Electrolux EMS2688K Brugermanual


Add to my manuals
252 Pages

advertisement

Electrolux EMS2688K Brugermanual | Manualzz

Mikrobølgovn med gr ill Gr illillä var ustettu mikroaaltouuni

Mikrobølgeovn med gr ill Mikrovågsugn med gr ill

Microwave oven with gr ill For no a micro-ondas com gr ill

BRUKSANVISNING

INSTRUKTIONSBOG

BRUKSANVISNING

KÄYTTÖOHJE

INSTRUCTION BOOK

LIVRO DE INSTRUÇOES

Model EMS2688

DK

N

FI

S

GB

P

INDHOLDSFORTEGNELSE

Vigtige sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 4

Ovn & tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

Betjeningspanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..6

Før ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Indstilling af uret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Hvad er mikrobølger? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Egnet kogegrej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 - 9

Tips & vejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 - 14

Mikrobølgeeffekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

Tilberedning i mikrobølgeovn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

Tilberedning med grill & kombinationsgrill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Andre nyttige funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 - 19

Automatisk tilberedning & automatisk optøning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 - 21

Oversigter over automatisk tilberedning & automatisk optøning . . . . . . . . . . . . . . . . .22 - 24

Opskrifter til automatisk tilberedning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 - 26

Tilberedningsoversigter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 - 28

Opskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 - 35

Vedligeholdelse & rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..36

Hvad skal jeg gøre, hvis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

Kundeservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..38

Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39

Vigtige oplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39

Installering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 - 41

Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.

1

VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER

VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER: LÆS DETTE GRUNDIGT, OG GEM DET TIL FREMTIDIG BRUG

Sådan undgår du brand

Du må ikke efterlade mikr obølgeovnen uden at have opsyn med den, mens den er i brug. Et for højt effektniveau eller kogning over for lang tid kan overopvarme maden og resultere i brand.

Stikkontakten skal være nem at komme til, således at stikket let kan trækkes ud i nødstilfælde.

Strømforsyningen (vekselstrøm) skal være 230 V ,

50 Hz, med en sikring på minimum 16 A eller en afbryder på minimum 16 A. Det anbefales at benytte et separat kredsløb, som kun bruges til denne ovn.

Du må ikke opbevare eller bruge ovnen udendørs.

Hvis opvarmet mad begynder at r yge, må du IKKE ÅBNE DØREN. Sluk for ovnen, og vent, indtil maden er holdt med at ryge. Hvis du åbner døren, mens maden ryger, kan der opstå brand.

Du må kun bruge beholdere og kogegrej, der er egnet til brug i en mikrobølgeovn. Se side 8 - 9.

Du må ikke efterlade mikr obølgeovnen uden at have opsyn med den, når du bruger engangsplastik, papir eller andre letantændelige beholdere. Rengør låget over bølgelederen, ovnrummet, drejetallerkenen og drejetallerkenens sokkel efter brug.

Disse enheder skal være tørre og fedtfri.

Fedtophobninger kan blive over ophedet og kan begynde at r yge eller blive antændt.

Anbring ikke brændbare materialer nær ved ovnen eller dens ventilationsåbninger. Undgå at blokere ventilationsåbningerne.

Fjern alle forstærkninger af metallisk ar t, metalgenstande osv. fra fødevarer og fødevareemballage. Buedannelse på metalliske overflader kan forårsage brand.

Brug ikke mikrobølgeovnen til at var me olie til friturestegning. Temperaturen kan ikke kontrolleres, og olien kan blive antændt. Når du laver popcorn, skal du bruge særlige beholdere,der er beregnet til brug i mikrobølgeovn, eller popcorn, der er beregnet til tilberedning i mikrobølgeovn.

Du må ikke opbevare fødevarer eller andre genstande inde i ovnen.

Kontroller indstillingerne, efter du har star tet ovnen for at sikre dig, at ovnen arbejder på det rigtige program.

Se de tilsvarende bemærkninger i denne brugervejledning og opskriftssektionen.

Sådan undgår du personskade

ADVARSEL:

Du må ikke bruge ovnen, hvis den er beskadiget eller har funktionssvigt. Kontroller følgende før brug: a)Kontroller, at døren er ordentligt lukket og ikke er dårligt justeret eller sidder skævt.

b)Kontroller, at hængsler ne og dørlåsen ikke er gået i stykker eller er løs.

c)Kontroller, at dørpakningen og lukkefladen ikke er beskadiget.

d)Kontroller, at der ikke er nogen buler eller hak inden i ovnrummet eller på døren.

e)Kontroller, at strømforsyningsledningen og stikket ikke er beskadiget.

Du må aldrig selv foretage justeringer af, reparere eller ændre på ovnen. Det er farligt for alle andre end en kompetent person at foretage ser vice eller reparation, som betyder afmontering af en plade, der beskytter mod mikrobølgeenergi.

Du må ikke bruge ovnen med døren stående åben eller på nogen måde ændre på dørens sikkerhedslåse.

Du må ikke bruge ovnen, hvis der er en genstand mellem dørpakningerne og lukkefladen.

Lad ikke fedt eller snavs ophobe sig på dørpakningerne og tilstødende dele. Følg vejledningerne for "Vedligeholdelse &

Rengøring" på side 36. Hvis ovnen ikke holdes ren, kan over fladen blive ødelagt, hvilket kan reducere apparatets levetid og eventuelt føre til en farlig situation.

2

VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER

Personer med PACEMAKERE skal forespørge om forsigtighedsforanstaltningerne vedrørende mikrobølgeovne hos deres læge eller pacemakerens producent.

Sådan undgår du elektrisk stød

Du må under ingen omstændigheder fjer ne det udvendige kabinet.

Du må aldrig spilde væske eller placere genstande i dørlåsens eller ventilationens åbninger . Hvis du har spildt væske, skal du straks slukke for ovnen, trække stikket ud og ringe til en autoriseret servicemedarbejder hos ELECTROLUX.

Du må ikke dyppe strømforsyningsledningen eller stikket i vand eller anden væske.

Du må ikke forsøge selv at udskifte ovnlyset eller lade nogen anden end en autorisere ELECTROLUX servicemedarbejder gøre det. Hvis ovnlyset ikke fungerer, skal du kontakte din forhandler eller en autoriseret servicemedarbejder hos ELECTROLUX.

Hvis mikrobølgeovnens strømforsyningsledning beskadiges, skal den erstattes af en speciel ledning.

Denne udskiftning skal foretages af en autorisere

ELECTROLUX -servicemedarbejder.

Sådan undgår du risikoen for eksplosion og pludselig kogning:

ADVARSEL: Væske og andre fødevarer må ikke opvarmes i lukkede beholdere, da der er risiko for, at de eksploderer.

Brug aldrig lukkede beholdere. Fjer n forseglinger og låg før brug. Forseglede beholdere kan eksplodere på grund af et opbygget tr yk, selv efter at ovnen er slukket.

Pas på, når du opvar mer drikkevarer i mikrobølgeovnen. Brug en beholder med en bred

åbning, så bobler kan slippe ud.

Opvarmning af drikkevarer i mikrobølgeovnen kan resultere i forsinket kraftig kogning, og det er derfor vigtigt at være forsigtig, når du håndterer beholderen.

Sådan undgår du pludselig kraftig kogning og skoldning:

1.

Rør i væsken før opvarmning/genopvarmning.

2.

Vi anbefaler at sætte en røreske af glas eller lignende redskab i væsken under genopvarmningen.

3

3.

ad væsker stå mindst 20 sekunder i ovnen efter afsluttet tilberedning for at forhindre stænk fra den kogende væske.

Kog ikke æg i skallen, og undgå at varme hele hårdkogte æg i mikrobølgeovnen, da de kan eksplodere

- selv efter at tilberedningener er færdig.

Når du koger eller genopvarmer æg, som ikke er blevet lavet til røræg eller er blevet omrørt, skal du prikke hul på

æggeblommen og æggehviden for at undgå, at æggene eksploderer . Pil skallen af æggene og skær hårdkogte

æg i skiver, før du genopvarmer dem i mikrobølgeovnen.

Prik hul i skindet eller skrællen på madvarer såsom kartofler, pølser og frugt før tilberedning for at undgå, at de eksploderer.

Sådan undgår du brandsår

Brug grydelapper eller grillhandsker, når du tager maden ud af ovnen, så du undgår at brænde dig.

Når du åbner beholdere, popcor nposer, stegeposer osv., skal du holde disse væk fra ansigtet og hænder ne, således at dampen kan slippe ud, og du undgår at blive forbrændt.

For at undgå forbrændinger skal du altid teste madens temperatur og røre i maden, inden du ser verer den. Du skal også være særligt opmærksom på temperaturen på føde- og drikkevarer til spædbørn, børn og ældre.

Beholderens temperatur er ikke en sand indikation af føde- eller drikkevarer nes temperatur. Du skal altid teste madens temperatur.

Hold altid god afstand til ovnen, når du åbner ovndøren, så du undgår at blive forbrændt af damp og varme, der siver ud fra ovnen.

Efter opvarmning skal du skære fyldte, tilberedte fødevarer i skiver, så dampen kan sive ud, og du derved kan undgå forbrændinger.

Hold børn væk fra døren og tilgængelige komponenter, der kan blive var me, når grillen er i brug. Børn bør holdes bor te for at forhindre, at de brænder sig.

VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER

Rør ikke ved ovndøren, det udvendige kabinet, ovnrummet, ventilationsåbningerne, tilbehøret og skålene/fadene under brug af GRILL ,

KOMBINATIONSGRILL , AUTOMATISK

TILBEREDNING da delene bliver var me. Før rengøring skal du sikre dig, at delene ikke er varme.

Sådan undgår du, at børn anvender ovnen forkert.

ADVARSEL: Du må kun lade børn bruge ovnen uden tilsyn, når de har fået fyldestgørende instruktioner, således at de er i stand til at bruge ovnen på en sikker måde og forstår risikoen ved forkert brug.

Læg ikke din vægt på ovndøren. Undgå at lege med ovnen eller bruge den som legetøj.

Børn skal kende alle vigtige sikkerhedsregler: de skal bruge grillhandsker og være forsigtige, når de fjerner forseglinger på fødevarer . Børn skal være særligt opmærksomme på indpakninger (f.eks.

selvopvarmende materialer), der er beregnet til at gøre maden sprød, da de kan være ekstra varme.

Andre advarsler.

Du må aldrig på nogen måde ændre på ovnen.

Ovnen er kun egnet til tilberedning af fødevarer i hjemmet og må kun bruges til madlavning. Den er ikke egnet til erhver vsmæssig brug eller brug i laboratorier.

Sådan opnår du problemfri brug af ovnen og undgår skade.

Brug aldrig ovnen, hvis den er tom, undtagen hvis det anbefales i bruger vejledningen, da det kan beskadige ovnen. Se punkt 2 i afsnittet Bemærk på side 17.

Når du bruger en bruningstallerken eller et selvopvarmende materiale, skal du altid placere en varmeresistent ikke-leder såsom en porcelænstallerken under denne for at forhindre skade på drejetallerkenen og drejetallerkenens sokkel på grund af var mepåvirkningen. Den forvarmningstid, der er angivet i opskriften, må ikke overskrides.

Du må ikke bruge kogegrej af metal, som tilbagekaster mikrobølgerne og der ved kan forårsage elektrisk buedannelse. Brug ikke dåser i ovnen.

Du må kun bruge drejetallerkener og sokler til drejetallerkener, der er beregnet til denne ovn.

Ovnen må ikke bruges uden drejetallerken.

Sådan undgår du, at drejetallerkenen går i stykker:

(a)Lad drejetallerkenen afkøle, før du rengør den med vand.

(b)Du må ikke sætte varm mad eller varmt kogegrej på en kold drejetallerken.

(c) Du må ikke sætte kold mad eller koldt kogegrej på en varm drejetallerken.

Placer ikke nogen genstand på det ydre kabinet, mens ovnen er i brug.

Brug ikke plastikbeholdere beregnet til mikrobølgeovn, hvis ovnen stadig er var m efter brug af GRILL , KOMBINATIONSGRILL og

AUTOMATISK TILBEREDNING da de kan smelte. Plastikbeholdere må ikke bruges til de ovenstående indstillinger, medmindre producenten siger, at de er egnede.

BEMÆRK:

Hvis du er i tvivl om, hvordan ovnen tilsluttes, skal du kontakte en autoriseret og faguddannet elektriker.

Hverken producenten eller forhandleren kan påtage sig noget ansvar for beskadigelse af ovnen eller personskade, der måtte opstå, hvis den korrekte procedure for tilslutning af ovnen ikke følges.

Der kan af og til dannes vanddamp eller vanddråber på ovnvæggene eller omkring dørpakningerne og lukkefladen. Dette er helt normalt og er ikke tegn på utæthed eller anden form for funktionssvigt.

4

1 Grillelement

2 Frontkant

3 Ovnlys

4 Betjeningspanel

5 Døråbnings-knap

6 Plade, der beskytter bølgeleder

7 Ovnrum

8 Drev til drejetallerken

9 Dørpakninger og lukkeflader

10 Fastgørelsespunkter (fire punkter)

11 Ventilationsåbninger

12 Ydervæg

13 Kabinet på bagsiden af ovnen

14 Klemmer til strømforsyningsledning

15 Strømforsyningsledning

9

15

14

TILBEHØR:

Kontroller, om du har modtaget følgende tilbehør:

(16) Drejetallerken (17) Sokkel til drejetallerken

(18) Høj rist (19) Lav rist (20) 4 skruer (ikke vist)

Placer soklen til drejetallerkenen i pakningen på ovnrummets bund, og placer herefter drejetallerkenen på soklen. For at undgå skade på drejetallerkenen skal du sikre dig, at skåle eller beholdere løftes fri af drejetallerkenens kant, når du tager dem ud af ovnen.

BEMÆRK: Når du bestiller tilbehør, skal du nævne navnet på reservedelen og modelnavnet til din forhandler eller en autoriseret ELECTROLUXservicemedarbejder.

5

8 7

19

6

1

OVN & TILBEHØR

2

3

4

5

10

16

17

18

11

12

13

BETJENINGSPANEL

3

4

5

1

2

6

7

8

9

10

11

1 Digitalt display

2 Indikatorer

Den pågældende indikator vil blinke eller lyse lige ovenover hver t enkelt symbol i overensstemmelse med vejledningen. Når en indikator blinker, skal du tr ykke på den pågældende knap (der har det samme symbol) eller udføre den krævede handling.

Rør rundt

Vend

Vægt/effekt

Grill

Mikrobølgeovn

Tilberedning er i gang

3 TIMER/VÆGT/EFFEKT -knappen

4 AUTOMATISK TILBEREDNING -knap

Tryk på knappen for at vælge ét af de 2 automatiske programmer.

5 AUTOMATISK TILBEREDNING PLUS

GRILL 1 -knap

Tryk på knappen for at vælge ét af de 2 automatiske programmer.

6 AUTOMATISK TILBEREDNING PLUS

GRILL 2 -knap

Tryk på knappen for at vælge ét af de 4 automatiske programmer.

7 AUTOMATISK OPTØNING -knap

Tryk på knappen for at vælge ét af de 4 automatiske programmer.

8 TILBEREDNINGSINDSTILLINGS -knap

Tryk på knappen for at vælge enten mikrobølgeovn, grill eller kombinationsgrill, eller brug den til at indstille uret.

1. tryk én gang for at vælge mikrobølgeovn.

2. tryk to gange for at vælge grill.

3. tryk tre gange for at vælge kombinationsgrill, mikrobølgeovn med grill.

9 START/+30 -knap

10 STOP -knap

11 DØRÅBNINGS -knap

6

FØR IBRUGTAGNING

Tilslut ovnen.

1.

Ovnens display blinker:

2.

Når du trykker på STOP, viser displayet følgende:

Brug af STOP

Brug STOP til at:

1.

Slette en fejl i programmeringen

2.

Stoppe ovnen midlertidigt under tilberedning.

3.

Annullere et program under tilberedningen. Tryk i så fald to gange.

x1

3.

Du kan se proceduren for indstilling af uret nedenfor.

4.

Start ovnen uden mad i den. (Se punkt 2 i afsnittet

Bemærk på side 17.)

INDSTILLING AF URET

Der er to indstillingstilstande: 12-timers ur og 24-timers ur.

1.

For at indstille uret til 12-timersfunktionen skal du holde knappen

TILBEREDNINGSINDSTILLING nede i tre sekunder. vises i displayet.

2.

For at indstille uret til 24-timersfunktionen skal du trykke på knappen

TILBEREDNINGSINDSTILLING endnu engang efter trin 1 i eksemplet nedenfor.

vises i displayet.

Du kan se proceduren for indstilling af uret nedenfor.

Eksempel:

Indstilling af 24-timers uret til klokken 23:35.

1.

Vælg urfunktionen.

(12-timers ur).

Vælg 24timersfunktionen.

2.

Indstil timetallet. Drej knappen

TIMER/VÆGT/EFFEKT timetal vises (23).

x1 og hold knappen nede i tre sekunder.

, indtil det korrekte x1 og hold knappen nede i tre sekunder x1

3.

Tryk på knappen

TILBEREDNINGS-

INDSTILLING for at skifte fra timer til minutter.

4.

Indstil minutterne. Drej knappen

TIMER/VÆGT/EFFEKT , indtil det korrekte minuttal vises (35).

5.

Tryk på knappen

TILBEREDNINGSINDSTILLING for at starte uret.

x1

BEMÆRK:

1. Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT/EFFEKT med eller mod uret.

2. Tryk på STOP , hvis du begår en fejl i programmeringen.

3. Hvis strømforsyningen til mikrobølgeovnen afbrydes, vil displayet periodisk vise

7 x1 efter, at strømmen er tilsluttet igen.

Hvis dette forekommer under tilberedningen, vil programmet blive slettet. T idsindstillingen på uret vil også blive slettet.

4. Hvis du ønsker at indstille tiden, skal du følge eksemplet ovenfor igen.

HVAD ER MIKROBØLGER?

Ligesom radio- og tv-bølger er mikrobølger elektromagnetiske bølger.

Mikrobølger frembringes af en magnetron inden i mikrobølgeovnen, og disse aktiverer vandmolekylerne i maden. Den friktion, dette skaber, udvikler varme, som sikrer, at maden optøs, varmes eller tilberedes.

Hemmeligheden bag de reducerede tilberedningstider er, at mikrobølgerne trænger ind i maden fra alle retninger . Det maksimale energiniveau anvendes. På et almindeligt komfur passerer energien derimod fra kogepladen gennem beholderen og ind i maden.

Denne metode spilder en masse energi.

KENDETEGN VED MIKROBØLGER

Mikrobølger trænger igennem alle ikke-metalliske genstande, der er lavet af glas, porcelæn, ler tøj, plastik, træ eller papir.

Dette er årsagen til, at mikrobølger aldrig gør disse materialer varme. Beholdere bliver kun var me, fordi maden i dem er varm.

Maden opsuger mikrobølgerne og opvarmes.

Mikrobølger kan ikke trænge igennem genstande, der er lavet af metal, og de bliver der for afledt. Af denne

årsag er metalgenstande nor malt ikke egnede til madlavning i mikrobølgeovn. Der er undtagelser , hvor du rent faktisk kan udnytte, at mikrobølger ne ikke kan gennemtrænge metal. Hvis du tildækker maden med aluminiumsfolie på bestemte steder, mens den optøs eller tilberedes, kan du forhindre, at disse dele bliver for varme eller får for meget.

Se brugervejledningen.

EGNET KOGEGREJ

GLAS & KERAMISK GLAS

Varmerestistent kogegrej af glas er meget egnet.

Tilberedningsprocessen kan iagttages fra alle sider. Kogegrejet må dog ikke indeholde metal

(f.eks. blykrystal) eller være metalbelagt (f.eks. forgyldte kanter, koboltblå overflade).

KERAMIK

Er generelt meget egnet. Keramik skal være glaseret, da fugt kan trænge ind i uglaseret keramik. Fugt kan forårsage opvar mning af materialet og kanfå det til at gå i stykker . Hvis du ikke er sikker på, om dit kogegrej er egnet til brug i mikrobølgeovnen, skal du undersøge dette. (Se side 9).

PORCELÆN

Er meget egnet. Du skal sikre dig, at porcelænet ikke er guld- eller sølvbelagt, og at det ikke indeholder metal.

KOGEGREJ AF PLASTIK

Varmeresistent kogegrej af plastik, som er egnet til brug i mikrobølgeovn, kan anvendes til optøning, opvarmning og madlavning. Følg producentens anbefalinger.

KOGEGREJ AF PAPIR

Varmeresistent papir, som er produceret specielt til brug i en mikrobølgeovn, er også egnet. Følg producentens anbefalinger.

KØKKENRULLE

kan anvendes til at opsuge fugt, som opstår ved kortvarig opvarmning - f.eks. ved opvarmning af brød og panerede produkter. Læg papiret mellem maden og drejetallerkenen.

Madens overflade vil forblive sprød og tør. Hvis du dækker fedtholdig mad med køkkenrulle, vil stænk kunne blive opfanget.

8

EGNET KOGEGREJ

MIKROBØLGEFILM

Dette og var meresistent folie er meget egnet til tildækning eller indpakning af mad. Følg producentens anbefalinger.

STEGEPOSER

Kan bruges i mikrobølgeovnen.

Metalklemmer er ikke egnede til at lukke posen med, da stegeposen kan smelte.

Luk stegeposen med snor, og prik hul i posen flere steder med en gaffel. Ikkevarmeresistent indpakning til fødevarer kan ikke anbefales til brug i en mikrobølgeovn.

DET RETTE K OGEGREJ TIL

KOMBINATIONSOVN

Til kombinationsovn (mikrobølgeovn + grill) og grill kan du bruge alt var meresistent tilbehør, f.eks.

porcelæn, lertøj og glas. Metaltilbehør kan kun bruges til grill.

BRUNINGSTALLERKEN

En tallerken specielt egnet til brug i en mikrobølgeovn.

Den er lavet af keramisk glas, og bunden er metallegeret, hvilket betyder, at maden kan brunes. Når du bruger bruningstallerkenen, skal du placere en ikkeleder, f.eks. en porcelænstallerken, mellem drejetallerkenen og bruningstallerkenen. Du skal bruge de præcise for varmningstider, der er angivet i producentens brugervejledning. Overdreven forvarmning kan beskadige drejetallerkenen og drejetallerkenens sokkel eller udløse sikkerhedsanordningen, som slukker ovnen.

METAL

Generelt må du ikke bruge metalgenstande i en mikrobølgeovn, da mikrobølger ne ikke kan trænge igennem metal og derfor ikke kan nå ind til maden.

Der findes dog undtagelser: små strimler aluminiumsfolie kan bruges til at dække visse dele af maden, således at disse ikke tør for hur tigt op og begynder at koge (f.eks.

kyllingevinger). Små metalspyd og aluminiumsbeholdere (f.eks. til færdigretter) kan godt bruges. Dog skal de være små i forhold til maden, f.eks. skal aluminiumsbeholdere være mindst til 3/4 fyldt med mad. Det anbefales, at du kommer 2/3 maden over i en beholder , der er egnet til brug i mikrobølgeovn. Når du bruger aluminiumsbeholdere eller andet kogegrej af metal, skal der være en afstand på ca. 2 cm mellem disse og væggen, så der undgås skade på grund af eventuel buedannelse.

INTET AF DET K OGEGREJ, DU BRUGER,

MÅ HAVE METALBELÆGNING

eller metaldele som f.eks. skruer, bånd og håndtag.

TEST AF KOGEGREJETS EGNETHED

Hvis du ikke er sikker på, om dit kogegrej er egnet til brug i mikrobølgeovn, skal du udføre følgende test: Placer kogegrejet i ovnen. Placer en glasbeholder , som er fyldt med 150 ml vand, på eller ved siden af kogegrejet. Tænd for ovnen på 900 W i 1-2 minutter. Hvis kogegrejet forbliver koldt eller kun bliver en anelse var mt, er det egnet til brug i mikrobølgeovn. Du må ikke udføre testen på kogegrej af plastik, da det kan smelte.

9

TIPS & VEJLEDNING

FØR DU STARTER...

For at gøre det så let som muligt at bruge mikrobølgeovnen har vi nedenfor sammensat nogle råd og tips til dig. Du skal ikke tænde for ovnen, før maden er placeret i den.

INDSTILLING AF TILBEREDNINGSTIDEN

Optønings-, genopvarmnings- og tilberedningstiderne er generelt meget kor tere end i en almindelig ovn eller på en almindelig kogeplade. Du får derfor brug for denne bog til at finde de anbefalede tilberedningstider . Det er bedre at indstille kor te end lange tilberedningstider. Du skal altid teste maden efter , at den programmerede tilberedningstid er færdig.

Det er bedre da at give maden lidt mere var me end at give den for lang tid.

STARTTEMPERATUR

Tiderne for optøning, genopvarmning og tilberedning afhænger af madens temperatur , når du star ter. For eksempel skal frossen og køleskabskold mad have længere tid end mad, der har stuetemperatur.

Standardtemperaturerne for opbevaring af mad, der skal genopvarmes og tilberedes, er: køleskabstemperatur på 5 °C, stuetemperatur på ca.

20 °C. Ved optøning af mad er star ttemperaturen på ca. -18 °C.

Du må kun poppe popcorn i særlige beholdere, der er egnet til brug i mikrobølgeovn, eller bruge særlige popcornposer, der er beregnet til brug i mikrobølgeovn. Du skal følge producentens vejledning meget nøje. Du må ikke bruge en almindelig beholder af papir eller glas.

Du må ikke koge æg i deres hele skal. Der opbygges et tr yk inden i skallen, og dette kan resultere i, at

ægget eksploderer. Du må ikke opvarme olie eller fedt til friturestegning i mikrobølgeovnen. Det er umuligt at kontrollere oliens temperatur , og den kan pludselig sprøjte fra beholderen.

Opvarm ikke lukkede beholdere som f.eks. glas eller dåser. Trykket inden i beholderen kan få den til at eksplodere. (Undtagelsen er dog, når du laver henkogt frugt).

TILBEREDNINGSTIDER

Alle de tider, der angives i denne kogebog, er vejledende og varierer afhængigt af madens starttemperatur, vægt og tilstand (vand- eller fedtindhold osv.).

SALT, KRYDDERIER & KRYDDERURTER

Mad, der tilberedes i mikrobølgeovn, bevarer dets naturlige smag bedre end ved almindelige tilberedningsmetoder. Derfor skal du bruge mindre salt og normalt først tilsætte det efter endt tilberedning. Salt absorberer væske og udtørrer madens yderste lag.

Krydderurter og krydderier kan bruges som normalt.

BRUGSTYPER

Mikrobølgeovn: du kan optø frossen mad på kor t tid.

Kombinationsovn: Når du kombinerer mikrobølgeovn og grill, kan du koge og stege samtidigt. Disse to funktioner supplerer der for hinanden godt. Grillens var me forsegler hur tigt madens porer, og mikrobølgeovnen kører i kor t tid. Maden bevarer derfor sin fugtighed indvendigt og er sprød udvendigt.

Grill: Ovnen er udstyret med en kvar tsgrill, som du også kan bruge uden mikrobølgeovnen - på samme måde som en almindelig grill.

TEST AF MADEN

Du kan teste, om maden er færdig, på samme måde som med almindelige tilberedningsmetoder:

Madtermometer: Alle madvarer har en vis indre temperatur, når varmeprocessen er færdig. Med

● et madtermometer kan du se, om maden er tilstrækkelig varm eller er færdig.

Gaffel: Du kan kontrollere fisk med en gaffel.

Hvis fiskekødet ikke længere er klar t og nemt kan løsnes fra benene, er fisken færdig. Hvis det får for meget, bliver det tørt.

Træspyd: Kage og brød kan testes ved at prikke det med et træspyd. Hvis der ikke sidder dejrester på spyddet, når det tages ud, er kagen eller brødet færdigt.

10

TIPS & VEJLEDNING

BRUG AF ET MADTERMOMETER TIL AT

BESTEMME TILBEREDNINGSTIDEN

Mad- og drikkevarers indre temperatur kan findes med et madter mometer. De vigtigste temperaturer er angivet i temperaturtabellen.

Drikkevarer/fødevarer

Opvarmning af drikkevarer

(Kaffe, vand, te)

Opvarmning mælk

Opvarmning af suppe

Opvarmning af gryderet

Fjerkræ

Lam

Lyserød

Mør

Oksesteg

Let stegt

Medium

Mør

Svinekød, kalvekød

Indre temperatur Indre temperatur efter tilberedning efter 10-15 min. hviletid

65-75 oC

60-65 oC

75-80 oC

75-80 oC

80-85 oC

70 oC

75-80 oC

50-55 oC

60-65 oC

75-80 oC

80-85 oC

85-90 oC

70-75 oC

80-85 oC

55-60 oC

65-70 oC

80-85 oC

80-85 oC

TILSÆTNING AF VAND

Grønsager og andre madvarer med et højt vandindhold kan koges helt uden brug af vand, eller der kan tilsættes en smule vand. Det sikrer , at mange vitaminer og mineraler bevares.

MADVARER MED SKIND, SKRÆL ELLER

SKAL

Madvarer såsom pølser, kylling, kyllingelår, bagte kartofler, tomater, æbler, æggeblommer og lignende skal prikkes med en gaffel eller et lille træspyd. Det betyder, at den damp, der dannes, kan slippe ud uden at ødelægge skindet eller skallen.

FEDTHOLDIGE MADVARER

Tilberedningstiden for fedtholdigt kød og fedtlag er kortere end for mager t kød. Før tilberedning skal du tildække den fedtholdige del med aluminiumsfolie eller anbringe maden med den fedtholdige side nedad.

BLANCHERING AF GRØNSAGER

Grønsager bør blancheres, før de fr yses, da det betyder, at de bevarer deres kvalitet og smag.

Metode: skyl grønsager ne, og skær dem ud. Kom 250 g grønsager i en skål med 275 ml vand, og læg låg på. V arm det i

3-5 minutter. Efter blancheringen skal du straks komme grønsager ne i kold vand, så de ikke koger videre. Hæld derefter vandet fra.

Kom grønsagerne i en lufttæt beholder , og fr ys dem.

SYLTNING AF FRUGT & GRØNSAGER

Det er nemt og hur tigt at bruge mikrobølgeovnen til syltning. Både sylteglas, pakninger og patentlåg kan fås i plastik, der er egnet til mikrobølgeovn.

Nærmere brugsanvisninger kan fås hos producenten.

STORE & SMÅ MÆNGDER

Tilberedningstiden afhænger direkte af den mængde mad, du

ønsker at optø, varme eller koge.

Det betyder, at små por tioner er hurtigere at tilberede end store portioner.

En god tommelfingerregel lyder:

DOBBELT MÆNGDE = NÆSTEN DOBBEL T SÅ

LANG TID

HALV MÆNGDE = HALV SÅ LANG TID

DYBE & FLADE BEHOLDERE

Begge beholdere har samme kapacitet, men tilberedningstiden er længere for den dybe beholder. Du bør derfor vælge en beholder, der er så flad som muligt og har et stor t overfladeområde. Brug kun dybe beholdere til retter, der nemt kan få for meget var me, f.eks.

nudler, ris, mælk osv.

RUNDE & OVALE BEHOLDERE

Mad bliver tilberedt mere jævnt i runde eller ovale beholdere end i beholdere med hjør ner, da mikrobølgeenergien koncentreres i hjør nerne, og maden i disse områder kan få for meget varme.

11

TIPS & VEJLEDNING

TILDÆKNING

Hvis maden tildækkes, bevares fugten i maden, og tilberedningstiden bliver kor tere.

Brug et låg eller mikrobølgefilm.

Madvarer, som skal være sprøde, f.eks. steg eller kylling, bør ikke tildækkes.

Som en tommelfingerregel skal madvarer , der tildækkes i en almindelig ovn, også tildækkes i en mikrobølgeovn. Madvarer, der ikke kræver tildækning i en almindelig ovn, kræver heller ikke tildækning i en mikrobølgeovn.

MADVARER MED UJÆVN FORM

Du skal placere den tykkeste og mest kompakte ende af maden, så den ligger yderst.

Placer grønsager (såsom broccoli) med stilken yderst.

OMRØRING

Det er nødvendigt at røre i maden, da mikrobølgerne først opvar mer madens yderste lag. Når der røres rundt i maden, fordeles temperaturen, og maden opvarmes jævnt.

MADENS PLACERING

Anbring et antal små por tioner som f.eks. små dessertforme, krus eller kar tofler med skræl i en cirkel på drejetallerkenen. Placer dem et stykke fra hinanden, så mikrobølgeenergien kan nå maden fra alle vinkler.

VENDING

Mellemstore madvarer som f.eks. hamburgere og steaks skal vendes én gang under tilberedningen, så tilberedningstiden forkortes.

Større madvarer som f.eks. steg og kylling skal vendes, da de får mere mikrobølgeenergi på den

øverste side og kan der for udtørre, hvis de ikke bliver vendt.

HVILETID

Noget af det vigtigste ved brug af mikrobølger er at overholde hviletiderne. Næsten al mad, som optøs, opvar mes eller tilberedes i mikrobølgeovnen, kræver en vis hviletid, hvor temperaturen udlignes, og fugtigheden i maden fordeles jævnt.

OPVARMNING

Færdige retter i aluminiumsbakker skal tages ud af aluminiumsbakken og opvar mes på en tallerken eller i en skål.

Du skal dække fødevarer til med mikrobølgefilm, en tallerken eller et låg (kan fås i butikkerne), således at madens over flade ikke bliver tør. Du behøver ikke at tildække drikkevarer.

Fjern låget fra tætlukkede beholdere.

Når du opvarmer væske såsom vand, kaffe, te eller mælk, skal du placere en røreske af glas i beholderen.

Hvis det er muligt, skal du røre jævnligt i større mængder for at sikre en jævn fordeling af temperaturen.

De angivne tilberedningstider er for mad, der har en stuetemperatur på 20 °C. Opvar mningstiden for køleskabskold mad skal øges en smule.

Efter opvarmning skal du lade maden hvile i 1-2 minutter, således at temperaturen inden i maden kan fordeles jævnt (hviletid).

De oplyste tider er retningslinjer , som kan variere alt efter star ttemperatur,vægt, vandindhold, fedtindhold eller det ønskede resultat.

12

OPTØNING

Mikrobølgeovnen er ideel til optøning.

Optøningstiderne er normalt betydeligt kortere end ved traditionelle metoder. Nedenfor finder du nogle nyttige tips for optøning. Tag den frosne mad ud af emballagen, og placer den på en tallerken, så den kan tø op.

SKÅLE & BEHOLDERE

Skåle og beholdere, der egner sig til mikrobølgeovn, er særligt gode til optøning og opvar mning af mad, da de kan modstå temperaturer i en dybfr yser (ned til ca. -40 °C) og tillige er var meresistente (op til ca.

220 °C). Du kan derfor bruge den samme beholder til dybfrysning, optøning, opvar mning og selv tilberedning uden at skifte beholder.

TILDÆKNING

Dæk tynde områder af maden med små strimler aluminiumsfolie før optøning. Optøet og opvar met mad skal ligeledes dækkes til med aluminiumsstrimler under optøning. Dette forhindrer , at tynde områder bliver for var me, mens tykkere områder stadig er frosne.

KORREKT INDSTILLING

Det er bedre at vælge en indstilling, der er for lav , end en, der er for høj. På den måde sikrer du, at maden optøs jævnt. Hvis indstillingen er for høj, vil madens overflade allerede begynde at blive varmet, mens det inderste stadig er frossent.

VENDING/OMRØRING

Næsten alle madvarer skal vendes eller røres rundt i fra tid til anden. Du skal så tidligt som muligt skille dele ad, som hænger sammen, og lægge dem tilbage i beholderen.

SMÅ MÆNGDER...

optør hurtigere og mere jævnt end store mængder .

Vi anbefaler, at du fr yser portioner, der er så små som muligt. På den måde kan du tilberede hele retter på hurtig og nem vis.

SARTE MADVARER

Madvarer såsom kager, fløde, ost og brød bør kun optøs delvist og derefter tø helt op ved stuetemperatur. På den måde undgår du, at de yderste lag bliver for var me, mens det inderste stadig er frossent.

HVILETID

Dette er særligt vigtigt efter optøning af mad, da optøningsprocessen fortsætter i denne periode. I optøningstabellen finder du hviletider ne for forskellige madvarer. Tykke, kompakte madvarer kræver længere hviletid end mere tynde madvarer eller porøse madvarer. Hvis maden ikke er tøet ordentligt op, kan du for tsætte med at optø den i mikrobølgeovnen eller lade den hvile længere.

Når hviletiden er ovre, skal du tilberede maden hurtigst muligt og ikke fryse den igen.

13

TILBEREDNING AF FRISKE GRØNSAGER

Når du køber grønsager , bør du så vidt muligt købe grønsager af samme størrelse. Dette er især vigtigt, hvis du ønsker at tilberede grønsagerne hele (f.eks. kogte kartofler).

Skyl grønsagerne før tilberedning, rengør dem, og afvej kun den mængde, du har behov for til opskriften, og skær dem i mindre stykker.

Krydr grønsagerne efter smag. Som hovedregel skal du først tilsætte salt efter tilberedningen.

Tilsæt ca. 5 spsk. vand pr . 500 g grønsager .

Fiberrige grønsager kræver en anelse mere vand. Du kan finde infor mation om dette i tabellen (se side 27).

Grønsager koges nor malt i en skål med låg.

Grønsager med et højt vandindhold som f.eks.

løg eller kogte kar tofler kan tilberedes i mikrobølgefilm uden tilsætning af vand.

Når det halve af tilberedningstiden er gået, skal der røres rundt i grønsager ne, eller de skal vendes.

Efter endt tilberedning skal grønsager ne stå i ca. to minutter, så temperaturen fordeles jævnt

(hviletid).

De oplyste tilberedningstider er vejledende og afhænger af de pågældende grønsagers vægt, starttemperatur og tilstand. Jo friskere grønsagerne er, jo kortere er tilberedningstiden.

TILBEREDNING AF KØD, FISK & FJERKRÆ

Når du køber kød, fisk og fjerkræ, bør du så vidt muligt købe stykker af samme størrelse.

Dette sikrer, at de bliver tilberedt ordentligt.

Før tilberedning skal du skylle kød, fisk og fjerkræ grundigt under koldt, rindende vand og herefter tørre det med køkkenrulle. For tsæt herefter som normalt.

Oksekød skal være velhængt.

Selvom kødstykkerne har samme størrelse, kan resultatet af tilberedningen variere. Dette skyldes bl.a. madens ar t, variationer i fedt- og vandindhold såvel som temperaturen før tilberedning.

Vend store stykker kød, fisk eller fjerkræ, når halvdelen af tilberedningstiden er gået, således at de tilberedes jævnt fra alle sider.

Når tilberedningen er færdig, skal du dække stegen til med aluminiumsfolie og lade den hvile i ca. 10 minutter (hviletid). I denne periode bliver stegen ved med at stege, og saften fordeles jævnt, således at kun et minimum af saft går tabt, når den skæres i skiver.

OPTØNING & TILBEREDNING

Dybfrosne retter kan optøs og tilberedes i en og samme proces i mikrobølgeovnen.

Du kan se nogle eksempler på dette i tabellen (se side 28). Du skal dog være opmærksom på de generelle råd, der gives vedrørende "opvar mning" og "optøning" af mad.

Følg producentens bruger vejledning vedrørende indpakning, når du forbereder retter , der skal dybfryses. Denne omhandler sædvanligvis tilberedningstider og forberedelse.

14

MIKROBØLGEEFFEKT

Ovnen har fem effektniveauer . For at vælge effektniveau til tilberedning skal du følge vejledningen i opskriftssektionen. Generelt gælder følgende anbefalinger:

900 W bruges til hur tig tilberedning eller genopvarmning, f.eks. suppe, gr yderetter, dåsemad, varme drikke, grønsager, fisk osv.

630 W bruges til længerevarende tilberedning af mere kompakte madvarer som f.eks. steg, forloren hare og tallerkenretter samt til mere sarte retter som f.eks. ostesauce og sukkerbrødskage. V ed denne lave temperatur koger saucen ikke over , og maden bliver jævnt tilberedt uden at få for meget i de yderste lag.

450 W bruges til kompakte madvarer, som kræver lang tilberedningstid, når de tilberedes i en almindelig ovn. Disse er f.eks. oksekødsretter , hvor det tilrådes at bruge denne indstilling for at sikre, at kødet bliver mørt.

270 W (optøningsindstilling) bruges til optøning.

Vælg denne indstilling for at sikre, at maden optøs jævnt. Denne indstilling er også ideel til tilberedning ved svag varme af ris, pasta, boller og

æggecreme.

90 W Til forsigtig optøning, f.eks. cremekage eller wienerbrød.

W = WATT

For at indstille mikrobølgeeffekten, skal du gøre følgende:

Drej knappen TIMER/VÆGT/EFFEKT med eller mod uret for at vælge tilberedningstid.

Tryk på knappen TILBEREDNINGSINDSTILLING én gang (kun mikrobølgeovn).

Du kan ændre mikrobølgeeffekten ved at dreje knappen, indtil den ønskede effekt nås.

Tryk på START/+30 .

BEMÆRK: Hvis der ikke angives nogen effekt, vælges 900 W automatisk.

15

TILBEREDNING I MIKROBØLGEOVN

Ovnen kan programmeres til maksimum 90 minutters tilberedningstid. (90.00) Inputenheden for tilberedningstiden/optøningstiden varierer fra 10 sekunder til fem minutter. Som vist i oversigten afhænger det af den samlede tilberednings-/optøningstid.

Tilberedningstid

0-5 minutter

5-10 minutter

10-30 minutter

30-90 minutter

Øgningsenhed

10 sekunder

30 sekunder

1 minut

5 minutter

Eksempel:

Lad os f.eks. antage, at du ønsker at varme suppe i 2 minutter og 30 sekunder ved en effekt på 630 W.

1.

Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/

VÆGT/EFFEKT med uret.

2.

Vælg den ønskede tilberedningsindstilling ved at trykke på

TILBEREDNINGS-

INDSTILLING én gang

(kun mikrobølgeovn).

3.

Vælg den ønskede effekt ved at dreje knappen TIMER/

VÆGT/EFFEKT med uret.

4.

Tryk på

START/+30 én gang for at starte tilberedningen.

x1 x1

Kontroller displayet.

BEMÆRK:

1.

Når døren åbnes under tilberedningsprocessen, stopper tilberedningstiden, der vises i det digitale display, automatisk. Tilberedningstiden begynder igen at tælle nedad, når døren lukkes, og der trykkes på

START/+30 .

2.

Hvis du ønsker at kende effektniveauet under tilberedningen, kan du trykke på knappen

TILBEREDNINGSINDSTILLING . Effektniveauet vises så længe, du trykker på

TILBEREDNINGSINDSTILLING .

3.

Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT/EFFEKT med eller mod uret.

Hvis du drejer knappen mod uret, reduceres tilberedningstiden gradvist fra 90 minutter.

16

TILBEREDNING MED GRILL & KOMBINATIONSGRILL

Denne mikrobølgeovn har to GRILL -funktioner: 1. Grill. 2. Kombinationsgrill (Grill med mikrobølgeovn).

1. TILBEREDNING MED GRILL

Denne funktion kan bruges til at grille/brune mad.

Eksempel: : Ristning af brød i 4 minutter.

1.

Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/

VÆGT/EFFEKT med uret.

2.

Vælg den ønskede tilberedningsindstilling ved at trykke på

(Kun grill).

TILBEREDNINGS-

INDSTILLING to gange.

3.

Tryk på START/+30

én gang for at starte tilberedningen.

x2 x1

Kontroller displayet.

BEMÆRK:

1.

Det anbefales at bruge den høje eller lave rist til grillstegning.

2.

Første gang, du bruger grillen, vil du muligvis registrere røg eller en brændt lugt. Dette er helt normalt og betyder ikke, at ovnen er i uorden.

Du kan undgå dette problem ved at sætte ovnen til at køre i 20 minutter uden mad, før du bruger den til mad.

2. TILBEREDNING MED KOMBINATIONSGRILL

Denne funktion bruger en kombination af grill og mikrobølgeovn (90 W til 630 W).

Mikrobølgeovnens effekt er forindstillet til 270 W.

Eksempel:

Tilberedning af Svinekebab (opskrift på side 26) i 7 minutter med KOMBINATIONSGRILL (450 W).

1.

Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/

VÆGT/EFFEKT .

2.

Vælg den ønskede tilberedningsindstilling ved at trykke på

TILBEREDNINGS-

INDSTILLING tre gange

(kombinationsgrill).

3.

Drej TIMER/VÆGT/

EFFEKT til den

ønskede mikrobølgeeffekt.

4.

Tryk på

START/+30 én gang for at starte tilberedningen.

x3 x1

Kontroller displayet.

17

ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER

1. FLERE TILBEREDNINGSFASER

Der kan programmeres op til tre forskellige faser med en kombination af MIKROBØLGEOVN, GRILL eller KOMBINATIONSGRILL .

Eksempel:

Tilberedning: 2 minutter og 30 sekunder ved en effekt på 630 W (trin 1)

5 minutters grill (trin 2)

TRIN 1

1.

Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/

VÆGT/EFFEKT .

2.

Vælg den ønskede tilberedningsindstilling ved at trykke på TILBEREDNINGSIN-

DSTILLING én gang (kun mikrobølgeovn).

3.

Vælg den ønskede effekt ved at dreje

TIMER/

VÆGT/EFFEKT .

4.

Tryk på

TILBEREDNINGS-

INDSTILLING, trin 2 programmeres.

før x1 x1

TRIN 2

1.

Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje knappen TIMER/

VÆGT/EFFEKT .

2.

Vælg den ønskede tilberedningsindstilling ved at trykke på TILBEREDNINGS-

INDSTILLING to gange.

(Kun grill).

3.

Tryk på START/+30

én gang for at starte tilberedningen.

x2 x1

Kontroller displayet

(Ovnen begynder at køre i 2 minutter og 30 sekunder ved 630 W og derefter i 5 minutter kun på grill.)

BEMÆRK: Hvis du indstiller et program efter indstilling af GRILL, skal du springe over trin 3 og 4.

Hvis du trykker på knappen TILBEREDNINGSINDSTILLING flere gange efter indstilling af GRILL, ændres GRILL automatisk til KOMBINATIONSGRILL .

Eksempel: Tilberedning af 1.0 kg courgette & pastagratin (på side 32).

1.

18 minutter ved 900 W.

2.

7 minutters kombinationsgrill ved 630 W.

18

ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER

2. FUNKTIONEN TILFØJ 30 SEKUNDER

Knappen START/+30 kan bruges til følgende to funktioner: a. Direkte start

Du kan starte ovnen ved en effekt på 900 W i 30 sekunder ved at trykke på START/+30 .

BEMÆRK:

For at undgå at børn bruger knappen forkert, kan START/+30 kun bruges i tre minutter efter, at ovnen har været i gang, dvs. døren er blevet lukket, der er blevet trykket på STOP , eller tilberedningen er færdig.

b. Forlængelse af tilberedningstiden .

Du kan forlænge tilberedningstiden under manuel tilberedning med 30 sekunder ad gangen, hvis der trykkes på knappen, mens ovnen er i gang.

3. KONTROL AF EFFEKTNIVEAUET

Du kan kontrollere effektniveauet under tilberedningen ved at trykke på knappen TILBERDNINGSINDSTILLING .

x1

Effektniveauet vises så længe, du trykker på knappen TILBEREDNINGSINDSTILLING .

Ovnen fortsætter med at tælle nedad, selvom displayet viser effektniveauet.

4. SIKKERHEDSLÅSFUNKTIONEN

FOR AT INDSTILLE

SIKKERHEDSLÅSFUNKTIONEN

1.

Tryk og hold STOP -knappen nede i 3 sekunder.

FOR AT ANNULLERE

SIKKERHEDSLÅSFUNKTIONEN

1.

Tryk og hold STOP -knappen nede i 3 sekunder.

x1 og hold knappen nede i tre sekunder

Kontroller displayet.

SAFE x1 og hold knappen nede i tre sekunder

Displayet klokkeslettet, hvis uret er indstillet.

BEMÆRK: Når sikkerhedslåsen er aktiveret, kan du ikke trykke på andre knapper end STOP -knappen.

19

AUTOMATISK TILBEREDNING

& AUTOMATISK OPTØNING

AUTOMATISK TILBEREDNING og AUTOMATISK OPTØNING udregner automatisk den korrekte tilberedningstilstand og tilberedningstid. Du kan vælge mellem 2 menuer under AUTOMATISK TILBEREDNING ,

6 menuer under AUTOMATISK TILBEREDNING PLUS GRILL , 4 menuer under AUTOMATISK OPTØNING .

Du skal være opmærksom på følgende, når du bruger denne automatiske funktion:

For eksempel:

1a. AUTOMATISK TILBEREDNING: Knappen

AUTOMATISK TILBEREDNING har 2 menuer.

Tryk på knappen AUTOMATISK TILBEREDNING en gang. Displayet ser ud som vist.

1a.

Menunummer

1b. AUTOMATISK TILBEREDNING PLUS GRILL 1:

Knappen AUTOMATISK TILBEREDNING PLUS

GRILL 1 har 2 menuer. Tryk på knappen

AUTOMATISK TILBEREDNING PLUS GRILL 1 en gang. Displayet ser ud som vist.

1b.

Menunummer

1c. AUTOMATISK TILBEREDNING PLUS GRILL 2:

Knappen AUTOMATISK TILBEREDNING PLUS

GRILL 2 har 4 menuer. Tryk på knappen

AUTOMATISK TILBEREDNING PLUS GRILL 2 en gang. Displayet ser ud som vist.

1c.

Menunummer

1d.

Menunummer

1d. AUTOMATISK OPTØNING: Knappen

AUTOMATISK OPTØNING har 4 menuer. Tryk på knappen AUTOMATISK OPTØNING en gang.

Displayet ser ud som vist.

Menuen kan vælges ved at trykke på den ønskede knap for AUTOMATISK OPTØNING eller

AUTOMATISK TILBEREDNING indtil det ønskede menunummer vises. Se oversigterne på side 22 - 24 for

AUTOMATISK TILBEREDNING & AUTOMATISK OPTØNING . Hvis du holder knappen for

AUTOMATISK TILBEREDNING eller AUTOMATISK OPTØNING inde, ændres menuen automatisk.

2.

Ovnen kan indstilles på madens vægt eller mængde ved at dreje knappen

TIMER/VÆGT/EFFEKT , indtil den ønskede vægt/mængde vises i displayet.

• Du skal kun indtaste madens mængde. Inkluder ikke beholderens vægt.

• Når du tilbereder mad, der vejer mere eller mindre end den vægt/mængde, der er angivet i oversigterne for AUTOMATISK

TILBEREDNING & AUTOMATISK

OPTØNING skal du betjene ovnen manuelt.

For at opnå det bedste resultat skal du følge oversigterne på side 27 - 28.

2.

3.

x1

Knappen

TIMER/VÆGT/

EFFEKT

Knappen START/+30

3.

Start tilberedningen ved at trykke på knappen

START/+30 .

Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at fortsætte tilberedningen skal du trykke på START/+30 .

Sluttemperaturen varierer afhængig af starttemperaturen. Kontroller, at maden er rygende varm efter tilberedning. Du kan om nødvendigt forlænge tilberedningstiden og ændre effekten.

20

BEMÆRK: Hvis du bruger START/+30 under tilberedning/optøningen, risikerer du, at maden får for meget.

AUTOMATISK TILBEREDNING

& AUTOMATISK OPTØNING

Eksempel 1 på AUTOMATISK TILBEREDNING PLUS GRILL 1:

Tilberedning af gratineret fiskefilet med sauce, 1,5 kg, med Automatisk tilberedning plus grill 1 (A1-1).

1.

Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK

TILBEREDNING PLUS

GRILL 1 en gang.

2.

Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje

TIMER/VÆGT/EFFEKT .

3.

Tryk på

én gang.

START/+30 x1 x1

Kontroller displayet.

Eksempel 2 på AUTOMATISK OPTØNING:

For at optø en steak på 0,2 kg skal du bruge Automatisk optøning (Ad-1).

1.

Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK

OPTØNING en gang.

2.

Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje

TIMER/ VÆGT/EFFEKT .

3.

Tryk på START/+30

én gang.

x1 x1

Kontroller displayet.

21

OVERSIGTER OVER AUTOMATISK TILBEREDNING

& AUTOMATISK OPTØNING

KNAP x1 x2

AUTOMATISK

TILBEREDNING

AC-1

Tilberedning

Kyllingegryde med grønsager

AC-2

Tilberedning

Hakket kød med løg

VÆGT (øgningsenhed)

/ KOGEGREJ

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(starttemperatur kylling 5 °C)

Gratinfad med mikrobølgefilm

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(starttemperatur hakket kød 5 °C)

Ildfast fad med låg

PROCEDURE

• Se opskrift på “kyllingegryde med grønsager” på side 25.

* Samlet vægt for alle ingredienser.

• Se opskrift på “hakket kød med løg” på side 25.

* Samlet vægt for alle ingredienser.

KNAP x1 x2

AUTOMATISK

TILBEREDNING

PLUS GRILL 1

A1-1

Tilberedning

Gratineret fiskefilet

A1-2

Tilberedning

Gratin

VÆGT

(øgningsenhed)/

KOGEGREJ

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(starttemperatur fisk 5 °C)

Gratinfad

Lav rist

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(starttemperatur 20 °C)

Gratinfad

Lav rist

PROCEDURE

• Se opskrift på “gratineret fiskefilet” på side

25 - 26.

* Samlet vægt for alle ingredienser.

• Se opskrift på “gratin” på side 26.

* Samlet vægt for alle ingredienser.

22

OVERSIGTER OVER AUTOMATISK TILBEREDNING

& AUTOMATISK OPTØNING

KNAP x1 x2 x3 x4

AUTOMATISK

TILBEREDNING

Plus GRILL 2

A2-1

Tilberedning

Pommes frites

Tykke

(anbefalet til brug i almindelig ovn)

VÆGT

(øgningsenhed)/

KOGEGREJ

0,20 - 0,40 kg (50 g)

(starttemperatur -18 °C)

Tærtefad

Høj rist

A2-2

Tilberedning

Svinekebab

Se opskriften på side 26.

A2-3

Tilberedning

Kyllingelår

A2-4

Tilberedning

Stegt kylling

0,2 - 0,8 kg (100 g)

(starttemperatur 5 °C)

Høj rist

0,20 - 0,80 kg (50 g)

(starttemperatur 5 °C)

Høj rist

Ingredienser til 0,6 kg kyllingelår:

3 stk., 1-2 spsk. olie 1/2 tsk. salt,

1 tsk. sød paprika, 1 tsk. rosmarin

0,9 - 1,8 kg (100 g)

(starttemperatur 5 °C)

Lav rist

Ingredienser til 1,2 kg stegt kylling:

Salt og peber, 1 tsk. sød paprika,

2 spsk. olie

PROCEDURE

• Tag de frosne pommes frites ud af pakken, og anbring dem i en tærteform.

• Sæt formen på ovnens høje rist.

• Vend maden, når lydsignalet lyder.

• Når pommes fritene er færdige, skal du tage dem ud af formen og anbringe dem på en tallerken.(Der kræves ingen hviletid).

• Tilsæt salt efter smag.

BEMÆRK: Formen bliver meget varm under tilberedningen. Brug grillhandsker, når du tager tærteformen ud af ovnen, så du ikke brænder dig.

• Gør grillspyddene klar.

• Læg dem på den høje rist, og start ovnen.

• Vend dem, når lydsignalet lyder.

• Når grillspyddene er færdige, lægges de på en tallerken og serveres. (Der kræves ingen hviletid).

• Bland ingredienserne, og fordel det på kyllingelårene.

• Prik kyllingelårene.

• Læg kyllingelårene på den høje rist med skindet nedad og med de tynde ender vendt ind mod midten.

• Vend maden, når lydsignalet lyder.

• Tag det ud efter endt tilberedning, og lad det stå i ca. 5 minutter

• Bland ingredienserne, og fordel det på kyllingen.

• Prik kyllingen.

• Læg kyllingen på den lave rist med brystet nedad.

• Vend kyllingen, når lydsignalet lyder.

• Lad det stå i ovnen i ca. 3 minutter efter endt tilberedning, tag det ud, og server det på en tallerken.

23

OVERSIGTER OVER AUTOMATISK TILBEREDNING

& AUTOMATISK OPTØNING

KNAP x1 x2 x3 x4

AUTOMATISK

OPTØNING

Ad-1

Optøning

Steaks og koteletter

Ad-2

Optøning

Hakket kød

Ad-3

Optøning

Kage

Ad-4

Optøning

Brød

VÆGT (øgningsenhed)

/ KOGEGREJ

0,2 - 1,0 kg (100 g)

(starttemperatur -18 °C)

(Se bemærkningen nedenfor)

0,2 - 1,0 kg (100 g)

(starttemperatur -18 °C)

Plastfolie

(Se bemærkningen nedenfor)

0,1 - 1,4 kg (100 g)

(starttemperatur -18 °C)

Flad skål

0,1 - 1,0 kg (100 g)

(starttemperatur -18 °C)

Flad skål

(Kun brød i skiver anbefales til dette program).

PROCEDURE

• Anbring maden på en tallerken midt på drejetallerkenen.

• Vend maden, når ovnen stopper, og lydsignalet lyder, og flyt og adskil dele, der hænger sammen. Dæk tynde lag og varme områder til med aluminiumsfolie.

• Lad det stå tildækket med aluminiumsfolie i

10 -15 minutter efter optøning, indtil det er helt optøet.

• Dæk drejetallerkenen til med plastfolie.

• Placer det hakkede kød på drejetallerkenen.

• Vend maden, når ovnen stopper, og lydsignalet lyder. Fjern så vidt muligt de optøede dele.

• Lad det stå i 5 - 10 minutter, indtil det er helt optøet.

• Fjern al emballagen fra kagen.

• Anbring den på en flad tallerken midt på drejetallerkenen.

• Efter optøning skal du skære kagen i stykker af samme størrelse og sørge for, at der er luft mellem stykkerne. Lad kagen stå i ca.

15-60 minutter, indtil den er optøet jævnt.

• Anbring brødet i en flad skål midt på drejetallerkenen.

• Når lydsignalet lyder, skal du flytte rundt på skiverne og fjerne dem, der er optøet.

• Efter optøning skal du skille alle skiverne ad og fordele dem på en stor tallerken.

Dæk brødet til med aluminiumsfolie, og lad det stå i 5-10 minutter, indtil det er helt optøet.

BEMÆRK: Automatisk Optøning

1 Steaks og koteletter skal nedfryses i et lag.

2 Hakket kød skal nedfryses i et tyndt lag.

3 Når maden er vendt, skal du dække de optøede dele til med små, flade stykker aluminiumsfolie.

4 Gateaux pyntet og belagt med flødeskum er meget følsomme overfor mikrobølgeenergi. For at opnå det bedste resultat - og hvis flødeskummet begynder at smelte hurtigt - er det bedst at fjerne kagerne fra ovnen med det samme og lade dem stå i 10-30 minutter ved stuetemperatur

5 Steaks og koteletter skal arrangeres i ovnen på følgende måde: Steaks og koteletter

Mad

Tallerken

Drejetallerken

24

OPSKRIFTER TIL AUTOMATISK TILBEREDNING

KYLLINGEGRYDE MED GRØNSAGER (AC-1)

Krydret kyllingefrikassé

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

60 g

1

25 g

50 g

120 g 180 g langkornet ris (parboiled)

1

50 g

1

75 g brev safran løg (i skiver)

100 g 150 g rød peber (i strimler)

50 g 100 g 150 g porre (i skiver)

150 g 300 g 450 g kyllingebrystfilet (i tern)

10 g 20 g 30 g peber, paprika smør eller margarine

150 ml 300 ml 450 ml kødbouillon

Fremgangsmåde

1. Bland ris og safran, og kom det i den i den smurte skål.

2. Bland løg, rød peber, porre og kylling. Tilsæt krydderier, og kom det oven på risene.

3. Fordel smørret ovenpå.

4. Tilsæt bouillonen, dæk med mikrobølgefilm, og varm retten med AUTOMATISK

TILBEREDNING (AC-1) Kyllingegryde med grønsager”.

5. Lad det stå i 5-10 minutter efter endt tilberedning.

HAKKET KØD MED LØG (AC-2)

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g hakket kød ( 1/2 oksekød,

100 g 150 g løg (finthakket)

1

30 g

1/2 svinekød)

50 g

1/2

15 g

1 1/2 æg

45 g hvis rasp salt & peber

115 ml 230 ml 345 ml kødbouillon

20 g

65 g

65 g

1/2

40 g 60 g tomatpuré

125 g 190 g kartofler (finthakket)

125 g 190 g gulerødder (finthakket) spsk. 1 spsk. 1 1/2 spsk. hakket persille

Fremgangsmåde

1. Bland hakket kød, løg, æg og rasp. Krydr med salt og peber. Anbring blandingen i et ildfast fad.

2. Bland kødbouillonen med tomatpuréen.

3. Bland væske, kartofler, gulerødder og persille godt med kødet.

4. Læg låg på, og tilbered på programmet

AUTOMATISK TILBEREDNING (AC-2)

”Hakket kød med løg".

5. Når ovnen stopper, og lydsignalet lyder, skal du røre i maden og lægge låget på igen.

6. Lad maden hvile i ca. 5 minutter efter endt tilberedning. Drys med persille, og server.

GRATINERET FISKEFILET (A1-1)

Fiskegratin a la Italien

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 430 g

1/2

1/2

30 g 50 g

630 g fiskefilet spsk. 1 spsk. 1 1/2 spsk. citronsaft spsk. 1 spsk. 1 1/2 spsk. ansjossmor

80 g gouda (revet) salt & peber

150 g 300 g 450 g friske tomater

1 spsk. 1 1/2 spsk. 2 spsk. hakkede blandede urter

100 g

1/2

180 g 280 g mozzarella spsk. 3/4 spsk. 1 spsk. basilikum (hakket)

Fremgangsmåde

1. Skyl fisken, tør den, dryp med citronsaft, drys med salt og fordel ansjossmør på den.

2. Kom det i et gratinfad (størrelsen afhænger af vægten).

3. Drys goudaen på fisken.

4. Skyl tomaterne, og fjern stilken. Skær dem i skiver, og anbring dem oven på osten.

5. Krydr med salt, peber og de blandede krydderurter.

6. Hæld væden fra mozzarellaen, skær den i skiver, og fordel osten på tomaterne. Drys basilikummen over osten.

7. Sæt gratinfadet på den lave rist, og tilbered med AUTOMATISK TILBEREDNING PLUS

GRILL (A1-1) “Gratineret fiskefilet”.

8. Lad det stå i ca. 5 minutter efter endt tilberedning.

25

OPSKRIFTER TIL AUTOMATISK TILBEREDNING

GRATINERET FISKEFILET (A1-1)

Fisk med grønsager

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

230 g 450 g 680 g fiskefilet

100 g 200 g 300 g porrer (i skiver)

20 g

40 g

10 g

40 g 60 g løg (i tynde skiver)

100 g 140 g gulerod (revet)

10 g

1 spsk 1 1/2 spsk 2 spsk citronsaft

50 g

50 g

100 g

100 g

20 g smør eller margarine salt, peber og muskatnød

150 g cremefraiche

150 g gouda (revet)

Fremgangsmåde

1. Kom grønsager, smør og krydderurter i et ildfast fad, og bland det godt. Sæt det i ovnen i 2-6 minutter ved

900 W, afhængigt af vægten.

2. Skyl fisken, dup den tør, og dryp med citronsaft og salt.

3. Bland cremefraichen med grønsagerne, og krydr igen.

4. Kom halvdelen af grønsagerne i et gratinfad. Læg fisken ovenpå, og afslut med resten af grønsagerne.

5. Fordel goudaen ovenpå, sæt fadet på den lave rist, og tilbered med AUTOMATISK TILBEREDNING PLUS

GRILL (A1-1) , Gratineret fiskefilet”.

6. Lad det stå i ca. 5 minutter efter endt tilberedning.

GRATIN (A1-2)

Spinatgratin

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g spinatblade (optøet og med væden trykket fra)

15 g

150 g 300 g 450 g kogte kartofler (skåret i skiver)

35 g

50 g

1

40 g

30 g

75 g

2

75 g

45 g løg (finthakket) salt, peber, muskatnød

110 g kogt skinke (i tern)

100 g 150 g cremefraiche

3 æg

115 g revet ost

Fremgangsmåde

1. Bland spinaten med løg, og krydr med salt, peber og muskatnød.

2. Smør gratinfadet. Kom skiftevist et lag kartoffelskiver, skinke i tern og spinat i fadet. Det

øverste lag bør være spinat.

3. Bland æggene med cremefraiche, tilsæt salt og peber, og hæld det over grønsagerne.

4. Fordel den revne ost over gratinen.

5. Sæt fadet på den lave rist, og tilbered med

AUTOMATISK TILBEREDNING PLUS GRILL

(A1-2) , “Gratin”.

6. Lad det stå i 5-10 minutter efter endt tilberedning.

GRATIN (A1-2)

Kartoffel-/courgettegratin

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 400 g 600 g kogte kartofler (i skiver)

115 g 230 g 345 g courgette (i tynde skiver)

75 g

1

1/2

40 g

10 g

150 g 225 g cremefraiche

2

1

80 g

20 g

3

2

æg fed hvidløg (knust) salt & peber

120 g revet goudaost

30 g solsikkekerner

SVINEKEBAB (A2-2)

Ingredienser

4 træspyd

400 g

100 g

2

4

1/2

2 spsk.

4 tsk.

1 tsk.

1 tsk. skinkekød i tynde skiver røget baconstykke løg (100 g), skåret i kvarter tomater (250 g), skåret i kvarter grøn peber (100 g), skåret ud i otte stykker olie sød paprika salt cayennepeber worcestersauce

Fremgangsmåde

1. Smør gratinfadet, og kom skiftevist et lag skiveskårne kartofler og courgetter i fadet.

2. Bland æggene med cremefraiche, tilsæt salt, peber og hvidløg, og hæld det over grønsagerne.

3. Fordel den revne gouda over gratinen.

4. Drys til sidst gratinen med solsikkekernerne.

5. Sæt fadet på den lave rist, og tilbered med

AUTOMATISK TILBEREDNING PLUS GRILL

(A1-2) , “Gratin”.

6. Lad det stå i 5-10 minutter efter endt tilberedning.

Fremgangsmåde

1. Skær skinkekødet og baconstykket i tern på 2-3 cm.

2. Sæt skiftevist kød og grønsager på fire træspyd.

3. Bland olien med krydderierne, og pensl spyddene med det.

4. Læg spyddene på den høje rist, og start mikrobølgeovnen

“Svinekebab”.

AUTOMATISK

TILBEREDNING PLUS GRILL 2 (A2-2) ,

26

TILBEREDNINGSOVERSIGTER

spsk. = spiseskefuld tsk. = teskefuld

ANVENDTE FORKORTELSER

Kop = kopfuld g = gram ml = milliliter kg = kilogram l = liter cm = centimeter min. = minutter

TABEL: OPVARMNING AF FØDE & DRIKKEVARER

Fødevarer/drikkevarer

Kaffe,

Mælk,

Vand,

1 kop

1 kop

1 kop

6 kopper

150

150

150

900

1 skål 1000

Portionsanretning 400

(Grønsager, kød + tilbehør)

Gryderet / Suppe

Grønsager

Tilbehør

Kød, 1 skive 1

Fiskefilet

Kage, 1 skive

Babymad, 1 glas

200

200

500

200

500

200

200

150

190

Vægt Indstilling Effekt

-g-

Tid

-Niveau- -Min.-

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W ca. 1 ca. 1 ca. 2

8-10

9-11

4-6

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

450 W

450 W

1-2

2-3

3-5

2-3

4-5 ca. 3

1

3-5

1

/

2

-1

/

2

-1

50 900 W 1 /

2

Metode

Tildækkes ikke

Tildækkes ikke

Tildækkes ikke, bringes på kog

Tildækkes ikke, bringes på kog

Tildækkes og bringes på kog

Dryp saucen med vand, læg låg på, og rør rundt, når halvdelen af tilberedningstiden er gået

Tildæk, rør rundt efter opvarmning

Tilsæt om nødvendigt vand, tildæk, rør rundt, når halvdelen af tilberedningstiden er gået

Dryp med lidt vand, tildæk, rør rundt, når halvdelen af tilberedningstiden er gået

Dryp med lidt sauce, tildæk

Tildæk

Kom det på en tallerken

Fjern låget, rør godt rundt efter opvarmning.

Kontroller temperaturen

Tildæk Smeltning af smør eller margarine

Smeltning af chokolade

1 Koldt

100 450 W 3-4 Rør rundt under tilberedning

Grønsager

Broccoli

Ærter

Løg

Gulerødder

Kogte kartofler

(saltet)

TABEL: TILBEREDNING AF FRISKE GRØNSAGER

Vægt Indstilling Effekt Tid

-g- -Niveau- -Min.-

500

500

250

500

500

900 W 6-8

900 W 6-8

900 W 4-5

Metode del i buketter, tildæk, rør jævnligt under tilberedning tildæk, rør jævnligt under tilberedning tilbered i mikrobølgefilm

900 W 9-11 skær i skiver, tildæk, rør jævnligt under tilberedning

Tilsatvand

-spsk/ml-

4-5 spsk.

4-5 spsk.

-

4-5 spsk.

900 W 7-9 skær i store stykker af samme størrelse, tilsæt salt, tildæk, 150 ml rør jævnligt under tilberedning

TABEL: OPTØNING

Fødevare

(frossen)

Gullasch

Pølser, 8 stk

4 stk

Kyllingelår

Fiskefilet

Kage, 1 stk.

Frugt, f.eks. jordbær, hindbær, kirsebær, blommer

Vægt Tid

-g- -Niveau- -min.-

500

600

300

200

400

150

250

Effekt

270 W

270 W

270 W

270 W

270 W

270 W

270 W

8-9

6-8

3-5

3-4

5-7

1-3

3-5

Metode Hviletid

-min.-

Rør rundt, når halvdelen af optøningstiden er gået 10-15 anbring dem ved siden af hinanden, vend, når det 5-10 halve af tilberedningstiden er gået vend, når det halve af optøningstiden er gået vend, når det halve af optøningstiden er gået anbring på en tallerken

5-10

10-15

5-10

5 placer frugten ved siden af hinanden, fordel jævnt, 5 vend,når det halve af optøningstiden er gået

Tilberedningstiderne anført i oversigterne er kun vejledende og kan variere i henhold til den frosne mads starttemperatur, dens sammensætning og vægt.

27

TILBEREDNINGSOVERSIGTER

Fødevarer

TABEL: OPTØNING & TILBEREDNING

Mængde Effekt Tid Tilsat vand

-g- -Indstilling- -Min- -spsk./ml-

Fiskefilet

Sammenkogt ret

Broccoli

Ærter

400 900 W 9-11

400 900 W 8-10

300 900 W 6-8

300 900 W 6-8

Blandede Grønsager 500 900 W 9-11

Tips Hviletid

-Min.-

-

tildæk tildæk, rør rundt efter 6 minutter

1-2

2

3-5 EL tildæk, rør rundt, når det halve af tilberedningstiden er gået 2

3-5 EL tildæk, rør rundt, når det halve af tilberedningstiden er gået 2

3-5 EL tildæk, rør rundt, når det halve af tilberedningstiden er gået 2

TABEL: TILBEREDNING, GRILLNING & BRUNING

Kød, fisk og fjerkræ

Steg

Svinekød, kalvekød, lam)

Vægt Indstilling Effekt

-g-

500

Tid

-Niveau- -min-

450 W 5-8

450 W 6-8(*)

450 W 5-8

450 W 4-5

Metode Hviletid

-min-

Smag til med krydderier, sæt det på den lave rist, 10 vend efter halvdelen af tiden = (*).

1000

1500

Oksesteg(medium) 1000

Kylling

Kyllingelår

1500

1200

200

450 W 16-18

450 W 5-7(*)

450 W 14-16

450 W 4-6

450 W 26-28

450 W 5-8(*)

450 W 26-28

450 W 4-5 vend efter halvdelen af tiden = (*).

vend efter halvdelen af tiden = (*).

630 W 5-8 Smag til med krydderier, sæt det på den lave rist, 10

630 W 8-10(*) vend efter halvdelen af tiden = (*).

630 W 3-5

630 W 12-15

630 W 12-15(*) vend efter halvdelen af tiden = (*).

630 W 4-6

10

900 W 9-11

630 W 5-7(*)

900 W 9-11

630 W 3-5

450 W 6-7(*)

4-6

Smag til med krydderier, sæt det på den lave rist med brystet nedad, vend efter halvdelen af tiden =(*).

Smag til med krydderier, sæt det på den høje rist med skindet nedad, vend efter halvdelen af tiden =(*).

10

10

3

3

Tykstegsfileter,

2 stk., medium

Bruning af gratinretter

400

Ristet brød med ost 1 stk.

Pizza

4 stk.

300

400

11-12* Anbring det på den høje rist, vend efter halvdelen af tiden = (*),

6-8 smag til med krydderier efter grillstegning.

8-13 Sæt gratinfadet på den lave rist.Tilberedningstiden afhænger af hvilken type ost, der bruges.

450 W 1 / 2

5-6

450 W 1 / 2

-1

5-6

Rist brødet, og smør det med smør

Kom en skive kogt skinke, en skive ananas og en skive ost ovenpå.

Prik brødet midtpå, og anbring det på den høje rist.

Sæt det på den lave rist.

450 W

450 W

450 W

450 W

4-6

4-6

6-7

5-7

28

OPSKRIFTER

Alle opskrifterne i denne kogebog er beregnet til 4 personer - medmindre andet er angivet.

TILPASNING AF OPSKRIFTER TIL

MIKROBØLGEOVNEN

Hvis du ønsker at tilpasse dine yndlingsopskrifter til tilberedning i mikrobølgeovnen, skal du være opmærksom på følgende: Reducer tilberedningstiden med en tredjedel til halvdelen af tiden Følg eksempler ne på opskrifter i denne kogebog. Fødevarer med et højt vandindhold såsom kød, fisk, fjerkræ, grønsager , frugt, gryderetter og supper kan nemt tilberedes i mikrobølgeovnen.

Fødevarer med et lavt vandindhold såsom portionsanretninger bør fugtes på over fladen, inden de opvarmes eller tilberedes.

Den væskemængde, der skal tilsættes rå fødevarer, som skal braiseres, kan reduceres til ca. to tredjedele af mængden i den oprindelige opskrift.

Du kan om nødvendigt tilsætte mere vand under tilberedningen.

Mængden af fedt, der tilsættes, kan reduceres betydeligt. En lille mængde smør, margarine eller olie er tilstrækkeligt til at give maden smag. Det betyder , at mikrobølgeovnen er glimrende til tilberedning af fedtfattige retter som en del af en diæt.

LØGSUPPE

Samlet tilberedningstid: ca. 14-17 minutter

Kogegrej: skål med låg (2 Iiter)

Ingredienser

4 suppeskåle (200 ml)

1 spsk.

2

800 ml

2

4 spsk. smør eller margarine løg (100 g), skåret i skiver kødbouillon salt & peber skiver brød til ristning revet ost (40 g)

1. Skær smørret i stykker, og kom det i skålen.

Tilsæt de skiveskårne løg, kødbouillonen og krydderierne. Læg låg på, og sæt det i ovnen.

9-11 min. 900 W

2. Rist brødskiverne, skær dem i tern, og fordel dem i suppeskålene. Hæld suppen over de ristede brødtern, og drys med osten.

3. Sæt skålene på drejetallerkenen, brug den øverste grill, og brun osten.

6-7 min.

CHAMPIGNONER MED ROSMARIN

Samlet tilberedningstid: ca. 10-17 minutter

Kogegrej: skål med låg (1 Iiter)

Flad, rund skål med låg

(diameter ca. 22 cm)

Ingredienser

8 store champignoner (ca. 225 g), hele

2 spsk. smør eller margarine (20 g)

1 løg (50 g), finthakket

50 g bacon, skåret i fine tern sort peber, stødt frisk rosmarin, knust

125 ml tør hvidvin

125 ml fløde

2 spsk. mel (20 g)

1. Fjern stilkene fra champignonerne, og hak stilkene i små stykker.

2. Smør skålens bund med smør. Tilsæt løg, bacon i tern og champignonstilkene. Krydr med peber og rosmarin, læg låg på, og start mikrobølgeovnen.

3-5 min. 900 W

Lad det køle af.

3. Varm 100 ml af vinen og fløden i den anden skål med låget på.

1-3 min. 900 W

4. Bland resten af vinen med melet, rør det i den varme væske, og varm det med låget på. Rør rundt én gang under tilberedningen. ca. 1 min. 900 W

5. Fyld champignonerne med baconblandingen, sæt dem i saucen, og varm det på den høje rist.

6-8 min. 270 W

Lad champignonerne stå i ca. 2 minutter efter endt tilberedning.

29

OPSKRIFTER

KALVEGRYDE FRA ZÜRICH

Samlet tilberedningstid: ca. 9-14 minutter

Kogegrej: skål med låg (2 Iiter)

Ingredienser

600 g kalvefilet

1 spsk. smør eller margarine

1 løg (50 g), finthakket

100 ml hvidvin meljævning til ca.

1/2 liter

300 ml fløde

1 spsk. hakket persille

1. Skær kødet i fingertykke strimler.

2. Smør skålen med smørret. Kom løg og kød i skålen, læg låg på, og sæt det i ovnen.

Rør rundt én gang under tilberedningen.

6-9 min. 900 W

3. Tilsæt hvidvin, meljævning og fløde, rør rundt, læg låg på, og sæt det tilbage i ovnen. Rør rundt én gang under tilberedningen.

3-5 min. 900 W

4. Smag gryderetten til, rør rundt igen, og lad det stå i 5 minutter. Pynt med persille før servering.

TUNGEFILET

1

2

(2 personer)

Samlet tilberedningstid: ca. 11-13 minutter

Kogegrej: fladt, ovalt gratinfad med låg

(ca. 26 cm lang)

Ingredienser

400 g tungefilet citron, ubehandlet tomater (150 g)

1 tsk. smør eller margarine til smøring af fadet

1 spsk. vegetabilsk olie

1 spsk. hakket persille salt & peber

4 spsk. hvidvin (30 ml)

2 spsk. smør eller margarine (20 g)

1. Skyl fisken, og dup den tør. Fjern eventuelle ben.

2. Skær citron og tomater i tynde skiver.

3. Smør gratinfadet med smør. Læg fisken deri, og dryp med grønsagsolie.

4. Drys fisken med persille, læg tomatskiverne ovenpå, og smag til med krydderier. Læg citronskiverne oven på tomaterne, og hæld hvidvin over.

5. Fordel smørret oven på citronskiverne, læg låg på, og sæt det i ovnen.

11-13 min. tilberedning.

630 W

Lad fiskefileterne stå i 2 minutter efter endt

Tip: Du kan også bruge rødfisk, helleflynder, mulle, rødspætte eller torsk til denne opskrift.

FYLDTE AUBERGINER MED HAKKET

KØD

Samlet tilberedningstid: ca. 17-22 minutter

Kogegrej: skål med låg (1 Iiter) fladt, ovalt gratinfad med låg

(ca. 30 cm lang)

Ingredienser

2 auberginer, uden stilke (ca. 250 g) tomater (ca. 200 g) 3

1 spsk.

2

4

200 g

2

2 spsk.

60 g olivenolie til smøring af fadet løg (100 g), hakket milde grønne chilier hakket kød (oksekød eller lam) fed knust hvidløg hakket persille salt & peber stærk paprika fetaost i tern

Tip: Du kan bruge courgetter i stedet for auberginer.

30

1. Skær auberginerne over på langs. Skrab kødet ud med en teske, til skallen er ca. 1 cm tyk. Drys auberginerne med salt, og skær kødet, du har skrabet ud, i tern.

