advertisement
▼
Scroll to page 2
of
7
AZ1310/00 31/12/02 9:28 Page 1 English 1310 CD Soundmachine AZ CONTROL POWER SUPPLY POWER SUPPLY TOP AND FRONT PANEL (See 1) POWER SUPPLY BASIC FUNCTIONS 1 LIFT TO OPEN - lift here to open CD door. 2 PROG CD: - programs tracks and reviews the program; Tuner: - programs preset radio stations. 3 MODE - selects different play modes: e.g. REPEAT or SHUFFLE (random) order. 4 VOLUME 3 , 4 - to adjust volume level. PRESET + , (up, down) - selects a preset radio station. 5 Display - shows the status of the set. 6 2; - starts or pauses CD playback. 9 - to stop playback or erase a CD program. SEARCH ∞ , § CD: - searches backward and forward within a track; - skips to the beginning of a current track/ previous/ later track. RADIO: - (down, up) tunes to radio stations. 7 DBB (Dynamic Bass Boost) - activates a more vivid bass response. 8 CASSETTE RECORDER keys: RECORD 0 - to start recording. PLAY 1 - to start playback. SEARCH 5 / 6 - fast rewinds/ winds tape. OPEN•STOP 0 9 - stops the tape; - open the cassette compartment. PAUSE ; - pauses playback or recording. 9 POWER slider - selects TAPE/ MW / FM / CD function and also the power off switch (TAPE/ OFF). Whenever convenient, use the AC power supply to conserve battery life. Make sure you remove the power plug from the set and wall outlet before inserting batteries. Switching on and off and selecting function 1. To switch on, adjust the POWER slider to select: CD, MW (AM), FM or TAPE function, and operate the respective function controls. 2. To switch off, adjust the POWER slider to select TAPE/OFF and make sure all the cassette keys are released. Note : The DBB setting, tuner presets and the volume level (maximum to 20) will be retained in the set's memory. - BACK PANEL (See 1) 0 Telescopic aerial - improves FM reception. ! Battery compartment - for 6 batteries, type R-14, UM2 or C-cells. @ AC MAINS - inlet for mains lead. CAUTION Use of controls or adjustments or performance of procedures other than herein may result in hazardous radiation exposure or other unsafe operation. Batteries (not included) • Insert 6 batteries, type R-14, UM-2 or C-cells, (preferably alkaline) with the correct polarity. (See 6) IMPORTANT! • Incorrect use of batteries can cause electrolyte leakage and will corrode the compartment or cause the batteries to burst. • Do not mix battery types: e.g. alkaline with carbon zinc. Only use batteries of the same type for the set. • When inserting new batteries, do not try to mix old batteries with the new ones. • Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly. Adjusting volume and sound (See 2) 1. Adjust the volume with the VOLUME controls. ™ Display shows the volume level in number from 0-32. 2. Press DBB once or more to select dynamic bass boost on or off. ™ Display: shows when activated. Using AC Power 1. Check if the AC power supply, as shown on the type plate located on the bottom of the set, corresponds to your local power supply. If it does not, consult your dealer or service centre. 2. Connect the mains lead to the wall socket. 3. To disconnect the mains supply, unplug the set from the wall socket. DIGITAL TUNER DIGITAL TUNER Tuning to radio stations 1. Adjust the POWER slider to MW or FM. ™ The radio. station frequency, waveband are shown (See 3) 2. Press and hold SEARCH ∞ or § until the frequency in the display starts running. ™ The radio automatically tunes to a station of sufficient reception. Display shows Srch during automatic tuning. 3. Repeat step 2 if necessary until you find the desired station. • To tune to a weak station, press ∞ or § briefly and repeatedly until you have found optimal reception. To improve radio reception: • For FM, extend, incline and turn the telescopic aerial. Reduce its length if the signal is too strong. • For MW , the set uses a built-in aerial. Direct this aerial by turning the whole set. Programming radio stations You can store up to a total of 30 radio stations (20 FM and 10 MW) in the memory, manually or automatically (Autostore). Manual programming 1. Tune to your desired station (see Tuning to radio stations). 2. Press PROG to activate programming. ™ PROG flashes. 3. Press PRESET + / once or more to select a preset number. 4. Press PROG to confirm. 5. Repeat steps 1-4 to store other stations. The type plate is located on the bottom of the set. - This set complies with the radio interference requirements of the European Community. Français COMMANDES ANNEAUX SUPÉRIEUR ET AVANT (Voir 1) 1 LIFT TO OPEN - appuyer ici pour l’ouverture le clapet CD. 2 PROG CD: - programmation des plages et passage en revue des morceaux programmés; Tuner: - programmation des stations radio préréglées. 3 MODE - sélectionne un autre mode de lecture de CD: e.g. REPEAT (répeter) ou SHUFFLE (en ordre quelconque). 4 VOLUME 3 , 4 - réglage du niveau de volume. PRESET + , (vers le haut, vers le bas) - sélection d'une station de radio préréglée. 5 Affichage - indique le mode actuel de l'équipement. 6 2; - démarrage ou interruption de lecture CD. 9 - arrêt de lecture ou effacement d'un programme. SEARCH ∞ , § CD: - recherche avant/arrière sur une plage; - saut au début d'une plage en cours/d'une plage précédente/ d'une plagesuivante. RADIO: - (vers le bas, vers le haut) réglage des émetteurs radio. 7 DBB (Dynamic Bass Boost) - accentue les graves. 8 Touches de la PLATINE DE CASSETTE: RECORD 0 - démarre l'enregistrement. PLAY 1 - démarre la lecture. SEARCH 5 / 6 - pour bobinage/rebobinage rapide des cassettes. OPEN•STOP 0 9 - arrête la bande et ouvre le compartiment cassette PAUSE ; - pour interrompre l’enregistrement ou la lecture. 9 Coulisse POWER- sélectionne la source sonore pour TAPE/ MW / FM / CD et met l'équipement hors service (TAPE/ OFF). - PANNEAU ARRIÈRE (Voir 1) For users in the U.K., please follow the boxed instructions ‘Important notes...’ on this sheet. Note : You can erase a preset station by storing another frequency in its place. 0 Antenne télescopique - améliore la réception FM. ! Clapet de compartiment piles - pour 6 piles, type R-14, UM2 ou C-cells. @ AC MAINS - entrée pour cordon d'alimentation. ALIMENTATION SECTEUR ALIMENTATION SECTEUR SYNTONISEUR NUMÉRIQUE ATTENTION L’utilisation des commandes ou réglages ou le non respect des procédures ci-incluses peuvent se traduire par une exposition dangereuse à l’irradiation. FONCTIONS DE BASE SYNTONISEUR NUMÉRIQUE MISE EN/HORS SERVICE and selecting function 1. Réglez le bouton coulisse POWER sur la source de son désiré: CD, MW (AM), FM ou TAPE, et réglez les commandes respectives. 2. Pour éteindre l’appareil, réglez le bouton coulisse POWER sur position TAPE/OFF et contrôlez si les touches de la platine cassette sont relâchées. Remarque : Le réglage du niveau de volume ( 20 au maximum ), de DBB et les préréglages de syntoniseur sont gardés en mémoire. Syntonisation des stations radio 1. Réglez le bouton coulissant POWER à MW ou FM. ™ La fréquence de la station radio, votre longueur d'onde apparaissent.(Voir 3) 2. Appuyez sur SEARCH ∞ ou § et relâchez lorsque la fréquence commence à défiler dans l'afficheur. ™ Le syntoniseur se règle automatiquement sur une station à réception suffisante. L'afficheur Srch indique pendant la syntonisation automatique. 3. Répétez l'opération 2 si nécessaire jusqu'à trouver la station désirée. • Pour syntoniser une station faible, appuyez brièvement et par à-coups sur SEARCH ∞ ou § jusqu'à obtenir la réception optimale. ALIMENTATION SECTEUR Si possible, utilisez l'alimentation secteur pour garantir la longévité des piles. Assurez-vous toujours d'avoir débranché la fiche de l'équipement et de la prise murale avant d'introduire les piles. PILES (non comprises) • Ouvrez le compartiment piles et introduisez les six piles, type R-14, UM-2 ou cellules C, (de préférence alcaline) de polarité correcte indiquée par les symboles "+" et "-" à l'intérieur du compartiment (Voir 6). IMPORTANT! • L'emploi incorrect des piles peut causer des fuites électrolytiques et ce faisant, contaminer le compartiment ou causer l'éclatement des dites piles. • Ne jamais utiliser des types de piles différents: par exemple alcalines et des «zinc carbone». Utilisez uniquement des piles du même type pour l'équipement. • Lorsque vous insérez des nouvelles piles, n'utilisez jamais des anciennes piles avec des nouvelles. • Les piles contiennent des produits chimiques, dont elles doivent être rebutées adéquatement. RÉGLAGE DU VOLUME ET DU SON (Voir 2) 1. Réglez le volume au moyen du régulateur VOLUME. ™ L'afficheur indique le niveau sonore vol et un chiffre de 0 à 32. 2. Appuyez sur DBB pour mettre en/hors circuit le dynamic bass boost. ™ est affiché si l’accentuation des basses est activée. Programmation des stations radio Vous pouvez mémoriser jusqu'à 30 stations radio (20 FM et 10 MW) au total, manuellement ou automatiquement (Autostore). UTILISATION DE L'ALIMENTATION À COURANT ALTERNATIF 1. Contrôlez si la tension secteur indiquée sur la plaquette signalétique à la base de l'équipement correspond à la tension secteur locale. Si ce n'est pas le cas, consultez votre concessionnaire ou le service après-vente. 2. Branchez le cordon secteur à la prise secteur murale. 3. Pour déconnecter entièrement l'équipement, désolidarisez le cordon secteur de la prise murale. Programmation manuelle 1. Syntonisez la station désirée (Voir Syntonisation des stations radio). 2. Appuyez sur PROG pour activer la programmation. ™ PROG clignote. 3. Appuyez sur PRESET + ou une ou plusieurs fois pour sélectionner un préréglage. 4. Appuyez à nouveau sur PROG pour confirmer le réglage. 5. Répétez les 4 opérations précédentes pour mémoriser d'autres stations. English Autostore Autostore automatically starts programming radio stations from preset 1. Available stations are programmed in order if the station with sufficient reception strength. Any previous presets e.g. manually programmed will be erased. • Press PROG for 2 seconds or more to activate autostore programming. ™ The display shows AUtO, PROG blinks, followed by the radio station details when stored. After all stations are stored, the first preset station will then automatically play. Meet Philips at the Internet http://www.philips.com Français Español W To listen to a preset station • Press the PRESET + , buttons once or more until the desired preset station is displayed. - Deutsch AZ 1310 CD PLAYER CD PLAYER Playing a CD This CD player plays Audio Discs including CDRecordables and CD-Rewritables. 1. Adjust the POWER slider to CD. 2. Open the CD Door. ™ OPEN is displayed. 3. Insert a CD with the printed side facing up and close the door. ™ nocd if no CD inserted/ CD dirty, incorrectly inserted or damaged. ™ nFcd if you have inserted a non-finalized CDR(W). 4. Press 2; to start playback. ™ dAtA if your CD contains non-audio i.e. data files. 5. To pause playback press 2;. Press 2; again to resume play. ™ Display flashes during pause. 6. To stop CD playback, press the 9 button. Note : CD play will also stop when: - the CD door is opened - the CD has reached the end - you select TAPE or MW / FM function. Nederlands CLASS 1 LASER PRODUCT Selecting a different track • Press SEARCH ∞ or § once or repeatedly to select your track. • In the pause / stop position, press.2; to start playback. Finding a passage within a track 1. Press and hold SEARCH ∞ or §. – The CD is played at high speed and low volume. 2. When you recognize the passage you want, release ∞ or § to resume normal playback. CD PLAYER CASSETTE RECORDER La plaque signalétique se trouve sous l’appareil. Different play modes: SHUFFLE and REPEAT You can select and change the various play modes before or during playback, and combine the modes with PROG. (See 4) (SHUFFLE) - tracks of the entire CD/ program are played in random order (SHUFFLE REPEAT ALL) - to repeat the entire CD/ program continuously in random order (REPEAT ALL) - repeats the entire CD/ program (REPEAT) - plays the current track continuously 1. To select play mode, press MODE once or more. 2. Press 2; to start playback if in the stop position. 3. To select normal playback, press MODE repeatedly until the various modes are no longer displayed. – You can also press the 9 button to cancel your play mode. Programming track numbers In the stop position, select and store your CD tracks in the desired sequence. Up to 20 tracks can be stored in the memory. 1. Press SEARCH ∞ or § on the set to select your desired track number. 2. Press PROG. ™ Display: PROG, Prog briefly and your selected track number. (See 5) ™ If you attempt to program without first selecting a track number, noSE is shown. 3. Repeat steps 1-2 to select and store all desired tracks. ™ Display: FULL if you try to program more than 20 tracks. Reviewing the program In the stop position, press and hold PROG until the display shows all your stored track numbers in sequence. Erasing a program You can erase the program by either: • pressing 9 twice ™ CLr is displayed briefly and PROG disappears. • You select TAPE or MW / FM function. • Open the CD door. CASSETTE RECORDER Cassette playback 1. Adjust the POWER slider to TAPE. ™ Display: shows tAPE throughout tape operation. 2. Insert a cassette as shown and close the door. 3. Press PLAY 1 to start playback. 4. To pause playback press PAUSE ;. Press again to resume. 5. Press SEARCH 5 or 6 to fast wind the tape. 6. To stop the tape, press OPEN•STOP 0 9. LECTEUR DE CD SYNTONISEUR NUMÉRIQUE Mise en memoire automatique (Autostore) L'Autostore commencera sistematiquement la programmation a partir des stations radio du prereglage 1. Les stations disponibles seront programmees suivant la puissance de la bande de reception. Tout prereglage precedant sera efface. • Appuyez sur la touche PROG 2 secondes environ pour activer l'Autostore. ™ L'affichage indique AUtO, PROG clignote, suivi par les details des stations programmees. Lorsque toutes les stations sont programmees, la premiere station prereglee se mettra automatiquement en marche. Ecouter des stations préréglées • Appuyez une ou plusieurs fois sur PRESET + , jusqu'à ce que la station préréglée désirée soit affichée. - The keys are automatically released at the end of a tape and the set switched off, except if PAUSE ; has been activated. LECTEUR DE CD Lecture de CD Ce lecteur CD peut jouer toutes sortes de disques audio tels que des CD ré-enregistrables et des CD réimprimables. 1. Sélectionnez la source CD. 2. Ouvrez le clapet du lecteur CD ™ OPEN est affiché 3. Inserez un CD avec le côté imprimé orienté vers le haut et fermez le compartiment CD. ™nocd si absence de disque/ CD rayé, contaminé ou incorrectment inséré. ™ nFcd un CD-R(W) est vierge ou le disque n’a pas été finalisé. 4. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture. ™ dAtA si votre CD contient des fichiers “nonaudio”. 5. Pour interrompre la lecture, appuyez sur 2;. Appuyez une nouvelle fois sur 2; pour reprendre la lecture. ™ Afficheur clignote au moment de la pause. 6. Pour arrêter la lecture CD, appuyez sur 9. Remarque: La lecture de CD s'arrêtera également dans les cas suivants: - le clapet CD est ouvert - le CD est arrivé à la fin - sélectionnez une autre source: TAPE ou MW / FM. General information on recording • Recording is permissible insofar as copyright or. other rights of third parties are not infringed. • For recording, use only NORMAL type cassettes (IEC type I) on which the tabs have not yet been broken. This deck is not suited for recording on CHROME (IEC II) or METAL (IEC IV) type cassettes. • The best recording level is set automatically. Altering the VOLUME or DBB controls will not affect the recording. • To protect a tape from accidental erasure, break out the tabs. If you wish to record again, cover the tabs with a piece of adhesive tape. Selection d'une autre plage • Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus pour sélectionner la plage. • Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en position pause / d'arrêt. Sélection d'un passage pendant la lecture d'une plage 1. Appuyez et maintenez enfoncée SEARCH ∞ ou §. – La lecture rapide se fait à volume réduit. 2. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que vous avez trouvé le passage souhaité, et la lecture normale se poursuit. Remarque : Au cours d'un programme CD ou si SHUFFLE/ REPEAT a été activé, la recherche est uniquement possible à l'intérieur d'une plage. Note : During a CD program or if SHUFFLE/ REPEAT active, searching is only possible within a track. Printed in China 1 9 1 8 7 2 3 6 4 5 CASSETTE RECORDER SAFETY & MAINTENANCE CD Synchro Start Recording 1. Adjust the POWER slider to CD. 2. Insert a CD and if desired, program track numbers. 3. Insert a suitable tape into the cassette deck and close the door. 4. Press RECORD 0 to start recording. – Playing of the CD program starts automatically from the beginning of the program. You don't need to start the CD player separately. SAFETY & MAINTENANCE INFORMATION (See 7) • Don't expose the set, batteries, CDs or cassettes to humidity, rain, sand or excessive heat. • Clean the set with a dry cloth. Don't use any cleaning agents containing alcohol, ammonia, benzene or abrasives as these may harm the set. • Place the set on a hard and flat surface so that the system does not tilt. Make sure there is good ventilation to prevent the set overheating. • The mechanical parts of the set contain self-lubricating bearings and must not be oiled or lubricated. To select and record a particular passage within a CD track: • Press SEARCH ∞ or §. Release the control when you recognize the passage you want. • To pause CD playback, press 2;. • Recording starts from this exact point in the track when you press RECORD 0. 5. To pause recording, press PAUSE ;. Press PAUSE ; again to resume recording. 6. To stop recording, press OPEN•STOP 0 9. Recording from the Radio 1. Tune to the desired radio station (see Tuning to radio stations). 2. Follow steps 3-6, under CD Synchro Start Recording. 0 ! A C M AI N S ~ @ CD player and CD handling • If the CD player cannot read CDs correctly, use a cleaning CD to clean the lens before taking the set to repair. • The lens of the CD player should never be touched! • Sudden changes in the surrounding temperature can cause condensation on the lens of your CD player. Playing a CD is then not possible. Do not attempt to clean the lens but leave the set in a warm environment until the moisture evaporates. • Always close the CD and tape door to avoid dust on the lens. • To clean the CD, wipe in a straight line from the centre towards the edge using a soft, lint-free cloth. Do not use cleaning agents as they may damage the disc. • Never write on a CD or attach any stickers to it. Tape deck maintenance To ensure quality recording and playback of the tape deck, clean parts A, B and C as shown, once a month. Use a cotton bud slightly moistened with alcohol or a special head cleaning fluid to clean the deck. 1. Open the tape door. 2. Press PLAY 1 and clean the roller C. 3. Press PAUSE ; and clean the heads A, and the capstan B. 4. After cleaning, press OPEN•STOP 0 9. Note: Cleaning of the heads can also be done by playing a cleaning cassette through once. TROUBLESHOOTING If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or service centre. WARNING: Do not open the set as there is a risk of electric shock! Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this will invalidate the guarantee. No sound /power – • – • – • Volume not adjusted Adjust the VOLUME Mains lead not securely connected Connect the AC mains lead properly Batteries exhausted/ incorrectly inserted Insert (fresh) batteries correctly Severe radio hum or noise – Electrical interference: set too close to TV, VCR or computer • Move the set to increase the distance Poor radio reception – Weak radio signal • FM: Adjust the FM telescopic aerial nocd indication – • – • CD badly scratched or dirty Replace/ clean CD, see Maintenance Laser lens steamed up Wait until lens has cleared dAtA indication – CD contains non-audio files • Press SEARCH ∞ or § once or more to skip to a CD audio track, instead of the data file The CD skips tracks – • – • CD damaged or dirty Replace or clean CD SHUFFLE or PROG is active Switch off SHUFFLE / PROG Poor cassette sound quality – Dust and dirt on the heads, etc. • Clean deck parts, see Maintenance – Use of incompatible cassette types (METAL or CHROME) • Only use NORMAL (IEC I) for recording Recording does not work – Cassette tab(s) may be broken • Apply adhesive tape over the missing tab space nFcd indication – CD-R(W) is blank/ not finalized • Use a finalized CD-R(W) Environmental information We have done our best to reduce the packaging and make it easy to separate into 3 materials: cardboard, expandable polystyrene, polyethylene. Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by a specialized company. Please observe the local regulations regarding the disposal of packaging, exhausted batteries and old equipment. PLATINE CASSETTE PRÉCAUTIONS & ENTRETIEN • Pour protéger une cassette contre l'effacement inopiné, tenez la cassette à protéger avec l'arrière orienté vers vous et rompez l'ergot gauche. A partir de ce momentlà, l'enregistrement de ce côté n'est plus possible. Pour pouvoir à nouveau enregistrer de ce côté, apposez un morceau de ruban adhésif pour recouvrir l'ouverture. • Placez l'équipement sur une surface plane et dure de sorte que le système ne soit pas disposé sous un certain angle. Assurez-vous qu'il y ait une ventilation adéquate pour prévenir la surchauffe de l'équipement. • Les sections mécaniques de l'équipement contiennent des paliers autolubrifiants et ne requièrent ni huilage ni lubrification. Enregistrement Synchro Start CD 1. Sélectionnez la source CD. 2. Insérez un CD et si désiré, programmez des numéros des références de plage. 3. Insérez une cassette adéquate dans la platine cassette et fermez le compartiment cassette. 4. Appuyez sur RECORD 0 pour démarrer l'enregistrement. – La lecture d'un programme de CD commence automatiquement au début du programme. Il n'est pas nécessaire de démarrer le lecteur de CD séparément. Pour sélectionner et enregistrer un passage particulier dansune plage: • Appuyez sur SEARCH ∞ ou §. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que vous avez trouvé le passage souhaité. • Pour interrompre la lecture du CD, appuyez sur 2;. • L'enregistrement démarrera à partir de l'endroit exact sur la plage dès que vous appuyez sur RECORD 0. 5. Pour interrompre brièvement l'enregistrement, appuyez sur PAUSE ;. Pour reprendre l'enregistrement; appuyez à nouveau sur PAUSE ;. 6. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur OPEN•STOP 0 9 Enregistrement à partir du syntoniseur 1. Réglez sur la station radio désirée (voir Syntonisation des stations radio). 2. Poursuivez par les points 3-6 plus haut de Enregistrement Synchro Start CD. MESURES DE SÉCURITÉ & ENTRETIEN (Voir 7) • Ne pas exposer l'équipement ni les piles ni les CD ni les cassettes à l'humidité, à la pluie, au sable ou à la chaleur excessive due à un équipement de chauffage ou aux rayons directs du soleil. • Pour nettoyer l'équipement, utilisez un chiffon sec. Ne jamais utiliser d'agents de nettoyage contenant de l'alcool, de l'ammoniaque, du benzène ou des abrasifs, car ces produits pourraient endommager le boîtier. Entretien du lecteur de CD et des CD • Si le lecteur de CD ne lit pas correctement les CD, utilisez un CD de nettoyage en vente dans le commerce, pour nettoyer la lentille avant d'emmener votre équipement chez le réparateur. D'autres méthodes de nettoyage pourraient abîmer la lentille. • Ne jamais toucher à la lentille du lecteur de CD! • Des changements soudains de température ambiante peuvent entraîner la condensation et donc agir sur la lentille de votre lecteur de CD. Dans ce cas, la lecture n'est pas possible. N'essayez pas de nettoyer la lentille, mais laissez l'équipement s'adapter à la température ambiante, de sorte que toute l'humidité ait le temps de s'évaporer. • Laissez toujours le compartiment de CD et cassette fermé pour éviter que de la poussière ne se dépose sur la lentille • Pour nettoyer le CD, frottez en ligne droite en partant du centre vers le bord avec un chiffon doux non pelucheux. L'emploi d'un détergent peut endommager le CD. • Ne faites jamais d'inscription sur le CD et n'apposez jamais d'autocollants. Entretien de la platine cassette Pour assurer la bonne qualité de l'enregistrement et de la lecture de l'enregistreur cassette, nettoyez les parties A, B et C indiquées dans le schéma ci-dessous après environ 50 heures de service ou en moyenne une fois par mois. Pour ce faire, utilisez un coton-tige humecté d'alcool ou un liquide de nettoyage spécial pour les deux cassettes. 1. Ouvrez le compartiment cassette 2. Appuyez sur PLAY 1 et nettoyez les galets presseurs en caoutchouc C. 3. Appuyez sur PAUSE ; et nettoyez les têtes magnétiques A et le cabestan B. 4. Après le nettoyage, appuyez sur OPEN•STOP 0 9. Remarque: Le nettoyage des têtes peut également se faire en faisant tourner une fois une cassette de nettoyage. Mains plug This apparatus is fitted with an approved 13 Amp plug.To change a fuse in this type of plug proceed as follows: 1. Remove fuse cover and fuse. 2. Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amp, A.S.T.A. or BSI approved type. 3. Refit the fuse cover. If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place. If the mains plug contains a fuse, this should have a value of 5 Amp. If a plug without a fuse is used, the fuse at the distribution board should not be greater than 5 Amp. Note:The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard should it be inserted into a 13 Amp socket elsewhere. How to connect a plug The wires in the mains lead are coloured with the following code: blue = neutral (N), brown = live (L). As these colours may not correspond with the colour markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: • Connect the blue wire to the terminal marked N or coloured black. • Connect the brown wire to the terminal marked L or coloured red. • Do not connect either wire to the earth terminal in the plug, marked E (or e) or coloured green (or green and yellow). Before replacing the plug cover, make certain that the cord grip is clamped over the sheath of the lead - not simply over the two wires. Copyright in the U.K. Recording and playback of material may require consent. See Copyright Act 1956 and The Performer’s Protection Acts 1958 to 1972. - Cet appareil est conforme aux normes de la Communauté européenne en matière d’interférences radio. DIGITAL TUNER Pour am éliorer la réception radio: • Pour FM, sortez l'antenne télescopique. Inclinez et tournez l'antenne. Réduisez sa longueur si le signal est trop fort. • Pour MW , l'équipement est pourvu d'une antenne intégrée, donc l'antenne télescopique est inutile. Pour diriger cette antenne, il faut agir sur l'équipement dans sa totalité. Important notes for users in the U.K. Remarque : Vous pouvez "écraser" une station préréglée en mémorisant une autre fréquence à sa place. LECTEUR DE CD Divers modes de lecture: SHUFFLE et REPEAT Vous pouvez sélectionner et changer les modes divers de lecture avant ou pendant la lecture. Les modes de lecture peuvent aussi être combinés avec PROG. (SHUFFLE) - plages du CD total / programme sont lues en ordre quelconque. (Voir 4) (SHUFFLE REPEAT ALL) - pour répéter le CD total / programme de façon continue en ordre quelconque (REPEAT ALL) - pour répéter le CD total / programme (REPEAT) - lit la plage en cours de façon continue 1. Pour sélectionner un mode de lecture, appuyez sur MODE une ou plusieurs fois. 2. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en position d'arrêt. 3. Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur MODE répétivement jusqu'à ce que les différents modes ne soient plus affichés – Vous pouvez également appuyer sur 9 pour annuler le mode de lecture en cours. Programmation des références de plage En position d'arrêt, sélectionnez et programmez vos plages CD dans l'ordre voulu. Il est possible de mémoriser une certaine plage à plusieurs reprises et de mémoriser jusqu'à 20 plages au total. 1. Utilisez SEARCH ∞ ou § de l'équipement, pour sélectionner la plage souhaitée. 2. Appuyez sur PROG. ™ Afficheur: PROG, Prog apparaît brièvement et la référence de plage. (Voir 5) ™ Si vous essayez de programmer sans avoir sélectionné une référence de plage à l'avance, noSE est affiché. 3. Répétez les points 1 et 2 pour sélectionner et mémoriser toutes les plages souhaitées. ™ FULL est affiché dès que vous tentez de programmer plus de 20 plages. Passage en revue du programme En position d'arrêt, maintenez enfoncée sur PROG pendant quelques secondes jusqu'à ce que l'affichage montre toutes les plages mémorisées dans l'ordre mémorisé. PLATINE CASSETTE NOTES Effacement d'un programme Pour effacer un programme, procédez comme suit: • appuyez deux fois sur 9. ™ L'affichage indique brièvement CLr et PROG disparaît. • sélectionnez une autre source: TAPE ou MW / FM. • Ouvrez le clapet du lecteur CD PLATINE CASSETTE Lecteur de cassette 1. Sélectionnez la source TAPE. ™ L'afficheur indique tAPE pendant le fonctionnement en mode cassette. 2. Insérez une cassette enregistrée et fermez le compartiment. 3. Appuyez sur PLAY 1 pour démarrer la lecture. 4. Pour interrompre la lecture, appuyez sur PAUSE ;. Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau sur cette touche. 5. Appuyer sur SEARCH 5 ou 6 de l'équipement pour autoriser le bobinage rapide de la cassette dans les deux sens. 6. Pour arrêter la cassette, appuyez sur OPEN•STOP 0 9. A la fin de la cassette, les touches se relâchent automatiquement à l'exception de la touche PAUSE ; si celle-ci a été activée. Informations générales à propos de l'enregistrement • L'enregistrement est autorisé dans la mesure où on enfreint ni le copyright ni les autres droits de tierce partie. • Utilisez des cassettes de type NORMAL (IEC I) dont les ergots n'ont pas été rompus. Cet équipement n'est pas adéquat pour l'enregistrement sur des cassettes du type CHROME (IEC II) ou METAL (IEC IV). • Le meilleur niveau d'enregistrement se fait de façon automatique. Le fait d'agir sur les commandes VOLUME ou DBB n'affecte nullement le niveau d'enregistrement en cours. DEPISTAGE DES ANOMALIES 2 6 3 7 Si une erreur se produit, contrôlez d'abord les points indiqués dans la liste ci-dessous avant d'emmener l'équipement chez le réparateur. Si vous ne parvenez pas à remédier aux problèmes à partir de ces indications, consultez votre concessionnaire ou le centre de service après-vente. ATTENTION: Ne jamais ouvrir vous-même l'équipement au risque de recevoir des chocs électriques. N'essayez en aucun cas de réparer vous-même l'équipement, car ceci vous ferait perdre le droit à la garantie. Pas de tonalité/puissance – • – • – • – • VOLUME non réglé Réglez le VOLUME Cordon d'alimentation mal branché Branchez correctement le cordon d'alimentation Piles à plat/ incorrectment insérées. Insérez denouvelles piles correctment Ecouteurs branchés Débranchez les écouteurs Indication nFcd – CD-R(W) est vierge ou le CD n'a pas été reconnu • Utilisez un CD-R(W) reconnu Indication dAtA – CD contenant des fichiers “non-audio” • Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus pour passer à une “piste audio” à la place d’un fichier de données. Grésillements/déformation importants du signal radio Le CD saute des plages – Interférences électriques: l'équipement est situé trop près d'un téléviseur, d'une vidéo ou d'un ordinateur • Augmentez la distance – • – • Faible réception radio – Signal radio faible • FM: Orientez l'antenne télescopique FM pour une réception optimale Indication nocd – • – • CD griffé/contaminé Remplacez ou nettoyez le CD, voir Entretien Lentille laser embuée Attendez jusqu'à ce que la lentille soit claire CD endommagé ou contaminé Remplacez ou nettoyez le CD SHUFFLE ou un PROGR est actif Mettez SHUFFLE / PROG hors service Mauvaise qualité de son cassette – Têtes contaminées ou sales, etc. • Nettoyez les parties de platine, voir Entretien – Utilisation de types de cassettes incompatibles (METAL ou CHROME) • Utilisez uniquement des cassettes NORMAL (IEC I) pour l'enregistrement 4 X L'enregistrement ne fonctionne pas – Ergot(s) de cassette rompu(s) • Appliquez un morceau de bande adhésivepour recouvrir l'ouverture 5 Informations sur l'environnement Nous n’avons pas utilisé de matériaux d’emballage non nécessaires. Vous pouvez facilement séparer les materiaux d’emballage en trois éléments principaux: carton, polystyrène et polyéthylène. Votre équipement est fait de matériaux recyclables après démontage dans une firme spécialisée. Veuillez observer les régulations locales quant au rebut des matériaux d'emballage, des piles usées et des équipements vieillis. C B A A AZ1310/00 31/12/02 9:28 Page 1 English 1310 CD Soundmachine AZ CONTROL POWER SUPPLY POWER SUPPLY TOP AND FRONT PANEL (See 1) POWER SUPPLY BASIC FUNCTIONS 1 LIFT TO OPEN - lift here to open CD door. 2 PROG CD: - programs tracks and reviews the program; Tuner: - programs preset radio stations. 3 MODE - selects different play modes: e.g. REPEAT or SHUFFLE (random) order. 4 VOLUME 3 , 4 - to adjust volume level. PRESET + , (up, down) - selects a preset radio station. 5 Display - shows the status of the set. 6 2; - starts or pauses CD playback. 9 - to stop playback or erase a CD program. SEARCH ∞ , § CD: - searches backward and forward within a track; - skips to the beginning of a current track/ previous/ later track. RADIO: - (down, up) tunes to radio stations. 7 DBB (Dynamic Bass Boost) - activates a more vivid bass response. 8 CASSETTE RECORDER keys: RECORD 0 - to start recording. PLAY 1 - to start playback. SEARCH 5 / 6 - fast rewinds/ winds tape. OPEN•STOP 0 9 - stops the tape; - open the cassette compartment. PAUSE ; - pauses playback or recording. 9 POWER slider - selects TAPE/ MW / FM / CD function and also the power off switch (TAPE/ OFF). Whenever convenient, use the AC power supply to conserve battery life. Make sure you remove the power plug from the set and wall outlet before inserting batteries. Switching on and off and selecting function 1. To switch on, adjust the POWER slider to select: CD, MW (AM), FM or TAPE function, and operate the respective function controls. 2. To switch off, adjust the POWER slider to select TAPE/OFF and make sure all the cassette keys are released. Note : The DBB setting, tuner presets and the volume level (maximum to 20) will be retained in the set's memory. - BACK PANEL (See 1) 0 Telescopic aerial - improves FM reception. ! Battery compartment - for 6 batteries, type R-14, UM2 or C-cells. @ AC MAINS - inlet for mains lead. CAUTION Use of controls or adjustments or performance of procedures other than herein may result in hazardous radiation exposure or other unsafe operation. Batteries (not included) • Insert 6 batteries, type R-14, UM-2 or C-cells, (preferably alkaline) with the correct polarity. (See 6) IMPORTANT! • Incorrect use of batteries can cause electrolyte leakage and will corrode the compartment or cause the batteries to burst. • Do not mix battery types: e.g. alkaline with carbon zinc. Only use batteries of the same type for the set. • When inserting new batteries, do not try to mix old batteries with the new ones. • Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly. Adjusting volume and sound (See 2) 1. Adjust the volume with the VOLUME controls. ™ Display shows the volume level in number from 0-32. 