HARVIA Griffin Instructions For Installation And Use Manual
Add to my manuals
16 Pages
HARVIA Griffin is a control unit designed for electric sauna heaters, offering precise temperature adjustment and pre-setting options. With a temperature range of 104–194°F (40–90°C) and a pre-setting time of up to 12 hours, you can create a personalized sauna experience. The control panel also features lighting and ventilation controls, allowing you to manage the sauna environment to your liking.
advertisement
14012010
HArvIA GrIffIn
Instructions for Installation and Use of Control Unit
Instructions d'installation et d'utilisation du centre de contrôle
These instructions for installation and use are intended for o�ners of saunas�� heaters and control units�� persons in charge of managing saunas�� heaters and control units�� and for electricians responsible for installing heaters and control units. Once the control unit is installed�� these instructions of installation and use are handed over to the o�ner of the sauna�� heater and control unit�� or to the person in charge of maintaining them. Congratulations on making an excellent choice and choosing a Harvia control unit!
HArvIA GrIffIn COnTrOL UnIT (CG170-U1��
CG170-U3)
Control unit's purpose of use: The control unit is meant for controlling the functions of an electric sauna heater. It is not to be used for any other purpose.
Ces instructions d’installation et d’utilisation s’adressent aux propriétaires de saunas�� poêles et centres de contrôle�� aux personnes responsables de saunas�� poêles et centres de contrôle�� et aux
électriciens chargés d’installer les poêles et centres de contrôle. Une fois le centre de contrôle installée�� ces instructions d’installation et d’utilisation seront remises au propriétaire des saunas�� poêles et centre de contrôle�� ou à la personne chargée de leur maintenance. félicitations pour cet excellent choix !
CenTre de COnTrôLe HArvIA GrIffIn
(CG170-U1�� CG170-U3) fonction du centre de contrôle : le centre de contrôle sert à contrôler les fonctions du poêle. Il ne doit en aucun cas être utilisé pour tout autre objet.
COnTenTs
1. HArvIA GrIffIn .......................................................3
1.1. General ............................................................3
1.2. Technical Data ..................................................3
1.3. Troubleshooting ................................................4
2. InsTrUCTIOns fOr Use ...........................................5
2.1. Using the Heater ...............................................5
2.2. Using Accessories .............................................5
2.2.1. Lighting ...................................................5
2.2.2. Ventilation ...............................................5
3. InsTrUCTIOns fOr InsTALLATIOn ...........................8
3.1. Installing the Control Panel .................................8
3.2. Installing the Power Unit ....................................8
3.2.1. Electrical Connections ............................11
3.2.2. Power Unit Fuse Faults ............................11
3.2.3. Multidrive ..............................................11
3.3. Installing the Temperature Sensor .....................11
3.4. Resetting the Overheat Protector.......................13
4. spAre pArTs ........................................................14
GUArAnTee ..............................................................15
TAbLe des mATIéres
1. HArvIA GrIffIn .......................................................3
1.1. Généralités .......................................................3
1.2. Données techniques ..........................................3
1.3. Dépannage .......................................................4
2. mOde d’empLOI .......................................................5
2.1. Utiliser la poêle .................................................5
2.2. Utilisation d’accessoires .....................................5
2.2.1. Allumage .................................................5
2.2.2. Ventilateur ...............................................5
3. InsTrUCTIOns d’InsTALLATIOn ...............................8
3.1. Installer le tableau de commande .........................8
3.2. Installer le bloc d’alimentation .............................8
3.2.1. Raccordement électrique ..........................11
3.2.2. Défaillances du fusible du bloc d’alimentation 11
3.2.3. Multidrive ..............................................11
3.3. Installer le capteur de température .....................11
3.4. Réinitialisation de la sécurité surchauffe .............13
4. pIÈCes de reCHAnGe ............................................14
GArAnTIe .................................................................15
en
1. HArvIA GrIffIn
1.1. General
The Harvia Griffin control unit can be used to control sauna heaters within an output range of
2.3–15 kW. The control unit consists of a control panel, a power unit and a sensor. See Figure 1.
The control unit regulates the temperature in the sauna room based on information given by the sensor. The temperature sensor and the overheat protector are located in the sensor box. The temperature is sensed by an NTC thermistor, and there is a resettable overheat protector (see section
3.4.).
The control unit can be used to preset the start of the heater (pre-setting time). See Figure 3.
1.2. Technical data
Control panel:
•
Temperature adjustment range 104–194 ºF
•
•
(40–90 °C).
Pre-setting time adjustment range 0–12 h.
Lighting control, max. power 100 W,
120 V 1N~
•
•
Fan control, max. power 100 W, 120 V 1N~
Dimensions: 3.7” x 1.1” x 4.4” (94 mm x
28 mm x 113 mm)
po�er unit:
•
•
•
Supply voltage
CG170-U1: 240 V 1N~
CG170-U3: 208 V 3N~
Max. load
CG170-U1: 15 kW/240 V 1N~
CG170-U3: 14.4 kW/208 V 3N~
Dimensions: 11.0” x 3.1” x 7.9”
(270 mm x 80 mm x 201 mm)
sensor:
•
Temperature sensor NTC thermistor 22 kΩ/
•
•
•
T=77 ºF (25 ºC)
Resettable overheat protector
Dimensions: 2.0” x 2.9” x 1.1” (51 mm x
73 mm x 27 mm)
Weight 175 g with leads, ca 13 ft (4 m)
fr
1. HArvIA GrIffIn
1.1. Généralités
Le centre de contrôle Harvia Griffin sert à contrôler un poêle électrique avec une puissance de sortie de
2,3–15 kW. Le centre de contrôle se compose d’un panneau de commande, d’un bloc d’alimentation et d’un capteur de température. Voir figure 1.