2. Flå to af tomaterne, og hak dem. Skær stilkene fra.

3. Smør skålens bund med olivenolie. Tilsæt løgene.

Tildæk det, og start mikrobølgeovnen.

ca. 2 min. 900 W

4. Fjern stilkene og frøene fra chilierne, og skær dem i skiver. Gem en tredjedel til pynt.

Bland det hakkede kød med auberginer i tern, løg, tomater, chiliskiver, det knuste hvidløg og persille.

Smag til med krydderier.

5. Tør de halve auberginer. Fyld dem med halvdelen af kødblandingen, drys med fetaosten, og tilsæt derefter resten af fyldet.

6. Placer de halve auberginer i det smurte, ovnfaste fad, sæt fadet på den lave rist, og start mikrobølgeovnen.

11-13 min. 630 W

Pynt de halve auberginer med chiliskiverne og tomatskiverne, og sæt dem i ovnen igen.

4-7 min. tilberedning.

630 W

Lad auberginerne stå i ca. 2 minutter efter endt

OPSKRIFTER

FYLDT SKINKE

Samlet tilberedningstid: ca. 13-18 minutter

Kogegrej: skål med låg (2 Iiter)

Fladt, ovalt gratinfad

(ca. 26 cm lang)

Ingredienser

150 g frisk spinat, uden stilke

150 g kvark, 6 % fedt

50 g revet emmentaler peber paprika, mild

6 skiver kogt skinke (300 g)

125 ml vand

125 ml fløde

2 spsk. mel (20 g)

2 spsk. smør eller margarine (20 g)

1 tsk. smør eller margarine til smøring af fadet

FISKEFILET MED OSTESAUCE

Samlet tilberedningstid: ca. 21-25 minutter

Kogegrej: skål med låg (1 Iiter) fladt, ovalt gratinfad

(ca. 25 cm lang)

Ingredienser

4 fiskefileter (ca. 800 g)

(f.eks. aborre, flynder eller torsk)

2 spsk. citronsaft salt

1 spsk. smør eller margarine

1 løg (50 g), finthakket

2 spsk. mel (20 g)

100 ml hvidvin

1 spsk. grønsagsolie til smøring af fadet

100 g revet emmentaler

2 spsk. hakket persille

MANDELØRRED

Samlet tilberedningstid: ca. 16-19 minutter

Kogegrej: Fladt, ovalt gratinfad

Ingredienser

(ca. 32 cm lang)

4 ørreder (200 g), rengjorte saften af en citron salt

30 g smør eller margarine

5 spsk. mel (50 g)

1 tsk. smør eller margarine til smøring af fadet

50 g mandelflager

Tip: Egnet tilbehør vil være persillekartofler og en grøn salat.

1. Skær spinaten fint, bland den med kvark og ost, og smag til.

2. Kom en spiseskefuld fyld på hver skive skinke, og rul skiven sammen. Brug en tandstik af træ til at holde skinken sammen.

3. Lav en bechamelsauce. Hæld væsken i skålen, læg låg på, og varm det i mikrobølgeovnen.

2-4 min. 900 W

Rør smørret med melet, kom det i væsken, og pisk med et piskeris, indtil du opnår en jævn væske. Tildæk det, og bring det på kog, indtil saucen bliver tyk.

1-2 min. 900 W

Rør rundt, og smag det til.

4. Hæld saucen i det smurte fad, kom skinkerullerne i fadet, og sæt det på drejetallerkenen.

10-12 min. 630 W

Lad skinkerullerne stå i ca. 5 minutter efter endt tilberedning.

Tip: Du kan også bruge færdigkøbt bechamelsauce til denne opskrift.

1. Skyl fisken, dup den tør, og dryp med citronsaft.

Lad det stå i 15 minutter, dup det tørt igen, og gnid med salt.

2. Smør skålens bund med smør. Tilsæt det hakkede løg, dæk med låget, og damp det.

1-2 min. 900 W

3. Drys melet på løgene, og rør rundt.Tilsæt hvidvinen, og bland det.

4. Smør gratinfadet, og kom fisken i det.

Hæld saucen over fisken, og drys med ost. Sæt det på den lave rist, og start mikrobølgeovnen.

1. 7-8 min.

2.

14-16 min.

450 W og derefter

450 W

Lad fisken stå i ca. 2 minutter efter endt tilberedning. Server pyntet med hakket persille.

31

1. Skyl ørreden, tør den, og dryp med citronsaft. Drys salt på fisken både ind- og udvendigt, og lad det stå i ca. 15 minutter.

2. Smelt smørret.

1 min. 900 W

3. Tør fisken, pensl den med smørret, og dyp den i melet.

4. Smør fadet. Kom ørrederne i fadet, og sæt det i ovnen på den lave rist. Når to tredjedele af tilberedningstiden er gået, skal du vende

ørrederne og drysse dem med mandelflagerne.

15-18 min. tilberedning.

450 W

Lad mandelørrederne stå i 2 minutter efter endt

OPSKRIFTER

KALVEKOTELET MED MOZZARELLA

Samlet tilberedningstid: ca. 24-31 minutter

Kogegrej: fladt, firkantet gratinfad med låg (ca. 25 cm lang)

Ingredienser

2 mozzarellaoste (150 g)

500 g flåede tomater på dåse, med væden hældt fra kalvekoteletter (600 g) 4

20 ml olivenolie

2 fed hvidløg, skåret i skiver peber, friskkværnet

2 spsk. kapers (20 g) oregano, salt

1. Skær mozzarellaen i skiver. Purér tomaterne med en stavblender eller håndmikser.

2. Skyl koteletterne, dup dem tørre, og bank dem flade.

Fordel olien og hvidløgsskiverne på bunden af det ovnfaste fad. Kom koteletterne i fadet, og hæld tomatpuréen over. Drys med peber, kapers og oregano, læg låg på, og sæt det i ovnen på den lave rist.

15-19 min. 630 W

Vend kødstykkerne.

3. Kom et par skiver mozzarella på hvert kødstykke, tilsæt salt, og sæt det i ovnen på den høje rist uden låg.

9-12 min. 630 W

Lad det stå i ca. 5 minutter efter endt tilberedning.

STEGT KYLLING MED FYLD

(2 personer)

Samlet tilberedningstid: ca. 36-40 minutter

Kogegrej: skål (2 Iiter), snor

Ingredienser

1 kylling (1000 g) salt rosmarin og merian, stødt gammelt brød (bolle, 40 g) 1

1

1 bundt persille, finthakket (10 g) knivspids muskatnød

5 spsk. smør eller margarine (50 g)

1 æggeblomme

1 spsk. sød paprika

1 tsk.

smør eller margarine til smøring af fadet

1. Skyl kyllingen, tør den, og krydr den indvendigt med salt, rosmarin og merian.

2. Lav derefter fyldet. Læg brødet i blød i koldt vand i ca.

10 minutter, og tryk derefter vandet ud. Tilsæt salt, persille, muskatnød, smør (20 g) og æggeblomme, og fyld blandingen i kyllingen. Bind åbningen med snor.

3. Varm smørret (30 g).

ca. 1 min. 900 W

Rør paprika og salt i smørret, og fordel det over kyllingen.

4. Kom kyllingen i det smurte fad, og sæt det i ovnen.

Vend, når halvdelen af tilberedningstiden er gået.

35-39 min. tilberedning.

630 W

Lad den fyldte kylling stå i ca. 3 minutter efter endt

COURGETTE & PASTAGRATIN

Samlet tilberedningstid: ca. 37-44 minutter

Kogegrej: skål med låg (2 liter)

Ingredienser gratinfad (ca. 26 cm lang)

500 ml vand

1/2 tsk. olie

80 g makaroni

400 g hakkede flåede tomater på dåse

3 løg (150 g), finthakket basilikum, timian, salt og peber

1 spsk. olie til smøring af fadet

450 g courgetter, skåret i skiver

150 g cremefraiche

2 æg

100 g revet cheddarost

1. Kom vand, olie og salt i skålen, tildæk den, og bring det på kog.

3-4 min. 900 W

2. Bræk makaronien i stykker, og kom det i skålen.

Rør rundt, og kog makaronien.

9 -11 min. 270 W

Hæld vandet fra pastaen, og lad det køle af.

3. Bland tomaterne med løgene, og krydr godt.

Tilsæt makaronien, og hæld tomatsaucen over det.

Fordel courgetteskiverne ovenpå.

4. Pisk cremefraichen og æggene sammen, og hæld det oven på retten. Drys med den revne ost. Sæt det på den lave rist, og start ovnen.

1.

18-21 min.

2. 7-8 min.

900 W

630 W derefter

Lad gratinen stå i ca. 5-10 minutter efter endt tilberedning.

32

OPSKRIFTER

LASAGNE AL FORNO

Samlet tilberedningstid: ca. 18-25 minutter

Kogegrej: skål med låg (2 Iiter) fladt, firkantet gratinfad med låg

(ca. 20 x 20 x 6 cm)

Ingredienser

300 g

50 g

1

1

250 g

2 spsk.

150 ml

100 ml

50 g

1 tsk.

1 tsk.

1 spsk.

125 g

1 spsk.

1 spsk. flåede tomater på dåse skinke, skåret i fine tern løg (50 g), finthakket fed hvidløg, knust hakket oksekød most tomat (30 g) salt & peber, oregano, timian og basilikum fløde (cremefraiche) mælk revet parmesanost blandede hakkede krydderurter olivenolie salt & peber, muskatnød grønsagsolie til smøring af fadet grøn pasta (tagliatelle eller anden flad pasta) revet parmesanost smør eller margarine

1. Skær tomaterne i skiver, og bland dem med skinke, hakket løg, hvidløg, hakket kød og most tomat. Smag til med krydderier, og sæt det i ovnen med låget på.

5-8 min. 900 W

2. Bland fløden med mælk, parmesanost, krydderurter, olie og krydderier.

3. Smør souffléskålen, og dæk bunden med ca.

1 /

3 af pastaen. Fordel halvdelen af den hakkede kødblanding oven på pastaen, og hæld noget af saucen over. Tilsæt yderligere 1 /

3 af pastaen og endnu et lag af den hakkede kødblanding og noget sauce, og afslut med det sidste lag pasta. Dæk til sidst pastaen med masser af sauce, og drys med parmesanost. Kom smørklatter ovenpå, og sæt det i ovnen med låg på.

13-17 min. 630 W

Lad lasagnen stå i ca. 5-10 minutter efter endt tilberedning.

TAGLIATELLE MED FLØDE &

BASILIKUMSAUCE

Kogegrej: skål med låg (2 Iiter) rund souffléskål (ca. 20 cm diam.)

Ingredienser

1 I

1 tsk.

200 g

1

15-20

200 g

30 g vand salt tagliatelle fed hvidløg blade basilikum fløde (cremefraiche) revet parmesanost salt & peber

(2 portioner)

Samlet tilberedningstid: ca. 16-22 minutter

BRØD-KNÖDEL

Kogegrej: skål med låg (1 Iiter)

5 kopper eller dessertforme

Ingredienser

2 spsk. smør eller margarine (20 g)

1 løg (50 g), finthakket

500 ml mælk

200 g tørt brød i tern

(fra ca. 5 boller)

3 æg

(5 personer)

Samlet tilberedningstid: ca. 8-11 minutter

1. Kom vand og salt i skålen, læg låget på, og bring det på kog.

9-11 min. 900 W

2. Tilsæt pastaen, bring det på kog igen, og lad det derefter simre.

1. 1-2 min.

2. 6-9 min.

900 W

270 W

3. Gnid imens souffléskålen med hvidløget. Hak basilikumbladene. Læg nogle til side til pynt.

4. Hæld væden fra pastaen. Bland cremefraichen i pastaen, og drys basilikum over pastaen.

5. Tilsæt parmesanost, salt og peber, kom det i en souffléskål, og rør rundt. Pynt retten med basilikumbladene, og server det, mens det er varmt.

33

1. Skær bollerne i små tern, og læg dem i blød i mælken.

2. Fordel fedtstoffet på bunden af skålen, og tilsæt det hakkede løg. Læg låg på, og sæt det i ovnen.

1-2 min. 900 W

3. Bland løget med brødternene. Pisk æggene sammen, tilsæt dem, og bland det godt til en blød masse. Tilsæt eventuelt en smule mælk.

4. Fordel blandingen i 5 kopper eller dessertforme, dæk dem til med mikrobølgefilm, sæt dem ude i siden af drejetallerkenen, og start mikrobølgeovnen.

6-8 min. 900 W

Lad det stå i ca. 2 minutter efter endt tilberedning. Vend det ud på en tallerken inden servering.

OPSKRIFTER

BÆRGELÉ MED VANILLESAUCE

Samlet tilberedningstid: ca. 8-12 minutter

Kogegrej: skål med låg (2 Iiter)

Ingredienser

150 g ribs, skyllet og gjort i stand

150 g jordbær, skyllet og gjort i stand

150 g hindbær, skyllet og gjort i stand

250 ml hvidvin

100 g sukker

50 ml

8

300 ml mælk

1/2

30 g

15 g citronsaft blade husblas stang vanille sukker majsmel

Tip: Du kan også bruge frossen frugt, som optøs.

PÆRER I CHOKOLADESAUCE

Samlet tilberedningstid: ca. 8-13 minutter

Kogegrej: skål med låg (2 Iiter)

Ingredienser skål med låg (1 Iiter)

4

60 g

1

1 spsk.

150 ml

130 g

100 g pærer (600 g) sukker brev vanillesukker (10 g) pærelikør, 30 % vol.

vand mørk chokolade, brækket i stykker fløde (cremefraiche)

1. Gem noget af frugten til pynt. Blend resten af bærrene med vinen. Kom det i skålen, læg låg på, og varm det.

5-7 min. 900 W

Tilsæt sukker og citronsaft.

2. Læg husblassen i blød i koldt vand i 10 minutter. Tag husblassen ud af vandet, og tryk vandet fra. Rør husblassen i den varme frugt, indtil den opløses. Sæt geléen i køleskabet, så den kan stivne.

3. Derefter laves vanillesaucen. Kom mælken i en skål.

Skær vanillestangen åben, og skrab vanillekornene ud.

Rør vanille, sukker og majsmel i mælken, læg låg på, og sæt det i ovnen.

Rør rundt af og til under tilberedningen, samt når det er færdigt.

3-5 min. 900 W

4. Vend geléen ud på et fad, og pynt med hele bær.

Server med vanillesaucen.

1. Skræl pærerne hele.

2. Kom sukker, vanillesukker, likør og vand i skålen.

Læg låg på, og varm det.

1-2 min. 900 W

3. Kom pærerne i væsken, læg låg på, og sæt det i ovnen.

5-8 min. 900 W

Tag de hele pærer ud af væsken, og lad det køle af.

4. Kom 50 ml væske i den lille skål, og tilsæt fløde og chokolade. Læg låg på, og varm det.

2-3 min. 900 W

5. Rør godt rundt i saucen, og hæld den over pærerne før servering.

Tip: Pærerne kan også serveres med vanilleis.

FYRIG DRINK

Kogegrej: skål med låg (2 Iiter)

Ingredienser

500 ml hvidvin

500 ml tør rødvin

500 ml rom, 54 % vol.

1

3 hel appelsin kanelstænger

75 g sukker

10 tsk. kandis

(30 portioner)

Samlet tilberedningstid: ca. 8-10 minutter

1. Hæld alkoholen i en skål. Skær tynde skiver skræl af appelsinen. Kom dette i alkoholen sammen med kanel og sukker. Læg låg på, og varm det.

8-10 min. 900 W

2. Fjern appelsinskræl og kanel. Kom en teskefuld kandis i hvert glas, hæld drinken oveni, og server.

34

OPSKRIFTER

OSTEKAGE

(12 portioner)

Samlet tilberedningstid: ca. 21-27 minutter

Kogegrej: Rund bageform (ca. 26 cm diam.)

Ingredienser

300 g mel

1 spsk. kakao

3 tsk. bagepulver (9 g)

150 g sukker

1 æg

150 g smør eller margarine

1 tsk. smør eller margarine til smøring af fadet

100 g smør eller margarine

100 g sukker

1

3 brev vanillesukker (10 g)

æg

400 g fromage frais, 20 % fedt

1 brev vanillebuddingepulver (40 g)

SEMULJEDESSERT MED

HINDBÆRSAUCE

Samlet tilberedningstid: ca. 15-20 minutter

Kogegrej: skål med låg (2 Iiter)

Ingredienser

500 ml mælk

40 g sukker

15 g hakkede mandler

50 g semuljegryn

1 æggeblomme

1 spsk. vand

1 æggehvide

250 g hindbær

50 ml vand

40 g sukker

1. Bland mel og kakao med bagepulver. Tilsæt sukker, æg og smør, og brug æltekrogen på håndmikseren til at ælte det sammen.

2. Smør formen, rul 2/3 af dejen ud, og anbring den i formen. Løft kanterne 2 cm, så der dannes en kant. Forbag bunden.

6-8 min. 630 W

3. Lav derefter fyldet. Pisk smørret, indtil det er let og luftigt, tilsæt sukker og ét æg ad gangen. Tilsæt til sidst fromage frais og vanillebuddingepulver.

4. Kom fyldet på den forbagte bund, fordel resten af smuldredejen oven på kagen, og bag den.

15-19 min. 630 W

1. Kom mælk, sukker og mandler i skålen, læg låg på, og varm det.

3-5 min. 900 W

2. Tilsæt semuljegryn, og rør rundt. Læg låg på, og sæt det i ovnen. Rør rundt én gang under tilberedningen.

10-12 min. 270 W

3. Pisk æggeblommen med vandet i en kop, og hæld det i den varme semuljeblanding. Pisk

æggehviderne stive, og rør dem forsigtigt i. Kom desserten i små skåle.

4. Lav derefter saucen. Skyl hindbærrene, tør dem forsigtigt, og kom dem i en skål med vand og sukker. Læg låg på, og varm dem.

2-3 min. 900 W

5. Purér hindbærrene, og server saucen enten kold eller varm til semuljedesserten.

VARM KAKAO MED FLØDE

(1 person)

Samlet tilberedningstid: ca. 1 minut

Kogegrej: stort krus (200 ml)

Ingredienser

150 ml mælk

30 g mørk chokolade, revet

30 ml fløde chokoladeflager

1. Hæld mælken i kruset. Tilsæt chokoladen, rør rundt, og varm det. Rør jævnligt i det.

ca. 1 min. 900 W

2. Pisk fløden stiv, og kom den oven på kakaoen.

Pynt med chokoladeflagerne før servering.

35

VEDLIGEHOLDELSE & RENGØRING

PAS PÅ: UNDLAD A T BENYTTE

PROFESSIONELLE OVNRENSEMIDLER,

DAMPRENSERE, SKUREMIDLER, SKRAPPE

RENGØRINGSMIDLER, MIDLER, DER

INDEHOLDER NATRIUMHYDROXID, ELLER

SKURESVAMPE PÅ NOGEN SOM HELST DEL

AF DIN MIKROBØLGEOVN.

RENGØR OVNEN MED JÆVNE MELLEMRUM,

OG FJERN EVENTUELLE AFLEJREDE

MADRESTER. Holdes ovnen ikke ren, kan dens flader beskadiges, hvilket kan påvirke apparatets levetid og måske også resultere i farlige situationer.

Ovnens ydre

Ovnens yderside er nem at rengøre med mild sæbe og vand. Sørg for at tørre sæben af med en blød klud, og tør det ydre med et blødt håndklæde.

Betjeningspanel

Åbn døren før rengøring for at deaktivere betjeningspanelet. Vær forsigtig, når du gør betjeningspanelet rent. Brug en klud, der kun er fugtet med vand, og tør forsigtigt panelet, indtil det er rent. Undgå at bruge for meget vand. Brug ikke nogen form for kemiske eller slibende rengøringsmidler.

Ovnens indre

1.

I forbindelse med rengøring skal du tørre alle stænk eller pletter af med en blød, fugtig klud eller svamp efter hver brug, mens ovnen stadig er varm. Hvis ovnen er meget snavset, kan du bruge en mild sæbeopløsning og tørre af flere gange med en blød klud, indtil det hele er væk.

2.

Sørg for, at den milde sæbeopløsning eller vandet ikke trænger ind i de små ventilationsåbninger i væggen, da det kan beskadige ovnen.

3.

Brug ikke ovrensemidler i ovnrummet.

4.

Opvarm regelmæssigt ovnen med grillen. Se punkt 2 i afsnittet Bemærk på side 17. Spildt mad eller fedt kan få ovnen til at ryge eller give en dårlig lugt.

Drejetallerken og drejetallerken sokkel

Tag drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen ud af ovnen. Vask drejetallerkenen og soklen med en mild sæbeopløsning. Tør med en blød klud.

Både drejetallerkenen og soklen kan gå i opvaskemaskinen.

Dør

Rengør regelmæssigt begge dørens sider, dørpakningerne og dens overflader med en blød, fugtig klud for at fjerne al snavs.

Riste

Ristene skal vaskes med en mild opløsning med opvaskemiddel og tørres af. Ristene kan gå i opvaskemaskinen.

BEMÆRK: Undlad at benytte en damprenser.

36

HVAD SKAL JEG GØRE, HVIS...

SYMTOM

... mikrobølgeovnen ikke fungerer som den skal?

... mikrobølgeovnen fungerer ikke som den skal?

... drejetallerkenen ikke drejer?

... mikrobølgeovnen ikke vil slukke?

... lyset i mikrobølgeovnen ikke fungerer som det skal?

... det tager længere tid end før at opvarme maden helt og tilberede den?

MULIGT PROBLEN/LØSNING

Undersøg, om

- sikringerne i sikringsdåsen fungerer,

- der har været strømafbrydelse.

- Hvis sikringerne fortsat springer, skal du kontakte en faguddannet elektriker.

Undersøg, om

- ovndøren er ordentligt lukket,

- dørpakningerne og lukkefladerne er rene,

- der er trykket på START/+30-knappen.

Undersøg, om

- soklen på drejetallerkenen er korrekt forbundet til drevet,

- at kogegrejet ikke rager ud over drejetallerkenen,

- madvarer ikke rager ud over drejetallerkenens kant og dermed forhindrer drejetallerkenen i at rotere,

- der ikke er noget i fordybningen under drejetallerkenen.

- Kobl ovnen fra sikringsdåsen.

- Ring til et autoriseret ELECTROLUX kundeservicecenter.

- Ring til et autoriseret ELECTROLUX skundeservicecenter. Pæren i mikrobølgeovnen kan kun udskiftes af en autoriseret ELECTROLUX servicemedarbejder.

- Indstil en længere tilberedningstid (dobbelt så stor mængde = næsten dobbelt så lang tid) eller

- hvis maden er koldere end sædvanlig, skal du af og til vende maden, eller

- indstille ovnen på en højere effekt.

BEMÆRK: Hvis maden tilberedes længere tid end standardtiden ved kun den samme tilberdning indstilling, vil ovnens effekt automatisk sænkes for at undgå overopvarmning. (Mikrobølgeovnens effektniveau reduceres eller den grill drejer af og til). Efter en pause på 90 sekunder, kan ovnen igen indstilles på højt effektniveau.

Tilberedningstilstand

Mikrobølgeovn 900 W

Grill

Kombinationsgrill

Standardtid

20 minutter

30 minutter

Grill - 30 minutter

Reduceret effekt

Mikrobølgeovn – 630 W

Grill – 50 %

Grill – 50 %

37

KUNDESERVICE

Fejl og mangler / Afhjælpningsret

I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt.

Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab Electrolux Service A/S.

Se telefonnummer i afsnittet ”Service”.

Omfang og bestemmelser

Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i privat husholdning her i landet.

For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.

Såfremt Electrolux Service A/S skønner det nødvendigt, at produktet indsendes til værksted, sker indsendelse og returnering for vor regning og risiko.

Afhjælpningsretten omfatter ikke

Afhjælpning af fejl eller skader, der direkte eller indirekte kan tilskrives uhensigtsmæssig behandling, misbrug, fejlbetjening, forkert tilslutning eller opstilling, ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes elektriske installationer eller defekte sikringer.

Afhjælpningsretten dækker ikke uberettiget tilkald af service.

Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke adgang til at gøre et eventuelt ansvar efter købeloven gældende overfor den forhandler, hvor produktet er købt.

Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation overfor den forhandler, hvor produktet er købt.

Produktansvar

Dette produkt er omfattet af "Lov om produktansvar". Denne lov gælder for skader på andre ting og for personskader, som skyldes fejl ved selve det installerede produkt.

Forbehold

Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende skade skyldes et eller flere af følgende forbehold:

• At produktets installation ikke er udført i overensstemmelse med vor installationsanvisning.

• At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet.

• At de i denne brugs- og installationsanvisning nævnte sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt.

• At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede serviceorganisation.

• At der er brugt uoriginale reservedele.

• At skaden er en transportskade, som måtte være opstået ved en senere transport f.eks. ved flytning eller videresalg.

• At skaden skyldes en form for anvendelse, som strider mod almindelig sund fornuft.

Service

Hos Electrolux Service A/S kan De bestille service, samt købe reservedele.

Benyt venligst følgende telefonnummer: 70 11 74 00

38

SPECIFIKATIONER

Vekselstrømsspænding

Sikring/afbryder

Nødvendig strømforsyning:

Afgiven effekt:

Mikrobølgeovnens frekvens

Udvendige dimensioner

Ovnrummets dimensioner

Ovnens kapacitet

Drejetallerken

Vægt

Ovnlampe

Mikrobølgeovn

Grill

Mikrobølgeovn/Grill

Mikrobølgeovn

Grill

: 230 V, 50 Hz, enfaset

: Minimum 16 A

: 1,37 kW

: 1,00 kW

: 2,35 kW

: 900 W (IEC 60705)

: 1000 W

: 2450 MHz * (Gruppe 2, Klasse B)

: 592 mm (W) x 460 mm (H) x 437 mm (D)

: 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) **

: 26 liter. **

: ø 325 mm, glas

: ca. 20 kg

: 25 W/240 - 250 V

* Produktet opfylder kravene i den europæiske EN55011-standard.

I overensstemmelse med denne standard er produktet klassificeret som gruppe 2-udstyr i klasse B.

Gruppe 2 betyder, at udstyret udsender radiofrekvensenergi tilsigtet i form af elektromagnetisk stråling til varmebehandling af fødevarer.

Klasse B betyder, at udstyret er velegnet til brug i private husholdninger.

** Den indre kapacitet beregnes ved at måle den maksimale bredde, dybde og højde.

Ovnens faktiske kapacitet til at rumme mad er mindre.

Denne ovn opfylder de krav, der fremgår af direktiverne 89/336/EU og 73/23/EU, som er ændret ved 93/68/EU.

SPECIFIKATIONERNE KAN ÆNDRES UDEN VARSEL SOM ET LED I EN FORTSAT FORBEDRING AF

PRODUKTET.

VIGTIGE OPLYSNINGER

Økologisk ansvarlig bortskaffelse af emballage og gammelt udstyr

Emballeringsmaterialer

Electrolux mikrobølgeovne kræver effektiv emballage som beskyttelse under transport.

Der bruges kun den nødvendige, minimale emballage.

Emballage (såsom film eller skumplast) kan udgøre en fare for børn.

Risiko for kvælning. Opbevar emballeringsmaterialer utilgængeligt for børn.

Den emballage, der benyttes, er miljøvenlig og kan genbruges. Pap er lavet af genbrugspapir, og bestanddelene af træ er ubehandlede. Plastelementerne er mærket som følger:

«PE» polyethylen, f.eks. emballeringsfilm

«PS» polystyren, f.eks. emballering (uden klorfluorcarboner - CFC)

«PP» polypropylen, f.eks. emballeringsbånd

Ved at bruge og genbruge emballeringsmaterialer sparer man på råmaterialerne, og spildmængden reduceres.

Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste genbrugsstation.

Kontakt dine lokale myndigheder for at få flere oplysninger.

Bortskaffelse af gammelt udstyr

Gammelt udstyr bør gøres sikkert, før det bortskaffes, ved at fjerne stikket og strømforsyningskablet.

Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste genbrugsstation. Undersøg hos de lokale

(miljø)myndigheder, om der findes genbrugsfaciliteter i dit område.

39

INSTALLERING

INSTALLERING AF OVNEN

1. Fjern al emballage, og kontroller omhyggeligt, om der er tegn på skade.

2. Hvis mikrobølgeovnen skal placeres oven over en konventionel ovn (position A), skal mylarfoliet, der er medleveret, benyttes.

a. Skær mylarfoliet til, så det passer til ovnens indvendige bredde.

b. Fjern det beskyttende lag på

Mylarfoliet

Indvendig bredde

Konventionel ovn Serviceåbning klæbestrimlen, og sæt det fast på bagsiden af hylden, så det dækker serviceåbningen.

(Se diagrammet).

3. Placer langsomt og forsigtigt ovnen i køkkenskabet, indtil ovnens front sidder tæt mod skabets åbning.

4. Sørg for, at ovnen står stabilt og ikke sidder skråt. Du skal sikre dig, at der er en åbning på 5 mm mellem skabsdøren og 5 mm toppen af rammen (se diagrammet).

5. Fastgør ovnen med de leverede skruer.

Fastgøringspunkterne er placeret i hjørnerne på ovnens over- og underside

(se diagrammet, punkt 10 på side 5).

6. Det er vigtigt at sikre, at ovnen installeres i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning og brugervejledningen til det konventionelle komfur/den konventionelle ovn.

Den mikrobølgeovnen kan passede i position A eller B:

Aftræk Aftræk

Position A Position B

Konventionel ovn

Position Størrelse på åbningen Aftræk

W D H (minimum)

A

B

560x550x450

560x500x450

50

40

Mål i (mm)

Afstand mellem skab og loft

50

50

BEMÆRK: Ovnen bør placeres således at bunden befinder sig mindst 85 cm fra gulvet.

40

INSTALLERING

TILSLUTNING AF OVNEN TIL STRØMFORSYNINGEN

• Stikkontakten skal være nem at komme til, således at stikket let kan trækkes ud i nødstilfælde.

• Stikkontakten bør ikke være placeret bag ved skabet.

• Den bedste placering er oven over skabet, se (A).

Når strømforsyningsledningen ikke sluttes til position (A), skal den fjernes fra klemmen (se diagrammet, punkt 14 på side 5) og føres ind under ovnen.

• Slut ovnen til en enfaset 230 V/50 Hz vekselstrøm via et korrekt installeret jordstik. Stikket skal være forsynet med en sikring på 16 A.

• Strømforsyningsledningen må kun udskiftes af en elektriker.

(A)

• Sørg for, at strømforsyningsledningen IKKE kommer i klemme, når ovnen placeres i skabet.

• Du må ikke dyppe strømforsyningsledningen eller stikket i vand eller anden væske.

ELEKTRISKE TILSLUTNINGER

ADVARSEL:

DENNE OVN SKAL JORDES

Producenten fraskriver sig erstatningsansvar, hvis denne sikkerhedsforanstaltning ikke overholdes.

Hvis stikket, som er tilsluttet ovnen, ikke passer til stikkontakten, skal du ringe til din lokale, autoriserede ELECTROLUX serviceagent.

41

INNHOLD

Viktige sikkerhetsinstruksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 - 45

Ovn og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46

Kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47

Før bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48

Stille klokken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..48

Hva er mikrobølger? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49

Egnet utstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 - 50

Hint og råd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 - 55

Effektnivå, mikrobølger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56

Matlaging i mikrobølgeovn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57

Tilberedning med grill og dobbel grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58

Andre praktiske funksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 - 60

Bruk av autotilberedning og autotining . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 - 62

Tabeller for autotilberedning og autotining . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 - 65

Oppskrifter for autotilberedning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 - 67

Tilberedningstabell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 - 69

Oppskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 - 76

Vedlikehold og rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77

Hva du gjør hvis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78

Hvis mikrobølgeovnen ikke virkerl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79

Spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80

Viktig informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80

Installering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 - 82

Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.

Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.

42

VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER

VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER: LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG REFERANSE

For å unngå brannfare

Mikrobølgeovnen bør ikke etterlates uten oppsyn mens den er i bruk.

Effektnivåer som er høye eller lange tilberedningstider kan føre til overoppheting av matvarer.

Strømuttaket må være lett tilgjengelig, slik at enheten lett kan kobles fra strømnettet i nødsfall.

Vekselstrømsuttaket må være på 230 V , 50 Hz, med minimum 16 A fordelings sikring, eller minimum 16 A fordelingskretsbr yter. Det anbefales at man benytter en separat strømkrets for kun dette apparatet.

Ovnen må ikke oppbevares eller brukes utendørs.

Hvis det begynner å r yke av maten som varmes, MÅ MAN IKKE ÅPNE DØREN. Slå av ovnen, trekk ut kontakten og vent til maten ikke r yker lenger. Dersom man

åpner døren mens mat r yker, kan dette føre til brann.

Bruk kun beholdere og redskaper som er beregnet på bruk i mikr obølgeovner.

Se side 49 - 50.

Ikke la ovnen stå uten tilsyn ved bruk av engangsbeholdere i plast, papir eller andrebrennbare beholdere.

Rengjør bølgelederdekslet, ovnsr ommet, dreieplaten og dreieplatestativet etter bruk. Disse må være tørre og frie for fett. Fettavsetninger kan over oppvarmes og begynne å ryke eller ta fyr.

Ikke plasser antennelige materialer nær ovnene eller ventilasjonsåpninger. Ikke blokker ventilasjonsåpningene.

Fjern alle metallforseglinger, metalltråder osv. fra mat og matemballasje. Gnistoverslag på metalliske overflater kan forårsake brann.

Mikrobølgeovnen må ikke brukes til å var me opp olje for fritering. Temperaturen kan ikke kontrolleres og oljen kan ta fyr . Ved tilberedning av popkor n må man kun bruke popkor nbeholdere beregnet på bruk i mikrobølgeovn.

Man må ikke oppbevare mat eller andre gjenstander inne i ovnen.

Kontroller innstillingene etter at du star ter ovnen for

å sikre at den fungerer som ønsket.

Se tipsene og rådene i denne brukerhåndboken og kokebokdelen.

For å unngå fare for skader

ADVARSEL:

Ikke bruk ovnen om den er skadet eller har feilfunksjon. Før bruk, sjekk følgende punkter: a)Døren. Pass på at døren lukkes ordentlig og sjekk at den ikke er skjev eller vridd.

b)Hengslene og sikkerhetsdørsperren. Sjekk at de ikke er brukne eller løse.

c)Dørtetning og frontramme. Pass på at de ikke er skadet.

d)Inne i ovnsrommet eller på døren. Pass på at det ikke er bulker.

e)Strømledning og stikkontakt. Pass på at de ikke er skadet.

Du må aldri justere, reparere eller modifisere ovnen selv. Det er farlig for alle andre enn faglært personell å utføre eventuell service eller reparasjon som innebærer å fjerne dekslet som beskytter mot eksponering for mikrobølgeenergi.

Ikke bruk ovnen med døren åpen, eller endre dørens sikkerhetssperrer på noen måte.

Ikke bruk ovnen hvis det finnes en gjenstand mellom dørtetningen og frontrammen.

Ikke la det bygge seg opp fett eller smuss på dørtetningen eller tilstøtende deler .

Følg instruksjonene for “V edlikehold og rengjøring” på side 77. Hvis man ikke holder ovnen ren kan dette føre til forringelse av overflaten, noe som videre kan redusere apparatets levetid. Det kan også føre til en farlig situasjon.

Personer med PACEMAKER bør sjekke med lege eller produsenten av pacemaker for forholdsregler angjeldende mikrobølgeovner.

For å unngå fare for elektrisk støt

Du må ikke noen omstendighet fjer ne den ytre kassen.

43

VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER

Ikke søl eller før inn gjenstander i dørlåsåpningene eller ventilasjonsåpningene. Ved søl, slå av ovnen, trekk ut kontakten med en gang og ring en autoriser ELECTROLUX -serviceagent.

Ikke senk strømledningen eller kontakten i vann eller andre væsker.

Ikke la strømledningen ligge over var me eller skarpe overflater, så som var mluftsventilasjonsåpningen bakerst på toppen av ovnen.

Ikke prøv å skifte ut ovnslampen selv , eller la noen som ikke er autorisert av ELECTROLUX tgjøre dette.

Hvis ovnslampen slutter å lyse, ta kontakt med din forhandler eller en autoriser t ELECTROLUX servicerepresentant.

Hvis strømledningen til denne ovnen skades, må den erstattes med en spesiell ledning.

Dette må utføres av en autoriser t ELECTROLUX serviceagent.

For å unngå fare for eksplosjon og plutselig koking:

ADVARSEL: Væsker og andre matvarer må ikke varmes opp i forseglede beholdere, da de kan eksplodere.

Bruk aldri forseglede beholdere. Fjer n forseglinger og lokk før bruk. Forseglende beholdere kan eksplodere pga. oppbygging av tr ykk selv etter at man har slått av ovnen.

Utvis forsiktighet ved oppvar ming av væsker i mikrobølgeovn. Bruk en beholder med vid åpning, slik at bobler kan slippe ut.

Mikrobølgeoppvarming av væsker kan føre til forsinket eksplosjonsartet koking, derfor må man utvise forsiktighet ved håndtering av beholderen.

For å forhindre plutselig erupsjon av kokende væske og mulig skålding:

1.

Rør i væsken før oppvarming/gjenoppvarming.

2.

Det anbefales at men plasserer en glass-stang eller liknende redskap i væsken under oppvarming.

3.

La væsken stå i ovnen i minst 20 sekunder etter tilberedning for å unngå forsinket, eksplosjonsartet sprut fra kokekaret.

Ikke kok egg i skallene sine, og hele hardkokte egg bør ikkevarmes opp i mikrobølgeovn fordi de kan eksplodere selv etter at mikrobølgetilberedningen er avsluttet. For å koke eller gjenoppvarme egg som ikke er rør t eller blandet, stikk hull på plommer og hviter, hvis ikke kan eggene eksplodere. Ta av skallet og del opphardkokte egg før de skal varmes i mikrobølgeovn.

Stikk hull på skallet til matvarer som poteter , pølser og frukt før mikrobølgetilberedning, hvis ikke kan de eksplodere.

For å unngå fare for brannskader

Bruk grytelapper eller -hansker når du tar mat ut av ovnen, for å unngå brannsår.

Åpne alltid beholdere, popkor nposer, stekeposer osv. bort fra ansikt og hender for å unngå brannsår fra damp.

For å unngå brannsår bør du alltid teste matens temperatur og røre i den før den serveres. Vær spesielt oppmerksom på temperaturen i mat og drikke som gis til spebarn, barn eller eldre.

Temperaturen til beholderen er ikke nødvendigvis den samme som temperaturen på maten eller drikken; sjekk alltid temperaturen på selve matvaren.

Stå på litt avstand fra ovnsdøren når du åpner den, for å unngå brannsår fra damp og var me som kommer ut fra døråpningen.

Del opp fylte baker varer etter oppvar ming for å slippe ut damp og unngå brannsår.

Hold barn unna døren og tilgjengelige deler som kan bli var me når man bruker grillen. Bar n bør holdes på avstand for å hindre dem i å brenne seg. Ved bruk av GRILL - , DOBBEL GRILL - og

AUTOTILBEREDNING -modus blir både kassen, ovnsrommet, ventilasjonsåpningene, tilbehør og former varme. Sjekk at de ikke er var me før rengjøring.

44

VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER

For å unngå at barn bruker mikrobølgeovnen feil

ADVARSEL: Barn må kun få lov å bruke ovnen uten oppsyn når de har fått tilstrekkelig instruksjon, slik at barnet er i stand til å bruke ovnen på en sikker måte og forstår farene ved ukorrekt bruk.

Ikke len eller sving på ovnsdøren. Ikke lek med ovnen eller bruk den som et leketøy.

Barn bør lære alle viktige sikkerhetsinstruksjoner: bruk av grytelapper, forsiktig fjerning av lokk over mat, være spesielt forsiktig med emballasje (f. eks.

selvoppvarmende materialer) som er utfor met for å lage sprø mat, da disse kan være ekstra varme.

Andre advarsler

Ovnen må ikke modifiseres på noen måte.

Denne ovnen er kun beregnet på mattilberedning i private hjem, og skal kun brukes for tilberedning av mat. Den er ikke egnet for profesjonell bruk eller bruk i laboratorier.

For å fremme pr oblemfri bruk av ovnen og unngå skade.

Ovnen må aldri brukes mens den er tom, unntatt når dette anbefales i brukerhåndboken, se side 58, merknad 2. Dersom man gjør dette, kan det føre til skade på ovnen.

Ved bruk av en bruningsfor m eller selvoppvarmende materiale, må du alltid plassere en varmemotstandig isolering, f. eks. en porselenstallerken, under, for å unngå skade på dreieplaten og dreieplatestativet pga.

termospenning. Oppvarmingstidene som er spesifisert i oppskrifter/instruksjoner må ikke overstiges.

Ikke bruk metallredskaper som reflekterer mikrobølger og kan føre til elektrisk gnistoverslag.

Ikke plasser hermetikkbokser i ovnen.

Bruk kun dreieplaten og dreieplatestativet som er beregnet for denne ovnen. Ikke bruk ovnen uten dreieplaten.

For å unngå at dreieplaten knuses:

(a)La dreieplaten avkjøles før du rengjør den med vann.

(b)Ikke plasser varm mat eller var me redskaper på en kald dreieplate.

(c) Ikke plasser kald mat eller kalde redskaper på en varm dreieplate.

Ikke plasser noe på den ytre kassen under bruk.

Ikke bruk plastbeholdere beregnet på bruk i mikrobølgeovn dersom ovnen for tsatt er var m etter bruk av GRILL -, DOBBEL GRILL - og

AUTOTILBEREDNING -modus, da de kan smelte.

Plastbeholdere må ikke benyttes i bruk av ovennevnte moduser, med mindre produsenten av beholderen sier den er egnet for dette.

MERKNAD:

Hvis du ikke er sikker på hvordan du kan koble til ovnen, kontakt en autorisert, kvalifisert elektriker.

Verken produsent eller forhandler kan påta seg ansvar for skade på ovnen eller personskader som oppstår fordi man ikke har koblet ovnen til elektrisk strømkilde på korrekt måte.

Vanndamp eller -dråper kan fra tid til annen dannes på ovnsveggene eller rundt dør forseglinger og lukkeoverflater. Dette er normalt, og er ikke tegn på at mikrobølgelekkasje eller feilfunksjon.

45

OVN OG TILBEHØR

1 2

1 Grillvarmeelement

2 Frontkant

3 Ovnslampe

4 Kontrollpanel

5 Døråpning-knap

6 Bølgelederdeksel

7 Ovnsrom

8 Forseglingspakning

9 Dørtetning og frontramme

10 Festepunkter (4 punkter)

11 Ventilasjonsåpninger

12 Ytre kasse

13 Bakre kasse

14 Støtteklemmer for strømledning

15 Strømledning

9

15

14

TILBEHØR:

(16) Dreieplate (17) Dreieplatestativ

(18) Høy rist (19) Lav rist

(20) 4 festeskruer (ikke vist)

Plasser dreieplatestativet i fordypningen i bunnen av ovnsrommet.

Plasser så dreieplaten oppå dreieplatestativet.

For å unngå skade på dreieplaten bør du sørge for at fat og beholdere løftes over kanten på dreieplaten når du tar dem ut av ovnen.

MERKNAD: Når du bestiller tilbehør, gir du to referanser til forhandler eller autorisert ELECTROLUX serviceagent: produktnummer og modellnavn.

8 7

19

46

6

3

4

5

10

11

12

13

16

17

18

KONTROLLPANEL

3

4

5

1

2

6

7

8

9

10

11

1 Digitalt display

2 Indikatorer

Tilhørende indikator vil blinke eller lyse, rett over hvert symbol i henhold til instruksjonen. Når en indikator blinker, trykker du på tilhørende knapp

(med samme symbol) eller utfør nødvendig operasjon.

Rør

Snu

Vekt/effektnivå

Grill

Mikrobølge

Tilberedning pågår

3 TIMER/VEKT/EFFEKT -knapp

Trykk for å velge ett av 2 automatiske programmer.

4 AUTOTILBEREDNING -knapp

Trykk for å velge ett av 2 automatiske programmer.

5 AUTOTILBEREDNING PLUSS GRILL 1 -knapp

Trykk for å velge ett av 2 automatiske programmer.

6 AUTOTILBEREDNING PLUSS GRILL 2 -knapp

Trykk for å velge ett av 4 automatiske programmer.

7 AUTOTINING -knapp

Trykk for å velge ett av 4 automatiske programmer.

8 TILBEREDNINGSFUNKSJONS -knapp rykk for å velge enten mikrobølge, grill eller dobbelt grill, eller bruk for å stille klokken.

1. trykk én gang for å velge mikrobølgefunksjon.

2. trykk to ganger for å velge grill.

3. trykk tre ganger for å velge dobbelt grill; mikrobølge med grill.

9 START/+30 -knapp

10 STOP -knapp

11 DØRÅPNING -knapp

47

FØR BRUK

Koble til ovnen.

1.

Ovnens display vil blinke:

2.

Trykk på STOP -knappen, displayet viser: x1

3.

For å stille klikken, se nedenfor.

4.

Varm opp ovnen uten mat i. Varm opp ovnen uten mat i.

(Se side 58, merknad 2) .

STILLE KLOKKEN

Bruke STOP-knappen

Bruk STOP -knappen for å:

1.

Slette en feil under programmering.

2.

Stanse ovnen midlertidig under tilberedning.

3.

Annullere et program under tilberedning, trykk to ganger.

Det er to innstillingsmoduser: 12-timersklokke og 24-timersklokke.

1.

For å stille 12-timersklokke, hold inne TILBEREDNINGSFUNKSJON knappen i tre sekunder. vises i displayet.

2.

For å stille 24-timersklokke, hold inne TILBEREDNINGSFUNKSJON -knappen

én gang til etter trinn 1, i eksempelet under vises i displayet.

For å stille klokken, følg eksempelet nedenfor.

Eksempel:

For å stille 24-timersklokken til 23:35.

1.

Velg klokkefunksjonen.

(12-timersklokke).

Velg 24-timersklokke.

2.

Still inn timene. Drei x1 og hold inne i tre sekunder.

TIMER/VEKT/EFFEKT knappen til riktig time vises (23).

x1 og hold inne i tre sekunder.

3.

Trykk på

TILBEREDNINGSFUNKSJON

- knappen for å endre fra timer til minutter.

x1

4.

Still inn minuttene. Drei

TIMER/VEKT/EFFEKT -knappen til riktig minutt vises (35).

5.

Trykk på

TILBEREDNINGSFUNKSJON knappen for å starte klokken.

x1 x1

MERKNADER:

1. Du kan dreie TIMER/VEKT/EFFEKT -knappen med eller mot klokken.

2. Trykk på STOP -knappen hvis du gjør en feil under programmeringen.

3. Hvis strømtilførselen til mikrobølgeovnen din avbrytes, vil displayet periodisk vise til

48 strømtilførselen gjenopptas.Hvis dette skjer under tilberedning, slettes programmet. Gjeldende klokkeslett slettes også.

4. Når du vil stille inn klokkeslettet på nytt, følg eksempelet ovenfor igjen.

HVA ER MIKROBØLGER?

Som radio- og fjer nsynsbølger, er mikrobølger elektromagnetiske bølger.

Mikrobølger produseres av en magnetron inne i en mikrobølgeovn, og disse skaper vibrasjon i vannmolekyler som finnes i maten. V ibreringen skaper friksjon, som igjen produserer var me. Denne forsikrer at maten er tint, oppvar met eller kokt igjennom.

Hemmeligheten bak de reduser te tilberedningstidene er at mikrobølgene trenger gjennom maten fra alle retninger . Energien brukes til det fulle. Til sammenligning passerer energien fra en vanlig komfyr gjennom pannen først og deretter gjennom maten.

Med denne metoden brukes mer energi.

KJENNETEGNENE PÅ MIKROBØLGER

Mikrobølger trenger gjennom alle ikke-metalliske objekter som er laget av glass, porselen, keramikk, plast, tre eller papir.

Dette er grunnen til at mikrobølger aldri var mer opp disse materialene. For mene blir var me kun fordi maten inne i dem er varme.

Maten absorberer mikrobølgene og blir varmet opp.

Mikrobølger kan ikke passere gjennom objekter som er laget av metall, så der for bøyes de av . Av denne grunnen er metallobjekter nor malt ikke passende til matlaging i mikrobølgeovner. Det finnes unntak der du faktisk kan benytte deg av at mikrobølger ikke kan passere gjennom metall. Hvis du dekker maten med aluminiumsfolie på spesielle tidspunkter under tining eller tilberedningen kan du forhindre disse delene fra å bli var me, for var me eller overkokt. Se rådene som gis i guiden.

EGNET UTSTYR

GLASS & KERAMISK GLASS

Ildfast glassutstyr er veldig fint å bruke. Tilberedningsprosessen kan overvåkes fra alle sider. De må imidlertid ikke inneholde noe metall (f. eks. blykr ystall) eller ha noe metallisk overlag (f. eks. gullkant, koboltblå finish).

KERAMIKK

Normalt veldig egnet. Keramikk må være glaser t, siden fuktighet fra maten kan trenge inn i uglaser t keramikk. Fuktighet kan føre til å materialet varmes opp og kan gjøre at det knuser . Hvis du ikke er sikker på at utstyret ditt passer i mikrobølgeovnen, utfør testen som viser om det er egnet eller ikke.

(Se side 50).

PORSELEN

Svært egnet. Pass på at porselenet ikke har gull- eller sølvbelegg, og at det ikke inneholder noe metall.

PLASTREDSKAPER

Varmebestandige plastredskaper som er egnet for bruk i mikrobølgeovn kan brukes ved tining, oppvarming og koking av mat. Følg produsentens anbefalinger.

PAPIRREDSKAPER

Varmebestandig papir laget for bruk i mikrobølgeovn er også egnet. Følg produsentens anbefalinger.

PAPIR FRA KJØKKENRULL

kan brukes for å absorbere fuktighet som oppstår ved kortvarige oppvarmingsmåter, f.

eks. oppvarming av brød eller produkter dekket med brødsmuler .

Matens overflate vil forbli sprø og tørr. Man kan dekke fet mat med papir fra kjøkkenrull for å fange opp fettsprut.

Plasser papiret mellom maten og dreieplaten.

49

EGNET UTSTYR

MIKROBØLGEFOLIE

Dette, eller var mebestandig folie, er svær t egnet for dekking eller innpakking. Følg produsentens anbefalinger.

STEKEPOSER

Kan brukes i mikrobølgeovn.

Metallklemmer er ikke egnet for

å feste dem, da kan folien i stekeposen smelte.

Fest stekeposen med hyssing, og stikk flere hull i den med en gaffel.

Innpakningsmaterialer som ikke er varmebestandige anbefales ikke for bruk i mikrobølgeovn.

KORREKTE REDSKAPER VED K OMBINERT

FUNKSJON

Ved bruk av kombiner t funksjon (mikrobølge + grill) og grillfunksjon kan du bruke alt varmebestandig tilbehør, f. eks. porselen, keramikk, glass. Det er kun mulig å bruke metalltilbehør ved ren grillfunksjon.

BRUNINGSFAT

Et spesielt mikrobølgefat laget av keramisk glass med bunn i metallegering, som gjør det mulig å brune mat.

Når man bruker et bruningsfat må man plassere en egnet isolering, f. eks. en porselenstallerken, mellom dreieplaten og bruningsfatet. Vær nøye med å holde deg til oppvarmingstidene som oppgis i produsentens instruksjoner. Overdreven oppvarming kan skade dreieplaten og dreieplatestativet eller kan utløse sikkerhetsanordningen som vil slå av ovnen.

METALL

På generell basis skal metall ikke benyttes siden mikrobølgene ikke passerer gjennom metall, og derfor ikke når frem til maten.

Det finnes imidlertid unntak: Små biter med aluminiumsfolie kan brukes til å dekke enkelte deler av maten, slik at disse ikke tiner for fort eller begynner å koke (f. eks. kyllingvinger).

Små metallspidd og beholdere av aluminium (f. eks. fra ferdigmåltider) kan benyttes. De må imidlertid være små i forhold til maten, f. eks. må aluminiumsbeholdere være 2/3 til 3/4 fylt med mat.

Det anbefales at du legger maten på et fat som er egnet for bruk i mikrobølgeovn. Når du bruker aluminiumsbeholdere eller annet metallutstyr skal det være et mellomrom på ca. to cm mellom disse og veggene i ovnsrommet, ellers kan veggene skades av eventuelle gnister.

UTSTYR SKAL IKKE HA MET ALLISK

OVERLAG

eller deler av metall slik som skruer , bånd eller håndtak.

UTSTYRSTEST FOR VELEGNETHET

Utfør den følgende testen om du ikke er sikker på om utstyret er egnet for bruk i mikrobølgeovn:

Plasser utstyret inne i ovnen.

Plasser et glass fylt med 150 ml vann på eller ved siden av utstyret. Skru ovnen på

900 W i 1–2 minutter. Det er egnet hvis det forblir avkjølt eller kun var m å ta på. Bruk ikke denne testen på utstyr av plast. Det kan smelte.

50

HINT OG RÅD

FØR DU SETTER I GANG …

For å gjøre deg så enkelt som mulig for deg å bruke denne mikrobølgeovnen, har vi samlet noen hint og råd til deg. Sett kun i gang ovnen når maten allerede er satt inn.

STILLE INN TILBEREDNINGSTIDEN

Tider for tining, oppvar ming og tilberedning er som oftest mye kortere enn med en vanlig stekeovn eller komfyr. Derfor bør du se i denne boken for å finne anbefalte tider. Det er bedre å stille inn for korte enn for lange tilberedningstider.

Test alltid maten etter at tilberedningstiden er utløpt. Det er bedre å for tsette tilberedningstiden etter en test, enn å overkoke maten.

STARTTEMPERATUR

Tider for tining, oppvar ming og tilberedning avhenger av temperaturen på maten når du starter.

Dypfryst og kjøleskapstemperert mat trenger lenger tid enn mat som holder romtemperatur.

Standard lagringstemperaturer på mat er antatt for tider til oppvar ming og tilberedning

(kjøleskapstemperatur på 5 °C, romtemperatur på ca. 20 °C). For tining av mat antas en starttemperatur på -18 °C.

Lag popkorn kun i spesielle beholdere som er egnet for bruk i mikrobølgeovn. Refererer nøyaktig til produsentens instruksjoner. Ikke bruk en vanlig beholder av papir eller glass.

Ikke kok egg med hele skall. Det bygges opp et trykk inni skallet, og dette kan føre til at egget eksploderer. Ikke varm opp olje eller fett for å frityrsteke i mikrobølgeovnen. Det er umulig å kontrollere temperaturen på oljen og den kan plutselig sprute ut av pannen.

Ikke varm opp lukkede beholdere som for eksempel glass eller bokser . Trykket inni beholderen kan føre til at den eksploderer

(Unntaket er om du lager hermetikk.)

.

TILBEREDNINGSTID

Alle tider som oppgis i denne kokeboken er veiledende, og kan variere avhengig av matens starttemperatur, vekt og tilstand (vann- eller fettinnhold osv.).

SALT, URTER & KRYDDER

Mat som lages i mikrobølgeovn beholder sin individuelle smak bedre enn med vanlige matlagingsmetoder. Av denne grunnen bør du bruke salt med forsiktighet, og vanligvis tilsette det etter tilberedning. Salt absorberer væsker og tørker ut overflaten på maten. Urter og krydder kan brukes som vanlig.

BRUKSMÅTER

Mikrobølge: du kan tine frossen mat på kort tid.

Kombinert funksjon: Med kombinasjon av mikrobølger og grill kan du koke og steke på samme tid. Der for utfyller fordelene til disse funksjonene hverandre på en for nuftig og gjensidig måte. Varmen fra grillen forsegler raskt porene i maten, og mikrobølgene virker på kor t tid. Maten beholder fuktigheten på innsiden og er sprø på utsiden.

Grill: Ovnen din er utstyr t med en kvar tsgrill, som du også kan bruke uten mikrobølger , som enhver konvensjonell grill.

TESTE OM MATEN ER FERDIG

Du kan teste om maten er ferdig på samme måte som ved vanlig matlagning:

Mattermometer: Hver matvare har en viss indre temperatur

● ved slutten av oppvarmingsprosessen. Med et matter mometer kan du avgjøre om maten er var m nok eller tilstrekkelig kokt/stekt.

Gaffel: Du kan sjekke fisk med en gaffel. Hvis fiskekjøttet ikke er klart lenger, og løsner lett fra beina, er fisken ferdigkokt/stekt. Hvis fisken kokes/stekes for lenge, blir den seig og tørr.

Trespidd: Kaker og brød kan teste ved å stikke et trespidd i dem. Hvis spiddet er rent og tør t når du tar det ut igjen, er de ferdigstekte.

51

HINT OG RÅD

BRUKE TERMOMETER TIL Å BESTEMME

Drikke/mat

TILBEREDNINGSTID

Du kan finne den indre temperaturen til mat og drikke ved hjelp av et matter mometer. De viktigste temperaturene er spesifisert i temperaturtabellen.

Varme opp drikke

(kaffe, vann, te)

Varme opp melk

Varme opp suppe

Varme opp gryter

Fjærkre

Lam

Rosa

Godt stekt

Oksestek

Blodig

Medium

Godt stekt

Svin, kalv

Indre temperatur Indre temperatur rett etter koking/steking etter å ha hvil i 10–15 minutter

65-75 oC

60-65 oC

75-80 oC

75-80 oC

80-85 oC

70 oC

75-80 oC

50-55 oC

60-65 oC

75-80 oC

80-85 oC

85-90 oC

70-75 oC

80-85 oC

55-60 oC

65-70 oC

80-85 oC

80-85 oC

TILSETTING AV VANN

Grønnsaker og andre matvarer med høyt vanninnhold kan kokes i sin egen saft eller tilsettes litt vann. Dette sikrer at man bevarer mange vitaminer og mineraler.

MAT MED SKINN ELLER SKALL

Stikk hull på matvarer som pølser , kylling, kyllinglår, bakepoteter, tomater, epler, eggeplommer og lignende med en gaffel eller et lite trespidd. Dette gjør at dampen som dannes kan slippe ut uten at skinnet eller skallet sprekker.

FETTRIKE MATVARER

Mat som er “mar morert“ med fett eller har et fettlag blir raskere ferdig enn mager t kjøtt. Før tilberedning må de fettrike delene dekkes med et stykke aluminiumsfolie eller plasseres med fettsiden ned.

FORKOKE GRØNNSAKER

Før grønnsaker fryses, bør de forkokes. Dette gjør at de bevarer mest mulig kvalitet og smak.

Metode: vask og del opp grønnsakene. Plasser 250 g grønnsaker i en for m med 275 ml vann og dekk. V arm i 3–5 minutter. Etter forkokingen senker du grønnsakene i kaldt vann for å stoppe kokeprosessen, og lar dem så dr yppe av. Pakk grønnsakene i en lufttett beholder og frys.

HERMETISERE FRUKT OG GRØNNSAKER

Det er enkelt og raskt å bruke mikrobølgeovnen til hermetisering. Det finnes her metiseringsglass, gummivakuumforseglinger og egnede plastforseglinger som er spesielt laget mikrobølgeovner. Produsentene leverer nøyaktige bruksveiledninger.

STORE & SMÅ KVANTUM

Tilberedningstider for mikrobølgeovnen avhenger av mengden mat du ønsker å tine, varme opp eller tilberede. Dette betyr at små porsjoner blir raskere ferdig enn større.

En tommelfingerregel:

DOBBEL MENGDE = NESTEN DOBBEL TID

HALV MENGDE = HALV TID

DYPE & GRUNNE BEHOLDERE

Begge beholdere rommer samme mengde, men tilberedningstiden er lengre for dype beholdere.

Du bør der for velge en så grunn beholder som mulig, med stor overflate. Dype beholdere bør kun brukes for retter der det er fare for at det skal koke over, f. eks. for nudler, ris, melk osv.

RUNDE & OVALE BEHOLDERE

Mat blir mer jevnt tilberedt i runde eller ovale beholdere enn i beholdere med hjør ner, siden mikrobølgeenergien blir konsentrert i hjørnene, slik at maten i disse områdene kan blir overkokt.

52

HINT OG RÅD

DEKKE TIL

Når man dekker til maten, beholder den fuktigheten, og tilberedningstiden blir kor tere.

Bruk et lokk, mikrobølgeovnsfolie eller deksel. Mat som skal være sprø, f. eks. stek eller kylling, bør ikke dekkes til.

Som en hovedregel kan man si at alt som bør dekkes til i vanlige ovner også bør dekkes til i mikrobølgeovner. Alt som ikke skal dekkes til i vanlige ovner, kan også tilberedes uten tildekking i en mikrobølgeovn.

MATVARER MED

UREGELMESSIG FORM

Plasser den tykkere, mer kompakte delen av matvaren pekende mot utsiden.

Plasser grønnsaker som for eksempel brokkoli med stilken pekende utover.

RØRE

Det er nødvendig å røre i mat, fordi mikrobølgene var mer opp de ytre områdene først. Når man rører i maten jevner man ut temperaturen, og maten var mes opp i samme hastighet.

PLASSERING AV MAT

Plasser flere individuelle porsjoner, som f. eks. små puddingformer, kopper eller bakepoteter , i en sirkel på dreieplaten. La det være noe mellomrom mellom porsjonene, slik at mikrobølgeenergien kan nå maten fra alle sider.

SNU

Snu mellomstore porsjoner, som hamburgere og biffer, én gang under tilberedningen for å redusere tilberedningstiden.

Store enheter som stek eller kyllinger må snus fordi de mottar mer mikrobølgeenergi på oversiden, og kan tørke ut om de ikke snus.

HVILETID

En av de viktigste reglene for matlaging med mikrobølgeovn er hviletid.

Nesten alle matvarer som tines, varmes opp eller kokes i mikrobølgeovn må stå og hvile en viss tid etterpå, slik at temperaturen jevner seg ut og fuktigheten i maten fordeles jevnt.

53

OPPVARMING

Ferdigmåltider i aluminiumsbeholdere må tas ut av disse beholder ne og var mes opp på et fat eller i en annen beholder.

Mat bør dekkes til med mikrobølgefolie, et lokk eller annet deksel (kan anskaffes fra butikken), for at over flaten ikke skal tørkes ut. Drikke trenger ikke å dekkes til.

Fjern lokket fra beholdere som er helt lukket.

Når du koker væsker som for eksempel vann, kaffe, te eller melk, plasser en glass-stang i beholderen.

Hvis det er mulig, rør i store mengder fra tid til annen, for å sikre at temperaturen er jevnt fordelt.

Tidene gjelder for mat ved en romtemperatur på

20 °C. Tiden for matvarer som har blitt lagret i et kjøleskap bør økes noe.

Etter oppvarming, la maten hvile i 1–2 minutter , slik at temperaturen inni maten kan fordeles jevnt (hviletid).

De oppgitte tidene er retningslinjer som kan variere avhengig av star temperaturen,vekt, vanninnhold, fettinnhold eller resultatet du

ønsker å oppnå.

TINING

Mikrobølgeovnen din er per fekt til tining. Vanligvis er tidene for tining vesentlig kor tere enn ved tradisjonelle metoder. Her er noen få tips. T a den frosne matvaren ut av emballasjen og legg den på et fat for tining.

ESKER & BEHOLDERE

Esker og beholdere som er egnet til bruk i mikrobølgeovn er særlig bra for tining og oppvarming av mat. Dette er fordi de kan motstå temperaturer i en dypfryser (ned til ca. -40 °C) samtidig som de tåler varme (opp til ca. 220 °C). Der for kan du bruke den samme beholderen til å fr yse ned, tine, var me og til og med tilberede mat, uten å måtte bytte beholder.

DEKKE TIL

Dekk til deler med små biter aluminiumsfolie før du begynner tiningen.

Tinte eller var me deler bør på samme måte dekkes til med biter av aluminiumsfolie under tiningen.

Dett hindrer at de tynne delene blir for var me, mens tykkere deler fortsatt er frosne.

RIKTIG INNSTILLING

Det er bedre å velge en innstilling som er for lav enn en som er for høy . Ved å gjøre dette vil du sikre at maten tiner jevnt. Hvis mikrobølgeinnstillingen er for høy, vil matens over flate allerede begynne å tilberedes mens innsiden fortsatt er frossen.

SNUING/RØRING

Nesten all mat må snus eller røres i fra tid til annen. Separer deler som sitter sammen, og flytt på dem, så tidlig som mulig.

SMÅ MENGDER...

tiner raskere og jevnere enn store mengder . Vi anbefaler at du fryser mengder som er så små som mulig. Ved å gjøre dette vil du være i stand til å forberede hele menyer raskt og enkelt.

MATVARER SOM KREVER NØYE

BEHANDLING

Matvarer som kaker, krem, ost og brød bør bare tines delvis og deretter tines ferdig i romtemperatur. Ved å gjøre dette vil du unngå at de ytre områdene blir for var me, mens innsiden fortsatt er frossen.

HVILETID

Dette er særlig viktig etter å ha tint mat, siden tineprosessen fortsetter gjennom denne perioden. I tinetabellen finner du hviletidene for forskjellige matvarer. Tykke, tette matvarer trenger lenger hviletid enn tynnere matvarer eller matvarer som er mer porøse. Hvis maten ikke har tint nok, kan du fortsette tiningen i mikrobølgeovnen eller forlenge hviletiden deretter. På slutten av hviletiden bør du tilberede maten så fort som mulig og ikke fryse den igjen.

54

TILBEREDE FRISKE GRØNNSAKER

Når du kjøper grønnsaker , forsøk så langt som mulig, å sikre at de har samme størrelse. Detter er særlig viktig når du vil koke grønnsakene hele (f. eks. kokte poteter).

Vask grønnsakene før du tilbereder dem, skrell dem og vei til slutt opp den ønskede mengden til oppskriften, og del dem opp.

Krydre dem som du vanligvis ville gjor t, men tilsett som regel kun salt etter at de er ferdig tilberedt.

Tilsett ca. fem teskjeer med vann pr . 500 g grønnsaker. Grønnsaker som har høyt fiberinnhold krever litt mer vann. Du finner informasjon om dette i tabellen (se side 68).

Grønnsaker tilberedes vanligvis i en beholder med lokk. De som har høyt væskeinnhold, f.

eks. løk eller kokte poteter , kan kokes i mikrobølgefolie uten å tilsette vann.

Etter halv tilberedningstid bør grønnsakene røres og snus.

Etter tilberedning, la grønnsakene hvile i ca. to minutter så temperaturen kan fordeles jevnt

(hviletid).

Tilberedningstiden som oppgis er retningslinjer og er avhengig av vekt, starttemperatur og de aktuelle grønnsakenes tilstand. Jo friskere grønnsakene er , jo kortere blir tilberedningstiden.

TILBEREDE KJØTT, FISK OG FJÆRKRE

Når du kjøper slike matvarer , forsøk så langt som mulig å sikre at stykkene har samme størrelse. Dette vil sikre at de tilberedes ordentlig.

Før tilberedning, vask kjøtt, fisk og fjærkre under kaldt, rennende vann og klapp tør t med kjøkkenrull. Fortsett deretter som normalt.

Storfekjøtt bør ha hengt lenge nok og ha lite brusk.

Selv om stykkene er av samme størrelsen, kan tilberedningsresultatene variere. Dette er blant annet på grunn av typen matvare, forskjeller i fett- og væskeinnhold samt temperaturen før tilberedning.

Snu store stykker kjøtt, fisk eller fjærkre når halve tilberedningstiden har forløpt, slik at de tilberedes jevnt fra alle sider.

Etter tilberedningen, dekk steken med aluminiumsfolie og la den hvile i ca. 10 minutter

(hviletid). I denne perioden for tsetter steken å tilberedes, og væskene fordeles jevnt, slik at minst mulig saft går til spille når steken skal deles opp.

TINING & TILBEREDNING

Dypfryste retter kan tines og tilberedes samtidig i en prosess i mikrobølgeovnen din.

Du vil finne noen eksempler i tabellen (se side 69).

Legg imidlertid merke til generelle råd og hint når det gjelder "varming" og ”tining" av mat.

Se produsentens instruksjoner på emballasjen når du forbereder dypfr yste retter. Disse inneholder nøyaktige tilberedningstider og gir råd om forberedelser.

55

EFFEKTNIVÅ, MIKROBØLGER

Mikrobølgeovnen din har fem effektnivåer . For å velge effektnivå for matlaging, følg rådene som ble gitt i delen med oppskrifter . Vanligvis gjelder følgende anbefalinger:

900 W – bruks til hur tig matlaging eller oppvarming, f.eks. supper, gryteretter, hermetiske matvarer, varme drikker, grønnsaker, fisk og lignende.

630 W – Brukes til lengre matlaging av tettere matvarer som stek, kjøttpudding, og ferdigmåltider, også for ømtålige retter som ostesaus og sukkerbrødkake. Ved denne lavere innstillingen vil ikke saus koke over, og mat vil tilberedes jevnt uten

å overkoke på sidene.

450 W – for tette matvarer som krever lang tilberedningstid når det tilberedes på tradisjonell måte, f.eks. retter med stor fekjøtt, anbefales det å bruke denne innstillingen for å sikre at kjøttet blir mørt.

270 W – (tiningsinnstilling) for å tine, velg denne effektinnstillingen for å sikre at retten tines jevnt.

Denne innstillingen er også ideell for å tilberede ris, pasta, smultboller og lage eggekrem.

90 W – for forsiktig tining, for eksempel kremkaker eller butterdeig.

W = WATT

For å stille inn mikrobølgeovnens effektnivå:

Drei TIMER/VEKT/EFFEKTknotten med klokken eller mot klokken for å velge tilberedningstid.

Trykk på TILBEREDNINGSFUNKSJON -knappen én gang (kun mikrobølge).

For å endre effektnivået for mikrobølgene, drei knappen til du oppnår ønsket effektnivå.

Trykk på START/+30 -knappen.

MERKNAD: Hvis du ikke stiller inn effektnivå, stilles det automatisk til 900 W.

56

MATLAGING I MIKROBØLGEOVN

Ovnen din kan programmeres for inntil 90 minutter .

(90.00) Tidsenhetene man kan bruke for matlaging

(tining) varierer fra 10 sekunder til fem minutter . Det avhenger av den totale tilberednings- eller tiningstiden, som vist i tabellen.

Tilberedningstid Økningsenhet

0-5 minutter

5-10 minutter

10-30 minutter

30-90 minutter

10 sekunder

30 sekunder

1 minutt

5 minutter

Eksempel:

Tenk deg at du vil varme opp suppe i to minutter og 30 sekunder på 630 W mikrobølgeeffektnivå.

1.

Tast inn ønsket tilberedningstid ved å vri på TIMER/VEKT/

EFFEKT -knappen med klokken.

2.

Velg ønsket tilberedningsmodus ved å trykke på

TILBEREDNINGSFUNKSJON

-knappen én gang (kun mikrobølge).

3.

Velg ønsket effekt ved å dreie

TIMER/VEKT/EFFEKT knotten med klokken.

4.

Trykk på

START/+30 knappen én gang for å starte tilberedningen.

x1 x1

Kontroller displayet.

MERKNAD:

1.

Tilberedningstiden på det digitale displayet stopper automatisk hvis døren åpnes under tilberedningsprosessen. Tilberedningstiden begynner å telle ned igjen når døren lukkes og man trykker på

START/+30 -knappen.

2.

Hvis du vil se effektnivået under tilberedningen, trykk på TILBEREDNINGSFUNKSJON -knappen.

Så lenge du trykker på TILBEREDNINGSFUNKSJON -knappen, vil effektnivået vises i displayet

3.

Du kan dreie TIMER/VEKT/EFFEKT -knappen med eller mot klokken.

Hvis du dreier den mot klokken vil tilberedningstiden synke gradvis fra 90 minutter.

57

TILBEREDNING MED GRILL OG DOBBEL GRILL

Denne mikrobølgeovnen har GRILL-moduser: 1. Kun grill. 2. Dobbel grill (grill med mikrobølge).

1. TILBEREDNING MED KUN GRILL

Denne funksjonen kan brukes for å grille/brune mat.

Eksempel: For å lage ristet brød på fire minutter.

1.

Tast inn ønsket tilberedningstid ved å dreie på TIMER/VEKT/

EFFEKT -knappen.

2.

Velg ønsket tilberedningsfunksjon ved å trykke på

TILBEREDNINGSFUNKSJON knappen to ganger. (Kun grill.)

-

3.

Trykk på START/+30 knappen én gang for å starte tilberedningen.

x2 x1

Kontroller displayet.

MERKNADER:

1.

Det anbefales at man bruker den høye eller lave risten ved grilling.

2.

Første gangen du bruker grillen kan det hende at du merker røyk eller en brent lukt. Dette er normalt, og betyr ikke at ovnen er i ustand. For å unngå dette problemet, bør du bruke grillen uten mat i ovnen i 20 minutter første gang du bruker ovnen.

2. TILBEREDNING MED DOBBEL GRILL

Denne funksjonen kombinerer grilleffekt og mikrobølgeeffekt (90 W til 630 W).

Effektnivået for mikrobølgeeffekten er forhåndsinnstilt til 270 W.

Eksempel:

For å lage Svinekebab (oppskrift på side 67) på 7 minutter på DOBBEL GRILL (450 W).

1.

Velg ønsket tilberedningstid ved

å dreie på

TIMER/VEKT/

EFFEKTknappen.

2.

Velg ønsket tilberedningsmodus ved å trykke på

TILBEREDNINGSFUNKSJON

-knappen tre ganger (dobbel grill).

3.

Drei TIMER/

VEKT/EFFEKT knappen til ønsket mikrobølgeeffektnivå.

4.

Trykk på

START/+30knappen én gang for å starte tilberedningen.

x3 x1

Kontroller displayet.

58

ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER

1. TILBEREDNING I FLERE TRINN

Det kan programmeres en sekvens på tre stadier (maks.) med kombinasjon av MIKROBØLGE, GRILL eller DOBBEL GRILL .

Eksempel:

For å tilberede: 2 minutter og 30 sekunder på 630 W effekt

5 minutter kun grill

TRINN 1

1.

Velg ønsket tilberedningstid ved

å dreie på

TIMER/VEKT/

EFFEKT -knappen.

2.

Velg ønsket tilberedningsfunksjon ved å trykke på

TILBEREDNINGSFUNKSJON

-knappen én gang (kun mikrobølge).

(trinn 1)

(trinn 2)

3.

Velg ønsket effektnivå ved å dreie på

TIMER/VEKT

/EFFEKT -knotten.

4.

Trykk på

TILBEREDNINGS-

FUNKSJON -knappen før du programmerer trinn 2.

x1 x1

TRINN 2

1.

Tast inn ønsket tid ved å dreie på

TIMER/VEKT/EFFEKT knappen.

2.

Velg ønsket tilberedningsmodus ved å trykke på

TILBEREDNINGSFUNKSJON

-knappen to ganger (kun grill).

3.

Trykk på START/+30 knappen én gang for å starte tilberedningen.

x2 x1

Kontroller displayet.

(Ovnen starter tilberedingen med 2 minutter og 30 sekunder ved 630 W, og deretter med 5 minutter på kun grill.)

MERKNAD: Hvis du stiller inn et program etter at du har stilt inn GRILL-modus, hopp over trinn 3 og 4.

Hvis du trykker på TILBEREDNINGSFUNKSJON -knappen gjentatte ganger etter at du har stilt inn på GRILL-modus, vil GRILL endres automatisk til DOBBEL GRILL .

Eksempel: For å lage 1.0 kg Squash og pastagrateng (på side 73).

1.

18 minutter ved 900 W

2.

7 minutter dobbel grill ved 630 W.

59

ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER

2. FUNKSJONEN LEGG TIL 30 SEKUNDER

START/+30 -knappen gjør det mulig å bruke de følgende to funksjonene: a. Direktestart

Du kan starte tilberedningen på 900 W mikrobølgeeffektnivå i 30 sekunder ved å trykke på START/+30 knappen.

MERKNAD:

For å unngå at barn feilbruker denne knappen, kan den kun benyttes innen tre minutter etter foregående operasjon, dvs. etter at døren er lukket, man har trykket på STOP -knappen eller tilberedningstiden er ferdig. b. Forlenge tilberedningstiden.

Du kan forlenge tilberedningstiden under manuell tilberedning for flere sekvenser à 30 sekunder hvis du trykker på knappen mens ovnen er i gang.

3. KONTROLLERE EFFEKTNIVÅET

For å kontrollere mikrobølgenivået under tilberedningen, trykk på TILBEREDNINGSFUNKSJON -knappen.

x1

Så lenge du trykker på TILBEREDNINGSFUNKSJON -knappen, vil effektnivået vises i displayet

Ovnen fortsetter å telle ned selv om displayet viser effektnivået.

4. SIKKERHETSLÅSFUNKSJON

FOR Å AKTIVERE FUNKSJONEN

SIKKERHETSLÅS

1.

Trykk og hold inne STOP -knappen i tre sekunder.

FOR Å KANSELLERE FUNKSJONEN

SIKKERHETSLÅS

1.

Trykk og hold inne sekunder.

STOP -knappen i tre x1 i tre sekunder

Kontroller displayet.

x1 i tre sekunder

Displayet vil vise gjeldende klokkeslett, dersom klokken er stilt.

MERKNAD: Når sikkerhetslåsen er aktivert, kan du ikke trykke på andre knapper enn STOP -knappen.

60

BRUK AV AUTOTILBEREDNING OG AUTOTINING

AUTOTILBEREDNING og AUTOTINING finner automatisk ut korrekt tilberedningsmodus og tilberedningstid.

Du kan velge mellom 2 AUTOTILBEREDNINGS -menyer, 6 AUTOTILBEREDNING PLUSS GRILL -menyer og

4 AUTOTINING -menyer.

Det du trenger å vite når du bruker denne automatiske funksjonen:

Eksempel:

1a.

Menu number

1a. AUTOTILBEREDNING :

AUTOTILBEREDNING -knappen har 2 menyer.

Trykker du på AUTOTILBEREDNING -knappen én gang, vil displayet se slik ut.

1b.

Menu number

1b. AUTOTILBEREDNING PLUSS GRILL 1 :

AUTOTILBEREDNING PLUSS GRILL 1 -knappen har 2 menyer. Trykker du på

AUTOTILBEREDNING PLUSS GRILL 1 -knappen

én gang, vil displayet se slik ut.

1c.

Menu number

1c. AUTOTILBEREDNING PLUSS GRILL 2 :

AUTOTILBEREDNING PLUSS GRILL 2 -knappen har 4 menyer. Trykker du på

AUTOTILBEREDNING PLUSS GRILL 2 -knappen

én gang, vil displayet se slik ut.

1d.

Menu number

1d. AUTOTINING :

AUTOTINING -knappen har 4 menyer. Trykker du på AUTOTINING -knappen én gang, vil displayet se slik ut.

Man kan velge meny ved å trykke på AUTOTINING eller den ønskede AUTOTILBEREDNING -knappen inntil det ønskede menynummeret vises i displayet. Se sidene 63–65 “TABELLER FOR

AUTOTILBEREDNING & AUTOTINING ”.

Menyen endres automatisk ved å holde inne AUTOTILBEREDNING eller AUTOTINING -knappen.

2.

2.

Vekten eller kvantumet på maten kan legges inn ved å dreie på TIMER/VEKT/EFFEKT -knotten inntil ønsket vekt/kvantum vises i displayet.

• Legg kun inn matens vekt. Ikke inkluder beholderens vekt.

• For mat som veier mer eller mindre enn vekt/kvantum som angis i tabellene for

AUTOTILBEREDNING & AUTOTINING brukes manuell funksjon. For best resultat, følg tilberedningstabellene på side 68 - 69.

3.

For å starte tilberedningsprosessen trykk på

START/+30 -knappen.

Når det kreves handling (f. eks. å snu maten), stopper ovnen, man hører en signallyd, resterende tilberedningstid og eventuell indikator vil blinke i displayet. For å fortsette tilberedningsprosessen trykk på START/+30 knappen.

3.

TIMER/VEKT/

EFFEKT -knotten

START/+30 -knapp x1

Sluttemperaturen varierer avhengig av starttemperaturen. Kontroller at maten er rykende varm etter tilberedningen. Om nødvendig kan du forlenge tilberedningstiden og endre effektnivået.