2. Press DBB once or more to select dynamic bass boost on or off. ™ Display: shows when activated. Using AC Power 1. Check if the AC power supply, as shown on the type plate located on the bottom of the set, corresponds to your local power supply. If it does not, consult your dealer or service centre. 2. Connect the mains lead to the wall socket. 3. To disconnect the mains supply, unplug the set from the wall socket. DIGITAL TUNER DIGITAL TUNER Tuning to radio stations 1. Adjust the POWER slider to MW or FM. ™ The radio. station frequency, waveband are shown (See 3) 2. Press and hold SEARCH ∞ or § until the frequency in the display starts running. ™ The radio automatically tunes to a station of sufficient reception. Display shows Srch during automatic tuning. 3. Repeat step 2 if necessary until you find the desired station. • To tune to a weak station, press ∞ or § briefly and repeatedly until you have found optimal reception. To improve radio reception: • For FM, extend, incline and turn the telescopic aerial. Reduce its length if the signal is too strong. • For MW , the set uses a built-in aerial. Direct this aerial by turning the whole set. Programming radio stations You can store up to a total of 30 radio stations (20 FM and 10 MW) in the memory, manually or automatically (Autostore). Manual programming 1. Tune to your desired station (see Tuning to radio stations). 2. Press PROG to activate programming. ™ PROG flashes. 3. Press PRESET + / once or more to select a preset number. 4. Press PROG to confirm. 5. Repeat steps 1-4 to store other stations. The type plate is located on the bottom of the set. - This set complies with the radio interference requirements of the European Community. Français COMMANDES ANNEAUX SUPÉRIEUR ET AVANT (Voir 1) 1 LIFT TO OPEN - appuyer ici pour l’ouverture le clapet CD. 2 PROG CD: - programmation des plages et passage en revue des morceaux programmés; Tuner: - programmation des stations radio préréglées. 3 MODE - sélectionne un autre mode de lecture de CD: e.g. REPEAT (répeter) ou SHUFFLE (en ordre quelconque). 4 VOLUME 3 , 4 - réglage du niveau de volume. PRESET + , (vers le haut, vers le bas) - sélection d'une station de radio préréglée. 5 Affichage - indique le mode actuel de l'équipement. 6 2; - démarrage ou interruption de lecture CD. 9 - arrêt de lecture ou effacement d'un programme. SEARCH ∞ , § CD: - recherche avant/arrière sur une plage; - saut au début d'une plage en cours/d'une plage précédente/ d'une plagesuivante. RADIO: - (vers le bas, vers le haut) réglage des émetteurs radio. 7 DBB (Dynamic Bass Boost) - accentue les graves. 8 Touches de la PLATINE DE CASSETTE: RECORD 0 - démarre l'enregistrement. PLAY 1 - démarre la lecture. SEARCH 5 / 6 - pour bobinage/rebobinage rapide des cassettes. OPEN•STOP 0 9 - arrête la bande et ouvre le compartiment cassette PAUSE ; - pour interrompre l’enregistrement ou la lecture. 9 Coulisse POWER- sélectionne la source sonore pour TAPE/ MW / FM / CD et met l'équipement hors service (TAPE/ OFF). - PANNEAU ARRIÈRE (Voir 1) For users in the U.K., please follow the boxed instructions ‘Important notes...’ on this sheet. Note : You can erase a preset station by storing another frequency in its place. 0 Antenne télescopique - améliore la réception FM. ! Clapet de compartiment piles - pour 6 piles, type R-14, UM2 ou C-cells. @ AC MAINS - entrée pour cordon d'alimentation. ALIMENTATION SECTEUR ALIMENTATION SECTEUR SYNTONISEUR NUMÉRIQUE ATTENTION L’utilisation des commandes ou réglages ou le non respect des procédures ci-incluses peuvent se traduire par une exposition dangereuse à l’irradiation. FONCTIONS DE BASE SYNTONISEUR NUMÉRIQUE MISE EN/HORS SERVICE and selecting function 1. Réglez le bouton coulisse POWER sur la source de son désiré: CD, MW (AM), FM ou TAPE, et réglez les commandes respectives. 2. Pour éteindre l’appareil, réglez le bouton coulisse POWER sur position TAPE/OFF et contrôlez si les touches de la platine cassette sont relâchées. Remarque : Le réglage du niveau de volume ( 20 au maximum ), de DBB et les préréglages de syntoniseur sont gardés en mémoire. Syntonisation des stations radio 1. Réglez le bouton coulissant POWER à MW ou FM. ™ La fréquence de la station radio, votre longueur d'onde apparaissent.(Voir 3) 2. Appuyez sur SEARCH ∞ ou § et relâchez lorsque la fréquence commence à défiler dans l'afficheur. ™ Le syntoniseur se règle automatiquement sur une station à réception suffisante. L'afficheur Srch indique pendant la syntonisation automatique. 3. Répétez l'opération 2 si nécessaire jusqu'à trouver la station désirée. • Pour syntoniser une station faible, appuyez brièvement et par à-coups sur SEARCH ∞ ou § jusqu'à obtenir la réception optimale. ALIMENTATION SECTEUR Si possible, utilisez l'alimentation secteur pour garantir la longévité des piles. Assurez-vous toujours d'avoir débranché la fiche de l'équipement et de la prise murale avant d'introduire les piles. PILES (non comprises) • Ouvrez le compartiment piles et introduisez les six piles, type R-14, UM-2 ou cellules C, (de préférence alcaline) de polarité correcte indiquée par les symboles "+" et "-" à l'intérieur du compartiment (Voir 6). IMPORTANT! • L'emploi incorrect des piles peut causer des fuites électrolytiques et ce faisant, contaminer le compartiment ou causer l'éclatement des dites piles. • Ne jamais utiliser des types de piles différents: par exemple alcalines et des «zinc carbone». Utilisez uniquement des piles du même type pour l'équipement. • Lorsque vous insérez des nouvelles piles, n'utilisez jamais des anciennes piles avec des nouvelles. • Les piles contiennent des produits chimiques, dont elles doivent être rebutées adéquatement. RÉGLAGE DU VOLUME ET DU SON (Voir 2) 1. Réglez le volume au moyen du régulateur VOLUME. ™ L'afficheur indique le niveau sonore vol et un chiffre de 0 à 32. 2. Appuyez sur DBB pour mettre en/hors circuit le dynamic bass boost. ™ est affiché si l’accentuation des basses est activée. Programmation des stations radio Vous pouvez mémoriser jusqu'à 30 stations radio (20 FM et 10 MW) au total, manuellement ou automatiquement (Autostore). UTILISATION DE L'ALIMENTATION À COURANT ALTERNATIF 1. Contrôlez si la tension secteur indiquée sur la plaquette signalétique à la base de l'équipement correspond à la tension secteur locale. Si ce n'est pas le cas, consultez votre concessionnaire ou le service après-vente. 2. Branchez le cordon secteur à la prise secteur murale. 3. Pour déconnecter entièrement l'équipement, désolidarisez le cordon secteur de la prise murale. Programmation manuelle 1. Syntonisez la station désirée (Voir Syntonisation des stations radio). 2. Appuyez sur PROG pour activer la programmation. ™ PROG clignote. 3. Appuyez sur PRESET + ou une ou plusieurs fois pour sélectionner un préréglage. 4. Appuyez à nouveau sur PROG pour confirmer le réglage. 5. Répétez les 4 opérations précédentes pour mémoriser d'autres stations. English Autostore Autostore automatically starts programming radio stations from preset 1. Available stations are programmed in order if the station with sufficient reception strength. Any previous presets e.g. manually programmed will be erased. • Press PROG for 2 seconds or more to activate autostore programming. ™ The display shows AUtO, PROG blinks, followed by the radio station details when stored. After all stations are stored, the first preset station will then automatically play. Meet Philips at the Internet http://www.philips.com Français Español W To listen to a preset station • Press the PRESET + , buttons once or more until the desired preset station is displayed. - Deutsch AZ 1310 CD PLAYER CD PLAYER Playing a CD This CD player plays Audio Discs including CDRecordables and CD-Rewritables. 1. Adjust the POWER slider to CD. 2. Open the CD Door. ™ OPEN is displayed. 3. Insert a CD with the printed side facing up and close the door. ™ nocd if no CD inserted/ CD dirty, incorrectly inserted or damaged. ™ nFcd if you have inserted a non-finalized CDR(W). 4. Press 2; to start playback. ™ dAtA if your CD contains non-audio i.e. data files. 5. To pause playback press 2;. Press 2; again to resume play. ™ Display flashes during pause. 6. To stop CD playback, press the 9 button. Note : CD play will also stop when: - the CD door is opened - the CD has reached the end - you select TAPE or MW / FM function. Nederlands CLASS 1 LASER PRODUCT Selecting a different track • Press SEARCH ∞ or § once or repeatedly to select your track. • In the pause / stop position, press.2; to start playback. Finding a passage within a track 1. Press and hold SEARCH ∞ or §. – The CD is played at high speed and low volume. 2. When you recognize the passage you want, release ∞ or § to resume normal playback. CD PLAYER CASSETTE RECORDER La plaque signalétique se trouve sous l’appareil. Different play modes: SHUFFLE and REPEAT You can select and change the various play modes before or during playback, and combine the modes with PROG. (See 4) (SHUFFLE) - tracks of the entire CD/ program are played in random order (SHUFFLE REPEAT ALL) - to repeat the entire CD/ program continuously in random order (REPEAT ALL) - repeats the entire CD/ program (REPEAT) - plays the current track continuously 1. To select play mode, press MODE once or more. 2. Press 2; to start playback if in the stop position. 3. To select normal playback, press MODE repeatedly until the various modes are no longer displayed. – You can also press the 9 button to cancel your play mode. Programming track numbers In the stop position, select and store your CD tracks in the desired sequence. Up to 20 tracks can be stored in the memory. 1. Press SEARCH ∞ or § on the set to select your desired track number. 2. Press PROG. ™ Display: PROG, Prog briefly and your selected track number. (See 5) ™ If you attempt to program without first selecting a track number, noSE is shown. 3. Repeat steps 1-2 to select and store all desired tracks. ™ Display: FULL if you try to program more than 20 tracks. Reviewing the program In the stop position, press and hold PROG until the display shows all your stored track numbers in sequence. Erasing a program You can erase the program by either: • pressing 9 twice ™ CLr is displayed briefly and PROG disappears. • You select TAPE or MW / FM function. • Open the CD door. CASSETTE RECORDER Cassette playback 1. Adjust the POWER slider to TAPE. ™ Display: shows tAPE throughout tape operation. 2. Insert a cassette as shown and close the door. 3. Press PLAY 1 to start playback. 4. To pause playback press PAUSE ;. Press again to resume. 5. Press SEARCH 5 or 6 to fast wind the tape. 6. To stop the tape, press OPEN•STOP 0 9. LECTEUR DE CD SYNTONISEUR NUMÉRIQUE Mise en memoire automatique (Autostore) L'Autostore commencera sistematiquement la programmation a partir des stations radio du prereglage 1. Les stations disponibles seront programmees suivant la puissance de la bande de reception. Tout prereglage precedant sera efface. • Appuyez sur la touche PROG 2 secondes environ pour activer l'Autostore. ™ L'affichage indique AUtO, PROG clignote, suivi par les details des stations programmees. Lorsque toutes les stations sont programmees, la premiere station prereglee se mettra automatiquement en marche. Ecouter des stations préréglées • Appuyez une ou plusieurs fois sur PRESET + , jusqu'à ce que la station préréglée désirée soit affichée. - The keys are automatically released at the end of a tape and the set switched off, except if PAUSE ; has been activated. LECTEUR DE CD Lecture de CD Ce lecteur CD peut jouer toutes sortes de disques audio tels que des CD ré-enregistrables et des CD réimprimables. 1. Sélectionnez la source CD. 2. Ouvrez le clapet du lecteur CD ™ OPEN est affiché 3. Inserez un CD avec le côté imprimé orienté vers le haut et fermez le compartiment CD. ™nocd si absence de disque/ CD rayé, contaminé ou incorrectment inséré. ™ nFcd un CD-R(W) est vierge ou le disque n’a pas été finalisé. 4. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture. ™ dAtA si votre CD contient des fichiers “nonaudio”. 5. Pour interrompre la lecture, appuyez sur 2;. Appuyez une nouvelle fois sur 2; pour reprendre la lecture. ™ Afficheur clignote au moment de la pause. 6. Pour arrêter la lecture CD, appuyez sur 9. Remarque: La lecture de CD s'arrêtera également dans les cas suivants: - le clapet CD est ouvert - le CD est arrivé à la fin - sélectionnez une autre source: TAPE ou MW / FM. General information on recording • Recording is permissible insofar as copyright or. other rights of third parties are not infringed. • For recording, use only NORMAL type cassettes (IEC type I) on which the tabs have not yet been broken. This deck is not suited for recording on CHROME (IEC II) or METAL (IEC IV) type cassettes. • The best recording level is set automatically. Altering the VOLUME or DBB controls will not affect the recording. • To protect a tape from accidental erasure, break out the tabs. If you wish to record again, cover the tabs with a piece of adhesive tape. Selection d'une autre plage • Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus pour sélectionner la plage. • Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en position pause / d'arrêt. Sélection d'un passage pendant la lecture d'une plage 1. Appuyez et maintenez enfoncée SEARCH ∞ ou §. – La lecture rapide se fait à volume réduit. 2. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que vous avez trouvé le passage souhaité, et la lecture normale se poursuit. Remarque : Au cours d'un programme CD ou si SHUFFLE/ REPEAT a été activé, la recherche est uniquement possible à l'intérieur d'une plage. Note : During a CD program or if SHUFFLE/ REPEAT active, searching is only possible within a track. Printed in China 1 9 1 8 7 2 3 6 4 5 CASSETTE RECORDER SAFETY & MAINTENANCE CD Synchro Start Recording 1. Adjust the POWER slider to CD. 2. Insert a CD and if desired, program track numbers. 3. Insert a suitable tape into the cassette deck and close the door. 4. Press RECORD 0 to start recording. – Playing of the CD program starts automatically from the beginning of the program. You don't need to start the CD player separately. SAFETY & MAINTENANCE INFORMATION (See 7) • Don't expose the set, batteries, CDs or cassettes to humidity, rain, sand or excessive heat. • Clean the set with a dry cloth. Don't use any cleaning agents containing alcohol, ammonia, benzene or abrasives as these may harm the set. • Place the set on a hard and flat surface so that the system does not tilt. Make sure there is good ventilation to prevent the set overheating. • The mechanical parts of the set contain self-lubricating bearings and must not be oiled or lubricated. To select and record a particular passage within a CD track: • Press SEARCH ∞ or §. Release the control when you recognize the passage you want. • To pause CD playback, press 2;. • Recording starts from this exact point in the track when you press RECORD 0. 5. To pause recording, press PAUSE ;. Press PAUSE ; again to resume recording. 6. To stop recording, press OPEN•STOP 0 9. Recording from the Radio 1. Tune to the desired radio station (see Tuning to radio stations). 2. Follow steps 3-6, under CD Synchro Start Recording. 0 ! A C M AI N S ~ @ CD player and CD handling • If the CD player cannot read CDs correctly, use a cleaning CD to clean the lens before taking the set to repair. • The lens of the CD player should never be touched! • Sudden changes in the surrounding temperature can cause condensation on the lens of your CD player. Playing a CD is then not possible. Do not attempt to clean the lens but leave the set in a warm environment until the moisture evaporates. • Always close the CD and tape door to avoid dust on the lens. • To clean the CD, wipe in a straight line from the centre towards the edge using a soft, lint-free cloth. Do not use cleaning agents as they may damage the disc. • Never write on a CD or attach any stickers to it. Tape deck maintenance To ensure quality recording and playback of the tape deck, clean parts A, B and C as shown, once a month. Use a cotton bud slightly moistened with alcohol or a special head cleaning fluid to clean the deck. 1. Open the tape door. 2. Press PLAY 1 and clean the roller C. 3. Press PAUSE ; and clean the heads A, and the capstan B. 4. After cleaning, press OPEN•STOP 0 9. Note: Cleaning of the heads can also be done by playing a cleaning cassette through once. TROUBLESHOOTING If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or service centre. WARNING: Do not open the set as there is a risk of electric shock! Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this will invalidate the guarantee. No sound /power – • – • – • Volume not adjusted Adjust the VOLUME Mains lead not securely connected Connect the AC mains lead properly Batteries exhausted/ incorrectly inserted Insert (fresh) batteries correctly Severe radio hum or noise – Electrical interference: set too close to TV, VCR or computer • Move the set to increase the distance Poor radio reception – Weak radio signal • FM: Adjust the FM telescopic aerial nocd indication – • – • CD badly scratched or dirty Replace/ clean CD, see Maintenance Laser lens steamed up Wait until lens has cleared dAtA indication – CD contains non-audio files • Press SEARCH ∞ or § once or more to skip to a CD audio track, instead of the data file The CD skips tracks – • – • CD damaged or dirty Replace or clean CD SHUFFLE or PROG is active Switch off SHUFFLE / PROG Poor cassette sound quality – Dust and dirt on the heads, etc. • Clean deck parts, see Maintenance – Use of incompatible cassette types (METAL or CHROME) • Only use NORMAL (IEC I) for recording Recording does not work – Cassette tab(s) may be broken • Apply adhesive tape over the missing tab space nFcd indication – CD-R(W) is blank/ not finalized • Use a finalized CD-R(W) Environmental information We have done our best to reduce the packaging and make it easy to separate into 3 materials: cardboard, expandable polystyrene, polyethylene. Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by a specialized company. Please observe the local regulations regarding the disposal of packaging, exhausted batteries and old equipment. PLATINE CASSETTE PRÉCAUTIONS & ENTRETIEN • Pour protéger une cassette contre l'effacement inopiné, tenez la cassette à protéger avec l'arrière orienté vers vous et rompez l'ergot gauche. A partir de ce momentlà, l'enregistrement de ce côté n'est plus possible. Pour pouvoir à nouveau enregistrer de ce côté, apposez un morceau de ruban adhésif pour recouvrir l'ouverture. • Placez l'équipement sur une surface plane et dure de sorte que le système ne soit pas disposé sous un certain angle. Assurez-vous qu'il y ait une ventilation adéquate pour prévenir la surchauffe de l'équipement. • Les sections mécaniques de l'équipement contiennent des paliers autolubrifiants et ne requièrent ni huilage ni lubrification. Enregistrement Synchro Start CD 1. Sélectionnez la source CD. 2. Insérez un CD et si désiré, programmez des numéros des références de plage. 3. Insérez une cassette adéquate dans la platine cassette et fermez le compartiment cassette. 4. Appuyez sur RECORD 0 pour démarrer l'enregistrement. – La lecture d'un programme de CD commence automatiquement au début du programme. Il n'est pas nécessaire de démarrer le lecteur de CD séparément. Pour sélectionner et enregistrer un passage particulier dansune plage: • Appuyez sur SEARCH ∞ ou §. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que vous avez trouvé le passage souhaité. • Pour interrompre la lecture du CD, appuyez sur 2;. • L'enregistrement démarrera à partir de l'endroit exact sur la plage dès que vous appuyez sur RECORD 0. 5. Pour interrompre brièvement l'enregistrement, appuyez sur PAUSE ;. Pour reprendre l'enregistrement; appuyez à nouveau sur PAUSE ;. 6. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur OPEN•STOP 0 9 Enregistrement à partir du syntoniseur 1. Réglez sur la station radio désirée (voir Syntonisation des stations radio). 2. Poursuivez par les points 3-6 plus haut de Enregistrement Synchro Start CD. MESURES DE SÉCURITÉ & ENTRETIEN (Voir 7) • Ne pas exposer l'équipement ni les piles ni les CD ni les cassettes à l'humidité, à la pluie, au sable ou à la chaleur excessive due à un équipement de chauffage ou aux rayons directs du soleil. • Pour nettoyer l'équipement, utilisez un chiffon sec. Ne jamais utiliser d'agents de nettoyage contenant de l'alcool, de l'ammoniaque, du benzène ou des abrasifs, car ces produits pourraient endommager le boîtier. Entretien du lecteur de CD et des CD • Si le lecteur de CD ne lit pas correctement les CD, utilisez un CD de nettoyage en vente dans le commerce, pour nettoyer la lentille avant d'emmener votre équipement chez le réparateur. D'autres méthodes de nettoyage pourraient abîmer la lentille. • Ne jamais toucher à la lentille du lecteur de CD! • Des changements soudains de température ambiante peuvent entraîner la condensation et donc agir sur la lentille de votre lecteur de CD. Dans ce cas, la lecture n'est pas possible. N'essayez pas de nettoyer la lentille, mais laissez l'équipement s'adapter à la température ambiante, de sorte que toute l'humidité ait le temps de s'évaporer. • Laissez toujours le compartiment de CD et cassette fermé pour éviter que de la poussière ne se dépose sur la lentille • Pour nettoyer le CD, frottez en ligne droite en partant du centre vers le bord avec un chiffon doux non pelucheux. L'emploi d'un détergent peut endommager le CD. • Ne faites jamais d'inscription sur le CD et n'apposez jamais d'autocollants. Entretien de la platine cassette Pour assurer la bonne qualité de l'enregistrement et de la lecture de l'enregistreur cassette, nettoyez les parties A, B et C indiquées dans le schéma ci-dessous après environ 50 heures de service ou en moyenne une fois par mois. Pour ce faire, utilisez un coton-tige humecté d'alcool ou un liquide de nettoyage spécial pour les deux cassettes. 1. Ouvrez le compartiment cassette 2. Appuyez sur PLAY 1 et nettoyez les galets presseurs en caoutchouc C. 3. Appuyez sur PAUSE ; et nettoyez les têtes magnétiques A et le cabestan B. 4. Après le nettoyage, appuyez sur OPEN•STOP 0 9. Remarque: Le nettoyage des têtes peut également se faire en faisant tourner une fois une cassette de nettoyage. Mains plug This apparatus is fitted with an approved 13 Amp plug.To change a fuse in this type of plug proceed as follows: 1. Remove fuse cover and fuse. 2. Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amp, A.S.T.A. or BSI approved type. 3. Refit the fuse cover. If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place. If the mains plug contains a fuse, this should have a value of 5 Amp. If a plug without a fuse is used, the fuse at the distribution board should not be greater than 5 Amp. Note:The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard should it be inserted into a 13 Amp socket elsewhere. How to connect a plug The wires in the mains lead are coloured with the following code: blue = neutral (N), brown = live (L). As these colours may not correspond with the colour markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: • Connect the blue wire to the terminal marked N or coloured black. • Connect the brown wire to the terminal marked L or coloured red. • Do not connect either wire to the earth terminal in the plug, marked E (or e) or coloured green (or green and yellow). Before replacing the plug cover, make certain that the cord grip is clamped over the sheath of the lead - not simply over the two wires. Copyright in the U.K. Recording and playback of material may require consent. See Copyright Act 1956 and The Performer’s Protection Acts 1958 to 1972. - Cet appareil est conforme aux normes de la Communauté européenne en matière d’interférences radio. DIGITAL TUNER Pour am éliorer la réception radio: • Pour FM, sortez l'antenne télescopique. Inclinez et tournez l'antenne. Réduisez sa longueur si le signal est trop fort. • Pour MW , l'équipement est pourvu d'une antenne intégrée, donc l'antenne télescopique est inutile. Pour diriger cette antenne, il faut agir sur l'équipement dans sa totalité. Important notes for users in the U.K. Remarque : Vous pouvez "écraser" une station préréglée en mémorisant une autre fréquence à sa place. LECTEUR DE CD Divers modes de lecture: SHUFFLE et REPEAT Vous pouvez sélectionner et changer les modes divers de lecture avant ou pendant la lecture. Les modes de lecture peuvent aussi être combinés avec PROG. (SHUFFLE) - plages du CD total / programme sont lues en ordre quelconque. (Voir 4) (SHUFFLE REPEAT ALL) - pour répéter le CD total / programme de façon continue en ordre quelconque (REPEAT ALL) - pour répéter le CD total / programme (REPEAT) - lit la plage en cours de façon continue 1. Pour sélectionner un mode de lecture, appuyez sur MODE une ou plusieurs fois. 2. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en position d'arrêt. 3. Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur MODE répétivement jusqu'à ce que les différents modes ne soient plus affichés – Vous pouvez également appuyer sur 9 pour annuler le mode de lecture en cours. Programmation des références de plage En position d'arrêt, sélectionnez et programmez vos plages CD dans l'ordre voulu. Il est possible de mémoriser une certaine plage à plusieurs reprises et de mémoriser jusqu'à 20 plages au total. 1. Utilisez SEARCH ∞ ou § de l'équipement, pour sélectionner la plage souhaitée. 2. Appuyez sur PROG. ™ Afficheur: PROG, Prog apparaît brièvement et la référence de plage. (Voir 5) ™ Si vous essayez de programmer sans avoir sélectionné une référence de plage à l'avance, noSE est affiché. 3. Répétez les points 1 et 2 pour sélectionner et mémoriser toutes les plages souhaitées. ™ FULL est affiché dès que vous tentez de programmer plus de 20 plages. Passage en revue du programme En position d'arrêt, maintenez enfoncée sur PROG pendant quelques secondes jusqu'à ce que l'affichage montre toutes les plages mémorisées dans l'ordre mémorisé. PLATINE CASSETTE NOTES Effacement d'un programme Pour effacer un programme, procédez comme suit: • appuyez deux fois sur 9. ™ L'affichage indique brièvement CLr et PROG disparaît. • sélectionnez une autre source: TAPE ou MW / FM. • Ouvrez le clapet du lecteur CD PLATINE CASSETTE Lecteur de cassette 1. Sélectionnez la source TAPE. ™ L'afficheur indique tAPE pendant le fonctionnement en mode cassette. 2. Insérez une cassette enregistrée et fermez le compartiment. 3. Appuyez sur PLAY 1 pour démarrer la lecture. 4. Pour interrompre la lecture, appuyez sur PAUSE ;. Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau sur cette touche. 5. Appuyer sur SEARCH 5 ou 6 de l'équipement pour autoriser le bobinage rapide de la cassette dans les deux sens. 6. Pour arrêter la cassette, appuyez sur OPEN•STOP 0 9. A la fin de la cassette, les touches se relâchent automatiquement à l'exception de la touche PAUSE ; si celle-ci a été activée. Informations générales à propos de l'enregistrement • L'enregistrement est autorisé dans la mesure où on enfreint ni le copyright ni les autres droits de tierce partie. • Utilisez des cassettes de type NORMAL (IEC I) dont les ergots n'ont pas été rompus. Cet équipement n'est pas adéquat pour l'enregistrement sur des cassettes du type CHROME (IEC II) ou METAL (IEC IV). • Le meilleur niveau d'enregistrement se fait de façon automatique. Le fait d'agir sur les commandes VOLUME ou DBB n'affecte nullement le niveau d'enregistrement en cours. DEPISTAGE DES ANOMALIES 2 6 3 7 Si une erreur se produit, contrôlez d'abord les points indiqués dans la liste ci-dessous avant d'emmener l'équipement chez le réparateur. Si vous ne parvenez pas à remédier aux problèmes à partir de ces indications, consultez votre concessionnaire ou le centre de service après-vente. ATTENTION: Ne jamais ouvrir vous-même l'équipement au risque de recevoir des chocs électriques. N'essayez en aucun cas de réparer vous-même l'équipement, car ceci vous ferait perdre le droit à la garantie. Pas de tonalité/puissance – • – • – • – • VOLUME non réglé Réglez le VOLUME Cordon d'alimentation mal branché Branchez correctement le cordon d'alimentation Piles à plat/ incorrectment insérées. Insérez denouvelles piles correctment Ecouteurs branchés Débranchez les écouteurs Indication nFcd – CD-R(W) est vierge ou le CD n'a pas été reconnu • Utilisez un CD-R(W) reconnu Indication dAtA – CD contenant des fichiers “non-audio” • Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus pour passer à une “piste audio” à la place d’un fichier de données. Grésillements/déformation importants du signal radio Le CD saute des plages – Interférences électriques: l'équipement est situé trop près d'un téléviseur, d'une vidéo ou d'un ordinateur • Augmentez la distance – • – • Faible réception radio – Signal radio faible • FM: Orientez l'antenne télescopique FM pour une réception optimale Indication nocd – • – • CD griffé/contaminé Remplacez ou nettoyez le CD, voir Entretien Lentille laser embuée Attendez jusqu'à ce que la lentille soit claire CD endommagé ou contaminé Remplacez ou nettoyez le CD SHUFFLE ou un PROGR est actif Mettez SHUFFLE / PROG hors service Mauvaise qualité de son cassette – Têtes contaminées ou sales, etc. • Nettoyez les parties de platine, voir Entretien – Utilisation de types de cassettes incompatibles (METAL ou CHROME) • Utilisez uniquement des cassettes NORMAL (IEC I) pour l'enregistrement 4 X L'enregistrement ne fonctionne pas – Ergot(s) de cassette rompu(s) • Appliquez un morceau de bande adhésivepour recouvrir l'ouverture 5 Informations sur l'environnement Nous n’avons pas utilisé de matériaux d’emballage non nécessaires. Vous pouvez facilement séparer les materiaux d’emballage en trois éléments principaux: carton, polystyrène et polyéthylène. Votre équipement est fait de matériaux recyclables après démontage dans une firme spécialisée. Veuillez observer les régulations locales quant au rebut des matériaux d'emballage, des piles usées et des équipements vieillis. C B A A AZ1310/00 31/12/02 9:28 Page 1 English 1310 CD Soundmachine AZ CONTROL POWER SUPPLY POWER SUPPLY TOP AND FRONT PANEL (See 1) POWER SUPPLY BASIC FUNCTIONS 1 LIFT TO OPEN - lift here to open CD door. 2 PROG CD: - programs tracks and reviews the program; Tuner: - programs preset radio stations. 3 MODE - selects different play modes: e.g. REPEAT or SHUFFLE (random) order. 4 VOLUME 3 , 4 - to adjust volume level. PRESET + , (up, down) - selects a preset radio station. 5 Display - shows the status of the set. 6 2; - starts or pauses CD playback. 9 - to stop playback or erase a CD program. SEARCH ∞ , § CD: - searches backward and forward within a track; - skips to the beginning of a current track/ previous/ later track. RADIO: - (down, up) tunes to radio stations. 7 DBB (Dynamic Bass Boost) - activates a more vivid bass response. 8 CASSETTE RECORDER keys: RECORD 0 - to start recording. PLAY 1 - to start playback. SEARCH 5 / 6 - fast rewinds/ winds tape. OPEN•STOP 0 9 - stops the tape; - open the cassette compartment. PAUSE ; - pauses playback or recording. 9 POWER slider - selects TAPE/ MW / FM / CD function and also the power off switch (TAPE/ OFF). Whenever convenient, use the AC power supply to conserve battery life. Make sure you remove the power plug from the set and wall outlet before inserting batteries. Switching on and off and selecting function 1. To switch on, adjust the POWER slider to select: CD, MW (AM), FM or TAPE function, and operate the respective function controls. 2. To switch off, adjust the POWER slider to select TAPE/OFF and make sure all the cassette keys are released. Note : The DBB setting, tuner presets and the volume level (maximum to 20) will be retained in the set's memory. - BACK PANEL (See 1) 0 Telescopic aerial - improves FM reception. ! Battery compartment - for 6 batteries, type R-14, UM2 or C-cells. @ AC MAINS - inlet for mains lead. CAUTION Use of controls or adjustments or performance of procedures other than herein may result in hazardous radiation exposure or other unsafe operation. Batteries (not included) • Insert 6 batteries, type R-14, UM-2 or C-cells, (preferably alkaline) with the correct polarity. (See 6) IMPORTANT! • Incorrect use of batteries can cause electrolyte leakage and will corrode the compartment or cause the batteries to burst. • Do not mix battery types: e.g. alkaline with carbon zinc. Only use batteries of the same type for the set. • When inserting new batteries, do not try to mix old batteries with the new ones. • Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly. Adjusting volume and sound (See 2) 1. Adjust the volume with the VOLUME controls. ™ Display shows the volume level in number from 0-32. 2. Press DBB once or more to select dynamic bass boost on or off. ™ Display: shows when activated. Using AC Power 1. Check if the AC power supply, as shown on the type plate located on the bottom of the set, corresponds to your local power supply. If it does not, consult your dealer or service centre. 2. Connect the mains lead to the wall socket. 3. To disconnect the mains supply, unplug the set from the wall socket. DIGITAL TUNER DIGITAL TUNER Tuning to radio stations 1. Adjust the POWER slider to MW or FM. ™ The radio. station frequency, waveband are shown (See 3) 2. Press and hold SEARCH ∞ or § until the frequency in the display starts running. ™ The radio automatically tunes to a station of sufficient reception. Display shows Srch during automatic tuning. 3. Repeat step 2 if necessary until you find the desired station. • To tune to a weak station, press ∞ or § briefly and repeatedly until you have found optimal reception. To improve radio reception: • For FM, extend, incline and turn the telescopic aerial. Reduce its length if the signal is too strong. • For MW , the set uses a built-in aerial. Direct this aerial by turning the whole set. Programming radio stations You can store up to a total of 30 radio stations (20 FM and 10 MW) in the memory, manually or automatically (Autostore). Manual programming 1. Tune to your desired station (see Tuning to radio stations). 2. Press PROG to activate programming. ™ PROG flashes. 3. Press PRESET + / once or more to select a preset number. 4. Press PROG to confirm. 5. Repeat steps 1-4 to store other stations. The type plate is located on the bottom of the set. - This set complies with the radio interference requirements of the European Community. Français COMMANDES ANNEAUX SUPÉRIEUR ET AVANT (Voir 1) 1 LIFT TO OPEN - appuyer ici pour l’ouverture le clapet CD. 2 PROG CD: - programmation des plages et passage en revue des morceaux programmés; Tuner: - programmation des stations radio préréglées. 3 MODE - sélectionne un autre mode de lecture de CD: e.g. REPEAT (répeter) ou SHUFFLE (en ordre quelconque). 4 VOLUME 3 , 4 - réglage du niveau de volume. PRESET + , (vers le haut, vers le bas) - sélection d'une station de radio préréglée. 