Le centre de contrôle régule la température dans le sauna en fonction des informations transmises par les capteurs. Le capteur de température et la sécuritésurchauffe se trouvent dans le boîtier capteur de température. La température est détectée par une thermistance NTC et la sécurité de surchauffe peut-
être réinitialisée (voir paragraphe 3.4.).
Le centre de contrôle peut servir à pré-programmer le démarrage de la poêle (durée de pré-programmation). Voir figure 3.
1.2. données techniques
Tableau de commande :
•
Éventail de réglage de la température 104–
•
194 ºF (40–90 °C).
Éventail de réglage de la durée de préprogrammation 0–12 h
Contrôle d’allumage, puissance max. 100 W,
•
•
230 V 1N~
Contrôle du ventilateur, puissance max.
100 W, 230 V 1N~
Dimensions : 3.7” x 1.1” x 4,4” (94 mm x
•
28 mm x 113 mm)
bloc d’alimentation :
•
•
•
Tension d’alimentation
CG170-U1: 240 V 1N~
CG170-U3: 208 V 3N~
Charge max. 17 kW
CG170-U1: 15 kW/240 V 1N~
CG170-U3: 14.4 kW/208 V 3N~
Dimensions: 11.0” x 3.1” x 7.9”
(270 mm x 80 mm x 201 mm)
Capteur :
•
Capteur de température à thermistance NTC
•
•
•
22 kΩ/T=77 °F (25 °C).
Sécurité de surchauffe réinitialisable
2.0” x 2.9” x 1.1” (51 mm x
73 mm x 27 mm)
Poids 175 g avec plombs (Ca 4 m)
Control panel
Tableau de commande
Temperature sensor WX232
Capteur de température WX232
Dry area Zone sèche Sauna room Sauna
Power unit
Bloc d’alimentation
Heater
(not included)
Poêle
(non inclus)
Main switch
Commutateur principal
Figure 1. System components
Figure 1. Composants de système
3
en
1.3. Troubleshooting
If an error occurs, the power to the heater will be cut off and the control panel will show an error message ”E (number)”, which helps troubleshooting the cause of the error. Table 1.
note! The overheat protector can be reset by user.
All other maintenance must be done by professional maintenance personnel. no user-serviceable parts inside.
fr
1.3. dépannage
Si une erreur se produit, la poêle sera mis hors tension et le tableau de commande affichera un message d’erreur « E » (numéro), ce qui aidera dans le dépannage de la cause de cette erreur. Tableau 1.
remArQUe ! Toutes les opérations d’entretien doivent êtres réalisées par un professionnel de la maintenance. Aucune pièce vérifiable par l’utilisateur à l’intérieur.
description e1
Temperature sensor's measuring circuit broken.
Circuit de mesure du capteur de température hors service.
e2
Temperature sensor's measuring circuit short-circuited.
Circuit de mesure du capteur de température en court circuit.
e3
Overheat protector's measuring circuit broken.
e9
Circuit de mesure de la sécurité de surchauffe hors service.
Connection failure in the system.
Panne de connexion dans le système.
remedy/solution
Check the red and yellow wires to the temperature sensor and their connections (see Figures 6 and 7) for faulties.
Vérifiez si les fils rouge et jaune du capteur de température et leurs connexions (voir fig. 6 et 7) ne présentent pas des défauts.
Check the red and yellow wires to the temperature sensor and their connections (see Figures 6 and 7) for faulties.
Vérifiez si les fils rouge et jaune du capteur de température et leurs connexions (voir fig. 6 et 7) ne présentent pas des défauts.
Press the overheat protector's reset button (see section 3.4.).
Check the blue and white wires to the temperature sensor and their connections (see Figures 6 and 7) for faulties.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation de la sécurité de surchauffe (voir paragraphe 3.4.). Vérifiez si les fils bleu et blanc du capteur de température et leurs connexions (voir fig. 6 et 7) ne présentent pas de défauts.
Switch the power off from the main switch (figure 1). Check the data cable, sensor cable/s and their connections. Switch the power on.
Multidrive-system (see section 3.2.3.): Switch the power off from all power units. Check the data cable, sensor cable/s, Multidrive cable and their connections.
Éteignez l’alimentation depuis le commutateur principal (fig. 1).
Vérifiez le câble de données, les câbles des capteurs et leurs connexions. Allumez l’alimentation.
Système Multidrive (voir paragraphe 3.2.3.) : éteignez 3.2.3.) : éteignez l’alimentation depuis tous les blocs d’alimentation. Vérifiez le câble de données, les câbles des capteurs, le câble Multidrive et leurs connexions.
Table 1. Error messages. Note! The overheat protector can be reset by user. All other maintenance must be done by professional maintenance personnel. No user-serviceable parts inside.
Tableau 1. Messages d’erreur. REMARQUE ! Toutes les opérations d’entretien doivent êtres réalisées par un professionnel de la maintenance.
4
en
2. InsTrUCTIOns fOr Use
2.1. Using the Heater
WArnInG! before s�itching the heater on al�ays check that there isn’t anything on top of the heater or inside the given safety distance.
Start the heater by pressing the I/O button on the control panel.
When the heater starts, the top row of the display will show the set temperature and the bottom row will show the set on time for five seconds.