MERKNAD: IHvis du bruker funksjonen LEGGE TIL

MINUTTER under tilberedning/tining, kan maten bli overkokt.

61

BRUK AV AUTOTILBEREDNING OG AUTOTINING

Eksempel 2 for AUTOTILBEREDNING PLUSS GRILL 1:

For å tilberede Gratinert fiskefilet med på 1,5 kg ved å bruke Autotilberedning pluss Grill 1 (A1-1).

1.

Velg den ønskede menyen ved å trykke én gang på

AUTOTILBEREDNING

PLUSS GRILL 1 -knappen.

2.

Legg inn vekten ved å dreie

TIMER/VEKT/EFFEKT knappen.

-

3.

Trykk én gang på

START/+30 -knappen.

x1 x1

Kontroller displayet.

Example 2 for AUTOTINING:

For å tine en biff på 0,2 kg ved hjelp av Autotining (Ad-1).

1.

Velg ønsket meny ved å trykke én gang på

AUTOTINING -knappen.

2.

Legg inn vekten ved å dreie

TIMER/VEKT/EFFEKT knappen.

-

3.

Trykk én gang på

START/+30 -knappen.

x1 x1

Kontroller displayet.

62

TABELLER FOR AUTOTILBEREDNING OG AUTOTINING

KNAPP x1 x2

AUTO-

TILBEREDNING

AC-1 Tilbered

Kyllingpanne med grønnsaker

AC-2 Tilbered

Kjøttdeig og løk

VEKT (økeenhet) /

UTSTYR

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(starttemperatur kylling

5 °C)

Gratineringsform med mikrobølgefolie

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(starttemperatur kjøttdeig

5 °C)

Ildfast form med lokk

PROSEDYRE

• Se oppskrift for “kyllingpanne med grønnsaker” på side 66.

* Samlet vekt for alle ingrediensene

• Se oppskrift for “kjøttdeig og løk” på side

66.

* Samlet vekt for alle ingrediensene

BUTTON x1 x2

AUTO-

TILBEREDNING

GRILL 1

A1-1 Tilbered

Gratinert fiskefilet

A1-2 Tilbered

Grateng

VEKT (økeenhet) /

UTSTYR

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(starttemperatur fisk

5 °C)

Gratineringsform

Lav rist

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(starttemperatur 20 °C)

Gratineringsform

Lav rist

PROSEDYRE

• Se oppskrifter for “gratinert fiskefilet” på side 66–67.

* Samlet vekt for alle ingrediensene

• Se oppskrift for “grateng” på side 67.

* Samlet vekt for alle ingrediensene

63

TABELLER FOR AUTOTILBEREDNING OG AUTOTINING

KNAPP x1 x2 x3 x4

AUTO-

TILBEREDNING

GRILL 2

A2-1

Tilbered

Pommes frites

Tykk type

(anbefalt for vanlige ovner)

VEKT (økeenhet) /

UTSTYR

0,20 - 0,40 kg (50 g)

(starttemperatur -18 °C)

Terteforn

Høy rist

A2-2

Tilbered

Svinekebab

Se oppskrifter på side 67.

A2-3

Tilbered

KyllinglårLegs

A2-4

Tilbered

Grillet kylling

Ingredienser for 1,2 kg grillet kylling:

Salt og pepper, 1 ts paprikapulver,

2 ss olje

0,2 - 0,8 kg (100 g)

(starttemperatur 5 °C)

Høy rist

0,20 - 0,80 kg (50 g)

(starttemperatur 5 °C)

Høy rist

IIngredienser for 0,6 kg kyllinglår:

3 stykker, 1–2 ss olje, 1/2 ts salt,

1 ts paprikapulver, 1 ts rosmarin

0,9 - 1,8 kg (100 g)

(starttemperatur 5 °C)

Lav rist

PROSEDYRE

• Ta den frosne pommes fritesen ut av emballasjen og legg i en terteform.

• Plasser formen på den høye risten i ovnen.

• Når du hører lydsignalet, vend dem.

• Etter tilberedning, fjern potetene fra formen og legg dem på et fat for servering.

(Ingen hviletid er nødvendig).

• Smak til med salt.

MERKNAD: Formen blir svært varm under tilberedning. Bruk grytehansker for å ta terteformen ut av ovnen, slik at du ikke brenner deg.

• Gjør klar grillspydene.

• Plasser dem på en høy rist og start ovnen.

• Når du hører lydsignalet, vend dem..

• Etter tilberedning, ta dem ut og legg dem på et fat for servering. (Ingen hviletid er nødvendig.)

• Bland ingrediensene og spre dem på kyllinglår.

• Stikk hull på skinnet på kyllinglårene..

• Plasser kyllinglårene på den høye risten, med skinnsiden ned og den tynne enden inn mot midten.

• Når du hører lydsignalet, vend maten.

• La retten hvile i ca. fem minutter etter at du har tatt den ut av ovnen.

• Bland ingrediensene og spre dem på kyllingen.

• Stikk hull på skinnet på kyllingen.

• Plasser kyllingen med brystsiden ned på den lave risten.

• Når du hører lydsignalet, vend kyllingen.

• Etter tilberedningen lar du kyllingen hvile i ovnen i ca. tre minutter, før du tar den ut og legger på et fat og serverer den.

64

TABELLER FOR AUTOTILBEREDNING OG AUTOTINING

BUTTON x1 x2 x3 x4

AUTOTINING

Ad-1 Tining

Biff og koteletter

Ad-2 Tining

Kjøttdeig

Ad-3 Tining

Kake

Ad-4 Tining

Brød

VEKT (økeenhet) /

UTSTYR

0,2 - 1,0 kg (100 g)

(starttemperatur -18 °C)

(Se merknad nedenfor)

0,2 - 1,0 kg (100 g)

(starttemperatur -18 °C)

Plastfolie

(Se merknad nedenfor)

0,1 - 1,4 kg (100 g)

(starttemperatur -18 °C)

Flat beholder

0,1 - 1,0 kg (100 g)

(starttemperatur -18 °C)

Flat beholder

(Kun oppskjært brød anbefales til dette programmet.)

PROSEDYRE

• Legg maten på et fat og plasser det på midten av dreieplaten.

• Når ovnen stopper og du hører lydsignalet, snu maten, flytt litt på den og separer.

Beskytt tynne deler og varme områder med aluminiumsfolie.

• Etter tining, pakk inn i aluminiumsfolie i 10–15 minutter, til det har tint helt igjennom.

• Dekk til dreieplaten med plastfolie.

• Legg kjøttdeigen på dreieplaten.

• Når ovnen stopper og du hører lydsignalet, snur du maten. Fjern de tinte delene om det er mulig.

• Etter tining, la stå i 5–10 minutter inntil det har tint helt igjennom.

• Fjern all emballasjen fra kaken.

• Plasser på et flatt fat på midten av dreieplaten.

• Etter tining, del opp kaken i biter på samme størrelse og ha avstand mellom bitene. La dem stå i 15–60 minutter, inntil de er jevnt tint.

• Fordel på et flatt fat på midten av dreieplaten.

• Når du hører lydsignalet flytt rundt og ta ut biter som er tint.

• Etter tining, separer alle bitene og fordel på et stort fat. Dekk til brødet med aluminiumsfolie og la det stå i 5–10 minutter inntil det er tint helt igjennom.

MERKNAD: Autotining

1 Biffer og koteletter bør fryses ned i ett lag.

2 Kjøttdeig bør presses til en flat form før den fryses ned.

3 Etter å ha snudd maten, beskytt tinte deler med små biter aluminiumsfolie.

4 Kaker som er pyntet eller overtrukket med krem er svært følsomme for mikrobølgeenergi.

For best mulig resultat bør man ta kaken ut av ovnen øyeblikkelig hvis kremen raskt blir myk, og la kaken stå i romtemperatur i 10 til 30 minutter.

5 For biff og koteletter legger du maten i ovnen som vist:

Biff og koteletter

Mat

Fat

Dreieplate

65

OPPSKRIFTER FOR AUTOTILBEREDNING

KYLLINGPANNE MED GRØNNSAKER (AC-1)

Krydret kyllingfrikassé

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

60 g

1

25 g

50 g

120 g 180 g langkornet ris (forkokt)

1

50 g

1

75 g pose safran løk (i skiver)

100 g 150 g rød paprika (i strimler)

50 g 100 g 150 g purreløk (i strimler)

150 g 300 g 450 g filet av kyllingbryst (i terninger)

10 g 20 g 30 g pepper, paprikapulver smør eller margarin

150 ml 300 ml 450 ml kjøttkraft

Tilberedning:

1. Bland ris og safran og legg i en smurt form.

2. Bland løk, rød paprika, purreløk og kylling.

Krydre og legg oppå risen.

3. Ha smøret på toppen.

4. Hell kraften over og dekk med mikrobølgefolie og tilbered på AUTOTILBEREDNING

(AC-1) , ”Kyllingpanne med grønnsaker”.

5. La retten hvile i 5–10 minutter etter at du har tatt den ut av ovnen.

KJØTTDEIG & LØK (AC-2)

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g kjøttdeig( 1/2 oksekjøtt, 1/2 svinekjøtt

50 g

1/2

15 g

1 1/2 egg

45 g brødsmuler av loff salt & pepper

115 ml 230 ml 345 ml kjøttkraft

20 g

65 g

65 g

1/2 ss

100 g 150 g løk (finhakket)

1

30 g

40 g 60 g tomatpuré

125 g 190 g poteter (i små terninger)

125 g 190 g gulrøtter (i små terninger)

1 ss 1 1/2 ss finhakket persille

Tilberedning:

1. Bland sammen kjøttdeig, løk, egg og brødsmuler. Krydre med salt og pepper. Plasser kjøttdeigen i en ildfast form.

2. Bland kjøttkraften med tomatpuré.

3. Tilsett væske, poteter, gulrøtter og persille til kjøttdeigen og bland godt.

4. Dekk over og tilbered på

AUTOTILBEREDNING (AC-2) , “Kjøttdeig og løk”.

5. Når ovnen stopper og du hører lydsignalet, rører du rundt i retten og legger på dekselet igjen.

6. Rør i retten og la den hvile i ca. fem minutter etter at du har tatt den ut av ovnen. Strø med persille og server.

GRATINERT FISKEFILET (A1-1)

Gratinert fisk som i Italia

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 430 g 630 g fiskefilet

1/2

1/2 ss ss

30 g

1 ss

1 tss

50 g

1 1/2 ss sitronsaft

1 1/2 ss ansjossmør

80 g Gouda (revet) salt and pepper

150 g 300 g 450 g friske tomater

1 ss

100 g 180 g 280 g Mozzarella

1/2 ss

1 1/2 ss

3/4 ss

2 ss hakkede, blandede urter

1 ss basilikum (hakket)

66

Tilberedning:

1. Vask og tørk fisken, og sett den inn med sitronsaft, salt og ansjossmør.

2. Plasser fisken i en gratineringsform (størrelsen avhenger av vekten).

3. Strø Gouda over fisken.

4. Vask tomatene og skjær bort stilkområdet.

Skjær dem i skiver og legg dem oppå osten.

5. Krydre med salt, pepper og urteblandingen.

6. La mozzarellaosten dryppe av seg, skjær den i skriver og plasser den oppå tomatene. Strø basilikum over osten.

7. Plasser gratineringsformen på den lave risten og still ovnen på AUTOTILBEREDNING

PLUSS GRILL 1 (A1-1) , “Gratinert fiskefilet”.

8. La retten hvile i ca. fem minutter etter at du har tatt den ut av ovnen.

OPPSKRIFTER FOR AUTOTILBEREDNING

GRATINERT FISKEFILET (A1-1)

Esterhazy-fisk

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

230 g 450 g 680 g fiskefilet

100 g 200 g 300 g purreløk (skåret i ringer)

20 g

40 g

10 g

40 g 60 g løk (i tynne skiver)

100 g 140 g gulrot (revet)

10 g

1 ss

50 g

50 g

20 g smør eller margarin salt, pepper & muskat

1 1/2 ss 2 ss sitronsaft

100 g 150 g crème fraîche

100 g 150 g Gouda (revet)

GRATENG(A1-2)

Spinatgrateng

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g bladspinat (tint og avrent)

15 g

150 g 300 g 450 g kokte poteter (i skiver)

35 g

50 g

1

40 g

30 g

75 g

2

75 g

45 g løk (finhakket) salt, pepper & muskat

110 g kokt skinke (i terninger)

100 g 150 g crème fraîche

3 egg

115 g revet ost

GRATENG (A1-2)

Potet og squash-grateng

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 400 g 600 g kokte poteter (i skiver)

115 g 230 g 345 g squash (i tynne skiver)

75 g

1

1/2

40 g

10 g

150 g 225 g crème fraîche

2

1

80 g

20 g

3

2 egg hvitløksfedd (presset) salt, pepper

120 g revet Gouda

30 g solsikkekjerner

SVINEKEBAB (A2-2)

Ingredienser

4 trespidd

400 g svineescalope

100 g røkt flesk

2

4

1/2

2 ss

4 ts løk (100 g), delt i fire tomater (250 g), delt i fire grønn paprika (100 g), delt i åtte olje

1 ts

1 ts paprikapulver salt kajennepepper worcestersaus

Tilberedning:

1. Plasser grønnsaker, smør og krydder i en ildfast form og bland godt. Kok i 2–6 minutter på 900 W avhengig av vekt.

2. Vask fisken, tørk, drypp med sitronsaft og tilsett salt.

3. Bland crème fraîche med grønnsakene og krydre igjen.

4. Legg halvparten av grønnsakene i en gratineringsform.

Legg fisken på toppen og dekk med resten av grønnsakene.

5. Fordel Gouda på toppen, plasser formen på den lave risten og still ovnen på AUTOTILBEREDNING

PLUSS GRILL 1 (A1-1) , “Gratinert fiskefilet”.

6. La retten hvile i ca. fem minutter etter at du har tatt den ut av ovnen.

Tilberedning:

1. Bland bladspinaten med løken og krydre med salt, pepper og muskat.

2. Smør inn gratineringsformen. Plasser potetskiver, skinke og spinat i lag oppå hverandre i formen. Det øverste laget bør være spinat.

3. Bland eggene med crème fraîche, tilsett salt og pepper og hell over grønnsakene.

4. Dekk gratengen med den revne osten.

5. Plasser på den lave risten og stek på

AUTOTILBEREDNING PLUSS GRILL 1 (A1-2) ,

“Grateng”.

6. La retten hvile i 5–10 minutter etter at du har tatt den ut av ovnen.

Tilberedning:

1. Smør inn gratineringsformen og legg lag av potetskiver og squash oppå hverandre i formen.

2. Bland eggene med crème fraîche, tilsett salt og pepper og hell over grønnsakene.

3. Dekk gratengen med den revne osten.

4. Strø til slutt solsikkekjerner over gratengen.

5. Plasser på den lave risten og stek på

AUTOTILBEREDNING PLUSS GRILL 1 (A1-2) ,

“Grateng”.

6. La retten hvile i 5–10 minutter etter at du har tatt den ut av ovnen.

Tilberedning:

1. Del svinekjøttet i terninger på 2–3 cm.

2. Træ på vekselvis kjøtt og grønnsaker på de fire trespiddene.

3. Bland sammen olje og krydder, og børst over kebabene.

4. Plasser kebabene på den høye risten og stek

AUTOTILBEREDNING PLUSS GRILL 2 (A2-2) ,

“Svinekebab”.

67

TILBEREDNINGSTABELL

ss = spiseskje ts = teskje

FORKORTELSER SOM BRUKES

kopp = en full kopp kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter min = minutter

Mat/drikke

Kaffe,

Melk,

Vann,

1 kopp

1 kopp

1 kopp

6 kopper

1 form

Måltid, én tallerken

(Gr.sak., kjøtt + tilbehør)

Stuing / Suppe

Grønnsaker

Tilbehør

Kjøtt, 1 skive1

Fiskefilet

Kake, 1 skive

Babymat, 1 glass

TABELL: VARME OPP MAT OG DRIKKE

Mengde Innstilling Effekt

-g-Nivå-

Tid

-min-

Metode

200

200

500

200

500

200

200

150

190

150

150

150

900

1000

400

Smelte margarin eller smør 50

Smelte sjokolade 100

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

450 W

450 W

900 W

450 W ca. 1 ca. 1 ca. 2

8-10

9-11

4-6

1 1 /

2

-2

2-3

3-5

2-3

4-5 ca. 3

1

3-5

1

/

2

-1

/

2

-1 app. 1

3-4

Skal ikke dekkes til

Skal ikke dekkes til

Skal ikke dekkes til, kok opp

Skal ikke dekkes til, kok opp

Dekk til, kok opp

Stenk vann over sausen, dekk til, rør etter halv tilberedningstid til, rør etter oppvarming

Tilsett vann om nødvendig, dekk til, rør etter halv tilberedningstid

Stenk litt vann over sausen, dekk til, rør etter halv tilberedningstid

Stenk med litt saus, dekk til

Dekk til

Plasser på en tallerken

Ta av lokket, rør godt etter oppvarming.

Sjekk temperaturen

Rør under tilberedning

1 ffra avkjølt

Grønnsak

Brokkoli

Erter

Løk

Gulrøtter

Kokte poteter

(saltet)

TABELL: TILBEREDE FRISKE GRØNNSAKER

Vekt Innstilling Effekt

-g-

Tid Metode

-Nivå- -Min-

500

500

250

500

500

900 W 6-8

900 W 6-8

900 W 4-5

Tilsatt vann

-ss/mldel opp i buketter, dekk til, rør en gang i blant under tilberedning 4-5 ss dekk til, rør en gang i blant under tilberedningen hele, tilbered i mikrobølgefolie

4-5 ss

-

900 W 9-11 skjær i ringer, dekk til, rør en gang i blant under tilberedning 4-5 ss

900 W 7-9 del opp i store biter av omtrent samme størrelse, tilsett litt salt, 150 ml dekk til, rør en gang i blant under tilberedningen

TABELL: TINING

Mat

Gulasj

Pølser, 8 stk.

Kyllinglår

Fiskefilet

Rundstykker, 2 stk.

Kake, 1 stk.

4 stk.

500

600

300

200

150

Frukt f. eks. jordbær, bringebær, 250 kirsebær, plomme

400

80

Vekt Effekt

-g- -nivå-

270 W

270 W

270 W

270 W

270 W

270 W

270 W

270 W

Tid

-min-

Metode Hviletid (frossen)

-min-

8-9

6-8

3-5

3-4

5-7 rør etter halvgått tining plasseres ved siden av hverandre, snu etter halvgått 5 tiningstid tsnu etter halvgått tiningstid snu etter halvgått tiningstid

1-1 1 /

2 bare start tining

1-3

3-5

10-15

5-10

5-10

10-15 legg på en tallerken 5 legg ved siden av hverandre, spre jevnt utover, 5 snu etter halvgått tiningstid

5-10

-

Tidene som oppgis for denne tabellen er kun retningslinjer og kan variere avhengig av starttemperatur, sammensetning og vekt.

68

TILBEREDNINGSTABELL

TABELL: TINING OG TILBEREDNING

Mat Vekt

-g-

Effekt

-nivå-

Fiskefilet 400 900 W 9-11

Måltid, én tallerken 400 900 W 8-10

Brokkoli

Erter

300

300

Blandede gr.saker 500

900 W

900 W

6-8

6-8

900 W 9-11

Tid Tilsett vann Metode

-min-ss/ml-

-

-

3-5 EL

3-5 EL

3-5 EL dekk til dekk til, rør etter halvgått tid dekk til, rør etter halvgått tid dekk til, rør etter halvgått tid dekk til, rør etter halvgått tid

Hviletid

-min-

1-2

2

2

2

2

Kjøtt, fisk,fjærkre

Stek

(Svin, kalv, lam)

Kylling

Kyllinglår

Rumpsteak

2 stk., medium

400

Bruning av gratengretter

Welsh rarebit

(ristet brød og ost)

Pizza

TABELL: KOKING/STEKING, GRILLING OG BRUNING

Vekt InnstillingEffekt

-g-

Tid

-Nivå-min-

500

1000

1500

Oksestek (medium) 1000

1500

1200

200

1 stk.

4 stk.

300

400

450 W 5-8

450 W 6-8*

450 W 5-8

450 W 4-5

450 W 16-18

450 W 5-7*

450 W 14-16

450 W 4-6

450 W 26-28

450 W 5-8*

450 W 26-28

450 W 4-5

630 W 5-8

630 W 8-10*

630 W 3-5

630 W 12-15

630 W 12-15*

630 W 4-6

900 W 9-11

630 W 5-7*

900 W 9-11

630 W 3-5

450 W 6-7*

4-6

11-12*

6-8

8-13

450 W 1 /

2

5-6

450 W 1 / 2 -1

5-6

450 W 4-6

450 W 4-6

450 W 6-7

450 W 5-7

Metode

Smak til med krydder, plasser på den lave risten snu etter (*).

Smak til med krydder, plasser med fettsiden ned på 10 den lave risten snu etter (*).

Smak til med krydder, plasser med brystsiden ned på den lave risten, snu etter (*).

Plassere på den lave risten.

Hviletid

-min-

10

10

10

10

3

Smak til med krydder, plasser med skinnsiden ned på den høye risten, snu etter (*).

Plasser på den høye risten, snu etter (*), krydre etter grilling.

3

Plasser gratineringsformen på den lave risten. Hvor lenge retten skal grilles avhenger av hvilken type ost som er brukt.

Rist brødet og smør det med smør.

Legg på en skive kokt skinke, en ananasring og en osteskive. Stikk hull i midten og plasser øverst i grillen.

69

OPPSKRIFTER

Alle oppskriftene i denne kokeboken er for 4 porsjoner – hvis ikke annet er oppgitt.

TILPASSE OPPSKRIFTER FOR

MIKROBØLGEOVN

Hvis du vil tilpasse din favorittoppskrift for mikrobølgeovn, bør du legge merke til følgende:

Kort ned tilberedningstiden med en tredjedel til halvparten Følg eksemplene til oppskriftene i denne kokeboken. Matvarer som har høyt væskeinnhold, slik som kjøtt, fisk, fjærkre, grønnsaker , frukt, stuinger og supper kan tilberedes i mikrobølgeovnen uten noen problemer.

Overflaten på matvarer som inneholder lite fuktighet, slik som fat med mat, bør fuktes før oppvarming eller tilberedning.

Mengden væske som tilsettes rå matvarer, som skal breseres, bør reduseres til ca. to tredjedeler av denne mengden som oppgis i originaloppskriften.

Tilsett mer væske under tilberedning om det er nødvendig.

Mengden fett som skal tilsettes kan reduseres vesentlig. En liten mengde smør, margarin eller olje er nok til å sette smak på maten. På denne måten er mikrobølgeovnen per fekt for å tilberede mat med lite fett som en del av en slankekur.

LØKSUPPE

Total tid i ovnen: ca. 14–17 minutter

Redskaper: bolle med lokk (kapasitet på 2 liter)

4 suppeboller (200 ml)

Ingredienser

1 ss

2 smør eller margarin løk (100 g), i skiver

800 ml kjøttkraft salt & pepper

2 brødskiver for risting

4 ss revet ost (40 g)

SOPP MED ROSMARIN

Total tid i ovnen: ca. 10–17 minutter

Redskaper: bolle med lokk (kapasitet på 1 liter)

Grunn, rund form med lokk

(ca. 22 cm i diameter)

Ingredienser

8 store sopp (ca. 225 g), hele

2 ss smør eller margarin (20 g)

1 løk (50 g), finhakket

50 g bacon, i små terninger svart pepper, malt frisk rosmarin, knust

125 ml tørr hvitvin

125 ml fløte

2 ss mel (20 g)

1. Legg smøret delt i biter i bollen.Tilsett løk, kjøttkraft og krydder. Dekk til og start mikrobølgeovnen.

9-11 min. 900 W

2. Rist brødskivene, skjær dem i terninger og fordel dem i suppebollene. Hell suppen over det ristede brødet, og strø ost på toppen.

3. Plasser bollene på dreieplaten, bruk toppgrillen og brun osten.

6-7 min.

1. Fjern stilkene fra soppen og kutt stilkene i små biter.

2. Spre smør utover bunnen på formen. Tilsett løken, baconterningene og soppstilkene. Krydre med pepper og rosmarin, dekk til og start ovnen.

3-5 min. 900 W

La avkjøles.

3. Varm 100 ml av vinen og fløten i den andre formen med lokket på.

1-3 min. 900 W

4. Bland resten av vinen med melet, rør blandingen inn i den varme væsken og fortsett tilberedningen med lokket på. Rør én gang under tilberedningen. ca. 1 min. 900 W

5. Fyll soppen med baconblandingen, plasser dem i sausen og tilbered på den høye risten.

6-8 min. 270 W

La soppene hvile i ca. to minutter før servering.

70

OPPSKRIFTER

KALVESTUING FRA ZÜRICH

Total tid i ovnen: ca. 9–14 minutter

Redskaper: bolle med lokk (kapasitet på 2 liter)

Ingredienser

600 g kalvefilet

1 ss

1 smør eller margarin løk (50 g), finhakket

100 ml hvitvin sausepulver for ca. 1 /

2 liter saus

300 ml fløte

1 ss persille, finhakket

1. Skjær kjøttet i fingertykke strimler.

2. Smør smøret jevnt utover fatet. Plasser løk og kjøtt i formen, dekk til og start ovnen. Rør én gang under tilberedningen.

6-9 min. 900 W

3. Tilsett hvitvin, sausepulver og fløte, rør, dekk til og start ovnen igjen. Rør én gang under tilberedningen.

3-5 min. 900 W

4. Smak til stuingen, rør igjen og la hvile i fem minutter. Serveres med persillegarnityr.

FILET AV SJØTUNGE

(2 porsjoner)

Total tid i ovnen: ca. 11–13 minutter

Redskaper: grunn, oval gratineringsform med lokk

(ca. 26 cm lang)

Ingredienser

400 g filet av sjøtunge

1

2

1 ts

1 ss

1 ss

4 ss

2 ss sitron, ubehandlet tomater (150 g) smør eller margarin for å smøre formen vegetabilsk olje persille, finhakket salt & pepper hvitvin (30 ml) smør eller margarin (20 g)

1. Vask fisken og tørk av den. Fjern evt. bein.

2. Skjær sitronen og tomatene i tynne skiver.

3. Smør gratineringsformen med smør. Plasser fisken i formen og stenk med vegetabilsk olje.

4. Strø persille over fisken, legg tomatskiver på toppen og smak til med krydder. Legg sitronskivene over tomatene og hell hvitvin over.

5. Legg smørklatter på sitronen, dekk til og start ovnen.

11-13 min. 630 W

La fiskefileten hvile i ca. to minutter etter tilberedningen.

Tips: Du kan også bruke uer, kveite, mulle, rødspette eller torsk i denne retten.

AUBERGINER FYLT MED KJØTTDEIG

Total tid i ovnen: ca. 17–22 minutter

Redskaper: bolle med lokk (kapasitet på 1 liter) grunn, oval gratineringsform med lokk

(ca. 30 cm lang)

Ingredienser

2 auberginer, uten stilker (ca. 250 g) tomater (ca. 200 g) 3

1 ts

2

4

200 g kjøttdeig (okse eller lam)

2

2 ss olivenolje for å smøre inn formen løk (100 g), opphakket milde, grønne chilier fedd hvitløk, pressede persille, finhakket salt & pepper paprikapulver

60 g fetaost i terninger

Tips: Du kan bruke squash i stedet for auberginer.

71

1. Del opp auberginene på langs. Skrap ut innmaten med en teskje, slik at du får et tomt skall som er ca. 1 cm tykt.

Krydre auberginene med salt og skjær innmaten du skrapte ut opp i terninger.

2. Ta av skallet på to av tomatene og del dem opp, men fjern først stilkene.

3. Smør bunnen av bollen med olivenolje. Tilsett løk. Dekk til og kok opp.

ca. 2 min. 900 W

4. Fjern stilkene og frøene fra chiliene, og skjær dem i ringer. Legg tilside en tredjedel til å pynte med. Bland kjøttdeigen med aubergineterningene, løken og tomatene, chiliringene, de pressede hvitløksfeddene og persillen. Smak til med krydder.

5. Tørk auberginehalvdelene. Fyll med halvparten av kjøttdeigblandingen, fordel fetaosten på toppen og tilsett så resten av fyllet.

6. Plasser auberginehalvdelene i den smurte, ildfaste formen, plasser den på den lave risten og start ovnen.

11-13 min. 630 W

Pynt auberginehalvdelene med chiliringene og tomatskiver, og start ovnen igjen.

4-7 min. 630 W

La auberginene hvile i ca. to minutter etter tilberedningen.

OPPSKRIFTER

FYLT SKINKE

Total tid i ovnen: ca. 13–18 minutter

Redskaper: bolle med lokk (kapasitet på 2 liter)

Grunn, oval gratineringsform

(ca. 26 cm lang)

Ingredienser

150 g frisk spinat, uten stilker

150 g kvark/kesam, 6 % fettinnhold

50 g revet Emmental pepper paprika, mild

6 skiver kokt skinke (300 g)

125 ml vann

125 ml fløte

2 ss

2 ss

1 ts mel (20 g) smør eller margarin (20 g) smør eller margarin for å smøre formen

FISKEFILET MED OSTESAUS

Total tid i ovnen: ca. 21–25 minutter

Redskaper: bolle med lokk (kapasitet på 1 liter)

Grunn, oval gratineringsform

(ca. 25 cm lang)

Ingredienser

4 fiskefileter (ca. 800 g)

(f. eks. åbor, flyndre eller torsk)

2 ss

1 ss

1 sitronsaft salt smør eller margarin løk (50 g), finhakket

2 ss mel (20 g)

100 ml hvitvin

1 ts vegetabilsk olje til å smøre formen

100 g revet Emmental

2 ss persille, finhakket

MANDELØRRET

Total tid i ovnen: ca. 16–19 minutter

Redskaper: Grunn, oval gratineringsform

(ca. 32 cm lang)

Ingredienser

4 ørreter (200 g), renset saften fra 1 sitron salt

30 g smør eller margarin

5 ss

1 ts mel (50 g) smør eller margarin for å smøre formen

50 g mandelflak

1. Finhakk spinaten, bland med kvark/kesam og ost, og smak til med krydder.

2. Legg en spiseskje fyll på hver skive med kokt skinke, og rull sammen. Fest skinken med en tannstikke av tre.

3. Lag en hvit saus (béchamel). For å gjøre dette, heller du væsken over i fatet, dekker til og varmer opp.

2-4 min. 900 W

Gni smøret inn i melet, tilsett væsken og visp med en ballongvisp til blandingen er jevn. Dekk til, la koke til blandingen tykner.

1-2 min.

Rør og smak til.

900 W

4. Hell sausen over i den smurte formen, plasser skinkerullene i formen og plasser formen på dreieplaten.

10-12 min. 630 W

La skinkerullene hvile i ca. fem minutter etter tilberedningen.

Tips: Du kan også bruke ferdiglaget hvit saus

(béchamel) i denne retten.

1. Vask og tørk av fisken og stenk med sitronsaft. La hvile i 15 minutter, tørk av fisken igjen og gni inn med salt.

2. Spre smør utover bunnen på formen. Tilsett den hakkede løken, dekk til med lokket og la dampe.

1-2 min. 900 W

3. Dryss mel over løken og rør. Tilsett hvitvin og bland.

4. Smør gratineringsformen og plasser fisken i den.

Hell sausen over fisken og dryss over ost. Plassere på den lave risten og start ovnen.

1. 7-8 min.

2.

14-16 min.

450 W og deretter

450 W

La fisken hvile i ca. to minutter etter tilberedningen.

Pynt med hakket persille og server.

72

1. Vask og tørk ørreten og stenk med sitronsaft. Gni innog utsiden av fisken med salt, og la hvile i 15 minutter.

2. Smelt smøret.

1 min. 900 W

3. Tørk av fisken, smør inn med smør og rull i melet.

4. Smør inn formen. Legg ørreten i formen og tilbered på den lave risten. Når to tredjedeler av tilberedningstiden har forløpt, snur du ørreten og strør mandlene over dem.

15-18 min. 450 W

La mandelørreten hvile i ca. to minutter etter tilberedningen.

Tips: Persillepoteter og grønn salat er passende tilbehør til denne retten.

OPPSKRIFTER

KALVEKOTELETT MED MOZZARELLA

Total tid i ovnen: ca. 24–31 minutter

Redskaper: grunn, firkantet gratineringsform med lokk (ca. 25 cm lang)

Ingredienser

2 mozzarellaoster (150 g)

500 g avrente, skrellede, hermetiske tomater

4 kalvekoteletter (600 g)

20 ml olivenolje

2 fedd hvitløk, i skiver pepper, nykvernet

2 ss kapers (20 g) oregano, salt

1. Skjær osten i skiver. Mos tomatene med mosetilbehøret på en håndmikser.

2. Vask kotelettene, tørk dem og bank dem flate.

Fordel oljen og hvitløkskivene over bunnen av den ildfaste formen. Tilsett kotelettene og hell over de mosede tomatene. Strø med pepper, kapers og oregano, dekk til og stek på den lave risten.

15-19 min. 630 W

Snu kjøttskivene.

3. Plasser noen skiver med mozzarella på hvert kjøttstykke, tilsett salt og stek uten å dekke til på den høye risten.

9-12 min. 630 W

La retten hvile i ca. fem minutter etter at du har tatt den ut av ovnen.

Tips: Retten kan serveres med spaghetti og salat.

STEKT KYLLING MED STUFFING

1

1

1

5 ss

1

1 ss

1 ts

(2 porsjoner)

Total tid i ovnen: ca. 36–40 minutter

Redskaper: bolle (kapasitet på 2 liter) hyssing

Ingredienser

1 kylling (1000 g) salt rosmarin og merian, revet tørt brød (rundstykke, 40 g) bunt persille, finhakket (10 g) klype muskat smør eller margarin (50 g) eggeplomme paprikapulver smør eller margarin for å smøre formen

SQUASH OG PASTAGRATENG

Total tid i ovnen: ca. 37–44 minutter

Redskaper: bolle med lokk (kapasitet på 2 l) gratineringsform (ca. 26 cm lang)

Ingredienser

500 ml vann

1 /

2 ts olje

80 g makaroni

400 g hermetiske tomater, hakkede

3 løk (150 g), finhakket basilikum, timian, salt & pepper

1 ss olivenolje for å smøre inn formen

450 g squash, i skiver

150 g rømme

2 egg

100 g revet Cheddar

1. Vask kyllingen, tørk den og gni den innvendig med salt, rosmarin og merian.

2. For stuffingen: legg rundstykket i kaldt vann i omtrent 10 minutter og klem så ut overflødig vann. Bland med salt, persille, muskat, smør (20 g) og eggeplomme og fyll blandingen i kyllingen.

Bind igjen åpningen med hyssingen.

3. Varm opp smøret (30 g).

ca. 1 min. 900 W

Rør inn paprikapulver og salt i smøret, og spre det utover kyllingen.

4. Plasser kyllingen i den smurte formen, og start ovnen. Snu etter halvgått tilberedningstid.

35-39 min. tilberedningen.

630 W

La kyllingen hvile og hvile i ca. tre minutter etter

73

1. Ha vann, olje og salt i bollen, dekk til og kok opp.

3-4 min. 900 W

2. Tilsett makaronien (bryt evt. lange rør i små biter).

Rør inn og la ligge i bløt.

9 -11 min. 270 W

La pastaen dryppe av seg, og la avkjøles.

3. Bland tomatene med løk og smak til med krydder.

Tilsett makaronien og hell over tomatsausen.

Fordel squashskivene på toppen.

4. Pisk sammen rømme og egg, og hell over retten.

Strø den revne osten på toppen. Plassere på den lave risten og start ovnen.

1.

18-21 min.

2. 7-8 min.

900 W

630 W og deretter

La gratengen hvile i ca. fem til ti minutter etter tilberedningen.

OPPSKRIFTER

LASAGNE AL FORNO

Total tid i ovnen: ca. 18–25 minutter

Redskaper: bolle med lokk (kapasitet på 2 liter) grunn, firkantet gratineringsform med lokk (ca. 20 x 20 x 6 cm)

Ingredienser

300 g hermetiske tomater skinke, i terninger 50 g

1

1

250 g

2 ss

150 ml

100 ml

50 g

1 ts

1 ts

1 ts

125 g

1 ss

1 ss løk (50 g), finhakket fedd hvitløk, presset kjøttdeig (okse) most tomat (30 g) salt & pepper oregano, timian & basilikum fløte (crème fraîche) melk revet parmesanost blandet opphakkede urter olivenolje salt & pepper, muskat vegetabilsk olje til å smøre formen grønne lasagnaplater revet parmesan smør eller margarin

TAGLIATELLE MED FLØTE OG

BASILIKUMSAUS

Redskaper: bolle med lokk (kapasitet på 2 liter) rund suffléform (ca. 20 cm i diameter)

Ingredienser

1 l

1 ts

200 g tagliatelle

1 hvitløksfedd

15–20 basilikumblader

200 g fløte (crème fraîche)

30 g revet parmesanost salt & pepper

(2 porsjoner)

Total tid i ovnen: ca. 16–22 minutter vann salt

1. Del tomatene i skiver, bland dem med skinken, løken, hvitløken, kjøttdeigen og de moste tomatene. Krydre og tilbered med lokket på.

5-8 min. 900 W

2. Bland fløte og melk, parmesan, urter, olje og krydder.

3. Smør inn suffléformen og dekk bunnen av formen med ca. 1 /

3 pasta. Legg halvparten av kjøttblandingen på pastaen og hell litt saus over.

Legg en ny tredjedel av pastaen oppå, etterfulgt av nok et lag kjøttdeigblanding og litt saus, og til slutt resten av pastaen på toppen. Helt til slutt dekker du pastaen med masse saus og drysser parmesan over. Legg smørklatter på toppen og toppen og tilbered med lokket på.

13-17 min. 630 W

La lasagnen hvile i ca. fem til ti minutter etter at du har tatt den ut av ovnen.

1. Ha vann og salt i bollen, dekk til og kok opp.

9-11 min. 900 W

2. Tilsett pastaen, kok opp igjen, og la det deretter småkoke.

1. 1-2 min.

2. 6-9 min.

900 W

270 W

3. Gni hvitløksfeddet i suffléformen i mellomtiden.

Hakk opp basilikumbladene. Spar noen til pynt.

4. La pastaen renne godt av seg. Rør inn crème fraîche og dryss basilikum over pastaen.

5. Tilsett parmesanost, salt og pepper, plasser i en suffléform og rør. Pynt formen med basilikum og server varm.

MELBOLLER AV BRØD

(fem porsjoner)

Total tid i ovnen: ca. 8–11 minutter

Redskaper: bolle med lokk (kapasitet på 1 liter)

Ingredienser

5 kopper eller puddingformer

2 ss

1

500 ml

200 g

3 smør eller margarin (20 g) løk (50 g), finhakket melk tørket brød i terninger

(av ca. 5 rundstykker) egg

74

1. Kutt rundstykkene i små terninger og legg i bløt i melken.

2. Fordel fettet på bunnen av bollen og tilsett hakket løk.

Dekk til og kok opp.

1-2 min. 900 W

3. Tilsett løken til brødterningene. Visp eggene, tilsett og rør godt for å lage en jevn blanding. Tilsett mer melk om det er nødvendig.

4. Fordel blandingen likt i de fem koppene/formene, dekk med mikrobølgefolie, plasser langs kanten av dreieplaten og start ovnen.

6-8 min. 900 W

La melbollene hvile i ca. to minutter etter tilberedningen.

Ta dem ut av formene og legg dem på et fat før servering.

OPPSKRIFTER

BÆRGELE MED VANILJESAUS

Total tid i ovnen: ca. 8–12 minutter

Redskaper: bolle med lokk (kapasitet på 2 liter)

Ingredienser

150 g rips, vasket og sortert

150 g jordbær, vasket og sortert

150 g bringebær, vasket og sortert

250 ml hvitvin

100 g sukker

50 ml sitronsaft

8 blad gelatin

300 ml melk

30 g frø fra 1/2 vaniljestang sukker

15 g maismel

Tips: Du kan også bruke frossen frukt, bare den tines først

1. Legg til side litt av bærene til å pynte med. Mos resten av bærene sammen med vinen. Ha dem i bollen og tilbered under lokk.

5-7 min. 900 W

Tilsett sukker og sitronsaft.

2. Legg gelatinen i kaldt vann i ti minutter for å mykgjøre den. Ta den opp, og klem ut overflødig vann. Rør gelatinen inn i den varme bærblandingen til den er oppløst. Sett geléen inn i kjøleskapet for å stivne.

3. For å lage vaniljesaus, ha melken i en bolle. Del vaniljestangen på langs og skrap ut vaniljefrøene.

Rør inn vaniljefrø, sukker og maismel i melken, og dekk over før koking. Rør noen ganger under koking og før servering.

3-5 min. 900 W

4. Snu geléen på et fat, og dekorer med hele bær.

Serveres med vaniljesausen.

PÆRER I SJOKOLADESAUS

Total tid i ovnen: ca. 8–13 minutter

Redskaper: bolle med lokk (kapasitet på 2 liter) bolle med lokk (kapasitet på 1 liter)

Ingredienser

4 pærer (600 g)

60 g sukker

1

1 ss pakke vaniljesukker (10 g) pærelikør, 30 %

150 ml vann

130 g sjokolade i biter, mørk

100 g fløte (crème fraîche)

1. Skrell pærene hele.

2. Ha sukker, vaniljesukker, likør og vann i bollen. Rør og varm opp.

1-2 min. 900 W

3. Legg pærene i saften, dekk til og start ovnen.

5-8 min. 900 W

Ta pærene ut av saften og la dem avkjøles.

4. Hell 50 ml av saften over i den lille bollen, tilsett fløte og sjokolade. Dekk til og varm opp.

2-3 min. 900 W

5. Rør godt i sausen, og hell over pærene før servering.

Tips: Du kan også servere dette med vaniljeiskrem.

HEFTIG DRINK

Redskaper: bolle med lokk (kapasitet på 2 liter)

Ingredienser

500 ml hvitvin

500 ml tørr rødvin

500 ml rom, 54 %

1

3 hel appelsin kanelstenger

75 g sukker

10 ts kandissukker

(30 porsjoner)

Total tid i ovnen: ca. 8–10 minutter

1. Hell de alkoholholdige ingrediensene i bollen.

Skrell appelsinen i tynne strimler, legg skallstrimlene i alkoholen sammen med kanel og sukker. Dekk til og varm opp.

8-10 min. 900 W

2. Ta ut appelsinskall og kanel. Legg én teskje med kandissukker i hvert glass, fyll på med drikken og server.

75

OPPSKRIFTER

OSTEKAKE

(12 porsjoner)

Total tid i ovnen: ca. 21–27 minutter

Redskaper: rund kakeform (ca. 26 cm i diameter)

Ingredienser

300 g

1 ss

3 ts

150 g

1

150 g

1 ts

100 g

100 g

1

3

400 g mel kakao bakepulver (9 g) sukker egg smør eller margarin smør eller margarin for å smøre formen smør eller margarin sukker pakke vaniljesukker (10 g) egg fromage frais med 20 % fettinnhold

1 pakke pulverisert blanding til vaniljepudding (40 g)

1. Bland mel og kakao med bakepulveret. Tilsett sukker, egg og smør og bruk eltekroken på den håndholdte mikseren til å elte.

2. Smør inn formen, ta ut 2/3 oav deigen og plasser den i formen. Løft kantene 2 cm for å lage en kant. Stek butterdeigen.

6-8 min. 630 W

3. For fyllet: pisk smøret til det er lett og luftig, tilsett sukker og ett og ett egg av gangen. Tilsett til slutt fromage frais og den pulveriserte blandingen til vaniljepudding.

4. Fordel fyllet over den stekte deigen og bruk resten av deigen på kaken og bak.

15-19 min. 630 W

SEMULEPUDDING MED

BRINGEBÆRSAUS

Total tid i ovnen: ca. 15–20 minutter

Redskaper: bolle med lokk (kapasitet på 2 liter)

Ingredienser

500 ml melk

40 g

15 g

50 g

1 sukker hakkede mandler semule eggeplomme

1 ss

1

250 g bringebær

50 ml

40 g vann eggehvite vann sukker

1. Ha melk, sukker og mandler i bollen, dekk til og varm opp.

3-5 min. 900 W

2. Tilsett semulegrynene og rør. Dekk til og start mikrobølgeovnen. Rør én gang under tilberedningen.

10-12 min. 270 W

3. Visp eggeplommen med vannet i en kopp, og rør inn i den varme semulen. Pisk eggehviten til den er stiv, og bland den forsiktig inn. Fordel puddingen i små boller.

4. For sausen: vask bringebærene, tørk dem forsiktig og plasser i en bolle med vann og sukker. Dekk til og varm opp.

2-3 min. 900 W

5. Lag puré av bringebærene og server enten varme eller kalde sammen med semulepuddingen.

SJOKOLADE MED KREM

Ingredienser

150 ml melk

30 g

30 ml mørk sjokolade, revet fløte sjokoladestrøssel

(1 porsjon)

Total tid i ovnen: ca. 1 minutt

Redskaper: stor kopp (kapasitet på 200 ml)

1. Hell melken i en kopp eller et krus. Tilsett sjokoladen, rør godt og varm opp. Rør en gang i blant.

ca. 1 min. 900 W

2. Pisk fløten til den er stiv, og hell dette på toppen av sjokoladen. Pyntes med sjokoladestrøssel og serveres.

76

VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING

ADVARSEL: IKKE BRUK KOMMERSIELLE

OVNRENSERE, DAMPRENGJØRING,

SLIPENDE, GROVE VASKEMIDLER, MIDLER

SOM INNEHOLDER KAUSTISK SODA ELLER

SKUREPUTER PÅ NOEN DELER A V

MIKROOVNEN.

RENGJØR OVNEN MED JEVNE MELLOMROM

OG FJERN EVENTUELLE MA TRESTER. Hvis ovnen ikke holdes ren kan dette føre til at overflaten skades, noe som igjen kan redusere apparatets levetid og muligvis forårsake en farlig situasjon.

Advarsel

Ikke bruk vanlig ovnsrens, sterke vaskemidler med slipende virkning eller skurepads på noen deler av mikrobølgeovnen.

Utsiden av ovnen

Du kan enkelt gjøre ren utsiden av ovnen med mild såpe og vann. Tørk av såpen med en fuktig klut, og tørk av utsiden med et mykt håndkle.

Kontrollpanel

Åpne døren før du gjør rent kontrollpanelet, slik at det deaktiveres. Vær forsiktig ved rengjøring av kontrollpanelet. Bruk en klut som bare er lett fuktet med vann, tørk forsiktig av panelet inntil det er rent. Ikke bruk for mye vann. Ikke bruk noen for m for kjemisk eller slipende rengjøringsmiddel.

Innsiden av ovnen

1.

For rengjøring: tørk bor t sprut eller søl med en myk, fuktig klut eller svamp etter hver bruk, mens ovnen fortsatt er var m. Ved mye søl: bruk mild såpe og tørk over flere ganger med en fuktig klut inntil alle matrester er borte.

2.

Pass på at det ikke kommer inn såpe eller vann gjennom de små ventilåpningene i veggen, dette kan føre til skade på ovnen.

3.

Ikke bruk rengjøringsmidler i sprayfor m inne i ovnen.

4.

Varm jevnlig opp ovnen ved hjelp av grillen, se merknad 2 på side 58. Matrester eller fettsprut kan føre til røyk eller vond lukt.

Dreieplate og dreieplatestativ

Ta dreieplaten og dennes stativ ut av ovnen. V ask dreieplaten og stativet i mildt såpevann. Tørk med en tørr klut. Både dreieplaten og stativet kan vaskes i oppvaskmaskin.

Dør

For å fjerne alle spor av smuss, rengjør både ut- og innsiden av døren, dør forsegling og lukkeflater regelmessig med en myk, fuktig klut.

Ristene

Disse bør vaskes med et mildt, flytende oppvaskmiddel og tørkes. Ristene kan vaskes i oppvaskmaskin.

MERK: Man bør ikke bruke damprengjørere.

77

HVA DU GJØR HVIS...

... mikrobølgeovnen ikke virker som den skal?

TEGN

... mikrobølgemodus ikke virker som den skal?

... dreieplaten ikke dreier?

... mikrobølgene ikke kan slås av?

... lyset inne i ovnen ikke som det skal?

... det tar lengre tid å varme opp og tilberede mat enn før?

MULIG TEGN/MIDDEL

Sjekk at

- sikringene i sikringsskapet ikke har gått.

- ikke strømmen har gått.

- Hvis sikringene fortsetter å gå, kontakt en kvalifisert elektriker.

Sjekk at

- døren er lukket godt igjen.

- dørforseglingene og deres overflater er rene.

- det er trykket på START/+30-knappen.

Sjekk at

- dreieplatestativet er korrekt koblet til drevet.

- formene ikke går utover kanten av dreieplaten.

- maten ikke går utover kanten av dreieplaten slik at den ikke kan rotere.

- det ikke er noe i fordypningen under dreieplaten.

- Koble ovnen fra sikringsboksen.

- Kontakt en autorisert ELECTROLUX -serviceagent.

- Ring en autorisert ELECTROLUX -serviceagent.

Lyspæren inne i ovnen må kun skiftes av en autorisert ELECTROLUX -serviceagent.

- Still inn en lengre tilberedningstid (dobbel mengde mat = nesten dobbel tilberedningstid) eller

- hvis maten er kaldere enn normalt, roter eller snu fra tid til annen eller

- still inn et høyere effektnivå.

MERKNAD: Hvis du tilbereder mat lenger enn standardtid med bare bare det likt tilberedningsmodus, vil ovnen automatisk senke effektnivået for å unngå overoppvarming. (Effektnivået for mikrobølgene vil bli redusert eller det grill vil nå langt på og av.) Etter en pause på 90 sekunder, kan du stille tilbake til høyt effektnivå.

Tilberedningsmodus

Mikrobølge 900 W

Grill

Dobbelt grill

Standardtid

20 minutter

30 minutter

Grill - 30 minutter

Redusert effektnivå

Mikrobølge – 630 W

Grill – 50 %

Grill – 50 %

78

HVIS MIKROBØLGEOVNEN IKKE VIRKERL

Før du kontakter Servicemannen:

Kontroller at støpslet sitter i stikkontakten og at ikke sikringen er gått. Gjør ikke noe inngrep i ovnen som kan forårsake skade på person eller eiendom.

Hvis problemet fortsetter etter at du har forsøkt punktene til høyre, bør du kontakte leverandøren for et godkjent serviceverksted.

• Er ovnen koplet til vegguttaket?

• Er sikringen hel?

• Er ovnsdøren lukket?

• Har du valgt tilberedningstid?

Leveringsbetingelser

Produkter solgt til forbruker i Norge, er underlagt

Lov om forbrukerkjøp.

Der det inntreffer feil eller mangler som omfattes av loven innen lovens frister, utbedres dette uten omkostninger for deg. Feil eller skader som oppstår, som er brukerbetinget eller ligger utenfor leverandørens kontroll, omfattes ikke av loven. En reparasjon vil da normalt belastes bruker.

All service/reparasjon skal utføres av serviceverksteder godkjent av leverandør.

Inngrep/reparasjoner skal kun utføres av fagperson og i henhold til gjeldende forskrifter.

For ytterligere informasjon om leveringsbetingelser, be om forhandlers kjøpsinnformasjon.

Ved næringskjøp mellom to profesjonelle parter gjelder egne bestemmelser.

Adresse

Electrolux Home Products Norway A/S

Risløkkveien 2

0508 Oslo

Tlf. 81530222

E-mail: [email protected]

Internett: www.electrolux.no

Husk å oppbevare kvittering som garantibevis.

Service og reservedeler

Se først i kapittelet som omhandler funksjonsfeil og

årsaker for å konstatere om det er en teknisk feil med produktet.

Husk alltid å oppgi produktnummer, modellbetegnelse, serienummer og kjøpsdato ved bestilling av service eller reservedeler. Dette finner du på dataskiltet plassert på høyre side i dørfalsen.

Ta vare på kvitteringen, den gjelder som dokumentasjon på kjøpsdato.

Notér følgende nummer:

Modell: ...................................................

PNC nr. ..................................................

Serienummer: .........................................

Innkjøpsdato: ..........................................

Service

Ved behov for service på ditt produkt, bør du kontakte din lokale elektrohandler for å få opplysninger om vår lokale reparatør.

Du kan også ringe 81530222, eller besøke vår internettadresse www.electrolux.no der du finner frem til nærmeste reparatør.

Reservedeler

Kan bestilles på:

Telefon 22635850

Fax

Internett

22725880 [email protected]

79

SPESIFIKASJONER

Nettspenning med vekselstrøm

Sikring/kretsbryter for fordelingsledning

Nødvendig vekselstrømsspenning: Mikrobølge

Grill

Utgangseffekt:

Mikrobølge/Grill

Mikrobølge

Grill

Mikrobølgefrekvens

Utvendige dimensjoner

Innvendige dimensjoner

Ovnskapasitet

Dreieplate

Vekt

Ovnslampe

: 230 V, 50 Hz, enfaset

: Minimum 16 A

: 1,37 kW

: 1,00 kW

: 2.35 kW

: 900 W (IEC 60705)

: 1000 W

: 2450 MHz * (Gruppe 2, Klasse B)

: 592 mm (B) x 460 mm (H) x 437 mm (D)

: 342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (D) **

: 26 liter **

: ø 325 mm, glass

: ca. 20 kg

: 25 W/240 - 250 V

* Dette produktet oppfyller kravene i den europeiske standarden EN55011.

I tråd med standarden er produktet klassifisert som ustyr i gruppe 2, klasse B.

Gruppe 2 betyr at utstyret med overlegg genererer radiofrekvent energi i form av elektromagnetisk stråling for varmebehandling av mat.

Klasse B betyr at utstyret er egnet for bruk i private husholdninger.

** Innvendig kapasitet er beregnet ved å måle maksimal bredde, dybde og høyde.

Faktisk kapasitet for mat er mindre enn dette.

Denne ovnen er i overensstemmelse med kravene i direktiv 89/336/EEC og 73/23/EEC som modifisert av 93/68/EEC.

SPESIFIKASJONEN KAN ENDRES UTEN FORVARSEL SOM EN DEL AV VÅRT ARBEID FOR

KONTINUERLIG FORBEDRING

VIKTIG INFORMASJON

Økologisk forsvarlig avhending av emballasje og gammelt utstyr

Emballasje

Mikrobølgeovner krever effektiv emballasje som beskyttelse under transport.

Kun minimalt med emballasje er brukt.

Emballeringsmaterialer (f. eks. folie eller polystyren) kan utgjøre en fare for barn.

Kvelningsfare. Hold emballeringsmaterialer utilgjengelig for barn.

Det er kun brukt miljøvennlig emballeringsmateriale som kan resirkuleres. Pappen er laget av resirkulert papir, og deler av tre er ubehandlet. Plastartikler er merket som følger:

«PE» polyetylen, f. eks. emballeringsfilm

«PS» polystyren, f. eks. emballering (uten klorflurkarbonder – CFC)

«PP» polypropylen, f. eks. emballeringsremmer

Ved bruk og gjenbruk av emballasjen, sparer man råmaterialer og reduserer avfallsvolum.

Emballasjen bør tas med til nærmeste resirkuleringssenter.

Kontakt lokale myndigheter for mer informasjon.

Avhending av gammelt utstyr

Gammelt utstyr bør gjøres sikkert før avhending ved å fjerne støpselet og kutte av og kaste ledningen.

Den bør deretter tas med til nærmeste resirkuleringssenter. Sjekk med lokale myndigheter om det finnes fasiliteter for resirkulering av utstyret i ditt nærområde.

80

INSTALLERING

INSTALLERE OVNEN

1. Fjern all emballasje og kontroller om det er tegn på skade.

2. Hvis mikrobølgeovnen skal tilpasses over en vanlig stekeovn (stilling A), brukes medfølgende mylarark.

a. Skjær mylararket slik at det passer til bredden på enheten innvendig.

b. Skrell av det beskyttende laget på tapen og fest til baksiden av hyllen slik at den dekker over serviceåpningen.

(Se diagram).

Mylarark

Innvendig bredde

Stekeovn

Serviceåpning

3. Før ovnen sakte og forsiktig inn i kjøkkenskapet, inntil ovnens fremre ramme sitter tett mot skapåpningen.

4. Sikre at enheten er stabil og ikke sitter skrått.

Pass på at det er en

åpning på 5 mm mellom skapdøren og toppen av rammen (se diagram).

5 mm

5. Fest ovnen med medfølgende skruer.

Festepunktene finnes i ovnens øvre og nedre hjørner

(se diagram, punkt 10, på side 46).

6. Det er viktig at du forsikrer deg om at installeringen av produktet er i overensstemmelse med instruksjonene i denne brukerhåndboken og instruksjonene til produsenten av stekeovnen.

Det mikrobølge kan tilpasset inne stilling A eller B:

Avtrekk Avtrekk

Stilling A Stilling B

Stekeovn

Stilling Størrelse på åpningen Avtrekk

B D H (min)

A

B

560x550x450

560x500x450

50

40

Åpning mellom skap og tak

50

50

Mål i (mm)

MERK: Sett eller fest ovnen slik at bunnen på ovnen kommer

85 cm eller mer over gulvet.

81

INSTALLERING

TILKOBLE OVNEN TIL STRØMFORSYNING

• Strømuttaket bør være lett tilgjengelig, slik at enheten lett kan kobles fra strømnettet i nødstilfelle.

(A)

• Stikkontakten bør ikke være plassert bak skapet.

• Den beste plasseringen er over skapet, se (A).

Når strømledningen ikke kobles til i stilling (A), bør den tas ut av støtteklemmen (se diagram, punkt 14, på side 46) og føres under ovnen.

• Koble ovnen til enfaset vekselstrøm på 230 V / 50 Hz via et korrekt installert og jordet uttak.

Uttaket må være utstyrt med sikring på 16 A.

• Strømledningen kan bare skiftes ut av en autorisert elektriker.

• Før installering binder man en hyssing til strømledningen for å gjøre det lettere å koble til punkt (A) når ovnen er installert.

• Pass på at strømledningen IKKE kommer i klem når ovnen settes inn i skapet.

• Ikke senk strømledningen eller kontakten i vann eller andre væsker.

ELEKTRISKE TILKOBLINGER

ADVARSEL:

DENNE OVNEN MÅ JORDES

Produsenten fraskriver seg erstatningsansvar dersom denne forholdsregelen ikke følges.

Hvis støpselet som finnes på ovnens strømledning ikke passer til strømuttaket, kontakt din lokale, autoriserte ELECTROLUX -serviceagent.

82

SISÄLLYSLUETTELO

Tärkeitä turvaohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 - 86

Uuni & lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..87

Ohjauspaneeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88

Ennen käyttöä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..89

Kellon asetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89

Mitä mikroaallot ovat? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..90

Mikroaaltouuniin soveltuvat astiat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..90 - 91

Neuvoja & vinkkejä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92- 96

Tehoasetukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97

Kypsennys mikroaalloilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98

Grillin ja yhdistelmägrillin käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99

Muita hyödyllisiä toimintoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 - 101

Automaattikypsennys & automaattisulatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 - 103

Automaattikypsennys & automaattisulatus-taulukot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 - 106

Reseptejä automaattikypsennys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..107 - 108

Valmistusaikataulukot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 - 110

Reseptit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 - 117

Hoito & puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..118

Ongelmatilanteet... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119

Huolto ja takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120

Service och garanti (i Finland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120

Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121

Tärkeitä tietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121

Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 - 123

Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä, saat kunttasi jäteasioita talousjätehuoltopalvelusta tai liikeesta, josta tuote on ostettu.

83

TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA

TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA: LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA TARVETTA VARTEN

Tulipalovaaran välttäminen

Mikroaaltouunia tulee valvoa käytön aikana. Liian suuri tehoasetus tai liian pitkä valmistusaika saattaa ylikuumentaa ruoan niin, että syttyy tulipalo.

Pistorasian on oltava helposti ulottuvilla, jotta laitteen virtajohto voidaan irrottaa pistorasiasta vaaratilanteessa.

Virtalähteen on oltava tyyppiä AC 230 V 50 Hz, jossa on vähintään 16 A:n sulake tai 16 A:n suojakatkaisin. On suositeltavaa, että laite kytketään virtapiiriin, johon ei ole kytketty muita laitteita.

Uunia ei saa säilyttää tai käyttää ulkona.

Jos kuumennettava ruoka alkaa savuta,

ÄLÄ AVAA LUUKKUA. Katkaise vir ta, irrota uunin virtajohto seinäpistorasiasta ja odota, että ruoka lakkaa savuamasta.

Luukun avaus ruoan savutessa saattaa aiheuttaa tulipalon.

Käytä ainoastaan mikr ouuninkestäviä astioita ja tar vikkeita. Katso sivu 90 -

91.

Uunia ei saa jättää ilman valvontaa, kun käytetään kertakäyttömuovisia, -paperisia tai muita palavia astioita.

Puhdista aaltoputken suojus, uunin sisäpuoli, pyörivä alusta ja alustan kannatin käytön jälkeen. Näiden osien on oltava kuivat eikä niihin saa jäädä rasvaa.

Rasvajäämät voivat ylikuumentua ja alkaa savuta tai syttyä tuleen.

Uunin tai tuuletusaukkojen lähelle ei saa asettaa palavaa materiaalia. Tuuletusaukkoja ei saa peittää.

Ruoasta ja ruoan kääreistä on poistettava kaikki metalliset sulkimet, langat jne. Metallipinnat voivat kipinöidä ja aiheuttaa tulipalon.

Mikroaaltouunilla ei saa kuumentaa uppopaistoon käytettävää rasvaa. Lämpötilaa ei voi säädellä ja

öljy voi syttyä tuleen. Popcor nin valmistukseen on käytettävä erityisiä mikroaaltopopcorn-pakkauksia.

Uunissa ei saa säilyttää ruokia tai muita tarvikkeita.

Tarkista käynnistyksen jälkeen, että asetukset ovat oikeat ja että uuni toimii halutulla tavalla.

Katso tiedot tästä käyttöohjeesta ja keittokirjaosasta.

Tapaturmien välttäminen

VAARA:

Älä käytä uunia, jos se on vahingoittunut tai jos se ei toimi kunnolla. T arkista seuraavat seikat ennen käyttöä: a)Luukku: varmista, että luukku sulkeutuu kunnolla ja että se ei ole vinossa tai vääntynyt.

b)Saranat ja luukun tur valukitus: tarkista, että ne eivät ole rikki tai löysällä.

c)Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat: var mista, että ne ovat ehjät.

d)Uunin ja luukun sisäpuoli: var mista, että niissä ei ole kolhuja.

e)Virtajohto ja pistoke: var mista, että ne ovat ehjät.

Älä koskaan säädä, korjaa tai muunna uunia itse. Muun kuin ammattitaitoisen asentajan on vaarallista suorittaa mitään huolto- tai korjaustoimenpiteitä, joissa joudutaan irr mikroaalloilta suojaavia osia.

ottamaan

Uunia ei saa käyttää luukun ollessa auki eikä luukun turvalukitusta saa muuttaa mitenkään.

Älä käytä uunia, jos luukun tiivisteiden ja tiivistepintojen välissä on jotain.

Pidä oven tiivisteet ja viereiset osat puhtaana rasvasta ja liasta. Noudata sivulla 118 olevia hoito- ja puhdistusohjeita. Uunin puhtaanapidon laiminlyönti saattaa heikentää pinnan laatua, mikä voi lyhentää laitteen elinikää ja mahdollisesti aiheuttaa vaaratilanteen.

Henkilöiden, joilla on SYDÄMENT AHDISTIN, on noudatettava lääkäriltä tai sydämentahdistimen valmistajalta saamiaan mikroaaltouunien käyttöön liittyviä varotoimia.

84

TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA

Sähköiskujen välttäminen

Laitteen koteloa ei saa koskaan irrottaa.

Luukun lukitus- ja tuuletusaukkoihin ei saa koskaan päästää nestettä tai työntää esineitä. Jos näihin joutuu nestettä, katkaise välittömästi vir ta, irrota uunin virtajohto seinäpistorasiasta ja ota yhteys valtuutettuun

ELECTROLUX-huoltoon.

Virtajohtoa tai pistoketta ei saa upottaa veteen tai muuhun nesteeseen.

Virtajohto ei saa koskettaa kuumia tai teräviä pintoja, kuten kuumaa tuuletusaukkoa ylhäällä uunin takana.

Älä yritä vaihtaa uunin lamppua itse. Uunin lampun saa vaihtaa vain ELECTROLUX in valtuuttama henkilö. Jos uunin lamppuun tulee vika, ota yhteys jälleenmyyjään tai valtuutettuun

ELECTROLUX-huoltoon.

Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on vaihdettava samanlaiseen erikoisjohtoon.

Vaihdon saa suorittaa vain valtuutettu ELECTROLUX

-huolto.

Räjähdyksen ja äkillisen kiehumisen välttäminen

VAARA: Nesteitä ja muita ruokia ei saa kypsentää suljetuissa astioissa, koska ne voivat räjähtää.

Älä koskaan käytä suljettuja astioita. Poista kannet ja suojukset ennen käyttöä. Suljetut astiat voivat räjähtää paineen vaikutuksesta, vaikka uunin vir ta olisi jo katkaistu.

Nesteitä on kuumennettava varoen. On suositeltavaa käyttää leveäsuista astiaa, jotta kuplat pääsevät poistumaan helposti.

Juomien kuumennus mikr oaaltouunissa voi johtaa kiehumiseen purkausmaisesti viiveellä, joten astiaa on käsiteltävä varoen.

Purkausmaisesti kiehuvan nesteen ja mahdollisten palovammojen estäminen:

1.

Nestettä on sekoitettava ennen kuumennusta tai lämmitystä.

2.

Lämmityksen ajaksi on suositeltavaa asettaa nesteeseen lasisauva tai vastaava väline.

3.

Anna nesteen seistä uunissa vähintään 20 sekuntia kypsennysajan päätyttyä, jolloin vältetään jälkikäteen tapahtuva roiskuva kiehuminen.

Kananmunia ei saa kypsentää kuorineen eikä kovaksikeitettyjä kananmunia saa kuumentaa mikroaaltouunissa, sillä ne voivat räjähtää vielä mikroaaltokypsennyksen jälkeen. Kun kypsennetään tai lämmitetään kananmunia, joita ei ole vatkattu tai sekoitettu, keltuaisiin ja valkuaisiin on pisteltävä reikiä, etteivät ne räjähdä.

Kovaksikeitetyt kananmunat on kuorittava ja viipaloitava ennen kuin ne lämmitetään mikroaaltouunissa.

Esimerkiksi perunoiden, makkaroiden ja hedelmien kuoreen on pisteltävä reikiä ennen kypsennystä, etteivät ne räjähdä.

Palovammojen välttäminen

Otettaessa ruokaa uunista on käytettävä pannulappuja tai patakintaita.

Valmistusastiat, popcorn-pakkaukset, paistopussit jne. on avattava kasvoista ja käsistä poispäin höyryn aiheuttamien palovammojen välttämiseksi.

Palovammojen välttämiseksi ruoan lämpötila on varmistettava ja ruoka sekoitettava ennen tarjoamista, erityisesti silloin, kun ruoka tarjoillaan vauvoille, lapsille tai vanhuksille.

Astian lämpötila ei vastaa ruoan tai juoman lämpötilaa; tämän takia ruoan lämpötila on aina tarkistettava.

Luukkua avattaessa on varottava kuumia höyr yjä, jotka voivat aiheuttaa palovammoja.

Täytetyt ruoat on viipaloitava kuumennuksen jälkeen, jotta höyr y pääsee purkautumaan ja vältytään palovammoilta.

Pidä lapset etäällä ovesta ja kosketeltavista osista, jotka saattavat kuumentua grillin ollessa käytössä.

Lapset on pidettävä etäällä palovammojen välttämiseksi. Kotelo, uunin sisäpuoli, tuuletusaukot, lisävarusteet ja astiat kuumenevat GRILLIN ,

YHDISTELMÄGRILLIN ja AUTOMAATTI-

KYPSENNYS aikana. Ennen puhdistusta on varmistettava, etteivät ne ole kuumia.

85

TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA

Lasten suojeleminen

VAARA: Lapset saavat käyttää uunia ilman valvontaa vain, jos he osaavat käyttää uunia tur vallisesti ja ymmärtävät virheellisen käytön vaarat.

Uunin luukkuun ei saa nojata eikä siitä saa roikkua. Uunin kanssa ei saa leikkiä.

Lapsille on neuvottava kaikki tärkeät tur vaohjeet: patalappujen käyttö, ruoan päällysten poistaminen varovaisesti, itsestään kuumenevien tai vastaavien ruoan rapeutta lisäävien pakkausten, jotka voivat olla erityisen kuumia, käyttö.

Muita varoituksia

Uunia ei saa muuntaa millään tavoin.

Uuni on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön ja sitä saa käyttää ainoastaan ruoan valmistukseen. Se ei sovellu kaupalliseen tai laboratoriokäyttöön.

Toimintahäiriöiden ja vahingoittumisen välttäminen

Uunia ei saa koskaan käyttää tyhjänä, ellei käyttöohjeessa sanota toisin; katso sivu 99 huomautus 2. Uunin käyttö tyhjänä voi vahingoittaa sitä.

Kun käytetään ruskistusastiaa tai itsestään kuumenevaa pakkausta, sen alle on aina asetettava lämmönkestävä eriste kuten posliinilautanen, jotta pyörivä alusta tai alustan kannatin ei vahingoitu. Alustan käyttöohjeissa mainittua kuumennusaikaa ei saa ylittää.

Älä käytä metallisia astioita, jotka heijastavat mikroaaltoja ja voivat kipinöidä. Uuniin ei saa laittaa tölkkejä.

Uunissa saa käyttää vain siihen tarkoitettua pyörivää alustaa ja alustan kannatinta. Uunia ei saa käyttää ilman pyörivää alustaa.

Pyörivän alustan vahingoittumisen välttäminen:

(a)Pyörivän alustan on annettava jäähtyä ennen kuin se puhdistetaan vedellä.

(b)Kylmälle alustalle ei saa asettaa kuumia ruokia tai astioita.

(c) Kuumalle alustalle ei saa asettaa kylmiä ruokia tai astioita.

Laitteen kotelon päällä ei saa olla mitään käytön aikana.

Mikroaaltouunissa ei saa käyttää muovisia astioita, koska ne voivat sulaa, jos uuni on vielä kuuma

GRILLIN, YHDISTELMÄGRILLIN,

AUTOMAATTIKYPSENNYS käytön jälkeen.

Muovisia astioita ei saa käyttää yllä mainittuihin tarkoituksiin, ellei astian valmistaja ole ilmoittanut, että astia soveltuu kyseiseen tarkoitukseen.

HUOMAUTUS:

Jos et osaa ottaa uunia käyttöön, ota yhteys valtuutettuun, pätevään sähköasentajaan.

Valmistaja ja jälleenmyyjä eivät ota vastuuta uunin vahingoittumisesta tai henkilövahingoista, jotka seuraavat virheellisestä sähkökytkennästä.

Uunin seinämiin sekä luukun tiivisteiden ja tiivistepintojen ympärille voi toisinaan tiivistyä kosteutta tai muodostua pisaroita. Tämä on normaalia eikä tarkoita, että mikroaaltoja vuotaisi laitteesta tai että se olisi epäkunnossa.

86

1 Grillivastus

2 Etupaneeli

3 Uunin lamppu

4 Ohjauspaneeli

5 Luukun avaus-painike

6 Aaltoputken suojus

7 Uunin sisäpuoli

8 Alustan kiinnitysnapa

9 Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat

10 Kiinnityspisteet (4)

11 Tuuletusaukot

12 Laitteen kotelo

13 Takaosa

14 Virtajohdon kiinnikkeet

15 Virtajohto

9

15

14

LISÄVARUSTEET:

Tarkista, että uunin mukana on toimitettu seuraavat lisävarusteet:

(16) Pyörivä alusta (17) Alustan kannatin

(18) Korkea ritilä (19) Matala ritilä

(20) 4 kiinnitysruuvia (ei kuvassa)

Aseta alustan kannatin uunin pohjassa olevaan kiinnitysnapaan.

Aseta pyörivä alusta alustan kannattimen päälle.

Varmista, että astiat eivät osu pyörivän alustan reunaan, kun ne otetaan pois uunista. Muuten alusta voi vahingoittua.

HUOMAUTUS: Kun tilaat lisävarusteita, ilmoita jälleenmyyjälle tai valtuutetulle ELECTROLUX -huollolle osan nimi ja mallinimi.

87

8 7

19

6

UUNI & LISÄVARUSTEET

1 2

3

4

5

10

16

17

18

11

12

13

OHJAUSPANEELI

3

4

5

1

2

6

7

8

9

10

11

1 Digitaalinäyttö

2 Merkkivalot

Merkkivalo vilkkuu tai palaa symbolin kohdalla ohjeissa mainituissa tilanteissa. Kun merkkivalo vilkkuu, paina painiketta, jossa on sama symboli, tai suorita asianmukaiset toimenpiteet.

Sekoita

Käännä

Paino- tai tehoasetus

Grilli

Mikroaalto

Kypsennys käynnissä

3 AJASTIN/PAINO/TEHO -säädin

4 AUTOMAATTIKYPSENNYS -painike

Valitse kahdesta automaattiohjelmasta.

5 AUTOMAATTIKYPSENNYS JA

GRILLAUS 1 -painike

Valitse kahdesta automaattiohjelmasta.

6 AUTOMAATTIKYPSENNYS JA

GRILLAUS 2 -painike

Valitse neljästä automaattiohjelmasta.

7 AUTOMAATTISULATUS -painike

Valitse neljästä automaattiohjelmasta.

8 KYPSENNYSTAPA -painike

Valitse painamalla joko mikroaalto, grilli tai yhdistelmägrilli, tai aseta kello.

1. valitse mikroaallot painamalla kerran.

2. valitse grilli painamalla kahdesti.

3. valitse yhdistelmägrilli (mikroaalto ja grilli) painamalla kolmesti.

9 START/+30 -painike

10 STOP -painike

11 LUUKUN AVAUS -painike

88

ENNEN KÄYTTÖÄ

Kytke uunin pistoke pistorasiaan.

1.

Uunin näytössä vilkkuu:

2.

Paina STOP -painiketta. Näytössä näkyy:

STOP-painikkeen käyttö

STOP -painikkeella voidaan

1.

poistaa ohjelmoinnin aikana tehty virhe.

2.

pysäyttää uuni tilapäisesti kypsennyksen aikana.

3.

peruuttaa ohjelma kypsennyksen aikana painamalla painiketta kahdesti.

x1

3.

Katso kellon asetusohjeet alta.

4.

Käytä grilliä ilman ruokaa.

(Katso sivu 99 huomautus 2.)

KELLON ASETUS

Kello voidaan asettaa 12 tunnin kelloksi tai 24 tunnin kelloksi.

1.

Jos haluat asettaa 12 tunnin kellon, paina KYPSENNYSTAPA -painiketta kolmen sekunnin ajan.

tulee näyttöön.

2.

Jos haluat asettaa 24 tunnin kellon, paina KYPSENNYSTAPA -painiketta uudelleen alla olevan esimerkin vaiheen 1 jälkeen. tulee näyttöön.

Aseta kello alla olevan esimerkin mukaisesti.

Esimerkki:

24 tunnin kellon asettaminen aikaan 23:35.

1.

Valitse kellotoiminto.

(12 tunnin kello).

Valitse 24 tunnin kello.

2.

Aseta tunnit. Käännä

TEHO tunnit (23).

x1 ja paina

3 sekuntia.

AJASTIN/PAINO/

-säädintä, kunnes näytössä on oikeat x1 ja paina 3 sekuntia.

x1

3.

Vaihda tunneista minuutteihin painamalla

KYPSENNYSTAPA painiketta.

4.

Aseta minuutit. Käännä

AJASTIN/PAINO/TEHO säädintä, kunnes näytössä on oikeat minuutit (35).

5.

Käynnistä kello painamalla

KYPSENNYSTAPA painiketta.

x1

HUOMAA:

1.

AJASTIN/PAINO/TEHO -säädintä voidaan kääntää sekä myötä- että vastapäivään.

2. Jos teet virheen ohjelmoinnin aikana, paina STOP painiketta.

3. Jos mikroaaltouunin sähkönsyöttö katkeaa, näytössä näkyy hetken kun virta kytketään takaisin.

89 x1

Jos näin käy kypsennyksen aikana, ohjelmointi häviää. Myös kellonaika häviää.

4. Jos haluat asettaa kellonajan uudelleen, toimi jälleen yllä olevan esimerkin mukaisesti.

MITÄ MIKROAALLOT OVAT?

Mikroaallot ovat televisio- ja radioaaltojen kaltaisia sähkömagneettisia aaltoja.

Mikroaaltouunin sisällä oleva magnetroni tuottaa mikroaallot, jotka saavat ruoan sisältämät vesimolekyylit värähtelemään. Tästä syntyvä kitka tuottaa lämpöä, joka sulattaa, kuumentaa tai kypsentää ruoan.

Mikroaallot lyhentävät valmistusaikaa, koska ne tunkeutuvat ruokaan joka suunnalta. Energia käytetään hyväksi tarkoin. T avallisessa liedessä energia siirtyy levystä astiaan ja siitä ruokaan.

Tämä menetelmä tuhlaa huomattavasti energiaa.

MIKROAALTOJEN OMINAISUUDET

Mikroaallot läpäisevät kaikki esineet, jotka eivät ole metallia – lasin, posliinin, keramiikan, muovin puun ja paperin.

Tästä syystä mikroaallot eivät kuumenna näitä materiaaleja. Astiat kuumenevat, koska niiden sisältämä ruoka on kuumaa.

Ruoka imee mikroaallot itseensä ja kuumenee.

Mikroaallot eivät pysty läpäisemään metalliesineitä, joten ne heijastuvat niistä. Tästä syystä metalliesineitä ei voi yleensä käyttää mikroaaltouunissa. Joissakin poikkeustapauksissa sitä, että mikroaallot eivät läpäise metallia, voidaan kuitenkin käyttää hyväksi. Jotkin ruoan osat voidaan peittää kypsennyksen tai sulatuksen aikana, jotta ne eivät tule liian lämpimiksi, kuumiksi tai ylikypsiksi.

Katso lisäohjeita tästä oppaasta.

MIKROAALTOUUNIIN SOVELTUVAT ASTIAT

LASI & LASIKERAMIIKKA

Lämpöä kestävät astiat soveltuvat erinomaisesti. Kypsennystä voidaan tarkkailla joka suunnalta. Astiat eivät kuitenkaan saa sisältää mitään metallia (esim. lyijykristalli) eikä niissä saa olla metallikoristeluja (esim. kultareunus, kobolttisinipinnoite).

KERAMIIKKA

Soveltuu yleensä erinomaisesti. Keramiikan on oltava lasitettua, koska lasittamattomaan keramiikkaan saattaa imeytyä kosteutta. Kosteuden johdosta materiaali kuumenee, jolloin se voi rikkoutua. Jos et ole var ma, voiko astiaa käyttää mikroaaltouunissa, testaa sen soveltuvuus. (Katso sivu 91).

POSLIINI

Soveltuu erittäin hyvin. Varmista, että posliinissa ei ole kulta- tai hopeakoristelua ja että se ei sisällä mitään metallia.

MUOVIASTIAT

Lämpöä kestäviä muoviastioita, jotka soveltuvat käytettäväksi mikroaaltouunissa, voidaan käyttää ruoan sulatukseen, kuumennukseen ja kypsennykseen.

Noudata valmistajan ohjeita.

PAPERIASTIAT

Mikroaaltouunikäyttöön valmistettuja lämpöä kestäviä paperiastioita voidaan myös käyttää. Noudata valmistajan ohjeita.

