Press PLAY 1 to start playback.
4. To pause playback press PAUSE ;. Press again to
resume.
5. Press SEARCH 5 or 6 to fast wind the tape.
6. To stop the tape, press OPEN•STOP 0 9.
LECTEUR DE CD
SYNTONISEUR NUMÉRIQUE
Mise en memoire automatique (Autostore)
L'Autostore commencera sistematiquement la programmation a partir des stations radio du prereglage
1. Les stations disponibles seront programmees suivant la puissance de la bande de reception. Tout prereglage precedant sera efface.
• Appuyez sur la touche PROG 2 secondes environ
pour activer l'Autostore.
™ L'affichage indique AUtO, PROG clignote, suivi
par les details des stations programmees.
Lorsque toutes les stations sont programmees, la premiere
station prereglee se mettra automatiquement en marche.
Ecouter des stations préréglées
• Appuyez une ou plusieurs fois sur PRESET + ,
jusqu'à ce que la station préréglée désirée soit
affichée.
-
The keys are automatically released at the end of a
tape and the set switched off, except if PAUSE ; has
been activated.
LECTEUR DE CD
Lecture de CD
Ce lecteur CD peut jouer toutes sortes de disques
audio tels que des CD ré-enregistrables et des CD réimprimables.
1. Sélectionnez la source CD.
2. Ouvrez le clapet du lecteur CD
™ OPEN est affiché
3. Inserez un CD avec le côté imprimé orienté vers le
haut et fermez le compartiment CD.
™nocd si absence de disque/ CD rayé, contaminé ou incorrectment inséré.
™ nFcd un CD-R(W) est vierge ou le disque n’a
pas été finalisé.
4. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture.
™ dAtA si votre CD contient des fichiers “nonaudio”.
5. Pour interrompre la lecture, appuyez sur 2;.
Appuyez une nouvelle fois sur 2; pour reprendre
la lecture.
™ Afficheur clignote au moment de la pause.
6. Pour arrêter la lecture CD, appuyez sur 9.
Remarque: La lecture de CD s'arrêtera également
dans les cas suivants:
- le clapet CD est ouvert
- le CD est arrivé à la fin
- sélectionnez une autre source: TAPE
ou MW / FM.
General information on recording
• Recording is permissible insofar as copyright or.
other rights of third parties are not infringed.
• For recording, use only NORMAL type cassettes
(IEC type I) on which the tabs have not yet been
broken. This deck is not suited for recording on
CHROME (IEC II) or METAL (IEC IV) type
cassettes.
• The best recording level is set automatically.
Altering the VOLUME or DBB controls will not
affect the recording.
• To protect a tape from accidental erasure, break
out the tabs. If you wish to record again, cover the
tabs with a piece of adhesive tape.
Selection d'une autre plage
• Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus
pour sélectionner la plage.
• Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en position
pause / d'arrêt.
Sélection d'un passage pendant la lecture d'une plage
1. Appuyez et maintenez enfoncée SEARCH ∞ ou §.
– La lecture rapide se fait à volume réduit.
2. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que
vous avez trouvé le passage souhaité, et la lecture
normale se poursuit.
Remarque : Au cours d'un programme CD ou si
SHUFFLE/ REPEAT a été activé, la recherche est
uniquement possible à l'intérieur d'une plage.
Note : During a CD program or if SHUFFLE/
REPEAT active, searching is only possible within a
track.
Printed in China
1
9
1
8
7
2
3
6
4
5
CASSETTE RECORDER
SAFETY & MAINTENANCE
CD Synchro Start Recording
1. Adjust the POWER slider to CD.
2. Insert a CD and if desired, program track numbers.
3. Insert a suitable tape into the cassette deck and
close the door.
4. Press RECORD 0 to start recording.
– Playing of the CD program starts automatically
from the beginning of the program. You don't
need to start the CD player separately.
SAFETY & MAINTENANCE INFORMATION
(See 7)
• Don't expose the set, batteries, CDs or cassettes to
humidity, rain, sand or excessive heat.
• Clean the set with a dry cloth. Don't use any cleaning agents containing alcohol, ammonia, benzene
or abrasives as these may harm the set.
• Place the set on a hard and flat surface so that the
system does not tilt. Make sure there is good ventilation to prevent the set overheating.
• The mechanical parts of the set contain self-lubricating bearings and must not be oiled or lubricated.
To select and record a particular passage
within a CD track:
• Press SEARCH ∞ or §. Release the control when
you recognize the passage you want.
• To pause CD playback, press 2;.
• Recording starts from this exact point in the track
when you press RECORD 0.
5. To pause recording, press PAUSE ;. Press
PAUSE ; again to resume recording.
6. To stop recording, press OPEN•STOP 0 9.
Recording from the Radio
1. Tune to the desired radio station (see Tuning to
radio stations).
2. Follow steps 3-6, under CD Synchro Start
Recording.
0
!
A C M AI N S ~
@
CD player and CD handling
• If the CD player cannot read CDs correctly, use a
cleaning CD to clean the lens before taking the set
to repair.
• The lens of the CD player should never be touched!
• Sudden changes in the surrounding temperature
can cause condensation on the lens of your CD
player. Playing a CD is then not possible. Do not
attempt to clean the lens but leave the set in a
warm environment until the moisture evaporates.
• Always close the CD and tape door to avoid dust
on the lens.
• To clean the CD, wipe in a straight line from the
centre towards the edge using a soft, lint-free
cloth. Do not use cleaning agents as they may
damage the disc.
• Never write on a CD or attach any stickers to it.
Tape deck maintenance
To ensure quality recording and playback of the tape
deck, clean parts A, B and C as shown, once a
month. Use a cotton bud slightly moistened with alcohol or a special head cleaning fluid to clean the deck.
1. Open the tape door.
2. Press PLAY 1 and clean the roller C.
3. Press PAUSE ; and clean the heads A, and the
capstan B.
4. After cleaning, press OPEN•STOP 0 9.
Note:
Cleaning of the heads can also be done by playing a
cleaning cassette through once.
TROUBLESHOOTING
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair.
If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or service centre.
WARNING: Do not open the set as there is a risk of electric shock! Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this will
invalidate the guarantee.
No sound /power
–
•
–
•
–
•
Volume not adjusted
Adjust the VOLUME
Mains lead not securely connected
Connect the AC mains lead properly
Batteries exhausted/ incorrectly inserted
Insert (fresh) batteries correctly
Severe radio hum or noise
– Electrical interference: set too close to TV, VCR or
computer
• Move the set to increase the distance
Poor radio reception
– Weak radio signal
• FM: Adjust the FM telescopic aerial
nocd indication
–
•
–
•
CD badly scratched or dirty
Replace/ clean CD, see Maintenance
Laser lens steamed up
Wait until lens has cleared
dAtA indication
– CD contains non-audio files
• Press SEARCH ∞ or § once or more to skip to a
CD audio track, instead of the data file
The CD skips tracks
–
•
–
•
CD damaged or dirty
Replace or clean CD
SHUFFLE or PROG is active
Switch off SHUFFLE / PROG
Poor cassette sound quality
– Dust and dirt on the heads, etc.
• Clean deck parts, see Maintenance
– Use of incompatible cassette types (METAL or
CHROME)
• Only use NORMAL (IEC I) for recording
Recording does not work
– Cassette tab(s) may be broken
• Apply adhesive tape over the missing tab space
nFcd indication
– CD-R(W) is blank/ not finalized
• Use a finalized CD-R(W)
Environmental information
We have done our best to reduce the packaging and make it easy to separate into 3 materials:
cardboard, expandable polystyrene, polyethylene.
Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by a
specialized company. Please observe the local regulations regarding the
disposal of packaging, exhausted batteries and old equipment.
PLATINE CASSETTE
PRÉCAUTIONS & ENTRETIEN
• Pour protéger une cassette contre l'effacement inopiné,
tenez la cassette à protéger avec l'arrière orienté vers
vous et rompez l'ergot gauche. A partir de ce momentlà, l'enregistrement de ce côté n'est plus possible. Pour
pouvoir à nouveau enregistrer de ce côté, apposez un
morceau de ruban adhésif pour recouvrir l'ouverture.
• Placez l'équipement sur une surface plane et dure de
sorte que le système ne soit pas disposé sous un certain angle. Assurez-vous qu'il y ait une ventilation
adéquate pour prévenir la surchauffe de l'équipement.
• Les sections mécaniques de l'équipement contiennent des paliers autolubrifiants et ne requièrent ni
huilage ni lubrification.
Enregistrement Synchro Start CD
1. Sélectionnez la source CD.
2. Insérez un CD et si désiré, programmez des
numéros des références de plage.
3. Insérez une cassette adéquate dans la platine
cassette et fermez le compartiment cassette.
4. Appuyez sur RECORD 0 pour démarrer l'enregistrement.
– La lecture d'un programme de CD commence
automatiquement au début du programme. Il
n'est pas nécessaire de démarrer le lecteur de
CD séparément.
Pour sélectionner et enregistrer un passage
particulier dansune plage:
• Appuyez sur SEARCH ∞ ou §. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que vous avez trouvé le
passage souhaité.
• Pour interrompre la lecture du CD, appuyez sur 2;.
• L'enregistrement démarrera à partir de l'endroit exact
sur la plage dès que vous appuyez sur RECORD 0.
5. Pour interrompre brièvement l'enregistrement,
appuyez sur PAUSE ;. Pour reprendre
l'enregistrement; appuyez à nouveau sur PAUSE ;.
6. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur
OPEN•STOP 0 9
Enregistrement à partir du syntoniseur
1. Réglez sur la station radio désirée (voir
Syntonisation des stations radio).
2. Poursuivez par les points 3-6 plus haut de
Enregistrement Synchro Start CD.
MESURES DE SÉCURITÉ & ENTRETIEN (Voir 7)
• Ne pas exposer l'équipement ni les piles ni les CD ni
les cassettes à l'humidité, à la pluie, au sable ou à la
chaleur excessive due à un équipement de chauffage
ou aux rayons directs du soleil.
• Pour nettoyer l'équipement, utilisez un chiffon sec. Ne
jamais utiliser d'agents de nettoyage contenant de l'alcool, de l'ammoniaque, du benzène ou des abrasifs, car
ces produits pourraient endommager le boîtier.
Entretien du lecteur de CD et des CD
• Si le lecteur de CD ne lit pas correctement les CD,
utilisez un CD de nettoyage en vente dans le commerce, pour nettoyer la lentille avant d'emmener votre
équipement chez le réparateur. D'autres méthodes de
nettoyage pourraient abîmer la lentille.
• Ne jamais toucher à la lentille du lecteur de CD!
• Des changements soudains de température ambiante
peuvent entraîner la condensation et donc agir sur la
lentille de votre lecteur de CD. Dans ce cas, la lecture
n'est pas possible. N'essayez pas de nettoyer la
lentille, mais laissez l'équipement s'adapter à la température ambiante, de sorte que toute l'humidité ait le
temps de s'évaporer.
• Laissez toujours le compartiment de CD et cassette
fermé pour éviter que de la poussière ne se dépose
sur la lentille
• Pour nettoyer le CD, frottez en ligne droite en partant
du centre vers le bord avec un chiffon doux non
pelucheux. L'emploi d'un détergent peut endommager
le CD.
• Ne faites jamais d'inscription sur le CD et n'apposez
jamais d'autocollants.
Entretien de la platine cassette
Pour assurer la bonne qualité de l'enregistrement et de la
lecture de l'enregistreur cassette, nettoyez les parties A,
B et C indiquées dans le schéma ci-dessous après environ 50 heures de service ou en moyenne une fois par
mois. Pour ce faire, utilisez un coton-tige humecté d'alcool ou un liquide de nettoyage spécial pour les deux cassettes.
1. Ouvrez le compartiment cassette
2. Appuyez sur PLAY 1 et nettoyez les galets presseurs
en caoutchouc C.
3. Appuyez sur PAUSE ; et nettoyez les têtes
magnétiques A et le cabestan B.
4. Après le nettoyage, appuyez sur OPEN•STOP 0 9.
Remarque:
Le nettoyage des têtes peut également se faire en
faisant tourner une fois une cassette de nettoyage.
Mains plug
This apparatus is fitted with an approved 13 Amp plug.To change a fuse in this type of plug
proceed as follows:
1. Remove fuse cover and fuse.
2. Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amp, A.S.T.A. or BSI approved type.
3. Refit the fuse cover.
If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place. If the mains plug contains a fuse, this should have a value of
5 Amp. If a plug without a fuse is used, the fuse at the distribution board should not be
greater than 5 Amp.
Note:The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard should it
be inserted into a 13 Amp socket elsewhere.
How to connect a plug
The wires in the mains lead are coloured with the following code: blue = neutral (N),
brown = live (L). As these colours may not correspond with the colour markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
• Connect the blue wire to the terminal marked N or coloured black.
• Connect the brown wire to the terminal marked L or coloured red.
• Do not connect either wire to the earth terminal in the plug, marked E (or e) or
coloured green (or green and yellow).
Before replacing the plug cover, make certain that the cord grip is clamped over the
sheath of the lead - not simply over the two wires.
Copyright in the U.K.
Recording and playback of material may require consent. See Copyright Act 1956 and
The Performer’s Protection Acts 1958 to 1972.
-
Cet appareil est conforme aux normes de la
Communauté européenne en matière d’interférences radio.
DIGITAL TUNER
Pour am éliorer la réception radio:
• Pour FM, sortez l'antenne télescopique. Inclinez et
tournez l'antenne. Réduisez sa longueur si le signal
est trop fort.
• Pour MW , l'équipement est pourvu d'une antenne
intégrée, donc l'antenne télescopique est inutile.
Pour diriger cette antenne, il faut agir sur
l'équipement dans sa totalité.
Important notes for users in the U.K.
Remarque : Vous pouvez "écraser" une station
préréglée en mémorisant une autre fréquence à sa place.
LECTEUR DE CD
Divers modes de lecture: SHUFFLE et REPEAT
Vous pouvez sélectionner et changer les modes divers
de lecture avant ou pendant la lecture. Les modes de
lecture peuvent aussi être combinés avec PROG.
(SHUFFLE) - plages du CD total / programme
sont lues en ordre quelconque. (Voir 4)
(SHUFFLE REPEAT ALL) - pour répéter le CD
total / programme de façon continue en ordre quelconque
(REPEAT ALL) - pour répéter le CD total /
programme
(REPEAT) - lit la plage en cours de façon continue
1. Pour sélectionner un mode de lecture, appuyez sur
MODE une ou plusieurs fois.
2. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en
position d'arrêt.
3. Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur
MODE répétivement jusqu'à ce que les différents
modes ne soient plus affichés
– Vous pouvez également appuyer sur 9 pour
annuler le mode de lecture en cours.
Programmation des références de plage
En position d'arrêt, sélectionnez et programmez vos
plages CD dans l'ordre voulu. Il est possible de
mémoriser une certaine plage à plusieurs reprises et
de mémoriser jusqu'à 20 plages au total.
1. Utilisez SEARCH ∞ ou § de l'équipement, pour
sélectionner la plage souhaitée.
2. Appuyez sur PROG.
™ Afficheur: PROG, Prog apparaît brièvement
et la référence de plage. (Voir 5)
™ Si vous essayez de programmer sans avoir
sélectionné une référence de plage à l'avance,
noSE est affiché.
3. Répétez les points 1 et 2 pour sélectionner et
mémoriser toutes les plages souhaitées.
™ FULL est affiché dès que vous tentez de
programmer plus de 20 plages.
Passage en revue du programme
En position d'arrêt, maintenez enfoncée sur PROG
pendant quelques secondes jusqu'à ce que l'affichage
montre toutes les plages mémorisées dans l'ordre
mémorisé.
PLATINE CASSETTE
NOTES
Effacement d'un programme
Pour effacer un programme, procédez comme suit:
• appuyez deux fois sur 9.
™ L'affichage indique brièvement CLr et PROG
disparaît.
• sélectionnez une autre source: TAPE ou MW /
FM.
• Ouvrez le clapet du lecteur CD
PLATINE CASSETTE
Lecteur de cassette
1. Sélectionnez la source TAPE.
™ L'afficheur indique tAPE pendant le
fonctionnement en mode cassette.
2. Insérez une cassette enregistrée et fermez le
compartiment.
3. Appuyez sur PLAY 1 pour démarrer la lecture.
4. Pour interrompre la lecture, appuyez sur
PAUSE ;. Pour reprendre la lecture, appuyez à
nouveau sur cette touche.
5. Appuyer sur SEARCH 5 ou 6 de l'équipement
pour autoriser le bobinage rapide de la cassette
dans les deux sens.
6. Pour arrêter la cassette, appuyez sur OPEN•STOP
0 9.
A la fin de la cassette, les touches se relâchent
automatiquement à l'exception de la touche PAUSE ;
si celle-ci a été activée.
Informations générales à propos de l'enregistrement
• L'enregistrement est autorisé dans la mesure où on
enfreint ni le copyright ni les autres droits de tierce partie.
• Utilisez des cassettes de type NORMAL (IEC I) dont les
ergots n'ont pas été rompus. Cet équipement n'est pas
adéquat pour l'enregistrement sur des cassettes du
type CHROME (IEC II) ou METAL (IEC IV).
• Le meilleur niveau d'enregistrement se fait de façon
automatique. Le fait d'agir sur les commandes
VOLUME ou DBB n'affecte nullement le niveau d'enregistrement en cours.
DEPISTAGE DES ANOMALIES
2
6
3
7
Si une erreur se produit, contrôlez d'abord les points indiqués dans la liste ci-dessous avant d'emmener
l'équipement chez le réparateur. Si vous ne parvenez pas à remédier aux problèmes à partir de ces
indications, consultez votre concessionnaire ou le centre de service après-vente.
ATTENTION: Ne jamais ouvrir vous-même l'équipement au risque de recevoir des
chocs électriques. N'essayez en aucun cas de réparer vous-même
l'équipement, car ceci vous ferait perdre le droit à la garantie.
Pas de tonalité/puissance
–
•
–
•
–
•
–
•
VOLUME non réglé
Réglez le VOLUME
Cordon d'alimentation mal branché
Branchez correctement le cordon d'alimentation
Piles à plat/ incorrectment insérées.
Insérez denouvelles piles correctment
Ecouteurs branchés
Débranchez les écouteurs
Indication nFcd
– CD-R(W) est vierge ou le CD n'a pas été reconnu
• Utilisez un CD-R(W) reconnu
Indication dAtA
– CD contenant des fichiers “non-audio”
• Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus
pour passer à une “piste audio” à la place d’un
fichier de données.
Grésillements/déformation importants du signal radio
Le CD saute des plages
– Interférences électriques: l'équipement est situé trop
près d'un téléviseur, d'une vidéo ou d'un ordinateur
• Augmentez la distance
–
•
–
•
Faible réception radio
– Signal radio faible
• FM: Orientez l'antenne télescopique FM pour une
réception optimale
Indication nocd
–
•
–
•
CD griffé/contaminé
Remplacez ou nettoyez le CD, voir Entretien
Lentille laser embuée
Attendez jusqu'à ce que la lentille soit claire
CD endommagé ou contaminé
Remplacez ou nettoyez le CD
SHUFFLE ou un PROGR est actif
Mettez SHUFFLE / PROG hors service
Mauvaise qualité de son cassette
– Têtes contaminées ou sales, etc.
• Nettoyez les parties de platine, voir Entretien
– Utilisation de types de cassettes incompatibles
(METAL ou CHROME)
• Utilisez uniquement des cassettes NORMAL (IEC I)
pour l'enregistrement
4
X
L'enregistrement ne fonctionne pas
– Ergot(s) de cassette rompu(s)
• Appliquez un morceau de bande adhésivepour
recouvrir l'ouverture
5
Informations sur l'environnement
Nous n’avons pas utilisé de matériaux d’emballage non nécessaires. Vous pouvez facilement séparer les materiaux d’emballage en trois éléments principaux: carton, polystyrène et polyéthylène.
Votre équipement est fait de matériaux recyclables après démontage dans une firme
spécialisée. Veuillez observer les régulations locales quant au rebut des matériaux
d'emballage, des piles usées et des équipements vieillis.
C
B
A
A
AZ1310/00
31/12/02
Español
9:28
Page 2
CONTROLES
PANELES SUPERIOR Y FRONTAL (Véase 1)
1 LIFT TO OPEN - levante aquí para abrir la puerta del
CD.
2 PROG
CD: - para programar pistas y repasar el
programa;
Sintonizador: - para programar emisoras de radio
preseleccionadas (presintonías).
3 MODE - selecciona un modo de reproducción diferente
REPEAT (repetición) o SHUFFLE (en orden aleatorio).
4 VOLUME 3 , 4 - ajusta el nivel del sonido.
PRESET + , - para seleccionar una presintonía
(subir/bajar).
5 Pantalla - indica el estado del aparato.
6 2; - para iniciar o interrumpir la reproducción de un
CD.
9 - para detener la reproducción de un CD;
- borrar un programa CD.
SEARCH ∞ , §
CD: - para atrasar o avanzar dentro de una pista;
- para saltar al principio de la pista actual /
anterior/ siguiente.
Sintonizador - (bajar, subir) para sintonizar
emisoras.
7 DBB (Realce dinámico de graves) - realza los graves.
8 Botones del GRABADOR DE CASETES:
RECORD 0 - para iniciar la grabación.
PLAY 1 - para iniciar la reproducción.
SEARCH 5 / 6 - para rebobinar/ bobinar la casete.
OPEN•STOP 0 9 - detiene la cinta y abre el
compartimento del casete
PAUSE ;- para interrumpir la grabación o la
reproducción.
9 Botón deslizante POWER - selecciona las fuentes
de sonido TAPE/ MW / FM / CD y también apaga
el aparato (TAPE/ OFF).
-
SUMINISTRO DE ENERGÍA
SUMINISTRO DE ENERGÍA
ATENCIÓN
El uso de mandos o ajustes o la ejecucci ón de m
étodos que no sean los aquí descritos puede ocasionar peligro de exposición a radiación.
FUNCIONES BÁSICAS
SUMINISTRO DE ENERGÍA
Si desea aumentar la duración de las pilas, utilice el suministro de la red. Antes de introducir las pilas, desconecte
el enchufe del aparato y el de la toma mural.
PILAS (no incluido)
• Abra el compartimento e inserte seis pilas, tipo R14, UM-2 o C-cells, (preferiblemente alcalinas)
con las polaridades correctas. (Véase 6)
¡IMPORTANTE!
• Una utilización incorrecta de las pilas puede ocasionar un derrame electrolítico y la corrosión del compartimento o provocar un reventón de las mismas.
• No mezcle los tipos de pilas, por ej. las alcalinas
con las de carbono-zinc. Utilice únicamente pilas
del mismo tipo.
• Cuando vaya a introducir las pilas, no mezcle las
gastadas con las nuevas.
• Las pilas contienen sustancias químicas, de
manera que siga las instrucciones a la hora
de deshacerse de ellas.
La placa de especificaciones está situada en
la parte inferior del equipo.
0 Antena telescópica - mejora la recepción de FM.
! Compartimento de las pilas - para 6 pilas tipo
R-14, UM2 o células C.
@ AC MAINS - entrada para el cable de
alimentación.
Este reproductor cumple las normas para
interferencias de radio establecidas por la
Comunidad Europea.
Programacion automatica
La programacion automatica comienza con la primera
emisora presintonizada. Las emisoras de radio
disponibles seran programado segun fuerza de la
recepcion del banda. Las emisoras programadas
anteriormente seran substituidas por las emisoras
nuevas.
• Pulse PROG durante 2 segundos o mas para activar la programacion automatica.
™ El pantalla mostrara AUtO y PROG
parpade, seguido por mas informacion sobre
la emisora de radio cuando esta programado.
Despues de que se hayan programado todas las
emisoras, la primera emisora programada comenzara
a sonar automaticamente.
Sintonización de emisoras memorizadas
• Pulse PRESET + / hasta que aparezca en
pantalla la presintonía deseada.
-
REPRODUCTOR DE CD
REPRODUCTOR DE CD
Reproducción de un CD
Este reproductor de CD reproduce Discos Audio
incluyendo CD-Recordable y CD-Rewritables.
1. Seleccione la fuente CD.
2. Abrir la puerta del CD.
™ OPEN aparece.
3. Introduzca un CD con la parte impresa hacia arriba y para cerrar la puerta del CD.
™ nocd cuando no hay colocado un CD, CD
está dañado, sucio o insertado incorrectamente.
™ nFcd si ha introducido un CD-R(W) no
finalizado.
4. Pulse 2; para comenzar la reproducción.
™ dAtA si su CD contiene ficheros de datos,
es decir, ficheros que no son de audio.
5. Para interrumpir la reproducción pulse 2;. Pulse
de nuevo 2; para reanudar la reproducción.
™ Pantalla parpadea durante pausa.
6. Para detener la reproducción del CD, pulse 9.
Advertencia : la reproducción del CD se para también cuando
- la puerta del CD está abierta;
- el CD ha llegado al final
- selecciona otra fuente TAPE o MW / FM.
Para seleccionar otra pista diferente
• Pulse SEARCH ∞ o § una o más veces para
seleccionar el número de pista deseada.
• Si está en la posición de parada (pause) / parada
(stop), deberá pulsar 2; para comenzar la reproducción.
Búsqueda de un fragmento en una pista
1. Mantenga pulsado SEARCH ∞ o §.
– El CD se reproduce a alta velocidad y con un
volumen reducido.
2. Una vez identificado el fragmento que desea,
suelte ∞ o §.
Advertencia : Mientras se reproduce un programa
de CD o si permanece activado SHUFFLE/ REPEAT,
la búsqueda sólo se puede realizar dentro de la
pista.
GRABADORA DE CASETES
SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO
Comienzo de la grabación sincronizada
1. Seleccione la fuente CD.
2. Introduzca un CD y si prefiere, números de pista
de un programa.
3. Introduzca una cinta apropiada en el portacasetes y cierre la tapa.
4. Pulse RECORD 0 para comenzar la grabación.
– Se inicia automáticamente la reproducción del
programa desde el principio. No es necesario
activar el reproductor de CD por separado.
Para seleccionar y grabar un determinado
fragmento de una pista:
• Pulse SEARCH ∞ o §. Cuando reconozca el
pasaje que desee, suelte el botón.
• Para interrumpir la reproducción del CD, pulse 2;.
• La grabación comenzará exactamente en ese
punto cuando apriete RECORD 0.
5. Para interrumpir el proceso brevemente durante
la grabación, pulse PAUSE ;. Para reanudar la
grabación, pulse de nuevo PAUSE ;.
6. Para parar la grabación, pulse OPEN•STOP 0 9.
Reproductor de CD y manejo de un CD
• Si el reproductor de CD no lee los discos correctamente, utilice un disco limpiador antes de llevar el
aparato a reparar. Un método diferente de limpieza
podría destruir la lente.
• ¡No toque nunca la lente del CD!
• Los cambios repentinos de temperatura en las proximidades pueden provocar una acumulación de
humedad en la lente del reproductor de CD. En tal
caso, se imposibilitará la reproducción. No intente
limpiar la lente, simplemente coloque el aparato en
un ambiente cálido hasta que se disipe el vapor.
• Mantenga el compartimento del CD y casetes siempre cerrado para evitar la acumulación de polvo en
la lente.
• Para limpiar el CD, utilice un paño suave sin pelusas
y páselo desde el centro hacia los bordes. No utilice
productos de limpieza que puedan dañar el disco.
• Nunca escriba o coloque pegatinas en el CD.
Grabación de la radio
1. Sintonice con la emisora que desee (Vea,
Sintonización de emisoras).
2. Véase los pasos 3-6, Comienzo de la
grabación sincronizada.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO (Véase 7)
• No exponga el aparato, las pilas, los CD o las
casetes a la humedad, lluvia, arena o al calor
excesivo causado por sistemas de calefacción o la
luz directa del sol.
• Para limpiar el aparato, utilice una gamuza suave,
ligeramente humedecida. No utilice productos de
limpieza que contengan alcohol, amoníaco, bencina o abrasivos ya que éstos pueden dañar la caja.
• Coloque el aparato sobre una superficie lisa para que
no quede en posición inclinada. Asegúrese de que la
ventilación es adecuada evitar la acumulación de
calor dentro del mismo.
• La parte mecánica del aparato contiene contactos
autolubricantes y no se deben engrasar o aceitar.
Ajustes de volumen y sonido (Véase 2)
1. Ajustar el volumen utilizando el control VOLUME.
™ La pantalla muestra el nivel de volumen un
número del 0 al 32.
2. Pulse DBB una o más veces para activar o desactivar.
™
se muestra en pantalla si se ha activado
la intensificación de bajos.