When the desired temperature has been reached in the sauna room, the heating elements are automatically turned off. To maintain the desired temperature, the control unit will automatically turn the heating elements on and off in periods.
The heater will turn off when the set on time runs out, the I/O button is pressed or an error occurs.
Changing the settings for remaining on time, presetting time and the desired sauna room temperature is shown in figure 3. Changing the temperature unit
(Fahrenheit/Celsius) is shown in figure 3.
2.2. Using Accessories
Lighting and ventilation can be started and shut down separately from their own operating buttons.
2.2.1. Lighting
The lighting in the sauna room can be set up so that it can be controlled from the control panel. (Max
100 W.)
Switch the lights on/off by pressing the button on the control panel.
2.2.2. ventilation
If there is a fan installed in the sauna room, it can be connected to the control unit and be controlled from the control panel.
Start/stop the fan by pressing the button on the control panel.
display
Indicator lights
Temperature
On time
menu and navigation buttons
Value decrease
Mode change
Value increase
Operating buttons
Heater on/off
Lighting on/off
Fan on/off
Figure 2. Control panel
Figure 2. Le tableau de commande
fr
2. mOde d’empLOI
2.1. Utiliser la poêle
remArQUe ! Avant la mise en marche de la poêle�� vérifier qu’aucun objet n’est posé dessus ou à proximité.
Démarrez la poêle en appuyant sur le bouton E/S du tableau de commande.
Lorsque la poêle démarre, la ligne supérieure de l’affichage présente la température réglée et la ligne inférieure montre l’heure à régler pendants cinq seconds.
Lorsque la température souhaitée est atteinte dans le sauna, les éléments chauffants sont éteints automatiquement. Pour conserver la température souhaitée, le centre de contrôle allumera et éteindra les éléments chauffants régulièrement.
Le poêle s’éteindra en cas de pression du bouton
I/O, après la durée de fonctionnement réglée ou en cas d’erreur.
Le changement des réglages de la durée de fonctionnement restante, de l'heure programmée de départ et de la température de sauna souhaitée est illustré dans la figure 3. Le changement d'unité de température
(Fahrenheit/Celsius) est illustré dans la figure 3.
2.2. Utilisation d’accessoires
L’allumage et la ventilation peuvent être démarrées et
éteintes indépendamment d’autres fonctions.
2.2.1. Allumage
L’allumage du sauna peut être réglé de manière à ce qu’il soit contrôlé depuis le tableau de commande.
(Maximum 100 W.)
Allumez/éteignez les lumières en appuyant sur le bouton du tableau de commande.
2.2.2. ventilateur
Si un ventilateur est installé dans le sauna, il peut
être raccordé au centre de contrôle et peut être contrôlé depuis le tableau de commande.
Démarrez le ventilateur en appuyant sur le bouton du tableau de commande.
Affichage
Témoin lumineux
Température
Réglable
boutons du menu et de navigation
Diminuer la valeur
Changer de mode
Augmenter la valeur
boutons d’utilisation
entrée/sortie entrée/sortie
Ventilateur entrée/sortie
5
en fr basic mode (heater on)
The top row shows the temperature in the sauna room. The bottom row shows the remaining on time. Both indicator lights glow.
mode basique (poêle allumé)
La ligne supérieure montre la température du sauna. La ligne inférieure montre la durée de fonctionnement restante. Les deux témoins s’allument.
Changing the settings: sauna room temperature�� pre-setting time
Changement des réglages : Température du sauna�� durée de pré-programmation (mise en route programmée) press the menU button to open the settings menu.
Appuyez sur le bouton menU pour ouvrir le menu réglages.
The display shows the sauna room temperature setting. Temperature indicator light blinks.
•
Change the setting to the desired temperature �ith the – and + buttons.
The range is 104–194 ºF (40–90 ºC).
The programmed temperature is stored in memory and will also apply when the heater is switched on next time.
press the menU button to access the next setting.
L’affichage montre le réglage de la température du sauna. Le témoin de température clignote.
• modifiez le réglage à la température
souhaitée avec les boutons – et +. La plage est de 104 à 194 °F (40 à 90 °C).
La valeur de température programmée est stockées en mémoire et s’appliqueront
également lorsque le dispositif est allumé la fois suivante.
Appuyez sur le bouton menU pour accéder au réglage suivant.
The display shows the remaining on time.
Time indicator light blinks.
la durée de fonctionnement restante. Le témoin de réglable clignote.
set the pre-setting time:
• press the + button to set the on time
• to maximum (1:00). press the + button again to enter the
pre-setting time mode. The temperature indicator light switches off. Pre-setting
•
Pre-setting time symbol blinks on the screen.
select the desired pre-setting time
using the – and + buttons. The time changes in 10 minute steps. Press and hold the button to make the time change faster. The adjustment range is from 10 minutes to 12 hours.
exit by pressing the menU button.
durée de pré-programmation (mise en route programmée):
•
Appuyez sur le bouton + jusqu’à dépasser la durée de fonctionnement maximale (1:00).
•
•
Appuyez sur le bouton +. Le témoin de température s’éteint. Le symbole de durée de pré-programmation clignote à l’écran.
sélectionnez la durée de pré-programmation
souhaitée avec les boutons – et +. La durée change par paliers de 10 minutes. Maintenir enfoncé pour accélérer la modification de
Éventail de réglage de la durée de pré-programmation 0–12 h.