TALOUSPAPERI

Voidaan käyttää imemään nopeiden kuumennusmenetelmien

(esim. kuumennettaessa leipää tai leivitettyjä ruokia) aikana syntyvää kosteutta. Aseta paperi ruoan ja pyörivän alustan väliin.

Ruoan pinta pysyy kuivana ja rapeana. Rasvan roiskuminen voidaan estää peittämällä rasvainen ruoka talouspaperilla.

90

MIKROAALTOUUNIIN SOVELTUVAT ASTIAT

LEIVINPAPERI

Leivinpaperit ja vastaavat (esim. erityisesti mikroaaltouunikäyttöön tarkoitetut) lämpöä kestävät tuotteet soveltuvat erittäin hyvin peittämiseen tai käärimiseen. Noudata valmistajan ohjeita.

PAISTOPUSSIT

Voidaan käyttää mikroaaltouunissa. Pusseja ei saa sulkea metallisilla sulkimilla, koska ne voivat sulattaa pussin.

Kiinnitä paistopussi narulla ja pistele siihen reikiä haarukalla.

Mikroaaltouunissa ei suositella käytettäväksi kääreitä, jotka eivät ole lämpöä kestäviä.

YHDISTELMÄKÄYTTÖÖN SOVELTUVAT

ASTIAT

Yhdistelmä- ja tavalliseen grillikäyttöön voidaan käyttää lämpöä kestäviä astioita, kuten posliinia, keramiikkaa ja lasia. Metalliastioita saa käyttää vain pelkkään grillaukseen.

RUSKISTUSASTIA

Mikroaaltouunikäyttöön tarkoitettu lasikeramiikasta valmistettu astia, jonka pohja on metalliseosta ja jolla ruokaa voidaan ruskistaa. Ruskistusastiaa käytettäessä ruskistusastian ja pyörivän alustan väliin on asetettava sopiva eriste, esimerkiksi posliinilautanen. Muista noudattaa valmistajan ohjeissa määritettyä esikuumennusaikaa tarkoin. Liiallinen esikuumennus voi vaurioittaa pyörivää alustaa ja alustan kannatinta tai laukaista turvalaitteen, joka sammuttaa uunin.

METALLI

Yleissääntönä metallia ei tule käyttää, koska mikroaallot eivät läpäise metallia eivätkä siis pääse ruokaan. Joitain poikkeustapauksia kuitenkin on: pienillä alumiinifolion suikaleilla voidaan peittää joitain osia ruoasta, jotta ne eivät sula liian nopeasti tai ala kypsyä (esim. broilerin siivet).

Pieniä metallivartaita ja alumiinivuokia (esim.

valmisruoissa) voidaan käyttää.

Niiden on kuitenkin oltava pieniä suhteessa ruokaan, esim. ruoan on täytettävä vähintään 2/3 - 3/4 alumiinivuoasta.

Ruoka kannattaa siir tää mikroaaltouunikäyttöön soveltuvaan astiaan. Käytettäessä alumiinisia tai muita metallisia astioita astian ja uunin sisäpuolen seinien välillä on oltava vähintään 2 cm:n rako.

Muutoin kipinöiminen voi vaurioittaa seiniä.

ASTIOISSA EI SAA

OLLA METALLIKORISTELUJA

tai metalliosia, kuten ruuveja, sankoja tai kahvoja.

ASTIAN SOVELTUVUUDEN TESTAUS

Jos et ole var ma, voiko astiaa käyttää mikroaaltouunissa, testaa sen soveltuvuus seuraavasti: Aseta astia uuniin. Aseta astiaan tai sen viereen lasinen astia, jossa on 150 ml vettä. Käynnistä uuni

900 W:n teholla 1–2 minuutin ajaksi. Jos astia pysyy viileänä tai käden lämpöisenä, sitä voidaan käyttää mikroaaltouunissa. Älä testaa tällä tavoin muoviastioita. Ne voivat sulaa.

91

NEUVOJA & VINKKEJÄ

ENNEN KUIN ALOITAT...

tähän on koottu neuvoja ja vinkkejä, joita noudattamalla mikroaaltouunia on mahdollisimman helppo käyttää. Käynnistä uuni vasta, kun ruoka on asetettu uuniin.

VALMISTUSAJAN ASETUS

Sulatukseen, lämmitykseen ja kypsennykseen kuluu yleensä huomattavasti vähemmän aikaa kuin tavallisessa uunissa tai liedellä. Suositellut valmistusajat tulee siksi katsoa tästä oppaasta.

Kannattaa mieluummin asettaa liian lyhyt kuin liian pitkä valmistusaika.

Tarkista ruoka aina valmistusajan päätyttyä. On parempi jatkaa ruoan kypsennystä vielä vähän, kuin kypsentää ruokaa liikaa.

ALKULÄMPÖTILA

aloitettaessa. Esimerkiksi pakastettu tai jääkaappikylmä ruoka tar vitsee enemmän aikaa kuin huoneenlämpöinen ruoka.

Lämmitys- ja kypsennysaikoja määritettäessä on oletettu, että jääkaapin lämpötila on 5 °C ja huoneen lämpötila noin 20 °C. Sulatuksessa ruoan lämpötilaksi on oletettu noin –18 °C.

Valmista popcorn vain siihen tarkoitetuissa mikroaaltouunin kestävissä erikoisastioissa.

Noudata valmistajan ohjeita tarkoin. Älä käytä tavallisia paperi- tai lasiastioita.

Älä kypsennä kananmunia kuorissaan. Paine kasvaa kuoren sisällä, jolloin kananmuna voi räjähtää. Älä kuumenna uppopaistoon käytettävää öljyä tai rasvaa mikroaaltouunissa.

Öljyn lämpötilaa ei voi säädellä ja se voi roiskahtaa äkkiä astiasta.

Älä kuumenna suljettuja astioita , esimerkiksi tölkkejä.

Astian sisällä oleva paine voi räjäyttää sen. (Poikkeuksena säilykkeiden valmistaminen).

VALMISTUSAJAT

Kaikki tässä keittokirjassa annetut ajat ovat ohjeellisia, ja ne voivat vaihdella alkulämpötilan, painon ja ruoan laadun mukaan (vesi- tai rasvapitoisuus jne.).

SUOLA, MAUSTEET JA YRTIT

Mikroaaltouunissa kypsennetty ruoka säilyttää paremmin oman arominsa kuin perinteisiä valmistusmenetelmiä käytettäessä. Tämän takia suolaa tulisi käyttää varovasti ja lisätä sitä vasta valmiiseen ruokaan. Suola sitoo nesteitä ja kuivattaa ruoan pinnan.

Yrttejä ja mausteita voidaan käyttää tavalliseen tapaan.

KÄYTTÖTAVAT

Mikroaalto: Soveltuu ruokien sulattamiseen lyhyessä ajassa.

Yhdistelmäkäyttö: Mikroaaltojen ja grillin yhdistelmällä voidaan kypsentää ja grillata samanaikaisesti. Näin saadaan yhdistettyä molempien parhaat puolet. Grilli paistaa ruoan pinnan ja mikroaallot kypsentävät ruoan sisältä nopeasti. Ruoka on sisältä mehevä ja pinnalta rapea.

Grilli: Uuni on varustettu kvar tsigrillillä, jota voidaan käyttää myös erikseen, kuten mitä tahansa tavallista grilliä.

KYPSYYDEN TARKISTUS

Ruokien kypsyys voidaan tarkistaa samalla tavalla kuin perinteisiä valmistusmenetelmiä käytettäessä:

Paistomittarilla: Kullakin ruoalla on tietty sisälämpötila kuumennuksen lopussa.

Paistomittarilla voidaan tarkistaa, onko ruoka tarpeeksi kuuma tai kypsä.

Haarukalla: Kalan kypsyys voidaan tarkistaa haarukalla. Jos kalan liha ei ole enää läpinäkyvää ja irtoaa helposti ruodoista, se on kypsää. Jos kalaa kypsennetään liikaa, siitä tulee kovaa ja kuivaa.

Puutikulla: Kakkujen ja leivän kypsyys voidaan tarkistaa pistämällä niitä puutikulla. Jos tikkuun ei tartu taikinaa, ne ovat kypsiä.

92

NEUVOJA & VINKKEJÄ

KYPSENNYSAJAN MÄÄRITYS

PAISTOMITTARIN AVULLA

Ruoan ja juomien sisälämpötila voidaan var mistaa paistomittarilla. Tärkeimmät lämpötilat mainitaan lämpötilataulukossa.

Ruoka/juoma

Juomien kuumennus

(Kahvi, vesi, tee) maito

Keitto

Lihapata

Siipikarja

Lammas

Puolikypsä

Läpikypsä

Paahtopaisti

Puoliraaka

Puolikypsä

Läpikypsä

Porsas, vasikka

Sisälämpötila Sisälämpötila heti kypsennyksen 10–15 min kuluttua jälkeen kypsennyksen jälkeen

65-75 oC

60-65 oC

75-80 oC

75-80 oC

80-85 oC

70 oC

75-80 oC

50-55 oC

60-65 oC

75-80 oC

80-85 oC

85-90 oC

70-75 oC

80-85 oC

55-60 oC

65-70 oC

80-85 oC

80-85 oC

VEDEN LISÄÄMINEN

Runsaasti vettä sisältävät ruoat kuten vihannekset voidaan kypsentää omissa nesteissään, tai niihin voidaan lisätä hiukan vettä. Tämä säilyttää ruoan vitamiinit ja kivennäisaineet.

NAHKA JA KUORET

Esimerkiksi makkaroihin, broileriin, kanankoipiin, uuniperunoihin, tomaatteihin, omeniin, munankeltuaisiin jne. on pisteltävä reikiä haarukalla tai puutikulla. Näin höyr y pääsee poistumaan halkaisematta nahkaa tai kuorta.

RASVAISET RUOAT

Rasvainen tai rasvakerroksia sisältävä liha kypsyy vähärasvaista lihaa nopeammin. Peitä rasvaiset kohdat alumiinifolion palasilla tai aseta rasvainen puoli alaspäin ennen kypsennystä.

VIHANNESTEN RYÖPPÄYS

Vihannekset on r yöpättävä ennen pakastamista.

Näin laatu ja maku saadaan säilytettyä parhaiten.

Valmistus: pese ja paloittele vihannekset. Aseta 250 g vihanneksia astiaan, jossa on

275 ml vettä, ja peitä.

Kuumenna 3–5 minuuttia.

Ryöppäyksen jälkeen upota heti kylmään veteen, jotta kypsyminen ei jatku. V aluta hyvin. Pakkaa vihannekset ilmatiiviisiin rasioihin tai pakastuspusseihin ja pakasta ne.

HEDELMÄ- & VIHANNESSÄILYKKEET

Mikroaaltouunilla voidaan tehdä nopeasti ja helposti säilykkeitä. Saatavana on erityisesti mikrouunikäyttöön tarkoitettuja säilyketölkkejä, tiivisteitä ja muovisia pidikkeitä. Näiden valmistajat toimittavat niiden tarkat käyttöohjeet.

PIENET & SUURET

MÄÄRÄT

Mikroaaltouunin sulatus-, kuumennus- ja kypsennysajat riippuvat suoraan ruoan määrästä. Tämän takia pienet annokset kypsyvät suuria nopeammin.

Nyrkkisääntö:

KAKSINKERTAINEN MÄÄRÄ = LÄHES

KAKSINKERTAINEN AIKA

PUOLET MÄÄRÄSTÄ = PUOLET AJASTA

SYVÄT & MATALAT ASTIAT

Syviin ja mataliin astioihin voi mahtua sama määrä ruokaa, mutta syvää astiaa käytettäessä kypsennysaika on pitempi. Tämän vuoksi on käytettävä aina mahdollisimman matalaa astiaa, jolla on suurin mahdollinen pinta-ala. Käytä vain syviä astioita ruokiin, jotka voivat kiehua yli, kuten nuudelit, riisi, maito jne.

PYÖREÄT & SOIKEAT ASTIAT

Ruoat kypsyvät tasaisemmin pyöreissä ja soikeissa astioissa kuin kulmikkaissa, koska mikroaaltoenergia keskittyy tällöin astian kulmiin, joissa oleva ruoka voi kypsyä liikaa.

93

NEUVOJA & VINKKEJÄ

PEITTÄMINEN

Kun ruoka peitetään kypsennyksen ajaksi, sen kosteus säilyy ja kypsennysaika lyhenee.

Ruoka voidaan peittää esimerkiksi kannella tai leivinpaperilla. Älä peitä ruokaa, jolle halutaan rapea pinta (esim. paisti tai broileri). Jos ruoka kypsennettäisiin tavallisessa uunissa peitettynä, se tulisi peittää myös mikroaaltouunissa kypsennettäessä. Jos ruoka kypsennettäisiin tavallisessa uunissa peittämättä, se voidaan kypsentää peittämättä myös mikroaaltouunissa.

E P Ä S Ä Ä N N Ö L L I S E N

MUOTOISET RUOAT

Aseta paksumpi, rakenteeltaan tiiviimpi osa siten, että se osoittaa ulospäin.

Aseta vihannekset (esim. parsakaali) siten, että varret osoittavat ulospäin.

SEKOITTAMINEN

Ruokaa on sekoitettava, koska mikroaallot kuumentavat ulommat alueen ensin.

Sekoittaminen tasoittaa lämmön ja ruoka kypsyy tasaisesti.

RUOAN ASETTELU

Asettele useat yksittäiset annokset, kuten uuniperunat tai annosvuoat, ympyrään pyörivälle alustalle. Jätä annosten väliin tilaa, jotta mikroaaltoenergia pääsee tunkeutumaan ruokaan kaikilta suunnilta.

KÄÄNTÄMINEN

Käännä keskikokoiset annokset, kuten jauhelihapihvit ja pihvit, kerran kypsennyksen aikana. Tämä lyhentää kypsennysaikaa.

Isokokoiset ruoka-aineet, kuten paistit ja broilerit, on käännettävä, koska niiden yläosa kypsyy nopeammin kuin alaosa, minkä vuoksi se saattaa kuivua.

TASAANTUMISAIKA

Yksi mikroaaltouunin käytön tärkeimmistä säännöistä on tasaantumisaika. Lähes kaikkien mikroaaltouunissa sulatettujen, kuumennettujen tai kypsennettyjen ruokien lämmön on annettava tasaantua, jolloin myös ruoassa oleva kosteus jakaantuu tasaisesti.

94

KUUMENNUS

Alumiinivuoissa olevat valmisruoat on siirrettävä kuumennusta varten lautaselle tai muuhun sopivaan astiaan.

Ruoka tulee peittää leivinpaperilla, lautasella tai suojakuvulla (saatavana kaupoista), jotta sen pinta ei kuivu. Juomia ei tarvitse peittää.

Poista tiukasti suljettujen astioiden kannet.

Kun keität nesteitä (esim. vettä, kahvia, teetä tai maitoa), aseta astiaan lasinen hämmennin.

Sekoita isoja nestemääriä silloin tällöin (jos mahdollista) sen var mistamiseksi, että lämpö jakaantuu tasaisesti.

Aikoja määritettäessä on oletettu, että ruoka on huoneenlämpöistä (20 °C). Jääkaappilämpöistä ruokaa tulee kuumentaa hieman kauemmin.

Anna ruoan lämmön tasaantua kuumennuksen jälkeen 1–2 minuuttia (tasaantumisaika).

Annetut ajat ovat ohjeellisia, ja ne voivat vaihdella alkulämpötilan, painon, vesipitoisuuden, rasvapitoisuuden tai halutun lopputuloksen mukaan.

SULATUS

Mikroaaltouuni sopii erinomaisesti sulatukseen.

Sulatukseen kuluu yleensä huomattavasti vähemmän aikaa kuin perinteisillä menetelmillä. Tässä muutamia vinkkejä. Ota pakaste pakkauksestaan ja aseta lautaselle sulatusta varten.

RASIAT & VASTAAVAT ASTIAT

Mikroaaltouunikäyttöön soveltuvat rasiat ja vastaavat astiat sopivat erityisen hyvin ruoan sulatukseen ja kuumennukseen, koska ne kestävät sekä pakastuslämpötiloja (enintään -40 °C saakka) että kuumennusta (enintään noin 220 °C saakka). Niinpä samaa astiaa voidaan käyttää ruoan pakastukseen, sulatukseen, kuumennukseen ja jopa kypsennykseen.

PEITTÄMINEN

Peitä ohuet osat ennen sulattamista alumiinifolion suikaleilla.

Sulaneet tai lämpimät osat tulee samoin peittää sulatuksen aikana alumiinifoliolla. Näin nämä osat eivät kuumene liikaa muiden osien ollessa vielä jäässä.

OIKEA ASETUS

On parempi valita liian alhainen kuin liian korkea asetus. Näin var mistetaan, että ruoka sulaa tasaisesti. Jos tehoasetus on liian korkea, ruoan pinta alkaa kypsyä sisäosan ollessa vielä jäässä.

KÄÄNTÄMINEN & SEKOITTAMINEN

Lähes kaikki ruoat tulee kääntää tai niitä tulee sekoittaa silloin tällöin. Erottele toisiinsa tarttuneet osat mahdollisimman aikaisin ja asettele ne uudelleen.

PIENET ANNOKSET

Sulavat isoja nopeammin ja tasaisemmin.

Suosittelemme, että ruoka pakastetaan mahdollisimman pieninä annoksina. Näin kokonaiset ateriat voidaan valmistaa helposti ja nopeasti.

VAROVAISESTI KÄSITELTÄVÄT RUOAT

Esimerkiksi täytekakut, ker ma, juusto ja leipä tulee sulattaa vain osittain, minkä jälkeen niiden tulee antaa sulaa loppuun huoneenlämmössä. Näin ulommat osat eivät kuumene liikaa sisäosan ollessa vielä jäässä.

TASAANTUMISAIKA

On erittäin tärkeää, että ruoan lämpötilan annetaan tasaantua sulatuksen jälkeen, sillä sulaminen jatkuu vielä jonkin aikaa. Sulatusaikataulukossa on ohjeelliset tasaantumisajat eri ruoka-aineille. Paksut, tiiviit ruoka-aineet tar vitsevat pitemmän ajan kuin ohuet tai huokoiset ruoat. Jos ruoka ei ole sulanut tarpeeksi, sulatusta voidaan jatkaa mikroaaltouunissa tai jatkaa tasaantumisaikaa vastaavasti. Ruoka tulee valmistaa mahdollisimman pian tasaantumisajan jälkeen. Sulatettua ruokaa ei saa pakastaa uudelleen.

95

TUOREIDEN VIHANNESTEN KYPSENNYS

Yritä ostaa mahdollisimman tasakokoisia vihanneksia. Tämä on erittäin tärkeää erityisesti silloin, kun vihannekset on tarkoitus kypsentää kokonaisina (esim. keitetyt perunat).

Pese vihannekset ennen valmistusta, puhdista ne, punnitse vasta sitten reseptissä mainittu määrä ja hienonna ne.

Mausta ne tavalliseen tapaan, mutta lisää suola mieluiten vasta kypsennyksen jälkeen.

Lisää noin 5 rkl vettä 500 g:aan vihanneksia.

Runsaasti kuitua sisältävät vihannekset tarvitsevat vähän enemmän vettä. Lisätietoja löytyy taulukosta (katso sivu 109).

Vihannekset kypsennetään yleensä kannellisessa astiassa. Runsaasti kosteutta sisältävät vihannekset, kuten sipulit tai keitetyt perunat, voidaan kypsentää leivinpaperissa vettä lisäämättä.

Kypsennysajan puolivälissä vihanneksia tulee sekoittaa tai ne tulee kääntää.

Anna vihannesten lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2 minuuttia

(tasaantumisaika).

Annetut kypsennysajat ovat ohjeellisia ja vaihtelevat vihannesten painon, alkulämpötilan ja kunnon mukaan. Mitä tuoreempia vihannekset ovat, sitä lyhyempi on kypsennysaika.

LIHAN, KALAN & KANAN KYPSENNYS

Yritä ostaa mahdollisimman tasakokoisia paloja tms. Tämä varmistaa, että ne kypsyvät kunnolla.

Pese liha, kala ja kanan perusteellisesti kylmässä juoksevassa vedessä ja kuivaa talouspaperilla. Jatka sitten tavalliseen tapaan.

Naudanlihan tulee olla hyvin riiputettua ja vähärustoista.

Vaikka palat olisivat samankokoisia, niiden kypsennystulos voi vaihdella. Tämä johtuu muun muassa ruoan tyypistä ja rasva- ja vesipitoisuuden sekä alkulämpötilan vaihteluista.

Käännä isot lihan, kalan tai kanan palat kypsennysajan puolivälissä, jotta ne kypsyvät tasaisesti joka puolilta.

Kääri paistit kypsennyksen jälkeen alumiinifolioon ja anna niiden lämmön tasaantua noin 10 minuuttia (tasaantumisaika).

Tänä aikana paisti jatkaa kypsymistä ja nesteet jakaantuvat tasaisesti. Tämä varmistaa, että kun paisti viipaloidaan, siitä valuu mahdollisimman vähän nestettä.

SULATUS & KYPSENNYS

Pakastetut ruoat voidaan sulattaa ja kypsentää mikroaaltouunissa yhdellä kertaa.

Taulukossa on joitain esimerkkejä. Huomioi tällöin kuitenkin yleiset sulatus- ja kuumennusohjeet (katso sivu 110).

Katso valmistajan käyttöohjeet pakkauksesta, kun valmistat pakasteruokia. Niissä annetaan yleensä tarkat ajat ja ohjeita valmistukseen.

96

TEHOASETUKSET

Uunissa on viisi tehoasetusta. V alitse sopiva tehoasetus reseptiosassa annettujen ohjeiden mukaisesti. Yleensä asetuksia käytetään seuraavasti:

900 W Käytetään pikakypsennykseen tai esim.

keittojen, laatikoiden, purkkiruokien, kuumien juomien, vihannesten, kalan jne. lämmitykseen.

630 W Käytetään tiiviiden ruokien, esim. paistien, lihamurekkeen ja valmisaterioiden pitempään kypsennykseen, sekä herkkien ruokien, kuten juustokastikkeen ja sokerikakkujen valmistukseen.

Tällä asetuksella kastike ei kiehu yli ja ruoka kypsyy tasaisesti ulompien osien kypsymättä liikaa.

450 W Tiiviille ruoille, joiden kypsyminen kestää pitkään perinteisillä menetelmillä (esim.

naudanliha), kannattaa käyttää tätä tehoasetusta, jotta lihasta tulisi mureaa.

270 W (sulatus) Valitse sulatukseen tämä asetus, jotta ruoka sulaa tasaisesti. Tämä asetus sopii myös erinomaisesti riisin, pastan ja mykyjen hiljalleen keittämiseen ja vanukkaan kypsennykseen.

90 W Varovaiseen, esim. täytekakkujen tai leivonnaisten, sulatukseen.

W = WATT, Teho

Tehoasetuksen valitseminen:

Valitse kypsennysaika kääntämällä AJASTIN/PAINO/TEHO -säädintä myötä- tai vastapäivään.

Paina KYPSENNYSTAPA -painiketta kerran (vain mikroaalto).

Aseta mikroaaltoteho kääntämällä säädintä, kunnes haluttu tehoasetus näkyy näytössä.

Paina START/+30 -painiketta.

HUOMAUTUS: Jos tehoasetusta ei valita, oletuksena on automaattisesti 900 W.

97

KYPSENNYS MIKROAALLOILLA

Uuni voidaan ohjelmoida toimimaan enintään 90 minuutin ajan (90.00). Annettava kypsennys- ja sulatusaika vaihtelee 10 sekunnin ja 5 minuutin välillä.

Annettava aika riippuu kokonaiskypsennys- tai kokonaissulatusajasta taulukon osoittamalla tavalla.

Kypsennysaika

0-5 minuuttia

5-10 minuuttia

10-30 minuuttia

30-90 minuuttia

Väli

10 sekuntia

30 ssekuntia

1 minutti

5 minuuttias

Esimerkki:

Kun halutaan kuumentaa keittoa 2 minuutin ja 30 sekunnin ajan 630 W:n mikroaaltoteholla:

1.

Aseta haluttu kypsennysaika kääntämällä

AJASTIN/PAINO/

TEHO -säädintä.

2.

Valitse haluttu kypsennystapa painamalla

KYPSENNYSTAPA painiketta kerran (vain mikroaalto).

3.

Valitse haluttu teho kääntämällä

AJASTIN/PAINO/

TEHO -säädintä.

4.

Aloita kypsennys painamalla

START/+30 painiketta.

x1 x1

Tarkista näyttö.

HUOMAUTUS:

1.

Jos luukku avataan kypsennyksen aikana, kypsennysaika pysähtyy automaattisesti. Kypsennysaika alkaa kulua uudelleen, kun luukku suljetaan ja painetaan START/+30 -painiketta.

2.

Mikroaaltojen tehoasetus voidaan tarkistaa kypsennyksen aikana painamalla KYPSENNYSTAPA -painiketta.

Tehoasetus on näkyvillä niin kauan, kuin KYPSENNYSTAPA -painike pidetään alaspainettuna.

3. AJASTIN/PAINO/TEHO -säädintä voidaan kääntää sekä myötä- että vastapäivään.

Jos säädintä käännetään vastapäivään, kypsennysaika vähenee 90 minuutista asteittain.

98

GRILLIN & YHDISTELMÄGRILLIN KÄYTTÖ

Tällä mikroaaltouunilla voidaan valmistaa ruokaa GRILLATEN kahdella tavalla: 1. Vain grilli.

2. Yhdistelmägrilli (grilli ja mikroaalto).

1. KYPSENNYS PELKÄLLÄ GRILLILLÄ

Tällä valmistustavalla voidaan grillata tai ruskistaa ruokaa.

Esimerkki: Lämpimien voileipien valmistus neljässä minuutissa.

1.

Aseta haluttu kypsennysaika kääntämällä

AJASTIN/PAINO/TEHOsäädintä.

2.

Valitse haluttu kypsennystapa painamalla

KYPSENNYSTAPA grilli).

painiketta kahdesti. (Vain

3.

Aloita kypsennys painamalla

START/+30 -painiketta.

x2 x1

Tarkista näyttö.

HUOMAA:

1.

Grillauksen aikana suositellaan käytettäväksi korkeaa tai matalaa ritilää.

2.

Kun grilliä käytetään ensimmäistä kertaa, laitteesta saattaa tulla savua tai palaneen hajua. Tämä on normaalia eikä tarkoita, että uuni olisi epäkunnossa.

Tämä voidaan välttää käyttämällä ensimmäisen kerran grilliä ilman ruokaa 20 minuutin ajan.

2. KYPSENNYS YHDISTELMÄGRILLILLÄ

Tässä valmistustavassa käytetään sekä grilliä että mikroaaltoja (90 W - 630 W).

Mikroaaltotehon oletusasetus on 270 W.

Esimerkki:

Porsaskebab valmistus (resepti sivulla 108) seitsemässä minuutissa YHDISTELMÄGRILLILLÄ (450 W).

1.

Aseta haluttu kypsennysaika kääntämällä

AJASTIN/PAINO/

TEHO -säädintä.

2.

Valitse haluttu kypsennystapa painamalla

KYPSENNYSTAPA painiketta kolmesti

(yhdistelmägrilli).

-

3.

Käännä

AJASTIN/PAINO/

TEHO -säädintä halutun mikroaaltotehon kohdalle.

4.

Aloita kypsennys painamalla

START/+30 painiketta.

x3 x1

Tarkista näyttö.

99

MUITA HYÖDYLLISIÄ TOIMINTOJA

1. MONIVAIHEKYPSENNYS

Enintään kolme peräkkäistä vaihetta voidaan ohjelmoida yhdistämällä MIKROAALTO, GRILLI tai

YHDISTELMÄGRILLI .

Esimerkki:

Jos halutaan kypsentää: 2 minuuttia 30 sekuntia 630 W:n teholla (Vaihe 1)

5 minuuttia vain grillillä (Vaihe 2)

VAIHE 1

1.

Aseta haluttu kypsennysaika kääntämällä

AJASTIN/PAINO

/TEHO -säädintä.

2.

Valitse haluttu kypsennystapa painamalla

KYPSENNYSTAPA painiketta kerran (vain mikroaalto).

3.

Aseta haluttu tehoasetus kääntämällä

AJASTIN/PAINO/

TEHO -säädintä.

4.

Paina

KYPSENNYSTAPA painiketta, ennen kuin ohjelmoit vaiheen 2.

x1 x1

VAIHE 2

1.

Aseta haluttu aika kääntämällä

AJASTIN/PAINO/

TEHO -säädintä.

2.

Valitse haluttu kypsennystapa painamalla

KYPSENNYSTAPA -painiketta kahdesti (vain grilli).

3.

Aloita kypsennys painamalla

START/+30 -painiketta.

x2 x1

Tarkista näyttö.

Check the display.

(Uuni kypsentää ensin 2 minuutin 30 sekunnin ajan 630 W:llä, sitten 5 minuutin ajan vain grillillä.)

HUOMAUTUS: Jos asetat jonkin ohjelman GRILL I-kypsennyksen jälkeen, jätä pois vaiheet 3 ja 4.

Jos painat KYPSENNYSTAPA -painiketta toistuvasti GRILLIN asetuksen jälkeen, GRILLI muuttuu automaattisesti YHDISTELMÄGRILLIKSI.

Esimerkki: 1.0 kg Kesäkurpitsgratiini valmistus (sivu 114).

1.

18 minuuttia 900 W:llä.

2.

7 minuuttia yhdistelmägrillillä, 630 W.

100

MUITA HYÖDYLLISIÄ TOIMINTOJA

2. 30 SEKUNNIN LISÄYS

START/+30 -painike mahdollistaa seuraavat kaksi toimintoa: a. Pikakäynnistys

START/+30 -painikkeen painallus kypsentää 30 sekunnin ajan 900 W:n teholla.

HUOMAUTUS:

Lapsiturvallisuuden vuoksi START/+30 -painiketta voidaan käyttää vain kolmen minuutin sisällä edellisen käytön, kuten luukun sulkemisen, STOP -painikkeen painamisen tai kypsennyksen päättymisen, jälkeen.

b. Kypsennysajan pidentäminen

Kypsennysaikaa voidaan pidentää normaalikäytössä 30 sekuntia kerrallaan painamalla painiketta uunin ollessa käynnissä.

3. TEHOASETUKSEN TARKISTUS

Mikroaaltojen tehoasetus voidaan tarkistaa kypsennyksen aikana painamalla KYPSENNYSTAPA -painiketta.

x1

Tehoasetus on näkyvillä niin kauan, kuin KYPSENNYSTAPA -painike pidetään alaspainettuna.

Kypsennysaika kuluu edelleen, vaikka näyttö osoittaa tehoasetusta.

4. TURVALUKITUS

TURVALUKITUKSEN ASETTAMINEN

1.

Paina STOP -painiketta 3 sekuntia.

x1 ja paina 3 sekuntia.

Tarkista näyttö.

TURVALUKITUKSEN POISTAMINEN

1.

Paina STOP -painiketta 3 sekuntia.

x1 ja paina 3 sekuntia.

Näytössä näkyy kellonaika, jos se on asetettu.

HUOMAUTUS: Kun turvalukitus on asetettu, vain STOP -painike toimii.

101

AUTOMAATTIKYPSENNYS &

AUTOMAATTISULATUS

AUTOMAATTIKYPSENNYS ja AUTOMAATTISULATUS asettavat kypsennystavan ja kypsennysajan automaattisesti. Valittavana on 2 AUTOMAATTIKYPSENNYS -, 6 AUTOMAATTIKYPSENNYS JA

GRILLAUS - ja 4 AUTOMAATTISULATUS -valikkoa. Automaattitoimintojen käyttö:

Esimerkki:

1a.

Valikon numero

1a. AUTOMAATTIKYPSENNYS:

AUTOMAATTIKYPSENNYS -painikkeella on 2 valikkoa. Kun AUTOMAATTIKYPSENNYS painiketta painetaan kerran, tulee näkyviin.

1b.

Valikon numero

1b. AUTOMAATTIKYPSENNYS JA GRILLAUS 1:

AUTOMAATTIKYPSENNYS JA GRILLAUS 1 painikkeella on 2 valikkoa. Kun

AUTOMAATTIKYPSENNYS JA GRILLAUS 1 painiketta painetaan kerran, tulee näkyviin.

1c. AUTOMAATTIKYPSENNYS JA GRILLAUS 2:

AUTOMAATTIKYPSENNYS JA GRILLAUS 2 painikkeella on 4 valikkoa. Kun

AUTOMAATTIKYPSENNYS JA GRILLAUS 2 painiketta painetaan kerran, tulee näkyviin.

1d. AUTOMAATTISULATUS:

AUTOMAATTISULATUS -painikkeella on 4 valikkoa. Kun AUTOMAATTISULATUS -painiketta painetaan kerran, tulee näkyviin.

1c.

1d.

Valikon numero

Valikon numero

Valikko voidaan valita painamalla AUTOMAATTISULATUS - tai haluttua AUTOMAATTIKYPSENNYS painiketta, kunnes haluttu valikon numero tulee näkyviin. Katso sivut 104 - 106, “ AUTOMAATTIKYPSENNYS

& AUTOMAATTISULATUS -taulukot. Valikko vaihtuu automaattisesti, kun AUTOMAATTIKYPSENNYS - tai

AUTOMAATTISULATUS -painiketta pidetään painettuna.

2.

Ruoan paino tai määrä voidaan antaa kääntämällä AJASTIN/PAINO/TEHO -säädintä, kunnes haluttu paino tai määrä tulee näkyviin.

• Anna pelkän ruoan paino. Älä lisää astian painoa.

• Jos ruoka painaa enemmän tai vähemmän kuin

AUTOMAATTIKYPSENNYS - ja

AUTOMAATTISULATUS -taulukoissa on mainittu, paino tai määrä on annettava itse. Parhaat tulokset saavutetaan noudattamalla sivujen 109 - 110 valmistusaikataulukoita.

3.

Aloita kypsennys painamalla START/+30 painiketta.

2.

3.

x1

AJASTIN/PAINO/

TEHO

START/+30

-säädin

-painike

Kun käyttäjältä edellytetään toimenpiteitä (esim.

ruoan sekoittamista), uunin toiminta pysähtyy, kuuluu äänimerkki ja jäljellä oleva kypsennysaika ja mahdolliset merkkivalot vilkkuvat näytössä.

Jatka kypsennystä painamalla START/+30 painiketta.

Valmiin ruoan lämpötila riippuu alkulämpötilasta.

Varmista, että ruoka on tulikuumaa kypsennyksen jälkeen. Kypsennysaikaa voidaan pidentää ja tehoasetusta muuttaa tarvittaessa.

HUOMAUTUS: aikana käytetään

Jos kypsennyksen tai sulatuksen

START/+30 saattaa kypsyä liikaa.

-painiketta, ruoka

102

AUTOMAATTIKYPSENNYS &

AUTOMAATTISULATUS

Esimerkki 1, AUTOMAATTIKYPSENNYS JA GRILLAUS 1:

1,5 kg:n kuorrutetun kalafileen valmistus Automaattikypsennys ja grillaus 1 (A1-1).

1.

Valitse haluttu valikko painamalla kerran

AUTOMAATTIKYPSENNYS

JA GRILLAUS 1 .

2.

Aseta paino kääntämällä

AJASTIN/PAINO/TEHO säädintä.

-

3.

Paina kerran

START/+30 -painiketta.

x1 x1

Tarkista näyttö.

Esimerkki 2, AUTOMAATTISULATUS:

Pihvin (0,2 kg) sulatus Automaattisulatuksella (Ad-1).

1.

Valitse haluttu valikko painamalla kerran

AUTOMAATTISULATUS painiketta.

2.

Aseta paino kääntämällä

AJASTIN/PAINO/TEHO säädintä.

-

3.

Paina kerran

START/+30 -painiketta.

x1 x1

Tarkista näyttö.

103

AUTOMAATTIKYPSENNYS

& AUTOMAATTISULATUS-TAULUKOT

PAINIKE x1 x2

AUTOMAATTI-

KYPSENNYS

AC-1

Kypsennys

Broilerivihannespannu

AC-2

Kypsennys

Jauhelihakasvispata

PAINO (väli) /

ASTIAT

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(jääkaappilämpöisestä,

5 °C)

Soikea uunivuoka ja leivinpaperia

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(jääkaappilämpöisestä,

5 °C)

Kannellinen vuoka

VALMISTUS

• Katso resepti "broileri-vihannespannu", sivu

107.

* Ainesten kokonaispaino.

• Katso resepti "jauheliha-kasvispata", sivu

107.

* Ainesten kokonaispaino.

PAINIKE x1 x2

AUTOMAATTI-

KYPSENNYS

JA GRILLAUS 1

A1-1

Kypsennys

Kuorrutettu kalafilee

A1-2

Kypsennys

Gratiini

PAINO (väli) /

ASTIAT

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(jääkaappilämpöisestä,

5 °C)

Soikea uunivuoka

Matala ritilä

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(huoneenlämpöisestä,

20 °C)

Soikea uunivuoka

Matala ritilä

VALMISTUS

• Katso resepti "kuorrutettu kalafilee", sivu

107 - 108.

* Ainesten kokonaispaino.

• Katso “gratiini” reseptit, sivu 108.

* Ainesten kokonaispaino.

104

AUTOMAATTIKYPSENNYS &

AUTOMAATTISULATUS-TAULUKOT

PAINIKE x1 x2 x3

AUTOMAATTI-

KYPSENNYS

JA GRILLAUS 2

A2-1

Kypsennys

Paksut ranskalaiset perunat

(suositellaan tavalliseen uuniin)

A2-2

Kypsennys

Porsaskebab

Katso reseptit, sivu 108.

A2-3

Kypsennys

Kanankoivet

PAINO (väli) /

5 °C)

5 °C)

ASTIAT

0,20 - 0,40 kg (50 g)

(pakastetusta, -18 °C)

Vuoka

Korkea ritilä

0,2 - 0,8 kg (100 g)

(jääkaappilämpöisestä,

Korkea ritilä

0,20 - 0,80 kg (50 g)

(jääkaappilämpöisestä,

Korkea ritilä

Ainekset 0,6 kg:lle kanankoipia:

3 koipea, 1–2 rkl ruokaöljyä,1/2 tl suolaa,

1 tl paprikajauhetta, 1 tl rosmariinia

VALMISTUS

• Poista jäiset ranskanperunat pakkauksesta ja aseta ne vuokaan.

• Aseta vuoka uuniin korkealle ritilälle.

• Kun äänimerkki kuuluu, käännä.

• Kypsennyksen jälkeen poista perunat vuoasta ja aseta lautaselle tarjoilua varten.

(Voidaan tarjota heti)

• Lisää suolaa maun mukaan.

HUOMAUTUS: Astia on tulikuuma.

Käytä pannulappuja, jottet polta itseäsi, kun otat vuoan uunista.

• Valmista grillivartaat.

• Aseta korkealle ritilälle ja kypsennä.

• Kun äänimerkki kuuluu, käännä.

• Kypsennyksen jälkeen poista vartaat vuoasta ja aseta lautaselle tarjoilua varten.

(Voidaan tarjota heti)

• Sekoita ainekset ja levitä koipien päälle.

• Lävistä koipien nahka.

• Aseta koivet korkealle ritilälle nahkapuoli alaspäin kapeat päät keskelle.

• Kun äänimerkki kuuluu, käännä.

• Kypsennyksen jälkeen poista uunista ja anna lämmön tasaantua noin viiden minuutin ajan.

x4

A2-4

Kypsennys

Grillattu broileri

0,9 - 1,8 kg (100 g)

(jääkaappilämpöisestä,

5 °C)

Matala ritilä

Ainekset 1,2 kg:lle grillattua broileria:

Suolaa ja pippuria, 1 tl paprikajauhetta, 2 rkl ruokaöljyä

• Sekoita ainekset ja levitä broilerin päälle.

• Lävistä broilerin nahka.

• Aseta broileri matalalle ritilälle nahkapuoli alaspäin.

• Kun äänimerkki kuuluu, käännä

• Kypsennyksen jälkeen jätä uuniin noin kolmeksi minuutiksi, jotta lämpö tasaantuu, poista uunista ja aseta lautaselle tarjoilua varten.

105

AUTOMAATTIKYPSENNYS

& AUTOMAATTISULATUS-TAULUKOT

PAINIKE x1 x2 x3 x4

AUTOMAATTI-

SULATUS

Ad-1 Sulatus

Pihvit ja kyljykset

Ad-2 Sulatus

Jauheliha

Ad-3 Sulatus

Kakku

Ad-4 Sulatus

Leipä

PAINO (väli) /

ASTIAT

0,2 - 1,0 kg (100 g)

(pakastetusta, -18 °C)

(Katso huomautus alla)

0,2 - 1,0 kg (100 g)

(pakastetusta, -18 °C)

Tuorekelmu

(Katso huomautus alla)

0,1 - 1,4 kg (100 g)

(pakastetusta, -18 °C)

Matala lautanen

0,1 - 1,0 kg (100 g)

(pakastetusta, -18 °C)

Matala lautanen

(Ohjelma soveltuu lähinnä viipaloidulle leivälle.)

VALMISTUS

• Aseta ruoka lautaselle pyörivän alustan keskelle.

• Kun uuni pysähtyy ja kuuluu äänimerkki, käännä ruoka, irrota palat toisistaan ja asettele uudestaan. Suojaa ohuet ja kuumenneet kohdat alumiinifoliolla.

• Kääri sulatuksen jälkeen alumiinifolioon noin 10 - 15 minuutin ajaksi, kunnes ruoka on sulanut kokonaan.

• Suojaa pyörivä alusta tuorekelmulla.

• Aseta jauheliha pyörivälle alustalle.

• Kun uuni pysähtyy ja kuuluu äänimerkki, käännä ruoka. Poista sulaneet osat, mikäli mahdollista.

• Sulatuksen jälkeen anna lämmön tasaantua

5 - 10 minuutin ajan, kunnes ruoka on sulanut kokonaan.

• Poista kakusta kaikki pakkausmateriaalit.

• Aseta kakku matalalle lautaselle pyörivän alustan keskelle.

• Viipaloi kakku sulatuksen jälkeen tasakokoisiksi paloiksi, jätä palojen väliin tilaa ja anna lämmön tasaantua 15 - 60 minuutin ajan, kunnes palat ovat sulaneet tasaisesti.

• Aseta viipaleet matalalle lautaselle pyörivän alustan keskelle

• Kun äänimerkki kuuluu, asettele uudestaan ja poista sulaneet viipaleet.

• Irrota viipaleet sulatuksen jälkeen toisistaan ja asettele ne isolle lautaselle. Peitä viipaleet alumiinifoliolla ja anna lämmön tasaantua 5 - 10 minuutin ajan, kunnes viipaleet ovat sulaneet kokonaan.

HUOMAUTUS: Automaattisulatus

1 Pihvit ja kyljykset tulee pakastaa yhtenä kerroksena.

2 Jauheliha tulee pakastaa ohuena levynä.

3 Suojaa sulaneet osat kääntämisen jälkeen alumiinifolion suikaleilla.

4 Kermalla kuorrutetut kakut sietävät mikroaaltoja erittäin huonosti. Jos kerma alkaa pehmetä nopeasti, kakku kannattaa ottaa välittömästi pois mikroaaltouunista ja jättää 10–30 minuutiksi huoneenlämpöön.

5 Asettele pihvit ja kyljykset uuniin kuvan mukaisesti:

Pihvit ja kyljykset

Ruoka

Lautanen

Pyörivä alusta

106

RESEPTEJÄ AUTOMAATTIKYPSENNYS

BROILERI-VIHANNESPANNU (AC-1)

Mausteinen broileripaistos

Ainekset

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

60 g

1

25 g

50 g

120 g 180 g pitkäjyväistä riisiä (parboiled)

1

50 g

1

75 g pussi sahramia sipulia (viipaleina

100 g 150 g punaista paprikaa (suikaleina)

50 g 100 g 150 g purjoa (suikaleina)

150 g 300 g 450 g broilerin rintafileetä (kuutioina)

10 g 20 g 30 g pippuria, paprikajauhetta voita tai margariinia

150 ml 300 ml 450 ml lihalientä

Valmistus

1. Sekoita riisi ja sahrami. Aseta voideltuun astiaan.

2. Sekoita sipulit, punainen paprika, purjo ja broileri. Mausta ja aseta riisin päälle.

3. Aseta voinokareet päällimmäiseksi.

4. Kaada liemi ainesten päälle. Peitä astia leivinpaperilla ja kypsennä

AUTOMAATTIKYPSENNYS (AC-1) ”Broilerivihannespannu”.

5. Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen 5

- 10 minuuttia.

JAUHELIHA-KASVISPATA (AC-2)

Ainekset

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g jauhelihaa( 1/2 nautaa 1/2 porsasta)

50 g

1/2

15 g

100 g 150 g sipulia (hienoksi silputtuna) suolaa & pippuria

115 ml 230 ml 345 ml lihalientä

20 g

65 g

1

30 g

1 1/2 kananmunaa

45 g korppujauhoja

40 g 60 g tomaattipyreetä

125 g 190 g perunaa (hienoksi silputtuna)

65 g

1/2 rkl

125 g 190 g porkkanaa (hienoksi silputtuna)

1 rkl 1 1/2 rkl silputtua persiljaa

Valmistus

1. Sekoita jauheliha, sipuli, kananmuna ja korppujauho. Mausta suolalla ja pippurilla.

Aseta lihaseos vuokaan.

2. Sekoita tomaattipyree lihaliemeen.

3. Lisää neste, peruna, porkkana ja persilja mureketaikinaan ja sekoita hyvin.

4. Peitä ja kypsennä

AUTOMAATTIKYPSENNYS (AC-2)

”Jauheliha-kasvispata”.

5. Kun uuni pysähtyy ja kuuluu äänimerkki, sekoita ja peitä uudelleen.

6. Sekoita kypsennyksen jälkeen ja anna lämmön tasaantua noin 5 minuuttia. Ripottele päälle persiljaa ja tarjoile.

KUORRUTETTU KALAFILEE (A1-1)

Italialainen kalagratiini

Ainekset

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 430 g 630 g kalafileetä

1/2

1/2 rkl rkl

30 g

150 g 300 g 450 g tuoreita tomaatteja

1 rkl 1

1 rkl 1 1/2 rkl sitruunamehua

1 rkl 1 1/2 rkl anjovisvoita

50 g

1/2 rkl

80 g Gouda-juustoa (raastettuna) suolaa & pippuria

2 rkl silputtuja yrttejä

100 g 180 g 280 g Mozzarella-juustoa

1/2 rkl 3/4 rkl 1 rkl basilikaa (silputtuna)

Valmistus

1. Huuhtele ja kuivaa kala, ja ripottele päälle sitruunamehua, suolaa ja anjovisvoita.

2. Aseta soikeaan vuokaan (valitse vuoan koko kalan painon mukaan).

3. Ripottele Gouda-juusto kalan päälle.

4. Pese tomaatit ja poista varret. Leikkaa viipaleiksi ja aseta juuston päälle.

5. Mausta suolalla, pippurilla ja yrteillä.

6. Valuta Mozzarella, leikkaa viipaleiksi ja aseta tomaattien päälle. Ripottele basilika juuston päälle.

7. Aseta vuoka matalalle ritilälle ja kypsennä

AUTOMAATTIKYPSENNYS JA GRILLAUS

(A1-1) "kuorrutettu kalafilee".

8. Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 5 minuuttia.

107

RESEPTEJÄ AUTOMAATTIKYPSENNYS

KUORRUTETTU KALAFILEE (A1-1)

Kalaa Esterhazy

Ainekset

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

230 g 450 g 680 g kalafileetä

100 g 200 g 300 g purjoa (renkaina)

20 g

40 g

10 g

40 g 60 g sipulia (ohuina viipaleina)

100 g 140 g porkkanaa (raastettuna)

10 g 20 g voita tai margariinia suolaa, pippuria ja muskottipähkinää

1 rkl 1 1/2 rkl 2 rkl sitruunamehua

50 g

50 g

100 g 150 g ranskankermaa

100 g 150 g Gouda-juustoa (raastettuna)

GRATIINI (A1-2)

Pinaattigratiini

Ainekset

0,5 kg 1,0 kg

150 g 300 g

15 g

150 g

35 g

50 g

1

40 g

30 g

300 g

75 g

100 g

2

75 g

1,5 kg

450 g pinaattia (sulatettuna ja valutettuna)

45 g sipulia (hienoksi silputtuna) suolaa, pippuria, muskottipähkinää

450 g keitettyjä perunoita (viipaleina)

110 g keittokinkkua (kuutioina)

150 g ranskankermaa

3 kananmunaa

115 g juustoraastetta

GRATIINI (A1-2)

Peruna-kesäkurpitsagratiini

Ainekset

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 400 g 600 g keitettyjä perunoita

115 g

75 g

1

1/2

40 g

10 g

230 g

150 g

2

1

80 g

20 g

(viipaleina)

345 g kesäkurpitsaa (ohuina viipaleina)

225 g ranskankermaa

3

2 kananmunaa valkosipulinkynttä (murskattuna) suolaa, pippuria

120 g Gouda-juustoraastetta

30 g kuorittuja auringonkukan siemeniä

PORSASKEBAB (A2-2)

Ainekset

4 puista

400 g porsaanleikettä

100 g savustettua siansivua

2

4

1/2 sipulia (100 g), lohkottuna neljään osaan tomaattia (250 g), lohkottuna neljään osaan vihreä paprika (100 g), lohkottuna kahdeksaan osaan

2 rkl

4 tl

1 tl

1 tl ruokaöljyä paprikajauhetta suolaa cayennenpippuria worcesterkastiketta

108

Valmistus

1. Aseta vihannekset, voi ja mausteet vuokaan ja sekoita hyvin. Kypsennä asetuksella 900 W 2 - 6 minuuttia, painosta riippuen.

2. Huuhtele ja kuivaa kala, ja ripottele päälle sitruunamehua ja suolaa.

3. Sekoita ranskankerma vihannesten kanssa ja lisää mausteita tarvittaessa.

4. Aseta puolet vihanneksista soikeaan uunivuokaan.

Aseta kala vuokaan ja peitä lopuilla vihanneksilla.

5. Ripottele päälle Gouda-juusto, aseta vuoka matalalle ritilälle ja kypsennä AUTOMAATTIKYPSENNYS

JA GRILLAUS (A1-1) , "kuorrutettu kalafilee".

6. Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin

5 minuuttia.

Valmistus

1. Sekoita pinaatti ja sipuli. Mausta suolalla, pippurilla ja muskottipähkinällä.

2. Voitele soikea uunivuoka. Aseta perunaviipaleet, kinkkukuutiot ja pinaatti kerroksittain vuokaan.

Ylimmän kerroksen tulee olla pinaattia.

3. Sekoita kananmunat ranskankermaan, lisää suola ja pippuri ja kaada vihannesten päälle.

4. Peitä gratiini raastetulla juustolla.

5. Aseta matalalle ritilälle ja kypsennä

AUTOMAATTIKYPSENNYS JA GRILLAUS

(A1-2) , "Gratiini".

6. Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen 5–10 minuuttia.

Valmistus

1. Voitele soikea vuoka. Aseta peruna- ja kesäkurpitsaviipaleet vuokaan kerroksittain.

2. Sekoita kananmunat ranskankermaan, mausta suolalla, pippurilla ja valkosipulilla ja kaada vihannesten päälle.

3. Peitä gratiini raastetulla Gouda-juustolla.

4. Ripottele gratiinin päälle vielä auringonkukan siemenet.

5. Aseta matalalle ritilälle ja kypsennä

AUTOMAATTIKYPSENNYS JA GRILLAUS

(A1-2) , "Gratiini".

6. Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen

5–10 minuuttia.

Valmistus

1. Leikkaa leike ja siansivu 2-3 cm kokoisiksi kuutioiksi.

2. Sijoita vartaisiin vuorotellen lihaa ja vihanneksia.

3. Yhdistä öljy ja mausteet ja sivele kebab-vartaat.

4. Aseta vartaat korkealle ritilälle ja kypsennä

AUTOMAATTIKYPSENNYS JA GRILLAUS

2 (A2-2) , "Porsaskebab".

VALMISTUSAIKATAULUKOT

rkl = ruokalusikka tl = teelusikka kuppi = kupillinen kg = kilogramma

KÄYTETYT LYHENTEET

g = gramma l = litra ml = millilitra cm = senttimetri min = minuuttia

Ruoka/juoma

Kahvi, 1 kuppi

Maito, 1 kuppi

Vesi, 1 kuppi

6 kuppia

1 kannullinen

1 lautasellinen ruokaa

(kasvis, liha + lisäkkeet)

Lihapata / Keitto

Vihannekset

Lisäkkeet

Liha, 1 viipale1

Kalafilee

Kakku, 1 viipale

Vauvanruoka, 1 tölkki

TAULUKKO: RUOKIEN JA JUOMIEN KUUMENNUS

Margariinin tai voin sulatus

Suklaan sulatus

200

200

500

200

500

200

200

150

190

Määrä Asetus Teho

-g-asetus-

150

150

150

900

1000

400

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

50

100

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

450 W

450 W

900 W

450 W

Aika

-minn. 1 n. 1 n. 2

8-10

9-11

4-6

1-2

2-3

3-5

2-3

4-5 n. 3

1

3-5

/

2

-1

1 /

2

-1

1 /

2

3-4

Valmistus

Älä peitä

Älä peitä

Älä peitä, kuumenna kiehuvaksi

Älä peitä, kuumenna kiehuvaksi

Peitä, kuumenna kiehuvaksi

Pirskottele kastikkeen päälle vettä, peitä, sekoita kypsennyksen puolivälissä

Peitä, sekoita kuumennuksen jälkeen

Lisää vettä tarvittaessa, peitä sekoita kypsennyksen puolivälissä

Pirskottele päälle hiukan vettä, peitä, sekoita kypsennyksen puolivälissä

Pirskottele päälle hiukan kastiketta, peitä

Peitä

Aseta lautaselle

Poista kansi, sekoita hyvin kuumennuksen jälkeen. Tarkista lämpötila

Peitä

Sekoita kypsennyksen aikana

1 jääkaappilämpöisestä

Vihannes

Parsakaali

Herneet

Sipuli

Porkkanat

500

500

250

500

Keitetyt perunat 500

(suolalla maustetut)

TAULUKKO: TUOREIDEN VIHANNESTEN KYPSENNYS

Paino Asetus

-g-

Teho Aika

-asetus-Min-

Valmistus Lisätty vesi

-rkl/ml-

900 W 6-8 jaa kukintoihin, peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana 4-5rkl

900 W 6-8 peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana 4-5rkl

900 W 4-5 kokonainen, kypsennä leivinpaperiin käärittynä -

900 W 9-11 renkaina, peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana 4-5 rkl

900 W 7-9 pilko isoiksi, tasakokoisiksi lohkoiksi, lisää vähän suolaa, 150 ml peitä, sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana

TAULUKKO: SULATUS

Ruoka

(pakastetusta)

Paino

-g-

Teho Aika

-asetus -min-

Valmistus Tasaantumisaika

-min-

Gulassi

Makkarat, 8 kpl

4 kpl

Broilerinkoivet

Kalafilee

Sämpylät, 2 kpl

Kakku, 1 viipale

Marjat (mansikat, vadelmat, kirsikat, luumut)

500

600

300

200

400

80

150

250

270 W

270 W

270 W

270 W

270 W

270 W

270 W

8-9

6-8

3-5

3-4

5-7

270 W 1-1 1 / 2

1-3

3-5 sekoita sulatusajan puolivälissä aseta vierekkäin, käännä sulatuksen 5 puolivälissä käännä sulatusajan puolivälissä käännä sulatusajan puolivälissä sulata vähän aikaa aseta lautaselle aseta vierekkäin, levitä tasaisesti, käännä sulatusajan puolivälissä

10-15

5-10

5-10

10-15

5-10

-

5

5

Taulukossa annetut ajat ovat viitteellisiä ja voivat vaihdella pakasteen alkulämpötilan, rakenteen ja painon mukaan.

109

VALMISTUSAIKATAULUKOT

Ruoka Paino

-g-

TAULUKKO: SULATUS JA KYPSENNYS

Teho

-asetus-

Kalafilee 300 900 W

1 lautasellinen ruokaa 400 900 W

Parsakaali

Herneet

Sekavihannekset

300 900 W

300 900 W

500 900 W

Aika

-min-

9-11

8-10

6-8

6-8

9-11 vesi

-rkl/ml-

-

-

3-5 EL

3-5 EL

3-5 EL

Valmistus Tasaantumisaika

-minpeitä peitä, sekoita 6 minuutin kuluttua peitä, sekoita sulatusajan puolivälissä peitä, sekoita sulatusajan puolivälissä peitä, sekoita sulatusajan puolivälissä

1-2

2

2

2

2

Liha, kala ja kana

Paistit

(porsas, vasikka, lammas)

Paahtopaisti

(puolikypsä)

Broileri

Broilerinkoivet

Pihvi

2 kpl, puolikypsä

Gratiinien ruskistus

Kuumat voileivät

Pizza

TAULUKKO: KYPSENNYS, GRILLAUS, RUSKISTUS

Paino

-g-

500

1000

1500

1000

1500

1200

200

400

1 viipale

4 kpl

300

400

Asetus TehoAika

-asetus- -min-

450 W 5-8

450 W 6-8*

450 W 5-8

450 W 4-5

450 W 16-18

450 W 5-7*

450 W 14-16

450 W 4-6

450 W 26-28

450 W 5-8*

450 W 26-28

450 W 4-5

630 W 5-8

630 W 8-10*

630 W 3-5

630 W 12-15

630 W 12-15*

630 W 4-6

900 W 9-11

630 W 5-7*

900 W 9-11

630 W 3-5

450 W 6-7*

4-6

11-12*

6-8

8-13

450 W 1 / 2

5-6

450 W 1 / 2

-1

5-6

450 W 4-6

450 W 4-6

450 W 6-7

450 W 5-7

Valmistus

Mausta maun mukaan, aseta matalalle ritilälle, käännä kohdassa (*).

Tasaantumisaika

-min-

10

Aseta matalalle ritilälle.

10

10

Mausta maun mukaan, aseta matalalle ritilälle rasvapuoli 10 alaspäin, käännä kohdassa (*).

10

Mausta maun mukaan, aseta matalalle ritilälle rintapuoli 3 alaspäin, käännä kohdassa (*).

Mausta maun mukaan, aseta korkealle ritilälle nahkapuoli 3 alaspäin, käännä kohdassa (*).

Aseta korkealle ritilälle, käännä kohdassa (*), mausta grillauksen jälkeen.

Aseta vuoka matalalle ritilälle.

Kypsennysaika riippuu käytetystä juustosta.

Paahda leipä ja voitele voilla, aseta päälle viipale keittokinkkua ananas- ja juustoviipale.

Pistele keskelle reikiä ja aseta korkealle ritilälle.

110

RESEPTIT

Kaikki tämän keittokirjan reseptit on tarkoitettu neljälle hengelle, ellei toisin ole mainittu.

RESEPTIEN MUOKKAUS

MIKROAALTOUUNIA VARTEN

Jos haluat muokata suosikkireseptisi mikrouunia varten, ota huomioon seuraavat seikat: L yhennä kypsennysaikaa kolmanneksella tai puoleen. Ota mallia tämän keittokirjan resepteistä. Paljon kosteutta sisältävät ruoka-aineet, kuten liha, kala, siipikarja, vihannekset, hedelmät, padat ja keitot voidaan valmistaa mikroaaltouunissa vaivattomasti.

Vähän kosteutta sisältävien ruoka-aineiden (esim.

lautaselle asetettu valmis ateria) pinta on kostutettava ennen kuumennusta tai kypsennystä.

Haudutettaviin raakoihin ruoka-aineisiin lisättävän nesteen määrää on vähennettävä noin kolmanneksella alkuperäisessä reseptissä mainitusta määrästä. Lisää nestettä tar vittaessa kypsennyksen aikana.

Lisättävän rasvan määrää voidaan vähentää huomattavasti. Ruoan maustamiseen riittää pieni määrä voita, margariinia tai ruokaöljyä. Tästä syystä mikroaaltouuni sopii hyvin vähärasvaisten aterioiden valmistukseen.

SIPULIKEITTO

Valmistusaika: noin 14-17 minuuttia

Astiat: kannellinen 2 l:n kulho

4 liemikulhoa (200 ml)

Ainekset

1 rkl voita tai margariinia

2 sipulia (100 g), viipaleina

800 ml lihalientä

2 suolaa & pippuria paahtoleipäviipaletta

4 rkl raastettua juustoa (40 g)

1. Aseta paloiteltu voi kulhoon. Lisää viipaloitu sipuli, lihaliemi ja mausteet. Peitä ja kypsennä mikroaalloilla.

9-11 min. 900 W

2. Paahda leipäviipaleet, leikkaa kuutioiksi ja jaa neljään liemikulhoon. Kaada keitto leipäkuutioiden päälle ja ripottele päälle juustoa.

3. Aseta kulhot pyörivälle alustalle ja ruskista juusto grillillä.

6-7 min.

ROSMARIINIHERKKUSIENET

Valmistusaika: noin 10-17 minuuttia

Astiat: kannellinen 1 l:n kulho

Kannellinen matala, pyöreä vuoka

(n. 22 cm:n halkaisija)

Ainekset

8 isoa herkkusientä (n. 225 g), kokonaisina

2 rkl voita tai margariinia (20 g)

1 sipuli (50 g), hienoksi silputtuna

50 g pekonia, pieninä kuutioina mustapippuria, jauhettuna tuoretta rosmariinia, hierrettynä

125 ml kuivaa valkoviiniä

125 ml kermaa

2 rkl vehnäjauhoa (20 g)

1. Poista sienistä jalat ja pilko jalat pieniksi paloiksi.

2. Levitä voi vuoan pohjalle. Lisää sipuli, pekoni ja sienten jalat. Mausta pippurilla ja rosmariinilla, peitä ja kypsennä.

900 W 3-5 min.

Anna jäähtyä.

3. Kuumenna 100 ml viiniä ja kerma toisessa astiassa kannella peitettynä.

1-3 min. 900 W

4. Sekoita loput viinistä jauhojen kanssa, kaada kuumennettuun viiniin ja kermaan, ja kypsennä kannella peitettynä. Sekoita kerran kypsennyksen aikana. n. 1 min. 900 W

5. Täytä sienet pekoniseoksella, aseta kastikkeeseen ja kypsennä korkealla ritilällä.

6-8 min. 270 W

Anna sienten lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2 minuuttia.

111

RESEPTIT

ZÜRICHIN VASIKKAPATA

Valmistusaika: noin 9-14 minuuttia

Astiat: kannellinen 2 l:n kulho

Ainekset

600 g vasikanfileetä

1 rkl voita tai margariinia

1 sipuli (50 g), hienoksi silputtuna

100 ml valkoviiniä suurustetta n. 1/2 litralle

300 ml kermaa

1 rkl persiljaa, silputtuna

MERIANTURAFILEE

Valmistusaika: noin 11-13 minuuttia

Astiat:

Ainekset

400 g

1

2

1 tl

1 rkl

1 rkl

4 rkl

2 rkl

(2 annosta)

Kannellinen matala, soikea vuoka

(n. 26 cm pitkä) merianturafileetä sitruuna, käsittelemätön tomaattia (150 g) voita tai margariinia vuoan voiteluun ruokaöljyä persiljaa, silputtuna suolaa & pippuria valkoviiniä (30 ml) voita tai margariinia (20 g)

1. Viipaloi liha sormenpaksuisiksi suikaleiksi.

2. Levitä voi tasaisesti kulhoon. Lisää sipuli ja liha, peitä kannella ja kypsennä. Sekoita kerran kypsennyksen aikana.

6-9 min. 900 W

3. Lisää valkoviini, suuruste ja kerma, sekoita, peitä ja jatka kypsennystä. Sekoita kerran kypsennyksen aikana.

3-5 min. 900 W

4. Tarkista maku, sekoita uudelleen ja anna lämmön tasaantua noin 5 minuuttia. Koristele persiljalla ja tarjoile.

1. Huuhtele ja kuivaa kala. Poista ruodot.

2. Leikkaa sitruuna ja tomaatit ohuiksi viipaleiksi.

3. Voitele vuoka voilla. Aseta kala vuokaan ja pirskottele päälle ruokaöljyä.

4. Ripottele kalan päälle persiljaa, aseta tomaattiviipaleet päälle ja mausta. Aseta sitruunaviipaleet tomaattien päälle ja kaada niiden päälle valkoviini.

5. Lisää sitruunaviipaleiden päälle muutama voinokare, peitä ja kypsennä.

11-13 min. 630 W

Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2 minuuttia.

Vinkki: Merianturan tilalla voidaan käyttää myös punaahventa, ruijanpallasta, punakampelaa tai turskaa.

JAUHELIHALLA TÄYTETYT

MUNAKOISOT

Valmistusaika: noin 17-22 minuuttia

Astiat: kannellinen 1 l:n kulho

Kannellinen matala, soikea vuoka

(n. 30 cm pitkä)

Ainekset

2

3 munakoisoa, varret poistettu (n. 250 g) tomaattia (n. 200 g)

1 rkl oliiviöljyä vuoan voiteluun

2

4 sipulia (100 g), silputtuna mietoa vihreää chilipalkoa

200 g jauhelihaa (naudan tai lampaan)

2 valkosipulinkynttä, murskattuna

2 rkl persiljaa, silputtuna suolaa & pippuria paprikajauhetta

60 g fetajuustoa, kuutioina

Vinkki: Munakoison tilalla voidaan käyttää kesäkurpitsaa.

112

1. Halkaise munakoisot pituussuunnassa. Poista sisus teelusikalla, mutta jätä noin 1 cm paksu kerros.

Ripottele munakoisoihin suolaa ja kuutioi poistettu sisus.

2. Poista kuori ja varret kahdesta tomaatista ja pilko ne.

3. Öljyä kulhon pohja oliiviöljyllä. Lisää sipuli. Peitä ja kypsennä.

noin 2 min. 900 W

4. Poista chileistä varret ja siemenet ja leikkaa ne renkaiksi. Aseta kolmannes sivuun koristelua varten.

Sekoita jauheliha ja kuutioidut munakoisot, sipuli ja tomaatit, chilirenkaat, murskattu valkosipulinkynsi ja persilja. Mausta maun mukaan.

5. Kuivaa munakoison puolikkaat. Täytä puolella täytteestä, levitä päälle fetajuusto ja lisää loput täytteestä.

6. Aseta munakoison puolikkaat öljyttyyn uuninkestävään vuokaan, aseta vuoka matalalle ritilälle ja kypsennä.

11-13 min. 630 W

Koristele munakoison puolikkaat chilirenkailla ja tomaattiviipaleilla, ja jatka kypsennystä.

4-7 min. minuuttia.

630 W

Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2

RESEPTIT

Espanja

TÄYTETTY KINKKU

Valmistusaika: noin 13-18 minuuttia

Astiat: kannellinen 2 l:n kulho

Matala, soikea vuoka

(n. 26 cm pitkä)

Ainekset

150 g tuoretta pinaattia, varret poistettu

150 g rahkaa, 6 % rasvaa

50 g emmentaljuustoraastetta pippuria paprikajauhetta

6 viipaletta keittokinkkua (300 g)

125 ml vettä

125 ml kermaa

2 rkl vehnäjauhoa (20 g)

2 rkl voita tai margariinia (20 g)

1 rkl voita tai margariinia vuoan voiteluun

KALAFILEE JUUSTOKASTIKKEESSA

Valmistusaika: noin 21-25 minuuttia

Astiat: kannellinen 1 l:n kulho matala, soikea vuoka

(n. 25 cm pitkä)

Ainekset

4 kalafileetä (n. 800 g)

(esim. ahventa, kampelaa tai turskaa)

2 rkl sitruunamehua suolaa

1 rkl voita tai margariinia

1 sipuli (50 g), hienoksi silputtuna

2 rkl vehnäjauhoa (20 g)

100 ml valkoviiniä

1 tl ruokaöljyä vuoan voiteluun

100 g emmentaljuustoraastetta

2 rkl persiljaa, silputtuna

MANTELIKALA

Valmistusaika: noin 16-19 minuuttia

Astiat: matala, soikea vuoka

(n. 32 cm pitkä)

Ainekset

4 taimenta (200 g), puhdistettu yhden sitruunan mehu suolaa

30 g voita tai margariinia

5 rkl vehnäjauhoa (50 g)

1 tl voita tai margariinia vuoan voiteluun

50 g mantelilastuja

1. Hienonna pinaatti, sekoita rahkaan ja juustoraasteeseen ja mausta maun mukaan.

2. Aseta ruokalusikallinen täytettä kullekin kinkkuviipaleelle ja pyöritä rullaksi. Kiinnitä puisella hammastikulla.

3. Valmista valkokastike. Kaada vesi ja kerma astiaan, peitä ja kuumenna.

2-4 min. 900 W

Hiero sekaisin voi ja jauhot, lisää nesteeseen ja vatkaa tasaiseksi. Peitä, kuumenna kiehuvaksi, kunnes kastike paksunee.

1-2 min. 900 W

Sekoita ja tarkista maku.

4. Kaada kastike rasvattuun vuokaan, aseta kinkkurullat vuokaan ja kypsennä pyörivällä alustalla.

10-12 min. 630 W

Anna kinkkurullien lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 5 minuuttia.

Vinkki: Reseptiin voi käyttää myös valmista valko- tai béchamel-kastiketta.

1. Huuhtele ja kuivaa kalat ja pirskottele päälle sitruunamehua. Anna vetäytyä 15 minuuttia, kuivaa uudelleen ja hiero suolalla.

2. Levitä voi vuoan pohjalle. Lisää sipuli, peitä kannella ja kuumenna.

1-2 min. 900 W

3. Ripottele jauhot sipulin päälle ja sekoita. Lisää valkoviini ja sekoita.

4. Aseta kala rasvattuun uunivuokaan. Kaada kastike kalan päälle ja ripottele päälle juustoa. Aseta matalalle ritilälle ja kypsennä.

1. 7-8 min.

2.

14-16 min.

Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2 minuuttia. Koristele silputulla persiljalla ja tarjoile.

450 W ja sitten

450 W

1. Huuhtele ja kuivaa taimenet ja pirskottele päälle sitruunamehua. Suolaa kalat sisä- ja ulkopuolelta ja anna tasaantua 15 minuuttia.

2. Sulata voi.

1 min. 900 W

3. Kuivaa kalat, levitä päälle voi ja kierittele jauhoissa.

4. Voitele vuoka. Aseta kalat vuokaan ja kypsennä matalalla ritilällä. Kun kypsennysajasta on kulunut kaksi kolmasosaa, käännä taimenet ja ripottele päälle mantelilastut.

15-18 min. 450 W

Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2 minuuttia.

113

Vinkki: Sopivia lisäkkeitä ovat persiljaperunat ja vihreä salaatti.

RESEPTIT

VASIKANKYLJYS & MOZZARELLA

Valmistusaika: noin 24-31 minuuttia

Astiat: kannellinen matala, nelikulmainen uunivuoka (n. 25 cm pitkä)

Ainekset

2 mozzarellajuustoa (150 g)

500g valutettuja, kuorittuja tölkkitomaatteja

4 vasikankyljystä (600 g)

20 ml oliiviöljyä

2 valkosipulinkynttä, viipaleina vastajauhettua pippuria

2 rkl kapriksia (20 g) oreganoa, suolaa

TÄYTETTY UUNIBROILERI

(2 annosta)

Valmistusaika: noin 36–40 minuuttia

Astiat: 2 l:n kulho, narua

Ainekset

1 broileri (1000 g) suolaa rosmariinia ja meiramia, hierrettynä kuivahtanut sämpylä (40 g) 1

1

1 nippu persiljaa, hienoksi hakattuna (10 g) hyppysellinen muskottipähkinää

5 rkl voita tai margariinia (50 g) kananmunan keltuainen

1 rkl paprikajauhetta

1 tl voita tai margariinia vuoan voiteluun

KESÄKURPITSAGRATIINI

Valmistusaika: noin 37-44 minuuttia

Astiat: kannellinen 2 l:n kulho uunivuoka (pituus n. 26 cm)

Ainekset

500 ml vettä

1/2 tl öljyä

80 g pastaa

400 g silputtuja tölkkitomaatteja

3 sipuli (150 g), hienoksi silputtuna basilikaa, timjamia, suolaa ja pippuria

1 rkl öljyä vuoan voiteluun

450 g viipaloitua kesäkurpitsaa

150 g hapankermaa

2 kananmunaa

100 g cheddarjuustoraastetta

1. Leikkaa mozzarella viipaleiksi. Soseuta tomaatit.

2. Huuhtele ja kuivaa kyljykset ja nuiji litteiksi. Levitä

öljy ja valkosipuliviipaleet uuninkestävän vuoan pohjalle. Lisää kyljykset ja kaada päälle tomaattipyree. Ripottele päälle pippuria, kaprikset ja oregano, peitä ja kypsennä matalalla ritilällä.

15-19 min.

Käännä lihaviipaleet.

630 W

3. Aseta kullekin kyljykselle muutama viipale mozzarellaa, lisää suolaa ja kypsennä ilman kantta korkealla ritilällä.

9-12 min. noin 5 minuuttia.

630 W

Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen

Vinkki: Lisäkkeiksi käyvät spagetti ja tuoresalaatti.

1. Pese broileri, kuivaa ja mausta sisäpuoli suolalla, rosmariinilla ja meiramilla.

2. Valmista täyte: Liota leipää kylmässä vedessä noin 10 minuuttia ja purista vesi pois. Sekoita leipä, suola, persilja, muskottipähkinä, voi (20 g) ja munankeltuainen ja täytä broileri seoksella.

Sulje aukko narulla.

3. Kuumenna voi (30 g).

n. 1 min. 900 W

Sekoita paprika ja suola voihin ja levitä broilerin päälle.

4. Aseta broileri rasvattuun kulhoon ja kypsennä.

Käännä kypsennysajan puolivälissä.

35-39 min. noin 3 minuuttia.

630 W

Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen

1. Kaada vesi, öljy ja suola kulhoon, peitä ja kuumenna kiehuvaksi.

3-4 min. 900 W

2. Kaada pasta vuokaan. Sekoita ja kypsennä.

9 -11 min. 270 W

Valuta pasta ja anna jäähtyä.

3. Sekoita tomaatit ja sipuli ja mausta. Lisää pasta ja kaada päälle tomaattikastike. Aseta päälle kesäkurpitsaviipaleet.

4. Vatkaa hapankerma ja kananmunat ja kaada vuokaan. Ripottele päälle juustoraastetta. Aseta matalalle ritilälle ja kypsennä.

1.

18-21 min.

2. 7-8 min.

900 W ja sitten

630 W

Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 5–10 minuuttia.

114

RESEPTIT

LASAGNE AL FORNO

Valmistusaika: noin 18-25 minuuttia

Astiat: kannellinen 2 l:n kulho kannellinen matala, nelikulmainen uunivuoka

(mitat noin 20 x 20 x 6 cm)

Ainekset

300 g

50 g

1

1

250 g

2 rkl

150 ml

100 ml

50 g

1 tl

1 tl

1 tl

125 g

1 rkl

1 rkl tölkkitomaatteja kinkkua pieninä kuutioina sipuli (50 g), hienoksi silputtuna valkosipulinkynsi, murskattuna naudan jauhelihaa tomaattisosetta (30 g) suolaa & pippuria oreganoa, timjamia ja basilikaa kermaa (ranskankermaa) maitoa parmesanjuustoraastetta hienonnettuja yrttejä oliiviöljyä suolaa & pippuria, muskottipähkinää ruokaöljyä vuoan voiteluun vihreitä pastalevyjä parmesanjuustoraastetta voita tai margariinia

TAGLIATELLEA KERMA-

BASILIKAKASTIKKEESSA

Ainekset

1 I

1 tl vettä suolaa

200 g tagliatellea

1 valkosipulinkynsi

15–20 basilikan lehteä

200 g kermaa (ranskankermaa)

30 g parmesanjuustoraastetta suolaa & pippuria

(2 annosta)

Valmistusaika: noin 16-22 minuuttia

Astiat: kannellinen 2 l:n kulho pyöreä kohokasvuoka (halkaisija n. 20 cm)

LEIPÄMYKYT

(5 annosta)

Valmistusaika: noin 8-11 minuuttia

Astiat: kannellinen 1 l:n kulho

5 kuppia tai annosvuokaa

Ainekset

2 rkl

1 voita tai margariinia (20 g) sipuli (50 g), hienoksi silputtuna

500 ml maitoa

200 g kuivia leipäkuutioita

(n. 5 sämpylää)

3 kananmunaa

1. Viipaloi tomaatit ja sekoita kinkun, sipulin, valkosipulin, jauhelihan ja tomaattisoseen joukkoon. Mausta ja kypsennä kannen alla.

5-8 min. 900 W

2. Sekoita kerma, maito, parmesanjuusto, yrtit, öljy ja mausteet.

3. Voitele vuoka ja asettele vuoan pohjalle no 1 / pastasta. Levitä puolet jauhelihaseoksesta pastan päälle ja kaada päälle vähän juustokastiketta.

Asettele jälleen 1 /

3 pastasta vuokaan ja lisää päälle toinen kerros jauhelihaseosta ja juustokastiketta. Asettele päälle loput pastalevyt.

Kaada pastan päälle lopuksi runsaasti juustokastiketta ja ripottele pinnalle parmesanjuustoa. Aseta pinnalle voinokareita ja kypsennä kannen alla.

13-17 min. 630 W

Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 5–10 minuuttia.

1. Seta vesi ja suola kulhoon. Peitä ja kuumenna kiehuvaksi.

9-11 min. 900 W

2. Lisää pasta, kuumenna uudelleen kiehuvaksi ja anna sitten kiehua hiljalleen.

1. 1-2 min. 900 W

270 W 2. 6-9 min.

3. Hiero valkosipulinkynsi vuokaan. Silppua basilikanlehdet. Säilytä muutama koristeeksi.

4. Valuta pasta hyvin. Sekoita joukkoon ranskankerma ja ripottele basilika pastan päälle.

5. Lisää parmesanjuusto, suola ja pippuri. Aseta vuokaan ja sekoita. Koristele basilikalla ja tarjoile kuumana.

115

1. Leikkaa sämpylät pieniksi kuutioiksi ja liota maidossa.

2. Paloittele rasva kulhon pohjalle ja lisää silputtu sipuli.

Peitä ja kypsennä.

1-2 min. 900 W

3. Lisää sipuli leipäkuutioiden joukkoon. Vatkaa ja lisää kananmunat. Sekoita taikinaksi. Lisää maitoa tarvittaessa.

4. Jaa taikina tasan viiteen kuppiin tai annosvuokaan, peitä leivinpaperilla, sijoita pyörivän alusta reunoille ja kypsennä.

6-8 min. 900 W

Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2 minuuttia. Kumoa mykyt lautaselle ennen tarjoilua.

RESEPTIT

MARJAHYYTELÖÄ

VANILJAKASTIKKEESSA

Valmistusaika: noin 8-12 minuuttia

Astiat: kannellinen 2 l:n kulho

Ainekset

150 g punaherukoita, pestynä ja perattuina

150 g mansikoita, pestynä ja perattuina

150 g vadelmia, pestynä ja perattuina

250 ml valkoviiniä

100 g sokeria

50 ml sitruunamehua

8 liivatelehteä

300 ml maitoa

1/2 vaniljatangon sisus

30 g sokeria

15 g maissijauhoa

Vinkki: Reseptiin voidaan käyttää myös sulatettuja pakastemarjoja.

1. Säästä osa marjoista koristelua varten. Soseuta loput marjat valkoviinin kera. Aseta kulhoon, peitä ja kypsennä.

5-7 min. 900 W

Lisää sokeri ja sitruunamehu.

2. Pehmennä liivate 10 minuuttia kylmässä vedessä.

Purista vesi pois. Sekoita liivate kuumien marjojen sekaan, kunnes se on liuennut kokonaan. Pane hyytelö jääkaappiin ja anna hyytyä.