Utilización de la energía ca
1. Compruebe que el voltaje que se indica en la
placa tipo situada en la parte posterior del
aparato, coincide con el del suministro de la red
local. De lo contrario, consulte con su distribuidor o centro de servicio.
2. Conecte el cable de alimentación al enchufe
mural para ponerlo en funcionamiento.
3. Para desconectarlo completamente de la red,
desenchúfelo de la toma mural.
PANEL POSTERIOR (Véase 1)
SINTONIZADOR DIGITAL
Encendido/apagado y seleccionado la fuente
1. Deslice el botón deslizante POWER para
seleccionar: CD, MW (AM),FM o TAPE
deslizante, y utilice los controles de función
respectivos.
2. El equipo se apaga situando el interruptor
POWER en la posición TAPE/OFF y las teclas del
casete están desactivadas.
Nota : Los ajustes el nivel de volumen DBB ( máximo
a 20 ), y las emisoras de radio presintonizadas se
conservarán en la memoria del equipo.
Mantenimiento de la platina
Para obtener una grabación o reproducción óptimas,
limpie las partes A, B y C de la platina cada 50
horas de funcionamiento, o por termino medio, una
vez al mes. Para limpiar ambas platinas, utilice un
trocito de algodón ligeramente humedecido en alcohol o en algún producto especial de limpieza de
cabezales.
1. Abra la puerta del casete.
2. Pulse PLAY 1 y limpie el rodillo de presión (de
goma) C.
3. Pulse PAUSE ; y limpie las cabezas magnéticas A y
también el cabestrante B.
4. Después de la limpieza, pulse OPEN•STOP 0 9.
Advertencia:
También se pueden limpiar las cabezas pasando una
casete de limpieza una vez.
SINTONIZADOR DIGITAL
Deutsch
BEDIENELEMENTE
STROMVERSORGUNG
SINTONIZADOR DIGITAL
OBERES UND VORDERES BEDIENFELD (siehe 1 )
Sintonización de emisoras
1. Seleccione la fuente MW / FM.
™ Seguidamente se muestran la frecuencia de la
emisora de radio, la onda de banda y, si almacenado, el número de la emisora preestablecida.
(Véase 3)
2. Pulse SEARCH ∞ o § y suelte cuando la
frecuencia comience a cambiar en la pantalla.
™ El sintonizador sintoniza automáticamente con
una emisora de suficiente intensidad de señal.
Durante la sintonización automática, la
pantalla muestra Srch.
3 Repita el punto 2 tantas veces como sea
necesario hasta que encuentre la emisora deseada.
• Para sintonizar con una estación de señal débil,
pulse ∞ o § breve y repetidamente hasta que
alcance una recepción óptima.
ACHTUNG
Der Gebrauch von Bedienelemente oder Einstellungen
bzw. Verfahrensausführungen die hier nicht ausdrücklich erwähnt worden sind, kann eine gefährliche
Strahlendosierung oder andere unsichere Operationen
zur Folge haben.
GRUNDFUNKTIONEN
1 LIFT TO OPEN - hier anheben, um die CD-Lade zu
öffnen.
2 PROG
CD: - programmiert Titel und überprüft das Programm;
Tuner: - programmiert vorgewählte Radiosender.
3 MODE - wählt die diversen Abspielmodi: REPEAT
(Wiederholung) oder SHUFFLE (in zufälliger
Reihenfolge).
4 VOLUME 3 , 4 - ändert Lautstärkepegel.
PRESET + , (auf, ab) - wählt einen vorgewählten
Radiosender.
5 Display - zeigt den Gerätestatus an.
6 2; - beginnt oder unterbricht CD-Wiedergabe.
9 - hält die CD-Wiedergabe an;
- löscht ein CD-Programm.
SEARCH ∞ , §
CD: - Vorwärts- und Rückwärtssuche innerhalb
eines Titels;
- springt an den Anfang eines aktuellen Titels /
vorigen/ nachfolgenden Titels.
RADIO: - (ab, auf) Einstellen auf Radiosender.
7 DBB (Dynamic Bass Boost) - optimiert die Tiefen.
8 CASSETTENRECORDER Tasten:
RECORD 0 - beginnt mit der Aufnahme.
PLAY 1 - beginnt mit dem Abspielen.
SEARCH 5 / 6 - schnelles Vor-/Rückspulen des
Bandes.
OPEN•STOP 0 9 - stoppt das Band und öffnet
das Kassettenfach
PAUSE ; - unterbricht Aufzeichnung oder
Wiedergabe (Abspielen).
9 POWER Schieberegler - wählt die Klangquelle für
TAPE/ MW / FM / CD und schaltet auch das Gerät
ab (TAPE/ OFF).
Para mejorar la recepción de la radio:
• Para FM, saque la antena telescópica. Incline y de
vueltas a la antena. Reduzca la longitud de la
misma si la señal es demasiado fuerte.
• Para MW, el aparato posee una antena incorporada,
de manera que no se necesita la telescópica. Para
manejarla, de vueltas al aparato.
Programación de emisoras de radio
Se pueden almacenar en la memoria hasta un total de
30 emisoras (20 FM e 10 MW) o automáticamente
(Almacenamiento automático).
Manual Sintonización
1. Sintonice con la emisora que desee (vea:
Sintonización de emisoras).
2. Pulse PROG para activar la programación.
™Parpadea PROG.
3. Pulse PRESET + / para seleccionar una presintonía.
4. Pulse PROG de nuevo para confirmar el ajuste.
5. Repita los números del 1 al 4 para almacenar
otras emisoras.
Advertencia : Se puede sustituir una presintonía
simplemente almacenando otra en su lugar.
-
REPRODUCTOR DE CD
Modos diferentes de reproducción: SHUFFLE y REPEAT
Se pueden seleccionar y cambiar los diferentes modos
antes o durante la reproducción. Los modos de reproducción pueden también combinarse con PROG.
(Véase 4)
(SHUFFLE) - para reproducir un programa o
todas las pistas del CD en un orden aleatorio
(SHUFFLE REPEAT ALL) - para repetir un
programa o el CD completo en un orden aleatorio
(REPEAT ALL) - para repetir un programa o el CD
completo
(REPEAT) - para reproducir continuamente la
pista actual
1. Para seleccionar el modo de reproducción
deseado, pulse MODE una o más veces.
2. Si está en la posición de parada (stop), pulse 2;
para comenzar la reproducción.
3. Para volver a la reproducción normal, pulse MODE
hasta que dejen de mostrarse los diferentes modos.
– También se puede pulsar 9 para desactivar el
modo de reproducción.
Programación de números de pistas
Efectúe la programación en la posición de parada
(stop) para seleccionar y almacenar las pistas de su
CD en la secuencia que prefiera. Se pueden almacenar en la memoria hasta un total de 20 pistas.
1. Utilice SEARCH ∞ o § en el aparato, para
seleccionar el número de pista deseada.
2. Pulse PROG.
™ Pantalla: PROG, Prog y el número de pista
seleccionado aparece brevemente. (Véase 5)
™ Si intenta la programación sin haber seleccionado
un número de pista, aparece en pantalla noSE.
3. Repita los pasos del 1 al 2 para seleccionar y
memorizar todas las pistas deseadas.
™ Si intenta almacenar más de 20 pistas, aparece
en pantalla FULL.
GRABADORA DE CASETES
Borrado de un programa
Maneras de borrar un programa:
• pulse dos veces 9 durante la reproducción
™ Desaparece PROG y la pantalla muestra
brevemente CLr.
• conmutando a otra fuente: TAPE o MW / FM.
• pulse el botón de apertura de la puerta del CD.
GRABADORA DE CASETES
Reproducción de casetes
1. Seleccione la fuente TAPE.
™ La pantalla mostrará tAPE durante el
funcionamento de la cinta.
2. Introduzca un casete grabado y cierre la puerta.
3. Pulse 1 para comenzar la reproducción.
4. Para interrumpir la reproducción pulse PAUSE ;.
Para reanudarla, pulse de nuevo el mismo botón.
5. Pulse SEARCH 5 o 6 se puede avanzar
rápidamente la cinta.
6. Para detener la cinta, pulse OPEN•STOP 0 9.
-
RÜCKWAND (siehe 1 )
0 Teleskopantenne - verbessert FM-Empfang.
! Batteriefach - für 6 Batterien, Type R-14, UM2
oder C-cells.
@ AC MAINS - Einlaß für Netzkabel.
Automatisches Speichern
Die automatische Speicherfunktion (≥Autostore") beginnt automatisch mit dem Programmieren von
Radiosendern ab Vorwahl 1. Verfügbare Sender werden
nach Wellenbereichs-Empfangsstärke programmiert
Etwaige bisherige Vorwahlen (z.B. manuell programmiert) werden gelöscht.
• Drücken Sie PROG 2 Sekunden oder länger, um
Autostore-Programmierung zu aktivieren.
™ Im Display erscheint AUtO, PROG blinkt,
gefolgt von den Radiosenderangaben, wenn
gespeichert.
Nachdem alle Sender gespeichert sind, wird daraufhin
der erste Vorwahlsender automatisch gespielt.
Auswahl von Vorwahlsender
• Sie PRESET + / drücken, bis der gewünschte
Vorwahl-sender angezeigt wird.
-
– Interferencias eléctricas: el aparato está demasiado
cerca del TV, VCR u ordenador
• Aumente la distancia
La recepción de la radio es débil
– La señal es demasiado débil
• FM: Para obtener una recepción óptima, dirija la
antena telescópica
Indicatión nocd
–
•
–
•
El CD está rayado o sucio
Cambie/ limpie el CD, vea Mantenimiento
La lente láser tiene humedad
Espere hasta que la humedad se evapore
CD-SPIELER
CD-SPIELER
Abspielen einer CD
Dieser CD-Spieler spielt Audio Discs einschließlich
CD-R und CD-R(W) ab.
1. CD als Quelle wählen.
2. Sie die CD-Lade öffnen.
™ Anzeige:OPEN.
3. Eine CD oder CD-R(W), mit bedruckter Seite nach
oben, einlegen und drücken, um die CD-Lade zu
schließen.
™ noCd wenn keine CD eingelegt ist/ CD verschmutzt/, false eingestsetzt.
™ Anzeige: nFcd wird gezeigt, wenn die CD
R(W) nicht fertig ist.
4. 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen.
™ dAtA wenn Ihre CD audiofremdes Material,
d.h. Datendateien, enthält.
5. Zur Unterbrechung des Abspielens 2; drücken. 2;
erneut drücken, um mit dem Abspielen fortzufahren.
™ Anzeige blinkt wärhrend der Pause
6. Zum Anhalten des CD-Abspielen 9 drücken.
Wahl eines anderen Titels
• SEARCH ∞ oder § am Gerät einmal oder wiederholt drücken, bis die gewünschte Titelnummer in
der Anzeige erscheint.
• 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen,
wenn in der Pause-Position / Stop-Position befindlich.
Suche nach einer Passage innerhalb eines Titels
1. SEARCH ∞ oder § drücken und gedrückt halten.
– Die CD wird mit geringer Lautstärke und hoher
Geschwindigkeit abgespielt.
2. ∞ oder § loslassen, sobald Sie die gewünschte
Passage erkennen to resume normal playback.
Hinweis : Während eines CD-Programms oder wenn
SHUFFLE/ REPEAT aktiv ist, ist die Suche nur innerhalb eines Titels möglich.
CASSETTENRECORDER
La calidad de sonido de las cintas es baja
Synchro Start CD-Aufzeichnung
1. CD als Quelle wählen.
2. Eine CD einlegen und, falls gewünscht,
Titelnummern programmieren.
3. Eine geeignete Cassette in das Cassettendeck einlegen und das Cassettenfach zudrücken.
4. RECORD 0 drücken, um mit dem Überspielen zu
beginnen.
– Das Abspielen des CD-Programms beginnt
automatisch ab Programmanfang. Der CD-Spieler
braucht nicht gesondert gestartet zu werden.
Auswahl und Aufnahme einer bestimmten
Passage innerhalb eines Titels:
• SEARCH ∞ oder § drücken und gedrückt halten.
Loslassen, sobald Sie die gewünschte Passage.
erkennen.
• Zur Unterbrechung des CD-Abspielens 2; drücken.
• Die Aufnahme beginnt ab dieser exakten Stelle im
Titel, wenn man RECORD 0 drückt.
5. To pause recording, press PAUSE ;. Press
PAUSE ; again to resume recording.
6. Zum Anhalten der Aufnahme OPEN•STOP 0 9
drücken.
– Polvo y suciedad en las cabezas, etc.
• Limpie las partes de la platina, vea Mantenimiento
– Se están utilizando tipos de casetes incompatibles:
(METAL o CHROME)
• Utilice las de tipo NORMAL (IEC I) para la grabación
Überspielen vom Tuner
1. Auf den gewünschten Radiosender einstellen
(siehe Einstellen auf Radiosender).
2. Folgen Sie die Punkte 3-6, unter Synchro Start
CD-Aufzeichnung.
No trate de reparar el aparato Vd. mismo ya que tal acción
invalidaría la garantía.
Indicatión nFcd
– El CD-R(W) es virgen o no está bien acabado
• Utilice un CD-R(W) acabado
Indicatión dAtA
– El CD contiene ficheros que no son de audio
• Pulse SEARCH ∞ o § una o más veces para
saltar a una pista de audio de CD en lugar de ir al
fichero de datose
El CD salta de pista
–
•
–
•
El CD está dañado o sucio
Cambie o limpie el CD
Está activado SHUFFLE o PROG
Desactive SHUFFLE / PROG
La grabación no funciona
– Las pestañas de la casete están rotas
• Coloque una cinta adhesiva sobre la endidura
Información medioambiental
El embalaje esta compuesto de tres materiales fácilmente separables: cartón (la caja), poliestireno
expandible (amortiguación) y polietileno (bolsas, plancha protectora de espuma).
El aparato está fabricado con materiales que se pueden reciclar si son desmontados
por una empresa especializada. Observe las normas locales concernientes a la eliminación de estos materiales, pilas usadas y equipos desechables.
Einstellung von Lautstärke und Klang (Siehe 2)
1. Regeln Sie die Lautstärke mit dem Regler VOLUME.
™ In der Anzeige erscheint die
Lautstärkepegelanzeige eine Zahl von 0-32.
2. DBB einmal oder mehrmals drücken, um die Tiefen
Ein- und auszuschlten.
™
erscheint, wenn die Baßverstärkung
aktiviert ist.
Verbesserung des Radioempfangs:
• Für FM die Teleskopantenne ausziehen. Die
Antenne neigen und drehen. Sie einziehen, wenn
das Signal zu stark ist.
• Für MW, verfügt das Gerät über eine eingebaute
Antenne, weshalb die Teleskopantenne nicht
benötigt wird. Die Antenne durch Drehen des
gesamten Gerätes ausrichten.
Programmieren von Radiosendern
Sie können bis zu 30 Radiosender speichern,(20 FM
und 10 MW) manuell oder automatisch
(Automatisches Speichern).
Manuelles Programmieren
1. Auf Ihren gewünschten Sender einstellen (siehe
Einstellen auf Radiosender).
2. PROG drücken, um die Programmierung zu
aktivieren.
™PROG blinkt.
3. Drücken Sie PRESET + / einmal oder mehrmals
um einen Vorwahlsender zu wählen.
4. PROG erneut drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
5. Die vier o.g. Schritte wiederholen, um weitere
Sender abzuspeichern.
Benutzung des wechselstromnetzes
1. Nachprüfen, ob die auf dem Typenschild (auf
der Geräte-rückseite) angegebene
Netzspannung der örtlichen Netz-spannung
entspricht. Ist dies nicht der Fall, sich an Ihren
Händler oder Ihr Kundendienstzentrum wenden.
2. Das Netzkabel an die Steckdose anschließen, und
das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
3. Zur völligen Wegnahme des Gerätes von der
Stromversorgung den Netzstecker aus der
Steckdose herausziehen.
Hinweis : CD-Abspielen hört auch dann auf, wenn:
- die CD-Lade geöffnet wird;
- die CD am Ende angekommen ist
- Sie eine andere Quelle wählen: TAPE
oder MW / FM.
Información general sobre la grabación
• En general, se permiten realizar grabaciones siempre y cuando no se infrinjan los derechos de autor
o los derechos a terceros.
• Utilice únicamente las de tipo NORMAL (IEC I) con
las pestañas de protección intactas. La platina de
este aparato no es compatible con casetes tipo
CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV).
• El nivel óptimo de grabación se ajusta automáticamente. La modificación de los controles VOLUME
o DBB no afectan a la grabación.
• Para evitar grabaciones accidentales, rompa la pestaña izquierda. Para volver a grabar en ese lado de
la casete, cubra el orificio con cinta adhesiva.
PRECAUCIÓN: No abra el aparato ya que puede recibir una descarga eléctrica.
Fuerte zumbido o ruido en la radio
WICHTIG!
• Die unsachgemäße Benutzung von Batterien führt
zu aus-tretendem Elektrolyt und korrodiert das Fach
oder bewirkt Bersten der Batterien.
• Batterietypen nicht mischen, z.B. Alkali mit ZinkKohle. Nur Batterien desselben Typs für das Gerät
benutzen.
• Beim Einsetzen neuer Batterien nicht versuchen,
alte Batterien mit den neuen zu kombinieren.
• Batterien enthalten Chemikalien, weshalb sie
vorschriftsmäßig zu entsorgen sind.
DIGITAL-TUNER
Si ocurre una avería, siga los consejos que se dan más abajo antes de llevar el aparato a reparar. Si,después de
haber seguido estos consejos, no logra solucionar el problema, consulte a su distribuidor o centro de servicio.
VOLUME no está ajustado
Ajuste VOLUME
El cable de red no está bien conectado
Conéctelo bien
Pilas gastadas/insertadas incorrectamente
Inserte las pilas (nuevas) correctamente
Los auriculares están conectados
Desconéctelos
Batterien (nicht inbegriffen)
• Das Batteriefach öffnen und sechs Batterien (Typ
R-14, UM-2 oder C-Zellen- vorzugsweise
Alkalibatterien) einsetzen wobei die richtige Polarität
(Siehe 6)
DIGITAL-TUNER
Einstellen auf Radiosender
1. MW / FM Quelle wählen.
™ Die Radiosenderfrequenz, der Wellenbereich
und, bei entsprechender Programmierung, eine
Vorwahlnummer gezeigt. (Siehe 3)
2. SEARCH ∞ oder § drücken und loslassen, wenn
die Frequenz in der Anzeige zu laufen beginnt.
™ Der Tuner wird automatisch auf einen Sender
mit ausreichend Empfang eingestellt. In der
Anzeige erscheint Srch bei automatischem
Suchlauf.
3. Schritt 2 ggf. wiederholen, bis Sie den gewünschten Sender finden.
• Zum Einstellen auf einen schwachen Sender ∞
oder § kurz und wiederholt drücken, bis sich optimaler Empfang ergeben hat.
-
Hinweis : Sie können einen Vorwahlsender durch
Speichern einer anderen Frequenz an seiner Stelle
überschreiben.
Nederlands
TOETSEN
BOVEN- EN VOORKANT (Zie 1)
1 LIFT TO OPEN - hier tillen om CD-vak deksel te
openen.
2 PROG
CD: - om nummers te programmeren en om het
programma te controleren;
Tuner: - om een zender te programmeren.
3 MODE - om de verschillende manieren van afspelen te
kiezen: REPEAT of SHUFFLE (in willekeurige volgorde).
4 VOLUME 3 , 4 - om het volume in te stellen.
PRESET + , (omhoog, omlaag) - om af te stemmen
op een geprogrammeerde zender.
5 Display - geeft informatie over het apparaat.
6 2; - om het afspelen van een cd te beëindigen en
om een cd-programma te wissen.
9 - om het cd-vak te openen / te sluiten.
SEARCH ∞ , §
CD: - om binnen een nummer vooruit of terug te zoeken;
- om naar het begin van het huidige/vorige/ volgende nummer te gaan.
RADIO: - (omlaag, omhoog) om af te stemmen op
een radiozender.
7 DBB (Dynamic Bass Boost) - om de lage tonen te versterken.
8 CASSETTE RECORDER toetsen:
RECORD 0 - om een opname te starten.
PLAY 1 - om het afspelen te starten.
SEARCH 5 / 6 - om de cassette versneld vooruit/
terug te spoelen.
OPEN•STOP 0 9 - stopt het bandje en opent het
cassettevak
PAUSE ; - om het opnemen of afspelen te onderbreken.
9 POWER -schakelaar - om de geluidsbron TAPE/
MW / FM / CD te kiezen en om het apparaat uit te
zetten (TAPE/ OFF).
-
BACKPANEL (Zie 1)
0 Telescoopantenne - om de FM-ontvangst te verbeteren.
! Batterijvak - voor 6 batterijen, type R-14, UM2
of C-cells.
@ AC MAINS - aansluitbus voor het netsnoer.
ñ
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
STROOMVOORZIENING
STROOMVOORZIENING
LET OP
Het gebruik van de toetsen en regelingen of het
toepassen van de aanwijzingen anders dan hier
beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling of tot onveilige werking.
BASISFUNCTIES
Aan- en uitzetten en selecteren van de geluidsbron
1. Beweeg de POWER-schakelaar naar MW
(AM), FM of TAPE, en bedien door middel van
bijbehorende toetsen.
2. Het apparaat staat uit wanneer de POWERschakelaar op TAPE/OFF staat en de toetsen
van de cassetterecorder ontgrendeld zijn.
Opmerking : Wanneer het toestel uit is bewaart
het geheugen: de geprogrammeerde zenders, de
lage tonen en geluidsstanden (tot maximaal 20
STROOMVOORZIENING
Wilt u de batterijen sparen, gebruik dan zo vaak als u
kunt de netvoeding. Let erop dat u het netsnoer uit het
apparaat en het stopcontact haalt voor u de batterijen
in het apparaat plaatst.
Batterijen (niet meegeleverd)
• Open het batterijvak en plaats er zes batterijen in,
type R-14, UM-2 of C, (bij voorkeur alkaline) op de
juiste manier. (Zie 6)
BELANGRIJK!
• Door verkeerd gebruik kunnen batterijen gaan
lekken waardoor roest ontstaat in het batterijvak of
waardoor de batterijen kunnen openbarsten.
• Gebruik geen verschillende types batterijen door
elkaar, bijvoorbeeld alkaline met zink-koolstof.
Gebruik voor het apparaat enkel batterijen van hetzelfde type.
• Als u de batterijen vervangt, gebruik dan geen oude
en nieuwe batterijen door elkaar.
• Batterijen bevatten chemicaliën en moeten
daarom op de juiste manier ingeleverd worden.
Instellen van het volume en het geluid (Zie 2)
1. Stel de geluidssterkte met behulp van de VOLUME
toets in.
™ In het display wordt het volumeniveau
weergegeven door vol en een cijfer van 0 tot
32.
2. Druk op DBB om het versterken van de lage tonen
(Dynamic Bass Boost) in en uit te schakelen.
™
wordt aangegeven, als de versterking
van de bassen geactiveerd is.
SICHERHEITSINFORMATIONEN UND ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE (Siehe 7)
• Gerät, Batterien, CDs oder Cassetten nicht
Feuchtigkeit, Regen, Sand oder übertriebener
Wärme, die auf Heizanlagen oder direkte
Sonneneinstrahlung zurückzuführen ist, aussetzen.
• Zur Reinigung des Gerätes wird ein weiches, leicht
angefeuchtetes Ledertuch benutzt. Keine
Reinigungsmittel verwenden, die Alkohol,
Ammoniak, Benzol oder scheuernde Bestandteile
enthalten, weil dadurch das Gehäuse beschädigt
werden könnte.
• Das Gerät auf eine harte, ebene Oberfläche stellen,
damit das System waagerecht steht. Sicherstellen,
daß ausreichende Lüftung vorhanden ist, um Überhitzen des Systems zu verhindern.
SICHERHEITSINFORMATIONEN / PFLEGEHINWEISE
• Die mechanischen Teile des Gerätes enthalten
selbstschmierende Lager und dürfen nicht geölt
oder geschmiert werden.
Umgang mit CD-Spieler und CD
• Wenn der CD-Spieler CDs nicht richtig lesen kann,
eine handel-sübliche Reinigungs-CD zur Reinigung
der Linse benutzen, bevor das Gerät zur Reparatur
gegeben wird. Andere Reinigungs-methoden können die Linse zerstören.
• Die Linse des CD-Spielers sollte niemals berührt
werden!
• Plötzliche Änderungen der Umgebungstemperatur
können zu Kondensation führen, und die Linse des
CD-Spielers kann beschlagen. Abspielen einer CD
ist dann nicht möglich. Nicht versuchen, die Linse
zu reinigen, sondern des Gerät in einer warmen
Umgebung lassen, bis die Feuchtigkeit verdunstet.
• Das CD und cassette stets geschlossen halten, um
Staub auf der Linse zu vermeiden.
• Die CD durch eine geradlinige Bewegung von der
Mitte zum Rand mit einem weichen, fusselfreien
Tuch reinigen. Keine Reiniger benutzen, da sie den
Tonträger beschädigen können.
• Niemals auf eine CD schreiben oder Aufkleber an
ihr anbringen.
Pflege des Cassettendecks
Zur Gewährleistung guter Aufnahme- und
Wiedergabequalität sind die mit A, B und C bezeichneten Teile (im nachstehenden Diagramm) ca. alle 50
Betriebsstunden oder im Schnitt einmal pro Monat zu
reinigen. Ein leicht mit Alkohol angefeuchtetes Wattestäbchen oder eine spezielle Kopfreinigungsflüssigkeit zur
Reinigung beider Decks benutzen.
1. Das Cassettenfach zu öffnen.
2. PLAY 1 drücken und die Gummi-Andruckrollen C reinigen.
3. PAUSE ; drücken und die magnetischen Köpfe A
sowie die Tonwelle B reinigen.
4. Nach der Reinigung OPEN•STOP 0 9 drücken.
Hinweis: Die Köpfe können auch durch einmaliges
komplettes Abspielen einer Reinigungscassette gereinigt werden.
CASSETTENRECORDER
CD-SPIELER
Verschiedene Abspielmodi: SHUFFLE und REPEAT
Sie können die diversen Abspielmodi vor dem oder
beim Abspielen wählen. Die Abspielmodi können auch
mit PROG kombiniert werden. (Siehe 4)
(SHUFFLE) - Titel der gesamten CD/ des
Programms werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt
(SHUFFLE REPEAT ALL) - wiederholt die
gesamte CD/ das Programm ununterbrochen in zufälliger Reihenfolge
(REPEAT ALL) - wiederholt die gesamte CD/
das Programm
(REPEAT) - spielt den aktuellen (zufälligen) Titel
ununterbrochen ab
1. Zur Auswahl Ihres Abspielmodus die Taste MODE
einmal oder mehrmals.
2. 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen,
wenn in der Stop-Position befindlich.
3. Zur Rückkehr zum normalen Abspielen die
jeweilige MODE Taste drücken, bis die diversen
Modi nicht mehr angezeigt werden.
– Zum Aufheben Ihres Abspielmodus können Sie
auch 9 drücken.
Programmieren von Titelnummern
In der Stop-Position programmieren, um Ihre CD-Titel
in der gewünschten Reihenfolge zu wählen und zu
speichern. Wenn Sie wollen, können Sie einen Titel
mehr als einmal speichern. Bis zu 20 Titel können
abgespeichert werden.
1. SEARCH ∞ oder § am Gerät benutzen, um Ihre
gewünschte Titelnummer zu wählen.
2. PROG drücken.
™ Anzeige: PROG, Prog und die gewählte
Titelnummer. (Siehe 5)
™ Wenn Sie zu programmieren versuchen, ohne
zuerst eine Titelnummer zu wählen, wird
noSE gezeigt.
3. Schritt 1-2 wiederholen, um alle gewünschten
Titel zu wählen und zu speichern.
™ FULL wird angezeigt, wenn Sie versuchen,
mehr als 20 Titel zu programmieren.
Löschen eines Programms
Sie können das Programm durch folgendes löschen:
• zweimaliges Drücken von 9 beim Abspielen
™ In der Anzeige erscheint kurz CLr, und PROG
verschwindet.
• Sie die Quelle TAPE oder MW / FM wählen.
• Sie die CD-Lade öffnen.
CASSETTENRECORDER
Abspielen von Cassetten
1. TAPE als Quelle wählen.
™ In der Anzeige erscheint tAPE twährend des
gesamten Cassetten-Abspielvorgangs.
2. Eine bespielte Cassette einlegen und das
Cassettenfach schließen.
3. 1 drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen.