Appuyez sur le bouton menU pour quitter.
basic mode (pre-setting time running�� heater off)
The bottom row shows the remaining pre-setting
The decrease of time is shown until zero appears, after which the heater is switched on and will start to heat the sauna room.
mode basique (écoulement de la durée de pré-programmation�� poêle éteints)
La ligne inférieure montre la durée de préprogrammation restante. La réduction de la durée de pré-programmation restante s’affiche jusqu’à zéro, après l’activation de la poêle.
temperature unit
Changement des réglages : unité de température
Open the settings menu by pressing simultaneously the control panel buttons
Ouvrir le menu réglages en appuyant simultanément sur les boutons du tableau de commande
–�� menU et +. Appuyez pendant 5 secondes.
Change the temperature unit �ith the
– and + buttons. The options are
Fahrenheit (FAHR)* and Celsius (CELS).
Changez l'unité de température avec les boutons
– et +. Les options sont Fahrenheit (FAHR)* et
Celsius (CELS).
exit by pressing the menU button.
6
Figure 3. Settings menu structure
Figure 3. Structure du menu réglage
Appuyez sur le bouton menU pour quitter.
*) Factory setting
Réglage d’usine
en maximum on-time 1–18 h
(fOr COmmerCIAL Use OnLY) fr durée de fonctionnement maximale 1–18 heures
(À L’UsAGe COmmerCIAL seULemenT)
1
1. Switch the power off from the main switch.
2. Press and hold the buttons and .
3. Switch the power on from the main switch.
4. Wait for 5 seconds and release the buttons.
1. Eteignez l’alimentation depuis le commutateur principal.
2. Maintenez enfoncés les boutons et .
3. Allumez l’alimentation depuis le commutateur principal.
4. Patientez 5 secondes et relâchez les boutons.
Set value to ON.
Réglez la valeur sur ON.
Press the MENU button. The control unit switches to standby-mode.
Appuyez sur le bouton MENU. Le centre de contrôle passe en mode veille.
2
Control unit standby.
veille du centre de contrôle.
Open the settings menu by simultaneously pressing the control panel buttons
–, MENU and +. Press for 5 seconds.
Ouvrir le menu réglages en appuyant simultanément sur les boutons du tableau de commande
–, MENU et +. Appuyez pendant 5 secondes.
x 5 maximum on-time (hours)
The maximum on-time can be changed with the – and + buttons.
nOTe! for family saunas the maximum setting is 1 h. Anything above that is intended for commercial use only.
durée de fonctionnement maximale (heures)
La durée de fonctionnement maximale peut être modifiée avec les boutons – et +.
nb! pour les saunas familiaux le réglage maximum est de 1h. Les autres heures sont pour l’usage commercial seulement.
Press the MENU button five times to skip other settings. The control unit switches to standby-mode.
Appuyer sur le bouton MENU cinq fois pour dépasser les autres réglages. Le centre de contrôle passe en mode veille.
Figure 3a. Changing the maximum on-time (for commercial use only)
Figure 3a. Durée de fonctionnement maximale (à l’usage commercial seulement)
7
en fr
3. InsTrUCTIOns fOr InsTALLATIOn
The electrical connections of the control unit may only be made by an authorised�� professional electrician and in accordance �ith the current regulations. When the installation of the control unit is complete�� the person in charge of the installation must pass on to the user the Instructions for
Installation and Use that come �ith the control unit and must give the user the necessary training for using the heater and the control unit.
3.1. Installing the Control panel
Install the control panel outside the sauna room, in a dry place with an ambient temperature of >32 ºF
(>0 ºC) where it can be accessed conveniently.
See Figure 4.
3.2. Installing the po�er Unit
Install the power unit to a wall outside the sauna room, in a dry place with an ambient temperature of >32 ºF (>0 ºC). See Figure 5 for instructions on how to open the power unit cover and how to fix the unit to the wall.
note! do not embed the control unit into the
�all�� since this may cause excessive heating of the internal components of the unit and lead to damage. see figure 5.
Thread the data cable through the hole in the back panel.
B. Fasten the back cover to a wall with screws.
C. Push the data cable to the connector.
D. Press the front cover into the back cover.
A. Faites passer le câble de commandes
vers le tableau de commande au travers
du trou dans l’arrière du tableau.
B. Fixez la plaque arrière à un mur
avec des vis.
C. Poussez le câble de commandes
A
dans le connecteur.
D. Appuyez la plaque avant dans la plaque arrière.
Figure 4. Installing the control panel
Figure 4. Fixation du tableau de commande
3. InsTrUCTIOns d’InsTALLATIOn
Les connexions électriques du centre de contrôle peuvent uniquement être effectuées par un électricien professionnel agréé et en accord avec la réglementation en vigueur. Une fois l’installation du centre de contrôle terminée�� la personne chargée de l’installation doit remettre à l’utilisateur les instructions d’installation et d’utilisation qui accompagnent le centre de contrôle et doit dispenser à l’utilisateur la formation appropriée pour utiliser la poêle et le centre de contrôle.
3.1. Installer le tableau de commande
Installez le tableau de commande à l’extérieur du sauna, dans un endroit sec et à une température ambiante de >32 ºF (>0 ºC) où l’on peut y accéder facilement. Figure 4.
3.2. Installer le bloc d’alimentation
Installez le bloc d’alimentation sur un mur à l’extérieur du sauna, dans un endroit sec à une température ambiante de >32 ºF (>0 ºC). Consultez la figure 5 pour connaître les instructions sur le moyen d’ouvrir le cache du bloc d’alimentations et savoir comment fixer le bloc au mur.
remarque ! n’incrustez pas le bloc d’alimentations dans le mur�� au risque d’engendrer un chauffage excessif des composants internes du bloc et l’endommager. voir figure 5.
d b
5 x 1 1/2”
(40 mm)
C
K10G-U1, K12.5G-U1, K15G-U1
K10G-U3, K12.5G-U3, K15G-U3
Figure 5.
