HOTPOINT/ARISTON FK 536 X/HA Instruction for Use

Add to My manuals
52 Pages

advertisement

HOTPOINT/ARISTON FK 536 X/HA Instruction for Use | Manualzz

Gebruiksaanwijzing

NL

DE

Nederlands, 1

Deutsch,11

RS

 

TR

Türkçe, 31

PL

 

7OFK 536J X RU/HA

7OFK 536J RU/HA

FK 536 X /HA

FK 536 /HA

Samenvatting

Het installeren, 2-3

Plaatsing

Elektrische aansluiting

Typeplaatje

Beschrijving van het apparaat, 4

Algemeen aanzicht

Bedieningspaneel

Starten en gebruik, 5

De oven starten

Programma’s, 6-7

Kookprogramma’s

Praktische kooktips

Kooktabel

De elektronische programmeur, 8

Voorzorgsmaatregelen en advies, 9

Algemene veiligheidsmaatregelen

Afvalverwijdering

Energiebesparing en milieubesef

Onderhoud en verzorging, 10

De elektrische stroom afsluiten

Schoonmaken van de oven

De ovendeur reinigen

Vervangen van het lampje

Service

OVEN

NL

1

Het installeren

NL

!

Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.

!

Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.

Plaatsing

!

Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).

!

De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.

Inbouw

Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:

• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig zijn;

• in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van

100°C;

• voor het inbouwen van de oven, zowel

onder het aanrecht

(

zie figuur ) als

in stapelbouw

, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:

Ventilatie

Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm ( zie afbeeldingen).

560 mm.

45 mm.

Centreren en bevestigen

Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:

• open de ovendeur;

• verwijder de 4 leertjes die de bevestigingsopeningen bedekken op de zijrand;

• bevestig de oven aan het meubel met behulp van de 4 houtschroeven;

• doe de leertjes die de openingen bedekken weer op hun plaats.

550 mm.

min.

45 mm.

560 mm.

!

Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.

595 mm.

550 mm.

20,5 mm.

22,5 mm.*

* Alleen voor roestvrijstalen modellen

!

Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen.

Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.

2

Elektrische aansluiting

!

De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, de spanning en de frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje ( zie onder).

Monteren voedingskabel

1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open ( zie afb.).

2. Draai de schroef van de kabelklem los en verwijder hem met behulp van een schroevendraaier (zie afbeelding).

3. Verwijder de schroeven van de contacten L-N en bevestig de draden onder de koppen van de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin

(L) Geel-Groen ( ).

Het aansluiten van de voedingskabel aan het net

Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie hiernaast).

Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet men tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de kamertemperatuur.

!

De installateur is verantwoordelijk voor de correcte elektrische verbinding en het in acht nemen van de geldende veiligheidsnormen.

Vóór het aansluiten moet u controleren dat:

• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;

• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );

• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);

• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.

!

Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.

!

De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.

!

De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen ( zie Service).

! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.

NL

TYPEPLAATJE

Afmetingen

Inhoud

Elektrische aansluitingen

ENERGY LABEL

breedte 43,5 cm hoogte 32 cm diepte 41,5 cm.

liter 58 spanning 220-240V ~ 50/60Hz (zie typeplaatje) maximum vermogen 2800W

Richtlijn 2002/40/EG op etiket van elektrische ovens.

Norm EN 50304

Energieverbruik convectie

Natuurlijk - verwarmingsfunctie:

Traditioneel;

Energieverbruikverklaring Klasse convectie Hetelucht - verwarmingsfunctie: Multikoken.

Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:

-2006/95/EEG van 12/12/06

(laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen;

-2004/108/EEG van 15/12/04

(elektromagnetische compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen

-93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen

-2002/96/EC en daaropvolgende wijzigingen

3

Beschrijving van het apparaat

NL

Algemeen aanzicht

Bedieningspaneel

Rooster

GRILL

Rooster

LEKPLAAT

GLEUVEN

om roosters in te schuiven

positie 5 positie 4 positie 3 positie 2 positie 1

Bedieningspaneel

Knop

PROGRAMMA’S

Controlelampje

THERMOSTAAT

Knop

THERMOSTAAT

ELEKTRONISCHE

programmering*

4

Starten en gebruik

!

Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.

De oven starten

1. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.

2. Kies de temperatuur door aan de knop

THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de Kooktabel ( zie Programma’s).

3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is, bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.

4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:

- het kookprogramma veranderen met behulp van de knop PROGRAMMA’S;

- de temperatuur veranderen met behulp van de knop

THERMOSTAAT;

- het koken onderbreken door de knop

PROGRAMMA’S weer op stand “0” te zetten.

!

Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.

!

Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.

Ventilator

Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te beperken, zijn enkele modellen voorzien van een ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt.

!

Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.

Ovenverlichting

Deze gaat werken door de knop PROGRAMMA’S op

te draaien. Ze blijft aan wanneer u een kookprogramma selecteert.

NL

5

Programma’s

NL

Kookprogramma’s

!

Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne:

• GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te gebruiken);

• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan 200°C in te stellen).

Programma

TRADITIONELE OVEN

De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.

Programma

MULTIKOKEN

Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hierbij is het mogelijk maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.

Programma

OVEN BOVEN

Si accende l’elemento riscaldante superiore. Deze functies kunnen worden gebruikt voor het afmaken van een gerecht.

Programma

GRILL

Het bovenste verwarmingselement gaat aan. De hoge en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het vlees onmiddelijk zodat er geen vocht verloren gaat en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de bovenkant nodig hebben: biefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc... U vindt enkele voorbeelden in de tabel “Praktische raadgevingen voor het koken”. Kook met de ovendeur dicht.

Programma

GRATINEREN

Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.

Kook met de ovendeur dicht.

Praktische kooktips

!

Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden.

!

Bij de functies GRILL of GRATINEREN raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.

MULTIKOKEN

• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2.

• Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill op de hoogste.

GRILL

• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de grill.

• We raden u aan het energieniveau op de hoogste stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.

PIZZA

• Per una buona cottura della pizza ultilizzate il programma MULTIKOKEN.

• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster.

Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.

• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.

6

Kooktabel

Programma's Gerechten

Traditionele oven

Multikoken

Eend

Braadstuk

Varkensrollade

Koekjes (kruimeldeeg)

Taarten

Pizza (op 2 roosters)

Lasagne

Lamsvlees

Kip + gebakken aardappels

Makreel

Plum-cake

Soesjes (op 2 roosters)

Koekjes (op 2 roosters)

Cake (op 1 rooster)

Cake (op 2 roosters)

Quiche

Oven Boven

Afmaken van het gerecht

Gewicht

(kg)

1

1

1

-

1

1

1

1

1+1

1

1

0.5

0.5

0.5

1

1.5

Roosterstanden

3

3

3

3

3

2 en 4

3

2

2 en 4

2

2

2 en 4

2 en 4

2

2 en 4

3

Voorverwarming

(minuten)

15

15

15

15

15

15

10

10

15

10

10

10

10

10

10

15

Aangeraden temperatuur

200

200

200

180

180

230

180

180

200

180

170

190

180

170

170

200

Kooktijd

(minuten)

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

40-45

60-70

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

- 3/4

Grill

Gratineren

Tong en inktvis

Calamari- en garnalenspiesjes

Kabeljauwfilet

Gegrilde groenten

Kalfsbiefstuk

Koteletten

Hamburgers

Makreel

Toast

Gegrilde kip

Inktvis

1

1

1

1

1

1

1

1 n.° 4

1.5

1.5

4

4

4

3 of 4

4

4

4

4

4

2

2

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

!

De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast.

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

200

200

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

55-60

30-35

NL

7

De elektronische programmeur

NL

Symbool

EINDE

BEREIDING

Symbool

DUUR

Toets

AFNAME TIJD

DISPLAY

•• ••

Symbool

KLOK

Symbool

TIMER

Toets

INSTELLEN TIJD

Toets

TOENAME TIJD

De klok instellen

!

U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld.