4. Zum Unterbrechen des Abspielens PAUSE ;
drücken. Zur Fortsetzung diese Taste erneut drücken.
5. Durch Drücken von SEARCH 5 oder 6 am Gerät
ist das Schnellspulen des Bandes in beiden
Richtungen möglich.
6. Zum Anhalten des Bandes OPEN•STOP 0 9
drücken.
Die Tasten werden am Bandende automatisch abgeschaltet, außer dann, wenn PAUSE ; aktiviert wurde.
Automatisch opslaan
Automatisch programmeren begint bij voorkeurnummer 1. Beschikbare radiozenders worden gerangschikt
naar signaal-sterkte De eerder geprogrammeerde
radiozenders worden overschreven.
• Houd PROG langer dan 2 seconden ingedrukt om
programmeren te activeren.
™ Op het scherm verschijnt AUtO, PROG knippert, gevolgd door zender-informatie.
Nadat alle voorkeurnummers gevuld zijn zal de eerst
opgeslagen zender te horen zijn.
Om een geprogrammeerde zender te selecteren
• Druk op PRESET + / tot het nummer van de
gewenste geprogrammeerde zender in het display
verschijnt.
-
Allgemeine informationen über die aufnahme
• Die Aufnahme ist zulässig, solange Urheberrechte
oder sonstige Rechte Dritter nicht verletzt werden.
• Für die Aufnahme sollten Sie ausschließlich NORMAL-Cassetten (IEC I) benutzen, deren Zungen
nicht herausgebrochen wurden. Dieses Deck ist für
die Aufnahme auf CHROM- (IEC II) oder METALL(IEC IV) Cassetten ungeeignet.
• Die optimale Aussteuerung wird automatisch
eingestellt. Ändern der Bedienelemente VOLUME
oder DBB hat keinen Einfluß auf die vor sich
gehende Aufnahme.
• Um das versehentliche Löschen einer Aufnahme zu
verhindern, die Cassette vor sich halten und die
Zunge links herausbrechen. Aufzeichnung auf
dieser Seite ist nicht mehr möglich. Um diese
Aufnahme- bzw. Löschsperre aufzuheben, kann die
entstandene Öffnung mit einem Klebeband
abgedeckt werden.
Kiezen van een ander nummer
• Druk één of meerdere keren op SEARCH ∞ of §
op het apparaat tot het gewenste nummer in het
display verschijnt.
• Staat de speler stil, druk dan op 2; om het afspelen te starten.
Zoeken naar een passage binnen een nummer
1. Houd de SEARCH ∞ of § toets.
– De CD wordt afgespeeld met hoge snelheid en
laag volume.
2. Laat de toets ∞ of § los zodra u de gewenste
passage herkent.
Opmerking : Tijdens het afspelen van een programma
of als een van de SHUFFLE/REPEAT-manieren gekozen
is, kunt u enkel binnen een nummer zoeken.
Überprüfen des Programms
In der Stop-Position oder beim Abspielen PROG eine
Weile drücken und gedrückt halten, bis all Ihre gespeicherten Titelnummern der Reihe nach in der Anzeige
erscheinen.
FEHLERSUCHE
Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben
wird. Wenn Sie das Problem nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich an Ihren
Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden.
WARNHINWEIS: Das Gerät nicht öffnen, weil Stromschlaggefahr besteht.
Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät
selbst zu reparieren, weil die Garantie dadurch erlischt.
Sound/keine Leistung
–
•
–
•
–
•
–
•
VOLUME nicht eingestellt
VOLUME einstellen
Netzkabel nicht fest angeschlossen
AC-Netzkabel ordnungsgemäß anschließen
Batterien erschöpft/ falsch eingesetzt
Richtig (neue) Batterien einsetzen
Kopfhörer angeschlossen
Kopfhörer herausziehen
Heftiges Brummen oder Rauschen des Radios
– Elektrische Störung: Gerät zu nahe am Fernseher,
Videorecorder oder Computer
• Den Abstand vergrößern
Schlechter Radioempfang
– Schwaches Radiosignal
• FM: die FM-Teleskopantenne für optimalen Empfang
ausrichten
nocd Anzeige
–
•
–
•
CD stark zerkratzt oder verschmutzt
CD austauschen/reinigen, siehe Pflege
Laserlinse ist beschlagen
Warten, bis Linse sich akklimatisiert hat
nFcd Anzeige
– CD-R(W) ist unbespielt, oder die CD ist nicht fertig
• Eine fertige CD-R(W) benutzen
dAtA Anzeige
– CD enthält audiofremde Dateien
• Drücken Sie SEARCH ∞ oder § einmal oder
mehrmals, um zu einem CD Audio-Titel, anstelle
der Datendatei, zu springen
Die CD überspringt Titel
–
•
–
•
CD beschädigt oder verschmutzt
CD austauschen oder reinigen
SHUFFLE oder PROG ist aktiv
SHUFFLE / PROG abschalten
Mangelnde Tonqualität der Cassette
– Staub und Schmutz an den Köpfen usw.
• Deckteile reinigen, siehe Pflege
– Verwendung inkompatibler Cassettentypen (METALL
oder CHROM)
• Nur NORMAL (IEC I) für
Aufnahme verwenden Aufnahme ist nicht
möglich
– Cassettenzunge(n) könnte(n) herausgebrochen sein
• Ein Stück Klebeband über die fehlende Zunge kleben
Umweltinformationen
Alles überflüssige Verpackungsmaterial wurde vermieden. Wir haben unser möglich-stes getan,
damit die Verpackung leicht in drei Monomaterialien aufteilbar ist: Wellpappe (Schachtel),
expandierbares Polystyrol (Puf-fer) und Polyäthylen (Beutel, Schutzschaum).
Ihr Gerät besteht aus Materialien, die von darauf spezialisierten Betrieben wiederverwertet werden können. Bitte halten Sie sich beim Entsorgen von Verpackungsmaterial, ersch öpften Batterien und alter Ausrüstung an örtliche Bestimmungen.
CD-SPELER
Afspelen van een cd
Deze CD-speler is geschikt voor Audio Discs inclusief
CD-Rs en CD-RWs.
1. Kies de bron CD.
2. Het cd-vak te openen.
™ Display indicatie: OPEN.
3. Leg een CD of een CD-R(W) in de speler met de
bedrukte kant naar boven en druk op om het
cd-vak te sluiten.
™ nocd als geen disk aanwezig/ de CD is
krassen of vuil/ zit ondersteboven in de lade.
™ Display: nFcd verschijnt als de CD-R(W) niet
afgesloten is.
4. Druk op 2; om het afspelen te starten.
™ dAtA als uw CD andere dan audio bestanden
bevat, bv. data bestanden.
5. Wilt u het afspelen tijdelijk onderbreken, druk dan
op 2;. Druk opnieuw op 2; om verder te gaan
met afspelen.
™ Scherm knippert tijdens een onderbreking.
6. Druk op 9 om het afspelen van de cd te beëindigen.
Opmerking : het afspelen van de cd stopt ook:
- wanneer u het cd-vak opent;
- aan het eind van de cd
- als u een andere bron kiest: TAPE of MW /
FM.
CASSETTERECORDER
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
EN ALGEMENE ONDERHOUD
Synchroon starten bij opnemen van een cd
1. Kies de bron CD.
2. Plaats een cd in de cd-speler en stel, indien
gewenst, een programma samen.
3. Plaats er een geschikte cassette in de recorder en
sluit de cassettehouder.
4. Druk op RECORD 0 om de opname te starten.
– Het cd-programma begint automatisch te spelen
vanaf het begin van het programma. U hoeft de
cd-speler niet zelf te starten.
• De mechanische delen van het apparaat zijn
voorzien van zelfsmerende lagers en mogen dus
niet gesmeerd of geolied worden.
Onderhoud van de cd-speler en de cd’s
• Als de cd-speler de cd’s niet op de juiste manier
kan lezen, gebruik dan een standaard verkrijgbare
schoonmaak-cd om de lens schoon te maken voor u
het apparaat ter reparatie aanbiedt. Schoonmaken
op een andere manier dan deze kan de lens
beschadigen.
• Raak de lens van de cd-speler nooit aan!
• Bij plotse temperatuurveranderingen kan er condens ontstaan en kan de lens van de cd-speler
beslaan. Het afspelen van een cd is dan niet
mogelijk. Probeer niet de lens schoon te maken
maar laat de cd-speler enige tijd acclimatiseren in
een warme omgeving tot de condens verdwenen is.
• Sluit altijd het cd-vak /cassettehouder om te
voorkomen dat er stof op de lens komt.
• Maak de cd schoon door met een zachte, pluisvrije
doek vanuit het midden in een rechte lijn naar de
rand te wrijven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen
want deze kunnen de cd beschadigen.
• Schrijf nooit op een cd en plak er geen stickers op.
Om een bepaalde passage binnen een nummer
te kiezen en opte nemen:
• Houd de toets SEARCH ∞ of §.Laat de toets ∞
of § los zodra u de gewenste passage herkent.
• Druk op 2; om het afspelen van de cd te onderbreken.
• Wanneer u op RECORD 0 drukt, begint het opnemen precies vanaf dit punt in het nummer.
5. Druk op PAUSE ;.voor korte onderbrekingen. Druk
opnieuw op PAUSE ; om verder te gaan met opnemen.
6. Druk OPEN•STOP 0 9 om het opnemen te beëindigen.
Opnemen van de radio
1. Stem af op de gewenste radiozender (Zie
Afstemmen op een radiozender).
2. Volg stappen 3-6 onder Synchroon starten bij
opnemen van een cd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN ALGEMENE
ONDERHOUD (Zie 7)
• Bescherm het apparaat, de batterijen, de cd’s en
cassettes tegen vocht, regen, zand of extreem hoge
temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in
felle zon.
• U kunt het apparaat schoonmaken met een licht
bevochtigde zeemlap. Gebruik geen schoonmaakmiddelen die alcohol, spiritus, ammonia of schuurmiddel bevatten want die kunnen het apparaat
beschadigen.
• Zet het apparaat op een harde, vlakke ondergrond
zodat het niet om kan vallen. Er moet voldoende
ventilatieruimte zijn om te voorkomen dat het apparaat te warm wordt.
Onderhoud van de cassetterecorder
Om verzekerd te zijn van een goede geluidskwaliteit bij
het opnemen en afspelen, moet u de aangegeven delen
A, B en C telkens na ongeveer 50 uur gebruik of
gemiddeld één keer per maand schoonmaken. Gebruik
een wattenstaafje met een beetje alcohol of speciale
reinigingsvloeistof voor beide decks.
1. Om de cassettehouder te openen.
2. Druk op PLAY 1 en maak de rubber aandrukrollen
C schoon.
3. Druk op PAUSE ; en maak de koppen A en ook
de toonas B schoon.
4. Druk na het schoonmaken op OPEN•STOP 0 9.
Opmerking: U kunt de koppen ook schoonmaken door
eens in de maand een reinigingscassette af te spelen.
Verbeteren van de radio-ontvangst:
• Voor FM moet u de telescoopantenne uittrekken.
Klap de antenne neer en draai deze. Als het signaal
te sterk is, schuif dan de antenne in elkaar.
• Voor MW , heeft het apparaat een ingebouwde
antenne zodat de telescoopantenne niet nodig is.
Richt de antenne door het hele apparaat te
draaien.
-
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie.
CD-SPELER
DIGITALE TUNER
Afstemmen op een radiozender
1. Kies de bron MW / FM.
™ Door radio frequentie, golflengte en, als het
een geprogrammeerde zender betreft,
voorkeurnummer. (Zie 3)
2. Houd SEARCH ∞ of § ingedrukt en laat los als
de frequenties op het display beginnen te lopen.
™ De radio stemt automatisch af op een zender
die sterk genoeg is. Tijdens het automatisch
zoeken verschijnt in het display Srch.
3. Herhaal indien nodig stap 2 tot u de gewenste
zender gevonden heeft.
• Om af te stemmen op een zwakke zender: druk
herhaaldelijk kort op ∞ of § tot de ontvangst optimaal
is.
Handbediend programmeren
1. Stem af op de gewenste zender (zie Afstemmen
op een radiozender).
2. Druk op PROG om te beginnen met
programmeren.
™ PROG knippert.
3. Druk op PRESET + / één of meerder malen om
af te stemmen op een geprogrammeerde zender.
4. Druk opnieuw op PROG om te bevestigen.
5. Herhaal deze vier stappen om nog meer zenders
op te slaan.
Opmerking : Ukunt een geprogrammeerde zender
wissen door een andere frequentie op dezelfde
plaats op te slaan.
Het typeplaatje bevindt zich op de onderkant
van het apparaat.
DIGITALE TUNER
DIGITALE TUNER
Programmeren van radiozenders
U kunt in het totaal 30 radiozenders (20 FM en 10
MW) in het geheugen opslaan, handbediend of
automatisch (Autostore).
Gebruiken van de netvoeding
1. Controleer of de netspanning op het typeplaatje
op de achterkant van het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning. Is
dit niet het geval, neem dan contact op met uw
leverancier of serviceorganisatie.
2. Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
3. Trek de stekker uit het stopcontact als u de
netvoeding helemaal uit wilt schakelen.
Dieses Gerät entspricht den
Funkentstörvorschriften der Europäischen Union.
Las teclas se sueltan automáticamente cuando la cinta
llega al final, a menos que se haya activado PAUSE ;.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
–
•
–
•
–
•
–
•
Nach Möglichkeit das Stromnetz benutzen, wenn Sie
wollen, daß die Batterien länger halten. Vor dem
Einsetzen von Batterien sicherstellen, daß der
Netzstecker aus der Steckdose heraus- und vom Gerät
abgezogen ist.
Das Typenschild befindet sich auf der
Geräteunterseite.
Revisión de un programa
En la posición de parada (stop) o durante la reproducción, mantenga pulsado PROG durante algunos
momentos hasta que la pantalla muestre todos los
números de pista almacenados secuencialmente.
No hay sonido/energía
STROMVERSORGUNG
Ein- und abschalten und funktionswahl
1. Beim Einschalten benutzen Sie den Schieberegler
POWER zur Wahl von: CD, MW (AM), FM oder TAPE
als Funktion, und betätigen Sie die jeweiligen
Funktionsregler.
2. Das Gerät ist abgeschaltet, wenn sich der
POWER Schieberegler in der Stellung TAPE/OFF
befindet und die Tasten am Cassetten-deck
losgelassen werden.
Hinweis : Bleibt folgendes im Gerät gespeichert die
Tiefen, die abgespeicherten Sender, und die
Einstellung der Lautstärke (bis 20 maximum ).
DIGITAL-TUNER
CD-SPELER
CASSETTERECORDER
Verschillende manieren van afspelen: SHUFFLE
en REPEAT
U kunt de verschillende manieren van afspelen kiezen
of wijzigen voor of tijdens het afspelen. U kunt deze
manieren van afspelen ook met de programmeerfunctie combineren. (Zie 4)
(SHUFFLE) - alle nummers van de cd / van het
programma worden in willekeurige volgorde afgespeeld
(SHUFFLE REPEAT ALL) - de hele cd/ het hele
programma wordt in willekeurige volgorde telkens
opnieuw herhaald
(REPEAT ALL) - de hele cd/het hele programma wordt herhaald
(REPEAT) - het huidige (willekeurig gekozen)
nummer wordt telkens opnieuw herhaald
1. Kies de gewenste manier van afspelen door voor
of tijdens het afspelen één of meerdere keren op
de toets MODE te drukken.
2. Staat de speler stil, druk dan op 2; om het
afspelen te starten.
3. Wilt u weer op de normale manier verder gaan met
afspelen, druk dan op de toets MODE tot in het
display geen enkele manier nog aangegeven wordt.
– U kunt ook op 9 drukken om de manier van
afspelen af te sluiten.
Programmeren van cd-nummers
Terwijl de speler stilstaat, kunt u de nummers op uw
cd kiezen en in de gewenste volgorde programmeren.
Desgewenst kunt u elk nummer ook meer dan eens
programmeren. In het totaal kunnen 20 nummers in
het geheugen opgeslagen worden.
1. Kies het gewenste nummer met SEARCH ∞ of
§ op het apparaat.
2. Druk op PROG.
™ Display: PROG, Prog en het gekozen nummer. (Zie 5)
™ Als u probeert te programmeren zonder eerst
een nummer gekozen te hebben dan verschijnt
noSE.
3. Herhaal de stappen 1 en 2 om op deze manier alle
gewenste nummers te kiezen en te programmeren.
™ FULL verschijnt in het display als u meer
dan 20 nummers probeert te programmeren.
Controleren van een programma
Houd terwijl de speler stilstaat of tijdens het afspelen de toets PROG even ingedrukt totdat de nummers die u geprogrammeerd heeft één voor één in
het display verschijnen.
Wissen van een programma
U kunt een programma wissen door:
• tweemaal op 9 te drukken tijdens het afspelen
™ In het display verschijnt kort CLr en PROG
verdwijnt.
• U de POWER-schakelaar beweegt.
• het cd-vak opent;
CASSETTERECORDER
Afspelen van een cassette
1. Kies de bron TAPE.
™ Zolang de cassetterecorder in gebruik is, staat
in het display tAPE.
2. Plaats een bespeelde cassette in de houder en
sluit de cassettehouder.
3. Druk op 1 om het afspelen te starten.
4. Wilt u het afspelen tijdelijk onderbreken, druk
dan op PAUSE ;. Druk opnieuw op deze toets
om verder te gaan met afspelen.
5. Met SEARCH 5 of 6 op het apparaat kunt u de
cassette in beide richtingen spoelen.
6. Druk op OPEN•STOP 0 9 om de cassette te
stoppen.
De toetsen worden aan het eind van de cassette
automatisch ontgrendeld behalve als u PAUSE ;
ingedrukt heeft.
Algemene informatie over het opnemen
• Opnemen is slechts geoorloofd als geen inbreuk
wordt gemaakt op auteursrechten of andere rechten van derden.
• Gebruik voor opnames een NORMAL-cassette (IEC
I) waarvan de nokjes niet uitgebroken zijn. Dit
apparaat is niet geschikt voor opnames op
CHROME- (IEC II) of METAL-cassettes (IEC IV).
• Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld.
De toetsen VOLUME of DBB hebben geen
invloed op de opname die bezig is.
• Om te voorkomen dat een cassette per ongeluk
gewist wordt, houdt u de cassette met de kant die
u wilt beveiligen naar u toe en breekt u het linkernokje uit. Op deze kant kan nu niet meer
opgenomen worden. U kunt deze beveiliging weer
ongedaan maken door een stukje plakband over de
opening te plakken.
VERHELPEN VAN STORINGEN
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het
apparaat ter reparatie aanbiedt. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen,
raadpleeg dan uw leverancier of serviceorganisatie.
WAARSCHUWING: Maak het apparaat niet open want dan loopt u het risico
een elektrische schok te krijgen. Probeer in geen geval zelf
het apparaat te repareren want dan vervalt de garantie.
Geen geluid/voeding
–
•
–
•
–
•
–
•
Het volume staat te zacht
Zet het volume harder met VOLUME
Het netsnoer is niet goed aangesloten
Sluit het netsnoer op de juiste manier aan
De batterijen zijn leeg/ verkeerd geplaatst
Plaats (nieuwe) batterijen op de juiste manier
De hoofdtelefoon is aangesloten
Haal de stekker van de hoofdtelefoon uit het apparaat
Veel ruis of brom
– Elektrische interferentie: het apparaat staat te dicht
bij een tv, videorecorder of computer
• Zet ze verder van elkaar af.
Slechte radio-ontvangst
– Zwak radiosignaal
• FM: trek de FM-telescoopantenne uit en richt deze
voor de beste ontvangst
nocd in het display
–
•
–
•
De CD is beschadigd of vuil
Vervang de CD/ maak deze schoon, zie Onderhoud
De lens van de laser is beslagen
Wacht tot de lens geacclimatiseerd is
nFcd in het display
– De cd-r(w) is leeg of niet afgesloten
• Gebruik een afgesloten CD-R(W)
dAtA in het display
– CD bevat andere dan audio bestanden
• Druk een of meerdere malen op SEARCH ∞ of §
om het eerstvolgende audio bestand/ nummer te
selecteren
De cd-speler slaat nummers over
–
•
–
•
De cd is beschadigd of vuil
Vervang de cd of maak deze schoon
De programmeer- of SHUFFLE-functie is ingeschakeld
Zet de programmeer- of SHUFFLE-functie uit
Slecht cassettegeluid
– Stof en vuil op de koppen, enz.
• Maak cassetterecorderonderdelen schoon, zie
Onderhoud
– Het cassettetype dat u gebruikt, is niet geschikt
(METAL of CHROME)
• Gebruik voor opnames een NORMAL-cassette(IEC I)
Het opnemen lukt niet
– De cassettenokjes zijn uitgebroken
• Plak een stukje plakband over de opening heen
Met het oog op het milieu...
Wij hebben alle overbodig verpakkingsmateriaal weggelaten en ervoor gezorgd dat de verpakking
gemakkelijk in drie materialen te scheiden is: karton (doos), polystyreenschuim (buffer) en plastic
(zakken, beschermfolie).
Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf gerecycleerd
kunnen worden. Informeer waar u verpakkingsmateriaal, lege batterijen en oude apparatuur kunt inleveren.
AZ1310/00
31/12/02
Español
9:28
Page 2
CONTROLES
PANELES SUPERIOR Y FRONTAL (Véase 1)
1 LIFT TO OPEN - levante aquí para abrir la puerta del
CD.
2 PROG
CD: - para programar pistas y repasar el
programa;
Sintonizador: - para programar emisoras de radio
preseleccionadas (presintonías).
3 MODE - selecciona un modo de reproducción diferente
REPEAT (repetición) o SHUFFLE (en orden aleatorio).
4 VOLUME 3 , 4 - ajusta el nivel del sonido.
PRESET + , - para seleccionar una presintonía
(subir/bajar).
5 Pantalla - indica el estado del aparato.
6 2; - para iniciar o interrumpir la reproducción de un
CD.
9 - para detener la reproducción de un CD;
- borrar un programa CD.
SEARCH ∞ , §
CD: - para atrasar o avanzar dentro de una pista;
- para saltar al principio de la pista actual /
anterior/ siguiente.
Sintonizador - (bajar, subir) para sintonizar
emisoras.
7 DBB (Realce dinámico de graves) - realza los graves.
8 Botones del GRABADOR DE CASETES:
RECORD 0 - para iniciar la grabación.
PLAY 1 - para iniciar la reproducción.
SEARCH 5 / 6 - para rebobinar/ bobinar la casete.
OPEN•STOP 0 9 - detiene la cinta y abre el
compartimento del casete
PAUSE ;- para interrumpir la grabación o la
reproducción.
9 Botón deslizante POWER - selecciona las fuentes
de sonido TAPE/ MW / FM / CD y también apaga
el aparato (TAPE/ OFF).
-
SUMINISTRO DE ENERGÍA
SUMINISTRO DE ENERGÍA
ATENCIÓN
El uso de mandos o ajustes o la ejecucci ón de m
étodos que no sean los aquí descritos puede ocasionar peligro de exposición a radiación.
FUNCIONES BÁSICAS
SUMINISTRO DE ENERGÍA
Si desea aumentar la duración de las pilas, utilice el suministro de la red. Antes de introducir las pilas, desconecte
el enchufe del aparato y el de la toma mural.
PILAS (no incluido)
• Abra el compartimento e inserte seis pilas, tipo R14, UM-2 o C-cells, (preferiblemente alcalinas)
con las polaridades correctas. (Véase 6)
¡IMPORTANTE!
• Una utilización incorrecta de las pilas puede ocasionar un derrame electrolítico y la corrosión del compartimento o provocar un reventón de las mismas.
• No mezcle los tipos de pilas, por ej. las alcalinas
con las de carbono-zinc. Utilice únicamente pilas
del mismo tipo.
• Cuando vaya a introducir las pilas, no mezcle las
gastadas con las nuevas.
• Las pilas contienen sustancias químicas, de
manera que siga las instrucciones a la hora
de deshacerse de ellas.
La placa de especificaciones está situada en
la parte inferior del equipo.
0 Antena telescópica - mejora la recepción de FM.
! Compartimento de las pilas - para 6 pilas tipo
R-14, UM2 o células C.
@ AC MAINS - entrada para el cable de
alimentación.
Este reproductor cumple las normas para
interferencias de radio establecidas por la
Comunidad Europea.
Programacion automatica
La programacion automatica comienza con la primera
emisora presintonizada. Las emisoras de radio
disponibles seran programado segun fuerza de la
recepcion del banda. Las emisoras programadas
anteriormente seran substituidas por las emisoras
nuevas.
• Pulse PROG durante 2 segundos o mas para activar la programacion automatica.
™ El pantalla mostrara AUtO y PROG
parpade, seguido por mas informacion sobre
la emisora de radio cuando esta programado.
Despues de que se hayan programado todas las
emisoras, la primera emisora programada comenzara
a sonar automaticamente.
Sintonización de emisoras memorizadas
• Pulse PRESET + / hasta que aparezca en
pantalla la presintonía deseada.
-
REPRODUCTOR DE CD
REPRODUCTOR DE CD
Reproducción de un CD
Este reproductor de CD reproduce Discos Audio
incluyendo CD-Recordable y CD-Rewritables.
1. Seleccione la fuente CD.
2. Abrir la puerta del CD.
™ OPEN aparece.
3. Introduzca un CD con la parte impresa hacia arriba y para cerrar la puerta del CD.
™ nocd cuando no hay colocado un CD, CD
está dañado, sucio o insertado incorrectamente.
™ nFcd si ha introducido un CD-R(W) no
finalizado.
4. Pulse 2; para comenzar la reproducción.
™ dAtA si su CD contiene ficheros de datos,
es decir, ficheros que no son de audio.
5. Para interrumpir la reproducción pulse 2;. Pulse
de nuevo 2; para reanudar la reproducción.
™ Pantalla parpadea durante pausa.
6. Para detener la reproducción del CD, pulse 9.
Advertencia : la reproducción del CD se para también cuando
- la puerta del CD está abierta;
- el CD ha llegado al final
- selecciona otra fuente TAPE o MW / FM.
Para seleccionar otra pista diferente
• Pulse SEARCH ∞ o § una o más veces para
seleccionar el número de pista deseada.
• Si está en la posición de parada (pause) / parada
(stop), deberá pulsar 2; para comenzar la reproducción.
Búsqueda de un fragmento en una pista
1. Mantenga pulsado SEARCH ∞ o §.
– El CD se reproduce a alta velocidad y con un
volumen reducido.
2. Una vez identificado el fragmento que desea,
suelte ∞ o §.
Advertencia : Mientras se reproduce un programa
de CD o si permanece activado SHUFFLE/ REPEAT,
la búsqueda sólo se puede realizar dentro de la
pista.
GRABADORA DE CASETES
SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO
Comienzo de la grabación sincronizada
1. Seleccione la fuente CD.
2. Introduzca un CD y si prefiere, números de pista
de un programa.
3. Introduzca una cinta apropiada en el portacasetes y cierre la tapa.
4. Pulse RECORD 0 para comenzar la grabación.
– Se inicia automáticamente la reproducción del
programa desde el principio. No es necesario
activar el reproductor de CD por separado.
Para seleccionar y grabar un determinado
fragmento de una pista:
• Pulse SEARCH ∞ o §. Cuando reconozca el
pasaje que desee, suelte el botón.
• Para interrumpir la reproducción del CD, pulse 2;.
• La grabación comenzará exactamente en ese
punto cuando apriete RECORD 0.
5. Para interrumpir el proceso brevemente durante
la grabación, pulse PAUSE ;. Para reanudar la
grabación, pulse de nuevo PAUSE ;.
6. Para parar la grabación, pulse OPEN•STOP 0 9.
Reproductor de CD y manejo de un CD
• Si el reproductor de CD no lee los discos correctamente, utilice un disco limpiador antes de llevar el
aparato a reparar. Un método diferente de limpieza
podría destruir la lente.
• ¡No toque nunca la lente del CD!
• Los cambios repentinos de temperatura en las proximidades pueden provocar una acumulación de
humedad en la lente del reproductor de CD. En tal
caso, se imposibilitará la reproducción. No intente
limpiar la lente, simplemente coloque el aparato en
un ambiente cálido hasta que se disipe el vapor.
• Mantenga el compartimento del CD y casetes siempre cerrado para evitar la acumulación de polvo en
la lente.
• Para limpiar el CD, utilice un paño suave sin pelusas
y páselo desde el centro hacia los bordes. No utilice
productos de limpieza que puedan dañar el disco.
• Nunca escriba o coloque pegatinas en el CD.
Grabación de la radio
1. Sintonice con la emisora que desee (Vea,
Sintonización de emisoras).