�pening the po�er unit cover and mounting the unit to a �all
Figure 5. �uverture du cache du bloc d’alimentations et fixations murales
8
en fr mOdeL mOdÈLe
WATTs Amps
AmpÈres
KIP-30-W1, FIN-30 3 000 12,5
KIP-45-W1, FIN-45 4 500 18,8
KIP-60-W1, FIN-60 6 000 25,0
KIP-80-W1, FIN-80 8 000 33,3
K10G-U1
K12,5G-U1
K15G-U1
10 000 41,7
12 600 52,7
14 800 61,7
vOLTAGe
TensIOn
240
240
240
240
240
240
240
pH WIre sIZe/CALIbre de fIL
1
1
1
1
1
1
1
breaker to po�er unit du coupe-circuit au bloc d’alimentation
#14 copper/cuivre
#12 copper/cuivre
#10 copper/cuivre
#8 copper/cuivre
breaker to load center du coupe-circuit au panneau de distribution
#6 copper/cuivre
#6 copper/cuivre
#4 copper/cuivre
po�er unit to heater du bloc d’alimentation au poêle
(2) #14 copper/cuivre
(2) #12 copper/cuivre
(2) #10 copper/cuivre
(2) #8 copper/cuivre
load center to po�er unit du panneau de distribution au bloc d’alimentation po�er unit to heater du bloc d’alimentation au poêle
(4) #10 copper/cuivre (4) #10 copper/cuivre
(4) #10 copper/cuivre (4) #10 copper/cuivre
(4) #8 copper/cuivre (4) #8 copper/cuivre
Table 2. Wire and fuse sizes (CG170-U1)
Tableau 2. Dimensions du câble et des fusibles (CG170-U1)
Temperature sensor
Capteur de température
WX232
Must be installed
Obligatoire
Data cable
Câble de commandes
Control panel
Tableau de commande
Griffin
White/Blanc Red/Rouge
MULTIDRIVE
3.2.3.
G7Z
Fuse for relay outputs
Fusible de sortie
T2.5 Ah
Ceramic Slow Type
Céramique, lent
Fuse for electronic card
Fusible de carte
électronique
40 mA
Slow type
Lent
Fan (optional)
Ventilateur (en option)
120 V 1N~ max. 100 W
L
N
GND
U1 U2 A1 A2 N N L1 L2
N L1 L2 L1 L2 L1 L2 L1 L2
GND
Lighting (optional)
Allumage (en option)
120 V 1N~ max. 100 W
L
N
GND
Main switch
Commutateur principal
A2
A1
GND
N L1 L2 L1 L2
Power supply/
Alimentation du courant
240 V 1N~ max. 15 kW
Cutler-Hammer model CH4F load center shall be supplied by electrical contractor for all floor mounted heaters.
Un panneau de distribution Cutler-Hammer, modèle CH4F, doit être fourni par l'électricien pour tous les poêles en installation au sol.
A1 A2 L1 L2 L1 L2 GND
Floor mounted heater, max. 15 kW
Pôele en installation au sol, max. 15 kW
GND N L1 L2 A1 A2 L1 L2 GND
Factory wiring/Câblage effectué en usine
Installation wiring/Câblage effectué à l’installation
CG170-U1 (240 v 1n~ po�er unit)
Instructions for Installation
Power supply/
Alimentation du courant
240 V 1N~ max. 9 kW
Wall mounted heater, max. 9 kW
Pôele en installation murale, max. 9 kW
CG170-U1 (bloc d’alimentation 240 v 1n~)
Instructions d’installation
The po�er unit of CG170-U1 is controlled by control panel Griffin.
•
Control panel is connected to power unit via data cable.
•
Only one control panel can be connected to the power unit.
Temperature sensor:
•
WX232 is needed to operate CG170-U1. See section 3.3. for correct temperature sensor placement.
T�o relay outputs (120 v 1n~):
•
For driving a fan (max. 100 W) and lighting (max. 100 W).
fuses on the electronics card (if a fuse has blo�n�� see section 3.2.2.):
•
40 mA fuse for electronic unit.
•
Two 2.5 Ah fuses for relay outputs U1, U2, A1, A2.
Technical specifications:
•
•
Max. heater power rating: 15 kW
Max. length of data cable: 25 m
Le bloc d'alimentation de la CG170-U1 est commandé par le tableau de commande Griffin.
•
Le tableau de commande est relié au bloc d'alimentation par un câble de données.
•
Un seul tableau de commande peut être relié au bloc d'alimentation.
Capteur de température :
•
Le modèle WX232 est nécessaire à l'utilisation de la CG170-U1. Voir la section 3.3. pour connaître l'emplacement correct du capteur de température.
deux sorties relais (120 v 1n~) :
•
Pour la commande d'un ventilateur (max. 100 W) et l'éclairage (max. 100 W).
fusibles sur la carte électronique (si un fusible a grillé�� voir la section 3.2.2.) :
•
Fusible de 40 mA pour ensemble électronique.
