advertisement
TexStyle 5
TS 505
TS 515
TS 525 A
TS 535 TP
TS 545 S
TS 545 TP S a x m m ut
....
.
max max sho t 12
0 g
/m in
www.braunhousehold.com
5712710034_TS_545-505_S01.indd 1
Type 3674, Type 3674 E
03.06.13 08:42
Deutsch 6
English 9
Français 12
Español 16
Português 19
Italiano 22
Nederlands 25
Dansk 28
Norsk 31
Svenska 34
Suomi 37
Polski 40
Český 43
Slovenský 46
Magyar 49
Hrvatski 52
Slovenski 55
Türkçe 58
Română (RO/MD) 61
Ελληνικά 64
Русский 68
Українська 71
77
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712710034/06.13
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/RU/UA/Arab
5712710034_TS_545-505_S02.indd 2 03.06.13 08:44
A
3a
3
4 5 m ax
6
8
TS 525 A only
7
1
2
9
B max
3
5712710034_TS_545-505_S03.indd 3 m ax
06.05.13 11:36
C steam on/off
1 power shot
2 spray
3 dry m ax m in max
4
D Textile Protector (TS 535 TP, TS 545 TP S only)
4
5712710034_TS_545-505_S04.indd 3 03.06.13 08:46
E
F
G Cleaning the anti-calc valve
1 2 3 4
5 6 vinegar or lemon juice
H Anticalc system
1 2 max
7
3 m ax
8
4 5
9
6
9 max
10 m ax
7 8
!
100 C
11 12 13
4x
5
5712710034_TS_545-505_S05.indd 3 06.05.13 10:14
Deutsch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem ersten Gebrauch vollständig und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Wichtig
• Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
• Achtung: Aufgrund der hohen
Leistung dieses Dampfbügeleisens ist eine ausreichende
Versorgung über das Stromnetz erforderlich. Bitte stellen Sie hierzu bei Ihrem Elektrizitätsunternehmen sicher, dass die sogenannte Netzimpedanz nicht größer als 0,32 Ohm ist.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit dem
Gerät nicht spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
• Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Betriebes oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern
• sein, die jünger als 8 Jahre sind.
Vorsicht: Heiße Oberfl ächen! Bügeleisen entwickeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker (und stellen Sie sicher, dass sich der Dampf knopf in der
6 unteren Position (= Dampf aus) befi ndet), bevor Sie Wasser in das Bügeleisen einfüllen. Ziehen
Sie dabei immer am Stecker – nicht am Kabel. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Gegenständen oder der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
• Während des Bügelns darf der
Dampfknopf (3) nicht herausgezogen werden.
• Die Füllöffnung darf während des
Gebrauchs nicht geöffnet werden.
• Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden.
• Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Stellen Sie es bei kurzen Bügelpausen aufrecht mit seiner Abstellfl äche auf einen stabilen Untergrund.
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es am
Netz angeschlossen ist.
• Das Bügeleisen darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist oder ausläuft. Überprüfen Sie auch das Netzkabel regelmäßig auf
Beschädigungen.
• Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, wenden
Sie sich an eine autorisierte
Braun Kundendienststelle. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer ent stehen.
A Gerätebeschreibung
1 Wassersprühdüse
2 Wassertanköffnung
3 Dampfknopf
3a Dampfmengenregler
4 Sprühknopf
5 Power-shot-Knopf
6 Temperaturregler
7 Temperatur-Kontrolllampe
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 6 03.06.13 10:42
8 «auto-off» Kontrolllampe (automatische
Abschaltung, nur bei Modell TS 525 A)
9 Textile Protector (nur bei Modell
TS 535 TP, TS 545 TP S)
B Inbetriebnahme
• Wasser bis zur «max»-Markierung auf dem Wassertank einfüllen. Benutzen Sie normales Leitungswasser bis 17° dt.
Härte (3 mmol), bei härterem Wasser eine
Mischung aus 50% Leitungswasser und
50% destilliertem Wasser. Verwenden Sie nie ausschließlich destilliertes Wasser.
Fügen Sie dem Bügelwasser keine Zusätze wie z.B. Stärke bei. Verwenden Sie kein Wasser aus einem Wäschetrockner.
• Gerät aufrecht stehen lassen und anschließen. Temperatur einstellen (siehe
Materialtabelle auf der Abstellfl äche des
Bügeleisens oder Bügelanweisung des
Textilherstellers).
• Die Temperatur-Kontrolllampe (7) erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist (nach ca. 1 Min.).
C Bügeln
Für das Bügeln mit variabel einstellbarem
Dauerdampf muss der Temperaturregler
(6) gemäß Abbildung C1 von größer «••» bis « max » eingestellt werden.
Drücken Sie ggf. auf den Dampfknopf (3), um den Dampf einzuschalten.
Dampf ein Dampf aus
Befi ndet sich der Dampfknopf nun in der oberen Position (Dampf ein), kann am
Dampfmengenregler (3a) durch Drehen die Dampfmenge eingestellt werden.
Wir empfehlen die Einstellung einer mittleren Dampfmenge für alle normalen Bügeltätigkeiten. Nur für das Bügeln von Leinen, schwerer Baumwolle oder ähnlichen Stoffen empfehlen wir die maximale Dampfmengeneinstellung.
Vorbehandlung
Dampf tritt am vorderen Bereich der Bügelsohle auch seitlich aus. Dies dient dem
«Vorbedampfen» der Textilien und erleichtert das eigentliche Bügeln.
Vorsicht! Es tritt seitlich Dampf aus.
2 Power shot: Dampfstoß
Betätigen Sie den Power-shot-Knopf (5) vor dem Einsatz dieser Funktion 3–4-mal, um ihn zu aktivieren. Der Power-shot-Knopf sollte dann in Abständen von nicht weniger als 5 Sekunden gedrückt werden.
Power-shot kann auch beim Bügeln ohne
Dampf eingesetzt werden. Dabei muss der
Temperaturregler allerdings im Bereich von
«•••» bis « max » eingestellt sein.
Die Power-shot-Funktion kann auch zum
Bedampfen hängender Textilien eingesetzt werden.
3 Sprühfunktion
Sprühknopf (4) drücken.
4 Trockenbügeln
Dampfknopf (3) nach unten drücken, um den Dampf auszuschalten.
(nur bei Modell TS 525 A)
Der Abschaltmechanismus verursacht während des Bügelns ein leichtes
Rasseln. Dieses Rasseln ist normal und in keinem Fall ein Hinweis auf einen Fehler.
Die «auto-off» Kontrolllampe (8) blinkt, wenn sich das Bügeleisen automatisch abgeschaltet hat, und zwar wenn es ca. …
– 30 Sekunden lang waagerecht auf der
Bügelsohle oder
– 8 Minuten lang senkrecht auf der Abstellfl äche steht.
Zum Wiedereinschalten bewegen Sie das Bügeleisen. Wenn die Temperatur-
Kontrolllampe aufhört zu blinken, ist die
Stromzufuhr wieder eingeschaltet.
Die automatische Abschaltung wird ca.
2 Minuten nach dem Anschließen des
Bügeleisens an die Steckdose wirksam.
D Textile Protector
(nur bei Modell TS 535 TP, TS 545 TP S)
Der Braun Textile Protector schützt empfi ndliche Gewebe vor Hitzeschäden.
Somit können die meisten dunklen Stoffe ohne Zwischentuch gebügelt werden. Um vor dem Bügeln die Reaktion Ihres Gewebes zu prüfen, empfehlen wir, einen kleinen Bereich auf links zu bügeln. Mit dem
Textile Protector können Sie empfi ndliche
Gewebe mit Temperatureinstellung «•••» bis « max » bügeln, so dass Sie alle
Dampffunktionen Ihres Bügeleisens einsetzen können. Sie können schon ca. 1 ½
Minuten nach dem Anbringen des Textile
Protector mit dem Bügeln beginnen.
E Nach dem Bügeln
• Netzstecker ziehen, Dampfknopf (3) eindrücken.
• Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlängern, den Wassertank entleeren.
• Das ausgekühlte Bügeleisen an einem trockenen Ort aufrecht abstellen.
F Pfl ege und Reinigung
Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden. Danach mit einem Tuch abwischen. Verwenden Sie keinesfalls
Scheuerschwämme, Scheuermittel, Essig oder Chemikalien.
Zur Reinigung des Soft-Materials am Griff empfehlen wir Seifenwasser.
7
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 7 03.06.13 10:42
G Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befi ndet sich am unteren Ende des Dampfknopfes (3).
Es sollte regelmäßig entkalkt werden
(z.B. wenn die Dampfentwicklung nachlässt).
Gehen Sie wie folgt vor:
1) Netzstecker ziehen und Wassertank leeren.
2) Dampfknopf drücken, so dass er in die obere Position gelangt.
3) Vorsichtig herausziehen (dabei kann etwas
Wasser an der Bügelsohle austreten).
4) Das Anti-Kalk-Ventil nicht berühren.
5) Tauchen Sie es in Essig (keine Essig-
Essenz) oder Zitronensaft, bis die Kalkpartikel weich werden.
6) Reinigen Sie es mit einer (nicht-metallischen) Bürste, bis alle Öffnungen frei von
Rückständen sind.
7) Unter fl ießendem Wasser abspülen.
8) Dampfknopf wieder einsetzen.
9) Dampfknopf drücken, um die Dampf-ein/ aus-Funktion zu prüfen.
Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne
Dampfknopf benutzt werden. die Bügelsohle abkühlen lassen und wie in
Abschnitt «G» beschrieben, reinigen.
Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne
Dampfknopf benutzt werden.
Mögliche Probleme und deren
Behebung
Problem Hilfe
Tropfen treten aus der Bügelsohle aus
Kein Dampf
Dampfmengenregler zurückdrehen oder Dampf ausschalten durch
Eindrücken des Dampfknopfes.
Power-shot-Knopf in größeren Abständen betätigen.
Höhere Temperatureinstellung wählen.
Dampfknopf drücken, obere Position = Dampf ein.
Dampfbildung lässt nach; kein
Dampf mehr
Wasserfüllstand prüfen,
Anti-Kalk-Ventil reinigen
(siehe «G»).
Kalkpartikel treten aus der
Bügelsohle aus
Dampfkammer entkalken
(siehe «H»).
H Entkalken / Anti-Kalk-System
Wenn Kalkpartikel aus der Bügelsohle austreten oder wenn die Dampffunktion selbst nach dem Reinigen des Anti-Kalk-
Ventils noch nicht zufriedenstellend ist, sollten Sie die Dampfkammer wie folgt entkalken:
1) Dampfknopf muss sich in der unteren
Position befi nden.
2) – 3) Wassertank füllen, Bügeleisen ans Netz anschließen und Temperatur auf «•••» einstellen.
4) – 5) Warten, bis die Temperatur-Kontrolllampe erlischt. Netzstecker ziehen.
6) – 7) Bügeleisen über ein Waschbecken halten, den Dampfknopf drücken, dann vorsichtig hochziehen, etwas drehen und in dieser Position lassen.
Vorsicht: Beim Hochziehen des Dampfknopfes treten heißes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus.
8) Dampfknopf wieder drücken, so dass er in der unteren Position einrastet.
9) – 10) Wassertank füllen, Bügeleisen ans
Netz anschließen und Temperatur auf
«•••» einstellen.
11) – 13) Wenn die Temperatur-Kontrolllampe erlischt, den Power-shot-Knopf viermal drücken, um zusätzlich mögliche Kalkpartikel zu entfernen. Netzstecker ziehen,
8
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelsysteme erfolgen.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 8 03.06.13 10:42
English
Before using the iron, read the use instructions completely. Keep the use instructions during the entire life of the appliance.
Important Safeguards
• Make sure your voltage corresponds to the voltage printed on the iron.
• Caution: Due to the high power of this steam iron please make sure that your mains supply is suffi cient. Please contact your local electric power company to make sure that the so called mains impedance is not higher than 0.32 Ohm.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capa bilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 years and supervised.
• During operation and cool-down, the appliance and its mains cord shall be kept out of reach of
• children under 8 years.
Caution: Hot surfaces!
Electric irons combine high temperatures and hot steam that could lead to burns.
• Always unplug the iron before fi lling with water and make sure the steam button is in its lower position (steam off). Always pull the plug, not the cord. The cord should never come in contact with hot objects or with the hot sole plate.
• Never pull out the steam button
(3) during ironing.
• Do not open the water tank cover during ironing.
• Never immerse the iron in water or other liquids.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
• During ironing pauses, always place the iron upright on its heel rest and ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
• The iron must not be left unattended while it is connected to the mains supply.
• The iron is not to be used if it has dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
Regularly check the cord for
damage.
• If the appliance (including cord) shows any defect, stop using it and take it to a Braun Service
Centre for repair. Faulty or unqualifi ed repair work may cause accidents or injury to the user.
Braun electric appliances meet applicable safety standards.
A Description
2 Water tank opening
3a Steam regulator
4 Spray button
5 Power shot button
7 Temperature pilot light
8 «auto-off» light (model TS 525 A only)
9 Textile Protector (model TS 535 TP,
TS 545 TP S only)
B Before starting off
• This iron is designed for tap water. If you have extremely hard water, we recommend to use a mixture of 50% tap water and
50% distilled water. Fill the water tank to
«max» marking. Never use distilled water exclusively. Do not add any additives
(e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.
9
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 9 03.06.13 10:42
• Keep the iron in the upright position and connect it to the mains. Select the temperature according to the ironing guide on the heel rest of the iron or on the label in your garments.
• The temperature pilot light (7) goes off, when the desired temperature is reached
(after approx. 1 minute).
– vertically on its heel rest for about
8 minutes.
To turn on the iron again, just move it.
When the temperature pilot light stops fl ashing, the electrical power is on again.
The automatic shut-off will be activated approximately 2 minutes after the iron is plugged into a socket.
C Ironing
For steam ironing the temperature selector
(6) must be set according to drawing C1 from greater than «••» to « max ».
Press the steam button (3) to start the steam mode.
steam on steam off
D Textile Protector
(model 535 TP, TS 545 TP S only)
The Braun Textile Protector protects delicate fabrics from heat damage and makes it possible to iron most dark fabrics without an intermediate cloth. To check the reaction of your fabrics before you start ironing, we recommend that you iron a small section of material on the reverse side. With the Protector, you are able to iron delicate fabrics with the temperature setting «•••» to « max », so that you can use all steam functions your iron offers.
After having attached the Textile Protector, wait about 1 ½ minutes before you start ironing.
With the steam button in its upper position
(steam on), turn the steam regulator (3a) to adjust the steam quantity.
We recommend a medium steam setting for all normal ironing. Only when ironing linen, thick cotton or similar fabrics we recommend the maximum steam setting.
Preconditioning
Steam develops also horizontally at the front area of the sole plate. This preconditions the textiles by «pre-steaming», thus making ironing easier.
Be careful – steam comes out laterally.
E After ironing
• Unplug the iron and press the steam on/off button (3) so that it catches in its lower position (steam off).
• To prolong the life of the iron, empty the water tank.
• Store the cool iron in a dry place always standing on its heel rest.
Prior to use, press the power shot button
(5) 3 to 4 times to activate it. Press the power shot button in intervals of at least
5 seconds.
Power shot can be activated when dry ironing. However, the temperature selector has to be set in the range between «•••» to « max ». The power shot function can also be used in the vertical position for steaming hanging clothes.
F Maintenance and cleaning
To clean the sole plate, use steel wool.
Then wipe the sole plate clean with a cloth.
Never use a scouring pad, vinegar nor other chemicals. To clean the soft material of handle and power shot and spray buttons, use soapy water.
Press the spray button (4).
Turn the steam mode off by pressing the steam button (3) so that it catches in the lower position.
(model TS 525 A only)
The auto-off mechanism causes a slight rattling noise during ironing. This is normal and in no case indicates a fault of the iron.
The «auto-off» light (8) will fl ash when the automatic shut-off is activated.
This happens when the iron has rested …
– horizontally on its sole plate for about
30 seconds or
10
G Cleaning the anticalc valve
The iron’s anticalc valve is located at the lower end of the steam button (3). It has to be decalcifi ed regularly (e.g. when the steam development is insuffi cient).
Proceed as follows:
1) Unplug the iron and empty the water tank.
2) Press the steam button so it is lifted.
3) Remove carefully (some water may now leak from the sole plate).
4) Do not touch the anticalc valve.
5) Immerse in vinegar (not vinegar essence) or lemon juice until the lime becomes soft.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 10 03.06.13 10:42
6) Use a non-metallic brush until all openings are clean.
7) Rinse under running water.
8) Re-insert the steam button.
9) Press to check the steam on/off function.
Note: the iron must never be used without the steam button.
H Decalcifying / anticalc system
When scale particles come out of the steam vents or when the steam development is insuffi cient even after cleaning the anticalc valve, you should clean the steam chamber as follows:
1) Make sure the steam button is in its lower position.
2) – 3) Fill water into the tank, connect to the mains and select the «•••» temperature setting.
4) – 5) Wait until the pilot light turns off.
Unplug the iron.
6) – 7) Hold the iron over a sink, then press the steam button so it is lifted, carefully pull it up, turn it and rest it in this position.
Caution: When the steam button is pulled up, hot water and steam will come out from the sole plate.
8) Push back the steam button until it catches in the lower position.
9) – 10) Fill water into the tank, connect to the mains and select the «•••» temperature setting.
11) –13) When the pilot light goes off, press the power shot button 4 times to rinse the iron. Disconnect the iron and wait for the sole plate to cool off, then clean it as described above in section «G».
Note: the iron must never be used without the steam button.
Trouble-shooting guide
Problem Remedy
Drops coming out of the steam vents
No steam at all
Less steam develops or no steam at all
Calcium particles coming through the steam vents
Turn the steam regulator counterclockwise to reduce the steam or press the steam button to turn the steam off.
Take longer intervals when pressing the power shot button.
Select a higher tempera ture setting.
Press the steam button so that it is lifted.
Clean the anticalc valve (see «G»).
Decalcify the steam chamber (see «H»).
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points provided in your country.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 11
11
03.06.13 10:42
Français
Lisez soigneusement toutes les instructions avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel d’utilisation pendant toute la durée de vie de votre appareil.
Précautions importantes
• Prenez soin de vérifi er que la
tension de votre installation
électrique corresponde bien à celle qui est inscrite sur le fer.
• Attention : A cause de la haute performance de cette centrale vapeur, veuillez vous assurer que votre réseau électrique est adapté. Veuillez contacter votre compagnie électrique pour s’assurer que l’impédance n’est pas supérieure à 0,32 ohm.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles ont pu bénéfi cier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être faits par des enfants, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils ne soient sous surveillance.
• Pendant l’utilisation et le refroidissement, le fer à repasser et ses principaux cordons d’alimentation doivent être tenus hors de la portée des enfants de moins
• de 8 ans.
Attention : zones très chaudes ! Les fers électriques dégagent de fortes tem-
12 pératures et des jets de vapeur très chauds qui peuvent occasionner des brûlures.
• Débranchez toujours le fer de l’alimentation secteur avant de remplir le réservoir d’eau et assurez-vous que le bouton « fonction vapeur » (3) est en position d’arrêt
(pas de diffusion de vapeur).
Tirez toujours sur la prise et non sur le cordon d’alimentation.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec des objets chauds ou avec la semelle quand elle celle-ci est chaude.
• N’immergez jamais le fer dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne pas ouvrir le couvercle du réservoir d’eau pendant le repassage.
• N’immergez jamais le fer dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Le fer doit être utilisé et rangé sur une surface stable.
• Pendant les pauses de repassage, placez toujours le fer sur son talon en s’assurant qu’il soit sur une surface stable.
• Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait une chute, en cas de signes
évidents de dommages, ou s‘il fuit. Examinez le cordon régulièrement pour déceler les dommages possibles.
• Si l’appareil (y compris le cordon) présente un défaut, cessez de l’utiliser et déposez-le dans un centre agréé Braun. Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne non qualifi ée peut provoquer des accidents et blesser l’utilisateur.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 12 03.06.13 10:42
A Description
1 Buse/jet du spray
2 Système d’ouverture et de fermeture du réservoir
3 Bouton de fonction vapeur
3a Régulateur de vapeur / activateur
4 Bouton de spray
5 Bouton de fonction pressing
6 Bouton de thermostat / sélecteur de température
7 Témoin lumineux de niveau de température
8 Témoin lumineux d’arrêt automatique
(TS 525 A uniquement)
9 Textile Protector (TS 535 TP, TS 545 TP S uniquement)
B Détails pratiques
• Ce fer à repasser est conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Cependant, si votre eau contient beaucoup de calcaire, nous vous recommandons d’utiliser un mélange de 50% d’eau du robinet et de
50% d’eau déminéralisée (ou eau distillée).
Remplissez le réservoir jusqu’au repère
« max ». N’utilisez jamais de l’eau déminéralisée toute seule. N’ajoutez pas d’autres produits chimiques (comme l’amidon).
Ne pas utiliser d’eau de condensation provenant d’un sèche-linge.
• Gardez le fer en position verticale et branchez-le à la prise de courant. Sélectionnez la température en fonction des indications données par le guide de repassage qui se trouve sur le talon du fer, ou en fonction des indications qui se trouvent sur vos vêtements.
• Le témoin lumineux du niveau de température (7) s’éteint lorsque la température désirée est atteinte (après environ
1 minute).
C Le repassage
1 Réglage de la vapeur
Pour repasser avec la fonction vapeur, le régulateur de température (6) doit être placé entre le « •• » et le « max », comme montré sur l’illustration C1. Pressez le bouton de la fonction vapeur (3) pour commencer à repasser en mode vapeur.
Vapeur en marche
Arrêt de la vapeur
Avec le bouton de la fonction vapeur en position haute, tournez le régulateur de vapeur (3a) pour ajuster la quantité de vapeur.
Nous recommandons un réglage moyen du niveau de vapeur pour le repassage en général. Ne sélectionner la vapeur maximale que pour les vêtements en lin, en coton épais, ou de matière similaire.
Système de pré-repassage
De la vapeur se développe également horizontalement sur la partie avant de la semelle. Cette vapeur pré-repasse les tissus par humidifi cation, ce qui permet un repassage plus facile.
Faites attention – de la vapeur est diffusé latéralement.
Avant utilisation, pressez le bouton de la fonction pressing (5) 3 à 4 fois de manière à l’activer. Appuyez le bouton de la fonction pressing par intervalle d’au moins 5 secondes.
La fonction pressing peut-être activée durant le repassage à sec (sans vapeur).
Cependant, le bouton de thermostat doit
être positionné sur la zone comprise entre
« ••• » et le « max ».
La fonction pressing peut également
être utilisée en position verticale pour le défroissage de vêtements suspendus.
Pressez le bouton de spray (4).
4 Repassage à sec (sans vapeur)
Placez le régulateur de vapeur en position d’arrêt en pressant le bouton fonction vapeur (3) de manière à ce que ce dernier soit en position basse (enfoncée).
Fonction d’arrêt automatique
(TS 525 A uniquement)
Le mécanisme d’arrêt automatique se manifeste par un petit bruit durant le repassage. Ceci est absolument normal et n’est en aucun cas synonyme de problème ou dedéfaut de la part du fer.
Le témoin lumineux rouge de la fonction arrêt automatique (8) clignote quand celle-ci est activée.
Ceci se produit quand le fer est resté :
– en position horizontale posé sur sa semelle pendant environ 30 secondes ou
– en position verticale posé sur son talon pendant environ 8 minutes.
Il suffi t de bouger le fer pour le faire fonctionner de nouveau.
Quand le témoin lumineux de niveau de température (7) s’arrête de clignoter, cela signifi e que le fer est de nouveau alimenté en courant électrique.
Le système d’arrêt automatique sera activé environ 2 minutes après le branchement du fer.
D Textile Protector
(TS 535 TP, TS 545 TP S uniquement)
Le système « protection du textile » Braun protège les tissus délicats des éventuels dommages dus à la chaleur et permet de repasser la plupart des vêtements sombres sans utiliser de tissu intermédiaire. Pour
13
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 13 03.06.13 10:42
vérifi er au préalable les résultats sur vos vêtements avant le repassage, nous vous recommandons d’effectuer un test sur une portion réduite du vêtement à repasser mis
à l’envers. Avec le système « protection du textile », vous pouvez repasser les tissus délicats en réglant la température sur
« ••• » et le « max », de manière à pouvoir utiliser toutes les fonctions vapeur que vous offre votre fer.
Après avoir mis en place le système de protection, attendre environ 1 ½ minute et demi avant de commencer à repasser.
E Rangement
• Débranchez le fer à repasser et pressez le bouton marche/arrêt de la fonction vapeur (3) de manière à ce qu’il se mette en position basse ou enfoncée (position arrêt de la vapeur).
• Videz le réservoir d’eau pour prolonger la vie du fer à repasser.
• Rangez le fer à repasser, une fois refroidi, dans un endroit sec en le posant sur son talon.
F Entretien et nettoyage
Utilisez de la laine d’acier pour nettoyer la semelle du fer. Essuyez ensuite la semelle avec un chiffon propre. N’utilisez jamais un tampon à récurer, ni du vinaigre ou d’autres produits chimiques. Pour nettoyer les parties plastiques de la poignée et des bouton spray, ainsi que celles plus douces de la fonction pressing, utilisez de l’eau savonneuse.
G Nettoyage de la valve anti-calcaire
14
La valve anti-calcaire du fer est placée dans la partie inférieure de la touche de la fonction vapeur (3). Elle doit être détartrée régulièrement (quand le développement de vapeur est insuffi sant).
Procédez de la manière suivante :
1) Débranchez le fer à repasser et videz le réservoir d’eau.
2) Pressez le bouton de la touche fonction vapeur pour qu’il coulisse vers le haut.
3) Enlevez-le soigneusement (de l’eau peut alors couler de la semelle du fer).
4) Ne touchez pas la valve anti-calcaire.
5) Trempez dans du vinaigre (surtout pas d’essence de vinaigre) ou du jus de citron jusqu’à ce que le calcaire disparaisse.
6) Utilisez une brosse non-métallique jusqu’à ce que toutes les ouvertures soient propres.
7) Rincez sous l’eau courante.
8) Remettez en place le bouton de la touche fonction vapeur.
9) Pressez pour vérifi er que la fonction marche/arrêt de la vapeur fonctionne bien.
Attention : le fer à repasser ne doit jamais
être utilisé sans le bouton de la fonction vapeur.
H Détartrage / système anti-calcaire
Quand les particules de calcaire sortent des trous vapeur de la semelle ou quand le développement de la vapeur est insuffi sant, même après le nettoyage de la valve anticalcaire, vous devez nettoyer la chambre de vaporisation de la manière suivante :
1) Vérifi ez que le bouton de la fonction vapeur est enfoncé (en position basse).
2) – 3) Remplissez le réservoir d’eau, branchez le fer à la prise de courant, et réglez le thermostat à la température «•••».
4) – 5) Attendez que le témoin lumineux du niveau de température s’éteigne.
Débranchez le fer à repasser.
6) – 7) Maintenez le fer au-dessus d’un évier ou d’un récipient, pressez ensuite le bouton de la fonction vapeur pour qu’il soit relevé (position haute), puis tournez-le et laissez-le dans cette position.
Attention : quand le bouton de fonction vapeur est relevé, de l’eau chaude et de la vapeur s’échappent de la semelle.
8) Appuyez de nouveau sur le bouton de fonction vapeur jusqu’à ce qu’il se mette en position basse.
9) – 10) Remplissez le réservoir avec de l’eau, branchez le fer et réglez le thermostat à la température «•••».
11) – 13) Quand le témoin lumineux s’éteint, pressez la touche de fonction pressing
4 fois pour rincer le fer. Débranchez le fer et attendez que la semelle refroidisse, puis nettoyez-le comme décrit ci-dessus dans la partie « G ».
Important : le fer ne doit jamais être utilisé sans le bouton de la fonction vapeur.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 14 03.06.13 10:42
Guide de dépannage
Problème Solution
De l’eau s’écoule des trous vapeur de la semelle
Pas de vapeur du tout
Tournez le régulateur de vapeur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour réduire le débit de vapeur ou pour arrêter la vapeur.
Utilisez la fonction pressing par intervalles plus longs.
Sélectionnez une température plus
élevée.
Pressez le bouton de fonction vapeur de manière à ce qu’il coulisse.
Nettoyez la valve anticalcaire (voir « G »).
Très peu de vapeur ou pas de vapeur du tout
Des particules de calcaire sont libérées à travers les trous vapeur de la semelle
Procédez à un détartrage de la chambre de vaporisation (voir « H »).
Sujet à modifi cations sans préavis.
A la fi n de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 15
15
03.06.13 10:42
Español
Antes de usar la plancha lea cuidadosamente todas las instrucciones. Guarde las instrucciones de uso durante el tiempo que utilice este aparato.
Medidas preventivas importantes
• Asegúrese de que el voltaje de su red se corresponde con el que está impreso en la plancha.
• Precaución: dado que el funcionamiento de este aparato requiere de mucha potencia eléctrica, asegúrese de que tiene contratada sufi ciente con su compañía. Por favor contacte con su compañía eléctrica para asegurarse que la impedancia de red no es superior a 0,32 Ohm.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si se les ha dado la supervisión o instrucciones adecuadas para el uso seguro del aparato y entienden los riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con el aparato.
Los niños no deberían realizar la limpieza y el mantenimiento del aparato a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
• Durante el uso y el enfriamiento, la plancha y su cable principal deben mantenerse fuera del alcance de los niños menores de
•
8 años.
Precaución: ¡Superfi cies calientes! Las planchas eléctricas alcanzan temperaturas elevadas y usan vapor caliente durante su funcionamiento, por lo que debe prestarse especial atención a posibles quemaduras.
• Desconecte siempre la plancha antes de llenar el depósito con
16 agua y asegúrese de que el botón de vapor (3) se encuentra en la posición mínima (vapor desconectado). Tire siempre de la clavija y no del cordón. Evite el contacto del cordón con objetos calientes o con la misma suela de su plancha.
• No sumerja la plancha en el agua u otros líquidos.
• No abra el depósito de agua durante el planchado.
• No sumerja la plancha en agua u otros líquidos.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superfi cie estable.
• Durante las pausas de planchado, coloque siempre la plancha sobre su base en posición vertical y asegúrese de que la base se apoya sobre una superfi cie estable.
• La plancha no debe ser desatendida mientras esté conectada a la red eléctrica.
• La plancha no debe ser usada si
ésta se ha caído, si hay signos visibles de daño o si pierde agua.
Compruebe regularmente el cable en previsión de daños.
• Si la plancha (incluido el cable) presenta algún defecto, deje de usarla y llévela a un Servicio de
Asistencia Técnica Braun para su reparación. Reparaciones no cualifi cadas o mal hechas pueden causar accidentes o daños al usuario. Las planchas eléctricas
Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad.
A Descripción
1 Boquilla del spray
2 Boca del depósito de agua
3 Botón de vapor
3a Regulador de vapor
4 Botón de spray
5 Botón de super-vapor a presión
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 16 03.06.13 10:42
6 Selector de temperatura
7 Luz piloto de temperatura
8 Luz de autoapagado (sólo para TS 525 A)
9 Textile Protector (sólo para TS 535 TP,
TS 545 TP S) presión puede usarse también para el planchado vertical de prendas.
3 Función de spray
Presione el botón de spray (4).
4 Planchado en seco
Desconecte el modo de vapor presionando el botón de vapor (3) de forma que éste se sitúe en la posición inferior (presionado).
B Antes de empezar
• Esta plancha está diseñada para utilizar agua del grifo. Si el agua es muy dura, recomendamos utilizar una mezcla de 50% de agua del grifo y 50% de agua destilada.
Llene el depósito de agua hasta la señal
«max». No use agua destilada únicamente.
No añada aditivos (por ejemplo, almidón).
No utilizar agua proveniente de las secadoras.
• Coloque la plancha en posición vertical y enchúfela a la red. Seleccione la temperatura de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la base de apoyo de la plancha o en la etiqueta de su prenda de ropa.
• Cuando la luz piloto de temperatura (7) se apague, la plancha habrá alcanzado la temperatura seleccionada.
C Planchado
1 Conexión/desconexión de vapor
Para planchar con vapor variable, el selector de temperatura (6) debe estar programado de «••» a « max », tal y como se muestra en la ilustración C1.
Presione el botón de vapor (3) para conectar el modo de vapor.
Vapor conectado
Vapor desconectado
Cuando el botón de vapor esté en su posición alzada, gire el regulador de vapor
(3a) para ajustar la cantidad de vapor.
Para prendas normales se recomienda posicionar el regulador de vapor para ofrecer una cantidad media de vapor. Sólo para el planchado de prendas de lino, algodón grueso o tejidos similares se recomienda la posición máxima de vapor.
El vapor preparador
Es propulsado horizontalmente hacia la parte frontal de la suela. Esta pre-vaporización prepara la ropa y hace el planchado más fácil.
2 Super-vapor a presión
Antes de empezar a planchar, presione el botón de super-vapor a presión (5) 3 ó
4 veces para activarlo. Presione el botón de super-vapor a presión en intervalos no inferiores a 5 segundos.
El super-vapor a presión puede activarse para el planchado en seco. Sin embargo, el selector de temperatura deberá estar dentro del rango comprendido entre «•••» a « max ». La función de super-vapor a
(sólo para TS 525 A)
Esta función provoca un sonido leve durante el planchado. Este hecho resulta normal y en ningún caso indica un fallo en el funcionamiento de la plancha.
La luz de autoapagado (8) parpadeará cuando el mecanismo de interrupción automática esté activado.
Esto sucede cuando la plancha ha permanecido...
– horizontalmente apoyada sobre la suela durante unos 30 segundos o
– verticalmente apoyada sobre su base posterior durante unos 8 minutos.
Para volver a conectar la plancha sólo es necesario moverla. Cuando la luz piloto deja de parpadear, el fl ujo eléctrico se restablece.