5 Affichage - indique le mode actuel de l'équipement. 6 2; - démarrage ou interruption de lecture CD. 9 - arrêt de lecture ou effacement d'un programme. SEARCH ∞ , § CD: - recherche avant/arrière sur une plage; - saut au début d'une plage en cours/d'une plage précédente/ d'une plagesuivante. RADIO: - (vers le bas, vers le haut) réglage des émetteurs radio. 7 DBB (Dynamic Bass Boost) - accentue les graves. 8 Touches de la PLATINE DE CASSETTE: RECORD 0 - démarre l'enregistrement. PLAY 1 - démarre la lecture. SEARCH 5 / 6 - pour bobinage/rebobinage rapide des cassettes. OPEN•STOP 0 9 - arrête la bande et ouvre le compartiment cassette PAUSE ; - pour interrompre l’enregistrement ou la lecture. 9 Coulisse POWER- sélectionne la source sonore pour TAPE/ MW / FM / CD et met l'équipement hors service (TAPE/ OFF). - PANNEAU ARRIÈRE (Voir 1) For users in the U.K., please follow the boxed instructions ‘Important notes...’ on this sheet. Note : You can erase a preset station by storing another frequency in its place. 0 Antenne télescopique - améliore la réception FM. ! Clapet de compartiment piles - pour 6 piles, type R-14, UM2 ou C-cells. @ AC MAINS - entrée pour cordon d'alimentation. ALIMENTATION SECTEUR ALIMENTATION SECTEUR SYNTONISEUR NUMÉRIQUE ATTENTION L’utilisation des commandes ou réglages ou le non respect des procédures ci-incluses peuvent se traduire par une exposition dangereuse à l’irradiation. FONCTIONS DE BASE SYNTONISEUR NUMÉRIQUE MISE EN/HORS SERVICE and selecting function 1. Réglez le bouton coulisse POWER sur la source de son désiré: CD, MW (AM), FM ou TAPE, et réglez les commandes respectives. 2. Pour éteindre l’appareil, réglez le bouton coulisse POWER sur position TAPE/OFF et contrôlez si les touches de la platine cassette sont relâchées. Remarque : Le réglage du niveau de volume ( 20 au maximum ), de DBB et les préréglages de syntoniseur sont gardés en mémoire. Syntonisation des stations radio 1. Réglez le bouton coulissant POWER à MW ou FM. ™ La fréquence de la station radio, votre longueur d'onde apparaissent.(Voir 3) 2. Appuyez sur SEARCH ∞ ou § et relâchez lorsque la fréquence commence à défiler dans l'afficheur. ™ Le syntoniseur se règle automatiquement sur une station à réception suffisante. L'afficheur Srch indique pendant la syntonisation automatique. 3. Répétez l'opération 2 si nécessaire jusqu'à trouver la station désirée. • Pour syntoniser une station faible, appuyez brièvement et par à-coups sur SEARCH ∞ ou § jusqu'à obtenir la réception optimale. ALIMENTATION SECTEUR Si possible, utilisez l'alimentation secteur pour garantir la longévité des piles. Assurez-vous toujours d'avoir débranché la fiche de l'équipement et de la prise murale avant d'introduire les piles. PILES (non comprises) • Ouvrez le compartiment piles et introduisez les six piles, type R-14, UM-2 ou cellules C, (de préférence alcaline) de polarité correcte indiquée par les symboles "+" et "-" à l'intérieur du compartiment (Voir 6). IMPORTANT! • L'emploi incorrect des piles peut causer des fuites électrolytiques et ce faisant, contaminer le compartiment ou causer l'éclatement des dites piles. • Ne jamais utiliser des types de piles différents: par exemple alcalines et des «zinc carbone». Utilisez uniquement des piles du même type pour l'équipement. • Lorsque vous insérez des nouvelles piles, n'utilisez jamais des anciennes piles avec des nouvelles. • Les piles contiennent des produits chimiques, dont elles doivent être rebutées adéquatement. RÉGLAGE DU VOLUME ET DU SON (Voir 2) 1. Réglez le volume au moyen du régulateur VOLUME. ™ L'afficheur indique le niveau sonore vol et un chiffre de 0 à 32. 2. Appuyez sur DBB pour mettre en/hors circuit le dynamic bass boost. ™ est affiché si l’accentuation des basses est activée. Programmation des stations radio Vous pouvez mémoriser jusqu'à 30 stations radio (20 FM et 10 MW) au total, manuellement ou automatiquement (Autostore). UTILISATION DE L'ALIMENTATION À COURANT ALTERNATIF 1. Contrôlez si la tension secteur indiquée sur la plaquette signalétique à la base de l'équipement correspond à la tension secteur locale. Si ce n'est pas le cas, consultez votre concessionnaire ou le service après-vente. 2. Branchez le cordon secteur à la prise secteur murale. 3. Pour déconnecter entièrement l'équipement, désolidarisez le cordon secteur de la prise murale. Programmation manuelle 1. Syntonisez la station désirée (Voir Syntonisation des stations radio). 2. Appuyez sur PROG pour activer la programmation. ™ PROG clignote. 3. Appuyez sur PRESET + ou une ou plusieurs fois pour sélectionner un préréglage. 4. Appuyez à nouveau sur PROG pour confirmer le réglage. 5. Répétez les 4 opérations précédentes pour mémoriser d'autres stations. English Autostore Autostore automatically starts programming radio stations from preset 1. Available stations are programmed in order if the station with sufficient reception strength. Any previous presets e.g. manually programmed will be erased. • Press PROG for 2 seconds or more to activate autostore programming. ™ The display shows AUtO, PROG blinks, followed by the radio station details when stored. After all stations are stored, the first preset station will then automatically play. Meet Philips at the Internet http://www.philips.com Français Español W To listen to a preset station • Press the PRESET + , buttons once or more until the desired preset station is displayed. - Deutsch AZ 1310 CD PLAYER CD PLAYER Playing a CD This CD player plays Audio Discs including CDRecordables and CD-Rewritables. 1. Adjust the POWER slider to CD. 2. Open the CD Door. ™ OPEN is displayed. 3. Insert a CD with the printed side facing up and close the door. ™ nocd if no CD inserted/ CD dirty, incorrectly inserted or damaged. ™ nFcd if you have inserted a non-finalized CDR(W). 4. Press 2; to start playback. ™ dAtA if your CD contains non-audio i.e. data files. 5. To pause playback press 2;. Press 2; again to resume play. ™ Display flashes during pause. 6. To stop CD playback, press the 9 button. Note : CD play will also stop when: - the CD door is opened - the CD has reached the end - you select TAPE or MW / FM function. Nederlands CLASS 1 LASER PRODUCT Selecting a different track • Press SEARCH ∞ or § once or repeatedly to select your track. • In the pause / stop position, press.2; to start playback. Finding a passage within a track 1. Press and hold SEARCH ∞ or §. – The CD is played at high speed and low volume. 2. When you recognize the passage you want, release ∞ or § to resume normal playback. CD PLAYER CASSETTE RECORDER La plaque signalétique se trouve sous l’appareil. Different play modes: SHUFFLE and REPEAT You can select and change the various play modes before or during playback, and combine the modes with PROG. (See 4) (SHUFFLE) - tracks of the entire CD/ program are played in random order (SHUFFLE REPEAT ALL) - to repeat the entire CD/ program continuously in random order (REPEAT ALL) - repeats the entire CD/ program (REPEAT) - plays the current track continuously 1. To select play mode, press MODE once or more. 2. Press 2; to start playback if in the stop position. 3. To select normal playback, press MODE repeatedly until the various modes are no longer displayed. – You can also press the 9 button to cancel your play mode. Programming track numbers In the stop position, select and store your CD tracks in the desired sequence. Up to 20 tracks can be stored in the memory. 1. Press SEARCH ∞ or § on the set to select your desired track number. 2. Press PROG. ™ Display: PROG, Prog briefly and your selected track number. (See 5) ™ If you attempt to program without first selecting a track number, noSE is shown. 3. Repeat steps 1-2 to select and store all desired tracks. ™ Display: FULL if you try to program more than 20 tracks. Reviewing the program In the stop position, press and hold PROG until the display shows all your stored track numbers in sequence. Erasing a program You can erase the program by either: • pressing 9 twice ™ CLr is displayed briefly and PROG disappears. • You select TAPE or MW / FM function. • Open the CD door. CASSETTE RECORDER Cassette playback 1. Adjust the POWER slider to TAPE. ™ Display: shows tAPE throughout tape operation. 2. Insert a cassette as shown and close the door. 3. Press PLAY 1 to start playback. 4. To pause playback press PAUSE ;. Press again to resume. 5. Press SEARCH 5 or 6 to fast wind the tape. 6. To stop the tape, press OPEN•STOP 0 9. LECTEUR DE CD SYNTONISEUR NUMÉRIQUE Mise en memoire automatique (Autostore) L'Autostore commencera sistematiquement la programmation a partir des stations radio du prereglage 1. Les stations disponibles seront programmees suivant la puissance de la bande de reception. Tout prereglage precedant sera efface. • Appuyez sur la touche PROG 2 secondes environ pour activer l'Autostore. ™ L'affichage indique AUtO, PROG clignote, suivi par les details des stations programmees. Lorsque toutes les stations sont programmees, la premiere station prereglee se mettra automatiquement en marche. Ecouter des stations préréglées • Appuyez une ou plusieurs fois sur PRESET + , jusqu'à ce que la station préréglée désirée soit affichée. - The keys are automatically released at the end of a tape and the set switched off, except if PAUSE ; has been activated. LECTEUR DE CD Lecture de CD Ce lecteur CD peut jouer toutes sortes de disques audio tels que des CD ré-enregistrables et des CD réimprimables. 1. Sélectionnez la source CD. 2. Ouvrez le clapet du lecteur CD ™ OPEN est affiché 3. Inserez un CD avec le côté imprimé orienté vers le haut et fermez le compartiment CD. ™nocd si absence de disque/ CD rayé, contaminé ou incorrectment inséré. ™ nFcd un CD-R(W) est vierge ou le disque n’a pas été finalisé. 4. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture. ™ dAtA si votre CD contient des fichiers “nonaudio”. 5. Pour interrompre la lecture, appuyez sur 2;. Appuyez une nouvelle fois sur 2; pour reprendre la lecture. ™ Afficheur clignote au moment de la pause. 6. Pour arrêter la lecture CD, appuyez sur 9. Remarque: La lecture de CD s'arrêtera également dans les cas suivants: - le clapet CD est ouvert - le CD est arrivé à la fin - sélectionnez une autre source: TAPE ou MW / FM. General information on recording • Recording is permissible insofar as copyright or. other rights of third parties are not infringed. • For recording, use only NORMAL type cassettes (IEC type I) on which the tabs have not yet been broken. This deck is not suited for recording on CHROME (IEC II) or METAL (IEC IV) type cassettes. • The best recording level is set automatically. Altering the VOLUME or DBB controls will not affect the recording. • To protect a tape from accidental erasure, break out the tabs. If you wish to record again, cover the tabs with a piece of adhesive tape. Selection d'une autre plage • Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus pour sélectionner la plage. • Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en position pause / d'arrêt. Sélection d'un passage pendant la lecture d'une plage 1. Appuyez et maintenez enfoncée SEARCH ∞ ou §. – La lecture rapide se fait à volume réduit. 2. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que vous avez trouvé le passage souhaité, et la lecture normale se poursuit. Remarque : Au cours d'un programme CD ou si SHUFFLE/ REPEAT a été activé, la recherche est uniquement possible à l'intérieur d'une plage. Note : During a CD program or if SHUFFLE/ REPEAT active, searching is only possible within a track. Printed in China 1 9 1 8 7 2 3 6 4 5 CASSETTE RECORDER SAFETY & MAINTENANCE CD Synchro Start Recording 1. Adjust the POWER slider to CD. 2. Insert a CD and if desired, program track numbers. 3. Insert a suitable tape into the cassette deck and close the door. 4. Press RECORD 0 to start recording. – Playing of the CD program starts automatically from the beginning of the program. You don't need to start the CD player separately. SAFETY & MAINTENANCE INFORMATION (See 7) • Don't expose the set, batteries, CDs or cassettes to humidity, rain, sand or excessive heat. • Clean the set with a dry cloth. Don't use any cleaning agents containing alcohol, ammonia, benzene or abrasives as these may harm the set. • Place the set on a hard and flat surface so that the system does not tilt. Make sure there is good ventilation to prevent the set overheating. • The mechanical parts of the set contain self-lubricating bearings and must not be oiled or lubricated. To select and record a particular passage within a CD track: • Press SEARCH ∞ or §. Release the control when you recognize the passage you want. • To pause CD playback, press 2;. • Recording starts from this exact point in the track when you press RECORD 0. 5. To pause recording, press PAUSE ;. Press PAUSE ; again to resume recording. 6. To stop recording, press OPEN•STOP 0 9. Recording from the Radio 1. Tune to the desired radio station (see Tuning to radio stations). 2. Follow steps 3-6, under CD Synchro Start Recording. 0 ! A C M AI N S ~ @ CD player and CD handling • If the CD player cannot read CDs correctly, use a cleaning CD to clean the lens before taking the set to repair. • The lens of the CD player should never be touched! • Sudden changes in the surrounding temperature can cause condensation on the lens of your CD player. Playing a CD is then not possible. Do not attempt to clean the lens but leave the set in a warm environment until the moisture evaporates. • Always close the CD and tape door to avoid dust on the lens. • To clean the CD, wipe in a straight line from the centre towards the edge using a soft, lint-free cloth. Do not use cleaning agents as they may damage the disc. • Never write on a CD or attach any stickers to it. Tape deck maintenance To ensure quality recording and playback of the tape deck, clean parts A, B and C as shown, once a month. Use a cotton bud slightly moistened with alcohol or a special head cleaning fluid to clean the deck. 1. Open the tape door. 2. Press PLAY 1 and clean the roller C. 3. Press PAUSE ; and clean the heads A, and the capstan B. 4. After cleaning, press OPEN•STOP 0 9. Note: Cleaning of the heads can also be done by playing a cleaning cassette through once. TROUBLESHOOTING If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or service centre. WARNING: Do not open the set as there is a risk of electric shock! Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this will invalidate the guarantee. No sound /power – • – • – • Volume not adjusted Adjust the VOLUME Mains lead not securely connected Connect the AC mains lead properly Batteries exhausted/ incorrectly inserted Insert (fresh) batteries correctly Severe radio hum or noise – Electrical interference: set too close to TV, VCR or computer • Move the set to increase the distance Poor radio reception – Weak radio signal • FM: Adjust the FM telescopic aerial nocd indication – • – • CD badly scratched or dirty Replace/ clean CD, see Maintenance Laser lens steamed up Wait until lens has cleared dAtA indication – CD contains non-audio files • Press SEARCH ∞ or § once or more to skip to a CD audio track, instead of the data file The CD skips tracks – • – • CD damaged or dirty Replace or clean CD SHUFFLE or PROG is active Switch off SHUFFLE / PROG Poor cassette sound quality – Dust and dirt on the heads, etc. • Clean deck parts, see Maintenance – Use of incompatible cassette types (METAL or CHROME) • Only use NORMAL (IEC I) for recording Recording does not work – Cassette tab(s) may be broken • Apply adhesive tape over the missing tab space nFcd indication – CD-R(W) is blank/ not finalized • Use a finalized CD-R(W) Environmental information We have done our best to reduce the packaging and make it easy to separate into 3 materials: cardboard, expandable polystyrene, polyethylene. Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by a specialized company. Please observe the local regulations regarding the disposal of packaging, exhausted batteries and old equipment. PLATINE CASSETTE PRÉCAUTIONS & ENTRETIEN • Pour protéger une cassette contre l'effacement inopiné, tenez la cassette à protéger avec l'arrière orienté vers vous et rompez l'ergot gauche. A partir de ce momentlà, l'enregistrement de ce côté n'est plus possible. Pour pouvoir à nouveau enregistrer de ce côté, apposez un morceau de ruban adhésif pour recouvrir l'ouverture. • Placez l'équipement sur une surface plane et dure de sorte que le système ne soit pas disposé sous un certain angle. Assurez-vous qu'il y ait une ventilation adéquate pour prévenir la surchauffe de l'équipement. • Les sections mécaniques de l'équipement contiennent des paliers autolubrifiants et ne requièrent ni huilage ni lubrification. Enregistrement Synchro Start CD 1. Sélectionnez la source CD. 2. Insérez un CD et si désiré, programmez des numéros des références de plage. 3. Insérez une cassette adéquate dans la platine cassette et fermez le compartiment cassette. 4. Appuyez sur RECORD 0 pour démarrer l'enregistrement. – La lecture d'un programme de CD commence automatiquement au début du programme. Il n'est pas nécessaire de démarrer le lecteur de CD séparément. Pour sélectionner et enregistrer un passage particulier dansune plage: • Appuyez sur SEARCH ∞ ou §. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que vous avez trouvé le passage souhaité. • Pour interrompre la lecture du CD, appuyez sur 2;. • L'enregistrement démarrera à partir de l'endroit exact sur la plage dès que vous appuyez sur RECORD 0. 5. Pour interrompre brièvement l'enregistrement, appuyez sur PAUSE ;. Pour reprendre l'enregistrement; appuyez à nouveau sur PAUSE ;. 6. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur OPEN•STOP 0 9 Enregistrement à partir du syntoniseur 1. Réglez sur la station radio désirée (voir Syntonisation des stations radio). 2. Poursuivez par les points 3-6 plus haut de Enregistrement Synchro Start CD. MESURES DE SÉCURITÉ & ENTRETIEN (Voir 7) • Ne pas exposer l'équipement ni les piles ni les CD ni les cassettes à l'humidité, à la pluie, au sable ou à la chaleur excessive due à un équipement de chauffage ou aux rayons directs du soleil. • Pour nettoyer l'équipement, utilisez un chiffon sec. Ne jamais utiliser d'agents de nettoyage contenant de l'alcool, de l'ammoniaque, du benzène ou des abrasifs, car ces produits pourraient endommager le boîtier. Entretien du lecteur de CD et des CD • Si le lecteur de CD ne lit pas correctement les CD, utilisez un CD de nettoyage en vente dans le commerce, pour nettoyer la lentille avant d'emmener votre équipement chez le réparateur. D'autres méthodes de nettoyage pourraient abîmer la lentille. • Ne jamais toucher à la lentille du lecteur de CD! • Des changements soudains de température ambiante peuvent entraîner la condensation et donc agir sur la lentille de votre lecteur de CD. Dans ce cas, la lecture n'est pas possible. N'essayez pas de nettoyer la lentille, mais laissez l'équipement s'adapter à la température ambiante, de sorte que toute l'humidité ait le temps de s'évaporer. • Laissez toujours le compartiment de CD et cassette fermé pour éviter que de la poussière ne se dépose sur la lentille • Pour nettoyer le CD, frottez en ligne droite en partant du centre vers le bord avec un chiffon doux non pelucheux. L'emploi d'un détergent peut endommager le CD. • Ne faites jamais d'inscription sur le CD et n'apposez jamais d'autocollants. Entretien de la platine cassette Pour assurer la bonne qualité de l'enregistrement et de la lecture de l'enregistreur cassette, nettoyez les parties A, B et C indiquées dans le schéma ci-dessous après environ 50 heures de service ou en moyenne une fois par mois. Pour ce faire, utilisez un coton-tige humecté d'alcool ou un liquide de nettoyage spécial pour les deux cassettes. 1. Ouvrez le compartiment cassette 2. Appuyez sur PLAY 1 et nettoyez les galets presseurs en caoutchouc C. 3. Appuyez sur PAUSE ; et nettoyez les têtes magnétiques A et le cabestan B. 4. Après le nettoyage, appuyez sur OPEN•STOP 0 9. Remarque: Le nettoyage des têtes peut également se faire en faisant tourner une fois une cassette de nettoyage. Mains plug This apparatus is fitted with an approved 13 Amp plug.To change a fuse in this type of plug proceed as follows: 1. Remove fuse cover and fuse. 2. Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amp, A.S.T.A. or BSI approved type. 3. Refit the fuse cover. If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place. If the mains plug contains a fuse, this should have a value of 5 Amp. If a plug without a fuse is used, the fuse at the distribution board should not be greater than 5 Amp. Note:The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard should it be inserted into a 13 Amp socket elsewhere. How to connect a plug The wires in the mains lead are coloured with the following code: blue = neutral (N), brown = live (L). As these colours may not correspond with the colour markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: • Connect the blue wire to the terminal marked N or coloured black. • Connect the brown wire to the terminal marked L or coloured red. • Do not connect either wire to the earth terminal in the plug, marked E (or e) or coloured green (or green and yellow). Before replacing the plug cover, make certain that the cord grip is clamped over the sheath of the lead - not simply over the two wires. Copyright in the U.K. Recording and playback of material may require consent. See Copyright Act 1956 and The Performer’s Protection Acts 1958 to 1972. - Cet appareil est conforme aux normes de la Communauté européenne en matière d’interférences radio. DIGITAL TUNER Pour am éliorer la réception radio: • Pour FM, sortez l'antenne télescopique. Inclinez et tournez l'antenne. Réduisez sa longueur si le signal est trop fort. • Pour MW , l'équipement est pourvu d'une antenne intégrée, donc l'antenne télescopique est inutile. Pour diriger cette antenne, il faut agir sur l'équipement dans sa totalité. Important notes for users in the U.K. Remarque : Vous pouvez "écraser" une station préréglée en mémorisant une autre fréquence à sa place. LECTEUR DE CD Divers modes de lecture: SHUFFLE et REPEAT Vous pouvez sélectionner et changer les modes divers de lecture avant ou pendant la lecture. Les modes de lecture peuvent aussi être combinés avec PROG. (SHUFFLE) - plages du CD total / programme sont lues en ordre quelconque. (Voir 4) (SHUFFLE REPEAT ALL) - pour répéter le CD total / programme de façon continue en ordre quelconque (REPEAT ALL) - pour répéter le CD total / programme (REPEAT) - lit la plage en cours de façon continue 1. Pour sélectionner un mode de lecture, appuyez sur MODE une ou plusieurs fois. 2. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en position d'arrêt. 3. Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur MODE répétivement jusqu'à ce que les différents modes ne soient plus affichés – Vous pouvez également appuyer sur 9 pour annuler le mode de lecture en cours. Programmation des références de plage En position d'arrêt, sélectionnez et programmez vos plages CD dans l'ordre voulu. Il est possible de mémoriser une certaine plage à plusieurs reprises et de mémoriser jusqu'à 20 plages au total. 1. Utilisez SEARCH ∞ ou § de l'équipement, pour sélectionner la plage souhaitée. 2. Appuyez sur PROG. ™ Afficheur: PROG, Prog apparaît brièvement et la référence de plage. (Voir 5) ™ Si vous essayez de programmer sans avoir sélectionné une référence de plage à l'avance, noSE est affiché. 3. Répétez les points 1 et 2 pour sélectionner et mémoriser toutes les plages souhaitées. ™ FULL est affiché dès que vous tentez de programmer plus de 20 plages. Passage en revue du programme En position d'arrêt, maintenez enfoncée sur PROG pendant quelques secondes jusqu'à ce que l'affichage montre toutes les plages mémorisées dans l'ordre mémorisé. PLATINE CASSETTE NOTES Effacement d'un programme Pour effacer un programme, procédez comme suit: • appuyez deux fois sur 9. ™ L'affichage indique brièvement CLr et PROG disparaît. • sélectionnez une autre source: TAPE ou MW / FM. • Ouvrez le clapet du lecteur CD PLATINE CASSETTE Lecteur de cassette 1. Sélectionnez la source TAPE. ™ L'afficheur indique tAPE pendant le fonctionnement en mode cassette. 2. Insérez une cassette enregistrée et fermez le compartiment. 3. Appuyez sur PLAY 1 pour démarrer la lecture. 4. Pour interrompre la lecture, appuyez sur PAUSE ;. Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau sur cette touche. 5. Appuyer sur SEARCH 5 ou 6 de l'équipement pour autoriser le bobinage rapide de la cassette dans les deux sens. 6. Pour arrêter la cassette, appuyez sur OPEN•STOP 0 9. A la fin de la cassette, les touches se relâchent automatiquement à l'exception de la touche PAUSE ; si celle-ci a été activée. Informations générales à propos de l'enregistrement • L'enregistrement est autorisé dans la mesure où on enfreint ni le copyright ni les autres droits de tierce partie. • Utilisez des cassettes de type NORMAL (IEC I) dont les ergots n'ont pas été rompus. Cet équipement n'est pas adéquat pour l'enregistrement sur des cassettes du type CHROME (IEC II) ou METAL (IEC IV). • Le meilleur niveau d'enregistrement se fait de façon automatique. Le fait d'agir sur les commandes VOLUME ou DBB n'affecte nullement le niveau d'enregistrement en cours. DEPISTAGE DES ANOMALIES 2 6 3 7 Si une erreur se produit, contrôlez d'abord les points indiqués dans la liste ci-dessous avant d'emmener l'équipement chez le réparateur. Si vous ne parvenez pas à remédier aux problèmes à partir de ces indications, consultez votre concessionnaire ou le centre de service après-vente. ATTENTION: Ne jamais ouvrir vous-même l'équipement au risque de recevoir des chocs électriques. N'essayez en aucun cas de réparer vous-même l'équipement, car ceci vous ferait perdre le droit à la garantie. Pas de tonalité/puissance – • – • – • – • VOLUME non réglé Réglez le VOLUME Cordon d'alimentation mal branché Branchez correctement le cordon d'alimentation Piles à plat/ incorrectment insérées. Insérez denouvelles piles correctment Ecouteurs branchés Débranchez les écouteurs Indication nFcd – CD-R(W) est vierge ou le CD n'a pas été reconnu • Utilisez un CD-R(W) reconnu Indication dAtA – CD contenant des fichiers “non-audio” • Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus pour passer à une “piste audio” à la place d’un fichier de données. Grésillements/déformation importants du signal radio Le CD saute des plages – Interférences électriques: l'équipement est situé trop près d'un téléviseur, d'une vidéo ou d'un ordinateur • Augmentez la distance – • – • Faible réception radio – Signal radio faible • FM: Orientez l'antenne télescopique FM pour une réception optimale Indication nocd – • – • CD griffé/contaminé Remplacez ou nettoyez le CD, voir Entretien Lentille laser embuée Attendez jusqu'à ce que la lentille soit claire CD endommagé ou contaminé Remplacez ou nettoyez le CD SHUFFLE ou un PROGR est actif Mettez SHUFFLE / PROG hors service Mauvaise qualité de son cassette – Têtes contaminées ou sales, etc. • Nettoyez les parties de platine, voir Entretien – Utilisation de types de cassettes incompatibles (METAL ou CHROME) • Utilisez uniquement des cassettes NORMAL (IEC I) pour l'enregistrement 4 X L'enregistrement ne fonctionne pas – Ergot(s) de cassette rompu(s) • Appliquez un morceau de bande adhésivepour recouvrir l'ouverture 5 Informations sur l'environnement Nous n’avons pas utilisé de matériaux d’emballage non nécessaires. Vous pouvez facilement séparer les materiaux d’emballage en trois éléments principaux: carton, polystyrène et polyéthylène. Votre équipement est fait de matériaux recyclables après démontage dans une firme spécialisée. Veuillez observer les régulations locales quant au rebut des matériaux d'emballage, des piles usées et des équipements vieillis. C B A A AZ1310/00 31/12/02 Español 9:28 Page 2 CONTROLES PANELES SUPERIOR Y FRONTAL (Véase 1) 1 LIFT TO OPEN - levante aquí para abrir la puerta del CD. 2 PROG CD: - para programar pistas y repasar el programa; Sintonizador: - para programar emisoras de radio preseleccionadas (presintonías). 3 MODE - selecciona un modo de reproducción diferente REPEAT (repetición) o SHUFFLE (en orden aleatorio). 4 VOLUME 3 , 4 - ajusta el nivel del sonido. PRESET + , - para seleccionar una presintonía (subir/bajar). 5 Pantalla - indica el estado del aparato. 6 2; - para iniciar o interrumpir la reproducción de un CD. 9 - para detener la reproducción de un CD; - borrar un programa CD. SEARCH ∞ , § CD: - para atrasar o avanzar dentro de una pista; - para saltar al principio de la pista actual / anterior/ siguiente. Sintonizador - (bajar, subir) para sintonizar emisoras. 7 DBB (Realce dinámico de graves) - realza los graves. 8 Botones del GRABADOR DE CASETES: RECORD 0 - para iniciar la grabación. PLAY 1 - para iniciar la reproducción. SEARCH 5 / 6 - para rebobinar/ bobinar la casete. OPEN•STOP 0 9 - detiene la cinta y abre el compartimento del casete PAUSE ;- para interrumpir la grabación o la reproducción. 9 Botón deslizante POWER - selecciona las fuentes de sonido TAPE/ MW / FM / CD y también apaga el aparato (TAPE/ OFF). - SUMINISTRO DE ENERGÍA SUMINISTRO DE ENERGÍA ATENCIÓN El uso de mandos o ajustes o la ejecucci ón de m étodos que no sean los aquí descritos puede ocasionar peligro de exposición a radiación. FUNCIONES BÁSICAS SUMINISTRO DE ENERGÍA Si desea aumentar la duración de las pilas, utilice el suministro de la red. Antes de introducir las pilas, desconecte el enchufe del aparato y el de la toma mural. PILAS (no incluido) • Abra el compartimento e inserte seis pilas, tipo R14, UM-2 o C-cells, (preferiblemente alcalinas) con las polaridades correctas. (Véase 6) ¡IMPORTANTE! • Una utilización incorrecta de las pilas puede ocasionar un derrame electrolítico y la corrosión del compartimento o provocar un reventón de las mismas. • No mezcle los tipos de pilas, por ej. las alcalinas con las de carbono-zinc. Utilice únicamente pilas del mismo tipo. • Cuando vaya a introducir las pilas, no mezcle las gastadas con las nuevas. • Las pilas contienen sustancias químicas, de manera que siga las instrucciones a la hora de deshacerse de ellas. La placa de especificaciones está situada en la parte inferior del equipo. 0 Antena telescópica - mejora la recepción de FM. ! Compartimento de las pilas - para 6 pilas tipo R-14, UM2 o células C. @ AC MAINS - entrada para el cable de alimentación. Este reproductor cumple las normas para interferencias de radio establecidas por la Comunidad Europea. Programacion automatica La programacion automatica comienza con la primera emisora presintonizada. Las emisoras de radio disponibles seran programado segun fuerza de la recepcion del banda. Las emisoras programadas anteriormente seran substituidas por las emisoras nuevas. • Pulse PROG durante 2 segundos o mas para activar la programacion automatica. ™ El pantalla mostrara AUtO y PROG parpade, seguido por mas informacion sobre la emisora de radio cuando esta programado. Despues de que se hayan programado todas las emisoras, la primera emisora programada comenzara a sonar automaticamente. Sintonización de emisoras memorizadas • Pulse PRESET + / hasta que aparezca en pantalla la presintonía deseada. - REPRODUCTOR DE CD REPRODUCTOR DE CD Reproducción de un CD Este reproductor de CD reproduce Discos Audio incluyendo CD-Recordable y CD-Rewritables. 1. Seleccione la fuente CD. 2. Abrir la puerta del CD. ™ OPEN aparece. 3. Introduzca un CD con la parte impresa hacia arriba y para cerrar la puerta del CD. ™ nocd cuando no hay colocado un CD, CD está dañado, sucio o insertado incorrectamente. ™ nFcd si ha introducido un CD-R(W) no finalizado. 4. Pulse 2; para comenzar la reproducción. ™ dAtA si su CD contiene ficheros de datos, es decir, ficheros que no son de audio. 5. Para interrumpir la reproducción pulse 2;. Pulse de nuevo 2; para reanudar la reproducción. ™ Pantalla parpadea durante pausa. 6. Para detener la reproducción del CD, pulse 9. Advertencia : la reproducción del CD se para también cuando - la puerta del CD está abierta; - el CD ha llegado al final - selecciona otra fuente TAPE o MW / FM. Para seleccionar otra pista diferente • Pulse SEARCH ∞ o § una o más veces para seleccionar el número de pista deseada. • Si está en la posición de parada (pause) / parada (stop), deberá pulsar 2; para comenzar la reproducción. Búsqueda de un fragmento en una pista 1. Mantenga pulsado SEARCH ∞ o §. – El CD se reproduce a alta velocidad y con un volumen reducido. 2. Una vez identificado el fragmento que desea, suelte ∞ o §. Advertencia : Mientras se reproduce un programa de CD o si permanece activado SHUFFLE/ REPEAT, la búsqueda sólo se puede realizar dentro de la pista. GRABADORA DE CASETES SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO Comienzo de la grabación sincronizada 1. Seleccione la fuente CD. 2. Introduzca un CD y si prefiere, números de pista de un programa. 3. Introduzca una cinta apropiada en el portacasetes y cierre la tapa. 4. Pulse RECORD 0 para comenzar la grabación. – Se inicia automáticamente la reproducción del programa desde el principio. No es necesario activar el reproductor de CD por separado. Para seleccionar y grabar un determinado fragmento de una pista: • Pulse SEARCH ∞ o §. Cuando reconozca el pasaje que desee, suelte el botón. • Para interrumpir la reproducción del CD, pulse 2;. • La grabación comenzará exactamente en ese punto cuando apriete RECORD 0. 5. Para interrumpir el proceso brevemente durante la grabación, pulse PAUSE ;. Para reanudar la grabación, pulse de nuevo PAUSE ;. 6. Para parar la grabación, pulse OPEN•STOP 0 9. Reproductor de CD y manejo de un CD • Si el reproductor de CD no lee los discos correctamente, utilice un disco limpiador antes de llevar el aparato a reparar. Un método diferente de limpieza podría destruir la lente. • ¡No toque nunca la lente del CD! • Los cambios repentinos de temperatura en las proximidades pueden provocar una acumulación de humedad en la lente del reproductor de CD. En tal caso, se imposibilitará la reproducción. No intente limpiar la lente, simplemente coloque el aparato en un ambiente cálido hasta que se disipe el vapor. • Mantenga el compartimento del CD y casetes siempre cerrado para evitar la acumulación de polvo en la lente. • Para limpiar el CD, utilice un paño suave sin pelusas y páselo desde el centro hacia los bordes. No utilice productos de limpieza que puedan dañar el disco. • Nunca escriba o coloque pegatinas en el CD. Grabación de la radio 1. Sintonice con la emisora que desee (Vea, Sintonización de emisoras). 2. Véase los pasos 3-6, Comienzo de la grabación sincronizada. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO (Véase 7) • No exponga el aparato, las pilas, los CD o las casetes a la humedad, lluvia, arena o al calor excesivo causado por sistemas de calefacción o la luz directa del sol. • Para limpiar el aparato, utilice una gamuza suave, ligeramente humedecida. No utilice productos de limpieza que contengan alcohol, amoníaco, bencina o abrasivos ya que éstos pueden dañar la caja. • Coloque el aparato sobre una superficie lisa para que no quede en posición inclinada. Asegúrese de que la ventilación es adecuada evitar la acumulación de calor dentro del mismo. • La parte mecánica del aparato contiene contactos autolubricantes y no se deben engrasar o aceitar. Ajustes de volumen y sonido (Véase 2) 1. Ajustar el volumen utilizando el control VOLUME. ™ La pantalla muestra el nivel de volumen un número del 0 al 32. 