Na het aansluiten op het elektrische net of na het uitvallen van de stroom knippert het symbool en de vier cijfers op het DISPLAY.

1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;

2. druk op de toetsen “+” en “-” om de tijd in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.

3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets

om de instelling te bevestigen.

De timer instellen

!

Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.

1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool en de drie cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;

2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste tijd in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.

3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets

om de instelling te bevestigen.

Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.

De bereiding programmeren

!

De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.

Het programmeren van de kookduur

1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool en de drie cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;

2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.

3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets

om de instelling te bevestigen.

4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.

• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.

Het einde van een bereiding programmeren

!

Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.

1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;

2. druk daarna op de toets totdat het symbool en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;

3. druk op de toetsen “+” en “-” om het einde van de bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.

4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets

om de instelling te bevestigen.

5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.

De symbolen en gaan aan om aan te geven dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding.

Het annuleren van een programmering

Het annuleren van een programma:

• druk op de toets totdat het symbool van de te annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen. Druk op de toets “-” totdat op het display de cijfers 00:00 verschijnen.

• houd tegelijkertijd de toetsen “+” en “-” ingedrukt.

Zo worden alle programmeringen geannuleerd, inclusief de timer.

8

Voorzorgsmaatregelen en advies

!

Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.

Algemene veiligheidsmaatregelen

• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.

• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.

• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het apparaat te verplaatsen.

• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten.

• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.

De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.

• Gedurende het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur heet. Raak ze niet aan en houdt kinderen op afstand.

• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.

• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.

• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.

• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.

• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.

• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.

• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “

”/

” staan als het apparaat niet wordt gebruikt.

• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.

• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.

• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst ( zie Service).

• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.

• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.

• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.

Afvalverwijdering

• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.

• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur

(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.

Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.

Energiebesparing en milieubehoud

• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’.

• Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).

• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.

NL

9

Onderhoud en verzorging

NL

De elektrische stroom afsluiten

Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.

Reinigen van het apparaat

• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.

• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.

Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.

Gebruik geen schuurmiddelen.

• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen

(eventueel ook in de vaatwasser).

!

Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.

De ovendeur reinigen

Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek.

Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.

U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:

1. open de deur volledig ( zie afbeelding).

2. til de hendeltjes F die zich aan de twee scharnieren bevinden, op met behulp van een schroevendraaier en draai ze ( zie afbeelding);

Het controleren van de afdichtingen

Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde

Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.

Vervangen van het lampje

Voor het vervangen van het ovenlampje:

1. Schroef het glazen lampenkapje los.

2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: vermogen

25 W, fitting E 14.

3. Plaats het deksel er weer op ( zie afb.).

Servicedienst

!

Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.

Dit dient u door te geven:

• Het soort storing;

• het model van het apparaat (Mod.)

• het serienummer (S/N)

Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of op de verpakking.

F

3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen ( zie afbeelding).

Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.

10

Bedienungsanleitung

NL

DE

Nederlands, 1

Deutsch,11

RS

 

TR

Türkçe, 31

PL

 

7OFK 536J X RU/HA

7OFK 536J RU/HA

FK 536 X /HA

FK 536 /HA

BACKOFEN

Inhaltsverzeichnis

Installation, 12-13

Aufstellung

Elektroanschluss

Typenschild

Beschreibung des Gerätes, 14

Geräteansicht

Bedienfeld

Inbetriebsetzung und Gebrauch, 15

Inbetriebsetzung des Backofens

Programme, 16-17

Garprogramme

Praktische Back-/Brathinweise

Back-/Brattabelle

Der elektronische Garprogrammierer, 18

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 19

Allgemeine Sicherheit

Entsorgung

Energie sparen und Umwelt schonen

Reinigung und Pflege, 20

Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz

Reinigung des Gerätes

Reinigung der Tür

Lampenaustausch

Kundendienst

DE

11

Installation

DE

!

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Achten Sie bitte darauf, dass diese

Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem

Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen

Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.

!

Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der

Sicherheit.

Aufstellung

!

Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.

Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten

Müllsammlung zu entsorgen ( siehe

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).

!

Die Installation ist gemäß den vorliegenden

Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.

Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.

Einbau

Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende

Eigenschaften aufweisen:

• Die an den Backofen angrenzenden

Schrankwände müssen aus hitzebeständigem

Material gefertigt sein.

• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete

Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.

• Für den Einbau des Backofens in einen

Unterschrank

( siehe Abbildung) oder in einen

Hochschrank

, muss das entsprechende Möbel

über folgende Abmessungen verfügen:

Die auf dem Typenschild enthaltenen

Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der

Installation ermittelt.

Belüftung

Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der

Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen

Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt

( siehe Abbildungen).

560 mm.

45 mm.

Zentrieren und Befestigen

Zur Befestigung des Geräts an den Umbauschrank:

• Die Backofentür öffnen;

• die 4 Stopfen in den Befestigungsbohrungen des

Rahmens herausziehen;

• den Ofen am Umbauschrank mit den 4

Holzschrauben befestigen;

• Die Bohrungsabdeckungen wieder anbringen.

550 mm.

min.

45 mm.

560 mm.

!

Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne

Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.

595 mm.

550 mm.

20,5 mm.

22,5 mm.*

* Nur für Edelstahl-Modelle

!

Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die

Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden

Teilen ausgeschlossen sein.

12

!

Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne ein

Werkzeug zu Hilfe nehmen zu müssen, nicht möglich ist.

Elektroanschluss

!

Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem

Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt ( siehe unten).

Anschluss des Netzkabels

1. Öffnen Sie das

Klemmengehäuse, indem

Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die seitlichen Zungen des

Klemmengehäusedeckels anheben. Ziehen Sie den

Deckel ab ( siehe

Abbildung).

2. Schrauben Sie die

Schraube der

Kabelklemme aus und drücken Sie sie durch

Einwirken auf den

Schraubenzieher heraus.

3. Schrauben Sie die

Schrauben der Kontakte L-

N aus und befestigen

Sie die Drähte dann unter

Beachtung der entsprechenden Farben unter den

Schraubenköpfen: Blau (N),

Braun (L), Gelb/Grün ( ).

Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz

Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung ( siehe nebenstehende Tabelle).

Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender

Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom

Schalter nicht unterbrochen werden.) Das

Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C

über der Raumtemperatur liegt.

!

Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der

Sicherheitsvorschriften verantwortlich.

Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:

• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen

Bestimmungen entspricht;

• die Steckdose für die maximale Leistungsbelastung des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild angegeben ist ( siehe unten);

• die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem

Typenschild angegebenen Werte liegt ( siehe unten);

• die Steckdose mit dem Gerätestecker kompatibel ist.

Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die

Steckdose oder den Stecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.

!

Elektrokabel und Steckdose müssen bei installiertem

Gerät leicht zugänglich sein.

!

Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.

!

Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden ( siehe Kundendienst).

! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.

TYPENSCHILD

Abmessungen

Breite 43,5 cm

Höhe 32 cm

Tiefe 41,5 cm

Liter 58

Nutzvolumen

Elektrischer

Anschluss

ENERGIE-ETIKETT

Spannung 220-240V ~ 50/60Hz

(siehe Typenschild) maximale Leistungsaufnahme

2800W

Richtlinie 2002/40/EG über die

Etikettierung von Elektrobacköfen.

Norm EN 50304

Energieverbrauch Natürliche

Konvektion – Heizfunktion:

Standard Plus

Deklarierte

Energieverbrauchsklasse

Erzwungene Konvektion -

Heizfunktion:

Echte Heißluft

Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:

-2006/95/EWG vom 12.12.06

(Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen

-2004/108/EWG vom 15/12/04

(elektromagnetische

Verträglichkeit) und nachfolgenden

Änderungen

-93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen

-2002/96/EC und nachfolgenden

Änderungen

DE

13

Beschreibung des Gerätes

DE

Geräteansicht

Bedienfeld

Einschub

BACKOFENROST

Einschub

FETTPFANNE

GLEITFÜHRUNGEN

für die Einschübe

Einschubhöhe 5

Einschubhöhe 4

Einschubhöhe 3

Einschubhöhe 2

Einschubhöhe 1

Bedienfeld

Drehknopf

PROGRAMME

Kontrollleuchte

THERMOSTAT

Drehknopf

THERMOSTAT

ELEKTRONISCHER

Pogrammierer*

14

Inbetriebsetzung und

Gebrauch

!

Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere

Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die

Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem

Vorgang entstehende Geruch wird durch das

Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.

Inbetriebsetzung des Backofens

1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch

Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.

2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes

THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/Brat-

Tabelle eingesehen werden ( siehe Programme).

3. Die auf Dauerlicht eingeschaltete Kontrollleuchte

THERMOSTAT zeigt an, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist. Geben Sie die zu garenden Speisen in den Backofen.

4. Während des Garvorgangs sind folgende

Einstellungen jederzeit möglich:

- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des

Drehknopfes PROGRAMME;

- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes

THERMOSTAT;

- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des

Knopfes PROGRAMME auf die Position „0“.

!

Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den

Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt werden könnte.

!

Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem

Gerät gelieferten Backofenrost.

Kühlluftgebläse

Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des

Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem

Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen

Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür austritt.

!

Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.

Backofenlicht

Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf

PROGRAMME auf . Es bleibt eingeschaltet, wenn ein

Garprogramm eingestellt wird.

DE

15

Programme

DE

Garprogramme

!

Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der

Programme:

• GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)

• Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die

Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).

Programm

Standard Plus

Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.

Programm

Echte Heißluft

Es schalten sich beide Heizelemente (das obere und das untere) ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei

Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.

Programm

OBERHITZE

Das obere Heizelement schaltet sich ein. Diese Funktion kann zum kurzen Überbacken bereits gegarter Gerichte verwendet werden.

Programm

GRILL

Das obere Heizelement schaltet sich ein. Durch die

äußerst hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze wird das Fleisch auf der Oberseite rasch gebräunt, somit tritt kein Fleischsaft aus und das Fleisch bleibt zarter. Die Grillfunktion eignet sich ganz besonders für solche Speisen, die eine äußerst hohe

Oberhitze verlangen: Rinder- und Kalbssteaks,

Entrecôte, Fleischfilet, Hamburger usw. ... Der Abschnitt

“Praktische Back-/Brathinweis” enthält einige Beispiele zum

Einsatz des Backofens. Garen Sie bei geschlossener

Backofentür.

Programm

Überbacken/Bräunen

Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen

Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens.

Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.

Garen Sie bei geschlossener Backofentür.

Praktische Back-/Brathinweise

!

Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die

Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.

!

Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und

Überbacken/Bräunen die Fettpfanne zum

Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf

Einschubhöhe 1 ein.

Echte Heißluft

• Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die

2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.

• Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den

Grillrost in die obere Führung ein.

GRILL

• Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4 ein, und legen Sie die zu garenden Speisen auf die Mitte des Grillrostes.

• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.

PIZZA

• Zum optimalen Garen einer Pizza verwenden Sie das

Programm

Echte Heißluft

• Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie diese direkt auf den Rost.

Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza erhalten.

• Bei reich belegten Pizzas ist es ratsam, den

Mozzarella erst nach Verstreichen der halben

Backzeit hinzuzugeben.

16

Tabelle der Garzeiten

Programme Speisen

Standard Plus

Echte Heißluft

Ente

Kalbs- oder Rinderbraten

Schweinebraten

Gebäck

Torten

Pizza (auf 2 Ebenen)

Lasagne

Lamm

Brathähnchen + Kartoffeln

Makrelen

Plum Cake

Windbeutel (auf 2 Ebenen)

Gebäck (auf 2 Ebenen)

Biskuitböden (auf 1 Ebene)

Biskuitböden (auf 2 Ebenen)

Quiche

Oberhitze

Nachgaren von Speisen

Gew.

(kg)

1

1

1

-

1

1

1

1

1+1

1

1

0.5

0.5

0.5

1

1.5

Einschubhöhe

3

3

3

3

3

2 und 4

3

2

2 und 4

2

2

2 und 4

2 und 4

2

2 und 4

3

Vorheizzeit

(Minuten)

15

15

15

15

15

15

10

10

15

10

10

10

10

10

10

15

Empfohlene

Temperatur

200

200

200

180

180

230

180

180

200

180

170

190

180

170

170

200

Garzeit

(Minuten)

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

40-45

60-70

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

- 3/4 15 220 -

Grill

Seezungen und Tintenfische

Tintenfisch- und Krebsspieße

Kabeljaufilet

Gegrillte Gemüse

Kalbsteaks

Koteletts

Hamburger

Makrelen

Toasts

1

1

1

1

1

1

1

1

4 Stck.

4

4

4

3 o 4

4

4

4

4

4

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

Überbacken/

Bräunen

Gegrilltes Hähnchen

Tintenfische

1.5

1.5

2

2

5

5

200

200

55-60

30-35

!

Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Geschmack geändert werden können.

DE

17

Der elektronische

Garprogrammierer

DE

•• ••

Einstellung der Uhr

!

Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.

Nach dem Netzanschluss oder nach einem

Stromausfall blinken die Ikone und die vier

Digitanzeigen auf dem DISPLAY.

1. Drücken Sie mehrmals die Taste , bis auf dem

DISPLAY das Symbol und die vier Digit-Anzeigen blinken.

2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die Uhr eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.

3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die

Taste um die Einstellung zu bestätigen.

Einstellung des Kurzzeitweckers

!

Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.

1. Drücken Sie mehrmals die Taste , bis auf dem

DISPLAY das Symbol und die drei Digit-

Anzeigen blinken.

2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte

Zeit eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.

3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die

Taste um die Einstellung zu bestätigen.

Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.

Garzeit-Programmierung

!

Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines

Garprogramms möglich.

Programmieren der Garzeit-Dauer

1. Drücken Sie mehrmals die Taste , bis auf dem

DISPLAY das Symbol und die drei Digit-

Anzeigen blinken.

2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte

Dauer eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.

3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die

Taste um die Einstellung zu bestätigen.

4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die Anzeige END. Der Backofen schließt den

Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.

• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine

Programmdauer von 1 Std. und 15 Min.

programmiert. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.

Programmierung eines Garzeitendes

!

Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.

1. Befolgen Sie die zum Einstellen der

Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3.

2. Drücken Sie dann die Taste bis auf dem

DISPLAY das Symbol und die vier Digit-

Anzeigen blinken;

3. Mit den Tasten “+” und “-” wird das Garzeitende eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.

4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die

Taste um die Einstellung zu bestätigen.

5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die Anzeige END. Der Backofen schließt den

Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.

Die eingeschalteten Symbole und sind ein

Zeichen dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als Garzeitende programmierte

Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet.

Eine Programmierung annullieren

Annullieren einer Programmierung

• die Taste drücken, bis auf dem Display das

Symbol der zu annullierenden Einstellung und die

Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die

Taste “-” drücken, bis auf dem Display die Ziffern

00:00 angezeigt werden.

• halten Sie die Tasten “+” und ”-” gedrückt; auf diese Weise werden alle ausgeführten

Programmierungen, einschließlich Kurzzeitwecker, annulliert.

18

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise

! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen

Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im

Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.

Allgemeine Sicherheit

• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen

Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.

• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten

Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät

Regen und Gewittern auszusetzen.

• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen befindlichen

Gerätegriffe.

• Berühren Sie das Gerät nicht barfuß oder mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.

• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden

Bedienungsanleitung zur Zubereitung von

Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere

Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von

Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte

Schäden.

• Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die

Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie

Kinder vom Ofen fern.

• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer

Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.

• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.

• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der

Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.

• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.

• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit

Aluminiumfolie aus.

• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den

Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das

Gerät versehentlich eingeschaltet wird.

• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die

Reglerknöpfe auf der Position “

”/“

” befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.

• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.

• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor

Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.

• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen

Sie sich mit dem Kundendienst ( siehe

Kundendienst) in Verbindung.

• Keine schweren Gegenstände auf der geöffneten

Backofentür abstellen.

• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch

Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen

Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und

Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum

Gerätegebrauch erhalten haben.

• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.

Entsorgung

• Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen Vorschriften entsorgen.

Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.

• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über

Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen

Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die

Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das

Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern.

Für weitere Informationen zur korrekten

Entsorgung können sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die

übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden.

Energie sparen und Umwelt schonen

• Für einen sparsamen Energieverbrauch den

Backofen in den Stunden zwischen dem späten

Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden.

• Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und

ÜBERBACKEN stets bei geschlossener

Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch

Energie gespart (ca. 10 %).

• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der

Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.

DE

19

Reinigung und Pflege

DE

Stromversorgung trennen

Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom

Stromnetz zu trennen.

Reinigung des Gerätes

• Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten

Außenteile des Gerätes sowie die

Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen

Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall

Scheuermittel oder sonstige scharfe

Reinigungsmittel verwenden.

• Der Backofen sollte möglichst nach jedem

Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein

Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken.

Scheuermittel vermeiden.

• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der

Gleitschienen wie normales Geschirr reinigen.

!

Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine

Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.

Backofentür reinigen

Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer

Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des

Glases zur Folge haben können.

Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die

Backofentür abgenommen werden.

1. Hierzu die Tür vollständig öffnen ( siehe

Abbildung).

2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden

Scharnieren befindlichen Hebel F B> anheben und drehen ( siehe Abbildung);

F

3. Die Tür an den beiden

äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen.

Die Tür danach nach außen aus ihrer Lagerung herausziehen ( siehe

Abbildung). In umgekehrter

Reihenfolge wird die

Backofentür wieder angebracht.

Dichtungen prüfen

Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene

Kundendienststelle ( siehe Kundendienst) wenden.

Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten

Reparatur nicht zu verwenden.

Lampe ersetzen

Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:

1. Drehen Sie die Glasabdeckung der

Lampenhalterung heraus.

2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue

Lampe desselben

Typs ersetzen:

Leistung 25 W,

Sockel E 14.

3. Bringen Sie die

Glasabdeckung wieder an ( siehe

Abbildung).

Kundendienst

!

Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.

Geben Sie bitte Folgendes an:

• die genaue Beschreibung des Fehlers

• das Gerätemodell (Mod.)

• die Modellnummer (S/N).

Letztere Informationen finden Sie auf dem

Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der

Verpackung befindet.

20





 

Nederlands, 1 Deutsch,11

RS

 

TR

Türkçe, 31

PL

 

















 





 





  



















    







 

 

 

 

RS

21



RS

!



    













!



    





!







 

   



!









     

 





  

     





    

   



 



 

 

 

  



     

 





     

   





  

 

560 mm.

45 mm.





   

      



 

 

 

!









550 mm.

min.

45 mm.

560 mm.

595 mm.

550 mm.

20,5 mm.

22,5 mm.*

      

!





   





22

 

 

!











 



  



   





 

 













 

  

  





 

    

 



    









  





  











!









 

 



 

   







 









 









!







!





!









 



!



   



RS

ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА

Габаритные размеры

ширина 43,5 см. высота 32 см. глубина 41,5 см.

Объем

Электрическое подключение

МАРКИРОВКА

ПОТРЕБЛЕНИЯ

ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ

58 л напряжение 220 – 240 В ~ 50/60

Гц (см. паспортную табличку) макс. поглощаемая мощность

2800 Вт

Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304

Расход электроэнергии

Натуральная конвекция – функция нагревания:

Традициональная духовка

Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции - функция нагревания:

Одновременное приготовление

Данное изделие соответствует следующим Директивам

Европейского Сообщества:

2006/95/CEE от 12.12.06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/СЕЕ от

15/12/04 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от

22/07/93 с последующими изменениями.

2002/96/CE с последующими изменениями.

23



RS



 

24





!













   

  





  







 









     









 







   

!







!

     



 



    



    

    

!





 

  

 





RS

25



RS

 

!





 

 

   







   



 















     



   

 











 





















    





















    



   

    

    



!





   

    



!









 

 

   



 



 



   

    









    

 



 

    





 

 





26

Таблица приготовления

Программы

Традициональная духовка

Одновременное приготовление

Продукты

Утка

Жаркое из телятины или говядины

Жаркое из свинины

Печенье (песочное)

Песочный торт с начинкой

Пицца (на 2-х уровнях)

Лазанья

Баранина

Жареная курица с картошкой

Скумбрия

Бисквитный кекс

Эклеры (на 2-х уровнях)

Печенье (на 2-х уровнях)

Бисквит (на 1-ом уровне)

Бисквит (на 2-х уровнях)

Несладкие торты

Вес

(кг)

1

1

1

1+1

1

1

0.5

0.5

0.5

1

1.5

1

1

1

-

1

Уровень

2 и 4

3

2

2 и 4

2

2

2 и 4

2 и 4

2

2 и 4

3

3

3

3

3

3

Время нагревания

(мин.)

15

15

15

15

15

15

10

10

15

10

10

10

10

10

10

15

Рекомендуемая температура

230

180

180

200

180

170

190

180

170

170

200

200

200

200

180

180

Продолжит-ть приготовления

(минуты)

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

40-45

60-70

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

Forno Sopra

(Нагрев сверху)

Доведение доготовности - 3/4 15 220 -

Гриль

Gratin

(Подрумянивание)

Камбала и каракатицы

Кальмары и креветки на шампурах

Филе трески

Овощи-гриль

Телячий бифштекс

Отбивные

Гамбургер

Скумбрия

Горячие бутерброды

Курица-гриль

Каракатицы

1

1

1

1

1

1

1

1 n.° 4

1.5

1.5

4

4

4

4

4

4

4

3/4

4

2

2

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Макс.

Макс.

Макс.

Макс.

Макс.

Макс.

Макс.

Макс.

Макс.

200

200

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

55-60

30-35

!

Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с Вашми личными предпочтениями.

RS

27





RS

•• ••

















 































 





 































 





 













  



     































 





 











 

















 

 









 





  





   















28





!







   

  



 



 

 





 

    

 

 



   

   

    

  

   

   

  

   

   

   

  

  

 

    

   

   

   

    

     

  

 



  

 



 



     



 

 





 

  



 

 



    

 

   



    







 

  



 

  

 



  



   





 

 





   



 

    







    







    

   

    









    



 

      







     









 







RS

29



RS











 







    



    





    

   

    

    

    

    





 

 

     

   



!

























     

 



 

  

 

F

   

   







  

 









 



     

   

    



 

  

   





 

 













 





 







 

!





    

  

 

   

 





30

NL

Nederlands, 1 Deutsch,11

 

TR

PL

 

Yerleþtirme

Elektrik baðlantýsý

Özellikler etiketi

Genel görünüm

Kontrol paneli

Fýrýnýn yakýlmasý

Programlar , 36-37

Piþirme programlarý

Pratik piþirme önerileri

Piþirme tablosu

Önlemler ve tavsiyeler

, 39

Genel emniyet

Ýmha

Tasarruf ve çevreye saygý

Elektrik akýmýnýn devre dýþý býrakýlmasý

Cihazýn temizlenmesi

Kapaðýn temizliði

Ampulün yenisi ile deðiþtirilmesi

Teknik Destek



31

TR

!

Her gerektiðinde baþvurulabilmesi için bu el kitapçýðýnýn muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazýn satýlmasý, baþkasýna verilmesi ya da taþýnmasý durumunda yeni kullanýcýnýn iþleyiþ ve iliþkin uyarýlar hakkýnda bilgi edinmesi için el kitapçýðýnýn cihazla birlikte verildiðinden emin olunuz.

!

Talimatlarý dikkatli bir þekilde okuyunuz: kurulum, kullaným ve emniyet hakkýnda önemli bilgiler içermektedir .

Y erleþtirme

!

Ambalajlar çocuklarýn oyuncaðý deðildir ve ayrýþtýrýlmýþ çöp için belirlenen kurallara uygun olarak imha edilmelidirler ( bakýnýz Önlem ve tavsiyeler).

!