2. Véase los pasos 3-6, Comienzo de la
grabación sincronizada.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO (Véase 7)
• No exponga el aparato, las pilas, los CD o las
casetes a la humedad, lluvia, arena o al calor
excesivo causado por sistemas de calefacción o la
luz directa del sol.
• Para limpiar el aparato, utilice una gamuza suave,
ligeramente humedecida. No utilice productos de
limpieza que contengan alcohol, amoníaco, bencina o abrasivos ya que éstos pueden dañar la caja.
• Coloque el aparato sobre una superficie lisa para que
no quede en posición inclinada. Asegúrese de que la
ventilación es adecuada evitar la acumulación de
calor dentro del mismo.
• La parte mecánica del aparato contiene contactos
autolubricantes y no se deben engrasar o aceitar.
Ajustes de volumen y sonido (Véase 2)
1. Ajustar el volumen utilizando el control VOLUME.
™ La pantalla muestra el nivel de volumen un
número del 0 al 32.
2. Pulse DBB una o más veces para activar o desactivar.
™
se muestra en pantalla si se ha activado
la intensificación de bajos.
Utilización de la energía ca
1. Compruebe que el voltaje que se indica en la
placa tipo situada en la parte posterior del
aparato, coincide con el del suministro de la red
local. De lo contrario, consulte con su distribuidor o centro de servicio.
2. Conecte el cable de alimentación al enchufe
mural para ponerlo en funcionamiento.
3. Para desconectarlo completamente de la red,
desenchúfelo de la toma mural.
PANEL POSTERIOR (Véase 1)
SINTONIZADOR DIGITAL
Encendido/apagado y seleccionado la fuente
1. Deslice el botón deslizante POWER para
seleccionar: CD, MW (AM),FM o TAPE
deslizante, y utilice los controles de función
respectivos.
2. El equipo se apaga situando el interruptor
POWER en la posición TAPE/OFF y las teclas del
casete están desactivadas.
Nota : Los ajustes el nivel de volumen DBB ( máximo
a 20 ), y las emisoras de radio presintonizadas se
conservarán en la memoria del equipo.
Mantenimiento de la platina
Para obtener una grabación o reproducción óptimas,
limpie las partes A, B y C de la platina cada 50
horas de funcionamiento, o por termino medio, una
vez al mes. Para limpiar ambas platinas, utilice un
trocito de algodón ligeramente humedecido en alcohol o en algún producto especial de limpieza de
cabezales.
1. Abra la puerta del casete.
2. Pulse PLAY 1 y limpie el rodillo de presión (de
goma) C.
3. Pulse PAUSE ; y limpie las cabezas magnéticas A y
también el cabestrante B.
4. Después de la limpieza, pulse OPEN•STOP 0 9.
Advertencia:
También se pueden limpiar las cabezas pasando una
casete de limpieza una vez.
SINTONIZADOR DIGITAL
Deutsch
BEDIENELEMENTE
STROMVERSORGUNG
SINTONIZADOR DIGITAL
OBERES UND VORDERES BEDIENFELD (siehe 1 )
Sintonización de emisoras
1. Seleccione la fuente MW / FM.
™ Seguidamente se muestran la frecuencia de la
emisora de radio, la onda de banda y, si almacenado, el número de la emisora preestablecida.
(Véase 3)
2. Pulse SEARCH ∞ o § y suelte cuando la
frecuencia comience a cambiar en la pantalla.
™ El sintonizador sintoniza automáticamente con
una emisora de suficiente intensidad de señal.
Durante la sintonización automática, la
pantalla muestra Srch.
3 Repita el punto 2 tantas veces como sea
necesario hasta que encuentre la emisora deseada.
• Para sintonizar con una estación de señal débil,
pulse ∞ o § breve y repetidamente hasta que
alcance una recepción óptima.
ACHTUNG
Der Gebrauch von Bedienelemente oder Einstellungen
bzw. Verfahrensausführungen die hier nicht ausdrücklich erwähnt worden sind, kann eine gefährliche
Strahlendosierung oder andere unsichere Operationen
zur Folge haben.
GRUNDFUNKTIONEN
1 LIFT TO OPEN - hier anheben, um die CD-Lade zu
öffnen.
2 PROG
CD: - programmiert Titel und überprüft das Programm;
Tuner: - programmiert vorgewählte Radiosender.
3 MODE - wählt die diversen Abspielmodi: REPEAT
(Wiederholung) oder SHUFFLE (in zufälliger
Reihenfolge).
4 VOLUME 3 , 4 - ändert Lautstärkepegel.
PRESET + , (auf, ab) - wählt einen vorgewählten
Radiosender.
5 Display - zeigt den Gerätestatus an.
6 2; - beginnt oder unterbricht CD-Wiedergabe.
9 - hält die CD-Wiedergabe an;
- löscht ein CD-Programm.
SEARCH ∞ , §
CD: - Vorwärts- und Rückwärtssuche innerhalb
eines Titels;
- springt an den Anfang eines aktuellen Titels /
vorigen/ nachfolgenden Titels.
RADIO: - (ab, auf) Einstellen auf Radiosender.
7 DBB (Dynamic Bass Boost) - optimiert die Tiefen.
8 CASSETTENRECORDER Tasten:
RECORD 0 - beginnt mit der Aufnahme.
PLAY 1 - beginnt mit dem Abspielen.
SEARCH 5 / 6 - schnelles Vor-/Rückspulen des
Bandes.
OPEN•STOP 0 9 - stoppt das Band und öffnet
das Kassettenfach
PAUSE ; - unterbricht Aufzeichnung oder
Wiedergabe (Abspielen).
9 POWER Schieberegler - wählt die Klangquelle für
TAPE/ MW / FM / CD und schaltet auch das Gerät
ab (TAPE/ OFF).
Para mejorar la recepción de la radio:
• Para FM, saque la antena telescópica. Incline y de
vueltas a la antena. Reduzca la longitud de la
misma si la señal es demasiado fuerte.
• Para MW, el aparato posee una antena incorporada,
de manera que no se necesita la telescópica. Para
manejarla, de vueltas al aparato.
Programación de emisoras de radio
Se pueden almacenar en la memoria hasta un total de
30 emisoras (20 FM e 10 MW) o automáticamente
(Almacenamiento automático).
Manual Sintonización
1. Sintonice con la emisora que desee (vea:
Sintonización de emisoras).
2. Pulse PROG para activar la programación.
™Parpadea PROG.
3. Pulse PRESET + / para seleccionar una presintonía.
4. Pulse PROG de nuevo para confirmar el ajuste.
5. Repita los números del 1 al 4 para almacenar
otras emisoras.
Advertencia : Se puede sustituir una presintonía
simplemente almacenando otra en su lugar.
-
REPRODUCTOR DE CD
Modos diferentes de reproducción: SHUFFLE y REPEAT
Se pueden seleccionar y cambiar los diferentes modos
antes o durante la reproducción. Los modos de reproducción pueden también combinarse con PROG.
(Véase 4)
(SHUFFLE) - para reproducir un programa o
todas las pistas del CD en un orden aleatorio
(SHUFFLE REPEAT ALL) - para repetir un
programa o el CD completo en un orden aleatorio
(REPEAT ALL) - para repetir un programa o el CD
completo
(REPEAT) - para reproducir continuamente la
pista actual
1. Para seleccionar el modo de reproducción
deseado, pulse MODE una o más veces.
2. Si está en la posición de parada (stop), pulse 2;
para comenzar la reproducción.
3. Para volver a la reproducción normal, pulse MODE
hasta que dejen de mostrarse los diferentes modos.
– También se puede pulsar 9 para desactivar el
modo de reproducción.
Programación de números de pistas
Efectúe la programación en la posición de parada
(stop) para seleccionar y almacenar las pistas de su
CD en la secuencia que prefiera. Se pueden almacenar en la memoria hasta un total de 20 pistas.
1. Utilice SEARCH ∞ o § en el aparato, para
seleccionar el número de pista deseada.
2. Pulse PROG.
™ Pantalla: PROG, Prog y el número de pista
seleccionado aparece brevemente. (Véase 5)
™ Si intenta la programación sin haber seleccionado
un número de pista, aparece en pantalla noSE.
3. Repita los pasos del 1 al 2 para seleccionar y
memorizar todas las pistas deseadas.
™ Si intenta almacenar más de 20 pistas, aparece
en pantalla FULL.
GRABADORA DE CASETES
Borrado de un programa
Maneras de borrar un programa:
• pulse dos veces 9 durante la reproducción
™ Desaparece PROG y la pantalla muestra
brevemente CLr.
• conmutando a otra fuente: TAPE o MW / FM.
• pulse el botón de apertura de la puerta del CD.
GRABADORA DE CASETES
Reproducción de casetes
1. Seleccione la fuente TAPE.
™ La pantalla mostrará tAPE durante el
funcionamento de la cinta.
2. Introduzca un casete grabado y cierre la puerta.
3. Pulse 1 para comenzar la reproducción.
4. Para interrumpir la reproducción pulse PAUSE ;.
Para reanudarla, pulse de nuevo el mismo botón.
5. Pulse SEARCH 5 o 6 se puede avanzar
rápidamente la cinta.
6. Para detener la cinta, pulse OPEN•STOP 0 9.
-
RÜCKWAND (siehe 1 )
0 Teleskopantenne - verbessert FM-Empfang.
! Batteriefach - für 6 Batterien, Type R-14, UM2
oder C-cells.
@ AC MAINS - Einlaß für Netzkabel.
Automatisches Speichern
Die automatische Speicherfunktion (≥Autostore") beginnt automatisch mit dem Programmieren von
Radiosendern ab Vorwahl 1. Verfügbare Sender werden
nach Wellenbereichs-Empfangsstärke programmiert
Etwaige bisherige Vorwahlen (z.B. manuell programmiert) werden gelöscht.
• Drücken Sie PROG 2 Sekunden oder länger, um
Autostore-Programmierung zu aktivieren.
™ Im Display erscheint AUtO, PROG blinkt,
gefolgt von den Radiosenderangaben, wenn
gespeichert.
Nachdem alle Sender gespeichert sind, wird daraufhin
der erste Vorwahlsender automatisch gespielt.
Auswahl von Vorwahlsender
• Sie PRESET + / drücken, bis der gewünschte
Vorwahl-sender angezeigt wird.
-
– Interferencias eléctricas: el aparato está demasiado
cerca del TV, VCR u ordenador
• Aumente la distancia
La recepción de la radio es débil
– La señal es demasiado débil
• FM: Para obtener una recepción óptima, dirija la
antena telescópica
Indicatión nocd
–
•
–
•
El CD está rayado o sucio
Cambie/ limpie el CD, vea Mantenimiento
La lente láser tiene humedad
Espere hasta que la humedad se evapore
CD-SPIELER
CD-SPIELER
Abspielen einer CD
Dieser CD-Spieler spielt Audio Discs einschließlich
CD-R und CD-R(W) ab.
1. CD als Quelle wählen.
2. Sie die CD-Lade öffnen.
™ Anzeige:OPEN.
3. Eine CD oder CD-R(W), mit bedruckter Seite nach
oben, einlegen und drücken, um die CD-Lade zu
schließen.
™ noCd wenn keine CD eingelegt ist/ CD verschmutzt/, false eingestsetzt.
™ Anzeige: nFcd wird gezeigt, wenn die CD
R(W) nicht fertig ist.
4. 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen.
™ dAtA wenn Ihre CD audiofremdes Material,
d.h. Datendateien, enthält.
5. Zur Unterbrechung des Abspielens 2; drücken. 2;
erneut drücken, um mit dem Abspielen fortzufahren.
™ Anzeige blinkt wärhrend der Pause
6. Zum Anhalten des CD-Abspielen 9 drücken.
Wahl eines anderen Titels
• SEARCH ∞ oder § am Gerät einmal oder wiederholt drücken, bis die gewünschte Titelnummer in
der Anzeige erscheint.
• 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen,
wenn in der Pause-Position / Stop-Position befindlich.
Suche nach einer Passage innerhalb eines Titels
1. SEARCH ∞ oder § drücken und gedrückt halten.
– Die CD wird mit geringer Lautstärke und hoher
Geschwindigkeit abgespielt.
2. ∞ oder § loslassen, sobald Sie die gewünschte
Passage erkennen to resume normal playback.
Hinweis : Während eines CD-Programms oder wenn
SHUFFLE/ REPEAT aktiv ist, ist die Suche nur innerhalb eines Titels möglich.
CASSETTENRECORDER
La calidad de sonido de las cintas es baja
Synchro Start CD-Aufzeichnung
1. CD als Quelle wählen.
2. Eine CD einlegen und, falls gewünscht,
Titelnummern programmieren.
3. Eine geeignete Cassette in das Cassettendeck einlegen und das Cassettenfach zudrücken.
4. RECORD 0 drücken, um mit dem Überspielen zu
beginnen.
– Das Abspielen des CD-Programms beginnt
automatisch ab Programmanfang. Der CD-Spieler
braucht nicht gesondert gestartet zu werden.
Auswahl und Aufnahme einer bestimmten
Passage innerhalb eines Titels:
• SEARCH ∞ oder § drücken und gedrückt halten.
Loslassen, sobald Sie die gewünschte Passage.
erkennen.
• Zur Unterbrechung des CD-Abspielens 2; drücken.
• Die Aufnahme beginnt ab dieser exakten Stelle im
Titel, wenn man RECORD 0 drückt.
5. To pause recording, press PAUSE ;. Press
PAUSE ; again to resume recording.
6. Zum Anhalten der Aufnahme OPEN•STOP 0 9
drücken.
– Polvo y suciedad en las cabezas, etc.
• Limpie las partes de la platina, vea Mantenimiento
– Se están utilizando tipos de casetes incompatibles:
(METAL o CHROME)
• Utilice las de tipo NORMAL (IEC I) para la grabación
Überspielen vom Tuner
1. Auf den gewünschten Radiosender einstellen
(siehe Einstellen auf Radiosender).
2. Folgen Sie die Punkte 3-6, unter Synchro Start
CD-Aufzeichnung.
No trate de reparar el aparato Vd. mismo ya que tal acción
invalidaría la garantía.
Indicatión nFcd
– El CD-R(W) es virgen o no está bien acabado
• Utilice un CD-R(W) acabado
Indicatión dAtA
– El CD contiene ficheros que no son de audio
• Pulse SEARCH ∞ o § una o más veces para
saltar a una pista de audio de CD en lugar de ir al
fichero de datose
El CD salta de pista
–
•
–
•
El CD está dañado o sucio
Cambie o limpie el CD
Está activado SHUFFLE o PROG
Desactive SHUFFLE / PROG
La grabación no funciona
– Las pestañas de la casete están rotas
• Coloque una cinta adhesiva sobre la endidura
Información medioambiental
El embalaje esta compuesto de tres materiales fácilmente separables: cartón (la caja), poliestireno
expandible (amortiguación) y polietileno (bolsas, plancha protectora de espuma).
El aparato está fabricado con materiales que se pueden reciclar si son desmontados
por una empresa especializada. Observe las normas locales concernientes a la eliminación de estos materiales, pilas usadas y equipos desechables.
Einstellung von Lautstärke und Klang (Siehe 2)
1. Regeln Sie die Lautstärke mit dem Regler VOLUME.
™ In der Anzeige erscheint die
Lautstärkepegelanzeige eine Zahl von 0-32.
2. DBB einmal oder mehrmals drücken, um die Tiefen
Ein- und auszuschlten.
™
erscheint, wenn die Baßverstärkung
aktiviert ist.
Verbesserung des Radioempfangs:
• Für FM die Teleskopantenne ausziehen. Die
Antenne neigen und drehen. Sie einziehen, wenn
das Signal zu stark ist.
• Für MW, verfügt das Gerät über eine eingebaute
Antenne, weshalb die Teleskopantenne nicht
benötigt wird. Die Antenne durch Drehen des
gesamten Gerätes ausrichten.
Programmieren von Radiosendern
Sie können bis zu 30 Radiosender speichern,(20 FM
und 10 MW) manuell oder automatisch
(Automatisches Speichern).
Manuelles Programmieren
1. Auf Ihren gewünschten Sender einstellen (siehe
Einstellen auf Radiosender).
2. PROG drücken, um die Programmierung zu
aktivieren.
™PROG blinkt.
3. Drücken Sie PRESET + / einmal oder mehrmals
um einen Vorwahlsender zu wählen.
4. PROG erneut drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
5. Die vier o.g. Schritte wiederholen, um weitere
Sender abzuspeichern.
Benutzung des wechselstromnetzes
1. Nachprüfen, ob die auf dem Typenschild (auf
der Geräte-rückseite) angegebene
Netzspannung der örtlichen Netz-spannung
entspricht. Ist dies nicht der Fall, sich an Ihren
Händler oder Ihr Kundendienstzentrum wenden.
2. Das Netzkabel an die Steckdose anschließen, und
das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
3. Zur völligen Wegnahme des Gerätes von der
Stromversorgung den Netzstecker aus der
Steckdose herausziehen.
Hinweis : CD-Abspielen hört auch dann auf, wenn:
- die CD-Lade geöffnet wird;
- die CD am Ende angekommen ist
- Sie eine andere Quelle wählen: TAPE
oder MW / FM.
Información general sobre la grabación
• En general, se permiten realizar grabaciones siempre y cuando no se infrinjan los derechos de autor
o los derechos a terceros.
• Utilice únicamente las de tipo NORMAL (IEC I) con
las pestañas de protección intactas. La platina de
este aparato no es compatible con casetes tipo
CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV).
• El nivel óptimo de grabación se ajusta automáticamente. La modificación de los controles VOLUME
o DBB no afectan a la grabación.
• Para evitar grabaciones accidentales, rompa la pestaña izquierda. Para volver a grabar en ese lado de
la casete, cubra el orificio con cinta adhesiva.
PRECAUCIÓN: No abra el aparato ya que puede recibir una descarga eléctrica.
Fuerte zumbido o ruido en la radio
WICHTIG!
• Die unsachgemäße Benutzung von Batterien führt
zu aus-tretendem Elektrolyt und korrodiert das Fach
oder bewirkt Bersten der Batterien.
• Batterietypen nicht mischen, z.B. Alkali mit ZinkKohle. Nur Batterien desselben Typs für das Gerät
benutzen.
• Beim Einsetzen neuer Batterien nicht versuchen,
alte Batterien mit den neuen zu kombinieren.
• Batterien enthalten Chemikalien, weshalb sie
vorschriftsmäßig zu entsorgen sind.
DIGITAL-TUNER
Si ocurre una avería, siga los consejos que se dan más abajo antes de llevar el aparato a reparar. Si,después de
haber seguido estos consejos, no logra solucionar el problema, consulte a su distribuidor o centro de servicio.
VOLUME no está ajustado
Ajuste VOLUME
El cable de red no está bien conectado
Conéctelo bien
Pilas gastadas/insertadas incorrectamente
Inserte las pilas (nuevas) correctamente
Los auriculares están conectados
Desconéctelos
Batterien (nicht inbegriffen)
• Das Batteriefach öffnen und sechs Batterien (Typ
R-14, UM-2 oder C-Zellen- vorzugsweise
Alkalibatterien) einsetzen wobei die richtige Polarität
(Siehe 6)
DIGITAL-TUNER
Einstellen auf Radiosender
1. MW / FM Quelle wählen.
™ Die Radiosenderfrequenz, der Wellenbereich
und, bei entsprechender Programmierung, eine
Vorwahlnummer gezeigt. (Siehe 3)
2. SEARCH ∞ oder § drücken und loslassen, wenn
die Frequenz in der Anzeige zu laufen beginnt.
™ Der Tuner wird automatisch auf einen Sender
mit ausreichend Empfang eingestellt. In der
Anzeige erscheint Srch bei automatischem
Suchlauf.
3. Schritt 2 ggf. wiederholen, bis Sie den gewünschten Sender finden.
• Zum Einstellen auf einen schwachen Sender ∞
oder § kurz und wiederholt drücken, bis sich optimaler Empfang ergeben hat.
-
Hinweis : Sie können einen Vorwahlsender durch
Speichern einer anderen Frequenz an seiner Stelle
überschreiben.
Nederlands
TOETSEN
BOVEN- EN VOORKANT (Zie 1)
1 LIFT TO OPEN - hier tillen om CD-vak deksel te
openen.
2 PROG
CD: - om nummers te programmeren en om het
programma te controleren;
Tuner: - om een zender te programmeren.
3 MODE - om de verschillende manieren van afspelen te
kiezen: REPEAT of SHUFFLE (in willekeurige volgorde).
4 VOLUME 3 , 4 - om het volume in te stellen.
PRESET + , (omhoog, omlaag) - om af te stemmen
op een geprogrammeerde zender.
5 Display - geeft informatie over het apparaat.
6 2; - om het afspelen van een cd te beëindigen en
om een cd-programma te wissen.
9 - om het cd-vak te openen / te sluiten.
SEARCH ∞ , §
CD: - om binnen een nummer vooruit of terug te zoeken;
- om naar het begin van het huidige/vorige/ volgende nummer te gaan.
RADIO: - (omlaag, omhoog) om af te stemmen op
een radiozender.
7 DBB (Dynamic Bass Boost) - om de lage tonen te versterken.
8 CASSETTE RECORDER toetsen:
RECORD 0 - om een opname te starten.
PLAY 1 - om het afspelen te starten.
SEARCH 5 / 6 - om de cassette versneld vooruit/
terug te spoelen.
OPEN•STOP 0 9 - stopt het bandje en opent het
cassettevak
PAUSE ; - om het opnemen of afspelen te onderbreken.
9 POWER -schakelaar - om de geluidsbron TAPE/
MW / FM / CD te kiezen en om het apparaat uit te
zetten (TAPE/ OFF).
-
BACKPANEL (Zie 1)
0 Telescoopantenne - om de FM-ontvangst te verbeteren.
! Batterijvak - voor 6 batterijen, type R-14, UM2
of C-cells.
@ AC MAINS - aansluitbus voor het netsnoer.
ñ
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
STROOMVOORZIENING
STROOMVOORZIENING
LET OP
Het gebruik van de toetsen en regelingen of het
toepassen van de aanwijzingen anders dan hier
beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling of tot onveilige werking.
BASISFUNCTIES
Aan- en uitzetten en selecteren van de geluidsbron
1. Beweeg de POWER-schakelaar naar MW
(AM), FM of TAPE, en bedien door middel van
bijbehorende toetsen.
2. Het apparaat staat uit wanneer de POWERschakelaar op TAPE/OFF staat en de toetsen
van de cassetterecorder ontgrendeld zijn.
Opmerking : Wanneer het toestel uit is bewaart
het geheugen: de geprogrammeerde zenders, de
lage tonen en geluidsstanden (tot maximaal 20
STROOMVOORZIENING
Wilt u de batterijen sparen, gebruik dan zo vaak als u
kunt de netvoeding. Let erop dat u het netsnoer uit het
apparaat en het stopcontact haalt voor u de batterijen
in het apparaat plaatst.
Batterijen (niet meegeleverd)
• Open het batterijvak en plaats er zes batterijen in,
type R-14, UM-2 of C, (bij voorkeur alkaline) op de
juiste manier. (Zie 6)
BELANGRIJK!
• Door verkeerd gebruik kunnen batterijen gaan
lekken waardoor roest ontstaat in het batterijvak of
waardoor de batterijen kunnen openbarsten.
• Gebruik geen verschillende types batterijen door
elkaar, bijvoorbeeld alkaline met zink-koolstof.
Gebruik voor het apparaat enkel batterijen van hetzelfde type.
• Als u de batterijen vervangt, gebruik dan geen oude
en nieuwe batterijen door elkaar.
• Batterijen bevatten chemicaliën en moeten
daarom op de juiste manier ingeleverd worden.
Instellen van het volume en het geluid (Zie 2)
1. Stel de geluidssterkte met behulp van de VOLUME
toets in.
™ In het display wordt het volumeniveau
weergegeven door vol en een cijfer van 0 tot
32.
2. Druk op DBB om het versterken van de lage tonen
(Dynamic Bass Boost) in en uit te schakelen.
™
wordt aangegeven, als de versterking
van de bassen geactiveerd is.
SICHERHEITSINFORMATIONEN UND ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE (Siehe 7)
• Gerät, Batterien, CDs oder Cassetten nicht
Feuchtigkeit, Regen, Sand oder übertriebener
Wärme, die auf Heizanlagen oder direkte
Sonneneinstrahlung zurückzuführen ist, aussetzen.
• Zur Reinigung des Gerätes wird ein weiches, leicht
angefeuchtetes Ledertuch benutzt. Keine
Reinigungsmittel verwenden, die Alkohol,
Ammoniak, Benzol oder scheuernde Bestandteile
enthalten, weil dadurch das Gehäuse beschädigt
werden könnte.
• Das Gerät auf eine harte, ebene Oberfläche stellen,
damit das System waagerecht steht. Sicherstellen,
daß ausreichende Lüftung vorhanden ist, um Überhitzen des Systems zu verhindern.
SICHERHEITSINFORMATIONEN / PFLEGEHINWEISE
• Die mechanischen Teile des Gerätes enthalten
selbstschmierende Lager und dürfen nicht geölt
oder geschmiert werden.
Umgang mit CD-Spieler und CD
• Wenn der CD-Spieler CDs nicht richtig lesen kann,
eine handel-sübliche Reinigungs-CD zur Reinigung
der Linse benutzen, bevor das Gerät zur Reparatur
gegeben wird. Andere Reinigungs-methoden können die Linse zerstören.
• Die Linse des CD-Spielers sollte niemals berührt
werden!
• Plötzliche Änderungen der Umgebungstemperatur
können zu Kondensation führen, und die Linse des
CD-Spielers kann beschlagen. Abspielen einer CD
ist dann nicht möglich. Nicht versuchen, die Linse
zu reinigen, sondern des Gerät in einer warmen
Umgebung lassen, bis die Feuchtigkeit verdunstet.
• Das CD und cassette stets geschlossen halten, um
Staub auf der Linse zu vermeiden.
• Die CD durch eine geradlinige Bewegung von der
Mitte zum Rand mit einem weichen, fusselfreien
Tuch reinigen. Keine Reiniger benutzen, da sie den
Tonträger beschädigen können.
• Niemals auf eine CD schreiben oder Aufkleber an
ihr anbringen.
Pflege des Cassettendecks
Zur Gewährleistung guter Aufnahme- und
Wiedergabequalität sind die mit A, B und C bezeichneten Teile (im nachstehenden Diagramm) ca. alle 50
Betriebsstunden oder im Schnitt einmal pro Monat zu
reinigen. Ein leicht mit Alkohol angefeuchtetes Wattestäbchen oder eine spezielle Kopfreinigungsflüssigkeit zur
Reinigung beider Decks benutzen.
1. Das Cassettenfach zu öffnen.
2. PLAY 1 drücken und die Gummi-Andruckrollen C reinigen.
3. PAUSE ; drücken und die magnetischen Köpfe A
sowie die Tonwelle B reinigen.
4. Nach der Reinigung OPEN•STOP 0 9 drücken.
Hinweis: Die Köpfe können auch durch einmaliges
komplettes Abspielen einer Reinigungscassette gereinigt werden.
CASSETTENRECORDER
CD-SPIELER
Verschiedene Abspielmodi: SHUFFLE und REPEAT
Sie können die diversen Abspielmodi vor dem oder
beim Abspielen wählen. Die Abspielmodi können auch
mit PROG kombiniert werden. (Siehe 4)
(SHUFFLE) - Titel der gesamten CD/ des
Programms werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt
(SHUFFLE REPEAT ALL) - wiederholt die
gesamte CD/ das Programm ununterbrochen in zufälliger Reihenfolge
(REPEAT ALL) - wiederholt die gesamte CD/
das Programm
(REPEAT) - spielt den aktuellen (zufälligen) Titel
ununterbrochen ab
1. Zur Auswahl Ihres Abspielmodus die Taste MODE
einmal oder mehrmals.
2. 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen,
wenn in der Stop-Position befindlich.
3. Zur Rückkehr zum normalen Abspielen die
jeweilige MODE Taste drücken, bis die diversen
Modi nicht mehr angezeigt werden.
– Zum Aufheben Ihres Abspielmodus können Sie
auch 9 drücken.
Programmieren von Titelnummern
In der Stop-Position programmieren, um Ihre CD-Titel
in der gewünschten Reihenfolge zu wählen und zu
speichern. Wenn Sie wollen, können Sie einen Titel
mehr als einmal speichern. Bis zu 20 Titel können
abgespeichert werden.
1. SEARCH ∞ oder § am Gerät benutzen, um Ihre
gewünschte Titelnummer zu wählen.