2. Pulse DBB una o más veces para activar o desactivar. ™ se muestra en pantalla si se ha activado la intensificación de bajos. Utilización de la energía ca 1. Compruebe que el voltaje que se indica en la placa tipo situada en la parte posterior del aparato, coincide con el del suministro de la red local. De lo contrario, consulte con su distribuidor o centro de servicio. 2. Conecte el cable de alimentación al enchufe mural para ponerlo en funcionamiento. 3. Para desconectarlo completamente de la red, desenchúfelo de la toma mural. PANEL POSTERIOR (Véase 1) SINTONIZADOR DIGITAL Encendido/apagado y seleccionado la fuente 1. Deslice el botón deslizante POWER para seleccionar: CD, MW (AM),FM o TAPE deslizante, y utilice los controles de función respectivos. 2. El equipo se apaga situando el interruptor POWER en la posición TAPE/OFF y las teclas del casete están desactivadas. Nota : Los ajustes el nivel de volumen DBB ( máximo a 20 ), y las emisoras de radio presintonizadas se conservarán en la memoria del equipo. Mantenimiento de la platina Para obtener una grabación o reproducción óptimas, limpie las partes A, B y C de la platina cada 50 horas de funcionamiento, o por termino medio, una vez al mes. Para limpiar ambas platinas, utilice un trocito de algodón ligeramente humedecido en alcohol o en algún producto especial de limpieza de cabezales. 1. Abra la puerta del casete. 2. Pulse PLAY 1 y limpie el rodillo de presión (de goma) C. 3. Pulse PAUSE ; y limpie las cabezas magnéticas A y también el cabestrante B. 4. Después de la limpieza, pulse OPEN•STOP 0 9. Advertencia: También se pueden limpiar las cabezas pasando una casete de limpieza una vez. SINTONIZADOR DIGITAL Deutsch BEDIENELEMENTE STROMVERSORGUNG SINTONIZADOR DIGITAL OBERES UND VORDERES BEDIENFELD (siehe 1 ) Sintonización de emisoras 1. Seleccione la fuente MW / FM. ™ Seguidamente se muestran la frecuencia de la emisora de radio, la onda de banda y, si almacenado, el número de la emisora preestablecida. (Véase 3) 2. Pulse SEARCH ∞ o § y suelte cuando la frecuencia comience a cambiar en la pantalla. ™ El sintonizador sintoniza automáticamente con una emisora de suficiente intensidad de señal. Durante la sintonización automática, la pantalla muestra Srch. 3 Repita el punto 2 tantas veces como sea necesario hasta que encuentre la emisora deseada. • Para sintonizar con una estación de señal débil, pulse ∞ o § breve y repetidamente hasta que alcance una recepción óptima. ACHTUNG Der Gebrauch von Bedienelemente oder Einstellungen bzw. Verfahrensausführungen die hier nicht ausdrücklich erwähnt worden sind, kann eine gefährliche Strahlendosierung oder andere unsichere Operationen zur Folge haben. GRUNDFUNKTIONEN 1 LIFT TO OPEN - hier anheben, um die CD-Lade zu öffnen. 2 PROG CD: - programmiert Titel und überprüft das Programm; Tuner: - programmiert vorgewählte Radiosender. 3 MODE - wählt die diversen Abspielmodi: REPEAT (Wiederholung) oder SHUFFLE (in zufälliger Reihenfolge). 4 VOLUME 3 , 4 - ändert Lautstärkepegel. PRESET + , (auf, ab) - wählt einen vorgewählten Radiosender. 5 Display - zeigt den Gerätestatus an. 6 2; - beginnt oder unterbricht CD-Wiedergabe. 9 - hält die CD-Wiedergabe an; - löscht ein CD-Programm. SEARCH ∞ , § CD: - Vorwärts- und Rückwärtssuche innerhalb eines Titels; - springt an den Anfang eines aktuellen Titels / vorigen/ nachfolgenden Titels. RADIO: - (ab, auf) Einstellen auf Radiosender. 7 DBB (Dynamic Bass Boost) - optimiert die Tiefen. 8 CASSETTENRECORDER Tasten: RECORD 0 - beginnt mit der Aufnahme. PLAY 1 - beginnt mit dem Abspielen. SEARCH 5 / 6 - schnelles Vor-/Rückspulen des Bandes. OPEN•STOP 0 9 - stoppt das Band und öffnet das Kassettenfach PAUSE ; - unterbricht Aufzeichnung oder Wiedergabe (Abspielen). 9 POWER Schieberegler - wählt die Klangquelle für TAPE/ MW / FM / CD und schaltet auch das Gerät ab (TAPE/ OFF). Para mejorar la recepción de la radio: • Para FM, saque la antena telescópica. Incline y de vueltas a la antena. Reduzca la longitud de la misma si la señal es demasiado fuerte. • Para MW, el aparato posee una antena incorporada, de manera que no se necesita la telescópica. Para manejarla, de vueltas al aparato. Programación de emisoras de radio Se pueden almacenar en la memoria hasta un total de 30 emisoras (20 FM e 10 MW) o automáticamente (Almacenamiento automático). Manual Sintonización 1. Sintonice con la emisora que desee (vea: Sintonización de emisoras). 2. Pulse PROG para activar la programación. ™Parpadea PROG. 3. Pulse PRESET + / para seleccionar una presintonía. 4. Pulse PROG de nuevo para confirmar el ajuste. 5. Repita los números del 1 al 4 para almacenar otras emisoras. Advertencia : Se puede sustituir una presintonía simplemente almacenando otra en su lugar. - REPRODUCTOR DE CD Modos diferentes de reproducción: SHUFFLE y REPEAT Se pueden seleccionar y cambiar los diferentes modos antes o durante la reproducción. Los modos de reproducción pueden también combinarse con PROG. (Véase 4) (SHUFFLE) - para reproducir un programa o todas las pistas del CD en un orden aleatorio (SHUFFLE REPEAT ALL) - para repetir un programa o el CD completo en un orden aleatorio (REPEAT ALL) - para repetir un programa o el CD completo (REPEAT) - para reproducir continuamente la pista actual 1. Para seleccionar el modo de reproducción deseado, pulse MODE una o más veces. 2. Si está en la posición de parada (stop), pulse 2; para comenzar la reproducción. 3. Para volver a la reproducción normal, pulse MODE hasta que dejen de mostrarse los diferentes modos. – También se puede pulsar 9 para desactivar el modo de reproducción. Programación de números de pistas Efectúe la programación en la posición de parada (stop) para seleccionar y almacenar las pistas de su CD en la secuencia que prefiera. Se pueden almacenar en la memoria hasta un total de 20 pistas. 1. Utilice SEARCH ∞ o § en el aparato, para seleccionar el número de pista deseada. 2. Pulse PROG. ™ Pantalla: PROG, Prog y el número de pista seleccionado aparece brevemente. (Véase 5) ™ Si intenta la programación sin haber seleccionado un número de pista, aparece en pantalla noSE. 3. Repita los pasos del 1 al 2 para seleccionar y memorizar todas las pistas deseadas. ™ Si intenta almacenar más de 20 pistas, aparece en pantalla FULL. GRABADORA DE CASETES Borrado de un programa Maneras de borrar un programa: • pulse dos veces 9 durante la reproducción ™ Desaparece PROG y la pantalla muestra brevemente CLr. • conmutando a otra fuente: TAPE o MW / FM. • pulse el botón de apertura de la puerta del CD. GRABADORA DE CASETES Reproducción de casetes 1. Seleccione la fuente TAPE. ™ La pantalla mostrará tAPE durante el funcionamento de la cinta. 2. Introduzca un casete grabado y cierre la puerta. 3. Pulse 1 para comenzar la reproducción. 4. Para interrumpir la reproducción pulse PAUSE ;. Para reanudarla, pulse de nuevo el mismo botón. 5. Pulse SEARCH 5 o 6 se puede avanzar rápidamente la cinta. 6. Para detener la cinta, pulse OPEN•STOP 0 9. - RÜCKWAND (siehe 1 ) 0 Teleskopantenne - verbessert FM-Empfang. ! Batteriefach - für 6 Batterien, Type R-14, UM2 oder C-cells. @ AC MAINS - Einlaß für Netzkabel. Automatisches Speichern Die automatische Speicherfunktion (≥Autostore") beginnt automatisch mit dem Programmieren von Radiosendern ab Vorwahl 1. Verfügbare Sender werden nach Wellenbereichs-Empfangsstärke programmiert Etwaige bisherige Vorwahlen (z.B. manuell programmiert) werden gelöscht. • Drücken Sie PROG 2 Sekunden oder länger, um Autostore-Programmierung zu aktivieren. ™ Im Display erscheint AUtO, PROG blinkt, gefolgt von den Radiosenderangaben, wenn gespeichert. Nachdem alle Sender gespeichert sind, wird daraufhin der erste Vorwahlsender automatisch gespielt. Auswahl von Vorwahlsender • Sie PRESET + / drücken, bis der gewünschte Vorwahl-sender angezeigt wird. - – Interferencias eléctricas: el aparato está demasiado cerca del TV, VCR u ordenador • Aumente la distancia La recepción de la radio es débil – La señal es demasiado débil • FM: Para obtener una recepción óptima, dirija la antena telescópica Indicatión nocd – • – • El CD está rayado o sucio Cambie/ limpie el CD, vea Mantenimiento La lente láser tiene humedad Espere hasta que la humedad se evapore CD-SPIELER CD-SPIELER Abspielen einer CD Dieser CD-Spieler spielt Audio Discs einschließlich CD-R und CD-R(W) ab. 1. CD als Quelle wählen. 2. Sie die CD-Lade öffnen. ™ Anzeige:OPEN. 3. Eine CD oder CD-R(W), mit bedruckter Seite nach oben, einlegen und drücken, um die CD-Lade zu schließen. ™ noCd wenn keine CD eingelegt ist/ CD verschmutzt/, false eingestsetzt. ™ Anzeige: nFcd wird gezeigt, wenn die CD R(W) nicht fertig ist. 4. 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen. ™ dAtA wenn Ihre CD audiofremdes Material, d.h. Datendateien, enthält. 5. Zur Unterbrechung des Abspielens 2; drücken. 2; erneut drücken, um mit dem Abspielen fortzufahren. ™ Anzeige blinkt wärhrend der Pause 6. Zum Anhalten des CD-Abspielen 9 drücken. Wahl eines anderen Titels • SEARCH ∞ oder § am Gerät einmal oder wiederholt drücken, bis die gewünschte Titelnummer in der Anzeige erscheint. • 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen, wenn in der Pause-Position / Stop-Position befindlich. Suche nach einer Passage innerhalb eines Titels 1. SEARCH ∞ oder § drücken und gedrückt halten. – Die CD wird mit geringer Lautstärke und hoher Geschwindigkeit abgespielt. 2. ∞ oder § loslassen, sobald Sie die gewünschte Passage erkennen to resume normal playback. Hinweis : Während eines CD-Programms oder wenn SHUFFLE/ REPEAT aktiv ist, ist die Suche nur innerhalb eines Titels möglich. CASSETTENRECORDER La calidad de sonido de las cintas es baja Synchro Start CD-Aufzeichnung 1. CD als Quelle wählen. 2. Eine CD einlegen und, falls gewünscht, Titelnummern programmieren. 3. Eine geeignete Cassette in das Cassettendeck einlegen und das Cassettenfach zudrücken. 4. RECORD 0 drücken, um mit dem Überspielen zu beginnen. – Das Abspielen des CD-Programms beginnt automatisch ab Programmanfang. Der CD-Spieler braucht nicht gesondert gestartet zu werden. Auswahl und Aufnahme einer bestimmten Passage innerhalb eines Titels: • SEARCH ∞ oder § drücken und gedrückt halten. Loslassen, sobald Sie die gewünschte Passage. erkennen. • Zur Unterbrechung des CD-Abspielens 2; drücken. • Die Aufnahme beginnt ab dieser exakten Stelle im Titel, wenn man RECORD 0 drückt. 5. To pause recording, press PAUSE ;. Press PAUSE ; again to resume recording. 6. Zum Anhalten der Aufnahme OPEN•STOP 0 9 drücken. – Polvo y suciedad en las cabezas, etc. • Limpie las partes de la platina, vea Mantenimiento – Se están utilizando tipos de casetes incompatibles: (METAL o CHROME) • Utilice las de tipo NORMAL (IEC I) para la grabación Überspielen vom Tuner 1. Auf den gewünschten Radiosender einstellen (siehe Einstellen auf Radiosender). 2. Folgen Sie die Punkte 3-6, unter Synchro Start CD-Aufzeichnung. No trate de reparar el aparato Vd. mismo ya que tal acción invalidaría la garantía. Indicatión nFcd – El CD-R(W) es virgen o no está bien acabado • Utilice un CD-R(W) acabado Indicatión dAtA – El CD contiene ficheros que no son de audio • Pulse SEARCH ∞ o § una o más veces para saltar a una pista de audio de CD en lugar de ir al fichero de datose El CD salta de pista – • – • El CD está dañado o sucio Cambie o limpie el CD Está activado SHUFFLE o PROG Desactive SHUFFLE / PROG La grabación no funciona – Las pestañas de la casete están rotas • Coloque una cinta adhesiva sobre la endidura Información medioambiental El embalaje esta compuesto de tres materiales fácilmente separables: cartón (la caja), poliestireno expandible (amortiguación) y polietileno (bolsas, plancha protectora de espuma). El aparato está fabricado con materiales que se pueden reciclar si son desmontados por una empresa especializada. Observe las normas locales concernientes a la eliminación de estos materiales, pilas usadas y equipos desechables. Einstellung von Lautstärke und Klang (Siehe 2) 1. Regeln Sie die Lautstärke mit dem Regler VOLUME. ™ In der Anzeige erscheint die Lautstärkepegelanzeige eine Zahl von 0-32. 2. DBB einmal oder mehrmals drücken, um die Tiefen Ein- und auszuschlten. ™ erscheint, wenn die Baßverstärkung aktiviert ist. Verbesserung des Radioempfangs: • Für FM die Teleskopantenne ausziehen. Die Antenne neigen und drehen. Sie einziehen, wenn das Signal zu stark ist. • Für MW, verfügt das Gerät über eine eingebaute Antenne, weshalb die Teleskopantenne nicht benötigt wird. Die Antenne durch Drehen des gesamten Gerätes ausrichten. Programmieren von Radiosendern Sie können bis zu 30 Radiosender speichern,(20 FM und 10 MW) manuell oder automatisch (Automatisches Speichern). Manuelles Programmieren 1. Auf Ihren gewünschten Sender einstellen (siehe Einstellen auf Radiosender). 2. PROG drücken, um die Programmierung zu aktivieren. ™PROG blinkt. 3. Drücken Sie PRESET + / einmal oder mehrmals um einen Vorwahlsender zu wählen. 4. PROG erneut drücken, um die Einstellung zu bestätigen. 5. Die vier o.g. Schritte wiederholen, um weitere Sender abzuspeichern. Benutzung des wechselstromnetzes 1. Nachprüfen, ob die auf dem Typenschild (auf der Geräte-rückseite) angegebene Netzspannung der örtlichen Netz-spannung entspricht. Ist dies nicht der Fall, sich an Ihren Händler oder Ihr Kundendienstzentrum wenden. 2. Das Netzkabel an die Steckdose anschließen, und das Gerät ist jetzt einsatzbereit. 3. Zur völligen Wegnahme des Gerätes von der Stromversorgung den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen. Hinweis : CD-Abspielen hört auch dann auf, wenn: - die CD-Lade geöffnet wird; - die CD am Ende angekommen ist - Sie eine andere Quelle wählen: TAPE oder MW / FM. Información general sobre la grabación • En general, se permiten realizar grabaciones siempre y cuando no se infrinjan los derechos de autor o los derechos a terceros. • Utilice únicamente las de tipo NORMAL (IEC I) con las pestañas de protección intactas. La platina de este aparato no es compatible con casetes tipo CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV). • El nivel óptimo de grabación se ajusta automáticamente. La modificación de los controles VOLUME o DBB no afectan a la grabación. • Para evitar grabaciones accidentales, rompa la pestaña izquierda. Para volver a grabar en ese lado de la casete, cubra el orificio con cinta adhesiva. PRECAUCIÓN: No abra el aparato ya que puede recibir una descarga eléctrica. Fuerte zumbido o ruido en la radio WICHTIG! • Die unsachgemäße Benutzung von Batterien führt zu aus-tretendem Elektrolyt und korrodiert das Fach oder bewirkt Bersten der Batterien. • Batterietypen nicht mischen, z.B. Alkali mit ZinkKohle. Nur Batterien desselben Typs für das Gerät benutzen. • Beim Einsetzen neuer Batterien nicht versuchen, alte Batterien mit den neuen zu kombinieren. • Batterien enthalten Chemikalien, weshalb sie vorschriftsmäßig zu entsorgen sind. DIGITAL-TUNER Si ocurre una avería, siga los consejos que se dan más abajo antes de llevar el aparato a reparar. Si,después de haber seguido estos consejos, no logra solucionar el problema, consulte a su distribuidor o centro de servicio. VOLUME no está ajustado Ajuste VOLUME El cable de red no está bien conectado Conéctelo bien Pilas gastadas/insertadas incorrectamente Inserte las pilas (nuevas) correctamente Los auriculares están conectados Desconéctelos Batterien (nicht inbegriffen) • Das Batteriefach öffnen und sechs Batterien (Typ R-14, UM-2 oder C-Zellen- vorzugsweise Alkalibatterien) einsetzen wobei die richtige Polarität (Siehe 6) DIGITAL-TUNER Einstellen auf Radiosender 1. MW / FM Quelle wählen. ™ Die Radiosenderfrequenz, der Wellenbereich und, bei entsprechender Programmierung, eine Vorwahlnummer gezeigt. (Siehe 3) 2. SEARCH ∞ oder § drücken und loslassen, wenn die Frequenz in der Anzeige zu laufen beginnt. ™ Der Tuner wird automatisch auf einen Sender mit ausreichend Empfang eingestellt. In der Anzeige erscheint Srch bei automatischem Suchlauf. 3. Schritt 2 ggf. wiederholen, bis Sie den gewünschten Sender finden. • Zum Einstellen auf einen schwachen Sender ∞ oder § kurz und wiederholt drücken, bis sich optimaler Empfang ergeben hat. - Hinweis : Sie können einen Vorwahlsender durch Speichern einer anderen Frequenz an seiner Stelle überschreiben. Nederlands TOETSEN BOVEN- EN VOORKANT (Zie 1) 1 LIFT TO OPEN - hier tillen om CD-vak deksel te openen. 2 PROG CD: - om nummers te programmeren en om het programma te controleren; Tuner: - om een zender te programmeren. 3 MODE - om de verschillende manieren van afspelen te kiezen: REPEAT of SHUFFLE (in willekeurige volgorde). 4 VOLUME 3 , 4 - om het volume in te stellen. PRESET + , (omhoog, omlaag) - om af te stemmen op een geprogrammeerde zender. 5 Display - geeft informatie over het apparaat. 6 2; - om het afspelen van een cd te beëindigen en om een cd-programma te wissen. 9 - om het cd-vak te openen / te sluiten. SEARCH ∞ , § CD: - om binnen een nummer vooruit of terug te zoeken; - om naar het begin van het huidige/vorige/ volgende nummer te gaan. RADIO: - (omlaag, omhoog) om af te stemmen op een radiozender. 7 DBB (Dynamic Bass Boost) - om de lage tonen te versterken. 8 CASSETTE RECORDER toetsen: RECORD 0 - om een opname te starten. PLAY 1 - om het afspelen te starten. SEARCH 5 / 6 - om de cassette versneld vooruit/ terug te spoelen. OPEN•STOP 0 9 - stopt het bandje en opent het cassettevak PAUSE ; - om het opnemen of afspelen te onderbreken. 9 POWER -schakelaar - om de geluidsbron TAPE/ MW / FM / CD te kiezen en om het apparaat uit te zetten (TAPE/ OFF). - BACKPANEL (Zie 1) 0 Telescoopantenne - om de FM-ontvangst te verbeteren. ! Batterijvak - voor 6 batterijen, type R-14, UM2 of C-cells. @ AC MAINS - aansluitbus voor het netsnoer. ñ Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA. STROOMVOORZIENING STROOMVOORZIENING LET OP Het gebruik van de toetsen en regelingen of het toepassen van de aanwijzingen anders dan hier beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling of tot onveilige werking. BASISFUNCTIES Aan- en uitzetten en selecteren van de geluidsbron 1. Beweeg de POWER-schakelaar naar MW (AM), FM of TAPE, en bedien door middel van bijbehorende toetsen. 2. Het apparaat staat uit wanneer de POWERschakelaar op TAPE/OFF staat en de toetsen van de cassetterecorder ontgrendeld zijn. Opmerking : Wanneer het toestel uit is bewaart het geheugen: de geprogrammeerde zenders, de lage tonen en geluidsstanden (tot maximaal 20 STROOMVOORZIENING Wilt u de batterijen sparen, gebruik dan zo vaak als u kunt de netvoeding. Let erop dat u het netsnoer uit het apparaat en het stopcontact haalt voor u de batterijen in het apparaat plaatst. Batterijen (niet meegeleverd) • Open het batterijvak en plaats er zes batterijen in, type R-14, UM-2 of C, (bij voorkeur alkaline) op de juiste manier. (Zie 6) BELANGRIJK! • Door verkeerd gebruik kunnen batterijen gaan lekken waardoor roest ontstaat in het batterijvak of waardoor de batterijen kunnen openbarsten. • Gebruik geen verschillende types batterijen door elkaar, bijvoorbeeld alkaline met zink-koolstof. Gebruik voor het apparaat enkel batterijen van hetzelfde type. • Als u de batterijen vervangt, gebruik dan geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. • Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste manier ingeleverd worden. Instellen van het volume en het geluid (Zie 2) 1. Stel de geluidssterkte met behulp van de VOLUME toets in. ™ In het display wordt het volumeniveau weergegeven door vol en een cijfer van 0 tot 32. 2. Druk op DBB om het versterken van de lage tonen (Dynamic Bass Boost) in en uit te schakelen. ™ wordt aangegeven, als de versterking van de bassen geactiveerd is. SICHERHEITSINFORMATIONEN UND ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE (Siehe 7) • Gerät, Batterien, CDs oder Cassetten nicht Feuchtigkeit, Regen, Sand oder übertriebener Wärme, die auf Heizanlagen oder direkte Sonneneinstrahlung zurückzuführen ist, aussetzen. • Zur Reinigung des Gerätes wird ein weiches, leicht angefeuchtetes Ledertuch benutzt. Keine Reinigungsmittel verwenden, die Alkohol, Ammoniak, Benzol oder scheuernde Bestandteile enthalten, weil dadurch das Gehäuse beschädigt werden könnte. • Das Gerät auf eine harte, ebene Oberfläche stellen, damit das System waagerecht steht. Sicherstellen, daß ausreichende Lüftung vorhanden ist, um Überhitzen des Systems zu verhindern. SICHERHEITSINFORMATIONEN / PFLEGEHINWEISE • Die mechanischen Teile des Gerätes enthalten selbstschmierende Lager und dürfen nicht geölt oder geschmiert werden. Umgang mit CD-Spieler und CD • Wenn der CD-Spieler CDs nicht richtig lesen kann, eine handel-sübliche Reinigungs-CD zur Reinigung der Linse benutzen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Andere Reinigungs-methoden können die Linse zerstören. • Die Linse des CD-Spielers sollte niemals berührt werden! • Plötzliche Änderungen der Umgebungstemperatur können zu Kondensation führen, und die Linse des CD-Spielers kann beschlagen. Abspielen einer CD ist dann nicht möglich. Nicht versuchen, die Linse zu reinigen, sondern des Gerät in einer warmen Umgebung lassen, bis die Feuchtigkeit verdunstet. • Das CD und cassette stets geschlossen halten, um Staub auf der Linse zu vermeiden. • Die CD durch eine geradlinige Bewegung von der Mitte zum Rand mit einem weichen, fusselfreien Tuch reinigen. Keine Reiniger benutzen, da sie den Tonträger beschädigen können. • Niemals auf eine CD schreiben oder Aufkleber an ihr anbringen. Pflege des Cassettendecks Zur Gewährleistung guter Aufnahme- und Wiedergabequalität sind die mit A, B und C bezeichneten Teile (im nachstehenden Diagramm) ca. alle 50 Betriebsstunden oder im Schnitt einmal pro Monat zu reinigen. Ein leicht mit Alkohol angefeuchtetes Wattestäbchen oder eine spezielle Kopfreinigungsflüssigkeit zur Reinigung beider Decks benutzen. 1. Das Cassettenfach zu öffnen. 2. PLAY 1 drücken und die Gummi-Andruckrollen C reinigen. 3. PAUSE ; drücken und die magnetischen Köpfe A sowie die Tonwelle B reinigen. 4. Nach der Reinigung OPEN•STOP 0 9 drücken. Hinweis: Die Köpfe können auch durch einmaliges komplettes Abspielen einer Reinigungscassette gereinigt werden. CASSETTENRECORDER CD-SPIELER Verschiedene Abspielmodi: SHUFFLE und REPEAT Sie können die diversen Abspielmodi vor dem oder beim Abspielen wählen. Die Abspielmodi können auch mit PROG kombiniert werden. (Siehe 4) (SHUFFLE) - Titel der gesamten CD/ des Programms werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt (SHUFFLE REPEAT ALL) - wiederholt die gesamte CD/ das Programm ununterbrochen in zufälliger Reihenfolge (REPEAT ALL) - wiederholt die gesamte CD/ das Programm (REPEAT) - spielt den aktuellen (zufälligen) Titel ununterbrochen ab 1. Zur Auswahl Ihres Abspielmodus die Taste MODE einmal oder mehrmals. 2. 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen, wenn in der Stop-Position befindlich. 3. Zur Rückkehr zum normalen Abspielen die jeweilige MODE Taste drücken, bis die diversen Modi nicht mehr angezeigt werden. – Zum Aufheben Ihres Abspielmodus können Sie auch 9 drücken. Programmieren von Titelnummern In der Stop-Position programmieren, um Ihre CD-Titel in der gewünschten Reihenfolge zu wählen und zu speichern. Wenn Sie wollen, können Sie einen Titel mehr als einmal speichern. Bis zu 20 Titel können abgespeichert werden. 1. SEARCH ∞ oder § am Gerät benutzen, um Ihre gewünschte Titelnummer zu wählen. 2. PROG drücken. ™ Anzeige: PROG, Prog und die gewählte Titelnummer. (Siehe 5) ™ Wenn Sie zu programmieren versuchen, ohne zuerst eine Titelnummer zu wählen, wird noSE gezeigt. 3. Schritt 1-2 wiederholen, um alle gewünschten Titel zu wählen und zu speichern. ™ FULL wird angezeigt, wenn Sie versuchen, mehr als 20 Titel zu programmieren. Löschen eines Programms Sie können das Programm durch folgendes löschen: • zweimaliges Drücken von 9 beim Abspielen ™ In der Anzeige erscheint kurz CLr, und PROG verschwindet. • Sie die Quelle TAPE oder MW / FM wählen. • Sie die CD-Lade öffnen. CASSETTENRECORDER Abspielen von Cassetten 1. TAPE als Quelle wählen. ™ In der Anzeige erscheint tAPE twährend des gesamten Cassetten-Abspielvorgangs. 2. Eine bespielte Cassette einlegen und das Cassettenfach schließen. 3. 1 drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen. 4. Zum Unterbrechen des Abspielens PAUSE ; drücken. Zur Fortsetzung diese Taste erneut drücken. 5. Durch Drücken von SEARCH 5 oder 6 am Gerät ist das Schnellspulen des Bandes in beiden Richtungen möglich. 6. Zum Anhalten des Bandes OPEN•STOP 0 9 drücken. Die Tasten werden am Bandende automatisch abgeschaltet, außer dann, wenn PAUSE ; aktiviert wurde. Automatisch opslaan Automatisch programmeren begint bij voorkeurnummer 1. Beschikbare radiozenders worden gerangschikt naar signaal-sterkte De eerder geprogrammeerde radiozenders worden overschreven. • Houd PROG langer dan 2 seconden ingedrukt om programmeren te activeren. ™ Op het scherm verschijnt AUtO, PROG knippert, gevolgd door zender-informatie. Nadat alle voorkeurnummers gevuld zijn zal de eerst opgeslagen zender te horen zijn. Om een geprogrammeerde zender te selecteren • Druk op PRESET + / tot het nummer van de gewenste geprogrammeerde zender in het display verschijnt. - Allgemeine informationen über die aufnahme • Die Aufnahme ist zulässig, solange Urheberrechte oder sonstige Rechte Dritter nicht verletzt werden. • Für die Aufnahme sollten Sie ausschließlich NORMAL-Cassetten (IEC I) benutzen, deren Zungen nicht herausgebrochen wurden. Dieses Deck ist für die Aufnahme auf CHROM- (IEC II) oder METALL(IEC IV) Cassetten ungeeignet. • Die optimale Aussteuerung wird automatisch eingestellt. Ändern der Bedienelemente VOLUME oder DBB hat keinen Einfluß auf die vor sich gehende Aufnahme. • Um das versehentliche Löschen einer Aufnahme zu verhindern, die Cassette vor sich halten und die Zunge links herausbrechen. Aufzeichnung auf dieser Seite ist nicht mehr möglich. Um diese Aufnahme- bzw. Löschsperre aufzuheben, kann die entstandene Öffnung mit einem Klebeband abgedeckt werden. Kiezen van een ander nummer • Druk één of meerdere keren op SEARCH ∞ of § op het apparaat tot het gewenste nummer in het display verschijnt. • Staat de speler stil, druk dan op 2; om het afspelen te starten. Zoeken naar een passage binnen een nummer 1. Houd de SEARCH ∞ of § toets. – De CD wordt afgespeeld met hoge snelheid en laag volume. 2. Laat de toets ∞ of § los zodra u de gewenste passage herkent. Opmerking : Tijdens het afspelen van een programma of als een van de SHUFFLE/REPEAT-manieren gekozen is, kunt u enkel binnen een nummer zoeken. Überprüfen des Programms In der Stop-Position oder beim Abspielen PROG eine Weile drücken und gedrückt halten, bis all Ihre gespeicherten Titelnummern der Reihe nach in der Anzeige erscheinen. FEHLERSUCHE Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Wenn Sie das Problem nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich an Ihren Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden. WARNHINWEIS: Das Gerät nicht öffnen, weil Stromschlaggefahr besteht. Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, weil die Garantie dadurch erlischt. Sound/keine Leistung – • – • – • – • VOLUME nicht eingestellt VOLUME einstellen Netzkabel nicht fest angeschlossen AC-Netzkabel ordnungsgemäß anschließen Batterien erschöpft/ falsch eingesetzt Richtig (neue) Batterien einsetzen Kopfhörer angeschlossen Kopfhörer herausziehen Heftiges Brummen oder Rauschen des Radios – Elektrische Störung: Gerät zu nahe am Fernseher, Videorecorder oder Computer • Den Abstand vergrößern Schlechter Radioempfang – Schwaches Radiosignal • FM: die FM-Teleskopantenne für optimalen Empfang ausrichten nocd Anzeige – • – • CD stark zerkratzt oder verschmutzt CD austauschen/reinigen, siehe Pflege Laserlinse ist beschlagen Warten, bis Linse sich akklimatisiert hat nFcd Anzeige – CD-R(W) ist unbespielt, oder die CD ist nicht fertig • Eine fertige CD-R(W) benutzen dAtA Anzeige – CD enthält audiofremde Dateien • Drücken Sie SEARCH ∞ oder § einmal oder mehrmals, um zu einem CD Audio-Titel, anstelle der Datendatei, zu springen Die CD überspringt Titel – • – • CD beschädigt oder verschmutzt CD austauschen oder reinigen SHUFFLE oder PROG ist aktiv SHUFFLE / PROG abschalten Mangelnde Tonqualität der Cassette – Staub und Schmutz an den Köpfen usw. • Deckteile reinigen, siehe Pflege – Verwendung inkompatibler Cassettentypen (METALL oder CHROM) • Nur NORMAL (IEC I) für Aufnahme verwenden Aufnahme ist nicht möglich – Cassettenzunge(n) könnte(n) herausgebrochen sein • Ein Stück Klebeband über die fehlende Zunge kleben Umweltinformationen Alles überflüssige Verpackungsmaterial wurde vermieden. Wir haben unser möglich-stes getan, damit die Verpackung leicht in drei Monomaterialien aufteilbar ist: Wellpappe (Schachtel), expandierbares Polystyrol (Puf-fer) und Polyäthylen (Beutel, Schutzschaum). Ihr Gerät besteht aus Materialien, die von darauf spezialisierten Betrieben wiederverwertet werden können. Bitte halten Sie sich beim Entsorgen von Verpackungsmaterial, ersch öpften Batterien und alter Ausrüstung an örtliche Bestimmungen. CD-SPELER Afspelen van een cd Deze CD-speler is geschikt voor Audio Discs inclusief CD-Rs en CD-RWs. 1. Kies de bron CD. 2. Het cd-vak te openen. ™ Display indicatie: OPEN. 3. Leg een CD of een CD-R(W) in de speler met de bedrukte kant naar boven en druk op om het cd-vak te sluiten. ™ nocd als geen disk aanwezig/ de CD is krassen of vuil/ zit ondersteboven in de lade. ™ Display: nFcd verschijnt als de CD-R(W) niet afgesloten is. 4. Druk op 2; om het afspelen te starten. ™ dAtA als uw CD andere dan audio bestanden bevat, bv. data bestanden. 5. Wilt u het afspelen tijdelijk onderbreken, druk dan op 2;. Druk opnieuw op 2; om verder te gaan met afspelen. ™ Scherm knippert tijdens een onderbreking. 6. Druk op 9 om het afspelen van de cd te beëindigen. Opmerking : het afspelen van de cd stopt ook: - wanneer u het cd-vak opent; - aan het eind van de cd - als u een andere bron kiest: TAPE of MW / FM. CASSETTERECORDER VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN ALGEMENE ONDERHOUD Synchroon starten bij opnemen van een cd 1. Kies de bron CD. 2. Plaats een cd in de cd-speler en stel, indien gewenst, een programma samen. 3. Plaats er een geschikte cassette in de recorder en sluit de cassettehouder. 4. Druk op RECORD 0 om de opname te starten. – Het cd-programma begint automatisch te spelen vanaf het begin van het programma. U hoeft de cd-speler niet zelf te starten. • De mechanische delen van het apparaat zijn voorzien van zelfsmerende lagers en mogen dus niet gesmeerd of geolied worden. Onderhoud van de cd-speler en de cd’s • Als de cd-speler de cd’s niet op de juiste manier kan lezen, gebruik dan een standaard verkrijgbare schoonmaak-cd om de lens schoon te maken voor u het apparaat ter reparatie aanbiedt. Schoonmaken op een andere manier dan deze kan de lens beschadigen. • Raak de lens van de cd-speler nooit aan! • Bij plotse temperatuurveranderingen kan er condens ontstaan en kan de lens van de cd-speler beslaan. Het afspelen van een cd is dan niet mogelijk. Probeer niet de lens schoon te maken maar laat de cd-speler enige tijd acclimatiseren in een warme omgeving tot de condens verdwenen is. • Sluit altijd het cd-vak /cassettehouder om te voorkomen dat er stof op de lens komt. • Maak de cd schoon door met een zachte, pluisvrije doek vanuit het midden in een rechte lijn naar de rand te wrijven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen want deze kunnen de cd beschadigen. • Schrijf nooit op een cd en plak er geen stickers op. Om een bepaalde passage binnen een nummer te kiezen en opte nemen: • Houd de toets SEARCH ∞ of §.Laat de toets ∞ of § los zodra u de gewenste passage herkent. • Druk op 2; om het afspelen van de cd te onderbreken. • Wanneer u op RECORD 0 drukt, begint het opnemen precies vanaf dit punt in het nummer. 5. Druk op PAUSE ;.voor korte onderbrekingen. Druk opnieuw op PAUSE ; om verder te gaan met opnemen. 6. Druk OPEN•STOP 0 9 om het opnemen te beëindigen. Opnemen van de radio 1. Stem af op de gewenste radiozender (Zie Afstemmen op een radiozender). 2. Volg stappen 3-6 onder Synchroon starten bij opnemen van een cd. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN ALGEMENE ONDERHOUD (Zie 7) • Bescherm het apparaat, de batterijen, de cd’s en cassettes tegen vocht, regen, zand of extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in felle zon. • U kunt het apparaat schoonmaken met een licht bevochtigde zeemlap. Gebruik geen schoonmaakmiddelen die alcohol, spiritus, ammonia of schuurmiddel bevatten want die kunnen het apparaat beschadigen. • Zet het apparaat op een harde, vlakke ondergrond zodat het niet om kan vallen. Er moet voldoende ventilatieruimte zijn om te voorkomen dat het apparaat te warm wordt. Onderhoud van de cassetterecorder Om verzekerd te zijn van een goede geluidskwaliteit bij het opnemen en afspelen, moet u de aangegeven delen A, B en C telkens na ongeveer 50 uur gebruik of gemiddeld één keer per maand schoonmaken. Gebruik een wattenstaafje met een beetje alcohol of speciale reinigingsvloeistof voor beide decks. 1. Om de cassettehouder te openen. 2. Druk op PLAY 1 en maak de rubber aandrukrollen C schoon. 3. Druk op PAUSE ; en maak de koppen A en ook de toonas B schoon. 4. Druk na het schoonmaken op OPEN•STOP 0 9. Opmerking: U kunt de koppen ook schoonmaken door eens in de maand een reinigingscassette af te spelen. Verbeteren van de radio-ontvangst: • Voor FM moet u de telescoopantenne uittrekken. Klap de antenne neer en draai deze. Als het signaal te sterk is, schuif dan de antenne in elkaar. • Voor MW , heeft het apparaat een ingebouwde antenne zodat de telescoopantenne niet nodig is. Richt de antenne door het hele apparaat te draaien. - Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie. CD-SPELER DIGITALE TUNER Afstemmen op een radiozender 1. Kies de bron MW / FM. ™ Door radio frequentie, golflengte en, als het een geprogrammeerde zender betreft, voorkeurnummer. (Zie 3) 2. Houd SEARCH ∞ of § ingedrukt en laat los als de frequenties op het display beginnen te lopen. ™ De radio stemt automatisch af op een zender die sterk genoeg is. Tijdens het automatisch zoeken verschijnt in het display Srch. 3. Herhaal indien nodig stap 2 tot u de gewenste zender gevonden heeft. • Om af te stemmen op een zwakke zender: druk herhaaldelijk kort op ∞ of § tot de ontvangst optimaal is. Handbediend programmeren 1. Stem af op de gewenste zender (zie Afstemmen op een radiozender). 2. Druk op PROG om te beginnen met programmeren. ™ PROG knippert. 3. Druk op PRESET + / één of meerder malen om af te stemmen op een geprogrammeerde zender. 4. Druk opnieuw op PROG om te bevestigen. 5. Herhaal deze vier stappen om nog meer zenders op te slaan. Opmerking : Ukunt een geprogrammeerde zender wissen door een andere frequentie op dezelfde plaats op te slaan. Het typeplaatje bevindt zich op de onderkant van het apparaat. DIGITALE TUNER DIGITALE TUNER Programmeren van radiozenders U kunt in het totaal 30 radiozenders (20 FM en 10 MW) in het geheugen opslaan, handbediend of automatisch (Autostore). Gebruiken van de netvoeding 1. Controleer of de netspanning op het typeplaatje op de achterkant van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning. Is dit niet het geval, neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie. 2. Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. Het apparaat is nu klaar voor gebruik. 3. Trek de stekker uit het stopcontact als u de netvoeding helemaal uit wilt schakelen. Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen Union. Las teclas se sueltan automáticamente cuando la cinta llega al final, a menos que se haya activado PAUSE ;. PROBLEMAS Y SOLUCIONES – • – • – • – • Nach Möglichkeit das Stromnetz benutzen, wenn Sie wollen, daß die Batterien länger halten. Vor dem Einsetzen von Batterien sicherstellen, daß der Netzstecker aus der Steckdose heraus- und vom Gerät abgezogen ist. Das Typenschild befindet sich auf der Geräteunterseite. Revisión de un programa En la posición de parada (stop) o durante la reproducción, mantenga pulsado PROG durante algunos momentos hasta que la pantalla muestre todos los números de pista almacenados secuencialmente. No hay sonido/energía STROMVERSORGUNG Ein- und abschalten und funktionswahl 1. Beim Einschalten benutzen Sie den Schieberegler POWER zur Wahl von: CD, MW (AM), FM oder TAPE als Funktion, und betätigen Sie die jeweiligen Funktionsregler. 2. Das Gerät ist abgeschaltet, wenn sich der POWER Schieberegler in der Stellung TAPE/OFF befindet und die Tasten am Cassetten-deck losgelassen werden. Hinweis : Bleibt folgendes im Gerät gespeichert die Tiefen, die abgespeicherten Sender, und die Einstellung der Lautstärke (bis 20 maximum ). DIGITAL-TUNER CD-SPELER CASSETTERECORDER Verschillende manieren van afspelen: SHUFFLE en REPEAT U kunt de verschillende manieren van afspelen kiezen of wijzigen voor of tijdens het afspelen. U kunt deze manieren van afspelen ook met de programmeerfunctie combineren. (Zie 4) (SHUFFLE) - alle nummers van de cd / van het programma worden in willekeurige volgorde afgespeeld (SHUFFLE REPEAT ALL) - de hele cd/ het hele programma wordt in willekeurige volgorde telkens opnieuw herhaald (REPEAT ALL) - de hele cd/het hele programma wordt herhaald (REPEAT) - het huidige (willekeurig gekozen) nummer wordt telkens opnieuw herhaald 1. Kies de gewenste manier van afspelen door voor of tijdens het afspelen één of meerdere keren op de toets MODE te drukken. 2. Staat de speler stil, druk dan op 2; om het afspelen te starten. 3. Wilt u weer op de normale manier verder gaan met afspelen, druk dan op de toets MODE tot in het display geen enkele manier nog aangegeven wordt. – U kunt ook op 9 drukken om de manier van afspelen af te sluiten. Programmeren van cd-nummers Terwijl de speler stilstaat, kunt u de nummers op uw cd kiezen en in de gewenste volgorde programmeren. Desgewenst kunt u elk nummer ook meer dan eens programmeren. In het totaal kunnen 20 nummers in het geheugen opgeslagen worden. 1. Kies het gewenste nummer met SEARCH ∞ of § op het apparaat. 2. Druk op PROG. ™ Display: PROG, Prog en het gekozen nummer. (Zie 5) ™ Als u probeert te programmeren zonder eerst een nummer gekozen te hebben dan verschijnt noSE. 3. Herhaal de stappen 1 en 2 om op deze manier alle gewenste nummers te kiezen en te programmeren. ™ FULL verschijnt in het display als u meer dan 20 nummers probeert te programmeren. Controleren van een programma Houd terwijl de speler stilstaat of tijdens het afspelen de toets PROG even ingedrukt totdat de nummers die u geprogrammeerd heeft één voor één in het display verschijnen. Wissen van een programma U kunt een programma wissen door: • tweemaal op 9 te drukken tijdens het afspelen ™ In het display verschijnt kort CLr en PROG verdwijnt. • U de POWER-schakelaar beweegt. • het cd-vak opent; CASSETTERECORDER Afspelen van een cassette 1. Kies de bron TAPE. ™ Zolang de cassetterecorder in gebruik is, staat in het display tAPE. 2. Plaats een bespeelde cassette in de houder en sluit de cassettehouder. 3. Druk op 1 om het afspelen te starten. 4. Wilt u het afspelen tijdelijk onderbreken, druk dan op PAUSE ;. Druk opnieuw op deze toets om verder te gaan met afspelen. 5. Met SEARCH 5 of 6 op het apparaat kunt u de cassette in beide richtingen spoelen. 6. Druk op OPEN•STOP 0 9 om de cassette te stoppen. De toetsen worden aan het eind van de cassette automatisch ontgrendeld behalve als u PAUSE ; ingedrukt heeft. Algemene informatie over het opnemen • Opnemen is slechts geoorloofd als geen inbreuk wordt gemaakt op auteursrechten of andere rechten van derden. • Gebruik voor opnames een NORMAL-cassette (IEC I) waarvan de nokjes niet uitgebroken zijn. Dit apparaat is niet geschikt voor opnames op CHROME- (IEC II) of METAL-cassettes (IEC IV). • Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld. De toetsen VOLUME of DBB hebben geen invloed op de opname die bezig is. • Om te voorkomen dat een cassette per ongeluk gewist wordt, houdt u de cassette met de kant die u wilt beveiligen naar u toe en breekt u het linkernokje uit. Op deze kant kan nu niet meer opgenomen worden. U kunt deze beveiliging weer ongedaan maken door een stukje plakband over de opening te plakken. VERHELPEN VAN STORINGEN Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat ter reparatie aanbiedt. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, raadpleeg dan uw leverancier of serviceorganisatie. WAARSCHUWING: Maak het apparaat niet open want dan loopt u het risico een elektrische schok te krijgen. Probeer in geen geval zelf het apparaat te repareren want dan vervalt de garantie. Geen geluid/voeding – • – • – • – • Het volume staat te zacht Zet het volume harder met VOLUME Het netsnoer is niet goed aangesloten Sluit het netsnoer op de juiste manier aan De batterijen zijn leeg/ verkeerd geplaatst Plaats (nieuwe) batterijen op de juiste manier De hoofdtelefoon is aangesloten Haal de stekker van de hoofdtelefoon uit het apparaat Veel ruis of brom – Elektrische interferentie: het apparaat staat te dicht bij een tv, videorecorder of computer • Zet ze verder van elkaar af. Slechte radio-ontvangst – Zwak radiosignaal • FM: trek de FM-telescoopantenne uit en richt deze voor de beste ontvangst nocd in het display – • – • De CD is beschadigd of vuil Vervang de CD/ maak deze schoon, zie Onderhoud De lens van de laser is beslagen Wacht tot de lens geacclimatiseerd is nFcd in het display – De cd-r(w) is leeg of niet afgesloten • Gebruik een afgesloten CD-R(W) dAtA in het display – CD bevat andere dan audio bestanden • Druk een of meerdere malen op SEARCH ∞ of § om het eerstvolgende audio bestand/ nummer te selecteren De cd-speler slaat nummers over – • – • De cd is beschadigd of vuil Vervang de cd of maak deze schoon De programmeer- of SHUFFLE-functie is ingeschakeld Zet de programmeer- of SHUFFLE-functie uit Slecht cassettegeluid – Stof en vuil op de koppen, enz. • Maak cassetterecorderonderdelen schoon, zie Onderhoud – Het cassettetype dat u gebruikt, is niet geschikt (METAL of CHROME) • Gebruik voor opnames een NORMAL-cassette(IEC I) Het opnemen lukt niet – De cassettenokjes zijn uitgebroken • Plak een stukje plakband over de opening heen Met het oog op het milieu... Wij hebben alle overbodig verpakkingsmateriaal weggelaten en ervoor gezorgd dat de verpakking gemakkelijk in drie materialen te scheiden is: karton (doos), polystyreenschuim (buffer) en plastic (zakken, beschermfolie). Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf gerecycleerd kunnen worden. Informeer waar u verpakkingsmateriaal, lege batterijen en oude apparatuur kunt inleveren. AZ1310/00 31/12/02 Español 9:28 Page 2 CONTROLES PANELES SUPERIOR Y FRONTAL (Véase 1) 1 LIFT TO OPEN - levante aquí para abrir la puerta del CD. 2 PROG CD: - para programar pistas y repasar el programa; Sintonizador: - para programar emisoras de radio preseleccionadas (presintonías). 3 MODE - selecciona un modo de reproducción diferente REPEAT (repetición) o SHUFFLE (en orden aleatorio). 4 VOLUME 3 , 4 - ajusta el nivel del sonido. PRESET + , - para seleccionar una presintonía (subir/bajar). 5 Pantalla - indica el estado del aparato. 6 2; - para iniciar o interrumpir la reproducción de un CD. 9 - para detener la reproducción de un CD; - borrar un programa CD. SEARCH ∞ , § CD: - para atrasar o avanzar dentro de una pista; - para saltar al principio de la pista actual / anterior/ siguiente. Sintonizador - (bajar, subir) para sintonizar emisoras. 7 DBB (Realce dinámico de graves) - realza los graves. 8 Botones del GRABADOR DE CASETES: RECORD 0 - para iniciar la grabación. PLAY 1 - para iniciar la reproducción. SEARCH 5 / 6 - para rebobinar/ bobinar la casete. OPEN•STOP 0 9 - detiene la cinta y abre el compartimento del casete PAUSE ;- para interrumpir la grabación o la reproducción. 9 Botón deslizante POWER - selecciona las fuentes de sonido TAPE/ MW / FM / CD y también apaga el aparato (TAPE/ OFF). - SUMINISTRO DE ENERGÍA SUMINISTRO DE ENERGÍA ATENCIÓN El uso de mandos o ajustes o la ejecucci ón de m étodos que no sean los aquí descritos puede ocasionar peligro de exposición a radiación. FUNCIONES BÁSICAS SUMINISTRO DE ENERGÍA Si desea aumentar la duración de las pilas, utilice el suministro de la red. Antes de introducir las pilas, desconecte el enchufe del aparato y el de la toma mural. PILAS (no incluido) • Abra el compartimento e inserte seis pilas, tipo R14, UM-2 o C-cells, (preferiblemente alcalinas) con las polaridades correctas. (Véase 6) ¡IMPORTANTE! • Una utilización incorrecta de las pilas puede ocasionar un derrame electrolítico y la corrosión del compartimento o provocar un reventón de las mismas. • No mezcle los tipos de pilas, por ej. las alcalinas con las de carbono-zinc. Utilice únicamente pilas del mismo tipo. • Cuando vaya a introducir las pilas, no mezcle las gastadas con las nuevas. • Las pilas contienen sustancias químicas, de manera que siga las instrucciones a la hora de deshacerse de ellas. La placa de especificaciones está situada en la parte inferior del equipo. 0 Antena telescópica - mejora la recepción de FM. ! Compartimento de las pilas - para 6 pilas tipo R-14, UM2 o células C. @ AC MAINS - entrada para el cable de alimentación. Este reproductor cumple las normas para interferencias de radio establecidas por la Comunidad Europea. Programacion automatica La programacion automatica comienza con la primera emisora presintonizada. Las emisoras de radio disponibles seran programado segun fuerza de la recepcion del banda. Las emisoras programadas anteriormente seran substituidas por las emisoras nuevas. • Pulse PROG durante 2 segundos o mas para activar la programacion automatica. ™ El pantalla mostrara AUtO y PROG parpade, seguido por mas informacion sobre la emisora de radio cuando esta programado. Despues de que se hayan programado todas las emisoras, la primera emisora programada comenzara a sonar automaticamente. Sintonización de emisoras memorizadas • Pulse PRESET + / hasta que aparezca en pantalla la presintonía deseada. - REPRODUCTOR DE CD REPRODUCTOR DE CD Reproducción de un CD Este reproductor de CD reproduce Discos Audio incluyendo CD-Recordable y CD-Rewritables. 1. Seleccione la fuente CD. 2. Abrir la puerta del CD. ™ OPEN aparece. 3. Introduzca un CD con la parte impresa hacia arriba y para cerrar la puerta del CD. ™ nocd cuando no hay colocado un CD, CD está dañado, sucio o insertado incorrectamente. ™ nFcd si ha introducido un CD-R(W) no finalizado. 4. Pulse 2; para comenzar la reproducción. ™ dAtA si su CD contiene ficheros de datos, es decir, ficheros que no son de audio. 5. Para interrumpir la reproducción pulse 2;. Pulse de nuevo 2; para reanudar la reproducción. ™ Pantalla parpadea durante pausa. 6. Para detener la reproducción del CD, pulse 9. Advertencia : la reproducción del CD se para también cuando - la puerta del CD está abierta; - el CD ha llegado al final - selecciona otra fuente TAPE o MW / FM. Para seleccionar otra pista diferente • Pulse SEARCH ∞ o § una o más veces para seleccionar el número de pista deseada. • Si está en la posición de parada (pause) / parada (stop), deberá pulsar 2; para comenzar la reproducción. Búsqueda de un fragmento en una pista 1. Mantenga pulsado SEARCH ∞ o §. – El CD se reproduce a alta velocidad y con un volumen reducido. 2. Una vez identificado el fragmento que desea, suelte ∞ o §. Advertencia : Mientras se reproduce un programa de CD o si permanece activado SHUFFLE/ REPEAT, la búsqueda sólo se puede realizar dentro de la pista. GRABADORA DE CASETES SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO Comienzo de la grabación sincronizada 1. Seleccione la fuente CD. 2. Introduzca un CD y si prefiere, números de pista de un programa. 3. Introduzca una cinta apropiada en el portacasetes y cierre la tapa. 4. Pulse RECORD 0 para comenzar la grabación. – Se inicia automáticamente la reproducción del programa desde el principio. No es necesario activar el reproductor de CD por separado. Para seleccionar y grabar un determinado fragmento de una pista: • Pulse SEARCH ∞ o §. Cuando reconozca el pasaje que desee, suelte el botón. • Para interrumpir la reproducción del CD, pulse 2;. • La grabación comenzará exactamente en ese punto cuando apriete RECORD 0. 5. Para interrumpir el proceso brevemente durante la grabación, pulse PAUSE ;. Para reanudar la grabación, pulse de nuevo PAUSE ;. 6. Para parar la grabación, pulse OPEN•STOP 0 9. Reproductor de CD y manejo de un CD • Si el reproductor de CD no lee los discos correctamente, utilice un disco limpiador antes de llevar el aparato a reparar. Un método diferente de limpieza podría destruir la lente. • ¡No toque nunca la lente del CD! • Los cambios repentinos de temperatura en las proximidades pueden provocar una acumulación de humedad en la lente del reproductor de CD. En tal caso, se imposibilitará la reproducción. No intente limpiar la lente, simplemente coloque el aparato en un ambiente cálido hasta que se disipe el vapor. • Mantenga el compartimento del CD y casetes siempre cerrado para evitar la acumulación de polvo en la lente. • Para limpiar el CD, utilice un paño suave sin pelusas y páselo desde el centro hacia los bordes. No utilice productos de limpieza que puedan dañar el disco. • Nunca escriba o coloque pegatinas en el CD. Grabación de la radio 1. Sintonice con la emisora que desee (Vea, Sintonización de emisoras). 2. Véase los pasos 3-6, Comienzo de la grabación sincronizada. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO (Véase 7) • No exponga el aparato, las pilas, los CD o las casetes a la humedad, lluvia, arena o al calor excesivo causado por sistemas de calefacción o la luz directa del sol. • Para limpiar el aparato, utilice una gamuza suave, ligeramente humedecida. No utilice productos de limpieza que contengan alcohol, amoníaco, bencina o abrasivos ya que éstos pueden dañar la caja. • Coloque el aparato sobre una superficie lisa para que no quede en posición inclinada. Asegúrese de que la ventilación es adecuada evitar la acumulación de calor dentro del mismo. • La parte mecánica del aparato contiene contactos autolubricantes y no se deben engrasar o aceitar. Ajustes de volumen y sonido (Véase 2) 1. Ajustar el volumen utilizando el control VOLUME. ™ La pantalla muestra el nivel de volumen un número del 0 al 32. 2. Pulse DBB una o más veces para activar o desactivar. ™ se muestra en pantalla si se ha activado la intensificación de bajos. Utilización de la energía ca 1. Compruebe que el voltaje que se indica en la placa tipo situada en la parte posterior del aparato, coincide con el del suministro de la red local. De lo contrario, consulte con su distribuidor o centro de servicio. 2. Conecte el cable de alimentación al enchufe mural para ponerlo en funcionamiento. 3. Para desconectarlo completamente de la red, desenchúfelo de la toma mural. PANEL POSTERIOR (Véase 1) SINTONIZADOR DIGITAL Encendido/apagado y seleccionado la fuente 1. Deslice el botón deslizante POWER para seleccionar: CD, MW (AM),FM o TAPE deslizante, y utilice los controles de función respectivos. 2. El equipo se apaga situando el interruptor POWER en la posición TAPE/OFF y las teclas del casete están desactivadas. Nota : Los ajustes el nivel de volumen DBB ( máximo a 20 ), y las emisoras de radio presintonizadas se conservarán en la memoria del equipo. Mantenimiento de la platina Para obtener una grabación o reproducción óptimas, limpie las partes A, B y C de la platina cada 50 horas de funcionamiento, o por termino medio, una vez al mes. Para limpiar ambas platinas, utilice un trocito de algodón ligeramente humedecido en alcohol o en algún producto especial de limpieza de cabezales. 1. Abra la puerta del casete. 2. Pulse PLAY 1 y limpie el rodillo de presión (de goma) C. 3. Pulse PAUSE ; y limpie las cabezas magnéticas A y también el cabestrante B. 4. Después de la limpieza, pulse OPEN•STOP 0 9. Advertencia: También se pueden limpiar las cabezas pasando una casete de limpieza una vez. SINTONIZADOR DIGITAL Deutsch BEDIENELEMENTE STROMVERSORGUNG SINTONIZADOR DIGITAL OBERES UND VORDERES BEDIENFELD (siehe 1 ) Sintonización de emisoras 1. Seleccione la fuente MW / FM. ™ Seguidamente se muestran la frecuencia de la emisora de radio, la onda de banda y, si almacenado, el número de la emisora preestablecida. (Véase 3) 2. Pulse SEARCH ∞ o § y suelte cuando la frecuencia comience a cambiar en la pantalla. ™ El sintonizador sintoniza automáticamente con una emisora de suficiente intensidad de señal. Durante la sintonización automática, la pantalla muestra Srch. 3 Repita el punto 2 tantas veces como sea necesario hasta que encuentre la emisora deseada. • Para sintonizar con una estación de señal débil, pulse ∞ o § breve y repetidamente hasta que alcance una recepción óptima. ACHTUNG Der Gebrauch von Bedienelemente oder Einstellungen bzw. Verfahrensausführungen die hier nicht ausdrücklich erwähnt worden sind, kann eine gefährliche Strahlendosierung oder andere unsichere Operationen zur Folge haben. GRUNDFUNKTIONEN 1 LIFT TO OPEN - hier anheben, um die CD-Lade zu öffnen. 2 PROG CD: - programmiert Titel und überprüft das Programm; Tuner: - programmiert vorgewählte Radiosender. 3 MODE - wählt die diversen Abspielmodi: REPEAT (Wiederholung) oder SHUFFLE (in zufälliger Reihenfolge). 4 VOLUME 3 , 4 - ändert Lautstärkepegel. PRESET + , (auf, ab) - wählt einen vorgewählten Radiosender. 5 Display - zeigt den Gerätestatus an. 6 2; - beginnt oder unterbricht CD-Wiedergabe. 9 - hält die CD-Wiedergabe an; - löscht ein CD-Programm. SEARCH ∞ , § CD: - Vorwärts- und Rückwärtssuche innerhalb eines Titels; - springt an den Anfang eines aktuellen Titels / vorigen/ nachfolgenden Titels. RADIO: - (ab, auf) Einstellen auf Radiosender. 7 DBB (Dynamic Bass Boost) - optimiert die Tiefen. 8 CASSETTENRECORDER Tasten: RECORD 0 - beginnt mit der Aufnahme. PLAY 1 - beginnt mit dem Abspielen. SEARCH 5 / 6 - schnelles Vor-/Rückspulen des Bandes. OPEN•STOP 0 9 - stoppt das Band und öffnet das Kassettenfach PAUSE ; - unterbricht Aufzeichnung oder Wiedergabe (Abspielen). 9 POWER Schieberegler - wählt die Klangquelle für TAPE/ MW / FM / CD und schaltet auch das Gerät ab (TAPE/ OFF). Para mejorar la recepción de la radio: • Para FM, saque la antena telescópica. Incline y de vueltas a la antena. Reduzca la longitud de la misma si la señal es demasiado fuerte. • Para MW, el aparato posee una antena incorporada, de manera que no se necesita la telescópica. Para manejarla, de vueltas al aparato. Programación de emisoras de radio Se pueden almacenar en la memoria hasta un total de 30 emisoras (20 FM e 10 MW) o automáticamente (Almacenamiento automático). Manual Sintonización 1. Sintonice con la emisora que desee (vea: Sintonización de emisoras). 2. Pulse PROG para activar la programación. ™Parpadea PROG. 3. Pulse PRESET + / para seleccionar una presintonía. 4. Pulse PROG de nuevo para confirmar el ajuste. 5. Repita los números del 1 al 4 para almacenar otras emisoras. Advertencia : Se puede sustituir una presintonía simplemente almacenando otra en su lugar. - REPRODUCTOR DE CD Modos diferentes de reproducción: SHUFFLE y REPEAT Se pueden seleccionar y cambiar los diferentes modos antes o durante la reproducción. Los modos de reproducción pueden también combinarse con PROG. (Véase 4) (SHUFFLE) - para reproducir un programa o todas las pistas del CD en un orden aleatorio (SHUFFLE REPEAT ALL) - para repetir un programa o el CD completo en un orden aleatorio (REPEAT ALL) - para repetir un programa o el CD completo (REPEAT) - para reproducir continuamente la pista actual 1. Para seleccionar el modo de reproducción deseado, pulse MODE una o más veces. 2. Si está en la posición de parada (stop), pulse 2; para comenzar la reproducción. 3. Para volver a la reproducción normal, pulse MODE hasta que dejen de mostrarse los diferentes modos. – También se puede pulsar 9 para desactivar el modo de reproducción. Programación de números de pistas Efectúe la programación en la posición de parada (stop) para seleccionar y almacenar las pistas de su CD en la secuencia que prefiera. Se pueden almacenar en la memoria hasta un total de 20 pistas. 1. Utilice SEARCH ∞ o § en el aparato, para seleccionar el número de pista deseada. 2. Pulse PROG. ™ Pantalla: PROG, Prog y el número de pista seleccionado aparece brevemente. (Véase 5) ™ Si intenta la programación sin haber seleccionado un número de pista, aparece en pantalla noSE. 3. Repita los pasos del 1 al 2 para seleccionar y memorizar todas las pistas deseadas. ™ Si intenta almacenar más de 20 pistas, aparece en pantalla FULL. GRABADORA DE CASETES Borrado de un programa Maneras de borrar un programa: • pulse dos veces 9 durante la reproducción ™ Desaparece PROG y la pantalla muestra brevemente CLr. • conmutando a otra fuente: TAPE o MW / FM. • pulse el botón de apertura de la puerta del CD. GRABADORA DE CASETES Reproducción de casetes 1. Seleccione la fuente TAPE. ™ La pantalla mostrará tAPE durante el funcionamento de la cinta. 2. Introduzca un casete grabado y cierre la puerta. 3. Pulse 1 para comenzar la reproducción. 4. Para interrumpir la reproducción pulse PAUSE ;. Para reanudarla, pulse de nuevo el mismo botón. 5. Pulse SEARCH 5 o 6 se puede avanzar rápidamente la cinta. 6. Para detener la cinta, pulse OPEN•STOP 0 9. - RÜCKWAND (siehe 1 ) 0 Teleskopantenne - verbessert FM-Empfang. ! Batteriefach - für 6 Batterien, Type R-14, UM2 oder C-cells. @ AC MAINS - Einlaß für Netzkabel. Automatisches Speichern Die automatische Speicherfunktion (≥Autostore") beginnt automatisch mit dem Programmieren von Radiosendern ab Vorwahl 1. Verfügbare Sender werden nach Wellenbereichs-Empfangsstärke programmiert Etwaige bisherige Vorwahlen (z.B. manuell programmiert) werden gelöscht. • Drücken Sie PROG 2 Sekunden oder länger, um Autostore-Programmierung zu aktivieren. ™ Im Display erscheint AUtO, PROG blinkt, gefolgt von den Radiosenderangaben, wenn gespeichert. Nachdem alle Sender gespeichert sind, wird daraufhin der erste Vorwahlsender automatisch gespielt. Auswahl von Vorwahlsender • Sie PRESET + / drücken, bis der gewünschte Vorwahl-sender angezeigt wird. - – Interferencias eléctricas: el aparato está demasiado cerca del TV, VCR u ordenador • Aumente la distancia La recepción de la radio es débil – La señal es demasiado débil • FM: Para obtener una recepción óptima, dirija la antena telescópica Indicatión nocd – • – • El CD está rayado o sucio Cambie/ limpie el CD, vea Mantenimiento La lente láser tiene humedad Espere hasta que la humedad se evapore CD-SPIELER CD-SPIELER Abspielen einer CD Dieser CD-Spieler spielt Audio Discs einschließlich CD-R und CD-R(W) ab. 1. CD als Quelle wählen. 2. Sie die CD-Lade öffnen. ™ Anzeige:OPEN. 3. Eine CD oder CD-R(W), mit bedruckter Seite nach oben, einlegen und drücken, um die CD-Lade zu schließen. ™ noCd wenn keine CD eingelegt ist/ CD verschmutzt/, false eingestsetzt. ™ Anzeige: nFcd wird gezeigt, wenn die CD R(W) nicht fertig ist. 4. 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen. ™ dAtA wenn Ihre CD audiofremdes Material, d.h. Datendateien, enthält. 5. Zur Unterbrechung des Abspielens 2; drücken. 2; erneut drücken, um mit dem Abspielen fortzufahren. ™ Anzeige blinkt wärhrend der Pause 6. Zum Anhalten des CD-Abspielen 9 drücken. Wahl eines anderen Titels • SEARCH ∞ oder § am Gerät einmal oder wiederholt drücken, bis die gewünschte Titelnummer in der Anzeige erscheint. • 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen, wenn in der Pause-Position / Stop-Position befindlich. Suche nach einer Passage innerhalb eines Titels 1. SEARCH ∞ oder § drücken und gedrückt halten. – Die CD wird mit geringer Lautstärke und hoher Geschwindigkeit abgespielt. 2. ∞ oder § loslassen, sobald Sie die gewünschte Passage erkennen to resume normal playback. Hinweis : Während eines CD-Programms oder wenn SHUFFLE/ REPEAT aktiv ist, ist die Suche nur innerhalb eines Titels möglich. CASSETTENRECORDER La calidad de sonido de las cintas es baja Synchro Start CD-Aufzeichnung 1. CD als Quelle wählen. 2. Eine CD einlegen und, falls gewünscht, Titelnummern programmieren. 3. Eine geeignete Cassette in das Cassettendeck einlegen und das Cassettenfach zudrücken. 4. RECORD 0 drücken, um mit dem Überspielen zu beginnen. – Das Abspielen des CD-Programms beginnt automatisch ab Programmanfang. Der CD-Spieler braucht nicht gesondert gestartet zu werden. Auswahl und Aufnahme einer bestimmten Passage innerhalb eines Titels: • SEARCH ∞ oder § drücken und gedrückt halten. Loslassen, sobald Sie die gewünschte Passage. erkennen. • Zur Unterbrechung des CD-Abspielens 2; drücken. • Die Aufnahme beginnt ab dieser exakten Stelle im Titel, wenn man RECORD 0 drückt. 5. To pause recording, press PAUSE ;. Press PAUSE ; again to resume recording. 6. Zum Anhalten der Aufnahme OPEN•STOP 0 9 drücken. – Polvo y suciedad en las cabezas, etc. • Limpie las partes de la platina, vea Mantenimiento – Se están utilizando tipos de casetes incompatibles: (METAL o CHROME) • Utilice las de tipo NORMAL (IEC I) para la grabación Überspielen vom Tuner 1. Auf den gewünschten Radiosender einstellen (siehe Einstellen auf Radiosender). 2. Folgen Sie die Punkte 3-6, unter Synchro Start CD-Aufzeichnung. No trate de reparar el aparato Vd. mismo ya que tal acción invalidaría la garantía. Indicatión nFcd – El CD-R(W) es virgen o no está bien acabado • Utilice un CD-R(W) acabado Indicatión dAtA – El CD contiene ficheros que no son de audio • Pulse SEARCH ∞ o § una o más veces para saltar a una pista de audio de CD en lugar de ir al fichero de datose El CD salta de pista – • – • El CD está dañado o sucio Cambie o limpie el CD Está activado SHUFFLE o PROG Desactive SHUFFLE / PROG La grabación no funciona – Las pestañas de la casete están rotas • Coloque una cinta adhesiva sobre la endidura Información medioambiental El embalaje esta compuesto de tres materiales fácilmente separables: cartón (la caja), poliestireno expandible (amortiguación) y polietileno (bolsas, plancha protectora de espuma). El aparato está fabricado con materiales que se pueden reciclar si son desmontados por una empresa especializada. Observe las normas locales concernientes a la eliminación de estos materiales, pilas usadas y equipos desechables. Einstellung von Lautstärke und Klang (Siehe 2) 1. Regeln Sie die Lautstärke mit dem Regler VOLUME. ™ In der Anzeige erscheint die Lautstärkepegelanzeige eine Zahl von 0-32. 2. DBB einmal oder mehrmals drücken, um die Tiefen Ein- und auszuschlten. ™ erscheint, wenn die Baßverstärkung aktiviert ist. Verbesserung des Radioempfangs: • Für FM die Teleskopantenne ausziehen. Die Antenne neigen und drehen. Sie einziehen, wenn das Signal zu stark ist. • Für MW, verfügt das Gerät über eine eingebaute Antenne, weshalb die Teleskopantenne nicht benötigt wird. Die Antenne durch Drehen des gesamten Gerätes ausrichten. Programmieren von Radiosendern Sie können bis zu 30 Radiosender speichern,(20 FM und 10 MW) manuell oder automatisch (Automatisches Speichern). Manuelles Programmieren 1. Auf Ihren gewünschten Sender einstellen (siehe Einstellen auf Radiosender). 2. PROG drücken, um die Programmierung zu aktivieren. ™PROG blinkt. 3. Drücken Sie PRESET + / einmal oder mehrmals um einen Vorwahlsender zu wählen. 4. PROG erneut drücken, um die Einstellung zu bestätigen. 5. Die vier o.g. Schritte wiederholen, um weitere Sender abzuspeichern. Benutzung des wechselstromnetzes 1. Nachprüfen, ob die auf dem Typenschild (auf der Geräte-rückseite) angegebene Netzspannung der örtlichen Netz-spannung entspricht. Ist dies nicht der Fall, sich an Ihren Händler oder Ihr Kundendienstzentrum wenden. 2. Das Netzkabel an die Steckdose anschließen, und das Gerät ist jetzt einsatzbereit. 3. Zur völligen Wegnahme des Gerätes von der Stromversorgung den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen. Hinweis : CD-Abspielen hört auch dann auf, wenn: - die CD-Lade geöffnet wird; - die CD am Ende angekommen ist - Sie eine andere Quelle wählen: TAPE oder MW / FM. Información general sobre la grabación • En general, se permiten realizar grabaciones siempre y cuando no se infrinjan los derechos de autor o los derechos a terceros. • Utilice únicamente las de tipo NORMAL (IEC I) con las pestañas de protección intactas. La platina de este aparato no es compatible con casetes tipo CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV). • El nivel óptimo de grabación se ajusta automáticamente. La modificación de los controles VOLUME o DBB no afectan a la grabación. • Para evitar grabaciones accidentales, rompa la pestaña izquierda. Para volver a grabar en ese lado de la casete, cubra el orificio con cinta adhesiva. PRECAUCIÓN: No abra el aparato ya que puede recibir una descarga eléctrica. Fuerte zumbido o ruido en la radio WICHTIG! • Die unsachgemäße Benutzung von Batterien führt zu aus-tretendem Elektrolyt und korrodiert das Fach oder bewirkt Bersten der Batterien. • Batterietypen nicht mischen, z.B. Alkali mit ZinkKohle. Nur Batterien desselben Typs für das Gerät benutzen. • Beim Einsetzen neuer Batterien nicht versuchen, alte Batterien mit den neuen zu kombinieren. • Batterien enthalten Chemikalien, weshalb sie vorschriftsmäßig zu entsorgen sind. DIGITAL-TUNER Si ocurre una avería, siga los consejos que se dan más abajo antes de llevar el aparato a reparar. Si,después de haber seguido estos consejos, no logra solucionar el problema, consulte a su distribuidor o centro de servicio. VOLUME no está ajustado Ajuste VOLUME El cable de red no está bien conectado Conéctelo bien Pilas gastadas/insertadas incorrectamente Inserte las pilas (nuevas) correctamente Los auriculares están conectados Desconéctelos Batterien (nicht inbegriffen) • Das Batteriefach öffnen und sechs Batterien (Typ R-14, UM-2 oder C-Zellen- vorzugsweise Alkalibatterien) einsetzen wobei die richtige Polarität (Siehe 6) DIGITAL-TUNER Einstellen auf Radiosender 1. MW / FM Quelle wählen. ™ Die Radiosenderfrequenz, der Wellenbereich und, bei entsprechender Programmierung, eine Vorwahlnummer gezeigt. (Siehe 3) 2. SEARCH ∞ oder § drücken und loslassen, wenn die Frequenz in der Anzeige zu laufen beginnt. ™ Der Tuner wird automatisch auf einen Sender mit ausreichend Empfang eingestellt. In der Anzeige erscheint Srch bei automatischem Suchlauf. 3. Schritt 2 ggf. wiederholen, bis Sie den gewünschten Sender finden. • Zum Einstellen auf einen schwachen Sender ∞ oder § kurz und wiederholt drücken, bis sich optimaler Empfang ergeben hat. - Hinweis : Sie können einen Vorwahlsender durch Speichern einer anderen Frequenz an seiner Stelle überschreiben. Nederlands TOETSEN BOVEN- EN VOORKANT (Zie 1) 1 LIFT TO OPEN - hier tillen om CD-vak deksel te openen. 2 PROG CD: - om nummers te programmeren en om het programma te controleren; Tuner: - om een zender te programmeren. 3 MODE - om de verschillende manieren van afspelen te kiezen: REPEAT of SHUFFLE (in willekeurige volgorde). 4 VOLUME 3 , 4 - om het volume in te stellen. PRESET + , (omhoog, omlaag) - om af te stemmen op een geprogrammeerde zender. 5 Display - geeft informatie over het apparaat. 6 2; - om het afspelen van een cd te beëindigen en om een cd-programma te wissen. 9 - om het cd-vak te openen / te sluiten. SEARCH ∞ , § CD: - om binnen een nummer vooruit of terug te zoeken; - om naar het begin van het huidige/vorige/ volgende nummer te gaan. RADIO: - (omlaag, omhoog) om af te stemmen op een radiozender. 7 DBB (Dynamic Bass Boost) - om de lage tonen te versterken. 8 CASSETTE RECORDER toetsen: RECORD 0 - om een opname te starten. PLAY 1 - om het afspelen te starten. SEARCH 5 / 6 - om de cassette versneld vooruit/ terug te spoelen. OPEN•STOP 0 9 - stopt het bandje en opent het cassettevak PAUSE ; - om het opnemen of afspelen te onderbreken. 9 POWER -schakelaar - om de geluidsbron TAPE/ MW / FM / CD te kiezen en om het apparaat uit te zetten (TAPE/ OFF). - BACKPANEL (Zie 1) 0 Telescoopantenne - om de FM-ontvangst te verbeteren. ! Batterijvak - voor 6 batterijen, type R-14, UM2 of C-cells. @ AC MAINS - aansluitbus voor het netsnoer. ñ Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA. STROOMVOORZIENING STROOMVOORZIENING LET OP Het gebruik van de toetsen en regelingen of het toepassen van de aanwijzingen anders dan hier beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling of tot onveilige werking. BASISFUNCTIES Aan- en uitzetten en selecteren van de geluidsbron 1. Beweeg de POWER-schakelaar naar MW (AM), FM of TAPE, en bedien door middel van bijbehorende toetsen. 2. Het apparaat staat uit wanneer de POWERschakelaar op TAPE/OFF staat en de toetsen van de cassetterecorder ontgrendeld zijn. Opmerking : Wanneer het toestel uit is bewaart het geheugen: de geprogrammeerde zenders, de lage tonen en geluidsstanden (tot maximaal 20 STROOMVOORZIENING Wilt u de batterijen sparen, gebruik dan zo vaak als u kunt de netvoeding. Let erop dat u het netsnoer uit het apparaat en het stopcontact haalt voor u de batterijen in het apparaat plaatst. Batterijen (niet meegeleverd) • Open het batterijvak en plaats er zes batterijen in, type R-14, UM-2 of C, (bij voorkeur alkaline) op de juiste manier. (Zie 6) BELANGRIJK! • Door verkeerd gebruik kunnen batterijen gaan lekken waardoor roest ontstaat in het batterijvak of waardoor de batterijen kunnen openbarsten. • Gebruik geen verschillende types batterijen door elkaar, bijvoorbeeld alkaline met zink-koolstof. Gebruik voor het apparaat enkel batterijen van hetzelfde type. • Als u de batterijen vervangt, gebruik dan geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. • Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste manier ingeleverd worden. Instellen van het volume en het geluid (Zie 2) 1. Stel de geluidssterkte met behulp van de VOLUME toets in. ™ In het display wordt het volumeniveau weergegeven door vol en een cijfer van 0 tot 32. 