Kurulum iþlemi bu talimatlar doðrultusunda ve profesyonel olarak kalifiye personel tarafýndan yapýlmalýdýr. Hatalý yapýlan bir kurulum, insan ve hayvan saðlýðýna ya da mala zarar verebilir.

Y uvaya oturtma

Cihazýn düzgün bir þekilde çalýþmasý için fýrýn yuvasýnýn yer aldýðý dolabýn uygun özellikleri taþýmasý gerekir:

• fýrýna yapýþýk konumdaki paneller ýsýya dayanýklý malzemeden olmalýdýr;

• ahþap kaplama dolaplarýn söz konusu olduðu durumlarda, kullanýlan tutkal 100°C ýsýya dayanýklý olmalýdýr;

• fýrýnýn yuvasýna yerleþtirilmesi durumunda , iþlem ister masa altýnda þekle bakýnýz) ister kolon

þöyle olmalýdýr:

* Sadece inox modeller için

!

Cihaz yuvasýna yerleþtirildikten sonra elektrikli bölümler ile hiçbir þekilde temas etmemelidir.

Özellikler etiketinde belirtilmiþ olan tüketime iliþkin bilgiler bu kurulum tipine göre ölçülmüþtür.

Ýyi bir havalandýrma saðlanmasý için yuvanýn arka duvarýnýn çýkarýlmasý gerekir. Fýrýn kurulumun iki ahþap pervaz üzerine ya da en az 45 x 560 mm ebatlarýnda bir açýklýðý olan bir zemine yaslanacak

þekilde yapýlmasý tercih edilir ( þekillere bakýnýz).

560 mm.

45 mm.

Cihazý dolaba sabitlemek için:

• fýrýnýn kapaðýný açýnýz;

• dýþ çerçeve üzerinde yer alan tespit deliklerini kapatan 4 lastiði çýkartýnýz;

• 4 tahta vida kullanarak fýrýný dolaba sabitleyiniz;

• delikleri kapatan lastikleri yeniden yerleþtiriniz.

550 mm.

min.

45 mm.

560 mm.

!

Cihazýn korunmasýný saðlayan tüm bölümler, bir alet yardýmý olmadan çýkarýlamayacak þekilde sabitlenmelidir.

595 mm.

550 mm.

20,5 mm.

22,5 mm.*

32

!

Cihazýn korunmasýný saðlayan tüm bölümler, bir alet yardýmý olmadan çýkarýlamayacak þekilde sabitlenmelidir.

!

Üç kutuplu besleme kablosuyla donatýlmýþ fýrýnlar,

özellikler levhasýnda belirtilmiþ olan gerilim ve frekans deðerlerinde dalgalý akýmla çalýþacak þekilde

üretilmiþtir ( aþaðýya bakýnýz).

Besleme kablosunun montajý

1. Bir tornavida yardýmýyla, kapaðýn yan uzantýlarýný kaldýrýp terminal kutu kapaðýný açýnýz: kapaðý çekiniz ve açýnýz ( þekle bakýnýz);

2. Kablo sabitleyicisinin vidasýný sökerek bir tornavida yardýmý ile

çýkartýnýz ( þekle bakýnýz).

3. L-N kontaklarýnýn vidalarýný çýkardýktan sonra ince kablolarý

Mavi (N) Kahverengi (L)

Sarý-Yeþil ( ) renklere dikkat ederek vida baþlarýnýn altýnda sabitleyiniz

Besleme kablosunun þebekeye baðlantýsý

Kabloya özellikler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun bir fiþ monte ediniz ( bkz. yan taraf). Þebekeye doðrudan baðlantý yapýlmasý halinde, cihaz ile

þebeke arasýna minimum temas aralýðý 3 mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (toprak kablosu elektrik anahtarý tarafýndan kesintiye uðratýlmamalýdýr). Besleme kablosu, hiçbir aþamada ortam ýsýsýný 50°C geçmeyecek þekilde yerleþtirilmelidir.

!

Elektrik baðlantýsýnýn doðru yapýlmasýndan ve güvenlik kurallarýna uyulmasýndan kurulumu yapan kiþi sorumludur.

Þebekeye baðlamadan önce aþaðýdaki durumlarý kontrol ediniz:

• prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun olduðunu;

• prizin, cihazýn özellikler etiketi üzerinde belirtilen maksimum güç voltajýnda kullanmaya uygun olduðunu ( aþaðýya bakýnýz);

• besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde belirtilmiþ olan deðerler arasýnda olduðunu

( aþaðýya bakýnýz);

• cihaz fiþinin prizle uyumlu olduðunu. Aksi hallerde prizi ya da fiþi deðiþtiriniz; uzatma kablolarý ya da

çoklu prizler kullanmayýnýz.

!

Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz kolay eriþilebilecek yerlerde olmalýdýr.

!

Kablo kývrýlmalara, bükülmelere veya ezilmelere maruz kalmamalýdýr.

!

Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili teknik personel tarafýndan deðiþtirilmelidir

( Teknik Destek bölümüne bakýnýz).

!

Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç



ÖZELLİKLER ETİKETİ

Ebatlar

Hacim

Elektrik bağlantıları

ENERJİ ETİKETİ

genişlik 43,5 cm yükseklik 32 cm derinlik 41,5 cm lt. 58 gerilim 220-240V ~ 50/60Hz

(özellikler etiketine bakınız) emilen azami güç 2800W

Elektrikli fırınlar etiketi hakkındaki

2002/40/CE direktifi. EN 50304 düzenlemesi

Doğal konveksiyonlu enerji tüketimi

- ısıtma fonksiyonu:

Geleneksel;

Zorlamalı konveksiyonlu Sınıf beyanı enerji tüketimi - ısıtma fonksiyonu:

Çoklu pişirme programı.

Bu cihaz aşağıdaki Avrupa Birliği

Direktiflerine uygundur: 12/12/2006 tarihli (Alçak Basınç) 2006/95/CEE ve üzerinde yapılan değişiklikler -

15/12/04 tarihli (Elektromanyetik

Uyum) 2004/108/CEE ve üzerinde yapılan değişiklikler - 22/07/93 tarihli 93/68/CEE ve üzerinde yapılan değişiklikler. 2002/96/CE ve üzerinde yapılan değişiklikler.

33

TR

Kontrol paneli

IZGARA

rafı

YAĞ TOPLAMA

TEPSİSİ

rafı

PROGRAMLAR

düğmesi

Rafların sürgülü

KIZAKLARI konum 5 konum 4 konum 3 konum 2 konum 1

TERMOSTAT

uyarı lambası

TERMOSTAT

düğmesi

ELEKTRONİK

programlayıcı*

34

!

Fýrýný ilk kez kullandýðýnýzda, içi boþken termostatý maksimuma getirerek kapaðý kapalý vaziyette en az bir saat çalýþtýrýnýz. Sonra fýrýný kapatýp kapaðýný açýnýz ve mekaný havalandýrýnýz. Duyulan koku, fýrýný korumak için kullanýlan maddelerin buharlaþmasýna baðlý olarak ortaya çýkmaktadýr.

Dýþ sýcaklýðýný azaltabilmek için bazý modeller soðutma fanýyla donatýlmýþtýr. Bu sayede kontrol paneli ve fýrýn kapaðý arasýndan hava dýþarý atýlýr.

!

Piþirme sonunda fýrýn yeterince soðuyana kadar bu fan çalýþýr durumda kalýr.



1. PROGRAM düðmesini döndürerek istenilen piþirme programýný seçiniz.

2. TERMOSTAT düðmesini döndürerek istenilen ýsýyý seçiniz. Piþirilecek yemek türleri ile bunlar için

önerilen sýcaklýklar listesi piþirme tablosunda mevcuttur (bakýnýz Programlar).