2. PROG drücken.
™ Anzeige: PROG, Prog und die gewählte
Titelnummer. (Siehe 5)
™ Wenn Sie zu programmieren versuchen, ohne
zuerst eine Titelnummer zu wählen, wird
noSE gezeigt.
3. Schritt 1-2 wiederholen, um alle gewünschten
Titel zu wählen und zu speichern.
™ FULL wird angezeigt, wenn Sie versuchen,
mehr als 20 Titel zu programmieren.
Löschen eines Programms
Sie können das Programm durch folgendes löschen:
• zweimaliges Drücken von 9 beim Abspielen
™ In der Anzeige erscheint kurz CLr, und PROG
verschwindet.
• Sie die Quelle TAPE oder MW / FM wählen.
• Sie die CD-Lade öffnen.
CASSETTENRECORDER
Abspielen von Cassetten
1. TAPE als Quelle wählen.
™ In der Anzeige erscheint tAPE twährend des
gesamten Cassetten-Abspielvorgangs.
2. Eine bespielte Cassette einlegen und das
Cassettenfach schließen.
3. 1 drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen.
4. Zum Unterbrechen des Abspielens PAUSE ;
drücken. Zur Fortsetzung diese Taste erneut drücken.
5. Durch Drücken von SEARCH 5 oder 6 am Gerät
ist das Schnellspulen des Bandes in beiden
Richtungen möglich.
6. Zum Anhalten des Bandes OPEN•STOP 0 9
drücken.
Die Tasten werden am Bandende automatisch abgeschaltet, außer dann, wenn PAUSE ; aktiviert wurde.
Automatisch opslaan
Automatisch programmeren begint bij voorkeurnummer 1. Beschikbare radiozenders worden gerangschikt
naar signaal-sterkte De eerder geprogrammeerde
radiozenders worden overschreven.
• Houd PROG langer dan 2 seconden ingedrukt om
programmeren te activeren.
™ Op het scherm verschijnt AUtO, PROG knippert, gevolgd door zender-informatie.
Nadat alle voorkeurnummers gevuld zijn zal de eerst
opgeslagen zender te horen zijn.
Om een geprogrammeerde zender te selecteren
• Druk op PRESET + / tot het nummer van de
gewenste geprogrammeerde zender in het display
verschijnt.
-
Allgemeine informationen über die aufnahme
• Die Aufnahme ist zulässig, solange Urheberrechte
oder sonstige Rechte Dritter nicht verletzt werden.
• Für die Aufnahme sollten Sie ausschließlich NORMAL-Cassetten (IEC I) benutzen, deren Zungen
nicht herausgebrochen wurden. Dieses Deck ist für
die Aufnahme auf CHROM- (IEC II) oder METALL(IEC IV) Cassetten ungeeignet.
• Die optimale Aussteuerung wird automatisch
eingestellt. Ändern der Bedienelemente VOLUME
oder DBB hat keinen Einfluß auf die vor sich
gehende Aufnahme.
• Um das versehentliche Löschen einer Aufnahme zu
verhindern, die Cassette vor sich halten und die
Zunge links herausbrechen. Aufzeichnung auf
dieser Seite ist nicht mehr möglich. Um diese
Aufnahme- bzw. Löschsperre aufzuheben, kann die
entstandene Öffnung mit einem Klebeband
abgedeckt werden.
Kiezen van een ander nummer
• Druk één of meerdere keren op SEARCH ∞ of §
op het apparaat tot het gewenste nummer in het
display verschijnt.
• Staat de speler stil, druk dan op 2; om het afspelen te starten.
Zoeken naar een passage binnen een nummer
1. Houd de SEARCH ∞ of § toets.
– De CD wordt afgespeeld met hoge snelheid en
laag volume.
2. Laat de toets ∞ of § los zodra u de gewenste
passage herkent.
Opmerking : Tijdens het afspelen van een programma
of als een van de SHUFFLE/REPEAT-manieren gekozen
is, kunt u enkel binnen een nummer zoeken.
Überprüfen des Programms
In der Stop-Position oder beim Abspielen PROG eine
Weile drücken und gedrückt halten, bis all Ihre gespeicherten Titelnummern der Reihe nach in der Anzeige
erscheinen.
FEHLERSUCHE
Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben
wird. Wenn Sie das Problem nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich an Ihren
Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden.
WARNHINWEIS: Das Gerät nicht öffnen, weil Stromschlaggefahr besteht.
Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät
selbst zu reparieren, weil die Garantie dadurch erlischt.
Sound/keine Leistung
–
•
–
•
–
•
–
•
VOLUME nicht eingestellt
VOLUME einstellen
Netzkabel nicht fest angeschlossen
AC-Netzkabel ordnungsgemäß anschließen
Batterien erschöpft/ falsch eingesetzt
Richtig (neue) Batterien einsetzen
Kopfhörer angeschlossen
Kopfhörer herausziehen
Heftiges Brummen oder Rauschen des Radios
– Elektrische Störung: Gerät zu nahe am Fernseher,
Videorecorder oder Computer
• Den Abstand vergrößern
Schlechter Radioempfang
– Schwaches Radiosignal
• FM: die FM-Teleskopantenne für optimalen Empfang
ausrichten
nocd Anzeige
–
•
–
•
CD stark zerkratzt oder verschmutzt
CD austauschen/reinigen, siehe Pflege
Laserlinse ist beschlagen
Warten, bis Linse sich akklimatisiert hat
nFcd Anzeige
– CD-R(W) ist unbespielt, oder die CD ist nicht fertig
• Eine fertige CD-R(W) benutzen
dAtA Anzeige
– CD enthält audiofremde Dateien
• Drücken Sie SEARCH ∞ oder § einmal oder
mehrmals, um zu einem CD Audio-Titel, anstelle
der Datendatei, zu springen
Die CD überspringt Titel
–
•
–
•
CD beschädigt oder verschmutzt
CD austauschen oder reinigen
SHUFFLE oder PROG ist aktiv
SHUFFLE / PROG abschalten
Mangelnde Tonqualität der Cassette
– Staub und Schmutz an den Köpfen usw.
• Deckteile reinigen, siehe Pflege
– Verwendung inkompatibler Cassettentypen (METALL
oder CHROM)
• Nur NORMAL (IEC I) für
Aufnahme verwenden Aufnahme ist nicht
möglich
– Cassettenzunge(n) könnte(n) herausgebrochen sein
• Ein Stück Klebeband über die fehlende Zunge kleben
Umweltinformationen
Alles überflüssige Verpackungsmaterial wurde vermieden. Wir haben unser möglich-stes getan,
damit die Verpackung leicht in drei Monomaterialien aufteilbar ist: Wellpappe (Schachtel),
expandierbares Polystyrol (Puf-fer) und Polyäthylen (Beutel, Schutzschaum).
Ihr Gerät besteht aus Materialien, die von darauf spezialisierten Betrieben wiederverwertet werden können. Bitte halten Sie sich beim Entsorgen von Verpackungsmaterial, ersch öpften Batterien und alter Ausrüstung an örtliche Bestimmungen.
CD-SPELER
Afspelen van een cd
Deze CD-speler is geschikt voor Audio Discs inclusief
CD-Rs en CD-RWs.
1. Kies de bron CD.
2. Het cd-vak te openen.
™ Display indicatie: OPEN.
3. Leg een CD of een CD-R(W) in de speler met de
bedrukte kant naar boven en druk op om het
cd-vak te sluiten.
™ nocd als geen disk aanwezig/ de CD is
krassen of vuil/ zit ondersteboven in de lade.
™ Display: nFcd verschijnt als de CD-R(W) niet
afgesloten is.
4. Druk op 2; om het afspelen te starten.
™ dAtA als uw CD andere dan audio bestanden
bevat, bv. data bestanden.
5. Wilt u het afspelen tijdelijk onderbreken, druk dan
op 2;. Druk opnieuw op 2; om verder te gaan
met afspelen.
™ Scherm knippert tijdens een onderbreking.
6. Druk op 9 om het afspelen van de cd te beëindigen.
Opmerking : het afspelen van de cd stopt ook:
- wanneer u het cd-vak opent;
- aan het eind van de cd
- als u een andere bron kiest: TAPE of MW /
FM.
CASSETTERECORDER
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
EN ALGEMENE ONDERHOUD
Synchroon starten bij opnemen van een cd
1. Kies de bron CD.
2. Plaats een cd in de cd-speler en stel, indien
gewenst, een programma samen.
3. Plaats er een geschikte cassette in de recorder en
sluit de cassettehouder.
4. Druk op RECORD 0 om de opname te starten.
– Het cd-programma begint automatisch te spelen
vanaf het begin van het programma. U hoeft de
cd-speler niet zelf te starten.
• De mechanische delen van het apparaat zijn
voorzien van zelfsmerende lagers en mogen dus
niet gesmeerd of geolied worden.
Onderhoud van de cd-speler en de cd’s
• Als de cd-speler de cd’s niet op de juiste manier
kan lezen, gebruik dan een standaard verkrijgbare
schoonmaak-cd om de lens schoon te maken voor u
het apparaat ter reparatie aanbiedt. Schoonmaken
op een andere manier dan deze kan de lens
beschadigen.
• Raak de lens van de cd-speler nooit aan!
• Bij plotse temperatuurveranderingen kan er condens ontstaan en kan de lens van de cd-speler
beslaan. Het afspelen van een cd is dan niet
mogelijk. Probeer niet de lens schoon te maken
maar laat de cd-speler enige tijd acclimatiseren in
een warme omgeving tot de condens verdwenen is.
• Sluit altijd het cd-vak /cassettehouder om te
voorkomen dat er stof op de lens komt.
• Maak de cd schoon door met een zachte, pluisvrije
doek vanuit het midden in een rechte lijn naar de
rand te wrijven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen
want deze kunnen de cd beschadigen.
• Schrijf nooit op een cd en plak er geen stickers op.
Om een bepaalde passage binnen een nummer
te kiezen en opte nemen:
• Houd de toets SEARCH ∞ of §.Laat de toets ∞
of § los zodra u de gewenste passage herkent.
• Druk op 2; om het afspelen van de cd te onderbreken.
• Wanneer u op RECORD 0 drukt, begint het opnemen precies vanaf dit punt in het nummer.
5. Druk op PAUSE ;.voor korte onderbrekingen. Druk
opnieuw op PAUSE ; om verder te gaan met opnemen.
6. Druk OPEN•STOP 0 9 om het opnemen te beëindigen.
Opnemen van de radio
1. Stem af op de gewenste radiozender (Zie
Afstemmen op een radiozender).
2. Volg stappen 3-6 onder Synchroon starten bij
opnemen van een cd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN ALGEMENE
ONDERHOUD (Zie 7)
• Bescherm het apparaat, de batterijen, de cd’s en
cassettes tegen vocht, regen, zand of extreem hoge
temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in
felle zon.
• U kunt het apparaat schoonmaken met een licht
bevochtigde zeemlap. Gebruik geen schoonmaakmiddelen die alcohol, spiritus, ammonia of schuurmiddel bevatten want die kunnen het apparaat
beschadigen.
• Zet het apparaat op een harde, vlakke ondergrond
zodat het niet om kan vallen. Er moet voldoende
ventilatieruimte zijn om te voorkomen dat het apparaat te warm wordt.
Onderhoud van de cassetterecorder
Om verzekerd te zijn van een goede geluidskwaliteit bij
het opnemen en afspelen, moet u de aangegeven delen
A, B en C telkens na ongeveer 50 uur gebruik of
gemiddeld één keer per maand schoonmaken. Gebruik
een wattenstaafje met een beetje alcohol of speciale
reinigingsvloeistof voor beide decks.
1. Om de cassettehouder te openen.
2. Druk op PLAY 1 en maak de rubber aandrukrollen
C schoon.
3. Druk op PAUSE ; en maak de koppen A en ook
de toonas B schoon.
4. Druk na het schoonmaken op OPEN•STOP 0 9.
Opmerking: U kunt de koppen ook schoonmaken door
eens in de maand een reinigingscassette af te spelen.
Verbeteren van de radio-ontvangst:
• Voor FM moet u de telescoopantenne uittrekken.
Klap de antenne neer en draai deze. Als het signaal
te sterk is, schuif dan de antenne in elkaar.
• Voor MW , heeft het apparaat een ingebouwde
antenne zodat de telescoopantenne niet nodig is.
Richt de antenne door het hele apparaat te
draaien.
-
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie.
CD-SPELER
DIGITALE TUNER
Afstemmen op een radiozender
1. Kies de bron MW / FM.
™ Door radio frequentie, golflengte en, als het
een geprogrammeerde zender betreft,
voorkeurnummer. (Zie 3)
2. Houd SEARCH ∞ of § ingedrukt en laat los als
de frequenties op het display beginnen te lopen.
™ De radio stemt automatisch af op een zender
die sterk genoeg is. Tijdens het automatisch
zoeken verschijnt in het display Srch.
3. Herhaal indien nodig stap 2 tot u de gewenste
zender gevonden heeft.
• Om af te stemmen op een zwakke zender: druk
herhaaldelijk kort op ∞ of § tot de ontvangst optimaal
is.
Handbediend programmeren
1. Stem af op de gewenste zender (zie Afstemmen
op een radiozender).
2. Druk op PROG om te beginnen met
programmeren.
™ PROG knippert.
3. Druk op PRESET + / één of meerder malen om
af te stemmen op een geprogrammeerde zender.
4. Druk opnieuw op PROG om te bevestigen.
5. Herhaal deze vier stappen om nog meer zenders
op te slaan.
Opmerking : Ukunt een geprogrammeerde zender
wissen door een andere frequentie op dezelfde
plaats op te slaan.
Het typeplaatje bevindt zich op de onderkant
van het apparaat.
DIGITALE TUNER
DIGITALE TUNER
Programmeren van radiozenders
U kunt in het totaal 30 radiozenders (20 FM en 10
MW) in het geheugen opslaan, handbediend of
automatisch (Autostore).
Gebruiken van de netvoeding
1. Controleer of de netspanning op het typeplaatje
op de achterkant van het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning. Is
dit niet het geval, neem dan contact op met uw
leverancier of serviceorganisatie.
2. Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
3. Trek de stekker uit het stopcontact als u de
netvoeding helemaal uit wilt schakelen.
Dieses Gerät entspricht den
Funkentstörvorschriften der Europäischen Union.
Las teclas se sueltan automáticamente cuando la cinta
llega al final, a menos que se haya activado PAUSE ;.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
–
•
–
•
–
•
–
•
Nach Möglichkeit das Stromnetz benutzen, wenn Sie
wollen, daß die Batterien länger halten. Vor dem
Einsetzen von Batterien sicherstellen, daß der
Netzstecker aus der Steckdose heraus- und vom Gerät
abgezogen ist.
Das Typenschild befindet sich auf der
Geräteunterseite.
Revisión de un programa
En la posición de parada (stop) o durante la reproducción, mantenga pulsado PROG durante algunos
momentos hasta que la pantalla muestre todos los
números de pista almacenados secuencialmente.
No hay sonido/energía
STROMVERSORGUNG
Ein- und abschalten und funktionswahl
1. Beim Einschalten benutzen Sie den Schieberegler
POWER zur Wahl von: CD, MW (AM), FM oder TAPE
als Funktion, und betätigen Sie die jeweiligen
Funktionsregler.
2. Das Gerät ist abgeschaltet, wenn sich der
POWER Schieberegler in der Stellung TAPE/OFF
befindet und die Tasten am Cassetten-deck
losgelassen werden.
Hinweis : Bleibt folgendes im Gerät gespeichert die
Tiefen, die abgespeicherten Sender, und die
Einstellung der Lautstärke (bis 20 maximum ).
DIGITAL-TUNER
CD-SPELER
CASSETTERECORDER
Verschillende manieren van afspelen: SHUFFLE
en REPEAT
U kunt de verschillende manieren van afspelen kiezen
of wijzigen voor of tijdens het afspelen. U kunt deze
manieren van afspelen ook met de programmeerfunctie combineren. (Zie 4)
(SHUFFLE) - alle nummers van de cd / van het
programma worden in willekeurige volgorde afgespeeld
(SHUFFLE REPEAT ALL) - de hele cd/ het hele
programma wordt in willekeurige volgorde telkens
opnieuw herhaald
(REPEAT ALL) - de hele cd/het hele programma wordt herhaald
(REPEAT) - het huidige (willekeurig gekozen)
nummer wordt telkens opnieuw herhaald
1. Kies de gewenste manier van afspelen door voor
of tijdens het afspelen één of meerdere keren op
de toets MODE te drukken.
2. Staat de speler stil, druk dan op 2; om het
afspelen te starten.
3. Wilt u weer op de normale manier verder gaan met
afspelen, druk dan op de toets MODE tot in het
display geen enkele manier nog aangegeven wordt.
– U kunt ook op 9 drukken om de manier van
afspelen af te sluiten.
Programmeren van cd-nummers
Terwijl de speler stilstaat, kunt u de nummers op uw
cd kiezen en in de gewenste volgorde programmeren.
Desgewenst kunt u elk nummer ook meer dan eens
programmeren. In het totaal kunnen 20 nummers in
het geheugen opgeslagen worden.
1. Kies het gewenste nummer met SEARCH ∞ of
§ op het apparaat.
2. Druk op PROG.
™ Display: PROG, Prog en het gekozen nummer. (Zie 5)
™ Als u probeert te programmeren zonder eerst
een nummer gekozen te hebben dan verschijnt
noSE.
3. Herhaal de stappen 1 en 2 om op deze manier alle
gewenste nummers te kiezen en te programmeren.
™ FULL verschijnt in het display als u meer
dan 20 nummers probeert te programmeren.
Controleren van een programma
Houd terwijl de speler stilstaat of tijdens het afspelen de toets PROG even ingedrukt totdat de nummers die u geprogrammeerd heeft één voor één in
het display verschijnen.
Wissen van een programma
U kunt een programma wissen door:
• tweemaal op 9 te drukken tijdens het afspelen
™ In het display verschijnt kort CLr en PROG
verdwijnt.
• U de POWER-schakelaar beweegt.
• het cd-vak opent;
CASSETTERECORDER
Afspelen van een cassette
1. Kies de bron TAPE.
™ Zolang de cassetterecorder in gebruik is, staat
in het display tAPE.
2. Plaats een bespeelde cassette in de houder en
sluit de cassettehouder.
3. Druk op 1 om het afspelen te starten.
4. Wilt u het afspelen tijdelijk onderbreken, druk
dan op PAUSE ;. Druk opnieuw op deze toets
om verder te gaan met afspelen.
5. Met SEARCH 5 of 6 op het apparaat kunt u de
cassette in beide richtingen spoelen.
6. Druk op OPEN•STOP 0 9 om de cassette te
stoppen.
De toetsen worden aan het eind van de cassette
automatisch ontgrendeld behalve als u PAUSE ;
ingedrukt heeft.
Algemene informatie over het opnemen
• Opnemen is slechts geoorloofd als geen inbreuk
wordt gemaakt op auteursrechten of andere rechten van derden.
• Gebruik voor opnames een NORMAL-cassette (IEC
I) waarvan de nokjes niet uitgebroken zijn. Dit
apparaat is niet geschikt voor opnames op
CHROME- (IEC II) of METAL-cassettes (IEC IV).
• Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld.
De toetsen VOLUME of DBB hebben geen
invloed op de opname die bezig is.
• Om te voorkomen dat een cassette per ongeluk
gewist wordt, houdt u de cassette met de kant die
u wilt beveiligen naar u toe en breekt u het linkernokje uit. Op deze kant kan nu niet meer
opgenomen worden. U kunt deze beveiliging weer
ongedaan maken door een stukje plakband over de
opening te plakken.
VERHELPEN VAN STORINGEN
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het
apparaat ter reparatie aanbiedt. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen,
raadpleeg dan uw leverancier of serviceorganisatie.
WAARSCHUWING: Maak het apparaat niet open want dan loopt u het risico
een elektrische schok te krijgen. Probeer in geen geval zelf
het apparaat te repareren want dan vervalt de garantie.
Geen geluid/voeding
–
•
–
•
–
•
–
•
Het volume staat te zacht
Zet het volume harder met VOLUME
Het netsnoer is niet goed aangesloten
Sluit het netsnoer op de juiste manier aan
De batterijen zijn leeg/ verkeerd geplaatst
Plaats (nieuwe) batterijen op de juiste manier
De hoofdtelefoon is aangesloten
Haal de stekker van de hoofdtelefoon uit het apparaat
Veel ruis of brom
– Elektrische interferentie: het apparaat staat te dicht
bij een tv, videorecorder of computer
• Zet ze verder van elkaar af.
Slechte radio-ontvangst
– Zwak radiosignaal
• FM: trek de FM-telescoopantenne uit en richt deze
voor de beste ontvangst
nocd in het display
–
•
–
•
De CD is beschadigd of vuil
Vervang de CD/ maak deze schoon, zie Onderhoud
De lens van de laser is beslagen
Wacht tot de lens geacclimatiseerd is
nFcd in het display
– De cd-r(w) is leeg of niet afgesloten
• Gebruik een afgesloten CD-R(W)
dAtA in het display
– CD bevat andere dan audio bestanden
• Druk een of meerdere malen op SEARCH ∞ of §
om het eerstvolgende audio bestand/ nummer te
selecteren
De cd-speler slaat nummers over
–
•
–
•
De cd is beschadigd of vuil
Vervang de cd of maak deze schoon
De programmeer- of SHUFFLE-functie is ingeschakeld
Zet de programmeer- of SHUFFLE-functie uit
Slecht cassettegeluid
– Stof en vuil op de koppen, enz.
• Maak cassetterecorderonderdelen schoon, zie
Onderhoud
– Het cassettetype dat u gebruikt, is niet geschikt
(METAL of CHROME)
• Gebruik voor opnames een NORMAL-cassette(IEC I)
Het opnemen lukt niet
– De cassettenokjes zijn uitgebroken
• Plak een stukje plakband over de opening heen
Met het oog op het milieu...
Wij hebben alle overbodig verpakkingsmateriaal weggelaten en ervoor gezorgd dat de verpakking
gemakkelijk in drie materialen te scheiden is: karton (doos), polystyreenschuim (buffer) en plastic
(zakken, beschermfolie).
Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf gerecycleerd
kunnen worden. Informeer waar u verpakkingsmateriaal, lege batterijen en oude apparatuur kunt inleveren.
AZ1310/00
31/12/02
Español
9:28
Page 2
CONTROLES
PANELES SUPERIOR Y FRONTAL (Véase 1)
1 LIFT TO OPEN - levante aquí para abrir la puerta del
CD.
2 PROG
CD: - para programar pistas y repasar el
programa;
Sintonizador: - para programar emisoras de radio
preseleccionadas (presintonías).
3 MODE - selecciona un modo de reproducción diferente
REPEAT (repetición) o SHUFFLE (en orden aleatorio).
4 VOLUME 3 , 4 - ajusta el nivel del sonido.
PRESET + , - para seleccionar una presintonía
(subir/bajar).
5 Pantalla - indica el estado del aparato.
6 2; - para iniciar o interrumpir la reproducción de un
CD.
9 - para detener la reproducción de un CD;
- borrar un programa CD.
SEARCH ∞ , §
CD: - para atrasar o avanzar dentro de una pista;
- para saltar al principio de la pista actual /
anterior/ siguiente.
Sintonizador - (bajar, subir) para sintonizar
emisoras.
7 DBB (Realce dinámico de graves) - realza los graves.
8 Botones del GRABADOR DE CASETES:
RECORD 0 - para iniciar la grabación.
PLAY 1 - para iniciar la reproducción.
SEARCH 5 / 6 - para rebobinar/ bobinar la casete.
OPEN•STOP 0 9 - detiene la cinta y abre el
compartimento del casete
PAUSE ;- para interrumpir la grabación o la
reproducción.
9 Botón deslizante POWER - selecciona las fuentes
de sonido TAPE/ MW / FM / CD y también apaga
el aparato (TAPE/ OFF).
-
SUMINISTRO DE ENERGÍA
SUMINISTRO DE ENERGÍA
ATENCIÓN
El uso de mandos o ajustes o la ejecucci ón de m
étodos que no sean los aquí descritos puede ocasionar peligro de exposición a radiación.
FUNCIONES BÁSICAS
SUMINISTRO DE ENERGÍA
Si desea aumentar la duración de las pilas, utilice el suministro de la red. Antes de introducir las pilas, desconecte
el enchufe del aparato y el de la toma mural.
PILAS (no incluido)
• Abra el compartimento e inserte seis pilas, tipo R14, UM-2 o C-cells, (preferiblemente alcalinas)
con las polaridades correctas. (Véase 6)
¡IMPORTANTE!
• Una utilización incorrecta de las pilas puede ocasionar un derrame electrolítico y la corrosión del compartimento o provocar un reventón de las mismas.
• No mezcle los tipos de pilas, por ej. las alcalinas
con las de carbono-zinc. Utilice únicamente pilas
del mismo tipo.
• Cuando vaya a introducir las pilas, no mezcle las
gastadas con las nuevas.
• Las pilas contienen sustancias químicas, de
manera que siga las instrucciones a la hora
de deshacerse de ellas.
La placa de especificaciones está situada en
la parte inferior del equipo.
0 Antena telescópica - mejora la recepción de FM.
! Compartimento de las pilas - para 6 pilas tipo
R-14, UM2 o células C.
@ AC MAINS - entrada para el cable de
alimentación.
Este reproductor cumple las normas para
interferencias de radio establecidas por la
Comunidad Europea.
Programacion automatica
La programacion automatica comienza con la primera
emisora presintonizada. Las emisoras de radio
disponibles seran programado segun fuerza de la
recepcion del banda. Las emisoras programadas
anteriormente seran substituidas por las emisoras
nuevas.
• Pulse PROG durante 2 segundos o mas para activar la programacion automatica.
™ El pantalla mostrara AUtO y PROG
parpade, seguido por mas informacion sobre
la emisora de radio cuando esta programado.
Despues de que se hayan programado todas las
emisoras, la primera emisora programada comenzara
a sonar automaticamente.
Sintonización de emisoras memorizadas
• Pulse PRESET + / hasta que aparezca en
pantalla la presintonía deseada.
-
REPRODUCTOR DE CD
REPRODUCTOR DE CD
Reproducción de un CD
Este reproductor de CD reproduce Discos Audio
incluyendo CD-Recordable y CD-Rewritables.
1. Seleccione la fuente CD.
2. Abrir la puerta del CD.
™ OPEN aparece.
3. Introduzca un CD con la parte impresa hacia arriba y para cerrar la puerta del CD.
™ nocd cuando no hay colocado un CD, CD
está dañado, sucio o insertado incorrectamente.
™ nFcd si ha introducido un CD-R(W) no
finalizado.
4. Pulse 2; para comenzar la reproducción.
™ dAtA si su CD contiene ficheros de datos,
es decir, ficheros que no son de audio.
5. Para interrumpir la reproducción pulse 2;. Pulse
de nuevo 2; para reanudar la reproducción.
™ Pantalla parpadea durante pausa.
6. Para detener la reproducción del CD, pulse 9.
Advertencia : la reproducción del CD se para también cuando
- la puerta del CD está abierta;
- el CD ha llegado al final
- selecciona otra fuente TAPE o MW / FM.
Para seleccionar otra pista diferente
• Pulse SEARCH ∞ o § una o más veces para
seleccionar el número de pista deseada.
• Si está en la posición de parada (pause) / parada
(stop), deberá pulsar 2; para comenzar la reproducción.
Búsqueda de un fragmento en una pista
1. Mantenga pulsado SEARCH ∞ o §.
– El CD se reproduce a alta velocidad y con un
volumen reducido.
2. Una vez identificado el fragmento que desea,
suelte ∞ o §.
Advertencia : Mientras se reproduce un programa
de CD o si permanece activado SHUFFLE/ REPEAT,
la búsqueda sólo se puede realizar dentro de la
pista.
GRABADORA DE CASETES
SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO
Comienzo de la grabación sincronizada
1. Seleccione la fuente CD.
2. Introduzca un CD y si prefiere, números de pista
de un programa.
3. Introduzca una cinta apropiada en el portacasetes y cierre la tapa.
4. Pulse RECORD 0 para comenzar la grabación.
– Se inicia automáticamente la reproducción del
programa desde el principio. No es necesario
activar el reproductor de CD por separado.
Para seleccionar y grabar un determinado
fragmento de una pista:
• Pulse SEARCH ∞ o §. Cuando reconozca el
pasaje que desee, suelte el botón.
• Para interrumpir la reproducción del CD, pulse 2;.
• La grabación comenzará exactamente en ese
punto cuando apriete RECORD 0.
5. Para interrumpir el proceso brevemente durante
la grabación, pulse PAUSE ;. Para reanudar la
grabación, pulse de nuevo PAUSE ;.