3. Valmista vaniljakastike: Kaada maito astiaan.

Halkaise vaniljatanko ja raaputa tangon sisus esiin. Sekoita sisus, sokeri ja maissijauho maidon kanssa, peitä ja kypsennä. Sekoita silloin tällöin kypsennyksen aikana ja vielä kypsennyksen jälkeen.

3-5 min. 900 W

4. Kumoa hyytelö tarjoiluvadille ja koristele marjoilla.

Tarjoile vaniljakastikkeen kera.

PÄÄRYNÖITÄ SUKLAAKASTIKKEESSA

Valmistusaika: noin 8-13 minuuttia

Astiat: kannellinen 2 l:n kulho kannellinen 1 l:n kulho

Ainekset

4 päärynää (600 g)

60 g sokeria

1 pussi vaniljasokeria (10 g)

1 rkl päärynälikööriä, 30 til-%

150 ml vettä

130 g tummaa suklaata paloina

100 g kermaa (ranskankermaa)

1. Kuori kokonaiset päärynät.

2. Aseta sokeri, vaniljasokeri, päärynälikööri ja vesi kulhoon. Sekoita ja kuumenna.

1-2 min. 900 W

3. Aseta päärynät nesteeseen. Peitä ja kypsennä.

5-8 min. 900 W

Ota päärynät nesteestä ja anna jäähtyä.

4. Kaada 50 ml nestettä pienempään kulhoon, lisää kerma ja suklaa. Peitä ja kuumenna.

2-3 min. 900 W

5. Sekoita kastike hyvin ja kaada persikoiden päälle ennen tarjoilua.

Vinkki: Lisäkkeenä voi tarjota vaniljajäätelöä.

TOTI

Astiat: kannellinen 2 l:n kulho

Ainekset

500 ml valkoviiniä

500 ml kuivaa punaviiniä

500 ml rommia (alkoholipitoisuus 54 til-%)

1

3 kokonainen appelsiini kanelitankoa

75 g sokeria

10 tl karamellitankoa

(30 annosta)

Valmistusaika: noin 8-10 minuuttia

1. Kaada viinit ja rommi kulhoon. Kuori appelsiini ohuelti. Lisää appelsiininkuori, kanelitangot ja sokeri viinin ja rommin joukkoon.

Peitä ja kuumenna.

8-10 min. 900 W

2. Poista appelsiininkuori ja kanelitangot. Aseta teelusikallinen karamellitankoa kuhunkin lasiin, kaada päälle totia ja tarjoile.

116

RESEPTIT

JUUSTOKAKKU

(12 annosta)

Valmistusaika: noin 21-27 minuuttia

Astiat: Pyöreä paistovuoka (halkaisija n. 26 cm)

Ainekset

300 g vehnäjauhoja

1 rkl kaakaojauhetta

3 tl leivinjauhetta (9 g)

150 g sokeria

1 kananmuna

150 g voita tai margariinia

1 tl voita tai margariinia vuoan voiteluun

100 g voita tai margariinia

100 g sokeria

1

3 pussi vaniljasokeria (10 g) kananmunaa

400 g tuorejuustoa, rasvapitoisuus 20 %

1 pussi vaniljavanukasjauhetta (40 g)

MANNAVANUKASTA &

VADELMAKASTIKETTA

Valmistusaika: noin 15-20 minuuttia

Astiat: kannellinen 2 l:n kulho

Ainekset

500 ml maitoa

40 g sokeria

15 g mantelirouhetta

50 g mannasuurimoita

1 kananmunan keltuainen

1 rkl vettä

1 kananmunan valkuainen

250 g vadelmia

50 ml vettä

40 g sokeria

KAAKAOTA & KERMAVAAHTOA

(1 annos)

Valmistusaika: noin 1 minuutti

Astiat: iso kuppi (200 ml)

Ainekset

150 ml maitoa

30 g tummaa suklaata rouhittuna

30 ml kermaa suklaaströsseliä

1. Sekoita jauhoihin kaakao ja leivinjauhe. Lisää sokeri, kananmuna ja voi. Vaivaa taikina sähkövatkaimella taikinakoukkuja käyttäen.

2. Voitele vuoka, kauli 2/3 taikinasta ja aseta se vuokaan. Tee taikinaan 2 cm:n korkuiset reunat.

Esikypsennä pohja.

6-8 min. 630 W

3. Valmista täyte: Vatkaa voi vaaleaksi vaahdoksi, lisää sokeri ja kananmunat yksi kerrallaan. Lisää lopuksi tuorejuusto ja vaniljavanukasjauhe.

4. Levitä täyte esipaistetulle pohjalle ja lisää loppu taikina pinnalle muruina. Kypsennä.

15-19 min. 630 W

1. Aseta maito, sokeri ja mantelirouhe kulhoon. Peitä kannella ja kuumenna.

3-5 min. 900 W

2. Lisää mannasuurimot ja sekoita. Peitä ja kypsennä mikroaalloilla. Sekoita kerran kypsennyksen aikana.

10-12 min. 270 W

3. Sekoita keltuainen veden kera kulhossa ja kääntele kuumien mannasuurimoiden joukkoon.

Vatkaa valkuainen kovaksi vaahdoksi ja kääntele varovasti sekaan. Siirrä pieniin maljoihin.

4. Valmista kastike: pese ja kuivaa vadelmat varovasti ja aseta kulhoon. Lisää kulhoon myös vesi ja sokeri.

Peitä ja kuumenna.

2-3 min. 900 W

5. Soseuta vadelmat. Tarjoa kuumana tai kylmänä mannavanukkaan kera.

1. Kaada maito kuppiin. Lisää suklaa, sekoita ja kuumenna. Sekoita silloin tällöin.

n. 1 min. 900 W

2. Vatkaa kerma kovaksi vaahdoksi ja lusikoi kaakaon päälle. Ripottele päälle suklaaströsseliä ja tarjoile.

117

HOITO & PUHDISTUS

VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ MIKROAALTOUUNIN

MINKÄÄN OSIEN PUHDISTUKSEEN

KAUPALLISIA UUNINPUHDISTUSAINEITA,

HÖYRYPESUAINEITA, HANKAAVIA TAI

KARKEITA PUHDISTUSAINEITA,

NATRIUMHYDROKSIDIA SISÄLTÄVIÄ AINEITA

TAI HANKAUSSIENIÄ.

PUHDISTA UUNI SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN

JA POISTA MAHDOLLISET RUOAN JÄÄMÄT .

Jos uunia ei pidetä puhtaana, voi seurauksena olla pinnan vaurioituminen, joka voi mahdollisesti vaikuttaa laitteen käyttööikään ja aiheuttaa vaarallisia.

Varoitus

Älä käytä uuninpuhdistusaineita, hankausaineita tai hankausvillaa mikroaaltouunin puhdistukseen.

Uunin ulkopinta

Uunin ulkopinta voidaan puhdistaa helposti miedolla saippualiuoksella. Pyyhi puhdistuksen jälkeen ensin kostealla liinalla ja kuivaa.

Ohjauspaneeli

Avaa luukku ennen puhdistusta, jotta ohjauspaneeli kytkeytyy pois toiminnasta. Ohjauspaneeli on puhdistettava varovasti. Pyyhi varovasti pelkällä vedellä kostutetulla liinalla, kunnes se on puhdas.

Älä käytä liian märkää liinaa. Älä käytä mitään kemiallista puhdistusainetta tai hankausainetta.

Uunin sisäpinta

1.

Pyyhi roiskeet ja läikkynyt neste kostealla, pehmeällä liinalla tai sienellä jokaisen käytön jälkeen, kun uuni on vielä lämmin. Irrota kiinnitarttunut lika miedolla saippualiuoksella ja pyyhi useita ker toja kostealla liinalla, kunnes kaikki lika ja saippua lähtee pois.

2.

Varmista, että saippualiuosta tai vettä ei pääse seinämien pieniin tuuletusaukkoihin, jottei uuni vahingoitu.

3.

Älä puhdista uunin sisäpintaa suihkutettavilla puhdistusaineilla.

4.

Kuumenna uunia säännöllisesti grillillä (katso sivu 99 huomautus 2). Ruokajäämät ja roiskeet voivat alkaa kärytä ja haista.

Pyörivä alusta ja alustan kannatin

Poista pyörivä alusta ja alustan kannatin uunista.

Pese pyörivä alusta ja alustan kannatin miedossa saippualiuoksessa. Kuivaa pehmeällä liinalla. Sekä pyörivä alusta että alustan kannatin ovat konepesun kestäviä.

Luukku

Puhdista luukun molemmat puolet, tiivisteet ja tiivistepinnat säännöllisesti kostealla, pehmeällä liinalla.

Ritilät

Pese miedolla astianpesuaineella ja kuivaa. Ritilät ovat konepesun kestäviä.

HUOMAA: Älä käytä höyrypesuria.

118

ONGELMATILANTEET....

OIRE

... Laite ei toimi kunnolla?

... Mikroaaltouunitoiminto ei toimi?

... Pyörivä alusta ei pyöri?

... Mikroaaltouunin virran katkaisu ei onnistu?

... Uunin lamppu ei toimi?

... Ruoan kuumeneminen ja kypsyminen kestää aikaisempaa kauemmin?

MAHDOLLINEN OIRE PARANNUSKEINO

Tarkista, että

- sulakerasian sulakkeet toimivat

- talossa ei ole ollut sähkökatkoa.

- Jos sulakkeet palavat toistuvasti, ota yhteys pätevään sähköasentajaan.

Tarkista, että

- luukku on suljettu kunnolla

- luukun tiivisteet ja niiden pinnat ovat puhtaat

- KÄYNNISTYS-painiketta on painettu.

Tarkista, että

- alustan kannatin on asetettu alustan napaan oikein

- astia ei ulotu pyörivän alustan ulkopuolelle

- ruoka ei ulotu pyörivän alustan ulkopuolelle ja estä sitä pyörimästä

- pyörivän alustan alla olevassa syvennyksessä ei ole mitään.

- Eristä laite sulakerasiasta.

- Ota yhteys valtuutettuun ELECTROLUX-huoltoon.

- Ota yhteys valtuutettuun ELECTROLUX-huoltoon.

Uunin lampun saa vaihtaa vain valtuutettu

ELECTROLUX-huolto.

- Aseta pitempi kypsennysaika (kaksinkertainen määrä = melkein kaksinkertainen aika) tai

- jos ruoka on tavallista kylmempää, käännä se silloin tällöin tai

- aseta suurempi teho.

HUOMAUTUS: Jos kypsennät ruokaa normaalin ajan vain sama tekeillä moodi, uuni laskee tehoa automaattisesti ylikuumenemisen välttämiseksi. (Mikroaaltoteho alentaa tai Grillivastus langt på og av). Suurin teho voidaan asettaa uudelleen 90 sekunnin tauon jälkeen.

Kypsennystapa

Mikroaalto 900 W

Grilli

Yhdistelmägrilli

Normaali aika

20 minuuttia

30 minuuttia

Grilli - 30 minuuttia

Vähennetty teho

Mikroaalto – 630 W

Grilli – 50 %

Grilli – 50 %

119

HUOLTO JA TAKUU

Huolto ja varaosat

Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.

Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon

0200-2662 (0,1597

/min) + pvm),* tai katsomalla puhelinluettelon keltaisilta sivuilta kohdasta “kodinkoneiden huoltoa”.

Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan, vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa.

* Mainitse soittaessasi tuotteen merkki. Kopioi arvokilvestä tuotteen tiedot alla olevaan kohtaan, niin ne löytyvät helposti, jos sinun pitää ottaa yhteys huoltoliikkeeseen.

Malli (Model): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Tuotenumero (Prod.nr.): . . . . . . . . . . . . . .

Sarjanumero (Serial nr): . . . . . . . . . . . . . .

Ostopäivä: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Kuluttajaneuvonta

Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597

/min) +pvm).

Voit olla yhteydessä kuluttajaneuvontaan myös sähköpostitse osoitteessa [email protected].

Takuu

Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan vallitsevaa lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä. Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön mukaisia yleisiä ehtoja. Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan. Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:

* aiheettomasta huoltokäynnistä

* ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu

SERVICE OCH GARANTI (I FINLAND)

Service och reservdelar (gäller i Finland)

Alla servicearbeten, reservdelsbeställingar och eventuella reparationer får utföras endast av ett auktoriserat serviceföretag. Information om det närmaste auktoriserade serviceföretaget får du från numret 0200-2662 (0,1597

/min+lna), * eller telefonkatalogens gula sidor

“hushållsapparatservice”.

För att säkra maskinens klanderfria funktion skall man vid reparationer använda endast originala reservdelar.

* När du beställer service eller reservdelar bör du veta produktnummer och modellbeteckning som står på dataskylten. Skriv upp dem här så har du dem tillhands när du behöver dem.

Mod: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Prod. Nr: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ser. Nr: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Inköpsdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

120

Konsumentrådgivare i Finland

Vid eventuella tekniska problem eller om du har frågor angående maskinens funktion eller användning, ber vi dig ringa vår konsumentrådgivare, tel. 0200-2662 (0,1597

/min+lna). Konsumentrådgivaren kan också kontaktas via elektronisk post, adress [email protected].

Garanti i Finland

Produktens garantitid kan definieras separate.

Finns det ingen definierad garantitid, har produkten garanti enligt den gällande lagstiftningen och de lokala bestämmelserna.

Garantivillkoren uppfyller branchens allmänna villkor enligt den gällande lagstiftningen. Spara inköpsvittot som verifikation för inköpsdatumet, som avgör garantitidens början.

Kostnaderna kan debiteras även under tid som omfattas av kostnadsfri service

* vid onödigt servicebesök.

* om tillverkarens anvisningarna för installation, användning och skötsel inte följts.

TEKNISET TIEDOT

Verkkovirta (AC)

Sulake/suojakatkaisin

Vaadittu teho (AC):

Lähtöteho:

Mikroaaltotaajuus

Ulkomitat

Sisämitat

Uunin tilavuus

Pyörivä alusta

Paino

Uunin lamppu

Mikroaalto

Grilli

Mikroaalto/Grilli

Mikroaalto

Grilli

: 230 V, 50 Hz, yksivaiheinen

: Vähintään 16 A

: 1,37 kW

: 1,00 kW

: 2,35 kW

: 900 W (IEC 60705)

: 1000 W

: 2450 MHz * (Ryhmän 2, luokan B)

: 592 mm (L) x 460 mm (K) x 437 mm (S)

: 342 mm (L) x 207 mm (K) x 368 mm (S) **

: 26 litraa **

: ø 325 mm, lasia

: noin 20 kg

: 25 W / 240-250 V

* Tämä laite täyttää eurooppalaisen standardin EN55011 vaatimukset.

Tämän standardin vaatimusten mukaisesti laite on luokiteltu ryhmän 2, luokan B laitteeksi.

Ryhmän 2 tarkoittaa, että laite tuottaa tarkoituksella radiotaajuusenergiaa sähkömagneettisen säteilyn muodossa ruoan kuumentamiseen.

Luokan B laite on laite, joka soveltuu käytettäväksi kotitalousympäristössä.

** Sisätilavuus on laskettu mittaamalla enimmäisleveys, syvyys ja korkeus.

Todellinen uuniin mahtuvan ruoan tilavuus on pienempi.

Tämä uuni on direktiivien 89/336/ETY ja 73/23/ETY (direktiivin 93/68/ETY mukaisine muutoksineen) vaatimusten mukainen.

OIKEUS TEKNISTEN TIETOJEN MUUTOKSIIN PIDÄTETÄÄN OSANA JATKUVAA TUOTEKEHITYSTÄ.

TÄRKEITÄ TIETOJA

Pakkausmateriaalien ja vanhojen laitteiden hävittäminen ympäristöä kunnioittavalla tavalla

Pakkausmateriaalit

Electrolux-mikroaaltouunit on pakattava huolellisesti, jotta ne eivät vahingoittuisi kuljetuksen aikana.

Pakkauksessa käytetään mahdollisimman vähän pakkausmateriaaleja.

Pakkausmateriaalit (esim. päällysmuovi tai vaahtomuovi) voivat olla vaarallisia lapsille.

Tukehtumisvaara. Pidä pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta.

Kaikki käytetyt pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja voidaan kierrättää. Pahvi on valmistettu kierrätyspaperista ja puuosat ovat käsittelemättömiä. Muoviosat on merkitty seuraavasti:

«PE» - polyetyleeni, esim. päällysmuovi.

«PS» - polystyreeni, esim. pakkausmateriaalina (freoniton).

«PP» - polypropyleeni, esim. pakkaushihnat.

Pakkausmateriaalien uudelleenkäyttö säästää raaka-aineita ja vähentää jätteen määrää.

Pakkausmateriaalit tulee viedä lähimpään kierrätyspisteeseen.

Pyydä lisätietoja paikallisilta viranomaisilta.

Vanhojen laitteiden hävittäminen

Vanhat laitteet tulee tehdä vaarattomiksi ennen hävittämistä irrottamalla pistoke ja katkaisemalla ja hävittämällä virtajohto.

Tämän jälkeen laite tulee viedä lähimpään kierrätyspisteeseen. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, voiko paikkakunnallasi kierrättää sähkölaitteita.

121

ASENNUS

LAITTEEN ASENTAMINEN

1. Poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarkista huolellisesti, että laitteessa ei ole vaurioita.

2. Jos asennat mikroaaltouunin tavallisen uunin yläpuolelle (paikka A), käytä mukana toimitettua mylar-levyä.

a. Leikkaa mylar-levy laitteen sisäleveyden mukaiseksi.

b. Poista teipin suojus ja kiinnitä levy hyllyn takaosaan siten, että se peittää huoltoraon.

(Katso kuva).

Mylar-levy

Sisäleveys

Tavallinen uuni

Huoltorako

3. Työnnä laitetta hyllyyn hitaasti (älä käytä liiallista voimaa), kunnes uunin etupaneeli on hyllyn etureunan kohdalla.

4. Varmista, että laite on vakaa ja ettei se ole kallellaan. Varmista, että hyllyn yläreunan ja uunin etupaneelin yläreunan välissä on 5 mm:n rako

(katso kuva).

5 mm

5. Kiinnitä uuni paikalleen mukana toimitetuilla ruuveilla.

Kiinnityspisteet ovat uunin yläja alakulmissa (katso sivun

87, kohta 10).

6. On erittäin tärkeää varmistaa, että tuote on asennettu tämän käyttöoppaan ja tavallisen uunin valmistajan asennusohjeiden mukaisesti.

Mikroaaltouuni voidaan asentaa paikkaan A tai B:

Ilmankiertoaukko Ilmankiertoaukko

Paikka A Paikka B

Tavallinen uuni

Paikka Syvennyksen koko

Il mankiertoaukko Hyllyn ja katon

L S K (vähintään) välinen etäisyys

A

B

560 x 550 x 450

560 x 500 x 450

50

40

50

50

Mitat millimetreinä

HUOMAA: Siksi uuni tulee sijoittaa siten, että uunin pohja on vähintään 85 cm lattiatason yläpuolella.

122

ASENNUS

LAITTEEN KYTKEMINEN SÄHKÖVERKKOON

• Pistorasian on oltava helposti käsillä, jotta laite voidaan kytkeä irti vaaratilanteessa.

(A)

• Pistorasia ei saa olla hyllyn takana.

• Paras paikka on hyllyn yläpuolella, katso (A).

Kun virtajohtoa ei kytketä paikkaan (A), se on irrotettava pidikkeestä

(katso sivun 87, kohta 14) ja vietävä uunin alitse.

• Kytke laite maadoitettuun seinäpistorasiaan (yksivaiheinen 230 V:n,

50 Hz:n vaihtovirta).

Pistorasialla on oltava vähintään 16 A:n sulake.

• Virtajohdon saa vaihtaa vain sähköasentaja.

• Kiinnitä virtajohtoon ennen asentamista narunpätkä, jotta se on helpompi kytkeä kohtaan (A), kun laite asennetaan.

• Kun asennat laitetta korkeareunaiseen hyllyyn, ÄLÄ anna virtajohdon litistyä.

• Virtajohtoa tai pistoketta ei saa upottaa veteen tai muuhun nesteeseen.

SÄHKÖKYTKENNÄT

VAARA:

HUOLEHDI, ETTÄ KOTISI PISTORASIAT

OVAT MAADOITETTUJA

Valmistaja ei vastaa seurauksista, jos tämä turvatoimenpide laiminlyödään.

Jos laitteesi virtajohdossa oleva pistoke ei sovi pistorasiaan, ota yhteys ammattitaitoiseen sähköasentajaan.

123

INNEHÅLL

Viktiga säkerhetsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 - 127

Ugn och tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128

Kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129

Före användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130

Ställa in klockan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130

Vad är mikrovågor? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131

Lämpliga redskap för mikrovågsugnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..131 - 132

Tips och råd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 - 137

Mikrovågsugnens effektnivåer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138

Tillagning i mikrovågsugn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139

Matlagning med grill och dubbelgrill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140

Andra användbara funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 - 142

Använda auto-tillagning och auto-upptining . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 - 144

Tabeller för auto-tillagning och auto-upptining . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 - 147

Recept för auto-tillagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..148 - 149

Tillagningstabeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150- 151

Recept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 - 158

Skötsel och rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159

Vad gör jag om . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160

Garanti och service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161

Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162

Viktig information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 - 164

Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall.

Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om

återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.

124

VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER

VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER: LÄS NOGA OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK

Att undvika brandrisk

Mikrovågsugnen bör inte lämnas utan uppsikt under användning. För höga effektnivåer eller för långa tillagningstider kan överhetta maten och orsaka eldsvåda.

Det elektriska uttaget måste vara lätt åtkomligt så att enheten lätt kan kopplas ur i en nödsituation.

Strömförsörjningen måste vara 230 V, 50 Hz, med minst 16 A säkring, eller minst 16 A distributionsrelä. Vi rekommenderar att en separat strömkrets som enbart hör till denna enhet används.

Ugnen får inte förvaras eller användas utomhus.

ÖPPNA INTE DÖRREN om mat som värms upp börjar ryka. Stäng av och dra ut sladden till ugnen och vänta tills maten har slutat r yka. Att öppna dörren medan maten r yker kan orsaka eldsvåda.

Stäng av och dra ut sladden till ugnen och vänta tills maten har slutat r yka.

Använd endast mikr ovågssäkra behållare och kärl. Se sidan 131 - 132.

Lämna inte ugnen utan uppsikt vid användning av engångsplast, papper eller andralättantändliga matbehållare.

Gör ren höljet, ugnsutr ymmet, den roterande tallriken och tallriksstödet efter användning. Dessa måste vara torra och fettfria. Gammalt fett kan

överhettas och börja ryka eller fatta eld.

Placera inte lättantändliga material nära ugnen eller ventilationsöppningarna. Blockera inte ventilationsöppningarna.

Ta bort alla metallförslutningar etc. från mat och matförpackningar. Svetsade metallytor kan orsaka eldsvåda.

Använd inte mikrovågsugnen för att vär ma upp olja till fritering. Temperaturen kan inte kontrolleras och oljan kan fatta eld. Använd endast specialpopcorn för mikrovågsugnar om du vill göra popcorn.

Förvara inte mat eller andra föremål inuti ugnen.

Kontrollera inställningarna när du har startat ugnen för att säkerställa att ugnen fungerar som du

önskar.

Se motsvarande tips i denna handbok och kokboksavsnittet.

Att undvika eventuell kroppsskada

VARNING:

Använd inte ugnen om den är skadad eller inte fungerar som den ska. Kontrollera följande före användning: a)Dörren: se till att dörren stängs ordentligt och se till att den inte är feljusterad eller skev.

b)Gångjärnen och säkerhetslåsen: kontrollera att de inte är trasiga eller lösa.

c)Dörrtätningarna och tätningsytor: se till att de inte har skadats.

d)Inuti ugnen eller på dörren: se till att det inte finns några bucklor.

e)Strömsladden och kontakten: se till att de inte är skadade.

Justera, reparera eller ändra aldrig ugnen själv. Det är riskfyllt för alla som inte har lämplig utbildning att utföra service eller reparation som innefattar avlägsnande av höljet, vilket ger skydd mot exponering av mikrovågsstrålning.

Använd inte ugnen med dörren öppen och ändra inte dörrlåset på något sätt.

Använd inte ugnen om det finns något föremål mellan dörrtätningen och tätningsytorna.

Låt inte fett eller smuts samlas på dörrtätningar och närliggande delar. Följ instruktionerna för ”Skötsel och rengöring” på sidan 159. Om ugnen inte hålls ren kan ytan försämras på ett sätt som kan påverka apparatens livslängd negativt, och möjligtvis resultera i en farlig situation.

Individer med PACEMAKER bör kontrollera med sin läkare eller med tillverkaren av pacemaker n om föreskrifter beträffande mikrovågsugnar.

125

VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Att undvika eventuella elektriska stötar

Du får inte under några omständigheter ta bor t det yttre höljet.

Spill aldrig eller stoppa in föremål i dörrlåsöppningarna eller ventilationsöppningar na.

I händelse av spill ska du stänga av och koppla ur ugnen omedelbart och ringa en auktoriserad

ELECTROLUX -reparatör.

Doppa inte strömsladden eller kontakten i vatten eller annan vätska.

Låt inte strömsladden löpa över heta eller vassa ytor, som t.ex. ventilationsområdet för var mluft i den övre delen av ugnen.

Försök inte att byta ut ugnslampan själv . Låt inte heller någon som inte är auktoriserad av

ELECTROLUX göra det. Om ugnslampan går sönder ska du ta kontakt med din åter försäljare eller en auktoriserad ELECTROLUX-reparatör.

Om strömsladden i denna apparat skadas, måste den bytas ut mot en specialsladd.

Detta utbyte måste göras av en auktoriserad

ELECTROLUX-reparatör.

Att undvika eventuell explosion eller plötslig kokning:

VARNING: Vätskor och annan mat får inte värmas upp i förslutna behållare eftersom de kan explodera.

Använd aldrig förslutna behållare. T a bort förslutningar och lock före användning. Förslutna behållare kan explodera på grund av ett uppbyggt tryck även efter att ugnen har stängts av.

Var försiktig när vätskor vär ms i mikrovågsugnen.

Använd en behållare med bred öppning så att bubblorna kan komma ut.

Mikrovågsuppvärmning av dr ycker kan orsaka försenad eruptiv kokning, där för måste försiktighet iakttas vid hantering av behållaren.

För att förhindra plötslig eruption av kokande vätska och eventuell skållning:

1.

Rör om i vätskan före uppvärmning/återuppvärmning.

2.

Det är lämpligt att sätta i en glasstav eller liknande redskap i vätskan under

återuppvärmning.

3.

Låt vätskan stå i ugnen minst 20 sekunder i slutet på koktiden för att förhindra fördröjd eruptiv kokning.

126

Koka inte ägg i sina skal. Hela hårdkokta ägg bör inte värmas i mikrovågsugn, då de kan explodera

även efter att mikr ovågsuppvärmningen

är klar. För att tillaga eller värma upp

ägg som inte är uppvispade eller rörda, ska du sticka hål i äggulan och vitan, annars kan äggen explodera. Skala och skiva hårdkokta ägg innan de värms upp i mikrovågsugnen.

Gör hål i skalet eller skinnet på mat som potatis, korv och frukt före tillagning, annars kan de explodera.

Att undvika eventuell brännskada

Använd grytlappar eller ugnsvantar när mat tas ut från ugnen för att förhindra brännskada.

Öppna alltid behållare, popcor npåsar, ugnspåsar etc. bortvända från ansikte och händer för att undvika brännskador av ångan.

För att undvika brännskador ska du alltid testa mattemperaturen och röra om i maten före ser vering. Var speciellt uppmärksam på temperaturen på mat och dryck som ges till småbarn eller

äldre.

Temperaturen på behållaren är ingen tillförlitlig indikation på matens eller dr yckens temperatur.

Kontrollera alltid matens temperatur.

Stå alltid en bit ifrån ugnsdörren när du öppnar den för att undvika brännskador från ånga och värme.

Skär upp fyllda bakade maträtter efter uppvärmning för att släppa ut ånga och undvika brännskador.

Håll barn borta från dörren och delar som de kan nå som kan bli varma när grillen används. Barn bör hållas på avstånd för att förhindra att de bränner sig. Rör inte vid ugnens dörr, det yttre höljet, ugnens insida, ventilationsöppningarna, tillbehör och formar vid användning av GRILL , DUBBELGRILL och AUTO-TILLAGNING eftersom dessa lägen gör ugnen mycket var m. Kontrollera att de inte är varma innan du rengör dem.

VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Att undvika att barn använder mikrovågsugnen fel

VARNING: Tillåt endast att barn använder ugnen utan uppsikt när tillräckliga instruktioner har getts, så att barnet klarar av att använda ugnen på ett säkert sätt och förstår riskerna med felaktig användning.

Luta dig inte emot eller gunga på ugnsdörren. Lek inte med ugnen eller använd den som en leksak.

Barn bör läras alla viktiga säkerhetsinstruktioner: att man ska använda gr ytlappar, vara försiktig vid avlägsnande av lock e.d. och vara speciellt uppmärksam på förpackningar (t.ex.

självupphettande material) som är utformade för att göra mat frasig, då dessa kan vara extra varma.

Andra varningar

Ändra aldrig ugnen på något sätt.

Denna ugn ska endast användas till mattillagning i hemmet och kan endast användas för att tillaga mat. Den är inte lämplig för kommersiell användning eller laboratorieanvändning.

Att underlätta pr oblemfri användning av din ugn och undvika skador.

Använd aldrig ugnen när den är tom, med undantag för när detta rekommenderas i handboken, se sidan 140, anm. 2, eftersom detta kan skada ugnen.

Vid användning av färgsättande for m eller självupphettande material ska alltid en värmeresistent isolator, som t.ex. en porslinstallrik, placeras under den för att förhindra skada på den roterande tallriken och tallriksstödet på grund av värmepåfrestningen. Den uppvär mningstid som anges i instruktioner na till maträtten får inte

överskridas.

Använd inte metallredskap, vilka återkastar mikrovågor och kan orsaka elektrisk smältning.

Ställ inte konservburkar i ugnen.

Använd endast den roterande tallrik och det tallriksstöd som är utformat för denna ugn. Använd inte ugnen utan den roterande tallriken.

För att förhindra den roterande tallriken från att gå sönder:

(a)Låt den roterande tallriken svalna innan den görs ren med vatten.

(b)Ställ inte het mat eller heta kärl på en kall roterande tallrik.

(c) Ställ inte kall mat eller kalla kärl på en het roterande tallrik.

Ställ inte någonting på det yttre höljet under användning.

Använd inte plastbehållare i mikrovågsugnen om ugnen fortfarande är var m efter att ha använts i något av lägena GRILL, DUBBELGRILL och

AUTO-TILLAGNING , eftersom de då kan smälta.

Plastbehållare får inte användas i de ovan nämnda lägena, om inte tillverkaren uppger att behållaren

är lämplig för användning i mikrovågsugn.

OBS!

Om du är osäker på hur du ska ansluta din ugn ska du kontakta en auktoriserad elektriker.

Varken tillverkaren eller åter försäljaren påtar sig något ansvar för skador på ugnen, eller personskador som orsakas av underlåtenhet att iaktta korrekt elektriskt anslutningssätt.

Vattenånga eller vattendroppar kan tillfälligtvis uppstå på ugnsväggarna eller runt dörr tätningarna och tätningsytorna. Detta är nor malt och ingen indikation på mikrovågsläckage eller fel.

127

UGN OCH TILLBEHÖR

1 2

1 Grillelement

2 Framsida

3 Ugnslampa

4 Kontrollpanel

5 Knappen dörröppning

6 Mikrovågsskydd

7 Ugnsutrymme

8 Tätning

9 Dörrtätning och tätningsytor

10 Fixpunkter (4 punkter)

11 Ventilationsöppningar

12 Yttre hölje

13 Bakre hölje

14 Clips för strömsladd

15 Strömsladd

9

15

14

TILLBEHÖR:

Kontrollera att följande tillbehör finns med:

(16) Roterande tallrik (17) Tallriksstöd

(18) Högt ställ (19) Lågt ställ

(20) 4 fixeringsskruvar (visas ej)

Placera tallriksstödet i tätningen på botten av ugnsutrymmet.

Placera sedan den roterande tallriken på tallriksstödet.

För att undvika skador på den roterande tallriken måste du se till att tallrikar eller behållare lyfts fritt från den roterande tallrikens kant när du tar ut dem ur ugnen.

OBS!

När du beställer tillbehör måste du ange två saker för din återförsäljare eller auktoriserade ELECTROLUXreparatör: delens namn och modellnamnet.

8 7

19

6

128

3

4

5

10

16

17

11

12

13

18

KONTROLLPANEL

3

4

5

1

2

6

7

8

9

10

11

1 Digital Display

2 Indikatorer

Lämplig indikator blinkar eller lyser ovanför varje symbol enligt instruktionen. När en indikator blinkar ska du tr ycka på lämplig knapp (med samma symbol) eller göra det som behövs.

Rör om

Vänd

Vikt/effektnivå

Grill

Mikrovågor

Tillagning pågår

3 Vred TIMER/VIKT/EFFEKT

4 knappen AUTO-TILLAGNING

Tryck för att välja ett av 2 automatiska program.

5 knappen AUTO-TILLAGNING PLUS GRILL 1

Tryck för att välja ett av 2 automatiska program.

6 knappen AUTO-TILLAGNING PLUS GRILL 2

Tryck för att välja ett av 4 automatiska program.

7 knappen AUTO-UPPTINING

Tryck för att välja ett av 4 automatiska program.

8 knappen TILLAGNINGSSÄTT

Använd för att välja antingen mikrovågor, grill eller dubbelgrill, eller för att ställa in klockan.

1. Tryck en gång för att välja mikrovågsfunktionen.

2. Tryck två gånger för att välja grillen.

3. Tryck tre gånger för att välja dubbelgrillsläget, mikrovågor med grill.

9 knappen START/+30

10 knappen STOP

11 knappen DÖRRÖPPNING

129

FÖRE ANVÄNDNING

Sätt i kontakten i vägguttaget.

1.

Ugnsdisplayen blinkar:

2.

När du trycker på STOP -knappen visas detta på displayen: x1

3.

För inställning av klockan, se nedan.

4.

Värm upp ugnen utan mat. (Se sidan 140, anm. 2.)

STÅLLA IN KLOCKAN

Använda STOP-knappen

Använd STOP-knappen för att:

1.

Radera ett fel under programmering.

2.

Stoppa ugnen tillfälligt under tillagning.

3.

Rör vid knappen två gånger för att avbryta ett program under tillagning.

Det finns två inställningslägen: 12-timmarstid och 24-timmarstid.

1.

För att ställa in 12-timmarstid ska du hålla ner knappen TILLAGNINGSSÄTT i 3 sekunder. visas på displayen.

2.

För att ställa in 24-timmarstid ska du trycka på knappen TILLAGNINGSSÄTT en gång till efter Steg 1 i exemplet ovan. visas på displayen.

För inställning av klockan ska du följa exemplet nedan.

Exempel:

Att ställa in 24-timmarstid till 23:35.

1.

Välj klockfunktionen

(12-timmarstid).

Välj 24-timmarstid.

2.

x1 och håll i 3 sekunder..

Ställ in timmarna. Vrid på

EFFEKT

TIMER/VIKT/

-vredet tills rätt timme visas (23).

x1 och håll i 3 sekunder.

x1

3.

Tryck på knappen

TILLAGNINGSSÄTT för att ändra från timmar till minuter.

4.

Ställ in minuterna. Vrid på

TIMER/VIKT/EFFEK T-vredet tills rätt antal minuter visas (35).

5.

Tryck på knappen

TILLAGNINGSSÄTT för att starta klockan.

x1 x1

OBS!

1. Du kan rotera TIMER/VIKT/EFFEK T-vredet medsols eller motsols.

2. Tryck på STOP -knappen om du gjor t fel under programmeringen.

3. Om strömmen till mikrovågsugnen br yts, kommer displayen att blinkande visa

130 när strömmen kommit tillbaka.

Om detta inträffar under tillagning kommer programmet att raderas. Dagens tid raderas också.

4. När du vill återställa dagens tid ska du följa exemplet ovan igen.

VAD ÄR MIKROVÅGOR?

Mikrovågor är elektromagnetiska vågor, precis som radio- och tv-vågor.

Mikrovågor skapas av en magnetron inuti mikrovågsugnen och dessa gör att de vattenmolekyler som finns i maten vibrerar . Den friktion som detta orsakar skapar vär me, vilket säkerställer att maten är upptinad, uppvär md och tillagad helt igenom.

Hemligheten med de minskade tillagningstider na är det faktum att mikrovågor na penetrerar maten från alla håll. Energin används fullt ut. Som jämförelse kan nämnas att energin från en vanlig spis passerar från plattan genom kastrullen och därifrån till maten.

Denna metod slösar bort en stor del av energin.

MIKROVÅGORS KÄNNETECKEN

Mikrovågor penetrerar alla föremål som inte är gjorda av metall, t.ex. glas, porslin, lergods, plast, trä eller papper.

Detta är skälet till att mikrovågorna aldrig gör dessa material heta. Formar blir heta endast på grund av att maten i dem är varm.

Maten absorberar mikrovågorna och värms upp.

Mikrovågor kan inte passera igenom föremål gjorda av metall, de studsar tillbaka. A v detta skäl

är inte metallföremål nor malt sett lämpliga för användning i mikrovågsugn. Det finns undantag där du faktiskt kan dra nytta av det faktum att mikrovågorna inte kan passera genom metall. Om du täcker mat med aluminiumfolie på vissa ställen när den tinas eller tillagas, kan du förhindra att dessa delar blir för varma, för heta eller överkokta.

Se de råd som ges i handboken.

LÄMPLIGA REDSKAP FÖR MIKROVÅGSUGNEN

GLAS & KERAMISKT GLAS

Värmeresistenta glaskärl är mycket lämpliga. Tillagningsprocessen kan iakttas från alla håll. De får dock inte innehålla någon metall (t.ex.

blykristall) eller ha metallglasyr

(t.ex. guldkant, koboltblå glasyr).

KERAMIK

I regel mycket lämpliga. Föremål av keramik måste vara glaserade, eftersom fukt annars kan tränga in i föremålen. Fukt medför att materialet hettas upp och kan orsaka att det spricker . Om du inte är säker på om ditt kärl är lämpligt för mikrovågsugn bör du göra ett lämplighetstestet för kärl. (Se sidan

132.)

PORSLIN

Mycket lämpligt. Se till att porslinet inte har någon guld- eller silverglasyr och att det inte innehåller någon metall.

PLASTBEHÅLLARE

Värmeresistenta plastbehållare som

är lämpliga för användning i mikrovågsugn kan användas för att tina, värma och tillaga mat. Följ tillverkarens rekommendationer.

PAPPERSBEHÅLLARE

Värmeresistent papper som är gjor t för användning i mikrovågsugn är också lämpligt. Följ tillverkarens rekommendationer.

HUSHÅLLSPAPPER

kan användas för att absorbera fukt som uppstår vid korta uppvärmningsmetoder, t.ex. bröd eller panerade produkter. Lägg pappret mellan maten och den roterande tallriken.

Ytan på maten kommer att förbli krispig och torr .

Täck fet mat med hushållspapper för att fånga upp stänk.

131

LÄMPLIGA REDSKAP FÖR MIKROVÅGSUGNEN

MIKROVÅGSFOLIE

Detta, eller värmeresistent folie, är mycket lämpligt att täcka maten med. Följ tillverkarens rekommendationer.

STEKPÅSAR

Kan användas i mikrovågsugn.

Metallförslutningar är inte lämpliga eftersom stekpåsens folie kan smälta.

Knyt ihop stekpåsen med ett snöre och stick hål i den flera gånger med en gaffel. Icke värmeresistent matfolie rekommenderas inte för användning i mikrovågsugn.

DE RÄTTA BEHÅLLARNA FÖR

KOMBINERAD ANVÄNDNING

För kombinerad användning (mikrovågsugn + grill) och grillanvändning kan du använda vilka värmetåliga tillbehör som helst, t.ex. porslin, keramik och glas. Det är möjligt att använda metalltillbehör för endast grillanvändning.

FÄRGSÄTTNINGSFORM

En speciell mikrovågsform som är gjord av keramiskt glas med en metallbas, vilket gör det möjligt att få en brunfärgning av maten. V id användning av den färgsättande formen måste en lämplig isolator , t.ex. en porslinstallrik, placeras mellan den roterande tallriken och den färgsättande for men. Se till att du exakt följer den upphettningstid som står i tillverkarens instruktioner .

Överdriven upphettning kan skada den roterande tallriken och tallriksstödet, och kan även medföra att den säkerhetsenhet som stänger av ugnen utlöses.

METALL

Allmänt sett ska metall inte användas eftersom mikrovågorna inte passerar igenom metall och där för inte kan nå maten. Det finns dock undantag: små remsor av aluminiumfolie kan användas för att täcka vissa delar av maten, så att dessa inte tinas för for t eller börjar koka (t.ex.

kycklingvingar). Små steknålar i metall och aluminiumbehållare

(t.ex. för färdiglagade maträtter) kan användas. De måste dock vara små i relation till maten, t.ex. måste aluminiumbehållare vara fyllda med mat till minst 2/3 eller 3/4 Vi rekommenderar att du lägger över maten i en for m som är lämplig för användning i mikrovågsugn. V id användning av aluminiumbehållare eller andra metallkärl måste det finnas ett mellanrum på ungefär 2 cm mellan behållaren/kärlet och ugnens inner väggar, annars kan väggarna skadas av överslag.

INGA REDSKAP FÅR BESTÅ A V NÅGON

METALL,

metallbeläggning eller metalldelar som skruvar, band eller handtag.

LÄMPLIGHETSTEST FÖR

KÄRL

Om du inte är säker på om ditt kärl är lämpligt för användning i din mikrovågsugn kan du utföra följande test: Placera kärlet i ugnen. Placera en glasbehållare fylld med 150 ml vatten på eller bredvid kärlet. Slå på ugnen på 900 W effekt i

1–2 minuter. Om kärlet förblir kallt eller bara är ljummet är det lämpligt att använda. Utför inte detta test på plastkärl. De kan smälta.

132

TIPS OCH RÅD

INNAN DU BÖRJAR …

För att göra det så lätt som möjligt att använda mikrovågsugnen, har vi sammanställt några tips och råd åt dig. Slå bara på ugnen när det står mat i den.

STÄLLA IN TILLAGNINGSTID

Upptinings-, återuppvärmnings- och tillagningstider

är vanligtvis mycket kor tare än i en vanlig ugn eller på en vanlig spis. Du måste där för titta i den här boken för att se rekommenderade tillagningstider. Det är bättre att ställa in för kor t

än för lång tillagningstid.

Prova alltid temperaturen på maten efter att tillagningen är klar. Det är bättre att for tsätta tillaga en liten stund till, än att få överkokt mat.

STARTTEMPERATUR

startar. Till exempel behöver djupfr yst och kylskåpskall mat längre tid än mat som har rumstemperatur.

Standardförvaringstemperaturer för mat är beräknade för återuppvär mnings- och tillagningstider (kylskåpstemperatur på 5 °C, rumstemperatur på ungefär 20 °C). För upptining av mat är en starttemperatur på -18 °C beräknad.

Tillaga popcorn endast i speciella mikrovågssäkra behållare. Följ tillverkarens instruktioner mycket noga. Använd inte en vanlig pappers- eller glasbehållare.

Tillaga inte ägg i hela skal. Tryck byggs upp inuti skalet vilket kan resultera i att

ägget exploderar. Hetta inte upp olja eller fett för fritering inuti mikrovågsugnen. Det är omöjligt att kontrollera oljans temperatur och den kan plötsligt stänka ut ur grytan.

Hetta inte upp förslutna behållare som t.ex. burkar eller konservburkar. Trycket inuti behållaren kan orsaka att den exploderar

(Undantaget är när du konserverar).

.

TILLAGNINGSTIDER

De tider som ges i denna kokbok är riktlinjer , som kan varieras beroende på matens star ttemperatur, vikt och beskaffenhet (mängd vatten och fett etc.).

SALT, KRYDDOR & ÖRTER

Mat som tillagas i mikrovågsugn behåller smaken i högre grad än mat som tillagas med konventionella metoder. Av denna anledning bör du använda salt sparsamt och helst bara tillsätta det efter tillagningen.

Salt suger åt sig vätska och torkar ut matens yttre skikt.

Örter och kryddor kan användas som vanligt.

ANVÄNDNINGSSÄTT

Mikrovågor: Du kan tina upp fryst mat på kort tid.

Kombinerad användning: Med kombinerad användning av mikrovågor och grill kan du koka och grilla på samma gång. På så sätt kompletterar fördelarna med dessa funktioner varandra på ett smart och ömsesidigt sätt. Hettan från grillen förseglar snabbt matens porer och mikrovågor na verkar ett kor t tag. Maten behåller sin saftighet inuti och blir krispig på utsidan.Grill: Din ugn är utrustad med en kvar tsgrill, som du också kan använda utan mikrovågsanvändning, precis som med vilken vanlig grill som helst.

TILLAGNINGSTEST

Matens tillagningsstatus kan testas, precis som vid vanlig matlagning:

Mattermometer: Varje mattyp har en viss inre temperatur

● vid slutet av uppvärmningsprocessen. Du kan använda en mattermometer för att prova om maten är var m nog, eller tillräckligt tillagad.

Gaffel: Du kan prova fisk med en gaffel. Fisken

är klar om den inte är genomskinlig och om den lossar lätt från fiskbenen. Den blir seg och torr om den är överkokt.

Trästicka: Kakor och bröd kan testas genom att sticka dem med en trästicka. Om stickan är ren och torr efter att man dragit ut den är bakverken klara.

133

TIPS OCH RÅD

ANVÄNDA EN MATTERMOMETER FÖR

ATT BESTÄMMA TILLAGNINGSTIDEN

Mat och drycks inre temperatur kan fastställas med hjälp av en matter mometer. De viktigaste temperaturerna är angivna i temperaturtabellen.

Mat/Dryck

Varma drycker

(kaffe, vatten, te)

Varm mjölk

Varm soppa

Varm stuvning

Fågel

Lamm

Röd

Rosa

Rostbiff

Lättstekt

Medium

Välstekt

Fläsk, kalv

Inre temperatur Inre temperatur efte tillagning efter 10–15 minuters vilotid

65-75 oC

60-65 oC

75-80 oC

75-80 oC

80-85 oC

70 oC

75-80 oC

50-55 oC

60-65 oC

75-80 oC

80-85 oC

85-90 oC

70-75 oC

80-85 oC

55-60 oC

65-70 oC

80-85 oC

80-85 oC

TILLSATS AV VATTEN

Grönsaker och annan mat som innehåller mycket vatten kan tillagas i sitt eget spad eller med tillsats av en liten mängd vatten. På så vis bevaras många vitaminer och mineraler.

MAT MED SKINN ELLER SKAL

Mat som kor v, kyckling, kycklingben, bakad potatis, tomater, äpplen, äggulor och liknande bör punkteras eller hålas med en gaffel eller en liten trästicka. Detta medför att den ånga som bildas kan upplösas utan att skinnet eller skalet går sönder.

FET MAT

Fett kött och fettlager tillagas snabbare än magra köttdelar. Täck de feta delarna med aluminiumfolie eller placera maten med den feta sidan ned före tillagningen.

BLANCHERA GRÖNSAKER

Innan de fr yses ner bör grönsaker blancheras.

Detta bevarar kvaliteten och smaken på bästa sätt.

Metod: Skölj och hacka grönsakerna. Lägg 250 g grönsaker i en form med 275 ml vatten och täck över den. Vär m i

3–5 minuter. Sänk ner grönsakerna i kallt vatten direkt efter blancheringen för att förhindra ytterligare kokning, och låt dem sedan rinna av . Förpacka grönsakerna i en lufttät behållare och fr ys ner dem.

KONSERVERA FRUKT & GRÖNSAKER

Det går snabbt och lätt att använda mikrovågsugnen till konser vering. Det finns konserveringsburkar, vakuumgummiförseglingar och lämpliga förseglingar i plast som är specialtillverkade mikrovågsugnar. för

Exakta användningsinstruktioner kan fås av tillverkarna.

SMÅ & STORA MÄNGDER

Hur lång tid det tar att tina, vär ma eller tillaga mat

är helt beroende av hur stor mängd mat som du vill tina, värma eller tillaga. Detta innebär att små portioner tillagas snabbare än större portioner.

Tumregeln är:

DUBBEL MÄNGD = NÄST AN DUBBELT SÅ LÅNG

TID

HALV MÄNGD = HÄLFTEN SÅ LÅNG TID

DJUPA & LÅGA BEHÅLLARE

Även om båda behållar na rymmer lika mycket så blir tillagningstiden längre när den djupare behållaren används. Du bör där för välja en behållare som är så låg som möjligt, och som ger en så stor yta som möjligt. Använd endast djupa behållare för rätter som du riskerar att överkoka, t ex nudlar, ris, mjölk etc.

RUNDA OCH OVALA FORMAR

Mat tillagas jämnare i en rund eller oval behållare

än i fyrkantiga eller rektangulära behållare, eftersom mikrovågsenergin koncentreras till hörnen på kantiga formar och den mat som finns där kan bli överkokt.

134

TIPS OCH RÅD

TÄCKA ÖVER MATEN

Om maten täcks över bevaras dess fukt och tillagningstiden förkortas. Använd ett lock, mikrovågsfolie eller liknande.

Mat som ska vara krispig, som exempelvis stekar eller kycklingar , bör ej täckas

över. I allmänhet kan man säga att all mat som skulle ha täckts över i en vanlig ugn även bör täckas över in en mikrovågsugn. Mat som lämnas oövertäckt i en vanlig ugn kan även lämnas oövertäckt i en mikrovågsugn.

OREGELBUNDET FORMAD

MAT

pekande mot utsidan.

Placera grönsaker (t.ex. broccoli) med stjälkar na pekande utåt.

Placera den tjockare, mer kompakta änden av livsmedlet

OMRÖRNING

Det är nödvändigt att röra om i maten, eftersom mikrovågor na först värmer upp de yttre områdena. Detta gör att temperaturen jämnas ut och maten värms upp jämnt.

PLACERING

Arrangera enskilda por tioner, som t.ex. små puddingformar, bägare eller bakad potatis, i en cirkel på den roterande tallriken. Se till att det finns mellanrum mellan varje por tion, så att mikrovågsenergin kan nå maten från alla sidor.

VÄNDA

Medelstora föremål, som hamburgare eller biffar , bör vändas en gång under tillagningen, för att tillagningsprocessen ska kunna förkortas.

Stora föremål, som t.ex. stekar och kycklingar , måste vändas eftersom de tar emot mer mikrovågsenergi på den övre sidan och kan torka ut om de inte vänds.

VILOTID

En av de viktigaste regler na att komma ihåg då man tillagar mat i mikrovågsugn är att man bör följa de rekommenderade vilotiderna. För i princip all mat som tinas, vär ms upp eller tillagas i en mikrovågsugn, krävs en viss vilotid. Under denna vilotid jämnas temperaturen ut och fukten fördelas jämnt i maten.

135

UPPVÄRMNING

Färdiga maträtter i aluminiumbehållare bör tas ur aluminiumbehållaren och värmas på en tallrik eller i en form.

Mat bör täckas över med mikrovågsfolie, en tallrik eller en kåpa (finns att köpa i affärer), så att ytan inte torkar ut. Dr ycker behöver inte täckas.

Ta bort locken från förslutna behållare.

Sätt i en glasrörare i behållaren vid upphettning av vätskor som t.ex. vatten, kaffe, te eller mjölk.

Om möjligt bör stora mängder röras om då och då, så att temperaturen fördelas jämnt.

De tider som anges gäller för mat i en rumstemperatur på 20 °C. Uppvär mningstiden för mat som lagras i kylskåp bör ökas något.

Efter uppvärmning bör maten stå i 1–2 minuter , så att temperaturen inuti maten kan fördelas jämnt (vilotid).

Tiderna som anges är riktlinjer som kan varieras efter inledande temperatur, vikt, vatteninnehåll, fettinnehåll eller efter det resultat som du önskar uppnå.

UPPTINING

Din mikrovågsugn är idealisk för upptining.

Upptiningstiderna är vanligtvis mycket kor tare än med traditionella metoder. Här är några tips. Ta ut det frysta livsmedlet ur förpackningen och lägg det på en tallrik för upptining.

LÅDOR OCH BEHÅLLARE

Lådor och behållare som är avsedda för mikrovågsugnar är speciellt bra för upptining och uppvärmning av mat, eftersom de kan tåla såväl frystemperaturer (ner till cirka -40 °C) som hög vär me

(upp till cirka 220 °C). Du kan där för använda samma behållare för att fr ysa, tina upp, vär ma och t.o.m. tillaga maten utan att behöva flytta den.

ÖVERTÄCKNING

Täck över tunna delar med smala remsor av aluminiumfolie före upptining.

Upptinade eller var ma delar bör på samma sätt täckas med aluminiumremsor under upptining.

Detta förhindrar att tunna delar blir för var ma, samtidigt som tjockare delar fortfarande är frysta.

KORREKT INSTÄLLNING

Det är bättre att välja en inställning som är för låg i stället för en som är för hög. Om du gör det kan du försäkra dig om att maten tinar jämnt. Om mikrovågsinställningen är för hög, kommer ytan på maten redan att ha börjat koka då insidan fortfarande är fryst.

136

VÄNDA/RÖRA

Så gott som all mat måste vändas eller röras då och då. Så snart som möjligt bör du sära på delar som har fastnat tillsammans och placera om dem.

SMÅ MÄNGDER...

Små mängder tinar snabbare och jämnare än större mängder. Vi rekommenderar att du fr yser ner så små por tioner som möjligt. Genom att göra det kan du laga hela menyer snabbt och lätt.

MAT SOM KRÄVER VARSAM HANTERING

Mat som tår tor, grädde, ost och bröd bör endast tinas delvis och sedan tina klar t i rumstemperatur.

På så vis undviker du att ytterområden blir för varma medan insidan fortfarande är fryst.

VILOTID

Detta är speciellt viktigt efter att ha tinat mat, eftersom upptiningsprocessen for tsätter under denna period. I upptiningstabellen hittar du vilotiderna för olika livsmedel. Tjocka, kompakta livsmedel kräver längre vilotid än tunnare livsmedel eller livsmedel som är porösa. Om maten inte har tinat tillräckligt, kan du for tsätta att tina den i mikrovågsugnen eller förlänga vilotiden. När vilotiden är slut bör du förbruka maten så snar t som möjligt och undvika att frysa in den igen.

TILLAGA FÄRSKA GRÖNSAKER

När du köper grönsaker bör du försöka se till, så långt det är möjligt, att de är ungefär lika stora. Detta är speciellt viktigt när du vill tillaga hela grönsaker (t.ex. kokt potatis).

Skölj grönsakerna innan de tillagas. Rengör dem och väg sedan upp önskad mängd i enlighet med receptet och hacka dem.

Krydda grönsakerna som du brukar, men tillsätt saltet efter tillagningen.

Tillsätt ungefär 5 msk vatten till 500 g grönsaker.

Grönsaker som är fiberrika kräver en aningen större vattenmängd. Du hittar infor mation om detta i tabellen (se sedan 150).

Grönsaker tillagas vanligtvis i en for m med lock.

De grönsaker som har högt vatteninnehåll, t.ex.

lök eller kokt potatis, kan kokas i mikrovågsfolie utan tillsats av vatten.

När halva tillagningstiden har för flutit bör du vända på eller röra om bland grönsakerna.

Efter tillagningen bör grönsaker na stå i cirka 2 minuter så att temperaturen fördelas jämnt

(vilotid).

De tillagningstider som ges är riktlinjer och kan variera beroende på vikt, star ttemperatur och de olika grönsakernas beskaffenhet. Ju färskare grönsakerna är, desto kor tare blir tillagningstiden.

TILLAGA KÖTT, FISK OCH FÅGEL

När du köper livsmedel bör du försöka se till, så långt det är möjligt, att de är av ungefär samma storlek. På så vis kan du vara säker på att de tillagas ordentligt.

Före tillagning bör du skölja köttet, fisken eller fågeln noga i kallt rinnande vatten och klappa det torrt med hushållspapper. Fortsätt sedan som vanligt.

Nötkött bör vara välhängt och ha så lite brosk som möjligt.

Även om delar na är ungefär lika stora kan tillagningsresultatet variera. Detta beror bland annat på vilken sorts livsmedel det är fråga om,

● variationer i fett- och vatteninnehåll, samt temperaturen före tillagning.

Vänd stora bitar av kött, fisk eller fågel efter halva tillagningstiden så att de tillagas jämnt från alla sidor.

Efter tillagningen bör du täcka över stekar med aluminiumfolie och låta dem stå i ungefär 10 minuter (vilotid). Under den här tiden for tsätter steken att tillagas och vätskan fördelas jämnt så att det försvinner så lite köttsaft som möjligt när du skär upp den.

UPPTINING OCH TILLAGNING

Djupfrysta rätter kan tinas och tillagas vid samma tillfälle i din mikrovågsugn.

Du hittar några exempel i tabellen (se sedan 151).

Lägg dock märke till att det är allmänna råd som ges angående ”uppvärmning” och ”upptining” av mat.

Se tillverkarens instruktioner på förpackningen när du tillagar djupfr ysta färdigrätter. Där får du vanligtvis information om exakta tillagningstider och råd om hur du ska tillaga maten.

137

MIKROVÅGSUGNENS EFFEKTNIVÅER

Din ugn har fem effektnivåer . Följ de råd du får i receptavsnittet då du ska välja effektnivå för tillagning. Allmänt sett gäller följande rekommendationer:

900 W används för snabb tillagning eller uppvärmning av t.ex. soppor , grytor, burkmat, varma drycker, grönsaker, fisk etc.

630 W används för längre tillagning av kompakt mat som t.ex. stekar , köttfärslimpa och portionsrätter, men även för känsliga maträtter som t.ex. ostsås och sockerkaka. V id denna lägre inställning kokar inte såsen över och maten kommer att tillagas jämnt utan att bli överkokt på sidorna.

450 W för kompakt mat som behöver lång tillagningstid när den tillagas på vanligt sätt, t.ex.

kötträtter. Vi rekommenderar att du använder denna effektinställning för att säkerställa att köttet inte blir segt.

270 W (upptiningsinställning) för upptining bör du välja denna effektinställning för att säkerställa att maten tinas jämnt. Denna inställning är också idealisk för att sjuda ris, pasta, dumplingar och att koka äggkräm.

90 W för försiktig upptining, av t.ex. gräddtår tor eller bakverk.

W = WATT

Ställa in mikrovågsugnens effektnivå:

Vrid på vredet TIMER/VIKT/EFFEKT medsols eller motsols för att välja tillagningstid.

Tryck en gång på knappen TILLAGNINGSSÄTT (endast mikrovågor).

Vrid på vredet för att ändra mikrovågsugnens effektnivå tills önskad nivå visas.

Tryck på START/+30 -knappen.

OBS! Om du inte väljer någon effektnivå ställs 900 W in automatiskt.

138

TILLAGNING I MIKROVÅGSUGN

Din ugn kan programmeras upp till 90 minuter .

(90.00) Den inmatade enheten för tillagnings- eller upptiningstid varierar från 10 sekunder till 5 minuter .

Det beror på den totala tillagnings- eller upptiningstidens längd som visas i tabellen.

Tillagningstid

0-5 minuter

5-10 minuter

10-30 minuter

30-90 minuter

Ökningsenhet

10 ssekunder

30 sekunder

1 minut

5 minuter

Exempel:

Anta att du vill värma upp soppa i 2 minuter och 30 sekunder på en mikrovågseffekt av 630 W

1.

Ange önskad tillagningstid genom att vrida vredet

TIMER/VIKT/

EFFEKT medsols.

2.

Tryck en gång på knappen

TILLAGNINGSSÄTT

(endast mikrovågor) för att välja önskat tillagningsläge.

3.

Välj önskad effekt genom att vrida vredet

TIMER/VIKT/EFFEKT medsols.

4.

Tryck på knappen

START/+30 gång för att påbörja tillagningen.

en x1 x1

Kontrollera displayen.

OBS!

1.

När dörren öppnas under tillagningsprocessen, stannar tillagningstiden på den digitala displayen automatiskt.

Tillagningstiden börjar räknas ner igen när dörren stängs och knappen START/+30 trycks in.

2.

Om du vill ta reda på effektnivån under tillagningen trycker du på knappen TILLAGNINGSSÄTT .

Så länge som ditt finger vidrör knappen TILLAGNINGSSÄTT kommer effektnivån att visas.

3. Du kan rotera TIMER/VIKT/EFFEKT -vredet medsols eller motsols.

Om du vrider vredet motsols kommer tillagningstiden att minska från 90 minuter.

139

MATLAGNING MED GRILL OCH DUBBELGRILL

Denna mikrovågsugn har två tillagningslägen för GRILL . 1. Endast grill. 2. Dubbelgrill (grill med mikrovågor).

1. TILLAGNING ENDAST MED GRILL

Detta läge kan användas för att grilla/brunfärg mat.

Exempel: Rosta bröd på 4 minuter.

1.

Ange önskad tillagningstid genom att vrida vredet

TIMER/VIKT/EFFEKT.

2.

Välj önskat tillagningsläge genom att trycka två gånger på

TILLAGNINGSSÄTT .

(Endast grill).

3.

Tryck på knappen

START/+30 för att påbörja tillagningen.

en gång x2 x1

Kontrollera displayen.

OBS!

1.

Det höga eller låga stället rekommenderas för grillning.

2.

Du kan märka av rök eller att det luktar bränt när du använder grillen för första gången. Detta är normalt, och är inte ett tecken på att det är något fel på ugnen.

Undvik detta problem genom att använda grillen utan mat under 20 minuter vid det första användningstillfället.

2. MATLAGNING MED DUBBELGRILL

Detta läge använder en kombination av grilleffekt och mikrovågseffekt (90 W till 630 W).

Mikrovågseffekten är förinställd till 270 W.

Exempel:

Tillaga Fluäskkebab (recept på sidan 149) under 7 minuter på DUBBELGRILL (450 W).

1.

Ange önskad tillagningstid genom att vrida vredet

TIMER/VIKT/EFFEKT .

2.

Välj önskat tillagningsläge genom att trycka tre gånger på

TILLAGNINGSSÄTT

(dubbelgrill).

3.

Vrid på

TIMER/VIKT/EFFEKT vredet tills önskad effektnivå för mikrovågsugnen visas.

4.

Tryck på knappen

START/+30 en gång för att påbörja tillagningen.

x3 x1

Kontrollera displayen.

140

ANDRA ANVÄNDBARA FUNKTIONER

1. FLERSTEGSTILLAGNING

En sekvens om tre steg (max) kan programmeras med olika kombinationer av MIKROVÅGOR, GRILL och DUBBELGRILL .

Exempel:

För att tillaga: 2 minuter och 30 sekunder på effekt 630 W

5 minuter med bara Grill

STEG 1

1.

Ange önskad tillagningstid genom att vrida vredet

TIMER/VIKT/EFFEKT .

2.

Tryck en gång på knappen

TILLAGNINGSSÄTT

(endast mikrovågor) för att välja önskat tillagningsläge.

(Steg 1)

(Steg 2)

3.

Ange önskad effektnivå genom att vrida vredet

TIMER/VIKT/

EFFEKT .

4.

Tryck på knappen

TILLAGNINGSSÄTT innan du programmerar in Steg 2.

x1 x1

STEG 2

1.

Ange önskad tid genom att vrida vredet

TIMER/VIKT/EFFEKT .

2.

Välj önskat tillagningsläge genom att trycka två gånger på TILLAGNINGSSÄTT

(endast grill).

3.

Tryck på knappen START/+30 en gång för att påbörja tillagningen.

x2 x1

Kontrollera displayen.

(Ugnen börjar tillaga i 2 minuter 30 sekunder med effekten 630 W och fortsätter sedan i 5 minuter med endast Grill.)

OBS! Om du ställer in något program efter att ha ställt in läget GRILL , ska du hoppa över steg 3 och 4.

Om du trycker på TILLAGNINGSSÄTT upprepade gånger efter att ha ställ in GRILL -läget, kommer GRILL -läget att ändras till DUBBELGRILL automatiskt.

Exempel: För att 1.0 kg tillaga Zucchini och pastagratäng (på sidan 155).

1.

18 minuter på 900 W.

2.

7 minuter Dubbelgrill på 630 W.

141

ANDRA ANVÄNDBARA FUNKTIONER

2. FUNKTIONEN "LÄGG TILL 30 SEKUNDER"

Knappen START/+30 gör det möjligt för dig att använda följande två funktioner: a. Direktstart

Tillagningen kan startas direkt på mikrovågseffekten 900 W i 30 sekunder genom att du trycker på knappen

START/+30 .

OBS!

För att undvika att barn felanvänder knappen START/+30 kan den endast användas inom 3 minuter efter föregående användning, dvs. efter att man har stängt dörren, tryckt på STOP -knappen eller avslutat tillagning.

b. Utöka tillagningstiden

Du kan förlänga tillagningstiden vid manuell tillagning genom att förlänga koktiden med 30 sekunder i taget om knappen trycks in medan ugnen är på.

3. ATT KONTROLLERA EFFEKTNIVÅN

Om du vill kontrollera mikrovågsugnens effektnivå under tillagning trycker du på knappen

TILLAGNINGSSÄTT .

x1

Så länge som ditt finger vidrör knappen TILLAGNINGSSÄTT kommer effektnivån att visas.

Ugnen fortsätter att räkna ner även om displayen visar effektnivån.

4. SÄKERHETSLÅSFUNKTIONEN

STÄLLA IN SÄKERHETSLÅSFUNKTIONEN

1.

Håll STOP intryckt i 3 sekunder.

AVBRUTA SÄKERHETSLÅSFUNKTIONEN

1.

Håll STOP intryckt i 3 sekunder.

x1 och håll i 3 sekunder.

Kontrollera displayen.

x1 och håll i 3 sekunder.

Displayen visar aktuellt klockslag, om detta har ställts in.

OBS! När säkerhetslåset är inställt går det inte att trycka på några knappar, utom STOP .

142

ANVÄNDA AUTO-TILLAGNING OCH AUTO-UPPTINING

AUTO-TILLAGNING & AUTO-UPPTINING räknar automatiskt ut det korrekta tillagningsläget och tillagningstiden. Välj mellan 2 AUTO-TILLAGNING, 6 AUTO-TILLAGNING PLUS GRILL& 4 AUTO-

UPPTINING -menyer. Detta behöver du veta när du använder denna automatiska funktion:

Till exempel:

1a. AUTO-TILLAGNING: Knappen AUTO-TILLAGNING har 2 menyer. Tryck på AUTO-TILLAGNING en gång, och displayen visas som följer.

1a.

Menynummer

1b.

Menynummer

1b. AUTO-TILLAGNING PLUS GRILL 1:

Knappen AUTO-TILLAGNING PLUS GRILL 1 har 2 menyer. Tryck på AUTO-TILLAGNING PLUS GRILL 1 en gång, och displayen visas som följer.

1c.

Menynummer

1c. AUTO-TILLAGNING PLUS GRILL 2:

Knappen AUTO-TILLAGNING PLUS GRILL 2 har 4 menyer. Tryck på AUTO-TILLAGNING PLUS GRILL 2 en gång, och displayen visas som följer.

1d.

Menynummer

1d. AUTO-UPPTINING: Knappen AUTO-UPPTINING har 4 menyer. Tryck på AUTO-UPPTINING en gång, och displayen visas som följer.

Denna meny kan väljas genom att trycka på knapparna AUTO-UPPTINING eller önskad AUTO-

TILLAGNING tills önskat menynummer visas. Se sidorna 145 - 147 ” TABELLER FÖR AUTO-

TILLAGNING & AUTO-UPPTINING ”.

Menyn ändras automatiskt när du håller ner knapparna AUTO-TILLAGNING eller AUTO-UPPTINING .

2.

Vikt och mängd på maten kan matas in genom att vrida på vredet TIMER/VIKT/EFFEKT till

önskad vikt/mängd visas.

• Ange endast matens vikt. Räkna inte med behållarens vikt.

• Använd manuell användning för mat som väger mer eller mindre än de vikter/mängder som ges i tabellerna AUTO-TILLAGNING & AUTO-

UPPTINING . Följ tillagningstabellerna på sidorna 150 - 151 för bästa resultat.

3.

För att påbörja tillagning tryck på knappen

START/+30 .

När en åtgärd behöver utföras (t.ex. att vända på maten), stannar ugnen och en ljudsignal hörs. Återstående tillagningstid och indikatorn blinkar på displayen. För att fortsätta tillagningen trycker du på knappen

START/+30 .

2.

3.

TIMER/VIKT/

EFFEKT -vred

START/+30 -knapp x1

Den slutliga temperaturen varierar beroende på starttemperaturen. Kontrollera att maten är rykande varm efter tillagningen. Vid behov kan du förlänga tillagningstiden och ändra effektnivån.

OBS! Om du använder funktionen LÄGG TILL 30

SEKUNDERUT PLUS under tillagning/upptining kan maten bli överkokt.

143

ANVÄNDA AUTO-TILLAGNING OCH

AUTO-UPPTINING

Exempel 1 för AUTO-TILLAGNING plus GRILL 1:

Att tillaga Gratinerad fiskfilé 1,5 kg med Auto-tillagning plus grill 1 (A1-1).

1.

Välj den meny som krävs genom att trycka på knappen AUTO-

TILLAGNING PLUS GRILL 1 en gång.

2.

Ange vikten genom att vrida på vredet

EFFEKT .

TIMER/VIKT/

3.

Tryck på START/+30 knappen en gång.

x1 x1

Kontrollera displayen.

Exempel 2 för AUTO-UPPTINING:

Tina upp en stek på 0,2 kg med hjälp av Auto-upptining (Ad-1).

1.

Välj den meny som ska användas genom att trycka på knappen AUTO-UPPTINING

1 gånger.

2.

Ange vikten genom att vrida på vredet

VIKT/EFFEKT .

TIMER/

3.

Tryck på START/+30 knappen en gång.

x1 x1

Kontrollera displayen.

144

TABELLER FÖR AUTO-TILLAGNING OCH

AUTO-UPPTINING

KNAPP x1

AUTO-

TILLAGNING

AC-1

Tillagning

Kycklinggryta med grönsaker

VIKT

(ökningsenhet)/KÄRL

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(starttemp Kyckling 5 °C)

Gratängform med mikrovågsfolie

TILLVÄGAGÅNGSSÄTT

• Se recept på “Kycklinggryta med grönsaker” på sedan 148.

* Total vikt för alla ingredienser.

x2

AC-2

Tillagning

Köttfärs och lök

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(starttemp Köttfärs 5 °C)

Grytform med lock

• Se recept på “Köttfärs och lök” på sidan

148.

* Total vikt för alla ingredienser.

BUTTON x1

AUTO-

TILLAGNING

PLUS GRILL 1

A1-1

Tillagning

Gratinerad fisk-filé

VIKT

(ökningsenhet)/KÄRL

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(starttemp Fisk 5 °C)

Gratängform

Lågt ställ

TILLVÄGAGÅNGSSÄTT

• Se recept på “Gratinerad fiskfilé” på sidan

148 - 149.

* Total vikt för alla ingredienser.

x2

A1-2

Tillagning

Gratäng

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(starttemp 20 °C)

Gratängform

Lågt ställ

• Se recept på “Gratäng” på sidan 149.

* Total vikt för alla ingredienser.

145

TABELLER FÖR AUTO-TILLAGNING OCH

AUTO-UPPTINING

KNAPP x1 x2 x3 x4

AUTO-

TILLAGNING

PLUS GRILL 2

A2-1

Tillagning

Tjocka pommes frites

(rekommendera s för vanliga ugnar)

VIKT

(ökningsenhet)/KÄRL

0,20 - 0,40 kg (50 g)

(starttemp -18 °C)

Pajform

Högt ställ

A2-2

Tillagning

Fluäskkebab

Se recept på sidan 149

A2-3

Tillagning

Kycklingben

A2-4

Tillagning

Grillad kyckling

Ingredienser till 1,2 kg grillad kyckling: salt och peppar, 1 tsk paprikapulver,

2 msk olja

0,2 - 0,8 kg (100 g)

(starttemp 5 °C)

Högt ställ

0,20 - 0,80 kg (50 g)

(starttemp 5 °C)

Högt ställ

Ingredienser till 0,6 kg kycklingben:

3 bitar, 1–2 msk olja, 1/2 tsk salt,

1 tsk paprikapulver, 1 tsk rosmarin

0,9 - 1,8 kg (100 g)

(starttemp 5 °C)

Lågt ställ

TILLVÄGAGÅNGSSÄTT

• Ta upp de frysta pommes friten ur påsen och lägg dem i en pajform.

• Placera formen på det höga stället i ugnen.

• Vänd på maten när ljudsignalen hörs.

• Ta ut formen efter tillagningen och placera den på en tallrik för servering.

(Det behövs ingen vilotid.)

• Tillsätt salt efter smak.

OBS! Formen blir mycket varm under tillagningen.Använd ugnsvantar när du ska ta ut pajformen ur ugnen, för att undvika att du bränner dig.

• Förbered grillspetten.

• Lägg de på ett högt ställ och tillaga.

• Vänd på maten när ljudsignalen hörs.

• Ta ut dem efter tillagningen och placera dem på en tallrik för servering. (Det behövs ingen vilotid.)

• Blanda ingredienserna och bred ut dem

över kycklingbenen.

• Stick hål på kycklingbenen.

• Lägg kycklingbenen på det höga stället med skinnet nedåt och de tunnare ändarna mot mitten.

• Vänd på maten när ljudsignalen hörs.

• Låt kycklingen stå i cirka fem minuter efter tillagningen.

• Blanda ingredienserna och bred ut dem

över kycklingen.

• Stick hål på kycklingen.

• Lägg kycklingen med bröstsidan neråt på det låga stället.

• Vänd på kycklingen när ljudsignalen hörs.

• Lämna kycklingen i ugnen ca 3 minuter efter tillagningen. Ta sedan ut den och placera den på en tallrik för servering.

146

TABELLER FÖR AUTO-TILLAGNING OCH

AUTO-UPPTINING

KNAPP x1

AUTO-

TILLAGNING NR

Ad-1

Upptining

Biffar och kotletter x2 x3 x4

Ad-2

Upptining

Köttfärs

Ad-3

Upptining

Kaka

Ad-4

Upptining

Bröd

VIKT

(ökningsenhet)/KÄRL

0,2 - 1,0 kg (100 g)

(starttemp -18 °C)

(Se anm. nedan)

0,2 - 1,0 kg (100 g)

(starttemp -18 °C)

Plastfolie

(Se anm. nedan)

0,1 - 1,4 kg (100 g)

(starttemp -18 °C)

Låg form

0,1 - 1,0 kg (100 g)

(starttemp -18 °C)

Låg form

(Endast skivat bröd rekommenderas för detta program.)

TILLVÄGAGÅNGSSÄTT

• Placera maten på en tallrik i mitten på den roterande tallriken.

• När ugnen stannar och ljudsignalen hörs ska du vända på maten, placera om den och dela på den. Täck tunna delar och varma fläckar med aluminiumfolie.

• Vira in maten i aluminiumfolie och låt vila i 10

- 15 minuter efter upptining, tills den är helt upptinad.

• Täck den roterande tallriken med plastfolie.

• Placera blocket med köttfärs på den roterande tallriken.

• När ugnen stannar och ljudsignalen hörs ska du vända på maten. Ta bort de delar som tinat, om det går.

• Efter upptining ska maten vila i 5 - 10 minuter, tills den är helt upptinad.

• Ta bort all förpackning från kakan.

• Placera den i en låg form i mitten på den roterande tallriken.

• Efter upptining skär du kakan i lika stora delar och lämnar ett mellanrum mellan varje bit. Låt stå i 15 - 60 minuter tills den är helt upptinad.

• Lägg den i en låg form i mitten på den roterande tallriken.

• När ljudsignalen hörs placerar du om den och tar bort upptinade bitar.

• Efter upptining delar du alla bitar och lägger dem på ett stort fat. Täck brödet med aluminiumfolie och låt stå i 5 - 10 minuter tills det är helt upptinat.

OBS! Auto-upptining

1 Stekar och kotletter bör frysas in i ett lager.

2 Köttfärs bör frysas in så platt som möjligt.

3 Täck de tinade delarna med små remsor av aluminiumfolie efter vändningen.

4 Gräddtårtor är väldigt känsliga för mikrovågor. Om grädden mjuknar snabbt får du bäst resultat om du tar ut tårtan ur ugnen omedelbart, och låter den stå i rumstemperatur i 10–30 minuter.

5 För stekar och kotletter ska maten arrangeras i ugnen enligt nedan:

Stekar och kotletter

Mat

Tallrik

Roterande tallrik

147

RECEPT FÖR AUTO-TILLAGNING

KYCKLINGGRYTA MED GRÖNSAKER (AC-1)

Kryddig kycklingfrikassé

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

60 g

1

25 g

50 g

120 g 180 g långkornigt ris (parboiled)

1

50 g

1

75 g påse saffran lök (skivad)

100 g 150 g röd paprika (i strimlor)

50 g 100 g 150 g purjolök (i strimlor)

150 g 300 g 450 g kycklingfilé (i kuber)

10 g 20 g 30 g paprika, paprikapulver smör eller margarin

150 ml 300 ml 450 ml köttbuljong

1. Blanda riset och saffran och lägg det i en smord form.

2. Blanda lök, chilipeppar, purjolök och kyckling.

Krydda och lägg det ovanpå riset.

3. Lägg smör överst.

4. Häll över buljongen och täck med mikrovågsfolie.

Tillaga på AUTO-TILLAGNING (AC-1)

”Kycklinggryta med grönsaker”.

5. Låt grytan stå i 5 - 10 minuter efter tillagning.

KÖTTFÄRS OCH LÖK (AC-2)

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g blandfärs

50 g

1/2

15 g

100 g 150 g lök (finhackad)

1

30 g

1 1/2 ägg

45 g vitt ströbröd salt & peppar

115 ml 230 ml 345 ml köttbuljong

20 g

65 g

65 g

1/2

40 g 60 g tomatpuré

125 g 190 g potatis (finhackad)

125 g 190 g morötter (finhackade) msk 1 msk 1 1/2 msk hackad persilja

Förberedelse

1. Blanda köttfärs, lök, ägg och ströbröd. Krydda med salt och peppar. Lägg köttsmeten i en gryta.

2. Blanda köttbuljongen med tomatpurén.

3. Tillsätt vätska, potatis, morötter och persilja till köttet, blanda väl.

4. Täck och laga på AUTO-TILLAGNING

(AC-2) ”Köttfärs och lök”.

5. När ugnen stannar och ljudsignalen hörs ska du röra om och täcka över igen.

6. Efter tillagningen ska du röra om och låta stå i ungefär 5 minuter. Strö över persilja och servera.

GRATINERAD FISKFILÉ (A1-1)

Italiensk fiskgratäng

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 430 g 630 g fiskfilé

1/2

1/2 msk 1 msk 1 1/2 msk citronsaft msk 1 msk 1 1/2 msk ansjovissmör

30 g 50 g 80 g Goudaost (riven) salt & peppar

150 g 300 g 450 g färska tomater

1 msk 1 1/2 msk 2 msk hackade blandade örter

100 g 180 g 280 g Mozzarellaost

1/2 msk 3/4 msk 1 tmsk basilika (hackad)

Förberedelse

1. Skölj och torka fisken, droppa över citronsaften, salta och lägg på ansjovissmöret.

2. Lägg fisken i en gratängform (storleken beror på vikten).

3. Strö Gouda över fisken.

4. Skölj tomaterna och ta bort stjälken. Skär tomaterna i tunna skivor och lägg dem ovanpå osten.

5. Krydda med salt, peppar och blandade örter.

6. Häll av vattnet från Mozzarellan, skär den i skivor och lägg dem ovanpå tomaterna. Strö basilikan över osten.

7. Ställ gratängformen på det låga stället och tillaga med AUTO-TILLAGNING PLUS

GRILL (A1-1) ”Gratinerad fiskfilé".