La desconexión automática se activará aproximadamente 2 minutos después de que la plancha se haya conectado a la red.
D Textile Protector
(sólo para TS 535 TP, TS 545 TP S)
La Suela Protectora protege las prendas delicadas de daños causados por la elevada temperatura y permite planchar tejidos oscuros sin necesidad de usar un trapo para evitar brillos. Recomendamos planche primero una parte pequeña del tejido por el reverso para comprobar que el resultado sea el deseado. Con la Suela
Protectora usted puede planchar tejidos delicados con la selección de temperatura
«•••» a « max ». De esta forma podrá utilizar todas las prestaciones de vapor que le ofrece su plancha.
Después de colocar la Suela Protectora, esperar aproximadamente un minuto y medio antes de empezar a planchar.
E Después del planchado
• Desenchufe la plancha y presione el botón de vapor (3) de forma que se sitúe en la posición inferior (vapor desconectado).
• Para prolongar la vida de la plancha, vacíe el depósito de agua.
• Guarde la plancha ya enfriada en un lugar seco y siempre en posición vertical.
F Conservación y limpieza
Use una esponja de acero para limpiar la suela de la plancha. Después, pase un
17
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 17 03.06.13 10:42
paño por la suela limpia. No use nunca esponjas de fi bra, vinagre ni otros productos químicos. Para limpiar el material blando del mango y de los botones de vapor y spray, use agua con jabón.
G Limpieza de la válvula anti-cal
La plancha dispone de una válvula anti-cal que se encuentra en la parte inferior del botón de vapor (3). La válvula anti-cal debe ser descalcifi cada regularmente (por ejemplo cuando la producción de vapor sea insufi ciente). Siga los siguientes pasos:
1) Desconecte la plancha y vacíe el depósito de agua.
2) Presione el botón de vapor de forma que quede levantado.
3) Retire cuidadosamente el botón (es posible que se derrame un poco de agua).
4) No toque la parte inferior de la válvula anti-cal.
5) Sumérjala en vinagre (no en esencia de vinagre) o en zumo de limón hasta que la cal se ablande.
6) Use un cepillo no metálico para retirar los residuos de los orifi cios.
7) Aclárela con agua corriente.
8) Vuelva a colocar el botón en su sitio.
9) Presione el botón de vapor para comprobar la función de conexión /desconexión de vapor.
Importante: no utilice nunca la plancha sin el botón de vapor colocado en su sitio.
8) Presione el botón de vapor situándolo en la posición inferior (presionado).
9) – 10) Llene el depósito de agua, conéctela la plancha y seleccione la posición de temperatura «•••».
11) – 13) Cuando la luz piloto se apague, presione el botón de super-vapor a presión
4 veces para drenar los conductos.
Desconecte la plancha y espere a que la suela se enfrie hasta que pueda limpiarla siguiendo los pasos del apartado «G».
Importante: no utilice nunca la plancha sin el botón de vapor colocado en su sitio.
Problemas y soluciones
Problema
Gotas de agua en las salidas de vapor
Sin vapor
Poco vapor o carencia de vapor
Partículas de cal en las salidas de vapor
Solución
Gire el regulador de vapor en el sentido opuesto a las agujas del reloj para disminuir el vapor o presione el botón de vapor para desactivarlo.
Deje un intervalo mayor de tiempo cuando presione varias veces el botón de super-vapor a presión.
Seleccione una temperatura más alta.
Presione el botón de vapor de forma que quede levantado.
Limpie la válvula anti-cal
(ver apartado «G»).
Descalcifi que la cámara de vapor
(ver apartado «H»).
H Descalcifi cación / sistema anti-cal
Cuando observe partículas residuales en las salidas de vapor o cuando la función de vapor no funcione correctamente incluso después de haber limpiado la válvula antical, deberá proceder a limpiar la cámara de vapor del siguiente modo:
1) Asegúrese que el botón de vapor se encuentra en su posición inferior
(presionado).
2) – 3) Llene el depósito de agua, conecte la plancha y seleccione la posición de temperatura «•••».
4) – 5) Espere hasta que la luz piloto se apague. Desconecte la plancha.
6) – 7) Sostenga la plancha encima del fregadero, presione cuidadosamente el botón de vapor de forma que quede levantado y gírelo dejándolo en esta posición.
Atención: cuando el botón de vapor esté levantado puede salir agua muy caliente y vapor por toda la suela.
18
Modifi caciones reservadas.
No tire este producto a la basura al fi nal de su vida útil. Llévelo a un
Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 18 03.06.13 10:42
Português
Antes de utilizar o ferro, leia cuidadosamente todas as instruções. Guarde as instruções de utilização durante todo o tempo que utilizar este aparelho.
Medidas preventivas importantes
• Certifi que-se que a voltagem da sua rede corresponde à voltagem que está impressa no ferro.
• Atenção: Devido à alta performance deste ferro de engomar, por favor verifi que se a sua tomada tem potência sufi ciente.
Por favor contacte a sua companhia de electricidade para garantir que a corrente eléctrica central não é superior a 0,32 Ohm.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou lhes tenham sido dadas instruções quanto à utilização segura do aparelho e se tiverem compreendido os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
Só é permitido às crianças com idade superior a 8 anos fazer a limpeza e a manutenção do aparelho quando supervisionadas.
• Mantenha o ferro e o seu cabo de alimentação fora do alcance de crianças com idade inferior a
•
8 anos quando o aparelho está ligado ou a arrefecer.
Atenção: Superfícies quentes! Os ferros eléctricos alcançam temperaturas elevadas e usam vapor quente durante o seu funcionamento, o que pode originar queimaduras.
• Desligue sempre o ferro a vapor antes de encher o depósito com
água e assegure-se que o botão de vapor (3) se encontra na posição mínima (vapor desligado).
Puxe sempre pela fi cha eléctrica e não pelo cabo do ferro. Evite o contacto do cabo com objectos quentes ou com a base do próprio ferro a vapor.
• Não mergulhe o ferro a vapor em
água ou qualquer outro tipo de líquido.
• Não encha o depósito de água quando o aparelho estiver ligado.
• Nunca submerja o ferro em água ou outros líquidos.
• O ferro deve apoiar-se numa superfície estável durante e depois da sua utilização.
• Durante as pausas da passagem a ferro, coloque sempre o ferro em posição vertical na base e certifi que-se que esta se encontra numa superfície estável.
• O ferro não deve fi car sem atenção enquanto estiver ligado
à electricidade.
• O ferro não deve usar-se se caiu, se tem sinais visíveis de danos ou se está a perder água. Verifi que regularmente se o cabo apresenta danos.
• Se o ferro (incluindo o cabo) apresentar algum defeito, deixe de o usar e leve-o a um Centro de Assistência Técnica Braun para ser reparado. As reparações não qualifi cadas ou mal feitas podem causar acidentes ou danos ao utilizador. Os ferros eléctricos
Braun cumprem com as normas internacionais de segurança.
A Descrição
1 Boquilha do spray
2 Bocal do depósito de água
3 Botão do vapor
3a Regulador de vapor
19
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 19 03.06.13 10:42
4 Botão de spray
5 Botão de super-vapor a pressão
6 Selector de temperatura
7 Luz piloto de temperatura
8 Luz de desligar automático («auto-off»)
(apenas para TS 525 A)
(apenas para TS 535 TP, TS 545 TP S)
B Antes de começar
• Este ferro a vapor está concebido para utilizar água corrente. Se a água for muito dura, recomendamos utilizar uma mistura de 50% de água corrente e 50% de água destilada. Encha o depósito de água até ao sinal «max». Não use apenas água destilada. Não junte aditivos (por exemplo, goma). Não utilize no seu ferro de engomar
água condensada proveniente de máquinas de secar roupa.
• Coloque o ferro a vapor na posição vertical e ligue-o à corrente. Seleccione a temperatura de acordo com as instruções que estão na base de apoio do ferro a vapor ou na etiqueta da sua peça de roupa.
• Quando a luz de temperatura (7) se apagar, o ferro a vapor terá atingido a temperatura seleccionada.
O super-vapor a pressão pode activar-se para o engomar a seco. Contudo o selector de temperatura deverá estar, dentro da escala, compreendido entre «•••» até
« max ». A função de super-vapor a pressão pode ser usada, também, para engomar peças de roupa na vertical.
3 Função de spray
Pressione o botão de spray (4).
4 Engomar a seco
Desligue o modo de vapor pressionando o botão de vapor (3), de forma a que este se situe na posição inferior (pressionado).
(apenas para TS 525 A)
Esta função provoca um ligeiro som durante a passagem a ferro. Isto é normal e em nenhum caso signifi ca uma falha no funcionamento do ferro a vapor.
A luz de desligar automático (8) pisca quando o mecanismo de interrupção automática está activado. Isto acontece quando o ferro a vapor tenha estado ...
– apoiado horizontalmente sobre a base durante cerca de 30 segundos ou
– apoiado verticalmente sobre a base posterior durante cerca de 8 minutos.
Para voltar a ligar o ferro a vapor, basta mové-lo. Quando a luz piloto deixa de piscar, a corrente eléctrica é restabelecida.
O desligamento automático activa-se aproximadamente 2 minutos depois do ferro a vapor ter sido ligado à corrente.
C Passagem a ferro
1 Ligar/desligar o vapor
Para engomar com vapor variável, o selector de temperatura (6) tem de ser ajustado de «••» até « max », conforme a fi gura C1.
Pressione o botão de vapor (3) para ligar o modo de vapor.
Vapor ligado
Vapor desligado
Quando o botão de vapor estiver na posição ligado, gire o regulador de vapor
(3a) para ajustar a quantidade de vapor.
Recomendamos que seleccione uma intensidade média de saída de vapor para engomar tecidos comuns. Seleccione a intensidade máxima de saída de vapor apenas para engomar linho, algodão espesso ou outros tecidos de características similares.
O vapor preparador
É propulsado horizontalmente através da parte frontal da base. Esta pre-vaporização prepara a roupa e torna o engomar mais fácil.
2 Super-vapor a pressão
Antes de começar a engomar, pressione o botão de super-vapor a pressão (5) 3 ou
4 vezes para o activar. Pressione o botão de super-vapor a pressão em intervalos não inferiores a 5 segundos.
20
D Textile Protector
(apenas para TS 535 TP, TS 545 TP S)
A Base Protectora protege a roupa delicada dos danos causados pela elevada temperatura, e permite engomar tecidos escuros sem necessidade de usar um pano para evitar brilhos. Recomendamos que engome primeiro uma parte pequena do tecido, do avesso, para comprovar que o resultado é o desejado. Com a Base Protectora pode engomar tecidos delicados com a selecção de temperatura «•••» até « max ». Desta forma, poderá utilizar todas as soluções de vapor que lhe oferece o seu ferro de engomar. Depois de colocar a Base
Protectora, esperar aproximadamente um minuto e meio antes de começar a engomar.
E Depois de engomar
• Desligue o ferro a vapor e pressione o botão de vapor (3) de forma a que se situe na posição inferior (vapor desligado).
• Para prolongar a vida do ferro de engomar esvazie o depósito da água.
• Guarde o ferro a vapor já frio, num lugar seco e sempre na posição vertical.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 20 03.06.13 10:42
F Conservação e limpeza
Use um esfregão de palha de aço para limpar a base do ferro de engomar.
Depois, passe um pano pela base limpa.
Nunca use esponjas de fi bra, vinagre ou outros produtos químicos. Para limpar o material suave do punho e os botões de vapor e spray, use água com sabão.
G Limpeza da válvula anti-calcário
A válvula anti-calcário do ferro está localizada na extremidade inferior do botão de vapor (3). Esta deve ser descalcifi cada regularmente (por exemplo quando a produção de vapor é insufi ciente).
Proceda da seguinte forma:
1) Desligue o ferro da corrente e esvazie o depósito de água.
2) Pressione o botão de vapor para que ele se eleve.
3) Retire-o cuidadosamente (pode verter
água da base).
4) Não toque na válvula anti-calcário.
5) Mergulhe-a em vinagre (mas não essência de vinagre) ou sumo de limão até amolecer o calcário.
6) Use uma escova não metálica até que todas as aberturas estejam limpas.
7) Lave em água corrente.
8) Volte a inseri-lo.
9) Pressione o botão do vapor para verifi car a função.
Nota: O ferro nunca deve ser usado sem o botão de vapor.
8) Volte a pressionar o botão de vapor até ele se fi xar na posição mais baixa.
9) – 10) Deite água no depósito, ligue à corrente e seleccione a posição de temperatura «•••».
11) – 13) Quando a luz piloto se apagar, pressione o botão de super vapor à pressão
4 vezes, para limpar o ferro. Desligue-o e aguarde que a base arrefeça. Então, limpe-a como descrito acima na secção
«G».
Nota: O ferro nunca deve ser usado sem o botão de vapor.
Problemas e soluções
Problema
Gotas de água a sair pelas saídas de vapor
Sem vapor
Pouco vapor ou falta de vapor
Partículas de calcário nas saídas de vapor
Solução
Rode o regulador de vapor no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir o vapor ou pressione o botão de vapor para o desactivar.
Dê um intervalo de tempo maior quando pressionar várias vezes o botão de super-vapor a pressão.
Seleccione uma temperatura mais alta.
Pressione o botão de vapor de forma a fi car levantado.
Limpe a válvula anticalcário
(ver ponto «G»).
Descalcifi que o calcário nas compartimento de vapor (ver ponto «H»).
H Descalcifi car / sistema anti-calcário
Quando partículas de calcário saem dos orifícios do vapor ou quando a produção de vapor é insufi ciente, mesmo após limpar a válvula anti-calcário, deve limpar a câmara de vapor, como segue:
1) Verifi que se o botão de vapor está na posição mais baixa.
2) – 3) Encha o depósito de água, ligue à corrente e seleccione a posição de temperatura «•••».
4) – 5) Aguarde que a luz piloto se apague.
Desligue o ferro da corrente.
6) – 7) Segure o ferro sobre o lava-loiças e depois, cuidadosamente, pressione o botão de vapor para que ele se eleve.
Então, vire o ferro e deixe-o nesta posição.
Atenção: Quando o botão de vapor é retirado, a base liberta água quente e vapor.
Modifi cações rservadas.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no fi nal da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específi ca, à disposição no seu país.
21
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 21 03.06.13 10:42
Italiano
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e conservarle per tutto il periodo di vita del prodotto.
Importanti misure di sicurezza
• Assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a quello impresso sul ferro.
• Attenzione: per le alte prestazioni di questo ferro da stiro a vapore, verifi care che la presa di corrente sia di potenza suffi eciente.
Contattare il proprio fornitore locale di energia elettrica per verifi care che il tetto massimo di impedenza non sia superiore a
0,32 Ohm.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e persone con ridotta capacità fi sica, sensoriale o mentale o mancanza di esperienza e informazioni, se supervisionati da una persona o se hanno ricevuto istruzioni sull’utilizzo corretto dell’apparecchio e a conoscenza dei rischi derivanti dall’utilizzo.
I bambini non dovrebbero giocare con l’apparecchio.La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non dovrebbe essere effettuata da bambini a meno che non abbiano più di 8 anni e supervisionati.
• Durante il funzionamento e il raffreddamento del prodotto, il ferro da stiro e il cavo di alimentazione dovrebbero essere tenuti fuori dalla portata dei bambini con meno
• di 8 anni.
Attenzione: Superfi ci bollenti! Alte temperature e vapore caldo possono provocare bruciature.
• Staccate sempre la spina dalla presa prima di procedere al rifornimento di acqua e assicurarsi che il tasto vapore (3) è nella po-
22 sizione bassa (vapore spento).
Staccate sempre la spina dalla presa afferrando la spina e mai tirando il cavo. Il cavo non deve mai entrare in contatto con oggetti caldi o con la piastra stessa.
• Non immergete mai il ferro nell’acqua o in altri liquidi.
• Non aprire il coperchio del vano con l’acqua durante lo stiro.
• Non immergere mai il ferro in acqua o altri liquidi.
• Il ferro deve essere utilizzato e appoggiato su una superfi cie stabile.
• Durante le pause della stiratura, riporre il ferro appoggiandolo sulla sua base e assicurandosi che questa poggi a sua volta su una superfcie stabile.
• Il ferro non deve essere lasciato incustodito quando collegato alla corrente elettrica.
• Non utilizzare il ferro in caso di perdite o se vi sono segni visibili di danneggiamento o rottura.
Controllare regolarmente le funzionalità del cavo per verifi care eventuali danneggiamenti.
• Se l’apparecchio (compreso il cavo) mostra qualche difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un Centro di Assistenza
Braun per la riparazione.
Riparazioni imperfette, non autorizzate, possono causare incidenti o danni al consumatore.
A Descrizione
2 Foro per il riempimento del serbatoio dell’acqua
3a Regolazione vapore
5 Tasto colpo di vapore
6 Selettore di temperatura
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 22 03.06.13 10:42
8 Spia «auto-off» (solo TS 525 A)
9 Textile Protector (solo TS 535 TP,
TS 545 TP S)
B Prima di iniziare a stirare
• Questo ferro è progettato per l’impiego di acqua corrente. Se l’acqua nella Vostra zona è particolarmente dura si consiglia di usare 50% di acqua corrente e 50% di acqua distillata. Riempire il serbatoio dell’acqua fi no alla tacca che indica «max».
Non usare mai acqua distillata per batterie.
Non aggiungere additivi (es. amido) all’acqua. Non usare acqua di condensa da un asciugabiancheria.
• Mettete il ferro in posizione verticale e collegatelo ad una presa di corrente.
Selezionate la temperatura seguendo le istruzioni poste sulla base posteriore dell’apparecchio oppure quelle poste sull’etichetta del capo di abbigliamento.
• Le spia luminosa (7) si spegne quando
è raggiunta la temperatura desiderata
(circa dopo 1 minuto).
C Stiratura
Per la stiratura a vapore variabile il selettore della temperatura (6) deve essere posizionato da «••» a « max », come mostrato nella fi gura C1.
Premete il tasto vapore (3) per iniziare a stirare con vapore.
vapore acceso vapore spento
Quando il tasto vapore è sollevato, girate il regolatore di vapore (3a) per regolare il fl usso di vapore.
Per tessuti normali raccomandiamo di utilizzare il vapore nella posizione intermedia. Raccomandiamo il massimo vapore solo su lino, cotone spesso o tessuti simili.
Nella fase di preriscaldamento
Il vapore si sviluppa orizzontalmente nella parte anteriore della piastra.
Questo pretratta le fi bre tessili e permette di rendere più facile la successiva stiratura.
Attenzione il vapore fuoriesce dai lati.
2 Colpo di vapore
Prima di utilizzare questa funzione, premete il tasto (5) 3 o 4 volte per attivarlo.
Premete il tasto colpo di vapore (4) ad intervalli di almeno 5 secondi.
Tale funzione può essere attivata in modalita stiratura a secco.
Il selettore della temperatura deve essere posizionato tra «•••» a « max ».
Il colpo di vapore può essere utilizzato anche in posizione verticale per stirare i vestiti appesi.
Premete il tasto spray (4).
4 Stiratura a secco
Spegnete il vapore premendo verso il basso il tasto vapore (3).
(solo TS 525 A)
Il meccanismo di spegnimento provoca un piccolo rumore durante la stiratura. Questo
é normale, in caso contrario indicherebbe un’anomalia dell’apparecchio.
La spia «auto-off» (8) lampeggerà quando lo spegnimento automatico é attivato.
Questo accade quando il ferro si trova:
– in posizione orizzontale appoggiato sulla piastra per circa 30 secondi, oppure
– in posizione verticale appoggiato sulla base posteriore per circa 8 minuti.
Per riaccendere l’apparecchio é suffi ciente muoverlo leggermente.
Quando la spia non lampeggia più, signifi ca che il ferro é di nuovo acceso.
Il sistema di spegnimento automatico entra in funzione dopo circa 2 minuti dall’inserimento della spina del ferro nella presa di corrente.
D Textile Protector
(solo 535 TP, TS 545 TP S)
Textile Protector di Braun protegge i tessuti delicati dai danni che il calore può provocare e rende possibile stirare la maggioranza dei tessuti scuri senza dover usare un panno intermedio. Per controllare la reazione dei tessuti prima di iniziare a stirare, Vi raccomandiamo di provare a stirare una piccola sezione di tessuto su un lato non visibile. Con Protector, potete stirare i tessuti delicati alla posizione di temperatura «•••» a « max » in modo da poter usare tutte le funzioni di vapore che il Vostro ferro offre.
Dopo aver attaccato Textile Protector, aspettate circa 1 ½ minuti prima di iniziare a stirare.
E Dopo la stiratura
• Dopo aver stirato, staccate sempre la spina e premete il tasto vapore (3) verso il basso (vapore spento).
• Svuotate il serbatoio dell’acqua.
• Riponete il ferro, quando è freddo, in un luogo asciutto, sempre in posizione verticale appoggiato sulla base posteriore.
F Manutenzione e pulizia
Per pulire la piastra, usare lana d’acciaio.
Quindi strofi nare la piastra con un panno.
Non utilizzare ovatta lucidante, aceto o prodotti chimici. Per pulire le parti in gomma morbida dell’impugnatura e dei bottoni, utilizzare semplice acqua.
23
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 23 03.06.13 10:42
G Pulizia della valvola anticalcare
La valvola anticalcare del ferro è posta nella parte inferiore del tasto regolatore di vapore (3). Deve essere decalcifi cata regolarmente (ad es. ogni qualvolta il vapore risulta insuffi ciente). Per poter fare questo procedere come segue:
1) Staccare la spina e svuotare il serbatoio.
2) Premere il tasto regolatore di vapore in modo che si sblocchi.
3) Rimuovere con cautela (dell’acqua potrebbe gocciolare dalla piastra).
4) Non toccare la valvola anticalcare.
5) Immergere in aceto (non essenza d’aceto) o in succo di limone.
6) Utilizzare una spazzola non metallica per togliere eventuali residui.
7) Sciacquare con acqua corrente.
8) Rinserire il tasto vapore.
9) Premere il tasto regolatore di vapore per verifi care il funzionamento.
Nota: Il ferro non deve essere utilizzato senza il tasto regolatore del vapore.
Nota: Il ferro non deve essere utilizzato senza il tasto regolatore di vapore.
Guida ad eventuali guasti
Problema
Gocce d’acqua escono dai fori della piastra
Il tasto vapore non funziona
Poco vapore o addirittura niente vapore
Particelle di calcare escono dai fori della piastra
Rimedio
Ruotate il regolatore di vapore in senso antiorario per ridurre il vapore, oppure per disattivare direttamente la funzione.
Premete il tasto colpo di vapore ad intervalli più lunghi.
Premete il tasto vapore in modo che si alzi.
Pulite la valvola anticalcare (vedere «G»).
Decalcifi cate la camera vapore (vedere «H»).
Salvo cambiamenti.
H Decalcifi cazione / sistema anticalcare
Quando dei residui fuoriescono dai fori vapore o quando il vapore è insuffi ciente anche dopo aver pulito la valvola anticalcare, si deve pulire la camera di vapore nel modo seguente:
1) Assicurarsi che il tasto regolatore di vapore sia abbassato.
2) – 3) Riempire il serbatoio con acqua, accendere il ferro e selezionare la temperatura «•••».
4) – 5) Attendere che la spia luminosa si spenga. Staccare la spina del ferro.
6) – 7) Tenere il ferro sopra un lavandino, poi premere con cautela il tasto regolatore di vapore in modo che si sblocchi, quindi girarlo e mantenerlo in questa posizione.
Attenzione: Quando il tasto vapore è sollevato, dell’acqua calda può uscire dalla piastra.
8) Premere il tasto regolatore del vapore fi nchè torni nella posizione originale.
9) – 10) Riempire il serbatoio con acqua, accendere il ferro e selezionare la temperatura «•••».
11) – 13) Quando la spia luminosa si spegne, premere il tasto del supercolpo di vapore
4 volte per pulire il ferro. Staccare la spina del ferro e attendere il raffreddamento della piastra, quindi pulirla come descritto al paragrafo «G».
24
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi
Centro Assistenza Braun o ad un centro specifi co.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 24 03.06.13 10:42
Nederlands
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door voordat u het strijkijzer in gebruik neemt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u het apparaat gebruikt.
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
• Controleer of de voltage van het lichtnet overeenkomt met de voltage die op het strijkijzer staat.
• Let op: In verband met de hoge prestatie van dit stoomstrijkijzer dient u zich ervan te verzekeren dat uw lichtnet voldoende stroom levert. Neem contact op met uw electriciteitsbedrijf om u ervan te verzekeren dat de wisselstroomweerstand (ofwel impedantie) niet hoger is dan 0,32 Ohm.
• Dit apparaaat is geschikt voor gebruik voor kinderen ouder dan
8 jaar en personen met een fysieke, sensorische of mentale beperking indien zij het product gebruiken onder begeleiding of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren inzien. Kinderen zullen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat zal niet schoon gemaakt of onderhouden worden door kinderen, behalve onder toezicht en als ze 8 jaar of ouder zijn.
• Gedurende het gebruik en de afkoelfase zal het strijkijzer en het snoer buiten het bereik van
• kinderen gehouden worden die jonger zijn dan 8 jaar.
Let op! Warme onderdelen!
Elektrische strijkijzers combineren hoge temperaturen en hete stoom. Dit kan leiden tot brandwonden.
• Haal voordat u het strijkijzer met water vult, altijd de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat de stoom doseerknop (3) in de lagere stand staat (stoom uit).
Trek altijd aan de stekker, niet aan het snoer. Laat het snoer nooit in contact komen met hete voorwerpen of de warme strijkzool.
• Dompel het strijkijzer nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Open het waterreservoir niet tijdens het strijken.
• Dompel het strijkijzer nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik het strijkijzer – en laat het ook rusten – op een stabiel oppervlak.
• Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd rechtopstaand op het rustvlak. Zorg ervoor dat het rustvlak op een stabiel oppervlak staat.
• Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht wanneer deze is aangesloten op het lichtnet.
• Gebruik het strijkijzer niet meer wanneer het is gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het apparaat lekt.
Controleer regelmatig het snoer op beschadigingen.
• Wanneer er een beschadiging aan het apparaat (en snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer en breng deze naar een
Braun Service Centrum voor reparatie. Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen leiden tot ongelukken of de gebruiker verwonden. Braun elektrische apparaten voldoen aan de benodigde veiligheidsvoorschriften.
A Beschrijving
2 Vulopening van het waterreservoir
3a Stoom regelaar
5 Stoomstoot-knop
6 Temperatuurregelaar
25
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 25 03.06.13 10:42
7 Controlelampje
8 Automatisch-uit lampje («auto-off»)
(alleen TS 525 A)
9 Textile Protector (alleen TS 535 TP,
TS 545 TP S)
De stoomstoot functie kan ook worden gebruikt in verticale positie voor het stomen van hangende kleding.
Druk de spray knop (4) in.
B Voor het in gebruik nemen
• Dit strijkijzer is zo ontworpen dat gewoon leidingwater kan worden gebruikt. Indien bij u het water echter extreem hard is, raden wij u aan een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedistilleerd water gebruiken. Vul het waterreservoir tot de markering «max». Gebruik nooit alleen gedistilleerd water. Voeg niets aan het water toe (bijv. stijfsel). Gebruik geen condens-water uit een wasdroger.
• Houd het strijkijzer in rechtopstaande positie en steek de stekker in het stopcontact. Kies de temperatuur die overeenkomt met de aanwijzingen op het rustvlak van het strijkijzer of die op het label in uw kleding.
• Het controlelampje (7) gaat uit, wanneer de gewenste temperatuur is bereikt
(na ongeveer 1 minuut).
C Strijken
Zet de stoom doseerknop (3) uit door deze in te drukken in de lagere positie.
(alleen TS 525 A)
Het uitschakel-mechanisme veroorzaakt een licht rammelend geluid in het strijkijzer tijdens het strijken. Dit is normaal en duidt in geen geval op een defect van het strijkijzer.
Het «auto-off» lampje (8) zal gaan knipperen wanneer het strijkijzer zichzelf uitschakelt.
Dit gebeurt wanneer het strijkijzer …
– ± 30 seconden horizontaal op dezelfde plaats op de strijkzool staat of
– ± 8 minuten vertikaal op dezelfde plaats op het rustvlak staat.
Beweeg het strijkijzer om het opnieuw in werking te stellen. Wanneer het controlelampje ophoudt met knipperen is het strijkijzer weer ingeschakeld.
De automatische uitschakeling wordt geactiveerd 2 minuten nadat het strijkijzer met het lichtnet is verbonden.
Voor strijken met stoom dient de temperatuurregelaar (6) te worden ingesteld zoals weergegeven in afbeelding C1 van groter dan «••» tot « max ». Druk op de stoom doseerknop (3) om de stoom-functie te activeren.
Stoom aan Stoom uit
Met de stoom doseerknop in de hoogste stand, draait u de stoom regelaar (3a) om de hoeveelheid stoom aan te passen.
Voor normaal strijken, raden wij een gemiddelde stoominstelling aan. Alleen bij het strijken van linnen, dik katoen of gelijksoortige stoffen raden wij aan de stoom maximaal in te stellen.
Voorbehandeling
Stoom ontstaat ook horizontaal aan de voorkant van de strijkzool. Dit geeft de stoffen een voorbehandeling door deze
«voor te stomen», en dit maakt het strijken eenvoudiger.
Let op: de stoom komt aan de zijkant naar buiten.
2 Stoomstoot
Druk voor het gebruik de stoomstoot-knop
(5) 3 tot 4 keer in om de stoomstoot te activeren. Druk de stoomstoot-knop in met tussenpozen van minimaal 5 seconden.
De stoomstoot kan worden gebruikt bij droog strijken, maar de temperatuurregelaar moet in het gebied tussen «•••» tot « max » worden gezet.
26
D Textile Protector
(alleen 535 TP, TS 545 TP S)
De Braun Textiel Beschermer beschermt gevoelige stoffen tegen beschading door hitte en maakt het mogelijk om de meeste donkere stoffen te strijken zonder een doek ertussen te leggen. Om het effect op uw stoffen te testen voordat u gaat strijken, raden wij u aan om een klein stukje aan de binnenkant van het materiaal te strijken.
Met de Textiel Beschermer kunt u gevoelige stoffen strijken met de temperatuurstand
«•••» tot « max », zodat u alle stoomfuncties die uw strijkijzer heeft kunt gebruiken.
Nadat de Textiel Beschermer bevestigt is, 1 ½ minuut wachten voordat u gaat strijken.
E Na het strijken
• Trek de stekker uit het stopcontact en druk de stoom doseerknop (3) in de lagere positie (stoom uit).
• Leeg het waterreservoir om de levensduur van het strijkijzer te verlengen.
• Bewaar het afgekoelde strijkijzer op een droge plaats, rechtopstaand op het rustvlak.
F Onderhoud en schoonmaken
Gebruik voor het reinigen van de strijkzool een sponsje van staalwol. Maak nadien de
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 26 03.06.13 10:42
zool met een doek schoon. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of andere reinigingsmiddelen. Gebruik water met zeep voor het schoonmaken van het zacht materiaal van het handvat, de stoomstoot en waterspray knopjes.
G Het schoonmaken van het antikalkstaafje
Het antikalkstaafje van het strijkijzer zit onder de stoomknop (3). Het moet regelmatig ontkalkt worden (bijvoorbeeld wanneer er onvoldoende stoom geproduceerd wordt).
Daarbij gaat u als volgt te werk:
1) Haal de stekker uit het stopcontact en giet het waterreservoir leeg.
2) Druk op de stoomknop zodat deze omhoog komt.
3) Verwijder het antikalkstaafje voorzichtig
(er kan wat water uit de zoolplaat lekken).
4) Raak het antikalkstaafje niet aan.
5) Dompel het staafje onder in azijn (geen azijnessence) of citroensap totdat de kalk week wordt.
6) Reinig het geheel met een niet-metalen borstel totdat alle openingen schoon zijn.
7) Spoel het staafje af onder stromend water.
8) Doe de stoomknop weer terug op zijn plaats.
9) Druk op de stoomknop om de controleren of de stoomfunctie aan of uitstaat.
N.B.: het strijkijzer mag nooit zonder stoomknop gebruikt worden.
9 – 10) Vul het reservoir met water, doe de stekker in het stopcontact en selecteer de
«•••» temperatuur.
11) – 13) Als het lampje uitgaat, drukt u vier keer op de stoomstoot-knop om het strijkijzer schoon te spoelen. Haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de zoolplaat is afgekoeld. Daarna reinigt u de zoolplaat zoals beschreven onder «G».
N.B.: het strijkijzer mag nooit zonder stoomknop gebruikt worden.
Richtlijnen voor het oplossen van problemen
Problem
Er komen waterdruppels uit de stoomgaatjes
Er ontstaat helemaal geen stoom
Er ontstaat nauwelijks of geen stoom
Er komen kalkdeeltjes uit de stoomgaatjes
Hilfe
Draai de stoom regelaar tegen de klok in om de hoeveelheid stoom te verlagen of zet de stoom uit.
Neem grotere pauzes bij het indrukken van de stoomstoot-knop. Kies een hogere temperatuur.
Druk de stoom doseerknop in zodat deze omhoog komt.
Reinig de antikalkstift (zie
«G»).
Ontkalk de stoomkamer
(zie «H»).
Wijzigingen voorbehouden.
H Ontkalken / antikalksysteem
Wanneer er kalkdeeltjes uit de stoomgaatjes komen of wanneer er onvoldoende stoom wordt geproduceerd, zelfs nadat het antikalkstaafje schoon is gemaakt, dient de stoomkamer als volgt gereinigd te worden:
1) Zorg dat de stoomknop is ingedrukt.
2) – 3) Vul het reservoir met water, doe de stekker in het stopcontact en selecteer de
«•••» temperatuur.
4) – 5) Wacht totdat het lampje uit is. Haal de stekker uit het stopcontact.
6) – 7) Houd het strijkijzer boven de gootsteen en druk voorzichtig op de stoomknop, zodat deze omhoog komt. Draai de knop en laat hem in deze stand staan.