6. Para parar la grabación, pulse OPEN•STOP 0 9.
Reproductor de CD y manejo de un CD
• Si el reproductor de CD no lee los discos correctamente, utilice un disco limpiador antes de llevar el
aparato a reparar. Un método diferente de limpieza
podría destruir la lente.
• ¡No toque nunca la lente del CD!
• Los cambios repentinos de temperatura en las proximidades pueden provocar una acumulación de
humedad en la lente del reproductor de CD. En tal
caso, se imposibilitará la reproducción. No intente
limpiar la lente, simplemente coloque el aparato en
un ambiente cálido hasta que se disipe el vapor.
• Mantenga el compartimento del CD y casetes siempre cerrado para evitar la acumulación de polvo en
la lente.
• Para limpiar el CD, utilice un paño suave sin pelusas
y páselo desde el centro hacia los bordes. No utilice
productos de limpieza que puedan dañar el disco.
• Nunca escriba o coloque pegatinas en el CD.
Grabación de la radio
1. Sintonice con la emisora que desee (Vea,
Sintonización de emisoras).
2. Véase los pasos 3-6, Comienzo de la
grabación sincronizada.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO (Véase 7)
• No exponga el aparato, las pilas, los CD o las
casetes a la humedad, lluvia, arena o al calor
excesivo causado por sistemas de calefacción o la
luz directa del sol.
• Para limpiar el aparato, utilice una gamuza suave,
ligeramente humedecida. No utilice productos de
limpieza que contengan alcohol, amoníaco, bencina o abrasivos ya que éstos pueden dañar la caja.
• Coloque el aparato sobre una superficie lisa para que
no quede en posición inclinada. Asegúrese de que la
ventilación es adecuada evitar la acumulación de
calor dentro del mismo.
• La parte mecánica del aparato contiene contactos
autolubricantes y no se deben engrasar o aceitar.
Ajustes de volumen y sonido (Véase 2)
1. Ajustar el volumen utilizando el control VOLUME.
™ La pantalla muestra el nivel de volumen un
número del 0 al 32.
2. Pulse DBB una o más veces para activar o desactivar.
™
se muestra en pantalla si se ha activado
la intensificación de bajos.
Utilización de la energía ca
1. Compruebe que el voltaje que se indica en la
placa tipo situada en la parte posterior del
aparato, coincide con el del suministro de la red
local. De lo contrario, consulte con su distribuidor o centro de servicio.
2. Conecte el cable de alimentación al enchufe
mural para ponerlo en funcionamiento.
3. Para desconectarlo completamente de la red,
desenchúfelo de la toma mural.
PANEL POSTERIOR (Véase 1)
SINTONIZADOR DIGITAL
Encendido/apagado y seleccionado la fuente
1. Deslice el botón deslizante POWER para
seleccionar: CD, MW (AM),FM o TAPE
deslizante, y utilice los controles de función
respectivos.
2. El equipo se apaga situando el interruptor
POWER en la posición TAPE/OFF y las teclas del
casete están desactivadas.
Nota : Los ajustes el nivel de volumen DBB ( máximo
a 20 ), y las emisoras de radio presintonizadas se
conservarán en la memoria del equipo.
Mantenimiento de la platina
Para obtener una grabación o reproducción óptimas,
limpie las partes A, B y C de la platina cada 50
horas de funcionamiento, o por termino medio, una
vez al mes. Para limpiar ambas platinas, utilice un
trocito de algodón ligeramente humedecido en alcohol o en algún producto especial de limpieza de
cabezales.
1. Abra la puerta del casete.
2. Pulse PLAY 1 y limpie el rodillo de presión (de
goma) C.
3. Pulse PAUSE ; y limpie las cabezas magnéticas A y
también el cabestrante B.
4. Después de la limpieza, pulse OPEN•STOP 0 9.
Advertencia:
También se pueden limpiar las cabezas pasando una
casete de limpieza una vez.
SINTONIZADOR DIGITAL
Deutsch
BEDIENELEMENTE
STROMVERSORGUNG
SINTONIZADOR DIGITAL
OBERES UND VORDERES BEDIENFELD (siehe 1 )
Sintonización de emisoras
1. Seleccione la fuente MW / FM.
™ Seguidamente se muestran la frecuencia de la
emisora de radio, la onda de banda y, si almacenado, el número de la emisora preestablecida.
(Véase 3)
2. Pulse SEARCH ∞ o § y suelte cuando la
frecuencia comience a cambiar en la pantalla.
™ El sintonizador sintoniza automáticamente con
una emisora de suficiente intensidad de señal.
Durante la sintonización automática, la
pantalla muestra Srch.
3 Repita el punto 2 tantas veces como sea
necesario hasta que encuentre la emisora deseada.
• Para sintonizar con una estación de señal débil,
pulse ∞ o § breve y repetidamente hasta que
alcance una recepción óptima.
ACHTUNG
Der Gebrauch von Bedienelemente oder Einstellungen
bzw. Verfahrensausführungen die hier nicht ausdrücklich erwähnt worden sind, kann eine gefährliche
Strahlendosierung oder andere unsichere Operationen
zur Folge haben.
GRUNDFUNKTIONEN
1 LIFT TO OPEN - hier anheben, um die CD-Lade zu
öffnen.
2 PROG
CD: - programmiert Titel und überprüft das Programm;
Tuner: - programmiert vorgewählte Radiosender.
3 MODE - wählt die diversen Abspielmodi: REPEAT
(Wiederholung) oder SHUFFLE (in zufälliger
Reihenfolge).
4 VOLUME 3 , 4 - ändert Lautstärkepegel.
PRESET + , (auf, ab) - wählt einen vorgewählten
Radiosender.
5 Display - zeigt den Gerätestatus an.
6 2; - beginnt oder unterbricht CD-Wiedergabe.
9 - hält die CD-Wiedergabe an;
- löscht ein CD-Programm.
SEARCH ∞ , §
CD: - Vorwärts- und Rückwärtssuche innerhalb
eines Titels;
- springt an den Anfang eines aktuellen Titels /
vorigen/ nachfolgenden Titels.
RADIO: - (ab, auf) Einstellen auf Radiosender.
7 DBB (Dynamic Bass Boost) - optimiert die Tiefen.
8 CASSETTENRECORDER Tasten:
RECORD 0 - beginnt mit der Aufnahme.
PLAY 1 - beginnt mit dem Abspielen.
SEARCH 5 / 6 - schnelles Vor-/Rückspulen des
Bandes.
OPEN•STOP 0 9 - stoppt das Band und öffnet
das Kassettenfach
PAUSE ; - unterbricht Aufzeichnung oder
Wiedergabe (Abspielen).
9 POWER Schieberegler - wählt die Klangquelle für
TAPE/ MW / FM / CD und schaltet auch das Gerät
ab (TAPE/ OFF).
Para mejorar la recepción de la radio:
• Para FM, saque la antena telescópica. Incline y de
vueltas a la antena. Reduzca la longitud de la
misma si la señal es demasiado fuerte.
• Para MW, el aparato posee una antena incorporada,
de manera que no se necesita la telescópica. Para
manejarla, de vueltas al aparato.
Programación de emisoras de radio
Se pueden almacenar en la memoria hasta un total de
30 emisoras (20 FM e 10 MW) o automáticamente
(Almacenamiento automático).
Manual Sintonización
1. Sintonice con la emisora que desee (vea:
Sintonización de emisoras).
2. Pulse PROG para activar la programación.
™Parpadea PROG.
3. Pulse PRESET + / para seleccionar una presintonía.
4. Pulse PROG de nuevo para confirmar el ajuste.
5. Repita los números del 1 al 4 para almacenar
otras emisoras.
Advertencia : Se puede sustituir una presintonía
simplemente almacenando otra en su lugar.
-
REPRODUCTOR DE CD
Modos diferentes de reproducción: SHUFFLE y REPEAT
Se pueden seleccionar y cambiar los diferentes modos
antes o durante la reproducción. Los modos de reproducción pueden también combinarse con PROG.
(Véase 4)
(SHUFFLE) - para reproducir un programa o
todas las pistas del CD en un orden aleatorio
(SHUFFLE REPEAT ALL) - para repetir un
programa o el CD completo en un orden aleatorio
(REPEAT ALL) - para repetir un programa o el CD
completo
(REPEAT) - para reproducir continuamente la
pista actual
1. Para seleccionar el modo de reproducción
deseado, pulse MODE una o más veces.
2. Si está en la posición de parada (stop), pulse 2;
para comenzar la reproducción.
3. Para volver a la reproducción normal, pulse MODE
hasta que dejen de mostrarse los diferentes modos.
– También se puede pulsar 9 para desactivar el
modo de reproducción.
Programación de números de pistas
Efectúe la programación en la posición de parada
(stop) para seleccionar y almacenar las pistas de su
CD en la secuencia que prefiera. Se pueden almacenar en la memoria hasta un total de 20 pistas.
1. Utilice SEARCH ∞ o § en el aparato, para
seleccionar el número de pista deseada.
2. Pulse PROG.
™ Pantalla: PROG, Prog y el número de pista
seleccionado aparece brevemente. (Véase 5)
™ Si intenta la programación sin haber seleccionado
un número de pista, aparece en pantalla noSE.
3. Repita los pasos del 1 al 2 para seleccionar y
memorizar todas las pistas deseadas.
™ Si intenta almacenar más de 20 pistas, aparece
en pantalla FULL.
GRABADORA DE CASETES
Borrado de un programa
Maneras de borrar un programa:
• pulse dos veces 9 durante la reproducción
™ Desaparece PROG y la pantalla muestra
brevemente CLr.
• conmutando a otra fuente: TAPE o MW / FM.
• pulse el botón de apertura de la puerta del CD.
GRABADORA DE CASETES
Reproducción de casetes
1. Seleccione la fuente TAPE.
™ La pantalla mostrará tAPE durante el
funcionamento de la cinta.
2. Introduzca un casete grabado y cierre la puerta.
3. Pulse 1 para comenzar la reproducción.
4. Para interrumpir la reproducción pulse PAUSE ;.
Para reanudarla, pulse de nuevo el mismo botón.
5. Pulse SEARCH 5 o 6 se puede avanzar
rápidamente la cinta.
6. Para detener la cinta, pulse OPEN•STOP 0 9.
-
RÜCKWAND (siehe 1 )
0 Teleskopantenne - verbessert FM-Empfang.
! Batteriefach - für 6 Batterien, Type R-14, UM2
oder C-cells.
@ AC MAINS - Einlaß für Netzkabel.
Automatisches Speichern
Die automatische Speicherfunktion (≥Autostore") beginnt automatisch mit dem Programmieren von
Radiosendern ab Vorwahl 1. Verfügbare Sender werden
nach Wellenbereichs-Empfangsstärke programmiert
Etwaige bisherige Vorwahlen (z.B. manuell programmiert) werden gelöscht.
• Drücken Sie PROG 2 Sekunden oder länger, um
Autostore-Programmierung zu aktivieren.
™ Im Display erscheint AUtO, PROG blinkt,
gefolgt von den Radiosenderangaben, wenn
gespeichert.
Nachdem alle Sender gespeichert sind, wird daraufhin
der erste Vorwahlsender automatisch gespielt.
Auswahl von Vorwahlsender
• Sie PRESET + / drücken, bis der gewünschte
Vorwahl-sender angezeigt wird.
-
– Interferencias eléctricas: el aparato está demasiado
cerca del TV, VCR u ordenador
• Aumente la distancia
La recepción de la radio es débil
– La señal es demasiado débil
• FM: Para obtener una recepción óptima, dirija la
antena telescópica
Indicatión nocd
–
•
–
•
El CD está rayado o sucio
Cambie/ limpie el CD, vea Mantenimiento
La lente láser tiene humedad
Espere hasta que la humedad se evapore
CD-SPIELER
CD-SPIELER
Abspielen einer CD
Dieser CD-Spieler spielt Audio Discs einschließlich
CD-R und CD-R(W) ab.
1. CD als Quelle wählen.
2. Sie die CD-Lade öffnen.
™ Anzeige:OPEN.
3. Eine CD oder CD-R(W), mit bedruckter Seite nach
oben, einlegen und drücken, um die CD-Lade zu
schließen.
™ noCd wenn keine CD eingelegt ist/ CD verschmutzt/, false eingestsetzt.
™ Anzeige: nFcd wird gezeigt, wenn die CD
R(W) nicht fertig ist.
4. 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen.
™ dAtA wenn Ihre CD audiofremdes Material,
d.h. Datendateien, enthält.
5. Zur Unterbrechung des Abspielens 2; drücken. 2;
erneut drücken, um mit dem Abspielen fortzufahren.
™ Anzeige blinkt wärhrend der Pause
6. Zum Anhalten des CD-Abspielen 9 drücken.
Wahl eines anderen Titels
• SEARCH ∞ oder § am Gerät einmal oder wiederholt drücken, bis die gewünschte Titelnummer in
der Anzeige erscheint.
• 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen,
wenn in der Pause-Position / Stop-Position befindlich.
Suche nach einer Passage innerhalb eines Titels
1. SEARCH ∞ oder § drücken und gedrückt halten.
– Die CD wird mit geringer Lautstärke und hoher
Geschwindigkeit abgespielt.
2. ∞ oder § loslassen, sobald Sie die gewünschte
Passage erkennen to resume normal playback.
Hinweis : Während eines CD-Programms oder wenn
SHUFFLE/ REPEAT aktiv ist, ist die Suche nur innerhalb eines Titels möglich.
CASSETTENRECORDER
La calidad de sonido de las cintas es baja
Synchro Start CD-Aufzeichnung
1. CD als Quelle wählen.
2. Eine CD einlegen und, falls gewünscht,
Titelnummern programmieren.
3. Eine geeignete Cassette in das Cassettendeck einlegen und das Cassettenfach zudrücken.
4. RECORD 0 drücken, um mit dem Überspielen zu
beginnen.
– Das Abspielen des CD-Programms beginnt
automatisch ab Programmanfang. Der CD-Spieler
braucht nicht gesondert gestartet zu werden.
Auswahl und Aufnahme einer bestimmten
Passage innerhalb eines Titels:
• SEARCH ∞ oder § drücken und gedrückt halten.
Loslassen, sobald Sie die gewünschte Passage.
erkennen.
• Zur Unterbrechung des CD-Abspielens 2; drücken.
• Die Aufnahme beginnt ab dieser exakten Stelle im
Titel, wenn man RECORD 0 drückt.
5. To pause recording, press PAUSE ;. Press
PAUSE ; again to resume recording.
6. Zum Anhalten der Aufnahme OPEN•STOP 0 9
drücken.
– Polvo y suciedad en las cabezas, etc.
• Limpie las partes de la platina, vea Mantenimiento
– Se están utilizando tipos de casetes incompatibles:
(METAL o CHROME)
• Utilice las de tipo NORMAL (IEC I) para la grabación
Überspielen vom Tuner
1. Auf den gewünschten Radiosender einstellen
(siehe Einstellen auf Radiosender).
2. Folgen Sie die Punkte 3-6, unter Synchro Start
CD-Aufzeichnung.
No trate de reparar el aparato Vd. mismo ya que tal acción
invalidaría la garantía.
Indicatión nFcd
– El CD-R(W) es virgen o no está bien acabado
• Utilice un CD-R(W) acabado
Indicatión dAtA
– El CD contiene ficheros que no son de audio
• Pulse SEARCH ∞ o § una o más veces para
saltar a una pista de audio de CD en lugar de ir al
fichero de datose
El CD salta de pista
–
•
–
•
El CD está dañado o sucio
Cambie o limpie el CD
Está activado SHUFFLE o PROG
Desactive SHUFFLE / PROG
La grabación no funciona
– Las pestañas de la casete están rotas
• Coloque una cinta adhesiva sobre la endidura
Información medioambiental
El embalaje esta compuesto de tres materiales fácilmente separables: cartón (la caja), poliestireno
expandible (amortiguación) y polietileno (bolsas, plancha protectora de espuma).
El aparato está fabricado con materiales que se pueden reciclar si son desmontados
por una empresa especializada. Observe las normas locales concernientes a la eliminación de estos materiales, pilas usadas y equipos desechables.
Einstellung von Lautstärke und Klang (Siehe 2)
1. Regeln Sie die Lautstärke mit dem Regler VOLUME.
™ In der Anzeige erscheint die
Lautstärkepegelanzeige eine Zahl von 0-32.
2. DBB einmal oder mehrmals drücken, um die Tiefen
Ein- und auszuschlten.
™
erscheint, wenn die Baßverstärkung
aktiviert ist.
Verbesserung des Radioempfangs:
• Für FM die Teleskopantenne ausziehen. Die
Antenne neigen und drehen. Sie einziehen, wenn
das Signal zu stark ist.
• Für MW, verfügt das Gerät über eine eingebaute
Antenne, weshalb die Teleskopantenne nicht
benötigt wird. Die Antenne durch Drehen des
gesamten Gerätes ausrichten.
Programmieren von Radiosendern
Sie können bis zu 30 Radiosender speichern,(20 FM
und 10 MW) manuell oder automatisch
(Automatisches Speichern).
Manuelles Programmieren
1. Auf Ihren gewünschten Sender einstellen (siehe
Einstellen auf Radiosender).
2. PROG drücken, um die Programmierung zu
aktivieren.
™PROG blinkt.
3. Drücken Sie PRESET + / einmal oder mehrmals
um einen Vorwahlsender zu wählen.
4. PROG erneut drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
5. Die vier o.g. Schritte wiederholen, um weitere
Sender abzuspeichern.
Benutzung des wechselstromnetzes
1. Nachprüfen, ob die auf dem Typenschild (auf
der Geräte-rückseite) angegebene
Netzspannung der örtlichen Netz-spannung
entspricht. Ist dies nicht der Fall, sich an Ihren
Händler oder Ihr Kundendienstzentrum wenden.
2. Das Netzkabel an die Steckdose anschließen, und
das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
3. Zur völligen Wegnahme des Gerätes von der
Stromversorgung den Netzstecker aus der
Steckdose herausziehen.
Hinweis : CD-Abspielen hört auch dann auf, wenn:
- die CD-Lade geöffnet wird;
- die CD am Ende angekommen ist
- Sie eine andere Quelle wählen: TAPE
oder MW / FM.
Información general sobre la grabación
• En general, se permiten realizar grabaciones siempre y cuando no se infrinjan los derechos de autor
o los derechos a terceros.
• Utilice únicamente las de tipo NORMAL (IEC I) con
las pestañas de protección intactas. La platina de
este aparato no es compatible con casetes tipo
CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV).
• El nivel óptimo de grabación se ajusta automáticamente. La modificación de los controles VOLUME
o DBB no afectan a la grabación.
• Para evitar grabaciones accidentales, rompa la pestaña izquierda. Para volver a grabar en ese lado de
la casete, cubra el orificio con cinta adhesiva.
PRECAUCIÓN: No abra el aparato ya que puede recibir una descarga eléctrica.
Fuerte zumbido o ruido en la radio
WICHTIG!
• Die unsachgemäße Benutzung von Batterien führt
zu aus-tretendem Elektrolyt und korrodiert das Fach
oder bewirkt Bersten der Batterien.
• Batterietypen nicht mischen, z.B. Alkali mit ZinkKohle. Nur Batterien desselben Typs für das Gerät
benutzen.
• Beim Einsetzen neuer Batterien nicht versuchen,
alte Batterien mit den neuen zu kombinieren.
• Batterien enthalten Chemikalien, weshalb sie
vorschriftsmäßig zu entsorgen sind.
DIGITAL-TUNER
Si ocurre una avería, siga los consejos que se dan más abajo antes de llevar el aparato a reparar. Si,después de
haber seguido estos consejos, no logra solucionar el problema, consulte a su distribuidor o centro de servicio.
VOLUME no está ajustado
Ajuste VOLUME
El cable de red no está bien conectado
Conéctelo bien
Pilas gastadas/insertadas incorrectamente
Inserte las pilas (nuevas) correctamente
Los auriculares están conectados
Desconéctelos
Batterien (nicht inbegriffen)
• Das Batteriefach öffnen und sechs Batterien (Typ
R-14, UM-2 oder C-Zellen- vorzugsweise
Alkalibatterien) einsetzen wobei die richtige Polarität
(Siehe 6)
DIGITAL-TUNER
Einstellen auf Radiosender
1. MW / FM Quelle wählen.
™ Die Radiosenderfrequenz, der Wellenbereich
und, bei entsprechender Programmierung, eine
Vorwahlnummer gezeigt. (Siehe 3)
2. SEARCH ∞ oder § drücken und loslassen, wenn
die Frequenz in der Anzeige zu laufen beginnt.
™ Der Tuner wird automatisch auf einen Sender
mit ausreichend Empfang eingestellt. In der
Anzeige erscheint Srch bei automatischem
Suchlauf.
3. Schritt 2 ggf. wiederholen, bis Sie den gewünschten Sender finden.
• Zum Einstellen auf einen schwachen Sender ∞
oder § kurz und wiederholt drücken, bis sich optimaler Empfang ergeben hat.
-
Hinweis : Sie können einen Vorwahlsender durch
Speichern einer anderen Frequenz an seiner Stelle
überschreiben.
Nederlands
TOETSEN
BOVEN- EN VOORKANT (Zie 1)
1 LIFT TO OPEN - hier tillen om CD-vak deksel te
openen.
2 PROG
CD: - om nummers te programmeren en om het
programma te controleren;
Tuner: - om een zender te programmeren.
3 MODE - om de verschillende manieren van afspelen te
kiezen: REPEAT of SHUFFLE (in willekeurige volgorde).
4 VOLUME 3 , 4 - om het volume in te stellen.
PRESET + , (omhoog, omlaag) - om af te stemmen
op een geprogrammeerde zender.
5 Display - geeft informatie over het apparaat.
6 2; - om het afspelen van een cd te beëindigen en
om een cd-programma te wissen.
9 - om het cd-vak te openen / te sluiten.
SEARCH ∞ , §
CD: - om binnen een nummer vooruit of terug te zoeken;
- om naar het begin van het huidige/vorige/ volgende nummer te gaan.
RADIO: - (omlaag, omhoog) om af te stemmen op
een radiozender.
7 DBB (Dynamic Bass Boost) - om de lage tonen te versterken.
8 CASSETTE RECORDER toetsen:
RECORD 0 - om een opname te starten.
PLAY 1 - om het afspelen te starten.
SEARCH 5 / 6 - om de cassette versneld vooruit/
terug te spoelen.
OPEN•STOP 0 9 - stopt het bandje en opent het
cassettevak
PAUSE ; - om het opnemen of afspelen te onderbreken.
9 POWER -schakelaar - om de geluidsbron TAPE/
MW / FM / CD te kiezen en om het apparaat uit te
zetten (TAPE/ OFF).
-
BACKPANEL (Zie 1)
0 Telescoopantenne - om de FM-ontvangst te verbeteren.
! Batterijvak - voor 6 batterijen, type R-14, UM2
of C-cells.
@ AC MAINS - aansluitbus voor het netsnoer.
ñ
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
STROOMVOORZIENING
STROOMVOORZIENING
LET OP
Het gebruik van de toetsen en regelingen of het
toepassen van de aanwijzingen anders dan hier
beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling of tot onveilige werking.
BASISFUNCTIES
Aan- en uitzetten en selecteren van de geluidsbron
1. Beweeg de POWER-schakelaar naar MW
(AM), FM of TAPE, en bedien door middel van
bijbehorende toetsen.
2. Het apparaat staat uit wanneer de POWERschakelaar op TAPE/OFF staat en de toetsen
van de cassetterecorder ontgrendeld zijn.
Opmerking : Wanneer het toestel uit is bewaart
het geheugen: de geprogrammeerde zenders, de
lage tonen en geluidsstanden (tot maximaal 20
STROOMVOORZIENING
Wilt u de batterijen sparen, gebruik dan zo vaak als u
kunt de netvoeding. Let erop dat u het netsnoer uit het
apparaat en het stopcontact haalt voor u de batterijen
in het apparaat plaatst.
Batterijen (niet meegeleverd)
• Open het batterijvak en plaats er zes batterijen in,
type R-14, UM-2 of C, (bij voorkeur alkaline) op de
juiste manier. (Zie 6)
BELANGRIJK!
• Door verkeerd gebruik kunnen batterijen gaan
lekken waardoor roest ontstaat in het batterijvak of
waardoor de batterijen kunnen openbarsten.
• Gebruik geen verschillende types batterijen door
elkaar, bijvoorbeeld alkaline met zink-koolstof.
Gebruik voor het apparaat enkel batterijen van hetzelfde type.
• Als u de batterijen vervangt, gebruik dan geen oude
en nieuwe batterijen door elkaar.
• Batterijen bevatten chemicaliën en moeten
daarom op de juiste manier ingeleverd worden.
Instellen van het volume en het geluid (Zie 2)
1. Stel de geluidssterkte met behulp van de VOLUME
toets in.
™ In het display wordt het volumeniveau
weergegeven door vol en een cijfer van 0 tot
32.
2. Druk op DBB om het versterken van de lage tonen
(Dynamic Bass Boost) in en uit te schakelen.
™
wordt aangegeven, als de versterking
van de bassen geactiveerd is.
SICHERHEITSINFORMATIONEN UND ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE (Siehe 7)
• Gerät, Batterien, CDs oder Cassetten nicht
Feuchtigkeit, Regen, Sand oder übertriebener
Wärme, die auf Heizanlagen oder direkte
Sonneneinstrahlung zurückzuführen ist, aussetzen.
• Zur Reinigung des Gerätes wird ein weiches, leicht
angefeuchtetes Ledertuch benutzt. Keine
Reinigungsmittel verwenden, die Alkohol,
Ammoniak, Benzol oder scheuernde Bestandteile
enthalten, weil dadurch das Gehäuse beschädigt
werden könnte.
• Das Gerät auf eine harte, ebene Oberfläche stellen,
damit das System waagerecht steht. Sicherstellen,
daß ausreichende Lüftung vorhanden ist, um Überhitzen des Systems zu verhindern.
SICHERHEITSINFORMATIONEN / PFLEGEHINWEISE
• Die mechanischen Teile des Gerätes enthalten
selbstschmierende Lager und dürfen nicht geölt
oder geschmiert werden.
Umgang mit CD-Spieler und CD
• Wenn der CD-Spieler CDs nicht richtig lesen kann,
eine handel-sübliche Reinigungs-CD zur Reinigung
der Linse benutzen, bevor das Gerät zur Reparatur
gegeben wird. Andere Reinigungs-methoden können die Linse zerstören.
• Die Linse des CD-Spielers sollte niemals berührt
werden!
• Plötzliche Änderungen der Umgebungstemperatur
können zu Kondensation führen, und die Linse des
CD-Spielers kann beschlagen. Abspielen einer CD
ist dann nicht möglich. Nicht versuchen, die Linse
zu reinigen, sondern des Gerät in einer warmen
Umgebung lassen, bis die Feuchtigkeit verdunstet.
• Das CD und cassette stets geschlossen halten, um
Staub auf der Linse zu vermeiden.
• Die CD durch eine geradlinige Bewegung von der
Mitte zum Rand mit einem weichen, fusselfreien
Tuch reinigen. Keine Reiniger benutzen, da sie den
Tonträger beschädigen können.
• Niemals auf eine CD schreiben oder Aufkleber an
ihr anbringen.
Pflege des Cassettendecks
Zur Gewährleistung guter Aufnahme- und
Wiedergabequalität sind die mit A, B und C bezeichneten Teile (im nachstehenden Diagramm) ca. alle 50
Betriebsstunden oder im Schnitt einmal pro Monat zu
reinigen. Ein leicht mit Alkohol angefeuchtetes Wattestäbchen oder eine spezielle Kopfreinigungsflüssigkeit zur
Reinigung beider Decks benutzen.
1. Das Cassettenfach zu öffnen.
2. PLAY 1 drücken und die Gummi-Andruckrollen C reinigen.
3. PAUSE ; drücken und die magnetischen Köpfe A
sowie die Tonwelle B reinigen.
4. Nach der Reinigung OPEN•STOP 0 9 drücken.
Hinweis: Die Köpfe können auch durch einmaliges
komplettes Abspielen einer Reinigungscassette gereinigt werden.
CASSETTENRECORDER
CD-SPIELER
Verschiedene Abspielmodi: SHUFFLE und REPEAT
Sie können die diversen Abspielmodi vor dem oder
beim Abspielen wählen. Die Abspielmodi können auch
mit PROG kombiniert werden. (Siehe 4)
(SHUFFLE) - Titel der gesamten CD/ des
Programms werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt
(SHUFFLE REPEAT ALL) - wiederholt die
gesamte CD/ das Programm ununterbrochen in zufälliger Reihenfolge
(REPEAT ALL) - wiederholt die gesamte CD/
das Programm
(REPEAT) - spielt den aktuellen (zufälligen) Titel
ununterbrochen ab
1. Zur Auswahl Ihres Abspielmodus die Taste MODE
einmal oder mehrmals.