3. TERMOSTAT uyarý lambasýnýn yanýk olmasý, ayarlanan sýcaklýða kadarki ýsýnma aþamasýný gösterir.

4. Piþirme sýrasýnda aþaðýdaki iþlemleri yerine getirmek mümkündür:

- PROGRAM düðmesi vasýtasýyla piþirme programýný deðiþtirmek;

- TERMOSTAT düðmesi vasýtasýyla sýcaklýk derecesini deðiþtirmek;

- PROGRAM düðmesini “0” pozisyonuna getirerek piþirme sürecini durdurmak.

!

Fýrýn tabanýna asla herhangi bir cisim koymayýnýz, emayesine zarar verebilirsiniz.

!

Piþirme kaplarýný daima teçhizattaki ýzgara üzerine koyunuz.

PROGRAM düðmesi ile seçilerek yakýlýr. Bir piþirme programý seçildiðinde yanýk kalýr.

35

TR

!

Tüm programlar için 60°C ile MAX sýcaklýk derecesi arasýnda bir ýsý ayarlanabilir, tek bunun dýþýnda kalan:

• IZGARA (yalnýz MAX’a ayarlanmasý tavsiye edilir);

• GRATEN (200°C ýsýnýn üzerine çýkýlmamasý tavsiye edilir).

GELENEKSEL FIRIN programý

Alt ve üst ýsýtma elemanlarý devreye girer. Bu geleneksel piþirme konumu ile bir tek piþirme rafýnýn kullanýlmasý daha uygundur: birden fazla kat kullanýldýðýnda ýsý daðýlýmý kötü olur.

ÇOKLU PÝÞÝRME programý

Tüm ýsýtma elemanlarý devreye girer (alt ve üst) ve fan çalýþmaya baþlar. Tüm fýrýnda ýsý sabit olduðundan, hava yemeði eþit bir þekilde piþirir ve kýzartýr. Ayný anda maksimum iki raf kullanýlabilir.

Üst ýsýtma elemaný yanar. Bu fonksiyon piþirme rötuþlarý için kullanýlabilir.

Üst ýsýtma elemaný yanar. Izgaranýn oldukça yüksek ve doðrudan ýsýsý yemeklerin yüzeylerinin hýzlý bir

þekilde kýzarmasýný mümkün kýlarken sývý çýkýþýný engelleyerek içlerinin daha yumuþak kalmasýný saðlar. Izgarada piþirme özellikle yüksek yüzey

ýsýsýna ihtiyaç duyan yemekler için tavsiye edilir: dana ve sýðýr biftekleri, antrikot, fileto, hamburger vb.

Bazý kullaným örnekleri “Piþirme için pratik öneriler” bölümünde verilmiþtir. Piþirme esnasýnda fýrýnýnýzýn kapaðýný kapalý olarak muhafaza ediniz.

GRA TEN

Üst ýsýtma elemaný yanar ve fan devreye girer. Tek yönlü termik yansýmayla birlikte fýrýn içindeki havanýn güçlendirilmiþ sirkülasyonu baþlar. Bu ýsýnýn iç kýsýmlara iþleme gücünü artýrarak gýda yüzeylerinin yanmasýný önler. Piþirme esnasýnda fýrýnýnýzýn kapaðýný kapalý olarak muhafaza ediniz.

!

Fan çalýþýrken yapýlan piþirmelerde 1 ve 5. raf konumlarýný kullanmayýnýz: bunlar doðrudan sýcak hava verdiklerinden , hassas gýdalarýn üstlerinde yanmaya neden olabilir.

!

IZGARA ve GRATEN piþirme programlarýnda, yað toplama tepsisini piþirme artýklarýný (yemeðin suyu ve/veya yaðý) toplamak için 1. raf konumuna yerleþtiriniz.

ÇOKLU PÝÞÝRME

• 2 ve 4. raf konumlarýný kullanýnýz ve daha fazla ýsý gerektiren yemekleri 2. raf konumunda piþiriniz.

• Yað toplama tepsisini en alta, ýzgarayý ise üste koyunuz.

IZGARA

• Yiyecekleri ýzgaranýn ortasýna yerleþtirerek,

ýzgarayý 3 veya 4. raf konumuna koyunuz.

• Enerji seviyesinin maksimuma ayarlanmasý tavsiye edilir. Üst rezistans sürekli olarak yanýk kalmazsa endiþelenmeyiniz: bu parçanýn

çalýþmasý bir termostat tarafýndan kontrol edilir.

PÝZZA

• Leziz bir pizza hazýrlamak için ÇOKLU PÝÞÝRME programýný kullanýnýz.

• Hafif alüminyum bir tepsiyi cihazýnýzla birlikte verilmiþ olan ýzgaraya yerleþtiriniz.

Yað toplama tepsisi ile birlikte piþirme süreleri uzar ve çýtýr çýtýr bir pizza zor bir þekilde elde edilir.

• Çok malzemeli pizzalarda mozzarella peyniri piþirme iþleminin tam ortasýnda eklenebilir.

36

Pişirme tablosu

Programlar

Geleneksel

Fırın

Çoklu

Pişirme

Üst fırın

Izgar

a

Yemekler

Ördek

Dana veya sığır rosto

Domuz rosto

Bisküvi (ev yapımı)

Turtalar

Pizza (2 raf üzerinde)

Lazanya

Kuzu

Kızarmış tavuk + patates

Uskumru

Plum-cake

Profiterol hamuru (2 raf üzerinde)

Bisküvi (2 raf üzerinde)

Pandispanya (1 raf üzerinde)

Pandispanya (2 raf üzerinde)

Tuzlu tartlar

Pişirme rötuşları

Dil balığı ve ahtapot

Kalamar ve karides şiş

Morina fileto

Izgara sebze

Dana biftek

Pirzola

Hamburger

Uskumru

Tost

Rafların pozisyonu

3

3

3

3

3

2 ve 4

3

2

2 ve 4

2

2

2 ve 4

2 ve 4

2

2 ve 4

3

3/4

4

4

4

4

4

4

4

4

3/4

Ağırlık

(Kg)

1

1

1

-

1

1

1

1

1+1

1

1

0.5

0.5

0.5

1

1.5

-

1

1

1

1

1

1

1 n.° 4

Graten

Izgara tavuk

Ahtapot

1.5

1.5

2

2

5

5

!

Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir.

Ön ısıtma

(dakika)

15

15

15

15

15

15

10

10

15

10

10

10

10

10

10

15

15

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Tavsiye edilen sıcaklık derecesi

200

200

200

180

180

230

180

180

200

180

170

190

180

170

170

200

220

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

200

200

Pişirme süresi

(dakika)

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

40-45

60-70

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

-

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

55-60

30-35



37

TR

!

Programlama ancak bir piþirme programý seçildikten sonra mümkündür.

•• ••

Saatin ayarlanmasý

!

Fýrýn hem açýkken hem de kapalýyken ayarlanabilir, ama piþirme iþlemi sonu programlanmamýþtýr.

Elektrik þebekesine baðlandýktan veya elektrik kesintisinden sonra, ikonu ve EKRAN üzerinde yer alan dört adet rakam yanýp söner.

        

ýý  ý 

ýý

2. “+” ve “-” tuþlarý ile saati ayarlayýnýz; eðer basýlý tutulursa, ayarlama iþlemini kolaylaþtýrmak amacýyla rakamlar daha hýzlý bir þekilde kayar.

3. 10 san. bekleyiniz veya ayarý sabitlemek için yeniden tuþuna basýnýz.

!

Bu fonksiyon piþirme iþlemini durdurmaz ve fýrýn kullanýmý tarafýndan kaldýrýlýr; sadece ayarlananan dakikalarýn sona erdiðinin sesli bir sinyalle haber verilmesini saðlar.

         ý

 ý   ý  

ýý

2. “+” ve “-” tuþlarý ile istenilen süreyi ayarlayýnýz; eðer basýlý tutulursa, ayarlama iþlemini kolaylaþtýrmak amacýyla rakamlar daha hýzlý bir

þekilde kayar.

3. 10 san. bekleyiniz veya ayarý sabitlemek için yeniden tuþuna basýnýz.