Let op: als de stoomknop omhoog komt, ontsnapt er heet water en stoom uit de zoolplaat.
8) Duw de stoomknop terug, totdat deze weer in de lage stand staat.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun
Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
27
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 27 03.06.13 10:42
Dansk
Læs hele brugsanvisningen igennem, før du bruger strygejernet. Gem brugsanvisningen i hele strygejernets levetid.
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
• Kontrollér, om spændingen i dit el-net stemmer overens med angivelserne på strygejernet.
• Advarsel: På grund af dampstrygejernets høge præstationsevne, venligst kontrollér at netspændingen er høj nok. Kontakt din elleverandør for at sikre dig om at net spændingen ikke er højere
0,32 Ohm.
• Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn og får instruktioner om sikker brug af apparatet og forstår den involverede fare.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse måikke udføres af børn, med mindre de er over 8 år og er under opsyn.
• Under betjening og nedkøling skal strygejern og ledning opbe-
• vares utilgængeligt for børn under 8 år.
Advarsel: Varme overfl ader! Husk på, at elektriske strygejern kombinerer høje temperaturer og varm damp, som kan give forbrændinger.
• Fjern altid stikket fra kontakten før De fylder vand på strygejernet, og vær sikker på at dampknappen
(3) er i sin lave position (damp fra). Træk altid i stikket, ikke i ledningen. Ledningen bør aldrig komme i kontakt med varme genstande eller med den varme strygesål.
28
• Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker.
• Låget til vandbeholderen må ikke
åbnes under strygning.
• Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker.
• Strygejernet skal anvendes og hvile på en stabil overfl ade.
• Under pauser i strygningen skal strygejernet altid placeres lodret på hvilehælen, og du skal sikre dig, at hvilehælen står på en stabil overfl ade.
• Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn, mens det er tilsluttet stikkontakten.
• Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været faldet ned, hvis der er synlige tegn på skade, eller hvis det lækker. Kontrollér regelmæssigt ledningen for eventuelle skader.
• Hvis apparatet, herunder ledningen, viser nogen defekt, bør du holde op med at bruge det og tage det med til et Braun Service
Center til reparation. Ukorrekt eller ukvalifi ceret reparationsarbejde kan forårsage uheld eller skade for brugeren. Brauns elektriske apparater opfylder gældende sikkerhedsbestemmelser.
A Beskrivelse
2 Påfyldningshul til vandtank
3 Dampknap
3a Dampregulator
4 Sprayknap
5 Knap til kraftigt skud
6 Temperaturvælger
7 Lysindikator til temperatur
8 Lampe for automatisk slukning
(kun TS 525 A)
9 Textile Protector (kun TS 535 TP,
TS 545 TP S)
B Før De starter
• Dette strygejern er designet til vand fra hanen. Hvis De har meget hårdt vand,
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 28 03.06.13 10:42
anbefaler vi, at De anvender en blanding af 50% vand fra hanen og 50% destilleret vand. Fyld vandtanken til «max» markeringen. Anvend aldrig rent destilleret vand.
Tilfør aldrig tilsætningsstoffer, som for eksempel stivelse. Brug ikke kondensvand fra en tørretumbler.
• Hold strygejernet i opretstående stilling og forbind det til elstikket. Vælg temperatur efter strygevejledningen på hælen af strygejernet eller på mærkaten som fi ndes på Deres tøj.
• Lysindikatoren for temperatur (7) slukkes når den ønskede temperatur er nået (efter cirka 1 minut).
C Strygning
For strygning med variabelt indstillelig permanent damp skal temperaturstyringen
(6) indstilles på højere «••» til « max » i henhold til fi gur C1.
Pres dampknappen (3) for at vælge dampstrygning.
damp til damp fra
Med dampknappen i sin øverste position, kan dampregulatoren (3a) drejes for at justere dampmængden.
Vi anbefaler medium dampindstilling til al almindelig strygning. Maximal dampindstilling anbefales kun ved strygning af linned, kraftig bomuld eller lignende stoffer.
Forbehandling
Der udvikler sig også damp horisontalt ved den forreste del af strygesålen.
Dette forbehandler tøjet ved «for-dampning», hvilket gør strygningen lettere. Vær forsigtig, dampen kommer ud sidelæns.
er helt normalt og betyder på ingen måde, at der er fejl på strygejernet.
Den «auto-off»-kontrollampe (8) blinker når den automatiske slukning er aktiveret.
Dette sker, når strygejernet har hvilet ...
– vandret på strygesålen i ca. 30 sekunder eller
– lodret på hvilehælen i omkring 8 minutter.
For at tænde for strygejernet igen behøver du bare bevæge det en lille smule.
Når kontrollampen holder op med at blinke, er der igen sluttet strøm til strygejernet.
Den automatiske afbryderfunktion aktiveres ca. 2 min. efter, at strygejernet er blevet sat i stikkontakten.
D Textile Protector
(kun 535 TP, TS 545 TP S)
Braun Textile Protector (9) beskytter sart tøj/stof imod varmeskader og gør det muligt at stryge det meste mørke tøj uden brug af mellemliggende strygeklæde. For at test stoffets reaktion, før du begynder at stryge, anbefaler vi, at du stryger et lille stykke på stoffets bagside. Med Protector’en er det muligt at stryge sart tøj/stof med temperaturindstillingen «•••» til « max », således at du kan anvende alle strygejernets dampmuligheder.
Efter montering af Braun Textile Protector, bør du vente ca. 1 ½ minut, før du tænder for strygejernet.
E Efter strygningen
• Tryk stikket ud og tryk damp til/fra knappen (3) således at den forbliver i sin lave position (damp fra).
• For at forlænge strygejernets levetid skal vandtanken tømmes.
• Opbevar det afkølede strygejern på et tørt sted, og altid stående på hælen.
Før dette anvendes trykkes knappen til det kraftige skud (5) ned 3 til 4 gange for at blive aktiveret. Tryk knappen ned med intervaller på mindst 5 sekunder.
Kraftigt dampskud kan aktiveres når man udfører tør strygning. Imidlertid må temperaturvælgeren være placeret i mellem «•••» til « max ». Dampskud funktionen kan også anvendes i opret stilling til dampning af ophængt tøj.
F Vedligeholdelse og rengøring
Brug ståluld til at rense sålen. Tør derefter sålen ren med en klud. Brug aldrig skuresvamp, eddike eller andre kemikalier.
Håndtag, kraftigt skud- og sprayknapperne rengøres med sæbevand.
Tryk på sprayknappen (4).
Slå dampstrygningen fra ved at trykke på dampknappen (3), således at den forbliver i den lave stilling.
(kun TS 525 A)
Mens der stryges vil auto-slukmekanismen afgive en ganske svag raslende lyd. Dette
G Rensning af antikalk ventilen
Strygejernets antikalk ventil er placeret i den nedre del af dampknappen (3).
Ventilen skal afkalkes jævnligt (f.eks. når dampudviklingen er utilstrækkelig).
Dette gøres på følgende måde:
1) Træk stikket ud af kontakten og tøm vandtanken.
2) Tryk på dampknappen, så den er løftet.
29
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 29 03.06.13 10:42
3) Træk forsigtigt dampknappen af (der kan sive lidt vand ud fra sålen).
4) Undlad at berøre antikalk ventilen.
5) Læg antikalk ventilen i eddike (ikke eddikeessens) eller citronsaft, indtil kalken er blød.
6) Ved hjælp af en børste, som ikke må være en metalbørste, renses alle åbninger.
7) Skyl under rindende vand.
8) Genindsæt derefter dampknappen.
9) Tryk den ned for at kontrollere damp til/fra funktionen.
Bemærk: Strygejernet må aldrig anvendes uden dampknappen.
Vejledning i problemløsning
Problem Løsning
Dråber kommer ud af dampventilerne
Ingen damp
Drej dampregulatoren mod uret for at reducere dampen eller tryk dampknappen for at slå dampen fra. Anvend længere intervaller når der trykkes på dampskudsknappen. Vælg en højere strygetemperatur.
Tryk på dampknappen så den er i øverste stilling.
Rens antikalk ventilen
(se «G»).
Mindre eller ingen udvikling af damp
Kalkpartikler kommer ud gennem dampventilerne
Afkalk dampkammeret
(se «H»).
H Afkalknings- og antikalk systemet
Når skællignende partikler kommer ud af dampventilerne eller når dampfunktionen ikke fungerer godt, selv når antikalk ventilen er blevet renset, bør dampkammeret renses. Dette gøre på følgende måde:
1) Sørg for, at dampknappen står i nederste stilling.
2) – 3) Fyld vandtanken, sæt stikket i kontakten og vælg temperaturen «•••».
4) – 5) Vent indtil lysindikatoren slukker.
Træk stikket ud af kontakten.
6) – 7) Hold strygejernet over vasken.
Tryk på dampknappen, så den er løftet, og drej den så den hviler i denne stilling.
Advarsel: Når dampknappen er oppe, vil der komme damp og varmt vand ud af strygesålen.
8) Tryk dampknappen ned, til den er i nederste position.
9) – 10) Fyld tanken med vand, tænd for strygejernet og vælg temperaturen «•••».
11) – 13) Når lysindikatoren er slukket, trykkes 4 gange på dampskudsknappen for at rense strygejernet. Sluk for strygejernet og vent, til strygesålen er kølet af. Rens den derefter som beskrevet i punkt «G».
Bemærk: Strygejernet må aldrig anvendes uden dampknappen.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
30
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 30 03.06.13 10:42
Norsk
Les hele bruksanvisningen før du tar strykejernet i bruk. Ta vare på bruksanvisningen så lenge du har strykejernet.
Viktige beskyttelsestiltak
• Forsikre deg om at spenningen i nettet er den samme som det som er angitt på strykejernet.
• Advarsel: På grunn av den høye prestasjonsevnen til dette dampstrykejernet, vennligst forsikre deg om at spenningen i kontakten er høy nok. Kontakt ditt lokale e-verk for å være sikker på at spenningen ikke er høyere enn
0,32 Ohm.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått instruksjon om sikker bruk av apparatet og forstår farene ved bruk av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold av apparatet skal ikke foretas av barn med mindre de er eldre enn 8 år og har tilsyn av en voksen.
• Under bruk og nedkjøling må strykejernet og strømledningen plasseres utenfor rekkevidde for
• barn som er yngre enn 8 år.
Advarsel: Varme overfl ater! Elektriske strykejern kombinerer høy temperatur med varm damp, noe som kan forårsake brannskader.
• Ta alltid ut støpselet før påfylling av vann og forsikre deg om at dampknappen er i nedre posisjon
(damp av). Trekk alltid i støpselet, aldri i ledningen. Ledningen må aldri komme i kontakt med varme gjenstander eller med den varme strykesålen.
• Strykejernet må aldri senkes ned i vann eller andre væsker.
• Lokket til vannbeholderen må ikke åpnes under stryking.
• Ikke dypp strykejernet i vann eller andre væsker.
• Strykejernet må brukes og settes på et stabilt underlag.
• Sett alltid strykejernet oppreist på bakstøtten når du tar pause.
Forsikre deg om at bakstøtten står på et stabilt underlag.
• Ikke la strykejernet være ubevoktet når det er koblet til strømnettet.
• Strykejernet skal ikke brukes hvis det har falt ned, har synlige skader eller lekker. Undersøk regelmessig om ledningen er skadet.
• Hvis apparatet (også ledningen) viser tegn til feil, skal du slutte å bruke det og levere det til et Braun servicesenter for reparasjon.
Feilreparasjoner eller reparasjoner utført av ukvalifi serte reparatører, kan føre til ulykker eller personskader. Elektriske apparater fra
Braun tilfredsstiller gjeldende sikkerhetsstandarder.
A Beskrivelse
1 Dynkedyse
2 Åpning for vanntank
3 Dampknapp
3a Dampregulator
4 Dynkeknapp
5 Knapp for ekstra kraftig dampstøt
6 Temperaturvelger
7 Kontrollampe for temperatur
8 auto-off»-lampe (kun TS 525 A)
9 Textile Protector (kun TS 535 TP,
TS 545 TP S)
B Før du starter strykingen
• Dette strykejernet er beregnet for vann fra springen. Hvis du har ekstremt hardt vann, anbefaler vi å bruke en blanding av
50% vann fra springen og 50% destillert vann. Fyll vanntanken til «max» merket.
Bruk aldri kun destillert vann. Tilsett aldri tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Bruk ikke kondensvann fra en tørketrommel.
31
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 31 03.06.13 10:42
• Sett strykejernet på endestykket og sett i støpselet. Velg temperatur i henhold til strykeguiden på strykejernets endestykke eller i henhold til merkingen på plaggene som skal strykes.
• Kontrollampen for temperatur (7) slukker når ønsket temperatur er oppnådd (etter ca. 1 min.).
Dette skjer når strykejernet har hvilt …
– horisontalt på strykesålen i ca.
30 sekunder eller
– vertikalt på endestykket i ca. 8 minutter.
Beveg strykejernet, da slår det seg på igjen. Når kontrollampen slutter å blinke, er det tilkoplet elektrisitet igjen.
Den automatiske avstengingen aktiveres ca. 2 minutter etter at strykejernet er koblet til strømnettet.
C Stryking
Ved stryking med variabelt justerbar kontinuerlig damp må temperaturregulatoren (6) justeres fra stor «••» til
« max » som vist i bildet C1.
Trykk på dampknappen (3) for å starte dampfunksjonen.
Damp på Damp av
Med dampknappen i øvre posisjonen, drei dampregulatoren (3a) for å justere dampmengden.
Vi anbefaler medium innstilling av damp for vanlig stryking. Kun ved stryking av lin, tykk bomull eller lignende stoffer anbefaler vi maksimum innstilling av damp.
Forhåndsfukting
Damp utvikles også horisontalt i strykesålens frontområde. Dette forhåndsfukter tekstilene ved «for-damping», og gjør på denne måten strykingen lettere.
Vær forsiktig – damp kommer ut på sidene.
2 Ekstra kraftig dampstøt
Før du starter strykingen, trykk ned knappen for ekstra kraftig dampstøt (5) 3 til
4 ganger slik at den blir aktivert. Knappen for ekstra kraftig dampstøt trykkes ned i intervaller på minst 5 sekunder.
Det ekstra kraftige dampstøtet kan aktiveres ved tørrstryking, men temperaturvelgeren må være innenfor området «•••» til
« max ». Funksjonen for ekstra kraftige dampstøt kan også brukes i vertikal stilling for damping av klær som henger.
3 Dynkefunksjon
Trykk ned knappen for dynkespray (4).
4 Tørrstryking
Slå av dampfunksjonen ved å trykke på dampknappen (3) slik at den fester seg i nedre posisjon.
(kun TS 525 A)
Auto-off mekanismen forårsaker en svak raslende lyd under stryking. Dette er normalt og indikerer på ingen måte noe feil med strykejernet.
Den «auto-off»-lampen (8) vil blinke når den automatiske avstengingen er aktivert.
32
D Textile Protector
(kun 535 TP, TS 545 TP S)
Braun Textile Protector beskytter ømtålige stoffer mot varmeskader og gjør det mulig
å stryke de fl este mørke tekstiler uten et mellomliggende klede. Vi anbefaler at du prøvestryker et lite område på vrangen før du begynner å stryke, for å sjekke hvordan stoffet reagerer. Med Protector kan du stryke ømtålige stoffer med temperaturinnstilling «•••» til « max », og kan på denne måten benytte alle dampfunksjoner strykejernet tilbyr.
Når Textile Protector er påmontert, vent i ca. 1 ½ min. før du begynner å stryke.
E Etter stryking
• Ta ut støpselet fra stikkontakten og trykk ned damp på/av knappen (3) slik at den står i nedre posisjon (damp av).
• Tøm vanntanken. Dette vil forlenge strykejernets levetid.
• Oppbevar det avkjølte strykejernet på et tørt sted stående på endestykket.
F Vedlikehold og rengjøring
Bruk stålull for å rengjøre strykesålen.
Tørk så strykesålen ren med en klut.
Bruk aldri skurepute/skrubb, eddik eller andre kjemikalier. Brug såpevann for å rengjøre de myke materialene på håndtaket og knappene for dampstøt og dynking.
G Rengjøring av antikalk ventilen
Strykejernets antikalk ventil sitter på den nedre del av damp knappen (3). Antikalk knappen skal avkalkes regelmessig
(f.eks. hver gang damputviklingen er utilfredsstillende). Gjør som følger:
1) Ta støpselet ut av stikkontakten og tøm vanntanken.
2) Trykk ned dampknappen slik at den løftes.
3) Trekk den forsiktig ut (noe vann vil nå kunne lekke fra strykesålen).
4) Unngå berøring av nedre del av antikalk ventilen.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 32 03.06.13 10:42
5) Dypp den i eddik (ikke edikkessens) eller sitronsaft til kalken blir myk.
6) Bruk en børste som ikke er av metall til å rengjøre alle åpninger.
7) Skyll under rennende vann.
8) Sett dampknappen på plass.
9) Trykk på knappen for å sjekke damp på/av funksjon.
Merk: Strykejernet må ikke brukes uten dampknappen.
Feilsøking
Problem Råd
Dråper kommer ut fra dampventilene
Ingen damp
Drei dampregulatoren mot klokkeretningen for
å redusere dampen eller trykk ned dampknappen for å slå av dampen.
Ta lengre pauser når du trykker ned knappen for ekstra kraftig dampstøt.
Velg en høyere temperaturinnstilling.
Trykk ned dampknappen slik at den løfter seg.
Mindre damp eller ingen damp produseres
Rengjør anti-kalk ventilen
(se «G»).
Kalkpartikler kommer ut av dampventilene
Dampkammeret må avkalkes (se «H»).
H Avkalking / antikalk system
Når kalkpartikler kommer ut av strykesålens dampventiler eller når dampfunksjonen ikke virker godt nok selv etter rensing av anti-kalk ventilen, skal dampkammeret rengjøres som følger:
1) Se etter at dampknappen er i nedre posisjon.
2) – 3) Fyll tanken med vann, sett støpselet i stikkontakten, velg denne «•••» temperaturinnstilling.
4) – 5) Vent til kontrollampen for temperatur slukker. Ta støpselet ut avstikkontakten.
6) – 7) Hold strykejernet over en vask, trykk ned dampknappen forsiktig slik at den løfter seg, trekk den så forsiktig opp og drei slik at den hviler i denne posisjon.
Advarsel: Når dampknappen trekkes opp, vil varmt vann og damp komme ut fra strykesålen.
8) Dampknappen settes på plass igjen, slik at den fester seg i nedre posisjon.
9) – 10) Fyll så tanken med vann igjen, sett støpselet i stikkontakten og velg denne
«•••» temperaturinnstilling.
11) – 13) Når kontrollampen slukker, trykk ned knappen for ekstra kraftig dampstøt
4 ganger for å rense strykejernet. Ta ut støpselet og vent til strykesålen er nedkjølt, rengjør deretter som beskrevet over i punkt «G».
Merk: Strykejernet må aldri brukes uten dampknappen.
Endringer forbeholdes.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 33
33
03.06.13 10:42
Svenska
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda strykjärnet. Behåll bruksanvisningen under hela strykjärnets livstid.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
• Kontrollera att spänningen i vägguttaget stämmer överens med den spänning som anges på strykjärnet.
• Varning: På grund av ångstrykjärnets höga prestanda bör du försäkra dig om att spänningen i kontakten är tillräckligt hög.
Vänligen kontakta ditt lokala el-bolag för att försäkra dig om att spänningen inte är högre än
0,32 Ohm.
• Den här produkten får endast användas av barn från 8 års ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet/kunskap under övervakning av en person som är ansvarig för deras säkerhet samt efter att ha fått instruktioner om hur produkten kan användas på ett säkert sätt. Barn ska inte leka med produkten. Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn och dessa inte är över 8 år och övervakas av en vuxen person.
• Under drift och avsvalning ska strykjärnet och sladden förvaras utom räckhåll för barn under 8 års
•
ålder.
Varning: Heta ytor!
Elektriska strykjärn når höga temperaturer när de används och het ånga kan förorsaka brännskador.
• Dra ur kontakten ur vägguttaget innan du fyller på vatten och försäkra dig om att ångknappen
(3) är inställd i det lägsta läget
(ånga av). Dra alltid i kontakten, inte i sladden. Sladden får aldrig komma i kontakt med heta föremål eller med stryksulan.
34
• Doppa aldrig strykjärnet i vatten eller i andra vätskor.
• Öppna aldrig locket till vattentanken under strykning.
• Doppa aldrig strykjärnet i vatten eller i andra vätskor.
• Strykjärnet måste användas och ställas på en stabil yta.
• När du tar en paus i strykningen ska du alltid placera strykjärnet i upprätt läge på högkant och kontrollera att det är placerat på en stabil yta.
• Strykjärnet får inte lämnas obevakat medan kontakten är ansluten till vägguttag.
• Strykjärnet får inte användas om man har tappat det, om det fi nns synliga tecken på skada eller om det läcker. Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad.
• Om strykjärnet är trasigt (inklusive sladden), sluta att använda strykjärnet och lämna in det till en auktoriserad Braun-serviceverkstad för reparation. Felaktiga eller okvalifi cerade reparationer kan orsaka olyckor och skada användaren. Braun elektriska produkter uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
A Beskrivning
1 Munstycke för vattenspray
2 Öppning för vattentank
3 Ångknapp
3a Ångregulator
4 Sprayknapp
5 Knapp för extra ånga (Power shot)
6 Temperaturväljare
7 Kontrollampa för temperatur
8 Lampa för automatisk avstängning
«auto-off» (endast TS 525 A)
9 Textile Protector (endast TS 535 TP,
TS 545 TP S)
B Innan du börjar att stryka
• Du kan använda vanligt kranvatten.
Om du har extremt hårt vatten är det dock bäst att använda en blandning av 50% kranvatten och 50% destillerat vatten.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 34 03.06.13 10:42
Fyll vattentanken till «max» markeringen.
Använd aldrig enbart destillerat vatten.
Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i vattnet. Använd ej kondensvatten från en torktumlare.
• Ställ strykjärnet i upprätt läge och anslut kontakten till vägguttaget. Välj temperatur enligt strykguiden som du hittar på strykjärnets häl eller på etiketten i klädesplagget.
• Kontrollampan (7) släcks när strykjärnet har kommit upp i önskad temperatur
(efter ca 1 min).
«auto-off» (8) blinkar när den automatiska avstängningsfunktionen är aktiverad. Detta inträffar när strykjärnet har placerats ...
– horisontellt på stryksulan i ca
30 sekunder eller
– vertikalt på högkant i ca 8 minuter.
För att sätta på järnet igen, bara rör på det.
När kontrollampan slutar att blinka är den elektriska strömmen på igen.
Den automatiska avstängningen starter ca 2 minuter efter att kontakten har anslutits till ett uttag.
C Att stryka
För strykning med variabelt inställbar konstant ånga måste temperaturreglaget
(6) enligt bild C1 justeras från större «••» till
« max ». Tryck på ångknappen (3) för att starta ångfunktionen.
ånga på ånga av
Med ångknappen inställd det övre läget vrid på ångregulatorn (3a) för att justera mängden ånga.
Vid normal strykning rekommenderar vi att
ångreglaget är inställt på ett mellanläge.
Endast vid strykning av linne, tjocka bomulls material eller liknande material rekommenderar vi maximal ånga.
Förbehandling
Ångan bildas också horisontellt i främre delen av stryksulan. Detta förbehandlar tyget genom att det ångas i förväg vilket underlättar strykningen.
Var försiktig – ånga kommer ut stötvis.
2 Extra ånga (Power shot)
Innan strykjärnet används, tryck på
Power shot knappen (5) 3 till 4 gånger för att aktivera den. Tryck på Power shot knappen i intervaller i minst 5 sekunder.
Power shot kan aktiveras vid torr-strykning.
Temperaturväljaren måste dock vara inställd mellan «•••» till « max ».
Power shot funktionen kan även användas i vertikalt läge för att t.ex. ånga hängande textilier.
3 Sprayfunktion
Tryck på sprayknappen (4).
4 Torrstrykning
Stäng av ångfunktionen genom att trycka på ångknappen (3) så att den står i det lägsta läget.
(endast TS 525 A)
Den automatiska avstängningsmekanismen orsakar ett lätt rasslande ljud när du stryker. Detta är fullt normalt och indikerar inget fel på produkten. Den kontrollampan
D Textile Protector
(endast 535 TP, TS 545 TP S)
Braun’s anti-glans sula skyddar ömtåliga tyger från att skadas av värmen och möjliggör strykning av de fl esta mörka tyger utan att behöva använda ett tyg mellan stryksulan och det ömtåliga tyget. För att kontrolera hur tyget påverkas innan du börjar att stryka, rekommenderar vi att du stryker en liten del av materialet på baksidan. Med anti-glans sulan, kan du stryka ömtåliga tyger med temperaturen i läge «•••» till « max », så att du kan använda alla ångfunktioner ditt strykjärn erbjuder.
Efter det att du har satt på anti-glans sulan, vänta i ca 1 ½ minut innan du börjar att stryka.
E Efter strykning
• Dra ur kontakten och tryck på ångknappen
(3) så att den står i det lägsta läget (ånga av).
• För att förlänga strykjärnets livslängd, töm vattentanken.
• Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt ställe stående på högkant.
F Skötsel och rengöring
För att rengöra stryksulan, använd stålull.
Torka sedan av stryksulan med en tygtrasa.
Använd aldrig skurtrasa, ättika eller andra kemikalier. För att rengöra handtag, power shot knapp och övriga knappar använd såpa och vatten.
G Rengöring av kalkuppsamlaren
Strykjärnets sitter på ångknappens (3) undersida. Den måste avkalkas regelbundet (t.ex. när ångbildningen är otillräcklig).
Gör som följer:
1) Koppla ur stykjärnet och töm den på vatten.
2) Tryck på ångknappen så att den lyfts upp.
3) Dra försiktigt upp ångknappen (lite vatten kan nu rinna ur ånghålen).
35
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 35 03.06.13 10:42
4) Vidrör ej kalkuppsamlaren.
5) Lägg den i hushållsättika eller citronjuice tills kalken blir porös och mjuk.
6) Borsta med en icke-metallisk borste tills alla håligheter är rena från kalk.
7) Skölj i rinnande vatten.
8) Montera tillbaka ventilen.
9) Kontrollera ångans av/på funktion genom att trycka på knappen.
Viktigt: Strykjärnet får aldrig användas utan ångknapp.
H Avkalkning / antikalk systemet
När kalkpartiklar kommer ut ur ånghålen eller när ångfunktionen inte fungerar som den ska, även efter att kalkuppsamlaren har rengjorts skall nedanstående instruktioner följas för att rengöra ångkammaren:
1) Tryck på ångknappen (3) så att den ställs i det lägsta läget.
2) – 3) Fyll vattentanken, anslut strykjärnet till eluttaget, välj temperaturinställning «•••».
4) – 5) Vänta till kontrollampan släcks.
Dra ur kontakten.
6) – 7) Håll strykjärnet över ett handfat.
Tryck på ångknappen så att den lyfts upp.
Dra sedan försiktigt upp ångknappen och vrid den så att den stannar i detta läge.
Viktigt: När ångknappen dras upp kommer het vatten och ånga att komma ut ur stryksulan.
8) Tryck tillbaka ångknappen så att den fastnar i det nedre läget.
9) – 10) Fyll vattentanken, anslut strykjärnet till eluttaget, välj temperaturinställning «•••».
11) – 13) När kontrollampan har slocknat tryck på Power shot knappen 4 gånger för att skölja strykjärnet innan du använder det.
Dra ur kontakten och låt järnet svalna.
Rengör sedan enligt punkt «G».
Viktigt: Strykjärnet får aldrig användas utan ångknapp.
Felsökningsguide
Problem Lösning
Det droppar ur
ånghålen
Vrid på ångregulatorn motsols för att minska
ångan eller stäng av den.
Låt det gå längre mellan intervallerna när du aktiverar Power shot
ångan.
Välj en högre temperaturinställning.
Tryck på ångknappen så att den lyfts upp.
Ingen ånga över huvud taget
Strykjärnet avger lite eller ingen
ånga
Rengör kalkupp samlaren
(se «G»).
Kalkpartiklar kommer ut genom ånghålen
Avkalka ångkammaren (se
«H»).
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun service center eller på din lokala återvinnings station.
36
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 36 03.06.13 10:42
Suomi
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen silitysraudan käyttämistä. Säilytä ohjeet laitteen koko käyttöiän ajan.
Tärkeitä turvatoimenpiteitä
• Varmista, että verkkojännite vastaa silitysrautaan merkittyä verkkojännitettä.
• Varoitus: Höyrysilitysraudan erinomaisen suorituskyvyn ansiosta sinun tulee varmistaa, että pistorasian jännite on riittävän korkea. Ota yhteyttä paikalliseen sähkölaitokseen varmistaaksesi, että impedanssi ei ole korkeampi kuin 0,32 Ohm.
• Yli 8-vuotiaat lapset tai sellaiset henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, voivat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan ja ohjeistetaan laitteen turvallisen käytön osalta ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Laitetta saavat puhdistaa vain yli 8-vuotiaat lapset, kun heitä valvotaan.
• Laitteen ja sen virtajohdon on käytön ja jäähtymisen aikana
• oltava alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Varoitus: Pinnat ovat kuumia. Sähkösilitysraudoissa yhdistyy korkea lämpötila ja kuuma höyry, ja siksi niistä voi saada helposti palovammoja.
• Ota silitysrauta aina irti pistorasiasta ennen kuin täytät sen säiliön vedellä ja varmista, että höyrypainike (3) on painettu alas
(höyry pois päältä). Vedä aina pistokkeesta, älä johdosta. Johto ei saa koskaan koskettaa kuumia esineitä tai silitysraudan pohjalevyä.
• Alä kasta silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä avaa vesisäiliön kantta silityksen aikana.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen.
• Käytä silitysrautaa ja pidä sitä pystyasennossa vakaalla alustalla.
• Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi pystyasentoon tasapohjaisen seisontapintansa varaan vakaalle alustalle.
• Silitysrautaa ei saa jättää vartioimatta, kun se on kytketty verkkovirtaan.
• Silitysrautaa ei pidä käyttää, jos se on pudonnut, siinä on näkyviä merkkejä vaurioitumisesta tai jos se vuotaa. Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto ole vahingoittunut.
• Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy vaurioita, lopeta sen käyttö.
Vie laite Braun-huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Puutteellinen tai valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.
Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten turvallisuussäädösten määräykset.
A Laitteen osat
2 Vedentäyttöaukko
3 Höyrypainike
3a Höyrymäärän säädin
4 Vesisuihkepainike
5 Tehohöyrypainike
6 Lämpötilanvalitsin
8 Automaattisen sammutuksen merkkivalo
(vain TS 525 A)
9 Textile Protector (vain TS 535 TP,
TS 545 TP S)
B Ennen käyttöönottoa
• Tämä silitysrauta on suunniteltu käytettäväksi vesijohtoveden kanssa.
Jos käytössäsi on erityisen kovaa vettä, suosittelemme että käytät seosta, jossa on 50% vesijohtovettä ja 50% tislattua
37
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 37 03.06.13 10:42
vettä. Täytä vesisäiliö «max»-merkkiin asti. Alä koskaan käytä pelkästään tislattua vettä äläkä minkäänlaisia lisäaineita
(esim. tärkkiä). Alä käytä kuivausrummun kondenssivettä.
• Aseta silitysrauta pystyasentoon ja kytke verkkovirtaan. Valitse lämpötila silitysraudan päätyosasta tai silitettävässä kankaassa olevan ohjeen mukaan.
• Lämpötilan merkkivalo (7) sammuu, kun valittu lämpötila on saavutettu (noin
1 minuutin kuluttua).
sammuminen (vain TS 525 A)
Tämä mekanismi aiheuttaa silittämisen aikana hienoista huminaa. Aäni on siis normaali, eikä merkki jostakin viasta.
Punainen automaattisen sammutuksen
38 merkkivalo (8) vilkkuu, kun automaattinen sammutus on kytkeytynyt päälle.
Näin tapahtuu silloin, kun silitysrauta on jätetty …
– vaakatasoon pohja alaspäin noin puoleksi minuutiksi tai
– pystyasentoon tasapohjaisen päätyosansa varaan noin 8 minuutiksi.
Saat silitysraudan uudelleen toimintaan, kun liikutat sitä hieman. Kun lämpötilan merkkivalo lopettaa vilkkumisen, laite on jälleen toiminnassa.
Automaattinen virrankatkaisu alkaa toimia noin kaksi minuuttia sen jälkeen, kun hövrysilitysraudan pistoke on työnnetty pistorasiaan.
C Silittäminen
Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen (6) on oltava kuvan C1 mukaisesti merkintöjen
«••» ja « max » välisellä alueella.
Aloittaaksesi höyrysilityksen paina höyrypainike (3) alas.
höyry päällä höyry pois päältä
Höyrypainikkeen ollessa ylhäällä valitse höyrymäärä kääntämällä höyrymäärän säädintä (3a).
Suosittelemme käyttämään normaalin silityksen yhteydessä höyrysäätimen keskiasentoa. Kun silität pellavaa, paksua puuvillaa tai vastaavanlaisia kankaita suosittellemme maksimi höyryn käyttöä.
Esikäsittely
Höyryä muodostuu myös vaakasuoraan pohjan eteen. Tämä esikäsittely
«esihöyryttää» kankaan tehden silityksestä helpompaa. Ole varovainen - höyry tulee ulos sivuilta.
2 Tehohöyry
Ennen käyttöä, paina tehohöyrypainike
(5) alas 3-4 kertaa aktivoidaksesi sen.
Painallusten välissä tulisi olla vähintään
5 sekuntia.
Tehohöyry voidaan aktivoida kuivasilityksessäkin. Tällöin lämpötilan valitsimen tulee olla merkkien «•••» ja « max » välillä.