•
Deux fusibles de 2,5 Ah pour les sorties relais U1, U2, A1, A2.
données techniques :
•
•
Puissance max. du poêle : 15 kW
Longueur max. du câble de données : 25 m
Figure 6a. Electrical connections (CG170-U1)
Figure 6a. Raccordement électrique (CG170-U1)
9
en fr mOdeL mOdÈLe
WATTs Amps
AmpÈres vOLTAGe
TensIOn
KIP-30-W3, FIN-30-W3 3 000 8,3
KIP-45-W3, FIN-45-W3 4 500 12,5
KIP-60-W3, FIN-60-W3 6 000 16,7
KIP-80-W3, FIN-80-W3 8 000 22,2
K10G-U3
K12,5G-U3
K15G-U3
9 800 27,3
12 300 34,1
14 400 40,0
208
208
208
208
208
208
208
Table 3. Wire and fuse sizes (CG170-U3)
Tableau 3. Dimensions du câble et des fusibles (CG170-U3)
pH WIre sIZe/CALIbre de fIL breaker to po�er unit du coupe-circuit au bloc d’alimentation
3 #16 copper/cuivre
3 #14 copper/cuivre
3 #12 copper/cuivre
3 #10 copper/cuivre
3 #10 copper/cuivre
3 #8 copper/cuivre
3 #8 copper/cuivre
Temperature sensor
Capteur de température
WX232
Must be installed
Obligatoire
Data cable
Câble de commandes
Control panel
Tableau de commande
Griffin
White/Blanc Red/Rouge
MULTIDRIVE
3.2.3.
Fuse for relay outputs
Fusible de sortie
T2.5 Ah
Ceramic Slow Type
G7Z
po�er unit to heater du bloc d’alimentation au poêle
#16 copper/cuivre
#14 copper/cuivre
#12 copper/cuivre
#10 copper/cuivre
#10 copper/cuivre
#8 copper/cuivre
#8 copper/cuivre
GND
Fuse for electronic card
Fusible de carte
électronique
40 mA
Slow type
Fan (optional)
Ventilateur (en option)
120 V 1N~ max. 100 W
L
N
GND
Lighting (optional)
Allumage (en option)
120 V 1N~ max. 100 W
L
N
GND
U1 U2 A1 A2 N N L1 L2
Main switch
Commutateur principal
A1 A2 N L1 L2 L3 L1 L2 L3
GND N L1 L2 L3
Power supply
Alimentation du courant
208 V 3N~ max. 14.4 kW
A1 A2
Heater
Pôele
L1 max. 14.4 kW
L2 L3 GND
Factory wiring/Câblage effectué en usine
Installation wiring/Câblage effectué à l’installation
CG170-U3 (208 v 3n~ po�er unit)
Instructions for Installation
The po�er unit of CG170-U3 is controlled by control panel Griffin.
•
Control panel is connected to power unit via data cable.
•
Only one control panel can be connected to the power unit.
Temperature sensor:
•
WX232 is needed to operate CG170-U1. See section 3.3. for correct temperature sensor placement.
T�o relay outputs (120 v 1n~):
•
For driving a fan (max. 100 W) and lighting (max. 100 W).
fuses on the electronics card (if a fuse has blo�n�� see section 3.2.2.):
•
40 mA fuse for electronic unit.
•
Two 2.5 Ah fuses for relay outputs U1, U2, A1, A2.
Technical specifications:
•
•
Max. heater power rating: 14.4 kW
Max. length of data cable: 25 m
CG170-U3 (bloc d’alimentation 208 v 3n~)
Instructions d’installation
Le bloc d'alimentation de la CG170-U3 est commandé par le tableau de commande Griffin.
•
Le tableau de commande est relié au bloc d'alimentation par un câble de données.
•
Un seul tableau de commande peut être relié au bloc d'alimentation.
Capteur de température :
•
Le modèle WX232 est nécessaire à l'utilisation de la CG170-U3. Voir la section 3.3. pour connaître l'emplacement correct du capteur de température.
deux sorties relais (120 v 1n~) :
•
Pour la commande d'un ventilateur (max. 100 W) et l'éclairage (max. 100 W).
fusibles sur la carte électronique (si un fusible a grillé�� voir la section 3.2.2.) :
•
Fusible de 40 mA pour ensemble électronique.
•
Deux fusibles de 2,5 Ah pour les sorties relais U1, U2, A1, A2.
données techniques :
•
•
Puissance max. du poêle : 14.4 kW
Longueur max. du câble de données : 25 m
Figure 6b. Electrical connections (CG170-U3)
Figure 6b. Raccordement électrique (CG170-U3)
10
en
3.2.1. electrical Connections
Figures 6a and 6b show the electrical connections of the power unit. Tables 2 and 3 show the wire and fuse sizes. For more detailed installation instructions see The Instructions for Installation and Use of the selected heater model.
3.2.2. po�er Unit fuse faults
Replace a blown fuse by a new one with the same resistance. The placement of the fuses in the power unit is shown in Figures 6a and 6b.
•
•
If the fuse for the electronic unit has blown, there is likely a fault in the power unit and service is required.
If the fuse in the line U1, U2 has blown, there
• is a problem with lighting or fan. Check the wiring and functioning of lighting and fan.
If the fuse in the line A1, A2 has blown, there is a problem with the heater’s overheat protector circuit. In the heater, check the safety contactor, overheat protector and their wiring.
3.2.3. multidrive
Up to 8 power units can be connected in series so that they share the same control panel. The connection principle is shown in figure 7.
1.
2.
Connect the control panel to the first or last power unit in the chain.
Connect the temperature sensor to the first power unit in the chain. Install the sensor in
3.
4.
the sauna room as described in section 3.3.
Install a wire loop to the temperature sensor terminals in other power units.
Connect the power units together with
Multidrive cables.