2. 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen,
wenn in der Stop-Position befindlich.
3. Zur Rückkehr zum normalen Abspielen die
jeweilige MODE Taste drücken, bis die diversen
Modi nicht mehr angezeigt werden.
– Zum Aufheben Ihres Abspielmodus können Sie
auch 9 drücken.
Programmieren von Titelnummern
In der Stop-Position programmieren, um Ihre CD-Titel
in der gewünschten Reihenfolge zu wählen und zu
speichern. Wenn Sie wollen, können Sie einen Titel
mehr als einmal speichern. Bis zu 20 Titel können
abgespeichert werden.
1. SEARCH ∞ oder § am Gerät benutzen, um Ihre
gewünschte Titelnummer zu wählen.
2. PROG drücken.
™ Anzeige: PROG, Prog und die gewählte
Titelnummer. (Siehe 5)
™ Wenn Sie zu programmieren versuchen, ohne
zuerst eine Titelnummer zu wählen, wird
noSE gezeigt.
3. Schritt 1-2 wiederholen, um alle gewünschten
Titel zu wählen und zu speichern.
™ FULL wird angezeigt, wenn Sie versuchen,
mehr als 20 Titel zu programmieren.
Löschen eines Programms
Sie können das Programm durch folgendes löschen:
• zweimaliges Drücken von 9 beim Abspielen
™ In der Anzeige erscheint kurz CLr, und PROG
verschwindet.
• Sie die Quelle TAPE oder MW / FM wählen.
• Sie die CD-Lade öffnen.
CASSETTENRECORDER
Abspielen von Cassetten
1. TAPE als Quelle wählen.
™ In der Anzeige erscheint tAPE twährend des
gesamten Cassetten-Abspielvorgangs.
2. Eine bespielte Cassette einlegen und das
Cassettenfach schließen.
3. 1 drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen.
4. Zum Unterbrechen des Abspielens PAUSE ;
drücken. Zur Fortsetzung diese Taste erneut drücken.
5. Durch Drücken von SEARCH 5 oder 6 am Gerät
ist das Schnellspulen des Bandes in beiden
Richtungen möglich.
6. Zum Anhalten des Bandes OPEN•STOP 0 9
drücken.
Die Tasten werden am Bandende automatisch abgeschaltet, außer dann, wenn PAUSE ; aktiviert wurde.
Automatisch opslaan
Automatisch programmeren begint bij voorkeurnummer 1. Beschikbare radiozenders worden gerangschikt
naar signaal-sterkte De eerder geprogrammeerde
radiozenders worden overschreven.
• Houd PROG langer dan 2 seconden ingedrukt om
programmeren te activeren.
™ Op het scherm verschijnt AUtO, PROG knippert, gevolgd door zender-informatie.
Nadat alle voorkeurnummers gevuld zijn zal de eerst
opgeslagen zender te horen zijn.
Om een geprogrammeerde zender te selecteren
• Druk op PRESET + / tot het nummer van de
gewenste geprogrammeerde zender in het display
verschijnt.
-
Allgemeine informationen über die aufnahme
• Die Aufnahme ist zulässig, solange Urheberrechte
oder sonstige Rechte Dritter nicht verletzt werden.
• Für die Aufnahme sollten Sie ausschließlich NORMAL-Cassetten (IEC I) benutzen, deren Zungen
nicht herausgebrochen wurden. Dieses Deck ist für
die Aufnahme auf CHROM- (IEC II) oder METALL(IEC IV) Cassetten ungeeignet.
• Die optimale Aussteuerung wird automatisch
eingestellt. Ändern der Bedienelemente VOLUME
oder DBB hat keinen Einfluß auf die vor sich
gehende Aufnahme.
• Um das versehentliche Löschen einer Aufnahme zu
verhindern, die Cassette vor sich halten und die
Zunge links herausbrechen. Aufzeichnung auf
dieser Seite ist nicht mehr möglich. Um diese
Aufnahme- bzw. Löschsperre aufzuheben, kann die
entstandene Öffnung mit einem Klebeband
abgedeckt werden.
Kiezen van een ander nummer
• Druk één of meerdere keren op SEARCH ∞ of §
op het apparaat tot het gewenste nummer in het
display verschijnt.
• Staat de speler stil, druk dan op 2; om het afspelen te starten.
Zoeken naar een passage binnen een nummer
1. Houd de SEARCH ∞ of § toets.
– De CD wordt afgespeeld met hoge snelheid en
laag volume.
2. Laat de toets ∞ of § los zodra u de gewenste
passage herkent.
Opmerking : Tijdens het afspelen van een programma
of als een van de SHUFFLE/REPEAT-manieren gekozen
is, kunt u enkel binnen een nummer zoeken.
Überprüfen des Programms
In der Stop-Position oder beim Abspielen PROG eine
Weile drücken und gedrückt halten, bis all Ihre gespeicherten Titelnummern der Reihe nach in der Anzeige
erscheinen.
FEHLERSUCHE
Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben
wird. Wenn Sie das Problem nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich an Ihren
Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden.
WARNHINWEIS: Das Gerät nicht öffnen, weil Stromschlaggefahr besteht.
Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät
selbst zu reparieren, weil die Garantie dadurch erlischt.
Sound/keine Leistung
–
•
–
•
–
•
–
•
VOLUME nicht eingestellt
VOLUME einstellen
Netzkabel nicht fest angeschlossen
AC-Netzkabel ordnungsgemäß anschließen
Batterien erschöpft/ falsch eingesetzt
Richtig (neue) Batterien einsetzen
Kopfhörer angeschlossen
Kopfhörer herausziehen
Heftiges Brummen oder Rauschen des Radios
– Elektrische Störung: Gerät zu nahe am Fernseher,
Videorecorder oder Computer
• Den Abstand vergrößern
Schlechter Radioempfang
– Schwaches Radiosignal
• FM: die FM-Teleskopantenne für optimalen Empfang
ausrichten
nocd Anzeige
–
•
–
•
CD stark zerkratzt oder verschmutzt
CD austauschen/reinigen, siehe Pflege
Laserlinse ist beschlagen
Warten, bis Linse sich akklimatisiert hat
nFcd Anzeige
– CD-R(W) ist unbespielt, oder die CD ist nicht fertig
• Eine fertige CD-R(W) benutzen
dAtA Anzeige
– CD enthält audiofremde Dateien
• Drücken Sie SEARCH ∞ oder § einmal oder
mehrmals, um zu einem CD Audio-Titel, anstelle
der Datendatei, zu springen
Die CD überspringt Titel
–
•
–
•
CD beschädigt oder verschmutzt
CD austauschen oder reinigen
SHUFFLE oder PROG ist aktiv
SHUFFLE / PROG abschalten
Mangelnde Tonqualität der Cassette
– Staub und Schmutz an den Köpfen usw.
• Deckteile reinigen, siehe Pflege
– Verwendung inkompatibler Cassettentypen (METALL
oder CHROM)
• Nur NORMAL (IEC I) für
Aufnahme verwenden Aufnahme ist nicht
möglich
– Cassettenzunge(n) könnte(n) herausgebrochen sein
• Ein Stück Klebeband über die fehlende Zunge kleben
Umweltinformationen
Alles überflüssige Verpackungsmaterial wurde vermieden. Wir haben unser möglich-stes getan,
damit die Verpackung leicht in drei Monomaterialien aufteilbar ist: Wellpappe (Schachtel),
expandierbares Polystyrol (Puf-fer) und Polyäthylen (Beutel, Schutzschaum).
Ihr Gerät besteht aus Materialien, die von darauf spezialisierten Betrieben wiederverwertet werden können. Bitte halten Sie sich beim Entsorgen von Verpackungsmaterial, ersch öpften Batterien und alter Ausrüstung an örtliche Bestimmungen.
CD-SPELER
Afspelen van een cd
Deze CD-speler is geschikt voor Audio Discs inclusief
CD-Rs en CD-RWs.
1. Kies de bron CD.
2. Het cd-vak te openen.
™ Display indicatie: OPEN.
3. Leg een CD of een CD-R(W) in de speler met de
bedrukte kant naar boven en druk op om het
cd-vak te sluiten.
™ nocd als geen disk aanwezig/ de CD is
krassen of vuil/ zit ondersteboven in de lade.
™ Display: nFcd verschijnt als de CD-R(W) niet
afgesloten is.
4. Druk op 2; om het afspelen te starten.
™ dAtA als uw CD andere dan audio bestanden
bevat, bv. data bestanden.
5. Wilt u het afspelen tijdelijk onderbreken, druk dan
op 2;. Druk opnieuw op 2; om verder te gaan
met afspelen.
™ Scherm knippert tijdens een onderbreking.
6. Druk op 9 om het afspelen van de cd te beëindigen.
Opmerking : het afspelen van de cd stopt ook:
- wanneer u het cd-vak opent;
- aan het eind van de cd
- als u een andere bron kiest: TAPE of MW /
FM.
CASSETTERECORDER
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
EN ALGEMENE ONDERHOUD
Synchroon starten bij opnemen van een cd
1. Kies de bron CD.
2. Plaats een cd in de cd-speler en stel, indien
gewenst, een programma samen.
3. Plaats er een geschikte cassette in de recorder en
sluit de cassettehouder.
4. Druk op RECORD 0 om de opname te starten.
– Het cd-programma begint automatisch te spelen
vanaf het begin van het programma. U hoeft de
cd-speler niet zelf te starten.
• De mechanische delen van het apparaat zijn
voorzien van zelfsmerende lagers en mogen dus
niet gesmeerd of geolied worden.
Onderhoud van de cd-speler en de cd’s
• Als de cd-speler de cd’s niet op de juiste manier
kan lezen, gebruik dan een standaard verkrijgbare
schoonmaak-cd om de lens schoon te maken voor u
het apparaat ter reparatie aanbiedt. Schoonmaken
op een andere manier dan deze kan de lens
beschadigen.
• Raak de lens van de cd-speler nooit aan!
• Bij plotse temperatuurveranderingen kan er condens ontstaan en kan de lens van de cd-speler
beslaan. Het afspelen van een cd is dan niet
mogelijk. Probeer niet de lens schoon te maken
maar laat de cd-speler enige tijd acclimatiseren in
een warme omgeving tot de condens verdwenen is.
• Sluit altijd het cd-vak /cassettehouder om te
voorkomen dat er stof op de lens komt.
• Maak de cd schoon door met een zachte, pluisvrije
doek vanuit het midden in een rechte lijn naar de
rand te wrijven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen
want deze kunnen de cd beschadigen.
• Schrijf nooit op een cd en plak er geen stickers op.
Om een bepaalde passage binnen een nummer
te kiezen en opte nemen:
• Houd de toets SEARCH ∞ of §.Laat de toets ∞
of § los zodra u de gewenste passage herkent.
• Druk op 2; om het afspelen van de cd te onderbreken.
• Wanneer u op RECORD 0 drukt, begint het opnemen precies vanaf dit punt in het nummer.
5. Druk op PAUSE ;.voor korte onderbrekingen. Druk
opnieuw op PAUSE ; om verder te gaan met opnemen.
6. Druk OPEN•STOP 0 9 om het opnemen te beëindigen.
Opnemen van de radio
1. Stem af op de gewenste radiozender (Zie
Afstemmen op een radiozender).
2. Volg stappen 3-6 onder Synchroon starten bij
opnemen van een cd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN ALGEMENE
ONDERHOUD (Zie 7)
• Bescherm het apparaat, de batterijen, de cd’s en
cassettes tegen vocht, regen, zand of extreem hoge
temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in
felle zon.
• U kunt het apparaat schoonmaken met een licht
bevochtigde zeemlap. Gebruik geen schoonmaakmiddelen die alcohol, spiritus, ammonia of schuurmiddel bevatten want die kunnen het apparaat
beschadigen.
• Zet het apparaat op een harde, vlakke ondergrond
zodat het niet om kan vallen. Er moet voldoende
ventilatieruimte zijn om te voorkomen dat het apparaat te warm wordt.
Onderhoud van de cassetterecorder
Om verzekerd te zijn van een goede geluidskwaliteit bij
het opnemen en afspelen, moet u de aangegeven delen
A, B en C telkens na ongeveer 50 uur gebruik of
gemiddeld één keer per maand schoonmaken. Gebruik
een wattenstaafje met een beetje alcohol of speciale
reinigingsvloeistof voor beide decks.
1. Om de cassettehouder te openen.
2. Druk op PLAY 1 en maak de rubber aandrukrollen
C schoon.
3. Druk op PAUSE ; en maak de koppen A en ook
de toonas B schoon.
4. Druk na het schoonmaken op OPEN•STOP 0 9.
Opmerking: U kunt de koppen ook schoonmaken door
eens in de maand een reinigingscassette af te spelen.
Verbeteren van de radio-ontvangst:
• Voor FM moet u de telescoopantenne uittrekken.
Klap de antenne neer en draai deze. Als het signaal
te sterk is, schuif dan de antenne in elkaar.
• Voor MW , heeft het apparaat een ingebouwde
antenne zodat de telescoopantenne niet nodig is.
Richt de antenne door het hele apparaat te
draaien.
-
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie.
CD-SPELER
DIGITALE TUNER
Afstemmen op een radiozender
1. Kies de bron MW / FM.
™ Door radio frequentie, golflengte en, als het
een geprogrammeerde zender betreft,
voorkeurnummer. (Zie 3)
2. Houd SEARCH ∞ of § ingedrukt en laat los als
de frequenties op het display beginnen te lopen.
™ De radio stemt automatisch af op een zender
die sterk genoeg is. Tijdens het automatisch
zoeken verschijnt in het display Srch.
3. Herhaal indien nodig stap 2 tot u de gewenste
zender gevonden heeft.
• Om af te stemmen op een zwakke zender: druk
herhaaldelijk kort op ∞ of § tot de ontvangst optimaal
is.
Handbediend programmeren
1. Stem af op de gewenste zender (zie Afstemmen
op een radiozender).
2. Druk op PROG om te beginnen met
programmeren.
™ PROG knippert.
3. Druk op PRESET + / één of meerder malen om
af te stemmen op een geprogrammeerde zender.
4. Druk opnieuw op PROG om te bevestigen.
5. Herhaal deze vier stappen om nog meer zenders
op te slaan.
Opmerking : Ukunt een geprogrammeerde zender
wissen door een andere frequentie op dezelfde
plaats op te slaan.
Het typeplaatje bevindt zich op de onderkant
van het apparaat.
DIGITALE TUNER
DIGITALE TUNER
Programmeren van radiozenders
U kunt in het totaal 30 radiozenders (20 FM en 10
MW) in het geheugen opslaan, handbediend of
automatisch (Autostore).
Gebruiken van de netvoeding
1. Controleer of de netspanning op het typeplaatje
op de achterkant van het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning. Is
dit niet het geval, neem dan contact op met uw
leverancier of serviceorganisatie.
2. Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
3. Trek de stekker uit het stopcontact als u de
netvoeding helemaal uit wilt schakelen.
Dieses Gerät entspricht den
Funkentstörvorschriften der Europäischen Union.
Las teclas se sueltan automáticamente cuando la cinta
llega al final, a menos que se haya activado PAUSE ;.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
–
•
–
•
–
•
–
•
Nach Möglichkeit das Stromnetz benutzen, wenn Sie
wollen, daß die Batterien länger halten. Vor dem
Einsetzen von Batterien sicherstellen, daß der
Netzstecker aus der Steckdose heraus- und vom Gerät
abgezogen ist.
Das Typenschild befindet sich auf der
Geräteunterseite.
Revisión de un programa
En la posición de parada (stop) o durante la reproducción, mantenga pulsado PROG durante algunos
momentos hasta que la pantalla muestre todos los
números de pista almacenados secuencialmente.
No hay sonido/energía
STROMVERSORGUNG
Ein- und abschalten und funktionswahl
1. Beim Einschalten benutzen Sie den Schieberegler
POWER zur Wahl von: CD, MW (AM), FM oder TAPE
als Funktion, und betätigen Sie die jeweiligen
Funktionsregler.
2. Das Gerät ist abgeschaltet, wenn sich der
POWER Schieberegler in der Stellung TAPE/OFF
befindet und die Tasten am Cassetten-deck
losgelassen werden.
Hinweis : Bleibt folgendes im Gerät gespeichert die
Tiefen, die abgespeicherten Sender, und die
Einstellung der Lautstärke (bis 20 maximum ).
DIGITAL-TUNER
CD-SPELER
CASSETTERECORDER
Verschillende manieren van afspelen: SHUFFLE
en REPEAT
U kunt de verschillende manieren van afspelen kiezen
of wijzigen voor of tijdens het afspelen. U kunt deze
manieren van afspelen ook met de programmeerfunctie combineren. (Zie 4)
(SHUFFLE) - alle nummers van de cd / van het
programma worden in willekeurige volgorde afgespeeld
(SHUFFLE REPEAT ALL) - de hele cd/ het hele
programma wordt in willekeurige volgorde telkens
opnieuw herhaald
(REPEAT ALL) - de hele cd/het hele programma wordt herhaald
(REPEAT) - het huidige (willekeurig gekozen)
nummer wordt telkens opnieuw herhaald
1. Kies de gewenste manier van afspelen door voor
of tijdens het afspelen één of meerdere keren op
de toets MODE te drukken.
2. Staat de speler stil, druk dan op 2; om het
afspelen te starten.
3. Wilt u weer op de normale manier verder gaan met
afspelen, druk dan op de toets MODE tot in het
display geen enkele manier nog aangegeven wordt.
– U kunt ook op 9 drukken om de manier van
afspelen af te sluiten.
Programmeren van cd-nummers
Terwijl de speler stilstaat, kunt u de nummers op uw
cd kiezen en in de gewenste volgorde programmeren.
Desgewenst kunt u elk nummer ook meer dan eens
programmeren. In het totaal kunnen 20 nummers in
het geheugen opgeslagen worden.
1. Kies het gewenste nummer met SEARCH ∞ of
§ op het apparaat.
2. Druk op PROG.
™ Display: PROG, Prog en het gekozen nummer. (Zie 5)
™ Als u probeert te programmeren zonder eerst
een nummer gekozen te hebben dan verschijnt
noSE.
3. Herhaal de stappen 1 en 2 om op deze manier alle
gewenste nummers te kiezen en te programmeren.
™ FULL verschijnt in het display als u meer
dan 20 nummers probeert te programmeren.
Controleren van een programma
Houd terwijl de speler stilstaat of tijdens het afspelen de toets PROG even ingedrukt totdat de nummers die u geprogrammeerd heeft één voor één in
het display verschijnen.
Wissen van een programma
U kunt een programma wissen door:
• tweemaal op 9 te drukken tijdens het afspelen
™ In het display verschijnt kort CLr en PROG
verdwijnt.
• U de POWER-schakelaar beweegt.
• het cd-vak opent;
CASSETTERECORDER
Afspelen van een cassette
1. Kies de bron TAPE.
™ Zolang de cassetterecorder in gebruik is, staat
in het display tAPE.
2. Plaats een bespeelde cassette in de houder en
sluit de cassettehouder.
3. Druk op 1 om het afspelen te starten.
4. Wilt u het afspelen tijdelijk onderbreken, druk
dan op PAUSE ;. Druk opnieuw op deze toets
om verder te gaan met afspelen.
5. Met SEARCH 5 of 6 op het apparaat kunt u de
cassette in beide richtingen spoelen.
6. Druk op OPEN•STOP 0 9 om de cassette te
stoppen.
De toetsen worden aan het eind van de cassette
automatisch ontgrendeld behalve als u PAUSE ;
ingedrukt heeft.
Algemene informatie over het opnemen
• Opnemen is slechts geoorloofd als geen inbreuk
wordt gemaakt op auteursrechten of andere rechten van derden.
• Gebruik voor opnames een NORMAL-cassette (IEC
I) waarvan de nokjes niet uitgebroken zijn. Dit
apparaat is niet geschikt voor opnames op
CHROME- (IEC II) of METAL-cassettes (IEC IV).
• Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld.
De toetsen VOLUME of DBB hebben geen
invloed op de opname die bezig is.
• Om te voorkomen dat een cassette per ongeluk
gewist wordt, houdt u de cassette met de kant die
u wilt beveiligen naar u toe en breekt u het linkernokje uit. Op deze kant kan nu niet meer
opgenomen worden. U kunt deze beveiliging weer
ongedaan maken door een stukje plakband over de
opening te plakken.
VERHELPEN VAN STORINGEN
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het
apparaat ter reparatie aanbiedt. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen,
raadpleeg dan uw leverancier of serviceorganisatie.
WAARSCHUWING: Maak het apparaat niet open want dan loopt u het risico
een elektrische schok te krijgen. Probeer in geen geval zelf
het apparaat te repareren want dan vervalt de garantie.
Geen geluid/voeding
–
•
–
•
–
•
–
•
Het volume staat te zacht
Zet het volume harder met VOLUME
Het netsnoer is niet goed aangesloten
Sluit het netsnoer op de juiste manier aan
De batterijen zijn leeg/ verkeerd geplaatst
Plaats (nieuwe) batterijen op de juiste manier
De hoofdtelefoon is aangesloten
Haal de stekker van de hoofdtelefoon uit het apparaat
Veel ruis of brom
– Elektrische interferentie: het apparaat staat te dicht
bij een tv, videorecorder of computer
• Zet ze verder van elkaar af.
Slechte radio-ontvangst
– Zwak radiosignaal
• FM: trek de FM-telescoopantenne uit en richt deze
voor de beste ontvangst
nocd in het display
–
•
–
•
De CD is beschadigd of vuil
Vervang de CD/ maak deze schoon, zie Onderhoud
De lens van de laser is beslagen
Wacht tot de lens geacclimatiseerd is
nFcd in het display
– De cd-r(w) is leeg of niet afgesloten
• Gebruik een afgesloten CD-R(W)
dAtA in het display
– CD bevat andere dan audio bestanden
• Druk een of meerdere malen op SEARCH ∞ of §
om het eerstvolgende audio bestand/ nummer te
selecteren
De cd-speler slaat nummers over
–
•
–
•
De cd is beschadigd of vuil
Vervang de cd of maak deze schoon
De programmeer- of SHUFFLE-functie is ingeschakeld
Zet de programmeer- of SHUFFLE-functie uit
Slecht cassettegeluid
– Stof en vuil op de koppen, enz.
• Maak cassetterecorderonderdelen schoon, zie
Onderhoud
– Het cassettetype dat u gebruikt, is niet geschikt
(METAL of CHROME)
• Gebruik voor opnames een NORMAL-cassette(IEC I)
Het opnemen lukt niet
– De cassettenokjes zijn uitgebroken
• Plak een stukje plakband over de opening heen
Met het oog op het milieu...
Wij hebben alle overbodig verpakkingsmateriaal weggelaten en ervoor gezorgd dat de verpakking
gemakkelijk in drie materialen te scheiden is: karton (doos), polystyreenschuim (buffer) en plastic
(zakken, beschermfolie).
Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf gerecycleerd
kunnen worden. Informeer waar u verpakkingsmateriaal, lege batterijen en oude apparatuur kunt inleveren.
AZ1310/00
31/12/02
9:28
Page 1
English
1310
CD Soundmachine
AZ
CONTROL
POWER SUPPLY
POWER SUPPLY
TOP AND FRONT PANEL (See 1)
POWER SUPPLY
BASIC FUNCTIONS
1 LIFT TO OPEN - lift here to open CD door.
2 PROG
CD: - programs tracks and reviews the program;
Tuner: - programs preset radio stations.
3 MODE - selects different play modes: e.g. REPEAT
or SHUFFLE (random) order.
4 VOLUME 3 , 4 - to adjust volume level.
PRESET + , (up, down) - selects a preset radio
station.
5 Display - shows the status of the set.
6 2; - starts or pauses CD playback.
9 - to stop playback or erase a CD program.
SEARCH ∞ , §
CD: - searches backward and forward within a track;
- skips to the beginning of a current track/ previous/ later track.
RADIO: - (down, up) tunes to radio stations.
7 DBB (Dynamic Bass Boost) - activates a more vivid
bass response.
8 CASSETTE RECORDER keys:
RECORD 0 - to start recording.
PLAY 1 - to start playback.
SEARCH 5 / 6 - fast rewinds/ winds tape.
OPEN•STOP 0 9 - stops the tape;
- open the cassette
compartment.
PAUSE ; - pauses playback or recording.
9 POWER slider - selects TAPE/ MW / FM / CD
function and also the power off switch (TAPE/ OFF).
Whenever convenient, use the AC power supply to
conserve battery life. Make sure you remove the
power plug from the set and wall outlet before
inserting batteries.
Switching on and off and selecting function
1. To switch on, adjust the POWER slider to select:
CD, MW (AM), FM or TAPE function, and
operate the respective function controls.
2. To switch off, adjust the POWER slider to select
TAPE/OFF and make sure all the cassette keys
are released.
Note : The DBB setting, tuner presets and the
volume level (maximum to 20) will be retained in the
set's memory.
-
BACK PANEL (See 1)
0 Telescopic aerial - improves FM reception.
! Battery compartment - for 6 batteries, type
R-14, UM2 or C-cells.
@ AC MAINS - inlet for mains lead.
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than herein may result in hazardous
radiation exposure or other unsafe operation.
Batteries (not included)
• Insert 6 batteries, type R-14, UM-2 or C-cells,
(preferably alkaline) with the correct polarity. (See 6)
IMPORTANT!
• Incorrect use of batteries can cause electrolyte
leakage and will corrode the compartment or cause
the batteries to burst.
• Do not mix battery types: e.g. alkaline with carbon
zinc. Only use batteries of the same type for the
set.
• When inserting new batteries, do not try to mix old
batteries with the new ones.
• Batteries contain chemical substances, so
they should be disposed of properly.
Adjusting volume and sound (See 2)
1. Adjust the volume with the VOLUME controls.
™ Display shows the volume level in number from
0-32.
2. Press DBB once or more to select dynamic bass
boost on or off.
™ Display: shows
when activated.
Using AC Power
1. Check if the AC power supply, as shown on the
type plate located on the bottom of the set,
corresponds to your local power supply. If it does
not, consult your dealer or service centre.
2. Connect the mains lead to the wall socket.
3. To disconnect the mains supply, unplug the set
from the wall socket.
DIGITAL TUNER
DIGITAL TUNER
Tuning to radio stations
1. Adjust the POWER slider to MW or FM.
™ The radio. station frequency, waveband are
shown (See 3)
2. Press and hold SEARCH ∞ or § until the
frequency in the display starts running.
™ The radio automatically tunes to a station of
sufficient reception. Display shows Srch
during automatic tuning.
3. Repeat step 2 if necessary until you find the
desired station.
• To tune to a weak station, press ∞ or § briefly
and repeatedly until you have found optimal
reception.
To improve radio reception:
• For FM, extend, incline and turn the telescopic aerial. Reduce its length if the signal is too strong.
• For MW , the set uses a built-in aerial. Direct this
aerial by turning the whole set.
Programming radio stations
You can store up to a total of 30 radio stations (20 FM
and 10 MW) in the memory, manually or automatically
(Autostore).
Manual programming
1. Tune to your desired station (see Tuning to radio
stations).
2. Press PROG to activate programming.
™ PROG flashes.
3. Press PRESET + / once or more to select a
preset number.
4. Press PROG to confirm.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
The type plate is located on the bottom of the
set.
-
This set complies with the radio interference
requirements of the European Community.
Français
COMMANDES
ANNEAUX SUPÉRIEUR ET AVANT (Voir 1)
1 LIFT TO OPEN - appuyer ici pour l’ouverture le
clapet CD.
2 PROG
CD: - programmation des plages et passage en
revue des morceaux programmés;
Tuner: - programmation des stations radio préréglées.
3 MODE - sélectionne un autre mode de lecture de
CD: e.g. REPEAT (répeter) ou SHUFFLE (en ordre
quelconque).
4 VOLUME 3 , 4 - réglage du niveau de volume.
PRESET + , (vers le haut, vers le bas) - sélection
d'une station de radio préréglée.
5 Affichage - indique le mode actuel de l'équipement.
6 2; - démarrage ou interruption de lecture CD.
9 - arrêt de lecture ou effacement d'un programme.
SEARCH ∞ , §
CD: - recherche avant/arrière sur une plage;
- saut au début d'une plage en cours/d'une
plage précédente/ d'une plagesuivante.