Tehohöyryä voidaan käyttää myös pystyasennossa roikkuvien vaatteiden höyryttämiseen.
3 Vesisuihke
Paina vesisuihkepainiketta (4).
4 Kuivasilitys
Paina höyrypainike (3) alas niin, että se jää ala-asentoon.
D Textile Protector
(vain 535 TP, TS 545 TP S)
Braun Textile Protector suojelee arkoja kankaita kuumuusvaurioilta ja mahdollistaa tummienkin kankaiden silittämisen ilman kosteaa silitysliinaa. Tarkistaaksesi kankaan käyttäytymisen ennen silittämistä, suosittelemme, että silität pienen alueen nurjalta puolelta. Protectorin kanssa voit silittää arkoja kankaita lämpötilamerkinnöillä
«•••» ja « max », jolloin voit käyttää kaikkia silitysrautasi höyryominaisuuksia.
Kun olet kiinnittänyt Textile Protector- lisäosan, odota noin 1 ½ minuuttia ennen kuin aloitat silityksen.
E Silityksen jälkeen
• Irrota johto seinästä ja paina höyrypainike
(3) alas niin, että se jää ala-asentoon
(höyry pois päältä).
• Tyhjennä vesisäiliö, näin pidennät laitteen käyttöikää.
• Säilytä jäähtynyt silitysrauta kuivassa paikassa aina pystyasennossa.
F Huolto ja puhdistus
Käytä pohjan puhdistukseen teräsvillaa.
Puhdistuksen jälkeen pyyhi pohja puhtaaksi liinalla. Alä koskaan käytä karhunkieltä, etikkaa tai muita kemikaaleja. Puhdista pehmeät materiaalit kädensijassa ja höyrypainikkeissa saippuavedellä.
G Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Silitysraudan kalkinpoistoventtiili sijaitsee höyrypainikkeen (3) alaosassa.
Kalkinpoistoventtiili on puhdistettava säännöllisesti (esim. aina kun höyrynmuodostus on heikenteynyt). Menettele seuraavasti:
1) Irroita pistoke seinästä ja tyhjennä vesisäiliö.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 38 03.06.13 10:42
2) Paina höyrypainiketta niin, että se nousee yläasentoon.
3) Irroita höyrypainike varovasti (pohjasta saattaa vuotaa hiukan vettä).
4) Alä koske kalkinpoistoventtiilin.
5) Kasta kalkinpoistoventtiili viinietikkaan
(älä käytä esanssia) tai sitruunamehuun kunnes siihen tarttunut kalkki pehmenee.
6) Poista kalkki harjalla (ei metallisella) kunnes kaikki aukot ovat puhtaat.
7) Huuhtele juoksevan veden alla.
8) Aseta höyrypainike takaisin paikalleen.
9) Paina höyrypainiketta tarkistaaksesi höyry päällä/pois päältä -toiminnon.
Huom: Höyrysilitysrautaa ei saa käyttää ilman höyrypainiketta.
Ongelmatilanteet ja niiden ratkaisut
Ongelma Ratkaisu
Höyryaukoista tulee tippoja
Käännä höyrymäärän säädintä vastapäivään vähentääksesi höyryn määrää tai paina höyrypainike alas lopettaaksesi höyrynmuodostuksen.
Pidä pitempiä taukoja painellessasi tehohöyrypainiketta.
Valitse korkeampi lämpötila.
Paina höyrypainiketta niin, että se nousee yläasentoon.
Höyryä ei muodostu lainkaan
Höyryä muodostuu vähemmän tai ei lainkaan
Puhdista kalkinpoistoventtiili (katso kohta «G»).
Höyryaukoista tulee kalkkijäämiä
Puhdista kalkki höyrysäiliöstä (katso kohta «H»).
H Kalkinpoisto / kalkinpoistojärjestelmä
Jos höyryaukoista tulee kalkinjäämiä tai jos höyryä ei synny kunnolla edes kalkinpoistoventtiilin puhdistuksen jälkeen, puhdista höyrykammio seuraavasti:
1) Varmista, että höyrypainike on alaasennossa.
2) – 3) Täytä vesisäiliö, laita pistoke seinään ja valitse lämpötilanvalitsimesta «•••».
4) – 5) Odota kunnes lämpötilan merkkivalo sammuu. Irroita pistoke seinästä.
6) – 7) Pidä silitysrautaa vaaka-asennossa pesualtaan päällä. Paina höyrypainiketta niin, että se nousee yläasentoon. Nosta höyrypainike ylös ja käännä se kuvan osoittamaan asentoon.
Varoitus: Kun höyrypainike on yläasennossaan silitysraudan pohjasta tulee ulos kuumaa vettä ja höyryä.
8) Paina höyrypainike takaisin paikalleen niin, että se lukittuu ala-asentoon.
9) – 10) Täytä vesisäiliö, laita pistoke seinään ja valitse lämpötilanvalitsimesta «•••».
11) – 13) Odota kunnes lämpötilan merkkivalo sammuu, paina tehohöyrypainiketta
4 kertaa. Irroita pistoke seinästä ja odota kunnes pohja on viilentynyt. Tyhjennä vesisäiliö ja puhdista pohja kohdassa «G»
(huolto ja puhdistus) neuvotulla tavalla.
Huom: Höyrysilitysrautaa ei saa käyttää ilman höyrypainiketta.
Muutosoikeus pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana.
Hävitä tuote viemällä se Braunhuoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
39
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 39 03.06.13 10:42
Polski
Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Przechowuj instrukcj´ podczas ca∏ego okresu u˝ytkowania ˝elazka.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia
• Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç, czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci.
˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie pràdem zmiennym.
• Uwaga: Z uwagi na wysokà wydajnoÊç tego ˝elazka parowego sprawdê, czy Twoja sieç elektryczna zapewnia wystarczajàcà moc.
Skontaktuj si´ z lokalnym zak∏adem energetycznym, aby upewniç si´, czy tzw. impedancja sieci nie przekracza 0,32 Ohm.
• To urządzenie jest przeznaczone do używania przez dzieci w wieku od lat 8, a także przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby niemające wystarczającego doświadczenia ani wiedzy, o ile są nadzorowane albo zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania tego urządzenia oraz świadome istniejących zagrożeń. Nie wolno zezwalać dzieciom na zabawę urządzeniem. Dzieci w wieku do lat
8 nie mogą czyścić ani wykonywać konserwacji urządzenia bez nadzoru.
• Podczas pracy i ochładzania się kabel do sieci zasilającej oraz żelazko należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku do lat 8.
• Uwaga: Gorąca powierzchnia!
˚elazko nagrzewa si´ do wysokich temperatur, co w po∏àczeniu z goràcà parà wydo-
40 stajàcà si´ z otworów, mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.
• Przed nape∏nieniem ˝elazka wodà nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Przy od∏àczaniu urzàdzenia z sieci nale˝y ciàgnàç za wtyczk´ a nie za przewód zasilajàcy. Przewód sieciowy nie mo˝e dotykaç goràcych przedmiotów ani stopy grzejnej
˝elazka.
• Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie.
• Nie należy otwierać pokrywy zbiornika z wodą podczas korzystania z urządzenia.
• Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie lub innej cieczy.
• ˚elazko musi byç u˝ywane i odstawiane na stabilnà, p∏askà powierzchni´.
• Podczas przerw w prasowaniu nale˝y odstawiaç ˝elazko w pozycji pionowej na p∏askiej, stabilnej powierzchni.
• Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
• ˚elazko nie powinno byç u˝ytkowane, je˝eli upad∏o, oraz, je˝eli sà jakiekolwiek oznaki uszkodzenia urzàdzenie (np. ˝elazko przecieka).
• Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
• ˚elazka z uszkodzeniami (równie˝ dotyczy przewodu zasilajàcego) nie nale˝y u˝ywaç, lecz oddaç do naprawy do punktu serwisowego
Braun (patrz za∏àcznik do karty gwarancyjnej). B∏´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi wypadkiem. Urzàdzenia elektryczne
Braun odpowiadajà w∏aÊciwym normom bezpieczeƒstwa.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 40 03.06.13 10:42
A Opis urzàdzenia
2 Otwór wlewowy z zamkni´ciem
3 Przycisk wyrzutu pary
3a Regulator iloÊci pary
5 Przycisk dodatkowego wyrzutu pary
7 Lampka kontrolna temperatury
8 Lampka kontrolna automatycznego wy∏àcznika («auto-off») (dotyczy tylko TS 565)
9 Textile Protector (dotyczy tylko TS 535 TP,
TS 545 TP S )
B Praktyczne wskazówki
• Do nape∏nienia ˝elazka mo˝na stosowaç wod´ z kranu. W przypadku bardzo twardej wody (powy˝ej 3 mmol/l) zaleca si´ stosowanie mieszanki: 50 % wody z kranu i 50 % wody destylowanej. Zbiornik na wod´ nale˝y nape∏niç do poziomu ozaczonego «max». Nie u˝ywaç samej wody destylowanej. Nie dodawaç ˝adnych preparatów, np. krochmalu. Nie u˝ywaj ponownie, przetworzonej przez urzàdzenie wody.
• Postawiç ˝elazko w pozycji pionowej i pod∏àczyç do sieci. Ustawiç ˝àdanà temperatur´ zgodnie z oznakowaniami na prasowanej odzie˝y, materia∏ach, poÊcieli itp.
• Lampka kontrolna (7) wy∏àcza si´ po osiàgni´ciu wybranej temperatury.
C Prasowanie
Aby prasować z regulowaną parą vario, regulator temperatury (6) musi być ustawiony między co najmniej « •• » a
« max
», jak na rys. C1.
Aby uruchomiç tryb pracy z parà nacisnàç przycisk wyrzutu pary (3).
Para w∏àczona
Para wy∏àczona
Gdy przycisk wyrzutu pary (3) jest w∏àczony, iloÊç wydzielanej pary okreÊla si´ za pomocà regulatora pary (3a).
Dla zwyk∏ego prasowania zaleca si´ ustawienie poziomu wyrzutu pary na pozycj´ Êrednià. Tylko w przypadku prasowania materia∏ów lnianych, z grubej bawe∏ny lub podobnych, nale˝y ustawiç poziom wyrzutu pary w pozycj´ maksimum.
Pionowy wyrzut pary
Para mo˝e byç równie˝ wydzielana w pionowej pozycji ˝elazka.
2 Dodatkowe uderzenie pary
Przed rozpocz´ciem prasowania zaleca si´ 3 lub 4-krotne uruchomienie przycisku dodatkowego uderzenia pary (5) w celu uaktywnienia tej funkcji.
Naciskaç przycisk dodatkowego wyrzutu pary nie cz´Êciej ni˝ co 5 sekund.
Funkcja mo˝e byç uruchomiona równie˝ przy prasowaniu na sucho. Regulator temperatury powinien byç ustawiony w zakresie «•••» a « max ». Funkcja mo˝e byç u˝ywana równie˝ przy prasowaniu w pozycji pionowej.
3 Spryskiwacz
Nacisnàc przycisk spryskiwacza (4).
4 Prasowanie na sucho (bez u˝ycia pary)
Wy∏àczyç funkcj´ pary przez naciÊni´cie przycisku wyrzutu pary (3) tak, aby ten zatrzyma∏ si´ w dolnej pozycji.
(dotyczy tylko TS 525 A)
Mechanizm wy∏àczania powoduje w trakcie prasowania powstanie cichego trukoczàcego dêwi´k. Ten dêwi´k to normalny objaw i nie wskazuje na wad´ ˝elazka. Lampka kontrolna automatycznego wy∏àcznika (8) b´dzie
Êwieciç, gdy uruchomiona jest funkcja automatycznego wy∏àczania.
Funkcja automatycznego wy∏àczania zostanie uruchomiona, gdy:
– po 30 sekundach, jeÊli ˝elazko stoi na stopie grzejnej
– po 8 minutach, jeÊli ˝elazko ustawione jest w pozycji pionowej.
W celu ponownego w∏àczenia ˝elazka nale˝y poruszyç urzàdzeniem. Wtedy lampka «stra˝aka» przestanie mrugaç i
˝elazko zostanie automatycznie w∏àczone.
Funkcja automatycznego wy∏àczenia
˝elazka (stra˝ak) jest aktywna po ok.
2 minutach od chwili pod∏àczenia ˝elazka do sieci.
D Textile Protector tylko 535 TP, TS 545 TP S )
Nak∏ada Braun «Protector» zabezpiecza delikatny materia∏ przed uszkodzeniami wywo∏anymi wysokà temperaturà prasowania i umo˝liwia wyprasowanie wi´kszoÊci ciemnych tkanin bez potrzeby u˝ycia dodatkowej szmatki. W celu sprawdzenia reakcji tkaniny, przed wyprasowaniem zalecane jest przeprasowanie skrawka materia∏u po stronie wewn´trznej. Nak∏adka
«Protector» pozwala na prasowanie delikatnych tkanin z mo˝liwoÊcià ustawienia odpowiedniego poziomu temperatury
«•••» a « max » i wykorzystanie wszystkich funkcji dotyczàcych wyrzutu pary, w które
˝elazko jest wyposa˝one.
Po przy∏àczeniu nak∏adki «Protector» nale˝y poczekaç ok. 1,5 minuty przed rozpocz´ciem prasowania.
E Przechowywanie ˝elazka
• Po zakoƒczeniu prasowania nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka oraz wy∏àczyç funkcj´ pary naciskajàc przycisk wyrzutu pary (3) tak, aby zatrzyma∏ si´ w dolnej pozycji.
41
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 41 03.06.13 10:42
• Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç ˝elazka zaleca si´ opró˝nianie zbiorniczka na wod´ po ka˝dym prasowaniu.
• Wy∏àczone ˝elazko nale˝y przechowywaç w suchym miejscu w pozycji pionowej.
F Piel´gnacja i czyszczenie
Aby wyczyÊciç stop´ grzejnà nale˝y u˝yç metalowej Êciereczki. Nast´pnie wytrzeç stop´ mi´kkà szmatkà. Nigdy nie nale˝y u˝ywaç innych materia∏ow oraz octu czy innych substancji chemicznych.
Aby oczyÊciç powierzchnie z tworzywa sztucznego oraz przyciski, nale˝y u˝yç p∏ynu czyszczàcego.
Uwaga: Po przekr´ceniu regulatora pary ze stopy grzejnej mo˝e wydobywaç sie goràca para i woda.
8) Wcisnàç przycisk regulatora pary.
9) – 10) Nape∏niç pojemnik do wody, pod∏àczyç do sieci i nastawiç na odpowiednià temperatur´ «•••».
11) – 13) Kiedy Êwiate∏ko temperatury zgaÊnie wcisnàç przycisk wyrzutu paru
4 razy by oczyÊciç ˝elazko przed przystàpieniem do prasowania.
Od∏àczyç ˝elazko i poczekaç do ostygni´cia stopy, nast´pnie wyczyÊciç zgodnie z paragrafem «G».
G Czyszczenie zaworu antykamieniowego
Zawór antykamieniowy, umieszczony w regulatorze pary, nale˝y regularnie oczyszczaç (np. co trzy miesiàce).
Aby tego dokonaç nale˝y opró˝niç zbiornik na wod´.
1) Od∏àczyç ˝elazko od sieci i opró˝niç z wody.
2) Wy∏àczyç przycisk regulatora pary.
3) Ostro˝nie usunàç regulator pary (troch´ wody mo˝e cieknàç ze stopy grzejnej).
4) Nie dotykaç zaworu antykamieniowego.
5) Zanurzyç regulator w occie lub soku z cytryny na co najmniej 30 minut.
6) OczyÊciç pozosta∏e resztki przy pomocy szczoteczki.
7) P∏ukaç pod bie˝àcà wodà.
8) Ponownie zamontowaç regulator pary.
9) Nacisnàç przycisk regulatora pary aby sprawdziç jego prawid∏owe dzia∏anie.
Uwaga: ˚elazko nie mo˝e byç u˝ywane bez regulatora pary.
Wykrywanie i usuwanie awarii
Usterka Rozwiàzanie
Krople wody wydostajàce si´ z otworów wyrzutu pary
Przekr´ciç regulator pary w lewo w celu zmniejszenia iloÊci wydobywajàcej si´ pary lub wy∏àczyç funkcj´ wyrzutu pary.
Robiç d∏u˝sze przerwy mi´dzy stosowaniem funkcji dodatkowego wyrzutu pary.
Ustawiç wy˝szà temperatur´.
Nie dzia∏a funkcja pary
Nacisnàç przycisk wyrzutu pary tak aby zatrzyma∏ si´ w górnej pozycji.
WyczyÊciç zawór antykamieniowy «G».
Zbyt ma∏a iloÊç wydzielanej pary lub brak pary
Drobiny osadu wydostajà si´ z otworów wyrzutu pary
OczyÊciç (odkamieniç) zbiornik na wod´ «H».
H System odkamieniania
Kiedy pomimo oczyszczenia zaworu wyrzut pary jest niewystarczajàcy, oznacza to, ˝e nale˝y oczyÊciç pojemnik na wod´.
1) Nale˝y si´ upewniç, ˝e przycisk regulatora pary jest w najni˝szej pozycji.
2) – 3) Nape∏niç pojemnik do wody, pod∏àczyç do sieci i nastawiç na odpowiednià temperatur´.
4) – 5) Czekaç a˝ Êwiate∏ko temperatury wy∏àczy si´. Od∏àczyç ˝elazko od sieci.
6) – 7) Przytrzymujàc ˝elazko nad zlewem, ostro˝nie nacisnàç przycisk regulatora pary tak aby zatrzyma∏ si´ w górnej pozycji, nast´pnie nale˝y ostro˝nie go wyciàgnàç i przekr´ciç tak aby pozosta∏ na swoim miejscu.
42
Zastrzega si´ prawo do wprowadzenia zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 42 03.06.13 10:42
Český
Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat. Návod k obsluze peãlivû uschovejte po celou dobu
Ïivotnosti Ïehliãky.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
• Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû odpovídá napûtí vyti‰tûnému na Ïehliãce.
• Varování: Vzhledem k vysokému v˘konu tohoto pfiístroje se, prosím, ujistûte, Ïe máte odpovídající zdroj elektrického proudu. Informujte se u své elektrárenské spoleãnosti, zda celkov˘ odpor hlavního rozvodu nepfiekraãuje hodnotu 0,32 Ohmu.
• D ěti starší 8 let a osoby se sníženou fyzickou pohyblivostí, schopností vnímání či mentálním zdravím a osoby bez zkušeností nebo odpovídajícího povědomí mohou tento spotřebič používat pod dohledem nebo po obdržení pokynů k jeho bezpečnému používání a seznámení se s možnými riziky. Spotřebič není určen jako hračka pro děti.
Děti bez dozoru a mladší 8 let nesmí provádět čištění a údržbu přístroje.
• Během provozu a doby chladnutí musí být žehlička a její síťový kabel
• mimo dosah dětí mladších 8 let.
Pozor: Horké povrchy!
Elektrické Ïehliãky vyvíjejí vysokou teplotu v kombinaci s horkou párou, takÏe mÛÏe dojít k popáleninám.
• Pfiedtím, neÏ budete do Ïehliãky nalévat vodu, vytáhnûte vÏdy vidlici síÈového pfiívodu a ujistûte se, Ïe tlaãítko páry (3) je v dolní poloze
(pára vypnuta). Nikdy netahejte za kabel, vÏdy berte do rukou jen vidlici. SíÈov˘ pfiívod nesmí pfiijít do styku s hork˘mi pfiedmûty nebo horkou Ïehlící plochou.
• Nikdy neponofiujte Ïehliãku do vody nebo jin˘ch tekutin.
• Neotvírejte víčko nádržky na vodu během žehlení.
• Nikdy neponofiujte Ïehliãku do vody nebo jin˘ch tekutin.
• Îehliãka smí b˘t pouÏívána jen na stabilním povrchu a také odkládána na stabilní povrch.
• Pfii pauze pfii Ïehlení vÏdy odkládejte Ïehliãku kolmo na její odstavní plochu a ujistûte se, Ïe ji pokládáte na stabilní vodorovn˘ povrch.
• Îehliãka se nesmí nechat bez dozoru po dobu, kdy je pfiipojena k síti.
• Îehliãku nepouÏívejte, pokud upadla na zem, je viditelnû po‰kozena nebo netûsní.
Pravidelnû kontrolujte síÈov˘ pfiívod, zda není po‰kozen.
• JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu) vykazuje jakékoli známky po‰kození, pfiestaÀte jej pouÏívat a pfiedejte jej do opravy do autorizovaného servisu firmy
Braun. Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit uÏivateli závaÏné ‰kody nebo poranûní.
• Elektrické pfiístroje znaãky
Braun odpovídají pfiíslu‰n˘m ustanovením bezpeãnostních norem a pfiedpisÛ.
• Tento pfiístroj je urãen pouze pro pouÏití v domácnosti.
A Popis
2 Otvor nádrÏky na vodu
3a Regulátor mnoÏství páry
5 Tlaãítko «power shot» (siln˘ v˘trysk páry)
6 Voliã teploty
7 Kontrolka teploty
8 Kontrolka automatického vypnutí
(«auto-off») (pouze TS 525 A)
9 Textile Protector (pouze TS 535 TP,
TS 545 TP S )
43
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 43 03.06.13 10:42
B NeÏ zaãnete Ïehlit
• Tato Ïehliãka je zkonstruována pro pouÏití vody z vodovodu. JestliÏe máte extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs
50 % vody z vodovodu a 50 % destilované vody. NaplÀte nádrÏku na vodu ke znaãce
«max». Nikdy nepouÏívejte pouze destilovanou vodu. Nepfiidávejte zádná aditiva
(napfi. ‰krob). NepouÏívejte zkondenzovanou vodu ze su‰iãky prádla.
• DrÏte Ïehliãku ve svislé poloze a pfiipojte ji k síti. Zvolte teplotu podle znaãek na odstavné plo‰e Ïehliãky nebo podle visaãky na prádle.
• Kontrolka teploty (7) zhasne, jakmile je dosaÏeno nastavené teploty (po cca
1 minutû).
(pouze TS 525 A)
Vypínací mechanismus vydává bûhem
Ïehlení slab˘ ‰um. To je normální a neindikuje to závadu Ïehliãky. âervená kontrolka «auto-off» (8) bude blikat, kdyÏ je automatické vypnutí aktivováno.
To se stane, kdyÏ je Ïehliãka ponechána …
– ve vodorovné poloze leÏet na Ïehliãí plo‰e po dobu asi 30 sekund nebo
– odloÏena ve svislé poloze na odkládací plo‰e asi 8 minut.
Chcete-li Ïehliãku opût zapnout, pouze s ní pohnûte. Jakmile kontrolka teploty pfiestane blikat, je Ïehliãka opût napájena elektrick˘m proudem.
Automatické vypnutí se aktivuje pfiibliÏnû
2 minuty poté, co je pfiipojena Ïehliãka do zásuvky elektrické sítû.
C Îehlení
Pro žehlení s variabilně nastavitelnou trvalou párou se musí regulátor teploty (6) podle obrázku C1 nastavit na teplotu od
« •• » do « max
».
Stisknûte tlaãítko páry
(3), abyste zapnuli reÏim páry.
pára zapnuta pára vypnuta
Je-li tlaãítko páry zapnuto v horní poloze, nastavte mnoÏství páry otáãením regulátoru mnoÏství páry (3a).
Pro ve‰keré bûÏné Ïehlení se doporuãuje stfiední nastavení regulátoru páry.
Pouze v pfiípadû Ïehlení lnûn˘ch látek, silného hedvábí nebo podobn˘ch tkanin se doporuãuje nastavit regulátor páry na maximum.
Pfiedpafiení
Pára se vyvíjí také vodorovnû, ve pfiední
ãásti Ïehlící plochy. Toto «pfiedpafiení» textilu usnadÀuje Ïehlení.
Buìte opatrní - pára vychází horizontálnû.
D Textile Protector
(pouze 535 TP, TS 545 TP S )
Ochrana textilií Braun chrání choulostivé tkaniny pfied po‰kozením teplem a umoÏÀuje Ïehlit vût‰inu tmav˘ch látek bez nutnosti Ïehlení pfies hadfiík.
Abyste ovûfiili reakci tkaniny pfied tím, neÏ zaãnete Ïehlit doporuãujeme vám vyzkou‰et Ïehliãku na malé plo‰e látky z rubové strany. S pomocí této ochrany
Braun mÛÏete Ïehlit jemné tkaniny pfii nastavení teploty na «•••» do « max », takÏe mÛÏete vyuÏívat v‰echny funkce páry, které Ïehliãka nabizi. Po pfiipevnûní proloÏky pro ochranu textilií poãkejte asi
1 ½ minuty, neÏ zaãnete Ïehlit.
E Po Ïehlení
• Odpojte Ïehliãku od sítû a stisknûte tlaãítko zapnutí/vypnutí páry (3) tak, aby zÛstalo zamáãknuto v dolní poloze (pára vypnuta).
• Aby se nezkracovala Ïivotnost Ïehliãky, vyprázdnûte nádrÏku na vodu.
• Vychladlou Ïehliãku ukládejte na suchém místû, vÏdy postavenou na odstavné plo‰e.
2 «power shot» (krátk˘ siln˘ v˘trysk páry)
Pfied pouÏitím stisknûte tlaãítko «power shot» (5) 3krát aÏ 4krát, abyste je aktivovali. Pak tisknûte tlaãítko «power shot» v intervalech nejménû 5 sekund.Tuto funkci lze aktivovat pfii Ïehlení nasucho. Voliã teploty v‰ak musí b˘t nastaven na rozsah mezi «•••» do « max ». Funkci «power shot» mÛÏete také pouÏít pfii vertikální poloze
Ïehliãky, napfi. pro napafiení závûsÛ apod.
F ÚdrÏba a ãi‰tûní
Pro vyãi‰tûní Ïehlicí plochy pouÏijte ocelovou vlnu. Pak Ïehlicí plochu doãista otfiete hadfiíkem. Nikdy nepouÏívejte brusné houbiãky, ocet ani Ïádné chemikálie. Pro ãi‰tûní mûkkého materiálu drÏadla a tlaãítek «power shot» a kropení pouÏívejte vodu s m˘dlem.
Stisknûte tlaãítko kropení (4).
4 Îehlení na sucho
Vypnûte reÏim páry stisknutím tlaãítka páry (3) tak, aby zÛstalo zamáãknuto v dolní poloze.
44
G âi‰tûní odvápÀovacího ventilu
OdvápÀovací ventil se nachází na spodní
ãásti tlaãítka páry (3). Tento ventil se musí pravidelnû odvápÀovat (napfi. vÏdy,
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 44 03.06.13 10:42
kdyÏ není dostateãná tvorba páry).
V tomto pfiípadû postupujte následovnû:
1) Odpojte Ïehliãku ze sítû a vyprázdnûte nádrÏku vody.
2) Stlaãte tlaãítko páry, aby nacházelo v horní poloze.
3) Opatrnû je vyjmûte (trochu vody mÛÏe je‰tû vytéci ze Ïehlicí plochy).
4) Nesahejte na odvápÀovací ventil.
5) Ponofite jej do octa (nikoli do octového koncentrátu) nebo do citrónové ‰Èávy, aÏ vápenaté usazeniny zmûknou.
6) PouÏijte nekovov˘ kartáãek a odstraÀte v‰echny zbytky usazenin. Ujistûte se,
Ïe v‰echny otvory jsou ãisté.
7) Opláchnûte ventil pod tekoucí vodou.
8) VloÏte jej zpût.
9) Zkontrolujte funkci zapnutí/vypnutí páry.
Poznámka: Îehliãka se nesmí nikdy pouÏívat bez tlaãítka páry.
plocha vychladne, abyste ji mohli vyãistit, jak je popsáno v odstavci «G».
Poznámka: Îehliãka se nesmí nikdy pouÏívat bez tlaãítka páry.
Problémy pfii Ïehlení
Problém Odstranûní
Z otvorÛ pro páru kape voda
Otoãte regulátor páry proti smûru hodinov˘ch ruãiãek, abyste sníÏili mnoÏství páry nebo stisknûte tlaãítko páry, aby se pára vypnula.
DodrÏujte del‰í intervaly pfii tisknutí tlaãítka
«power shot».
Nastavte vy‰‰í teplotu.
VÛbec Ïádná pára
Vyvíjí se ménû páry nebo vÛbec
Ïádná pára
Z parních otvorÛ vycházejí
ãásteãky vápna
Stisknûte tlaãítko páry, aby bylo v horní poloze.
Oãistûte odvápÀovací ventil (viz «G»).
Odvápnûte parní komoru
(viz «H»).
H OdvapÀování:
OdvapÀovací systém
KdyÏ se z otvorÛ pro tvorbu páry dostávají ven ãásti vodního kamene nebo pokud je tvorba páry nedostateãná i po vyãi‰tûní odvápÀovacího ventilu, mûli byste vyãistit parní komoru následujícím zpÛsobem:
1) Ujistûte se, Ïe tlaãítko páry je v dolní poloze.
2) – 3) NaplÀte nádobku vodou, pfiipojte
Ïehliãku k síti a zvolte nastavení teploty
«•••».
4) – 5) Poãkejte, aÏ kontrolka zhasne.
Odpojte Ïehliãku od sítû.
6) – 7) DrÏte Ïehliãku nad umyvadlem, potom opatrnû stlaãte tlaãítko páry tak, aby dostalo do horní polohy. Opatrnû tlaãítko vysunujete a poté lehce pootoãíte, ãímÏ se zaaretuje v horní poloze.
Pozor: pfii vytáhnutí tlaãítka páry vyteãe ze spodku Ïehliãky horká voda a pára.
8) VraÈte tlaãítko páry zpût tak, aby bylo ve spodní poloze.
9) – 10) NaplÀte nádobku vodou, pfiipojte
Ïehliãku k síti a zvolte nastavení teploty
«•••».
11) – 13) KdyÏ zhasne kontrolka, stisknûte tlaãítko parního rázu (power shot) 4 krát, abyste odstranili zbytky usazenin.
Odpojte Ïehliãku a poãkejte, aÏ Ïehlicí
Zmûny jsou vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska
Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
45
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 45 03.06.13 10:42
Slovenský
E‰te pred pouÏitím zariadenia si dôkladne preãítajte cel˘ návod na pouÏitie a uschovajte si ho poãas celej Ïivotnosti zariadenia.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DôleÏité bezpeãnostné upozornenia
• Presvedãite sa, ãi napätie va‰ej domácej elektrickej siete zodpovedá napätiu vyznaãenému na
Ïehliãke.
• Upozornenie: Vzhºadom na vysok˘ v˘kon tejto naparovacej
Ïehliãky sa uistite, Ïe napájanie zo siete poskytuje dostatoãnú energiu. Kontaktujte miestnu poboãku elektrárenskej spoloãnosti, aby ste sa uistili, Ïe tzv. zdanliv˘ odpor nie je vy‰‰í ako
0,32 Ohmov.
• Deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženou fyzickou pohyblivosťou, schopnosťou vnímania či mentálnym zdravím alebo bez skúseností či zodpovedajúceho povedomia môžu tento prístroj používať pod dohľadom alebo po obdržaní pokynov na jeho bezpečné používanie a po uvedomení si možných rizík.
Prístroj nie je určený ako hračka pre deti. Deti bez dozoru alebo deti mladšie ako 8 rokov nesmú vykonávať čistenie a údržbu prístroja.
• Počas prevádzky a ochladzovania musí byť žehlička a jej napá-
• jacia šnúra mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Pozor: Horúce povrchy !
Horúca para s vysokou teplotou môÏe spôsobiÈ popáleniny.
• Vytiahnite vidlicu sieÈového prívodu vÏdy pred t˘m, neÏ budete do
Ïehliãky nalievaÈ vodu a uistite sa, Ïe tlaãidlo pary (3) je na najniωej pozícii (para vypnutá).
46
Nikdy neÈahajte za kábel, vÏdy berte do ruky len vidlicu. SieÈov˘ prívod nesmie prísÈ do styku s horúcimi predmetmi alebo horúcou Ïehliacou plochou.
• Nikdy neponárajte Ïehliãku do vody alebo in˘ch tekutín.
• Pri odpájaní neÈahajte za sieÈovú
‰núru, ale za jej koncovku.
• Nikdy neponorte zariadenie do vody alebo in˘ch tekutín.
• Îehliãku pouÏívajte len na stabilnom povrchu a odkladajte ju taktieÏ len na stabiln˘ vodorovn˘ povrch.
• Poãas prestávky Ïehlenia vÏdy odkladajte Ïehliãku zvislo na jej odkladaciu plochu (presvedãite sa, ãi Ïehliãku odkladáte na stabiln˘ vodorovn˘ povrch).
• Îehliãka sa nesmie nechaÈ bez dozoru poãas pripojenia k elektrickej sieti.
• Îehliãku nepouÏívajte, pokiaº spadla na zem, je viditeºne po‰kodená alebo netesní.
Pravidelne kontrolujte sieÈovú
‰núru, ãi nie je po‰kodená.
• Ak zariadenie (vrátane sieÈovej
‰núry) vykazuje akékoºvek známky po‰kodenia, prestaÀte ho pouÏívaÈ a dajte ho do opravy do autorizovaného servisu firmy
Braun. Chybná alebo neodborná oprava môÏe spôsobiÈ uÏívateºovi závaÏné ‰kody ako aj poranenia.
• Elektrické zariadenia znaãky
Braun zodpovedajú príslu‰n˘m ustanoveniam bezpeãnostn˘ch noriem a predpisov.
• Toto zariadenie je urãené iba pre pouÏitie v domácnosti.
A Popis prístroja
2 Nalievaci otvor nádrÏky na vodu
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 46 03.06.13 10:42
3a Regulácie mnoÏstva pary
4 Tlaãidlo rozpra‰ovaãa - kropenie
5 Tlaãidlo parného rázu («power shot»)
7 Kontrolka dosiahnutie teploty
8 Indikátor automatického vypnutia
(«auto-off») (iba TS 525 A)
9 Textile Protector (iba TS 535 TP,
TS 545 TP S )
Stlaãte tlaãidlo rozpra‰ovaãa (4).