3.3. Installing the Temperature sensor
floor-mounted heaters (see figure 8)
•
Option 1: The temperature sensor is mounted on the wall above the heater, along the vertical centre line running parallel to the sides of the heater, at a distance of 3 15/16” (100 mm) from the ceiling.
•
Option 2: The temperature sensor is mounted to the ceiling above the heater, at a distance of 7 14/16” (200 mm) from the vertical centre line of the heater’s side.
Wall-mounted heaters (see figure 9)
•
The temperature sensor is wall-mounted above the heater, along the vertical centre line running parallel to the sides of the heater, at a distance of 3 15/16” (100 mm) from the ceiling.
Do not install the temperature sensor closer than
3’-3 3/8” (1000 mm) to an air vent. The air flow near an air vent cools down the sensor, which gives inaccurate temperature readings to the control unit.
As a result, the heater might overheat. See Figure
10.
fr
3.2.1. raccordement électrique
Les figures 6a et 6b montre les connexions électriques du bloc d’alimentation. Les tableaux 2 et
3 montre les dimensions du câble et des fusibles, selon la puissance de la poêle. Pour obtenir des instructions d’installation plus détaillées, consultez Les instructions d’installation et d’utilisation du modèle de la poêle sélectionnée.
3.2.2. défaillances du fusible du bloc d’alimentation
Un fusible grillé doit être remplacé par un fusible neuf. Le placement des fusibles dans le bloc d’alimentations est indiqué dans les figures 6a et 6b.
•
Si le fusible de la carte électronique a grillé, il
•
• est probable qu’une défaillance ait eu lieu dans le bloc d’alimentation. Il est nécessaire de procéder à l’entretien.
Si le fusible de la ligne U1, U2 a grillé, il existe un problème avec l’allumage ou le ventilateur.
Vérifiez le câblage et le fonctionnement de l’allumage et du ventilateur.
Si le fusible de la ligne A1, A2 a grillé, le circuit de protection surchauffe du poêle présente un problème. Dans le poêle, vérifiez le contacteur de sécurité, la sécurité-surchauffe du poêle et leur câblage.
3.2.3. multidrive
Il est possible de connecter jusqu’à 8 blocs d’alimentation en parallèle de sorte qu’ils partagent le même panneau de commande. Le principe de connexion est présenté dans la figure 7.
1.
Connectez le panneau de commande au premier
2.
3.
4.
ou au dernier bloc d’alimentation de la chaîne.
Connectez le ou les capteurs de température au premier bloc d’alimentation de la chaîne. Installez le ou les capteurs dans la cabine de sauna tel que décrit au chapitre 3.3.
Connecter le boucle câble aux terminaux du capteur de temperature des blocs d’alimentation.
Reliez les blocs d’alimentation entre eux à l’aide de câbles Multidrive.
3.3. Installer le capteur de température
poêles en installation au sol (figure 8)
•
Option 1 : Fixez le capteur de température sur le mur au-dessus du poêle, ainsi que l’axe vertical en parallèle aux côtés du poêle, à une distance de 3 15/16” (100 mm) du plafond.
Option 2 : Fixez le capteur de température au
• plafond au-dessus de la poêle, à une distance de 7 14/16” (200 mm) de l’axe vertical du côté du poêle.
poêles en installation murale (figure 9)
•
Fixez le capteur de température sur le mur audessus de la poêle, ainsi que l’axe vertical en parallèle aux côtés du poêle, à une distance de
3 15/16” (100 mm) du plafond.
N’installez pas le capteur de température à moins de 3’-3 3/8” (1000 mm) d’un conduit d’air. Le flux d’air près d’un tuyau d’air refroidit le capteur, ce qui aboutit à des relevés de température inexacts vers le centre de contrôle. En conséquence, le poêle risque de surchauffer. Voir figure 10.
11
en
Sauna
fr
CG170-U1/
CG170-U3
CG170-U1L/
CG170-U3L
CG170-U1L/
CG170-U3L
CG170-U1L/
CG170-U3L
CG170-U1L/
CG170-U3L
CG170-U1L/
CG170-U3L
CG170-U1L/
CG170-U3L
CG170-U1L/
CG170-U3L
1 2 3 4 5 6 7 8
WX312
WX232
WX232
WX312
WIRE LOOP
WX312
WIRE LOOP
Figure 7. Multidrive
Figure 7. Multidrive
3 15/16” (100 mm)
A min.
Sensor
Capteur
A min.
A max.
3 15/16” (100 mm)
Sensor
Capteur
A min.
A max.
A min.
min.
3 15/16”
(100 mm) max.
7 7/8”
(200 mm)
Sensor
Capteur
mOdeL/mOdÈLe
K10G-U1, K12,5G-U1, K15G-U1
K10G-U3, K12,5G-U3, K15G-U3
Model
Modèle
K10G-U1
K10G-U3
K12.5G-U1
K12.5G-U3
K15G-U1
K15G-U3
A min. inch (mm) pouces (mm)
5” (127 mm)
6” (152 mm)
6” (152 mm)
A max. inch (mm) pouces (mm)
7” (178 mm)
8” (203 mm)
8” (203 mm)
D min.