 ý ý    ý

ý

1. ikonu ve EKRAN üzerinde üç adet rakam yanýp sönmeye baþlayana kadar, tuþuna birden fazla basýnýz;

2. “+” ve “-” tuþlarý ile istenilen süreyi ayarlayýnýz; eðer basýlý tutulursa, ayarlama iþlemini kolaylaþtýrmak amacýyla rakamlar daha hýzlý bir

þekilde kayar.

3. 10 san. bekleyiniz veya ayarý sabitlemek için yeniden tuþuna basýnýz.

4. süre dolduðunda, EKRAN üzerinde END yazýsý belirecek, fýrýn piþirme iþlemini tamamlayarak sesli bir sinyal verecektir.

• Örnek: diyelim saat 9:00 ve 1 saat 15 dakikalýk bir süre programlandý. Program saat 10:15’te otomatik olarak durur.

Piþirme sonunun programlanmasý

!

Piþirme sonunun programlanmasý ancak bir piþirme süresi ayarlandýktan sonra mümkündür.

1. Süre için anlatýlmýþ olan iþlemleri 1’den 3’e kadar takip ediniz;

2. ardýndan ikonu ve EKRAN üzerinde dört adet rakam yanýp sönmeye baþlayana kadar, tuþuna basýnýz;

3. “+” ve “-” tuþlarý ile istenilen piþirme sonu saatini ayarlayýnýz; eðer basýlý tutulursa, ayarlama iþlemini kolaylaþtýrmak amacýyla rakamlar daha hýzlý bir

þekilde kayar.

4. 10 san. bekleyiniz veya ayarý sabitlemek için yeniden tuþuna basýnýz.

5. süre dolduðunda, EKRAN üzerinde END yazýsý belirecek, fýrýn piþirme iþlemini tamamlayarak sesli bir sinyal verecektir.

Görünmekte olan ikonu ve yanan ikonu, programlamanýn yapýldýðýný gösterir. EKRAN üzerinde piþirme sonu saati ve süresi sýrayla görüntülenir.

Programlamanýn iptal edilmesi

Bir programý iptal etmek için:

• iptal edilecek olan ayar ikonu ve ekran üzerinde rakamlar yanýp sönene kadar, tuþuna basýnýz.

Ekran üzerinde 00:00 rakamlarý görünene kadar, “-” tuþuna basýnýz.

• ayný anda “+” ve ”-” tuþlarýna basýlý tutunuz; bu

þekilde, zaman ayarlayýcý ile gerçekleþtirilen tüm programlar silinir.

38

!

Cihaz uluslararasý emniyet mevzuatlarýna uygun olarak projelendirilmiþ ve üretilmiþtir. Bu uyarýlar güvenlik amaçlý olup dikkatlice okunmalýdýr.

• Cihaz, meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýþ olup profesyonel kullaným amaçlý deðildir.

• Yaðmur ve fýrtýnaya maruz kalmasý son derece tehlikeli olduðundan cihaz, üzeri kapalý bile olsa açýk alanlara monte edilemez.

• Cihazý yerinden hareket ettirirken daima fýrýnýn yan taraflarýnda bulunan tutma kulplarýndan yararlanýnýz.

• Cihaza ayaklarýnýz çýplakken ya da elleriniz veya ayaklarýnýz ýslak ya da nemliyken dokunmayýnýz.

yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr . Her bulunur . Üretici firma uygunsuz, hatalý ve sýcak duruma gelir

. Bunlara dokunmamaya

• Diðer beyaz eþyalara ait kablolarýn fýrýnýn sýcak kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.

• Havalandýrma ve ýsý daðýlma noktalarýný týkamayýnýz.

• Fýrýn kapaðýný açma kulpunu tam ortasýndan tutunuz: yan taraflarý sýcak olabilir.

• Kaplarý fýrýna sürerken veya çýkartýrken daima fýrýn eldiveni kullanýnýz.

• Fýrýnýn alt kýsmýný alüminyum folyo ile örtmeyiniz.

• Tutuþabilen maddeleri fýrýn içinde bulundurmayýnýz: bunlar fýrýn yanlýþlýkla çalýþtýrýlacak olursa alev alabilirler.

• Cihazýn kullanýlmadýðý zamanlarda düðmelerin daima “

”/“  ” konumunda olduklarýndan emin olunuz.

• Fiþi prizden çekerken kablosundan deðil fiþin kendisinden tutarak çekiniz.

• Fiþi elektrik þebekesinden çekmeden, temizlik veya bakým müdahalelerinde bulunmayýnýz.

• Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý kurcalamayýnýz. Teknik servis ile irtibata geçiniz

( Teknik servis bölümüne bakýnýz).

• Fýrýnýn kapaðý açýkken kapak üzerine aðýr cisimler koymayýnýz.

• Cihaz; (çocuklar dahil) fiziki, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri kýsýtlý kiþiler tarafýndan kullanýlamayacaðý gibi, güvenliklerinden sorumlu bir kiþinin gözetimi altýnda bulunmadýkça veya cihazýn kullanýmý hakkýnda ön bilgiler almýþ olmadýkça, deneyimsiz ve ürüne fazla bir alýþkanlýðý bulunmayan kimseler tarafýndan da kullanýlmamalýdýr.

• Çocuklarýn cihaz ile oynamasýný önleyiniz.

• Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi: ambalajlarýn geri dönüþümünü saðlayan yerel düzenlemelere uyunuz.

• Elektrik ve elektronik cihazlarýn atýklarýný deðerlendirme konusunu düzenleyen 2002/96/CE sayýlý Avrupa Birliði mevzuatýnda; beyaz eþyalarýn kentsel katý atýk genel yöntemi ile imha edilmemesi öngörülmüþtür. Kullanýlmayan cihazlarýn, madde geri kazaným ve geri dönüþüm oranýný en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve insan saðlýðýna olasý zararlarý engellemek için ayrý ayrý toplanmasý gerekmektedir. Tüm ürünlerin

üzerinde; ayrýþtýrýlmýþ atýk hükümlerini hatýrlatmak amacýyla üstünde çarpý iþareti olan sepet sembolü yer almaktadýr.

Cihazlarýn tasfiye edilmesi konusunda daha geniþ bilgi almak için cihaz sahiplerinin mevcut müþteri hizmetine veya satýþ noktalarýna baþvurulmasý gerekir.

T asarruf ve çevreye saygý

• Fýrýn ikindi saatleri ile sabahýn ilk saatleri arasýnda kalan zaman diliminde çalýþtýrýldýðý takdirde elektrik þirketlerinin emilim yükünün azaltýlmasýna katký saðlanýr.

• IZGARA ve GRATEN piþirmelerinin daima fýrýn kapaðý kapalý vaziyette yapýlmasý önerilir: bu hem daha iyi sonuç elde edilmesini hem de enerji tasarrufu saðlar (yaklaþýk %10).

• Contalarýn temiz ve bakýmlý tutulmasý, bunlarýn kapaða tam olarak yapýþarak ýsý kaybýný

önlemesini saðlar.



39

TR

Herhangi bir iþlem yapmadan önce cihazýn elektrik

þebekesine baðlantýsýný kesiniz.

• Emayeli veya inox dýþ kýsýmlar ile lastik contalar

ýlýk su ve nötr sabunla ýslatýlmýþ bir sünger yardýmýyla temizlenebilir. Lekeler çok zor çýkan türdense özel ürünler kullanýnýz. Bol su ile durulayýp temizlikten sonra kurulamanýz tavsiye edilir. Çizici tozlar ve aþýndýrýcý maddeler kullanmayýnýz.

• Fýrýnýn içi mümkünse her kullanýmdan sonra, daha henüz ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ile deterjan kullanýnýz, durulayýnýz ve yumuþak bir bezle kurulayýnýz. Çizici maddelerden kaçýnýnýz.

• Sürgülü kýzaklar hariç aksesuarlar normal bulaþýk yýkama sistemiyle ve bulaþýk makinasýnda da yýkanabilirler.

!

Cihazýn temizliði için asla buharlý ya da yüksek basýnçlý temizleyiciler kullanmayýnýz.