ReÏim pary vypnete stlaãením tlaãidla pary
(3) tak aby sa dostal do najnij‰ej polohy.
B Pred t˘m ako zaãnete ÏehliÈ
• Tato Ïehliãka je skon‰truovaná pre pouÏitie vody z vodovodu do 17° N tvrdosti. Ak máte extrémne tvrdú vodu, doporuãujeme pouÏívaÈ zmes 50% vody z vodovodu a 50% destilovanej vody.
NaplÀte nádrÏku na vodu k znaãke «max».
Nikdy nepouÏívajte len destilovanú vodu.
Nepridávajte Ïiadne aditíva (napr. ‰krob).
NepouÏívajte skondenzovanú vodu zo su‰iãky na bielizeÀ.
• DrÏte Ïehliãku vo zvislej polohe a pripojte ju k sieti. Zvoºte teplotu podºa znaãiek na
Ïehliãke alebo podºa visaãky na prádle.
• Kontrolka (7) zhasne, akonáhle je dosiahnutá nastavená teplota
(po cca 3 min.).
(iba TS 525 A)
Mechanizmus automatického vypnutia spôsobuje v priebehu Ïehlenia jemné chrastenie.
Toto je úplne normálne a v Ïiadnom prípade neznamená vadu Ïehliãky.
âerven˘ indikátor «auto-off» (8) bude blikaÈ, keì je automatické vypnutie aktivované.
Toto sa stane, pokiaº je Ïehliãka v kºude ...
– stojaca horizontálne na Ïehliacej ploche po dobu asi 30 sekúnd, alebo
– stojaca vertikálne na odkladacej ploche Ïehliãky po dobu asi 8 minút.
Aby sa Ïehliãka opätovne zapla, musíme s Àou pohnúÈ. Keì kontrolka teploty zhasne, prívod elektrickej energie je opäÈ obnoven˘.
Automatické vypnutie sa aktivuje pribliÏne
2 minúty po pripojení Ïehliãky do zásuvky elektrickej siete.
C Îehlenie
1 Para zapnutá / vypnutá
Za likanje z različno nastavljivim stalnim dotokom pare je treba regulator za temperaturo (6) obrniti od položaja « •• » do
« max », kot kaže slika C1.
Stlaãte tlaãidlo pary (3) pre aktiváciu reÏimu pary.
para zapnutá para vypnutá
D Textile Protector
(iba 535 TP, TS 545 TP S )
Chrániã textílií Braun chráni jemné tkaniny pred po‰kodením v dôsledku tepla a umoÏÀuje ÏehliÈ aj veºmi tmavé látky bez potreby pouÏiÈ prostrednú handriãku.
Aby ste vyskú‰ali reakciu Ïehlenej látky, odporúãame vám, aby ste predt˘m, neÏ zaãnete ÏehliÈ, preÏehlili mal˘ kúsok látky na rubovej strane. S t˘mto chrániãom textílií môÏete ÏehliÈ jemné materiály pri nastavení teploty na «•••» do « max », takÏe môÏete vyuÏívaÈ v‰etky funkcie pary, ktoré vám Ïehliãka ponúka.
Po nasadení chrániãa textílií poãkajte asi
1 ½ minútu neÏ zaãnete ÏehliÈ.
Pre reguláciu mnoÏstva pary, otáãajte tlaãidlom pary (3a) v jej hornej polohe.
Pre beÏné Ïehlenie sa odporúãa stredné nastavenie regulátoru pary.
Iba v prípade Ïehlenia vlnen˘ch látok, silného hodvábu alebo podobn˘ch tkanín sa odporúãa nastaviÈ regulátor pary na maximum.
Predpríprava
Para pôsobí aj horizontálne z prednej
ãasti Ïehliãky. Toto pripraví látku prednaparovaním, pomocou ktorej je Ïehlenie jednoduch‰ie.
Dávajte pozor, para vychádza aj zo strán.
2 Power shot (parn˘ ráz)
Stlaãte tlaãidlo Power shot (5) 3 aÏ 4 krát pre jej aktiváciu v intervaloch najmenej
5 sekúnd. Parn˘ ráz môÏe byÈ aktivovan˘ aj pri suchom Ïehlení. Regulátor teploty musí byÈ nastaven˘ v rozmedzí «•••» do
« max ». Táto funkcia môÏe byÈ pouÏitá aj pri vertikálnej polohe pre Ïehlenie visiacich ‰iat.
E Po Ïehlení
• Odpojte Ïehliãku od siete a zatlaãte tlaãidlo pary (3) do jej dolnej polohy.
• Pre predæÏenie Ïivotnosti Ïehliãky, vyprázdnite nádrÏku na vodu.
• Vychladnutú Ïehliãku ukladajte na suchom mieste, vo zvislej polohe, postavenú na odstavnej ploche.
F ÚdrÏba a ãistenie
Îehliacu plochu ãistite oceºovou vlnou.
V Ïiadnom prípade nepouÏívajte brúsne prípravky, ocot ani chemikálie. Pre ãistenie mäkk˘ch materiálov (rukoväÈ, tlaãidlo zapnutia a rozpra‰ovaãa) pouÏívajte mydlovú vodu.
47
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 47 03.06.13 10:42
G âistenie odvápÀovacieho ventilu
OdvápÀovací ventil sa nachádza na spodnej ãasti tlaãidla pary (3). Tento ventil sa musí pravidelne odvápÀovaÈ (napr. vÏdy, keì je v˘vin pary nedostatoãn˘).
V tomto prípade postupujte nasledovne:
1) Odpojte Ïehliãku a vyprázdnite nádrÏku vody.
2) Stlaãte tlaãidlo pary vytiahnutím.
3) Opatrne ho odstráÀte (trochu vody by sa e‰te mohlo vyliaÈ).
4) Nesiahajte na odvápÀovací ventil.
5) Ponorte ho do octu (nie do octového koncentrátu) alebo do citrónového djúsu na tak dlho, k˘m sa vápno nestane mäkk˘m.
6) PouÏite nekovovú kefu, pokiaº nebudú v‰etky otvory ãisté.
7) Opláchnite teãúcou vodou.
8) VloÏte ho späÈ.
9) Skontrolujte funkciu pary.
Poznámka: Îehliãka nikdy nesmie byÈ pouÏitá bez tlaãidla pary.
poãkajte, k˘m vychladne, aby ste ju mohli vyãistiÈ spôsobom uveden˘m v písm «G».
Upozornenie: Îehliãka nikdy nesmie byÈ pouÏitá bez tlaãidla pary.
Problémy pri Ïehlení
Problém
Z otvorov pre paru kvapká voda
Funkcia pary nefunguje
Vyvíja sa menej pary alebo vôbec nie je Ïiadna para
Z parn˘ch otvorov vychádzajú
ãiastoãky vápna
Odstránenie
Otoãte regulátor pary proti smeru hodinov˘ch mnoÏstvo pary alebo ju vypnite. DodrÏujte dlh‰ie intervaly pri stlaãení tlaãidiel parného rázu.
Nastavte väã‰iu teplotu.
Stlaãte tlaãidlo pary tak, aby sa zdvihol.
Skontrolujte hladinu vody.
Oãistite odvápÀovací ventil
(viì. «G»).
Odvápnite parnú komoru.
Tlaãidlo parného rázu stlaãte 5 – 10x (viì. «H»).
Zmeny bez upozornenia sú vyhradené!
H Systém odvápÀovania
Ak sa z parového ventilu dostávajú von
ãasti vodného kameÀa alebo vytváranie pary je nedostatoãné aj po vyãistení odvápÀovacieho ventilu, mali by ste vyãistiÈ aj parovú komoru nasledujúcim spôsobom:
1) Uistite sa, Ïe tlaãidlo pary je v jej najniωej polohe.
2) – 3) NaplÀte nádobku vody a pripojte
Ïehliãku k sieti a zvoºte nastavenie teploty «•••».
4) – 5) Poãkajte k˘m kontrolka zhasne.
Odpojte Ïehliãku zo siete.
6) – 7) DrÏte Ïehliãku nad um˘vadlom, potom, opatrne stlaãte tlaãidlo pary tak, aby sa dala vytiahnuÈ.
Pozor: pri vytiahnutí tlaãidla pary, zo spodku Ïehliãky vyteãie horúca voda a horúca para.
8) Zatlaãte tlaãidlo pary späÈ tak, aby bola v najniωej polohe.
9) – 10) NaplÀte nádobku vody a pripojte
Ïehliãku k sieti a zvoºte nastavenie teploty «•••».
11) – 13) Keì zhasne kontrolka, stlaãte tlaãidlo (power shot) (4) asi 4 krát, aby ste vypláchli Ïehliãku. Odpojte Ïehliãku a
48
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 48 03.06.13 10:42
Magyar
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a használati utasítást és azt a vasaló teljes
élettartama alatt Œrizze meg.
Általános tudnivalók:
• GyŒzŒdjön meg arról, hogy az
Ön által használt feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett
értékkel. Csakis váltakozó
áramra csatlakoztassa a vasalót.
• Figyelmeztetés! A gŒzvasaló nagy teljesítménye miatt, gyŒzŒdjön meg a hálózati dugaszolóaljzat áramellátásának alkalmasságáról! Tájékozódjon a helyi áramszolgáltatónál, hogy az ún. váltóáramú ellenállás
(impedancia) értéke nem haladja meg a 0,32 Ohm-ot!
• A készüléket 8 éven felüli gyermekek és korlátozott mozgásszervi, érzékszervi vagy értelmi fogyatékkal élő vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy olyan esetben, ha előtte elmagyarázták nekik a készülék biztonságos kezelésének módját,
és megértették a használattal fellépő kockázatokat. A készülékkel gyermekek nem játszhatnak. A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyermekek, hacsak nem elmúltak 8 évesek,
és felügyelet mellett teszik ezt.
• Működtetés és lehűlés közben a vasalót és tápkábelét 8 évnél fiatalabb gyermekektől távol kell
• tartani.
Figyelem! Forró felület!
Az elektromos vasalók magas hŒmérséklete és forró gŒze égési sérüléseket okozhat.
• MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatlakozódugót húzza ki a konnektorból. Mindig a dugót húzza, ne a vezetéket.
A gŒzmennyiség szabályozót tekerje a legalacsonyabb fokozatra (gŒz kikapcsolás).
A vezeték soha ne érintkezzen a forró vasalótalppal, vagy egyéb meleg felületekkel.
• A készüléket víz alá tartani tilos.
• Ne nyissa ki a víztartály fedelét vasalás közben.
• A készüléket víz alá tartani tilos.
• Helyezze a készüléket stabil, vízszintes felületre (pl. asztalra vagy földre) és csak ilyen stabil felületen használja.
• A vasalás szüneteiben a vasalót mindig állítsa függŒleges helyzetbe, a támasztólapjára
állítva.
• Amikor, akár rövid idŒre is elhagyja a helyiséget, húzza ki a csatlakozó dugót.
• Ne használja, ha a készülék csöpög, szivárog, vagy látható sérülés van rajta. Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a vezeték nem sérült-e meg.
• Amennyiben a készüléken vagy a vezetéken bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el
Braun szakszervizbe javításra.
A hibás vagy szakszerıtlen javítási munka sérülést okozhat.
• A Braun elektromos készülékei megfelelnek a vonatkozó biztonsági elŒírásoknak.
A A készülék részei
1 Vízszórófej
3 GŒzgomb
3a GŒzmennyiség szabályozó
5 Szuper gŒzlöket gomb
7 HŒmérséklet ellenŒrzŒ lámpa
8 Automatikus kikapcsolást jelzŒ lámpa
(«auto-off») (csak a TS 525 A modell)
9 Textile Protector (csak a TS 535 TP,
TS 545 TP S modell)
49
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 49 03.06.13 10:42
B Bekapcsolás elŒtt
• Ez a vasaló csapvízzel mıködik.
Amennyiben Önöknél nagyon kemény a víz, csapvíz és desztillált víz fele-fele arányú keverékének a használatát javasoljuk. A «max» jelzésig töltse fel a tartályt. Soha ne használjon csak desztillált vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen adalékanyagot (pl. keményítŒt). Ne használja a centrifugából elfolyó vizet.
• Tartsa a vasalót álló helyzetben és csatlakoztassa a hálózatra. A vasaló támasztólapján lévŒ vasalási útmutatónak vagy a ruhanemık címkéjének megfelelŒen válassza ki a hŒmérsékletet.
• Amikor a vasaló eléri a kívánt hŒmérsékletet (kb. 1 perc múlva), a hŒmérséklet ellenŒrzŒ lámpa (7) kialszik.
C Vasalás
1 A gŒz be/kikapcsolása
A változtatható tartós gőzöléssel végzett vasaláshoz a hőmérséklet-szabályozót (6) a C1 ábra szerint, a nagyobb érték « •• » és a maximum «max» között kell beállítani.
Nyomja meg a gŒzgombot (3).
gŒz bekapcsolás gŒz kikapcsolás
A gŒzgomb bekapcsolásakor a gomb felemelkedik. A gŒzmennyiség szabályozóval (3a) állítsa be a kívánt gŒzmennyiséget.
Normál vasaláshoz a közepes gŒzbeállítást javasoljuk használni. Csak amikor vásznat, vastag pamutot vagy hasonló minŒségı anyagot vasal használja a maximális gŒzbeállítást.
ElŒgŒzölés
A vasalótalp csúcsánál gŒz vízszintesen is képzŒdik. Ez a gŒz elŒkészítí,
«elŒgŒzöli» a textíliát, így megkönnyíti a vasalást.
Vigyázat! A gŒz oldalirányból jön ki.
Használat elŒtt a szuper gŒzlöket gombot (5) 3-4 alkalommal nyomja meg.
Két gombnyomás között legalább
5 másodpercet várjon.
A szuper gŒzlöket funkciót száraz vasaláskor használja. A hŒmérséklet szabályozót a «•••» és a maximum
« max » jelzés közé állítsa. A szuper gŒzlöket függŒlegesen is használható felakasztott ruhák gŒzölésére.
3 Vízspriccelés
Nyomja meg a vízszóró gombot (4).
50
Kapcsolja ki a gŒzgombot (3). Ekkor a gomb visszaugrik a helyére.
(csak a TS 525 A modell)
A mechanizmus mıdödése enyhe pattogó hangot okoz vasalás közben. Ez normális
és semmi esetre sem jelenti a vasaló meghibásodását.
Az «auto-off» ellenŒrzŒ lámpa (8) akkor villan fel, amikor az automata kikapcsolás funkció beindul.
Ez olyankor történik, amikor a vasaló …
– körülbelül 30 másodperce vízszintes helyzetben, a talpán fekszik, vagy
– körülbelül 8 perce függŒleges helyzetben, a támasztólapján áll.
Ahhoz, hogy ismét bekapcsolja, elegendŒ csak megmozdítania a vasalót.
Amikor az jelzŒ lámpa abbahagyja a villogást, a készülék ismét bekapcsolt.
Az automatikus kikapcsolás funkció körülbelül 2 perccel a hálózati csatlakoztatás után lép mıködésbe.
D Textile Protector
(csak 535 TP, TS 545 TP S modell)
Vasaláskor a Braun védŒtalp megóvja a fi nom anyagokat a magas hŒmérséklettŒl,
és lehetŒvé teszi a sötét anyagok vasalóruha nélküli kisimítását. Vasalás elŒtt ellenŒrizze a textília érzékenységét, a ruha visszáján vasaljon ki egy kis területet.
A védŒtalppal «•••» és a maximum
« max » jelzésı magas hŒmérsékleten is vasalhatja a fi nom anyagokat, kihasználva a készüléke nyújtotta gŒzfunkciókat.
A védŒtalp felhelyezése után várjon 1-1,5 prcet mielŒtt a vasalást megkezdené.
E A vasalást követŒen
• Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját és kapcsolja ki a gŒzgombot (3).
• Ürítse ki a víztartályt. Ezzel a vasaló
élettartamát hosszabbítja meg.
• A lehılt vasalót tartsa száraz helyen, mindig a támasztólapjára állítva.
F Karbantartás és tisztítás
A vasalótalp tisztításához használjon acélgyapotot. Ezt követŒen egy tiszta ruhával törölje át a talpat. Ne használjon dörzspapírt, ecetet vagy egyéb vegyszeres tisztítószert. A fogantyú és a gŒzfunkció kezelŒgombok tisztítására használjon szappanos vizet.
G VízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a gŒzgomb
(3) alsó részén található. Rendszeresen el kell róla távolítani a lerakódást
(például akkor, ha a gŒzáramlás gyenge).
Az alábbiak szerint járjon el:
1) Húzza ki a vasalót a konnektorból és
ürítse ki a víztartályt.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 50 03.06.13 10:42
2) Nyomja be a gŒzgombot, így kiemelhetŒ.
3) Emelje ki óvatosan (ekkor a talpból víz szivároghat).
4) Ne érjen hozzá a vízkŒtelenítŒ szelephez.
5) Rakja bele ecetbe (nem ecetesszenciába) vagy citromlébe, amíg a vízkŒ feloldódik.
6) A maradék vízkövet kefélje le
(ne használjon fémszŒrı kefét).
7) Öblítse ki folyó vízzel.
8) Helyezze vissza.
9) Nyomja meg, ezzel ellenŒrzi a gŒzadagoló mıködését.
Fontos: A vasalót sohasem szab ad a gŒzgomb nélkül használni.
H A vízkŒtelenítŒ rendszer
Amikor nagyméretı részecskék távoznak a gŒzlyukakon, illetve a gŒz gyengén
áramlik még a vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása után is, akkor az alábbiak szerint tisztítsa ki a gŒzkamrát:
1) GyŒzŒdjön meg arról, hogy a gŒzgomb alsó állásban van.
2) – 3) Töltsön vizet a kamrába, csatlakoztassa a vasalót a hálózatra és
állítsa be a hŒszabályzót a «•••» állásba.
4) – 5) Várja meg, amíg az ellenŒrzŒ lámpa elalszik. Húzza ki a vasalót a konnektorból.
6) – 7) Tartsa a vasalót a mosogató fölé, ekkor óvatosan nyomja meg a gŒzgombot,
így az felemelkedik. Fordítsa el, és hagyja ebben a helyzetben.
Vigyázat: Amikor a gŒzgombot felhúzza, a vasaló talpából gŒz és forró víz áramlik ki.
8) Nyomja vissza a gŒzgombot ütközésig az alsó állásba.
9) – 10) Töltsön vizet a tartályba, dugja be a vasalót a konnektorba, és állítsa a hŒszabályzót a «•••» állásba.
11) – 13) Amikor a ellenŒrzŒ lámpa elalszik, nyomja meg a gŒzlöket gombját négyszer, ezzel kiöblíti a vasalót. Ezután húzza ki a vasalót a konnektorból, várja meg, amíg lehıl, és a fenti «G» rész szerint tisztítsa meg.
Fontos: A vasalót sohasem szabad a gŒzgomb nélkül használni.
Problémamegoldási útmutató
Probléma Megoldás
GŒznyílásokból kicsöppenŒ vízcseppek
Nincs gŒzképzŒdés
Kevesebb vagy hiányzó gŒzképzŒdés
Mészdarabkák távoznak a gŒznyílásokon keresztül
Csavarja a gŒzmennyiség szabályozót az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy csökkenjen a gŒz, vagy a gŒzgomb megnyomásával kapcsolja ki a gŒz funkciót.
A szuper gŒzlöket gomb megnyomásánál tartson hosszabb szüneteket.
A hŒmérséklet szabályozóval válasszon magasabb hŒmérsékletet.
Nyomja meg a gŒzgombot, hogy az felemelkedjen.
Tisztítsa meg a vízkŒtlenítŒ szelepet «G».
VízkŒtelenítse a gŒzkamrát «H».
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 51
51
03.06.13 10:42
Hrvatski
Prije prve upotrebe, pomno pročitajte uputstva i sačuvajte ih kako biste uvijek mogli pronaći sve potrebne informacije o svom glačalu.
Važno
• Prije uključivanja u izvor električne energije provjerite odgovara li vaš napon onome koji je otisnut na dnu glačala.
• Upozorenje: Ovo parno glačalo je vrlo snažno i morate biti sigurni da električni vodovi u vašem kućanstvu mogu provesti dovoljno energije. Posavjetujte se s distributerom električne energije kako biste bili sigurni da impedancija vodova nije viša od
0,32 Ohma.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina te osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima, kao i osobe koje nemaju prethodno dostatno iskustvo i znanje, pod uvjetom da im je objašnjeno kako se uređaj koristi na siguran način tako da oni u potpunosti razumiju moguće rizike prilikom korištenja. Djeca se ne smij u igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smij u obavljati djeca, osim ako nisu starij a od 8 godina i pod nadzorom odrasle osobe.
• Tijekom rada i hlađenja glačalo i njegov priključni kabel trebaju biti izvan dosega djece mlađe od
8 godina.
• POZOR: Vrele površine!
Električna glačala kombiniraju visoke temperature i vruću paru koje mogu izazvati opekotine.
• Prije punjenja vodom, uvijek iskljuãite glaãalo. Pripazite da je prekidaã za paru u donjem poloÏaju (para iskljuãena).
52
Glaãalo uvijek iskljuãujte tako ‰to
çete iz utiãnice vuçi utikaã, a ne kabel. Kabel se nikad ne smije prisloniti uz vruçe predmete ili zagrijanu ploãu glaãala.
• Za vrijeme glaãanja nikada ne vucite prekidaã za paru (3).
• Tijekom glačanja nemojte otvarati spremnik s vodom.
• Nikada nemojte uranjati glačalo u vodu ili bilo kakvu drugu tekućinu.
• Glačalo uvijek postavljajte i koristite na stabilnoj ravnoj površini.
• Kod stanki u glačanju, uvijek odložite glačalo u uspravnom položaju na stabilnoj ravnoj površini.
• Nikad ne ostavljajte glačalo bez nadzora dok je uključeno u izvor električne energije.
• Glačalo se ne smije koristiti ako je palo na pod, ako ima vidljivih oštećenja ili ako iz njega curi voda. Redovito provjeravajte ima li oštećenja na kabelu.
• Primijetite li oštećenja (uključujući i kabel) odnesite uređaj u najbliži ovlašteni servisni centar Braun.
Nepravilno ili neovlašteno popravljanje uređaja može izazvati nezgodu i ozlijediti osobu koja ga koristi. Električni uređaji
Braun udovoljavaju primjenjivim sigurnosnim standardima.
A Opis
2 Otvor spremnika za vodu
3 Prekidaã za paru
3a Regulator pare
4 Prekidaã raspr‰ivaãa vode
5 Prekidaã za snaÏan mlaz pare
7 Kontrolna lampica za temperaturu
8 Svij etlo indikatora «automatskog isključivanja» (samo kod modela TS 525 A)
9 Za‰titno dno «Textile Protector» (samo kod modela TS 535 TP, TS 545 TP S )
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 52 03.06.13 10:42
B Prije poãetka glaãanja
• Predvi∂eno je da se za ovo glaãalo koristi voda iz slavine. Ako je vodovodna voda jako tvrda, koristite mje‰avinu u sljedeçem omjeru: 50% vode iz vodovoda + 50% destilirane vode. Napunite spremnik za vodu do oznake »max«. Nikada nemojte koristite samo destiliranu vodu. U vodu ne stavljajte nikakve dodatke (npr. ‰tirku).
Nemojte koristiti vodu koja se kondenzirala u su‰ilici.
• Postavite glaãalo uspravno tako da stoji na svom postolju za odlaganje i ukljuãite ure∂aj u struju. Odaberite temperaturu prema uputama za glaãanje koje se nalaze na postolju glaãala ili prema u‰ivenoj etiketi na odjeçi.
• Kontrolna lampica za temperaturu (7) iskljuãit çe se kada se dostigne Ïeljena temperatura (nakon otprilike 1 minute).
(samo kod modela TS 525 A)
Tihi zveckavi zvuk koji se ãuje za vrijeme glaãanja dolazi od mehanizma za automatsko iskljuãivanje. To je potpuno uobiãajeno i ni u kom sluãaju ne znaãi da je glaãalo u kvaru.
Kad se automatsko isključivanje aktivira, bljeskat će Svij etlo indikatora
«automatskog isključivanja» (8). To se događa kad glačalo nije pomaknuto, a nalazi se:
– u vodoravnom poloÏaju, na grijaçoj ploãi otprilike 30 sekundi ili
– u okomitom poloÏaju, na postolju za
Glaãalo çete ponovo ukljuãiti tako ‰to
çete ga pomaknuti.
Kad kontrolna lampica za temperaturu prestane bljeskati, to znaãi da je ure∂aj opet ukljuãen.
Automatsko iskljuãivanje se aktivira otprilike 2 minute nakon ‰to se glaãalo ukljuãi u dovod elektriãne energije.
C Glaãanje
Za glačanje pomoću podesive neprestane pare termostat (6) se mora namjestiti prema slici C1 od veličine « •• » do « max
».
Pritisnite prekidaã za paru (3) kako biste glaãali s parom.
ukljuãena para iskljuãena para
Kad je prekidaã za paru gore (ukljuãena para), okrenite regulator pare (3a) kako biste prilagodili koliãinu pare.
Za normalno glaãanje preporuãujemo srednju jaãinu protoka pare. Najjaãi protok pare preporuãujemo samo onda kad glaãate lan, debeli pamuk ili sliãne tkanine.
Priprema tkanine:
Para nastaje i vodoravno, na prednjoj strani grijaçe ploãe. Taj „poãetni tretman parom“ priprema tkanine i ãini glaãanje jednostavnijim.
Pazite - para izlazi sa strane
2 SnaÏan mlaz pare
Prije uporabe pritisnite prekidaã za snaÏan mlaz pare (5) 3-4 puta kako biste ga aktivirali. Priti‰çite ga u razmacima od najmanje 5 sekundi.
SnaÏan mlaz pare moÏe se aktivirati i kad glaãate bez pare. No, pritom regulator temperature mora biti postavljen na temperature izme∂u «•••» do « max ».
SnaÏan mlaz pare moÏe se koristiti i kad je glaãalo u okomitom poloÏaju pri parenju odjeçe na vje‰alici.
D Za‰titno dno
(samo kod modela TS 535 TP, TS 545 TP S )
Braunovo za‰titno dno ‰titi osjetljive tkanine od visokih temperatura i omoguçuje glaãanje i najtamnijih tkanina bez za‰titne tkanine. Preporuãamo da prije glaãanja isprobate djelovanje za‰titnog dna na tkaninu tako ‰to çete prijeçi glaãalom preko komadiça tkanine kojeg se ne vidi prilikom no‰enja. Sa za‰titnim dnom moÏete glaãati osjetljive tkanine na temperaturama oznaãenim s «•••» do
« max » te tako moÏete koristiti i paru.
Nakon ‰to ste postavili za‰titno dno priãekajte otprilike 1 ½ minutu prije no ‰to poãnete glaãati.
E Nakon glaãanja
• Iskljuãite glaãalo i postavite prekidaã za paru (3) u donji poloÏaj (para iskljuãena).
• Kako biste produÏili Ïivotni vijek glaãala ispraznite spremnik za vodu.
• Hladno glaãalo spremajte na suho mjesto, tako da stoji uspravno na svom postolju za odlaganje.
F OdrÏavanje i ãi‰çenje
Grijaçu ploãu ãistite ãeliãnom vunom, pa je prebri‰ite krpom. Nikada nemojte strugati povr‰inu, koristiti ocat ili druge kemikalije. Mekani materijal na dr‰ci i prekidaãima ãistite vodom u koju ste dodali malo deterdÏenta.
Pritisnite prekidaã za raspr‰ivanje vode (4).
4 Glaãanje bez pare
Pritisnite prekidaã za paru (3) u donji poloÏaj i tako iskljuãite dovod pare.
G âi‰çenje ventila za spreãavanje nakupljanja kamenca
Ventil za spreãavanje nakupljanja kamenca nalazi se kraj prekidaãa za paru
53
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 53 03.06.13 10:42
(3). Mora se redovito ãistiti (tj. kad god je dotok pare slab).
Postupite na sljedeçi naãin:
1) Iskljuãite glaãalo iz utiãnice i ispraznite spremnik za vodu.
2) Pritisnite prekidaã za paru tako da se podigne.
3) PaÏljivo ga skinite (malo vode moÏe iscuriti iz grijaçe ploãe).
4) Ne dodirujte ventil.
5) Umoãite ventil u ocat (ne u esenciju octa) ili limunov sok dok kamenac ne omek‰a.
6) âetkom (ne metalnom) oãistite sve otvore.
7) Isperite tekuçom vodom.
8) Umetnite prekidaã za paru.
9) Pritisnite ga i provjerite radi li.
Upozorenje: Glaãalo se nikad ne smije koristiti bez ventila za spreãavanje nakupljanja kamenca.
H âi‰çenje od kamenca/sustav za spreãavanje nakupljanja kamenca.
Kad iz otvora za paru ispadaju komadiçi kamenca ili kad se ne razvija dovoljno pare, ãak i nakon ãi‰çenja ventila za spreãavanje nastanka kamenca, morate oãistiti parnu komoru na sljedeçi naãin:
1) Provjerite da je prekidaã za paru u donjem poloÏaju.
2) – 3) Napunite spremnik za vodu, ukljuãite glaãalo i odaberite temperaturu «•••».
4) – 5) Priãekajte da se kontrolna lampica za temperaturu iskljuãi. Iskljuãite glaãalo iz utiãnice.
6) – 7) DrÏite glaãalo iznad sudopera, zatim pritisnite prekidaã za paru tako da se podigne, paÏljivo ga povucite prema gore, okrenite i ostavite u ovom poloÏaju.
Upozorenje: Kad se prekidaã za paru podigne gore kroz grijaçu ploãu izlazit çe para i vruça voda.
8) Gurnite prekidaã za paru u donji poloÏaj.
9) – 10) Napunite spremnik za vodu, ukljuãite glaãalo u utiãnicu i postavite temperaturu odaberite temperaturu «•••».
54
11) – 13) Kad se iskljuãi kontrolna lampica pritisnite prekidaã za snaÏan mlaz pare
(4) kako biste isprali glaãalo. Iskljuãite glaãalo iz utiãnice i priãekajte dok se grijaça ploãa ne ohladi, zatim ga oãistite kako je opisano u odlomku «G».
Upozorenje: Glaãalo se nikad ne smije koristiti bez ventila za spreãavanje nakupljanja kamenca.
Rje‰avanje problema
Problem Rje‰enje
Iz otvora za paru curi voda.
Para ne izlazi
Mala koliãina pare ili uopçe nema pare
Iz otvora za paru ispada kamenac
Okrenite regulator pare u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu kako biste smanjili dotok pare ili ga potpuno zatvorili.
Neka izme∂u dva pritiska na prekidaã za snaÏan mlaz pare pro∂e vi‰e vremena.
Glaãajte na vi‰oj temperaturi.
Pritisnite prekidaã za paru tako da stane u gornji poloÏaj.
Provjerite razinu vode. Oãistite ventil za spreãavanje na kupljanja kamenca.
Oãistite parnu ko moru od kamenca.
PodloÏno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog ure∂aja, nemojte ga odlagati zajedno s kuçnim otpadom. OdloÏiti ga moÏete u Braun servisnim centrima, kao i na mjestima ada u va‰oj zemlji.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 54 03.06.13 10:42
Slovenski
Pred uporabo likalnika v celoti preberite navodila za uporabo. Navodila hranite do izteka življenjske dobe naprave.
Pomembna varnostna opozorila
• Preverite, če napetost vašega električnega omrežja ustreza tisti, ki je odtisnjena na likalniku.
• Opozorilo: Ker je ta likalnik zelo močan, vas prosimo, da se prepričate, če je zmogljivost vašega omrežja zadostna. Prosimo, prepričajte se pri lokalnem podjetju za oskrbo z električno energijo, da tako imenovana omrežna impedanca ni višja od 0,32 ohma.
• Otroci v starosti od 8 let naprej in osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja lahko napravo uporabljajo pod nadzorom ali če so bile poučene o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci, mlajši od 8 let in brez nadzora, ne smejo čistiti in vzdrževati napravo.
• Likalnik in njegov električni kabel morata biti v času, ko je likalnik vklopljen ali se ohlaja, izven
• dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
Pozor: vroče površine!
Električni likalniki združujejo visoko temperaturo in vročo paro, kar lahko povzroči opekline.
• Preden likalnik napolnite z vodo, ga vedno izkljuãite iz elektriãnega omreÏja in preverite, da je gumb za paro na spodnjem poloÏaju
(para izkljuãena).Primite vtiã in ne vlecite za prikljuãno vrvico.
Prikljuãna vrvica ne sme priti v stik z vroãimi predmeti ali likalno plo‰ão.
• Med likanjem nikoli ne izvlecite gumba za paro (3).
• Med uporabo likalnika ne odpirajte pokrova rezervoarja za vodo.
• Likalnika ne smete potopiti v vodo ali katerokoli drugo tekočino.
• Likalnik lahko uporabljate in odlagate le na trdno in stabilno površino.
• Ko med likanjem napravite premor, odložite likalnik v pokončnem položaju na zadnjo ploskev. Poskrbite, da bo stal na stabilni površini.
• Ko je likalnik priključen na električno omrežje, ga ne smete pustiti brez nadzora.
• Otroci in ljudje z zmanjšano fizično, zaznavno ali duševno sposobnostjo lahko uporabljajo aparat le pod nadzorstvom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost.
• Če likalnik pade na tla, če so na njem vidni znaki poškodb ali če iz njega izteka voda, ga ne smete več uporabljati. Redno preverjajte, če je priključna vrvica nepoškodovana.