8. Låt gratängen stå i ca 5 minuter efter tillagningen.

148

RECEPT FÖR AUTO-TILLAGNING

GRATINERAD FISKFILÉ (A1-1)

Fisk Esterhazy

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

230 g 450 g 680 g fiskfilé

100 g 200 g 300 g purjolök (skuren i ringar)

20 g

40 g

10 g

40 g 60 g lök (fint skivad)

100 g 140 g morot (riven)

10 g

1 msk 1 1/2 msk 2 msk citronsaft

50 g

50 g

100 g

100 g

20 g smör eller margarin salt, peppar & muskotnöt

150 g crème fraîche

150 g Gouda (grated)

GRATÄNG (A1-2)

Spenatgratäng

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g bladspenat (tinad, avrunnen)

15 g

150 g 300 g 450 g kokt potatis (skivad)

35 g

50 g

1

40 g

30 g

75 g

2

75 g

45 g lök (finhackad) salt, peppar, muskotnöt

110 g kokt skinka (tärnad)

100 g 150 g crème fraîche

3 ägg

115 g riven ost

GRATÄNG (A1-2)

Gratäng med potatis och zucchini

Ingredienser

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 400 g 600 g kokt potatis (skivad)

115 g 230 g 345 g zucchini (tunt skivad)

75 g

1

1/2

40 g

10 g

150 g 225 g crème fraîche

2

1

80 g

20 g

3

2

ägg vitlöksklyfta (pressad) salt, peppar

120 g riven Goudaost

30 g solroskärnor

FLUÄSKKEBAB (A2-2)

Ingredienser

4 träspett

400 g fläskschnitzel

100 g rökt bukfläsk

2

4

1/2

4 tsk lökar (100 g), varje delad i fyra delar tomater (250 g), varje delad i fyra delar grön paprika (100 g), i åtta delar

2 msk olja

1 tsk

1 tsk paprikapulver salt cayennepeppar

Worcestersås

Förberedelse

1. Lägg grönsaker, smör och kryddor i en grytform och blanda väl. Tillaga i 2–6 minuter på

900 W, beroende på vikt.

2. Skölj och torka fisken, droppa över citronsaft och salta.

3. Blanda crème fraîchen med grönsakerna och kryddorna igen.

4. Lägg hälften av grönsakerna i en gratängform. Lägg fisken överst och täck med de återstående grönsakerna.

5. Strö över Gouda överst och placera formen på det låga stället och tillaga med AUTO-TILLAGNING PLUS

GRILL (A1-1) , “Gratinerad fiskfilé".

6. Låt gratängen stå i ca 5 minuter efter tillagningen.

Förberedelse

1. Blanda bladspenaten med löken och krydda med salt, peppar och muskot.

2. Smörj in gratängformen. Varva potatisskivor, skinktärningar och spenat i formen. Översta lagret ska bestå av spenat.

3. Blanda äggen med crème fraîche, tillsätt salt och peppar och häll över grönsakerna.

4. Täck gratängen med riven ost.

5. Ställ gratängformen på det låga stället och tillaga med AUTO-TILLAGNING PLUS GRILL (A1-2) ,

”Gratäng”.

6. Låt gratängen stå i 5–10 minuter efter tillagning.

Förberedelse

1. Smörj en gratängform och varva lager med potatisskivor och zucchini i formen.

2. Blanda äggen med crème fraîche, krydda med salt, peppar och vitlök, och häll blandningen över grönsakerna.

3. Täck gratängen med den rivna Goudaosten.

4. Strö solroskärnor över gratängen allra sist.

5. Ställ gratängformen på det låga stället och tillaga med AUTO-TILLAGNING PLUS GRILL (A1-2) ,

”Gratäng”.

6. Låt gratängen stå i 5–10 minuter efter tillagning.

Förberedelse

1. Skär fläskschnitzeln och bukfläsket i 2–3 cm stora kuber.

2. Trä på ömsom kött och grönsaker på fyra träspett.

3. Blanda oljan med kryddorna och pensla blandningen över kebabspetten.

4. Placera kebaberna på det höga stället och tillaga AUTO-TILLAGNING PLUS GRILL 2

(A2-2) , ”Fluäskkebab”.

149

TILLAGNINGSTABELLER

msk = matsked tsk = tesked

Kkp = kaffekopp kg = kilogram

FÖRKORTNINGAR

g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter min = minuter

TABELL: VARM MAT OCH VARMA DRYCKER

Mat/Dryck

Kaffe, 1 kopp

Mjölk, 1 kopp

Vatten, 1 kopp

6 koppar

1 form

Portionsrätt

(grönsaker, kött + sidorätter)

Stuvning / Soppa

Grönsaker

Mängd Inställning Effekt

-g-Nivå-

150

150

150

900

1000

400

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

Sidorätter

Kött, 1 skiva1

Fiskfilé

Kaka, 1 bit

Barnmat, 1 burk

200

200

500

200

500

200

200

150

190

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

450 W

450 W

Smält margarin eller smör 1

Smält choklad

50

100

900 W

450 W

Tid

-Minca. 1 ca. 1 ca. 2

8-10

9-11

4-6

1-2

2-3

3-5

2-3

4-5 ca. 3

1

3-5

1

/

2

-1

/ 2 -1 ca. 1

3-4

Metod

Täck inte över.

Täck inte över.

Täck inte över; ska koka.

Täck inte över; ska koka.

Täck över, ska koka.

Stänk över vatten på såsen, täck, rör efter halva tiden

Täck över; rör om efter uppvärmning.

Tillsätt vatten vid behov, täck över, rör om efter halva tiden.

Stänk över litet vatten, täck över, rör om efter halva tiden.

Häll över lite sås, täck över

Täck över.

Lägg på ett fat.

Ta av locket, rör om ordentligt efter uppvärmning. Kontrollera temperaturen.

Rör om under tillagningen.

1 kylskåpskall

Grönsak

Broccoli

Ärtor

Lök

Morötter

Kokt potatis

(saltad)

500

500

250

500

500

TABELL: TILLAGA FÄRSKA GRÖNSAKER

MängdInställning Effekt

-g-

Tid

-Nivå- -Min-

Metod Tillsatt vatten

-msk/ml-

900 W 6-8 Dela upp i buketter. Täck över. Rör om då och då under tillagningen.

900 W 6-8 Täck över, rör om då och då under tillagningen.

900 W 4-5 Hela. Tillaga i mikrovågsfolie.

900 W 9-11 Skär i ringar. Täck över. Rör om då och då under tillagningen.

4-5 msk

4-5 msk

4-5 msk

900 W 7-9 Skär i stora delar av ungefär samma storlek. Tillsätt lite 150 ml salt och täck över. Rör om då och då under tillagningen

-

Mat Vikt

-g-

TABELL: UPPTINING

Effekt Tid

-Nivå- -Min-

Metod

Gulasch

Korv, åtta bitar fyra bitar

Kycklingben

Fiskfilé

Frallor, två stycken

Kaka, 1 bit

Frukt, t.ex. jordgubbar, hallon, körsbär, plommon

500

600

300

200

400

80

150

250

270 W

270 W

270 W

270 W

8-9

6-8

3-5

3-4

270 W 5-7

270 W 1-1 1/2

270 W

270 W

1-3

3-5

Rör om efter halva upptiningstiden

Placera dem jämte varandra, vänd efter halva upptiningstiden.

Vänd efter halva upptiningstiden

Vänd efter halva upptiningstiden

Tina endast lätt

Lägg på en tallri

Lägg bären jämte varandra, bred ut dem jämnt, vänd efter halva upptiningstiden.

Tiderna som anges i tabellen är enbart riktlinjer och kan variera beroende på starttemperaturen på det frusna livsmedlet, dess sammansättning och dess vikt.

150

Vilotid

-Min-

10-15

5-10

5-10

10-15

5-10

-

5

5

TILLAGNINGSTABELLER

TABELL: UPPTINING OCH TILLAGNING

Livsmedelsvikt

Fiskfilé

Portitionsrätt

Broccoli

Ärtor

Effekt

-g-

300

400

300

300

Tid Tillsatt vatten Tips

-Nivå- -Min- -msk/ml-

900 W

900 W

900 W

900 W

Blandade grönsaker 500 900 W

9-11

8-10

6-8

6-8

9-11

-

-

3-5 EL

3-5 EL

3-5 EL

Täck över

Täck över, rör om efter halva tiden

Täck över, rör om efter halva tiden

Täck över, rör om efter halva tiden

Täck över, rör om efter halva tiden

Vilotid

-Min-

1-2

2

2

2

2

TABELL: TILLAGNING, GRILLNING, FÄRGSÄTTNING

Kött, fisk och fågel Vikt InställningEffekt Tid

-g-Nivå- -Min-

Stekar

(fläsk, kalv, lamm)

500 450 W 5-8

450 W 6-8*

450 W 5-8

450 W 4-5

1000 450 W 16-18

450 W 5-7*

450 W 14-16

450 W 4-6

Metod

Krydda efter smak, placera på ett lågt ställ och vänd efter (*).

1500

Rostbiff (medium)

Kyckling

Kycklingben

Rumpstek, två bitar, medium

Färgsätta gratänger

Welsh rarebit skiva ost.

Pizza

1000

1500

1200

200

400 en st.

fyra st.

300

400

450 W 26-28

450 W 5-8*

450 W 26-28

450 W 4-5

630 W 5-8

630 W 8-10*

630 W 3-5

630 W 12-15

630 W 12-15*

630 W 4-6

900 W 9-11

630 W 5-7*

900 W 9-11

630 W 3-5

450 W 6-7*

4-6

11-12*

6-8

8-13

450 W

1/2

5-6

450 W 1/2-1

5-6

450 W

450 W

450 W

450 W

4-6

4-6

6-7

5-7

Krydda efter smak, lägg den feta sidan neråt på det låga stället och vänd efter (*).

Krydda efter smak, lägg skinnsidan neråt på det höga 3 stället och vänd efter (*).

Placera rätten på det höga stället och vänd efter (*).

Krydda efter grillningen.

Ställ gratängformen på det höga stället.

Tillagningstiden beror på vilken typ av ost som används.

Rosta brödet och bred på smör.

Lägg på en skiva kokt skinka, en skiva ananas och en

Stick hål i mitten och placera rätten på det höga stället.

Ställ pizzan på det låga stället.

Vilotid

-Min-

10

10

10

10

10

Krydda efter smak, lägg bröstsidan neråt på det låga 3 stället och vänd efter (*).

151

RECEPT

Alla recept i denna kokbok är beräknade för 4 portioner – om inget annat anges.

ANPASSA RECEPT FÖR MIKROVÅGSUGN

Om du vill anpassa dina favoritrecept för tillagning i mikrovågsugn, bör du obser vera följande:

Tillagningstiderna bör minskas med mellan en tredjedel och hälften av den ursprungliga tiden. Följ de exempel som ges i recepten i den här kokboken.

Livsmedel som innehåller mycket vatten, såsom kött, fisk, fågel, grönsaker, frukt, gr ytor och soppor, lämpar sig väl för tillagning i mikrovågsugn.

Livsmedel som innehåller lite vatten, såsom mat på uppläggningsfat, bör fuktas på ytan före uppvärmning eller tillagning.

Den mängd vätska som ska tillsättas till råa livsmedel, som ska bräseras, bör minskas till cirka två tredjedelar av mängden i originalreceptet.

Tillsätt mer vätska under tillagningen vid behov.

Den mängd fett som ska tillsättas kan minskas avsevärt. En liten mängd smör , margarin eller olja

är tillräckligt för att smaksätta maten. A v denna anledning är din mikrovågsugn ett utmärkt hjälpmedel för att tillaga rätter med låg fetthalt, som en del av en diet.

LÖKSOPPA

Total tillagningstid: cirka 14–17 minuter

Redskap: skål med lock (2 l)

4 soppskålar (200 ml)

Ingredienser

1 msk

2 smör eller margarin lökar (100 g), skivade

800 ml köttbuljong salt & peppar

2

4 msk skivor bröd för rostning riven ost (40 g)

1. Lägg smöret skuret i bitar i skålen. Tillsätt den skivade löken, köttbuljongen och kryddorna. Täck

över och tillaga i mikrovågsugnen.

9-11 min. 900 W

2. Rosta brödskivorna, skär dem i kuber och fördela dem mellan soppskålarna. Häll soppan över de rostade kuberna och strö över osten.

3. Placera skålarna på den roterande tallriken och använd den översta grillen så att ostlagret blir brunt. 6-7 min.

CHAMPINJONER MED ROSMARIN

Total tillagningstid: cirka 10–17 minuter

Redskap: skål med lock (1 l) låg rund form med lock

(cirka 22 cm i diameter)

Ingredienser

8

2 msk

1

50 g stora (cirka 225 g) champinjoner, hela smör eller margarin (20 g) f lök (50 g), finhackad bacon, skuret i små tärningar svartpeppar, malen

ärsk rosmarin, stött

125 ml torrt vitt vin

125 ml grädde

2 msk mjöl (20 g)

1. Ta bort stjälkarna från champinjonerna och hacka stjälkarna i små bitar.

2. Bred ut smöret i botten av formen. Tillsätt löken, det tärnade baconet och champinjonstjälkarna.

Krydda med peppar och rosmarin, täck över och tillaga.

900 W 3-5 min.

Låt svalna.

3. Värm 100 ml av vinet samt grädden i den andra formen med locket på.

1-3 min. 900 W

4. Blanda resten av vinet med mjölet, rör ner det i den varma vätskan och tillaga med locket på. Rör om en gång under tillagningen. ca. 1 min. 900 W

5. Fyll champinjonerna med baconblandningen, lägg dem i såsen och tillaga på det höga stället.

6-8 min. tillagningen.

270 W

Låt champinjonerna stå i cirka 2 minuter efter

152

RECEPT

KALVSTUVNING FRÅN ZÜRICH

Total tillagningstid: cirka 9–14 minuter

Redskap: skål med lock (2 l)

Ingredienser

600 g kalvfilé

1 msk

1 smör eller margarin lök (50 g), finhackad

100 ml vitt vin förtjockningsmedel till såsen för ca 1 /

2 liter

300 ml grädde

1 msk persilja, hackad

SJÖTUNGEFILÉ

(2 portioner)

Total tillagningstid: cirka 11–13 minuter

Redskap: låg, oval gratängform med lock

(cirka 26 cm lång)

Ingredienser

400 g filé sjötunga

1

2

1 tsk

1 msk

1 msk

4 msk

2 msk citron, obehandlad tomater (150 g) smör eller margarin för att smörja formen vegetabilisk olja persilja, hackad salt & peppar vitt vin (30 ml) smör eller margarin (20 g)

KÖTTFÄRSFYLLDA AUBERGINER

Total tillagningstid: cirka 17–22 minuter

Redskap: skål med lock (1 l) låg, oval gratängform med lock

(cirka 30 cm lång)

Ingredienser

2 auberginer, utan stjälkar (ca 250 g) tomater (ca 200 g) 3

1 msk

2

4

200 g

2

2 msk

60 g olivolja för att smörja in skålen lökar (100 g), hackade milda gröna chilipepparfrukter köttfärs (nöt eller lamm) vitlöksklyftor, pressade persilja, hackad salt & peppar paprikapulver fetaost, tärnad

Tips: Du kan använda zucchini i stället för auberginer.

1. Skär köttet i fingertjocka strimlor.

2. Smörj formen jämnt med smöret. Lägg i löken och köttet i formen, täck över och tillaga. Rör om en gång under tillagningen.

6-9 min. 900 W

3. Tillsätt det vita vinet, såspulvret och grädden. Rör om, täck över och fortsätt tillagningen. Rör om en gång under tillagningen.

3-5 min. 900 W

4. Krydda stuvningen efter smak, rör om igen och låt stå i 5 minuter. Servera med persiljegarnering.

1. Skölj fisken och klappa den torr. Ta bort eventuella ben.

2. Skiva citronen och tomaterna fint.

3. Smörj gratängformen med smör. Lägg i fisken och ringla över den vegetabiliska oljan.

4. Strö persiljan över fisken, lägg tomatskivorna ovanpå och krydda. Lägg citronskivorna ovanpå tomaterna och häll över det vita vinet.

5. Klicka smör över citronen, täck över och tillaga.

11-13 min. 630 W

Låt fiskfiléerna stå i cirka 2 minuter efter tillagningen.

Tips: Till detta recept kan du även använda olika sorters fisk som rödfisk, hälleflundra, multe, rödspätta eller torsk.

1. Skär auberginerna i halvor på längden. Gröp ur köttet med en tesked så att skalet som är kvar blir ca 1 cm tjockt. Strö salt över auberginerna och tärna det urgröpta köttet.

2. Ta bort skalet från två av tomaterna och hacka dem efter att du har tagit bort stjälkarna.

3. Smörj botten av skålen med olivolja. Tillsätt löken. Täck

över och tillaga.

cirka 2 min. 900 W

4. Ta bort stjälkarna och fröna från chilifrukterna och skär dem i ringar. Lämna en tredjedel till garnering.

Blanda köttfärsen med de tärnade auberginerna, löken och tomaterna, chiliringarna, vitlöksklyftorna och persiljan. Krydda efter smak.

5. Torka auberginhalvorna. Fyll dem med hälften av köttfärsblandningen, sprid ut fårosten ovanpå och lägg sedan resten av blandningen överst.

6. Placera auberginhalvorna i den smörjda ugnssäkra formen, ställ den på det låga stället och tillaga.

11-13 min. 630 W

Garnera auberginhalvorna med chiliringarna och tomatskivorna och fortsätt tillagningen.

4-7 min. 630 W

Låt auberginerna stå i cirka 2 minuter efter tillagningen.

153

RECEPT

FYLLD SKINKA

Total tillagningstid: cirka 13–18 minuter

Redskap: skål med lock (2 l)

Låg oval gratängform.

(cirka 26 cm lång)

Ingredienser

150 g färsk spenat, med stjälkarna borttagna

150 g kvarg, 6 % fett

50 g

6

125 ml vatten

125 ml grädde

2 msk

2 msk

1 tsk riven Emmentalerost peppar paprikapulver, milt skivor kokt skinka (300 g) mjöl (20 g) smör eller margarin (20 g) smör eller margarin för att smörja formen

1. Hacka spenaten fint, blanda med kvargen och osten och krydda efter smak.

2. Lägg en matsked fyllning på varje skinkskiva och rulla ihop. Fäst skinkan med en trätandpetare.

3. Gör en bechamelsås. Häll vätskan i formen, täck

över och värm upp.

2-4 min. 900 W

Blanda smöret med mjölet, tillsätt vätskan och vispa med en ballongvisp tills smeten är slät. Täck över, koka till det tjocknar.

1-2 min. 900 W

Rör om och smaka av.

4. Häll såsen i den smorda formen, lägg skinkrullarna i formen och tillaga på den roterande tallriken.

10-12 min. 630 W

Låt skinkrullarna stå i cirka 5 minuter efter tillagningen.

Tips: Du kan köpa färdiglagad bechamelsås och använda i receptet.

FISKFILÉ MED OSTSÅS

Total tillagningstid: cirka 21–25 minuter

Redskap: skål med lock (1 l) låg oval gratängform

(cirka 25 cm lång)

Ingredienser

4 fiskfiléer (cirka 800 g)

(t.ex. abborre, flundra eller torsk)

2 msk

1 msk

1 citronsaft salt smör eller margarin lök (50 g), finhackad

2 msk mjöl (20 g)

100 ml vitt vin

1 tsk vegetabilisk olja för smörjning av formen

100 g riven Emmentalerost

2 msk hackad persilja

1. Skölj fisken, torka den torr och droppa över citronsaft. Låt stå i 15 minuter, torka torr igen och gnugga den med salt.

2. Bred ut smöret i botten av formen. Tillsätt den tärnade löken, täck med locket och ångkoka.

1-2 min. 900 W

3. Strö mjölet över löken och rör om. Tillsätt det vita vinet och rör om.

4. Smörj gratängformen och lägg i fisken. Häll såsen över fisken och strö över osten. Ställ formen på det låga stället och tillaga.

1. 7-8 min.

2.

14-16 min.

450 W och därefter

450 W

Låt fisken stå i cirka 2 minuter efter tillagningen.

Servera med persiljegarnering.

MANDELFORELL

Total tillagningstid: cirka 16–19 minuter

Redskap: låg oval gratängform ca 32 cm lång)

Ingredienser

4

30 g foreller (200 g), rensade saften av en citron salt smör eller margarin

5 msk

1 tsk

50 g mjöl (50 g) smör eller margarin för att smörja formen mandelflagor

154

1. Skölj och torka forellen och droppa över citronsaft.

Salta fisken inuti och utanpå och låt ligga i 15 minuter.

2. Smält smöret.

1 min. 900 W

3. Torka fisken, bred på smöret och rulla den i mjölet.

4. Smörj formen. Lägg forellen i formen och tillaga på det låga stället. Vänd på forellerna och strö mandel över dem efter två tredjedelar av tillagningstiden.

15-18 min. tillagningen.

450 W

Låt mandelforellen stå i cirka 2 minuter efter

Tips: Det passar bra att äta potatis med persilja och en grönsallad till fisken.

RECEPT

KALVKOTLETT MED MOZZARELLA

Total tillagningstid: cirka 24–31 minuter

Redskap: låg fyrkantig gratängform med lock (cirka

25 cm lång)

Ingredienser

2 Mozzarellaostar (150 g)

500 g burktomater, avrunna och skalade

4

20 ml

2

2 msk kalvkotletter (600 g) olivolja vitlöksklyftor, skivade peppar, nymald kapris (20 g) oregano, salt

1. Skär Mozzarellan i skivor. Gör puré på tomaterna med ett purétillbehör på en handmixer.

2. Skölj kotletterna, torka dem och banka dem platta.

Fördela oljan och vitlöksskivorna över botten på den ugnssäkra formen. Lägg i kotletterna och häll över tomatpurén. Strö över peppar, kapris och oregano.

Täck över och tillaga på det låga stället.

15-19 min. 630 W

Vänd på köttskivorna.

3. Lägg på ett par skivor Mozzarella på varje köttbit.

Tillsätt salt och tillaga utan lock på det höga stället.

9-12 min. 630 W

Låt de bakade potatisarna stå i cirka 5 minuter efter tillagningen.

Tips: Den här rätten kan serveras med spaghetti och en färsk sallad.

STEKT FYLLD KYCKLING (2 portioner)

Total tillagningstid: cirka 36–40 minuter

Redskap: skål (2 l), snöre

Ingredienser

1

1

1

1

5 msk

1

1 msk

1 tsk s kyckling (1 000 g) salt rosmarin och mejram, stött gammalt bröd (fralla, 40 g) knippe persilja, finhackad (10 g) nypa muskot smör eller margarin (50 g)

äggula paprikapulver mör eller margarin för att smörja formen

1. Skölj kycklingen, torka den och krydda den inuti med salt, rosmarin och mejram.

2. Blöt brödet till fyllningen i ca 10 minuter i kallt vatten och krama sedan ut vattnet. Blanda brödet med salt, persilja, muskot, smör (20 g) och äggula och fyll kycklingen med blandningen. Bind ihop öppningen med snöre.

3. Värm smöret (30 g).

ca. 1 min. 900 W

Rör i paprikapulvret och saltet i smöret och bred ut blandningen över kycklingen.

4. Lägg kycklingen i den smorda formen och tillaga den.

Vänd efter halva tillagningstiden.

35-39 min. efter tillagningen.

630 W

Låt den stekta fyllda kycklingen stå i cirka 3 minuter

ZUCCHINI OCH PASTAGRATÄNG

Total tillagningstid: cirka 37–44 minuter

Redskap: skål med lock (2 l) gratängform (cirka 26 cm lång)

Ingredienser

500 ml vatten

1 /

2 makaroner

400 g hackade burktomater

3 tsk olja

80 g lökar (150 g), finhackade basilika, timjan, salt & peppar

1 msk olja för att smörja in formen

450 g zucchini, skivade

150 g crème fraiche

2 ägg

100 g riven Cheddarost

155

1. Häll vattnet, oljan och saltet i skålen, täck över och låt koka upp.

3-4 min. 900 W

2. Bryt sönder makaronerna i bitar om de är av en lång typ, och lägg i dem i formen. Rör om och låt svälla.

9 -11 min. 270 W

Häll av vattnet från pastan och låt den svalna.

3. Blanda tomaterna med löken och krydda ordentligt.

Tillsätt makaronerna och häll över tomatsåsen.

Fördela zucchiniskivorna överst.

4. Vispa crème fraîchen och äggen och häll blandningen över formen. Strö över den rivna osten

överst. Ställ formen på det låga stället och tillaga.

1.

18-21 min. 900 W och därefter

2. 7-8 min. 630 W

Låt gratängen stå i cirka 5–10 minuter efter tillagningen.

RECEPT

LASAGNE AL FORNO

Total tillagningstid: cirka 18–25 minuter

Redskap: skål med lock (2 l) låg, fyrkantig gratängform med lock

(cirka 20 x 20 x 6 cm)

Ingredienser

300 g burktomater skinka, skuren i små tärningar 50 g

1

1

250 g

2 msk salt & peppar, oregano, timjan och basilika

150 ml grädde (crème fraîche)

100 ml mjölk

50 g

1 tsk

1 tsk

1 tsk

125 g

1 msk

1 msk lök (50 g), finhackad vitlöksklyfta, pressad köttfärs (nöt) krossad tomat (30 g) riven Parmesanost blandade, hackade örter olivolja salt & peppar, muskot vegetabilisk olja för smörjning av formen grön platt pasta riven Parmesanost smör eller margarin

TAGLIATELLE MED GRÄDD OCH

BASILIKASÅS

Total tillagningstid: cirka 16–22 minuter

Redskap: skål med lock (2 l) rund suffléform (cirka 20 cm i diameter)

Ingredienser

1 l

1 tsk vatten salt

200 g tagliatelle

1 vitlöksklyfta

15–20 basilikablad

(for 2 portioner)

200 g grädde (crème fraîche)

30 g riven Parmesanost salt & peppar

1. Skär tomaterna i skivor, blanda med skinka, löktärningar, vitlök, köttfärs och krossad tomat.

Krydda och tillaga med locket på.

5-8 min. 900 W

2. Blanda grädden med mjölk, Parmesanost, örter, olja och kryddor.

3. Smörj suffléformen och täck botten med cirka 1 /

3 av lasagneplattorna. Lägg hälften av köttfärsblandningen på plattorna och häll över lite sås. Lägg ytterligare 1 /

3 av plattorna ovanpå, och därefter ännu ett lager av köttfärsblandning och sås. Avsluta med ett lager av de återstående plattorna. Täck till sist lasagnen med rikligt med sås, och strö över Parmesanost. Lägg skivor av smör ovanpå lasagnen och tillaga med locket på.

13-17 min. 630 W

Låt lasagnen stå i 5–10 minuter efter tillagning.

1. Häll vattnet och saltet i skålen, täck över och låt koka upp.

9-11 min. 900 W

2. Tillsätt pastan, låt koka upp igen och sedan sjuda.

1. 1-2 min.

2. 6-9 min.

900 W

270 W

3. Under tiden gnuggar du suffléformens insida med vitlöksklyftorna. Hacka basilikan. Spara några blad till garnering.

4. Låt pastan rinna av väl. Rör i crème fraîchen och strö basilika över pastan.

5. Tillsätt Parmesanosten, salt och peppar, häll i suffléformen och rör om. Garnera rätten med basilika och servera rykande varm.

BRÖDDUMPLINGAR

Redskap: skål med lock (1 l)

5 koppar eller efterrättsformar

Ingredienser

2 msk

1

500 ml

200 g

3 smör eller margarin (20 g) lök (50 g), finhackad mjölk torkade brödkuber

(från ca 5 frallor)

ägg

(5 portioner)

Total tillagningstid: cirka 8–11 minuter

156

1. Skär frallorna i små kuber och blötlägg dem i mjölk.

2. Fördela fettet på skålens botten och tillsätt den hackade löken. Täck över och tillaga.

1-2 min. 900 W

3. Tillsätt löken till brödkuberna. Vispa upp äggen, tillsätt dem och rör om allting väl till en jämn massa. Tillsätt mer mjölk om det behövs.

4. Fördela massan jämnt i fem koppar eller puddingsformar och täck över med mikrovågsfolie.

Placera formarna runt kanten på den roterande tallriken och tillaga.

6-8 min. 900 W

Låt dumplingarna stå i cirka 2 minuter efter tillagningen.

Vänd upp dumplingarna på en tallrik före servering.

RECEPT

FRUKTGELÉ MED VANILJSÅS

Total tillagningstid: cirka 8–12 minuter

Redskap: skål med lock (2 l)

Ingredienser

150 g

150 g

150 g

250 ml

100 g

50 ml

8

300 ml

30 g

15 g rödavinbär, sköljda och rensade jordgubbar, sköljda och rensade rödavinbär, sköljda och rensade vitt vin socker citronsaft gelatinblad mjölk innehållet i 1 /

2 socker majsmjöl vaniljstång

Tips: Du kan också använda upptinade frysta bär.

1. Spara en del av frukten till dekorering. Gör en puré på återstoden av bären och vinet. Lägg det i en skål och koka med lock på.

5-7 min. 900 W

Tillsätt socker och citronsaft.

2. Låt gelatinet ligga i kallt vatten i 10 minuter så att det blir mjukt. Ta upp bladen och krama ut vattnet.

Rör ner gelatinet i den varma frukten till det är upplöst. Sätt in gelén i kylskåpen för att stelna.

3. Häll mjölken i en skål för att göra vaniljsåsen.

Skär upp vaniljstången och skrapa ut vaniljfröna.

Rör ner vaniljfröna, sockret och majsmjölet i mjölken och täck över före tillagningen. Rör om då och då under tillagningen och när det är färdigt.

3-5 min. 900 W

4. Vänd upp den stelnade gelén på ett fat och dekorera med de hela bären. Servera med vaniljsåsen.

PÄRON I CHOKLADSÅS

Total tillagningstid: cirka 8–13 minuter

Redskap: skål med lock (2 l) skål med lock (1 l)

Ingredienser

4

60 g

1 pkt

1 msk päron (600 g) socker vaniljsocker (10 g) päronlikör, 30 % vol

150 ml vatten

130 g mörk choklad i bitar

100 g grädde (crème fraîche)

1. Skala päronen men dela dem inte.

2. Lägg socker, vaniljsocker, likör och vatten i en skål. Rör om och värm upp.

1-2 min. 900 W

3. Lägg päronen i såsen, täck över och tillaga.

5-8 min. 900 W

Ta upp päronen ur såsen och låt dem svalna.

4. Häll 50 ml av såsen i en liten skål och tillsätt grädden och chokladen. Täck över och värm.

2-3 min. 900 W

5. Rör om ordentligt i såsen och häll den över päronen och servera.

Tips: Rätten kan också serveras med vaniljglass.

GLÖDHET DRYCK

Redskap: skål med lock (2 l)

Ingredienser

500 ml vitt vin

500 ml torrt rödvin

500 ml rom, 54 % vol

1

3

75 g

10 tsk hel apelsin kanelstänger socker kandissocker

(30 Portioner)

Total tillagningstid: cirka 8–10 minuter

1. Häll alkoholen i skålen. Skala apelsinen så att skalet är tunt, och lägg detta i alkoholen tillsammans med kanelen och sockret. Täck över och värm.

8-10 min. 900 W

2. Ta bort skalet och kanelen. Lägg en tsk kandissocker i varje toddyglas och fyll på med den glödheta drycken och servera.

157

RECEPT

CHEESE CAKE

(for 12 Portioner)

Total tillagningstid: cirka 21–27 minuter

Redskap: rund bakform (cirka 26 cm i diameter)

Ingredienser

300 g

1 msk

3 tsk

150 g

1

150 g

1 tsk

100 g

100 g

1 pkt

3

400 g mjöl kakao bakpulver (9 g) socker

ägg smör eller margarin smör eller margarin för att smörja formen smör eller margarin socker vaniljsocker (10 g)

ägg färskost, 20 % fettinnehåll

1 paket mixpulver för vaniljpudding (40 g)

1. Blanda mjöl och kakao med bakpulvret. Tillsätt socker, ägg och smör och använd degkroken på handmixern för att knåda degen.

2. Smörj formen, kavla ut 2/3 av degen och lägg den i formen. Lyft upp kanterna 2 cm för att forma en kant. Förgrädda bakverket.

6-8 min. 630 W

3. Vispa smöret till fyllningen tills det är lätt och fluffigt, tillsätt sockret och ett ägg i taget. Tillsätt slutligen färskosten och vaniljpuddingpulvret.

4. Bred ut fyllningen över den förgräddade degen och strö den kvarvarande smuldegen ovanpå kakan och baka.

15-19 min. 630 W

MANNAGRYNSPUDDING MED HALLON-

SÅS

Total tillagningstid: cirka 15–20 minuter

Redskap: skål med lock (2 l)

Ingredienser

500 ml mjölk

40 g

15 g

50 g

1 socker hackad mandel mannagryn

äggula

1 msk

1

250 g hallon

50 ml

40 g vatten

äggvita vatten socker

1. Häll mjölken, sockret och mandeln i skålen, täck

över och värm upp.

3-5 min. 900 W

2. Tillsätt mannagrynen och rör om. Täck över och tillaga i mikrovågsugnen. Rör om en gång under tillagningen.

10-12 min. 270 W

3. Vispa äggulan med vattnet i en kopp och vänd försiktigt ner det i den varma mannagrynsblandningen. Vispa äggvitan tills den

är hård och vänd ner den i blandningen. Överför puddingen till små skålar.

4. Tvätta hallonen till såsen, klappa dem försiktigt torra och lägg dem i en skål med vatten och socker.

Täck över och värm.

2-3 min. 900 W

5. Puréa hallonen och servera dem antingen varma eller kalla med mannagrynspuddingen.

CHOKLAD MED GRÄDDE

(1 portion)

Total tillagningstid: cirka 1 minut

Redskap: stor kopp (200 ml)

Ingredienser

150 ml mjölk

30 g

30 ml mörk choklad, riven grädde chokladströssel

1. Häll mjölken i koppen. Tillsätt chokladen, rör om och värm upp. Rör om då och då.

ca. 1 min. 900 W

2. Vispa grädden tills den är fast och skeda upp den ovanpå chokladen. Servera garnerad med chokladströssel.

158

SKÖTSEL OCH RENGÖRING

VARNING: ANVÄND INTE

UGNSRENGÖRINGSMEDEL FRÅN HANDELN,

ÅNGTVÄTT, STRÄVA RENGÖRINGSPRODUKTER

MED SLIPVERKAN, NÅGOT SOM INNEHÅLLER

NATRIUMHYDROXID ELLER SKURSVAMPAR PÅ

NÅGON DEL AV MIKROVÅGSUGNEN.

RENGÖR UGNEN REGELBUNDET OCH TA BORT

EVENTUELLA MATRESTER. Underlåtenhet att hålla ugnen ren kan leda till förslitning av ytan som omvänt påverkar dess livslängd och

även kan resultera i en riskfylld situation.

Varning

Du får inte använda ugnsrengöringsmedel, grova rengöringsmedel med slipeffekt, eller skursvampar på någon del av mikrovågsugnen.

Ugnens utsida

Du kan lätt rengöra ugnens utsida med ett milt tvålmedel och vatten. Torka av tvålen med en fuktig trasa, och torka utsidan torr med en mjuk handduk.

Kontrollpanel

Öppna dörren före rengöring för att inaktivera kontrollpanelen. Var försiktig då du rengör kontrollpanelen. Använd en trasa som endast har fuktats med vatten, och torka försiktigt av panelen tills den är ren. Undvik att använda alltför rikliga mängder vatten. Använd inget rengöringsmedel, varken kemiskt eller med slipeffekt.

Ugnens insida

1. Använd en mjuk, fuktig trasa eller svamp till att torka ur ugnen efter varje användning, medan den fortfarande är var m. Använd ett milt tvålmedel för grövre nedsmutsning, och torka flera gånger med en fuktig trasa tills alla rester har tagits borts.

2. Kontrollera att det inte kommer in tvål eller vatten i de små ventiler na på väggar na, eftersom detta kan medföra skador på ugnen.

3. Använd inte rengöringsmedel i sprejfor m till ugnens insida.

4. Värm upp ugnen regelbundet med grillen, se anm. 2 på sidan 140. Kvarlämnad mat eller fettstänk kan orsaka rök eller dålig lukt.

Roterande tallrik och tallriksstöd

Ta ur den roterande tallriken och stödet ur ugnen.

Rengör den roterande tallriken och tallriksstödet med milt tvålvatten. Torka torrt med en mjuk trasa.

Både den roterande tallriken och stödet tål att tvättas i diskmaskin.

Dörr

Rengör regelbundet dörrens båda sidor , dörrtätningarna och dörr ytorna med en mjuk, fuktig trasa, för att ta bort all smuts.

Ställ Dessa ska tvättas i en mild diskmedelslösning och torkas. Stället kan tvättas i diskmaskin.

OBS: En ångtvätt får inte användas.

159

VAD GÖR JAG OM…

SYMTOM

... mikrovågsugnen inte fungerar som den ska?

... mikrovågsläget inte fungerar?

... den roterande tallriken inte roterar?

... mikrovågsugnen inte stängs av?

... belysningen inuti ugnen inte fungerar?

... det tar längre tid att värma upp och laga maten jämfört med tidigare?

MÖJLIG SYMTOM / BOTEMEDEL

Kontrollera att

- säkringarna i proppskåpet fungerar,

- att det inte has förekommit ett strömavbrott.

- Om säkringarna har gått, kontaktar du en behörig elektriker.

Kontrollera att

- dörren har stängts ordentligt,

- dörrtätningarna och tätningsytorna är rena,

- START/+30-knappen har tryckts in.

Kontrollera att

- tallriksstödet har anslutits korrekt till drivningen,

- den eldfasta formen inte är större än den roterande tallriken,

- mat inte förekommer utanför den roterande tallrikens kant så att tallriken förhindras att rotera.

- inget blockerar rotationen i utrymmet under den roterande tallriken.

- Isolera apparaten från proppskåpet.

- Kontakta en behörig ELECTROLUX servicetekniker

- Kontakta en behörig ELECTROLUX -servicetekniker.

Glödlampan i ugnen får endast bytas ut av en behörig ELECTROLUX -servicetekniker.

- Ställ in en längre tillagningstid (dubbel mängd = knappt dubbel koktid) eller

- om maten är kallare än normalt, rotera eller vrid kärlet då och då eller ställ in

- en högre effektinställning.

OBS!

Om tillagningstiden överskrider standardtiden vid den samma laga till sätt, sänks ugnens effekt automatiskt för att undvika överhettning. (Den mikrovågsugnens effektnivå nivå vilja bli nedsatte eller griljeringen upphettning element vilja börja till ljus på och bort). Efter en paus på 90 sekunder, kan det full effektläget ställas in igen.

Tillagningsläge

Mikrovåg 900 W

Grill

Dubbelgrill

Standardtid

20 minuter

30 minuter

Grill - 30 minuter

Sänkt effektnivå

Mikrovåg – 630 W

Grill – 50 %

Grill – 50 %

160

GARANTI OCH SERVICE

REKLAMATION

Vid försäljning till konsument i Sverige gäller den svenska konsumentlagstiftningen.

Kom ihåg att spara kvittot för eventuell reklamation.

KONSUMENTKONTAKT

Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi dig att kontakta vår konsumentkontakt på tel. 0771-11 44 77 eller via e-mail på vår hemsida www.zanussi.se.

SERVICE OCH RESERVDELAR

Vill du beställa service, installation eller reservdelar ber vi dig kontakta Electrolux Service på tel 0771-76

76 76 eller via vår hemsida på www.electrolux.se. Du kan även söka hjälp via din återförsäljare.

Adressen till din närmaste servicestation finner du via www.electrolux.se eller Gula Sidorna under rubrik

Hushållsutrustning, vitvaror – service.

Innan du beställer service, kontrollera först om du kan avhjälpa felet själv.

Här i bruksanvisningen finns en tabell, som beskriver enklare fel och hur man kan åtgärda dem.

Observera, elektriska fel skall alltid åtgärdas av certifierad elektriker.

Innan du kontaktar service, skriv upp följande enligt dataskylten:

Modellbeteckning...............................

Produktnummer ...............................

Serienummer ...............................

Inköpsdatum ...............................

Hur och när uppträder felet ?

161

SPECIFIKATIONER

Växelspänning

Distributionssäkring/-relä

Växelströmseffekt som krävs:

Uteffekt:

Mikrovågsfrekvens

Utvändigt mått

Invändigt mått

Ugnskapacitet

Roterande tallrik

Vikt

Ugnsbelysning

Mikrovågs

Grill

Mikrovågs/Grill

Mikrovågs

Grill

: 230 V, 50 Hz, en-fas

: Minst 16 A

: 1,37 kW

: 1,00 kW

: 2,35 kW

: 900 W (IEC 60705)

: 1000 W

: 2450 MHz * (Grupp 2, Klass B)

: 592 mm (B) x 460 mm (H) x 437 mm (D)

: 342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (D) **

: 26 liter **

: ø 325 mm, glass

: ca 20 kg

: 25 W/240 - 250 V

* Den här produkten uppfyller kraven i den europeiska standarden EN55011.

I enlighet med denna standard har produkten klassificerats som utrustning i grupp 2, klass B.

Grupp 2 innebär att utrustningen avsiktligen genererar radiofrekvensenergi i form av elektromagnetisk strålning för värmebehandling av livsmedel.

Klass B innebär att utrustningen är lämplig för bruk i hemmiljö.

** Den invändiga kapaciteten beräknas genom att maximal bredd, djup och höjd mäts.

Den faktiska kapaciteten för att rymma mat är mindre.

Den här ugnen överensstämmer med kraven i direktiven 89/336/EEC och 73/23/EEC med tillägget

93/68/EEC.

FÖR ATT STÄNDIGT KUNNA FÖRBÄTTRA VÅRA PRODUKTER KAN SPECIFIKATIONERNA KOMMA

ATT ÄNDRAS UTAN FÖREGÅENDE MEDDELANDE

VIKTIG INFORMATION

Miljövänligt bortskaffande av förpackningsmateral och gamla apparater

Förpackningsmaterial

Mikrovågsugnarna från Electrolux erfordrar en effektiv förpackning som skyddar dem under transport.

Minsta nödvändiga mängd förpackningsmaterial har använts.

Förpackningsmaterial (t.ex. plastfilm eller polystyren) kan utgöra en fara för barn.

Tänk på kvävningsrisken. Allt förpackningsmaterial ska förvaras på avstånd från barn.

Allt använt förpackningsmaterial är miljövänligt och kan återvinnas. Kartongen är tillverkad av återvunnet papper och trästyckena är obehandlade. Plastdelarna har märkts som följer:

«PE» polyetylen, t.ex. förpackningsfilm

«PS» polystyren, t.ex. förpackningen (fri från CFC)

«PP» polypropylen, t.ex. förpackningsremmar

Genom att använda och återanvända förpackningen, sparas råmaterial och avfallsvolymerna begränsas.

Deponera förpackningen på närmaste återvinningsstation.

Kontakta de lokala myndigheterna för ytterligare information.

Bortskaffande av gamla apparater

Försäkra att gamla apparater är säkra före deras bortskaffande genom att avlägsna kontakten och kapa, samt kasta bort elsladden.

Denna ska sedan tas till närmaste återvinningsstation. Kontakta de lokala myndigheterna eller miljö- och hälsoskyddskontoret för information om återvinningsstationer i ditt område.

162

INSTALLATION

INSTALLERA APPARATEN

1. Avlägsna allt förpackningsmaterial och undersök apparaten noggrant för tecken på skador.

2. Om mikrovågsugnen ska installeras ovanför en vanlig ugn (läge A) används Mylar-arket som medföljer.

a. Klipp till Mylar-arket så att det passar enhetens invändiga bredd.

b. Dra av skyddsfilmen på tejpen och fäst den baktill på hyllan så att den täcker serviceöppningen

(se figuren).

Mylar-ark

Invändig bredd

Vanlig ugn

Serviceöppning

3. Installera försiktigt apparaten i köksskåpet, utan att bruka våld, tills ugnens främre ram löper jämnt med skåpets främre öppning.

4. Försäkra att apparaten står stadigt och inte lutar. Upprätthåll ett gap på 5 mm mellan skåpsdörren ovan och

5 mm ramens överdel (se figuren).

5. Fäst ugnen med skruvarna som medföljer. Fästpunkterna finns på ugnens övre och undre hörn (se bilden, punkt 10, sidan 128).

6. Det är viktigt att försäkra att installationen av den här produkten överensstämmer med instruktionerna i handboken, samt med installationsinstruktionerna från den vanliga ugnens tillverkare.

Om mikrovågsugnen installeras i läge A eller B:

Ventilationsöppning Ventilationsöppning

Läge A Läge B

Vanlig ugn

Läge

A

B

Utrymmesstorlek Ventilationsöppning Öppning mellan

B D H (min) skåp och tak

560 x 550 x 450

560 x 500 x 450

50

40

50

50

Mått i (mm)

OBS: Placera ugnen så att dess undersida befinner sig minst 85 cm över golvet.

163

INSTALLATION

ANSLUTA APPARATEN TILL STRÖMKÄLLAN

• Eluttaget ska vara lättillgänligt så att enheten enkelt kan kopplas ur om en nödsituation skulle uppstå.

(A)

• Kontakten får inte sitta bakom skåpet.

• Det bästa läget är ovanför skåpet, se (A).

Om strömsladden inte ansluts till läge (A) bör den avlägsnas från stödklämman (se figuren, punkt 14, sidan 128) och dras under ugnen.

• Anslut apparaten till 230 V/50 Hz växelström (en-fas) via ett korrekt installerat jordat uttag.

Uttaget måste vara säkrat med en säkring på 16 A.

• Strömsladden får endast bytas ut av en behörig elektriker.

• Knyt ett snöre runt strömsladden, före installationen, för att underlätta anslutning till läge (A) när apparaten installeras.

• Strömsladden FÅR INTE vikas när apparaten installeras i ett skåpt med höga kanter.

• Doppa inte strömsladden eller kontakten i vatten eller annan vätska.

ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR

VARNING:

DEN HÄR APPARATEN MÅSTE JORDAS

Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om denna säkerhetsåtgärd inte följs.

Om kontakten som anslutits till din apparat inte passar i eluttaget, kontaktar du närmaste behöriga

Electrolux-servicetekniker.

164

CONTENTS

Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 - 168

Oven & accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169

Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170

Before operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171

Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171

What are microwaves? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172

Suitable ovenware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 - 173

Tips & advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 - 178

Microwave power levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179

Microwave cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180

Grill & dual grill cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181

Other convenient functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 - 183

Auto cook & defrost operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 - 185

Auto cook & defrost charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 - 188

Recipes for auto cook menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 - 190

Cooking charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 - 192

Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 - 199

Care & cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200

What to do if... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201

Service & spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202

Guarantee conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202

Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203

Important information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 - 205

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

165

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE

To avoid the danger of fire

The microwave oven should not be left unattended during operation. Power levels that are too high or cooking times that are too long may overheat foods resulting in a fire.

The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency.

The AC power supply must be 230 V , 50 Hz, with a minimum 16 A distribution line fuse, or a minimum 16 A distribution circuit breaker.

It is recommended that a separate circuit ser ving only this appliance be provided.

Do not store or use the oven outdoors.

If food being heated begins to smoke,

DO NOT OPEN THE DOOR. T urn off and unplug the oven and wait until the food has stopped smoking. Opening the door while food is smoking may cause a fire.

Only use microwave-safe containers and utensils. See Page 172 - 173.

Do not leave the oven unattended when using disposable plastic, paper or other combustible food containers.

Clean the waveguide cover , the oven cavity, the turntable and turntable support after use. These must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to smoke or catch fire.

Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the ventilation openings.

Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a fire.

Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be controlled and the oil may catch fire.

To make popcor n, only use special microwave popcorn makers.

Do not store food or any other items inside the oven.

Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired.

See the corresponding hints in this operation manual.

To avoid the possibility of injury

WARNING:

Do not operate the oven if it is damaged or malfunctioning. Check the following before use: a)The door; make sure the door closes properly and ensure it is not misaligned or warped.

b)The hinges and safety door latches; check to make sure they are not broken or loose.

c)The door seals and sealing sur faces; ensure that they have not been damaged.

d)Inside the oven cavity or on the door; make sure there are no dents.

e)The power supply cord and plug; ensure that they are not damaged.

Never adjust , repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a competent person to carr y out any ser vice or repair operation which involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.

Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way.

Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces.

Do not allow grease or dir t to build up on the door seals and adjacent par ts.

Follow the instructions for “Care &

Cleaning” on page 200. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.

Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the pacemaker for precautions regarding microwave ovens.

To avoid the possibility of electric shock

Under no circumstances should you remove the outer cabinet.

166

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

Never spill or inser t any objects into the door lock openings or ventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the oven immediately and call an authorised ELECTROLUX service agent.

Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.

Do not allow the power supply cord to run over any hot or sharp sur faces, such as the hot air vent area at the top rear of the oven.

Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow anyone who is not authorised by

ELECTROLUX to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or an authorised

ELECTROLUX service agent.

If the power supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord.

The exchange must be made by an authorised

ELECTROLUX service agent.

To avoid the possibility of explosion and sudden boiling:

WARNING: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.

Never use sealed containers. Remove seals and lids before use. Sealed containers can explode due to a build up of pressure even after the oven has been turned off.

Take care when microwaving liquids. Use a widemouthed container to allow bubbles to escape.

Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care has to be taken when handling the container.

To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible scalding:

1.

Stir liquid prior to heating/reheating.

2.

It is advisable to inser t a glass rod or similar utensil into the liquid whilst reheating.

3.

Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at the end of cooking time to prevent delayed eruptive boiling.

Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled eggs should not be heated in micr owave ovens since they may explode even after micr owave cooking has ended. T o cook or reheat eggs which have not been scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs before reheating them in the microwave oven.

Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may explode.

To avoid the possibility of burns

Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns.

Always open containers, popcor n makers, oven cooking bags, etc., away from the face and hands to avoid steam burns.

To avoid burns, always test food temperature and stir before ser ving and pay special attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly.

Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink; always check the food temperature.

Always stand back from the oven door when opening to avoid bur ns from escaping steam and heat.

Slice stuffed baked foods after heating to release steam and avoid burns.

Keep children away from the door and accessible parts that may become hot when the grill is in use.

Children should be kept away to prevent them burning themselves.

Do not touch the oven door , outer cabinet, rear cabinet, oven cavity, ventilation openings, accessories and dishes during GRILL mode, DUAL

GRILL mode and AUTO COOK operation as they will become hot. Before cleaning make sure they are not hot.

167

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

To avoid misuse by children

WARNING: Only allow children to use the oven without super vision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use.

Do not lean or swing on the oven door . Do not play with the oven or use it as a toy.

Children should be taught all impor tant safety instructions: use of pot holders, careful removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-heating materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot.

Other warnings

Never modify the oven in any way.

This oven is for home food preparation only and may only be used for cooking food. It is not suitable for commercial or laboratory use.

To promote trouble-free use of your oven and avoid damage.

Never operate the oven when it is empty except where recommended in the operation manual, see page 181 note 2. Doing so may damage the oven.

When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable and turntable support due to heat stress. The preheating time specified in the dish’s instructions must not be exceeded.

Do not use metal utensils, which reflect microwaves and may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven.

Only use the tur ntable and the tur ntable support designed for this oven. Do not operate the oven without the turntable.

To prevent the turntable from breaking:

(a)Before cleaning the tur ntable with water, leave the turntable to cool.

(b)Do not put hot foods or hot utensils on a cold turntable.

(c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot turntable.

Do not place anything on the outer cabinet during operation.

Do not use plastic containers for microwaving if the oven is still hot from using the GRILL mode, DUAL

GRILL mode and AUTO COOK operation, because they may melt. Plastic containers must not be used during above modes unless the container manufacturer says they are suitable.

NOTE:

If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, qualified electrician.

Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or personal injury resulting from failure to obser ve the correct electrical connection procedure.

Water vapour or drops may occasionally for m on the oven walls or around the door seals and sealing surfaces. This is a normal occurrence and is not an indication of microwave leakage or a malfunction.

168

OVEN & ACCESSORIES

1 2

3

4

5

1 Grill heating element

2 Front trim

3 Oven lamp

4 Control panel

5 Door opening button

6 Waveguide cover

7 Oven cavity

8 Seal packing

9 Door seals and sealing surfaces

10 Fixing points (4 points)

11 Ventilation openings

12 Outer cover

13 Rear cabinet

14 Power supply cord support clips

15 Power supply cord

9

15

14

ACCESSORIES:

Check to make sure the following accessories are provided:

(16) Turntable (17) Turntable support

(18) High rack (19) Low rack

(20) 4 fixing screws (not shown)

Place the turntable support in the seal packing on the floor of the cavity.

Then place the turntable on the turntable support.

To avoid turntable damage, ensure dishes or containers are lifted clear of the turntable rim when removing them from the oven.

NOTE: When you order accessories, please mention two items: part name and model name to your dealer or authorised ELECTROLUX service agent.

169

8 7

19

6

10

16

17

18

11

12

13

CONTROL PANEL

3

4

5

1

2

6

7

8

9

10

11

1 Digital Display

2 Indicators

The appropriate indicator will flash or light up, just above each symbol according to the instruction. When an indicator is flashing, press the appropriate button (having the same symbol) or carry out the necessary operation.

Stir

Turn over

Weight/power level

Grill

Microwave

Cooking in progress

3 TIMER/WEIGHT/POWER knob

4 AUTO COOK button

Press to select one of the 2 automatic programmes.

5 AUTO COOK PLUS GRILL 1 button

Press to select one of the 2 automatic programmes.

6 AUTO COOK PLUS GRILL 2 button

Press to select one of the 4 automatic programmes.

7 AUTO DEFROST button

Press to select one of the 4 automatic programmes.

8 COOKING MODE button

Press to select either microwave, grill or dual grill, or use to set the clock.

1. press once to select microwave function.

2. press twice to select the grill.

3. press three times to select dual grill mode, microwave with grill.

9 START/+30 button

10 STOP button

11 DOOR OPENING button

170

BEFORE OPERATION

Plug in the oven.

1.

The oven display will flash:

2.

Press the STOP button, the display will show: x1

3.

To set the clock, see below.

4.

Heat the oven without food. (See page 181 note 2.)

Using the STOP button

Use the STOP button to:

1.

Erase a mistake during programming.

2.

Stop the oven temporarily during cooking.

3.

Cancel a programme during cooking, touch twice.

SETTING THE CLOCK

There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock.

1.

To set the 12 hour clock, hold the COOKING MODE button down for 3 seconds. will appear in the display.

2.

To set the 24 hour clock, press the COOKING MODE button once more after Step 1, in the example below will appear in the display.

To set the clock, follow the example below.

Example:

To set the 24 hour clock to 23:35.

1.

Choose the clock function.

(12 hour clock).

Choose the 24 hour clock.

2.

POWER displayed (23).

x1

Set the hours. Rotate the and hold for 3 secs.

TIMER/WEIGHT/ knob until the correct hour is x1 and hold for 3 seconds x1

3.

Press the COOKING

MODE button to change from hours to minutes.

4.

Set the minutes. Rotate the

TIMER/WEIGHT/POWER knob until the correct minute is displayed (35).

5.

Press the COOKING

MODE button to start the clock.

x1

NOTES:

1. You can rotate the TIMER/WEIGHT/POWER knob clockwise or counter-clockwise.

2. Press the STOP button if you make a mistake during programming.

3. If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, the display will inter mittently

171 x1 show after the power is reinstated.

If this occurs during cooking, the programme will be erased. The time of day will also be erased.

4. When you want to reset the time of day, follow the above example again.

WHAT ARE MICROWAVES?

Like radio and television waves, microwaves are electromagnetic waves.

Microwaves are produced by a magnetron inside the microwave oven, and these vibrate the molecules of water present in the food. The friction this causes produces heat, which ensures that the food is defrosted, heated or cooked through.

The secret of the reduced cooking times is the fact that the microwaves penetrate the food from ever y direction. Energy is used to the full. In comparison, the energy from a conventional hob passes from the burner through the pan and so to the food.

This method wastes a great deal of energy.

THE CHARACTERISTICS OF MICROWAVES

Microwaves penetrate all non-metal objects made of glass, china, earthenware, plastic, wood or paper .

This is why the microwaves never make these materials hot. Dishes become hot only because the food inside them is hot.

The food absorbs the microwaves and is heated.

Microwaves cannot pass through objects made of metal and so they are deflected. For this reason metal objects are not nor mally suitable for microwave cookery. There are exceptions where you can actually make use of the fact that the microwaves cannot pass through metal. If you cover food with aluminium foil at specific points while it is defrosting or cooking, you can prevent those par ts from getting too war m, too hot, or overcooked.

Please check out the advice given in the guide.

SUITABLE OVENWARE

GLASS AND CERAMIC GLASS

Heat-resistant glass utensils are very suitable. The cooking process can be observed from all sides. They must not, however , contain any metal (e.g. lead crystal), nor have a metallic overlay (e.g. gold edge, cobalt blue finish).

CERAMICS

Generally very suitable. Ceramics must be glazed, since with unglazed ceramics moisture can get into the ceramic. Moisture causes the material to heat up and may make it shatter . If you are not cer tain whether your utensil is suitable for the microwave, carry out the utensil suitability test. (See page

173).

PORCELAIN

Very suitable. Ensure that the porcelain does not have a gold or silver overlay and that it does not contain any metal.

PLASTIC UTENSILS

Heat resistant plastic utensils which are suitable for use in the microwave can be used to thaw , heat and cook food. Follow the manufacturer's recommendations.

PAPER UTENSILS

Heat resistant paper made for use in a microwave oven is also suitable. Follow the manufacturer's recommendations.

KITCHEN PAPER

can be used to absorb any moisture which occurs in short heating methods, e.g. of bread or products in bread crumbs. Insert the paper between the food and the revolving plate.

The surface of the food will stay crispy and dry. Covering greasy food with kitchen paper will catch splashes.

172

SUITABLE OVENWARE

MICROWAVE CLING FILM

This, or heat-resistant film, is ver y suitable for covering or wrapping. Please follow the manufacturer's recommendations.

ROASTING BAGS

Can be used in a microwave oven. Metal clips are not suitable for fastening them since the roasting bag foil might melt.

Fasten the roasting bag with string and pierce it several times with a fork. Non heat-resistant food wraps are not recommended for use in a microwave oven.

THE RIGHT UTENSILS FOR COMBINED

OPERATION

For combined operation (Microwave + grill) and grill operation, you can use any heat-resistant accessories, e. g. porcelain, potter y, glass. It is possible to use metal accessories only for a simple grill operation.

BROWNING DISH

A special microwave dish made from ceramic glass with a metal alloy base, which allows food to be browned. When using the browning dish a suitable insulator, e.g. a porcelain plate, must be placed between the tur ntable and the browning dish. Be careful to adhere exactly to the pre-heating time given in the manufacturer's instructions. Excessive preheating can damage the tur ntable and the tur ntable stand or can trigger the safety-device which will switch off the oven.

METAL

Generally speaking, metal should not be used, since microwaves do not pass through metal and therefore cannot reach the food. There are, however , exceptions: small strips of aluminium foil may be used to cover cer tain parts of the food, so that these do not thaw too quickly or begin to cook

(e.g. chicken wings). Small metal skewers and aluminium containers (e.g. of readycooked meals) can be used. They must, however, be small in relation to the food, e.g. aluminium containers must be at least 2/3 to 3/4 filled with food. It is recommended that you transfer the food into a dish suitable for use in the microwave. When using aluminium containers or other metal utensils there must be a gap of approx. 2 cm between them and the walls of the cooking area, other wise the walls could be damaged by possible arcing.

NO UTENSIL SHOULD HAVE A METAL

overlay, or metal parts such as screws, bands or handles.

UTENSIL SUITABILITY TEST

If you are not sure whether your utensil is suitable for use in your microwave oven, carr y out the following test: Place the utensil into the oven. Place a glass container filled with 150 ml of water on or next to the utensil. Switch on the oven at 900 W power for 1 to 2 minutes. If the utensil stays cool or just warm to the touch, it is suitable. Do not use this test on a plastic utensil. It could melt.

173

TIPS & ADVICE

BEFORE YOU START...

To make it as easy as possible to use the microwave oven we have put together a few hints and tips for you. Only switch on the oven when the food is already inside.

SETTING THE COOKING TIME

Defrosting, re-heating and cooking times are generally much shor ter than in a conventional oven or hob. So you will need to consult this book for the recommended cooking times. It is better to set shorter rather than longer cooking times.

Always test the food after the cooking time has elapsed. It is better then to continue cooking it for a little longer, than to have overcooked food.

STARTING TEMPERATURE

Defrosting, re-heating and cooking times depend on the temperature of the food when you star t. For example, deep frozen and refridgerated food will need longer than food that is at room temperature.

Standard storage temperaturs of food are assumed for re-heating and cooking times (refridgerator temperature of 5 °C, Room temperature of approximately 20 °C).

For defrosting food a star ting temperature of -18 °C is assumed.

Cook popcorn only in special microwave safe containers. Refer exactly to the manufacturer’ instructions. Do not use a nor mal paper or glass s container.

Do not cook eggs in the unbroken shells. Pressure builds up inside the shell and this may result in the egg exploding.

Do not heat oil or fat for deepfrying inside the microwave oven. It is impossible to control the temperature of the oil and it may suddenly splash out of the pan.

Do not heat sealed containers such as jars or tins. The pressure inside the container could cause the container to explode. (The exception is when you are making preserves).

COOKING TIMES

All the times given in this book are guidelines, which can be varied according to the initial temperature, weight and condition of the food

(water or fat content etc.).

SALT, SPICES AND HERBS

Food cooked in your microwave retains its individual flavour better than it does when conventional preparation methods are used. For this reason you should use salt sparingly and normally add it only after cooking. Salt absorbs liquid and dries out the outer layer of food. Herbs and spices can be used as nor mal.

TYPES OF USE

Microwave: you can defrost frozen foods in a short time.

Combined operation: W ith the combination of microwave and grill you can cook and roast at the same time. Therefore, the advantages of these appliances will combine sensibly and mutually. The heat of the grill quickly seals the pores of the food and the microwave functions for a shor t time. The food keeps its moisture inside and is crispy on the outside.

Grill: Your oven is provided with a quar tz grill, which you can also use without microwave operation like any other conventional grill.

COOKING TEST

The cooking status of meals can be tested as with conventional preparation:

Food thermometer: Each food has a cer tain interior temperature at the end of the heating

● process. With a food ther mometer you can determine whether the food is hot or cooked enough.

Fork: You can check fish with a fork. If the fish meat is no longer clear and comes easily from the fishbones, it is. If it is over -cooked, it becomes tough and dry.

Wooden skewer: Cakes and bread can be tested by inser ting a wooden skewer . If the skewer remains clean and dr y after pulling it out they are done.

174

TIPS & ADVICE

USING A FOOD THERMOMETER TO

DETERMINE COOKING TIME

The internal temperature of food and drink can be ascertained with a food ther mometer. The most important temperatures are specified in the temperature table.

Drink / Food

Heating drinks

(Coffee, Water, Tea, etc.)

Heating milk

Heating soup

Heating stew

Poultry

Lamb

Pink

Well done

Roast beef

Rare

Medium

Well done

Pork, Veal

Internal temperature once cooked

65-75 oC

60-65 oC

75-80 oC

75-80 oC

80-85 oC

70 oC

75-80 oC

50-55 oC

60-65 oC

75-80 oC

80-85 oC

Internal temp.

after 10 - 15 mins standing time

85-90 oC

70-75 oC

80-85 oC

55-60 oC

65-70 oC

80-85 oC

80-85 oC

ADDITION OF WATER

Vegetables and other foods with a high water content can be cooked in their own juice or with the addition of a little water . This ensures that many vitamins and minerals are preserved.

FOOD IN SKINS OR SHELLS

Foods such as sausages, chickens, chicken legs, baked potatoes, tomatoes, apples, egg yolks or such like should be pricked or pierced with a fork or small wooden skewer. This will enable the steam which forms to dissipate without splitting the skin or shell.

FATTY FOODS

Fatty meat and layers of fat cook better than lean portions of meat. Before cooking, cover the fatty portions with a piece of aluminium foil or place the food with the fat side down.

BLANCHING VEGETABLES

Before freezing vegetables, they should be blanched. This preser ves the quality and flavour at their best. Method: wash and chop the vegetables. Put 250g of vegetables in a dish with 275 ml water and cover. Heat for 3-5 minutes. After blanching, immerse immediately in cold water to prevent further cooking and then allow to drain. Pack vegetables in an airtight container and freeze.

PRESERVING FRUIT AND VEGETABLES

Using the microwave for preser ving is quick and easy. There are preser ving jars, rubber vacuum seals and suitable seals made of plastic available specially made for microwaves. The manufacturers will supply precise instructions for use.

LARGE AND SMALL QUANTITIES

Microwave times are directly dependent upon the amount of food which you would like to thaw, heat or cook. This means that small por tions cook more quickly than larger ones. As a rule of thumb:

TWICE THE AMOUNT = ALMOST TWICE THE TIME

HALF THE AMOUNT = HALF THE TIME

DEEP AND SHALLOW CONTAINERS

Both containers have the same capacity , but the cooking time is longer for the deeper one. Y ou should therefore choose as flat a container as possible with a large sur face area. Only use deep containers for dishes where there is a danger of overcooking, e.g. for noodles, rice, milk etc.

ROUND AND OVAL CONTAINERS

Food cooks more evenly in round or oval containers than in containers with cor ners, since the microwave energy concentrates in the cor ners and the food in these areas could become overcooked.

175

TIPS & ADVICE

COVERING

Covering the food retains the moisture within it and shor tens the cooking time. Use a lid, microwave cling film or a cover .

Foods which are to be crispy , e.g. roasts or chickens, should not be covered. As a general rule, whatever would be covered in a conventional oven should also be covered in a microwave oven. Whatever would be uncovered in a conventional oven can also be left uncovered in a microwave oven.

IRREGULAR SHAPED

FOOD

pointing towards the outside.

Place vegetables (such as broccoli) with the stalks pointing outward.

Place the thicker , more compacted end of the food

STIRRING

Stirring the food is necessar y, since the microwaves begin by heating the outer areas. The temperature is thereby equalised and the food heats up evenly.

ARRANGEMENT OF FOOD

Place a number of individual por tions, such as small pudding moulds, cups or potatoes in their jackets, in a circle on the tur ntable. Keep the portions at a distance from each other so that the microwave energy can reach the food from all sides.

TURNING

Medium-sized items, such as hamburgers and steaks, should be tur ned over once during cooking, in order to shor ten the cooking process.

Large items, such as roasts and chickens, must be turned, since the upper side receives more microwave energy and could dry out if not turned.

STANDING TIME

Keeping to the standing time is one of the most impor tant rules with microwaves. Almost all foods, which are thawed, heated or cooked in the microwave, require a cer tain amount of time to stand, during which temperature equalisation takes place and the moisture in the food is evenly distributed.

176

HEATING

Ready-prepared meals in aluminium containers should be removed from the aluminium container and heated on a plate or in a dish.

Food should be covered with microwave cling film, a plate or cover (obtainable from stores), so that the surface does not dry out. Drinks need not be covered.

Remove the lids from firmly closed containers.

When boiling liquids such as water , coffee, tea or milk, place a glass stirrer in the container.

If possible, stir large quantities from time to time, to ensure that the temperature is evenly distributed.

The times are for food at a room temperature of

20 °C. The heating time for food stored in a refrigerator should be increased slightly.

After heating allow the food to stand for 1-2 minutes, so that the temperature inside the food can be evenly distributed (standing time).

The times given are guidelines which can be varied according to the initial temperature, weight, water content, fat content or the result which you wish to achieve.

DEFROSTING

Your microwave is ideal for thawing. Thawing times are usually considerably shor ter than in traditional methods. Here are a few tips. T ake the frozen item out of its packaging and place on a plate for thawing.

BOXES AND CONTAINERS

Boxes and containers suitable for microwaves are particularly good for thawing and heating food, since they can withstand temperatures in a deep freeze

(down to approx. -40 °C) as well as being heatresistant (up to approx. 220 °C). Y ou can therefore use the same container to freeze, thaw, heat and even cook the food, without having to transfer it.

COVERING

Cover thin par ts with small strips of aluminium foil before thawing.

Thawed or war m parts should likewise be covered with aluminium strips during thawing.

This stops the thin par ts becoming too hot while thicker parts are still frozen.

CORRECT SETTING

It is better to choose a setting which is too low rather than one which is too high. By so doing you will ensure that the food thaws evenly . If the microwave setting is too high, the sur face of the food will already have begun to cook while the inside is still frozen.

177

TURNING/STIRRING

Almost all foods have to be turned or stirred from time to time. As early as possible, separate parts which are stuck together and rearrange them.

SMALL AMOUNTS...

thaw more quickly and evenly than larger ones.

We recommend that you freeze por tions which are as small as possible. By so doing you will be able to prepare whole menus quickly and easily.

FOODS REQUIRING CAREFUL HANDLING,

Foods such as gateaux, cream, cheese and bread should only be par tially thawed and then left to thaw completely at room temperature. By so doing you will avoid the outer areas becoming too hot while the inside is still frozen.

STANDING TIME

This is particularly important after thawing food, as the thawing process continues during this period.

In the thawing table you will find the standing times for various foods. Thick, dense foods require a longer standing time than thinner foods or food of a porous nature. If the food has not thawed sufficiently, you may continue thawing it in the microwave oven or lengthen the standing time accordingly. At the end of the standing time you should process the food as soon as possible and not re-freeze it.

COOKING FRESH VEGETABLES

When buying vegetables tr y to ensure that, as far as possible, they are of similar size. This is particularly important when you want to cook the vegetables whole (e.g. boiled potatoes).

Wash the vegetables before preparing them, clean them and only then weigh the required quantity for the recipe and chop them up.

Season them as you would nor mally, but as a rule only add salt after cooking.

Add about 5 tbsps of water for 500 g of vegetables. Vegetables which are high in fibre require a little more water . You will find information about this in the table (see page

191).

Vegetables are usually cooked in a dish with a lid. Those with a high moisture content, e.g.

onions or boiled potatoes, can be cooked in microwave cling film without adding water.

After half the cooking time has elapsed vegetables should be stirred or turned over.

After cooking allow the vegetables to stand for approx. 2 minutes, so that the temperature disperses evenly (standing time).

The cooking times given are guidelines and depend upon the weight, initial temperature and condition of the type of vegetable in question.

The fresher the vegetables, the shor ter the cooking times.

COOKING MEAT, FISH & POULTRY

When buying food items, tr y to ensure that, as far as possible, they are of similar size. This will ensure that they are cooked properly.

Before preparation wash meat, fish and poultr y thoroughly under cold running water and pat them dry with kitchen paper . Then continue as normal.

Beef should be well hung and have little gristle.

Even though the pieces may be of a similar size, cooking results may var y. This is due, amongst other things, to the kind of food, variations in the fat and moisture content as well as the temperature before cooking.

Turn large pieces of meat, fish or poultr y half way through the cooking time, so that they are cooked evenly from all sides.

After cooking cover roasts with aluminium foil and allow them to stand for approx. 10 minutes

(standing time). During this period the roast carries on cooking and the liquid is evenly distributed, so that when it is car ved a minimum amount of juice is lost.

DEFROSTING & COOKING

Deep-frozen dishes can be thawed and cooked at the same time in one process in your microwave.

You will find some examples in the table (see page

192). Do take note, however , of the general advice given on "heating" and "thawing" food.

Please refer to the manufacturer's instructions on the packaging when preparing deep- frozen dishes. These usually contain precise cooking times and offer advice on preparation.

178

MICROWAVE POWER LEVELS

Your oven has 5 power levels. To choose the power level for cooking, follow the advice given in the recipe section. Generally the following recommendations apply:

900 W used for fast cooking or reheating e.g.

soup, casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish, etc.

630 W used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil over and food will cook evenly without over cooking at the sides.

450 W for dense foods which require a long cooking time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender.

270 W (Defrost setting) to defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard.

90 W For gentle defrosting, eg. cream gateaux or pastry.

W = WATT

To set the microwave power level :

Rotate the TIMER/WEIGHT/POWER knob clockwise or counter-clockwise to select cooking time.

Press the COOKING MODE button once (microwave only).

To change the microwave power level rotate the knob until the desired power level is reached.

Press the START/+30 button.

NOTE: If the power level is not selected, 900 W is automatically set.

179

MICROWAVE COOKING

Your oven can be programmed for up to 90 minutes.

(90.00) The input unit of cooking (defrosting) time varies from 10 seconds to five minutes. It depends on the total length of the cooking (defrosting) time as shown on the table.

Cooking time

0-5 minutes

5-10 minutes

10-30 minutes

30-90 minutes

Increasing unit

10 seconds

30 seconds

1 minute

5 minutes

Example:

Suppose you want to heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 630 W microwave power.

1.

Enter the desired cooking time by rotating TIMER/

WEIGHT/POWER knob clockwise.

2.

Choose the desired cooking mode by pressing

MODE

COOKING button once

(microwave only).

3.

Choose the desired power by rotating the TIMER/

WEIGHT/POWER knob clockwise.

4.

Press START/+30 button once to begin cooking.

x1 x1

Check the display.

NOTE:

1.

When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/+30 button is pressed.

2.

If you wish to know the power level during cooking, press the COOKING MODE button.

As long as your finger is touching the COOKING MODE button, the power level will be displayed.

3.

You can rotate the TIMER/WEIGHT/POWER knob clockwise or counter-clockwise.

If you rotate the knob counter-clockwise, the cooking time will decrease from 90 minutes by degrees.

180

GRILL & DUAL GRILL COOKING

This microwave oven has two GRILL cooking modes: 1. Grill only. 2. Dual Grill (Grill with microwave).

1. GRILL ONLY COOKING

This mode can be used to Grill/Brown food.

Example : To make toast for 4 minutes.

1.

Enter the desired cooking time by rotating the TIMER/WEIGHT/

POWER knob.

2.

Choose the desired cooking mode by pressing the COOKING MODE button twice. (Grill only).

3.

Press the START/+30 once to begin cooking.

button x2 x1

Check the display.

NOTES :

1.

The high or the low rack is recommended for grilling.

2.

You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the first time, this is normal and not a sign that the oven is out of order.

To avoid this problem, when first using the oven, operate the grill without food for 20 minutes.

2. DUAL GRILL COOKING

This mode uses a combination of Grill power and Microwave power (90 W to 630 W).

The microwave power level is preset to 270 W.

Example : To cook grill skewers (recipe given on page 190) for 7 minutes on DUAL GRILL (450 W).

1.

Enter the desired cooking time by rotating TIMER/

WEIGHT/POWER knob clockwise.

2.

Choose the desired cooking mode by pressing

MODE

COOKING button once

(Dual grill).

3.

Choose the desired power by rotating the TIMER/

WEIGHT/POWER knob clockwise.

4.

Press START/+30 button once to begin cooking.

x3 x1

Check the display.

181

OTHER CONVENIENT FUNCTIONS

1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING

A sequence of 3 stages (maximum) can be programmed using combinations of MICROWAVE, GRILL or

DUAL GRILL .

Example:

To cook : 2 minutes and 30 seconds on 630 W power (Stage 1)

5 minutes Grill only (Stage 2)

STAGE 1

1.

Enter the desired cooking time by rotating TIMER/

WEIGHT/POWER knob clockwise.

2.

Choose the desired cooking mode by pressing

MODE

COOKING button once

(microwave only).

3.

Choose the desired power by rotating the TIMER/

WEIGHT/POWER knob clockwise.

4.

Press the

MODE

COOKING button before programming Stage 2.

x1 x1

STAGE 2

1.

Enter the desired cooking time by rotating TIMER/

WEIGHT/POWER knob clockwise.

2.

Choose the desired cooking mode by pressing

COOKING MODE button once (grill only).

3.

Press the START/+30 button once to begin cooking.

x2 x1

Check the display.

(The oven will begin to cook for 2 minutes and 30 seconds at 630 W, and then for 5 minutes on Grill only.)

NOTE: If you set any programme after setting GRILL mode, omit the steps 3 and 4.

If you press the COOKING MODE button continually after setting GRILL mode, the

GRILL mode will be changed to the DUAL GRILL mode automatically.

Example: To cook 1.0 kg Courgette & Noodle Gratin (on page 196).

1.

18 minute at 900 W.

2.

7 minutes Dual Grill at 630 W.

182

OTHER CONVENIENT FUNCTIONS

2. ADD 30 SECONDS FUNCTION

The START/+30 button allows you to operate the two following functions: a. Direct start

You can directly start cooking on 900 W microwave power level for 30 seconds by pressing the

START/+30 button.

NOTE:

To avoid the misuse by children the START/+30 button can be used only within 3 minutes after the preceding operation, i.e., closing the door, pressing the STOP button or cooking completion.

b. Extend the cooking time.

You can extend the cooking time for multiples of 30 seconds if the button is pressed while the oven is in operation.

3. TO CHECK THE POWER LEVEL

To check the microwave power level during cooking press the COOKING MODE button.

x1

As long as your finger is touching the COOKING MODE button the power level will be displayed.

The oven continues to count down although the display shows the power level.

4. SAFETY LOCK FUNCTION

TO SET THE SAFETY LOCK FUNCTION

1.

Press and hold the STOP key for 3 seconds.

x1 for 3 seconds

The display will show:

TO CANCEL THE SAFETY LOCK FUNCTION

1.

Press and hold the STOP key for 3 seconds.

x1 for 3 seconds

The display will show the time of day, if set.

NOTE: When the Safety Lock is set you cannot input any buttons except the STOP button.

183

AUTO COOK & DEFROST OPERATION

AUTO COOK and AUTO DEFROST automatically work out the correct cooking mode and cooking time.

You can choose from 2 AUTO COOK , 6 AUTO COOK plus GRILL and 4 AUTO DEFROST menus.

What you need to know when using this automatic function:

For example:

1a. AUTO COOK: The AUTO COOK button has two menus. Press the AUTO COOK button once, the display will appear as shown.

1a.

Menu number

1b.

Menu number

1b. AUTO COOK plus GRILL 1: The AUTO

COOK PLUS GRILL 1 button has two menus.

Press the AUTO COOK PLUS GRILL 1 button once, the display will appear as shown.

1c.

Menu number

1c. AUTO COOK plus GRILL 2: The AUTO

COOK PLUS GRILL 2 button has four menus.

Press the AUTO COOK PLUS GRILL 2 button once, the display will appear as shown.

1d.

Menu number

1d. AUTO DEFROST: The AUTO DEFROST button has two menus. Press the AUTO DEFROST button once, the display will appear as shown.

The menu can be chosen by pressing the AUTO DEFROST or desired AUTO COOK button until the desired menu number is displayed. See pages 186 - 188 “ AUTO COOK & DEFROST charts”.

The menu will be changed automatically by holding down the AUTO COOK or AUTO DEFROST button.

2.

The weight or quantity of the food can be input by rotating the TIMER/WEIGHT/POWER knob until the desired weight/quantity is displayed.

• Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container.

• For food weighing more or less than weights/ quantities given in the AUTO COOK & DEFROST charts, use manual operation. For best results, follow the cooking charts on pages 191 - 192.

3.

To start cooking press START/+30 button.

When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible signals sound, remaining cooking time and any indicator will flash on the display. To continue cooking, press the START/+30 button.

2.

TIMER/WEIGHT/

POWER knob

184

3.

START/+30 button x1

The final temperature will vary according to the initial temperature. Check food is piping hot after cooking. If necessary, you can extend the cooking time and change the power level.

NOTE: If you use the ADD 30 SECONDS function during the cooking/defrosting, the food may be overcooked.

AUTO COOK & DEFROST OPERATION

Example 1 for AUTO COOK plus GRILL 1:

To cook Gratinated Fish Fillet 1,5 kg using Auto Cook plus Grill 1 (A1-1).

1.

Select the menu required by pressing the AUTO COOK

PLUS GRILL 1 button once.

2.

Enter the weight by rotating the TIMER/WEIGHT/

POWER knob.

3.

Press the START/+30 button once.

x1 x1

Check the display.