Cam aþýndýrýcý olmayan ürün ve sünger kullanýlarak temizlenmeli ve yumuþak bir bezle kurutulmalýdýr.

Camý çizebilecek ya da camýn kýrmasýna neden olabilecek aþýndýrýcý pürüzlü malzeme veya keskin madeni kazýyýcý kullanýlmamalýdýr.

Daha özenli bir temizlik için fýrýn kapaðýný sökmek mümkündür:

1. kapaðý tamamen açýnýz ( þekle bakýnýz);

2. bir tornavida yardýmýyla, iki adet menteþe üzerinde yer alan F kollarý yukarý kaldýrarak döndürünüz (þekle bakýnýz);

F

Fýrýn kapaðýný çevreleyen contanýn durumunu periyodik olarak kontrol ediniz. Hasarlý olmasý halinde en yakýn Teknik Servise baþvurunuz ( bakýnýz Teknik

Servis). Bu durumda onarým yapýlýncaya kadar fýrýný kullanmamanýz tavsiye edilir.

Fýrýnýn aydýnlatma lambasýný deðiþtirmek için:

1. Lamba tutucusunun cam kapaðýný gevþetip

çýkarýnýz.

2. Ampulü sökünüz ve ayný

özelliklere sahip bir ampul ile deðiþtiriniz: güç 25

W, baðlantý E 14.

3. Kapaðý yerine takýnýz ( þekle bakýnýz);

T eknik destek

!

Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardým almayýnýz.

• Arýza tipi;

• cihazýn modeli (Mod.)

• seri numarasý (S/N)

Bu bilgiler cihazýn ve/veya ambalajýnýn üzerinde yer alan özellikler levhasýnda bulunmaktadýr.

Tüm Türkiye’de; Yetkili Teknik Servis, Orijinal Yedek

Parça, Bakým Ürünlerimiz ve Garanti ile ilgili bilgi için:

0 212 444 50 10

3. kapaðý iki dýþ yanýndan tutarak, aralýk kalacak þekilde yavaþça kapatýnýz. Sonra kapaðý kendinize doðru çekip yuvasýndan çýkartýnýz (

þekle bakýnýz). Kapýyý ayný iþlemleri tersten uygulayarak yerine monte ediniz.

40



NL









 

TR

Türkçe, 31

PL

 









PIEKARNIK

 





   

 



 

 



 

 

   



 

   







 



   





 

 

 



PL

41



PL

!

      

        

    

      



!

      

     





!



    

   

 

   



!



   

    

      







     

 

      



         



 



 

 

 

  



    

!



     

     

     

    

 

     

     











560 mm.

45 mm.

  

    

    

       



        



     

550 mm.

min.

45 mm.

560 mm.

595 mm.

550 mm.

20,5 mm.

22,5 mm.*

      

42

!

     

       

      

   



!

    

      

      

  

 



  

  

 

 

 

  

 

 



  

   



 







   

   

 

 



  

  



 

    

    

     

 



     

     

     

       





    

      

     

!



     

   

 



      

    

  

 



     

   

 



      

     

    



!



     



!



!

       

    

 

 



!



   

PL

DANE TECHNICZNE

szerokość 43,5 cm

Wymiary

Pojemność

wysokość 32 cm głębokość 41,5 cm

58 l napięcie 220-240 V ~ 50/60 Hz

Połączenia elektryczne

(zob. tabliczka znamionowa) maksymalny pobór mocy 2800 W

Dyrektywa 2002/40/WE w sprawie etykiet piekarników elektrycznych.

ENERGY

LABEL

Norma EN 50304

Zużycie energii Konwencjonalny – funkcja grzewcza: Tradycyjny;

Zużycie energii deklaracja Klasa z wymuszonym obiegiem powietrza – funkcja grzewcza: Multicooking.

Niniejsze urządzenie jest zgodne z postanowieniami następujących dyrektyw wspólnotowych:

2006/95/EWG z dnia 12.12.2006

(niskiego napięcia) z późniejszymi zmianami - 2004/108/EWG z dnia

15.12.2004 (kompatybilności elektromagnetycznej) z późniejszymi zmianami -

93/68/EWG z dnia 22.07.1993 z późniejszymi zmianami -

2002/96/WE z późniejszymi zmianami.

43



PL



Panel sterowania

Poziom

RUSZT

Poziom

BLACHA

UNIWERSALNA



PROWADNICE

boczne

poziom 5 poziom 4 poziom 3 poziom 2 poziom 1

44





!

      

      

   

   

    

      

    

 



     



    















     

      



     



     

   

!



     

!

      

     

 

    

    

     

     



!

      

    

 



     

    

PL

45



PL



!

     





 

     

 





       

    

    









       



     



    

 





       

 





      



    

       

     

     

   

      

      

   

    







      



    

    

    

    



  



!





    

 

!



     

      

    



        

     

        



        

   

     

      

      

 



     



       

    





      

  

       





46

Tabela pieczenia

Piekarnik tradycyjny

Multipieczenie

Kaczka

Pieczeń cielęca lub wołowa

Pieczeń wieprzowa

Herbatniki (z kruchego ciasta)

Kruche ciasta

Pizza (na 2 półkach)

Lasagne

Jagnięcina

Kurczak pieczony + ziemniaki

Makrela

Ciasto śliwkowe

Ptysie (na 2 półkach)

Herbatniki (na 2 półkach)

Ciasto biszkoptowe (na 1 półce)

Ciasto biszkoptowe (na 2 półkach)

Słone ciasta

(kg)

1

1

1

1+1

1

1

0.5

0.5

0.5

1

1.5

1

1

1

-

1

półek

2 i 4

3

2

2 i 4

2

2

2 i 4

2 i 4

2

2 i 4

3

3

3

3

3

3

wstępne

(minuty)

10

10

10

10

10

15

15

10

10

15

10

15

15

15

15

15

Zalecana temperatura

200

200

200

180

180

230

180

180

200

180

170

190

180

170

170

200

Czas trwania pieczenia

(minuty)

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

40-45

60-70

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

Podgrzewanie górne

Poprawki pieczenia - 3/4 15 220 -

Grill

Sole i mątwy

Szaszłyki z kalmarów i raków

Filet z dorsza

Warzywa z rusztu

Befsztyk cielęcy

Kotlet

Hamburgery

Makrele

Tost

1

1

1

1

1

1

1

1 szt. 4

4

4

4

3/4

4

4

4

4

4

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

Zapiekanki

Kurczak z rusztu

Mątwy

1.5

1.5

2

2

5

5

200

200

55-60

30-35

!

Wskazany czas trwania pieczenia ma charakter orientacyjny i może być zmieniany według osobistych upodobań.

PL

47



PL

•• ••



!

      

      

  

       

 

 

       

       

      

    

     



      

    



!



    

    

 

       

       

       

    

      

      

    

     

    



!



 

  

       

       

       

    

      

      

    



    

      



       



    

  

!



    



  

       

       

       

    

      



      

    



    

      



   





 

 

   

        

     

      

     

      

     

    

48



!

     

   

   

    

     



 

     

  

      

      

    

     

     

    

 

      





    

     

     

    

    

     

    

    

    

  

     

     

      

      

      

     

     

 

      

      



       

   

      

 

   

   



       

        



       

      

     

     



       

    



     



 



      

 

      

     

     

    

      

     

      

 

      





   

    

    

  

     

    

    



   



     

     

     

     

    

    

      

   

    

      

   



     

     

 

 

   

     

      



        

      

    



PL

49



PL



      

  

 

       

     

      

     

    

     

     

    

      

      

      

    



       

    



!

      

   



 

      

       

     

    

     

   

    

 

    

 



      

 

    







F

    

 

   

  

   







 

  

  



 

      

      

      

   

 



      

  



    

     

        



     

 





!

      





  

   

   

     

     



50

51

PL

PL

01/2011 - 195088610.00

XEROX FABRIANO

52

advertisement

Related manuals

advertisement