• Če opazite kakršnokoli poškodbo ali napako naprave
(vključno s priključnim kablom), jo prenehajte uporabljati in jo odnesite v Braunov servisni center na popravilo. Nepravilno ali nestrokovno popravilo lahko privede do nesreče ali poškodbe uporabnika. Braunove električne naprave so skladne z veljavnimi varnostnimi predpisi.
A Opis
1 ·oba za pr‰enje
2 Odprtina rezervoarja za vodo
3 Gumb za paro
3a Regulator koliãine pare
4 Gumb za pr‰enje
5 Gumb za moãno brizganje pare
6 Gumb za nastavitev temperature
55
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 55 03.06.13 10:42
7 Kontrolna luãka temperature
8 Lučka «samodejni izklop» (samo pri modelu TS 565 A)
9 Nastavek za za‰ãito perila (samo pri modelu TS 535 TP, TS 545 TP S ) moãnega brizganja pare lahko uporabljate tudi tako, da likalnik drÏite v navpiãnem poloÏaju, npr. za likanje oblek, ki visijo na obe‰alniku.
Pritisnite gumb za pr‰enje (4).
B Pred zaãetkom uporabe
• Likalnik je namenjen za uporabo z vodovodno vodo. âe je va‰a voda izjemno trda, vam priporoãamo, da uporabite me‰anico
50 % vodovodne in 50 % destilirane vode.
Rezervoar napolnite z vodo do oznake
«max». Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Vodi ne smete dodati nikakr‰nih dodatkov (npr. sredstva za
‰krobljenje). Ne uporabljajte kondenzirane vode iz su‰ilca.
• Likalnik ostavite v pokonãen poloÏaj, tako da stoji na zadnji ploskvi, in ga prikljuãite na elektriãno omreÏje.
Izberite ustrezno temperaturo glede na prikaz na zadnji ploskvi likalnika oziroma skladno z oznako na etiketi oblaãila.
• Kontrolna luãka (7) ugasne, ko je doseÏena nastavljena temperatura (po pribliÏno 1 min.).
C Likanje
1 Likanje s paro / brez pare
Za likanje z različno nastavljivim stalnim dotokom pare je treba regulator za temperaturo (6) obrniti od položaja « •• » do « max
», kot kaže slika C1.
Za likanje s paro pritisnite gumb za paro (3).
Likanje s paro izkljuãite tako, da izklopite gumb za paro (3) tako, da se postavi v spodnji poloÏaj (= brez pare).
(samo pri modelu TS 525 A)
Mehanizem »samodejnega izklopa« povzroãa med likanjem rahlo roÏljanje.
To je normalen pojav in v nobenem primeru ne pomeni okvare likalnika.
Ko se aktivira samodejni izklop bo utripala rdeča kontrolna lučka «samodejni izklop»
(8).
To se zgodi, kadar je likalnik poloÏen
– vodoravno na likalni plo‰ãi pribliÏno
30 sekund
– vertikalno na zadnji ploskvi pribliÏno
8 minut
Likalnik ponovno vklopite tako, da ga premaknete. Ko luãka kontrolna luãka temperature preneha utripati, je elektriãno napajanje ponovno vzpostavljeno. Samodejni izklop se aktivira pribliÏno 2 minuti zatem, ko likalnik prikljuãite na omreÏno vtiãnico.
S paro Brez pare
Ko je gumb za paro v zgornjem poloÏaju
(z paro), obrnite regulator koliãine pare
(3a) tako, da prilagodite njeno koliãino.
Priporoãamo vam, da za obiãajno likanje uporabite srednjo nastavitev pare. Samo pri likanju platna, debelega bombaÏa ali podobnih tkanin vam priporoãamo uporabo maksimalne nastavitve pare.
Predpriprava perila:
Na sprednjem delu likalne plo‰ãe se para izloãa tudi tako, da so njeni curki usmerjeni naprej. S paro tako predhodno pripravite tkanine, kar omogoãa laÏje likanje.
Pozor – para izhaja tudi ob straneh.
2 Moãno brizganje pare
Pred uporabo 3- do 4-krat pritisnite na gumb za moãno brizganje pare (5), da ga aktivirate. Gumb za brizganje pare pritiskajte v najmanj 5-sekundnih presledkih.
Moãno brizganje pare lahko aktivirate tudi pri suhem likanju, vendar mora biti gumb za nastavitev temperature nastavljen v obmoãju med «•••» do « max ». Funkcijo
56
D Nastavek za za‰ãito perila
(samo pri modelu TS 535 TP,
TS 545 TP S )
Braunov nastavek za za‰ãito perila ‰ãiti obãutljive tkanine pred po‰kodbami zaradi visoke temperature in omogoãa, da lahko likate tudi veãino temnih tkanin brez vmesne krpe. Svetujemo vam, da pred zaãetkom likanja preverite, kako se tkanina obna‰a pri likanju, tako da majhen del tkanine zlikate na narobni strani. Ko je name‰ãen nastavek za za‰ãito perila, lahko likate obãutljive tkanine pri nastavitvi temperature «•••» do « max » in uporabljate vse funkcije pare, ki jih omogoãa va‰ likalnik. Potem ko namestite nastavek za za‰ãito perila, poãakajte pribliÏno 1 ½ minute, preden zaãnete z likanjem.
E Po uporabi
• Likalnik izkljuãite iz elektriãnega omreÏja, pritisnite gumb za paro (3) tako, da se postavi v spodnji poloÏaj (brez pare).
• Vedno izpraznite rezervoar za vodo, saj boste s tem podalj‰ali Ïivljenjsko dobo likalnika.
• Ko se likalnik ohladi, ga shranite na suho mesto, tako da ga postavite na zadnjo ploskev.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 56 03.06.13 10:42
F VzdrÏevanje in ãi‰ãenje
Likalno plo‰ão ãistite z jekleno volno.
Nato likalno plo‰ão oãistite do ãistega s krpo.
Za ãi‰ãenje ne smete uporabljati abrazivnih gobic, kisa ali drugih kemikalij.
Za ãi‰ãenje mehkih delov roãaja in gumba za moãno brizganje pare ter gumba za pr‰enje uporabite milnico.
G âi‰ãenje ventila proti nabiranju vodnega kamna
Z ventila proti nabiranju vodnega kamna, ki je name‰ãen na spodnjem delu gumba za paro (3), je potrebno redno odstranjevati vodni kamen (npr. ko se ne razvija veã dovolj pare).
Sledite naslednjemu postopku:
1) Izklopite likalnik in izpraznite rezervoar z vodo.
2) Pritisnite gumb za paro, tako da se dvigne.
3) Previdno odstranite (pri tem lahko izteãe nekaj vode iz likalne plo‰ãe)
4) Ne dotikajte se ventila proti nabiranju vodnega kamna.
5) Potopite v kis (vendar ne v kisovo esenco) ali limonin sok dokler se vodni kamen ne zmehãa.
6) S krtaão, ki ni iz jekla, oãistite vse odprtine, dokler niso ãiste.
7) Splaknite pod tekoão vodo.
8) Ponovno vstavite gumb za paro.
9) Pritisnite gumb, da preverite delovanje funkcije z paro / brez pare.
Opozorilo: likalnika ne smete uporabljati,
ãe gumb za paro ni name‰ãen na svoje mesto.
Opozorilo: Ko je gumb za paro navzgor, bo iz likalne plo‰ãe pri‰la vroãa voda in para.
8) Pritisnite gumb za paro nazaj v spodnji poloÏaj.
9) – 10) Napolnite rezervoar z vodo, prikljuãite likalnik na elektriãno omreÏje ter nastavite temperaturo na «•••».
11) – 13) Ko kontrolna luãka ugasne, pritisnite gumb za moãno brizganje pare 4 krat, da splaknete likalnik. Izklopite likalnik in poãakajte, da se likalna plo‰ãa ohladi, nato jo oãistite na naãin, ki je opisan v poglavju «G»
Odpravljanje motenj
TeÏava Re‰itev
Iz odprtin za paro izhajajo kapljice vode
Para sploh ne nastaja
Nastaja manj pare ali para sploh ne nastaja
Delci kamna izhajajo skozi odprtine za paro
Regulator pare obrnite v nasprotni smeri urnega kazalca, da zmanj‰ate koliãino pare, ali pa ga izkljuãite.
Podalj‰ajte intervale, v katerih pritiskate na gumb za moãno brizganje pare.
Izberite vi‰jo nastavitev temperature.
Pritisnite gumb za paro tako da je dvignjen.
Oãistite ventil proti nabiranju vodnega kamna (glej poglavje
G).
Odstranite vodni kamen iz parne komore (glej poglavje H).
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila
H Sistem za odstranjevanje vodnega kamna
âe se s paro izloãajo delãki vodnega kamna ali ãe se ne razvija veã dovolj pare tudi po ãi‰ãenju ventila proti nabiranju vodnega kamna, je potrebno oãistiti parno komoro kot sledi:
1) Preverite, ali je gumb za paro v spodnjem poloÏaju
2) – 3) Natoãite vodo v rezervoar za vodo, prikljuãite likalnik na elektriãno omreÏje in nastavite temperaturo na «•••».
4) – 5) Poãakajte, da kontrolna luãka ugasne.
Izkljuãite likalnik iz elekriãnega omreÏja.
6) – 7) DrÏite likalnik nad umivalnikom in pritisnite gumb za paro tako, da se dvigne, nato ga neÏno potegnite navzgor, obrnite in pustite v tem poloÏaju.
Prosimo, da odsluÏene naprave ne odvrÏete med gospodinjske odpadke. Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno mesto, doloãeno v skladu z veljavnimi predpisi v Republiki
Sloveniji.
57
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 57 03.06.13 10:42
Türkçe
Ütünüzü kullanmadan önce, kullanma talimatını tam olarak okuyunuz ve ütünüzü kullandıπınız sürece kullanma talimatını saklayınız.
Önemli Uyarılar
• Cihazı prize takmadan önce,
μebeke cereyan geriliminin, cihazın
üzerinde yazılı olan voltaj ile aynı olduπundan emin olunuz.
• Uyarı: Buharlı ütünüzün yüksek performansından dolayı lütfen elektrik saπlayıcınızın yeterli gücü verdiπinden emin olunuz
Direncin 0,32 Ohm’ dan fazla olmadıπından emin olmak için lütfen elektrik μirketi ile iletiμime geçiniz.
• Bu aygıt, 8 yaş ve üzerindeki
çocuklar tarafından kullanılabilir.
Hafi f fi ziksel ya da ruhsal engelli kişiler veya deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler ise; gözetim altında ya da cihazın güvenli kullanımı hakkında eğitim gördükten ve yanlış kullanımı durumunda oluşabilecek zararlar hakkında bilgi sahibi olduktan sonra cihazı kullanabilirler.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizleme ve bakım işlemleri, gözetim altında ve 8 yaşından büyük olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Kullanım esnasında ve soğuma sırasında, ütü ve kablosu
8 yaşının altındaki çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tutulmalıdır.
• Dikkat: Sıcak yüzey!
Yüksek sıcaklık ve sıcak buhar yanıklara neden olabilir.
• Cihaza su koymadan önce
ütünüzün fi μini prizden çekiniz ve buhar düπmesini düμük ayarda
(kapal∂) tutunuz. Fiμi prizden
çekmek istediπinizde kablodan
58 tutup çekmeyiniz. Fiμi tutarak
çekiniz.
• Ütü kablosu s∂cak cisimler ya da
ütü taban∂yla temas etmemelidir.
• Ütüleme sırasında, su haznesinin kapağını açık bırakmayınız.
• Ütünüzü suyun veya diπer sıvıların içine koymayınız, batırmayınız.
• Ütünüzü sabit bir zemin üzerinde kullanınız.
• Ütüleme sırasında verdiπiniz aralarda, ütünüzü her zaman arka yüzeyi üzerinde dik duracak
μekilde bırakınız ve ütüyü bıraktıπınız yüzeyin sabit bir zemin olduπundan emin olunuz.
• Ütüleme sonrasında ütünüzün fi μini prize takılı bırakmayınız.
• Yere düμmüμ, üzerinde belirgin hasar olan veya su sızdıran ütüler kesinlikle kullanılmamalıdır.
Olası hasarlar için kordonu düzenli aralıklarla kontrol ediniz.
• Eπer cihazda (kordon da dahil olmak üzere) herhangi bir bozukluk olursa, ütünüzü kesinlikle kullanmayınız ve en yakın Braun
Yetkili Servisi’ne getiriniz. Hatalı veya niteliksiz yapılan tamirler, daha sonra kullanıcıya zarar verebilir. Braun elektrikli cihazları güvenlik standartlarına uygun olarak üretilmiμtir.
A Tanımlamalar
1 Su püskürtme aπz∂
2 Su tank∂na ait sürgülü kapak düπmesi
3a Buhar düzenleyici
4 Su püskürtme düπmesi
5 Ekstra buhar düπmesi («power shot»)
6 Sıcaklık
7 Pilot ∂μ∂π∂
8 Otomatik kapama ıμıπı («auto-off») (sadece
TS 525 A model için)
9 Textile Protector (Parlamay∂ önleyici ataçman) (sadece TS 535 TP, TS 545 TP S model için)
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 58 03.06.13 10:42
B Cihaz∂n∂z∂ Çal∂μt∂rmadan Önce
• Bu ütü, musluk suyu kullan∂m∂na uygun olarak tasarlanm∂μt∂r. Fakat eπer suyunuz kireçliyse, musluk suyunu, marketlerden/ eczanelerden temin edebileceπiniz ar∂t∂lm∂μ su ile yar∂ yar∂ya kar∂μt∂rarak kullanman∂z∂ tavsiye ederiz. Su tank∂n∂ «max» noktas∂na kadar doldurunuz. Asla sadece ar∂t∂lm∂μ/ saf su kullanmay∂n∂z (akü suyu). Suyun içine hiçbir katk∂ maddesi (kola gibi) ilave etmeyiniz. Çamaμ∂r kurutucusundan ç∂kan yo©unlaμm∂μ suyu kullanmay∂n∂z.
• Ütüyü dikey pozisyonda tutunuz ve fi μini prize tak∂n∂z. S∂cakl∂k seçicideki seçeneklere göre gerekli ∂s∂ ayar∂n∂ yap∂n∂z.
• Pilot ∂μ∂π∂n∂n (7) sönmesi, ütünün istenilen s∂cakl∂πa ulaμm∂μ olduπunu gösterir
(yaklaμ∂k 1 dk sonra).
Kapanma
(sadece TS 525 A model için)
Otomatik kapanma mekanizmas∂ ütüleme esnas∂nda hafi f bir ç∂ng∂rak sesi ç∂kar∂r.
Bu durum normaldir ve ütüde bir sorun olduπunu göstermez.
Otomatik kapama özelliπi aktif hale geçtiπinde kırmızı otomatik kapama
(«auto-off») ıμıπı (8) yanar.
Mekanizma:
– Ütü yatay pozisyonda, ütü altl∂π∂ zeminle temas halindeyken 30 saniye veya
– Dikey pozisyonda 8 dakika bekletildiπi zaman, çal∂μmaya baμlar.
Otomatik olarak kapanm∂μ ütüyü tekrar
çal∂μt∂rmak için sadece hareket ettirmeniz yeterdir. Pilot ∂μ∂π∂ (7) söndüπü zaman ütü elektrikle çal∂μmaya baμlam∂μ demektir.
Otomatik kapanma özelliπi, ütünüzü prize taktıktan yaklaμık 2 dakika sonra devreye girecektir.
C Ütüleme
1 Buhar Aç∂k / Kapal∂
Değişken ayarlanabilir kesintisiz buhar ile
ütülemek için, C1 resminde gösterilen
çevirmeli sıcaklık ayar düğmesi (6), « •• » konumundan daha yüksek ve en fazla
« max
» olacak şekilde ayarlanmalıdır.
Buhar modunu baμlatmak için buhar düπmesine (3) bas∂n∂z.
Buhar açık Buhar kapalı
Düπme aç∂kken buhar miktar∂n∂ ayarlamak için buhar düzenleyicisini (3a) kullan∂n∂z.
Normal kullan∂mda orta s∂cakl∂kta; keten, kal∂n pamuklu ve benzeri kumaμlarda ise en yüksek buhar derecesinde ütü yap∂lmas∂
önerilir.
Ütü öncesi haz∂rl∂k sistemi
Buhar ütü taban∂n∂n ön bölümünde yatay bir
μekilde oluμur. Oluμan buhar kumaμlar∂n ön bir haz∂rl∂kla çok daha kolay ütülenmelerini saπlar.
Dikkat ediniz- Oluμan buhar ütünün yan yüzeylerinden ç∂kar.
Buhar
Ekstra buhar∂ çal∂μt∂rmak için ekstra buhar düπmesine (5) yaklaμ∂k olarak 5 saniye süren aral∂klarla 3-4 defa bas∂n∂z.
Ekstra buhar, kuru ütüleme yap∂l∂rken kullan∂labilir. Fakat, s∂cakl∂k seçici «•••» konumundan daha yüksek ve en fazla
« max » ayarlar∂ aras∂nda olmal∂d∂r.
As∂l∂ duran giysilere buhar verilmesi için de ütü dikey pozisyondayken ekstra buhar fonksiyonu kullan∂labilir.
Püskürtme
Su püskürtme düπmesine (4) bas∂n∂z.
Ütüleme
Daha düμük düzeyde çal∂μmas∂ için buhar düπmesine basarak (3) buhar modunu kapat∂n∂z.
D Textile Protector (sadece
TS 535 TP, TS 545 TP S model için)
Braun parlamay∂ önleyici ataçman, narin kumaμlar∂ yüksek derecedeki ∂s∂n∂n verebileceπi zararlardan korur ve en koyu renkteki kumaμlar∂ bile üzerine nemli bir bez koymadan ütüleyebilmenizi saπlar.
Ütülemeye baμlamadan önce, kumaμtaki etkiyi görebilmek için, kumaμ∂n görünmeyen küçük bir bölümünü ütülemenizi öneririz.
Ütünüzü parlamay∂ önleyici ataçman∂ ile birlikte kulland∂π∂n∂z zaman, narin kumaμlar∂, s∂cakl∂k seçiciyi «•••» konumundan daha yüksek ve en fazla « max » iμaretlerine ayarlayarak ütüleyebilir ve böylece ütünüzün tüm buhar fonksiyonlar∂n∂ kullanabilirsiniz.
Parlamayi önleyici ataçmani ütünüze takiniz ve ütülemeye baslamadan önce 1 ½ dakika kadar bekleyiniz.
E Ütülemeden Sonrası
• Her ütülemeden sonra fi μi prizden çekiniz ve buhar modunu kapatmak için buhar açma/kapama düπmesine (3) bas∂n∂z.
• Ütünüzün ömrünü uzatmak için su tank∂n∂ boμalt∂n∂z.
• Soπumuμ olan ütünüzü kuru bir yerde ve her zaman arka dayanaπ∂na yaslanm∂μ olarak saklay∂n∂z.
F Bakım ve Temizlik
Ütü taban∂n∂ temizlemek için çelik yün kullan∂n∂z. Daha sonra temiz bir bezle ovunuz. Asla bulaμ∂k süngeri, sirke veya diπer kimyasal maddeleri kullanmay∂n∂z.
Ütü sap∂n∂n, su püskürtme ve ekstra buhar düπmelerindeki yumuμak materyali temizlemek için sabunlu su kullan∂n∂z.
59
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 59 03.06.13 10:42
G Kireçlenmeyi Önleyici Valf∂n
Temizlenmesi
Ütünüzün kireçlenme önleyici valf∂ buhar düπmesinin (3) alt ucunda bulunur. Düzenli olarak kireçten ar∂nd∂r∂lmas∂ gereklidir
(örn: Buhar miktar∂ yetersiz olduπu zaman).
∑μlem μu μekildedir:
1) Ütünüzü fi μten çekiniz ve su tank∂n∂ boμalt∂n∂z.
2) Buhar düπmesine bas∂p kald∂r∂n∂z.
3) Dikkatli bir μekilde ç∂kart∂n∂z (Su tank∂nda kalan sular ütünüzün taban∂ndan akabilir).
4) Kireçlenme önleyici valfa dokunmay∂n∂z.
5) Kireç yumuμay∂ncaya kadar sirke (sirke esans∂ deπil) veya limon suyu içinde tutunuz.
6) Metal olmayan bir f∂rçayla bütün delikler aç∂lana kadar temizleyiniz.
7) Suyla durulay∂n∂z.
8) Buhar düπmesini tekrar yerine yerleμtiriniz.
9) Buhar açma/kapama fonksiyonunun
çal∂μ∂p çal∂μmad∂π∂n∂ kontrol etmek için düπmeye bas∂n∂z.
Not: Ütü buhar düπmesi olmadan kullan∂lmamal∂d∂r.
Not: Ütünüz buhar düπmesi olmadan kesinlikle kullan∂lmamal∂d∂r.
Ütünüzün Buhar Sisteminde
Ç∂kabilecek Sorunlar
Problem
Buhar deliklerinden damlalar∂n gelmesi
Hiç buhar gelmemesi
Az ya da neredeyse hiç buhar gelmemesi
Buhar deliklerinden kalsiyum partiküllerinin gelmesi
Çözüm
Buhar düzenleyiciyi buhar miktar∂n∂ azaltmak için saatin ters yönünde
çeviriniz ya da buhar düπmesine bas∂p tamamen kapat∂n∂z.
Ekstra buhar düπmesine daha geniμ aral∂klarla bas∂n∂z. Daha yüksek bir s∂cakl∂k seçiniz.
Buhar düπmesine kald∂rmak için bas∂n∂z.
Kireç önleyici valf∂n temizlenmesi «G».
Buhar bölümünün temizlenmesi «H».
H Kendini Temizleme / Kireçten
Ar∂nd∂rma Sistemi
Buhar deliklerinden kal∂nt∂lar ç∂kt∂π∂ zaman ya da buhar devinimi kireçlenme önleyici valf∂n temizlenmesinden sonra bile yetersiz kald∂π∂nda, buhar bölmesini temizlemek için:
1) Buhar düzenleyiciyi en düμük konuma getiriniz.
2) – 3) Su tank∂n∂ «max» iμaretli yere kadar doldurunuz ve s∂cakl∂k seçiciyi «•••» iμaretine getiriniz. Ütünüzün fi μini prize tak∂n∂z.
4) – 5) Pilot ∂μ∂π∂ sönene kadar bekleyiniz.
Ütüyü fi μten çekiniz.
6) – 7) Ütüyü lavabonun alt∂na tutunuz. Daha sonra buhar düπmesine bas∂p kald∂r∂n∂z, düπmeyi dikkatlice çekip çeviriniz ve ayn∂ pozisyonda kalmas∂n∂ saπlay∂n∂z.
Dikkat: Buhar düπmesi çekildiπi zaman, ütü taban∂ndan s∂cak su ve buhar ç∂kacakt∂r.
8) Buhar düπmesini tekrar eski yerine yerleμtirmek için geri itiniz.
9) – 10) Su tank∂n∂ doldurunuz, fi μi prize tak∂n∂z ve s∂cakl∂k seçiciyi «•••» iμaretine getiriniz.
11) – 13) Pilot ∂μ∂π∂ söndüπü zaman ütüyü temizlemek için, ekstra buhar düπmesine
4 defa bas∂n∂z. Ütünüzü fi μten ç∂kar∂n∂z ve taban∂n∂n soπumas∂n∂ bekleyiniz ve «G» bölümünde anlat∂ld∂π∂ gibi temizleyiniz.
60
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım
ömrü 10 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64 [email protected]
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 60 03.06.13 10:42
Română (RO/MD)
Înainte de utilizare, citiţi integral instrucţiunile de utilizare. Păstraţi instrucţiunile pe toată durata de folosire a produsului.
Precauţii importante
• Asiguraţi-vă că voltajul de la sursa de curent corespunde celui inscripţionat pe fierul de călcat.
• Atenţie: Deoarece acest fier de călcat deţine o putere ridicată, asiguraţivă că sursa de curent pe care o aveţi la dispoziţie este corespunzătoare. Contactaţi furnizorul local de energie electrică pentru a vă asigura că impedanţa curentului electric nu este mai mare de 0,32 Ohm.
• Acest aparat electrocasnic poate fi utilizat de către copiii peste 8 ani, de către persoanele cu capacităţi fi zice, senzoriale sau mentale reduse, precum şi de către cele cărora le lipsesc experienţa si cunoştinţele necesare, cu condiţia de a fi supravegheate şi de a primi instrucţiuni pentru a utiliza in siguranta aparatul şi pentru a
înţelege posibilele riscuri.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat. Operaţiunile de curăţare şi întreţinere nu trebuie efectuate de copii, în afara cazului în care au peste 8 ani şi sunt supravegheaţi.
• În timpul funcţionării şi al răcirii, fi erul de călcat şi cablul de
• alimentare nu trebuie să se afl e la îndemâna copiilor sub 8 ani.
Atenţie: Suprafeţe fi erbinţi!
Fierul de călcat dezvoltă temperatură înaltă şi abur fierbinte ce pot cauza arsuri.
• Scoateøi întotdeauna fi erul de cålcat din prizå în momentul umplerii cu apå. Trageøi întotdeauna de μtecår
μi nu de cablu.Cablul trebuie ferit de contactul cu obiecte fi erbinøi sau cu talpa fi erului de cålcat.
• Nu trageøi butonul de aburi (3) atunci cand cålcaøi.
• Nu deschideţi capacul recipientului de apă în timpul operaţiunii de călcare.
• Nu introduceţi fierul de călcat în apă sau în alte lichide.
• Fierul de călcat trebuie folosit şi păstrat pe suprafeţe stabile.
• În pauze, poziţionaţi vertical fierul de călcat, pe o suprafaţă stabilă sau în suportul său.
• Nu lăsaţi fierul de călcat nesupravegheat când este conectat la priză.
• Nu călcaţi niciodată hainele în timp ce le purtaţi.
• Nu folosiţi fierul de călcat dacă acesta a căzut sau dacă prezintă deteriorări vizibile sau scurgeri de lichid. Verificaţi în mod regulat cablul de alimentare.
• În cazul în care produsul, inclusiv cablul, prezintă deteriorări, încetaţi utilizarea sa şi prezentaţi-l imediat la Centru de Asistenţă pentru Clienţi Braun, pentru reparaţii. Intervenţia efectuată de către persoane necalificate poate cauza accidente utilizatorului produsului. Toate echipamentele electrice Braun întrunesc cerinţele standardelor de siguranţă.
A Descriere
1 Duzå pentru stropit
2 Capacul rezervorului de apå
3 Buton pentru abur
3a Indicator de reglare a aburului
4 Buton pentru stropit
5 Buton pentru declanμarea puternicå a aburului
6 Selector pentru temperaturå
7 Indicator luminos pentru temperaturã
8 Led «pornit/oprit» ( numai pentru modelul
TS 525 A)
9 Protector textile (numai pentru modelul
TS 535 TP, TS 545 TP S )
61
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 61 03.06.13 10:42
B Înainte de pornire
• Acest produs este conceput pentru a fi folosit cu apå menajerå (potabilå, de la robinet). Dacå aveøi apå extrem de durå, se recomandå folosirea unui amestec de
50% apå menajerå μi 50% apå distilatå.
Umpleøi rezervorul de apå pânå la marcajul «maxim». Nu utilizaøi niciodatå numai apå distilatå. Nu adåugaøi nici un fel de aditivi (ex.: apret).
• Plasaøi fi erul de cålcat în poziøie verticalå
μi conectaøi-l la o prizå electricå. Selectaøi temperatura în conformitate cu instrucøiunile ghidului pentru cålcat afl at pe suportul fi erului sau pe etichetele hainelor.
• Indicatorul luminos pentru temperaturã (7) se stinge în momentul în care fi erul ajunge la temperatura doritå (dupå circa 1 minut). automatã
(numai pentru modelul TS 525 A)
Mecanismul de oprire automatå produce un zgomot uμor în timpul cålcårii. Acest zgomot este normal μi nu indicå o defecøiune a fi erului de cålcat.
Led «pornit/oprit» (8) se va aprinde intermitent atunci când oprirea automatå este activatå. Acest lucru se întâmplå atunci când fi erul de cålcat a fost låsat
– în poziøie orizontalå, pe talpa metalicå,
în jur de 30 secunde sau
– în poziøie verticalå, sprijinit pe suportul såu, timp de 8 minute.
Pentru a porni fi erul de cålcat din nou, trebuie doar så îl miμcaøi. Atunci când indicatorul luminos nu se mai aprinde intermitent, fi erul de cålcat este alimentat din nou cu energie electricå. Mecanismul de oprire automatå se activeazå la circa
2 minute dupå ce aparatul a fost conectat la sursa de curent.
C Mod de întrebuinøare
1 Pornirea / oprirea aburului
Pentru călcarea cu abur continuu, reglabil variabil, regulatorul de temperatură (6) trebuie reglat conform fi gurii C1 la o valoare mai mare decât « •• » până la « max ».
Apåsaøi butonul (3) pentru a acøiona aburul.
aburul pornit aburul deconecta
Când butonul pentru abur este la cea mai
înaltå poziøie a sa (aburul pornit), rotiøi butonul de reglare a aburului (3a) pentru a stabili cantitatea de abur.
Pentru cålcatul normal, vå recomandåm o setare medie a aburului. Numai atunci când cålcaøi in, bumbac gros sau alte materiale similare vå recomandåm setarea aburului la nivelul maxim.
Pregåtirea
Aburul se genereazå μi prin partea din faøå a tålpii metalice a fi erului. Astfel, prin pre-aburire, rufele pot fi cålcate mai uμor.
Atenøie - aburul iese prin lateral.
2 Declanμarea puternicå a aburului
Înainte de utilizare, apåsaøi butonul de declanμare puternicå a aburului (5) de 3-4 ori pentru a-l activa. Apåsaøi butonul de declanμare puternicå a aburului la interval de cel puøin 5 secunde. Declanμarea puternicå a aburului poate fi activatåpentru cålcarea uscatå a rufelor. în orice caz, selectorul de temperaturå trebuie så fi e fi xat între marcajele «•••» până la « max ».
Declanμarea puternicå a aburului poate fi folositå de asemenea μi în poziøie verticalå pentru a umezi hainele agåøate pe umeraμ.
3 Stropirea
Apåsaøi butonul pentru stropire (4). uscatå
Opriøi modul de funcøionare cu abur prin apåsarea butonului pentru abur (3) astfel
încât så råmânå la cea mai joaså poziøie a sa.
62
D Protectorul pentru textile
(numai pentru modelul TS 535 TP,
TS 545 TP S )
Protectorul de textile Braun protejeazå materialele delicate de deteriorarea prin
încålzire μi face posibilå cålcarea materialelor pretenøioase fårå ajutorul unui material textil intermediar. Pentru a verifi ca reacøia materialelor înainte de a începe cålcarea, vå recomandåm så cålcaøi o bucatå micå de material pe partea din spate.
Cu ajutorul accesoriului de protecøie veøi putea så cålcaøi materiale delicate la temperaturile «•••» până la « max », în aμa fel încât så puteøi folosi toate funcøiile de declanμare a aburului pe care aparatul dumneavoastrå vi le oferå. Dupå ce aøi ataμat dispozitivul, aμteptaøi un minut μi jumåtate înainte de a începe så cålcaøi.
E Dupå utilizare
• Scoateøi fi erul din prizå μi apåsaøi butonul pornit / oprit aburul (3) astfel încât acesta så råmânå la cea mai joaså poziøie a sa
(adicå aburul oprit).
• Pentru a prelungi durata de funcøionare a aparatului, goliøi rezervorul de apå.
• Dupå råcire, påstraøi fi erul într-un loc uscat
μi întotdeauna în poziøie verticalå, sprijinit pe suport.
F Întreøinere μi curåøare
Pentru a curåøa talpa metalicå a fi erului, folosiøi un burete de sârmå (oøel), apoi
μtergeøi-o bine cu o cârpå. Nu folosiøi niciodatå un burete pentru lustruit, oøet sau alte produse chimice. Pentru a curåøa materialul moale al mânerului μi butoanele de stropire μi respectiv de declanμare puternicå a aburului, folosiøi apå cu såpun.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 62 03.06.13 10:42
G Curåøarea valvei anticalcar
Valva anticalcar a fi erului de cålcat este poziøionatå în partea de jos a butonului pentru abur (3). Aceasta trebuie så fi e decalcifi atå în mod regulat (de exemplu atunci când este eliberat abur insufi cient).
Procedaøi în felul urmåtor:
1) Scoateøi fi erul din prizå μi goliøi rezervorul de apå.
2) Apåsaøi butonul de abur astfel încât acesta så råmânå ridicat.
3) Demontaøi-l cu atenøie (puøinå apå se poate scurge acum din talpa metalicå).
4) Nu atingeøi valva anticalcar.
5) Scufundaøi valva în oøet ( nu în esenøå de oøet) sau în suc de låmâie.
6) Folosiøi o perie nemetalicå μi curåøaøi toate orifi ciile.
7) Clåtiøi sub jetul de apå.
8) Reintroduceøi butonul pentru abur.
9) Apåsaøi pentru a verifi ca funcøia oprit / pornit pentru abur.
Notå: fi erul nu trebuie niciodatå utilizat fårå butonul pentru abur. aburului pentru a clåti fi erul. Scoateøi fi erul din prizå μi aμteptaøi så se råceascå talpa metalicå, apoi curåøaøi talpa aμa cum este scris în paragraful G.
Notå: fi erul nu trebuie niciodatå utilizat fårå butonul pentru abur.
Ghid pentru soluøionarea problemelor ridicate de eliberarea aburului.
Defecøiune
Curg picåturi prin orifi ciile pentru aburi
Nu se elibereazå abur
Nu iese abur sau iese prea puøin
Prin orifi ciile de abur ies particule de calciu
Remediu
Rotiøi butonul pentru abur
în sensul invers acelor de ceasornic pentru a reduce cantitatea de abur μi apåsaøi butonul pentru abur pentru a opri eliberarea aburului.