Example 2 for AUTO DEFROST:

To defrost Steak 0,2 kg using Auto Defrost (Ad-1).

1.

Select the menu required by pressing the AUTO DEFROST button once.

2.

Enter the weight by rotating the TIMER/WEIGHT/

POWER knob.

3.

Press the START/+30 button once.

x1 x1

Check the display.

185

AUTO COOK & DEFROST CHARTS

BUTTON x1

AUTO COOK

AC-1 Cook

Chicken Pan with Vegetables

WEIGHT (Increasing

Unit) / UTENSILS

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(initial temp Chicken 5 °C)

Gratin dish with microwave cling film

PROCEDURE

• See recipe for “Chicken Pan with

Vegetables” on page 189.

* Total weight of all ingredients.

x2

AC-2 Cook

Mince and

Onion

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(initial temp Mince 5 °C)

Casserole dish with lid

• See recipe for “Mince and Onion” on page 189.

* Total weight of all ingredients.

BUTTON x1

AUTO COOK plus GRILL 1

A1-1 Cook

Gratinated Fish

Fillet

WEIGHT (Increasing

Unit) / UTENSILS

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(initial temp Fish 5 °C)

Gratin dish

Low rack

PROCEDURE

• See recipes for “Gratinated Fish Fillet” on pages 189 - 190.

* Total weight of all ingredients.

x2

A1-2 Cook

Gratin

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(initial temp 20 °C)

Gratin dish

Low rack

• See recipes for “Gratin” on page 190.

* Total weight of all ingredients.

186

AUTO COOK & DEFROST CHARTS

BUTTON x1 x2 x3 x4

AUTO COOK plus GRILL 2

A2-1 Cook

French Fried

Potatoes

Thick type

(recommended for conventional ovens)

WEIGHT (Increasing

Unit) / UTENSILS

0,20 - 0,40 kg (50 g)

(initial temp -18 °C)

Flan dish

High rack

A2-2 Cook

Grill Skewers

See Recipes on page 190.

A2-3 Cook

Chicken Legs

Ingredients for 0,6 kg chicken legs:

3 pieces, 1-2 tbsp oil, 1/2 tsp salt,

1 tsp sweet paprika, 1 tsp rosemary

A2-4 Cook

Grilled Chicken

Ingredients for 1,2 kg grilled chicken:

Salt & pepper, 1 tsp sweet paprika,

2 tbsp oil

0,2 - 0,8 kg (100 g)

(initial temp 5 °C)

High rack

0,20 - 0,80 kg (50 g)

(initial temp 5 °C)

High rack

0,9 - 1,8 kg (100 g)

(initial temp 5 °C)

Low rack

PROCEDURE

• Remove the frozen french fried potatoes from the package and place them on a flan dish.

• Place the dish on the high rack in the oven.

• When the audible signals sound, turn over.

• After cooking, remove from the dish and put on a plate for serving.

(No standing time is necessary).

• Add salt to taste.

NOTE: The dish gets very hot during cooking.

To avoid burning yourself, please use oven gloves for removing the flan dish from the oven.

• Prepare the grill skewers.

• Place on the high rack and cook.

• When the audible signal sounds turn over.

• After cooking, remove and put on a plate for serving. (No standing time necessary).

• Mix the ingredients and spread on the chicken legs.

• Pierce the skin of the chicken legs.

• Put the chicken legs on the high rack, skin side down, with the thin ends towards the centre.

• When audible signals sound, turn the food over.

• After cooking, remove and stand for approximately 5 minutes.

• Mix the ingredients and spread on the chicken.

• Pierce the skin of the chicken.

• Put chicken breast side down on the low rack.

• When audible signals sound, turn the chicken over.

• After cooking, leave for approx. 3 minutes in the oven, remove and put on a plate for serving.

187

AUTO COOK & DEFROST CHARTS

BUTTON x1 x2 x3 x4

AUTO

DEFROST NO.

Ad-1 Defrost

Steak and

Chops

WEIGHT (Increasing

Unit) / UTENSILS

0,2 - 1,0 kg (100 g)

(initial temp -18 °C)

(See note below)

Ad-2 Defrost

Minced Meat

Ad-3 Defrost

Cake

Ad-4 Defrost

Bread

0,2 - 1,0 kg (100 g)

(initial temp -18 °C)

Cling film

(See note below)

0,1 - 1,4 kg (100 g)

(initial temp -18 °C)

Flat dish

0,1 - 1,0 kg (100 g)

(initial temp -18 °C)

Flat dish

(Only sliced bread is recommended for this programme.)

PROCEDURE

• Place the food on a plate in the centre of the turntable.

• When the oven stops and the audible signals sound, turn the food over, rearrange and separate. Shield thin parts and warm spots with aluminium foil.

• After defrosting, wrap in aluminium foil for

10 - 15 minutes, until thoroughly defrosted.

• Cover the turntable with cling film.

• Place the block of minced meat onto the turntable.

• When the oven stops and the audible signals sound, turn the food over. Remove the defrosted parts if possible.

• After defrosting, stand for 5 - 10 minutes, until thoroughly defrosted.

• Remove all packaging from the cake.

• Place on a flat dish in the middle of the turntable.

• After defrosting, cut the cake into similar sized pieces keeping space between each piece and let stand for 15 - 60 minutes until evenly defrosted.

• Distribute on a flat dish in the centre of the turntable.

• When the audible signal sounds rearrange, and remove defrosted slices.

• After defrosting separate all slices and distribute on a large plate. Cover the bread with aluminium foil and let stand for 5 - 10 minutes until thoroughly defrosted.

NOTE: Auto Defrost

1 Steaks and Chops should be frozen in one layer.

2 Minced meat should be frozen in a thin shape.

3 After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.

4 Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy. For the best result, if the cream begins to soften rapidly, it is best to remove it from the oven immediately and stand for 10 -

30 minutes at room temperature.

5 For Steaks and Chops arrange the food in the oven as shown:

Steaks and Chops

Food

Plate

Turntable

188

RECIPES FOR AUTO COOK MENUS

CHICKEN PAN WITH VEGETABLES (AC-1)

Spicy chicken fricassee

Ingredients

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

60 g

1

25 g

50 g

120 g 180 g long grain rice (parboiled)

1

50 g

1

75 g sachet saffron onion (sliced)

100 g 150 g red pepper (in strips)

50 g 100 g 150 g leek (in strips)

150 g 300 g 450 g fillet of chicken breast (cubed)

10 g 20 g 30 g pepper, paprika powder butter or margarine

150 ml 300 ml 450 ml meat stock

Preparation

1. Mix the rice and saffron and place in the greased dish.

2. Mix the onions, red pepper, leek and chicken.

Season and place on the rice.

3. Put butter on the top.

4. Pour the stock over and cover with microwave cling film and cook on AUTO COOK (AC-1)

“Chicken Pan with Vegetables”.

5. After cooking, let stand for 5-10 minutes.

MINCE AND ONION (AC-2)

Ingredients

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g minced meat ( 1/2 beef, 1/2 pork)

50 g

1/2

15 g

100 g 150 g onion (finely chopped)

1

30 g

1 1/2 egg

45 g white breadcrumbs salt and pepper

115 ml 230 ml 345 ml meat stock

20 g

65 g

65 g

1/2

40 g 60 g tomato purée

125 g 190 g potatoes (finely chopped)

125 g 190 g carrots (finely chopped) tbsp 1 tbsp 1 1/2 tbsp chopped parsley

Preparation

1. Mix together the minced meat, onion, egg and the breadcrumbs. Season with salt and pepper.

Place the meat dough into a casserole.

2. Mix the meat stock with the tomato purée.

3. Add the liquid, potatoes, carrots and parsley to the meat, mix it up well.

4. Cover and cook on AUTO COOK (AC-2)

“Mince and Onion”.

5. When the oven stops and the audible signals sound, stir and re-cover.

6. After cooking, stir and stand for approx. 5 minutes. Sprinkle with parsley and serve.

GRATINATED FISH FILLET (A1-1)

Fish gratin Italian style

Ingredients

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 430 g 630 g fish fillet

1/2

1/2 tbsp 1 tbsp 1 1/2 tbsp lemon juice tbsp 1 tbsp 1 1/2 tbsp anchovy butter

30 g 50 g 80 g Gouda (grated) salt and pepper

150 g 300 g 450 g fresh tomatoes

1 tbsp 1 1/2 tbsp 2 tbsp chopped mixed herbs

100 g 180 g 280 g Mozarella

1/2 tbsp 3/4 tbsp 1 tbsp Basil (chopped)

Preparation

1. Wash and dry the fish and sprinkle with lemon juice, salt and anchovy butter.

2. Place in a gratin dish (size depends on weight).

3. Sprinkle the Gouda over the fish.

4. Wash the tomatoes and remove the stalk-spore.

Cut into slices and place on top of the cheese.

5. Season with salt, pepper and the mixed herbs.

6. Drain the Mozarella, cut into slices and place on the tomatoes. Sprinkle the basil over the cheese.

7. Place the gratin dish on the low rack and cook on AUTO COOK plus GRILL (A1-1)

“Gratinated fish fillet”.

8. After cooking, let stand for approximately 5 minutes.

189

RECIPES FOR AUTO COOK MENUS

GRATINATED FISH FILLET (A1-1)

Fish esterhazy

Ingredients

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

230 g 450 g 680 g fish fillet

100 g 200 g 300 g leeks (cut into rings)

20 g

40 g

10 g

40 g 60 g onion (finely sliced)

100 g 140 g carrot (grated)

10 g

1 tbsp 1 1/2 tbsp 2 tbsp lemon juice

50 g

50 g

100 g

100 g

20 g butter or margarine salt, pepper and nutmeg

150 g crème fraîche

150 g Gouda (grated)

Preparation

1. Put vegetables, butter and the spices into a casserole dish and mix well. Cook for 2-6 minutes on 900 W depending on weight.

2. Wash the fish, dry and sprinkle with lemon juice and salt.

3. Mix the crème fraîche with the vegetables and season again.

4. Put half of the vegetables in a gratin dish. Place the fish on top and cover with the remaining vegetables.

5. Spread the Gouda over the top, place on the low rack and cook on AUTO COOK plus GRILL (A1-1) ,

“Gratinated fish fillet”.

6. After cooking, let stand for approximately 5 minutes.

GRATIN (A1-2)

Spinach gratin

Ingredients

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g leaf spinach (defrosted, drained)

15 g

150 g 300 g 450 g boiled potatoes (sliced)

35 g

50 g

1

40 g

30 g

75 g

2

75 g

45 g onion (finely chopped) salt, pepper, nutmeg

110 g cooked ham (diced)

100 g 150 g crème fraîche

3 eggs

115 g grated cheese

Preparation

1. Mix together the leaf spinach with the onion and season with salt, pepper and nutmeg.

2. Grease the gratin dish. Place alternate layers of potato slices, diced ham and spinach in the dish.

The top layer should be spinach.

3. Mix the eggs with crème fraîche, add salt and pepper and pour over the vegetables.

4. Cover the gratin with the grated cheese.

5. Place on the low rack and cook on AUTO COOK plus GRILL (A1-2) , “Gratin”.

6. After cooking, let stand for 5-10 minutes.

GRATIN (A1-2)

Potato-courgette-gratin

Ingredients

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 400 g 600 g boiled potatoes (sliced)

115 g 230 g 345 g courgette (finely sliced)

75 g

1

1/2

40 g

10 g

150 g 225 g crème fraîche

2

1

80 g

20 g

3

2 eggs clove of garlic (crushed) salt, pepper

120 g grated Gouda cheese

30 g sunflower kernel

GRILL SKEWERS (A2-2)

Ingredients

4 pieces

400 g pork cutlets

100 g bacon

2

4

1/2 onions (100 g), quartered tomatoes (250 g), quartered green pepper (100 g), in eight pieces

2 tbsp oil

4 tsp sweet paprika salt

1 tsp cayenne pepper

1 tsp worcester sauce

Preparation

1. Grease the gratin dish and place alternate layers of potato slices and courgette in the dish.

2. Mix the eggs with crème fraîche, season with salt, pepper and garlic and pour over the vegetables.

3. Cover the gratin dish with the grated Gouda cheese.

4. Finally sprinkle the gratin with sunflower kernel.

5. Place on the low rack and cook on AUTO COOK plus GRILL (A1-2) , “Gratin”.

6. After cooking, let stand for 5-10 minutes.

Preparation

1. Cut the escalope of pork and the pork belly into

2-3 cm cubes.

2. Thread meat and vegetables alternately on four wooden skewers.

3. Combine the oil with the spices and brush over the kebabs.

4. Place the kebabs on the high rack and cook on

AUTO COOK plus GRILL 2 (A2-2)

Skewers”.

, “Grill

190

COOKING CHARTS

tbsp = tablespoon tsp = teaspoon

Cup = cupful kg = kilogram

ABBREVIATIONS USED

g = gram l = litre ml = millilitre cm = centimetre min = minutes

Food/Drink

Coffee, 1 cup

Milk, 1 cup

Water, 1 cup

6 cups

1 dish

One-plate meal

(Veg, Meat + side dishes)

Soup / Stew

Vegetables

Side dishes

Meat, 1 slice 1

Fish fillet

Cake, 1 slice

Baby food, 1 jar

Melting Margarine or Butter 1

Melting chocolate

1 from chilled

TABLE : HEATING FOOD & DRINK

Quantity

-g-

Setting Power

-Level-

Time

-min-

Method

150

150

150

900

1000

400

200

200

500

200

500

200

200

150

190

50

100

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

450 W

450 W

900 W

450 W app. 1 app. 1 app. 2

8-10

9-11

4-6

1

1

1-2

2-3

3-5

2-3

4-5 app. 3

3-5

/

/

2

2

-1

-1

1 /

2

3-4

Do not cover

Do not cover

Do not cover, bring to the boil

Do not cover, bring to the boil

Cover, bring to the boil

Sprinkle sauce with water, cover, stir half way through cooking time

Cover, stir after heating

Add water if necessary, cover, stir half way through cooking time

Sprinkle with a little water, cover, stir half way through cooking time

Sprinkle with a little sauce, cover

Cover

Place on a plate

Remove lid, stir well after heating

Check the temperature

Cover

Stir during cooking

Vegetable

Broccoli

Peas

Onions

Carrots

Boiled potatoes

(salted)

TABLE : COOKING FRESH VEGETABLES

Weight Setting Power Time Method

-g-Level- -Min-

500

500

250

500

500

900 W 6-8

900 W 6-8

900 W 4-5

Added Water tbsps/mldivide into florets, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp cover, stir occasionally during cooking whole, cook in microwave cling film

900 W 9-11 cut into rings, cover, stir occasionally during cooking

900 W 7-9 cut into large pieces of a similar size, add a little salt, cover, stir occasionally during cooking

4-5 tbsp

-

4-5 tbsp

150 ml

Food

Goulash

Sausages, 8 pieces

Chicken legs

4 pieces

Fish fillet

Bread rolls, 2 pieces

Cake, 1 piece

Fruit e.g. strawberries raspberries, cherries, plums

Weight Power Time Method

-g- -Level- -min-

500

600

300

200

400

80

150

250

TABLE : DEFROSTING

270 W

270 W

270 W

270 W

270 W

270 W

270 W

270 W

Standing time

-min-

8-9

6-8

3-5

3-4

1-3

3-5 stir halfway through defrosting time place next to each other, turn over halfway through defrosting time turn over halfway through defrosting time

5-7 turn over halfway through defrosting time

1-1 1 /

2 only begin to defrost place on a plate place next to each other, spread out evenly turn over halfway through defrosting time

10-15

5-10

5-10

10-15

5-10

-

5

5

The times shown in the table are guidelines which may vary according to freezing temperature, quality and weight of the foodstuffs.

191

COOKING CHARTS

Food

(frozen)

Fish fillet

One Plate Meal

Broccoli

Peas

Mixed vegetables

TABELLE : DEFROSTING & COOKING

Weight Power Time

-g- -Level- -min-

400 900 W

400

300

300

500

900 W

900 W

900 W

900 W

9-11

8-10

6-8

6-8

9-11

-

-

3-5 EL

3-5 EL

3-5 EL

Method cover cover, stir halfway through time cover, stir halfway through time cover, stir halfway through time cover, stir halfway through time

Standing time

-min-

1-2

2

2

2

2

Meat, Fish and

Poultry

Roasts

(Pork, Veal, Lamb)

Roast beef

(medium)

Chicken

Chicken legs

Rump steaks

2 pieces, medium

Browning of gratin dishes

Croque Monsieur

Pizza

400

TABLE : COOKING, GRILLING & BROWNING

Setting Power

-Level-

Method

500

1000

1500

1000

1500

1200

200

400

1 piece

4 pieces

300

12-15

4-6

9-11

5-7

9-11

3-5

6-7

4-6

11-12

6-8

8-13

26-28

5-6

26-28

4-5

5-8

8-10

3-5

12-15

16-18

5-7

14-16

4-6

5-8

6-8

5-8

4-5

(*)

(*)

(*)

(*)

(*)

(*)

(*)

(*)

450 W

450 W

450 W

450 W

450 W

450 W

450 W

450 W

450 W

450 W

450 W

450 W

630 W

630 W

630 W

630 W

630 W

630 W

900 W

630 W

900 W

630 W

450 W

450 W

450 W

450 W

450 W

450 W

450 W

1/2

5-6

1/2-1

5-6

4-6

4-6

6-7

5-7

Season to taste, place on the low rack, turn over after (*).

Season to taste, place fatty side down on the low rack, turn over after (*).

Season to taste, place breast side down on the low rack, turn over after (*).

Season to taste, place skin side down on the high rack, turn over after (*).

Place on the high rack, turn over after (*), season after grilling.

Place gratin dish on the low rack.

The grilling time depends on the type of cheese used.

Toast the bread and spread it with butter; top with a slice of cooked ham, a slice of pineapple and a slice of cheese. Prick the centre and place on the top grill.

Place on the low rack.

10

10

10

10

10

3

192

RECIPES

All the recipes in this book are calculated on the basis of 4 servings - unless otherwise stated.

ADAPTING RECIPES FOR THE

MICROWAVE OVEN

If you would like to adapt your favourite recipes for the microwave, you should take note of the following: Shorten cooking times by a third to a half. Follow the example of the recipes in this book.

Foods which have a high moisture content such as meat, fish, poultr y, vegetables, fruit, stews and soups can be prepared in your microwave without any difficulty.

Foods which have little moisture, such as platters of food, should have the sur face moistened prior to heating or cooking.

The amount of liquid to be added to raw foods, which are to be braised, should be reduced to about two thirds of the quantity in the originall recipe. If necessary, add more liquid during cooking.

The amount of fat to be added can be reduced considerably. A small amount of butter , margarine or oil is sufficient to flavour food. For this reason your microwave is excellent for preparing low-fat foods as part of a diet.

ONION SOUP

Total cooking time: approx. 14 - 17 minutes

Utensils: bowl with lid (2 litre capacity)

4 soup bowls (200 ml)

Ingredients

1 tbsp butter or margarine

2 onions (100 g), sliced

800 ml meat stock

2 salt & pepper slices of bread for toasting

4 tbsp grated cheese (40 g)

1. Place the butter cut up into pieces in the bowl.

Add the sliced onion, the meat stock and the seasoning. Cover and microwave.

9-11 min. 900 W

2. Toast the slices of bread, cut them into cubes and divide them among the soup bowls. Pour the soup over the toast cubes and sprinkle on the cheese.

3. Place the bowls on the turntable, use the top grill and brown the cheese topping.

6-7 min.

MUSHROOMS WITH ROSEMARY

Total cooking time: approx. 10-17 minutes

Utensils: bowl with lid (1 litre capacity)

Shallow round dish with lid

(approx. 22 cm diameter)

Ingredients

8

2 tbsp

1

50 g large mushrooms (approx. 225 g), whole butter or margarine (20 g) onion (50 g), finely chopped bacon, finely diced black pepper, ground fresh rosemary, bruised

125 ml dry white wine

125 ml cream

2 tbsp flour (20 g)

1. Remove the stalks from the mushrooms and chop the stalks into small pieces.

2. Spread the butter on the bottom of the dish. Add the onions, the diced bacon and the mushroom stalks. Season with pepper and rosemary, cover and cook.

900 W 3-5 min.

Leave to cool.

3. Heat 100 ml of the wine and cream in the other dish with its lid on.

1-3 min. 900 W

4. Mix the remaining wine with the flour, stir into the hot liquid and cook with the lid on. Stir once during cooking. ca. 1 min. 900 W

5. Fill the mushrooms with the bacon mixture, place in the sauce and cook on the high rack.

6-8 min. 270 W

Allow the mushrooms to stand for approximately 2 minutes once cooked.

193

RECIPES

ZURICH VEAL STEW

Total cooking time: approx. 9-14 minutes

Utensils: bowl with lid (2 Iitre capacity)

Ingredients

600 g

1 tbsp

1 veal fillet butter or margarine onion (50 g), finely chopped

100 ml white wine gravy thickener to make approx. 1/2 litre

300 ml cream

1 tbsp parsley, chopped

1. Slice the meat into finger-thick strips.

2. Smear the butter evenly around the dish. Add the onion and the meat to the dish, cover and cook.

Stir once during cooking.

6-9 min. 900 W

3. Add the white wine, the gravy powder and the cream, stir, cover and continue to cook. Stir once during cooking.

3-5 min. 900 W

4. Taste the stew, stir again and allow to stand for 5 minutes. Serve with parsley garnish.

FILLET OF SOLE

(for 2 portions)

Total cooking time: approx. 11-13 minutes

Utensils: shallow oval gratin dish with lid

(approx. 26 cm long)

Ingredients

400 g

1

2

1 tsp

1 tbsp vegetable oil

1 tbsp

4 tbsp

2 tbsp fillet of sole lemon, untreated tomatoes (150 g) butter or margarine to grease the dish parsley, chopped salt & pepper white wine (30 ml) butter or margarine (20 g)

1. Wash the fish and pat dry. Remove any bones.

2. Slice the lemon and the tomatoes finely.

3. Grease the gratin dish with butter. Place the fish in it and drizzle with vegetable oil.

4. Sprinkle the fish with parsley, lay the slices of tomato on top and season. Lay the slices of lemon on top of the tomato and pour the white wine over this.

5. Dot the lemon with butter, cover and cook.

11-13 min. 630 W

Leave the fish fillets to stand for 2 minutes after cooking.

Tip: You can also use rosefish, halibut, mullet, plaice or cod in this recipe.

AUBERGINES STUFFED WITH MINCED

MEAT

Total cooking time: approx. 17-22 minutes

Utensils: bowl with lid (1 litre size) shallow oval gratin dish with lid

(approx. 30 cm long)

Ingredients

2

3

1 tbsp

2

4

200 g

2

2 tbsp

60 g aubergines, less stalks (app. 250 g) tomatoes (app. 200 g) olive oil to grease the dish onions (100 g), chopped mild green chillies mince (beef or lamb) garlic cloves, crushed parsley, chopped salt & pepper, pink paprika

Feta cheese, diced

Tip: You can substitute courgettes for the aubergines.

194

1. Cut the aubergines in half lengthways. Scoop out the flesh with a teaspoon to leave a shell about 1 cm thick. Sprinkle the aubergines with salt and dice the scooped-out flesh.

2. Remove the skin from two of the tomatoes and chop them up, having first cut out the stalks.

3. Grease the bottom of the bowl with the olive oil. Add the onions. Cover and cook. approx. 2 min. 900 W

4. Remove the stalks and seeds from the chillies and cut them into rings. Retain a third for the garnish. Mix the minced meat with the diced aubergines, onions and tomatoes, the chilli rings, the crushed garlic clove and the parsley. Season to taste.

5. Dry the aubergine halves. Fill with half of the mince mixture, spread the sheep's cheese on top, and then add the rest of the filling.

6. Arrange the aubergine halves in the greased oven proof dish, place the dish on the low rack and cook.

11-13 min. 630 W

Garnish the aubergine halves with the chilli rings and slices of tomato and continue cooking.

4-7 min. after cooking.

630 W

Allow the aubergines to stand for about 2 minutes

RECIPES

STUFFED HAM

Total cooking time: approx. 13-18 minutes

Utensils: bowl with lid (2 litre capacity)

Shallow oval gratin dish

(approx. 26 cm long)

Ingredients

150 g fresh spinach, stalks removed

150 g quark, 6 % fat

50 g grated Emmental cheese

6 pepper, paprika, mild slices cooked ham (300 g)

125 ml water

125 ml cream

2 tbsp flour (20 g)

2 tbsp Butter or Margarine (20 g)

1 tsp Butter or Margarineto grease the dish

Tip: You can also use ready-made béchamel sauce for this recipe.

FISH FILLET WITH CHEESE SAUCE

Total cooking time: approx. 21-25 minutes

Utensils: bowl with lid (1 litre capacity) shallow ovale gratin dish

(approx. 25 cm long)

Ingredients

4 Fish fillets (approx. 800 g)

(e.g. perch, flounder or cod)

2 tbsp lemon juice salt

1 tbsp butter or margarine

1 onion (50 g), finely chopped

2 tbsp flour (20 g)

100 ml white wine

1 tsp vegetable to grease the dish

100 g grated Emmental cheese

2 tbsp chopped parsley

1. Cut the spinach finely, mix with the quark and the cheese and season to taste.

2. Place a tablespoon of the filling on each slice of the cooked ham and roll up. Secure the ham with a wooden toothpick.

3. Make a béchamel sauce. To do this, pour the liquid into the dish, cover and heat.

2-4 min. 900 W

Rub the butter into the flour, add to the liquid and beat with a balloon whisk, until it is smooth.

Cover, bring to the boil until thickened.

900 W 1-2 min.

Stir and taste.

4. Pour the sauce into the greased dish, place the ham rolls in the dish and cook on the turntable.

10-12 min. 630 W

Allow the ham rolls to stand for approximately 5 minutes after cooking.

1. Wash the fish, pat dry and sprinkle with lemon juice.

Leave to stand for 15 minutes, pat dry again and rub with salt.

2. Smear the butter on the bottom of the dish. Add the diced onion, cover with the lid and steam.

1-2 min. 900 W

3. Sprinkle the flour over the onions and stir.

Add the white wine and mix.

4. Grease the gratin dish and place the fish in it. Pour the sauce over the fish and sprinkle with cheese.

Place on the low rack and cook.

1. 7-8 min.

2.

14-16 min.

450 W and then

450 W

Allow fish to stand for approximately 2 minutes after cooking. Serve with a garnish of chopped parsley.

ALMOND TROUT

Total cooking time: approx. 16-19 minutes

Utensils: shallow oval gratin dish

(ca. 32 cm lang)

Ingredients

4 trout (200 g), trimmed juice of one lemon salt butter or margarine 30 g

5 tbsp flour (50 g)

1 tsp

50 g butter or margarine to grease the dish almond flakes

195

1. Wash and dry the trout and sprinkle with lemon juice. Apply salt to the interior and exterior of the fish and leave to stand for 15 minutes.

2. Melt the butter.

1 min. 900 W

3. Dry the fish, spread on the butter and roll in the flour.

4. Grease the dish. Put the trout in the dish and cook on the low rack. Two thirds through the cooking period turn the trout and scatter the almonds over them.

15-18 min. cooking.

450 W

Allow the almond trout to stand for 2 minutes after

Tip: Suitable accompanying dishes are parsley potatoes and a green salad.

RECIPES

VEAL CUTLET WITH MOZZARELLA

Total cooking time: approx. 24-31 minutes

Utensils: shallow square gratin dish with lid

(approx. 25 cm long)

Ingredients

2

500 g

4

20 ml

2

2 tbsp mozzarella cheese (150 g) drained, peeled tinned tomatoes veal cutlets (600 g) olive oil cloves of garlic, sliced pepper, freshly milled capers (20 g) oregano, salt

1. Cut the mozzarella into slices. Puree the tomatoes with the puree attachment of a hand mixer.

2. Wash the cutlets, dry them and beat them flat.

Distribute the oil and the garlic slices over the bottom of the oven-proof dish. Add the cutlets and pour over the tomato puree. Sprinkle with pepper, capers and oregano, cover and cook on the low rack.

15-19 min. 630 W

Turn the meat slices.

3. Place a few slices of mozzarella on each piece of meat, add salt and cook uncovered on the high rack.

9-12 min. 630 W

After cooking allow to stand for about 5 minutes.

STUFFED ROAST CHICKEN

Total cooking time: approx. 36-40 minutes

1

1

1

Utensils: bowl (2 Iitre capacity) string

Ingredients

(2 Portions) chicken (1000 g) salt rosemary & majoram, bruised stale bread (roll, 40 g) bunch parsley, finely chopped (10 g)

1 pinch nutmeg

5 tbsp butter or margarine (50 g)

1

1 tbsp

1 tsp egg yolk sweet paprika

Butter or Margarine to grease the dish

1. Wash the chicken, dry it and season it internally with salt, rosemary and marjoram.

2. For the filling soak the bread roll in cold water for about 10 minutes and then squeeze the water out.

Mix with salt, parsley, nutmeg, butter (20 g) and egg yolk and stuff the chicken with the mixture. Tie up the opening with string.

3. Heat the butter (30 g).

ca. 1 min. 900 W

Stir the paprika and salt into the butter and spread over the chicken.

4. Place chicken in the greased dish and cook.

Turn over halfway through cooking.

35-39 min. 630 W

Leave the stuffed roast chicken to stand for approx. 3 minutes after cooking.

COURGETTE & NOODLE GRATIN

Total cooking time: approx. 37-44 minutes

Utensils: bowl with lid (2 l Inhalt) gratin dish (approx. 26 cm long)

Ingredients

500 ml water

1/2 tsp oil

80 g macaroni

400 g tinned chopped tomatoes

3 onion (150 g), finely chopped basil, thyme, salt & pepper

1 tbsp oil to grease the dish

450 g courgettes, sliced

150 g sour cream

2 eggs

100 g grated Cheddar cheese

1. Put the water, oil and salt in the bowl, cover and bring to the boil.

3-4 min. 900 W

2. Break the macaroni into pieces and add them to the dish. Stir and allow to soak.

9 -11 min. 270 W

Drain the pasta and allow to cool.

3. Mix the tomatoes with the onions and season well.

Add the macaroni and pour over the tomato sauce. Divide the courgette slices on top.

4. Beat the sour cream and the eggs and pour over the dish. Sprinkle the grated cheese on top. Place on the low rack and cook.

1.

18-21 min.

2. 7-8 min.

900 W

630 W and then

Allow the gratin to stand for about 5-10 minutes after cooking.

196

RECIPES

LASAGNE AL FORNO

Total cooking time: approx. 18-25 minutes

Utensils: bowl with lid (2 Iitre capacity) shallow, square gratin dish with lid

(approx. 20 x 20 x 6 cm)

Ingredients

300 g

50 g

1

1

250 g

2 tbsp canned tomatoes ham, finely cubed onion (50 g), finely chopped clove of garlic, crushed minced meat (beef) mashed tomato (30 g) salt & pepper, oregano, thyme & basil

150 ml cream (crème fraîche)

100 ml milk

50 g

1 tsp

1 tsp grated Parmesan cheese mixed chopped herbs

1 tsp

125 g olive oil salt & pepper, nutmeg vegetable to grease the dish green flat pasta

1 tbsp grated Parmesan cheese

1 tbsp butter or margarine

1. Cut the tomatoes into slices, mix with the ham, onion cubes, garlic, minced meat and mashed tomato.

Season and cook with the lid on.

5-8 min. 900 W

2. Mix the cream with the milk, Parmesan cheese, herbs, oil and spices.

3. Grease the soufflé mould and cover the bottom of the mould with about 1 /

3 of the pasta. Put half of the minced meat mixture on the pasta and pour on some sauce. Put an additional 1 /

3 of the pasta on top followed by another layer of the minced meat mixture and some sauce, finishing with the remaining pasta on top. Finally, cover the pasta with lots of sauce and sprinkle with Parmesan cheese. Place butter flakes on top and cook with the lid on.

13-17 min. 630 W

After cooking, let the lasagne stand for approximately

5-10 minutes.

TAGLIATELLE WITH CREAM & BASIL

SAUCE

Utensils: bowl with lid (2 Iitre capacity) round soufflé dish (approx. 20 cm diam.)

Ingredients

1 I

1 tsp

200 g

1

15-20

200 g

30 g water salt tagliatelle clove of garlic basil leaves cream (crème fraîche) grated Parmesan cheese salt & pepper

(for 2 Portions)

Total cooking time: approx. 16-22 minutes

1. Place the water and the salt into the bowl, cover and bring to the boil.

9-11 min. 900 W

2. Add the pasta, bring to the boil again, then simmer.

1. 1-2 min.

2. 6-9 min.

900 W

270 W

3. Meanwhile rub the garlic cloves over the soufflé dish. Chop the basil leaves. Keep some aside for garnishing.

4. Drain the pasta well. Stir in the crème fraîche and sprinkle the basil over the pasta.

5. Add the parmesan cheese, salt and pepper, place into a soufflé dish and stir. Garnish the dish with basil and serve hot.

BREAD DUMPLINGS

Utensils: bowl with lid (1 Iitre capacity)

5 cups or pudding moulds

Ingredients

2 tbsp

1

3 butter or margarine (20 g)

500 ml milk

200 g onion (50 g), finely chopped dried bread cubes

(from approx. 5 bread rolls) eggs

(for 5 Portions)

Total cooking time: approx. 8-11 minutes

197

1. Cut the bread rolls into small cubes and soak in the milk.

2. Divide the fat on the bottom of the bowl and add the chopped onion. Cover and cook.

1-2 min. 900 W

3. Add the onion to the bread cubes. Beat the eggs, add them and mix well to form a workable paste. If necessary add a little milk.

4. Divide the paste equally into 5 cups or pudding moulds, cover with microwave cling film, arrange on the edge of the turntable and cook.

6-8 min. 900 W

Allow the dumplings to stand for about 2 minutes after cooking. Turn the dumplings into a plate before serving.

RECIPES

BERRY JELLY WITH VANILLA SAUCE

Total cooking time: approx. 8-12 minutes

Utensils: bowl with lid (2 Iitre capacity)

Ingredients

150 g redcurrants, washed and sorted

150 g

150 g strawberries, washed and sorted raspberries, washed and sorted

250 ml white wine

100 g

50 ml

8 sugar lemon juice gelatine sheets

300 ml milk

30 g

15 g flavouring from 1/2 vanilla pod sugar cornflour

Tip: You can also use frozen fruit once it is defrosted.

PEARS IN CHOCOLATE SAUCE

Total cooking time: approx. 8-13 minutes

Utensils: bowl with lid (2 Iitre capacity) bowl with lid (1 Iitre capacity)

Ingredients

4

60 g pears (600 g) sugar

1 pack vanilla sugar (10 g)

1 tbsp pear liqueur, 30 % proof

150 ml water

130 g

100 g plain chocolate pieces cream (crème fraîche)

1. Reserve some of the fruit for decoration. Puree the rest of the berries with the wine. Put into the bowl and cook cover.

5-7 min. 900 W

Add sugar and lemon juice.

2. Leave gelatine in cold water for 10 minutes to soften. Remove and squeeze out water. Stir gelatine into the hot fruit until it dissolves. Put the jelly into the fridge to set.

3. To make the vanilla sauce, put the milk in a bowl.

Slice the vanilla pod open and scrape out the vanilla flavouring. Stir the flavouring, sugar and cornflour into the milk and cover before cooking.

Stir occasionally during cooking and to finish.

3-5 min. 900 W

4. Tip the set jelly onto a plate and garnish with the whole berries. Serve with the vanilla sauce.

1. Peel the pears, keeping them whole.

2. Put sugar, vanilla sugar, liqueur and water into the bowl. Stir and heat.

1-2 min. 900 W

3. Place the pears in the juice, cover and cook.

5-8 min. 900 W

Take the pears out of the juice and allow to cool.

4. Put 50 ml of the juice in the small bowl, add the cream and chocolate. Cover and heat.

2-3 min. 900 W

5. Stir the sauce well and pour over the pears to serve.

Tip: You could also serve this with vanilla ice cream .

FIERY DRINK

Utensils: bowl with lid (2 Iitre capacity)

Ingredients

500 ml white wine

500 ml dry red wine

500 ml rum, 54 % proof

1

3

75 g

10 tsp whole orange cinnamon sticks sugar rock candy

(for 30 Portions)

Total cooking time: approx. 8-10 minutes

1. Pour the alcohol into the bowl. Peel the orange so that the peel is thin and put this in the alcohol together with the cinnamon and sugar.

Cover and heat.

8-10 min. 900 W

2. Remove the peel and cinnamon. Put one teaspoon of the rock candy into each grog glass, top up with the fiery drink and serve.

198

RECIPES

CHEESECAKE

3 tsp

150 g

(for 12 Portions)

Total cooking time: approx. 21-27 minutes

Utensils: Round baking tin (approx. 26 cm diam.)

Ingredients

300 g flour

1 tbsp cocoa baking powder (9 g) sugar

1 egg

150 g butter or margarine

1 tsp

100 g butter or margarine to grease the dish butter or margarine

100 g sugar

1 pack vanilla sugar (10 g)

3

400 g eggs fromage frais, 20 % fat content

1 pack powdered vanilla pudding mix (40 g)

1. Mix the flour and cocoa with the baking flour. Add the sugar, egg and butter and use the kneading hook on the hand-held blender to knead.

2. Grease the tin, roll out 2/3 of the dough and place it in the tin. Lift the edges 2 cm to form a rim. Pre-bake the pastry.

6-8 min. 630 W

3. For the filling, whisk the butter until light and fluffy, add the sugar and eggs one at a time. Finally add the fromage frais and the powdered vanilla pudding mix.

4. Spread the filling over the pre-baked dough and add the remaining crumbling dough on the cake and bake.

15-19 min. 630 W

SEMOLINA PUDDING WITH RASPBERRY

SAUCE

Total cooking time: approx. 15-20 minutes

Utensils: bowl with lid (2 Iitre capacity)

Ingredients

500 ml milk

40 g

15 g

50 g

1

1 tbsp

1

250 g

50 ml

40 g sugar chopped almonds semolina egg yolk water egg white raspberries water sugar

1. Put the milk, sugar and almonds into the bowl, cover and heat.

3-5 min. 900 W

2. Add the semolina and stir. Cover and microwave. Stir once during cooking.

10-12 min. 270 W

3. Mix the egg yolk with the water in a cup and fold into the hot semolina. Beat the egg white until stiff and lightly fold it in. Transfer the pudding to small bowls.

4. For the sauce wash the raspberries, dry carefully and put into a bowl with water and sugar.

Cover and heat.

2-3 min. 900 W

5. Puree the raspberries and serve either hot or cold with the semolina pudding.

CHOCOLATE WITH CREAM

(for 1 Portion)

Total cooking time: approx. 1 minute

Utensils: large cup (200 ml capacity)

Ingredients

150 ml milk

30 g

30 ml plain chocolate, grated cream chocolate vermicelli

1. Pour the milk into the cup. Add the chocolate, stir and heat. Stir occasionally.

ca. 1 min. 900 W

2. Whip the cream until stiff and spoon this on top of the chocolate. Serve garnished with chocolate vermicelli.

199

CARE & CLEANING

CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL

OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS,

ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THA T

CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR

SCOURING PADS ON ANY P ART OF YOUR

MICROWAVE OVEN.

CLEAN THE OVEN A T REGULAR INTERVALS

AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS.

Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.

Oven exterior

The outside of your oven can be easily cleaned with mild soap and water. Make sure that the soap is wiped off with a moist cloth, and dr y the exterior with a soft towel.

Control panel

Open the door before cleaning to de-activate the control panel. Care should be taken in cleaning the control panel. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes clean.

Avoid using excessive amounts of water . Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner.

Oven Interior

1.

For cleaning, wipe any spatters or spills with a soft damp cloth or sponge after each use while the oven is still war m. For heavier spills, use mild soap and wipe several times with a damp cloth until all residues are removed.

2.

Make sure that mild soap or water do not penetrate the small vents in the walls which may cause damage to the oven.

3.

Do not use spray type cleaners on the oven interior.

4.

Heat up your oven regularly by using the grill, refer to note 2 on page 181. Remaining food or fat splashed can cause smoke or a bad smell.

Turntable and Turntable support

Remove the tur ntable and tur ntable support from the oven. Wash the turntable and turntable support in mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the tur ntable support are dishwasher safe.

Door

To remove all trace of dir t, regularly clean both sides of the door, the door seals and sur faces with a soft, damp cloth.

Racks

These should be washed in a mild washing up liquid solution and dried. The rack is dishwasher safe.

NOTE: A steam cleaner should not be used.

200

WHAT TO DO IF...

SYMPTOM

... the microwave appliance is not working properly?

... the microwave mode is not working?

... the turntable is not turning?

... the microwave will not switch off?

... the interior light is not working?

... the food is taking longer to heat through and cook than before?

POSSIBLE SYMPTOMS/REMEDIES

Check that

- the fuses in the fuse box are working,

- there has not been a power outage.

- If the fuses continue to blow, please contact a qualified electrician.

Check that

- the door is properly closed,

- the door seals and their surfaces are clean,

- the START/+30-button has been pressed.

Check that

- the turntable support is correctly connected to the drive,

- the ovenware does not extend beyond the turntable,

- food does not extend beyond the edge of the turntable preventing it from rotating.

- there is nothing in the well beneath the turntable.

- Isolate the appliance from the fuse box.

- Call an authorised ELECTROLUX service agent.

- Call an authorised ELECTROLUX service agent.

The interior light bulb can be exchanged only by a trained ELECTROLUX service agent.

- Set a longer cooking time (double quantity = nearly double time) or

- if the food is colder than usual, rotate or turn from time to time or

- set a higher power setting.

NOTE: If you cook the food over the standard time with only the same cooking mode, the power of the oven will lower automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced or the grill heating element will begin to light on and off). After pausing for 90 seconds, full power can be reset.

Cooking Mode

Microwave (900 W)

Grill

Dual Grill

Standard time

20 minutes

30 minutes

Grill - 30 minutes

Reduced power level

Microwave - 630 W

Grill - 50 %

Grill - 50 %

201

SERVICE & SPARE PARTS

If you wish to purchase spare parts or require an engineer, contact your local authorised service agent.

The telephone number can be obtained from the operator.

GUARANTEE CONDITIONS

Standard Guarantee conditions

We, Electrolux, undertake that if within 24 months of the date of the purchase this Electrolux appliance or any part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our option repair or replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that:

• The appliance has been correctly installed and used only on the electricity supply stated on the rating plate.

• The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturer’s instructions.

• The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not authorised by us.

• All service work under this guarantee must be undertaken by an authorised Electrolux service agent.

• Any appliance or defective part replaced shall become the Company’s property.

• This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights.

Home visits are made between 8.30am and

5.30pm Monday to Friday.

Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged.

Exclusions

This guarantee does not cover:

• Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or removable parts of glass or plastic.

• Costs incurred for calls to put right an appiliance which is improperly installed or calls to appliances outside your country of residence.

• Appliances found to be in use within commercial or similar environment, plus those which are subject to rental agreements.

• Products of Electrolux manufacture which are not marketed by Electrolux.

202

European Guarantee

If you should move to another country within

Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to the following qualifications:

• The guarantee starts from the date you first purchased your product.

• The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exist in the new country of use for this brand or range of products.

• This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.

• Your new home is within the European

Community (EC) or European Free Trade Area.

• The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal household.

The electrical supply complies with the specification given in the rating label.

• The product is installed taking into account regulations in your new country.

Before you move, please contact your nearest

Customer Care centre, listed below, to give them details of your new home. They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your appliances.

France Senlis +33 (0) 3 44 62 22 22

Germany Nürnberg +49 (0) 911 323 2600

Italy

Sweden

UK

Pordenone +39 (0) 1678 47053

Stockholm +46 (0) 20 78 77 50

Slough +44 (0) 1753 219 898

SPECIFICATIONS

AC Line Voltage

Distribution line fuse/circuit breaker

AC Power required:

Output power:

Microwave

Grill

Microwave/Grill

Microwave

Grill

Microwave Frequency

Outside Dimensions

Cavity Dimensions

Oven Capacity

Turntable

Weight

Oven lamp

: 230 V, 50 Hz, single phase

: Minimum 16 A

: 1.37 kW

: 1.00 kW

: 2.35 kW

: 900 W (IEC 60705)

: 1000 W

: 2450 MHz * (Group 2/Class B)

: 592 mm (W) x 460 mm (H) x 437 mm (D)

: 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) **

: 26 litres **

: ø 325 mm, glass

: approx. 20 kg

: 25 W/240 - 250 V

* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.

In conformity with this standard, this product is classified as equipment.

Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic radiation for the heat treatment of food.

Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.

** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.

Actual capacity for holding food is less.

This oven complies with the requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by

93/68/EEC.

SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS PART OF CONTINUOUS

IMPROVEMENT

IMPORTANT INFORMATION

Ecologically responsible disposal of packaging materials and old appliances

Packaging materials

Electrolux microwave ovens require effective packaging to protect them during transportation.

Only the minimum packaging necessary is used.

Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.

Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.

All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is made from recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as follows:

«PE» polyethylene eg packaging film

«PS» polystyrene eg packaging (CFC-free)

«PP» polypropylene eg packaging straps

By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced.

Packaging should be taken to your nearest recycling centre.

Contact your local council for information.

Disposal of old appliances

Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and disposing of the power cable.

It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or Environmental

Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance.

203

INSTALLATION

INSTALLING THE APPLIANCE

1. Remove all packaging and check carefully for any signs of damage.

2. If fitting the microwave oven above a conventional oven (position A) then use the mylar sheet provided.

a. Cut the Mylar sheet to fit the internal width of the unit.

b. Peel back the protective cover on the tape and fix to the rear of the shelf so that it covers the service gap. (See diagram).

Mylar sheet

Internal width

Conventional oven

Service gap

The microwave can be fitted in position A or B:

Chimney Chimney

Position A Position B

3. Fit the appliance into the kitchen cupboard slowly, and without force, until the front frame of the oven seals against the front opening of the cupboard.

4. Ensure the appliance is stable and not leaning.

Ensure that a 5mm gap is kept between the cupboard door above and the top of the frame

(see diagram).

5 mm

5. Fix the oven in position with the screws provided.

The fixing points are located on the top and bottom corners of the oven (see diagram, item

10, on page 169).

6. It is important to ensure that the installation of this product conforms to the instructions in this operation manual and the conventional oven manufacturer’s installation instructions.

Conventional oven

POSITION NICHE SIZE

W D H

A

B

560x550x450

560x500x450

Measurements in (mm)

CHIMNEY

(min)

50

40

Gap Between

Cupboard & Ceiling

50

50

NOTE: Ensure the bottom of the oven is 85 cm or more above the floor.

204

INSTALLATION

CONNECTING THE APPLIANCE TO THE POWER SUPPLY

• The electrical outlet should be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency.

(A)

• The socket should not be positioned behind the cupboard.

• The best position is above the cupboard, see (A).

When not connecting the power supply cord to position (A) it should be removed from the support clip (see diagram, item 14, on page

169) and routed under the oven.

• Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating current via a correctly installed earth socket.

The socket must be fused with a 16 A fuse.

• The power supply cord may only be replaced by an electrician.

• Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when the appliance is being installed.

• When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord.

• Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.

ELECTRICAL CONNECTIONS

WARNING:

THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED

The manufacturer declines any liability should this safety measure not be observed.

If the plug that is fitted to your appliance is not suitable for your socket outlet, you must call your local Electrolux service agent.

205

ÍNDICE

Instruções de segurança importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 - 209

Forno & acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210

Painel de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211

Antes da utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212

Acertar o relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212

O que são as micro-ondas? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213

Recipientes apropriados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 - 214

Sugestões & conselhos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 - 219

Nível de potência do micro-ondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220

Cozinhar em micro-ondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221

Cozedura grill & dual grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222

Outras funções úteis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 - 224

Funcionamento nos modos cozedura & descongelação automática . . . . . . . . . . . .225 - 226

Tabelas para os modos cozedura & descongelação automática . . . . . . . . . . . . . .227 - 229

Receitas para cozedura automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 - 231

Tabelas de cozedura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 - 233

Receitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 - 240

Cuidados & limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241

O que fazer se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242

Certificado de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243

Certificado de compra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244

Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245

Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246

Informações importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246

Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 - 248

O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.

206

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORT ANTES: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE P ARA

FUTURAS CONSULTAS

Para evitar riscos de incêndio

A formação de arco em super fícies metálicas pode provocar um incêndio.

Não se afaste do forno micr o-ondas quando este estiver em funcionamento. Os níveis de potência demasiado elevados e os tempos de cozedura maiores podem sobreaquecer os alimentos, dando origem a um incêndio.

A tomada deve estar situada num local acessível para que a unidade possa ser desligada facilmente numa situação de emergência.

A alimentação de corrente alterna deve ser de 230 V,

50 Hz, com um fusível de distribuição de 16 A no mínimo, ou um cor ta-circuitos de distribuição de

16 A, no mínimo.

Recomenda-se a utilização de um circuito separado exclusivo para este aparelho.

Não guarde ou utilize o forno em ambientes externos.

Se os alimentos que estiver a aquecer começarem a fumegar, NÃO ABRA A

PORTA. Desligue o micr o-ondas e a respectiva ficha de alimentação e aguarde uns instantes até os alimentos deixarem de fumegar. Sabrir a por ta durante esta situação, poderá pr ovocar um incêndio.

Utilize apenas recipientes e utensílios próprios para micr o-ondas. Consulte a

Página 213 - 214.

Não utilize o for no micro-ondas para aquecer óleo para fritar. É impossível controlar a temperatura do

óleo, sendo que este pode incendiar-se.

Para fazer pipocas, utilize apenas recipientes próprios para este efeito (especiais para microondas).

Não guarde alimentos ou outros artigos no interior do micro-ondas. Verifique as definições depois de iniciar o programa do micro-ondas a fim de garantir que está a utilizar o programa correcto. Consulte as sugestões incluídas neste manual e a secção do livro de receitas.

Para evitar possíveis lesões

AVISO:

Não utilize o micro-ondas caso esteja danificado ou a funcionar mal. Antes da sua utilização verifique: a) A porta – verifique se a por ta fecha bem e se não está desalinhada ou amolgada.

b) As dobradiças e fechos de segurança da porta – certifique-se de que não estão partidos ou soltos.

c) As juntas da por ta e super fícies isolantes – verifique se não estão danificadas.

d) O interior da cavidade do for no e a por ta – verifique se não existem amolgadelas.

e) O cabo e a ficha de alimentação – verifique se não estão danificados.

Não tente ajustar, reparar ou modificar o

Não se afaste do forno caso esteja a usar embalagens descar táveis em plástico, papel ou outr os materiais inflamáveis. Limpe a pr otecção da guia de onda, a cavidade do forno, o prato giratório e o supor te giratório depois de cada utilização. Deve mantê-los secos e livres de gordura. A gordura acumulada pode sobreaquecer e começar a fumegar ou incendiar-se.

Não deixe materiais inflamáveis per to do for no ou dos orifícios de ventilação.

De igual modo, não obstrua os orifícios de ventilação.

Remova as protecções metálicas, arames, etc., dos alimentos e respectivas embalagens. forno sozinho. É perigoso efectuar qualquer reparação que implique remover a tampa de pr otecção contra a exposição à ener gia do micr o-ondas, se não estiver devidamente qualificado para o fazer.

Não utilize o for no com a por ta aberta ou modifique os fechos da por ta de alguma for ma.

Não utilize o forno caso exista um objecto entre as juntas da porta e as superfícies isolantes.

Não deixe acumular gordura ou sujidade nas juntas da por ta e peças adjacentes. Siga as instruções em

"Cuidados & Limpeza" na Página 241.

207

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

Se não fizer uma manutenção cuidadosa do seu forno isso poderá resultar em uma deterioração da super fície o que poderá afectar negativamente a vida útil do aparelho e conduzir a uma situação de perigo.

Os utilizadores de P ACEMAKERS devem consultar o médico ou o fabricante do aparelho para mais informações sobre os fornos micro-ondas.

Para evitar possíveis choques eléctricos

Não deve, em circunstância alguma, remover a estrutura exterior. Não derrame ou introduza objectos nas aberturas de fecho da por ta ou nos orifícios de ventilação.

Em caso de derrame, desligue o micro-ondas e a respectiva ficha de alimentação de imediato e contacte um agente autorizado da ELECTROLUX não coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro de

água ou de qualquer outro líquido.

Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies quentes ou com arestas, tais como a área de ventilação na parte posterior do forno. Não tente substituir a lâmpada do for no sozinho, nem per mita que alguém, não autorizado pela ELECTROLUX o faça. Se a lâmpada se fundir , consulte o seu revendedor ou um agente autorizado da

ELECTROLUX.

Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver danificado, deve ser substituído por um cabo especial. Esta substituição deve ser efectuada por um agente autorizado da ELECTROLUX.

Para evitar possíveis explosões e ebulição súbita:

AVISO: Os líquidos e outr os alimentos não devem ser aquecidos em recipientes fechados uma vez que há possibilidade de explodirem.

Não utilize recipientes fechados. Retire todas as protecções e tampas antes de os utilizar . Os recipientes fechados podem explodir , devido a uma acumulação de pressão mesmo depois de ter desligado o forno. Tenha muito cuidado ao aquecer líquidos no micro-ondas. Utilize um recipiente com uma abertura larga por forma a permitir a libertação de bolhas de ar.

208

Tenha cuidado no manuseamento do recipiente ao aquecer bebidas, uma vez que isto pode fazer com que os líquidos entrem em ebulição.

Para evitar a ebulição súbita de líquidos e possíveis queimaduras:

1.

Mexa o líquido antes de o aquecer/reaquecer.

2.

Recomenda-se a introdução de uma vareta ou utensílio semelhante no recipiente com o líquido ao reaquecê-lo.

3.

Deixe repousar o líquido dentro do for no durante

20 segundos, no mínimo, no final do tempo de cozedura por forma a prevenir um levantamento da fervura retardado.

Não cozinhe ovos com casca no micr oondas, assim como também não deve aquecer ovos cozidos uma vez que podem explodir mesmo depois de terminado o tempo de cozedura. Para cozinhar ou aquecer ovos, que não tenham sido previamente mexidos, pique as gemas e as claras, caso contrário os ovos podem explodir. Retire a casca e cor te os ovos cozidos às rodelas antes de os aquecer no forno micro-ondas.

Pique a casca de alimentos como batatas, salsichas e fruta antes de os cozinhar , caso contrário podem explodir.

Para evitar possíveis queimaduras

Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os alimentos do for no a fim de evitar queimaduras.

Ao abrir as embalagens, recipientes próprios para pipocas, saquetas para cozinhar no for no, etc., mantenha-os afastados do rosto e das mãos a fim de evitar queimaduras.

Para evitar queimaduras, verifique a temperatura dos alimentos e mexa antes de servir. Deve redobrar os cuidados caso os alimentos ou líquidos se destinem a bebés, crianças ou idosos.

A temperatura do recipiente não é um indicador fiável da temperatura dos alimentos ou líquidos; verifique sempre a temperatura dos alimentos.

Ao abrir a por ta do for no, mantenha-se afastado desta a fim de evitar queimaduras resultantes do vapor ou calor libertado.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

Corte os alimentos recheados depois de os cozinhar para libertar o vapor e evitar queimaduras.

Mantenha as crianças afastadas da porta e de peças acessíveis que podem aquecer quando estiver a usar a função grill. Deve manter as crianças afastadas do forno de modo a evitar eventuais queimaduras.

Mantenha as crianças afastadas da por ta a fim de evitar eventuais queimaduras. Ao utilizar os modos

GRILL, DUAL GRILL e as operações COZEDURA

AUTOMÁTICA evite tocar na por ta do for no, na parte exterior e posterior, na cavidade do for no, nas aberturas de ventilação, nos acessórios e nos pratos, pois estes elementos encontram-se quentes. Antes de proceder à limpeza do for no, certifique-se que o mesmo está frio

Para evitar uma utilização indevida por parte das crianças

AVISO: Só deve permitir que as crianças utilizem o forno, sem a vigilância de um adulto, caso tenham sido dadas instruções adequadas para que possam usá-lo em segurança e caso estas conheçam os perigos de uma utilização indevida.

Não se incline ou baloice na por ta do forno. Não brinque ou utilize o for no como um brinquedo.

Deve ensinar às crianças todas as instruções de segurança importantes: a utilização de pegas, a remoção cuidadosa das protecções dos alimentos; com particular incidência para as embalagens

(ex.: materiais térmicos) concebidas especialmente para gratinar os alimentos uma vez que podem estar bastante quentes.

Outros avisos

Não tente modificar o for no em circunstância alguma. Este for no destina-se única e exclusivamente à preparação de alimentos em casa e só deve ser utilizado para cozinhar alimentos. Não é adequado para uma utilização comercial ou em laboratórios.

Para promover uma utilização sem problemas do seu forno e evitar eventuais danos.

Nunca ligue o for no quando este se encontra vazio, excepto quando recomendado na operação manual.

Ver página 222, nota 2. Ao fazê-lo poderá danificá-lo.

Sempre que utilizar um prato tostador ou material térmico, coloque um isolador resistente ao calor , como por exemplo um prato de porcelana por baixo deste, por forma a evitar danos no prato e no supor te giratório resultantes da tensão de calor . O tempo de pré-aquecimento especificado nas instruções do prato não deve ser ultrapassado.

Não utilize utensílios metálicos, uma vez que reflectem as micro-ondas e podem causar a formação de um arco.

Não coloque latas no forno. Utilize apenas o prato giratório e o suporte concebidos para este forno.

Não utilize o forno sem o prato giratório.

Para evitar que o prato giratório parta:

(a)Deixe arrefecer o prato giratório antes de o limpar com água.

(b)Não coloque alimentos quentes ou outros utensílios quentes por cima do prato giratório frio.

(c) Não coloque alimentos frios ou outros utensílios frios por cima do prato giratório quente.

Não coloque nada na estrutura exterior durante a operação.

Se o for no ainda estiver quente após utilização dos modos GRILL, DUAL GRILL e operações

COZEDURA AUTOMÁTICA , não utilize recipientes plásticos no micro-ondas, pois estes podem derreter. Só deverá utilizar recipientes plásticos durante estes modos, se o fabricante o recomendar.

NOTA:

Se não estiver seguro quanto à ligação do for no, contacte um electricista qualificado autorizado.

O fabricante e o revendedor negam quaisquer responsabilidades por danos materiais ou danos pessoais resultantes da não obser vância do procedimento de ligação eléctrica correcto.

Por vezes, pode(s) for mar-se vapor de água ou gotículas nas paredes do for no ou à volta das juntas da porta e superfícies isolantes. Esta é uma situação normal, não sendo uma indicação de fuga ou mau funcionamento.

209

FORNO & ACESSÓRIOS

1 2

9

1 Elemento de aquecimento do Grill

2 Protecção frontal

3 Lâmpada do forno

4 Painel de controlo

5 Botão abertura da porta

6 Protecção da guia de onda

7 Cavidade do forno

8 Retentor

9 Juntas da porta e superfícies isolantes

10 Pontos de fixação (4 pontos)

11 Orifícios de ventilação

12 Estrutura exterior

13 Estrutura posterior

14 Clip de suporte do cabo de alimentação

15 Cabo de alimentação

15

14

ACESSÓRIOS:

Certifique-se que os acessórios a seguir mencionados são fornecidos:

(16) Prato giratório (17) Suporte do prato giratório

(18) Grelha superior (19) Grelha inferior

(20) 4 parafusos de fixação (não referido). Coloque o suporte do prato giratório por cima do retentor na base da cavidade. Coloque depois o prato giratório no suporte. Certifique-se que, ao retirá-los do forno, os pratos ou recipientes são levantados correctamente do centro do prato giratório a fim de evitar danos no mesmo.

NOTA: Ao encomendar acessórios, mencione dois itens: nome da peça e nome do modelo ao revendedor ou agente autorizado da ELECTROLUX.

210

8 7

19

6

3

4

5

10

16

17

11

12

13

18

PAINEL DE CONTROLO

3

4

5

1

2

6

7

8

9

10

11

1 Visor digital

2 Indicadores

O indicador ficará intermitente ou acender-se-á por cima do símbolo respectivo, de acordo com a instrução. Quando o indicador estiver intermitente, carregue no respectivo botão (com o mesmo símbolo) ou continue a operação necessária.

Mexer

Virar

Peso/ potência

Grill

Micro-ondas

Cozedura em curso

3 Botão TEMPORIZADOR/PESO/POTÊNCIA

4 Botão COZEDURA AUTOMÁTICA button

Carregue para seleccionar um dos 2 programas automáticos.

5 Botão COZEDURA AUTOMÁTICA COM

GRILL 1

Carregue para seleccionar um dos 2 programas automáticos.

6 Botão COZEDURA AUTOMÁTICA

COM GRILL 2

Carregue para seleccionar um dos 4 programas automáticos.

7 Botão DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA

Carregue para seleccionar um dos 4 programas automáticos.

8 Botão MODO DE COZEDURA

Carregue para seleccionar as funções microondas, grill ou dual grill, ou para acertar o relógio.

1. Carregue uma vez para seleccionar a função micro-ondas.

2. Carregue duas vezes para seleccionar a função grill.

3. carregue três vezes para seleccionar o modo dual grill, micro-ondas com grill.

9 Botão START/+30

10 Botão STOP

11 Botão ABERTURA DA PORTA

211

ANTES DA UTILIZAÇÃO

Ligue o forno.

1.

O visor do forno ficará intermitente:

2.

Ao carregar no botão STOP o visor mostrará: x1

3.

Para acertar o relógio, ver abaixo

4.

Aqueça o forno sem alimentos no interior.

(Ver página 222 nota 2).

ACERTAR O RELÓGIO

Utilizar o botão STOP:

Utilize o botão STOP para:

1.

Apagar um erro durante a programação.

2.

Interromper o forno temporariamente durante a cozedura.

3.

Cancelar um programa durante a cozedura, premir o botão STOP duas vezes.

Existem dois modos de programação do relógio: Relógio de 12 horas e relógio de 24 horas.

1.

Para utilizar o modo de 12 horas, mantenha premido o botão NÍVEL DE POTÊNCIA

DO MICRO-ONDAS durante 3 segundos. Surge a indicação no visor.

2.

Para utilizar o modo de 24 horas, prima o botão MODO DE COZEDURA de novo depois do Passo 1, o visor mostrará como no exemplo seguinte.

Para acertar o relógio, ver o exemplo abaixo.

Exemplo:

Para acertar o relógio de 24 horas para as 23:35:

1.

Seleccione a função relógio

(relógio de 12 horas).

Seleccione o relógio de

24 horas.

x1 e carregue durante 3 segundos.

2.

Acerte as horas. Rode o manípulo do

TEMPORIZADOR/PESO/POTÊNCIA até visualizar a hora correcta (23).

x1 e carregue durante

3 segundos

3.

Prima o botão MODO

DE COZEDURA para mudar as horas para os minutos.

4.

x1

Acerte os minutos. Rode o manípulo do

TEMPORIZADOR/PESO/POTÊNCIA até visualizar o minuto correcto (35).

5.

Prima o botão MODO

DE COZEDURA para iniciar o relógio.

x1 x1

NOTAS:

1. Pode rodar o manípulo de TEMPORIZADOR/PESO/POTÊNCIA no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário.

2. Prima o botão STOP , caso cometa algum erro durante a programação.

3. Se a alimentação eléctrica do seu for no for

212 interrompida, o visor mostrará de forma intermitente após ser reestabelecida a energia. Se isto ocorrer durante a cozedura, o programa é apagado. A hora é igualmente apagada.

4. Se quiser voltar a acertar o relógio, repita de novo o procedimento indicado em cima.

O QUE SÃO AS MICRO-ONDAS?

As micro-ondas são como as ondas electromagnéticas do rádio ou da televisão.

As micro-ondas são geradas no for no de microondas através de um magnetrão provocando a oscilação das moléculas de água presentes nos alimentos. Através da fricção produzida for ma-se calor, que se encarrega de descongelar , aquecer ou cozinhar os alimentos. O segredo dos tempos curtos de cozedura reside no facto de as microondas se introduzirem por todos os lados directamente no alimento a cozinhar . A energia é aproveitada ao máximo. Em comparação com o forno eléctrico, a energia para cozinhar chega ao recipiente através da placa do for no e só depois chega aos alimentos. Neste caminho, muita energia

é desperdiçada.

PROPRIEDADES DAS MICRO-ONDAS

As micro-ondas atravessam todos os objectos nãometálicos de vidro, porcelana, cerâmica, plástico, madeira e papel. É por esta razão que estes materiais não são aquecidos pelas micro-ondas. A loiça só é aquecida indirectamente por cima dos alimentos. Os alimentos assimilam (absor vem) as micro-ondas e são aquecidos desta for ma. As micro-ondas não atravessam os materiais de metal, são repelidas (reflectidas). Por este motivo, os objectos em metal não são geralmente apropriados para micro-ondas. Contudo, há excepções, onde pode aproveitar precisamente estas características.

Certos alimentos são tapados em deter minados sítios com folha de alumínio durante o descongelação ou a cozedura . Desta for ma, pode evitar que cer tas áreas fiquem demasiado quentes ou demasiado cozinhadas em par tes irregulares.

Preste atenção às instruções seguintes.

RECIPIENTES APROPRIADOS

VIDRO &CERÂMICA VITRIFICADA

Os recipientes de vidro resistente ao calor são os mais adequados para o micro-ondas. O processo de cozedura pode ser observado de todos os lados.

No entanto, os recipientes não devem ser revestidos de metal (p.ex: cristal de rocha), nem deverão ter uma base metálica (liga dourada ou de cobalto).

CERÂMICA

Em geral, é recomendada. A cerâmica deve ser vidrada, pois de contrário poderá infiltrar -se humidade no recipiente. A humidade aquece o material e pode fazer com que este se quebre.

Caso não tenha a cer teza se os utensílios são apropriado para micro-ondas, consulte o teste de compatibilidade dos utensílios. (Ver página 214).

PORCELANA

É muito adequada para o micro-ondas. Cer tifique-se que a porcelana não possui nenhuma base metálica

(liga dourada ou prateada).

213

RECIPIENTES PLÁSTICOS

Os recipientes em plástico resistente ao calor , apropriados para micro-ondas, podem ser utilizados para descongelar , aquecer e cozinhar . Siga as instruções do fabricante.

RECIPIENTES DE PAPEL

Os recipientes em papel resistente ao calor apropriados para micro-ondas, também podem ser utilizados. Siga as instruções do fabricante.

,

PAPEL DE COZINHA

Pode ser utilizado para absor ver a humidade causada por operações de aquecimento muito curtas, por exemplo, aquecimento de pão ou produtos envolvidos em pão ralado.

Coloque o papel entre os alimentos e o prato giratório. A superfície dos alimentos per manece assim estaladiça e seca. Se cobrir os alimentos gordurosos com papel de cozinha, evitam-se salpicos.

RECIPIENTES APROPRIADOS

PELÍCULA PARA MICRO-ONDAS

Esta película ou película resistente ao calor é indicada para cobrir ou envolver os alimentos.

Siga as instruções do fabricante.

SACOS PARA ASSAR

Podem ser utilizados no for no micro-ondas. No entanto, não deverá utilizar clips de metal para fechar os sacos, dado que a película destes sacos pode derreter. Use atilhos e fure várias vezes o saco para assados com um gar fo. Não se aconselha o uso de folha não resistente ao calor do microondas, como por exemplo, película aderente.

RECIPIENTES APROPRIADOS PARA O

FUNCIONAMENTO COMBINADO

Em geral, os recipientes resistentes ao calor apropriados para micro-ondas, por exemplo, de porcelana, cerâmica ou vidro, também são apropriados para o funcionamento combinado

(micro-ondas + grill) e funcionamento grill. Pode utilizar acessórios de metal para operações simples de grill.

RECIPIENTE PARA ASSAR

Trata-se de um recipiente especialmente concebido para o micro-ondas, em cerâmica vidrada, com uma liga de metal na base que per mite tostar os alimentos.

A utilização de recipientes para assar requer um isolador adequado, por exemplo, um prato de porcelana, entre o prato giratório e o recipiente para assar. Tenha em atenção as instruções do fabricante quanto ao tempo de pré-aquecimento. O não cumprimento destas regras poderá danificar o prato giratório e o supor te do mesmo accionar o dispositivo de segurança do aparelho, desligando.

METAL

Por norma, o metal não deve ser utilizado, uma vez que as microondas não atravessam o metal, não podendo assim chegar aos alimentos. Há, no entanto, excepções: podem ser utilizadas tiras finas de folha de alumínio para cobrir deter minadas partes dos alimentos, de for ma a que estas não descongelem muito bruscamente e comecem a cozinhar (por exemplo, asas de galinha). Poderão também ser usados pequenos espetos de metal e embalagens de alumínio (por exemplo, no caso dos alimentos pré-cozinhados). No entanto, estas últimas deverão ser pequenas em relação aos alimentos, por exemplo, o conteúdo das embalagens de alumínio deverá situar -se entre 2/3 e

3/4 no mínimo. Recomenda-se que se mudem os alimentos para um recipiente apropriado para microondas. No caso de utilizar embalagens de alumínio ou outros recipientes metálicos deverá manter uma distância mínima de aproximadamente 2 cm em relação às paredes do micro-ondas, pois de contrário estas poderão ser eventualmente danificadas pela formação de arco.

NÃO UTILIZE RECIPIENTES COM BASE

METÁLICA

– partes tais como parafusos, ligas metálicas ou asas em metal.

TESTE DE COMP ATIBILIDADE DOS

RECIPIENTES

Se não tiver a cer teza de que o seu recipiente é compatível com o micro-ondas, realize o seguinte teste: Introduza o recipiente no aparelho.

Coloque um copo de vidro com

150 ml de água sobre ou ao lado do recipiente. Ligue o aparelho durante 1 a 2 minutos, a uma potência de 900 W . Se o recipiente permanecer frio ou à temperatura da mão, é apropriado. Não faça este teste com recipientes de plástico, uma vez que poderiam derreter.

214

SUGESTÕES & CONSELHOS

ANTES DE COMEÇAR…

Para que utilize o seu micro-ondas da for ma mais fácil possível, reunimos de seguida os conselhos e indicações mais importantes. Ligue o seu aparelho só quando se encontrarem alimentos no interior do espaço para cozinhar.

REGULAR O TEMPO DE CONFECÇÃO

O tempo necessário para descongelar , aquecer e cozinhar é significativamente mais reduzido do que num fogão convencional ou num for no. Por isso, respeite os tempos aconselhados neste livro de receitas. De preferência, introduza períodos de tempo mais breves do que mais longos. Depois de cozinhar, faça um teste. É preferível deixar os alimentos a cozinhar um pouco depois do que ficarem demasiado cozinhados.

TEMPERATURA INICIAL DOS ALIMENTOS

O período de tempo necessário para descongelar, aquecer e cozinhar depende da temperatura inicial dos alimentos.

Por exemplo, alimentos ultracongelados ou à temperatura do frigorífico necessitam de mais tempo do que aqueles que se encontram à temperatura ambiente. Pressupõem-se temperaturas normais de ar mazenamento para aquecer e cozinhar alimentos (temperatura do frigorífico: aprox. 5 °C, temperatura ambiente: aprox. 20 °C).

Para descongelar alimentos, par te-se de uma temperatura de refrigeração de -18 °C.

Prepare pipocas apenas em recipientes de pipocas especialmente apropriados para o micro-ondas. Siga atentamente as instruções do fabricante.

Não use recipientes nor mais de papel nem loiça de vidro. Não cozinhe os ovos com casca. Na casca forma-se muita pressão, que poderia conduzir à explosão do ovo. Não aqueça óleo ou gordura para fritar no forno micro-ondas. A temperatura do óleo não se pode controlar.

O óleo poderia respingar repentinamente para fora do recipiente. Não aqueça recipientes fechados , como frascos ou latas. Os recipientes poderiam estalar devido à pressão criada.

(Excepção: confecção de conservas).

215

TEMPOS DE COZEDURA INDICADOS

Todos os tempos apresentados nesta secção do livro de receitas são valores de referência, que poderão variar consoante a temperatura inicial, o peso e a constituição dos alimentos (percentagem de água, de gordura, etc.).

SAL, ESPECIARIAS E ERVAS

Os alimentos cozinhados no micro-ondas conser vam melhor o seu sabor característico do que quando confeccionados de maneira convencional. Por isso, use pouco sal ou tempere com sal só depois de cozinhar .

O sal prende os líquidos e seca a super fície dos alimentos. As especiarias e as ervas podem ser usadas como habitualmente.

TIPOS DE UTILIZAÇÃO

Micro-ondas: pode descongelar alimentos congelados num cur to espaço de tempo.

Funcionamento combinado: Pode cozinhar e assar ao mesmo tempo com o funcionamento combinado de micro-ondas e grill. Desta for ma, as vantagens destes modos combinam-se mutuamente.

O aquecimento do grill fecha os poros dos alimentos e o micro-ondas funciona durante um cur to espaço de tempo. Os alimentos mantêm assim a sua humidade na interior e ficam estaladiços no exterior.

Grill: O seu for no contém um grill de quar tzo, que poderá ser utilizado tal como qualquer outro grill convencional, sem precisar de utilizar operações micro-ondas.

TESTE DE COZEDURA

O estado de cozedura dos alimentos pode ser testado da mesma maneira que é testado na confecção convencional:

Termómetro de cozinha: Qualquer alimento tem

● uma determinada temperatura interior no final do processo de cozedura ou de aquecimento. Com um termómetro de cozinha, pode verificar se o alimento está suficientemente quente, ou seja, se está cozinhado.

Garfos: Pode testar o peixe com um gar fo.

Quando o peixe já não apresentar um tom ensanguentado e se separar facilmente das espinhas, significa que está cozinhado. Se estiver demasiado cozinhado, fica rijo e seco.

Palitos: Pode testar os bolos e o pão, picando com um palito. Se o palito estiver limpo e seco depois de o tirar, o alimento está cozinhado.

SUGESTÕES & CONSELHOS

USIDEFINIÇÃO DO TEMPO NECESSÁRIO

PARA COZINHAR COM O TERMÓMETRO

DE COZINHA

A temperatura interior dos alimentos e das bebidas pode ser verificada com um ter mómetro de cozinha. A tabela de temperaturas indica as temperaturas mais importantes.

Alimento / Bebida Temperatura interior no final do tempo de cozedura

Temperatura interior depois de

0-15 minutos de repouso

Aquecer bebidas (café,

água, etc.)

Aquecer chá

Aquecer sopa

Aquecer guisados

Aves

Carne de borrego

Rosada

Rosbife

Bem passado

Mal passado

Médio

Bem passado

Carne de porco ou de vitela

65-75 oC

60-65 oC

75-80 oC

75-80 oC

80-85 oC

70 oC

75-80 oC

50-55 oC

60-65 oC

75-80 oC

80-85 oC

85-90 oC

70-75 oC

80-85 oC

55-60 oC

65-70 oC

80-85 oC

80-85 oC

ADIÇÃO DE ÁGUA

Os vegetais e outros alimentos ricos em água podem ser cozinhados nos próprios sucos ou com a adição de um pouco de água. Desta for ma, conservam-se muitos dos minerais e das vitaminas dos alimentos.

ALIMENTOS COM PELE OU CASCA

Alimentos como salsichas, frangos, per nas de frango, batatas cozidas com a casca, tomates, maçãs, gemas de ovo ou similares devem ser furados com um gar fo ou com um palito de madeira. Assim, o vapor criado pode sair, sem que a pele ou casca rebente ou parta.

ALIMENTOS GORDOS

A carne de entremeada ou as camadas gordas cozinham-se mais rapidamente do que as par tes magras. Por isso, ao cozinhar envolva estas partes com um pedaço de folha de alumínio ou vire-as para baixo.

216

BRANQUEAR LEGUMES

Os legumes devem ser branqueados antes da congelação. Desta for ma, conserva-se melhor a qualidade e os aromas. Método:

Lave e cor te os legumes.

Coloque 250 g de legumes num prato com 275 ml de água a cobri-los. Aqueça durante 3-5 minutos. Depois de branqueá-los, mergulhe-os imediatamente em água fria, para evitar que cozam mais e depois escorra-os. Embale e congele os legumes branqueados em recipientes herméticos.

FAZER CONSERVAS DE FRUTA E LEGUMES

É fácil e rápido fazer conser vas no micro-ondas.

Estão à venda no mercado frascos para conservas, anéis de borracha e ganchos específicos para micro-ondas. Os fabricantes apresentam conselhos de utilização precisos.

PEQUENAS & GRANDES

QUANTIDADES

Os tempos de cozedura no micro-ondas variam consoante a quantidade de alimentos que se pretende descongelar , aquecer ou cozinhar. Isto significa que pequenas porções cozinham mais depressa do que grandes porções.

A regra geral é:

DOBRO DA QUANTIDADE = QUASE DOBRO DO

TEMPO

METADE DA QUANTIDADE = METADE DO TEMPO

RECIPIENTES ALTOS E RASOS

Ambos os recipientes apresentam a mesma capacidade, mas os recipientes mais altos necessitam de períodos de cozedura mais longos do que os rasos. Por isso, se possível deverá dar preferência a recipientes rasos com super fícies maiores. Utilize recipientes altos apenas para pratos com risco de secarem demasiado, como por exemplo, massas, arroz, leite, etc.

RECIPIENTES REDONDOS E OVAIS

Os alimentos são cozinhados de modo mais homogéneo em for mas redondas e ovais do que em formas quadradas, pois a energia micro-ondas concentra-se nos cantos e os alimentos podem ficar ressequidos nesses pontos.

SUGESTÕES & CONSELHOS

COBRIR

Se tapar o recipiente, conser va a humidade do alimento e o tempo de cozedura reduz-se.

Para cobrir os alimentos, utilize uma película para micro-ondas ou uma tampa. Não deve tapar os alimentos se quiser que eles fiquem tostados, por exemplo, carne assada ou frango assado. Nor malmente, os cozinhados ou alimentados tapados num for no convencional também deverão sê-lo no microondas. Da mesma for ma que, todos os alimentados cozinhados sem tampa/cober tura no forno, também podem ser cozinhados da mesma maneira no micro-ondas.

PARTES IRREGULARES

Coloque as par tes mais grossas ou compactas para fora. Os talos dos legumes (por exemplo, brócolos) devem ser colocados para fora.

MEXER

Deve mexer a comida, pois as micro-ondas aquecem primeiro as zonas exteriores. Ao mexer a comida, a temperatura tor na-se uniforme e os alimentos aquecem de forma homogénea.

DISPOSIÇÃO

Disponha em círculo as porções pequenas, p. ex., as formas pequenas de pudim, as chávenas ou as batatas cozidas com casca. Deixe espaço entre as porções, para que a energia das micro-ondas se possa infiltrar.

VIRAR

Os produtos de tamanho médio, como os hambúrgueres e os bifes, devem ser virados uma vez, durante o processo de cozedura dos alimentos, para tornar o tempo de cozedura mais curto. As porções maiores, como car ne assada ou frango, têm de ser viradas mais vezes, pois a parte virada para cima recebe mais energia micro-ondas e poderia secar , caso não fosse virada.

TEMPO DE REPOUSO

Respeitar o tempo de repouso é uma das regras mais importantes do micro-ondas. Quase todos os alimentos que são descongelados, aquecidos ou cozinhados no micro-ondas precisam de um tempo de repouso mais cur to ou mais longo, no qual se dá um equilíbrio da temperatura e no qual os líquidos dos alimentos se podem distribuir uniformemente.

AQUECER

As refeições “prontas a comer” em recipientes de alumínio devem ser retiradas dos mesmos e aquecidas num recipiente próprio.

Os alimentos devem ser cober tos com película para micro-ondas, com um prato ou tampa própria (à venda em qualquer loja), por for ma a que as superfícies não sequem.

Não é necessário tapar as bebidas.Retire as tampas dos recipientes fechados.

Quando aquecer líquidos como água, café, chá ou leite, coloque uma vareta de vidro no seu interior.

Se possível, mexa regular mente as grandes quantidades de comida, a fim de distribuir de forma uniforme a temperatura.