2. Druk op DBB om het versterken van de lage tonen (Dynamic Bass Boost) in en uit te schakelen. ™ wordt aangegeven, als de versterking van de bassen geactiveerd is. SICHERHEITSINFORMATIONEN UND ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE (Siehe 7) • Gerät, Batterien, CDs oder Cassetten nicht Feuchtigkeit, Regen, Sand oder übertriebener Wärme, die auf Heizanlagen oder direkte Sonneneinstrahlung zurückzuführen ist, aussetzen. • Zur Reinigung des Gerätes wird ein weiches, leicht angefeuchtetes Ledertuch benutzt. Keine Reinigungsmittel verwenden, die Alkohol, Ammoniak, Benzol oder scheuernde Bestandteile enthalten, weil dadurch das Gehäuse beschädigt werden könnte. • Das Gerät auf eine harte, ebene Oberfläche stellen, damit das System waagerecht steht. Sicherstellen, daß ausreichende Lüftung vorhanden ist, um Überhitzen des Systems zu verhindern. SICHERHEITSINFORMATIONEN / PFLEGEHINWEISE • Die mechanischen Teile des Gerätes enthalten selbstschmierende Lager und dürfen nicht geölt oder geschmiert werden. Umgang mit CD-Spieler und CD • Wenn der CD-Spieler CDs nicht richtig lesen kann, eine handel-sübliche Reinigungs-CD zur Reinigung der Linse benutzen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Andere Reinigungs-methoden können die Linse zerstören. • Die Linse des CD-Spielers sollte niemals berührt werden! • Plötzliche Änderungen der Umgebungstemperatur können zu Kondensation führen, und die Linse des CD-Spielers kann beschlagen. Abspielen einer CD ist dann nicht möglich. Nicht versuchen, die Linse zu reinigen, sondern des Gerät in einer warmen Umgebung lassen, bis die Feuchtigkeit verdunstet. • Das CD und cassette stets geschlossen halten, um Staub auf der Linse zu vermeiden. • Die CD durch eine geradlinige Bewegung von der Mitte zum Rand mit einem weichen, fusselfreien Tuch reinigen. Keine Reiniger benutzen, da sie den Tonträger beschädigen können. • Niemals auf eine CD schreiben oder Aufkleber an ihr anbringen. Pflege des Cassettendecks Zur Gewährleistung guter Aufnahme- und Wiedergabequalität sind die mit A, B und C bezeichneten Teile (im nachstehenden Diagramm) ca. alle 50 Betriebsstunden oder im Schnitt einmal pro Monat zu reinigen. Ein leicht mit Alkohol angefeuchtetes Wattestäbchen oder eine spezielle Kopfreinigungsflüssigkeit zur Reinigung beider Decks benutzen. 1. Das Cassettenfach zu öffnen. 2. PLAY 1 drücken und die Gummi-Andruckrollen C reinigen. 3. PAUSE ; drücken und die magnetischen Köpfe A sowie die Tonwelle B reinigen. 4. Nach der Reinigung OPEN•STOP 0 9 drücken. Hinweis: Die Köpfe können auch durch einmaliges komplettes Abspielen einer Reinigungscassette gereinigt werden. CASSETTENRECORDER CD-SPIELER Verschiedene Abspielmodi: SHUFFLE und REPEAT Sie können die diversen Abspielmodi vor dem oder beim Abspielen wählen. Die Abspielmodi können auch mit PROG kombiniert werden. (Siehe 4) (SHUFFLE) - Titel der gesamten CD/ des Programms werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt (SHUFFLE REPEAT ALL) - wiederholt die gesamte CD/ das Programm ununterbrochen in zufälliger Reihenfolge (REPEAT ALL) - wiederholt die gesamte CD/ das Programm (REPEAT) - spielt den aktuellen (zufälligen) Titel ununterbrochen ab 1. Zur Auswahl Ihres Abspielmodus die Taste MODE einmal oder mehrmals. 2. 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen, wenn in der Stop-Position befindlich. 3. Zur Rückkehr zum normalen Abspielen die jeweilige MODE Taste drücken, bis die diversen Modi nicht mehr angezeigt werden. – Zum Aufheben Ihres Abspielmodus können Sie auch 9 drücken. Programmieren von Titelnummern In der Stop-Position programmieren, um Ihre CD-Titel in der gewünschten Reihenfolge zu wählen und zu speichern. Wenn Sie wollen, können Sie einen Titel mehr als einmal speichern. Bis zu 20 Titel können abgespeichert werden. 1. SEARCH ∞ oder § am Gerät benutzen, um Ihre gewünschte Titelnummer zu wählen. 2. PROG drücken. ™ Anzeige: PROG, Prog und die gewählte Titelnummer. (Siehe 5) ™ Wenn Sie zu programmieren versuchen, ohne zuerst eine Titelnummer zu wählen, wird noSE gezeigt. 3. Schritt 1-2 wiederholen, um alle gewünschten Titel zu wählen und zu speichern. ™ FULL wird angezeigt, wenn Sie versuchen, mehr als 20 Titel zu programmieren. Löschen eines Programms Sie können das Programm durch folgendes löschen: • zweimaliges Drücken von 9 beim Abspielen ™ In der Anzeige erscheint kurz CLr, und PROG verschwindet. • Sie die Quelle TAPE oder MW / FM wählen. • Sie die CD-Lade öffnen. CASSETTENRECORDER Abspielen von Cassetten 1. TAPE als Quelle wählen. ™ In der Anzeige erscheint tAPE twährend des gesamten Cassetten-Abspielvorgangs. 2. Eine bespielte Cassette einlegen und das Cassettenfach schließen. 3. 1 drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen. 4. Zum Unterbrechen des Abspielens PAUSE ; drücken. Zur Fortsetzung diese Taste erneut drücken. 5. Durch Drücken von SEARCH 5 oder 6 am Gerät ist das Schnellspulen des Bandes in beiden Richtungen möglich. 6. Zum Anhalten des Bandes OPEN•STOP 0 9 drücken. Die Tasten werden am Bandende automatisch abgeschaltet, außer dann, wenn PAUSE ; aktiviert wurde. Automatisch opslaan Automatisch programmeren begint bij voorkeurnummer 1. Beschikbare radiozenders worden gerangschikt naar signaal-sterkte De eerder geprogrammeerde radiozenders worden overschreven. • Houd PROG langer dan 2 seconden ingedrukt om programmeren te activeren. ™ Op het scherm verschijnt AUtO, PROG knippert, gevolgd door zender-informatie. Nadat alle voorkeurnummers gevuld zijn zal de eerst opgeslagen zender te horen zijn. Om een geprogrammeerde zender te selecteren • Druk op PRESET + / tot het nummer van de gewenste geprogrammeerde zender in het display verschijnt. - Allgemeine informationen über die aufnahme • Die Aufnahme ist zulässig, solange Urheberrechte oder sonstige Rechte Dritter nicht verletzt werden. • Für die Aufnahme sollten Sie ausschließlich NORMAL-Cassetten (IEC I) benutzen, deren Zungen nicht herausgebrochen wurden. Dieses Deck ist für die Aufnahme auf CHROM- (IEC II) oder METALL(IEC IV) Cassetten ungeeignet. • Die optimale Aussteuerung wird automatisch eingestellt. Ändern der Bedienelemente VOLUME oder DBB hat keinen Einfluß auf die vor sich gehende Aufnahme. • Um das versehentliche Löschen einer Aufnahme zu verhindern, die Cassette vor sich halten und die Zunge links herausbrechen. Aufzeichnung auf dieser Seite ist nicht mehr möglich. Um diese Aufnahme- bzw. Löschsperre aufzuheben, kann die entstandene Öffnung mit einem Klebeband abgedeckt werden. Kiezen van een ander nummer • Druk één of meerdere keren op SEARCH ∞ of § op het apparaat tot het gewenste nummer in het display verschijnt. • Staat de speler stil, druk dan op 2; om het afspelen te starten. Zoeken naar een passage binnen een nummer 1. Houd de SEARCH ∞ of § toets. – De CD wordt afgespeeld met hoge snelheid en laag volume. 2. Laat de toets ∞ of § los zodra u de gewenste passage herkent. Opmerking : Tijdens het afspelen van een programma of als een van de SHUFFLE/REPEAT-manieren gekozen is, kunt u enkel binnen een nummer zoeken. Überprüfen des Programms In der Stop-Position oder beim Abspielen PROG eine Weile drücken und gedrückt halten, bis all Ihre gespeicherten Titelnummern der Reihe nach in der Anzeige erscheinen. FEHLERSUCHE Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Wenn Sie das Problem nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich an Ihren Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden. WARNHINWEIS: Das Gerät nicht öffnen, weil Stromschlaggefahr besteht. Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, weil die Garantie dadurch erlischt. Sound/keine Leistung – • – • – • – • VOLUME nicht eingestellt VOLUME einstellen Netzkabel nicht fest angeschlossen AC-Netzkabel ordnungsgemäß anschließen Batterien erschöpft/ falsch eingesetzt Richtig (neue) Batterien einsetzen Kopfhörer angeschlossen Kopfhörer herausziehen Heftiges Brummen oder Rauschen des Radios – Elektrische Störung: Gerät zu nahe am Fernseher, Videorecorder oder Computer • Den Abstand vergrößern Schlechter Radioempfang – Schwaches Radiosignal • FM: die FM-Teleskopantenne für optimalen Empfang ausrichten nocd Anzeige – • – • CD stark zerkratzt oder verschmutzt CD austauschen/reinigen, siehe Pflege Laserlinse ist beschlagen Warten, bis Linse sich akklimatisiert hat nFcd Anzeige – CD-R(W) ist unbespielt, oder die CD ist nicht fertig • Eine fertige CD-R(W) benutzen dAtA Anzeige – CD enthält audiofremde Dateien • Drücken Sie SEARCH ∞ oder § einmal oder mehrmals, um zu einem CD Audio-Titel, anstelle der Datendatei, zu springen Die CD überspringt Titel – • – • CD beschädigt oder verschmutzt CD austauschen oder reinigen SHUFFLE oder PROG ist aktiv SHUFFLE / PROG abschalten Mangelnde Tonqualität der Cassette – Staub und Schmutz an den Köpfen usw. • Deckteile reinigen, siehe Pflege – Verwendung inkompatibler Cassettentypen (METALL oder CHROM) • Nur NORMAL (IEC I) für Aufnahme verwenden Aufnahme ist nicht möglich – Cassettenzunge(n) könnte(n) herausgebrochen sein • Ein Stück Klebeband über die fehlende Zunge kleben Umweltinformationen Alles überflüssige Verpackungsmaterial wurde vermieden. Wir haben unser möglich-stes getan, damit die Verpackung leicht in drei Monomaterialien aufteilbar ist: Wellpappe (Schachtel), expandierbares Polystyrol (Puf-fer) und Polyäthylen (Beutel, Schutzschaum). Ihr Gerät besteht aus Materialien, die von darauf spezialisierten Betrieben wiederverwertet werden können. Bitte halten Sie sich beim Entsorgen von Verpackungsmaterial, ersch öpften Batterien und alter Ausrüstung an örtliche Bestimmungen. CD-SPELER Afspelen van een cd Deze CD-speler is geschikt voor Audio Discs inclusief CD-Rs en CD-RWs. 1. Kies de bron CD. 2. Het cd-vak te openen. ™ Display indicatie: OPEN. 3. Leg een CD of een CD-R(W) in de speler met de bedrukte kant naar boven en druk op om het cd-vak te sluiten. ™ nocd als geen disk aanwezig/ de CD is krassen of vuil/ zit ondersteboven in de lade. ™ Display: nFcd verschijnt als de CD-R(W) niet afgesloten is. 4. Druk op 2; om het afspelen te starten. ™ dAtA als uw CD andere dan audio bestanden bevat, bv. data bestanden. 5. Wilt u het afspelen tijdelijk onderbreken, druk dan op 2;. Druk opnieuw op 2; om verder te gaan met afspelen. ™ Scherm knippert tijdens een onderbreking. 6. Druk op 9 om het afspelen van de cd te beëindigen. Opmerking : het afspelen van de cd stopt ook: - wanneer u het cd-vak opent; - aan het eind van de cd - als u een andere bron kiest: TAPE of MW / FM. CASSETTERECORDER VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN ALGEMENE ONDERHOUD Synchroon starten bij opnemen van een cd 1. Kies de bron CD. 2. Plaats een cd in de cd-speler en stel, indien gewenst, een programma samen. 3. Plaats er een geschikte cassette in de recorder en sluit de cassettehouder. 4. Druk op RECORD 0 om de opname te starten. – Het cd-programma begint automatisch te spelen vanaf het begin van het programma. U hoeft de cd-speler niet zelf te starten. • De mechanische delen van het apparaat zijn voorzien van zelfsmerende lagers en mogen dus niet gesmeerd of geolied worden. Onderhoud van de cd-speler en de cd’s • Als de cd-speler de cd’s niet op de juiste manier kan lezen, gebruik dan een standaard verkrijgbare schoonmaak-cd om de lens schoon te maken voor u het apparaat ter reparatie aanbiedt. Schoonmaken op een andere manier dan deze kan de lens beschadigen. • Raak de lens van de cd-speler nooit aan! • Bij plotse temperatuurveranderingen kan er condens ontstaan en kan de lens van de cd-speler beslaan. Het afspelen van een cd is dan niet mogelijk. Probeer niet de lens schoon te maken maar laat de cd-speler enige tijd acclimatiseren in een warme omgeving tot de condens verdwenen is. • Sluit altijd het cd-vak /cassettehouder om te voorkomen dat er stof op de lens komt. • Maak de cd schoon door met een zachte, pluisvrije doek vanuit het midden in een rechte lijn naar de rand te wrijven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen want deze kunnen de cd beschadigen. • Schrijf nooit op een cd en plak er geen stickers op. Om een bepaalde passage binnen een nummer te kiezen en opte nemen: • Houd de toets SEARCH ∞ of §.Laat de toets ∞ of § los zodra u de gewenste passage herkent. • Druk op 2; om het afspelen van de cd te onderbreken. • Wanneer u op RECORD 0 drukt, begint het opnemen precies vanaf dit punt in het nummer. 5. Druk op PAUSE ;.voor korte onderbrekingen. Druk opnieuw op PAUSE ; om verder te gaan met opnemen. 6. Druk OPEN•STOP 0 9 om het opnemen te beëindigen. Opnemen van de radio 1. Stem af op de gewenste radiozender (Zie Afstemmen op een radiozender). 2. Volg stappen 3-6 onder Synchroon starten bij opnemen van een cd. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN ALGEMENE ONDERHOUD (Zie 7) • Bescherm het apparaat, de batterijen, de cd’s en cassettes tegen vocht, regen, zand of extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in felle zon. • U kunt het apparaat schoonmaken met een licht bevochtigde zeemlap. Gebruik geen schoonmaakmiddelen die alcohol, spiritus, ammonia of schuurmiddel bevatten want die kunnen het apparaat beschadigen. • Zet het apparaat op een harde, vlakke ondergrond zodat het niet om kan vallen. Er moet voldoende ventilatieruimte zijn om te voorkomen dat het apparaat te warm wordt. Onderhoud van de cassetterecorder Om verzekerd te zijn van een goede geluidskwaliteit bij het opnemen en afspelen, moet u de aangegeven delen A, B en C telkens na ongeveer 50 uur gebruik of gemiddeld één keer per maand schoonmaken. Gebruik een wattenstaafje met een beetje alcohol of speciale reinigingsvloeistof voor beide decks. 1. Om de cassettehouder te openen. 2. Druk op PLAY 1 en maak de rubber aandrukrollen C schoon. 3. Druk op PAUSE ; en maak de koppen A en ook de toonas B schoon. 4. Druk na het schoonmaken op OPEN•STOP 0 9. Opmerking: U kunt de koppen ook schoonmaken door eens in de maand een reinigingscassette af te spelen. Verbeteren van de radio-ontvangst: • Voor FM moet u de telescoopantenne uittrekken. Klap de antenne neer en draai deze. Als het signaal te sterk is, schuif dan de antenne in elkaar. • Voor MW , heeft het apparaat een ingebouwde antenne zodat de telescoopantenne niet nodig is. Richt de antenne door het hele apparaat te draaien. - Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie. CD-SPELER DIGITALE TUNER Afstemmen op een radiozender 1. Kies de bron MW / FM. ™ Door radio frequentie, golflengte en, als het een geprogrammeerde zender betreft, voorkeurnummer. (Zie 3) 2. Houd SEARCH ∞ of § ingedrukt en laat los als de frequenties op het display beginnen te lopen. ™ De radio stemt automatisch af op een zender die sterk genoeg is. Tijdens het automatisch zoeken verschijnt in het display Srch. 3. Herhaal indien nodig stap 2 tot u de gewenste zender gevonden heeft. • Om af te stemmen op een zwakke zender: druk herhaaldelijk kort op ∞ of § tot de ontvangst optimaal is. Handbediend programmeren 1. Stem af op de gewenste zender (zie Afstemmen op een radiozender). 2. Druk op PROG om te beginnen met programmeren. ™ PROG knippert. 3. Druk op PRESET + / één of meerder malen om af te stemmen op een geprogrammeerde zender. 4. Druk opnieuw op PROG om te bevestigen. 5. Herhaal deze vier stappen om nog meer zenders op te slaan. Opmerking : Ukunt een geprogrammeerde zender wissen door een andere frequentie op dezelfde plaats op te slaan. Het typeplaatje bevindt zich op de onderkant van het apparaat. DIGITALE TUNER DIGITALE TUNER Programmeren van radiozenders U kunt in het totaal 30 radiozenders (20 FM en 10 MW) in het geheugen opslaan, handbediend of automatisch (Autostore). Gebruiken van de netvoeding 1. Controleer of de netspanning op het typeplaatje op de achterkant van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning. Is dit niet het geval, neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie. 2. Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. Het apparaat is nu klaar voor gebruik. 3. Trek de stekker uit het stopcontact als u de netvoeding helemaal uit wilt schakelen. Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen Union. Las teclas se sueltan automáticamente cuando la cinta llega al final, a menos que se haya activado PAUSE ;. PROBLEMAS Y SOLUCIONES – • – • – • – • Nach Möglichkeit das Stromnetz benutzen, wenn Sie wollen, daß die Batterien länger halten. Vor dem Einsetzen von Batterien sicherstellen, daß der Netzstecker aus der Steckdose heraus- und vom Gerät abgezogen ist. Das Typenschild befindet sich auf der Geräteunterseite. Revisión de un programa En la posición de parada (stop) o durante la reproducción, mantenga pulsado PROG durante algunos momentos hasta que la pantalla muestre todos los números de pista almacenados secuencialmente. No hay sonido/energía STROMVERSORGUNG Ein- und abschalten und funktionswahl 1. Beim Einschalten benutzen Sie den Schieberegler POWER zur Wahl von: CD, MW (AM), FM oder TAPE als Funktion, und betätigen Sie die jeweiligen Funktionsregler. 2. Das Gerät ist abgeschaltet, wenn sich der POWER Schieberegler in der Stellung TAPE/OFF befindet und die Tasten am Cassetten-deck losgelassen werden. Hinweis : Bleibt folgendes im Gerät gespeichert die Tiefen, die abgespeicherten Sender, und die Einstellung der Lautstärke (bis 20 maximum ). DIGITAL-TUNER CD-SPELER CASSETTERECORDER Verschillende manieren van afspelen: SHUFFLE en REPEAT U kunt de verschillende manieren van afspelen kiezen of wijzigen voor of tijdens het afspelen. U kunt deze manieren van afspelen ook met de programmeerfunctie combineren. (Zie 4) (SHUFFLE) - alle nummers van de cd / van het programma worden in willekeurige volgorde afgespeeld (SHUFFLE REPEAT ALL) - de hele cd/ het hele programma wordt in willekeurige volgorde telkens opnieuw herhaald (REPEAT ALL) - de hele cd/het hele programma wordt herhaald (REPEAT) - het huidige (willekeurig gekozen) nummer wordt telkens opnieuw herhaald 1. Kies de gewenste manier van afspelen door voor of tijdens het afspelen één of meerdere keren op de toets MODE te drukken. 2. Staat de speler stil, druk dan op 2; om het afspelen te starten. 3. Wilt u weer op de normale manier verder gaan met afspelen, druk dan op de toets MODE tot in het display geen enkele manier nog aangegeven wordt. – U kunt ook op 9 drukken om de manier van afspelen af te sluiten. Programmeren van cd-nummers Terwijl de speler stilstaat, kunt u de nummers op uw cd kiezen en in de gewenste volgorde programmeren. Desgewenst kunt u elk nummer ook meer dan eens programmeren. In het totaal kunnen 20 nummers in het geheugen opgeslagen worden. 1. Kies het gewenste nummer met SEARCH ∞ of § op het apparaat. 2. Druk op PROG. ™ Display: PROG, Prog en het gekozen nummer. (Zie 5) ™ Als u probeert te programmeren zonder eerst een nummer gekozen te hebben dan verschijnt noSE. 3. Herhaal de stappen 1 en 2 om op deze manier alle gewenste nummers te kiezen en te programmeren. ™ FULL verschijnt in het display als u meer dan 20 nummers probeert te programmeren. Controleren van een programma Houd terwijl de speler stilstaat of tijdens het afspelen de toets PROG even ingedrukt totdat de nummers die u geprogrammeerd heeft één voor één in het display verschijnen. Wissen van een programma U kunt een programma wissen door: • tweemaal op 9 te drukken tijdens het afspelen ™ In het display verschijnt kort CLr en PROG verdwijnt. • U de POWER-schakelaar beweegt. • het cd-vak opent; CASSETTERECORDER Afspelen van een cassette 1. Kies de bron TAPE. ™ Zolang de cassetterecorder in gebruik is, staat in het display tAPE. 2. Plaats een bespeelde cassette in de houder en sluit de cassettehouder. 3. Druk op 1 om het afspelen te starten. 4. Wilt u het afspelen tijdelijk onderbreken, druk dan op PAUSE ;. Druk opnieuw op deze toets om verder te gaan met afspelen. 5. Met SEARCH 5 of 6 op het apparaat kunt u de cassette in beide richtingen spoelen. 6. Druk op OPEN•STOP 0 9 om de cassette te stoppen. De toetsen worden aan het eind van de cassette automatisch ontgrendeld behalve als u PAUSE ; ingedrukt heeft. Algemene informatie over het opnemen • Opnemen is slechts geoorloofd als geen inbreuk wordt gemaakt op auteursrechten of andere rechten van derden. • Gebruik voor opnames een NORMAL-cassette (IEC I) waarvan de nokjes niet uitgebroken zijn. Dit apparaat is niet geschikt voor opnames op CHROME- (IEC II) of METAL-cassettes (IEC IV). • Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld. De toetsen VOLUME of DBB hebben geen invloed op de opname die bezig is. • Om te voorkomen dat een cassette per ongeluk gewist wordt, houdt u de cassette met de kant die u wilt beveiligen naar u toe en breekt u het linkernokje uit. Op deze kant kan nu niet meer opgenomen worden. U kunt deze beveiliging weer ongedaan maken door een stukje plakband over de opening te plakken. VERHELPEN VAN STORINGEN Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat ter reparatie aanbiedt. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, raadpleeg dan uw leverancier of serviceorganisatie. WAARSCHUWING: Maak het apparaat niet open want dan loopt u het risico een elektrische schok te krijgen. Probeer in geen geval zelf het apparaat te repareren want dan vervalt de garantie. Geen geluid/voeding – • – • – • – • Het volume staat te zacht Zet het volume harder met VOLUME Het netsnoer is niet goed aangesloten Sluit het netsnoer op de juiste manier aan De batterijen zijn leeg/ verkeerd geplaatst Plaats (nieuwe) batterijen op de juiste manier De hoofdtelefoon is aangesloten Haal de stekker van de hoofdtelefoon uit het apparaat Veel ruis of brom – Elektrische interferentie: het apparaat staat te dicht bij een tv, videorecorder of computer • Zet ze verder van elkaar af. Slechte radio-ontvangst – Zwak radiosignaal • FM: trek de FM-telescoopantenne uit en richt deze voor de beste ontvangst nocd in het display – • – • De CD is beschadigd of vuil Vervang de CD/ maak deze schoon, zie Onderhoud De lens van de laser is beslagen Wacht tot de lens geacclimatiseerd is nFcd in het display – De cd-r(w) is leeg of niet afgesloten • Gebruik een afgesloten CD-R(W) dAtA in het display – CD bevat andere dan audio bestanden • Druk een of meerdere malen op SEARCH ∞ of § om het eerstvolgende audio bestand/ nummer te selecteren De cd-speler slaat nummers over – • – • De cd is beschadigd of vuil Vervang de cd of maak deze schoon De programmeer- of SHUFFLE-functie is ingeschakeld Zet de programmeer- of SHUFFLE-functie uit Slecht cassettegeluid – Stof en vuil op de koppen, enz. • Maak cassetterecorderonderdelen schoon, zie Onderhoud – Het cassettetype dat u gebruikt, is niet geschikt (METAL of CHROME) • Gebruik voor opnames een NORMAL-cassette(IEC I) Het opnemen lukt niet – De cassettenokjes zijn uitgebroken • Plak een stukje plakband over de opening heen Met het oog op het milieu... Wij hebben alle overbodig verpakkingsmateriaal weggelaten en ervoor gezorgd dat de verpakking gemakkelijk in drie materialen te scheiden is: karton (doos), polystyreenschuim (buffer) en plastic (zakken, beschermfolie). Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf gerecycleerd kunnen worden. Informeer waar u verpakkingsmateriaal, lege batterijen en oude apparatuur kunt inleveren. AZ1310/00 31/12/02 Español 9:28 Page 2 CONTROLES PANELES SUPERIOR Y FRONTAL (Véase 1) 1 LIFT TO OPEN - levante aquí para abrir la puerta del CD. 2 PROG CD: - para programar pistas y repasar el programa; Sintonizador: - para programar emisoras de radio preseleccionadas (presintonías). 3 MODE - selecciona un modo de reproducción diferente REPEAT (repetición) o SHUFFLE (en orden aleatorio). 4 VOLUME 3 , 4 - ajusta el nivel del sonido. PRESET + , - para seleccionar una presintonía (subir/bajar). 5 Pantalla - indica el estado del aparato. 6 2; - para iniciar o interrumpir la reproducción de un CD. 9 - para detener la reproducción de un CD; - borrar un programa CD. SEARCH ∞ , § CD: - para atrasar o avanzar dentro de una pista; - para saltar al principio de la pista actual / anterior/ siguiente. Sintonizador - (bajar, subir) para sintonizar emisoras. 7 DBB (Realce dinámico de graves) - realza los graves. 8 Botones del GRABADOR DE CASETES: RECORD 0 - para iniciar la grabación. PLAY 1 - para iniciar la reproducción. SEARCH 5 / 6 - para rebobinar/ bobinar la casete. OPEN•STOP 0 9 - detiene la cinta y abre el compartimento del casete PAUSE ;- para interrumpir la grabación o la reproducción. 9 Botón deslizante POWER - selecciona las fuentes de sonido TAPE/ MW / FM / CD y también apaga el aparato (TAPE/ OFF). - SUMINISTRO DE ENERGÍA SUMINISTRO DE ENERGÍA ATENCIÓN El uso de mandos o ajustes o la ejecucci ón de m étodos que no sean los aquí descritos puede ocasionar peligro de exposición a radiación. FUNCIONES BÁSICAS SUMINISTRO DE ENERGÍA Si desea aumentar la duración de las pilas, utilice el suministro de la red. Antes de introducir las pilas, desconecte el enchufe del aparato y el de la toma mural. PILAS (no incluido) • Abra el compartimento e inserte seis pilas, tipo R14, UM-2 o C-cells, (preferiblemente alcalinas) con las polaridades correctas. (Véase 6) ¡IMPORTANTE! • Una utilización incorrecta de las pilas puede ocasionar un derrame electrolítico y la corrosión del compartimento o provocar un reventón de las mismas. • No mezcle los tipos de pilas, por ej. las alcalinas con las de carbono-zinc. Utilice únicamente pilas del mismo tipo. • Cuando vaya a introducir las pilas, no mezcle las gastadas con las nuevas. • Las pilas contienen sustancias químicas, de manera que siga las instrucciones a la hora de deshacerse de ellas. La placa de especificaciones está situada en la parte inferior del equipo. 0 Antena telescópica - mejora la recepción de FM. ! Compartimento de las pilas - para 6 pilas tipo R-14, UM2 o células C. @ AC MAINS - entrada para el cable de alimentación. Este reproductor cumple las normas para interferencias de radio establecidas por la Comunidad Europea. Programacion automatica La programacion automatica comienza con la primera emisora presintonizada. Las emisoras de radio disponibles seran programado segun fuerza de la recepcion del banda. Las emisoras programadas anteriormente seran substituidas por las emisoras nuevas. • Pulse PROG durante 2 segundos o mas para activar la programacion automatica. ™ El pantalla mostrara AUtO y PROG parpade, seguido por mas informacion sobre la emisora de radio cuando esta programado. Despues de que se hayan programado todas las emisoras, la primera emisora programada comenzara a sonar automaticamente. Sintonización de emisoras memorizadas • Pulse PRESET + / hasta que aparezca en pantalla la presintonía deseada. - REPRODUCTOR DE CD REPRODUCTOR DE CD Reproducción de un CD Este reproductor de CD reproduce Discos Audio incluyendo CD-Recordable y CD-Rewritables. 1. Seleccione la fuente CD. 2. Abrir la puerta del CD. ™ OPEN aparece. 3. Introduzca un CD con la parte impresa hacia arriba y para cerrar la puerta del CD. ™ nocd cuando no hay colocado un CD, CD está dañado, sucio o insertado incorrectamente. ™ nFcd si ha introducido un CD-R(W) no finalizado. 4. Pulse 2; para comenzar la reproducción. ™ dAtA si su CD contiene ficheros de datos, es decir, ficheros que no son de audio. 5. Para interrumpir la reproducción pulse 2;. Pulse de nuevo 2; para reanudar la reproducción. ™ Pantalla parpadea durante pausa. 6. Para detener la reproducción del CD, pulse 9. Advertencia : la reproducción del CD se para también cuando - la puerta del CD está abierta; - el CD ha llegado al final - selecciona otra fuente TAPE o MW / FM. Para seleccionar otra pista diferente • Pulse SEARCH ∞ o § una o más veces para seleccionar el número de pista deseada. • Si está en la posición de parada (pause) / parada (stop), deberá pulsar 2; para comenzar la reproducción. Búsqueda de un fragmento en una pista 1. Mantenga pulsado SEARCH ∞ o §. – El CD se reproduce a alta velocidad y con un volumen reducido. 2. Una vez identificado el fragmento que desea, suelte ∞ o §. Advertencia : Mientras se reproduce un programa de CD o si permanece activado SHUFFLE/ REPEAT, la búsqueda sólo se puede realizar dentro de la pista. GRABADORA DE CASETES SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO Comienzo de la grabación sincronizada 1. Seleccione la fuente CD. 2. Introduzca un CD y si prefiere, números de pista de un programa. 3. Introduzca una cinta apropiada en el portacasetes y cierre la tapa. 4. Pulse RECORD 0 para comenzar la grabación. – Se inicia automáticamente la reproducción del programa desde el principio. No es necesario activar el reproductor de CD por separado. Para seleccionar y grabar un determinado fragmento de una pista: • Pulse SEARCH ∞ o §. Cuando reconozca el pasaje que desee, suelte el botón. • Para interrumpir la reproducción del CD, pulse 2;. • La grabación comenzará exactamente en ese punto cuando apriete RECORD 0. 5. Para interrumpir el proceso brevemente durante la grabación, pulse PAUSE ;. Para reanudar la grabación, pulse de nuevo PAUSE ;. 6. Para parar la grabación, pulse OPEN•STOP 0 9. Reproductor de CD y manejo de un CD • Si el reproductor de CD no lee los discos correctamente, utilice un disco limpiador antes de llevar el aparato a reparar. Un método diferente de limpieza podría destruir la lente. • ¡No toque nunca la lente del CD! • Los cambios repentinos de temperatura en las proximidades pueden provocar una acumulación de humedad en la lente del reproductor de CD. En tal caso, se imposibilitará la reproducción. No intente limpiar la lente, simplemente coloque el aparato en un ambiente cálido hasta que se disipe el vapor. • Mantenga el compartimento del CD y casetes siempre cerrado para evitar la acumulación de polvo en la lente. • Para limpiar el CD, utilice un paño suave sin pelusas y páselo desde el centro hacia los bordes. No utilice productos de limpieza que puedan dañar el disco. • Nunca escriba o coloque pegatinas en el CD. Grabación de la radio 1. Sintonice con la emisora que desee (Vea, Sintonización de emisoras). 2. Véase los pasos 3-6, Comienzo de la grabación sincronizada. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO (Véase 7) • No exponga el aparato, las pilas, los CD o las casetes a la humedad, lluvia, arena o al calor excesivo causado por sistemas de calefacción o la luz directa del sol. • Para limpiar el aparato, utilice una gamuza suave, ligeramente humedecida. No utilice productos de limpieza que contengan alcohol, amoníaco, bencina o abrasivos ya que éstos pueden dañar la caja. • Coloque el aparato sobre una superficie lisa para que no quede en posición inclinada. Asegúrese de que la ventilación es adecuada evitar la acumulación de calor dentro del mismo. • La parte mecánica del aparato contiene contactos autolubricantes y no se deben engrasar o aceitar. Ajustes de volumen y sonido (Véase 2) 1. Ajustar el volumen utilizando el control VOLUME. ™ La pantalla muestra el nivel de volumen un número del 0 al 32. 2. Pulse DBB una o más veces para activar o desactivar. ™ se muestra en pantalla si se ha activado la intensificación de bajos. Utilización de la energía ca 1. Compruebe que el voltaje que se indica en la placa tipo situada en la parte posterior del aparato, coincide con el del suministro de la red local. De lo contrario, consulte con su distribuidor o centro de servicio. 2. Conecte el cable de alimentación al enchufe mural para ponerlo en funcionamiento. 3. Para desconectarlo completamente de la red, desenchúfelo de la toma mural. PANEL POSTERIOR (Véase 1) SINTONIZADOR DIGITAL Encendido/apagado y seleccionado la fuente 1. Deslice el botón deslizante POWER para seleccionar: CD, MW (AM),FM o TAPE deslizante, y utilice los controles de función respectivos. 2. El equipo se apaga situando el interruptor POWER en la posición TAPE/OFF y las teclas del casete están desactivadas. Nota : Los ajustes el nivel de volumen DBB ( máximo a 20 ), y las emisoras de radio presintonizadas se conservarán en la memoria del equipo. Mantenimiento de la platina Para obtener una grabación o reproducción óptimas, limpie las partes A, B y C de la platina cada 50 horas de funcionamiento, o por termino medio, una vez al mes. Para limpiar ambas platinas, utilice un trocito de algodón ligeramente humedecido en alcohol o en algún producto especial de limpieza de cabezales. 1. Abra la puerta del casete. 2. Pulse PLAY 1 y limpie el rodillo de presión (de goma) C. 3. Pulse PAUSE ; y limpie las cabezas magnéticas A y también el cabestrante B. 4. Después de la limpieza, pulse OPEN•STOP 0 9. Advertencia: También se pueden limpiar las cabezas pasando una casete de limpieza una vez. SINTONIZADOR DIGITAL Deutsch BEDIENELEMENTE STROMVERSORGUNG SINTONIZADOR DIGITAL OBERES UND VORDERES BEDIENFELD (siehe 1 ) Sintonización de emisoras 1. Seleccione la fuente MW / FM. ™ Seguidamente se muestran la frecuencia de la emisora de radio, la onda de banda y, si almacenado, el número de la emisora preestablecida. (Véase 3) 2. Pulse SEARCH ∞ o § y suelte cuando la frecuencia comience a cambiar en la pantalla. ™ El sintonizador sintoniza automáticamente con una emisora de suficiente intensidad de señal. Durante la sintonización automática, la pantalla muestra Srch. 3 Repita el punto 2 tantas veces como sea necesario hasta que encuentre la emisora deseada. • Para sintonizar con una estación de señal débil, pulse ∞ o § breve y repetidamente hasta que alcance una recepción óptima. ACHTUNG Der Gebrauch von Bedienelemente oder Einstellungen bzw. Verfahrensausführungen die hier nicht ausdrücklich erwähnt worden sind, kann eine gefährliche Strahlendosierung oder andere unsichere Operationen zur Folge haben. GRUNDFUNKTIONEN 1 LIFT TO OPEN - hier anheben, um die CD-Lade zu öffnen. 2 PROG CD: - programmiert Titel und überprüft das Programm; Tuner: - programmiert vorgewählte Radiosender. 3 MODE - wählt die diversen Abspielmodi: REPEAT (Wiederholung) oder SHUFFLE (in zufälliger Reihenfolge). 4 VOLUME 3 , 4 - ändert Lautstärkepegel. PRESET + , (auf, ab) - wählt einen vorgewählten Radiosender. 5 Display - zeigt den Gerätestatus an. 6 2; - beginnt oder unterbricht CD-Wiedergabe. 9 - hält die CD-Wiedergabe an; - löscht ein CD-Programm. SEARCH ∞ , § CD: - Vorwärts- und Rückwärtssuche innerhalb eines Titels; - springt an den Anfang eines aktuellen Titels / vorigen/ nachfolgenden Titels. RADIO: - (ab, auf) Einstellen auf Radiosender. 7 DBB (Dynamic Bass Boost) - optimiert die Tiefen. 8 CASSETTENRECORDER Tasten: RECORD 0 - beginnt mit der Aufnahme. PLAY 1 - beginnt mit dem Abspielen. SEARCH 5 / 6 - schnelles Vor-/Rückspulen des Bandes. OPEN•STOP 0 9 - stoppt das Band und öffnet das Kassettenfach PAUSE ; - unterbricht Aufzeichnung oder Wiedergabe (Abspielen). 9 POWER Schieberegler - wählt die Klangquelle für TAPE/ MW / FM / CD und schaltet auch das Gerät ab (TAPE/ OFF). Para mejorar la recepción de la radio: • Para FM, saque la antena telescópica. Incline y de vueltas a la antena. Reduzca la longitud de la misma si la señal es demasiado fuerte. • Para MW, el aparato posee una antena incorporada, de manera que no se necesita la telescópica. Para manejarla, de vueltas al aparato. Programación de emisoras de radio Se pueden almacenar en la memoria hasta un total de 30 emisoras (20 FM e 10 MW) o automáticamente (Almacenamiento automático). Manual Sintonización 1. Sintonice con la emisora que desee (vea: Sintonización de emisoras). 2. Pulse PROG para activar la programación. ™Parpadea PROG. 3. Pulse PRESET + / para seleccionar una presintonía. 4. Pulse PROG de nuevo para confirmar el ajuste. 