Apåsaøi butonul pentru eliberarea puternicå a aburului la intervale mai lungi de timp. Selectaøi o temperaturå mai ridicatå.
Apåsaøi butonul pentru abur astfel încât så råmânå ridicat.
Curåøaøi valva anticalcar
(vezi paragraful G)
Decalcifi aøi camera de abur (vezi paragraful H)
H Sistemul de decalcifi ere/ anticalcar
Atunci când din orifi ciile pentru abur ies particule de calcar sau când aburul eliberat este insufi cient, chiar μi dupå curåøarea valvei anticalcar, ar trebui curåøatå camera pentru abur, dupå cum urmeazå:
1) Asiguraøi-vå cå butonul pentru abur este poziøionat la cel mai jos nivel.
2) – 3) Umpleøi cu apå rezervorul, conectaøi fi erul la o surså de energie μi selectaøi temperatura la marcaøia «•••».
4) – 5) Aμteptaøi pânå când indicatorul luminos pentru temperaturå se stinge. Scoateøi fi erul din prizå.
6) – 7) øineøi fi erul deasupra unei chiuvete, apoi apåsaøi butonul pentru abur astfel
încât så råmânå ridicat, trageøi-l cu atenøie, rotiøi-l μi låsaøi-l în aceastå poziøie.
Atenøie: când butonul pentru abur este ridicat, din talpa metalicå a fi erului va ieμi apå fi erbinte μi abur.
8) Apåsaøi la loc butonul pentru abur pânå când acesta råmâne la cea mai joaså poziøie a sa.
9) – 10) Umpleøi cu apå rezervorul, conectaøi fi erul la o surså de energie μi selectaøi temperatura la marcaøia «•••».
11) – 13) Când indicatorul luminos pentru temperaturå se stinge, apåsaøi de 4 ori butonul pentru declanμarea puternicå a
Instrucøiunile se pot schimba fårå o notifi care prealabilå.
În scopul protejårii mediului
înconjuråtor, vå rugåm så nu aruncaøi produsul la sfârμitul duratei de folosinøå, împreunå cu resturile menajere. Acesta poate fi depus la centrele specializate.
63
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 63 03.06.13 10:42
Ελληνικά
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ, ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Û fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
™ËÌ·ÓÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
•
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
›‰È· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
•
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∂Í·ÈÙ›·˜ Ù˘ ˘„ËÏ‹˜
·fi‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ˘,
·Ú·Î·Ïԇ̠‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
‰È·ı¤ÙÂÈ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÈÛ¯‡.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ÌÂ
ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÂÙ·ÈÚ›· ·ÚÔ¯‹˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· Ó·
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÔÓÔÌ·˙fiÌÂÓË
Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi 0,32 Ohm.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησι-
μοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και άτομα με περιορισμένες
φυσικές, αισθητικές ή πνευματικές
δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσεων, αν υπάρχει ανάλογη
εποπτεία ή οδηγίες σχετικά με
την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανόηση των ενδεχόμενων
κινδύνων. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση
της συσκευής δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά,
εκτός αν είναι άνω από 8 ετών και έχουν ανάλογη εποπτεία.
• Κατά τη λειτουργία και κατά το
κρύωμα της συσκευής μετά τη λει-
τουργία, τα παιδιά κάτω από
8 ετών δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση στο σίδερο και στο
καλώδιο ρεύματος.
• Προσοχή: Καυτές επιφάνειες!
Δ· ËÏÂÎÙÚÈο Û›‰ÂÚ·
Û˘Ó‰˘¿˙Ô˘Ó ÙËÓ ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ì ˙ÂÛÙfi ·ÙÌfi,
Ú¿ÁÌ· Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡ÛÂ Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·.
64
•
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙÂ
Ì ÓÂÚfi Î·È Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù fiÙÈ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ¿ÓÙ·
ÛÙË ¯·ÌËÏ‹ ı¤ÛË (‰È·ÎÔ‹
·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡). ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤
Ó· ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ˙ÂÛÙ¿
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ Ì ÙËÓ Ï¿Î·
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜.
•
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÂ
ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
• Μην ανοίγετε το καπάκι του
δοχείου νερού κατά το σιδέρωμα.
•
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÂ
ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
•
ΔÔ Û›‰ÂÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈ-
ÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÂ
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
•
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ·‡ÛË ÛÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·,
Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiÚıÈÔ
ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ë ‚¿ÛË Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÂ
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
•
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ fiÙ·Ó Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ
ÛÙËÓ Ú›˙·.
•
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·Ó
¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ, Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛËÌ¿‰È·
˙ËÌÈ¿˜ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
ÊıÔÚ¿.
•
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ (Û˘ÌÂÚÈ Ï·Ì‚·ÓÔ-
̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘) ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ
οÔÈÔ ÂÏ¿Ùو̷, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ
Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÈ
·Â˘ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ∫¤ÓÙÚÔ
∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ Ù˘ Braun ÁÈ·
ÂÈÛ΢‹. §¿ıÔ˜ ηٿ ÙËÓ
ÂÈÛ΢‹ ‹ ÂÈÛ΢‹ ·fi ¿ÙÔÌÔ Ô˘
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ù· ηٿÏÏËÏ· ÚÔÛfiÓÙ·,
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. OÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Ù˘ Braun ÏËÚÔ‡Ó Ù·
ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 64 03.06.13 10:42
∞ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1 æÂηÛÙ‹Ú·˜ ·ÙÌÔ‡
2 O‹ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
3 ∫Ô˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡
3· ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡
4 ∫Ô˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡
5 ∫Ô˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡
6 ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
7 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
8 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜
(«auto-off») (ÌfiÓÔ ÁÈ· TS 525 A)
9 Textile Protector (ÌfiÓÔ ÁÈ· TS 535 TP,
TS 545 TP S
)
μ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
•
∞˘Ùfi ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÓÂÚfi
Ù˘ ‚Ú‡Û˘. ∞Ó ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛÎÏËÚfi
ÓÂÚfi ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
50 % ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ Î·È 50 % ·ÂÛÙ·-
Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «max».
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙÂ
Ù›ÔÙ· ÛÙÔ ÓÂÚfi (Ï.¯. ÎfiÏÏ·).
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ ÓÂÚfi
·fi ÛÙÂÁÓˆÙ‹ÚÈÔ ÚÔ‡¯ˆÓ.
•
ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË
Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
∂ÈϤÍÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂ-
Ù·È ¿Óˆ ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯· Û·˜.
•
∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (7)
Û‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ÌÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ ·fi 1 ÏÂÙfi).
C ™È‰¤ÚˆÌ·
1 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÙÌÔ‡
Για το σιδέρωμα με μεταβλητά
ρυθμιζόμενο ατμό διαρκείας θα πρέπει ο
ρυθμιστής θερμοκρασίας (6) να
ρυθμιστεί από « •• » έως « max », όπως
απεικονίζεται στην εικόνα C1.
¶·Ù›ÛÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙÌÔ‡ (3) ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô
ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ÌÂ
·ÙÌfi.
ªÂ ·ÙÌfi Èڛ˜ ·ÙÌfi
ªÂ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ÛÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
(3·) ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·
ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡.
™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙËÓ ÂÙÙÈÏÔÁ‹ ̤ÙÚÈ·˜
ÔÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌÔ‡ ÁÈ· fiÏ· Ù· ηÓÔÓÈο
˘Ê¿ÛÌ·Ù·. ªfiÓÔ fiÙ·Ó ÛȉÂÚÒÓÂÙ ÏÈÓ¿
¯ÔÓÙÚ¿ ‚·Ì‚·ÎÂÚ¿ ‹ ·ÚfiÌÔÈ· ˘Ê¿Û-
Ì·Ù· Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘
ÔÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌÔ‡.
¶ÚÔ-‡ÁÚ·ÓÛË
∞ÙÌfi˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Â›Û˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ͽη˜. ∞˘Ùfi
ÚÔ-˘ÁÚ·›ÓÂÈ Ù· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· Î·È Î·ıÈÛÙ¿
ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ¢ÎÔÏfiÙÂÚÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: O ·ÙÌfi˜ ‚Á·›ÓÂÈ Ï¿ÁÈ·.
2 ∂Ó›Û¯˘ÛË „ÂηÛÌÔ‡
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ (5) 3 ¤ˆ˜ 4 ÊÔÚ¤˜
ÁÈ· Ó· ÙÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ¶·Ù›ÛÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› Û ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· fi¯È ÌÈÎÚfiÙÂÚ·
ÙˆÓ 5 ‰Â˘ÙÂÚÔϤوÓ.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡
ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ηٿ ÙË ‰È¿Ú-
ÎÂÈ· ÛÙÂÁÓÔ‡ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜. øÛÙfiÛÔ,
Ô ÂÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙËı› ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
«
•••
» έως
« max ».
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡
ÌÔÚ› ›Û˘ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÂ
οıÂÙË ı¤ÛË ÁÈ· ‡ÁÚ·ÓÛË ÎÚÂÌ·Ṳ̂ӈÓ
ÚÔ‡¯ˆÓ.
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
¶·Ù›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡ (4).
4 ™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
∞Ê·ÈÚ›Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÙÌÔ‡, ·ÙÒÓ-
Ù·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙÌÔ‡ (3) ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙË ¯·ÌËÏ‹ ı¤ÛË.
∞˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(ÌfiÓÔ ÁÈ· TS 525 A)
O Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÔηÏ› ¤Ó·Ó ÂÏ·ÊÚfi
ÍËÚfi ‹¯Ô ηٿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·. ∞˘Ùfi ›ӷÈ
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ ˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ
Â’ Ô˘‰ÂÓ› ÛÚ¿ÏÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (8) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·ÎÔ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ fiÙ·Ó ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÂ ı¤ÔË:
– ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·, ÛÙËÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÛÙËÓ Ï¿Î·
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜, ÁÈ· ÂÚ›Ô˘
30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ‹
– οıÂÙ·, ÛÙËÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÛÙËÓ fiÚıÈ· ‚¿ÛË
ÙÔ˘, ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 8 ÏÂÙ¿.
°È· Ó· Í·Ó·ı¤ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û ÏÂÈ-
ÙÔ˘ÚÁ›·, ·ÏÒ˜ ÎÈÓ‹ÛÙÂ ÙÔ.
ŸÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë
ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ ¤¯ÂÈ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ΔÔ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›
ÂÚ›Ô˘ 2 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
D Textile Protector
ÁÈ·
535 TP, TS 545 TP S
)
∏ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ
Ù˘ Braun ÚÔÛٷهÂÈ Ù· ¢·›ÛıËÙ·
˘Ê¿ÛÌ·Ù· ·fi ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ıÂÚÌfiÙËÙ· Î·È ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· fiÏˆÓ Û¯Â‰fiÓ ÙˆÓ ÛÎÔ˘Úfi¯ÚˆÌˆÓ
˘Ê·ÛÌ¿ÙˆÓ, ¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂӉȿÌÂÛÔ˘
·ÓÈÔ‡. °È· Ó· ÂϤÁÍÂÙ Ҙ ·ÓÙȉÚÔ‡Ó
Ù· ˘Ê¿ÛÌ·Ù¿ Û·˜ ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·
ÚÔÙÔ‡ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, Û·˜
65
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 65 03.06.13 10:42
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÛȉÂÚÒÛÂÙ ÚÒÙ· ¤Ó·
ÌÈÎÚfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘˜, ·fi ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë fi„Ë.
ªÂ ÙË §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜, ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ÛȉÂÚÒÛÂÙ ¢·›ÛıËÙ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ «
•••
» έως
« max », ¤ÙÛ› ˆÛÙÂ Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙÂ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
·ÙÌÔ‡ Ô˘ ÚÔÛʤÚÂÈ ÙÔ Û›‰ÂÚfi ÙÔ
Û›‰ÂÚfi Û·˜.
∞ÊÔ‡ ÚÔÛ·ÚÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÀÊ¿ÛÌ·ÙÔ˜, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ·
ÂÚ›Ô˘ 1 ½ ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ
ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ.
5) μ˘ı›ÛÙ ÙË Ì¤Û· Û ͛‰È (fi¯È ·fiÛÙ·ÁÌ·
ÍȉÈÔ‡) ‹ ¯˘Ìfi ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó·
Ì·Ï·ÎÒÛÔ˘Ó Ù· ¿Ï·Ù·.
6) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ̛· ÌË ÌÂÙ·ÏÈ΋
ßÔ‡ÚÙÛ· ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ fiϘ ÙȘ Ùڇ˜.
7) •ÂχÓÂÙ οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi.
8) ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
·ÙÌÔ‡ Î·È ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
9) ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ ÂÎÙfiÍ¢Û˘ ·ÙÌÔ‡.
™ËÌ. ΔÔ Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡.
E ªÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
•
μÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ù›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡
(3) ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙË ¯·ÌËÏ‹ ı¤ÛË ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (‰È·ÎÔ‹
·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡).
•
°È· Ó· ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
•
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·ÊÔ‡ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÛÂ
ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜ ¿ÓÙÔÙ ¿Óˆ ÛÙËÓ fiÚıÈ·
‚¿ÛË ÙÔ˘.
F ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Ï¿Î· ¯ÚËÛÈÌÔ-
ÔÈ›ÛÙ ÏÂÙfi Û‡ÚÌ·.
ªÂÙ¿ ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ Ï¿Î· Ì ̷ϷÎfi
·Ó›. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚfi
ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ, Í›‰È ‹ ¿ÏÏ· ¯ËÌÈο ÚÔ˚fiÓÙ·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡. °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ٷ
Ï·ÛÙÈο ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Ï·‚‹˜ Î·È Ù·
Ï‹ÎÙÚ· ÂÎÙfiÍ¢Û˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ¤ÍÙÚ·
·ÙÌÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ·Ú·Èfi ‰È¿Ï˘ÌÌ·
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÂ ÓÂÚfi.
G ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ß·Ïß›‰·˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
∏ ß·Ïß›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡ (3). £· Ú¤ÂÈ Ó·
ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο (Ï.¯. fiÙ·Ó Ë
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ·Ó·Ú΋˜).
∫¿ÓÙ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ:
1) μÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
2) ¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡
̤¯ÚÈ Ó· ÛËΈı›.
3) μÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ì ÚÔÛÔ¯‹
(À¿Ú¯ÂÈ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·ÚÔ‹˜
ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙËÓ Ï¿Î·).
4) ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙË ß·Ïß›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
66
H ™‡ÛÙËÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ·fi Ù·
¿Ï·Ù·
ŸÙ·Ó ÔÛfiÙËÙ· ·Ï¿ÙˆÓ ßÁ·›ÓÂÈ ·fi ÙȘ
ÂÍfi‰Ô˘˜ ·ÙÌÔ‡ ‹ fiÙ·Ó Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·
·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ·Ó·Ú΋˜, ·ÎfiÌ· Î·È ÌÂÙ¿
ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ß·Ïß›‰·˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi Ù· ¿Ï·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙÂ
ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚfiÔ:
1) ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
·ÙÌÔ‡ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
2) – 3) °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡, ß¿ÏÙÂ
ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ÂÈϤÍÙ ÙËÓ
˘„ËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· «
•••
».
4) – 5) ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· Ûß‹ÛÂÈ Ë õˆÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ßÁ¿ÏÙ ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
6) – 7) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿Óˆ ·fi
ÓÂÚÔ¯‡ÙË Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛÂÎÙÈο ȤÛÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ
Ó· ÛËΈı›, ÌÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ì¤¯ÚÈ Ó·
ÎÏÂȉÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
·ÙÌÔ‡ ¤¯ÂÈ ÙÚ·ß˯ı› ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ, η˘Ùfi
ÓÂÚfi Î·È ·ÙÌfi˜ ı· ßÁÂÈ ·fi ÙËÓ Ï¿Î·.
8) ™ÚÒÍÙÂ ›Ûˆ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
·ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó· ßÚÂı› ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
9) – 10) °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡, ß¿ÏÙÂ
ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ÂÈϤÍÙ ÙËÓ
˘„ËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· «
•••
».
11) – 13) ŸÙ·Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Ûß‹ÛÂÈ,
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡
4 õÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó· ÍÂχÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
μÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ÂÚÈ-
̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Ï¿Î· ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿õÂÙ·È ÈÔ
¿Óˆ ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·õÔ «G».
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 66 03.06.13 10:42
™ËÌ. ΔÔ Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡.
O‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
¶Úfi‚ÏËÌ· ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË
∞fi ÙȘ Ô¤˜
·ÙÌÔ‡ ÙÚ¤¯Ô˘Ó
ÛÙ·ÁfiÓ˜
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
ηıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi˜
¢ËÌÈÔ˘ÚÁ›ٷÈ
ÏÈÁfiÙÂÚÔ˜ ‹
ηıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi˜
∞fi ÙȘ Ô¤˜
ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
‚Á·›ÓÔ˘Ó ¿Ï·Ù·
™ÙÚ›„ÙÂ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡ ·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi
ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘
ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÁÈ· Ó·
ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙÂ ÙÔÓ ·ÙÌfi
‹ ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ.
ŸÙ·Ó Ȥ˙ÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡
Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ·
¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·.
¢È·Ï¤ÍÙ ˘„ËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó· ·Ó·ÛË-
Έı›.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
(¶·Ú¿ÁÚ·ÊÔ˜ «G»).
∫·ı·Ú›ÛÙÂ ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
(¶·Ú¿ÁÚ·ÊÔ˜ «H»).
ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘
˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun
‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 67
67
03.06.13 10:42
Русский
èÂʉÂ, ˜ÂÏ ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ‡·ÓÚÂ
Ò ÛÚ˛„ÓÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸
Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ. ëÓı‡ÌflÈÚ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍ-
ˆË˛ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸
ÛÚ˛„ÓÏ.
åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË
• ì‰ÓÒÚӂ¸ÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ
̇ ÛÚ˛„Â. èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÚÓθÍÓ
Í ÒÂÚË ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇.
• éÒÚÓÓÊÌÓ: èÓÒÍÓθÍÛ ‰‡ÌÌ˚È ÛÚ˛„
ӷ·‰‡ÂÚ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛, ۷‰Ë-
ÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Ó·ÂÒÔ˜Â̇
LJ¯ÂÈ ˝Ì„ÂÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚ¸˛. ìÚÓ˜ÌËÚÂ
Û ÏÂÒÚÌÓÈ ÍÓÏÏÛ̇θÌÓÈ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÚÓ
‚ÌÛÚÂÌÌ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌË LJ¯ÂÈ ˝ÎÂÍ-
Ú˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË Ì Ô‚˚¯‡ÂÚ 0,32 éÏ.
• èÂʉÂ, ˜ÂÏ Á‡ÔÓÎÌflÚ¸ ÛÚ˛„ ‚Ó‰ÓÈ,
ÓÚÍβ˜ËÚÂ Â„Ó ÓÚ ÒÂÚË Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ ÍÌÓÔ͇ ÙÛÌ͈ËË «Ô‡» (3) ̇ʇڇ
(«·ÂÁ Ô‡‡»). Ç˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ
ÓÁÂÚÍË, ‰Âʇ Û͇ÏË ‚ËÎÍÛ, ‡ ÌÂ
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÓÔËÍÓÒ-
ÌÓ‚ÂÌËfl ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ò „Ófl˜ËÏË
Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ËÎË Ò ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ ÛÚ˛„‡.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÛÚ˛„ ‚ ‚Ó‰Û ËÎË
‰Û„Ë ÊˉÍÓÒÚË.
• ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÂÂ˚‚Ó‚ ÏÂÊ‰Û „·ÊÂÌËÂÏ
‚Ò„‰‡ ÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ̇ ÔflÚÍÛ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÛÚ˛„ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇
ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ ÔÓ‚ÂıÓÒÚË.
• ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÂÂ˚‚Ó‚ ÏÂÊ‰Û „·ÊÂÌËÂÏ
‚Ò„‰‡ ÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ̇ ÔflÚÍÛ.
éÚÍβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË ÔË ‚˚ıÓ‰Â
ËÁ ÔÓÏ¢ÂÌËfl, „‰Â Ç˚ „·‰ËÚÂ, ‰‡ÊÂ
ÂÒÎË ‚˚ ÔÓÍˉ‡ÂÚ ÔÓÏ¢ÂÌË ̇ Ó˜Â̸
ÍÓÓÚÍÓÂ ‚ÂÏfl.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÚÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡»
(3) ‚Ó ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl.
• ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË
Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡,
ÂÒÎË Ëı ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚ ËÎË
ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú
ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚
̉ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚ‡ı.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸, ˜ÚÓ·˚
‰ÂÚË Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎË ‰‡ÌÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â Ë„Û¯ÍË.
• ÇÓ ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl Ì ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚÂ
·ÎËÁÍÓ Í ÛÚ˛„Û ‰ÂÚÂÈ, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ, ÍÓ„‰‡
Ç˚ ËÒÔÓθÁÛÂÚ ÙÛÌÍˆË˛ ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡
ËÁ ÌÓÒË͇. èË ‡·ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÛÚ˛„Ë
ÒËθÌÓ Ì‡„‚‡˛ÚÒfl, ÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌË Í
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÛÚ˛„‡ ËÎË ÔÓÔ‡‰‡ÌË ԇ‡
̇ ÍÓÊÛ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÒËθÌ˚È ÓÊÓ„.
• Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ÛÚ˛„‡, ÓÚÌÂÒËÚ „Ó
‰Îfl Ôӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ‚ C‚ËÒ-
ñÂÌÚ Braun.çÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È
ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÌÂÒ˜‡Ò-
ÚÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl ËÎË Ú‡‚Ï˚ ÔÓθÁÓ‚‡-
ÚÂÎfl.
• ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·Ó˚ ÙËÏ˚ Braun
Óڂ˜‡˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛-
˘Ëı Òڇ̉‡ÚÓ‚ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
68
A éÔËÒ‡ÌËÂ
1 éÚ‚ÂÒÚËÂ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ‚Ó‰˚
2 ä˚¯Í‡ ÂÁ‚ۇ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚
3 äÌÓÔ͇ «Ô‡»
3‡ è‡Ó„ÛÎflÚÓ
4 äÌÓÔ͇ ÙÛÌ͈ËË ‡ÒÔ˚ÎÂÌËfl ‚Ó‰˚
(«spray»)
5 äÌÓÔ͇ ÛÒËÎÂÌÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ËÁ
ÔÓ‰Ó¯‚˚ («power shot»)
6 íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ
7 ë˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇
8 ë˄̇Π‡‚ÚÓÓÚÍβ˜ÂÌËfl («auto-off»)
(ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂË TS 525 A)
9 Textile Protector
(ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË TS 535 TP,
TS 545 TP S
)
Ç è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ì‡˜‡Ú¸
„·‰ËÚ¸
• ùÚÓÚ ÛÚ˛„ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ-
‚‡ÌËfl ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚. é‰Ì‡ÍÓ,
ÂÒÎË Û Ç‡Ò ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÊÂÒÚ͇fl ‚Ó‰‡,
Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÒÏÂÒ¸
1/2 ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚ Ë 1/2 ‰ËÒÚËÎ-
ÎËÓ‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚.
á‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁ‚ۇ ‰Ó ÓÚÏÂÚÍË «max».
çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ËÒÚËÎ-
ÎËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ‚Ó‰Û. ç ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ‚ ‚Ó‰Û
ÌË͇ÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ (̇ÔËÏÂ, ͇ıχÎ).
• ÑÂÊËÚ ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂ-
ÌËË Ë ÔÓ‰Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Í ÒÂÚË. Ç˚·ÂËÚÂ
ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ Òӄ·ÒÌÓ Û͇Á‡ÌËflÏ Ì‡
ÔflÚÍ ÛÚ˛„‡ ËÎË Ì‡ flÎ˚Í LJ¯ÂÈ
Ó‰Âʉ˚.
• ë˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇ (7) ÔÓ„‡ÒÌÂÚ,
ÍÓ„‰‡ ÛÚ˛„ ̇„ÂÂÚÒfl ‰Ó ÌÛÊÌÓÈ ÚÂÏÔÂ-
‡ÚÛ˚ (ÔËÏÂÌÓ ˜ÂÂÁ 1 ÏËÌÛÚÛ).
ë É·ÊÂÌËÂ
1 è‡/·ÂÁ Ô‡‡
При глажке с возможностью гибкой настройки постоянной подачи пара следует установить температурный регулятор (6) в позицию от более «
••
» до « max », как это показано на рис. С1.
ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡» (3) ‰Îfl
ÙÛÌ͈ËË Ô‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl.
Ô‡ ·ÂÁ Ô‡‡
äÓ„‰‡ ÍÌÓÔ͇ Ì ̇ʇڇ (̇ıÓ‰ËÚÒfl
‚ ‚ÂıÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË), ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ (3‡) ‰Îfl „ÛÎflˆËË
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ô‡‡.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÒÂ‰Ì˛˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ô‡‡ ‰Îfl Ó·˚˜ÌÓ„Ó
„·ÊÂÌËfl. íÓθÍÓ ‰Îfl „·ÊÂÌËfl
θÌflÌ˚ı, ıÎÓÔ˜‡ÚÓ·ÛχÊÌ˚ı Ë
‡Ì‡Îӄ˘Ì˚ı Ú͇ÌÂÈ Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ
χÍÒËχθÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ô‡‡.
èÓ‰Ó„ÓÚӂ͇ Ú͇ÌË ‰Îfl „·ÊÂÌËfl
è‡ Ó·‡ÁÛÂÚÒfl Ë ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË ‚ ÙÓÌڇθÌÓÈ ˜‡ÒÚË
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 68 03.06.13 10:42
ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡. ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl ÔÓÏÓ„‡ÂÚ
ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ËÚ¸ Ú̸͇ ‰Îfl ·ÓΠ΄ÍÓ„Ó
„·ÊÂÌËfl. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚, Ú.Í. Ô‡
‚˚ıÓ‰ËÚ ËÁ ÛÚ˛„‡ ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË.
2 Ç˚·ÓÒ Ô‡‡ ËÁ ÔÓ‰Ó¯‚˚
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ì‡ÊÏËÚÂ
̇ ÍÌÓÔÍÛ «power shot» (5) 3-4 ‡Á‡
‰Îfl ‡ÍÚË‚‡ˆËË ÙÛÌ͈ËË. ç‡ÊËχÈÚÂ
̇ ÍÌÓÔÍÛ Ò ËÌÚ‚‡Î‡ÏË ‚ 5 ÒÂÍÛ̉.
îÛÌ͈Ëfl ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ÔË ÒÛıÓÏ „·ÊÂÌËË.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÏÂʉÛ
«•••» до
« max
». ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË ‰Îfl ÓÚԇ˂‡ÌËfl ‚ËÒfl˘ÂÈ
Ó‰Âʉ˚.
3 ê‡ÒÔ˚ÎËÚÂθ ‚Ó‰˚
ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ‚Ó‰˚
«spray» (4).
4 ëÛıÓ „·ÊÂÌËÂ
éÚÍβ˜ËÚ ÙÛÌÍˆË˛ «Ô‡», ̇ʇ‚ ̇
ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡» (3) Ë Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡‡‚ Âfi
‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
‚˚ÍβÂÌËÂ
(ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË TS 525 A)
åÂı‡ÌËÁÏ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‚˚Íβ˜Â-
ÌËfl fl‚ÎflÂÚÒfl Ô˘ËÌÓÈ ÌÂÍÓÚÓÓ„Ó
¯Ûχ ‚Ó ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl. ùÚÓ
ÌÓχθÌÓ Ë Ì Û͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ÛÚ˛„‡.
ë˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇ «auto-off» (8)
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl, ÍÓ„‰‡ ÏÂı‡ÌËÁÏ ‡‚ÚÓχ-
Ú˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÚÍβ˜ÂÌËfl ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡Ì.
ùÚÓ ÒÎÛ˜‡ÂÚÒfl, ÍÓfl‰‡ ÛÚ˛„ ̇ıÓ-
‰ËÎÒfl …
– ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ̇
ÔÓ‰Ó¯‚Â, ÓÍÓÎÓ 30 ÒÂÍÛ̉ ËÎË
– ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ̇
ÔflÚ͇, ÓÍÓÎÓ 8 ÏËÌÛÚ.
óÚÓ·˚ ÒÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÛÚ˛„, ÔÓÒÚÓ
ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ „Ó. äÓ„‰‡ Ò˄̇θ̇fl
·ÏÔӘ͇ ÔÂÂÒÚ‡ÌÂÚ „ÓÂÚ¸, ˝ÚÓ
Á̇˜ËÚ, ˜ÚÓ ÛÚ˛„ ÒÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ÂÌ ‚ ÒÂÚ¸.
îÛÌ͈Ëfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÚÍβ˜ÂÌËfl
‡ÍÚË‚ËÁËÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌÓ ˜ÂÂÁ
2 ÏËÌÛÚ˚ ÔÓÒΠ‚Íβ˜ÂÌËfl ÛÚ˛„‡
‚ ÓÁÂÚÍÛ.
D Textile Protector
(ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË
TS 535 TP,
TS 545 TP S )
ᇢËÚ̇fl ̇Í·‰Í‡ Ô‰Óı‡ÌflÂÚ
Ú͇ÌË, ÚÂ·Û˛˘Ë ·ÂÂÊÌÓ„Ó Ó·‡˘Â-
ÌËfl, ÓÚ Ô„‚‡, Ë ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ „·‰ËÚ¸
ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ Ú͇ÌÂÈ Ò‡Ï˚ı ÚÂÏÌ˚ı
ÓÚÚÂÌÍÓ‚ ·ÂÁ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ú͇Ì‚ÓÈ
ÔÓÍ·‰ÍË. óÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ Â‡ÍˆË˛
χÚ¡·, Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‰Îfl
̇˜‡Î‡ Ôӄ·‰ËÚ¸ Ì·Óθ¯ÓÈ Û˜‡ÒÚÓÍ
Ú͇ÌË Ò ËÁ̇ÌÓ˜ÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚.
àÒÔÓθÁÛfl Á‡˘ËÚÌÛ˛ ̇Í·‰ÍÛ, ÏÓÊÌÓ
„·‰ËÚ¸ ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ
‰‡Ê ÔË Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÂ
(«•••» до
« max
»), ˜ÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
‚ ÔÓÎÌÓÈ Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ÒÂ
‰ÓÒÚÓËÌÒÚ‚‡ LJ¯Â„Ó ÛÚ˛„‡.
燘Ë̇ÈÚ „·ÊÂÌË Ì ‡Ì¸¯Â, ˜ÂÏ
˜ÂÂÁ 1 1/2 ÏËÌÛÚ˚ ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
Á‡˘ËÚÌÓÈ Ì‡Í·‰ÍË.
E èÓÒΠ„·ÊÂÌËfl
• éÚÍβ˜ËÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË Ë Ì‡ÊÏËÚ ̇
ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡» (3) ‰Îfl ÙËÍÒ‡ˆËË Âfi ‚
ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË («·ÂÁ Ô‡‡»).
• ÑÎfl Û‚Â΢ÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ ËÁ‰ÂÎËfl
‚˚ÎË‚‡ÈÚ ‚Ó‰Û ËÁ ÂÁ‚ۇ‡ ‰Îfl
‚Ó‰˚.
• ÇÒ„‰‡ ı‡ÌËÚ ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË (̇ ÔflÚÍÂ) ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.
F ìıÓ‰ Ë ˜ËÒÚ͇
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÛ˛ ÏÓ˜‡ÎÍÛ.
á‡ÚÂÏ ÔÓÚËÚ ̇ÒÛıÓ ÔÓ‰Ó¯‚Û ÒÛıÓÈ
Ú̸͇˛. çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
̇ʉ‡˜ÌÛ˛ ·Ûχ„Û; ÛÍÒÛÒ ËÎË ‰Û„Ë ıËÏ˘ÂÒÍË ÒÓÒÚ‡‚˚. ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË
Ïfl„ÍÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Û˜ÍË Ë ÍÌÓÔÓÍ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ӷ˚˜Ì˚È Ï˚θÌ˚È ‡ÒÚ‚Ó.
G é˜Ë˘ÂÌË Í·ԇ̇,
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘Â„Ó
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
ìÚ˛„ ËÏÂÂÚ Í·ԇÌ, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÈ
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ. éÌ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË
‚ÌËÁÛ ÔÓ‰ ÍÌÓÔÍÓÈ «Ô‡» (3). ä·ԇÌ
ÌÛÊÌÓ Ó˜Ë˘‡Ú¸ „ÛÎflÌÓ (Ú.Â. ‚Ò„‰‡,
ÍÓ„‰‡ Ô‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌË ÛÏÂ̸¯‡ÂÚÒfl).
(G 1–9)
• è‰ ÚÂÏ Í‡Í ‚˚ÌÛÚ¸ Ë Ó˜ËÒÚËÚ¸
Í·ԇÌ, ÓÚÍβ˜ËÚ ÛÚ˛„ Ë ‚˚ÎÂÈÚÂ
ËÁ ÂÁ‚ۇ‡ ‚Ó‰Û.
• ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡» Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚
Ó̇ ‚Òڇ· ‚ ‚ÂıÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
éÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÍÌÓÔÍÛ.
ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÌËÊÌÂ„Ó ˜‡ÒÚË
Í·ԇ̇ Û͇ÏË.
• èÓ„ÛÁËÚ ÍÎ‡Ô‡Ì ‚ ‡ÒÚ‚Ó ÛÍÒÛÒ‡
(Ì ÛÍÒÛÒÌÓÈ ˝ÒÒÂ̈ËË) ËÎË ÎËÏÓÌÌÓ„Ó
ÒÓ͇, ÔÓ͇ ËÁ‚ÂÒÚ¸ Ì ÒÚ‡ÌÂÚ Ïfl„ÍÓÈ.
àÒÔÓθÁÛfl Ì ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÛ˛ ˘ÂÚÓ˜ÍÛ,
Û‰‡ÎËÚ ÓÒÚ‡ÚÍË ËÁ‚ÂÒÚË. éÒÓ·ÂÌÌÓ
ÔÓÒΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ·˚ÎË Ó˜Ë˘ÂÌ˚
ÌËÊÌflfl ˜‡ÒÚ¸ Í·ԇ̇. ëÔÓÎÓÒÌËÚÂ
ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚.
• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÍÎ‡Ô‡Ì Ì‡ ÏÂÒÚÓ, Ò΄͇
̇ʇ‚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡».
• ç‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‰Îfl ÔÓ‚ÂÍË
ÙÛÌ͈ËË «Ô‡».
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ìÚ˛„ ÌÂθÁfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ·ÂÁ ÍÌÓÔÍË «Ô‡».
69
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 69 03.06.13 10:42
H ëËÒÚÂχ, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘‡fl
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
äÓ„‰‡ ˜‡ÒÚ˘ÍË ËÁ‚ÂÒÚË ‚˚ıÓ‰flÚ ËÁ
ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ËÎË ÍÓ„‰‡ Ô‡ Ì ӷ‡ÁÛÂÚÒfl
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ ‰‡Ê ÔÓÒΠӘËÒÚÍË
Í·ԇ̇, Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó˜ËÒÚËÚ¸
Ô‡Ó‚Û˛ ͇ÏÂÛ (H 1–13).
• ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡» (3) ‰Îfl
ÙËÍÒ‡ˆËË Âfi ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
• á‡ÎÂÈÚ ‚ ÂÁ‚ۇ ‚Ó‰Û, ‚Íβ˜ËÚÂ
ÛÚ˛„, ‚˚·ÂËÚ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚È ÂÊËÏ
«•••» Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ Ò˄̇θ̇fl
·ÏÔӘ͇ Ì ÔÓ„‡ÒÌÂÚ.
• éÚÍβ˜ËÚ ÛÚ˛„ Ë ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó Ì‡‰
‡ÍÓ‚ËÌÓÈ. ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡»,
˜ÚÓ·˚ Ó̇ ‚Òڇ· ‚ ‚ÂıÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
á‡ÚÂÏ ÓÒÚÓÓÊÌÓ ‚˚̸Ú ÍÌÓÔÍÛ Ë
ÔÓ‚ÂÌËÚ Âfi, ÓÒÚ‡‚Ë‚ ‚ Ú‡ÍÓÏ ÔÓÎÓ-
ÊÂÌËË.
ÇÌËχÌËÂ: äÓ„‰‡ ÍÌÓÔ͇ ‚˚ÌÛÚ‡, ˜ÂÂÁ
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÔÓ‰Ó¯‚ ÛÚ˛„‡ ·Û‰ÛÚ
‚˚ıÓ‰ËÚ¸ „Ófl˜‡fl ‚Ó‰‡ Ë Ô‡.
• èÓ‰ÓʉËÚ ÔÓ͇ ÔÓ‰Ó¯‚‡ ÓÒÚ˚ÌÂÚ
Ë Ó˜ËÒÚËÚ Âfi, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚˚¯Â.
• ÇÂÌËÚÂ ÍÌÓÔÍÛ ‚ ÔÂÊÌÂÂ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë
̇ÊÏËÚ ̇ ÌÂÂ, ÔÓ͇ Ó̇ ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓ
Ì ‚ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
• ç‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁ‚ۇ ‚Ó‰ÓÈ, ̇„ÂÈÚÂ
ÛÚ˛„ Ë Ì‡ÊÏËÚ 4 ‡Á‡ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
«ÛÒËÎÂÌÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡», ˜ÚÓ·˚
Ó˜ËÒÚËÚ¸ ÛÚ˛„ Ô‰ „·ÊÂÌËÂÏ.
• LJÊÌÓ: ‚˚ÌËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡»
ÚÓθÍÓ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡ ‚˚ ıÓÚËÚÂ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ ÒËÒÚÂÏÛ, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘Û˛
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ. çËÍÓ„‰‡ Ì ‚˚ÌË-
• χÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ‚Ó ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl.
ê¯ÂÌË ÔÓ·ÎÂÏ
èÓ·ÎÂχ ê¯ÂÌËÂ
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡
ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl
͇ÔÎË ‚Ó‰˚
çÂÚ Ô‡‡
è‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËÂ
ÛÏÂ̸¯ËÎÓÒ¸ ËÎË
Â„Ó ÌÂÚ ‚ÓÓ·˘Â
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡
ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl
˜‡ÒÚ˘ÍË ËÁ‚ÂÒÚË
èÓ‚ÂÌËÚÂ Ô‡Ó-
„ÛÎflÚÓ ÔÓÚË‚
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË,
˜ÚÓ·˚ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸
Ô‡ ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸
„Ó. Ñ·ÈÚ ·ÓÎÂÂ
‰ÎËÌÌ˚ ËÌÚ‚‡Î˚,
ÍÓ„‰‡ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸
ÍÌÓÔ͇ÏË ÛÒËÎÂÌÌÓ„Ó
‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ËÁ
ÔÓ‰Ó¯‚˚.
ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
«Ô‡», ˜ÚÓ·˚ Ó̇
‚Òڇ· ‚ ‚ÂıÌÂÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
é˜ËÒÚËÚ Í·ԇÌ,
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
͇θˆËÌËÓ‚‡Ì˲
(ÒÏ. «G»).
é˜ËÒÚËÚÂ Ô‡Ó‚Û˛
͇ÏÂÛ (ÒÏ. «H»).
Ç ËÁ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl
·ÂÁ Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
ÑÎfl ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ËÌÙÓχˆËË
Ó· ÛıӉ Á‡ Ó‰ÂʉÓÈ ÔÓÒÂÚËÚ ̇¯Û
ÒÚ‡Ì˘ÍÛ ‚ àÌÚÂÌÂÚÂ: www.braun.com.
ME 10
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
ìÚ˛„: 1675 – 2000 LJÚÚ
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
70
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 70 03.06.13 10:42
ì͇ªÌҸ͇
è‰ ÚËÏ, flÍ ÔËÒÚÛÔËÚË ‰Ó Ó·ÓÚË
Á Ô‡ÒÍÓ˛, Û‚‡ÊÌÓ ÓÁ̇ÈÓÏÚÂÒfl Á
¥ÌÒÚÛ͈¥π˛. á·Â¥„‡ÈÚ ˆ˛ ¥ÌÒÚÛ͈¥˛
‰ÓÚË, ÔÓÍË ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ô‡ÒÍÓ˛.
á‡ÒÚÂÂÊÌ¥ Á‡ıÓ‰Ë
• èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ ‚ ÏÂÂÊ¥
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ̇ÔÛÁ¥, Á‡Á̇˜ÂÌ¥È Ì‡ Ô‡Òˆ¥.
襉Íβ˜‡ÈÚ ԇÒÍÛ Ú¥Î¸ÍË ‰Ó ÏÂÂÊ¥
ÁÏ¥ÌÌÓ„Ó ÒÚÛÏÛ.
• 삇„‡: óÂÂÁ ‚ËÒÓÍ¥ ÚÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡‡ÍÚÂË-
ÒÚËÍË ˆ¥πª Ô‡Ó‚Óª Ô‡ÒÍË, ·Û‰¸Î‡Ò͇,
‚Ô‚̥ڸÒfl, ˘Ó ÂÎÂÍÚÓÔÓÒÚ‡˜‡ÌÌfl
Á‡·ÂÁÔ˜Ûπ ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ¥‚Â̸ ÔÓÚÛÊÌ-
ÓÒÚ¥. ÅÛ‰¸-·Ò͇, Á‚’flÊ¥Ú¸Òfl ¥Á Ï¥ÒˆÂ‚Ó˛
ÂÌ„ÓÒÎÛÊ·Ó˛, ˘Ó· ÔÂÂÍÓ̇ÚËÒfl, ˘Ó
Ú‡Í Á‚‡ÌËÈ ÔÓ‚ÌËÈ ÓÔ¥ Ì Ô‚ˢÛπ
0,32 éÏ.
• è‰ ÚËÏ, flÍ Á‡ÔÓ‚Ì˛‚‡ÚË Ô‡ÒÍÛ
‚Ó‰Ó˛, ‚¥‰Íβ˜¥Ú¸ ªª ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥ ¥ ÔÂÂ-
ÍÓ̇ÈÚÂÒ¸, ˘Ó ÍÌÓÔ͇ ÙÛÌ͈¥ª «Ô‡‡»
̇ÚËÒÌÛÚ‡ («·ÂÁ ԇ˻). ÇËÈχÈÚ ‚ËÎÍÛ
Á ÓÁÂÚÍË, ÚËχ˛˜Ë Û͇ÏË ‚ËÎÍÛ,
‡ Ì ÏÂÂÊÌËÈ ¯ÌÛ. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ
ÒÚË͇ÌÌfl ÏÂÂÊÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ Á „‡fl˜ËÏË
Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ‡·Ó Á Ô¥‰Ó¯‚Ó˛ Ô‡ÒÍË.
• ç¥ÍÓÎË Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ԇÒÍÛ Û ‚Ó‰Û ‡·Ó
¥Ì¯¥ ¥‰ËÌË.
• äÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ú‡ ÒÚ‡‚ËÚË ªª
ÏÓÊ̇ Î˯ ̇ ÒÚ¥ÈÍÛ ÔÓ‚ÂıÌ˛.
• 襉 ˜‡Ò Ô‚ Û Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ Á‡‚ʉË
ÒÚ‡‚Ú ԇÒÍÛ ‚ÂÚË͇θÌÓ Ì‡ ªª Ô’flÚÍÛ
Ú‡ ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó Ô’flÚ͇ ÒÚÓªÚ¸ ̇
ÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
• 襉 ˜‡Ò Ô‚ Ï¥Ê Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌflÏ Á‡‚ʉË
ÒÚ‡‚Ú ԇÒÍÛ Ì‡ Ô’flÚÍÛ. Ç¥‰Íβ˜‡ÈÚÂ
Ô‡ÒÍÛ ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥ ÔË ‚ËıÓ‰¥ Á ÔËÏ¥-
˘ÂÌÌfl, ‰Â ÇË Ô‡ÒÛπÚÂ, ̇‚¥Ú¸ fl͢Ó
ÇË Á‡Î˯‡πÚ ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl ̇ ‰ÛÊÂ
ÍÓÓÚÍËÈ ˜‡Ò.
• ç¥ÍÓÎË Ì ‚¥‰ÚËÒ͇ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡‡» (3)
Ô¥‰ ˜‡Ò Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
• ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË Á
Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË ‡·Ó ÓÁÛÏÓ‚ËÏË
Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û β‰ËÌË, ˘Ó
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ. ᇄ‡ÎÓÏ,
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥
‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ. çÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÍÓÌÚÓ₇ÚË,
˘Ó· ‰¥ÚË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÎË ‰‡ÌËÈ
ÔËÒÚ¥È flÍ ¥„‡¯ÍÛ.
• 襉 ˜‡Ò Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Ì ԥ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰¥ÚÂÈ
·ÎËÁ¸ÍÓ ‰Ó Ô‡ÒÍË, ÓÒÓ·ÎË‚Ó, ÍÓÎË ÇË
‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ ÙÛÌ͈¥˛ ‚ËÍË‰Û Ô‡Ë Á
ÌÓÒË͇. èË Ó·ÓÚ¥ ÂÎÂÍÚÓÔ‡ÒÍË ÒËθÌÓ
̇„¥‚‡˛Ú¸Òfl, ‰ÓÚËÍ ‰Ó ÔÓ‚ÂıÌ¥ Ô‡ÒÍË
‡·Ó ÔÓÚ‡ÔÎflÌÌfl Ô‡Ë Ì‡ ¯Í¥Û ÏÓÊÂ
‚ËÍÎË͇ÚË ÒËθÌËÈ ÓÔ¥Í.
• ê„ÛÎflÌÓ Ô‚¥flÈÚ ¯ÌÛ Ì‡ ̇fl‚-
Ì¥ÒÚ¸ ÏÓÊÎË‚Ëı ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂ̸.
• ç ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛
Ô¥ÒÎfl ªª Ô‡‰¥ÌÌfl, flÍ˘Ó Ì‡fl‚Ì¥ ÓÁ̇ÍË
Û¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ‡·Ó ÔÓڥ͇ÌÌfl. ê„ÛÎflÌÓ
Ô‚¥flÈÚ ˆ¥Î¥ÒÌ¥ÒÚ¸ ÂÎÂÍÚÓ¯ÌÛ‡.
• ç ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl ÔËÒÚÓπÏ
(‚Íβ˜‡˛˜Ë ÂÎÂÍÚÓ¯ÌÛ) ˘Ó χπ
ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¥. ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ú‡
‚¥‰ÌÂÒ¥Ú¸ ‰Ó ë‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ Braun
‰Îfl ÂÏÓÌÚÛ. êÂÏÓÌÚ, ‚ËÍÓ̇ÌËÈ
ÌÂ̇ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‡·Ó ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ-
‚‡ÌÓ, ÏÓÊ ÒÚ‡ÚË Ô˘ËÌÓ˛ Ì¢‡ÒÌËı
‚ËÔ‡‰Í¥‚ ‡·Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl β‰ÂÈ.
ÖÎÂÍÚ˘̥ ÔËÒÚÓª Ù¥ÏË Braun
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË ‰Îfl
ÔÓ·ÛÚÓ‚Óª ÚÂıÌ¥ÍË.
A éÔËÒ
1 éÚ‚¥ ÓÁÔË₇˜‡ ‚Ó‰Ë
2 ä˯͇ ÂÁ‚ۇ‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë
3 äÌÓÔ͇ «Ô‡‡»
3‡ è‡Ó„ÛÎflÚÓ
4 äÌÓÔ͇ ÙÛÌ͈¥ª ÓÁÔË₇ÌÌfl ‚Ó‰Ë
(«spray»)
5 äÌÓÔ͇ Á·¥Î¸¯ÂÌÓ„Ó ‚ËÍË‰Û Ô‡Ë Á
Ô¥‰Ó¯‚Ë («power shot»)
6 íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ
7 ë˄̇θ̇ ·ÏÔӘ͇
8 ã‡ÏÔӘ͇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ„Ó ‚ËÏË͇ÌÌfl
(«auto-off») (ڥθÍË ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎ¥ TS 525 A)
9 Textile Protector
(ڥθÍË ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎ¥
TS 535 TP,
TS 545 TP S
)
Ç è‰ ÚËÏ, flÍ ÔÓ˜‡ÚË
Ô‡ÒÛ‚‡ÚË
• ñfl Ô‡Ò͇ ÓÁÓ·ÎÂ̇ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë. èÓÚÂ, flÍ˘Ó Û Ç‡Ò
‰ÓÒËÚ¸ ÊÓÒÚ͇ ‚Ó‰‡, ÏË ÂÍÓÏẨÛπÏÓ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÒÛÏi¯ 1/2 ‚Ó‰ÓÔÓ‚i‰-
ÌÓª ‚Ó‰Ë Ú‡ 1/2 ‰ËÒÚËθӂ‡ÌÓª ‚Ó‰Ë.
á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÂÁ‚ۇ ‰Ó ÔÓÁ̇˜ÍË «max».
ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ڥθÍË ‰ËÒÚË-
θӂ‡ÌÛ ‚Ó‰Û. ç ‰Ó‰‡‚‡ÈÚÂ Û ‚Ó‰Û
Ì¥flÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ (̇ÔËÍ·‰, ÍÓıχθ).
• íËχÈÚ ԇÒÍÛ Û ‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ
ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ Ú‡ Ô¥‰Íβ˜¥Ú¸ ªª ‰Ó ÏÂÂÊ¥.
ÇË·Â¥Ú¸ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ Á„¥‰ÌÓ ¥Á
‚͇Á¥‚͇ÏË Ì‡ Ô’flÚˆ¥ Ô‡ÒÍË ‡·Ó ̇ flÎËÍÛ Ç‡¯Ó„Ó Ó‰fl„Û.
• ë˄̇θ̇ ·ÏÔӘ͇ (7) Á„‡ÒÌÂ, ÍÓÎË
Ô‡Ò͇ ̇„¥πÚ¸Òfl ‰Ó ÔÓÚ¥·ÌÓª ÚÂÏÔÂ-
‡ÚÛË (ÔË·ÎËÁÌÓ ˜ÂÂÁ 1 ı‚ËÎËÌÛ).
ë è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
1 臇/·ÂÁ Ô‡Ë
Для регулювання в режимі постійної пари регулятор температури (6) встановлюється в відповідне положення вище «
••
» до « max
», як показано на малюнку.
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇
ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡‡» (3) ‰Îfl ÙÛÌ͈¥ª
Ô‡ÓÛÚ‚ÓÂÌÌfl.
臇 ÅÂÁ Ô‡Ë
äÓÎË ÍÌÓÔ͇ Ì ̇ÚËÒÌÛÚ‡ (Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl
Û ‚Âı̸ÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥), ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Ô‡Ó-
„ÛÎflÚÓ (3‡) ‰Îfl „ÛÎflˆ¥ª ͥθÍÓÒÚ¥
Ô‡Ë.
71
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 71 03.06.13 10:42
åË ÂÍÓÏẨÛπÏÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË
ÒÂÂ‰Ì˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ô‡Ë ‰Îfl Á‚˘‡ÈÌÓ„Ó
Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl. í¥Î¸ÍË ‰Îfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ÎÎflÌËı, ·‡‚Ó‚ÌflÌËı Ú‡ ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËı
Ú͇ÌËÌ ÏË ÂÍÓÏẨÛπÏÓ Ï‡ÍÒËχθÌÛ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ô‡Ë.
襉„ÓÚӂ͇ Ú͇ÌËÌË ‰Îfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
臇 ÛÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl ¥ ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏÛ
ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ Û ÙÓÌÚ‡Î¸Ì¥È ˜‡ÒÚËÌ¥
Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË. ñfl ÙÛÌ͈¥fl ‰ÓÔÓχ„‡π
Ô¥‰„ÓÚÛ‚‡ÚË Ú͇ÌËÌÛ ‰Îfl ·¥Î¸¯ ΄ÍÓ„Ó
Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl. ÅÛ‰¸Ú ӷÂÂÊÌ¥, ÓÒͥθÍË
Ô‡‡ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á Ô‡ÒÍË Û „ÓËÁÓÌڇθ-
ÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥.
2 ÇËÍˉ Ô‡Ë Á Ô¥‰Ó¯‚Ë
è‰ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇
ÍÌÓÔÍÛ «power shot» (5) 3-4 ‡ÁË ‰Îfl
‡ÍÚË‚‡ˆ¥ª ÙÛÌ͈¥ª. ç‡ÚËÒ͇ÈÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
Á ¥ÌÚ‚‡Î‡ÏË Û 5 ÒÂÍÛ̉. îÛÌ͈¥˛
‚ËÍË‰Û Ô‡Ë ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔË
ÒÛıÓÏÛ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÚÂÏÓ-
„ÛÎflÚÓ ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ
Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ï¥Ê «•••» до
« max ».
ñfl ÙÛÌ͈¥fl ÏÓÊ ·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇
Û ‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ ‰Îfl ‚¥‰Ô‡-
˛‚‡ÌÌfl ‚ËÒfl˜Ó„Ó Ó‰fl„Û.
3 êÓÁÔË₇˜ ‚Ó‰Ë
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ÓÁÔË₇˜‡ ‚Ó‰Ë
«spray» (4).
4 ëÛı ԇÒÛ‚‡ÌÌfl
Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ ÙÛÌ͈¥˛ «Ô‡‡», ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë
̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡» (3) Ú‡ Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚¯Ë ªª Û
ÌËÊ̸ÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥.
‚ËÏË͇ÌÌfl
(ڥθÍË ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎ¥ TS 525A)
åÂı‡Ì¥ÁÏ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ„Ó ‚ËÏË͇ÌÌfl π
Ô˘ËÌÓ˛ ‰ÂflÍÓ„Ó ¯ÛÏÛ Ô¥‰ ˜‡Ò Ô‡ÒÛ-
‚‡ÌÌfl. ñ ÌÓχθÌÓ ¥ Ì ҂¥‰˜ËÚ¸ ÔÓ
ÌÂÒÔ‡‚Ì¥ÒÚ¸ Ô‡ÒÍË.
ó‚Ó̇ ·ÏÔӘ͇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ„Ó
‚ËÏË͇ÌÌfl (8) ÔÓ˜Ë̇π ·ÎËχÚË, ÍÓÎË
Ô‡Ò͇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl.
ñe ‚¥‰·Û‚‡πÚ¸Òfl, ÍÓÎË Ô‡Ò͇
Á̇ıӉ˷Òfl ...
– Û „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥, ̇
Ô¥‰Ó¯‚¥, ·¥Îfl 30 ÒÂÍÛ̉ ‡·Ó
– Û ‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥, ̇
Ô’flÚˆ¥, ·¥Îfl 8 ı‚ËÎËÌ.
ôÓ· ÁÌÓ‚Û ‚‚¥ÏÍÌÛÚË Ô‡ÒÍÛ, ÔÓÒÚÓ
ÔÓ‚ÓÛ¯¥Ú¸ ªª. äÓÎË Ò˄̇θ̇ ·ÏÔӘ͇
ÔÂÂÒڇ̠„Ó¥ÚË, ˆÂ ÓÁ̇˜‡π, ˘Ó Ô‡Ò͇
ÁÌÓ‚Û Û‚¥ÏÍÌÛÚ‡ ‚ ÏÂÂÊÛ.
A‚ÚÓ‚¥‰Íβ˜ÂÌÌfl ‡ÍÚË‚ÛπÚ¸Òfl ÔË·ÎËÁÌÓ
Á‡ 2 ı‚ËÎËÌË Ô¥ÒÎfl ‚ÏË͇ÌÌfl Ô‡ÒÍË Û
ÓÁÂÚÍÛ.
D Textile Protector
(ڥθÍË ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎ¥
TS 535 TP,
TS 545 TP S
)
á‡ıËÒ̇ ̇Í·‰Í‡ Û·Â¥„‡π Ú͇ÌËÌË, ˘Ó
ÔÓÚÂ·Û˛Ú¸ ‰·‡ÈÎË‚Ó„Ó ÔÓ‚Ó‰ÊÂÌÌfl,
‚¥‰ Ô„¥‚Û, ¥ ‰ÓÁ‚ÓÎflπ Ô‡ÒÛ‚‡ÚË
72
‚ËÓ·Ë Á Ú͇ÌËÌ Ò‡ÏËı ÚÂÏÌËı ‚¥‰Ú¥ÌÍ¥‚
·ÂÁ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Ú͇ÌËÌÌÓª ÔÓÍ·‰ÍË.
ôÓ· Ô‚¥ËÚË Â‡Íˆ¥˛ χÚÂ¥‡ÎÛ, ÏË
ÂÍÓÏẨÛπÏÓ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓÔ‡ÒÛ‚‡ÚË
Ì‚ÂÎËÍÛ ‰¥ÎflÌÍÛ Ú͇ÌËÌË Á ‚Ë‚Ó¥ÚÌÓª
ÒÚÓÓÌË. ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë Á‡ıËÒÌÛ
̇Í·‰ÍÛ, ÏÓÊ̇ Ô‡ÒÛ‚‡ÚË ‚ËÓ·Ë ¥Á
‰ÂΥ͇ÚÌËı Ú͇ÌËÌ Ì‡‚¥Ú¸ ÔË
χÍÒËÏ‡Î¸Ì¥È ÚÂÏÔ‡ÚÛ¥ («•••» до
« max »), ˘Ó ‰ÓÁ‚ÓÎflπ ÔÓ‚ÌÓ˛ Ï¥Ó˛
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÛÒ¥ ‰ÓÒÚÓªÌÒÚ‚‡ LJ¯Óª
Ô‡ÒÍË. èÓ˜Ë̇ÈÚ ԇÒÛ‚‡ÌÌfl ÌÂ
‡Ì¥¯Â, Ì¥Ê ˜ÂÂÁ 1 1/2 ı‚ËÎËÌË Ô¥ÒÎfl
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Á‡ıËÒÌÓª ̇Í·‰ÍË.
E è¥ÒÎfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
• Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ Ô‡ÒÍÛ ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥ Ú‡ ̇ÚËÒ-
Ì¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡‡» (3) ‰Îfl Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª ªª
Û ÌËÊ̸ÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ («·ÂÁ ԇ˻).
• ÑÎfl Á·¥Î¸¯ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ ÒÎÛÊ·Ë ‚ËÓ·Û
‚ËÎË‚‡ÈÚ ‚Ó‰Û Á ÂÁ‚ۇ‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë.
• á‡‚Ê‰Ë Á·Â¥„‡ÈÚ ԇÒÍÛ Û ‚ÂÚË͇θ-
ÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ (̇ Ô’flÚˆ¥) ‚ ÒÛıÓÏÛ
Ï¥Òˆ¥.
F ÑÓ„Îfl‰ Ú‡ ˜Ë˘ÂÌÌfl
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË
‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÏÂÚ‡ÎÂ‚Û ÏÓ˜‡ÎÍÛ.
èÓÚ¥Ï ÔÓÚ¥Ú¸ ̇ÒÛıÓ Ô¥‰Ó¯‚Û ÒÛıÓ˛
Ú͇ÌËÌÓ˛. ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚÂ
̇ʉ‡˜ÌËÈ Ô‡Ô¥, ÓˆÂÚ ‡·Ó ¥Ì¯¥ ı¥Ï¥˜Ì¥
ÒÔÓÎÛÍË. ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl Ï’flÍÓª ÔÓ‚ÂıÌ¥
Û˜ÓÍ ¥ ÍÌÓÔÓÍ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ Á‚˘‡È-
ÌËÈ ÏËθÌËÈ ÓÁ˜ËÌ.
G é˜Ë˘ÂÌÌfl Í·ԇ̇, ˘Ó
Á‡ÔÓ·¥„‡π ͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛
è‡Ò͇ χπ Í·ԇÌ, ˘Ó Á‡ÔÓ·¥„‡π
͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛. Ç¥Ì ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌËÈ ‚ÌËÁÛ
Ô¥‰ ÍÌÓÔÍÓ˛ «Ô‡» (3). äÎ‡Ô‡Ì ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘Û‚‡ÚË (ÚÓ·ÚÓ, Á‡‚ʉË,
ÍÓÎË Ô‡ÓÛÚ‚ÓÂÌÌfl ÁÏÂ̯ÛπÚ¸Òfl).
(G 1-9)
• è‰ ÚËÏ, flÍ ‚ËÈÌflÚË Ú‡ Ó˜ËÒÚËÚË
Í·ԇÌ, ‚¥‰Íβ˜¥Ú¸ Ô‡ÒÍÛ ¥ ‚ËÎËÈÚÂ
Á ÂÁ‚ۇ‡ ‚Ó‰Û.
• ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡‡» Ú‡Í,
˘Ó· ‚Ó̇ Òڇ· Û ‚ÂıÌπ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl.
é·ÂÂÊÌÓ ÔÓÚfl„Ì¥Ú¸ Á‡ ÍÌÓÔÍÛ.
ç ‰ÓÚÓ͇ÈÚÂÒfl ‰Ó ÌËÊ̸Ӫ ˜‡ÒÚËÌË
Í·ԇ̇ Û͇ÏË.
• á‡ÌÛÚ ÍÎ‡Ô‡Ì Û ÓÁ˜ËÌ ÓˆÚÛ (ÌÂ
ÓˆÚÓ‚Óª ÂÒÂ̈¥ª) ‡·Ó ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓÍÛ,
ÔÓÍË ‚‡ÔÌÓ Ì Òڇ̠ϒflÍËÏ.
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë Ì ÏÂÚ‡ÎÂ‚Û ˘¥ÚÓ˜ÍÛ,
‚ˉ‡Î¥Ú¸ Á‡Î˯ÍË ‚‡Ô̇. éÒÓ·ÎË‚Ó
ÔÓÒÎ¥‰ÍÛÈÚÂ, ˘Ó· ·Û· Ó˜Ë˘Â̇
ÌËÊÌfl ˜‡ÒÚË̇ Í·ԇ̇. é·ÔÓÎÓÒÌ¥Ú¸
Ô¥‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë.
• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ÍÎ‡Ô‡Ì Ì‡ Ï¥ÒˆÂ, Á΄͇
̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡‡».
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 72 03.06.13 10:42
• ç‡ÚËÒÌÛÚË Ì‡ ÍÌÓÔÍÛ ‰Îfl Ô‚¥ÍË
ÙÛÌ͈¥ª «Ô‡‡».
• á‡ÒÚÂÂÊÂÌÌfl: è‡ÒÍÛ Ì ÏÓÊ̇
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ·ÂÁ ÍÌÓÔÍË «Ô‡‡».
H ëËÒÚÂχ, ˘Ó Á‡ÔÓ·¥„‡π
͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛
äÓÎË ˜‡ÒÚÓ˜ÍË ‚‡Ô̇ ‚ËıÓ‰flÚ¸ Á ÓÚ‚Ó¥‚,
‡·Ó ÍÓÎË Ô‡‡ Ì ÛÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl ̇ÎÂÊÌËÏ
˜ËÌÓÏ Ì‡‚¥Ú¸ Ô¥ÒÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl Í·ԇ̇,
Ç‡Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ó˜ËÒÚËÚË Ô‡Ó‚Û Í‡ÏÂÛ
(H 1-13).
• ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡‡» (3) ‰Îfl ªª
Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª ‚ ÌËÊ̸ÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥.
• á‡ÎËÈÚ ‚ ÂÁ‚ۇ ‚Ó‰Û, ‚‚¥ÏÍÌ¥Ú¸
Ô‡ÒÍÛ, ‚Ë·Â¥Ú¸ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌËÈ ÂÊËÏ
«•••» ¥ ÔÓ˜Â͇ÈÚÂ, ‰ÓÍË Ò˄̇θ̇
·ÏÔӘ͇ Ì Á„‡ÒÌÂ.
• Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ Ô‡ÒÍÛ ¥ ÚËχÈÚ ªª ̇‰
‡ÍÓ‚ËÌÓ˛. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡‡»,
˘Ó· ‚Ó̇ Òڇ· Û ‚ÂıÌπ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl.
èÓÚ¥Ï Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ¥ ÔÓ‚Â-
Ì¥Ú¸ ªª, Á‡Î˯˂¯Ë Û Ú‡ÍÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥.
• 삇„‡: äÓÎË ÍÌÓÔ͇ ‚ËÈÌflÚ‡, ˜ÂÂÁ
ÓÚ‚ÓË Û Ô¥‰Ó¯‚¥ Ô‡ÒÍË ·Û‰ÛÚ¸
‚ËıÓ‰ËÚË „‡fl˜‡ ‚Ó‰‡ ¥ Ô‡‡.
• èÓ˜Â͇ÈÚÂ, ÔÓÍË Ô¥‰Ó¯‚‡ ÓıÓÎÓÌÂ, Ú‡
Ó˜ËÒÚ¥Ú¸ ªª, flÍ ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ˢÂ.
• èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ Û ÔÓÔ‰Ìπ ÔÓÎÓÊÂÌ-
Ìfl Ú‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ̪, ÔÓÍË ‚Ó̇
ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Ì Òڇ̠̇ Ï¥ÒˆÂ.
• ç‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÂÁ‚ۇ ‚Ó‰Ó˛, ̇„¥ÈÚÂ
Ô‡ÒÍÛ ¥ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ 4 ‡ÁË Ì‡ ÍÌÓÔÍÛ
«Á·¥Î¸¯ÂÌÓ„Ó ‚ËÍË‰Û Ô‡Ë», ˘Ó·
Ó˜ËÒÚËÚË Ô‡ÒÍÛ Ô‰ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌflÏ.
LJÊÎË‚Ó: ‚ËÈχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡‡» ڥθÍË
ÚÓ‰¥, ÍÓÎË ÇË ıÓ˜ÂÚ ӘËÒÚËÚË ÒËÒÚÂÏÛ,
˘Ó Á‡ÔÓ·¥„‡π ͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛. ç¥ÍÓÎË
Ì ‚ËÈχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Ô¥‰ ˜‡Ò Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl.
ÇË¥¯ÂÌÌfl ÔÓ·ÎÂÏ
èÓ·ÎÂχ ÇË¥¯ÂÌÌfl
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË
‚ËÍË‰Û Ô‡Ë
Á’fl‚Îfl˛Ú¸Òfl
͇ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë
è‡Ë ÌÂχπ
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ
ÔÓÚË „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª
ÒÚ¥ÎÍË, ˘Ó· ÁÏÂ̯ËÚË
Ô‡Û ‡·Ó ‚ËÏÍÌÛÚË ÈÓ„Ó.
êÓ·¥Ú¸ ·¥Î¸¯ ÚË‚‡Î¥
¥ÌÚ‚‡ÎË, ÍÓÎË
ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl ÍÌÓÔ͇ÏË
Á·¥Î¸¯ÂÌÓ„Ó ‚ËÍË‰Û Ô‡Ë
Á Ô¥‰Ó¯‚Ë.
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
«Ô‡‡», ˘Ó· ‚Ó̇
Òڇ· Û ‚ÂıÌπ
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl.
è‡ÓÛÚ‚ÓÂÌÌfl
ÁÏÂ̯ËÎÓÒfl ‡·Ó
ÈÓ„Ó
‚Á‡„‡Î¥ ÌÂχπ
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË
‚ËÍË‰Û Ô‡Ë
Á’fl‚Îfl˛Ú¸Òfl
˜‡ÒÚÓ˜ÍË ‚‡Ô̇
é˜ËÒÚ¥Ú¸ Í·ԇÌ,
˘Ó Á‡ÔÓ·¥„‡π
͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛
(‰Ë‚. «G»).
é˜ËÒÚ¥Ú¸ Ô‡Ó‚Û
͇ÏÂÛ (‰Ë‚. «H»).
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡
‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔ‰̸ӄÓ
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl
˜ӂËÌ
Продукція відповідає технічним регламентам, які поширюються на цю продукцію згідно чинного законодавства.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів безкоштовні).
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 73
73
03.06.13 10:42
74
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 74 03.06.13 10:42
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 75
75
03.06.13 10:42
76
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 76 03.06.13 10:42
TS 545 TP S, TS 535 TP
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 77
77
03.06.13 10:42
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 78 03.06.13 10:42
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 79 03.06.13 10:42
5712710034_TS_545-505_S06-80.indd 80 03.06.13 10:42
advertisement
Related manuals
advertisement