217

Os tempos indicados correspondem a alimentos a uma temperatura ambiente de 20 °C.

O tempo de aquecimento para alimentos armazenados num frigorífico devem ser ligeiramente aumentados.

Depois de aquecer os alimentos, deixe-os repousar durante 1 a 2 minutos, para que a temperatura no interior dos alimentos possa ser distribuída uniformemente (tempo de repouso).

Os tempos apresentados são meramente indicativos, podendo variar de acordo com a temperatura inicial, peso, teor de água, teor de gordura ou o resultado que pretende obter.

DESCONGELAR

O seu micro-ondas é ideal para descongelar . Os tempos de descongelação, regra geral, são mais reduzidos do que os métodos tradicionais. Em seguida são dadas algumas sugestões. Retire o produto congelado da embalagem e coloque-o num recipiente para descongelar.

CAIXAS E RECIPIENTES

As caixas e recipientes próprios para micro-ondas são também indicados para descongelar e aquecer os alimentos, uma vez que podem supor tar temperaturas muito reduzidas (até os -40 °C, aproximadamente), sendo igualmente resistentes ao calor (até cerca de 220 °C). Assim, pode utilizar o mesmo recipiente para descongelar, aquecer e até mesmo cozinhar os alimentos, sem necessitar de os transferir.

COBRIR

Cubra as par tes mais finas com pequenas tiras de folha de alumínio antes de descongelar .

As zonas descongeladas ou quentes também devem ser cober tas com tiras de alumínio durante o processo. Isto evita que as zonas mais finas aqueçam em demasiado e as zonas mais grossas ainda estejam congeladas.

DEFINIÇÃO CORRECTA

É preferível definir tempos mais cur tos do que demasiado longos. Ao fazê-lo irá garantir que os alimentos são descongelados uniformemente. Se a potência do micro-ondas for demasiado elevada, a superfície dos alimentos começa a cozinhar enquanto que o interior ainda está congelado.

VIRAR/ MEXER

É necessário virar e mexer quase todos os alimentos regular mente.

Assim que possível, separe os alimentos (ainda meio congelados) e redistribua-os.

PEQUENAS QUANTIDADES

As quantidades mais pequenas descongelam mais rápida e unifor memente. Recomendamos-lhe que congele porções de tamanho reduzido. Ao fazê-lo, irá evitar que as zonas exteriores fiquem demasiado quentes e as interiores per maneçam ainda congeladas.

ALIMENTOS QUE REQUEREM CUIDADOS

ESPECIAIS

Os alimentos como bolos, cremes, queijo e pão devem ser descongelados parcialmente e depois colocados à temperatura ambiente para descongelarem totalmente. Ao fazê-lo, irá evitar que as zonas exteriores fiquem demasiado quentes e as interiores permaneçam ainda congeladas.

TEMPO DE REPOUSO

Isto é fundamental depois de descongelar os alimentos, uma vez que o processo de descongelação continua durante este período. Na tabela referente ao descongelação poderá encontrar os tempos de repouso para vários alimentos. Os alimentos mais grossos e espessos necessitam de um tempo de repouso maior se comparados com os mais finos ou de tipo granuloso. Se os alimentos ainda não estiverem totalmente descongelados poderá continuar a descongelá-los no micro-ondas ou então prolongar o tempo de repouso dos mesmos. No final do tempo de repouso, deve cozinhar os alimentos o mais rapidamente possível e não voltar a congelá-los.

218

COZINHAR LEGUMES FRESCOS

Ao comprar legumes frescos, tente, sempre que possível, escolher legumes do mesmo tamanho.

Isto é especialmente impor tante ao cozinhar legumes inteiros (ex.: batatas cozidas).

Lave os legumes antes de os preparar , seque-os e pese apenas a quantidade cer ta para a receita e corte-os.

Tempere-os como nor malmente. No entanto, sempre que possível, adicione o sal depois de cozinhados.

Adicione cerca de 5 c/ sopa de água para cada

500 g de legumes. Os legumes com mais fibra necessitam de mais água. Poderá encontrar mais informações na tabela (ver página 232).

Em regra geral, os legumes são cozinhados num recipiente com tampa. Os legumes com um teor elevado de água como, por exemplo, as cebolas e batatas cozidas podem ser envolvidos em película para micro-ondas sem adicionar água.

A meio do tempo de cozedura os legumes devem ser mexidos e virados.

Depois da cozedura, deixe os legumes repousarem durante cerca de 2 minutos, por forma a que a temperatura se distribua (tempo de repouso).

Os tempos de cozedura apresentados são meramente indicativos e dependem do peso, temperatura inicial e estado dos legumes utilizados. Quanto mais frescos estiverem os alimentos, menor será o tempo de cozedura.

COZINHAR CARNE, PEIXE & AVES

Ao comprar este tipo de alimentos, tente, sempre que possível, escolher produtos do mesmo tamanho. Isto irá garantir uma boa cozedura.

Antes da preparação, lave bem a car ne, o peixe e as aves em água fria corrente e sequeos com papel de cozinha.Depois, prossiga como habitualmente.

A carne deve ser bem esticada e ter o mínimo de nervos possível.

Apesar das porções de alimentos terem tamanhos semelhantes, os resultados da cozedura podem ser diferentes. Isto deve-se, entre outras coisas, ao tipo de alimentos, às diferenças nos teores de gordura e água, assim como à temperatura inicial.

A meio da cozedura, vire os pedaços maiores de carne, peixe ou aves para que fiquem bem cozinhados de ambos os lados.

Depois da cozedura, cubra os assados com folha de alumínio e deixe-os repousar durante cerca de 10 minutos (tempo de repouso).

Durante este período, o processo de cozedura continua e o líquido é distribuído uniformemente, sendo que ao trinchar a car ne os sucos liber tados são aproveitados ao máximo.

COZINHAR & DESCONGELAR

Os alimentos congelados podem ser descongelados e cozinhados ao mesmo tempo, através de um

único processo no micro-ondas. Poderá encontrar alguns exemplos na tabela(ver página 233).

No entanto, não se esqueça da recomendação relativa a "aquecer" e "descongelar" alimentos.

219

Consulte as instruções do fabricante na embalagem ao preparar alimentos congelados. Nor malmente, na embalagem, poderá encontrar os tempos de cozedura necessários e ainda sugestões para a preparação dos mesmos.

NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS

O seu aparelho de micro-ondas tem cinco níveis de potência. Para escolher a potência de microondas, deverá seguir as instruções do livro de receitas. As recomendações seguintes são geralmente as mais adequadas:

900 W é utilizada para cozinhar ou aquecer, por ex., sopa, guisados, comida enlatada, bebidas quentes, legumes, peixe, etc.

630 W é utilizada para processos de cozedura mais longos de alimentos compactos, como por exemplo os assados, rolo de car ne, e também de alimentos delicados, como por exemplo, os molhos de queijo e bolos. Em potências baixas, os alimentos não fervem muito e a carne é cozinhada uniformemente, sem cozinhar demasiado nos lados.

450 W para alimentos compactos que necessitam de um longo tempo de cozedura quando cozinhados de maneira tradicional, por exemplo, os pratos de car ne de vaca, recomenda-se a redução da potência e o alargamento do tempo de cozedura. Desta forma, a carne fica mais tenra.

270 W para descongelar, escolha um nível de potência mais baixo. Isto garante que o alimento descongele uniformemente. Além disso, este nível é ideal para cozinhar arroz, massa, massa recheada e leite creme.

90 W para um descongelação cuidadoso, por exemplo, de bolos com creme e pastelaria variada.

W = WATT

Para programar o nível de potência do micro-ondas:

Rode o manípulo TEMPORIZADOR/PESO/POTÊNCIA no sentido dos ponteiros do relógio ou sentido contrário para seleccionar o tempo de cozedura.

Carregue no botão MODO DE COZEDURA uma vez (apenas micro-ondas). Para definir o nível de potência, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS até o visor apresentar o nível desejado.

Carregue no botão START/+30 .

NOTA: Se não seleccionar o nível de potência, este é definido automaticamente para 900 W.

220

COZINHAR EM MICRO-ONDAS

O seu for no pode ser programado para um tempo máximo de 90 minutos. (90.00) A unidade de introdução do tempo de cozedura (descongelação) varia entre os 10 segundos e os cinco minutos.

Depende da duração total da cozedura

(descongelação) conforme indicado na tabela.

Tempo de cozedura

0-5 minutos

5-10 minutos

10-30 minutos

30-90 minutos

Unidade de aumento

10 segundos

30 segundos

1 minuto

5 minutos

Exemplo:

Suponhamos que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 630 W.

1.

Introduza o tempo de cozedura pretendido rodando o manípulo

TEMPORIZADOR/

PESO/POTÊNCIA no sentido dos ponteiros do relógio.

2.

Escolha o modo de cozedura desejado carregando no botão

MODO DE

COZEDURA uma vez

(apenas micro-ondas).

3.

Introduza o peso rodando o manípulo

TEMPORIZADOR/

PESO/POTÊNCIA no sentido dos ponteiros do relógio.

4.

Prima o botão

START/+30 para iniciar a cozedura.

x1 x1

Verifique o visor.

NOTA:

1.

Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o tempo de cozedura indicado no visor digital pára automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado, no modo regressivo, quando a porta é fechada e o botão START/+30 é premido.

2.

Se quiser saber o nível de potência durante a cozedura, prima o botão MODO DE COZEDURA .

Ao mesmo tempo que estiver a premir o botão MODO DE COZEDURA , poderá visualizar o nível de potência.

3.

Pode rodar o manípulo de TEMPORIZADOR/PESO/POTÊNCIA no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário. Se rodar o manípulo no sentido contrário aos ponteiros do relógio, o tempo de cozedura diminui a partir dos 90 minutos em graus.

221

COZEDURA GRILL & DUAL GRILL

Este forno micro-ondas tem dois modos de cozedura GRILL disponíveis: 1. Apenas Grill. 2. Dual Grill

(Grill com micro-ondas).

1. COZEDURA SÓ COM GRILL

Este modo pode ser utilizado para Gratinar/Dar cor aos alimentos

Exemplo: Para tostar durante 4 minutos.

1.

Introduza o tempo de cozedura pretendido rodando o manípulo

TEMPORIZADOR/

PESO/POTÊNCIA .

2.

Seleccione o modo de cozedura pretendido premindo o botão

DE COZEDURA

MODO duas vezes. (Apenas Grill).

3.

Prima o botão

START/+30 para iniciar a cozedura.

x2 x1

Verifique o visor.

NOTAS:

1.

Recomenda-se a utilização das grelhas superiores e inferiores para gratinar.

2.

Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado durante a primeira utilização do grill. Esta é uma situação normal e não indica um mau funcionamento do forno. Para evitar este problema, ao utilizar o forno pela primeira vez, seleccione o modo de grill sem alimentos durante 20 minutos.

2. COZEDURA COM DUAL GRIL

Este modo combina a potência de Grill e a potência de Micro-ondas (90 W a 630 W).

O nível de potência do Micro-ondas está predefinido para 270 W.

Exemplo:

Para fazer espetadas (de acordo com a receita na página 231) durante 7 minutos em DUAL GRILL (450 W).

1.

Introduza o tempo de cozedura pretendido rodando o manípulo

TEMPORIZADOR/

PESO/POTÊNCIA .

2.

Seleccione o modo de cozedura pretendido premindo o botão

MODO DE COZEDURA três vezes (Dual Grill).

3.

Rode o manípulo

TEMPORIZADOR/PE

SO/POTÊNCIA para o nível de potência de micro-ondas pretendido.

4.

Prima o botão

START/+30 para iniciar a cozedura.

x3 x1

Verifique o visor.

222

OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS

1. COZEDURA COM VÁRIAS SEQUÊNCIAS

Pode programar uma sequência de 3 fases (máximo) utilizando uma combinação de MICRO-ONDAS ,

GRILL ou DUAL GRILL.

Exemplo:

Para cozinhar: 2 minutos e 30 segundos na potência de 630 W

5 minutos apenas em Grill

(Fase 1)

(Fase 2)

FASE 1

1.

Introduza o tempo de cozedura pretendido rodando o manípulo

TEMPORIZADOR/

PESO/POTÊNCIA .

2.

Escolha o modo de cozedura desejado carregando no botão MODO DE

COZEDURA uma vez

(apenas micro-ondas).

3.

Introduza o nível de energia pretendido rodando o manípulo

TEMPORIZADOR/

PESO/POTÊNCIA .

4.

Prima o botão

MODO DE

COZEDURA antes de programar a Fase 2.

x1 x1

FASE 2

1.

Introduza o tempo de cozedura pretendido rodando o manípulo

TEMPORIZADOR/

PESO/POTÊNCIA .

2.

Seleccione o modo de cozedura pretendido premindo o botão

MODO DE COZEDURA duas vezes (apenas Grill).

3.

Prima o botão START/+30 para iniciar a cozedura.

x2 x1

Verifique o visor.

(O forno começa a funcionar durante 2 minutos e 30 segundos a 630 W e depois durante 5 minutos apenas com Grill).

NOTA: Se definir um programa depois de definir o modo GRILL , não considere os passos 3 e 4.

Se premir o botão MODO DE COZEDURA continuamente depois de definir o modo

GRILL , o modo GRILL passa para o modo DUAL GRILL automaticamente.

Exemplo: Para cozinhar Gratinado de Massa e Courgettes (página 237).

1.

18 minutos a 900 W.

2. 7 minutos em Dual Grill a 630 W

223

OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS

2. FUNÇÃO MAIS 30 SEGUNDOS

O botão START/+30 permite-lhe aceder às duas funções seguintes: a. Início directo

Pode iniciar directamente a cozedura a 900 W de potência durante 30 segundos, premindo o botão

START/+30.

NOTA:

Para evitar uma utilização incorrecta por parte das crianças, o botão START/+30 só pode ser utilizado 3 minutos após a operação anterior, ou seja, fechar a porta, premir o botão STOP ou conclusão do processo de cozedura.

b. Prologar o tempo de cozedura.

Pode prolongar o tempo de cozedura, no modo de cozedura manual, em múltiplos de 30 segundos se premir o botão durante o funcionamento do forno.

3. PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA

Para verificar o nível de potência durante a cozedura, prima o botão MODO DE COZEDURA . x1

Ao mesmo tempo que estiver a premir o botão MODO DE COZEDURA , poderá visualizar o nível de potência.

O tempo de cozedura continua em contagem regressiva apesar do visor indicar o nível de potência.

4. FUNÇÃO DE SEGURANÇA

PARA DEFINIR A FUNÇÃO DE SEGURANÇA

1.

Prima e mantenha premido o botão STOP durante 3 segundos.

PARA CANCELAR A FUNÇÃO DE SEGURANÇA

1.

Prima e mantenha premido o botão STOP durante

3 segundos.

x1 durante 3 segundos

Verifique o visor.

x1 durante 3 segundos

O visor irá indicar as horas, se estas estiverem definidas.

NOTA: Quando a função segurança estiver definida não pode utilizar quaisquer outros botões para além do botão STOP .

224

FUNCIONAMENTO NOS MODOS

COZEDURA & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA

Os modos COZEDURA AUTOMÁTICA e DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA utomaticamente o modo e o tempo de cozedura correctos. Pode escolher entre 2 menus de COZEDURA AUTOMÁTICA , 6 COZEDURA

AUTOMÁTICA COM GRILL e 4 menus de DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA .

Tudo o que precisa de saber para usar esta função automática:

Exemplo:

1a.

Número do menu

1a. COZEDURA AUTOMÁTICA: O botão

COZEDURA AUTOMÁTICA inclui 2 menus.Prima

o botão COZEDURA AUTOMÁTICA uma vez e o visor surge conforme indicado.

1b. AUTOMÁTICA COM GRILL 1: O botão AUTO

AUTOMÁTICA COM GRILL 1 inclui 2 menus.

Prima o botão AUTOMÁTICA COM GRILL 1 uma vez; o visor surge conforme indicado.

1b.

Número do menu

1c. AUTOMÁTICA COM GRILL 2: O botão

AUTOMÁTICA COM GRILL 2 nclui 4 menus.

Prima o botão AUTOMÁTICA COM GRILL 2 uma vez; o visor surge conforme indicado.

1c.

Número do menu

1d.

Número do menu

1d. DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA: O botão

DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA inclui 4 menus. Prima o botão DESCONGELAÇÃO

AUTOMÁTICA uma vez; o visor surge conforme indicado.

Pode escolher o menu carregando no botão DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA ou COZEDURA

AUTOMÁTICA baté que o número do menu desejado seja mostrado no visor. Ver páginas 227-229

“Tabelas“ COZEDURA AUTOMÁTICA & DESCONGELAÇÃO O menu muda automaticamente carregando no botão COZEDURA AUTOMÁTICA ou DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA .

2.

O peso ou a quantidade dos alimentos pode ser introduzido, rodando o manípulo

TEMPORIZADOR/PESO/POTÊNCIA até surgir o peso/quantidade pretendido.

• Introduza apenas o peso dos alimentos. Não inclua o peso do recipiente.

• Para alimentos que pesem mais ou menos do que os pesos/quantidades indicados nas tabelas de COZEDURA &

DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA use o modo manual. Para alcançar os melhores resultados, consulte as tabelas de cozedura incluídas nas páginas 232-233.

3.

Para iniciar a cozedura prima o botão

START/+30 .

Sempre que for necessário efectuar alguma operação durante a cozedura (ex.: voltar os alimentos), o forno pára e ouve-se um sinal sonoro, sendo que o tempo de cozedura restante assim como qualquer outro indicador começam a piscar no visor. Para continuar a cozedura prima o botão START/+30 .

2.

3.

x1

Botão

TEMPORIZADOR/

PESO/POTÊNCIA

Botão START/+30

A temperatura final varia de acordo com a temperatura inicial dos alimentos. Verifique se os alimentos estão quentes depois da cozedura. Se necessário, prolongue o tempo de cozedura e mude o nível de potência.

225

NOTA: Se utilizar a função MAIS 30 SEGUNDOS durante o processo de cozedura/descongelação, os alimentos poderão cozinhar demais.

FUNCIONAMENTO NOS MODOS

COZEDURA & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA

Exemplo 1 for COZEDURA AUTOMÁTICA COM GRILL 1:

Para cozinhar Filetes de Peixe Gratinados 1,5 kg utilizando o Cozedura automática com grill 1 (A1-1).

1.

Seleccione o menu desejado premindo o botão

COZEDURA AUTOMÁTICA

COM GRILL 1 uma vez.

2.

Introduza o peso rodando o manípulo TEMPOZADOR/

PESO/POTÊNCIA .

3.

Carregue uma vez no botão START/+30 .

x1 x1

Verifique o visor.

Example 2 para o modo DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA:

Para descongelar um Bife com 0,2 Kg, utilize o modo Descongelação automática (Ad-1).

1.

Seleccione o menu pretendido premindo o botão DESCONGELAÇÃO

AUTOMÁTICA uma vez.

2.

Introduza o peso rodando o manípulo TEMPOZADOR/

PESO/POTÊNCIA .

3.

Carregue uma vez no botão START/+30 .

x1 x1

Verifique o visor.

226

TABELAS PARA OS MODOS COZEDURA &

DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA

BOTÃO x1 x2

COZINHAR

AUTOMÁTICA

AC-1

Cozinhar

Frango na caçarola com

Legumes

AC-2

Cozinhar

Picado de carne e Cebola

PESO (Unidade de

Aumento)/UTENSÍLIOS

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(Temp. inicial

Frango 5 °C)

Recipiente para gratinados com película para micro-ondas

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(Temp. inicial Picado de

Carne 5 °C)

Prato para guisados com tampa

PROCEDIMENTO

• Ver receita para “Frango na caçarola com

Legumes” na página 230.

* Peso total dos ingredientes.

• Consulte a receita “Picado de carne e

Cebola” na página 230.

* Peso total dos ingredientes.

BOTÃO x1 x2

COZEDURA

AUTOMÁTICA

COM GRILL 1

A1-1

Cozinhar

Filetes de

Peixe

Gratinados

A1-2

Cozinhar

Gratinado

PESO (Unidade de

Aumento)/UTENSÍLIOS

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(Temp. inicial para Peixe

5 °C)

Prato gratinado

Grelha inferior

0,5 - 1,5 kg* (500 g)

(Temp. inicial 20 °C)

Prato gratinado

Grelha inferior

PROCEDIMENTO

• Consulte as receitas para “Filetes de Peixe

Gratinados” nas páginas 230 - 231.

* Peso total dos ingredientes.

• Consulte a receita “Gratinado” na página

231.

* Peso total dos ingredientes.

227

TABELAS PARA OS MODOS COZEDURA &

DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA

BOTÃO x1

COZEDURA

AUTOMÁTICA

COM GRILL 2

A2-1

Cozinhar

Batatas Fritas

(Palitos maiores)

(recomendado para fornos tradicionais)

PESO (Unidade de

Aumento)/UTENSÍLIOS

0,20 - 0,40 kg (50 g)

(Temperatura inicial

-18 °C)

Prato Fundo

Grelha superior x2 x3 x4

A2-2

Cozinhar

Espetadas

Consulte as receitas na página 231.

A2-3

Cozinhar

Pernas de frango

0,2 - 0,8 kg (100 g)

(Temperatura inicial

5 °C)

Grelha superior

0,20 - 0,80 kg (50 g)

(Temperatura inicial

5 °C)

Grelha superior

Ingredientes para 0,6 kg pernas de frango: 3 pedaços,1-2 c/ sopa de óleo

1/2 c/ chá de sal, 1 c/ chá de colorau,

1 c/ chá de alecrim

A2-4

Cozinhar

Frango Assado

0,9 - 1,8 kg (100 g)

(Temperatura inicial

5 °C)

Grelha inferior

Ingredientes para 1,2 kg frango assado: Sal e pimenta, 1 c/ chá de colorau, 2 c/ sopa de óleo

PROCEDIMENTO

• Retire as batatas fritas congeladas da respectiva embalagem e coloque-as num prato fundo.

• Coloque o prato fundo sobre a grelha superior do forno.

• Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro, volte.

• Depois de cozinhar, retire o prato do forno e coloque as batatas numa travessa.

(Não é necessário deixar repousar).

• Adicione sal a gosto.

NOTA: O prato fundo aquece bastante durante a cozedura. Para evitar queimaduras, utilize luvas de cozinha para o retirar do forno.

• Prepare as espetadas.

• Disponha-as sobre a grelha superior e deixe cozinhar.

• Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro, volte

• Depois de cozinhar, retire o prato do forno e coloque as batatas numa travessa.

(Não é necessário deixar repousar).

• Misture os ingredientes e espalhe-os sobre as pernas de frango.

• Pique a pele do frango.

• Coloque as pernas de frango sobre a grelha, com a pele voltada para baixo, com as extremidades viradas para o centro.

• Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro, volte as pernas de frango.

• Após a cozedura, retire e deixe repousar durante cerca de 5 minutos.

• Misture os ingredientes e espalhe-os sobre o frango.

• Pique a pele do frango.

• Coloque o frango na grelha inferior com o peito voltado para baixo.

• Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro, volte o frango.

• Depois de cozinhar, deixe repousar no forno durante cerca de 3 minutos, retire e coloque numa travessa.

228

TABELAS PARA OS MODOS COZEDURA &

DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA

BOTÃO x1 x2 x3 x4

DESCONGELAÇÃO

AUTOMÁTICA

Ad-1

Descongelação

Bifes e Costeletas

Ad-2

Descongelação

Carne Picada

Ad-3

Descongelação

Bolos

Ad-4

Descongelação

Pão

PESO (Unidade de

Aumento)/UTENSÍLIOS

0,2 - 1,0 kg (100 g)

(Temperatura inicial

-18 °C)

(Consulte a nota abaixo referida)

0,2 - 1,0 kg (100 g)

(Temperatura inicial

-18 °C)

Película aderente

(Consulte a nota abaixo referida)

0,1 - 1,4 kg (100 g)

(Temperatura inicial

-18 °C)

Prato Raso

0,1 - 1,0 kg (100 g)

(Temperatura inicial

-18 °C)

Prato Raso

(Para este programa, recomenda-se apenas pão às fatias)

PROCEDIMENTO

• Coloque a refeição num prato raso no centro do prato giratório.

• Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro, vire os alimentos, disponha-os correctamente e separe. Proteja as partes mais finas e as zonas mais quentes com folha de alumínio.

• Depois de descongelar, embrulhe em folha de alumínio durante 10 a 15 minutos, até estarem totalmente descongelados.

• Tape o prato giratório com película aderente.

• Coloque a carne picada no prato giratório..

• Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro, vire os alimentos. Se possível, retire as partes já descongeladas.

• Depois de descongelar, deixe repousar durante 5 a 10 minutos, até estarem totalmente descongelados.

• Retire as embalagens do bolo..

• Coloque num prato raso no centro do prato giratório.

• Após o descongelação, corte o bolo em fatias de tamanho igual, deixando espaço entre cada fatia e deixar repousar durante 15 – 60 minutos até estar totalmente descongelado.

• Coloque num prato raso no centro do prato giratório.

• Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro, componha e retire as fatias já descongeladas.

• Depois de descongelado, separe as fatias e coloque num prato grande. Tape o pão com folha de alumínio e deixe repousar durante 5 –

10 minutos até estar totalmente descongelado.

NOTA: Descongelação Automática

1 Os bifes e costeletas devem ser congelados numa única camada.

2 A carne picada deve ser congelada numa camada fina.

3 Depois de voltar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com pedaços de folha de alumínio.

4 Os bolos cobertos ou revestidos com chantily são muito sensíveis à energia de microondas. Para obter melhores resultados, no caso do creme começar a derreter-se rapidamente, retire o alimento rapidamente do forno e deixe-o repousar durante 10 – 30 minutos à temperatura ambiente.

5 Para Bifes e Costeletas distribua os alimentos no forno da seguinte forma:

Bifes e Costeletas

Alimento

Prato Raso

Prato giratório

229

RECEITAS PARA COZEDURA AUTOMÁTICA

FRANGO NA CAÇAROLA COM LEGUMES (AC-1)

Fricassé De Frango Picante

Ingredientes

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

60 g

1

25 g

50 g

50 g

120 g 180 g arroz de grão extra-longo

(pré-cozinhado)

1

50 g

1 saqueta de açafrão

75 g cebola (rodelas)

100 g 150 g pimento vermelho (em tiras)

100 g 150 g alho francês (em tiras)

150 g 300 g 450 g peito de frango (aos cubos) pimenta, colorau

10 g 20 g 30 g manteiga ou margarina

150 ml 300 ml 450 ml caldo de carne

Preparação

1. Misture o arroz com o açafrão e coloque na forma previamente untada.

2. Misture as cebolas com o pimento vermelho, alho francês e a galinha. Tempere e coloque o arroz.

3. Coloque manteiga por cima.

4. Regue com o caldo de carne e tape com película para micro-ondas e cozinhe no

COZEDURA AUTOMÁTICA (AC-1) ,

“Frango na caçarola com Legumes”.

5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 5 a 10 minutos

CARNE PICADA E CEBOLA (AC-2)

Ingredientes

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g carne picada ( 1/2 carne de vaca, 1/2 carne de porco)

50 g

1/2

15 g

1 1/2

45 g ovo pão ralado sal & pimenta

115 ml 230 ml 345 ml caldo de carne

20 g

65 g

1/2

65 g c/sopa

100 g 150 g cebola (finamente picada)

1

30 g

40 g 60 g tpolpa de tomate

125 g 190 g batatas (aos cubos)

125 g 190 g cenouras (aos cubos)

1 c/sopa 1 1/2 c/sopa alsa picada

Preparação

1. Junte a carne picada, a cebola, o ovo e o miolo de pão. Tempere com sal e pimenta.

Coloque essa massa na caçarola.

2. Misture o caldo de carne com a polpa de tomate.

3. Deite as batatas, as cenouras e a salsa juntamente com o líquido por cima da carne picada, misture.

4. Tape e cozinhe em COZEDURA

AUTOMÁTICA (AC-2) , “Carne picada e

Cebola”.

5. Quando o forno parar e se ouvir o sinal sonoro, mexa e volte a tapar.

6. Depois de cozinhar, mexa e deixe repousar durante cerca de 5 minutos. Polvilhe com salsa e sirva.

FILETES DE PEIXE GRATINADOS (A1-1)

Peixe Gratinado à Italiana

Ingredientes

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

1/2

1/2

200 g c/sopa c/sopa

30 g 80 g Gouda (ralado) sal & pimenta

150 g 300 g 450 g tomates

1 c/sopa 1 1/2 c/sopa 2 c/sopa ervas aromáticas picadas

100 g

1/2

430 g 630 g filetes de peixe

1 c/sopa 1 1/2 c/sopa sumo de limão

1 c/sopa 1 1/2 c/sopa pasta de anchovar

50 g

180 g c/sopa 3/4 c/sopa

280 g Mozarella

1 c/sopa manjericão (picado)

Preparação

1. Lave o peixe, seque e regue com sumo de limão, sal e pasta de anchova.

2. Coloque num prato para gratinados (o tamanho depende do peso).

3. Polvilhe o peixe com o queijo Gouda.

4. Lave os tomates e retire os pedúnculos. Corte em cubos e coloque por cima do queijo.

5. Tempere com sal, pimenta e as ervas aromáticas.

6. Escorra o queijo Mozarella, corte em cubos e coloque por cima dos tomates. Polvilhe o queijo com o manjericão.

7. Coloque o prato para gratinados na grelha inferior e deixe cozinhar no COZEDURA

AUTOMÁTICA COM GRILL 1 (A1-1) ,

Filetes de Peixe Gratinados”.

8. Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 5 minutos.

230

RECEITAS PARA COZEDURA AUTOMÁTICA

FILETES DE PEIXE GRATINADOS (A1-1)

Peixe à esterhazy

Ingredientes

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

230 g 450 g 680 g filetes de peixe

100 g 200 g 300 g alho francês (às rodelas)

20 g

40 g

10 g

40 g 60 g cebola (rodelas)

100 g 140 g cenoura (ralada)

10 g

1 c/sopa 1/2 c/sopa 2 c/sopa sumo de limão

50 g

50 g

100 g

100 g

20 g manteiga ou margarina sal, pimenta & noz-moscada

150 g natas

150 g queijo Gouda (ralado)

GRATINADO (A1-2)

Gratinado de espinafres

Ingredientes

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g espinafres (descongelados e secos)

15 g

150 g 300 g 450 g batatas cozidas (às rodelas)

35 g

50 g

1

40 g

30 g

75 g

2

75 g

45 g cebola (finamente picada) sal, pimenta e noz-moscada

110 g presunto (em cubos)

100 g 150 g natas

3 ovos

115 g queijo ralado

GRATINADO (A1-2)

Gratinado de Batatas e Courgettes

Ingredients

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 400 g 600 g batatas cozidas (às rodelas)

115 g 230 g 345 g courgette (às rodelas finas)

75 g

1

1/2

40 g

10 g

150 g 225 g natas

2

1

80 g

20 g

3

2 ovos dente de alho (esmagado) sal, pimenta

120 g queijo Gouda ralado

30 g sementes de girassol

ESPETADAS DE CARNE DE PORCO (A2-2)

Ingredients

4 espetos

400 g escalopes de porco

100 g bacon

2

4

1/2 cebolas (100 g), cortadas em quartos cebolas (250 g), cortadas em quartos pimento verde (100 g), cortado em oito pedaços

2 c/sopa de óleo

4 c/chá colorau sal

1 c/chá de pimenta de Caiena

1 c/chá molho inglês (Worcester)

Preparação

1. Coloque os legumes, a manteiga e as especiarias numa caçarola e misture bem. Deixe cozinhar durante

2 a 6 minutos a 900 W dependendo do peso.

2. Lave o peixe, seque e regue com sumo de limão e sal.

3. Junte as natas aos legumes e rectifique os temperos.

4. Cubra o fundo do recipiente com metade dos legumes.

Disponha o peixe por cima e depois cubra com os restantes legumes.

5. Polvilhe o queijo Gouda, coloque na grelha inferior e deixe cozinhar no COZEDURA AUTOMÁTICA

COM GRILL 1 (A1-1) , “Filetes de Peixe Gratinados”.

6. Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de

5 minutos.

Preparação

1. Junte os espinafres com a cebola e tempere com sal, pimenta e noz-moscada.

2. Unte o recipiente para gratinar. Faça camadas alternadas com as rodelas de batata, os cubos de presunto e os espinafres. A última camada deve ser de espinafres.

3. Bata os ovos com o crème fraîche, tempere com sal e pimenta e despeje sobre os legumes.

4. Cubra o preparado com o queijo ralado.

5. Coloque na grelha inferior e deixe cozinhar no

COZEDURA AUTOMÁTICA COM GRILL 1

(A1-2) , “Gratinado”.

6. Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 5 a 10 minutos.

Preparação

1. Unte o recipiente para gratinar e faça camadas alternadas de rodelas de batata e courgette.

2. Bata os ovos com o crème fraîche, tempere com sal, pimenta e alho e despeje sobre os legumes.

3. Cubra o prato com o queijo Gouda ralado.

4. Por último polvilhe o queijo com as sementes de girassol.

5. Coloque na grelha inferior e deixe cozinhar no

COZEDURA AUTOMÁTICA COM GRILL 1

(A1-2) , “Gratinado”.

6. Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 5 a 10 minutos.

Preparação

1. Corte a carne e o bacon em cubos grandes de

2 a 3 cm.

2. Introduza a carne e os legumes alternadamente nos três espetos.

3. Misture os temperos com o óleo e espalhe por cima das espetadas. Coloque-as sobre a grelha superior COZEDURA AUTOMÁTICA COM

GRILL 2 (A2-2) , “Espetadas de Carne de

Porco”.

231

TABELAS DE COZEDURA

c/ sopa = colher de sopa

ABREVIATURAS UTILIZADAS

c/ chá = colher de chá cháv. = chávena cheia

Kg = quilograma g = grama l = litro ml = mililitro cm = centímetro min = minutos

TABELA: AQUECER ALIMENTOS & BEBIDAS

Alimento / Bebida

Café,

Leite,

Água,

1 chávena

1 chávena

1 chávena

6 chávenas

Guisado / Sopa

Legumes

Acompanhamentos

Carne, 1 fatia1

Filete de peixe

Bolo, 1 fatia

Comida para bebés

Quantidade Modo Potência Tempo

-g-Nível-min-

150

150

150

900

1 prato 1000

Refeição completa 400

(Leg, Carne + acompanhamentos)

200

200

500

200

500

200

200

150

190

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

900 W

450 W

450 W

Margarina ou manteiga para derreter

Chocolate derretido

50

100

900 W

450 W

1

1

1 aprox. 1 Não tape aprox. 1 Não tape aprox. 2 Não tape, deixe ferver

8-10

9-11

4-6

1 1 /

2

-2

2-3

3-5

2-3

4-5 mexa a meio do tempo de cozedura aprox. 3 Regue com um pouco de molho, tape

3-5

/

/

/

2

2

2

-1

-1

Não tape, deixe ferver

Tape, deixe ferver

Acrescente um pouco de água ao molho, tape, mexa a meio do tempo de cozedura

Tape, mexa após aquecer

Adicione água, caso seja necessário, tape, mexa a meio do tempo de cozedura

Acrescente um pouco de água ao molho, tape,

Tape

Coloque num prato

Retire a tampa, mexa bem após aquecer.

Verifique a temperatura

Tape

3-4

Método

Mexa durante a cozedura

1 à temperatura do frigorífico

Legume

Brócolos

Ervilhas

Cebolas

Cenouras

Batatas cozidas

(c/ sal)

500

500

250

500

500

TABELA: COZINHAR LEGUMES FRESCOS

Peso Nível Potência Tempo

-g- -Nível- -Min-

Método Água acrescida

-c/sopa/ml-

900 W 6-8 divida em pedúnculos, tape, mexa ocasionalmente durante a cozedura 4-5 c/sopa

900 W

900 W

6-8

4-5 tape, mexa ocasionalmente durante a cozedura inteiras, cozinhe em película para micro-ondas

4-5 c/sopa

-

900 W 9-11 corte em lamelas, tape, mexa ocasionalmente durante a cozedura 4-5 c/sopa

900 W 7-9 corte em pedaços grandes de tamanho igual, acrescente um pouco de sal, tape, mexa ocasionalmente durante a cozedura

150 ml

Alimento

Goulash

Salsichas, 8 unidades

4 unidades

Pernas de frango

Filetes de Peixe

Crepes, 2 unidades

Bolo, 1 unidade

Fruta, por ex.: morangos framboesas, cerejasa,meixas

TABELA: DESCONGELAR

Peso Potência Tempo Método

-g- -Nível- -min-

500 270 W 8-9

600 270 W 6-8

Tempo de Repouso(congelado)

-min- mexa a meio do tempo de descongelação coloque as salsichas todas juntas,vire a meio do

300 270 W 3-5 tempo de cozeduraao longo do tempo de descongelação 5-10

1000 270 W 13-15 vire a meio do tempo de cozedur

200 270 W 3-4

400 270 W 5-7

80 270 W 1-1 1

150 270 W 1-3

250 270 W 3-5

/

2 mexa a meio do tempo de descongelação mexa a meio do tempo de descongelação começar apenas a descongelar coloque num prato coloque lado e lado de forma uniforme vire a meio do tempo de descongelação

10-15

5-10

30-90

10-15

5-10

5

5

-

Os tempos indicados na tabela são valores de referência que podem variar consoante a temperatura de congelação, a constituição e o peso dos alimentos.

232

TABELAS DE COZEDURA

Alimento

TABELA: DESCONGELAR & COZINHAR

Peso Potência Tempo Água acrescida Método

-g-Nível- -min-c/sopa/ml-

Filetes de Peixe 400 900 W 9-11 -

Refeição completa 400 900 W 8-10 -

Brócolos

Ervilhas

Macedónia

300 900 W

300 900 W

6-8 3-5 EL

6-8 3-5 EL

500 900 W 9-11 3-5 EL

Tempo de Repouso

-min- tape tape, mexa após 6 minutos tape, mexa a meio do tempo de cozedurae tape, mexa a meio do tempo de cozedura tape, mexa a meio do tempo de cozedura

1-2

2

2

2

2

Carne, Peixe e Aves Peso

-g-

Assados

(Carne de porco, de vitela ou de borrego)

500

Rosbife (médio

Frango

Pernas de frango

Bifes da alcatra

2 unidades, médio

Pratos gratinados

1000

1500

1000

1500

1200

200

400

Torrada com queijo 1 unidade

Pizza

4 unidades

300

400

TABELA: COZER, GRELHAR & GRATINAR

Modo Potência Tempo

-Nível-min-

450 W 5-8

450 W 6-8*

450 W 5-8

450 W 4-5

450 W 16-18

450 W 5-7*

450 W 14-16

450 W 4-6

450 W 26-28

450 W 5-8*

450 W 26-28

450 W 4-5

630 W 5-8

630 W 8-10*

630 W 3-5

630 W 12-15

630 W 12-15*

630 W 4-6

900 W 9-11

630 W 5-7*

900 W 9-11

630 W 3-5

450 W 6-7*

4-6

11-12*

6-8

8-13

450 W 1 /

2

5-6

450 W 1 /

2

-1

5-6

450 W 4-6

450 W 4-6

450 W 6-7

450 W 5-7

Método

Tempere a gosto, coloque na grelha inferior, vire após (*).

Tempo de Repouso

-min-

10

10

10

Tempere a gosto, coloque a parte com gordura virada para 10 tbaixo na grelha inferior, vire após (*).

10

Tempere a gosto, coloque a parte com gordura virada 3 tpara baixo na grelha inferior, vire após (*).

Tempere a gosto, coloque a parte da pele virada para baixo na grelha superior, vire após (*).

Coloque na grelha superior, vire após (*), tempere depois de grelhar.

3

Coloque o prato para gratinados na grelha inferior.

O tempo de cozedura depende do tipo de queijo utilizado.

Torre o pão de forma, barre com manteiga, coloque uma fatia de fiambre, uma fatia de ananás e uma fatia de queijo próprio para derreter.

Fure-os no meio e coloque em cima da grelha superior.

Coloque na grelha inferior.

233

RECEITAS

Todas as receitas incluídas neste livro de cozinha são calculadas com base em quatro pratos – salvo especificação em contrário.

ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO

MICRO-ONDAS

Se desejar adaptar as suas receitas favoritas para o forno micro-ondas, deverá ter em conta o seguinte:

Reduza o tempo de cozedura de 1/3 para 1/2.

Siga o exemplo das receitas incluídas no livro de receitas. Os alimentos com elevada percentagem de humidade, tais como car ne, peixe, aves, legumes, fruta, guisados e sopas podem ser preparados no forno micro-ondas sem dificuldade. No caso de alimentos com pouca humidade, tais como refeições completas, a sua super fície deve ser humedecida antes destes serem aquecidos ou cozinhados.

A quantidade de líquido a acrescentar , no caso de alimentos crus que se pretende grelhar , deve ser reduzida em cerca de dois terços da quantidade indicada na receita original. Caso seja necessário, acrescente mais líquido durante a cozedura.

A quantidade de gordura a acrescentar pode ser reduzida consideravelmente. Uma pequena quantidade de manteiga, margarina ou óleo é suficiente para dar sabor aos alimentos. Por esse motivo, o seu for no micro-ondas é óptimo para preparar refeições com baixo teor em gordura, como parte de uma dieta.

SOPA DE CEBOLA

Tempo de cozedura total: aprox. 14-17 minutos

Utensílios: Tigela com Tampa (Capacidade para 2 L)

4 tigelas para sopa (200 ml)

Ingredientes

1 c/sopa manteiga ou margarina

2

800 ml

2 cebolas (100 g), às rodelas caldo de carne sal e pimenta fatias de pão para torradas

4 c/sopa queijo ralado (40 g)

1. Coloque na tigela a manteiga em pedaços.

Adicione as rodelas de cebola, o caldo de carne e os temperos. Tape e deixe cozinhar.

9-11 min. 900 W

2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e distribua pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por cima e polvilhe com o queijo.

3. Coloque as tigelas sobre o prato giratório, utilize a grelha superior e gratine a sopa.

6-7 min.

COGUMELOS RECHEADOS COM

ROSMANINHO

Tempo de cozedura total: aprox. 10-17 minutos

Utensílios: Tigela com Tampa (1 l Capacidade)

Tigela redonda lisa com tampa

(aprox. 22 cm de diâmetro)

Ingredientes

8 cogumelos grandes (aprox. 225 g), inteiros

2 c/sopa manteiga ou margarina (20 g)

1

50 g

125 ml

125 ml cebola (50 g), picada finamente bacon, em cubos pimenta preta moída rosmaninho vinho branco seco natas

2 c/sopa farinha (20 g)

1. Corte os pés dos cogumelos e pique-os.

2. Unte o fundo do recipiente com manteiga. Adicione a cebola, o bacon e os pés dos cogumelos.

Tempere com pimenta e rosmaninho, tape e deixe cozinhar.

3-5 min. 900 W

Deixe arrefecer.

3. Coloque 100 ml do vinho e as natas na tigela redonda. Tape e aqueça.

1-3 min. 900 W

4. Misture a farinha com o restante vinho e acrescente ao líquido quente. Tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez durante a cozedura. ca. 1 min. 900 W

5. Encha os cogumelos com a mistura de fiambre e coloque-os por cima do molho. Leve a gratinar na grelha superior.

6-8 min. 270 W

Deixe os cogumelos repousar durante 2 minutos depois da cozedura.

234

RECEITAS

STROGONOFF DE VITELA

Tempo de cozedura total: aprox. 9-14 minutos

Utensílios: Tigela com Tampa (capacidade para 2 l)

Ingredientes

600 g

1 c/sopa manteiga ou margarina

1

100 ml escalopes de vitela cebola (50 g), picada finamente vinho branco caldo de carne espessante para aprox. 1/2 litro

300 ml natas

1 c/ sopa salsa picada

1. Corte a vitela em tiras com um dedo de espessura.

2. Barre a tigela uniformemente com manteiga. Coloque a cebola e a carne no prato, tape e deixe cozinhar.

Mexa uma vez durante a cozedura.

6-9 min. 900 W

3. Junte o vinho branco, o suco da carne e as natas, mexa, tape e deixe cozinhar novamente. Mexa uma vez durante a cozedura.

3-5 min. 900 W

4. Prove o strogonoff, mexa novamente e deixe repousar durante cerca de 5 minutos. Decore com salsa picada.

FILETES DE LINGUADO

(para 2 pessoas)

Tempo de cozedura total: aprox. 11-13 minutos

Utensílios: prato raso oval com tampa

(aprox. 26 cm de comprimento)

Ingredientes

400 g

1

2 filetes de linguado limão, inteiro tomates (150 g)

1 c/chá manteiga ou margarina

(para untar o prato)

1 c/sopa óleo vegetal

1 c/sopa salsa picada sal & pimenta

4 c/sopa vinho branco (30 ml)

2 c/sopa manteiga ou margarina (20 g)

BERINGELAS RECHEADAS COM CARNE

PICADA CARNE

Tempo de cozedura total: aprox. 17-22 minutos

Utensílios: Tigela com Tampa (1 l Capacidade) prato raso oval com tampa

(aprox. 30 cm de comprimento)

Ingredientes

2

3 beringelas, sem pé (aprox. 250 g) tomates (aprox. 200 g)

1 c/chá de azeite para untar a travessa

2

4

200 g

2 cebolas (100 g), picada finamente pimentos verdes carne picada (vaca ou borrego) dente de alho, esmagado

2 c/sopa salsa picada sal & pimenta

60 g colorau queijo Feta, em cubos

Sugestão: Pode substituir as beringelas por courgettes.

235

1. Lave o peixe e seque levemente. Retire as espinhas.

2. Corte o limão e os tomates em rodelas finas.

3. Unte o prato com manteiga. Coloque os filetes de peixe dentro e regue com óleo vegetal.

4. Polvilhe o peixe com salsa, coloque as rodelas de tomate por cima e tempere. Disponha as fatias de limão sobre o tomate e regue com vinho branco.

5. Ponha bocadinhos de manteiga sobre o limão, tape e deixe cozinhar.

11-13 min. 630 W

Deixe os filetes de peixe repousar durante cerca de 2 minutos após a cozedura.

Sugestão: Para confeccionar este prato, pode usar também salmonete, mero, fataça, solha ou bacalhau fresco.

1. Corte as beringelas ao meio no sentido do comprimento.

Retire a polpa com uma colher de chá, de maneira a que reste cerca de 1 cm de espessura. Tempere as beringelas com sal. Corte a polpa aos cubos.

2. Tire a pele de dois tomates, retire o talo e corte aos cubos.

3. Unte o fundo da tigela com azeite, coloque a cebola, tape e deixe refogar. Adicione as cebolas. Tape e deixe cozinhar. aprox. 2 min. 900 W

4. Retire o talo dos pimentos, tire as graínhas e corte às rodelas. Guarde um terço para decorar. Misture a carne picada com as beringelas, as cebolas e os tomates, as rodelas dos pimentos, o dente de alho esmagado e a salsa. Tempere a gosto.

5. Seque as metades das beringelas. Recheie com metade da carne picada, espalhe o queijo de cabra por cima e depois encha com o resto do recheio.

6. Coloque as metades de beringela na forma de empadão untada, coloque na grelha inferior e deixe cozinhar.

11-13 min. 630 W

Decore as metades de beringela com as rodelas de pimento e com o tomate e continue a cozinhar.

4-7 min. após a cozedura.

630 W

Deixe as beringelas repousar durante cerca de 2 minutos

RECEITAS

FIAMBRE RECHEADO

Tempo de cozedura total: aprox. 13-18 minutos

Utensílios: Tigela com Tampa (capacidade para 2 l)

Forma para gratinados oval

(aprox. 26 cm de comprimento)

Ingredientes

150 g

150 g

50 g

6

125 ml

125 ml folhas de espinafres, sem talos queijo fresco, 6 % tg queijo Emmental ralado pimenta colorau fatias de fiambre (300 g)

água natas

2 c/sopa farinha (20 g)

2 c/sopa manteiga ou margarina (20 g)

1 c/chá manteiga ou margarina (para untar o prato)

1. Corte finamente os espinafres, misture com o queijo fresco e o queijo Emmental e tempere a seu gosto.

2. Espalhe uma c/ sopa do preparado sobre cada fatia de fiambre e enrole. Prenda o rolo de fiambre com um espeto.

3. Prepare o molho béchamel. Para isso, deite o líquido no recipiente, tape e aqueça.

2-4 min. 900 W

Misture a farinha com a manteiga, misture com o molho e bata com a batedeira até ficar uniformemente dissolvido. Tape, deixe ferver até engrossar.

900 W 1-2 min.

Mexa e prove.

4. Verta o molho no recipiente untado, coloque os rolos de fiambre e deixe cozinhar no prato giratório

10-12 min. 630 W

Deixe os rolinhos de fiambre repousar durante cerca de 5 minutos após a cozedura.

Sugestão: Pode comprar molho béchamel prépreparado e utilizá-lo nesta receita.

FILETES DE PEIXE COM MOLHO DE

QUEIJO

Tempo de cozedura total: aprox. 21-25 minutos

Utensílios: Tigela com Tampa (1 l Capacidade)

Forma para gratinados oval

(aprox. 25 cm de comprimento)

Ingredientes

4 filetes de peixe (aprox. 800 g)

(p.ex. pescada, solha ou bacalhau)

2 c/sopa de sumo de limão sal

1 c/sopa manteiga ou margarina

1 cebola (50 g), picada finamente

2 c/sopa farinha (20 g)

100 ml

1 c/chá vinho branco

óleo vegetal para untar a forma

100 g queijo Emmental ralado

2 c/sopa salsa picada

TRUTAS COM AMÊNDOA

Tempo de cozedura total: aprox. 16-19 minutos

Utensílios: Forma para gratinados oval

(cerca de 32 cm de comprimento)

Ingredientes

4

30 g

5 c/sopa farinha (50 g)

1 c chá

50 g trutas (200 g), prontas a cozinhar sumo de um limão sal manteiga ou margarina manteiga ou margarina (para untar o prato) amêndoa laminada

1. Lave o peixe, seque e regue com o sumo de limão.

Deixe repousar durante cerca de 15 minutos, seque novamente e envolva em sal.

2. Unte o fundo do recipiente com manteiga. Adicione a cebola picada, tape e deixe refogar.

1-2 min. 900 W

3. Polvilhe a cebola com a farinha e mexa. Adicione o vinho branco e misture.

4. Coloque o peixe na forma previamente untada.

Verta o molho sobre o peixe e polvilhe com queijo.

Coloque na grelha inferior e deixe cozinhar.

1. 7-8 min.

2.

14-16 min.

450 W and then

450 W

Após a cozedura, deixe o peixe repousar durante cerca de 2 minutos. Decore com salsa picada.

236

1. Lave as trutas, seque-as e regue-as com o sumo de limão. Tempere o peixe com sal por dentro e por fora e deixe repousar 15 minutos.

2. Derreta a manteiga.

1 min. 900 W

3. Seque o peixe, barre-o com a manteiga e passe por farinha.

4. Unte o recipiente para gratinar. Coloque as trutas no recipiente e deixe cozinhar na grelha inferior. A dois terços do tempo de cozedura vire as trutas e distribua as amêndoas por cima.

15-18 min. após a cozedura.

450 W

Deixe as trutas repousar durante cerca de 2 minutos

Sugestão: Poderá acompanhar com batatas salteadas com salsa e uma salada.

RECEITAS

ESCALOPES DE VITELA COM

MOZARELLA

Tempo de cozedura total: aprox. 24-31 minutos

Utensílios: prato raso oval com tampa

(aprox. 25 cm de comprimento)

Ingredientes

2

500 g

4

20 ml

2 queijos mozzarella (150 g) tomate pelado de lata (sem líquido) escalopes de vitela (600 g) de azeite dentes de alho, em tiras pimenta acabada de moer

2 c/sopa alcaparras (20 g) orégãos, sal

1. Corte o queijo às fatias. Faça um puré com a misturadora.

2. Lave os escalopes, seque-os e martele-os. Espalhe o azeite e os dentes de alho às tiras pela forma. Ponha os escalopes lá dentro e espalhe o puré de tomate por cima. Polvilhe com pimenta, alcaparras e orégãos, tape e deixe cozinhar em cima da grelha inferior.

15-19 min. 630 W

Vire as fatias de carne.

3. Coloque algumas fatias de queijo por cima de cada pedaço de carne, tempere com sal e deixe grelhar em cima da grelha superior, sem tampa.

9-12 min.

5 minutos.

630 W

Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de

Sugestão: Poderá servir este prato com spaghetti e uma salada.

FRANGO ASSADO RECHEADO

(para 2 pessoas)

TTempo de cozedura total: aprox. 36-40 minutos

Utensílios: Tigela (capacidade para 2 l) cordel

Ingredientes

1 frango (1000 g) sal rosmaninho e manjerona, misturados pão duro (40 g) 1

1

1 ramo de salsa, picada finamente (10 g) pitada de noz-moscada

5 c/sopa manteiga ou margarina (50 g)

1 gema de ovo

1 c/ sopa colorau

1 c/chá manteiga ou margarina (para untar o prato)

1. Lave o frango, seque-o e tempere-o por dentro com sal, rosmaninho e manjerona.

2. Para o recheio embeba o pão em água fria durante cerca de 10 minutos e escorra logo de seguida.

Misture o sal, a salsa, a noz-moscada, a manteiga

(20g) e a gema de ovo e recheie o frango com o preparado. Ate a abertura com o cordel.

3. Aqueça a manteiga (30 g).

ca. 1 min. 900 W

Junte o colorau e o sal com a manteiga e verta sobre o frango.

4. Coloque o frango no recipiente e deixe cozinhar.

Vire a meio do tempo de cozedura.

35-39 min. 630 W

Deixe repousar o frango recheado durante cerca de

3 minutos após a cozedura.

GRATINADO DE MASSA & COURGETTES

Tempo de cozedura total: aprox. 37-44 minutos

Utensílios: Tigela com Tampa (capacidade para 2 l) prato para gratinados (aprox. 26 cm de comprimento)

Ingredientes

500 ml

1/2

80 g

3

água c/chá óleo

400 g

150 g

2

100 g macarrão tomate de lata, picado cebolas (150 g), picada finamente manjericão, tomilho, sal e pimenta

1 c/sopa óleo para untar a travessa

450 g courgettes, às rodelas coalho ovos queijo Cheddar ralado

237

1. Deite a água com o sal numa tijela, tape e deixe ferver.

3-4 min. 900 W

2. Parta o macarrão em pedaços e coloque-os no prato. Mexa e deixe embeber.

9 -11 min. 270 W

Escorra a massa e deixe arrefecer.

3. Misture o tomate com a cebola e tempere a gosto.

Junte o macarrão e espalhe por cima do molho de tomate. Espalhe as rodelas das courgettes por cima.

4. Bata o coalho com os ovos e espalhe por cima.

Polvilhe com o queijo ralado. Coloque na grelha inferior e deixe cozinhar.

1.

18-21 min.

2. 7-8 min.

900 W

630 W e depois

Deixe o gratinado repousar durante cerca de 5-10 minutos após a cozedura.

RECEITAS

LASANHA

Tempo de cozedura total: aprox. 18-25 minutos

Utensílios: Tigela com Tampa (capacidade para 2 l) prato raso quadrado com tampa

(aprox. 20 x 20 x 6 cm)

Ingredientes

300 g

50 g f

1

1

250 g tomate enlatado iambre, em pequenos pedaços cebola (50 g), picada finamente dente de alho, esmagado carne picada (vaca)

2 c/sopa polpa de tomate (30 g)

150 ml

100 ml sal & pimenta, orégãos, tomilho & manjericão natas (crème fraîche) leite

50 g queijo Parmesão ralado

1 c/chá mistura de ervas secas

1 c/chá azeite sal & pimenta, noz-moscada

1 c/chá óleo vegetal para untar a forma

125 g lasanha verde

1 c/sopa queijo Parmesão ralado

1 c/sopa manteiga ou margarina

1. Corte o tomate às fatias, misture com o fiambre, a cebola, o alho, a carne picada e a polpa de tomate. Tempere e deixe cozinhar com a tampa.

5-8 min. 900 W

2. Mistura as natas e o leite, o queijo Parmesão, as ervas, o óleo e as especiarias.

3. Unte a travessa e cubra o fundo da travessa com cerca de 1/3 da massa. Coloque metade da mistura com carne picada sobre a massa e tape com um pouco de molho. Coloque outro 1/3 da massa por cima, seguido de mais uma camada de mistura com carne picada e um pouco de molho, acabando com o resto da massa no topo. Por fim, cubra a massa com muito molho e polvilhe com queijo Parmesão. Disponha pedaços de manteiga na superfície e deixe cozinhar, com a tampa.

13-17 min. 630 W

Depois de cozinhar, deixe a lasanha repousar durante cerca de 5 a 10 minutos.

TAGLIATELLE COM NATAS E MOLHO DE

MANJERICÃO

(para 2 pessoas)

Tempo de cozedura total: aprox. 16-22 minutos

Utensílios: Tigela com Tampa (capacidade para 2 l) forma redonda para soufflé (aprox.

Ingredientes

1 l

1 c/chá sal

200 g

1

15-20 f

200 g

30 g

20 cm diâmetro)

água tagliatelle dente de alho olhas de manjericão natas (crème fraîche) queijo Parmesão ralado sal & pimenta

1. Deite a água com o sal numa tijela, tape e deixe ferver.

9-11 min. 900 W

2. Adicione a massa, deixe ferver novamente e deixe cozinhar.

1. 1-2 min.

2. 6-9 min.

900 W

270 W

3. Entretanto esfregue a forma de soufflé com o dente de alho. Pique as folhas de manjericão. Deixe algumas de parte para decorar.

4. Escorra bem a massa. Junte as natas à massa e polvilhe com o manjericão.

5. Adicione o queijo Parmesão, sal e pimenta, coloque na forma e mexa. Decore o prato com manjericão e sirva quente.

BOLINHAS DE PÃO

Utensílios: Tigela com Tampa (1 l Capacidade)

5 chávenas ou formas de pudim individuais

Ingredientes

2 c/sopa manteiga ou margarina (20 g)

1

500 ml

200 g

3 cebola (50 g), picada finamente leite cubos de pão seco

(de cerca de 5 pãezinhos) ovos

(para 5 pessoas)

Tempo de cozedura total: aprox. 8-11 minutos

238

1. Corte o miolo em cubos pequenos e regue com o leite.

2. Espalhe a gordura no fundo da tigela, junte a cebola.

Tape e deixe cozinhar.

1-2 min. 900 W

3. Adicione a cebola aos cubos de pão. Mexa os ovos, adicione e mexa tudo muito bem até formar uma massa cremosa. Adicione mais leite, caso seja necessário.

4. Distribua a massa uniformemente pelas 5 formas, tape com película para micro-ondas, disponha no rebordo do prato giratório e deixe cozinhar.

6-8 min. 900 W

Deixe os bolinhos repousar durante cerca de 2 minutos após a cozedura. Coloque-os num prato antes de servir.

RECEITAS

GELEIA DE FRUTAS COM MOLHO DE

BAUNILHA

Tempo de cozedura total: aprox. 8-12 minutos

Utensílios: Tigela com Tampa (capacidade para 2 l)

Ingredientes

150 g groselhas vermelhas, lavadas e sem haste

150 g morangos, lavados e sem haste

150 gframboesas, lavadas e sem haste

250 ml

100 g

50 ml

8

300 ml

30 g

15 g vinho branco açúcar sumo de limão folhas de gelatina leite interior de 1/2 vagem de baunilha açúcar espessante

Sugestão: Também pode utilizar fruta congelada, previamente descongelada.

1. Ponha de parte alguma fruta para decoração.

Esmague a fruta restante com o vinho branco.

Coloque numa tigela e deixe cozinhar.

5-7 min. 900 W

Adicione o açúcar e o sumo de limão.

2. Mergulhe as folhas de gelatina em água fria durante cerca de 10 minutos. Retire-as e espremaas. Mexa a gelatina com o puré quente até se dissolver. Coloque a geleia no frigorífico e deixe engrossar.

3. Para preparar o molho de baunilha: coloque o leite no outro prato. Abra a vagem de baunilha e retire as sementes. Misture-as com o leite, juntamente com o açúcar e o espessante. Deixe cozinhar, mexendo uma vez durante a cozedura e novamente no fim.

3-5 min. 900 W

4. Desenforme a geleia num prato e decore com a fruta inteira. Acrescente o molho de baunilha.

PÊRAS COM MOLHO DE CHOCOLATE

Tempo de cozedura total: aprox. 8-13 minutos

Utensílios: Tigela com Tampa (capacidade para 2 l)

Tigela com Tampa (1 l Capacidade)

Ingredientes

4

60 g

1

1 c/sopa licor de pêra, 30 % vol

150 ml

130 g

100 g pêras (600 g) açúcar pacote açúcar baunilhado (10 g)

água chocolate para culinária natas (crème fraîche)

1. Descasque as pêras inteiras.

2. Coloque o açúcar, o açúcar baunilhado, o licor e a

água num recipiente. Tape e aqueça.

1-2 min. 900 W

3. Coloque as pêras no líquido, tape e deixe cozer.

5-8 min. 900 W

Retire as pêras do líquido e deixe arrefecer.

4. Deite 50 ml deste líquido no recipiente pequeno, acrescente as natas e o chocolate. Tape e aqueça.

2-3 min. 900 W

5. Mexa bem o molho, verta sobre as pêras e sirva.

Sugestão: Poderá também acrescentar uma bola de gelado de baunilha.

BEBIDA DE FOGO

Utensílios: Tigela com Tampa (capacidade para 2l)

Ingredientes

500 ml

500 ml

500 ml

1

3

75 g vinho branco vinho tinto seco rum, 54 % vol laranja, inteira paus de canela açúcar

10 c/chá açúcar cândi

(para 30 pessoas)

Tempo de cozedura total: aprox. 8-10 minutos

1. Coloque as bebidas alcoólicas no recipiente.

Descasque a laranja, tirando uma camada fina da casca. Junte-a com a canela e o açúcar e adicione

às bebidas.

Tape e aqueça.

8-10 min. 900 W

2. Retire a casca e a canela. Coloque uma colher de chá de açúcar cândi nos copos para o efeito, deite a bebida de fogo e sirva.

239

RECEITAS

TARTE DE QUEIJO

(para 12 pessoas)

Tempo de cozedura total: aprox. 21-27 minutos

Utensílios: Forma redonda para bolos (aprox. 26 cm diâmetro)

Ingredientes

300 g farinha

1 c/sopa cacau

3 c/chá fermento (9 g)

150 g

1

150 g açúcar ovo manteiga ou margarina

1 c/chá manteiga ou margarina

100 g

100 g

1

3

400 g

1

(para untar o prato) manteiga ou margarina açúcar pacote açúcar baunilhado (10 g) ovos queijo fresco, 20 % tg pacote de pudim de baunilha em pó (40 g)

1. Misture a farinha e o cacau com o fermento.

Adicione o açúcar, o ovo e a manteiga e mexa com uma colher de pau.

2. Unte a forma, coloque 2/3 do preparado na forma e pressione. Deixe uma margem superior de cerca de 2 cm. Faça uma pré-cozedura.

6-8 min. 630 W

3. Bata a manteiga até ficar cremosa, adicione o açúcar e os ovos um a um. Por fim adicione o queijo fresco e o pudim de baunilha em pó.

4. Distribua o preparado sobre a massa já pré-cozida e adicione os restos da massa sobre o bolo e leve a cozer.

15-19 min. 630 W

DOCE DE SÊMOLA COM MOLHO DE

FRAMBOESA

Tempo de cozedura total: aprox. 15-20 minutos

Utensílios: Tigela com Tampa (capacidade para 2l)

Ingredientes

500 ml

40 g

15 g

50 g

1 leite açúcar amêndoas moídas sêmola

1 c/sopa água

1 clara

250 g

50 ml

40 g gema de ovo de ovo framboesas

água açúcar

CHOCOLATE COM NATAS

(para 1 pessoa)

Tempo de cozedura total: aprox. 1 minuto

Utensílios: chávena grande (200 ml capacidade)

Ingredientes

150 ml

30 g

30 ml leite chocolate para culinária, ralado natas raspas de chocolate

1. Coloque o leite, o açúcar e as amêndoas no recipiente, tape e deixe aquecer.

3-5 min. 900 W

2. Adicione a sêmola e mexa. Tape e deixe cozinhar.

Mexa uma vez durante a cozedura.

10-12 min. 270 W

3. Bata a gema de ovo com a água, e junte ao preparado quente. Bata a clara em castelo e acrescente, colocando depois o doce em tigelas pequenas.

4. Para preparar o molho lave as framboesas, sequeas e coloque-as numa tigela com água e açúcar.

Tape e aqueça.

2-3 min. 900 W

5. Faça um puré de framboesas e sirva quente ou frio com o pudim de sêmola.

1. Deite o leite na chávena. Adicione o chocolate, mexa bem e aqueça. Mexa ocasionalmente.

ca. 1 min. 900 W

2. Bata as natas até ficarem consistentes, coloque em cima do chocolate. Decore com raspas de chocolate e sirva.

240

CUIDADOS & LIMPEZA

CUIDADO: NÃO UTILIZE PRODUTOS DE

LIMPEZA PARA FORNOS, PRODUTOS DE

LIMPEZA À BASE DE V APOR, PRODUTOS

DE LIMPEZA ABRASIVOS OU AGRESSIVOS

OU QUE CONTENHAM HIDRÓXIDO DE

SÓDIO OU ESFREGÕES P ARA LIMPAR O

SEU FORNO MICRO-ONDAS.

LIMPE O FORNO REGULARMENTE E

REMOVA QUAISQUER RESTOS DE COMIDA.

Não manter o forno limpo poderá levar à deterioração da super fície o que afectará a vida útil do aparelho podendo resultar numa situação perigosa.

Exterior do forno

A parte exterior do seu for no pode ser limpa com

água e detergente. T enha o cuidado de retirar o detergente com um pano húmido e depois secar com um pano macio.

Painel de Comandos

Abra a por ta antes de limpar para desactivar o painel de comandos. Deve ter -se uma especial atenção ao limpar o painel de comandos.

Utilizando um pano ligeiramente húmido, limpe o painel de comandos com cuidado até estar completamente limpo. Evite usar grandes quantidades de água. Não utilize nenhum produto químico ou abrasivo.

Interior do forno

1.

Limpe o forno depois de cada utilização, com o forno ainda quente, removendo todos os salpicos e resíduos de alimentos com um pano, ou esponja, húmido e macio. Para salpicos mais persistentes, utilize um detergente suave e limpe várias vezes com um pano húmido até remover todos os vestígios.

2.

Tenha cuidado para evitar a entrada de água ou detergente nos orifícios de ventilação existentes nas paredes do for no, uma vez que isso poderia danificar o forno.

3.

Não utilize produtos de limpeza com pulverizador no interior do forno.

4.

Aqueça o for no regularmente ligando o grill

(referência à nota 2 na página 222). Restos de comida ou gordura podem provocar fumos ou cheiros desagradáveis.

Prato giratório e Suporte giratório

Retire o prato e o supor te giratório do for no. Lave o prato e o supor te giratório em água com detergente. Seque com um pano macio. T anto o prato como o supor te giratório podem ser lavados na máquina de lavar loiça.

Porta

Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe regularmente os dois lados da porta, as juntas e as superfícies isolantes com um pano húmido macio.

Grelhas

Devem ser limpas com uma solução líquida suave e secas de seguida. As grelhas podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.

NOTA: Não deve utilizar qualquer produto de limpeza à base de vapor.

241

O QUE FAZER SE . . .

SINTOMA

... o micro-ondas não estiver a funcionar correctamente?

... o modo de micro-ondas não estiver a funcionar?

... o prato giratório não girar?

... o micro-ondas não se desligar?

... a luz interior do micro-ondas não estiver a funcionar?

... os alimentos estiverem a demorar mais tempo a aquecer e cozinhar do que?

SINTOMAS POSSÍVEIS/REMÉDIOS

Verifique se

- os fusíveis incluídos na caixa de fusíveis estão a funcionar,

- não houve nenhum corte de energia.

- Se os fusíveis continuarem a rebentar, contacte um electricista qualificado.

Verifique se

- a porta está devidamente fechada,

- as juntas da porta e as superfícies estão limpas,

- premiu o botão START/+30.

Verifique se

- o suporte do prato giratório está bem posicionado,

- o recipiente utilizado no forno não é maior que o prato giratório,

- os alimentos não são maiores que o prato giratório, impedindo-o de rodar.

- não existe nada na cavidade por baixo do prato giratório.

- Isole o aparelho da caixa de fusíveis.

- Contacte um agente autorizado da ELECTROLUX.

- Contacte um agente autorizado da ELECTROLUX

A lâmpada interior do micro-ondas só pode ser substituída por um agente autorizado da

ELECTROLUX.

- defina um tempo de cozedura maior (dobro da quantidade = praticamente o dobro do tempo) ou

- se os alimentos estiverem mais frios do que habitual, volte ou mexa-os de tempos a tempos ou

- defina uma potência mais elevada.

NOTA: Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal com somente a mesma modo de cozedura, a potência do forno irá diminuir automaticamente para evitar um sobreaquecimento. (A potência do micro-ondas será reduzida ou o elemento de aquecimento do grill começará a iluminar-se sobre e fora). Depois de uma pausa de 90 segundos, pode voltar a definir a potência cheia.

Modo de Cozedura

Micro-ondas 900 W

Grill

Dual Grill

Tempo Normal

20 minutos

30 minutos

Grill- 30 minutos

Potência Reduzida

Micro-ondas – 630 W

Grill – 50 %

Grill – 50 %

242

CERTIFICADO DE GARANTIA

Caro Utilizador :

Queremos felicitá-lo pela sua compra e agradecer-Ihe a confiança depositada na nossa

Empresa.

O seu electrodoméstico possui uma garantia de

24 meses para peças, mãode-obra e deslocações.

Para beneficiar desta garantia

NÃO ESQUEÇA DE REGISTAR O SEU

ELECTRODOMÉSTICO

.

Preencha o certificado de Compra em anexo e envie-o nos 0 dias seguintes à data de compra.

Em caso de avaria

contacte o Serviço Técnico Oficial

21 440 39 39

... Contrate o Plano de Prolongamento de Garantia

O Plano de Prolongamento de Garantia aumenta até 5 anos a protecção e as vantagens que

Ihe oferece o Grupo Electrolux nos seus produtos.

NÃO TERÁ DE PAGAR A FACTURA

em caso de avaria, nem de se preocupar pelas reclamações. Domestic & General protegerá os seus interesses.

Que beneficios Ihe oferece?

Tranquilidade garantida e segurança total

durante o período de cobertura.

Cobertura completa:

mão-de-obra, peças, componentes e deslocações.

Sem número limitado

de reparações.

Atendimento especializado

por Técnicos Oficiais do Grupo Electrolux.

Possibilidade de renovaçaõ

depois de terminado o período de garantia.

Quanto custa o Plano de Prolongamento de Garantia?

Este plano protegê-lo-á por

mais 3 anos

, alèm da garantia do fabricante por ape nas:

79

Se o seu electrodoméstico for uma MÁQUINA DE LAVAR

ROUPA, MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA, MÁQUINA DE

LAVAR E DE SECAR ROUPA.

49

Se o seu electrodoméstico for uma MÁQUINA DE SECAR

ROUPA, FRIGORÍFICO, MICROONDAS, ASPIRADOR,

SEPARADOR, FOGÃO, FORNO, ARCA CONGELADORA,

PLACA .

Tarifas válidas até de Dezembro de 2005.

243

244

CONDIÇÕES DE GARANTIA

1. O aparelho que acaba de adquirir possui uma garantia de 2 anos a partir da data de aquisição.

Os pedidos de assistência na garantia são gratuitos, mediante apresentação do respectivo certificado juntamente com a factura de compra.

2. A presente garantia do fabricante (2 anos) cobre a substituição de peças, mão de obra e deslocação.

3. Em caso de imobilização do seu aparelho por período superior a 15 dias, a garantia será prolongada adicionando o tempo de imobilização à data de entrega nos nossos serviços.

4. Nos pedidos de assistência na garantia de pequenos electrodomésticos, os aparelhos a reparar deverão ser entregues directamente no ponto de assistência.

EXCLUSÕES DE GARANTIA:

Substituições de peças danificadas por mau manuseamento, instalação incorrecta, danos de transporte e danos provocados por condições atmosféricas adversas; Intervenções por pessoal técnico não atutorizado pelo ELECTROLUX SERVICE; Substituições de lâmpadas, filtros, juntas de borracha, vidros, botões, puxadores, e acessórios de aspiradores; Todos os serviços de manutenção provocados pelo desgaste ou pela utilização do aparelho; Pedidos de demonstração de montagem e explicações de funcionamento;

Danos no esmalte e/ou na pintura provocados por cortes ou pancadas; Uso intensivo em locais públicos ou profissionais, a menos que se trate de um produto adequado para o efeito; Desobstrução de bombas de limpeza de filtros.

• MANIPULAÇÃO nos dados da placa de Matrícula do presente aparelho ou deste certificado.

• INSTALAÇÃO INCORRECTA E NÃO REGULAMENTAR (tensão, pressão de gás ou de água, ligações eléctricas ou hidráulicas não adequadas).

Assistência Técnica ELECTROLUX SERVICE, RUA QUINTA DA FONTE, EDIFICIO GONÇALVES

ZARCO Q. 35, 2774-518 PAÇO D’ARCOS. Tf.: 21 440 39 39.

NOTA MUITO IMPORTANTE PARA A VALIDADE DESTA GARANTIA: NO MOMENTO DA

INTERVENÇÃO TÉCNICA É ABSOLUTAMENTE IMPRESCINDÍVEL APRESENTAR AO PESSOAL

AUTORIZADO O PRESENTE CERTIFICADO JUNTO DA FACTURA LEGAL DE COMPRA DO

APARELHO DEVIDAMENTE PREENCHIDA;

245

ESPECIFICAÇÕES

Tensão CA

Disjuntor/fusível da linha de distribuição

Potência CA necessária:

Potência de saída:

Frequência de Micro-ondas

Dimensões Externas

Dimensões da Cavidade

Capacidade do Forno

Prato giratório

Peso

Lâmpada do forno

Micro-ondas

Grill

Micro-ondas/Grill

Micro-ondas

Grill

: 230 V, 50 Hz, monofásica

: Mínimo 16 A

: 1.37 kW

: 1.00 kW

: 2.35 kW

: 900 W (IEC 60705)

: 1000 W

: 2450 MHz* (Grupo 2 / Classe B)

: 592 mm (L) x 460 mm (A) x 437 mm (P)

: 342 mm (L) x 207 mm (A) x 368 mm (P) **

: 26 litros **

: ø 325 mm, vidro

: cerca de 20 kg

: 25 W/240 - 250 V

* Este produto cumpre os requisitos da norma europeia EN55011.

De acordo com esta norma, este produto está classificado como equipamento do grupo 2, classe B.

O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de radiofrequência sob a forma de radiação electromagnética para tratamento térmico de alimentos.

A classe B significa que o equipamento é adequado à utilização doméstica.

** A capacidade interna é calculada medindo a largura, profundidade e altura máximas.

A capacidade real para os alimentos é inferior.

Este forno está em conformidade com os requisitos das Directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE, na redacção alteradas pela Directiva 93/68/CEE.

AS ESPECIFICAÇÕES ESTÃO SUJEITAS A ALTERAÇÕES SEM NOTIFICAÇÃO PRÉVIA NO ÂMBITO

DE UM MELHORAMENTO CONTÍNUO DOS APARELHOS

INFORMAÇÕES IMPORTANTES

Eliminação responsável em termos ecológicos das embalagens e aparelhos antigos

Material de embalagem

Os fornos a micro-ondas da Electrolux necessitam de uma embalagem eficaz para os proteger durante o transporte.

Só são utilizadas as embalagens realmente necessárias.

O material de embalagem (ex.: película transparente ou esferovite) pode colocar as crianças em risco.

Perigo de asfixia. Mantenha o material de embalagem longe das crianças.

Todo o material de embalagem utilizado é ecológico e por isso pode ser reciclado. O cartão é feito de papel reciclado e as peças de madeira não são tratadas. Os itens em plástico são identificados como se segue:

«PE» polietileno ex.: película da embalagem

«PS» poliestireno ex.: embalagem (sem CFC)

«PP» polipropileno ex.: fitas da embalagem

Utilizando e reutilizando as embalagens, é possível poupar as matérias primas e reduzir o volume de lixo produzido.

As embalagens devem ser entregues junto do centro de reciclagem mais próximo da sua área.

Contacte as entidades competentes da sua área para mais informações.

Eliminação de aparelhos antigos

Os aparelhos antigos devem ser preparados, em termos de segurança, antes da sua eliminação, removendo a ficha e cortando e eliminando o cabo de alimentação.

Devem ser entregues junto do centro de reciclagem mais próximo da sua área. Contacte as entidades competentes da sua área ou a Delegação de Saúde Ambiental para saber se existem instalações na sua área para a reciclagem de aparelhos.

246

INSTALAÇÃO

INSTALAÇÃO DO APARELHO

1. Retire todas as embalagens e verifique cuidadosamente a existência de sinais de danos.

2. Se desejar instalar o micro-ondas por cima de um forno convencional (posição A), utilize a folha de Mylar fornecida.

a. Corte a folha de Mylar de modo a caber na largura interna da unidade.

b. Retire a película de protecção posterior e fixe a folha de Mylar na parte de trás da prateleira de modo a

Folha de Mylar

Largura inter tapar o intervalo de segurança existente. (Ver diagrama).

Forno convencional na

Intervalo de segurança

3. Introduza o aparelho no armário de cozinha lentamente e sem forçar, até a estrutura da frente do forno encaixar na abertura do armário.

4. Verifique se o aparelho está estável e não inclinado. Não se esqueça de deixar um intervalo de

5 mm entre a porta de cima do armário e a parte superior da estrutura (ver diagrama).

5 mm

5. Fixe o forno na posição certa com os parafusos fornecidos.

Os pontos de fixação estão localizados nos cantos superiores e inferiores do forno (ver diagrama, item 10, na página 210).

6. É importante garantir que a instalação deste produto obedece às instruções deste manual e

às instruções de instalação do fabricante do forno convencional.

A microonda pode ser cabida em posição A ou B:

Chaminé Chaminé

Posição A Posição B

Forno convencional

Posição Dimensões do armário Chaminé Intervalo entre o

L P A (mínimo) armário e o tecto

A

B

560x550x450

560x500x450

50

40

50

50

Medidas em (mm)

NOTA: Instale o forno por forma a que esteja a 85cm ou mais do solo.

247

INSTALAÇÃO

LIGAÇÃO DO APARELHO À ALIMENTAÇÃO

• A tomada deve estar situada num local acessível para que a unidade possa ser desligada facilmente numa situação de emergência.

• A tomada não deve estar localizada por trás do armário.

(A)

• A posição ideal é por cima do armário, ver (A).

Quando não ligar o cabo de alimentação à posição (A), este deve ser removido do clip de suporte (ver diagrama, item 14, na página 210) e encaminhado para a parte inferior do forno.

• Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra, instalada correctamente, e com corrente alterna de 230 V/50 Hz monofásica.

A tomada deve incluir um fusível de 16 A.

• O cabo de alimentação só pode ser substituído por um electricista

• Antes da instalação, prenda um fio ao cabo de alimentação para facilitar a ligação ao ponto (A), quando estiver a instalar o aparelho.

• Ao instalar o aparelho num armário alto lateral, NÃO comprima o cabo de alimentação.

• Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou de qualquer outro líquido.

LIGAÇÕES ELÉCTRICAS

AVISO:

ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À TERRA

O fabricante declina quaisquer responsabilidades caso esta medida de segurança não seja cumprida.

Se a ficha instalada no seu aparelho não encaixar na tomada, deve contactar o seu agente autorizado local da

Electrolux.

248

The Electrolux Group.

The World’s No.1 choice.

The Electrolux group is the world’s largest producer of powered appliances for the kitchen, cleaning and outdoor use.

More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.

© Electrolux plc 2005

TINS-A421URR1

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement

Table of contents