RADIO: - (vers le bas, vers le haut) réglage des
émetteurs radio.
7 DBB (Dynamic Bass Boost) - accentue les graves.
8 Touches de la PLATINE DE CASSETTE:
RECORD 0 - démarre l'enregistrement.
PLAY 1 - démarre la lecture.
SEARCH 5 / 6 - pour bobinage/rebobinage rapide
des cassettes.
OPEN•STOP 0 9 - arrête la bande et ouvre le
compartiment cassette
PAUSE ; - pour interrompre l’enregistrement ou la
lecture.
9 Coulisse POWER- sélectionne la source sonore
pour TAPE/ MW / FM / CD et met l'équipement
hors service (TAPE/ OFF).
-
PANNEAU ARRIÈRE (Voir 1)
For users in the U.K., please follow the boxed
instructions ‘Important notes...’ on this sheet.
Note : You can erase a preset station by storing
another frequency in its place.
0 Antenne télescopique - améliore la réception FM.
! Clapet de compartiment piles - pour 6 piles,
type R-14, UM2 ou C-cells.
@ AC MAINS - entrée pour cordon d'alimentation.
ALIMENTATION SECTEUR
ALIMENTATION SECTEUR
SYNTONISEUR NUMÉRIQUE
ATTENTION
L’utilisation des commandes ou réglages ou le non
respect des procédures ci-incluses peuvent se traduire
par une exposition dangereuse à l’irradiation.
FONCTIONS DE BASE
SYNTONISEUR NUMÉRIQUE
MISE EN/HORS SERVICE and selecting function
1. Réglez le bouton coulisse POWER sur la source
de son désiré: CD, MW (AM), FM ou TAPE, et
réglez les commandes respectives.
2. Pour éteindre l’appareil, réglez le bouton coulisse
POWER sur position TAPE/OFF et contrôlez si les
touches de la platine cassette sont relâchées.
Remarque : Le réglage du niveau de volume ( 20 au
maximum ), de DBB et les préréglages de syntoniseur
sont gardés en mémoire.
Syntonisation des stations radio
1. Réglez le bouton coulissant POWER à MW ou FM.
™ La fréquence de la station radio, votre longueur
d'onde apparaissent.(Voir 3)
2. Appuyez sur SEARCH ∞ ou § et relâchez
lorsque la fréquence commence à défiler dans
l'afficheur.
™ Le syntoniseur se règle automatiquement sur une
station à réception suffisante. L'afficheur Srch
indique pendant la syntonisation automatique.
3. Répétez l'opération 2 si nécessaire jusqu'à trouver
la station désirée.
• Pour syntoniser une station faible, appuyez brièvement et
par à-coups sur SEARCH ∞ ou § jusqu'à obtenir la
réception optimale.
ALIMENTATION SECTEUR
Si possible, utilisez l'alimentation secteur pour garantir la longévité des piles. Assurez-vous toujours d'avoir
débranché la fiche de l'équipement et de la prise
murale avant d'introduire les piles.
PILES (non comprises)
• Ouvrez le compartiment piles et introduisez les six
piles, type R-14, UM-2 ou cellules C, (de
préférence alcaline) de polarité correcte indiquée
par les symboles "+" et "-" à l'intérieur du compartiment (Voir 6).
IMPORTANT!
• L'emploi incorrect des piles peut causer des fuites
électrolytiques et ce faisant, contaminer le compartiment ou causer l'éclatement des dites piles.
• Ne jamais utiliser des types de piles différents: par
exemple alcalines et des «zinc carbone». Utilisez
uniquement des piles du même type pour l'équipement.
• Lorsque vous insérez des nouvelles piles, n'utilisez
jamais des anciennes piles avec des nouvelles.
• Les piles contiennent des produits chimiques,
dont elles doivent être rebutées adéquatement.
RÉGLAGE DU VOLUME ET DU SON (Voir 2)
1. Réglez le volume au moyen du régulateur
VOLUME.
™ L'afficheur indique le niveau sonore vol et un
chiffre de 0 à 32.
2. Appuyez sur DBB pour mettre en/hors circuit le
dynamic bass boost.
™
est affiché si l’accentuation des basses
est activée.
Programmation des stations radio
Vous pouvez mémoriser jusqu'à 30 stations radio (20
FM et 10 MW) au total, manuellement ou automatiquement (Autostore).
UTILISATION DE L'ALIMENTATION À COURANT
ALTERNATIF
1. Contrôlez si la tension secteur indiquée sur la
plaquette signalétique à la base de
l'équipement correspond à la tension secteur
locale. Si ce n'est pas le cas, consultez votre
concessionnaire ou le service après-vente.
2. Branchez le cordon secteur à la prise secteur murale.
3. Pour déconnecter entièrement l'équipement,
désolidarisez le cordon secteur de la prise murale.
Programmation manuelle
1. Syntonisez la station désirée (Voir Syntonisation
des stations radio).
2. Appuyez sur PROG pour activer la programmation.
™ PROG clignote.
3. Appuyez sur PRESET + ou une ou plusieurs fois
pour sélectionner un préréglage.
4. Appuyez à nouveau sur PROG pour
confirmer le réglage.
5. Répétez les 4 opérations précédentes pour
mémoriser d'autres stations.
English
Autostore
Autostore automatically starts programming radio
stations from preset 1. Available stations are
programmed in order if the station with sufficient
reception strength. Any previous presets e.g. manually
programmed will be erased.
• Press PROG for 2 seconds or more to activate
autostore programming.
™ The display shows AUtO, PROG blinks,
followed by the radio station details when
stored.
After all stations are stored, the first preset station
will then automatically play.
Meet Philips at the Internet
http://www.philips.com
Français
Español
W
To listen to a preset station
• Press the PRESET + , buttons once or more until
the desired preset station is displayed.
-
Deutsch
AZ 1310
CD PLAYER
CD PLAYER
Playing a CD
This CD player plays Audio Discs including CDRecordables and CD-Rewritables.
1. Adjust the POWER slider to CD.
2. Open the CD Door.
™ OPEN is displayed.
3. Insert a CD with the printed side facing up and
close the door.
™ nocd if no CD inserted/ CD dirty, incorrectly
inserted or damaged.
™ nFcd if you have inserted a non-finalized CDR(W).
4. Press 2; to start playback.
™ dAtA if your CD contains non-audio i.e. data
files.
5. To pause playback press 2;. Press 2; again to
resume play.
™ Display flashes during pause.
6. To stop CD playback, press the 9 button.
Note : CD play will also stop when:
- the CD door is opened
- the CD has reached the end
- you select TAPE or MW / FM function.
Nederlands
CLASS 1
LASER PRODUCT
Selecting a different track
• Press SEARCH ∞ or § once or repeatedly to
select your track.
• In the pause / stop position, press.2; to start
playback.
Finding a passage within a track
1. Press and hold SEARCH ∞ or §.
– The CD is played at high speed and low volume.
2. When you recognize the passage you want,
release ∞ or § to resume normal playback.
CD PLAYER
CASSETTE RECORDER
La plaque signalétique se trouve sous l’appareil.
Different play modes: SHUFFLE and REPEAT
You can select and change the various play modes
before or during playback, and combine the modes
with PROG. (See 4)
(SHUFFLE) - tracks of the entire CD/ program
are played in random order
(SHUFFLE REPEAT ALL) - to repeat the
entire CD/ program continuously in random order
(REPEAT ALL) - repeats the entire CD/ program
(REPEAT) - plays the current track continuously
1. To select play mode, press MODE once or more.
2. Press 2; to start playback if in the stop position.
3. To select normal playback, press MODE repeatedly until the various modes are no longer displayed.
– You can also press the 9 button to cancel your
play mode.
Programming track numbers
In the stop position, select and store your CD tracks in
the desired sequence. Up to 20 tracks can be stored in
the memory.
1. Press SEARCH ∞ or § on the set to select your
desired track number.
2. Press PROG.
™ Display: PROG, Prog briefly and your selected track number. (See 5)
™ If you attempt to program without first
selecting a track number, noSE is shown.
3. Repeat steps 1-2 to select and store all desired
tracks.
™ Display: FULL if you try to program more
than 20 tracks.
Reviewing the program
In the stop position, press and hold PROG until the
display shows all your stored track numbers in
sequence.
Erasing a program
You can erase the program by either:
• pressing 9 twice
™ CLr is displayed briefly and PROG
disappears.
• You select TAPE or MW / FM function.
• Open the CD door.
CASSETTE RECORDER
Cassette playback
1. Adjust the POWER slider to TAPE.
™ Display: shows tAPE throughout tape
operation.
2. Insert a cassette as shown and close the door.
3. Press PLAY 1 to start playback.
4. To pause playback press PAUSE ;. Press again to
resume.
5. Press SEARCH 5 or 6 to fast wind the tape.
6. To stop the tape, press OPEN•STOP 0 9.
LECTEUR DE CD
SYNTONISEUR NUMÉRIQUE
Mise en memoire automatique (Autostore)
L'Autostore commencera sistematiquement la programmation a partir des stations radio du prereglage
1. Les stations disponibles seront programmees suivant la puissance de la bande de reception. Tout prereglage precedant sera efface.
• Appuyez sur la touche PROG 2 secondes environ
pour activer l'Autostore.
™ L'affichage indique AUtO, PROG clignote, suivi
par les details des stations programmees.
Lorsque toutes les stations sont programmees, la premiere
station prereglee se mettra automatiquement en marche.
Ecouter des stations préréglées
• Appuyez une ou plusieurs fois sur PRESET + ,
jusqu'à ce que la station préréglée désirée soit
affichée.
-
The keys are automatically released at the end of a
tape and the set switched off, except if PAUSE ; has
been activated.
LECTEUR DE CD
Lecture de CD
Ce lecteur CD peut jouer toutes sortes de disques
audio tels que des CD ré-enregistrables et des CD réimprimables.
1. Sélectionnez la source CD.
2. Ouvrez le clapet du lecteur CD
™ OPEN est affiché
3. Inserez un CD avec le côté imprimé orienté vers le
haut et fermez le compartiment CD.
™nocd si absence de disque/ CD rayé, contaminé ou incorrectment inséré.
™ nFcd un CD-R(W) est vierge ou le disque n’a
pas été finalisé.
4. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture.
™ dAtA si votre CD contient des fichiers “nonaudio”.
5. Pour interrompre la lecture, appuyez sur 2;.
Appuyez une nouvelle fois sur 2; pour reprendre
la lecture.
™ Afficheur clignote au moment de la pause.
6. Pour arrêter la lecture CD, appuyez sur 9.
Remarque: La lecture de CD s'arrêtera également
dans les cas suivants:
- le clapet CD est ouvert
- le CD est arrivé à la fin
- sélectionnez une autre source: TAPE
ou MW / FM.
General information on recording
• Recording is permissible insofar as copyright or.
other rights of third parties are not infringed.
• For recording, use only NORMAL type cassettes
(IEC type I) on which the tabs have not yet been
broken. This deck is not suited for recording on
CHROME (IEC II) or METAL (IEC IV) type
cassettes.
• The best recording level is set automatically.
Altering the VOLUME or DBB controls will not
affect the recording.
• To protect a tape from accidental erasure, break
out the tabs. If you wish to record again, cover the
tabs with a piece of adhesive tape.
Selection d'une autre plage
• Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus
pour sélectionner la plage.
• Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en position
pause / d'arrêt.
Sélection d'un passage pendant la lecture d'une plage
1. Appuyez et maintenez enfoncée SEARCH ∞ ou §.
– La lecture rapide se fait à volume réduit.
2. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que
vous avez trouvé le passage souhaité, et la lecture
normale se poursuit.
Remarque : Au cours d'un programme CD ou si
SHUFFLE/ REPEAT a été activé, la recherche est
uniquement possible à l'intérieur d'une plage.
Note : During a CD program or if SHUFFLE/
REPEAT active, searching is only possible within a
track.
Printed in China
1
9
1
8
7
2
3
6
4
5
CASSETTE RECORDER
SAFETY & MAINTENANCE
CD Synchro Start Recording
1. Adjust the POWER slider to CD.
2. Insert a CD and if desired, program track numbers.
3. Insert a suitable tape into the cassette deck and
close the door.
4. Press RECORD 0 to start recording.
– Playing of the CD program starts automatically
from the beginning of the program. You don't
need to start the CD player separately.
SAFETY & MAINTENANCE INFORMATION
(See 7)
• Don't expose the set, batteries, CDs or cassettes to
humidity, rain, sand or excessive heat.
• Clean the set with a dry cloth. Don't use any cleaning agents containing alcohol, ammonia, benzene
or abrasives as these may harm the set.
• Place the set on a hard and flat surface so that the
system does not tilt. Make sure there is good ventilation to prevent the set overheating.
• The mechanical parts of the set contain self-lubricating bearings and must not be oiled or lubricated.
To select and record a particular passage
within a CD track:
• Press SEARCH ∞ or §. Release the control when
you recognize the passage you want.
• To pause CD playback, press 2;.
• Recording starts from this exact point in the track
when you press RECORD 0.
5. To pause recording, press PAUSE ;. Press
PAUSE ; again to resume recording.
6. To stop recording, press OPEN•STOP 0 9.
Recording from the Radio
1. Tune to the desired radio station (see Tuning to
radio stations).
2. Follow steps 3-6, under CD Synchro Start
Recording.
0
!
A C M AI N S ~
@
CD player and CD handling
• If the CD player cannot read CDs correctly, use a
cleaning CD to clean the lens before taking the set
to repair.
• The lens of the CD player should never be touched!
• Sudden changes in the surrounding temperature
can cause condensation on the lens of your CD
player. Playing a CD is then not possible. Do not
attempt to clean the lens but leave the set in a
warm environment until the moisture evaporates.
• Always close the CD and tape door to avoid dust
on the lens.
• To clean the CD, wipe in a straight line from the
centre towards the edge using a soft, lint-free
cloth. Do not use cleaning agents as they may
damage the disc.
• Never write on a CD or attach any stickers to it.
Tape deck maintenance
To ensure quality recording and playback of the tape
deck, clean parts A, B and C as shown, once a
month. Use a cotton bud slightly moistened with alcohol or a special head cleaning fluid to clean the deck.
1. Open the tape door.
2. Press PLAY 1 and clean the roller C.
3. Press PAUSE ; and clean the heads A, and the
capstan B.
4. After cleaning, press OPEN•STOP 0 9.
Note:
Cleaning of the heads can also be done by playing a
cleaning cassette through once.
TROUBLESHOOTING
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair.
If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or service centre.
WARNING: Do not open the set as there is a risk of electric shock! Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this will
invalidate the guarantee.
No sound /power
–
•
–
•
–
•
Volume not adjusted
Adjust the VOLUME
Mains lead not securely connected
Connect the AC mains lead properly
Batteries exhausted/ incorrectly inserted
Insert (fresh) batteries correctly
Severe radio hum or noise
– Electrical interference: set too close to TV, VCR or
computer
• Move the set to increase the distance
Poor radio reception
– Weak radio signal
• FM: Adjust the FM telescopic aerial
nocd indication
–
•
–
•
CD badly scratched or dirty
Replace/ clean CD, see Maintenance
Laser lens steamed up
Wait until lens has cleared
dAtA indication
– CD contains non-audio files
• Press SEARCH ∞ or § once or more to skip to a
CD audio track, instead of the data file
The CD skips tracks
–
•
–
•
CD damaged or dirty
Replace or clean CD
SHUFFLE or PROG is active
Switch off SHUFFLE / PROG
Poor cassette sound quality
– Dust and dirt on the heads, etc.
• Clean deck parts, see Maintenance
– Use of incompatible cassette types (METAL or
CHROME)
• Only use NORMAL (IEC I) for recording
Recording does not work
– Cassette tab(s) may be broken
• Apply adhesive tape over the missing tab space
nFcd indication
– CD-R(W) is blank/ not finalized
• Use a finalized CD-R(W)
Environmental information
We have done our best to reduce the packaging and make it easy to separate into 3 materials:
cardboard, expandable polystyrene, polyethylene.
Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by a
specialized company. Please observe the local regulations regarding the
disposal of packaging, exhausted batteries and old equipment.
PLATINE CASSETTE
PRÉCAUTIONS & ENTRETIEN
• Pour protéger une cassette contre l'effacement inopiné,
tenez la cassette à protéger avec l'arrière orienté vers
vous et rompez l'ergot gauche. A partir de ce momentlà, l'enregistrement de ce côté n'est plus possible. Pour
pouvoir à nouveau enregistrer de ce côté, apposez un
morceau de ruban adhésif pour recouvrir l'ouverture.
• Placez l'équipement sur une surface plane et dure de
sorte que le système ne soit pas disposé sous un certain angle. Assurez-vous qu'il y ait une ventilation
adéquate pour prévenir la surchauffe de l'équipement.
• Les sections mécaniques de l'équipement contiennent des paliers autolubrifiants et ne requièrent ni
huilage ni lubrification.
Enregistrement Synchro Start CD
1. Sélectionnez la source CD.
2. Insérez un CD et si désiré, programmez des
numéros des références de plage.
3. Insérez une cassette adéquate dans la platine
cassette et fermez le compartiment cassette.
4. Appuyez sur RECORD 0 pour démarrer l'enregistrement.
– La lecture d'un programme de CD commence
automatiquement au début du programme. Il
n'est pas nécessaire de démarrer le lecteur de
CD séparément.
Pour sélectionner et enregistrer un passage
particulier dansune plage:
• Appuyez sur SEARCH ∞ ou §. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que vous avez trouvé le
passage souhaité.
• Pour interrompre la lecture du CD, appuyez sur 2;.
• L'enregistrement démarrera à partir de l'endroit exact
sur la plage dès que vous appuyez sur RECORD 0.
5. Pour interrompre brièvement l'enregistrement,
appuyez sur PAUSE ;. Pour reprendre
l'enregistrement; appuyez à nouveau sur PAUSE ;.
6. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur
OPEN•STOP 0 9
Enregistrement à partir du syntoniseur
1. Réglez sur la station radio désirée (voir
Syntonisation des stations radio).
2. Poursuivez par les points 3-6 plus haut de
Enregistrement Synchro Start CD.
MESURES DE SÉCURITÉ & ENTRETIEN (Voir 7)
• Ne pas exposer l'équipement ni les piles ni les CD ni
les cassettes à l'humidité, à la pluie, au sable ou à la
chaleur excessive due à un équipement de chauffage
ou aux rayons directs du soleil.
• Pour nettoyer l'équipement, utilisez un chiffon sec. Ne
jamais utiliser d'agents de nettoyage contenant de l'alcool, de l'ammoniaque, du benzène ou des abrasifs, car
ces produits pourraient endommager le boîtier.
Entretien du lecteur de CD et des CD
• Si le lecteur de CD ne lit pas correctement les CD,
utilisez un CD de nettoyage en vente dans le commerce, pour nettoyer la lentille avant d'emmener votre
équipement chez le réparateur. D'autres méthodes de
nettoyage pourraient abîmer la lentille.
• Ne jamais toucher à la lentille du lecteur de CD!
• Des changements soudains de température ambiante
peuvent entraîner la condensation et donc agir sur la
lentille de votre lecteur de CD. Dans ce cas, la lecture
n'est pas possible. N'essayez pas de nettoyer la
lentille, mais laissez l'équipement s'adapter à la température ambiante, de sorte que toute l'humidité ait le
temps de s'évaporer.
• Laissez toujours le compartiment de CD et cassette
fermé pour éviter que de la poussière ne se dépose
sur la lentille
• Pour nettoyer le CD, frottez en ligne droite en partant
du centre vers le bord avec un chiffon doux non
pelucheux. L'emploi d'un détergent peut endommager
le CD.
• Ne faites jamais d'inscription sur le CD et n'apposez
jamais d'autocollants.
Entretien de la platine cassette
Pour assurer la bonne qualité de l'enregistrement et de la
lecture de l'enregistreur cassette, nettoyez les parties A,
B et C indiquées dans le schéma ci-dessous après environ 50 heures de service ou en moyenne une fois par
mois. Pour ce faire, utilisez un coton-tige humecté d'alcool ou un liquide de nettoyage spécial pour les deux cassettes.
1. Ouvrez le compartiment cassette
2. Appuyez sur PLAY 1 et nettoyez les galets presseurs
en caoutchouc C.
3. Appuyez sur PAUSE ; et nettoyez les têtes
magnétiques A et le cabestan B.
4. Après le nettoyage, appuyez sur OPEN•STOP 0 9.
Remarque:
Le nettoyage des têtes peut également se faire en
faisant tourner une fois une cassette de nettoyage.
Mains plug
This apparatus is fitted with an approved 13 Amp plug.To change a fuse in this type of plug
proceed as follows:
1. Remove fuse cover and fuse.
2. Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amp, A.S.T.A. or BSI approved type.
3. Refit the fuse cover.
If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place. If the mains plug contains a fuse, this should have a value of
5 Amp. If a plug without a fuse is used, the fuse at the distribution board should not be
greater than 5 Amp.
Note:The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard should it
be inserted into a 13 Amp socket elsewhere.
How to connect a plug
The wires in the mains lead are coloured with the following code: blue = neutral (N),
brown = live (L). As these colours may not correspond with the colour markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
• Connect the blue wire to the terminal marked N or coloured black.
• Connect the brown wire to the terminal marked L or coloured red.
• Do not connect either wire to the earth terminal in the plug, marked E (or e) or
coloured green (or green and yellow).
Before replacing the plug cover, make certain that the cord grip is clamped over the
sheath of the lead - not simply over the two wires.
Copyright in the U.K.
Recording and playback of material may require consent. See Copyright Act 1956 and
The Performer’s Protection Acts 1958 to 1972.
-
Cet appareil est conforme aux normes de la
Communauté européenne en matière d’interférences radio.
DIGITAL TUNER
Pour am éliorer la réception radio:
• Pour FM, sortez l'antenne télescopique. Inclinez et
tournez l'antenne. Réduisez sa longueur si le signal
est trop fort.
• Pour MW , l'équipement est pourvu d'une antenne
intégrée, donc l'antenne télescopique est inutile.
Pour diriger cette antenne, il faut agir sur
l'équipement dans sa totalité.
Important notes for users in the U.K.
Remarque : Vous pouvez "écraser" une station
préréglée en mémorisant une autre fréquence à sa place.
LECTEUR DE CD
Divers modes de lecture: SHUFFLE et REPEAT
Vous pouvez sélectionner et changer les modes divers
de lecture avant ou pendant la lecture. Les modes de
lecture peuvent aussi être combinés avec PROG.
(SHUFFLE) - plages du CD total / programme
sont lues en ordre quelconque. (Voir 4)
(SHUFFLE REPEAT ALL) - pour répéter le CD
total / programme de façon continue en ordre quelconque
(REPEAT ALL) - pour répéter le CD total /
programme
(REPEAT) - lit la plage en cours de façon continue
1. Pour sélectionner un mode de lecture, appuyez sur
MODE une ou plusieurs fois.
2. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en
position d'arrêt.
3. Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur
MODE répétivement jusqu'à ce que les différents
modes ne soient plus affichés
– Vous pouvez également appuyer sur 9 pour
annuler le mode de lecture en cours.
Programmation des références de plage
En position d'arrêt, sélectionnez et programmez vos
plages CD dans l'ordre voulu. Il est possible de
mémoriser une certaine plage à plusieurs reprises et
de mémoriser jusqu'à 20 plages au total.
1. Utilisez SEARCH ∞ ou § de l'équipement, pour
sélectionner la plage souhaitée.
2. Appuyez sur PROG.
™ Afficheur: PROG, Prog apparaît brièvement
et la référence de plage. (Voir 5)
™ Si vous essayez de programmer sans avoir
sélectionné une référence de plage à l'avance,
noSE est affiché.
3. Répétez les points 1 et 2 pour sélectionner et
mémoriser toutes les plages souhaitées.
™ FULL est affiché dès que vous tentez de
programmer plus de 20 plages.
Passage en revue du programme
En position d'arrêt, maintenez enfoncée sur PROG
pendant quelques secondes jusqu'à ce que l'affichage
montre toutes les plages mémorisées dans l'ordre
mémorisé.
PLATINE CASSETTE
NOTES
Effacement d'un programme
Pour effacer un programme, procédez comme suit:
• appuyez deux fois sur 9.
™ L'affichage indique brièvement CLr et PROG
disparaît.
• sélectionnez une autre source: TAPE ou MW /
FM.
• Ouvrez le clapet du lecteur CD
PLATINE CASSETTE
Lecteur de cassette
1. Sélectionnez la source TAPE.
™ L'afficheur indique tAPE pendant le
fonctionnement en mode cassette.
2. Insérez une cassette enregistrée et fermez le
compartiment.
3. Appuyez sur PLAY 1 pour démarrer la lecture.
4. Pour interrompre la lecture, appuyez sur
PAUSE ;. Pour reprendre la lecture, appuyez à
nouveau sur cette touche.
5. Appuyer sur SEARCH 5 ou 6 de l'équipement
pour autoriser le bobinage rapide de la cassette
dans les deux sens.
6. Pour arrêter la cassette, appuyez sur OPEN•STOP
0 9.
A la fin de la cassette, les touches se relâchent
automatiquement à l'exception de la touche PAUSE ;
si celle-ci a été activée.
Informations générales à propos de l'enregistrement
• L'enregistrement est autorisé dans la mesure où on
enfreint ni le copyright ni les autres droits de tierce partie.
• Utilisez des cassettes de type NORMAL (IEC I) dont les
ergots n'ont pas été rompus. Cet équipement n'est pas
adéquat pour l'enregistrement sur des cassettes du
type CHROME (IEC II) ou METAL (IEC IV).
• Le meilleur niveau d'enregistrement se fait de façon
automatique. Le fait d'agir sur les commandes
VOLUME ou DBB n'affecte nullement le niveau d'enregistrement en cours.
DEPISTAGE DES ANOMALIES
2
6
3
7
Si une erreur se produit, contrôlez d'abord les points indiqués dans la liste ci-dessous avant d'emmener
l'équipement chez le réparateur. Si vous ne parvenez pas à remédier aux problèmes à partir de ces
indications, consultez votre concessionnaire ou le centre de service après-vente.
ATTENTION: Ne jamais ouvrir vous-même l'équipement au risque de recevoir des
chocs électriques. N'essayez en aucun cas de réparer vous-même
l'équipement, car ceci vous ferait perdre le droit à la garantie.
Pas de tonalité/puissance
–
•
–
•
–
•
–
•
VOLUME non réglé
Réglez le VOLUME
Cordon d'alimentation mal branché
Branchez correctement le cordon d'alimentation
Piles à plat/ incorrectment insérées.
Insérez denouvelles piles correctment
Ecouteurs branchés
Débranchez les écouteurs
Indication nFcd
– CD-R(W) est vierge ou le CD n'a pas été reconnu
• Utilisez un CD-R(W) reconnu
Indication dAtA
– CD contenant des fichiers “non-audio”
• Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus
pour passer à une “piste audio” à la place d’un
fichier de données.
Grésillements/déformation importants du signal radio
Le CD saute des plages
– Interférences électriques: l'équipement est situé trop
près d'un téléviseur, d'une vidéo ou d'un ordinateur
• Augmentez la distance
–
•
–
•
Faible réception radio
– Signal radio faible
• FM: Orientez l'antenne télescopique FM pour une
réception optimale
Indication nocd
–
•
–
•
CD griffé/contaminé
Remplacez ou nettoyez le CD, voir Entretien
Lentille laser embuée
Attendez jusqu'à ce que la lentille soit claire
CD endommagé ou contaminé
Remplacez ou nettoyez le CD
SHUFFLE ou un PROGR est actif
Mettez SHUFFLE / PROG hors service
Mauvaise qualité de son cassette
– Têtes contaminées ou sales, etc.
• Nettoyez les parties de platine, voir Entretien
– Utilisation de types de cassettes incompatibles
(METAL ou CHROME)
• Utilisez uniquement des cassettes NORMAL (IEC I)
pour l'enregistrement
4
X
L'enregistrement ne fonctionne pas
– Ergot(s) de cassette rompu(s)
• Appliquez un morceau de bande adhésivepour
recouvrir l'ouverture
5
Informations sur l'environnement
Nous n’avons pas utilisé de matériaux d’emballage non nécessaires. Vous pouvez facilement séparer les materiaux d’emballage en trois éléments principaux: carton, polystyrène et polyéthylène.
Votre équipement est fait de matériaux recyclables après démontage dans une firme
spécialisée. Veuillez observer les régulations locales quant au rebut des matériaux
d'emballage, des piles usées et des équipements vieillis.
C
B
A
A

advertisement

Key Features

  • Portable CD player
  • CD-R playback CD-RW playback
  • Digital tuner FM, MW

Related manuals

advertisement