inch (mm) pouces (mm)
52” (1320 mm)
52” (1320 mm)
52” (1320 mm)
Figure 8. The place of the temperature sensor of the control unit in connection �ith floor-mounted heaters
Figure 8. Emplacement des capteurs de température par rapport aux poêles en installation au sol
12
en fr
Sensor
Capteur
3’-7 5/16” (1100 mm)
3 15/16” (100 mm)
5 7/8“
(150 mm)
mOdeL/mOdÈLe
KIP-30-W1, FIN-30, KIP-45-W1, FIN-45
KIP-60-W1, FIN-60, KIP-80-W1, FIN-80
KIP-30-W3, FIN-30-W3, KIP-45-W3, FIN-45-W3
KIP-60-W3, FIN-60-W3, KIP-80-W3, FIN-80-W3
Figure 9. The place of the temperature sensor of the control unit in connection �ith �allmounted heaters
Figure 9. Emplacement des capteurs de température par rapport aux poêles en installation murale
Figure 10. Sensor’s minimum distance from an air vent
Figure 10. Distance minimale du capteur avec le conduit d’air
3.4. resetting the Overheat protector
The sensor box contains a temperature sensor and an overheat protector. An NTC thermistor senses the temperature, and the resettable overheat protector cuts off the heater power in a case of malfunction, after which the protector can be reset.
See Figure 11.
note! The reason for the going off must be determined before the button is pressed.
3.4. réinitialisation de la sécurité surchauffe
Le boîtier capteur contient le capteur de température et une sécurité de surchauffe. Si la température dans l’environnement du capteur devient trop élevée, la sécurité de surchauffe coupe l’alimentation du poêle. La réinitialisation de la sécurité de surchauffe est indiquée dans l’illustration 11.
remarque ! La raison de l’arrêt doit être déterminé avant d’appuyer sur le bouton.
Figure 11. Reset button of the overheat protector
Figure 11. Bouton de réinitialisation de la sécurité-surchauffe
13
en
4. spAre pArTs
fr
4. pIÈCes de reCHAnGe
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Control panel (CG170-U1, CG170-U3)
2 Data cable
3 Data cable extension (optional)
4 Temperature sensor
5 Circuit board
6 Contactor 40 A
7 Multidrive cable 1.5 m (optional)
8 Multidrive power unit 1 phase (optional)
Multidrive power unit 3 phase (optional)
Tableau de commande (CG170-U1, CG170-U3)
Câble de commandes 5 m
Câble de rallonge 10 m (en option)
Capteur de température
Circuit imprimé
Contacteur 40 A
Câble Multidrive 1,5 m (en option)
Bloc d’alimentation Multidrive 1 ph (en option)
Bloc d’alimentation Multidrive 3 ph (en option)
WX360
WX311
WX313
WX232
WX361
WX362
WX312
CG170-U1L
CG170-U3L
14
en fr
GUArAnTee GArAnTIe
The manufacturer gives a one year guarantee for this control unit. The guarantee starts from the date of purchase and includes all the parts of the control unit.
The guarantee covers faults from the manufacture and material only. The guarantee includes a supply of spare parts by the manufacturer or importer after the faulty parts have been returned. Replacing any parts in the control unit does not extend the original guarantee period of one year.
The guarantee does not cover defects caused by normal wear and tear, defects caused by improper installation, poor maintenance or failure to follow the manufacturer’s instructions for installation, use and care, or alterations made to the product.
The guarantee is void if the control unit is used improperly. The guarantee does not cover delivery costs of the faulty part or repair costs on the field.
If the control unit is returned to the manufacturer or importer within five years from the date of purchase, the importer will provide free repair work, but may charge for spare parts if the one-year guarantee has expired.
The guarantee is void if installation and wiring has not been carried out by certified electrician or authorized and qualified service representative.
Please not that the installers signature is needed below.
The guarantee is void if the information below is not filled out and returned to the manufacturer or importer within 15 days of purchase. The guarantee applies only to the first installation of the product and to the original purchaser.
Le fabricant assure une garantie d’un an pour ce centre de contrôle. La garantie court à partir de la date d’achat et concerne tous les composants du centre de contrôle.
La garantie couvre uniquement les défauts de fabrication et de matériau. La garantie comprend l’échange des pièces défectueuses contre de nouvelles pièces fournies par le fabricant ou l’importateur une fois que les pièces défectueuses lui ont été renvoyées. Le remplacement des pièces du centre de contrôle ne prolonge pas la période de garantie au-delà de l’année d’origine.
La garantie ne couvre pas les défaillances provoquées par l’usure normale, une installation incorrecte, un mauvais entretien, le non-respect des instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien fournies par le fabricant ou les modifications apportées au produit. La garantie est annulée si le centre de contrôle est utilisé de façon incorrecte.
La garantie ne couvre ni les frais de livraison de la pièce défectueuse ni les frais de réparation sur place. Si le centre de contrôle est renvoyé au fabricant ou à l’importateur dans un délai de cinq ans à partir de la date d’achat, l’importateur fournira une réparation gratuite, mais facturera les pièces si la garantie d’un an est arrivée à expiration.
La garantie est annulée si l’installation et le câblage n’ont pas été effectués par un électricien certifié ou agréé et un représentant qualifié. Veuillez noter que la signature de l’installateur doit être apposée ci-dessous.
La garantie est annulée si le formulaire ci-dessous n’est pas rempli et renvoyé au fabricant ou à l’importateur dans les 15 jours suivant l’achat. La garantie s’applique uniquement à la première installation du produit et à l’acheteur d’origine.
Harvia control unit model/modèle de centre de contrôle Harvia model number/numéro de modèle date of purchase/date d’achat
Original purchaser/Acheteur d’origine
Address/Adresse purchased from/Acheté chez date of electrical installation/date de l’installation électrique signature of the installer/signature de l’installateur
15
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project