5. Repita los números del 1 al 4 para almacenar otras emisoras. Advertencia : Se puede sustituir una presintonía simplemente almacenando otra en su lugar. - REPRODUCTOR DE CD Modos diferentes de reproducción: SHUFFLE y REPEAT Se pueden seleccionar y cambiar los diferentes modos antes o durante la reproducción. Los modos de reproducción pueden también combinarse con PROG. (Véase 4) (SHUFFLE) - para reproducir un programa o todas las pistas del CD en un orden aleatorio (SHUFFLE REPEAT ALL) - para repetir un programa o el CD completo en un orden aleatorio (REPEAT ALL) - para repetir un programa o el CD completo (REPEAT) - para reproducir continuamente la pista actual 1. Para seleccionar el modo de reproducción deseado, pulse MODE una o más veces. 2. Si está en la posición de parada (stop), pulse 2; para comenzar la reproducción. 3. Para volver a la reproducción normal, pulse MODE hasta que dejen de mostrarse los diferentes modos. – También se puede pulsar 9 para desactivar el modo de reproducción. Programación de números de pistas Efectúe la programación en la posición de parada (stop) para seleccionar y almacenar las pistas de su CD en la secuencia que prefiera. Se pueden almacenar en la memoria hasta un total de 20 pistas. 1. Utilice SEARCH ∞ o § en el aparato, para seleccionar el número de pista deseada. 2. Pulse PROG. ™ Pantalla: PROG, Prog y el número de pista seleccionado aparece brevemente. (Véase 5) ™ Si intenta la programación sin haber seleccionado un número de pista, aparece en pantalla noSE. 3. Repita los pasos del 1 al 2 para seleccionar y memorizar todas las pistas deseadas. ™ Si intenta almacenar más de 20 pistas, aparece en pantalla FULL. GRABADORA DE CASETES Borrado de un programa Maneras de borrar un programa: • pulse dos veces 9 durante la reproducción ™ Desaparece PROG y la pantalla muestra brevemente CLr. • conmutando a otra fuente: TAPE o MW / FM. • pulse el botón de apertura de la puerta del CD. GRABADORA DE CASETES Reproducción de casetes 1. Seleccione la fuente TAPE. ™ La pantalla mostrará tAPE durante el funcionamento de la cinta. 2. Introduzca un casete grabado y cierre la puerta. 3. Pulse 1 para comenzar la reproducción. 4. Para interrumpir la reproducción pulse PAUSE ;. Para reanudarla, pulse de nuevo el mismo botón. 5. Pulse SEARCH 5 o 6 se puede avanzar rápidamente la cinta. 6. Para detener la cinta, pulse OPEN•STOP 0 9. - RÜCKWAND (siehe 1 ) 0 Teleskopantenne - verbessert FM-Empfang. ! Batteriefach - für 6 Batterien, Type R-14, UM2 oder C-cells. @ AC MAINS - Einlaß für Netzkabel. Automatisches Speichern Die automatische Speicherfunktion (≥Autostore") beginnt automatisch mit dem Programmieren von Radiosendern ab Vorwahl 1. Verfügbare Sender werden nach Wellenbereichs-Empfangsstärke programmiert Etwaige bisherige Vorwahlen (z.B. manuell programmiert) werden gelöscht. • Drücken Sie PROG 2 Sekunden oder länger, um Autostore-Programmierung zu aktivieren. ™ Im Display erscheint AUtO, PROG blinkt, gefolgt von den Radiosenderangaben, wenn gespeichert. Nachdem alle Sender gespeichert sind, wird daraufhin der erste Vorwahlsender automatisch gespielt. Auswahl von Vorwahlsender • Sie PRESET + / drücken, bis der gewünschte Vorwahl-sender angezeigt wird. - – Interferencias eléctricas: el aparato está demasiado cerca del TV, VCR u ordenador • Aumente la distancia La recepción de la radio es débil – La señal es demasiado débil • FM: Para obtener una recepción óptima, dirija la antena telescópica Indicatión nocd – • – • El CD está rayado o sucio Cambie/ limpie el CD, vea Mantenimiento La lente láser tiene humedad Espere hasta que la humedad se evapore CD-SPIELER CD-SPIELER Abspielen einer CD Dieser CD-Spieler spielt Audio Discs einschließlich CD-R und CD-R(W) ab. 1. CD als Quelle wählen. 2. Sie die CD-Lade öffnen. ™ Anzeige:OPEN. 3. Eine CD oder CD-R(W), mit bedruckter Seite nach oben, einlegen und drücken, um die CD-Lade zu schließen. ™ noCd wenn keine CD eingelegt ist/ CD verschmutzt/, false eingestsetzt. ™ Anzeige: nFcd wird gezeigt, wenn die CD R(W) nicht fertig ist. 4. 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen. ™ dAtA wenn Ihre CD audiofremdes Material, d.h. Datendateien, enthält. 5. Zur Unterbrechung des Abspielens 2; drücken. 2; erneut drücken, um mit dem Abspielen fortzufahren. ™ Anzeige blinkt wärhrend der Pause 6. Zum Anhalten des CD-Abspielen 9 drücken. Wahl eines anderen Titels • SEARCH ∞ oder § am Gerät einmal oder wiederholt drücken, bis die gewünschte Titelnummer in der Anzeige erscheint. • 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen, wenn in der Pause-Position / Stop-Position befindlich. Suche nach einer Passage innerhalb eines Titels 1. SEARCH ∞ oder § drücken und gedrückt halten. – Die CD wird mit geringer Lautstärke und hoher Geschwindigkeit abgespielt. 2. ∞ oder § loslassen, sobald Sie die gewünschte Passage erkennen to resume normal playback. Hinweis : Während eines CD-Programms oder wenn SHUFFLE/ REPEAT aktiv ist, ist die Suche nur innerhalb eines Titels möglich. CASSETTENRECORDER La calidad de sonido de las cintas es baja Synchro Start CD-Aufzeichnung 1. CD als Quelle wählen. 2. Eine CD einlegen und, falls gewünscht, Titelnummern programmieren. 3. Eine geeignete Cassette in das Cassettendeck einlegen und das Cassettenfach zudrücken. 4. RECORD 0 drücken, um mit dem Überspielen zu beginnen. – Das Abspielen des CD-Programms beginnt automatisch ab Programmanfang. Der CD-Spieler braucht nicht gesondert gestartet zu werden. Auswahl und Aufnahme einer bestimmten Passage innerhalb eines Titels: • SEARCH ∞ oder § drücken und gedrückt halten. Loslassen, sobald Sie die gewünschte Passage. erkennen. • Zur Unterbrechung des CD-Abspielens 2; drücken. • Die Aufnahme beginnt ab dieser exakten Stelle im Titel, wenn man RECORD 0 drückt. 5. To pause recording, press PAUSE ;. Press PAUSE ; again to resume recording. 6. Zum Anhalten der Aufnahme OPEN•STOP 0 9 drücken. – Polvo y suciedad en las cabezas, etc. • Limpie las partes de la platina, vea Mantenimiento – Se están utilizando tipos de casetes incompatibles: (METAL o CHROME) • Utilice las de tipo NORMAL (IEC I) para la grabación Überspielen vom Tuner 1. Auf den gewünschten Radiosender einstellen (siehe Einstellen auf Radiosender). 2. Folgen Sie die Punkte 3-6, unter Synchro Start CD-Aufzeichnung. No trate de reparar el aparato Vd. mismo ya que tal acción invalidaría la garantía. Indicatión nFcd – El CD-R(W) es virgen o no está bien acabado • Utilice un CD-R(W) acabado Indicatión dAtA – El CD contiene ficheros que no son de audio • Pulse SEARCH ∞ o § una o más veces para saltar a una pista de audio de CD en lugar de ir al fichero de datose El CD salta de pista – • – • El CD está dañado o sucio Cambie o limpie el CD Está activado SHUFFLE o PROG Desactive SHUFFLE / PROG La grabación no funciona – Las pestañas de la casete están rotas • Coloque una cinta adhesiva sobre la endidura Información medioambiental El embalaje esta compuesto de tres materiales fácilmente separables: cartón (la caja), poliestireno expandible (amortiguación) y polietileno (bolsas, plancha protectora de espuma). El aparato está fabricado con materiales que se pueden reciclar si son desmontados por una empresa especializada. Observe las normas locales concernientes a la eliminación de estos materiales, pilas usadas y equipos desechables. Einstellung von Lautstärke und Klang (Siehe 2) 1. Regeln Sie die Lautstärke mit dem Regler VOLUME. ™ In der Anzeige erscheint die Lautstärkepegelanzeige eine Zahl von 0-32. 2. DBB einmal oder mehrmals drücken, um die Tiefen Ein- und auszuschlten. ™ erscheint, wenn die Baßverstärkung aktiviert ist. Verbesserung des Radioempfangs: • Für FM die Teleskopantenne ausziehen. Die Antenne neigen und drehen. Sie einziehen, wenn das Signal zu stark ist. • Für MW, verfügt das Gerät über eine eingebaute Antenne, weshalb die Teleskopantenne nicht benötigt wird. Die Antenne durch Drehen des gesamten Gerätes ausrichten. Programmieren von Radiosendern Sie können bis zu 30 Radiosender speichern,(20 FM und 10 MW) manuell oder automatisch (Automatisches Speichern). Manuelles Programmieren 1. Auf Ihren gewünschten Sender einstellen (siehe Einstellen auf Radiosender). 2. PROG drücken, um die Programmierung zu aktivieren. ™PROG blinkt. 3. Drücken Sie PRESET + / einmal oder mehrmals um einen Vorwahlsender zu wählen. 4. PROG erneut drücken, um die Einstellung zu bestätigen. 5. Die vier o.g. Schritte wiederholen, um weitere Sender abzuspeichern. Benutzung des wechselstromnetzes 1. Nachprüfen, ob die auf dem Typenschild (auf der Geräte-rückseite) angegebene Netzspannung der örtlichen Netz-spannung entspricht. Ist dies nicht der Fall, sich an Ihren Händler oder Ihr Kundendienstzentrum wenden. 2. Das Netzkabel an die Steckdose anschließen, und das Gerät ist jetzt einsatzbereit. 3. Zur völligen Wegnahme des Gerätes von der Stromversorgung den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen. Hinweis : CD-Abspielen hört auch dann auf, wenn: - die CD-Lade geöffnet wird; - die CD am Ende angekommen ist - Sie eine andere Quelle wählen: TAPE oder MW / FM. Información general sobre la grabación • En general, se permiten realizar grabaciones siempre y cuando no se infrinjan los derechos de autor o los derechos a terceros. • Utilice únicamente las de tipo NORMAL (IEC I) con las pestañas de protección intactas. La platina de este aparato no es compatible con casetes tipo CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV). • El nivel óptimo de grabación se ajusta automáticamente. La modificación de los controles VOLUME o DBB no afectan a la grabación. • Para evitar grabaciones accidentales, rompa la pestaña izquierda. Para volver a grabar en ese lado de la casete, cubra el orificio con cinta adhesiva. PRECAUCIÓN: No abra el aparato ya que puede recibir una descarga eléctrica. Fuerte zumbido o ruido en la radio WICHTIG! • Die unsachgemäße Benutzung von Batterien führt zu aus-tretendem Elektrolyt und korrodiert das Fach oder bewirkt Bersten der Batterien. • Batterietypen nicht mischen, z.B. Alkali mit ZinkKohle. Nur Batterien desselben Typs für das Gerät benutzen. • Beim Einsetzen neuer Batterien nicht versuchen, alte Batterien mit den neuen zu kombinieren. • Batterien enthalten Chemikalien, weshalb sie vorschriftsmäßig zu entsorgen sind. DIGITAL-TUNER Si ocurre una avería, siga los consejos que se dan más abajo antes de llevar el aparato a reparar. Si,después de haber seguido estos consejos, no logra solucionar el problema, consulte a su distribuidor o centro de servicio. VOLUME no está ajustado Ajuste VOLUME El cable de red no está bien conectado Conéctelo bien Pilas gastadas/insertadas incorrectamente Inserte las pilas (nuevas) correctamente Los auriculares están conectados Desconéctelos Batterien (nicht inbegriffen) • Das Batteriefach öffnen und sechs Batterien (Typ R-14, UM-2 oder C-Zellen- vorzugsweise Alkalibatterien) einsetzen wobei die richtige Polarität (Siehe 6) DIGITAL-TUNER Einstellen auf Radiosender 1. MW / FM Quelle wählen. ™ Die Radiosenderfrequenz, der Wellenbereich und, bei entsprechender Programmierung, eine Vorwahlnummer gezeigt. (Siehe 3) 2. SEARCH ∞ oder § drücken und loslassen, wenn die Frequenz in der Anzeige zu laufen beginnt. ™ Der Tuner wird automatisch auf einen Sender mit ausreichend Empfang eingestellt. In der Anzeige erscheint Srch bei automatischem Suchlauf. 3. Schritt 2 ggf. wiederholen, bis Sie den gewünschten Sender finden. • Zum Einstellen auf einen schwachen Sender ∞ oder § kurz und wiederholt drücken, bis sich optimaler Empfang ergeben hat. - Hinweis : Sie können einen Vorwahlsender durch Speichern einer anderen Frequenz an seiner Stelle überschreiben. Nederlands TOETSEN BOVEN- EN VOORKANT (Zie 1) 1 LIFT TO OPEN - hier tillen om CD-vak deksel te openen. 2 PROG CD: - om nummers te programmeren en om het programma te controleren; Tuner: - om een zender te programmeren. 3 MODE - om de verschillende manieren van afspelen te kiezen: REPEAT of SHUFFLE (in willekeurige volgorde). 4 VOLUME 3 , 4 - om het volume in te stellen. PRESET + , (omhoog, omlaag) - om af te stemmen op een geprogrammeerde zender. 5 Display - geeft informatie over het apparaat. 6 2; - om het afspelen van een cd te beëindigen en om een cd-programma te wissen. 9 - om het cd-vak te openen / te sluiten. SEARCH ∞ , § CD: - om binnen een nummer vooruit of terug te zoeken; - om naar het begin van het huidige/vorige/ volgende nummer te gaan. RADIO: - (omlaag, omhoog) om af te stemmen op een radiozender. 7 DBB (Dynamic Bass Boost) - om de lage tonen te versterken. 8 CASSETTE RECORDER toetsen: RECORD 0 - om een opname te starten. PLAY 1 - om het afspelen te starten. SEARCH 5 / 6 - om de cassette versneld vooruit/ terug te spoelen. OPEN•STOP 0 9 - stopt het bandje en opent het cassettevak PAUSE ; - om het opnemen of afspelen te onderbreken. 9 POWER -schakelaar - om de geluidsbron TAPE/ MW / FM / CD te kiezen en om het apparaat uit te zetten (TAPE/ OFF). - BACKPANEL (Zie 1) 0 Telescoopantenne - om de FM-ontvangst te verbeteren. ! Batterijvak - voor 6 batterijen, type R-14, UM2 of C-cells. @ AC MAINS - aansluitbus voor het netsnoer. ñ Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA. STROOMVOORZIENING STROOMVOORZIENING LET OP Het gebruik van de toetsen en regelingen of het toepassen van de aanwijzingen anders dan hier beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling of tot onveilige werking. BASISFUNCTIES Aan- en uitzetten en selecteren van de geluidsbron 1. Beweeg de POWER-schakelaar naar MW (AM), FM of TAPE, en bedien door middel van bijbehorende toetsen. 2. Het apparaat staat uit wanneer de POWERschakelaar op TAPE/OFF staat en de toetsen van de cassetterecorder ontgrendeld zijn. Opmerking : Wanneer het toestel uit is bewaart het geheugen: de geprogrammeerde zenders, de lage tonen en geluidsstanden (tot maximaal 20 STROOMVOORZIENING Wilt u de batterijen sparen, gebruik dan zo vaak als u kunt de netvoeding. Let erop dat u het netsnoer uit het apparaat en het stopcontact haalt voor u de batterijen in het apparaat plaatst. Batterijen (niet meegeleverd) • Open het batterijvak en plaats er zes batterijen in, type R-14, UM-2 of C, (bij voorkeur alkaline) op de juiste manier. (Zie 6) BELANGRIJK! • Door verkeerd gebruik kunnen batterijen gaan lekken waardoor roest ontstaat in het batterijvak of waardoor de batterijen kunnen openbarsten. • Gebruik geen verschillende types batterijen door elkaar, bijvoorbeeld alkaline met zink-koolstof. Gebruik voor het apparaat enkel batterijen van hetzelfde type. • Als u de batterijen vervangt, gebruik dan geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. • Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste manier ingeleverd worden. Instellen van het volume en het geluid (Zie 2) 1. Stel de geluidssterkte met behulp van de VOLUME toets in. ™ In het display wordt het volumeniveau weergegeven door vol en een cijfer van 0 tot 32. 2. Druk op DBB om het versterken van de lage tonen (Dynamic Bass Boost) in en uit te schakelen. ™ wordt aangegeven, als de versterking van de bassen geactiveerd is. SICHERHEITSINFORMATIONEN UND ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE (Siehe 7) • Gerät, Batterien, CDs oder Cassetten nicht Feuchtigkeit, Regen, Sand oder übertriebener Wärme, die auf Heizanlagen oder direkte Sonneneinstrahlung zurückzuführen ist, aussetzen. • Zur Reinigung des Gerätes wird ein weiches, leicht angefeuchtetes Ledertuch benutzt. Keine Reinigungsmittel verwenden, die Alkohol, Ammoniak, Benzol oder scheuernde Bestandteile enthalten, weil dadurch das Gehäuse beschädigt werden könnte. • Das Gerät auf eine harte, ebene Oberfläche stellen, damit das System waagerecht steht. Sicherstellen, daß ausreichende Lüftung vorhanden ist, um Überhitzen des Systems zu verhindern. SICHERHEITSINFORMATIONEN / PFLEGEHINWEISE • Die mechanischen Teile des Gerätes enthalten selbstschmierende Lager und dürfen nicht geölt oder geschmiert werden. Umgang mit CD-Spieler und CD • Wenn der CD-Spieler CDs nicht richtig lesen kann, eine handel-sübliche Reinigungs-CD zur Reinigung der Linse benutzen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Andere Reinigungs-methoden können die Linse zerstören. • Die Linse des CD-Spielers sollte niemals berührt werden! • Plötzliche Änderungen der Umgebungstemperatur können zu Kondensation führen, und die Linse des CD-Spielers kann beschlagen. Abspielen einer CD ist dann nicht möglich. Nicht versuchen, die Linse zu reinigen, sondern des Gerät in einer warmen Umgebung lassen, bis die Feuchtigkeit verdunstet. • Das CD und cassette stets geschlossen halten, um Staub auf der Linse zu vermeiden. • Die CD durch eine geradlinige Bewegung von der Mitte zum Rand mit einem weichen, fusselfreien Tuch reinigen. Keine Reiniger benutzen, da sie den Tonträger beschädigen können. • Niemals auf eine CD schreiben oder Aufkleber an ihr anbringen. Pflege des Cassettendecks Zur Gewährleistung guter Aufnahme- und Wiedergabequalität sind die mit A, B und C bezeichneten Teile (im nachstehenden Diagramm) ca. alle 50 Betriebsstunden oder im Schnitt einmal pro Monat zu reinigen. Ein leicht mit Alkohol angefeuchtetes Wattestäbchen oder eine spezielle Kopfreinigungsflüssigkeit zur Reinigung beider Decks benutzen. 1. Das Cassettenfach zu öffnen. 2. PLAY 1 drücken und die Gummi-Andruckrollen C reinigen. 3. PAUSE ; drücken und die magnetischen Köpfe A sowie die Tonwelle B reinigen. 4. Nach der Reinigung OPEN•STOP 0 9 drücken. Hinweis: Die Köpfe können auch durch einmaliges komplettes Abspielen einer Reinigungscassette gereinigt werden. CASSETTENRECORDER CD-SPIELER Verschiedene Abspielmodi: SHUFFLE und REPEAT Sie können die diversen Abspielmodi vor dem oder beim Abspielen wählen. Die Abspielmodi können auch mit PROG kombiniert werden. (Siehe 4) (SHUFFLE) - Titel der gesamten CD/ des Programms werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt (SHUFFLE REPEAT ALL) - wiederholt die gesamte CD/ das Programm ununterbrochen in zufälliger Reihenfolge (REPEAT ALL) - wiederholt die gesamte CD/ das Programm (REPEAT) - spielt den aktuellen (zufälligen) Titel ununterbrochen ab 1. Zur Auswahl Ihres Abspielmodus die Taste MODE einmal oder mehrmals. 2. 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen, wenn in der Stop-Position befindlich. 3. Zur Rückkehr zum normalen Abspielen die jeweilige MODE Taste drücken, bis die diversen Modi nicht mehr angezeigt werden. – Zum Aufheben Ihres Abspielmodus können Sie auch 9 drücken. Programmieren von Titelnummern In der Stop-Position programmieren, um Ihre CD-Titel in der gewünschten Reihenfolge zu wählen und zu speichern. Wenn Sie wollen, können Sie einen Titel mehr als einmal speichern. Bis zu 20 Titel können abgespeichert werden. 1. SEARCH ∞ oder § am Gerät benutzen, um Ihre gewünschte Titelnummer zu wählen. 2. PROG drücken. ™ Anzeige: PROG, Prog und die gewählte Titelnummer. (Siehe 5) ™ Wenn Sie zu programmieren versuchen, ohne zuerst eine Titelnummer zu wählen, wird noSE gezeigt. 3. Schritt 1-2 wiederholen, um alle gewünschten Titel zu wählen und zu speichern. ™ FULL wird angezeigt, wenn Sie versuchen, mehr als 20 Titel zu programmieren. Löschen eines Programms Sie können das Programm durch folgendes löschen: • zweimaliges Drücken von 9 beim Abspielen ™ In der Anzeige erscheint kurz CLr, und PROG verschwindet. • Sie die Quelle TAPE oder MW / FM wählen. • Sie die CD-Lade öffnen. CASSETTENRECORDER Abspielen von Cassetten 1. TAPE als Quelle wählen. ™ In der Anzeige erscheint tAPE twährend des gesamten Cassetten-Abspielvorgangs. 2. Eine bespielte Cassette einlegen und das Cassettenfach schließen. 3. 1 drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen. 4. Zum Unterbrechen des Abspielens PAUSE ; drücken. Zur Fortsetzung diese Taste erneut drücken. 5. Durch Drücken von SEARCH 5 oder 6 am Gerät ist das Schnellspulen des Bandes in beiden Richtungen möglich. 6. Zum Anhalten des Bandes OPEN•STOP 0 9 drücken. Die Tasten werden am Bandende automatisch abgeschaltet, außer dann, wenn PAUSE ; aktiviert wurde. Automatisch opslaan Automatisch programmeren begint bij voorkeurnummer 1. Beschikbare radiozenders worden gerangschikt naar signaal-sterkte De eerder geprogrammeerde radiozenders worden overschreven. • Houd PROG langer dan 2 seconden ingedrukt om programmeren te activeren. ™ Op het scherm verschijnt AUtO, PROG knippert, gevolgd door zender-informatie. Nadat alle voorkeurnummers gevuld zijn zal de eerst opgeslagen zender te horen zijn. Om een geprogrammeerde zender te selecteren • Druk op PRESET + / tot het nummer van de gewenste geprogrammeerde zender in het display verschijnt. - Allgemeine informationen über die aufnahme • Die Aufnahme ist zulässig, solange Urheberrechte oder sonstige Rechte Dritter nicht verletzt werden. • Für die Aufnahme sollten Sie ausschließlich NORMAL-Cassetten (IEC I) benutzen, deren Zungen nicht herausgebrochen wurden. Dieses Deck ist für die Aufnahme auf CHROM- (IEC II) oder METALL(IEC IV) Cassetten ungeeignet. • Die optimale Aussteuerung wird automatisch eingestellt. Ändern der Bedienelemente VOLUME oder DBB hat keinen Einfluß auf die vor sich gehende Aufnahme. • Um das versehentliche Löschen einer Aufnahme zu verhindern, die Cassette vor sich halten und die Zunge links herausbrechen. Aufzeichnung auf dieser Seite ist nicht mehr möglich. Um diese Aufnahme- bzw. Löschsperre aufzuheben, kann die entstandene Öffnung mit einem Klebeband abgedeckt werden. Kiezen van een ander nummer • Druk één of meerdere keren op SEARCH ∞ of § op het apparaat tot het gewenste nummer in het display verschijnt. • Staat de speler stil, druk dan op 2; om het afspelen te starten. Zoeken naar een passage binnen een nummer 1. Houd de SEARCH ∞ of § toets. – De CD wordt afgespeeld met hoge snelheid en laag volume. 2. Laat de toets ∞ of § los zodra u de gewenste passage herkent. Opmerking : Tijdens het afspelen van een programma of als een van de SHUFFLE/REPEAT-manieren gekozen is, kunt u enkel binnen een nummer zoeken. Überprüfen des Programms In der Stop-Position oder beim Abspielen PROG eine Weile drücken und gedrückt halten, bis all Ihre gespeicherten Titelnummern der Reihe nach in der Anzeige erscheinen. FEHLERSUCHE Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Wenn Sie das Problem nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich an Ihren Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden. WARNHINWEIS: Das Gerät nicht öffnen, weil Stromschlaggefahr besteht. Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, weil die Garantie dadurch erlischt. Sound/keine Leistung – • – • – • – • VOLUME nicht eingestellt VOLUME einstellen Netzkabel nicht fest angeschlossen AC-Netzkabel ordnungsgemäß anschließen Batterien erschöpft/ falsch eingesetzt Richtig (neue) Batterien einsetzen Kopfhörer angeschlossen Kopfhörer herausziehen Heftiges Brummen oder Rauschen des Radios – Elektrische Störung: Gerät zu nahe am Fernseher, Videorecorder oder Computer • Den Abstand vergrößern Schlechter Radioempfang – Schwaches Radiosignal • FM: die FM-Teleskopantenne für optimalen Empfang ausrichten nocd Anzeige – • – • CD stark zerkratzt oder verschmutzt CD austauschen/reinigen, siehe Pflege Laserlinse ist beschlagen Warten, bis Linse sich akklimatisiert hat nFcd Anzeige – CD-R(W) ist unbespielt, oder die CD ist nicht fertig • Eine fertige CD-R(W) benutzen dAtA Anzeige – CD enthält audiofremde Dateien • Drücken Sie SEARCH ∞ oder § einmal oder mehrmals, um zu einem CD Audio-Titel, anstelle der Datendatei, zu springen Die CD überspringt Titel – • – • CD beschädigt oder verschmutzt CD austauschen oder reinigen SHUFFLE oder PROG ist aktiv SHUFFLE / PROG abschalten Mangelnde Tonqualität der Cassette – Staub und Schmutz an den Köpfen usw. • Deckteile reinigen, siehe Pflege – Verwendung inkompatibler Cassettentypen (METALL oder CHROM) • Nur NORMAL (IEC I) für Aufnahme verwenden Aufnahme ist nicht möglich – Cassettenzunge(n) könnte(n) herausgebrochen sein • Ein Stück Klebeband über die fehlende Zunge kleben Umweltinformationen Alles überflüssige Verpackungsmaterial wurde vermieden. Wir haben unser möglich-stes getan, damit die Verpackung leicht in drei Monomaterialien aufteilbar ist: Wellpappe (Schachtel), expandierbares Polystyrol (Puf-fer) und Polyäthylen (Beutel, Schutzschaum). Ihr Gerät besteht aus Materialien, die von darauf spezialisierten Betrieben wiederverwertet werden können. Bitte halten Sie sich beim Entsorgen von Verpackungsmaterial, ersch öpften Batterien und alter Ausrüstung an örtliche Bestimmungen. CD-SPELER Afspelen van een cd Deze CD-speler is geschikt voor Audio Discs inclusief CD-Rs en CD-RWs. 1. Kies de bron CD. 2. Het cd-vak te openen. ™ Display indicatie: OPEN. 3. Leg een CD of een CD-R(W) in de speler met de bedrukte kant naar boven en druk op om het cd-vak te sluiten. ™ nocd als geen disk aanwezig/ de CD is krassen of vuil/ zit ondersteboven in de lade. ™ Display: nFcd verschijnt als de CD-R(W) niet afgesloten is. 4. Druk op 2; om het afspelen te starten. ™ dAtA als uw CD andere dan audio bestanden bevat, bv. data bestanden. 5. Wilt u het afspelen tijdelijk onderbreken, druk dan op 2;. Druk opnieuw op 2; om verder te gaan met afspelen. ™ Scherm knippert tijdens een onderbreking. 6. Druk op 9 om het afspelen van de cd te beëindigen. Opmerking : het afspelen van de cd stopt ook: - wanneer u het cd-vak opent; - aan het eind van de cd - als u een andere bron kiest: TAPE of MW / FM. CASSETTERECORDER VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN ALGEMENE ONDERHOUD Synchroon starten bij opnemen van een cd 1. Kies de bron CD. 2. Plaats een cd in de cd-speler en stel, indien gewenst, een programma samen. 3. Plaats er een geschikte cassette in de recorder en sluit de cassettehouder. 4. Druk op RECORD 0 om de opname te starten. – Het cd-programma begint automatisch te spelen vanaf het begin van het programma. U hoeft de cd-speler niet zelf te starten. • De mechanische delen van het apparaat zijn voorzien van zelfsmerende lagers en mogen dus niet gesmeerd of geolied worden. Onderhoud van de cd-speler en de cd’s • Als de cd-speler de cd’s niet op de juiste manier kan lezen, gebruik dan een standaard verkrijgbare schoonmaak-cd om de lens schoon te maken voor u het apparaat ter reparatie aanbiedt. Schoonmaken op een andere manier dan deze kan de lens beschadigen. • Raak de lens van de cd-speler nooit aan! • Bij plotse temperatuurveranderingen kan er condens ontstaan en kan de lens van de cd-speler beslaan. Het afspelen van een cd is dan niet mogelijk. Probeer niet de lens schoon te maken maar laat de cd-speler enige tijd acclimatiseren in een warme omgeving tot de condens verdwenen is. • Sluit altijd het cd-vak /cassettehouder om te voorkomen dat er stof op de lens komt. • Maak de cd schoon door met een zachte, pluisvrije doek vanuit het midden in een rechte lijn naar de rand te wrijven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen want deze kunnen de cd beschadigen. • Schrijf nooit op een cd en plak er geen stickers op. Om een bepaalde passage binnen een nummer te kiezen en opte nemen: • Houd de toets SEARCH ∞ of §.Laat de toets ∞ of § los zodra u de gewenste passage herkent. • Druk op 2; om het afspelen van de cd te onderbreken. • Wanneer u op RECORD 0 drukt, begint het opnemen precies vanaf dit punt in het nummer. 5. Druk op PAUSE ;.voor korte onderbrekingen. Druk opnieuw op PAUSE ; om verder te gaan met opnemen. 6. Druk OPEN•STOP 0 9 om het opnemen te beëindigen. Opnemen van de radio 1. Stem af op de gewenste radiozender (Zie Afstemmen op een radiozender). 2. Volg stappen 3-6 onder Synchroon starten bij opnemen van een cd. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN ALGEMENE ONDERHOUD (Zie 7) • Bescherm het apparaat, de batterijen, de cd’s en cassettes tegen vocht, regen, zand of extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in felle zon. • U kunt het apparaat schoonmaken met een licht bevochtigde zeemlap. Gebruik geen schoonmaakmiddelen die alcohol, spiritus, ammonia of schuurmiddel bevatten want die kunnen het apparaat beschadigen. • Zet het apparaat op een harde, vlakke ondergrond zodat het niet om kan vallen. Er moet voldoende ventilatieruimte zijn om te voorkomen dat het apparaat te warm wordt. Onderhoud van de cassetterecorder Om verzekerd te zijn van een goede geluidskwaliteit bij het opnemen en afspelen, moet u de aangegeven delen A, B en C telkens na ongeveer 50 uur gebruik of gemiddeld één keer per maand schoonmaken. Gebruik een wattenstaafje met een beetje alcohol of speciale reinigingsvloeistof voor beide decks. 1. Om de cassettehouder te openen. 2. Druk op PLAY 1 en maak de rubber aandrukrollen C schoon. 3. Druk op PAUSE ; en maak de koppen A en ook de toonas B schoon. 4. Druk na het schoonmaken op OPEN•STOP 0 9. Opmerking: U kunt de koppen ook schoonmaken door eens in de maand een reinigingscassette af te spelen. Verbeteren van de radio-ontvangst: • Voor FM moet u de telescoopantenne uittrekken. Klap de antenne neer en draai deze. Als het signaal te sterk is, schuif dan de antenne in elkaar. • Voor MW , heeft het apparaat een ingebouwde antenne zodat de telescoopantenne niet nodig is. Richt de antenne door het hele apparaat te draaien. - Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie. CD-SPELER DIGITALE TUNER Afstemmen op een radiozender 1. Kies de bron MW / FM. ™ Door radio frequentie, golflengte en, als het een geprogrammeerde zender betreft, voorkeurnummer. (Zie 3) 2. Houd SEARCH ∞ of § ingedrukt en laat los als de frequenties op het display beginnen te lopen. ™ De radio stemt automatisch af op een zender die sterk genoeg is. Tijdens het automatisch zoeken verschijnt in het display Srch. 3. Herhaal indien nodig stap 2 tot u de gewenste zender gevonden heeft. • Om af te stemmen op een zwakke zender: druk herhaaldelijk kort op ∞ of § tot de ontvangst optimaal is. Handbediend programmeren 1. Stem af op de gewenste zender (zie Afstemmen op een radiozender). 2. Druk op PROG om te beginnen met programmeren. ™ PROG knippert. 3. Druk op PRESET + / één of meerder malen om af te stemmen op een geprogrammeerde zender. 4. Druk opnieuw op PROG om te bevestigen. 5. Herhaal deze vier stappen om nog meer zenders op te slaan. Opmerking : Ukunt een geprogrammeerde zender wissen door een andere frequentie op dezelfde plaats op te slaan. Het typeplaatje bevindt zich op de onderkant van het apparaat. DIGITALE TUNER DIGITALE TUNER Programmeren van radiozenders U kunt in het totaal 30 radiozenders (20 FM en 10 MW) in het geheugen opslaan, handbediend of automatisch (Autostore). Gebruiken van de netvoeding 1. Controleer of de netspanning op het typeplaatje op de achterkant van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning. Is dit niet het geval, neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie. 2. Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. Het apparaat is nu klaar voor gebruik. 3. Trek de stekker uit het stopcontact als u de netvoeding helemaal uit wilt schakelen. Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen Union. Las teclas se sueltan automáticamente cuando la cinta llega al final, a menos que se haya activado PAUSE ;. PROBLEMAS Y SOLUCIONES – • – • – • – • Nach Möglichkeit das Stromnetz benutzen, wenn Sie wollen, daß die Batterien länger halten. Vor dem Einsetzen von Batterien sicherstellen, daß der Netzstecker aus der Steckdose heraus- und vom Gerät abgezogen ist. Das Typenschild befindet sich auf der Geräteunterseite. Revisión de un programa En la posición de parada (stop) o durante la reproducción, mantenga pulsado PROG durante algunos momentos hasta que la pantalla muestre todos los números de pista almacenados secuencialmente. No hay sonido/energía STROMVERSORGUNG Ein- und abschalten und funktionswahl 1. Beim Einschalten benutzen Sie den Schieberegler POWER zur Wahl von: CD, MW (AM), FM oder TAPE als Funktion, und betätigen Sie die jeweiligen Funktionsregler. 2. Das Gerät ist abgeschaltet, wenn sich der POWER Schieberegler in der Stellung TAPE/OFF befindet und die Tasten am Cassetten-deck losgelassen werden. Hinweis : Bleibt folgendes im Gerät gespeichert die Tiefen, die abgespeicherten Sender, und die Einstellung der Lautstärke (bis 20 maximum ). DIGITAL-TUNER CD-SPELER CASSETTERECORDER Verschillende manieren van afspelen: SHUFFLE en REPEAT U kunt de verschillende manieren van afspelen kiezen of wijzigen voor of tijdens het afspelen. U kunt deze manieren van afspelen ook met de programmeerfunctie combineren. (Zie 4) (SHUFFLE) - alle nummers van de cd / van het programma worden in willekeurige volgorde afgespeeld (SHUFFLE REPEAT ALL) - de hele cd/ het hele programma wordt in willekeurige volgorde telkens opnieuw herhaald (REPEAT ALL) - de hele cd/het hele programma wordt herhaald (REPEAT) - het huidige (willekeurig gekozen) nummer wordt telkens opnieuw herhaald 1. Kies de gewenste manier van afspelen door voor of tijdens het afspelen één of meerdere keren op de toets MODE te drukken. 2. Staat de speler stil, druk dan op 2; om het afspelen te starten. 3. Wilt u weer op de normale manier verder gaan met afspelen, druk dan op de toets MODE tot in het display geen enkele manier nog aangegeven wordt. – U kunt ook op 9 drukken om de manier van afspelen af te sluiten. Programmeren van cd-nummers Terwijl de speler stilstaat, kunt u de nummers op uw cd kiezen en in de gewenste volgorde programmeren. Desgewenst kunt u elk nummer ook meer dan eens programmeren. In het totaal kunnen 20 nummers in het geheugen opgeslagen worden. 1. Kies het gewenste nummer met SEARCH ∞ of § op het apparaat. 2. Druk op PROG. ™ Display: PROG, Prog en het gekozen nummer. (Zie 5) ™ Als u probeert te programmeren zonder eerst een nummer gekozen te hebben dan verschijnt noSE. 3. Herhaal de stappen 1 en 2 om op deze manier alle gewenste nummers te kiezen en te programmeren. ™ FULL verschijnt in het display als u meer dan 20 nummers probeert te programmeren. Controleren van een programma Houd terwijl de speler stilstaat of tijdens het afspelen de toets PROG even ingedrukt totdat de nummers die u geprogrammeerd heeft één voor één in het display verschijnen. Wissen van een programma U kunt een programma wissen door: • tweemaal op 9 te drukken tijdens het afspelen ™ In het display verschijnt kort CLr en PROG verdwijnt. • U de POWER-schakelaar beweegt. • het cd-vak opent; CASSETTERECORDER Afspelen van een cassette 1. Kies de bron TAPE. ™ Zolang de cassetterecorder in gebruik is, staat in het display tAPE. 2. Plaats een bespeelde cassette in de houder en sluit de cassettehouder. 3. Druk op 1 om het afspelen te starten. 4. Wilt u het afspelen tijdelijk onderbreken, druk dan op PAUSE ;. Druk opnieuw op deze toets om verder te gaan met afspelen. 5. Met SEARCH 5 of 6 op het apparaat kunt u de cassette in beide richtingen spoelen. 6. Druk op OPEN•STOP 0 9 om de cassette te stoppen. De toetsen worden aan het eind van de cassette automatisch ontgrendeld behalve als u PAUSE ; ingedrukt heeft. Algemene informatie over het opnemen • Opnemen is slechts geoorloofd als geen inbreuk wordt gemaakt op auteursrechten of andere rechten van derden. • Gebruik voor opnames een NORMAL-cassette (IEC I) waarvan de nokjes niet uitgebroken zijn. Dit apparaat is niet geschikt voor opnames op CHROME- (IEC II) of METAL-cassettes (IEC IV). • Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld. De toetsen VOLUME of DBB hebben geen invloed op de opname die bezig is. • Om te voorkomen dat een cassette per ongeluk gewist wordt, houdt u de cassette met de kant die u wilt beveiligen naar u toe en breekt u het linkernokje uit. Op deze kant kan nu niet meer opgenomen worden. U kunt deze beveiliging weer ongedaan maken door een stukje plakband over de opening te plakken. VERHELPEN VAN STORINGEN Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat ter reparatie aanbiedt. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, raadpleeg dan uw leverancier of serviceorganisatie. WAARSCHUWING: Maak het apparaat niet open want dan loopt u het risico een elektrische schok te krijgen. Probeer in geen geval zelf het apparaat te repareren want dan vervalt de garantie. Geen geluid/voeding – • – • – • – • Het volume staat te zacht Zet het volume harder met VOLUME Het netsnoer is niet goed aangesloten Sluit het netsnoer op de juiste manier aan De batterijen zijn leeg/ verkeerd geplaatst Plaats (nieuwe) batterijen op de juiste manier De hoofdtelefoon is aangesloten Haal de stekker van de hoofdtelefoon uit het apparaat Veel ruis of brom – Elektrische interferentie: het apparaat staat te dicht bij een tv, videorecorder of computer • Zet ze verder van elkaar af. Slechte radio-ontvangst – Zwak radiosignaal • FM: trek de FM-telescoopantenne uit en richt deze voor de beste ontvangst nocd in het display – • – • De CD is beschadigd of vuil Vervang de CD/ maak deze schoon, zie Onderhoud De lens van de laser is beslagen Wacht tot de lens geacclimatiseerd is nFcd in het display – De cd-r(w) is leeg of niet afgesloten • Gebruik een afgesloten CD-R(W) dAtA in het display – CD bevat andere dan audio bestanden • Druk een of meerdere malen op SEARCH ∞ of § om het eerstvolgende audio bestand/ nummer te selecteren De cd-speler slaat nummers over – • – • De cd is beschadigd of vuil Vervang de cd of maak deze schoon De programmeer- of SHUFFLE-functie is ingeschakeld Zet de programmeer- of SHUFFLE-functie uit Slecht cassettegeluid – Stof en vuil op de koppen, enz. • Maak cassetterecorderonderdelen schoon, zie Onderhoud – Het cassettetype dat u gebruikt, is niet geschikt (METAL of CHROME) • Gebruik voor opnames een NORMAL-cassette(IEC I) Het opnemen lukt niet – De cassettenokjes zijn uitgebroken • Plak een stukje plakband over de opening heen Met het oog op het milieu... Wij hebben alle overbodig verpakkingsmateriaal weggelaten en ervoor gezorgd dat de verpakking gemakkelijk in drie materialen te scheiden is: karton (doos), polystyreenschuim (buffer) en plastic (zakken, beschermfolie). Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf gerecycleerd kunnen worden. Informeer waar u verpakkingsmateriaal, lege batterijen en oude apparatuur kunt inleveren. AZ1310/00 31/12/02 9:28 Page 1 English 1310 CD Soundmachine AZ CONTROL POWER SUPPLY POWER SUPPLY TOP AND FRONT PANEL (See 1) POWER SUPPLY BASIC FUNCTIONS 1 LIFT TO OPEN - lift here to open CD door. 2 PROG CD: - programs tracks and reviews the program; Tuner: - programs preset radio stations. 3 MODE - selects different play modes: e.g. REPEAT or SHUFFLE (random) order. 4 VOLUME 3 , 4 - to adjust volume level. PRESET + , (up, down) - selects a preset radio station. 5 Display - shows the status of the set. 6 2; - starts or pauses CD playback. 9 - to stop playback or erase a CD program. SEARCH ∞ , § CD: - searches backward and forward within a track; - skips to the beginning of a current track/ previous/ later track. RADIO: - (down, up) tunes to radio stations. 7 DBB (Dynamic Bass Boost) - activates a more vivid bass response. 8 CASSETTE RECORDER keys: RECORD 0 - to start recording. PLAY 1 - to start playback. SEARCH 5 / 6 - fast rewinds/ winds tape. OPEN•STOP 0 9 - stops the tape; - open the cassette compartment. PAUSE ; - pauses playback or recording. 9 POWER slider - selects TAPE/ MW / FM / CD function and also the power off switch (TAPE/ OFF). Whenever convenient, use the AC power supply to conserve battery life. Make sure you remove the power plug from the set and wall outlet before inserting batteries. Switching on and off and selecting function 1. To switch on, adjust the POWER slider to select: CD, MW (AM), FM or TAPE function, and operate the respective function controls. 2. To switch off, adjust the POWER slider to select TAPE/OFF and make sure all the cassette keys are released. Note : The DBB setting, tuner presets and the volume level (maximum to 20) will be retained in the set's memory. - BACK PANEL (See 1) 0 Telescopic aerial - improves FM reception. ! Battery compartment - for 6 batteries, type R-14, UM2 or C-cells. @ AC MAINS - inlet for mains lead. CAUTION Use of controls or adjustments or performance of procedures other than herein may result in hazardous radiation exposure or other unsafe operation. Batteries (not included) • Insert 6 batteries, type R-14, UM-2 or C-cells, (preferably alkaline) with the correct polarity. (See 6) IMPORTANT! • Incorrect use of batteries can cause electrolyte leakage and will corrode the compartment or cause the batteries to burst. • Do not mix battery types: e.g. alkaline with carbon zinc. Only use batteries of the same type for the set. • When inserting new batteries, do not try to mix old batteries with the new ones. • Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly. Adjusting volume and sound (See 2) 1. Adjust the volume with the VOLUME controls. ™ Display shows the volume level in number from 0-32. 2. Press DBB once or more to select dynamic bass boost on or off. ™ Display: shows when activated. Using AC Power 1. Check if the AC power supply, as shown on the type plate located on the bottom of the set, corresponds to your local power supply. If it does not, consult your dealer or service centre. 2. Connect the mains lead to the wall socket. 3. To disconnect the mains supply, unplug the set from the wall socket. DIGITAL TUNER DIGITAL TUNER Tuning to radio stations 1. Adjust the POWER slider to MW or FM. ™ The radio. station frequency, waveband are shown (See 3) 2. Press and hold SEARCH ∞ or § until the frequency in the display starts running. ™ The radio automatically tunes to a station of sufficient reception. Display shows Srch during automatic tuning. 3. Repeat step 2 if necessary until you find the desired station. • To tune to a weak station, press ∞ or § briefly and repeatedly until you have found optimal reception. To improve radio reception: • For FM, extend, incline and turn the telescopic aerial. Reduce its length if the signal is too strong. • For MW , the set uses a built-in aerial. Direct this aerial by turning the whole set. Programming radio stations You can store up to a total of 30 radio stations (20 FM and 10 MW) in the memory, manually or automatically (Autostore). Manual programming 1. Tune to your desired station (see Tuning to radio stations). 2. Press PROG to activate programming. ™ PROG flashes. 3. Press PRESET + / once or more to select a preset number. 4. Press PROG to confirm. 5. Repeat steps 1-4 to store other stations. The type plate is located on the bottom of the set. - This set complies with the radio interference requirements of the European Community. Français COMMANDES ANNEAUX SUPÉRIEUR ET AVANT (Voir 1) 1 LIFT TO OPEN - appuyer ici pour l’ouverture le clapet CD. 2 PROG CD: - programmation des plages et passage en revue des morceaux programmés; Tuner: - programmation des stations radio préréglées. 3 MODE - sélectionne un autre mode de lecture de CD: e.g. REPEAT (répeter) ou SHUFFLE (en ordre quelconque). 4 VOLUME 3 , 4 - réglage du niveau de volume. PRESET + , (vers le haut, vers le bas) - sélection d'une station de radio préréglée. 5 Affichage - indique le mode actuel de l'équipement. 6 2; - démarrage ou interruption de lecture CD. 9 - arrêt de lecture ou effacement d'un programme. SEARCH ∞ , § CD: - recherche avant/arrière sur une plage; - saut au début d'une plage en cours/d'une plage précédente/ d'une plagesuivante. RADIO: - (vers le bas, vers le haut) réglage des émetteurs radio. 7 DBB (Dynamic Bass Boost) - accentue les graves. 8 Touches de la PLATINE DE CASSETTE: RECORD 0 - démarre l'enregistrement. PLAY 1 - démarre la lecture. SEARCH 5 / 6 - pour bobinage/rebobinage rapide des cassettes. OPEN•STOP 0 9 - arrête la bande et ouvre le compartiment cassette PAUSE ; - pour interrompre l’enregistrement ou la lecture. 9 Coulisse POWER- sélectionne la source sonore pour TAPE/ MW / FM / CD et met l'équipement hors service (TAPE/ OFF). - PANNEAU ARRIÈRE (Voir 1) For users in the U.K., please follow the boxed instructions ‘Important notes...’ on this sheet. Note : You can erase a preset station by storing another frequency in its place. 0 Antenne télescopique - améliore la réception FM. ! Clapet de compartiment piles - pour 6 piles, type R-14, UM2 ou C-cells. @ AC MAINS - entrée pour cordon d'alimentation. ALIMENTATION SECTEUR ALIMENTATION SECTEUR SYNTONISEUR NUMÉRIQUE ATTENTION L’utilisation des commandes ou réglages ou le non respect des procédures ci-incluses peuvent se traduire par une exposition dangereuse à l’irradiation. FONCTIONS DE BASE SYNTONISEUR NUMÉRIQUE MISE EN/HORS SERVICE and selecting function 1. Réglez le bouton coulisse POWER sur la source de son désiré: CD, MW (AM), FM ou TAPE, et réglez les commandes respectives. 2. Pour éteindre l’appareil, réglez le bouton coulisse POWER sur position TAPE/OFF et contrôlez si les touches de la platine cassette sont relâchées. Remarque : Le réglage du niveau de volume ( 20 au maximum ), de DBB et les préréglages de syntoniseur sont gardés en mémoire. Syntonisation des stations radio 1. Réglez le bouton coulissant POWER à MW ou FM. ™ La fréquence de la station radio, votre longueur d'onde apparaissent.(Voir 3) 2. Appuyez sur SEARCH ∞ ou § et relâchez lorsque la fréquence commence à défiler dans l'afficheur. ™ Le syntoniseur se règle automatiquement sur une station à réception suffisante. L'afficheur Srch indique pendant la syntonisation automatique. 3. Répétez l'opération 2 si nécessaire jusqu'à trouver la station désirée. • Pour syntoniser une station faible, appuyez brièvement et par à-coups sur SEARCH ∞ ou § jusqu'à obtenir la réception optimale. ALIMENTATION SECTEUR Si possible, utilisez l'alimentation secteur pour garantir la longévité des piles. Assurez-vous toujours d'avoir débranché la fiche de l'équipement et de la prise murale avant d'introduire les piles. PILES (non comprises) • Ouvrez le compartiment piles et introduisez les six piles, type R-14, UM-2 ou cellules C, (de préférence alcaline) de polarité correcte indiquée par les symboles "+" et "-" à l'intérieur du compartiment (Voir 6). IMPORTANT! • L'emploi incorrect des piles peut causer des fuites électrolytiques et ce faisant, contaminer le compartiment ou causer l'éclatement des dites piles. • Ne jamais utiliser des types de piles différents: par exemple alcalines et des «zinc carbone». Utilisez uniquement des piles du même type pour l'équipement. • Lorsque vous insérez des nouvelles piles, n'utilisez jamais des anciennes piles avec des nouvelles. • Les piles contiennent des produits chimiques, dont elles doivent être rebutées adéquatement. RÉGLAGE DU VOLUME ET DU SON (Voir 2) 1. Réglez le volume au moyen du régulateur VOLUME. ™ L'afficheur indique le niveau sonore vol et un chiffre de 0 à 32. 2. Appuyez sur DBB pour mettre en/hors circuit le dynamic bass boost. ™ est affiché si l’accentuation des basses est activée. Programmation des stations radio Vous pouvez mémoriser jusqu'à 30 stations radio (20 FM et 10 MW) au total, manuellement ou automatiquement (Autostore). UTILISATION DE L'ALIMENTATION À COURANT ALTERNATIF 1. Contrôlez si la tension secteur indiquée sur la plaquette signalétique à la base de l'équipement correspond à la tension secteur locale. Si ce n'est pas le cas, consultez votre concessionnaire ou le service après-vente. 2. Branchez le cordon secteur à la prise secteur murale. 3. Pour déconnecter entièrement l'équipement, désolidarisez le cordon secteur de la prise murale. Programmation manuelle 1. Syntonisez la station désirée (Voir Syntonisation des stations radio). 2. Appuyez sur PROG pour activer la programmation. ™ PROG clignote. 3. Appuyez sur PRESET + ou une ou plusieurs fois pour sélectionner un préréglage. 4. Appuyez à nouveau sur PROG pour confirmer le réglage. 5. Répétez les 4 opérations précédentes pour mémoriser d'autres stations. English Autostore Autostore automatically starts programming radio stations from preset 1. Available stations are programmed in order if the station with sufficient reception strength. Any previous presets e.g. manually programmed will be erased. • Press PROG for 2 seconds or more to activate autostore programming. ™ The display shows AUtO, PROG blinks, followed by the radio station details when stored. After all stations are stored, the first preset station will then automatically play. Meet Philips at the Internet http://www.philips.com Français Español W To listen to a preset station • Press the PRESET + , buttons once or more until the desired preset station is displayed. - Deutsch AZ 1310 CD PLAYER CD PLAYER Playing a CD This CD player plays Audio Discs including CDRecordables and CD-Rewritables. 1. Adjust the POWER slider to CD. 2. Open the CD Door. ™ OPEN is displayed. 3. Insert a CD with the printed side facing up and close the door. ™ nocd if no CD inserted/ CD dirty, incorrectly inserted or damaged. ™ nFcd if you have inserted a non-finalized CDR(W). 4. Press 2; to start playback. ™ dAtA if your CD contains non-audio i.e. data files. 5. To pause playback press 2;. Press 2; again to resume play. ™ Display flashes during pause. 6. To stop CD playback, press the 9 button. Note : CD play will also stop when: - the CD door is opened - the CD has reached the end - you select TAPE or MW / FM function. Nederlands CLASS 1 LASER PRODUCT Selecting a different track • Press SEARCH ∞ or § once or repeatedly to select your track. • In the pause / stop position, press.2; to start playback. Finding a passage within a track 1. Press and hold SEARCH ∞ or §. – The CD is played at high speed and low volume. 2. When you recognize the passage you want, release ∞ or § to resume normal playback. CD PLAYER CASSETTE RECORDER La plaque signalétique se trouve sous l’appareil. Different play modes: SHUFFLE and REPEAT You can select and change the various play modes before or during playback, and combine the modes with PROG. (See 4) (SHUFFLE) - tracks of the entire CD/ program are played in random order (SHUFFLE REPEAT ALL) - to repeat the entire CD/ program continuously in random order (REPEAT ALL) - repeats the entire CD/ program (REPEAT) - plays the current track continuously 1. To select play mode, press MODE once or more. 2. Press 2; to start playback if in the stop position. 3. To select normal playback, press MODE repeatedly until the various modes are no longer displayed. – You can also press the 9 button to cancel your play mode. Programming track numbers In the stop position, select and store your CD tracks in the desired sequence. Up to 20 tracks can be stored in the memory. 1. Press SEARCH ∞ or § on the set to select your desired track number. 2. Press PROG. ™ Display: PROG, Prog briefly and your selected track number. (See 5) ™ If you attempt to program without first selecting a track number, noSE is shown. 3. Repeat steps 1-2 to select and store all desired tracks. ™ Display: FULL if you try to program more than 20 tracks. Reviewing the program In the stop position, press and hold PROG until the display shows all your stored track numbers in sequence. Erasing a program You can erase the program by either: • pressing 9 twice ™ CLr is displayed briefly and PROG disappears. • You select TAPE or MW / FM function. • Open the CD door. CASSETTE RECORDER Cassette playback 1. Adjust the POWER slider to TAPE. ™ Display: shows tAPE throughout tape operation. 2. Insert a cassette as shown and close the door. 3. Press PLAY 1 to start playback. 4. To pause playback press PAUSE ;. Press again to resume. 5. Press SEARCH 5 or 6 to fast wind the tape. 6. To stop the tape, press OPEN•STOP 0 9. LECTEUR DE CD SYNTONISEUR NUMÉRIQUE Mise en memoire automatique (Autostore) L'Autostore commencera sistematiquement la programmation a partir des stations radio du prereglage 1. Les stations disponibles seront programmees suivant la puissance de la bande de reception. Tout prereglage precedant sera efface. • Appuyez sur la touche PROG 2 secondes environ pour activer l'Autostore. ™ L'affichage indique AUtO, PROG clignote, suivi par les details des stations programmees. Lorsque toutes les stations sont programmees, la premiere station prereglee se mettra automatiquement en marche. Ecouter des stations préréglées • Appuyez une ou plusieurs fois sur PRESET + , jusqu'à ce que la station préréglée désirée soit affichée. - The keys are automatically released at the end of a tape and the set switched off, except if PAUSE ; has been activated. LECTEUR DE CD Lecture de CD Ce lecteur CD peut jouer toutes sortes de disques audio tels que des CD ré-enregistrables et des CD réimprimables. 1. Sélectionnez la source CD. 2. Ouvrez le clapet du lecteur CD ™ OPEN est affiché 3. Inserez un CD avec le côté imprimé orienté vers le haut et fermez le compartiment CD. ™nocd si absence de disque/ CD rayé, contaminé ou incorrectment inséré. ™ nFcd un CD-R(W) est vierge ou le disque n’a pas été finalisé. 4. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture. ™ dAtA si votre CD contient des fichiers “nonaudio”. 5. Pour interrompre la lecture, appuyez sur 2;. Appuyez une nouvelle fois sur 2; pour reprendre la lecture. ™ Afficheur clignote au moment de la pause. 6. Pour arrêter la lecture CD, appuyez sur 9. Remarque: La lecture de CD s'arrêtera également dans les cas suivants: - le clapet CD est ouvert - le CD est arrivé à la fin - sélectionnez une autre source: TAPE ou MW / FM. General information on recording • Recording is permissible insofar as copyright or. other rights of third parties are not infringed. • For recording, use only NORMAL type cassettes (IEC type I) on which the tabs have not yet been broken. This deck is not suited for recording on CHROME (IEC II) or METAL (IEC IV) type cassettes. • The best recording level is set automatically. Altering the VOLUME or DBB controls will not affect the recording. • To protect a tape from accidental erasure, break out the tabs. If you wish to record again, cover the tabs with a piece of adhesive tape. Selection d'une autre plage • Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus pour sélectionner la plage. • Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en position pause / d'arrêt. Sélection d'un passage pendant la lecture d'une plage 1. Appuyez et maintenez enfoncée SEARCH ∞ ou §. – La lecture rapide se fait à volume réduit. 2. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que vous avez trouvé le passage souhaité, et la lecture normale se poursuit. Remarque : Au cours d'un programme CD ou si SHUFFLE/ REPEAT a été activé, la recherche est uniquement possible à l'intérieur d'une plage. Note : During a CD program or if SHUFFLE/ REPEAT active, searching is only possible within a track. Printed in China 1 9 1 8 7 2 3 6 4 5 CASSETTE RECORDER SAFETY & MAINTENANCE CD Synchro Start Recording 1. Adjust the POWER slider to CD. 2. Insert a CD and if desired, program track numbers. 3. Insert a suitable tape into the cassette deck and close the door. 4. Press RECORD 0 to start recording. – Playing of the CD program starts automatically from the beginning of the program. You don't need to start the CD player separately. SAFETY & MAINTENANCE INFORMATION (See 7) • Don't expose the set, batteries, CDs or cassettes to humidity, rain, sand or excessive heat. • Clean the set with a dry cloth. Don't use any cleaning agents containing alcohol, ammonia, benzene or abrasives as these may harm the set. • Place the set on a hard and flat surface so that the system does not tilt. Make sure there is good ventilation to prevent the set overheating. • The mechanical parts of the set contain self-lubricating bearings and must not be oiled or lubricated. To select and record a particular passage within a CD track: • Press SEARCH ∞ or §. Release the control when you recognize the passage you want. • To pause CD playback, press 2;. • Recording starts from this exact point in the track when you press RECORD 0. 5. To pause recording, press PAUSE ;. Press PAUSE ; again to resume recording. 6. To stop recording, press OPEN•STOP 0 9. Recording from the Radio 1. Tune to the desired radio station (see Tuning to radio stations). 2. Follow steps 3-6, under CD Synchro Start Recording. 0 ! A C M AI N S ~ @ CD player and CD handling • If the CD player cannot read CDs correctly, use a cleaning CD to clean the lens before taking the set to repair. • The lens of the CD player should never be touched! • Sudden changes in the surrounding temperature can cause condensation on the lens of your CD player. Playing a CD is then not possible. Do not attempt to clean the lens but leave the set in a warm environment until the moisture evaporates. • Always close the CD and tape door to avoid dust on the lens. • To clean the CD, wipe in a straight line from the centre towards the edge using a soft, lint-free cloth. Do not use cleaning agents as they may damage the disc. • Never write on a CD or attach any stickers to it. Tape deck maintenance To ensure quality recording and playback of the tape deck, clean parts A, B and C as shown, once a month. Use a cotton bud slightly moistened with alcohol or a special head cleaning fluid to clean the deck. 1. Open the tape door. 2. Press PLAY 1 and clean the roller C. 3. Press PAUSE ; and clean the heads A, and the capstan B. 4. After cleaning, press OPEN•STOP 0 9. Note: Cleaning of the heads can also be done by playing a cleaning cassette through once. TROUBLESHOOTING If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or service centre. WARNING: Do not open the set as there is a risk of electric shock! Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this will invalidate the guarantee. No sound /power – • – • – • Volume not adjusted Adjust the VOLUME Mains lead not securely connected Connect the AC mains lead properly Batteries exhausted/ incorrectly inserted Insert (fresh) batteries correctly Severe radio hum or noise – Electrical interference: set too close to TV, VCR or computer • Move the set to increase the distance Poor radio reception – Weak radio signal • FM: Adjust the FM telescopic aerial nocd indication – • – • CD badly scratched or dirty Replace/ clean CD, see Maintenance Laser lens steamed up Wait until lens has cleared dAtA indication – CD contains non-audio files • Press SEARCH ∞ or § once or more to skip to a CD audio track, instead of the data file The CD skips tracks – • – • CD damaged or dirty Replace or clean CD SHUFFLE or PROG is active Switch off SHUFFLE / PROG Poor cassette sound quality – Dust and dirt on the heads, etc. • Clean deck parts, see Maintenance – Use of incompatible cassette types (METAL or CHROME) • Only use NORMAL (IEC I) for recording Recording does not work – Cassette tab(s) may be broken • Apply adhesive tape over the missing tab space nFcd indication – CD-R(W) is blank/ not finalized • Use a finalized CD-R(W) Environmental information We have done our best to reduce the packaging and make it easy to separate into 3 materials: cardboard, expandable polystyrene, polyethylene. Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by a specialized company. Please observe the local regulations regarding the disposal of packaging, exhausted batteries and old equipment. PLATINE CASSETTE PRÉCAUTIONS & ENTRETIEN • Pour protéger une cassette contre l'effacement inopiné, tenez la cassette à protéger avec l'arrière orienté vers vous et rompez l'ergot gauche. A partir de ce momentlà, l'enregistrement de ce côté n'est plus possible. Pour pouvoir à nouveau enregistrer de ce côté, apposez un morceau de ruban adhésif pour recouvrir l'ouverture. • Placez l'équipement sur une surface plane et dure de sorte que le système ne soit pas disposé sous un certain angle. Assurez-vous qu'il y ait une ventilation adéquate pour prévenir la surchauffe de l'équipement. • Les sections mécaniques de l'équipement contiennent des paliers autolubrifiants et ne requièrent ni huilage ni lubrification. Enregistrement Synchro Start CD 1. Sélectionnez la source CD. 2. Insérez un CD et si désiré, programmez des numéros des références de plage. 3. Insérez une cassette adéquate dans la platine cassette et fermez le compartiment cassette. 4. Appuyez sur RECORD 0 pour démarrer l'enregistrement. – La lecture d'un programme de CD commence automatiquement au début du programme. Il n'est pas nécessaire de démarrer le lecteur de CD séparément. Pour sélectionner et enregistrer un passage particulier dansune plage: • Appuyez sur SEARCH ∞ ou §. Relâchez le bouton SEARCH ∞ ou § dès que vous avez trouvé le passage souhaité. • Pour interrompre la lecture du CD, appuyez sur 2;. • L'enregistrement démarrera à partir de l'endroit exact sur la plage dès que vous appuyez sur RECORD 0. 5. Pour interrompre brièvement l'enregistrement, appuyez sur PAUSE ;. Pour reprendre l'enregistrement; appuyez à nouveau sur PAUSE ;. 6. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur OPEN•STOP 0 9 Enregistrement à partir du syntoniseur 1. Réglez sur la station radio désirée (voir Syntonisation des stations radio). 2. Poursuivez par les points 3-6 plus haut de Enregistrement Synchro Start CD. MESURES DE SÉCURITÉ & ENTRETIEN (Voir 7) • Ne pas exposer l'équipement ni les piles ni les CD ni les cassettes à l'humidité, à la pluie, au sable ou à la chaleur excessive due à un équipement de chauffage ou aux rayons directs du soleil. • Pour nettoyer l'équipement, utilisez un chiffon sec. Ne jamais utiliser d'agents de nettoyage contenant de l'alcool, de l'ammoniaque, du benzène ou des abrasifs, car ces produits pourraient endommager le boîtier. Entretien du lecteur de CD et des CD • Si le lecteur de CD ne lit pas correctement les CD, utilisez un CD de nettoyage en vente dans le commerce, pour nettoyer la lentille avant d'emmener votre équipement chez le réparateur. D'autres méthodes de nettoyage pourraient abîmer la lentille. • Ne jamais toucher à la lentille du lecteur de CD! • Des changements soudains de température ambiante peuvent entraîner la condensation et donc agir sur la lentille de votre lecteur de CD. Dans ce cas, la lecture n'est pas possible. N'essayez pas de nettoyer la lentille, mais laissez l'équipement s'adapter à la température ambiante, de sorte que toute l'humidité ait le temps de s'évaporer. • Laissez toujours le compartiment de CD et cassette fermé pour éviter que de la poussière ne se dépose sur la lentille • Pour nettoyer le CD, frottez en ligne droite en partant du centre vers le bord avec un chiffon doux non pelucheux. L'emploi d'un détergent peut endommager le CD. • Ne faites jamais d'inscription sur le CD et n'apposez jamais d'autocollants. Entretien de la platine cassette Pour assurer la bonne qualité de l'enregistrement et de la lecture de l'enregistreur cassette, nettoyez les parties A, B et C indiquées dans le schéma ci-dessous après environ 50 heures de service ou en moyenne une fois par mois. Pour ce faire, utilisez un coton-tige humecté d'alcool ou un liquide de nettoyage spécial pour les deux cassettes. 1. Ouvrez le compartiment cassette 2. Appuyez sur PLAY 1 et nettoyez les galets presseurs en caoutchouc C. 3. Appuyez sur PAUSE ; et nettoyez les têtes magnétiques A et le cabestan B. 4. Après le nettoyage, appuyez sur OPEN•STOP 0 9. Remarque: Le nettoyage des têtes peut également se faire en faisant tourner une fois une cassette de nettoyage. Mains plug This apparatus is fitted with an approved 13 Amp plug.To change a fuse in this type of plug proceed as follows: 1. Remove fuse cover and fuse. 2. Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amp, A.S.T.A. or BSI approved type. 3. Refit the fuse cover. If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place. If the mains plug contains a fuse, this should have a value of 5 Amp. If a plug without a fuse is used, the fuse at the distribution board should not be greater than 5 Amp. Note:The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard should it be inserted into a 13 Amp socket elsewhere. How to connect a plug The wires in the mains lead are coloured with the following code: blue = neutral (N), brown = live (L). As these colours may not correspond with the colour markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: • Connect the blue wire to the terminal marked N or coloured black. • Connect the brown wire to the terminal marked L or coloured red. • Do not connect either wire to the earth terminal in the plug, marked E (or e) or coloured green (or green and yellow). Before replacing the plug cover, make certain that the cord grip is clamped over the sheath of the lead - not simply over the two wires. Copyright in the U.K. Recording and playback of material may require consent. See Copyright Act 1956 and The Performer’s Protection Acts 1958 to 1972. - Cet appareil est conforme aux normes de la Communauté européenne en matière d’interférences radio. DIGITAL TUNER Pour am éliorer la réception radio: • Pour FM, sortez l'antenne télescopique. Inclinez et tournez l'antenne. Réduisez sa longueur si le signal est trop fort. • Pour MW , l'équipement est pourvu d'une antenne intégrée, donc l'antenne télescopique est inutile. Pour diriger cette antenne, il faut agir sur l'équipement dans sa totalité. Important notes for users in the U.K. Remarque : Vous pouvez "écraser" une station préréglée en mémorisant une autre fréquence à sa place. LECTEUR DE CD Divers modes de lecture: SHUFFLE et REPEAT Vous pouvez sélectionner et changer les modes divers de lecture avant ou pendant la lecture. Les modes de lecture peuvent aussi être combinés avec PROG. (SHUFFLE) - plages du CD total / programme sont lues en ordre quelconque. (Voir 4) (SHUFFLE REPEAT ALL) - pour répéter le CD total / programme de façon continue en ordre quelconque (REPEAT ALL) - pour répéter le CD total / programme (REPEAT) - lit la plage en cours de façon continue 1. Pour sélectionner un mode de lecture, appuyez sur MODE une ou plusieurs fois. 2. Appuyez sur 2; pour démarrer la lecture en position d'arrêt. 3. Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur MODE répétivement jusqu'à ce que les différents modes ne soient plus affichés – Vous pouvez également appuyer sur 9 pour annuler le mode de lecture en cours. Programmation des références de plage En position d'arrêt, sélectionnez et programmez vos plages CD dans l'ordre voulu. Il est possible de mémoriser une certaine plage à plusieurs reprises et de mémoriser jusqu'à 20 plages au total. 1. Utilisez SEARCH ∞ ou § de l'équipement, pour sélectionner la plage souhaitée. 2. Appuyez sur PROG. ™ Afficheur: PROG, Prog apparaît brièvement et la référence de plage. (Voir 5) ™ Si vous essayez de programmer sans avoir sélectionné une référence de plage à l'avance, noSE est affiché. 3. Répétez les points 1 et 2 pour sélectionner et mémoriser toutes les plages souhaitées. ™ FULL est affiché dès que vous tentez de programmer plus de 20 plages. Passage en revue du programme En position d'arrêt, maintenez enfoncée sur PROG pendant quelques secondes jusqu'à ce que l'affichage montre toutes les plages mémorisées dans l'ordre mémorisé. PLATINE CASSETTE NOTES Effacement d'un programme Pour effacer un programme, procédez comme suit: • appuyez deux fois sur 9. ™ L'affichage indique brièvement CLr et PROG disparaît. • sélectionnez une autre source: TAPE ou MW / FM. • Ouvrez le clapet du lecteur CD PLATINE CASSETTE Lecteur de cassette 1. Sélectionnez la source TAPE. ™ L'afficheur indique tAPE pendant le fonctionnement en mode cassette. 2. Insérez une cassette enregistrée et fermez le compartiment. 3. Appuyez sur PLAY 1 pour démarrer la lecture. 4. Pour interrompre la lecture, appuyez sur PAUSE ;. Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau sur cette touche. 5. Appuyer sur SEARCH 5 ou 6 de l'équipement pour autoriser le bobinage rapide de la cassette dans les deux sens. 6. Pour arrêter la cassette, appuyez sur OPEN•STOP 0 9. A la fin de la cassette, les touches se relâchent automatiquement à l'exception de la touche PAUSE ; si celle-ci a été activée. Informations générales à propos de l'enregistrement • L'enregistrement est autorisé dans la mesure où on enfreint ni le copyright ni les autres droits de tierce partie. • Utilisez des cassettes de type NORMAL (IEC I) dont les ergots n'ont pas été rompus. Cet équipement n'est pas adéquat pour l'enregistrement sur des cassettes du type CHROME (IEC II) ou METAL (IEC IV). • Le meilleur niveau d'enregistrement se fait de façon automatique. Le fait d'agir sur les commandes VOLUME ou DBB n'affecte nullement le niveau d'enregistrement en cours. DEPISTAGE DES ANOMALIES 2 6 3 7 Si une erreur se produit, contrôlez d'abord les points indiqués dans la liste ci-dessous avant d'emmener l'équipement chez le réparateur. Si vous ne parvenez pas à remédier aux problèmes à partir de ces indications, consultez votre concessionnaire ou le centre de service après-vente. ATTENTION: Ne jamais ouvrir vous-même l'équipement au risque de recevoir des chocs électriques. N'essayez en aucun cas de réparer vous-même l'équipement, car ceci vous ferait perdre le droit à la garantie. Pas de tonalité/puissance – • – • – • – • VOLUME non réglé Réglez le VOLUME Cordon d'alimentation mal branché Branchez correctement le cordon d'alimentation Piles à plat/ incorrectment insérées. Insérez denouvelles piles correctment Ecouteurs branchés Débranchez les écouteurs Indication nFcd – CD-R(W) est vierge ou le CD n'a pas été reconnu • Utilisez un CD-R(W) reconnu Indication dAtA – CD contenant des fichiers “non-audio” • Appuyez sur SEARCH ∞ ou § une fois ou plus pour passer à une “piste audio” à la place d’un fichier de données. Grésillements/déformation importants du signal radio Le CD saute des plages – Interférences électriques: l'équipement est situé trop près d'un téléviseur, d'une vidéo ou d'un ordinateur • Augmentez la distance – • – • Faible réception radio – Signal radio faible • FM: Orientez l'antenne télescopique FM pour une réception optimale Indication nocd – • – • CD griffé/contaminé Remplacez ou nettoyez le CD, voir Entretien Lentille laser embuée Attendez jusqu'à ce que la lentille soit claire CD endommagé ou contaminé Remplacez ou nettoyez le CD SHUFFLE ou un PROGR est actif Mettez SHUFFLE / PROG hors service Mauvaise qualité de son cassette – Têtes contaminées ou sales, etc. • Nettoyez les parties de platine, voir Entretien – Utilisation de types de cassettes incompatibles (METAL ou CHROME) • Utilisez uniquement des cassettes NORMAL (IEC I) pour l'enregistrement 4 X L'enregistrement ne fonctionne pas – Ergot(s) de cassette rompu(s) • Appliquez un morceau de bande adhésivepour recouvrir l'ouverture 5 Informations sur l'environnement Nous n’avons pas utilisé de matériaux d’emballage non nécessaires. Vous pouvez facilement séparer les materiaux d’emballage en trois éléments principaux: carton, polystyrène et polyéthylène. Votre équipement est fait de matériaux recyclables après démontage dans une firme spécialisée. Veuillez observer les régulations locales quant au rebut des matériaux d'emballage, des piles usées et des équipements vieillis. C B A A
advertisement
Key Features
- Portable CD player
- CD-R playback CD-RW playback
- Digital tuner FM, MW